Показалец 
Приети текстове
Вторник, 19 ноември 2013 г. - Страсбург
Многогодишна финансова рамка за периода 2014—2020 г. ***
 Междуинституционално споразумение относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и доброто финансово управление
 Проект на коригиращ бюджет № 7/2013 — Увеличаване на средствата в Европейския социален фонд (ЕСФ) с цел преодоляване на младежката безработица, бедността и социалната изолация във Франция, Италия и Испания
 Проект на коригиращ бюджет 8/2013 (ПКБ2а) - увеличение на плащанията по функции от МФР и недостиг на бюджетни кредити за плащания в бюджета за 2013 г.
 Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana — Строителни материали — Испания)
 Програма „Еразъм за всички“***I
 Програма „Творческа Европа“ ***I
 Програма „Европа за гражданите“ ***
 Механизъм за свързване на Европа ***I
 Трансевропейска транспортна мрежа ***I
 Статистиката на селското и рибното стопанство ***I
 Изменение на споразумението за държавните поръчки ***
 Опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера ***
 Допълнителна научноизследователска програма по проекта „ITER“ (2014—2018 г.) *
 Програма за научни изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия *
 Инструмент за сътрудничество в областта на ядрената безопасност *
 Програми за подпомагане на извеждането от експлоатация на ядрени съоръжения в България, Литва и Словакия *

Многогодишна финансова рамка за периода 2014—2020 г. ***
PDF 368kWORD 26k
Резолюция
Приложение
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно проекта на регламент на Съвета за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020 (11791/2013 — C7-0238/2013 — 2011/0177(APP))
P7_TA(2013)0455A7-0389/2013

(Специална законодателна процедура — одобрение)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението за регламент на Съвета (COM(2011)0398, изменено с COM(2012)0388),

—  като взе предвид проекта на регламент на Съвета (11791/2013) и поправката на Съвета от 14 ноември 2013 г. към него (11791/2013 COR 1),

—  като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 312 от Договора за функционирането на ЕС и член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия (C7‑0238/2013),

—  като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2012 г. с цел постигане на положителен резултат от процедурата по одобряване на многогодишната финансова рамка(1),

—  като взе предвид своята резолюция от 13 март 2013 г. относно заключенията на Европейския съвет от 7 и 8 февруари 2013 г. относно многогодишната финансова рамка(2),

—  като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2013 г. относно политическото споразумение за многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.(3),

—  като взе предвид член 75 и член 81, параграф 1 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката на комисията по бюджети, становището на комисията по регионално развитие и писмото на комисията по транспорт и туризъм (A7‑0389/2013),

1.  Дава своето одобрение относно проекта на регламент на Съвета за определяне на многогодишната финансова рамка за годините 2014—2020, съдържащ се в приложението към настоящата резолюция;

2.  Одобрява съвместните декларации на Парламента, Съвета и Комисията, приложени към настоящата резолюция;

3.  Приема за сведение декларациите на Комисията, приложени към настоящата резолюция;

4.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Приложение 1

ПРОЕКТ НА РЕГЛАМЕНТ НА СЪВЕТА ЗА ОПРЕДЕЛЯНЕ НА МНОГОГОДИШНАТА ФИНАНСОВА РАМКА ЗА ГОДИНИТЕ 2014—2020

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Регламент на Съвета (EС, Евратом) № 1311/2013.)

Приложение 2:

ДЕКЛАРАЦИИ

Съвместна декларация относно собствените ресурси

1.  Член 311 от ДФЕС постановява, че Съветът си осигурява средствата, необходими за постигане на неговите цели и успешното изпълнение на неговите политики, както и че, без да се засягат другите приходи, бюджетът се финансира изцяло от собствени ресурси. Съгласно член 311, трета алинея  Съветът, като действа в съответствие със специална законодателна процедура, с единодушие и след консултация с Европейския парламент, приема решение относно системата на собствените ресурси и в този контекст е възможно да се установят нови категории собствени ресурси или да се отмени вече съществуваща категория.

2.  Въз основа на това през юни 2011 г. Комисията представи набор от предложения за реформиране на системата на собствените ресурси на Съюза. На заседанието си от 7—8 февруари Европейският съвет постигна съгласие, че разпоредбите за собствените ресурси следва да се ръководят от общите цели за простота, прозрачност и справедливост. Освен това Европейският съвет призова Съвета да продължи да работи върху предложението на Комисията за нов собствен ресурс, основан на данъка върху добавената стойност (ДДС). Също така той прикани държавите членки, участващи в засиленото сътрудничество в областта на данъка върху финансовите сделки (ДФС), да разгледат въпроса дали той би могъл да бъде база за нов собствен ресурс за бюджета на ЕС.

3.  По въпроса за собствените ресурси е необходима още работа. За тази цел ще бъде свикана група на високо равнище, съставена от членове, определени от трите институции. Тя ще вземе предвид всички съществуващи или предстоящи данни, които ще ѝ бъдат предоставени от трите европейски институции и от националните парламенти. Групата следва да се възползва от съответния експертен опит, включително от този на националните бюджетни и фискални органи, както и на независими експерти.

4.  Групата ще извърши общ преглед на системата на собствените ресурси, като се ръководи от общите цели за простота, прозрачност, справедливост и демократична отчетност. В края на 2014 г. ще бъде налице първата оценка. Постигнатият напредък в работата ще бъде оценяван на политическо равнище на редовни заседания, поне веднъж на всеки шест месеца.

5.  Националните парламенти ще бъдат поканени на междуинституционална конференция през 2016 г. за оценяване на резултатите от работата.

6.  Въз основа на резултатите от тази работа Комисията ще прецени дали е подходящо да бъде поставено началото на нови инициативи за собствените ресурси. Тази оценка ще бъде извършена успоредно с прегледа, посочен в член 1а от Регламента за МФР, с оглед на евентуалните реформи, които да бъдат разгледани в периода, обхванат от следващата многогодишна финансова рамка.

Съвместна декларация относно повишаването на ефективността на публичните разходи по въпроси, свързани с действията на ЕС

Европейският парламент, Съветът и Комисията се споразумяха да работят заедно, с оглед спестяване на разходи и по-добро единодействие на национално и на европейско равнище, с цел повишаване на ефективността на публичните разходи по въпроси, свързани с действията на ЕС. За тази цел и по най-подходящия според тях начин институциите ще се възползват inter alia от познаването на добри практики, обмена на информация и наличните независими оценки. Резултатите следва да бъдат на разположение и да послужат за част от основата на предложението на Комисията за следващата многогодишна финансова рамка.

Съвместна декларация

Европейският парламент, Съветът и Комисията изразяват съгласие, че годишните бюджетни процедури, които се прилагат по отношение на МФР за периода 2014—2020 г. ще включват, по целесъобразност, елементи, свързани с равенството между половете, като се отчитат начините, по които общата финансова рамка на Съюза допринася за по-голямото равенство между половете (и осигурява систематичното съобразяване с този въпрос).

Съвместна декларация по член 15 от Регламента на Съвета за определяне на многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.<BR>(досегашна бележка към член 9е, както е посочено в документ 11655/13)

Институциите са съгласни да използват сумата, посочена в член 15 от Регламента на Съвета за определяне на многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г., както следва: 2 143 млн. евро за младежката безработица, 200 млн. евро за програма „Хоризонт 2020“, 150 млн. евро за „Еразъм“ и 50 млн. евро за „COSME“.

Декларация на Европейската комисия относно националните декларации за управление

В своята резолюция от 17 април 2013 г. за освобождаване от отговорност Европейският парламент поиска да се създаде образец за националните декларации за управление, изготвяни от държавите членки на съответното политическо равнище. Комисията е готова да разгледа това искане и желае да покани Европейския парламент и Съвета да участват в работна група, която да изготви препоръки до края на годината.

Декларация на Европейската комисия относно прегледа/преработката

С оглед на разпоредбите на член 1А от Регламента за МФР и като има предвид резултата от прегледа, Комисията потвърждава намерението си да представи законодателни предложения за преработка на Регламента за МФР. Във връзка с това тя ще отдели специално внимание на функционирането на общия марж за плащанията, за да се гарантира, че таванът на общите плащания ще е наличен през целия период. Тя ще разгледа също развитието на общия марж за поетите задължения. Комисията ще вземе под внимание и конкретните изисквания на програмата „Хоризонт 2020“. Комисията ще разгледа и възможността да приведе в съответствие своите предложения за следващата МФР с политическите цикли на институциите.

(1) Приети текстове, P7_TA(2012)0360.
(2) Приети текстове, P7_TA(2013)0078.
(3) Приети текстове, P7_TA(2013)0304.


Междуинституционално споразумение относно сътрудничеството по бюджетните въпроси и доброто финансово управление
PDF 288kWORD 26k
Решение
Приложение
Решение на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно сключване на Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетните въпроси и доброто финансово управление (2011/2152(ACI))
P7_TA(2013)0456A7-0337/2013

Европейският парламент,

—  като взе предвид проекта на Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетните въпроси и доброто финансово управление,

—  като взе предвид членове 310, 311, 312 и 323 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2012 г. с цел постигане на положителен резултат от процедурата по одобряване на многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.(1),

—  като взе предвид заключенията на Европейския съвет, приети на 8 февруари 2013 г.,

—  като взе предвид своята резолюция от 13 март 2013 г. относно заключенията на Европейския съвет от 7 и 8 февруари относно многогодишната финансова рамка(2),

—  като взе предвид заключенията на Европейския съвет, приети на 28 юни 2013 г.,

—  като взе предвид своята резолюция от 3 юли 2013 г. относно политическото споразумение за многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.(3),

—  като взе предвид член 127, параграф 1 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по конституционни въпроси и становището на комисията по бюджети (A7‑0337/2013),

А.  като има предвид, че политическо споразумение беше постигнато на 27 юни 2013 г. на най-високо политическо равнище между Европейския парламент, ирландското председателство на Съвета и Комисията относно многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2014—2020 г. и ново междуинституционално споразумение;

Б.  като има предвид, че за първи път бяха използвани създадените с Договора от Лисабон нови разпоредби, свързани с МФР, по-специално по отношение на по-голямата роля и по-големите правомощия, предоставени с тях на Европейския парламент;

В.  като има предвид, че е целесъобразно в контекста на МФР да се приеме Междуинституционално споразумение за осигуряване на бюджетна дисциплина и за подобряване на функционирането на годишната бюджетна процедура и сътрудничеството между институциите по бюджетните въпроси;

1.  Приема политическото споразумение, постигнато по МФР за периода 2014—2020 г. и за ново междуинституционално споразумение; изразява решимост да използва в пълна степен в хода на предстоящите бюджетни процедури новите установени инструменти, по-специално по отношение на гъвкавостта;

2.   Подчертава, че дългият и труден процес на преговори, както в рамките на Съвета, така и на междуинституционално равнище, заедно с резултатите от него, представлява незадоволително прилагане на създадените с Договора от Лисабон нови разпоредби, свързани с МФР, по-специално по отношение на по-голямата роля и по-големите правомощия, предоставени с тях на Европейския парламент;

3.   Осъжда стратегията за преговори на Съвета, при която неговите преговарящи бяха обвързани от заключенията на Европейския съвет от 8 февруари 2013 г. по въпроси, които попадат в обикновената законодателна процедура, като например подробни критерии за отпускане на средства, пакети от мерки по програми или бенефициенти, както и дискреционни финансови средства, коригиращи равнището на националните приходи от бюджета на Съюза, като по този начин се предотврати провеждането на същински преговори от страна на двата клона на законодателния орган;

4.  Освен това изразява съжаление, че многобройните контакти и срещи, проведени през последните няколко години между неговата делегация и последователните председателства на Съвета не оказаха въздействие върху духа, графика или съдържанието на преговорите или върху позицията на Съвета, включително относно необходимостта от разграничаване на законодателните от бюджетните аспекти в споразумението за МФР;

5.  Заключава, че в съответствие с член 312, параграф 5 от ДФЕС алтернативни работни договорености следва да бъдат определени в бъдеще с цел улесняване на приемането на МФР, като се гарантира, че законодателните и бюджетните правомощия на Парламента, както са предоставени от ДФЕС, се зачитат в пълна степен, че Съветът всъщност преговоря и по т.нар. „свързани с МФР“ части на правните основания на програмите и че Европейският съвет се въздържа да действа като законодател в нарушение на ДФЕС;

6.  Призовава своята комисия по бюджети, в сътрудничество с комисията по конституционни въпроси, да изготви необходимите заключения и своевременно да представи нови предложения в подходящ срок преди предложенията за следизборно преразглеждане за 2016 г. относно реда и условията за провеждане на преговори по МФР, така че да се гарантира демократичният и прозрачен характер на целия процес на определяне на бюджета;

7.  Одобрява сключването на споразумението в приложение;

8.  Възлага на своя председател да подпише споразумението с председателя на Съвета и председателя на Комисията и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз;

9.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, включително и приложението към него, на Съвета и на Комисията за сведение.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Междуинституционално споразумение между европейския парламент, съвета и комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на междуинституционалното споразумение, публикувано в ОВ С 373 от 20 декември 2013 г., стр. 1.)

(1) Приети текстове, P7_TA(2012)0360.
(2) Приети текстове, P7_TA(2013)0078.
(3) Приети текстове, P7_TA(2013)0304.


Проект на коригиращ бюджет № 7/2013 — Увеличаване на средствата в Европейския социален фонд (ЕСФ) с цел преодоляване на младежката безработица, бедността и социалната изолация във Франция, Италия и Испания
PDF 277kWORD 22k
Резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 7/2013 на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел III — Комисия (14180/2013 — C7-0350/2013 — 2013/2160(BUD))
P7_TA(2013)0457A7-0367/2013

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Eвратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(1),

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, приет окончателно на 12 декември 2012 г.(2),

—  като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление(3),

—  като взе предвид Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета от 7 юни 2007 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности(4),

—  като взе предвид проекта на коригиращ бюджет № 7/2013, приет от Комисията на 25 юли 2013 г. (COM(2013)0557),

—  като взе предвид позицията относно проекта на коригиращ бюджет № 7/2013, приета от Съвета на 7 октомври и предадена на Парламента на 14 октомври 2013 г. (14180/2013 — C7–0350/2013),

—  като взе предвид членове 75б и 75д от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7–0367/2013),

A.  като има предвид, че проектът на коригиращ бюджет № 7 за 2013 г. (ПКБ № 7/2013) обхваща увеличение на бюджетните кредити за поети задължения в размер на 150 милиона евро във функция 1б от Многогодишната финансова рамка (МФР) с цел разрешаване на „определени въпроси“, произтичащи от окончателния изход от преговорите за МФР за годините 2014—2020, които засягат Франция, Италия и Испания;

Б.  като има предвид, че тези допълнителни бюджетни кредити следва да допринесат за справяне с конкретните ситуации на безработица, по-специално безработицата сред младежите, бедността и социалната изолация в тези държави членки;

В.  като има предвид, че Комисията счита, че най-целесъобразният начин за оказване на помощ на тези държави членки е чрез увеличаване на Европейския социален фонд (ЕСФ);

Г.  като има предвид, че укрепването в размер на 150 милиона евро под формата на бюджетни кредити за поети задължения ще бъде покрито от маржа под тавана за разходите на функция 1б (16 милиона евро) и от мобилизирането на инструмента за гъвкавост (134 милиона евро), предназначени за това специфично действие;

1.  Отбелязва ПКБ № 7/2013, представен от Комисията на 25 юли 2013 г., който обхваща увеличение на бюджетните кредити за поети задължения в размер на 150 милиона евро във функция 1б от МФР с цел разрешаване на „определени въпроси“, произтичащи от окончателния изход от преговорите в рамките на Европейския съвет за МФР за годините 2014—2020, които засягат Франция, Италия и Испания;

2.  Подкрепя предложението на Комисията да задели тези допълнителни бюджетни кредити за съществуващи програми по ЕСФ в засегнатите държави членки, за да разгледа конкретната ситуация на безработица, по-специално безработицата сред младежите, и на социална изолация; очаква Комисията своевременно да докладва на парламента относно конкретните мерки и действия, финансирани с тези бюджетни кредити;

3.  Освен това отбелязва, че допълнителните 150 милиона евро ще бъдат предимно финансирани чрез мобилизирането на инструмента за гъвкавост;

4.  Одобрява позицията на Съвета относно проекта на коригиращ бюджет № 7/2013;

5.  Възлага на своя председател да обяви, че коригиращ бюджет № 7/2013 е окончателно приет, както и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз;

6.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията и на националните парламенти.

(1) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 66, 8.3.2013 г.
(3) ОВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
(4) OВ L 163, 23.6.2007 г., стр. 17.


Проект на коригиращ бюджет 8/2013 (ПКБ2а) - увеличение на плащанията по функции от МФР и недостиг на бюджетни кредити за плащания в бюджета за 2013 г.
PDF 283kWORD 24k
Резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно позицията на Съвета относно проект на коригиращ бюджет № 8/2013 на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел III — Комисия (14871/2013 — C7–0387/2013 — 2013/2227(BUD))
P7_TA(2013)0458A7-0371/2013

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 314 от Договора за функционирането на Европейския съюз и член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(1),

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, приет окончателно на 12 декември 2012 г.(2),

—  като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление(3),

—  като взе предвид Решение 2007/436/ЕО, Евратом на Съвета от 7 юни 2007 г. относно системата на собствените ресурси на Европейските общности(4),

—  като взе предвид проекта на коригиращ бюджет № 8/2013, приет от Комисията на 25 септември 2013 г. (COM(2013)0669),

—  като взе предвид позицията относно проекта на коригиращ бюджет № 8/2013, приета от Съвета на 30 октомври и предадена на Парламента на 31 октомври 2013 г. (14871/2013 — C7–0387/2013),

—  като взе предвид членове 75б и 75д от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7–0371/2013),

A.  като има предвид, че проектът на коригиращ бюджет № 8 за 2013 г. (ПКБ № 8/2013) се отнася за увеличението на бюджетните кредити за плащания в размер на 3,9 милиарда евро по функции 1а, 1б, 2, 3а, 3б и 4 от Многогодишната финансова рамка(МФР) с цел посрещане на непокритите нужди до края на годината, така че да могат да бъдат изпълнени правните задължения, произтичащи от минали и настоящи задължения, да бъдат избегнати финансови санкции и бенефициерите да могат да получат средствата, предвидени от договорените политики на Съюза, за които Парламентът и Съветът са одобрили съответните бюджетни кредити за поети задължения в предходни годишни бюджети;

Б.  като има предвид, че исканите допълнителни бюджетни кредити за плащания ще намалят равнището на неизпълнените поети задължения, както и риска от пренос на неестествено високи равнища на неплатени сметки за 2014 г.;

В.  като има предвид, че ПКБ № 8/2013 актуализира ПКБ № 2/2013, представен от Комисията през март 2013 г. за сума в размер на 11,2 милиарда евро, и е одобрен само частично от бюджетния орган през септември 2013 г. за сума в размер на 7,3 милиарда евро;

Г.  като има предвид, че пълният размер на исканията за плащане, останали неизпълнени към края на 2012 г. за политиката на сближаване (2007—2013 г.) в размер на 16,2 милиарда евро, трябваше да бъде прехвърлен за 2013 г., като в резултат на това намаля равнището на наличните плащания в бюджета за 2013 г. за покриване на нуждите от плащания за тази година; като има предвид, че тази сума вероятно ще достигне 20 милиарда евро към края на 2013 г. с презумпцията, че ПКБ № 8/2013 бъде приет за целия размер на поисканата сума;

Д.  като има предвид, че политическото споразумение, постигнато на 27 юни 2013 г. на най-високо политическо равнище между Парламента, председателството на Съвета и Комисията относно МФР за периода 2014–2020 г., включваше политически ангажимент от страна на Съвета да предприеме всички необходими стъпки, за да гарантира, че задълженията на Съюза за 2013 г. са изцяло изпълнени, официално да приеме ПКБ № 2/2013 за 7,3 милиарда евро, както и незабавно да приеме допълнителен проект на коригиращ бюджет, който предстои да бъде предложен от Комисията в началото на есента с цел да се избегне недостиг на обосновани бюджетни кредити за плащания;

Е.  като има предвид, че в съответствие с член 41, параграф 2 от Финансовия регламент Комисията е разгледала обхвата за вътрешно преразпределение в рамките на общия преглед на нуждите от плащания до края на годината и е предложила преразпределение в размер на 509,8 милиона евро в т.нар. „глобален трансфер“;

Ж.  като има предвид, че в своята резолюция от 3 юли 2013 г. Парламентът обвързва приемането от Съвета на допълнителен проект на коригиращ бюджет в началото на есента с приемането на Регламента за МФР или на бюджета за 2014 г.;

1.  Приветства представянето от Комисията на ПКБ № 8/2013 на 25 септември 2013 г., който се отнася за увеличението на бюджетните кредити за плащания в размер на 3,9 милиарда евро по функции 1а, 1б, 2, 3а, 3б и 4 от МФР до общото равнище, което вече беше предложено в ПКБ № 2/2013; подчертава, че с пълното приемане на ПКБ № 8/2013 ще бъде достигнат таванът на плащанията за 2013 г;

2.  Припомня, че ПКБ № 8/2013 представлява, в съответствие с минали задължения на трите институции, вторият транш от ПКБ № 2/2013 като минималната сума, необходима за изпълнението на правните задължения и миналите задължения на Съюза до края на 2013 г., за да се избегнат финансови санкции и да се намали равнището на неизпълнените поети задължения;

3.  Счита, както Комисията многократно е заявявала, че пълното приемане на ПКБ № 8/2013 ще предостави възможност на Съюза да изпълни изцяло своите правни задължения до края на 2013 г.; при все това изразява загриженост, че въпреки цялостното увеличение на плащанията в размер на 11,2 милиарда евро (ПКБ № 2 и ПКБ № 8/2013) все още се счита, че все пак ще трябва да се извърши важен пренос за следващата година в размер на около 20 милиарда евро на исканията за плащане, свързани с програмите за сближаване през периода 2007–2013 г., както призна Комисията по време на последната междуинституционална среща относно плащанията на 26 септември 2013 г.; подчертава, че положението също така е критично за други програми извън функция 1б;

4.  Припомня, че приемането от Съвета на ПКБ № 8/2013 беше част от политическото споразумение за МФР за периода 2014—2020 г. и следователно изпълнява само едно от трите условия за това Парламентът да даде своето одобрение за Регламента за МФР, както е посочено в неговата резолюция от 3 юли 2013 г.;

5.  Приема намаляването в размер на 14,8 милиона евро, въведено от Съвета, единствено тъй като тази сума би била допълнителна към първоначалната сума в размер на 11,2 милиарда евро от ПКБ № 2/2013; в този контекст подчертава, че поддържа своята принципна позиция, че специални инструменти, като например фонд „Солидарност“ на ЕС, следва да бъдат финансирани чрез нови бюджетни кредити както за поети задължения, така и за плащания над таваните на МФР;

6.  Припомня, че позиция на Съвета по член 314, параграф 3 от ДФЕС е подготвителен акт и е действителна от датата на приемането ѝ; посочва, че счита позицията на Съвета относно ПКБ № 8/2013, която му беше предадена от изпълняващия длъжността председател на Съвета на 31 октомври 2013 г., за действителна за целите на член 314, параграф 3 и член 314, параграф 4 от ДФЕС, считано от датата на приемането ѝ на 30 октомври 2013 г.; отхвърля и пренебрегва клаузата в придружаващото „решение“, с която Съветът цели да обвърже действителността на своята позиция относно ПКБ № 8/2013 с одобрението от страна на Парламента на споразумението относно МФР за периода 2014—2020 г. и на позицията на Съвета относно проекта на коригиращ бюджет № 9/2013;

7.  Одобрява позицията на Съвета относно проекта на коригиращ бюджет № 8/2013;

8.  Възлага на своя председател да обяви, че коригиращ бюджет № 8/2013 е окончателно приет, както и да осигури неговото публикуване в Официален вестник на Европейския съюз;

9.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията и на националните парламенти.

(1) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(2) ОВ L 66, 8.3.2013 г.
(3) OВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
(4) ОВ L 163, 23.6.2007 г., стр. 17.


Мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (заявление EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana — Строителни материали — Испания)
PDF 313kWORD 27k
Резолюция
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно мобилизиране на средства от Европейския фонд за приспособяване към глобализацията, съгласно точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana — строителни материали, подадено от Испания) (COM(2013)0635 — C7-0269/2013 — 2013/2192(BUD))
P7_TA(2013)0459A7-0341/2013

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0635 — C7‑0269/2013),

—  като взе предвид Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (МИС от 17 май 2006 г.)(1), и по-специално точка 28 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1927/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски фонд за приспособяване към глобализацията(2) (Регламент за ЕФПГ),

—  като взе предвид тристранната процедура, предвидена в точка 28 от МИС от 17 май 2006 г.,

—  като взе предвид писмото на комисията по заетост и социални въпроси,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджети (A7‑0341/2013),

A.  като има предвид, че Европейският съюз създаде законодателни и бюджетни инструменти, за да осигури допълнителна подкрепа за работниците, засегнати от последиците от големи структурни изменения в моделите на световната търговия, и да ги подпомогне при повторното им професионално интегриране на пазара на труда;

Б.  като има предвид, че обхватът на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ) беше временно разширен за подадените от 1 май 2009 г. до 31 декември 2011 г. заявления, за да се включи подкрепа за работниците, чието съкращаване е пряк резултат от световната финансова и икономическа криза;

В.  като има предвид, че финансовата помощ на Съюза за съкратените работници следва да бъде динамична и да се предоставя по възможно най-бърз и най-ефикасен начин, в съответствие със съвместната декларация на Европейския парламент, Съвета и Комисията, приета по време на заседанието по съгласуване на 17 юли 2008 г., и при надлежно спазване на МИС от 17 май 2006 г. по отношение на вземането на решения за мобилизиране на средства от ЕФПГ;

Г.  като има предвид, че Испания подаде заявление EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana за финансово участие от страна на ЕФПГ вследствие съкращаването на 630 работници в 140 предприятия, развиващи дейност в региона по NUTS II — автономна област Валенсия, като 300 работници попадат в целевата група за подпомагане чрез съфинансирани мерки по линия на ЕФПГ, в рамките на референтния период от 14 юни 2012 г. до 14 март 2013 г.;

Д.  като има предвид, че заявлението отговаря на критериите за допустимост, предвидени от Регламента за ЕФПГ;

1.  Изразява съгласие с Комисията, че условията, посочени в член 2, буква б) от Регламента за ЕФПГ, са изпълнени и че следователно Испания има право на финансово подпомагане по този регламент;

2.  Отбелязва, че испанските органи внесоха заявлението за финансова помощ от ЕФПГ на 22 май 2013 г. и че Комисията представи своята оценка на 16 септември 2013 г.; приветства краткия период на оценка от четири месеца;

3.  Отбелязва, че кризата има тежко отражение върху автономната област Валенсия, като процентът на безработица достигна 29,19% през първото тримесечие на 2013 г.; приветства факта, че регионът се възползва още веднъж от помощта по линия на ЕФПГ за справяне с високата безработица;

4.  Приветства автономната област Валенсия за нейния капацитет за кандидатстване и използване на средствата от ЕФПГ за справяне с проблемите на пазара на труда, който се характеризира с наличието на голям процент малки и средни предприятия; в този контекст припомня, че автономната област Валенсия вече е кандидатствала четири пъти за подкрепа от ЕФПГ за текстилния и керамичния сектор, за сектора за обработка на естествени камъни, както и за строителния сектор(3);

5.  Счита, че съкращенията в 140-те предприятия, извършващи производствена дейност в региона по NUTS II — автономна област Валенсия (ES52), са свързани с големите структурни промени в моделите на световната търговия, вследствие на които вносът на продукти от други неметални минерални суровини в Съюза се е увеличил, а делът на Съюза в производството на такива изделия в световен мащаб е намалял;

6.  Приветства факта, че за да предоставят бързо помощ на работниците, испанските органи решиха да започнат прилагането на персонализирани мерки за засегнатите работници на 22 август 2013 г., много преди окончателното решение за предоставяне на подкрепа от ЕФПГ за предложения съгласуван пакет;

7.  Отбелязва, че испанските органи съобщават, че според оценката им въз основа на предишен опит във връзка със заявления за мобилизирането на ЕФПГ, очакват само 300 работници от целевата група да изберат да получат подкрепа от фонда; призовава испанските органи да използват пълноценно подкрепата от ЕФПГ, по-специално с цел повишаване на квалификацията на работниците с основно образование, които съставляват 74,4% от работниците от целевата група;

8.  Отбелязва, че съгласуваният пакет от персонализирани услуги, които трябва да бъдат съфинансирани, включва мерки за реинтеграцията на 300 съкратени работници на пазара на труда, като например профилиране, професионално ориентиране, консултиране, обучение, интензивно съдействие при търсене на работа, подкрепа за предприемачество, както и някои стимули, като например насърчаване за търсене на работа, покриване на разходи за пътуване до работното място, стимули при пренасочване и помощ за започване на бизнес;

9.  Отбелязва, че съгласуваният пакет предвижда финансови стимули за търсенето на работа (еднократна сума от 300 EUR), парична помощ за мобилност (до 400 EUR) и мерки за насърчаване при преквалификация (до 700 EUR); приветства факта, че общият размер на финансовите стимули е ограничен, като по-голямата част от помощта остава за разходи във връзка с обучението, консултирането, помощта при търсенето на работа и подкрепата за предприемачество;

10.  Приветства провеждането на консултации със социалните партньори, и по-специално с профсъюзите на местно равнище (UGT-PV, CCOO-PV) при планирането на мерките по съгласувания пакет по линия на ЕФПГ, както и факта, че ще се прилага политика на равнопоставеност между жените и мъжете и недопускане на дискриминация на различните етапи от прилагането на мерките по ЕФПГ и по отношение на достъпа до тях;

11.  Припомня, че е важно да се подобри пригодността за заетост на всички работници посредством адаптирано обучение и признаване на уменията и компетентността, придобити по време на професионалната им кариера; очаква предлаганото в съгласувания пакет обучение да бъде адаптирано не само към потребностите на съкратените работници, но и към актуалната бизнес среда;

12.  Приветства факта, че съгласуваният пакет включва професионално обучение, насочено към сектори, в които съществуват или могат да възникнат възможности за работа, както и че пакетът съдържа повишаване на квалификацията, с оглед удовлетворяване на бъдещите потребности на производителите в сектора, засегнат от съкращенията;

13.  Отбелязва, че предоставената информация относно съгласувания пакет от персонализирани услуги, които трябва да се финансират от ЕФПГ, съдържа сведения относно взаимното допълване с действията, финансирани от структурните фондове; подчертава, че испанските органи са потвърдили, че за посочените по-горе отговарящи на условията за допустимост действия не получават помощ от други финансови инструменти на ЕС; отново призовава Комисията да представи сравнителна оценка на тези данни в своите годишни доклади, за да се осигури пълно спазване на съществуващите правила и да се гарантира, че не възниква дублиране на финансираните от Съюза услуги;

14.  Отправя искане към съответните институции да положат необходимите усилия за подобряване на процедурните разпоредби с цел ускоряване на мобилизирането на средства от ЕФПГ; оценява подобрената процедура, въведена от Комисията вследствие на искането на Парламента за ускорено отпускане на безвъзмездни средства, чиято цел е представянето на бюджетния орган на оценката на Комисията относно допустимостта на заявленията за ЕФПГ, заедно с предложението за мобилизиране на средства от ЕФПГ; изразява надежда, че в новия регламент за Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (за периода 2014—2020 г.) ще бъдат включени допълнителни подобрения на процедурата, както и че ще бъдат постигнати по-голяма ефикасност, прозрачност и видимост на ЕФПГ;

15.  Подчертава, че в съответствие с член 6 от Регламента за ЕФПГ се гарантира, че ЕФПГ подкрепя реинтеграцията на отделни съкратени работници на пазара на труда и осигуряването на трайна заетост; подчертава освен това, че помощта от ЕФПГ може да съфинансира единствено активни мерки на пазара на труда, които водят до трайна и дългосрочна заетост; заявява отново, че помощта от ЕФПГ не трябва да замества дейностите, които са отговорност на дружествата по силата на националното право или колективни споразумения, нито мерките за преструктуриране на дружества или отрасли;

16.  Приветства постигнатото в Съвета споразумение за възстановяване в Регламента за ЕФПГ за периода 2014—2020 г. на критерия за мобилизиране на фонда във връзка с кризата, благодарение на което се допуска предоставянето на финансова помощ на работниците, съкратени в резултат на настоящата финансова и икономическа криза, в допълнение към помощта за работниците, загубили работните си места поради промени в моделите на световната търговия;

17.  Одобрява приложеното към настоящата резолюция решение;

18.  Възлага на своя председател да подпише решението заедно с председателя на Съвета и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

19.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, включително и приложението към нея, на Съвета и на Комисията.

ПРИЛОЖЕНИЕ

РЕШЕНИЕ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТА

относно мобилизиране на Европейския фонд за приспособяване към глобализацията в съответствие с точка 28 от Междуинституционалното споразумение от 17 май 2006 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина и доброто финансово управление (заявление EGF/2013/004 ES/Comunidad Valenciana — строителни материали, подадено от Испания)

(Текстът на това приложение не е възпроизведен тук, тъй като той съответства на окончателния акт, Решение 2013/708/EС.)

(1) OВ C 139, 14.6.2006 г., стр. 1.
(2) ОВ L 406, 30.12.2006 г., стр. 1.
(3) Заявления EGF/2009/0014 ES/Comunidad Valenciana; EGF/2010/005 ES/Comunidad Valenciana и EGF/2010/009 ES/Comunidad Valenciana, EGF/2011/006 ES/Comunidad Valenciana — строителство на сгради.


Програма „Еразъм за всички“***I
PDF 338kWORD 25k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на „ЕРАЗЪМ ЗА ВСИЧКИ“ — програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта (COM(2011)0788 — C7-0436/2011 — 2011/0371(COD))
P7_TA(2013)0460A7-0405/2012

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2011)0788),

—  като взе предвид член 294, параграф 2, член 165, параграф 4 и член 166, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0436/2011),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 29 март 2012 г.(1),

—  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 4 май 2012 г.(2),

—  като взе предвид поетия с писмо от 24 октомври 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становищата на комисията по развитие, комисията по бюджети, комисията по заетост и социални въпроси и комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7‑0405/2012),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 19 ноември 2013 г.с оглед на приемането на Регламент (EС) №.../2013 на европейския парламент и на съвета от за създаване на „Еразъм +“програма на Съюза в областта на образованието, обучението, младежта и спорта и за отмяна на решения № 1719/2006/ЕО, № 1720/2006/ЕО и № 1298/2008/ЕО

P7_TC1-COD(2011)0371


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (EС) № 1288/2013.)

(1) OВ C 181, 21.6.2012 г., стр. 154.
(2) OВ C 225, 27.7.2012 г., стр. 200.


Програма „Творческа Европа“ ***I
PDF 281kWORD 28k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програма „Творческа Европа“ (COM(2011)0785 — C7-0435/2011 — 2011/0370(COD))
P7_TA(2013)0461A7-0011/2013

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0785),

—  като взе предвид член 294, параграф 2, член 166, параграф 4, член 167, параграф 5 и член 173, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7–0435/2011),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 28 март 2012 г.(1),

—  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 18 юли 2012 г.(2),

—  като взе предвид поетия с писмо от 16 октомври 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по култура и образование и становищата на комисията по бюджети, комисията по заетост и социални въпроси и комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A7–0011/2013),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 19 ноември 2013 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на програма „Творческа Европа“ (2014—2020 г.) и за отмяна на Решения № 1718/2006/EО, № 1855/2006/EО и № 1041/2009/EО

P7_TC1-COD(2011)0370


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (EС) № 1295/2013.)

(1) ОВ C 181, 21.6.2012 г., стр. 35.
(2) OВ C 277, 13.9.2012 г., стp. 156.


Програма „Европа за гражданите“ ***
PDF 264kWORD 24k
Резолюция
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Съвета за създаване на програма „Европа за гражданите“ за периода 2014–2020 г. (12557/2013 — C7-0307/2013 — 2011/0436(APP))
P7_TA(2013)0462A7-0424/2012

(Специална законодателна процедура: одобрение)

Европейският парламент,

—  като взе предвид проекта на регламент на Съвета (12557/2013),

—  като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 352 от Договора за функционирането на ЕС (C7–0307/2013),

—  като взе предвид становището на Комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

—  като взе предвид член 81, параграф 1 и член 37 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на Комисията по култура и образование и становищата на Комисията по бюджет, Комисията по граждански права, правосъдие и вътрешни работи и Комисията по конституционни въпроси (A7–0424/2012),

1.  Дава своето одобрение за проекта на регламент на Съвета;

2.  Одобрява декларацията, приложена към настоящата резолюция;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ПРИЛОЖЕНИЕ

Заявление на Европейския парламент

Европейският парламент потвърждава убеждението си, че този регламент си поставя също така целите, свързани с културата и историята, съобразно установеното в член 167 от ДФЕС. Във връзка с това е било необходимо прилагането на двойно правно основание за обикновената законодателна процедура по отношение на това досие. Единствената причина, поради която Европейският парламент се отказа от позицията си относно двойното правно основание и следователно от искането си за съвместно вземане на решение и прие процедурата на одобрение — в съответствие с предложението на Комисията въз основа на член 352 от ДФЕС — беше желанието му да се избегне стигането до задънена улица в процедурата и последващо забавяне на влизането в сила на програмата. Европейският парламент насочва вниманието към решимостта си да не допуска възникването на подобна ситуация отново.


Механизъм за свързване на Европа ***I
PDF 79kWORD 43k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа (COM(2011)0665/3 — C7-0374/2011 — 2011/0302(COD))
P7_TA(2013)0463A7-0021/2013

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2011)0665/3),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 172 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7–0374/2011),

—  като взе предвид становището на Комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 22 февруари 2012 г.(1),

—  като взеха предвид становището на Комитета на регионите от 19 юли 2012 г.(2),

—  като взе предвид поетия с писмо от 10 юли 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид членове 55 и 37 от своя правилник,

—  като взе предвид съвместните разисквания на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и комисията по транспорт и туризъм съгласно член 51 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и комисията по транспорт и туризъм, както и становищата на комисията по бюджети и комисията по регионално развитие (A7-0021/2013),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 19 ноември 2013 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010

P7_TC1-COD(2011)0302


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (EС) № 1316/2013.)

(1) OВ C 143, 22.5.2012 г., стр. 116.
(2) OВ C 277, 13.9.2012 г., стр. 125.


Трансевропейска транспортна мрежа ***I
PDF 281kWORD 44k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа (COM(2011)0650/3 — C7–0375/2012 — 2011/0294(COD))
P7_TA(2013)0464A7-0012/2013

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2011)0650/3),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 172 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла в Парламента предложението (C7-0375/2012),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Сената на Френската република в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 22 февруари 2012 г.(1),

—  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 3 май 2012 г.(2),

—  като взе предвид поетия с писмо от 12 юни 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по транспорт и туризъм и становищата на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните, комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и комисията по регионално развитие (A7–0012/2013),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 19 ноември 2013 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС

P7_TC1-COD(2011)0294


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (EС) № 1315/2013.)

(1) ОВ C 143, 22.5.2012 г., стр. 130.
(2) OВ C 225, 27.7.2012 г., стр. 150.


Статистиката на селското и рибното стопанство ***I
PDF 277kWORD 21k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на някои законодателни актове в областта на статистиката на селското и рибното стопанство (COM(2012)0724 — C7–0397/2012 — 2012/0343(COD))
P7_TA(2013)0465A7-0148/2013

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2012)0724),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 338, параграф 1 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които предложението е внесено от Комисията (C7-0397/2012),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от ДФЕС,

—  като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Конгреса на депутатите на Кралство Испания и Сената на Кралство Испания в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид поетия с писмо от 6 септември 2013 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A7–0148/2013),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент приета на първо четене на 19 ноември 2013 г. с оглед приемането на Регламент (ЕС) № …/2013 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на някои законодателни актове в областта на статистиката на селското и рибното стопанство

P7_TC1-COD(2012)0343


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (EС) № 1350/2013.)


Изменение на споразумението за държавните поръчки ***
PDF 259kWORD 19k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за решение на Съвета относно сключването на Протокола за изменение на Споразумението за държавните поръчки (07917/2013 — C7–0180/2013 — 2013/0086(NLE))
P7_TA(2013)0466A7-0339/2013

(Одобрение)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението за решение на Съвета (07917/2013),

—  като взе предвид Протокола за изменение на Споразумението за държавните поръчки (07918/2013),

—  като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 207, параграф 4, първа алинея, както и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a), подточка v) от Договора за функционирането на ЕС (C7–0180/2013),

—  като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката на комисията по международна търговия и становището на комисията по развитие (A7–0339/2013),

1.  Дава своето одобрение за сключване на протокола;

2.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.


Опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера ***
PDF 262kWORD 19k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно проекторешението на Съвета за приемане от името на Европейския съюз на изменението на членове 25 и 26 от Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера (12713/2013 — C7–0304/2013 — 2013/0127(NLE))
P7_TA(2013)0467A7-0356/2013

(Одобрение)

Европейският парламент,

—  като взе предвид проекторешението на Съвета (12713/2013),

—  като взе предвид изменението на членове 25 и 26 от Конвенцията за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера (12713/2013),

—  като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 192, параграф 1 и член 218, параграф 6, втора алинея, буква a) от Договора за функционирането на ЕС (C7–0304/2013),

—  като взе предвид член 81 и член 90, параграф 7 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A7–0356/2013),

1.  Дава своето одобрение за изменението на членове 25 и 26 от Конвенцията на ИКЕ на ООН за опазване и използване на трансграничните водни течения и международните езера от името на Европейския съюз,

2.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки.


Допълнителна научноизследователска програма по проекта „ITER“ (2014—2018 г.) *
PDF 500kWORD 34k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за решение на Съвета за приемане на Допълнителна научноизследователска програма по проекта „ITER“ (2014—2018 г.) (COM(2011)0931 — C7-0032/2012 — 2011/0460(NLE))
P7_TA(2013)0468A7-0211/2013

(Консултация)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0931),

—  като взе предвид член 7 от Договора за Евратом,

—  като взе предвид искането за становище, получено от Съвета (C7–0032/2012),

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становището на комисията по бюджети (A7–0211/2013),

А.  като има предвид, че Договорът за създаване на Европейската общност за атомна енергия все още не дава право на Европейския парламент да бъде съзаконодател,

1.  Изразява положително становище по предложението на Комисията, както е изменено;

2.  Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС и член 106а от Договора за Евратом;

3.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.  Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за решение
Съображение -1 (ново)

(-1) Ангажиментът на Съюза към Споразумението за създаването на Международна организация по термоядрена енергия ITER за съвместно изпълнение на проекта ITER1 (наричано „Споразумение за ITER“) се потвърждава отново.

__________________

1 ОВ L 358, 16.12.2006 г., стр. 62
Изменение 2
Предложение за решение
Съображение 1
(1)  Споразумението за създаване на Международната организация по термоядрена енергия „ITER“ за съвместно изпълнение на проекта ITER (наричано по-долуСпоразумение за ITER“) бе подписано на 21 ноември 2006 г. от Европейската общност за атомна енергия (Евратом), Китайската народна република, Република Индия, Япония, Република Корея, Руската федерация и Съединените американски щати. Споразумението за ITER създаде Международната организация по термоядрена енергия ITER (наричана по-долу „Организация за ITER“), която носи пълна отговорност за изграждането, стопанисването, експлоатацията и извеждането от експлоатация на съоръженията на ITER.
(1)  Споразумението за ITER бе подписано на 21 ноември 2006 г. от Европейската общност за атомна енергия (Евратом), Китайската народна република, Република Индия, Япония, Република Корея, Руската федерация и Съединените американски щати. Споразумението за ITER създаде Международната организация по термоядрена енергия ITER (наричана по-долу „Организация за ITER“), която носи пълна отговорност за изграждането, стопанисването, експлоатацията и извеждането от експлоатация на съоръженията на ITER.
Изменение 3
Предложение за решение
Съображение 3
(3)  В рамките на преговорите за осигуряване на подкрепа от другите страни по ITER при определянето на мястото за изграждане на ITER в Европа през 2007 г. бе сключен договор между Европейската общност за атомна енергия и правителството на Япония за съвместно изпълнение на дейностите на базата на по-широк подход в областта на изследванията на енергията от термоядрен синтез, което определя допълнителни съвместни научни дейности в областта на термоядрения синтез на територията на Япония за осигуряване на бърз старт и високоефективна експлоатация на ITER. Дейностите по широкообхватния подход и други свързани с ITER дейности се насочват чрез Европейското съвместно предприятие за ITER и развитието на термоядрената енергия. Финансирането на дейностите по широкообхватния подход се осигурява главно чрез нефинансов принос от някои членове на Европейското съвместно предприятие за ITER и развитието на термоядрената енергия, а останалата част от участието на Евратом се покрива от бюджета за Евратом.
(3)  В рамките на преговорите за осигуряване на подкрепа от другите страни по ITER при определянето на мястото за изграждане на ITER в Европа през 2007 г. бе сключен договор между Европейската общност за атомна енергия и правителството на Япония за съвместно изпълнение на дейностите на базата на по-широк подход в областта на изследванията на енергията от термоядрен синтез, което определя допълнителни съвместни научни дейности в областта на термоядрения синтез на територията на Япония за осигуряване на бърз старт и високоефективна експлоатация на ITER. Дейностите по широкообхватния подход и други свързани с ITER дейности се насочват чрез Европейското съвместно предприятие за ITER и развитието на термоядрената енергия. Финансирането на дейностите по широкообхватния подход се осигурява главно чрез нефинансов принос от някои членове на Европейското съвместно предприятие за ITER и развитието на термоядрената енергия, а останалата част от участието на Евратом се покрива от бюджета за Евратом. През 2012 г. пътната карта за реализация на термоядрената енергия на Европейското споразумение за разработване на термоядрен синтез (EFDA) установи необходимостта от непрекъсната финансова подкрепа за ключовите проекти, както и за научноизследователски и развойни дейности в ключови области, до началната дата на функционирането на ITER, за да бъдат посрещнати научните и технологичните предизвикателства, водещи до реализацията на термоядрената енергия.
Изменение 4
Предложение за решение
Съображение 5
(5)  За периода след 2013 г. Комисията в своето съобщение „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ предложи проекта ITER да се финансира извън МФР. Поради това следва да бъде създадена Допълнителна научноизследователска програма за проекта ITER за периода 2014—2018 г.
(5)  Проектът ITER следва да консолидира лидерството на Съюза в областта на термоядрения синтез чрез навременно приключване на обявените цели за изграждане и експлоатация.
Изменение 5
Предложение за решение
Съображение 6
(6)   Допълнителната научноизследователска програма за проекта ITER следва да се финансира с вноски на държавите-членки въз основа на изискуема ставка спрямо брутния национален доход (БНД) на всяка държава-членка, както е определен за целите на изчисляването на вноската от собствени ресурси от БНД към общия бюджет на Европейския съюз. Вноските се внасят в общия бюджет на Европейския съюз и са предназначени за тази програма. Трети държави, сключили споразумения за сътрудничество с Евратом в областта на управляемия термоядрен синтез, чиито съответни научноизследователски програми са по този начин свързани с тези на Евратом, следва да са в състояние също да осигурят принос за програмата.
(6)   Въпреки мерките за ограничаване на разходите, които следва да продължават да се прилагат, проектът ITER може да продължи да поражда превишения на разходите поради своя научен характер, голям мащаб и технологичен риск. Превишенията на разходите над максималния размер, определен в член 2, не следва да влияят по никакъв начин върху други проекти, финансирани от бюджета на Съюза, по-специално от бюджета за научноизследователска дейност по функция 1А („Хоризонт 2020“) и следва да се финансират по целесъобразност чрез допълнителни ресурси над горните граници. Трети държави, сключили споразумения за сътрудничество с Евратом в областта на управляемия термоядрен синтез, чиито съответни научноизследователски програми по този начин са свързани с тези на Евратом, следва да са в състояние също да осигурят принос за допълнителната програма за научни изследвания.
Изменение 6
Предложение за решение
Съображение 7a (ново)

(7а)  Европейският парламент и Съветът следва да се съгласят, че всяко отлагане или прехвърляне в бъдеще на неизпълнени бюджетни кредити за плащания, свързани с проекта ITER, следва да бъдат избягвани, и следва да поемат ангажимент да работят съвместно с цел предотвратяване на подобна ситуация.
Изменение 7
Предложение за решение
Съображение 8a (ново)

(8а)  Както се призовава в приоритетите, предложени в пътната карта за термоядрен синтез на EFDA за 2012 г., проектът „Съвместен европейски тороид (JET)“ следва да играе основна роля в прехода в енергетиката.
Изменение 8
Предложение за решение
Член 2 – параграф 1
Програмата се финансира с вноска от най-много 2,573 млн. EUR (по текущи цени) съгласно член 3.
Програмата се финансира с вноска от най-много 2,573 милиона евро (по текущи цени) над таваните в МФР, а именно извън функция 1А, и в допълнение към бюджета за Рамковата програма „Хоризонт 2020“, Рамковата програма на Евратом или други програми на Съюза, като същевременно се запазват пълните правомощия на Европейския парламент и Съвета. Поради това финансирането на програмата следва да разполага с достатъчно финансови средства, за да може Съюзът да изпълни програмата, като същевременно в МФР се определят и максимални вноски, които да се заделят от бюджета на Съюза за периода 2014—2018 г. Всякакви превишения на разходите над максималния размер не влияят върху бюджетните кредити за други проекти и се финансират по целесъобразност чрез допълнителни ресурси над таваните.
Изменение 9
Предложение за решение
Член 3
Програмата се финансира с вноски на държавите членки въз основа на изискуема ставка спрямо брутния национален доход (БНД) на всяка държава членка, както е определен за целите на изчисляването на вноската от собствени ресурси от БНД към общия бюджет на Европейския съюз. Тези вноски се смятат за външни целеви приходи за Програмата в съответствие с [член ХХ от Регламент (ЕС) № ХХ/2012 на Европейския парламент и Съвета [нов Финансов регламент].
Програмата се финансира със собствени ресурси на Съюза.
Изменение 10
Предложение за решение
Член 4 – параграф 1
Трети държави, сключили споразумения за сътрудничество с Евратом в областта на управляемия термоядрен синтез, чиито съответни научноизследователски програми са свързани с тези на Евратом (наричани по-долу „асоциирани държави“), могат също да имат принос в Програмата.
Трети държави, сключили споразумения за сътрудничество с Евратом в областта на управляемия термоядрен синтез, чиито съответни научноизследователски програми са свързани с тези на Евратом (наричани по-долу „асоциирани държави“), могат да имат принос в Програмата.
Изменение 11
Предложение за решение
Член 5 – параграф 2а (нов)

Комисията представя за становище на Европейския парламент и на Съвета средносрочен преглед на напредъка на програмата преди 30 юни 2016 г.
Изменение 12
Предложение за решение
Член 6 – параграф 1
1.  Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и, при установяването на нередности, чрез събирането на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции.
1.  Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящото решение, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и, при установяването на нередности или грешки, чрез събирането на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции. Комисията също така прилага подходящи мерки, които гарантират подходящ контрол на риска и избягване на превишения на разходите.
Изменение 13
Предложение за решение
Член 6 – параграф 2
2.  Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити по документи и на място на всички бенефициери на безвъзмездни средства, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза по силата на настоящото решение.
2.   Европейският парламент, Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити по документи и на място на всички бенефициери на безвъзмездни средства, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза по силата на настоящото решение. Предвид мащаба и значителните недостатъци на проекта ITER в миналото ще бъде необходим внимателен контрол от страна на Европейския парламент в качеството му на бюджетен орган и на орган по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, като Комисията информира редовно Европейския парламент относно развитието на програмата, и по-специално във връзка с разходите и графика.
Изменение 14
Предложение за решение
Член 6 – параграф 2 – алинея 3
Без да се засягат първа и втора алинея, в споразумения за сътрудничество с трети държави и международни организации, споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, решения за отпускане на безвъзмездни средства и договори, произтичащи от прилагането на настоящото решение, се предвижда изрично упълномощаване на Комисията, Сметната палата и OLAF за провеждане на такива одити, проверки и инспекции на място.
Без да се засягат първа и втора алинея, в споразумения за сътрудничество с трети държави и международни организации, споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, решения за отпускане на безвъзмездни средства и договори, произтичащи от прилагането на настоящото решение, се предвижда изрично упълномощаване на Комисията, Сметната палата и OLAF за провеждане на такива одити, проверки и инспекции на място. Резултатите от тези одити и от проверките и инспекциите на място се представят на Европейския парламент.
Изменение 15
Предложение за решение
Приложение – Научна и технологична цел – параграф 2
Стратегията за постигане на целта включва като първи приоритет изграждането на ITER (основно експериментално съоръжение, което да демонстрира научната и техническа осъществимост на термоядрената енергия), последвано от изграждането на демонстрационна термоядрена електроцентрала.
Стратегията за постигане на целта включва като първи приоритет изграждането на ITER (основно експериментално съоръжение, което да демонстрира научната и техническа осъществимост на термоядрената енергия), последвано от изграждането на демонстрационна термоядрена електроцентрала. Приоритетите, предложени в пътната карта за термоядрен синтез на EFDA от 2012 г. следва да се вземат под внимание, за да се гарантира, че ITER ще има основна роля в прехода в енергетиката.
Изменение 16
Предложение за решение
Приложение – Научна и технологична цел – параграф 2а (нов)

Трябва да се осигури демонстрацията на конкурентоспособно производство на електроенергия до 2050 г. Във връзка с тази цел Комисията периодично преразглежда програмата и изготвя ежегодно доклад за напредъка в отговор на физичните, технологичните, бюджетните и свързаните с безопасността предизвикателства. В своя доклад Комисията трябва да предостави анализ на потенциалното въздействие върху трите основни етапа в допълнение към плана за действие в извънредни ситуации, като посочва приоритетите в зависимост от ползите, рисковете и разходите за постигане на целите на търговското приложение на термоядрения синтез. Комисията трябва да обмисли въвеждането на система за ранно предупреждение с цел определяне на рисковете и ускоряване на ограничаването им.
Изменение 17
Предложение за решение
Приложение – Обосновка – параграф 1
Термоядреният синтез има потенциала да допринесе значително за постигането на устойчива и надеждна енергийна сигурност на Съюза до няколко десетилетия. Успешното му разработване ще осигури безопасна, устойчива и екологично чиста енергия.
Термоядреният синтез има потенциала да допринесе значително за постигането на устойчива и надеждна енергийна сигурност на Съюза до няколко десетилетия. Успешното му разработване ще осигури безопасна, устойчива и екологично чиста енергия. Използването на потенциала на енергията от термоядрения синтез е многообещаваща цел, но също и значително предизвикателство, тъй като все още има въпроси от физичен и инженерен характер, които следва да бъдат разрешени, за да се постигне напредък по демонстрирането на техническата осъществимост на енергията от термоядрен синтез. За да може някои от тези предизвикателства да бъдат разрешени по възможно най-ефективен начин, е важно Съюзът да положи всички усилия, за да подкрепи и използва усилията на (JET), така че да помогне за преодоляването на всякакви пропуски в знанията или опита.
Изменение 18
Предложение за решение
Приложение – Дейности – параграф 2 – буква а)
а)  осигуряване на приноса на Евратом в Международната организация по термоядрена енергия за ITER, включително в научноизследователските и развойни дейности, необходими за разработване на базата за възлагане на обществени поръчки за доставка на компонентите на ITER и на модулите на зоните за възпроизводство на ITER;
а)  осигуряване на приноса на Евратом в Международната организация по термоядрена енергия за ITER, включително в научноизследователските и развойни дейности, необходими за разработване на базата за възлагане на обществени поръчки за доставка на компонентите на ITER и на модулите на зоните за възпроизводство на ITER, както и предлагане на потенциални подобрения в управлението на програмата;
Изменение 19
Предложение за решение
Приложение 1 – Дейности – параграф 2 – буква в)
в)  при необходимост, други дейности за подготвяне основата за разработване на демонстрационен реактор и свързаните с него съоръжения.
в)  при необходимост, други дейности за подготвяне основата за разработване на демонстрационен реактор и свързаните с него съоръжения, главно тези, които са необходими за правилното уреждане на неразрешените въпроси относно изграждането и функционирането на DEMO. Това ще включва гарантиране на продължаването на използването на JET до началната дата на пълноценното функциониране на ITER. Стандартните решения трябва да се насърчават с цел повторното им използване във възможно най-голяма степен при строителството на електроцентрали за търговски цели.
Изменение 20
Предложение за решение
Приложение – Дейности – параграф 2 – буква ва) (нова)

ва)  реализиране на промишлена политика, подходяща за включването на промишлеността, в това число малките и средните предприятия, с цел поощряването на конкуренцията и подготовката на европейската система за ерата на термоядрения синтез.
Изменение 21
Предложение за решение
Приложение 1 – Дейности – параграф 2 – буква вб) (нова)

вб)  повсеместно включване на промишлеността на възможно най-ранен етап, включително на специализирани малки и средни предприятия, с оглед развиване и утвърждаване на стандартни надеждни решения и оборудване; това ще бъде от помощ за реализиране на програмата в рамките на бюджета;
Изменение 22
Предложение за решение
Приложение 1 – Дейности – параграф 2 – буква вв) (нова)

вв)  насърчаване на наличието на опитна и квалифицирана работна сила и научни работници като основен фактор за успеха на термоядрения синтез; въвеждането в действие на ITER следва да се свърже с конкретни мерки в подкрепа на обучението и образованието в областта на термоядрената наука и технология;
Изменение 23
Предложение за решение
Приложение 1 – Дейности – параграф 2 – буква вг) (нова)

вг)  разработване на комуникационна програма за гражданите на Съюза с оглед на пълното им информиране и консултирането с тях относно предизвикателствата, рисковете и безопасността на термоядрения синтез.
Изменение 24
Предложение за решение
Приложение 1 – Дейности – параграф 4
Подробните работни програми за изпълнение на горепосочените дейности ще се определят ежегодно от управителния съвет на Термоядрен синтез за енергия.
Подробните работни програми за изпълнение на горепосочените дейности ще се определят и предоставят на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията ежегодно от управителния съвет на Термоядрен синтез за енергия.

Програма за научни изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия *
PDF 649kWORD 70k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Съвета относно програмата за научни изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия (2014—2018 г.) в допълнение към Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт 2020“ (COM(2011)0812 — C7-0009/2012 — 2011/0400(NLE))
P7_TA(2013)0469A7-0407/2012

(Консултация)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0812),

—  като взе предвид член 7 от Договора за Евратом,

—  като взе предвид искането за становище, получено от Съвета (C7–0009/2012),

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становищата на комисията по бюджети и комисията по правни въпроси (A7–0407/2012),

1.  Одобрява предложението на Комисията така, както е изменено;

2.  Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС и член 106а от Договора за Евратом;

3.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.  Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 3
(3)  Чрез подкрепата си за ядрените изследвания програмата за научни изследвания и обучение на Общността (наричана по-долу „програмата на Евратом“) ще способства за постигането на целите на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт 2020“, създадена с Регламент (ЕС) № ХХ/ХХХХ от [….] (наричана по-долу „рамкова програма „Хоризонт 2020“), за изпълнението на стратегията „Европа 2020“ и за изграждането и функционирането на Европейското научноизследователско пространство.
(3)  Чрез подкрепата си за ядрените изследвания и върховите постижения в областта на иновациите програмата за научни изследвания и обучение на Общността (наричана по-долу „програмата на Евратом“) ще способства за постигането на целите на Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт 2020“, създадена с Регламент (ЕС) № .../… от [….] (наричана по-долу „рамкова програма „Хоризонт 2020“), за изпълнението на стратегията „Европа 2020“ и за изграждането и функционирането на Европейското научноизследователско пространство, както и за прилагането на Стратегическия план за енергийните технологии („плана SET“); освен това програмата на Евратом следва да търси начини да продължи използването на структурните фондове за ядрени изследвания и да гарантира привеждането на фондовете в съответствие с научноизследователските приоритети на Общността, без да се нарушава принципът на върховите постижения.
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 3 a (ново)
(3a)  По Седмата рамкова програма на Евратом (2007–2011 г.) бяха инициирани три основни европейски съвместни инициативи в областта на ядрената наука и ядрените технологии. Това са Технологичната платформа за устойчиво развита ядрена енергетика (SNETP), Технологичната платформа за прилагане на геоложко погребване на радиоактивни отпадъци (IGDTP) и Мултидисциплинарната европейска инициатива за ниски дози (MELODI). Дейностите по линия на SNETP и IGDTP съответстват на целите на плана SET.
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 4
(4)  Независимо от потенциала на ядрената енергия в областта на енергийните доставки и икономическото развитие, сериозните ядрени аварии крият реална опасност за човешкото здраве. Следователно програмата на Евратом за научни изследвания и обучение следва да обърне възможно най-голямо внимание на ядрената безопасност и, в някои случаи, на сигурността.
(4)  Независимо от потенциала на ядрената енергия в областта на енергийните доставки и икономическото развитие, сериозните ядрени аварии, разпространението на ядрени оръжия и злоумишлените актове, включително ядрения тероризъм, крият реална опасност за човешкото здраве. Следователно програмата на Евратом за научни изследвания и обучение следва да обърне възможно най-голямо внимание на ядрената безопасност и, в някои случаи, като част от работата на Съвместния изследователски център, на сигурността. Следва да се обърне внимание на някои трети държави, които граничат със Съюза, както и на трансграничните аспекти на ядрената безопасност, които подчертават добавената стойност на Съюза.
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 4 a (ново)
(4a)  Европейската промишлена инициатива за създаване на устойчива атомна енергия (ESNII) има за цел внедряването до 2040 г. на ядрени реактори с бързи неутрони от четвърто поколение със затворен горивен цикъл. Тя включва три основни проекта: прототипа ASTRID (с натриево охлаждане), демонстратора ALLEGRO (с газово охлаждане) и технологичното пилотно съоръжение MYRRHA (с оловно охлаждане).
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 5
(5)  Тъй като всички държави членки имат атомни мощности или използват радиоактивни материали, в частност за медицински цели, Съветът призна в своите заключения от 2 декември 2008 г. непрестанната нужда от осигуряване на професионални умения в областта на ядрената енергетика, по-специално чрез подходящо образование и обучение, свързани с научните изследвания и координирани на равнище на Общността.
(5)  Тъй като всички държави членки имат атомни мощности или използват радиоактивни материали, в частност за медицински цели, Съветът призна в своите заключения от 2 декември 2008 г. непрестанната нужда от осигуряване на професионални умения в областта на ядрената енергетика, по-специално чрез подходящо образование и обучение, свързани с научните изследвания, както и чрез подобрени условия на труд, които се координират на равнище на Общността.
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 6
(6)  С подписването на споразумение за създаване на Международна организация по термоядрена енергия „ITER“ за съвместното изпълнение на проекта ITER, Общността пое ангажимент да участва в строителството на ITER и неговата бъдеща експлоатация. Участието на Общността се управлява чрез „Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия“ (наричано по-долу „Термоядрен синтез за енергия“), създадено с Решение на Съвета от 27 март 2007 година. Дейностите на съвместното предприятие, включително по ITER, се регламентират с отделен законодателен акт.
(6)  С подписването на споразумение за създаване на Международна организация по термоядрена енергия „ITER“ за съвместното изпълнение на проекта ITER, Общността пое ангажимент да участва в строителството на ITER и неговата бъдеща експлоатация. Участието на Общността се управлява чрез „Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия“ (наричано по-долу „Термоядрен синтез за енергия“), създадено с Решение на Съвета от 27 март 2007 година. Дейностите на съвместното предприятие, включително по ITER, се регламентират с отделен законодателен акт, който ще гарантира, че финансирането за ITER се осигурява по многогодишната финансова рамка (МФР), като същевременно се обособява горна граница за вноската от бюджета на Съюза за периода 2014-2018 г.
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 6 a (ново)
(6a)  В допълнение към други приоритети на Съюза за следващите десетилетия, рамката за научни изследвания в областта на ядреното делене по програмата на Евратом следва да подкрепя съществуващите цели и предложения на Съюза, като например плана SET и „Енергийната пътна карта за периода до 2050 г.“. Тази рамка следва да подкрепя също така Европейската промишлена инициатива за създаване на устойчива атомна енергия (ESNII). Рамката следва също, доколкото това е възможно, да допълва по-широкото приложно поле на предложенията на Съюза по отношение на сътрудничеството с трети държави.
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 7
(7)  За да се превърне термоядреният синтез в реална възможност за производство на енергия с търговска цел, на първо място е необходимо успешното и навременно завършване на строежа и въвеждане в експлоатация на ITER. На второ място е необходимо да се изготви амбициозна, но реалистична пътна карта до желаната цел — произвеждане на електроенергия до 2050 г. Постигането на тези цели изисква европейската програма за термоядрен синтез да бъде пренасочена. Следва да се постави по-силно ударение върху дейностите в подкрепа на ITER. Подобно рационализиране не бива да застрашава водещата позиция на Европа в научната общност в областта на термоядрения синтез.
(7)  За да се превърне термоядреният синтез в реална възможност за производство на енергия с търговска цел, на първо място е необходимо успешното и навременно завършване на строежа и въвеждане в експлоатация на ITER и продължаващата подкрепа за дейностите на съществуващите съвместни и спомагателни проекти, като например на Съвместния европейски тороид (JET). На второ място е необходимо да се изготви амбициозна, но реалистична пътна карта до желаната цел — произвеждане на електроенергия до 2050 г. Постигането на тези цели изисква европейската програма за термоядрен синтез да бъде пренасочена. Следва да се постави по-силно ударение върху дейностите в подкрепа на ITER, включително върху гарантирането на неговото финансиране в рамките на многогодишната финансова рамка (МФР) по цялостен и прозрачен начин. Гарантирането на финансирането в рамките на МФР ще гарантира ангажимента на Общността за дългосрочния успех на проекта и ще предотврати прогресивното нарастване на разходите впоследствие. Поддържането на водещата позиция на Европа в научната общност в областта на термоядрения синтез е основна цел на програмата на Евратом.
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 8
(8)  Съвместният изследователски център (JRC) следва да продължава да предоставя независима и ориентирана към потребителите научна и технологична подкрепа при формулирането, разработката, изпълнението и мониторинга на политиките на Общността, по-специално по отношение на изследванията и обучението в областта на ядрената безопасност и сигурност.
(8)  Съвместният изследователски център (JRC) следва да продължава да предоставя независима и ориентирана към потребителите научна и технологична подкрепа при формулирането, разработката, изпълнението и мониторинга на политиките на Общността, и когато е уместно, на международните политики, по-специално по отношение на изследванията и обучението в областта на ядрената безопасност и сигурност. Този принос следва да отразява насоките, които ще бъдат приети от европейските институции на базата именно на резултатите от тестовете за устойчивост на ядрените централи.
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 10
(10)  Доколкото е в правомощията на всяка държава членка да реши дали да използва ядрена енергия, ролята на Съюза е да разработи, в интерес на всички негови държави членки, рамка в подкрепа на съвместните авангардни научни изследвания, генерирането и съхраняването на знанията в областта на технологиите за ядрено делене, със специален акцент върху безопасността, сигурността, радиационната защита и неразпространението на ядреното оръжие. Това изисква независими научни данни, а в тази област JRC може да има решаващ принос. Това се признава в съобщението на Комисията „Водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ Съюз за иновации“, в което тя заяви своето намерение да предоставя по-надеждни научни данни на определящите политическите насоки фактори посредством JRC. JRC смята да посрещне това предизвикателство като съобрази своите изследвания в областта ядрената безопасност и сигурност с политическите приоритети на Съюза.
(10)  Доколкото е в правомощията на всяка държава членка да реши дали да използва ядрена енергия, ролята на Съюза е да разработи, в интерес на всички негови държави членки, рамка в подкрепа на съвместните авангардни научни изследвания, генерирането и съхраняването на знанията в областта на технологиите за ядрено делене, и по-специално новото поколение ядрени реактори, със специален акцент върху безопасността, сигурността, радиационната защита, включително подобрените условия на труд за хората, чиято работа е пряко свързана с ядрените материали, извеждането от експлоатация на ядрени обекти и неразпространението на ядреното оръжие. Това изисква независими научни данни, а в тази област JRC може да има решаващ принос. Това се признава в съобщението на Комисията „Водеща инициатива на стратегията „Европа 2020“ Съюз за иновации“, в което тя заяви своето намерение да предоставя по-надеждни научни данни на определящите политическите насоки фактори посредством JRC. JRC смята да посрещне това предизвикателство като съобрази своите изследвания в областта ядрената безопасност и сигурност с политическите приоритети на Съюза. Конкретната същност на тези дейности следва да отразява насоките, които ще бъдат приети от европейските институции на базата именно на резултатите от тестовете за устойчивост на ядрените централи.
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 10 a (ново)
(10a)  След като европейските граждани следва да бъдат поставени в центъра на европейските дебати, следва да се осигури по-голямо участие на Европейския парламент в обсъжданията и решенията, вземани за програмата на Евратом.
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 11
(11)  С цел да се задълбочават връзките между науката и обществото, както и да се укрепва общественото доверие в науката, програмата на Евратом следва да способства гражданите и обществото да поемат информиран ангажимент по въпроси на научните изследвания и иновациите, като се повишава достъпността на научните знания, разработват се сериозни програми за научни изследвания и иновации съобразно безпокойствата и очакванията на гражданите и обществото, и се улеснява участието им в дейности по програмата на Евратом.
(11)  С цел да се задълбочават връзките между науката и обществото, както и да се укрепва общественото доверие в науката, програмата на Евратом следва да способства гражданите и обществото да поемат информиран ангажимент по въпроси на научните изследвания и иновациите, като се повишава достъпността на научните знания, разработват се сериозни програми за научни изследвания и иновации съобразно безпокойствата и очакванията на гражданите и обществото и се улеснява участието им в дейности по програмата на Евратом. Това следва да включва популяризиране на научно-изследователската кариера сред новото поколение изследователи, особено сред по-слабо представените групи в областта на научните изследвания. Този информиран ангажимент на гражданите по въпросите, свързани с дейностите по програмата на Евратом, е свързан с по-голямо участие на Европейския парламент, който представлява европейските граждани.
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 13
(13)  Програмата на Евратом следва да допринесе за привлекателността на изследователската професия в Съюза. Следва да се обърне внимание на Европейската харта на изследователите и Кодекса за поведение при подбор на изследователи, както и на други референтни рамки, определени в контекста на европейското научноизследователско пространство, като същевременно се зачита техният доброволен характер.
(13)  Програмата на Евратом следва да се стреми да насърчава привлекателността на изследователската професия в Съюза, като преследва общата цел за увеличаване на видимостта на науката в обществото, но също така и целта за предотвратяване на недостига на умения в Съюза или „изтичането на мозъци“ от Съюза към трети държави. Въпреки че понастоящем в Съюза е налице високо равнище на експертни познания, жизнено важно е новото поколение ядрени изследователи да бъде обучено по отношение на всички аспекти на ядрените изследвания. Програмата на Евратом следва също така да се стреми на всички равнища да осигурява европейска добавена стойност за всички лица, които желаят да участват в ядрените изследвания. Следва да се обърне внимание на Европейската харта на изследователите и Кодекса за поведение при подбор на изследователи, както и на други референтни рамки, определени в контекста на европейското научноизследователско пространство, като същевременно се зачита техният доброволен характер.
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 15
(15)  При научноизследователските и иновационни дейности, подкрепяни от програмата на Евратом, следва да се спазват основните етични принципи. Следва да се вземат под внимание становищата на Европейската група за етика в науката и новите технологии. При научноизследователските дейности следва да се вземе под внимание член 13 от ДФЕС и да се намали използването на животни в научните изследвания и тестовете, като крайната цел е намирането на заместител на животните за лабораторни цели. Всички дейности следва да се извършват при гарантиране на високо ниво на защита на човешкото здраве.
(15)  При научноизследователските и иновационни дейности, подкрепяни от програмата на Евратом, трябва да се спазват етичните принципи. Следва да се вземат под внимание становищата на Европейската група за етика в науката и новите технологии. При научноизследователските дейности следва да се вземе под внимание член 13 от ДФЕС и да се замести, намали и облекчи използването на животни в научните изследвания и тестовете. Всички дейности следва да се извършват при гарантиране на високо ниво на защита на човешкото здраве.
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 16
(16)  По-голямо въздействие следва да се постигне и чрез съчетаването на програмата на Евратом със средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-широките цели на Съюза по отношение на конкурентоспособността. Особено внимание следва да се отдели на участието на малки и средни предприятия.
(16)  По-голямо въздействие следва да се постигне и чрез съчетаването на програмата на Евратом със средства от частния сектор в рамките на публично-частни партньорства в ключови области, в които научните изследвания и иновациите могат да допринесат за постигане на по-широките цели на Съюза по отношение на конкурентоспособността. Особено внимание следва да се отдели на участието на малки и средни предприятия (МСП). Необходимостта от по-голямо усвояване на наличните средства на Общността от страна на МСП следва да важи и за работещите в областта на ядрените изследвания, така както това се прави в други области. Програмата на Евратом следва да подкрепя МСП на всички етапи от иновационната верига, и по-специално при дейностите, които са по-тясно свързани с реализацията на пазара, наред с другото, чрез използването на иновационни финансови инструменти. Тази подкрепа следва да включва предназначения за МСП инструмент и всички преразгледани финансови инструменти, които следва да предвиждат подходящи мерки за разгръщане на пълния потенциал за иновации на МСП и които ще станат достъпни чрез рамковата програма „Хоризонт 2020“, както и други подобни програми, като например Програмата за конкурентоспособност на предприятията и МСП за периода 2014—2020 г. (COSME).
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 17
(17)  Програмата на Евратом следва да насърчава сътрудничеството с трети държави, по-специално в областта на безопасността, на основата на взаимен интерес и изгода.
(17)  Програмата на Евратом следва по-специално да вземе предвид всички ядрени съоръжения в трети държави, които граничат с Европейския съюз, особено ако те се намират в район, податлив на природни бедствия. Международното сътрудничество в областта на ядрената енергия следва да включва подходящи инструменти за гарантиране на взаимните финансови задължения. То трябва да включва договори за сътрудничество и взаимни финансови задължения.
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 19
(19)  Необходимостта от нов подход за контрол и управление на риска при финансирането на научни изследвания от Съюза беше отчетена от Европейския съвет на 4 февруари 2011 г., на който се настоя за нов баланс между доверието и контрола, както и между поемането и избягването на риск. Европейският парламент, в своята резолюция от 11 ноември 2010 г. за опростяване на изпълнението на рамковите програми за научни изследвания, призова за прагматична промяна към административно и финансово опростяване и заяви, че управлението на финансирането от Съюза за научни изследвания следва да се основава в по-голяма степен на доверие към участниците и толерантност към риска.
(19)  Необходимостта от нов подход за контрол и управление на риска при финансирането на научни изследвания от Съюза беше отчетена от Европейския съвет на 4 февруари 2011 г., на който се настоя за нов баланс между доверието и контрола, както и между поемането и избягването на риск. Европейският парламент призова за радикално опростяване на научните изследвания и финансирането на иновациите в Съюза и многократно прикани към промяна с цел постигане на много по-голямо опростяване на административните и финансови процедури. В своята резолюция от 11 ноември 2010 г.1 за опростяване на изпълнението на рамковите програми за научни изследвания Европейският парламент призова за прагматична промяна към административно и финансово опростяване и заяви, че управлението на финансирането от Съюза за научни изследвания следва да се основава в по-голяма степен на доверие към участниците и толерантност към риска. В своята резолюция от 8 юни 2011 г. относно „Инвестиция за бъдещето: нова Многогодишна финансова рамка (МФР) за конкурентоспособна, устойчива и приобщаваща Европа“2 Европейският парламент още веднъж призова за промяна, насочена към опростяване на административните и финансови процедури, и подчерта, че всяко увеличение на средствата следва да бъде съчетано с радикално опростяване на процедурите за финансиране. Програмата на Евратом следва също така надлежно да взема предвид опасенията и препоръките на изследователската общност, изразени в окончателния доклад на експертната група „Междинна оценка на Седмата рамкова програма“ от 12 ноември 2010 г., както и в Зелената книга на Комисията от 9 февруари 2011 г., озаглавена „От предизвикателствата към възможностите – изграждане на обща стратегическа рамка за финансиране от ЕС на научните изследвания и иновациите“.
_____________
1 ОВ C 74E, 13.3.2012 г., стр. 34.
2 OВ C 380 E, 11.12.2012 г., стр. 89.
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 20
(20)  През целия цикъл на разходите финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитавани с пропорционални мерки, включително посредством предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, погрешно изплатени или неправомерно използвани средства, и в случаите, когато е необходимо, санкции. Преработена стратегия за контрол, при която ударението се премества от свеждането до минимум на процента на грешките към основан на риска контрол и откриване на измамите, следва да намали тежестта на контрола за участниците.
(20)  През целия цикъл на разходите финансовите интереси на Съюза следва да бъдат защитавани с необходими, пропорционални и ефективни мерки, включително посредством предотвратяване, констатиране и разследване на нередности, възстановяване на изгубени, погрешно изплатени или неправомерно използвани средства и при необходимост — със санкции. Преработена стратегия за контрол, при която ударението се премества от свеждането до минимум на процента на грешките към основан на риска контрол и откриване на измамите, следва да намали тежестта на контрола за участниците.
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 25
(25)  В член 7 от Договора за Евратом на Комисията се възлага отговорността за изпълнението на програмата на Евратом. За целите на изпълнението на програмата на Евратом, освен в преките си действия, Комисията следва да се подпомага от консултативния комитет на държавите членки, за да се гарантира подходяща координация с националните политики в областите, обхванати от настоящата програма за изследвания и обучение.
(25)  В член 7 от Договора за Евратом на Комисията се възлага отговорността за изпълнението на програмата на Евратом. За целите на изпълнението на програмата на Евратом, освен в преките си действия, Комисията следва да се подпомага от консултативния комитет на държавите членки, за да се гарантира подходяща координация с националните политики в областите, обхванати от настоящата програма за изследвания и обучение, както и да се насърчи силното взаимодействие и допълняемостта между европейските, националните и регионалните фондове. Уместно е Комисията да включи Европейския парламент в изпълнението на програмата на Евратом.
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 25 a (ново)
(25a)  Разходването на средства на Съюза и на държавите членки за научни изследвания и иновации следва да бъде координирано по-добре, за да се гарантира допълняемост, по-добра ефективност и видимост, както и за да се постигне по-добро бюджетно взаимодействие.
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 29 a (ново)
(29a)  След влизането в сила на Договора от Лисабон и засилената роля на Европейския парламент по отношение на бюджетната процедура, следва да бъде обсъдена настоящата правна рамка.
Изменение 22
Предложение за регламент
Член 2 – буква д а) (нова)
да)  „малки и средни предприятия (МСП)“ означава юридическо лице, отговарящо на критериите, посочени в Препоръката на Комисията 2003/361/ЕО от 6 май 2003 г. относно определението на микропредприятията, малките и средните предприятия1.
_________
1 ОВ L 124, 30.5.2003 г., стр. 36.
Изменение 23
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 1
1.  Общата цел на програмата на Евратом е подобряване на ядрената сигурност, безопасност и радиационна защита и способстване за дългосрочното намаляване на въглеродния дял в енергийната система по един безопасен, ефикасен и сигурен начин. За нейното постигане способстват дейностите, посочени в приложение I, под формата на преки и непреки дейности, с които се търси постигането на конкретните цели, изложени в параграфи 2 и 3 от настоящия член.
1.  Общата цел на програмата на Евратом е подобряване на ядрената сигурност, безопасност и радиационна защита, способстване за дългосрочното намаляване на въглеродния дял в енергийната система по един безопасен, ефикасен и сигурен начин, допринасяне за други области на научните изследвания, свързани с ядрените изследвания, като например медицинските изследвания и гарантирането на дългосрочно бъдеще за европейските ядрени изследвания. За нейното постигане способстват дейностите, посочени в приложение I, под формата на преки и непреки дейности, с които се търси постигането на конкретните цели, изложени в параграфи 2 и 3 от настоящия член.
Изменение 24
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква а)
а)  подкрепа за безопасната експлоатация на ядрените системи;
а)  подкрепа за безопасната експлоатация на всички съществуващи и бъдещи ядрени системи за граждански цели;
Изменение 25
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква в)
в)  подкрепа на развитието и опазването на експертните знания в ядрената област на равнище ЕС;
в)  подкрепа на мерките, необходими за осигуряването на човешки ресурси с подходяща квалификация и за развитието и опазването на експертните знания в ядрената област на равнище ЕС;
Изменение 26
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква г)
г)  грижа за радиационната защита;
г)  подкрепа за научноизследователската и развойна дейност в областта на радиационната защита; и стремеж към поддържане на възможно най-добри условия на труд за лицата, чиято работа е пряко свързана с ядрени материали;
Изменение 27
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква г а) (нова)
га)  принос към програмата за научноизследователска и развойна дейност въз основа на препоръките в заключенията от тестовете за устойчивост, проведени в Съюза (напр. сеизмично моделиране, поведение при разтопяване на активната зона и др.);
Изменение 28
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква г б) (нова)
гб)  подкрепа за дългосрочната устойчивост на яденото делене чрез подобрения, насочени към удължаване на живота на реакторите, или при проектирането на нови видове реактори;
Изменение 29
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква e)
е)  полагане на основите за бъдещи термоядрени централи чрез разработване на материали, технологии и идейно проектиране;
е)  полагане на основите за бъдещи термоядрени централи и за централи за ядрено делене чрез разработване на материали, технологии и идейно проектиране;
Изменение 30
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква ж)
ж)  стимулиране на новаторството и на конкурентоспособността в промишления сектор;
ж)  стимулиране на новаторството и на европейското лидерство в промишления сектор в областта на термоядрения разпад и синтез;
Изменение 31
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква ж а) (нова)
жа)  подкрепа на трите приоритета на програмата „Хоризонт 2020“: високи постижения в научната област, водещи позиции в промишлеността и справяне с обществените предизвикателства;
Изменение 32
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква з)
з)  гарантиране наличието и използването на научноизследователски инфраструктури от общоевропейско значение;
з)  гарантиране наличието и използването на нови научноизследователски инфраструктури от общоевропейско значение, както и насърчаване на развитието им;
Изменение 33
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – буква а)
а)  подобряване на ядрената безопасност, включително: безопасността на горивото и реакторите, управлението на отпадъците и извеждането от експлоатация и готовността за действие при извънредни ситуации
а)  подобряване на ядрената безопасност, включително: безопасността на горивото и реакторите, управлението на отпадъците и извеждането от експлоатация, готовността за действие при извънредни ситуации, условията на труд за лицата, чиято работа е пряко свързана с ядрени материали, и справянето с преките последствия от инцидентите, свързани с ядрената безопасност, колкото и малко вероятни да са те;
Изменение 34
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – буква г)
г)  грижа за управлението на знанията, образованието и обучението;
г)  грижа за управлението на знанията, образованието и обучението, включително насърчаване на европейските учени да работят в областта на ядрените изследвания, както и привличане на учени от държави извън Съюза;
Изменение 35
Предложение за регламент
Член 3 - параграф 3 – буква д)
д)  подкрепа за политиката на Съюза в областта на ядрената безопасност и сигурност и съответното актуализиране на законодателството на Съюза.
д)  подкрепа за политиката на Съюза в областта на ядрената безопасност и сигурност и съответното актуализиране на законодателството на Съюза, включително работа за разработването на международно признати стандарти за ядрена безопасност на термоядрените реактори;
Изменение 36
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – буква д а) (нова)
да)  преодоляване на недостига на умения по отношение на експертни познания в областта на ядрената енергетика и предотвратяване на бъдеща загуба на умения или „изтичане на мозъци“ на ядрени учени от Съюза;
Изменение 37
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – буква д б) (нова)
дб)  извършване на всички необходими подобрения във връзка с безопасността, предложени след резултатите от тестовете за устойчивост, проведени при всички ядрени реактори в Съюза и в трети държави, граничещи със Съюза. Това следва да акцентира върху приноса към програмата за научноизследователска и развойна дейност въз основа на препоръките от тестовете за устойчивост;
Изменение 38
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 – буква д в) (нова)
дв)  подпомагане на програмата за опростяване на „Хоризонт 2020“ чрез намаляване на административната тежест спрямо предходните рамкови програми, по-специално по отношение на МСП, университетите и по-малките изследователски институти.
Изменение 39
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 4
4.  Програмата на Евратом се изпълнява по начин, който да гарантира, че приоритетите и подпомаганите дейности отговарят на променящите се нужди и са съобразени с развитието на науката, технологиите, иновациите, пазарите и обществото.
4.  Програмата на Евратом се изпълнява по начин, който да гарантира, че приоритетите и подпомаганите дейности отговарят на променящите се нужди и са съобразени с развитието на науката, технологиите, иновациите, процеса на изграждане на политиката, пазарите и обществото, както и с преките последствия от ядрените инциденти, колкото и малко вероятни да са те.
Изменение 40
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 5 а (нов)
5a.  Рамковата програма на Евратом допринася за изпълнението на плана SET. Преките и непреките дейности по нея са съгласувани със стратегическия план за научни изследвания на трите съществуващи европейски технологични платформи за ядрена енергия: SNETP, IGDTP и MELODI.
Изменение 101/rev2
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 1 – алинея 1
1.  Финансовият пакет за изпълнението на програмата на Евратом възлиза на 1 788 889 млн. EUR. Тази сума се разпределя, както следва:
1.  Съгласно точка 18 от Междуинституционалното споразумение от … между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление („МИС“)1 финансовият пакет за изпълнението на програмата на Евратом възлиза на 1 603 329 млн. EUR. Тази сума представлява основната референтна сума за Европейския парламент и за Съвета по време на годишната бюджетна процедура. Тя се разпределя, както следва:
a)  Непреки дейности по програмата за изследвания и развойна дейност в областта на ядрения синтез — 709 713 млн. EUR;
a)  Непреки дейности по програмата за изследвания и развойна дейност в областта на ядрения синтез — 636 095 млн. EUR;
б)  Непреки дейности в областта на ядреното делене, безопасността и радиационната защита — 354 857 млн. EUR;
б)  Непреки дейности в областта на ядреното делене, безопасността и радиационната защита — 318 048 млн. EUR;
в)  Преки дейности — 724 319 млн. EUR.
в)  Преки дейности — 649 186 млн. EUR.
_________________
1 ОВ С …
Изменение 45
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 1 – алинея 2
За изпълнението на непреките дейности по програмата на Евратом се предвиждат не повече от 13,5 % за административни разходи на Комисията.
За изпълнението на непреките дейности по програмата на Евратом се предвиждат не повече от 7 % за административни разходи на Комисията.
Изменение 46
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 1 а (нов)
1a.  Проектът ITER се включва в програмата на Евратом и се финансира от МФР изцяло и по прозрачен начин.
Аспектите на проекта, които не са пряко свързани с научни изследвания и обучение, не трябва да бъдат включвани за финансиране по настоящата програма на Евратом.
Изменение 47
Предложение за регламент
Член 4 - параграф 1 б (нов)
1б.  Годишните бюджетни кредити се разрешават от Европейския парламент и от Съвета, без да се засягат разпоредбите на Регламента за определяне на многогодишната финансова рамка за периода 2014-2020 г. и МИС.
Изменение 48
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 4 а (нов)
4a.  Общността работи за по-широко и по-често използване на структурните фондове за ядрени изследвания и гарантира, че фондовете се прилагат в съответствие с научноизследователските приоритети на Общността.
Изменение 49
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 – алинея 1
3.   „Гаранционният фонд на участниците“, създаден с Регламент (ЕС) № XX/2012 [правила за участие и разпространение на резултатите], заменя и е приемник на гаранционните фондове на участниците, създадени с Регламент (Евратом) № 1908/2006 и Регламент (Евратом) № XX/XX (правила на Евратом за участие 2012—2013 г.).
3.   „Гаранционният фонд на участниците“, създаден с Регламент (ЕС) № XX/2012 [правила за участие и разпространение на резултатите], заменя и е приемник на гаранционните фондове на участниците, създадени с Регламент (Евратом) № 1908/2006 и Регламент (Евратом) № 139/2012.
Изменение 50
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 – алинея 2
Всички суми от гаранционните фондове на участниците, създадени с Регламент (Евратом) № 1908/2006 и Регламент (Евратом) № XX/XX [правила на Евратом за участие (2012—2013 г.)], се прехвърлят в Гаранционния фонд на участниците, считано от 31 декември 2013 г. Участниците в дейности по Решение ХХ/ХХ [програма на Евратом 2012—2013 г.], които подписват споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства след 31 декември 2013 г., правят вноските си в Гаранционния фонд на участниците.
Всички суми от гаранционните фондове на участниците, създадени с Регламент (Евратом) № 1908/2006 и Регламент (Евратом) № 139/2012, се прехвърлят в Гаранционния фонд на участниците, считано от 31 декември 2013 г. Участниците в дейности по Решение 2012/94/Евратом, които подписват споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства след 31 декември 2013 г., правят вноските си в Гаранционния фонд на участниците.
Изменение 51
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 2 а (нов)
2a.  Програмите, насочени към увеличаване на текущите и планираните иновативни изследвания, следва да се разширят, за да включат ядрените изследвания в своя списък с приложими категории на изследвания. Програмата Eurostars в рамките на Eureka и дейностите „Мария Кюри“ следва да разширят правилата си за участие, за да дадат възможност за участие на МСП, извършващи ядрени изследвания.
Изменение 52
Предложение за регламент
Член 9
При програмата на Евратом се гарантира ефективното поощряване на равенството между половете и измерението на пола в съдържанието на научните изследвания и иновациите.
При програмата на Евратом се гарантира ефективното поощряване на равенството между половете и измерението на пола и се подпомага целта на „Хоризонт 2020“ равенството между половете да се разглежда като въпрос с междусекторно значение, за да се отстрани неравновесието между мъжете и жените.
Изменение 53
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1 – алинея 2
Особено внимание ще бъде обърнато на принципа на пропорционалност, правото на личен живот, правото на защита на личните данни, правото на физическа и психическа неприкосновеност на личността, правото на недискриминация и необходимостта да се гарантира високо равнище на защита на човешкото здраве.
Особено внимание се обръща на принципа на пропорционалност, защитата на човешкото достойнство, принципа за върховенството на човека, правото на личен живот, правото на защита на личните данни, правото на физическа и психическа неприкосновеност на човека, правото на недискриминация и необходимостта да се гарантира високо равнище на защита на човешкото здраве.
Изменение 54
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 2 – алинея 2
В тази многогодишна работна програма се вземат предвид и съответните научни изследвания, извършвани от държавите членки, асоциираните държави и европейските и международните организации. Те се актуализират при необходимост.
Тази многогодишна работна програма е подчинена на Управителния съвет на JRC и се представя на Европейския парламент и на Съвета. Тя взема предвид съответните научни изследвания, извършвани от държавите членки, асоциираните държави и европейските и международните организации, с цел да се избегне всяко дублиране на изследователските усилия в Европа и да се оптимизират финансовите ресурси. Тя се актуализира при необходимост.
Изменение 55
Предложение за регламент
Член 11 - параграф 3
3.   В работните програми се взема предвид състоянието на науката, технологиите и иновациите на национално и международно равнище и на равнище на Съюза, както и съответните в политиката, икономиката и обществото. Те се актуализират при необходимост.
3.   В работните програми се взема предвид състоянието на науката, технологиите и иновациите на национално и международно равнище и на равнище на Съюза, както и съответните в политиката, икономиката и обществото. Те се актуализират при необходимост, като се вземат предвид целите на „Хоризонт 2020“.
Изменение 56
Предложение за регламент
Член 14
Особено важно е да се гарантира адекватното участие в програмата на Евратом на малките и средни предприятия (МСП) и иновационното въздействие върху тях. Предприема се количествено и качествено оценяване на участието на МСП като част от механизмите за оценяване и наблюдение.
1.   Особено важно е да се гарантира адекватното участие в програмата на Евратом на малките и средни предприятия (МСП) и иновационното въздействие върху тях. Предприема се количествено и качествено оценяване на участието на МСП като част от механизмите за оценяване и наблюдение.
2.  С оглед на важността на сектора на МСП за европейската икономика и недостатъчната им представеност в ядрената промишленост, програмата на Евратом подкрепя всички усилия за облекчаване на административната тежест за МСП съгласно целите на „Хоризонт 2020“.
Изменение 57
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 – алинея 1 – буква в a) (нова)
ва)  борба с всички форми на разпространение и трафик на ядрен материал;
Изменение 58
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 – алинея 1 – буква в б) (нова)
вб)  подкрепа на международните усилия относно разработването на общи международни стандарти за безопасност;
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 – алинея 1 – буква в в) (нова)
вв)  принос за подобряването на обмена на знания.
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 2 – алинея 3 а (нова)
Обръща се особено внимание на всички реактори и ядрени инсталации, разположени в трети държави, които географски се намират много близо до територията на държавите членки, особено когато такива реактори и инсталации са разположени в близост до опасни географски или геоложки участъци.
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 2 – буква а)
a)   инициативи, насочени към разширяване на осведомеността и улесняване на достъпа до финансиране по програмата на Евратом, по-специално за онези региони или видове участници, които са недостатъчно представени;
a)   инициативи, насочени към разширяване на осведомеността и улесняване на достъпа до финансиране по програмата на Евратом, по-специално за онези региони или видове участници, които са недостатъчно представени и в частност за МСП, за да повишат усвояването на наличното финансиране и участието си в съответните програми.
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 2 – алинея 1 а (нова)
Опитите за увеличаване на опростяването по отношение на участието се съобщават на всички участници, включително на МСП и академичните институции.
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 19 - параграф 1
1.  Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящия регламент, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и, при установяването на нередности, чрез събирането на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции.
1.  Комисията предприема необходимите мерки, за да гарантира, че при изпълнението на действията, финансирани по силата на настоящия регламент, финансовите интереси на Съюза са защитени чрез прилагането на превантивни мерки срещу измама, корупция и всякакви други незаконни дейности, чрез ефективни проверки и, при установяването на нередности, чрез събирането на недължимо платените суми и, когато е уместно, чрез ефективни, пропорционални и възпиращи санкции. Европейският парламент бива информиран относно тези мерки.
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 19 – параграф 2 – алинея 1
2.   Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити по документи и на място на всички бенефициери на безвъзмездни средства, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза по настоящия регламент.
2.   Европейският парламент, Комисията или нейни представители, и Сметната палата имат правомощия за извършване на одити по документи и на място на всички бенефициери на безвъзмездни средства, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза по настоящия регламент.
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 19 - параграф 4
4.  Без да се засягат разпоредбите на параграфи 1, 2 и 3, в споразумения за сътрудничество с трети държави и международни организации, споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, решения за отпускане на безвъзмездни средства и договори, произтичащи от прилагането на настоящия регламент се предвижда изрично упълномощаване на Комисията, Сметната палата и OLAF за провеждане на такива одити, проверки и инспекции на място.
4.  Без да се засягат разпоредбите на параграфи 1, 2 и 3, в споразумения за сътрудничество с трети държави и международни организации, споразумения за отпускане на безвъзмездни средства, решения за отпускане на безвъзмездни средства и договори, произтичащи от прилагането на настоящия регламент се предвижда изрично упълномощаване на Комисията, Сметната палата и OLAF за провеждане на такива одити, проверки и инспекции на място. Европейският парламент бива информиран незабавно за резултатите от тези одити.
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 1 – алинея 2
Не по-късно от 31 май 2017 г. и като се вземе предвид подлежащата на изготвяне до края на 2015 г. последваща оценка на Седмата рамкова програма на Евратом, създадена с Решение 2006/970/Евратом, и на програмата на Евратом (2012—2013 г.), създадена с Решение 20XX/XX/Евратом, Комисията ще извърши с помощта на независими експерти междинна оценка на програмата на Евратом относно постигането — на равнище резултати и напредък в реализирането на въздействия — на целите, продължаващата адекватност на всички мерки, ефективността и използването на ресурси, възможностите за по-нататъшно опростяване и добавената стойност за ЕС. Освен това при оценяването се отчита приносът на мерките по приоритетите на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и резултатите по дългосрочното въздействие на предходните мерки.
Не по-късно от 31 май 2016 г. и като се вземе предвид подлежащата на изготвяне до края на 2015 г. последваща оценка на Седмата рамкова програма на Евратом, създадена с Решение 2006/970/Евратом, и на програмата на Евратом (2012—2013 г.), създадена с Решение 2012/93/Евратом, Комисията ще извърши с помощта на независими експерти междинна оценка на програмата на Евратом относно постигането – на равнище резултати и напредък в реализирането на въздействия – на целите, продължаващата адекватност на всички мерки, ефективността и използването на ресурси, възможностите за по-нататъшно опростяване и добавената стойност за ЕС. В тази оценка се вземат предвид и аспекти, свързани с достъпа до възможности за финансиране с цел разширяване на високите постижения на научната и иновационна база на Съюза за МСП, както и за насърчаване на балансираното участие на жени и мъже. Освен това при оценяването се отчита приносът на мерките по приоритетите на Съюза за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж и резултатите по дългосрочното въздействие на предходните мерки.
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 21 - параграф 4
4.  Държавите членки представят на Комисията данни и информация, необходими за наблюдението и оценяването на съответните мерки.
4.  Държавите членки представят на Европейския парламент и на Комисията данни и информация, необходими за наблюдението и оценяването на съответните мерки.
Изменение 68
Предложение за регламент
Приложение I – част 1 – параграф 2
Програмата на Евратом заздравява рамката за научни изследвания и иновации в областта на ядрената енергетика и съгласува научноизследователските усилия на държавите членки, като по този начин предотвратява дублирането на усилия, опазва критичната маса в ключови области и осигурява оптималното използване на общественото финансиране.
Програмата на Евратом заздравява рамката за научни изследвания и иновации в областта на ядрената енергетика и съгласува научноизследователските усилия на държавите членки, като по този начин предотвратява дублирането на усилия, осигурява добавена стойност за Съюза, опазва ключовите умения и критичната маса в ключови области и осигурява оптималното използване на общественото финансиране.
Изменение 69
Предложение за регламент
Приложение I – част 1 – параграф 3
Стратегията за разработване на термоядрения синтез като надежден вариант за търговско производство на енергия без въглеродни емисии ще следва пътна карта с етапни цели за постигането на производство на електроенергия до 2050 г. За изпълнението на тази стратегия ще се извърши цялостно преструктуриране на работата в областта на термоядрения синтез в Съюза, включително ръководство, финансиране и управление, за да се гарантира преориентиране от чисто теоретични изследвания към проектиране, изграждане и експлоатация на бъдещи съоръжения, като ITER, DEMO и други след тях. Това ще изисква близко сътрудничество между всички заети с въпросите на термоядрения синтез в рамките на Съюза, Комисията и националните финансиращи органи.
Стратегията за разработване на термоядрения синтез като надежден вариант за търговско производство на енергия без въглеродни емисии ще следва пътна карта с етапни цели за постигането на производство на електроенергия до 2050 г. За изпълнението на тази стратегия ще се извърши преструктуриране на работата в областта на термоядрения синтез в Съюза, включително ръководство и управление, за да се гарантира преориентиране от чисто теоретични изследвания към проектиране, изграждане и експлоатация на бъдещи съоръжения, като ITER, DEMO и други след тях. Това ще изисква близко сътрудничество между всички заети с въпросите на термоядрения синтез в рамките на Съюза, Комисията и държавите членки.
Изменение 70
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.1 – буква г) – заглавие
г)   Грижа за радиационната защита (Високи постижения в научната област; Обществени предизвикателства)
г)   Подкрепа на научноизследователската и развойна дейност в областта на радиационната защита (Високи постижения в научната област; Обществени предизвикателства)
Изменение 71
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.1 – буква д) – параграф -1 (нов)
Дейности за подпомагане на съвместното осъществяване на ITER като международна изследователска инфраструктура. Като домакин на проекта Общността носи специална отговорност в рамките на организацията „ITER“ и изпълнява водеща роля, по-специално по отношение на подготовката на площадката, създаването на организацията „ITER“, управлението и персонала, както и по отношение на общата техническа и административна подкрепа.
Дейности за подпомагане, договорени в Решение на Съвета XXXX/XXX/EС [за приемане на Допълнителна научноизследователска програма по проекта „ITER“ (2014—2018 г.)] за управлението на проекта.
Изменение 72
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.1 – буква и) – параграф 1 а (нов)
Юридическото лице подкрепя всички усилия за продължаване на работата на JET след края на експерименталната фаза през 2015 г. и когато е възможно подкрепя всички усилия, насочени към привличане на международни партньори, за да се подпомогне осигуряването на допълнително финансиране. Подобни усилия следва да включват взаимни споразумения за бъдещото участие на Съюза в DEMO и други планирани реактори за термоядрен синтез.
Изменение 73
Предложение за регламент
Приложение I – част 2 – точка 2.2 – параграф 1
Дейностите на JRC в ядрената област застават зад изпълнението на Директива 2009/71/Евратом на Съвета и Директива 2011/70/Евратом на Съвета, и на заключенията на Съвета, които поставят ударение върху осигуряването на най-високи стандарти за ядрена безопасност и сигурност в рамките на Съюза и в международен план. JRC по-специално осигурява необходимия капацитет и експертни познания за оценка и подобряване на безопасността на ядрените инсталации, за използване на атомната енергия за мирни цели и други приложения без ядрено делене, за осигуряване на научна основа за законодателството на Съюза в тази област и, ако е необходимо, реагира в рамките на своята мисия и компетенции при ядрени инциденти и аварии. За тази цел JRC провежда проучвания и оценки, представя препоръки и стандарти и осигурява специално обучение и образование. Ще се търси полезно взаимодействие с Технологичната платформа за устойчиво развитие на ядрената енергетика (SNETP — Sustainable Nuclear Energy Technology Platform) и други междутематични инициативи.
Дейностите на JRC в ядрената област застават зад изпълнението на Директива 2009/71/Евратом на Съвета и Директива 2011/70/Евратом на Съвета, и на заключенията на Съвета, които поставят ударение върху осигуряването на най-високи стандарти за ядрена безопасност и сигурност в рамките на Съюза и в международен план. JRC по-специално осигурява необходимия капацитет и експертни познания за научноизследователска и развойна дейност в областта на безопасността на ядрените инсталации, за използване на атомната енергия за мирни цели и други приложения без ядрено делене, за осигуряване на научна основа за законодателството на Съюза в тази област и, ако е необходимо, реагира в рамките на своята мисия и компетенции при ядрени инциденти и аварии. За тази цел JRC провежда проучвания и оценки, представя препоръки и стандарти и осигурява специално обучение и образование. Ще се търси задължително взаимодействие с Технологичната платформа за устойчиво развитие на ядрената енергетика (SNETP — Sustainable Nuclear Energy Technology Platform) и други междутематични инициативи с цел оптимизиране на човешките и финансовите ресурси за ядрени изследвания и развойна дейност в Европа. JRC взема предвид публикуваните резултати от тестовете за устойчивост, проведени през 2011 г. съгласно разпоредбите на Съюза върху всички съществуващи ядрени реактори.
Изменение 74
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.2 – буква а) – заглавие
a)   Подобряване на ядрената безопасност, включително: безопасността на горивото и реакторите, управлението на отпадъците и извеждането от експлоатация и готовността за действие при извънредни ситуации
а)   Подобряване на ядрената безопасност, включително: безопасността на горивото и реакторите, управлението на отпадъците и извеждането от експлоатация, подобряване условията на работа на хората, работещи с ядрени материали и готовността за действие при извънредни ситуации
Изменение 77
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.2 – буква а) – параграф -1 (нов)
Извеждането от експлоатация и демонтажът представляват обещаващи пазарни възможности предвид разработките в научната област и изискванията за безопасност. Съюзът трябва да се снабди с най-добрите технологии за извършването на тези дейности, които ще налагат използването на все по-сложни техники (разрязване под вода, с помощта на лазер, роботи от последно поколение вместо човешка намеса и т.н.).
Изменение 75
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.2 – буква а) – параграф 1 – уводна част
JRC участва в разработването на инструменти и методи за постигане на високи стандарти на безопасност при ядрените реактори и горивните цикли от значение за Европа. Тези инструменти и методи включват:
В тясно сътрудничество със съответните участници в научноизследователската дейност в Съюза JRC участва в разработването на инструменти и методи за постигане на високи стандарти на безопасност при ядрените реактори и горивните цикли от значение за Европа. Тези инструменти и методи включват:
Изменение 76
Предложение за регламент
Приложение І – част 2 – точка 2.2 – буква а) – параграф 1 – точка 1
(1)   разработване на модели и методики за анализ на тежки аварии за определяне на експлоатационните граници на безопасност на ядрените съоръжения; подкрепа за изработването на общоевропейски подход при оценката на съвременни горивни цикли и конструкции; проверка и разпространение на резултатите от експлоатационния опит. JRC ще затвърждава и занапред ролята на „Европейския координационен център за обратна връзка по отношение на експлоатационния опит с АЕЦ“, в отговор на възникналите след аварията във Фукушима предизвикателства в областта на ядрената безопасност.
(1)   разработване на модели и методики за анализ на тежки аварии за определяне на експлоатационните граници на безопасност на ядрените съоръжения; подкрепа за изработването на общоевропейски подход при оценката на съвременни горивни цикли и конструкции; проверка и разпространение на резултатите от експлоатационния опит. JRC ще следи дейността на „Европейския координационен център за обратна връзка по отношение на експлоатационния опит с АЕЦ“, в отговор на възникналите след аварията във Фукушима предизвикателства в областта на ядрената безопасност, като не спира да търси експертната помощ на държавите членки в тази област.
Изменение 78
Предложение за регламент
Приложение I – част 2 – точка 2.2 – буква в) – параграф 1
JRC ще продължи разработването на научната база за ядрената безопасност и сигурност. Ударение ще бъде поставено върху изследването на основни свойства на актинидите, структурните и ядрените материали. В подкрепа на стандартизацията в Съюза JRC ще осигурява усъвършенствани ядрени стандарти, данни за справка и измервания, включително разработване и прилагане на съответни бази от данни и инструменти за оценка. JRC ще подкрепя по-нататъшното развитие на медицинските приложения, а именно новите терапии срещу рака, ползващи облъчване с алфа-частици.
JRC ще продължи разработването на научната база за ядрената безопасност и сигурност. Ударение ще бъде поставено върху изследването на основни свойства на актинидите, структурните и ядрените материали. В подкрепа на стандартизацията в Съюза JRC ще осигурява усъвършенствани ядрени стандарти, данни за справка и измервания, включително разработване и прилагане на съответни бази от данни и инструменти за оценка. JRC ще подкрепя по-нататъшното развитие на медицинските приложения, а именно новите терапии срещу рака, ползващи облъчване с алфа-частици. JRC взема предвид целите на „Хоризонт 2020“ и трябва да избягва липсата на умения или „изтичането на мозъци“ от Европа.
Изменение 79
Предложение за регламент
Приложение I – част 2 – точка 2.2 – буква д) – параграф 1
JRC ще поставя на разположение експертните си познания за осигуряване на независими научни и технически данни, необходими на изменящото се законодателство на Съюза в областта на ядрената безопасност и сигурност.
JRC ще поставя на разположение експертните си познания за осигуряване на независими научни и технически данни, необходими на изменящото се законодателство на Съюза в областта на ядрената безопасност и сигурност и ще подкрепя по-високите стандарти в международен план. Конкретната същност на тези дейности следва да отразява насоките, които ще бъдат начертани от институциите на Съюза в светлината именно на резултатите от тестовете за устойчивост на ядрените централи.
Изменение 80
Предложение за регламент
Приложение I – част 3 – параграф 1
За постигането на своите общи цели програмата на Евратом ще подкрепя допълнителни дейности (преки и непреки, координиране и насърчаване на съвместното планиране), които да гарантират полезното взаимодействие на усилията в научноизследователската област при решаването на общите предизвикателства (като материали, охлаждащи технологии, ядрени референтни данни, моделиране и симулация, дистанционно манипулиране, управление на отпадъците, защита от радиация).
За постигането на своите общи цели програмата на Евратом ще подкрепя допълнителни дейности (преки и непреки, защита на работниците, координиране и насърчаване на съвместното планиране), които да гарантират полезното взаимодействие на усилията в научноизследователската област при решаването на общите предизвикателства (като материали, охлаждащи технологии, ядрени референтни данни, моделиране и симулация, дистанционно манипулиране, управление на отпадъците, защита от радиация).
Изменение 81
Предложение за регламент
Приложение I – част 4 – параграф 2
Програмата на Евратом може да е в услуга на дълговия механизъм и капиталовия механизъм, разработени по рамковата програма „Хоризонт 2020“, чийто обхват ще бъде разширен и до целите, посочени в член 3.
Програмата на Евратом може да е в услуга на дълговия механизъм и капиталовия механизъм, разработени по рамковата програма „Хоризонт 2020“, чийто обхват ще бъде разширен и до целите, посочени в член 3, както и повишаването на видимостта и участието на МСП.
Изменение 82
Предложение за регламент
Приложение І – част 4 – параграф 2 а (нов)
Фундаментални научни изследвания, които биха имали потенциално приложение не само в ядрената област, но също и в други изследователски сектори, обхванати от програмата „Хоризонт 2020“, ще може да се финансират от програмата на Европейския научноизследователски съвет (ERC).
Изменение 83
Предложение за регламент
Приложение ІІ – част 1 – буква гa) (нова)
га)  Принос към плана на научноизследователската и развойна дейност, определен на базата на препоръките в заключенията от тестовете за устойчивост в Съюза, като например тези, свързани със сеизмичното моделиране или симулирането на разтопяване на активната зона
—  Процент на финансираните проекти с потенциал да улеснят прилагането на тези препоръки.
Изменение 84
Предложение за регламент
Приложение ІІ – част 1 – буква г б) (нова)
гб)  Подкрепа за дългосрочната устойчивост на яденото делене чрез подобрения, насочени към удължаване на живота на реакторите или при проектиране на нови видове реактори
—  Процент на финансираните проекти с потенциален демонстрационен ефект в областта на удължаване на живота на реакторите или проектиране на нови видове реактори.
Изменение 85
Предложение за регламент
Приложение ІІ – част 1 – буква д)
д)  Напредък в посока доказване приложимостта на термоядрения синтез като източник на енергия, използвайки съществуващи и бъдещи инсталации за термоядрен синтез
д)   Напредък в посока доказване приложимостта на термоядрения синтез като източник на енергия, използвайки съществуващи и бъдещи инсталации за термоядрен синтез и разработване на материали, технологии и концептуален дизайн
Изменение 86
Предложение за регламент
Приложение ІІ – част 2 – параграф 2 – подточка 1
Подобряване на ядрената безопасност, включително: безопасността на ядреното гориво и реакторите, управлението на ядрените отпадъци и извеждането от експлоатация; готовност за действие при извънредни ситуации;
Подобряване на ядрената безопасност, включително: безопасността на ядреното гориво и реакторите, управлението на ядрените отпадъци и извеждането от експлоатация; защита на работниците и готовност за действие при извънредни ситуации;
Изменение 87
Предложение за регламент
Приложение ІІ – част 2 – параграф 1 – подточка 5 а (нова)
—  Предотвратяване на недостига на професионални умения в ключови научни и инженерни области.

Инструмент за сътрудничество в областта на ядрената безопасност *
PDF 533kWORD 52k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Съвета за създаването на Инструмент за сътрудничество в областта на ядрената безопасност (COM(2011)0841 — C7‑0014/2012 — 2011/0414(CNS))
P7_TA(2013)0470A7-0327/2012

(Специална законодателна процедура - консултация)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0841),

—  като взе предвид член 203 от Договора за Евратом, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7‑0014/2012),

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становището на комисията по бюджети (А7‑0327/2012),

1.  Одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.  Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС и член 106а от Договора за Евратом;

3.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.  Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1 a (ново)
(1a)  В настоящия регламент се включва референтна сума за инструмента по смисъла на точка 18 от Междуинституционалното споразумение от ....2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетните въпроси и относно доброто финансово управление*, без това да засяга бюджетните правомощия на Европейския парламент и на Съвета съгласно Договора за функционирането на Европейския съюз.
____________________
* OВ ...
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 1 б (ново)
(1б)  Подобряването на изпълнението и повишаването на качеството на разходите следва да представлява ръководен принцип за постигането на целите на инструмента, като същевременно се гарантира най-доброто използване на финансовите средства;
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 1в (ново)
(1в)  Важно е да се гарантира надеждно финансово управление на инструмента и неговото прилагане по възможно най-ефективния и удобен за потребителите начин, като същевременно се осигури правна сигурност и достъпност на инструмента за всички участници.
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 3
(3)  Катастрофата в Чернобил през 1986 г. подчерта глобалното значение на ядрената безопасност. Катастрофата във Фукушима Дайичи през 2011 г. потвърди необходимостта от продължаване на усилията за подобряване на ядрената безопасност до най-високите стандарти. За да създаде условията за безопасност, необходими за премахването на опасностите за живота и здравето на населението, Европейската общност за атомна енергия („Общността“) следва да може да подкрепя ядрената безопасност в трети държави.
(3)  Катастрофата в Чернобил през 1986 г. подчерта глобалното значение на ядрената безопасност. Катастрофата във Фукушима Дайичи през 2011 г. потвърди,че за всеки ядрен реактор са присъщи рискове и че следователно е необходимо да продължат да се полагат усилия за подобряване на ядрената безопасност до постигането на най-високите стандарти, които да отразяват състоянието на най-съвременните практики, по-специално по отношение на управлението и регулаторната независимост. За целия период на действие на атомните електроцентрали и на строежа на нови, настоящият инструмент следва да цели гарантирането, че степента на ядрена безопасност в подпомаганите държави отразява европейските стандарти за безопасност, че тези стандарти са спазвани и че подпомагането на независимите надзорни органи е превърнато в основен приоритет. За да създаде условията за безопасност, необходими за премахването на опасностите за живота и здравето на населението, Европейската общност за атомна енергия („Общността“) следва да може да подкрепя ядрената безопасност в трети държави.
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 4
(4)  Като действа в рамките на общи политики и стратегии със своите държави членки, Европейският съюз сам по себе си притежава критичната маса, за да отговори на световните предизвикателства, а също така е в най-добра позиция да координира сътрудничеството с трети държави.
(4)  Редица държави по света разглеждат възможността за изграждане и заплануване изграждането на атомни електроцентрали, която извежда на преден план широк набор от предизвикателства и необходимостта от създаване на адекватна култура за управляване на ядрената безопасност и системи за управление. Необходимо е да се намери начин да се подобри безопасността и сигурността на атомните електроцентрали, които се развиват в близост до границите на Съюза, по-специално там, където отсъства политическо сътрудничество със Съюза. В тази връзка във всички съответни държави членки следва да бъдат проведени стрес тестове, за да се открият потенциалните опасности за безопасността и да бъдат незабавно предприети необходимите мерки за тяхното отстраняване. Като действа в рамките на общи политики и стратегии със своите държави членки и в сътрудничество с международните и регионалните организации, Европейският съюз е в добра позиция, за да отговори на световните предизвикателства и да координира сътрудничеството с трети държави. Следва да се отдаде предимство на подкрепата от независими надзорни органи и на подкрепата за техните регулатори, както и за многостранните регионални и международни структури, които могат да засилят доверието и прилагането на стандарти чрез механизмите за партньорска проверка. В тази връзка, Европейският парламент следва редовно да получава сведения от комисията относно плановете на трети държави в областта на ядрената безопасност в съответствие с настоящата директива.
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 6
(6)  За да се поддържат и насърчават постоянното подобряване на ядрената безопасност и нейното регулиране, Съветът прие Директива 2009/71/Евратом от 25 юни 2009 г. за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации. Съветът прие също Директива 2011/70/Евратом от 19 юли 2011 г. за създаване на рамка на Общността за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци. Тези директиви и изпълняваните високи стандарти на ядрена безопасност и управление на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци са примери, които могат да се използват, за да се насърчат третите държави да приемат подобни високи стандарти.
(6)  За да се поддържат и насърчават постоянното подобряване на ядрената безопасност и нейното регулиране, Съветът прие Директива 2009/71/Евратом от 25 юни 2009 г. за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации. Съобщението на Комисията от 4 октомври 2012 г. относно цялостните оценки на риска и безопасността (т.нар. „стрес тестове“)на атомните електроцентрали в Европейския съюз и свързаните дейности изтъква необходимостта от засилване на тази рамка. Съветът прие също Директива 2011/70/Евратом от 19 юли 2011 г. за създаване на рамка на Общността за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци. Тези директиви и изпълняваните в Съюза високи стандарти на ядрена безопасност и управление на отработеното гориво и радиоактивните отпадъци са примери, които могат да се използват, за да се насърчат третите държави да приемат подобни високи стандарти.
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 10
(10)  Особено необходимо е Общността да продължи усилията си за прилагане на ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави, като се основава на своите собствени действия във връзка с гаранциите в рамките на Съюза.
(10)  Особено необходимо е Общността да продължи усилията си за прилагане на ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави, като се основава на своите собствени действия във връзка с гаранциите в рамките на Съюза. Използването на експерти от Съюза за подпомагане на трети държави в ядрената област е също така от значение за запазването на висока степен на експертни умения в рамките на Съюза.
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 12 a (ново)
(12а)  „Хоризонт 2020“ - новата рамкова програма за научни изследвания и иновации 2014–2020 г. („Хоризонт 2020“)1 и Програмата за научни изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия (2014–2018 г.), която я допълва, обръщат специално внимание на международното сътрудничество и отношенията на Съюза с трети държави. В това отношение особено внимание следва да бъде обърнато на развитието на човешките ресурси.
____________________
1 Регламент (EС) № ..../2013 на Европейския парламент и на Съвета от ... за установяване на „Хоризонт 2020“ – рамкова програма за научни изследвания и иновации (2014—2020 г.) и за отмяна на Решение 1982/2006/ЕО (OВ L...).
____________________
2 Регламент (Евратом) № …/… на Съвета от … относно програмата за научни изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия (2014—2018 г.) в допълнение към Рамковата програма за научни изследвания и иновации „Хоризонт 2020“ (OВ …).
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 12 б (ново)
(12б)  Последователността, координацията и допълняемостта на помощта на Съюза в областта на ядрената безопасност следва да се гарантира чрез индивидуални усилия от страна на държавите членки, както и на други международни, регионални и местни организации, за да се избегне дублиране и двойно финансиране.
Изменение 10
Предложение за регламент
Член 1
Член 1
Член 1
Цел и приложно поле
Цел и приложно поле
Европейският съюз финансира мерки в подкрепа на насърчаването на високо ниво на ядрена безопасност, радиационна защита и прилагането на ефикасни и ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент.
Европейският съюз финансира мерки в подкрепа на насърчаването на високо ниво на ядрена безопасност, радиационна защита и прилагането на ефикасни и ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент. Това ще гарантира, че ядреният материал се използва само за гражданските цели, за които е предназначен.
1.  Следва да бъдат осъществени следните конкретни цели:
1.  Следва да бъдат осъществени следните конкретни цели:
а)  насърчаване на култура на ефективна ядрена безопасност и прилагане на най-високи стандарти за ядрена безопасност и радиационна защита;
а)   насърчаване на култура на ефективна ядрена безопасност и управление и прилагане на най-високи стандарти за ядрена безопасност и радиационна защита;
б)  отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци, извеждането от експлоатация и възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и инсталации;
б)  отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци, извеждането от експлоатация и възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и инсталации в трети държави;
в)  създаване на рамки и методологии за прилагането на ефикасни и ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави.
в)  създаване на рамки и методологии за прилагането на ефикасни и ефективни гаранции за ядрените материали в трети държави.
2.  Цялостният напредък в постигането на горепосочените конкретни цели се оценява съответно чрез следните показатели за изпълнение:
2.  Цялостният напредък в постигането на горепосочените конкретни цели се оценява съответно чрез следните показатели за изпълнение:
а)  брой и значимост на проблемите, установени по време на съответните мисии за партньорска проверка на МААЕ;
а)  брой и значимост на проблемите, установени по време на съответните мисии за партньорска проверка на МААЕ;
аа)  степента, до която страните, получаващи подпомагане, развиват най-високо равнище на ядрена безопасност , които са сходни с изискваните в Съюза равнища в техническо, регулаторно и оперативно отношение;
б)  ситуация към съответния момент по отношение на стратегиите за отработеното гориво, ядрените отпадъци и извеждането от експлоатация, съответната законодателна и регулаторна рамка и изпълнението на проекти;
б)  ситуация към съответния момент по отношение на стратегиите за отработеното гориво, ядрените отпадъци и извеждането от експлоатация, броя и мащаба на изискуемото саниране на бивши атомни обекти и съоръжения, съответната законодателна и регулаторна рамка и изпълнението на проекти;
в)  брой и значимост на проблемите, установени в съответните доклади на МААЕ за ядрените гаранции.
в)  брой и значимост на проблемите, установени в съответните доклади на МААЕ за ядрените гаранции.
ва)  дългосрочно въздействие върху околната среда;
3.  Комисията гарантира, че приетите мерки са в съответствие с цялостната стратегическа рамка на политиката на Съюза по отношение на партньорската държава, и по-специално с целите на нейните политики и програми за развитие и икономическо сътрудничество.
3.  Комисията гарантира, че приетите мерки са в съответствие с цялостната стратегическа рамка на политиката на Съюза по отношение на партньорската държава, и по-специално с целите на нейните политики и програми за развитие и икономическо сътрудничество.
3a.  Посочените по-горе в параграф 1 цели се постигат главно посредством следните мерки:
а)  подпомагане на регулаторните органи за гарантиране на тяхната независимост, компетентност и развитие и за инвестиции в човешки ресурси;
б)  подпомагане за мерки с цел укрепване и прилагане на законодателната рамка;
в)  подкрепа за изработването и прилагането на ефективни схеми за оценка на безопасността въз основа на стандарти, подобни на прилаганите в Европейския съюз;
г)  сътрудничество в следните области: развитие на експертни познания, опит и умения, процедури за управление на произшествия и тяхното предотвратяване, стратегии за отговорно и безопасно управление на отработеното гориво и стратегии за извеждане от експлоатация.
Мерките включват значителен елемент на трансфер на знания (споделяне на експертен опит, подкрепа както за съществуващите, така и за новите образователни и обучителни програми в областта на ядрената безопасност) с цел подобряване на устойчивостта на постигнатите резултати.
4.  В приложението са посочени подробно конкретни мерки, подкрепяни от настоящия регламент, и критериите, приложими към сътрудничеството в областта на ядрената безопасност.
4.  В приложението са посочени подробно конкретни мерки, подкрепяни от настоящия регламент, и критериите, приложими към сътрудничеството в областта на ядрената безопасност.
5.  Финансовото, икономическото и техническото сътрудничество, предоставяни по силата на настоящия регламент допълва сътрудничеството, предоставяно от Съюза по силата на други инструменти за сътрудничество за развитие.
5.  Финансовото, икономическото и техническото сътрудничество, предоставяни по силата на настоящия регламент допълва сътрудничеството, предоставяно от Съюза по силата на други инструменти за сътрудничество за развитие, „Хоризонт 2020“ и Програмата за научни изследвания и обучение на Европейската общност за атомна енергия (2014–2018 г.), която я допълва.
5а.  Помощта, предвидена по този инструмент, се предоставя с предимство на страните бенефициенти съгласно Регламент (ЕС) № .../..1. и Регламент (EС) № .../...2 на Европейския парламент и на Съвета.
__________________
1 Регламент (EС) № ..../2013 на Европейския парламент и на Съвета от ... относно Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II)“ (OВ L...)
__________________
2 Регламент (ЕС) № .../2013 на Европейския парламент и на Съвета от ... относно установяване на европейски инструмент за съседство (OВ L...)
Изменение 11
Предложение за регламент
Член 2– параграф 3
3.  Стратегическите документи ще имат за цел да предоставят съгласувана рамка за сътрудничество между Съюза и съответните партньорски държави или региони, която съответства на общото намерение и обхвата, целите, принципите и политиката на Съюза.
3.  Стратегическите документи ще имат за цел да предоставят съгласувана рамка за сътрудничество между Съюза, държавите членки и съответните партньорски държави или региони, която съответства на общото намерение и обхвата, целите, принципите и външната и вътрешната политика на Съюза.
Изменение 12
Предложение за регламент
Член 2– параграф 5
5.  Стратегическите документи се одобряват от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 3 от Общия регламент за изпълнение. Стратегическите документи могат да се преразглеждат в средата на техния период на действие или когато е необходимо в съответствие със същата процедура. Същевременно обаче тази процедура не се изисква за актуализиране на стратегията, което не засяга първоначалните приоритетни области и цели, определени в документа.
5.  Стратегическите документи се одобряват от Комисията в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 15, параграф 3 от Общия регламент за изпълнение. Стратегическите документи трябва да се преразглеждат в средата на техния период на действие или когато е необходимо в съответствие със същата процедура. Същевременно обаче тази процедура не се изисква за актуализиране на стратегията, което не засяга първоначалните приоритетни области и цели, определени в документа, освен ако те имат финансово отражение над праговете, определени в член 2, параграф 2 от Общия регламент за изпълнение.
Стратегическите документи трябва да се представят на Европейския парламент, който дава своята оценка по време на средносрочния преглед.
Изменение 13
Предложение за регламент
Член 3 - параграф 2
2.  Многогодишните индикативни програми определят приоритетните области, избрани за финансиране, конкретните цели, очакваните резултати, показателите за изпълнение и индикативните разпределени финансови средства, както като цялостен размер, така и по приоритетни области, включително разумен резерв от неразпределени средства; това може да се направи, като се посочи диапазон или минимален размер, когато е уместно.
2.  Многогодишните индикативни програми определят приоритетните области, избрани за финансиране, конкретните цели, очакваните резултати, ясни, конкретни и прозрачни показатели за изпълнение и индикативните разпределени финансови средства, както като цялостен размер, така и по приоритетни области, включително разумен резерв от неразпределени средства, но без да се засягат правомощията на бюджетния орган; това може да се направи, като се посочи или диапазон, или минимален размер, когато е уместно. Многогодишните индикативни програми определят правила за избягване на дублирането и за гарантиране на съответното използване на наличните финансови средства.
Изменение 14
Предложение за регламент
Член 3– параграф 3
3.  Многогодишните индикативни програми по принцип се основават на диалог с партньорските държави или регион/и, в който участват заинтересованите страни, така че да се гарантира, че съответната държава или регион се ангажира в достатъчна степен с процеса, и да се насърчи подкрепата за националните стратегии за развитие.
3.  Многогодишните индикативни програми се основават в рамките на възможното на диалог с партньорските държави или регион/и, в който участват заинтересованите страни, така че да се гарантира, че съответната държава или регион се ангажира в достатъчна степен с процеса, и да се насърчи подкрепата за националните стратегии за развитие. Тези многогодишни индикативни програми вземат предвид работната програма на МААЕ в областта на ядрената безопасност и управлението на отпадъците.
Изменение 15
Предложение за регламент
Член 3– параграф 5
5.  Многогодишните индикативни програми се преработват, когато е необходимо, като се отчита всеки преглед на съответните стратегически документи, в съответствие със същата процедура. Същевременно обаче процедурата по разглеждане не се изисква за изменения на многогодишните индикативни програми, с които се правят технически корекции, прехвърлят се средства в рамките на средствата, разпределени за всяка приоритетна област, или с които размерът на първоначално разпределените индикативни средства се увеличава или намалява с по-малко от 20 %, при условие че тези изменения не засягат първоначалните приоритетни области и цели, определени в документа. Всяка такава техническа корекция се съобщава в срок от един месец на Европейския парламент и на Съвета.
5.  Многогодишните индикативни програми се преработват, когато е необходимо, като се отчита всеки преглед на съответните стратегически документи, в съответствие със същата процедура. Същевременно обаче процедурата по разглеждане не се изисква за изменения на многогодишните индикативни програми, с които се правят технически корекции, прехвърлят се средства в рамките на средствата, разпределени за всяка приоритетна област, или с които размерът на първоначално разпределените индикативни средства се увеличава или намалява в рамките на съответното ограничение за процента, посочено в член 2, параграф 2 от Общия регламент за изпълнение, при условие че тези изменения не засягат първоначалните приоритетни области и цели, определени в документа. Всяка такава техническа корекция се съобщава в срок от един месец на Европейския парламент и на Съвета.
Ако общият размер на несъществените изменения или тяхното бюджетно отражение надхвърли праговете за финансиране в малки мащаби, съгласно предвиденото в член 2, параграф 2 от Общия регламент за изпълнение, се прилага процедурата по член 15, параграф 3 от този регламент.
Изменение 16
Предложение за регламент
Член 4 а (нов)
Член 4 a
Докладване
1.  На всеки две години Комисията прави преглед на напредъка, постигнат в прилагането на мерките, предприети в съответствие с настоящия регламент, и представя на Европейския парламент и на Съвета доклад относно изпълнението на подпомагането за сътрудничеството.
2.  Докладът съдържа сведения относно мерките, финансирани през предходните две години, информация относно резултатите от проведените наблюдения и оценки и относно изпълнението на бюджетните задължения и плащания, с разбивка по страна, регион и вид сътрудничество, както и плановете на трети държави в областта на ядрената безопасност.
Изменение 17
Предложение за регламент
Член 5 а (нов)
Член 5а
Съгласуваност и взаимно допълване на помощта на Съюза
1.  При изпълнението на настоящия регламент следва да се гарантира съгласуваност с други области и инструменти на външната дейност на Съюза, както и със съответните други политики на Съюза.
2.  Съюзът и държавите-членки координират съответните си програми за подкрепа с цел да се увеличат ефективността и ефикасността на постиганите благодарение на подкрепата резултати и да се засили диалога в областта на политиката, в съответствие с установените принципи за укрепване на оперативната координация в областта на външната подкрепа и за хармонизиране на политиките и процедурите. Координацията включва редовни консултации и редовен обмен на съответна информация при различните фази на програмния цикъл на подкрепата.
3.  Съюзът, заедно с държавите членки, предприема необходимите стъпки, за да гарантира подходяща координация и сътрудничество с многостранни и регионални организации и органи, включително, но не само европейски финансови институции, международни финансови институции, агенции, фондове и програми на Организацията на обединените нации, частни и политически фондации и донори извън Европейския съюз.
Изменение 33/rev
Предложение за регламент
Член 8 - параграф 1
1.  Референтната стойност на финансовите средства за изпълнение на настоящия регламент за периода 2014—2020 г. е 631 100 000 EUR.
1.  Референтната стойност на финансовите средства за изпълнение на настоящия регламент за периода 2014—2020 г. е 225 321 000 EUR.
Изменение 19
Предложение за регламент
Член 8 - параграф 2
2.  Годишните целеви суми се разрешават от бюджетния орган в рамките на финансовите перспективи.
2.  Европейският парламент и Съветът дават разрешение за отпускането на годишните бюджетни кредити в рамките на многогодишната финансова рамка
Изменение 20
Предложение за регламент
Приложение – Конкретни мерки, получаващи подкрепа
Конкретни мерки, получаващи подкрепа
Конкретни мерки, получаващи подкрепа
Могат да получават подкрепа следните мерки за изпълнение на целите, посочени в член 1 от настоящия регламент.
Могат да получават подкрепа следните мерки за изпълнение на целите, посочени в член 1 от настоящия регламент.
а)  Насърчаване на ефективна култура на ядрена безопасност и прилагане на най-високи стандарти за ядрена безопасност и радиационна защита на всички равнища, по-специално чрез:
а)  Създаването и насърчаването на ефективна култура на ядрена безопасност и управление, и прилагането на най-високи стандарти за ядрена безопасност, които отразяват най-съвременните практики, и радиационна защита на всички равнища, по-специално чрез:
непрекъсната подкрепа за регулаторните органи, организациите за техническа подкрепа и засилване на регулаторната рамка, по-конкретно по отношение на дейностите по лицензиране, включително и прегледа и последващите действия, свързани с ефективни и всеобхватни оценки на риска и на безопасността (т.нар. „стрес тестове“);
непрекъсната подкрепа за регулаторните органи, организациите за техническа подкрепа и засилване на регулаторната рамка, по-конкретно по отношение на дейностите по лицензиране, включително и прегледа и прилагането на необходимите мерки за гарантиране на най-високо равнище на безопасност в атомните съоръжения до стандарт, който отразява най-съвременните практики в ЕС в техническо, регулаторно и оперативно отношение;
съдействие за създаването на ефективни регулаторни мрежи, процедури и системи, осигуряващи подходяща защита срещу йонизиращи излъчвания от радиоактивни материали, по-специално от високо радиоактивни източници и безопасното им погребване;
—  съдействие за създаването на ефективни и прозрачни регулаторни мрежи, процедури и системи, осигуряващи подходяща защита срещу йонизиращи излъчвания от радиоактивни материали, по-специално от високо радиоактивни източници и безопасното им погребване;
–  насърчаване на използването на ефективни системи за управление на ядрената безопасност, които да гарантират независимостта, отговорността и авторитета на регулаторните органи, както и наличието на структури за регионално и международно сътрудничество между подобни органи;
–  установяване на ефективни мерки за предотвратяване на катастрофи с радиологични последици, както и мерки за смекчаване на въздействието на такива последици, в случай че възникнат (например мониторинг на околната среда в случай на изхвърляне на радиоактивни вещества, разработване и изпълнение на мерки за смекчаване на последиците и за възстановяване на околната среда), както и мерки за действие при извънредна ситуация, готовност и ответна реакция, гражданска защита и рехабилитационни мерки.
–  установяване на ефективни мерки за предотвратяване на катастрофи с радиологични последици, както и мерки за смекчаване на въздействието на такива последици, в случай че възникнат (например мониторинг на околната среда в случай на изхвърляне на радиоактивни вещества, разработване и изпълнение на мерки за смекчаване на последиците и за възстановяване на околната среда), както и мерки за действие при извънредна ситуация, готовност и ответна реакция, гражданска защита и рехабилитационни мерки;
–  подкрепа на ядрените оператори в изключителни случаи по силата на специални и добре обосновани обстоятелства в рамките на последващи действия, свързани с ефективни и всеобхватни оценки на риска и на безопасността (т.нар. „стрес тестове“);
–  сътрудничество с ядрените оператори в изключителни случаи по силата на специални и добре обосновани обстоятелства в рамките на последващи действия, свързани с ефективни и всеобхватни оценки на риска и на безопасността (т.нар. „стрес тестове“);
–  насърчаване на политиките за осведомяване, образоване и професионално обучение в областта на атомната енергия и във връзка с цикъла на ядреното гориво, управлението на ядрените отпадъци и радиационната защита.
б)  Отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци, извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и инсталации, по-специално посредством:
б)  Отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци, извеждане от експлоатация и възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и инсталации, по-специално посредством:
–  сътрудничество с трети държави в областта на отработеното ядрено гориво и управлението на радиоактивните отпадъци (т.е. транспорт, предварителна обработка, обработка, съхранение и погребване), включително разработването на специфични стратегии и рамки за отговорно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци;
–  сътрудничество с трети държави в областта на отработеното ядрено гориво и управлението на радиоактивните отпадъци (т.е. транспорт, предварителна обработка, обработка, съхранение и погребване), включително разработването на специфични стратегии и рамки за отговорно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци;
–  разработване и изпълнение на стратегии и рамки за извеждането от експлоатация на съществуващи инсталации, за възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и бивши обекти, свързани с добива на уран, и за събиране и управление на потънали радиоактивни предмети и материали в морето;
–  разработване и изпълнение на стратегии и рамки за извеждането от експлоатация на съществуващи инсталации, за възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и бивши обекти, свързани с добива на уран, и за събиране и управление на потънали радиоактивни предмети и материали в морето;
–  установяване на необходимата регулаторна рамка и методологии (включително методи за ядрената криминалистика) за прилагането на ядрените гаранции, включително надлежното отчитане и контрол на ниво държава и оператори на делящ се ядрен материал;
–  установяване на необходимата регулаторна рамка и методологии (включително методи за ядрената криминалистика) за прилагането на ядрените гаранции, включително надлежното отчитане и контрол на ниво държава и оператори на делящ се ядрен материал;
–  мерки за насърчаване на международното сътрудничество (включително в рамките на съответните международни организации, особено МААЕ) в горепосочените области, включително изпълнението и мониторинга на международните конвенции и договори, обмена на информация, изграждането на капацитет и обучението в областта на ядрената безопасност и изследвания.
–  мерки за насърчаване на международното сътрудничество (включително в рамките на съответните регионални и международни организации, особено МААЕ) в горепосочените области, включително изпълнението и мониторинга на международните конвенции и договори, обмена на информация, изграждането на капацитет и обучението в областта на ядрената безопасност и изследвания.
ба)  Подпомагане за осигуряване на високо равнище на компетентност и експертни познания на регулаторите, организациите за техническа подкрепа и операторите (без да се нарушава конкуренцията) в областите, попадащи в обхвата на настоящия регламент, по-конкретно посредством:
–  трайна подкрепа за образованието и обучението на персонала на регулаторните органи, организациите за техническа подкрепа и ядрените оператори;
–  насърчаване на разработването на подходящо оборудване за обучение.
Изменение 21
Предложение за регламент
Приложение – Критерии – 1. Общи критерии
1.  Общи критерии
1.  Общи критерии
–  Сътрудничеството може да включва всички „трети държави“ (държави, които не са членки на ЕС) по света.
–  Сътрудничеството следва да включва всички „трети държави“ (държави, които не са членки на ЕС) в съответствие с целите, посочени в член 1 от настоящия регламент.
–  Ще се отдава приоритет на държавите в процес на присъединяване и държавите, обхванати от политиката на ЕС за съседство. С предимство ще се ползват регионалните подходи.
–  Ще се отдава приоритет на държавите в процес на присъединяване и държавите, обхванати от политиката на ЕС за съседство. С предимство ще се ползват регионалните подходи.
–  Държави с висок доход следват да бъдат включени само за да се даде възможност за предприемането на извънредни мерки, например след сериозна ядрена катастрофа, ако е необходимо и подходящо.
–  Държави с висок доход следват да бъдат включени само за да се даде възможност за предприемането на извънредни мерки, например след сериозна ядрена катастрофа, ако е необходимо и подходящо. За целите на настоящия регламент „държави с висок доход“ означава държавите и териториите, включени в списъка в приложение I към Регламент (ЕО) № 1934/2006 на Съвета1.
–  Общото разбиране и реципрочното споразумение между третата държава и Европейския съюз следва да бъдат потвърдени чрез официално искане до Комисията, което ангажира съответното правителство.
–  Общото разбиране и реципрочното споразумение между третата държава и Европейския съюз следва да бъдат потвърдени чрез официално искане до Комисията, което ангажира съответното правителство.
–  Трети държави, които желаят да си сътрудничат с Европейския съюз, следва изцяло да се присъединят към принципите за неразпространение на ядреното оръжие. Те следва също така да бъдат страни по съответните конвенции в рамките на МААЕ за ядрена безопасност и сигурност или да са предприели стъпки, доказващи сериозно намерение да се присъединят към такива конвенции. Сътрудничеството с Европейския съюз би могло да бъде обвързано с условие за присъединяване или за предприемане на стъпки за присъединяване към съответните конвенции. В случай на извънредна ситуация, следва по изключение да се приложи гъвкавост при прилагането на този принцип.
–  Трети държави, които желаят да си сътрудничат с Европейския съюз, следва изцяло да се присъединят към принципите за неразпространение на ядреното оръжие. Те следва също така да бъдат страни по съответните конвенции в рамките на МААЕ за ядрена безопасност и сигурност или да са предприели стъпки, доказващи сериозно намерение да се присъединят към такива конвенции. Сътрудничеството с Европейския съюз следва да бъде обвързано с условие за присъединяване към съответните конвенции и тяхното прилагане. В случай на извънредна ситуация, следва по изключение да се приложи гъвкавост при прилагането на този принцип, ако непредприемането на действия има вероятност да доведе до увеличаване на рисковете за Съюза и за неговите граждани.
–  С цел да се гарантира и следи за спазването на целите на сътрудничеството, третата държава бенефициер трябва да приеме принципа на оценка на предприетите действия. Оценката би дала възможност да се извършва мониторинг и да се проверява съответствието с договорените цели и може да бъде условие за продължаване на плащането на вноската на Общността.
–  С цел да се гарантира и следи за спазването на целите на сътрудничеството, третата държава бенефициер трябва да приеме принципа на оценка на предприетите действия. Проверимото и трайно спазване на съответствието с договорените цели следва да бъде условие за продължаване на плащането на вноската на Общността.
–  Сътрудничеството в областта на ядрената безопасност и гаранциите по силата на настоящия регламент нямат за цел да насърчават ядрената енергетика.
–  Сътрудничеството в областта на ядрената безопасност и гаранциите по силата на настоящия регламент нямат за цел да насърчават ядрената енергетика, нито да удължават жизнения цикъл на съществуващите атомни електроцентрали.
_______________
1 Регламент (ЕО) № 1934/2006 на Съвета от 21 декември 2006 година относно създаването на финансов инструмент за сътрудничество с индустриализирани и други страни и територии с висок доход, както и с развиващите се страни, включени в обхвата на Регламент (ЕО) № 1905/2006 на Европейския парламент и на Съвета, за дейности, които не представляват официална помощ за развитие (ОВ L 405, 30.12.2006 г.).
Изменение 22
Предложение за регламент
Приложение – Критерии – 2. Държави, които вече имат ядрени енергийни мощности – параграф 1
В случая на държави, които вече са ползвали финансиране от Общността, по-нататъшното сътрудничество следва да зависи от оценката на действията, финансирани от бюджета на Общността, и от убедителната обосновка на нови потребности. Оценката следва да позволи да се определи по-точно естеството на сътрудничеството и сумите, които да бъдат отпуснати на тези държави в бъдеще.
В случая на държави, които вече са ползвали финансиране от Общността, по-нататъшното сътрудничество следва да зависи от оценката на действията, финансирани от бюджета на Общността, и от убедителната обосновка на нови потребности. Оценката следва да позволи да се определи по-точно естеството на сътрудничеството и сумите, които да бъдат отпуснати на тези държави в бъдеще. Съюзът следва да насърчава регионалното сътрудничество и механизмите за партньорска проверка.
Изменение 23
Предложение за регламент
Приложение – Критерии – 3. Държави, които нямат ядрени енергийни мощности – параграф 2
В случая на държави, които желаят да развиват ядрени енергийни мощности, независимо дали разполагат с изследователски реактори или не, и при които става въпрос за намеса в подходящия момент, за да се гарантира, че паралелно с програмата за развитие на ядрени енергийни мощности се насърчава култура на ядрена безопасност и сигурност, по-специално що се отнася до засилване на регулаторните органи и организациите за техническа поддръжка, сътрудничеството ще вземе предвид надеждността на програмата за развитие на ядрени мощности, съществуването на правителствено решение относно използването на ядрената енергия и изготвянето на предварителна пътна карта.
В случая на държави, които желаят да развиват ядрени енергийни мощности, независимо дали разполагат с изследователски реактори или не, и при които става въпрос за намеса в подходящия момент, за да се гарантира, че паралелно с програмата за развитие на ядрени енергийни мощности се насърчава култура на ядрена безопасност и сигурност, по-специално що се отнася до засилване на управлението на ядрената безопасност и на независимостта и капацитета на регулаторните органи и организациите за техническа поддръжка. Сътрудничеството ще вземе предвид надеждността на програмата за развитие на ядрени мощности, съществуването на правителствено решение относно използването на ядрената енергия и изготвянето на предварителна пътна карта.
Изменение 24
Предложение за регламент
Приложение – Приоритети – параграф 1
С цел да се създадат условията за безопасност, необходими за премахването на опасностите за живота и здравето на населението, и да се гарантира ядрените материали да не бъдат отклонявани за цели, различни от онези, за които са предназначени, сътрудничеството е насочено най-вече към ядрените регулатори (и техните организации за техническа подкрепа). Целта е да се гарантира техническата им компетентност и независимост и засилването на регулаторната рамка, по-конкретно по отношение на дейностите по лицензиране, включително прегледа и последващите мерки във връзка с ефективните и всеобхватни оценки на риска и безопасността („стрес тестове“).
В рамките на този инструмент сътрудничеството е насочено най-вече към ядрените регулатори (и техните организации за техническа подкрепа), с цел гарантиране на техническата им компетентност и независимост и засилването на регулаторната рамка, по-конкретно по отношение на дейностите по лицензиране, включително прегледа и последващите мерки във връзка с ефективните и всеобхватни оценки на риска и безопасността („стрес тестове“). Това следва да създаде условията за безопасност, необходими за премахването на опасностите за живота и здравето на населението, и да гарантира, че ядрените материали не се отклоняват за цели, различни от целите, за които са предназначени.
Изменение 25
Предложение за регламент
Приложение – Приоритети – параграф 2
Други приоритети на програмите за сътрудничество, които ще бъдат разработени в контекста на настоящия регламент, включват:
Други приоритети на програмите за сътрудничество, които ще бъдат разработени в контекста на настоящия регламент, включват:
—  дейности по лицензиране;
–  разработване и изпълнение на отговорни стратегии и рамки за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци;
–  разработване и изпълнение на отговорни стратегии и рамки за отговорно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци;
–  извеждане от експлоатация на съществуващи инсталации, възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и бивши обекти, свързани с добива на уран, и събиране и управление на потънали радиоактивни предмети и материали в морето, когато те представляват опасност за населението.
–  извеждане от експлоатация на съществуващи инсталации, възстановяване на околната среда на бивши ядрени обекти и бивши обекти, свързани с добива на уран, и събиране и управление на потънали радиоактивни предмети и материали в морето, когато те представляват опасност за населението;
—  гарантиране на това, че ядрените материали не се отклоняват за цели, различни от целите, за които са предназначени.
Изменение 26
Предложение за регламент
Приложение – Приоритети – параграф 3
Сътрудничество с операторите на ядрените инсталации в трети държави ще бъде разглеждано в конкретни ситуации в рамките на последващите мерки във връзка със стрес тестовете. Такова сътрудничество с оператори на ядрени инсталации ще изключва доставката на оборудване.
Сътрудничество с операторите на ядрените инсталации в трети държави ще бъде разглеждано в конкретни ситуации в рамките на последващите мерки във връзка със стрес тестовете. Такова сътрудничество с оператори на ядрени инсталации ще изключва доставката на оборудване и други дейности или подпомагане, които биха могли и следва да бъдат закупени на търговска основа от оператора с оглед на покриването на регулаторните стандарти за безопасност.

Програми за подпомагане на извеждането от експлоатация на ядрени съоръжения в България, Литва и Словакия *
PDF 544kWORD 50k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 19 ноември 2013 г. относно предложението за регламент на Съвета относно помощта от Съюза за програмите за подпомагане на извеждането от експлоатация на ядрени съоръжения в България, Литва и Словакия (COM(2011)0783 — C7-0514/2011 — 2011/0363(NLE))
P7_TA(2013)0471A7-0119/2013

(Консултация)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Съвета (COM(2011)0783),

—  като взе предвид член 203 от Договора за Евратом, съгласно който Съветът се е консултирал с него (C7–0514/2011),

—  като взе предвид член 56 от Акта за присъединяване на Чешката република, Република Естония, Република Кипър, Република Латвия, Република Литва, Република Унгария, Република Малта, Република Полша, Република Словения и Република Словакия и протокол № 4 към него,

—  като взе предвид становището на комисията по правни въпроси относно предложеното правно основание,

—  като взе предвид членове 55 и 37 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика и становището на комисията по бюджети (A7–0119/2013),

1.  Одобрява предложението на Комисията, както е изменено;

2.  Приканва Комисията съответно да внесе промени в предложението си, съгласно член 293, параграф 2 от Договора за функционирането на ЕС и член 106а от Договора за Евратом;

3.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

4.  Призовава Съвета отново да се консултира с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в предложението на Комисията;

5.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 4
(4)  В съответствие със задълженията по договорите за присъединяване и с подкрепата на помощта на Общността, България, Литва и Словакия затвориха атомните електроцентрали и осъществиха значителен напредък към тяхното извеждане от експлоатация. Необходима е още работа с цел продължаване на напредъка по действителното демонтиране, докато се достигне необратимо състояние в рамките на процеса на извеждане от експлоатация, като в същото време се гарантира прилагане на най-високите стандарти на безопасност. Въз основа на наличните оценки завършването на работата по извеждане от експлоатация ще изисква значителни допълнителни финансови ресурси.
(4)  В съответствие със задълженията по договорите за присъединяване и с подкрепата на помощта на Общността, България, Литва и Словакия затвориха атомните електроцентрали или съответните блокове и осъществиха значителен напредък към тяхното извеждане от експлоатация. Необходима е още работа с цел продължаване на напредъка по действителното разрушаване, деконтаминиране, демонтиране и управление на операциите, свързани с отработеното гориво и радиоактивните отпадъци, и с цел осъществяване на устойчивия процес към необратимото окончателно състояние на извеждане от експлоатация, като в същото време се гарантира прилагане на най-високите стандарти на безопасност. Въз основа на наличните оценки завършването на работата по извеждане от експлоатация ще изисква значителни допълнителни финансови ресурси, като същевременно се взема предвид споделената финансова отговорност на Съюза и на тези държави членки.
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 4 a (ново)
(4a)  Преждевременното затваряне и произтичащото от това извеждане от експлоатация на АЕЦ „Игналина“ с два 1500-мегаватови реакторни блока, четирите блока на АЕЦ „Козлодуй“ с общ капацитет 1760 MW и АЕЦ „Бохунице V1“ с два блока с капацитет 880 MW наложи сериозна дългосрочна тежест върху гражданите на трите държави в областта на енергетиката, финансите, икономиката, околната среда и социалната сфера.
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 4 б (ново)
(4б)  Извеждането от експлоатация на АЕЦ “Игналина”е дългосрочна операция и представлява изключителна финансова тежест за Литва, несъизмерима с размера и икономическата мощ на страната, а Протокол № 4 към Акта за присъединяване от 2003 г. гласи, че „за тази цел програма Игналина ще бъде продължена без прекъсване и ще обхване периода след 2006 г.” като се добавя, че „за периода на следващите финансови перспективи общият среден размер на предвидените суми за удължената програма „Игналина“ ще бъде подходящо определен“.
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 4 в (ново)
(4в)  В случая на България, член 30 от Акта за присъединяване от 2005 г. се отнася само за периода 2007—2009 г., а в случая на Словакия Актът за присъединяване от 2003 г. се отнася само за периода 2004—2006 г. Следователно за по-нататъшното подпомагане на България и Словакия следва да се прилага член 203 от Договора за Евратом, а Протокол № 4 и член 56 от Акта за присъединяване служат като правно основание за продължаващото подпомагане на Литва.
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 5 a (ново)
(5a)  В рамките на програмите за периода 2007 – 2013 г. наблюдението от страна на Комисията беше съсредоточено по-скоро върху бюджетното усвояване на финансовите средства и изпълнението на проектите, отколкото върху степента на напредък за постигането на целите на програмите като цяло. Недостатъчното измерване на напредъка при постигането на програмните цели и неподходящият мониторинг на ефективното усвояване на ресурсите означават, че нито един от участниците не е бил същински отговорен за общите резултати на програмите.
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 5 б (ново)
(5б)  Следва надлежно да се вземе под внимание Специален доклад № 16/2011 на Сметната палата: „Финансова помощ от ЕС за извеждане от експлоатация на ядрени реактори в България, Литва и Словакия – резултати и бъдещи предизвикателства“, който включва заключения и препоръки. Сметната палата достигна до заключението, че основният процес на извеждане от експлоатация в България, Литва и Словакия тепърва предстои и неговото приключване е изправено пред сериозен недостиг на средства (около 2,5 милиарда евро). По-конкретно, големите инфраструктурни проекти са изправени пред закъснения и преразходи при основния процес на извеждане от експлоатация, а разчетите на разходите са непълни, тъй като липсва основна информация относно радиоактивните отпадъци и/или необходимите съоръжения и технологии за тяхното обработване.
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 5 в (ново)
(5в)  Въпреки че затварянето на всички засегнати блокове се проведе в рамките на съответните срокове, някои програми за извеждане от експлоатация продължават да се сблъскват със забавяния, които нанасят икономически щети и са политически неприемливи. Проблемът с тези забавяния следва да бъде решен в преработения подробен план за извеждане от експлоатация.
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 5 г (ново)
(5г)  Тъй като някои програми все още не са задействали организационните промени, необходими за ефективно извеждане от експлоатация, следва да бъде извършена необходимата трансформация на организационните структури.
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 6
(6)  След искането за допълнително финансиране от България, Литва и Словакия в предложението на Комисията е въведена разпоредба за следващата многогодишна финансова рамка за периода 2014—2020 г.: „Бюджет за стратегията „Европа 2020“ за сумата от 700 млн. EUR от общия бюджет на Европейския съюз за ядрена безопасност и извеждане от експлоатация. От тази сума 500 млн. EUR на база цени за 2011 г., което е около 553 млн. EUR на база сегашни цени, са предвидени за нова програма за допълнително подпомагане на извеждането от експлоатация на блокове 1 и 2 на АЕЦ „Бохунице V1“ и блокове 1 и 2 на АЕЦ „Игналина“ през периода от 2014 г. до 2017 г., както и блокове 1—4 на АЕЦ „Козлодуй“ през периода 2014—2020 г. Финансирането по тази нова програма следва да се предоставя на постепенно намаляващи траншове.
(6)  След искането за допълнително финансиране от България, Литва и Словакия финансовият пакет за изпълнение на програмата за периода 2014—2020 г. следва да включва достатъчна финансова помощ от Съюза, въз основа на всеки план за извеждане от експлоатация.
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 6 a (ново)
(6a)  Размерът на средствата, предназначени за програмите, както и програмният период и разпределението между програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“, могат да бъдат преразгледани в контекста на резултатите от междинния и окончателния доклад за оценка, при условие, че не са застрашени най-високите стандарти за безопасност и необратимото състояние на извеждането от експлоатация съгласно съответните планове за извеждане от експлоатация.
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 7
(7)  Помощта, обхваната от настоящия регламент, следва да гарантира безпроблемното продължаване на извеждането от експлоатация и да бъде насочена към мерки за достигане на необратимо състояние в рамките на процеса на извеждане от експлоатация, донасяйки по този начин най-голямата добавена стойност на Съюза, докато се гарантира преходът към финансиране от държавите членки за завършването на извеждането от експлоатация. Крайната отговорност за ядрена безопасност остава за съответните държави членки, което също предполага крайната отговорност за нейното финансиране, включително финансирането на извеждането от експлоатация. Настоящият регламент не засяга резултатите от каквито е да било бъдещи процедури, свързани с държавни помощи, които може да бъдат предприети в съответствие с членове 107 и 108 на Договора.
(7)  Помощта, обхваната от настоящия регламент, следва да гарантира безпроблемното продължаване на извеждането от експлоатация и да бъде насочена към мерки за осъществяване на устойчивия процес към необратимото състояние на извеждане от експлоатация, като същевременно се гарантира прилагането на най-високите стандарти за безопасност, тъй като такива мерки носят най-голямата добавена стойност на Съюза. Крайната отговорност за ядрена безопасност остава за съответните държави членки, което също предполага крайната отговорност за нейното финансиране, включително финансирането на извеждането от експлоатация. Неизпълнението на това задължение излага на опасност гражданите на Съюза. Настоящият регламент не засяга резултатите от каквито е да било бъдещи процедури, свързани с държавни помощи, които може да бъдат предприети в съответствие с членове 107 и 108 на Договора за функционирането на Европейския съюз.
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 9
(9)  За да се осигури възможно най-голяма ефикасност, извеждането от експлоатация на атомните електроцентрали, обхванати от настоящия регламент, следва да бъде извършено, като се ангажират най-добрите технически експерти и като се вземат надлежно предвид естеството и технологическите спецификации на блоковете, които предстои да бъдат затворени.
(9)  За да се осигури възможно най-голяма ефикасност, извеждането от експлоатация на атомните електроцентрали, обхванати от настоящия регламент, следва да бъде извършено, като се ангажират най-добрите технически експерти, като се вземат надлежно предвид естеството и технологическите спецификации на блоковете, които предстои да бъдат затворени, и всеобхватните оценки за напредъка на процесите по извеждането от експлоатация и намаляването на риска.
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 10 a (ново)
(10a)  Разходите за дейностите по извеждане от експлоатация, обхванати от настоящия регламент, следва да бъдат установени съгласно международно признатите стандарти за оценка на разходите по извеждане от експлоатация, като например международната структура за оценяване на разходите по извеждането от експлоатация, публикувана съвместно от Агенцията за ядрена енергетика, Международната агенция за атомна енергия и Европейската комисия.
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 11
(11)  Комисията ще гарантира ефективен контрол върху развитието на процеса на извеждане от експлоатация с цел гарантиране на най-високата добавена стойност на Съюза за финансирането, разпределено в рамките на настоящия регламент, въпреки че крайната отговорност по извеждането от експлоатация остава за съответната държава членка. Това включва ефективно измерване на изпълнението и оценка на коригиращи мерки по време на програмата.
(11)  Комисията ще гарантира ефективен контрол върху развитието на процеса на извеждане от експлоатация с цел гарантиране на най-високата добавена стойност на Съюза за финансирането, разпределено в рамките на настоящия регламент, въпреки че крайната отговорност по извеждането от експлоатация остава за съответната държава членка. Това включва ефективно измерване на изпълнението и оценка на коригиращи мерки по време на програмата. Такъв контрол следва да се основава на създаването на подходящи качествени и количествени показатели за изпълнение, които според нуждите могат лесно да бъдат контролирани и докладвани.
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 12 a (ново)
(12a)  Комисията следва да гарантира максимална прозрачност, отчетност и демократичен контрол на финансовите средства на Съюза, по-специално с оглед на техния очакван и осъществен принос за постигането на общите цели на програмите. По-специално, следва да бъдат решени особено важни управленски, правни, финансови и технически проблеми или да бъдат предприети мерки за решаването им.
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 13 a (ново)
(13a)  Следва да се положат всички усилия за продължаване на практиката на съвместно финансиране, установена като част от предприсъединителната помощ и помощта, предоставена през периода 2007—2013 г. за дейностите по извеждане от експлоатация в Литва, както и за привличане на съвместно финансиране и от други източници, ако е целесъобразно.
Изменение 17
Предложение за регламент
Член 1
Настоящият регламент установява многогодишната програма за извеждане от експлоатация на ядрени съоръжения за 2014—2020 г. („програмата“), постановяваща правила за прилагането на финансовата помощ от Съюза за мерки, свързани с извеждането от експлоатация на атомните електроцентрали „Козлодуй“ (блокове 1—4; програма „Козлодуй“), „Игналина“ (блокове 1 и 2; програма „Игналина“) и „Бохунице V1“ (блокове 1 и 2; програма „Бохунице“).
Настоящият регламент установява многогодишната програма за извеждане от експлоатация на ядрени съоръжения за 2014—2020 г. („програмата“), постановяваща правила за по-нататъшното прилагане на финансовата помощ от Съюза за мерки, свързани с необратимото извеждане от експлоатация на атомните електроцентрали „Козлодуй“ (блокове 1—4; програма „Козлодуй“), „Игналина“ (блокове 1 и 2; програма „Игналина“) и „Бохунице V1“ (блокове 1 и 2; програма „Бохунице“).
Изменение 18
Предложение за регламент
Член 1 а (нов)
Член 1а
Определение
За целите на настоящия регламент извеждането от експлоатация обхваща подготвителните действия преди окончателното спиране на реакторите (като например разработване на план за извеждане от експлоатация, подготвяне на документацията за лицензи и проекти за свързаната с отпадъците инфраструктура), както и всички дейности, извършвани след спирането на реакторите, като например изваждане и окончателно погребване на отработеното ядрено гориво, деконтаминиране, демонтиране и/или разрушаване на ядрените съоръжения, погребване на остатъчните радиоактивни отпадъци и възстановяване на околната среда на контаминираната зона. Процесът на извеждане от експлоатация приключва с освобождаване на съоръжението от регулаторен контрол и радиологични ограничения.
Изменение 19
Предложение за регламент
Член 2 - параграф 1
1.  Общата цел на програмата е да бъдат подпомогнати държавите членки да достигнат необратимо състояние в рамките на процеса на извеждане от експлоатация на блокове 1—4 на АЕЦ „Козлодуй“, блокове 1 и 2 на АЕЦ „Игналина“ и блокове 1 и 2 на АЕЦ „Бохунице V1“, съгласно съответните планове за тяхното извеждане от експлоатация, като същевременно се поддържа най-високо равнище на безопасност.
1.  Общата цел на програмата е да бъдат подпомогнати държавите членки да осъществят устойчивия процес към необратимо извеждане от експлоатация на блокове 1—4 на АЕЦ „Козлодуй“, блокове 1 и 2 на АЕЦ „Игналина“ и блокове 1 и 2 на АЕЦ „Бохунице V1“, като същевременно се поддържа най-високо равнище на безопасност в съответствие със законодателството на Съюза относно ядрената безопасност, и по-специално с Директиви 96/29 Евратом1, 2009/71/Евратом2 и 2011/70/Евратом на Съвета3.
___________
1 Директива 96/29 Евратом на Съвета от 13 май 1996 г. относно постановяване на основните норми на безопасност за защита на здравето на работниците и населението срещу опасностите, произтичащи от йонизираното лъчение (OВ L 159, 29.6.1996 г., стр. 1).
2 Директива 2009/71/Евратом на Съвета от 25 юни 2009 г. за установяване на общностната рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации (OВ L 172, 2.7.2009 г., стр.18).
3 Директива 2011/70/Евратом на Съвета от 19 юли 2011 г. за създаване на рамка на Общността за отгворно и безопасно управление на отработено гориво и радиоактивни отпадъци (ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 48).
Изменение 20
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 2 – буква а) – подточка iii)
(iii)  безопасно управление на отпадъците в резултат на извеждането от експлоатация в съответствие с подробен план за управление на отпадъците, което следва да се измери въз основа на количеството и вида на обработените отпадъци;
(iii)  безопасно управление на дългосрочното съхранение и обезвреждане на отпадъците в резултат на извеждането от експлоатация, в съответствие с подробен национален план за управление на отпадъците, което следва да се измери въз основа на количеството и вида на съхранените и обезвредени отпадъци;
Изменение 21
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 2 – буква б) – подточка iii)
(iii)  извършване на демонтиране в турбинното отделение и други прилежащи сгради и безопасно управление на отпадъците в резултат на извеждането от експлоатация в съответствие с подробен план за управление на отпадъците, което следва да се измери въз основа на броя и вида на демонтираните прилежащи системи и количеството и вида на обработените отпадъци;
(iii)  извършване на демонтиране в турбинното отделение и други прилежащи сгради и безопасно управление на дългосрочното съхранение и обезвреждане на отпадъците в резултат на извеждането от експлоатация в съответствие с подробен национален план за управление на отпадъците, което следва да се измери въз основа на количеството и вида на съхранените и обезвредени отпадъци;
Изменение 22
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 2 – буква в) – подточка iii)
(iii)  безопасно управление на отпадъците в резултат на извеждането от експлоатация в съответствие с подробен план за управление на отпадъците, което следва да се измери въз основа на количеството и вида на обработените отпадъци;
(iii)   безопасно управление на дългосрочното съхранение и обезвреждане на отпадъците в резултат на извеждането от експлоатация, в съответствие с подробен национален план за управление на отпадъците, което следва да се измери въз основа на количеството и вида на съхранените и обезвредени отпадъци;
Изменение 23
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 2 а (нов)
2a.  Всяка от програмите за извеждане от експлоатация, посочени в параграф 2, може да включва също така мерки за поддържане на необходимото високо равнище на безопасност при затварянето на атомните електроцентрали.
Изменение 24
Предложение за регламент
Член 2 - параграф 3
3.   Ключови етапи и целеви крайни срокове се определят в акта, посочен в член 6, параграф 2.
3.   Ключовите етапи, очакваните общи резултати, целевите крайни срокове и показателите за изпълнение на общата многогодишна работна програма се определят в акта, посочен в член 6, параграф 2.
Изменение 42
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 1
1.   Финансовият пакет за изпълнение на програмата за периода 2014—2020 г. е 552 947 000 EUR на база сегашни цени.
1.   Финансовият пакет за изпълнение на програмата за периода 2014—2020 г. е 969 260 000 EUR на база сегашни цени.
Тази сума се разпределя между програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“, както следва:
Тази сума се разпределя между програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“, както следва:
a)   208 503 000 EUR за програмата „Козлодуй“ за периода 2014—2020 г.;
a)   293 032 000 EUR за програмата „Козлодуй“ за периода 2014—2020 г.;
б)   229 629 000 EUR за програмата „Игналина“ за периода 2014—2017 г.;
б)   450 818 000 EUR за програмата „Игналина“ за периода 2014—2020 г.;
в)   114 815 000 EUR за програмата „Бохунице“ за периода 2014—2017 г.;
в)   225 410 000 EUR за програмата „Бохунице“ за периода 2014—2020 г.;
1a.  Годишните бюджетни кредити се одобряват от Европейския парламент и Съвета в рамките на многогодишната финансова рамка и без да се накърняват разпоредбите на Междуинституционалното споразумение от ... 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията за бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетните въпроси и доброто финансово управление1.
____________________
1ОВ ...
Изменение 26
Предложение за регламент
Член 3 - параграф 2
2.   Комисията ще направи преглед на изпълнението на програмата и ще оцени напредъка на програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“ спрямо ключовите етапи и целевите дати, посочени в член 2, параграф 3, до края на 2015 г. в рамките на междинната оценка, предвидена в член 8. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията може да преразгледа размера на отпуснатите средства, заделени за програмата, както и програмния период и разпределението между програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“.
2.   Въз основа на програмите, посочени в член 6, параграфи 1 и 2, Комисията ще направи преглед на изпълнението на програмата и ще оцени напредъка на програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“ спрямо ключовите етапи и целевите дати, посочени в член 2, параграф 3, до края на 2017 г. в рамките на междинната оценка, предвидена в член 8. Въз основа на резултатите от тази оценка и за да се вземе под внимание постигнатият напредък, както и да се гарантира, че разпределението на ресурсите продължава да се основава на реалните потребности, Комисията, ако е целесъобразно, преразглежда размера на отпуснатите средства, заделени за програмата, както и програмния период и разпределението между програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“. Евентуално коригиране на размера на отпуснатите средства не трябва да застрашава стандартите за безопасност в атомните електроцентрали, посочени в член 1.
Изменение 27
Предложение за регламент
Член 3 - параграф 3
3.   Разпределението на финансовите средства за програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“ може също да покрива разходи, свързани с дейности по подготовка, наблюдение, контрол, одит и оценка, които са необходими за управлението на програмата и постигането на нейните цели; по-специално проучвания, заседания на експерти, информационни и комуникационни действия, включително корпоративна комуникация на политическите приоритети на Европейския съюз, дотолкова доколкото те са свързани с общите цели на настоящия регламент, разходи, свързани с мрежи на информационни технологии, насочени към обработка и обмен на информация, заедно с всички други разходи за техническа и административна помощ, понесени от Комисията при управлението на програмата.
3.   Разпределението на финансовите средства за програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“ може също да покрива разходи, свързани с дейности по подготовка, наблюдение, контрол, одит и оценка, които са необходими за управлението на програмата и постигането на нейните цели; по-специално проучвания, заседания на експерти, обучения, информационни и комуникационни действия, включително корпоративна комуникация на политическите приоритети на Европейския съюз, дотолкова доколкото те са свързани с общите цели на настоящия регламент. Разходи, свързани с мрежи на информационни технологии, насочени към обработка и обмен на информация, заедно с всички други разходи за техническа и административна помощ, понесени от Комисията при управлението на програмата, също могат да бъдат покрити.
Разпределението на финансовите средства може също да покрива разходите за техническа и административна помощ с цел гарантиране на прехода между програмата и мерките, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1990/2006 на Съвета, Регламент (Евратом) № 549/2007 и Регламент (Евратом) № 647/2010.
Разпределението на финансовите средства може също да покрива разходите за техническа и административна помощ с цел гарантиране на прехода между програмата и мерките, приети съгласно Регламент (ЕО) № 1990/2006 на Съвета, Регламент (Евратом) № 549/2007 и Регламент (Евратом) № 647/2010. Разпределението на финансовите средства не покрива мерки, различни от посочените в настоящия член и в член 2 от настоящия регламент.
Изменение 28
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3 а (нов)
3a.  Следва да се положат всички усилия за продължаване на практиката на съвместно финансиране, установена като част от предприсъединителната помощ и помощта, предоставена за периода 2007–2013 г. за дейностите по извеждане от експлоатация в България, Литва и Словакия, както и за привличане по целесъобразност на съфинансиране от други източници.
Изменение 29
Предложение за регламент
Член 3 - параграф 3 б (нов)
3б.  Разногласията относно тълкуването на Договорите и възлагането на обществени поръчки подлежат на съдебен контрол или последните се отнасят до арбитраж.
Получилите се в резултат на това закъснения при изграждането могат да доведат до отлагане на плащанията и намаляване на отпуснатите финансови средства. Комисията представя на на Европейския парламент и на Съвета доклад по този въпрос като част от годишния доклад за оценка, посочен в член 6, параграф 1а.
Изменение 30
Предложение за регламент
Член 4
1.   До 1 януари 2014 г. България, Литва и Словакия изпълняват следните предварителни условия:
1.   До 1 януари 2014 г. България, Литва и Словакия вземат необходимите мерки, за да гарантират, че изпълняват следните предварителни условия:
а)   Съгласуване с достиженията на правото на Съюза; по-специално в областта на ядрената безопасност, транспонирането в националното законодателство на Директива 2009/71/Евратом на Съвета относно ядрената безопасност и Директива 2011/70/Евратом на Съвета относно управлението на отработено гориво и радиоактивни отпадъци.
а)   Съгласуване с достиженията на правото на Съюза в областта на ядрената безопасност; по-специално по отношение на транспонирането в националното законодателство на Директива 2009/71/Евратом на Съвета относно ядрената безопасност и Директива 2011/70/Евратом на Съвета относно управлението на отработено гориво и радиоактивни отпадъци.
б)   Създаване на национална правна рамка за установяване на подходящи разпоредби за навременното събиране на национални финансови средства за безопасното завършване на извеждането от експлоатация в съответствие с действащите правила за държавните помощи.
б)   Създаване, в рамките на национална правна уредба, на цялостен план за финансиране, в който се посочват всички необходими разходи за безопасното завършване на извеждането от експлоатация на обхванатите от настоящия регламент реакторни блокове, с ясно указване на източниците на финансиране, в съответствие с действащите правила за държавните помощи.
в)   Предаване на Комисията на преработен подробен план за извеждане от експлоатация.
в)   Предаване на Комисията на преработен подробен план за извеждане от експлоатация, който определя основните цели и задачи, разбити до равнището на дейностите по извеждане от експлоатация, очаквания брой проекти, графика, конкретните ключови етапи, разходната структура и дяловото разпределение на съфинансирането, включително подробности относно начина за осигуряване на националното финансиране в дългосрочен план. Този план надлежно взема под внимание последните насоки на Агенцията за атомна енергия и на Европейската комисия относно оценяването на разходите по извеждане от експлоатация.
1a.  До 1 януари 2014 г. България, Литва и Словакия предоставят на Комисията информацияотносно изпълнението от тях на предварителните условия, посочени в параграф 1.
2.   Комисията оценява предоставената информация относно изпълнението на предварителните условия, докато изготвя годишната работна програма за 2014 г., както е посочено в член 6, параграф 1. Тя може да реши, при приемане на годишната работна програма, да преустанови цялата или част от финансовата помощ от Съюза до задоволително изпълнение на предварителните условия.
2.   Комисията оценява предоставената информация относно изпълнението на предварителните условия, докато изготвя годишната работна програма за 2014 г., както е посочено в член 6, параграф 1, и по-специално дали са били решени особено важни управленски, правни, финансови и технически проблеми или са били предприети мерки за решаването им. Ако има мотивирано становище от Комисията във връзка с нарушение поради неспазване на условие, посочено в параграф 1, буква а) от настоящия член, или ако условията, посочени в параграф 1, буква б) или буква в) от настоящия член не са изпълнени задоволително, Комисията може да реши да преустанови цялата или част от финансовата помощ от Съюза до задоволително изпълнение на предварителните условия.
Такива решения се отразяват при приемането на годишната работна програма и не трябва да застрашават стандартите за безопасност в атомните електроцентрали, посочени в член 1. Размерът на преустановеното подпомагане се определя в съответствие с критериите, определени в посочения в член 6, параграф 2 акт.
Изменение 31
Предложение за регламент
Член 6
1.   Комисията приема една обща годишна работна програма за програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“, в която се посочват целите, очакваните резултати, свързаните показатели и графика за усвояването на средствата в рамките на всеки годишен финансов ангажимент.
1.   В началото на всяка година през периода 2014–2020 г. Комисията приема една обща годишна работна програма за програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“, в която съответно се посочват целите, очакваните резултати, целевите крайни срокове, свързаните показатели за изпълнение и графика за усвояването на средствата в рамките на всеки годишен финансов ангажимент.
1a.  В края на всяка година през периода 2014–2020 г. Комисията представя на Европейския парламент и на Съвета доклад за оценка на изпълнението на общите годишни работни програми. Посоченият доклад служи за основа за приемането на следващите годишни работни програми.
2.   Комисията приема, не по-късно от 31 декември 2014 г., подробни процедури за изпълнение за периода на програмата. В акта, установяващ процедурите за изпълнение, също се определят по-подробно очакваните резултати, дейностите и съответните показатели на изпълнението за програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“. Той ще съдържа преработените подробни планове за извеждане от експлоатация, предвидени в член 4, параграф 1, буква в), които служат като основа за наблюдението на напредъка и навременното постигане на очакваните резултати.
2.   Комисията приема, не по-късно от 31 декември 2014 г., подробни процедури за изпълнение за периода на програмите. В посочените актове за изпълнение, в които се определят процедурите за изпълнение, също се определят по-подробно елементите, посочени в параграф 1 от настоящия член, за програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“. Той ще съдържа преработените подробни планове за извеждане от експлоатация, посочени в член 4, параграф 1, буква в), които служат като основа за наблюдението на напредъка и навременното постигане на очакваните резултати.
2a.  Комисията гарантира изпълнението на настоящия регламент. Тя осъществява междинна оценка, както е предвидено в член 8, параграф 1.
3.   Годишните работни програми и актовете, установяващи процедурите за изпълнение, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 9, параграф 2.
3.   Годишните работни програми и актовете, установяващи процедурите за изпълнение, посочени в параграфи 1 и 2, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 9, параграф 2.
Изменение 32
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 а (нов)
1a.  До 31 март на следващата година след всеки отчетен период съответните държави членки представят отчет относно използването на разпределените финансови средства. Посочените отчети, заверени от националните одиторски органи, се изпращат на Комисията и на Съвета с цел включването им в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Съюза.
Изменение 33
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2 – алинея 1
2.   Комисията или нейни представители и Сметната палата имат правомощия за извършване на одит по документи и на място на всички бенефициери, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза.
2.   Комисията или нейни представители, националните одиторски органи на държавите членки, в които се намират ядрените съоръжения, подлежащи на извеждане от експлоатация, и Сметната палата имат правомощия за извършване на одит по документи и на място на всички бенефициери, изпълнители и подизпълнители, които са получили средства от Съюза по програмата. Резултатите от одитите се съобщават на Европейския парламент.
Изменение 34
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2 – алинея 2
Европейската служба за борба с измамите (OLAF) има право да извършва контрол и проверки на място на икономическите оператори, засегнати пряко или косвено от такова финансиране, в съответствие с процедурите, предвидени в Регламент (ЕО, Евратом) № 2185/96 с оглед да се установи наличието на измама, корупция или всякакви други незаконни действия, засягащи финансовите интереси на Европейския съюз във връзка със споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства или решението или договора за финансиране от Съюза.
Европейската служба за борба с измамите (OLAF) има право да извършва контрол и проверки на място на икономическите оператори, засегнати пряко или косвено от такова финансиране, в съответствие с процедурите, предвидени в Регламент (ЕО, Евратом) № 2185/96 с оглед да се установи наличието на измама, корупция или всякакви други незаконни действия, засягащи финансовите интереси на Европейския съюз във връзка със споразумението за предоставяне на безвъзмездни средства или решението или договора за финансиране от Съюза. Резултатите от контрола и проверките се съобщават на Европейския парламент.
Изменение 35
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2 – алинея 3
Без да се засягат разпоредбите на първата и втората алинея, споразуменията за сътрудничество с трети държави и международни организации, както и споразуменията и решенията за безвъзмездни средства и договорите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, изрично оправомощават Комисията, Сметната палата и OLAF да извършват такива одити, контрол и проверки на място.
Без да се засягат разпоредбите на първата и втората алинея, споразуменията за сътрудничество с трети държави и международни организации, както и споразуменията и решенията за безвъзмездни средства и договорите, произтичащи от прилагането на настоящия регламент, изрично оправомощават Комисията, Сметната палата и OLAF да извършват одити, контрол и проверки на място и гарантират, че техните резултати се съобщават на Европейския парламент.
Изменение 36
Предложение за регламент
Член 8
Оценяване
Междинна оценка
1.   Не по-късно от края на 2015 г. Комисията изготвя доклад за оценка относно постигането на целите за всички мерки (на равнище резултати и въздействия), ефективността на използването на средствата и тяхната европейска добавена стойност с оглед вземането на решение за изменение или прекратяване на мерките В оценката освен това се разглеждат възможността за опростяване, вътрешната и външната съгласуваност, продължаващата значимост на всички цели. В нея се вземат предвид резултатите от оценката на дългосрочното въздействие на предишните мерки.
1.   Не по-късно от края на 2017 г. Комисията изготвя, в тясно сътрудничество със съответните държави членки и бенефициерите, междинен доклад за оценка относно постигането на целите за всички мерки (на равнище резултати и въздействия), ефективността на използването на средствата и тяхната европейска добавена стойност, както и ефективността на управлението на програмата, включително управлението на средствата на Съюза, с оглед вземането на решение за изменение или прекратяване на мерките. Въз основа на резултатите от посочената оценка Комисията може да преразгледа целесъобразността на отпуснатите средства, заделени за програмата, както и разпределението им между програмите „Козлодуй“, „Игналина“ и „Бохунице“, в съгласие с бюджетните органи на Съюза и в съответствие с многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. В междинната оценка освен това се разглеждат възможността за опростяване, вътрешната и външната съгласуваност, продължаващата значимост на всички цели. В нея се вземат предвид резултатите от оценката на дългосрочното въздействие на предишните мерки.
2.  Комисията извършва последваща оценка в тясно сътрудничество с държавите членки и бенефициерите. В последващата оценка се проверява ефективността и ефикасността на програмата и нейното въздействие върху извеждането от експлоатация.
3.   В оценките се взема предвид напредъкът спрямо показателите за изпълнение, както е посочено в член 2, параграф 2.
3.   В междинните оценки се взема предвид напредъкът спрямо показателите за изпълнение, както е посочено в член 2, параграф 2, и изпълнението на изискванията, определени в плана за извеждане от експлоатация, посочен в член 4, параграф 1, буква в).
4.   Комисията представя заключенията от тези оценки на Европейския парламент и на Съвета.
4.   Комисията представя заключенията от тези оценки на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 37
Предложение за регламент
Член 8 а (нов)
Член 8а
Окончателна оценка за периода 2014—2020 г.
1.  Комисията извършва последваща оценка в тясно сътрудничество с бенефициерите. В последващата оценка се проверява ефективността и ефикасността на програмата и нейното въздействие върху извеждането от експлоатация.
2.  До 31 декември 2020 г. Комисията изготвя, в тясно сътрудничество със съответните държави членки и бенефициерите, доклад за окончателна оценка на ефективността и ефикасността на програмата, както и ефективността на финансираните мерки по отношение на въздействието, използването на ресурсите и добавената стойност на Съюза, като използва подходящи количествени и качествени показатели. Докладът за оценка идентифицира дали в рамките на следващата многогодишна финансова рамка е необходимо допълнително финансово подпомагане от страна на Съюза.
3.  В окончателната оценка се взема предвид напредъкът спрямо показателите за изпълнение, както е посочено в член 2, параграф 2.
4.  Комисията съобщава заключенията от заключителната оценка на Европейския парламент и на Съвета.
5.  Комисията взема предвид различните експертни познания и стратегии за извеждане от експлоатация, използвани от България, Литва и Словакия, за да проучи възможни пътища за хармонизиране на подходите за извеждане от експлоатация в Съюза, с цел да се гарантира навременното събиране на необходимите познания с цел повишаване на конкурентоспособността на ядрената промишленост на Съюза в тази област.
Правна информация - Политика за поверителност