Показалец 
 Назад 
 Напред 
 Пълен текст 
Процедура : 2013/0246(COD)
Етапи на разглеждане в заседание
Етапи на разглеждане на документа : A7-0124/2014

Внесени текстове :

A7-0124/2014

Разисквания :

PV 11/03/2014 - 18
CRE 11/03/2014 - 18

Гласувания :

PV 12/03/2014 - 8.15
Обяснение на вота

Приети текстове :

P7_TA(2014)0222

Приети текстове
PDF 625kWORD 307k
Сряда, 12 март 2014 г. - Страсбург
Пакетните туристически пътувания и комбинираните пътнически услуги с помощта на посредник ***I
P7_TA(2014)0222A7-0124/2014
Резолюция
 Консолидиран текст

Законодателна резолюция на Европейския парламент от 12 март 2014 г. относно предложението за директива на Европейския парламент и на Съвета относно пакетните туристически пътувания и комбинираните пътнически услуги с помощта на посредник, за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2011/83/ЕС и за отмяна на Директива 90/314/ЕИО на Съвета (COM(2013)0512 – C7-0215/2013 – 2013/0246(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0512),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението (C7‑0215/2013),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 11 декември 2013 г.(1),

—  след консултация с Комитета на регионите,

—  като взе предвид член 55 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите и становищата на комисията по транспорт и туризъм и на комисията по правни въпроси (A7‑0124/2014),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  Изисква Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

(1) ОВ C 170, 5.6.2014 г., стр. 73.


Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 12 март 2014 г. с оглед приемането на Директива 2014/.../ЕС на Европейския парламент и на Съвета относно пакетните туристически пътувания и комбинираните, пакетните туристически ваканции, пакетните туристически обиколки и свързаните пътнически услуги с помощта на посредник, за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 90/314/ЕИО на Съвета [Изм. 1]
P7_TC1-COD(2013)0246

ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,

като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 114 от него,

като взеха предвид предложението на Европейската комисия,

след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,

като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),

след консултация с Комитета на регионите,

в съответствие с обикновената законодателна процедура(2),

като имат предвид, че:

(1)  Директива 90/314/ЕИО на Съвета(3) регламентира редица важни права на потребителите във връзка с пакетните туристически пътувания, по-специално по отношение на изискванията за информация, отговорността на търговците във връзка с изпълнението на пакета и защитата при изпадане в несъстоятелност на организатор или търговец на дребно. Въпреки това е необходимо нормативната уредба да се адаптира спрямо пазарните промени, за да отговаря по-добре на нуждите на вътрешния пазар, да се отстранят неяснотите и да се запълнят пропуските в законодателството.

(2)  Туризмът играе важна роля в икономиките на държавите – членки на Съюза, и пакетните пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки („пакетни пътувания“) съставляват значителен дял от този пазар. От приемането на Директива 90/314/ЕИО досега туристическият пазар претърпя важни промени. В допълнение към традиционните дистрибуторски вериги интернет се превръща във все по-важно средство за предлагане на пътнически услуги. Пътническите услуги се комбинират не само под формата на традиционните предварително установени пакети, а често се комбинират индивидуализирано. Много от тези пътнически продукти или попадат в сива зона от гледна точка на правната им уредба, или определено не попадат в приложното поле на Директива 90/314/ЕИО. Настоящата директива има за цел да адаптира обхвата на закрилата спрямо тези промени, да подобри прозрачността и да засили правната сигурност за пътуващите и търговците. [Изм. 2]

(3)  Член 169 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) предвижда, че Съюзът трябва да допринася за постигането на високо равнище на защита на потребителите посредством мерки, приемани съгласно член 114 ДФЕС.

(4)  Директива 90/314/ЕИО дава голяма свобода на действие на държавите членки по отношение на транспонирането, поради което между законодателствата на държавите членки остават значителни различия. Различаващата се правна уредба води до по-високи разходи за предприятията и поставя препятствия пред желаещите да осъществяват трансгранична дейност, като по този начин се ограничава изборът на потребителите.

(5)  Съгласно член 26, параграф 2 ДФЕС вътрешният пазар следва да обхваща пространство без вътрешни граници, в което свободното движение на стоки и услуги и свободата на установяване са гарантирани. Хармонизирането на някои аспекти на правата и задълженията, произтичащи от договорите за туристически пакети и за комбинираните свързаните пътнически услуги с помощта на посредник е необходимо, за да се създаде истински вътрешен пазар за потребителите в тази област, като се намери точният баланс между високото равнище на защита на потребителите и конкурентоспособността на предприятията. [Изм. 3]

(6)  Трансграничният потенциал на пазара на пакетните туристически пътувания в Съюза понастоящем не се използва напълно. Несъответствията между разпоредбите относно защитата на пътуващите в различните държави членки възпират пътуващите от една държава членка да закупуват в друга държава членка туристически пакети и комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник и аналогично възпират организаторите и търговците на дребно в една държава членка да продават такива услуги в друга държава членка. За да се даде възможност на потребителите и предприятията да се възползват пълноценно от вътрешния пазар, като същевременно се гарантира високо равнище на защита на потребителите навсякъде в Съюза, е необходимо законодателствата на държавите членки, отнасящи се до туристическите пакети и комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, да се сближат допълнително.

(7)  По-голямата част от пътуващите, които закупуват туристически пакети, са потребители по смисъла на правото на Съюза в областта на защитата на потребителите. В същото време не винаги е лесно да се направи разграничение между потребителите и представителите на малкия бизнес бизнеса или професионалистите, които резервират пътувания, свързани с тяхната дейност или професия, чрез същите канали за извършване на резервации като потребителите. Този тип пътуващи често се нуждаят от сходно равнище на защита. За разлика от тях по-големите дружества или организации дружествата или организациите често организират пътуванията на своите служители, членове и представители въз основа на рамков договор за служебни пътувания, специализирани в организирането на служебни пътувания. Този начин на организиране на пътувания не изисква същото равнище на защита като предвиденото за потребителите. По тази причина настоящата директива следва да се прилага спрямо пътуващите по работа само дотолкова, доколкото пътуването им не е организирано въз основа на рамков договор. За да се избегне объркване с определението на понятието „потребител“, използвано в други директиви законодателни актове на Съюза за защита на потребителите, лицата, защитени по силата на настоящата директива, следва да бъдат наричани „пътуващи“. [Изм. 4]

(8)  Тъй като пътническите услуги могат да бъдат комбинирани по множество различни начини, за туристически пакети е уместно да се считат всички комбинации от пътнически услуги, имащи характеристики, които пътуващите обикновено асоциират с туристическите пакети, и по-конкретно, че отделните пътнически услуги са групирани в един-единствен пътнически продукт, за чието надлежно изпълнение отговорност носи организаторът. Съгласно практиката на Съда на Европейския съюз(4) не би следвало да има значение дали пътническите услуги са комбинирани преди осъществяването на какъвто и да било контакт с пътуващия или по негово искане, или според направен от него избор. Следва да се прилагат едни и същи принципи, независимо дали резервацията е направена в офиса на туристически агент или чрез интернет.

(9)  От съображения за прозрачност туристическите пакети следва да бъдат разграничени от комбинираните свързаните пътнически услуги с помощта на посредник, при които туристически агенти, работещи онлайн или в офис, помагат на пътуващите да комбинират пътнически услуги, вследствие на което пътуващият сключва договори с различни доставчици на пътнически услуги, включително чрез свързани процеси за целево извършване на резервации, които нямат горните характеристики и спрямо които не би било уместно да се прилагат всички задължения, важащи за туристическите пакети. [Изм. 5]

(10)  С оглед на промените на пазара е уместно определението за туристически пакет да се доразвие, като се приложат алтернативни обективни критерии, които се отнасят предимно до начина, по който пътническите услуги са представени или закупени, и при наличието на които пътуващите могат основателно да очакват да получат закрила по силата на директивата. Такъв е случаят например, когато различни пътнически услуги се закупуват за едно и също пътуване или ваканция в рамките на един и същ процес на резервиране от един-единствен пункт за продажби или когато такива услуги се предлагат или заплащат на пакетна или обща цена. Следва да се приеме, че пътническите услуги са закупени в рамките на един и същ процес на резервация, ако са избрани преди пътуващият да е дал съгласието си да плати.

(11)  Наред с това комбинираната пътническа услуга с помощта на посредник свързаните пътнически услуги следва да бъде разграничена бъдат разграничени от пътническите услуги, резервирани самостоятелно от пътуващите, често по различно време, включително за целите на едно и също пътуване или ваканция. Комбинираната пътническа услуга с помощта на Свързаните пътнически услуги онлайн посредник следва да се разграничи разграничат от свързани уебсайтове, чиято цел не е сключването на договор с пътуващия, както и от препратките, чрез които на пътуващите просто се предоставя обща информация за допълнителни пътнически услуги, а не целево, например когато хотел или организатор на дадено събитие включва на своя уебсайт списък на всички оператори, предлагащи превозни услуги до местонахождението му, независимо от наличието на резервация, или ако се използват „бисквитки“ или метаданни за поставяне на реклами на уебсайтове, свързани с дестинацията на пътуване или определения период на пътуване за първата избрана пътническа услуга. [Изм. 6]

(12)  Закупуването на услугата въздушен превоз самостоятелно, като единствена пътническа услуга, не представлява нито туристически пакет, нито комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник.

(13)  Следва да се въведат специални разпоредби в настоящата директива както за работещите в офис, така и за работещите онлайн търговци на дребно, които помагат на пътуващите – в рамките на едно посещение или един контакт със собствения им пункт за продажби – да сключат самостоятелни договори с отделни доставчици на услуги, както когато пътуващият избере и се съгласи да заплати за всяка пътническа услуга поотделно. Посочените разпоредби следва да се прилагат и за онлайн търговците на дребно, които чрез свързани процеси за онлайн резервиране улесняват целево закупуването на допълнителни пътнически услуги от друг търговец, когато на другия търговец се предоставя поне името на пътуващия или данни за контакт, и посочените допълнителни услуги се предоставят най-късно в момента на 24 часа след потвърждаване на резервацията на първата услуга. Тези разпоредби ще се прилагат например, когато заедно с потвърждението за резервацията на първата пътническа услуга, като пътуване със самолет или влак, потребителят получава покана да резервира допълнителна пътническа услуга, която е на разположение в избраната дестинация, например хотелско настаняване, с връзка към уебсайта за резервации на друг доставчик на услуги или посредник. Въпреки че този вид услуги не представляват туристически пакет по смисъла на настоящата директива, тъй като не е възможно да възникне объркване, че един-единствен организатор е поел отговорността за пътническите услуги, такива комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник представляват алтернативен бизнес модел, който често се конкурира сериозно с туристическите пакети. [Изм. 7]

(14)  За да се гарантира лоялна конкуренция и да се защитят потребителите, задължението за представяне на достатъчно доказателства за наличието на обезпечение за връщането на предплатените суми и за репатрирането на пътуващите в случай на несъстоятелност, следва да се прилага и спрямо комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник.

(14a)  В интернет се появиха практики, чрез които търговци, посредничещи при закупуването на свързани пътнически услуги, не представят ясно и недвусмислено възможността да се резервира само основната услуга, без да се избират други допълнителни услуги. Подобни практики следва да се считат за подвеждащи за пътуващите. Тъй като действащата правна уредба все още не позволява тяхното премахване, и като се има предвид, че те са специфични за свързаните пътнически услуги, посочените практики следва да бъдат забранени съгласно настоящата директива. [Изм. 8]

(15)  За по-голяма яснота за пътуващите и за да им се даде възможност да направят информиран избор във връзка с различните видове пътнически услуги, които се предлагат, е целесъобразно от търговците да се изисква да посочват ясно естеството на услугата и да информират пътуващите за техните права. Декларацията на търговеца относно правното естество на предлагания на пазара пътнически продукт следва да съответства на реалното правно естество на съответния продукт. Правоприлагащите органи следва да се намесват, когато търговците не предоставят точна информация на пътуващите.

(15a)  Преди да извършат плащането, пътуващите следва да бъдат информирани дали избират пакетно туристическо пътуване или свързана пътническа услуга, както и за съответното равнище на защита. [Изм. 9]

(15б)  Търговците, които съдействат за закупуването на свързана пътническа услуга, следва ясно да информират пътуващия, преди той да се обвърже с определен договор или съответстваща оферта за свързана пътническа услуга, че за да се възползва от предвижданията на директивата, приложими спрямо свързаните пътнически услуги, всички останали договори, които съставляват свързана пътническа услуга, трябва да бъдат потвърдени в рамките на следващите 24 часа. Когато на потребителите не е предоставена посочената информация, или тя е предоставена по неточен, подвеждащ начин или е пропусната, това може да се счита за нелоялна търговска практика. [Изм. 141]

(16)  При определяне дали става дума за туристически пакет или комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник следва да се взема под внимание само комбинацията от различни пътнически услуги, например настаняване, превоз на пътници с автобус, железопътен, воден или въздушен транспорт, както и отдаване под наем на автомобили. Нощувки в хотел със закупени към тях услуги, като например билети за музикални програми или спа процедури, не следва да бъдат включвани, когато тази услуга не е изрично продадена на пътуващия като значителна част от пътуването или допълнителната услуга очевидно не представлява основна характеристика на пътуването. Настаняването за жилищни цели, включително при което не може категорично да се установи туристическа цел, като например за дългосрочни езикови курсове, не следва да се смята за настаняване по смисъла на настоящата директива. [Изм. 11]

(16a)  Превози на пътници с автобус, железопътен, воден или въздушен транспорт, които включват настаняване, например фериботни пътувания с нощувка или влакови пътувания в спален вагон, следва да се считат за отделна пътническа услуга, ако основният компонент на този превоз очевидно е транспортът, и този превоз не е съчетан с други пътнически услуги. [Изм. 12]

(17)  Други туристически услуги, като посещение на концерти, спортни събития, екскурзии или тематични паркове, са услуги, които в комбинация с превоз на пътници, настаняване и/или отдаване под наем на автомобили, други превозни или други транспортни средства следва да се смята, че могат да бъдат част от туристически пакет или от комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник. Такива туристически пакети обаче следва да попадат в обхвата на настоящата директива само ако съответната туристическа услуга представлява значителна част от пакета. Като цяло следва да се приема, че туристическата услуга представлява значителна част от туристическия пакет, ако е изрично продадена на пътуващите като част, която категорично представлява основанието за пътуването, ако струва повече от 20% 25 % от общата цена или по други причини представлява основна характеристика на пътуването или ваканцията. Спомагателните услуги, по-специално като пътническите застраховки, превозът между мястото на пристигане и мястото за настаняване, превозът до началния пункт на пътуването, както и като част от екскурзии, превозването на багаж, храната и почистването, предоставяно услугите по почистване, предоставяни като част от настаняването, не следва да се считат за туристически услуги сами по себе си. [Изм. 13]

(18)  Следва да се поясни също така, че договорите, с които даден търговец дава право на пътуващия да избира след сключването на договора измежду подбрани различни видове пътнически услуги, какъвто е например случаят с подаръчен ваучер с възможност за избор на пакетно туристическо пътуване, следва да се считат за туристически пакети. Освен това комбинацията от пътнически услуги следва да се счита за туристически пакет, когато името и други лични данни, като коориднати за връзка, данни на кредитна карта или данните на пътуващия, паспортни данни, които са необходими за завършване на резервацията, се прехвърлят между търговците най-късно при 24 часа след потвърждаване на резервацията за първата услуга. Данните, необходими за завършване на резервацията, представляват данните относно кредитната карта или друга информация, необходима за получаване на плащане. При все това, самото прехвърляне на данни, например за дестинацията или разписанието на пътуването, не следва да е достатъчно. Освен това круизите и многодневните влакови пътувания с настаняване следва да се считат за туристически пакети, тъй като обединяват превоз, настаняване и храна. [Изм. 14]

(19)  Тъй като необходимостта от защита на пътуващите при краткосрочни пътувания е по-малка и за да се избегне ненужната тежест върху търговците, пътуванията с продължителност по-малко от 24 часа, които не включват настаняване, както и организираните от време на време туристически пакети, следва да бъдат изключени от обхвата на настоящата директива. Туристически пакети и свързаните пътнически услуги, които от време на време се предлагат или организират от физически или юридически лица, като например организации с нестопанска цел, включително благотворителни организации, футболни клубове или училища, при които от продажбата на тези туристически пакети или улесняването на свързаните пътнически услуги не се реализира пряка или косвена финансова печалба, също следва да се изключат от обхвата на настоящата директива. [Изм. 15]

(19a)  Прилагането на разпоредбите на настоящата директива в области, които не попадат в нейното приложно поле, следва да остане в компетентността на държавите членки в съответствие с правото на Съюза. Следователно държавите членки могат да запазят или да приемат национално законодателство, което съответства на всички или на някои от разпоредбите на настоящата директива по отношение на договори, които не попадат в нейното приложно поле. Държавите членки могат, например, да прилагат разпоредбите на настоящата директива по отношение на пакетни пътувания и свързани пътнически услуги, които от време на време се предлагат или организират от физически или юридически лица, когато от продажбата на тези туристически пакети или улесняването на свързаните пътнически услуги не се реализира пряка или косвена финансова печалба, както и по отношение на пакетни пътувания и свързани пътнически услуги, обхващащи период, който не надвишава 24 часа и не включват настаняване. [Изм. 16]

(20)  Основната характеристика на пакетното туристическо пътуване е, че поне един търговец отговаря като организатор за надлежното изпълнение на пакета като цяло. Следователно само в случаите, когато друг търговец действа като организатор на туристически пакет, търговецът – обикновено пътнически агент, работещ в офис или онлайн – следва да може да действа просто като търговец на дребно или посредник и да не носи отговорност като организатор. Дали даден търговец действа като организатор за конкретен туристически пакет следва да се определя в зависимост от участието му в създаването на пакета, съгласно определението в настоящата директива, а не от наименованието, под което търговецът осъществява дейността си. Когато двама или повече търговци отговарят на критерий, според който комбинацията от пътнически услуги представлява туристически пакет, и те не са информирали пътуващия кой от тях се явява организатор на туристическия пакет, за организатори следва да се считат всички съответни търговци.

(20a)  Директива 90/314/ЕИО предостави на държавите членки правото на преценка да определят дали търговците на дребно, организаторите или и търговците на дребно, и организаторите следва да носят отговорност за надлежното изпълнение на пакетното туристическо пътуване. Посочената гъвкавост доведе до неяснота в някои държави членки по въпроса дали търговците, участващи в пакетното туристическо пътуване носят отговорност за изпълнението на съответните услуги, по-конкретно в процеса на онлайн резервиране. Следователно целесъобразно е в настоящата директива да се изясни, че организаторите носят отговорност за изпълнението на пътническите услуги, включени в договора, освен ако националното законодателство предвижда изрично възможността организаторът или търговецът на дребно също да носят отговорност. [Изм. 17]

(21)  По отношение на туристическите пакети търговците на дребно и организаторът следва да отговарят съвместно за предоставянето на преддоговорна информация. Същевременно следва да се поясни, че те търговците на дребно носят отговорност за грешки в резервациите, ако допуснат грешки в процеса на резервиране. За улесняване на комуникацията, особено при трансгранични казуси, пътуващите следва да разполагат с възможност да се свържат с организатора и чрез търговеца на дребно, чрез който са закупили туристическия пакет. [Изм. 18]

(22)  Пътуващият следва да получи цялата необходима информация преди закупуването на туристическия пакет, независимо дали той се продава чрез средства за комуникация от разстояние, в търговски обект или чрез друг вид разпространение. При предоставяне на информацията търговецът следва да вземе под внимание нормално предвидимите от него специфични нужди на пътуващите, които са особено уязвими поради възрастта си или поради физически недостатък.

(23)  Ключовата информация – например за основните характеристики на пътническите услуги или цените – предоставена като част от преддоговорната информация в реклами, на уебсайта на организатора или в брошури, следва да е обвързваща, освен ако организаторът си е запазил правото да прави промени в тези елементи и подобни промени се съобщават ясно и видимо на пътуващия преди сключването на договора. С оглед на новите комуникационни технологии обаче вече не е необходимо да се въвеждат специални разпоредби относно брошурите, като същевременно е целесъобразно да се гарантира, че при определени обстоятелства съобщенията за промените, засягащи изпълнението на договора, се предават между страните на траен носител, позволяващ бъдещи справки. Винаги следва да има възможност за въвеждане на промени в посочената ключова информация, ако и двете страни по договора изразят изрично съгласие за това. [Изм. 19]

(23a)  С оглед на новите комуникационни технологии обаче, които могат да помогнат да се гарантира достъпът на пътуващите до актуална информация в момента на резервирането, и нарастващата тенденция за онлайн резервиране на пакетни туристически пътувания, вече няма необходимост от специални разпоредби, изискващи наличието на печатни брошури. [Изм. 20]

(23б)  Часът на полета следва да бъде задължителна част от договора и една от основните характеристики на пътническата услуга. Той не следва да се различава значително от часа, посочен на пътуващите в преддоговорната информация. [Изм. 21]

(24)  Установените в настоящата директива изисквания за предоставяне на информация са изчерпателни, но не следва да засягат изискванията за предоставяне на информация, предвидени в друго приложимо законодателство на Съюза(5).

(25)  Предвид спецификите на договорите за туристически пакети, правата и задълженията на страните следва да бъдат регламентирани за периодите преди и след започване на изпълнението на пакета, по-специално за случаите, когато той не се изпълнява надлежно или в случай на промяна в определени обстоятелства.

(26)  Тъй като туристическите пакети често се закупуват много преди изпълнението им, е възможно да настъпят непредвидени събития. По тази причина пътуващият следва да има право да прехвърля пакета на друго пътуващо лице при определени условия. В такива случаи организаторът следва да разполага с възможност да си възстанови направените разходи, например ако подизпълнител изисква заплащането на такса за промяна на името на пътуващия или за анулиране на билет за превоз и издаване на нов билет. Пътуващите следва да разполагат също така с възможността да развалят отменят договора по всяко време преди започване на изпълнението на туристическия пакет, срещу заплащане на подходяща неустойка обезщетение, както и с правото да се откажат от договора без заплащане на неустойка обезщетение, ако непредотвратимо събитие от извънреден характер, като война, включително терористично нападение, или природно бедствие, в това число урагани или земетресения, или политическа нестабилност, които излагат на риск безопасността на пътуващите ще засегне засегнат значително изпълнението на туристическия пакет, в случай че посочените събития са настъпили след сключване на договора за пакетното туристическо пътуване. По-специално следва да се счита, че е налице непредотвратимо събитие от извънреден характер, когато надеждни и публично достъпни източници, например препоръки, изготвени от органите на държава членка, съветват да не се пътува до съответната дестинация. [Изм. 22]

(27)  В конкретни ситуации организаторът също следва да разполага с правото да развали договора преди изпълнението на туристическия пакет да е започнало и без заплащане на неустойка обезщетение, например ако минималният брой участници не е достигнат и такава възможност за разваляне е била предвидена в договора. В такъв случай организаторът следва подходящо да информира пътуващите, които могат да бъдат засегнати от тази договорна клауза. [Изм. 23]

(28)  В определени случаи на организаторите следва да се позволява да правят едностранни промени в договорите за пакетно туристическо пътуване. Пътуващият обаче следва да разполага с правото да развали договора, ако предложените изменения променят значително някоя от основните характеристики на пътническите услуги. Увеличения на цените следва да бъдат възможни само ако е настъпила промяна в цената на пътническите транспортни услуги в резултат от поскъпване на горивото за превоз на пътниците, в данъците или таксите, налагани от трета страна, която не участва пряко в изпълнението на включените пътнически услуги, или в обменните курсове, отнасящи се до пакета, и ако в договора изрично е предвидена възможност за промяна на цената както във възходяща, така и в низходяща посока. Пътуващите следва да имат право да развалят договора, без това да е обвързано със задължение за плащане на обезщетение, или да приемат алтернативно, равностойно пътуване, предложено от организатора, ако увеличението на цената следва да бъде ограничено до 10% от цената надвишава с 8 % първоначалната цена на туристическия пакет. [Изм. 24]

(28a)  Увеличението на цената следва да се обосновава винаги на траен носител. Ако цената бъде увеличена с повече от 8 %, на пътуващия следва да се предостави на траен носител възможност за разваляне на договора или да му се предложи алтернативно пакетно туристическо пътуване на цена, равняваща се на цената на резервираното пътуване. Ако пътуващият не се възползва от тази възможност, пакетното туристическо пътуване на по-висока цена следва да се счита за прието. Тежестта на доказване на получаването на уведомлението на траен носител следва да се носи от организатора. [Изм. 25]

(29)  Целесъобразно е да се предвидят специални разпоредби относно средствата за защита в случай на липса на съответствие при изпълнението на договора за пакетно туристическо пътуване. Пътуващият следва да има право да изисква решаване на срещаните от него проблеми, а когато значителна част от договорените услуги не могат да бъдат предоставени, следва да му бъдат предложени алтернативни възможности. Пътуващите следва да имат право и на намаление на цената и/или на обезщетение за претърпените вреди. Обезщетението следва да се отнася и за неимуществените вреди, по-специално в случай на провалена ваканция, а при наличие на обосновка – и за разходите, направени от пътуващия, за да разреши сам проблема.

(30)  С оглед на последователността е целесъобразно разпоредбите на настоящата директива да се приведат в съответствие с международните конвенции, отнасящи се за пътническите услуги, и със законодателството на Съюза в областта на правата на пътниците. Ако организаторът бъде подведен под отговорност поради неизпълнение или неточно изпълнение на услугите, включени в договора за пакетно туристическо пътуване, той следва да има възможност да се позове на ограниченията на отговорността на доставчиците на услуги, установени в международните конвенции като Конвенцията от Монреал от 1999 г. за уеднаквяване на някои правила за международния въздушен превоз(6), Конвенцията от 1980 г. за международни железопътни превози (COTIF)(7) и Атинската конвенция от 1974 г. относно превоза на пътници и личния им багаж по море(8). Когато поради непредотвратимо събитие от извънреден характер е невъзможно да се осигури завръщането на пътуващия в мястото на отпътуване, задължението на организатора да поеме разходите, свързани с удължения престой на пътуващите в мястото на дестинацията, следва да бъде приведено в съответствие с Регламент (ЕС) № .../2014 на Европейския парламент и на Съвета(9)(10) .

(31)  Настоящата директива следва да не засяга правата на пътуващите да предявяват претенции както съгласно настоящата директива, така и съгласно всяко друго приложимо законодателство на Съюза, така че пътуващите ще продължат да разполагат с възможността да насочват претенции срещу организатора, превозвача или всяка друга задължена страна или, според случая, срещу няколко страни. Следва да се поясни, че пътуващите не могат да кумулират правата, произтичащи от различни правни основания, ако тези права защитават един и същ интерес или имат една и съща цел. Въпреки това необходимостта да се гарантира, че пътуващите ще получат подходящо и своевременно обезщетение в случаите, когато договорът не се изпълнява изцяло от някоя от страните, не следва да налага неразумна и непропорционална тежест на организаторите и търговците на дребно. В допълнение към тяхното задължение да отстранят всяка липса на съответствие или да заплащат обезщетение на пътуващите, организаторите и търговците на дребно следва да имат и правото да предявят регресен иск срещу което и да било трето лице, допринесло за събитието, довело да плащането на обезщетението или изпълнението на други задължения. Следователно отговорността на организатора и/или търговеца на дребно не засяга правото му да предявява регресни искове срещу трети страни, включително от доставчици на услуги. [Изм. 27]

(32)  Ако пътуващият изпадне в затруднение по време на пътуването или ваканцията, организаторът следва да бъде задължен да му окаже навременно подходящо съдействие без неоправдано забавяне. Това съдействие следва да се изразява предимно в предоставяне, когато е целесъобразно, на информация по въпроси като услуги в областта на здравеопазването, местни власти и консулски услуги, както и на практическа помощ, например във връзка с осъществяване на комуникация от разстояние и закупуване на алтернативни пътнически услуги. [Изм. 28]

(33)  В своето Съобщение от 18 март 2013 г., озаглавено „Защитата на пътниците при несъстоятелност на въздушния превозвач“ Комисията представи мерки за подобряване на защитата на пътуващите в случай на несъстоятелност на въздушния превозвач, включително чрез по-добро прилагане на Регламент (ЕО) № 1008/2008 и на Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета(11) и чрез сътрудничество със заинтересованите страни от отрасъла, като в противен случай може да се предвиди въвеждане на законодателна мярка. Посоченото съобщение се отнася за закупуването на отделен компонент, а именно услуги за въздушен превоз, и следователно не накърнява съществуващите разпоредби относно туристическите пакети и не възпрепятства законодателите да въведат защита в случай на несъстоятелност и за купувачите на други съвременни комбинации от пътнически услуги.

(34)  Държавите членки следва да гарантират, че пътуващите, които купуват туристически пакет или комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник са напълно защитени в случай на изпадане в несъстоятелност на организатора, на търговеца на дребно, улеснил закупуването на комбинираната свързаната пътническа услуга с помощта на посредник, или на който и да е от доставчиците на услуги предприятие, организиращо свързаната пътническа услуга. Държавите членки, в които са установени организаторите на туристически пакети и търговците на дребно, улесняващи закупуването на комбинирани пътнически услуги с помощта на посредник, следва да гарантират, че търговците, предлагащи такива комбинации от пътнически услуги, предоставят гаранции за връщането на всички плащания, направени от пътуващите, и за тяхното репатриране в случай на обявяване в несъстоятелност. Като запазват свободата си на преценка относно начина, по който да се предоставя защитата при несъстоятелност, държавите членки следва да гарантират, че националните им техните режими за защита при несъстоятелност са ефективни и могат да осигурят бързо репатриране и незабавно връщане на платеното на всички пътуващи, засегнати от несъстоятелността. Когато даден пътуващ би предпочел да се възползва докрай от туристическия си пакет или свързаната пътническа услуга, вместо да получи възстановяване на сумата в пълен размер, защитата при несъстоятелност може, когато е целесъобразно, да предвижда изпълнението на съществуващите договори, за да позволи продължаването на туристическия пакет или свързаната пътническа услуга, без това да води до допълнителни разходи за пътуващия. Изискваната защита при несъстоятелност следва да отчита действителния финансов риск от дейностите на организатора, съответния търговец на дребно или доставчик на услуги, предприятие, организиращо свързана пътническа услуга, включително вида на комбинацията от пътнически услуги, които те продават, предвидимите сезонни колебания, както и размера на предплащанията и начина, по който те са обезпечени. В съответствие с Директива 2006/123/ЕО от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар, в случаите, когато защитата при несъстоятелност може да бъде предоставена под формата на гаранция или на застрахователна полица, това обезпечение не може да се ограничава до удостоверенията, издадени от финансови оператори, установени в определена държава членка. [Изм. 29]

(35)  С цел да се улесни свободното движение на услуги държавите членки следва да бъдат задължени да признаят защитата при несъстоятелност, предвидена в законодателството на държавата членка на установяване. За улесняване на административното сътрудничество и упражняването на надзор върху предприятията, извършващи дейност в различни държави членки, във връзка със защитата при несъстоятелност, държавите членки следва да бъдат задължени да определят централни звена за контакт.

(36)  Що се отнася до комбинираните свързаните пътнически услуги с помощта на посредник, в допълнение към задължението за предоставяне на защита при несъстоятелност и за информиране на пътуващите, че отделните доставчици на услуги носят самостоятелна отговорност за своето изпълнение на договора, съответните договори са подчинени на общото законодателство на Съюза в областта на защитата на потребителите и на секторното законодателство на Съюза.

(37)  Целесъобразно е пътуващите да получат защита в ситуации, когато търговец на дребно урежда резервацията на туристически пакет или на комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник, и допуска грешки в процеса на резервиране.

(38)  Целесъобразно е също така да се потвърди, че потребителите не могат да се отказват от правата, произтичащи от настоящата директива, а организаторите или търговците, улесняващи закупуването на комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, не могат да се освободят от задълженията си, като заявят, че действат само като доставчик на пътнически услуги, посредник или в каквото и да било друго качество.

(39)  Необходимо е държавите членки да въведат санкции в случай на нарушаване на националните разпоредби, транспониращи настоящата директива, и да гарантират тяхното прилагане. Тези санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

(40)  Приемането на настоящата директива води до необходимост от адаптиране на някои актове в областта на защитата на потребителите. Като се има предвид, че в настоящия си вид Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите(12) не се прилага спрямо договорите, попадащи в обхвата на Директива 90/314/ЕИО, е необходимо Директива 2011/83/ЕС да бъде изменена, за да се гарантира, че тя продължава да се прилага спрямо комбинираните пътнически отделните индивидуални пътнически услуги с помощта на посредник, които са част от свързана пътническа услуга, при условие че тези отделни услуги не са изключени по друг начин от приложното поле на Директива 2011/83/ЕС и че някои права на потребителите, установени в посочената директива, се прилагат и за туристическите пакети. [Изм. 30]

(41)  Настоящата директива следва да не засяга разпоредбите на Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета(13) и националното право в областта на договорите по отношение на аспектите, които не са уредени от нея. Доколкото целите на настоящата директива, а именно да допринесе за правилното функциониране на вътрешния пазар и за постигането на възможно най-единно равнище на защита на потребителите, не могат да бъдат постигнати от държавите членки и следователно могат да бъдат постигнати по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, с настоящата директива не се надхвърля необходимото за постигане на тези цели.

(42)  Настоящата директива зачита основните права и съблюдава принципите, признати с Хартата на основните права на Европейския съюз (:Хартата"). Настоящата директива зачита, по-специално, свободата на стопанска инициатива, уредена в член 16 от Хартата, като същевременно гарантира високо равнище на защита на потребителите в рамките на Съюза, в съответствие с член 38 от Хартата.

(43)  В съответствие със Съвместната политическа декларация от 28 септември 2011 г. на държавите членки и Комисията относно обяснителните документи(14), държавите членки се ангажираха в случаите, когато това е оправдано, да прилагат към уведомлението за мерките си за транспониране един или повече документи, поясняващи връзката между елементите на дадена директива и съответните части от националните инструменти за транспониране. По отношение на настоящата директива законодателят смята, че предоставянето на тези документи е обосновано,

ПРИЕХА НАСТОЯЩАТА ДИРЕКТИВА:

Глава I

Предмет, равнище на хармонизация, обхват и определения

Член 1

Предмет

Целта на настоящата директива трябва да допринесе за правилното функциониране на вътрешния пазар и за постигането на високо и възможно най-единно равнище на защита на потребителите чрез сближаване на някои аспекти по отношение на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки във връзка с договорите за пакетни туристически пътувания и за комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, сключени между пътуващи и търговци. [Изм. 31]

Член 1а

Равнище на хармонизация

Държавите членки не могат да запазват или въвеждат в своето национално право разпоредби, отклоняващи се от предвидените в настоящата директива, включително повече или по-малко строги разпоредби, с които да гарантират различно равнище на защита на потребителите, освен ако в настоящата директива е предвидено друго. [Изм. 32]

Член 2

Обхват

1.  Настоящата директива се прилага по отношение на туристическите пакети, предлагани за продажба или продадени от търговци на пътуващи лица, с изключение на членове 17, 17а и 17б, както и по отношение на комбинираните свързаните пътнически услуги с помощта на посредник, с изключение на членове 4—14, член 18 и член 21, параграф 1.

2.  Настоящата директива не се прилага по отношение на:

а)  туристически пакети и комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, обхващащи период по-кратък от 24 часа, освен ако в тях е включена нощувка;

aa)  туристически пакети и свързани пътнически услуги, които от време на време се предлагат или организират от физически или юридически лица, когато не се реализира нито пряка, нито косвена финансова печалба от продажбата на тези пакети или улесняването на тези свързани пътнически услуги, ако пътуващият е бил надлежно информиран от отговорния търговец, че настоящата директива няма да се прилага към този пакет или тази пътническа услуга; [Изм. 33]

б)  акцесорни договори за пътнически услуги, които се предлагат като допълнителни услуги към туристическия пакет и могат да се резервират без съдействието на организатора, или акцесорни договори за финансови услуги; [Изм. 34]

в)  туристически пакети и комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, закупени въз основа на рамков договор за служебно пътуване между работодателя на пътуващия предприятие, от чието име пътува пътуващият, и търговец, специализиран в организирането на служебни пътувания; [Изм. 35]

г)  туристически пакети, при които не повече от една пътническа услуга по смисъла на член 3, параграф 1, букви а), б) и в) е комбинирана с пътническа услуга по смисъла на член 3, параграф 1, буква г), ако последната не представлява значителна част от туристическия пакет или недвусмислено не представлява причината за пътуването, или спомагателната услуга не се продава недвусмислено като главен елемент на пътуването; или [Изм. 36]

д)  самостоятелни договори за една-единствена пътническа услуга;

дa)  превоз на пътници с автобус, железопътен, воден или въздушен транспорт, който включва настаняване, когато е видно, че водещиятелемент на този превоз е транспортът и когато такъв превоз не се комбинира с други пътнически услуги, както е посочено в член 3, параграф 1, букви б), в) или г). [Изм. 37]

Член 3

Определения

За целите на настоящата директива се прилагат следните определения:

(1)  „пътническа услуга“ означава:

а)  превоз на пътници,

б)  настаняване, което не е за жилищни цели, при условие че това настаняване обслужва недвусмислено туристическа цел; [Изм. 38]

в)  отдаване под наем на автомобили или на други превозни средства; или [Изм. 39]

г)  всяка друга туристическа услуга, която не е спомагателна спрямо превоза на пътници, настаняването или отдаването под наем на автомобили, други превозни средства или други начини за транспорт; [Изм. 40]

(2)  „туристически пакет“ означава комбинация от най-малко два различни вида пътнически услуги за целите на едно и също пътуване или ваканция, ако:

а)  тези услуги са комбинирани от един търговец, включително въз основа на искане или според избора на пътуващия, преди сключването на договор за всички услуги; или

б)  независимо от това дали се сключват самостоятелни договори с отделни доставчици на пътнически услуги, тези услуги се:

i)  закупуват от един-единствен пункт за продажби в рамките на един и същ процес на резервиране и всички услуги са избрани от пътуващия, преди той да се е съгласил да плати; или [Изм. 41]

ii)  предлагат или заплащат на пакетна или обща цена; или [Изм. 42]

iii)  рекламират или продават под названието „туристически пакет“ или под сходно название; или [Изм. 43]

iv)  комбинират след сключването на договор, с който търговецът дава право на пътуващия да избере измежду подбрани различни видове пътнически услуги, или

v)  закупуват от отделни търговци чрез свързани процеси за онлайн резервиране, когато името или данните и другите лични данни на пътуващия, като координати за връзка, данни на кредитна карта или паспортни данни, необходими за завършване на резервацията, се прехвърлят между търговците най-късно при 24 часа след потвърждаване на резервацията за първата услуга; [Изм. 44]

(3)  „договор за пакетно туристическо пътуване“ означава договор за туристическия пакет като цяло или, ако пакетът се предоставя съгласно различни договори, всички договори, отнасящи се за услугите, включени в туристическия пакет;

(4)  „започване на изпълнението на туристическия пакет“ означава началото на изпълнението на пакета;

(5)  „комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник“ означава комбинация от най-малко два различни вида пътнически услуги за целите на едно и също пътуване или ваканция, като тя не представлява туристически пакет и води до сключване на самостоятелни договори с отделни доставчици на пътнически услуги, ако за комбинирането се улеснява участващ доставчик или от от търговец на дребно: [Изм. 45. Това изменение се прилага за целия текст]

а)  чрез отделни резервации, правени когато пътуващият избира и приема да заплати всяка пътническа услуга поотделно в рамките на едно-единствено посещение или контакт с пункта за продажби; или [Изм. 46]

б)  целево, чрез закупуване на допълнителни пътнически услуги от друг търговец посредством свързани процеси за онлайн резервиране, когато поне името или координатите за връзка на пътуващия се предават на другия търговец и допълнителните услуги се предоставят най-късно в момента на 24 часа след потвърждаване на резервацията на първата услуга; [Изм. 47]

(6)  „пътуващ“ означава всяко лице, което се стреми да сключи договор, попадащ в приложното поле на настоящата директива, или което има право да пътува въз основа на такъв договор, включително лицата, които пътуват по служба, доколкото те не пътуват въз основа на рамков договор за служебно пътуване между предприятие, от чието име пътува пътуващият, и търговец;

(7)  „търговец“ е всяко лице, което осъществява дейност за целите, свързани с неговата търговия, стопанска дейност, занаят или професия;

(8)  „организатор“ означава търговец, който комбинира и продава или предлага за продажба туристически пакети, било то пряко, чрез друг търговец или заедно с друг търговец, или който улеснява комбинирането и закупуването на такива туристически пакети; когато повече от един търговец отговаря на някой от критериите, посочени в точка 2, буква б), всички такива търговци се считат за организатори, освен ако един от тях е посочен като организатор и пътуващият е информиран за това; [Изм. 48]

(9)  „търговец на дребно“ означава търговец, различен от организатора, който:

а)  продава или предлага за продажба изготвените от организатора туристически пакети; или [Изм. 49]

б)  улеснява закупуването на пътнически услуги, които са част от комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник, като съдейства на пътуващите при сключването на самостоятелни договори за пътнически услуги с отделни доставчици на услуги, един от които може да бъде самият търговец на дребно; [Изм. 50]

(10)  „траен носител“ означава всяко средство, даващо възможност на пътуващия или на търговеца да съхранява информация, изпратена лично до него, по начин, който позволява бъдещото ѝ използване, за период от време, съответстващ на целите, за които е предназначена информацията, и което позволява идентичното възпроизвеждане на съхранената информация;

(11)  „непредотвратимо събитие от извънреден характер“ означава обстоятелства, които са непредвидена ситуация, която е извън контрола на търговеца, чиито последици не биха могли да бъдат избегнати, дори да са били взети положени всички разумни мерки дължими грижи; [Изм. 51]

(12)  „липса на съответствие“ означава липса на изпълнение или неточно изпълнение на пътническите услуги, включени в туристическия пакет;

(12a)  „спомагателни услуги“ означава услуги, които сами по себе си не са туристически услуги, предоставяни в рамките на пътнически услуги или като допълнение към тях, като по-специално пътническите застраховки, превозът между гара и място за настаняване, превозът до отправно летище, както и в рамките на екскурзии превозването на багаж, храната и услуги по почистване, предоставяни като част от настаняването. [Изм. 53]

Глава II

Задължения за предоставяне на информация и съдържание на договора за пакетно туристическо пътуване

Член 4

Преддоговорна информация

1.  Държавите членки гарантират, че преди пътуващият да бъде обвързан от договор за пакетно туристическо пътуване или от съответна оферта, организаторът и търговецът на дребно, ако пакетът се продава чрез такъв, предоставят предоставя на пътуващия следната информация, доколкото е приложима за туристическия пакет: [Изм. 54]

а)  основните характеристики на пътническите услуги:

i)  дестинациите на пътуването, маршрута и периодите на престой, с посочване на датите и броя на включените нощувки; [Изм. 55]

ii)  вида, характеристиките и категориите на средствата за превоз, местата, датите и часовете на отпътуване и връщане или, ако часовете все още не са определени, приблизителните часове на отпътуване и връщане, продължителността на междинните спирания и местата, където те се правят, и транспортните връзки.

Ако точен час все още не е определен, търговецът информира пътуващия за приблизителните часове на отпътуване и връщане.

Ако не може да бъде определен приблизителен час, търговецът на дребно информира пътуващия за това; [Изм. 56]

iii)  местоположението, основните характеристики и туристическата официалната категория на местата за настаняване, предоставена от компетентния орган на мястото, където се намират местата за настаняване; [Изм. 57]

iv)  дали се осигурява храна и ако е така – предвидените хранения;

v)  посещенията, екскурзиите или другите услуги, включени в общата цена, договорена за туристическия пакет;

va)  дали някоя от пътническите услуги ще бъде предоставена на пътуващия като част от група и в такъв случай – колко души се предвижда да вземат участие; [Изм. 58]

vi)  езика или езиците, на които ще се провеждат дейностите и [Изм. 59]

vii)  при поискване от страна на пътуващия – дали по време на цялото пътуване или ваканция има гарантиран достъп за лицата с определена ограничена подвижност; [Изм. 60]

б)  търговските наименования и географските адреси на организатора и търговеца на дребно, ако има такъв, както и телефонните им номера и адресите на електронните им пощи;

в)  общата цена на пакета с включени данъци, а когато е приложимо и с включени всички допълнителни такси, налози и други разходи или, ако тези разходи не могат да бъдат изчислени предварително в достатъчна степен, обстоятелството, че на пътуващия може да се наложи да заплати такива допълнителни разходи, и естеството на тези разходи; общата цена трябва да бъде представена под формата на подробна фактура, посочваща по прозрачен начин всички елементи, съставящи цената на пътническата услуга; [Изм. 61]

г)  реда и условията на плащане и, когато е приложимо, необходимостта от внасяне на депозити или други финансови гаранции, които следва да се платят или предоставят от пътуващия, както и условията за тях;

д)  минималния брой участници, необходим по целесъобразност за провеждане на предвиденото в туристическия пакет, и посочения в член 10, параграф 3, буква а) съответен краен срок за евентуална отмяна, ако този брой не е набран, като този срок е не по-малко от 20 дни преди започване на изпълнението на туристическия пакет; [Изм. 62]

е)  обща информация за паспортните и визовите изисквания, включително приблизителни срокове за получаване на визи от гражданите на държавите членки, за които това е необходимо, както и информация във връзка със здравните изисквания;

еa)  информация за възможността да бъде сключена застрахователна полица за покриване на разходите при отмяна от страна на пътуващия или на разходите за репатриране, в случай на злополука или заболяване; [Изм. 63]

ж)  потвърждение, че услугите представляват туристически пакет;

жa)  информация за това, че в съответствие с член 10 пътуващият или организаторът може да развали договора по всяко време, преди да започне изпълнението на туристическия пакет и след като заплати приложимата стандартна такса за разваляне на договора в разумен размер, ако има такава; [Изм. 64]

жб)  възможност за прехвърляне на договора за пакетно туристическо пътуване на друг пътуващ и евентуални ограничения или последици от прехвърлянето. [Изм. 65]

1a.  Когато пакетно пътуване се продава чрез търговец на дребно, последният незабавно предоставя на пътуващия пълната информация, посочена в параграф 1. [Изм. 66]

2.  Информацията по параграф 1 се предоставя ясно и така, че да е разбираема и видна. [Изм. 67]

2a.  При сключен по електронен път договор за туристическо пътуване организаторът съобщава на пътуващия по ясен и виден начин и непосредствено преди пътуващият да направи резервация за пътуването си, информацията, посочена в параграф 1, буква a), подточки i)—v) и букви в) и г) от настоящия член. Член 8, параграф 2, втора алинея от Директива 2011/83/ЕС се прилага съответно. [Изм. 68]

2б.  Тежестта на доказване на съответствието с изискванията за предоставяне на информация, установени в настоящата глава, се носи от търговеца. [Изм. 69]

Член 5

Обвързващ характер на преддоговорната информация и сключване на договора

1.  Държавите членки гарантират, че организаторът не може да променя информацията по член 4, параграф 1, букви а), в), г), д), е), и ж) и жа), предоставена на пътуващото лице, която представлява неразделна част от договора за пакетно туристическо пътуване и не може да се променя, освен ако си е запазил правото за извършване на промени в тази информация и уведомява пътуващия за страните по договора изрично договорят друго. Всички промени на преддоговорната информация се съобщават на пътуващия ясно и по виден начин преди сключването на договора. [Изм. 70]

2.  Ако информацията за допълнителните налози, такси или други разходи, посочени в член 4, параграф 1, буква в), не е предоставена преди сключването на договора, пътуващият не заплаща тези такси, налози или други разходи. [Изм. 71]

3.  При сключването на договора или непосредствено незабавно след това организаторът предоставя на пътуващия екземпляр от договора или потвърждение на договора на траен носител. [Изм. 72]

Член 6

Съдържание на договора за пакетно туристическо пътуване и документи, които трябва да бъдат представени, преди да започне изпълнението на пакета

1.  Държавите членки гарантират, че договорите за пакетно туристическо пътуване са изготвени на ясен и разбираем език и, доколкото са в писмена форма, са четливо изписани.

2.  Договорът Текстът на договора или потвърждението на договора съдържа цялата информация, включва цялото съдържание на договора, и по-специално информацията, посочена в член 4. Той съдържа, която е станала неразделна част от договора. Текстът на договора или потвърждението на договора следната допълнителна информация: [Изм. 74]

а)  специалните изисквания на пътуващия, приети от организатора;

б)  информация, че организаторът:

i)  носи отговорност за надлежното изпълнение на всички включени пътнически услуги;

ii)  е задължен да окаже съдействие в съответствие с член 14, ако пътуващият изпадне в затруднение;

iii)  е задължен да осигури защита при несъстоятелност с оглед връщане на платеното и репатриране в съответствие с член 15, както и наименованието на образуванието, предоставящо защитата при несъстоятелност, и неговите координати за връзка, включително географския му адрес;

в)  координатите за връзка със звеното за контакт, където пътуващият може да се оплаче от всяка липса на съответствие, установена от него на място; [Изм. 75]

г)  името, географския адрес, телефонния номер и адреса на електронната поща на местния представител на организатора или на звеното му за контакт, от които пътуващият може да поиска съдействие в случай на затруднение или, ако няма подобни представител или звено за контакт, телефонен номер за спешни случаи или посочване на други начини за връзка с организатора; [Изм. 76]

д)  информация, че пътуващият може да развали договора по всяко време, преди да започне изпълнението на туристическия пакет, срещу заплащане на подходяща неустойка или на стандартна такса за разваляне на договора в разумен размер, ако такива такси са предвидени в съответствие с член 10, параграф 1; [Изм. 77]

е)  когато лица, ненавършили пълнолетие, пътуват с туристически пакет, включващ настаняване, без да бъдат придружавани от своите родители или настойници или попечители, се предоставя информация, която позволява пряк контакт на родител или настойник или попечител с ненавършилото пълнолетие лице или с отговорното лице в мястото на престой на лицето, ненавършило пълнолетие; [Изм. 78]

ж)  информация за наличните вътрешни процедури за разглеждане на жалби и алтернативни механизми за разрешаване на спорове съгласно Директива 2013/11/EС на Европейския парламент и на Съвета(15) или онлайн механизми за разрешаване на спорове съгласно Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета(16). [Изм. 79]

3.  Информацията по параграф 2 се предоставя ясно и така, че да е разбираема и видна. [Изм. 80]

4.  В разумен срок преди започване на изпълнението на туристическия пакет организаторът предоставя на пътуващия необходимите разписки, ваучери или билети, заедно с информация относно точните часове на отпътуване, междинните спирания, транспортните връзки и пристигането. следната информация:

a)  необходимите разписки, ваучери или билети, заедно с информация относно точните часове на отпътуване, междинните спирания, транспортните връзки и пристигането;

б)  всички съответни координати за връзка за случаите, когато пътуващият установи липса на съответствие, както и подробна информация как следва да действа той;

в)  името, географския адрес, телефонния номер и адреса на електронната поща на местния представител на организатора или на звеното му за контакт, от които пътуващият може да поиска съдействие в случай на затруднение или, ако няма такъв представител или звено за контакт, телефонен номер за спешни случаи или посочване на други начини за връзка с организатора. [Изм. 81]

Глава III

Промени в договора преди изпълнението на туристическия пакет да е започнало

Член 7

Прехвърляне на договора на друго пътуващо лице

1.  Държавите членки гарантират, че пътуващият може да прехвърли договора на лице, което отговаря на всички изисквания, приложими към този договор, след като е уведомил чрез траен носител организатора или търговеца на дребно в разумен максимален срок до 7 дни преди започване на изпълнението на туристическия пакет. [Изм. 82]

2.  Лицето, което прехвърля договора, и лицето, на което се прехвърля пътуването, са солидарно отговорни за заплащане на оставащата сума по договора и за всички допълнителни такси, налози или други разноски, произтичащи от прехвърлянето. Тези, ако има такива. Организаторът информира лицето, което прехвърля договора, и лицето, на което се прехвърля пътуването, относно евентуалните разноски по прехвърлянето, които във всички случаи не могат да бъдат неоправдано високи и във всички случаи не могат да превишават действителните разходи, направени от организатора. [Изм. 83]

Организаторът носи отговорност за доказване на допълнителните такси, налози и други разходи, произтичащи от прехвърлянето на договора. [Изм. 84]

Член 8

Промяна на цената

1.  Държавите членки гарантират, че цените не подлежат на промяна, освен когато в договора изрично са предвидени възможност за увеличаване на цените и задължение за организатора да намали цените в същата степен, като пряко следствие от промени в:

а)  цената на услугите за превоз на пътници, произтичаща от цената на горивото за превоза на пътниците; [Изм. 85]

б)  размера на данъците или таксите върху включените пътнически услуги, наложени от трета страна, която не участва пряко в изпълнението на туристическия пакет, включително туристически такси, такси за кацане или такси за отвеждане към или слизане от борда в пристанища и летища; или

в)  обменните курсове, отнасящи се за пакета.

1а.  Намаление на цената съгласно параграф 1 от 3% или повече се отразява като намаление на цената за пътуващия. Увеличение на цената съгласно параграф 1 може да се отрази върху цената за пътуващия само ако промяната е от 3% или повече. В случаите на намаление на цената от 3% или повече организаторът може да изиска еднократна сума от 10 EUR на пътуващ за административни разходи. [Изм. 86]

2.  Ако увеличението на цените, посочено в параграф 1, не може да надвишава 10 % надхвърля 8% от цената на туристическия пакет пакетното пътуване, се прилага член 9, параграф 2. [Изм. 87]

3.  Увеличението на цените по параграф 1 е валидно само ако организаторът без неоправдано забавяне е уведомил пътуващия за него, заедно с обосновка и изчисления, представени на ясно и разбираемо, използвайки траен носител, не по-късно от 20 дни преди започване на изпълнението на туристическия пакет за увеличението, заедно с обосновка и изчисления. [Изм. 88]

Член 9

Промяна на други клаузи от договора

1.  Държавите членки гарантират, че преди започване на изпълнението на туристическия пакет организаторът не може да изменя едностранно клаузите на договора, които не се отнасят до цената, в съответствие с член 8, освен ако: [Изм. 89]

а)  организаторът си е запазил това право в договора,

б)  промяната е незначителна, по-специално по отношение на елементите, определени в член 4, параграф 1, букви а) – г); и [Изм. 90]

в)  организаторът информира пътуващия ясно и така, че промяната да е видна, върху траен носител.

1а.  Промяна в договорните условия се счита по-специално за значителна по смисъла на параграф 2 от настоящия член, ако часът на заминаване и часът на връщане, предвидени в съответствие с член 4, параграф 1, буква а), подточка ii) се отклонява с повече от три часа от действителното време на заминаване или връщане или ако не е в тази част от деня, посочена в преддоговорната информация. [Изм. 91]

2.  Ако преди започване на изпълнението на туристическия пакет организаторът бъде принуден да промени значително някоя от основните характеристики на пътническите услуги по член 4, параграф 1, буква а) или някое от специалните изисквания по член 6, параграф 2, буква а) или да увеличи цената на пакетното пътуване с повече от 8 % от договорно установената цена съгласно член 8, параграф 2, той информира пътуващия без прекомерно забавяне, по ясен и видим начин и на траен носител, относно: [Изм. 92]

а)  предлаганите промени и тяхното въздействие върху цената на туристическия пакет; и [Изм. 93]

б)  обстоятелството, че пътуващият има право да развали договора, без да дължи неустойка обезщетение, в рамките на определен разумен срок и че в противен случай предложената промяна ще се счита за приета. или да приеме алтернативен равностоен туристически пакет, предложен от организатора; и [Изм. 94]

ба)  факта, че предложеното изменение на договора се счита за прието, ако пътуващият не упражни правото на разваляне на договора или не приеме алтернативно предложение за равностойно пакетно туристическо пътуване, предложено от организатора. [Изм. 95]

3.  Ако измененията на договора или предложеното равностойно алтернативно пакетно туристическо пътуване, посочени в параграф 2, водят до по-ниско качество или стойност на туристическия пакет, пътуващият има право на съответно намаление на цената. [Изм. 96]

4.  Ако договорът бъде развален съгласно параграф 2, буква б) от настоящия член, организаторът възстановява всички суми, които е получил от пътуващия, включително суми за предварително резервирани чрез организатора допълнителни услуги, като например пътническа застраховка, застраховка за покриване на разходите при анулиране или резервирани допълнителни дейности на място, в срок от четиринадесет 14 дни след от развалянето на договора. Пътуващият има право да получи обезщетение за вреди съгласно член 12, доколкото той е приложим. [Изм. 97]

Член 10

Разваляне на договора преди започване на изпълнението на туристическия пакет

1.  Държавите членки гарантират, че пътуващият може да развали договора, преди изпълнението на туристическия пакет да е започнало, срещу заплащане на подходяща неустойка обезщетение на организатора. В договора могат да бъдат предвидени разумни по размер стандартни такси за разваляне на договора, изчислени с оглед на момента, в който които се прави развалянето, и в зависимост от обичайните икономии на разходи и приходите, който се реализират вследствие на предлагането на въпросните пътнически услуги по други канали. При липса на стандартни такси за разваляне на договора размерът на неустойката обезщетението съответства на цената на туристическия пакет, от която се приспадат доказано спестените от организатора разходи, които не могат да бъдат възстановени от доставчиците на пътнически услуги или чрез предлагането на въпросните пътнически услуги по други канали. Дължимите такси за развалянето на договора, включително административните такси, не са непропорционални или прекомерно високи. Организаторът представя обосновка на изчислението на сумата на обезщетението или стандартните такси при разваляне на договора. Тежестта на доказване, че размерът на обезщетението е подходящ, се носи от организатора. [Изм. 98]

2.  След сключването на договора пътуващият има право да развали договора преди започване на изпълнението на туристическия пакет, без да дължи неустойка обезщетение, в случай на непредотвратимо събитие от извънреден характер, настъпило в мястото на дестинацията или в непосредствена близост до него, което засяга значително туристическия пакет, и поради това организаторът трябва да внесе значителни промени в съществени части от договора за пакетно туристическо пътуване. Счита се, че такива непредотвратими събития от извънреден характер са налице например когато военни действия или природно бедствие засегнат значително изпълнението на туристическия пакет. По-специално се счита, че е налице непредотвратимо събитие от извънреден характер, когато надеждни и публично достъпни източници, например препоръки, издадени от органите на държава членка, съветват да не се пътува до съответната дестинация. [Изм. 99]

3.  Организаторът може да развали договора, без да дължи неустойка обезщетение на пътуващия, ако само в следните случаи: [Изм. 101]

а)  набраният брой участници в туристическия пакет е по-малък от минималния брой, посочен в договора, и организаторът уведомява пътуващия за развалянето в определения в договора срок и, но не по-късно от 20 дни преди започване на изпълнението на туристическия пакет; или:

i)  20 дни преди заминаването при пътувания от над 6 дни,

ii)  7 дни преди заминаването при пътувания от 2 до 6 дни,

iii)  48 часа преди началото на туристическия пакет при еднодневни пътувания или [Изм. 102]

б)  организаторът е възпрепятстван да изпълни договора поради непредотвратимо събитие от извънреден характер и е уведомил пътуващия за развалянето без прекомерно забавяне и преди започване на изпълнението на туристическия пакет.

4.  При разваляне на договора съгласно параграфи 1, 2 и 3 организаторът възстановява всички суми, които са недължимо платени от пътуващия, в срок от 14 дни.

Глава IV

Изпълнение на туристическия пакет

Член 11

Отговорност за изпълнението на туристическия пакет

1.  Държавите членки гарантират, че организаторът носи отговорност за извършването на пътническите услуги, включени в договора, независимо дали те се извършват от него или от други доставчици на услуги.

2.  Ако някоя от услугите не се извършва съгласно предвиденото в договора, организаторът поправя липсата на несъответствие съответствие, при условие че пътуващият е посочил липсата на съответствие на организатора или последната е известна на организатора и поправянето ѝ не е непропорционално, освен ако това действие е непропорционално липсата на съответствие се дължи на поведението на пътуващия. [Изм. 103]

3.  Когато значителна част от услугите не може да бъде изпълнена съгласно уговореното в договора, организаторът предприема подходящи алтернативни мерки за продължаване на пакета, като качеството на услугата е най-малко равно на посоченото в договора, без това да е свързано с допълнителни разходи за пътуващия, включително когато връщането на пътуващия до началния пункт на пътуването не е осигурено съгласно договореното. [Изм. 104]

4.  Ако организаторът не е в състояние да предложи подходящи алтернативни мерки или пътуващият не приеме предложените алтернативни мерки, защото те не са съпоставими с уговореното в договора, и доколкото пакетът включва превоз на пътници, организаторът предоставя на пътуващия, без допълнителни разходи за последния, еквивалентен превоз до началния пункт на пътуването или до друго място, за което пътуващият е дал съгласие, и доколкото е приложимо ако предвидените в договора услуги не бъдат предоставени, плаща на пътуващия обезщетение в съответствие с член 12. Обезщетението се изплаща в срок от 14 дни. [Изм. 105]

4а.  В случаите, когато се прилага параграф 4, пътуващият може да развали договора, ако липсата на съответствие е съществена и последващото изпълнение не е възможно или е неуспешно. [Изм. 106]

5.  Когато поради непредотвратимо събитие от извънреден характер не е възможно да се гарантира навременното завръщане на пътуващия, организаторът не поема разходи за удължения престой, надвишаващи 100 EUR за нощувка и три пет нощувки за всеки пътуващ. Организаторът урежда настаняването в съответствие с категорията на първоначално резервирания хотел. Пътуващият може да направи сам резервация за нощувки само ако организаторът изрично заяви, че не желае или не може да направи резервация. В такива случаи организаторът може да ограничи разходите за нощувки до 125 EUR за нощувка на пътуващ. [Изм. 107]

6.  Ограничението на разходите по параграф 5 от настоящия член не се прилага по отношение на лицата с ограничена подвижност съгласно определението в член 2, буква а) от Регламент (ЕО) № 1107/2006от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт, както и по отношение на придружаващите ги лица, бременните жени, децата без придружител, както и лицата, нуждаещи се от специална медицинска помощ, при условие че организаторът е бил уведомен за особените им нужди по време на сключването на договора за пакетното туристическо пътуване или, ако това не е възможно, най-малко 48 часа преди започване на изпълнението на туристическия пакет. Организаторът не може да се позовава на непредотвратимо събитие от извънреден характер, за да ограничи разходите по параграф 5 от настоящия член, ако съответният доставчик на услуги за превоз не може да се ползва от такива обстоятелства съгласно приложимото законодателство на Съюза. [Изм. 108]

7.  Ако алтернативните мерки водят до по-ниско качество или стойност на туристическия пакет, пътуващият има право на намаление на цената и, когато е уместно, на обезщетение за вреди в съответствие с член 12.

7a.  Държавите членки могат да запазят или да въведат разпоредби, предвиждащи, че търговецът на дребно също носи отговорност за изпълнението на туристическия пакет и поради това е обвързан със задълженията, произтичащи от настоящия член и от член 6, параграф 2, буква б), член 12, член 15, параграф 1 и член 16. [Изм. 109]

7б.  Всяко право на обезщетение на пътуващия съгласно Регламент (ЕО) № 261/2004 е независимо от правото му на обезщетение съгласно настоящата директива. Ако пътуващият има право на обезщетение съгласно Регламент (ЕО) № 261/2004 и настоящата директива, той има право да предявява искове по двата правни акта, но не може да кумулира права по двата правни акта по отношение на едни и същи факти, ако правата защитават един и същ интерес или имат една и съща цел. [Изм. 110]

Член 12

Намаление на цената и обезщетение за претърпени вреди

1.  Държавите членки гарантират, че пътуващият има право на подходящо намаление на цената за:

а)  всеки период, през който е била налице липса на съответствие; или

б)  случаите, когато алтернативните мерки, посочени в член 11, параграфи 3 и 4, са довели до по-ниско качество или стойност на туристическия пакет.

2.  Пътуващият има право да получи обезщетение от организатора за всички вреди, включително неимуществени, претърпени в резултат на липсата на съответствие с договора.

3.  Пътуващият няма право на намаление на цената или на обезщетение за претърпени вреди, ако:

а)  организаторът докаже, че липсата на съответствие:

i)  се дължи на поведението на пътуващия,

ii)  се дължи на действия на трето лице, несвързано с предоставянето на договорените услуги, и не може да се предвиди или избегне, или

iii)  се дължи на непредотвратимо събитие от извънреден характер, или

б)  пътуващият не е уведомил организатора без прекомерно забавяне за всяка липса на съответствие, установена от него на място, ако това изискване за предоставяне на информация е ясно и изрично посочено в договора и е разумно, като се вземат предвид обстоятелствата по случая.

4.  Доколкото международните конвенции, обвързващи Съюза, ограничават размера на обезщетението или условията, при които то се дължи от доставчик, извършващ услуга, която е част от туристически пакет, същите ограничения се прилагат и за организатора. Когато международните конвенции, които не са обвързващи за Съюза, ограничават обезщетението, което се дължи от доставчика на услуги, държавите членки могат да ограничат в съответен размер обезщетението, което трябва да се изплати от организатора. В други случаи в договора може да се предвижда ограничение за обезщетението, което се дължи от организатора, при условие че това ограничение не се прилага за телесни повреди и или вреди, причинени умишлено или в резултат на груба небрежност, и не възлиза на по-малко от тройния размер на общата цена на пакета. [Изм. 111]

5.  Правото на обезщетение за вреди или на намаление на цената съгласно настоящата директива не засяга правата на пътуващите съгласно Регламент (ЕО) № 261/2004(17), Регламент (ЕО) № 1371/2007, Регламент (ЕС) № 1177/2010 и Регламент (ЕС) № 181/2011. Пътуващите имат право да предявяват искове съгласно настоящата директива и съгласно посочените регламенти, но по-специално искове за допълнително обезщетение. Не могат да кумулират права по силата на различни правни основания във връзка с едни и същи обстоятелства, ако правата защитават един и същ интерес или имат една и съща цел факти. [Изм. 112]

6.  Давностният срок за предявяване на искове по настоящия член не може да бъде по-кратък от една година три години. [Изм. 113]

Член 13

Възможност за осъществяване на контакт с организатора посредством търговеца на дребно

Държавите членки гарантират възможността пътуващият да отправя съобщения, жалби или искания във връзка с изпълнението на пакета пряко до търговеца на дребно, чрез когото пакетът е закупен. Търговецът на дребно препраща тези съобщения, жалби или искания на организатора без прекомерно забавяне. За целите на изчисляването на давностните и преклузивните срокове получаването на уведомленията от търговеца на дребно се счита за получаване от страна на организатора.

Член 14

Задължение за оказване на съдействие

Държавите членки гарантират навременното подходящо оказване на съдействие от страна на организатора на изпаднал в затруднение пътуващ без ненужно забавяне, по-специално чрез: [Изм. 114]

а)  осигуряване на подходяща информация относно услугите в областта на здравеопазването, местните власти и консулските услуги; и

б)  оказване на съдействие на пътуващия при осъществяване на да осъществи комуникации от разстояние и организиране на подпомагане на пътуващия да намери алтернативни пътнически услуги. [Изм. 115]

Организаторът може да изисква заплащането на разумна такса за такова съдействие, ако ситуацията се дължи на небрежност или умисъл от страна на пътуващия. Тази такса в никакъв случай не надхвърля действителните разходи, понесени от организатора. [Изм. 116]

Глава V

Защита при несъстоятелност

Член 15

Ефективност и обхват на защитата при несъстоятелност

1.  Държавите членки гарантират, че установените на тяхна територия организатори на туристически пакети и търговци на дребно на свързани пътнически услуги, които улесняват закупуването на комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, разполагат с обезпечение за ефективното и бързо незабавно връщане на всички суми, заплатени от пътуващите, а доколкото е включен превоз на пътници – и за ефективното и бързо репатриране на пътуващите в случай на несъстоятелност. Доколкото е възможно, се предлага продължаване на пътуването. [Изм. 117]

2.  За защитата при несъстоятелност по параграф 1 се взема под внимание действителният финансов риск, свързан с дейността на съответния търговец. Пътуващите се ползват от тази защита независимо от своето местопребиваване, от мястото на отпътуване или от това къде са продадени туристическият пакет или комбинираната свързаната пътническа услуга с помощта на посредник.

Член 16

Взаимно признаване на защитата при несъстоятелност и административно сътрудничество

1.  Държавите членки признават, че всяка защита при несъстоятелност, получена от организатор или търговец на дребно, който улеснява закупуването на комбинирана свързана пътническа услуга с помощта на посредник, съгласно разпоредбите на държавата членка на установяване, транспониращи член 15, отговаря на изискванията на собствените им национални разпоредби за транспониране на член 15.

1а.  Държавите членки позволяват на организаторите на туристически пакети, търговците на дребно, които улесняват закупуването на свързани пътнически услуги, и пътническите превозвачи, установени извън своята територия или извън Съюза, да получават защита при несъстоятелност в рамките на своите национални схеми за защита при несъстоятелност. [Изм. 118]

2.  Държавите членки определят централни звена за контакт за улесняване на административното сътрудничество и надзора на организаторите и търговците на дребно, улесняващи закупуването на комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, които работят в различни държави членки. Те съобщават координатите за връзка на тези звена за контакт на останалите държави членки и на Комисията.

3.  Централните звена за контакт си предоставят едно на друго цялата необходима информация относно националните си режими за защита при несъстоятелност и се уведомяват за това кой е националният орган или органи, осигуряващ(и) защита при несъстоятелност на конкретен търговец, установен на тяхна територия. Те си предоставят взаимно достъп до всички списъци на организаторите и търговците на дребно, улесняващи закупуването на комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, които са изпълнили задълженията си във връзка със защитата при несъстоятелност.

4.  Ако една държава членка има съмнения относно защитата при несъстоятелност на даден организатор или търговец на дребно, улесняващ закупуването на комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, който е установен в друга държава членка и извършва дейност на нейна територия, тя иска пояснения от държавата членка на установяване. Държавите членки отговарят на запитванията от други държави членки най-късно в срок от 15 работни дни от датата на получаването им. [Изм. 119]

Глава VI

Комбинирани Свързани пътнически услуги с помощта на посредник

Член 17

Изисквания за предоставяне на информация при комбинираните свързаните пътнически услуги с помощта на посредник

Държавите членки гарантират, че преди пътуващият да бъде обвързан от какъвто и да било договор или съответна оферта за комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, търговецът, улесняващ закупуването на такива услуги, посочва по ясен и видим начин, че:

а)  всеки доставчик на услуги ще носи самостоятелна отговорност за точното изпълнение на услугата си по договора; и

б)  пътуващият няма да се ползва от никое от правата, предоставяни от настоящата директива само за пътуващите по линия на пакетни туристически пътувания, но в случай че самият търговец на дребно или някой от доставчиците на услуги изпадне в несъстоятелност, ще се ползва от правото на връщане на предплатените суми и, доколкото превозът на пътници е включен, от правото на репатриране; както и

ба)  въпреки това пътуващият ще се възползва от правата, предоставени по силата на Директива 2011/83/ЕС, с изключение на предвиденото в настоящата директива. [Изм. 120]

Когато търговецът, улесняващ закупуването на свързани пътнически услуги, не е изпълнил изискванията, определени в параграф 1, буква б), пътуващият се ползва с гаранциите и правата, предоставени от настоящата директива по отношение на пакетна. [Изм. 121]

Член 17a

Информиране на търговеца на дребно относно допълнителните пътнически услуги, резервирани в рамките на свързани пътнически услуги чрез свързани процеси за онлайн резервиране

Търговците, предоставящи допълнителни пътнически услуги в рамките на свързани пътнически услуги, гарантират, че съответният търговец на дребно е правилно информиран за потвърдената резервация на допълнителни пътнически услуги, които, взети заедно с първата резервирана пътническа услуга, представляват свързана пътническа услуга, с което пораждат отговорност и задължения за търговеца на дребно, наложени съгласно настоящата директива. [Изм. 122]

Член 17б

Търговци, улесняващи закупуването на свързани пътнически услуги онлайн

Търговците, посредничещи при закупуването на свързани пътнически услуги онлайн, не укриват, нито предоставят по неясен, неразбираем, или двусмислен начин възможността да не се резервират допълнителни или спомагателни услуги. Тази възможност винаги се избира предварително по подразбиране. [Изм. 123]

Глава VII

Общи разпоредби

Член 18

Специфични задължения на търговеца на дребно, когато организаторът е установен извън ЕИП

Когато организаторът е установен извън ЕИП, търговецът на дребно, установен в някоя от държавите членки, е обвързан от задълженията, предвидени за организаторите в глави IV и V, освен ако представи доказателства, че организаторът е изпълнил изискванията по глави IV и V. Когато организатор, който е установен извън ЕИП, действа в качеството на търговец на дребно, се прилага съществуващата юридическа отговорност за обезщетение за претърпените вреди поради нарушаването на други договорни задължения за полагане на дължима грижа. Тези разпоредби не засягат друга предвидена в националното законодателство отговорност на посредника. [Изм. 124]

Член 18a

Задължения на организаторите или търговците на дребно, установени извън ЕИП

Държавите членки гарантират, че организатор на туристически пакети или търговец на дребно, улесняващ закупуването на свързани пътнически услуги, установен извън ЕИП и продаващ директно на територията на някоя държава членка, е обвързан със задълженията, посочени в настоящата директива. [Изм. 125]

Член 18б

Формални изисквания за договорите

1.  Държавите членки гарантират, че всички договори, обхванати от настоящата директива, са съставени на ясен и разбираем език и в случай че са в писмена форма, са четливо изписани. Езикът на договора е същият като този на преддоговорната информация.

2.  Договорът се предоставя на траен носител. По отношение на договорите, сключвани извън търговския обект, договорът също се предоставя на хартиен носител.

3.  Ако договорът се сключва по телефона, търговецът потвърждава офертата за пътуващия на траен носител, а пътуващият е обвързан само когато подпише или изпрати своето писмено съгласие на траен носител. [Изм. 126]

Член 19

Отговорност за грешки при извършване на резервация

Държавите членки гарантират, че търговец на дребно, който е приел да уреди резервацията за дадено пакетно туристическо пътуване или за комбинирани свързани пътнически услуги с помощта на посредник, или който улеснява резервирането на такива услуги, носи отговорност за всички в случай че не предаде информацията, предоставена от организатора съгласно член 4, параграф 1, в случай че предаде непълна информация или е причината за грешки, възникнали в процеса на резервиране, освен ако те при условие че те действително са възникнали в процеса на резервация. Търговецът на дребно не носи отговорност, когато такива грешки се дължат на действия на пътуващия или на непредотвратимо събитие от извънреден характер. В контекста на свързана пътническа услуга, основана на целево закупуване на допълнителни пътнически услуги от друг търговец чрез свързани процеси за онлайн резервиране, посочени в член 3, параграф 5, буква б), търговецът на дребно не носи отговорност за грешки в процеса на резервиране, произтичащи от грешки, допуснати от този търговец. В този случай държавите членки гарантират, че търговецът, който предоставя допълнителните пътнически услуги, носи отговорност за грешките, възникнали в процеса на резервиране на тези услуги. [Изм. 127]

Член 20

Право на регресен иск

1.  Когато организатор или търговец на дребно, съгласно членове 15 или 18, е платил неустойка или обезщетение, намалил е цената или е изпълнил други задължения, произтичащи за него или нея от настоящата директива, нито разпоредбите на директивата, нито разпоредбите на националното законодателство могат да се тълкуват в смисъл, че ограничават държавите членки гарантират, че организаторът или търговецът на дребно има правото му да иска връщане на платеното от която и да било трета страна, допринесла за настъпването на събитието, довело до плащането на неустойката или обезщетението, до намаляването на цената или изпълнението на други задължения друго задължение.

2.  Правото на обезщетение, посочено в параграф 1 от настоящия член, включва и правото на организаторите и търговците на дребно да искат обезщетение от доставчиците на пътнически услуги, когато организатор или търговец на дребно е задължен да заплати обезщетение на пътуващ съгласно настоящата директива, а същевременно пътуващият има право на обезщетение съгласно друго приложимо законодателство на Съюза, включително, но не само Регламент (ЕО) № 261/2004 и Регламент (ЕО) № 1371/2007. Това право на обезщетение не може да бъде ограничено в договор.

3.  Държавите членки гарантират, че всички ограничения на правото на обезщетение по параграф 1 са разумни и пропорционални, в съответствие с приложимото национално законодателство. [Изм. 128]

Член 21

Императивен характер на директивата

1.  Декларирането от страна на организатора, че той действа изключително като доставчик на пътническа услуга, като посредник или в каквото и да било друго качество, или че пакет, който е туристически пакет по смисъла на настоящата директива, не представлява туристически пакет, не освобождава организатора от задълженията, налагани на организаторите от настоящата директива.

2.  Пътуващите не могат да се отказват от правата, предоставени им от националните мерки за транспониране на настоящата директива.

3.  Договорните клаузи или изявленията на пътуващия, които пряко или косвено водят до отказ или ограничаване на правата на пътуващите, предоставени им от настоящата директива, или които имат за цел да се заобиколи прилагането на директивата, нямат обвързваща сила за пътуващия.

Член 22

Правоприлагане

Държавите членки осигуряват наличието на подходящи и ефективни средства за гарантиране на спазването на настоящата директива.

Освен това държавите членки осигуряват наличието на подходящи механизми, за да се гарантира, че не се прилагат никакви подвеждащи практики от страна на търговците или организаторите, по-специално създаване на очаквания у потребителя, че разполага с права и гаранции, които не са предвидени в съответния договор. [Изм. 129]

Член 23

Санкции

Държавите членки въвеждат разпоредби относно санкциите, които правоприлагащите органи могат да налагат на търговците за нарушаване на националните разпоредби, приети съгласно настоящата директива, и вземат всички необходими мерки за гарантиране, че тези разпоредби се прилагат. Предвидените санкции трябва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.

Член 24

Представяне на доклад от Комисията и преглед

В срок до ...(18) Комисията представя доклад пред Европейския парламент и Съвета относно прилагането на настоящата директива. Ако е необходимо, докладът се придружава от законодателни предложения за адаптиране на директивата към промените в областта на правата на пътуващите.

Член 25

Изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и на Директива 2011/83/ЕС

1.  Точка 5 от приложението към Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета(19) се заменя със следното:"

„5. Директива .../.../ЕС на Европейския парламент и на Съвета*.

___________________

* Директива .../.../ЕС на Европейския парламент и на съвета от ... относно пакетните туристически пътувания и комбинираните, пакетните туристически ваканции, пакетните туристически обиколки и свързаните пътнически услуги с помощта на посредник, за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 90/314/ЕИО на Съвета (ОВ L ...)(20)+.“.

"

2.  Член 3, параграф 3, буква ж) от Директива 2011/83/EС се заменя със следното:"

„ж) за пакетни туристически пътувания съгласно определението в член 3, точка 2 от Директива .../.../ЕС на Европейския парламент и на Съвета*, с изключение на член 8, параграф 2, член 19, член 21 и член 22.

____________________

* Директива .../.../ЕС на Европейския парламент и на съвета от ... относно пакетните туристически пътувания и комбинираните, пакетните туристически ваканции, пакетните туристически обиколки и свързаните пътнически услуги с помощта на посредник, за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 90/314/ЕИО на Съвета (ОВ L ...)(21).“.

"

Глава VIII

Заключителни разпоредби

Член 26

Отмяна

Директива 90/314/ЕИО се отменя, считано от ...(22). [Изм. 130]

Позоваванията на отменената директива се тълкуват като позовавания на настоящата директива и се четат съгласно таблицата за съответствие, приложена към настоящата директива.

Член 27

Транспониране

1.  Държавите членки приемат и публикуват до ...+ законовите, подзаконовите и административните разпоредби, необходими, за да се съобразят с настоящата директива. Те незабавно съобщават на Комисията текста на тези разпоредби мерки. [Изм. 131 и изменение, което не се отнася за всички езици]

2.  Те започват да прилагат тези разпоредби мерки от ...(23). [Изм. 133]

3.  Когато държавите членки приемат посочените мерки, в тях се съдържа позоваване на настоящата директива или то се извършва при официалното им публикуване. Условията и редът за извършване на позоваването се определят от държавите членки.

4.  Държавите членки съобщават на Комисията текста на основните разпоредби от националното законодателство, които те приемат в областта, уредена с настоящата директива.

Член 28

Влизане в сила

Настоящата директива влиза в сила на [двадесетия ден след деня на публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз].

Член 29

Адресати

Адресати на настоящата директива са държавите членки.

Съставено в ...,

За Европейския парламент За Съвета

Председател Председател

ПРИЛОЖЕНИЕ

Таблица на съответствието

Директива 90/314/ЕИО

Настоящата директива

Член 1

Член 1

Член 2, параграф 1

Член 3, точка 2 и член 2, параграф 2, буква а)

Член 2, параграф 2

Член 3, точка 8

Член 2, параграф 3

Член 3, точка 9

Член 2, параграф 4

Член 3, точка 6

Член 2, параграф 5

Член 3, точка 3

Член 3, параграф 1

Член 3, параграф 2

Членове 4 и 5

Член 4, параграф 1

Член 4, параграф 1, член 6, параграф 2 и член 6, параграф 4

Член 4, параграф 1, буква б), подточка iv)

Член 4, параграф 2, буква а)

Член 6, параграф 2

Член 4, параграф 2, буква б)

Член 5, параграф 3 и член 6, параграфи 1 и 3

Член 4, параграф 2, буква в)

Член 4, параграф 3

Член 7

Член 4, параграф 4

Член 8

Член 4, параграф 5

Член 9, параграф 2

Член 4, параграф 6

Член 9, параграфи 3 и 4 и член 10, параграфи 3 и 4

Член 4, параграф 7

Член 11, параграфи 3, 4 и 7

Член 5, параграф 1

Член 11, параграф 1

Член 5, параграф 2

Член 12, параграфи 2, 3 и 4 и член 14

Член 5, параграф 3

Член 21, параграф 3

Член 5, параграф 4

Член 6, параграф 2, буква в) и член 12, параграф 3, буква б)

Член 6

Член 11, параграф 2

Член 7

Член 15 и член 16

Член 8

Член 9, параграф 1

Член 27, параграфи 1, 2 и 3

Член 9, параграф 2

Член 27, параграф 4

Член 10

Член 29

(1)ОВ C 170, 5.6.2014 г., стр. 73.
(2) Позиция на Европейския парламент от 12 март 2014 г.
(3)Директива 90/314/ЕИО на Съвета от 13 юни 1990 г. относно пакетните туристически пътувания, пакетните туристически ваканции и пакетните туристически обиколки (ОВ L 158, 23.6.1990 г., стр. 59).
(4)Вж.Решение на Съда на Европейския съюз от 30 април 2012 г. по дело C-400/00 Club Tour, Viagens e Turismo SA срещу Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido, в присъствието на Club Med Viagens Ld, (2002 ECR, стр. I-04051).
(5)Вж.Директива 2000/31/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 8 юни 2000 г. за някои правни аспекти на услугите на информационното общество, и по-специално на електронната търговия на вътрешния пазар (Директива за електронната търговия) (OB L 178, 17.7.2000 г., стр. 1) и Директива 2006/123/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно услугите на вътрешния пазар (OB L 376, 27.12.2006 г., стр. 36), както и Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО (OB L 344, 27.12.2005 г., стр. 15), Регламент (ЕО) № 1107/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. относно правата на хората с увреждания и на хората с ограничена подвижност при пътувания с въздушен транспорт (OB L 204, 26.7.2006 г., стр. 1), Регламент (ЕО) № 1371/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2007 година относно правата и задълженията на пътниците, използващи железопътен транспорт (OB L 315, 03/12/2007, стр. 14), Регламент (ЕО) № 1008/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 24 септември 2008 г. относно общите правила за извършване на въздухоплавателни услуги в Общността (OB L 293, 31.10.2008 г., стр. 3), Регламент (ЕС) № 1177/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. относно правата на пътниците, пътуващи по море или по вътрешни водни пътища, и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (OB L 334, 17.12.2010 г., стр. 1) и Регламент (ЕС) № 181/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. относно правата на пътниците в автобусния транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 (OB L 55, 28.2.2011 г., стр. 1).
(6)Решение 2001/539/ЕО на Съвета от 5 април 2001 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията за уеднаквяване на някои правила за международния въздушен превоз (Конвенцията от Монреал) (ОВ L 194, 18.7.2001 г., стр. 38).
(7)Решение 2013/103/ЕС на Съвета от 16 юни 2011 г. за подписване и сключване на Споразумение между Европейския съюз и Междуправителствената организация за международни железопътни превози за присъединяване на Европейския съюз към Конвенцията за международни железопътни превози (COTIF) от 9 май 1980 г., изменена с Протокола от Вилнюс от 3 юни 1999 г. (ОВ L 51, 23.2.2013 г., стр. 1).
(8)Решение 2012/22/ЕС на Съвета от 12 декември 2011 г. относно присъединяването на Европейския съюз към Протокола от 2002 г. към Атинската конвенция относно превоза на пътници и личния им багаж по море от 1974 г., с изключение на членове 10 и 11 от него (ОВ L 8, 12.1.2012 г., стр. 1).
(9)Регламент (ЕС) № .../2014 на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 261/2004 относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети и на Регламент (ЕО) № 2027/97 относно отговорността на въздушните превозвачи при въздушния превоз на пътници и техния багаж (ОВ L ...).
(10) Номер на Регламент (2013/0072(COD)) в съображението и номера, датата на приемане и препратката към Официален вестник за Регламента в бележка под линия № 4.
(11) Регламент (ЕО) № 261/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 11 февруари 2004 г. относно създаване на общи правила за обезщетяване и помощ на пътниците при отказан достъп на борда и отмяна или голямо закъснение на полети, и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 295/91 (OB L 46, 17.2.2004 г., стр. 1).
(12)Директива 2011/83/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правата на потребителите, за изменение на Директива 93/13/ЕИО на Съвета и Директива 1999/44/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 85/577/ЕИО на Съвета и Директива 97/7/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 304, 22.11.2011 г., стр. 64).
(13)Регламент (ЕО) № 593/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 17 юни 2008 г. относно приложимото право към договорни задължения (Рим I) (OB L 177, 4.7.2008 г., стр. 6).
(14) ОВ С 369, 17.12.2011 г., стр. 14.
(15) Директива 2013/11/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за алтернативно решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (Директива за АРС за потребители) (OВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 63).
(16) Регламент (ЕС) № 524/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 година относно онлайн решаване на потребителски спорове и за изменение на Регламент (ЕО) № 2006/2004 и Директива 2009/22/ЕО (Регламент за ОРС за потребители) (OВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 1).
(17)OВ L 46, 17.2.2004 г., стр. 1.
(18) Пет години след влизането в сила на настоящата директива.
(19) Регламент (ЕО) № 2006/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 27 октомври 2004 г. за сътрудничество между националните органи, отговорни за прилагане на законодателството за защита на потребителите (регламент за сътрудничество в областта на защита на потребителите) (OB L 364, 9.12.2004 г., стр. 1).
(20)+ Номер, дата и препратка към Официален вестник за настоящата директива.
(21) Номер, дата и препратка към Официален вестник за настоящата директива.
(22) 24 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива.
(23) 24 месеца след датата на влизане в сила на настоящата директива.

Правна информация - Политика за поверителност