Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 12. marca 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o balíku cestovných služieb a asistenčných cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS (COM(2013)0512 – C7-0215/2013 – 2013/0246(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0512),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7‑0215/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 a článok Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. decembra 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre dopravu a cestovný ruch a Výboru pre právne veci (A7-0124/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 12. marca 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o balíku cestovných služieb, asistenčnýchdovolenkových a výletných služieb a súvisiacich cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS [PN 1]
(1) V smernici Rady 90/314/EHS(3) sa stanovuje niekoľko významných práv spotrebiteľov vo vzťahu k balíku cestovných služieb, najmä pokiaľ ide o požiadavky na uvedenie informácií, zodpovednosť obchodníkov v súvislosti s poskytnutím balíka služieb a ochranu pred platobnou neschopnosťou organizátora alebo predajcu. Je však potrebné prispôsobiť legislatívny rámec vývoju trhu, aby viac vyhovoval potrebám vnútorného trhu, a odstrániť nejednoznačnosti, ako aj medzery v právnych predpisoch.
(2) Cestovný ruch zohráva v hospodárstvach Únie dôležitú úlohu a balíky služieb dovolenkových a výletných služieb (ďalej len „balíky“) majú na príslušnom trhu významný podiel. V období od prijatia smernice 90/314/EHS sa na trhu cestového ruchu udiali značné zmeny. Popri tradičných distribučných reťazcoch sa čoraz významnejším médiom sprostredkujúcim služby cestovného ruchu stáva internet. Služby cestovného ruchu nie sú len kombináciami v podobe tradičných vopred stanovených balíkov služieb, ale často sú zostavené podľa potrieb zákazníkov. Mnohé z týchto produktov cestovného ruchu buď patria do tzv. šedej právnej zóny, alebo sa na ne smernica 90/314/EHS jednoznačne nevzťahuje. Cieľom tejto smernice je prispôsobiť rozsah ochrany uvedenému vývoju, zvýšiť transparentnosť právnych predpisov a poskytnúť cestujúcim a obchodníkom väčšiu mieru právnej istoty. [PN 2]
(3) V článku 169 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa stanovuje, že Únia má prispievať k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa prostredníctvom opatrení prijímaných podľa článku 114 ZFEÚ.
(4) Smernica 90/314/EHS poskytuje členským štátom rozsiahle právomoci rozhodovania, pokiaľ ide o transpozíciu do vnútroštátnych právnych predpisov, a preto pretrvávajú značné rozdiely medzi právnymi predpismi členských štátov. Fragmentácia právneho rámca vedie k vyšším nákladom pre podniky a k vzniku prekážok pre podniky, ktoré chcú podnikať v zahraničí, čím sa obmedzujú možnosti spotrebiteľov vyberať si služby.
(5) V súlade s článkom 26 ods. 2 ZFEÚ má vnútorný trh zahŕňať oblasť bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru a služieb a sloboda usadiť sa. Harmonizácia určitých aspektovpráv a povinností vyplývajúcich zo zmlúv na balík služieb a asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb je potrebná na účely vytvorenia skutočného spotrebiteľského vnútorného trhu v tejtouvedenej oblasti, vytvorením správnej rovnováhy medzi vysokou úrovňou ochrany spotrebiteľa a konkurencieschopnosťou podnikov. [PN 3]
(6) Cezhraničný potenciál trhu s balíkmi cestovných služieb v Únii sa v súčasnosti nevyužíva v plnej miere. Rozdiely v pravidlách na ochranu cestujúcich v jednotlivých členských štátoch odrádzajú cestujúcich v jednotlivých členských štátoch od nákupu balíkov služieb a asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb v inom členskom štáte a podobne odrádzajú organizátorov a predajcov v jednotlivých členských štátoch od predaja takýchto služieb v inom členskom štáte. S cieľom umožniť spotrebiteľom a podnikom, aby mohli plne využívať výhody vyplývajúce z vnútorného trhu a aby bola súčasne zabezpečená vysoká úroveň ochrany spotrebiteľa v celej Únii, je potrebné pokračovať v aproximácii právnych predpisov členských štátov, ktoré sa týkajú balíkov služieb a asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb.
(7) Väčšina cestujúcich, ktorí si zakúpia balíky služieb, sú spotrebitelia v zmysle spotrebiteľských právnych predpisov Únie. Zároveň však nie je vždy jednoduché rozlíšiť medzi spotrebiteľmi a zástupcami malých podnikov alebo odborníkmi, ktorí si služobné cesty týkajúce sa ich podnikateľskej alebo profesijnej činnosti rezervujú prostredníctvom rovnakých rezervačných systémov ako spotrebitelia. Títo cestujúci si často vyžadujú podobnú úroveň ochrany. Naopak, väčšie podniky alebo organizácie často zabezpečujú služobné cesty pre svojich zamestnancov, členov a zástupcov na základe rámcovej zmluvy na služobné cesty , ktoré sa špecializujú na organizovanie služobných ciest. Takýto typ cestovných služieb si nevyžaduje takú úroveň ochrany, aká je určená pre spotrebiteľov. Táto smernica by sa preto na osoby na služobných cestách mala uplatňovať len v tom prípade, ak príslušné služobné cesty neboli zabezpečené na základe rámcovej zmluvy. Aby nedošlo k zámene s pojmom „spotrebiteľ“ uvedeným v iných smerniciachprávnych predpisoch Únie o ochrane spotrebiteľa, osoby chránené na základe tejto smernice by sa mali označovať ako „cestujúci“. [PN 4]
(8) Keďže služby cestovného ruchu sa môžu kombinovať mnohými odlišnými spôsobmi, je vhodné za balíky služieb považovať všetky kombinácie služieb cestovného ruchu, ktoré majú určité znaky, ktoré cestujúci zvyčajne spájajú s balíkmi služieb, a to najmä v prípade, keď sú samostatné služby cestovného ruchu zoskupené do jediného produktu cestovného ruchu, za ktorého riadne poskytnutie preberá zodpovednosť organizátor. V súlade s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie(4) by sa nemalo rozlišovať, či boli služby cestovného ruchu kombinované pred nadviazaním kontaktu s cestujúcim, na požiadanie cestujúceho alebo na základe výberu, ktorý uskutočnil cestujúci. Rovnaké zásady by sa mali uplatňovať bez ohľadu na to, či sa rezervácia uskutočnila prostredníctvom pobočky cestovnej kancelárie alebo on-line.
(9) V záujme transparentnosti by sa balíky služieb mali rozlišovať od asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb, pri ktorých internetový obchodník alebo pracovník pobočky cestovnej kancelárie pomáha cestujúcim pri kombinovaní služieb cestovného ruchu, a to aj prostredníctvom prepojených rezervačných systémov, čo vedie k tomu, že cestujúci uzavrie cieleným spôsobom zmluvy s rôznymi poskytovateľmi služieb cestovného ruchu, ktoré nemajú uvedené znaky a v súvislosti s ktorými by nebolo vhodné uplatňovať všetky povinnosti vzťahujúce sa na balíky služieb. [PN 5]
(10) Vzhľadom na vývoj trhu je vhodné spresniť vymedzenie balíkov služieb na základe alternatívnych objektívnych kritérií, ktoré sa prevažne týkajú spôsobu, akým sa služby cestovného ruchu prezentujú alebo nakupujú, a v súvislosti s ktorými môžu cestujúci odôvodnene očakávať, že budú v zmysle smernice chránení. K takejto situácii dôjde napríklad vtedy, keď sa pre tú istú cestu alebo dovolenku zakúpia rôzne služby cestovného ruchu v rámci jednej rezervácie z jedného miesta predaja alebo keď sa takéto služby ponúkajú alebo účtujú za súhrnnú alebo celkovú cenu. Malo by sa vziať do úvahy, že služby cestovného ruchu sú obstarané v rámci jednej rezervácie vtedy, ak boli vybrané predtým, ako cestujúci poskytol súhlas s platbou.
(11) AsistenčnéSúvisiace cestovné služby by sa zároveň mali odlíšiť od služieb cestovného ruchu, ktoré si cestujúci rezervujú samostatne a často aj v rozdielnych časových obdobiach, hoci na účely tej istej cesty alebo dovolenky. Takisto by sa mali odlišovať on-line asistenčnésúvisiace cestovné služby od prepojených internetových lokalít, ktorých cieľom nie je uzavretie zmluvy s cestujúcim, a od odkazov na internetové lokality, na ktorých získajú cestujúci iba všeobecné anie cielené informácie o ďalších službách cestovného ruchu. Ako príklad možno uviesť situáciu, keď hotel alebo organizátor podujatia uverejní na svojej internetovej lokalite zoznam všetkých prevádzkovateľov, ktorí ponúkajú dopravné služby na miesto pobytu, a to nezávisle od rezervácie, alebo ak sa na umiestnenie reklamy na internetových lokalitách týkajúcej sa destinácie a/alebo obdobia trvania cesty pre prvú vybranú službu použijú tzv. cookies alebo metaúdaje. [PN 6]
(12) Kúpa samostatnej služby leteckej dopravy ako jednej služby cestovného ruchu nie je ani balíkom služieb, ani asistenčnousúvisiacou cestovnou službou.
(13) V tejto smernici by sa mali stanoviť osobitné pravidlá pre tradičné cestovné kancelárie aj internetových predajcov, ktorí cestujúcim počas ich jednej návštevy na predajnom mieste alebo v rámci jedného kontaktu poskytujú asistenčnésúvisiace služby pri uzatváraní samostatných zmlúv s jednotlivými poskytovateľmi služieb, ak si cestujúci zvolí každú cestovnú službu zvlášť a súhlasí s jej zaplatením., a osobitnéTieto pravidlá by mali platiť aj pre internetových predajcov, ktorí prostredníctvom prepojených on-line rezervačných systémov cieleným spôsobom sprostredkúvajú obstaranie ďalších služieb cestovného ruchu od iného obchodníka, a to ak tomuto obchodníkovi poskytnú aspoň meno alebo kontaktné údaje a tieto dodatočné služby sú obstarané najneskôr vo chvíli, keď sa potvrdí rezervácia24 hodín po potvrdení rezervácie prvej služby, ak si cestujúci zvolí každú cestovnú službu zvlášť a súhlasí s jej zaplatením. Tieto pravidlá by sa vzťahovali napríklad na situáciu, keď by spotrebiteľ spolu s potvrdením o rezervácii prvej služby cestovného ruchu, napríklad leteckej alebo vlakovej dopravy, dostal ponuku rezervovať si ďalšiu službu cestovného ruchu poskytovanú vo zvolenej destinácii, napríklad ubytovanie v hoteli, a to aj s odkazom na internetovú stránku iného poskytovateľa alebo sprostredkovateľa služieb, na ktorej si predmetnú službu možno rezervovať. Hoci uvedené služby nepredstavujú balík služieb v zmysle tejto smernice, keďže v takomto prípade nemožno nadobudnúť dojem, že za predmetné služby cestovného ruchu prevzal zodpovednosť jediný organizátor, takéto asistenčnésúvisiacecestovné služby predstavujú alternatívny obchodný model, ktorý balíkom služieb často výrazne konkuruje. [PN 7]
(14) V záujme zabezpečenia spravodlivej hospodárskej súťaže a ochrany spotrebiteľov by sa povinnosť predložiť dostatočný dôkaz o záruke refundácie zálohových platieb a návratu cestujúcich do vlasti v prípade platobnej neschopnosti mala vzťahovať aj na asistenčnésúvisiace cestovné služby.
(14a) Na internete sa vyskytujú aj prípady, keď obchodníci uľahčujúci obstaranie súvisiacich cestovných služieb neinformujú jasne a jednoznačne o tom, že cestujúci má možnosť zarezervovať si len hlavnú službu bez toho, aby si musel zvoliť akúkoľvek ďalšiu službu. Takéto praktiky možno považovať za zavádzajúce. Keďže existujúci právny rámec ešte neumožňuje ich elimináciu a vzhľadom na to, že sú špecifické pre súvisiace cestovné služby, táto prax by sa mala zakázať na základe tejto smernice. [PN 8]
(15) S cieľom zlepšiť prehľad cestujúcich o ponuke rôznych druhov cestovných služieb a umožniť im prijímať rozhodnutia v tejto veci na základe dostatočných informácií, je vhodné vyžadovať od obchodníkov, aby jasne uvádzali, aký je charakter predmetnej služby a aby informovali cestujúcich o ich právach. Vyhlásenie obchodníka týkajúce sa právnej povahy produktu cestovného ruchu uvedeného na trh by malo zodpovedať skutočnej právnej povahe predmetného produktu. V prípadoch, keď obchodníci neposkytnú cestujúcim presné informácie, by mali zakročiť orgány presadzovania práva.
(15a) Pred vykonaním platby by mali byť cestujúci informovaní o tom, či si vyberajú balík služieb alebo súvisiace cestovné služby, a tým zodpovedajúcu úroveň ochrany. [PN 9]
(15b) Obchodníci uľahčujúci obstaranie súvisiacich cestovných služieb by mali cestujúceho pred tým, ako sa zaviaže zmluvou o súvisiacich cestovných službách alebo inou tomu zodpovedajúcou ponukou, jasne upozorniť na to, že na zabezpečenie prínosov smernice vzťahujúcej sa na súvisiace cestovné služby sa musia všetky ostatné zmluvy, ktoré sú súčasťou súvisiacich cestovných služieb, potvrdiť v priebehu nasledujúcich 24 hodín; ak spotrebitelia nie sú upozornení na tieto informácie alebo tieto informácie sú nesprávne alebo klamlivé alebo sú vynechané, môže to predstavovať nekalú obchodnú praktiku. [PN 141]
(16) Na účely stanovenia toho, či ide o balík služieb alebo o asistenčnésúvisiace cestovné služby, by sa mala brať do úvahy iba kombinácia rôznych služieb cestovného ruchu, napr. ubytovanie, doprava cestujúcich autobusom, vlakom, loďou alebo lietadlom, ako aj prenájom áut, iných vozidiel alebo iných dopravných prostriedkov. Samotné nocľahy v hoteloch so súčasne rezervovanými službami, ako napríklad lístkami na muzikály alebo návštevami wellness zariadení, by mali byť vyňaté, ak tieto služby nie sú priamo predávané cestujúcemu ako významná súčasť balíka služieb a doplnková služba nie je jednoznačne hlavným dôvodom cesty. Ubytovanie na rezidenčné účely, vrátaneak nejde zjavne o účel cestovného ruchu, ako napríkladpri dlhodobých jazykových kurzovkurzoch, by sa za ubytovanie v zmysle tejto smernice nemalo považovať. [PN 11]
(16a) Doprava autobusom, vlakom, loďou alebo lietadlom, ktorá zahŕňa prenocovanie, napríklad cesta trajektom s prenocovaním alebo nočné cesty v spacom vozni, by sa mali považovať za samostatnú službu cestovného ruchu, ak je jej jasnou zložkou doprava a služby dopravy nie sú kombinované s inými cestovnými službami. [PN 12]
(17) Iné služby cestovného ruchu, ako napríklad zabezpečovanie vstupeniek na koncerty, športové podujatia, exkurzie alebo do zábavných parkov, sú službami, ktoré by sa v kombinácii buď s dopravou cestujúcich, ubytovaním a/alebo prenájmom áut mali považovať za služby, ktoré môžu predstavovať balík služieb alebo asistenčnésúvisiace cestovné služby. Takéto balíky služieb by však mali patriť do rozsahu pôsobnosti tejto smernice len v tom prípade, ak príslušná služba cestovného ruchu tvorí významnú časť balíka služieb. Služby cestovného ruchu by sa vo všeobecnosti mali považovať za významnú časť balíka služieb vtedy, ak sa tak cestujúcim priamo predávajú, jednoznačne predstavujú skutočný dôvod cesty, tvoria viac ako 20 %25 % podiel z celkovej ceny alebo iným spôsobom predstavujú podstatný atribút cesty alebo dovolenky. Doplnkové služby, napr. najmä cestovné poistenie, doprava medzi železničnou stanicou a ubytovaním, doprava na začiatku cesty, ako aj v rámci výletných ciest, preprava batožiny, stravovanie a upratovanie služby poskytované ako súčasť ubytovania, by sa za služby cestovného ruchu ako také nemali považovať. [PN 13]
(18) Malo by sa objasniť aj to, že zmluvy, na základe ktorých obchodník oprávňuje cestujúceho, aby si po uzatvorení zmluvy vybral spomedzi rôznych druhov služieb cestovného ruchu (ako v prípade darčekových poukážok na balík cestovných služieb), by mali predstavovať balík služieb. Navyše, kombinácia služieb cestovného ruchu by sa mala považovať za balík služieb vtedy, keď si obchodníci medzi sebou postúpia meno a ďalšie údaje cestujúcehomeno a ďalšie osobné údaje, napríklad kontaktné údaje, údaje o kreditnej karte alebo pase potrebné na uskutočnenie rezervácie najneskôr vo chvíli potvrdenia 24 hodín po potvrdení rezervácie prvej služby. Údaje potrebné na uskutočnenie rezervácie sú údaje z kreditnej karty alebo iné informácie potrebné na uskutočnenie platby. Avšak, samotné postúpenie údajov, ako je destinácia cesty alebo cestovný harmonogram, by nemalo postačovať. Okrem toho by sa plavby na výletných lodiach a viacdenné vlakové cesty s ubytovaním mali považovať za balíky, keďže spájajú dopravu, ubytovanie a stravovanie. [PN 14]
(19) Keďže nutnosť chrániť cestujúcich nie je v prípade krátkodobých ciest taká výrazná, s cieľom predísť zbytočnej záťaži obchodníkov, by sa z rozsahu pôsobnosti tejto smernice mali vylúčiť cesty trvajúce menej ako 24 hodín, ktoré nezahŕňajú ubytovanie, ako aj príležitostne usporadúvané balíky služieb. Z pôsobnosti tejto smernice by sa mali vylúčiť aj balíky služieb a súvisiace cestovné služby, ktoré sú príležitostne ponúkané alebo zostavené fyzickými alebo právnickými osobami, ako sú neziskové organizácie vrátane charitatívnych organizácií, futbalových klubov a škôl, ktoré z predaja takýchto balíkov služieb alebo v súvislosti so sprostredkovaním takýchto súvisiacich cestovných služieb nemajú žiadny priamy ani nepriamy finančný zisk. [PN 15]
(19a) Členským štátom by v súlade s právom Únie mala zostať právomoc uplatňovať ustanovenia tejto smernice na oblasti, ktoré nepatria do jej rozsahu pôsobnosti. Členské štáty preto môžu ponechať v platnosti alebo zaviesť vnútroštátne právne predpisy zodpovedajúce všetkým alebo niektorým ustanoveniam tejto smernice týkajúcim sa zmlúv, ktoré nepatria do jej rozsahu pôsobnosti. Členské štáty môžu napríklad uplatniť ustanovenia tejto smernice na balíky služieb alebo súvisiace cestovné služby, ktoré sú príležitostne ponúkané alebo zostavené fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré z predaja takýchto balíkov služieb alebo v súvislosti so sprostredkovaním takýchto súvisiacich cestovných služieb nemajú žiadny priamy ani nepriamy finančný zisk, a na balíky služieb a súvisiace cestovné služby, ktoré sa vzťahujú na obdobie kratšie ako 24 hodín a ktoré nezahŕňajú ubytovanie. [PN 16]
(20) Hlavným znakom balíka cestovných služieb je to, že aspoň jeden obchodník nesie ako organizátor zodpovednosť za riadne poskytnutie balíka ako celku. V dôsledku toho by mal obchodník konať výlučne ako predajca alebo sprostredkovateľ a neniesť pritom zodpovednosť za organizáciu cestovných služieb len v takých prípadoch, keď ako organizátor balíka služieb vystupuje iný obchodník, spravidla cestovná kancelária alebo internetový predajca. Posúdenie toho, či obchodník pôsobí ako organizátor predmetného balíka služieb, by malo závisieť od toho, či sa podieľal na tvorbe balíka služieb v zmysle vymedzenia stanoveného v tejto smernici, a nie od označenia, pod ktorým túto činnosť vykonáva. Keď kritérium, ktoré umožňuje určiť, či predmetná kombinácia služieb cestovného ruchu predstavuje balík služieb, spĺňajú dvaja alebo viacerí obchodníci, a keď títo obchodníci neinformovali cestujúceho, ktorý z nich je organizátorom balíka služieb, za organizátorov by sa mali považovať všetci príslušní obchodníci.
(20a) Na základe smernice 90/314/EHS môžu členské štáty stanoviť, či by za riadne poskytovanie balíka služieb mali niesť zodpovednosť predajcovia alebo organizátori alebo predajcovia aj organizátori. Táto flexibilita vedie v niektorých členských štátoch k nejasnostiam, pokiaľ ide o to, či za riadne poskytovanie príslušných služieb nesú zodpovednosť obchodníci podieľajúci sa na balíku, najmä ak ide o on-line rezervačný proces. Touto smernicou by sa preto malo objasniť, že za poskytovanie služieb cestovného ruchu zahrnutých do zmluvy nesú zodpovednosť organizátori, ak vnútroštátne právne predpisy výslovne nestanovujú, že zodpovednosť môže niesť organizátor alebo predajca. [PN 17]
(21) Pokiaľ ide o balíky služieb, za poskytovanie informácií pred uzatvorením zmluvy by mali niesť zodpovednosť predajcovia spolu s organizátorom. Zároveň by sa malo jasne stanoviť, že predajcovia nesú zodpovednosť za chyby pri rezervácii, ktoré pri rezervácii urobia. V záujme uľahčenia komunikácie, a to najmä v cezhraničných prípadoch, by cestujúci mali mať možnosť skontaktovať sa s organizátorom aj prostredníctvom predajcu, u ktorého si balík služieb zakúpili. [PN 18]
(22) Cestujúci by mal pred zakúpením balíka služieb dostať všetky potrebné informácie bez ohľadu na to, či sa predaj uskutočňuje prostredníctvom komunikácie na diaľku, v pobočke cestovnej kancelárie alebo iným spôsobom. Pri poskytovaní uvedených informácií by obchodník mal brať do úvahy konkrétne potreby cestujúcich, ktorí sú v dôsledku svojho veku alebo telesného postihnutia obzvlášť zraniteľní, ak takéto potreby možno opodstatnene predvídať.
(23) Kľúčové informácie, napríklad o hlavných znakoch služieb cestovného ruchu alebo o cenách, ktoré sú poskytnuté v reklamách, na internetovej lokalite organizátora alebo v katalógoch ako súčasť informácií poskytovaných pred uzatvorením zmluvy, by mali byť záväzné, s výnimkou prípadu, keď si organizátor vyhradzuje právo tieto prvky zmeniť a keď takéto zmeny jasným a zreteľným spôsobom oznámi cestujúcemu pred uzavretím zmluvy. Vzhľadom na nové komunikačné technológie už nie je nevyhnutné stanoviť konkrétne pravidlá v katalógoch. Je však vhodné zabezpečiť, aby si zmluvné strany za určitých okolností oznámili zmeny, ktoré majú vplyv na plnenie zmluvy, na trvalom nosiči, ktorý zostane dostupný pre budúce nahliadnutie. Vždy by mala existovať možnosť tieto informácie zmeniť, keď sa obidve zmluvné strany na tom výslovne dohodnú. [PN 19]
(23a) Vzhľadom na nové komunikačné technológie, ktoré môžu cestujúcim pomôcť zabezpečiť prístup k aktuálnym informáciám počas rezervácie, a na rastúci trend rezervovať si balík cestovných služieb on-line, už nie sú potrebné konkrétne pravidlá týkajúce sa tlačených katalógov. [PN 20]
(23b) Časy letov by mali byť pevnou súčasťou zmluvy a patriť medzi hlavné znaky služby. Nemali by sa podstatne líšiť od časov, o ktorých sú cestujúci informovaní pred uzavretím zmluvy. [PN 21]
(24) Požiadavky na uvedenie informácií stanovené v tejto smernici sú taxatívne, nemali by však byť nimi dotknuté požiadavky na uvedenie informácií uvedené v iných uplatniteľných právnych predpisov Únie(5).
(25) Zohľadňujúc špecifiká zmlúv o balíku cestovných služieb by sa mali stanoviť práva a povinnosti zmluvných strán v období pred poskytnutím balíka služieb a po jeho poskytnutí, najmä pre prípad, ak by balík služieb nebol riadne poskytnutý alebo ak by sa zmenili osobitné okolnosti.
(26) Keďže balíky služieb sa často zakúpia dlho pred ich poskytnutím, môže dôjsť k nepredvídaným udalostiam. Cestujúci by preto za určitých okolností mal byť oprávnený previesť balík služieb na iného cestujúceho. Organizátor by v takýchto situáciách mal mať možnosť získať naspäť náklady, ktoré vynaložil, napríklad ak subdodávateľ požaduje poplatok za zmenu mena cestujúceho alebo za zrušenie cestovného lístka a vydanie nového. Cestujúci by takisto mali mať možnosť zrušiť zmluvu kedykoľvek pred začiatkom poskytovania balíka služieb, a to za platbu primeranej náhrady, ako aj právo na ukončenie zmluvy bez povinnosti zaplatiť náhradu v prípade, ak poskytovanie balíka služieb výrazne ovplyvnia neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti, napríklad vojna vrátane terorizmu alebo prírodná katastrofa vrátane hurikánov a zemetrasení, alebo politická nestabilita,ktoré ohrozujú bezpečnosť cestujúcich aku ktorým dôjde po uzatvorení cestovnej zmluvy. Za neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti by sa mali považovať najmä okolnosti, v súvislosti s ktorými spoľahlivé a verejnosti dostupné správy – napríklad odporúčania vydané orgánmi členského štátu – odrádzajú obyvateľov od cestovania do predmetnej destinácie. [PN 22]
(27) Aj organizátor by mal byť za určitých situácií oprávnený ukončiť zmluvu pred začiatkom realizácie balíka služieb bez povinnosti zaplatiť náhradu, napríklad ak sa nedosiahol minimálny počet účastníkov a ak bola takáto možnosť stanovená v zmluve. Vtomto prípade by mal organizátor primerane informovať cestujúcich, na ktorých môže mať vplyv táto zmluvná podmienka. [PN 23]
(28) Malo by sa umožniť, aby organizátori v určitých prípadoch mohli zaviesť jednostranné zmeny do zmluvy o balíku cestovných služieb. Cestujúci by však mali mať právo na ukončenie zmluvy v prípade, ak navrhované úpravy výrazne zmenia ktorýkoľvek z hlavných znakov služieb cestovného ruchu. Zvýšenie cien by malo byť možné iba vtedy, ak došlo k zmene ceny služieb osobnej prepravy vyplývajúcej z výšky nákladov na pohonné hmoty na dopravu cestujúcich, k zmene daní alebo poplatkov zavedených treťou stranou, ktorá nie je priamo zapojená do výkonu príslušných služieb cestovného ruchu, alebo k zmene výmenných kurzov týkajúcich sa balíka služieb, a ak právomoc upraviť cenu (smerom nahor aj nadol) je v zmluve výslovne uvedená. Zvýšenie cien by sa malo obmedziť na 10 % cenyCestujúci by mali mať právo odstúpiť od zmluvy bez povinnosti zaplatiť náhradu škody alebo prijať alternatívny ekvivalentný balík cestovných služieb, ktoré ponúkne organizátor, ak rast cien prekoná pôvodnú cenu predmetného balíka služieb o viac ako 8 %. [PN 24]
(28a) Zvýšenie ceny by malo byť vždy odôvodnené na trvalom nosiči. Ak sa uplatní zvýšenie cien o viac ako 8 %, mala by sa cestujúcemu na trvalom nosiči ponúknuť možnosť odstúpenia od zmluvy alebo alternatívny balík cestovných služieb, ktorý je ekvivalentný s rezervovaným balíkom. Ak cestujúci nevyužije túto možnosť, balík cestovných služieb vo vyššej cene by sa mal považovať za prijatý. Dôkazné bremeno doručenia oznámenia na trvalom nosiči by mal naďalej niesť organizátor cesty. [PN 25]
(29) Je vhodné stanoviť osobitné pravidlá o opravných prostriedkoch vo vzťahu k nedodržiavaniu ustanovení pri výkone zmluvy o balíku cestovných služieb. Cestujúci by mal mať nárok na vyriešenie problémov a v prípade, keď značný podiel zmluvných služieb nemožno poskytnúť, cestujúcemu by mali byť ponúknuté alternatívne riešenia. Cestujúci by mal mať nárok aj na zníženie ceny a/alebo na náhradu škody. Náhrada by sa mala takisto vzťahovať na všetky nemateriálne škody, najmä v prípade pokazenej dovolenky, a v odôvodnených prípadoch aj na výdavky, ktoré cestujúcemu vznikli pri riešení tohto problému.
(30) V záujme zachovania súladu je vhodné zosúladiť ustanovenia tejto smernice s medzinárodnými dohovormi upravujúcimi služby cestovného ruchu a s právnymi predpismi Únie o právach cestujúcich. Ak organizátor nesie zodpovednosť za neposkytnutie alebo nedostatočné poskytnutie služieb zahrnutých v zmluve o balíku cestovných služieb, mal by mať možnosť odvolať sa na obmedzenie zodpovednosti poskytovateľov služieb stanovené v medzinárodných dohovoroch, ako je napríklad montrealský dohovor z roku 1999 o zjednotení niektorých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu(6), dohovor z roku 1980 o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF)(7) a Aténsky dohovor z roku 1974 o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori(8). Keď vzhľadom na neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti nie je možné zabezpečiť návrat cestujúceho na miesto odchodu, povinnosť organizátora znášať náklady na ďalší pobyt cestujúcich v mieste destinácie by sa mal zosúladiť s nariadením, Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014(9)(10).
(31) Táto smernica by nemala mať vplyv na práva cestujúcich uplatniť nároky na základe tejto smernice aj iných príslušných právnych predpisov Únie, takže cestujúci budú mať aj naďalej možnosť uplatniť svoje nároky voči organizátorovi, dopravcovi alebo inej zodpovednej zmluvnej strane, alebo prípadne aj voči niekoľkým zodpovedným stranám. Malo by sa jasne stanoviť, že cestujúci nemôžu kumulovať práva na základe rozdielnych právnych základov, ak predmetné práva chránia rovnaké záujmy alebo majú ten istý cieľ. Potreba zabezpečiť, aby cestujúci dostali primerané a včasné náhrady v prípadoch, keď jedna zo strán zmluvu riadne neplní, by však nemala viesť k neodôvodnenej a neprimeranej záťaži pre organizátorov a predajcov. Organizátori a predajcovia by tak okrem svojej povinnosti napraviť nedodržanie ustanovení zmluvy alebo poskytnúť náhrady cestujúcim mali mať aj právo žiadať odškodnenie od tretej strany, ktorá prispela k vzniku udalosti, na základe ktorej vznikla povinnosť poskytnutia náhrady alebo iné povinnosti. Zodpovednosťou organizátora a predajcu preto nie je dotknuté uvedené právo žiadať odškodnenie od tretích strán, vrátane poskytovateľov služieb. [PN 27]
(32) Ak sa cestujúci počas cesty alebo dovolenky dostane do ťažkostí, organizátor by mal byť povinný poskytnúť mu okamžitúbez prieťahov primeranú pomoc. Takáto pomoc by mala spočívať najmä v poskytovaní, ak je to vhodné, informácií o takých aspektoch, ako sú zdravotné služby, miestne orgány a konzulárna pomoc, ako aj v poskytovaní praktickej pomoci, napríklad pokiaľ ide o komunikáciu na diaľku a alternatívne cestovné službyobstaraniealternatívnych cestovných služieb. [PN 28]
(33) Komisia vo svojom oznámení z 18. marca 2013 s názvom Ochrana cestujúcich v prípade platobnej neschopnosti leteckej spoločnosti stanovila opatrenia na zlepšenie ochrany cestujúcich pred platobnou neschopnosťou leteckej spoločnosti, vrátane lepšieho uplatňovania nariadenia (ES) č. 1008/2008, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004(11) a spolupráce so zainteresovanými stranami z tohto odvetvia. Ak by tieto opatrenia nepostačovali, mohlo by sa zvážiť prijatie legislatívneho opatrenia. Uvedené oznámenie sa týka nákupu jednej zložky, konkrétne služieb leteckej dopravy, a preto ním nie sú dotknuté existujúce pravidlá o balíkoch služieb a nebráni zákonodarcom, aby v prípade platobnej neschopnosti poskytli ochranu aj kupujúcim iných moderných kombinácií služieb cestovného ruchu.
(34) Členské štáty by mali zabezpečiť, aby cestujúci, ktorí si zakúpili balík služieb alebo asistenčnésúvisiace cestovné služby, boli plne chránení pred platobnou neschopnosťou organizátora, predajcu, ktorý asistenčnúsúvisiacu cestovnú službu sprostredkoval alebo ktorýchkoľvek iných poskytovateľov služiebpodniku, ktorý sa zúčastňuje na súvisiacej cestovnej službe. Členské štáty, v ktorých sú usadení organizátori balíkov služieb a predajcovia, ktorí asistenčnécestovné služby sprostredkovali, by mali zaistiť, aby obchodníci ponúkajúci takéto kombinácie služieb cestovného ruchu poskytovali záruky refundácie všetkých zálohových platieb cestujúcich a ich návratu do vlasti v prípade platobnej neschopnosti. Hoci členským štátom je ponechaná právomoc rozhodovať o spôsobe zabezpečenia ochrany pred platobnou neschopnosťou, mali by zaistiť, aby ich vnútroštátne systémy na ochranu pred platobnou neschopnosťou boli účinné a schopné zaručiť rýchly návrat všetkých cestujúcich postihnutých dôsledkami platobnej neschopnosti do vlasti, ako aj bezprostrednú refundáciu uskutočnených platieb. V prípade, ak by cestujúci namiesto získania plnej náhrady uprednostňoval dokončenie využívania balíka služieb alebo súvisiacich cestovných služieb, v rámci ochrany pred platobnou neschopnosťou sa podľa okolností môže stanoviť plnenie platných zmlúv, aby balík služieb alebo súvisiace cestovné služby mohli pokračovať bez dodatočných nákladov pre cestujúceho. Požadovaná ochrana pred platobnou neschopnosťou by mala zohľadňovať skutočné finančné riziko činností organizátora, príslušného predajcu alebo poskytovateľa služieb podniku, ktorý sa zúčastňuje na súvisiacej cestovnej službe, vrátane druhu kombinácie predávaných služieb cestovného ruchu, predvídateľných sezónnych výkyvov, ako aj rozsahu zálohových platieb a spôsobu ich zabezpečenia. V súlade so smernicou 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu v prípadoch, keď ochrana pred platobnou neschopnosťou môže byť poskytnutá vo forme záruky alebo poistenia, takéto zabezpečenie sa nemá obmedzovať len na osvedčenia vydané finančnými subjektmi usadenými v danom členskom štáte. [PN 29]
(35) V záujme uľahčenia voľného pohybu služieb by mali mať členské štáty povinnosť uznať ochranu pred platobnou neschopnosťou zabezpečenú podľa právnych predpisov členského štátu, v ktorom je príslušný finančný subjekt usadený. Na uľahčenie administratívnej spolupráce pri ochrane v prípade platobnej neschopnosti, ako aj príslušného dohľadu nad podnikmi, ktoré pôsobia vo viacerých členských štátoch, by mali mať členské štáty povinnosť určiť centrálne kontaktné miesta.
(36) Pokiaľ ide o asistenčnésúvisiace cestovné služby, popri povinnosti poskytovať ochranu pred platobnou neschopnosťou a informovať cestujúcich o tom, že za zmluvné plnenia nesú výlučnú zodpovednosť jednotliví poskytovatelia služieb, podliehajú príslušné zmluvy všeobecným právnym predpisom Únie na ochranu spotrebiteľa a odvetvovým právnym predpisom Únie.
(37) Je vhodné poskytnúť ochranu cestujúcim v situáciách, keď rezerváciu balíka služieb alebo asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb zabezpečuje predajca, ktorý sa počas rezervácie dopustí chyby.
(38) Takisto je vhodné potvrdiť, že spotrebitelia sa svojich práv vyplývajúcich z tejto smernice nemôžu vzdať a organizátori alebo obchodníci, ktorí asistenčnésúvisiace cestovné služby sprostredkúvajú, sa nemôžu zbaviť svojich záväzkov tvrdením, že konajú len ako poskytovatelia cestovných služieb, sprostredkovatelia alebo v inej funkcii.
(39) Je nevyhnutné, aby členské štáty stanovili sankcie za porušenie vnútroštátnych právnych predpisov na transpozíciu tejto smernice a zabezpečili ich presadzovanie. Tieto sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce.
(40) V dôsledku prijatia tejto smernice bude nevyhnutné prispôsobiť určité právne predpisy na ochranu spotrebiteľa. Berúc do úvahy, že smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov(12) vo svojej súčasnej podobe sa nevzťahuje na zmluvy, ktoré sú v pôsobnosti smernice 90/314/EHS, je potrebné zmeniť smernicu 2011/83/EÚ s cieľom zabezpečiť, aby sa vzťahovala na asistenčné cestovné služby a aj naďalej vzťahovala aj na jednotlivé služby cestovného ruchu, ktoré sú súčasťou súvisiacich cestovných služieb, ak tieto jednotlivé služby nie sú inak vyňaté z pôsobnosti smernice 2011/83/EÚ, a aby sa určité práva spotrebiteľov stanovené v uvedenej smernici uplatňovali aj na balíky služieb. [PN 30]
(41) Touto smernicou by nemalo byť dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008(13) ani tie aspekty vnútroštátneho zmluvného práva, ktoré nie sú týmto nariadením upravené. Keďže ciele tejto smernice, a to prispieť k riadnemu fungovaniu vnútorného trhu a k dosiahnutiu vysokej a čo najjednotejšej úrovne ochrany spotrebiteľa, nie je možné dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
(42) Táto smernica rešpektuje základné práva a dodržiava zásady stanovené Chartou základných práv Európskej únie (ďalje len „charta”). Táto smernica predovšetkým rešpektuje slobodu podnikania stanovenú v článku 16 charty a zároveň zabezpečuje vysokú úroveň ochrany spotrebiteľa v Únii v súlade s článkom 38 charty.
(43) V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie k vysvetľujúcim dokumentom z 28. septembra 2011(14) sa členské štáty v odôvodnených prípadoch zaviazali pripojiť k oznámeniu o svojich opatreniach na transpozíciu jeden alebo viacero dokumentov, v ktorých sa vysvetlí vzťah medzi príslušnými zložkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych nástrojov transpozície. Pokiaľ ide o túto smernicu, zákonodarca považuje postúpenie týchto dokumentov za opodstatnené,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Kapitola I
Predmet úpravy, úroveň harmonizácie, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy
Táto smernica máCieľom tejto smernice je prispieť k riadnemu fungovaniu vnútorného trhu a k dosiahnutiu vysokej a čo najjednotnejšej úrovne ochrany spotrebiteľa aproximáciou určitých aspektov zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení pokiaľ ide o zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov týkajúcich sa zmlúv o balíkoch cestovných služieb a asistenčnýchsúvisiacich cestovných službách uzatvorených medzi cestujúcimi a obchodníkmi. [PN 31]
Článok 1a
Úroveň harmonizácie
Ak sa v tejto smernici nestanovuje inak, členské štáty nesmú vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch ponechať v platnosti ani zaviesť ustanovenia, ktoré sa odchyľujú od ustanovení tejto smernice, vrátane prísnejších alebo menej prísnych ustanovení, ktoré zabezpečujú odlišnú úroveň ochrany spotrebiteľa. [PN 32]
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Táto smernica sa vzťahuje na balíky služieb, ktoré obchodníci ponúkajú na predaj alebo predávajú cestujúcim, s výnimkou článkov 17, 17a a 17b a na asistenčnésúvisiace cestovné služby s výnimkou článkov 4 až 14, článku 18 a článku 21 ods. 1.
2. Táto smernica sa nevzťahuje na:
a) balíky služieb a asistenčnésúvisiace cestovné služby na obdobie kratšie ako 24 hodín, pokiaľ v nich nie je zahrnutý nocľah;
aa) balíky služieb a súvisiace cestovné služby, ktoré sú príležitostne ponúkané alebo zostavované fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré z predaja takýchto balíkov služieb ani zo sprostredkovania takýchto súvisiacich cestovných služieb nemajú žiadny priamy ani nepriamy finančný zisk, pričom príslušný obchodník cestujúceho riadne informuje o tom, že na takéto balíky služieb alebo súvisiace cestovné služby sa táto smernica nevzťahuje; [PN 33]
b) doplnkové zmluvy vzťahujúce sa na služby cestovného ruchu poskytované navyše k balíku služieb a rezervované bez účasti organizátora alebo doplnkové zmluvy o finančných službách; [PN 34]
c) balíky a asistenčnésúvisiace cestovné služby zakúpené na základe rámcovej zmluvy medzi zamestnávateľom cestujúceho na služobné cesty medzi podnikom, v mene ktorého cestujúci cestuje, a obchodníkom, ktorý sa špecializuje na organizovanie služobných ciest; [PN 35]
d) balíky služieb, ktoré tvorí nanajvýš jedna služba cestovného ruchu uvedená v článku 3 ods. 1 písm. a), b) a c) v kombinácii so službou cestovného ruchu uvedenou článku 3 ods. 1 písm. d), ak takáto služba nepredstavuje významnú časť balíka služieb alebo zjavne nie je dôvodom cesty, alebo sa doplnková služba zjavne neponúka ako hlavný prvok cesty; alebo [PN 36]
e) samostatné zmluvy na jednu službu cestovného ruchu;
ea) dopravu cestujúcich autobusom, vlakom, loďou alebo lietadlom, ktorá zahŕňa ubytovanie, v prípade, že je jasné, že hlavným prvkom je doprava a že táto doprava sa nekombinuje s inou službou cestovného ruchu uvedenou v článku 3 bode 1 písm. b), c) alebo d). [PN 37]
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „služba cestovného ruchu“ je:
a) doprava cestujúcich;
b) ubytovanie na iné ako obytné účely pod podmienkou, že ubytovanie zjavne slúži na účely cestovného ruchu; [PN 38]
c) prenájom automobiluautomobilov,iných vozidiel, alebo iných dopravných prostriedkov; alebo [PN 39]
d) iné služby cestovného ruchu, ktoré nie sú doplnkovými službami dopravy cestujúcich, ubytovania alebo prenájmu automobiluautomobilov, iných vozidiel, alebo iných dopravných prostriedkov; [PN 40]
2. „balík služieb“ je kombinácia najmenej dvoch rôznych druhov služieb cestovného ruchu na účely tej istej cesty alebo dovolenky, ak:
a) tieto služby zostavil jeden obchodník, a to aj na požiadanie cestujúceho alebo na základe výberu, ktorý uskutočnil cestujúci, pred uzatvorením zmluvy o všetkých službách; alebo
b) bez ohľadu na to, či sa uzatvoria samostatné zmluvy s jednotlivými poskytovateľmi služieb cestovného ruchu, ide o služby:
i) zakúpené z jedného miesta predaja v rámci jednej rezervácie a ak si všetky služby zvolil cestujúci predtým, ako súhlasil s platbou; alebo [PN 41]
ii) ponúkané alebo účtované za súhrnnú alebo celkovú cenu; alebo [PN 42]
iii) propagované alebo predávané pod názvom „balík služieb“ alebo pod podobným názvom; alebo [PN 43]
iv) skombinované po uzatvorení zmluvy, na základe ktorej obchodník oprávňuje cestujúceho na výber spomedzi rôznych druhov služieb cestovného ruchu, alebo
v) zakúpené od jednotlivých obchodníkov prostredníctvom prepojených on-line rezervačných systémov, pričom obchodníci si postúpia meno a ďalšie údaje cestujúceho meno a ďalšie osobné údaje, napríklad kontaktné údaje, údaje o kreditnej karte alebo pase potrebné na uskutočnenie rezervácie najneskôr vo chvíli potvrdenia 24 hodín po potvrdení rezervácie prvej služby; [PN 44]
3. „zmluva o balíku cestovných služieb“ je zmluva o balíku služieb ako celku alebo, ak sa balík služieb poskytuje na základe rôznych zmlúv, ide o všetky zmluvy vzťahujúce sa na služby zahrnuté v balíku služieb;
4. „začiatok balíka služieb“ je začatie poskytovania balíka služieb;
5. „asistenčnésúvisiace cestovné služby“ sú kombináciou najmenej dvoch rôznych druhov služieb cestovného ruchu na účely tej istej cesty alebo dovolenky, ktoré nepredstavujú balík služieb, pričom výsledkom je uzavretie samostatných zmlúv s jednotlivými poskytovateľmi služieb cestovného ruchu, ak jeden z podieľajúcich sa poskytovateľov alebo predajca sprostredkuje vytvorenie kombinácie služieb: [PN 45. Tento pozmeňujúci návrh sa uplatňuje v celom texte]
a) na základe samostatných rezerváciíak si cestujúci zvolí každú službu cestovného ruchu zvlášť a súhlasí s jej zaplatením počas jednej návštevy na predajnom mieste alebo v rámci jedného kontaktu s predajným miestom; alebo [PN 46]
b) prostredníctvom obstarávania ďalších služieb cestovného ruchu od iného obchodníka cieleným spôsobom prostredníctvom prepojených on-line rezervačných systémov, a to, ak tomuto obchodníkovi poskytnú aspoň meno alebo kontaktné údaje a tieto dodatočné služby sú obstarané najneskôr vo chvíli, keď sa potvrdí rezervácia24 hodín po potvrdení rezervácie prvej služby; [PN 47]
6. „cestujúci“ je každá osoba, ktorá má v úmysle uzavrieť zmluvu v rozsahu pôsobnosti tejto smernice alebo je oprávnená cestovať na základe takto uzavretej zmluvy, vrátane osôb na služobných cestách, pokiaľ tieto osoby necestujú na základe rámcovej zmluvy na služobné cesty medzi podnikom, v mene ktorého cestujúci cestuje a obchodníkom;
7. „obchodník“ je každá osoba, ktorá koná na účely patriace do rámca jej obchodnej, podnikateľskej, remeselnej alebo profesijnej činnosti;
8. „organizátor“ je obchodník, ktorý kombinuje a predáva alebo ponúka na predaj balíky služieb, a to buď priamo, alebo prostredníctvom iného obchodníka, resp. spolu s iným obchodníkom, alebo sprostredkúva vytvorenie kombinácie služieb a obstarávanie týchto balíkov služieb. Ak viac ako jeden obchodník spĺňa niektoré z kritérií uvedených v bode 2 písm. b), potom sa za organizátorov považujú všetci títo obchodníci, pokiaľ nie je za organizátora určený jeden z nich a cestujúci je o tom náležite informovaný; [PN 48]
9. „predajca“ je obchodník iný ako organizátor, ktorý:
a) predáva alebo ponúka na predaj balíky služieb zostavené organizátorom; alebo [PN 49]
b) sprostredkúva obstarávanie služieb cestovného ruchu, ktoré sú súčasťou asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb, a to tak, že pomáha cestujúcim pri uzatváraní samostatných zmlúv o službách cestovného ruchu s jednotlivými poskytovateľmi služieb, jedným z ktorých môže byť sám predajca; [PN 50]
10. „trvalý nosič“ je každý nástroj, ktorý umožňuje cestujúcemu alebo obchodníkovi uchovávať informácie určené jemu osobne spôsobom dostupným pre budúce použitie na obdobie primerané účelu týchto informácií a ktorý umožňuje nezmenenú reprodukciu uložených informácií;
11. „neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti“ sú nepredvídateľné situácie, ktoré obchodník nemôže ovplyvniť a ktorých dôsledkom nemôže zabrániť, ani keby prijal všetky primerané opatreniakonal dostatočne starostlivo; [PN 51]
12. „nedodržanie ustanovení zmluvy“ je neposkytnutie aalebo nedostatočné poskytnutie služieb cestovného ruchu zahrnutých do balíka služieb; [PN 52]
12a. „doplnkové služby“ sú nesamostatné služby cestovného ruchu v kontexte poskytovania alebo doplnenia služieb cestovného ruchu, ako sú najmä cestovné poistenie, doprava medzi stanicou a miestom ubytovania, doprava na letisko odletu a doprava v rámci výletov, preprava batožiny, stravovanie a upratovanie, poskytované ako súčasť ubytovania. [PN 53]
Kapitola II
Požiadavky na uvedenie informácií a obsah zmluvy o balíku cestovných služieb
Článok 4
Poskytnutie informácií pred uzatvorením zmluvy
1. Členské štáty zabezpečia, aby predtým, ako sa cestujúci zaviaže zmluvou o balíku cestovných služieb alebo inou tomu zodpovedajúcou ponukou, organizátor v prípade predaja balíka služieb prostredníctvom predajcu aj príslušný predajca poskytliposkytol cestujúcemu tieto informácie týkajúce sa balíka služieb: [PN 54]
a) hlavné znaky služieb cestovného ruchu:
i) destinácia cesty (ciest), trasa a dĺžka pobytu aj s dátumami a počet zahrnutých prenocovaní; [PN 55]
ii) prostriedky, charakteristiky a kategórie dopravy, ktorá má byť použitá, dátumy, časy a miesta odchodu a návratu, alebo v prípade, keď presný čas ešte nie je stanovený, približný čas odchodu a návratu, trvanie a miesta zastávok a dopravné spojenia;
Ak nie je presný čas ešte stanovený, obchodník informuje cestujúceho o približnom čase odchodu a návratu.
Ak nemožno stanoviť orientačný časový rámec, obchodník o tom náležite informuje cestujúceho; [PN 56]
iii) umiestnenie, hlavné znaky a turistickáoficiálna kategória ubytovania udelená príslušným orgánom miesta, kde sa ubytovanie nachádza; [PN 57]
iv) či je zabezpečené strava, a ak áno, rozpis stravovania;
v) výlety, exkurzie alebo iné služby zahrnuté v celkovej cene dohodnutej za poskytnutie balíka služieb;
va) či niektoré zo služieb cestovného ruchu majú byť poskytované cestujúcemu ako členovi skupiny, a pokiaľ to tak je, aká účasť sa predpokladá; [PN 58]
vi) jazyk alebo jazyky, v ktorých sa budú tieto aktivity uskutočňovať, a [PN 59]
vii) na požiadanie cestujúceho, či je počas predmetnej cesty alebo dovolenky zaručený prístup pre osoby so zníženou pohyblivosťous určitým stupňomzníženej pohyblivosti; [PN 60]
b) obchodné meno a fyzická adresa organizátora a prípadne aj predajcu, ako aj ich telefónne čísla a e-mailové adresy;
c) celková cena balíka služieb vrátane daní aj všetkých prípadných dodatočných príplatkov, poplatkov a iných nákladov, alebo v prípade, keď tieto náklady vopred nemožno primerane vypočítať, upozornenie, že cestujúci bude možno musieť znášať takéto dodatočné náklady a povaha takýchto nákladov; celková cena sa musí predložiť vo forme podrobnej faktúry, v ktorej sa transparentným spôsobom popíšu všetky náklady na službu cestovného ruchu; [PN 61]
d) spôsob platby a prípadne informácia o existencii záloh alebo iných finančných záruk, ktoré musí cestujúci zaplatiť alebo poskytnúť;
e) ak je to vhodné minimálny počet osôb potrebných na uskutočnenie balíka služieb a lehota na prípadné zrušenie aspoň 20 dníuvedená v článku 10 ods. 3 pred začiatkom balíka služieb v prípade nedosiahnutia uvedeného počtu účastníkov; [PN 62]
f) všeobecné informácie o pasových a vízových požiadavkách, vrátane približných lehôt na vybavenie víz pre štátnych príslušníkov príslušného členského štátu (príslušných členských štátov), a informácie o zdravotných formalitách;
fa) informácie o možnosti uzatvorenia poistenia, ktoré by pokrylo náklady na zrušenie cesty cestujúcim či náklady na repatriáciu v prípade nehody alebo ochorenia; [PN 63]
g) potvrdenie, že predmetné služby predstavujú balík služieb;
ga) informácie o tom, že cestujúci alebo organizátor môže v súlade s článkom 10 ukončiť zmluvu kedykoľvek pred začiatkom balíka služieb po zaplatení príslušného primeraného štandardného poplatku za stornovanie, ak je stanovený; [PN 64]
gb) možnosť prevodu zmluvy o balíku cestovných služieb na iného cestujúceho, a prípadné obmedzenia a dôsledky takéhoto prevodu. [PN 65]
1a. Ak sa balík služieb predáva prostredníctvom predajcu, predajca bez omeškania poskytne cestujúcemu úplné informácie uvedené v odseku 1. [PN 66]
2. Informácie uvedené v odseku 1 sa poskytujú jasným, zrozumiteľným a zreteľným spôsobom. [PN 67]
2a. Ak je zmluva o cestovných službách uzatvorená elektronickými prostriedkami, musí organizátor jasným a zreteľným spôsobom poskytnúť cestujúcemu, a to bezprostredne predtým, ako cestujúci zadá svoju objednávku, informácie uvedené v odseku 1 písm. a) bodoch i), ii), iii), iv), v), a písm. c) a d) tohto článku. Článok 8 ods. 2 druhý pododsek smernice 2011/83/EÚ sa uplatní zodpovedajúcim spôsobom. [PN 68]
2b. Pokiaľ ide o súlad s požiadavkami na poskytovanie informácií uvedených v tejto kapitole, dôkazné bremeno nesie obchodník. [PN 69]
Článok 5
Záväzný charakter informácií pred uzatvorením zmluvy a uzavretie zmluvy
1. Členské štáty zabezpečia, aby organizátor nemoholnesmel zmeniť informácie poskytnuté cestujúcemu podľa článku 4 ods. 1 písm. a), c), d), e), f), g) , pokiaľ si organizátor nevyhradil právo na zmenu týchto informácií a neoznámil cestujúcemua ga),ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvy o balíku cestovných služieb a nesmú sa meniť, pokiaľ sa zmluvné strany výslovne nedohodnú inak. Všetky zmeny informácií poskytovaných pred uzatvorením zmluvy sa cestujúcim poskytujú jasným a zreteľným spôsobom pred uzavretím zmluvy. [PN 70]
2. Ak informácie o dodatočných príplatkoch, poplatkoch a iných nákladoch uvedených v článku 4 ods. 1 písm. c) neboli poskytnuté pred uzavretím zmluvy, cestujúci tieto príplatky, poplatky alebo iné náklady nehradí. [PN 71]
3. Pri uzatváraní zmluvy alebo bezprostrednebezodkladne po jej uzatvorení poskytne organizátor cestujúcemu na trvalom nosiči kópiu zmluvy alebo potvrdenie o uzatvorení zmluvy. [PN 72]
Článok 6
Obsah balíka cestovných služieb a dokumenty, ktoré je potrebné predložiť pred začiatkom balíka služieb
1. Členské štáty zabezpečia, aby zmluvy o balíku cestovných služieb boli formulované jasne a zrozumiteľne a, ak sú v písomnej forme, aby boli čitateľné. [PN, ktorý sa netýka všetkých jazykov]
2. ZmluvaText zmluvy alebo potvrdenie o uzatvorení zmluvy musí obsahovať všetky stanovuje úplný obsah zmluvy, a najmä informácie uvedené vpodľa článku 4. Okrem toho musí obsahovať, ktoré sú neoddeliteľnou súčasťou zmluvy. Text zmluvy alebo potvrdenia o uzatvorení zmluvy obsahuje tiež tieto doplňujúce informácie: [PN 74]
a) osobitné požiadavky cestujúceho, ktoré organizátor akceptoval;
b) informácie, že organizátor:
i) nesie zodpovednosť za riadne poskytnutie všetkých služieb cestovného ruchu zahrnutých v zmluve;
ii) je povinný v súlade s článkom 14 poskytnúť pomoc, ak sa cestujúci dostane do ťažkostí;
iii) je povinný v súlade s článkom 15 si zaobstarať ochranu pred platobnou neschopnosťou na účely refundácie zálohových platieb a zabezpečenia návratu cestujúcich do vlasti, ako aj uviesť názov subjektu, ktorý ochranu pred platobnou neschopnosťou poskytuje, a jeho kontaktné údaje vrátane fyzickej adresy;
c) údaje o kontaktnom mieste, na ktoré sa môže cestujúci obrátiť so sťažnosťou na nedodržiavanie ustanovení zmluvy, ktoré zistil priamo na mieste; [PN 75]
d) názov, fyzická adresa, telefónne číslo a e-mailová adresa zástupcu organizátora v danej destinácii alebo kontaktné miesto, na ktoré sa cestujúci v prípade ťažkostí môže obrátiť so žiadosťou o pomoc, alebo v prípade, keď takýto zástupca alebo kontaktné miesto neexistujú, núdzové telefónne číslo alebo uvedenie inej možnosti skontaktovať sa s organizátorom; [PN 76]
e) informácie, že cestujúci môže zmluvu ukončiť kedykoľvek pred začiatkom balíka služieb, a to za platbu primeranej náhrady alebo primeraného štandardného poplatku za stornovanie, ak boli takéto poplatky stanovené v súlade s článkom 10 ods. 1; [PN 77]
f) v prípade, keď na základe balíka služieb zahŕňajúceho ubytovanie cestujú maloleté osoby bez sprievodu rodičov alebo poručníkov, informácie umožňujúce nadviazať rodičovi alebo poručníkovi priamy kontakt s nimi alebo s osobou, ktorá za ne v mieste pobytu nesie zodpovednosť; [PN 78]
g) informácie o dostupných vnútorných postupoch vybavovania sťažností a alternatívnych mechanizmoch riešenia sporov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/11/EÚ(15) a on-line možnostímožnostiach riešenia sporov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 524/2013(16). [PN 79]
3. Informácie uvedené v odseku 2 sa poskytujú jasným, zrozumiteľným a zreteľným spôsobom. [PN 80]
4. Organizátor v dostatočnom predstihu pred začiatkom balíka služieb poskytne cestujúcemu tieto informácie:
a) potrebné potvrdenia, poukážky alebo lístky vrátane informácií o presných časoch odchodu a príchodu, zastávok a o dopravných spojeniach;
b) všetky príslušné kontaktné údaje pre prípad, že cestujúci zistí, že pri poskytovaní služby neboli dodržané ustanovenia zmluvy, ako aj informácie o tom, ako má cestujúci v takomto prípade postupovať;
c) názov, adresa, telefónne číslo a e-mailová adresa zástupcu organizátora v danej destinácii alebo kontaktného miesta, na ktoré sa cestujúci v prípade ťažkostí môže obrátiť so žiadosťou o pomoc, alebo v prípade, keď takýto zástupca alebo kontaktné miesto neexistujú, núdzové telefónne číslo alebo uvedenie inej možnosti skontaktovať sa s organizátorom; [PN 81]
Kapitola III
Zmeny v zmluve pred začiatkom balíka služieb
Článok 7
Prevod zmluvy na iného cestujúceho
1. Členské štáty zabezpečia, aby cestujúci mohol potom, ako poskytolposkytne organizátorovi s primeraným časovým predstihomalebo predajcovi najneskôr sedem dní pred začiatkom balíka služieb príslušné oznámenie na trvalom nosiči príslušné oznámenie, mohol previesť zmluvu na osobu, ktorá spĺňa všetky podmienky vzťahujúce sa na predmetnú zmluvu. [PN 82]
2. Prevodca zmluvy a jej nadobúdateľ sú spoločne a nerozdielne zodpovední za platbu dlžnej sumy a všetkých dodatočných príplatkov, poplatkov a iných prípadných nákladov, ktoré vzniknú v dôsledku prevodu. Tieto nákladyOrganizátor informuje prevodcu zmluvy aj nadobúdateľa o prípadných nákladoch na prevod, ktoré v žiadnom prípade nesmú byť neprimerané a v žiadnom prípade nesmú presiahnuť skutočné náklady, ktoré organizátor vynaložil. [PN 83]
Organizátor je zodpovedný za preukázanie vzniku dodatočných príplatkov, poplatkov alebo iných nákladov v dôsledku prevodu zmluvy. [PN 84]
Článok 8
Zmena ceny
1. Členské štáty zabezpečia, aby nedochádzalo k zmenám cien, pokiaľ nie je v zmluve výslovne uvedená výhrada, ktorou sa stanovuje možnosť cenu zvýšiť a povinnosť organizátora cenu rovnakou mierou znížiť ako priamy dôsledok zmien:
a) ceny služieb osobnej prepravy vyplývajúcich z výšky nákladov na pohonné hmoty na dopravu cestujúcich,; [PN 85]
b) výšky daní alebo poplatkov na zahrnuté služby cestovného ruchu uložených tretími stranami, ktoré do poskytovania balíka služieb nie sú priamo zapojené, vrátane turistických poplatkov, letiskovej dane alebo iných poplatkov za nástup na palubu lietadla alebo lode a výstup v prístavoch a na letiskách, alebo
c) výmenných kurzov týkajúcich sa balíka služieb.
1a. Zníženie ceny podľa odseku 1 vo výške 3 % a viac sa prenáša na cestujúceho. Zvýšenie ceny podľa odseku 1 možno preniesť na cestujúceho len vtedy, ak ide o zmenu ceny o 3 % a viac. V prípade zníženia ceny o 3 % a viac môže organizátor účtovať jednorazový poplatok za administratívne náklady vo výške 10 EUR na cestujúceho. [PN 86]
2. Ak zvýšenie ceny uvedené v odseku 1 nesmie presiahnuť 10 %presiahne 8 % z ceny balíka služieb, uplatní sa článok 9 ods. 2. [PN 87]
3. Zvýšenie ceny uvedené v odseku 1 je platné iba vtedy, ak ho organizátor bez zbytočného odkladu, jasne a zrozumiteľne oznámi cestujúcemu prostredníctvom trvalého nosiča tejto skutočnosti, s odôvodnením a výpočtom, najneskôr 20 dní pred začiatkom balíka služieb. [PN 88]
Článok 9
Zmena iných zmluvných podmienok
1. Členské štáty zabezpečia, aby organizátor pred začiatkom balíka služieb nemohol jednostranne zmeniť iné zmluvné podmienky ako cenu v súlade s článkom 8, s výnimkou prípadu, keď: [PN 89]
a) organizátor si v zmluve toto právo vyhradil,
b) zmena je nevýznamná, najmä pokiaľ ide o prvky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a) a d); a [PN 90]
c) organizátor informuje cestujúceho o zmene jasným a zreteľným spôsobom na trvalom nosiči.
1a. Zmena zmluvných podmienok sa považuje za výraznú v zmysle odseku 2 tohto článku najmä vtedy, ak sa čas odchodu a príchodu uvedený v súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) bodom ii) líši o viac ako tri hodiny od skutočného času príchodu a odchodu, alebo ak sa neuskutoční v časti dňa uvedenej v rámci informácií poskytovaných pred uzatvorením zmluvy. [PN 91]
2. Ak organizátor pred začiatkom balíka služieb musí výrazne zmeniť niektorý z hlavných znakov služieb cestovného ruchu vymedzených v článku 4 ods. 1 písm. a), alebo osobitné požiadavky uvedené v článku 6 ods. 2 písm. a), alebo zvýšiť cenu balíka služieb o viac ako 8 % zmluvne dohodnutej ceny v súlade s článkom 8 ods. 2, organizátor bez zbytočného odkladu informuje cestujúceho jasným a zreteľným spôsobom na trvalom nosiči o: [PN 92]
a) navrhovaných zmenách ich vplyve na cenu balíka služieb; [PN 93]
b) skutočnosti, že cestujúci môže v stanovenej primeranej lehote ukončiť zmluvu bez sankcie a ak tak neurobí, navrhovaná zmena sa bude považovať za prijatú.alebo súhlasiť s náhradným rovnocenným balíkom cestovných služieb ponúkaným organizátorom; a [PN 94]
ba) skutočnosti, že navrhovaná zmena zmluvy sa považuje za prijatú, ak si cestujúci neuplatnil právo na ukončenie zmluvy, prípadne nesúhlasil s náhradným ekvivalentným balíkom cestovných služieb ponúkaným organizátorom. [PN 95]
3. Keď zmeny v zmluve alebo ponúkaný náhradný ekvivalentný balík cestovných služieb podľa odseku 2 vedú k zníženiu kvality balíka služieb alebo k zníženiu nákladov naň, cestujúci má nárok na primerané zníženie ceny. [PN 96]
4. Ak sa zmluva ukončí podľa odseku 2 písm. b) tohto článku, organizátor refundujevráti peniaze za všetky platby prijaté od cestujúceho do 14 dní po ukončení zmluvy vrátane platieb za doplnkové služby, ktoré boli cez neho rezervované, ako napríklad cestovné poistenie alebo poistenie voči stornu alebo rezervované doplnkové aktivity na mieste. Cestujúci má prípadne nárok na náhradu škody v súlade s článkom 12. [PN 97]
Článok 10
Ukončenie zmluvy pred začiatkom balíka služieb
1. Členské štáty zabezpečia, aby cestujúci mohol zmluvu ukončiť pred začiatkom balíka služieb, a to za platbu primeranej náhrady organizátorovi. Zmluva môže stanoviť primerané štandardné poplatky za stornovanie pri zohľadnení dátumu ukončenia zmluvy, obvyklej úspory nákladov a príjmov z alternatívnych možností poskytnutia cestovných služieb. Ak štandardné poplatky za stornovanie nie sú stanovené, výška náhrady zodpovedá cene balíka služieb zníženej o výšku nákladov, ktoré organizátor preukázateľne nevynaložil a ktoré nemožno získať späť od poskytovateľov služieb cestovného ruchu alebo prostredníctvom alternatívnych možností poskytnutia cestovných služieb. Poplatky za ukončenie zmluvy vrátane správnych poplatkov nie sú neprimerané ani nadmerne vysoké. Organizátor poskytne odôvodnenie vypočítanej výšky náhrady alebo štandardných poplatkov za stornovanie. Dôkazné bremeno týkajúce sa primeranosti výšky náhrady nesie organizátor.. [PN 98]
2. Po uzatvorení zmluvy o cestovných službách má cestujúci má právo ukončiť zmluvu pred začiatkom balíka služieb bez úhrady náhrady organizátorovi v prípade, keď v mieste alebo na ceste do destinácie alebo v jej bezprostrednej blízkosti nastanú neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti, ktoré významne ovplyvnia poskytovanie balíka služieb, čo znamená, že organizátor musí vykonať významné zmeny základných prvkov zmluvy o balíku cestovných služieb. Za výskyt takýchto neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností sa považuje napríklad situácia, keď je balík služieb podstatne ovplyvnený vojnou alebo prírodnou katastrofou. Za výskyt takýchto neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností sa považuje najmä situácia, keď spoľahlivé a verejnosti dostupné správy – napríklad odporúčania vydané orgánmi členského štátu – odrádzajú obyvateľov od cestovania do predmetnej destinácie.. [PN 99]
3. Organizátor môže zmluvu ukončiť bez úhrady náhrady cestujúcemu, akiba v týchto prípadoch: [PN 101]
a) počet účastníkov prihlásených na balík služieb je nižší ako minimálny počet účastníkov stanovený v zmluve a organizátor oznámi cestujúcemu ukončenie zmluvy v lehote stanovenej v zmluve avšak najneskôr:20 dní pred začiatkom balíka služieb; alebovšak:
i) 20 dní pred začiatkom cesty v prípade ciest dlhších ako šesť dní,
ii) sedem dní pred začiatkom cesty v prípade ciest trvajúcich dva až šesť dní,
iii) 48 dní pred začiatkom cesty v prípade jednodňových ciest, alebo [PN 102]
b) neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti zabraňujú organizátorovi plniť zmluvu a jej ukončenie oznámi cestujúcemu bez zbytočného odkladu pred začiatkom balíka služieb.
4. V prípade ukončenia zmluvy podľa odsekov 1, 2 a 3 vráti organizátor cestujúcemu v lehote 14 dní všetky neoprávnené platby.
Kapitola IV
Poskytnutie balíka služieb
Článok 11
Zodpovednosť za poskytnutie balíka služieb
1. Členské štáty zabezpečia, aby zodpovednosť za poskytnutie služieb cestovného ruchu uvedených v zmluve niesol organizátor, a to bez ohľadu na to, či má tieto služby poskytnúť on sám, alebo prostredníctvom iných poskytovateľov služieb.
2. Ak niektorá z predmetných služieb nie je poskytnutá v súlade so zmluvou, organizátor zabezpečí nápravu nedodržania ustanovení zmluvy, pokiaľ by to, ak takéto nedodržanie cestujúci nahlási organizátorovi alebo je organizátorovi jasné a že poskytnutie nápravy by nebolo neprimerané, pokiaľ za nedodržanie nie je zodpovedný cestujúci. [PN 103]
3. Keď značnú časť služieb nemožno poskytnúť tak, ako bolo dohodnuté v zmluve, organizátor zabezpečí vhodné alternatívne opatrenia na pokračovanie poskytovania balíka služieb bez príplatkov pre cestujúceho, pričom kvalita služieb musí byť aspoň rovnaká kvalite uvedenej v zmluve. To platí aj v prípade, keď návrat cestujúceho na miesto odchodu nie je zabezpečený tak, ako bolo dohodnuté v zmluve. [PN 104]
4. Ak organizátor nemôže ponúknuť vhodné alternatívne opatrenia alebo cestujúci navrhované alternatívne opatrenia neprijme, pretože nie sú porovnateľné s tým, čo bolo dohodnuté v zmluve, a ak je v balíku služieb zahrnutá aj doprava cestujúcich, organizátor bez príplatku zabezpečí cestujúcemu ekvivalentnú dopravu späť na miesto odchodu, alebo na iné miesto, s ktorým cestujúci súhlasí, a ak je to primeranéneboli poskytnuté služby dohodnuté v zmluve, v súlade s článkom 12 poskytne cestujúcemu náhradu. Náhrada sa poskytne do 14 dní. [PN 105]
4a. Ak sa uplatňuje odsek 4, cestujúci môže zmluvu ukončiť, ak došlo k značnému nedodržaniu ustanovení zmluvy a dodatočné plnenie nie je možné alebo nebolo úspešné. [PN 106]
5. Ak v dôsledku neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností nie je možné zabezpečiť včasný návrat cestujúceho, organizátor znáša náklady na pokračovanie pobytu do výšky 100 EUR za noc, a to najviac tri nocina päť nocí na jedného cestujúceho. Organizátor zabezpečí ubytovanie v súlade s pôvodne zarezervovanou kategóriou hotela. Cestujúci si môže rezervovať ubytovanie sám len vtedy, keď organizátor výslovne uvedie, že nie je ochotný alebo schopný mu ho zabezpečiť. V takomto prípade môže organizátor obmedziť náklady na ubytovacie do výšky 125 EUR za noc na jedného cestujúceho. [PN 107]
6. Obmedzenie nákladov uvedené v odseku 5 tohto článku sa nevzťahuje na osoby so zníženou pohyblivosťou v zmysle článku 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave 1107/2006, ani na žiadnu osobu, ktorá ich sprevádza, na tehotné ženy a deti bez sprievodu, a ani na osoby, ktoré potrebujú osobitnú lekársku pomoc, ak bol organizátor o ich osobitných potrebách informovaný v čase uzatvorenia zmluvy cestovného balíka, alebo, ak to nie je možné, najneskôr 48 hodín pred začiatkom balíka služieb. Organizátor sa nemôže odvolávať na neodvrátiteľné a mimoriadne okolnosti v snahe obmedziť náklady uvedené v odseku 5 tohto článku, ak sa na takéto okolnosti nemôže odvolať podľa uplatniteľných právnych predpisov Únie príslušný poskytovateľ dopravných služieb. [PN 108]
7. Ak alternatívne opatrenia vedú k zníženiu kvality balíka služieb alebo k zníženiu nákladov naň, cestujúci má nárok na zníženie ceny, prípadne na náhradu škody v súlade s článkom 12.
7a. Členské štáty môžu zachovať alebo zaviesť ustanovenia stanovujúce, že predajca nesie takisto zodpovednosť za poskytnutie balíka služieb, a preto je viazaní povinnosťami vyplývajúcimi z tohto článku a z článku 6 ods. 2 písm. b), článku 12, článku 15 ods. 1 a článku 16. [PN 109]
7b. Akékoľvek právo na náhradu škody cestujúceho podľa nariadenia (ES) č. 261/2004 je nezávislé od akéhokoľvek práva na náhradu škody cestujúceho podľa tejto smernice. Ak má cestujúci nárok na náhradu škody podľa nariadenia (ES) č. 261/2004 aj podľa tejto smernice, cestujúci je oprávnený uplatniť si nároky podľa obidvoch právnych aktov, nesmie však vo vzťahu k tým istým skutočnostiam kumulovať práva podľa obidvoch právnych aktov, ak tieto práva chránia rovnaký záujem alebo majú ten istý cieľ. [PN 110]
Článok 12
Zníženie ceny a náhrada škody
1. Členské štáty zabezpečia, aby mal cestujúci nárok na primerané zníženie ceny:
a) za obdobie, počas ktorého sa nedodržiavali ustanovenia zmluvy; alebo
b) keď alternatívne opatrenia uvedené v článku 11 ods. 3 a 4 viedli k zníženiu kvality balíka služieb alebo k zníženiu nákladov naň.
2. Cestujúci má nárok na náhradu všetkých škôd, ktoré utrpel v dôsledku nedodržiavania ustanovení zmluvy zo strany organizátora, vrátane náhrady škôd nehmotného charakteru.
3. Cestujúci nemá nárok na zníženie ceny ani na náhradu škody, ak:
a) organizátor preukáže, že nedodržiavanie ustanovení zmluvy:
i) možno pripísať cestujúcemu;
ii) možno pripísať tretej strane, ktorá nie je spojená s poskytovaním zmluvných služieb, a nebolo možné ho predvídať ani odvrátiť; alebo
iii) bolo dôsledkom neodvrátiteľných a mimoriadnych okolností; alebo
b) cestujúci neoznámi organizátorovi bez zbytočného odkladu akýkoľvek prípad nedodržiavania ustanovení zmluvy, ktorý zistil priamo na mieste, hoci uvedená požiadavka na poskytnutie informácií bola v zmluve jasne a výslovne stanovená a nárok cestujúceho je vzhľadom na dané okolnosti odôvodnený.
4. Pokiaľ medzinárodné dohovory, ktorými je Únia viazaná, obmedzujú rozsah náhrady alebo podmienky, za akých ju má zaplatiť poskytovateľ služby, ktorá je súčasťou balíka služieb, rovnaké obmedzenia sa vzťahujú aj na organizátora. Pokiaľ medzinárodné dohovory, ktorými Únia nie je viazaná, obmedzujú rozsah náhrady, ktorú má zaplatiť poskytovateľ služby, členské štáty môžu primerane obmedziť náhradu, ktorú má zaplatiť organizátor. V ostatných prípadoch môže zmluva obmedziť náhradu, ktorú má zaplatiť organizátor, pokiaľ sa toto obmedzenie nevzťahuje na škodu na zdraví,alebo na úmyselne spôsobenú škodu alebo na škodu zavinenú z hrubej nedbanlivosti, a pokiaľ náhrada nepredstavuje menej ako trojnásobok celkovej ceny balíka služieb. [PN 111]
5. Právo na náhradu škody alebo na zníženie ceny podľa tejto smernice nemá vplyv na práva cestujúcich podľa nariadenia (ES) č. 261/2004(17), nariadenia (ES) č. 1371/2007, nariadenia (EÚ) č. 1177/2010 a nariadenia (EÚ) č. 181/2011. Cestujúci sú oprávnení uplatniť svoje nároky podľa tejto smernice a podľa uvedených nariadení, nesmú však vo vzťahu k tým istým skutočnostiam kumulovať práva podľa rôznych právnych základov, ak predmetné práva chránia rovnaké záujmy, alebo majú ten istý cieľ, najmä nároky na dodatočnú náhradu škody. Nesmú však vo vzťahu k tým istým skutočnostiam kumulovať práva podľa rôznych právnych základov. [PN 112]
6. Premlčacia doba pre uplatnenie nárokov podľa tohto článku nesmie byť kratšia ako jeden rok tri roky. [PN 113]
Článok 13
Možnosť nadviazať kontakt s organizátorom prostredníctvom predajcu
Členské štáty zabezpečia, aby cestujúci mohli správy, sťažnosti alebo požiadavky týkajúce sa poskytovania balíka služieb adresovať priamo predajcovi, prostredníctvom ktorého si uvedený balík služieb zakúpili. Predajca bez zbytočného odkladu postúpi tieto správy, sťažnosti alebo požiadavky organizátorovi. Na účely dodržania lehôt na podanie správ, sťažností alebo požiadaviek, prípadne stanovenia uplynutia premlčacej lehoty sa za prijatie oznámenia organizátorom považuje deň, keď oznámenie prijal predajca.
Článok 14
Povinnosť poskytnúť pomoc
Členské štáty zabezpečia, aby organizátor bez zbytočného odkladu poskytol rýchlu pomoc cestujúcemu v ťažkostiach náležitú pomoc, a to najmä: [PN 114]
a) poskytnutím vhodných informácií o zdravotných službách, miestnych orgánoch a konzulárnej pomoci, a
b) poskytnutím pomoci cestujúcemu v súvislosti s komunikáciou na diaľku a poskytnutím pomoci cestujúcemu s hľadaním alternatívnych cestovných služieb. [PN 115]
Ak sa cestujúci ocitol v danej situácii v dôsledku svojej vlastnej nedbanlivosti alebo úmyselného konania, organizátor mu môže zaúčtovať primeraný poplatok za pomoc. Tento poplatok nie je v žiadnom prípade vyšší než skutočné náklady vzniknuté organizátorovi. [PN 116]
Kapitola V
Ochrana pred platobnou neschopnosťou
Článok 15
Účinnosť a rozsah ochrany pred platobnou neschopnosťou
1. Členské štáty zabezpečia, aby organizátori balíkov služieb a predajcovia súvisiacich cestovných služieb, ktorí sprostredkúvajú obstarávanie asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb a sú usadení na ich území, poskytovali záruku účinného a rýchleho vrátenia získali pre prípad platobnej neschopnosti zábezpeku na účinné a okamžité vrátenie všetkých platieb uhradených cestujúcimi a, pokiaľ je v balíku služieb zahrnutá aj doprava cestujúcich, aj záruku účinného a rýchlehona účinné a rýchle zabezpečenia návratu do vlasti v prípade platobnej neschopnosti. Ak to je možné, ponúkne sa pokračovanie cesty. [PN 117]
2. V súvislosti s ochranou pred platobnou neschopnosťou uvedenou v odseku 1 sa berie do úvahy aktuálne finančné riziko vyplývajúce z činnosti príslušného obchodníka. Ochrana sa na cestujúcich vzťahuje bez ohľadu na miesto ich bydliska, miesto odchodu na cestu alebo miesto kúpy balíka služieb alebo asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb.
Článok 16
Vzájomné uznávanie ochrany pred platobnou neschopnosťou a administratívna spolupráca
1. Ochranu pred platobnou neschopnosťou, ktorú organizátor alebo predajca sprostredkujúci obstarávanie asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb získal podľa pravidiel členského štátu, v ktorom je usadený, ktorými sa transponuje článok 15, uznajú členské štáty ako ochranu pred platobnou neschopnosťou spĺňajúcu požiadavky ich vnútroštátnych predpisov na transpozíciu článku 15.
1a. Členské štáty umožnia organizátorom balíkov cestovných služieb, predajcom, ktorí sprostredkúvajú obstarávanie súvisiacich cestovných služieb, a dopravcom cestujúcich, ktorí sú usadení mimo ich územia alebo mimo Únie, získať ochranu pred platobnou neschopnosťou v rámci svojich vnútroštátnych systémov ochrany pred platobnou neschopnosťou. [PN 118]
2. Členské štáty určia centrálne kontaktné miesta na uľahčenie administratívnej spolupráce a dohľadu nad organizátormi a predajcami, ktorí sprostredkúvajú obstarávanie asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb a pôsobia v rôznych členských štátoch. Kontaktné údaje týchto kontaktných miest oznámia všetkým ostatným členským štátom aj Komisii.
3. Centrálne kontaktné miesta si navzájom sprístupnia všetky potrebné informácie o príslušných vnútroštátnych systémoch na ochranu pred platobnou neschopnosťou a totožnosť orgánu alebo orgánov, ktoré poskytujú ochranu pred platobnou neschopnosťou jednotlivým obchodníkom usadeným na ich území. Navzájom si umožnia prístup ku všetkým zoznamom organizátorov a predajcov, ktorí sprostredkúvajú obstarávanie asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb a spĺňajú požiadavky na ochranu pred platobnou neschopnosťou.
4. Ak má členský štát pochybnosti o ochrane pred platobnou neschopnosťou organizátora alebo predajcu, ktorý sprostredkúva obstarávanie asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb a pôsobí na jeho území, avšak usadený je v inom členskom štáte, o objasnenie požiada členský štát usadenia. Členské štáty odpovedajú na žiadosti z iných členských štátov najneskôr do pätnástich pracovných dní od ich doručenia. [PN 119]
Kapitola VI
AsistenčnéSúvisiace cestovné služby
Článok 17
Požiadavky na uvedenie informácií v prípade asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb
Členské štáty zabezpečia, aby predtým, ako sa cestujúci zaviaže zmluvou o asistenčnýchsúvisiacich cestovných službách alebo inou tomu zodpovedajúcou ponukou, obchodník sprostredkúvajúci obstarávanie asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb uviedol jasným a zreteľným spôsobom, že:
a) za riadne zmluvné plnenie jeho služieb nesú výlučnú zodpovednosť jednotliví poskytovatelia služieb;
b) na cestujúcich sa nebudú vzťahovať žiadne z práv, ktoré sú na základe tejto smernice udelené výlučne cestujúcim, ktorí si zakúpili balík služieb, bude sa však na nich vzťahovať právo na refundáciu zálohových platieb a, pokiaľ je v službách zahrnutá aj doprava cestujúcich, aj právo na zabezpečenie návratu do vlasti v prípade, ak sa predajca alebo niektorý z poskytovateľov služieb dostane do platobnej neschopnosti; a
ba) spotrebiteľ si však bude môcť uplatniť práva udelené smernicou 2011/83/EÚ, pokiaľ sa v danej smernici nestanovuje inak. [PN 120]
Ak obchodník poskytujúci obstarávanie asistenčných súvisiacichcestovných služieb nesplnil požiadavky stanovené v ods. 1 písm. b), môže cestujúci využiť všetky záruky a práva zabezpečené touto smernicou, pokiaľ ide o balík služieb. [PN 121]
Článok 17a
Informovanie predajcu o doplnkových cestovných službách rezervovaných v rámci súvisiacich cestovných služieb prostredníctvom prepojených on-line rezervačných systémov
Obchodníci poskytujúci doplnkové cestovné služby v rámci súvisiacich cestovných služieb zabezpečia, aby bol príslušný predajca riadne informovaný o potvrdenej rezervácii doplnkových cestovných služieb, ktoré spolu s prvou rezervovanou cestovnou službou tvoria súvisiacu cestovnú službu, čím vzniká predajcovi zodpovednosť a povinnosti, ktoré mu vyplývajú z tejto smernice. [PN 122]
Článok 17b
Obchodníci poskytujúci obstarávanie súvisiacich cestovných služieb online
Obchodníci poskytujúci obstarávanie súvisiacich cestovných služieb online, nesmú skrývať, ani nejasne, nezrozumiteľne alebo nejednoznačne uvádzať možnosť nerezervovania ďalších služieb alebo doplnkových služieb. Táto možnosť musí byť vždy automaticky vopred vybraná. [PN 123]
Kapitola VII
Všeobecné ustanovenia
Článok 18
Osobitné povinnosti predajcu v prípade, keď je organizátor usadený mimo EHS
Keď je organizátor usadený mimo EHP, podlieha predajca usadený v členskom štáte povinnostiam stanoveným pre organizátorov v kapitolách IV a V, pokiaľ predajca nepredloží dôkaz, že organizátor spĺňa ustanovenia kapitol IV a V. Ak organizátor, ktorý má sídlo mimo EHP, pôsobí ako predajca, uplatňuje sa stanovená zodpovednosť za odškodnenie pri porušení iných aspektov zmluvnej povinnosti zabezpečiť starostlivosť. Týmito ustanoveniami nie sú dotknuté ostatné vnútroštátne predpisy týkajúce sa zodpovednosti predajcu. [PN 124]
Článok 18a
Povinnosti organizátorov alebo predajcov usadených mimo EHS
Členské štáty zabezpečia, aby sa na organizátora balíkov cestovných služieb alebo predajcu sprostredkujúceho obstarávanie súvisiacich cestovných služieb, ktorí sú usadení mimo EHP a uskutočňujú priamy predaj na území členského štátu, vzťahovali povinnosti stanovené touto smernicou. [PN 125]
Článok 18b
Formálne požiadavky týkajúce sa zmlúv
1. Členské štáty zabezpečia, aby všetky zmluvy, na ktoré sa vzťahuje táto smernica, boli formulované jasne a zrozumiteľne a ak sú v písomnej forme, aby boli čitateľné. Zmluva sa vystaví v rovnakom jazyku ako informácie pred uzatvorením zmluvy.
2. Zmluva sa poskytne na trvalom nosiči. V prípade zmlúv uzatvorených mimo prevádzkových priestorov sa zmluva poskytuje aj v papierovej podobe.
3. Ak sa zmluva uzatvára telefonicky, obchodník potvrdí cestujúcemu ponuku prostredníctvom trvalého nosiča a cestujúcemu vzniká záväzok až vtedy, keď zmluvu podpíše alebo zašle svoj písomný súhlas prostredníctvom trvalého nosiča. [PN 126]
Článok 19
Zodpovednosť za chyby pri rezervácii
Členské štáty zabezpečia, aby predajca, ktorý súhlasil s tým, že zabezpečí rezerváciu balíka služieb alebo asistenčnýchsúvisiacich cestovných služieb alebo ktorý sprostredkúva rezerváciu takýchto služieb, niesol zodpovednosť za všetkyneposkytnutie informácií poskytovaných organizátorom podľa článku 4 ods. 1, za poskytnutie neúplných informácií, alebo za chyby, ku ktorým dôjde v priebehu rezervácie, ak tieto chyby skutočne nastali v priebehu rezervácie. Predajca nebude niesť zodpovednosť, pokiaľ takéto chyby nemožnomožno pripísať cestujúcemu alebo neodvrátiteľným a mimoriadnym okolnostiam. Pokiaľ ide o súvisiace cestovné služby zabezpečené cielene obstarávaním doplnkových cestovných služieb od iného obchodníka prostredníctvom prepojených on-line rezervačných systémov, ktoré sa uvádzajú v článku 3 ods. 5 písm. b), predajca nie je zodpovedný za chyby vzniknuté pri rezervácii v dôsledku chýb, ktorých sa dopustil daný obchodník. V tomto prípade členské štáty zabezpečia, aby obchodník poskytujúci doplnkové cestovné služby niesol zodpovednosť za chyby vzniknuté v priebehu rezervácie takýchto služieb. [PN 127]
Článok 20
Právo na odškodnenie
1. V prípadoch, keď organizátor alebo,v súlade s článkom 15 alebo 18, predajca zaplatí náhradu, poskytne zníženie ceny alebo splní iné povinnosti, ktoré sú mu uložené podľa tejto smernice, žiadne ustanovenie tejto smernice ani vnútroštátneho právneho predpisu sa nemôže vykladať ako obmedzujúce jehočlenské štáty zabezpečia, aby organizátor alebo predajca mal právo žiadať odškodnenie od tretích strán, ktoré prispeli k vzniku udalosti, na základe ktorej sa musia plniť ktorá viedla k povinnosti súvisiace s poskytnutím náhrady, znížením cenyposkytnúť náhradu, znížiť cenu alebo inék inej povinnosti.
2. Právo žiadať odškodnenie uvedené v odseku 1 tohto článku zahŕňa aj právo organizátorov alebo predajcov žiadať odškodnenie od poskytovateľov cestovných služieb, ak je organizátor alebo predajca povinný zaplatiť náhradu škody cestujúcemu podľa tejto smernice a cestujúci má zároveň právo na náhradu škody podľa iného uplatniteľného právneho predpisu Únie, a to vrátane okrem iného nariadenia (ES) č. 261/2004 a nariadenia (ES) č. 1371/2007. Toto právo žiadať odškodnenie sa nesmie v zmluve obmedziť.
3. Členské štáty v súlade s uplatniteľnými vnútroštátnymi právnymi predpismi zabezpečia, aby akékoľvek obmedzenia práva žiadať odškodnenie uvedeného v odseku 1 boli primerané a úmerné. [PN 128]
Článok 21
Záväzný charakter smernice
1. Tvrdenie organizátora, že koná výlučne ako poskytovateľ služieb cestovného ruchu, ako sprostredkovateľ alebo v inej funkcii, alebo že balík služieb v zmysle tejto smernice nepredstavuje balík služieb, ho nezbavuje povinností, ktoré organizátorom táto smernica ukladá.
2. Cestujúci sa nemôžu vzdať práv, ktoré im udeľujú vnútroštátne opatrenia na transpozíciu tejto smernice.
3. Zmluvné dojednania alebo vyhlásenia cestujúceho, ktorými sa priamo alebo nepriamo vzdáva práv udelených cestujúcim podľa tejto smernice, ktorými tieto práva obmedzí alebo ktorými chce obísť uplatňovanie tejto smernice, nie sú pre cestujúceho záväzné.
Článok 22
Presadzovanie
Členské štáty zabezpečia, aby existovali primerané a účinné prostriedky na zabezpečenie súladu s touto smernicou.
Členské štáty ďalej zabezpečia zavedenie primeraných mechanizmov, ktorými sa zaručí, že obchodníci ani organizátori nebudú používať zavádzajúce praktiky, najmä pokiaľ ide o vyvolaniu dojmu u spotrebiteľa, že má práva a záruky, ktoré však príslušná zmluva neobsahuje. [PN 129]
Článok 23
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá o sankciách, ktoré orgány presadzovania práva môžu obchodníkom uložiť za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Článok 24
Podávanie správ zo strany Komisie a preskúmanie
Komisia do ...(18) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní tejto smernice. V prípade potreby priloží k tejto správe legislatívne návrhy s cieľom prispôsobiť túto smernicu vývoju v oblasti práv cestujúcich.
Článok 25
Zmeny nariadenia (ES) č. 2006/2004 a smernice 2011/83/EÚ
1. Bod 5 prílohy k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EHS) č. 2006/2004(19) sa nahrádza takto:"
„5. Smernica Európskeho parlamentu a Rady .../.../EÚ*súvisiacich .
_______________
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady .../.../EÚ z ... o balíku cestovných služieb a asistenčnýchsúvisiacich cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS (Ú. v. EÚ …)(20)+.“.
"
2. V článku 3 ods. 3 smernice 2011/83/EÚ sa písmeno g) nahrádza takto:"
„g) o balíkoch služieb vymedzených v článku 3 ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady .../.../EÚ*súvisiacich , s výnimkou článku 8 ods. 2, článku 19, článku 21 a článku 22.
_______________
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady .../.../EÚ z .... o balíku cestovných služieb a asistenčnýchsúvisiacich cestovných službách, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2011/83/EÚ a ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/314/EHS (Ú. v. EÚ …)(21).“.
"
Kapitola VIII
Záverečné ustanovenia
Článok 26
Zrušenie
Smernica 90/314/ESEHS sa zrušuje s účinnosťou od ...(22). [PN 130]
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe k tejto smernici.
Článok 27
Transpozícia
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do ...+ zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou najneskôr do [18 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice]. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanoveníopatrení. [PN 131 a PN, ktorý sa netýka všetkých jazykov]
2. Tieto ustanovenia sa začnú uplatňovaťopatrenia uplatňujú od ...(23). [PN 133]
3. Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Spôsob uvedenia odkazu upravia členské štáty.
4. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 28
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť [dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie].
Článok 29
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom.
V
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA I
Tabuľka zhody
Smernica Rady 90/314/EHS
Táto smernica
Článok 1
Článok 1
Článok 2 ods. l
Článok 3 ods. 2 a článok 2 ods. 2 písm. a)
Článok 2 ods. 2
Článok 3 ods. 8
Článok 2 ods. 3
Článok 3 ods. 9
Článok 2 ods. 4
Článok 3 ods. 6
Článok 2 ods. 5
Článok 3 ods. 3
Článok 3 ods. l
–
Článok 3 ods. 2
Články 4 a 5
Článok 4 ods. l
Článok 4 ods. 1, článok 6 ods. 2 a článok 6 ods. 4
Článok 4 ods. 1 písm. b) bod iv)
–
Článok 4 ods. 2 písm. a)
Článok 6 ods. 2
Článok 4 ods. 2 písm. b)
Článok 5 ods. 3 a článok 6 ods. 1 a 3
Článok 4 ods. 2 písm. c)
–
Článok 4 ods. 3
Článok 7
Článok 4 ods. 4
Článok 8
Článok 4 ods. 5
Článok 9 ods. 2
Článok 4 ods. 6
Článok 9 ods. 3 a 4 a článok 10 ods. 3 a 4
Článok 4 ods. 7
Článok 11 ods. 3, 4 a 7
Článok 5 ods. l
Článok 11 ods. 1
Článok 5 ods. 2
Článok 12 ods. 2, 3 a 4 a článok 14
Článok 5 ods. 3
Článok 21 ods. 3
Článok 5 ods. 4
Článok 6 ods. 2 písm. c) a článok 12 ods. 3 písm. b)
Pozri rozsudok Súdneho dvora Európskej únie z 30. apríla 2012 vo veci C-400/00 Club-Tour, Viagens e Turismo SA proti Alberto Carlos Lobo Gonçalves Garrido, za účasti Club Med Viagens Ld, Zb. 2002, s. I-04051.
Pozri smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode) (Ú. v. ES L 178, 17.7.2000, s. 1) a smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36 ), ako aj nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005 zo 14. decembra 2005 o vytvorení zoznamu Spoločenstva týkajúceho sa leteckých dopravcov, ktorí podliehajú zákazu vykonávania leteckej dopravy v rámci Spoločenstva, a o informovaní cestujúcich v leteckej doprave o totožnosti prevádzkujúceho leteckého dopravcu, ktorým sa zrušuje článok 9 smernice 2004/36/ES (Ú. v. EÚ L 344, 27.12.2005, s. 15), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2006 z 5. júla 2006 o právach zdravotne postihnutých osôb a osôb so zníženou pohyblivosťou v leteckej doprave (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 1), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1371/2007 23. októbra 2007 o právach a povinnostiach cestujúcich v železničnej preprave (Ú. v. EÚ L 315, 3.12.2007, s. 14 ). ), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1177/2010 z 24. novembra 2010 o právach cestujúcich v námornej a vnútrozemskej vodnej doprave, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 2006/2004 (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 1), a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 181/2011 zo 16. februára 2011 o právach cestujúcich v autobusovej a autokarovej doprave a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 2006/2004 (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 1).
Rozhodnutie Rady 2001/539/ES z 5. apríla 2001 o uzatvorení Dohovoru o zjednotení niektorých pravidiel pre medzinárodnú leteckú dopravu (Montrealský dohovor) (Ú. v. ES L 194, 18.7.2001, s. 38).
Rozhodnutie Rady 2013/103/EÚ zo 16. júna 2011 o podpise a uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Medzivládnou organizáciou pre medzinárodnú železničnú prepravu o pristúpení Európskej únie k Dohovoru o medzinárodnej železničnej preprave (COTIF) z 9. mája 1980, zmenenému a doplnenému Vilniuským protokolom z 3. júna 1999 (Ú. v. EÚ L 51, 23.2.2013, s. 1).
Rozhodnutie Rady 2012/22/EÚ z 12. decembra 2011 o pristúpení Európskej únie k protokolu z roku 2002 k Aténskemu dohovoru o preprave cestujúcich a ich batožiny po mori z roku 1974, s výnimkou jeho článkov 10 a 11 (Ú. v. EÚ L 8, 12.1.2012, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 z ..., ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 261/2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov, a nariadenie (ES) č. 2027/97 o zodpovednosti leteckého dopravcu pri preprave cestujúcich a ich batožiny v leteckej doprave (Ú. v. ...).
Do odôvodnenia číslo nariadenia (2013/0072(COD)) a do poznámky pod čiarou 4 číslo, dátum prijatia a odkaz na uverejnenie nariadenia v úradnom vestníku.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 261/2004 z 11. februára 2004, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá systému náhrad a pomoci cestujúcim pri odmietnutí nástupu do lietadla, v prípade zrušenia alebo veľkého meškania letov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 295/91 (Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2004, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/13/EHSa smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/44/ESa ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 64).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 zo 17. júna 2008 o rozhodnom práve pre zmluvné záväzky (Rím I) (Ú. v. EÚ L 177, 4.7.2008, s. 6).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady č. 2013/11/EÚ z 21. mája 2013 o alternatívnom riešení spotrebiteľských sporov, ktorou sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2009/22/ES (smernica o alternatívnom riešení spotrebiteľských sporov) (Ú. v. L 165, 18.6.2013, s. 63).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 524/2013 z 21. mája 2013 o riešení spotrebiteľských sporov online, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2006/2004 a smernica 2009/22/ES (nariadenie o riešení spotrebiteľských sporov online) (Ú. v. L 165, 18.6.2013, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2006/2004 z 27. októbra 2004 o spolupráci medzi národnými orgánmi zodpovednými za vynucovanie právnych predpisov na ochranu spotrebiteľa (nariadenie o spolupráci v oblasti ochrany spotrebiteľa (Ú. v. EÚ L 364, 9.12.2004, s. 1).