Index 
 Înapoi 
 Înainte 
 Text integral 
Procedură : 2014/2565(RSP)
Stadiile documentului în şedinţă
Stadii ale documentelor :

Texte depuse :

RC-B7-0188/2014

Dezbateri :

Voturi :

PV 27/02/2014 - 10.8

Texte adoptate :

P7_TA(2014)0171

Texte adoptate
PDF 221kWORD 67k
Joi, 27 februarie 2014 - Strasbourg
Situația din Irak
P7_TA(2014)0171RC-B7-0188/2014

Rezoluţia Parlamentului European din 27 februarie 2014 referitoare la situația din Irak (2014/2565(RSP))

Parlamentul European,

–  având în vedere rezoluțiile sale anterioare referitoare la Irak, în special Rezoluția din 10 octombrie 2013 referitoare la recentele violențe din Irak(1),

–  având în vedere Acordul de parteneriat și cooperare (APC) dintre Uniunea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și Republica Irak, pe de altă parte, precum și Rezoluția sa din 17 ianuarie 2013 referitoare la Acordul de parteneriat și cooperare dintre UE și Irak(2),

–  având în vedere documentul strategic comun al UE pentru Irak pentru perioada 2011-2013, elaborat de Comisia Europeană,

–  având în vedere concluziile Consiliului Afaceri Externe referitoare la Irak, în special cele din 10 februarie 2014,

–  având în vedere declarațiile Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate (VP/ÎR), Catherine Ashton, referitoare la Irak, în special cele din 5 februarie 2014, 16 ianuarie 2014, 18 decembrie 2013 și 5 septembrie 2013,

–  având în vedere declarația purtătorului de cuvânt al VP/ÎR din 28 decembrie 2013 privind uciderea rezidenților din tabăra Hurriya,

–  având în vedere declarația Președintelui Consiliului de Securitate al ONU (CSONU) din 10 ianuarie 2014 referitoare la Irak,

–  având în vedere Declarația Universală a Drepturilor Omului din 1948,

–  având în vedere Pactul internațional din 1966 cu privire la drepturile civile și politice, la care Irakul este parte,

–  având în vedere articolul 110 alineatele (2) și (4) din Regulamentul său de procedură,

A.  întrucât Irakul se confruntă în continuare cu probleme politice, socioeconomice și de securitate grave și întrucât scena politică din această țară este extrem de fragmentată și afectată de violență și de politici sectare, ceea ce aduce prejudicii grave aspirațiilor legitime ale poporului irakian la pace, prosperitate și la o tranziție autentică spre democrație; întrucât Irakul se confruntă cu cel mai puternic val de violențe din 2008 încoace;

B.  întrucât, chiar dacă Irakul a reușit să readucă producția de petrol aproape la capacitatea deplină, inegalitățile sociale sunt în creștere, deoarece statul irakian în continuare nu este capabil să asigure serviciile de bază populației irakiene, cum ar fi electricitate curentă vara, apă curată și asistență medicală publică;

C.  întrucât, conform datelor privind numărul victimelor publicate de Misiunea ONU de asistență pentru Irak (UNAMI) la 1 februarie 2014, un total de 733 de irakieni au fost uciși și alți 1 229 au fost răniți în acte de terorism și violență în ianuarie 2014; întrucât cifrele din ianuarie 2014 nu includ victimele confruntărilor ce au loc în prezent în provincia Anbar, din cauza unor dificultăți de verificare și de confirmare a situației persoanelor ucise sau rănite;

D.  întrucât războiul civil din Siria a agravat situația din Irak; întrucât acest război se răspândește pe teritoriul Irakului, deoarece militanții, îndeosebi cei din cadrul organizației Statul Islamic al Irakului și Levantului (ISIL), își extind activitățile pe teritoriul irakian;

E.  întrucât CSONU a condamnat la 10 ianuarie 2014 atacurile organizate de ISIL împotriva locuitorilor Irakului într-o încercare de a destabiliza țara și regiunea;

F.  întrucât guvernul prim-ministrului Nuri al-Maliki nu a luat în considerare preocupările minorității sunnite; întrucât politica de eliminare a influenței partidului Baath în urma adoptării legii privind justiția și răspunderea a dus la concedierea în principal de funcționari sunniți, ceea ce a întărit percepția caracterului sectar al programului guvernamental; întrucât, în special, desființarea de către guvern, la 30 decembrie 2013, a taberei protestatarilor sunniți care a existat în Ramadi timp de un an a declanșat confruntările violente din provincia Anbar; întrucât, drept urmare, din decembrie 2013 în Fallujah și în alte orașe din provincia Anbar s-au înregistrat lupte între forțele guvernamentale și militanții afiliați ISIL;

G.  întrucât la 13 februarie 2014 peste 63 000 de familii (ceea ce reprezintă peste 370 000 de persoane, potrivit calculelor ONU) afectate de luptele din provincia Anbar au fost înregistrate ca fiind strămutate în interiorul țării; întrucât un număr mare de persoane s-au refugiat în alte părți ale țării, printre care provinciile Karbala, Bagdad și Erbil, în timp ce altele și-au căutat siguranța în comunități periferice din provincia Anbar sau sunt incapabile să părăsească zonele de conflict; întrucât situația lor rămâne precară, din cauza diminuării rezervelor de alimente și apă potabilă, condițiilor necorespunzătoare de igienă și a accesului limitat la îngrijiri medicale;

H.  întrucât pe tot teritoriul irakian continuă cu intensitate atacurile cu bombă, cum ar fi cel din 5 februarie 2014 asupra ministerului de externe din Irak, care afectează în principal cartierele șiite, iar o serie de evadări din închisori au dus la majorarea numărului de luptători care completează rândurile grupurilor militante extremiste;

I.  întrucât la 25 decembrie 2013, cel puțin 35 de persoane au fost ucise și zeci de persoane au fost rănite în atacuri cu bombă în zonele Bagdadului locuite de creștini; întrucât se crede că cel puțin jumătate din creștinii din Irak au părăsit țara din 2003 încoace;

J.  întrucât la 5 februarie 2014, Ministerul Irakian al Afacerilor Externe din Bagdad a fost ținta unor atacuri și întrucât la 10 februarie 2014 convoiul președintelui Camerei Reprezentanților, Osama al-Nujaifi, a fost atacat în orașul Mosul din provincia Ninawa;

K.  întrucât guvernul federal irakian și guvernul regional din Kurdistan nu au ajuns încă la un acord privind modul în care să fie partajată utilizarea resurselor minerale din țară, deoarece se prevede exploatarea unei noi conducte care va transporta 2 milioane de barili de țiței pe lună din Kurdistan în Turcia, guvernul central pregătindu-se să inițieze o acțiune în instanță împotriva acestei provincii;

L.  întrucât probleme sociale și economice grave - sărăcia la scară largă, nivelul ridicat al șomajului, stagnarea economică, degradarea mediului și lipsa serviciilor publice de bază - continuă să afecteze o parte importantă a populației;

M.  întrucât violențele și actele de sabotaj au împiedicat relansarea economiei, care a fost distrusă de decenii de conflicte și sancțiuni; întrucât Irakul posedă rezerve de țiței ce se situează pe al treilea loc din lume ca volum, dar atacurile, corupția și contrabanda au paralizat exporturile; întrucât a fost perturbată grav structura socială a țării, în special realizările sale anteriore în ceea ce privește egalitatea femeilor;

N.  întrucât libertatea presei și a mass-mediei a făcut obiectul unor atacuri repetate și tot mai intense atât din partea guvernului, cât și a grupurilor extremiste; întrucât jurnaliștii și organele de presă sunt atacate sau cenzurate, iar organizația Reporteri fără frontiere a consemnat absența totală a știrilor cu privire la situația din provincia Anbar; întrucât organizația Freedom House a calificat Irakul ca „țară care nu este liberă” în raportul său din 2014 privind libertatea în lume;

O.  întrucât constituția irakiană garantează egalitatea tuturor cetățenilor în fața legii, precum și „drepturi administrative, politice, culturale și dreptul la educație pentru diferitele naționalități”;

P.  întrucât APC dintre UE și Irak, în special clauza sa privind drepturile omului, subliniază că dialogul politic dintre UE și Irak ar trebui să se axeze pe drepturile omului și consolidarea instituțiilor democratice;

Q.  întrucât în noiembrie 2013 au fost adoptate modificări la legislația electorală a Irakului, fiind astfel pregătit terenul pentru alegerile generale prevăzute pentru 30 aprilie 2014,

R.  întrucât UE și-a reafirmat angajamentul de a sprijini Irakul în tranziția sa către democrație, reamintind că unitatea și integritatea teritorială ale Irakului sunt elemente esențiale în edificarea unui stat sigur și prosper pentru toți cetățenii și în instaurarea stabilității în întreaga regiune;

S.  întrucât prima reuniune a Consiliului de cooperare dintre UE și Republica Irak a avut loc la Bruxelles la 20 ianuarie 2014; întrucât Consiliul de cooperare, care se întrunește în cadrul APC UE-Irak, a reafirmat angajamentul ambelor părți de a continua consolidarea relațiilor lor; întrucât UE va continua să avanseze cooperarea în toate domeniile de interes comun, furnizând asistență specifică în domenii convenite în comun;

T.  întrucât autoritățile irakiene continuă să aplice pedeapsa cu moartea; întrucât, în octombrie 2013, cu ocazia Zilei mondiale împotriva pedepsei cu moartea, șefii misiunii UE de la Bagdad au semnat o declarație în care și-au exprimat îngrijorarea profundă cu privire la aplicarea pedepsei cu moartea în Irak și au solicitat guvernului irakian să introducă un moratoriu;

U.  întrucât în prezent se desfășoară o campanie masivă de înarmare a Irakului, care implică vânzarea la scară largă de echipamente militare,

1.  condamnă cu fermitate recentele acte de terorism și intensificarea violenței sectare care amenință țara cu revenirea la conflictele sectare și provoacă temeri privind posibila extindere a acestui tip de conflicte la întreaga regiune; atrage atenția asupra faptului că, deși violențele au caracter sectar, cauzele acestora sunt mai degrabă politice decât religioase; transmite condoleanțe familiilor și prietenilor persoanelor decedate și rănite;

2.  condamnă cu fermitate atacurile organizației ISIL din provincia Anbar și sprijină apelul CSONU adresat poporului irakian, inclusiv triburilor irakiene, liderilor locali și forțelor de securitate irakiene din provincia Anbar, de a coopera în combaterea violenței și terorii; subliniază faptul că ISIL face obiectul embargoului asupra armelor și al înghețării activelor impuse de rezoluțiile 1267 (1999) și 2083 (2012) ale CSONU și subliniază importanța unei aplicări rapide și efective a acestor măsuri;

3.  este profund îngrijorat de evoluțiile din provincia Anbar și de numărul mare de persoane strămutate în interiorul țării care părăsesc zonele de conflict; solicită accesul umanitar în Fallujah; solicită guvernului irakian să își onoreze datoria de a proteja populația civilă din Fallujah și din alte localități; încurajează guvernul irakian să continue colaborarea cu UNAMI și agențiile umanitare pentru a asigura furnizarea de ajutor umanitar; salută eforturile ONU de a acorda ajutor celor afectați de luptele din provincia Anbar, în ciuda dificultăților legate de deteriorarea situației de securitate și de operațiunile în desfășurare din provincie;

4.  solicită Serviciului European de Acțiune Externă (SEAE) și Comisiei să sprijine toate eforturile depuse de guvernul irakian și de UNAMI pentru a proteja populația civilă din Fallujah și din alte regiuni, asigurând transferul în condiții de siguranță a civililor rămași în zonele de conflict și întoarcerea în condiții de siguranță a persoanelor strămutate intern, dacă condițiile o permit;

5.  solicită guvernului irakian să trateze problemele de durată care contribuie la instabilitatea din țară, inclusiv preocupările legitime ale minorității sunnite, prin lansarea unui dialog național integrator cu privire la reforma legii privind justiția și răspunderea, evitarea declarațiilor explozive cu caracter sectar și punerea în practică a unor măsuri de reconciliere națională; respinge apelurile la înființarea în Irak a unei regiuni federale sunnite ca soluție pentru conflictul actual, întrucât acest lucru poate conduce la intensificarea atitudinilor sectare și a violențelor;

6.  observă cu îngrijorare că violențele asociate conflictului din Siria se propagă și în Irak; solicită guvernului irakian să depună toate eforturile în vederea izolării Irakului de războiul civil din Siria, neacordând sprijin niciuneia dintre părțile implicate în conflict și împiedicând atât luptătorii sunniți, cât și cei șiiți că treacă frontiera în Siria sau din Siria;

7.  este profund îngrijorat de persistența actelor de violență comise împotriva populației civile, a grupurilor vulnerabile și a comunităților religioase; solicită guvernului irakian și tuturor liderilor politici să adopte măsurile necesare pentru a asigura securitatea și protecția întregii populații din Irak, în special a persoanelor din rândul grupurilor vulnerabile precum femeile, jurnaliștii, tinerii, activiștii pentru drepturile fundamentale, sindicaliștii și comunitățile religioase, inclusiv creștinii; solicită guvernului irakian să asigure respectarea de către forțele de securitate a statului de drept și a normelor internaționale;

8.  sprijină eforturile UE de a asista Irakul în promovarea democrației, drepturilor omului, bunei guvernanțe și a statului de drept, inclusiv prin folosirea experienței și a realizărilor misiunii EUJUST LEX-Irak, care din păcate și-a încheiat mandatul la 31 decembrie 2013, împreună cu eforturile UNAMI și ale Reprezentantului special al Secretarului General al ONU de a asista guvernul irakian în consolidarea instituțiilor și proceselor sale democratice, promovarea statului de drept, facilitarea dialogului regional, îmbunătățirea serviciilor de bază și asigurarea protecției drepturilor omului; salută programul de consolidare a capacităților lansat la 22 ianuarie 2014, finanțat de UE și implementat de Biroul Națiunilor Unite pentru Servicii de Proiect, care are ca scop sprijinirea Înaltei Comisii irakiene pentru drepturile omului în executarea mandatului său de promovare și protecție a drepturilor omului în Irak;

9.  salută adoptarea, la 4 noiembrie 2013, a amendamentelor la legea electorală irakiană, fapt ce a deschis drumul alegerilor generale planificate pentru 30 aprilie 2014; subliniază importanța acestor alegeri pentru continuarea tranziției democratice din Irak și solicită tuturor părților să asigure caracterul cuprinzător, transparent și credibil al alegerilor, precum și desfășurarea lor la timp; solicită SEAE să acorde cat mai multă asistență guvernului irakian pentru pregătirea aspectelor practice;

10.  este profund îngrijorat de numărul mare de execuții din Irak; invită autoritățile irakiene să introducă un moratoriu asupra executării tuturor sentințelor la pedeapsa cu moartea; consideră că este extrem de important să se reformeze sistemul juridic pentru a se putea reinstaura sentimentul securității în rândul cetățenilor irakieni; consideră, de asemenea, că această reformă ar trebui să includă revizuirea legii privind combaterea terorismului, care oferă suspecților și deținuților mult mai puține instrumente de protecție decât codul de procedură penală, și solicită să se pună capăt impunității, în special în ceea ce privește forțele securității de stat;

11.  invită toți actorii statali și nestatali să respecte libertatea presei și a mass-mediei și să protejeze jurnaliștii și organele de presă împotriva actelor de violență; recunoaște faptul că o presă și o mass-medie libere reprezintă un element esențial al unei democrații funcționale, oferind acces la informații și o platformă pentru cetățeni;

12.  solicită UE să formuleze o poziție comună în favoarea interzicerii utilizării munițiilor cu uraniu sărăcit și să ofere sprijin pentru tratamentul victimelor, inclusiv al victimelor armelor chimice, precum și pentru eventualele eforturi de curățare a zonelor contaminate;

13.  consideră că recentele discuții dintre E3+3 și Iran reprezintă de asemenea o oportunitate de stabilizare pentru Irak, cu condiția ca toate statele învecinate să nu mai intervină în afacerile interne ale Irakului;

14.  condamnă cu fermitate atacurile cu rachetă din tabăra Hurriya din 26 decembrie 2013 care, potrivit mai multor informații, au costat viața mai multor rezidenți ai taberei, lăsând în urmă și un număr de răniți; subliniază faptul că trebuie clarificate împrejurările în care a avut loc acest incident brutal; invită autoritățile irakiene să întărească măsurile de securitate din jurul taberei pentru a proteja rezidenții acesteia de alte acte de violență; îndeamnă guvernul irakian să identifice autorii acestui atac și să îi tragă la răspundere; ia act de faptul că UE invită toate părțile să faciliteze acțiunea Înaltului Comisar al ONU pentru Refugiați de instalare cât mai rapidă a tuturor rezidenților din tabăra Hurriya într-un loc permanent și sigur situat în afara Irakului;

15.  încredințează Președintelui sarcina de a transmite prezenta rezoluție Vicepreședintelui Comisiei/Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe și politica de securitate, Consiliului, Comisiei, Reprezentantului special al UE pentru drepturile omului, guvernelor și parlamentelor statelor membre, Guvernului și Consiliului Reprezentanților din Irak, Guvernului Regional al Kurdistanului, Secretarului General al Organizației Națiunilor Unite și Consiliului ONU pentru drepturile omului.

(1) Texte adoptate, P7_TA(2013)0424.
(2) Texte adoptate, P7_TA(2013)0022.

Aviz juridic - Politica de confidențialitate