Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (prepracované znenie) (COM(2012)0403 – C7-0197/2012 – 2012/0196(COD))
(Riadny legislatívny postup – prepracovanie)
Európsky parlament,
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0403),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 192 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0197/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov(2),
– so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 11. novembra 2013 adresovaný Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0087/2014),
A. keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie návrh Komisie neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 16. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (prepracované znenie)
so zreteľom na Zmluvu fungovaní Európskej únie, najmä na článok 192 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi(3) bolo opakovane(4) podstatným spôsobom zmenené. Pri príležitosti ďalších zmien je z dôvodu prehľadnosti vhodné uvedené nariadenie prepracovať.
(2) Účelom tohto nariadenia je zabezpečiť ochranu druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín ktoré sú ohrozované obchodom alebo pravdepodobne budú takto ohrozené.
(3) Ustanovenia tohto nariadenia nebránia žiadnym prísnejším opatreniam, ktoré sa môžu prijať alebo presadzovať v členských štátoch v súlade so Zmluvou, osobitne s ohľadom na držbu exemplárov tých druhov, ktoré sú predmetom tohto nariadenia.
(4) Je potrebné stanoviť objektívne kritériá na uvedenie druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín do príloh tohto nariadenia.
(5) Vykonávanie tohto nariadenia si vyžaduje uplatnenie jednotných podmienok na vydávanie, používanie a predkladanie dokladov týkajúcich sa povolenia na dovoz exemplárov druhov, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, do Únie a ich vývoz alebo opätovný vývoz z Únie. Je potrebné stanoviť osobitné ustanovenia týkajúce sa tranzitu exemplárov cez Úniu.
(6) Je to výkonný orgán členského štátu miesta určenia, ktorý v spolupráci s vedeckým orgánom tohto členského štátu, prípadne pri zohľadnení stanoviska Vedeckej kontrolnej skupiny, ktorý bude rozhodovať o žiadostiach o dovoz exemplárov do Únie.
(7) Je potrebné stanoviť konzultačný postup v rámci ustanovení o opätovnom vývoze s cieľom zníženia rizika porušenia tohto nariadenia.
(8) S cieľom garantovať účinnú ochranu druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín môžu byť ustanovené ďalšie obmedzenia na dovoz exemplárov do Únie a ich vývoz z Únie. Pre živé exempláre môžu byt tieto obmedzenia doplnené obmedzeniami na úrovni Únie na držbu alebo premiestnenie týchto exemplárov v rámci Únie.
(9) Je potrebné zakotviť osobitné ustanovenia platné pre exempláre narodené a odchované v zajatí alebo umelo vypestované, pre exempláre osobného alebo rodinného charakteru, ako aj pre nekomerčné výpožičky, dary alebo výmeny medzi registrovanými vedcami a vedeckými inštitúciami.
(10) Existuje potreba zabezpečiť čo najširšiu možnú ochranu pre druhy, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, zakotviť ustanovenia pre kontrolu obchodu a premiestnenia exemplárov v rámci Únie a určiť podmienky umiestnenia exemplárov. Potvrdenia, vydávané podľa tohto nariadenia prispievajúce ku kontrole týchto činností by sa mali riadiť jednotnými pravidlami o ich vydávaní, platnosti a používaní.
(11) Mali by byť prijaté opatrenia na minimalizovanie negatívnych účinkov na živé exempláre prepravované na miesto ich určenia z Únie alebo v rámci nej.
(12) Aby sa zabezpečila účinná kontrola a uľahčili colné postupy, mali by byť určené colné úrady s vyškoleným personálom zodpovedným za realizáciu potrebných formalít a tomu zodpovedajúcej kontroly tam, kde sa exempláre dovážajú do Únie, aby sa s nimi zaobchádzalo v rámci schválených colných postupov alebo aby sa s nimi nakladalo v zmysle nariadenia Rady (EHS)č. 2913/92(5) alebo tam, kde sa vyvážajú alebo opätovne vyvážajú z Únie. Mali by tiež existovať zariadenia zaručujúce, že živé exempláre sú primerane umiestnené a je o ne primerane postarané.
(13) Vykonávanie tohto nariadenia si tiež vyžaduje ustanovenie výkonných a vedeckých orgánov členských štátov.
(14) Informovanie verejnosti a jej oboznámenie s ustanoveniami tohto nariadenia, najmä na hraničných priechodoch, bude mať pravdepodobne za následok dodržiavanie týchto ustanovení.
(15) Na zabezpečenie účinnej vynútiteľnosti tohto nariadenia by mali členské štáty pozorne monitorovať dodržiavanie daných ustanovení a za týmto účelom úzko spolupracovať medzi sebou a s Komisiou. Toto si vyžaduje výmenu informácií týkajúcich sa vykonávania tohto nariadenia.
(16) Monitorovanie úrovne obchodu s druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, má kľúčový význam pre vyhodnotenie účinkov obchodu na stav ochrany druhov. Mali by sa vypracovať podrobné výročné správy v jednotnom formáte.
(17) Aby sa zaručilo dodržiavanie tohto nariadenia je dôležité, aby členské štáty uložili sankcie za porušenia spôsobom, ktorý bude dostatočný aj primeraný podľa povahy a stupňa porušenia.
(18) Mnohostranné biologické a ekologické aspekty, ktoré treba zobrať do úvahy pri realizácii tohto nariadenia, si vyžadujú vytvorenie Vedeckej preskúmavacej skupiny, stanoviská ktorej bude Komisia predkladať výboru a výkonným orgánom členských štátov, aby im pomohli pri rozhodovaní.
(19) S cieľom nahradiť alebo zmeniť určité nepodstatné časti tohto nariadenia by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o prijatie určitých opatrení na reguláciu obchodu s druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín, určitých zmien príloh k tomuto nariadeniu a dodatočných opatrení na vykonanie rezolúcií konferencie zmluvných strán dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES) (ďalej len „dohovor“), rozhodnutí a odporúčaní Stáleho výboru dohovoru a odporúčaní Sekretariátu dohovoru. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(20) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, najmä pokiaľ ide o stanovenie vzhľadu, vzoru a formátu určitých dokumentov. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie(6), [PN 1]
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Cieľ
Cieľom tohto nariadenia je chrániť druhy voľne žijúcich živočíchov a rastlín a zaručiť ich ochranu reguláciou obchodu s nimi v súlade s článkami 2 až 22 a prílohami A až D, tak ako je stanovené v prílohe I, ďalej uvádyané ako „príloha A“, „príloha B“, „príloha C“ a „príloha D“.
Toto nariadenie sa uplatní v súlade s cieľmi, zásadami a ustanoveniami dohovoru definovaného v článku 2 písm. b).
Článok 2
Definície
Na účely tohto nariadenia sa uplaťňujú nasledovné definície:
a) „výbor“ znamená Výbor uvedený v článku 21 ods. 1;
b) „dohovor“ znamená Dohovor o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (CITES);
c) „krajina pôvodu“ znamená krajinu, v ktorej bol exemplár odobratý z voľnej prírody, odchovaný v zajatí alebo umelo vypestovaný;
d) „oznámenie o dovoze“ znamená oznámenie predložené dovozcom alebo jeho agentom alebo zástupcom v čase dovozu exempláru druhu uvedeného v prílohe C alebo D do Únie, na formulári stanovenom v článku 19 ods. 210 ods. 1d; [PN 2]
e) „introdukcia z mora“ znamená dovoz akéhokoľvek exempláru, ktorý bol získaný a je dovážaný priamo z morského prostredia, ktoré nie je pod právnou zvrchovanosťou žiadneho štátu vrátane vzdušného priestoru nad morom a morského dna a jeho spodných vrstiev, do Únie;
f) „vydanie“ znamená dokončenie všetkých postupov spočívajúcich v príprave a vybavení platného povolenia alebo potvrdenia a jeho doručenie žiadateľovi;
g) „výkonný orgán“ znamená vnútroštátny správny orgán ustanovený v prípade členského štátu v súlade s článkom 13 ods. 1 alebo v prípade zmluvnej strany dohovoru, ktorá je treťou stranou, v súlade s článkom IX dohovoru;
h) „členský štát určenia“ znamená členský štát určenia uvedený v doklade používanom pre vývoz alebo opätovný vývoz exempláru; v prípade introdukcie z mora bude znamenať členský štát, pod právnou zvrchovanosťou ktorého leží miesto určenia daného exempláru;
i) „ponuka na predaj“ znamená ponuku na predaj a akúkoľvek činnosť, ktorá by sa dala takto logicky vysvetliť vrátane reklamy alebo obstarania reklamy na. predaj a výzvu na obchod;
j) „exemplár osobného alebo rodinného charakteru“ znamená neživý exemplár, jeho časti a deriváty, ktoré sú vlastníctvom fyzickej osoby a ktoré tvoria alebo majú tvoriť súčasť jej bežného osobného majetku;
k) „miesto určenia“ znamená miesto, v ktorom sa predpokladá, že budú v čase dovozu do Únie exempláre v držbe; v prípade živých exemplárov to bude prvé miesto, kde sa predpokladá, že budú exempláre v držbe po danom karanténnom období alebo inom obmedzení na účely sanitárnej kontroly;
l) „populácia“ znamená biologicky alebo geograficky ohraničený počet jedincov jedného druhu;
m) „primárne komerčné účely“ znamenajú všetky účely, kde výrazne neprevládajú nekomerčné aspekty;
n) „opätovný vývoz z Únie “ znamená vývoz akéhokoľvek exempláru z Únie, ktorý tam bol predtým dovezený;
o) „opätovný dovoz do Únie “ znamená dovoz akéhokoľvek exempláru do Únie, ktorý bol predtým vyvezený alebo opätovne vyvezený;
p) „predaj“ znamená akúkoľvek formu predaja, na účely tohto nariadenia sa bude nájom, výmenný obchod alebo výmena považovať za predaj; výrazy s obdobným významom sa budú vysvetľovať obdobne;
q) „vedecký orgán“ znamená vedecký orgán ustanovený v prípade členského štátu v súlade s článkom 13 ods. 2, alebo v prípade zmluvnej strany dohovoru, ktorá je treťou stranou, v súlade s článkom IX dohovoru;
r) „Vedecká preskúmavacia skupina“ znamená poradný orgán zriadený podľa článku 17;
s) „druh“ znamená druh, jeho poddruh alebo jeho populáciu;
t) „exemplár“ znamená akéhokoľvek živočícha alebo rastlinu, či už neživého alebo živého, z druhov uvedených v prílohe A až D, akúkoľvek ich časť alebo derivát, či už obsiahnuté v inom tovare alebo nie, ako aj akýkoľvek iný tovar, o ktorom je zrejmé zo sprievodných dokladov, balenia alebo značky alebo nálepky, alebo z akýchkoľvek iných okolností, že sám je alebo že obsahuje časti alebo deriváty živočíchov, alebo rastlín týchto druhov, pokiaľ takéto časti alebo deriváty nie sú špecificky vyňaté z ustanovení tohto nariadenia, alebo z ustanovení týkajúcich sa prílohy, v ktorej je daný druh uvedený; pričom musí byť konkrétne takto označený v daných prílohách.
Exemplár sa považuje za exemplár druhu uvedeného v prílohe A až D, ak je živočíchom alebo rastlinou, alebo je ich časťou, alebo derivátom živočícha, alebo rastliny, u ktorých je najmenej jeden z „rodičov“ druhom uvedeným v týchto prílohách. V prípade, že „rodičia“ takéhoto živočícha alebo rastliny sú medzi druhmi uvedenými v rôznych prílohách, alebo druhmi, kde len jeden z nich je uvedený v prílohe, budú platiť ustanovenia prílohy, ktorá je prísnejšia. Avšak v prípade exemplárov hybridných rastlín, ak jeden z „rodičov“ je druhom uvedeným v prílohe A, ustanovenia prísnejšej prílohy budú platiť len vtedy, ak je tento druh konkrétne takto označený v danej prílohe;
u) „obchod“ znamená dovoz exemplárov, ktoré sú predmetom ustanovení tohto nariadenia do Únie, vrátane introdukcie z mora a ich vývoz a opätovný vývoz z Únie, ako aj využitie, premiestnenie a prevod vlastníctva v rámci Únie, ako aj v rámci členského štátu;
v) „tranzit“ znamená prepravu exempláru medzi dvoma bodmi mimo Únie cez územie Únie, ktoré sa zasielajú menovite uvedenému príjemcovi zásielky a počas ktorého akékoľvek prerušenie premiestnenia vyplýva len z organizácie nevyhnutnej pri takejto forme prepravy;
w) „spracované exempláre, ktoré boli nadobudnuté pred viac ako 50 rokmi“ znamenajú, exempláre, ktorých pôvodný surový stav bol významne zmenený na účely výroby šperkov, ozdôb, umenia, užitého umenia alebo hudobných nástrojov pred 3. marcom 1947 a ktoré boli podľa presvedčenia výkonného orgánu daného členského štátu nadobudnuté za takýchto podmienok. Takéto exempláre sa budú považovať za spracované len vtedy, ak jasne spadajú do jednej z horeuvedených kategórií a nepotrebujú žiadne ďalšie úpravy, remeselné spracovanie alebo výrobu na takýto účel;
x) „kontroly v čase dovozu, vývozu, opätovného vývozu a tranzitu“ znamenajú dokumentárne kontroly potvrdení, povolení a oznámení, ktoré sú uvedené v tomto nariadení a v prípadoch, ak to ustanovenia Únie takto stanovujú alebo v iných prípadoch reprezentatívneho výberu vzoriek zo zásielky, kontrolu exemplárov, ak je to vhodné spojenú s náhodným výberom vzoriek s cieľom analýzy alebo podrobnejších kontrol.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti
1. Príloha A obsahuje:
a) druhy uvedené v prílohe I dohovoru, na ktoré členské štáty neuplatnili výhradu;
b) akéýkoľvek druhy:
i) ktoré sú alebo môžu byť žiadané na využitie v Únii alebo pre medzinárodný obchod, a u ktorého hrozí vyhynutie alebo je taký vzácny, že akýkoľvek rozsah obchodu by ohrozil prežitie tohto druhu;
alebo
ii) ktoré sú druhom rodu, kde väčšina druhov, alebo je druhom, ktorého väčšina poddruhov je uvedených v prílohe A v súlade s kritériami v písm. a) alebo b) bode i) a ktorých uvedenie v uvedenej prílohe je kľúčové na účinnú ochranu týchto taxónov.
2. Príloha B obsahuje:
a) druhy uvedené v prílohe II dohovoru, okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe A, na ktoré členské štáty neuplatnili výhradu;
b) druhy uvedené v prílohe I dohovoru, na ktoré bola uplatnená výhrada;
c) akékoľvek iné druhy neuvedené v prílohe I a II dohovoru:
i) ktoré sú predmetom rozsiahleho medzinárodného obchodu, ktorý nemusí byť v súlade:
– s jeho prežitím alebo s prežitím populácie v určitých krajinách, alebo
– s udržaním celkovej populácie na úrovni, ktorá zodpovedá úlohe daného druhu v ekosystémoch, v ktorých sa vyskytuje;
alebo
ii) ktorých uvedenie v prílohe z dôvodu podobnosti vzhľadu s inými druhmi uvedenými v prílohe A alebo B je kľúčové na zabezpečenie účinnej kontroly obchodu s exemplármi daného druhu;
d) druhy, v súvislosti s ktorými sa stanovilo, že introdukcia živých exemplárov do prírodných stanovíšť v Únii by znamenala ekologickú hrozbu pre voľne žijúce živočíchy a rastliny pôvodné pre Úniu.
3. Príloha C obsahuje:
a) druhy uvedené v prílohe III dohovoru, okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohe A alebo v prílohe B, na ktoré členské štáty neuplatnili výhradu;
b) druhy uvedené v prílohe II dohovoru, na ktoré bola uplatnená výhrada.
4. Príloha D obsahuje:
a) druhy neuvedené v prílohách A, B a C, ktoré sa dovážajú do Únie v takých množstvách, že to vyžaduje ich monitorovanie;
b) druhy uvedené v prílohe III dohovoru, na ktoré bola uplatnená výhrada.
5. Tam, kde stav ochrany druhov, ktoré sú predmetom tohto nariadenia, je dôvodom na ich uvedenie do jednej z príloh dohovoru, členské štáty prispievajú k potrebným zmenám.
Článok 4
Dovoz do Únie
1. Dovoz exemplárov druhov uvedených v prílohe A do Únie bude podliehať povinnosti vybaviť všetky potrebné kontroly a predtým predložiť povolenie na dovoz vydané výkonným orgánom členského štátu miesta určenia na pohraničnom colnom úrade v mieste vstupu.
Povolenie na dovoz sa môže vydať len v súlade s obmedzeniami stanovenými podľa odseku 6 a len po splnení nasledovných podmienok:
a) príslušný vedecký orgán po zohľadnení stanoviska Vedeckej preskúmavacej skupiny uviedol, že dovoz do Únie:
i) nebude mať negatívny účinok na stav ochrany druhu alebo na rozsah územia, na ktorom sa príslušná populácia daného druhu vyskytuje,
ii) sa realizuje:
– na jeden z účelov uvedených v článku 8 ods. 3 písm. e), f) a g), alebo
– na iné účely, ktoré neohrozia prežitie daného druhu;
b) i) žiadateľ preukáže písomnou dokumentáciou, že exempláre boli získané v súlade s právnymi predpismi o ochrane daného druhu, ktorou bude v prípade dovozu exemplárov druhu uvedeného v prílohách dohovoru z tretej krajiny povolenie na vývoz alebo potvrdenie na spätný vývoz, alebo ich kópia vydané v súlade s dohovorom príslušným orgánom krajiny vývozu alebo opätovného vývozu,
ii) vydávanie povolení na dovoz pre druhy uvedené v prílohe A v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) však nebude vyžadovať takúto dokumentáciu, ale originál akéhokoľvek takéhoto povolenia na dovoz sa žiadateľovi zadrží až do predloženia povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz;
c) príslušný vedecký orgán má uspokojivo doložené, že predpokladané chovné zariadenie živého exempláru v mieste určenia je vhodne vybavené na jeho riadnu ochranu a starostlivosť;
d) výkonný orgán má uspokojivo doložené, že exemplár nebude použitý na primárne komerčné účely;
e) výkonný orgán je po porade s príslušným vedeckým orgánom presvedčený, že neexistujú žiadne iné dôvody týkajúce sa ochrany druhu, ktoré by boli proti vydaniu povolenia na dovoz; a
f) v prípade introdukcie z mora má výkonný orgán uspokojivo doložené, že akýkoľvek živý exemplár sa pripraví a prepraví tak, aby sa minimalizovalo riziko poranenia, poškodenia zdravia. alebo krutého zaobchádzania.
2. Dovoz exemplárov druhov uvedených v prílohe B do Únie bude podliehať povinnosti vybaviť všetky potrebné kontroly a predtým predložiť povolenie na dovoz vydané výkonným orgánom členského štátu miesta určenia na pohraničnom colnom úrade v mieste vstupu.
Povolenie na dovoz sa môže vydať len v súlade s obmedzeniami stanovenými podľa odseku 6 a keď:
a) príslušný vedecký orgán po preskúmaní dostupných údajov a po zohľadnení stanoviska Vedeckej preskúmavacej skupiny je toho názoru, že dovoz do Únie nebude mať negatívny účinok na stav ochrany druhu alebo na rozsah územia, na ktorom sa príslušná populácia daného druhu vyskytuje, so zreteľom na súčasný alebo predpokladaný rozsah obchodu. Toto stanovisko bude platné pre ďalšie následné dovozy, až kým sa horeuvedené aspekty podstatne nezmenia;
b) žiadateľ preukáže písomnou dokumentáciou, že predpokladané chovné zariadenie živého exempláru v mieste určenia je vhodne vybavené na jeho riadnu ochranu a starostlivosť;
c) boli splnené podmienky uvedené v odseku 1 písm. b) i), e) a f).
3. Dovoz exemplárov druhov uvedených v prílohe C do Únie bude podliehať povinnosti vybaviť všetky potrebné kontroly a predtým predložiť oznámenie o dovoze na pohraničnom colnom úrade v mieste vstupu, a:
a) v prípade vývozu z krajiny uvedenej v súvislosti s druhmi uvedenými v prílohe C, žiadateľ predloží dokumentáciu prostredníctvom povolenia na vývoz vydaného v súlade s dohovorom orgánom danej krajiny príslušným na tento účel, že exemplár bol nadobudnutý v súlade s národnými právnymi predpismi o ochrane daného druhu; alebo
b) v prípade vývozu z krajiny neuvedenej v súvislosti s druhmi uvedenými v prílohe C alebo v prípade opätovného vývozu z akejkoľvek krajiny, žiadateľ predloží povolenie na vývoz, potvrdenie na opätovný vývoz alebo osvedčenie o pôvode vydané v súlade s dohovorom orgánom v krajine vývozu alebo opätovného vývozu, ktorý je príslušný na tento účel.
4. Dovoz exemplárov druhov uvedených v prílohe D do Únie bude podliehať povinnosti vybaviť všetky potrebné kontroly a predtým predložiť oznámenie o dovoze na pohraničnom colnom úrade v mieste vstupu.
5. Podmienky na vydanie povolenia na dovoz, ktoré sú uvedené v ods. 1 písm. a) a d) a v ods. 2 písm. a), b) a c) nebudú platiť pre exempláre, pre ktoré žiadateľ predloží písomnú dokumentáciu:
a) o ich predchádzajúcom legálnom dovoze do Únie alebo ich legálnom nadobudnutí v Únii a že sa do Únie opätovne dovážajú, či už v pôvodnom stave alebo modifikované; alebo
b) že ide o spracované exempláre, ktoré boli nadobudnuté pred viac ako 50 rokmi.
6. Komisia je po porade s príslušnými krajinami pôvodu a po zohľadnení stanoviska Vedeckej preskúmavacej skupiny môže Komisia pomocou vykonávacích aktov,stanoviťsplnomocnenáv súlade s článkom 20 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú všeobecné obmedzenia alebo obmedzenia týkajúce sa niektorých krajín pôvodu pre dovoz do Únie: [PN 3]
a) na základe podmienok uvedených v ods. 1 písm. a) bode i) alebo písm. e) exemplárov druhov uvedených v prílohe A;
b) na základe podmienok uvedených v ods.1 písm. e) alebo v ods. 2 písm. a) exemplárov druhov uvedených v prílohe B; a
c) živých exemplárov druhov uvedených v prílohe B, ktoré majú veľkú úmrtnosť počas prepravy alebo pre ktoré bolo stanovené, že pravdepodobne neprežijú v zajatí väčšiu časť priemernej dĺžky svojho života; alebo
d) živých exemplárov druhov, pre ktoré bolo stanovené, že ich introdukcia do prírodného prostredia Únie predstavuje ekologické ohrozenie pre voľne žijúce druhy živočíchov a rastlín, ktoré sú v Únii pôvodné.
Vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmaniauvedeným v článku 21 ods. 2. [PN 4]
Komisia štvrťročne zverejňuje zoznam prípadných obmedzení stanovených v súlade s prvým pododsekom, v Úradnom vestníku Európskej únie.
7. V osobitných prípadoch lodnej, leteckej alebo železničnej prepravy potom, ako sa exempláre dovezú do Únie, Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa udelenia výnimiek z vykonania kontroly a predloženia dovozných dokladov na pohraničnom colnom úrade v mieste vstupu, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 až 4 tohto článku, s cieľom umožniť, aby sa tieto kontroly a predloženie dokladov mohli vykonať na inom colnom úrade určenom v súlade s článkom 12 ods. 1.
Článok 5
Vývoz alebo spätný vývoz z Únie
1. Vývoz alebo opätovný vývoz exemplárov druhov uvedených v prílohe A z Únie bude podliehať povinnosti vybaviť všetky potrebné kontroly a predtým predložiť na pohraničnom colnom úrade, kde sa vybavujú vývozné formality, povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz vydané výkonným orgánom členského štátu, v ktorom sa exempláre nachádzajú.
2. Vývozné povolenie pre exempláre druhov uvedených v prílohe A sa môže vydať len po splnení nasledovných podmienok:
a) príslušný vedecký orgán oznámil písomne, že odchyt alebo zber exemplárov z voľnej prírody alebo ich vývoz nebude mať negatívny účinok na stav ochrany druhu alebo na rozsah územia, na ktorom sa príslušná populácia daného druhu vyskytuje;
b) žiadateľ preukáže písomnou dokumentáciou, že exempláre boli nadobudnuté v súlade s právnymi predpismi o ochrane daného druhu; tam, kde sa žiadosť predkladá členskému štátu, ktorý nie je členským štátom pôvodu, takýto doklad sa bude predkladať prostredníctvom potvrdenia uvádzajúceho, že exemplár bol nadobudnutý z voľnej prírody v súlade s právnymi predpismi platnými na jeho území;
c) výkonný orgán je presvedčený, že:
i) každý živý exemplár bude pripravený a prepravovaný tak, aby sa minimalizovalo riziko jeho poranenia, poškodenia zdravia alebo krutého zaobchádzania, a
ii) – exempláre druhov uvedených v prílohe I dohovoru nebudú použité na primárne komerčné účely, alebo
– v prípade vývozu exemplárov druhov uvedených v článku 3 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia do štátu, ktorý je zmluvnou stranou dohovoru, bolo vydané povolenie na dovoz;
a
d) výkonný orgán členského štátu je po porade s príslušným vedeckým orgánom presvedčený, že neexistujú žiadne iné dôvody týkajúce sa ochrany druhov, ktoré by boli proti vydaniu povolenia na vývoz.
3. Potvrdenie na opätovný vývoz sa môže vydať len vtedy, ak boli splnené podmienky uvedené v ods. 2 písm. c) a d) a keď žiadateľ predložil písomnú dokumentáciu o tom, že:
a) dovoz exemplárov do Únie bol v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia;
b) ak sa dovoz exemplárov zrealizoval do Únie pred 3. marcom 1997, uskutočnil sa v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady EHS č. 3626/82(7); alebo ak sa dovoz exemplárov zrealizoval do Únie pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia ale po 3. marci 1997, uskutočnil sa v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 338/97; alebo
c) ak sa dovoz exemplárov do Únie zrealizoval pred rokom 1984, uskutočnil sa v rámci medzinárodného obchodu v súlade s ustanoveniami dohovoru; alebo
d) dovoz exemplárov na územie členského štátu bol legálny a skôr, než sa na ne začali vzťahovať ustanovenia nariadení uvedených v písmenách a) a b) alebo dohovoru, alebo než vstúpili do platnosti v tomto členskom štáte.
4. Vývoz alebo opätovný vývoz exemplárov druhov uvedených v prílohách B a C z Únie bude podliehať povinnosti vybaviť potrebné kontroly a predtým predložiť na colnom úrade, kde sa vybavujú vývozné formality, povolenie na vývoz alebo potvrdenie na opätovný vývoz vydané výkonným orgánom členského štátu, na území ktorého sa exempláre nachádzajú.
Vývozné povolenie sa môže vydať len vtedy, ak sú splnené podmienky uvedené v ods. 2 písm. a), b), c) bod i) a d).
Potvrdenie na opätovný vývoz sa môže vydať len vtedy, ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 2 písm. c) bode i) a písm. d) a v odseku 3 písm. a) až d).
5. Ak sa žiadosť o vydanie potvrdenia na opätovný vývoz vzťahuje na exempláre, ktoré boli dovezené do Únie na základe povolenia na dovoz vydaného iným členským štátom, výkonný orgán sa musí najprv poradiť s tým výkonným orgánom, ktorý povolenie vydal. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa vytvorenia konzultačných postupov a prípadov, v ktorých je konzultácia nutná.
6. Podmienky na vydanie povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz, ako sú uvedené v odseku 2 písm. a) a c) bode ii), nebudú platiť pre:
a) spracované exempláre, ktoré boli nadobudnuté pred viac ako 50 rokmi; alebo
b) neživé exempláre alebo ich časti a deriváty, pri ktorých žiadateľ predloží písomnú dokumentáciu o tom, že boli legálne nadobudnuté predtým, než sa na ne začali vzťahovať ustanovenia tohto nariadenia, nariadenia (ES) č. 338/97 alebo nariadenia (EHS) č. 3626/82, alebo dohovoru.
7. Príslušný vedecký orgán v každom členskom štáte bude monitorovať vydávanie povolení na vývoz týmto členským štátom pre exempláre druhov uvedených v prílohe B a skutočné vývozy týchto exemplárov. Ak tento vedecký orgán zistí, že vývoz exemplárov ktoréhokoľvek takéhoto druhu by mal byť obmedzený s cieľom zachovať tento druhu v celom jeho areáli a na úrovni, ktorá zodpovedá jeho úlohe v ekosystéme, v ktorom sa vyskytuje, a výrazne nad úrovňou, ktorá by vyžadovala zaradenie tohto druhu do prílohy A v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. a) alebo b) bodom i), vedecký orgán písomne navrhne príslušnému výkonnému orgánu vhodné opatrenia na obmedzenie vydávania povolení na vývoz pre exempláre daného druhu.
Vždy, keď bude výkonný orgán oboznámený s opatreniami uvedenými v prvom pododseku, bude informovať Komisiu a zašle jej pripomienky. Ak to bude vhodné Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov, odporučí obmedzenie vývozu daného druhu Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.
Článok 6
Zamietnutie žiadostí o povolenia a potvrdenia uvedené v článkoch 4, 5 a 10
1. Keď členský štát zamietne žiadosť o povolenie alebo potvrdenie v prípade, ktorý je vzhľadom k cieľom tohto nariadenia významný, okamžite informuje Komisiu o zamietnutí a dôvodoch zamietnutia žiadosti.
2. Komisia zašle informáciu obdržanú v súlade s odsekom 1 iným členským štátom s cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie tohto nariadenia.
3. Keď sa podá žiadosť o povolenie alebo potvrdenie pre exempláre, u ktorých bola takáto žiadosť už zamietnutá, žiadateľ musí informovať príslušný orgán, na ktorý žiadosť podáva, o predchádzajúcom zamietnutí.
4. Členské štáty uznajú zamietnutie žiadostí príslušnými orgánmi iných členských štátov tam, kde je takéto zamietnutie založené na ustanoveniach tohto nariadenia.
Prvý pododsek však neplatí, ak sa okolnosti podstatne zmenili, alebo tam, kde sú k dispozícii nové dôkazy na podporu žiadosti. V takýchto prípadoch, ak výkonný orgán vydá povolenie alebo potvrdenie, informuje o tom Komisiu, pričom uvedie dôvody na ich vydanie.
Článok 7
Výnimky
1. Exempláre narodené a odchované v zajatí alebo umelo rozmnožené
S výnimkou toho, kde platí článok 8, sa s exemplármi druhov uvedených v prílohe A, narodenými a odchovanými v zajatí alebo umelo vypestovanými, bude zaobchádzať v súlade s ustanoveniami platnými pre exempláre druhov uvedených v prílohe B.
V prípade umelo vypestovaných rastlín ustanovenia článkov 4 a 5 nemusia platiť za osobitných podmienok.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty, týkajúce sa:
a) kritérií na určenie toho, či bol exemplár narodený a odchovaný v zajatí alebo umelo rozmnožený a či tomu tak bolo na komerčné účely;
b) osobitných podmienok uvedených v druhom pododseku tohto odseku, týkajúce sa:
i) použitia rastlinnolekárskych osvedčení;
ii) obchodu realizovaného registrovanými komerčnými obchodníkmi a vedeckými inštitúciami uvedenými v ods. 4 tohto článku; a
iii) obchodu s hybridmi.
2. Tranzit
Odchylne od článku 4, v prípade tranzitu exempláru cez Úniu sa nebude vyžadovať kontrola a predloženie predpísaných povolení, potvrdení a oznámení na pohraničnom colnom úrade v mieste vstupu.
V prípade druhov uvedených v prílohách v súlade s článkom 3 ods. 1 a článkom 3 ods. 2 písm. a) a b) výnimka z článku uvedená v prvom pododseku tohto odseku bude platiť len vtedy, keď bol príslušným orgánom tretej krajiny vývozu alebo opätovného vývozu vydaný platný doklad o vývoze alebo opätovnom vývoze podľa dohovoru týkajúci sa exemplárov, ktoré sprevádza a špecifikujúci miesto určenia exemplárov.
Ak dokument uvedený v druhom pododseku nebol vydaný pred vývozom alebo opätovným vývozom, exemplár sa musí zaistiť a môže sa v prípade nutnosti aj zhabať, pokiaľ nebude dodatočne predložený doklad v súlade s osobitnými podmienkami.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa osobitných podmienok pre dodatočné predloženie dokumentov na vývoz alebo opätovný vývoz.
3. Exempláre osobného a rodinného charakteru
Odchylne od článkov 4 a 5 sa ustanovenia uvedených článkov neuplatňujú na neživé exempláre, časti a deriváty druhov uvedených v prílohách A až D, ktoré majú osobný alebo rodinný charakter, ktoré boli dovezené do Únie alebo boli z Únie vyvezené, alebo opätovne vyvezené v súlade s osobitnými ustanoveniami.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa osobitných ústanovení týkajúcich sa dovozu, vývozu alebo opätovného vývozu exemplárov osobného a rodinného charakteru.
4. Vedecké inštitúcie
Dokumenty uvedené v článkoch 4, 5, 8 a 9 sa nevyžadujú v prípade nekomerčných výpožičiek, darov a výmen medzi vedcami a vedeckými inštitúciami registrovanými výkonnými orgánmi štátov, v ktorých sa nachádzajú, herbárových exemplárov a iných konzervovaných, sušených alebo zaliatych múzejných exemplárov, alebo živého rastlinného materiálu označených štítkom, vzor ktorého bol stanovený druhým pododsekom tohto odseku, alebo podobným štítkom vydaným alebo schváleným výkonným orgánom tretej krajiny.
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov vzor označenia pre živý rastlinný materiál. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.
Článok 8
Ustanovenia o kontrole komerčných činností
1. Zakazuje sa kúpa, ponuka na kúpu, nadobudnutie na komerčné účely, vystavovanie na verejnosti na komerčné účely, využitie na komerčný zisk a predaj, držba na predaj, ponuka na predaj alebo preprava na účely predaja exemplárov druhov uvedených v prílohe A.
2. Členské štáty môžu zakázať držbu exemplárov, a to najmä živých živočíchov druhov uvedených v prílohe A.
3. V súlade s požiadavkami iných právnych predpisov Únie o ochrane voľne žijúcich živočíchov a rastlín možno udeliť výnimky zo zákazu uvedeného v ods. 1 vydaním potvrdenia výkonným orgánom členského štátu, v ktorom sa exempláre nachádzajú, osobitne pre každý jednotlivý prípad, ak exempláre:
a) boli nadobudnuté v Únii alebo ich dovoz sa uskutočnil predtým, než sa na dané exempláre začali vzťahovať ustanovenia týkajúce sa druhov uvedených do prílohy I dohovoru alebo do prílohy C1 nariadenia (EHS) č. 3626/82 alebo do prílohy A nariadenia (ES) č. 338/97 alebo tohto nariadenia; alebo
b) sú spracovanými exemplármi, ktoré boli nadobudnuté pred viac ako 50 rokmi; alebo
c) boli dovezené do Únie v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 338/97 alebo tohto nariadenia a majú sa využiť na účely, ktoré neohrozia prežitie daného druhu; alebo
d) sú exemplármi živočíšneho druhu narodenými a odchovanými v zajatí alebo umelo vypestovanými exemplármi rastlinného druhu, alebo sú časťami, alebo derivátmi takýchto exemplárov; alebo
e) sa vyžadujú za výnimočných okolností pre pokrok vedy alebo pre základné biolekárske účely podľa smernice Rady 86/609/EHS(8), ak sa preukáže, že daný druh je jediným vhodným pre tieto účely a ak neexistujú žiadne exempláre druhu, ktoré sú narodené a odchované v zajatí; alebo
f) sú určené pre chov alebo pestovanie, s cieľom ochrany daného druhu; alebo
g) sú určené na výskum alebo vzdelávanie zamerané na zachovanie, alebo ochranu daného druhu; alebo
h) majú pôvod v členskom štáte a boli nadobudnuté z voľnej prírody v súlade s právnymi predpismi platnými v danom členskom štáte.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa všeobecných výnimiek zo zákazov uvedených v odseku 1 tohto článku na základe podmienok uvedených v odseku 3, ako aj všeobecné výnimky súvisiace s druhmi uvedenými v prílohe A v súlade s článkom 3 ods. 1 písm. b) bodom ii). Všetky takéto výnimky musia byť v súlade s požiadavkami iných právnych predpisov Únie o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín.
5. Zákazy uvedené v odseku 1 budú tiež platiť pre exempláre druhov uvedené v prílohe B s výnimkou toho, kde môže byť preukázané k spokojnosti príslušného orgánu daného členského štátu, že tieto exempláre boli nadobudnuté a, ak pochádzajú z miesta mimo Únie, že ich dovoz do Únie bol v súlade s právnymi predpismi platnými pre ochranu voľne žijúcich živočíchov a rastlín.
6. Príslušné orgány členských štátov budú mať právomoc predať akýkoľvek exemplár druhov uvedených v prílohe B, C a D zhabaný alebo prepadnutý podľa tohto nariadenia, za podmienky, že tento exemplár nebude vrátený priamo tej fyzickej alebo právnickej osobe, ktorej bol zhabaný alebo prepadnutý alebo ktorá bola účastníkom protiprávneho konania. Tieto exempláre sa môžu potom považovať za legálne nadobudnuté na všetky účely.
Článok 9
Premiestnenie živých exemplárov
1. Akékoľvek premiestnenie živých exemplárov druhov uvedených v prílohe A v rámci Únie z miesta uvedeného v povolení na dovoz alebo v potvrdení vydanom v súlade s týmto nariadením si bude vyžadovať predchádzajúci súhlas výkonného orgánu členského štátu, v ktorom sa exemplár nachádza. V iných prípadoch premiestnenia musí osoba zodpovedná za premiestnenie exempláru prípade potreby predložiť dôkaz o legálnom pôvode exempláru.
2. Takýto súhlas bude:
a) udelený len vtedy, keď príslušný vedecký orgán daného členského štátu, alebo tam, kde ide o premiestnenie do druhého členského štátu, príslušný vedecký orgán tohto druhého štátu bude presvedčený, že predpokladané chovné zariadenie živého exempláru v mieste určenia je vhodne vybavené na jeho riadnu ochranu a starostlivosť;
b) potvrdený vydaním potvrdenia; a
c) tam, kde je to potrebné sa okamžite oznámi výkonnému orgánu členského štátu, kde sa má exemplár umiestniť.
3. Žiadny takýto súhlas sa však nebude vyžadovať, ak sa živý živočích musí premiestniť na účely naliehavého veterinárneho ošetrenia a vráti sa priamo do svojho povoleného chovného zariadenia.
4. Ak sa živý exemplár druhu uvedeného v prílohe B premiestňuje v rámci Únie, držiteľ exemplára ho môže opustiť až potom, keď zabezpečí, aby bol predpokladaný príjemca primerane informovaný o chovnom zariadení, vybavení a skúsenostiach potrebných na zabezpečenie toho, že o exemplár bude riadne postarané.
5. Keď sa akékoľvek živé exempláre premiestňujú do Únie, z nej alebo v rámci nej, alebo sú v držbe počas akéhokoľvek obdobia tranzitu, alebo tranzitnej prepravy, budú pripravené, budú sa premiestňovať a bude o ne postarané takým spôsobom, aby sa minimalizovalo riziko poranenia, poškodenia zdravia alebo krutého zaobchádzania a v prípade živočíchov aj v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane živočíchov počas prepravy.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa obmedzení na držbu alebo premiestnenie živých exemplárov tých druhov, v súvislosti s ktorými boli v súlade s článkom 4 ods. 6 stanovené obmedzenia na ich dovoz do Únie.
Článok 10
Vydávanie povolení, oznámení a potvrdení [PN 5]
1. Po obdržaní žiadosti spolu so všetkými príslušnými požadovanými dokladmi od príslušnej osoby a za predpokladu, že všetky podmienky platné pre vydávanie potvrdení boli splnené, výkonný orgán členského štátu môže vydať potvrdenie na účely uvedené v článku 5 ods. 2 písm. b), článku 5 ods. 3 a 4, článku 8 ods. 3 a článku 9 ods. 2 písm. b).
1a. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom stanoviť vzhľad potvrdení uvedených v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. [PN 6]
1b. Po doručení žiadosti a požadovaných dokladov príslušnou osobou a za predpokladu, že všetky požiadavky týkajúce sa vydávania potvrdení boli splnené, výkonný orgán členského štátu môže vydať povolenie na účely uvedené v článku 4 ods. 1 a 2 a článku 5 ods. 1 a 4. [PN 7]
1c. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom stanoviť vzhľad potvrdení uvedených v odseku 1b. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. [PN 8]
1d. Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom stanoviť vzhľad oznámenia o dovoze uvedeného v článku 4 ods. 3 a 4. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. [PN 9]
Článok 11
Platnosť a osobitné podmienky pre povolenia a potvrdenia
1. Bez ohľadu na prísnejšie opatrenia, ktoré môže členský štát prijať alebo zachovať v platnosti, povolenia a potvrdenia vydávané príslušnými orgánmi členských štátov v súlade s týmto nariadením budú platné na celom území Únie.
2. Každé takéto povolenie alebo potvrdenie ako aj akékoľvek povolenie alebo potvrdenie vydané na ich základe sa však bude považovať za neplatné, ak príslušný orgán alebo Komisia po porade s príslušným orgánom, ktorý vydal povolenie alebo potvrdenie, stanoví, že toto bolo vydané za základe nesprávneho predpokladu o splnení podmienok na jeho vydanie.
Exempláre umiestnené na území členského štátu, ktoré sú predmetom týchto dokladov, budú zaistené príslušnými orgánmi daného členského štátu a môžu byt zhabané alebo prepadnuté.
3. Akékoľvek povolenie alebo potvrdenie vydané v súlade s týmto nariadením môže obsahovať podmienky a požiadavky vydávajúceho orgánu s cieľom zabezpečiť dodržiavanie jeho ustanovení. Ak je potrebné, aby takéto podmienky alebo požiadavky boli súčasťou vzoru povolení alebo potvrdení, členské štáty budú o tom informovať Komisiu.
4. Akékoľvek povolenie na dovoz vydané na základe kópie príslušného povolenia na vývoz alebo potvrdenia o opätovnom vývoze bude platiť na dovoz do Únie len vtedy, ak k nemu bude pripojený originál platného povolenia na vývoz alebo potvrdenia na opätovný vývoz.
5. Komisia bude oprávnená prijať delegovaná akty v súlade s článkom 20 týkajúce sa lehoty na vydanie povolení a potvrdení.
Článok 12
Miesta dovozu a vývozu
1. Členské štáty určia colné úrady na uskutočnenie kontrol a formalít pri dovoze do a vývoze z Únie, aby exemplárom druhov, ktoré sú predmetom tohto nariadenia bolo pridelené colne schválené určenie alebo použitie v zmysle nariadenia (EHS) č. 2913/92 a uvedú, ktoré úrady sú konkrétne stanovené na to, aby sa zaoberali živými exemplármi.
2. Všetky úrady ustanovené v súlade s odsekom 1 budú vybavené dostatočným a adekvátne vyškoleným personálom. Členské štáty zabezpečia, aby bolo poskytnuté zariadenie pre umiestnenie živých živočíchov v súlade s príslušnými právnymi predpismi Únie vzťahujúcimi sa na ich prepravu a umiestnenie a aby, ak je to potrebné, uskutočnili aj primerané kroky v prípade živých rastlín.
3. Všetky úrady určené v súlade s odsekom 1 budú oznámené Komisii, ktorá uverejní ich zoznam v Úradnom vestníku Európskej únie.
4. Vo výnimočných prípadoch a v súlade s osobitnými kritériami môže výkonný orgán povoliť dovoz do Únie alebo vývoz alebo opätovný vývoz z Únie cez iný colný úrad, než je colný úrad určený v súlade s odsekom 1.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty v súlade s článkom 20 týkajúce sa osobitných kritérií, v súlade s ktorými môže byť povolený dovoz, vývoz a opätovný vývoz cez iný colný úrad.
5. Členské štáty zabezpečia, že na hraničných priechodoch bude verejnosť informovaná o ustanoveniach prijatých podľa tohto nariadenia.
Článok 13
Výkonné a vedecké orgány a iné príslušné orgány
1. Každý členský štát ustanoví výkonný orgán, ktorý bude primárne zodpovedný za vykonávanie tohto nariadenia a komunikáciu s Komisiou.
Každý členský štát môže tiež ustanoviť ďalšie výkonné orgány a iné príslušné orgány, ktoré budú napomáhať pri vykonávaní, pričom v tomto prípade bude primárny výkonný orgán zodpovedať za poskytovanie všetkých informácií týmto ďalším orgánom, ktoré budú potrebné pre správnu aplikáciu tohto nariadenia.
2. Každý členský štát ustanoví jeden alebo viacero vedeckých orgánov s príslušnou kvalifikáciou, ktorých povinnosti budú odlišné od povinností ustanoveného výkonného orgánu.
3. Najneskôr 3. marca 1997 členské štáty oznámia mená a adresy ustanovených výkonných orgánov, iných orgánov oprávnených vydávať povolenia alebo potvrdenia a vedeckých orgánov Komisii, ktorá uverejní tieto údaje v Úradnom vestníku Európskej únie.
Každý výkonný orgán uvedený v ods. 1 prvom pododseku musí, ak o to Komisia požiada, zaslať Komisii v lehote do dvoch mesiacov mená a podpisové vzory osôb oprávnených podpisovať povolenia alebo potvrdenia a odtlačky pečiatok, pečatí alebo iných predmetov používaných na overenie povolení alebo potvrdení.
Členské štáty oznámia Komisii všetky zmeny v poskytnutých údajoch najneskôr dva mesiace po takejto zmene.
Článok 14
Monitorovanie dodržiavania a šetrenie porušení
1. Príslušné orgány členských štátov budú monitorovať dodržiavanie ustanovení tohto nariadenia.
Ak budú mať kedykoľvek príslušné orgány dôvod predpokladať, že tieto ustanovenia sa porušujú, podniknú potrebné kroky na zabezpečenie dodržiavania a začatie právneho konania.
Členské štáty budú informovať Komisiu, a v prípade druhov uvedených v prílohách dohovoru Sekretariát dohovoru, o všetkých krokoch prijatých príslušnými orgánmi v súvislosti so závažnými porušeniami tohto nariadenia vrátane zaistení, zhabaní a prepadnutí.
2. Komisia upozorní príslušné orgány členských štátov na záležitosti, ktorých šetrenie bude považovať za potrebné podľa tohto nariadenia. Členské štáty budú informovať Komisiu a, v prípade druhov uvedených v prílohách dohovoru Sekretariát dohovoru, o výsledkoch každého šetrenia.
3. Bude zriadená skupina pre vynútiteľnosť pozostávajúca zo zástupcov orgánu každého členského štátu, ktorá bude zodpovedná za zabezpečenie vykonávania ustanovení tohto nariadenia. Skupine bude predsedať zástupca Komisie.
Skupina pre vynútiteľnosť preskúma akúkoľvek technickú otázku týkajúcu sa vynútiteľnosti tohto nariadenia, ktorú vznesie predseda zo svojej vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členov skupiny alebo Výboru.
Komisia oznámi výboru stanoviská vyjadrené v skupine pre vynútiteľnosť.
Článok 15
Sprostredkovanie informácií
1. Členské štáty a Komisia si budú vymieňať informácie potrebné pre vykonávanie tohto nariadenia.
Členské štáty a Komisia zabezpečia, že sa prijmú potrebné kroky na oboznámenie verejnosti a jej informovanie o ustanoveniach týkajúcich sa vykonávania dohovoru a tohto nariadenia a o opatreniach prijatých podľa tohto nariadenia.
2. Komisia bude komunikovať so sekretariátom dohovoru, aby sa zabezpečilo, že dohovor sa efektívne uplatňuje na celom území, kde platí toto nariadenie.
3. Komisia okamžite oznámi akékoľvek stanovisko Vedeckej preskúmavacej skupiny výkonným orgánom dotknutých členských štátov.
4. Výkonné orgány členských štátov oznámia Komisii každý rok do 15. júna všetky informácie týkajúce sa predchádzajúceho roka, požadované na vyhotovenie správ uvedených v článku VIII ods. 7 písm. a) dohovoru a príslušné informácie o medzinárodnom obchode so všetkými exemplármi druhov uvedených v prílohe A, B a C a o dovoze do Únie exemplárov druhov uvedených v prílohe D. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov upresní 1 informácie, ktoré sa majú oznámiť, a formu ich predkladania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.
Na základe údajov uvedených v prvom pododseku, Komisia uverejní do 31. októbra každého roku štatistickú správu o dovoze do Únie a vývoze a opätovnom vývoze z Únie exemplárov druhov, ktoré sú predmetom tohto nariadenia a oznámi Sekretariátu dohovoru údaje o druhoch, pre ktoré platí dohovor.
Bez ohľadu na článok 22, výkonné orgány členských štátov oznámia Komisii do 15. júna každého druhého roka a po prvýkrát v roku 1999 všetky informácie týkajúce sa predchádzajúcich dvoch rokov potrebné na vypracovanie správ uvedených v článku VIII ods. 7 písm. b) dohovoru a príslušné informácie vzťahujúce sa k ustanoveniam tohto nariadenia, ktoré sú mimo rámca dohovoru. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov upresní 2 informácie, ktoré sa majú oznámiť, a formu ich predkladania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.
Na základe údajov uvedených v treťom pododseku Komisia do 31. októbra každého druhého roka a po prvýkrát v roku 1999 vypracuje správu o zavedení a plnení tohto nariadenia.
5. Na účel prípravy zmien a doplnení príloh zašlú príslušné orgány členských štátov Komisii všetky potrebné informácie. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov spresní, o aké požadované informácie ide. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.
6. Bez toho aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES(9) Komisia prijme primerané opatrenia na ochranu dôvernosti údajov získaných pri vykonávaní tohto nariadenia.
Článok 16
Sankcie
1. Členské štáty prijmú primerané opatrenia na to, aby zaručili uloženie sankcií minimálne za nasledovné porušenia tohto nariadenia:
a) dovoz do Únie alebo vývoz a opätovný vývoz exemplárov z Únie bez príslušného povolenia, či potvrdenia alebo s falošným, falzifikovaným alebo neplatným povolením či potvrdením, alebo povolením či potvrdením, ktoré bolo zmenené bez povolenia vydávajúceho orgánu;
b) nedodržanie požiadaviek uvedených na povolení alebo potvrdení vydanom v súlade s týmto nariadením;
c) vydanie nepravdivého prehlásenia alebo úmyselné uvedenie nepravdivých údajov s cieľom obdržať povolenie alebo potvrdenie;
d) použitie falošného, falzifikovaného alebo neplatného povolenia alebo potvrdenia, alebo povolenia či potvrdenia, ktoré bolo zmenené bez overenia ako základ pre obdržanie povolenia alebo potvrdenia Únie, alebo na akýkoľvek iný úradný účel v súvislosti s týmto nariadením;
e) nepredloženie oznámenia o dovoze alebo falošné oznámenie o dovoze;
f) zásielky živých exemplárov, ktoré nie sú pripravené spôsobom, aby sa minimalizovalo riziko poranenia, poškodenia zdravia alebo krutého zaobchádzania;
g) použitie exemplárov druhov uvedených v prílohe A inak než v súlade s oprávnením vydaným v čase vydania povolenia na dovoz alebo následne potom;
h) obchodovanie s exemplármi umelo rozmnožených rastlín v rozpore s ustanoveniami uvedenými v článku 7 ods. 1 druhom pododseku;
i) preprava exemplárov do Únie, z Únie alebo pri tranzite cez Úniu bez príslušného povolenia alebo potvrdenia vydaného v súlade s týmto nariadením a v prípade vývozu alebo opätovného vývozu z tretej krajiny — zmluvnej strany dohovoru, v súlade s nimi alebo bez presvedčivého dôkazu o existencii takéhoto povolenia alebo potvrdenia;
j) kúpa, ponuka na kúpu, nadobudnutie na komerčné účely, využitie na komerčný zisk, vystavovanie na verejnosti na komerčné účely, predaj, držba na predaj, ponuka na predaj alebo preprava na účely predaja exemplárov v rozpore s článkom 8;
k) využitie povolenia alebo potvrdenia pre iný exemplár než je ten, pre ktorý bol vydaný;
l) falšovanie alebo zmena povolenia, alebo potvrdenia vydaného v súlade s týmto nariadením;
m) neoznámenie zamietnutia žiadosti o vydanie povolenia alebo potvrdenia Únie na dovoz, vývoz, alebo opätovný vývoz v súlade s článkom 6 ods. 3.
2. Opatrenia uvedené v ods. 1 budú zodpovedať charakteru a závažnosti porušenia a budú zahŕňať ustanovenia týkajúce sa zaistenia, prípadne zhabania alebo prepadnutia exemplárov.
3. V prípade, ak je exemplár zhabaný alebo prepadnutý, bude zverený príslušnému orgánu členského štátu, kde bol zhabaný alebo prepadnutý, ktorý:
a) po porade s vedeckým orgánom daného členského štátu umiestni alebo inak naloží s exemplárom podľa podmienok, ktoré bude považovať za vhodné a zodpovedajúce účelom a ustanoveniam dohovoru a tohto nariadenia; a
b) v prípade vstupu živých exemplárov do Únie, môže po porade so štátom vývozu vrátiť exemplár do tohto štátu, na náklady osoby, ktorá sa porušenia dopustila.
4. Ak sa živý exemplár druhu uvedeného v prílohe B alebo C dopraví do miesta vstupu do Únie bez príslušného platného povolenia alebo potvrdenia, tento exemplár bude zaistený a môže byť zhabaný alebo prepadnutý, alebo ak príjemca zásielky odmietne prijať exemplár, potom príslušné orgány členského štátu zodpovedné za miesto vstupu môžu, ak to bude vhodné odmietnuť prijatie zásielky a žiadať prepravcu, aby vrátil exemplár na miesto odkiaľ bol odoslaný.
Článok 17
Vedecká preskúmavacia skupina
1. Zriaďuje sa Vedecká preskúmavacia skupina, ktorá bude pozostávať zo zástupcov vedeckého orgánu alebo orgánov každého členského štátu a ktorej bude predsedať zástupca Komisie.
2. Vedecká preskúmavacia skupina bude skúmať akúkoľvek vedeckú otázku týkajúcu sa vykonávania tohto nariadenia — najmä týkajúcu sa článku 4 ods. 1 písm. a), ods. 2 písm. a) a ods. 6 — prednesenú predsedom z jeho vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť členov skupiny alebo výboru.
3. Komisia zašle výboru stanoviská Vedeckej preskúmavacej skupiny.
Článok 18
Ďalšie delegované právomoci
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty týkajúce sa jednotných podmienok a kritérií pre:
a) vydávanie, platnosť a používanie dokladov uvedených v článku 4, článku 5, článku 7 ods. 4 a článku 10;
b) používanie rastlinolekárskych osvedčení uvedených v článku 7 ods. 1 druhom pododseku písm. a);
c) stanovenie postupov v prípade potreby na označovanie exemplárov s cieľom uľahčiť identifikáciu a zabezpečiť plnenie ustanovení tohto nariadenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať v prípade potreby delegované akty týkajúce sa ďalších opatrení na vykonávanie uznesení konferencie zmluvných strán dohovoru, rozhodnutí alebo odporúčaní Stáleho výboru dohovoru a odporúčaní Sekretariátu dohovoru.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 20 prijať delegované akty za účelom zmeny a doplnenia príloh A až D s výnimkou zmien a doplnení prílohy A, ktoré nevyplývajú z rozhodnutí konferencie zmluvných strán dohovoru.
Článok 19
Ďalšie vykonávacie právomoci
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí vzhľad dokumentov uvedených v článku 4, článku 5, článku 7 ods. 4 a článku 10. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví formu zobrazenie oznámenia o dovoze. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 21 ods. 2. [PN 10]
Článok 20
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 6,článku 4 ods. 7, článku 5 ods. 5, článku 7 ods. 1, 2 a 3, článku 8 ods. 4, článku 9 ods. 6, článku 11 ods. 5, článku 12 ods. 4 a článku 18 ods. 1, 2 a 3 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [the date of entry into force of the basic legislative act or from any other date set by the legislatordátum nadobudnutia účinnosti základného legislatívneho aktu alebo od akéhokoľvek iného dátumu stanoveného zákonodarcom]. [PN 11]
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 6,článku 4 ods. 7, článku 5 ods. 5, článku 7 ods. 1, 2 a 3, článku 8 ods. 4, článku 9 ods. 6, článku 11 ods. 5, článku 12 ods. 4 a článku 18 ods. 1, 2 a 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 12]
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 6,článku 4 ods. 7, článku 5 ods. 5, článku 7 ods. 1, 2 a 3, článku 8 ods. 4, článku 9 ods. 6, článku 11 ods. 5, článku 12 ods. 4 a článku 18 ods. 1, 2 a 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote [dvoch mesiacov] odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o [dva mesiace]. [PN 13]
Článok 21
Postup výboru
1. Komisii pomáha Výbor pre obchod s voľne žijúcimi živočíchmi a rastlinami. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 22
Záverečné ustanovenia
Každý členský štát oznámi Komisii a Sekretariátu dohovoru ustanovenia, ktoré prijme osobitne na vykonávanie tohto nariadenia, ako aj všetky použité právne nástroje a opatrenia prijaté na jeho vykonávanie a vynútiteľnosť.
Komisia sprostredkuje tieto informácie ďalším členským štátom.
Článok 23
Zrušovacie ustanovenie
Nariadenie (ES) č. 338/97 sa zrušuje.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 24
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V ...
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA I
Poznámky k výkladu príloh A, B, C a D
1. Druhy uvedené v týchto prílohách A, B, C a D sa uvádzajú:
a) menom druhu alebo
b) menom vyššieho taxónu, ak sú v prílohe uvedené všetky druhy patriace do toho taxónu alebo jeho určitá definovateľná časť.
2. Skratka „spp.“ sa používa na označenie všetkých druhov vyššieho taxónu.
3. Ostatné odkazy na vyššie taxóny, ako sú druhy, slúžia len na informačné alebo klasifikačné účely.
4. Druhy, ktoré sú v prílohe A vytlačené polotučne, sú v zozname uvedené v súlade s ich ochranou podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES(10) alebo smernice Rady 92/43/EHS(11).
5. Na označenie taxónov rastlín nižších, ako je druh, sa používajú tieto skratky:
a) „ssp.“ sa používa na označenie poddruhu;
b) „var(s).“ sa používa na označenie odrody (odrôd); a
c) „fa.“ sa používa na označenie formy.
6. Symboly „(I)“, „(II)“ a „(III)“ umiestnené pri mene druhu alebo vyššieho taxónu označujú prílohy k dohovoru, v ktorých sú príslušné druhy uvedené v súlade s poznámkami č. 7 až 9. V prípade, že pri druhu nie je uvedená žiadna z týchto poznámok, nie sú uvedené v prílohách k dohovoru.
7. (I) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe I k dohovoru.
8. (II) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe II k dohovoru.
9. (III) pri mene druhu alebo vyššieho taxónu znamená, že príslušný druh alebo vyšší taxón je uvedený v prílohe III k dohovoru. V takom prípade je krajina, pre ktorú je druh alebo vyšší taxón uvedený v prílohe III, taktiež uvedená.
10. „Kultivar“ podľa vymedzenia v 8. vydaní Medzinárodného kódu názvoslovia pre kultúrne rastliny znamená skupinu rastlín, a) ktorá bola vybraná pre konkrétny znak alebo kombináciu znakov, b) ktorú možno odlíšiť a ktorá je jednotná a nemení sa, pokiaľ ide o tieto znaky, a c) ktorá si uchováva tieto znaky pri pestovaní vhodnými prostriedkami. Žiadny nový taxón ani kultivar sa za ako taký nemôže považovať dovtedy, kým názov jeho kategórie a obmedzenie neboli formálne uverejnené v najnovšom vydaní Medzinárodného kódu názvoslovia pre kultúrne rastliny.
11. Hybridy sa môžu v prílohách výslovne uviesť len vtedy, ak pochádzajú zo zreteľne odlíšiteľných a stabilných populácií z voľnej prírody. Na hybridné živočíchy, ktoré majú v predchádzajúcich štyroch generáciách rodokmeňa jeden alebo viac exemplárov druhov uvedených v prílohách A alebo B, sa vzťahujú ustanovenia tohto nariadenia rovnako, ako keby sami boli plnohodnotnými druhmi, dokonca aj vtedy, ak príslušný hybrid nie je v prílohách výslovne uvedený.
12. Ak je druh uvedený v prílohe A, B alebo C, všetky časti a deriváty tohto druhu sú uvedené v tej istej prílohe, pokiaľ sa pri druhu nenachádza poznámka, že sú v nej uvedené len špecifické časti a deriváty. V súlade v článkom 2 písm. t) tohto nariadenia symbol „#“, za ktorým nasleduje číslo pri mene druhu alebo vyššieho taxónu uvedeného v prílohe B alebo C, označuje časti alebo deriváty, ktoré sú na účely nariadenia v tejto súvislosti špecifikované takto:
#1
Označuje všetky časti a deriváty okrem:
a) semien, spór a peľu (vrátane peľových hrudiek);
b) semenáčikových alebo pletivových kultúr získaných in vitro, v pevnom alebo tekutom médiu, prepravovaných v sterilných nádobách;
c) rezaných kvetov umelo vypestovaných rastlín; a
d) plodov a ich častí a derivátov z umelo vypestovaných rastlín rodu Vanilla.
#2
Označuje všetky časti a deriváty okrem:
a) semien a peľu; a
b) hotových výrobkov, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj.
#3
Označuje celé a rezané korene a ich časti.
#4
Označuje všetky časti a deriváty okrem:
a) semien (vrátane toboliek Orchidaceae), spór a peľu (vrátane peľových hrudiek). Výnimka sa nevzťahuje na semená Cactaceae spp. vyvezené z Mexika, ani na semená Beccariophoenix madagascariensis a Neodypsis decaryi vyvezené z Madagaskaru;
b) semenáčikových alebo pletivových kultúr získaných in vitro, v pevnom alebo tekutom médiu, prepravovaných v sterilných nádobách;
c) rezaných kvetov umelo vypestovaných rastlín;
d) plodov a ich častí a derivátov z prirodzene alebo z umelo vypestovaných rastlín rodu Vanilla (Orchidaceae) a čeľade Cactaceae;
e) stoniek, kvetov a ch častí a derivátov prirodzene alebo z umelo vypestovaných rastlín rodu Opuntia podrod Opuntia a Selenicereus (Cactaceae) a
f) hotových výrobkov z Euphorbia antisyphilitica, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj.
#5
Označuje polená, spílené drevo a dyhové dosky.
#6
Označuje polená, spílené drevo, dyhové dosky a preglejku.
#7
Označuje polená, drevené triesky, prášok a výťažky.
#8
Označuje podzemné časti (t. j. korene, rizómy): v celku, v časti a v prášku.
#9
Označuje všetky časti a deriváty okrem tých, ktoré sú označené štítkom „vyrobené z materiálu Hoodia spp. získaného z kontrolovanej úrody a výroby v spolupráci s výkonnými orgánmi CITES v Botswane/Namíbii/Juhoafrickej republike na základe dohody č. BW/NA/ZA xxxxxx“
#10
Označuje polená, spílené drevo a dyhové dosky vrátane nehotových výrobkov z dreva používaných na výrobu sláčikov pre sláčikové hudobné nástroje.
#11
Označuje polená, spílené drevo, dyhové dosky, preglejku, prášok a výťažky.
#12
Označuje polená, spílené drevo, dyhové dosky, preglejku a éterický olej okrem hotových výrobkov, ktoré sú zabalené a pripravené na maloobchodný predaj.
#13
Označuje jadro (takisto známe ako „endosperm“, „dužina“ alebo „kopra“) a všetky jeho deriváty.
13. Keďže pri žiadnom z druhov alebo vyšších taxónov rastlín uvedených v prílohe A nie je poznámka, že sa s jeho hybridmi má zaobchádzať v súlade s ustanoveniami článku 4.1 nariadenia, znamená to, že s umelo vypestovanými hybridmi získanými z jedného takého druhu alebo taxónu, alebo viacerých takých druhov alebo taxónov, sa môže obchodovať s potvrdením o umelom vypestovaní a že na semená a peľ (vrátane peľových hrudiek), rezané kvety, semenáčikové alebo pletivové kultúry takýchto hybridov získané in vitro v pevnom alebo tekutom médiu, prepravované v sterilných nádobách, sa nevzťahujú ustanovenia nariadenia.
14. Na moč, trus a ambru, ktoré sú odpadovými produktmi a sú získané bez manipulácie s príslušným živočíchom, sa nevzťahujú ustanovenia nariadenia.
15. Pokiaľ ide o druhy živočíchov uvedených v prílohe D, ustanovenia sa vzťahujú len na živé exempláre a celé alebo takmer celé mŕtve exempláre okrem taxónov, na ktorých časti a deriváty sa tiež vzťahujú, ak sú označené nasledovne:
§ 1
Všetky celé alebo takmer celé kože, surové alebo spracované.
§ 2
Všetky perá alebo všetky kože alebo iné časti s perami.
16. Pokiaľ ide o rastlinné druhy uvedené v prílohe D, ustanovenia sa vzťahujú len na živé exempláre okrem taxónov, ktoré sú s cieľom zdôrazniť, že sa vzťahujú aj na iné časti a deriváty označené nasledovne:
§ 3
Sušené a čerstvé rastliny, prípadne vrátane: listov, koreňov/odnoží, kmeňov, semien/spór, kôry a plodov.
§ 4
Polená, spílené drevo a dyhové dosky.
Príloha A
Príloha B
Príloha C
Bežné pomenovanie
FAUNA/ŽIVOČÍCHY
CHORDATA (CHORDÁTY)
MAMMALIA
cicavce
ARTIODACTYLA
párnokopytníky
Antilocapridae
vidlorohovité
vidloroh prériový
Bovidae
turovité
Addax nasomaculatus (I)
antilopa adax
Ammotragus lervia (II)
paovca hrivnatá
Antilope cervicapra (III Nepál)
antilopa indická
Bison bison athabascae (II)
bizón lesný
gaur
jak
Bos sauveli (I)
kuprej
Bubalus arnee (III Nepál) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Bubalus bubalis, na ktorú sa nevzťahujú ustanovenia tohto nariadenia)
byvol vodný
anoa nížinný
Bubalus mindorensis (I)
byvol tamarau
Bubalus quarlesi (I)
anoa horský
Budorcas taxicolor (II)
takin dlhosrstý
Capra falconeri (I)
koza skrutkorohá
Capricornis milneedwardsii (I)
serov černastý
Capricornis rubidus (I)
serov červený
Capricornis sumatraensis (I)
goral sumatriansky
Capricornis thar (I)
serov himalájsky
Cephalophus brookei (II)
chocholatka Brookova
Cephalophus dorsalis (II)
chocholatka čiernochrbtá
chocholatka Jentinkova
Cephalophus ogilbyi (II)
chocholatka Ogilbyho
Cephalophus silvicultor (II)
chocholatka žltochrbtá
Cephalophus zebra (II)
chocholatka pásavá
Damaliscus pygargus pygargus (II)
byvolec bieloritný
gazela atlaská
Gazella dorcas (III Alžírsko/ Tunisko)
gazela dorkas
Gazella leptoceros (I)
gazela piesočná
Hippotragus niger variani (I)
antilopa vrania angolská
Kobus leche (II)
vodárka lečve
Naemorhedus baileyi (I)
goral hnedý
Naemorhedus caudatus (I)
goral amurský
Naemorhedus goral (I)
goral sivý
Naemorhedus griseus (I)
goral sečuánsky
Nanger dama (I)
gazela dama
Oryx dammah (I)
oryx šabľorohý
Oryx leucoryx (I)
oryx arabský
Ovis ammon (II) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)
ovca argali
Ovis ammon hodgsonii (I)
ovca argali tibetská
Ovis ammon nigrimontana (I)
ovca argali turkménska
Ovis canadensis (II) (Len populácia Mexika; žiadne iné populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)
ovca hruborohá
Ovis orientalis ophion (I)
muflón cyperský
Ovis vignei (II) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)
ovca urial
Ovis vignei vignei (I)
ovca urial ladacká
Pantholops hodgsonii (I)
antilopa čiru
Philantomba monticola (II)
chocholatka modrá
Pseudoryx nghetinhensis (I)
saola
Rupicapra pyrenaica ornata (I)
kamzík abruzský
Saiga borealis (II)
sajga mongolská
Saiga tatarica (II)
sajga stepná
Tetracerus quadricornis (III Nepál)
antilopa štvorrohá
Camelidae
ťavovité
Lama guanicoe (II)
lama huanako
lama vikuňa
Cervidae
jeleňovité
Axis calamianensis (I)
axis kalamiánsky
Axis kuhlii (I)
axis baveánsky
Axis porcinus annamiticus (I)
jeleň kančí indočínsky
Blastocerus dichotomus (I)
jeleník močiarny
Cervus elaphus bactrianus (II)
jeleň lesný stredoázijský
Cervus elaphus barbarus (III Alžírsko/Tunisko)
jeleň lesný berberský
Cervus elaphus hanglu (I)
jeleň lesný hangul
Dama dama mesopotamica (I)
daniel mezopotámsky
Hippocamelus spp. (I)
rod huemul
Mazama temama cerasina (III Guatemala)
jeleník červený stredoamerický
Muntiacus crinifrons (I)
mundžak čierny
Muntiacus vuquangensis (I)
mundžak veľký
Odocoileus virginianus mayensis (III Guatemala)
jeleník bielochvostý guatemalský
Ozotoceros bezoarticus (I)
jeleník pampový
Pudu mephistophiles (II)
pudu severný
Pudu puda (I)
pudu južný
Rucervus duvaucelii (I)
jeleň barasinga
jeleň thamin
Hippopotamidae
hrochovité
Hexaprotodon liberiensis (II)
hrošík pralesný
Hippopotamus amphibius (II)
hroch obojživelný
Moschidae
kabarovité
Moschus spp. (II) (Okrem populácie Afganistanu, Butánu, Indie, Mjanmarska, Nepálu a Pakistanu, ktoré sú uvedené v prílohe A)
rod kabar
Suidae
diviakovité
Babyrousa babyrussa (I)
babirusa východná
Babyrousa bolabatuensis (I)
babirusa bolabatu
Babyrousa celebensis (I)
babirusa celebská
Babyrousa togeanensis (I)
babirusa togeánska
Sus salvanius (I)
diviak trpasličí
Tayassuidae
pekariovité
Tayassuidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem populácií Pecari tajacu v Mexiku a Spojených štátoch, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)
rod pekari
pekari Wagnerov
CARNIVORA
šelmy
Ailuridae
pandovité
Ailurus fulgens (I)
panda červená
Canidae
psovité
Canis aureus (III India)
šakal zlatý
Canis lupus (I/II)
(Všetky populácie okrem populácií Španielska severne od Duero a populácií Grécka severne od 39. rovnobežky. Populácie Butánu, Indie, Nepálu a Pakistanu sú uvedené v prílohe I; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe II). Okrem domestikovanej formy, ktorá sa uvádza ako Canis lupus familiaris, a dinga, ktorý sa uvádza ako Canis lupus dingo)
Canis lupus (II) (Populácie Španielska severne od Duero a populácie Grécka severne od 39. rovnobežky). Okrem domestikovanej formy, ktorá sa uvádza ako Canis lupus familiaris, a dinga, ktorý sa uvádza ako Canis lupus dingo)
vlk
Canis simensis
vlk etiópsky
Cerdocyon thous (II)
mungo krabožravý
Chrysocyon brachyurus (II)
vlk hrivnatý
Cuon alpinus (II)
dhoul
Lycalopex culpaeus (II)
líška horská
Lycalopex fulvipes (II)
líška Darwinova
Lycalopex griseus (II)
líška pampová
Lycalopex gymnocercus (II)
líška Azarova
Speothos venaticus (I)
pes pralesný
Vulpes bengalensis (III India)
líška bengálska
Vulpes cana (II)
líška kráľovská
Vulpes zerda (II)
líška fenek
Eupleridae
falanukovité
Cryptoprocta ferox (II)
fosa
Eupleres goudotii (II)
falanuk štíhly
Fossa fossana (II)
fanaloka malgašská
Felidae
mačkovité
Felidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A. Na exempláre domestikovanej formy sa nevzťahujú ustanovenia tohto nariadenia)
mačkovité
Acinonyx jubatus (I) (Ročné vývozné kvóty pre živé exempláre a poľovnícke trofeje sú stanovené takto: Botswana: 5; Namíbia: 150; Zimbabwe: 50. Na obchod s týmito exemplármi sa vzťahujú ustanovenia článku 4.1 tohto nariadenia)
gepard
Caracal caracal (I) (Len populácia Ázie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)
karakal
Catopuma temminckii (I)
mačka Temminckova
Felis nigripes (I)
mačka čiernonohá
Felis silvestris (II)
mačka lesná
Leopardus geoffroyi (I)
mačka maloškvrnitá
Leopardus jacobitus (I)
mačka horská
Leopardus pardalis (I)
ocelot
Leopardus tigrinus (I)
oncila
Leopardus wiedii (I)
mačka dlhochvostá
Lynx lynx (II)
rys ostrovid
Lynx pardinus (I)
rys španielsky
leopard obláčikový
Panthera leo persica (I)
lev ázijský
Panthera onca (I)
jaguár
Panthera pardus (I)
leopard škvrnitý
Panthera tigris (I)
tiger
Pardofelis marmorata (I)
mačka mramorovaná
mačka bengálska
Prionailurus iriomotensis (II)
mačka iriomotská
Prionailurus planiceps (I)
mačka plochočelá
mačka červenoškvrnitá
Puma concolor coryi (I)
puma floridská
Puma concolor costaricensis (I)
puma kostarická
Puma concolor couguar (I)
puma východoamerická
mačka jaguarundi
Uncia uncia (I)
leopard snežný
Herpestidae
mungovité
Herpestes fuscus (III India)
mungo krátkochvostý hnedý
Herpestes edwardsi (III India)
mungo indický
Herpestes javanicus auropunctatus (III India)
mungo Geoffroyov zlatoškvrnitý
Herpestes smithii (III India)
mungo Smithov
Herpestes urva (III India)
mungo krabožravý
Herpestes vitticollis (III India)
mungo pásavokrký
Hyaenidae
Proteles cristata (III Botswana)
hyenka cibetkovitá
skunkorodé
Conepatus humboldtii (II)
skunk patagónsky
lasicovité
Lutrinae
vydrorodé
Lutrinae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
vydry
Aonyx capensis microdon (I) (Len populácie Kamerunu a Nigérie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe B)
vydra konžská
Enhydra lutris nereis (I)
vydra morská južná
Lontra felina (I)
vydra pobrežná
Lontra longicaudis (I)
vydra dlhochvostá
Lontra provocax (I)
vydra južná
Lutra lutra (I)
vydra riečna
Lutra nippon (I)
vydra japonská
vydra obrovská
lasicorodé
Eira barbara (III Honduras)
tajra sivohlavá
Galictis vittata (III Kostarika)
grizon veľký
Martes flavigula (III India)
kuna charza
Martes foina intermedia (III India)
poddruh kuny skalnej
Martes gwatkinsii (III India)
kuna nilgirská
Mellivora capensis (III Botswana)
mediar svetlochrbtý
Mustela nigripes (I)
tchor čiernonohý
mrožovité
Odobenus rosmarus (III Kanada)
mrož ľadový
uškatcovité
Arctocephalus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod uškatec
Arctocephalus philippii (II)
uškatec čilský
Arctocephalus townsendi (I)
uškatec guadelupský
tuleňovité
Mirounga leonina (II)
tuleň sloní
rod tuleň
medvedíkovité
Bassaricyon gabbii (III Kostarika)
olingo štíhly
Bassariscus sumichrasti (III Kostarika)
fret stredoamerický
Nasua narica (III Honduras)
nosáľ bieloústy
Nasua nasua solitaria (III Uruguaj)
nosáľ bieloústy juhobrazílsky
Potos flavus (III Honduras)
medvedík kynkažu
medveďovité
Ursidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
medveďovité
Ailuropoda melanoleuca (I)
panda veľká
Helarctos malayanus (I)
medveď malajský
Melursus ursinus (I)
medveď pyskatý
Tremarctos ornatus (I)
medveď okuliarnatý
Ursus arctos (I/II)
(V prílohe I sú uvedené len populácie Butánu, Číny, Mexika a Mongolska a poddruh Ursus arctos isabellinus; všetky ostatné populácie a poddruhy sú uvedené v 80rílohe II)
Acerodon spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
kalone rodu Acerodon
Acerodon jubatus (I)
kaloň hrivnatý
Pteropus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
kalone rodu Pteropus
kaloň truk
Pteropus livingstonii (II)
kaloň komorský
Pteropus loochoensis (I)
kaloň okinawský
Pteropus mariannus (I)
kaloň mariánsky
Pteropus molossinus (I)
kaloň ponpejský
Pteropus pelewensis (I)
kaloň mikronézsky
kaloň palauský
Pteropus rodricensis (II)
kaloň rodriguezský
Pteropus samoensis (I)
kaloň samoanský
Pteropus tonganus (I)
kaloň tonžský
Pteropus ualanus (I)
kaloň ualanský
Pteropus voeltzkowi (II)
kaloň pembský
kaloň yapský
Dasypodidae
pásavcovité
Cabassous centralis (III Kostarika)
pásavec holochvostý
Cabassous tatouay (III Uruguaj)
pásavec tatoa
Chaetophractus nationi (II) (Stanovená bola nulová ročná vývozná kvóta. Všetky exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi)
Equus africanus (I) (Okrem domestikovanej formy uvádzanej ako Equus asinus, na ktorú sa nevzťahujú ustanovenia tohto nariadenia)
somár africký
Equus grevyi (I)
zebra Grévyho
somár ázijský
Equus kiang (II)
kiang
Equus przewalskii (I)
kôň Przewalského
Equus zebra hartmannae (II)
zebra horská Hartmanovej
Equus zebra zebra (I)
zebra horská kapská
Rhinocerotidae
nosorožcovité
Rhinocerotidae spp. (I) (Okrem populácií poddruhov uvedených v prílohe B)
nosorožcovité
Ceratotherium simum simum (II) (Len populácie Juhoafrickej republiky a Svazijska; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A. Na výnimočný účel povolenia medzinárodného obchodu so živými živočíchmi umiestnenými do primeraných a prijateľných miest určenia, ako aj medzinárodného obchodu s poľovníckymi trofejami. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi)
nosorožec tuponosý južný
Tapiridae
tapírovité
Tapiridae spp. (I) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe B)
tapírovité
Tapirus terrestris (II)
tapír juhoamerický
PHOLIDOTA
šupinavce
Manidae
šupinavcovité
Manis spp. (II)
(Pre exempláre druhov Manis crassicaudata, Manis culionensis, Manis javanica a Manis pentadactyla odobraté z voľnej prírody na primárne komerčné účely bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)
rod šupinavec
PILOSA
Bradypodidae
leňochovité
Bradypus variegatus (II)
leňoch hnedokrký
Megalonychidae
leňochovité
Choloepus hoffmanni (III Kostarika)
leňoch Hoffmanov
Myrmecophagidae
mravčiarovité
Myrmecophaga tridactyla (II)
mravčiar trojprstý
Tamandua mexicana (III Guatemala)
mravčiar mexický
PRIMATES
primáty
PRIMATES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
primáty
Atelidae
malpovité
Alouatta coibensis (I)
vrešťan koibský
Alouatta palliata (I)
vrešťan pláštikový
Alouatta pigra (I)
vrešťan guatemalský
Ateles geoffroyi frontatus (I)
pavučiak čiernoruký tmavočelý
Ateles geoffroyi panamensis (I)
pavučiak čiernoruký panamský
Brachyteles arachnoides (I)
pavučiak muriki
Brachyteles hypoxanthus (I)
muriki severný
Oreonax flavicauda (I)
pavučiak žltochvostý
Cebidae
malpovité
Callimico goeldii (I)
kalimiko skákavý
Callithrix aurita (I)
kosmáč čierny
Callithrix flaviceps (I)
kosmáč žltohlavý
Leontopithecus spp. (I)
rod levík
tamarín dvojfarebný
Saguinus geoffroyi (I)
tamarín červenokrký
Saguinus leucopus (I)
tamarín bielonohý
Saguinus martinsi (I)
tamarín Martinsov
Saguinus oedipus (I)
tamarín pinčí
Saimiri oerstedii (I)
saimiri červenochrbtý
Cercopithecidae
mačiakovité
Cercocebus galeritus (I)
mangabej chocholatý
Cercopithecus diana (I)
mačiak diana
Cercopithecus roloway (I)
mačiak Rolowayov
Cercopithecus solatus (II)
mačiak gabonský
Colobus satanas (II)
gueréza čierna
Macaca silenus (I)
makak vanderu
Mandrillus leucophaeus (I)
mandril čiernotváry (dril)
Mandrillus sphinx (I)
mandril pestrotváry
Nasalis larvatus (I)
kahau nosatý
Piliocolobus foai (II)
gueréza stredoafrická
Piliocolobus gordonorum (II)
gueréza iringa
Piliocolobus kirkii (I)
gueréza zanzibarská
Piliocolobus pennantii (II)
gueréza Pennantova
Piliocolobus preussi (II)
gueréza Preussova
Piliocolobus rufomitratus (I)
gueréza kenská
Piliocolobus tephrosceles (II)
gueréza ugandská
Piliocolobus tholloni (II)
gueréza Thollonova
Presbytis potenziani (I)
hulman mentavejský
Pygathrix spp. (I)
rod langur
Rhinopithecus spp. (I)
rod langur
Semnopithecus ajax (I)
hulman kašmírsky
Semnopithecus dussumieri (I)
hulman malabarský
Semnopithecus entellus (I)
hulman posvätný
Semnopithecus hector (I)
hulman kumaonský
Semnopithecus hypoleucos (I)
hulman čiernonohý
Semnopithecus priam (I)
hulman južný
Semnopithecus schistaceus (I)
hulman nepálsky
Simias concolor (I)
kahau mentavejský
Trachypithecus delacouri (II)
hulman čiernobiely
Trachypithecus francoisi (II)
hulman uzdičkový
Trachypithecus geei (I)
hulman zlatý
Trachypithecus hatinhensis (II)
hulman hatinský
Trachypithecus johnii (II)
hulman nilgirský
Trachypithecus laotum (II)
hulman laoský
Trachypithecus pileatus (I)
hulman chocholatý
Trachypithecus poliocephalus (II)
hulman bielohlavý
Trachypithecus shortridgei (I)
hulman Shortridgov
Cheirogaleidae
makiovité
Cheirogaleidae spp. (I)
makiovité
Daubentoniidae
ksukolovité
Daubentonia madagascariensis (I)
ksukol chvostnatý
Hominidae
ľudoopovité
Gorilla beringei (I)
gorila východná
Gorilla gorilla (I)
gorila
Pan spp. (I)
rod šimpanz
Pongo abelii (I)
orangutan sumatriansky
Pongo pygmaeus (I)
orangutan
Hylobatidae
gibonovité
Hylobatidae spp. (I)
gibonovité
Indriidae
indriovité
Indriidae spp. (I)
indriovité
Lemuridae
lemurovité
Lemuridae spp. (I)
lemurovité
Lepilemuridae
pralemurovité
Lepilemuridae spp. (I)
pralemurovité
Lorisidae
lorisovité
Nycticebus spp. (I)
rod útloň
Pitheciidae
Cacajao spp. (I)
rod uakari
Callicebus barbarabrownae (II)
titi
Callicebus melanochir (II)
titi
Callicebus nigrifrons (II)
titi
Callicebus personatus (II)
titi čiernohlavý
Chiropotes albinasus (I)
saki bielonosý
Tarsiidae
okáľovité
Tarsius spp. (II)
rod okáľ
PROBOSCIDEA
chobotnáče
Elephantidae
slonovité
Elephas maximus (I)
slon ázijský
Loxodonta africana (I) (Okrem populácií Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe, ktoré sú uvedené v prílohe B)
Loxodonta africana (II)
(Len populácie Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe(13); všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe A)
slon africký
RODENTIA
hlodavce
Chinchillidae
činčilovité
Chinchilla spp. (I) (Na exempláre domestikovanej formy sa nevzťahujú ustanovenia tohto nariadenia)
rod činčila
Cuniculidae
pakovité
Cuniculus paca (III Honduras)
paka nížinná
Dasyproctidae
agutiovité
Dasyprocta punctata (III Honduras)
aguti škvrnitý
Erethizontidae
urzonovité
Sphiggurus mexicanus (III Honduras)
kuandu mexický
Sphiggurus spinosus (III Uruguaj)
kuandu paraguajský
Hystricidae
dikobrazovité
Hystrix cristata
dikobraz hrebenatý
Muridae
myšovité
Leporillus conditor (I)
potkan dlhouchý
Pseudomys fieldi praeconis (I)
myš vlnatá
Xeromys myoides (I)
myš vodná
Zyzomys pedunculatus (I)
potkan hrubochvostý
Sciuridae
vevericovité
Cynomys mexicanus (I)
svišť mexický
Marmota caudata (III India)
svišť dlhochvostý
Marmota himalayana (III India)
svišť himalájsky
Ratufa spp. (II)
rod ratufa
Callosciurus erythraeus
veverica červenkavá
Sciurus carolinensis
veverica sivá
Sciurus deppei (III Kostarika)
veverica Deppeho
Sciurus niger
veverica líščia
SCANDENTIA
tany
SCANDENTIA spp. (II)
tany
SIRENIA
sirény
Dugongidae
dugongovité
Dugong dugon (I)
dugong
Trichechidae
lamantínovité
Trichechidae spp. (I/II) (Trichechus inunguis a Trichechus manatus sú uvedené v prílohe I. Trichechus senegalensis je uvedený v prílohe II)
Trochilidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
kolibríkovité
Glaucis dohrnii (I)
kolibrík
CHARADRIIFORMES
kulíkotvaré
Burhinidae
ležiakovité
Burhinus bistriatus (III Guatemala)
ležiak pásikavohlavý
Laridae
čajkovité
Larus relictus (I)
čajka
Scolopacidae
slukovité
Numenius borealis (I)
hvizdák krátkozobý
Numenius tenuirostris (I)
hvizdák tenkozobý
Tringa guttifer (I)
kalužiak
CICONIIFORMES
bocianotvaré
Ardeidae
volavkovité
Ardea alba
volavka biela
Bubulcus ibis
volavka chochlatá
Egretta garzetta
volavka striebristá
Balaenicipitidae
člnozobcovité
Balaeniceps rex (II)
člnozobec kráľovský
Ciconiidae
bocianovité
Ciconia boyciana (I)
bocian čiernozobý
Ciconia nigra (II)
bocian čierny
Ciconia stormi
bocian
Jabiru mycteria (I)
jabiru veľký
Leptoptilos dubius
bocian argala
Mycteria cinerea (I)
miktéria
Phoenicopteridae
plameniakovité
Phoenicopteridae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
plameniakovité
Phoenicopterus ruber (II)
plameniak ružový
Threskiornithidae
ibisovité
Eudocimus ruber (II)
kvara červená
Geronticus calvus (II)
ibis
Geronticus eremita (I)
ibis skalný
Nipponia nippon (I)
japonka červenozobá
Platalea leucorodia (II)
lyžičiar biely
Pseudibis gigantea
ibis obrovský
COLUMBIFORMES
holubotvaré
Columbidae
holubovité
Caloenas nicobarica (I)
veľkohrivec bradavičnatý
Claravis godefrida
dudlavec pásavokrídly
Columba livia
holub skalný
Ducula mindorensis (I)
plodožer mindorský
Gallicolumba luzonica (II)
holub krvavý
Goura spp. (II)
rod korunáč
Leptotila wellsi
jurítka grenadská
Nesoenas mayeri (III Maurícius)
hrdlička ružová
Streptopelia turtur
hrdlička poľná
CORACIIFORMES
krakľotvaré
Bucerotidae
zobákorožcovité
Aceros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod zobákorožec
Aceros nipalensis (I)
zobákorožec hrdzavochvostý
Anorrhinus spp. (II)
rod zobákorožec
Anthracoceros spp. (II)
rod zobákorožec
Berenicornis spp. (II)
zobákorožec (rod vráskavka)
Buceros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod zobákorožec
Buceros bicornis (I)
zobákorožec dvojrohý
Penelopides spp. (II)
rod zobákorožec (rod vráskavka)
Rhinoplax vigil (I)
zobákorožec ostražitý
Rhyticeros spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod zobákorožec (rod vráskavka)
Rhyticeros subruficollis (I)
vráskavka bielohrdlá
CUCULIFORMES
kukučkotvaré
Musophagidae
banániarovité
Tauraco spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod turako
Tauraco bannermani (II)
turako
FALCONIFORMES
sokolotvaré
FALCONIFORMES spp. (II)
(Okrem druhov uvedených v prílohe A a jedného druhu čeľade Cathartidae, ktorý je uvedený v prílohe C; všetky ostatné druhy čeľade Cathartidae nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)
sokolotvaré
Accipitridae
jastrabovité
Accipiter brevipes (II)
jastrab krátkoprstý
Accipiter gentilis (II)
jastrab lesný
Accipiter nisus (II)
jastrab krahulec
Aegypius monachus (II)
sup tmavohnedý
Aquila adalberti (I)
orol iberský
Aquila chrysaetos (II)
orol skalný
Aquila clanga (II)
orol hrubozobý
Aquila heliaca (I)
orol kráľovský
Aquila pomarina (II)
orol krikľavý
Buteo buteo (II)
myšiak lesný
Buteo lagopus (II)
myšiak severský
Buteo rufinus (II)
myšiak hrdzavý
Chondrohierax uncinatus wilsonii (I)
luniakovec dlhozobý
Circaetus gallicus (II)
hadiar krátkoprstý
Circus aeruginosus (II)
kaňa močiarna
Circus cyaneus (II)
kaňa sivá
Circus macrourus (II)
kaňa stepná
Circus pygargus (II)
kaňa popolavá
Elanus caeruleus (II)
luniak sivý
Eutriorchis astur (II)
hadožer jastrabovitý
Gypaetus barbatus (II)
bradáň žltohlavý
Gyps fulvus (II)
sup bielohlavý
Haliaeetus spp. (I/II) (druh Haliaeetus albicilla je uvedený v prílohe I; ostatné druhy sú uvedené v prílohe II)
rod orliak
Harpia harpyja (I)
harpya opičiarka
Hieraaetus fasciatus (II)
orol jastrabovitý
Hieraaetus pennatus (II)
orol myšiakovitý
Leucopternis occidentalis (II)
myšiakovec čiarkavohlavý
Milvus migrans (II)(Okrem poddruhu Milvus migrans lineatus, ktorý je zaradený do prílohy B)
(Okrem druhov uvedených v prílohe A a okrem Agapornis roseicollis, Melopsittacus undulatus, Nymphicus hollandicus a Psittacula krameri, ktoré nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)
papagájotvaré
Cacatuidae
kakaduovité
Cacatua goffiniana (I)
kakadu Goffinov
Cacatua haematuropygia (I)
kakadu bielozobý
Cacatua moluccensis (I)
kakadu červenochocholatý (molucký)
Cacatua sulphurea (I)
kakadu žltochochlý
Probosciger aterrimus (I)
kakadu palmový
Loriidae
loriotivé
Eos histrio (I)
lori modroprsý
Vini spp. (I/II) (Vini ultramarina je uvedený v prílohe I, ostatné druhy sú uvedené v prílohe II)
rod lori
Psittacidae
papagájovité
Amazona arausiaca (I)
amazoňan červenokrký
Amazona auropalliata (I)
amazoňan žltotylý
Amazona barbadensis (I)
amazoňan žltočelý
Amazona brasiliensis (I)
amazoňan červenochvostý
Amazona finschi (I)
amazoňan fialovotemenný
Amazona guildingii (I)
amazoňan kráľovský
Amazona imperialis (I)
amazoňan cisársky
Amazona leucocephala (I)
amazoňan pestrý (kubánsky)
Amazona oratrix (I)
amazoňan žltohlavý
Amazona pretrei (I)
amazoňan okuliarnatý
Amazona rhodocorytha (I)
amazoňan belavolíci
Amazona tucumana (I)
amazoňan nádherný
Amazona versicolor (I)
amazoňan mnohofarebný
Amazona vinacea (I)
amazoňan vínovočervený
Amazona viridigenalis (I)
amazoňan červenočelý
Amazona vittata (I)
amazoňan belasokrídly
Anodorhynchus spp. (I)
rod ara
Ara ambiguus (I)
ara žltozelená
Ara glaucogularis (I)
ara modrokrká
Ara macao (I)
ara arakanga
Ara militaris (I)
ara zelená (vojenská)
Ara rubrogenys (I)
ara červenosluchá
Cyanopsitta spixii (I)
ara sivomodrá
Cyanoramphus cookii (I)
Cyanoramphus forbesi (I)
kakariki žltočelý
Cyanoramphus novaezelandiae (I)
kakariki červenočelý
Cyanoramphus saisseti (I)
Cyclopsitta diophthalma coxeni (I)
papagáj žltoboký
Eunymphicus cornutus (I)
papagáj chocholatý
Guarouba guarouba (I)
klinochvost žltý
Neophema chrysogaster (I)
tráviar úhľadný
Ognorhynchus icterotis (I)
klinochvost žltosluchý
Pezoporus occidentalis (pravdepodobne vyhynutý druh) (I)
Pterocnemia pennata (I) (Okrem poddruhu Pterocnemia pennata pennata, ktorý je uvedený v prílohe B)
nandu Darwinov
Pterocnemia pennata pennata (II)
poddruh nandu Darwinov
Rhea americana (II)
nandu pampový
SPHENISCIFORMES
tučniakotvaré
Spheniscidae
tučniakovité
Spheniscus demersus (II)
tučniak okuliarnatý
Spheniscus humboldti (I)
tučniak jednopásový
STRIGIFORMES
sovotvaré
STRIGIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
sovotvaré
Strigidae
sovovité
Aegolius funereus (II)
kuvik kapcavý
Asio flammeus (II)
myšiarka močiarna
Asio otus (II)
myšiarka ušatá
Athene noctua (II)
kuvik plačlivý
Bubo bubo (II)(Okrem poddruhu Bubo bubo bengalensis, ktorý je uvedený v prílohe B)
výr skalný
Glaucidium passerinum (II)
kuvik vrabčí
Heteroglaux blewitti (I)
kuvik
Mimizuku gurneyi (I)
výrik
Ninox natalis (I)
sova
Ninox novaeseelandiae undulata (I)
sova
Nyctea scandiaca (II)
sova snežná
Otus ireneae (II)
výrik
Otus scops (II)
výrik lesný
Strix aluco (II)
sova lesná
Strix nebulosa (II)
sova bradatá
Strix uralensis (II)(Okrem poddruhu Strix uralensis davidi, ktorý je uvedený v prílohe B)
sova dlhochvostá
Surnia ulula (II)
krahuľa hôrna
Tytonidae
plamienkovité
Tyto alba (II)
plamienka driemavá
Tyto soumagnei (I)
plamienka
STRUTHIONIFORMES
pštrosotvaré
Struthionidae
pštrosovité
Struthio camelus (I) (Len populácie Alžírska, Burkiny Faso, Kamerunu, Stredoafrickej republiky, Čadu, Mali, Mauretánie, Maroka, Nigeru, Nigérie, Senegalu a Sudánu; všetky ostatné populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)
pštros dvojprstý
TINAMIFORMES
tinamotvaré
Tinamidae
tinamovité
Tinamus solitarius (I)
tinama samotárska
TROGONIFORMES
trogónotvaré
Trogonidae
trogónovité
Pharomachrus mocinno (I)
trogón kvesal
REPTILIA
plazy
CROCODYLIA
krokodíly
CROCODYLIA spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
krokodíly
Alligatoridae
aligátorovité
Alligator sinensis (I)
aligátor čínsky
Caiman crocodilus apaporiensis (I)
kajman okuliarnatý
Caiman latirostris (I) (Okrem populácie Argentíny, ktorá je uvedená v prílohe B)
kajman širokonosý
Melanosuchus niger (I) (Okrem populácie Brazílie, ktorá je uvedená v prílohe B, a populácie Ekvádora, ktorá je uvedená v prílohe B a na ktorú sa vzťahuje nulová ročná vývozná kvóta dovtedy, kým Sekretariát dohovoru CITES a Skupina IUCN/SSC pre krokodíly neschvália ročnú vývoznú kvótu)
kajman čierny
Crocodylidae
krokodílovité
Crocodylus acutus (I) (Okrem populácie Kuby, ktorá je uvedená v prílohe B)
krokodíl dlhohlavý
Crocodylus cataphractus (I)
krokodíl panciernatý
Crocodylus intermedius (I)
krokodíl orinocký
Crocodylus mindorensis (I)
krokodíl novoguinejský mindorský
Crocodylus moreletii (I) (Okrem populácií Belize a Mexika, ktoré sú uvedené v prílohe B s nulovou kvótou pre exempláre z voľnej prírody, ktoré sú určené na obchodné účely)
krokodíl Moreletov
Crocodylus niloticus (I) (Okrem populácií Botswany, Egypta (s nulovou kvótou pre exempláre z voľnej prírody, ktoré sú určené na obchodné účely), Etiópie, Kene, Madagaskaru, Malawi, Mozambiku, Namíbie, Juhoafrickej republiky, Ugandy, Tanzánijskej zjednotenej republiky [s ročnou vývoznou kvótou maximálne 1600 exemplárov z voľnej prírody, vrátane poľovníckych trofejí, okrem exemplárov chovaných vo farmových zariadeniach], Zambie a Zimbabwe; tieto populácie sú uvedené v prílohe B)
krokodíl nílsky
Crocodylus palustris (I)
krokodíl bahenný
Crocodylus porosus (I) (Okrem populácií Austrálie, Indonézie a Papuy-Novej Guiney, ktoré sú uvedené v prílohe B)
krokodíl morský
Crocodylus rhombifer (I)
krokodíl kubánsky
Crocodylus siamensis (I)
krokodíl olivový
Osteolaemus tetraspis (I)
krokodíl čelnatý
Tomistoma schlegelii (I)
krokodíl štíhlohlavý
Gavialidae
gaviálovité
Gavialis gangeticus (I)
gaviál indický
RHYNCHOCEPHALIA
hatérie
Sphenodontidae
hatériovité
Sphenodon spp. (I)
hatéria
SAURIA
jaštery
Agamidae
agamovité
Uromastyx spp. (II)
rod pichľavec
Chamaeleonidae
chameleónovité
Bradypodion spp. (II)
rod chameleón
Brookesia spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod brukesia
Brookesia perarmata (I)
brukesia
Calumma spp. (II)
rod chameleón
Chamaeleo spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod chameleón
Chamaeleo chamaeleon (II)
chameleón obyčajný
Furcifer spp. (II)
rod chameleón
Kinyongia spp. (II)
rod chameleón
Nadzikambia spp. (II)
rod chameleón
Cordylidae
kruhochvostovité
Cordylus spp. (II)
rod kruhochvost
Gekkonidae
gekónovité
Cyrtodactylus serpensinsula (II)
gekón
Hoplodactylus spp. (III Nový Zéland)
Naultinus spp. (III Nový Zéland)
Phelsuma spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod felzúma
Phelsuma guentheri (II)
felzúma
Uroplatus spp. (II)
rod gekón
Helodermatidae
kôrnatcovité
Heloderma spp. (II) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)
rod kôrnatec
Heloderma horridum charlesbogerti (I)
kôrnatec jedovatý
Iguanidae
leguánovité
Amblyrhynchus cristatus (II)
leguán morský
Brachylophus spp. (I)
rod leguán
Conolophus spp. (II)
rod leguán
Ctenosaura bakeri (II)
leguán
Ctenosaura oedirhina (II)
leguán
Ctenosaura melanosterna (II)
leguán
Ctenosaura palearis (II)
leguán
Cyclura spp. (I)
Rod leguán
Iguana spp. (II)
Rod leguán
Phrynosoma blainvillii (II)
ropušník
Phrynosoma cerroense (II)
ropušník
Phrynosoma coronatum (II)
ropušník tŕnistohlavý
Phrynosoma wigginsi (II)
ropušník
Sauromalus varius (I)
leguán
Lacertidae
jaštericovité
Gallotia simonyi (I)
galotia Simonyova
Podarcis lilfordi (II)
jašterica Lilfordova
Podarcis pityusensis (II)
jašterica drobnohlavá
Scincidae
scinkovité
Corucia zebrata (II)
scink prúžkovaný
Teiidae
tejuovité
Crocodilurus amazonicus (II)
Dracaena spp. (II)
Rod teju
Tupinambis spp.(II)
Rod teju
Varanidae
varanovité
Varanus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
Rod varan
Varanus bengalensis (I)
varan bengálsky
Varanus flavescens (I)
varan žltý
Varanus griseus (I)
varan púšťový
Varanus komodoensis (I)
varan komodský
Varanus nebulosus (I)
Varanus olivaceus (II)
varan
Xenosauridae
krokodílovcovité
Shinisaurus crocodilurus (II)
krokodílovec čínsky
SERPENTES
hady
Boidae
veľhadovité
Boidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
veľhadovité
Acrantophis spp. (I)
Rod veľhad
Boa constrictor occidentalis (I)
veľhad kráľovský
Epicrates inornatus (I)
psohlavec portorický
Epicrates monensis (I)
psohlavec panenský
Epicrates subflavus (I)
psohlavec jamajský
Eryx jaculus (II)
piesočník šípovitý
Sanzinia madagascariensis (I)
veľhad madagaskarský
Bolyeriidae
veľhadíkovité
Bolyeriidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
veľhadíkovité
Bolyeria multocarinata (I)
veľhadík maurícijský
Casarea dussumieri (I)
veľhadík Dussumierov
Colubridae
užovkovité
Atretium schistosum (III India)
užovka olivová
Cerberus rynchops (III India)
Clelia clelia (II)
bojga musurana
Cyclagras gigas (II)
bojga obrovská
Elachistodon westermanni (II)
vajcožrút indický
Ptyas mucosus (II)
štíhlovka dhaman
Xenochrophis piscator (III India)
užovka rybožravá
Elapidae
koralovcovité
Hoplocephalus bungaroides (II)
bungar
Micrurus diastema (III Honduras)
koralovec premenlivý
Micrurus nigrocinctus (III Honduras)
koralovec čiernopásy
Naja atra (II)
kobra čierna
Naja kaouthia (II)
kobra monoklová
Naja mandalayensis (II)
Naja naja (II)
kobra okuliarnatá
Naja oxiana (II)
kobra stredoázijská
Naja philippinensis (II)
kobra filipínska
Naja sagittifera (II)
Naja samarensis (II)
kobra samarská
Naja siamensis (II)
kobra siamská
Naja sputatrix (II)
kobra pľuvajúca
Naja sumatrana (II)
kobra sumatranská
Ophiophagus hannah (II)
kobra kráľovská
Loxocemidae
Loxocemidae spp. (II)
Pythonidae
pytónovité
Pythonidae spp. (II) (Okrem poddruhov uvedených v prílohe A)
pytónovité
Python molurus molurus (I)
pytón tigrovitý
Tropidophiidae
pytončekovité
Tropidophiidae spp. (II)
pytončekovité
Viperidae
vretenicovité
Crotalus durissus (III Honduras)
štrkáč kaskabel
Crotalus durissus unicolor
štrkáč kaskabel jednofarebný
Daboia russelii (III India)
vretenica retiazková
Vipera latifii
vretenica Latifiova
Vipera ursinii (I) (Len populácie Európy, okrem populácií oblasti, ktorá tvorila bývalý ZSSR; tieto populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu)
vretenica malá
Vipera wagneri (II)
vretenica Wagnerova
TESTUDINES
korytnačky
Carettochelyidae
Carettochelys insculpta (II)
Chelidae
Chelodina mccordi (II)
Pseudemydura umbrina (I)
tortuga krátkohrdlá
Cheloniidae
karetovité
Cheloniidae spp. (I)
karetovité
Chelydridae
kajmankovité
Macrochelys temminckii (III Spojené štáty americké)
kajmanka supia
Dermatemydidae
Dermatemys mawii (II)
korytnačka
Dermochelyidae
kožnatkovité
Dermochelys coriacea (I)
kožatka morská
Emydidae
Chrysemys picta
korytnačka maľovaná
Glyptemys insculpta (II)
korytnačka
Glyptemys muhlenbergii (I)
korytnačka Muhlenbergova
Graptemys spp. (III Spojené štáty americké)
Terrapene spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
Rod terapena
Terrapene coahuila (I)
terapena
Trachemys scripta elegans
korytnačka písmenková ozdobná
Geoemydidae
Batagur affinis (I)
Batagur baska (I)
batagur riečny
Batagur spp. (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
Cuora spp. (II)
Rod kuora
Geoclemys hamiltonii (I)
korytnačka Hamiltonova
Geoemyda spengleri (III Čína)
Heosemys annandalii (II)
korytnačka annamská
Heosemys depressa (II)
heosemys arakanská
Heosemys grandis (II)
Heosemys spinosa (II)
heosemys ostnatá
Leucocephalon yuwonoi (II)
Malayemys macrocephala (II)
Malayemys subtrijuga (II)
Mauremys annamensis (II)
Mauremys iversoni (III Čína)
Mauremys megalocephala (III Čína)
Mauremys mutica (II)
Mauremys nigricans (III Čína)
Mauremys pritchardi (III Čína)
Mauremys reevesii (III Čína)
Mauremys sinensis (III Čína)
Melanochelys tricarinata (I)
korytnačka
Morenia ocellata (I)
korytnačka okatá
Notochelys platynota (II)
Ocadia glyphistoma (III Čína)
Ocadia philippeni (III Čína)
Orlitia borneensis (II)
Pangshura spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
Rod tekta
Pangshura tecta (I)
tekta indická
Sacalia bealei (III Čína)
Sacalia pseudocellata (III Čína)
Sacalia quadriocellata (III Čína)
Siebenrockiella crassicollis (II)
korytnačka hrubohlavá
Siebenrockiella leytensis (II)
heosemys filipínska
Platysternidae
Platysternon megacephalum (II)
hlavec ploský
Podocnemididae
Erymnochelys madagascariensis (II)
tereka madagaskarská
Peltocephalus dumerilianus (II)
tereka
Podocnemis spp. (II)
Rod tereka
Testudinidae
korytnačkovité
Testudinidae spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A; pre exempláre druhu Geochelone sulcata odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na primárne komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta)
korytnačkovité
Astrochelys radiata (I)
korytnačka lúčová
Astrochelys yniphora (I)
korytnačka madagaskarská
Chelonoidis nigra (I)
korytnačka slonia
Gopherus flavomarginatus (I)
korytnačka
Malacochersus tornieri (II)
korytnačka skalná
Psammobates geometricus (I)
korytnačka
Pyxis arachnoides (I)
korytnačka
Pyxis planicauda (I)
korytnačka
Testudo graeca (II)
korytnačka žltohnedá
Testudo hermanni (II)
korytnačka zelenkastá
Testudo kleinmanni (I)
korytnačka egyptská
Testudo marginata (II)
korytnačka žltočierna
Trionychidae
kožnatkovité
Amyda cartilaginea (II)
Apalone spinifera atra (I)
kožnatka čierna
Aspideretes gangeticus (I)
kožnatka gangská
Aspideretes hurum (I)
kožnatka
Aspideretes nigricans (I)
kožnatka tmavá
Chitra spp. (II)
Lissemys punctata (II)
kožnatka bodkovaná
Lissemys scutata (II)
Palea steindachneri (III Čína)
Pelochelys spp. (II)
Pelodiscus axenaria (III Čína)
Pelodiscus maackii (III Čína)
Pelodiscus parviformis (III Čína)
Rafetus swinhoei (III Čína)
AMPHIBIA
obojživelníky
ANURA
žaby
Bufonidae
ropuchovité
Altiphrynoides spp. (I)
Atelopus zeteki (I)
nosačka zeteki
Bufo periglenes (I)
ropucha zlatá
Bufo superciliaris (I)
ropucha pestrá
Nectophrynoides spp. (I)
Nimbaphrynoides spp. (I)
Spinophrynoides spp. (I)
Calyptocephalellidae
Calyptocephalella gayi (III Čile)
Dendrobatidae
stromárkovité (pralesničkovité)
Allobates femoralis (II)
Allobates zaparo (II)
Cryptophyllobates azureiventris (II)
Dendrobates spp. (II)
rod stromárka (rod pralesnička)
Epipedobates spp. (II)
rod stromárka (rod pralesnička)
Phyllobates spp.(II)
rod stromárka (rod pralesnička)
Hylidae
rosničkovité
Agalychnis spp. (II)
rod listárka
Mantellidae
Mantella spp. (II)
Rod mantela
Microhylidae
Dyscophus antongilii (I)
parosnička červená
Scaphiophryne gottlebei (II)
Ranidae
skokanovité
Conraua goliath
Euphlyctis hexadactylus (II)
skokan obrovský
Hoplobatrachus tigerinus (II)
skokan tigrovitý
Rana catesbeiana
skokan volský
Rheobatrachidae
Rheobatrachus spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
Pristidae spp. (I) (Okrem druhov uvedených v prílohe B)
piliarovité
Pristis microdon (II) (Na výnimočný účel povolenia medzinárodného obchodu so živými živočíchmi umiestnenými do primeraných a prijateľných akvárií na primárne účely ochrany. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi)
piliar
ACTINOPTERYGII
ACIPENSERIFORMES
jeseterotvaré
ACIPENSERIFORMES spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)
jeseterotvaré
Acipenseridae
jeseterovité
Acipenser brevirostrum (I)
jeseter krátkonosý (tuponosý)
Acipenser sturio (I)
jeseter veľký
ANGUILLIFORMES
úhorotvaré
Anguillidae
úhorovité
Anguilla anguilla (II)
úhor európsky
CYPRINIFORMES
kaprotvaré
Catostomidae
Chasmistes cujus (I)
Cyprinidae
Caecobarbus geertsi (II)
Probarbus jullieni (I)
OSTEOGLOSSIFORMES
aravanotvaré
Osteoglossidae
Arapaima gigas (II)
arapaima veľká
Scleropages formosus (I)
aruana ázijská
PERCIFORMES
ostriežotvaré
Labridae
Cheilinus undulatus (II)
Sciaenidae
Totoaba macdonaldi (I)
SILURIFORMES
sumcotvaré
Pangasiidae
Pangasianodon gigas (I)
pangasius veľký
SYNGNATHIFORMES
ihlotvaré
Syngnathidae
ihlovité
Hippocampus spp. (II)
morské koníky
SARCOPTERYGII
CERATODONTIFORMES
Ceratodontidae
Neoceratodus forsteri (II)
bahník austrálsky
COELACANTHIFORMES
Latimeriidae
Latimeria spp. (I)
rod latiméria
ECHINODERMATA (OSTNATOKOŽCE)
HOLOTHUROIDEA
holotúrie
ASPIDOCHIROTIDA
Stichopodidae
Isostichopus fuscus (III Ekvádor)
ARTHROPODA (ČLÁNKONOŽCE)
ARACHNIDA
pavúkovce
ARANEAE
Theraphosidae
Aphonopelma albiceps (II)
vtáčkar
Aphonopelma pallidum (II)
vtáčkar
Brachypelma spp. (II)
rod vtáčkar
SCORPIONES
Scorpionidae
Pandinus dictator (II)
škorpión
Pandinus gambiensis (II)
škorpión
Pandinus imperator (II)
škorpión
INSECTA
hmyz
COLEOPTERA
chrobáky
Lucanidae
roháčovité
Colophon spp. (III Juhoafrická republika)
Scarabaeidae
skarabeusovité
Dynastes satanas (II)
LEPIDOPTERA
motýle
Nymphalidae
babôčkovité
Agrias amydon boliviensis (III Bolívia)
Morpho godartii lachaumei (III Bolívia)
Prepona praeneste buckleyana (III Bolívia)
Papilionidae
vidlochvostovité
Atrophaneura jophon (II)
Atrophaneura palu
Atrophaneura pandiyana (II)
Bhutanitis spp. (II)
Graphium sandawanum
Graphium stresemanni
Ornithoptera spp. (II) (okrem druhov uvedených v prílohe A)
rod vtákokrídlovec
Ornithoptera alexandrae (I)
vtákokrídlovec Alexandrin
Papilio benguetanus
Papilio chikae (I)
vidlochvost
Papilio esperanza
vidlochvost
Papilio homerus (I)
vidlochvost
Papilio hospiton (I)
vidlochvost
Papilio morondavana
vidlochvost
Papilio neumoegeni
vidlochvost
Parides ascanius
Parides hahneli
Parnassius apollo (II)
jasoň červenooký
Teinopalpus spp. (II)
Trogonoptera spp. (II)
Troides spp. (II)
ANNELIDA (OBRÚČKAVCE)
HIRUDINOIDEA
pijavice
ARHYNCHOBDELLIDA
Hirudinidae
pijavice
Hirudo medicinalis (II)
pijavica lekárska
Hirudo verbana (II)
MOLLUSCA (MÄKKÝŠE)
BIVALVIA
lastúrniky
MYTILOIDA
Mytilidae
Lithophaga lithophaga (II)
UNIONOIDA
Unionidae
korýtkovité
Conradilla caelata (I)
korýtko zriasené
Cyprogenia aberti (II)
korýtko
Dromus dromas (I)
korýtko
Epioblasma curtisii (I)
krivuliak
Epioblasma florentina (I)
krivuliak
Epioblasma sampsonii (I)
krivuliak
Epioblasma sulcata perobliqua (I)
krivuliak
Epioblasma torulosa gubernaculum (I)
krivuliak
Epioblasma torulosa rangiana (II)
krivuliak
Epioblasma torulosa torulosa (I)
krivuliak
Epioblasma turgidula (I)
krivuliak
Epioblasma walkeri (I)
krivuliak
Fusconaia cuneolus (I)
korýtko
Fusconaia edgariana (I)
korýtko
Lampsilis higginsii (I)
korýtko
Lampsilis orbiculata orbiculata (I)
korýtko
Lampsilis satur (I)
korýtko
Lampsilis virescens (I)
korýtko
Plethobasus cicatricosus (I)
kvadruľa zjazvená
Plethobasus cooperianus (I)
kvadruľa žltonohá
Pleurobema clava (II)
korýtko
Pleurobema plenum (I)
korýtko čapurdovité
Potamilus capax (I)
korýtko tučné
Quadrula intermedia (I)
kvadruľa slzavá
Quadrula sparsa (I)
kvadruľa hrbľavá
Toxolasma cylindrella (I)
korýtko liliputánske
Unio nickliniana (I)
korýtko
Unio tampicoensis tecomatensis (I)
korýtko
Villosa trabalis (I)
korýtko
VENEROIDA
Tridacnidae
rozďavovité
Tridacnidae spp. (II)
rozďavovité
GASTROPODA
ulitníky
MESOGASTROPODA
Strombidae
strombusovité
Strombus gigas (II)
krídlatec veľký
STYLOMMATOPHORA
slimáky
Achatinellidae
achatinelovité
Achatinella spp. (I)
Camaenidae
kaménovité
Papustyla pulcherrima (II)
CNIDARIA (PŔHLIVCE)
ANTHOZOA
koralovce
ANTIPATHARIA
ANTIPATHARIA spp. (II)
GORGONACEAE
Coralliidae
Corallium elatius (III Čína)
Corallium japonicum (III Čína)
Corallium konjoi (III Čína)
Corallium secundum (III Čína)
HELIOPORACEA
Helioporidae
Helioporidae spp. (II) (Zahŕňa iba druh Heliopora coerulea)(15)
CACTACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a Pereskia spp., Pereskiopsis spp. a Quiabentia spp.)(21) #4
opunciovité
Ariocarpus spp. (I)
Astrophytum asterias (I)
astrofyt ježovkový
Aztekium ritteri (I)
Coryphantha werdermannii (I)
Discocactus spp. (I)
Echinocereus ferreirianus ssp. lindsayi (I)
ježica
Echinocereus schmollii (I)
ježica
Escobaria minima (I)
Escobaria sneedii (I)
Mammillaria pectinifera (I)
bradavkovec
Mammillaria solisioides (I)
bradavkovec
Melocactus conoideus (I)
melónovec
Melocactus deinacanthus (I)
melónovec
Melocactus glaucescens (I)
melónovec
Melocactus paucispinus (I)
melónovec
Obregonia denegrii (I)
Pachycereus militaris (I)
Pediocactus bradyi (I)
Pediocactus knowltonii (I)
Pediocactus paradinei (I)
Pediocactus peeblesianus (I)
Pediocactus sileri (I)
Pelecyphora spp. (I)
Sclerocactus brevihamatus ssp. tobuschii (I)
Sclerocactus erectocentrus (I)
Sclerocactus glaucus (I)
Sclerocactus mariposensis (I)
Sclerocactus mesae-verdae (I)
Sclerocactus nyensis (I)
Sclerocactus papyracanthus (I)
Sclerocactus pubispinus (I)
Sclerocactus wrightiae (I)
Strombocactus spp. (I)
Turbinicarpus spp. (I)
Uebelmannia spp. (I)
CARYOCARACEAE
áronovité
Caryocar costaricense (II) #4
COMPOSITAE (ASTERACEAE)
astrovité
Saussurea costus (I) (tiež známy ako S. lappa, Aucklandia lappa alebo A. costus)
pabodliak
CUCURBITACEAE
tekvicovité
Zygosicyos pubescens (II) (tiež známy ako Xerosicyos pubescens)
Zygosicyos tripartitus (II)
CRASSULACEAE
tučnolistovité
Dudleya stolonifera (II)
Dudleya traskiae (II)
CUPRESSACEAE
cyprusovité
Fitzroya cupressoides (I)
Pilgerodendron uviferum (I)
CYATHEACEAE
cyateovité
Cyathea spp. (II) #4
rod cyatea
CYCADACEAE
cykasovité
CYCADACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4
cykasovité
Cycas beddomei (I)
cykas
DICKSONIACEAE
diksóniovité
Cibotium barometz (II) #4
Dicksonia spp. (II) (Len populácie amerického kontinentu; žiadne iné populácie nie sú uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu. Sú tu zahrnuté synonymá Dicksonia berteriana, D. externa, D. sellowiana a D. stuebelii) #4
rod diksónia
DIDIEREACEAE
nocovkovité
DIDIEREACEAE spp. (II) #4
nocovkovité
DIOSCOREACEAE
dioskoreovité
Dioscorea deltoidea (II) #4
dioskórea
DROSERACEAE
rosičkovité
Dionaea muscipula (II) #4
mucholapka obyčajná
EUPHORBIACEAE
prýštecovité
Euphorbia spp. (II) #4
(len druhy, ktoré sú sukulentmi, okrem:
1) Euphorbia misera;
2) umelo vypestovaných exemplárov kultivarov Euphorbia trigona;
3) umelo vypestovaných exemplárov Euphorbia lactea vrubľovaných na umelo vypestovaných podpníkoch Euphorbia neriifolia, ak sú:
— sú ľahko rozpoznateľné ako umelo vypestované exempláre a
— sa uvedú do Spoločenstva v zásielkach pozostávajúcich zo 100 alebo viac rastlín alebo ak sa takto z Únie (znovu) vyvážajú;
ktoré nepodliehajú ustanoveniam tohto nariadenia, a
5) druhov zaradených do prílohy A)
rod prýštec (mliečnik)
Euphorbia ambovombensis (I)
Euphorbia capsaintemariensis (I)
Euphorbia cremersii (I) (Vrátane formy viridifolia a odrody rakotozafyi)
Euphorbia cylindrifolia (I) (Vrátane ssp. Tuberifera)
Euphorbia decaryi (I) (Vrátane odrôd Ampanihyensis, robinsonii a sprirosticha)
Euphorbia francoisii (I)
Euphorbia handiensis (II)
Euphorbia lambii (II)
Euphorbia moratii (I) (Vrátane odrôd Antsingiensis, bemarahensis a multiflora)
Euphorbia parvicyathophora (I)
Euphorbia quartziticola (I)
Euphorbia stygiana (II)
Euphorbia tulearensis (I)
FOUQUIERIACEAE
fukiériovité
Fouquieria columnaris (II) #4
fukiéria
Fouquieria fasciculata (I)
fukiéria
Fouquieria purpusii (I)
fukiéria
GNETACEAE
lianovcovité
Gnetum montanum (III Nepál) #1
lianovec
JUGLANDACEAE
orechovité
Oreomunnea pterocarpa (II) #4
gavilàn
LAURACEAE
vavrínovité
Aniba rosaeodora (II) (tiež známy ako A. duckei) #12
LEGUMINOSAE
(FABACEAE)
bôbovité
Caesalpinia echinata (II) #4
Dalbergia nigra (I)
dalbergia
Dalbergia retusa (III Guatemala) (len populácia Guatemaly; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe D) #5
Dalbergia stevensonii (III Guatemala) (len populácia Guatemaly; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe D) #5
Dipteryx panamensis (III Kostarika/Nikaragua)
Pericopsis elata (II) #5
Platymiscium pleiostachyum (II) #4
Pterocarpus santalinus (II) #7
santalovec santalovitý
LILIACEAE
ľaliovité
Aloe spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A a Aloe vera, tiež známej pod menom Aloe barbadensis, ktorá nie je uvedená v prílohách k tomuto nariadeniu) #4
rod aloe
Aloe albida (I)
Aloe albiflora (I)
Aloe alfredii (I)
Aloe bakeri (I)
Aloe bellatula (I)
Aloe calcairophila (I)
Aloe compressa (I) (Vrátane odrôd paucituberculata, rugosquamosa a schistophila)
Cedrela fissilis (III Bolívia) (Len populácia Bolívie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe D) #5
cedrela
Cedrela lilloi (III Bolívia) (Len populácia Bolívie; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe D) #5
Cedrela odorata (III Bolívia/ Brazília/Kolumbia/Guatemala/Peru) (Len populácie krajín, ktoré uviedli druhy v dodatku III; všetky ostatné populácie sú uvedené v prílohe D) #5
cedrela
Swietenia humilis (II) #4
mahagónovník
Swietenia macrophylla (II) (populácia v neotropickej oblasti - vrátane Strednej a Južnej Ameriky a karibskej oblasti) #6
mahagónovník veľkolistý
Swietenia mahagoni (II) #5
mahagónovník pravý
NEPENTHACEAE
krčiažnikovité
Nepenthes spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A) #4
rod krčiažnik
Nepenthes khasiana (I)
Nepenthes rajah (I)
krčiažnik obrovský
ORCHIDACEAE
vstavačovité
ORCHIDACEAE spp. (II) (Okrem druhov uvedených v prílohe A)(22) #4
vstavačovité
Pri všetkých týchto druhoch orchideí v prílohe A sa ustanovenia tohto nariadenia nevzťahujú na semenáčikové alebo pletivové kultúry, ak:
— sú získané in vitro, v pevnom alebo tekutom médiu a
— zodpovedajú vymedzeniu pojmu „umelo vypestované“ podľa článku 56 nariadenia Komisie (ES) č. 865/2006 a
— sa uvedú do Spoločenstva tak, že sú prepravované v sterilných nádobách, alebo ak sa takto z Únie (znovu) vyvážajú
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú plnenie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nariadenie Rady (EHS) č. 3626/82 z 3. decembra 1982 o vykonávaní dohovoru o medzinárodnom obchode s ohrozenými druhmi voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 384, 31.12.1982, s. 1).
Smernica Rady z 24. novembra 1986 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa ochrany zvierat používaných na pokusné a iné vedecké účely (Ú. v. ES L 358 z 18.12.1986, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/4/ES z 28. januára 2003 o prístupe verejnosti k informáciám o životnom prostredí, ktorou sa zrušuje smernica Rady 90/313/EHS (Ú. v. EÚ L 41, 14.2.2003, s. 26).
Všetky druhy sú uvedené v prílohe II okrem Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (okrem populácie Západného Grónska), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp., Hyperoodon spp., ktoré sú uvedené v prílohe I. Exempláre druhov uvedených v prílohe II k dohovoru, vrátane výrobkov a derivátov iných ako mäsové výrobky na komerčné účely, vyprodukovaných obyvateľmi Grónska na základe licencie udelenej dotknutým príslušným orgánom, sa považujú za exempláre uvedené v prílohe B. Pre živé exempláre populácie Tursiops truncatus Čierneho mora odobraté z voľnej prírody, s ktorými sa obchoduje na primárne komerčné účely, bola stanovená nulová ročná vývozná kvóta.
Populácie Botswany, Namíbie, Juhoafrickej republiky a Zimbabwe (uvedené v prílohe B):Na výnimočný účel povolenia: a) obchodu s poľovníckymi trofejami na nekomerčné účely; b) obchodu so živými živočíchmi na primerané a prijateľné miesta určenia v zmysle rezolúcie z konferencie 11.20 pre Botswanu a Zimbabwe a na účely ochranárskych programov in situ pre Namíbiu a Juhoafrickú republiku; c) obchodu s kožami; d) obchodu so srsťou; e) obchodu s koženými výrobkami na komerčné alebo nekomerčné účely pre Botswanu, Namíbiu a Juhoafrickú republiku a na nekomerčné účely pre Zimbabwe; f) obchodu s individuálne označenými a certifikovanými ‚ekipas‘ (výrobky zo slonoviny), ktoré sú obsiahnuté v hotových šperkoch na nekomerčné účely pre Namíbiu a s rezbárskymi výrobkami zo slonoviny na nekomerčné účely pre Zimbabwe; g) obchodu s registrovanou neopracovanou slonovinou (celé kly a kusy pre Botswanu, Namíbiu, Juhoafrickú republiku a Zimbabwe) pod podmienkou, že: i) ide len o registrované zásoby vo vlastníctve štátu, ktoré pochádzajú z daného štátu (s výnimkou zabavenej slonoviny a slonoviny neznámeho pôvodu); ii) je určená len pre obchodných partnerov, v prípade ktorých Sekretariát po konzultácii so Stálym výborom potvrdil, že majú vyhovujúce vnútroštátne právne predpisy a vnútroštátne kontroly obchodu na zabezpečenie toho, aby sa dovážaná slonovina opätovne nevyvážala a že sa s ňou bude nakladať v súlade so všetkými požiadavkami rezolúcie Konferencie 10.10 (Rev. CoP14), ktorá sa týka vnútroštátnej výroby a obchodu; iii) v žiadnom prípade nie skôr, ako Sekretariát overí prípadné dovážajúce krajiny a registrované zásoby vo vlastníctve štátu; iv) neopracovaná slonovina na základe podmieneného predaja registrovaných zásob slonoviny vo vlastníctve štátu dohodnutého na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán (CoP12), ktoré predstavujú 20000 kg (Botswana), 10 000 kg (Namíbia), 30 000 kg (Juhoafrická republika); v) okrem množstiev dohodnutých na 12. zasadnutí Konferencie zmluvných strán (CoP12) sa zásoby slonoviny vo vlastníctve štátu z Botswany, Zimbabwe, Namíbie a Juhoafrickej republiky zaregistrované k 31. januáru 2007 a potvrdené Sekretariátom môžu stať predmetom obchodu a odoslať spolu so slonovinou podľa bodu g) písm. iv) v jedinej zásielke na miesto určenia pod prísnym dohľadom Sekretariátu; vi) zisky z obchodu sa použijú výhradne na ochranu slonov a programy ochrany spoločenstva a rozvojové programy v mieste alebo v blízkosti výskytu slonov; a vii) s dodatočnými množstvami špecifikovanými v písm. g) bode v) sa bude obchodovať len vtedy, ak Stály výbor potvrdí, že vyššie uvedené podmienky boli splnené; h) Konferencii zmluvných strán sa na obdobie, ktoré sa začína 14. zasadnutím Konferencie zmluvných strán (CoP14) a končí deväť rokov odo dňa jedinej zásielky slonoviny, ktorá sa má uskutočniť v súlade s ustanoveniami písm. g) bodu i), písm. g) bodu ii), písm. g) bodu iii), písm. g) bodu vi) a písm. g) bodu vii), nebudú predkladať žiadne ďalšie návrhy na povolenie obchodu so slonovinou z populácií, ktoré sú už uvedené v prílohe B. Okrem toho sa takéto ďalšie návrhy budú riešiť v súlade s rozhodnutiami 14.77 a 14.78. Stály výbor môže na návrh Sekretariátu rozhodnúť o čiastočnom alebo úplnom zastavení tohto obchodu v prípade nesplnenia podmienok vyvážajúcimi alebo dovážajúcimi krajinami alebo v prípade, že sa preukážu škodlivé vplyvy tohto obchodu na ostatné populácie slonov. Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi.
Zaradenie Lamna nasus do prílohy C sa uplatňuje ihneď po nadobudnutí účinnosti zaradenia tohto druhu do prílohy III k dohovoru, t. j. 90 dní po tom, ako Sekretariát dohovoru informuje všetky zmluvné strany o zaradení tohto druhu do prílohy III k dohovoru.
Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:Fosílie;Korálový piesok, t.j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov s priemerom nie väčším ako 2 mm a ktoré tiež môžu okrem iného obsahovať zvyšky Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias;Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nestmelené úlomky z polámaných koralov prstovitého tvaru, ako aj iného materiálu s priemerom od 2 do 30 mm.
Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:Fosílie;Korálový piesok, t.j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov s priemerom nie väčším ako 2 mm a ktoré tiež môžu okrem iného obsahovať zvyšky Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias;Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nestmelené úlomky z polámaných koralov prstovitého tvaru, ako aj iného materiálu s priemerom od 2 do 30 mm.
Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:Fosílie;Korálový piesok, t.j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov s priemerom nie väčším ako 2 mm a ktoré tiež môžu okrem iného obsahovať zvyšky Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias;Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nestmelené úlomky z polámaných koralov prstovitého tvaru, ako aj iného materiálu s priemerom od 2 do 30 mm.
Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:Fosílie;Korálový piesok, t.j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov s priemerom nie väčším ako 2 mm a ktoré tiež môžu okrem iného obsahovať zvyšky Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias;Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nestmelené úlomky z polámaných koralov prstovitého tvaru, ako aj iného materiálu s priemerom od 2 do 30 mm.
Ustanovenia nariadenia sa nevzťahujú na:Fosílie;Korálový piesok, t.j. materiál pozostávajúci úplne alebo sčasti z jemne rozdrvených úlomkov mŕtvych koralov s priemerom nie väčším ako 2 mm a ktoré tiež môžu okrem iného obsahovať zvyšky Foraminifer, schránok mäkkýšov a kôrovcov a koralových rias;Úlomky koralov (vrátane štrku a kamennej drte), t. j. nestmelené úlomky z polámaných koralov prstovitého tvaru, ako aj iného materiálu s priemerom od 2 do 30 mm.
Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované exempláre týchto hybridov a/alebo kultivarov: Hatiora x graeseriSchlumbergera x buckleyiSchlumbergera russelliana x Schlumbergera truncataSchlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncataSchlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncataSchlumbergera truncata (kultivary)Cactaceae spp. farebné mutanty, zaštepené na týchto štepoch: Harrisia‚Jusbertii‘, Hylocereus trigonus alebo Hylocereus undatusOpuntia microdasys (kultivary)
Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované hybridy Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis a Vanda, ak sú exempláre ľahko rozpoznateľné ako umelo vypestované a nevykazujú žiadne známky toho, že boli odobraté z voľnej prírody, ako napr. mechanické poškodenie alebo silná dehydratácia spôsobená zberom, nepravidelný rast a heterogénna veľkosť a tvar v rámci taxónu a zásielky, riasy alebo iné epifytické organizmy prilepené na listoch, alebo poškodenie hmyzom či inými škodcami;a) v prípade zasielania v nekvitnúcom stave sa s exemplármi musí obchodovať v zásielkach pozostávajúcich z jednotlivých nádob (ako napr. lepenkové krabice, krabice, debny alebo jednotlivé police kontajnerov typu CC), z ktorých každá obsahuje 20 alebo viac rastlín toho istého hybridu; rastliny v rámci každej nádoby musia vykazovať vysoký stupeň rovnorodosti a zdravia; a zásielku musí sprevádzať dokumentácia, ako napr. faktúra, v ktorej sa jasne uvádza počet rastlín každého hybridu; alebob) v prípade zasielania v kvitnúcom stave, čo je prípad, keď na exemplár pripadá aspoň jeden úplne otvorený kvet, nie je potrebný minimálny počet exemplárov na zásielku, no exempláre musia byť profesionálne pripravené na komerčný maloobchodný predaj, t. j. označené štítkami s potlačou alebo zabalené v obaloch s potlačou, na ktorých sa uvádza meno hybridu a krajina finálneho spracovania. Táto informácia by mala byť jasne viditeľná a mala by umožňovať ľahké overenie.Rastliny, ktoré jednoznačne nespĺňajú podmienky na udelenie výnimky, musia byť sprevádzané príslušnými dokladmi CITES.
Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované exempláre kultivarov Cyclamen persicum. Táto výnimka však neplatí pre exempláre, s ktorými sa obchoduje ako so spiacimi hľuzami.
Ustanovenia tohto nariadenia sa nevzťahujú na umelo vypestované, živé hybridy a kultivary Taxus cuspidata, v črepníkoch alebo iných malých nádobách, v prípade ktorých je každá zásielka sprevádzaná štítkom alebo dokladom uvádzajúcim názov taxónu alebo taxónov a text ‚umelo vypestované‘.