Indekss 
Pieņemtie teksti
Ceturtdiena, 2014. gada 3. aprīlis - Brisele
Kopienas režīms divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei ***II
 Siltumnīcefektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecība (starptautiskās aviācijas emisijas) ***I
 Starpbanku komisijas maksas, ko piemēro kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem ***I
 Maksājumu pakalpojumi iekšējā tirgū***I
 Eiropas vienotais elektronisko sakaru tirgus ***I
 Elektroniskā identifikācija un uzticamības pakalpojumi elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū ***I
 Obligātas revīzijas sabiedriskas nozīmes struktūrās ***I
 Gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas ***I
 Muitas nodokļu samazināšana vai atcelšana Ukrainas izcelsmes precēm ***I
 ES vispārējā pieeja un ES ārējās darbības konsekvence
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Komisija un izpildaģentūras
 Revīzijas palātas īpašie ziņojumi saistībā ar apstiprinājuma sniegšanu Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Parlaments
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonds
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropadome un Padome
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Ārējās darbības dienests
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Tiesa
 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšana — Revīzijas palāta
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Ekonomikas un sociālo lietu komiteja
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Reģionu komiteja
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Ombuds
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — ES aģentūru darbība, finanšu pārvaldība un kontrole
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Energoregulatoru sadarbības aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestāde
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centrs
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centrs
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Policijas akadēmija
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Aviācijas drošības aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Patvēruma atbalsta birojs
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Banku iestāde
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Ķīmisko vielu aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Vides aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts
 2012.finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestāde
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūts
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Zāļu aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centrs
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Jūras drošības aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Dzelzceļa aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Izglītības fonds
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Euratom Apgādes aģentūra
 2012.finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonds
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eurojust
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropols
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības ārējām robežām
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas GNSS aģentūra
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums ARTEMIS
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums "Clean Sky"
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums ENIAC
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums “Kurināmā elementi un ūdeņradis”
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotais Eiropas kopuzņēmums
 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — SESAR kopuzņēmums
 2012. gada ziņojums par ES finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu
 Stāvoklis Irānā

Kopienas režīms divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei ***II
PDF 433kWORD 44k
Rezolūcija
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par Padomes nostāju pirmajā lasījumā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes regulu, ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 428/2009, ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (18086/1/2013 – C7-0093/2014 – 2011/0310(COD))
P7_TA(2014)0277A7-0236/2014

(Parastā likumdošanas procedūra: otrais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes nostāju pirmajā lasījumā (18086/1/2013 – C7‑0093/2014),

–  ņemot vērā Parlamenta nostāju pirmajā lasījumā(1) attiecībā uz Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0704),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 7. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 72. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komiteja ieteikumus otrajam lasījumam (A7-0236/2014),

1.  apstiprina Padomes nostāju pirmajā lasījumā;

2.  apstiprina Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgo paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai;

3.  pieņem zināšanai Komisijas paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai;

4.  konstatē, ka akts ir pieņemts saskaņā ar Padomes nostāju;

5.  uzdod priekšsēdētājam parakstīt aktu kopā ar Padomes priekšsēdētāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 297. panta 1. punktu;

6.  uzdod ģenerālsekretāram parakstīt aktu pēc tam, kad ir notikusi pārbaude, ka ir ievērotas visas procedūras, un pēc saskaņošanas ar Padomes ģenerālsekretāru nodrošināt tā un tam pievienoto paziņojumu publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

7.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgs paziņojums par divējāda lietojuma preču eksporta kontroles sistēmas pārskatīšanu

Eiropas Parlaments, Padome un Komisija atzīst to, cik svarīgi ir nepārtraukti uzlabot ES stratēģiskā eksporta kontroles režīma efektivitāti un saskanību, nodrošinot augsta līmeņa drošību un pienācīgu pārredzamību, vienlaikus neradot šķēršļus konkurētspējai un likumīgai tirdzniecībai ar divējāda lietojuma precēm.

Minētās trīs iestādes uzskata, ka ir jāveic sistēmas modernizācija un turpmāka konverģence, lai nodrošinātu atbilstību jauniem apdraudējumiem un ātrajai tehnoloģiju attīstībai, mazinātu izkropļojumus, radītu patiesu divējāda lietojuma preču kopējo tirgu (eksportētājiem nodrošinot vienlīdzīgus konkurences apstākļus) un lai tā arī turpmāk trešām valstīm kalpotu par eksporta kontroles paraugu.

Lai to panāktu, būtiski ir racionalizēt kontroles sarakstu (regulas pielikumu) atjaunināšanas procesu, stiprināt riska novērtējumu un informācijas apmaiņu, attīstīt uzlabotus nozares standartus un mazināt nesaskaņotības īstenošanā.

Eiropas Parlaments, Padome un Komisija atzīst problēmas, kas saistītas ar konkrētu tādu informācijas un komunikācijas tehnoloģiju (IKT) eksportu, ko var izmantot saistībā ar cilvēktiesību pārkāpumiem, kā arī lai apdraudētu ES drošību, jo īpaši attiecībā uz tehnoloģijām, kuras izmanto masveida novērošanā, pārraudzībā, izsekošanā, līdzsekošanā un cenzūrā, kā arī lietojumprogrammu ievainojamības ekspluatācijā.

Šajā sakarā ir sākta tehniska apspriešanās, tostarp saistībā ar ES divējāda lietojuma jautājumu salīdzinošās izvērtēšanas apmeklējumiem, Divējāda lietojuma preču koordinācijas grupu un eksporta kontroles režīmiem, un tiek turpinātas darbības, lai ar sankcijām (saskaņā ar LESD 215. pantu) pievērstos ārkārtas situācijām, vai tiek veikti valstu pasākumi. Aktīvāk tiks turpināti arī centieni, lai sakarā ar eksporta kontroles režīmiem sekmētu daudzpusējus nolīgumus, un tiks izskatītas iespējas risināt šo jautājumu saistībā ar notiekošo ES divējāda lietojuma preču eksporta kontroles politikas pārskatīšanu un saistībā ar Komisijas paziņojuma izstrādi. Šajā sakarā trīs iestādes ņēma vērā Vasenāras mehānismā iesaistīto valstu 2013. gada 4. decembra vienošanos ieviest tādu kompozītu novērošanas rīku kontroles, kuri dod iespēju nesankcionēti piekļūt datorsistēmām, un IP-tīklu novērošanas sistēmu kontroles.

Eiropas Parlaments, Padome un Komisija arī apņemas turpināt attīstīt pastāvošo visaptverošo ("catch-all") mehānismu attiecībā uz tām divējāda lietojuma precēm, kurām nepiemēro Regulas I pielikumu, lai turpinātu uzlabot eksporta kontroles sistēmu un tās piemērošanu Eiropas vienotajā tirgū.

Komisijas paziņojums par deleģētajiem aktiem

Saistībā ar šo regulu Komisija atgādina par saistībām, ko tā uzņēmusies Pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām 15. punktā, proti, sniegt Parlamentam pilnīgu informāciju un dokumentāciju par sanāksmēm ar valstu ekspertiem saistībā ar tās darbu deleģēto aktu sagatavošanā.

Komisijas paziņojums par regulas atjaunināšanu

Lai nodrošinātu integrētāku, efektīvāku un saskaņotāku Eiropas pieeju stratēģisko preču plūsmām (eksportam, pārvadājumiem, starpniecībai un tranzītam), Komisija pēc iespējas ātrāk nāks klajā ar jaunu priekšlikumu atjaunināt regulu.

(1) OV C 68 E, 7.3.2014, 112. lpp..


Siltumnīcefektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecība (starptautiskās aviācijas emisijas) ***I
PDF 275kWORD 40k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcefektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā, jo paredzams, ka līdz 2020. gadam tiks īstenota starptautiska vienošanās par vienotu un globālu tirgus pasākumu, ko piemēro starptautiskās aviācijas emisijām (COM(2013)0722 – C7-0374/2013 – 2013/0344(COD))
P7_TA(2014)0278A7-0079/2014

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0722),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0374/2013),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2014. gada 22. janvāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu,

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 7. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu, kā arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Transporta un tūrisma komitejas atzinumus (A7-0079/2014),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 3. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. .../2014, ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā, jo paredzams, ka līdz 2020. gadam tiks īstenota starptautiska vienošanās par vienota un globāla tirgus pasākuma piemērošanu starptautiskās aviācijas emisijām

P7_TC1-COD(2013)0344


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 421/2014.)

(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Starpbanku komisijas maksas, ko piemēro kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem ***I
PDF 504kWORD 237k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa pieņemtie grozījumi priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par starpbanku komisijas maksām, ko piemēro kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem (COM(2013)0550 – C7-0241/2013 – 2013/0265(COD))(1)
P7_TA(2014)0279A7-0167/2014

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Regulas priekšlikums
7.apsvērums
(7)   Lai regulētu starpbanku komisijas maksas, dažās dalībvalstīs21 tiek gatavoti tiesību akti, kas aptver vairākus jautājumus, tostarp maksimālās robežvērtības noteikšanu starpbanku komisijas maksām dažādos līmeņos, tirgotāju maksas, visu karšu pieņemšanas noteikumu (Honour All Cards Rule) vai novirzīšanas pasākumus. Dažās dalībvalstīs pastāvošie administratīvie lēmumi ievērojami atšķiras. Ņemot vērā to, kādu kaitējumu starpbanku komisijas maksas nodara mazumtirgotājiem un patērētājiem, sagaidāms, ka valstu līmenī tiks turpmāk ieviesti regulatīvi pasākumi, kas pievērsīsies šo maksu līmenim vai atšķirībām. Šādi valstu pasākumi varētu radīt ievērojamus šķēršļus saistībā ar iekšējā tirgus izveidi kartēm piesaistītu karšu, interneta un mobilo maksājumu jomā un tādējādi ierobežot pakalpojumu sniegšanas brīvību.
(7)   Lai regulētu starpbanku komisijas maksas, dažās dalībvalstīs21 notiek vai jau ir pabeigta tādu tiesību aktu sagatavošana, kas aptver vairākus jautājumus, tostarp maksimālās robežvērtības noteikšanu starpbanku komisijas maksām dažādos līmeņos, tirgotāju maksas, visu karšu pieņemšanas noteikumu (Honour All Cards Rule) vai novirzīšanas pasākumus. Dažās dalībvalstīs pastāvošie administratīvie lēmumi ievērojami atšķiras. Lai ieviestu lielāku saskaņotību starpbanku komisijas maksu līmeņos, sagaidāms, ka valstu līmenī tiks turpmāk ieviesti regulatīvi pasākumi, kas pievērsīsies šo maksu līmenim vai atšķirībām. Šādi valstu pasākumi varētu radīt ievērojamus šķēršļus saistībā ar iekšējā tirgus izveidi kartēm piesaistītu karšu, interneta un mobilo maksājumu jomā un tādējādi ierobežot pakalpojumu sniegšanas brīvību.
__________________
__________________
21 Itālija, Ungārija, Polija un Apvienotā Karaliste.
21 Itālija, Ungārija, Polija un Apvienotā Karaliste.
Grozījums Nr. 2
Regulas priekšlikums
8.apsvērums
(8)   Maksājumu kartes ir mazumtirdzniecībā visbiežāk lietotais elektronisko maksājumu instruments. Tomēr Savienības maksājumu karšu tirgus integrācija nebūt nav pilnīga, jo daudzi maksājumu risinājumi nevar attīstīties ārpus to valstu robežām un jauniem Eiropas mēroga pakalpojumu sniedzējiem tiek liegta piekļuve tirgum. Tirgus integrētības trūkums patērētājiem un mazumtirgotājiem pašlaik rada augstākas cenas un mazāku maksājumu pakalpojumu izvēli, kā arī ierobežotākas iespējas izmantot iekšējā tirgus sniegtās priekšrocības. Tādēļ ir vajadzīgs novērst tādus šķēršļus efektīvai karšu tirgus darbībai — tostarp attiecībā uz mobilajiem un interneta maksājumiem, kuru pamatā ir karšu darījumi —, kas joprojām liedz izvērst pilnībā integrētu tirgu.
(8)   Maksājumu kartes ir mazumtirdzniecībā visbiežāk lietotais elektronisko maksājumu instruments. Tomēr Savienības maksājumu karšu tirgus integrācija nebūt nav pilnīga, jo daudzi maksājumu risinājumi nevar attīstīties ārpus to valstu robežām un jauniem Eiropas mēroga pakalpojumu sniedzējiem tiek liegta piekļuve tirgum. Lai varētu pilnībā izmantot iekšējā tirgus sniegtās priekšrocības, ir jānovērš šķēršļi jaunu karšu maksājumu risinājumu ieviešanai, tostarp attiecībā uz mobilajiem un interneta maksājumiem, kuru pamatā ir karšu darījumi.
Grozījums Nr. 3
Regulas priekšlikums
9.apsvērums
(9)   Lai iekšējais tirgus efektīvi, elektronisko maksājumu izmantošana būtu jāsekmē un jāatvieglo par labu mazumtirgotājiem un patērētājiem. Kartes un citus elektroniskos maksājumus var izmantot krietni daudzpusīgāk, un tie ietver iespējas norēķināties tiešsaistē, lai izmantotu iekšējā tirgus un e-komercijas priekšrocības; vienlaikus elektroniskie maksājumi arī mazumtirgotājiem nodrošina potenciāli drošus maksājumus. Tādēļ tas, ka skaidras naudas vietā tiek izmantoti karšu maksājumi un kartēm piesaistīti maksājumi, varētu labvēlīgi ietekmēt mazumtirgotājus un patērētājus, ja maksa par maksājumu sistēmu izmantošanu būtu noteikta ekonomiski izdevīgā līmenī, un vienlaikus veicināt inovācijas un jaunu dalībnieku ienākšanu tirgū.
(9)   Lai iekšējais tirgus varētu darboties efektīvi, elektronisko maksājumu izmantošana būtu jāsekmē un jāatvieglo par labu mazumtirgotājiem un patērētājiem. Kartes un citus elektroniskos maksājumus var izmantot daudzpusīgāk, un tie ietver iespējas norēķināties tiešsaistē, lai izmantotu iekšējā tirgus un e-komercijas priekšrocības; vienlaikus elektroniskie maksājumi arī mazumtirgotājiem nodrošina potenciāli drošus maksājumus. Tādēļ tas, ka skaidras naudas vietā tiek izmantoti karšu maksājumi un kartēm piesaistīti maksājumi, varētu labvēlīgi ietekmēt mazumtirgotājus un patērētājus, ja maksa par maksājumu sistēmu izmantošanu būtu noteikta ekonomiski izdevīgā līmenī, un vienlaikus veicināt godīgu konkurenci, inovācijas un jaunu dalībnieku ienākšanu tirgū.
Grozījums Nr. 4
Regulas priekšlikums
10.apsvērums
(10)   Viens no galvenajiem aspektiem, kas kavē iekšējā tirgus darbību saistībā ar karšu maksājumiem un kartēm piesaistītiem maksājumiem, ir starpbanku komisijas maksas, kuras tiek plaši izmantotas un uz kurām vairumā dalībvalstu neattiecas nekādi tiesību akti. Starpbanku komisijas maksas ir starpbanku maksas, ko parasti piemēro starp karti pieņemošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un karti izdodošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir piederīgi noteiktai karšu shēmai. Starpbanku komisijas maksas veido lielu daļu no maksām, ko kartes pieņemošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji par katru darījumu iekasē no tirgotājiem. Savukārt tirgotāji iekļauj šīs karšu izmaksas kopējās preču un pakalpojumu cenās. Šķiet, ka praksē konkurence starp karšu shēmām ir lielā mērā vērsta uz to, lai pēc iespējas vairāk izdodošo maksājumu pakalpojumu sniedzēju (piemēram, banku) pārliecinātu izdot to kartes, kas tirgū — atšķirībā no ierastās cenu disciplinējošās ietekmes, kāda ir konkurencei tirgus ekonomikas apstākļos — parasti rada augstākas, nevis zemākas starpbanku komisijas maksas. Starpbanku komisijas maksu regulēšana uzlabotu iekšējā tirgus darbību.
(10)   Vairumā dalībvalstu uz starpbanku komisijas maksām attiecas nevis tiesību akti, bet gan dalībvalstu konkurences iestāžu lēmumi. Starpbanku komisijas maksas ir starpbanku maksas, kas no karti pieņemošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem parasti tiek nodotas karti izdodošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir piederīgi attiecīgajai shēmai. Starpbanku komisijas maksas ir to maksu galvenā sastāvdaļa, ko kartes pieņemošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji par katru darījumu iekasē no tirgotājiem. Savukārt tirgotāji iekļauj šīs karšu izmaksas, tāpat kā visas citas savas izmaksas, kopējās preču un pakalpojumu cenās. Konsekventa konkurences noteikumu piemērošana attiecībā uz starpbanku komisijas maksām samazinātu darījumu izmaksas patērētājiem un tādējādi uzlabotu iekšējā tirgus darbību.
Grozījums Nr. 5
Regulas priekšlikums
11.apsvērums
(11)   Pašlaik pastāvošās dažādās starpbanku komisijas maksas un to atšķirīgais līmenis neļauj rasties “jauniem” Savienības mēroga dalībniekiem, kuri pamatotos uz uzņēmējdarbības modeļiem ar zemākām starpbanku komisijas maksām, un ierobežo potenciālus apjomradītus un diversifikācijas radītus ietaupījumus un no tiem izrietošo efektivitāti. Tas negatīvi ietekmē mazumtirgotājus un patērētājus un kavē inovāciju. Savienības mēroga dalībniekiem būtu izdevējbankām jāpiedāvā vismaz augstākā līmeņa starpbanku komisijas maksa, kas dominē tirgū, kurā tie vēlas iekļūt, tāpēc arī rodas pastāvīga tirgus sadrumstalotība. Arī pastāvošās vietējās shēmas, kurās ir zemākas starpbanku komisijas maksas vai kurās to vispār nav, var būt spiestas aiziet no tirgus tādēļ, ka bankas izdara spiedienu saistībā ar lielāku starpbanku komisijas maksas ieņēmumu iegūšanu. Tā rezultātā patērētāji un tirgotāji attiecībā uz maksājumu pakalpojumiem saskaras ar ierobežotu izvēli, augstākām cenām un zemāku kvalitāti, turklāt to spēja izmantot Savienības mēroga maksājumu risinājumus ir ierobežota. Papildus tam mazumtirgotāji nevar pārvarēt maksu atšķirības, izmantojot karšu pieņemšanas pakalpojumus, ko bankas piedāvā citās dalībvalstīs. Īpaši noteikumi, ko izmanto maksājumu shēmas, pieprasa, lai par katru maksājuma darījumu “tirdzniecības vietā” (mazumtirgotāja valstī) tiktu piemērota starpbanku komisijas maksa. Tas neļauj pieņēmējbankām veiksmīgi piedāvāt to pakalpojumus pārrobežu līmenī. Turklāt tas neļauj mazumtirgotājiem samazināt to maksājumu izmaksas par labumu patērētājiem.
(11)   Pašlaik pastāvošās dažādās starpbanku komisijas maksas un to atšķirīgais līmenis neļauj rasties “jauniem” Savienības mēroga dalībniekiem, kuri pamatotos uz uzņēmējdarbības modeļiem ar zemākām starpbanku komisijas maksām vai bez tām, un ierobežo potenciālus apjomradītus un diversifikācijas radītus ietaupījumus un no tiem izrietošo efektivitāti. Tas negatīvi ietekmē mazumtirgotājus un patērētājus un kavē inovāciju. Savienības mēroga dalībniekiem būtu izdevējbankām jāpiedāvā vismaz augstākā līmeņa starpbanku komisijas maksa, kas dominē tirgū, kurā tie vēlas iekļūt, tāpēc arī rodas pastāvīga tirgus sadrumstalotība. Arī pastāvošās vietējās shēmas, kurās ir zemākas starpbanku komisijas maksas vai kurās to vispār nav, var būt spiestas aiziet no tirgus tādēļ, ka bankas izdara spiedienu saistībā ar lielāku starpbanku komisijas maksas ieņēmumu iegūšanu. Tā rezultātā patērētāji un tirgotāji attiecībā uz maksājumu pakalpojumiem saskaras ar ierobežotu izvēli, augstākām cenām un zemāku kvalitāti, turklāt to spēja izmantot Savienības mēroga maksājumu risinājumus ir ierobežota. Papildus tam mazumtirgotāji nevar pārvarēt maksu atšķirības, izmantojot karšu pieņemšanas pakalpojumus, ko bankas piedāvā citās dalībvalstīs. Īpaši noteikumi, ko izmanto starptautiskās karšu maksājumu shēmas saskaņā ar to teritoriālo licencēšanas politiku, paredz par katru maksājuma darījumu piemērot “tirdzniecības vietas” (mazumtirgotāja valsts) starpbanku komisijas maksu. Tas neļauj pieņēmējiem veiksmīgi piedāvāt to pakalpojumus pārrobežu līmenī. Turklāt tas var arī radīt šķēršļus mazumtirgotājiem samazināt to maksājumu izmaksas par labu patērētājiem.
Grozījums Nr. 6
Regulas priekšlikums
15.apsvērums
(15)   Šajā regulā izmantota pakāpeniska pieeja. Pirmkārt, ir jāveic pasākumi, lai atvieglotu maksājumu karšu izdošanu un maksājumu karšu darījumu pieņemšanu pārrobežu mērogā. Tam, ka tirgotājiem ir ļauts izvēlēties pieņēmēju ārpus to dalībvalsts (“pārrobežu pieņemšana”) un ka attiecībā uz pārrobežā pieņemtiem darījumiem tiek noteikts maksimālais pārrobežu starpbanku komisijas maksu līmenis, būtu jānodrošina vajadzīgā juridiskā skaidrība. Turklāt atļaujām izdot vai pieņemt maksājumu instrumentus Savienībā vajadzētu būt spēkā bez ģeogrāfiskiem ierobežojumiem. Šie pasākumi veicinātu karšu, interneta un mobilo maksājumu iekšējā tirgus netraucētu darbību, no kā labumu gūtu patērētāji un mazumtirgotāji.
(15)   Lai veicinātu karšu, interneta un mobilo maksājumu iekšējā tirgus netraucētu darbību, no kā labumu gūtu patērētāji un mazumtirgotāji, šo regulu piemēro maksājumu karšu izdošanai un maksājumu karšu darījumu pieņemšanai gan pārrobežu, gan iekšzemes mērogā. Ja tirgotāji var izvēlēties pieņēmēju ārpus to dalībvalsts (“pārrobežu pieņemšana”), ko veicinās vienāda maksimālā gan iekšzemes, gan pārrobežu starpbanku komisijas maksas līmeņa noteikšana pieņemtiem darījumiem un teritoriālās licencēšanas aizliegums, vajadzētu būt arī iespējai nodrošināt vajadzīgo juridisko skaidrību un novērst maksājuma karšu sistēmu konkurences izkropļojumus.
Grozījums Nr. 7
Regulas priekšlikums
16.apsvērums
(16)   Konkurences lietu izskatīšanas ietvaros uzņemtu vienpusēju saistību rezultātā daudzi pārrobežu karšu maksājumu darījumi Savienībā jau tiek veikti, ievērojot maksimālās starpbanku komisijas maksas, kas piemērojamas pirmajā šīs regulas posmā. Tādēļ noteikumiem, kas attiecas uz šiem darījumiem, būtu jāstājas spēkā jau tuvākajā laikā, lai mazumtirgotājiem radītu iespējas meklēt lētākus pārrobežu pieņemšanas pakalpojumus un stimulētu vietējos banku sektorus vai shēmas samazināt to pieņemšanas maksas.
(16)   Konkurences lietu izskatīšanas ietvaros uzņemtu vienpusēju saistību rezultātā daudzi pārrobežu karšu maksājumu darījumi Savienībā jau tiek veikti, ievērojot maksimālās starpbanku komisijas maksas. Lai pieņemšanas pakalpojumu tirgū nodrošinātu godīgu konkurenci, noteikumi, kas saistīti ar pārrobežu un iekšzemes darījumiem, būtu jāpiemēro vienlaicīgi un samērīgā laikposmā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, ņemot vērā maksājumu karšu sistēmu migrācijas grūtības un sarežģītību, ko paredz šī regula.
Grozījums Nr. 8
Regulas priekšlikums
17.apsvērums
(17)   Attiecībā uz iekšzemes darījumiem ir vajadzīgs pārejas periods, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un shēmām nodrošinātu laiku pielāgoties jaunajām prasībām. Tādēļ, pēc diviem gadiem pēc šīs regulas stāšanās spēkā, patērētāju karšu darījumiem noteiktās starpbanku komisijas maksu maksimālās robežvērtības būtu jāattiecina uz visiem — gan pārrobežu, gan iekšzemes — maksājumiem, lai nodrošinātu, ka tiek izveidots kartēm piesaistītu maksājumu iekšējais tirgus.
(17)   Tomēr ir vajadzīgs pārejas periods, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un shēmām būtu laiks pielāgoties jaunajām prasībām. Tādēļ, kad būs pagājis viens gads pēc šīs regulas stāšanās spēkā, patērētāju karšu darījumiem noteiktās starpbanku komisijas maksu maksimālās robežvērtības būtu jāattiecina uz visiem — gan pārrobežu, gan iekšzemes — maksājumiem, lai nodrošinātu, ka tiek izveidots kartēm piesaistītu maksājumu iekšējais tirgus.
Grozījums Nr. 9
Regulas priekšlikums
18.apsvērums
(18)   Lai atvieglotu pārrobežu pieņemšanu, visiem (pārrobežu un iekšzemes) “patērētāju” debetkaršu darījumiem un kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem vajadzētu būt maksimālai starpbanku komisijas maksai 0,20 % apmērā un visiem (pārrobežu un iekšzemes) patērētāju kredītkaršu darījumiem un uz tiem balstītajiem kartēm piesaistītajiem maksājumu darījumiem vajadzētu būt maksimālai starpbanku komisijas maksai 0,30 % apmērā.
(18)   Visiem debetkaršu darījumiem un kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem vajadzētu būt maksimālai starpbanku komisijas maksai 0,2 % apmērā un visiem kredītkaršu darījumiem un uz tiem balstītajiem kartēm piesaistītajiem maksājumu darījumiem vajadzētu būt maksimālai starpbanku komisijas maksai 0,3 % apmērā.
Grozījums Nr. 10
Regulas priekšlikums
18.aapsvērums (jauns)

(18a)  Ietekmes novērtējums liecina, ka aizliegums darījumiem ar debetkarti piemērot starpbanku komisijas maksas uzlabos karšu pieņemšanas un izmantošanas rādītājus, labvēlīgi ietekmēs vienotā tirgus izveidi un sniegs vairāk priekšrocību tirgotājiem un patērētājiem nekā maksimālā robežvērtība, kas noteikta augstākā līmenī. Turklāt tādējādi netiks pieļauta situācija, ka iekšzemes sistēmas, kas paredz ļoti zemas starpbanku komisijas maksas debeta darījumiem vai šādas maksas nepiemēro, negatīvi ietekmē augstāka maksimālā robežvērtība saistībā ar darbības paplašināšanos pārrobežu mērogā vai ar to, ka jaunie tirgus dalībnieki maksu palielina līdz maksimālās robežvērtības līmenim. Aizliegums darījumiem ar debetkarti piemērot starpbanku komisijas maksas arī mazina risku, ka starpbanku komisijas maksu modelis tiks pārnests uz jauniem, novatoriskiem maksājumu pakalpojumiem, tādiem kā mobilās un tiešsaistes sistēmas.
Grozījums Nr. 11
Regulas priekšlikums
19.aapsvērums (jauns)

(19a)  Saskaņā ar vienotā tirgus pamatprincipiem pieņēmējiem vajadzētu būt iespējai sniegt pakalpojumus tirgotājiem visā Savienībā, izmantojot daudzpusējās starpbanku komisijas maksas, ko tie piemēro iekšzemes tirgū. Viņiem nevajadzētu pārrobežu darījumiem piemērot augstākas daudzpusējās starpbanku komisijas maksas nekā tie piemēro iekšzemes darījumiem.
Grozījums Nr. 12
Regulas priekšlikums
22.apsvērums
(22)   Maksājumu karšu darījumi parasti tiek veikti, pamatojoties uz diviem galvenajiem uzņēmējdarbības modeļiem — tā dēvētajām trīspusējām maksājumu karšu shēmām (kartes turētājs – pieņemošā un izdodošā shēma – tirgotājs) un četrpusējām maksājumu karšu shēmām (kartes turētājs – izdevējbanka – pieņēmējbanka – tirgotājs). Daudzas četrpusējās maksājumu karšu shēmas izmanto atklātu starpbanku komisijas maksu, kas galvenokārt ir daudzpusēja. Trīspusējās maksājumu karšu shēmās starpbanku komisijas maksas (pieņēmējbankas segta maksa, ar ko tiek stimulēta karšu izdošana un izmantošana) ir slēptas. Lai ņemtu vērā to, ka pastāv slēptas starpbanku komisijas maksas, un palīdzētu radīt vienlīdzīgus konkurences apstākļus, trīspusējās maksājumu karšu shēmas, kas maksājumu pakalpojumu sniedzējus izmanto kā izdevējus vai pieņēmējus, būtu jāuzskata par četrpusējām maksājumu karšu shēmām, un tām būtu jāievēro tādi paši noteikumi, turklāt pārredzamība un citi pasākumi, kas saistīti ar darbības noteikumiem, būtu jāpiemēro visiem pakalpojumu sniedzējiem.
(22)   Maksājumu karšu darījumi parasti tiek veikti, pamatojoties uz diviem galvenajiem uzņēmējdarbības modeļiem — tā dēvētajām trīspusējām maksājumu karšu shēmām (kartes turētājs – pieņemošā un izdodošā shēma – tirgotājs) un četrpusējām maksājumu karšu shēmām (kartes turētājs – izdevējbanka – pieņēmējbanka – tirgotājs). Daudzas četrpusējās maksājumu karšu shēmas izmanto atklātu starpbanku komisijas maksu, kas galvenokārt ir daudzpusēja. Trīspusējās maksājumu karšu shēmās starpbanku komisijas maksas (pieņēmējbankas segta maksa, ar ko tiek stimulēta karšu izdošana un izmantošana) ir slēptas. Lai atzītu to, ka pastāv slēptas starpbanku komisijas maksas, un palīdzētu radīt vienlīdzīgus konkurences apstākļus, trīspusējās maksājumu karšu shēmas, kas maksājumu pakalpojumu sniedzējus izmanto kā izdevējus vai pieņēmējus, būtu jāuzskata par četrpusējām maksājumu karšu shēmām un tām būtu jāievēro tādi paši noteikumi, turklāt pārredzamība un citi pasākumi, kas saistīti ar darbības noteikumiem, būtu jāpiemēro visiem pakalpojumu sniedzējiem. Trīspusējām shēmām būtu jāpieņem jebkura pieņēmēja darījumi, kas veikti ar to kartēm, pamatojoties uz vispārējiem karšu darījumu standartiem un pieņemšanas noteikumiem, kas ir salīdzināmi ar tirgotāja noteikumiem attiecībā uz konkrētajām trīspusējām shēmām un ar starpbanku komisijas maksu maksimālajām robežvērtībām saskaņā ar šo regulu.
Grozījums Nr. 13
Regulas priekšlikums
23.apsvērums
(23)   Ir svarīgi nodrošināt, ka noteikumi par starpbanku komisijas maksām, ko maksā vai saņem maksājumu pakalpojumu sniedzēji, netiek apieti, izmantojot alternatīvas maksu plūsmas, ko saņem izdodošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji. Lai no tā izvairītos, “neto kompensācija” par maksām, ko izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs maksā un saņem no maksājumu karšu shēmas, būtu jāuzskata par starpbanku komisijas maksu. Lai pārbaudītu, vai notiek noteikumu apiešana, aprēķinot starpbanku komisijas maksu, būtu jāņem vērā maksājumu vai stimulu kopējā summa, ko izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs par regulētajiem darījumiem ir saņēmis no maksājumu karšu shēmas, atņemot no tās maksas, ko izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir samaksājis shēmai. Vērā ņemamie maksājumi, stimuli un maksas varētu būt tieši (t. i., saistīti ar apjomu vai konkrēto darījumu), vai netieši (tostarp tirgvedības stimuli, piemaksas, rabati par atbilstību noteiktiem darījumu apjomiem).
(23)   Ir svarīgi nodrošināt, ka noteikumi par starpbanku komisijas maksām, ko maksā vai saņem maksājumu pakalpojumu sniedzēji, netiek apieti, izmantojot alternatīvas maksu plūsmas, ko saņem izdodošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji. Lai to novērstu, “neto kompensācija” par maksām, ko izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs maksā un saņem no maksājumu karšu shēmas, ieskaitot iespējamās maksas par atļauju izsniegšanu, būtu jāuzskata par starpbanku komisijas maksu. Lai pārbaudītu, vai notiek noteikumu apiešana, aprēķinot starpbanku komisijas maksu, būtu jāņem vērā maksājumu vai stimulu kopējā summa, ko izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs par regulētajiem darījumiem ir saņēmis no maksājumu karšu shēmas, atņemot no tās maksas, ko izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir samaksājis shēmai, kā arī monetārie stimuli vai līdzvērtīgi maksājumi, ko kartes turētājs ir saņēmis no maksājumu karšu shēmas. Būtu jāņem vērā visi maksājumi, stimuli un maksas — gan tiešie (t. i., saistīti ar apjomu vai konkrēto darījumu), gan netiešie (tostarp tirgvedības stimuli, piemaksas, rabati par atbilstību noteiktiem darījumu apjomiem). Pārbaudot to, vai šīs regulas noteikumi par maksimālajām pieļaujamajām starpbanku komisijas maksu likmēm tiek apieti, īpaši jāņem vērā izdevēju peļņa no speciālām programmām, ko maksājumu karšu izdevēji īsteno kopīgi ar maksājumu karšu shēmām, kā arī ienākumi no apstrādes, licencēšanas un citām maksām, kas ir karšu struktūru ienākumi.
Grozījums Nr. 14
Regulas priekšlikums
30.apsvērums
(30)   Lai ierobežojumi attiecībā uz visu karšu pieņemšanas noteikumu darbotos efektīvi, ir obligāti nepieciešama noteikta informācija. Pirmkārt, maksājumu saņēmējiem vajadzētu būt līdzekļiem, lai identificētu dažādo kategoriju kartes. Tāpēc dažādās kategorijas vajadzētu spēt identificēt vizuāli un ar elektroniskas ierīces palīdzību. Otrkārt, arī maksātājam vajadzētu būt informētam par tā maksājumu instrumenta(-u) pieņemšanu attiecīgā tirdzniecības vietā. Nepieciešams, lai maksājuma saņēmējs maksātājam jebkādus ierobežojumus saistībā ar attiecīgā zīmola izmantošanu darītu zināmus tajā pašā laikā un ar tādiem pašiem nosacījumiem kā informāciju, ka attiecīgais zīmols tiek pieņemts.
(30)   Maksājumu saņēmējiem un maksātājiem vajadzētu būt līdzekļiem, lai identificētu dažādo kategoriju kartes. Tāpēc dažādajām kategorijām vajadzētu būt elektroniski un — attiecībā uz jaunizdotām kartēm piesaistītiem maksājumu instrumentiem — arī vizuāli identificējamām ar ierīces vai maksājumu termināļa palīdzību. Otrkārt, arī maksātājam vajadzētu būt informētam par tā maksājumu instrumenta(-u) pieņemšanu attiecīgā tirdzniecības vietā.
Grozījums Nr. 15
Regulas priekšlikums
30.aapsvērums (jauns)

(30a)  Maksājums ir līgums starp maksātāju un maksājuma saņēmēju. Lai nodrošinātu efektīvu zīmolu konkurenci, ir būtiski, lai maksājumu lietojumprogrammas izvēlētos lietotāji, nevis to noteiktu tirgus iepriekšējos posmos, ko veido maksājumu karšu shēmas, maksājumu pakalpojumu sniedzēji vai apstrādātāji. Ar šādu nosacījumu nevajadzētu liegt maksātājiem un maksājumu saņēmējiem iespēju, kad tas ir tehniski iespējams, iestatīt automātisku lietojumprogrammas izvēli, ja šo izvēli katrā darījumā ir iespējams mainīt. Ja maksājumu saņēmējs ir izvēlējies abu pušu atbalstītu lietojumprogrammu, lietotājam vajadzētu būt iespējai izvēli noraidīt un izvēlēties citu lietojumprogrammu.
Grozījums Nr. 16
Regulas priekšlikums
31.apsvērums
(31)   Lai nodrošinātu, ka šīs regulas nepareizas piemērošanas gadījumos vai gadījumos, kad starp maksājumu pakalpojumu lietotājiem un maksājumu pakalpojumu sniedzējiem rodas strīdi, ir iespējama tiesību aizsardzība, dalībvalstīm būtu jāievieš atbilstošas un iedarbīgas ārpustiesas sūdzību un tiesību aizsardzības procedūras. Dalībvalstīm būtu jānosaka noteikumi par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un būtu jānodrošina, ka minētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas un ka tās tiek piemērotas.
(31)   Lai nodrošinātu, ka šīs regulas nepareizas piemērošanas gadījumos vai gadījumos, kad starp maksājumu pakalpojumu lietotājiem un maksājumu pakalpojumu sniedzējiem rodas strīdi, ir iespējama tiesību aizsardzība, dalībvalstīm būtu jāievieš atbilstošas un iedarbīgas ārpustiesas sūdzību un tiesību aizsardzības procedūras. Dalībvalstīm, ievērojot ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/20101a izveidotās Eiropas uzraudzības iestādes (Eiropas Banku iestādes — EBI) pieņemtās pamatnostādnes, būtu jānosaka noteikumi par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un būtu jānodrošina, ka minētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un atturošas un ka tās tiek piemērotas.

_________________

1a Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
Grozījums Nr. 17
Regulas priekšlikums
1. pants – 1. punkts
1.   Šī regula nosaka vienotas tehniskās un darbības prasības Savienībā veiktiem maksājumu karšu darījumiem gadījumos, kad gan maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs, gan maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts Savienībā.
1.   Šī regula nosaka vienotas tehniskās un darbības prasības Savienībā veiktiem kartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem gadījumos, kad gan maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs, gan maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts Savienībā.
Grozījums Nr. 18
Regulas priekšlikums
1. pants – 2. punkts
2.   Šo regulu nepiemēro maksājumu instrumentiem, ko var izmantot tikai ierobežotā tīklā, kas radīts konkrētu vajadzību risināšanai ar tādiem maksājumu instrumentiem, kuri tiek izmantoti tikai ierobežotā veidā, tādēļ, ka tie ļauj konkrētā maksājuma instrumenta turētājam saskaņā ar tiešu komerciālu vienošanos ar profesionālu izdevēju iegādāties preces vai pakalpojumus vienīgi maksājuma instrumenta izdevēja telpās ierobežotā pakalpojuma sniedzēju tīklā, vai arī tādēļ, ka tos var izmantot vienīgi ierobežota preču un pakalpojumu klāsta iegādei.
2.   Šo regulu nepiemēro maksājumu instrumentiem, ko var izmantot tikai ierobežotā tīklā, kas radīts konkrētu vajadzību risināšanai ar tādiem maksājumu instrumentiem, kuri tiek izmantoti tikai ierobežotā veidā, tādēļ, ka tie ļauj konkrētā maksājuma instrumenta turētājam saskaņā ar tiešu komerciālu vienošanos ar profesionālu izdevēju iegādāties preces vai pakalpojumus vienīgi maksājuma instrumenta izdevēja telpās ierobežotā pakalpojuma sniedzēju tīklā, vai arī tādēļ, ka tos var izmantot vienīgi ļoti neliela preču un pakalpojumu klāsta iegādei.
Grozījums Nr. 19
Regulas priekšlikums
1. pants – 3. punkts – a apakšpunkts
(a)  darījumiem ar komerckartēm,
svītrots
Grozījums Nr. 20
Regulas priekšlikums
1. pants – 3. punkts – b apakšpunkts
(b)   skaidras naudas izņemšanai no bankomātiem un
(b)   skaidras naudas izņemšanai vai jebkura darījuma, izņemot preču vai pakalpojumu pārdošanu, veikšanai, izmantojot bankomātu, un skaidras naudas izmaksām no kases maksājumu pakalpojumu sniedzēja telpās; un
Grozījums Nr. 21
Regulas priekšlikums
1. pants – 3. punkts – c apakšpunkts
(c)   darījumiem ar kartēm, kas izdotas trīspusējās maksājumu karšu shēmās.
(c)   darījumiem ar kartēm, kas izdotas trīspusējās maksājumu karšu shēmās, ja to apjoms nepārsniedz Komisijas noteikto robežvērtību.
Grozījums Nr. 22
Regulas priekšlikums
1. pants – 4.a punkts (jauns)

4.a  Regulas 6. un 7. pantu nepiemēro iekšzemes debetkaršu shēmām, kuras darbojas ar vidējo starpbanku komisijas maksu vai neto kompensācijas modeli, kas ir objektīvi zemāks par 3. un 4. pantā minēto robežvērtību.
Grozījums Nr. 23
Regulas priekšlikums
2. pants – 4. punkts
(4)   “debetkartes darījums” ir maksājuma darījums ar karti, tostarp ar priekšapmaksas kartēm, kas piesaistītas norēķinu vai noguldījumu kontam, kurā darījums tiek debitēts, vēlākais, 48 stundas pēc darījuma autorizēšanas/iniciēšanas.
(4)   “debeta darījums ar karti” ir kartei piesaistīts maksājuma darījums, kas saistīts ar norēķinu vai noguldījumu kontu, kurā darījums tiek debitēts tūlīt pēc klīringa veikšanas par šo darījumu, kā arī maksājums ar priekšapmaksas karti;
Grozījums Nr. 24
Regulas priekšlikums
2. pants – 5. punkts
(5)   “kredītkartes darījums” ir tāds maksājuma darījums ar karti, kura norēķins tiek veikts vēlāk nekā 48 stundas pēc darījuma autorizēšanas/iniciēšanas;
(5)   “kredītkartes darījums ar karti” ir kartei piesaistīts maksājuma darījums, kas tiek debitēts vismaz divas darba dienas pēc darījuma autorizēšanas/iniciēšanas;
Grozījums Nr. 25
Regulas priekšlikums
2. pants – 8. punkts
(8)   “pārrobežu maksājuma darījums” ir tāds kartes maksājums vai kartei piesaistīts maksājuma darījums, ko iniciē maksātājs vai maksājuma saņēmējs, ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs un maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēti dažādās dalībvalstīs vai ja maksājumu karti ir izdevis maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kas reģistrēts dalībvalstī, kura nav tirdzniecības vietas dalībvalsts;
(8)   “pārrobežu maksājuma darījums” ir kartes maksājums vai kartei piesaistīts maksājuma darījums, ko iniciē maksātājs vai maksājuma saņēmējs, ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai tirdzniecības vieta ir reģistrēti dalībvalstī, kas nav maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja dalībvalsts, vai ja maksājumu karti ir izdevis maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kas reģistrēts dalībvalstī, kura nav tirdzniecības vietas dalībvalsts, ieskaitot gadījumus, kad maksājuma saņēmējs izmanto tāda pieņēmēja pakalpojumus, kurš atrodas citā dalībvalstī;
Grozījums Nr. 26
Regulas priekšlikums
2. pants – 12.a punkts (jauns)

(12a)  „maksājumu karte” ir debetkarte vai kredītkarte, ar kuru kartes turētājam ir tiesības piekļūt saviem līdzekļiem vai ar kuru kartes turētājs var veikt maksājumu ar pieņēmēja starpniecību, un kuru pieņem maksājuma saņēmējs, lai apstrādātu maksājuma darījumu;
Grozījums Nr. 27
Regulas priekšlikums
2. pants – 13. punkts
(13)   “maksājumu karšu shēma” ir tāds vienots noteikumu, prakses, standartu un/vai īstenošanas vadlīniju kopums maksājumu darījumu veikšanai Savienībā un dalībvalstīs, kas ir nošķirts no jebkādas infrastruktūras vai maksājumu sistēmas, ar kuras palīdzību tiek nodrošināta tā darbība;
(13)   “maksājumu shēma” ir vienots noteikumu, prakses, standartu un/vai īstenošanas vadlīniju kopums maksājumu darījumu veikšanai Savienībā un dalībvalstīs, kas ir nošķirts no jebkādas infrastruktūras vai maksājumu sistēmas, ar kuras palīdzību tiek nodrošināta tā darbība;
Grozījums Nr. 28
Regulas priekšlikums
2. pants – 15. punkts
(15)   “trīspusēja maksājumu karšu shēma” ir maksājumu karšu shēma, kuras ietvaros no maksājumu konta, ko kartes turētāja vārdā tur shēma, tiek veikti maksājumi uz maksājumu kontu, ko maksājuma saņēmēja vārdā tur shēma, un kuras ietvaros tiek veikti kartēm piesaistīti darījumi, kā pamatā ir tāda pati struktūra. Ja trīspusēja maksājumu karšu shēma licencē citus maksājumu pakalpojumu sniedzējus izdot un/vai pieņemt maksājumu kartes, to uzskata par četrpusēju maksājumu karšu shēmu;
(15)   “trīspusēja maksājumu karšu shēma” ir maksājumu karšu shēma, kuras ietvaros no maksājumu konta, ko maksātāja vārdā tur shēma, tiek veikti maksājumi uz maksājumu kontu, ko maksājuma saņēmēja vārdā tur shēma, un kuras ietvaros tiek veikti kartēm piesaistīti darījumi, kā pamatā ir tāda pati struktūra. Ja trīspusēja maksājumu karšu shēma licencē citus maksājumu pakalpojumu sniedzējus izdot un/vai pieņemt maksājumu kartes vai izdod maksājumu kartes ar kopzīmola partneri vai ar pārstāvja starpniecību, to uzskata par četrpusēju maksājumu karšu shēmu;
Grozījums Nr. 29
Regulas priekšlikums
3. pants – virsraksts
Starpbanku komisijas maksas par pārrobežu darījumiem ar patērētāju debetkartēm vai kredītkartēm
Starpbanku komisijas maksas par patērētāju debetkartēm vai kredītkartēm piesaistītiem maksājumu darījumiem
Grozījums Nr. 30
Regulas priekšlikums
3. pants – 1. punkts
1.   Pēc diviem mēnešiem pēc šīs regulas stāšanās spēkā maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecībā uz pārrobežu debetkaršu darījumiem nepiedāvā vai nepieprasa par katru darījumu tādu starpbanku komisijas maksu vai citu saskaņotu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām, kas pārsniedz 0,2 % no darījuma vērtības.
1.   No ...*, maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecībā uz debeta darījumiem ar karti nepiedāvā vai nepieprasa par katru darījumu tādu starpbanku komisijas maksu vai citu saskaņotu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām, kas pārsniedz 7 eurocentus vai 0,2 % no darījuma vērtības (atkarībā no tā, kura no šīm summām ir mazāka).

____________

* Viens gads pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
Grozījums Nr. 31
Regulas priekšlikums
3. pants – 2. punkts
2.   Pēc diviem mēnešiem pēc šīs regulas stāšanās spēkā maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecībā uz pārrobežu kredītkaršu darījumiem nepiedāvā vai nepieprasa par katru darījumu tādu starpbanku komisijas maksu vai citu saskaņotu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām, kas pārsniedz 0,3 % no darījuma vērtības.
2.   No ...* maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecībā uz kredīta darījumiem ar karti nepiedāvā vai nepieprasa par katru darījumu tādu starpbanku komisijas maksu vai citu saskaņotu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām, kas pārsniedz 0,3 % no darījuma vērtības.

____________

* Viens gads pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
Grozījums Nr. 32
Regulas priekšlikums
3. pants – 2.a punkts (jauns)

2.a  Dalībvalstis ar valsts tiesību aktiem var paturēt spēkā vai ieviest zemākas maksimālās robežvērtības vai pasākumus ar līdzvērtīgu mērķi vai ietekmi.
Grozījums Nr. 33
Regulas priekšlikums
4. pants
4. pants
svītrots
Starpbanku komisijas maksas par visiem patērētāju debetkaršu vai kredītkaršu darījumiem

1.  Pēc diviem gadiem pēc šīs regulas stāšanās spēkā maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecībā uz jebkādiem debetkartēm piesaistītiem darījumiem nepiedāvā vai nepieprasa par katru darījumu tādu starpbanku komisijas maksu vai citu saskaņotu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām, kas pārsniedz 0,2 % no darījuma vērtības.

2.  Pēc diviem gadiem pēc šīs regulas stāšanās spēkā maksājumu pakalpojumu sniedzēji attiecībā uz jebkādiem kredītkartēm piesaistītiem darījumiem nepiedāvā vai nepieprasa par katru darījumu tādu starpbanku komisijas maksu vai citu saskaņotu atlīdzību ar līdzvērtīgu mērķi vai sekām, kas pārsniedz 0,3 % no darījuma vērtības.

Grozījums Nr. 34
Regulas priekšlikums
5. pants
5.  Regulas 3. un 4. pantā minēto maksimālo robežvērtību piemērošanas nolūkā jebkādu neto kompensāciju, ko izdevējbanka attiecībā uz maksājumu darījumiem saņem no maksājumu kartes shēmas, uzskata par daļu no starpbanku komisijas maksas.
Regulas 3. pantā minēto maksimālo robežvērtību piemērošanas nolūkā jebkādu neto kompensāciju, ko izdodošais maksājuma pakalpojuma sniedzējs saņem attiecībā uz maksājumu darījumiem, uzskata par daļu no starpbanku komisijas maksas.

Kompetentās iestādes novērš jebkādus maksājumu pakalpojumu sniedzēju mēģinājumus apiet šo regulu, tostarp maksājumu karšu izdošanu trešās valstīs.
Grozījums Nr. 35
Regulas priekšlikums
6. pants – 4.a punkts (jauns)

4.a  Jebkādi ierobežojumi noteikumos par maksājumu pakalpojumu sniegšanu maksājumu karšu shēmās ir aizliegti, ja vien, ņemot vērā nediskriminējošus un objektīvus apsvērumus, tie nav nepieciešami maksājumu shēmas darbībai.
Grozījums Nr. 36
Regulas priekšlikums
6.a pants (jauns)

6.a pants

Pārrobežu darījumi

Pārrobežu darījumiem piemēro pieņēmēja valsts starpbanku komisijas maksu.
Grozījums Nr. 37
Regulas priekšlikums
7. pants – 2. punkts
2.   Maksājumu karšu shēmas nodrošina iespēju, ka atsevišķu karšu darījumu autorizēšanas un tīrvērtes ziņas var nodalīt un apstrādāt dažādas apstrādes struktūras.
2.   Maksājumu karšu shēmas un izdevēji nodrošina iespēju, ka atsevišķu karšu darījumu autorizēšanas un tīrvērtes ziņas var nodalīt un apstrādāt dažādas apstrādes struktūras. Shēmu noteikumi un noteikumi licences nolīgumos vai citos līgumos, kuru rezultātā tiek ierobežota brīvība izvēlēties apstrādātāju, ir aizliegti.
Grozījums Nr. 38
Regulas priekšlikums
7. pants – 4. punkts
4.   Apstrādes struktūras Savienībā, izmantojot starptautisko un Eiropas standartizācijas organizāciju izstrādātus standartus, nodrošina, ka to sistēma ir tehniski sadarbspējīga ar citām apstrādes struktūru sistēmām Savienībā. Turklāt apstrādes struktūras nepieņem vai nepiemēro tādus darbības noteikumus, kas ierobežo sadarbspēju ar citām apstrādes struktūrām Savienībā.
4.   Līdz ...* apstrādes struktūras Savienībā, izmantojot starptautisko un Eiropas standartizācijas organizāciju izstrādātus standartus, nodrošina, ka to sistēma ir tehniski sadarbspējīga ar citām apstrādes struktūru sistēmām Savienībā. Turklāt apstrādes struktūras nepieņem vai nepiemēro tādus darbības noteikumus, kas ierobežo sadarbspēju ar citām apstrādes struktūrām Savienībā.

4.a  Lai nodrošinātu šā panta konsekventu saskaņošanu, EBI, pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1093/2010 41. pantā, izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektus, ar ko nosaka prasības, kas maksājumu sistēmām, maksājumu shēmām un apstrādes struktūrām ir jāievēro, lai nodrošinātu pilnībā atvērtu un konkurētspējīgu karšu apstrādes tirgu.

EBI līdz ...** iesniedz šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai.

Komisija ir pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

Pirmajā daļā minētās prasības stājas spēkā ..***, un tās pēc vajadzības regulāri atjaunina.

________________

* Viens gads pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

** Datums ..

*** Divi gadi pēc šīs regulas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 39
Regulas priekšlikums
7. pants – 4.b punkts (jauns)

4.b  Dalībvalstis, atkāpjoties no 1.–4.b panta un pēc apspriešanās ar Komisiju, var paredzēt, ka šo pantu noteiktu laikposmu nepiemēro jaunizveidotajām maksājumu karšu shēmām.
Grozījums Nr. 40
Regulas priekšlikums
8. pants – 1. punkts
1.   Visi shēmu noteikumi un licences nolīgumu noteikumi, kas izdevējam traucē vai neļauj attiecībā uz karti, telesakaru, digitālu vai IT ierīci koplietot divus vai vairākus atšķirīgu maksājumu instrumentu zīmolus, ir aizliegta.
1.   Visi shēmu noteikumi un licences nolīgumu noteikumi vai pasākumi ar līdzvērtīgu ietekmi, kas izdevējam traucē vai neļauj attiecībā uz karti, telesakaru, digitālu vai IT ierīci koplietot divus vai vairākus atšķirīgu maksājumu instrumentu zīmolus, ir aizliegti.
Grozījums Nr. 41
Regulas priekšlikums
8. pants – 1.a punkts (jauns)

1.a  Slēdzot līgumu ar maksājumu pakalpojumu sniedzēju, patērētājs var izlemt savai maksājumu kartei, telesakaru, digitālai vai IT ierīcei piesaistīt divus vai vairākus atšķirīgus maksājumu instrumentu zīmolus. Laikus pirms līguma parakstīšanas maksājumu pakalpojumu sniedzējs sniedz patērētājam skaidru un objektīvu informāciju par visiem pieejamajiem maksājumu zīmoliem un to īpašībām, tostarp funkcionalitāti, izmaksām un drošību.
Grozījums Nr. 42
Regulas priekšlikums
8. pants – 2. punkts
2.   Shēmu noteikumos un licences nolīgumu noteikumos izdevējiem un pieņēmējiem piemērotie atšķirīgie nosacījumi par zīmolu koplietošanu attiecībā uz karti, telesakaru, digitālu vai IT ierīci ir objektīvi pamatoti un nediskriminējoši.
2.   Shēmu noteikumos un licences nolīgumu noteikumos izdevējiem un pieņēmējiem piemērotie atšķirīgie nosacījumi par zīmolu koplietošanu vai par līdzvērtīgu dažādu zīmolu vai lietojumprogrammu vienlaicīgu piesaisti kartei, telesakaru, digitālai vai IT ierīcei ir objektīvi pamatoti un nediskriminējoši.
Grozījums Nr. 43
Regulas priekšlikums
8. pants – 3. punkts
3.   Maksājumu karšu shēmas kartes izdodošajiem un pieņemošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem attiecībā uz darījumiem, kas veikti ar jebkādu ierīci, uz kuras attēlots šādas shēmas zīmols, taču kas neizmanto minēto shēmu, neuzliek prasības par ziņošanu, pienākumus segt maksas vai citus pienākumus.
3.   Maksājumu karšu shēmas kartes izdodošajiem un pieņemošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem attiecībā uz darījumiem, kas veikti ar jebkādu ierīci, uz kuras attēlots šādas shēmas zīmols, taču kas neizmanto minēto shēmu, neuzliek prasības par ziņošanu, pienākumus segt maksas vai līdzīgus pienākumus.
Grozījums Nr. 44
Regulas priekšlikums
8. pants – 4. punkts
4.   Visi maršrutēšanas principi, kuru mērķis ir vadīt darījumus, izmantojot īpašu kanālu vai procesu, un citi tehniski un drošības standarti un prasības par apiešanos ar kartēm, telesakaru, digitālām vai IT ierīcēm, uz kurām attiecas vairāki maksājumu karšu zīmoli, ir nediskriminējošas un tiek piemērotas nediskriminējošā veidā.
4.   Visi maršrutēšanas principi vai līdzvērtīgi pasākumi, kuru mērķis ir vadīt darījumus, izmantojot īpašu kanālu vai procesu, un citi tehniski un drošības standarti un prasības par apiešanos ar kartēm, telesakaru, digitālām vai IT ierīcēm, uz kurām attiecas vairāki maksājumu karšu zīmoli vai to ekvivalenti, ir nediskriminējoši un tiek piemēroti nediskriminējošā veidā.
Grozījums Nr. 45
Regulas priekšlikums
8. pants – 6. punkts
6.   Maksājumu karšu shēmas, izdevēji, pieņēmēji un maksājumu karšu apstrādes infrastruktūras pakalpojumu sniedzēji maksājumu instrumentā vai aprīkojumā, ko izmanto tirdzniecības vietā, neievieto automātiskus mehānismus, programmatūru vai iekārtas, kas maksātājam, lietojot koplietotu zīmolu maksājumu instrumentu, ierobežo lietojumprogrammas izvēli.
6.   Maksājumu karšu shēmas, izdevēji, pieņēmēji un maksājumu karšu apstrādes infrastruktūras pakalpojumu sniedzēji maksājumu instrumentā vai aprīkojumā, ko izmanto tirdzniecības vietā, neievieto automātiskus mehānismus, programmatūru vai iekārtas, kas maksātājam un maksājuma saņēmējam, lietojot koplietotu zīmolu maksājumu instrumentu, ierobežo lietojumprogrammas izvēli. Maksājumu saņēmēji saglabā iespēju tirdzniecības vietā izmantotajā ierīcē uzstādīt automātiskus mehānismus, kuri prioritāri izvēlas noteiktu zīmolu vai lietojumprogrammu. Tomēr maksājumu saņēmēji neliedz maksātājam attiecībā uz maksājuma saņēmēja pieņemtajām karšu kategorijām vai saistītiem maksājumu instrumentiem neņemt vērā automātisko prioritāšu izvēli, ko savā aprīkojumā veicis maksājuma saņēmējs.
Grozījums Nr. 46
Regulas priekšlikums
9. pants – 1. punkts
1.   Pieņēmēji par dažādu kategoriju un atšķirīgu zīmolu maksājumu kartēm maksājumu saņēmējiem piedāvā un no tiem iekasē atsevišķi norādītas tirgotāju apkalpošanas maksas, izņemot, ja tirgotāji maksājumu pakalpojumu sniedzējiem rakstiski pieprasa uzlikt vienotas apkalpošanas maksas.
1.   Pieņēmēji par dažādu kategoriju un atšķirīgu zīmolu maksājumu kartēm ar dažādiem starpbanku komisijas maksu līmeņiem maksājumu saņēmējiem piedāvā un no tiem iekasē atsevišķi norādītas tirgotāju apkalpošanas maksas, izņemot, ja tirgotāji maksājumu pakalpojumu sniedzējiem rakstiski pieprasa uzlikt vienotas apkalpošanas maksas.
Grozījums Nr. 47
Regulas priekšlikums
10. pants – 1. punkts
1.   Maksājumu shēmas un maksājumu pakalpojumu sniedzēji nepiemēro noteikumus, kas maksājumu saņēmējiem, kuri pieņem kartes un citus maksājumu instrumentus, ko maksājumu instrumentu shēmas ietvaros izsniedzis viens izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs, var uzlikt pienākumu pieņemt arī citus tā paša zīmola un/vai kategorijas maksājumu instrumentus, ko tajā pašā shēmā izsnieguši citi izdodošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji, izņemot, ja tiem piemēro to pašu regulēto starpbanku komisijas maksu.
1.   Maksājumu shēmas un maksājumu pakalpojumu sniedzēji nepiemēro noteikumus, kas maksājumu saņēmējiem, kuri pieņem kartes un citus maksājumu instrumentus, ko maksājumu instrumentu shēmas ietvaros izsniedzis viens izdodošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs, var uzlikt pienākumu pieņemt arī citus tā paša zīmola un/vai kategorijas maksājumu instrumentus, ko tajā pašā shēmā izsnieguši citi izdodošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji, izņemot, ja tiem piemēro to pašu starpbanku komisijas maksu, kas turklāt atbilst šajā regulā paredzētajai maksimālajai robežvērtībai.
Grozījums Nr. 48
Regulas priekšlikums
10. pants – 4. punkts
4.   Izdodošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka to maksājumu instrumenti ir vizuāli un elektroniski identificējami, ļaujot maksājumu saņēmējiem nepārprotami identificēt, kāda zīmola vai kategorijas priekšapmaksas kartes, debetkartes, kredītkartes vai komerckartes vai tām piesaistītus maksājumus izvēlas maksātājs.
4.   Līdz ...* izdodošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka to maksājumu instrumenti ir elektroniski identificējami, bet to jaunizdotām kartēm piesaistītie maksājumu instrumenti — arī vizuāli identificējami, ļaujot maksājumu saņēmējiem un maksātājiem nepārprotami identificēt, kāda zīmola vai kategorijas priekšapmaksas kartes, debetkartes, kredītkartes vai komerckartes vai tām piesaistītus maksājumus izvēlas maksātājs.

________________

* OV ierakstīt datumu: viens gads pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
Grozījums Nr. 49
Regulas priekšlikums
11. pants – 3. punkts
3.   Šā panta 1. un 2. punkts neskar noteikumus par maksām, atlaidēm vai citiem novirzīšanas paņēmieniem, kas izklāstīti priekšlikuma COM (2013)547 55. pantā un Direktīvas 2011/83/ES 19. pantā22.
3.   Šā panta 1. un 2. punkts neskar noteikumus par maksām, atlaidēm vai citiem novirzīšanas paņēmieniem, kas izklāstīti Direktīvas 2014/../ES [MPD] 55. pantā un Direktīvas 2011/83/ES22 19. pantā.
__________________
__________________
22 Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīva 2011/83/ES par patērētāju tiesībām.
22 Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīva 2011/83/ES par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK.
Grozījums Nr. 50
Regulas priekšlikums
12. pants – 2.a punkts (jauns)

2.a  Slēdzot līgumu ar maksājumu pakalpojumu sniedzēju, patērētājam periodiski sniedz arī skaidru un objektīvu informāciju par maksājumiem un maksājumu darījumiem piemērotajām maksām.
Grozījums Nr. 51
Regulas priekšlikums
14. pants – 1. punkts
1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu, ka tās tiek piemērotas. Šīs sankcijas ir efektīvas, samērīgas un preventīvas.
1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sodiem, kas piemērojami par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. EBI var pieņemt pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu, lai nodrošinātu, ka šie sodi ir efektīvi, samērīgi un preventīvi.
Grozījums Nr. 52
Regulas priekšlikums
15. pants – 1. punkts
1.   Dalībvalstis ievieš atbilstošas un efektīvas ārpustiesas sūdzību un pārsūdzību procedūras, lai izšķirtu saistībā ar šo regulu radušos strīdus starp maksājumu saņēmējiem un to maksājumu pakalpojumu sniedzējiem. Dalībvalstis šiem nolūkiem attiecīgā gadījumā izraugās jau esošas struktūras vai izveido jaunas struktūras.
1.   Dalībvalstis ievieš neatkarīgas, atbilstošas un efektīvas ārpustiesas sūdzību un pārsūdzību procedūras, lai izšķirtu saistībā ar šo regulu radušos strīdus starp maksājumu saņēmējiem un to maksājumu pakalpojumu sniedzējiem. Dalībvalstis šiem nolūkiem attiecīgā gadījumā izraugās jau esošas struktūras vai izveido jaunas struktūras. Maksājumu pakalpojumu sniedzēji ievēro prasības, ko nosaka vismaz viena alternatīvas strīdu izšķiršanas iestāde.
Grozījums Nr. 53
Regulas priekšlikums
15. pants – 2. punkts
2.   Divu gadu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis Komisijai paziņo par šīm struktūrām. Tās nekavējoties informē Komisiju par jebkādām turpmākām izmaiņām attiecībā uz šīm struktūrām.
2.   Dalībvalstis līdz ... *. Komisijai paziņo par šīm struktūrām. Tās nekavējoties informē Komisiju par jebkādām turpmākām izmaiņām attiecībā uz šīm struktūrām.
____________
* OV: lūdzu, ievietojiet datumu — divi mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
Grozījums Nr. 54
Regulas priekšlikums
15. pants – 2.a punkts (jauns)

2.a  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji piedalās 1. punktā minētajās sūdzību procedūrās.
Grozījums Nr. 55
Regulas priekšlikums
16. pants – 1. punkts
Četrus gadus pēc šīs regulas stāšanās spēkā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par tās piemērošanu. Komisija ziņojumā jo īpaši izvērtē to, cik atbilstoši ir starpbanku komisijas maksu līmeņi un novirzīšanas mehānismi, piemēram, maksas, ņemot vērā dažādo maksājumu līdzekļu izmantojumu un izmaksas un līmeni, kādā jauni dalībnieki un jaunas tehnoloģijas ienāk tirgū.
Līdz ...* Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas piemērošanu. Komisija ziņojumā jo īpaši izvērtē to, cik atbilstoši ir starpbanku komisijas maksu līmeņi un novirzīšanas mehānismi, piemēram, maksas, ņemot vērā dažādo maksājumu līdzekļu izmantojumu un izmaksas un līmeni, kādā jauni dalībnieki, jaunas tehnoloģijas un novatoriski uzņēmējdarbības modeļi ienāk tirgū. Ziņojumā būtu īpaši jāņem vērā:

(a)  izmaiņas karšu turētājiem noteiktajās maksās,

(b)  konkurences līmenis starp maksājumu karšu pakalpojumu sniedzējiem un shēmām;

(c)  ietekme uz maksātāja un maksājuma saņēmēja izmaksām;

(d)  tirgotāju pastarpinātā loma saistībā ar starpbanku komisijas maksu līmeņu samazināšanu;

(e)  tehniskās prasības un to ietekme uz visām iesaistītajām pusēm;

(f)  zīmolu koplietošanas ietekme uz lietotājdraudzīgumu, jo īpaši attiecībā uz vecāka gadagājuma un citiem neaizsargātiem lietotājiem.

Papildus Komisijas ziņojumam vajadzības gadījumā tiek iesniegts arī tiesību akta priekšlikums, kas var ietvert ierosinājumu grozīt starpbanku komisijas maksu maksimālās robežvērtības.

_______________

* OV ierakstīt datumu: divi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

(1) Jautājumu nodeva atpakaļ atbildīgajai komitejai atkārtotai izskatīšanai saskaņā ar 57. panta 2. punkta otro daļu (A7- 0167/2014).


Maksājumu pakalpojumi iekšējā tirgū***I
PDF 865kWORD 715k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa pieņemtie grozījumi priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2013/36/ES un 2009/110/EK un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (COM(2013)0547 – C7-0230/2013 – 2013/0264(COD))(1)
P7_TA(2014)0280A7-0169/2014

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Direktīvas priekšlikums
2.apsvērums
(2)  Direktīva 2007/64/EK tika pieņemta 2007. gada decembrī, pamatojoties uz Komisijas 2005. gada priekšlikumu. Kopš tā laika privātklientu maksājumu tirgū ir notikušas ievērojamas tehniskas inovācijas, kas izraisījušas elektronisko un mobilo maksājumu skaita strauju pieaugumu un jaunu maksājumu veidu rašanos tirgū.
(2)  Direktīva 2007/64/EK tika pieņemta 2007. gada decembrī, pamatojoties uz Komisijas 2005. gada priekšlikumu. Kopš tā laika privātklientu maksājumu tirgū ir notikušas ievērojamas tehniskas inovācijas, kas izraisījušas elektronisko un mobilo maksājumu skaita strauju pieaugumu un jaunu maksājumu veidu rašanos tirgū, radot jaunus uzdevumus spēkā esošajam regulējumam.
Grozījums Nr. 2
Direktīvas priekšlikums
3.apsvērums
(3)  Savienības maksājumu pakalpojumu tiesiskā regulējuma pārskatīšana un sevišķi Direktīvas 2007/64/EK ietekmes analīze un Komisijas Zaļās grāmatas “Ceļā uz karšu, interneta un mobilo maksājumu integrētu Eiropas tirgu”24 sabiedriskā apspriešana liecināja, ka notikumu attīstība ir radījusi ievērojamus sarežģījumus no regulējuma perspektīvas. Svarīgas maksājumu tirgus jomas, jo īpaši karšu maksājumu, interneta un mobilo maksājumu tirgus, joprojām ir sadrumstalotas pa valstīm. Daudzi inovatīvi maksājumu produkti vai pakalpojumi pilnībā vai daļēji neietilpst Direktīvas 2007/64/EK darbības jomā. Turklāt Direktīvas 2007/64/EK darbības joma un jo īpaši no tās izslēgtie elementi, piemēram, dažu ar maksājumiem saistītu darbību izslēgšana no vispārējiem noteikumiem, virknē gadījumu ir izrādījušies pārāk neskaidri, pārāk vispārīgi vai vienkārši novecojuši, ņemot vērā tirgus attīstību. Tādējādi ir radusies juridiska nenoteiktība, iespējams drošības apdraudējums maksājumu ķēdē un patērētāju aizsardzības trūkums atsevišķās jomās. Novatoriskiem un viegli lietojamiem digitālajiem maksājumu pakalpojumiem ir izrādījies grūti uzsākt darbību un nodrošināt patērētājiem un mazumtirgotājiem efektīvas, ērtas un drošas maksājumu metodes Savienībā.
(3)  Savienības maksājumu pakalpojumu tiesiskā regulējuma pārskatīšana un sevišķi Direktīvas 2007/64/EK ietekmes analīze un Komisijas Zaļās grāmatas “Ceļā uz karšu, interneta un mobilo maksājumu integrētu Eiropas tirgu”24 sabiedriskā apspriešana liecināja, ka notikumu attīstība ir radījusi ievērojamus sarežģījumus no regulējuma perspektīvas. Svarīgas maksājumu tirgus jomas, jo īpaši karšu maksājumu, interneta un mobilo maksājumu tirgus, joprojām ir sadrumstalotas pa valstīm. Daudzi inovatīvi maksājumu produkti vai pakalpojumi pilnībā vai daļēji neietilpst Direktīvas 2007/64/EK darbības jomā. Turklāt Direktīvas 2007/64/EK darbības joma un jo īpaši no tās izslēgtie elementi, piemēram, dažu ar maksājumiem saistītu darbību izslēgšana no vispārējiem noteikumiem, virknē gadījumu ir izrādījušies pārāk neskaidri, pārāk vispārīgi vai vienkārši novecojuši, ņemot vērā tirgus attīstību. Tādējādi ir radusies juridiska nenoteiktība, iespējams drošības apdraudējums maksājumu ķēdē un patērētāju aizsardzības trūkums atsevišķās jomās. Novatoriskiem, drošiem un viegli lietojamiem digitālajiem maksājumu pakalpojumiem ir izrādījies grūti uzsākt darbību un nodrošināt patērētājiem un mazumtirgotājiem efektīvas, ērtas un drošas maksājumu metodes Savienībā. Šiem pakalpojumiem ir liels pozitīvs potenciāls, kas ir jāizmanto saskaņotāk.
__________________
__________________
24 COM(2012) 941 final.
24 COM(2012)0941.
Grozījums Nr. 3
Direktīvas priekšlikums
4.apsvērums
(4)  Ir ļoti svarīgi izveidot integrētu elektronisko maksājumu vienoto tirgu, lai nodrošinātu, ka patērētāji, tirgotāji un uzņēmumi var izmantot visas iekšējā tirgus priekšrocības, ņemot vērā digitālās ekonomikas attīstību.
(4)  Ir ļoti svarīgi izveidot integrētu drošu elektronisko maksājumu vienoto tirgu, lai atbalstītu Savienības ekonomikas izaugsmi un nodrošinātu, ka patērētājiem, tirgotājiem un uzņēmumiem ir pieejama izvēle un maksājumu pakalpojumu pārredzamība, lai gūtu labumu no visām iekšējā tirgus priekšrocībām, ņemot vērā digitālās ekonomikas attīstību.
Grozījums Nr. 4
Direktīvas priekšlikums
5.apsvērums
(5)  Būtu jāizstrādā jauni noteikumi, lai likvidētu regulatīvos trūkumus, vienlaikus nodrošinot lielāku juridisko skaidrību un tiesiskā regulējuma saskaņotu piemērošanu visā Savienībā. Gan esošajiem, gan jauniem tirgus dalībniekiem būtu jāgarantē līdzvērtīgi darbības apstākļi, sekmējot to, ka jauni maksājumu veidi sasniedz plašāku tirgu, un nodrošinot patērētāju augsta līmeņa aizsardzību šo maksājumu pakalpojumu izmantošanā visā Savienībā. Tādējādi būtu jāsamazinās izmaksām un cenām maksājumu pakalpojumu lietotājiem un jārodas lielākai maksājumu pakalpojumu izvēlei un pārredzamībai.
(5)  Būtu jāizstrādā jauni noteikumi, lai likvidētu regulatīvos trūkumus, vienlaikus nodrošinot lielāku juridisko skaidrību un tiesiskā regulējuma saskaņotu piemērošanu visā Savienībā. Gan esošajiem, gan jauniem tirgus dalībniekiem būtu jāgarantē līdzvērtīgi darbības apstākļi, sekmējot to, ka jauni maksājumu veidi sasniedz plašāku tirgu, un nodrošinot patērētāju augsta līmeņa aizsardzību šo maksājumu pakalpojumu izmantošanā visā Savienībā. Tādējādi būtu jārada ar efektivitāti saistīti ieguvumi maksājumu sistēmā kopumā un jāsamazinās izmaksām un cenām maksājumu pakalpojumu lietotājiem un jārodas lielākai maksājumu pakalpojumu izvēlei un pārredzamībai, vienlaikus stiprinot patērētāju uzticību saskaņotam maksājumu tirgum.
Grozījums Nr. 5
Direktīvas priekšlikums
5.aapsvērums (jauns)
(5a)  Vienotās euro maksājumu telpas (“SEPA”) izveidē 2014. gadā tiks sasniegts būtisks mērķis –– notiks migrēšana no iekšzemes kredīta pārvedumu un tiešā debeta maksājumu shēmām euro uz SEPA atbilstīgiem kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem. Būtu jāturpina tāda integrēta un inovatīva euro privātklientu maksājumu tirgus veidošana eurozonā, kurā pastāv vienlīdzīgi konkurences apstākļi, lai nodrošinātu patiesu maksājumu pakalpojumu iekšējo tirgu Savienībā. Šī pastāvīgā tirgus veidošana būtu jānodrošina, stiprinot pārvaldību Eiropas Centrālās bankas (ECB) vadībā. Šā mērķa sasniegšanu vajadzētu veicināt un atvieglot ECB paziņojumam par Euro privātklientu maksājumu valdes (EPMV) kā SEPA padomes pēcteces izveidi. EPMV sastāvam, ņemot vērā maksājumu tirgus piedāvājuma un pieprasījuma pušu interešu labāku līdzsvaru, būtu jānodrošina efektīvas konsultācijas par SEPA projekta virzību nākotnē un iespējamiem šķēršļiem tā īstenošanā, šo šķēršļu novēršanas veidiem un inovācijas, konkurences un integrācijas veicināšanas paņēmieniem privātklientu euro maksājumu jomā Savienībā. Būtu jāparedz Komisijas kā novērotājas dalība, lai nodrošinātu, ka EPMV uzdevumi, sastāvs un darbība veicina SEPA projekta popularizēšanu.
Grozījums Nr. 6
Direktīvas priekšlikums
6.apsvērums
(6)  Pēdējos gados ir palielinājies drošības apdraudējums, kas saistīts ar elektroniskajiem maksājumiem, jo elektroniskie maksājumi ir kļuvuši tehniski sarežģītāki, to apjoms visā pasaulē pastāvīgi pieaug un rodas jauni maksājumu veidi. Tā kā droši maksājumu pakalpojumi ir būtiski svarīgs nosacījums maksājumu pakalpojumu tirgus netraucētai darbībai, maksājumu pakalpojumu lietotājiem būtu jābūt pienācīgi pasargātiem no šāda apdraudējuma. Maksājumu pakalpojumi ir svarīgi nozīmīgu ekonomisku un sabiedrisku darbību veikšanai, tāpēc maksājumu pakalpojumu sniedzēji, piemēram, kredītiestādes, ir kvalificēti kā tirgus dalībnieki saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas [ievietot TID direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 3. panta 8. punktu25.
(6)  Pēdējos gados ir palielinājies drošības apdraudējums, kas saistīts ar elektroniskajiem maksājumiem, jo elektroniskie maksājumi ir kļuvuši tehniski sarežģītāki, to apjoms visā pasaulē pastāvīgi pieaug un rodas jauni maksājumu veidi. Tā kā droši maksājumu pakalpojumi ir būtiski svarīgs nosacījums maksājumu pakalpojumu tirgus netraucētai darbībai, maksājumu pakalpojumu lietotājiem būtu jābūt pienācīgi pasargātiem no šāda apdraudējuma. Maksājumu pakalpojumi ir svarīgi nozīmīgu ekonomisku un sabiedrisku darbību veikšanai, tāpēc maksājumu pakalpojumu sniedzēji, piemēram, kredītiestādes, ir kvalificēti kā tirgus dalībnieki saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas [ievietot TID direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 3. panta 8. punktu25. Apstrādājot personas datus šajā direktīvā noteiktajiem mērķiem, būtu jāievēro Direktīvas 95/46/EK 16. un 17. pantā noteiktās drošības prasības.
__________________
__________________
25 Eiropas Parlamenta un Padomes [date] Direktīva XXXX/XX/ES par pasākumiem, kas nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību visā Savienībā (OV L x, x. lpp.).
25 Eiropas Parlamenta un Padomes [date] Direktīva XXXX/XX/ES par pasākumiem, kas nodrošinātu vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas drošību visā Savienībā (OV L x, x. lpp.).
Grozījums Nr. 7
Direktīvas priekšlikums
7.apsvērums
(7)  Papildus vispārējiem pasākumiem, kas noteikti kā veicami dalībvalstu līmenī Direktīvā [ievietot TID direktīvas numuru pēc pieņemšanas], ar maksājumu darījumiem saistītais drošības apdraudējums būtu jānovērš arī maksājumu pakalpojumu sniedzēju līmenī. Maksājumu pakalpojumu sniedzējiem veicamajiem drošības pasākumiem jābūt samērīgiem ar attiecīgo drošības apdraudējumu. Būtu jāizveido regulārs ziņošanas mehānisms, lai nodrošinātu, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji ik gadu sniedz kompetentajām iestādēm atjauninātu informāciju par to drošības apdraudējuma novērtējumu un (papildu) pasākumiem, ko tie ir veikuši šā apdraudējuma novēršanai. Turklāt, lai nodrošinātu, ka tiek līdz minimumam samazināts kaitējums citiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un maksājumu sistēmām (piemēram, ievērojami traucējumi kādā maksājumu sistēmā), kā arī lietotājiem, ir ļoti svarīgi, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu pienākums nekavējoties ziņot Eiropas Banku iestādei par ievērojamiem ar drošību saistītiem starpgadījumiem.
(7)  Papildus vispārējiem pasākumiem, kas noteikti kā veicami dalībvalstu līmenī Direktīvā [ievietot TID direktīvas numuru pēc pieņemšanas], drošības apdraudējums, kas ir saistīts ar tehniskas sistēmas izvēli maksājumu darījumu piedāvāšanai, būtu jānovērš arī maksājumu pakalpojumu sniedzēju līmenī, viņiem pašiem sedzot izmaksas un uzņemoties atbildību. Maksājumu pakalpojumu sniedzējiem veicamajiem drošības pasākumiem jābūt samērīgiem ar attiecīgo drošības apdraudējumu to klientiem. Būtu jāizveido regulārs ziņošanas mehānisms, lai nodrošinātu, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji vismaz trīs reizes gadā sniedz kompetentajām iestādēm atjauninātu informāciju par to drošības apdraudējuma novērtējumu un papildu pasākumiem, ko tie ir veikuši šā apdraudējuma mazināšanai. Turklāt, lai nodrošinātu, ka tiek līdz minimumam samazināts kaitējums citiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un maksājumu sistēmām (piemēram, ievērojami traucējumi kādā maksājumu sistēmā), kā arī lietotājiem, ir ļoti svarīgi, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu pienākums nekavējoties ziņot Eiropas Banku iestādei par ievērojamiem ar drošību saistītiem starpgadījumiem, un būtu jāpublicē ikgadējs ziņojums par digitālo maksājumu pakalpojumu drošību Savienībā.
Grozījums Nr. 8
Direktīvas priekšlikums
7.aapsvērums (jauns)
(7a)  Lai patērētāji izprastu savas tiesības un pienākumus, kas noteikti šajā direktīvā, viņi būtu skaidri un saprotami jāinformē. Tāpēc divu gadu laikā pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā Komisijai būtu jāizstrādā patērētāju vajadzībām atbilstoša brošūra elektroniskā formātā, kurā būtu ietverta skaidra un viegli saprotama informācija par patērētāju tiesībām un pienākumiem, kas minēti šajā direktīvā un saistītos Savienības tiesību aktos par maksājumu pakalpojumiem. Informācijai vajadzētu būt pieejamai Komisijas, Eiropas Uzraudzības iestādes (Eiropas Banku iestādes) (“EBI”), ko izveidoja ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1093/20101a, un dalībvalstu banku regulatoru tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis nodrošina, lai maksājumu pakalpojumu sniedzēji visiem esošajiem un jaunajiem klientiem nodrošinātu bezmaksas brošūras pieejamību tās oriģinālajā formātā pakalpojumu sniedzēju tīmekļa vietnēs (elektroniski) un filiālēs, pie pārstāvjiem un struktūrās, kuru ārpakalpojumi tiek izmantoti (papīra formātā).
_________________
1a Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regula (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
Grozījums Nr. 9
Direktīvas priekšlikums
8.apsvērums
(8)  Pārskatīto maksājumu pakalpojumu tiesisko regulējumu papildina Eiropas Padomes un Parlamenta Regula (ES) Nr. [XX/XX/XX]26. Ar to tiek ieviesti noteikumi par daudzpusējām vai divpusējām starpbanku komisijas maksām, ko piemēro visiem patērētāju debetkaršu un kredītkaršu darījumiem un uz šiem darījumiem balstītiem elektroniskajiem un mobilajiem maksājumiem, kā arī tiek noteikti ierobežojumi konkrētu uzņēmējdarbības noteikumu izmantošanai saistībā ar karšu darījumiem. Šīs regulas mērķis ir vēl vairāk paātrināt patiesi integrēta kartei piesaistītu maksājumu tirgus izveidi.
(8)  Pārskatīto maksājumu pakalpojumu tiesisko regulējumu papildina Eiropas Padomes un Parlamenta Regula (ES) Nr. [XX/XX/XX]26. Ar to tiek ieviesti noteikumi par daudzpusējām vai divpusējām starpbanku komisijas maksām, ko piemēro visiem patērētāju debetkaršu un kredītkaršu darījumiem un uz šiem darījumiem balstītiem elektroniskajiem un mobilajiem maksājumiem, tādējādi novēršot būtisku starp valstu maksājumu tirgiem pastāvošu šķērsli, kā arī tiek noteikti ierobežojumi konkrētu uzņēmējdarbības noteikumu izmantošanai saistībā ar karšu darījumiem. Šīs regulas mērķis ir vēl vairāk paātrināt patiesi integrēta kartei piesaistītu maksājumu tirgus izveidi.
__________________
__________________
26 Eiropas Padomes un Parlamenta [date] Regula (ES) Nr. [XX/XX/XX] par starpbanku komisijas maksām, ko piemēro kartei piesaistītiem maksājumu darījumiem (OV L x, x. lpp.).
26 Eiropas Padomes un Parlamenta [date] Regula (ES) Nr. [XX/XX/XX] par starpbanku komisijas maksām, ko piemēro kartei piesaistītiem maksājumu darījumiem (OV L x, x. lpp.).
Grozījums Nr. 10
Direktīvas priekšlikums
9.apsvērums
(9)  Lai izvairītos no atšķirīgas pieejas dažādās dalībvalstīs, kas nenāktu par labu patērētājiem, šīs direktīvas noteikumi par pārredzamību un informācijas prasībām maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu jāpiemēro arī darījumiem, kuros maksātāja vai maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojuma sniedzējs atrodas Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ), bet otrs maksājumu pakalpojuma sniedzējs – ārpus EEZ. Tāpat ir lietderīgi paplašināt pārredzamības un informēšanas noteikumu piemērošanu, attiecinot to arī uz darījumiem visās valūtās starp maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kuri atrodas EEZ.
(9)  Lai izvairītos no atšķirīgas pieejas dažādās dalībvalstīs, kas nenāktu par labu patērētājiem, šīs direktīvas noteikumi par pārredzamību un informācijas prasībām maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un par tiesībām un pienākumiem saistībā ar maksājumu pakalpojumu sniegšanu un izmantošanu būtu jāpiemēro arī darījumiem, kuros maksātāja vai maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojuma sniedzējs atrodas Eiropas Ekonomikas zonā (EEZ), bet otrs maksājumu pakalpojuma sniedzējs — ārpus EEZ. Pamatojoties uz Komisijas veikto pārskatu un –– attiecīgā gadījumā –– likumdošanas priekšlikumu, šīs direktīvas piemērošana šādiem darījumiem būtu arī jāpaplašina, lai iekļautu lielāko daļu noteikumu par tiesībām un pienākumiem saistībā ar maksājumu pakalpojumu sniegšanu un izmantošanu. Tāpat ir lietderīgi paplašināt pārredzamības un informēšanas noteikumu piemērošanu, attiecinot to arī uz darījumiem visās valūtās starp maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kuri atrodas EEZ.
Grozījums Nr. 11
Direktīvas priekšlikums
10.apsvērums
(10)  Maksājumu pakalpojumu definīcijai būtu jābūt tehnoloģiski neitrālai un jāļauj turpmāk attīstīties jauniem maksājumu pakalpojumu veidiem, vienlaikus nodrošinot līdzvērtīgus darbības apstākļus gan esošajiem, gan jaunajiem pakalpojumu sniedzējiem.
(10)  Maksājumu pakalpojumu, maksājumu protokolu un standartu definīcijām vajadzētu būt tehnoloģiski neitrālām un jāļauj turpmāk attīstīties jauniem maksājumu pakalpojumu veidiem, vienlaikus nodrošinot līdzvērtīgi drošus darbības apstākļus gan esošajiem, gan jaunajiem pakalpojumu sniedzējiem.
Grozījums Nr. 12
Direktīvas priekšlikums
12.apsvērums
(12)  Informācija no tirgus liecina, ka maksājumu darījumi, kuriem piemēro ierobežoto tīklu izņēmumu, bieži aptver lielus maksājumu apjomus ar augstu vērtību un piedāvā patērētājiem tūkstošiem dažādu preču un pakalpojumu, kas neatbilst Direktīvā 2007/64/EK paredzētā ierobežoto tīklu izņēmuma mērķim. Tas nozīmē lielāku apdraudējumu un tiesiskās aizsardzības trūkumu maksājumu pakalpojumu lietotājiem, sevišķi patērētājiem, kā arī acīmredzami sliktāku stāvokli tiem tirgus dalībniekiem, uz kuriem regulējums attiecas. Lai novērstu šo apdraudējumu, nepieciešams precīzāks ierobežotā tīkla apraksts saskaņā ar Direktīvu 2009/110/EK. Maksājumu instruments tādējādi būtu jāuzskata par lietotu šādā ierobežotā tīklā, ja to var izmantot vienīgi tam, lai iegādātos preces un pakalpojumus konkrētā veikalā vai veikalu ķēdē, vai lai iegādātos ierobežotu preču un pakalpojumu klāstu, neraugoties uz pārdošanas punkta ģeogrāfisko izvietojumu. Šādi instrumenti varētu ietvert veikalu kartes, degvielas kartes, dalības kartes, publiskā transporta kartes, maltīšu kuponus vai kuponus par konkrētiem pakalpojumiem, kam dažkārt piemēro īpašu nodokli vai darba tiesības ar nolūku sekmēt šo instrumentu izmantošanu, lai sasniegtu sociālās jomas tiesību aktos noteiktos mērķus. Ja šāds instruments specifiskai izmantošanai kļūst par vispārējas lietošanas instrumentu, uz to vairs nebūtu jāattiecas atbrīvojumam no šīs direktīvas darbības jomas. Instrumenti, ko var izmantot pirkumiem konkrētu pārdevēju veikalos, nebūtu jāizslēdz no šīs direktīvas darbības jomas, jo šādi instrumenti parasti tiek izstrādāti pakalpojumu sniedzēju tīklam, kurš nepārtraukti aug. Atbrīvojums būtu jāpiemēro kopā ar iespējamā maksājumu pakalpojumu sniedzēja pienākumu ziņot par darbībām, kuras ietilpst ierobežotā tīkla darbības definīcijā.
(12)  Informācija no tirgus liecina, ka maksājumu darījumi, kuriem piemēro ierobežoto tīklu izņēmumu, bieži aptver lielus maksājumu apjomus ar augstu vērtību un piedāvā patērētājiem tūkstošiem dažādu preču un pakalpojumu, kas neatbilst Direktīvā 2007/64/EK paredzētā ierobežoto tīklu izņēmuma mērķim. Tas nozīmē lielāku apdraudējumu un tiesiskās aizsardzības trūkumu maksājumu pakalpojumu lietotājiem, sevišķi patērētājiem, kā arī acīmredzami sliktāku stāvokli tiem tirgus dalībniekiem, uz kuriem regulējums attiecas. Lai novērstu šo apdraudējumu, nepieciešams precīzāks ierobežotā tīkla apraksts saskaņā ar Direktīvu 2009/110/EK. Maksājumu instruments tādējādi būtu jāuzskata par lietotu šādā ierobežotā tīklā, ja to var izmantot vienīgi tam, lai iegādātos preces un pakalpojumus no konkrēta mazumtirgotāja vai mazumtirdzniecības ķēdē, vai lai iegādātos ierobežotu preču un pakalpojumu klāstu, neraugoties uz pārdošanas punkta ģeogrāfisko izvietojumu. Šādi instrumenti varētu ietvert veikalu kartes, degvielas kartes, dalības kartes, publiskā transporta kartes, autostāvvietu kuponus, maltīšu kuponus vai kuponus par konkrētiem pakalpojumiem, kam dažkārt piemēro īpašu nodokli vai darba tiesības ar nolūku sekmēt šo instrumentu izmantošanu, lai sasniegtu sociālās jomas tiesību aktos noteiktos mērķus. Ja šāds instruments specifiskai izmantošanai kļūst par vispārējas lietošanas instrumentu, uz to vairs nebūtu jāattiecas atbrīvojumam no šīs direktīvas darbības jomas. Instrumenti, ko var izmantot pirkumiem konkrētu pārdevēju veikalos, nebūtu jāizslēdz no šīs direktīvas darbības jomas, jo šādi instrumenti parasti tiek izstrādāti pakalpojumu sniedzēju tīklam, kurš nepārtraukti aug. Atbrīvojums būtu jāpiemēro kopā ar iespējamā maksājumu pakalpojumu sniedzēja pienākumu ziņot par darbībām, kuras ietilpst ierobežotā tīkla darbības definīcijā.
Grozījums Nr. 13
Direktīvas priekšlikums
13.apsvērums
(13)  Direktīvā 2007/64/EK noteikts, ka no tās piemērošanas ir atbrīvoti konkrēti maksājumu darījumi ar telekomunikāciju vai informācijas tehnoloģiju ierīču starpniecību, kur tīkla operators darbojas ne tikai kā starpnieks digitālo preču un pakalpojumu piegādei ar attiecīgās ierīces starpniecību, bet arī pievieno šīm precēm vai pakalpojumiem vērtību. Šis atbrīvojums ļauj noteikt tā saukto operatora maksu vai veikt pirkumus ar telefona rēķinu, piemēram, zvanu melodijas vai īpašus īsziņu pakalpojumus, kas veicina jaunu uzņēmējdarbības modeļu attīstību, kuri balstīti uz nelielas vērtības digitālā satura pārdošanu. Tirgus informācija neliecina, ka šī maksājuma metode, kas ir ieguvusi patērētāju uzticību un ir ērta neliela apjoma maksājumiem, būtu attīstījusies par vispārēju maksājumu starpniecības pakalpojumu. Tomēr, ņemot vērā pašreizējā atbrīvojuma neskaidro formulējumu, šis noteikums dalībvalstīs ir īstenots dažādi. Tas ir radījis juridiskās noteiktības trūkumu uzņēmējiem un patērētājiem un dažkārt ir ļāvis pieprasīt atbrīvojumu no Direktīvas 2007/64/EK piemērošanas arī citiem maksājumu starpniecības pakalpojumiem. Tādēļ minētās direktīvas darbības joma jāsašaurina. Atbrīvojumam jāattiecas konkrēti uz mikromaksājumiem par digitālo saturu, piemēram, zvanu melodijām, fona tapetēm, mūziku, spēlēm, video vai lietojumprogrammām. Atbrīvojums jāpiemēro tikai maksājumu pakalpojumiem, ko sniedz kā palīgpakalpojumus elektronisko sakaru pakalpojumiem (t. i., attiecīgā uzņēmēja pamatdarbībai).
(13)  Direktīvā 2007/64/EK noteikts, ka no tās piemērošanas ir atbrīvoti konkrēti maksājumu darījumi ar telekomunikāciju vai informācijas tehnoloģiju ierīču starpniecību, kur tīkla operators darbojas ne tikai kā starpnieks digitālo preču un pakalpojumu piegādei ar attiecīgās ierīces starpniecību, bet arī pievieno šīm precēm vai pakalpojumiem vērtību. Šis atbrīvojums ļauj noteikt tā saukto operatora maksu vai veikt pirkumus ar telefona rēķinu, piemēram, zvanu melodijas vai īpašus īsziņu pakalpojumus, kas veicina jaunu uzņēmējdarbības modeļu attīstību, kuri balstīti uz nelielas vērtības digitālā satura pārdošanu. Tirgus informācija neliecina, ka šī maksājuma metode, kas ir ieguvusi patērētāju uzticību un ir ērta neliela apjoma maksājumiem, būtu attīstījusies par vispārēju maksājumu starpniecības pakalpojumu. Tomēr, ņemot vērā pašreizējā atbrīvojuma neskaidro formulējumu, šis noteikums dalībvalstīs ir īstenots dažādi. Tas ir radījis juridiskās noteiktības trūkumu uzņēmējiem un patērētājiem un dažkārt ir ļāvis pieprasīt atbrīvojumu no Direktīvas 2007/64/EK piemērošanas arī citiem maksājumu starpniecības pakalpojumiem. Tādēļ būtu jāsamazina to darījumu skaits, kas neietilpst minētās direktīvas darbības jomā. Lai novērstu to, ka netiek reglamentēti liela mēroga maksājumu darījumi, atbrīvojumam būtu jāattiecas uz mikromaksājumiem par digitālo saturu, piemēram, zvanu melodijām, fona tapetēm, mūziku, spēlēm, video vai lietojumprogrammām. Atbrīvojums būtu jāpiemēro tikai maksājumu pakalpojumiem, ko sniedz kā palīgpakalpojumus elektronisko sakaru pakalpojumiem (t. i., attiecīgā uzņēmēja pamatdarbībai).
Grozījums Nr. 14
Direktīvas priekšlikums
13.aapsvērums (jauns)
(13a)  Direktīvā 2007/64/EK noteikts, ka no tās piemērošanas ir atbrīvoti tehnisko pakalpojumu nodrošinātāji, kas atbalsta maksājumu pakalpojumu sniegšanu, ja pārskaitāmie līdzekļi nekad nenonāk to īpašumā. Tipiski pasākumi, uz kuriem attiecas minētais atbrīvojums, ir datu apstrāde un uzglabāšana, privātuma aizsardzības pakalpojumi un informācijas tehnoloģijas (IT). Atbrīvojums attiecas arī uz tehnisku maksājumu risinājumu izstrādi (ko dažkārt dēvē par elektroniskajiem naudas makiem) maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, ar kuriem parasti to maksājumu pakalpojumus dara pieejamus mobilajā vai IT ierīcē.
Grozījums Nr. 15
Direktīvas priekšlikums
15.apsvērums
(15)  Pakalpojumu sniedzēji, kas vēlas izmantot atbrīvojumu atbilstīgi Direktīvai 2007/64/EK, bieži nejautā pārvaldes iestādēm, vai to darbība ietilpst vai neietilpst direktīvas darbības jomā, bet uzticas paši savam spriedumam. Šķiet, ka dažus atbrīvojumus maksājumu pakalpojumu sniedzēji ir izmantojuši, lai pārveidotu savu uzņēmējdarbības modeli tā, ka piedāvātās maksājumu darbības neietilpst direktīvas darbības jomā. Tādējādi var palielināties maksājumu pakalpojumu lietotāju apdraudējums un veidoties dažādi apstākļi maksājumu pakalpojumu sniedzējiem iekšējā tirgū. Tādēļ pakalpojumu sniedzējiem būtu jābūt pienākumam ziņot pārvaldes iestādēm par konkrētām darbībām, lai nodrošinātu noteikumu viendabīgu piemērošanu visā iekšējā tirgū.
(15)  Pakalpojumu sniedzēji, kas vēlas izmantot atbrīvojumu atbilstīgi Direktīvai 2007/64/EK, bieži nejautā pārvaldes iestādēm, vai to darbība ietilpst vai neietilpst direktīvas darbības jomā, bet uzticas paši savam spriedumam. Šķiet, ka dažus atbrīvojumus maksājumu pakalpojumu sniedzēji ir izmantojuši, lai pārveidotu savu uzņēmējdarbības modeli tā, ka piedāvātās maksājumu darbības neietilpst direktīvas darbības jomā. Tādējādi var palielināties maksājumu pakalpojumu lietotāju apdraudējums un veidoties dažādi apstākļi maksājumu pakalpojumu sniedzējiem iekšējā tirgū. Tādēļ pakalpojumu sniedzējiem būtu jābūt pienākumam ziņot pārvaldes iestādēm par savām darbībām, lai nodrošinātu noteikumu viendabīgu piemērošanu visā iekšējā tirgū.
Grozījums Nr. 16
Direktīvas priekšlikums
18.apsvērums
(18)  Kopš Direktīvas 2007/64/EK pieņemšanas ir radušies jauni maksājumu pakalpojumu veidi, sevišķi interneta maksājumu jomā. Ir radušās trešās personas – pakalpojumu sniedzēji (TPPS), kas patērētājiem un tirgotājiem piedāvā tā sauktos maksājumu iniciēšanas pakalpojumus, un to rīcībā pārvedamie līdzekļi bieži nemaz nenonāk. Šie pakalpojumi sekmē e-komercijas maksājumus, nodrošinot programmatūras savienojumu starp tirgotāja tīmekļa vietni un patērētāja tiešsaistes bankas pakalpojumu platformu, lai iniciētu maksājumus internetā uz kredīta pārvedumu vai tiešā debeta maksājumu pamata. TPPS gan tirgotājiem, gan patērētājiem piedāvā nelielu izmaksu alternatīvu karšu maksājumiem un sniedz patērētājiem iespēju iepirkties tiešsaistē, pat ja viņiem nav kredītkartes. Tomēr patlaban Direktīva 2007/64/EK uz TPPS neattiecas, tos ne vienmēr uzrauga kāda kompetentā iestāde un tie ne vienmēr ievēro Direktīvas 2007/64/EK prasības. Tas rada virkni juridisku jautājumu, piemēram, attiecībā uz patērētāju aizsardzību, drošību un atbildību, kā arī konkurences un datu aizsardzības problēmas. Tādēļ ar jaunajiem noteikumiem šīs problēmas būtu jārisina.
(18)  Kopš Direktīvas 2007/64/EK pieņemšanas ir radušies jauni maksājumu pakalpojumu veidi, sevišķi interneta maksājumu jomā. Ir radušās trešās personas – pakalpojumu sniedzēji (TPPS), kas patērētājiem un tirgotājiem piedāvā tā sauktos maksājumu iniciēšanas pakalpojumus, un to rīcībā pārvedamie līdzekļi bieži nemaz nenonāk. Šie pakalpojumi sekmē e-komercijas maksājumus, nodrošinot programmatūras savienojumu starp tirgotāja tīmekļa vietni un patērētāja tiešsaistes bankas pakalpojumu platformu, lai iniciētu maksājumus internetā uz kredīta pārvedumu vai tiešā debeta maksājumu pamata. TPPS gan tirgotājiem, gan patērētājiem piedāvā nelielu izmaksu alternatīvu karšu maksājumiem un sniedz patērētājiem iespēju iepirkties tiešsaistē, pat ja viņiem nav maksājumu karšu. TPPS arī piedāvā daudzsološas iespējas atvieglot pārrobežu e-komerciju iekšējā tirgū. TPPS ir saistīts arī ar nopietnām drošības problēmām attiecībā uz maksājumu integritātes nodrošināšanu un to personas datu aizsardzību, ko maksātāji darījuši tiem pieejamu. Tomēr patlaban Direktīva 2007/64/EK uz TPPS neattiecas, tos ne vienmēr uzrauga kāda kompetentā iestāde un tie ne vienmēr ievēro Direktīvas 2007/64/EK prasības. Tas rada virkni juridisku jautājumu, piemēram, attiecībā uz patērētāju aizsardzību, drošību un atbildību, kā arī konkurences un datu aizsardzības problēmas. Tādēļ ar jaunajiem noteikumiem būtu atbilstīgi jārisina visas minētās problēmas un jānodrošina, ka TPPS, kas veic savu darbību Savienībā, ir licencēti vai reģistrēti un tiek pārraudzīti kā maksājumu iestādes.
Grozījums Nr. 17
Direktīvas priekšlikums
19.apsvērums
(19)  Naudas pārvedums ir vienkāršs maksājumu pakalpojums, ko parasti veic skaidrā naudā, kuru maksātājs sniedz maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kas attiecīgo summu, piemēram, ar sakaru tīkla palīdzību, nodod maksājuma saņēmējam vai citam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kurš rīkojas maksājuma saņēmēja vārdā. Dažās dalībvalstīs lielveikali, tirgotāji un citi mazumtirgotāji sabiedrībai sniedz attiecīgus pakalpojumus, ar kuru palīdzību var samaksāt rēķinus par komunālajiem pakalpojumiem un citus regulārus ikdienas rēķinus. Šie rēķinu maksāšanas pakalpojumi būtu jāuzskata par naudas pārvedumiem, ja vien kompetentās iestādes neuzskata, ka šī darbība atbilst citam maksājumu pakalpojumam.
(19)  Naudas līdzekļu pārvedums ir vienkāršs maksājumu pakalpojums, ko parasti veic skaidrā naudā, kuru maksātājs sniedz maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kas attiecīgo summu, piemēram, ar sakaru tīkla palīdzību, nodod maksājuma saņēmējam vai citam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kurš rīkojas maksājuma saņēmēja uzdevumā. Dažās dalībvalstīs bankomāti (ATM), lielveikali, tirgotāji un citi mazumtirgotāji sabiedrībai sniedz attiecīgus pakalpojumus, ar kuru palīdzību var samaksāt rēķinus par komunālajiem pakalpojumiem un citus regulārus ikdienas rēķinus. Šie rēķinu maksāšanas pakalpojumi būtu jāuzskata par naudas līdzekļu pārvedumiem, ja vien kompetentās iestādes neuzskata, ka šī darbība atbilst citam maksājumu pakalpojumam.
Grozījums Nr. 18
Direktīvas priekšlikums
19.aapsvērums (jauns)
(19a)  Lai pabeigtu iekšējā tirgus izveidi attiecībā uz maksājumiem un lai nodrošinātu, ka tas veicina elektronisko tirdzniecību un ekonomisko izaugsmi, ir svarīgi nodrošināt iespējamajiem jaunpienācējiem un pašreizējiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem alternatīvas karšu maksājumiem, lai pilnveidotu un uzlabotu pakalpojumus, ko tie sniedz patērētājiem un mazumtirgotājiem. Tādēļ divu gadu laikā no šīs direktīvas stāšanās spēkā EBI ciešā sadarbībā ar Komisija sagatavo plašu novērtējumu par to, cik pamatoti un ieteicami ir ieviest prasību nodrošināt, lai starptautiskais bankas konta numurs (IBAN), kā noteikts Regulas (ES) Nr. 260/2012 2. panta 15. punktā, vai attiecīgi cits līdzvērtīgs identifikators, elektroniski nolasāmā veidā būtu pieejams debetkartēs un citos maksāšanas instrumentos. Novērtējumā ņem vērā noteikumus par krāpšanas novēršanu un datu aizsardzību.
Grozījums Nr. 19
Direktīvas priekšlikums
27.apsvērums
(27)  Ja pakalpojumu sniedzēji sniedz vienu vai vairākus maksājumu pakalpojumus, uz ko attiecas šī direktīva, tiem būtu vienmēr jātur maksājumu konti, kurus izmanto vienīgi maksājumu darījumiem. Lai maksājumu iestādes varētu sniegt maksājumu pakalpojumus, ir būtiski svarīgi, lai tām būtu pieejami maksājumu konti. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka tie ir pieejami samērīgi ar paredzēto likumīgo mērķi.
(27)  Ja pakalpojumu sniedzēji sniedz vienu vai vairākus maksājumu pakalpojumus, uz ko attiecas šī direktīva, tiem būtu vienmēr jātur maksājumu konti, kurus izmanto vienīgi maksājumu darījumiem. Lai maksājumu iestādes varētu sniegt maksājumu pakalpojumus, ir būtiski svarīgi, lai tām būtu pieejami maksājumu konti. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai piekļuve būtu nediskriminējoša un samērīga ar paredzēto likumīgo mērķi. Lai gan nodrošinātā piekļuve varētu būt ļoti vienkāršota, tai vienmēr vajadzētu būt pietiekami plašai, lai maksājumu iestāde spētu sniegt savus pakalpojumus netraucēti un efektīvi. Par šādu piekļuvi iekasētajām maksām nevajadzētu būt nesamērīgām vai neatbilstošām uzņēmējdarbības standartpraksei.
Grozījums Nr. 20
Direktīvas priekšlikums
29.apsvērums
(29)  Kopumā ir bijusi vērojama apmierinoša sadarbība starp kompetentajām valstu iestādēm, kuras ir atbildīgas par atļauju piešķiršanu maksājumu iestādēm un kontroles veikšanu, un kuras lemj par šo atļauju atņemšanu. Tomēr kompetento iestāžu sadarbība būtu jāstiprina gan attiecībā uz informāciju, ar kuru tās apmainās, gan attiecībā uz direktīvas saskaņotu piemērošanu un interpretēšanu, ja atļauju saņēmusī maksājumu iestāde vēlētos sniegt maksājumu pakalpojumus arī tādā dalībvalstī, kas nav tās izcelsmes dalībvalsts, izmantojot tiesības veikt uzņēmējdarbību vai pakalpojumu sniegšanas brīvību (“atļauju (pasu) piešķiršanas režīms”). Būtu jālūdz Eiropas Banku iestādei (EBI) izstrādāt pamatnostādnes par sadarbību un datu apmaiņu.
(29)  Kopumā ir bijusi vērojama apmierinoša sadarbība starp kompetentajām valstu iestādēm, kuras ir atbildīgas par atļauju piešķiršanu maksājumu iestādēm un kontroles veikšanu, un kuras lemj par šo atļauju atņemšanu. Tomēr kompetento iestāžu sadarbība būtu jāstiprina gan attiecībā uz informāciju, ar kuru tās apmainās, gan attiecībā uz direktīvas saskaņotu piemērošanu un interpretēšanu, ja atļauju saņēmusī maksājumu iestāde vēlētos sniegt maksājumu pakalpojumus arī tādā dalībvalstī, kas nav tās izcelsmes dalībvalsts, izmantojot tiesības veikt uzņēmējdarbību vai pakalpojumu sniegšanas brīvību (“atļauju (pasu) piešķiršanas režīms”). EBI būtu jāizstrādā pamatnostādnes par sadarbību un datu apmaiņu, pirms tam apspriežoties ar konsultatīvo komiteju, kas izveidota, lai īstenotu šo direktīvu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1093/2010, un cita starpā pārstāv dalībniekus, kuri neietilpst banku nozarē.
Grozījums Nr. 21
Direktīvas priekšlikums
30.apsvērums
(30)  Lai veicinātu kompetento iestāžu atļauju saņēmušo vai reģistrēto maksājumu iestāžu pārredzamību, ieskaitot to pārstāvjus un filiāles, EBI būtu jāizveido tīmekļa portāls, kas darbojas kā Eiropas elektroniskās piekļuves punkts un savstarpēji savieno valstu reģistrus. Šiem pasākumiem vajadzētu veicināt kompetento iestāžu sadarbību.
(30)  Lai veicinātu kompetento iestāžu atļauju saņēmušo vai reģistrēto maksājumu iestāžu pārredzamību, ieskaitot to pārstāvjus un filiāles, EBI būtu jāizveido tīmekļa portāls, kas darbojas kā Eiropas elektroniskās piekļuves punkts un savstarpēji savieno valstu reģistrus. Šiem pasākumiem vajadzētu veicināt kompetento iestāžu sadarbību, nodrošinot pilnīgu atbalstu maksājumu videi, kas sekmē konkurenci, inovācijas un drošību, sniedzot ieguvumus visām ieinteresētajām pusēm, jo īpaši patērētājiem.
Grozījums Nr. 22
Direktīvas priekšlikums
32.apsvērums
(32)  Šajā direktīvā ir noteiktas minimālās pilnvaras, kas kompetentajām iestādēm nepieciešamas, lai uzraudzītu maksājumu iestāžu atbilstīgumu, un tās būtu jāizmanto, ievērojot pamattiesības, tostarp tiesības uz privātumu. Izmantojot pilnvaras, kas var ievērojami skart tiesības uz privātās un ģimenes dzīves, mājokļa un saziņas neaizskaramību,, dalībvalstīs būtu jābūt pienācīgiem un efektīviem aizsardzības pasākumiem pret to ļaunprātīgu izmantošanu vai patvaļu, piemēram, vajadzības gadījumā, nepieciešamībai saņemt iepriekšēju atļauju no attiecīgās dalībvalsts tiesu iestādes.
(32)  Šajā direktīvā ir noteiktas minimālās pilnvaras, kas kompetentajām iestādēm nepieciešamas, lai uzraudzītu maksājumu iestāžu atbilstīgumu, un tās būtu jāizmanto, ievērojot pamattiesības, tostarp tiesības uz privātumu. Neskarot neatkarīgas iestādes (valsts datu aizsardzības iestādes) kontroli saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 8. panta 3. punktu, izmantojot pilnvaras, kas var ievērojami skart tiesības uz privātās un ģimenes dzīves, mājokļa un saziņas neaizskaramību, dalībvalstīs būtu jābūt pienācīgiem un efektīviem aizsardzības pasākumiem pret to ļaunprātīgu izmantošanu vai patvaļu, piemēram, vajadzības gadījumā, nepieciešamībai saņemt iepriekšēju atļauju no attiecīgās dalībvalsts tiesu iestādes.
Grozījums Nr. 23
Direktīvas priekšlikums
34.apsvērums
(34)  Ir svarīgi, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējs spētu piekļūt maksājumu sistēmu tehniskās infrastruktūras pakalpojumiem. Šādai piekļuvei tomēr vajadzētu būt atkarīgai no attiecīgām prasībām, lai nodrošinātu šo sistēmu integritāti un stabilitāti. Katram maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kurš iesniedz pieteikumu līdzdalībai maksājumu sistēmā, būtu jāsniedz pierādījumi maksājumu sistēmas dalībniekiem, ka tā iekšējās procedūras ir pietiekami nodrošinātas pret visiem apdraudējumiem. Šajās maksājumu sistēmās parasti ir iekļautas, piemēram, četrpusējas karšu shēmas, kā arī galvenās sistēmas kredīta pārvedumu un tiešā debeta maksājumu apstrādei. Lai visā Savienībā nodrošinātu vienādu attieksmi pret dažādu kategoriju atļautiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem saskaņā ar to licenci, ir svarīgi precizēt noteikumus par piekļuvi maksājumu pakalpojumu sniegšanai un piekļuvi maksājumu sistēmām.
(34)  Ir svarīgi, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējs spētu piekļūt maksājumu sistēmu tehniskās infrastruktūras pakalpojumiem. Šādai piekļuvei tomēr vajadzētu būt atkarīgai no attiecīgām prasībām, lai nodrošinātu šo sistēmu integritāti un stabilitāti. Katram maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kurš iesniedz pieteikumu līdzdalībai maksājumu sistēmā, būtu jāuzņemas risks par savu sistēmas izvēli un jāsniedz pierādījumi maksājumu sistēmas dalībniekiem, ka tā iekšējās procedūras ir pietiekami nodrošinātas pret visiem apdraudējumiem un trešās puses veiktu krāpniecisku izmantojumu operētājsistēmu izvēles dēļ. Šajās maksājumu sistēmās parasti ir iekļautas, piemēram, četrpusējas karšu shēmas, kā arī galvenās sistēmas kredīta pārvedumu un tiešā debeta maksājumu apstrādei. Lai visā Savienībā nodrošinātu vienādu attieksmi pret dažādu kategoriju atļautiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem saskaņā ar to licenci, ir svarīgi precizēt noteikumus par piekļuvi maksājumu pakalpojumu sniegšanai un piekļuvi maksājumu sistēmām.
Grozījums Nr. 24
Direktīvas priekšlikums
41.apsvērums
(41)  Šajā direktīvā būtu jāprecizē maksājumu pakalpojumu sniedzēju pienākumi attiecībā uz informācijas sniegšanu maksājumu pakalpojumu lietotājiem, kam būtu jāsaņem vienādi augstvērtīga, skaidra informācija par maksājumu pakalpojumiem, lai viņi varētu veikt uz informāciju balstītu un brīvu izvēli visā Savienībā. Pārredzamības labad šajā direktīvā būtu jāparedz saskaņotas prasības, lai nodrošinātu vajadzīgās informācijas sniegšanu pietiekamā apjomā maksājumu pakalpojumu lietotājiem gan attiecībā uz maksājumu pakalpojumu līgumu, gan maksājumu darījumiem. Lai sekmētu maksājumu pakalpojumu vienotā tirgus netraucētu darbību, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pieņemt tikai tos noteikumus par informēšanu, kas paredzēti šajā direktīvā.
(41)  Šajā direktīvā būtu jāprecizē maksājumu pakalpojumu sniedzēju pienākumi attiecībā uz informācijas sniegšanu maksājumu pakalpojumu lietotājiem, kam būtu jāsaņem vienādi augstvērtīga, skaidra informācija par maksājumu pakalpojumiem, pamatojoties uz dažādu pakalpojumu sniedzēju piedāvātajiem noteikumiem (jo īpaši attiecībā uz nodevu struktūru), lai viņi varētu veikt uz informāciju balstītu un brīvu izvēli visā Savienībā. Pārredzamības labad šajā direktīvā būtu jāparedz saskaņotas prasības, lai maksājumu pakalpojumu lietotājiem nodrošinātu pietiekamu un visaptverošu vajadzīgo informāciju gan attiecībā uz maksājumu pakalpojumu līgumu, gan maksājumu darījumiem. Lai sekmētu maksājumu pakalpojumu vienotā tirgus netraucētu darbību, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pieņemt tikai tos noteikumus par informēšanu, kas paredzēti šajā direktīvā, kā arī Direktīvā 95/46/EK un Regulā
(EK)  Nr. 45/2001.
Grozījums Nr. 25
Direktīvas priekšlikums
43.apsvērums
(43)  Prasītajai informācijai vajadzētu būt samērīgai ar lietotāju vajadzībām, un tā būtu jāpaziņo standartizētā veidā. Tomēr informēšanas prasībām saistībā ar vienreizēju maksājumu darījumu būtu jāatšķiras no informēšanas prasībām saistībā ar tādu pamatlīgumu, kurā paredzēta virkne maksājumu darījumu.
(43)  Prasītajai informācijai vajadzētu būt samērīgai ar lietotāju vajadzībām, un tā būtu jāpaziņo standartizētā un skaidrā veidā, uzlabojot efektivitāti. Tomēr informēšanas prasībām saistībā ar vienreizēju maksājumu darījumu būtu jāatšķiras no informēšanas prasībām saistībā ar tādu pamatlīgumu, kurā paredzēta virkne maksājumu darījumu.
Grozījums Nr. 26
Direktīvas priekšlikums
46.apsvērums
(46)  Šajā direktīvā būtu jādod patērētājam tiesības saņemt attiecīgo informāciju bez maksas, pirms tas uzņemas saistības, ko uzliek jebkāds maksājumu pakalpojumu līgums. Tāpat patērētājam jebkurā līgumattiecību laikā būtu jābūt iespējai bez maksas papīra formā pieprasīt iepriekšēju informāciju, kā arī pamatlīgumu, lai varētu salīdzināt maksājumu pakalpojumu sniedzēju pakalpojumus un to nosacījumus un domstarpību gadījumā varētu pārbaudīt savas līgumtiesības un saistības. Šiem noteikumiem būtu jāatbilst Direktīvas 2002/65/EK noteikumiem. Šajā direktīvā skaidri formulētie noteikumi par bezmaksas informāciju nedrīkstētu ļaut iekasēt maksu, sniedzot informāciju patērētājiem saskaņā ar citām piemērojamām direktīvām.
(46)  Šajā direktīvā būtu jādod patērētājam tiesības saņemt attiecīgo informāciju bez maksas, pirms tas uzņemas saistības, ko uzliek jebkāds maksājumu pakalpojumu līgums. Tāpat patērētājam jebkurā līgumattiecību laikā būtu jābūt iespējai bez maksas papīra formā pieprasīt iepriekšēju informāciju, kā arī pamatlīgumu, lai varētu salīdzināt maksājumu pakalpojumu sniedzēju pakalpojumus un to nosacījumus un domstarpību gadījumā varētu pārbaudīt savas līgumtiesības un saistības, tādējādi nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni. Šiem noteikumiem būtu jāatbilst Direktīvas 2002/65/EK noteikumiem. Šajā direktīvā skaidri formulētie noteikumi par bezmaksas informāciju nedrīkstētu ļaut iekasēt maksu, sniedzot informāciju patērētājiem saskaņā ar citām piemērojamām direktīvām.
Grozījums Nr. 27
Direktīvas priekšlikums
49.apsvērums
(49)  Lai atvieglotu patērētāju mobilitāti, patērētājiem vajadzētu būt iespējai bez maksas izbeigt pamatlīgumu pēc viena gada. Attiecībā uz patērētājiem iepriekšējas paziņošanas termiņam, par kuru vienojas, nebūtu jābūt garākam par vienu mēnesi, bet attiecībā uz maksājumu pakalpojumu sniedzējiem – ne īsākam par diviem mēnešiem. Šai direktīvai nebūtu jāskar maksājumu pakalpojumu sniedzēja pienākums ārkārtas apstākļos izbeigt maksājumu pakalpojumu līgumu saskaņā ar citiem attiecīgiem Savienības vai valsts tiesību aktiem, piemēram, tiesību aktiem par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu, saskaņā ar jebkādām darbībām, kas vērstas uz līdzekļu iesaldēšanu, vai jebkādiem īpašiem pasākumiem, kas saistīti ar noziegumu novēršanu un izmeklēšanu.
(49)  Lai atvieglotu patērētāju mobilitāti, patērētājiem vajadzētu būt iespējai bez maksas izbeigt pamatlīgumu. Attiecībā uz patērētājiem iepriekšējas paziņošanas termiņam, par kuru vienojas, nebūtu jābūt garākam par vienu mēnesi, bet attiecībā uz maksājumu pakalpojumu sniedzējiem — ne īsākam par trim mēnešiem. Šai direktīvai nebūtu jāskar maksājumu pakalpojumu sniedzēja pienākums ārkārtas apstākļos izbeigt maksājumu pakalpojumu līgumu saskaņā ar citiem attiecīgiem Savienības vai valsts tiesību aktiem, piemēram, tiesību aktiem par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un terorisma finansēšanu, saskaņā ar jebkādām darbībām, kas vērstas uz līdzekļu iesaldēšanu, vai jebkādiem īpašiem pasākumiem, kas saistīti ar noziegumu novēršanu un izmeklēšanu.
Grozījums Nr. 28
Direktīvas priekšlikums
51.apsvērums
(51)  Jāizstrādā kritēriji, saskaņā ar kuriem TPPS tiek ļauts piekļūt informācijai par līdzekļu pieejamību maksājumu pakalpojuma lietotāja kontā, kuru tur cits maksājumu pakalpojumu sniedzējs, un šo informāciju izmantot. Jo īpaši gan TPPS, gan maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kas apkalpo maksājumu pakalpojumu lietotāja kontu, būtu jāizpilda nepieciešamās datu aizsardzības un drošības prasības, kuras noteiktas vai minētas šajā direktīvā vai iekļautas EBI pamatnostādnēs, maksātājiem būtu jādod nepārprotama piekrišana tam, ka TPPS piekļūst to maksājumu kontam, un jābūt pienācīgi informētiem par šīs piekļuves apjomu. Lai varētu attīstīties citi maksājumu pakalpojumu sniedzēji, kuri nevar pieņemt noguldījumus, kredītiestādēm tiem jāsniedz informācija par līdzekļu pieejamību, ja maksātājs ir devis piekrišanu šīs informācijas paziņošanai maksājumu pakalpojumu sniedzējam – maksājumu instrumenta izdevējam.
(51)  Jāizstrādā kritēriji, saskaņā ar kuriem TPPS tiek ļauts piekļūt informācijai par līdzekļu pieejamību maksājumu pakalpojuma lietotāja kontā, kuru tur cits maksājumu pakalpojumu sniedzējs, un šo informāciju izmantot. Jo īpaši gan TPPS, gan maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kas apkalpo maksājumu pakalpojumu lietotāja kontu, būtu jāizpilda nepieciešamās datu aizsardzības un drošības prasības, kuras noteiktas vai minētas šajā direktīvā vai iekļautas EBI īstenošanas tehniskajos standartos. Šādi īstenošanas tehniskie standarti EBI būtu jāizstrādā pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta 29. apsvērumā. Maksātājiem būtu jāsaņem konkrēta informācija par to, kur viņi izmanto TPPS, un jādod nepārprotama piekrišana tam, ka TPPS piekļūst to maksājumu kontam, un jābūt pienācīgi informētiem par šīs piekļuves apjomu. Papildus TPPS tirgū ir arī citas maksājumu trešās personas — instrumenti emitenti, kuras, tāpat kā TPPS, nevar pieņemt noguldījumus, bet kuru uzņēmējdarbības pamatā atšķirībā no TPPS ir kartei piesaistītu maksājumu instrumentu izsniegšana. Lai šīs trešās personas –– maksājumu instrumentu emitenti varētu attīstīties, kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem tiem jāsniedz informācija par līdzekļu pieejamību, ja maksātājs ir devis piekrišanu šīs informācijas paziņošanai šīm trešām personām. Lai nodrošinātu inovatīvu maksājumu pakalpojumu sniedzējiem brīvu piekļuvi tirgum, nevajadzētu izvirzīt prasību slēgt līgumu vai vienošanos starp kontu apkalpojošo maksājumu pakalpojuma sniedzēju un TPPS.
Grozījums Nr. 29
Direktīvas priekšlikums
51.aapsvērums (jauns)
(51a)  Lai veicinātu inovāciju un saglabātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, nebūtu jāparedz prasība, ka TPPS ir jāizveido līgumattiecības ar kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem saistībā ar maksājumu iniciēšanas vai konta informācijas pakalpojumiem. TPPS būtu tikai jāievēro vispārējais tiesiskais regulējums un uzraudzības kārtība.
Grozījums Nr. 30
Direktīvas priekšlikums
54.apsvērums
(54)  Neatļautu maksājumu darījumu gadījumā maksātājam būtu nekavējoties jāsaņem atpakaļ attiecīgā darījuma summa. Lai maksātājs nenonāktu nelabvēlīgā stāvoklī, atmaksājuma kreditēšanas valutēšanas dienai nevajadzētu būt pēc tās dienas, kad attiecīgā summa tikusi debetēta. Lai mudinātu maksājumu pakalpojumu lietotāju bez liekas kavēšanās ziņot pakalpojumu sniedzējam par maksājumu instrumenta zādzību vai nozaudēšanu un tādējādi samazināt neautorizētu darījumu risku, lietotāja atbildībai būtu jābūt ļoti ierobežotas summas apjomā, ja vien maksājumu pakalpojumu lietotājs nav rīkojies krāpnieciski vai pieļāvis rupju neuzmanību. Tādējādi EUR 50 šķiet piemērota summa, lai nodrošinātu lietotājiem saskaņotu augsta līmeņa aizsardzību Savienībā. Turklāt, tiklīdz lietotāji ir informējuši maksājumu pakalpojumu sniedzēju, ka viņu maksājumu instrumenta drošība, iespējams, ir apdraudēta, no lietotājiem nevajadzētu prasīt segt jebkādus turpmākus zaudējumus, kas izriet no minētā instrumenta neautorizētas lietošanas. Šai direktīvai nebūtu jāskar maksājumu pakalpojumu sniedzēju atbildība par savu produktu tehnisko drošību.
(54)  Neatļautu maksājumu darījumu gadījumā maksātājam būtu vienas darba dienas laikā jāsaņem atpakaļ attiecīgā darījuma summa. Lai maksātājs nenonāktu nelabvēlīgā stāvoklī, atmaksājuma kreditēšanas valutēšanas dienai nevajadzētu būt pēc tās dienas, kad attiecīgā summa tikusi debetēta. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājam būtu jāsaņem arī kompensācija par procentu zaudējumiem. Lai mudinātu maksājumu pakalpojumu lietotāju bez liekas kavēšanās ziņot pakalpojumu sniedzējam par maksājumu instrumenta zādzību vai nozaudēšanu un tādējādi samazināt neautorizētu darījumu risku, lietotāja atbildībai būtu jābūt ļoti ierobežotas summas apjomā, ja vien maksājumu pakalpojumu lietotājs nav rīkojies krāpnieciski vai pieļāvis rupju neuzmanību. Tādējādi EUR 50 šķiet piemērota summa, lai nodrošinātu lietotājiem saskaņotu augsta līmeņa aizsardzību Savienībā. Turklāt, tiklīdz lietotāji ir informējuši maksājumu pakalpojumu sniedzēju, ka viņu maksājumu instrumenta drošība, iespējams, ir apdraudēta, no lietotājiem nevajadzētu prasīt segt jebkādus turpmākus zaudējumus, kas izriet no minētā instrumenta neautorizētas lietošanas. Šai direktīvai nebūtu jāskar maksājumu pakalpojumu sniedzēju atbildība par savu produktu tehnisko drošību.
Grozījums Nr. 31
Direktīvas priekšlikums
57.apsvērums
(57)  Šajā direktīvā būtu jānosaka noteikumi par atmaksājumu, kas aizsargā patērētāju, ja veiktā maksājumu darījuma summa pārsniedz paredzamo summu. Lai novērstu to, ka maksātājs nonāk finansiāli neizdevīgā stāvoklī, ir jānodrošina, ka atmaksājuma kreditēšanas valutēšanas diena nav pēc tās dienas, kad attiecīgā summa tikusi debetēta. Tiešā debeta maksājumu gadījumos maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu jāspēj nodrošināt saviem klientiem pat labvēlīgāki nosacījumi, un klientiem būtu jābūt beznosacījumu tiesībām uz jebkura apstrīdēta maksājumu darījuma atmaksājumu. Tomēr šīs beznosacījumu tiesības uz atmaksājumu, kas nodrošina patērētāju visaugstākā līmeņa aizsardzību, nav pamatotas tajos gadījumos, kad tirgotājs jau ir izpildījis līgumsaistības un attiecīgā prece vai pakalpojums jau ir patērēts. Ja lietotājs pieprasa kāda maksājumu darījuma atmaksājumu, tiesības uz atmaksājumu nedrīkstētu skart ne maksātāja atbildību iepretim maksājuma saņēmējam atbilstīgi konkrētajām attiecībām, piemēram, par precēm vai pakalpojumiem, kas pasūtīti, izlietoti vai par ko likumīgi iekasēta maksa, ne arī lietotāja tiesības attiecībā uz maksājuma uzdevuma atsaukšanu.
(57)  Šajā direktīvā būtu jānosaka noteikumi par atmaksājumu, kas aizsargā patērētāju, ja veiktā maksājumu darījuma summa pārsniedz paredzamo summu. Lai novērstu to, ka maksātājs nonāk finansiāli neizdevīgā stāvoklī, ir jānodrošina, ka atmaksājuma kreditēšanas valutēšanas diena nav pēc tās dienas, kad attiecīgā summa tikusi debetēta. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājam būtu arī jāsaņem kompensācija par procentu zaudējumu. Tiešā debeta maksājumu gadījumos maksājumu pakalpojumu sniedzējiem būtu jāspēj nodrošināt saviem klientiem pat labvēlīgāki nosacījumi, un klientiem būtu jābūt beznosacījumu tiesībām uz jebkura apstrīdēta maksājumu darījuma atmaksājumu. Ja lietotājs pieprasa kāda maksājumu darījuma atmaksājumu, tiesības uz atmaksājumu nedrīkstētu skart ne maksātāja atbildību iepretim maksājuma saņēmējam atbilstīgi konkrētajām attiecībām, piemēram, par precēm vai pakalpojumiem, kas pasūtīti, izlietoti vai par ko likumīgi iekasēta maksa, ne arī lietotāja tiesības attiecībā uz maksājuma uzdevuma atsaukšanu.
Grozījums Nr. 32
Direktīvas priekšlikums
63.apsvērums
(63)  Dažādas valstu prakses saistībā ar maksas noteikšanu par konkrēta maksājumu instrumenta izmantošanu (papildmaksas) ir radījušas ārkārtīgu neviendabīgumu Savienības maksājumu tirgū un neskaidrību patērētājiem, sevišķi e-komercijas un pārrobežu kontekstā. Tirgotāji tajās dalībvalstīs, kur papildmaksas ir atļautas, piedāvā produktus un pakalpojumus dalībvalstīs, kur tā ir aizliegta, un šādos gadījumos tomēr pieprasa no patērētāja papildmaksu. Tomēr pārliecinošs pamatojums papildmaksas noteikšanas prakses pārskatīšanai ir tāds, ka ar Regulu (ES) Nr. xxx/yyyy tiek izstrādāti noteikumi daudzpusējām starpbanku komisijas maksām, ko piemēro kartei piesaistītiem maksājumu darījumiem. Tā kā starpbanku komisijas maksas ir galvenais elements, kas padara lielāko daļu karšu maksājumu dārgus, un papildmaksu faktiski nosaka tikai kartei piesaistītiem maksājumiem, kopā ar noteikumiem par starpbanku komisijas maksām būtu jāveic arī papildmaksu noteikumu pārskatīšana. Lai sekmētu izmaksu pārredzamību un visefektīvāko maksājumu instrumentu izmantošanu, dalībvalstīm un maksājumu pakalpojumu sniedzējiem vajadzētu ļaut maksājuma saņēmējam pieprasīt maksu no maksātāja par konkrētā maksājumu instrumenta izmantošanu, pienācīgi ievērojot Direktīvas 2011/83/ES noteikumus. Tomēr maksājuma saņēmēja tiesībām pieprasīt papildmaksu būtu jāattiecas tikai uz tiem maksājumu instrumentiem, saistībā ar kuriem starpbanku komisijas maksas nav reglamentētas. Tam būtu jānodrošina novirzīšana uz vislētākajiem maksājumu veidiem.
(63)  Dažādas valstu prakses saistībā ar maksas noteikšanu par konkrēta maksājumu instrumenta izmantošanu (papildmaksas) ir radījušas ārkārtīgu neviendabīgumu Savienības maksājumu tirgū un neskaidrību patērētājiem, sevišķi e-komercijas un pārrobežu kontekstā. Tirgotāji tajās dalībvalstīs, kur papildmaksas ir atļautas, piedāvā produktus un pakalpojumus dalībvalstīs, kur tā ir aizliegta, un šādos gadījumos tomēr pieprasa no patērētāja papildmaksu. Ir zināmi arī daudzi piemēri tam, kā tirgotāji no patērētājiem pieprasa papildmaksas, kas ir daudz lielākas par izmaksām, kuras tirgotājam radušās saistībā ar konkrēta maksājumu instrumenta izmantošanu. Tomēr pārliecinošs pamatojums papildmaksas noteikšanas prakses pārskatīšanai ir tāds, ka ar Regulu (ES) Nr. xxx/yyyy tiek izstrādāti noteikumi daudzpusējām starpbanku komisijas maksām, ko piemēro kartei piesaistītiem maksājumu darījumiem. Tā kā starpbanku komisijas maksas ir galvenais elements, kas padara lielāko daļu karšu maksājumu dārgus, un papildmaksu faktiski nosaka tikai kartei piesaistītiem maksājumiem, kopā ar noteikumiem par starpbanku komisijas maksām būtu jāveic arī papildmaksu noteikumu pārskatīšana. Lai sekmētu Savienības maksājumu tirgus darbību, mazinātu patērētāju neskaidrības un izbeigtu pārmērīgi lielu papildmaksu piemērošanas praksi, dalībvalstīm papildmaksas būtu jāaizliedz, pastāvīgi liedzot maksājumu saņēmējiem iespēju pieprasīt no maksājumu veicējiem samaksu par konkrēta maksājumu instrumenta izmantošanu.
Grozījums Nr. 33
Direktīvas priekšlikums
66.apsvērums
(66)  Maksājumu pakalpojumu lietotājiem ir svarīgi zināt maksājumu pakalpojumu faktiskās izmaksas un piemērojamās maksas, lai varētu izdarīt savu izvēli. Tādējādi būtu jāaizliedz izmantot nepārredzamas cenu noteikšanas metodes, jo pastāv vispārējs uzskats, ka šo metožu rezultātā lietotājiem ir ārkārtīgi sarežģīti noteikt maksājumu pakalpojuma faktisko cenu. Jo īpaši nedrīkstētu atļaut izmantot lietotājam neizdevīgu valutēšanas dienu.
(66)  Lai stiprinātu patērētāju uzticību saskaņotam maksājumu tirgum, maksājumu pakalpojumu lietotājiem ir svarīgi zināt maksājumu pakalpojumu faktiskās izmaksas un piemērojamās maksas, lai varētu izdarīt savu izvēli. Tādējādi būtu jāaizliedz izmantot nepārredzamas cenu noteikšanas metodes, jo pastāv vispārējs uzskats, ka šo metožu rezultātā lietotājiem ir ārkārtīgi sarežģīti noteikt maksājumu pakalpojuma faktisko cenu. Jo īpaši nedrīkstētu atļaut izmantot lietotājam neizdevīgu valutēšanas dienu.
Grozījums Nr. 34
Direktīvas priekšlikums
68.apsvērums
(68)  Maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam būtu jāuzņemas atbildība par maksājuma pareizu izpildi, tostarp jo īpaši par maksājumu darījuma pilnu summu un izpildes laiku, kā arī pilna atbildība par jebkādām kļūmēm, ko izraisījušas citas personas maksājumu sistēmas ķēdē līdz pat maksājuma saņēmēja kontam. No šīs atbildības izriet, ka maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam vajadzētu labot maksājuma darījuma izpildi vai nekavējoties atmaksāt attiecīgā darījuma summu maksātājam, ja maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam nav kreditēta vai tikai ar kavēšanos ir kreditēta pilna summa, neskarot citus iespējamos prasījumus, kas iespējami saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Tā kā atbildību uzņemas maksājumu pakalpojumu sniedzējs, maksātājam un maksājuma saņēmējam nebūtu jāuzņemas nekādas izmaksas saistībās ar nepareizo maksājumu. Ja maksājumu darījumi netiek veikti, tiek veikti kļūdaini vai ar kavēšanos, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēju veikto laboto maksājumu valutēšanas datums vienmēr atbilst pareizas izpildes valutēšanas datumam.
(68)  Maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam, kurš ir konta apkalpošanas maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai, ja iesaistīts –– TPPS, būtu jāuzņemas atbildība par maksājuma pareizu izpildi, tostarp jo īpaši par maksājumu darījuma pilnu summu un izpildes laiku, kā arī pilna atbildība par jebkādām kļūmēm, ko izraisījušas citas personas maksājumu sistēmas ķēdē līdz pat maksājuma saņēmēja kontam. No šīs atbildības izriet, ka maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam vajadzētu labot maksājuma darījuma izpildi vai nekavējoties atmaksāt attiecīgā darījuma summu maksātājam tajā pašā dienā, kad maksājumu pakalpojumu sniedzējs konstatējis kļūdu, ja maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam nav kreditēta vai tikai ar kavēšanos ir kreditēta pilna summa, neskarot citus iespējamos prasījumus, kas iespējami saskaņā ar valsts tiesību aktiem. Tā kā atbildību uzņemas maksājumu pakalpojumu sniedzējs, maksātājam un maksājuma saņēmējam nebūtu jāuzņemas nekādas izmaksas saistībās ar nepareizo maksājumu. Ja maksājumu darījumi netiek veikti, tiek veikti kļūdaini vai ar kavēšanos, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēju veikto laboto maksājumu valutēšanas datums vienmēr atbilst pareizas izpildes valutēšanas datumam. Beznosacījuma atmaksājuma oponenti uzsver ļaunprātīgas izmantošanas risku no patērētāju puses. Nav pierādījumu šādu tiesību ļaunprātīgai izmantošanai valstīs, kurās patērētajiem ir beznosacījumu tiesības uz atmaksājumu. Par šādu tiesību ļaunprātīgu izmantošanu maksājuma saņēmēju sodītu ar atkārtotu maksājuma prasību, un pusei, kas ļaunprātīgi izmantojusi šīs tiesības, būtu jāsedz papildu izmaksas, kas radušās šāda t. s. R darījuma rezultātā, patērētājs tiktu iekļauts “melnajā sarakstā” vai viņam tiktu aizliegts izmantot pakalpojumu, atceļot pamatlīgumu, un maksājuma atsaukšana neatceltu pienākumu veikt samaksu par patērētajām precēm.
Grozījums Nr. 35
Direktīvas priekšlikums
71.apsvērums
(71)  Lai veicinātu efektīvu krāpšanas novēršanu un cīnītos pret krāpšanu maksājumos visā Savienībā, būtu jāizstrādā noteikums par efektīvu datu apmaiņu starp maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kuriem būtu jāatļauj apkopot un apstrādāt personas datus par krāpnieciskos maksājumu darījumos iesaistītām personām, kā arī apmainīties ar minētajiem datiem. Personas datu apstrādei šīs direktīvas nolūkos piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK37, valstu noteikumus, ar kuriem transponē Direktīvu 95/46/EK, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/200138.
(71)  Maksājumu pakalpojumu sniegšana var ietvert personas datu apstrādi. Personas datu apstrādei šīs direktīvas nolūkos piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK37, valstu noteikumus, ar kuriem transponē Direktīvu 95/46/EK, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/200138.
__________________
__________________
37 Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
37 Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
38 Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp).
38 Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp).
Grozījums Nr. 36
Direktīvas priekšlikums
72.aapsvērums (jauns)
(72a)  Drošības incidentu ziņošanas pienākumi neskar citus incidentu ziņošanas pienākumus, kas paredzēti citos leģislatīvajos aktos, jo īpaši prasības attiecībā uz personas datu aizsardzības pārkāpumiem, kas noteiktas Direktīvā 2002/58/EK, Regulā (ES) Nr. …/… [Vispārējā datu aizsardzības regula] un drošības incidentu ziņošanas prasībās, ko plānots noteikt ar Direktīvu …/…/ES [Direktīva par tīklu un informācijas drošību].
Grozījums Nr. 37
Direktīvas priekšlikums
74.apsvērums
(74)  Neskarot klientu tiesības vērsties tiesā, dalībvalstīm būtu jānodrošina viegli pieejama un izmaksu ziņā atbilstīga maksājumu pakalpojumu sniedzēju un patērētāju konfliktu, kas izriet no šajā direktīvā paredzētajām tiesībām un pienākumiem, ārpustiesas atrisināšana. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 593/200840 ir noteikts, ka patērētāja aizsardzība, kas noteikta saistošos tās valsts tiesību aktos, kurā patērētājs parasti uzturas, nevar tikt mazināta ar līguma noteikumiem par piemērojamajiem tiesību aktiem. Lai izveidotu efektīvu strīdu risināšanas procedūru, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji ievieš efektīvu patērētāju sūdzību apstrādes procedūru, kuru to klienti var izmantot, pirms strīds tiek nodots risināšanai ārpustiesas procedūrā vai tiesā. Strīdu risināšanas procedūrā būtu jābūt īsiem un skaidri definētiem termiņiem, kuros maksājumu pakalpojumu sniedzējam uz sūdzību jāatbild.
(74)  Neskarot klientu tiesības vērsties tiesā, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka ir ieviestas un tiek nodrošinātas viegli pieejamas, neatkarīgas, objektīvas, pārredzamas un efektīvas procedūras maksājumu pakalpojumu sniedzēju un maksājumu pakalpojumu lietotāju strīdu, kas izriet no šajā direktīvā paredzētajām tiesībām un pienākumiem, ārpustiesas risināšanai. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 593/200840 ir noteikts, ka patērētāja aizsardzība, kas noteikta saistošos tās valsts tiesību aktos, kurā patērētājs parasti uzturas, nevar tikt mazināta ar līguma noteikumiem par piemērojamajiem tiesību aktiem. Lai izveidotu efektīvu strīdu risināšanas procedūru, dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji ievieš efektīvu sūdzību apstrādes procedūru, kuru to maksājumu pakalpojumu izmantotāji var izmantot, pirms strīds tiek nodots risināšanai ārpustiesas procedūrā vai tiesā. Strīdu risināšanas procedūrā būtu jābūt īsiem un skaidri definētiem termiņiem, kuros maksājumu pakalpojumu sniedzējam uz sūdzību jāatbild.
__________________
__________________
40 Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Regula (EK) Nr. 593/2008 par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām (Roma I) (OV L 177, 4.7.2008., 6. lpp.).
40 Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 17. jūnija Regula (EK) Nr. 593/2008 par tiesību aktiem, kas piemērojami līgumsaistībām (Roma I) (OV L 177, 4.7.2008., 6. lpp.).
Grozījums Nr. 38
Direktīvas priekšlikums
74.aapsvērums (jauns)
(74a)  Ņemot vērā ECB apņemšanos izveidot un vadīt EPMV un Komisijas apņemšanos aktīvi iesaistīties EPMV, Komisijai būtu bez liekas kavēšanās jānodrošina SEPA pārraudzības pastiprināšana pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā. Būtu jānodrošina, lai pēc iespējas tiktu piemērota Savienības metode, un vienlaikus būtu jācenšas nodrošināt ieinteresēto personu dalību no piedāvājuma un pieprasījuma puses, īstenojot to aktīvu iesaisti, konsultācijas un nodrošinot pilnīgu pārredzamību. Proti, būtu līdzvērtīgi jāpārstāv maksājumu pakalpojumu sniedzēji un lietotāji, nodrošinot ieinteresēto personu aktīvu iesaistīšanu, veicinot galalietotāju pietiekamu informēšanu par SEPA procesu un uzraugot SEPA procesa īstenošanu.
Grozījums Nr. 39
Direktīvas priekšlikums
80.apsvērums
(80)  Lai nodrošinātu šīs direktīvas saskaņotu piemērošanu, Komisijai būtu jāspēj paļauties uz speciālajām zināšanām un atbalstu no EBI, kurai būtu jāizstrādā pamatnostādnes un regulējoši tehniskie standarti par maksājumu pakalpojumu drošības aspektiem, kā arī uz dalībvalstu sadarbību saistībā ar atļautu maksājumu iestāžu pakalpojumu sniegšanu un uzņēmējdarbības veikšanu citās dalībvalstīs. Komisijai būtu jābūt pilnvarotai pieņemt šos regulējošos tehniskos standartus. Šie īpašie uzdevumi ir pilnīgā saskaņā ar EBI lomu un pienākumiem, kas definēti Regulā (ES) Nr. 1093/2010, saskaņā ar kuru EBI ir izveidota.
(80)  Lai nodrošinātu šīs direktīvas saskaņotu piemērošanu, Komisijai būtu jāspēj paļauties uz speciālajām zināšanām un atbalstu no EBI, kurai būtu jāsagatavo īstenošanas tehniskie standarti par maksājumu pakalpojumu drošības aspektiem, kā arī uz dalībvalstu sadarbību saistībā ar atļautu maksājumu iestāžu pakalpojumu sniegšanu un uzņēmējdarbības veikšanu citās dalībvalstīs. Ja šādi īstenošanas tehniskie standarti attiecas uz maksājumu drošības aspektiem, EBI ņem vērā arī Eiropas Privātklientu maksājumu drošības foruma (SecurePay forums) pieņemtos ieteikumus par interneta maksājumu drošību un maksājumu kontu piekļuves pakalpojumiem. Šādu prasību īstenošanā EBI būtu jāapspriežas ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta 29. apsvērumā. Komisijai vajadzētu būt pilnvarotai pieņemt šos īstenošanas tehniskos standartus. Šie īpašie uzdevumi ir pilnīgā saskaņā ar EBI lomu un pienākumiem, kas definēti Regulā (ES) Nr. 1093/2010, saskaņā ar kuru EBI ir izveidota.
Grozījums Nr. 40
Direktīvas priekšlikums
80.aapsvērums (jauns)
(80a)  Lai maksājumu pakalpojumu sniegšana noritētu sekmīgi un pilnībā tiktu īstenots SEPA projekta potenciāls, ir svarīgi, lai visas ieinteresētās personas un jo īpaši lietotāji, tajā skaitā patērētāji, tiktu cieši iesaistīti un varētu pilnvērtīgi piedalīties. Lai gan SEPA pārvaldības struktūras izveide ir solis uz priekšu virzībā uz SEPA pārvaldību un turpmākiem maksājumu pakalpojumiem, ņemot vērā ieinteresēto pušu labāku pārstāvību SEPA, lēmumu pieņemšana par maksājumu pakalpojumiem joprojām ir neobjektīva, vairāk ņemot vērā piegādes puses, jo īpaši — ar Eiropas Maksājumu padomes (EMP) starpniecību — Eiropas banku intereses. Tāpēc ir svarīgi, ka Komisija cita starpā pārskata EMP sastāvu, tās mijiedarbību ar plašākas pārvaldības struktūru, piemēram, EPA padomi, un šīs plašākās pārvaldības struktūras lomu. Ja Komisijas pārskats apstiprinās vajadzību pēc papildu ierosmēm, lai uzlabotu SEPA pārvaldību, Komisijai atbilstošā gadījumā būtu jāapsver iespēja iesniegt leģislatīvu priekšlikumu.
Grozījums Nr. 41
Direktīvas priekšlikums
83.aapsvērums (jauns)
(83a)  Savstarpējās atzīšanas princips un izcelsmes dalībvalsts uzraudzības princips paredz, ka dalībvalstu kompetentajām iestādēm būtu jāatsauc atļauja vai jāatsakās to izsniegt, ja tādi faktori kā darbības programmu saturs, ģeogrāfiskā izplatība vai faktiskā darbība skaidri norāda, ka maksājumu iestāde ir izvēlējusies vienas dalībvalsts tiesību sistēmu, lai izvairītos no stingrākiem standartiem, kas ir spēkā citā dalībvalstī, kuras teritorijā tā plāno veikt vai veic lielāko daļu savas darbības. Maksājumu iestādes darbība būtu jāatļauj tajā dalībvalstī, kurā ir reģistrēta tās juridiskā adrese vai atrodas tās galvenais birojs, ja saskaņā ar tās izcelsmes valsts tiesisko regulējumu tai nav juridiskās adreses. Turklāt dalībvalstīm būtu jāpieprasa, lai maksājumu iestādes galvenais birojs vienmēr atrastos tās izcelsmes dalībvalstī un lai tas tur faktiski darbotos.
Grozījums Nr. 42
Direktīvas priekšlikums
2. pants – 1. punkts – 1.a daļa (jauna)
Komisija pārskata šīs daļas piemērošanu. Pamatojoties uz pārskatīšanas rezultātiem, tā līdz …* iesniedz tiesību akta priekšlikumu, attiecīgā gadījumā paplašinot IV nodaļas, izņemot 78. panta, noteikumus attiecībā uz maksājumu darījumiem, kuros tikai viens no maksājumu pakalpojumu sniedzējiem ir reģistrēts Savienībā, un uz tām maksājumu pakalpojumu daļām, kas tiek veiktas Savienībā, ja tas ir tehniski iespējams.
________________
* Divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 43
Direktīvas priekšlikums
3. pants – d punkts
(d)  bezpeļņas darbības vai labdarības nolūkos veiktiem maksājumu darījumiem, kas ietver skaidras naudas iekasēšanu un piegādi un ko neveic kā profesionālu darbību;
(d)  labdarības nolūkos veiktiem maksājumu darījumiem, kas ietver ziedojumu iekasēšanu un apstrādi, negūstot no tā peļņu, un ko veic pilnvarotas organizācijas;
Grozījums Nr. 44
Direktīvas priekšlikums
3. pants – j punkts
(j)  tehnisko pakalpojumu sniedzēju sniegtajiem pakalpojumiem, kas atbalsta maksājumu pakalpojumu sniegšanu, ja to īpašumā nevienu brīdi nenonāk pārskaitāmie līdzekļi, tostarp datu apstrādei un uzglabāšanai, trasta un privātuma aizsardzības pakalpojumiem, datu un vienību autentiskuma noteikšanai, informācijas tehnoloģiju (IT) un komunikāciju tīklu nodrošināšanai, terminālu un maksājumu pakalpojumiem izmantojamo ierīču nodrošināšanai un uzturēšanai, izņemot maksājumu iniciēšanas pakalpojumus un konta informācijas pakalpojumus;
(j)  tehnisko pakalpojumu sniedzēju sniegtajiem pakalpojumiem, kas atbalsta maksājumu pakalpojumu sniegšanu, ja to īpašumā nevienu brīdi nenonāk pārskaitāmie līdzekļi, tostarp datu apstrādei un uzglabāšanai, trasta un privātuma aizsardzības pakalpojumiem, datu un vienību autentiskuma noteikšanai, informācijas tehnoloģiju (IT) un komunikāciju tīklu un drošu kanālu nodrošināšanai, terminālu un maksājumu pakalpojumiem izmantojamo ierīču nodrošināšanai un uzturēšanai, izņemot maksājumu iniciēšanas pakalpojumus un konta informācijas pakalpojumus;
Grozījums Nr. 45
Direktīvas priekšlikums
3. pants – k punkts
(k)  pakalpojumiem, kas balstīti uz konkrētiem instrumentiem, kas izstrādāti konkrētām vajadzībām un ko var izmantot tikai ierobežoti, gan tādēļ, ka tie ļauj konkrētā instrumenta turētājam iegādāties preces vai pakalpojumus vienīgi emitenta telpās vai ierobežotā pakalpojuma sniedzēju tīklā saskaņā ar tiešu komercvienošanos ar profesionālu emitentu, gan arī tādēļ, ka to var izmantot vienīgi ierobežota preču un pakalpojumu klāsta iegādei;
(k)  pakalpojumiem, kas balstīti uz konkrētiem instrumentiem, kas izstrādāti konkrētām vajadzībām un ko var izmantot tikai ierobežoti, gan tādēļ, ka tie ļauj konkrētā instrumenta turētājam iegādāties tikai viena emitenta preces vai pakalpojumus vai ierobežotā pakalpojuma sniedzēju tīklā saskaņā ar tiešu komercvienošanos ar emitentu, gan arī tādēļ, ka to var izmantot vienīgi neliela preču un pakalpojumu klāsta iegādei;
Grozījums Nr. 46
Direktīvas priekšlikums
3. pants – ka punkts (jauns)
(ka)  instrumentu, kas ir derīgs tikai vienā dalībvalstī, reglamentē noteikta sociālā vai nodokļu sistēma, ko nodrošina pēc uzņēmuma vai publiskā sektora struktūras pieprasījuma, kas sniedz personai tiesības saņemt preces vai pakalpojumus no piegādātājiem, kuri ir noslēguši komercvienošanos ar emitentu, un ko nevar apmainīt pret naudas līdzekļiem;
Grozījums Nr. 47
Direktīvas priekšlikums
3. pants – l. punkts
(l)  maksājumu darījumiem, ko veic elektronisko komunikāciju tīklu vai pakalpojumu sniedzējs, ja darījums kā palīgpakalpojums elektronisko komunikāciju pakalpojumiem nodrošināts tīkla vai pakalpojuma abonementam digitālā satura iegādei neatkarīgi no ierīces, kas izmantota satura iegādei vai patēriņam ar nosacījumu, ka viena maksājumu darījuma vērtība nepārsniedz EUR 50 un maksājumu darījumu kopējā vērtība kādā norēķinu mēnesī nepārsniedz EUR 200;
(l)  maksājumu darījumiem, kurus kā starpnieks veic elektronisko komunikāciju tīklu vai tādu pakalpojumu un maksājumu darījumu sniedzējs, kas ir pakalpojumu sniedzēja pamatdarbību papildinoši pakalpojumi, ja darījums nodrošināts tīkla vai pakalpojuma abonementam digitālā satura vai pakalpojumu iegādei neatkarīgi no ierīces, kas izmantota preču vai pakalpojuma iegādei vai patēriņam ar nosacījumu, ka viena maksājumu darījuma vērtība nepārsniedz EUR 20 un maksājumu darījumu kopējā vērtība kādā kalendārajā mēnesī nepārsniedz EUR 100;
Grozījums Nr. 48
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 12. punkts
12.  “maksājumu pakalpojumu lietotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas izmanto maksājumu pakalpojumu kā maksātājs vai maksājumu saņēmējs, vai gan kā maksātājs, gan kā maksājumu saņēmējs;
12.  „maksājumu pakalpojumu lietotājs” ir fiziska vai juridiska persona, kas izmanto maksājumu pakalpojumu kā maksātājs vai/un maksājumu saņēmējs, bet izslēdzot iespēju, ka trešās personas maksājumu pakalpojumu sniedzējs rīkojas cita maksājumu lietotāja vārdā;
Grozījums Nr. 49
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 18. punkts
18.  “maksājuma uzdevums” ir maksātāja vai maksājumu saņēmēja rīkojums savam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, ar kuru pieprasa izpildīt maksājuma darījumu;
18.  “maksājuma uzdevums” ir maksātāja vai maksājumu saņēmēja tieši iniciēts vai ar trešās personas –– maksājumu pakalpojumu sniedzēja starpniecību nodots rīkojums savam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, ar kuru pieprasa izpildīt maksājuma darījumu;
Grozījums Nr. 50
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 21. punkts
21.  “autentificēšana” ir procedūra, kas dod iespēju maksājumu pakalpojumu sniedzējam pārbaudīt konkrēta maksājumu instrumenta lietotāja identitāti, tostarp individuālo drošības elementu pielietojumu vai personas identitātes dokumentu pārbaudi;
21.  “autentificēšana” ir procedūras, kas dod iespēju maksājumu pakalpojumu sniedzējam pārbaudīt konkrēta maksājumu instrumenta spēkā esamību, tostarp lietotāja individuālos drošības akreditācijas datus vai personas identitātes dokumentu pārbaudi, vai identificēt starpniecībā iesaistīto trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju;
Grozījums Nr. 51
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 22. punkts
22.  “droša lietotāju autentificēšana” ir procedūra fiziskas vai juridiskas personas identificēšanas validēšanai, izmantojot divus vai vairākus elementus, ko klasificē kā zināšanas, valdījumu un neatņemamas īpašības un kas ir savstarpēji neatkarīgi, proti, neatbilstība vienam kritērijam neapdraud pārējo elementu uzticamību, un kas ir izstrādāti tā, lai nodrošinātu autentificēšanas datu konfidencialitātes aizsardzību;
22.  “droša lietotāju autentificēšana” ir procedūra, ar kuru pārbauda maksāšanas instrumenta spēkā esamību, izmantojot divus vai vairākus elementus, ko klasificē kā zināšanas (to, ko zina tikai lietotājs), valdījumu (to, kas ir tikai lietotāja valdījumā) un neatņemamas īpašības (lietotājam raksturīgas īpatnības) un kas ir savstarpēji neatkarīgi, proti, neatbilstība vienam kritērijam neapdraud pārējo elementu uzticamību, un kas ir izstrādāti tā, lai nodrošinātu autentificēšanas datu konfidencialitātes aizsardzību;
Grozījums Nr. 52
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 26. punkts
26.  “maksājumu instruments” ir jebkāda(-as) individuāla(-as) ierīce(-es) un/vai procedūru kopums, par ko maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir vienojušies un ko izmanto, lai iniciētu maksājuma uzdevumu;
26.  “maksājumu instruments” ir jebkāda(-as) individuāla(-as) ierīce(-es) un/vai procedūru kopums, par ko maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir vienojušies un ko maksājumu pakalpojumu lietotājs izmanto, lai ierosinātu maksājuma uzdevumu;
Grozījums Nr. 53
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 32. punkts
32.  “maksājuma iniciēšanas pakalpojums” ir maksājumu pakalpojums, kas dod iespēju piekļūt maksājumu kontam, ko nodrošina trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kur maksātājs var būt aktīvi iesaistīts maksājuma iniciēšanā vai trešās personas — maksājumu pakalpojuma sniedzēja programmatūrā, vai kur maksātājs vai maksājumu saņēmējs var izmantot maksājumu instrumentus, lai nosūtītu maksātāja akreditācijas datus kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam;
32.  „maksājuma iniciēšanas pakalpojums” ir maksājumu pakalpojums, kas dod iespēju piekļūt maksājumu kontam, no kura tiek iniciēts maksājuma darījums, ko nodrošina trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs pēc maksātāja lūguma no maksājumu konta, ko maksātājam nodrošina kāds kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs;
Grozījums Nr. 54
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 33. punkts
33.  “konta informācijas pakalpojums” ir maksājumu pakalpojums, ar ko maksājumu pakalpojuma lietotājam nodrošina konsolidētu un lietotājdraudzīgu informāciju par vienu vai vairākiem maksājumu kontiem, ko maksājumu pakalpojuma lietotājs nodevis turējumā vienam vai vairākiem kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem;
33.  “konta informācijas pakalpojums” ir pakalpojums, ko nodrošina trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs pēc maksājumu pakalpojumu lietotāja lūguma, lai sniegtu konsolidētu informāciju par vienu vai vairākiem maksājumu kontiem, ko maksājumu pakalpojuma lietotājs nodevis turējumā vienam vai vairākiem citiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem;
Grozījums Nr. 55
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 38.a punkts (jauns)
38.a  “individuālas drošības akreditācijas dati” ir informācija, kuru izmanto fiziskas vai juridiskas personas identitātes validēšanai;
Grozījums Nr. 56
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 38.b punkts (jauns)
38.b  “trešā persona — maksājumu instrumenta emitents” ir ar kontu nesaistītu maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kas ir iesaistīts kādā no I pielikuma 3. vai 5. punktā minētajiem uzņēmējdarbības veidiem;
Grozījums Nr. 57
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 38.c punkts (jauns)
38.c  “kredīta pārvedums” ir iekšzemes vai pārrobežu maksājumu pakalpojums maksājuma saņēmēja maksājumu konta kreditēšanai ar tādu maksājuma darījumu vai virkni maksājuma darījumu no maksātāja maksājumu konta, kuru, pamatojoties uz maksātāja sniegtu rīkojumu, veic tas maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kurš ir maksātāja maksājumu konta turētājs;
Grozījums Nr. 58
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 38.d punkts (jauns)
38.d  “sensitīvi maksājuma dati” ir dati, kurus var izmantot krāpnieciskā nolūkā, izņemot konta īpašnieka nosaukumu/vārdu un konta numuru, tostarp dati, kas ļauj iniciēt maksājuma uzdevumu, dati autentiskuma noteikšanai, dati, ko izmanto to maksājumu vai autentificēšanas instrumentu pasūtīšanai, ko nosūta klientiem, kā arī dati, parametri un programmatūra, kas izmaiņu gadījumā var ietekmēt likumīgās puses iespēju pārbaudīt maksājumu darījumus, apstiprināt e-pilnvarojumus vai kontrolēt kontu;
Grozījums Nr. 59
Direktīvas priekšlikums
4. pants – 38.e punkts (jauns)
38.e  “maksājumu darījuma iegūšana” ir maksājumu pakalpojums, ko tieši vai netieši nodrošina maksājumu pakalpojumu sniedzējs, līgumiski vienojoties ar maksātāju par to, ka tas pieņems un apstrādās maksātāja maksājumu darījumu, kurš iniciēts ar maksātāja maksājumu instrumentu un kura rezultātā finanšu līdzekļi tiek pārskaitīti maksājuma saņēmējam; pakalpojumā var iekļaut arī autentificēšanu, autorizāciju un citus pakalpojumus, kas saistīti ar līdzekļu plūsmu pārvaldību neatkarīgi no tā, vai maksājumu pakalpojumu sniedzēja turējumā ir nodoti maksājumu saņēmēja līdzekļi.
Grozījums Nr. 60
Direktīvas priekšlikums
5. pants – 1. daļa – g punkts
(g)  aprakstu par izstrādātajiem procesiem, lai uzraudzītu, izsekotu un ierobežotu piekļuvi sensitīviem maksājumu datiem, un intelektuālajiem un materiālajiem pamatresursiem;
(g)  aprakstu par izstrādātajiem procesiem, lai uzraudzītu, izsekotu un ierobežotu piekļuvi sensitīviem maksājumu datiem;
Grozījums Nr. 61
Direktīvas priekšlikums
5. pants – 1. daļa – k punkts
(k)  to iekšējās kontroles mehānismu aprakstu, ko pieteikuma iesniedzējs ir ieviesis, lai ievērotu noteikumus par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK45 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1781/200646;
(k)  maksājumu iestādēm, uz kurām attiecas noteikumi par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un terorisma finansēšanas novēršanu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK45 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1781/200646 — to iekšējās kontroles mehānismu aprakstu, ko pieteikuma iesniedzējs ir ieviesis, lai ievērotu šos noteikumus;
__________________
__________________
45 Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīva 2005/60/EK par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (OV L 309, 25.11.2005., 15. lpp.).
45 Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 26. oktobra Direktīva 2005/60/EK par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai (OV L 309, 25.11.2005., 15. lpp.).
46 Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. novembra Regula (EK) Nr. 1781/2006 attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju (OV L 345, 8.12.2006., 1. lpp.).
46 Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 15. novembra Regula (EK) Nr. 1781/2006 attiecībā uz naudas līdzekļu pārskaitījumiem pievienoto informāciju par maksātāju (OV L 345, 8.12.2006., 1. lpp.).
Grozījums Nr. 62
Direktīvas priekšlikums
5. pants – 3.a punkts – 1. daļa (jauna)
3.a  EBI pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas ir izveidota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 41. pantu, kas pārstāv visas ieinteresētās personas, tostarp nebanku sektora dalībniekus, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, kurā norāda informāciju, kuru jāsniedz kompetentajām iestādēm pieteikumā maksājumu iestādes darbības atļaujas saņemšanai, tostarp prasības, kas noteiktas 1. punkta a), b), c), e) un no g), līdz j) apakšpunktā;
Grozījums Nr. 63
Direktīvas priekšlikums
5. pants – 3.a punkts – 2. daļa (jauna)
EBI līdz ... iesniedz šos regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai.
Grozījums Nr. 64
Direktīvas priekšlikums
5. pants – 3.a punkts – 3. daļa (jauna)
Komisija pieņem šī panta pirmajā daļā minēto regulatīvo standartu projektu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu.
Grozījums Nr. 65
Direktīvas priekšlikums
9. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Dalībvalstis vai kompetentās iestādes izvirza prasību, ka maksājumu iestādei, kas sniedz jebkādu maksājumu pakalpojumu un tajā pašā laikā veic cita veida uzņēmējdarbību, kas minēta 17. panta 1. punkta c) apakšpunktā, jāaizsargā visi līdzekļi, kas saņemti no maksājumu pakalpojumu lietotājiem vai saņemti no cita maksājumu pakalpojumu sniedzēja, lai izpildītu maksājumu darījumus, kādā no turpmāk minētajiem veidiem:
1.  Dalībvalstis vai kompetentās iestādes izvirza prasību, ka maksājumu iestādei, kas sniedz jebkuru no 1. pielikumā uzskaitītajiem maksājumu pakalpojumiem vai veic 17. panta 1. punkta c) apakšpunktā minēto uzņēmējdarbību, jāaizsargā visi līdzekļi, kas saņemti no maksājumu pakalpojumu lietotājiem vai saņemti no cita maksājumu pakalpojumu sniedzēja, lai izpildītu maksājumu darījumus, kādā no turpmāk minētajiem veidiem:
Grozījums Nr. 66
Direktīvas priekšlikums
9. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  līdzekļus nevienu brīdi nesajauc kopā ar citu fizisku vai juridisku personu līdzekļiem, kas nav maksājumu pakalpojumu lietotāji, kā vārdā līdzekļi tiek glabāti, un, ja nākamās darba dienas beigās, kura seko dienai, kad līdzekļi saņemti, tos joprojām glabā maksājumu iestāde, kas tos vēl nav nogādājusi maksājumu saņēmējiem, nedz nosūtījusi citam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, tos novieto atsevišķā kontā kredītiestādē vai iegulda drošos, likvīdos, zema riska aktīvos, kā tos definējušas izcelsmes dalībvalsts kompetentās iestādes; un tos novieto atsevišķi atbilstīgi valsts tiesību aktiem maksājumu pakalpojumu lietotāju interesēs, aizsargājot pret citu maksājumu iestādes kreditoru prasījumiem, jo īpaši maksātnespējas gadījumā;
(a)  līdzekļus nevienu brīdi nesajauc kopā ar citu fizisku vai juridisku personu līdzekļiem, kas nav maksājumu pakalpojumu lietotāji, kā vārdā līdzekļi tiek glabāti, un, ja nākamās darba dienas beigās, kura seko dienai, kad līdzekļi saņemti, tos joprojām glabā maksājumu iestāde, kas tos vēl nav nogādājusi maksājumu saņēmējiem, nedz nosūtījusi citam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, pēc tam tos novieto atsevišķā kontā kredītiestādē vai iegulda drošos, likvīdos, zema riska aktīvos, kā tos definējušas izcelsmes dalībvalsts kompetentās iestādes; un tos novieto atsevišķi atbilstīgi valsts tiesību aktiem maksājumu pakalpojumu lietotāju interesēs, aizsargājot pret citu maksājumu iestādes kreditoru prasījumiem, jo īpaši maksātnespējas gadījumā;
Pamatojums
Precizēts laikposms.
Grozījums Nr. 67
Direktīvas priekšlikums
10. pants – 3. punkts
3.  Katrai maksājumu iestādei, kurai saskaņā ar izcelsmes dalībvalsts tiesību aktiem ir jābūt reģistrētai mītnei, galvenā mītne ir tajā pašā dalībvalstī, kur tai ir reģistrēta mītne.
3.  Katrai maksājumu iestādei, kurai saskaņā ar izcelsmes dalībvalsts tiesību aktiem ir jābūt reģistrētai mītnei, galvenā mītne ir tajā pašā dalībvalstī, kur tai ir reģistrēta mītne un kurā tā faktiski veic savu uzņēmējdarbību.
Grozījums Nr. 68
Direktīvas priekšlikums
12. pants – 1. punkts – ievaddaļa
1.  Kompetentās iestādes var atsaukt maksājumu iestādēm piešķirtu atļauju vienīgi tad, ja šāda iestāde atbilst šādiem gadījumiem:
1.  Kompetentās iestādes var atsaukt maksājumu iestādēm piešķirtu atļauju vienīgi tad, ja šāda iestāde atbilst kādam no šiem gadījumiem:
Grozījums Nr. 69
Direktīvas priekšlikums
12. pants – 1. punkts – d apakšpunkts
(d)  turpinot tās maksājumu pakalpojumu uzņēmējdarbību, apdraudētu maksājumu sistēmas stabilitāti vai uzticēšanos tai;
(d)  turpinot tās maksājumu pakalpojumu uzņēmējdarbību, apdraudētu maksājumu sistēmas stabilitāti vai uzticēšanos tai; vai
Grozījums Nr. 70
Direktīvas priekšlikums
13. pants – 2.a daļa (jauna)
Minētajā reģistrā norāda un pamato arī katru kompetento iestāžu piemēroto atļaujas atcelšanu.
Grozījums Nr. 71
Direktīvas priekšlikums
14. pants – 4. punkts – 1. daļa
4.  EBI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektus, izvirzot tehniskās prasības attiecībā uz piekļuvi tādai informācijai Eiropas līmenī, kas ietverta 13. pantā minētajos publiskajos reģistros. EBI iesniedz šo regulatīvu tehnisko standartu projektus Komisijai ne vēlāk kā [divos gados pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā].
4.  EBI pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta 5. panta 3.a punktā, izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu, izvirzot tehniskās prasības attiecībā uz piekļuvi tādai informācijai Eiropas līmenī, kas ietverta 13. pantā minētajos publiskajos reģistros.
EBI iesniedz šo regulatīvu tehnisko standartu projektu Komisijai ne vēlāk kā ...* .
____________
* Divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 72
Direktīvas priekšlikums
17. pants – 2. punkts
2.  Ja maksājumu iestādes sniedz vienu vai vairākus maksājumu pakalpojumus, tās var turēt tikai maksājumu kontus, ko izmanto vienīgi maksājumu darījumiem. Dalībvalstis nodrošina, ka piekļuve minētajiem maksājumu kontiem ir samērīga.
2.   Ja maksājumu iestādes sniedz vienu vai vairākus maksājumu pakalpojumus, tās var turēt maksājumu kontus, ko izmanto vienīgi maksājumu darījumiem. Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu iestādēm tiek piešķirta piekļuve kredītiestāžu maksājumu un noguldījumu kontu pakalpojumiem, pamatojoties uz objektivitātes, nediskriminēšanas un samērīguma principiem. Šāda piekļuve ir pietiekami plaša, lai maksājumu iestādes spētu sniegt savus pakalpojumus netraucēti un efektīvi.
Grozījums Nr. 73
Direktīvas priekšlikums
21. pants – 3. punkts
3.  Ja dalībvalstī ir vairāk nekā viena šajā sadaļā aptvertajos jautājumos kompetentā iestāde, dalībvalsts nodrošina šo iestāžu ciešu sadarbību tā, lai tās varētu efektīvi pildīt savus attiecīgos pienākumus. Tas pats attiecas uz gadījumiem, kad šajā sadaļā aptvertajos jautājumos kompetentās iestādes nav kompetentās iestādes, kuras ir atbildīgas par kredītiestāžu uzraudzību.
3.  Ja iestāde, kas atbild par šajā sadaļā ietvertajiem jautājumiem, nav kompetentā iestāde, kas atbild par kredītiestāžu uzraudzību, dalībvalstis nodrošina šo iestāžu ciešu sadarbību tā, lai tās varētu efektīvi pildīt savus attiecīgos pienākumus.
Grozījums Nr. 74
Direktīvas priekšlikums
22. pants – 1. punkts – 2. daļa – a apakšpunkts
(a)  izvirzīt maksājumu iestādei prasību sniegt visu vajadzīgo informāciju, lai uzraudzītu atbilstību;
(a)  izvirzīt maksājumu iestādei prasību sniegt visu vajadzīgo informāciju, lai uzraudzītu atbilstību, pieņemot oficiālu lēmumu, norādot tiesisko pamatu un prasības mērķi, vajadzīgo informāciju un termiņu, kādā informācija būtu jāsniedz;
Grozījums Nr. 75
Direktīvas priekšlikums
22. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Dalībvalsts kompetentās iestādes prasība sniegt informāciju vai dokumentus tiek pamatota ar lēmumu, norādot tiesisko pamatu, prasības mērķi, precizētu vajadzīgo informāciju vai dokumentus, termiņu, kurā informācija vai dokumenti ir jāsniedz un tiks glabāti.
Grozījums Nr. 76
Direktīvas priekšlikums
25. pants – 1. punkts
1.  Dažādu dalībvalstu kompetentās iestādes sadarbojas savā starpā un attiecīgā gadījumā ar Eiropas Centrālo banku un dalībvalstu centrālajām bankām, EBI un citām attiecīgām kompetentām iestādēm, kas ir norīkotas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem, kurus piemēro maksājumu pakalpojumu sniedzējiem.
1.  Dažādu dalībvalstu kompetentās iestādes sadarbojas savā starpā un attiecīgā gadījumā ar Eiropas Centrālo banku un dalībvalstu centrālajām bankām, EBI un citām attiecīgām kompetentām iestādēm, kas ir norīkotas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem, kurus piemēro maksājumu pakalpojumu sniedzējiem. Ja šīs iestādes apstrādā personas datus, tām būtu jānorāda precīzs šīs apstrādes mērķis un atbilstīgs Savienības tiesību aktu tiesiskais pamatojums.
Grozījums Nr. 77
Direktīvas priekšlikums
25. pants – 2. punkts – da apakšpunkts (jauns)
(da)  Eiropolu, kas ir Savienības tiesībaizsardzības aģentūra un kas atbild par vienotas pieejas atbalstīšanu un koordinēšanu starp dalībvalstu kompetentām policijas iestādēm cīņā ar organizēto noziedzību un citiem smagiem noziegumiem, kā arī terorismu, tostarp euro viltošanu, naudas un citu maksāšanas līdzekļu viltošanu;
Grozījums Nr. 78
Direktīvas priekšlikums
25. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  EBI ir pilnvaras ierosināt un atbalstīt saistošu starpniecību, lai atrisinātu kompetento iestāžu strīdus, kas radušies saistībā ar informācijas apmaiņu.
Grozījums Nr. 79
Direktīvas priekšlikums
26. pants – 1.a punkts (jauns)
1.a  Nevienai Savienības maksājumu iestādei, kas vēlas sniegt maksājumu pakalpojumus uzņēmējā dalībvalstī, dalībvalsts nepiemēro nekādas papildu prasības, kas neattiecas uz uzņēmējas dalībvalsts atļautām maksājumu iestādēm.
Grozījums Nr. 80
Direktīvas priekšlikums
26. pants – 3. punkts
3.  Kompetentās iestādes savstarpēji sniedz visu būtisko un/vai atbilstīgo informāciju, jo īpaši gadījumos, kad pārstāvis, filiāle vai ārpakalpojumu struktūrvienība ir izdarījusi pārkāpumu vai ir aizdomas, ka tā izdarījusi pārkāpumu. Šajā ziņā kompetentās iestādes pēc pieprasījuma paziņo jebkādu atbilstīgu informāciju un pēc savas iniciatīvas visu būtisko informāciju.
3.  Kompetentās iestādes savstarpēji sniedz visu būtisko un/vai atbilstīgo informāciju, jo īpaši gadījumos, kad pārstāvis, filiāle vai ārpakalpojumu struktūrvienība ir izdarījusi pārkāpumu vai ir aizdomas, ka tā izdarījusi pārkāpumu. Šajā ziņā kompetentās iestādes pēc pieprasījuma paziņo jebkādu atbilstīgu informāciju un pēc savas iniciatīvas visu būtisko informāciju. Personas datu glabāšanas gadījumā kompetentās iestādes tos glabā ne ilgāk kā 10 gadus. Jebkurā gadījumā, glabājot personas datus, ievēro Direktīvu 95/46/EK.
Grozījums Nr. 81
Direktīvas priekšlikums
26. pants – 5. punkts
5.  EBI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu izdod kompetentajām iestādēm paredzētas pamatnostādnes par elementiem, kas ņemami vērā, lemjot, vai darbība, ko paziņojusi maksājumu iestāde un ko tā paredz veikt citā dalībvalstī saskaņā ar šā panta 1. punktu, būtu pakalpojumu sniegšanas brīvības vai uzņēmējdarbības veikšanas brīvības īstenošana. Šīs pamatnostādnes izdod ne vēlāk kā [divos gados pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā].
5.  EBI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu izdod kompetentajām iestādēm paredzētas pamatnostādnes par elementiem, kas ņemami vērā, lemjot, vai darbība, ko paziņojusi maksājumu iestāde un ko tā paredz veikt citā dalībvalstī saskaņā ar šā panta 1. punktu, būtu pakalpojumu sniegšanas brīvības vai uzņēmējdarbības veikšanas brīvības īstenošana. Šīs pamatnostādnes izdod ne vēlāk kā ...* .
____________
* OV ierakstīt datumu: 12 mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 82
Direktīvas priekšlikums
27. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  attiecīgās personas, tostarp jebkura pārstāvja, par ko tā uzņemas pilnu atbildību, iepriekšējos 12 mēnešos izpildīto maksājumu darījumu vidējā kopsumma nepārsniedz EUR 1 miljonu mēnesī. Minēto prasību novērtē attiecībā uz tās komercdarbības plānā paredzēto maksājumu darījumu kopējo summu, ja vien kompetentā iestāde neprasa minēto plānu koriģēt;
(a)  attiecīgās personas, tostarp jebkura pārstāvja, par ko tā uzņemas pilnu atbildību, iepriekšējos 12 mēnešos izpildīto vai iniciēto maksājumu darījumu vidējā kopsumma nepārsniedz EUR 1 miljonu mēnesī. Minēto prasību novērtē attiecībā uz tās komercdarbības plānā paredzēto maksājumu darījumu kopējo summu, ja vien kompetentā iestāde neprasa minēto plānu koriģēt;
Grozījums Nr. 83
Direktīvas priekšlikums
31. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Dalībvalstis nodrošina, ka personām tiek sniegta atbilstoša informācija par personas datu apstrādi atbilstīgi valsts noteikumiem, ar kuriem transponē Direktīvas 95/46/EK 10. un 11. pantu un Regulas (EK) Nr. 45/2001 11. pantu.
Grozījums Nr. 84
Direktīvas priekšlikums
33. pants – 3. punkts
3.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs var uzlikt maksu par informāciju saskaņā ar 2. punktu, maksai ir jābūt piemērotai un atbilstīgai maksājumu pakalpojumu sniedzēja faktiskajām izmaksām.
3.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs var uzlikt maksu par informāciju saskaņā ar 2. punktu, maksai ir jābūt pamatotai un atbilstīgai maksājumu pakalpojumu sniedzēja faktiskajām izmaksām.
Grozījums Nr. 85
Direktīvas priekšlikums
33. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Dalībvalstis nodrošina, ka patērētāji, kuri maina savu maksājumu kontu, pēc pieprasījuma no maksājumu pakalpojumu sniedzēja, kas veicis pārvedumus, par samērīgu cenu var saņemt pastāvīgā informācijas nesējā sniegtu informāciju par veiktajiem darījumiem.
Grozījums Nr. 86
Direktīvas priekšlikums
34. pants
Dalībvalstis var paredzēt, ka pierādīšanas pienākums ir maksājumu pakalpojuma sniedzēja atbildība — pakalpojumu sniedzējs pierāda, ka ir ievērojis šajā sadaļā noteiktās informēšanas prasības.
Dalībvalstis paredz, ka pierādīšanas pienākums ir maksājumu pakalpojuma sniedzēja atbildība — pakalpojumu sniedzējs pierāda, ka ir ievērojis šajā sadaļā noteiktās informēšanas prasības.
Grozījums Nr. 87
Direktīvas priekšlikums
37. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis pieprasa, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējs maksājumu pakalpojuma lietotājam tam viegli pieejamā formā nodotu informāciju un nosacījumus, kas minēti 38. pantā, pirms maksājumu pakalpojumu lietotājam kļūst saistošs jebkāds vienreizēja maksājumu pakalpojuma līgums vai piedāvājums. Pēc maksājumu pakalpojumu lietotāja pieprasījuma maksājumu pakalpojumu sniedzējs informāciju un nosacījumus sniedz uz papīra vai citā pastāvīgā informācijas nesējā. Informāciju un nosacījumus izklāsta viegli saprotamā formulējumā un skaidri saprotamā veidā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā piedāvā maksājumu pakalpojumu, vai kādā citā valodā, par kuru puses vienojušās.
1.  Dalībvalstis pieprasa, lai maksājumu pakalpojumu sniedzējs maksājumu pakalpojuma lietotājam tam viegli pieejamā formā nodotu informāciju un nosacījumus, kas minēti 38. pantā, attiecībā uz saviem pakalpojumiem pirms maksājumu pakalpojumu lietotājam kļūst saistošs jebkāds vienreizēja maksājumu pakalpojuma līgums vai piedāvājums. Pēc maksājumu pakalpojumu lietotāja pieprasījuma maksājumu pakalpojumu sniedzējs informāciju un nosacījumus sniedz uz papīra vai citā pastāvīgā informācijas nesējā. Informāciju un nosacījumus izklāsta viegli saprotamā formulējumā un skaidri saprotamā veidā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā piedāvā maksājumu pakalpojumu, vai kādā citā valodā, par kuru puses vienojušās.
Grozījums Nr. 88
Direktīvas priekšlikums
37. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Dalībvalstis pieprasa, ka tad, ja maksājuma uzdevumu ir iniciējusi trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, tas maksājumu pakalpojumu lietotājam dara pieejamu 38. pantā minēto informāciju un nosacījumus. Informāciju un nosacījumus izklāsta skaidri saprotamā veidā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā tiek piedāvāts maksājumu pakalpojums, vai kādā citā valodā, par kuru puses vienojušās.
Grozījums Nr. 89
Direktīvas priekšlikums
38. pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis nodrošina, ka saistībā ar maksājumu iniciēšanas pakalpojumiem trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs sniedz maksātājam informāciju par piedāvāto pakalpojumu un kontaktinformāciju trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam.
2.  Dalībvalstis nodrošina, ka saistībā ar maksājumu iniciēšanas pakalpojumiem trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs pirms maksājuma darījuma iniciēšanas sniedz maksātājam šādu skaidru un saprotamu informāciju:
(a)  trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja kontaktinformācija un reģistrācijas numurs un atbildīgās uzraudzības iestādes nosaukums;
(b)  atbilstošos gadījumos –– maksājuma iniciēšanas procedūras maksimālais laika periods;
(c)  visas iespējamās maksas, kas maksājumu pakalpojumu lietotājam jāmaksā trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam, un attiecīgā gadījumā –– maksu sadalījums;
(d)  attiecīgā gadījumā –– piemērojamais faktiskais vai atsauces valūtas kurss.
Grozījums Nr. 90
Direktīvas priekšlikums
39. pants – ievaddaļa
Ja trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs pēc maksātāja pieprasījuma iniciē maksājuma uzdevumu tas nekavējoties pēc iniciēšanas sniedz vai dara pieejamus maksātājam un attiecīgā gadījumā maksājumu saņēmējam šādus datus:
Ja trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs pēc maksātāja pieprasījuma iniciē maksājuma uzdevumu tas nekavējoties pēc iniciēšanas skaidri un viennozīmīgi sniedz maksātājam un attiecīgā gadījumā maksājumu saņēmējam šādus datus:
Grozījums Nr. 91
Direktīvas priekšlikums
39. pants – a punkts
(a)  apstiprinājumu par maksājuma uzdevuma veiksmīgu iniciēšanu, ko izsniedz maksātāja kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam;
(a)  apstiprinājumu par maksājuma darījuma veiksmīgu iniciēšanu, ko izsniedz maksātāja kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam;
Grozījums Nr. 92
Direktīvas priekšlikums
39. pants – 1. daļa – d punkts
(d)  attiecīgā gadījumā jebkādas maksājumu darījuma maksas apmēru un attiecīgā gadījumā tās sadalījumu;
(d)  attiecīgā gadījumā jebkādas trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam maksājumu darījuma maksas apmēru, šādas maksas norādot atsevišķās vienībās.
Grozījums Nr. 93
Direktīvas priekšlikums
39. pants – 1.a daļa (jauna)
Šis pants neskar datu aizsardzības prasības, ko piemēro trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam un maksājumu saņēmējam.
Grozījums Nr. 94
Direktīvas priekšlikums
41. pants – ievaddaļa
Uzreiz pēc maksājuma uzdevuma saņemšanas maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs tādā pašā veidā, kā noteikts 37. panta 1. punktā, sniedz vai dara pieejamus maksājumu saņēmējam šādus datus:
Uzreiz pēc maksājuma uzdevuma saņemšanas kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs tādā pašā veidā, kā noteikts 37. panta 1. punktā, sniedz vai dara pieejamus maksājumu saņēmējam šādus datus par saviem pakalpojumiem:
Grozījums Nr. 95
Direktīvas priekšlikums
42. pants – ievaddaļa
Uzreiz pēc maksājumu darījuma izpildes maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs tādā pašā veidā, kā noteikts 37. panta 1. punktā, sniedz vai dara pieejamu maksājumu saņēmējam visus šādus datus:
Uzreiz pēc maksājumu darījuma izpildes maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs tādā pašā veidā, kā noteikts 37. panta 1. punktā, sniedz vai dara pieejamu maksājumu saņēmējam visus šādus datus par viņa pakalpojumiem, ja tie viņam ir personīgi pieejami:
Grozījums Nr. 96
Direktīvas priekšlikums
44. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis pieprasa, lai savlaicīgi pirms tam, kad maksājumu pakalpojumu lietotājam kļūst saistošs jebkāds pamatlīgums vai piedāvājums, maksājumu pakalpojumu sniedzējs, izmantojot papīru vai jebkādu citu pastāvīgu informācijas nesēju, sniedz maksājumu pakalpojumu lietotājam informāciju un dara zināmus nosacījumus, kas paredzēti 45. pantā. Informāciju un nosacījumus izklāsta viegli saprotamā formulējumā un skaidri saprotamā veidā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā piedāvā maksājumu pakalpojumu, vai kādā citā valodā, par kuru puses vienojušās.
1.  Dalībvalstis pieprasa, lai savlaicīgi pirms tam, kad maksājumu pakalpojumu lietotājam kļūst saistošs jebkāds pamatlīgums vai piedāvājums, maksājumu pakalpojumu sniedzējs, izmantojot papīru vai jebkādu citu pastāvīgu informācijas nesēju, dara pieejamu vai pēc maksājumu pakalpojumu lietotāja pieprasījuma sniedz maksājumu pakalpojumu lietotājam informāciju un dara zināmus nosacījumus, kas paredzēti 45. pantā. Informāciju un nosacījumus izklāsta viegli saprotamā formulējumā un skaidri saprotamā veidā tās dalībvalsts oficiālajā valodā, kurā piedāvā maksājumu pakalpojumu, vai kādā citā valodā, par kuru puses vienojušās.
Grozījums Nr. 97
Direktīvas priekšlikums
45. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(а)  sniedzamā pakalpojuma galveno īpašību apraksts;
(а)  sniedzamā pakalpojuma galveno īpašību skaidrs apraksts;
Grozījums Nr. 98
Direktīvas priekšlikums
45. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
(c)  veids un procedūra, kā sniedz piekrišanu maksājumu darījuma iniciēšanai vai izpildei un šādas piekrišanas atsaukumam atbilstīgi 57. un 71. pantam;
(c)  veids un procedūra, kā sniedz piekrišanu maksājumu uzdevuma iniciēšanai vai maksājumu darījuma izpildei un šādas piekrišanas atsaukumam atbilstīgi 57. un 71. pantam;
Grozījums Nr. 99
Direktīvas priekšlikums
45. pants – 6. punkts – a apakšpunkts
(a)  ja ir vienošanās — informācija par to, ka tiks uzskatīts, ka maksājumu pakalpojumu lietotājs ir pieņēmis nosacījumu izmaiņas, kā noteikts 47. pantā, ja viņš līdz ierosinātajai izmaiņu spēkā stāšanās dienai nav paziņojis maksājumu pakalpojumu sniedzējam par to, ka viņš tām nepiekrīt;
(a)  ja ir vienošanās, izņemot gadījumu, kad izmaiņas ir skaidri un nepārprotami labvēlīgākas maksājumu pakalpojumu lietotājam saskaņā ar 47. panta 2. punktu, — informācija par to, ka tiks uzskatīts, ka maksājumu pakalpojumu lietotājs ir pieņēmis nosacījumu izmaiņas, kā noteikts 47. pantā, ja viņš līdz ierosinātajai izmaiņu spēkā stāšanās dienai nav paziņojis maksājumu pakalpojumu sniedzējam par to, ka viņš tām nepiekrīt, tomēr šāds paziņošanas veids nav spēkā, ja izmaiņas ir skaidri un nepārprotami labvēlīgākas maksājumu pakalpojumu lietotājiem;
Grozījums Nr. 100
Direktīvas priekšlikums
47. pants – 1. punkts – 1. daļa
1.  Jebkādas izmaiņas pamatlīgumā, kā arī 45. pantā noteiktajā informācijā un noteikumos, maksājumu pakalpojumu sniedzējs ierosina tādā pašā veidā, kā noteikts 44. panta 1. punktā, un ne vēlāk kā divus mēnešus pirms to ierosinātās piemērošanas dienas.
1.  Jebkādas izmaiņas pamatlīgumā, kas nav skaidri un nepārprotami labvēlīgākas maksājumu pakalpojumu lietotājiem, kā arī 45. pantā noteiktajā informācijā un noteikumos, maksājumu pakalpojumu sniedzējs ierosina tādā pašā veidā, kā noteikts 44. panta 1. punktā, ne vēlāk kā divus mēnešus pirms to ierosinātās piemērošanas dienas.
Grozījums Nr. 101
Direktīvas priekšlikums
47. pants – 2. punkts
2.  Procentu likmes vai valūtas maiņas kursa izmaiņas var piemērot uzreiz un bez iepriekšējas paziņošanas, ja par šādām tiesībām ir panākta vienošanās pamatlīgumā un ja šo izmaiņu pamatā ir standarta procentu likmes vai atsauces valūtas maiņas kurss, par ko ir panākta vienošanās atbilstīgi 45. panta 3) punkta b) un c) apakšpunktam. Maksājumu pakalpojumu lietotāju pēc iespējas ātrāk informē par izmaiņām procentu likmē tādā pašā veidā, kā noteikts 44. panta 1. punktā, izņemot, ja puses ir vienojušās par konkrētu periodiskumu vai veidu, kādā ir jāsniedz vai jādara pieejama informācija. Tomēr procentu likmes vai valūtas maiņas kursa izmaiņas, kas ir labvēlīgākas maksājumu pakalpojumu lietotājam, var piemērot bez iepriekšējas paziņošanas.
2.  Procentu likmes vai valūtas maiņas kursa izmaiņas var piemērot uzreiz un bez iepriekšējas paziņošanas, ja par šādām tiesībām ir panākta vienošanās pamatlīgumā un ja šo procentu likmes vai valūtas maiņas kursa izmaiņu pamatā ir standarta procentu likmes vai atsauces valūtas maiņas kurss, par ko ir panākta vienošanās atbilstīgi 45. panta 3) punkta b) un c) apakšpunktam. Maksājumu pakalpojumu lietotāju pēc iespējas ātrāk informē par izmaiņām procentu likmē tādā pašā veidā, kā noteikts 44. panta 1. punktā, izņemot, ja puses ir vienojušās par konkrētu periodiskumu vai veidu, kādā ir jāsniedz vai jādara pieejama informācija. Tomēr procentu likmes vai valūtas maiņas kursa izmaiņas, kas ir labvēlīgākas maksājumu pakalpojumu lietotājam, un izmaiņas pamatlīgumā, kas ir skaidri un nepārprotami labvēlīgākas maksājumu pakalpojumu lietotājiem, var piemērot bez iepriekšējas paziņošanas.
Grozījums Nr. 102
Direktīvas priekšlikums
48. pants – 2. punkts
2.  Par tāda pamatlīguma laušanu, kurš noslēgts uz noteiktu laiku, kas pārsniedz 12 mēnešus, vai arī uz nenoteiktu laiku, maksājumu pakalpojumu lietotājam maksu nenosaka, ja pagājuši 12 mēneši. Visos pārējos gadījumos līguma laušanas maksa ir atbilstīga un samērīga ar izmaksām.
2.  Par pamatlīguma laušanu maksājumu pakalpojumu lietotājam maksu nenosaka.
Grozījums Nr. 103
Direktīvas priekšlikums
50. pants – 2. punkts
2.  Pamatlīgumā var būt iekļauts nosacījums, ka 1. punktā minētā informācija ir jāsniedz vai jādara pieejama periodiski vismaz reizi mēnesī un veidā, par kādu panākta vienošanās, kas ļauj maksātājam informāciju saglabāt un pavairot nemainītu.
2.  Pamatlīgumā iekļauj nosacījumu, ka 1. punktā minētā informācija ir jāsniedz vai jādara pieejama periodiski vismaz reizi mēnesī bez maksas un veidā, par kādu panākta vienošanās, kas ļauj maksātājam informāciju saglabāt un pavairot nemainītu.
Grozījums Nr. 104
Direktīvas priekšlikums
50. pants – 3. punkts
3.  Tomēr dalībvalstis var maksājumu pakalpojumu sniedzējam uzlikt par pienākumu informāciju sniegt papīra formātā reizi mēnesī par brīvu.
3.  Tomēr dalībvalstis var maksājumu pakalpojumu sniedzējam uzlikt par pienākumu informāciju sniegt papīra formātā vai citā pastāvīgā informācijas nesējā reizi mēnesī bez maksas.
Grozījums Nr. 105
Direktīvas priekšlikums
51. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  atsauci, kas ļauj maksājumu saņēmējam identificēt maksājumu darījumu un attiecīgā gadījumā maksātāju, kā arī jebkādu informāciju, kas pārsūtīta līdz ar maksājumu darījumu;
(a)  atsauci, kas ļauj maksājumu saņēmējam identificēt maksājumu darījumu un maksātāju, kā arī jebkādu informāciju, kas pārsūtīta līdz ar maksājumu darījumu;
Grozījums Nr. 106
Direktīvas priekšlikums
51. pants – 3. punkts
3.  Tomēr dalībvalstis var maksājumu pakalpojumu sniedzējam uzlikt par pienākumu informāciju sniegt papīra formātā reizi mēnesī par brīvu.
3.  Tomēr dalībvalstis var maksājumu pakalpojumu sniedzējam uzlikt par pienākumu informāciju sniegt papīra formātā vai citā pastāvīgā informācijas nesējā reizi mēnesī bez maksas.
Grozījums Nr. 107
Direktīvas priekšlikums
52. pants – 2. punkts – 1. daļa
2.  Ja pirms maksājumu darījuma uzsākšanas piedāvā veikt valūtas konvertēšanu un ja valūtas konvertēšanas pakalpojumu piedāvā tirdzniecības vietā vai to piedāvā maksājumu saņēmējs, tad tās puses pienākums, kas piedāvā maksātājam valūtas konvertēšanas pakalpojumu, ir atklāt maksātājam visas maksas, kā arī to valūtas kursu, ko lieto, lai veiktu maksājumu darījuma konvertēšanu.
2.  Ja pirms maksājumu darījuma uzsākšanas piedāvā veikt valūtas konvertēšanu un ja valūtas konvertēšanas pakalpojumu piedāvā bankomātā, tirdzniecības vietā vai to piedāvā maksājumu saņēmējs, tad tās puses pienākums, kas piedāvā maksātājam valūtas konvertēšanas pakalpojumu, ir atklāt maksātājam visas maksas, kā arī to valūtas kursu, ko lieto, lai veiktu maksājumu darījuma konvertēšanu.
Grozījums Nr. 108
Direktīvas priekšlikums
53. pants – 2. punkts
2.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai trešā persona pieprasa maksu par noteikta maksājumu instrumenta izmantošanu, pirms maksājumu darījuma iniciēšanas par to informē maksājumu pakalpojumu lietotāju.
svītrots
Grozījums Nr. 109
Direktīvas priekšlikums
53. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir tiesības trešās personas izmaksas attiecināt uz maksātāju, maksātājam nav pienākuma šīs izmaksas segt, izņemot gadījumus, kad tas pirms maksājuma darījuma iniciēšanas tika informēts par šo izmaksu pilno apmēru.
Grozījums Nr. 110
Direktīvas priekšlikums
55. pants – 1. punkts
1.  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs nevar pieprasīt maksu no maksājumu pakalpojumu lietotāja par savu informēšanas pienākumu pildīšanu vai par korekcijas un novēršanas pasākumu veikšanu atbilstīgi šai sadaļai, ja vien 70. panta 1. punktā, 71. panta 5. punktā un 79. panta 2. punktā nav noteikts citādi. Par šo maksu vienojas maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs, un šī maksa ir piemērota un samērīga ar maksājumu pakalpojumu sniedzēja faktiskajām izmaksām.
1.  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs nevar pieprasīt maksu no maksājumu pakalpojumu lietotāja par savu informēšanas pienākumu pildīšanu vai par korekcijas un novēršanas pasākumu veikšanu atbilstīgi šai sadaļai, ja vien 70. panta 1. punktā, 71. panta 5. punktā un 79. panta 2. punktā nav noteikts citādi. Par šo maksu vienojas maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs, un šī maksa ir piemērota un samērīga ar maksājumu pakalpojumu sniedzēja faktiskajām izmaksām. Maksājumu pakalpojumu sniedzējs pēc pieprasījuma atklāj maksājuma darījuma faktiskās izmaksas.
Grozījums Nr. 111
Direktīvas priekšlikums
55. pants – 3. punkts
3.  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs neliedz maksājumu saņēmējam pieprasīt no maksātāja maksu, piedāvājot tam atlaidi vai citādi novirzot to uz konkrētu maksājumu instrumentu. Tomēr jebkādas piemērotās maksās nedrīkst pārsniegt izmaksas, kas radušās maksājumu saņēmējam par konkrēta maksājumu instrumenta izmantošanu.
3.  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs neliedz maksājumu saņēmējam pieprasīt no maksātāja maksu, piedāvājot tam atlaidi vai citādi novirzot to uz konkrētu maksājumu instrumentu. Tomēr jebkādas piemērotās maksās nedrīkst pārsniegt tiešās izmaksas, kas radušās maksājumu saņēmējam par konkrēta maksājumu instrumenta izmantošanu.
Grozījums Nr. 112
Direktīvas priekšlikums
55. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  Neskarot 4. punkta noteikumus, dalībvalstis var nodrošināt, ka maksājumu saņēmējs par maksājumu instrumenta izmantošanu nepieprasa nekādu maksu.
Grozījums Nr. 113
Direktīvas priekšlikums
57. pants – 2. punkts – 1. daļa
2.  Piekrišanu izpildīt maksājumu darījumu vai vairākus maksājumu darījumus dod tādā kārtībā, par ko ir panākta vienošanās starp maksātāju un maksājumu pakalpojumu sniedzēju. Piekrišanu var dot tieši vai netieši — ar maksājumu saņēmēja starpniecību. Uzskata, ka piekrišana izpildīt maksājumu darījumu dota, ja maksātājs pilnvaro trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju iniciēt maksājumu darījumu, izmantojot kontu apkalpojoša maksājumu pakalpojumu sniedzēja pakalpojumus.
2.  Piekrišanu izpildīt maksājumu darījumu vai vairākus maksājumu (tostarp tiešā debeta) darījumus dod tādā kārtībā, par ko ir panākta vienošanās starp maksātāju un maksājumu pakalpojumu sniedzēju. Piekrišanu var dot tieši vai netieši — ar maksājumu saņēmēja starpniecību. Uzskata, ka piekrišana izpildīt maksājumu darījumu dota, ja maksātājs pilnvaro to trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju iniciēt maksājumu darījumu, izmantojot tāda kontu apkalpojoša maksājumu pakalpojumu sniedzēja pakalpojumus, kurš apkalpo maksātājam piederošu kontu.
Grozījums Nr. 114
Direktīvas priekšlikums
58. pants – virsraksts
Trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja piekļuve konta informācijai un tās izmantošana
Trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja un trešās personas — maksājumu instrumentu emitenta piekļuve konta informācijai un tās izmantošana
Grozījums Nr. 115
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksātājam ir tiesības izmantot trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju, lai saņemtu maksājumu pakalpojumus, kas ļauj piekļūt maksājumu kontiem, kā minēts I pielikuma 7. punktā.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksātājam — ja tam ir maksājumu konts, kam var piekļūt, izmantojot bankas pakalpojumus tiešsaistē, — ir tiesības izmantot atļautu trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju, lai saņemtu maksājumu pakalpojumus, kas ļauj piekļūt maksājumu kontiem, kā minēts I pielikuma 7. punktā. Dalībvalstis nodrošina, ka maksātājam ir tiesības izmantot atļautu trešo personu — maksājumu instrumenta emitentu, lai saņemtu maksājumu instrumentu, ar kuru var veikt maksājumu darījumus.
Grozījums Nr. 116
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 1.a punkts (jauns)
1.a  Kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs neliedz šajā direktīvas pantā paredzēto piekļuvi trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam vai trešai personai — maksājumu instrumentu emitentam, kuram maksātāja uzdevumā ir atļauts veikt konkrētu maksājumu, ja maksātājs tam ir devis piekrišanu tiešā veidā saskaņā ar 57. panta noteikumiem.
Grozījums Nr. 117
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 1.b punkts (jauns)
1.b  Maksājumu saņēmēji, kas piedāvā maksātājiem iespēju izmantot trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju vai trešo personu — maksājumu instrumentu emitentu pakalpojumus, sniedz maksātājiem skaidru informāciju par minētajām trešām personām — maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, tostarp, to reģistrācijas numuru un to atbildīgās uzraudzības iestādes nosaukumu.
Grozījums Nr. 118
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 2. punkts – ievaddaļa
2.  Ja maksātājs ir pilnvarojis trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju sniegt maksājumu pakalpojumus saskaņā ar 1. punktu, tam ir šādi pienākumi:
[Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]
Grozījums Nr. 119
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 2. punkts – a apakšpunkts
(a)  nodrošināt, ka maksājumu pakalpojuma lietotāja individuālie drošības elementi nav pieejami citām personām;
(a)  nodrošināt, ka maksājumu pakalpojuma lietotāja individuālie drošības akreditācijas dati nav pieejami citām personām;
Grozījums Nr. 120
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 2. punkts – b apakšpunkts
(b)  nepārprotami autentificēties konta īpašnieka kontu apkalpojošajam(-iem) maksājumu pakalpojumu sniedzējam(-iem);
(b)  ikreiz, kad tiek iniciēts maksājums vai iegūta konta informācija, nepārprotami autentificēties konta īpašnieka kontu apkalpojošajam(-iem) maksājumu pakalpojumu sniedzējam(-iem);
Grozījums Nr. 121
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 2. punkts – c apakšpunkts
(c)  neglabāt maksājumu pakalpojuma lietotāja sensitīvus maksājumu datus vai individuālas drošības akreditācijas datus.
(c)  neglabāt maksājumu pakalpojuma lietotāja individuālas drošības akreditācijas datus.
Grozījums Nr. 122
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 2. punkts – ca apakšpunkts (jauns)
(ca)  datus izmanto tikai tādiem nolūkiem, kādus skaidri norādījis maksātājs.
Grozījums Nr. 123
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Ja maksātājs ir devis piekrišanu trešai personai — maksājumu instrumenta emitentam, kas ir nodrošinājis maksātājam maksājumu instrumentu, lai iegūtu informāciju par pietiekamu līdzekļu pieejamību konkrētajam maksājumu darījumam konkrētajā maksājumu kontā, kas ir maksātāja turējumā, konkrētā maksājumu konta kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs uzreiz pēc maksātāja maksājuma uzdevuma saņemšanas sniedz šādu informāciju trešai personai — maksājumu instrumenta emitentam. Informācija par pietiekamu līdzekļu pieejamību būtu jāsniedz vienkāršas “jā” vai “nē” atbildes formā, nevis kā paziņojums par konta atlikumu saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK.
Grozījums Nr. 124
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 4. punkts
4.  Kontu apkalpojošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji apstrādā maksājuma uzdevumus, kas pārsūtīti, izmantojot trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja pakalpojumus, tieši tādā pašā veidā attiecībā uz termiņiem un prioritāti, kā maksājuma uzdevumus, ko maksātājs pārsūtījis tieši, ja vien atšķirīgai apstrādei nav objektīvu iemeslu.
4.  Kontu apkalpojošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji apstrādā maksājuma uzdevumus, kas pārsūtīti, izmantojot trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai trešās personas — maksājumu instrumentu emitenta pakalpojumus, tieši tādā pašā veidā, īpaši attiecībā uz termiņiem un prioritāti vai maksām, kā maksājuma uzdevumus, ko maksātājs pārsūtījis tieši, ja vien atšķirīgai apstrādei nav objektīvu iemeslu.
Grozījums Nr. 125
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  Trešām personām — maksājumu pakalpojumu sniedzējiem nav jāslēdz līgums ar kontu apkalpojošo maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, lai iniciētu maksājumus vai saņemtu konta informācijas pakalpojumus.
Grozījums Nr. 126
Direktīvas priekšlikums
58. pants – 4.b punkts (jauns)
4.b  Dalībvalstis nodrošina, ka pēc vienotu un drošu atvērto komunikācijas standartu pieņemšanas un pēc tam, kad tos īstenojušas trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzējus apkalpojošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji saskaņā ar 94.a pantu, maksājumu pakalpojumu lietotājs e-maksājumu darījuma uzsākšanai, ko nodrošina trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, var izmantot drošāko, modernāko tehnisko risinājumu.
Grozījums Nr. 127
Direktīvas priekšlikums
59. pants
59. pants
svītrots
Trešo personu — maksājumu instrumentu emitentu piekļuve konta informācijai un tās izmantošana
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksātājam ir tiesības izmantot trešo personu — maksājumu instrumenta emitentu, lai saņemtu maksājumu kartes pakalpojumus.
2.  Ja maksātājs ir devis piekrišanu trešai personai — maksājumu instrumenta emitentam, kas ir nodrošinājis maksātājam maksājumu instrumentu, lai iegūtu informāciju par pietiekamu līdzekļu pieejamību konkrētajam maksājumu darījumam konkrētajā maksājumu kontā, kas ir maksātāja turējumā, konkrētā maksājumu konta kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs uzreiz pēc maksātāja maksājuma uzdevuma saņemšanas sniedz šādu informāciju trešai personai — maksājumu instrumenta emitentam.
3.  Kontu apkalpojošie maksājumu pakalpojumu sniedzēji apstrādā maksājuma uzdevumus, kas pārsūtīti, izmantojot trešās personas — maksājumu instrumenta emitenta pakalpojumus, tieši tādā pašā veidā attiecībā uz termiņiem un prioritāti, kā maksājuma uzdevumus, ko maksātājs pārsūtījis personīgi, ja vien atšķirīgai apstrādei nav objektīvu iemeslu.
Grozījums Nr. 128
Direktīvas priekšlikums
61. pants – 2. punkts
2.  Panta 1. punkta a) apakšpunkta vajadzībām maksājumu pakalpojumu lietotājs jo īpaši tūlīt pēc maksājumu instrumenta saņemšanas veic visus vajadzīgos pasākumus, lai saglabātu tā individuālo drošības elementu drošību. Maksājumu pakalpojumu lietotāju piesardzības pienākumi nekavē jebkādu maksājumu instrumentu un pakalpojumu izmantošanu, kas ir atļauti ar šo direktīvu.
2.  Panta 1. punkta a) apakšpunkta vajadzībām maksājumu pakalpojumu lietotājs jo īpaši tūlīt pēc maksājumu instrumenta saņemšanas veic visus vajadzīgos pasākumus, lai saglabātu tā individuālo drošības akreditācijas datu drošību. Maksājumu pakalpojumu lietotāju piesardzības pienākumi nekavē jebkādu maksājumu instrumentu un pakalpojumu izmantošanu, kas ir atļauti ar šo direktīvu.
Grozījums Nr. 129
Direktīvas priekšlikums
62. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
(a)  nodrošināt, lai maksājumu instrumenta individuālie drošības elementi nebūtu pieejami citām personām, kuras nav tāds maksājumu pakalpojuma sniedzējs, kas pilnvarots izmantot maksājumu instrumentu, neskarot maksājumu pakalpojumu lietotāja pienākumus saskaņā ar 61. pantu;
(a)  nodrošināt, lai maksājumu instrumenta individuālie drošības akreditācijas dati būtu patiešām droši un nebūtu pieejami citām personām, kuras nav tāds maksājumu pakalpojuma sniedzējs, kas pilnvarots izmantot maksājumu instrumentu, neskarot maksājumu pakalpojumu lietotāja pienākumus saskaņā ar 61. pantu;
Grozījums Nr. 130
Direktīvas priekšlikums
62. pants – 2. punkts
2.  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs uzņemas risku par maksājumu instrumenta nosūtīšanu maksātājam vai par jebkādu tā individuālo drošības elementu nosūtīšanu.
2.  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs uzņemas risku par maksājumu instrumenta nosūtīšanu maksātājam vai par jebkādu tā individuālo drošības akreditācijas datu nosūtīšanu.
Grozījums Nr. 131
Direktīvas priekšlikums
63. pants – 2. punkts
2.  Ja ir iesaistīta trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, maksājumu pakalpojumu lietotājs, neskarot 65. panta 2. punktu un 80. panta 1. punktu, no kontu apkalpojošā maksājumu pakalpojumu sniedzēja panāk kļūdas labojumu saskaņā ar šā panta 1. punktu.
2.  Ja maksājumu pakalpojumu lietotājs ir nolēmis izmantot trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju, maksājumu pakalpojumu lietotājs to informē un par to paziņo kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam. Neskarot 80. panta 1. punktu, maksājumu pakalpojumu lietotājs no kontu apkalpojošā pakalpojumu sniedzēja panāk kļūdas labojumu saskaņā ar šā panta 1. punktu.
Grozījums Nr. 132
Direktīvas priekšlikums
63. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Maksājumu pakalpojumu sniedzējs paziņo tā kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam par visiem incidentiem, kas tam zināmi un kas to skar, izmantojot trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai trešās personas — maksājumu instrumentu emitenta pakalpojumus. Kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs paziņo valsts kompetentajām iestādēm par visiem notikušajiem incidentiem. Valstu kompetentās iestādes tad veic pasākumus, ievērojot procedūras, ko noteikusi EBI ciešā sadarbībā ar ECB, kā paredzēts 85. pantā.
Grozījums Nr. 133
Direktīvas priekšlikums
64. pants – 1. punkts – 1. daļa
1.  Dalībvalstis nosaka, ka tad, ja maksājumu pakalpojumu lietotājs noliedz, ka viņš ir autorizējis izpildītu maksājumu darījumu, vai ja tas apgalvo, ka maksājumu darījums ir izpildīts kļūdaini, maksājumu pakalpojumu sniedzējam un, ja iesaistīts un atbilstīgā veidā, trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam jāpierāda, ka maksājumu darījums tika autentificēts, precīzi reģistrēts un iegrāmatots un tajā nav notikušas tehniskas kļūmes vai citi trūkumi.
1.  Dalībvalstis nosaka, ka tad, ja maksājumu pakalpojumu lietotājs noliedz, ka viņš ir autorizējis izpildītu maksājumu darījumu, vai ja tas apgalvo, ka maksājumu darījums ir izpildīts kļūdaini, maksājumu pakalpojumu sniedzējam un, ja iesaistīts, trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam jāpierāda, ka maksājumu darījums tika autentificēts, precīzi reģistrēts un iegrāmatots un tajā nav notikušas tehniskas kļūmes vai citi trūkumi.
Grozījums Nr. 134
Direktīvas priekšlikums
64. pants – 1. punkts – 2. daļa
Ja maksājumu darījumu iniciējusi trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, tam jāpierāda, ka maksājumu darījumu nav ietekmējusi tehniska kļūda vai citi trūkumi, kas saistīti ar maksājumu pakalpojumu, par ko tas atbildīgs.
Ja maksājumu pakalpojumu lietotājs iniciē maksājuma darījumu, izmantojot trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēja pakalpojumu, tam jāpierāda, ka maksājumu darījums ir autentificēts, precīzi reģistrēts un darījumu nav ietekmējusi tehniska kļūda vai citi trūkumi, kas saistīti ar maksājumu pakalpojumu, par ko tas atbildīgs.
Grozījums Nr. 135
Direktīvas priekšlikums
64. pants – 2. punkts
2.  Ja maksājumu pakalpojumu lietotājs noliedz, ka viņš ir autorizējis kādu izpildītu maksājumu darījumu, pats par sevi nav pietiekams tikai ar to, ka maksājumu pakalpojumu sniedzējs, ieskaitot attiecīgā gadījumā trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju, ir reģistrējis maksājumu instrumenta lietojumu, lai pierādītu, vai nu ka maksātājs bija autorizējis maksājumu darījumu, vai ka maksātājs ir rīkojies krāpnieciski, pieļāvis rupju neuzmanību vai tīši nav pildījis vienu vai vairākus savus 61. pantā paredzētos pienākumus.
2.  Ja maksājumu pakalpojumu lietotājs noliedz, ka viņš ir autorizējis kādu izpildītu maksājumu darījumu, pats par sevi nav pietiekams tikai ar to, ka maksājumu pakalpojumu sniedzējs, ieskaitot attiecīgā gadījumā trešo personu — maksājumu pakalpojumu sniedzēju, ir reģistrējis maksājumu instrumenta lietojumu, lai pierādītu, vai nu ka maksātājs bija autorizējis maksājumu darījumu, vai ka maksātājs ir rīkojies krāpnieciski, pieļāvis rupju neuzmanību vai tīši nav pildījis vienu vai vairākus savus 61. pantā paredzētos pienākumus. Šādā gadījumā vienīgi pieņēmumus bez papildu apliecinošiem pierādījumiem, izņemot reģistrētu maksājuma instrumenta izmantošanu, neuzskata par pietiekamu pierādījumu pret maksājumu lietotāju. Lai pierādītu maksātāja krāpniecību vai rupju neuzmanību, maksājumu pakalpojumu sniedzējam, tostarp — attiecīgā gadījumā — trešai personai — maksājumu pakalpojumu sniedzējam, jānodrošina to apliecinoši pierādījumi.
Grozījums Nr. 136
Direktīvas priekšlikums
65. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka, neskarot 63. pantu, neautorizēta maksājumu darījuma gadījumā maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nekavējoties kompensē maksātajam neautorizētā maksājumu darījuma summu un attiecīgā gadījumā atjauno tā maksājumu konta stāvokli, no kura tika debetēta šī summa, līdz stāvoklim, kādā tas būtu bijis, ja nebūtu noticis neautorizētais maksājumu darījums. Tas arī nodrošinās to, ka kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka, neskarot 63. pantu, neautorizēta maksājumu darījuma gadījumā maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs 24 stundu laikā pēc tam, kad tas ir pamanījis šādu darījumu vai ticis par to informēts, kompensē maksātajam neautorizētā maksājumu darījuma summu un attiecīgā gadījumā atjauno tā maksājumu konta stāvokli, no kura tika debetēta šī summa, līdz stāvoklim, kādā tas būtu bijis, ja nebūtu noticis neautorizētais maksājumu darījums. Tas arī nodrošinās to, ka kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta.
Grozījums Nr. 137
Direktīvas priekšlikums
65. pants – 2. punkts
2.  Ja ir iesaistīta trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs kompensē neautorizētā maksājumu darījuma summu un attiecīgā gadījumā atjauno debetētā maksājumu konta stāvokli līdz stāvoklim, kādā tas būtu bijis, ja nebūtu noticis neautorizētais maksājumu darījums. Iespējams, ir piemērojama finansiālā kompensācija kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam, ko atlīdzina trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs.
2.  Ja ir iesaistīta trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kontu apkalpojošais maksājumu pakalpojumu sniedzējs kompensē neautorizētā maksājumu darījuma summu un attiecīgā gadījumā atjauno debetētā maksājumu konta stāvokli līdz stāvoklim, kādā tas būtu bijis, ja nebūtu noticis neautorizētais maksājumu darījums. Ja trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs nevar pierādīt, ka tā nav atbildīga par neautorizēto maksājumu darījumu, trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs vienas darba dienas laikā atlīdzina kontu apkalpojošajam maksājumu pakalpojumu sniedzējam izdevumus, kas tam ir pamatoti radušies, kompensējot darījumu maksātājam, tostarp neautorizētā maksājuma darījuma summu.
Grozījums Nr. 138
Direktīvas priekšlikums
66. pants – 1. punkts – 1. daļa
1.  Atkāpjoties no 65. panta, maksātājam var tikt noteikts pienākums segt līdz pat EUR 50 zaudējumus, kas saistīti ar jebkādiem neautorizētiem maksājumu darījumiem un kas izriet no pazaudēta vai nozagta maksājumu instrumenta izmantošanas vai no maksājumu instrumenta nelikumīgas piesavināšanās.
1.  Atkāpjoties no 65. panta, maksātājam var tikt noteikts pienākums segt zaudējumus ne vairāk kā EUR 50 apmērā vai līdzvērtīgu summu citā valūtā, kas saistīti ar jebkādiem neautorizētiem maksājumu darījumiem un kas izriet no pazaudēta vai nozagta maksājumu instrumenta izmantošanas vai no maksājumu instrumenta nelikumīgas piesavināšanās. Šis noteikums netiks piemērots, ja zaudējumus, zādzību vai maksājumu instrumenta nelikumīgu piesavināšanos maksātājam nebija iespējams atklāt pirms šāda maksājuma izpildes.
Grozījums Nr. 139
Direktīvas priekšlikums
66. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  EBI ciešā sadarbībā ar ECB un pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta 5. panta 3.a punktā, pieņem pamatnostādnes maksājumu pakalpojumu sniedzējiem par šajā direktīvā ietvertā jēdziena “rupja neuzmanība” interpretāciju un praktisko izmantošanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu. Šīs pamatnostādnes pieņem [ievietot datumu — divpadsmit mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] un regulāri atjaunina pēc vajadzības.
Grozījums Nr. 140
Direktīvas priekšlikums
66. pants – 2.b punkts (jauns)
2.b  Gadījumos, kuros maksātājs nav rīkojies ne krāpnieciski, ne tīši nepildījis tam 61. pantā noteiktos pienākumus, dalībvalstis var samazināt šā panta 1. punktā minēto saistību apmēru, jo īpaši ņemot vērā maksājuma instrumenta individuālos drošības elementus un apstākļus, kādos tas ticis pazaudēts, nozagts vai kādos notikusi tā nelikumīga piesavināšanās.
Grozījums Nr. 141
Direktīvas priekšlikums
66. pants – 2.c punkts (jauns)
2.c  Maksātājs neuzņemas atbildību par finansiālām sekām, kas izriet no pazaudēta, nozagta maksājuma instrumenta izmantošanas vai maksājuma instrumenta nelikumīgas piesavināšanās, ja tās rezultātā veikto neautorizēto maksājumu bija iespējams īstenot maksājuma metodes vai drošības pārkāpumu rezultātā, par kuru jau ir bijis zināms un kurš ir dokumentēts, un ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav pietiekami uzlabojis drošības sistēmas, lai efektīvi bloķētu turpmākos šāda veida uzbrukumus, izņemot gadījumus, kuros maksātājs pats ir rīkojies krāpnieciski.
Grozījums Nr. 142
Direktīvas priekšlikums
67. pants – 1. punkts – 2. daļa
Pēc maksājumu pakalpojumu sniedzēja pieprasījuma maksātājam jāpierāda, ka šādi nosacījumi ir ievēroti.
Pēc maksājumu pakalpojumu sniedzēja pieprasījuma maksātājam jāsniedz faktu informācija saistībā ar šādiem nosacījumiem.
Grozījums Nr. 143
Direktīvas priekšlikums
67. pants – 1. punkts – 3. daļa
Kompensē visu izpildītā maksājumu darījuma summu. Tas ietver to, ka kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta.
svītrots
Grozījums Nr. 144
Direktīvas priekšlikums
67. pants – 1. punkts - 4. daļa
Attiecībā uz tiešā debeta maksājumiem maksātājam ir tiesības uz beznosacījumu kompensāciju termiņos, kas paredzēti 68. pantā, izņemot gadījumus, ja maksājumu saņēmējs ir izpildījis līguma pienākumus un maksātājs jau ir saņēmis pakalpojumus vai patērējis preces. Pēc maksājumu pakalpojumu sniedzēja pieprasījuma maksājumu saņēmējam jāpierāda, ka trešajā daļā minētie nosacījumi ir ievēroti.
Dalībvalstis nodrošina, ka papildus tiesībām, kas minētas pirmajā daļā, attiecībā uz tiešā debeta maksājumiem maksātājam ir tiesības uz beznosacījumu kompensāciju termiņos, kas paredzēti 68. pantā.
Grozījums Nr. 145
Direktīvas priekšlikums
67. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Kompensācijā iekļauj visu izpildītā maksājumu darījuma summu. Kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta. Maksājuma kompensēšanas rezultātā paša maksājuma darījuma pamatā esošās maksātāja prasījuma tiesības paliek nemainīgas.
Grozījums Nr. 146
Direktīvas priekšlikums
67. pants – 3.b punkts (jauns)
3.b  Dalībvalstis var atļaut saviem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem piedāvāt labvēlīgākus nosacījumus tiesībām uz kompensāciju, kas atbilst to tiešā debeta sistēmām, ja tie ir labvēlīgāki maksātājam.
Grozījums Nr. 147
Direktīvas priekšlikums
67.apunkts (jauns)
67.a pants
Maksājumu darījumi, kuru darījumu summa iepriekš nav zināma
1.  Attiecībā uz maksājumu darījumiem, kuru darījumu summa pirkuma brīdī nav zināma, dalībvalstis nosaka tādu maksimālo līdzekļu summu, kuru var bloķēt maksātāja maksājumu kontā, un maksimālo laikposmu, kurā maksājuma saņēmējs var bloķēt minētos līdzekļus.
2.  Maksājuma saņēmējam ir pienākums informēt maksātāju pirms maksājuma darījuma veikšanas, ja maksātāja maksājumu kontā tiktu bloķēti līdzekļi, kas pārsniedz pirkuma summu.
3.  Ja maksātāja maksājumu kontā tikuši bloķēti līdzekļi, kas pārsniedz pirkuma summu, maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir par to jāinformē maksātājs konta pārskatā.
Grozījums Nr. 148
Direktīvas priekšlikums
68. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksātājs var pieprasīt 67. pantā minēto kompensāciju par autorizētu maksājumu darījumu, ko iniciējis maksājumu saņēmējs, astoņu nedēļu laikā no dienas, kad līdzekļi ir debitēti.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksātājs var pieprasīt 67. pantā minēto kompensāciju par autorizētu maksājumu darījumu, ko iniciējis maksājumu saņēmējs, vismaz astoņu nedēļu laikā no dienas, kad līdzekļi ir debitēti.
Grozījums Nr. 149
Direktīvas priekšlikums
69. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka saņemšanas laiks ir laiks, kad maksājuma uzdevumu, ko tieši iniciējis maksātājs vai ko tā vārdā iniciējusi trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai netieši maksājumu saņēmējs, vai ar maksājumu saņēmēja starpniecību, saņem maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs. Ja saņemšanas laiks neiekrīt maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzēja darba dienā, maksājuma uzdevumu uzskata par saņemtu nākamajā darba dienā. Maksājumu pakalpojumu sniedzējs vēlāko saņemšanas termiņu var noteikt darba dienas beigās, un visus pēc tam saņemtus dokumentus uzskata par saņemtiem nākamajā darba dienā.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka saņemšanas laiks ir laiks, kad maksājuma uzdevumu, ko tieši iniciējis maksātājs vai ko tā vārdā iniciējusi trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai netieši maksājumu saņēmējs, vai ar maksājumu saņēmēja starpniecību, saņem maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs. Saņemšanas laiks nevar būt vēlāks par maksātāja konta debetēšanas laiku. Ja saņemšanas laiks neiekrīt maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzēja darba dienā, maksājuma uzdevumu uzskata par saņemtu nākamajā darba dienā. Maksājumu pakalpojumu sniedzējs vēlāko saņemšanas termiņu var noteikt darba dienas beigās, un visus pēc tam saņemtus dokumentus uzskata par saņemtiem nākamajā darba dienā.
Grozījums Nr. 150
Direktīvas priekšlikums
70. pants – 1. punkts – 1. daļa
1.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs atsakās izpildīt maksājuma uzdevumu, maksājumu pakalpojumu sniedzēju informē par atteikumu un, ja iespējams, par tā iemesliem un procedūru, kā labot faktu kļūdas, kas ir izraisījušas atteikumu, ja vien tas nav aizliegts ar citiem attiecīgajiem Savienības vai valsts tiesību aktiem.
1.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs, tostarp attiecīgā gadījumā trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs, atsakās izpildīt maksājuma uzdevumu vai iniciēt maksājumu darījumu, maksājumu pakalpojumu sniedzēju informē par atteikumu un, ja iespējams, par tā iemesliem un procedūru, kā labot faktu kļūdas, kas ir izraisījušas atteikumu, ja vien tas nav aizliegts ar citiem attiecīgajiem Savienības vai valsts tiesību aktiem.
Grozījums Nr. 151
Direktīvas priekšlikums
70. pants – 1. punkts – 3. daļa
Pamatlīgumā var iekļaut noteikumu, ka maksājumu pakalpojumu sniedzējs var iekasēt maksu par informēšanu, ja atteikums ir objektīvi pamatots.
Maksājumu pakalpojumu sniedzējs neiekasē maksu par informēšanu no maksājumu pakalpojumu lietotāja.
Grozījums Nr. 152
Direktīvas priekšlikums
73. pants – 2. punkts
2.  Šī iedaļa attiecas uz citiem maksājumu darījumiem, ja maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav vienojušies citādi, izņemot 78. pantu, kas nav pušu rīcībā. Tomēr, ja maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs attiecībā uz maksājumu darījumiem Savienības teritorijā vienojas par garāku termiņu, nekā noteikts 74. pantā, šāds termiņš nedrīkst pārsniegt četras darba dienas pēc brīža, kad tas saņemts atbilstīgi 69. pantam.
2.  Šī iedaļa attiecas uz citiem maksājumu darījumiem, ja maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav vienojušies citādi, izņemot 78. pantu, kas nav pušu rīcībā. Tomēr, ja maksājumu pakalpojumu lietotājs un maksājumu pakalpojumu sniedzējs attiecībā uz maksājumu darījumiem Savienības teritorijā vienojas par garāku termiņu, nekā noteikts 74. pantā, šāds termiņš nedrīkst pārsniegt četras darba dienas vai termiņu, ko pieļauj citas valstu vai Savienības tiesību aktos paredzētās juridiskās saistības, pēc brīža, kad tas saņemts atbilstīgi 69. pantam.
Grozījums Nr. 153
Direktīvas priekšlikums
74. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis pieprasa maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam nodrošināt, lai pēc tam, kad ir saņemts maksājuma uzdevums saskaņā ar 69. pantu, vēlākais līdz nākamās darba dienas beigām maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja kontā tiktu ieskaitīta maksājumu darījuma summa. Termiņu var pagarināt vēl par vienu darba dienu tādiem maksājumu darījumiem, kas iniciēti, izmantojot papīra dokumentus.
[Neattiecas uz tekstu latviešu valodā.]
Grozījums Nr. 154
Direktīvas priekšlikums
79. pants – 5.a punkts (jauns)
5.a  Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja mēģinājums atgūt naudas līdzekļus saskaņā ar šā panta 3. punktu ir neveiksmīgs, kļūdaini nosūtītā maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir pienākums sniegt maksātājam visu nepieciešamo informāciju, lai tas varētu sazināties ar naudas līdzekļu saņēmēju un vajadzības gadījumā –– vērsties ar prasību tiesā par šo līdzekļu piedziņu.
Grozījums Nr. 155
Direktīvas priekšlikums
80. pants – 1. punkts – 3. daļa
Ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs saskaņā ar pirmo vai otro daļu, attiecīgais maksājumu pakalpojumu sniedzējs bez liekas kavēšanās atlīdzina maksātājam neizpildītā vai nepareizi izpildītā maksājumu darījuma summu un attiecīgā gadījumā atjauno stāvokli debetētā maksājumu kontā līdz tādam stāvoklim, kāds būtu bijis, ja nebūtu noticis nepareizais maksājumu darījums. Kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta.
Ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai trešā persona — maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs saskaņā ar pirmo vai otro daļu, attiecīgais maksājumu pakalpojumu sniedzējs bez liekas kavēšanās atlīdzina maksātājam neizpildītā vai nepareizi izpildītā maksājumu darījuma summu un attiecīgā gadījumā atjauno stāvokli debetētā maksājumu kontā līdz tādam stāvoklim, kāds būtu bijis, ja nebūtu noticis nepareizais maksājumu darījums. Kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājs arī saņem kompensāciju par procentu zaudējumiem.
Grozījums Nr. 156
Direktīvas priekšlikums
80. pants – 1. punkts – 6. daļa
Ja maksājumu darījums nav izpildīts vai ir izpildīts nepareizi un maksājuma uzdevumu ir iniciējis maksātājs, maksājumu pakalpojumu sniedzējs neatkarīgi no atbildības, ko uzliek šis punkts, pēc pieprasījuma tūlīt mēģina izsekot maksājumu darījumu un dara zināmu iznākumu maksātājam. To veic, nenosakot maksu maksātājam.
Ja maksājumu darījums nav izpildīts vai ir izpildīts nepareizi un maksājuma uzdevumu ir iniciējis maksātājs, maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs neatkarīgi no atbildības, ko uzliek šis punkts, pēc pieprasījuma tūlīt mēģina izsekot maksājumu darījumu un dara zināmu iznākumu maksātājam. To veic, nenosakot maksu maksātājam.
Grozījums Nr. 157
Direktīvas priekšlikums
80. pants – 2. punkts – 1. daļa
2.  Ja maksājuma uzdevumu ir iniciējis maksājumu saņēmējs vai tas iniciēts ar tā starpniecību, maksājumu pakalpojumu sniedzējs, neskarot 63. pantu, 79. panta 2. un 3. punktu un 83. pantu, ir atbildīgs maksājumu saņēmējam par pareizu maksājuma uzdevuma pārsūtīšanu maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam saskaņā ar 74. panta 3. punktu. Ja maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs saskaņā ar šo daļu, tas tūlīt atkārtoti pārsūta attiecīgo maksājuma uzdevumu maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam. Ja maksājuma uzdevums pārsūtīts novēloti, summas valutēšanu datē maksājumu saņēmēja kontā ne vēlāk kā dienā, kad summas valutēšanai būtu bijis jābūt datētai pareizas izpildes gadījumā.
2.  Ja maksājuma uzdevumu ir iniciējis maksājumu saņēmējs vai tas iniciēts ar tā starpniecību, maksājumu pakalpojumu sniedzējs, neskarot 63. pantu, 79. panta 2. un 3. punktu un 83. pantu, ir atbildīgs maksājumu saņēmējam par pareizu maksājuma uzdevuma nosūtīšanu maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam saskaņā ar 74. panta 3. punktu. Ja maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs saskaņā ar šo daļu, tas tūlīt atkārtoti nosūta attiecīgo maksājuma uzdevumu maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam. Ja maksājuma uzdevums nosūtīts novēloti, summas valutēšanu datē maksājumu saņēmēja kontā ne vēlāk kā dienā, kad summas valutēšanai būtu bijis jābūt datētai pareizas izpildes gadījumā. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājs arī saņem kompensāciju par procentu zaudējumiem.
Grozījums Nr. 158
Direktīvas priekšlikums
80. pants – 2. punkts – 2. daļa
Turklāt, neskarot 63. pantu, 79. panta 2. un 3. punktu, kā arī 83. pantu, maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs maksājumu saņēmējam par maksājumu darījuma apstrādi saskaņā ar 78. pantā noteiktajiem pienākumiem. Ja maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs saskaņā ar šo daļu, tas nodrošina, ka maksājumu darījuma summa ir maksājumu saņēmēja rīcībā uzreiz pēc tam, kad summa ir kreditēta maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja kontā. Summas valutēšanu datē maksājumu saņēmēja maksājumu kontā ne vēlāk kā dienā, kad summas valutēšanai būtu bijis jābūt datētai pareizas izpildes gadījumā.
Turklāt, neskarot 63. pantu, 79. panta 2. un 3. punktu, kā arī 83. pantu, maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs maksājumu saņēmējam par maksājumu darījuma apstrādi saskaņā ar 78. pantā noteiktajiem pienākumiem. Ja maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs saskaņā ar šo daļu, tas nodrošina, ka maksājumu darījuma summa ir maksājumu saņēmēja rīcībā uzreiz pēc tam, kad summa ir kreditēta maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzēja kontā. Summas valutēšanu datē maksājumu saņēmēja maksājumu kontā ne vēlāk kā dienā, kad summas valutēšanai būtu bijis jābūt datētai pareizas izpildes gadījumā. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājs arī saņem kompensāciju par procentu zaudējumiem.
Grozījums Nr. 159
Direktīvas priekšlikums
80. pants – 2. punkts – 3. daļa
Ja maksājumu darījums nav izpildīts vai ir izpildīts nepareizi, par ko maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav atbildīgs saskaņā ar pirmo un otro daļu, maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs maksātājam. Ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir tāda atbildība, viņš attiecīgi bez liekas kavēšanās maksātājam atlīdzina neizpildīta vai nepareizi izpildīta maksājumu darījuma summu un atjauno stāvokli debetētā maksājumu kontā līdz tādam stāvoklim, kāds būtu bijis, ja nebūtu noticis nepareizais maksājumu darījums. Kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta.
Ja maksājumu darījums nav izpildīts vai ir izpildīts nepareizi, par ko maksājumu saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs nav atbildīgs saskaņā ar pirmo un otro daļu, maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir atbildīgs maksātājam. Ja maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējam ir tāda atbildība, viņš attiecīgi bez liekas kavēšanās maksātājam atlīdzina neizpildīta vai nepareizi izpildīta maksājumu darījuma summu un atjauno stāvokli debetētā maksājumu kontā līdz tādam stāvoklim, kāds būtu bijis, ja nebūtu noticis nepareizais maksājumu darījums. Kredīta valutēšanas diena maksātāja maksājumu kontam nav vēlāka par dienu, kad summa debetēta. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājs arī saņem kompensāciju par procentu zaudējumiem.
Grozījums Nr. 160
Direktīvas priekšlikums
80. pants – 2. punkts – 4. daļa
Ja maksājumu darījums ir izpildīts novēloti, maksātājs var nolemt, ka summas valutēšanu datē maksājumu saņēmēja kontā ne vēlāk kā dienā, kad summas valutēšanai būtu bijis jābūt datētai pareizas izpildes gadījumā.
Ja maksājumu darījums ir izpildīts novēloti, maksātājs var nolemt, ka summas valutēšanu datē maksājumu saņēmēja kontā ne vēlāk kā dienā, kad summas valutēšanai būtu bijis jābūt datētai pareizas izpildes gadījumā. Ja tas vairs nav tehniski iespējams, maksātājs arī saņem kompensāciju par procentu zaudējumiem.
Grozījums Nr. 161
Direktīvas priekšlikums
82. pants – 1. punkts
1.  Ja 80. pantā paredzētā maksājumu pakalpojumu sniedzēja atbildība ir cēlusies cita maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai starpnieka dēļ, attiecīgais maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai starpnieks kompensē visus saskaņā ar 80. pantu radušos pirmā maksājumu pakalpojumu sniedzēja zaudējumus vai saskaņā ar to izmaksātās summas. Tas ietver kompensāciju, ja kāds maksājumu pakalpojumu sniedzējs nepieprasa drošu lietotāja autentificēšanu.
1.  Ja 65. un 80. pantā paredzētā maksājumu pakalpojumu sniedzēja atbildība ir cēlusies cita maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai starpnieka dēļ, attiecīgais maksājumu pakalpojumu sniedzējs vai starpnieks kompensē visus saskaņā ar 65. un 80. pantu radušos pirmā maksājumu pakalpojumu sniedzēja zaudējumus vai saskaņā ar to izmaksātās summas. Tas ietver kompensāciju, ja kāds maksājumu pakalpojumu sniedzējs nepieprasa drošu lietotāja autentificēšanu.
Grozījums Nr. 162
Direktīvas priekšlikums
82. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  EBI ir pilnvarota sākt un veicināt saistošu starpniecības procesu, lai atrisinātu strīdus starp kompetentām iestādēm, kas rodas šajā pantā paredzēto tiesību īstenošanas rezultātā.
Grozījums Nr. 163
Direktīvas priekšlikums
84. pants – 1. daļa
Piemērojot šo direktīvu, jebkuru personas datu apstrādi veic saskaņā ar direktīvu 95/46/EK, valsts noteikumiem, ar kuriem transponē direktīvu 95/46/EK, un Regulu (EK) Nr. 45/2001.
1.  Dalībvalstis pieļauj personas datu apstrādi, ko veic maksājumu sistēmas un maksājumu pakalpojumu sniedzēji, ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu ar maksājumiem saistītas krāpšanas novēršanu, izmeklēšanu un atklāšanu. Šādu personas datu apstrādi veic saskaņā ar Direktīvu 95/46/EK, valsts noteikumiem, ar kuriem transponē Direktīvu 95/46/EK, un Regulu (EK) Nr. 45/2001.
Grozījums Nr. 164
Direktīvas priekšlikums
84. pants – 1.a daļa (jauna)
1.a  Personu datu apstrādē, ko veic, piemērojot šo direktīvu, jāievēro tādi principi kā nepieciešamība, samērīgums, ierobežojumi atbilstīgi datu mērķim un samērīgs datu glabāšanas termiņš.
Grozījums Nr. 165
Direktīvas priekšlikums
84. pants – 1.b daļa (jauna)
1.b  Jo īpaši — ikvienam pakalpojumu sniedzējam, pārstāvim, lietotājam, kurš apstrādā personas datus, vajadzētu saņemt piekļuvi, apstrādāt un glabāt tikai tādus personas datus, kas nepieciešami tā maksājumu pakalpojumu izpildei.
Grozījums Nr. 166
Direktīvas priekšlikums
84. pants – 1.c daļa (jauna)
1.c  Visās datu apstrādes sistēmās, kas tiek izstrādātas un izmantotas šīs direktīvas ietvaros, jāiekļauj integrēta privātuma aizsardzība/privātuma aizsardzība pēc noklusējuma;
Grozījums Nr. 167
Direktīvas priekšlikums
84. pants – 1.d daļa (jauna)
1.d  Šīs direktīvas 5. panta j) punktā minētajos dokumentos cita starpā norāda arī pasākumus, kas tiks īstenoti drošības un konfidencialitātes principu ievērošanai un integrētas privātuma aizsardzības un privātuma aizsardzības pēc noklusējuma principa īstenošanai.
Grozījums Nr. 168
Direktīvas priekšlikums
84. pants – 1.e daļa (jauna)
1.e  Šajā direktīvā paredzētie standarti jāizstrādā un sadarbspēja jānodrošina, pamatojoties uz privātuma ietekmes novērtējumu, kas dod iespēju apzināt riskus, kas saistīti ar katru no pieejamajām tehniskajām iespējām, un to, kādus aizsarglīdzekļus varētu ieviest, lai datu aizsardzības apdraudējumu samazinātu līdz minimālam līmenim.
Grozījums Nr. 169
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 1. punkts
1.  Uz maksājumu pakalpojumu sniedzējiem attiecas Direktīva [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] un jo īpaši riska pārvaldības un incidentu ziņošanas prasības, kas noteiktas šīs direktīvas 14. un 15. pantā;
1.  Maksājumu pakalpojumu sniedzēji izveido sistēmu, paredzot tajā atbilstošus riska mazināšanas pasākumus un kontroles mehānismus tādu darbības risku pārvaldībai kā, piemēram, drošības riski, kas saistīti ar to sniegtajiem maksājumu pakalpojumiem. Maksājumu pakalpojumu sniedzēji minētās sistēmas ietvaros izveido un uztur efektīvas incidentu pārvaldības procedūras, tostarp nopietnu incidentu atklāšanu un klasifikāciju.
Grozījums Nr. 170
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 2. punkts
2.  Iestāde, kas norīkota saskaņā ar Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 6. panta 1. punktu, bez nepamatotas kavēšanās informē izcelsmes dalībvalsts kompetento iestādi un EBI par tīklu un informācijas drošības incidentu paziņojumiem, kas saņemti no maksājumu pakalpojumu sniedzējiem.
2.  Maksājumu pakalpojumu sniedzēji bez nepamatotas kavēšanās ziņo par visiem būtiskiem darbības incidentiem, tostarp par drošības incidentiem, maksājumu pakalpojumu sniedzēja izcelsmes dalībvalsts kompetentajai iestādei.
Grozījums Nr. 171
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Saņemot paziņojumu, izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās ziņo EBI par būtiskiem incidenta elementiem.
Grozījums Nr. 172
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 3. punkts
3.  Saņemot paziņojumu un tad, ja tas vajadzīgs, EBI informē kompetentās iestādes citās dalībvalstīs.
3.  Saņemot paziņojumu, EBI, sadarbojoties ar izcelsmes dalībvalsts kompetento iestādi, izvērtē incidenta nozīmīgumu un, pamatojoties uz šo izvērtējumu, informē kompetentās iestādes citās dalībvalstīs.
Grozījums Nr. 173
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Vajadzības gadījumā valsts kompetentā iestāde rīkojas preventīvi un lai īstermiņā aizsargātu finanšu sistēmas drošību.
Grozījums Nr. 174
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 4. punkts
4.  Papildus Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 14. panta 4. punkta noteikumiem, ja drošības incidents potenciāli varētu ietekmēt maksājumu pakalpojumu lietotāju finanšu intereses, attiecīgais maksājumu pakalpojumu sniedzējs bez nepamatotas kavēšanās paziņo saviem maksājumu pakalpojumu lietotājiem par incidentu un informē tos par iespējamiem ietekmes mazināšanas pasākumiem, kurus tie var veikt paši, lai samazinātu incidenta negatīvo ietekmi.
4.  Ja drošības incidents potenciāli varētu ietekmēt maksājumu pakalpojumu lietotāju finanšu intereses, attiecīgais maksājumu pakalpojumu sniedzējs bez nepamatotas kavēšanās paziņo saviem maksājumu pakalpojumu lietotājiem par incidentu un informē tos par visiem pieejamajiem ietekmes mazināšanas pasākumiem, kurus tie var veikt paši, lai samazinātu incidenta negatīvo ietekmi.
Grozījums Nr. 175
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  EBI ciešā sadarbībā ar ECB un pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta 5. panta 3.a punktā, izstrādā pamatnostādnes, paredzot konkrētu sistēmu ziņošanai par iepriekšējos šā panta punktos minētajiem būtiskiem incidentiem. Pamatnostādnēs jānorāda iesniedzamās informācijas apjoms un apstrāde, tostarp kritēriji, kā novērtēt, kuri incidenti ir būtiski, un standarta ziņošanas veidlapas, lai nodrošinātu saskaņotu un efektīvu ziņošanas procesu.
Grozījums Nr. 176
Direktīvas priekšlikums
85. pants – 4.b punkts (jauns)
4.b  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji valstu kompetentajām iestādēm un EBI regulāri sniedz datus par krāpšanu, kas saistīta ar dažādiem maksāšanas līdzekļiem.
Grozījums Nr. 177
Direktīvas priekšlikums
86. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji saskaņā ar Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 6. panta 1. punktu norīkotajai iestādei ik gadu sniedz atjauninātu informāciju ar novērtējumu par operacionālajiem un drošības riskiem, kas saistīti ar to sniegtajiem maksājumu pakalpojumiem, un par to, vai, reaģējot uz šiem riskiem, ir veikti adekvāti ietekmes mazināšanas pasākumi un ieviesti kontroles mehānismi. Iestāde, kas norīkota saskaņā ar Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 6. panta 1. punktu, bez nepamatotas kavēšanās nosūta šīs informācijas kopiju kompetentajai iestādei izcelsmes dalībvalstī.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji kompetentajai iestādei ik gadu sniedz atjauninātu un plašu informāciju ar novērtējumu par operacionālajiem un drošības riskiem, kas saistīti ar to sniegtajiem maksājumu pakalpojumiem, un par to, vai, reaģējot uz šiem riskiem, ir veikti adekvāti ietekmes mazināšanas pasākumi un ieviesti kontroles mehānismi.
Grozījums Nr. 178
Direktīvas priekšlikums
86. pants – 2. punkts
2.  Neskarot Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 14. un 15. pantu, EBI ciešā sadarbībā ar ECB izstrādā pamatnostādnes par drošības pasākumu, tostarp attiecīgā gadījumā sertifikācijas procesu, noteikšanu, īstenošanu un uzraudzību. Tā, inter alia, ņem vērā standartus un/vai specifikācijas, ko Komisija publicējusi saskaņā ar Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 16. panta 2. punktu.
2.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB izstrādā īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz drošības pasākumiem, tostarp attiecīgā gadījumā sertifikācijas procesu, noteikšanu, īstenošanu un uzraudzību. Tā, inter alia, ņem vērā standartus un/vai specifikācijas, ko publicējusi Komisija, kā arī ECB Eurosistēmas ieteikumus par tādu interneta maksājumu drošību, kas tiek veikti “SecuRePay” foruma ietvaros.
EBI līdz ... iesniedz šo īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai.
Komisija ir pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 15. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.
Grozījums Nr. 179
Direktīvas priekšlikums
86. pants – 3. punkts
3.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB regulāri, bet vismaz reizi divos gados, pārskata pamatnostādnes.
3.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB regulāri, bet vismaz reizi divos gados, pārskata šā punkta otrajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.
Grozījums Nr. 180
Direktīvas priekšlikums
86. pants – 4. punkts
4.  Neskarot Direktīvas [TID direktīva] [OP, ievietot direktīvas numuru pēc pieņemšanas] 14. un 15. pantu, EBI pieņem pamatnostādnes, lai atvieglotu maksājumu pakalpojumu sniedzējiem uzdevumu identificēt nopietnus incidentus un apstākļus, kādos maksājumu iestādei ir jāziņo par drošības incidentu. Šīs pamatnostādnes pieņem (ievietot datumu — divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā).
4.  EBI ar kompetentajām iestādēm un ECB koordinē informācijas apmaiņu to operacionālo un drošības risku jomā, kas saistīti ar to sniegtajiem maksājumu pakalpojumiem.
Grozījums Nr. 181
Direktīvas priekšlikums
87. pants – 2. punkts
2.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs sniedz I pielikuma 7. punktā minētos pakalpojumus, tas apstiprina pats savu autentiskumu attiecībā pret konta īpašnieka kontu apkalpošanas maksājumu pakalpojumu sniedzēju.
2.  Ja maksājumu pakalpojumu sniedzējs sniedz I pielikuma 7. punktā minētos pakalpojumus, tas apstiprina pats savu autentiskumu attiecībā pret konta īpašnieka kontu apkalpošanas maksājumu pakalpojumu sniedzēju atbilstoši vienotiem un drošiem atvērtajiem komunikācijas standartiem, kas minēti 94.a pantā.
Grozījums Nr. 182
Direktīvas priekšlikums
87. pants – 3. punkts
3.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu pieņem pamatnostādnes maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kā noteikts šīs direktīvas 1. panta 1. punktā, par jaunākajiem sasniegumiem klientu autentificēšanā un par jebkādiem atbrīvojumiem attiecībā uz stingras klienta autentificēšanas izmantošanu. Šīs pamatnostādnes pieņem (ievietot datumu — divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā) un regulāri atjaunina pēc vajadzības.
3.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB un pēc apspriešanās ar EDAU un konsultatīvo darba grupu, kas minēta 5. panta 3.a punktā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu pieņem pamatnostādnes maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kā noteikts šīs direktīvas 1. panta 1. punktā, par to, kā trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēji var autentificēties attiecībā pret kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, par jaunākajiem sasniegumiem klientu autentificēšanā un par jebkādiem atbrīvojumiem attiecībā uz stingras klienta autentificēšanas izmantošanu. Šīs pamatnostādnes stājas spēkā pirms ...* un tās regulāri atjaunina pēc vajadzības.
____________
* Šīs direktīvas transponēšanas datums (divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā).
Grozījums Nr. 183
Direktīvas priekšlikums
88. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina tādu procedūru izstrādi, kas ļauj maksājumu pakalpojumu lietotājiem un citām ieinteresētām personām, tostarp patērētāju apvienībām, iesniegt kompetentām iestādēm sūdzības par maksājumu pakalpojumu sniedzējiem saistībā ar iespējamiem šīs direktīvas pārkāpumiem.
1.  Dalībvalstis nodrošina tādu procedūru izstrādi, kas ļauj maksājumu pakalpojumu lietotājiem un citām ieinteresētām personām, tostarp patērētāju apvienībām, iesniegt kompetentām iestādēm vai alternatīvas strīdu izšķiršanas (SAI) iestādēm sūdzības par maksājumu pakalpojumu sniedzējiem saistībā ar iespējamiem šīs direktīvas pārkāpumiem.
Grozījums Nr. 184
Direktīvas priekšlikums
89. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis norīko kompetentās iestādes, lai nodrošinātu un pārraudzītu efektīvu šīs direktīvas ievērošanu. Šīs kompetentās iestādes pieņem visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šīs direktīvas ievērošanu. Tās ir neatkarīgas no maksājumu pakalpojumu sniedzējiem. Tās ir kompetentās iestādes Regulas Nr. 1039/2010 4. panta 2. punkta nozīmē.
1.  Dalībvalstis norīko kompetentās iestādes, lai nodrošinātu un pārraudzītu efektīvu šīs direktīvas ievērošanu. Kompetentās iestādes pieņem visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu šīs direktīvas ievērošanu. Tās ir neatkarīgas no maksājumu pakalpojumu sniedzējiem. Tās ir kompetentās iestādes, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1093/2010 4. panta 2. punktā.
Grozījums Nr. 185
Direktīvas priekšlikums
89. pants – 2. punkts
2.  Šā panta 1. punktā minētajām iestādēm ir visas pilnvaras, kas nepieciešamas to uzdevumu veikšanai. Ja pilnvaras nodrošināt un pārraudzīt efektīvu šīs direktīvas ievērošanu ir piešķirtas vairāk nekā vienai kompetentajai iestādei, dalībvalstis nodrošina, ka šīs iestādes cieši sadarbojas tā, lai tās varētu efektīvi veikt savus attiecīgos uzdevumus.
2.  Šā panta 1. punktā minētajām iestādēm ir visas pilnvaras un resursi, kas nepieciešami to uzdevumu veikšanai.
Grozījums Nr. 186
Direktīvas priekšlikums
89. pants – 4.a punkts (jauns)
4.a  EBI, apspriežoties ar ECB, pieņem pamatnostādnes kompetentajām iestādēm saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 16. pantu par sūdzību procedūrām, kas jāņem vērā, lai nodrošinātu atbilstību attiecīgajiem noteikumiem saskaņā ar šo direktīvu, kā noteikts iepriekš minētajā 1. punktā. Šīs pamatnostādnes pieņem līdz ...* un regulāri atjaunina pēc vajadzības.
____________
* Divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 187
Direktīvas priekšlikums
90. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji ievieš atbilstošas un efektīvas patērētāju sūdzību izskatīšanas procedūras, lai izskatītu maksājumu pakalpojumu lietotāju sūdzības par tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji ievieš un piemēro atbilstošas un efektīvas patērētāju sūdzību izskatīšanas procedūras, lai izskatītu maksājumu pakalpojumu lietotāju sūdzības par tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas, kā arī uzrauga minēto procedūru darbību.
Grozījums Nr. 188
Direktīvas priekšlikums
90. pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis paredz, ka maksājumu pakalpojumu sniedzējiem jāveic viss iespējamais, lai atbilstīgā laikposmā, bet ne vēlāk kā 15 darba dienu laikā, sniegtu rakstiskas atbildes uz maksājumu pakalpojumu lietotāju sūdzībām, risinot visus izvirzītos jautājumus. Izņēmuma gadījumos, ja atbildi nav iespējams sniegt 15 darba dienu laikā tādu iemeslu dēļ, kas nav atkarīgi no maksājumu pakalpojumu sniedzēja, tad tam ir jānosūta pagaidu atbilde, skaidri izklāstot atbildes uz sūdzību kavēšanās iemeslus un norādot termiņu, līdz kuram patērētājs saņems galīgo atbildi. Šis termiņš nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt vēl 30 darba dienas.
2.  Dalībvalstis paredz, ka maksājumu pakalpojumu sniedzējiem jāveic viss iespējamais, lai atbilstīgā laikposmā, bet ne vēlāk kā 15 darba dienu laikā, sniegtu rakstiskas atbildes uz maksājumu pakalpojumu lietotāju sūdzībām, risinot visus izvirzītos jautājumus. Izņēmuma gadījumos, ja atbildi nav iespējams sniegt 15 darba dienu laikā tādu iemeslu dēļ, kas nav atkarīgi no maksājumu pakalpojumu sniedzēja, tad tam ir jānosūta pagaidu atbilde, skaidri izklāstot atbildes uz sūdzību kavēšanās iemeslus un norādot termiņu, līdz kuram patērētājs saņems galīgo atbildi. Šis termiņš nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt vēl 15 darba dienas. Ja dalībvalstī ir visaptverošākas sūdzību izskatīšanas procedūras, ko reglamentē valsts kompetentā iestāde, var piemērot dalībvalsts noteikumus.
Grozījums Nr. 189
Direktīvas priekšlikums
90. pants – 4. punkts
4.  Informācijai, kas minēta 2. punktā, jābūt vienkārši, tieši, skaidri un pastāvīgi pieejamai tirgotāja tīmekļa vietnē, ja attiecīgajam tirgotājam šāda vietne ir, iekļaujot šo informāciju līguma, kas noslēgts starp maksājumu pakalpojumu sniedzēja un maksājumu pakalpojumu lietotāju, vispārīgo noteikumu sadaļā, kā arī ar šādiem līgumiem saistītos rēķinos un kvītīs. Tajā arī jānorāda, kā var piekļūt papildu informācijai par attiecīgo ārpustiesas pārsūdzības struktūru un tās izmantošanas noteikumiem.
4.  Informācijai, kas minēta 3. punktā, jābūt skaidrai, vispusīgai un vienkārši pieejamai tirgotāja tīmekļa vietnē, ja attiecīgajam tirgotājam šāda vietne ir, un attiecīgā gadījumā –– pārdošanas vai pakalpojumu līgumā, kas noslēgts starp tirgotāju un patērētāju, vispārīgo noteikumu sadaļā.
Grozījums Nr. 190
Direktīvas priekšlikums
91. pants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar valsts un Savienības tiesību aktiem tiek izveidotas atbilstīgas un efektīvas ārpustiesas sūdzību un pārsūdzību procedūras, lai izšķirtu strīdus starp maksājumu pakalpojumu lietotājiem un maksājumu pakalpojumu sniedzējiem attiecībā uz tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas, attiecīgā gadījumā izmantojot esošās iestādes. Dalībvalstis nodrošina, ka šādas procedūras ir piemērojamas maksājumu pakalpojumu sniedzējiem un ka tās attiecas arī uz ieceltiem pārstāvjiem.
1.  Dalībvalstis nodrošina, ka saskaņā ar valsts un Savienības tiesību aktiem tiek izveidotas atbilstīgas, neatkarīgas, objektīvas, pārredzamas un efektīvas ārpustiesas sūdzību un pārsūdzību procedūras, lai izšķirtu strīdus starp maksājumu pakalpojumu lietotājiem un maksājumu pakalpojumu sniedzējiem attiecībā uz tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas, attiecīgā gadījumā izmantojot esošās kompetentās iestādes. Dalībvalstis nodrošina, ka šādas procedūras ir piemērojamas un pieejamas gan maksājumu pakalpojumu lietotājiem, gan to sniedzējiem un ka tās attiecas arī uz iecelto pārstāvju darbībām.
Grozījums Nr. 191
Direktīvas priekšlikums
91. pants – 1.a punkts (jauns)
1.a  Dalībvalstis nodrošina, ka maksājumu pakalpojumu sniedzēji izmanto vienas vai vairāku SAI iestāžu pakalpojumus.
Grozījums Nr. 192
Direktīvas priekšlikums
91. pants – 2. punkts
2.  Dalībvalstis paredz, ka 1. punktā minētās iestādes sadarbojas, lai izšķirtu pārrobežu strīdus par tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas.
2.  Dalībvalstis paredz, ka 1. punktā minētās iestādes sadarbojas, lai izšķirtu pārrobežu strīdus par tiesībām un pienākumiem, kas izriet no šīs direktīvas. Dalībvalstis nodrošina, ka šīm iestādēm ir pietiekama kapacitāte, lai atbilstošā un efektīvā veidā iesaistītos šādā pārrobežu sadarbībā.
Grozījums Nr. 193
Direktīvas priekšlikums
92. pants – 2.a punkts (jauns)
2.а EBI izstrādā pamatnostādnes par sankcijām, kas minētas 2. punktā, un nodrošina, ka tās ir efektīvas, samērīgas un atturošas.
Grozījums Nr. 194
Direktīvas priekšlikums
5.virsraksts
DELEĢĒTIE AKTI
DELEĢĒTIE AKTI UN TEHNISKIE STANDARTI
Grozījums Nr. 195
Direktīvas priekšlikums
93.a pants (jauns)
93.a pants
Tehniskie standarti
EBI izstrādā regulatīvos tehniskos standartu projektus, lai paredzētu konkrētus nosacījumus 7. un 8. pantā paredzēto pašu kapitāla prasību un 9. pantā paredzēto nodrošinājuma prasību piemērošanai.
Šo regulatīvo tehnisko standartu projektu EBI iesniedz Komisijai līdz … .
Komisija tiek pilnvarota pieņemt pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu.
Grozījums Nr. 196
Direktīvas priekšlikums
94. pants – 5. punkts
5.  Saskaņā ar 93. pantu pieņemts deleģētais stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
5.  Saskaņā ar 93. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trijos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu lēmumu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.
Grozījums Nr. 197
Direktīvas priekšlikums
94.a pants (jauns)
94.a pants
Vienoti un droši atvērtie komunikācijas standarti
1.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB un pēc apspriešanās ar konsultatīvo darba grupu, kas minēta 5. panta 3.a punktā, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu vienotu un drošu atvērto komunikācijas standartu veidā, paredzot to, kā kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzēji un trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēji vai trešās personas –– instrumentu emitenti savstarpēji komunicē;
Šo regulatīvo tehnisko standartu projektu EBI iesniedz Komisijai līdz …* .
Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 10. līdz 14. pantu ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.
2.  Vienotos un drošos atvērtajos komunikācijas standartos, kas minēti šā panta 1. punktā, iekļauj tehniskās un funkcionālās specifikācijas informācijas nosūtīšanai, un tie ir vērsti uz komunikācijas drošības un efektivitātes uzlabošanu.
3.  Pamatojoties uz 58. un 87. panta noteikumiem, vienotos un drošos atvērtajos komunikācijas standartos jo īpaši norāda to, kā trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēji var autentificēties attiecībā pret kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzējiem, kā kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzēji var sniegt paziņojumus un informēt trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzējus.
4.  EBI ciešā sadarbībā ar ECB nodrošina, ka pēc atbilstošas apspriešanās ar visiem maksājumu pakalpojumu tirgus dalībniekiem, tostarp tiem, kuri nedarbojas banku nozarē, tiek izstrādāti vienoti un droši atvērtie komunikācijas standarti.
5.  Dalībvalstis nodrošina, ka kontu apkalpojošajiem maksājumu pakalpojumu sniedzēji, trešās personas — maksājumu pakalpojumu sniedzēji vai trešās personas — maksājumu instrumentu emitenti izmanto vienotus un drošus atvērtos komunikācijas standartus.
6.  Vienotus un drošus atvērtos komunikācijas standartus regulāri pārskata, lai ņemtu vērā inovācijas un tehnisko attīstību.
7.  Šis pants neliedz piemērot citus šajā direktīvā minētos noteikumus.
____________
* 12 mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 198
Direktīvas priekšlikums
94.b pants (jauns)
94.b pants
1.  EBI savā tīmekļa vietnē publisko Savienībā atļauto maksājumu pakalpojumu sniedzēju sarakstu.
2.  Minētajā sarakstā norāda visus atļautos maksājumu pakalpojumu sniedzējus, kuriem atteikta reģistrācija, un atteikuma iemeslus.
3.  Visi maksājumu pakalpojumu sniedzēji savās tīmekļa vietnēs norāda tiešās saites uz valsts kompetentās iestādes tīmekļa vietni, kurā uzskaitīti visi atļautie maksājumu pakalpojumu sniedzēji.
Grozījums Nr. 199
Direktīvas priekšlikums
94.c pants (jauns)
94.c pants
Pienākums informēt patērētājus par viņu tiesībām
1.  Komisija pēc projekta sabiedriskās apspriešanas līdz ...* izstrādā ērti lietojamu elektronisku brošūru, kurā ietverta viegli un skaidri saprotama informācija par patērētāju tiesībām, kas minētas šajā direktīvā un attiecīgajos Savienības tiesību aktos.
2.  Iepriekš minētajā 1. punktā norādīto brošūru dara pieejamu visiem patērētājiem Savienībā un citām ieinteresētajām personām Komisijas, EBI un valsts banku regulatoru tīmekļa vietnēs, un to ir vienkārši lejupielādēt un nosūtīt uz citām tīmekļa vietnēm. Komisija informē dalībvalstis, maksājumu pakalpojumu sniedzējus un patērētāju apvienības par brošūras publicēšanu.
3.  Visi maksājumu pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka brošūra sākotnējā formātā ir elektroniskā veidā pieejama to tīmekļa vietnēs visiem patērētājiem, tostarp tiem, kas nav klienti, un papīra formātā ir pieejama to filiālēs, pie to pārstāvjiem un ārpakalpojumu struktūrās.
Visās minētajās filiālēs, pie pārstāvjiem un struktūrās patērētājiem vizuāli uztveramā veidā izvieto šādu skaidri salasāmu paziņojumu: “Ikviens var pieprasīt personālam un iegūt informatīvu materiālu par savām maksājumu pakalpojumu lietotāja tiesībām”.
Savās tīmekļa vietnēs vizuāli uztveramā veidā norāda šādu paziņojumu: “Spiediet šeit, lai uzzinātu savas maksājumu pakalpojumu lietotāja tiesības”. Maksājumu pakalpojumu sniedzēji arī nodrošina šādas informācijas vieglu pieejamību saviem klientiem jebkurā laikā, ja iespējams, izmantojot to tiešsaistes kontus.
4.  Brošūru izplata galvenokārt elektroniskā veidā vai arī papīra formātā, kad ar klientu tiek slēgts jebkāda veida līgums, vai arī –– attiecībā uz tiem, kas brošūras publicēšanas laikā jau bija klienti –– sniedz informāciju viena gada laikā pēc Komisijas izstrādātās brošūras publicēšanas.
5.  Visi maksājumu pakalpojumu sniedzēji savās tīmekļa vietnēs norāda tiešās saites uz kompetentās iestādes tīmekļa vietni, kurā uzskaitīti visi sertificētie maksājumu pakalpojumu sniedzēji.
6.  Maksājumu pakalpojumu sniedzēji neprasa maksu saviem klientiem par šajā pantā minētās informācijas sniegšanu.
7.  Neredzīgiem cilvēkiem un cilvēkiem ar redzes traucējumiem šā panta noteikumus piemēro, izmantojot attiecīgus alternatīvus līdzekļus.
____________
* Divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.
Grozījums Nr. 200
Direktīvas priekšlikums
95. pants – 2. punkts
2.  Ja dalībvalsts izmanto kādu no 1. punktā minētām iespējām, tā par to, kā arī par turpmākiem grozījumiem informē Komisiju. Komisija informāciju dara atklātībā pieejamu tīmekļa vietnē vai citā viegli pieejamā veidā.
2.  Ja dalībvalsts izmanto kādu no 1. punktā minētām iespējām, tā par to, kā arī par turpmākiem grozījumiem informē Komisiju. Komisija informāciju dara publiski pieejamu tīmekļa vietnē vai citā viegli pieejamā veidā un vienlaikus par to informē Eiropas Parlamentu.
Grozījums Nr. 201
Direktīvas priekšlikums
96. pants – 1.a punkts (jauns)
Līdz …* Komisija iesniedz ziņojumu, vajadzības gadījumā tam pievienojot tiesību akta priekšlikumu par trīspusējo shēmu iekļaušanas noteikumu par piekļuvi maksājumu sistēmām piemērošanas jomā ietekmi, jo īpaši ņemot vērā konkurences līmeni un karšu shēmu tirgus daļu.
____________
* OV ierakstīt datumu: divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(1) Jautājumu nodeva atpakaļ atbildīgajai komitejai atkārtotai izskatīšanai saskaņā ar 57. panta 2. punkta otro daļu (A7- 0169/2014).


Eiropas vienotais elektronisko sakaru tirgus ***I
PDF 1159kWORD 768k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko nosaka pasākumus sakarā ar Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un savienota kontinenta īstenošanu un groza Direktīvas 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK un Regulas (EK) Nr. 1211/2009 un (ES) Nr. 531/2012 (COM(2013)0627 – C7-0267/2013 – 2013/0309(COD))
P7_TA(2014)0281A7-0190/2014

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2013)0627),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0267/2013),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniegusi Īrijas Pārstāvju palāta un Īrijas Senāts, Maltas Parlaments, Austrijas Federālā padome un Zviedrijas Parlaments un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2014. gada 21. janvāra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2014. gada 31. janvāra atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu, kā arī Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, Reģionālās attīstības komitejas, Kultūras un izglītības komitejas, Juridiskās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A7-0190/2014),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 3. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. .../2014, ar ko nosaka pasākumus sakarā ar Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un savienota kontinenta īstenošanu un groza Direktīvas 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK un Regulas (EK) Nr. 1211/2009 un (ES) Nr. 531/2012, un Lēmumu Nr. 243/2012/ES [Gr. 1]

P7_TC1-COD(2013)0309


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(5),

tā kā:

(1)  Eiropai jāizmanto visi izaugsmes avoti, lai izkļūtu no krīzes, radītu darbvietas un atgūtu konkurētspēju. Izaugsmes un darbvietudarbavietu radīšanas atjaunošana Savienībā ir stratēģijas „Eiropa 2020” mērķis. Turklāt digitālā nozare ir kļuvusi par tādas publiskās telpas daļu, kurā tiek veidotas jaunas pārrobežu tirdzniecības formas un globālajā digitālajā ekonomikā Eiropas uzņēmumiem tiek radītas komerciālas iespējas līdztekus inovatīva tirgus attīstībai un sociālai un kultūras mijiedarbībai. Eiropadomes 2013. gada pavasara sanāksmē tika uzsvērta digitālā vienotā tirgus svarīgums izaugsmei un tika izteikts aicinājums iesniegt konkrētus pasākumus, lai izveidotu informācijas un komunikācijas tehnoloģiju (turpmāk „IKT”) vienoto tirgu cik ātri vien iespējams. Ievērojot stratēģijas „Eiropa 2020” mērķus un šo aicinājumu, ar šo regulu paredzēts izveidot sekmēt elektronisko sakaru vienoto tirgu, izveidojot vienotā tirgus izveidi, atsevišķās jomās nosakot un pielāgojot spēkā esošo Savienības tiesisko regulējumu elektronisko sakaru jomā un definējot šā regulējuma nākamās pārskatīšanas vispārējo saturu, mērķi un laika grafiku.. (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/19/EK(6), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/20/EK(7), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/21/EK(8), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/22/EK(9), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK(10), Komisijas Direktīva 2002/77/EK(11), kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1211/2009(12), Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 531/2012(13) un Eiropas Parlamenta Lēmums Nr. 243/2012/ES(14)) [Gr. 2]

(2)  Vienā no stratēģijas „Eiropa 2020” pamatiniciatīvām „Eiropas digitalizācijas programma” (turpmāk „EDP”) jau atzīts, ka IKT un tīkla savienojamība ir neaizstājams pamats mūsu ekonomikas un sabiedrības attīstībai. Lai ļautu Eiropai gūt digitālās pārveides labumus, Savienībā nepieciešams dinamisks elektronisko sakaru vienotais tirgus visās nozarēs un visā Eiropā. Šāds patiesi vienots sakaru tirgus būs inovatīvas un gudras digitālas ekonomikas „mugurkauls” un tāda digitālā vienotā tirgus pamats, kurā tiešsaistes pakalpojumi var brīvi „plūst” pāri robežām. [Gr. 3]

(3)  Viengabalainā elektronisko sakaru vienotajā tirgū būtu jāsniedz brīvība nodrošināt elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus katram klientam Savienībā un tiesības katram galalietotājam izvēlēties labāko tirgū pieejamo piedāvājumu, un tirgu sadrumstalotībai valstu robežu dēļ nevajadzētu tās kavēt. Kaut arī tiek atzītas un pieļautas dalībvalstu situācijas objektīvas atšķirības, šādu sadrumstalotību nevar pilnībā novērst ar spēkā esošo tiesisko regulējumu elektronisko sakaru jomā, ko raksturo drīzāk valstu, nevis Savienības mēroga citu iemeslu dēļ, jo atšķiras valstu vispārējo atļauju izsniegšanas režīmsrežīma īstenošana, valstu frekvenču spektra piešķiršanas shēmas, dažādās dalībvalstīs elektronisko sakaru nodrošinātājiem pieejamie atšķirīgie piekļuves produkti un dažādi noteikumu kopumi, ko piemēro klientiem atkarā no nozares. Daudzos gadījumos Savienības noteikumi tikai nosaka pamatscenāriju, un dalībvalstīs tie bieži vien ir ieviesti atšķirīgiun konkrētām nozarēm piemērojamie patērētāju aizsardzības noteikumu kopumi. Piemēram, kaut arī Direktīva 2002/20/EK (Atļaujas izsniegšanas direktīva) ierobežo tās informācijas veidu, kuru var pieprasīt, 12 dalībvalsti pieprasa papildu detaļas, piemēram, paredzēto darbības veidu iedalījumu kategorijās, darbības ģeogrāfisko areālu, konkrēto tirgu, uzņēmuma struktūru, tostarp akcionāru vārdus/nosaukumus un akcionāru akcionāru vārdus/nosaukumus, Tirdzniecības kameras izsniegtu apliecību un izziņu par to, ka uzņēmuma pilnvarotā persona nav izdarījusi noziedzīgus nodarījumus. Papildu prasības, piemēram, minētās ziņas, apliecina Komisijas īstenotās stingrās politikas nozīmību attiecībā uz pienākumu neizpildes procedūrām. [Gr. 4]

(4)  Patiesi vienotam tirgum elektronisko sakaru jomā attiecībā uz jauniem un uzlabotiem tīkliem un pakalpojumiem būtu jāveicina konkurence, koordinācija, ieguldījumi un inovācijas jaunos un uzlabotos tīklos un pakalpojumosun lielāka šo tīklu un pakalpojumu jauda, sekmējot tirgus integrāciju un pārrobežu pakalpojumu piedāvājumu, un būtu līdz minimumam jāsamazina uzņēmumiem noteiktie liekie regulatīvie ierobežojumi. Tādējādi tam būtu jāpalīdz sasniegt augstos un pat pārsniegt mērķus, kas attiecībā uz ātrdarbīgu platjoslu noteikti EDP, un atvieglināt tādu pakalpojumu un lietojumprogrammu izstrādi, ar kuru palīdzību var izmantot atklātos datus un formātus sadarbspējīgā, standartizētā un drošā veidā, nodrošinot to pieejamību vienādā funkcionālā un nefunkcionālā līmenī visā Savienībā. Savukārt pieaugošajai digitālo infrastruktūru un pakalpojumu pieejamībai būtu jāpaplašina patērētāju izvēle, jāpaaugstina pakalpojumu kvalitāte un satura dažādība, jāveicina teritoriālā un sociālā kohēzija, kā arī jāsekmē mobilitāte Savienībā. [Gr. 5]

(4a)  Kā to savā 2013. gada pētījumā „Internets, digitalizācijas programma un Eiropas reģionu ekonomiskā attīstība” (turpmāk „pētījums”) uzsver Eiropas Parlamenta iekšpolitikas ģenerāldirektorāts (B politikas departaments — struktūrpolitika un kohēzijas politika), labvēlīgs reģionālais klimats no IKT un informācijas sabiedrības akceptances un atvērtības tiem viedokļa ir svarīgs un pat izšķirošs faktors, jo tā ir priviliģēta nozare, kurā var rasties pieprasījums pēc IKT izstrādes. [Gr. 6]

(4b)  Kā pētījumā konstatēts, reģionālais līmenis ir piemērots, lai konstatētu informācijas sabiedrības piedāvātās iespējas un lai īstenotu tās atbalsta plānus un programmas. Pētījumā ir norādīts arī uz to, ka dažādo pārvaldības līmeņu sadarbība rada lielu izaugsmes potenciālu. Augšupējās iniciatīvas un lejupējās projekti būtu jākombinē vai vismaz jāizstrādā paralēli, lai tādējādi sasniegtu mērķi par vienota digitālā tirgus izveidi. [Gr. 7]

(4c)  Veidojot Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un nostiprinot teritoriālo un sociālo kohēziju, būtu jāīsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1301/2013(15) 5. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētā ieguldījumu prioritāte, lai uzlabotu platsjolas datu pārraides izmantošanu un ātrdarbīgu tīklu izveidi un atbalstītu jauno tehnoloģiju un tīklu izmantošanu digitālajā ekonomikā, un visiem Eiropas reģioniem būtu jāspēj ieguldīt šajā jomā, kā tas paredzēts šīs regulas 4.pantā. [Gr. 8]

(4d)  Ieguldījumi jaunākajā infrastruktūrā, kas ir svarīgi, lai Savienības iedzīvotāji spētu izmantot jaunus un inovatīvus pakalpojumus, nedrīkstētu aprobežoties tikai ar centrāliem un biezi apdzīvotiem reģioniem, kuros tie noteikti būs ienesīgi. Tie vienlaikus būtu jāveic arī nomaļos un attālākajos reģionos, kuri nav tik blīvi apdzīvoti un ir mazāk attīstīti, lai nepalielinātos šo reģionu atpalicība. [Gr. 9]

(5)  Elektronisko sakaru vienotā tirgus radītajiem labumiem būtu jāattiecas uz plašāku digitālo ekosistēmu, kas ietver Savienības iekārtu ražotājus, satura un lietojumprogrammu un programmatūras nodrošinātājus un plašāku ekonomiku, aptverot tādas nozares kā izglītība, banku nozare, automobiļu nozare, loģistika, mazumtirdzniecība, enerģētika, medicīna, mobilitāte, transporta nozare un ārkārtas situāciju un dabas katastrofu saprātīga pārvaldība, kuras balstās uz savienojamību platjoslas datu pārraidi, lai palielinātu savu efektivitātiproduktivitāti, kvalitāti un galalietotāju apkalpošanu, izmantojot, piemēram, vispārējas mākoņdatošanas lietojumprogrammas sakaru tīklu lielo datu modernu analīzi,, savienotos un sadarbspējīgos objektus un integrētas pārrobežu pakalpojumu sniegšanas iespējas, ņemot vērā atvērtā standarta sistēmas sadarspēju un atklātos datus. Iedzīvotājiem, valsts pārvaldei un veselības aizsardzības nozarei būtu jāgūst labums no plašāk pieejamiem e-pārvaldes un e-veselības pakalpojumiem. Kultūras un izglītības saturu un pakalpojumus un kultūras dažādību kopumā varētu pilnveidot arī elektronisko sakaru vienotā tirgū. SavienojamībasSakaru nodrošināšana, izmantojot elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus, ir tik svarīga plašākai ekonomikai un sabiedrībaino plašākas ekonomikas, sabiedrības un tehnoloģisko nākotnes pilsētu viedokļa, ka būtu jānovērš nepamatots slogs, piemēram, tiesiskā regulējuma vai cita veida slogs, ko piemēro atkarā no nozares. [Gr. 10]

(6)  īs regulas mērķis ir turpināt elektronisko sakaru vienotā tirgus izveidi, rīkojoties trijos plašos savstarpēji saistītos virzienos. Pirmkārt, tai būtu jānodrošina jānosaka brīvība sniegt pārrobežu elektronisko sakaru pakalpojumus un nodrošināt tīklus dažādās dalībvalstīs, balstoties uz Eiropas vienotas atļaujas koncepciju, kas rada nosacījumus satura un konkrētu nozaru tiesiskā regulējuma ieviešanas lielākas saskaņotības un paredzamības nodrošināšanai visā Savienībāsaskaņojot un vienkāršojot vispārīgās atļauju izsniegšanas sistēmas piemērošanu.. Otrkārt, ir nepieciešams ar līdzīgākiem noteikumiem un nosacījumiem sniegt piekļuvi būtiskiem resursiem, kas nepieciešami elektronisko sakaru tīklu un pakalpojumu pārrobežu nodrošināšanai ne tikaijāreglamentē bezvadu platjoslas sakariem, kuriem svarīgs ir licencēts un nelicencēts sakaru frekvenču spektrs, bet arī fiksētas līnijas savienojamībaispektra licenču piešķiršanas nosacījumi un procedūras un nelicencēta frekvenču spektra izmantošana.

Treškārt, lai saskaņotu uzņēmējdarbības apstākļus un veidotu iedzīvotāju uzticību digitalizācijas jomā, ar šo regulu būtu jāsaskaņo jāparedz noteikumi par galalietotājulietotāju, jo īpaši patērētāju, aizsardzību. Tas papildus noteikumiem attiecībā uz piekļuvi tiešsaistes saturam, lietojumprogrammām un pakalpojumiem, datplūsmas pārvaldību ietver noteikumus attiecībā uz nediskrimināciju, līguma informāciju, līguma izbeigšanu un maiņu, papildu noteikumiem attiecībā uz piekļuvi tiešsaistes saturam, lietojumprogrammām un pakalpojumiem un datplūsmas pārvaldībuun kopīgus, vienotus standartus attiecībā uz galalietotāju privātumu un datu aizsardzību un drošību, kas ne tikai aizsargā galalietotājus, bet vienlaikus garantē ilgstošu interneta ekosistēmas kā inovāciju virzītājspēka funkcionēšanu. Turklāt turpmākām reformām viesabonēšanas jomā būtu jārada galalietotājiem pārliecība, ka, ceļojot Savienībā, viņi varēs saglabāt savienojamību, un ar laiku būtu jākļūst par cenu un citu nosacījumu tuvināšanas veicinātājām Savienībānemaksājot maksu papildus tarifiem, kurus viņi maksā līgumu slēgšanas dalībvalstīs. [Gr. 11]

(7)  Tāpēc šai regulai būtu jāpapildina spēkā esošais Savienības tiesiskais regulējums un piemērojamie valstu tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, paredzot nosakot atsevišķus konkrētus pasākumus, ar kuriem paredz īpašas tiesības un pienākumus gan elektronisko sakaru nodrošinātājiem, gan galalietotājiemlietotājiem, ko var īstenot, veicot svarīgus grozījumus spēkā esošajās direktīvās un Regulā (ES) Nr. 531/2012, lai nodrošinātu lielāku konverģenci, kā arī dažas būtiskas pārmaiņas, kas saskanīgas ar konkurētspējīgāku vienoto tirgu. [Gr. 12]

(8)  Šajā regulā paredzētajos pasākumos ņemts vērā tehnoloģiju neitralitātes princips, t. i., ka tie nedz uzspiež kādas noteikta veida tehnoloģijas lietojumu, nedz to diskriminē.

(9)  Pārrobežu elektronisko sakaru nodrošināšanai joprojām tiek piemērots lielāks slogs nekā elektronisko sakaru nodrošināšanai valsts teritorijā. Konkrēti, pārrobežu nodrošinātājiem joprojām atsevišķās uzņēmējdalībvalstīs jāsniedz paziņojums un jāmaksā nodevas. Uz ES vienotās atļaujas turētājiem būtu jāattiecina vienota paziņošanas sistēma galvenās uzņēmējdarbības veikšanas vietas dalībvalstī (piederības dalībvalsts), un tas samazinātu pārrobežu operatoru administratīvo slogu. ES vienotajai atļaujai būtu jāattiecas uz jebkuru uzņēmumu, kurš nodrošina vai nodomājis Zināmā mērā saskaņojot vispārīgās atļaujas izsniegšanu, kurā Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestāde (BEREC) piedalītos kā paziņojumu saņēmējs, būtu vēl vairāk jānodrošina brīvības nodrošināt elektronisko sakaru pakalpojumus un tīklus vairāk nekā vienā dalībvalstī, ļaujot šim uzņēmumam izmantot tiesības, ko sniedz brīvība nodrošināt elektronisko sakaru pakalpojumus un tīklus saskaņā ar šo regulu jebkurā dalībvalstī.

ES vienotās atļaujas izsniegšanai, kas nosaka tiesisko regulējumu, kurš piemērojams elektronisko sakaru operatoriem, kuri sniedz pakalpojumus dalībvalstīs, pamatojoties uz vispārīgu atļaujas izsniegšanu piederības dalībvalstī, būtu jānodrošina, lai brīvība sniegt elektronisko sakaru pakalpojumus un tīklus būtu efektīva visā Savienībāvisā Savienībā praktiskā efektivitāte. Turklāt paziņojums nav obligāts, lai varētu piedalīties vispārējo atļauju izsniegšanas sistēmā, un visas valstis to neprasa. Tā kā prasība par paziņojumu no operatoru viedokļa nozīmē administratīvo slogu, dalībvalstīm, kurās tas tiek pieprasīts, šī prasība būtu jāpamato, ņemot vērā Savienības politiku par nevajadzīga regulatīvā sloga novēršanu. Komisijai būtu jāvar izvērtēt šādas prasības un attiecīgajā gadījumā jāvar prasīt to atcelšanu. [Gr. 13]

(10)  Elektronisko sakaru vai tīklu pārrobežu nodrošināšana var notikt dažādos veidos atkarā no vairākiem faktoriem, piemēram, tīkla vai sniegto pakalpojumu veida, nepieciešamās fiziskās infrastruktūras apjoma vai abonentu skaita dažādās dalībvalstīs. Nodomu nodrošināt elektronisko sakaru pārrobežu pakalpojumus vai nodrošināt elektronisko sakaru tīklu vairāk nekā vienā dalībvalstī var parādīt, veicot tādas darbības kā sarunas par līgumiem attiecībā uz piekļuvi tīkliem konkrētā dalībvalstī vai tirgvedību interneta vietnē mērķa dalībvalsts valodā. [Gr. 14]

(11)  Neatkarīgi no tā, kā nodrošinātājs izvēlas veikt elektronisko sakaru tīklu vai elektronisko sakaru pakalpojumu pārrobežu nodrošināšanu, tiesiskajam regulējumam, ko piemēro Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam, vajadzētu būt neitrālam attiecībā uz komerciālo izvēli, kas veikta, organizējot funkcijas un darbības dalībvalstīs. Tāpēc neatkarīgi no uzņēmuma korporatīvās struktūras par Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja piederības dalībvalsti būtu jāuzskata dalībvalsts, kurā tiek pieņemti stratēģiskie lēmumi par elektronisko sakaru tīklu vai pakalpojumu nodrošināšanu. [Gr. 15]

(12)  ES vienotās atļaujas izsniegšanai vajadzētu būt balstītai uz vispārīgās atļaujas izsniegšanu piederības dalībvalstī. Uz to nevajadzētu attiecināt nosacījumus, kas jau ir piemērojami saskaņā ar kādu citu valsts tiesību aktu, kurš nav attiecināms konkrēti uz elektronisko sakaru nozari. Turklāt šīs regulas un Regulas (ES) Nr. 531/2012 noteikumi būtu jāpiemēro arī Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem. [Gr. 16]

(13)  Lielākā daļa uz konkrētu nozari attiecinātu nosacījumu, piemēram, attiecībā uz piekļuvi tīkliem vai to drošību un integritāti vai piekļuvi neatliekamās palīdzības pakalpojumiem, ir cieši saistīti ar vietu, kur šāds tīkls atrodas vai pakalpojums tiek nodrošināts. Tāpēc uz Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju var attiecināt nosacījumus, kas ir piemērojami dalībvalstīs, kur tas darbojas, ciktāl šī regula nenosaka citādi. [Gr. 17]

(14)  Ja dalībvalstis no nozares pieprasa ieguldījumu, lai finansētu vispārējo pakalpojumu pienākumus un valstu regulatīvo iestāžu administratīvās izmaksas, kritērijiem un procedūrām ieguldījumu sadalei vajadzētu būt samērīgām un nediskriminējošām attiecībā uz Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem, lai nekavētu pārrobežu operatoru ienākšanu tirgū, jo īpaši jaunpienācējiem un mazākiem operatoriem; tāpēc attiecībā uz individuālu uzņēmumu ieguldījumiem būtu jāņem vērā ieguldījuma veicēja tirgus daļa tā apgrozījuma ziņā, kurš realizēts attiecīgajā dalībvalstī, un tam būtu jāpiemēro de minimis slieksnis.

(15)  Ir nepieciešams nodrošināt, ka līdzīgos apstākļos nav diskriminācijas attiecībā uz Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju dažādās dalībvalstīs un ka vienotajā tirgū tiek piemērota saskanīga regulatīvā prakse, jo īpaši attiecībā uz pasākumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2002/21/EK 15. vai 16. panta vai Direktīvas 2002/19/EK 5. vai 8. panta darbības joma. Tāpēc Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem vajadzētu būt tiesībām uz vienlīdzīgu attieksmi Vienlīdzīgas attieksmes princips ir Eiropas Savienības tiesībās paredzēts vispārējs princips, kas ir noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 20. un 21. pantā. Atbilstoši pieņemtajai judikatūrai vienlīdzīgas attieksmes princips nozīmē to, ka salīdzināmas situācijas netiek uzskatītas par dažādām un atšķirīgas situācijas netiek uzskatītas par vienādām, ja vien šāda pieeja nav objektīvi pamatota. Ir jānodrošina, lai līdzīgos apstākļos Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs dažādās dalībvalstīs objektīvi vienādās situācijās, lai nodrošinātu integrētākas daudzteritoriālas operācijas. Turklāt Savienības līmenī vajadzētu būt konkrētām procedūrām, saskaņā ar kurām šādos gadījumos pārskata lēmumprojektus par tiesiskās aizsardzības līdzekļiem netiktu diskriminēts un lai vienotajā tirgū tiktu piemērota saskanīga regulatīvā prakse, jo īpaši attiecībā uz pasākumiem, uz kuriem attiecas Direktīvas 2002/21/EK 7.a panta 15. vai 16. panta vai Direktīvas 2002/19/EK 5. vai 8. panta darbības joma. [Gr. 18]

(16)  Regulatīvo un uzraudzības kompetenču piešķiršana būtu jānosaka starp Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju piederības dalībvalsti un jebkuru uzņēmējdalībvalsti, lai samazinātu šķēršļus ienākšanai tirgū, vienlaikus nodrošinot, ka šo nodrošinātāju sniegtajiem elektronisko sakaru pakalpojumiem un tīkliem tiek atbilstīgi piemēroti visi šādu pakalpojumu un tīklu nodrošināšanas nosacījumi. Tāpēc, kaut arī katrai valsts regulatīvajai iestādei būtu jāuzrauga atbilstība nosacījumiem, kas piemērojami tās teritorijā saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, tostarp izmantojot sankcijas un pagaidu pasākumus, tikai valsts regulatīvajai iestādei, kas atrodas piederības dalībvalstī, vajadzētu būt pilnvarām apturēt vai atsaukt Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja tiesības nodrošināt elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus visā Savienībā vai tās daļā. [Gr. 19]

(17)  Radiofrekvenču spektrs ir sabiedriskais labums un ierobežots resurss, bez kura nav iespējams radīt plaša mēroga sociālas, kulturālas un ekonomiskas vērtības Savienības mobilo, bezvadu platjoslas, apraides un satelītu sakaru iekšējā tirgū. Savienībā īstenojot radiofrekvenču spektra politiku, būtu jāsekmē vārda brīvība, tostarp domas brīvība un brīvība saņemt un izplatīt informāciju un idejas, ignorējot robežas, kā arī mēdiju brīvība un daudzveidība. Bezvadu platjoslas sakaru attīstība sniedz ieguldījumu Eiropas digitalizācijas programmas īstenošanā un jo īpaši mērķī, kas paredz nodrošināt piekļuvi platjoslai ar ātrumu ne mazāk par 30 Mb/s līdz 2020. gadam visiem Savienības iedzīvotājiem un nodrošināt Savienībā vislielāko iespējamo platjoslas ātrumu un jaudu. Tomēr Savienība ir atpalikusi no citiem nozīmīgiem pasaules reģioniem — Ziemeļamerikas, Āfrikas un Āzijas daļām — attiecībā uz tādu jaunākās paaudzes bezvadu platjoslas tehnoloģiju ieviešanu un izplatību, kuras nepieciešamas, lai sasniegtu šos politikas mērķus. Pakāpenisks, kaut arī daži Savienības reģioni ir guvuši lielus panākumus gan attiecībā uz Eiropas Digitalizācijas programmas politikas mērķiem, gan globālā mērogā, citi reģioni atpaliek. Jo īpaši tas daļēji ir saistīts ar to, ka Savienībā ir sadrumstalots tāda frekvenču spektra piedāvāšanas process, kas ir sevišķi piemērots ātrdarbības bezvadu platjoslas pieejamības nodrošināšanai, apdraudot šo politikas mērķu sasniegšanu visā Savienībā.

Tas, ka process attiecībā uz atļauju izsniegšanu un 800 MHz joslas nodrošināšanu bezvadu platjoslas sakariem neviendabīgs apstākļos, kad vairāk nekā puse pusei no dalībvalstīm pieprasa izņēmuma statusu Komisija ir piešķīrusi izņēmuma statusu vai tās citā veidā neizpilda noteikto termiņā, kas paredzēts Lēmumā Nr. 243/2012/ES par Radiofrekvenču spektra politikas programmu, apliecina rīcības steidzamību vajadzību rīkoties steidzami pat spēkā esošās RSPP termiņā. Šī parādība liek domāt arī par vajadzību Komisijai uzlabot savu pilnvaru izmantošanu, kas ir ļoti svarīgi, lai lojāli veiktu Savienības pasākumus un panāktu dalībvalstu patiesu sadarbību. Komisijas stingrajiem pūliņiem nodrošināt jau pieņemtā Savienības pasākumiregulējuma izpildi, lai saskaņotu nosacījumus attiecībā uz radiofrekvenču spektra pieejamību un efektīvu izmantošanu bezvadu platjoslas sakariem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 676/2002/EK(16), nav bijuši pietiekami, lai risinātu šo problēmuvajadzētu būt pietiekamiem, lai būtiski palīdzētu šīs problēmas risināšanā. [Gr. 20]

(17a)  Frekvenču spektra pārdošana un iznomāšana bezvadu platjoslas sakaru vajadzībām uzlabo elastību un padara efektīvāku frekvenču spektra resursu piešķiršanu. Tāpēc pārdošana un iznomāšana būtu jāatbalsta un jāveicina vēl vairāk, tostarp nodrošinot, lai visām izmantošanas tiesībām, ieskaitot jau piešķirtām izmantošanas tiesībām, būtu pietiekami ilgs termiņš. [Gr. 21]

(18)  Atšķirīgas valstu politikas piemērošana rada iekšējā tirgus nesaskaņotību un sadrumstalotību, kas kavē Savienības mēroga pakalpojumu ieviešanu un bezvadu platjoslas sakaru iekšējā tirgus izveidi. Jo īpaši tas varētu radīt nevienādus nosacījumus piekļuvei šādiem pakalpojumiem, kavēt konkurenci starp uzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību dažādās dalībvalstīs, un apslāpēt ieguldījumus modernākos tīklos un tehnoloģijās un inovatīvu pakalpojumu rašanos, tādējādi atņemot iedzīvotājiem un uzņēmumiem plaši pieejamus integrētus augstas kvalitātes pakalpojumus un bezvadu platjoslas operatoriem — lielāku efektivitāti, ko rada liela apjoma integrētākas operācijas. Tāpēc rīcība Savienības līmenī attiecībā uz noteiktiem radiofrekvenču spektra piešķiršanas aspektiem būtu jāapvieno ar modernu bezvadu platjoslas sakaru pakalpojumu plaša integrēta pārklājuma attīstību visā Savienībā. Vienlaikus ir nepieciešama pietiekama elastība, lai ņemtu vērā valstu īpašas vajadzības, un dalībvalstīm būtu jāsaglabā tiesības pieņemt pasākumus, lai organizētu savu radiofrekvenču spektru sabiedriskās kārtības, sabiedriskās drošības un aizsardzības vajadzībāmnolūkā nodrošināt sabiedrisko kārtību, sabiedrisko drošību un aizsardzību, aizsargāt un sekmēt vispārējas nozīmes mērķus, piemēram, valodu un kultūras daudzveidību un plašsaziņas līdzekļu plurālismu. [Gr. 22]

(19)  Elektronisko sakaru pakalpojumu nodrošinātājiem, tostarp mobilo sakaru operatoriem vai šādu operatoru konsorcijiem, nodrošinot galalietotāju ilgtermiņa labumu, būtu jāvar kolektīvi organizēt efektīvu, tehnoloģiski modernu, pilnveidotu un pieejamu pārklājumu plašā Savienības teritorijas daļā un tādējādi izmantot radiofrekvenču spektru vairākās dalībvalstīs ar līdzīgiem nosacījumiem, procedūrām, izmaksām, laika grafiku, ilgumu saskaņotās joslās un ar tādām papildu radiofrekvenču paketēm kā zemākas un augstākas frekvences kopums, lai nodrošinātu pārklājumu blīvi un mazāk blīvi apdzīvotās teritorijās. Iniciatīvas par labu lielākai koordinācijai un saskaņotībai arī veicinātu tīkla ieguldījumu vides paredzamību. Šāda paredzamība būtu ļoti vēlama saskaņā ar skaidru politiku par labu ilgtermiņa lietošanas tiesībām saistībā ar radiofrekvenču spektru, neietekmējot šādu tiesību nenoteikto būtību dažās dalībvalstīs, un savukārt būtu saistīta ar skaidriem uzlabotiem nosacījumiem attiecībā uz visu to radiofrekvenču pārvedumu, nomu vai koplietošanu, uz kurām attiecas šādas individuālas lietošanas tiesības, vai arī uz šādu radiofrekvenču daļas pārvedumu, nomu vai koplietošanu. [Gr. 23]

(20)  Lietošanas tiesību koordinācija un saskaņotība attiecībā uz radiofrekvenču spektru būtu jāuzlabo, vismaz joslām, kuras ir saskaņotas attiecībā uz bezvadu fiksētajiem, nomādiskajiem un mobilajiem platjoslas sakariem. Tas ietver joslas, kas noteiktas Starptautiskās telesakaru savienības (ITU) līmenī attiecībā uz Starptautisko mobilo telesakaru (IMT) progresīvajām sistēmām, kā arī joslām, ko izmanto vietējie radiotīkli (RLAN), piemēram, 2,4 GHz un 5 GHz. Tam būtu jāattiecas arī uz joslām, kuras nākotnē iespējams saskaņot attiecībā uz bezvadu platjoslas sakariem, kā paredzēts RSPP 3. panta b) punktā un Radiofrekvenču spektra politikas grupas (RSPG) atzinumā „Strategic challenges facing Europe in addressing the growing radio spectrum demand for wireless broadband”Eiropas stratēģiskās problēmas apmierināt augošo pieprasījumu pēc radiofrekvenču spektra bezvadu platjoslas datu pārraides vajadzībām, kas tika pieņemts 2013. gada 13. jūnijā, piemēram, tuvākajā nākotnē — 700 MHz, 1,5 GHz un 3,8‒4,2 GHz joslaŅemot vērā nozīmīgo ietekmi uz sabiedrību, kultūru, sociālo dzīvi un ekonomiku, kāda ir lēmumiem par frekvenču spektru, tos pieņemot, būtu pienācīgi jāņem vērā Direktīvas 2002/21/EK 8.a pantā minētie apsvērumi un attiecīgos gadījumos šīs direktīvas 9. panta 4. punktā minētie vispārējas nozīmes mērķi. [Gr. 24]

(21)  Saskaņotība starp dažādām valstu radiofrekvenču spektra piešķiršanas procedūrām būtu vēlama saskaņā ar skaidrākiem noteikumiem attiecībā uz kritērijiem, kas attiecas uz atļauju izsniegšanas procedūru laika grafiku, periodu, uz kuru tiek piešķirtas lietošanas tiesības, nodevām un to nomaksas nosacījumiem, jaudas un pārklājuma pienākumiem, tā radiofrekvenču spektra un spektra bloku definēšanu, uz kuriem attiecas piešķiršanas procedūra, objektīva sliekšņa prasībām, kas veicinātu efektīvu konkurenci, nosacījumiem saistībā ar lietošanas tiesību tirgojamību, tostarp koplietošanas nosacījumiem.

(22)  Nodevu sloga ierobežošana līdz līmenim, kas nepieciešams optimālai radiofrekvenču spektra pārvaldībai, nodrošinot līdzsvaru starp tūlītējiem maksājumiem un periodiskām nodevām, veicinātu ieguldījumus infrastruktūras un tehnoloģiju ieviešanā un vienlaicīgo izmaksu priekšrocību nodošanu galalietotājiem.

(23)  Sinhronizētākiem radiofrekvenču spektra piešķīrumiem un secīgai bezvadu platjoslas ieviešanai visā Savienībā būtu jāatbalsta apjomradītās ietekmes sasniegšana tādās saistītās nozarēs kā tīkla iekārtas un galiekārtas. Savukārt šādās nozarēs varētu vairāk nekā līdz šim ņemt vērā Savienības iniciatīvas un politikas virzienus attiecībā uz radiofrekvenču spektra lietošanu. Tāpēc būtu jāizveido šādām joslām saskaņošanas procedūra attiecībā uz piešķiršanas un minimāla vai kopīga ilguma lietošanas tiesību laika grafikiem.

(24)  Kas attiecas uz citiem galvenajiem būtiskajiem nosacījumiem, ko iespējams pievienot radiofrekvenču spektra lietošanas tiesībām attiecībā uz bezvadu platjoslu, šajā regulā Savienības regulējumā noteikto regulatīvo principu un kritēriju vienveidīga piemērošana, ko veic atsevišķas dalībvalstis, būtu vēlama saskaņā ar koordinācijas mehānismu, ar kuru Komisijai un citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm ir iespēja dot atsauksmes, pirms attiecīgā dalībvalsts piešķir lietošanas tiesības, un ar kuru Komisijai ir iespēja, ņemot vērā dalībvalstu viedokli, novērst jebkura tāda priekšlikuma īstenošanu, kurš neatbilst Savienības tiesību aktiem. [Gr. 25]

(25)  Ņemot vērā radiofrekvenču spektra pieprasījuma milzīgo izaugsmi attiecībā uz bezvadu platjoslu, būtu jāveicina jāveicina, nevis jāierobežo, risinājumi alternatīvai spektrāli efektīvai piekļuvei bezvadu platjoslai. Tas ietver patlaban cita starpā attiecas uz tādu mazas jaudas bezvadu piekļuves sistēmu lietošanu, kurām ir nelielas zonas darbības diapazons, piemēram, t. s. lokālo radiotīklu (RLAN, kas zināmi arī kā Wi-Fi) tīklāji, kā arī mazas jaudas mazizmēra šūnu piekļuves punktu tīkli (tiek saukti arī par femto-, piko- vai mikrošūnām). Būtu jāveicina un jāpiedāvā dinamiska frekvenču spektra izmantošana, tostarp arī bez licencēm, kā arī citas inovatīvas tehnoloģijas un citi frekvenču spektra izmantošanas veidi. [Gr. 26]

(26)  Tādas papildu bezvadu piekļuves sistēmas kā RLAN, jo īpaši publiski pieejami RLAN piekļuves punkti, arvien vairāk ļauj galalietotājiem piekļūt internetam un ļauj mobilo sakaru operatoriem atbrīvoties no mobilo sakaru datplūsmas, izmantojot saskaņotus radiofrekvenču spektra resursus, nenosakot prasību pēc individuālas atļaujas izsniegšanas vai radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesībām.

(27)  Līdz šim lielāko daļu RLAN piekļuves punktu izmanto privātie lietotāji kā sava fiksētā platjoslas savienojuma vietējo bezvadu paplašinājumu. Ja galalietotāji savas interneta abonēšanas ietvaros izvēlas dalīties savā RLAN piekļuvē ar citiem, liela skaita šādu piekļuves punktu pieejamībai, jo īpaši blīvi apdzīvotās zonās, būtu maksimāli jāpalielina bezvadu datu jauda, izmantojot radiofrekvenču spektra atkārtotu lietošanu, un jārada izmaksu ziņā efektīva papildu bezvadu platjoslas infrastruktūra, kas pieejama citiem galalietotājiem. Tāpēc būtu jāatceļ vai jānovērš nevajadzīgi tādas prakses ierobežojumi, kad galalietotāji dalās ar savu piekļuvi RLAN piekļuves punktam ar citiem galalietotājiem vai kad galalietotāji pievienojas šādiem piekļuves punktiem.

(28)  Turklāt būtu jāatceļ arī nevajadzīgi ierobežojumi attiecībā uz RLAN piekļuves punktu ieviešanu un sasaisti. Valsts iestādes vai sabiedrisko pakalpojumu nodrošinātāji arvien vairāk izmanto RLAN piekļuves punktus savās telpās savām vajadzībām, piemēram, personāla vajadzībām, lai vairāk veicinātu iedzīvotāju izmaksu ziņā efektīvu piekļuvi e-pārvaldes pakalpojumiem savās telpās vai lai atbalstītu sabiedrisko viedpakalpojumu sniegšanu ar reālā laika informāciju, piemēram, sabiedriskā transporta vai satiksmes vadībai. Šādas iestādes kopumā varētu arī nodrošināt iedzīvotājiem piekļuvi šādiem piekļuves punktiem kā papildu pakalpojumu līdzās tiem pakalpojumiem, ko sniedz šādās telpās, un būtu jānodrošina to tiesības šādi rīkoties saskaņā ar konkurences un valsts iepirkuma noteikumiem. Vietējās piekļuves elektronisko sakaru tīklu nodrošināšanai privātīpašuma teritorijā vai tā apkārtnē vai ierobežotā sabiedriskajā zonā, ja tā ir papildu pakalpojums līdzās kādai citai darbībai, kura nav atkarīga no šādas piekļuves, piemēram, RLAN tīklāji, kuri ir pieejami citas komercdarbības klientiem vai vispārējai sabiedrībai minētajā zonā, nevajadzētu būt par iemeslu, lai šādu nodrošinātāju klasificētu kā elektronisko sakaru nodrošinātāju.

(29)  Mazjaudīgie tuvas darbības bezvadu piekļuves punkti ir ļoti mazas un neuzkrītošas ierīces, kuras ir līdzīgas mājās lietojamiem Wi-Fi maršrutētājiem un kuru tehniskās īpašības būtu jānosaka Savienības līmenī, lai izplatītu un lietotu dažādās vietējās situācijās, uz ko jāattiecina vispārīgas atļaujas izsniegšana, nenosakot nepamatotus ierobežojumus, kas izriet no individuālas plānošanas vai citām atļaujām. Lai gūtu labumu no vispārīgas atļaujas izsniegšanas, to pasākumu samērīgums, ar kuriem nosaka tehniskās īpašības šādai lietošanai, būtu jānodrošina ar īpašībām, kuras ir nozīmīgi ierobežojošākas nekā Savienības pasākumos noteiktie piemērojamie maksimālie līmeņi attiecībā uz tādiem parametriem kā izejas jauda.

(30)  Dalībvalstīm būtu jānodrošina, lai radiofrekvenču spektra pārvaldība valsts līmenī nekavētu citas dalībvalstis izmantot radiofrekvenču spektru, uz ko tām ir tiesības, vai arī izpildīt to pienākumus attiecībā uz joslām, kuru lietošana ir saskaņota Savienības līmenī. Pamatojoties uz spēkā esošajām RSPG darbībām, ir nepieciešams koordinācijas mehānisms, lai nodrošinātu, ka katrai dalībvalstij ir taisnīga piekļuve radiofrekvenču spektram un ka koordinācijas rezultāti ir saskanīgi un izpildāmi. [Gr. 27]

(31)  Pieredze Savienības tiesiskā regulējuma īstenošanā norāda, ka spēkā esošie noteikumi, kas nosaka saskaņotu regulatīvo pasākumu piemērošanu, apvienojumā ar mērķi, kas paredz veicināt iekšējā tirgus attīstību, nav radījuši pietiekamus stimulus, lai, pamatojoties uz saskaņotiem standartiem un procesiem, tiktu izstrādāti piekļuves produkti, jo īpaši saistībā ar fiksētajiem tīkliem. Darbojoties dažādās dalībvalstīs, operatoriem ir grūtības atrast piekļuves resursus, kuriem būtu attiecīgā kvalitāte un tīkla un pakalpojumu sadarbspējas līmeņi, un, kad šie resursi ir pieejami, tiem ir dažādas tehniskās īpašības. Tas palielina izmaksas un veido šķērsli pakalpojumu sniegšanai ārpus valsts robežām. [Gr. 28]

(32)  Elektronisko sakaru vienotā tirgus integrāciju varētu paātrināt, izveidojot sistēmu, kas paredzēta, lai definētu noteiktus galvenos Eiropas virtuālos produktus, kas ir īpaši svarīgi elektronisko sakaru pakalpojumu nodrošinātājiem, lai sniegtu pārrobežu pakalpojumus un, pamatojoties uz galvenajiem parametriem un minimālajām īpašībām, pieņemtu visas Savienības stratēģiju pilnīgā IP vidē, kas paplašinās. [Gr. 29]

(33)  Ir jārisina darbības vajadzības, ko apkalpo ar dažādiem virtuālajiem produktiem. Eiropas virtuālajiem platjoslas piekļuves produktiem vajadzētu būt pieejamiem gadījumos, kad operatoram, kuram ir būtiska ietekme tirgū, saskaņā ar pamatdirektīvu un Piekļuves direktīvu ir noteikta prasība sniegt piekļuvi ar regulētiem noteikumiem noteiktā piekļuves punktā tam piederošā tīklā. Pirmkārt, efektīva pārrobežu operatoru ienākšana tirgū būtu jāveicina ar saskaņotiem produktiem, kas ļauj pārrobežu pakalpojumu nodrošinātājiem veikt sākotnējo pakalpojumu nodrošināšanu saviem tiešajiem klientiem bez kavēšanās un ar paredzamu un pietiekamu kvalitāti, tostarp klientiem, kas ir uzņēmumi ar daudzām uzņēmējdarbības vietām dažādās dalībvalstīs, ja tas būtu nepieciešami un samērīgi saskaņā ar tirgus analīzi. Šiem saskaņotajiem produktiem vajadzētu būt pieejamiem pietiekami ilgi, lai ļautu piekļuves prasītājiem un nodrošinātājiem plānot vidēja termiņa un ilgtermiņa ieguldījumus. [Gr. 30]

(34)  Otrkārt, sarežģīti virtuālie piekļuves produkti, kam nepieciešams augstāks piekļuves prasītāju veiktu ieguldījumu līmenis un kas nodrošina viņiem augstāku kontroles un diferencēšanas līmeni, jo īpaši nodrošinot piekļuvi vietējā līmenī, ir svarīgi, lai radītu apstākļus ilgtspējīgai konkurencei visā iekšējā tirgū. Tāpēc šie galvenie vairumtirdzniecības piekļuves produkti nākamās paaudzes piekļuves (NGA) tīkliem arī būtu jāsaskaņo, lai veicinātu pārrobežu ieguldījumus. Šādi virtuālie platjoslas piekļuves produkti būtu jāveido tā, lai tiem būtu funkcionalitāte, kas līdzīga fiziskajai atsaistei, lai paplašinātu to potenciālo vairumtirdzniecības tiesiskās aizsardzības līdzekļu klāstu, kuri pieejami valstu regulatīvajām iestādēm izskatīšanai saskaņā ar proporcionalitātes novērtējumu saskaņā ar Direktīvu 2002/19/EK. [Gr. 31]

(35)  Treškārt, ir nepieciešams arī saskaņot vairumtirdzniecības piekļuves produktu, lai izbeigtu tādu nomātu līniju segmentus, kurām ir uzlabotas saskarnes, lai garantētu darbībai kritisko savienojamības pakalpojumu pārrobežu nodrošināšanu visprasīgākajiem lietotājiem, kas ir no uzņēmējdarbības vides. [Gr. 32]

(35a)  Ir jāsaskaņo tādu vairumtirdzniecības augstas kvalitātes produktu nosacījumi, kurus izmanto uzņēmējdarbībai paredzētu pakalpojumu sniegšanā, lai varētu sniegt nevainojamus pakalpojumus uzņēmumiem, kas darbojas divās vai vairākās valstīs visā Eiropas Savienībā. Šādai saskaņošanai var būt būtiska ietekme ES uzņēmumu konkurētspējas nodrošināšanā attiecībā uz sakaru izmaksām. [Gr. 33]

(36)  Pakāpeniska pāreja uz tīkliem, kas pilnībā ir IP tīkli, tādu savienojamības produktu pieejamības trūkums, kuri balstīti uz IP protokolu, dažādām pakalpojumu klasēm ar garantētu pakalpojuma kvalitāti, kas nodrošina sakaru ceļus starp tīkla domēniem un pāri tīkla robežām gan dalībvalstīs, gan starp tām, kavē tādu lietojumprogrammu attīstību, kuras balstītas uz piekļuvi citiem tīkliem, tādējādi ierobežojot tehnoloģisko inovāciju. Turklāt šī situācija kavē tādas efektivitātes plašāku izplatību, kura saistīta ar vadību un nodrošināšanu, ko veic attiecībā uz tīkliem, kas balstīti uz IP, un savienojamības produktiem, kuru pakalpojumu kvalitāte ir garantēta, jo īpaši uzlabota drošība, uzticamība un elastība, izmaksu efektivitāte un ātrāka nodrošināšana, no kā labumu gūst tīkla operatori, pakalpojumu nodrošinātāji un galalietotāji. Tāpēc ir nepieciešama saskaņota pieeja šo produktu izveidei un pieejamībai, paredzot saprātīgus nosacījumus, tostarp, ja nepieciešams, iespēju, ka attiecīgie elektronisko sakaru uzņēmumi veic savstarpējas piegādes. [Gr. 34]

(37)  Eiropas virtuālo platjoslas piekļuves produktu noteikšanai saskaņā ar šo regulu būtu jāatspoguļojas valstu regulatīvo iestāžu veiktajā novērtējumā par vispiemērotākajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem attiecībā uz piekļuvi to operatoru tīkliem, kuriem ir būtiska ietekme tirgū, vienlaikus izvairoties no pārmērīgas regulācijas, izmantojot nevajadzīgu vairumtirdzniecības piekļuves produktu pavairošanu, kura noteikta saskaņā ar tirgus analīzi vai citiem apstākļiem. Jo īpaši Eiropas virtuālo piekļuves produktu ieviešanai vien nevajadzētu radīt tādu regulētu piekļuves produktu skaita palielinājumu, kuru sniegšana tiek uzspiesta attiecīgajam operatoram. Turklāt vajadzībai pēc valstu kompetentajām iestādēm pēc šīs regulas pieņemšanas, lai izvērtētu, vai esošo vairumtirdzniecības piekļuves tiesiskās aizsardzības līdzekļu vietā būtu jāievieš Eiropas virtuālie platjoslas piekļuves produkti, un lai izvērtētu Eiropas virtuālo platjoslas piekļuves produkta ieviešanas piemērotību turpmāko tirgus pārskatu kontekstā, kur tiem ir būtiska tirgus ietekme, nevajadzētu ietekmēt minēto iestāžu atbildību noteikt vispiemērotāko un visproporcionālāko tiesiskās aizsardzības līdzekli, lai risinātu konstatēto konkurences problēmu atbilstoši Direktīvas 2002/21/EK 16. pantam. [Gr. 35]

(38)  Regulatīvās paredzamības interesēs galvenie tādas lēmumu pieņemšanas prakses elementi, kura attīstās saskaņā ar spēkā esošo tiesisko regulējumu un kura ietekmē nosacījumus, ar kuriem vairumtirdzniecības piekļuves produkti, tostarp Eiropas virtuālie platjoslas piekļuves produkti, pieejami NGA tīkliem, būtu jāatspoguļo arī tiesību aktos. Tiem būtu jāietver noteikumi, kas vairumtirdzniecības piekļuves tirgu analīzes vajadzībām un jo īpaši, lai noteiktu, vai ir nepieciešamība pēc cenu kontroles saistībā ar šādu piekļuvi NGA tīkliem, atspoguļo, cik svarīgas ir attiecības starp konkurences spiedienu, ko rada alternatīvās fiksētās un bezvadu infrastruktūras, kā arī efektīvas garantijas attiecībā uz nediskriminējošu piekļuvi, un spēkā esošo konkurences līmeni cenu, izvēles un kvalitātes ziņā mazumtirdzniecības līmenī. Piemēram, veicot konkrētu gadījumu vērtēšanu atbilstoši Direktīvas 2002/21/EK 16. pantam un neskarot būtiskas tirgus ietekmes vērtēšanu, valstu regulatīvās iestādes var izvērtēt, vai pastāvot diviem fiksētiem NGA tīkliem, tirgus apstākļi ir pietiekami konkurētspējīgi, lai varētu veicināt tīkla jauninājumus un attīstīties, lai nodrošinātu īpaši ātrdarbīgus pakalpojumus, kas ir viens no svarīgajiem mazumtirdzniecības konkurences rādītājiem. [Gr. 36]

(39)  Ir paredzams, ka intensīvāka konkurence vienotajā tirgū ar laiku radīs uz tirgus analīzi balstīta nozarei raksturīga regulējuma samazinājumu. Tiešām, vienam no vienotā tirgus izveides rezultātiem vajadzētu būt lielākai virzībai uz efektīvu konkurenci attiecīgajos tirgos un konkurences tiesību aktu piemērošanas kontrolei (ex post) — kā pietiekamai, lai nodrošinātu tirgus darbību. Lai nodrošinātu tiesisko skaidrību un regulatīvo pieeju pārrobežu paredzamību, būtu jānodrošina skaidri un saistoši kritēriji attiecībā uz to, kā novērtēt, vai minētais tirgus joprojām attaisno priekšregulācijas (ex ante) pienākumu piemērošanu, atsaucoties uz nepilnību ilgumu un konkurences, jo īpaši uz infrastruktūru balstītas konkurences, prognozēm un konkurences nosacījumiem mazumtirdzniecības līmenī saistībā ar tādiem rādītājiem kā cena, izvēle un kvalitāte, kas galu galā ir svarīgi galalietotājiem un ES ekonomikas konkurētspējai globālā līmenī. Tam būtu jāatbalsta secīga to tirgu sarakstu pārskatīšana, kuri ir jutīgi attiecībā uz priekšregulāciju, un jāpalīdz valstu regulatoriem koncentrēt savas pūles tur, kur konkurence vēl nav efektīva, darot to tā, lai nodrošinātu konverģenci. Patiesi vienota tirgus izveide elektronisko sakaru jomā papildus var ietekmēt tirgu ģeogrāfisko loku gan saistībā ar konkrētas nozares regulāciju, kas balstīta uz konkurences principiem, gan saistībā ar pašiem konkurences tiesību aktiem.

(40)  Atšķirīgais veids, kā valstis īsteno nozarei raksturīgus galalietotāju aizsardzības noteikumus, rada nozīmīgus šķēršļus vienotajam digitālajam tirgum, jo īpaši tādu palielinātu izpildes izmaksu veidā, kuras rodas publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem, ja šie nodrošinātāji vēlas sniegt pakalpojumus dalībvalstu mērogā. Turklāt sadrumstalotība un nenoteiktība saistībā ar aizsardzības līmeni, kas tiek nodrošināts dažādās dalībvalstīs, mazina galalietotāju uzticēšanos un mudina atteikties no elektronisko sakaru pirkšanas ārzemēs. Lai sasniegtu Savienības mērķi likvidēt iekšējā tirgus šķēršļus, ir nepieciešams aizstāt spēkā esošos atšķirīgos valstu tiesiskos pasākumus ar vienotu un pilnībā saskaņotu nozarei raksturīgu tādu noteikumu kopumu, kuri rada galalietotāju kopīgu aizsardzības līmeni. Šādai tiesiskā regulējuma pilnīgai saskaņošanai nebūtu jāattur publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji no tādu līguma nosacījumu piedāvāšanas galalietotājiem, kuri pārsniedz minēto aizsardzības līmeni. [Gr. 37]

(41)  Tā kā šī regula saskaņo tikai noteiktus nozarei raksturīgus noteikumus, tai Šai regulai nebūtu jāietekmē vispārīgie patērētāju aizsardzības noteikumi, kas paredzēti Savienības tiesību aktos un valstu īstenošanas tiesību aktos. [Gr. 38]

(42)  Gadījumos, kad šīs regulas 4. un 5. nodaļas noteikumi attiecas uz galalietotājiem, šādi noteikumi būtu jāattiecina ne tikai uz patērētājiem, bet arī uz citām galalietotāju kategorijām, galvenokārt uz mikrouzņēmumiem. Pēc to individuāla pieprasījuma galalietotājiem, kas nav patērētāji, būtu jāvar saskaņā ar individuālu līgumu vienoties par atkāpēm no atsevišķiem noteikumiem. [Gr. 39]

(43)  Elektronisko sakaru vienotā tirgus izveidei nepieciešams arī likvidēt šķēršļus, lai galalietotājiem būtu piekļuve elektronisko sakaru pakalpojumiem visā Savienībā. Tāpēc valsts iestādēm nevajadzētu radīt vai uzturēt šķēršļus šādu pakalpojumu pārrobežu iegādei. Publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem nebūtu jāatsaka vai jāierobežo piekļuve galalietotājiem vai jādiskriminē galalietotāji valstspiederības dēļ vai tās dalībvalsts dēļ, kurā atrodas to dzīvesvieta. Tomēr diferencēšana būtu iespējama, pamatojoties uz objektīvi attaisnojamām cenu, riska un tirgus apstākļu atšķirībām, piemēram, pieprasījuma pārmaiņām un konkurentu noteiktajām cenām.

(44)  Gan fiksēto, gan mobilo sakaru jomā turpina pastāvēt ļoti nozīmīgas cenu atšķirības iekšzemes balss zvanu un SMS sakariem un minētajiem sakariem, kas beidzas citā dalībvalstī. Lai gan ir būtiskas atšķirības starp valstīm, operatoriem un tarifu paketēm un starp mobilajiem un fiksētajiem pakalpojumiem, tas turpina ietekmēt neaizsargātākās patērētāju grupas un radīt šķēršļus vienotiem sakariem Savienībā. Tas notiek, neraugoties uz ļoti būtisku samazinājumu un konverģenci absolūtos skaitļos, izbeigšanas tempu dažādās dalībvalstīs un zemām cenām tranzīta tirgos. Turklāt pārejai uz elektronisko sakaru vidi, kas pilnībā balstīta uz IP, būtu ar laiku jārada papildu izmaksu samazinājumi. Jebkuras nozīmīgas mazumtirdzniecības tarifu atšķirības starp fiksētiem iekšzemes starppilsētu sakaru pakalpojumiem, kas ir sakari, kuri nav vienā vietējā zonā, ko apzīmē ar ģeogrāfiskās zonas kodu valsts numerācijas plānā, un fiksētiem sakariem, kas beidzas citā dalībvalstī, būtu jāattaisno ar atsauci uz objektīviem kritērijiem.

Starptautisko mobilo sakaru mazumtirdzniecības tarifiem nebūtu jāpārsniedz balss zvanu un SMS Eiropas tarifi, ko attiecīgi piemēro regulētajiem viesabonēšanas zvaniem un SMS un kas paredzēti Regulā (ES) Nr. 531/2012, izņemot gadījumus, kad tas pamatojams ar atsauci uz objektīviem kritērijiem. Šādi kritēriji var ietvert papildu izmaksas un saprātīgu saistīto peļņu. Citi objektīvi faktori var ietvert saistītā cenu elastīguma atšķirības un visiem galalietotājiem viegli pieejamus vai nu alternatīvus tarifus, ko piedāvā publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji, kuri nodrošina pārrobežu sakarus Savienībā par nelielu papildu maksu vai bez papildu maksas, vai arī informācijas sabiedrības pakalpojumus ar salīdzināmu funkcionalitāti, ja nodrošinātāji aktīvi informē savus galalietotājus par šādām alternatīvām. [Gr. 40]

(45)  Pēdējos gadu desmitos internets ir attīstījies kā atvērta platforma inovācijām ar nelieliem piekļuves šķēršļiem attiecībā uz galalietotājiem lietotājiem, satura un lietojumprogrammu nodrošinātājiem un interneta pakalpojumu nodrošinātājiem sniedzējiem. „Tīkla neitralitātes” princips atklātā internetā nozīmē, ka visa interneta datplūsma būtu jāapstrādā vienlīdzīgi, bez diskriminācijas, ierobežojumiem vai iejaukšanās, neatkarīgi no sūtītāja, saņēmēja, veida, satura, ierīces, pakalpojuma vai lietojumprogrammas. Kā norādīts Eiropas Parlamenta 2011. gada 17. novembra rezolūcijā par atklātu internetu un tīkla neitralitāti Eiropā(17), interneta atklātā būtība ir galvenais konkurētspējas, ekonomikas izaugsmes, sociālās attīstības un inovāciju virzītājspēks, kas ir radījis iespaidīgu tiešsaistes lietojumprogrammu, satura un pakalpojumu attīstības līmeni un līdz ar to satura un pakalpojumu piedāvājuma un pieprasījuma pieaugumu, kā arī īpaši būtiski paātrinājis zināšanu, ideju un informācijas brīvu apriti, tostarp valstīs, kurās piekļuve neatkarīgiem plašsaziņas līdzekļiem ir ierobežota. Ar spēkā esošo tiesisko regulējumu tiek veicināta galalietotāju lietotāju spēja piekļūt informācijai un to izplatīt vai pēc savas izvēles izmantot lietojumprogrammas un pakalpojumus. Tomēr nesen BEREC ziņojums par datplūsmas pārvaldības praksi, kas publicēts 2012. gada maijā, un pētījums par internetpiekļuves tirgus darbību un internetpiekļuves nodrošināšanu, no patērētāju viedokļa raugoties, ko pasūtīja Veselības un patērētāju izpildaģentūra un ko publicēja 2012. gada decembrī, parādīja, ka lielu skaitu galalietotāju lietotāju ietekmē datplūsmas pārvaldības prakse, kas bloķē vai palēnina atsevišķas lietojumprogrammas. Šīs tendences parāda, ka Savienības līmenī ir nepieciešami skaidri noteikumi, lai uzturētu atklāto internetu un izvairītos no vienotā tirgus sadrumstalotības, ko rada atsevišķu dalībvalstu pasākumi. [Gr. 41]

(46)  GalalietotājuLietotāju brīvība piekļūt informācijai un leģitīmam saturam un tos izplatīt, izmantot lietojumprogrammas un pēc savas izvēles izmantot pakalpojumus tiek respektēta Savienības un valstu saskanīgajos tiesību aktos. Šī regula nosaka jebkuru visu to ierobežojumu robežas, ko attiecībā uz minēto brīvību piemēro publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiemnodrošinātāji, brīvību, bet neietekmē neskar citus Savienības tiesību aktus, tostarp autortiesību noteikumus un Direktīvu 2000/31/EK. [Gr. 42]

(47)  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiemInternetpiekļuves pakalpojumu sniedzējiem, ievērojot līgumā noteiktos datu apjoma un internetpiekļuves pakalpojumu ātruma ierobežojumus, atklātā internetā nevajadzētu bloķēt, palēnināt, pasliktināt vai diskriminēt noteiktu saturu, lietojumprogrammas vai pakalpojumus vai to veidus, izņemot ierobežota skaita saprātīgu datplūsmas pārvaldības pasākumu veikšanu. Šādiem pasākumiem vajadzētu būt tehniski nepieciešamiem, pārredzamiem, samērīgiem un nediskriminējošiem. Saprātīga datplūsmas pārvaldība paredz smagu noziegumu novēršanu vai kavēšanu, tostarp nodrošinātāju brīvprātīgu rīcību, lai novērstu piekļuvi bērnu pornogrāfijai un tās izplatīšanu. Tīkla pārblīves ietekmes mazināšana līdz minimālam līmenim novēršana būtu jāuzskata par pieņemamujāatļauj, ja tīkla pārblīve ir īslaicīga vai tā notiek ārkārtas apstākļos. Valsts regulatīvajām iestādēm vajadzētu būt iespējai pieprasīt, lai pakalpojumu sniedzējs pierāda to, ka vienāda attieksme pret datplūsmu būs daudz nefektīvāka. [Gr. 43]

(47a)  Šī regula neskar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK. [Gr. 44]

(48)  Būtu jāuzskata, ka uz apjomu balstīti tarifi ir saderīgi ar atklāta interneta principu, ciktāl tie ļauj galalietotājiem lietotājiem atbilstoši normālam datu patēriņam izvēlēties tarifu, pamatojoties uz skaidru, pārskatāmu un precīzu informāciju par šādas izvēles nosacījumiem un sekām. Vienlaikus šādiem tarifiem būtu jāļauj publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem nternetpiekļuves pakalpojumu sniedzējiem labāk pielāgot tīkla jaudas gaidāmajiem datu apjomiem. Ir būtiski, ka galalietotāji lietotāji ir pilnībā informēti, pirms tie piekrīt jebkādiem datu apjoma vai ātruma ierobežojumiem un piemērojamiem tarifiem, un ka tie var nepārtraukti pārraudzīt savu patēriņu un pēc vēlēšanās viegli iegūt pieejamo datu apjomu paplašinājumu. [Gr. 45]

(49)  Pastāv arī galalietotāju pieprasījums Būtu jāspēj apmierināt lietotāju pieprasījumupēc pakalpojumiem un lietojumprogrammām, kam nepieciešams augstāks garantētas pakalpojumu kvalitātes līmenis, ko sniedz publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji, vai satura, lietojumprogrammu vai pakalpojumu nodrošinātāji. Šādi pakalpojumi cita starpā var ietvert pārraidi, izmantojot interneta protokolu (IP-TV), videokonferences un noteiktas lietojumprogrammas veselības jomā. Tāpēc galalietotājiem lietotājiem vajadzētu būt nodrošinātai brīvībai slēgt līgumus par paaugstinātās kvalitātes specializētu specializētiem pakalpojumiem vai nu ar internetpiekļuves pakalpojumu sniedzējiem, publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem vai arī ar satura vai lietojumprogrammu nodrošinātājiem vai pakalpojumu nodrošinātājiemsniedzējiem. Ja šādi līgumi ir noslēgti ar internetpiekļuves nodrošinātāju, tam būtu jānodrošina, lai paaugstinātas kvalitātes pakalpojuma dēļ būtiski nepazeminātos internetpiekļuves vispārējā kvalitāte. Turklāt, datplūsmas pārvaldības pasākumi jāpiemēro tā, lai konkurējošie pakalpojumi netiktu diskriminēti.. [Gr. 46]

(50)  Turklāt pastāv satura, lietojumprogrammu nodrošinātāju un pakalpojumu nodrošinātāju sniedzēju pieprasījums attiecībā uz pārraides pakalpojumu sniegšanu, pamatojoties uz elastīgiem kvalitātes rādītājiem, tostarp zemākiem prioritātes līmeņiem attiecībā uz datplūsmām, kurām laiks nav svarīgs. Šāda iespēja, ka satura, lietojumprogrammu nodrošinātāji vai pakalpojumu nodrošinātāji sniedzēji var vienoties ar publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem par šādiem elastīgiem pakalpojumu kvalitātes līmeņiem, ir var arī būt nepieciešama specializēto tādu konkrētu pakalpojumu nodrošināšanā, un ir paredzams, ka tai būs nozīmīga loma tādu jaunu pakalpojumu attīstībā kā iekārtu saziņas (M2M) sakari. Vienlaikus šādai kārtībai būtu jāļauj publisko Tāpēc arī turpmāk būtu jāgarantē, ka satura un lietojumprogrammu nodrošinātāji un pakalpojumu sniedzēji un elektronisko sakaru nodrošinātājiem labāk sabalansēt datplūsmu un novērst tīkla pārblīvi. Tāpēc satura, lietojumprogrammu vai pakalpojumu nodrošinātājiem un publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem, būtu jāgarantē brīvība nodrošinātāji var brīvi slēgt specializētu pakalpojumu līgumus par noteiktiem pakalpojumu kvalitātes līmeņiem, ciktāl šādi līgumi būtiski neietekmē internetpiekļuves pakalpojumu vispārīgopakalpojuma kvalitāti. [Gr. 239]

(51)  Valstu regulatīvajām iestādēm ir būtiska loma, lai nodrošinātu, ka galalietotāji var efektīvi izmantot šo brīvību lietot piekļuvi atklātajam internetam. Tāpēc valstu regulatīvajām iestādēm būtu jāpiemēro uzraudzības un ziņošanas pienākums, un tām būtu jānodrošina publisko internetpiekļuves pakalpojumu sniedzēju, citu elektronisko sakaru nodrošinātāju un citu pakalpojumu sniedzēju atbilstība un tādu augstas kvalitātes nediskriminējošu internetpiekļuves pakalpojumu pieejamība, kurus būtiski nepasliktina specializētie pakalpojumi. Iespējamās internetpiekļuves vispārējo traucējumu novērtējumā valstu regulatīvajām iestādēm vajadzētu ņemt vērā tādus kvalitātes parametrus kā laika grafika un uzticamības parametrus (latentums, vibrācija, paketes pazaudēšana), tīkla sastrēgumu mērogs un ietekme, faktiskais ātrums pretstatā reklamētajam ātrumam, internetpiekļuves pakalpojuma sniegums salīdzinājumā ar specializētajiem paaugstinātas kvalitātes pakalpojumiem un kvalitāte galalietotāju uztverē. Valstu regulatīvajām iestādēm vajadzētu izstrādāt sūdzību procedūras, ar kurām nodrošina iedarbīgus, vienkāršus un uzreiz pieejamus pārsūdzības mehānismus galalietotājiem, un tām vajadzētu būt pilnvarām noteikt obligātās pakalpojumu kvalitātes prasības visiem vai atsevišķiem publisko internetpiekļuves pakalpojumu sniedzējiem, citu elektronisko sakaru nodrošinātājiem un citiem pakalpojumu sniedzējiem, ja tas nepieciešams, lai novērstu vispārējus internetpiekļuves pakalpojumu kvalitātes traucējumus vai tās pasliktināšanos. [Gr. 240]

(52)  Pasākumiem, kas nodrošina labāku cenu, tarifu, noteikumu un nosacījumu un pakalpojumu kvalitātes rādītāju pārredzamību un salīdzināmību, tostarp tiem, kas īpaši attiecas uz internetpiekļuves pakalpojumu nodrošināšanu sniegšanu, būtu jāpalielina galalietotāju spēja optimizēt savu nodrošinātāju izvēli un tādējādi pilnībā gūt labumu no konkurences. Jebkurai brīvprātīgai sertifikācijas shēmai, kas paredzēta interaktīvām salīdzināšanas tīmekļa vietnēm, rokasgrāmatām vai līdzīgiem rīkiem, vajadzētu būt neatkarīgai no elektronisko sakaru nodrošinātājiem, tajā būtu jāizmanto vienkārša un skaidra valoda un jāiekļauj pilnīga un atjaunināta informācija, tai vajadzētu būt pārredzamai metodikai, tai vajadzētu būt drošai un pieejamai saskaņā ar Tīmekļa satura pieejamības pamatnostādņu 2. versiju un tajā būtu jāparedz efektīva sūdzību izskatīšanas procedūra. [Gr. 49]

(53)  Galalietotājiem pirms pakalpojuma pirkšanas būtu jāsaņem atbilstīga informācija par piedāvātā pakalpojuma cenu un veidu. Šī informācija būtu jāsniedz arī tieši pirms zvana savienojuma, ja zvanam uz konkrēto numuru vai pakalpojumam ir piemērojami īpaši cenas nosacījumi, piemēram, zvani papildu maksas pakalpojumiem, kuriem bieži vien tiek piemērota speciāla likme. Ja šāds pienākums ilguma un to pakalpojumu sniedzēja izmaksu ziņā, kuras attiecas uz tarifa informāciju, ir nesamērīgs salīdzinājumā ar vidējo zvana ilgumu un izmaksu risku, kam galalietotājs ir pakļauts, valstu regulatīvās iestādes var noteikt izņēmumu. Galalietotāji arī būtu jāinformē, ja uz bezmaksas tālruņa numuru attiecas papildu izmaksas. [Gr. 50]

(54)  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem būtu atbilstīgi jāinformē galalietotāji, cita starpā par saviem pakalpojumiem un tarifiem, pakalpojumu kvalitātes rādītājiem, piekļuvi neatliekamās palīdzības dienestiem un jebkuriem ierobežojumiem, kā arī par to pakalpojumu un produktu izvēli, kuri veidoti klientiem ar īpašām vajadzībām. Attiecībā uz tādiem tarifu plāniem, kam ir iepriekš noteikts sakaru apjoms, publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem vajadzētu arī sniegt informāciju par iespēju patērētājiem un citiem galalietotājiem, kas to pieprasa, pārcelt jebkādu neizmantotu apjomu no iepriekšējā apmaksas termiņa uz pašreizējo periodu. Šī informāciju būtu jāsniedz skaidrā un pārredzamā veidā, tai vajadzētu būt atbilstošai tās dalībvalsts situācijai, kurā pakalpojumi tiek sniegti, un jebkuru kļūdu gadījumā tā būtu jāatjaunina. Nodrošinātāji būtu jāatbrīvo no šādām informācijas prasībām attiecībā uz tiem piedāvājumiem, par kuriem ir bijusi individuāla vienošanās. [Gr. 51]

(55)  Salīdzināmas informācijas pieejamība attiecībā uz produktiem un pakalpojumiem ir ārkārtīgi svarīga, lai galalietotāji varētu veikt piedāvājumu neatkarīgu novērtēšanu. Pieredze rāda, ka ticama un salīdzināma informācija palielina galalietotāju uzticēšanos pakalpojumu lietošanai un veicina vēlmi izdarīt izvēli.

(56)  Līgumi ir nozīmīgs līdzeklis, kas nodrošina galalietotājiem augstu informācijas pārredzamības līmeni un juridisko noteiktību. Publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem būtu jāsniedz galalietotājiem skaidra un saprotama informācija par visiem būtiskajiem līguma elementiem, pirms līgums kļūst saistošs lietotājam. Informācijai vajadzētu būt obligātai, un to nevajadzētu mainīt, izņemot gadījumus, kad tas tiek darīts, izmantojot secīgu līgumu, kas noslēgts starp galalietotāju un nodrošinātāju. Komisija un dažas valstu regulatīvās iestādes nesen konstatēja nozīmīgas atšķirības starp reklamēto internetpiekļuves pakalpojumu ātrumu un to ātrumu, kurš faktiski bija pieejams galalietotājiem. Tāpēc publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem būtu pirms līguma noslēgšanas jāinformē galalietotāji par ātrumu un citiem pakalpojumu kvalitātes rādītājiem, kurus tie patiesībā var piegādāt galalietotāja galvenajā atrašanās vietā.

Fiksētajiem un mobilajiem datu posmiem parasti pieejamais ātrums ir sakaru pakalpojuma ātrums, ko patērētājs varētu saņemt lielākajā daļā no pakalpojuma izmantošanas laika neatkarīgi no diennakts stundas. Parasti pieejamais ātrums būtu jāaprēķina, ņemot vērā paredzēto ātruma diapazonu, vidējo ātrumu, ātrumu maksimālās slodzes stundās un minimālo ātrumu. Metodoloģija būtu jānosaka BEREC pamatnostādnēs, un to vajadzētu regulāri pārskatīt un atjaunināt, lai atspoguļotu tehnoloģiju un infrastruktūras attīstību. Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka pakalpojumu sniedzēji pirms līguma noslēgšanas sniedz galalietotājiem piekļuvi salīdzināmai informācijai par mobilo tīklu pārklājumu, tostarp par dažādām tehnoloģijām attiecīgajā dalībvalstī, lai galalietotāji varētu pieņemt apzinātus pirkuma lēmumus. [Gr. 52]

(57)  Attiecībā uz galiekārtām līgumos būtu jānosaka jānorāda jebkuri ierobežojumi, ko nodrošinātājs noteicis saistībā ar iekārtu lietojumu, piemēram, mobilo iekārtu SIM kartes bloķēšanu, un jebkuras maksas saistībā ar līguma izbeigšanu pirms līgumā paredzētā termiņa beigām. Maksas nebūtu jāpiemēro pēc nolīgtā līguma nolīgtā termiņa beigām. Līgumos būtu jānorāda arī pēcpārdošanas pakalpojumu veids, tehniskās apkopes pakalpojumi un nodrošinātie klientu atbalsta pakalpojumi. Ja iespējams, šādā informācijā būtu jāiekļauj arī tehniska informācija, ko sniedz pēc pieprasījuma, attiecībā uz galalietotāja izvēlēto galaiekārtu pareizu darbību. Ja nav konstatēta tehniska nesaderība, šāda informācija būtu jāsniedz bez maksas. [Gr. 53]

(58)  Lai izvairītos no šokējošiem rēķiniem, attiecībā uz visiem pēcapmaksas pakalpojumiem galalietotājiem būtu jāvar definēt iepriekš noteikt maksimālo finanšu ierobežojumu attiecībā uz maksām, kas saistītas ar zvanu un internetpiekļuves pakalpojumu izmantojumu. Šai iespējai vajadzētu būt pieejamai bez maksas un ar ietvert atbilstīgu paziņojumu, ko iespējams atkal pēc tam aplūkot tad, kad tuvojas limita sasniegšana. Sasniedzot maksimālo līmeni, galalietotājam vairs nevajadzētu saņemt šos pakalpojumus vai par šiem pakalpojumiem nevajadzētu galalietotājiem piemērot maksas, izņemot gadījumus, kad galalietotāji īpaši pieprasa turpināt pakalpojumu nodrošināšanu, kā paredzēts līgumā ar nodrošinātājulimits ir gandrīz sasniegts.. [Gr. 54]

(58.a)  Personas datu apstrādei, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā, ar ko nosaka pasākumus sakarā ar Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un savienota kontinenta īstenošanu, vajadzētu būt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK(18), kas reglamentē personas datu apstrādi, kuru saskaņā ar šo regulu veic dalībvalstīs to kompetento iestāžu, jo īpaši dalībvalstu izraudzītu neatkarīgu publisko iestāžu, uzraudzībā, un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK. [Gr. 55]

(58.b)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā, ar ko nosaka pasākumus sakarā ar Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un savienota kontinenta īstenošanu, minētajai personas datu apstrādei vajadzētu būt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001(19). [Gr. 56]

(59)  Dalībvalstu pieredze un pieredze, kas ietverta nesenajā Veselības un patērētāju izpildaģentūras pasūtītajā pētījumā, parāda, ka gari līguma darbības periodi un automātiska līguma pagarināšana vai līguma pagarināšana klusuciešot rada nozīmīgu šķērsli nodrošinātāja maiņai. Tāpēc ir vēlams, lai galalietotāji varētu bez jebkādiem izdevumiem izbeigt līgumu sešus mēnešus pēc tā noslēgšanas. Šādā gadījumā galalietotājiem varētu noteikt prasību kompensēt nodrošinātājiem subsidētās galiekārtas atlikušo vērtību vai jebkuru citu īpašo piedāvājumu vērtību proporcionāli laikam. Attiecībā uz līgumiem, kuri pagarināti klusuciešot, būtu jāpiemēro izbeigšana ar viena mēneša brīdinājuma termiņu par izbeigšanu. [Gr. 57]

(60)  Jebkuras būtiskas pārmaiņas līguma nosacījumos, ko nodrošinātāji, kas sabiedrībai nodrošina elektroniskos sakarus, piemēro, kaitējot galalietotājam, piemēram, saistībā ar maksām, tarifiem, datu apjoma ierobežojumiem, datu ātrumu, aptvērumu vai personas datu apstrādi, būtu jāuzskata par tādiem, kas rada galalietotājam tiesības izbeigt līgumu bez jebkādiem izdevumiem.

(61)  Pakalpojumu komplektu, kas ietver elektroniskos sakarus un citus tādus pakalpojumus kā lineārā apraide, izplatība ir ļoti palielinājusies, un tie ir svarīgs konkurences elements. Ja dažādiem pakalpojumiem, kas veido šādu komplektu, tiek piemēroti atšķirīgi līguma noteikumi par līguma izbeigšanu un nodrošinātāja maiņu, faktiski tiek kavēta maiņa, ko galalietotāji veiktu, izvēloties konkurētspējīgus piedāvājumus attiecībā uz visu minēto pakalpojumu komplektu vai tā daļām. Tāpēc šīs regulas noteikumi attiecībā uz līguma izbeigšanu un nodrošinātāja maiņu būtu jāpiemēro visiem šāda komplekta elementiem.

(62)  Lai pilnībā izmantotu konkurences apstākļus, galalietotājiem būtu jāvar izdarīt apzinātu izvēli un mainīt nodrošinātājus tad, ja tas ir viņu interesēs. Tāpēc galalietotājiem būtu jāvar mainīt nodrošinātāju bez traucēkļiem, ko radītu tiesiskie, tehniskie vai procesuāli šķēršļi, tostarp līguma nosacījumi un maksas. Numuru pārnesamība ir galvenais faktors, kas sekmē patērētāju izvēli un efektīvu konkurenci. Tā būtu jāīsteno ar minimālu kavēšanos tā, lai numurs tiek efektīvi aktivizēts vienas darba dienas laikā pēc tam, kad tiek noslēgts līgums par numura pārnešanu. Nenomaksāto rēķinu apmaksai nevajadzētu būt pārnešanas pieprasījuma izpildes nosacījumam.

(63)  Lai atbalstītu vienotu kontaktpunktu nodrošināšanu un veicinātu raitas maiņas pieredzi galalietotājiem, maiņas process būtu jāvada saņemošajam BEREC būtu jāpilnvaro pieņemt pamatnostādnes, kurās ir noteikta saņemošā un nosūtošā sakaru nodrošinātāja atbildība nodrošinātāja maiņas un numura pārnešanas procesā, cita starpā nodrošinot, ka nosūtošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājam. Nododošajam publisko elektronisko sakaru nodrošinātājam nebūtu jāatliek vai jātraucē nodrošinātājs nekavē vai netraucē maiņas process. Cik plaši vien iespējams būtu jāizmanto automatizēti procesi un jānodrošina procesu, ka šis process ir pēc iespējas automatizēts un tiek garantēts augsts personas datu aizsardzības līmenis. Minētajās pamatnostādnēs būtu jāizklāsta arī jautājums par to, kā nodrošināt galalietotāju pieredzes nepārtrauktību, tostarp izmantojot tādus identifikatorus kā e-pasta adreses, piemēram, iespēju izvēlēties e-pasta pāradresāciju. Pārredzamas, precīzas un laicīgas informācijas pieejamībai attiecībā uz nodrošinātāja maiņu būtu jāpalielina galalietotāju uzticēšanās maiņai un vēlēšanās aktīvi piedalīties konkurencē. [Gr. 58]

(64)  Līgumi ar nododošajiem nodrošinātājiem, kas sabiedrībai nodrošina elektroniskos sakarus, būtu jāatceļ automātiski pēc maiņas veikšanas, neprasot nekādas papildu darbības no galalietotājiem. Iepriekš apmaksātu pakalpojumu gadījumā jebkurš neiztērēts kredīta atlikums būtu jāatmaksā patērētājam, kurš veic maiņu. [Gr. 59]

(65)  Mainot tādus nozīmīgus identifikatorus kā e-pasta adrese, galalietotājiem nepieciešams sajust nepārtrauktību. Tāpēc, kā arī lai nodrošinātu, ka netiek zaudēti e-pasta sakari, būtu jānodrošina iespēja galalietotājiem bez maksas izvēlēties e-pasta pārsūtīšanas iespēju, ko piedāvā nododošais internetpiekļuves pakalpojuma nodrošinātājs, gadījumos, kad galalietotājam ir e-pasta adrese, ko nodrošina nododošais nodrošinātājs. [Gr. 60]

(66)  Valstu kompetentās iestādes var noteikt globālos procesus saistībā ar numuru pārnešanu un maiņu, ņemot vērā tehnoloģisko attīstību un nepieciešamību nodrošināt ātru, efektīvu un patērētājiem draudzīgu maiņas procesu. Lai atbilstīgi aizsargātu galalietotājus visa maiņas procesa laikā, valstu kompetentajām iestādēm būtu jāvar piemērot samērīgus pasākumus, tostarp atbilstīgas sankcijas, kas nepieciešamas, lai minimizētu riskus saistībā ar ļaunprātīgu izmantošanu vai kavējumiem vai saistībā ar to, ka galalietotāji veic nomaiņu uz citu operatoru bez to piekrišanas. Šādos gadījumos tiem būtu jāvar arī noteikt automātisku kompensācijas mehānismu galalietotājiem.

(67)  Valstu regulatīvajām iestādēm būtu jāvar veikt aktīvu darbību, lai uzraudzītu un nodrošinātu šīs regulas prasību ievērošanu, un tām būtu jāvar piemērot efektīvus finansiālus vai administratīvus sodus minēto prasību neievērošanas gadījumos.

(68)  Lai ņemtu vērā tirgus un tehnisko attīstību, attiecībā uz pielikumu pieņemšanu būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu. Ir īpaši svarīgi, lai, veicot sagatavošanās darbu, Komisija īsteno atbilstīgu apspriešanu, tostarp ekspertu līmenī. Komisijai, sagatavojot un izstrādājot deleģētos aktus, būtu jānodrošina vienlaicīga, laicīga un atbilstīga attiecīgo dokumentu nosūtīšana Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 61]

(69)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, īstenošanas pilnvaras būtu jāuztic Komisijai attiecībā uz lēmumu, kas nosaka dalībvalstīm prasību pieņemt savus plānus, lai ievērotu lietošanas tiesību piešķiršanas un faktiskās lietošanas atļaušanas kopīgo laika grafiku.

(70)  Īstenošanas pilnvaras, kas attiecas uz radiofrekvenču spektra atļauju izsniegšanas saskaņošanu un koordinēšanu, nelielas zonas bezvadu piekļuves punktu īpašībām, koordināciju starp dalībvalstīm saistībā ar radiofrekvenču spektra piešķiršanu, detalizētākiem tehniskajiem un metodiskajiem noteikumiem saistībā ar Eiropas virtuālajiem piekļuves produktiem un piekļuves internetam un datplūsmas saprātīgas pārvaldības nodrošināšanu un pakalpojuma kvalitāti, un taisnīgas izmantošanas kritērijiem, būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(20). [Gr. 62]

(71)  Lai nodrošinātu saskaņotību starp mērķi un pasākumiem, kas nepieciešami, lai izveidotu elektronisko sakaru vienoto tirgu saskaņā ar šo regulunolūkā sasniegt šīs regulas mērķus un atsevišķiem spēkā esošajiem tiesību aktu noteikumiem un lai ņemtu vērā attīstībā esošās lēmumu pieņemšanas prakses galvenos elementus, būtu jāgroza Direktīvas 2002/21/EK, 2002/20/EK un 2002/22/EK un Regulas (ES) Nr. 531/2012 un (EK) Nr. 1211/2009, kā arī Lēmums Nr. 243/2012/ES. Tas ietver noteikuma izveidi Direktīvai 2002/21/EK un saistītajām direktīvām, kas jālasa saistībā ar šo regulu, Komisijas pastiprinātu pilnvaru ieviešanu, lai nodrošinātu saskaņotību ar tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, ko piemēro Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem, kuriem ir būtiska ietekme tirgū Eiropas apspriešanas mehānisma kontekstā, to kritēriju saskaņošanu, kuri pieņemti attiecīgo tirgu definīcijas un konkurences novērtēšanai, paziņošanas sistēmas pieņemšanu saskaņā ar Direktīvu 2002/20/EK, ņemot vērā vienoto ES atļauju izsniegšanu, kā arī to noteikumu atcelšanu, kuri attiecas uz galalietotāju tiesību obligāto saskaņošanu, kā paredzēts Direktīvā 2002/22/EK, un kuri kļuvuši lieki pilnīgās saskaņošanas dēļ, kuru nodrošina šī regula. [Gr. 63]

(72)  Savienībās mobilo sakaru tīkls vēl aizvien ir sadrumstalots, un neviens tīkls neaptver visas dalībvalstis. Rezultātā, lai nodrošinātu mobilo sakaru pakalpojumus saviem iekšzemes klientiem, kuri ceļo Savienības teritorijā, viesabonēšanas nodrošinātājiem jāiegādājas vairumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumi no operatoriem apmeklētajā dalībvalstī. Šādas vairumtirdzniecības maksas rada būtisku šķērsli viesabonēšanas pakalpojumu nodrošināšanai tādā cenu līmenī, kas atbilstu iekšzemes mobilo sakaru pakalpojumiem. Tādēļ būtu jāpieņem turpmāki pasākumi, kas veicinātu šo maksu pazemināšanu. Komerciāli vai tehniski līgumi starp viesabonēšanas nodrošinātājiem, kas ļauj virtuāli paplašināt līgumslēdzēju tīklu pārklājumu visā Savienības teritorijā, ir paņēmiens, kā internalizēt vairumtirdzniecības izmaksas. Lai sniegtu atbilstošu stimulu, būtu jāpielāgo konkrēti reglamentējošie pienākumi, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 531/2012(21). Jo īpaši gadījumos, kad viesabonēšanas nodrošinātāji, izmantojot savus tīklus vai divpusējus vai daudzpusējus līgumus, nodrošina, ka visiem klientiem Savienībā pēc noklusējuma tiek piedāvāti viesabonēšanas tarifi iekšzemes tarifu līmenī, iekšzemes nodrošinātāju pienākumam nodrošināt klientiem piekļuvi jebkura cita viesabonēšanas nodrošinātāja balss, SMS un datu pārraides pakalpojumiem nebūtu jāattiecas uz šādiem nodrošinātājiem, ņemot vērā pārejas periodu, kad šāda piekļuve jau tikusi sniegta. [Gr. 64]

(73)  Divpusēji vai daudzpusēji viesabonēšanas līgumi var ļaut mobilo sakaru operatoram raudzīties uz savu iekšzemes klientu viesabonēšanu partneru tīklos kā uz zināmā mērā līdzvērtīgu pakalpojumu nodrošināšanai šādiem klientiem savos tīklos ar attiecīgu ietekmi uz savu mazumtirdzniecības cenu līmeni par šādu virtuālu tīkla pārklājumu visā Savienībā. Vairumtirdzniecības līmenī šāda kārtība ļautu izstrādāt jaunus viesabonēšanas produktus un tādējādi paplašinātu izvēli un palielinātu konkurenci mazumtirdzniecības līmenī. [Gr. 65]

(74)  Ar Eiropas Digitalizācijas programmu un Regulu Nr. 531/2012 ir noteikts politikas mērķis — panākt, lai starpība starp viesabonēšanas un iekšzemes tarifiem tuvinātos nullei. Praktiski tas nozīmē, ka, regulāri ceļojot Savienības teritorijā, klientiem, kuri pieder pie jebkuras no plašā iekšzemes patēriņa kategorijām, kas identificētas pēc puses dažādajām iekšzemes mazumtirdzniecības paketēm, būtu jāspēj droši replicēt tipiskos iekšzemes patēriņa ieradumus, kas paredzēti viņu attiecīgajās iekšzemes pakalpojumu mazumtirdzniecības paketēs, bez citām papildu izmaksām kā tikai attiecīgajiem iekšzemes tarifiem. Esošajā komercpraksē šādas plašas kategorijas var noteikt pēc, piemēram, diferencēšanas iekšzemes mazumtirdzniecības paketēs starp priekšapmaksas un pēcapmaksas klientiem; tikai-GSM paketēm (t. i., balss, SMS); paketēm, kas pielāgotas dažādam patēriņa apjomam; paketēm attiecīgi korporatīvai un plaša patēriņa lietošanai; mazumtirdzniecības paketēm ar cenām par patērēto vienību un tām, kas par fiksētu maksu nodrošina noteiktu vienību skaitu (piemēram, sarunu minūtes, datu megabaitus) neatkarīgi no faktiskā patēriņa. Savienības mobilo sakaru tirgos klientiem pieejamais plašais mazumtirdzniecības tarifu plānu un pieejamo pakešu klāsts atbilst dažādajām lietotāju prasībām, kas saistās ar konkurences tirgus apstākļiem. Minētā elastība iekšzemes tirgos būtu jāatspoguļo arī Savienības iekšējās viesabonēšanas vidē, ņemot vērā, ka pēc viesabonēšanas nodrošinātāju vajadzība pēc vairumtirdzniecības resursiem no neatkarīgiem tīkla operatoriem citās dalībvalstīs aizvien var attaisnot ierobežojumu noteikšanu, atsaucoties uz saprātīgu izmantošanu, ja šādam viesabonēšanas patēriņam piemēro iekšzemes tarifus. [Gr. 66]

(75)  Tā kā pirmām kārtām viesabonēšanas nodrošinātājiem pašiem būtu jāizvērtē saprātīgs apjoms attiecībā uz balss, SMS un datu pārraidi, ko iekļaut iekšzemes tarifos dažādu mazumtirdzniecības pakešu ietvaros tie –– neraugoties uz mazumtirdzniecības viesabonēšanas maksas atcelšanu 2015. gada 15. decembrī –– attiecībā uz regulētu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu, ko nodrošina vietēji noteikto cenu līmenī, var piemērot taisnīgas izmantošanas klauzulu, atsaucoties uz taisnīgas izmantošanas kritērijiem. Šādus kritērijus būtu jāpiemēro tādā veidā, ka patērētāji, periodiski ceļojot Eiropas Savienībā, spēj ar pārliecību veikt tādu pašu patēriņu kā mājās, izmantojot savu attiecīgo, valstu mazumtirdzniecības paketes. Valstu regulatīvajām iestādēm būtu jāuzrauga tas, kā viesabonēšanas nodrošinātāji piemēro šādus saprātīgus taisnīgus izmantošanas ierobežojumus, un jānodrošina, ka līgumos patērētājam skaidrā un nepārprotamā veidā ierobežojumi ir konkrēti definēti attiecībā uz detalizētu kvantificētu informāciju. Šādi rīkojoties, valstu kompetentajām regulatīvajām iestādēm būtu maksimāli jāņem vērā attiecīgie BEREC norādījumi, pamatojoties uz sabiedriskās apspriešanas rezultātiem, lai attiecībā uz viesabonēšanas nodrošinātāju mazumtirdzniecības līgumiem piemērotu taisnīgas izmantošanas kritērijus.. Minētajos norādījumos BEREC būtu jānosaka dažādi lietošanas modeļi, kas balstīti uz balss, datu pārraides un SMS lietošanas tendencēm Savienības līmenī, kā arī tas, kā mainās prasības attiecībā uz bezvadu datu patēriņu. Maksimālajiem Eiropas tarifa cenu ierobežojumiem joprojām būtu jānodrošina aizsargājoši ierobežojami attiecībā uz maksām par patēriņu, kas pārsniedz taisnīgas izmantošanas ierobežojumus, kamēr spēkā ir Regula (ES) Nr. 531/2012. [Gr. 67]

(76)  Lai nodrošinātu saprotamību un juridisko noteiktību, 2015. gada 15. decembris būtu jānosaka kā datums, kurā tiek pārtrauktas mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu papildmaksas, kuras sāka piemērot, pieņemot Eiropas parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 717/2007(22). Turklāt būtiskiem samazinājumiem omisijai būtu līdz 2015. gada 30. jūnijam un pirms minētās mazumtirdzniecības uzcenojumu galīgās atcelšanas jāziņo par visām izmaiņām, kas jāveic vairumtirdzniecības likmēs vai vairumtirdzniecības tirgus mehānismos, ņemot vērā arī mobilo sakaru terminēšanas pakalpojumiem visā Savienībā nesenā pagātnē nebūtu jāļauj izskaust papildu viesabonēšanas maksu par ienākošajiem zvaniemsavienojumu pabeigšanas tarifus, ko visā Savienībā piemēro viesabonēšanai. [Gr. 68]

(77)  Lai nodrošinātu BEREC darbībām stabilitāti un stratēģisko virsvadību, BEREC Regulatoru valde būtu jāpārstāv pilna laika priekšsēdētājam, ko, ņemot vērā nopelnus, prasmes, zināšanas par elektronisko sakaru tirgiem un tirgus dalībniekiem, kā arī pieredzi saistībā ar uzraudzību un regulējumu, pēc Regulatoru valdes organizētas atklātas atlases procedūras ar komisijas līdzdalību ievēlē Regulatoru valde. Pirmā Regulatoru valdes priekšsēdētāja iecelšanai Komisijai cita starpā būtu jāsastāda pretendentu saraksts, ņemot vērā nopelnus, prasmes, zināšanas par elektronisko sakaru tirgiem un tirgus dalībniekiem, kā arī pieredzi saistībā ar uzraudzību un regulējumu. Nākamajām iecelšanas reizēm saskaņā ar šo regulu sastādītā ziņojumā būtu jāpārskata iespēja izmantot Komisijas sastādītu pretendentu sarakstu. Tādējādi BEREC birojs sastāvētu no Regulatoru valdes priekšsēdētāja, Vadības komitejas un administratīvā vadītāja. [Gr. 69]

(78)  Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīvas 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK un Regulas (EK) Nr. 1211/2009 un (ES) Nr. 531/2012, kā arī Lēmums Nr. 243/2012/ES. [Gr. 70]

(79)  Gadījumos, kad Komisija uzskata, ka tas nepieciešams šīs regulas noteikumu īstenošanai, Komisijai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1211/2009 var lūgt būtu jālūdz BEREC atzinumuatzinums. [Gr. 71]

(79a)  Saskaņā ar prasību Eiropas Parlamenta rezolūcijā par īstenošanas ziņojumu par reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektroniskajām komunikācijām(23)elektronisko sakaru regulējums būtu jāpārskata. Pārskatīšana būtu jāveic, pamatojoties uz regulējuma ietekmes ex-post novērtējumiem, kas tika veikti kopš 2009. gada, konsultējoties par visiem jautājumiem un veicot rūpīgu to priekšlikumu paredzamo seku ex-ante novērtējumu, kuru ir izkristalizējušies pārskatīšanas rezultātā. Priekšlikumi būtu jāiesniedz pietiekami savlaicīgi, lai likumdevējs varētu tos pienācīgi izvērtēt un apspriest. [Gr. 72]

(80)  Šī regula respektē pamattiesības un ievēro tiesības un principus, kas noteikti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši 8. pantu (personas datu aizsardzība), 11. pantu (vārda un informācijas brīvība), 16. pantu (darījumdarbības brīvība), 21. pantu (diskriminācijas aizliegums) un 38. pantu (patērētāju tiesību aizsardzība).

(81)  Tā kā šīs regulas mērķi, proti, ieviest regulatīvos principus un detalizētus noteikumus, kas vajadzīgi, lai pilnībā izveidotu Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu, dalībvalstis nespēj sasniegt pietiekamā apjomā, un tādējādi, ņemot vērā tā mērogu un ietekmi, to varētu labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus atbilstoši Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteiktajam subsidiaritātes principam. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu ar šo regulu nosaka tikai to, kas ir vajadzīgs minētā mērķa sasniegšanai;

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I nodaļa

Vispārīgi noteikumi

1.pants

Mērķis un piemērošanas joma

1.  Šī regula ievieš regulatīvos principus un detalizētus noteikumus, kas vajadzīgi, lai pilnībā izveidotu vienoto Eiropas elektronisko sakaru tirgu, kurā: [Gr. 73]

a)  atvieglinātu elektronisko sakaru pakalpojumu sniedzējiem un tīklu nodrošinātāji ir tiesīgi, spējīgi un stimulēti attīstīt, paplašināt un nodrošinātājiem iespējas praksē piemērot savas tiesības ekspluatēt savus tīklus un sniegt pakalpojumus neatkarīgi no tā, kur sakaru nodrošinātājs veic uzņēmējdarbību vai kurā Savienības dalībvalstī atrodas tā klienti, izmantojot saskaņotu un vienkāršotu paziņošanas sistēmu, kas balstīta uz vienotu paraugu; [Gr. 74]

b)  atvieglinātu iedzīvotājiem un uzņēmumiem ir iespējas praksē piemērot tiesības un iespējas izmantot konkurētspējīgus, drošus un uzticamus elektronisko sakaru pakalpojumus neatkarīgi no tā, no kuras Savienības dalībvalsts tie tiek sniegti, lai ar vienotiem noteikumiem garantētu augstus viņu personas datu aizsardzības, privātuma un tie netiek apgrūtināti ar drošības standartus, novēršot pārrobežu ierobežojumiem vai nepamatotām erobežojumu radītos šķēršļus vai nepamatotas papildu izmaksāmizmaksas un sodus, [Gr. 75]

(ba)  ievestu saskaņotāku Savienības regulējumu, lai bezvadu platjoslas sakaru pakalpojumu sniegšanas nolūkā harmonizētu radiofrekvenču spektru; [Gr. 76]

(bb)  risinātu jautājumu par nepamatotu papildmaksu pakāpenisku pārtraukšanu attiecībā uz Savienībā pastāvošajiem viesabonēšanas sakariem. [Gr. 77]

2.  Šajā regulā noteikti jo īpaši tie regulatīvie principi, pēc kuriem savas kompetences ietvaros Komisija, Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestāde (BEREC), kā arī valstu un reģionālās kompetentās iestādes rīkojas saistībā ar Direktīvām 2002/19/EK, 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK, lai: [Gr. 78]

a)  nodrošinātu vienkāršotus, paredzamus un vienveidīgus regulatīvos nosacījumus attiecībā uz galvenajiem administratīvajiem un komerciālajiem parametriem, tostarp atsevišķu tādu pienākumu proporcionalitāti, kurus var uzlikt saskaņā ar tirgus analīzi; [Gr. 79]

b)  veicinātu ilgtspējīgu konkurenci vienotajā tirgū un Savienības konkurētspēju pasaulē, kā arī attiecīgi samazinātu nozarei specifisku tirgus regulējumu, kad šie mērķi ir sasniegti; [Gr. 80]

c)   sekmētu ieguldījumus un inovāciju jaunās un uzlabotās lielas jaudas infrastruktūrās, kā arī nodrošinātu, ka tie sniedzas cauri visai Savienībai un var apmierināt galalietotāju pieaugošo pieprasījumu neatkarīgi no to atrašanās vietas Savienībā; [Gr. 81]

d)  sekmētu inovatīvu un augstas kvalitātes pakalpojumu sniegšanu; [Gr. 82]

e)  bezvadu platjoslas pakalpojumu jomā nodrošinātu radiofrekvenču spektra ļoti efektīvu izmantošanu, neatkarīgi no tā, vai uz to attiecas vispārējo atļauju režīms vai individuālās izmantošanas tiesības, veicinot inovāciju, ieguldījumus, darbvietas un galalietotāju ieguvumus; [Gr. 83]

f)  apmierinātu iedzīvotāju un galalietotāju vajadzības pēc interneta pieslēguma, uzlabojot apstākļus ieguldījumu veikšanai, kas paplašinātu tīklu piekļuves un pakalpojumu izvēli un paaugstinātu to kvalitāti, un sekmējot mobilitāti visā Savienībā un sociālo un teritoriālo integrāciju. [Gr. 84]

3.  Lai nodrošinātu 2. punktā izklāstīto galveno regulatīvo principu īstenošanu, šajā regulā arī izklāstīti vajadzīgie detalizētie noteikumi par:

a)  ES vienoto atļauju Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem;

b)  regulatīvo nosacījumu turpmāku konverģenci attiecībā uz to tiesisko aizsardzības līdzekļu nepieciešamību un samērīgumu, kuru nodrošināšanu valstu regulatīvās iestādes noteikušas par Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju pienākumu;

c)  konkrētu platjoslas piekļuves vairumtirdzniecības produktu harmonizētu nodrošināšanu Savienības līmenī saskaņā ar vienveidīgiem regulatīviem nosacījumiem;

d)  koordinētu Eiropas sistēmu, kurā harmonizētu radiofrekvenču spektru piešķir bezvadu platjoslas sakaru pakalpojumiem, tādējādi Eiropā izveidojot bezvadu telpu;

e)  to noteikumu harmonizāciju, kas attiecas uz galalietotāju tiesībām, un efektīvas konkurences veicināšanu mazumtirgos, tādējādi radot elektronisko sakaru Eiropas patērētāju telpu;

f)  tādu nepamatotu papildmaksu pakāpenisku pārtraukšanu, kas noteiktas sakariem Savienības iekšienē un viesabonēšanai Savienībā. [Gr. 85]

3.a  Šīs regulas noteikumi neskar Savienības tiesību acquis, ar ko reglamentē datu aizsardzību, un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 7. un 8. pantu. [Gr. 86]

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro definīcijas, kas izklāstītas Direktīvās 2002/19/EK, 2002/20/EK, 2002/21/EK, 2002/22/EK un 2002/77/EK.

Piemēro arī šādas definīcijas:

1)  „Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs” ir uzņēmums, kurš veic uzņēmējdarbību Savienībā un tieši vai ar viena vai vairāku meitasuzņēmumu starpniecību nodrošina vai plāno n odrošināt elektronisko sakaru tīklus vai pakalpojumus vairāk nekā vienā dalībvalstī un kuru nevar uzskatīt par cita elektronisko sakaru nodrošinātāja meitasuzņēmumu; [Gr. 87]

2)  „publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs” ir uzņēmums, kurš nodrošina publiskos elektronisko sakaru tīklus vai publiski pieejamus elektronisko sakaru pakalpojumus;

3)  „meitasuzņēmums” ir uzņēmums, kurā citam uzņēmumam tieši vai netieši:

i)  ir pilnvaras izmantot vairāk nekā pusi balsstiesību vai

ii)  ir pilnvaras iecelt vairāk nekā pusi uzraudzības padomes, valdes vai uzņēmuma likumīgās pārstāvības struktūru locekļu, vai

iii)  ir tiesības vadīt uzņēmuma darījumus; [Gr. 88]

4)  „ES vienotā atļauja” ir tiesiskais satvars, kas, pamatojoties uz vispārējo atļauju piederības dalībvalstī un saskaņā ar šo regulu, piemērojams Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam visā Savienībā; [Gr. 89]

5)  „piederības dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas ir Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja galvenā uzņēmējdarbības vieta; [Gr. 90]

6)  „galvenā uzņēmējdarbības vieta” ir uzņēmējdarbības vieta tajā dalībvalstī, kurā tiek pieņemti galvenie lēmumi par ieguldījumiem elektronisko sakaru pakalpojumos vai tīklos un šo pakalpojumu un tīklu nodrošināšanu Savienībā; [Gr. 91]

7)  „uzņēmējdalībvalsts” ir jebkura dalībvalsts, kura nav piederības dalībvalsts un kurā Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs nodrošina elektronisko sakaru tīklus vai pakalpojumus; [Gr. 92]

8)  „harmonizēts radiofrekvenču spektrs bezvadu platjoslas sakariem” ir radiofrekvenču spektrs, kura pieejamības efektīvas efektivitātes un primārās izmantošanas nosacījumi ir harmonizēti Savienības līmenī, jo īpaši saskaņā ar Direktīvu 2002/21/EK un Lēmumu Nr. 676/2002/EK, un kuru izmanto elektronisko sakaru pakalpojumiem, kas nav apraides pakalpojumi; [Gr. 93]

9)  „tuvas darbības bezvadu piekļuves punkts” ir mazas jaudas un maza darbības attāluma neliela iekārta, kas nodrošina piekļuvi bezvadu tīklam, izmantojot licencētu radiofrekvenču spektru vai licencēta un bezlicences frekvenču spektra kombināciju, un kas var būt un var nebūt daļa no publiskā zemes mobilo sakaru tīkla, un aprīkota ar vienu vai vairākām vizuāli neuzkrītošām antenām, sabiedrībai nodrošinot bezvadu piekļuvi elektronisko sakaru tīkliem neatkarīgi no pamattīkla topoloģijas; [Gr. 94]

10)  „lokālais radiotīkls” (RLAN) ir mazas jaudas un maza darbības attāluma bezvadu piekļuves sistēma ar zemu interferences risku attiecībā uz citām šādām sistēmām, ko tuvumā izmanto citi lietotāji, neekskluzīvi lietojot spektru, kuram nav nepieciešama licence un kura pieejamības un efektīvas izmantošanas nosacījumi šajā nolūkā ir harmonizēti Savienības līmenī; [Gr. 95]

11)  „platjoslas virtuālā piekļuve” ir viens no platjoslas tīklu vairumtirdzniecības piekļuves tipiem, ko veido virtuālā tīkla savienojums ar klienta telpām jebkādā piekļuves tīkla arhitektūrā, izņemot fizisko atsaisti, un attiecībā uz kuru ieviesta pārraidīšana uz noteiktu skaitu pārslēgšanas punktu un ietverti īpaši tīkla elementi, īpaši tīkla funkcionālie pielietojumi un papildu IT sistēmas; [Gr. 96]

12)  „nodrošinātas pakalpojumu kvalitātes (ASQ) savienojamības produkts” ir produkts, kurš ir darīts pieejams interneta protokola (IP) apmaiņas punktā, ļaujot klientiem izveidot IP savienojumu starp starpsavienojuma punktu un vienu vai vairākiem pieslēgumpunktiem fiksētā tīkla un ļaujot sasniegt noteiktus pilna savienojuma tīkla veiktspējas līmeņus, un kuru izmanto, lai galalietotājiem sniegtu specifiskus pakalpojumus ar noteiktu garantētu pakalpojumu kvalitāti, ko nosaka atbilstīgi noteiktiem parametriem; [Gr. 97]

12a)  „tīkla neitralitāte” ir princips, saskaņā ar kuru visa interneta datplūsma tiek apstrādāta vienlīdzīgi, bez diskriminācijas, ierobežojumiem vai iejaukšanās, neatkarīgi no sūtītāja, saņēmēja, veida, satura, ierīces, pakalpojuma vai lietojumprogrammas; [Gr. 234 un 241]

13)  „tālsakari” ir balss zvanu vai SMS īsziņu pakalpojumi, kuru saņēmējs atrodas ārpus vietējās centrāles un reģionālās tarifikācijas zonām, kas identificētas atbilstīgi nacionālajā numerācijas plānā noteiktajiem ģeogrāfiskā apgabala kodiem; [Gr. 98]

14)  „interneta piekļuves pakalpojums” ir publiski pieejams elektronisko sakaru pakalpojums, kas saskaņā ar tikla neitralitātes principu nodrošina interneta savienojamību un tādējādi gandrīz visu internetam pieslēgto punktu savienojamību neatkarīgi no izmantotās tīkla tehnoloģijas vai galiekārtas;;

15)  „specializētais pakalpojums” ir elektronisko sakaru pakalpojums vai jebkāds cits pakalpojums, kurš nodrošina izmantojot loģiski nošķirtu spēju piekļūt un balstoties uz stingru pieejas kontroli, kā arī piedāvājot funkcionalitāti, kam nepieciešama uzlabota kvalitāte visā procesā, ir optimizēts, lai nodrošinātu piekļuvi specifiskam saturam, lietojumprogrammām vai pakalpojumiem, vai to kombinācijai un kura tehniskie raksturlielumi tiek kontrolēti pilnā savienojumā vai dod iespēju nosūtīt vai saņemt datus no noteikta skaita iesaistīto personu vai galalietotāju, un šādu pakalpojumu kuru nelaiž tirgū un plaši neizmanto interneta piekļuves pakalpojuma pakalpojumuaizstāšanas nolūkā; [Gr. 235 un 242]

16)  „saņemošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs” ir publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs, uz kuru tiek pārvietots tālruņa numurs vai pakalpojums; [Gr. 101]

17)  „nododošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs” ir publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs, no kura tiek pārvietots tālruņa numurs vai pakalpojums. [Gr. 102]

II nodaļa

ES vienotā atļauja

3. pants

Brīvība nodrošināt elektroniskos sakarus visā Savienībā

1.  Eiropas Visiem elektronisko sakaru nodrošinātājamnodrošinātājiem ir tiesības nodrošināt elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus visā Savienībā un īstenot tiesības, kas saistītas ar šādu tīklu un pakalpojumu nodrošināšanu ikvienā dalībvalstī, kurā tas darbojas saskaņā ar ES vienoto atļauju, attiecībā uz kuru jāievēro tikai paziņošanas prasības, kas izklāstītas 4. pantā. [Gr. 103]

2.  Neskarot Regulu (ES) Nr. 531/2012, Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam jāievēro noteikumi un nosacījumi, ko saskaņā ar Savienības tiesību aktiem piemēro attiecīgajā dalībvalstī, ja vien šajā regulā nav noteikts citādi. [Gr. 104]

3.  Atkāpjoties no Direktīvas 2002/20/EK 12. panta, Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam pienākumu segt uzņēmējdalībvalstī piemērojamās administratīvās maksas var uzlikt tikai tad, ja attiecīgajā dalībvalstī tā gada apgrozījums elektronisko sakaru pakalpojumu jomā par 0,5 % pārsniedz kopējo apgrozījumu valsts elektronisko sakaru pakalpojumu nozarē. Iekasējot šīs maksas, ņem vērā tikai attiecīgajā dalībvalstī sniegto elektronisko sakaru pakalpojumu apgrozījumu. [Gr. 105]

4.  Atkāpjoties no Direktīvas 2002/22/EK 13. panta 1. punkta b) apakšpunkta, Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam pienākumu veikt iemaksas, lai uzņēmējdalībvalstī sadalītu universālā pakalpojuma saistību neto izmaksas, var uzlikt tikai tad, ja attiecīgajā dalībvalstī tā gada apgrozījums elektronisko sakaru pakalpojumu jomā par 3 % pārsniedz kopējo apgrozījumu valsts elektronisko sakaru pakalpojumu nozarē. Iekasējot šādas iemaksas, ņem vērā tikai apgrozījumu attiecīgajā dalībvalstī. [Gr. 106]

5.  Eiropas Dalībvalstu regulatīvās iestādes līdzīgos apstākļos ievēro vienlīdzīgu attieksmi pret visiem elektronisko sakaru nodrošinātājam objektīvi līdzvērtīgās situācijās ir tiesības saņemt vienlīdzīgu attieksmi no dažādu dalībvalstu regulatīvajām iestādēmnodrošinātājiem neatkarīgi no dalībvalsts, kurā tie veic uzņēmējdarbību. [Gr. 107]

6.  Ja uzņēmumu starpā notiek strīds, kurā ir iesaistīts Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs un kurš radies par pienākumiem, kas uzņēmējdalībvalstī piemērojami saskaņā ar Direktīvām 2002/19/EK, 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK, šo regulu vai Regulu (ES) Nr. 531/2012, Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs var apspriesties ar piederības dalībvalsts regulatīvo iestādi, kas var sniegt atzinumu, lai nodrošinātu konsekventas regulējuma prakses izveidi. Valsts regulatīvā iestāde uzņēmējdalībvalstī rūpīgi ņem vērā atzinumu, ko, lemjot par strīdu, izdevusi piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde. [Gr. 108]

7.  Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāji, kuriem šīs regulas spēkā stāšanās dienā ir tiesības nodrošināt elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus vairāk nekā vienā dalībvalstī, 4. pantā minēto paziņojumu iesniedz ne vēlāk kā 2016. gada 1. jūlijā. [Gr. 109]

4. pants

Paziņošanas procedūra, kas jāievēro Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem

1.  Pirms Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs sācis darbību vismaz vienā dalībvalstī, tas saskaņā ar šo regulu iesniedz vienu atsevišķu paziņojumu piederības dalībvalsts regulatīvajai iestādei.

2.  Paziņojumā ietver deklarāciju par elektronisko sakaru tīklu un pakalpojumu nodrošināšanu vai plānu sākt šādu nodrošināšanu, sniedzot vienīgi šādu informāciju:

a)  sakaru nodrošinātāja nosaukums, tā juridiskais statuss un forma, reģistrācijas numurs, ja sakaru nodrošinātājs ir reģistrēts komercreģistrā vai citā līdzīgā publiskā reģistrā, galvenās uzņēmējdarbības vietas ģeogrāfiskā adrese, kontaktpersona, īss apraksts par tīkliem vai pakalpojumiem, kuri tiek nodrošināti vai kurus plānots nodrošināt, tostarp norādot piederības dalībvalsti;

b)  uzņēmējdalībvalsts(-is), kur tiešā veidā vai ar meitasuzņēmuma starpniecību tiek nodrošināti pakalpojumi un tīkli vai kur tos plānots nodrošināt; ja tos nodrošina meitasuzņēmums, norāda tā nosaukumu, juridisko statusu un formu, ģeogrāfisko adresi, reģistrācijas numuru, ja uzņēmējdalībvalstī sakaru nodrošinātājs ir reģistrēts komercreģistrā vai citā līdzīgā publiskā reģistrā, un attiecīgā meitasuzņēmuma kontaktpersonu, kā arī attiecīgās uzņēmējdarbības jomas. Ja meitasuzņēmumu kopīgi pārvalda divi vai vairāki elektronisko sakaru nodrošinātāji, kuru galvenā uzņēmējdarbības vieta atrodas dažādās dalībvalstīs, meitasuzņēmums norāda, kura no mātesuzņēmumu dalībvalstīm ir atbilstīgā piederības dalībvalsts šīs regulas izpratnē, un to attiecīgi paziņo attiecīgās piederības dalībvalsts mātesuzņēmums.

Paziņojumu iesniedz piederības dalībvalsts un jebkuras uzņēmējdalībvalsts oficiālajā(-ās) valodā(-ās).

3.  Piederības dalībvalsts regulatīvajai iestādei visas izmaiņas attiecībā uz informāciju, kas iesniegta saskaņā ar 2. punktu, dara zināmas viena mēneša laikā pēc izmaiņu veikšanas. Ja paziņojamās izmaiņas attiecas uz plānoto elektronisko sakaru tīklu vai pakalpojumu nodrošināšanu uzņēmējdalībvalstī, uz kuru neattiecas iepriekšējas paziņošanas pienākums, Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs var sākt darbību minētajā uzņēmējdalībvalstī pēc attiecīgās informācijas paziņošanas dienas.

4.  Ja šajā pantā noteiktais paziņošanas pienākums netiek ievērots, ir pārkāpti kopīgie nosacījumi, kas piemērojami Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam piederības dalībvalstī.

5.  Piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde informāciju, ko tā saņēmusi saskaņā ar 2. punktu, un visas saistībā ar šo informāciju veiktās izmaiņas saskaņā ar 3. punktu pārsūta attiecīgo uzņēmējdalībvalstu regulatīvajām iestādēm un BEREC birojam vienas nedēļas laikā pēc šādas informācijas vai jebkādu izmaiņu saņemšanas.

BEREC birojs uztur publiski pieejamu reģistru par paziņojumiem, kas nosūtīti saskaņā ar šo regulu.

6.  Pēc Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja pieprasījuma piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde sniedz deklarāciju saskaņā ar Direktīvas 2002/20/EK 9. pantu, norādot, ka uz attiecīgo uzņēmumu attiecas ES vienotās atļaujas prasība.

7.  Ja viena vai vairākas valstu regulatīvās iestādes dažādās dalībvalstīs uzskata, ka saskaņā ar 2. punktu sniegtajā paziņojumā norādītā informācija par piederības dalībvalsti vai jebkādas izmaiņas sniegtajā informācijā, kas ir pieejama saskaņā ar 3. punktu, neatbilst vai vairs neatbilst galvenajai uzņēmējdarbības vietai saskaņā ar šo regulu, tā šo lietu nodod Komisijai, pamatojot iemeslus, uz kuriem tā balstījusi savu novērtējumu. Pārsūtītā paziņojuma kopiju nosūta BEREC birojam informācijai. Pirms tam attiecīgajam Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājam un strīdā iesaistītās piederības dalībvalsts regulatīvajai iestādei dodot iespēju paust savu viedokli, Komisija trīs mēnešu laikā pēc paziņojuma pārsūtīšanas pieņem lēmumu, ar kuru nosaka attiecīgā uzņēmuma piederības dalībvalsti saskaņā ar šo regulu. [Gr. 110]

5. pants

Atbilstība ES vienotās atļaujas piešķiršanas nosacījumiem

1.  Katras attiecīgās dalībvalsts regulatīvā iestāde saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem, ar kuriem tā īsteno Direktīvas 2002/20/EK 10. pantā minētās procedūras, pārrauga un nodrošina, ka Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāji atbilst noteikumiem un nosacījumiem, kas saskaņā ar 3. pantu piemērojami minētās dalībvalsts teritorijā.

2.  Uzņēmējdalībvalsts regulatīvā iestāde pārsūta piederības dalībvalsts regulatīvajai iestādei visu attiecīgo informāciju par atsevišķiem pasākumiem, kas pieņemti attiecībā uz Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju, lai nodrošinātu atbilstību noteikumiem un nosacījumiem, kas saskaņā ar 3. pantu piemērojami tās teritorijā. [Gr. 111]

6. pants

Kārtība, kādā aptur un atsauc Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju tiesības nodrošināt elektroniskos sakarus

1.  Neskarot pasākumus attiecībā uz tādu spektra vai numuru izmantošanas tiesību apturēšanu vai atsaukšanu, ko piešķīrusi jebkura attiecīgā dalībvalsts, un pagaidu pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar 3. punktu, tikai piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde var apturēt vai atsaukt Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja tiesības nodrošināt elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus visā Savienībā vai tās daļā saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Direktīvas 2002/20/EK 10. panta 5. punktu.

2.  Ja smagi vai vairākkārt ir pārkāpti noteikumi un nosacījumi, kas saskaņā ar 3. pantu piemērojami uzņēmējdalībvalstī, un ja uzņēmējdalībvalsts regulatīvajai iestādei nav izdevies saskaņā ar 5. pantu īstenot pasākumus, kuru mērķis ir nodrošināt atbilstību, tā informē piederības dalībvalsts regulatīvo iestādi un prasa, lai tā pieņemtu 1. punktā paredzētos pasākumus.

3.  Kamēr nav pieņemts galīgais lēmums par prasību, ko saskaņā ar 2. punktu iesniegusi piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde, uzņēmējdalībvalsts regulatīvā iestāde, ja tai ir pierādījumi par tās teritorijā saskaņā ar 3. pantu piemērojamo noteikumu un nosacījumu pārkāpumu, var veikt steidzamus pagaidu pasākumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar kuriem īsteno Direktīvas 2002/20/EK 10. panta 6. punktu. Atkāpjoties no trīs mēnešu termiņa, kas paredzēts Direktīvas 2002/20/EK 10. panta 6. punktā, šādi pagaidu pasākumi var būt spēkā līdz brīdim, kad piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde pieņem galīgo lēmumu.

Informāciju par pieņemtajiem pagaidu pasākumiem laikus nosūta Komisijai, BEREC, piederības dalībvalsts un pārējo uzņēmējdalībvalstu regulatīvajām iestādēm.

4.  Ja piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde pēc savas vai uzņēmējdalībvalsts regulatīvās iestādes iniciatīvas apsver iespēju pieņemt lēmumu, lai saskaņā ar 1. punktu apturētu vai atsauktu Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja tiesības, tā par savu nodomu paziņo visu to uzņēmējdalībvalstu regulatīvajām iestādēm, uz kurām attiecas šāds lēmums. Uzņēmējdalībvalsts regulatīvā iestāde var sniegt atzinumu viena mēneša laikā.

5.  Rūpīgi ņemot vērā visus attiecīgās uzņēmējdalībvalsts regulatīvās iestādes atzinumus, piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde pieņem galīgo lēmumu un vienas nedēļas laikā pēc tā pieņemšanas nosūta to Komisijai, BEREC un uzņēmējdalībvalstu regulatīvajām iestādēm, uz kurām attiecas šāds lēmums.

6.  Ja piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde ir nolēmusi apturēt vai atsaukt Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāja tiesības saskaņā ar 1. punktu, jebkuras attiecīgās uzņēmējdalībvalsts regulatīvā iestāde veic atbilstīgus pasākumus, lai nepieļautu, ka tās teritorijā Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs turpina nodrošināt pakalpojumus vai tīklus, uz kuriem attiecas šāds lēmums. [Gr. 112]

7. pants

Izpildes pasākumu koordinēšana

1.  Piemērojot 6. pantu, piederības dalībvalsts regulatīvā iestāde veic uzraudzības vai izpildes pasākumus, kuri saistīti ar elektronisko sakaru pakalpojumu vai tīklu, kas nodrošināts citā dalībvalstī vai kas radījis kaitējumu citā dalībvalstī, attiecībā uz tiem ievērojot tikpat lielu rūpību, ar kādu tā attiektos pret attiecīgo elektronisko sakaru pakalpojumu vai tīklu piederības dalībvalstī.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka to teritorijā ir iespējams izsniegt juridiskos dokumentus, kas attiecas uz pasākumiem, kuri pieņemti saskaņā ar 5. un 6. pantu. [Gr. 113]

III nodaļa

Eiropas resursi

1. iedaļa

Radiofrekvenču spektra izmantošanas koordinācija vienotajā tirgū

8. pants

iemērošanas joma un vispārīgie noteikumi

1.  Šī iedaļa attiecas uz harmonizētu radiofrekvenču spektru, kas izmantojams bezvadu platjoslas sakariem, saskaņā ar Direktīvu 2002/21/EK, Lēmumu Nr. 676/2002/EK un Lēmumu Nr. 243/2012/ES. [Gr. 114]

2.  Šī iedaļa neskar dalībvalstu tiesības gūt labumu no nodevām, kas noteiktas, lai nodrošinātu radiofrekvenču spektra resursu optimālu izmantošanu saskaņā ar Direktīvas 2002/20/EK 13. pantu, un organizēt un izmantot savu radiofrekvenču spektru sabiedriskās kārtības, sabiedrības drošības un aizsardzības nolūkos, garantējot tādu vispārējas nozīmes mērķu īstenošanu kā kultūras daudzveidība un plašsaziņas līdzekļu plurālisms. [Gr. 115]

3.  Īstenojot šajā iedaļā piešķirtās pilnvaras, Komisija rūpīgi ņem vērā visus attiecīgos atzinumus, ko sniegusi ar Komisijas Lēmumu 2002/622/EK(24) izveidotā Radiofrekvenču spektra politikas grupa, un visas regulatīvo iestāžu paraugprakses, ziņojumus vai padomus, ko BEREC sniedz par savā kompetencē esošiem jautājumiem. [Gr. 116]

8.a pants

Dažu ar individuālo radiofrekvenču izmantošanas tiesību nodošanu vai iznomāšanu saistīto aspektu saskaņošana un to termiņi

1.  Neskarot Direktīvu 2002/21/EK vai konkurences noteikumu piemērošanu uzņēmumiem, attiecībā uz radiofrekvenču spektra vai atsevišķu tā daļu izmantošanas tiesību nodošanu vai iznomāšanu, kā norādīts Lēmuma Nr. 243/2012/ES 6. panta 8. punktā, piemēro šādus noteikumus:

a)  dalībvalstis detalizētu aktuālo informāciju par visām šādām izmantošanas tiesībām dara publiski pieejamu standartizētā veidā elektroniski;

b)  dalībvalstis nedrīkst liegt atļauju šādu tiesību nodošanai vai iznomāšanai esošam šādu izmantošanas tiesību turētājam;

c)  gadījumos, uz kuriem neattiecas b) apakšpunkta noteikumi, dalībvalstis var liegt nodošanu vienīgi tādā gadījumā, ja tiek konstatēts, ka pastāv nepārprotams risks, ka jaunais tiesību turētājs nespēs izpildīt spēkā esošos izmantošanas tiesību nosacījumus;

d)  gadījumos, uz kuriem neattiecas b) apakšpunkts, dalībvalstis nedrīkst liegt šādu tiesību iznomāšanu, ja nododošais turētājs arī turpmāk uzņemas saistības par izmantošanas tiesību spēkā esošo nosacījumu izpildi.

2.  Administratīvā maksa, kas uzņēmumiem tiek noteikta saistībā ar spektra nodošanas vai iznomāšanas pieteikuma apstrādi, sedz vienīgi administratīvās izmaksas, kas rodas pieteikuma apstrādes procesā, tostarp par tādu papildpasākumu veikšanu kā, piemēram, jaunu izmantošanas tiesību izsniegšana. Šo maksu nosaka objektīvā, pārredzamā un samērīgā veidā, samazinot papildu administratīvās un vienlaicīgi radītās papildu izmaksas līdz minimālam apmēram. Attiecībā uz maksu, kas tiek noteikta saskaņā ar šo punktu, piemēro Direktīvas 2002/20/EK 12. panta 2. punkta noteikumus.

3.  Visas spektra izmantošanas tiesības piešķir uz termiņu, kas nav mazāks par 25 gadiem, un visos gadījumos uz termiņu, kas ir piemērots ieguldījumu un konkurences stimulēšanai un neveicina radiofrekvenču spektra nepietiekamu izmantošanu vai „uzkrāšanu”. Dalībvalstis var piešķirt izmantošanas tiesības uz nenoteiktu laiku.

4.  Dalībvalstis var paredzēt samērīgu un nediskriminējošu tiesību atsaukšanu, tostarp tādu, kuru minimālais termiņš ir 25 gadi, lai nodrošinātu efektīvu spektra izmantošanu, tostarp arī nolūkā īstenot spektra pārvaldību, nacionālās drošības vajadzībām, licences noteikumu pārkāpumu, saskaņotu joslas izmantošanas izmaiņu un nodevu nemaksāšanas gadījumā.

5.  Visu spēkā esošo spektra izmantošanas tiesību termiņš ar šo regulu tiek pagarināts līdz 25 gadiem, sākot no piešķiršanas datuma, neskarot citus ar šādām izmantošanas tiesībām un nenoteikta termiņa izmantošanas tiesībām saistītos nosacījumus.

6.  Minimālā 25 gadu licences termiņa ieviešana nedrīkst traucēt regulatoriem izsniegt pagaidu licences un sekundārās saskaņotas joslas izmantošanas licences. [Gr. 117]

9. pants

Radiofrekvenču spektra izmantošana bezvadu platjoslas sakariem: regulatīvie principi

1.  Neskarot vispārējas nozīmes mērķus, valstu kompetentās iestādes radiofrekvenču spektra jomā palīdz izveidot bezvadu telpu, kurā nodrošināta ieguldījumu un konkurences apstākļu konverģence ātrdarbīgu bezvadu platjoslas sakaru jomā un kura ļauj plānot un nodrošināt integrētus, sadarbspējīgus, atklātus, vairākas teritorijas pārklājošus tīklus un pakalpojumus un apjomradītus ietaupījumus, tādējādi veicinot inovāciju, ekonomikas izaugsmi un ilgtermiņa ieguvumus galalietotājiem.

Valstu kompetentās iestādes atturas no tādu procedūru piemērošanas un nosacījumu noteikšanas radiofrekvenču spektra izmantošanas jomā, kas Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem var nepamatoti traucēt nodrošināt integrētus elektronisko sakaru tīklus un pakalpojumus vairākās dalībvalstīs vai visā Savienībā. Tās nodrošina, ka šādas bezvadu telpas veidošana, radot interferenci, nepamatoti netraucē esošo pakalpojumu vai lietojumprogrammu darbību attiecīgajās spektra joslās, kā arī tām blakus esošajās joslās. [Gr. 118]

2.  Izsniedzot radiofrekvenču spektra izmantošanas atļaujas, valstu kompetentās iestādes izmanto vismazāk ierobežojošo atļauju izsniegšanas sistēmu, pamatojoties uz objektīviem, pārredzamiem, nediskriminējošiem un samērīgiem kritērijiem, tādā veidā, lai maksimāli palielinātu radiofrekvenču spektra izmantošanas elastību un efektivitāti un visā Savienībā veicinātu salīdzināmus nosacījumus par Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju veiktiem integrētiem vairākās teritorijās veiktiem ieguldījumiem un darbībām. [Gr. 119]

3.  Nosakot atļaujas piešķiršanas nosacījumus un procedūras radiofrekvenču spektra izmantošanas jomā, valstu kompetentās iestādes jo īpaši ņem vērā vienlīdzīgas objektīvas, pārredzamas un nediskriminējošas attieksmes principu esošo un potenciālo operatoru starpā, kā arī kolektīvu radiofrekvenču spektra izmantošanu, spektra koplietošanu un Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju un citu uzņēmumu starpānelicencētu izmantošanu. Valstu kompetentās iestādes nodrošina arī esošo un jauno radiofrekvenču spektra lietotāju līdzāspastāvēšanu. Tādēļ tās veic visaptverošu ietekmes novērtējumu un apspriešanos –– abos iesaistot visas ieinteresētās puses. [Gr. 120]

4.  Neskarot 5. punktu, valstu kompetentās iestādes, nosakot atļaujas piešķiršanas nosacījumus un procedūras radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesību jomā, ņem vērā un, ja nepieciešams, saskaņo turpmāk minētos regulatīvos principus:

a)  maksimāli ievērot galalietotāju intereses, tostarp tās, kuras attiecas gan uz efektīvu ilgtermiņa ieguldījumu, gan inovāciju bezvadu tīklos un pakalpojumos, kā arī ar efektīvu konkurenci saistītas intereses;

b)  nodrošināt radiofrekvenču spektra visefektīvāko izmantošanu un efektīvu pārvaldību, kā arī nelicencēta spektra pieejamību;

c)  nodrošināt paredzamus un salīdzināmus apstākļus, lai, pamatojoties uz vairāku teritoriju pārklājuma principu, varētu plānotnodrošinātu ilgtermiņa ieguldījumus tīklos un pakalpojumos un panākt apjomradītus ietaupījumus;

d)  pārliecināties par izvirzīto nosacījumu nepieciešamību un samērīgumu, tostarp objektīvi un pārredzami novērtējot, vai ir pamatoti noteikt papildu nosacījumus, kas atsevišķu operatoru darbību var ietekmēt pozitīvi vai negatīvi;

e)  nodrošināt ātrdarbīgu bezvadu platjoslas tīklu plašu teritoriālo pārklājumu un saistīto pakalpojumu augstu izplatības un izmantošanas līmeni, vienlaikus ņemot vērā sabiedrības intereses un spektra kā kopuma sociālās, kultūras un ekonomiskās vērtības.;

ea)  nodrošināt, ka, veicot jebkādas izmaiņas politikā attiecībā uz spektra efektīvu izmantošanu, tiek ņemta vērā to ietekme uz sabiedrības interesēm kaitīgu traucējumu un izmaksu ziņā. [Gr. 121]

5.  Apsverot, vai noteikt kādus īpašus nosacījumus attiecībā uz 10. pantā minētajām radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesībām, valstu kompetentās iestādes jo īpaši ņem vērā minētajā pantā noteiktos kritērijus.

5.a  Valstu kompetentās iestādes nodrošina informācijas pieejamību par atļaujas piešķiršanas nosacījumiem un procedūrām attiecībā uz radiofrekvenču spektra izmantošanu, un procesa laikā ļauj ieinteresētajām pusēm paust savu viedokli. [Gr. 122]

10. pants

Attiecīgie kritēriji, kas jāņem vērā radiofrekvenču spektra izmantošanā

1.  Konkrētā radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesību piešķiršanas procedūrā nosakot piešķiramā radiofrekvenču spektra apjomu un veidu, valstu kompetentās iestādes ņem vērā šādus aspektus:

a)  dažādu pieejamo radiofrekvenču spektra joslu tehniskie raksturlielumi, kā arī pašreizējais un plānotais lietojums; [Gr. 123]

b)  papildu joslu iespējamā apvienošana vienotā procedūrā; un

c)  dažādu dalībvalstu radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesību saskaņotu portfeļu nozīme tīklu vai pakalpojumu nodrošināšanā visā Savienības tirgū vai ievērojami lielā tā daļā.

2.  Nolemjot, vai norādīt minimālo vai maksimālo radiofrekvenču spektra apjomu, kas būtu noteikts attiecībā uz tiesībām izmantot konkrēto joslu vai papildu joslu kombināciju, valstu kompetentās iestādes nodrošina:

a)  radiofrekvenču spektra visefektīvāko izmantošanu saskaņā ar 9. panta 4. punkta b)  apakšpunktu, ņemot vērā attiecīgās joslas vai joslu raksturlielumus, kā arī pašreizējo un plānoto lietojumu; [Gr. 124]

b)  efektīvus ieguldījumus tīklā saskaņā ar 9. panta 4. punkta a) apakšpunktu.

Šis punkts neskar 5. punkta piemērošanu attiecībā uz nosacījumiem par maksimālo radiofrekvenču spektra apjomu.

3.  Valstu kompetentās iestādes nodrošina to, ka nodevas par visu veidu radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesībām (ja tādas ir):

a)  ienācīgi atspoguļo radiofrekvenču spektra sociālo, kultūras un ekonomisko vērtību, tostarp pozitīvu ārējo ietekmi;

b)  novērš nepilnīgu izmantošanu un veicina ieguldījumus attiecībā uz tīklu un pakalpojumu jaudu, pārklājumu un kvalitāti;

c)  novērš diskrimināciju un nodrošina operatoru, tostarp esošo un potenciālo operatoru, iespēju vienlīdzību;

d)  nodrošina tūlītēju iepriekšēju un, ja tādi irvēlams, periodisku maksājumu optimālu sadalījumu, jo īpaši ņemot vērā vajadzību ieviest stimulus ātrai tīklu izvēršanai un radiofrekvenču spektra izmantošanai saskaņā ar 9. panta 4. punkta b) un e) apakšpunktu;

da)  tiek maksātas ne agrāk kā vienu gadu pirms operatori var sākt radiofrekvenču spektra izmantošanu.

Tehniskie un regulatīvie noteikumi, kas saistīti ar radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesībām, tiek noteikti un ir pieejami operatoriem un ieinteresētajām pusēm pirms izsoles procesa sākuma.[Gr. 125]

Šis punkts neskar 5. punkta piemērošanu attiecībā uz jebkādiem nosacījumiem, kuri paredz diferencētu nodevu noteikšanu operatoriem un kuri ir paredzēti efektīvas konkurences veicināšanai.

4.  Valstu kompetentās iestādes var uzlikt pienākumus, kam atbilstīgi jāsasniedz minimālais teritoriālais pārklājums, lai sasniegtu valsts līmenī noteiktus vispārējas nozīmes mērķus, taču tos var uzlikt tikai tad, ja tie ir nepieciešami un samērīgi saskaņā ar 9. panta 4. punkta d) apakšpunktu. Uzliekot šādus pienākumus, valstu kompetentās iestādes ņem vērā šādus aspektus:

a)  jebkurš iepriekš izveidots attiecīgo pakalpojumu vai citu elektronisko sakaru pakalpojumu pārklājums konkrētās valsts teritorijā;

b)  to operatoru skaita samazināšana līdz minimumam, kuriem var uzlikt šādus pienākumus;

c)  iespēja dažādiem operatoriem, tostarp citu elektronisko sakaru pakalpojumu sniedzējiem, sadalīt slogu un savstarpēji sadarboties;

d)  ieguldījumi, kas vajadzīgi, lai izveidotu šādu pārklājumu, un vajadzība tos atspoguļot piemērojamajās nodevās;

e)  attiecīgo joslu tehniskā piemērotība, lai varētu efektīvi nodrošināt plašu teritoriālo pārklājumu.

5.  Nosakot, vai pieņemt kādu no pasākumiem efektīvas konkurences veicināšanai, kuri paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 243/2012/ES 5. panta 2. punktā, valstu kompetentās iestādes pamato savu lēmumu, atbilstīgi situācijai tirgū un pieejamajiem kritērijiem objektīvi un perspektīvi novērtējot:

a)  vai, neveicot šādus pasākumus, varētu saglabāt vai attīstīt efektīvu konkurenci, un

b)  kāda ir šādu pagaidu pasākumu iespējamā ietekme uz tirgus dalībnieku pašreizējiem un turpmākiem ieguldījumiem.

6.  Valstu kompetentās iestādes nosaka nosacījumus, ar kuriem uzņēmumi var savas individuālās radiofrekvenču izmantošanas tiesības daļēji vai pilnībā nodot vai iznomāt (arī paredzot koplietošanu) citiem uzņēmumiem. Nosakot minētos nosacījumus, valstu kompetentās iestādes ņem vērā šādas iespējas:

a)  optimizēt radiofrekvenču spektra efektīvu izmantošanu saskaņā ar 9. panta 4. punkta b) apakšpunktu;

b)  izmantot tādas koplietošanas iespējas, kas dalībniekiem sniedz labumu;

c)  saskaņot pašreizējo un potenciālo tiesību turētāju intereses;

d)  izveidot labāk funkcionējošu tirgu ar lielāku likviditāti, kurā pieejams radiofrekvenču spektrs.

Šis punkts neskar konkurences noteikumu piemērošanu uzņēmumiem.

7.  Valstu kompetentās iestādes atļauj koplietot pasīvo un aktīvo infrastruktūru un kopīgi izvērst bezvadu platjoslas sakaru infrastruktūru, ņemot vērā:

a)  situāciju saistībā ar konkurenci, kas balstīta uz infrastruktūru, un jebkādu citu konkurenci, kas balstīta uz pakalpojumiem;

b)  radiofrekvenču spektra efektīvas izmantošanas prasības;

c)  lielāka galalietotājiem paredzētu pakalpojumu izvēle un augstāka to kvalitāte;

d)  tehnoloģiskā inovācija.

Šis punkts neskar konkurences noteikumu piemērošanu uzņēmumiem.

11. pants

Papildu noteikumi, kas saistīti ar radiofrekvenču spektra izmantošanas nosacījumiem

1.  Ja bezvadu platjoslas sakariem vajadzīgā harmonizētā radiofrekvenču spektra pieejamības un efektīvas izmantošanas tehniskie nosacījumi ļauj izmantot attiecīgo radiofrekvenču spektru saskaņā ar vispārējo atļauju režīmu, valstu kompetentās iestādes izvairās no papildu nosacījumu noteikšanas un nepieļauj tādu alternatīvu izmantošanu, kas kavē šāda harmonizēta režīma efektīvu piemērošanu. Tas neskar 2. panta 8. punkta noteikumus. [Gr. 126]

2.  Valstu kompetentās iestādes nosaka atļaujas piešķiršanas nosacījumus, ar kuriem individuālu atļauju vai izmantošanas tiesības var atcelt vai anulēt, ja attiecīgais radiofrekvenču spektrs netiek ilgstoši izmantots. Pēc šādas atcelšanas vai anulēšanas var piešķirt atbilstīgu kompensāciju, ja radiofrekvenču spektrs nav izmantots no operatora neatkarīgu iemeslu dēļ un tā ir objektīvi pamatota.

3.  Valstu kompetentās iestādes, ievērojot konkurences noteikumus un ņemot vērā vajadzību pietiekamā apjomā laikus atbrīvot vai koplietot harmonizēta radiofrekvenču spektra rentablas joslas, lai nodrošinātu lielas jaudas bezvadu platjoslas pakalpojumus, apsver, vai ir jāparedz:

a)  pienācīga kompensācija vai stimulējoši maksājumi pašreizējiem lietotājiem vai radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesību turētājiem, cita starpā iekļaujot izsoļu sistēmā vai nosakot fiksētu summu par izmantošanas tiesībām; vai

b)  stimulējoši maksājumi, kas jāizmaksā pašreizējiem lietotājiem vai radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesību turētājiem.

4.  Valstu kompetentās iestādes apsver vajadzību saskaņā ar Lēmuma Nr. 243/2012/ES 6. panta 3. punktu, bet neskarot pasākumus, kas pieņemti saskaņā ar Lēmumu Nr. 676/2002/EK, noteikt atbilstīgus minimālos tehnoloģiju veiktspējas līmeņus dažādām joslām, lai uzlabotu spektra efektivitāti.

Nosakot minētos līmeņus, kompetentās iestādes jo īpaši:

a)  ņem vērā tehnoloģiju attīstības un iekārtu, jo īpaši galiekārtu, atjaunošanas ciklus, un

b)  saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 9. pantu piemēro tehnoloģiskās neitralitātes principu, lai sasniegtu paredzēto veiktspējas līmeni.

12. pants

Dažu to atļaujas piešķiršanas nosacījumu harmonizācija, kuri attiecas uz bezvadu platjoslas sakariem

1.  Pilnībā ņemot vērā Direktīvu 2002/21/EK, jo īpaši tās 7., 8., 8.a, 9. un 9.a pantu, Lēmumu Nr. 676/2002/EK un Lēmumu Nr. 243/2012/ES, jo īpaši tā 2.,3., 5. un 6. pantu, Valstu kompetentās iestādes izstrādā laika grafikus izmantošanas tiesību piešķiršanai vai atkārtotai piešķiršanai, vai minēto tiesību atjaunošanai atbilstoši to spēkā esošo tiesību nosacījumiem, kas attiecas uz bezvadu platjoslas sakariem harmonizētu radiofrekvenču spektru. [Gr. 127]

Izmantošanas tiesību termiņu vai turpmākas atjaunošanas datumus nosaka krietnu laiku pirms attiecīgās procedūras iekļaušanas šā punkta pirmajā daļā minētajā laika grafikā. Nosakot laika grafikus, termiņus un atjaunošanas ciklus, ņem vērā vajadzību pēc prognozējamas ieguldījumu vides, faktisko iespēju atbrīvot jebkuru attiecīgo jauno radiofrekvenču spektra joslu, kas harmonizēta bezvadu platjoslas sakariem, un saistīto ieguldījumu amortizācijas periodu konkurences apstākļos. [Gr. 128]

2.  Lai nodrošinātu 1. punkta saskaņotu īstenošanu visā Savienībā un, jo īpaši, lai bezvadu pakalpojumu pieejamība Savienībā tiktu nodrošināta sinhroni, Komisija, izmantojot īstenošanas aktus, kas ir jāpieņem viena gada laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā:

a)  izveidot kopēju visas Savienības laika grafiku vai laika grafikus, kas būtu piemēroti dažādu kategoriju dalībvalstu apstākļiem, noteikt vienu vai vairākus datumus, līdz kuriem piešķir harmonizētas joslas vai papildu harmonizētu joslu kombinācijas individuālas izmantošanas tiesības un līdz kuriem atļauj radiofrekvenču spektra faktisku lietošanu bezvadu platjoslas sakaru ekskluzīvai vai kopīgai nodrošināšanai visā Savienībā;

b)  uz vismaz 25 gadiem noteikt minimālo to tiesību termiņu tiesībām, kuras piešķirtas harmonizētajās joslās, vai jebkurā gadījumā uz tik ilgu laiku, kas būtu piemērots tam, lai stimulētu ieguldījumus, inovāciju un konkurenci, kā arī novērstu spektra izmantošanas tiesību nepietiekamu izmantošanu vai „uzkrāšanu”; vai noteikt, ka tiesības ir piešķiramas uz nenoteiktu laiku;

c)  ja tiesības savā būtībā nav neierobežotas, visā Savienībā sinhronizēt termiņa beigu vai atjaunošanas datumu;

d)  noteikt tādu harmonizētu joslu izmantošanas spēkā esošo tiesību termiņa beigu datumu, kuras nav paredzētas bezvadu platjoslas sakaru nodrošināšanai, vai gadījumā, ja iek grozītas spēkā esošās tiesības nav piešķirtas uz nenoteiktu laiku, – datumu, līdz kuram izmantošanas tiesības ir jāgroza, par harmonizētu bezvadu platjoslas sakaru joslu izmantošanu, lai būtu iespējams nodrošināt bezvadu platjoslas sakarus.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, kā arī neskarot noteikumus, kas izklāstīti Direktīvas 2002/21/EK 9. panta 3. un 4. punktā. [Gr. 129].

3.  Ievērojot 8. panta 4. punktu, Komisija var arī pieņemtiena gada laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā pieņem arī īstenošanas aktus, kuros saskaņots to individuālo tiesību termiņa beigu vai atjaunošanas datums, kas piešķirtas radiofrekvenču spektra izmantošanai bezvadu platjoslas sakariem harmonizētās joslās, kuras jau ir izveidotas šādu aktu pieņemšanas dienā, lai tādā veidā visā Savienībā sinhronizētu šādu joslu izmantošanas tiesību atjaunošanas vai atkārtotas piešķiršanas datumu, tostarp paredzot iespējamu sinhronizāciju ar tādu tiesību atjaunošanas vai atkārtotas piešķiršanas datumu, kas piešķirtas attiecībā uz citām joslām, kuras ir harmonizētas saskaņā ar 2. punktu vai šo punktu pieņemtos īstenošanas pasākumos. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

Ja šajā punktā paredzētie īstenošanas akti nosaka radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesību atjaunošanas vai atkārtotas piešķiršanas harmonizētu datumu, kas ir noteikts vēlāk par jebkuru tādu spēkā esošu individuālo tiesību termiņa beigu vai atjaunošanas datumu, kuras piešķirtas šāda radiofrekvenču spektra izmantošanai kādā no dalībvalstīm, tad valstu kompetentās iestādes pagarina spēkā esošo o izmantošanas tiesību termiņu līdz harmonizētajam datumam atbilstīgi tiem pašiem iepriekš piemērojamajiem būtiskajiem atļaujas piešķiršanas nosacījumiem, tostarp piemērojamām periodiskām nodevām pagarina, neskarot citus nosacījumus, ar kuriem šīs tiesības ir piešķirtas..

Ja saskaņā ar punkta otro daļu pagarinātais termiņš ir ievērojami garāks salīdzinājumā ar izmantošanas tiesību sākotnējo termiņu, valstu kompetentās iestādes var noteikt, ka saistībā ar tiesību pagarinājumu jāveic jebkādi pielāgojumi iepriekš piemērojamajos atļaujas piešķiršanas nosacījumos, kas nepieciešami, ņemot vērā izmaiņas apstākļos, tostarp papildu nodevas. Šīs papildu nodevas nosaka, pamatojoties uz jebkuras tādas sākotnējās nodevas piemērošanu proporcionāli laikam, kas attiecas uz sākotnējām izmantošanas tiesībām un kas aprēķināta pēc sākotnēji paredzētā termiņa.[Gr. 130]

Šajā punktā paredzētie īstenošanas akti nepieprasa saīsināt kādā no dalībvalstīm spēkā esošo izmantošanas tiesību termiņu, izņemot tad, ja tas notiek saskaņā ar Direktīvas 2002/20/EK 14. panta 2. punktu, turklāt tie neattiecas uz spēkā esošām tiesībām, kas piešķirtas uz nenoteiktu laiku.

Ja Komisija pieņem īstenošanas aktu saskaņā ar 2. punktu, šā punkta noteikumus tā var pēc analoģijas piemērot jebkurām attiecīgās harmonizētās joslas izmantošanas tiesībām bezvadu platjoslas sakaru jomā.

4.  Pieņemot 2. un 3. punktā paredzētos īstenošanas aktus, Komisija ņem vērā:

a)  regulatīvos principus, kas izklāstīti 9. pantā;

b)  visā Savienībā pastāvošās atšķirības mērķos attiecībā uz vajadzību ieviest papildu radiofrekvenču spektru bezvadu platjoslas sakaru nodrošināšanai, vienlaikus ņemot vērā kopējās vajadzības radiofrekvenču spektra jomā izveidot integrētos tīklus, kas aptver vairākas dalībvalstis;

c)  pašreizējo radiofrekvenču spektra lietotāju darbības nosacījumu prognozējamību;

d)  vairāku secīgu paaudžu bezvadu platjoslas tehnoloģiju ieviešanas, izstrādes un ieguldījumu ciklus;

e)  galalietotāju pieprasījumu pēc lielas jaudas bezvadu platjoslas sakariem.

Nosakot termiņus dažādu kategoriju dalībvalstīm, kas vēl nav piešķīrušas individuālas izmantošanas tiesības un atļāvušas faktiski lietot attiecīgo harmonizēto joslu, Komisija pienācīgi ņem vērā visu dalībvalstu sniegto informāciju par to, kā radiofrekvenču spektra tiesības ir piešķirtas vēsturiski, Direktīvas 2002/21/EK 9. panta 3. un 4. punktā paredzētā ierobežojuma pamatojumu, varbūtējo nepieciešamību atbrīvot attiecīgo joslu, ietekmi uz konkurenci vai ģeogrāfiskos vai tehniskos ierobežojumus, kā arī ietekmi uz iekšējo tirgu. Komisija nodrošina, lai īstenošana netiktu nepamatoti atlikta un lai atšķirības dažādu dalībvalstu laika grafikos neradītu nepamatotas atšķirības dalībvalstu konkurētspējā vai regulējumā.

5.  Šā panta 2. punkts neskar dalībvalstu tiesības piešķirt harmonizētas joslas izmantošanas tiesības un atļaut tās faktisku lietošanu pirms īstenošanas akta pieņemšanas saistībā ar minēto joslu, attiecībā uz ko jāpanāk atbilstība šā punkta otrajai daļai, vai jau pirms harmonizētā datuma, kas noteikts par minēto joslu sagatavotajā īstenošanas aktā.

Ja valstu kompetentās iestādes piešķir harmonizētas joslas izmantošanas tiesības pirms īstenošanas akta pieņemšanas saistībā ar minēto joslu, tās nosaka šādas piešķiršanas nosacījumus, jo īpaši tos, kas attiecas uz termiņu, un dara to tādā veidā, lai izmantošanas tiesību subjekti tiktu informēti par iespēju, ka Komisija varētu pieņemt pieņems piemērošanai visā Savienībā paredzētus īstenošanas aktus saskaņā ar 2. punktu, nosakot šādu tiesību minimālo termiņu vai visā Savienībā sinhronizētu beigu termiņu vai atjaunošanas ciklu. Šī daļa neattiecas uz tiesību piešķiršanu uz nenoteiktu laiku. [Gr. 131]

6.  Attiecībā uz harmonizētām joslām, kam saskaņā ar otro daļu pieņemtā īstenošanas aktā izveidots kopējs laika grafiks izmantošanas tiesību piešķiršanai un faktiskas lietošanas atļaušanai, valstu kompetentās iestādes laikus sniedz Komisijai pietiekami detalizētu informāciju par to, kā tās iecerējušas nodrošināt atbilstību. Komisija var pieņemtviena gada laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā pieņem īstenošanas aktus, kuros aktu, kurā noteikts formāts un procedūras šādas informācijas sniegšanai. Minētos īstenošanas aktusMinēto tiesību aktu pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minētonorādīto pārbaudes procedūru. [Gr. 132]

Ja, pārskatot šādus detalizētus plānus, kurus iesniegusi dalībvalsts, Komisija uzskata, ka ir maz ticams, ka attiecīgā dalībvalsts spēs ievērot tai piemērojamo laika grafiku, tā var pieņemt lēmumu īstenošanas aktā, kurā dalībvalstij pieprasīts pienācīgi pielāgot savus plānus, lai nodrošinātu šo atbilstību.

12.a pants

Kopīgs atļauju izsniegšanas process radiofrekvenču spektra izmantošanas individuālo tiesību piešķiršanai

1.  Divas vai vairākas dalībvalstis var sadarboties savā starpā un ar Komisiju attiecībā uz atļauju izsniegšanas direktīvas 6. un 7. pantā minēto nosacījumu izpildi, lai izveidotu kopīgu atļauju izsniegšanas procesu radiofrekvenču spektra izmantošanas individuālo tiesību piešķiršanai attiecīgā gadījumā saskaņā ar jebkuru kopīgo grafiku, kas izveidots atbilstoši 12. panta 2. punktam. Kopīgais atļauju izsniegšanas process atbilst šādiem kritērijiem:

a)  individuālos valstu atļauju izsniegšanas procesus ierosina un īsteno valstu kompetentās iestādes saskaņā ar kopīgo grafiku;

b)  attiecīgā gadījumā tajā paredz kopīgus nosacījumus un procedūras individuālo tiesību atlasei un piešķiršanai attiecīgo dalībvalstu starpā;

c)  attiecīgā gadījumā tajā paredz kopīgus vai salīdzināmus nosacījumus, kas pievienojami individuālajām izmantošanas tiesībām attiecīgo dalībvalstu starpā, cita starpā ļaujot piešķirt operatoriem saskaņotus spektra portfeļus, ņemot vērā piešķiramos spektra blokus.

2.  Ja dalībvalstis plāno izveidot kopīgu atļauju izsniegšanas procesu, attiecīgās valstu kompetentās iestādes savu pasākumu projektu dara vienlaikus pieejamu Komisijai un kompetentajām iestādēm. Komisija informē pārējās dalībvalstis.

3.  Kopīgs atļauju izsniegšanas process ir pastāvīgi atvērts citām dalībvalstīm. [Gr. 133]

13. pants

Radiofrekvenču spektra izmantošanas atļaujas piešķiršanas procedūru un nosacījumu koordinēšana bezvadu platjoslas sakariem iekšējā tirgū

1.  Ja valsts kompetentā iestāde ir plānojusi attiecībā uz radiofrekvenču spektra izmantošanu piešķirt vispārējo atļauju vai individuālās radiofrekvenču spektra izmantošanas tiesības, vai grozīt ar radiofrekvenču spektra izmantošanu saistītās tiesības un pienākumus saskaņā ar Direktīvas 2002/20/EK 14. pantu, savu pasākuma projektu kopā ar pamatojumu tā dara pieejamu vienlaikus gan Komisijai, gan citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm radiofrekvenču spektra pakalpojumu jomā, pirms tam attiecīgā gadījumā noslēdzot Direktīvas 2002/21/EK 6. pantā minēto sabiedrisko apspriešanos, un jebkurā gadījumā tikai šāda projekta sagatavošanas posmā, kas ļauj Komisijai un citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm sniegt pietiekamu un drošu informāciju par visiem attiecīgajiem jautājumiem.

Valsts kompetentā iestāde sniedz informāciju, kas attiecīgā gadījumā ietver vismaz šādas ziņas:

a)  atļaujas piešķiršanas procesa veids;

b)  atļaujas piešķiršanas procesa laika grafiks;

c)   izmantošanas tiesību termiņš uz vismaz 25 gadiem vai jebkurā gadījumā uz tik ilgu laiku, kas būtu piemērots tam, lai stimulētu ieguldījumus un konkurenci, kā arī novērstu spektra izmantošanas tiesību nepietiekamu izmantošanu vai „uzkrāšanu”. [Gr. 134]

d)  kopumā vai konkrētam uzņēmumam pieejamā radiofrekvenču spektra veids un apjoms;

e)  jebkuru maksājamo nodevu summa un struktūra;

f)  kompensācija vai stimuli par to, ka esošie lietotāji radiofrekvenču spektru atbrīvo vai koplieto;

g)  pārklājuma nodrošināšanas pienākumi;

h)  vairumtirdzniecības piekļuve, valsts vai reģionāla līmeņa viesabonēšanas prasības;

i)  radiofrekvenču spektra rezervēšana noteiktu veidu operatoriem vai noteiktu veidu operatoru izslēgšana;

j)  nosacījumi par izmantošanas tiesību piešķiršanu, atkārtotu piešķiršanu, nodošanu vai uzkrāšanu; [Gr. 135]

k)  radiofrekvenču spektra koplietošanas iespēja;

l)  infrastruktūras koplietošana;

m)  minimālie tehnoloģiju veiktspējas līmeņi;

n)  ierobežojumi, kas piemēroti saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 9. panta 3. punktu un 9. panta 4. punktu;

o)  vienu vai vairāku izmantošanas tiesību atcelšana vai atsaukšana vai tiesību vai ar šādām tiesībām saistītu nosacījumu grozīšana, ko nevar uzskatīt par nebūtisku Direktīvas 2002/20/EK 14. panta 1. punkta nozīmē.

2.  Valstu kompetentās iestādes un Komisija divu mēnešu laikā var sniegt komentārus attiecīgajai kompetentajai iestādei. Divu mēnešu periodu nepagarina.

Novērtējot pasākuma projektu saskaņā ar šo pantu, Komisija pirmām kārtām ņem vērā šādus aspektus:

a)  Direktīvu 2002/20/EK un 2002/21/EK un Lēmuma Nr. 243/2012/ES noteikumi;

b)  regulatīvie principi, kas izklāstīti 9. pantā;

c)  dažiem īpašajiem nosacījumiem piemērojamie attiecīgie kritēriji, kuri izklāstīti regulas 10. pantā, un papildu noteikumi, kuri izklāstīti 11. pantā;

d)  visi īstenošanas akti, kas pieņemti saskaņā ar 12. pantu; [Gr. 136]

e)  saskaņotība ar nesen īstenotām, joprojām notiekošām vai plānotām procedūrām citās dalībvalstīs un iespējamā ietekme uz tirdzniecību dalībvalstu starpā.

Ja šajā laikposmā Komisija paziņo kompetentajai iestādei, ka pasākuma projekts varētu radīt šķērsli iekšējā tirgū vai ka tai ir nopietnas bažas par minētā projekta saderību ar Savienības tiesību aktiem, pasākuma projektu nepieņem vēl divus mēnešus. Komisija arī informē pārējo dalībvalstu kompetentās iestādes par nostāju, ko šādā gadījumā tā pieņēmusi par pasākuma projektu.

3.  Divu mēnešu papildtermiņā, kas minēts 2. punktā, Komisija un attiecīgā kompetentā iestāde cieši sadarbojas, lai saskaņā ar 2. punktā minētajiem kritērijiem, bet vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tirgus dalībnieku viedokli un vajadzību nodrošināt konsekventas regulatīvās prakses izveidi, noteiktu vispiemērotāko un efektīvāko pasākumu.

4.  Jebkurā procedūras posmā kompetentā iestāde, rūpīgi ņemot vērā 2. punktā minēto Komisijas paziņojumu, var grozīt vai atsaukt savu pasākuma projektu.

5.  Šā panta 2. punktā minētajā divu mēnešu papildtermiņā Komisija var:

a)  Komunikāciju komitejā iesniegt lēmuma projektu, pieprasot attiecīgajai kompetentajai iestādei atsaukt pasākuma projektu. Šim lēmuma projektam pievieno detalizētu un objektīvu analīzi par to, kāpēc Komisija uzskata, ka pasākuma projektu tādā redakcijā, kādā tas paziņots, nevajadzētu pieņemt, kā arī konkrētus priekšlikumus pasākuma projekta grozīšanai, vai

b)  pieņemt lēmumu par izmaiņām savā nostājā par attiecīgo pasākuma projektu.

6.  Ja Komisija nav iesniegusi 5. punkta a) apakšpunktā minēto lēmuma projektu vai ir pieņēmusi 5. punkta b) apakšpunktā minēto lēmumu, attiecīgā kompetentā iestāde var pieņemt pasākuma projektu.

Ja Komisija ir iesniegusi lēmuma projektu saskaņā ar 5. punkta a) apakšpunktu, kompetentā iestāde pasākuma projektu nepieņem, taču ne ilgāk par sešiem mēnešiem, skaitot no dienas, kad saskaņā ar 2. punktu paziņojums nosūtīts kompetentajai iestādei.

Komisija var nolemt mainīt savu nostāju par attiecīgā pasākuma projektu jebkurā procedūras posmā, arī pēc lēmuma projekta iesniegšanas Komunikāciju komitejā.

7.  Komisija pieņem jebkādu lēmumu, pieprasot, lai kompetentā iestāde īstenošanas aktā atsauktu pasākuma projektu. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

8.  Ja Komisija ir pieņēmusi lēmumu saskaņā ar 7. punktu, kompetentā iestāde groza vai atsauc minēto pasākuma projektu sešu mēnešu laikā pēc Komisijas lēmuma paziņošanas dienas. Ja pasākuma projektu groza, kompetentā iestāde vajadzības gadījumā organizē sabiedrisko apspriešanu un grozīto pasākuma projektu dara pieejamu Komisijai saskaņā ar 1. punktu.

9.  Attiecīgā kompetentā iestāde rūpīgi ņem vērā visus komentārus, ko izteikušas citu dalībvalstu kompetentās iestādes un Komisija, un, izņemot 2. punkta trešajā daļā, 6. punkta otrajā daļā un 7. punktā paredzētos gadījumus, var pieņemt grozīto pasākuma projektu, un, ja tā šo pasākumu projektu pieņem, par to paziņo Komisijai.

10.  Kompetentā iestāde informē Komisiju par tās procedūras rezultātiem, uz ko attiecas kompetentās iestādes pasākums, un dara to uzreiz pēc minētās procedūras pabeigšanas.

14. pants

Piekļuve lokālajiem radiotīkliem

1.  Valstu kompetentās iestādes ļauj, izmantojot lokālos radiotīklus, sabiedrībai piekļūt publisko elektronisko sakaru nodrošinātāja tīklam, kā arī izmantot harmonizētu radiofrekvenču spektru šādas piekļuves nodrošināšanai, attiecībā uz ko ir jāsaņem tikai vispārēja atļauja.

2.  Valstu kompetentās iestādes neliedz publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem atļaut sabiedrībai piekļūt to tīkliem, izmantojot lokālos radiotīklus, kas var būt izvietoti galalietotāja telpās, attiecībā uz ko jāizpilda vispārējās atļaujas piešķiršanas nosacījumi un jāsaņem galalietotāja iepriekšēja piekrišana.

3.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji nedrīkst vienpusēji ierobežot:

a)  galalietotāju tiesības piekļūt pašu izvēlētiem lokālajiem radiotīkliem, kurus nodrošinājušas trešās personas;

b)  galalietotāju tiesības atļaut citiem galalietotājiem savstarpēji vai vispārīgāk piekļūt šādu sakaru nodrošinātāju tīkliem, izmantojot lokālos radiotīklus, tostarp pēc trešās puses iniciatīvām, kam atbilstīgi tiek apvienoti un padarīti publiski pieejami dažādu galalietotāju lokālie radiotīkli.

4.  Valstu kompetentās iestādes neierobežo galalietotāju tiesības atļaut citiem galalietotājiem savstarpēji vai vispārīgāk piekļūt saviem lokālajiem radiotīkliem, tostarp pēc trešās puses iniciatīvām, kam atbilstīgi tiek apvienoti un padarīti publiski pieejami dažādu galalietotāju lokālie radiotīkli.

5.  Valstu kompetentās iestādes neierobežo lokālo radiotīklu publiskas piekļuves nodrošināšanu, ko īsteno:

a)  publiskās iestādes telpās, kur šādas iestādes atrodas, vai šādu telpu tiešā tuvumā, šīs valsts iestādes aizņemtajām telpām, ja tas ir netieši saistīts ar šajās telpās sniegtajiem sabiedriskajiem pakalpojumiem;

b)  ar nevalstisko organizāciju vai publisko iestāžu iniciatīvām, lai apvienotu un padarītu savstarpēji vai vispārīgāk pieejamus dažādu galalietotāju lokālos radiotīklus, tostarp, attiecīgā gadījumā, lokālos radiotīklus, kam publiska piekļuve tiek nodrošināta saskaņā ar a) apakšpunktu.

6.  Tikai tāpēc vien, ka tiek nodrošināta publiska piekļuve lokālajiem radiotīkliem, kura nav komerciāla rakstura piekļuve un ir tikai netieši saistīta ar citu komercdarbību vai sabiedrisko pakalpojumu, kas nav atkarīgs no signālu pārraides šādos tīklos, uzņēmumu, publisko iestādi vai citu galalietotāju neuzskata par publisko elektronisko sakaru nodrošinātāju.

15. pants

Tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu ieviešana un ekspluatācija

1.  Valstu kompetentās iestādes ļauj izvērst, savienot un ekspluatēt neuzkrītošus tuvas darbības bezvadu piekļuves punktus saskaņā ar vispārējo atļauju režīmu un nepamatoti neierobežo minēto izvēršanu, savienošanu un ekspluatēšanu atsevišķos pilsētplānošanas projektos vai citā veidā, ja vien šāda izmantošana atbilst īstenošanas pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar 2. punktu.

Šis punkts neskar atļauju režīmu, kas noteikts attiecībā uz radiofrekvenču spektru, ko izmanto tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu ekspluatācijas vajadzībām.

2.  Lai nodrošinātu tā vispārējo atļauju režīma vienotu īstenošanu, kas noteikts attiecībā uz tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu izvēršanu, savienošanu un ekspluatēšanu saskaņā ar 1. punktu, Komisija, izmantojot īstenošanas aktu, var norādītkas ir jāpieņem viena gada laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā, konkrēti nosaka tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu izveides, izvēršanas un ekspluatēšanas tehniskos raksturlielumus, kuru ievērošana nodrošina neuzkrītošo raksturu dažādās vietēja mēroga situācijās. Komisija precizē minētos izvērsto tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu tehniskos raksturlielumus, kurus nosaka pēc maksimālā izmēra, jaudas un elektromagnētiskajiem raksturlielumiem, kā arī vizuālās ietekmes. Minētie tehniskie raksturlielumi, kas jāievēro tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu ekspluatācijā, atbilst vismaz tām prasībām, kas noteiktas Direktīvā 2013/35/ES(25), un robežvērtībām, kas noteiktas Padomes Ieteikumā Nr. 1999/519/EK(26). [Gr. 137]

Tehniskie raksturlielumi, kuri jāievēro attiecībā uz tuvas darbības bezvadu piekļuves punktu izvēršanu, savienošanu un ekspluatēšanu, lai varētu gūt labumu no 1. punkta noteikumiem, neskar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/5/EK(27) galvenās prasības attiecībā uz šādu produktu laišanu tirgū. [Gr. 138]

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

16. pants

Radiofrekvenču spektra koordinācija dalībvalstu starpā

1.  Neskarot pienākumus, kas tām uzlikti saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem, tostarp Starptautiskās Telesakaru savienības (ITU) noteikumiem par radiosakariem, valstu kompetentās iestādes nodrošina, ka attiecīgo valstu teritorijā radiofrekvenču spektra izmantošana tiek organizēta, un jo īpaši veic visus nepieciešamos radiofrekvenču spektra sadalīšanas vai piešķiršanas pasākumus tā, lai jebkura cita dalībvalsts varētu netraucēti atļaut savā teritorijā izmantot konkrētu harmonizētu joslu saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

2.  Dalībvalstis sadarbojas cita ar citu, attiecībā uz radiofrekvenču spektra izmantošanu īstenojot pārrobežu koordināciju, lai nodrošinātu atbilstību 1. punktam un to, ka nevienā dalībvalstī nav liegta vienlīdzīga piekļuve radiofrekvenču spektram.

3.  Jebkura attiecīgā dalībvalsts var aicināt Radiofrekvenču spektra politikas grupu izmantot to kā starpnieku, kurš palīdz grupai un jebkurai citai dalībvalstij panākt atbilstību šim pantam.

Komisija var pieņemt īstenošanas pasākumus, lai nodrošinātu koordinācijas procesa rezultātu atbilstību prasībai par attiecīgo dalībvalstu vienlīdzīgu piekļuvi radiofrekvenču spektram, tādā veidā novēršot jebkādas praktiskas neatbilstības starp dažādu dalībvalstu atsevišķiem koordinācijas aspektiem vai nodrošinot koordinētu risinājumu īstenošanu saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 139]

2. iedaļa

Eiropas virtuālās piekļuves produkti

17. pants

Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produkts

1.  Platjoslas virtuālās piekļuves produkta nodrošināšanu, attiecībā uz kuru pienākumi uzlikti saskaņā ar Direktīvas 2002/19/EK 8. un 12. pantu, uzskata par Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produkta nodrošināšanu, ja attiecībā uz to ir ievēroti minimālie parametri, kuri uzskaitīti vienā no I pielikumā minētajiem piedāvājumiem, un ja tā kumulatīvi atbilst šādām būtiskākajām prasībām:

a)  spēja visā Savienībā to piedāvāt kā augstas kvalitātes produktu;

b)  tīkla un pakalpojuma maksimāla sadarbspēja un nediskriminējoša tīkla pārvaldība operatoru starpā atbilstīgi tīkla topoloģijai;

c)  iespēja galalietotājiem produktu izmantot saskaņā ar konkurences noteikumiem;

d)  rentabilitāte, ņemot vērā jaudu, kas jānodrošina jau iepriekš un nesen izveidotos tīklos, un iespēja tos piedāvāt līdztekus citiem piekļuves produktiem, kurus var nodrošināt tajā pašā tīkla infrastruktūrā;

e)  darbības rezultativitāte, jo īpaši saistībā ar īstenošanas šķēršļu un izmantošanas izmaksu iespējami lielāku samazināšanu, no kā iegūst platjoslas virtuālās piekļuves nodrošinātāji un platjoslas virtuālās piekļuves prasītāji;

f)  to noteikumu ievērošana, kas attiecas uz privātuma, personas datu, tīklu drošības un integritātes aizsardzību un pārredzamību atbilstīgi Savienības tiesību aktiem.

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu, lai I pielikumu pielāgotu tirgus un tehnoloģiju attīstībai, tādējādi panākot turpmāku atbilstību 1. punktā minētajām būtiskākajām prasībām. [Gr. 140]

17.a pants

Tādu augstas kvalitātes piekļuves produktu vairumtirdzniecība, ar kuriem nodrošina uzņēmējdarbības sakaru pakalpojumus

1.  Valstu regulatīvās iestādes apsver, cik samērīga ir prasība, kas noteikta elektronisko sakaru pakalpojumu sniedzējiem, kuri saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK (pamatdirektīva) 16. pantu ir norādīti kā tādi, kam ir būtiska ietekme attiecīgajā tirgū un ir saistīti ar vairumtirdzniecības augstas kvalitātes elektronisko sakaru pakalpojumu nodrošināšanu, publicēt vairumtirdzniecības standarta piedāvājumu, ņemot vērā BEREC vadlīnijas, kas minētas 2. punktā. Šāda apsvēršana ir jāveic viena mēneša laikā pēc BEREC vadlīniju publicēšanas.

2.   Pēc apspriešanās ar ieinteresētajām pusēm un sadarbībā ar Komisiju līdz 2015. gada 31. decembrim BEREC nosaka vadlīnijas, kurās norāda elementus, kas jāiekļauj standarta piedāvājumā. Vadīnijās kā minimums jānosaka nomāto līniju gala posmi un tajos var iekļaut uzņēmuma vairumtirdzniecības piekļuves produktus, ko BEREC uzkata par vajadzīgu, ņemot vērā mazumtirdzniecības un vairumtirdzniecības pieprasījumu, kā arī regulējuma paraugpraksi. Valstu regulatīvās iestādes var prasīt standarta piedāvājumā iekļaut papildu elementus. Šīs vadlīnijas BEREC regulāri pārskata, ņemot vērā tirgus un tehnoloģiju attīstību. [Gr. 141]

18. pants

Regulatīvie nosacījumi, kas saistīti ar Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu

1.  Valsts regulatīvā iestāde, kas iepriekš saskaņā ar Direktīvas 2002/19/EK 8. un 12. pantu operatoram ir uzlikusi pienākumu nodrošināt vairumtirdzniecības piekļuvi nākamās paaudzes piekļuves (NGA) tīkliem, novērtē, vai tā vietā būtu samērīgi uzlikt pienākumu piedāvāt tādu Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu, kas nodrošina vismaz tādus funkcionālos pielietojumus, kas ir līdzvērtīgi patlaban izmantojamajam vairumtirdzniecības piekļuves produktam.

Pirmajā daļā minētās valstu regulatīvās iestādes iespējami drīzāk pēc šīs regulas stāšanās spēkā veic nepieciešamo novērtējumu par spēkā esošajiem vairumtirdzniecības piekļuves tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, neatkarīgi no tā, kāds termiņš saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 16. panta 6. punktu noteikts attiecīgo tirgu analīzes veikšanai.

Ja valsts regulatīvā iestāde, kas iepriekš ir uzlikusi pienākumu nodrošināt platjoslas virtuālo piekļuvi, pēc pirmajā daļā paredzētās novērtēšanas uzskata, ka Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produkts nav piemērots konkrētajos apstākļos, savā pasākuma projektā tā sniedz pamatotu skaidrojumu saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru.

2.  Ja valsts regulatīvā iestāde plāno operatoram uzlikt pienākumu nodrošināt vairumtirdzniecības piekļuvi nākamās paaudzes piekļuves tīklam saskaņā ar Direktīvas 2002/19/EK 8. un 12. pantu, tā papildus minētās direktīvas 12. panta 2. punktā izklāstītajiem faktoriem jo īpaši novērtē attiecīgās priekšrocības, ko sniegtu:

i)  pasīvi vairumtirdzniecības resursi, piemēram, fiziska atsaistīta piekļuve vietējai sakaru līnijai vai apakšlīnijai;

ii)  nefiziski vai virtuāli vairumtirdzniecības resursi, kas piedāvā līdzvērtīgus funkcionālus pielietojumus, piemēram, tādu Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu, kas atbilst šīs regulas 17. panta 1. punktā un I pielikuma 1. punktā izklāstītajām būtiskākajām prasībām un parametriem.

3.  Atkāpjoties no Direktīvas 2002/19/EK 12. panta 3. punkta, ja valsts regulatīvā iestāde plāno operatoram uzlikt pienākumu nodrošināt platjoslas virtuālo piekļuvi saskaņā ar minētās direktīvas 8. un 12. pantu, tā uzliek pienākumu piedāvāt tādu Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu, kam ir vispiemērotākie funkcionālie pielietojumi, lai izpildītu tās novērtējumā norādītās regulatīvās prasības. Ja valsts regulatīvā iestāde uzskata, ka Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produkts nebūtu piemērots konkrētajos apstākļos, savā pasākuma projektā tā sniedz pamatotu skaidrojumu saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru.

4.  Saskaņā ar 1., 2. vai 3. punktu novērtējot, vai uzlikt pienākumu piedāvāt Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu, nevis kādu citu iespējamo vairumtirdzniecības piekļuves produktu, valsts regulatīvā iestāde ņem vērā tā nozīmi saistībā ar vienveidīgiem regulatīviem nosacījumiem visā Savienībā, kuri saistīti ar vairumtirdzniecības piekļuves tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, pašreizējo un prognozēto situāciju uz konkurenci balstītā konkurencē un tirgus apstākļu izmaiņas, kas vērstas uz konkurējošu nākamās paaudzes tīklu nodrošināšanu, kā arī ieguldījumus, ko attiecīgi veicis operators, kura ietekme tirgū noteikta par būtisku, un piekļuves prasītāji, kā arī šādu ieguldījumu amortizācijas laiku.

Valsts regulatīvā iestāde nosaka pārejas periodu, lai spēkā esošu vairumtirdzniecības piekļuves produktu, ja tas ir nepieciešams, aizstātu ar Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu.

5.  Atkāpjoties no Direktīvas 2002/19/EK 9. panta 3. punkta, ja operatoram saskaņā ar minētās direktīvas 8. un 12. pantu ir pienākumi nodrošināt Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu, valsts regulatīvā iestāde nodrošina standartpiedāvājuma publicēšanu, ietverot vismaz I pielikuma 1., 2. vai 3. punktā sniegto informāciju, ja tāda ir.

6.  Atkāpjoties no Direktīvas 2002/21/EK 16. panta 3. punkta, valsts regulatīvā iestāde obligātu paziņošanas termiņu nenosaka pirms datuma, ar kuru tiek atsaukts iepriekš uzliktais pienākums piedāvāt Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktu, kas atbilst šīs regulas 17. panta 1. punktā un I pielikuma 2. punktā izklāstītajām būtiskākajām prasībām un parametriem, ja attiecīgais operators brīvprātīgi apņemas ar taisnīgiem un pamatotiem noteikumiem pēc trešo personu pieprasījuma darīt šādu produktu pieejamu vēl uz trim gadiem.

7.  Ja saistībā ar novērtējumu, kas jāveic atbilstīgi 2. vai 3. punktam, valsts regulatīvā iestāde apsver, vai attiecībā uz vairumtirdzniecības piekļuvi nākamās paaudzes tīkliem piemērot vai saglabāt cenu kontroles pienākumus atbilstīgi Direktīvas 2002/19/EK 13. pantam, izmantojot kādu no Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produktiem vai citādā veidā, tā ņem vērā konkurences stāvokli, ko nosaka pēc mazumtirdzniecības līmenī piedāvāto produktu cenas, izvēles un kvalitātes. Tā ņem vērā to, cik rezultatīva ir aizsardzība pret diskrimināciju vairumtirdzniecības līmenī un kāds ir uz infrastruktūru balstītas konkurences stāvoklis attiecībā pret citiem fiksēto savienojumu vai bezvadu tīkliem, pienācīgi izvērtējot, kā nākamās paaudzes tīklu savstarpējā konkurence, kura balstīta uz jau esošo infrastruktūru, sekmē turpmākus kvalitātes uzlabojumus galalietotājiem, lai tādā veidā noteiktu, vai konkrētajā gadījumā būtu nepieciešama vairumtirdzniecības līmeņa piekļuves cenu kontrole un vai tā būtu samērīga. [Gr. 142]

19. pants

Nodrošinātas pakalpojumu kvalitātes (ASQ) savienojamības produkts

1.  Ikvienam operatoram ir tiesības nodrošināt Eiropas ASQ savienojamības produktu, kā noteikts 4. punktā.

2.  Ikviens operators izpilda jebkuru pamatotu pieprasījumu, kurš attiecas uz Eiropas ASQ savienojamības produkta nodrošināšanu saskaņā ar 4. punktu un kuru rakstiski iesniedzis pilnvarots elektronisko sakaru pakalpojumu nodrošinātājs. Jebkuru atteikumu nodrošināt Eiropas ASQ savienojamības produktu pamato ar objektīviem kritērijiem. Jebkura atteikuma iemeslus operators norāda viena mēneša laikā pēc rakstiska pieprasījuma saņemšanas.

Atteikuma iemeslu uzskata par objektīvu, ja puse, kura pieprasa piegādāt Eiropas ASQ savienojamības produktu, Savienībā vai trešās valstīs nav spējīga vai nevēlas Eiropas ASQ savienojamības produktu ar pamatotiem noteikumiem darīt pieejamu pusei, kas saņēmusi pieprasījumu, ja tā to pieprasa.

3.  Ja pieprasījumu noraida vai vienošanos par konkrētiem noteikumiem un nosacījumiem, tostarp cenu, neizdodas panākt divu mēnešu laikā pēc rakstiska pieprasījuma, jebkura puse ir tiesīga jautājumu nodot izskatīšanai attiecīgajā valsts regulatīvajā iestādē saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 20. pantu. Šādā gadījumā var piemērot šīs regulas 3. panta 6. punktu.

4.  Savienojamības produkta nodrošināšanu uzskata par Eiropas ASQ savienojamības produkta nodrošināšanu, ja tas tiek piegādāts saskaņā ar II pielikumā uzskaitītajiem minimālajiem parametriem un kumulatīvi atbilst šādām būtiskākajām prasībām:

a)  spēja visā Savienībā to piedāvāt kā augstas kvalitātes produktu;

b)  sniegt iespēju pakalpojumu nodrošinātājiem apmierināt galalietotāju vajadzības;

c)  rentabilitāte, ņemot vērā pašreizējos risinājumus, kurus var nodrošināt tajos pašos tīklos;

d)  darbības rezultativitāte, jo īpaši saistībā ar īstenošanas šķēršļu un izmantošanas izmaksu iespējami lielāku samazināšanu klientiem; un

e)  nodrošināta to noteikumu ievērošana, kas attiecas uz privātuma, personas datu, tīklu drošības un integritātes aizsardzību un pārredzamību atbilstīgi Savienības tiesību aktiem.

5.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 32. pantu, lai II pielikumu pielāgotu tirgus un tehnoloģiju attīstībai, tādējādi panākot turpmāku atbilstību 4. punktā minētajām būtiskākajām prasībām. [Gr. 143]

20. pants

Pasākumi, kas saistīti ar Eiropas piekļuves produktiem

1.  Komisija līdz 2016. gada 1. janvārim pieņem īstenošanas aktus, ar ko paredz vienotus tehniskus un metodoloģiskus noteikumus par Eiropas platjoslas virtuālās piekļuves produkta īstenošanu 17. panta un I pielikuma 1. punkta nozīmē, ņemot vērā šajā pantā un punktā minētos kritērijus un rādītājus, lai nodrošinātu, ka nākamās paaudzes tīklos izmantojama virtuālās vairumtirdzniecības piekļuves produkta funkcionālie pielietojumi ir līdzvērtīgi fiziski atsaistītas piekļuves produkta funkcionālajiem pielietojumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, ar ko paredz vienotus tehniskus un metodoloģiskus noteikumus par viena vai vairāku Eiropas piekļuves produktu īstenošanu 17. un 19. panta, I pielikuma 2. un 3. punkta un II pielikuma nozīmē, ņemot vērā šajos pantos un pielikumos minētos kritērijus un rādītājus. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru. [Gr. 144]

IV nodaļa

Harmonizētas galalietotāju Lietotāju tiesības piekļūt atvērtam internetam. [Gr. 146]

21. pants

Ierobežojumu un diskriminācijas likvidēšana

1.  Publiskās iestādes neierobežo galalietotāju brīvību izmantot publiskos elektronisko sakaru tīklus vai publiski pieejamus elektronisko sakaru pakalpojumus, ko nodrošina uzņēmums, kurš veic uzņēmējdarbību citā dalībvalstī.

2.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji galalietotājiem attiecībā uz piekļuvi vai izmantošanu nenosaka diskriminējošas prasības vai nosacījumus, pamatojoties uz galalietotāja valstspiederību vai dzīvesvietu, ja vien šāda citāda attieksme nav objektīvi pamatota.

3.  Izņemot gadījumus, kad tam ir objektīvs pamatojums, publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji par tādu sakaru pakalpojumu izmantošanu Savienības iekšienē, kuru saņēmējs atrodas citā dalībvalstī, nepiemēro tarifus, kas:

a)  fiksētajos sakaros ir augstāki par iekšzemes tālsakaru tarifiem;

b)  mobilajos sakaros ir augstāki par regulētu viesabonēšanas balss zvanu un SMS īsziņu pakalpojumu Eiropas tarifiem, kuri attiecīgi noteikti Regulā (EK) Nr. 531/2012. [Gr. 145]

22. pants

Pārrobežu strīdu izšķiršana

Ārpustiesas procedūras, kas paredzētas saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK 34. panta 1. punktu, izmanto arī attiecībā uz strīdiem par līgumiem, kurus noslēguši, no vienas puses, patērētāji un citi galalietotāji, ciktāl šādas ārpustiesas procedūras ir pieejamas arī viņiem, un, no otras puses, publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji, kas uzņēmējdarbību veic citā dalībvalstī. Attiecībā uz strīdiem, kas ietilpst Direktīvas 2013/11/ES(28) darbības jomā, piemēro minētās direktīvas noteikumus. [Gr. 147]

23. pants

Brīvība nodrošināt un izmantot piekļuvi atvērtam internetam un datplūsmas racionāla pārvaldība [Gr. 148]

1.  GalalietotājiGalalietotājiem, izmantojot savu interneta piekļuves internetpiekļuves pakalpojumu, var brīvi ir tiesības piekļūt informācijai un saturam un izplatīt to, lietot un nodrošināt lietojumprogrammas un pakalpojumus, kā arī lietot pašu izvēlētus pakalpojumuszvēlētas galiekārtas neatkarīgi no galalietotāja vai nodrošinātāja atrašanās vietas vai pakalpojuma, informācijas vai satura atrašanās vietas, izcelsmes vai galamērķa.

Galalietotāji ar interneta piekļuves pakalpojumu nodrošinātājiem var brīvi slēgt vienošanos par datu apjomu un pārraides ātrumu, un saskaņā ar šādu vienošanos par datu apjomu izmantot visus piedāvājumus, ko sniedz interneta satura, lietojumprogrammu un pakalpojumu nodrošinātāji.

2.  Galalietotāji brīvi var arī vienoties ar Internetpiekļuves nodrošinātāji, publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem vai nodrošinātāji un satura, lietojumprogrammu var galalietotājiem piedāvāt specializētus pakalpojumus. Šādus pakalpojumus piedāvā tikai tad, ja tīkla jauda ir pietiekama, lai tos nodrošinātu papildus internetpiekļuves pakalpojumiem, un pakalpojumu nodrošinātājiem par augstākas kvalitātes specializētu pakalpojumu nodrošināšanuja tie nepasliktina internetpiekļuves pakalpojumu pieejamību vai kvalitāti.

Lai būtu iespējama specializētu pakalpojumu nodrošināšana galalietotājiem, satura, lietojumprogrammu un pakalpojumu nodrošinātāji un publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji var brīvi slēgt savstarpējas vienošanās par datu apjomu vai datplūsmu pārsūtīšanu, uzskatot tos par specializētiem pakalpojumiem ar definētu pakalpojumu kvalitātes līmeni vai īpaši atvēlētu jaudu. Specializētu pakalpojumu sniegšana ne periodiski, ne pastāvīgi neietekmē interneta piekļuves pakalpojumu vispārējo Internetpiekļuves nodrošinātāji galalietotājiem nediskriminē nevienu no funkcionāli līdzvērtīgām lietojumprogrammām un pakalpojumiem.

3.  Šis pants neskar Savienības vai valstu tiesību aktus, kas attiecas uz pārsūtītās informācijas, satura, lietojumprogrammu vai pakalpojumu likumību.

4.  Šā panta 1. un 2. punktā minēto brīvību īstenošanu atvieglo pilnīgas informācijas sniegšana saskaņā ar 25. panta 1. punktu, 26. panta 2. punktu un 27. panta 1. un 2. punktu.

Galalietotājiem sniedz pilnīgu informāciju saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK 20. panta 2. punktu, 21. panta 3. punktu un 21.a pantu, tostarp informāciju par visiem piemērotajiem datplūsmas pārvaldības pasākumiem, kas varētu ietekmēt piekļuvi informācijai, saturam, lietojumprogrammām un pakalpojumiem un to izplatīšanu un kas noteikti šā panta 1. un 2. punktā.

5.  Ievērojot ierobežojumus, kas noteikti Internetpiekļuves pakalpojumu sniedzēji un galalietotāji var vienoties noteikt maksimālos apjomusattiecībā uz interneta piekļuves pakalpojumu līgumos paredzētu datu apjomu vai pārraides ātrumu, interneta piekļuves plūsmu vai internetpiekļuves pakalpojumiem. Internetpiekļuves pakalpojumu sniedzēji neierobežo 1. punktā paredzēto brīvību, protiparedzētās brīvības, bloķējot, palēninot, pārveidojot, samazinot un neizmantojot diskriminējošu pieeju, izņemot gadījumos, kad tas nepieciešams datplūsmas racionālas pārvaldības pasākumu veikšanai, specifisko saturu, lietojumprogrammas vai pakalpojumus vai specifiskas šāda satura, lietojumprogrammu vai pakalpojumu klases nebloķē, nepalēnina, nesamazina un attiecībā uz tiem neizmanto diskriminējošu pieeju, izņemot gadījumos, kad tas nepieciešams datplūsmas racionālas pārvaldības pasākumu veikšanai. Datplūsmas racionālas pārvaldības pasākumi ir pārredzami, nediskriminējoši un samērīgi, un tie ir vajadzīgi, lai:

a)  īstenotu tiesību normu vai tiesas rīkojumu vai novērstu vai apkarotu smagus noziegumus;

b)  saglabātu tīkla, šajā tīklā sniegto pakalpojumu un galalietotāju galiekārtu integritāti un drošību;

c)  nepieļautu nevēlamus sūtījumus galalietotājiem, kuri snieguši iepriekšēju piekrišanu šādiem ierobežojošiem pasākumiem;

d)  līdz minimumam samazinātu novērstu vai mazinātu sekas, ko radījusi pagaidu vai un ārkārtas tīkla pārslodzepārblīve, ar nosacījumu, ka pret līdzvērtīgiem datplūsmas veidiem ir vienlīdzīga attieksmeattiecas vienādi.

Datplūsmas Datplūsmas pārvaldības pasākumi nedrīkst būt spēkā ilgāk nekā obligāti nepieciešams.

Neskarot Direktīvu 95/46/EK, datplūsmas racionālas pārvaldības pasākumi ietver tikai tāda datu apjoma apstrādi, kas ir nepieciešams un samērīgs, lai sasniegtu šajā punktā izklāstītos mērķus, un uz šādiem pasākumiem attiecas arī Direktīva 2002/58/EK, jo īpaši saistībā ar sakaru konfidencialitāti.

Internetpiekļuves pakalpojumu sniedzēji ievieš atbilstošas, skaidras, atvērtas un efektīvas procedūras sūdzību izskatīšanai par iespējamiem šā panta pārkāpumiem. Šādas procedūras neskar galalietotāju tiesības jautājumu nodot izskatīšanai valsts regulatīvajā iestādē. [Gr. 236 un 243]

24. pants

Pakalpojumu kvalitātes garantija

1.  Izmantojot 30.a pantā attiecībā uz 23. pantu noteiktās pilnvaras, valstu regulatīvās regulatīvās iestādes cieši uzrauga, lai tiktu ievērotas pārrauga un nodrošina īstenas iespējas galalietotājiem gūt labumu no 23. panta 1. un 2. punktā minētajām brīvībām, atbilstību 23. panta 5. punktam, kā arī to, lai punkta prasības un pastāvīgi būtu pieejami nediskriminējoši interneta piekļuves pakalpojumi tādā kvalitātē, kas atspoguļo sasniegumus tehnoloģiju jomā un ko nepasliktina specializētie pakalpojumi. Sadarbībā ar citām valstu kompetentajām iestādēm tās arī pārrauga specializēto pakalpojumu ietekmi uz kultūru daudzveidību un inovāciju. Reizi gadā valstu regulatīvās regulatīvās iestādes ziņo publisko ziņojumus par veikto pārraudzību un konstatēto, un šos ziņojumus iesniedz Komisijai un BEREC par pārraudzību, ko tās veikušas, un attiecīgajiem secinājumiem. [Gr. 153]

2.  Lai novērstu interneta piekļuves internetpiekļuves pakalpojumu kvalitātes vispārēju pasliktināšanos vai saglabātu galalietotājulietotāju spēju piekļūt saturam vai informācijai un to izplatīt, vai izmantot pašu izvēlētas lietojumprogrammas un pakalpojumuspakalpojumus un programmatūru,, valstu regulatīvās iestādes ir pilnvarotas noteikt pakalpojumu kvalitātes minimālās prasības un atbilstošā gadījumā citus pakalpojumu kvalitātes parametrus atbilstoši valsts regulatīvās iestāžu noteiktajām prasībām, kas jāievēro publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem.

Valstu regulatīvās iestādes savlaicīgi pirms šādu prasību noteikšanas iesniedz Komisijai kopsavilkumu ar pamatojumu šādai rīcībai, paredzētajām prasībām un ierosināto turpmāko rīcību. Minēto informāciju dara pieejamu arī BEREC. Pēc iepazīšanās ar šo informāciju Komisija sniedz komentārus vai ieteikumus, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka paredzamās prasības negatīvi neietekmē iekšējā tirgus darbību. Paredzētās prasības nepieņem divus mēnešus, skaitot no dienas, kad Komisija saņēmusi pilnīgu informāciju, ja vien starp Komisiju un valsts regulatīvo iestādi nav panākta citāda vienošanās vai Komisija nav informējusi valsts regulatīvo iestādi par saīsinātu izskatīšanas termiņu, vai Komisija nav izteikusi komentārus vai ieteikumus. Valstu regulatīvās iestādes rūpīgi ņem vērā Komisijas komentārus vai ieteikumus un pieņemtās prasības nosūta Komisijai un BEREC. [Gr. 154]

3.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, kuros Sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas pieņemšanas BEREC pēc apspriešanās ar ieinteresētajām personām un ciešā sadarbībā ar Komisiju pieņem vispārējās pamatnostādnes, kurās noteikti vienoti nosacījumi valstu kompetento kompeneto iestāžu pienākumu īstenošanai saskaņā ar šo pantu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru, tostarp attiecībā uz datplūsmas pārvaldības pasākumu piemērošanu un piemērošanas uzraudzību. [Gr. 155]

24.a pants

Pārskatīšana

Komisija ciešā sadarbībā ar BEREC pārskata noteikumu par specializētajiem pakalpojumiem īstenošanu un pēc publiskas apspriešanās līdz [ierakstīt datumu trīs gadus no šīs regulas piemērošanas dienas] ziņo un iesniedz attiecīgus priekšlikumus Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 156]

25. pants

Informācijas pārredzamība un publicēšana

1.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji publicē pārredzamu, salīdzināmu, atbilstīgu un atjauninātu informāciju, kā norādīts turpmāk, taču tas neattiecas uz individuālās sarunās apspriestiem piedāvājumiem:

a)  uzņēmuma nosaukums, adrese un kontaktinformācija;

b)  par katru tarifu plānu – piedāvātie pakalpojumi, attiecīgie pakalpojumu kvalitātes parametri, piemērojamās cenas (cenās patērētājiem ieskaita nodokļus) un jebkādas piemērojamas maksas (par piekļuvi, lietošanu, uzturēšanu un citas papildu maksas), kā arī maksa par galiekārtām;

c)  piemērojamie tarifi par jebkuru numuru vai pakalpojumu, uz ko attiecas īpaši cenu nosacījumi;

d)  uzņēmuma pakalpojumu kvalitāte, saskaņā ar 2. punktā paredzētajiem īstenošanas aktiem;

e)  interneta piekļuves pakalpojumi (ja tie tiek piedāvāti), norādot:

i)  faktiski pieejamo datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu galalietotāja dzīvesvietas dalībvalstī, tostarp maksimālās slodzes stundās;

ii)  piemērojamo datu apjoma ierobežojumu līmeni, ja tādi noteikti; cenas par pieejamā datu apjoma palielināšanu īpašā gadījumā vai ilgtermiņā; datu pārraides ātrumu, kāds pieejams pēc visa piemērojamā datu apjoma izmantošanas, ja tas ir ierobežots, un attiecīgās izmaksas; un galalietotājiem pieejamie līdzekļi, kas ļauj jebkurā brīdī pārraudzīt faktiski patērēto apjomu;

iii)  skaidru un saprotamu skaidrojumu par to, kā datu apjoma ierobežojumi, faktiski pieejamais ātrums un citi kvalitātes parametri, un augstākas kvalitātes specializēto pakalpojumu vienlaicīga izmantošana var praktiski ietekmēt satura, lietojumprogrammu un pakalpojumu izmantošanu;

iv)  informāciju par visām procedūrām, ko sakaru nodrošinātājs ieviesis, lai izmērītu un kontrolētu datplūsmu nolūkā novērst tīkla pārslodzi, un par to, kā šīs procedūras varētu ietekmēt pakalpojuma kvalitāti un personas datu aizsardzību;

f)  pasākumi, kas veikti, lai nodrošinātu līdzvērtīgas piekļuves iespējas galalietotājiem invalīdiem, tostarp regulāri atjaunināta informācija par viņiem paredzētiem produktiem un pakalpojumiem;

g)  uzņēmuma standarta līguma noteikumi un nosacījumi, tostarp jebkāds minimālais līguma termiņš, nosacījumi, kādos līgumu var beigt pirms termiņa, un maksas par šādu līguma izbeigšanu, ar nodrošinātāja maiņu un numuru un citu identifikatoru pārnesamību saistītās procedūras un tiešās maksas un kompensācijas piešķiršanas kārtība par kavējumiem vai ļaunprātīgu izmantošanu saistībā ar nodrošinātāja maiņu;

h)  par visiem piedāvātajiem pakalpojumiem – piekļuve neatliekamās palīdzības dienestiem un informācija par zvanītāja atrašanās vietu; jebkādi ierobežojumi attiecībā uz neatliekamās palīdzības pakalpojumu sniegšanu atbilstīgi Direktīvas 2002/22/EK 26. pantam un visas tajā veiktās izmaiņas;

i)  tiesības attiecībā uz universālo pakalpojumu, vajadzības gadījumā iekļaujot Direktīvas 2002/22/EK I pielikumā minētās iespējas un pakalpojumus.

Informāciju publicē skaidrā, vispusīgā un viegli pieejamā veidā tās dalībvalsts oficiālajā(-ās) valodā(-ās), kurā šis pakalpojums tiek nodrošināts, un to regulāri atjaunina. Pirms tās publicēšanas minēto informāciju pēc pieprasījuma sniedz valsts regulatīvajai iestādei. Jebkādas atšķirības patērētājiem un citiem galalietotājiem piemērojamajos nosacījumos skaidri norāda.

2.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, precizējot interneta piekļuves pakalpojumu ātruma mērīšanas metodes, pakalpojumu kvalitātes parametrus un šo parametru mērīšanas metodes, kā arī publicējamās informācijas saturu, formu un veidu, arī iespējamos kvalitātes sertifikācijas mehānismus. Komisija var ņemt vērā Direktīvas 2002/22/EK III pielikumā paredzētos parametrus, definīcijas un mērījumu metodes. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

3.  Galalietotājiem ir pieejami neatkarīgas novērtēšanas rīki, kas ļauj tiem salīdzināt elektronisko sakaru tīklu piekļuves un pakalpojumu veiktspēju un alternatīvu izmantošanas modeļu izmaksas. Šādam nolūkam dalībvalstis izveido brīvprātīgu sertifikācijas shēmu, kas paredzēta interaktīvām tīmekļa vietnēm, rokasgrāmatām vai līdzīgiem rīkiem. Sertifikāciju veic, pamatojoties uz objektīvām, pārredzamām un samērīgām prasībām, jo īpaši izvērtējot neatkarību no jebkura publisko elektronisko sakaru nodrošinātāja, skaidras izteiksmes izmantošanu, pilnīgas un atjauninātas informācijas sniegšanu un efektīvu sūdzību izskatīšanas procedūras izmantošanu. Ja sertificēti salīdzināšanas līdzekļi bez maksas vai par samērīgu cenu tirgū nav pieejami, tad atbilstīgi sertifikācijas prasībām valstu regulatīvās iestādes vai citas valstu kompetentās iestādes pašas vai ar trešo pušu starpniecību dara pieejamus šādus līdzekļus. Lai garantētu salīdzināšanas līdzekļu pieejamību, publisko elektronisko sakaru nodrošinātāja publicētā informācija ir pieejama bez maksas.

4.  Pēc attiecīgo publisko iestāžu pieprasījuma publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji vajadzības gadījumā galalietotājiem bez maksas sniedz sabiedriskas nozīmes informāciju, izmantojot tos pašus līdzekļus, ko tie lieto ikdienas saziņā ar galalietotājiem. Šādā gadījumā publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem minēto informāciju standartformā nodrošina attiecīgās publiskās iestādes, un tā cita starpā var attiekties uz šādiem tematiem:

a)  parastākie elektronisko sakaru pakalpojumu lietojumi, iesaistoties nelikumīgās darbībās vai izplatot kaitīgu saturu, jo īpaši, ja tas var skart citu cilvēku tiesību un brīvību respektēšanu, arī datu aizsardzības tiesību, autortiesību un blakustiesību pārkāpumus, un to juridiskās sekas, un

b)  līdzekļus, kā aizsargāties pret apdraudējumiem personiskajai drošībai un nelikumīgu piekļuvi personas datiem, izmantojot elektronisko sakaru pakalpojumus. [Gr. 157]

26. pants

Līgumos norādāmās informācijas prasības

1.  Līgums par pieslēgumu publiskam elektronisko sakaru tīklam vai publiski pieejamu elektronisko sakaru pakalpojumu nodrošināšanu kļūst saistošs publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem, tad, kad tie snieguši patērētājiem un citiem galalietotājiem, ja vien viņu starpā nav panākta citāda vienošanās, vismaz šādu informāciju:

a)  sakaru nodrošinātāja identitāte, adrese un kontaktinformācija, un, ja tā ir atšķirīga, – tā adrese un kontaktinformācija, kur var iesniegt sūdzības;

b)  sniegto pakalpojumu galvenie raksturlielumi, jo īpaši norādot:

i)  par katru tarifu plānu – piedāvāto pakalpojumu veidus, tajos pieejamo sakaru apjomu un visus attiecīgos pakalpojumu kvalitātes parametrus, tostarp pirmās pieslēgšanas laiku;

ii)  to, vai un kādās dalībvalstīs ir nodrošināta piekļuve neatliekamās palīdzības dienestiem un informācijai par zvanītāja atrašanās vietu, un jebkādus ierobežojumus attiecībā uz neatliekamās palīdzības pakalpojumu sniegšanu atbilstīgi Direktīvas 2002/22/EK 26. pantam;

iii)  pēcpārdošanas pakalpojumu, tehniskās apkopes pakalpojumu un klientu apkalpošanas pakalpojumu veidus, kā arī šādu pakalpojumu nosacījumus un maksas, kā arī iespējas sazināties ar šādu pakalpojumu sniedzējiem;

iv)  visus ierobežojumus, ko pakalpojumu nodrošinātājs uzliek piegādāto galiekārtu lietojumam, tostarp informāciju par galiekārtu atbloķēšanu, un visas maksas, kas jāsedz, ja līgums tiek izbeigts pirms minimālā līguma termiņa beigām;

c)  detalizēta informācija par cenām un tarifiem (cenās patērētājiem ieskaita nodokļus un iespējamās papildu maksas), un līdzekļi, ar kuriem tiks darīta pieejama atjaunināta informācija par visiem piemērojamajiem tarifiem un maksām;

d)  piedāvātās maksāšanas metodes un visas izmaksu atšķirības, kas rodas atkarībā no maksāšanas metodes, un pieejamās iespējas nodrošināt maksājumu pārskatāmību un pārraudzīt patērēto apjomu;

e)  līguma termiņš un līguma atjaunošanas un izbeigšanas nosacījumi, tostarp:

i)  minimālais lietošanas termiņš vai apjoms, lai varētu izmantot bonusu piedāvājumus;

ii)  ar nodrošinātāja maiņu un numuru un citu identifikatoru pārnesamību saistītās maksas, tostarp kompensācijas piešķiršanas kārtība par kavējumiem vai ļaunprātīgu izmantošanu saistībā ar nodrošinātāja maiņu;

iii)  visas maksas par līguma izbeigšanu pirms termiņa beigām, arī par galiekārtu izmaksu atgūšanu (pamatojoties uz parastajām nolietojuma aprēķināšanas metodēm) un citiem īpašajiem piedāvājumiem (proporcionāli laikam);

f)  jebkādas kompensācijas un atlīdzības piešķiršanas kārtība, kas piemērojama, ja nav nodrošināts līgumā norādītais pakalpojumu kvalitātes līmenis, iekļaujot arī skaidru atsauci uz likumā paredzētajām galalietotāju tiesībām;

g)  ja saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK 25. pantu noteikts pienākums, – galalietotāja iespējas izvēlēties, vai iekļaut savus personas datus un attiecīgos datus kādā sarakstā;

h)  galalietotājiem invalīdiem – detalizēta informācija par viņiem paredzētiem produktiem un pakalpojumiem;

i)  strīdu, tostarp pārrobežu strīdu, izšķiršanas procedūru uzsākšanas metode saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK 34. pantu un šīs regulas 22. pantu;

j)  tas, kāda veida pasākumus var veikt sakaru nodrošinātājs, reaģējot uz drošības vai neatkarības jomā notikušiem negadījumiem vai apdraudējumiem un vājām vietām.

2.  Ja vien ar galalietotāju, kurš nav klients, nav panākta citāda vienošanās, papildus 1. punktam publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji galalietotājiem sniedz vismaz šādu informāciju par saviem interneta piekļuves pakalpojumiem:

a)  piemērojamo datu apjoma ierobežojumu līmenis, ja tādi noteikti; cenas par pieejamā datu apjoma palielināšanu īpašā gadījumā vai ilgtermiņā; datu pārraides ātrums, kāds pieejams pēc visa piemērojamā datu apjoma izmantošanas, ja tas ir ierobežots, un attiecīgās izmaksas; un līdzekļi, ko galalietotājiem ļauj jebkurā brīdī pārraudzīt faktiski patērēto apjomu;

b)  faktiski pieejamais datu lejupielādes un augšupielādes ātrums galalietotāja galvenajā atrašanās vietā, tostarp faktiskā ātruma diapazons, vidējais ātrums un ātrums maksimālās slodzes stundās, tostarp iespējamā ietekme, ko radītu piekļuves piešķiršana trešām pusēm, izmantojot lokālo radiotīklu;

c)  citi pakalpojumu kvalitātes parametri;

d)  informācija par visām procedūrām, ko sakaru nodrošinātājs ieviesis, lai izmērītu un kontrolētu datplūsmu nolūkā novērst tīkla pārslodzi, un par to, kā šīs procedūras varētu ietekmēt pakalpojuma kvalitāti un personas datu aizsardzību;

e)  skaidrs un saprotams skaidrojums par to, kā datu apjoma ierobežojumi, faktiski pieejamais ātrums un citi pakalpojumu kvalitātes parametri, un augstākas kvalitātes specializēto pakalpojumu vienlaicīga izmantošana var praktiski ietekmēt satura, lietojumprogrammu un pakalpojumu izmantošanu.

3.  Informāciju, kas minēta 1. un 2. punktā, sniedz skaidrā, vispusīgā un viegli pieejamā veidā galalietotāja dzīvesvietas dalībvalsts oficiālajā(-ās) valodā(-ās), un to regulāri atjaunina. Tā ir neatņemama līguma sastāvdaļa un to nemaina, ja vien līgumslēdzējas puses nav skaidri vienojušās par citādu kārtību. Galalietotājs saņem rakstiski sagatavotu līguma eksemplāru.

4.  Komisija var pieņemt īstenošanas aktus, detalizēti precizējot informācijas prasības, kas uzskaitītas 2. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 33. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.  Pēc attiecīgo publisko iestāžu pieprasījuma līgumā arī ietver jebkādu informāciju, ko šīs iestādes šajā sakarā sniegušas par elektronisko sakaru tīklu un pakalpojumu izmantošanu nelikumīgās darbībās un kaitīga satura izplatīšanā, un par aizsardzības līdzekļiem pret apdraudējumiem, kas saistīti ar personisko drošību un personas datu nelikumīgu apstrādi, kā norādīts 25. panta 4. punktā un atbilstīgi sniegtajam pakalpojumam. [Gr. 158]

27. pants

Patēriņa kontrole

1.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji galalietotājiem piedāvā iespēju brīvi izvēlēties un bez maksas saņemt informāciju par dažādu elektronisko sakaru pakalpojumu uzkrāto patēriņu, kas izteikts tās valsts valūtā, kuru izmanto galalietotājam iesniegtajā rēķinā. Šāda iespēja garantē, ka bez galalietotāja skaidras piekrišanas uzkrātie izdevumi par pakalpojumu izmantošanu noteiktā laikposmā nepārsniedz galalietotāja noteiktu finanšu ierobežojumu.

2.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji nodrošina, ka galalietotājam tiek nosūtīts atbilstīgs paziņojums tad, kad pakalpojumu patēriņš sasniedzis 80 % no finanšu apjoma ierobežojuma, kas noteikts saskaņā ar 1. punktu. Paziņojumā norāda, kā galalietotājam rīkoties turpmāk, tostarp – kādus maksājumus veikt, lai minētos pakalpojumus saņemtu arī turpmāk. Ja finanšu ierobežojums citādi tiktu pārsniegts, sakaru nodrošinātājs pārtrauc konkrēto pakalpojumu sniegšanu un maksas piemērošanu par šiem pakalpojumiem galalietotājam, ja vien un kamēr galalietotājs nepieprasa minēto pakalpojumu sniegšanu turpināt vai atsākt. Pēc finanšu ierobežojuma sasniegšanas galalietotāji var turpināt saņemt zvanus un SMS īsziņas un sazināties ar dienestiem, kam ir bezmaksas tālruņa numuri, un neatliekamās palīdzības dienestiem, bez maksas zvanot uz Eiropas neatliekamās palīdzības numuru „112” līdz līgumā paredzētā rēķina apmaksas termiņa beigām.

3.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji tūlīt pirms savienojuma ļauj galalietotājiem viegli un bez maksas piekļūt informācijai par piemērojamiem tarifiem attiecībā uz jebkuru numuru vai pakalpojumu, kam ir īpaši cenu nosacījumi, ja vien valsts regulatīvā iestāde, pamatojot to ar proporcionalitātes principu, nav iepriekš noteikusi atkāpi. Attiecībā uz visiem šādiem numuriem vai pakalpojumiem visu minēto informāciju sniedz salīdzināmā veidā.

4.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji galalietotājiem piedāvā iespēju brīvi un bez maksas saņemt detalizētus rēķinus. [Gr. 159]

28. pants

Līguma izbeigšana

1.  To līgumu minimālais termiņš, kuri noslēgti starp patērētājiem un publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem, nav ilgāks par 24 mēnešiem. Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji piedāvā galalietotājiem iespēju noslēgt līgumu, kura maksimālais termiņš ir 12 mēneši.

2.  Ja kopš līgums noslēgšanas pagājuši seši mēneši vai ilgāks laiks, patērētājiem un citiem galalietotājiem, ja vien tie nav vienojušies citādi, ir tiesības izbeigt līgumu, par to brīdinot vienu mēnesi iepriekš. Par to kompensācija nepienākas, taču jāatlīdzina tādu subsidētu iekārtu atlikusī vērtība, kas līgumā par tādām noteiktas līguma noslēgšanas brīdī un proporcionāli laikam jāatmaksā pārējie īpašie piedāvājumi, kuri par tādiem noteikti līguma noslēgšanas brīdī. Ne vēlāk kā brīdī, kad veikts kompensācijas maksājums, sakaru nodrošinātājs bez maksas atceļ visus ierobežojumus attiecībā uz galiekārtu izmantošanu citos tīklos.

3.  Ja līgumos vai valsts tiesību aktos paredzēts, ka līguma termiņu var pagarināt klusējot, publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs informē galalietotāju laikus, lai galalietotājam būtu vismaz viens mēnesis laika iebilst pret pagarināšanu klusējot. Ja galalietotājs neiebilst, uzskata, kas tas ir uz nenoteiktu laiku noslēgts līgums, ko galalietotājs var izbeigt jebkurā laikā, par to brīdinot vienu mēnesi iepriekš, bez pienākuma segt izmaksas.

4.  Saņemot paziņojumu par publisko elektronisko sakaru nodrošinātāja ierosinātām izmaiņām līguma nosacījumos, galalietotājiem ir tiesības izbeigt līgumu bez pienākuma segt izmaksas, ja vien ierosinātās izmaiņas nav veiktas tikai un vienīgi galalietotāja interesēs. Sakaru nodrošinātāji atbilstoši informē galalietotāju ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms šādām izmaiņām, vienlaikus sniedzot informāciju par viņu tiesībām izbeigt līgumu bez pienākuma segt izmaksas, ja viņi nepiekrīt jaunajiem nosacījumiem. Šā panta 2. punktu piemēro pēc analoģijas.

5.  Jebkuru būtisku un pastāvīgu neatbilstību starp faktisko veiktspēju ātruma vai citu kvalitātes parametru ziņā un to veiktspēju, ko saskaņā ar 26. pantu norādījis publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs, uzskata par veiktspējas neatbilstību, ko izmanto, nosakot galalietotāja tiesiskās aizsardzības līdzekļus saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

6.  Tādu papildu pakalpojumu abonēšana, ko nodrošina tas pats publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs, neatsākas sākotnējā līguma termiņā, ja cena par papildu pakalpojumu(-iem) ievērojami pārsniedz sākotnējo pakalpojumu cenas vai papildu pakalpojumi tiek piedāvāti par īpašā piedāvājuma cenu, kas saistīta ar esošā līguma atjaunošanu.

7.  Publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji piemēro tādus līguma izbeigšanas nosacījumus un procedūras, kas nerada šķēršļus pakalpojuma nodrošinātāja maiņai un nekavē to. [Gr. 160]

29. pants

Piedāvājumu komplekts

Ja patērētājiem piedāvātais pakalpojumu komplekts ietver vismaz pieslēgumu elektronisko sakaru tīklam vai vienu elektronisko sakaru pakalpojumu, šīs regulas 28. un 30. pantu piemēro visiem komplekta elementiem. [Gr. 161]

V nodaļa

Sakaru nodrošinātāja maiņas atvieglošana

30. pants

Nodrošinātāja maiņa un numura pārnesamība

1.  Visiem galalietotājiem, kuriem piešķirti numuri atbilstoši nacionālajam numerācijas plānam un kuri nosūta attiecīgu pieprasījumu, ir tiesības saglabāt savu(-s) numuru(-s) neatkarīgi no publisko elektronisko sakaru nodrošinātāja, kas sniedz pakalpojumus saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK I pielikuma C daļu, ar nosacījumu, ka tas ir elektronisko sakaru nodrošinātājs dalībvalstī, uz kuru attiecas nacionālais numerācijas plāns, vai Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājs, kurš piederības dalībvalsts kompetentajai regulatīvajai iestādei ir paziņojis to, ka tas nodrošina vai plāno nodrošināt šādus pakalpojumus dalībvalstī, uz kuru attiecas nacionālais numerācijas plāns.

2.  Cenas, ko publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji nosaka par numura pārnesamības pakalpojumu, ir tuvinātas izmaksām, un tiešās maksas galalietotājiem, ja tādas ir, neattur no sakaru nodrošinātāja maiņas.

3.  Numura pārnešanu un tai sekojošo aktivizēšanu veic pēc iespējas īsākā termiņā. Galalietotājiem, kuri ir noslēguši līgumu par numura pārnešanu uz jaunā sakaru nodrošinātāja tīklu, minēto numuru aktivizē vienas darbdienas laikā no šāda līguma noslēgšanas. Pakalpojuma zaudēšana numura pārnešanas procesā, ja tāda ir, nav ilgāka par vienu darbdienu.

4.  Nodrošinātāja maiņas un numura pārnešanas procesu vada saņemošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs. Atbilstošu informāciju par nodrošinātāja maiņu galalietotāji saņem pirms šādas maiņas procesa un tā laikā, kā arī uzreiz pēc tam, kad tas ir pabeigts. Galalietotāju numurus nepārslēdz uz cita sakaru nodrošinātāja tīklu, ja tas ir pret viņu gribu.

5.  Galalietotāju līgumus ar nododošajiem publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem, izbeidz automātiski pēc tam, kad pabeigta nodrošinātāja maiņa. Patērētājiem, kuri izmantojuši priekšapmaksas pakalpojumus, nododošie publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji atmaksā kredīta atlikumu.

6.  Ja publisko elektronisko sakaru nodrošinātāji kavē vai ļaunprātīgi izmanto nodrošinātāja maiņu, tostarp nedara pieejamu informāciju, kas vajadzīga savlaicīgai maiņai, tiem ir pienākums izmaksāt kompensāciju galalietotājiem, kuriem nācies saskarties ar šādu kavēšanos vai ļaunprātīgu izmantošanu.

7.  Ja galalietotājam, kurš pāriet pie jauna interneta piekļuves pakalpojumu nodrošinātāja, ir nododošā sakaru nodrošinātāja nodrošināta e-pasta adrese, minētais uzņēmums pēc galalietotāja pieprasījuma visus e-pasta ziņojumus, kas nosūtīti uz galalietotāja iepriekšējo adresi, 12 mēnešus bez maksas pārsūta uz galalietotāja norādītu e-pasta adresi. Šis e-pasta pārsūtīšanas pakalpojums ietver automātiska atbildes ziņojuma nosūtīšanu visiem e-pastu sūtītājiem, brīdinot viņus par galalietotāja jauno e-pasta adresi. Galalietotāji var pieprasīt, lai jaunā e-pasta adrese netiktu izpausta automātiskajā atbildes ziņojumā.

Pēc sākotnējā 12 mēnešu perioda nododošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs dod galalietotājam iespēju par maksu, ja tāda tiek prasīta, pagarināt šo e-pasta pārsūtīšanas pakalpojuma termiņu. Nododošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs galalietotāja sākotnējo e-pasta adresi neiedala citam galalietotājam, pirms nav pagājuši divi gadi pēc līguma izbeigšanas, un nekādā gadījumā periodā, uz kādu ticis pagarināts e-pasta pārsūtīšanas pakalpojums.

8.  Valstu kompetentās iestādes var noteikt globālos procesus saistībā ar nodrošinātāja maiņu un pārnešanu, tostarp atbilstošu sankciju piemērošanu sakaru nodrošinātājiem un kompensācijas galalietotājiem. Tās ņem vērā nepieciešamo galalietotāju aizsardzību visā nodrošinātāja maiņas procesā un vajadzību nodrošināt šāda procesa efektivitāti. [Gr. 162]

30.a pants

Uzraudzība un izpilde

1.  Valstu regulatīvajām iestādēm ir vajadzīgie resursi, lai pārraudzītu un uzraudzītu šīs regulas ievērošanu to teritorijā.

2.  Valstu regulatīvās iestādes publisko aktuālu informāciju par šīs regulas piemērošanu tā, lai ieinteresētās personas varētu ar to viegli iepazīties.

3.  Valstu regulatīvajām iestādēm ir tiesības pieprasīt uzņēmumiem, uz kuriem attiecas pienākumi saskaņā ar šo regulu, iesniegt visu informāciju, kas attiecas uz šīs regulas īstenošanu un izpildi. Minētie uzņēmumi šādu informāciju sniedz nekavējoties pēc valsts regulatīvās iestādes pieprasījuma, tās noteiktajā termiņā un detalizācijas pakāpē.

4.  Valsts regulatīvās iestādes drīkst iejaukties pēc savas iniciatīvas, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai.

5.  Valsts regulatīvās iestādes ievieš atbilstošas, skaidras, atvērtas un efektīvas procedūras, lai novērstu sūdzības par iespējamiem 23. panta pārkāpumiem. Valsts regulatīvās iestādes reaģē uz sūdzībām bez liekas kavēšanās.

6.  Ja valsts regulatīvā iestāde atklāj, ka tiek pārkāpts kāds no šajā regulā paredzētajiem pienākumiem, tā pieprasa nekavējoties novērst šādu pārkāpumu. [Gr. 163]

VI nodaļa

Organizatoriskie un nobeiguma noteikumi

31. pants

Sodi

Dalībvalstis pieņem noteikumus par sodiem, kas piemērojami par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajiem sodiem jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem. Dalībvalstis par attiecīgajiem noteikumiem paziņo Komisijai vēlākais 2016. gada 1. jūlijā un nekavējoties ziņo par jebkādiem attiecīgiem turpmākiem grozījumiem.

Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātājiem sodus piemēro saskaņā ar II nodaļu atkarībā no tā, kādas ir piederības dalībvalstu un uzņēmējdalībvalstu regulatīvo iestāžu attiecīgās kompetences. [Gr. 164]

32. pants

Pilnvaru deleģēšana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 17. panta 2. punktā un 19. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no [šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 17. panta 2. punktā un 19. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.  Saskaņā ar 17. panta 2. punktu un 19. panta 5. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 165]

33. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz Komunikāciju komiteja, kas izveidota ar Direktīvas 2002/21/EK 22. panta 1. punktu. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

34. pants

Grozījumi Direktīvā 2002/20/EK

1)   Direktīvas 3. panta 2. punkta otro daļu svītropantu groza šādi: [Gr. 166]

a)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

„2. Elektronisko komunikāciju tīklu vai elektronisko komunikāciju pakalpojumu nodrošināšana, neskarot 6. panta 2. punktā minētos īpašos pienākumus vai 5. pantā minētās izmantošanas tiesības, var tikai būt pakļauta vispārēju atļauju izsniegšanai. Ja dalībvalsts uzskata, ka paziņošanas prasība ir pamatota, minētā dalībvalsts var pieprasīt, lai uzņēmumi iesniegtu paziņojumu BEREC, bet tiem nevar pieprasīt iegūt skaidru lēmumu vai jebkādu citu administratīvu aktu no valsts regulatīvās iestādes vai citām iestādēm pirms to tiesību izmantošanas, kas izriet no atļaujas. Pēc paziņojuma iesniegšanas BEREC, ja tāds ir jāiesniedz, uzņēmums var uzsākt darbību, nepieciešamības gadījumā saskaņā ar noteikumiem par izmantošanas tiesībām, kas minētas 5., 6. un 7. pantā.”; [Gr. 167]

"

b)  panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

„3. Paziņojumā, kas minēts 2. punktā, neiekļauj vairāk kā BEREC paredzētu juridiskas vai fiziskas personas deklarāciju, kas ir izveidota pēc vienota parauga pielikuma D daļā atveidotajā formā, par nolūku uzsākt elektronisko komunikāciju tīklu vai pakalpojumu nodrošināšanu, un minimālās informācijas sniegšanu, kas nepieciešama, lai ļautu BEREC un valsts regulatīvajai iestādei veidot elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu nodrošinātāju reģistru vai sarakstu. Dalībvalstis nedrīkst noteikt papildu vai atsevišķas paziņošanas prasības.”; [Gr. 168]

"

c)  pievieno šādu punktu:"

„3.a Dalībvalstis Komisijai un pārējām dalībvalstīm 12 mēnešu laikā pēc Regulas Nr. (ES) Nr..[.../...]* piemērošanas datuma sniedz pamatotu paziņojumu, ja tās uzskata, ka paziņošanas prasība ir pamatota. Komisija izskata paziņojumu un attiecīgos gadījumos trīs mēnešu laikā pēc datuma, kad sniegts paziņojums, pieņem lēmumu, kurā konkrētajai dalībvalstij pieprasa atcelt paziņošanas prasību.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. [.../...], ar ko nosaka pasākumus sakarā ar Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un groza Direktīvas 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK un Regulas (EK) Nr. 1211/2009 un (ES) Nr. 531/2012 un Lēmums Nr. 243/2012/ES (OV L .., .. lpp.).” [Gr. 169]

"

2)   Direktīvas 10. pantā iekļauj šādu 6.a punktu:"

„6.a Valsts regulatīvā iestāde informē BEREC par visiem pasākumiem, kurus tā plāno veikt saskaņā ar 5. un 6. pantu. Divu mēnešu laikā pēc paziņojuma saņemšanas –– šajā periodā valsts regulatīvā iestāde nedrīkst pieņemt galīgo pasākumu –– BEREC pieņem pamatotu atzinumu, ja tā uzskata, ka pasākuma projekts radītu šķērsli vienotajam tirgum. BEREC visus atzinumus nosūta valsts regulatīvajai iestādei un Komisijai. Valsts regulatīvā iestāde pilnībā ņem vērā visus BEREC atzinumus un paziņo BEREC par visiem galīgajiem pasākumiem. BEREC atbilstoši atjaunina savu reģistru.” [Gr. 170]

"

3)  Pielikumā pievieno šādu D daļu:"

„D. Saskaņā ar 3. pantu pieprasītajā paziņojumā sniedzamā informācija

Paziņojumā ietver deklarāciju par nolūku sākt elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu nodrošināšanu, un tam pievieno vienīgi šādu informāciju:

1.  nodrošinātāja nosaukums;

2.  nodrošinātāja juridiskais statuss, forma un reģistrācijas numurs, ja nodrošinātājs ir reģistrēts uzņēmumu reģistrā vai citā līdzīgā publiskā reģistrā;

3.  nodrošinātajā galvenās darbības vietas ģeogrāfiskā adrese;

4.  kontaktpersona;

5.  īss to tīklu vai pakalpojumu apraksts, kurus ir iecerēts nodrošināt;

6.  attiecīgās dalībvalstis un

7.  plānotais darbības sākuma datums.” [Gr. 171]

"

34.a pants

Grozījumi Lēmumā Nr. 243/2012/ES

Lēmuma Nr. 243/2012/ES 6. panta 8. punktā pievieno šādu daļu:"

„Dalībvalstis atļauj visu papildu saskaņoto joslu nodošanu vai iznomāšanu, pamatojoties uz normām, kuras ir izmantotas, nododot vai iznomājot pirmajā daļā minētās joslas.” [Gr. 172]

"

35. pants

Grozījumi Direktīvā 2002/21/EK

Direktīvu 2002/21/EK groza šādi:

1)  direktīvas 1. pantam pievieno šādu 6. punktu:"

„Šo direktīvu un īpašās direktīvas interpretē un piemēro saistībā ar Regulu Nr. [XX/2014].”; [Gr. 173]

"

1.a)  direktīvas 2. panta g) punktu groza šādi:"

„„valsts regulatīvā iestāde” nozīmē iestādi, kurai dalībvalsts uzlikusi reglamentējošus uzdevumus, ko nosaka šī direktīva un īpašās direktīvas;”; [Gr. 174]

"

1.b)  direktīvas 3. panta 3.a punktu aizvieto ar šādu:"

„3.a Neskarot 4. un 5. punkta noteikumus, katra valsts regulatīvā iestāde ir atbildīga vismaz par ex ante tirgus regulēšanu saskaņā ar šīs direktīvas 7., 7.a, 15. un 16. pantu un Direktīvas 2002/19/EK 9.–13.b pantu, tīkla elementu un ar tiem saistīto iekārtu uzskaiti, nosaukuma un adreses piešķiršanu tiem, līdzāsatrašanos un koplietošanu, par uzņēmumu strīdu izšķiršanu saskaņā ar šīs direktīvas 10., 12., 20. un 21. pantu un par tarifu pieņemamu lielumu, izraudzīto uzņēmumu pakalpojumu kvalitāti, universālā pakalpojuma sniegšanas pienākuma izmaksu aprēķinu, mazumtirdzniecības pakalpojumu regulatīvām kontrolēm, līgumiem, informācijas pārredzamību un publicēšanu, pakalpojumu kvalitāti, līdzvērtīgas piekļuves un izvēles nodrošināšanu galalietotājiem ar invaliditāti, par neatliekamās palīdzības pakalpojumiem un vienoto Eiropas neatliekamās palīdzības tālruņa numuru, piekļuvi numuriem un pakalpojumiem, papildu iespēju piedāvāšanu un nodrošinātāja maiņas atvieglošanu saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK 9., 11., 12., 17., 20., 20.a, 21., 21.a, 22., 23.a, 26. 26.a, 28., 29. un 30. pantu, jautājumiem saistībā ar pilnvarošanu atbilstīgi Direktīvai 2002/20/EK un par Direktīvu 2002/58/EK.

Katra valsts regulatīvā iestāde rīkojas neatkarīgi un neprasa un nepieņem norādījumus no citas iestādes, īstenojot tai uzticētos uzdevumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar ko īsteno Kopienas tiesības. Tas neliedz veikt pārraudzību saskaņā ar valsts konstitucionālajām tiesībām. Tikai pārsūdzības iestādes, kas izveidotas saskaņā ar 4. pantu, ir pilnvarotas apturēt vai anulēt valsts regulatīvo iestāžu lēmumus. Dalībvalstis nodrošina to, ka šā punkta pirmajā daļā minēto valsts regulatīvās iestādes vadītāju vai, attiecīgā gadījumā, tās koleģiālās iestādes locekļus, kura pilda šos pienākumus pirmajā daļā minētajā valsts regulatīvās iestādē, vai viņu aizstājējus var atlaist tikai tad, ja viņi vairs neatbilst nosacījumiem, kas vajadzīgi, lai pildītu valsts tiesību aktos iepriekš noteiktos pienākumus. Lēmumu par attiecīgās valsts regulatīvās iestādes vadītāja vai, attiecīgā gadījumā, tās koleģiālās iestādes locekļu, kura pilda šos pienākumus, vai viņu aizstājēju atlaišanu publicē atlaišanas dienā. Atlaistajam valsts regulatīvās iestādes vadītājam vai, attiecīgā gadījumā, tās koleģiālās iestādes locekļiem, kura pilda šos pienākumus, sniedz atlaišanas pamatojumu, un viņiem ir tiesības lūgt tā publicēšanu (ja citādi tas netiktu publicēts), un šādā gadījumā to publicē.

Dalībvalstis nodrošina punkta pirmajā daļā minētajām valsts regulatīvajām iestādēm atsevišķus gada budžetus tādā apmērā, ka tās spēj veikt savus uzdevumus. Budžetus un revidētos gada pārskatus katra valsts regulatīvā iestāde dara zināmus atklātībai. Katra valsts regulatīvā iestāde tiek organizēta un funkcionē tā, lai garantētu tās darbības objektivitāti un neitralitāti, un tajās strādā tik liels skaits kompetentu darbinieku, ka tās var pienācīgi veikt savus uzdevumus. Dalībvalstis nodrošina arī to, ka valstu regulatīvo iestāžu rīcībā ir pietiekami finanšu resursi un cilvēkresursi, lai tās varētu aktīvi iesaistīties un sniegt ieguldījumu Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes (BEREC) darbā1.

_____________________

1 Eiropas Parlamenta un Padomes regula (EK) Nr. 1211/2009 (2009. gada 25. novembris), ar ko izveido Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādi (BEREC) un biroju.”; [Gr. 175]

"

2)  direktīvas 7.a pantu groza šādi:

a)  panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

„1. Ja plānotā pasākuma, uz kuru attiecas 7. panta 3. punkts, mērķis ir uzlikt, grozīt vai atcelt kādu operatora pienākumu, piemērojot šīs direktīvas 16. pantu saistībā ar Direktīvas 2002/19/EK (Piekļuves direktīva) 5. pantu un 9. līdz 13. pantu un Direktīvas 2002/22/EK (Universālā pakalpojuma direktīva) 17. pantu, Komisija var šīs direktīvas 7. panta 3. punktā paredzētajā viena mēneša termiņā darīt zināmu attiecīgajai valsts pārvaldes iestādei un BEREC iemeslus, kāpēc tā uzskata, ka pasākuma projekts radītu šķēršļus vienotajam tirgum, vai savas nopietnās bažas par tā atbilstību Savienības tiesību aktiem, attiecīgi ņemot vērā jebkuru ieteikumu, kas pieņemts saskaņā ar šīs direktīvas 19. panta 1. punktu un attiecas uz šajā direktīvā un īpašajās direktīvās paredzēto konkrēto noteikumu saskaņotu piemērošanu. Šādā gadījumā pasākuma projektu nepieņem vēl trīs mēnešus pēc Komisijas paziņojuma.”; [Gr. 176]

"

b)  panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

„2. Šā panta 1. punktā minētajā trīs mēnešu termiņā Komisija, BEREC un attiecīgā valsts pārvaldes iestāde cieši sadarbojas nolūkā konstatēt vispiemērotākos un visefektīvākos pasākumus saistībā ar 8. pantā noteiktajiem mērķiem, vienlaikus pienācīgi ņemot vērā tirgus dalībnieku viedokļus un nepieciešamību nodrošināt konsekventas regulatīvās prakses izstrādi. Ja plānotā pasākuma mērķis ir uzlikt, grozīt vai atcelt kādu pienākumu, kas attiecas uz Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju Regulas Nr. [XX/2014] nozīmē uzņēmējdalībvalstī, piederības dalībvalsts pārvaldes iestāde arī var iesaistīties sadarbībā.”; [Gr. 177]

"

c)  panta 5. punktā iekļauj šādu aa) apakšpunktu:"

„aa) pieņemt lēmumu, prasot attiecīgajai valsts pārvaldes iestādei atsaukt pasākuma projektu kopā ar konkrētiem priekšlikumiem par minētā projekta grozīšanu, ja plānotā pasākuma mērķis ir uzlikt, grozīt vai atcelt kādu pienākumu, kas attiecas uz Eiropas elektronisko sakaru nodrošinātāju Regulas Nr. [XX/2014] nozīmē.”; [Gr. 178]

"

d)  panta 6. punktam pievieno šādu daļu: "

„Direktīvas 7. panta 6. punktu piemēro gadījumos, ja Komisija pieņem lēmumu saskaņā ar 5. punkta aa) apakšpunktu.”; [Gr. 179]

"

2.a)  direktīvas 8. panta 4. punktā tiek svītrots g) apakšpunkts; [Gr. 180]

2.b  ) direktīvas 9.b panta 3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

„3. Komisija pieņem atbilstošus īstenošanas pasākumus, lai uzņēmumiem atvieglotu radiofrekvenču izmantošanas tiesību savstarpēju nodošanu un iznomāšanu. Šos pasākumus pieņem 12 mēnešu laikā pēc Regulas [.../...]* piemērošanas dienas. Šie pasākumi neattiecas uz frekvencēm, kuras izmanto apraidei.

_________

* Eiropas Parlamenta un Komisijas Regula (ES) Nr..../..., ar ko nosaka pasākumus sakarā ar Eiropas elektronisko sakaru vienoto tirgu un groza Direktīvas 2002/20/EK, 2002/21/EK un 2002/22/EK un Regulas (EK) Nr. 1211/2009 un (ES) Nr. 531/2012 un Lēmumu Nr. 243/2012/ES (OV L .., .., .. lpp.).”; [Gr. 181]

"

3)  direktīvas 15. pantu groza šādi:

–  a) starp pirmo un otro 1. punkta daļu iekļauj šādu daļu:"

„Novērtējot, vai konkrētajam tirgum ir iezīmes, kas var būt par pamatu, lai uzliktu ex ante reglamentējošus pienākumus, un attiecīgi – vai tas ir jāiekļauj ieteikumā, Komisija jo īpaši ņem vērā vajadzību visā Savienībā ieviest saskaņotu regulējumu; vajadzību sekmēt efektīvus ieguldījumus un inovāciju, lai ievērotu lietotāju intereses un veicinātu Savienības ekonomikas konkurētspēju pasaules mērogā; un attiecīgā tirgus un citu faktoru, piemēram, mazumtirdzniecības līmenī uz infrastruktūru balstītas konkurences, nozīmi, konkurenci attiecībā uz lietotājiem piedāvāto produktu cenām, izvēli un kvalitāti. Lai noteiktu, vai kopumā Savienībā vai nozīmīgā tās teritorijā ir kumulatīvi izpildīti turpmāk minētie trīs kritēriji, Komisija ņem vērā visus attiecīgos konkurences ierobežojumus, neatkarīgi no tā, vai tīkli, pakalpojumi vai lietojumprogrammas, kas rada šādus ierobežojumus, ir uzskatāmi par elektronisko sakaru tīkliem, elektronisko sakaru pakalpojumiem vai cita veida pakalpojumiem vai lietojumprogrammām, ko var salīdzināt no lietotāju viedokļa:

   a) augsti un ilglaicīgi strukturāli, juridiski vai regulatīvi šķēršļi iekļūšanai tirgū;
   b) tāda tirgus struktūra, kas nav vērsta uz efektīvu konkurenci attiecīgā laikposmā, ņemot vērā to, kāds ir uz infrastruktūru balstītās un cita veida konkurences stāvoklis papildus šķēršļiem iekļūšanai tirgū;
   c) konkurences tiesību piemērošana vien ir nepietiekams pasākums, lai pienācīgi labotu attiecīgās tirgus nepilnības.”;

"

–  b) panta 3. punktam pievieno šādu daļu:"

„Īstenojot savas pilnvaras saskaņā ar 7. pantu, Komisija pārbauda, vai kumulatīvi ir izpildīti 1. punktā minētie trīs kritēriji, tad, kad tā izvērtē pasākuma projekta saderību ar Savienības tiesību aktiem, kam atbilstīgi atzīts, ka:

   a) konkrētajam tirgum, kurš nav norādīts ieteikumā, ir iezīmes, kas ir par pamatu, lai konkrētos valsts apstākļos uzliktu reglamentējošus pienākumus; vai
   b) tirgū, kas norādīts ieteikumā, konkrētos valsts apstākļos nav jāievieš regulējums.”;

"

4)  direktīvas 19. panta pirmo daļu groza šādi:"

„Neskarot šīs direktīvas 9. pantu un Direktīvas 2002/20/EK (Atļauju izsniegšanas direktīva) 6. un 8. pantu, ja Komisija konstatē, ka atšķirīga to valsts pārvaldes regulatīvo iestāžu regulatīvo uzdevumu īstenošana, kas konkrēti norādīti šajā direktīvā un īpašajās direktīvās, un Regulā Nr. [XX/2014], var radīt šķērsli iekšējam tirgum, Komisija var, maksimāli ņemot vērā BEREC atzinumu, sniegt sniedz ieteikumu vai pieņemt pieņemlēmumu par šajā direktīvā un īpašajās direktīvās, un Regulā Nr. [XX/2014] paredzēto noteikumu saskaņotu piemērošanu, lai turpinātu īstenot 8. pantā izklāstītos mērķus.” [Gr. 182]

"

36. pants

Grozījumi Direktīvā 2002/22/EK

1.  Sākot ar 2016. gada 1. jūliju, Direktīvu 2002/22/EK groza šādi:

1)  direktīvas 1. panta 3. punkta pirmo teikumu svītro;

1.a)  direktīvas 2. panta otrajā daļā pievieno šādus punktus:"

„fa) „saņemošais publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs” ir publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs, kuram tiek nodots tālruņa numurs vai pakalpojums;

   fb) „nododošais publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs” ir publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs, no kura tiek pārvietots tālruņa numurs vai pakalpojums.”; [Gr. 183]

"

1.b)  direktīvas 20. panta virsrakstu aizstāj ar šādu:"

„Līgumiem noteiktās informācijas prasības”; [Gr. 184]

"

1.c)  direktīvas 20. pantā iekļauj šādu punktu:"

„-1.a Dalībvalstis nodrošina, ka 1. un 1.a punktā minēto informāciju pirms līguma noslēgšanas sniedz skaidrā, visaptverošā un viegli pieejamā veidā, neskarot Direktīvā 2011/83/ES* noteiktās prasības attiecībā uz distances līgumiem vai ārpus uzņēmuma telpām noslēgtiem līgumiem. Patērētājs vai cits galalietotājs, kurš to lūdz, saņem līguma kopiju uz pastāvīga informācijas nesēja.

Dalībvalstis valsts tiesību aktos var paturēt spēkā vai ieviest valodas lietojuma prasības attiecībā uz līgumā iekļaujamo informāciju, lai nodrošinātu, ka patērētājs vai cits galalietotājs, kurš to lūdz, šādu informāciju var viegli saprast.

____________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 25. oktobra Direktīva 2011/83/ES par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK (OV L 304, 22.11.2011., 64. lpp.).”;[Gr. 185]

"

1.d)  direktīvas 20. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

„1. Dalībvalstis nodrošina, ka, abonējot pakalpojumus, ar ko nodrošina pieslēgumu kādam publiskajam komunikāciju tīklam un/vai publiski pieejamus elektronisko komunikāciju pakalpojumus, patērētājiem un citiem galalietotājiem, kas to lūdz, ir tiesības uz līgumu ar uzņēmumu vai uzņēmumiem, kas nodrošina šādu pieslēgumu un/vai pakalpojumus. Šajā līgumā norāda vismaz šādu informāciju:

   a) uzņēmuma identitāti, adresi un kontaktinformāciju un, ja tā ir atšķirīga, adresi un kontaktinformāciju sūdzību iesniegšanai;
   b) sniegto pakalpojumu galvenos raksturlielumus, konkrēti norādot:
   i) konkrēto tarifu plānu vai tarifu plānus, uz kuriem attiecas līgums, un — par katru šādu tarifu plānu — piedāvāto pakalpojumu veidus, tostarp sakaru apjomu,
   ii) piekļuvi neatliekamās palīdzības dienestiem un informācijai par zvanītāja atrašanās vietu attiecībā uz visiem saistītajiem piedāvātajiem pakalpojumiem un jebkādus ierobežojumus attiecībā uz 26. pantā minēto neatliekamās palīdzības pakalpojumu sniegšanu,
   iii) obligāto sniegto pakalpojumu kvalitātes minimumu, proti, pieslēgšanas ātrumu un, vajadzības gadījumā, citus pakalpojumu kvalitātes parametrus, ko definējušas attiecīgās valsts regulatīvās iestādes,
   iv) sniegto pēcpārdošanas pakalpojumu, tehniskās apkopes pakalpojumu un klientu apkalpošanas pakalpojumu veidus, tostarp atbilstošā gadījumā arī tehnisko informāciju, kas galalietotājam nodrošina pienācīgu viņa izvēlētās gala iekārtas darbību, noteikumus un maksas par šādiem pakalpojumiem, kā arī iespējas sazināties ar šādu pakalpojumu sniedzējiem,
   v) visus ierobežojumus, ko pakalpojumu sniedzējs uzliek piegādāto gala iekārtu lietojumam, tostarp informāciju par gala iekārtu atbloķēšanu, un visas maksas, kas jāsedz, ja līgums tiek izbeigts pirms minimālā līguma termiņa beigām;
   vi) ierobežojumus, kurus piemēro tādu regulēto mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu patēriņam, kam piemēro vietējā tirgus cenu līmeni, atsaucoties uz taisnīgas izmantošanas kritērijiem, tostarp detalizētu informāciju par to, kā taisnīgas izmantošanas kritēriji tiek piemēroti attiecībā uz pamatcenu, apjomu vai citiem attiecīgā tarifu plāna parametriem;
   c) ja pastāv pienākums saskaņā ar 25. pantu — abonenta iespēju izvēlēties, vai iekļaut savus personas datus kādā sarakstā, un iespēju pārbaudīt, labot vai dzēst ierakstu;
   d) informāciju par cenām un tarifiem, tostarp par nodokļiem un iespējamām papildu maksām, un par līdzekļiem, ar kuriem var iegūt atjauninātu informāciju par visiem piemērojamiem tarifiem un tehniskās apkopes maksājumiem;
   da) piedāvātos maksāšanas veidus un visas izmaksu atšķirības saistībā ar izvēlēto maksāšanas veidu, kā arī iespējas nodrošināt maksājumu pārskatāmību un pārraudzīt patērēto apjomu;
   e) līguma darbības termiņu, pakalpojumu un līguma atjaunošanas un pārtraukšanas nosacījumus, tostarp:
   i) minimālo lietošanas termiņu vai apjomu, lai varētu izmantot bonusu piedāvājumus,
   ii) ar nodrošinātāja maiņu un numuru un citu identifikatoru pārnesamību saistītās maksas, tostarp kompensācijas piešķiršanas un atmaksas kārtība par nodrošinātāja maiņas kavējumiem vai ļaunprātīgu izmantošanu,
   iii) visas maksas par līguma izbeigšanu pirms termiņa beigām, arī par gala iekārtu izmaksu atgūšanu, pamatojoties uz parastajām nolietojuma aprēķināšanas metodēm un citiem īpašajiem piedāvājumiem proporcionāli laikam;
   f) kompensācijas un atlīdzības noteikumus, kas piemērojami, ja līgumā norādītais pakalpojumu kvalitātes līmenis nav nodrošināts, attiecīgā gadījumā ietverot arī skaidru atsauci uz tiesību aktos paredzētajām patērētāja tiesībām;
   g) strīdu, tostarp pārrobežu strīdu, izšķiršanas procedūru uzsākšanas metodi saskaņā ar 34. pantu;
   ga) norādes par to, kā galalietotāji ar invaliditāti var saņemt informāciju par viņiem paredzētiem produktiem un pakalpojumiem;
   h) to, kāda veida pasākumus var veikt uzņēmums, reaģējot uz drošības vai neatkarības jomā notikušiem negadījumiem vai apdraudējumiem un vājām vietām.

Dalībvalstis var arī prasīt, lai līgumā būtu ietverta visa informācija, ko attiecīgas valsts iestādes šajā sakarā varētu sniegt par elektronisku komunikāciju tīklu un pakalpojumu lietojumu, lai nodarbotos ar nelikumīgām darbībām vai izplatītu kaitīgu saturu, un par aizsardzības līdzekļiem pret personiskas drošības, privātās dzīves un personas datu apdraudējumiem, kā norādīts 21. panta 4. punktā, un kas ir atbilstīga sniegtajam pakalpojumam.”; [Gr. 186]

"

1.e)  direktīvas 20. pantā iekļauj šādu punktu:"

„1.a Papildus informācijai, kas minēta 1. punktā, ja līgums paredz internetpiekļuves pakalpojumu sniegšanu, tajā iekļauj arī šādu informāciju:

   a) informāciju par tarifu plāniem datu vienībai un masveida datiem un par piemērojamajiem sliekšņiem saistībā ar konkrēto tarifu plānu vai tarifu plāniem, uz kuriem attiecas līgums. Attiecībā uz datu apjomu, kas pārsniedz noteiktos sliekšņus, līgumā apraksta ad hoc vai pastāvīgā tarifa noteikšanu datu vienībai vai masveida datiem un norāda datu ātruma ierobežojumus, kas var tikt piemēroti konkrētajam tarifu plānam vai tarifu plāniem, uz kuriem attiecas līgums;
   b) informāciju par to, kā galalietotāji var pārbaudīt savu faktiski patērēto apjomu un vai un kā viņi var noteikt brīvprātīgus ierobežojumus;
   c) par fiksētajiem datu posmiem –– parasti pieejamo un minimālo datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu galalietotāja galvenajā atrašanās vietā;
   d) par mobilajiem datu posmiem –– paredzēto un minimālo datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu, pieslēdzoties nodrošinātāja bezvadu tīklā galalietotāja dzīvesvietas dalībvalstī;
   e) citus pakalpojuma kvalitātes parametrus saskaņā ar Regulas (ES) .../...(29) 24. panta 2. punktu;
   f) informāciju par nodrošinātāja ieviestajām procedūrām, ar kurām mēra un kontrolē datplūsmu, tostarp norādi par to pamatā esošajām sakaru pārbaudes metodēm, ko izmanto datplūsmas racionālas pārvaldības pasākumos, un informāciju par to, kā šādas procedūras var ietekmēt pakalpojumu kvalitāti, galalietotāju privātumu un personas datu aizsardzību; un
   g) skaidru un saprotamu skaidrojumu par to, kā datu apjoma ierobežojumi, faktiski pieejamais ātrums un citi pakalpojumu kvalitātes rādītāji var praktiski ietekmēt internetpiekļuves pakalpojumus, jo īpaši satura, lietojumprogrammu un pakalpojumu izmantošanu.”. [Gr. 187]

"

.

1.f)  direktīvas 20. panta 2. punktu svītro; [Gr. 188]

1.g)  direktīvas 20. pantā iekļauj šādu punktu:"

„2.a Dalībvalstis var paturēt spēkā vai ieviest prasības par papildu informācijas sniegšanu par līgumiem, kam piemēro šo pantu.”; [Gr. 189]

"

1.h)  direktīvas 20. pantā iekļauj šādu punktu:"

„2.b BEREC nosaka vadlīnijas līgumos iekļaujamās standarta informācijas paraugu izstrādei, un tajos iekļauj informāciju, kas prasīta šā panta 1. un 1.a punktā.

Valsts regulatīvās iestādes var noteikt papildu prasības par to, kādā veidā līgumu saturs, forma un veids ir publicējami, jo īpaši norādot datu piegādes ātrumu, pilnībā ņemot vērā BEREC vadlīnijas attiecībā uz ātruma mērīšanas metodēm un publicējamās informācijas saturu, formu un veidu saskaņā ar 21. panta 3.a punktu.”; [Gr. 190]

"

1.i)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

„20.a pants

Līguma darbības laiks un izbeigšana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka maksimālais to līgumu darbības laiks, kuri noslēgti starp patērētājiem un publisko elektronisko sakaru nodrošinātājiem, ir 24 mēneši. Publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātāji galalietotājiem piedāvā iespēju noslēgt līgumu uz 12 mēnešiem.

2.  Saskaņā ar Direktīvu 2011/83/ES patērētājiem ir tiesības atteikties no distances līguma vai ārpus uzņēmuma telpām noslēgta līguma 14 dienu laikā pēc tā noslēgšanas.

3.  Ja līgumā vai valsts tiesību aktos ir paredzēts, ka līgumu, kas noslēgts uz noteiktu laiku (atšķirībā no līguma ar minimālo termiņu), pagarina automātiski, publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs savlaicīgi informē patērētājus, lai viņiem būtu vismaz viens mēnesis laika iebilst pret šādu automātisku pagarināšanu. Ja patērētājs neiebilst pret šādu automātisku pagarināšanu, tiek uzskatīts, ka tas ir pastāvīgi pagarināms līgums, ko patērētājs var izbeigt jebkurā laikā, par to brīdinot vienu mēnesi iepriekš un nesedzot nekādas izmaksas, izņemot tās, kas saistītas ar pakalpojuma sniegšanu šajā mēnesī.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka patērētājiem, saņemot paziņojumu par publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātāja ierosinātām izmaiņām līguma nosacījumos, ir tiesības izbeigt līgumu bez pienākuma segt izmaksas, ja vien ierosinātās izmaiņas nav veiktas tikai un vienīgi galalietotāju interesēs. Nodrošinātāji ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms šādām izmaiņām atbilstoši informē patērētājus, vienlaikus sniedzot informāciju par viņu tiesībām izbeigt līgumu bez pienākuma segt izmaksas, ja viņi nepiekrīt jaunā līguma nosacījumiem. Šā panta 2. punktu piemēro pēc analoģijas.

5.  Jebkuru pastāvīgu vai regulāru būtisku neatbilstību starp faktisko veiktspēju ātruma vai citu kvalitātes rādītāju ziņā un to veiktspēju, ko saskaņā ar 20. pantu norādījis publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs, uzskata par veiktspējas neatbilstību, nosakot patērētājiem pieejamos tiesiskās aizsardzības līdzekļus saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

6.  Dalībvalstis nodrošina, ka, abonējot papildu pakalpojumus, ko sniedz tas pats publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājs, neatjauno sākotnējo līguma termiņu, izņemot gadījumus, kad papildu pakalpojumi tiek piedāvāti par īpašā piedāvājuma cenu, kas pieejama tikai ar noteikumu, ka tiek atjaunots esošais līguma termiņš.

7.  Dalībvalstis nodrošina, ka publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātāji piemēro tādus līguma izbeigšanas nosacījumus un procedūras, kas nerada šķēršļus pakalpojuma nodrošinātāja maiņai un nekavē to.

8.  Ja patērētājiem piedāvātais pakalpojumu komplekts ietver vismaz pieslēgumu elektronisko komunikāciju tīklam vai vienu elektronisko komunikāciju pakalpojumu, šā panta noteikumus piemēro visiem komplekta elementiem.

9.  Dalībvalstis var paturēt spēkā vai ieviest papildu prasības, lai nodrošinātu augstāka līmeņa patērētāju aizsardzību attiecībā uz līgumiem, kam piemēro šo pantu.”; [Gr. 191]

"

1.j)  direktīvas 21. pantu aizstāj ar šādu:"

„21. pants

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka valsts regulatīvās iestādes publisko elektronisko komunikāciju tīkla nodrošinātājiem un/vai publiski pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojumu sniedzējiem var uzlikt pienākumu publicēt pārskatāmu, salīdzināmu, atbilstīgu un atjauninātu informāciju par cenām un tarifiem, visām maksām, kas piemērojamas, līgumu izbeidzot pirms laika, kā arī informāciju par standartnoteikumiem, ko piemēro par galalietotāju piekļuvi šo uzņēmumu piedāvātajiem pakalpojumiem un par to izmantošanu saskaņā ar II pielikumu. Šādu informāciju publicē skaidrā, vispusīgā un viegli pieejamā veidā un regulāri atjaunina. Skaidri norāda jebkādas atšķirības patērētājiem un citiem galalietotājiem piemērojamajos nosacījumos, ja viņi to lūdz.

Valstu regulatīvās iestādes var noteikt papildu prasības, kā minētā informācija ir publicējama, un tās var jo īpaši ietvert valodas lietojuma prasības, kas nodrošina, ka minētā informācija patērētājam un citiem galalietotājiem, kas to lūdz, ir viegli saprotama. Dalībvalstis nodrošina, ka publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājiem ir pienākums pēc pieprasījuma informāciju pirms tās publicēšanas sniegt attiecīgajām valstu regulatīvajām iestādēm.

2.  Valsts regulatīvās iestādes nodrošina, ka patērētājiem un citiem galalietotājiem, kas to lūdz, ir pieejami neatkarīgas novērtēšanas rīki, kas viņiem dod iespēju salīdzināt elektronisko komunikāciju tīklu piekļuves un pakalpojumu veiktspēju un alternatīvu izmantošanas modeļu izmaksas. Ja šādi līdzekļi bez maksas vai par samērīgu cenu nav pieejami tirgū, dalībvalstis nodrošina, ka valsts regulatīvās iestādes pašas vai ar trešo personu starpniecību spēj šādas rokasgrāmatas vai paņēmienus darīt pieejamus. Trešām personām ir tiesības bez maksas izmantot publiski pieejamu elektronisko komunikāciju pakalpojumu sniedzēju un/vai elektronisko komunikāciju tīkla nodrošinātāju publiskoto informāciju nolūkā pārdot vai darīt pieejamus šādus neatkarīgas novērtēšanas rīkus.

2.a  Dalībvalstis nodrošina, ka valstu regulatīvās iestādes BEREC vadībā un pēc apspriešanās ar attiecīgajām ieinteresētajām personām izveido brīvprātīgu sertifikācijas sistēmu, kura paredzēta interaktīvām salīdzināšanas tīmekļa vietnēm, rokasgrāmatām vai līdzīgiem rīkiem un kuras pamatā ir objektīvas, pārredzamas un samērīgas prasības, tostarp jo īpaši neatkarība no publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātāja.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka valstu regulatīvajām iestādēm ir iespēja uzņēmumiem, kas nodrošina publisko elektronisko komunikāciju tīklu un/vai publiski pieejamus elektronisko komunikāciju pakalpojumus, inter alia uzlikt pienākumu:

   a) nodrošināt galalietotājiem piemērojamu tarifu informāciju par visiem numuriem vai pakalpojumiem, kam ir īpaši cenu uzlikšanas nosacījumi; attiecībā uz atsevišķu kategoriju pakalpojumiem attiecīgās valstu regulatīvās iestādes var prasīt, lai tādu informāciju sniedz tūlīt pirms savienojuma;
   b) nodrošināt galalietotājiem informāciju par piekļuvi neatliekamās palīdzības dienestiem un zvanītāja atrašanās vietu attiecībā uz visiem piedāvātajiem pakalpojumiem un par jebkādiem ierobežojumiem saistībā ar neatliekamās palīdzības sniegšanu atbilstīgi 26. pantam un garantēt, ka par jebkādām veiktajām izmaiņām informē bez kavēšanās;
   da) sniegt informāciju par internetpiekļuves pakalpojumiem (ja tie tiek piedāvāti), norādot:
   i) par fiksētajiem datu posmiem –– parasti pieejamo un minimālo datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu galalietotāja dzīvesvietas dalībvalstī; par mobilajiem datu posmiem –– paredzēto un minimālo datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu, pieslēdzoties nodrošinātāja bezvadu tīklā galalietotāja dzīvesvietas dalībvalstī,
   ii) informāciju par tarifu plāniem datu vienībām un masveida datiem un par piemērojamiem sliekšņiem; attiecībā uz datu apjomu, kas pārsniedz noteiktos sliekšņus, –– ad hoc vai pastāvīgo tarifa noteikšanu datu vienībai vai masveida datiem un datu ātruma ierobežojumus, kas var tikt piemēroti,
   iii) informāciju par to, kā galalietotāji var pārbaudīt savu faktiski patērēto apjomu, un par to, vai un kādā veidā viņi var noteikt brīvprātīgus ierobežojumus;
   iv) skaidru un saprotamu skaidrojumu par to, kā datu apjoma ierobežojumi, pieejamais ātrums un citi pakalpojumu kvalitātes rādītāji var praktiski ietekmēt internetpiekļuves pakalpojumus, jo īpaši satura, lietojumprogrammu un pakalpojumu izmantošanu;
   v) informāciju par nodrošinātāja ieviestajām procedūrām, ar kurām mēra un kontrolē datplūsmu, atbilstīgi Regulas (EU) .../..(30). 23. panta 5. punktam, tostarp norādi par to pamatā esošajām sakaru pārbaudes metodēm, ko izmanto racionālas datplūsmas pārvaldības pasākumos, un informāciju par to, kā šādas procedūras varētu ietekmēt pakalpojumu kvalitāti, galalietotāju privātumu un personas datu aizsardzību;
   e) informēt patērētājus un –– attiecīgā gadījumā –– citus galalietotājus par tiesībām noteikt, vai iekļaut viņu personas datus sarakstā, un par attiecīgajiem datu veidiem, saskaņā ar Direktīvas 2002/58/EK 12. pantu;
   f) regulāri informēt patērētājus un –– attiecīgā gadījumā –– citus galalietotājus, kas ir personas ar invaliditāti, par viņiem paredzētiem produktiem un pakalpojumiem, kā arī par pasākumiem, kas veikti vienlīdzīgas piekļuves nodrošināšanai.

Ja to uzskata par pareizu, attiecīgas valsts regulatīvās iestādes var veicināt pašregulatīvus vai kopregulatīvus pasākumus, pirms uzlikt kādu pienākumu. Dalībvalstis var noteikt papildu prasības attiecībā uz publicējamās informācijas saturu, formu un veidu, pilnībā ņemot vērā BEREC vadlīnijas, kas minētas šā panta 3.a punktā.

3.a  Līdz ... (31) BEREC pēc apspriešanās ar iesaistītajām personām un ciešā sadarbībā ar Komisiju nosaka vispārējās vadlīnijas attiecībā uz internetpiekļuves pakalpojumu pārraides ātruma mērīšanas metodēm, mērāmo pakalpojumu parametru kvalitāti (inter alia salīdzinot vidējo un reklamēto ātrumu; kvalitāti lietotāju uztverē) un metodēm to mērīšanai ilgākā laika posmā, kā arī tā nosaka publicējamās informācijas saturu formu un veidu, tostarp iespējamos kvalitātes sertificēšanas mehānismus, lai nodrošinātu, ka galalietotājiem, tostarp galalietotājiem ar invaliditāti, ir iespēja izmantot visaptverošu, salīdzināmu, uzticamu un lietotājdraudzīgu informāciju. Attiecīgos gadījumos var izmantot III pielikumā izklāstītos parametrus, definīcijas un mērījumu metodes.

4.  Dalībvalstis var prasīt, lai 3. punktā minētie uzņēmumi galalietotājiem vajadzības gadījumā bez maksas sniegtu informāciju, kas sabiedrībā rada plašu ieinteresētību, izmantojot tos pašus līdzekļus, kurus uzņēmumi lieto ikdienas saziņā ar galalietotājiem. Šādā gadījumā šo informāciju publisko elektronisko komunikāciju nodrošinātājiem nodrošina attiecīgās valsts iestādes standartformā, un tā var attiekties, inter alia, uz šādiem tematiem:

   a) parastākie elektronisko komunikāciju pakalpojumu lietojumi, iesaistoties nelikumīgās darbībās vai izplatot kaitīgu saturu, jo īpaši, ja tas var skart citu cilvēku tiesību un brīvību respektēšanu, arī datu aizsardzības tiesību, autortiesību un blakustiesību pārkāpumus, un to juridiskās sekas; un
   b) līdzekļus, kā aizsargāties pret personiskas drošības, privātās dzīves un personas datu apdraudējumiem, izmantojot elektroisko komunikāciju pakalpojumus.”; [Gr. 192]

"

1.k)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

„21.a pants

Patēriņa kontrole

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka elektronisko komunikāciju pakalpojumu nodrošinātāji patērētājiem un galalietotājiem piedāvā rīku, ar kuru viņi var pārraudzīt un kontrolēt savu elektronisko sakaru pakalpojumu izmantojumu, par kuriem rēķinus sagatavo atbilstoši patēriņam laika vai apjoma izteiksmē. Šādam rīkam ir jānodrošina:

   a) priekšapmaksas un pēcapmaksas pakalpojumiem –– piekļuve savlaicīgai informācijai par attiecīgā pakalpojuma izmantošanu bez maksas;
   b) pēcapmaksas pakalpojumiem –– iespēja bez maksas noteikt iepriekšēju finansiālu patēriņa ierobežojumu un pieprasīt paziņojumu, kad izmantota noteikta daļa no ierobežotā apjoma un kad ir sasniegts ierobežotais apjoms, kā arī procedūra, kas jāievēro, lai turpinātu pakalpojuma izmantošanu, ja patēriņa ierobežojums ir pārsniegts, un piemērojamie tarifu plāni;
   c) detalizēti rēķini uz pastāvīga informācijas nesēja.

2.  BEREC pieņem vadlīnijas 1. punkta īstenošanai.

Pēc finanšu limitu sasniegšanas galalietotāji var turpināt saņemt zvanus un SMS īsziņas un sazināties ar dienestiem, kam ir bezmaksas tālruņa numuri, un neatliekamās palīdzības dienestiem, bez maksas zvanot uz Eiropas neatliekamās palīdzības numuru “112”, līdz līgumā paredzētā rēķina apmaksas termiņa beigām.”; [Gr. 193]

"

2)   direktīvas 20., 21., 22. un 30.pantu svītro; [Gr. 194]

2.a)  direktīvas 26. pantu aizstāj ar šādu:"

„1. Dalībvalstis nodrošina, ka visi 2. punktā minēto pakalpojumu galalietotāji, tostarp taksofonu lietotāji, izmantojot vienotu Eiropas neatliekamās palīdzības numuru “112” un dalībvalstu norādītus valsts ātrās palīdzības numurus, var izsaukt neatliekamās palīdzības dienestus bez maksas un neizmantojot nekādus maksāšanas līdzekļus.

1.a  Dalībvalstis nodrošina, ka visi privāto elektronisko komunikāciju tīklu lietotāji, izmantojot vienotu Eiropas neatliekamās palīdzības numuru “112” un dalībvalstu norādītus valsts neatliekamās palīdzības numurus, var bez maksas izsaukt neatliekamās palīdzības dienestus vai attiecīgā gadījumā — vietējos neatliekamās palīdzības dienestus.

2.  Dalībvalstis, apspriežoties ar valsts regulatīvajām iestādēm, neatliekamās palīdzības dienestiem un pakalpojumu sniedzējiem, nodrošina, ka uzņēmumi, kas piedāvā elektronisko sakaru pakalpojumus vietējo zvanu veikšanai uz numuru vai numuriem valsts numerācijas plānā, nodrošina piekļuvi neatliekamās palīdzības dienestiem.

3.  Dalībvalstis nodrošina, ka uz vienotā Eiropas neatliekamās palīdzības numura “112” izsaukumiem tiek pienācīgi atbildēts un ka tos apstrādā valsts neatliekamās palīdzības sistēmu organizācijai vispiemērotākajā veidā. Uz šādiem izsaukumiem atbild un tos apstrādā vismaz tikpat ātri un efektīvi kā uz valsts neatliekamās palīdzības dienestu numuru izsaukumus, ja tādus turpina izmantot.

Komisija, apspriežoties ar attiecīgajām kompetentajām iestādēm, pieņem ieteikumu par dalībvalstu veiktspējas rādītājiem. Līdz 2015. gada 31. decembrim un pēc tam reizi divos gados Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu par Eiropas neatliekamās palīdzības numura “112” izmantošanas efektivitāti un par tā veiktspējas rādītājiem.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka galalietotājiem, kas ir personas ar invaliditāti, pieejamā piekļuve neatliekamās palīdzības dienestiem ir līdzvērtīga piekļuvei, ko nodrošina citiem galalietotājiem. Pasākumi, ko veic nolūkā nodrošināt to, ka galalietotājiem, kas ir personas ar invaliditāti, ceļojot citās dalībvalstīs, ir iespējams piekļūt neatliekamās palīdzības dienestiem, cik vien iespējams pamatojas uz Eiropas standartiem vai parametriem, ko publicē saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK (pamatdirektīva) 17. pantu, un tie neliedz dalībvalstīm pieņemt papildu prasības, lai sasniegtu šajā pantā izklāstītos mērķus.

5.  Dalībvalstis nodrošina, ka attiecīgie uzņēmumi zvanītāja atrašanās vietas informāciju bez maksas dara pieejamu tai iestādei, kas nodrošina neatliekamās palīdzības izsaukumus, līdzko izsaukums sasniedz minēto iestādi. Šāda kārtība attiecas uz visiem zvaniem uz vienoto Eiropas neatliekamās palīdzības numuru “112”. Dalībvalstis var attiecināt šīs saistības uz valsts ātrās palīdzības dienestu numuriem. Komisija nodrošina, ka kompetentās valsts regulatīvās iestādes nosaka zvanītāja atrašanās vietas informācijas precizitātes un uzticamības kritērijus saskaņā ar 7. punktu un pilnībā ņemot vērā BEREC vadlīnijas.

Līdz ...(32) BEREC pēc apspriešanās ar attiecīgajām ieinteresētajām personām un ciešā sadarbībā ar Komisiju nosaka vadlīnijas zvanītāja atrašanās vietas informācijas precizitātes un uzticamības kritērijiem, kura jāsniedz neatliekamās palīdzības dienestiem. Minētajās vadlīnijās ņem vērā iespējas izmantot mobilo galiekārtu, kas aprīkota ar GNSS pieslēgtām mobilajām galiekārtām, lai uzlabotu “112” numura zvanītāja atrašanās vietas informācijas precizitāti un uzticamību.

6.  Dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka iedzīvotājus pienācīgi informē par vienotā Eiropas neatliekamās palīdzības numura “112” pieejamību un izmantošanu, jo īpaši ar tādām ierosmēm, kas konkrēti paredzētas personām, kuras ceļo no vienas dalībvalsts uz citu. Komisija atbalsta un papildina dalībvalstu rīcību.

7.  Lai nodrošinātu efektīvu piekļuvi numura “112” pakalpojumiem dalībvalstīs, Komisija pēc apspriešanās ar BEREC tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus atbilstoši 37.a pantam par zvanītāja atrašanās vietas kritērijiem un galvenajiem numura “112” pieejamības veiktspējas rādītājiem. Tomēr šos pasākumus pieņem, neskarot un neietekmējot neatliekamās palīdzības dienestu organizēšanu, kas paliek vienīgi dalībvalstu kompetencē.

7.a  Komisija uztur Eiropas neatliekamās palīdzības dienestu E.164 formāta numuru datubāzi, lai nodrošinātu, ka neatliekamās palīdzības dienesti dažādās dalībvalstīs var savstarpēji sazināties.”. [Gr. 195]

"

2.b  ) direktīvā iekļauj šādu pantu:"

„26.a pants

Reversā ES “112” sakaru sistēma

Vēlākais [vienu gadu pēc transponēšanas termiņa] Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par to, kādas ir iespējas, izmantojot esošos elektronisko komunikāciju tīklus, ieviest reverso ES “112” sakaru sistēmu, kura pārklātu visu Savienības teritoriju, būtu universāla, daudzvalodu, pieejama, vienkārša un efektīva un brīdinātu sabiedrību nenovēršamas vai briestošas katastrofas vai nozīmīga ārkārtas stāvokļa gadījumā.

Komisija apspriežas ar BEREC un civilās aizsardzības dienestiem un pārbauda standartus un specifikācijas, kas nepieciešamas pirmajā daļā minētās sistēmas izveidei. Ziņojuma sagatavošanā Komisija ņem vērā pašreizējās valsts un reģionālās “112” sakaru sistēmas un ievēro Savienības tiesību aktus par personas datu aizsardzību. Vajadzības gadījumā ziņojumam pievieno tiesību akta priekšlikumu.”; [Gr. 196]

"

(2.c)  direktīvas 30. pantu aizstāj ar šādu:"

„1. Dalībvalstis nodrošina, ka visi abonenti ar numuriem no valsts telefona numerācijas plāna pēc pieprasījuma var saglabāt savu(-s) numuru(-us) neatkarīgi no publisko elektronisko sakaru nodrošinātāja, kas sniedz pakalpojumus, saskaņā ar I pielikuma C daļas noteikumiem.”

2.  Valsts regulatīvās iestādes nodrošina, ka cenas, ko uzņēmumi savstarpēji piemēro par numura saglabāšanas nodrošināšanu, ir uz izmaksām vērstas un ka tiešie maksājumi abonentiem, ja tādi ir, nav šķērslis šo iespēju izmantošanai.

3.  Valsts regulatīvās iestādes nenosaka mazumtirdzniecības tarifus numuru saglabāšanu tā, lai tiktu kropļota konkurence, piemēram, nosakot īpašus vai kopējus mazumtirdzniecības tarifus.

4.  Numuru pārnešanu un to sekojošu aktivēšanu veic pēc iespējas īsākā termiņā. Galalietotājiem, kuri ir noslēguši līgumu par numura pārnešanu uz jauna pakalpojumu sniedzēja tīklu, minēto numuru aktivizē vienas darbdienas laikā.

Neskarot pirmo daļu, kompetentās valsts regulatīvās iestādes var noteikt vispārējo numuru maiņas un pārnešanas procesu saskaņā ar BEREC pamatnostādnēm, kas minētas 4.b punktā. Tās ņem vērā nepieciešamo lietotāju aizsardzību visā pakalpojumu sniedzēja maiņas procesā, vajadzību nodrošināt šāda procesa efektivitāti galalietotājam un to, lai šādi maiņas procesi nekaitē konkurencei. Jebkurā gadījumā pakalpojuma zaudēšana numura pārnešanas procesā nepārsniedz vienu darba dienu. Galalietotāju numurus nepārslēdz uz cita pakalpojumu sniedzēja tīklu, ja tas ir pret viņu gribu.

Dalībvalstis nodrošina, ka uzņēmumiem tiek paredzētas atbilstīgas sankcijas, tostarp pienākums izmaksāt kompensācijas abonentiem, ja numuru pārnešana ir novēlota, jo nav sniegta pieeja informācijai, kas vajadzīga savlaicīgai maiņai, vai tās laikā pakalpojumu sniedzēji ir pieļāvuši pārkāpumus vai tie pieļauti viņu vārdā.

4.a  Pakalpojumu sniedzēja maiņas un numura pārnešanas procesu vada saņemošais publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs. Atbilstošu informāciju par pakalpojumu sniedzēja maiņu galalietotāji saņem pirms šādas maiņas procesa un tā laikā, kā arī uzreiz pēc tam, kad tas ir pabeigts.

4.b  BEREC nosaka vadlīnijas attiecībā uz visiem noteikumiem un procedūrām saistībā ar datu saņemšanas un nosūtīšanas procesu, jo īpaši par datu saņemšanas un nosūtīšanas nodrošinātāja atbildību maiņas un numura pārnešanas procesā, par patērētājiem procesa gaitā sniedzamo informāciju, savlaicīgu spēkā esošā līguma izbeigšanu, visas priekšapmaksas atlīdzināšanu un par efektīviem e-pastu pārsūtīšanas pakalpojumiem.

4.c  Ja patērētājiem piedāvātais pakalpojumu komplekts ietver vismaz pieslēgumu elektronisko sakaru tīklam vai vienu elektronisko sakaru pakalpojumu, šā panta noteikumus piemēro visiem komplekta elementiem.” [Gr. 197]

"

2.d)  direktīvas 34. pantam pievieno šādu punktu:"

„1.a Ārpustiesas procedūras, kas paredzētas saskaņā ar 1. punktu, izmanto arī attiecībā uz strīdiem par līgumiem, kurus noslēguši, no vienas puses, patērētāji un citi galalietotāji, ciktāl šādas ārpustiesas procedūras ir pieejamas arī viņiem, un, no otras puses, publisko elektronisko komunikāciju pakalpojumu sniedzēji, kas uzņēmējdarbību veic citā dalībvalstī. Attiecībā uz strīdiem, kas ietilpst Direktīvas 2013/11/ES* darbības jomā, piemēro minētās direktīvas noteikumus.

__________

* Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Direktīva 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.)” [Gr. 198]

"

(2.e)  direktīvā iekļauj šādu 37.a pantu:"

„37.a pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 26. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no …(33).

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 26. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.". [Gr. 199]

"

(2.f)  direktīvas II pielikuma 1. punktu aizstāj ar šādu:"

‘1. Uzņēmuma(-u) nosaukums, adrese un kontaktinformācija To uzņēmumu nosaukums un galvenā biroja adrese,

kas nodrošina publiskos komunikāciju tīklus un/vai publiski pieejamus telefonijas pakalpojumus.” [Gr. 200]

"

(2.g)  direktīvas II pielikuma 2.2. iedaļu aizstāj ar šādu:"

‘2.2. Par katru tarifu plānu –– piedāvātie pakalpojumi, attiecīgie pakalpojumu kvalitātes parametri, piemērojamie tarifu plāni, un par katru šādu tarifu plānu piedāvāto pakalpojumu veidi, tostarp sakaru apjoms un jebkādas piemērojamās maksas (par piekļuvi, lietošanu, uzturēšanu un citas papildu maksas), kā arī maksa par galiekārtām.” [Gr. 201]

"

(2.h)  direktīvas II nodaļā iekļauj šādu iedaļu:"

„2.2.a. Papildu informācija par interneta piekļuves pakalpojumiem, ja tādi tiek piedāvāti, tostarp detalizēta informācija par datu tarifu plāniem, datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu un piemērojamiem ātruma ierobežojumiem, iespējām pārraudzīt patēriņa līmeņus, par piemērojamām datplūsmas pārvaldības procedūrām un to ietekmi uz pakalpojumu kvalitāti, lietotāju privātumu un personas datu aizsardzību.” [Gr. 202]

"

(2.i)  direktīvas II pielikuma 2.5. iedaļu aizstāj ar šādu:"

‘2.5. Standarta līguma noteikumi un nosacījumi, tostarp jebkāds minimālais līguma termiņš, nosacījumi līguma izbeigšanai pirms termiņa, un kārtība un maksas par šādu līguma izbeigšanu, atbilstošā gadījumā, ar pakalpojumu sniedzēja maiņu un numura un citu identifikatoru pārnešanu saistītās procedūras un tiešās maksas un kompensācijas piešķiršanas kārtība par kavējumiem vai ļaunprātīgu izmantošanu saistībā ar pakalpojumu sniedzēja maiņu.” [Gr. 203]

"

2.  Dalībvalstis līdz 2016. gada 1. jūlijam atstāj spēkā visus pasākumus, ar kuriem transponē 1. punktā minētos noteikumus.

37. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 531/2012

Regulu (ES) Nr. 531/2012 groza šādi:

1)  regulas 1. panta 1. punktam pievieno šādu trešo daļu:"

„Šo regulu piemēro viesabonēšanas pakalpojumiem, ko Savienībā sniedz tiešajiem lietotājiem, kuru iekšzemes pakalpojumu sniedzējs kādā no dalībvalstīm ir publisko elektronisko sakaru nodrošinātājs.”; [Gr. 204]

"

2)  regulas 2. panta 2. punktā pievieno šādu r) apakšpunktu:"

„r) „divpusējais vai daudzpusējais viesabonēšanas līgums” ir viens vai vairāki komerclīgumi vai tehniski līgumi, ko savā starpā slēdz viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji un kas ļauj virtuāli paplašināt vietējā sakaru tīkla pārklājumu un dod iespēju jebkuram viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam ilgstoši sniegt regulētus mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumus tādā pašā cenu līmenī, kāds noteikts to attiecīgajiem iekšzemes mobilo sakaru pakalpojumiem.”; [Gr. 205]

"

3)  regulas 4. pantam pievieno šādu 7. punktu:"

„7. Šis pants neattiecas uz viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri sniedz regulētus mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumus saskaņā ar 4.a pantu.”; [Gr. 206]

"

4)  pievieno šādu 4.a pantu:"

„4.a pants

1.  Šo pantu piemēro viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri:

   a) pēc noklusējuma un visās savās attiecīgajās mazumtirdzniecības paketēs, kurās ietverti regulēti viesabonēšanas pakalpojumi, piemērojamos iekšzemes pakalpojumu tarifus piemēro gan iekšzemes pakalpojumiem, gan regulētiem viesabonēšanas pakalpojumiem visā Savienībā tāpat kā tad, ja regulētos viesabonēšanas pakalpojumus patērētu vietējā tīklā;
   b) izmantojot savus tīklus vai divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus, kas noslēgti ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, nodrošina, ka a) apakšpunktā paredzētos noteikumus ievēro vismaz viens viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs visās dalībvalstīs.

2.  Panta 1., 6. un 7. punkts neliedz viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam atbilstīgi saprātīgas izmantošanas kritērijam ierobežot regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu par piemērojamo iekšzemes pakalpojumu tarifu. Visus saprātīgas izmantošanas kritērijus piemēro tādā veidā, lai patērētāji, kas izmanto viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēja piedāvātās dažādās iekšzemes mazumtirdzniecības paketes, regulāri ceļojot pa Savienību, spētu pārliecinoši kopēt tipisko iekšzemes patēriņa modeli, kas saistīts ar attiecīgajām iekšzemes mazumtirdzniecības paketēm. Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, kas izmanto šādu iespēju, saskaņā ar Regulas XXX/2014 25. panta 1. punkta b) apakšpunktu publicē un saskaņā ar minētās regulas XXX/2014 26. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu iekļauj savos līgumos detalizētu kvantitatīvu informāciju par to, kā piemēro saprātīgas izmantošanas kritēriju, un šajā saistībā atsaucas uz attiecīgās mazumtirdzniecības paketes galvenajiem cenas, apjoma vai cita veida parametriem.

Līdz 2014. gada 31. decembrim BEREC, pirms tam apspriežoties ar ieinteresētajām pusēm un ciešā sadarbībā ar Komisiju, nosaka vispārīgas pamatnostādnes par saprātīgas izmantošanas kritēriju piemērošanu mazumtirdzniecības līgumiem, kurus sagatavo šajā pantā paredzētie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji. Šādas pamatnostādnes BEREC nosaka, ņemot vērā vispārējo mērķi, kurš izklāstīts pirmajā daļā, un tajās jo īpaši ņem vērā cenu un patēriņa modeļu izmaiņas dalībvalstīs, iekšzemes cenu līmeņu konverģences pakāpi visā Savienībā, jebkādu novērojamu ietekmi, ko viesabonēšanas pakalpojumi iekšzemes cenu līmenī rada attiecībā uz šādu tarifu izmaiņām, kā arī tādu viesabonēšanas tarifu izmaiņas vairumtirdzniecības tirgū, ko piemēro nelīdzsvarotai datplūsmai starp viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem.

Kompetentā valsts regulatīvā iestāde pārrauga un uzrauga saprātīgas izmantošanas kritēriju piemērošanu, maksimāli ņemot vērā BEREC vispārējās pamatnostādnes, tiklīdz tās ir pieņemtas, un nodrošina, lai netiktu piemēroti nepamatoti noteikumi.

3.  Individuāli tiešie lietotāji, kam pakalpojumus sniedz šajā pantā paredzētais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, var pēc sava pieprasījuma izdarīt apzinātu un skaidru izvēli un atteikties no regulētu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanas par piemērojamo iekšzemes pakalpojumu tarifu, kāds noteikts konkrētajā mazumtirdzniecības paketē, un tā vietā saņemt citas priekšrocības, ko piedāvā minētais pakalpojumu sniedzējs. Šādiem tiešajiem lietotājiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs atgādina par viesabonēšanas priekšrocībām, kas tādējādi tiktu zaudētas. Valstu regulatīvās iestādes jo īpaši pārrauga to, vai šajā pantā paredzētie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji veic tādu uzņēmējdarbību, kas novestu pie noklusējuma režīma apiešanas.

4.  Regulētas viesabonēšanas mazumtirdzniecības maksas, kas izklāstītas 8., 10. un 13. pantā, neattiecas uz viesabonēšanas pakalpojumiem, ko piedāvā šajā pantā paredzētais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, ciktāl maksu par šādiem pakalpojumiem nosaka pēc piemērojamajiem iekšzemes pakalpojumu tarifiem.

Ja šajā pantā paredzētais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs piemēro maksas, kuras atšķiras no piemērojamajiem iekšzemes pakalpojumu tarifiem par regulētu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu tādā apmērā, kas saskaņā ar 2. punktu pārsniedz šādu pakalpojumu saprātīgu izmantošanu, vai ja individuāls tiešais lietotājs saskaņā ar 3. punktu nepārprotami atsakās no regulētu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanas par iekšzemes pakalpojumu tarifu, maksas par šiem regulētajiem viesabonēšanas pakalpojumiem nepārsniedz 8., 10. un 13. pantā noteiktās viesabonēšanas mazumtirdzniecības maksas.

5.  Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, kurš vēlas atsaukties uz šo pantu, nosūta BEREC birojam savu deklarāciju un visus divpusējos vai daudzpusējos līgumus, ar kuriem tas izpilda 1. punktā paredzētos nosacījumus, kā arī visas tajos veiktās izmaiņas. Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs paziņotajā informācijā iekļauj pierādījumu tam, ka šo paziņojumu apstiprina paziņoto divpusējo vai daudzpusējo viesabonēšanas līgumu līgumpartneri.

6.  Laikposmā no 2014. gada 1. jūlija līdz 2016. gada 30. jūnijam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri neatbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, šo pantu piemēro tad, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:

   a) viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nosūta BEREC birojam savu deklarāciju un visus attiecīgos divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus atbilstīgi 5. pantam, konkrēti atsaucoties uz šo punktu;
   b) izmantojot savus tīklus vai divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus, kas noslēgti ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka c), d) un e) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti vismaz 17 dalībvalstīs, aptverot 70 % Savienības iedzīvotāju;
   c) gan viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, gan visi līgumpartneri b) apakšpunkta nozīmē apņemas vēlākais no 2014. gada 1. jūlija vai no paziņošanas dienas (atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāks) darīt pieejamu un aktīvi piedāvāt vismaz vienu mazumtirdzniecības paketi, kurā piedāvāta tāda tarifu izvēle, saskaņā ar kuru piemērojamo iekšzemes pakalpojumu tarifu piemēro gan iekšzemes pakalpojumiem, gan regulētiem viesabonēšanas pakalpojumiem visā Savienībā tā, it kā šie regulētie viesabonēšanas pakalpojumi tiktu izmantoti vietējā sakaru tīklā;
   d) gan viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, gan visi līgumpartneri b) apakšpunkta nozīmē apņemas vēlākais no 2015. gada 1. jūlija vai no paziņošanas dienas (atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāks) darīt pieejamu un aktīvi piedāvāt šādu tarifu izvēli mazumtirdzniecības paketēs, kuras minētā gada 1. janvārī ir izmantojuši vismaz 50 % no attiecīgās klientu bāzes;
   e) gan viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, gan visi līgumpartneri b) apakšpunkta nozīmē apņemas vēlākais no 2016. gada 1. jūlija attiecībā uz visām savām mazumtirdzniecības paketēm ievērot 1. punkta b) apakšpunktu.

Gan šajā pantā paredzētais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, gan visi līgumpartneri b) apakšpunkta nozīmē, izvēloties alternatīvu d) apakšpunktā minētajām saistībām, var apņemties vēlākais no 2015. gada 1. jūlija vai no paziņošanas dienas (atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāks) nodrošināt, ka jebkuras viesabonēšanas papildmaksas, kas piemērotas papildus piemērojamajam iekšzemes pakalpojumu tarifam, tās dažādās mazumtirdzniecības paketēs, kopumā nepārsniedz 50 % no tām papildmaksām, kas ir piemērojamas minētajās paketēs 2015. gada 1. janvārī, neatkarīgi no tā, vai šādas papildmaksas aprēķina, pamatojoties uz viesabonēšanas vienībām (piemēram, balss minūtes vai megabaiti), periodiem (piemēram, dienas vai nedēļas) vai jebkādiem citiem līdzekļiem vai to kombināciju. Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji, uz kuriem attiecas šis punkts, valsts regulatīvajai iestādei apliecina atbilstību prasībai par 50 % samazinājumu un sniedz visus vajadzīgos pierādījumus, kuri tiem pieprasīti.

Ja šajā pantā paredzētais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs saskaņā ar pirmās daļas a) apakšpunktu nosūta BEREC birojam savu deklarāciju un visus attiecīgos divpusējos vai daudzpusējos līgumus, un tādējādi tam ir piemērojams šis punkts, tad vismaz līdz 2018. gada 1. jūlijam gan paziņojumu sniedzošajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, gan visiem līgumpartneriem b) apakšpunkta nozīmē jāievēro savas attiecīgās saistības saskaņā ar pirmās daļas c), d) un e) apakšpunktu, tostarp jebkuras saistības, kas ir alternatīvas minētās daļas d) apakšpunktā paredzētajām saistībām.

7.  Laikposmā no 2014. gada 1. jūlija līdz 2016. gada 30. jūnijam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri neatbilst 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, šo pantu piemēro tad, ja tie atbilst šādiem nosacījumiem:

   a) viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nosūta BEREC birojam savu deklarāciju un visus attiecīgos divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus atbilstīgi 5. pantam, konkrēti atsaucoties uz šo punktu;
   b) izmantojot savus tīklus vai divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus, kas noslēgti ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka vēlākais no 2014. gada 1. jūlija vai no paziņošanas dienas (atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāks) 1. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti vismaz 10 dalībvalstīs, aptverot 30 % Savienības iedzīvotāju;
   c) izmantojot savus tīklus vai divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus, kas noslēgti ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka vēlākais no 2015. gada 1. jūlija vai no paziņošanas dienas (atkarībā no tā, kurš datums ir vēlāks) 1. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti vismaz 14 dalībvalstīs, aptverot 50 % Savienības iedzīvotāju;
   dc) izmantojot savus tīklus vai divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus, kas noslēgti ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina, ka vēlākais no 2016. gada 1. jūlija 1. punkta a) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti vismaz 17 dalībvalstīs, aptverot 70 % Savienības iedzīvotāju.

Ja šajā pantā paredzētais viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs saskaņā ar pirmās daļas a) apakšpunktu nosūta BEREC birojam savu deklarāciju un visus attiecīgos divpusējos vai daudzpusējos līgumus un tādējādi tam ir piemērojams šis punkts, tad vismaz līdz 2018. gada 1. jūlijam gan paziņojumu sniedzošajam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, gan visiem līgumpartneriem b) apakšpunkta nozīmē jāievēro savas attiecīgās saistības, lai panāktu atbilstību pirmā punkta a) apakšpunkta nosacījumiem.

8.  Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji godprātīgi apspriež pasākumus nolūkā ieviest divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus ar taisnīgiem un pamatotiem noteikumiem, ņemot vērā mērķi, kam atbilstīgi šādiem ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem noslēgtiem līgumiem jāļauj virtuāli paplašināt vietējā sakaru tīkla pārklājumu un visiem šajā pantā paredzētajiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem ilgtspējīgi sniegt regulētus mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumus tādā pašā cenu līmenī, kāds ir to attiecīgajiem iekšzemes mobilo sakaru pakalpojumiem.

9.  Atkāpjoties no 1. punkta, pēc 2016. gada 1. jūlija šo pantu piemēro šajā pantā paredzētajiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, ja šie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji apliecina, ka ir centušies godprātīgi izveidot vai paplašināt divpusējos vai daudzpusējos viesabonēšanas līgumus, pamatojoties uz taisnīgiem un pamatotiem noteikumiem visās dalībvalstīs, kurās tie pagaidām nav izpildījuši 1. punkta prasības, un nav spējuši nodrošināt divpusējo vai daudzpusējo viesabonēšanas līgumu ar citiem viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem vienā vai vairākās dalībvalstīs, ar nosacījumu, ka tās atbilst 6. punkta b) apakšpunktā minētajam nosacījumam par minimālo tīkla pārklājumu un visiem citiem attiecīgajiem šā panta noteikumiem. Šādos gadījumos šajā pantā paredzētie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji arī turpmāk cenšas ieviest saprātīgus noteikumus par viesabonēšanas līgumu noslēgšanu ar viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju no jebkuras nepārstāvētās dalībvalsts.

10.  Ja alternatīvam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam jau ir piešķirta piekļuve iekšzemes pakalpojumu sniedzēja klientiem saskaņā ar 4. panta 1. punktu un veikti vajadzīgie ieguldījumi, kas ļautu piedāvāt šiem klientiem savus pakalpojumus, šādam iekšzemes pakalpojumu sniedzējam trīs gadu pārejas periodā 4. panta 7. punktu nepiemēro. Pārejas periods neskar nepieciešamību ievērot garāku līguma termiņu, par kuru panākta vienošanās ar alternatīvo viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju.

11.  Šis pants neskar Savienības konkurences noteikumu piemērošanu divpusējiem un daudzpusējiem viesabonēšanas līgumiem.”; [Gr. 207]

"

(4.a)  regulā iekļauj šādus pantus:"

„6.a pants

Viesabonēšanas mazumtirdzniecības maksu atcelšana

Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji, sākot ar 2015. gada 15. decembri, savu valstu tirgos neiekasē nekādu papildmaksu salīdzinājumā ar maksām par mobilo sakaru pakalpojumiem no viesabonēšanas klientiem jebkurā dalībvalstī par visiem veiktajiem vai saņemtajiem regulētajiem viesabonēšanas zvaniem, par visām nosūtītajām regulētajām viesabonēšanas SMS/MMS īsziņām un par visiem izmantotajiem regulētajiem datu pārraides viesabonēšanas pakalpojumiem un nekādu vispārēju maksu, kas ļautu ārvalstīs izmantot galiekārtu vai pakalpojumu.

6.b pants

Taisnīga izmantošana

1.  Atkāpjoties no 6.a panta prasībām un lai nepieļautu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu ļaunprātīgu izmantošanu vai to izmantošanu anomālos apmēros, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji „taisnīgas izmantošanas klauzulu” var piemērot tādu regulētu viesabonēšanas pakalpojumu patēriņam, kuriem tiek piemērotas vietējās tirgus cenas, atsaucoties uz taisnīgas izmantošanas kritērijiem. Šādus kritērijus piemēro tādā veidā, ka patērētāji, periodiski ceļojot Eiropas Savienībā, spēj pārliecinoši atkārtot tipisku vietējā patēriņa modeli, kas saistīts ar attiecīgo valstu mazumtirdzniecības paketēm.

2.  Saskaņā ar Direktīvas 2002/22/EK 20. pantu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji publicē un savos līgumos iekļauj detalizētu skaitlisku informāciju par to, kā tiek piemēroti taisnīgas izmantošanas kritēriji, atsaucoties uz galvenajiem attiecīgās mazumtirdzniecības paketes cenu noteikšanas, datu pārraides apjoma vai citiem parametriem.

3.  Līdz 2014. gada 31. decembrim BEREC pēc apspriedēm ar ieinteresētajām personām un ciešā sadarbībā ar Komisiju izveido vispārējas vadlīnijas taisnīgu izmantošanas kritēriju piemērošanai mazumtirdzniecības līgumos, ko īsteno viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji. BEREC īpaši ņem vērā cenu noteikšanas un patēriņa modeļa attīstību dalībvalstīs, valsts tarifu līmeņa konverģenci visā Savienībā, ietekmi uz tarifu attīstību, kas novērojama saistībā ar viesabonēšanu par valsts pakalpojumu tarifiem, kā arī efektīvu vairumtirdzniecības viesabonēšanas tarifu attīstību attiecībā uz nelīdzsvarotu datplūsmu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju starpā. Turklāt BEREC vadlīnijās var ņemt vērā attiecīgā mērķa atšķirības dalībvalstīs vai starp viesabonēšanas nodrošinātājiem attiecībā uz tādiem faktoriem kā vietējais cenu līmenis, parastais, mazumtirdzniecības komplektos iekļautais apjoms vai vidējais laika periods, ko klienti pavada, ceļojot Savienībā.

4.  Lai nodrošinātu visā Eiropas Savienībā vienlaicīgu un vienotu taisnīgas izmantošanas kritēriju īstenošanu, Komisija, izmantojot īstenošanas aktus un pamatojoties uz šā panta 3. punktā minētajām BEREC pamatnostādnēm, līdz 2015. gada 30. jūnijam pieņem sīki izstrādātus noteikumus par taisnīgas izmantošanas kritēriju piemērošanu.

5.  Kompetentā valsts regulatīvā iestāde stingri uzrauga un pārrauga taisnīgas izmantošanas kritēriju piemērošanu, kā noteikts 4. punktā minētajā Komisijas īstenošanas aktā, pilnībā ņemot vērā BEREC vispārējās pamatnostādnes, attiecīgos objektīvos faktorus, kas raksturīgi konkrētajai dalībvalstij, un attiecīgā mērķa atšķirības starp viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējiem, un nodrošina, ka nepamatotus noteikumus nepiemēro.

6.  Mazumtirdzniecības maksas par euro tarifu pakalpojumiem, ko paredz šīs Regulas 8., 10. un 13. pants, piemēro regulētiem viesabonēšanas pakalpojumiem, kas pārsniedz jebkādas taisnīgas izmantošanas ierobežojumus, ko piemēro saskaņā ar 6.b pantu. [Gr. 208]

"

5)  regulas 8. panta 2. punktu groza šādi:

a)  pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

„2. No 20132012. gada 1. jūlija balss zvanu Eiropas tarifa mazumtirdzniecības maksa (bez PVN), kuru viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs drīkst noteikt savam viesabonentam par regulēta viesabonēšanas zvana nodrošināšanu, drīkst būt katram viesabonēšanas zvanam atšķirīga, bet nepārsniedz EUR 0,240,29 par minūti par jebkuru veikto zvanu vai EUR 0,070,08 par minūti par jebkuru saņemto zvanu. Maksimālo mazumtirdzniecības maksu par veiktajiem zvaniem 20142013. gada 1. jūlijā samazina līdz 0,24 un 2014. gada 1. jūlijā līdz EUR 0,19, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji saviem viesabonentiem nenosaka nekādu maksu par saņemtajiem zvaniem, bet šis noteikums neattiecas uz pasākumiem, kas veikti, lai novērstu netipisku vai krāpniecisku izmantošanu., un maksimālo mazumtirdzniecības maksu par saņemtajiem zvaniem 2013. gada 1. jūlijā samazina līdz EUR 0,07 un 2014. gada 1. jūlijā līdz EUR 0,05. Maksimālā maksa, ko piemēro no 2014. gada 1. jūlija, zaudē spēku 2015. gada 16. decembrī, izņemot attiecībā uz viesabonēšanas zvaniem, kuri pārsniedz taisnīgas izmantošanas ierobežojumu saskaņā ar 6.b pantu.”; [Gr. 209]

"

b)  trešo daļu aizstāj ar šādu:"

„Katrs viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs piemēro saviem viesabonentiem maksu par visiem nodrošinātajiem regulētiem viesabonēšanas zvaniem, uz kuriem attiecas balss zvanu Eiropas tarifs, aprēķinot maksu par sekundi.”; [Gr. 210]

"

(5.a)  regulas 10. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

"2. No 2012. gada 1. jūlija SMS Eiropas tarifa mazumtirdzniecības maksa (bez PVN), kuru viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs drīkst noteikt savam viesabonentam par regulētas viesabonēšanas SMS īsziņas nosūtīšanu, drīkst būt katrai regulētajai viesabonēšanas SMS īsziņai atšķirīga, bet nepārsniedz EUR 0,09. Minēto maksimālo maksu 2013. gada 1. jūlijā samazina līdz EUR 0,08 un 2014. gada 1. jūlijā līdz EUR 0,06. Maksimālā maksa, ko piemēro no 2014. gada 1. jūlija, zaudē spēku 2015. gada 16. decembrī, izņemot attiecībā uz viesabonēšanas SMS īsziņām, kuras pārsniedz taisnīgas izmantošanas ierobežojumu saskaņā ar 6.b pantu.” [Gr. 211]

"

(5.b)  regulas 13. panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:"

"2. No 2012. gada 1. jūlija datu Eiropas tarifa mazumtirdzniecības maksa (bez PVN), kuru viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs drīkst noteikt savam viesabonentam par regulēta viesabonēšanas datu pakalpojuma sniegšanu, nepārsniedz EUR 0,70 par izmantoto megabaitu. Maksimālo mazumtirdzniecības maksu par izmantotajiem datiem 2013. gada 1. jūlijā samazina līdz EUR 0,45 par izmantoto megabaitu un 2014. gada 1. jūlijā līdz EUR 0,20 par izmantoto megabaitu. Maksimālā maksa, ko piemēro no 2014. gada 1. jūlija, zaudē spēku 2015. gada 16. decembrī, izņemot attiecībā uz viesabonēšanas datu pārraides pakalpojumiem, kuri pārsniedz taisnīgas izmantošanas ierobežojumu saskaņā ar 6.b pantu.” [Gr. 212]

"

6)  14. pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

„1.a Ja regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu par piemērojamo iekšzemes pakalpojumu tarifu ierobežo atsauce uz saprātīgas izmantošanas kritēriju saskaņā ar 4.a panta 2. punktu, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji brīdina viesabonentus, ja viesabonēšanas zvanu vai SMS īsziņu izmantošana ir sasniegusi saprātīgas izmantošanas robežu, un vienlaikus sniedz viesabonentiem individualizēto cenu pamatinformāciju par viesabonēšanas maksām, kuras piemēro par tādu balss zvanu veikšanu vai SMS īsziņu nosūtīšanu, kas pārsniedz iekšzemes pakalpojumu tarifu vai tarifu paketi saskaņā ar šā panta 1. punkta otro, ceturto un piekto daļu.”; [Gr. 213]

"

(6.a)  regulas 14. pantu svītro un aizstāj ar turpmāk minēto, kas stāsies spēkā, sākot ar 2015. gada 15. decembri:"

"1. Lai brīdinātu viesabonentus par to, ka, veicot vai saņemot zvanu vai nosūtot SMS īsziņu, tiem tiks piemērotas viesabonēšanas maksas, izņemot, ja klients ir paziņojis viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, ka tam šis pakalpojums nav vajadzīgs, katrs viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs, klientam ierodoties dalībvalstī, kas nav klienta iekšzemes pakalpojumu sniedzēja dalībvalsts, bez nepamatotas kavēšanās automātiski un bez maksas ar īsziņas pakalpojuma palīdzību sniedz individualizētu cenu pamatinformāciju par viesabonēšanas maksām (ietverot PVN), ko par zvanu veikšanu un saņemšanu un par SMS īsziņu nosūtīšanu piemēro minētajam viesabonentam apmeklētajā dalībvalstī.

Minētā individualizētā cenu pamatinformācija ietver maksimālās maksas (valūtā, kuru izmanto klienta rēķinā, ko sagatavo klienta iekšzemes pakalpojumu sniedzējs), kuras var piemērot klientam saskaņā ar tā tarifu shēmu:

   a) par regulētu viesabonēšanas zvanu veikšanu apmeklētajā dalībvalstī un par zvaniem uz klienta iekšzemes pakalpojumu sniedzēja dalībvalsti, kā arī par saņemtiem regulētiem viesabonēšanas zvaniem;
   b) par regulēto viesabonēšanas SMS īsziņu nosūtīšanu, atrodoties apmeklētajā dalībvalstī.

Tajā arī norāda 2. punktā minēto bezmaksas numuru precīzākas informācijas saņemšanai un informāciju par iespēju sazināties ar neatliekamās palīdzības dienestiem, bez maksas zvanot uz Eiropas neatliekamās palīdzības numuru 112.

Katra šāda ziņojuma reizē klientam ir iespēja bez maksas un vienkāršā veidā paziņot viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, ka tam nav vajadzīgs automātiskais īsziņu pakalpojums. Klientam, kurš ir paziņojis, ka automātisks īsziņas pakalpojums tam nav vajadzīgs, ir tiesības jebkurā laikā un bez maksas pieprasīt viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam atkal sniegt pakalpojumu.

Neredzīgiem un daļēji neredzīgiem klientiem šā punkta pirmajā daļā minēto individualizēto cenu pamatinformāciju viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji automātiski nodrošina bez maksas, izmantojot balss zvanu, ja šie klienti to pieprasa.

2.  Papildus 1. punktam klientiem ir tiesības neatkarīgi no tā, kurā Savienības vietā tie atrodas, izmantojot mobilo balss zvanu vai SMS, pieprasīt un bez maksas saņemt precīzāku individualizētu cenu informāciju par apmeklētā sakaru tīkla viesabonēšanas maksām, kuras piemēro balss zvaniem un SMS, kā arī informāciju par pārredzamības pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo regulu. Šādu pieprasījumu sniedz pa bezmaksas numuru, kuru šādam nolūkam paredzējis viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs. Panta 1. punktā paredzētie pienākumi neattiecas uz iekārtām, kas neatbalsta SMS funkciju.

4.  Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji saviem klientiem dara pieejamu informāciju par to, kā pierobežas reģionos izvairīties no netīšas viesabonēšanas. Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji veic pamatotus pasākumus, lai savus klientus pasargātu no viesabonēšanas maksu maksāšanas attiecībā uz netīšu piekļuvi viesabonēšanas pakalpojumiem, tiem atrodoties savā dzīvesvietas dalībvalstī.

4.a  Šis pants attiecas arī uz viesabonēšanas zvaniem un viesabonēšanas SMS/MMS īsziņām, kuras viesabonēšanas pakalpojumu patērētāji izmanto, ceļojot ārpus Savienības, un kuras nodrošina viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs.

No 2015. gada 15. decembra šis pants attiecas arī uz gadījumiem, kad viesabonēšanas zvanu un viesabonēšanas SMS/MMS īsziņu patēriņš vietējiem pakalpojumiem piemērojamās likmes līmenī tiek ierobežots, atsaucoties uz taisnīgas izmantošanas kritēriju saskaņā ar 6.b pantu, un kad patēriņš ir sasniedzis taisnīgas izmantošanas limitu. [Gr. 214]

"

7)  regulas 15. pantā iekļauj šādu 2.a punktu:"

„2.a Ja regulētu mazumtirdzniecības viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu par piemērojamo iekšzemes pakalpojumu tarifu ierobežo atsauce uz saprātīgas izmantošanas kritēriju saskaņā ar 4.a panta 2. punktu, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji brīdina viesabonentus, ja datu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošana ir sasniegusi saprātīgas izmantošanas robežu, un vienlaikus sniedz viesabonentiem individualizēto cenu pamatinformāciju par viesabonēšanas maksām, kuras piemēro par tādu datu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu, kas pārsniedz iekšzemes pakalpojumu tarifu vai tarifu paketi saskaņā ar šā panta 2. punktu. Šā panta 3. punktu piemēro datu viesabonēšanas pakalpojumiem, kurus izmantojot, tiek pārsniegti iekšzemes pakalpojumu tarifi vai 4.a panta 2. punktā minētās tarifu paketes.”; [Gr. 215]

"

(7.a)   Regulas 15. pantu svītro un aizstāj ar turpmāk minēto, kas stāsies spēkā, sākot ar 2015. gada 15. decembri:"

Pārredzamība un aizsargmehānismi mazumtirdzniecības datu viesabonēšanas pakalpojumiem

1.  Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka to viesabonenti gan pirms, gan pēc līguma noslēgšanas tiek atbilstīgi informēti par maksām, ko tiem piemēro par regulētu datu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu, tādā veidā, kas atvieglo klientu izpratni par šādu pakalpojumu izmantošanas finansiālajām sekām un ļauj tiem pārraudzīt un kontrolēt savus izdevumus par regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem saskaņā ar 2. un 3. punktu.

Attiecīgā gadījumā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji pirms līguma noslēgšanas un pēc tam regulāri informē savus klientus par automātiska un nekontrolēta datu viesabonēšanas savienojuma un lejupielādes risku. Turklāt viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji bez maksas un skaidrā un viegli saprotamā veidā informē savus klientus par to, kā atslēgties no šiem automātiskajiem datu viesabonēšanas savienojumiem, lai nepieļautu nekontrolētu datu viesabonēšanas pakalpojumu izmantošanu.

2.  Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs automātiski nosūta paziņojumu, kurā informē viesabonentu par to, ka tas izmanto viesabonēšanu, un kurā sniedz personalizētu tarifu pamatinformāciju par maksām (tādā valūtā, kādu klienta iekšzemes pakalpojumu sniedzējs izmanto klienta rēķinā), kuras izteiktas cenās par vienu megabaitu, ko piemēro par regulētu datu viesabonēšanas pakalpojumu sniegšanu attiecīgajam viesabonentam attiecīgajā dalībvalstī, ja vien klients nav paziņojis viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, ka tam minētā informācija nav vajadzīga.

Šādu personalizētu tarifu pamatinformāciju nosūta uz viesabonenta mobilo ierīci, piemēram, kā SMS īsziņu, e-pastu vai kā uznirstošo logu mobilajā ierīcē ikreiz, kad viesabonents ierodas citā dalībvalstī, kas nav klienta iekšzemes pakalpojumu sniedzēja dalībvalsts, un pirmo reizi sāk izmantot datu viesabonēšanas pakalpojumu konkrētajā dalībvalstī. To sniedz brīdī, kad viesabonents sāk izmantot regulēto datu viesabonēšanas pakalpojumu, bez maksas un ar piemērotiem līdzekļiem, kas ir pielāgoti, lai atvieglotu tās saņemšanu un vienkāršu izpratni.

Klientam, kurš ir paziņojis savam viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam, ka tam nav vajadzīga automātiska tarifu informācija, ir tiesības jebkurā laikā un bez maksas pieprasīt viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam atkal nodrošināt šo pakalpojumu.

3.  Katrs viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs visiem saviem viesabonentiem dod iespēju brīvi un bez maksas izvēlēties iespēju saņemt informāciju par uzkrāto patēriņu, kas izteikts datu apjoma veidā vai valūtā, kuru izmanto viesabonenta rēķinā par regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem, un kas garantē, ka bez klienta skaidras piekrišanas uzkrātie izdevumi par regulētiem datu viesabonēšanas pakalpojumiem, izņemot MMS, ko rēķinā uzrāda, pamatojoties uz vienību, noteiktā laikposmā nepārsniedz noteiktu finanšu ierobežojumu.

Šajā nolūkā viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina iespēju noteikt vienu vai vairākus maksimālos finanšu ierobežojumus konkrētam lietošanas laikposmam ar noteikumu, ka klients ir iepriekš informēts par attiecīgajiem datu apjomiem. Viens no minētajiem ierobežojumiem (standarta finanšu ierobežojums) ir aptuveni — bet ne lielāks par — EUR 50 (bez PVN) mēnesī par atlikto maksājumu.

Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs var noteikt ierobežojumus arī datu apjoma veidā, ja klients tiek iepriekš informēts par attiecīgajām finanšu summām. Viens no minētajiem ierobežojumiem (standarta datu apjoma ierobežojums) atbilst attiecīgai finanšu summai, kas nepārsniedz EUR 50 (bez PVN) mēnesī par atlikto maksājumu.

Turklāt viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs var piedāvāt saviem viesabonentiem citus ierobežojumus ar dažādiem, t. i., augstākiem vai zemākiem, maksimālajiem mēneša finanšu ierobežojumiem.

Šā punkta otrajā un trešajā daļā minētos standarta ierobežojumus piemēro visiem klientiem, kas nav izvēlējušies citu ierobežojumu.

Katrs viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs arī nodrošina, ka uz viesabonenta mobilo ierīci kā SMS īsziņu vai e-pastu vai kā uznirstošo logu datorā nosūta atbilstīgu paziņojumu, kad datu viesabonēšanas pakalpojumi ir sasnieguši 80 % no saskaņotā finanšu vai datu apjoma ierobežojuma. Katram klientam ir tiesības prasīt viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam pārtraukt sūtīt šādus paziņojumus un jebkurā brīdī bez maksas prasīt pakalpojumu sniedzējam atsākt sniegt šo pakalpojumu.

Ja finanšu vai datu apjoma ierobežojums citādi tiktu pārsniegts, uz viesabonenta mobilo ierīci nosūta paziņojumu. Minētajā paziņojumā norāda, kā klientam rīkoties turpmāk, ja klients vēlas turpināt saņemt minētos pakalpojumus, kā arī katras papildu patērētās vienības izdevumus. Ja viesabonents nerīkojas atbilstīgi saņemtajam paziņojumam, viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nekavējoties pārtrauc regulēto datu viesabonēšanas pakalpojumu sniegšanu un maksas piemērošanu par šiem pakalpojumiem viesabonentam, ja vien un kamēr viesabonents nepieprasa minēto pakalpojumu sniegšanu turpināt vai atsākt.

Ja viesabonents pieprasa iespēju izvēlēties "finanšu vai datu apjoma ierobežojuma" instrumentu vai to noņemt, izmaiņas izdara divās darbdienās no pieprasījuma saņemšanas bez maksas, un tās nav saistītas ar nosacījumiem vai ierobežojumiem attiecībā uz citiem abonēšanas elementiem.

4.  Šā panta 2. un 3. punktu nepiemēro „ierīce–ierīce” tipa iekārtām, kas izmanto mobilos datu sakarus.

5.  Viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji veic visus pamatoti iedomājamos pasākumus, lai savus klientus pasargātu no viesabonēšanas maksu maksāšanas attiecībā uz netīšu piekļuvi viesabonēšanas pakalpojumiem, tiem atrodoties savā dzīvesvietas dalībvalstī. Tas ietver klientu informēšanu par to, kā pierobežas reģionos izvairīties no netīšas viesabonēšanas.

6.  Šis pants attiecas arī uz gadījumiem, kad datu pārraides viesabonēšanas patēriņš vietējiem pakalpojumiem piemērojamās likmes līmenī tiek ierobežots, atsaucoties uz taisnīgas izmantošanas kritēriju saskaņā ar 6.b pantu, un kad patēriņš ir sasniedzis taisnīgas izmantošanas limitu.

Tas attiecas arī uz datu pārraides viesabonēšanas pakalpojumiem, ko izmanto viesabonēšanas klienti, kuri ceļo ārpus Savienības, un ko nodrošina viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji.

Ja klients izvēlas 3. punkta pirmajā daļā minēto iespēju, 3. punktā paredzētās prasības nepiemēro, ja apmeklētā sakaru tīkla operators ārpus Savienības esošajā apmeklētajā valstī viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējam neļauj reālā laikā uzraudzīt klienta izmantoto datu apjomu.

Šādā gadījumā klientam, kad tas ir ieceļojis šādā valstī, bez nepamatotas kavēšanās un bez maksas ar SMS īsziņas palīdzību paziņo, ka informācija par uzkrāto patēriņu nav pieejama un ka noteiktā finanšu limita nepārsniegšana nav garantēta.” [Gr. 216]

"

8)  regulas 19. pantu groza šādi:

a)  panta 1. punktu groza šādi:

i)  pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

„Komisija pārskata šīs regulas darbību un pēc sabiedriskās apspriešanas vēlākais 2016. gada 31. decembrī ziņo par to Eiropas Parlamentam un Padomei.”;

"

ii)  punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

„g) kādā mērā ar 3. un 4. pantā paredzēto strukturālo pasākumu un 4.a pantā minētā alternatīvā režīma īstenošanu ir gūti rezultāti, attīstot konkurenci viesabonēšanas pakalpojumu iekšējā tirgū tā, lai viesabonēšanas un iekšzemes tarifi būtiski neatšķirtos;”;

"

iii)  pievieno šādu i) punktu:"

„i) ja vispār šāda ietekme ir – kādā mērā iekšzemes mazumtirdzniecības cenas acīmredzami ietekmē tas, ka viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji iekšzemes pakalpojumu tarifu piemēro gan iekšzemes pakalpojumiem, gan regulētiem viesabonēšanas pakalpojumiem visā Savienībā.";

"

b)  panta 2. punktu groza šādi:

i)  pirmo teikumu aizstāj ar šādu:"

„Ja no ziņojuma izriet, ka tarifu izvēles, kurās iekšzemes pakalpojumu tarifu piemēro gan iekšzemes, gan regulētiem viesabonēšanas pakalpojumiem, katrā dalībvalstī vismaz viens viesabonēšanas pakalpojumu sniedzējs nav ieviesis visās mazumtirdzniecības paketēs, kas atbilst saprātīgas izmantošanas kritērijam, vai ja alternatīvie viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēji nav panākuši, ka būtiski izlīdzināti mazumtirdzniecības viesabonēšanas tarifi ir viegli pieejami klientiem visā Savienības teritorijā, Komisija līdz tam pašam datumam iesniedz atbilstīgus priekšlikumus Eiropas Parlamentā un Padomē, lai atrisinātu šādu situāciju un nodrošinātu, ka valsts un viesabonēšanas tarifi iekšējā tirgū neatšķiras.”;

"

ii)  punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:"

„d) mainīt termiņu vai samazināt 7., 9. un 12. pantā paredzēto maksimālo vairumtirdzniecības maksu apjomu, lai nostiprinātu visu viesabonēšanas pakalpojumu sniedzēju spēju savās attiecīgajās mazumtirdzniecības paketēs atbilstīgi saprātīgas izmantošanas kritērijam padarīt pieejamas tarifu izvēles, kurās piemērojamo iekšzemes pakalpojumu tarifu piemēro gan iekšzemes, gan regulētiem viesabonēšanas pakalpojumiem, tāpat kā tad, ja regulētos viesabonēšanas pakalpojumus patērētu vietējā tīklā.” [Gr. 217]

"

(8.a)  regulas 19. pantu svītro un aizstāj ar šādu:"

„1. Komisija pārskata šīs regulas darbību un ziņo par to Eiropas Parlamentam un Padomei saskaņā ar šā panta 2.–6. punktu.

2.  Komisija līdz 2015. gada 30. jūnijam pēc sabiedriskās apspriešanas ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par to, vai mainīt termiņu vai pārskatīt vairumtirdzniecības maksu maksimālo līmeni, kas ir noteikts 7., 9. un 12. pantā, ņemot vērā arī savienojuma pabeigšanas tarifu. BEREC līdz 2014. gada 31. decembrim pēc sabiedriskās apspriešanas izstrādā vadlīnijas par pasākumiem, ar ko novērš ļaunprātīgu izmantošanu vai izmantošanu anormālos apjomos 6.a pantā minētā mērķa īstenošanai.

3.  Komisija līdz 2016. gada 30. jūnijam pēc sabiedriskās apspriešanas cita starpā ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par:

   a) pakalpojumu, tostarp to, kuri ir alternatīva balss, SMS un datu viesabonēšanas pakalpojumiem, pieejamību un kvalitāti, jo īpaši ņemot vērā tehnoloģisko attīstību;
   b) konkurences pakāpi gan mazumtirdzniecības, gan vairumtirdzniecības tirgos, jo īpaši mazāko, neatkarīgo vai nesen darbību uzsākušo operatoru konkurences situāciju, tostarp konkurences ietekmi uz komerclīgumiem un savienojamības pakāpi starp operatoriem;
   c) kādā mērā ar 3. un 4. pantā paredzēto strukturālo pasākumu īstenošanu ir gūti rezultāti, attīstot konkurenci viesabonēšanas pakalpojumu iekšējā tirgū.

Komisija jo īpaši izskata nepieciešamību noteikt papildu tehniskos un strukturālos pasākumus vai grozīt strukturālos pasākumus.

4.  Ja saskaņā ar 2. punktā minēto ziņojumu tiek konstatēts, ka starp viesabonēšanas nodrošinātājiem neapstāv vienlīdzīgi konkurences apstākļi un tādēļ ir jāmaina ilgums vai jāpazemina maksimālās vairumtirdzniecības maksas, vai jāveic citi pasākumi, lai risinātu vairumtirdzniecības tirgus problēmas, tostarp būtiski jāsamazina mobilā savienojumu pabeigšanas tarifi, kurus piemēro viesabonēšanas pakalpojumiem Savienībā, Komisija pēc apspriešanās ar BEREC līdz 2015. gada 30. jūnijam iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei likumdošanas priekšlikumu, kā rīkoties attiecīgajā situācijā.

Ja no 3. punktā minētā ziņojuma izriet, ka šajā regulā paredzētie strukturālie pasākumi nav bijuši pietiekami, lai viesabonēšanas pakalpojumu iekšējā tirgū veicinātu konkurenci, no kuras ieguvēji ir visi Eiropas patērētāji, Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz piemērotus priekšlikumus, kā rīkoties attiecīgajā situācijā. Abos gadījumos atbilstošu pasākumu priekšlikumus iesniedz vienlaikus ar ziņojumiem.

5.  Turklāt Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz ziņojumu ik pēc diviem gadiem pēc 3. punktā minētā ziņojuma. Katrā ziņojumā iekļauj pārraudzības pārskatu par viesabonēšanas pakalpojumu sniegšanu Savienībā un izvērtējumu par panākumiem šīs regulas mērķu sasniegšanā.

6.  Lai novērtētu konkurences attīstību Savienības mēroga viesabonēšanas tirgos, BEREC regulāri no valsts regulatīvajām iestādēm vāc datus par balss, SMS un datu viesabonēšanas pakalpojumu mazumtirdzniecības un vairumtirdzniecības tarifu attīstību. Minētos datus Komisijai paziņo vismaz divas reizes gadā. Komisija tos publisko.

BEREC katru gadu no valsts regulatīvajām iestādēm arī vāc datus par to, cik pārredzami un salīdzināmi ir dažādie tarifi, ko operatori piedāvā saviem klientiem. Komisija minētos datus un atzinumus publisko. [Gr. 218]

"

38. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 1211/2009

Regulu (EK) Nr. 1211/2009 groza šādi:

1)  regulas 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:"

„2. BEREC darbojas Direktīvas 2002/21/EK (pamatdirektīva) un Direktīvu 2002/19/EK, 2002/20/EK, 2002/22/EK un 2002/58/EK (īpašās direktīvas), kā arī Regulu (ES) Nr. 531/2012 un Nr. XX/2014 darbības jomā.”;

"

(1.a)  regulas 3. panta 1. punktam pievieno šādus ma) un mb) punktus:"

„ma) saņemt Direktīvas 2002/20/EK 3. pantā pieprasīto paziņojumu, saglabāt šo paziņojumu sarakstu un informēt attiecīgās valstu regulatīvās iestādes par saņemtajiem paziņojumiem;

   mb) sniegt atzinumu par pasākumiem, kurus attiecīgās valstu regulatīvās iestādes plāno pieņemt saskaņā ar Direktīvas 2002/20/EK 10. panta 5. un 6. pantu.” [Gr. 219]

"

(1.b)  regulas 3. panta 1. punktā iekļauj šādu na) punktu:"

„na) lai atbalstītu Savienības politikas un tiesību aktu elektronisko sakaru jomā izstrādi, tostarp sniedzot atzinumus Komisijai par plānotajām iniciatīvām” [Gr. 220]

"

2)  regulas 4. panta 4. un 5. punktu svītro;

3)  iekļauj šādu 4.a pantu:"

„4.a pants

Priekšsēdētāja iecelšana un uzdevumi

1.  Priekšsēdētājs, kurš ir neatkarīgs un uz pilnu laiku nodarbināts profesionālis, pārstāv Regulatoru padomi.

Priekšsēdētāju pieņem darbā kā pagaidu darbinieku saskaņā ar Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 2. panta a) punktu.

Priekšsēdētājs ir atbildīgs par Regulatoru padomes darba sagatavošanu un Regulatoru padomes un Pārvaldības komitejas sanāksmes vada bez balsstiesībām.

Neskarot Regulatoru padomes funkcijas attiecībā uz priekšsēdētāja pienākumiem, priekšsēdētājs neprasa un nepieņem norādījumus no valdībām, VRI, Komisijas vai citām publiskām vai privātām struktūrām.

2.  Regulatoru padome atklātā atlases procedūrā ieceļ priekšsēdētāju, pamatojoties uz sasniegumiem, prasmēm, zināšanām par elektronisko sakaru tirgus dalībniekiem un tirgiem un pieredzi uzraudzības un regulējuma jomā.

Pirms iecelšanas amatā Eiropas Parlamenta atbildīgā komiteja var uzaicināt Regulatoru padomes izraudzīto kandidātu teikt uzrunu un atbildēt uz komitejas locekļu jautājumiem.

Priekšsēdētājs ir iecelts amatā tikai pēc tam, kad to ir apstiprinājusi Pārvaldības komiteja.

Regulatoru padome no locekļu vidus ievēlē arī priekšsēdētāja vietnieku(-us), kas priekšsēdētāja prombūtnē pildīs viņa uzdevumus.

3.  Priekšsēdētāja pilnvaru termiņš ir 3 gadi, un to var pagarināt vienu reizi.

4.  Deviņu mēnešu laikā pirms trīs gadu priekšsēdētāja pilnvaru termiņa beigām Regulatoru padome novērtē:

   a) pirmā pilnvaru termiņa rezultātus un to, kādā veidā tie sasniegti;
   b) Regulatoru padomes izvirzītos pienākumus un prasības nākamajiem gadiem.

Ja Regulatoru padome plāno pagarināt priekšsēdētāja pilnvaru termiņu, tā par to informē Eiropas Parlamentu. Mēneša laikā pirms katras šādas termiņa pagarināšanas Eiropas Parlamenta atbildīgā komiteja var uzaicināt priekšsēdētāju teikt uzrunu un atbildēt uz komitejas locekļu jautājumiem.

5.  Priekšsēdētāju var atbrīvot no amata tikai ar Regulatoru padomes lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma un apstiprināšanas Pārvaldības komitejā.

Priekšsēdētājs neaizliedz Regulatoru padomei un Pārvaldības komitejai apspriest jautājumus, kas saistīti ar priekšsēdētāju, jo īpaši attiecībā uz nepieciešamību atbrīvot viņu no amata, un viņš nedrīkst iesaistīties pārrunās par šo jautājumu.”; [Gr. 222]

"

4)  regulas 6. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punkta ceturto ievilkumu svītro;

b)  panta 3. punktu groza šādi:"

„3. Biroja sastāvā ir:

   a) Regulatoru padomes priekšsēdētājs;
   b) Pārvaldības komiteja;
   c) administratīvais vadītājs.”; [Gr. 223]

"

5)  regulas 7. pantu groza šādi:

a)  panta 2. punktu groza šādi:"

„2. Pārvaldības komiteja ieceļ administratīvo vadītāju un attiecīgā gadījumā pagarina viņa pilnvaru termiņu vai atbrīvo no amata saskaņā ar 8. pantu. Izraudzītais administratīvais vadītājs nepiedalās šāda lēmuma sagatavošanā un par to nebalso.”;

"

b)  panta 4. punktu svītro; [Gr. 224]

6)  regulas 8. panta 2., 3. un 4. punktu svītro un aizstāj ar šādiem:"

„2. Administratīvo vadītāju pieņem darbā kā pagaidu darbinieku saskaņā ar Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 2. panta a) punktu.

3.  Pārvaldības komiteja atklātā un pārredzamā atlases procedūrā administratīvo vadītāju ieceļ no Komisijas ierosināto kandidātu saraksta.

Lai ar administratīvo vadītāju noslēgtu līgumu, biroju pārstāv Pārvaldības komitejas priekšsēdētājs.

Pirms iecelšanas Pārvaldības komitejas izraudzīto kandidātu Eiropas Parlamenta atbildīgā komiteja var uzaicināt teikt uzrunu un atbildēt uz komitejas locekļu jautājumiem.

4.  Administratīvā vadītāja pilnvaru termiņš ir pieci gadi. Līdz minētā termiņa beigām Komisija veic novērtējumu, kurā ņem vērā administratīvā vadītāja snieguma izvērtējumu un turpmākos Biroja uzdevumus un mērķus.

5.  Pārvaldības komiteja, rīkojoties pēc Komisijas priekšlikuma, kurā ņemts vērā 4. punktā minētais novērtējums, var vienu reizi pagarināt administratīvā vadītāja pilnvaru termiņu uz laiku, kas nepārsniedz piecus gadus.

6.  Ja Pārvaldības komiteja plāno pagarināt administratīvā vadītāja pilnvaru termiņu, tā par to informē Eiropas Parlamentu. Mēneša laikā pirms katras šādas termiņa pagarināšanas Eiropas Parlamenta atbildīgā komiteja var uzaicināt administratīvo vadītāju teikt uzrunu un atbildēt uz komitejas locekļu jautājumiem.

7.  Administratīvais vadītājs, kura pilnvaru termiņš ir pagarināts, pēc kopējā perioda beigām nedrīkst piedalīties citā atlases procedūrā uz to pašu amatu.

8.  Administratīvo vadītāju var atbrīvot no amata tikai ar Pārvaldības komitejas lēmumu pēc Komisijas priekšlikuma.

9.  Pārvaldības komitejas lēmumus par administratīvā vadītāja iecelšanu amatā, viņa pilnvaru termiņa pagarināšanu un atbrīvošanu no amata pieņem, pamatojoties uz tās balsstiesīgo locekļu divu trešdaļu balsu vairākumu.”; [Gr. 225]

"

7)  regulas 9. panta 2. punktu groza šādi:"

„2. Administratīvais vadītājs palīdz Regulatoru padomes priekšsēdētājam sagatavot Regulatoru padomes, Pārvaldības komitejas un ekspertu darba grupu darba kārtību. Viņš bez balss tiesībām piedalās Regulatoru padomes un Pārvaldības komitejas darbā.”; [Gr. 226]

"

8)  regulas 10. pantu groza šādi:"

„1. Uz Biroju, arī Regulatoru padomes priekšsēdētāju un administratīvo vadītāju, attiecas Eiropas Savienības Civildienesta noteikumi un Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība un noteikumi, kuri pieņemti, Savienības iestādēm savstarpēji vienojoties, lai īstenotu minētos Civildienesta noteikumus un Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību.

2.  Pārvaldības komiteja pieņem atbilstošus Civildienesta noteikumu un Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības īstenošanas noteikumus saskaņā ar Civildienesta noteikumu 110. pantu.

3.  Pārvaldības komiteja attiecībā uz Biroja personālu saskaņā ar 4. punktu īsteno pilnvaras, kas ar Civildienesta noteikumiem piešķirtas iecēlējiestādei un kas ar Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību piešķirtas iestādei, kura pilnvarota slēgt darba līgumus (turpmāk – „iecēlējiestādes pilnvaras”).

4.  Saskaņā ar Civildienesta noteikumu 110. pantu Pārvaldības komiteja pieņem lēmumu, kas pamatots ar Civildienesta noteikumu 2. panta 1. punktu un Savienības Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 6. pantu, attiecīgās iecēlējiestādes pilnvaras deleģējot administratīvajam vadītājam un definējot nosacījumus šāda pilnvaru deleģējuma apturēšanai. Administratīvais vadītājs ir pilnvarots minētās pilnvaras deleģēt tālāk.

Ja tas vajadzīgs ārkārtas apstākļu dēļ, Pārvaldības komiteja, pieņemot lēmumu, var uz laiku apturēt iecēlējiestādes pilnvaru deleģēšanu izpilddirektoram, kā arī uz laiku apturēt pilnvaras, ko pakārtoti deleģējis administratīvais vadītājs, un īstenot tās pati vai deleģēt šīs pilnvaras kādam no saviem locekļiem vai darbiniekam, kurš nav administratīvais vadītājs.”; [Gr. 227]

"

9)  iekļauj šādu 10.a pantu:"

„10.a pants

Norīkotie valstu eksperti un citi darbinieki

1.  Birojs var izmantot norīkotus valstu ekspertus un citus darbiniekus, kurus Birojs nav pieņēmis darbā.

2.  Pārvaldības komiteja pieņem lēmumu, kurā izklāstīti noteikumi par valstu ekspertu norīkošanu darbam Birojā.” [Gr. 228]

"

39. pants

Pārskatīšanas klauzula

Komisija regulāri iesniedz šīs regulas izvērtējuma visaptveroši izvērtē un pārskata ziņojumus visu elektronisko sakaru jomā pieņemto regulējumu un līdz 2016. gada 30. jūnijam iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu un atbilstīgus priekšlikumus, . Pirmo ziņojumu iesniedz ne vēlāk kā 2018. gada 1. jūlijā. Turpmākos ziņojumus iesniedz reizi četros gados. Komisija, ja nepieciešams, iesniedz atbilstīgus priekšlikumus šīs regulas grozījumiem un citu tiesību aktu pieskaņošanai, jo īpaši ņemot lai dotu likumdevējam pietiekami daudz laika pienācīgi analizēt un apspriest priekšlikumus.

Veicot pārskatu, kā galveno ņem vērā informācijas tehnoloģiju attīstību un informācijas sabiedrības progresu. Ziņojumus dara publiski pieejamus.sabiedrisko apspriešanos par visiem jautājumiem un regulējuma ietekmes kopš 2009. gada ex-post novērtējumu un rūpīgu ex-ante sagaidāmās to risinājumu ietekmes novērtējumu, kas ir izstrādāti pārskata rezultātā.

Galvenie pārskatīšanas mērķi ir:

i)  nodrošināt, ka aizstājami pakalpojumi ir pakļauti tiem pašiem noteikumiem, ņemot vērā elektronisko sakaru pakalpojumu definīciju, kas minēta Direktīvas 2002/21/EK 2. panta c) punktā, lai panāktu līdzvērtīgu, saskaņotu un konsekventu elektronisko sakaru pakalpojumu un aizstājamu pakalpojumu regulējumu, tostarp attiecībā uz piekļuvi, visiem patērētāju tiesību aizsardzības aspektiem, ieskaitot pārnesamību, kā arī privātuma un datu aizsardzību;

ii)  nodrošināt augstu patērētāju aizsardzības līmeni un informētāku patērētāju izvēli, ko rada uzlabota pārredzamība un piekļuve skaidrai un visaptverošai informācijai, tostarp par datu piegādes ātrumu un mobilo sakaru tīkla pārklājumu;

iii)  iespējas digitālo pakalpojumu lietotājiem kontrolēt savas digitālās darbības un datus, likvidējot šķēršļus, kas traucē pārslēgties no vienas operētājsistēmas uz otru, nezaudējot lietojumprogrammas un datus;

iv)  efektīvas un ilgtspējīgas konkurences turpmāka veicināšana;

v)  stabilu un ilgtspējīgu investīciju priekšnoteikumu nodrošināšana;

vi)  saskaņotas, konsekventas un efektīvas piemērošanas nodrošināšana;

vii)  Eiropu aptverošu nodrošinātāju rašanās un attīstības sekmēšana un pārrobežu korporatīvo pakalpojumu sniegšanas atvieglināšana;

viii)  regulējuma atbilstības digitālajam laikmetam nodrošināšana un prasība, lai saskaņā ar šo regulējumu interneta ekosistēma atbalstītu visu ekonomiku, un

ix)  lietotāju uzticības palielināšana attiecībā uz elektronisko sakaru iekšzemes tirgu, tostarp, īstenojot turpmāko regulējumu par personas datu aizsardzību un palielinot elektronisko sakaru drošību iekšzemes tirgū.

Pārskatā, cita starpā, iekļauj:

i)  universālā pakalpojuma pienākumu, tostarp pārskata vajadzību iekļaut papildu pienākumu piedāvāt platjoslas interneta piekļuvi par samērīgu cenu;

ii)  valsts regulatīvās iestādes atbildību par visiem jautājumiem, kas ir minēti regulējumā, tostarp frekvenču spektru; pilnvarām, kuras ir piešķīrušas dalībvalstu valsts regulatīvās iestādes un šo iestāžu neatkarības prasību tvērumu;

iii)  valsts regulatīvo iestāžu un valsts konkurences uzraudzības iestāžu sadarbību;

iv)  simetrisku pienākumu par tīkla pieeju;

v)  noteikumiem par sviras efektu un kopīgo dominanci;

vi)  tirgus pārskatīšanas procesiem;

vii)  to pakalpojumu ietekmi, ar kuriem var aizvietot elektronisko sakaru pakalpojumus; tostarp arī uz to, vai ir nepieciešami paskaidrojumi par regulējuma tehnoloģiskās neitralitātes nodrošināšanu un par nošķīrumu starp pakalpojumiem, kas saistīti ar informācijas sabiedrību, un pakalpojumiem, kas saistīti ar elektroniskajiem sakariem;

viii)  vajadzību atcelt lieko regulējumu;

ix)  regulējuma atcelšana, ja tirgus analīze apliecina efektīvu attiecīgā tirgus konkurētspēju, kā arī iespējas un līdzekļus paildzinātai uzraudzībai;

x)  pieredzi, īstenojot nediskriminācijas pienākumus un piemērojot aizsardzības līdzekļus;

xi)  saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 7. un 7.a pantu izveidoto procedūru efektivitāti un darbību;

xii)  regulas 7. un 7.a panta procedūras uzsākšanu situācijās, kurās procedūras II posms netiek sākts, jo valsts regulatīvā iestāde ir atsaukusi tās pasākumu projektu vai tā nav ierosinājusi labot problēmu, kas konstatēta konkrētā tirgū;

xiii)  saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 19. pantu izveidotās procedūras efektivitāti un darbību;

xiv)  vairāku valstu pakalpojumus un operatorus, ņemot vērā Komisijas iespējas identificēt vairāku valstu tirgus saskaņā ar Direktīvas 2002/21/EK 15. panta 4. punktu, uzsvaru liekot uz sakaru pakalpojumu konkurētspējīgu sniegšanu ES uzņēmumiem un uz efektīvu un konsekventu tiesisko līdzekļu piemērošanu uzņēmumiem visā ES;

xv)  vairāku valstu tirgu noteikšana, sākotnēji vismaz attiecībā uz uzņēmējdarbības pakalpojumiem; nodrošinātāju iespēju informēt BEREC par nodomu darboties šādos tirgos un BEREC īstenotu uzraudzību pār nodrošinātājiem, kas darbojas šādos tirgos;

xvi)  BEREC kompetenču tvērumu;

(xvii)  vienotu Savienības atļauju un visa regulējuma kopumā uzraudzības struktūru;

xviii)  aktīvo un pasīvo ieguldījumu;

xix)  ieteikumiem par attiecīgajiem tirgiem;

xx)  iekārtu regulējumu, tostarp iekārtu un operētājsistēmu sasaitēšanu;

xxi)  Eiropas neatliekamās palīdzības numura „112” izmantošanas efektivitāti, tostarp jo īpaši vajadzīgos pasākumus informācijas par zvanītāja atrašanās vietu precizitātes un uzticamības uzlabošanai;

xxii)  reversās ES „112” sakaru sistēmas izveides iespējamību;

xxiii)  interneta ietekmi, ņemot vērā, ka tas ir kļuvis par nozīmīgu infrastruktūras objektu, ar ko tiek veiktas plaša spektra ekonomiskas un sociālas darbības. [Gr. 229]

39.a pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai 12 mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā izpildītu 34., 35. un 36. panta prasības. Dalībvalstis Komisijai tūlīt dara zināmu minēto noteikumu tekstu.

2.  Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

3.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas 34., 35. un 36. pants. [Gr. 230]

40. pants

Stāšanās spēkā

1.  Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.  To piemēro no 2014. gada 1. jūlija.

Tomēr regulas 21., 22., 23., 24., 25., 26., 27., 28., 29. un 30. pantu piemēro no 2016. gada 1. jūlija. [Gr. 231]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

ATTIECĪBĀ UZ EIROPAS PLATJOSLAS VIRTUĀLĀS PIEKĻUVES PRODUKTIEM SAGATAVOTO PIEDĀVĀJUMU MINIMĀLIE PARAMETRI

1.  1. PIEDĀVĀJUMS – Vairumtirdzniecības piekļuves produkts fiksētajā tīklā, kuru piedāvā nākamās paaudzes tīklos, izmantojot Starptautiskās Standartizācijas organizācijas (ISO) septiņu slāņu modeļa 2. slāņa sakaru protokola („datu posma slānis”), kas piedāvā fiziskai atsaistei līdzvērtīgus funkcionālos pielietojumus, ar pārslēgšanas punktiem tajā līmenī, kas klienta telpām atrodas tuvāk par valsts vai reģionālo līmeni.

1.1.  Tīkla elementi un saistītā informācija:

a)  apraksts par piekļuvi tīklam, tostarp tehniskie raksturlielumi (ietver informāciju par tīkla konfigurāciju, ja tas nepieciešams tīkla piekļuves efektīvai izmantošanai);

b)  vietas, kur tiks nodrošināta tīkla piekļuve;

c)  visi attiecīgie tehniskie standarti attiecībā uz piekļuvi tīklam, tostarp jebkādi lietošanas ierobežojumi un citi drošības jautājumi;

d)  to saskarņu tehniskās specifikācijas, kas atrodas pārslēgšanas punktos un tīkla pieslēgumpunktos (klienta telpās);

e)  tīklā izmantojamo iekārtu specifikācijas; un

f)  informācija par sadarbspējas testiem.

1.2.  Tīkla funkcionālie pielietojumi:

a)  VLAN elastīgs sadalījums, pamatojoties uz kopīgo tehnisko specifikāciju;

b)  pakalpojumneatkarīga savienojamība, kas ļauj kontrolēt datu lejupielādes un augšupielādes ātrumu;

c)  drošības nodrošināšana;

d)  klienta telpās izvietoto iekārtu elastīga izvēle (ciktāl tehniski iespējams);

e)  attālā piekļuve klienta telpās izvietotām iekārtām; un

f)  multiraides funkcionalitāte, ja ir pieprasījums un šāda funkcionalitāte ir vajadzīga, lai nodrošinātu konkurējošo mazumtirdzniecības piedāvājumu tehniskās atkārtojamības spēju.

1.3.  Darbības un uzņēmējdarbības process:

a)  process, kurā izvērtē atbilstības prasības saistībā ar pasūtīšanu un nodrošināšanu;

b)  rēķinā norādāmā informācija;

c)  migrācijas, pārvietošanas un izbeigšanas procedūras; un

d)  konkrēts laika grafiks remontam un apkopei.

1.4.  Papildu pakalpojumu un IT sistēmas:

a)  informācija un nosacījumi attiecībā uz līdzāsatrašanos un atvilces maršrutēšanu;

b)  specifikācijas par piekļuvi papildu IT sistēmām un to izmantošanu operacionālām atbalstsistēmām, informācijas sistēmām un datubāzēm, kurās apstrādā iepriekšējus pasūtījumus, piegādes, pasūtījumus, tehniskās apkopes un remonta lūgumus, un rēķinu izrakstīšanai, tostarp to lietošanas ierobežojumi un procedūras, kas izmantojamas, lai piekļūtu šiem pakalpojumiem.

2.  2. PIEDĀVĀJUMS – Vairumtirdzniecības piekļuves produkts fiksētajā tīklā, kuru piedāvā, izmantojot Starptautiskās Standartizācijas organizācijas (ISO) septiņu slāņu modeļa 3. slāņa sakaru protokolu („tīkla slānis”), IP bitu plūsmas līmenī ar pārslēgšanas punktiem, kas piedāvā augstākas pakāpes resursu koncentrāciju, piemēram, tādu, kāda ir valsts un/vai reģionālā līmenī.

2.1.  Tīkla elementi un saistītā informācija:

a)  savienojuma raksturlielumi pārslēgšanas punktos (attiecībā uz ātrumu, pakalpojumu kvalitāti u. tml.);

b)  apraksts par platjoslas tīklu, kas savieno klienta telpas ar pārslēgšanas punktu, attiecībā uz atvilces maršrutēšanu un piekļuvi tīklu arhitektūrai.

c)  pārslēgšanas punkta(-u) atrašanās vieta(-u); un

d)  to saskarņu tehniskās specifikācijas, kas atrodas pārslēgšanas punktos.

2.2.  Tīkla funkcionālie pielietojumi:

Spēja atbalstīt dažādu kvalitātes līmeņu pakalpojumus (piemēram, pakalpojumu kvalitātes jeb QoS 1., 2. un 3. līmenis), attiecībā uz:

i)  kavējumiem;

ii)  trīci;

iii)  pakešu zaudējumiem; un

iv)  sāncensības attiecību.

2.3.  Darbības un uzņēmējdarbības process:

a)  process, kurā izvērtē atbilstības prasības saistībā ar pasūtīšanu un nodrošināšanu;

b)  rēķinā norādāmā informācija;

c)  migrācijas, pārvietošanas un izbeigšanas procedūras; un

d)  konkrēts laika grafiks remontam un apkopei.

2.4.  Papildu IT sistēmas:

Specifikācijas par piekļuvi papildu IT sistēmām un to izmantošanu operacionālām atbalstsistēmām, informācijas sistēmām un datubāzēm, kurās apstrādā iepriekšējus pasūtījumus, piegādes, pasūtījumus, tehniskās apkopes un remonta lūgumus, un rēķinu izrakstīšanai, tostarp to lietošanas ierobežojumi un procedūras, kas izmantojamas, lai piekļūtu šiem pakalpojumiem.

3.  3. PIEDĀVĀJUMS – Nomāto līniju galaposmu ar uzlabotu saskarni vairumtirdzniecība piekļuves pieprasītāja ekskluzīvai lietošanai, kas nodrošina pastāvīgu simetrisku jaudu bez ierobežojumiem attiecībā uz lietojumu un ar pakalpojuma kvalitātes līmeņa nolīgumiem, izmantojot punkta-punkta savienojumu un Starptautiskās Standartizācijas organizācijas (ISO) septiņu slāņu modeļa 2. slāņa sakaru protokola („datu posma slānis”) tīkla saskarnes.

3.1.  Tīkla elementi un saistītā informācija:

a)  apraksts par piekļuvi tīklam, tostarp tehniskie raksturlielumi (ietver informāciju par tīkla konfigurāciju, ja tas nepieciešams tīkla piekļuves efektīvai izmantošanai);

b)  vietas, kur tiks nodrošināta tīkla piekļuve;

c)  dažādi piedāvātie ātrumi un maksimālais garums;

d)  visi attiecīgie tehniskie standarti attiecībā uz piekļuvi tīklam, tostarp jebkādi lietošanas ierobežojumi un citi drošības jautājumi;

e)  informācija par sadarbspējas testiem;

f)  tīklā atļauto iekārtu specifikācijas;

g)  pieejamā tīkla-tīkla saskarne;

h)  maksimālais laukuma izmērs baitos.

3.2.  Tīklu un produktu funkcionālie pielietojumi:

a)  sāncensību izslēdzoša un simetriska piekļuve;

b)  pakalpojumneatkarīga savienojamība, kas ļauj kontrolēt datu pārraides ātrumu un simetriju;

c)  protokola pārredzamība, VLAN elastīgs sadalījums, pamatojoties uz kopīgo tehnisko specifikāciju;

d)  pakalpojuma kvalitātes parametri (kavējumi, trīce, pakešu zaudējumi), kas ļauj nodrošināt uzņēmējdarbībai būtisku veiktspējas līmeni.

3.3.  Darbības un uzņēmējdarbības process:

a)  process, kurā izvērtē atbilstības prasības saistībā ar pasūtīšanu un nodrošināšanu;

b)  migrācijas, pārvietošanas un izbeigšanas procedūras;

c)  konkrēts laika grafiks remontam un apkopei.

d)  izmaiņas IT sistēmās (ciktāl tās skar alternatīvos operatorus); un

e)  piemērojamās maksas, maksāšanas kārtība un rēķinu izrakstīšanas procedūras.

3.4.  Pakalpojumu līmeņa līgumi:

a)  kompensācijas summa, kas vienai pusei jāizmaksā otrai pusei par līgumsaistību nepildīšanu, tostarp pakalpojumu nodrošināšanas un remonta laiku, kā arī nosacījumi par tiesībām saņemt kompensāciju;

b)  atbildības un atlīdzināšanas definīcija un ierobežošana;

c)  procedūras, ko piemēro tad, ja ierosinātās izmaiņas pakalpojumu piedāvājumos, piemēram, jauna pakalpojuma uzsākšana, izmaiņas pašreizējos pakalpojumus vai izmaiņas cenās;

d)  informācija par attiecīgajām intelektuālā īpašuma tiesībām;

e)  informācija par līgumu termiņu un pārskatīšanu.

3.5.  Papildu IT sistēmas:

Specifikācijas par piekļuvi papildu IT sistēmām un to izmantošanu operacionālām atbalstsistēmām, informācijas sistēmām un datubāzēm, kurās apstrādā iepriekšējus pasūtījumus, piegādes, pasūtījumus, tehniskās apkopes un remonta lūgumus, un rēķinu izrakstīšanai, tostarp to lietošanas ierobežojumi un procedūras, kas izmantojamas, lai piekļūtu šiem pakalpojumiem. [Gr. 232]

II PIELIKUMS

EIROPAS ASQ SAVIENOJAMĪBAS PRODUKTU MINIMĀLIE PARAMETRI

Tīkla elementi un saistītā informācija

–  apraksts par savienojamības produktu, kas jānodrošina fiksētajā tīklā, tostarp norādot tehniskos raksturlielumus un informāciju par attiecīgo standartu pieņemšanu.

Tīkla funkcionālie pielietojumi:

–  vienošanās par savienojamību, kas nodrošina pilna savienojuma pakalpojumu kvalitāti, pamatojoties uz noteiktiem vienotiem parametriem, kas nodrošina vismaz šādas pakalpojumu kategorijas:

–  balss zvani un videozvani;

–  audiovizuālā satura pārraide; un

–  no datplūsmas atkarīgas lietojumprogrammas. [Gr. 233]

(1) OV C 177, 11.6.2014., 64. lpp.
(2) OV C 126, 26.4.2014., 53. lpp.
(3)OV C 177, 11.6.2014., 64. lpp.
(4)OV C 126, 26.4.2014., 53. lpp.
(5) Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa nostāja.
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīva 2002/19/EK par piekļuvi elektronisko komunikāciju tīkliem un ar tiem saistītām iekārtām un to savstarpēju savienojumu (Piekļuves direktīva) (OV L 108, 24.4.2002., 7. lpp.).
(7)Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīva 2002/20/EK par elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu atļaušanu (Atļauju izsniegšanas direktīva) (OV L 108, 24.4.2002., 21. lpp.).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīva 2002/21/EK par kopējiem reglamentējošiem noteikumiem attiecībā uz elektronisko komunikāciju tīkliem un pakalpojumiem (pamatdirektīva) (OV L 108, 24.4.2002., 33. lpp.).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Direktīva 2002/22/EK par universālo pakalpojumu un lietotāju tiesībām attiecībā uz elektronisko sakaru tīkliem un pakalpojumiem (Universālā pakalpojuma direktīva) (OV L 108, 24.4.2002., 51. lpp.).
(10)Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 12. jūlija Direktīva 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (Direktīva par privātumu un elektroniskajiem sakariem) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).
(11)Komisijas 2002. gada 16. septembra Direktīva 2002/77/EK par konkurenci elektronisko komunikāciju tīklu un pakalpojumu tirgū (OV L 249, 17.9.2002., 21. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regula (EK) Nr. 1211/2009, ar ko izveido Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādi (BEREC) un biroju (OV L 337, 18.12.2009., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 13. jūnija Regula (EK) Nr. 531/2012 par viesabonēšanu publiskajos mobilo sakaru tīklos Savienībā (OV L 172, 30.6.2012., 10. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 14. marta Lēmums Nr. 243/2012/ES, ar ko izveido radiofrekvenču spektra daudzgadu politikas programmu (OV L 81, 21.3.2012., 7. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1301/2013 par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un īpašiem noteikumiem attiecībā uz mērķi „Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai” un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1080/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 289. lpp.).
(16)Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 7. marta Lēmums Nr. 676/2002/EK par normatīvo bāzi radiofrekvenču spektra politikai Eiropas Kopienā (Radiofrekvenču spektra lēmums) (OV L 108, 24.4.2002., 1. lpp.).
(17) P7_TA(2011)0511 (OV C 153 E, 31.5.2013., 128. lpp.).
(18) Eiropas Parlamenta un Padomes 1995. gada 24. oktobra Direktīva 95/46/EK par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regula (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(21)Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 13. jūnija Regula (EK) Nr. 531/2012 par viesabonēšanu publiskajos mobilo sakaru tīklos Savienībā (OV L 172, 30.6.2012., 10. lpp.).
(22) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 717/2007 (2007. gada 27. jūnijs) par viesabonēšanu publiskajos mobilo telefonsakaru tīklos Kopienā un grozījumiem Direktīvā 2002/21/EK (OV L 171, 29.6.2007., 32. lpp.).
(23) P7_TA(2013)0454
(24)Komisijas 2002. gada 26. jūlija Lēmums 2002/622/EK, ar ko izveido radiofrekvenču spektra politikas grupu (OV L 198, 27.7.2002., 49. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 26. jūnija Direktīva 2013/35/ES par minimālajām veselības aizsardzības un drošuma prasībām attiecībā uz darba ņēmēju pakļaušanu riskam, ko rada fizikāli faktori (elektromagnētiskie lauki) (20. atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē), un ar ko atceļ Direktīvu 2004/40/EK (OV L 179, 29.6.2013., 1. lpp.).
(26)Padomes 1999. gada 12. jūlija Ieteikums 1999/519/EK par ierobežojumiem elektromagnētisko lauku (0 Hz līdz 300 GHz) iedarbībai uz plašu sabiedrību (OV L 199, 30.7.1999., 59. lpp.).
(27)Eiropas Parlamenta un Padomes 1999. gada 9. marta Direktīva 1999/5/EK par radioiekārtām un telekomunikāciju termināla iekārtām un to atbilstības savstarpējo atzīšanu ( OV L 91, 7.4.1999., 10. lpp.).
(28)Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 21. maija Direktīva 2013/11/ES par patērētāju strīdu alternatīvu izšķiršanu un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2006/2004 un Direktīvu 2009/22/EK (OV L 165, 18.6.2013., 63. lpp.).
(29) Šīs regulas numurs.
(30) Šīs regulas numurs.
(31) Šīs regulas numurs..
(32) 6 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
(33) Šīs regulas spēkā stāšanās diena.


Elektroniskā identifikācija un uzticamības pakalpojumi elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū ***I
PDF 275kWORD 60k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū (COM(2012)0238 – C7-0133/2012 – 2012/0146(COD))
P7_TA(2014)0282A7-0365/2013

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2012)0238),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7‑0133/2012),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 18. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 28. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas, Juridiskās komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A7‑0365/2013),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 3. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. .../2014 par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK

P7_TC1-COD(2012)0146


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 910/2014.)

(1) OV C 351, 15.11.2012., 73. lpp.


Obligātas revīzijas sabiedriskas nozīmes struktūrās ***I
PDF 272kWORD 61k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par īpašām prasībām attiecībā uz obligātajām revīzijām sabiedriskas nozīmes struktūrās (COM(2011)0779 – C7-0470/2011 – 2011/0359(COD))
P7_TA(2014)0283A7-0177/2013

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0779),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7–0470/2011),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumus, kurus saskaņā ar Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Slovākijas parlaments un Zviedrijas Riksdāgs un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 26. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 18. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumus (A7–0177/2013),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 3. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. .../2014 par īpašām prasībām attiecībā uz obligātajām revīzijām sabiedriskas nozīmes struktūrās un ar ko atceļ Komisijas Lēmumu 2005/909/EK

P7_TC1-COD(2011)0359


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 537/2014.)

(1) OV C 191, 29.6.2012., 61. lpp.


Gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas ***I
PDF 269kWORD 51k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2006/43/EK, ar ko paredz gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas (COM(2011)0778 – C7-0461/2011 – 2011/0389(COD))
P7_TA(2014)0284A7-0171/2013

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2011)0778),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 50. pantu saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0461/2011),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Zviedrijas parlaments un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. gada 26. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2013. gada 18. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Ekonomisko un monetāro jautājumu komitejas atzinumus (A7-0171/2013),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 3. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/.../ES, ar kuru groza Direktīvu 2006/43/EK, ar ko paredz gada pārskatu un konsolidēto pārskatu obligātās revīzijas

P7_TC1-COD(2011)0389


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2014/56/ES.)

(1) OV C 191, 29.6.2012., 61. lpp.


Muitas nodokļu samazināšana vai atcelšana Ukrainas izcelsmes precēm ***I
PDF 267kWORD 36k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par muitas nodokļu samazināšanu vai atcelšanu Ukrainas izcelsmes precēm (COM(2014)0166 – C7-0103/2014 – 2014/0090(COD))
P7_TA(2014)0285A7-0238/2014

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2014)0166),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 207. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7‑0103/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Padomes pārstāvja 2014. gada 27. marta vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A7-0238/2014),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2014. gada 3. aprīlī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. .../2014 par muitas nodokļu samazināšanu vai atcelšanu Ukrainas izcelsmes precēm

P7_TC1-COD(2014)0090


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 374/2014.)


ES vispārējā pieeja un ES ārējās darbības konsekvence
PDF 396kWORD 98k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija par ES vispārējo pieeju un tās ietekmi uz ES ārējās darbības konsekvenci (2013/2146(INI))
P7_TA(2014)0286A7-0138/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Padomes gada ziņojumu Eiropas Parlamentam par kopējo ārpolitiku un drošības politiku,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību (LES) 2., 3., 21., 24. un 36. pantu,

–  ņemot vērā LES V sadaļu un Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD),

–  ņemot vērā LES 21. panta 3. punktu, kas paredz, ka Augstais pārstāvis palīdz Padomei un Komisijai nodrošināt konsekvenci Savienības ārējās darbības dažādās jomās,

–  ņemot vērā LES 24. panta 3. punktu, kas paredz, ka uzticības un savstarpējas solidaritātes garā dalībvalstis aktīvi un konsekventi atbalsta Savienības ārpolitiku un drošības politiku un ievēro Savienības darbību šajā jomā, ka tās atturas no jebkādas rīcības, kas ir pretrunā Savienības interesēm vai varētu liegt tai būt iedarbīgam, vienotam spēkam starptautiskās attiecībās, un ka Padome un Augstais pārstāvis nodrošina šo principu ievērošanu,

–  ņemot vērā Eiropadomes 2012. gada 14. decembra secinājumus,

–  ņemot vērā secinājumus, kas tika pieņemti parlamentu 2013. gada 6. septembra konferencē kopējās ārpolitikas un drošības politikas un kopējās drošības un aizsardzības politikas jomā,

–  ņemot vērā Komisijas un augstās pārstāves un priekšsēdētāja vietnieces 2013. gada 11. decembra kopīgo paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par ES visaptverošo pieeju ārējiem konfliktiem un krīzēm (JOIN(2013)0030),

–  ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 13. jūnija ieteikumu Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas priekšsēdētāja vietniecei, Padomei un Komisijai par EĀDD organizatoriskās struktūras un darbības pārskatīšanu 2013. gadā(1) un EĀDD 2013. gada darbības pārskatu, ar ko augstā pārstāve iepazīstināja 2013. gada jūlijā(2),

–  ņemot vērā Parlamenta rezolūcijas par KĀDP un KDAP, jo īpaši tā 2012. gada 22. novembra rezolūciju par kopējās drošības un aizsardzības politikas lomu saistībā ar klimata krīzēm un dabas katastrofām(3),

–  ņemot vērā Eiropas Konsensu attīstības jomā,

–  ņemot vērā augstās pārstāves / Komisijas priekšsēdētāja vietnieces 2013. gada 15. oktobra ziņojumu par kopējo drošības un aizsardzības politiku,

–  ņemot vērā Politikas un drošības komitejas (PDK) 2013. gada 18. jūnijā pieņemto EĀDD ziņojumu par KDAP krīzes pārvarēšanas procedūru pārskatīšanu,

–  ņemot vērā ANO Statūtus,

–  ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumus (A7-0138/2014),

A.  tā kā Lisabonas līgumā un pašreizējo lēmumu pieņemšanas procesā jau pastāv prasība nodrošināt konsekvenci Savienības „ārējās darbības dažādās jomās, kā arī šo jomu un pārējās politikas savstarpēju konsekvenci”; tā kā šis mērķis tiktu labāk īstenots, ja Parlaments vairāk iesaistītos ārējo attiecību jomā;

B.  tā kā vispusība attiecas ne vien uz ES instrumentu un resursu saskaņotu izmantošanu, bet arī uz tādu ES līmeņa dalībnieku un dalībvalstu kopīgo atbildību, kuru politikai, darbībai un atbalstam jāveicina saskaņotāka un efektīvāka ES ārējā darbība;

C.  tā kā, pieņemot Lisabonas līgumu, ES nesen ir ieguvusi jaunus ārējās darbības instrumentus, kas tai sniedz iespēju izstrādāt aktīvāku, vienotu un patiesi savu ārpolitiku,

ES mainīgā pasaulē

1.  uzskata, ka notiek būtiskas ģeostratēģiskas pārmaiņas, ko īpaši veicina daudzpolāras starptautiskas vides veidošanās, kurā ir ienākuši jauni dalībnieki, kas īsteno konkurētspējīgus un vērienīgus reģionāla un globāla mēroga plānus, pieaugoša savstarpējā atkarība, daudzdimensiju asimetriski apdraudējumi, ASV drošības politikas pārorientēšana uz Āzijas un Klusā okeāna reģionu, aizvien nopietnāka cīņa par enerģijas un resursu nodrošinājumu, aizvien nopietnāka klimata pārmaiņu ietekme un smaga un ilgstoša globāla finanšu un ekonomikas krīze, kas ietekmē visas ES dalībvalstis;

2.  uzsver, ka šādā ģeopolitiskā atmosfērā ES ir jāsaglabā un jāveicina savas vērtības, intereses un stabilitāte globālajā vidē, kā arī jāaizsargā savu pilsoņu drošība un labklājība; uzsver, ka šajā nolūkā sadarbībā ar mūsu stratēģiskajiem partneriem ir jāveido jauna daudzpolāra pasaules kārtība, kura ir iekļaujoša, uzticama, taisnīga, sadarbspējīga un kuras pamatā ir cilvēktiesību ievērošana, tiesiskums un demokrātija, un kuras mērķis ir atrisināt nesaskaņas bez bruņotiem konfliktiem;

ES vispārējā pieeja: pašreizējā situācija saistībā ar politisko pamatnostādņu īstenošanu

3.  uzsver, ka ES spēks slēpjas tās potenciālā mobilizēt resursus ar plaša spektra diplomātisko, drošības, aizsardzības, ekonomikas, tirdzniecības, attīstības un humanitāro instrumentu starpniecību saskaņā ar ANO Statūtu noteikumiem un ka šo instrumentu izmantošana, lietojot vispārēju pieeju (VP), piešķir tai unikālu elastību, lai efektīvi risinātu pašus problemātiskākos starptautiskos jautājumus un sasniegtu tās politiskos mērķus;

4.  uzsver efektīvas koordinēšanas un saskaņotības nozīmi Eiropas Savienības ārējā darbībā; piekrīt uzskatam, ka attīstības, politikas un drošības jomas ir savstarpēji atkarīgas un ka ES radītās pievienotās vērtības pamatā, reaģējot uz sarežģītiem ārkārtas gadījumiem, ir tās spēja veidot starpnozaru un starpiestāžu sinerģijas, lai praksē nodrošinātu ilgtspējīgus rezultātus un sasniegtu ilgtermiņa stratēģiskos mērķus;

5.  uzsver, ka mūsdienās visi attiecīgie starptautiskie dalībnieki (tostarp daudzpusējas organizācijas un valstis) uzskata, ka VP ir labākais veids, kā efektīvi reaģēt uz daudzdimensiju krīzēm un sekmēt cilvēku drošību visā pasaulē, jo jau sen atzīts, ka mēģinājums panākt stabilitāti, lietojot tikai vienu pieeju, iespējams, būs neveiksmīgs;

6.  īpaši atgādina, ka Apvienoto Nāciju Organizācija kopš 2006. gada ir izstrādājusi „integrētas pieejas” koncepciju saistībā ar konfliktu un pēckonfliktu situācijām, kuru NATO dalībvalstis pieņēma 2010. gada Lisabonas samitā un kura uzskatāma par jaunu stratēģisko koncepciju krīzes pārvaldības vispārējai pieejai;

7.  uzsver to, ka Lisabonas līgumā ir noteikts mehānisms Savienībai, kā īstenot saskanīgāku, koordinētāku un vispārīgāku pieeju efektīvai Savienības ārējo attiecību veidošanai, tostarp izveidojot Savienības augstā pārstāvja (AP) ārlietās un drošības politikas jautājumos trīskāršo amatu, jo tas vienlaikus pilda arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieka un Ārlietu padomes priekšsēdētāja pienākumus, un izveidojot vienojošu un efektīvu Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD);

8.  pauž nožēlu, ka, neraugoties uz Lisabonas līguma jauninājumiem, ar drošības, humānās palīdzības, attīstības, tirdzniecības, enerģētikas, vides, migrācijas un citiem globālas nozīmes jautājumiem saistītās jomās joprojām nav vērojams progress attiecībā uz Savienības ārējās darbības konsekvenci; pauž bažas, ka Komisija bieži pielieto ierobežojošu pieeju, aizsargājot savas kompetences šajās jomās un samazinot koordinēšanas funkcijas ar EĀDD;

9.  mudina dalībvalstis pildīt Līgumā noteiktās saistības, lai aktīvi un savstarpēji solidarizējoties atbalstītu Savienības ārējās attiecības un drošības politiku un, īstenojot dalībvalstu politiku, nodrošinātu to atbilstību Savienības darbībai šajā jomā; aicina dalībvalstis rīkoties konstruktīvi, veicinot stratēģiskās politikas koordinēšanu ES līmenī; uzsver, ka ES ārpolitika var būt efektīva tikai tādā gadījumā, ja dalībvalstis ir gatavas un spējīgas formulēt kopējas politikas nostādnes, jo īpaši tādās daudzpusējās organizācijās kā, piemēram, ANO;

10.  atzinīgi vērtē 2013. gada 11. decembra kopīgo paziņojumu par ES visaptverošo pieeju ārējiem konfliktiem un krīzēm; tomēr pauž nožēlu, ka tas vairāk pamatojas uz jau pastāvošiem procesiem, nevis mēģina rast jaunus konkrētus institucionālās un praktiskās sadarbības sekmēšanas veidus;

11.  pieprasa, lai kopēju atbildību par VP īstenošanu uzņemtos visi ES dalībnieki ES iestādēs, dalībvalstīs un trešās valstīs un lai vienlaikus tiktu ievērota katras iestādes un dalībnieka konkrētā kompetence;

12.  prasa aktīvi iesaistīties un nodrošināt dialogu ar iedzīvotājiem un pilsonisko sabiedrību, lai garantētu leģitimitāti un kopēju izpratni par vispārējo pieeju un ES ārpolitiku kopumā;

13.  uzskata — lai VP nepaliktu tikai koncepcijas līmenī, bet tiktu īstenota darbībā, ir jāpievērš īpaša uzmanība četrām turpmāk minētajām jomām;

1.  Institucionālā konsekvence

14.  uzskata, ka VP koncepcija ir jāsaprot kā saskaņots visu attiecīgo iestāžu (EĀDD un attiecīgo Komisijas dienestu, tostarp ECHO, DEVCO, TRADE, ELARG, kā arī Parlamenta un Padomes) darbs kopējo mērķu sasniegšanai ES līmenī izstrādāta saskaņota mehānisma ietvaros un visu atbilstošāku instrumentu, tostarp KDAP, mobilizēšana, ja tas ir nepieciešams drošības situācijas dēļ; uzskata, ka līdz šim institucionālās un procesuālās nepilnības ir lielā mērā kavējušas šādas konsekventas ES ārējās darbības īstenošanu vairumā krīzes jomu, kurās ES ir rīkojusies, kaitējot ES ticamībai kā pasaules mēroga dalībniecei un drošības garantētājai;

15.  atgādina, ka Lisabonas līgums noteica EĀDD un AP/PV trīskāršā amata izveidi, lai nodrošinātu ES ārējās darbības vienotību, konsekvenci, pamanāmību un efektivitāti; uzsver to, ka līdz šim visu trīs pienākumu potenciāls nav pilnīgi īstenots; prasa pastiprināt AP/PV kā Komisijas priekšsēdētāja vietnieka svarīgo koordinējošo nozīmi pašā Komisijā, viņa vadībā regulāri organizējot institucionalizētas komisāru RELEX kolēģijas sanāksmes, kas tiktu paplašināta, tajā iekļaujot citus attiecīgos komisārus; prasa nekavējoties īstenot EĀDD reformu, pamatojoties uz 2013. gada pārskatu un Parlamenta vadlīnijām, lai vislabāk izmantotu nelielos finanšu resursus;

16.  uzsver, ka, neraugoties uz sadarbības nozīmīgumu, ir pilnīgi jāievēro visu iestāžu un dalībvalstu visas kompetences un procedūras; tāpēc aicina visus ES dalībniekus rīkoties godprātīgi un darīt visu iespējamo, lai sekmētu VP īstenošanu;

17.  uzskata, ka VP ir nepieciešamas atsaucīgas, elastīgas un efektīvas struktūras EĀDD; atgādina par savu viedokli, ka EĀDD institucionālā struktūra būtu jāoptimizē, lai nodrošinātu lēmumu efektīvu pieņemšanu un tā instrumentu, tostarp KDAP civilo un militāru instrumentu, izmantošanu saskaņā ar Parlamenta 2013. gada ziņojumu attiecīgajā jomā;

18.  uzsver, ka VP attīstībai būtu jānodrošina arī integrēta pieeja dzimumu līdztiesības nodrošināšanai un Savienības visu ārējo darbību formulējumu, attīstības un īstenošanas saskaņotība;

19.  uzsver starpniecības un dialoga nozīmi konfliktu miermīlīgā novēršanā un atrisināšanā; augstu vērtē EĀDD progresu tā starpniecības spēju stiprināšanā un atkārtoti pauž atbalstu turpmākā Eiropas spēju stiprināšanā šajā jomā, kā arī prasa noteikt starpniecību par svarīgu standarta iezīmi jebkurā turpmākajā VP konkrētam krīzes skartajam reģionam; uzsver Parlamenta lomu kopējās ārpolitikas noteikšanā un pārraudzībā un aicina nākamo Parlamenta sasaukumu nodrošināt tās efektivitāti un galvenokārt — saskaņotību; vērš uzmanību uz Parlamenta saistībām aktīvi piedalīties vēlēšanu novērošanā, starpniecības un demokrātijas atbalsta pasākumos; uzskata, ka Parlamenta iesaistīšanās starpniecības procesos Ukrainā un bijušajā Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā (FYROM) liecina, ka deputāti var dot nozīmīgu sniegumu šajā jomā;

20.  atgādina, ka ir jāpievērš īpaša uzmanība humānās palīdzības principu (neatkarības, objektivitātes, neitralitātes) ievērošanai; uzskata, ka droša piekļuve cietušajiem iedzīvotājiem un humānās palīdzības sniedzēju drošība ir galvenokārt atkarīga no tā, kā viņus uztver attiecīgie ietekmīgie dalībnieki, un tie ir uzskatāmi par neatkarīgiem no jebkādu politisko atbalstītāju uzskatiem; tomēr norāda, ka Komisijas humānās palīdzības (ECHO) ģenerāldirektorāts joprojām ir daļa ES, un tāpēc pauž stingru pārliecību, ka ir vairāk jāsekmē sadarbība un saskaņota rīcība starp ECHO un EĀDD;

21.  atzinīgi vērtē 2013. gada 11. decembra kopīgo paziņojumu „ES visaptverošā pieeja ārējiem konfliktiem un krīzēm” (JOIN(2013)30), kas sniedz iespēju precizēt un īstenot šo pieeju jaunajā pēc Lisabonas līguma noslēgšanas pastāvošajā institucionālajā vidē, kā arī stiprināt ES saistības savu ārējo attiecību jomā strādāt visaptveroši; norāda uz ievērojamām grūtībām, kas sagaidāmas, sekmējot un īstenojot šādu vērienīgu politiku; īpaši atzinīgi vērtē to, ka liela uzmanība tiek pievērsta saiknei starp drošību un attīstību, kurai vajadzētu būt ES visaptverošās pieejas piemērošanas pamatprincipam;

22.  cieši atbalsta nodomu īstenot saskaņotāku ārējo darbību; uzsver, ka ES nevajadzētu noteikt ierobežotu šādas visaptverošas pieejas definīciju; atzinīgi vērtē faktu, ka ar kopīgā paziņojuma palīdzību tiek veicināta izpratne par visaptverošu pieeju, kas aptver visas konflikta cikla stadijas vai citas ārējās krīzes, tajā ietverot agrīno brīdināšanu un gatavību reaģēt, konfliktu novēršanu, reakciju uz krīzi un drīzas atjaunotnes vadību, stabilizāciju un miera veidošanu, lai palīdzētu valstīm atgriezties uz ilgtspējīgas un ilglaicīgas attīstības ceļa; atgādina, ka ārlietu politikas mērķiem nevajadzētu būt pretstatā attīstības principiem un principiālai humānās palīdzības darbībai, jo visas trīs šīs politikas jomas viena otru papildina;

23.  atgādina, ka Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 208. pantā ir noteikts princips par saskaņotu politiku sadarbībai attīstības jomā (PCD), un uzsver, ka ir iespējama spriedze starp PCD, no vienas puses, un visaptverošu pieeju krīžu pārvarēšanai ārpus ES, no otras puses; uzsver, ka nabadzības izskaušana ir ES attīstības politikas galvenais mērķis, un tāpēc ir būtiski, lai ES ārlietu politikā nabadzības novēršanas mērķiem netiktu piešķirta mazāk svarīga nozīme un lai tiktu nodrošināts, ka visaptverošā pieeja nav pretrunā attīstības sadarbības civilajam raksturam; ņem vērā to, ka kopīgajā paziņojumā AP/PV un Komisijas priekšsēdētājam tiek uzticēts nodrošināt stratēģisko un operatīvo konsekvenci ārējās attiecībās, tostarp attiecībā uz iekšējās politikas ārējo ietekmi; aicina AP/PV un Komisijas priekšsēdētāju apņemties attiecīgi rīkoties;

24.  norāda, ka LESD 214. pants un 2008. gada Eiropas konsenss par humāno palīdzību aizsargā principiālu humānās palīdzības darbību; prasa ievērot humānās palīdzības principus — cilvēcību, neitralitāti, objektivitāti un neatkarību —, kas ir izšķiroši, lai nodrošinātu efektīvu humānās palīdzības darbību un tās dalībnieku drošību; īpaši uzsver, ka terorisma apkarošanas un drošības programmas nedrīkst liegt humānās palīdzības dalībniekiem iespēju sniegt palīdzību un ka humāno palīdzību nekādos apstākļos nedrīkst izmantot kā politisku līdzekli vai uzskatīt par krīzes pārvarēšanas instrumentu; norāda — lai nodrošinātu pieeju iedzīvotājiem, kuriem nepieciešama palīdzība, humānajai palīdzībai ne vien jābūt neitrālai, bet tā arī jāuzskata par tādu; atzīstot, ka uz vajadzībām pamatotai humānajai palīdzībai būtu jāpiešķir zināma rīcības brīvība, vienlaikus prasa plašāku sadarbību ar humānās palīdzības dalībniekiem, lai varētu labāk noteikt parametrus to saiknei ar visaptverošo pieeju;

25.  uzskata, ka starp attīstību un konfliktu novēršanu pastāv spēcīga saikne, jo nabadzība bieži ir konflikta galvenais cēlonis un rezultāts; uzsver, ka novēršanas pasākumi palīdz veicināt mieru, drošību un ilgtspējīgu attīstību; atzinīgi vērtē to, ka kopīgajā paziņojumā ir pievērsta uzmanība novēršanas aspektam, un prasa, lai tiktu stiprinātas ES agrīnās brīdināšanas sistēmas; aicina ES turpināt atbalstīt valstis nestabilās situācijās, lai novērstu šo situāciju galvenos iemeslus un izveidotu strādājošas un atbildīgas iestādes, kuras var sniegt pamatpakalpojumus un nodrošināt atbalstu nabadzības samazināšanā; uzsver nepieciešamību izstrādāt ES stratēģiju attiecībā uz nestabilām valstīm, kas ES sistēmā ietvertu ESAO Attīstības palīdzības komitejas (DAC) principus attiecībā uz šādām valstīm, kā arī Pusanā 2011. gada decembrī jaunajā plānā par iesaisti nestabilās valstīs noteiktos mērķus;

26.  atzinīgi vērtē saistības attiecībā uz kopīgajā paziņojumā minēto ilgtermiņa stratēģiju, jo mieru un drošību var sekmēt tikai ilglaicīga iesaistīšanās kopā ar ilgtspējīgu attīstību; prasa uzlabot ES politikas īstermiņa un ilgtermiņa mērķu koordināciju, vietējā līmenī pienācīgi ņemot vērā ieinteresēto personu viedokli;

27.  uzsver, ka ES visaptverošajai pieejai nolūkā panākt tās efektivitāti cik vien iespējams vajadzētu pamatoties uz kopīgu analīzi, novērtējumu un plānošanu visā ES sistēmā, skaidri nosakot atbildības jomu dalījumu; šajā sakarībā uzsver, cik svarīga ir kopīgā plānošana, kas uzskatāma par instrumentu saskaņotības panākšanai ārējās darbībās;

28.  uzskata, ka VP pamatā jābūt vienotam visu ES dalībnieku redzējumam par tās stratēģiskās vides attīstību, kurā notiek ES darbība; tāpēc aicina regulārāk un pārredzamāk apmainīties ar informāciju, koordinēt politiku un veicināt sadarbību starp ES dalībniekiem visos ES darbības posmos; turklāt prasa izveidot oficiālas struktūras, kuru ietvaros notiktu minētā apmaiņa un tiktu īstenota agrīnā brīdināšana, situāciju analīze un krīzes un pēckrīzes uzraudzība, iespējams, integrējot esošās struktūras (piemēram, ES SitRoom, Eiropas Ārkārtas reaģēšanas centru un ARGUS); atkārto nepieciešamību izveidot „krīzes reakcijas pārvaldi” EĀDD ietvaros, kuras priekšsēdētājs būtu AP/PV un kurā iesaistītu visus ar krīzes pārvaldību saistītos dalībniekus;

29.  uzskata, ka VP īstenošanā ir arī jāuzlabo koordinēšana AP/PV vadībā, izmantojot ES tās iekšējās politikas jomas, kurām ir būtiska ārpolitikas dimensija, piemēram, iekšējais tirgus, migrācija, vide un enerģētika;

30.  prasa labāk saskaņot tirdzniecības politiku un kopējo ārpolitiku, tostarp politiku cilvēktiesību un attīstības jomā;

31.  uzsver, ka vāja koordinācija un politikas plānošana attiecīgajās iestādēs ir daļēji veicinājusi nepietiekamu ES ārpolitikas īstenošanu attiecīgajā teritorijā; ņem vērā, ka šie aspekti uzlabojas, jo ES delegācijas ir pārņēmušas koordinēšanas funkciju uz vietām, taču nepieciešams lielāks progress, lai turpmāk veicinātu ES ārpolitikas īstenošanu attiecīgajā teritorijā, jo īpaši krīzes skartajos reģionos un saistībā ar KĀDP pasākumiem;

32.  prasa stiprināt ES spējas pasaules mēroga problēmu risināšanā, jo īpaši saistībā ar diplomātijas pasākumiem klimata jomā; aicina EĀDD noteikt politiskus kompromisus un panākt politiskus darījumus, saistot ES attiecības klimata jomā un citos aspektos ar partnervalstīm; pauž cerību, ka sagatavošanās darbu laikā pirms 2015. gada ANO klimata konferences Parīzē EĀDD sāks izmantot ES delegāciju plašo tīklu visā pasaulē, lai padziļinātu Eiropas izpratni par interesēm un vietējo politiku saistībā ar rīcību klimata jomā partnervalstīs;

2.  Finanšu konsekvence

33.  uzsver Parlamenta apņemšanos nodrošināt, lai Savienības ārējie instrumenti laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam būtu izstrādāti tā, lai atvieglotu VP lietošanu Savienības ārējām attiecībām, jo īpaši, izveidojot instrumentus, kas ļauj vienlaikus novērst konfliktus, pārvaldīt krīzes, veidot mieru, attīstīt sadarbību un stiprināt stratēģiskas partnerības; uzsver, ka jaunais partnerības instruments nodrošina ES arī rīku, kas finansiālā ziņā papildina ārpolitikas pasākumus ar trešām valstīm; uzsver savu apņemšanos pilnībā izpildīt pienākumu demokrātiski kontrolēt šo instrumentu īstenošanu, lai nodrošinātu, ka Savienības svarīgos, taču ierobežotos resursus efektīvi un izmaksu ziņā lietderīgi izmanto rezultātu sasniegšanai; uzsver Parlamenta tiesības, veicot ārējo finanšu instrumentu vidusposma pārskatu, pārskatīt instrumentu īstenošanu un veikt nepieciešamās pārmaiņas;

34.  pauž nožēlu par budžeta mērķu trūkumu ES ārējās darbības jomā laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam; prasa sekmīgāk prognozēt ES stratēģiju īstenošanai nepieciešamo finansējumu; pauž nožēlu, ka atsevišķos gadījumos ES darbību kavē finanšu jautājumi; prasa nākotnē novērst šādas strukturālas problēmas, tostarp izmantot jaunos Stabilitātes un miera instrumentā (SMI) paredzētos noteikumus par spēju stiprināšanu saistībā ar dalību un izvēršanu civilās stabilizācijas misijās (4.c pants); turklāt atgādina par nepieciešamību pārskatīt militāro KDAP operāciju finansēšanas mehānismu (Athena mehānisms), lai nodrošinātu ES militāro operāciju atbilstošāku un taisnīgāku izmaksu sloga sadali, tādējādi dodot iespēju visām dalībvalstīm sniegt savu ieguldījumu izmaksās, iesaistoties spēku formēšanā vai atbalsta izmaksu finansēšanā;

35.  atgādina augstajai pārstāvei / priekšsēdētāja vietniecei, ka Parlaments ir pārskatījis Savienības ārējos finanšu instrumentus laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam, lai nodrošinātu iespēju stiprināt tādu līdzīgi domājošu starptautisko, reģionālo, valdības un pilsoniskās sabiedrības dalībnieku spējas, kas ir gatavi sadarboties ar Savienību, lai sasniegtu mērķus, vienlaikus atbalstot mūsu pamatvērtības, piemēram, demokrātijas veicināšanu;

3.  Konsekvence praksē

36.  atzinīgi vērtē to, ka ES nesen ir izstrādājusi reģionālās stratēģijas, lai noteiktu politiskās prioritātes, paziņotu politikas mērķus, koordinētu politikas atbildes reakcijas, veidotu partnerības un pievērstu īpašu uzmanību resursu īstenošanai; prasa sistemātiski izstrādāt ES stratēģijas, lai noteiktu ES darbību kopumu attiecīgajā teritorijā un nodrošinātu to konsekvenci, izstrādājot tās kopā ar EĀDD un attiecīgajiem Komisijas dienestiem (īpaši DEVCO un ECHO) augstās pārstāves un priekšsēdētāja vietnieces vadībā; aicina Komisiju jau no šīs koordinēšanas paša sākuma aktīvi iesaistīties savās kompetences jomās;

37.  pieprasa, lai šādās stratēģijās būtu skaidri paredzēti ES mērķi un prioritātes un konkrēts īstenošanas grafiks un noteikts, kādi instrumenti ir vislabāk piemēroti darbībai (cita starpā ietverot humāno un attīstības palīdzību, diplomātisku rīcību un starpniecību, ekonomiskas sankcijas un KDAP); pieprasa, lai KDAP nozīme un ieguldījums būtu iekļauti sākotnējā politikas analīzē un politikas mērķu noteikšanā, tādējādi veicinot KDAP plānotāju un attiecīgo parlamentāro struktūru Eiropas un valstu līmenī iesaistīšanos agrīnā posmā; šajā saistībā atzinīgi vērtē pozitīvo attīstību politikas sistēmā krīzes risināšanai attiecībā uz KDAP misijām un darbībām un prasa to attiecināt uz visām krīzes reaģēšanas iniciatīvām;

38.  īpaši atzinīgi vērtē ES stratēģisko sistēmu Āfrikas ragam, kuras mērķis ir nodrošināt stabilitāti šajā stratēģiskajā reģionā, cīnoties pret pirātismu un tā cēloņiem, izveidojot likumīgas iestādes Somālijā un veicinot reģionālo sadarbību, vienlaikus izmantojot ES ārējos instrumentus sadarbībā ar attiecīgajiem partneriem šajā jomā; tomēr atgādina, ka ES darbību šajā reģionā ir noteikušas sākotnējās KDAP iniciatīvas (proti, EUNAVFOR un EUTM Somalia), pēc kurām tika īstenoti citi ES instrumenti, kā rezultātā VP lietošana Āfrikas ragā ir vairāk ex-post empīrisks un pragmatisks sasniegums, nevis pārdomāta un plānota stratēģija; pauž pārliecību, ka turpmāk ES stratēģijas ir jāizstrādā, pirms ES sāk darbību reģionā, nevis pēc tam;

39.  pauž nožēlu, ka pat gadījumos, kad ir izstrādātas stratēģijas, ES bieži vien nespēj tās īstenot, un tā vietā tai jāizmanto neparedzēti un ārkārtas pasākumi; atgādina, ka tas ir īpaši novērojams Sāhelas reģiona gadījumā, jo attiecībā uz to bija izstrādāts un vienbalsīgi pieņemts ļoti visaptverošs un pārdomāts ES stratēģijas dokuments (2011. gada ES stratēģija drošībai un attīstībai Sāhelā), bet tā īstenošana bija neapmierinoša līdz brīdim, kad Mali dramatiski pasliktinājās situācija; prasa izanalizēt konkrētajā gadījumā gūto mācību, kā arī veikt plašāku uzlabotas agrīnās brīdināšanas analīzi attiecībā uz galvenajiem nestabilajiem reģioniem, lai izstrādātu konkrētas iniciatīvas konfliktu novēršanai un starpniecībai un tādējādi uzlabotu iepriekšēju darbību, īstenojot politikas maiņu no atbildes pieejām uz atbilstošāku un efektīvāku novēršanas pieeju;

40.  norāda, ka daudzus pašreizējos valstu, reģionālos un starptautiskos konfliktus izraisa arī klimata jomas jautājumi un tādējādi VP jāiekļauj cilvēku drošības koncepcija; atgādina par 2011. gada decembrī publicēto ANO vides programmas ziņojumu par situāciju Sāhelas reģionā, kurā teikts, ka gaisa temperatūras paaugstināšanās ir izraisījusi ūdens trūkumu, jo īpaši radot spēcīgu spriedzi vietējiem iedzīvotājiem, kuru pārtikas nodrošinājums ir atkarīgs no dabas resursiem, piem., zemkopībā, zvejniecībā un lopkopībā, atsevišķos gadījumos izraisot vardarbību un bruņotus konfliktus;

41.  pauž pārliecību, ka gadījumos, kad nav iespējams izvairīties no krīzēm, ES jāspēj ātri un efektīvi plānot un izvērst atbilstīgus civilos un militāros resursus, kā arī mobilizēt papildu ES instrumentus visās krīzes pārvaldības darbībās, tostarp humanitāro krīžu gadījumā; prasa īstenot attiecīgos Līguma pantus ātrās reaģēšanas jomā, tostarp LES 44. pantu; šajā saistībā uzsver nepieciešamību iekļaut politikas un drošības speciālistus attiecīgajās ES delegācijās;

42.  pieprasa, lai ES būtu spējīga konsolidēt mieru un stabilitāti ilgākā laikposmā; prasa jau iepriekš noteikt skaidras pārejas stratēģijas starp īstermiņa instrumentiem reaģēšanai uz krīzi (jo īpaši diplomātiskiem, KDAP, ECHO instrumentiem un jaunu SMI) un pēckrīzes instrumentiem (jo īpaši SMI un attīstības palīdzību), lai saglabātu attiecīgajā jomā sasniegto progresu; kā pirmo nozīmīgo soli atzinīgi vērtē efektīvo sadarbību starp EĀDD un Komisiju, atbalstot KDAP misiju Mali, un agrīnu EUTM Mali atbalsta pakāpeniskas samazināšanas stratēģijas izskatīšanu;

43.  aicina ES nodrošināt turpmāku progresu attiecībā uz vienotu rīcību valsts līmenī, skaidri sadalot atbildību un rīkojoties delegācijas vadītāja vadībā, kurš ir atbildīgs par ES ārpolitikas īstenošanu valstī, vienlaikus nodrošinot vietēja mēroga koordinēšanu ar dalībvalstīm, kā arī uzņēmējvalsts valdību, pilsonisko sabiedrību un citiem starptautiskiem partneriem; aicina dalībvalstis apņemties īstenot vienotu ES darbību trešās valstīs un nodrošināt, ka par darbību koordinēšanu un saskaņošanu attiecīgajā teritorijā ir panākta atbilstoša vienošanās ar ES iestādēm, proti, Komisiju un EĀDD; šajā sakarībā pauž nožēlu, ka dalībvalstu autonomā darbība trešās valstīs, jo īpaši pēckonfliktu un demokratizācijas situācijas esošās sabiedrībās, bez pienācīgas saskaņošanas šo valstu un ES vietējās delegācijas starpā ir kaitējusi ES mērķiem un interesēm, kā arī tās ticamībai attiecībās ar trešo valsti un citiem starptautiskajiem partneriem;

4.  Partnerības

44.  uzsver, ka sekmīgas VP īstenošanas nolūkā ir jāveido partnerības ārpus Savienības iestādēm un dalībvalstīm, lai iekļautu citus starptautiskos un daudzpusējos partnerus, stratēģiskos partnerus, uzņēmējvalstis, reģionālās organizācijas, pilsoniskās sabiedrības dalībniekus un privāto sektoru, attiecīgi ņemot vērā ES lēmumu pieņemšanas autonomiju;

45.  aicina ES nodrošināt efektīvu ES dalību ANO Ģenerālās asamblejas darbā, izmantojot visas kompetences, ko tai piešķir reģionālās integrācijas organizācijas statūti;

46.  atkārtoti pauž viedokli, ka atbilstīgi Lisabonas līguma mērķiem nostiprināt ES ārpolitiku un ES lomu starptautiskā miera, drošības un regulējuma nodrošināšanā pastāvīga ES pārstāvība paplašinātā ANO Drošības padomē ir galvenais Eiropas Savienības ilgtermiņa mērķis; aicina AP/PV rīkoties, lai šajā saistībā izstrādātu kopīgu dalībvalstu nostāju; lai nākotnē sasniegtu šo mērķi, ierosina strādāt, lai ES Padomē sākotnēji saskaņotu nostājas par jaunu locekļu pieņemšanu ANO Drošības padomē, kā arī par Drošības padomes lēmumu pieņemšanas kārtības reformu, virzoties uz dubulta kvalificēta balsu vairākuma iespējamu izmantošanu;

o
o   o

47.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.

(1) Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0278.
(2) http://eeas.europa.eu/library/publications/2013/3/2013_eeas_review_en.pdf
(3) Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0458.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Komisija un izpildaģentūras
PDF 705kWORD 528k
Lēmums
Lēmums
Lēmums
Lēmums
Lēmums
Lēmums
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras (COM(2013)0570 – C7-0273/2013 – 2013/2195(DEC))
P7_TA(2014)0287A7-0242/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(2),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 5. jūnija paziņojumu „Kopsavilkuma pārskats par Komisijas sasniegumiem vadības jomā 2012. gadā” (COM(2013)0334),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3), kā arī Revīzijas palātas īpašos ziņojumus,

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05848/2014 – C7‑0048/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7‑0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Komisijai apstiprinājumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras, kā arī 2014. gada 3. aprīļa rezolūcijā par Revīzijas palātas īpašajiem ziņojumiem saistībā ar apstiprinājuma sniegšanu Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi(7);

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir neatņemama tā daļa, nosūtīt dalībvalstu valdībām un parlamentiem, dalībvalstu finanšu un lauksaimniecības ministriem, dalībvalstu revīzijas iestādēm, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai un Eiropas Investīciju bankai un nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(8),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(9),

–  ņemot vērā Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras galīgos pārskatus par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildi(10),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(11), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(12), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(13) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(14), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. septembra Regulu (EK) Nr. 1653/2004 par finanšu tipa regulu izpildu aģentūrām, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 par atsevišķu uzdevumu izpildu aģentūru statūtiem attiecībā uz Kopienas programmu pārvaldi(15), un jo īpaši tās 66. panta pirmo un otro daļu,

–  ņemot vērā Komisijas 2009. gada 20. aprīļa Lēmumu 2009/336/EK, ar ko izveido Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūru Eiropas Kopienas darbību pārvaldībai izglītības, audiovizuālajā un kultūras jomā atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 58/2003(16),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 18. decembra Īstenošanas lēmumu 2013/776/ES, ar ko izveido Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūru un atceļ Lēmumu 2009/336/EK(17),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7‑0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu, lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija, kā arī rezolūciju, kas ir neatņemama šo lēmumu daļa, nosūtīt Izglītības, audiovizuālās jomas un kultūras izpildaģentūras direktoram, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai un nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Mazo un vidējo uzņēmumu izpildaģentūras (kādreizējās Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūras) 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(18),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(19),

–  ņemot vērā Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūras galīgos pārskatus par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(20),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(21), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(22), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(23) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(24), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. septembra Regulu (EK) Nr. 1653/2004 par finanšu tipa regulu izpildu aģentūrām, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 par atsevišķu uzdevumu izpildu aģentūru statūtiem attiecībā uz Kopienas programmu pārvaldi(25), un jo īpaši tās 66. panta pirmo un otro daļu,

–  ņemot vērā Komisijas 2003. gada 23. decembra Lēmumu 2004/20/EK, ar ko izveido izpildaģentūru „Saprātīgas enerģētikas izpildaģentūra”, lai piemērotu Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 attiecībā uz Kopienas pasākumu enerģētikas jomā pārvaldību(26),

–  ņemot vērā Komisijas 2007. gada 31. maija Lēmumu 2007/372/EK par Lēmuma 2004/20/EK grozīšanu, lai Saprātīgas enerģētikas izpildaģentūru pārveidotu par Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūru(27),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 17. decembra Īstenošanas lēmumu 2013/771/ES, ar ko izveido Mazo un vidējo uzņēmumu izpildaģentūru un atceļ Lēmumu 2004/20/EK un Lēmumu 2007/372/EK(28),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Mazo un vidējo uzņēmumu izpildaģentūras (kādreizējās Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūras) direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu, lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa – Komisija, kā arī rezolūciju, kas ir neatņemama šo lēmumu daļa, nosūtīt Mazo un vidējo uzņēmumu izpildaģentūras direktoram, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

4.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Patērētāju, veselības un pārtikas izpildaģentūras (kādreizējās Veselības un patērētāju izpildaģentūras) 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(29),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(30),

–  ņemot vērā Veselības un patērētāju izpildaģentūras galīgos pārskatus par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Veselības un patērētāju izpildaģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(31),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(32), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(33), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(34) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(35), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. septembra Regulu (EK) Nr. 1653/2004 par finanšu tipa regulu izpildu aģentūrām, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 par atsevišķu uzdevumu izpildu aģentūru statūtiem attiecībā uz Kopienas programmu pārvaldi(36), un jo īpaši tās 66. panta pirmo un otro daļu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 15. decembra Lēmumu 2004/858/EK, ar kuru izveido Veselības aizsardzības programmas izpildaģentūru Kopienas darbību pārvaldei veselības aizsardzības jomā atbilstīgi Padomes Regulai (EK) Nr. 58/2003(37),

–  ņemot vērā Komisijas 2008. gada 20. jūnija Lēmumu 2008/544/EK, ar ko groza Lēmumu 2004/858/EK, lai Veselības aizsardzības programmas izpildaģentūru pārveidotu par Veselības un patērētāju izpildaģentūru(38),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 17. decembra Īstenošanas lēmumu 2013/770/ES, ar ko nodibina Patērētāju, veselības un pārtikas izpildaģentūru un atceļ Lēmumu 2004/858/EK(39),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Patērētāju, veselības un pārtikas izpildaģentūras (kādreizējās Veselības un patērētāju izpildaģentūras) direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu, lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija, kā arī rezolūciju, kas ir neatņemama šo lēmumu daļa, nosūtīt Patērētāju, veselības un pārtikas izpildaģentūras direktoram, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

5.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(40),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(41),

–  ņemot vērā Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūras galīgos pārskatus par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildi(42),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(43), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(44), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(45) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(46), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. septembra Regulu (EK) Nr. 1653/2004 par finanšu tipa regulu izpildu aģentūrām, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 par atsevišķu uzdevumu izpildu aģentūru statūtiem attiecībā uz Kopienas programmu pārvaldi(47), un jo īpaši tās 66. panta pirmo un otro daļu,

–  ņemot vērā Komisijas 2007. gada 14. decembra Lēmumu 2008/37/EK, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūru, lai pārvaldītu Kopienas īpašo programmu „Idejas” progresīvas pētniecības jomā, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003(48),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 17. decembra Īstenošanas lēmumu 2013/779/ES, ar ko izveido Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūru un atceļ Lēmumu 2008/37/EK(49),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu, lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija, kā arī rezolūciju, kas ir neatņemama šo lēmumu daļa, nosūtīt Eiropas Pētniecības padomes izpildaģentūras direktoram, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

6.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Pētniecības izpildaģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(50),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(51),

–  ņemot vērā Pētniecības izpildaģentūras galīgos pārskatus par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Pētniecības izpildaģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(52),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(53), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(54), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(55) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(56), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. septembra Regulu (EK) Nr. 1653/2004 par finanšu tipa regulu izpildu aģentūrām, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 par atsevišķu uzdevumu izpildu aģentūru statūtiem attiecībā uz Kopienas programmu pārvaldi(57), un jo īpaši tās 66. panta pirmo un otro daļu,

–  ņemot vērā Komisijas 2007. gada 14. decembra Lēmumu 2008/46/EK par Pētniecības izpildaģentūras izveidi, lai pārvaldītu dažas pētniecības jomas Kopienas īpašajā programmā „Cilvēki” , „Iespējas” un „Sadarbība” , piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003(58),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 13. decembra Īstenošanas lēmumu 2013/778/ES, ar ko izveido Pētniecības izpildaģentūru un atceļ Lēmumu 2008/46/EK(59),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Pētniecības izpildaģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu, lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija, kā arī rezolūciju, kas ir neatņemama šo lēmumu daļa, nosūtīt Pētniecības izpildaģentūras direktoram, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

7.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Inovācijas un tīklu izpildaģentūras (kādreizējās Eiropas Transporta tīkla izpildaģentūras) 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(60),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(61),

–  ņemot vērā Eiropas Transporta tīkla izpildaģentūras galīgos pārskatus par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Transporta tīkla izpildaģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildi(62),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(63), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(64), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(65) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(66), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2004. gada 21. septembra Regulu (EK) Nr. 1653/2004 par finanšu tipa regulu izpildu aģentūrām, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 58/2003 par atsevišķu uzdevumu izpildu aģentūru statūtiem attiecībā uz Kopienas programmu pārvaldi(67), un jo īpaši tās 66. panta pirmo un otro daļu,

–  ņemot vērā Komisijas 2006. gada 26. oktobra Lēmumu 2007/60/EK, ar ko izveido Eiropas Transporta tīkla izpildaģentūru atbilstoši Padomes Regulai (EK) Nr. 58/2003(68),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 23. decembra Īstenošanas lēmumu 2013/801/ES, ar ko izveido Inovācijas un tīklu izpildaģentūru un atceļ Lēmumu 2007/60/EK, kas grozīts ar Lēmumu 2008/593/EK(69),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu,

1.  sniedz Inovācijas un tīklu izpildaģentūras (kādreizējās Eiropas Transporta tīkla izpildaģentūras) direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu, lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija, kā arī rezolūciju, kas ir neatņemama šo lēmumu daļa, nosūtīt Inovācijas un tīklu izpildaģentūras direktoram, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai un nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

8.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta kontu slēgšanu, III iedaļa — Komisija (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(70),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(71),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 5. jūnija paziņojumu „Kopsavilkuma pārskats par Komisijas sasniegumiem vadības jomā 2012. gadā” (COM(2013)0334),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu „Eiropas Savienības budžeta aizsardzība līdz 2012. gada beigām” (COM(2013)0682),

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu „Neto finanšu korekciju piemērošana dalībvalstīm saskaņā ar lauksaimniecības un kohēzijas politiku” (COM(2013)0934),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(72), kā arī Revīzijas palātas īpašos ziņojumus,

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(73), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05848/2014 – C7‑0048/2014),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(74), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(75) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(76), un jo īpaši tās 14. panta 2. un 3. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

1.  apstiprina Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta kontu slēgšanu;

2.  izklāsta savus konstatējumus rezolūcijā, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras, kā arī 2014. gada 3. aprīļa rezolūcijā par Revīzijas palātas īpašajiem ziņojumiem saistībā ar apstiprinājuma sniegšanu Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi(77);

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai un Eiropas Investīciju bankai un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

9.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmumiem par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija un izpildaģentūras (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013 – 2013/2195(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(78),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0273/2013)(79),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0348) un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 5. jūnija paziņojumu „Kopsavilkuma pārskats par Komisijas sasniegumiem vadības jomā 2012. gadā” (COM(2013)0334),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par Savienības finanšu novērtējumu, pamatojoties uz sasniegtajiem rezultātiem (COM(2013)0461), un Komisijas dienestu darba dokumentus, kas pievienoti šim ziņojumam (SWD(2013)0228 un SWD(2012)0229),

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu „Eiropas Savienības budžeta aizsardzība līdz 2012. gada beigām” (COM(2013)0682),

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu „Neto finanšu korekciju piemērošana dalībvalstīm saskaņā ar lauksaimniecības un kohēzijas politiku” (COM(2013)0934),

–  ņemot vērā Komisijas gada ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par 2012. gadā veiktajām iekšējām revīzijām (COM(2013)0606) un Komisijas dienestu darba dokumentu, kas pievienots šim ziņojumam (SWD(2013)0314),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(80), kā arī Revīzijas palātas īpašos ziņojumus,

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(81), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05848/2014 – C7‑0048/2014),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz izpildaģentūrām par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05850/2014 – C7-0049/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(82), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(83) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus(84), un jo īpaši tās 14. panta 2. un 3. punktu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regulu (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006(85),

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0242/2014),

A.  tā kā Revīzijas palāta 19. reizi pēc kārtas nav varējusi sniegt pozitīvu ticamības deklarāciju par pārskatiem pakārtoto maksājumu likumību un pareizību;

B.  tā kā apstāklis, ka sniegtā ticamības deklarācija joprojām nav pozitīva, draud mazināt Savienības izdevumu un politikas leģitimitāti;

C.  tā kā situācijā, kad ekonomikas un finanšu krīzes dēļ resursi ir ierobežoti, vēl lielāka nozīme jāpiešķir tam, lai tiktu ievērota budžeta disciplīna un lai finanšu līdzekļi tiktu izlietoti saimnieciski;

D.  tā kā Savienība ir sākusi īstenot jaunu daudzgadu finanšu shēmu (DFS), kas ilgs no 2014. līdz 2020. gadam(86);

E.  tā kā saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību (LESD) Komisija uzņemas galīgo atbildību par Savienības budžeta izpildi, savukārt dalībvalstīm ir pienākums lojāli sadarboties ar Komisiju, lai nodrošinātu, ka apropriācijas tiek izmantotas atbilstoši pareizas finanšu pārvaldības principiem;

F.  tā kā LESD 287. pantā ir noteikts, ka „Revīzijas palāta nodod Eiropas Parlamentam un Padomei atzinumu [ticamības deklarāciju] par pārskatu ticamību, kā arī par notikušo [pakārtoto] darījumu likumību un pareizību (..)”;

G.  tā kā arvien nozīmīgākas kļūst lietderības revīzijas, kuru mērķis ir noteikt, kādā mērā, izdevumus veicot, ir sasniegti izvirzītie mērķi;

H.  tā kā Komisijas, kā arī saskaņā ar līdzekļu dalītu pārvaldību atbildīgo dalībvalstu īstenotā pārvaldība būtu jāatspoguļo patiesi un tiecoties nostiprināt sabiedrības uzticēšanos iestādēm;

I.  tā kā ziņojums par Savienības finanšu novērtējumu (LESD 318. pants), kas jo īpaši balstīts uz salīdzinājumu starp izvirzītajiem mērķiem un sasniegtajiem rezultātiem, dod iespēju Komisijā rosināt jaunu rezultatīva darba kultūru;

J.  tā kā Budžeta kontroles komiteja turpmāk būtu vēl ciešāk jāiesaista Komisijas izdevumu pārraudzībā; gaidot vēl ciešāku sadarbību ar Eiropas Revīzijas palātu, lai sagatavotu vispusīgus priekšlikumus par revīzijas efektivitātes uzlabošanu,

Lauksaimniecības un reģionālā politika — Komisijas un dalībvalstu īstenotās pārvaldības trūkumi

Referenta un ēnu referentu 2013. gada 5. novembra vēstule Komisijas priekšsēdētājam un Komisijas priekšsēdētāja atbilde

1.  ņemot vērā to, ka dažās dalībvalstīs kļūdas atkārtojas, aicina Komisiju uzņemties lielāku un autoritatīvāku atbildību, lai nepieļautu finansiāla kaitējuma nodarīšanu Savienības budžetam;

2.  konstatē, ka 2012. finanšu gadā trešo reizi pēc kārtas ir pieaudzis kļūdu īpatsvars;

3.  tāpēc aicina Komisiju pastāvīgi augsta kļūdu līmeņa gadījumā stingrāk piemērot Finanšu regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 32. panta 5. punktu un attiecīgi apzināt trūkumus kontroles sistēmās, un veikt vai ierosināt piemērotus pasākumus, kas būtu vērsti uz iespējamu vienkāršošanu, kontroles sistēmu pastiprināšanu un programmu vai izpildes sistēmu pārveidošanu;

4.  uzskata, ka kļūdu risks Savienības politikas jomās, jo īpaši dalītās pārvaldības jomā, ir augstāks gadījumos, ja saistītie politikas virzieni ir sevišķi sarežģīti un dalībvalstis nevēlas ieviest pienācīgas kontroles un ziņošanas sistēmas; mudina visus attiecīgos dalībniekus, kuri ir iesaistīti Savienības lēmumu pieņemšanā, turpināt vienkāršošanu, jo īpaši sagatavojot vienkāršus un pārbaudāmus attiecināmības noteikumus, ierobežojot birokrātiju un izstrādājot atbilstošus un efektīvus kontroles pasākumus;

5.  pieņem zināšanai, ka saskaņā ar Komisijas paziņojumu par Eiropas Savienības budžeta aizsardzību(87) par 90 % no finanšu korekcijām jomās, uz ko attiecas dalītā līdzekļu pārvaldība, ir atbildīgas astoņas dalībvalstis; tāpēc mudina Komisiju šīm valstīm pievērst īpašu uzmanību;

6.  pieņem zināšanai, ka attiecībā uz apstiprinājuma sniegšanu Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi referents un ēnu referenti prasīja noteikt bargākas finanšu korekcijas tām dalībvalstīm, kuru pārvaldības un kontroles sistēmās pastāvīgi tiek konstatētas ilgstošas un sistēmiskas nepilnības;

7.  pieņem zināšanai, ka Komisijas priekšsēdētājs savā atbildē pauda apņemšanos:

a)  pastiprināt pārraudzību un kontroli tajās dalībvalstīs, kurām Savienības programmu pārvaldībā un kontrolē raksturīgs visaugstākais riska profils;

b)  arī turpmāk pārtraukt maksājumus un apturēt programmu darbību, ja tas juridiski iespējams, gadījumos, kad konstatēti nopietni trūkumi;

c)  arī turpmāk sniegt vajadzīgos finanšu datus, kas ļautu rūpīgi analizēt dalībvalstis;

8.  atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu par Savienības budžeta aizsardzību, kurā pirmo reizi sniegts pārskats par finanšu korekciju situāciju atsevišķās dalībvalstīs, tomēr prasa padziļinātu ikgadēju analīzi par situāciju dalībvalstīs, tajā iekļaujot datus par Eiropas budžetā faktiski atgūto līdzekļu apmēru;

Komisijas paziņojums par neto finanšu korekciju piemērošanu dalībvalstīm lauksaimniecības un kohēzijas politikas jomā(88)

9.  atzinīgi vērtē to, ka Komisija, reaģējot uz deputātu vēstuli, minēto paziņojumu publicēja jau 2013. gada decembrī;

10.  atzinīgi vērtē 2014.−2020. gada plānošanas periodam paredzētos jaunos noteikumus, kas pieņemti, piemērojot parasto likumdošanas procedūru, un aptver tādus aspektus kā revīzijas iestāžu un apliecinātājiestāžu izraudzīšanās, revīzijas iestāžu akreditācija, revīziju pārbaude un pārskatu akceptēšana, finanšu korekcijas un neto finanšu korekcijas, proporcionāla kontrole un ex ante nosacījumi, kuru mērķis ir vēl vairāk samazināt kļūdu līmeni; šajā sakarībā atbalsta to, ka kohēzijas politikā aizvien lielāka uzmanība tiek pievērsta rezultātiem, kā arī tematisko koncentrāciju, kam būtu jānodrošina augsta pievienotā vērtība līdzfinansētajās darbībās; atzinīgi vērtē arī jēdziena „nopietns trūkums” definīciju un korekciju līmeņa gaidāmo paaugstināšanu, ja trūkumi konstatēti atkārtoti;

11.  atzinīgi vērtē to, ka jaunajā 2014.–2020. gada plānošanas periodā, īstenojot kohēzijas politiku, nopietnu trūkumu gadījumā būs iespējams piemērot un būs jāpiemēro neto finanšu korekcijas, un tās arī turpmāk būs standarta pasākums lauksaimniecības jomā;

12.  uzskata, ka ātri un pareizi piemērotas neto finanšu korekcijas ir efektīvs instruments Savienības budžeta aizsardzībai, un pauž viedokli, ka ikvienā vispusīgā vispārējās iekšējās kontroles sistēmas novērtējumā ir jāņem vērā atgūtie līdzekļi un finanšu korekcijas; tāpēc aicina Revīzijas palātu vienoties ar Komisiju par to, kā iekļaut šo korekcijas pasākumu ietekmi uz Savienības budžeta aizsardzību;

Paziņojuma novērtējums

a.Lauksaimniecība un dabas resursi

13.  pieņem zināšanai, ka lauksaimniecības jomā visas finanšu korekcijas ir neto korekcijas; uzsver, ka neto finanšu korekciju piemērošanā lauksaimniecības jomā vēl nav gūts gaidītais progress, jo:

a)  Komisijas pašreizējie iekšējie orientējošie kritēriji jau paredz, ka atbilstības procedūru ilgums nedrīkst pārsniegt divus gadus; un

b)  tā saucamie „jaunie” kritēriji un metodes piemērojamo finanšu korekciju samērīguma noteikšanai, kuri izklāstīti paziņojuma I pielikumā, nepārprotami atsaucas uz pamatnostādnēm, kas balstīsies uz pastāvošajām Komisijas pamatnostādnēm, kuras pieņemtas 1997. gada 23. decembrī; pauž izbrīnu par to, ka Komisija gandrīz 20 gadu laikā nav spējusi panākt, lai atbilstības noteikšanas procedūru ilgums iekļautos pašas Komisijas noteiktajos kritērijos; tomēr uzskata — lai atbilstības procedūra būtu pilnīgi iedarbīga, ir jāpaātrina procedūras norise un jāturpina uzlabot kritēriji un metodes finanšu korekciju piemērošanai ārpus jauno pamatnostādņu prasībām; un

c)  dalībvalstis nespēj ātri, vienkārši un efektīvi sniegt pierādījumus tam, ka Komisijas paredzētās neto finanšu korekcijas ir nepamatotas, kā rezultātā daudzos gadījumos vērojama kavēšanās ar korekcijām saistīto jautājumu risināšanā;

b.Kohēzijas politika

14.  norāda — tas, vai jaunais instruments ļaus izdarīt vairāk neto korekciju un tādējādi samazināt kļūdu īpatsvaru kohēzijas politikā, būs atkarīgs no daudziem faktoriem; turklāt par problemātiskām uzskata dalībvalstīm pastāvošās iespējas izvairīties no neto finanšu korekcijām (neierobežotas iespējas aizstāt projektus līdz n+1 gada 15. februārim, neierobežoti termiņi dalībvalstu ziņošanai par pašu pieļautajām kļūdām, ilgstošas iebildumu procedūras);

15.  aicina Komisiju nekavējoties iesniegt priekšlikumu par projektu aizstāšanas ierobežošanu vai pilnīgu aizliegšanu;

16.  uzskata, ka šā instrumenta efektivitāti kohēzijas politikā pagaidām nevar novērtēt arī tāpēc, ka tā piemērošana ir atkarīga no noteikumiem, kas būs ietverti deleģētā aktā, kuru paredzēts pieņemt 2014. gada aprīlī;

17.  turklāt norāda, ka vairāku dalībvalstu sniegtajos revīzijas ziņojumos, kuri ir viens no Komisijas ticamības deklarācijas pamatā esošajiem elementiem, bieži vien ir kļūdas, tajos ir nepienācīgi novērtēts riska un kļūdu līmenis un tāpēc uz tiem nevar pilnībā paļauties(89); turklāt norāda, ka Revīzijas palāta vēl nesen apstiprināja, ka „ (..) Eiropas Komisijai ir grūti paļauties uz dalībvalstu veikto ES reģionālā finansējuma revīziju rezultātiem”(90);

Komisijas atrunas, saistošu pienākumu uzņemšanās iemesli

18.  atgādina, ka 2005. gadā J. M. Barroso vadītā Komisija sāka darbu, izvirzot principu, ka pārskatatbildība ir jāpalielina, tiecoties saņemt pozitīvu budžeta izpildes apstiprinājuma deklarāciju no Eiropas Revīzijas palātas(91);

19.  atgādina, ka laba sadarbība ir būtiska, jo īpaši dalītās pārvaldības jomā; tāpēc aicina visus attiecīgos Savienības lēmumu pieņemšanā iesaistītos dalībniekus uzlabot efektivitāti, jo īpaši sagatavojot vienkāršus un pārbaudāmus atbilstības noteikumus, paredzot skaidrus noteikumus un procedūras Savienības līdzekļu saņemšanai, samazinot birokrātiju un izstrādājot piemērotus un rentablus kontroles pasākumus;

20.  pauž bažas par to, ka 2012. finanšu gadā trešo reizi pēc kārtas ir pieaudzis kļūdu īpatsvars, pat ņemot vērā Revīzijas palātas jauno metodoloģiju;

21.  pauž lielas bažas par to, ka jau gadiem ilgi lielākā daļa Revīzijas palātas atklāto kļūdu ir tādas, ko būtu vajadzējis atklāt pašām dalībvalstīm; tādēļ uzskata, ka dažās dalībvalstīs kontroles statistika, revīziju rezultāti un metodes neveido pietiekamu pamatu Komisijas vērtējumam un finanšu korekcijām, un sagaida, ka 2014.–2020. gada finansēšanas periodā šajā jomā tiks panākti būtiski uzlabojumi;

22.  tādēļ prasa, lai, piemērojot LESD 287. panta 3. punktu, dalītās pārvaldības kontroles īstenošanā īpaša uzmanība tiktu pievērsta sadarbībai starp valstu revīzijas iestādēm un Revīzijas palātu;

23.  pieņem zināšanai, ka — kā Komisija to vairākkārt norādījusi — aptuveni 80 % līdzekļu tiek izlietoti saskaņā ar dalīto pārvaldību; tomēr atgādina, ka LESD 317. pantā ir noteikts, ka galīgā atbildība par budžeta izpildi gulstas uz Komisiju; taču sagaida, ka dalībvalstis pilnībā sadarbosies, nodrošinot, ka tajās tiek pilnībā piemēroti pareizas finanšu pārvaldības un kontroles noteikumi;

24.  uzskata, ka saistoši ziņošanas un uzlabošanas pienākumi ir iedarbīgs un piemērots budžeta izpildes apstiprināšanas instruments, kura mērķis ir ievērojami samazināt kļūdu īpatsvaru;

25.  uzsver, ka Parlaments formulē atrunu tikai attiecībā uz tām jomām, par kurām tas no Komisijas un/vai Revīzijas palātas nav saņēmis pienācīgu apliecinājumu, kas atspēkotu tā bažas, un uzskata par prioritāti, ka atrunu gadījumā Komisijai jāpierāda Parlamentam, kā tikuši veikti pārliecinoši pasākumi stāvokļa uzlabošanai, lai atspēkotu Parlamenta bažas;

26.  uzskata, ka atrunas ir jauns, iedarbīgs budžeta kontroles instruments, Parlamentam apņemoties cieši uzraudzīt, kā Komisija un dalībvalstis novērš minētās problēmas, lai sabiedrībai spētu precīzi pamatot lēmumu par budžeta izpildes apstiprināšanu;

... lauksaimniecības jomā

27.  konstatē, ka politikas jomā „Lauku attīstība, vide, zivsaimniecība un veselība” kļūdu īpatsvars ir 7,9 %; pauž nožēlu par to, ka ilgā laika dēļ starp maksājumu pieprasījumiem, maksājumiem, kontroles pasākumiem un statistikas datu paziņošanu būtiska ietekme uz kļūdu īpatsvara samazināšanu nav gaidāma agrāk kā 2014. gadā, kaut gan 2012. gadā tika pieņemts attiecīgs rīcības plāns;

28.  norāda uz Komisijas Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) konstatējumu, ka AGRI ĢD revīzijas stratēģija nav pietiekami precīzi formulēta, proti, pastāv nepilnības revīzijas tvēruma noteikšanā, kvantitatīvu un izmērāmu mērķu (piemēram, revīzijas apjoma) izvirzīšanā un ar to saistītajā kapacitātes analīzē; pauž bažas par IAS konstatējumu, ka revīzijas plāni nebija pietiekami pamatoti ar riska novērtējumiem un ka ir daudz nepabeigtu revīziju (13 % no 2007.–2010. gada darba uzdevumiem joprojām nav pabeigti), neraugoties uz AGRI ĢD centieniem šo rādītāju mazināt;

29.  norāda, ka Komisija kopš 2006. gada ziņo par kļūdām zemes gabalu identifikācijas sistēmā (ZGIS) Francijā un Portugālē; norāda, ka šajās valstīs laikposmā līdz 2010. gadam pēc pašu valstu iniciatīvas nav ticis ierosināts neviens rīcības plāns; kritiski vērtē to, ka Komisijas ierosināto rīcības plānu īstenošana attiecībā uz Portugāli tika sākta tikai 2010. gadā, bet attiecībā uz Franciju — tikai 2013. gadā; uzskata — kaut gan veids, kādā Komisija reaģē uz zemes gabalu identifikācijas sistēmā atklātajiem trūkumiem, lai aprēķinātu finanšu korekcijas, ir saistīts ar pārmērīgi ilgām atbilstības procedūrām un novēlotu rīcības plānu un atrunu iekļaušanu gada darbības pārskatos, tas tomēr padara iespējamas reālas finanšu korekcijas, kā to prasījuši Eiropas Parlaments un Revīzijas palāta, nevis vienotas likmes korekcijas, kuras dalībvalstīm un finansējuma saņēmējiem ir iespējams apšaubīt; atbalsta Komisijas pieeju un prasa uzlabot sistēmas, izmantojot visus iespējamos līdzekļus, tostarp paredzot personāla apmācību, lai uzlabotu darba efektivitāti un ātrumu;

30.  pauž vēlmi saņemt informāciju par Savienības subsīdiju, dotāciju un citu finanšu instrumentu kopējo summu, kas laikposmā kopš lēmuma pieņemšanas ir izmantota zemes gabalu identifikācijas sistēmas izveidei un uzlabošanai, ja iespējams — atspoguļojot šos datus pa dalībvalstīm;

31.  īpaši vērš uzmanību uz to, ka, neraugoties uz lēmumiem par vienotas likmes korekciju īstenošanu, Francijā un Portugālē 2012. gadā joprojām nebija pilnībā novērstas kļūdas, kuras Revīzijas palāta šajās dalībvalstīs atklāja 2006. gadā un Komisija apstiprināja 2008. gadā; uzsver, ka laikposmā no 2006. līdz 2013. gadam tikuši veikti tiešie maksājumi, kuru likumība un pareizība nebija pilnībā garantēta; pauž bažas par Savienības budžetu, jo joprojām nav veiktas finanšu korekcijas attiecībā uz līdzekļiem, kuri 2008.–2013. gadā tika nepamatoti izmaksāti Francijā un 2010.–2013. gadā — Portugālē, turklāt šī situācija veidojusies tādēļ, ka zemes gabalu identifikācijas sistēmā nebija izlabotas 2006. gadā atklātās kļūdas; tomēr pieņem zināšanai, ka Francijā Komisija neto finanšu korekcijas piemēroja jau 2008. gadā un Portugālē — 2010. gadā; prasa Komisijai ar neto finanšu korekcijām segt kopējo finanšu risku, ko Savienības budžetam rada šādas kļūdas;

32.  konstatē, ka atbilstības noteikšanas procedūras ir pārāk ilgas, lai nodrošinātu efektīvu Savienības budžeta aizsardzību; pauž nožēlu par gadiem ilgi iesaldēto administratīvo kapacitāti un ieņēmumu un procentu maksājumu zaudējumiem ES budžetā;

33.  konstatē, ka AGRI ĢD ģenerāldirektors ir paturējis spēkā ar reputāciju saistītu atrunu attiecībā uz trūkumiem sertificētu bioloģisko produktu uzraudzībā un kontrolē; sagaida, ka Komisija veiks pasākumus šā stāvokļa labošanai, lai nodrošinātu, ka pietiekamu kontroļu trūkums nerada negodīgus konkurences izkropļojumus starp bioloģisko un tradicionālo lauksaimniecības produktu ražotājiem;

34.  atbalsta AGRI ĢD ģenerāldirektora formulētās atrunas:

   atrunu par nopietniem trūkumiem tiešo maksājumu sistēmās Bulgārijā, Francijā un Portugālē;
   atrunu par visiem izdevumiem lauku attīstības jomā;
   atrunu par trūkumiem bioloģisko produktu ražošanas uzraudzības un kontroles sistēmās;

... reģionālās politikas, enerģētikas un transporta jomā

35.  konstatē, ka reģionālās politikas jomā kļūdu īpatsvars ir 6,8 %;

36.  konstatē, ka gan Revīzijas palātas, gan Komisijas veiktās revīzijas liecina par to, ka dažu dalībvalstu revīzijas iestādes savus revīzijas pienākumus neveic ar vajadzīgo rūpību un ka tikai nepietiekamā mērā var konstatēt, vai un kā minētās iestādes ilgtspējīgi uzlabo savas uzraudzības un kontroles sistēmas;

37.  norāda, ka dalībvalstu iestādes ir atšķirīgi interpretējušas norādes, jo īpaši saistībā ar statistikas datu izlasi un revīzijas jomas tvērumu; pauž dziļas bažas par būtiskajām atšķirībām, ko IAS konstatējis attiecībā uz to, kādā apmērā un cik padziļināti tikušas veiktas pārbaudes uz vietas;

38.  konstatē, ka Komisija pati neveic pietiekami daudz izlases veida pārbaužu dalībvalstu pārvaldības iestādēs un pie galīgajiem atbalsta saņēmējiem;

39.  atbalsta REGIO ĢD ģenerāldirektora formulēto atrunu attiecībā uz ERAF/Kohēzijas fonda/IPA pārvaldības un kontroles sistēmām 2007.–2013. gada plānošanas periodā 17 dalībvalstīs (72 programmās) un 12 Eiropas teritoriālās sadarbības programmās; atbalsta arī atrunu saistībā ar ERAF/Kohēzijas fonda/IPA pārvaldības un kontroles sistēmām 2000.–2006. gada plānošanas periodā 5 dalībvalstīs (11 programmās); šajā sakarībā jo īpaši uzsver:

   revīzijas iestādēm visās dalībvalstīs savi revīzijas pienākumi jāuztver nopietnāk, lai panāktu noturīgus pārvaldības, uzraudzības un kontroles sistēmu uzlabojumus;
   dalībvalstīs, kuru pārvaldības un revīzijas sistēmās n‑1 gadā ir konstatētas nepilnības, Komisijai n gadā jāveic vairāk revīziju pie galīgajiem finansējuma saņēmējiem, kā arī apstiprinātājiestādēs;
   Komisijai jāapņemas vismaz vienu reizi plānošanas periodā revidēt visas darbības programmas;
   Komisijai laikus pirms 2013. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras ir jāziņo par jēdziena „nopietns trūkums” darbības piemērojamību deleģētajā aktā un par neto finanšu korekcijām, ko, pateicoties tam, bijis iespējams veikt;

Neapšaubot lēmumu par budžeta izpildes apstiprinājuma sniegšanu, uzsver 34. un 39. punktā minētās atrunas, kuru rezultātā nepieciešams uzņemties turpmāk minētos saistošos pienākumus

40.  prasa Komisijai nodrošināt, lai atbilstības noteikšanas procedūras lauksaimniecības politikas jomā standarta gadījumos tiktu pabeigtas mazāk nekā divu gadu laikā, kā to paredz Komisijas iekšējie orientējošie kritēriji, kas pieņemti pirms vairāk nekā 15 gadiem;

41.  aicina Komisiju lauksaimniecības jomā nekavējoties novērst problēmas maksājumu aģentūrās, kurās atlikušo kļūdu risks pārsniedz Komisijas noteikto būtiskuma slieksni 2 % apmērā; iesaka īpašu uzmanību veltīt maksājumu aģentūrām Francijā, Bulgārijā, Rumānijā, Portugālē un Latvijā;

42.  prasa steidzami īstenot rīcības plānus, lai novērstu nepilnības zemes gabalu identifikācijas sistēmās; prasa, lai rīcības plānos minēto termiņu neievērošanas gadījumā attiecīgajām dalībvalstīm, veicot atbilstības noteikšanas procedūru, tiktu piemērotas samērīgas neto finanšu korekcijas; norāda, ka pretrunu procedūras principā būtu jāpabeidz divu gadu laikā;

43.  aicina Komisiju līdz grozījumu iesniegšanas termiņam, kas noteikts budžeta izpildes apstiprināšanas balsojumam 2014. gada 30. jūnijā, ziņot par rīcības plānu īstenošanas situāciju Francijā un Portugālē;

44.  uzskata, ka par atkārtoti konstatētām nepilnībām zemes gabalu identificēšanas sistēmās ir jāpiemēro pakāpeniski pieaugošas korektīvas sankcijas, kas ievērojami pārsniegtu līdzšinējās neto korekcijas un vienotas likmes korekcijas; aicina Komisiju iesniegt attiecīgu priekšlikumu;

45.  aicina AGRI ĢD pilnveidot un oficiāli formulēt savu kontroles stratēģiju, pārstrukturēt riska novērtējumus atbilstoši noteiktajiem mērķiem un nodrošināt pienācīgu uzraudzību, izmantojot labākus kvantitatīvos un kvalitatīvos lietderīguma pamatrādītājus, kuri būtu labāk jāatspoguļo gada darbības pārskatā;

46.  ievērojot Komisijas un Revīzijas palātas ieteikumus, prasa, lai dalībvalstis radikāli pastiprinātu un intensīvāk piemērotu primārās kontroles pasākumus reģionālās politikas jomā;

47.  prasa Komisijai ģenerāldirektorātu darbības pārskatos sniegt ziņas par to, cik lielā apmērā tiek izskatīti, pārbaudīti un apstiprināti dalībvalstu kontroles statistikas dati vai revīzijas ziņojumi un cik padziļinātas ir šīs pārbaudes;

48.  aicina Komisiju ikgadējos darbības pārskatos atspoguļot to, kā pašu veiktas riska analīzes ir ietekmējušas pašu kontroles resursu izmantojumu, kuras valstis ir skartas un vai trūkumi tikuši novērsti; prasa veikt vairāk izlases veida pārbaužu dalībvalstu piešķīrējiestādēs un pie galīgajiem atbalsta saņēmējiem; norāda, ka to varētu īstenot, pāceļot darbiniekus citā amatā un/vai samazinot pārbaužu skaitu dalībvalstīs, kurām raksturīgs zems kļūdu īpatsvars;

49.  uzsver, ka Komisijai pašai būtu jāapņemas sagatavot pamatnostādnes Komisijas veiktām pārbaudēm; aicina Komisiju iesniegt šīs pamatnostādnes jau 2013. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras gaitā; prasa sniegt skaidras norādes par to, kā īpaši pārbaudītas tās dalībvalstis un programmas, kuras jau iepriekš piesaistījušas uzmanību, un kā būtu iespējams paātrināt neto finanšu korekcijas; uzsver, ka šī pieeja jau būtu jāizmanto arī drīzumā gaidāmajos deleģētajos aktos un īstenošanas aktos;

50.  sagaida, ka Komisija uzlabos pati savas pārbaudes attiecībā uz revīzijas iestāžu ikgadējiem kontroles ziņojumiem, lai nodrošinātu, ka revidenti spēj izdarīt secinājumus par dalībvalstu revīziju kļūdu īpatsvara ticamības ietekmi, un nostiprinātu savu apliecināšanas procesu; uzskata, ka šīs nekonsekvences pēc iespējas ātrāk ir jānovērš, lai pēc iespējas mazinātu sistēmas nepilnību un/vai kļūdu un neatbilstību nenoteikšanas risku;

51.  apzinās, ka vēl neīstenotu neto finanšu korekciju kontekstā automātiska sodīšana nav iespējama saskaņā ar tiesiskas valsts principiem; tādēļ pieprasa Komisijai darīt visu iespējamo, lai saīsinātu pretrunu procedūru pirms neto finanšu korekcijas veikšanas vai maksājumu apturēšanas; prasa Komisijai izstrādāt attiecīgu ziņojumu un priekšlikumu; jau šajā brīdī dara zināmu, ka gadījumā, ja dalībvalstis celtu iebildumus, Parlaments šajā jautājumā atbalstīs Komisiju;

52.  aicina Komisiju papildināt ikgadējo ziņojumu par Savienības budžeta aizsardzību ar nodaļu par neto finanšu korekcijām katrā dalībvalstī;

53.  aicina Komisiju paziņojumā par līdzekļu dalīto pārvaldību nosaukt tās trīs dalībvalstis, kurām ir vislielākais kļūdu īpatsvars un finanšu korekciju apmērs, lai pēcāk budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā šīs dalībvalstis uzklausītu budžeta izpildes apstiprinātājiestāde;

54.  aicina likumdevējas iestādes iespējami drīz gan laika ziņā, gan finansiālā ziņā ierobežot iespēju līdz n+1 gada 15. februārim aizstāt kļūdainus projektus ar jauniem projektiem;

55.  aicina Revīzijas palātu, lai tā izdevumu programmu salīdzinājumam vairākās valstīs plašāk izmantotu lietderības revīzijas; atkārtoti prasa Revīzijas palātai sagatavot atsevišķus ziņojumus par valstīm ar īpaši augstu kļūdu risku (valstis ar federālām pārvaldes struktūrām) un valstīm, kuras jau iepriekš piesaistījušas uzmanību (valstis ar augstu kļūdu īpatsvaru);

56.  prasa īstenot turpmāk minēto:

   attiecīgajiem ĢD izveidot jaunu pastiprinātas pārbaudes stratēģiju, lai cīnītos pret dažās dalībvalstīs atklātajām nepilnībām, kā minēts 47., 48. un 49. punktā;
   intensīvāk veikt dalībvalstu revīzijas un kontroles ziņojumu kvalitātes pārbaudi, kā minēts 47. un 48. punktā;
   pastiprināt Komisijas izlases veida pārbaudes uz vietas un sistemātiskāk piemērot neto finanšu korekcijas, kā minēts 13. punktā;
   iestrādāt KNR deleģētajā aktā detalizētus noteikumus, paredzot jēdziena „nopietns trūkums” definīciju, un paredzēt pārvaldības un kontroles sistēmām izvirzīto pamatprasību novērtējumu, kā minēts 216. punktā;
   piemērot arvien lielākus maksājumu samazinājumus un administratīvas sankcijas gadījumos, kad galīgie finansējuma saņēmēji, kas saņem tiešos maksājumus vai atbalstu lauku attīstībai, nav ievērojuši attiecināmības kritērijus, un atkārtoti konstatētu ZGIS nepilnību gadījumos;
   ex ante instrumentu Savienības budžeta aizsardzībai izmantot maksājumu apturēšanas mehānismu, kā minēts 42. punktā;
   nākamajā gada ziņojumā par Savienības budžeta aizsardzību sīki aplūkot maksājumu pārtraukšanas un apturēšanas, finanšu korekciju un līdzekļu atgūšanas izmantojumu un, sākot ar 2016. gadu, īpaši attiecībā uz struktūrfondiem un kohēzijas fondiem, kā minēts 52. punktā;
   ģenerāldirektorātu gada darbības pārskatos iekļaut informāciju par atrunām attiecībā uz riskiem, kas apdraud Savienības budžetu, un paust šādas atrunas tikai tad, kad dalībvalstis īstenojušas pasākumus nepilnību novēršanai un koriģējušas nepareizos izdevumus, un iekļaut šajos gada darbības pārskatos arī kļūdu īpatsvara un atlikušā riska aplēses, jo īpaši gadījumos, kad dalībvalstis īstenojušas koriģējošas darbības;
   sagatavot jaunu horizontāla rakstura ziņojumu par jaunu preventīvo un koriģējošo instrumentu īstenošanu 2014.–2020. gada DFS ietvaros un novērtēt riskus, ko rada atšķirības starp Komisijas priekšlikumiem un galīgajā redakcijā pieņemtajiem tiesību aktiem;
   racionalizēt pretrunu un samierināšanas procedūras, lai standarta gadījumos visu atbilstības procedūru saīsinātu līdz diviem gadiem, kā minēts 40. punktā;
   attiecībā uz Franciju un Portugāli lauksaimniecības jomā pieņemt vispusīgus rīcības plānus, cita starpā paredzot atjaunināt šo valstu ZGIS sistēmas, kā prasīts 44. punktā;
   ieviest dalībvalstu pārvaldības deklarāciju paraugus un ieteikumus attiecībā uz tām;
   ierobežot iespēju līdz n+1 gada 15. februārim aizstāt kļūdainos projektus ar jauniem projektiem;
   uzlabot RAL izmantojumu un ierobežot periodu, uz kuru attiecas priekšfinansējums;
   Komisijai saskaņā ar Eiropas pusgada principiem panākt saistošas divpusējas vienošanās ar dalībvalstīm, kuras piesaistījušas īpašu uzmanību;

57.  prasa, lai jaunievēlētā Parlamenta priekšsēdētājs nosūtītu visiem Komisijas priekšsēdētāja amata kandidātiem iepriekš uzskaitītos pienākumus, prasot saistošu apņemšanos izpildīt minētos pienākumus pēc Eiropas Parlamenta 2014. gada vēlēšanām; turklāt prasa jaunajam Parlamentam ietvert iepriekš minētos pienākumus Komisijas locekļu amata kandidātu uzklausīšanas rakstiskajā procedūrā un prasīt tiem uzņemties attiecīgas saistības, lai uzlabotu Savienības budžeta aizsardzību;

58.  aicina Komisiju izveidot reģistru par visiem Savienības struktūrfondu vai lauksaimniecības, tostarp lauku attīstības, fondu līdzekļiem, kuri nonāk pie dalībvalstu plašsaziņas līdzekļiem;

59.  aicina Komisiju koncentrēt pārbaudes dalībvalstīs, kurās ir lielāka kļūdu iespējamība, vai dalībvalstīs ar uzkrītošām pazīmēm;

60.  aicina tās dalībvalstis, kuras vēl nav ieviesušas dalībvalsts brīvprātīgo deklarāciju, šādu deklarāciju ieviest, pamatojoties uz pārvaldības deklarācijām, kā paredzēts Finanšu regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 59. pantā; mudina Komisiju pēc iespējas drīzāk izveidot šādas pārvaldības deklarācijas paraugu; šajā sakarībā atkārtoti uzsver darbu, kuru saistībā ar dalībvalstu deklarācijām veic iestāžu darba grupa un kura rezultāti ir ļoti atkarīgi no pārvaldības deklarāciju jaunā satura;

61.  aicina Komisiju biežāk pārraudzīt valsts revīzijas iestāžu sertifikācijas procesu dalībvalstīs, kurās atkārtoti vērojams augsts kļūdu īpatsvars; mudina Komisiju šajā nolūkā iesniegt paziņojumu un tiesību akta priekšlikumu;

62.  aicina Komisiju gadījumos, kad kļūdu līmenis pastāvīgi saglabājas augsts, piemērot Finanšu regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 32. panta 5. punktu un līdz ar to apzināt trūkumus kontroles sistēmās, analizēt iespējamo koriģējošo pasākumu izmaksas un priekšrocības un veikt vai ierosināt piemērotus pasākumus kontroles sistēmu vienkāršošanai, uzlabošanai un programmu vai izpildes sistēmu pārveidošanai;

63.  aicina ievērojami samazināt ziņošanas prasības un kontroļu biežumu dalībvalstīs, kurās pastāvīgi vērojams ļoti zems kļūdu īpatsvars; mudina Komisiju šajā nolūkā iesniegt paziņojumu, tostarp nākot klajā ar efektīvu un iedarbīgu kontroles politiku, kas ļautu nodrošināt vairāk resursu kontroles pasākumu īstenošanai attiecībā uz valstīm, kurās vērojams augsts kļūdu īpatsvars, kā arī pašās valstīs;

64.  aicina Komisiju risināt problēmu, kas saistīta ar „slēpšanos aiz marionetēm”, lai saņemtu publiskā iepirkuma līgumus, un prasa maksimāli pārredzami publiskot internetā visus publiskā iepirkuma procedūras posmus, turpat norādot arī apakšuzņēmējus;

65.  aicina Komisiju pārbaudīt līdzekļu dalītās pārvaldības struktūru un sniegt Parlamentam ieteikumus attiecībā uz Savienības ierēdņu iecelšanu par dalībvalstu maksājumu, pārvaldības un kontroles iestāžu vadītājiem, kas ir atbildīgi par Savienības līdzekļu izlietojumu;

66.  iesaka jaunievēlētajam Parlamentam ar attiecīgo komiteju starpniecību nodrošināt, lai par attiecīgajām jomām atbildīgie komisāri rakstiskajā procedūrā, kas norisinās pirms uzklausīšanas, oficiāli apņemtos noteiktā termiņā veikt pasākumus stāvokļa uzlabošanai; minēto saistību uzņemšanās, kā arī Komisijas un Padomes ziņojumi (skatīt iepriekšējā punktā) ļaus Parlamentam 2013. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras gaitā pieņemt informētu lēmumu;

67.  aicina jaunievēlēto Parlamentu saistībā ar iepriekš minēto izskatīt visas juridiskās iespējas, lai, veicot daudzgadu finanšu shēmas termiņa vidusposma pārskatīšanu, nepieciešamības gadījumā panāktu turpmākus uzlabojumus tiesību aktos;

Revīzijas palātas ticamības deklarācija

Pārskati — pozitīvs atzinums

68.  atzinīgi vērtē to, ka Savienības 2012. finanšu gada pārskati visos būtiskajos aspektos pareizi atspoguļo Savienības finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī un tās darījumus, naudas plūsmas un izmaiņas neto aktīvos līdz minētajai dienai;

69.  norāda, ka papildus atzinumam par pārskatu ticamību Revīzijas palāta sniedz trīs atzinumus par pakārtoto darījumu likumību un pareizību; uzskata, ka atzinumu lielā skaita dēļ Parlamenta deputātiem ir grūtāk novērtēt Komisijas īstenoto budžeta izpildi;

70.  uzskata par nesamērīgu to, ka gada pārskatos pašu kapitāla summa ir negatīva (EUR ‑40,4 miljardi), un uzdod jautājumu, vai no dalībvalstīm saņemamās summas darbinieku pensijām nevajadzētu uzrādīt aktīvos, ņemot vērā, ka aprēķinātie EUR 42,5 miljardi darbinieku pensijām nepārprotami uzskatāmi par saistībām; pieņem zināšanai Komisijas grāmatveža paskaidrojumus, ka ir tikuši piemēroti starptautiskie grāmatvedības standarti, kas attiecas uz publisko sektoru; prasa Revīzijas palātai paust skaidru viedokli šajā jautājumā; prasa aprēķināt šo saistību neizpildes risku, ņemot vērā dalībvalstu finansiālo situāciju; ierosina izpētīt iespēju izveidot Kopienas pensiju fondu, lai šīs finanšu saistības pret darbiniekiem netiktu iekļautas bilancē;

Ieņēmumu likumība un pareizība — pozitīvs atzinums

71.  ar gandarījumu norāda, ka 2012. gada 31. decembrī slēgtā gada pārskatiem pakārtotie ieņēmumi visos būtiskajos aspektos ir likumīgi un pareizi;

Saistību likumība un pareizība — pozitīvs atzinums

72.  ar gandarījumu norāda, ka 2012. gada 31. decembrī slēgtā gada pārskatiem pakārtotās saistības visos būtiskajos aspektos ir likumīgas un pareizas;

Maksājumu likumība un pareizība — negatīvs atzinums

73.  pauž dziļu nožēlu par to, ka maksājumos joprojām tiek konstatēts būtisks kļūdu līmenis; atgādina Komisijai par Parlamenta nostāju, ka iecietība pret kļūdām absolūti nav pieļaujama;

74.  mudina Revīzijas palātu izvērtēt nepieciešamību veikt analīzi, pamatojoties uz kļūdu īpatsvaru, un, ievērojot tās neatkarību, apsvērt būtiskuma slieksni(92);

75.  norāda, ka saskaņā ar starptautiskajiem revīzijas standartiem ārējā auditora pienākums ir neatkarīgi noteikt kļūdu būtiskuma slieksni;

76.  respektē Revīzijas palātas izmantoto metodi, ar kuru saskaņā „reprezentatīvā caurmēra” izlases veida pārbaudes tiek veiktas, ik gadu izvēloties citas valstis un programmas; tomēr prasa, lai, sākot ar 2014. gada pārskatu, tiktu sagatavoti arī uz risku balstīti ziņojumi par konkrētām valstīm un programmām;

77.  pieņem zināšanai Revīzijas palātas negatīvā atzinuma pamatā esošo konstatējumu, ka uzraudzības un kontroles sistēmas ir tikai daļēji efektīvas, kā rezultātā maksājumu kļūdu iespējamais īpatsvars ir 4,8 %;

78.  ar bažām konstatē, ka būtisks kļūdu līmenis ir konstatēts visās politikas jomās, kurās ir darbības izdevumi;

79.  uzsver, ka kļūdas ir nepārprotami jānošķir no krāpšanas gadījumiem, un uzskata, ka vairumā gadījumu kļūdu cēlonis ir administratīvas kļūdas, kuras bieži vien saistītas ar Savienības un dalībvalstu sarežģītajiem noteikumiem un kuras ir iespējams koriģēt; sagaida, ka attiecīgās iestādes veltīs pienācīgu uzmanību šo aspektu nošķiršanai savā saziņā ar sabiedrību un plašsaziņas līdzekļiem;

80.  atgādina, ka iespējamākais kļūdu īpatsvars maksājumos 2009. finanšu gadā tika lēsts 3,3 % apmērā, 2010. finanšu gadā ― 3,7 % apmērā un 2011. finanšu gadā — 3,9 % apmērā; pauž nožēlu par šo palielinājumu, jo tas maina 2007., 2008. un 2009. gadā konstatēto pozitīvo tendenci; taču atzīst, ka viens no iemesliem, kādēļ kļūdu līmenis pieaudzis, varētu būt maksājumu skaita palielināšanās programmu noslēguma posmā;

81.  pauž dziļu nožēlu par to, ka nav izpildīta J. M. Barroso vadītās Komisijas apņemšanās saņemt pilnībā pozitīvu ticamības deklarāciju(93);

82.  ar bažām konstatē, ka šis palielinājums vērojams visās darbības izdevumu jomās, taču lauku attīstība, vide, zivsaimniecība un veselība ir tā politikas joma, kurās joprojām ir vērojama nosliece uz vislielāko kļūdu skaitu, un tajā aplēstais kļūdu īpatsvars bija 7,9 %, tad seko reģionālā politika, enerģētika un transports, kur aplēstais kļūdu īpatsvars bija 6,8 %;

83.  norāda, ka vislielākais aplēstā kļūdu īpatsvara palielinājums bija izdevumiem nodarbinātības un sociālo lietu jomā, lauksaimniecības jomā — attiecībā uz lauku attīstību, tirgus pasākumiem un tiešo atbalstu — un reģionālās politikas, enerģētikas un transporta jomā;

84.  uzsver, ka aplēstā kļūdu īpatsvara palielinājums daļēji skaidrojams ar to, ka ir mainījusies Revīzijas palātas izlases veida pārbaužu metodika, proti, darījumu izlases pārbaudes tagad aptver tikai starpposma maksājumus, galīgos maksājumus un norēķinus par avansa maksājumiem;

85.  norāda, ka iespējamākā kļūdu īpatsvara izmaiņa, kas saistīta ar Revīzijas palātas mainīto izlases veida pārbaužu metodiku, nepārsniedz 0,3 procentpunktus un ka šī izmaiņa ir galvenais iemesls, kāpēc ir palielinājies aplēstais kļūdu īpatsvars ārējo attiecību, palīdzības, paplašināšanās, pētniecības un citās iekšpolitikas jomās;

86.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palāta 2012. gadā nolēma visu Savienības iestāžu un struktūru pieļautās nopietnās kļūdas saistībā ar publisko iepirkumu uzskatīt par skaitliski izmērāmām, kā tā to jau bija darījusi attiecībā uz dalībvalstīm un starptautiskām organizācijām; norāda, ka Revīzijas palāta šo pieeju nav piemērojusi ar atpakaļejošu spēku, proti, nav to attiecinājusi uz Savienības iestāžu un struktūru publiskā iepirkuma darbībām, kas veiktas līdz 2011. gadam;

87.  aicina Revīzijas palātu un Komisiju vienoties par kopēju nostāju attiecībā uz kļūdu uzskaiti, jo atšķirīgās pieejas noslēpj konkrētās kļūdas faktisko nozīmi projekta veiksmīgā īstenošanā un apgrūtina kļūdu reālu novērtēšanu;

88.  ar gandarījumu konstatē, ka mainītā pieeja dod iespēju salīdzināt aplēsto kļūdu īpatsvaru dalītas pārvaldības izdevumos (5,3 %) ar aplēsto kļūdu īpatsvaru visos pārējos darbības izdevumos (4,3 %);

89.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palātas aplēstais kļūdu īpatsvars administratīvajiem izdevumiem, ko tieši pārvalda Savienības iestādes, ir 0 %;

90.  uzsver, ka kļūdas saistībā ar attiecināmību veido vairāk nekā divas trešdaļas no kopējā aplēstā kļūdu īpatsvara un tās ietver smagus publiskā iepirkuma noteikumu pārkāpumus (1,4 procentpunkti), pilnībā neatbilstīgus projektus/darbības vai atbalsta saņēmējus (1,1 procentpunkts), izmaksu deklarācijās iekļautas neattiecināmas izmaksas (1,0 procentpunkts) un nepareizas deklarācijas lauksaimniecības jomā (0,8 procentpunkti);

91.  norāda uz Komisijas ziņojumu par korupcijas novēršanu Eiropas Savienībā (COM(2014)0038), kurā uzsvērts, ka publiskā iepirkuma jomā ir sevišķi liela korupcijas iespējamība; šajā sakarībā atbalsta prasību par stingrāku integritātes standartu ieviešanu, kā arī kontroles mehānismu uzlabošanu vairākās dalībvalstīs;

92.  konstatē, ka finanšu korekcijas, par kurām ziņots, ka tās 2012. gadā tikušas īstenotas, bija EUR 3,7 miljardu apmērā, kas vairāk nekā trīs reizes pārsniedz attiecīgo summu 2011. gadā (EUR 1,1 miljards), savukārt atgūto līdzekļu apmērs saglabājās līdzīgs, proti, EUR 678 miljoni (2011. gadā — EUR 733 miljoni), un ka lielākā daļa korekciju 2012. gadā attiecās uz 2000.–2006. gada plānošanas periodu;

93.  atzinīgi vērtē to, ka Komisijai 2012. gadā izdevās ātri un sekmīgi piemērot ievērojamu daudzumu finanšu korekciju, ņemot vērā to, ka daudzas finanšu korekcijas parasti tiek veiktas vairākus gadus pēc sākotnējās līdzekļu izmaksas; kritizē to, ka procedūru pārmērīgā ilguma dēļ Savienības budžetam rodas papildu administratīvie izdevumi, kā arī tiek zaudēti ieņēmumi un procentu maksājumi, tādējādi bloķējot budžeta resursus; uzskata, ka efektīvas ex ante kontroles ir piemērotāks veids, ka aizsargāt Savienības budžetu, nekā ex post finanšu korekcijas;

94.  atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumā Eiropas Parlamentam par Eiropas Savienības budžeta aizsardzību līdz 2012. gada beigām iekļautās norādes par konkrētām valstīm(94); tomēr kritizē to, ka paziņojumā vēl nav iekļauti ticami dati par ieturētajiem, atgūtajiem un vēl neatgūtajiem struktūrfondu līdzekļiem attiecībā uz katru dalībvalsti, un aicina Komisiju darīt pieejamu informāciju par konkrētām valstīm, kura būtu pietiekami izsmeļoša un sagatavota, pamatojoties uz stāvokli uzskatāmi raksturojošām dinamikas rindām;

95.  pieņem zināšanai, ka 2012. gadā veikto finanšu korekciju un atgūto līdzekļu kopsumma finanšu izteiksmē ir 3,2 % no visiem 2012. gada budžeta maksājumiem un ka Komisijas 2009.–2012. gadā veikto finanšu korekciju un atgūto līdzekļu vidējā summa gadā bija EUR 2,6 miljardi jeb 2 % no Savienības budžeta vidējās maksājumu summas(95);

96.  uzskata, ka šie pasākumi Savienības budžetu ir ietekmējuši ļoti nelielā mērā, un aicina Komisiju nākamajā paziņojumā par Savienības budžeta aizsardzību 2013. finanšu gadā šajā sakarībā norādīt Eiropas Parlamentam un Padomei precīzas summas un to izlietojumu;

97.  norāda, ka 2012. gada pārskatos ir iegrāmatotas finanšu korekcijas EUR 1,8 miljardu apmērā saistībā ar kohēzijas politikas līdzekļu izlietojumu 2000.–2006. gadā Spānijā, kas ir 49 % no visām korekcijām 2012. gadā; pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem Spānijas iestādes bija tiesīgas saņemt turpmāku finansējumu EUR 1390 miljonu apmērā;

98.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palāta kļūdu īpatsvara aplēsēs neiekļauj tikai tās finanšu korekcijas, kas ietver detalizētas korekcijas projekta līmenī, taču atzīst, ka vienotas likmes korekcijas, kuras Komisija nolēmusi veikt, varētu būt efektīvs veids, kā aizsargāt Savienības budžetu;

99.  norāda, ka 2012. gadā veiktās finanšu korekcijas tikai aptuveni 1 % gadījumu radīja Savienības kohēzijas politikas finansējuma neto samazinājumu programmai un attiecīgajai dalībvalstij;

100.  mudina Komisiju iesniegt informāciju, kurā cik vien iespējams atspoguļota sakarība starp gadu, kurā maksājums ir veikts, gadu, kurā atklāta attiecīgā kļūda, un gadu, kurā pārskatu piezīmēs ir uzrādīta līdzekļu atgūšana vai finanšu korekcijas;

Kopsavilkuma pārskats un gada darbības pārskati

101.  pieņem zināšanai, ka divpadsmit ģenerāldirektori un divi izpildaģentūru direktori kopumā formulējuši 23 skaitļos izteiktas atrunas saistībā ar izdevumiem un ka Budžeta ĢD ģenerāldirektors savai deklarācijai pievienojis piezīmi attiecībā uz ieņēmumiem;

102.  pauž nožēlu par to, ka Komisijas 2013. gada 5. jūnijā pieņemtajā kopsavilkuma pārskatā par Komisijas sasniegumiem vadības jomā 2012. gadā (turpmāk — „kopsavilkuma pārskats”) nav definēts jēdziens „riskam pakļautās summas” un ģenerāldirektorāti tās nav aprēķinājuši vienotā veidā; aicina Komisiju panākt, lai ģenerāldirektorāti vienotos par kopīgu pieeju, kā aprēķināmas riskam pakļautās summas;

103.  norāda, ka Komisija ir aprēķinājusi, ka riskam pakļautās summas veido 1,9 % līdz 2,6 % (EUR 2,6 miljardi līdz EUR 3,5 miljardi) no gada kopējiem maksājumiem, un atzīst, ka kļūdu īpatsvars attiecībā uz maksājumiem, visticamāk, būs būtisks, jo Komisija pati min, ka riskam pakļauto summu aplēses vairākās jomās (jo īpaši lauku attīstībā), visai iespējams, ir pārāk zemas; tomēr precizē, ka minētajās summās nav ietvertas iespējamās nākotnē piemērojamās finanšu korekcijas, kas ievērojami mazina galīgo risku; mudina Komisiju pienācīgi aizsargāt Savienības budžetu un uzskata, ka iepriekš veikto finanšu korekciju un atgūto līdzekļu vidējais līmenis vieš cerības;

104.  uzskata, ka salīdzinājums, ko Komisija veikusi kopsavilkuma pārskatā, salīdzinot riskam pakļautās summas ar finanšu korekciju vidējo līmeni aizvadītajos gados, būtu jāskata pareizā kontekstā (laiks, kad finanšu korekcijas ir veiktas, to ietekme uz dalībvalstīm un atbalsta saņēmējiem, iespējamās riskam pakļauto summu pārāk zemās aplēses un līdzekļu atkārtota izmantošana);

105.  pauž nožēlu par to, ka Komisija turpina ignorēt Parlamenta sen pausto prasību, lai ģenerāldirektorātu gada darbības pārskatiem būtu pievienots par attiecīgo ģenerāldirektorātu atbildīgā komisāra paraksts; norāda, ka komisāru kolēģija pieņem kopsavilkuma pārskatu, bet uzskata, ka tas nav apmierinoši, ņemot vērā demokrātiskās pārskatatbildības principus;

Spiediens uz budžetu

106.  ņem vērā Padomes īstenotos maksājumu samazinājumus, kuru rezultātā salīdzinājumā ar pieņemtajiem budžetiem tika samazinātas maksājumu apropriācijas; uzsver, ka Padome turpina šīs stratēģijas īstenošanu, lai mākslīgi samazinātu maksājumu līmeni, neņemot vērā faktiskās vajadzības, un ar bažām konstatē, ka ievērojamā atšķirība starp saistību un maksājumu apropriācijām kopā ar liela apmēra līdzekļu nepilnīgu izlietojumu 2007.–2013. gada plānošanas perioda sākumā ir izraisījusi neizlietotu saistību uzkrāšanos divu gadu un trīs mēnešu vērtībā;

107.  uzsver, ka atkārtotie maksājumu apropriāciju samazinājumi ir galvenais iemesls nepieredzēti augstam nesamaksāto saistību līmenim, jo īpaši 2007.–2013. gada DFS pēdējos gados; ar dziļām bažām konstatē, ka Komisijai ir arvien grūtāk izpildīt visus gada laikā saņemtos maksājumu pieprasījumus, nepārsniedzot budžetā pieejamās maksājumu apropriācijas, un ka 2007.–2013. gadā maksājumiem pieejamo saistību apropriāciju kumulatīvais kopapjoms par EUR 114 miljardiem pārsniedz tam pašam laikposmam pieejamo maksājumu apropriāciju kumulatīvo kopapjomu; norāda, ka tas ir par EUR 64 miljardiem vairāk nekā finanšu shēmā paredzētā EUR 50 miljardu starpība starp saistību un maksājumu apropriāciju kopsummu;

108.  pauž bažas par to, ka Komisijas neizpildītās budžeta saistības, par kurām vēl nav veikts maksājums un/vai kuras vēl nav atceltas, ir palielinājušās par EUR 10 miljardiem līdz EUR 217 miljardiem un ka 2012. gada beigās vēl nebija izpildīti maksājumu pieprasījumi EUR 16,2 miljardu apmērā (2011. gada beigās — EUR 10,7 miljardi un 2010. gada beigās — EUR 6,4 miljardi); pauž bažas arī par to, ka 52 % no 2014. gada budžeta projektā pieprasītajām maksājumu apropriācijām ir paredzēti 2007.–2013. gada DFS programmu izpildes pabeigšanai;

109.  pauž nožēlu par to, ka Komisijas Humānās palīdzības un civilās aizsardzības ĢD 2012. gadā noteiktajā termiņā nespēja izpildīt maksājumu saistības EUR 60 miljonu apmērā (un 2013. gadā — EUR 160 miljonu apmērā), radot smagas sekas gan attiecībā uz neaizsargātām personām, gan NVO, kuras cenšas šīm personām sniegt atbalstu; ņemot vērā Savienības ārkārtas rīcības neatliekamo ar dzīvības glābšanu saistīto būtību, īso projekta ciklu un mazo budžetu (EUR 2 uz iedzīvotāju gadā), aicina Komisiju un budžeta lēmējinstitūciju atzīt šo pasākumu ārkārtas raksturu un īpatnības, ikgadējā budžeta ciklā nodrošinot humānajai palīdzībai savstarpēji atbilstošu saistību un maksājumu apropriāciju līmeni;

110.  norāda, ka 2013. gada 30. jūnijā bruto priekšfinansējums bija sasniedzis EUR 81 miljardu, no kura 75 % (aptuveni EUR 61 miljards) jau pastāvēja ilgāk nekā 18 mēnešus un 20 % (EUR 16 miljardi) — ilgāk nekā sešus gadus; norāda, ka nevajadzīgi pagarināti priekšfinansējuma periodi var novest pie paaugstināta kļūdu vai zaudējumu riska, un uzskata, ka priekšfinansējums nevar pārsniegt un tam nevajadzētu pārsniegt EUR 50 miljardus; norāda, ka dalītas pārvaldības ietvaros priekšfinansējuma maksājumiem netiek piemērots nosacījums par garantijas esamību; tāpēc ierosina Komisijai nodrošināt, ka grāmatveža ziņojumos sniegts priekšfinansējuma maksājumu iedalījums pēc uzkrājuma gada un pa dalībvalstīm;

111.  pauž satraukumu, jo saskaņā ar 2013. gada 30. jūnija datiem iepriekšējā 2000.–2006. gada plānošanas periodā EUR 4,8 miljardi no Savienības budžeta tika izmaksāti kā priekšfinansējums projektiem strukturālajā jomā, taču attiecībā uz šo priekšfinansējumu nav īstenota nedz grāmatojumu noskaidrošana, nedz arī Komisija un dalībvalstis ir atguvušas attiecīgās summas; prasa informāciju par šo projektu īstenošanas stāvokli un par šo līdzekļu atgūšanas vai iegrāmatošanas grafiku;

112.  prasa sīku iedalījumu un detalizētu paskaidrojumu attiecībā uz priekšfinansējumu EUR 2,3 miljardu apmērā, kas: (a) tika pielāgots tehnisku korekciju dēļ, kuras tika veiktas sākuma bilancē, kad pirmo reizi pārskatu sagatavošanā tika izmantots uzkrājumu grāmatvedības princips, vai (b) tika pārnests no Komisijas bilances uz citu Savienības struktūru (aģentūru un kopuzņēmumu) bilanci, kad šīs struktūras tika izveidotas;

113.  pauž satraukumu par to, ka attīstības un sadarbības jomā Komisija kopumā saņēma garantijas tikai par EUR 700 miljoniem, lai gan priekšfinansējumā jau ir izmaksāta summa EUR 10,1 miljarda apmērā; sagaida, ka Komisija veiks vajadzīgos pasākumus kredītriska mazināšanai; pauž pārliecību, ka NVO, starptautiskajām organizācijām un citiem dotāciju saņēmējiem vai līgumslēdzējām pusēm būtu jāpiemēro garantijas prasība attiecībā uz priekšfinansējuma summām;

114.  mudina Komisiju sagatavot un publicēt ilgtermiņa naudas plūsmas prognozi, aprēķinot paredzamās nākotnes maksājumu prasības, lai nodrošinātu, ka no apstiprinātajiem gada budžetiem ir iespējams segt vajadzīgos maksājumus;

115.  atgādina Parlamenta priekšlikumu par pilnas slodzes budžeta kontroles komisāra amata vietas izveidi;

Komisijas un dalībvalstu pienākumi, īstenojot dalītu pārvaldību

116.  uzsver, ka dalībvalstu iestādēm attiecībā uz lielāko daļu kļūdaino darījumu dalītas pārvaldības jomās (piemēram, lauksaimniecības un kohēzijas jomā) bija pietiekama informācija, lai kļūdas konstatētu un novērstu; tādēļ atkārtoti aicina dalībvalstis steidzami pastiprināt primārās kontroles, lai novērstu nepieļaujami augsto nesaimnieciskas rīcības līmeni; turklāt aicina Komisiju aizsargāt Savienības budžetu no nepareizi veiktu maksājumu riska, piemērojot finanšu korekcijas gadījumā, kad dalībvalstu pārvaldības un kontroles sistēmās tiek konstatētas šādas nepilnības; tādēļ atkārtoti aicina dalībvalstis un Komisiju steidzami pastiprināt primārās kontroles, lai novērstu šo nepieļaujami augsto nesaimnieciskas rīcības līmeni;

117.  aicina Revīzijas palātu saskaņā ar LESD 287. panta 4. punkta otro daļu sniegt atzinumu par dalībvalstu revīzijas iestāžu neatkarību attiecībā uz dalīto pārvaldību;

118.  norāda, ka dažu dalībvalstu veikto primāro kontroļu nepietiekama ticamība samazina Komisijas dienestu sagatavoto gada darbības pārskatu un Komisijas pieņemtā kopsavilkuma pārskata ticamību, jo šie dokumenti daļēji balstās uz dalībvalstu iestāžu veikto kontroļu rezultātiem; tādēļ vēlreiz atkārto iepriekš minēto prasību, ka Komisijai jāsagatavo ticami un objektīvi gada darbības pārskati;

119.  ierosina apsvērt iespēju dalībvalstu revīzijas iestādēm, rīkojoties neatkarīgu ārēju revidentu statusā un ievērojot starptautiskos revīzijas standartus, izsniegt valsts revīzijas apliecinājumus par Savienības līdzekļu pārvaldību, kuri tiktu iesniegti dalībvalstu valdībām un sagatavoti budžeta izpildes apstiprināšanas procesā saskaņā ar atbilstošu iestāžu procedūru, kas vēl ir jāievieš;

120.  uzsver, ka saskaņā ar LESD 317. pantu galīgā atbildība par Savienības budžeta izpildi ir Komisijai; norāda, ka situācijās, kad Komisija īsteno budžeta izpildi dalītā pārvaldībā, izpildes uzdevumus saskaņā ar Finanšu regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 59. pantu deleģē dalībvalstīm;

121.  atzinīgi vērtē to, ka saskaņā ar Finanšu regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 59. panta 3., 4. un 5. punktu dalībvalstu pārvaldes iestādes katru gadu iesniedz Komisijai pārskatus, pievienojot tiem pārvaldības deklarāciju, galīgo revīzijas ziņojumu un veikto kontroļu gada kopsavilkumu, kā arī neatkarīgas revīzijas struktūras atzinumu, un norāda, ka dalībvalstis turklāt var brīvprātīgi iesniegt atbilstīgā līmenī parakstītas valsts pārvaldības deklarācijas, kuru pamatā ir šeit minētie Finanšu regulas aspekti;

122.  prasa Komisijai ik gadu iesniegt Parlamentam gada kopsavilkumus par galīgajiem revīzijas ziņojumiem un dalībvalstu veiktajām kontrolēm saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 59. panta 5. punkta b) apakšpunktu ne vēlāk kā divus mēnešus pēc tam, kad Komisija tos ir saņēmusi, ievērojot Parlamentu un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību(96) noteiktos nepieciešamos aizsardzības pasākumus; norāda, ka Parlamenta kompetentā komiteja saņēma minētos gada kopsavilkumus par 2012. finanšu gadu tikai 2014. gada 19. februārī;

123.  atzinīgi vērtē to, ka Komisija saistībā ar minēto Iestāžu nolīgumu, kas papildina daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam, izveidoja darba grupu, kurā darbojas Parlamenta, Padomes un Komisijas pārstāvji un kuras uzdevums būs sagatavot šādas deklarācijas paraugu un tādējādi nodrošināt, ka valstu deklarācijas ir noderīgas Komisijas apliecinājuma procedūrā;

124.  aicina Komisiju pēc minētā parauga izstrādāšanas aktīvi un pastāvīgi mudināt dalībvalstis šo paraugu izmantot, lai Komisija saņemtu noderīgas un ticamas valstu deklarācijas no visām dalībvalstīm;

Padomes ieteikumi attiecībā uz budžeta izpildes apstiprināšanu

125.  aicina Padomi pieņemt kritiskāku nostāju attiecībā uz budžeta izpildes apstiprināšanu un Savienības nodokļu maksātāju naudas galīgo izlietojumu dalībvalstīs un šajā sakarībā norāda uz Zviedrijas, Apvienotās Karalistes un Nīderlandes kritisko nostāju attiecībā uz 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu; cer, ka minētās valstis, pildot prezidentvalsts pienākumus, sniegs Parlamenta prasīto nepieciešamo informāciju par Padomes budžeta izpildi, lai Parlamentam nenāktos atteikt apstiprinājuma sniegšanu par budžeta izpildi; turklāt atbalsta prasību ieviest dalībvalstu pārvaldības deklarācijas;

126.  prasa, lai Padome, pieņemot ieteikumus nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanai, vienlaikus līdz 2014. gada oktobra beigām ziņotu par to, kā dalībvalstis īstenojušas to atbildībā esošos pasākumus stāvokļa uzlabošanai;

Ieņēmumi

127.  konstatē, ka Revīzijas palātas veiktajā revīzijā netika atklāts būtisks kļūdu līmenis Komisijas izdarītajos dalībvalstu iemaksu aprēķinos, kas lielākoties balstīti uz iepriekš prognozētiem nacionālā kopienākuma (NKI) datiem attiecībā uz 2012. gadu, kā arī to maksājumos;

128.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palāta nevarēja apliecināt pareizību EBTA iemaksai EUR 8 miljonu apmērā (no kopumā EUR 240 miljoniem); aicina Revīzijas palātu un Komisiju izmeklēt šo jautājumu un ziņot par EBTA iemaksas pareizību, veicot pēcpasākumus pēc 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanas;

129.  lūdz Komisiju pēc 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras informēt Budžeta kontroles komiteju par to, kas ir darīts, lai likvidētu atrunas attiecībā uz NKI datu nosūtīšanu;

130.  pauž izbrīnu par to, ka NKI datus par galīgiem var uzskatīt tikai tad, kad apritējuši četri gadi pēc to nosūtīšanas; uzskata, ka šis laikposms ir nesamērīgs;

131.  pauž bažas par dalībvalstu pievienotās vērtības nodokļa (PVN) sistēmu nepilnībām; šajā sakarībā norāda uz pētījumu(97), no kura izriet, ka 2011. gadā pārkāpumu vai nodokļa neiekasēšanas dēļ dalībvalstu budžetos zaudēti PVN ieņēmumi EUR 193 miljardu apmērā; norāda, ka šī summa atbilst 18 % no teorētiskajiem PVN ieņēmumiem vai 1,5 % no IKP (par 0,5 % vairāk nekā pašreizējais Savienības budžets 2014.–2020. gadam); tāpēc vēlas saņemt informāciju par to, kādus pasākumus Komisija veikusi, lai atceltu attiecībā uz dalībvalstu PVN sistēmām spēkā esošās atrunas, kuru vidū ir pat tādas, kas varētu būt formulētas jau deviņdesmitajos gados;

132.  pieņem zināšanai, ka iepriekš minētais pētījums liecina, ka par vairāk nekā pusi no kopējā neiekasētā PVN kvantitatīvā izteiksmē ir atbildīga Itālija (EUR 36 miljardi), Francija (EUR 32 miljardi), Vācija (EUR 26,9 miljardi) un Apvienotā Karaliste (EUR 19 miljardi), kas galvenokārt skaidrojams ar to, ka šīs valstis ir Savienības lielākās tautsaimniecības; pieņem zināšanai arī to, ka, ņemot vērā attiecību pret attiecīgās valsts IKP, dalībvalstis, kurās 2001. gadā bija lielākais neiekasētā PVN apmērs, bija Rumānija (EUR 10 miljardi), Grieķija (EUR 9,7 miljardi), Lietuva (EUR 4,4 miljardi) un Latvija (EUR 0,9 miljardi); norāda, ka pētījums liecina arī par to, ka ekonomikas krīzes rezultātā kopš 2008. gada daudzās dalībvalstīs neiekasētā PVN apmēri turpina pieaugt (jo īpaši Spānijā, Grieķijā, Latvijā, Īrijā, Portugālē un Slovākijā); norāda, ka kopš krīzes sākuma Savienībā neiekasētā PVN apmērs vidēji ir palielinājies par 5 procentpunktiem;

133.  šajā sakarībā pieņem zināšanai Komisijas atbildi, ka 21 no patlaban spēkā esošajām 108 atrunām ir noteikušas pašas dalībvalstis; norāda, ka vēl 27 atrunu pamatā ir tas, ka valstu tiesību akti neatbilst Padomes 2006. gada 28. novembra Direktīvai 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu(98); atzinīgi vērtē to, ka bija iespējams atcelt 12 no 16 ilgstoši spēkā esošajām atrunām;

134.  pauž nožēlu par to, ka Revīzijas palātas 2012. gadā revīziju ietvaros apmeklētajās valstīs — Beļģijā, Polijā un Somijā — tika konstatētas nepilnības valstu muitas pārraudzības procedūrās saistībā ar pēcmuitošanas revīzijām un riska analīzi; aicina Komisiju pievērsties šo nepilnību noskaidrošanai;

135.  no minētajām revīzijām, kā arī Komisijas veiktajām pārbaudēm 2010. un 2011. gadā secina, ka līdzīgas nepilnības varētu pastāvēt arī citās valstīs, tādēļ aicina dalībvalstis un Komisiju pastiprināt muitas pārraudzības procedūras, jo īpaši lielajās ostās; lūdz Komisiju ziņot par šo jautājumu, gatavojoties 2013. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanai;

136.  pauž bažas par to, ka uzliktajām, bet vēl nesamaksātajām soda naudām EUR 200 miljonu apmērā nav nekāda seguma;

137.  pamatojoties uz komisāra A. Šemeta 2013. gada 12. aprīļa vēstuli(99), secina, ka pašlaik tehnisku grūtību dēļ nav iespējams ieviest modernizēto muitas kodeksu;

138.  pieņem zināšanai Komisijas 2012. gada 6. decembra paziņojumu „Rīcības plāns, kā pastiprināt cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas” (COM(2012)0722), kā arī Komisijas 2013. gada 26. septembra atbildes (COM(2013)0349);

139.  atzinīgi vērtē komisāra A. Šemeta solījumu līdz 2014. gada 1. maijam nosūtīt Parlamentam pārskatu par pasākumiem, ar kuru palīdzību paredzēts cīnīties pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un pret nodokļu apiešanu;

140.  uzskata, ka krāpšana, kas saistīta ar PVN, īpaši tā sauktā karuseļveida krāpšana jeb „pazudušā tirgotāja” shēma, rada konkurences traucējumus, atņem ievērojamus resursus valstu budžetiem un kaitē Savienības budžetam; aicina Komisiju izmantot visus līdzekļus, lai dalībvalstis izpildītu savu pienākumu laikus sniegt informāciju Komisijai; šajā sakarībā atzinīgi vērtē komisāra solījumu līdz 2014. gada 1. maijam iesniegt Parlamentam pārskatu par iniciatīvām cīņā pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un pret nodokļu apiešanu gan Savienībā, gan attiecībā uz trešām valstīm;

Lauksaimniecība

Tirgus un tiešais atbalsts

141.  pauž nožēlu par to, ka Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) maksājumos 2012. gadā konstatēts būtisks kļūdu līmenis un ka revidētās pārraudzības un kontroles sistēmas attiecībā uz maksājumiem, kuri atzīti par izdevumiem, bija daļēji efektīvas, un pauž nožēlu par iespējamākā kļūdu īpatsvara pieaugumu līdz 3,8 % (2011. gadā — 2,9 %);

142.  konstatē, ka saskaņā ar Revīzijas palātas viedokli dalībvalstu iestāžu rīcībā ļoti daudzos gadījumos bija pietiekama informācija, lai atklātu un izlabotu kļūdas darījumos, kuros tās tika konstatētas; aicina Revīzijas palātu šajā sakarībā sniegt precīzu informāciju;

143.  pauž nopietnas bažas par to, ka Revīzijas palātas pārskatā par 2012. finanšu gadu izteiktā kritika un atklātās sistemātiskās nepilnības minētas jau Revīzijas palātas iepriekšējos pārskatos, bet kritika jo īpaši attiecībā uz pastāvīgo ganību attiecināmību atbalsta saņemšanai izteikta jau kopš 2007. gada; ņem vērā Komisijas paskaidrojumus un prasa, lai Komisija un Revīzijas palāta pretrunu procedūras ietvaros panāktu vienošanos par pastāvīgo ganību attiecināmības kritēriju;

144.  jo īpaši vērš uzmanību uz to, ka precizitātes kļūdas visbiežāk saistītas ar pārāk lielu platību deklarēšanu un administratīvām kļūdām un ka lielākās precizitātes kļūdas galvenokārt attiecas uz pārāk lieliem maksājumiem par pastāvīgo ganību platībām; pauž nožēlu, ka, veicot deklarēto zemes gabalu salīdzinošu pārbaudi, pamatojoties uz zemes gabalu identifikācijas sistēmas (ZGIS) datiem, vairākās dalībvalstīs nav atklāti pārāk lielas platības deklarēšanas gadījumi, jo ZGIS datubāze ir tikai daļēji ticama;

145.  norāda, ka Revīzijas palātas veiktā revīzija attiecās arī uz savstarpējās atbilstības prasībām un ka savstarpējās atbilstības prasību neievērošana tika uzskatīta par kļūdu, ja tika konstatēts, ka pārkāpums notika gadā, kurā lauksaimnieks pieprasīja atbalstu;

146.  norāda, ka Revīzijas palāta kļūdu īpatsvara aprēķinā ietver trūkumus savstarpējās atbilstības jomā, vienlaikus norādot, ka, pēc Komisijas domām, savstarpējā atbilstība neietekmē tiesības uz maksājumiem, bet nepilnības tās sakarā jāsoda administratīvi(100);

147.  atgādina, ka pret kļūdu īpatsvaru jāattiecas ļoti uzmanīgi, un to nedrīkst saprast kā kopējo novērtējumu par to, kā saimniecības īpašnieks izpildījis savstarpējās atbilstības prasības, jo Revīzijas palāta, veicot revīzijas, pārbaudīja tikai atsevišķas savstarpējās atbilstības prasības(101);

148.  pauž nopietnas bažas, ka Revīzijas palātas veiktās revīzijas atkārtoti apliecina — Integrētās administrācijas un kontroles sistēmas (IAKS) efektivitāti negatīvi ietekmē galvenokārt salīdzinošās pārbaudēs izmantoto datubāzu neprecizitāte; īpaši vērš uzmanību uz to, ka Anglijā un Īrijā pārbaudītajās zemes gabalu identifikācijas sistēmās tika konstatēti ievērojami trūkumi;

149.  pauž nožēlu arī par to, ka, pārbaudot maksājumu precizitāti trijās maksājumu aģentūrās Anglijā, Ziemeļīrijā un Luksemburgā, Revīzijas palāta konstatēja trūkumus ne vien maksājumu precizitātes, bet arī uz vietas izdarīto mērījumu kvalitātes ziņā;

150.  pievienojas Revīzijas palātas paustajām šaubām par AGRI ĢD mainīto pieeju atlikušo kļūdu īpatsvara aprēķinam attiecībā uz atsaistīto platībatkarīgo atbalstu, jo saskaņā ar jauno pieeju tiek ņemti vērā iespējamie kontroļu statistikas datu trūkumi, kas ietekmē to ticamību, un tās neaptver visus atlikušo kļūdu īpatsvara komponentus;

151.  pauž nožēlu, ka jaunās pieejas rezultāti apliecina — dažu dalībvalstu kontroļu statistikas dati, maksājumu aģentūru direktoru deklarācijas un apliecinātājiestāžu paveiktais nodrošina tikai ierobežotu ticamību; aicina AGRI ĢD nākamajā gada darbības pārskatā šo jauno pieeju attiecināt uz visiem KLP izdevumiem;

152.  pauž nožēlu par to, ka no septiņiem Revīzijas palātas ieteikumiem, kas sniegti tās gada pārskatos par 2009. un 2010. finanšu gadu, tikai divus Komisija ir īstenojusi lielākajā daļā aspektu un četrus — dažos aspektos;

153.  atbalsta Revīzijas palātas ieteikumu, ka zemes gabalu, jo īpaši pastāvīgo ganību, attiecināmība atbalsta saņemšanai būtu pienācīgi jāreģistrē zemes gabalu identifikācijas sistēmā (skatīt Revīzijas palātas 2012. gada pārskata 3.13. punktu, 3.25. punktu un 3.3. izcēlumu); aicina Komisiju sadarbībā ar dalībvalstīm risināt problēmas, kas saistītas ar pastāvīgajām ganībām, un nodrošināt, lai tās tiktu precīzi reģistrētas zemes gabalu identifikācijas sistēmā; aicina Komisiju ik pēc sešiem mēnešiem informēt Parlamentu par gūtajiem panākumiem;

154.  aicina Komisiju un dalībvalstis nekavējoties veikt koriģējošus pasākumus, ja izrādās, ka administratīvās un kontroles sistēmas un/vai IAKS datubāzes ir ar trūkumiem vai novecojušas;

155.  šajā sakarībā pauž nožēlu par to, ka Revīzijas palāta un Komisija 2006./2007. gadā veiktajās revīzijās Portugālē un Francijā konstatēja trūkumus šo valstu zemes gabalu identifikācijas sistēmās, taču AGRI ĢD ģenerāldirektors attiecīgu atrunu un rīcības plānu attiecībā uz Portugāli iekļāva tikai 2011. gada darbības pārskatā, bet attiecībā uz Franciju — tikai 2012. gada darbības pārskatā;

156.  uzskata, ka Savienības budžeta efektīvu aizsardzību var negatīvi ietekmēt jebkāda kavēšanās sniegt atrunu, kam pēc pieprasījuma ir jāpievieno rīcības plāns, un norāda, ka Komisijai šajā ziņā ir īpaša atbildība;

157.  ar dziļām bažām konstatē, ka Revīzijas palāta 2008., 2009. un 2010. gadā veiktajās revīzijās Itālijā un Spānijā konstatēja sistēmiskus trūkumus šo valstu zemes gabalu identifikācijas sistēmās un ka kopš 2007. gada trūkumi zemes gabalu identifikācijas sistēmās tikuši konstatēti divpadsmit dalībvalstīs(102); pieņem zināšanai Komisijas un Spānijas iestāžu atbildi, ka, neraugoties uz to, ka trūkumu nebija daudz, Spānijā piemēro kļūdu labošanas sistēmu, kas paredz nākamajam periodam paredzētajos noteikumos iekļaut atbilstības koeficientu;

158.  pievienojas Revīzijas palātas paustajām bažām par atbilstības procedūru lēno norisi, kuru rezultātā tiek piemērotas finanšu korekcijas (2012. gada pārskata 4.31. punkts), un pauž nožēlu par to, ka, veicot atbilstības procedūru izlases veida pārbaudi, tika konstatēts, ka 2012. gadā procedūru faktiskais ilgums (vairāk nekā četri gadi) bija divreiz garāks, nekā Komisijas iekšēji noteiktie termiņi, un tādējādi tika kavēta daudzu lēmumu pieņemšana; norāda, ka pretrunu procedūra, samierināšanas mehānisms un korekciju aprēķināšana apgrūtina atbilstības procedūru savlaicīgu pabeigšanu; sagaida, ka Komisija darīs visu iespējamo, lai samazinātu atbilstības procedūras ilgumu, un standarta gadījumos tas nepārsniegs divus gadus(103);

159.  mudina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt, ka maksājumi tiek veikti, pamatojoties uz kontroļu rezultātiem, un ka uz vietas veiktās kontroles ir pietiekami kvalitatīvas, lai ticamā veidā noteiktu attiecināmās platības;

160.  mudina Komisiju nodrošināt, ka maksājumu aģentūru vadītāju un apliecinātājiestāžu darbam ir tāda koncepcija un kvalitāte, lai uz to varētu paļauties, veicot pakārtoto darījumu likumības un pareizības novērtējumu;

Lauku attīstība, vide, zivsaimniecība un veselība

161.  pauž nožēlu par to, ka lauku attīstības, vides, zivsaimniecības un veselības jomas maksājumos 2012. gadā konstatētas būtiskas kļūdas un ka revidētās pārraudzības un kontroles sistēmas attiecībā uz maksājumiem, kuri atzīti par izdevumiem, bija daļēji efektīvas vai — vienā gadījumā — neefektīvas, un pauž nožēlu par iespējamākā kļūdu īpatsvara pieaugumu līdz 7,9 % (2011. gadā — 7,7 %);

162.  konstatē, ka saskaņā ar Revīzijas palātas viedokli dalībvalstu iestāžu rīcībā ļoti daudzos gadījumos bija pietiekama informācija, lai atklātu un izlabotu kļūdas darījumos, kuros tās tika konstatētas; aicina Revīzijas palātu šajā sakarībā sniegt precīzu informāciju;

163.  norāda, ka, tāpat kā 2011. gadā, lielākā daļa (65 %) Revīzijas palātas konstatētā iespējamākā kļūdu īpatsvara skar ar platību nesaistītos pasākumus, un uzsver, ka skaitļos izsakāmo kļūdu pamatā lielākoties bija tas, ka atbalsta saņēmēji nebija ievērojuši atbalsta attiecināmības nosacījumus, īpaši attiecībā uz agrovides saistībām, īpašās prasības investīciju projektiem un publiskā iepirkuma noteikumus;

164.  pauž dziļas bažas par to, ka Revīzijas palāta atkal konstatējusi ievērojamas problēmas savstarpējās atbilstības prasību izpildē attiecībā uz dzīvnieku identifikāciju un reģistrāciju; aicina dalībvalstis uzlabot gada gaitā īstenoto pārbaužu kvalitāti, turklāt rīkojoties tā, lai atbalsta saņēmējiem neradītu papildu administratīvo slogu;

165.  atkārtoti pauž nožēlu par to, ka Komisija 2012. gadā publiskā iepirkuma līgumu piešķiršanas kļūdu skaitliskai noteikšanai lauksaimniecības politikas un kohēzijas politikas jomā izmantoja atšķirīgas metodes, turklāt abas minētās metodes neatbilst Revīzijas palātas izmantotajai metodei, un aicina Komisiju un Revīzijas palātu nekavējoties vienādot pieeju tādu publiskā iepirkuma līgumu piešķiršanas kļūdām, kuri ir dalītā pārvaldībā, un ziņot par izmaiņām budžeta izpildes apstiprinātājiestādei;

166.  atkārtoti pauž bažas par to, ka kļūdas bieži pieļāvuši atbalsta saņēmēji, kas ir publiskā sektora struktūras, un ka šīs kļūdas attiecas uz tādiem aspektiem kā ziņošana par neattiecināmām PVN summām vai publiskā iepirkuma noteikumu neievērošana; tāpēc aicina Komisiju un dalībvalstis panākt, lai tiktu labāk ievēroti spēkā esošie noteikumi;

167.  pauž nožēlu par Revīzijas palātas konstatētajām nepilnībām (104) lauku attīstības pārraudzības un kontroles sistēmās Francijā, Zviedrijā, Vācijā, Polijā, Bulgārijā un Rumānijā un konstatētajiem trūkumiem Revīzijas palātas pārbaudītajos trīs komponentos, t. i., administratīvās un kontroles procedūrās pareizu maksājumu nodrošināšanai, kontroles sistēmās, kuru pamatā ir uz vietas veiktas pārbaudes, un savstarpējās atbilstības īstenošanas un kontroles nodrošināšanas sistēmās;

168.  ar bažām konstatē, ka trūkumi, kuri 2012. gadā tika atklāti iepriekš minētajās dalībvalstīs, ir visai līdzīgi trūkumiem, kas tika konstatēti un par ko tika ziņots vēl sešās dalībvalstīs (Dānijā, Spānijā, Itālijā, Ungārijā, Austrijā un Somijā), kurās revīzija tika veikta 2011. gadā;

169.  pauž bažas par to, ka līdzīgas kļūdas varētu būt sastopamas visās dalībvalstīs;

170.  ar bažām konstatē, ka svarīgākā Revīzijas palātas šogad atklātā nepilnība attiecās uz neefektīvām iepirkuma noteikumu ievērošanas pārbaudēm Zviedrijā, Vācijā (Brandenburgā un Berlīnē), Polijā, Bulgārijā un Rumānijā, un ka revīzijā tika konstatēti neattiecināmi izdevumi kopumā vairāk nekā EUR 9 miljonu apmērā, jo nebija ievēroti iepirkuma noteikumi;

171.  pauž nožēlu par to, ka sakarā ar Revīzijas palātas un Komisijas atšķirīgo pieeju finansiālās noformēšanas jautājumam Parlaments nevar precīzi novērtēt tā ietekmi uz pakārtoto darījumu likumību un pareizību; ņem vērā Revīzijas palātas viedokli, ka finansiālās noformēšanas lēmumos nebija pienācīgi ņemti vērā atbilstības revīziju rezultāti; prasa, lai pretrunu procedūras ietvaros Komisija un Revīzijas palāta panāk vienošanos par finansiālās noformēšanas procedūru;

172.  pievienojas Revīzijas palātas paustajām bažām par trūkumiem, kas, vērtējot atbilstības revīzijas, konstatēti attiecībā uz kvalitātes kontroli, revīziju dokumentēšanu un veidu, kādā vērtē pierādījumus un izdara secinājumus;

173.  atzinīgi vērtē to, ka pēdējos gados Komisijas īstenoto finanšu korekciju kopējā summa ir pieaugusi, savukārt vienotas likmes korekciju procentuālā daļa 2012. gadā ir ievērojami samazinājusies; vienlaikus atzīst, ka noteiktos gadījumos vienotas likmes korekcijas arī var būt atbilstīgs līdzeklis, lai aizsargātu Savienības budžetu;

174.  tomēr pievienojas Revīzijas palātas paustajām bažām par to, ka vienotas likmes korekciju izmantošana neļauj pienācīgi ņemt vērā pārkāpuma būtību un nopietnību un ka pastāvīga atbilstības lēmumu problēma ir procedūras ilgums; tomēr uzskata, ka vienotas likmes korekcijas ir vajadzīgs instruments situācijās, kad nav iespējams precīzāks aprēķins; tādēļ aicina Komisiju noteikt kritērijus vienotas likmes korekciju aprēķināšanai, kas nodrošina, ka tiek pienācīgi ņemta vērā trūkumu būtība un nopietnība;

175.  pauž vilšanos par to, ka Revīzijas palāta konstatējusi nopietnus trūkumus ticamības pastiprināšanas procedūras īstenošanā četrās no piecām dalībvalstīm, kuras piemēroja šo jauno procedūru — Bulgārijā un Rumānijā attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai (ELFLA) un Luksemburgā un Apvienotajā Karalistē (Ziemeļīrijā) attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu (ELGF);

176.  norāda, ka AGRI ĢD gada darbības pārskatā ir iekļauta atruna attiecībā uz visiem ELFLA 2012. gada izdevumiem un ka šīs atrunas pamatā ir šaubas par kontroļu kvalitāti dažās dalībvalstīs, kā arī Revīzijas palātas konstatētais kļūdu īpatsvars;

177.  tomēr pauž nožēlu, ka AGRI ĢD formulētajā atrunā attiecībā uz ELFLA ir divi trūkumi — AGRI ĢD nav sniedzis nedz savu skaitlisko aplēsi par atlikušo kļūdu īpatsvaru, nedz arī attiecībā uz katru maksājumu aģentūru novērtējis, vai, pamatojoties uz pašu revīzijās iegūto informāciju, būtu vai nebūtu jāpiemēro lielāks kļūdu īpatsvars;

178.  aicina dalībvalstis efektīvi īstenot savas administratīvās pārbaudes, izmantojot visu maksājumu aģentūrām pieejamo attiecīgo informāciju, jo šādā veidā ir iespējams atklāt un koriģēt lielāko daļu kļūdu;

179.  aicina Komisiju arī turpmāk sniegt norādes un atbalstu dalībvalstīm, iepazīstinot tās ar attiecīgo paraugpraksi, sistemātiski piemērojot maksājumu pārtraukšanu, veicot kļūdu nopietnībai atbilstošas finanšu korekcijas un arī izstrādājot īstermiņa un ad hoc rīcības plānus;

180.  aicina Komisiju nodrošināt, ka apstiprinātājiestādes un revīzijas iestādes lauku attīstības jomā vienādi piemēro un ievēro vienotos standartus un procedūras; uzsver, ka apstiprinātājiestāžu un revīzijas iestāžu piemēroti atšķirīgi standarti attiecīgi radīja neskaidrības valstu maksājumu aģentūru un projektu pieteikumu iesniedzēju līmenī, tādējādi radot kavējumus un ierobežojumus attiecībā uz projektu pieteikumiem; uzsver, ka jebkādas izmaiņas pieteikšanās un apstiprināšanas procedūrā attiecībā uz ELFLA ieguldījumu var būt saistošas tikai nākotnē, un tādējādi tās nav attiecināmas uz kādiem iepriekš apstiprinātiem projektiem;

181.  aicina Komisiju nodrošināt, ka visas turpmākās pamatnostādnes par atbilstības nosacījumiem un atlases kritērijiem attiecībā uz jauno ELFLA plānošanas periodu 2014.–2020. gadam ir vienādi noteiktas par vienotu standartu ne tikai valstu kompetentajām iestādēm un maksājumu aģentūrām, bet arī to apstiprinātājiestādēm un revīzijas iestādēm; uzsver, ka minētās pamatnostādnes jāizstrādā tā, lai tās būtu iespējams īstenot praksē;

182.  ar nožēlu konstatē, ka AGRI ĢD ģenerāldirektors ĢD 2012. gada darbības pārskatā norādījis — kaut gan Komisija izstrādājusi vispusīgu rīcības plānu, reaģējot uz kļūdu īpatsvara pieaugumu lauku attīstības jomā, nozīmīgu ietekmi uz kļūdu īpatsvaru nebūs iespējams panākt agrāk kā 2014. gadā; norāda, ka Revīzijas palāta gada pārskatā par 2012. finanšu gadu ir piekritusi šim novērtējumam;

183.  uzsver — šis apgalvojums pamato to, ka budžeta izpildes apstiprinātājiestāde prasa Komisijai un noteiktām dalībvalstīm oficiāli apņemties ievērot saistošas prasības un paredzēt termiņus visu šīs rezolūcijas 40.–67. punktā minēto stāvokļa uzlabošanas pasākumu pilnīgai īstenošanai, tādējādi mazinot kļūdu īpatsvaru nākotnē;

184.  norāda, ka saskaņā ar Komisijas ziņojumu summas, kas deklarētas kā neatgūstamas no ELGF saņēmēja maksātnespējas dēļ, kopš 2007. gada veido EUR 351,6 miljonus; turklāt norāda, ka kopš 2007. gada nav atgūti vēl EUR 6 miljoni, tādēļ ka izmaksas būtu lielākas nekā atgūstamā summa; sagaida, ka Komisija katru gadu norādīs minētās summas savā gada darbības pārskatā un izstrādās veidus, kā dalībvalstis var mazināt risku, kas saistīts ar tādu saņēmēju finansēšanu, kuriem draud maksātnespēja;

185.  norāda, ka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 (ELFLA)(105) 33. panta 7. punktu dalībvalsts var nolemt apturēt atgūšanas procedūru saskaņā ar minētās regulas 32. panta 6. punkta noteikumiem tikai pēc programmas darbības beigām; norāda, ka nav ticama pamatojuma nevienai summai saistībā ar ELFLA parādiem, kas deklarēti kā neatgūstami laikposmā no 2007. līdz 2012. finanšu gadam, t. i. parādiem EUR 0,9 miljonu apmērā; aicina Komisiju paskaidrot, kāda būs tās rīcība šajā sakarībā;

186.  norāda, ka dažas dalībvalstis īsteno daudzgadu programmas 2007.–2013. gada DFS ietvaros un dažām maksājumu aģentūrām bija jāatgūst no saņēmējiem summas pat tad, ja tie bija tikai daži centi (jo Regulas (EK) Nr. 1290/2005 33. panta 7. punkts un 32. panta 6. punkts bija piemērojami tikai pēc lauku attīstības programmas darbības beigām); pauž bažas par to, ka nelielo summu atgūšanas izmaksas acīmredzami pārsniedza atgūstamās summas; norāda, ka attiecīgajās dalībvalstīs nav paredzētas izmaiņas attiecībā uz 2013. un 2014. gadu; norāda, ka Komisija jau laikus tika informēta par šo problēmu; pauž neizpratni, kāpēc Komisija nav reaģējusi ātrāk, lai novērstu šo Savienībai apkaunojošo situāciju; aicina Komisiju nākamajā DFS aktīvāk rīkoties, lai novērstu šādus traucējumus, līdzko tiklīdz tie nonākuši Komisijas redzeslokā;

Ieteikumi attiecībā uz tiešajiem maksājumiem un lauku attīstību

187.  atbalsta šādus Revīzijas palātas ieteikumus: Komisijai būtu jānovērš savās atbilstības revīzijās konstatētās nepilnības un pastāvīgā problēma ar ilgstošajiem kavējumiem atbilstības noskaidrošanas procedūrā kopumā; Komisijai būtu jāuzlabo finanšu korekciju noteikšanas metode tā, lai labāk ņemtu vērā atklāto pārkāpumu būtību un nopietnību; Komisijai būtu jānovērš nepilnības, kas apzinātas ar iepirkumu un dotāciju nolīgumiem saistītajās sistēmās;

188.  atbalsta ieteikumus un paraugpraksi kļūdu samazināšanai, novēršot pārmērīgu reglamentēšanu, kā ieteikts Parlamenta pētījumā „Pārmērīga reglamentēšana ELFLA — cik lielā mērā dalībvalstu noteikumi nevajadzīgi veicina sarežģītību un tādējādi palielina kļūdu risku?”; norāda, ka pastāv pārmērīgas reglamentēšanas veidi, kad ieguvumi pārsniedz izmaksas un reglamentēšana ir attaisnojama (labvēlīga pārmērīgas reglamentēšanas prakse), bet daudzi citi pārmērīgas reglamentēšanas gadījumi šķiet nesamērīgi un izmaksas pārsniedz ieguvumus (nelabvēlīga pārmērīgas reglamentēšanas prakse); prasa novērst otro no iepriekš minētajiem pārmērīgas reglamentēšanas veidiem;

189.  šajā sakarībā prasa nekavējoties ieviest pasākumus drīzu rezultātu gūšanai, lai līdz ar vērienīgu prasību ieviešanu un saistību uzņemšanos novērtētu iespējamās izmaksas un paredzamos politikas ieguvumus, novērstu problemātiskās administratīvās un procedūras prasības, kā arī nepieļautu nenoteiktas vai neskaidras prasības;

190.  aicina arī veikt strukturālas izmaiņas, lai panāktu ilgtermiņa risinājumus, piemēram, pastāvīgu platformu zināšanu apmaiņai starp pārvaldības iestādēm un maksājumu aģentūrām visā Savienībā, radot iespēju ELFLA īpašajām struktūrām gūt pieredzi no piemēriem un paraugprakses, apspriežot neskaidrās jomas, kā arī pārlieku sarežģītās prasības un kontroles; šajā saistībā prasa nodrošināt piekļuvi minētajai platformai visās dalībvalstīs;

Secinājumi par kopējo lauksaimniecības politiku

191.  uzskata, ka finansiālu risku Savienības budžetam rada veids, kādā Komisija reaģē uz zemes gabalu identifikācijas sistēmā atklātajiem trūkumiem (pārmērīgi ilgas atbilstības procedūras, kuru rezultātā tiek izdarītas vienotas likmes korekcijas, un novēlota rīcības plānu un atrunu iekļaušana gada darbības pārskatos); aicina steidzami īstenot rīcības plānus, lai novērstu trūkumus zemes gabalu identifikācijas sistēmā; aicina termiņu neievērošanas gadījumā samērīgi samazināt un apturēt ikmēneša vai starpposma maksājumus attiecīgajām dalībvalstīm, lai nepieļautu finansiālu risku Savienības budžetam;

192.  jo īpaši vērš uzmanību uz to, ka, neraugoties uz lēmumiem par vienotas likmes korekciju īstenošanu, dalībvalstis 2012. gadā joprojām nebija pilnībā novērsušas kļūdas, kuras Revīzijas palāta atklāja 2006. gadā Francijā un Portugālē un kuras 2008. gadā apstiprināja Komisija; uzsver, ka laikposmā no 2006. līdz 2013. gadam tikuši veikti tiešie maksājumi, kuru likumība un pareizība nebija pilnībā garantēta; pauž bažas par Savienības budžetu, jo vēl nav veiktas finanšu korekcijas līdzekļiem, kas 2008.–2013. gadā nepamatoti izmaksāti Francijā un 2010.–2013. gadā Portugālē, kuri tika izmaksāti tāpēc, ka joprojām nebija labotas 2006. gadā atklātās kļūdas zemes gabalu identifikācijas sistēmā; tomēr pieņem zināšanai, ka Komisija neto finanšu korekcijas piemēroja jau attiecībā uz finanšu gadiem pirms 2008. gada Francijā un 2010. gada Portugālē; prasa Komisijai ar neto finanšu korekcijām kompensēt kopējo finanšu risku, ko Savienības budžetam rada šādas kļūdas;

193.  atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par neto finanšu korekciju piemērošanu dalībvalstīm saskaņā ar lauksaimniecības un kohēzijas politiku (COM(2013)0934), jo Komisija ir ne vien apņēmusies saīsināt atbilstības pārbaudes procedūru tā, lai standarta gadījumos lēmumus par finanšu korekcijām varētu pieņemt divu gadu laikā pēc sākotnējās revīzijas, bet arī saskaņot maksājumu pārtraukšanas un apturēšanas praksi kopējā lauksaimniecības politikā ar praksi, kāda tiek izmantota attiecībā uz kohēzijas politikas līdzekļiem; norāda, ka abas šīs prasības Parlaments izvirzījis jau vairākus gadus, jo īpaši — rezolūcijā par 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu(106);

194.  norāda, ka visas finanšu korekcijas lauksaimniecības jomā ir neto finanšu korekcijas; tomēr uzskata, ka tās ir vajadzīgas, lai atbilstības procedūra tiktu pilnībā izmantota, lai paātrinātu procedūru un turpmāk uzlabotu neto finanšu korekciju piemērošanas kritērijus un metodes papildus jaunajām pamatnostādnēm, kuras paredzēts pamatot uz pastāvošajām pamatnostādnēm, ko Komisija pieņēma jau 1997. gada 23. decembrī(107);

195.  īpaši uzsver, ka Komisijas solījumu saīsināt atbilstības procedūras, kuru rezultātā tiek piemērotas finanšu korekcijas, nebūs iespējams novērtēt agrāk kā 2016. gada vidū, kas budžeta izpildes apstiprināšanas aspektā nozīmē, ka Parlaments šim jautājumam pievērsīsies tikai 2017. un 2018. gadā;

196.  atbalsta šādas AGRI ĢD ģenerāldirektora atrunas:

   atruna attiecībā uz nopietniem trūkumiem tiešo maksājumu sistēmās Bulgārijā, Francijā un Portugālē;
   atruna attiecībā uz visiem izdevumiem lauku attīstības jomā;
   atrunas attiecībā uz trūkumiem pārraudzības un kontroles sistēmās bioloģiskās ražošanas jomā;

aicina jaunievēlēto Parlamentu prasīt, lai jaunais komisārs stingri apņemtos labot situāciju, tajā skaitā sagatavojot īpašas vienošanās ar dalībvalstīm, kurās ir visvairāk trūkumu, un tādējādi labāk aizsargātu Savienības budžetu;

Reģionālā politika, enerģētika un transports

197.  uzsver, ka uz reģionālo politiku, kura tiek īstenota galvenokārt ar Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF) un Kohēzijas fonda (KF) līdzekļiem, attiecas 96 % no izdevumiem šajā politikas jomā, turklāt uz ERAF (ar maksājumiem EUR 27,5 miljardu apjomā) un Kohēzijas fondu (ar maksājumiem EUR 9,6 miljardu apjomā) attiecas 97 % no izmaksām, kas 2012. gadā bija saistītas ar reģionālās politikas īstenošanu;

198.  konstatē, ka no 180 Revīzijas palātas revidētajiem darījumiem 88 (49 %) bija kļūdas; turklāt konstatē — Revīzijas palāta no skaitļos izsakāmo kļūdu apjoma lēš, ka iespējamākais kļūdu īpatsvars ir 6,8 %, kas ir pieaugums par 0,8 % salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu; Komisija atzīmē, ka kļūdu līmenis būtu palicis nemainīgs, ja Revīzijas palāta būtu ņēmusi vērā vienotas likmes finanšu korekcijas;

199.  uzsver, ka Revīzijas palātas veikto revīziju rezultāti apliecina nepilnības izdevumu pirmā līmeņa pārbaudes pasākumu līmenī; norāda uz Revīzijas palātas viedokli, ka dalībvalstu iestādēm bija pietiekami daudz informācijas, lai vēl pirms izdevumu pareizības apliecināšanas Komisijai atklātu un izlabotu vienu vai vairākas kļūdas 56 % darījumu reģionālās politikas jomā, kuros bija kļūdas (skaitļos izsakāmas un/vai neizsakāmas); norāda arī uz to, ka galvenais kļūdu avots ir tādu projektu finansēšana, kuri neatbilst Savienības un/vai valstu publiskā iepirkuma noteikumiem vai attiecībā uz kuriem nav ievēroti atbalsta piešķiršanas nosacījumi, kā arī tas, ka segtas neattiecināmas izmaksas;

200.  vērš uzmanību uz kohēzijas politikas pārvaldības sistēmas daudzgadu perspektīvu un uzsver, ka galīgo novērtējumu par politikas īstenošanā pieļautajiem pārkāpumiem būs iespējams veikt, tikai beidzoties plānošanas periodam;

201.  uzskata par nepieņemamu, ka gadu gadiem tiek atklātas viena un tāda paša veida kļūdas, turklāt bieži vien vienās un tajās pašās dalībvalstīs; atzīst — tas, ka Komisija pārtrauc un aptur maksājumus, rada iespēju veikt korektīvus pasākumus gadījumos, kad ir konstatēti trūkumi; ņemot vērā šo secinājumu, aicina Komisiju pastiprināt valstu un reģionu pārvaldības un kontroles sistēmu uzraudzību un samazināt šo uzraudzību valstīs, uz kuru pārvaldības un kontroles sistēmām var paļauties;

202.  piekrīt Revīzijas palātas viedoklim, ka dalībvalstu pienākums ir novērst vai atklāt un koriģēt nepareizus izdevumus un šajā saistībā sniegt ziņojumu Komisijai; norāda, ka tādēļ pārvaldes iestādēm un apliecinātājiestādēm dalībvalstīs ir svarīgākā loma, nodrošinot to, lai Komisijas atlīdzinātie izdevumi būtu pareizi (2012. gada pārskata 5.12. punkts);

203.  atzīmē, ka Revīzijas palāta ir pārbaudījusi revīzijas iestāžu pārraudzības un kontroles sistēmas četrās valstīs un konstatējusi, ka sistēmas Beļģijā (Valonijā), Maltā un Apvienotajā Karalistē (Anglijā, Eiropas Sociālā fonda (ESF) gadījumā) ir tikai daļēji efektīvas, savukārt šādas sistēmas Slovākijā ir novērtētas kā efektīvas;

204.  atzinīgi vērtē to, ka kopš 2009. gada Reģionālās politikas un pilsētpolitikas ĢD un Nodarbinātības, sociālo lietu un iekļautības ĢD ir pārbaudījuši 62 no 112 revīzijas iestādēm; norāda, ka šīs revīzijas iestādes ir atbildīgas par 257 no 317 ERAF un KF darbības programmām un 48 no 117 ESF darbības programmām; turklāt norāda, ka četru gadu periodā pārbaudītās revīzijas iestādes ir atbildīgas par 95 % ERAF un KF līdzekļu 2007.–2013. gada plānošanas periodā;

205.  ar bažām norāda, ka attiecībā uz 138 ERAF/KF un ESF darbības programmām Revīzijas palāta pārbaudīja valstu revīzijas iestāžu sagatavotos ziņojumus un bieži atklāja kļūdas; ņem vērā šajā sakarībā Komisijas uzsvērto, ka gadījumos, kad tā paziņotos kļūdu īpatsvarus nenovērtēja kā ticamus, attiecīgā gadījumā piemēroja vienotas likmes korekcijas;

206.  pauž bažas, ka Komisija kā pamatu riska analīzei un pašas veiktām pārbaudēm izmanto atzinumus, gada kontroles ziņojumus un pārvaldības deklarācijas, ko tā saņem līdz n+1 gada 15. februārim, kaut šajos dokumentos nereti ir neprecizitātes; atzīmē, ka tādēļ nav iespējama viennozīmīga riska analīze;

207.  tādēļ aicina Komisiju balstīties uz neatkarīgi veiktu pārbaudes procedūru (pašu veiktas riska analīzes, Revīzijas palātas ziņojumi un citi avoti), lai jau n+1 gadā pārbaudītu finansējuma saņēmējus un piešķīrējas iestādes tajās dalībvalstīs, kurās n-1 gadā pamanīti trūkumi pārvaldības un kontroles sistēmās; šajā sakarībā aicina izveidot pierādāma automātisma kārtību;

208.  prasa, lai Komisija 2014.–2020. gada plānošanas periodā izlases kārtībā pati pārbaudītu visas tās darbības programmas, kuras izceļas finansējuma apjoma, kļūdu biežuma vai pārraudzības un kontroles sistēmu nepilnību dēļ;

209.  uzskatītu par pareizu, ja Komisija pati apņemtos sagatavot pamatnostādnes tās veiktām pārbaudēm; aicina Komisiju tās sagatavot vēl pirms 2013. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras; prasa sniegt skaidras norādes par to, kā īpaši pārbaudītas tās dalībvalstis un programmas, kuras iepriekš kaut kā izcēlušās, un kā būtu iespējams paātrināt neto finanšu korekcijas; šāda pieeja būtu jāatspoguļo arī paredzētajos deleģētajos aktos;

210.  apzinās, ka automātiska sodīšana neatbilst tiesiskas valsts principiem; tādēļ pieprasa Komisijai darīt visu iespējamo, lai saīsinātu pretrunu procedūru pirms neto finanšu korekcijas veikšanas vai maksājumu apturēšanas; prasa Komisijai pirms 2013. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras ziņot par gūtajiem panākumiem;

211.  atzinīgi vērtē to, ka Komisija laika posmā no 2010. gada vidus līdz 2013. gada novembrim ir veikusi papildu pārbaudes revīzijas iestādēs, starpniekstruktūrās un pie atbalsta saņēmējiem (77 pārbaudes par vairāk nekā 70 darbības programmām 16 dalībvalstīs), lai pārliecinātos par pārvaldības pārbaužu kvalitāti;

212.  uzsver — REGIO ĢD 2012. gada pārskats liecina, ka riskanto maksājumu summa ir starp EUR 755,8 miljoniem (minimālais apjoms) un EUR 1 706,8 miljoniem (maksimālais apjoms); norāda, ka Komisija šajā sakarībā ir izteikusi 61 atrunu attiecībā uz programmām vai to daļām un 25 reputācijas atrunas, galvenokārt attiecībā uz Spāniju, Zviedriju, Eiropas teritoriālo sadarbību un Čehiju; aicina Komisiju turpināt meklēt veidu, kā sasniegt pēc iespējas lielāku vienkāršošanu, lai maksimāli novērstu kļūdu iespējamību;

213.  atzinīgi vērtē to, ka jaunajā Kopīgo noteikumu Regulā (ES) Nr. 1303/2013(108) paredzēti vairāki uzlabojumi: pirmais maksājums tiks veikts tikai pēc darbības programmas pieņemšanas; saistību atcelšana trīs gadus pēc programmas beigām (n+3); avansa maksājumu samazināšana; maksājumu gadījumā tiks ieturēti 10 % no aplēstās rēķina summas, līdz tiks akceptēts norēķins; partnerattiecību nolīgumos var iekļaut konkrētām valstīm paredzētus ieteikumus;

214.  atzinīgi vērtē 2014.−2020. gada plānošanas periodam paredzētos jaunos noteikumus, kas pieņemti, piemērojot parasto likumdošanas procedūru, piemēram, attiecībā uz revīzijas iestāžu un apliecinātājiestāžu iecelšanu, revīzijas iestāžu akreditāciju, revīziju pārbaudi un pārskatu apstiprināšanu, finanšu korekcijām un neto finanšu korekcijām, proporcionālu kontroli un ex ante nosacījumiem, kuru mērķis ir vēl vairāk samazināt kļūdu īpatsvaru; šajā sakarībā atbalsta to, ka kohēzijas politikā aizvien lielāka uzmanība tiek pievērsta rezultātiem un tematiskai jomu apvienošanai, ar ko būtu jārada augsta pievienotā vērtība līdzfinansētajās darbībās; atzinīgi vērtē arī nopietna trūkuma definēšanu un gaidāmo palielināto korekciju līmeni atkārtotu trūkumu gadījumos;

215.  tomēr pauž nožēlu, ka arī saskaņā ar jauno ERAF Regulu (ES) Nr. 1301/2013(109) dalībvalstis n gadā atklātos kļūdainos projektus var aizstāt ar jauniem projektiem, un tādēļ zūd stimuls līdzekļus izmantot rūpīgāk; uzskata, ka šī kārtība cik drīz vien iespējams būtu jāierobežo un vēlākais 2020. gadā jārada pilnībā jauns regulējums;

216.  turklāt pauž nožēlu, ka Regulā (ES) Nr. 1301/2013 netika precīzi definēti kritēriji sistēmu novērtēšanai („nopietni trūkumi”) un vienotas likmes finanšu korekciju līmeņa noteikšanai; sagaida, ka deleģētajā aktā tiks noteikti precīzi un darbībā izmantojami kritēriji, kas ļaus Komisijai piemērot nopietna trūkuma kritēriju;

217.  atzīst, ka budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras laikā notika vairākas divpusējas tikšanās starp referentu un Komisiju par deleģētā akta horizontālajiem jautājumiem, sīkāk apspriežot, kā varētu skaidrāk definēt „nopietnus trūkumus” un kā varētu padarīt stingrākas finanšu korekcijas ilgstoši pastāvošu nopietnu trūkumu gadījumos; pauž nožēlu, ka Budžeta kontroles komitejas priekšlikumi par finanšu korekciju līmeni (papildinot ar 50 % un 75 % likmi) netika ņemti vērā; pauž nožēlu, ka jaunākajā deleģētā akta projektā (2014. gada 4. februāris) sākotnējais automātisms attiecībā uz finanšu korekciju piemērošanu augstākā līmenī, ja līdzīgi nopietni trūkumi ir konstatēti nākamajā pārskata gadā, vairs nav obligāts, un tādējādi ir vājināta prasība dalībvalstīm ieviest pārraudzības un kontroles sistēmas, kas nodrošina pareizu finanšu pārvaldību;

218.  atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu par neto finanšu korekciju piemērošanu dalībvalstīm (COM(2013)0934); tomēr pauž šaubas, vai dalībvalstu līdz n+1 gada 15. februārim iesniegtie dokumenti ir pareizs pamats riska analīzei; turklāt konstatē, ka pretrunu procedūra, kas var novest pie neto korekcijas veikšanas, ilgst četrus mēnešus, un tas ir pārāk ilgs laiks;

219.  aicina, ņemot vērā lielo kļūdu īpatsvaru publiskā iepirkuma līgumu piešķiršanā kohēzijas politikas jomā un ņemot vērā Revīzijas palātas 2014. gada janvāra semināru par ES publisko iepirkumu, stingrāk un nekavējoties īstenot dalībvalstīs spēkā esošos noteikumus šajā jomā; turklāt aicina uzlabot publiskā iepirkuma noteikumu koordinēšanu visu ieinteresēto personu līmenī un vienkāršot un saskaņot noteikumus un finanšu korekcijas;

220.  atzinīgi vērtē iespēju ieviest brīvprātīgas valstu deklarācijas par dalībvalstu veikto apropriāciju pārvaldību dalītās pārvaldības jomās;

221.  pieprasa Komisijai ik gadus savlaicīgi iesaistīt Parlamentu lēmumu pieņemšanā par TEN-T/CEF līdzfinansēšanu, informējot par transporta infrastruktūras projektu izvēli un līdzekļu apjomiem; prasa Komisijai reizi gadā iesniegt Parlamentam transporta projektu sarakstus un ziņot par summām, kuras tiek līdzfinansētas ar reģionālo un kohēzijas līdzekļu starpniecību;

222.  aicina Komisiju noteikt pasākumus, lai novērstu nepilnības revīzijas sistēmā kohēzijas politikas jomās, un tos ātri īstenot;

223.  atbalsta REGIO ĢD ģenerāldirektora atrunu par ERAF/Kohēzijas fonda/IPA vadības un kontroles sistēmām 2007.–2013. gada plānošanas periodā 17 dalībvalstīs (72 programmās) un 12 Eiropas teritoriālās sadarbības programmās; atbalsta arī atrunu saistībā ar ERAF/Kohēzijas fonda/IPA vadības un kontroles sistēmām 2000.–2006. gada plānošanas periodā 5 dalībvalstīs (11 programmās) attiecībā uz programmām; šajā sakarībā jo īpaši uzsver:

   revīzijas iestādēm visās dalībvalstīs to revīzijas uzdevums jāuztver nopietnāk, lai panāktu pārvaldības, pārraudzības un kontroles sistēmu ilgstošus uzlabojumus;
   Komisijai n gadā jāveic vairāk pārbaužu attiecībā uz galīgajiem finansējuma saņēmējiem un piešķīrējām iestādēm dalībvalstīs, kurās n-1 gadā ir konstatētas nepilnības pārvaldības un revīzijas sistēmās;
   Komisijai jāapņemas pārbaudīt visas darbības programmas vismaz vienu reizi plānošanas periodā;
   Komisijai 2013. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras ietvaros ir laikus jāziņo par to, kā darbībā tiek piemērots ar deleģēto aktu noteiktais nopietna trūkuma jēdziens un kādas neto finanšu korekcijas tā rezultātā veiktas;

aicina jaunievēlēto Parlamentu prasīt, lai jaunais komisārs stingri apņemtos labot situāciju, tajā skaitā sagatavojot īpašas vienošanās ar dalībvalstīm, kurās ir visvairāk trūkumu, un tādējādi labāk aizsargātu Savienības budžetu;

224.  uzsver, ka saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1080/2006 uzņēmumi var nesaņemt ES finansējumu tādiem ieguldījumiem, kuru rezultātā tiktu likvidētas darbvietas šajos uzņēmumos kādā citā ES reģionā; tāpēc atzinīgi vērtē to, ka Komisija ir uzsākusi izmeklēšanu par iespējamu darbības pārvietošanu saistībā ar tiem lielajiem projektiem, kuru vērtība pārsniedz EUR 50 miljonus un kuri ir tiešā Komisijas kontrolē; sagaida, ka Komisija uzsāks izmeklēšanu par šādiem ES finansējuma nepareizas izmantošanas gadījumiem arī saistībā ar projektiem, kuru vērtība ir mazāka par EUR 50 miljoniem un kurus īsteno dalītā pārvaldībā; sagaida arī, ka Komisija nodrošinās, lai pretēji noteikumiem piešķirtais ES finansējums tiktu atmaksāts;

225.  prasa Komisijai nodrošināt, lai ES struktūrfondu līdzekļi netiktu izmantoti veidā, ar kuru tieši vai netieši atbalsta pakalpojumu vai ražošanas pārvietošanu uz citām dalībvalstīm;

226.  aicina jaunievēlēto Parlamentu konstatēto nepilnību novēršanu lauksaimniecības un reģionālās politikas jomās kā prioritārus uzdevumus nostiprināt jaunās Eiropas Komisijas darba programmā;

227.  aicina jaunievēlēto Parlamentu risināt šeit minētās lauksaimniecības un reģionālās politikas nepilnības rakstiskās procedūras gaitā pirms jaunās Komisijas locekļu kandidātu uzklausīšanas un pieprasīt tiem uzņemties attiecīgas saistības, lai panāktu labāku Savienības budžeta aizsardzību;

228.  aicina jaunievēlēto Parlamentu izskatīt visas juridiskās iespējas attiecībā uz iepriekš minēto, lai saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas vidusposma pārskatu nepieciešamības gadījumā varētu panākt turpmākus uzlabojumus tiesību aktos;

Komisijas darba grupa Grieķijas jautājumā

229.  atzinīgi vērtē darba grupas Grieķijas jautājumā paveikto; norāda, ka no grupas noteiktā 181 prioritārā projekta pastāv risks attiecībā uz šādiem projektiem par kopējo summu EUR 415,7 miljoni:

   jaunās Igoumenitsa ostas C kārta ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 81,25 miljoni;
   piepilsētas dzelzceļa posms Piraeus-3 – Gefyres ar budžeta līdzfinansējumu EUR 70 miljoni;
   Symi ostas piestātnes izbūve ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 4,1 miljons;
   valsts reģistrs ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 41,9 miljoni;
   kadastrs ar budžeta līdzfinansējumu EUR 130 miljoni;
   e-biļetes projekts ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 34,76 miljoni;
   Karla ezera sanācija ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 41 miljons;
   Aitolo Akarnania provinces otrās ģeogrāfiskās vienības atkritumu poligona piebraucamā ceļa uzlabošana ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 11,4 miljoni;
   provinces nozīmes ceļa posma Velo – Stimagka – Koutsi – Nemea uzlabošana un paplašināšana ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 7,1 miljons;
   Zakynthos centrālo ūdens maģistrāļu nomaiņa ar apstiprināto līdzekļu apjomu EUR 9,6 miljoni;
     prasa Komisijai sniegt Parlamentam sīku informāciju par problēmām saistībā ar minētajiem projektiem;

230.  prasa, lai Komisija novērtē iespēju izveidot darba grupu attiecībā uz tām dalībvalstīm, kurām ir grūtības ar Savienības līdzekļu izlietošanu;

Nodarbinātība un sociālās lietas

231.  uzsver, ka nodarbinātības un sociālā politika galvenokārt tiek īstenota ar Eiropas Sociālā fonda (ESF) palīdzību, turklāt aptuveni EUR 11 782 miljonus jeb 97 % no finansējuma nodrošina ESF;

232.  konstatē, ka no 180 Revīzijas palātas revidētajiem darījumiem 63 (35 %) bija kļūdas; norāda — Revīzijas palāta no 31 darījumā skaitļos izsakāmā kļūdu apjoma lēš, ka iespējamais kļūdu īpatsvars ir 3,2 %, kas ir pieaugums par 1 % salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu; norāda, ka Komisija ir izteikusi piezīmi, ka kļūdu īpatsvars būtu palicis nemainīgs (proti, tuvu būtiskuma slieksnim), ja Revīzijas palāta būtu ņēmusi vērā 2012. gadā īstenotās vienotas likmes finanšu korekcijas, kuras vienā dalībvalstī bija īpaši augstas (25 % vienotā likme);

233.  uzsver, ka Revīzijas palātas veikto revīziju rezultāti apliecina nepilnības izdevumu pirmā līmeņa pārbaudes pasākumu līmenī; norāda — tāpat kā iepriekšējos gados Revīzijas palāta uzskata, ka dalībvalstu iestādēm bija pietiekami daudz informācijas, lai vēl pirms izdevumu pareizības apliecināšanas Komisijai atklātu un izlabotu vismaz vienu vai vairākas kļūdas 67 % darījumu, kuros bija kļūdas (gan skaitļos izsakāmas, gan neizsakāmas); norāda arī — galvenais kļūdu avots bija tas, ka segtas neattiecināmas izmaksas un pieļauti pārkāpumi attiecībā uz publiskā iepirkuma noteikumiem;

234.  atbalsta Komisijas nolūku norēķinu veikšanai visaptveroši izmantot kopš 2007. gada pastāvošo vienkāršoto izmaksu iespēju (VII) un aicina dalībvalstis piemērot vienkāršotās izmaksas, kad vien iespējams, jo Revīzijas palāta apliecina, ka tādējādi projektos tiek pieļauts mazāk kļūdu;

235.  atzinīgi vērtē to, ka jaunā ESF regula(110) paplašina VII izmantošanas iespējas; tā, piemēram, no 2014. gada varēs veikt norēķinus par vienreizējiem maksājumiem līdz EUR 100 000, bet projektiem, ko no publiskiem līdzekļiem finansē mazāk nekā EUR 50 000 apmērā, VII izmantošana būs obligāta;

236.  uzskata, ka Komisijas plāni līdz 2017. gadam VII izmantot 50 % ESF darbību būtu jāuzskata par minimāliem, un aicina visas dalībvalstis nodrošināt, lai attiecībā uz VII izmantošanu šis rādītājs tiktu pārsniegts; aicina Komisiju vēl pirms 2013. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras ziņot par dalībvalstu panākumiem VII ieviešanā;

237.  atzīmē, ka Revīzijas palāta ir pārbaudījusi revīzijas iestāžu pārraudzības un kontroles sistēmas četrās valstīs un konstatējusi, ka pārraudzības un kontroles sistēmas Beļģijā (Valonijā), Maltā un Apvienotajā Karalistē (Anglijā) ir tikai daļēji efektīvas, savukārt šādas sistēmas Slovākijā ir novērtētas kā efektīvas;

238.  atzinīgi vērtē ziņojuma „Overview Report on the Results of the Thematic Audit on Management Verifications Conducted by Member States” iesniegšanu; norāda uz ziņojuma secinājumiem, ka kontroles iestādēs vērojami nopietni trūkumi, proti, ir trūkumi pārvaldes iestāžu un starpniekstruktūru pārskatu sniegšanas kārtībā, pārbaudes nereti ir formālas, tiek pārkāpti publisko iepirkumu noteikumi, uzdevumu deleģēšana nav saistīta ar apmācību un uzraudzību un trūkst administratīvās spējas un instrukciju, un atzinīgi vērtē ziņojumā sniegtos ieteikumus, tostarp par vienkāršoto izmaksu iespēju ieviešanu, organizējot seminārus par šo jautājumu visās dalībvalstīs, par uzlabotu pārvaldību, izmantojot tam īpaši paredzētas izmaksu pārbaudes grupas, biežākas finansējuma saņēmēju kontroles uz vietas, pilnvaroto un pārvaldes struktūru labāku uzraudzību, ierobežojot apstiprinājumus tiktāl, cik faktiski ir iespējams pārvaldīt, un izmantojot rīcības plānus gadījumos, kad ir atklāti trūkumi;

239.  pauž lielas bažas, ka EMPL ĢD koriģēja vai neuzskatīja par ticamu dalībvalstu ziņoto kļūdu īpatsvaru, kas norādīts 13 no 117 gada kontroles ziņojumiem par 2012. gadu (2011. gadā tas attiecās uz 42 no 117 gada kontroles ziņojumiem); uzskata, ka tas ir īpaši satraucoši, jo Komisija kā pamatu riska analīzei un pašas veiktām pārbaudēm izmanto dalībvalstu atzinumus, gada kontroles ziņojumus un pārvaldības deklarācijas;

240.  pauž atzinību, ka Komisija iepriekšējā plānošanas periodā ir pārbaudījusi 85 no 91 valstu revīzijas iestādēm; norāda, ka tās bija atbildīgas par 111 darbības programmām jeb 99 % no piešķirtajiem līdzekļiem;

241.  pauž nožēlu, ka 2012. gada darbības pārskatā EMPL ĢD attiecībā uz 2007.–2013. gada plānošanas periodā veiktajiem maksājumiem iekļāvis atrunu par EUR 68 miljoniem, kas attiecas uz 27 no 117 darbības programmām (deviņām Spānijā, četrām Itālijā un trim Apvienotajā Karalistē), un norāda, ka vajadzības gadījumā tika pieņemtas maksājumu pārtraukšanas un atlikšanas procedūras; uzsver, ka šajā ziņā nepieciešama vienkāršošana;

242.  atzinīgi vērtē stingrību, ar kādu piemērota maksājumu pārtraukšana un apturēšana; piekrīt Komisijai, ka tas ir ļoti efektīvs līdzeklis; norāda uz EMPL ĢD 2012. gada darbības pārskatā minēto, ka pārskata periodā noteikti 38 maksājumu pārtraukumi par kopējo summu EUR 881,7 miljoni (2013. gadā — 29 par kopējo summu EUR 389,5 miljoni), un līdz 2012. gada 31. decembrim divas reizes maksājumi ir arī apturēti (Vācija);

243.  atzinīgi vērtē Komisijas ziņojumu „Simplification and Gold-plating in the European Social Fund”(111) un aicina Komisiju nenogurstoši gādāt par pārvaldības vienkāršošanu dalībvalstīs;

244.  uzsver, ka sociālās politikas jomā arvien biežāk rodas nopietni konflikti attiecībā uz dalībvalstu un Savienības kompetenci, aicina Komisiju ievērot daudzu dalībvalstu konstitūcijās iekļauto labklājības valsts principu un saredz šeit lielus iespējamus ietaupījumus Savienības budžetā;

245.  aicina izstrādāt politiku jauniešu bezdarba samazināšanai, kurai būtu Savienības pievienotā vērtība; redz Savienības lomu jo īpaši saistībā ar tās infrastruktūras nostiprināšanu, kas paredzēta profesionālajai izglītībai un apmācībai; prasa šajā jomā īstenot patiesu Eiropas atbalsta politiku, kurā daudz lielāka uzmanība būtu vērsta uz zinātības nodošanu no valstīm ar zemu jauniešu bezdarbu tām dalībvalstīm, kurās ir augsts jauniešu bezdarbs, vienlaikus neradot nepamatotas cerības un turpmāk nedodot tādus solījumus, kuru izpilde nav Savienības iestāžu galvenās atbildības jomā;

246.  kritizē to, ka Komisija nav atsaukusies Parlamenta atkārtotai prasībai norādīt tās summas, kas 2007.–2013. gada atbalsta periodā izmantotas izglītības struktūru uzlabošanai, turklāt norādot gan absolūtos skaitļus, gan Savienības līdzekļu daļu tajos;

247.  konstatē, ka Savienības iedzīvotājiem un nodokļu maksātājiem nevar pierādīt, kas ir sasniegts ar tiem Eiropas Sociālā fonda un struktūrfondu miljardiem, kas bija paredzēti jauniešu bezdarba problēmas risināšanai; vērš uzmanību uz to, ka šķietamo nespēju iegūt šādus statistikas datus apstrīd darba tirgus pasākumu īstenotāji vietējā līmenī; šajā sakarībā norāda uz dalībvalstu svarīgo lomu, saskaņā ar vienotiem kritērijiem sniedzot statistikas datus un regulārus ziņojumus par Savienības līdzekļu izmantošanu jauniešu bezdarba problēmas risināšanā; atgādina Komisijai par tās pienākumu atskaitīties par Savienības nodokļu maksātāju naudas izmantošanu jauniešu bezdarba problēmas risināšanai, uzskata, ka Savienības atbalsta politikas rezultāti ir nepietiekami, jo īpaši saistībā ar tās rosinātajām cerībām samazināt jauniešu bezdarbu;

248.  norāda, ka ir vajadzīga integrēta pieeja un savstarpēji papildinoši pasākumi jauniešu bezdarba līmeņa samazināšanai Savienībā un valstu līmenī, kā arī jāizmanto citas Savienības finansētas programmas un instrumenti, kas varētu palīdzēt samazināt jauniešu bezdarba līmeni, piemēram, „Apvārsnis 2020”, Erasmus+ un Erasmus jaunajiem uzņēmējiem; uzskata, ka tas nodrošinās efektīvu un produktīvu Savienības līdzekļu izlietojumu un sniegs valstu politikas pievienoto vērtību Savienības līmenī veiktajiem centieniem;

249.  prasa, piemēram, paskaidrojumu par apjomīgo krāpšanu Spānijā saistībā ar ESF; pieņem zināšanai, ka šis krāpšanas gadījums saistījās ar tālākizglītības pasākumiem, kas ar neesošiem dalībniekiem tika fiktīvi rīkoti internetā, turklāt subsīdiju apmērs šajā gadījumā bija atkarīgs no pieteikušos dalībnieku skaita; pauž bažas par to, ka krāpšana notikusi par vairākiem miljoniem eiro; sagaida, ka Komisija paskaidros, kāpēc neviena fonda noteikumos paredzētajā kontroles pienākumu hierarhijas struktūrā iekļautā pārbaudes iestāde (Madrides Revīzijas palāta, Spānijas Revīzijas palāta, ES Komisija — EMPL ĢD, ES Revīzijas palāta) šo gadījumu nepamanīja, kā arī to, vai tika iesaistīts OLAF; prasa paskaidrot, vai par šo gadījumu bija informēta ES Revīzijas palāta; prasa paskaidrot, cik daudz līdzīgu gadījumu ir bijis iepriekš (piemēram, gadījumi Nīderlandē un citās dalībvalstīs);

250.  atkārtoti aicina uzraudzīt finanšu instrumentus, sevišķi ESF, Eiropas Globalizācijas fondu, Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta attiecīgās daļas un Eiropas Progresa mikrofinansēšanas instrumentu, un to veikumu novērtēt attiecībā pret konkrētajiem politikas mērķiem, kas noteikti stratēģijā „Eiropa 2020”, kā arī ikgadējā Eiropas pusgada politikas procesā;

251.  kritizē to, ka Līgumā par Eiropas Stabilizācijas mehānisma izveidi nav paredzēti pienācīgi noteikumi efektīvas ārējās revīzijas nodrošināšanai; pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar minētajam līgumam pievienoto statūtu 24. pantu (Revidentu padome) Revīzijas palāta var izvirzīt tikai vienu locekli, bet priekšsēdētājs var ierosināt izvirzīt divus locekļus;

252.  pauž bažas par ESM līgumam pievienoto statūtu 24. panta 6. punktā noteikto kārtību informēt Parlamentu, tikai nosūtot tam Revidentu padomes gada ziņojumu; uzsver Parlamenta tiesības apspriest gada ziņojumu ar Revīzijas padomi, piedaloties ESM valdei;

Ārējās attiecības

253.  ar bažām pieņem zināšanai Revīzijas palātas atzinumu, ka iespējamākais kļūdu īpatsvars ārējo attiecību, palīdzības un paplašināšanās jomās ir 3,3 % (1,1 % 2011. gadā);

254.  uzsver, ka kļūdu īpatsvara pieaugums jāizvērtē, ņemot vērā arī Revīzijas palātas jauno izlases pārbaužu pieeju, turklāt 2012. gadā tā izlases veida pārbaudes veica tikai attiecībā uz starpposma maksājumiem, galīgajiem maksājumiem un avansu noskaidrošanu;

255.  ar bažām norāda uz to, ka visas Revīzijas palātas atrastās kļūdas attiecas uz darījumiem, kas principā bija pakļauti Komisijas pārbaudēm, taču nevienu no attiecīgajām kļūdām neizdevās novērst vai atklāt;

256.  atgādina, ka Revīzijas palātas izlases pārbaužu pieejas metodikas izmaiņas ļauj salīdzināt kļūdu īpatsvaru dalītā pārvaldībā (5,3 %) un centralizētā pārvaldībā (4,3 %), un šajā sakarībā norāda, ka Komisijas darba rezultāti ārējo attiecību jomā ir diezgan labi;

257.  uzsver, ka EuropeAid pasūtītajā un uzņēmuma Moore un Stephens sagatavotajā revīzijas ziņojumā atlikušo kļūdu īpatsvars norādīts 3,63 % līmenī, un tas ir augstāks nekā Revīzijas palātas aplēstais gada kļūdu īpatsvars; norāda, ka tas ir pretrunā ar Komisijas apgalvoto, ka kļūdu īpatsvars perioda beigās neizbēgami ir zemāks sakarā ar veiktajiem kļūdu labojumiem;

258.  stingri aicina Komisiju turpināt efektīvi novērst atklātās kļūdas un efektīvi atgūt līdzekļus;

259.  konstatē, ka salīdzinoši labie Komisijas darba rezultāti ārējo attiecību jomā varētu būt vismaz daļēji saistīti ar to, ka divās jomās — saistībā ar budžeta atbalstu un Savienības iemaksām vairāku līdzekļu devēju finansētos projektos, kurus veic starptautiskas organizācijas, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācija, — kļūdu līmenis darījumos ir ierobežots sakarā ar maksāšanas nosacījumiem;

260.  ar gandarījumu atzīmē, ka Revīzijas palāta par efektīvu atzinusi ELARG ĢD pārraudzības un kontroles sistēmu, kaut metode atlikušo kļūdu īpatsvara aprēķināšanai vēl būtu jāuzlabo;

261.  pauž nožēlu, ka joprojām konstatēti trūkumi EuropeAid ex-ante pārbaužu un pārraudzības un kontroles sistēmā, un par Revīzijas palātas secinājumiem, ka Komisijas 2011. gada reorganizācija joprojām negatīvi ietekmē Iekšējās revīzijas struktūras darbību; pauž nožēlu, ka EuropeAid pārraudzības un kontroles sistēmas ir tikai daļēji efektīvas, proti, tās nesekmē būtisku kļūdu atklāšanu un novēršanu;

262.  atbalsta Revīzijas palātas ieteikumus, ka Komisijai būtu jānodrošina savlaicīgs izdevumu ieskaits, īstenošanas partneru un saņēmēju vidū jāpopularizē dokumentu labāka pārvaldība, jāuzlabo līgumslēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru pārvaldība, nosakot precīzus atlases kritērijus un labāk dokumentējot vērtēšanas procesu, jāuzlabo ārējo revidentu veikto izdevumu pārbaužu kvalitāte un jāpanāk, ka ārējo attiecību jomā strādājošie ģenerāldirektorāti piemēro saskaņotu un stabilu metodi atlikušo kļūdu īpatsvara aprēķinam;

263.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas veiktās lietderības revīzijas, jo īpaši tās, kas veiktas kā daļa no īpašajiem ziņojumiem par Eiropas Savienības atbalstu Kongo Tautas Demokrātiskajai Republikai, Ēģiptei un Palestīnai, jo tajās tiek novērtēts, vai Komisijas pārvaldība atbilst saimnieciskuma, lietderības un efektivitātes principam; ņemot vērā šos ziņojumus, iesaka Komisijai un Revīzijas palātai cieši sadarboties, lai turpmāk attīstītu gan izmērāmus rādītājus, gan lietderības revīzijas metodiku attiecībā uz Savienības finansētajiem projektiem, kuri pēc būtības ir ļoti politiski, piemēram, tie, kuri ir paredzēti cilvēktiesību, tiesiskuma un demokrātijas ievērošanas stiprināšanai, kuros lēmums turpināt vai neturpināt projektu ir atkarīgs ne tikai no faktiskajiem rezultātiem noteiktā laikposmā;

264.  pauž atbalstu Komisijas nepārtrauktajiem centieniem pāriet no pieejas, kas balstīta uz ieguldījumu, uz pieeju, kura orientēta uz izpildes rezultātiem un ietekmi, un mudina attiecībā uz visām 4. izdevumu kategorijas programmām pieņemt konkrētus, izmērāmus, sasniedzamus, atbilstošus un laikā ierobežotus mērķus, kā to iesaka Revīzijas palāta; pauž cerību, ka šīs programmas neietekmēs tie paši trūkumi, kuri revīzijā tika konstatēti šajā gada pārskatā;

265.  norāda uz problēmām, ko Revīzijas palāta ir konstatējusi saistībā ar sociālo pabalstu pārvaldību, un mudina Komisiju īstenot visus ieteikumus; atzinīgi vērtē pasākumus, ko Komisija līdz šim ir veikusi, un rosina Komisiju paātrināt savas jaunās programmas izpildi, lai minētās problēmas atrisinātu;

266.  atgādina par savu ieteikumu materiālus, kas izmantoti vēlēšanu novērošanas misijās, atkārtoti izmantot citās šāda veida misijās vai Savienības delegācijās, lai samazinātu to ietekmi uz budžetu un maksimāli lietderīgi izlietotu budžeta līdzekļus;

Attīstība un sadarbība

267.  atzinīgi vērtē to, ka 2012. gadā tika novērtēta vairāk nekā 1350 projektu piemērotība, sagatavošana, efektivitāte, lietderība, ietekme un ilgtspējība, izmantojot Komisijas ieviesto uz rezultātiem vērsto uzraudzības sistēmu; norāda, ka to projektu īpatsvars, kuros tika novērotas nopietnas problēmas, samazinājās no 8 % (2010. un 2011. gadā) līdz 5 % 2012. gadā(112);

268.  ar bažām norāda, ka to gadījumu skaits, kad OLAF uzsācis izmeklēšanu saistībā ar EuropeAid/DEVCO ĢD vadītiem projektiem, palielinājās no 33 (2011. gadā) līdz 45 (2012. gadā), vienlaikus atzīstot, ka jaunu gadījumu skaits joprojām bija mazāks nekā laikposmā no 2005. līdz 2010. gadam;

269.  atzinīgi vērtē Komisijas iniciatīvu „Pārredzama palīdzība”(113), tai nodrošinot vispusīgu un laikus sniegtu informāciju par humāno un attīstības palīdzību, tādējādi samazinot dubulta finansējuma iespējamību;

270.  atzinīgi vērtē EuropeAid/DEVCO ĢD 2012. gadā ieviesto saskaņoto metodiku atlikušo kļūdu īpatsvara (AKĪ) aprēķināšanai, proti, tādu kļūdu, kuras nav izdevies novērst, atklāt un izlabot nevienā no veiktajām pārbaudēm; pauž gandarījumu par to, ka Revīzijas palāta šo AKĪ aprēķināšanas metodiku atzinusi par piemērotu un noderīgu;

271.  tomēr pauž bažas par aprēķināto EuropeAid/DEVCO ĢD atlikušo kļūdu īpatsvaru (3,6 %) un aicina Komisiju pielikt pūles, lai uzlabotu galveno kļūdu veidu analīzi, dokumentēšanu un skaidrošanu, kā arī veikt attiecīgus pasākumus, cita starpā apspriešanos ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, lai turpmāk samazinātu kļūdu skaitu, īpaši saistībā ar maksājumiem starptautiskām organizācijām, jo šādas kļūdas veido 38 % no kopējā AKĪ rādītāja(114);

Pētniecība un citas iekšpolitikas jomas

272.  atzīmē, ka svarīgākie finansēšanas instrumenti šajā politikas jomā ir Pētniecības pamatprogrammas — EUR 7 957 miljoni jeb 68 % no darbības izdevumiem un Mūžizglītības programma — EUR 1 529 miljoni jeb 13 % no darbības izdevumiem;

273.  konstatē, ka no 150 Revīzijas palātas revidētajiem darījumiem 73 (49 %) bija kļūdas; konstatē — Revīzijas palāta no skaitļos izsakāmo kļūdu apjoma lēš, ka iespējamākais kļūdu īpatsvars ir 3,9 %, savukārt attiecībā uz norēķiniem par avansa maksājumiem, ko tā kā jaunu komponentu 2012. gadā iekļāva izlases veida pārbaudēs (skatīt gada pārskata 1.6., 1.7. un 1.15. punktu), kļūdu īpatsvars ir 2,1 %; tādējādi pētniecībā un citās iekšpolitikas jomās kļūdu līmenis ir tuvu būtiskuma slieksnim;

274.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta kā daļēji efektīvas novērtēja revidētās Pētniecības pamatprogrammu pārraudzības un kontroles sistēmas, savukārt Mūžizglītības programmas pārraudzības un kontroles sistēma atzīta par efektīvu;

275.  uzsver, ka kļūdas gadu gadiem ir vienas un tās pašas — galvenokārt tā ir norēķinu veikšana par neattiecināmām izmaksām;

276.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palātas izskatītajos ģenerāldirektorātu gada darbības pārskatos sniegts objektīvs novērtējums par finanšu pārvaldību saistībā ar pakārtoto darījumu pareizību; atzīmē, ka tajos sniegtā informācija lielākajā daļā aspektu apstiprina Revīzijas palātas konstatējumus un secinājumus;

277.  neizprot, kāpēc Revīzijas palāta joprojām atklāj ievērojamu kļūdu līmeni neatkarīgu revidentu apliecinātajās izmaksu deklarācijās; tādēļ uzskata, ka Komisijai un dalībvalstīm revidentiem jānodrošina visi nepieciešamie saistītie materiāli un mācību materiāli, lai būtu iespējams pareizi revidēt izmaksu deklarācijas; uzsver, ka apliecinātām izmaksu deklarācijām jēga ir tikai tad, ja Komisija uz tām var paļauties;

278.  pievienojas Revīzijas palātas viedoklim, ka atzinīgi vērtējami Komisijas no 2011. gada ieviestie vienkāršošanas pasākumi (piemēram, attiecībā uz metodēm, kuras līdzekļu saņēmēji izmanto personāla vidējo izmaksu aprēķināšanai), kā arī Komisijas šajā sakarībā iesniegtais ziņojums(115); aicina Komisiju atjaunināt šo ziņojumu saistībā ar 2013. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru;

279.  uzsver, cik liela nozīme ir Revīzijas palātas īpašajam ziņojumam Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, ko Parlaments analizēja 2014. gada 3. aprīlī(116);

280.  no 2012. gada pārskata pētniecībai un inovācijai veltītās daļas secina, ka galvenā problēma pētniecības jomas pārvaldībā ir rast pieņemamu līdzsvaru starp šīs programmas pievilcību dalībniekiem un pamatoto nepieciešamību veikt finanšu kontroli; atzīmē ģenerāldirektora šajā sakarībā norādīto, ka nav praktiska tāda pieeja, atbilstoši kurai par katru cenu jāpanāk atlikušo kļūdu īpatsvars 2 % līmenī(117);

281.  pauž bažas, ka Revīzijas palāta, tāpat kā attiecībā uz 2011. finanšu gadu, ir atklājusi būtiskas skaitļos izsakāmas kļūdas Informācijas un komunikāciju tehnoloģijas politikas atbalsta programmas projektos; ņem vērā, ka Komisija ir izstrādājusi īpašu revīzijas stratēģiju ar pētniecību nesaistītiem projektiem, kuras ietvaros līdz 2017. gadam veicamas 215 šādu projektu pārbaudes; aicina Komisiju informēt par to, vai ir atgūti nepamatoti izmaksātie EUR 470 000;

282.  ņem vērā, ka līdz 2012. gada beigām saistībā ar Sesto pamatprogrammu veikti 78 % ekstrapolētu korekciju; vēl bija jāveic 1506 no pavisam 7101 korekcijas; no tām 1336 attiecās uz 2011. gadā vai agrāk pabeigtām revīzijām; prasa Komisijai ziņot par ekstrapolēto korekciju gaitu saistībā ar Sesto pamatprogrammu;

283.  pauž bažas, ka progresa trūkums saistībā ar Šengenas Informācijas sistēmas II (SIS II) darbības uzsākšanu licis Iekšlietu ģenerāldirektorātam savā gada ziņojumā iekļaut atrunu; prasa Komisijai ziņot par progresu saistībā ar SIS II darbības uzsākšanu;

OLAF

284.  atzīmē, ka Komisijas priekšsēdētājs Parlamenta plenārsēdē līdz šim vēl arvien nav atbildējis saistībā ar gadījumu, kad 2012. gada 16. oktobrī amatu zaudēja veselības komisārs J. Dalli; uzstāj uz nepieciešamību ievērot nevainīguma prezumpciju un norāda, ka līdz pat šai dienai nav pierādītas tabakas nozares viņam izteiktās nopietnās apsūdzības korupcijā, kuras pats J. Dalli vienmēr ir noliedzis;

285.  pauž dziļu nožēlu, ka Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai veiktajā izmeklēšanā par apsūdzībām pieļautas rupjas kļūdas, ko apliecina OLAF Uzraudzības komitejas veiktā analīze, un ka Birojs izvairījies no situācijas noskaidrošanas un par to arī nav saukts pie atbildības;

286.  norāda uz šajā gadījumā pieļauto ačgārnību attiecībā uz pierādīšanas pienākumu, jo notika nevis mēģinājumi pierādīt apsūdzētā vainu, bet gan viņam pašam nācās vērsties vairākās tiesās savas nevainības pierādīšanai; norāda uz to, ka J. Dalli ir vērsies Eiropas Savienības Tiesas Vispārējā tiesā, apstrīdot savas atkāpšanās no amata brīvprātīgumu un likumību, kā rezultātā var tikt radīti zaudējumi, kaitējot nodokļu maksātājiem, un Beļģijas iestādēs viņš ir arī ierosinājis lietu par apmelošanu pret uzņēmumu Swedish Match;

287.  prasa J. Dalli gadījumā veikt pilnvērtīgu izmeklēšanu un nodrošināt pilnīgu un savlaicīgu Komisijas sadarbību ar tiesām Beļģijā un Maltā, kā arī neatkarīgi izmeklēt OLAF šajā lietā izmantotās metodes;

288.  pauž satraukumu par OLAF izmeklēšanas politikas prioritātēs 2012. un 2013. gadam iekļautajiem augstajiem finanšu rādītājiem izmeklēšanas sākšanai, kas muitas nozarē ir EUR 1 miljons, lauksaimniecības nozarēs — EUR 100 000 attiecībā uz SAPARD un vairāk nekā EUR 250 000 attiecībā uz lauksaimniecību, struktūrfondu jomā — EUR 500 000 attiecībā uz Eiropas Sociālo fondu un Kohēzijas fondu un EUR 1 miljons — attiecībā uz ERAF, ārējās palīdzības un centralizētu izdevumu jomās — EUR 50 000, kā arī Savienības personāla jomā — EUR 10 000; kritizē to, ka tādu krāpšanas gadījumu noteikšana, kuru apmērs nesasniedz minētos finanšu rādītājus, ir atbildīgo ĢD kompetencē, kuriem nav attiecīgi kvalificētu darbinieku; uzskata, ka ir apdraudēti nodokļu maksātāju līdzekļi un Savienības finanšu intereses;

289.  norāda, ka astoņus mēnešus pēc Parlamenta rezolūcijas pieņemšanas par 2011. gada ziņojumu par finanšu interešu aizsardzību(118), nav saņemta 75. punktā pieprasītā juridiskā analīze par OLAF veiktas privātu telefonsarunu ierakstīšanas likumību administratīvo izmeklēšanu laikā saistībā ar Savienības iestāžu darbiniekiem un Savienības ierēdņiem;

290.  pauž dziļas bažas par Uzraudzības komitejas secinājumiem, ka OLAF nav veicis iepriekšēju likumības pārbaudi attiecībā uz izmeklēšanas pasākumiem, kuri nav īpaši uzskaitīti OLAF Instrukcijā darbiniekiem par izmeklēšanas procedūrām (ISIP); norāda, ka tas apdraud pamattiesību ievērošanu un procesuālās garantijas attiecībā uz iesaistītajām personām;

291.  norāda, ka būtiski procesuālo prasību pārkāpumi sākotnējās izmeklēšanas laikā var ietekmēt galīgā lēmuma likumību, ko pieņem, pamatojoties uz OLAF veikto izmeklēšanu; vērtē to kā potenciāli augstu risku, jo pārkāpumi padarītu Komisiju juridiski atbildīgu;

292.  uzskata, ka nepieņemama ir OLAF ģenerāldirektora tieša piedalīšanās dažos izmeklēšanas uzdevumos, tostarp liecinieku iztaujāšanā; norāda, ka ģenerāldirektors var nonākt interešu konfliktā, jo saskaņā ar Eiropas Savienības Civildienesta noteikumu 90.a pantu un ISIP 23. panta 1. punktu viņš ir amatpersona, kas saņem sūdzības par OLAF izmeklēšanām un lemj par to, vai ir veikti atbilstoši pasākumi attiecībā uz jebkuru kļūmi procesuālo garantiju ievērošanā;

293.  ar bažām uztver ziņas par lielo skaitu ziņojumu no Komisijas dienestiem, kas saistībā ar aizdomām par krāpšanu nosūtīti OLAF, bet ko šī iestāde nepieņem un nosūta atpakaļ; konstatē, ka par dienestu turpmāk veiktajiem pasākumiem netiek veikta uzskaite; sagaida, ka OLAF noskaidros vismaz šajos gadījumos turpmāk veiktos pasākumus; pieprasa veikt analīzi par 2012. un 2013. gadā nepieņemtajiem un dienestiem atpakaļ nosūtītajiem ziņojumiem par iespējamiem krāpšanas gadījumiem;

294.  pauž bažas par divu OLAF darbinieku aptauju rezultātiem un to, ka pēc reorganizācijas atklājas trūkumi šīs iestādes darbā; lūdz Revīzijas palātu veikt pēcpārbaudi un turpināt ar Īpašo ziņojumu Nr. 2/2011 uzsākto darbu, lai izpētītu OLAF reorganizācijas rezultātus;

295.  prasa Komisijai iesniegt Budžeta kontroles komitejai Dokumenta D/000955 nerediģēto versiju, ko 2009. gada 5. februārī sagatavoja OLAF par to, ka Savienības iestādes augsta līmeņa darbinieks ir ļaunprātīgi izmantojis Savienības līdzekļus;

296.  sagaida, ka Komisija informēs par visām informācijas centra sanāksmēm 2012. un 2013. gadā, šo sanāksmju dalībniekiem un darba kārtību; pauž bažas par OLAF neatkarību un pieprasa Uzraudzības komitejai veikt analīzi par to, cik lielā mērā informācijas centra sanāksmes apdraud OLAF neatkarību;

Tabakas kontrabanda

297.  prasa novērtēt spēkā esošos nolīgumus ar četriem tabakas uzņēmumiem (Philip Morris International Cooperation Inc. (PMI), Japan Tobacco International Cooperation, British American Tobacco Cooperation un Imperial Tobacco Cooperation), ņemot vērā jauno Tabakas izstrādājumu direktīvu(119) un PKTK konvencijas protokola(120) ratifikāciju, kā arī Parlamenta viedokļa tiesības jautājumā par to, vai un (attiecīgā gadījumā) kā pagarināms sadarbības nolīgums ar PMI;

298.  prasa OLAF izlēmīgi rīkoties cīņā pret cigarešu kontrabandu, vēršot uzmanību uz vienībām sadarbībai ar Ķīnu, Apvienotajiem Arābu Emirātiem un Ukrainu un atbilstošiem kontrabandas mezgla punktiem, kā arī attiecībām ar Eiropolu, lai uzlabotu sadarbību, uzsver, cik svarīgi šajā sakarībā ir nodrošināt piekļuvi informācijai un attiecīgām datubāzēm;

299.  prasa Komisijai paskaidrot, kādi pasākumi Savienībai būtu jāveic, lai cīņā ar nelegālām cigarešu fabrikām kontrolētu tabakas lapu, sagrieztas jēltabakas un cigarešu ražošanā izmantotā mehāniskā aprīkojuma tirgu;

Progresa trūkums Bulgārijā

300.  atzinīgi vērtē skaidros secinājumus, ko 2014. gada 22. janvāra progresa ziņojumā Komisija sniedz par attīstību Bulgārijā; pauž lielas bažas par progresa trūkumu saskaņā ar šobrīd jau septiņus gadus spēkā esošo sadarbības un pārbaudes mehānismu, arvien augsto korupcijas līmeni un šajā valstī konstatētajām vispārējām grūtībām noteikt atbildīgos un labot pieļautās kļūdas; sagaida no Komisijas stingru nostāju pret Bulgāriju un nopietnu pārbaudi par to, vai šādā situācijā vispār iespējama Savienības līdzekļu pareiza izmantošana;

Lēns progress Rumānijā

301.  atzinīgi vērtē secinājumus, ko 2014. gada 22. janvāra progresa ziņojumā Komisija sniedza par attīstību Rumānijā; pauž lielas bažas par lēno progresu saskaņā ar sadarbības un pārbaudes mehānismu; vērš uzmanību uz priekšlikumiem veikt grozījumus krimināllikumā jautājumos par interešu konfliktiem vietējām vēlētām amatpersonām, kā arī uz amnestiju parlamenta deputātiem par korupcijas noziegumiem; ņemot vērā šādas norises, uzskata par gandrīz neiespējamu Savienības līdzekļu pareizu izmantošanu;

Romi

302.  atzīmē Komisijas būtisku nespēju informēt par ES budžeta finansētiem pasākumiem romu integrācijai viņu izcelsmes valstīs; kritizē to, ka Komisija nav centusies popularizēt romu labā veiktos pasākumus, turklāt pat neraugoties uz 2010. gadā uzsākto romu stratēģiju; kritizē to, ka Komisija nepietiekami apkopo datus attiecībā uz ESF, kas neļauj pierādīt Savienības pilsoņiem un nodokļu maksātājiem no ESF un struktūrfondu līdzekļiem paveikto romu integrācijai; atgādina Komisijai par tās pienākumu atskaitīties par Savienības nodokļu naudas izmantošanu romu vajadzībām;

303.  pieņem zināšanai arvien pieaugošo sūdzību daudzumu no pilsoniskās sabiedrības organizācijām, kuras citstarp darbojas romu jomā un kuras nevar piekļūt ES līdzekļiem lielās birokrātijas dēļ; aicina Komisiju kopējā procesā aktīvāk atbalstīt šīs organizācijas;

IT politika

304.  aicina Komisiju izpētīt atklātā pirmkoda, pienācīgi pārbaudītus elektroniskā pasta un kalendāra risinājumus, tostarp gala lietotāju programmatūras; atgādina Komisijai, ka atklātā pirmkoda izmantošanu un drošumu var apsvērt arī attiecībā uz citām programmatūras daļām, ar ko gala lietotājs tieši nesaskaras, piemēram, ugunsmūriem, tīmekļa serveriem un tamlīdzīgi, ja publiska konkursa pamatā būtu šīs programmatūras funkcijas, nevis noteiktu produktu prečzīmes;

305.  pauž bažas, ka Savienības iestādes ir piesaistītas noteiktiem programmatūras piegādātājiem; pauž nožēlu, ka, pat to apzinoties, Komisija 2012. gadā nav veikusi nekādus pasākumus, lai sagatavotu atklātus, publiskus IKT konkursus, kuru pamatā būtu pārredzami kritēriji un funkcijas, nevis produktu prečzīmes;

306.  atgādina, ka SACHA II līguma apmērs un tajā noteikto īpašo produktu prečzīmju pilns saraksts bija tik apjomīgi, ka tikai ļoti mazs skaits līgumslēdzēju (divi) varēja piedalīties atklātā publiskā konkursā; mudina Komisiju sagatavot mazākus atklātus publiskus konkursus, lai lielāks skaits dalībnieku varētu piedalīties šādā iepirkumā, nodrošinot lielāku piedāvājumu dažādību;

307.  mudina Komisiju nodrošināt, ka jebkādi centieni konsolidēt IKT sistēmu atbilst labi zināmiem, atklātiem standartiem, kurus izmanto daudzi piegādātāji un kurus var īstenot, izmantojot atklātā pirmkoda programmatūru; atgādina, ka ģeogrāfiskais novietojums ir viens no faktoriem, kas palīdz nodrošināt, lai ieinteresētās personas no ārvalstīm nevarētu piekļūt telpām, kurās tiek glabāts elektroniskais pasts;

Ārējie pētījumi un padomi/konsultācijas

308.  norāda, ka Komisija nespēja iesniegt Parlamentam skaidru, īsu sarakstu mašīnlasāmā formātā no Komisijas ABAC sistēmas, piemēram, Excel tabulu vai CSV failu, kurā būtu norādīti visu pētījumu nosaukumi un konkrēti jautājumi, par kuriem Komisija saņēma ārējos padomus/konsultācijas, norādot šo padomu/konsultāciju sniedzēju vārdus un uzvārdus, mītnes valstis, kā arī datumu, kad kredītrīkotāji piešķīra budžeta apropriācijas pētījumiem vai ārējiem padomiem sadalījumā pa gadiem no 2009. līdz 2013. gadam; sagaida, ka šo sarakstu iesniegs Budžeta kontroles komitejai līdz 2014. gada 1. maijam;

ES budžeta izpildes rezultāti

Vadības plāni un gada darbības pārskati

309.  atzīmē, ka ģenerāldirektori savos vadības plānos lielākoties pārņēmuši Finanšu regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 38. panta 3. punkta e) apakšpunktā noteiktos mērķus, kuru izpilde jānosaka, izmantojot rādītājus, un norāda, ka viņiem savos gada darbības pārskatos jāsniedz ziņojums par to, kādi rezultāti ir sasniegti un ciktāl šiem rezultātiem ir vēlamā ietekme;

310.  atzinīgi vērtē to, ka, cenšoties samazināt mērķu un rādītāju skaitu, Komisija savā darba dokumentā (1. daļa), kas pievienots 2014. gada budžeta projektam (skatīt COM(2013)0450) ir ieviesusi programmu pārskatus par darbības izdevumiem;

311.  piekrīt Revīzijas palātas paustajai kritikai (skatīt 2012. gada pārskata 10.9. punktu) par to, ka mērķi, kuri ir tieši pārņemti no augsta līmeņa politiskiem vai juridiskiem dokumentiem, bieži vien nav pietiekami konkrēti, lai tos būtu lietderīgi iekļaut vadības plānos un gada darbības pārskatos;

312.  uzsver, ka šie no augsta līmeņa politiskiem dokumentiem pārņemtie mērķi bieži vien attiecas uz tādām politikas jomām, par kurām atbildīga ne tikai Savienība; tāpēc aicina ģenerāldirektorus noteikt mērķus, kas tieši atbilst Savienības pilnvarām, turklāt pilnībā ievērojot subsidiaritātes principu;

313.  pauž nožēlu, ka novērtējumi nebija noderīgs pierādījumu avots, lai uz tiem balstītu ziņojumus par politiskiem panākumiem gada darbības pārskatos, un tas ir galvenokārt tāpēc, ka vērtēšanas procesā galvenā uzmanība vairāk pievērsta operatīviem jautājumiem, nevis rezultātiem, vai arī tāpēc, ka Komisijai ir šaubas par dalībvalstu iestāžu sniegtās informācijas kvalitāti;

LESD 318. pantā paredzētais novērtējuma ziņojums

314.  pauž nožēlu, ka tā vietā, lai koncentrētos uz Savienības svarīgāko mērķu sasniegšanu, Komisija ir sniegusi vairākus novērtējumu kopsavilkumus, kas attiecas uz ES programmām visās politikas jomās, kurās 2007.–2013. gada finanšu shēmā bija paredzēti izdevumi, sadalījumā pa budžeta pozīcijām;

315.  vēlreiz atgādina, ka 2013. gada 17. aprīlī Parlaments mudināja Komisiju pārveidot 318. pantā minētā novērtējuma ziņojuma struktūru, „nošķirot iekšpolitiku no ārpolitikas un iekšējai politikai veltītajā sadaļā koncentrējoties uz stratēģiju „Eiropa 2020”” un akcentējot progresu, kas sasniegts pamatiniciatīvās(121);

316.  atzinīgi vērtē Komisijas nodomu uzlabot ziņošanu par rezultātiem tās ģenerāldirektorātu gada darbības pārskatos un gada vadības plānus un gada darbības pārskatus ciešāk saistīt ar 318. pantā paredzēto novērtējuma ziņojumu, kā arī novērtējuma ziņojumu apstiprināt vienlaicīgi ar kopsavilkuma ziņojumu;

317.  atzinīgi vērtē Komisijas nodomu savu novērtējuma ziņojumu balstīt uz jauno izpildes rādītāju sistēmu, kas tika izveidota ar daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam, un paredzēt arī tā atbilstošu dalījumu; tomēr vēlreiz uzsver, ka šādā izpildes rādītāju sistēmā būtu jāietver trīs galvenie elementi: attiecīgās programmas mērķu īstenošana (rezultāti), Komisijas un dalībvalstu pareizi veikta programmas pārvaldība un tas, kā programmas rezultāti un pareiza finanšu pārvaldība veicina Savienības svarīgāko mērķu sasniegšanu;

318.  atgādina, ka, lai nodrošinātu Savienības līdzekļu pareizu finanšu pārvaldību, Komisija administrē centrālo izslēgšanas datubāzi — tādu struktūru datubāzi, kurām netiek piešķirti Savienības līdzekļi tādu iemeslu dēļ kā maksātnespēja, pēdējās tiesu instances spriedums par krāpšanu, korupciju, līgumslēdzējas iestādes lēmumi par smagiem pārkāpumiem saistībā ar profesionālo darbību un interešu konfliktu; pauž nožēlu, ka Komisijas administrētā centrālā izslēgšanas datubāze nav pieejama sabiedrībai vai Parlamenta deputātiem; atgādina, ka līdzīga izslēgto uzņēmumu datubāze, ko administrē Pasaules Banka, ir publiski pieejama; aicina Komisiju padarīt centrālo izslēgšanas datubāzi publiski pieejamu.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0288.
(8) OV L 56, 29.2.2012.
(9) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 365, 13.12.2013., 43. lpp.
(11) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(12) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(13) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(14) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(15) OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.
(16) OV L 101, 21.4.2009., 26. lpp.
(17) OV L 343, 19.12.2013., 46. lpp.
(18) OV L 56, 29.2.2012.
(19) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(20) OV C 365, 13.12.2013., 49. lpp.
(21) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(22) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(23) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(24) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(25) OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.
(26) OV L 5, 9.1.2004., 85. lpp.
(27) OV L 140, 1.6.2007., 52. lpp.
(28) OV L 341, 18.12.2013., 73. lpp.
(29) OV L 56, 29.2.2012.
(30) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(31) OV C 365, 13.12..2013., 57. lpp.
(32) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(33) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(34) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(35) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(36) OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.
(37) OV L 369, 16.12.2004., 73. lpp.
(38) OV L 173, 3.7.2008., 27. lpp.
(39) OV L 341, 18.12.2013., 69. lpp.
(40) OV L 56, 29.2.2012.
(41) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(42) OV C 365, 13.12.2013., 190. lpp.
(43) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(44) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(45) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(46) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(47) OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.
(48) OV L 9, 12.1.2008., 15. lpp.
(49) OV L 346, 20.12.2013., 58. lpp.
(50) OV L 56, 29.2.2012.
(51) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(52) OV C 365, 13.12.2013., 283. lpp.
(53) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(54) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(55) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(56) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(57) OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.
(58) OV L 11, 15.1.2008., 9. lpp.
(59) OV L 346, 20.12.2013., 54. lpp.
(60) OV L 56, 29.2.2012.
(61) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(62) OV C 365, 13.12.2013., 290. lpp.
(63) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(64) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(65) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(66) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(67) OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.
(68) OV L 32, 6.2.2007., 88. lpp.
(69) OV L 352, 24.12.2013., 65. lpp.
(70) OV L 56, 29.2.2012.
(71) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(72) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(73) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(74) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(75) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(76) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(77) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0288.
(78) OV L 56, 29.2.2012.
(79) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(80) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(81) OV C 331, 14.11.2013., 10. lpp.
(82) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(83) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(84) OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.
(85) OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.
(86) Padomes 2013. gada 2. decembra Regula (ES, Euratom) Nr. 1311/2013, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam (OV L 347, 20.12.2013., 884. lpp.).
(87) COM(2013)0682, 2013. gada 26. septembris.
(88) COM(2013)0934, 2013. gada 13. decembris.
(89) Komisijas dienestu darba dokuments — kopsavilkums par iekšējās revīzijas pasākumiem, ko IAS pabeidza 2012. gadā (SWD(2013)0314), 22. lpp. un turpmākās lpp., kā arī AGRI ĢD gada darbības pārskats, 6. lpp.
(90) Eiropas Revīzijas palātas 2013. gada 18. decembra paziņojums presei ECA/13/47 attiecībā uz Īpašo ziņojumu Nr. 16/2013 par vienoto revīziju.
(91) COM(2005)0012, 2005. gada 26. janvāris, 6. lpp.
(92) Eiropas Parlamenta 2014. gada 4. februāra rezolūcija par Revīzijas palātas turpmāko lomu. Procedūra Eiropas Revīzijas palātas locekļu iecelšanai — apspriešanās ar Eiropas Parlamentu (Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0060).
(93) Komisijas priekšsēdētājs J. M. Barroso 2005. gada 26. janvārī iepazīstināja Parlamentu ar Komisijas stratēģiskajiem mērķiem 2005.–2009. gadam. Par vienu no turpmāko piecu gadu prioritātēm Komisija bija izvirzījusi mērķi palielināt pārskatatbildību, tiecoties saņemt labvēlīgu budžeta izpildes apstiprinājuma deklarāciju no Eiropas Revīzijas palātas (COM(2005)0012, 5. lpp.).
(94) COM(2013)0682/2, 2013. gada 30. septembris.
(95)Sk.4. un 5. punktu Komisijas paziņojumā (COM(2013)0682/2).
(96) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(97) Pētījums „Neiekasētā PVN apmērs un analīze 27 ES dalībvalstīs — galīgais ziņojums” [pieejams DE, EN, FR] http://ec.europa.eu/taxation_customs/taxation/vat/key_documents/reports_published/index_de.htm
(98) OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.
(99) ARES(2013) 684754.
(100) 2012. gada pārskata 3.9. punkts, zemsvītras piezīme Nr. 15.
(101) Obligātās pārvaldības prasības un laba lauksaimniecības un vides stāvokļa (LLVS) nosacījumi.
(102) Lietuvā, Slovākijā, Kiprā, Maltā, Itālijā, Spānijā, Apvienotajā Karalistē, Francijā, Grieķijā, Portugālē, Austrijā un Zviedrijā (skatīt gada pārskatus kopš 2007. gada).
(103) Skatīt arī atbildi uz komisāram D. Cioloș adresētu rakstisko jautājumu Nr. 12 (2013. gada 17. decembra uzklausīšana) — procedūras vidējais ilgums, piemērojot finanšu korekcijas pēc saskaņošanas procedūras, ir 1124 dienas.
(104) Galvenokārt tika atklāti šādi trūkumi: trūkumi pārvaldības kontrolēs attiecībā uz attiecināmības nosacījumiem un saistībām, piemēram, neatklāts neattiecināms PVN vai dubults finansējums, nepietiekams izmaksu pamatotības novērtējums (Vācijā (Brandenburgā un Berlīnē), Polijā, Rumānijā un Zviedrijā), nepilnības līdzekļu samazinājumu vai atgūšanas piemērošanā, trūkumi, izstrādājot un īstenojot sistēmu savstarpējās atbilstības prasību ievērošanas pārbaudei: nepilnīgi LLVS standarti vai nepareiza Nitrātu direktīvas īstenošana.
(105) Padomes 2005. gada 21. jūnija Regula (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp.).
(106) OV L 308, 16.11.2013., 27. lpp.
(107) Precīzs primāro un papildu kontroļu apraksts attiecībā uz atsevišķajiem KLP pasākumiem, kā arī vienotas likmes korekciju likmes, kas, pamatojoties uz pielikumā aprakstītajiem kritērijiem, jāpiemēro katrā atsevišķajā gadījumā, būtu jānosaka Komisijas pamatnostādnēs, kuras balstīsies uz pastāvošajām pamatnostādnēm. Tās tiek sekmīgi izmantotas un lielākajā daļā no dalībvalstu apstrīdētajiem gadījumiem palīdzējušas Komisijai panākt pozitīvus Tiesas nolēmumus.
(108) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1303/2013, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).
(109) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1301/2013 par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un īpašiem noteikumiem attiecībā uz mērķi „Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai” un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1080/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 289. lpp).
(110) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1304/2013 par Eiropas Sociālo fondu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1081/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 470. lpp.).
(111) EMPL H1/JJ/DV vgk (2013), 2013. gada 13. novembris.
(112) Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2013) 0307, kas pievienots 2013. gada ziņojumam par Eiropas Savienības attīstības un ārējās palīdzības politiku un tās īstenošanu 2012. gadā (sk. 161. lpp.).
(113) https://tr-aid.jrc.ec.europa.eu.
(114) http://ec.europa.eu/atwork/synthesis/aar/doc/devco_aar_2012.pdf.
(115) Ares(2013) 2634919.
(116) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0288, ieteikumi XVI daļā.
(117) Pētniecības un inovācijas ģenerāldirektorāta 2012. gada darbības pārskats, no 45. lpp.
(118) 2013. gada 3. jūlijā pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0318.
(119) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 3. aprīļa Direktīva 2014/40/ES par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz tabakas un saistīto izstrādājumu ražošanu, noformēšanu un pārdošanu un Direktīvas 2001/37/EK atcelšanu (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).
(120) PTO Pamatkonvencija par tabakas kontroli.
(121) Eiropas Parlamenta 2013. gada 17. aprīļa rezolūcijas 1. punkta af) apakšpunkts (OV L 308, 16.11.2013., 27. lpp.).


Revīzijas palātas īpašie ziņojumi saistībā ar apstiprinājuma sniegšanu Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi
PDF 700kWORD 525k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija par Revīzijas palātas īpašajiem ziņojumiem saistībā ar apstiprinājuma sniegšanu Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (2013/2260(DEC))
P7_TA(2014)0288A7-0222/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos gada pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0237/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3), kā arī tās īpašos ziņojumus,

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā 2014. gada 3. aprīļa lēmumu par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija(5), un rezolūciju ar konstatējumiem, kas ir minētā lēmuma neatņemama daļa,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas īpašos ziņojumus, kas sagatavoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. panta 4. punkta otro daļu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu par apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai par 2012. finanšu gada budžeta izpildi (05848/2014 – C7‑0048/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 317., 318. un 319. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(6), un jo īpaši tās 55., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(7) un jo īpaši tās 62., 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un citu attiecīgo komiteju atzinumus (A7-0222/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 17. panta 1. punktu Komisija uzņemas atbildību par budžeta izpildi un programmu pārvaldību un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 317. pantu budžeta izpildi veic sadarbībā ar dalībvalstīm un ievērojot pareizas finanšu pārvaldības principu;

B.  tā kā Revīzijas palātas īpašajos ziņojumos sniegta informācija par problemātiskiem jautājumiem saistībā ar līdzekļu izlietošanu, kas ir noderīga Parlamentam, īstenojot budžeta izpildes apstiprinātājiestādes pilnvaras;

C.  tā kā Parlamenta secinājumi par Revīzijas palātas īpašajiem ziņojumiem ir neatņemama daļa no Parlamenta iepriekšminētā 2014. gada 3. aprīļa lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, III iedaļa — Komisija,

I daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 8/2012 „Atbalsta mērķtiecīga virzīšana lauku saimniecību modernizēšanai”

1.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu par atbalsta mērķtiecīgu virzīšanu lauku saimniecību modernizēšanai un kopumā atbalsta tās ieteikumus;

2.  atgādina, ka īpašajam pasākumam Nr. 121 paredzētais finansējums, ar ko subsidē investīciju projektus, kuru mērķis ir lauku saimniecību modernizācija, ir EUR 11,1 miljards, ko nodrošina Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) (dati pēc stāvokļa 2012. gada janvārī) — no tiem EUR 630 miljoni tiek nodrošināti saistībā ar „veselības pārbaudi” un Eiropas ekonomikas atveseļošanas plānu (EEAP) —, kas visā plānošanas laikposmā veido aptuveni 11 % no visiem plānotajiem Savienības izdevumiem lauku attīstībai ES; norāda, ka šo pasākumu Nr. 121 ir izmantojušas visas dalībvalstis;

3.  aicina Komisiju uzlabot kopīgo uzraudzības un novērtēšanas sistēmu, lai dalībvalstu un Komisijas rīcībā būtu efektīvs instruments tādu datu iegūšanai, kurus tās var izmantot pasākuma Nr. 121 mērķu sasniegšanā gūto rezultātu uzraudzībai; uzstāj, ka ir jāizstrādā uzticami rādītāji, lai varētu veikt salīdzinājumus pa dalībvalstīm (un/vai reģioniem) un uzraudzīt Savienības prioritāšu īstenošanu;

4.  uzskata, ka dalībvalstīm nepieciešama kopīga uzraudzības un novērtēšanas sistēma, lai nodrošinātu to, ka Komisija spēj analizēt sasniegtā progresa pakāpi un noteikto mērķu izpildi un tās ietekmi, kā arī lietderīgumu Savienības līmenī;

5.  uzskata, ka atbalsta izmantošanai lauku saimniecību modernizēšanai dažādās teritorijās piemīt zināma viendabība un tāpēc ir jānovērš būtiskas atšķirības reglamentēšanas, piemērošanas un budžeta jomā un jāpanāk šī pasākuma vienāda piemērošana dalībvalstīs;

6.  uzsver saimniecībām paredzēto strukturālo pasākumu, īpaši modernizēšanas nolūkā veicamo pasākumu, stiprināšanas nozīmi, jo tie ir ļoti svarīgi, lai uzlabotu efektivitāti un konkurētspēju; norāda, ka tādēļ šo pasākumu īstenošanai jānodrošina pietiekams finansējums, ņemot vērā pašreizējo būtisko deficītu, spēcīgo konkurenci Savienības lauksaimniecībā, kā arī pasaules tirgu un tirdzniecības pakāpenisko liberalizāciju;

7.  norāda, ka divās no desmit pārbaudītajām reģionālās attīstības programmām (Itālijā (Veneto) un Ungārijā) tika konstatēta saistībā ar pasākumu Nr. 121 saņemtā atbalsta mērķtiecīga virzīšana; norāda, ka sešās citās reģionālās attīstības programmās (Beļģijā (Valonijā), Vācijā (Bādenē-Virtembergā), Spānijā (Katalonijā), Francijā, Rumānijā (14) un Portugālē) tika konstatēts, ka saistībā ar pasākumu Nr. 121 saņemtais atbalsts tiek mērķtiecīgi virzīts tikai nelielā mērā; konstatē, ka divās, proti, Luksemburgas un Polijas, reģionālās attīstības programmās netika konstatēts apliecinājums saistībā ar pasākumu Nr. 121 saņemtā atbalsta pareizai mērķtiecīgai virzīšanai; norāda, ka Komisija tomēr apstiprināja visas desmit reģionālās attīstības programmas;

8.  norāda, ka attiecībā uz nākamo plānošanas periodu Komisija ir ierosinājusi par kritērijiem atbilstošiem uzskatīt tikai tos izdevumus, kas tikuši veikti un ko apstiprinājusi kompetentā iestāde;

9.  uzskata, ka, ņemot vērā dažādo lauksaimniecības struktūru sarežģītību un daudzveidību Savienībā, ir jāsaglabā īpašais atbalsts lauksaimniecības mērķiem izmantojamo asociatīvo operētājsistēmu modernizācijai, jo tas ir objektīvi apliecinājis savu lietderību ar nepietiekamu ekonomisko dimensiju un/vai paaudžu maiņu saistīto problēmu risināšanā;

10.  aicina Revīzijas palātu iesniegt izmaksu un ieguvumu attiecības kritērijus, kurus tā izmantojusi savu ieteikumu sagatavošanā, un nepieciešamos konkrētos kritērijus jauninājumu novērtēšanai;

II daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 11/2012 „Tiešais atbalsts par zīdītājgovīm, aitām un kazām saskaņā ar daļēju VMS kārtības īstenošanu”

11.  aicina Komisiju attiecībā uz saistītā tiešā atbalsta shēmām pievienot mērķplānošanas prasību; norāda, ka Komisijas īstenošanas noteikumos būtu jāprasa, lai dalībvalstis identificētu un pamatotu tās lauksaimniecības teritorijas, kurās saistītajām piemaksām par dzīvniekiem varētu būt pierādāma labvēlīga ietekme un kurās nav citu realizējamu alternatīvu;

12.  prasa Komisijai saziņā ar dalībvalstīm noskaidrot, kuri ir vissvarīgākie īpašo lauksaimniecības darbību veidi, lai saglabātu lauksaimniecisko ražošanu un stabilu ekonomisko aktivitāti reģionos, kuros ir maz ekonomikas alternatīvu, un lai dotu labumu videi, un šādu atbalstu koncentrēt uz saimniecībām un īpašām lauksaimnieciskām darbībām nelabvēlīgos reģionos, kur pastāv vides, sociālie un ekonomiskie riski;

13.  aicina Komisiju precizēt uzraudzības prasības un kārtību, kas dalībvalstīm jāievēro attiecībā uz atbalsta shēmām lopkopības nozarēs, un šīs prasības iekļaut juridiskā instrumentā, kurš noteiktu, ka dalībvalstīm jāizmanto atbilstīgi izpildes rādītāji un atjaunināti dati, kas ir precīzi sasaistīti ar rezultātiem, kurus plānots sasniegt ar atbalsta par dzīvniekiem shēmām; uzskata, ka Komisijai būtu jāīsteno pastāvīga uzraudzības sistēma, kura aptvertu visu tiešo atbalstu, kas dalībvalstīs izmaksāts lopkopības nozarēm, ietverot valsts atbalstu un atbalstu no II pīlāra;

14.  prasa Komisijai saziņā ar dalībvalstīm veikt visaptverošu novērtējumu par dažādo atbalsta shēmu ietekmi un vajadzības gadījumā novērtēt, kā alternatīvi pasākumi uzlabo ražošanas kvalitāti un konkurētspēju, piemēram, veicinot ganāmpulku uzlabošanu;

III daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 13/2012 „Eiropas Savienības attīstības palīdzība dzeramā ūdens apgādei un pamatsanitārijai Subsahāras Āfrikā”

15.  norāda, ka piekļuve tīram dzeramajam ūdenim un pamatsanitārijai ir atzīta par vispārējām cilvēktiesībām, kam ir būtiska nozīme cilvēku veselības(8) un labklājības nodrošināšanā; turklāt pieņem zināšanai, ka šajā īpašajā ziņojumā tika pieminēts veiksmīgais projekts „Atšķirību novēršana” Ziemeļnigērijas mazpilsētās;

16.  pauž bažas par Revīzijas palātas konstatēto, proti, ka mazāk nekā puse no tās pārbaudītajiem 23 projektiem ir devuši līdzekļu saņēmēju vajadzībām atbilstošus rezultātus un ka vairākumā pārbaudīto projektu rezultāti nav uzskatāmi par ilgtspējīgiem, kam par iemeslu bieži ir bijis pienācīgu noteikumu trūkums attiecībā uz uzstādīto iekārtu ekspluatācijas izmaksu segšanu;

17.  atbalsta Revīzijas palātas ieteikumu maksimāli palielināt labumu, kas gūstams no Savienības attīstības izdevumiem šajā jomā un nozarē; Komisijai būtu jānodrošina, ka tiek pienācīgi piemērotas tās procedūras, jo īpaši attiecībā uz šādiem punktiem projektu novērtēšanas posmā:

   a) jānosaka skaidri projektu mērķi (daudzumi, iekārtu veids, to izvietojums, tiešie un netiešie atbalsta saņēmēji);
   b) jāapraksta un jāpamato ierosinātie tehniskie risinājumi (ja iespējams, minot arī alternatīvas), un
   c) jāparedz objektīvi un pārbaudāmi projekta progresa rādītāji, kā arī bāzes līnijas vērtības un skaitļos izteikti mērķi;

18.  atbalsta Revīzijas palātas secinājumu, ka Komisijai būtu jāveic pietiekama ekonomiskā un finansiālā analīze, pēc kuras nākotnē būtu viegli apzināmi iespējamie projekta finansēšanas avoti (tostarp aplēses par summām un laika grafiku), lai nodrošinātu gan ūdens apgādes, gan sanitārijas aspektu ilgtspēju finansiālā un tehniskā ziņā;

19.  uzsver, ka ir būtiski noteikt, cik procentu no ūdens apgādes krājumiem patērē individuālas mājsaimniecības un kopienas sabiedriskās iestādes, piemēram, skolas, veselības aprūpes dienesti, un cik procentu tiek patērēti rūpnieciskai vai lauksaimnieciskai darbībai, lai atbilstoši sadalītu darbības izmaksas;

20.  atzīst, ka gadījumos, kad projekta īstenošana ir atkarīga no partnervalsts valdības un vietējās pašvaldības finansējuma, tehniskā atbalsta vai citiem pasākumiem, ilgtspējas nodrošināšanai partnervalstīm ir jāuzņemas konkrētas saistības; tomēr pauž bažas par to, ka trijos projektos, kuros bija noteiktas oficiālas saistības, tās netika pildītas, un vēl 20 projektos oficiālas saistības nebija noteiktas;

21.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas ieteikumu Komisijai pirms projektu apstiprināšanas rūpīgi apsvērt, vai visi nosacījumi, tostarp partnervalstu saistības, varētu tikt īstenoti;

22.  aicina Komisiju notekūdeņu apsaimniekošanu iekļaut visos turpmākos projektos, kas veicina efektīvu un atbildīgu ūdens izmantošanu, attīrīšanu un notekūdeņu savākšanu un sekmē Subsahāras Āfrikas ūdensšķirtņu aizsardzību un saglabāšanu;

IV daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 14/2012 „ES higiēnas tiesību aktu īstenošana to valstu kautuvēs, kas pievienojušās ES kopš 2004. gada”

23.  uzsver to, cik svarīgi ir garantēt pārtikas un dzīvnieku barības nekaitīgumu un aizsargāt visu Savienības pilsoņu veselību;

24.  ņem vērā Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „ES tiesību aktu īstenošana to valstu kautuvēs, kas pievienojušās ES kopš 2004. gada” un tajā sniegtos ieteikumus;

25.  pauž bažas par ievērojamo skaitu nepilnību, par kurām ziņojusi Revīzijas palāta:

Revīzijas palātas atklātās nepilnības

 

Komisija

DV

Uzņēmumi

N

%

N

%

Uzraudzība

Tiesību aktu īstenošana

Daļēja pārbaude

DVKP

3/5

60 %

Veterinārās kontroles

4/5

80 %

Kautuvju līmenī

Īstenošanas prasības

3/5

60 %

9/25

36 %

HACCP

5/25

20 %

PVB pašu kontroles programma

3/5

60 %

5/25

20 %

Izsekojamība

6/25

24 %

Apmācība

BTSF

Koncepcija un uzraudzība

Norādījumi un laba prakse

3/5

60 %

ES finansējuma nodrošināšana

Obligātais piecu gadu periods

5/5

100 %

2/25

8 %

Piešķiršanas kritēriji

1/5

20 %

2/25

8 %

26.  aicina dalībvalstis ņemt vērā Revīzijas palātas secinājumus un ieteikumus; mudina dalībvalstis uzlabot savus valsts kontroles daudzgadu plānus, efektīvi īstenot veterināro kontroli, izstrādāt valsts norādījumus, kas var palīdzēt novērst Revīzijas palātas revīzijā konstatētos trūkumus, un paplašināt pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem paredzētos norādījumus un apmācību;

27.  pauž nožēlu par dalībvalstu ierobežoto reakciju uz Revīzijas palātas revīzijas konstatējumiem; piemēram, pauž nožēlu par to, ka svarīgajā veterinārās kontroles jomā atklāto trūkumu gadījumā tikai viena no četrām dalībvalstīm, kurās nepilnības tika atklātas, atbildēja, ka tā plāno veikt pasākumus;

28.  stingri mudina Komisiju uzlabot oficiālās kontroles uzraudzību pārtikas un barības nozarē un uzskata, ka Regulas (EK) Nr. 882/2004(9) par oficiālo pārtikas un barības kontroli ir solis pareizajā virzienā;

29.  turklāt mudina Komisiju bez turpmākas atlikšanas pabeigt arī pēcpārbaudi attiecībā uz saviem iepriekšējiem ieteikumiem, kuri sniegti dalībvalstīm pēc 2004. gada higiēnas tiesību aktu kopuma īstenošanas pārbaudes; aicina Komisiju uzlabot norādījumus par dalībvalstu daudzgadu kontroles plānu sagatavošanu un izpildi, kā arī labāk pārraudzīt šo aspektu, un rīkoties, lai uzlabotu apmācības pasākumus;

30.  pauž dziļu nožēlu, ka decentralizētās pārvaldības struktūras dēļ nav pieejama informācija par to kaušanas darbību skaitu un procentuālo attiecību, kuras kautuvēs tiek veiktas saskaņā ar ES higiēnas tiesību aktiem pirms Sapard finansēto projektu ieviešanas un pēc Sapard finansēto projektu ieviešanas, tādējādi ir neiespējami novērtēt šo projektu patieso efektivitāti vai reālo ieguldījumu un rezultātus;

31.  norāda, ka Sapard ex-post novērtējumu kopsavilkuma pētījumā, ko finansējusi Komisija un veikusi KPMG (Ungārija), ir secināts, ka attiecībā uz atbalstu Savienības standartu un acquis communautaire ievērošanai „svarīgākā ietekme tika panākta higiēnas, sanitāro un veterināro nosacījumu un vides jomā”; taču vienlaikus norāda, ka šis pētījums ir sagatavots, pamatojoties uz saņēmēju sniegto pārskatu, un ka Sapard atbalsta, kas sniegts saskaņā ar II pasākumu („Lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu apstrādes un pārdošanas uzlabošana”), ietekme uz palīdzību īstenot Savienības vides standartus ir uzskatāma par ievērojami lielāku (97 % saņēmēju ir norādījuši, ka ir „konkrēta ietekme”) salīdzinājumā ar ietekmi uz palīdzību pilnībā īstenot (visus) atbilstīgos Savienības standartus, tostarp higiēnas standartus, kura šajā gadījumā ir tikai 46 %;

32.  pauž nožēlu, ka pieeja, kuru Komisija izvēlējusies, lai novērtētu programmas Sapard dalībvalstīs, nav ļāvusi veikt kvantitatīvus vai kvalitatīvus novērtējumus Savienības finansējuma efektivitātes mērīšanai, kā arī ierobežojusi novērtējuma iespējas programmas līmenī, ļaujot veikt tikai kvalitatīvu novērtējumu; pauž nožēlu, ka Sapard noteikumos trūkst skaidru un konkrētu kritēriju attiecībā uz atbalstu kautuvēm; aicina Komisiju izmantot metodes, kas ļauj noteikt izmērāmus mērķus gan programmu, gan pasākumu līmenī;

V daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 15/2012 „Interešu konflikta pārvaldība revīzijai atlasītajās ES aģentūrās”

33.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas ziņojumu par četrām atlasītajām ES aģentūrām, jo tās ir visvairāk pakļautas neitralitātes zaudēšanas riskam saistībā ar plašām lēmumu pieņemšanas pilnvarām jomās, kas ir ļoti nozīmīgas patērētāju veselībai un drošībai; atgādina, ka šis ziņojums ir izstrādāts, Revīzijas palātai reaģējot uz Parlamenta lūgumu veikt visaptverošu analīzi par aģentūru pieeju iespējamu interešu konflikta situāciju pārvaldībai; atbalsta visus Revīzijas palātas ieteikumus;

34.  norāda, ka aģentūras veic tehniskus, pamatdarbības un regulatīvus uzdevumus un tām ir ļoti nozīmīga loma Savienības politikas nostādņu īstenošanā un to redzamības nodrošināšanā; uzsver to, ka aģentūru autonomija un neatkarība ir ārkārtīgi svarīga;

35.  norāda, ka interešu konflikta riskam ir pakļautas visas Savienības iestādes, aģentūras vai kopuzņēmumi; tomēr uzsver decentralizēto aģentūru īpašās vajadzības interešu konflikta situāciju pārvaldības jomā, ņemot vērā to darbā iesaistīto personu plašo loku;

36.  norāda, ka interešu konfliktu situāciju slikta pārvaldība var spēcīgi un uz ilgu laiku sabojāt Savienības iestāžu tēlu un mazināt pilsoņu uzticēšanos to spējai kalpot sabiedrības interesēm;

37.  atgādina, ka Parlaments atlika 2010. gada pārskatu apstiprināšanu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA)(10) un Eiropas Zāļu aģentūrai (EMA)(11) daļēji tāpēc, ka uzskatīja — to interešu konflikta pārvaldība bija neapmierinoša;

38.  pauž nožēlu par to, ka Savienībā interešu konfliktu risināšanai nav visaptveroša juridiska regulējuma, kurš noteiktu salīdzināmas pamatprasības attiecībā uz neatkarību un pārredzamību, kas jāievēro visām Savienības aģentūrām;

39.  atzīst, ka interešu konfliktu pārvaldības jomā noderīgas ir ESAO pamatnostādnes, kas šajā jautājumā kalpo kā starptautisks standarts; tomēr uzsver, ka ESAO pamatnostādnes — kaut gan tās attiecīgajā jomā piedāvā starptautiskus kritērijus — pamatā attiecas uz publiskajā sektorā nodarbinātā personāla interešu konfliktiem un tādēļ nevar nodrošināt piemērotu bāzi efektīvam risinājumam attiecībā uz iespējamiem interešu konfliktiem aģentūru pārvaldes institūcijās un citās to darbā iesaistītajās struktūrās, piemēram, valdē un ekspertu grupās; neraugoties uz to, atzinīgi vērtē ESAO piedāvāto paņēmienu kopumu, jo īpaši dāvanu un atlīdzības kontrolsarakstu u. c., kā arī ieteikumus attiecībā uz sodiem, nepieciešamību pārbaudīt interešu deklarāciju pilnīgumu un saturu un prasību izmantot pieredzi, lai konstatētu iespējamos interešu konfliktus;

40.  atgādina, ka 2012. gada jūlijā pēc trīs gadu ilgas izvērtēšanas un sarunām Komisija, Padome un Parlaments beidzot pieņēma kopīgo pieeju — politisku vienošanos par decentralizēto aģentūru turpmāko darbību un reformu; atzinīgi vērtē to, ka Komisija pēc tam ātri pieņēma ceļvedi šīs kopīgās pieejas īstenošanai; norāda, ka interešu konfliktu novēršana un pārvaldība aģentūrās bija noteikta par vienu no Komisijas prioritārajām darbībām 2013. gadā, bet pauž nožēlu par to, ka tā plānoja šo prioritāro darbību īstenot viena pati;

41.  vērš Komisijas uzmanību uz nepieciešamību ieviest kopīgu juridisku regulējumu šajā jomā; uzsver saskaņotas rīcības svarīgumu un prasa cieši iesaistīt Parlamentu šī jautājuma risināšanā; prasa, lai Komisija ievērotu minētā uzdevuma izpildei ierosināto termiņu un līdz 2014. gada maijam ziņotu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par panāktajiem rezultātiem, ziņojumam pievienojot attiecīgus likumdošanas priekšlikumus;

42.  aicina Komisiju ņemt vērā nepieciešamību saglabāt līdzsvaru starp risku un ieguvumiem, jo īpaši attiecībā uz interešu konfliktu pārvaldību, no vienas puses, un mērķi saņemt labāko iespējamo zinātnisko konsultāciju, no otras puses; turklāt ar bažām konstatē, ka ētisko normu, kodeksu un pamatnostādņu pieņemšana negarantē to, ka neradīsies interešu konflikti; konstatē, ka šajā nolūkā godīguma, atklātības un pārredzamības gaisotnē ir jāīsteno vienkārši un piemērojami standarti un jāveic regulāras un efektīvas ex-ante un ex-post kontroles un jāievieš skaidras sankcijas;

43.  konstatē, ka Revīzijas palāta ir atklājusi vairākas nopietnas nepilnības saistībā ar problēmām, kas rodas pēc tam, kad darbinieks beidz pildīt savus pienākumus („virpuļdurvju” gadījumi un konfidenciālas informācijas izmantošana); uzsver, ka šis jautājums ir aktuāls ne tikai attiecībā uz aģentūrām; norāda — ņemot vērā šādu problēmu ietekmi uz aģentūras vai iestādes tēlu un Savienības pilsoņu uzticēšanos, Komisijai šīs problēmas nekavējoties jārisina, īstenojot pasākumus gan aģentūru, gan visu Savienības iestāžu līmenī;

44.  atzinīgi vērtē Eiropas Ombuda lēmumu pēc savas iniciatīvas sākt izmeklēšanu, kas skars vairākus gadījumus, par kuriem nesen ziņots Komisijai saistībā ar interešu konfliktu „virpuļdurvju” gadījumos; atgādina par šajā sakarā pausto Ombuda brīdinājumu attiecībā uz to, ka, lai gan interešu konfliktu efektīva novēršana ir labas pārvaldības un saprātīgas ētiskas rīcības būtiska daļa, ne visas pārvaldības un ētikas problēmas ir obligāti saistītas ar interešu konfliktu, tātad interešu konflikts ir jāaplūko, ievērojot stingras robežas, kā arī izglītošanas un novēršanas stratēģijas, kuras izstrādātas, vēršoties pret interešu konfliktiem Savienības iestādēs;

45.  pauž bažas par to, ka laikā, kad revīzijas Palāta veica analīzi, nevienā no četrām atlasītajām aģentūrām konfliktu pārvaldība netika īstenota pilnībā apmierinošā līmenī;

46.  uzskata, ka Revīzijas palātas īpašā ziņojuma Nr. 15/2012 galvenā pievienotā vērtība ir interešu konfliktu pārvaldības un novēršanas jomā panāktā progresa regulāra uzraudzība aģentūrās; atzinīgi vērtē to, ka attiecīgās aģentūras pēc Revīzijas palātas veiktajām revīzijām un pēc izvērtēšanas un apstiprināšanas, ko Parlaments īstenoja 2010. un 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājuma procedūras laikā, jau ir veikušas svarīgus uzlabojumus;

47.  aicina Revīzijas palātu turpināt to pasākumu uzraudzīšanu, ko aģentūras veic saskaņā ar tās ieteikumiem, paplašināt savu revīzijas tvērumu, iekļaujot tajā arī citas aģentūras, un tuvākajā laikā izstrādāt šim jautājumam veltītu īpašu ziņojumu, ietverot tajā savus novērojumus; mudina aģentūras turpināt par šajā jautājumā gūtiem panākumiem ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei;

48.  uzsver to, cik svarīga ir koordinācija, informācijas un labas prakses apmaiņa starp Savienības aģentūrām; atkāroti norāda uz svarīgo lomu, kas šajā jomā būtu jāuzņemas aģentūru tīklam gan attiecībā uz informācijas koordinēšanu starp aģentūrām, gan informācijas koordinēšanu starp aģentūrām un Komisiju, Revīzijas palātu un Parlamentu;

49.  uzsver, ka ir svarīgi noteikt to, kuras aģentūras un kuras to darbības jomas ir visvairāk pakļautas interešu konflikta riskam; šajā sakarā atzinīgi vērtē Pārredzamības reģistra pārskatīšanu saistībā ar Savienības iestāžu lobiju grupām un mudina Komisiju un aģentūras īstenot pasākumus, kas izriet no šādas pārskatīšanas attiecībā uz iespējamiem interešu konfliktiem;

50.  norāda, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ prasa, lai visas aģentūras ievietotu savās tīmekļa vietnēs valdes locekļu, vadošo darbinieku, ārējo un štata ekspertu sarakstu, kā arī viņu interešu deklarācijas un dzīves aprakstus; turklāt ierosina, lai aģentūras sistemātiski publiskot savas valdes sanāksmju protokolus;

51.  konstatē, ka pašlaik īstenotā taupības politika, publiskās administrācijas personāla samazināšana un privātā sektora izmantošana ārpakalpojumu veikšanā ievērojami palielina interešu konflikta risku; prasa stiprināt Savienības civildienestu;

52.  atbalsta Revīzijas palātas ieteikumu visām Savienības iestādēm un decentralizētajām struktūrām izvērtēt, vai īpašajā ziņojumā Nr. 15/2012 paustie ieteikumi tām varētu būt noderīgi un piemērojami;

VI daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 16/2012 „Cik efektīva ir vienotā platībmaksājuma shēma kā pārejas sistēma lauksaimnieku atbalstam jaunajās dalībvalstīs?”

53.  pauž atzinību par Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Cik efektīva ir vienotā platībmaksājuma shēma kā pārejas sistēma lauksaimnieku atbalstam jaunajās dalībvalstīs?” un atbalsta tās ieteikumus;

54.  uzskata, ka ienākumu atbalsts turpmāk būtu jāpiešķir aktīvajiem lauksaimniekiem, kas veic lauksaimnieciskas darbības; uzskata, ka jo īpaši no vienotās platībmaksājuma shēmas (VPMS) ienākumu atbalsta saņemšanas būtu jāizslēdz valsts sektora iestādes, kas apsaimnieko valsts zemi un kas citādā veidā nav saistītas ar lauksaimniecību; norāda, ka saistībā ar jauno KLP dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka atbalsts tiek izmaksāts tikai aktīvajiem lauksaimniekiem un ka netiek piemērotas nekādas atkāpes no šī principa; uzskata, ka Komisijai būtu jānodrošina noteikumu konsekventa īstenošana dalībvalstīs, lai nodrošinātu, piemēram, to, ka visās dalībvalstīs atbalstu nesaņem viena un tā paša veida saņēmēji;

55.  uzsver, ka tiesības saņemt atbalstu par zemi būtu skaidri jādefinē un jāierobežo, tās piešķirot tikai attiecībā uz zemes gabaliem, kuros saskaņā ar laba lauksaimniecības un vides stāvokļa (LLVS) standartiem jāveic lauksaimnieciskas darbības; norāda, ka saistībā ar jauno KLP būtu skaidri jādefinē zemes attiecināmība, lai atbalsts netiktu piešķirts par zemi, kas neveicina lauksaimniecības ražīguma palielināšanu vai zemes vides vērtības aktīvu uzturēšanu; uzskata, ka turklāt atbalsts būtu jāpiešķir tikai par zemi, kurā tiek veiktas konkrētas un regulāras darbības;

56.  piekrīt Revīzijas palātas ieteikumam un Komisijas priekšlikumam proporcionālāk sadalīt atbalstu, īstenojot vairākus pasākumus, piemēram, pakāpeniski samazinot tiešos maksājumus un nosakot to maksimālo robežu, kā arī piešķirot valstij noteikto maksimālo apjomu reģioniem;

57.  aicina Komisiju analizēt, kādā mērā tiešo maksājumu efektivitāti un lietderīgumu negatīvi ietekmē strukturālie trūkumi un zemes cenas; uzskata, ka, pamatojoties uz šo analīzi, Komisijai būtu jāveic papildu pasākumi, lai pārstrukturētu nozari un palielinātu tās konkurētspēju;

58.  aicina dalībvalstis, gatavojoties turpmākās — uz tiesībām pamatotās — shēmas ieviešanai, apspriesties ar Komisiju; uzskata, ka dalībvalstis jo īpaši varētu izmantot Komisijas palīdzību, lai noteiktu galvenās prasības valsts pārvaldei un lauksaimniekiem;

59.  pauž nožēlu par to, ka jaunajai KLP, jo īpaši tiešo maksājumu pīlāram, nav konkrētu mērķu, uzdevumu vai paredzamo rezultātu; konstatē, ka tas nozīmē, ka lielākā vienotā Savienības budžeta pozīcija tiek izmaksāta bez skaidriem mērķiem vai paredzamiem rezultātiem;

VII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 17/2012 „Eiropas Attīstības fonda (EAF) ieguldījumi ilgtspējīga autoceļu tīkla izveidē Subsahāras Āfrikā”

60.  atzinīgi vērtē to, ka daudzās apmeklētajās dalībvalstīs tehniskā sadarbība ir veicinājusi arī autoceļu nozares stratēģiju izstrādi un uzlabojusi autoceļu uzturēšanas uzraudzību un ka mācību pasākumi bijuši labi organizēti un efektīvi, bet tehniskās mācības daudzās jomās ir sniegušas politisko lēmumu pieņemšanai lietderīgu informāciju;

61.  pauž nožēlu par to, ka kopumā Komisijas sniegtais atbalsts nav efektīvi veicinājis tādu politisko reformu pieņemšanu un īstenošanu, kuras ir vajadzīgas, lai novērstu pašreizējos šķēršļus autoceļu tīkla ilgtspējas nodrošināšanai Subsahāras Āfrikā;

62.  norāda, ka partnervalstis nedara pietiekami daudz, lai nodrošinātu autoceļu infrastruktūras ilgtspēju, un ka autoceļi dažādās pakāpēs ir pāragri nolietojušies; atzīst, ka vairākums dalībvalstu ir guvušas ievērojamus panākumus autoceļu uzturēšanā, bet norāda, ka tie tomēr nav pietiekami, un autoceļu uzturēšana bieži ir novēlota vai nepilnīga; turklāt norāda, ka vairākumā partnervalstu nav panākts pietiekams progress, lai novērstu transportlīdzekļu pārslogošanu, kas būtiski ietekmē autoceļu paredzamo mūža ilgumu un uzturēšanas izmaksas;

63.  uzskata, ka autoceļu uzturēšanu, izmantojot privātu uzņēmumu un darbuzņēmēju ārpakalpojumus, ir ieteicams veikt vietējā līmenī, tādējādi atbalstot mazus uzņēmumus un vietējās kopienas un radot kvalificēta darbaspēka rezerves;

64.  aicina Komisiju savam finansiālajam atbalstam pievienot obligātus nosacījumus un pienācīgi reaģēt uz partnervalstu nespēju pildīt savas saistības; mudina Komisiju pilnā mērā izmantot politisku dialogu; norāda, ka dialogs ir bijis īpaši lietderīgs, veicinot progresu atsevišķās jomās, jo īpaši attiecībā uz iestāžu sistēmu un autoceļu uzturēšanas finansējumu; uzskata, ka projektu finansējumu var apstiprināt tikai tad, ja iepriekš ir pieejamas nepieciešamās tehniskās iekārtas autoceļu uzturēšanai vai arī tās ir iespējams vajadzības gadījumā nodrošināt;

65.  atbalsta Revīzijas palātas ieteikumu Komisijai, ka EAF finansējums autoceļu nozarē būtu jākoncentrē tur, kur iespējams panākt vislielāko ietekmi: i) koncentrējot resursus autoceļu nozarē partnervalstīs, kuras īsteno pienācīgu nozares politiku, ii) koncentrējot EAF resursus valstīs, kurās EAF ir iepriekš veicis ievērojamus autoceļu infrastruktūras ieguldījumus, kā arī iii) ir jāpalielina EAF resursu ietekme, apvienojot dotācijas ar aizdevumiem un veicinot privātā sektora līdzdalību autoceļu tīkla modernizācijas un paplašināšanas finansēšanā;

66.  pilnībā atbalsta Revīzijas palātas ieteikumu, ka Komisijai būtu jādefinē skaidri, izmērāmi un noteiktā termiņā izpildāmi oficiāli nosacījumi attiecībā uz galvenajām politikas reformas vajadzībām saistībā ar autoceļu uzturēšanu un transportlīdzekļu pārslogošanu un periodiski un sistemātiski jāanalizē nosacījumu izpilde, kā arī jāveic periodiski valsts autoceļu nozares izvērtējumi un projektu ex-post izvērtējumi;

67.  aicina Komisiju sešu mēnešu laikā sniegt ziņojumu par to, kādā veidā Komisijas autoceļu infrastruktūras politikas noteikšanā ir ņemta vērā vides aizsardzība un veicināta autoceļu drošība; šajā sakarā norāda, ka autoceļu tīklu Subsahāras Āfrikā izmanto dažāda veida tranzītam, kurā apvienota lēna un ātra satiksme, tostarp, piemēram, pa autoceļu ejoši skolēni, un tāpēc drošības apsvērumiem ir vislielākā nozīme; vēlas saņemt informāciju par to, kā Savienības finansētus projektus saskaņo ar citiem līdzekļu devējiem un organizācijām ne tikai autoceļu būvniecības jomā, bet arī to plānošanas un uzturēšanas jautājumos;

68.  iesaka Komisijai stingri, samērīgi un laikus reaģēt gadījumā, ja valdības neizrāda pietiekamu apņemšanos atrisināt konstatētās problēmas un ievērot Komisijas ieteikumus, tostarp apsverot EAF finansējuma apturēšanu vai atcelšanu atsevišķām programmām vai autoceļu nozarei kopumā;

69.  atbalsta Revīzijas palātas priekšlikumu, ka Komisijai būtu jāpieliek pūles, lai nodrošinātu uzticamu valdības līdzatbildību par plānotajiem pasākumiem, jāpievērš lielāka uzmanība transportlīdzekļu pārslogošanas pamatcēloņiem un jāsniedz atbalsts, lai palīdzētu partnervalstīm veikt pamatīgu ekonomikas analīzi ar mērķi lemt par atbilstoša līdzsvara nodrošināšanu starp sava autoceļu tīkla uzturēšanu un paplašināšanu, ņemot vērā visus atbilstošos ekonomiskos, sociālos, vides, finansiālos, tehniskos un darbības kritērijus;

VIII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 18/2012 „Eiropas Savienības palīdzība Kosovai tiesiskuma jomā”

70.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašajā ziņojumā par Eiropas Savienības palīdzību Kosovai tiesiskuma jomā izklāstītos konstatējumus un ieteikumus;

71.  norāda, ka Savienība sniedz Kosovai būtisku palīdzību tiesiskuma jomā un ka Kosova saņem lielāko Savienības palīdzību uz vienu iedzīvotāju pasaulē;

72.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas konstatējumus, ka Savienības palīdzība ir veicinājusi uzlabojumus Kosovas muitas veiktspējas jomā; tomēr ar bažām norāda, ka joprojām ir nepieciešami būtiski panākumi organizētās noziedzības apkarošanā, Kosovas policijas veiktspējas uzlabošanā un korupcijas izskaušanā; tādēļ aicina Kosovas varas iestādes arī turpmāk ieguldīt Savienības pirmspievienošanās programmās un projektos, kuru mērķis ir atbalstīt tiesu sistēmas reformu, korupcijas apkarošanu un tiesiskuma nodrošināšanu;

73.  ar bažām konstatē ierobežojumus, kas attiecas uz Savienību, jo īpaši saistībā ar Komisijas un Eiropas Savienības Tiesiskuma misijas Kosovā (EULEX) koordināciju un ietekmi saistībā ar to veiktspējas nostiprināšanas pasākumu izvērtēšanu un salīdzinošo novērtēšanu;

74.  pauž nožēlu par to, ka EULEX efektivitāti un lietderību negatīvi ietekmēja resursu ierobežojumi, kuru cēlonis bija ierobežota rīcības spēja, jo EULEX saskārās ar grūtībām kompetentu un specializētu darbinieku nolīgšanā, jo īpaši to piesaistīšanā no dalībvalstīm; tāpēc mudina Komisiju un dalībvalstis risināt ar personālu saistīto problēmu un izstrādāt piemērotus stimulus, lai iedrošinātu un piesaistītu augsti kvalificētus pretendentus;

75.  aicina Komisiju un dalībvalstis pārskatīt noteikumus, ar ko reglamentē EULEX norīkojumu termiņu; uzskata, ka ilgāki termiņi varētu sniegt papildu stimulu, lai piesaistītu kvalificētus pretendentus, kā arī uzlabotu pārraudzības, mācību un konsultēšanas darbību efektivitāti;

76.  atzīst, ka Kosovai sniegtās Savienības palīdzības nelielās sekmes un ierobežoto efektivitāti var daļēji skaidrot ar Kosovas iestāžu politisko iejaukšanos, kā arī pārredzamības un politiskās gribas trūkumu, vājām finansiālajām spējām un pilsoniskās sabiedrības ierobežoto ietekmi;

77.  atzīst, ka pastāv ģeogrāfiska nevienlīdzība attiecībā uz tiesiskuma iedibināšanu Kosovā, jo īpaši tāpēc, ka Kosovas varas iestādēm, kas atrodas Prištinā, nav kontroles pār teritorijas ziemeļu daļu; mudina Komisiju, plānojot palīdzību, ņemt vērā īpašās problēmas, ar ko saskaras Kosovas ziemeļu daļa;

78.  atzīst, ka ir jāuzlabo Savienības palīdzības efektivitāte un lietderība; tāpēc aicina ieguldīt lielāku darbu, lai atvieglotu Savienības pārstāvību šajā valstī, veicot Savienības un Kosovas iestāžu labāku koordinēšanu un integrēšanu;

79.  atzinīgi vērtē Serbijas un Kosovas 2013. gada 19. aprīlī parakstīto nolīgumu, kura mērķis ir normalizēt abu valstu attiecības; mudina abas puses turpināt piemērot šo konstruktīvo pieeju, lai īstenotu minēto nolīgumu un panāktu attiecību acīmredzamu un ilgtspējīgu uzlabošanos;

80.  piekrīt Revīzijas palātai, ka, nepastāvot vienotai Savienības nostājai par Kosovas atzīšanu, tiek apdraudēts būtisks stimuls, ko sniedz pievienošanās Savienībai; šajā sakarā atsaucas uz Eiropas Parlamenta 2013. gada 18. aprīļa rezolūciju par Kosovas integrācijas procesu Eiropas Savienībā(12), kurā piecas dalībvalstis ir mudinātas atzīt Kosovu un aicinātas darīt visu iespējamo, lai veicinātu savu iedzīvotāju ekonomiskās, sociālās un politiskās attiecības ar Kosovas iedzīvotājiem;

81.  piekrīt Revīzijas palātas viedoklim, ka Komisijas un Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) izmantoto stimulu un nosacījumu kopuma lietderība attīstības veicināšanai tiesiskuma jautājumos Kosovā līdz šim ir bijusi ierobežota; tāpēc aicina Komisiju, EĀDD un dalībvalstis nodrošināt, lai to politikas dialogi ar Kosovu, jo īpaši saistībā ar tiesiskuma stiprināšanu, būtu saistīti ar stimuliem un prioritāriem nosacījumiem;

IX daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 20/2012 „Vai struktūrpasākumu finansējums sadzīves atkritumu apsaimniekošanas infrastruktūras projektiem efektīvi palīdz dalībvalstīm sasniegt ES atkritumu politikas mērķus?”

82.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai struktūrpasākumu finansējums sadzīves atkritumu apsaimniekošanas infrastruktūras projektiem efektīvi palīdz dalībvalstīm sasniegt ES atkritumu politikas mērķus?” un atbalsta tās ieteikumus;

83.  uzsver to, ka Revīzijas palātas konstatētie fakti pierāda dažādus un pat sliktus izpildes rezultātus saistībā ar projektiem, kas saņēma Savienības finansiālu atbalstu infrastruktūras projektiem sadzīves atkritumu apsaimniekošanas jomā, izmantojot Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Kohēzijas fondu, proti:

   no septiņām revidētajām mehāniski bioloģiskās apstrādes iekārtām tikai vienā notika novirzīšana no poligona, un vienā bija jaukts izpildes līmenis, bet četrās iekārtās poligonā apglabāto atkritumu daudzums nesamazinājās, un viena iekārta nedarbojās;
   četrās no septiņām revidētajām kompostēšanas iekārtām saražotā komposta daudzums bija mazāks par projektā paredzēto;
   astoņos revidētajos reģionos bioloģiski noārdāmo atkritumu daudzums, kas tika apglabāts poligonos, bija robežās no 31 % līdz 55 % šo atkritumu neefektīvas apstrādes dēļ;
   nevienā no revidētajiem astoņiem reģioniem atbildīgās iestādes nebija izvērtējušas savu informatīvo kampaņu panākumus, kā arī nebija definējušas izmērāmus mērķus;

84.  ar bažām atzīmē, ka Revīzijas palātas konstatējumi rada šaubas par Komisijas efektivitāti publisko naudas līdzekļu apsaimniekošanā, un aicina Komisiju sniegt ziņojumu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par iemesliem, kāpēc šāda situācija radusies un kādus pasākumus tā izmanto un/vai ir paredzējusi ieviest, lai novērstu šādus un līdzīgus trūkumus;

85.  atgādina Komisijai, ka tai būtu jāpievērš uzmanība ne tikai Savienības izdevumu likumībai un pareizībai, bet arī izpildes rezultātiem kā savam galvenajam mērķim; šajā sakarā pauž atzinību Revīzijas palātas revīzijas darbam, jo īpaši tās īpašajam ziņojumam, kurā galvenā uzmanība pievērsta Savienības izdevumu lietderībai un efektivitātei;

86.  uzskata, ka Savienības finansiālais atbalsts būtu jāsaista ar Savienības atkritumu politikas mērķu sasniegšanu; aicina dalībvalstis izveidot ticamas atkritumu apsaimniekošanas datubāzes, gan lai uzraudzītu panākumus virzībā uz Savienības atkritumu politikas mērķu sasniegšanu, gan arī, lai sagatavotu Komisijai iesniedzamos ziņojumus; aicina Komisiju izvērtēt no dalībvalstīm saņemto datu ticamību;

87.  mudina Komisiju saistībā ar principu „piesārņotājs maksā” pieprasīt no dalībvalstīm samazinātu palīdzības likmju piemērošanu, ja atkritumu apsaimniekošanas tarifi, ko maksā mājsaimniecības, nenosedz sadzīves atkritumu apsaimniekošanas ekspluatācijas izmaksas, un piemērot šo principu, apstiprinot galvenos projektus;

88.  uzsver atkritumu, tostarp bioloģiski noārdāmo atkritumu, dalītas savākšanas nozīmi, lai maksimāli uzlabotu atkritumu apsaimniekošanas infrastruktūras objektu darbības rezultātus un progresu virzībā uz Savienības atkritumu politikas mērķu sasniegšanu; mudina dalībvalstis atkritumu apsaimniekošanā ieviest ekonomikas instrumentus, lai veicinātu atkritumu rašanās novēršanu un pārstrādi, īpaši izmantojot atkritumu apglabāšanas nodokli, „maksā, kad izmet” shēmas un citus stimulus attiecībā uz mājsaimniecībām noteikto tarifu;

89.  aicina dalībvalstis koncentrēt uzmanību uz atkritumu apsaimniekošanas infrastruktūras objektiem, kuros apstrādā atkritumus, kas jau sākotnēji izšķiroti, un nodrošināt, ka poligonā apglabātie sadzīves atkritumi pirms izmešanas ir tikuši apstrādāti; uzsver, ka ir vajadzīgs pienācīgs finansiālais nodrošinājums, lai segtu poligonu slēgšanas izmaksas un apsaimniekošanas izmaksas vismaz 30 gadus pēc slēgšanas, un ka nodrošinājuma aprēķināšanai būtu jāizmanto atbilstošas metodes;

90.  aicina dalībvalstis pievērst lielāku uzmanību arvien labākai sabiedrības izpratnei un līdzdalībai atkritumu apsaimniekošanas shēmās, īpaši saistībā ar mājsaimniecībās veiktu atkritumu šķirošanu to rašanās brīdī, un regulāri novērtēt rezultātus, kas panākti, izmantojot izpratnes veidošanas kampaņas un izglītošanas stratēģijas;

X daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 21/2012 „Kohēzijas politikas ieguldījumi energoefektivitātē un to rentabilitāte”

91.  uzsver energoefektivitātes svarīgo nozīmi, ņemot vērā fosilā kurināmā trūkumu un kaitējumu videi, ko radījušas oglekļa dioksīda emisijas; tāpēc pilnībā atbalsta pieeju, ka energoefektivitāte ir daļa no stratēģijas „Eiropa 2020”;

92.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu par kohēzijas politikas ieguldījumiem energoefektivitātē un to rentabilitāti kā nesenu darbības revīzijas piemēru;

93.  norāda, ka revīzija tika veikta Čehijā, Itālijā un Lietuvā — valstīs, kas absolūtā izteiksmē saņēmušas lielākos Kohēzijas fonda un Reģionālās attīstības fonda ieguldījumus energoefektivitātes pasākumiem 2007.–2013. gada plānošanas periodam, kā arī piešķīrušas lielāko finansējumu projektiem līdz 2009. gadam; norāda, ka revīzijā tika pārbaudītas četras darbības programmas un 24 projekti saistībā ar ieguldījumiem sabiedrisko ēku energoefektivitātē; atzīst, ka laikposmā no 2000. līdz 2013. gadam saistībā ar šīm programmām energoefektivitātei tika piešķirti aptuveni 28 % energoefektivitātei paredzēto līdzekļu;

94.  uzsver ekonomijas, efektivitātes un rentabilitātes principus, kas noteikti Finanšu regulā; piekrīt Revīzijas palātai, ka rentabilitātes apsvērumiem vajadzētu būt galvenajam noteicošajam faktoram attiecībā uz publisko izdevumu lēmumiem, kurus pieņem saistībā ar dalītu pārvaldību;

95.  piekrīt, ka ieguldījumi būtu jāveic, pamatojoties uz pienācīgu vajadzību novērtējumu; uzskata, ka Savienības līmeņa prioritātes būtu jāatspoguļo arī valstu un vietējā mēroga energoefektivitātes plānos;

96.  atbalsta ideju, ka Savienības finansiālās palīdzības īstenošanai vajadzētu būt pamatotai uz darbības rādītājiem, piemēram, ietaupītās enerģijas vienības izmaksu, darbības programmā plānoto un sasniegto ieguldījumu atmaksāšanās laiku un sasniegtajiem energoietaupījumiem; šie rādītāji tiktu regulāri uzraudzīti; pauž atbalstu idejai, ka darbības rādītāji varētu nodrošināt noteiktu salīdzināmību starp dalībvalstīm, cita starpā pateicoties vienotai mērījumu vienībai un metodikai;

97.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas vēlmi ieviest standarta ieguldījumu izmaksas par ietaupāmās enerģijas vienību valsts līmenī un dažādās nozarēs, kur patērē enerģiju; uzsver Komisijas bažas par to, ka izmaksas starp valstīm ievērojami atšķiras atkarībā no atšķirīgām aprīkojuma cenām un atšķirīgiem līdz šim īstenoto ietaupījumu līmeņiem; uzskata, ka šis aspekts ir jāizpēta sīkāk;

98.  uzskata, ka pārmērīgi ilgi ieguldījumu atmaksāšanās periodi projektiem — vidēji 50 gadi, bet atsevišķos gadījumos līdz pat 150 gadiem — nav pieņemami un neatbilst ekonomijas, rentabilitātes un efektivitātes principiem;

99.  ņem vērā Komisijas viedokli, ka attiecībā uz ieguldījumiem sabiedrisko ēku energoefektivitātē ir svarīgi piemērot integrētu pieeju un neīstenot vienīgi energoefektivitātes uzlabojumus, drīzāk uzskatot tos par daļu no vispārējas atjaunošanas, kas ļauj kopumā uzlabot konkrētu ēku;

100.  uzsver, ka visaptveroša energoefektivitātes politika pilnībā tika izstrādāta tikai pēc tam, kad bija pabeigta 2007.–2013. gada plānošanas perioda programmu izstrāde, sarunas par tām un to apstiprināšana;

101.  atbalsta — papildus iepriekš ierosinātajiem darbības rādītājiem, kas ir būtiski, lai novērtētu energoefektivitātes instrumentu izmaksu lietderību, — Komisijas priekšlikumus jaunajam 2014.–2020. gada plānošanas periodam vienotajā stratēģiskajā satvarā(13) un nozaru noteikumos ieviestos kopējos īstenošanas rādītājus ieguldījumu prioritātēm enerģijas un klimata pārmaiņu jomā; uzskata, ka šie pasākumi stiprinās rentabilitātes principu saistībā ar kohēzijas politikas integrēto pieeju;

102.  uzsver svarīgo nozīmi, kādu Parlaments piešķir rezolūciju „Topošā jaunā Eiropas enerģētikas stratēģija 2011.–2020. gadam” (2010. gada 25. novembris)(14) un „Energoefektivitātes plāna pārskatīšana” (2010. gada 15. decembris)(15) saturam;

103.  uzsver, ka Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Direktīva 2012/27/ES par energoefektivitāti(16), kuras noteikumi stāsies spēkā 2014. gada 5. jūnijā, ir ļoti svarīga;

104.  atbalsta ideju, ka energoauditi ir atbilstīgs instruments, lai panāktu enerģijas ietaupījumus, jo īpaši ēkās un rūpniecībā; norāda, ka energoauditi valsts sektorā nav obligāti un tos ir ieviesušas tikai dažas dalībvalstis; aicina Komisiju izvirzīt priekšlikumus par obligātiem energoauditiem valsts sektorā kā priekšnoteikumu, lai projektus līdzfinansētu no Savienības budžeta;

105.  uzsver, ka energopatēriņa revidentiem, sagatavojot ieteikumus attiecībā uz enerģijas ietaupījumiem, ir jāpiemēro rentabilitātes princips;

106.  mudina dalībvalstis nodrošināt projektu atlases kritēriju pārredzamību un saskaņot tos ar energoefektivitātes prasībām; uzsver valsts iepirkumu, jo īpaši e-iepirkumu, svarīgo nozīmi, nodrošinot projektu atlases kritēriju pārredzamību un projektu rentabilitāti;

XI daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 22/2012 „Vai Eiropas Trešo valstu valstspiederīgo integrācijas fonds un Eiropas Bēgļu fonds sniedz efektīvu ieguldījumu trešo valstu valstspiederīgo integrācijā?”

107.  uzsver, ka ir svarīgi nodrošināt efektīvu migrācijas plūsmu pārvaldību un bēgļu un pārvietoto personu uzņemšanu, un atbalsta taisnīgu attieksmi pret trešo valstu valstspiederīgajiem un viņu sociālo, pilsonisko un kultūras integrāciju;

108.  ņem vērā Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai Eiropas Trešo valstu valstspiederīgo integrācijas fonds un Eiropas Bēgļu fonds sniedz efektīvu ieguldījumu trešo valstu valstspiederīgo integrācijā?” un tajā sniegtos ieteikumus;

109.  pauž bažas par Revīzijas palātas revīzijas laikā konstatēto nepilnību lielo skaitu, jo īpaši par:

   tiesību aktu novēlotu pieņemšanu, to, ka īstenošanas noteikumus un galvenos norādījumus Komisija iesniedza ar novēlošanos;
   to, ka fondu efektivitāti nav bijis iespējams izmērīt, jo dalībvalstis nav izveidojušas efektīvas uzraudzības un novērtēšanas sistēmas, lai ziņotu par gūtajiem panākumiem programmu īstenošanā;
   to, ka dalībvalstis, kurās tika veikta revīzija, savās gada programmās nebija noteikušas pienācīgus mērķus un rādītājus, tādējādi traucējot pienācīgi novērtēt fondu ieguldījumu integrācijā;
   pastāvīgām nepilnībām un neizdarībām sertifikācijas un revīzijas iestādēs; nepilnībām dalībvalstu vadības un kontroles sistēmu apstiprināšanā, ko veic Komisija;
   to, ka fondu efektivitāti mazina programmas SOLID (Vispārīgā programma „Solidaritāte un migrācijas plūsmu pārvaldība” laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam) struktūra, kas ir sadrumstalota un nepietiekami saskaņota ar citiem ES fondiem;
   to, ka Eiropas Bēgļu fonda un Eiropas Integrācijas fonda izstrādē netika ņemta vērā struktūrfondu vadības pieredze;
   to, ka Komisijas starpposma ziņojums, kura pamatā ir dalībvalstu ziņojumi, tika iesniegts ar novēlošanos un tajā nebija ietverti citi kvantitatīvi programmu rezultāti, kā tikai finansēto projektu skaits katrā dalībvalsti, un ka tas izstrādāts, pamatojoties uz plāniem, nevis reālo īstenošanu; tajā nav ietvertas nekādas norādes par iztērētajām summām;
   trīs iestāžu veiktajām daudzām dažādajām kontrolēm, kas ir administrēšana, kura, ņemot vērā līdzekļu apjomu, ir pārmērīga;

110.  atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Patvēruma un migrācijas fondu (PMF)(17) un Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz vispārīgus noteikumus Patvēruma un migrācijas fondam un finansiālā atbalsta instrumentam policijas sadarbībai, noziedzības novēršanai un apkarošanai un krīžu pārvarēšanai(18);

111.  atzinīgi vērtē to, ka Komisija ir ņēmusi vērā vairākus Revīzijas palātas ieteikumus, savos jaunajos priekšlikumos attiecībā uz PMF iekļaujot atbilstīgus nosacījumus, un aicina Padomi šos nosacījumus atbalstīt;

112.  atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu — uzsākot jauno programmu, kas paredzēta laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam, ieviest obligāto kopējo rādītāju kopumu un precīzi formulētu norādi uz datorizētām sistēmām datu par rādītājiem uzglabāšanai un pārsūtīšanai;

113.  uzskata, ka ir būtiski dalībvalstīm dot iespēju apkopot datus visā plānošanas periodā;

114.  tādēļ mudina dalībvalstis noteikt atbilstīgos rādītājus valsts līmenī, kā arī mērķvērtības attiecībā uz valsts programmām, un savlaicīgi iesniegt valsts novērtējuma ziņojumus;

115.  aicina Komisiju veikt papildu pasākumus attiecībā uz dalībvalstu novērtējuma ziņojumiem, kuri jāiesniedz līdz 2012. gada 31. oktobrim;

116.  ar bažām norāda, ka Revīzijas palātas veiktajā 2007.–2013. gada revīzijā tika konstatēts, ka atsevišķās dalībvalstīs nenotiek apspriešanās ar partneriem; pauž bažas par to, ka partnerības trūkums īpaši asi bija jūtams attiecībā uz ESF iestādēm, un par radušos pārklāšanos, kā arī iespējamās sinerģijas zaudēšanu;

117.  šajā sakarā atzinīgi vērtē 2014.–2020. gada priekšlikumā apstiprinātos nosacījumus, kas paredz, ka partnerībā ietilpst kompetentas reģionālās, vietējās, pilsētu un citas valsts pārvaldes iestādes;

118.  atzinīgi vērtē uzraudzības komiteju izveidi nolūkā „atbalstīt valsts programmu īstenošanu”; ierosina ņemt vērā pieredzi, kas gūta, izmantojot šo pašu mehānismu struktūrfondu vadībā;

119.  ar bažām norāda, ka gada programmu plānošanas sistēma rada pārlieku lielu administratīvo slogu gan dalībvalstīm, gan Komisijai; atzinīgi vērtē jauno priekšlikumu, kurā gada programmas paredzēts aizstāt ar valsts programmām laikposmam no 2014. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim;

120.  atbalsta Komisijas priekšlikumu izveidot uzraudzības un novērtēšanas tīklu, kas ietvertu dalībvalstis un Komisiju, lai veicinātu apmaiņu ar labu praksi uzraudzības un novērtēšanas jomā;

121.  atzinīgi vērtē sertifikācijas iestādes likvidēšanu un uzskata, ka divpakāpju struktūra (atbildīgā iestāde un revīzijas iestāde) pārbaužu efektivitātes un vienkāršošanas jomā spēs paveikt vairāk;

122.  mudina Komisiju apspriesties ar dalībvalstīm un pēc iespējas drīz pieņemt pamatnostādnes jaunā fonda īstenošanai, ņemot vērā termiņu, kas paredzēts jaunā fonda pieņemšanai;

123.  uzsver, cik svarīgas ir pārbaudes uz vietas, par kurām iepriekš nav paziņots;

124.  uzskata, ka dalībvalstis nav jāatbrīvo no to pienākumiem, un tādēļ uzskata, ka Komisijas priekšlikums ārkārtas gadījumos apmaksāt izdevumus līdz pat 100 % apmērā būtu jāsamazina uz „ne vairāk kā 90 %”;

125.  atbalsta Komisijas priekšlikumu regulāri nodrošināt ieguldījumu dalībvalstu programmās līdz pat 75 % apmērā; uzskata, ka ir nepieciešams atbilstīgi un stingri definēt „pienācīgi pamatotus gadījumus”, kuros paredzēta iespēja saņemt ieguldījumu no Savienības budžeta 90 % apmērā,

126.  uzskata, ka papildus sākotnējam priekšfinansējumam 4 % apmērā attiecībā uz visu plānošanas periodu būtu jāparedz arī gada priekšfinansējums 2,5 % apmērā, lai mazinātu naudas plūsmas problēmas;

127.  norāda uz PMF un ESF politikas prioritāšu pārklāšanos attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgo integrāciju un atzinīgi vērtē Komisijas nodomu savā novērtējumā „ņemt vērā savstarpējo papildināmību starp pasākumiem, kas veikti saskaņā ar īpašajām regulām un citām attiecīgām Savienības politikām, instrumentiem un iniciatīvām”(19);

128.  tomēr uzskata, ka būtu piemēroti un atbilstīgi subsidiaritātes principam paredzēt iespēju dalībvalstīm, kuras to vēlas, savās valsts programmās paredzēt sinerģijas un papildināmības līmeni un apmēru starp minētajiem fondiem; šajā sakarā aicina Komisiju rūpīgi apsvērt un partnerības nolīgumos ar dalībvalstīm sniegt iespēju nodrošināt lielāku sinerģiju starp šiem diviem fondiem;

129.  aicina Komisiju mudināt dalībvalstis sniegt plašāku informāciju par Savienības fondu saskaņotību un papildināmību;

130.  ļoti atzinīgi vērtē izcilo darbu nolūkā nodrošināt kopēju IT sistēmu ar Eiropas struktūrfondiem un ieguldījumu fondiem;

XII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 23/2012 „Vai ar ES struktūrpasākumiem ir veiksmīgi atbalstīta degradētu rūpniecisku un militāru teritoriju atjaunošana?”

131.  uzsver svarīgo nozīmi, kāda ir degradētu rūpniecisku un militāru teritoriju atjaunošanai kā pirmajam solim virzībā uz reģiona pievilcīguma palielināšanu, un kas ir priekšnoteikums nodarbinātību veicinošai saimnieciskai darbībai, sabiedrisku vietu izveidošanai u. c.;

132.  ņem vērā Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai ar ES struktūrpasākumiem ir veiksmīgi atbalstīta degradētu rūpniecisku un militāru teritoriju atjaunošana?” un tās ieteikumus;

133.  atzinīgi novērtē to, ka visiem projektiem ir kādi galvenie raksturlielumi, kuriem ir pozitīva ietekme uz to ilgtspēju, un ka no 22 pabeigtajiem projektiem 18 projektos pilnīgi sasniegti tiem izvirzītie mērķi attiecībā uz fiziskajiem rezultātiem, bet četros projektos fiziskie rezultāti sasniegti no 90 % līdz 100 % apjomā no plānotajiem;

134.  uzsver, ka prioritāte jāpiešķir rekonstrukcijai, kas rada ekonomiskās aktivitātes iespējas, piemēram, darbvietu izveidošanas iespējas, un uzskata, ka galīgā lietojuma principam jābūt galvenajam, piešķirot Savienības līdzekļus; uzsver, ka degradētas teritorijas ir jāatjauno, un jaunu teritoriju apgūšana būtu jāuzskata par pēdējo iespēju tikai neatliekamas ekonomiskas nepieciešamības gadījumos;

135.  uzsver ticamu datu nozīmi efektivitātes un raksturlielumu novērtēšanai un aicina Komisiju veikt pasākumus šādu datu vākšanai (uzskaite, piesārņojuma līmenis u. c.); aicina dalībvalstis veikt degradēto teritoriju uzskaiti un apkopot datus par katra šāda objekta stāvokli (piesārņojuma līmeni), tādējādi radot iespējas noteikt prioritātes Savienības finansējuma piešķiršanai;

136.  aicina Komisiju un dalībvalstis visos dotācijas piešķīruma līgumos iekļaut noteikumus par atmaksāšanu; uzskata, ka noteikumos par atmaksāšanu jāizmanto ilgtermiņa / aprites cikla pieeja un atkārtota novērtēšana jāveic pēc 15 gadu perioda, kad projekts ir pilnīgi pabeigts un rada ieņēmumus;

137.  pauž nožēlu, ka iestādes gan zina principu „piesārņotājs maksā”, bet nevienā gadījumā piesārņotājs nav sedzis visas attīrīšanas izmaksas; atzīst, ka principa „piesārņotājs maksā” praktiska piemērošana ir sarežģīts uzdevums, tomēr aicina dalībvalstis veikt pasākumus, lai pārvarētu ar piesārņotāja identificēšanu saistītās grūtības, un mudina Komisiju pieprasīt principa „piesārņotājs maksā” īstenošanu kā nosacījumu Savienības finansējuma piešķiršanai;

138.  atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu pamatdirektīvai par augsnes aizsardzību (COM(2006)0232), kurā ir noteikumi par daudzu Revīzijas palātas un tās ieteikumos identificēto problēmu risināšanu, un aicina Padomi atbalstīt Komisijas priekšlikumu;

XIII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 24/2012 „Eiropas Savienības Solidaritātes fonda reakcija uz 2009. gada Abruci zemestrīci — darbu atbilstība un izmaksas”

139.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu Nr. 24/2012(20), neskatoties uz to, ka tas kavējās vairāk nekā gadu; atzīst, ka, iesniedzot šo ziņojumu, Savienības iestādes beidzot sniedz Parlamentam un Savienības nodokļu maksātājiem atbildes uz dažiem jautājumiem saistībā ar Savienības līdzekļu pārvaldību Abruci reģionā pēc 2009. gada zemestrīces;

140.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palāta aizsargā Eiropas Savienības Solidaritātes fonda (ESSF) regulu (Padomes Regula (EK) Nr. 2012/2002(21)) attiecībā uz tiem patvēruma veidiem, kas ir paredzēti regulā;

141.  pilnībā piekrīt Revīzijas palātas apgalvojumam, ka „aptuveni 30 % (EUR 144 miljoni) no ESSF ieguldījuma bija paredzēti darbībām, kas bija pilnībā attiecināmas uz ESSF regulu; tomēr CASE projekts (itāļu akronīms „Complessi Antisismici Sostenibili Ecocompatibili”, t. i., seismiski izolēti un vides ziņā ilgtspējīgi mājokļi) — kaut arī tas atbilda faktiskajām vajadzībām — neatbilda ESSF regulas īpašajiem noteikumiem; tādēļ tika uzbūvētas jaunas pastāvīgas ēkas, nevis pagaidu mājokļi; CASE projekts saņēma 70 % no finansējuma — EUR 350 miljonus; CASE projektam izvēlētā stratēģija apmierināja 15 000 zemestrīces skarto iedzīvotāju vajadzības pēc mājokļiem, bet savlaicīgi un pietiekamā apmērā neapmierināja iedzīvotāju faktiskās vajadzības; CASE ēkas bija daudz dārgākas nekā standarta ēkas”(22); norāda, ka tas tika skaidrots ar ārkārtas apstākļiem;

142.  norāda, ka Prefect Gabrielli 2012. gada 3. aprīļa rīkojums Nr. 1462 apstiprina Revīzijas palātas novērtējumu, proti, rīkojuma, saskaņā ar kuru CASE kļūst par Akvilas pilsētas īpašumu, 1. pantā CASE ir definēti šādi: „pastāvīgai izmantošanai paredzēti mājokļi”(23);

143.  pieņem zināšanai pārkāpumus, ko Komisija konstatējusi 2012. gada revīzijas ziņojumā; pauž nožēlu par to, ka Komisijas provizoriskais revīzijas ziņojums ir konfidenciāls, kas nozīmē, ka Savienības pilsoņiem nav piekļuves informācijai par to, kā tiek izlietota viņu nauda; pieņem zināšanai, ka ziņojuma galīgā itāļu valodas redakcija var tikt darīta publiski pieejama, piemērojot parastos noteikumus par personas datu aizsardzību;

144.  aicina Komisiju paskaidrot, kāpēc: i) kaut arī tā ir brīdināta par Akvilas prokurora ierosinātajām izmeklēšanām, Komisija ir vienmēr atteikusies izmeklēt, vai Savienības līdzekļi ir izmaksāti ar kriminālām organizācijām saistītiem uzņēmumiem; ii) kaut arī Komisiju brīdināja par to, ka varētu būt problēmas ar CASE projekta izmaksām, tā nav veikusi šī jautājuma pēcpārbaudi;

145.  norāda, ka vairāk nekā 42 % CASE ēku ir uzbūvētas par Savienības nodokļu maksātāju naudu;

146.  pauž nožēlu par to, ka Parlaments vēl aizvien gaida, kad Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) to informēs, vai tika konstatēts, ka ir notikuši pārkāpumi un vai bija vajadzīgi turpmāki pasākumi;

147.  pauž bažas par to, ka Itālijas policija ir aizturējusi astoņus cilvēkus, ko šobrīd tur aizdomās par krāpšanos ar būvatļaujām to atjaunošanas darbu veikšanai, kas norisinās Abruci reģionā un Akvilas pilsētā; prasa, lai Komisija uzraudzītu turpmāko virzību un par notikumu attīstību, arī krimināllietām, ziņotu Parlamentam;

148.  atzinīgi vērtē diskusijas par ESSF regulas pārskatīšanu, ņemot vērā Abruci zemestrīcē gūto pieredzi;

XIV daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 25/2012 „Vai ir izveidoti instrumenti, ar kuriem uzrauga efektivitāti Eiropas Sociālā fonda tēriņiem gados vecākiem darbiniekiem?”

149.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai ir izveidoti instrumenti, ar kuriem uzrauga efektivitāti Eiropas Sociālā fonda tēriņiem gados vecākiem darbiniekiem?” un sniedz šādus komentārus saistībā ar tajā minētajiem ieteikumiem;

150.  atzinīgi vērtē to, ka daži no Revīzijas palātas izvirzītajiem jautājumiem, piemēram, lielāks uzsvars uz izpildi, ir risināti Komisijas ierosinātajās regulās jaunajam 2014.–2020. gada plānošanas periodam, un mudina dalībvalstis atbalstīt Komisijas nostāju;

151.  uzsver, ka, lai gan kļūdu līmeņa samazināšana ir būtiski svarīga, reizēm tā kaitīgi ietekmē programmas vai projekta izpildi kopumā; norāda, ka aizvien lielākas uzmanības pievēršana likumībai un pareizībai tā vietā, lai veicinātu labāku izpildi, ir novedusi pie tā, ka Eiropas Sociālā fonda (ESF) izmantojumi ir mazāk inovatīvi;

152.  norāda, ka lielāks uzsvars uz izpildi un rezultātiem nav radījis dalībvalstīm vēlēšanos palielināt izpildes rezervi, kas šajā ekonomikas nenoteiktības laikā nav piemērots risinājums;

153.  aicina dalībvalstis izstrādāt darbības programmas tā, lai būtu iespējams izmērīt ESF izpildi, proti, definēt skaitļos izteiktus darbības mērķus un rādītājus, lai mērītu tiešos rezultātus, koprezultātus un īpašo ietekmi, kā arī noteikt starpposma mērķus un izveidot mērķlielumu hierarhiju, un darbības programmu rezultātus un īpašās ietekmes mērķus iekļaut projektu līmenī, tādējādi ļaujot maksājumus saistīt ar rezultātiem;

154.  aicina dalībvalstis savas uzraudzības un novērtēšanas sistēmas izstrādāt tā, lai savlaicīgi un saprotami ar piemērotiem starplaikiem būtu iespējams izmērīt virzību visu izvirzīto mērķlielumu sasniegšanā, tādējādi dodot iespēju veikt koriģējošus pasākumus un gūt atziņas turpmākajai lēmumu pieņemšanai, kā arī nodrošināt atbilstīgu un pārbaudāmu datu savlaicīgu vākšanu, veikt pastāvīgus novērtējumus un tām ESF darbībām, kuru mērķis ir nodarbinātības kāpināšana, mērīt tīro ietekmi uz nodarbinātību;

155.  aicina Komisiju veicināt šos ieteikumus, apspriežot darbības programmas; aicina Komisiju sniegt atbilstīgus datus par ESF mobilizētajiem līdzekļiem un sasniegtajiem rezultātiem, nodrošināt, lai dalībvalstis iesniegtu saskaņotu un ticamu informāciju, cita starpā sagatavojot kopējos rādītājus, kas dalībvalstīm jāiekļauj savās darbības programmās; aicina Komisiju vadības un kontroles sistēmu novērtējumu veikšanā padziļināti analizēt izpildes jautājumus;

XV daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 1/2013 „Vai ES sniegtais atbalsts pārtikas pārstrādes nozarei ir efektīvi un lietderīgi nodrošinājis lauksaimniecības produktu pievienotās vērtības radīšanu?”

156.  ņem vērā Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai ES sniegtais atbalsts pārtikas pārstrādes nozarei ir efektīvi un lietderīgi nodrošinājis lauksaimniecības produktu pievienotās vērtības radīšanu?”, kā arī tās ieteikumus;

157.  pauž bažas par revīzijas laikā Revīzijas palātas konstatēto trūkumu ievērojamo skaitu, īpaši par to, ka pasākuma struktūras un plānošanas dēļ dalībvalstīm ir grūti novērst riskus un nodrošināt efektivitāti un lietderību, atlasot individuālus projektus atbalsta piešķiršanai, un ka uzraudzības un novērtēšanas kārtība nenodrošina informācijas apkopošanu par pievienoto vērtību vai ietekmi uz lauksaimniecības konkurētspēju; konstatē, ka tādēļ nav apmierinoša uzraudzības un novērtēšanas, kā arī pārskatatbildības pamata;

158.  pauž nožēlu, ka noteikumu ierobežošana līdz minimumam un vienkāršošana ir radījusi pasākumu ar ļoti apšaubāmu pievienoto vērtību, proti, tiesību aktos nav precizēts, kādai jābūt pievienotajai vērtībai vai kam šī pievienotā vērtība būtu jārada;

159.  uzskata, ka pašreizējais elastīgums ir pārmērīgs, jo pasākums ir zaudējis tā būtību un ir kļuvis par vispārēju dotāciju, riskējot pārvērsties par piešķīrumu pārtikas pārstrādes uzņēmumiem;

160.  ar bažām norāda, ka no 24 Revīzijas palātas revidētajiem projektiem tikai seši neapšaubāmi radīja pievienoto vērtību un tie tika klasificēti kā projekti ar „augstu pievienoto vērtību”, savukārt vēl 12 projektiem Revīzijas palātas ir sniegusi vidēju novērtējumu, bet pārējie seši projekti radīja nelielu vai neradīja nekādu lauksaimniecības produktu pievienoto vērtību;

161.  uzskata, ka dalībvalstīm savās lauku attīstības programmās (LAP) būtu skaidri jānorāda, kur un kāpēc ir vajadzīga valsts intervence nolūkā uzlabot lauksaimniecības produktu pievienoto vērtību un lauksaimniecības konkurētspēju; uzskata, ka LAP saistībā ar šīm vajadzībām būtu jānosaka konkrēti un izmērāmi mērķi; mudina Komisiju apstiprināt tikai tās LAP, kurās ir sniegtas pamatotas un visaptverošas stratēģijas ar skaidru loģisko pamatojumu, lai parādītu, kā finanšu atbalsts pārtikas nozarei uzlabos lauksaimniecības konkurētspēju;

162.  aicina dalībvalstis definēt un piemērot kritērijus, lai nodrošinātu efektīvu, ilgtspējīgu projektu atlasi, ņemot vērā dalībvalstu konkrētos mērķus; aicina Komisiju nodrošināt pareizu un nepārtrauktu šo kritēriju piemērošanu un atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu nākamajam plānošanas periodam, ar ko nosaka, ka atlases kritēriji ir jāizvirza visos pasākumos paredzētajām darbībām;

163.  vēlreiz atkārto, ka Komisijai un dalībvalstīm būtu jāveicina paraugprakses pārņemšana attiecībā uz liekās palīdzības un aizstāšanas riska mazināšanu; aicina dalībvalstis pārdomāt liekās palīdzības un aizstāšanas risku gan LAP izstrādes posmā, gan projektu atlases posmā un novirzīt atbalstu tiem projektiem, attiecībā uz kuriem ir redzama nepieciešamība pēc valsts atbalsta un kuri rada pievienoto vērtību; prasa Komisijai ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par gūto progresu attiecībā uz paraugprakses apmaiņu dalībvalstu starpā jautājumā par liekās palīdzības un aizstāšanas riska mazināšanu;

164.  atbalsta Revīzijas palātas ieteikumu, ka jaunajā plānošanas periodā Komisijai būtu jāuzlabo kopīgā uzraudzības un novērtēšanas sistēma (CMEF), lai tā nodrošinātu noderīgu informāciju par tajos projektos un pasākumos gūtajiem sasniegumiem, kurus finansē, pilnveidojot notiekošas vērtēšanas darbības; uzskata, ka pašreizējā metodoloģija, kurā izmanto garus starpposma novērtēšanas ziņojumus, ir izrādījusies neatbilstoša;

165.  atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu uzraudzības un novērtēšanas sistēmai 2014.‑‑2020. gadam, ar ko prasību pēc starpposma novērtējuma aizstāj ar paplašinātu ikgadēju īstenošanas ziņojumu (2017. un 2019. gadā), kuros novērtē progresu, kas gūts attiecībā uz programmā izvirzīto mērķu sasniegšanu, kā arī atzinīgi vērtē noteikumu, ka dalībvalstīm plānošanas periodā ir jāveic novērtējums saskaņā ar novērtējumu plānu; atgādina Komisijai, ka, lai CMEF varētu sniegt informāciju par pasākuma veiksmīgu īstenošanu, pasākuma līmenī ir jāapkopo sīki izstrādāti dati;

XVI daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”

Vienkāršošana

166.  piekrīt Revīzijas palātas vispārējam vērtējumam, ka „Komisija ir veikusi vairākus pasākumus, lai vienkāršotu līdzdalības noteikumus”, ieviešot Septītās pamatprogrammas līdzdalības noteikumos vairākus administratīvus un finansiālus vienkāršojumus, kas samazina atbalsta saņēmējiem administratīvo slogu un atvieglo viņiem piekļuvi programmai; uzskata, ka laikposmi tomēr varētu tikt vēl vairāk saīsināti, pamatojoties uz uzlabotu iekšējo saziņu, daloties paraugpraksē starp ģenerāldirektorātiem, kā arī savlaicīgi ieviešot jaunus efektīvus IT rīkus;

167.  atzinīgi vērtē vienoto likmju aizvien biežāko piemērošanu tiešajām un netiešajām izmaksām, tostarp vidējo personāla izmaksu ieviešanu; tajā pašā laikā uzsver, ka jāturpina pielikt pūles, lai standartizētu kompensāciju likmes;

168.  pauž bažas par neveiksmīgajiem centieniem izveidot sertifikācijas mehānismu izmaksu metodikas apstiprināšanai, kas varētu sniegt atbalsta saņēmējiem pārliecību par viņu metodikas pareizību; uzskata, ka plašā vienotās likmes piemērošana netiešajām izmaksām programmā „Apvārsnis 2020” vēl vairāk palīdzēs novērst iespējamus finanšu pārkāpumus un pazeminās kļūdu līmeni, tādējādi dodot labumu mazajiem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) un atvieglojot līdzdalību potenciālajiem atbalsta saņēmējiem no 12 jaunajām dalībvalstīm;

169.  piekrīt Revīzijas palātai, ka Komisija ir ieviesusi efektīvus, jaunus, uz ārpusi vērsto dienestu IT rīkus, kas ir ievērojami uzlabojuši mijiedarbību ar atbalsta saņēmējiem, mazinājuši administratīvo slogu abām pusēm un palīdzējuši izvairīties no iespējama dubultfinansējuma riska; pauž bažas par to, ka tomēr paliek vēl viens liels uzdevums, t. i., iekšējo dienestu IT rīku optimizācija, kam jānodrošina administratīvā sloga turpmākais samazinājums un jāgarantē efektīva saikne starp moduļiem, ko izmanto dažādi ģenerāldirektorāti; atzinīgi vērtē darbu pie kopīgā iekšējo dienestu IT rīka (SYGMA) un pie kopīgā elektroniskā darbplūsmas rīka (Compass), kurš ir sākts jau pirms noteiktā laika un kuram ir jānodrošina, lai šie rīki būtu pieejami programmai „Apvārsnis 2020”;

Finanšu kontrole

170.  uzsver vajadzību ieviest pareizu līdzsvaru starp mazāku administratīvo slogu un efektīvu finanšu kontroli; norāda, ka pētniecības jomas īpašību dēļ ir jāveicina pieeja, kas pieļauj risku un pamatojas uz zinātni, lai panāktu izcilību un lielāku ietekmi uz projektiem; uzskata, ka šāda pieeja ļaus Komisijai saglabāt līdzsvaru starp uzticēšanos un kontroli;

171.  mudina Komisiju ievērot Revīzijas palātas ieteikumu un veikt ex-ante pārbaudes tikai riskantākajiem atbalsta saņēmējiem, līdz ar to ieviešot atbalsta saņēmēja riska profilu, kas pamatojas uz ex-ante kontroles rezultātiem un darba izpildes rādītājiem;

Lietderība un efektivitāte

172.  uzskata, ka ir nepieciešams vairāk uzsvērt lietderību, kas ir būtiska augstas kvalitātes pētniecības nodrošināšanai Eiropā, pietiekami novērtējot arī administratīvās un finanšu prakses un procedūru optimizāciju, kas ir svarīga, lai panāktu Septītās pamatprogrammas efektīvu īstenošanu; uzskata, ka Eiropas pētniecības telpas izveide ir galvenais ilgtermiņa ekonomikas veiksmes un Savienības konkurētspējas aspekts, kas saistīts ar izvēlēto mērķu sasniegšanu un gaidāmajiem Septītās pamatprogrammas rezultātiem; šajā sakarā atzinīgi vērtē rezultātu rādītāja ieviešanu programmā „Apvārsnis 2020”, ar kura palīdzību būs iespējams novērtēt programmas īstenošanu iznākumu, rezultātu un īpašas ietekmes ziņā, vienlaikus paturot prātā programmas mērķus;

173.  mudina ieguldīt pētniecības iznākumu iniciatīvās, kam ir taustāma labvēlīga ietekme uz pilsoņu ikdienas dzīvi, piemēram, kas dod ieguldījumu viedo pilsētu koncepcijā un novērš pētniecību pētniecības dēļ; uzskata, ka potenciāla inovāciju, kā arī tehnoloģiju un rūpniecības bāzes attīstības joma ir drošība un aizsardzība; tāpēc mudina turpmāk sekmēt pētniecību šajā jomā, izmantojot divējāda lietojuma tehnoloģiju un zinātības pārneses iespējas uz civilo sektoru, lai veiksmīgāk risinātu sabiedrībai aktuālus jautājumus;

174.  atzīstot ilgstošo plaisu starp pētniecības iznākumiem un sekmīgu produkcijas realizāciju tirgū, un mudina Komisiju turpmāk veicināt saistību „pētniecība-inovācija-tirgus”, lai palielinātu Savienības ekonomikas relatīvo konkurētspēju globālā mērogā;

175.  norāda, ka Savienībai būtu jānosaka savas konkurētspējas priekšrocības progresīvās pētniecības jomās un jāmudina jauni pētnieki attīstīt pasaules līmeņa pētniecību Eiropā; uzskata, ka vienotas un visaptverošas inovācijas definīcijas ieviešana sekmētu piemērošanas procesu un palielinātu atbalsta saņēmējiem paredzētās programmas pievilcību, jo īpaši attiecībā uz MVU ar to ierobežotajām administratīvajām spējām;

Jauni instrumenti

176.  atzinīgi vērtē jauna veida riska kapitāla instrumentu — kopīgu tehnoloģiju ierosmju (KTI) un riska dalīšanas finanšu mehānismu (RDFM) — īstenošanu publiskajā un privātajā partnerībā saskaņā ar Septīto pamatprogrammu, kā arī rezultātus, kuri ar šo instrumentu palīdzību panākti, nodrošinot finansējumu ilgtermiņa ieguldījumiem rūpniecībā un veicinot privātā sektora ieguldījumus pētniecībā;

177.  atzīst, ka dažas KTI ir bijušas īpaši veiksmīgas MVU iesaistīšanā savos projektos, piešķirot tiem vidēji 21 % no sava kopējā pieejamā finansējuma; norāda, ka KTI darbību ietekmēja pārmērīgi sarežģītais tiesiskais regulējums un kopējo pakalpojumu izmantošanas aizliegums, kura rezultātā vidēji 52 % no to personāla bija iesaistīti administratīvu uzdevumu veikšanā;

178.  uzskata, ka Komisijas piesardzīgā pieeja pirmajos RDFM īstenošanas gados bija saprātīga un atbilstoša ekonomikas stāvoklim Eiropā; iesaka tomēr nešaubīgi noteikt, ka šo instrumentu izmanto kā lietderīgu līdzekli riskantākiem pētniecības projektiem, kurus citādi komercbankas neatbalstītu, bet kuri var novest pie lieliem jaunatklājumiem; uzskata, ka solis pareizajā virzienā ir riska dalīšanas instrumenta (RDI) izveide, kas papildina pašreizējo RDFM, tādējādi nodrošinot tādu MVU līdzdalību, kuri pamatojas uz pētniecību;

Sinerģija

179.  norāda, ka vajadzīgi papildu centieni, lai dotu Komisijai iespēju efektīvi konstatēt atšķirīgu praksi projektu īstenošanā un nodrošināt, ka dažādie Komisijas ģenerāldirektorāti un citas īstenošanas struktūras pret visiem atbalsta saņēmējiem izturas konsekventi un vienlīdzīgi, lai atvieglotu viņu administratīvo slogu; norāda uz nepieciešamību nodrošināt, ka jau esošās iestādes (Pētniecības uzziņu dienests un Pētījumu atļaušanas komiteja) pilda uzdevumus, ko tām sākotnēji uzticējis Vienotais noskaidrošanas centrs;

180.  saprot, cik sarežģīti ir veicināt lielāku sinerģiju starp Septīto pamatprogrammu un struktūrfondiem (SF); uzskata, ka Komisija varētu veidot intensīvāku saziņu ar dalībvalstīm, iepazīstinot tās ar labu praksi, lai nodrošinātu, ka SF tiek efektīvi izmantoti, sekmējot gan augšupejošas (projektu sagatavošana, spēju veidošana), gan lejupejošas (visaptveroši demonstrējumi, realizācija tirgū) sinerģijas pieeju; uzskata, ka tādējādi pētniecības un inovācijas reģionālo dimensiju varētu paplašināt, veicinot inovāciju-pētniecību-izglītību (tā saukto zināšanu trīsstūri) un radot izcilības nišas un reģionālās kopas, tādējādi paplašinot Septītās pamatprogrammas ģeogrāfisko tvērumu, lai lietderīgi un efektīvi sadalītu projektus dalībvalstu starpā; atzīst vajadzību ciešāk koordinēt SF piešķīrumus pētniecības infrastruktūras attīstībai un pētniecības pasākumu finansējumu saskaņā ar pamatprogrammām;

XVII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 3/2013 „Vai Marco Polo programmas ir bijušas efektīvas satiksmes novirzīšanā no ceļiem?”

181.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai Marco Polo programmas ir bijušas efektīvas satiksmes novirzīšanā no ceļiem?” un atbalsta tās ieteikumus;

182.  uzskata, ka Marco Polo programmu mērķi novirzīt satiksmi no autoceļiem uz videi labvēlīgākiem transporta veidiem joprojām ir spēkā un veido galveno Savienības transporta politikas aspektu, ko Parlaments pilnībā atbalsta;

183.  pauž uzskatu, ka idejas, kas rosināja programmas izveidi, joprojām ir inovatīvas un spēj radīt produktīvus un ilgtspējīgus kravas pārvadāšanas pakalpojumus; tomēr uzskata, ka darbības instruments un pielietotās metodes nebija piemērotas programmas iecerei;

184.  uzskata, ka rezultāti aplūkojami arī saistībā ar tirgus pārmaiņām un ekonomikas krīzes radītajiem izaicinājumiem; tomēr uzskata, ka ekonomikas lejupslīde nav attaisnojums programmas nepietiekamai izpildei; šajā sakarā mudina Komisiju izdarīt secinājumus par (pašreizējo) Marco Polo programmu rezultātiem, izmantot labās prakses paraugus, bet mācīties arī no kļūdām izstrādē un īstenošanā, veicot turpmāko plānošanu;

185.  ņem vērā, ka nav piedāvāts mērķtiecīgs Marco Polo III finansēšanas regulējums 2014.‑2020. gada plānošanas periodam un ka kopējā atbalsta shēma kravas pārvadājumu pakalpojumiem jau 2011. gadā ir ietverta Komisijas priekšlikumos par jauno Eiropas Transporta tīklu (TEN-T) un Eiropas Infrastruktūras savienošanas instrumentu (CEF);

186.  ņem vērā, ka Komisija ir ierosinājusi jaunu, pārstrādātu programmu NAIADES II(24) iekšzemes ūdenstransporta nozarei;

187.  atgādina, ka Komisijas Baltajā grāmatā „Ceļvedis uz Eiropas vienoto transporta telpu — virzība uz konkurētspējīgu un resursefektīvu transporta sistēmu”, ciktāl tas skar infrastruktūru, ir izvirzīts mērķis līdz 2030. gadam izveidot pilnīgi funkcionējošu un sadarbspējīgu visas Savienības multimodālu TEN-T „galveno tīklu”, kā arī uzlabot multimodālo loģistikas ķēžu rezultativitāti, tostarp vairāk izmantojot energoefektīvus veidus;

188.  norāda, ka Parlaments 2011. gada 15. decembra rezolūcijā par tēmu „Ceļvedis uz Eiropas vienoto transporta telpu — virzība uz konkurētspējīgu un resursefektīvu transporta sistēmu”(25) aicināja „pagarināt programmu “Marco Polo”, lai tā darbotos arī pēc 2013. gada, efektīvi izmantojot kuģošanas potenciālu”, bet arī norādīja uz nepieciešamību vienkāršot un uzlabot programmu;

189.  norāda, ka trialogos par jauno tiesisko regulējumu(26) Parlaments un Padome vienojās padarīt kravas pārvadājumu pakalpojumus tiesīgus pretendēt uz CEF finansējumu un ka ir panākta skaidra atsauce uz ilgtspējīgiem kravas pārvadājumu pakalpojumiem attiecībā uz jauno Eiropas transporta tīklu, īpaši attiecībā uz „jūras maģistrālēm” (38. pants);

190.  piekrīt Komisijas uzskatam, ka Marco Polo devums pārvadājumu veidu līdzsvara pārmaiņās varēja būt tikai pieticīgs, jo ierobežoti bija arī piešķirtie resursi;

191.  uzskata, ka pārmaiņas pārvadājumu veidu dalījumā skaidrojamas ne tikai ar Marco Polo programmu rezultātu, bet jāņem vērā arī citi pasākumi; uzskata, ka nākamo programmu gaidāmie rezultāti būtu jāsamēro ar piešķirtajām finansējuma summām un attiecīgās nozares apjomu;

192.  uzskata, ka, lai gan pieejamie resursi bija ierobežoti, Marco Polo programmas tika pieņemtas, ņemot vērā arī iespējamo blakus ietekmi un demonstrējamību, kam varētu būt plašāka iedarbība, nekā sākotnēji paredzēts;

193.  pievienojas Revīzijas palātas viedoklim, ka bija jāizmanto labākā prakse, kas gūta valstu pieredzē, lai uzlabotu programmu pārvaldību un definīciju;

194.  tomēr uzsver, ka ne katra valsts pieredze ir ekstrapolējama Savienības līmenī, jo Savienības transporta nozare darbojas sarežģītākā un multimodālā vidē; norāda, ka tā saskaras ar milzīgiem ierobežojumiem (savstarpējā izmantojamība, atšķirīgi valstu tiesību akti, atšķirīga nozaru atvērtība konkurencei), kam vajadzīgs ne tikai finanšu atbalsts, bet arī papildu pasākumi (regulatīvi pasākumi, politiskā griba, atbilstīga īstenošana un izpilde);

195.  atgādina šajā sakarā 2011. gada 15. decembra rezolūciju par Eiropas Vienoto transporta telpu, uzsverot, ka transporta veidu maiņa ir sasniedzama nevis ar tiesību aktiem, bet tikai, izmantojot darbojošos infrastruktūru, būtiskas priekšrocības un potenciālu, kā arī stimulus;

196.  uzskata, ka nelielais skaits multimodālo nozares dalībnieku (kuri ir galvenais finansējuma saņēmēju mērķis), iespējams, ir veicinājis to, ka konkursiem tiek iesniegts maz projektu; uzskata, ka to varētu būt izraisījusi transporta nozares dalībniekiem raksturīgā tendence darboties vienā pārvadājumu veidā; aicina Komisiju meklēt iespējas, kā uzlabot viena transporta veida pakalpojumu sniedzēju līdzdalību, kuri arī varētu gūt labumu no turpmākām iniciatīvām; tomēr ņem vērā Revīzijas palātas piezīmi par programmas sarežģītību, uz ko norādījuši finansējuma saņēmēji un kas var atturēt no iespējamās papildu ieinteresētības;

197.  uzskata, ka vāji pielāgotais tiesiskais regulējums kopā ar pienācīgas informācijas un saziņas trūkumu par programmām arī ir faktori, kas ņemami vērā, analizējot programmu nepilnības; aicina Komisiju meklēt risinājumus, lai uzlabotu un paplašinātu iespējamo finansējuma saņēmēju loku, samazinot sarežģītību un administratīvo slogu, kā arī uzlabojot saziņu par nākamajiem pasākumiem;

198.  atgādina programmas „Marco Polo” īpašo iezīmi — tā ir programma, kuras pamatā ir izpilde un kurā finansējums tiek izmaksāts atkarībā no rezultātiem; atzīmē, ka šī savdabība, kas ir pozitīva Savienības līdzekļu pārvaldības ziņā, apvienojumā ar nozares sarežģītību un ekonomikas lejupslīdi ir veicinājusi to, ka programma nav izpildīta;

199.  tomēr uzsver, ka Komisijai vajadzēja būt īpaši vērīgai, veicot finansējuma saņēmēju rezultātu mērījumus; atzīmē, ka Komisija ir uzlabojusi rezultātu kontroli;

200.  uzsver, ka programmām, kas pamatojas uz rezultātiem, ir vajadzīga stingra metodika mērķu sasniegšanas mērīšanai; šajā sakarā piekrīt Revīzijas palātas izteiktajai piezīmei, ka izpildes rezultātu aprēķināšanas metodika būtu jāmodernizē un jāprecizē;

201.  uzskata, ka stingras metodikas izstrāde var arī nodrošināt informāciju potenciālajiem pakalpojumu sniedzējiem, kuri varētu būt ieinteresēti pārvadājumu novirzīšanā, jo īpaši attiecībā uz MVU, kam trūkst resursu šo rīku attīstīšanai;

202.  atgādina, ka Marco Polo projekti bija īpaši jutīgi pret ekonomikas krīzi un ka tas bija viens no iemesliem, kāpēc saskaņā ar programmu atbalstīto projektu skaits bija mazāks par vēlamo; norāda — tā kā Marco Polo projekts ir uz rezultātu vērsta programma, arī transporta samazinājums ietekmēja uz citiem transporta veidiem novirzīto kravu pārvadājumu faktisko skaitu;

203.  uzskata, ka ar tirgus vajadzību pietiekamu analīzi — uz kuras trūkumu Revīzijas palāta bija norādījusi — nepietiks, lai nodrošinātu Marco Polo programmu lielāku efektivitāti; mudina Komisiju sniegt padziļinātu analīzi par nākamajām programmām saistībā ar pārvadājumu veidu maiņu;

204.  tomēr uzskata, ka tirgus pieprasījuma trūkums nav uzskatāms par kavēkli politiskai rīcībai, jo viens no Savienības transporta politikas mērķiem ir meklēt risinājumu saistībā ar nelīdzsvarotu pārvadājumu veidu dalījumu un radīt stimulus tirgus aktivizēšanai; aicina Komisiju ņemt vērā iesaistīto risku palielināšanos un mācīties no neveiksmīgās pieredzes, un kombinēt finansiālos stimulus, iespējams, arī ar finanšu palīdzību infrastruktūrai, kā to norādījusi Revīzijas palāta, kā arī ar citiem reglamentējošiem pasākumiem;

205.  pauž bažas sakarā ar Revīzijas palātas piezīmi par iespējamām situācijām, kad notiek „reversā kravu novirzīšana”, ko netieši ietekmē jaunu vides tiesību aktu pieņemšana (piemēram, noteikumi par sēru); aicina Komisiju analizēt iespējamo reverso kravu novirzīšanas veidu tendences, meklēt risinājumus un cieši sadarboties ar iesaistītajiem direktorātiem, lai panāktu sistēmisku pieeju, izstrādājot tiesību aktu projektus un veidojot jaunas finanšu atbalsta programmas;

206.  pauž nožēlu, ka austrumu dalībvalstis nav bijušas iesaistītas projektos kopš sākuma, un uzsver stimulu trūkumu šajās valstīs — tās parasti dod priekšroku reģionālās attīstības / kohēzijas fondu piemērošanai, jo tiem ir augstākas līdzfinansējuma likmes un tie rada mazāku administratīvo slogu; atzinīgi vērtē šajā sakarā vienošanos starp likumdevējiem par CEF, jo kohēzijas valstis varēs pieteikties Savienības finansējumam kravas pārvadājumu pakalpojumiem saskaņā ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Kohēzijas fondam;

XVIII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 4/2013 „ES sadarbība ar Ēģipti pārvaldības jomā”

207.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „ES sadarbība ar Ēģipti pārvaldības jomā” un izsaka turpmāk minētās piezīmes un ieteikumus;

208.  konstatē, ka valsts finanšu pārvaldības reformu jomā tika īstenota Savienības, Francijas un Rumānijas finansēta atbalsta programma EUR 4 miljonu vērtībā, kuras mērķis bija cīņa pret korupciju un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju, kā arī aktīvu atgūšanas veicināšana Ēģiptē; norāda, ka šīs programmas īstenošanas fāze sākās 2011. gada jūlijā un turpināsies līdz 2014. gada jūlijam, un ka Savienībai kā galvenajai līdzekļu devējai tiks prasīts pagarināt programmas darbību; norāda, ka padziļinātā apmācībā piedalījās 166 prokurori, kā arī tiesībaizsardzības jomā un finanšu informācijas dienestos strādājošie; uzsver, ka 2012. gada decembrī programma tika atzinīgi novērtēta neatkarīgā uzraudzības ziņojumā;

209.  konstatē, ka laikposmam no 2007. līdz 2013. gadam Ēģiptei tika piešķirts Savienības atbalsts aptuveni EUR 1 miljarda apmērā: 60 % šo līdzekļu tika novirzīti Ēģiptes valdībai, izmantojot nozaru budžeta atbalstu (NBA), bet atlikusī daļa — izmantojot ar Ēģiptes varas iestādēm saskaņotus projektus; norāda, ka budžeta atbalsts ir galvenais veids, kā Komisija īsteno palīdzību Ēģiptei; secina, ka tomēr kopumā EĀDD un Komisija nespēja efektīvi pārvaldīt un kontrolēt Savienības atbalstu pārvaldības uzlabošanai Ēģiptē;

210.  norāda, ka aktīvu atgūšana M. Morsi administrācijas laikā kļuva par prioritāti un ka tas ir ļāvis gūt vērā ņemamus panākumus; konstatē, ka aktīvu atgūšana prasa ļoti kvalificētu rīcību no tiesu iestāžu puses un starptautisko standartu ievērošanu, un tas savukārt uzlabo procedūras un finanšu pārvaldību; konstatē, ka Ēģipte joprojām atrodas korupcijas uztveres indeksa lejasdaļā, taču pūles nav bijušas veltīgas un progress ir redzams; norāda, ka ar Savienības palīdzību nesen ir pabeigta likumprojekta par liecinieku aizsardzību izstrāde un tas ir gatavs pieņemšanai — tāpat kā vēl divi citi likumi par interešu konfliktu novēršanu un dokumentu pieejamību;

211.  Savienība un USAID darbojas kā līdzekļu devēju koordinatori valsts finanšu pārvaldības programmās Ēģiptē; norāda, ka Savienība koordinē arī Ēģiptes un dalībvalstu sadarbību aktīvu atgūšanas jomā un ka pasaulē kopumā ir iesaldēti aktīvi EUR 1,2 miljardu vērtībā;

212.  uzskata, ka programmu uzraudzība ar nozaru budžeta atbalsta starpniecību ir svarīga un ka vienlīdz svarīgi ir dialogā ar Ēģiptes iestādēm turpināt uzstāt uz uzlabojumiem pārskatatbildībā un pārredzamībā, pamatojoties uz starptautisko Publisko izdevumu un finansiālās atbildības (PEFA) sistēmu; uzskata, ka nozaru budžeta atbalsta programmu apturēšana ir lietderīgs un vajadzīgs šī mērķa sasniegšanas instruments;

Secinājumi

213.  norāda, ka šis īpašais ziņojums par ES sadarbību ar Ēģipti pārvaldības jomā ietver daudzus svarīgus apsvērumus un ir būtiski, lai Revīzijas palāta ne tikai novērtētu finanšu pārvaldības kvalitāti, bet arī pārbaudītu ar Savienības programmu palīdzību gūtos rezultātus; tādēļ aicina Komisiju regulāri izvērtēt sasniegtos rezultātus;

214.  norāda, ka Parlamentam būs jādara vairāk, lai pildītu savu politisko pienākumu cieši uzraudzīt šādu un līdzīgu politisko pasākumu īstenošanu;

XIX daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 5/2013 „Vai ES kohēzijas politikas līdzekļi tiek lietderīgi izmantoti ceļu vajadzībām?”

215.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas konstatējumus par to, ka ir ievērojami uzlabojusies ceļu satiksmes drošība un nopietni samazinājies mirstības rādītājs (dažos gadījumos tas pat ir nulles līmenī); norāda, ka turklāt saistībā ar ceļu uzlabojumiem kopumā ir samazinājies ceļā pavadītais laiks;

216.  ņem vērā Revīzijas palātas ieteikumus, vienlaikus pieņemot zināšanai virkni Komisijas sniegto paskaidrojumu;

217.  ņem vērā to, ka mērķi tika noteikti attiecībā uz ceļu projektiem un, trūkstot atbilstīgiem rādītājiem, nebija iespējams novērtēt to ietekmi uz ekonomikas attīstību; aicina Komisiju un dalībvalstis jaunajā plānošanas periodā ieviest ticamu un izmērāmu rādītāju kopumu, lai šo problēmu atrisinātu;

218.  ņem vērā to, ka revidēto dalībvalstu publiskā iepirkuma procedūras atšķiras; uzskata, ka visās dalībvalstīs būtu stingri jāpiemēro Eiropas publiskā iepirkuma direktīva, lai panāktu visaugstāko izmaksu efektivitātes un lietderības līmeni; turklāt uzskata, ka ceļu projektu līdzfinansējums turpmāk ir jāpadara atkarīgs no tā, vai dalībvalstis ir īstenojušas pasākumus, lai nodrošinātu konkurenci būvniecības tirgos, šim nolūkam veidojot iepirkuma sistēmas ar mērķi iegūt visrentablākos piedāvājumus un izvairoties no tirgus piekļuves ierobežojumiem;

219.  aicina Komisiju turpināt atjaunināt un pielāgot rokasgrāmatu par investīciju projektu izmaksu un ieguvumu analīzi, kas attiecas uz visiem projektiem, un sniegt norādījumus par satiksmes prognožu veikšanu;

220.  aicina Komisiju sekmēt paraugprakses apmaiņu starp dalībvalstīm attiecībā uz ticamu satiksmes prognožu izstrādāšanu, no vienas puses, un ceļu būves iespējamās ekonomiskās ietekmes aprēķināšanu, no otras puses;

221.  uzskata, ka ceļu būves izmaksas ir atkarīgas arī no grunts morfoloģijas, seismisku svārstību riska, vides, kultūras un citiem ierobežojumiem, kā arī no vajadzīgo inženiertehnisko objektu (piemēram, tiltu un tuneļu) skaita; uzskata, ka šie mainīgie rādītāji Revīzijas palātas revīzijā būtu pienācīgi jāņem vērā;

222.  prasa Komisijai un Revīzijas palātai sniegt vairāk informācijas par iespējamu Savienības mēroga vienības izmaksu informācijas datubāzes izveidi to inženieru vajadzībām, kuri gatavo tāmes jauniem projektiem, lai finansējuma saņēmējiem palīdzētu samazināt iepirkuma izmaksas;

XX daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 6/2013 „Vai dalībvalstis un Komisija ir lietderīgi izmantojušas finanšu līdzekļus, īstenojot lauku ekonomikas dažādošanas pasākumus”

Vispārīgas piezīmes

223.  pauž bažas par to, ka Savienības finansētu programmu un ierosmju labu pārvaldību apdraud gadījumi, kad publiskajā sektorā veikti samazinājumi ietekmē darbinieku skaitu attiecīgajās pārvaldes iestādēs;

224.  pauž bažas par to, ka dalībvalstis pasākumus īsteno atšķirīgi un ka Revīzijas palātas piezīmes daudzos gadījumos ir adresētas tieši dalībvalstīm;

225.  norāda, ka galvenā uzmanība būtu jāpievērš acīmredzamām vajadzībām vai konkrētiem mērķiem un spējai palīdzēt apgabaliem, kuriem tas nepieciešams;

226.  norāda, ka ir nepieciešama videi saudzīgāka, taisnīgāka un pilnībā leģitīma kopējā lauksaimniecības politika, kas atbilst principam „publiskie izdevumiem par sabiedriskām precēm”; uzskata, ka lauku attīstībai paredzēto līdzekļu aizvien izteiktāka sociālpolitiska izmantošana veicinās izaugsmi un darbvietu veidošanu lauku apvidos;

227.  norāda, ka atbilstoši dažādošanas projekti būtu jāizmanto ar mērķi lauku apvidos attīstīt vietējo infrastruktūru un vietējos pamatpakalpojumus, lai novērstu iedzīvotāju aizplūšanas tendences; uzskata, ka ar šiem projektiem būtu arī jācenšas padarīt lauku apvidus pievilcīgākus jauniešiem un radīt jaunas pienācīgas kvalitātes un labi apmaksātas darbvietas;

Attiecībā uz Revīzijas palātas pieeju

228.  norāda, ka šajā īpašajā ziņojumā uzmanība tika pievērsta 3. asī iekļautajam dažādošanas mērķim, un uzskata, ka būtu lietderīgi izskatīt arī tā mērķa īstenošanu, kas saistīts ar dzīves kvalitātes uzlabošanu lauku apvidos un ekonomiskās aktivitātes dažādošanu;

229.  norāda, ka revidētie pasākumi ir veidoti tā, lai ietekmētu ne tikai nodarbinātību un ienākumus, un ir paredzēti lauku apvidu ilgtspējības veicināšanai;

Turpmākā attīstība

230.  atzinīgi vērtē to, ka saistībā ar nākamo plānošanas periodu Komisija ir ierosinājusi virkni uzlabojumu, kam vajadzētu palīdzēt novērst vairākas problēmsituācijas, uz kurām ir norādījusi Revīzijas palāta, un šie uzlabojumi ir:

   a) stingrāks tiesiskais regulējums ar izsmeļošu stratēģijas aprakstu un ex-ante novērtējumu;
   b) viens pasākums, nevis trīs, ar konkrētāku ievirzi, skaidrākiem atbilstības noteikumiem (ar vadlīnijām) un maksājumu noteikumiem, kā arī vienkāršotu izmaksu sistēmu;
   c) labāk definēti atlases kritēriji, kuru izmantošanai jākļūst obligātai;
   d) paraugprakses apmaiņa liekās palīdzības un aizstāšanas riska mazināšanai;
   e) rezultātu rādītāju iekļaušana lauku attīstības programmu (LAP) novērtēšanā;
   f) kopīga uzraudzības un novērtēšanas sistēma, lai novērtēšanā tiktu izmantoti kopīgi noteikti mērķrādītāji;

231.  aicina dalībvalstis savās LAP skaidri norādīt gadījumus, kuros publiskā intervence ieguldījumu pasākumos, kas nav saistīti ar lauksaimniecību, palīdzēs novērst, piemēram, tirgus nepilnības, ko izraisījuši šķēršļi nodarbinātībai un izaugsmei; uzskata, ka saistībā ar šīm vajadzībām dalībvalstīm pēc tam ir jānosaka konkrēti un izmērāmi mērķi un ka Komisijai jāapstiprina tikai tās LAP, kas piedāvā motivētas un visaptverošas stratēģijas ar skaidru pamatojumu, kurš parāda, kādā veidā politikas intervence dos ieguldījumu stratēģiskajos mērķos radīt izaugsmes nosacījumus un nodarbinātības iespējas, kā arī novērst iedzīvotāju aizplūšanu no laukiem;

232.  aicina dalībvalstis izstrādāt un konsekventi piemērot kritērijus, lai savu īpašo mērķu sasniegšanai nodrošinātu visefektīvāko un ilgtspējīgāko projektu atlasi; uzskata, ka Komisijai būtu jānodrošina, ka šie kritēriji tiek pareizi un konsekventi piemēroti ne tikai nepietiekama budžeta gadījumā;

233.  prasa, lai Komisija un dalībvalstis apmainītos ar paraugpraksi un veicinātu paraugprakses pārņemšanu liekās palīdzības un aizstāšanas riska mazināšanas jomā;

234.  prasa, lai Komisija mudinātu dalībvalstis pieņemt tādu praksi, ar kuru saskaņā ieguldījumu izdevumi būtu attiecināmi tikai no dotācijas apstiprināšanas dienas;

235.  aicina Komisiju nodrošināt, lai dalībvalstīm būtu efektīvas sistēmas izmaksu pamatotības pārbaudēm;

236.  aicina Komisiju un dalībvalstis pielikt lielākas pūles, lai mazinātu administratīvo slogu un nodrošinātu, ka maksājumi tiek veikti saprātīgā termiņā;

237.  aicina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt, ka tiek iegūta būtiska un ticama informācija izmantošanai nākamajā plānošanas periodā (2014.–2020. gads), lai atvieglotu pasākumu pārvaldību un uzraudzību un parādītu, kādā apmērā attiecīgais atbalsts palīdz īstenot Savienības galvenās prioritātes; uzskata, ka darbvietu radīšanas mērķiem vajadzētu būt reāli sasniedzamiem un ka izveidoto darbavietu skaitam vajadzētu būt precīzi uzraudzītam; uzskata, ka visā plānošanas periodā pasākumi ir labāk jāpārvalda, jo īpaši tad, ja kļūst skaidrs, ka izvirzītie mērķi netiks sasniegti;

XXI daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 7/2013 „Vai Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonds ir nodrošinājis ES pievienoto vērtību atlaisto darba ņēmēju reintegrācijā?”

238.  uzsver, ka papildus likumības un pareizības pārbaudēm tas lielu nozīmi piešķir rezultātu revīzijām, un tāpēc atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu, kurā minēti pozitīvi un negatīvi rezultātu aspekti, tādējādi piedāvājot līdzsvarotu vispārējo viedokli;

239.  tomēr apzinās, ka rezultātus ir iespējams novērtēt tikai tad, ja mērķi un rādītāji ir noteikti pamatregulējumā; tāpēc aicina Komisiju ņemt vērā Parlamenta viedokli par rezultātu revīzijām, kad tā izstrādās jaunus tiesību aktu priekšlikumus;

240.  atzinīgi vērtē to, ka vairākumam globalizācijas un krīzes rezultātā atlaisto darba ņēmēju, kas saņem Eiropas Globalizācijas pielāgošanās fonda (EGF) pasākumu atbalstu, tiek piedāvāti personalizēti un labi saskaņoti pasākumi;

241.  ar gandarījumu norāda, ka EGF pasākumi parasti ir labi saskaņoti ar dalībvalstu un Eiropas Sociālā fonda (ESF) pasākumiem;

242.  pieņem zināšanai argumentus, ko piedāvāja dalībvalstis, kas nevēlējās EGF uztver ļoti nopietni; norāda, ka argumenti bija šādi:

   lielāks ESF līdzfinansējums (dažos gadījumos līdz 85 %) nekā EGF līdzfinansējums (līdz 65 %) ir bremzējošs faktors EGF izvēlē; tāpēc atzinīgi vērtē to, ka Komisija pārskata līdzfinansējuma likmes nākamajam EGF finansējuma periodam;
   ESF var īstenot ātrāk nekā EGF, vai arī dalībvalstu pārvaldes iestādes labāk pazīst ESF;
   EGF neparedz iepriekšēju finansējumu;
   EGF nosacījumiem ir vairāk ierobežojumu, jo īpaši — tirdzniecības kritērijs kā galvenais intervences kritērijs attiecībā uz pieteikumiem, kas pamatojas uz globalizāciju;
   EGF pieteikumu apstiprināšanas procedūras ilgums;

243.  tomēr atkārtoti norāda, ka EGF un ESF var uztvert kā savstarpēji papildinošus instrumentus; prasa, lai Komisija tomēr loģiski pamato, kāpēc tā nošķīrusi EGF no ESF, jo šķiet, ka ESF dažos gadījumos ir labāk piemērots savlaicīgu rezultātu sniegšanai un ka tam dažos gadījumos ir labākas līdzfinansējuma un iepriekšējā finansējuma likmes; turklāt norāda, ka dažās dalībvalstīs ESF ir sabiedrībai labāk pazīstams nekā EGF(27);

244.  uzsver, ka pareizas finanšu pārvaldības interesēs ir, lai bezdarbnieku reintegrāciju darba tirgū pēc piedalīšanās EGF pasākumos varētu ticami noteikt; uzskata, ka tādēļ EGF regulai (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1927/2006(28)) vajadzētu mudināt dalībvalstis novērtēt reintegrāciju pēc īstenošanas perioda beigām un turklāt ka datiem jābūt salīdzināmiem un, vēlams, saistītiem ar kvantitatīviem mērķiem;

245.  šajā sakarā atzinīgi vērtē to, ka jaunajā EGF regulā 2014.–2020. gada plānošanas periodam (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1309/2013(29)) Komisija ir ierosinājusi noteikt reintegrācijas mērķi: 50 % no atlaistajiem darbiniekiem jāatrod jauns darbs 12 mēnešu laikā pēc pasākuma īstenošanas; tomēr prasa paskaidrot, kāds ir šī skaitļa loģiskais pamatojums;

246.  pauž ciešu pārliecību, ka EGF palīdzība jāizmanto galvenokārt pārkvalificēšanai un kvalifikācijai, kā arī citiem mērķtiecīgiem aktīvā darba tirgus pasākumiem, bet nevis ienākumu atbalstam, ko tāpat izmaksātu no valsts bezdarbnieku atbalsta shēmām; tādēļ aicina ierobežot ienākumu atbalstu, lai tas nepārsniegtu 25 % no EGF pasākumiem;

247.  uzsver, ka Savienības finansiālajam atbalstam būtu jārada Eiropas pievienotā vērtība; tāpēc prasa apsvērt Savienības EGF pasākumu pievienoto vērtību salīdzinājumā ar ESF pasākumu Savienības pievienoto vērtību, ņemot vērā gan tās kvantitatīvos, gan kvalitatīvos aspektus ikgadējā budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā, lai nodrošinātu visefektīvākos politikas novērtējumus vai minētu šo skaitļu neiekļaušanas iemeslus; pievienojas Revīzijas palātas viedoklim, ka 41 nedēļu ilgais laika posms starp EGF palīdzības pieteikuma iesniegšanu un maksājumiem ir nepieņemami ilgs un ka tas attur krīzē nonākušas un Savienības solidaritāti gaidošās valstis no pieteikuma iesniegšanas; atgādina visām iesaistītajām pusēm Savienības budžeta lēmējiestāžu lēmumu neiekļaut EGF daudzgadu finanšu shēmā (DFS), kas nozīmē, ka visi pieteikumi jāizskata īpašā budžeta procedūrā, un neatkarīgi no iepriekš minētajiem skaidrojumiem aicina visas iesaistītās puses pāriet uz e-pieteikumiem un papildu informāciju atļaut iesniegt pēc sākotnējā pieteikuma iesniegšanas tikai ārkārtas gadījumos un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc sākotnējā pieteikuma;

248.  tomēr uzskata, ka tik svarīgs politikas instruments ir vispusīgi jāizvērtē, un tādēļ ierosina saistīt EGF 2014.–2020. gadam pārskatīšanu ar ierosināto DFS 2014.‑‑2020. gadam vidusposma pārskatīšanu;

XXII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 8/2013 „Atbalsts mežu ekonomiskās vērtības uzlabošanai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai”

249.  norāda, ka Komisijai vajadzētu:

   a) noteikt un izvērtēt Savienības vajadzības attiecībā uz mežu ekonomiskās vērtības uzlabošanu un šajā nolūkā integrēt saistīto politikas jomu centienus un atziņas;
   b) skaidri noteikt galvenās iezīmes, kas nodrošinātu to, ka Savienības atbalsts ir vērsts uz šo vajadzību apmierināšanu, un tādējādi radītu Savienības pievienoto vērtību;

250.  norāda, ka dalībvalstīm vajadzētu:

   a) savās lauku attīstības programmās atbilstoši aprakstīt īpašās ekonomiskās vajadzības un iespējas attiecībā uz dažādām meža platībām un dažādiem saņēmējiem;
   b) uzlabot mežu apsaimniekošanu, nodrošinot mežu apsaimniekošanas plānu izstrādi attiecībā uz lielāko daļu meža saimniecību un veicinot meža platību sertifikāciju;

251.  norāda, ka dalībvalstīm vajadzētu:

   a) noteikt atbilstošas prasības, lai nodrošinātu, ka atbalsts mežsaimniecībai lauku attīstības politikas ietvaros ir pamatots un atbilst valsts atbalsta un citu politikas jomu noteikumiem, tā palielinot atbalsta efektivitāti;
   b) ieviest atbilstošas procedūras, lai nodrošinātu, ka atbalsts ir efektīvs un faktiski palielina to meža platību ekonomisko vērtību, kurās veic ieguldījumus;

252.  norāda, ka Komisijai būtu jāuzlabo pasākuma uzraudzība, lai nodrošinātu, ka dalībvalstis to īsteno saskaņā ar konkrētajiem izvirzītajiem mērķiem, un lai panāktu īstermiņa un ilgtermiņa ilgtspējību; norāda, ka, konkrētāk, dalībvalstīm būtu jāpieprasa saņēmējiem sniegt datus par viņu īpašumā esošo mežu vērtību gan pirms, gan pēc atbalstīto ieguldījumu veikšanas, un vadošajām iestādēm būtu jāprasa apstiprināt šīs vērtības;

XXIII daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 9/2013 „ES atbalsts pārvaldībai Kongo Demokrātiskajā Republikā”

253.  Komisijai un Eiropas Ārējās darbības dienestam, cieši sadarbojoties ar valstu iestādēm un citiem partneriem attīstības jomā, īpaši ar dalībvalstīm, būtu,

   a) ņemot vērā 11. EAF plānošanu un turpmāko Savienības programmu izstrādi, i) jāpievērš lielāka uzmanība pienācīgi līdzsvarotam atbalsta sadalījumam starp provincēm, jo īpaši nabadzīgākajām, lai novērstu atšķirības attīstības palīdzības ģeogrāfiskajā sadalījumā, vienlaikus neaizmirstot, cik svarīga ir visa Lielo ezeru reģiona stabilizācija; ii) atbalsts centrālā līmenī jāapvieno ar atbalstu provinces līmeņa programmām, kas nodrošina saikni starp politisko un teritoriālo decentralizāciju un labākām dabas resursu pārvaldības stratēģijām, kā arī infrastruktūras atjaunošanu un attīstību; un iii) atkārtoti jāizskata jautājums par Savienības atbalstu labākai dabas resursu pārvaldībai, pamatojoties uz visaptverošu vajadzību novērtējumu;
   b) dialogā ar Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) valdību vairāk jāuzsver fakts, ka demokrātiskas vēlēšanas ir svarīgs pārvaldības elements, un uzmanīgi jānovērtē visi riski, lai nodrošinātu, ka Savienības programmas šajā jomā neatbalstītu režīma nostiprināšanos;
   c) jāveicina labāka KDR valdības pārskatatbildība, ņemot vērā atbalsta palielināšanu, lai nostiprinātu valsts pārraudzības iestāžu, jo īpaši specializēto Valsts asamblejas komiteju un augstākās revīzijas iestādes rīcībspēju;
   d) regulāri jāizskata vajadzība atbalstīt cīņu pret krāpšanu un korupciju, kā arī tiesu sistēmas reformu visās pārvaldības jomās, kas ietvertas Savienības sadarbības stratēģijā;

254.  Komisijai būtu

   a) programmu sākumā un to īstenošanas laikā regulāri jānovērtē galveno risku iespējamība un varbūtējā ietekme uz programmas mērķu sasniegšanu; norāda, ka tas ietvers i) pārvaldības uzlabošanai paredzēto valsts politikas programmu un darbības plānu atbilstības un uzticamības novērtēšanu saistībā ar pieejamajiem institucionālajiem un finanšu resursiem un ii) progresa pārraudzību, ņemot vērā saistības, kuras ir uzņēmušās KDR iestādes;
   b) jānosaka pasākumi risku novēršanai vai mazināšanai un skaidri jādefinē rīcības plāns, kas īstenojams, ja riski kļūst par realitāti, īpaši paturot prātā krāpšanas un korupcijas risku;

255.  Komisijai būtu

   a) mērķu noteikšanā jākoncentrējas uz ierobežotu prioritāšu skaitu;
   b) jāparedz grafiks, kas ir labāk pielāgots programmas videi, tostarp termiņa vidusposma novērtējumi;
   c) jānodrošina elastība programmas īstenošanas laikā, lai vajadzības gadījumā mērķus bez kavēšanās varētu pārskatīt;

256.  Komisijai un EĀDD būtu

   a) jāstiprina savs strukturētais politiskais dialogs un dialogs politikas jautājumos ar valsti; norāda, ka, pilnībā ņemot vērā Kotonū nolīguma (jo īpaši tā 96. panta) noteikumus, tas ietvers i) skaidru, atbilstīgu, reālu un noteiktā termiņā izpildāmu mērķu izvirzīšanu, par kuriem ir panāktas savstarpējas vienošanās ar valsts iestādēm, ii) apstiprināto mērķu periodisku atbilstības novērtēšanu regulārā politiskajā dialogā ar valdību un iii) gadījumā, ja KDR valdība neizrāda pienācīgu apņemšanos nodrošināt atbilstību, pēc rūpīgas novērtēšanas apsvērumus par programmas piemērošanu vai īpašos gadījumos — par tās īstenošanas apturēšanu vai pārtraukšanu;
   b) jāmudina KDR valdība pieņemt vajadzīgos pasākumus, lai — ja nepieciešams — uzlabotu tematisko darba grupu darbību, un uzraudzīt šo pasākumu īstenošanu;
   c) jāuzņemas aktīvāka vadība attiecībās ar dalībvalstīm, lai veicinātu saskaņotu politisko dialogu un palielinātu Savienības ietekmi uz KDR valdību;

257.  Komisijai būtu

   a) līdz 2014. gada maijam jāsniedz Parlamentam pārskats par pašreizējo stāvokli to projektu īstenošanā, ar kuriem iepazinās Revīzijas palāta, un
   b) līdz 2014. gada jūnijam jāsniedz Parlamentam pārskats par visiem pašreiz īstenotajiem projektiem KDR un jāinformē par to, cik daudz naudas būs pieejams un no kādiem līdzekļiem;

XXIV daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 10/2013 „Kopējā lauksaimniecības politika. Vai saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 73/2009 68. pantu sniegtais īpašais atbalsts ir pienācīgi izstrādāts un īstenots?”

258.  noteiktām lauksaimniecības darbībām paredzētais īpašais atbalsts būtu jāpiešķir, pamatojoties uz precīzu 68. pantā paredzēto noteikumu izpratni, un jaunajos deleģētajos aktos būtu jānosaka prasība, ka Komisijai ir jāsaņem pienācīgs šāda saistītā atbalsta piešķiršanas pamatojums un tas jāpārbauda; norāda — lai Komisija atbilstoši dalītas pārvaldības sistēmai varētu uzņemties galīgo atbildību, tai būtu aktīvāk jāpiedalās pasākumu īstenošanu reglamentējošo kritēriju izstrādē un pasākumu salīdzinošā novērtēšanā, lai izvairītos no neizskaidrojamām un krasām cenu atšķirībām, piemēram, kā šajā Revīzijas palātas īpašajā ziņojumā minētajos piemēros par kazām; norāda, ka juridiskie instrumenti šī mērķa panākšanai būtu jāparedz jaunajos deleģētajos aktos; norāda, ka jaunajos deleģētajos aktos dalībvalstīm būtu jānosaka prasība pierādīt, ka katrs īpašā atbalsta pasākums, ko tās plāno ieviest, ir nepieciešams (proti, pēc tā ir vajadzība, turklāt uz atkāpēm balstīta pieeja rada pievienoto vērtību), atbilstīgs (attiecībā uz īstenošanas kārtību, atbalsta piešķiršanas kritērijiem un atbalsta likmēm) un ir saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības kritērijiem; konkrētāk un atbildot uz Revīzijas palātas norādi, ka „konkrēti noteikti gadījumi” nav skaidri definēti, jaunās Regulas (ES) Nr. 1307/2013(30) īstenošanā būtu jānovērš dalībvalstu konstatētās problēmas:

   a) nosakot skaidrus mērķus (atbilstoši Finanšu regulai (ES, Euratom) Nr. 966/2012);
   b) izveidojot sistemātiskas uzraudzības sistēmas visiem pasākumiem, kas veikti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 jauno 52.–55. pantu;
   c) ievērojot vienādu piemērošanu visā Savienībā, lai pārvaldības un kontroles sistēmas varētu tikt integrētas un lai tās būtu vienkāršas un salīdzināmas;
   d) nodrošinot visu pasākumu/apakšpasākumu dokumentēšanu un attiecīgā gadījumā atjauninātas integrētas administrācijas un kontroles sistēmas (IAKS) informācijas izmantošanu;
   e) paredzot stingras pārbaudes uz vietas reģionālā un dalībvalstu līmenī;

259.  ņemot vērā iespējamo pasākumu klāstu, būtu jāizveido pienācīga uzraudzības sistēma, lai atvieglotu turpmāko novērtēšanu;

260.  pēc pasākumu ieviešanas dalībvalstīm būtu jāizstrādā piemērotas un visaptverošas pārvaldības un kontroles sistēmas, lai nodrošinātu iespēju izpildīt visus Regulas (ES) Nr. 1307/2013 noteikumus; norāda — lai izvairītos no nesamērīgu izmaksu radīšanas konkrēta atbalsta pasākuma robežās, prasība par kontroli būtu jāņem vērā jau pasākuma izstrādes posmā (īstenošanas vienkāršība, kritēriju “kontrolējamība” u. c.) vai, iespējams, pat pieņemot lēmumu par to, vai ieviest konkrēto pasākumu;

XXV daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 12/2013 „Vai Komisija un dalībvalstis var pierādīt, ka ES budžeta līdzekļi, kas piešķirti lauku attīstības politikas mērķu īstenošanai, tiek pienācīgi izlietoti?”

261.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas īpašo ziņojumu „Vai Komisija un dalībvalstis var pierādīt, ka ES budžeta līdzekļi, kas piešķirti lauku attīstības politikas mērķu īstenošanai, tiek pienācīgi izlietoti?” un principā atbalsta tās ieteikumus;

262.  norāda, ka ir vajadzīga videi saudzīgāka, taisnīgāka un pilnībā leģitīma lauksaimniecības politika, kas atbilst principam „publiskie izdevumiem par sabiedriskām precēm” un kas tādējādi nozīmētu ievērojamu soli uz priekšu KLP attīstībā un modernizācijā; atgādina, ka Savienības lauksaimniecības politikai ir jānodrošina ieguvumi ne tikai lauksaimniekiem, bet arī sabiedrībai kopumā;

263.  norāda, ka lauku attīstības programmas ir svarīgi instrumenti, ko izmantot darbvietu veidošanai, izaugsmes veicināšanai, lauksaimniecības konkurētspējas paaugstināšanai un vides uzlabošanai; tā kā lauku attīstībai paredzētie izdevumi attiecas uz pasākumiem, ar kuriem atbalsta zemnieku saimniecības, mazos uzņēmumus un vietējās kopienas lauku rajonos, uzskata, ka šiem pasākumiem jāatbilst dažādo iepriekšminēto atbalsta saņēmēju vajadzībām un tādējādi jāsasniedz virkne dažādu mērķu; norāda, ka uzraudzībai un novērtēšanai ir galvenā nozīmē šo mērķu sasniegšanā, un uzskata, ka ir svarīgi, lai Parlaments un sabiedrība zinātu, vai Savienības līdzekļi tiek pienācīgi izlietoti;

264.  aicina dalībvalstis savās LAP noteikt konkrētus, izmērāmus mērķus, koncentrējoties uz rezultātu, ko plānots panākt ar lauku attīstībai paredzētajiem izdevumiem; uzskata, ka Komisijai būtu jānodrošina, lai dalībvalstu LAP — pirms to pieņemšanas — būtu ietverti skaidri mērķi un novērtēšanas plāni, kas sniegs informāciju par plānoto pasākumu sasniegtajiem rezultātiem salīdzinājumā ar apstiprinātajiem mērķiem, un lai tas notiktu pietiekami laicīgi, proti, lai to varētu izmantot politisku lēmumu pieņemšanai saistībā ar nākamo plānošanas periodu;

265.  pauž bažas par to, ka Revīzijas palāta uzskata, ka pašreizējā uzraudzības un novērtēšanas kārtība nedod iespēju saņemt informāciju, kas apliecinātu, ka pasākumi visefektīvākajā veidā veicina politikas mērķu sasniegšanu; aicina sniegt Parlamentam skaidru informāciju par lauku attīstībai paredzēto izdevumu sasniegtajiem rezultātiem;

266.  ņemot vērā lielo summu — gandrīz EUR 100 miljardus —, kas 2007.–2013. gada finanšu periodā piešķirti lauku attīstības mērķiem, kā arī EUR 58 miljardus no dalībvalstu pašu resursiem, piekrīt Revīzijas palātai, ka pašreizējā finanšu perioda atlikušajā daļā (līdz 2015. gada beigām) ir jāuzlabo uzraudzība un novērtēšana, lai nodrošinātu Savienības budžeta pienācīgu izlietojumu;

267.  aicina dalībvalstis nekavējoties izmantot uzraudzību un novērtēšanu, lai veicinātu orientāciju uz rezultātu, un ierosina Komisijai un dalībvalstīm pašreizējā finanšu periodā uzlabot LAP rezultātu novērtēšanu, kā arī izmantot konstatēto, lai uzlabotu 2014. –2020. gada finanšu perioda LAP;

268.  aicina Komisiju uzlabot kopīgo uzraudzības un novērtēšanas sistēmu (CMEF) 2014.‑2020. gadam, lai dalībvalstu un Komisijas rīcībā būtu efektīvs instruments tādu datu iegūšanai, kurus tās var izmantot uzraudzībai un novērtēšanai; uzstāj, ka ir jāizstrādā uzticami rādītāji, lai varētu veikt salīdzinājumus pa dalībvalstīm (un/vai reģioniem) un uzraudzīt dažādus lauku attīstībai paredzētus pasākumu un to devumu Savienības prioritāšu īstenošanā;

269.  uzskata, ka dalībvalstīm ir vajadzīga kopīga uzraudzības un novērtēšanas sistēma, lai nodrošinātu, ka Komisija varēs izanalizēt gan progresa, gan izvirzīto mērķu sasniegšanas apmēru un ietekmi, kā arī lietderību Savienības līmenī; atzinīgi vērtē darbu, ko Komisija un dalībvalstis veic patlaban, lai noteiktu obligātos kopējos rādītājus uzraudzības un novērtēšanas sistēmai, kuru KLP un LAP piemēros 2014.–2020. gadā; aicina tās nodrošināt, ka LAP tiek sagatavotas, izvirzot skaidras prasības šo rādītāju izmantošanai;

270.  uzskata, ka viena konkrēta mērķa piemērošanai dažādās teritorijās jānotiek zināmā mērā saskaņoti un tāpēc ir jānovērš būtiskas atšķirības regulējuma, piemērošanas un budžeta jomā un jāpanāk šī pasākuma vienāda piemērošana dalībvalstīs;

271.  aicina Komisiju nodrošināt, lai Parlaments savlaicīgi saņemtu gada ziņojumus par izpildi attiecībā uz 2017. un 2019. gadu, lai tas varētu novērtēt LAP rezultātu rādītājus un ietekmi;

XXVI daļa — Revīzijas palātas īpašais ziņojums Nr. 14/2013 „Eiropas Savienības tiešais finansiālais atbalsts Palestīniešu pašpārvaldei”

272.  atzinīgi vērtē īpašo ziņojumu, kurā izskatīts Savienības tiešais finansiālais atbalsts Palestīniešu pašpārvaldei kā nozīmīgs ieguldījums vispārējās politiskajās un finanšu debatēs par Savienības sadarbību ar Palestīniešu pašpārvaldi, lai veicinātu progresu ceļā uz divu valstu risinājumu, pilnībā ievērojot suverenitātes un teritoriālās integritātes principu gan attiecībā uz Palestīniešu pašpārvaldes, gan Izraēlas valsts pārvaldīto teritoriju; pieņem zināšanai konstatējumus, secinājumus un ieteikumus un turpmāk tekstā izklāsta savas piezīmes un ieteikumus;

Vispārīgas piezīmes

273.  atzinīgi vērtē ziņojumā iekļautos konstatējumus, kas apstiprina dažus svarīgus pašreizējā Palestīniešu un Eiropas kopējā sociālekonomiskās palīdzības pārvaldības mehānisma (PEGASE) sasniegumus, konkrētāk, šādus konstatējumus:

   a) Komisija ir ieviesusi īpašas pārbaudes procedūras, kas ļauj nodrošināt to, ka līdzekļi tiek izmaksāti tikai tiem saņēmējiem, kuri atbilst noteiktiem kritērijiem;
   b) atbilstības pārbaudes ir uzticamas, bet Komisijai ir jāturpina risināt vienkāršošanas jautājums;
   c) tiešais finansiālais atbalsts palīdzēja panākt dažus nozīmīgus uzlabojumus Palestīniešu pašpārvaldes publisko finanšu pārvaldībā;
   d) jaunais Savienības tehniskās palīdzības projekts, kura mērķis ir elektroenerģijas ražošanas nozares pārstrukturēšana Jordānas Rietumkrastā un Gazas joslā, ir labi izstrādāts, lai nodrošinātu ilgtspējīgākus rezultātus vidēji ilgā laikposmā;
   e) PEGASE tiešais finansiālais atbalsts tika piešķirts tiem, kas atbilda noteiktajiem kritērijiem, un šim finansējumam bija nozīmīga loma palīdzības sniegšanā maznodrošinātām ģimenēm, un tas veicināja sociālās palīdzības sistēmas reformas īstenošanu;
   f) PEGASE tiešais finansiālais atbalsts nodrošināja būtisku ieguldījumu svarīgāko sabiedriskas nozīmes pakalpojumu, piemēram, izglītības un veselības aprūpes pakalpojumu, sniegšanā;

274.  pauž nopietnas bažas par to, ka Komisijas īstenotajā PEGASE mehānisma pārvaldībā joprojām ir vairāki trūkumi, tostarp šādi:

   a) Komisija ikgadējai PEGASE tiešā finansiālā atbalsta programmai nepiemēro savas standartprocedūras, kas paredzētas iekšējai kvalitātes pārbaudei, un tas neļauj pilnībā novērtēt programmas efektivitāti un lietderību salīdzinājumā ar citām Savienības atbalsta programmām;
   b) finansēšanas nolīgumos netika iekļauti darbības rezultātus raksturojoši rādītāji, tādējādi apgrūtinot atbalsta sniegšanas konkrēto rezultātu novērtēšanu, sevišķi par to, cik liela procentuālā daļa no programmas līdzekļiem ir iztērēta administratīvām izmaksām salīdzinājumā to līdzekļu procentuālo daļu, kas ir izmaksāti atbilstīgiem saņēmējiem;
   c) Komisija nav sagatavojusi riska novērtējumu attiecībā uz tādiem jautājumiem kā korupcija Gazas joslā algu saraksta sistēmas jomā, kas rada arī bažas par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas un teroristu finansēšanas risku;
   d) joprojām pastāv būtiski trūkumi Palestīniešu pašpārvaldes publisko finanšu pārvaldībā, piemēram, budžeta un ārējās revīzijas pārskatu nepietiekama leģislatīvā pārbaude un publiskā iepirkuma un saistību pienācīgas kontroles trūkums;

275.  mudina Komisiju un EĀDD kopā ar Palestīniešu pašpārvaldi nekavējoties risināt minētos jautājumus un laicīgi informēt Parlamentu un Padomi par sasniegto progresu;

276.  atzinīgi vērtē to, ka Komisija reaģēja uz Revīzijas palātas paustajām bažām attiecībā uz tiešo sarunu procedūru izmantošanu un konkurētspējīgāku konkursa izsludināšanas procedūru izmantošanu; atbalsta Revīzijas palātas viedokli, ka konkursa izsludināšana būtu lietderīgāka attiecībā uz pārvaldības pakalpojumu un revīzijas līgumiem; mudina Komisiju paredzēt, ka konkursa izsludināšanas procedūru izmantošana ir obligāta, lai censtos panākt, ka ieguldītajiem līdzekļiem ir pēc iespējas lielāka atdeve, un lai visiem tirgus dalībniekiem nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus, krīzes situācijās atļaujot atkāpes;

277.  pauž bažas par to, ka turpina samazināties finansējums, ko Palestīniešu pašpārvalde saņem no dalībvalstīm un trešām valstīm; turklāt ar bažām atzīmē Revīzijas palātas konstatējumu, ka Komisija un EĀDD nav izstrādājuši skaidru stratēģiju tam, kā samazināt Palestīniešu pašpārvaldes atkarību no Savienības finansiālā atbalsta; norāda uz politiskajiem ierobežojumiem, kas ļoti apgrūtina Palestīniešu pašpārvaldes atkarības no ārējā atbalsta samazināšanu; mudina Komisiju un EĀDD turpināt centienus, lai palielinātu Palestīniešu pašpārvaldes finansiālo neatkarību no ārējiem avotiem;

278.  mudina Komisiju un EĀDD pilnībā ņemt vērā Revīzijas palātas konstatējumu, ka Savienības tiešā finansiālā atbalsta piešķiršana Palestīniešu pašpārvaldei netiek pakļauta nekādiem nosacījumiem, tādējādi vājinot Komisijas un EĀDD spēju ietekmēt reformu veikšanu; norāda, ka šāds nosacījumu trūkums ir Komisijas, EĀDD un dalībvalstu izdarīta politiska izvēle saskaņā ar to politiskajiem mērķiem Tuvo Austrumu miera procesā, bet uzskata, ka varētu rasties nepieciešamība to pārskatīt, lai panāktu, ka Savienības atbalsta īstenošana reģionā kļūst efektīvāka;

279.  tādēļ aicina Komisiju un EĀDD konstatēt, vai PEGASE mehānisma īstenošanai var piemērot principu „lielāks atbalsts par lielākām reformām” un cieši uzraudzīt tajā paredzēto līdzekļu izmaksu; cer, ka Parlaments tiks informēts par iespējamo panākto progresu;

280.  pauž bažas par Revīzijas palātas konstatējumu attiecībā uz Palestīniešu pašpārvaldes sasniegto niecīgo progresu civildienesta un pensiju sistēmas pārveidošanā, lai samazinātu civildienesta darbinieku un pensionāru pieaugošā skaita ietekmi uz budžetu; aicina Komisiju un EĀDD nekavējoties iesaistīties dialogā ar Palestīniešu pašpārvaldi, lai risinātu šos strukturālos jautājumus, un regulāri ziņot Parlamentam un Padomei par situāciju;

281.  pauž nožēlu par to, ka saskaņā ar Revīzijas palātas konstatējumiem Komisija un EĀDD nav pievēruši pietiekamu uzmanību PEGASE finansējuma aizstājamībai; pauž bažas par risku, ko pieminējusi arī Revīzijas palāta, ka Palestīniešu pašpārvalde izmanto PEGASE tiešo finansiālo atbalstu varētu izmantot, lai aizstātu savu budžetu, kas paredzēts tam, lai atbalstītu AIP komponentu (atbalsts ierēdņiem un pensionāriem), tostarp finansējot policiju un drošības darbiniekus, kam nav tiesību saņemt PEGASE tiešo finansiālo atbalstu; pieprasa, lai Komisija nodrošinātu, ka finansējums tiek darīts pieejams tikai galasaņēmējiem, ņemot vērā saskaņotu personu sarakstu

282.  pieprasa līdz 2014. gada beigām veikt pārbaudes revīziju par PEGASE tiešā finansiālā atbalsta izmaksu, lai nodrošinātu, ka finansējums netiek nelikumīgi izmaksāts vai novirzīts grupām, kurām tas nepienākas, un prasa, lai Komisija un EĀDD censtos panākt pilnīgu Palestīniešu pašpārvaldes sadarbību nolūkā novērst PEGASE finansējuma novirzīšanu; aicina Revīzijas palātu sniegt palīdzību pareizās revīzijas metodoloģijas izmantošanā;

283.  pauž bažas arī par Revīzijas palātas konstatējumu, ka Gazas joslā ir palielinājies to Palestīniešu pašpārvaldes ierēdņu skaits, kuri saņem algu no PEGASE tiešā finansiālā atbalsta, bet darbā neierodas; lai panāktu ilgtspējīgu nodarbinātības perspektīvu un administratīvus uzlabojumus, aicina grozīt šīs programmas;

284.  mudina Komisiju un EĀDD ar Palestīniešu pašpārvaldi nekavējoties apspriest jautājumu par nepieciešamību izveidot stabilu iekšējās kontroles mehānismu, lai novērstu publiskā finansējumu, kas nāk no Komisijas budžeta, vai PEGASE tiešā finansiālā atbalsta jebkādu iespējamo novirzīšanu fiziskām vai juridiskām personām, kas pārstāv vai ir saistītas ar Hamas, kura kopš 2003. gada ir iekļauta Savienības izveidotajā teroristisko organizāciju sarakstā;

285.  atzīst, ka Izraēlas valdība piemēro ierobežojumus Palestīniešu pašpārvaldei, tostarp šādus:

   a) to muitas ieņēmumu nodošanas Palestīniešu pašpārvaldei sporādiska apturēšana, kurus veido importētajām precēm uzliktie netiešie nodokļi, ko Izraēlas valdība iekasējusi Palestīniešu pašpārvaldes vārdā un kas veido aptuveni 70 % no Palestīniešu pašpārvaldes budžeta;
   b) pārredzamības trūkums attiecībā uz samaksas summām, kuru Izraēla atvelk par Palestīniešu pašpārvaldei piegādātajām precēm un sniegtajiem pakalpojumiem;
   c) Izraēlas veiktā pastāvīgā Jordānas Rietumkrasta „C” teritorijas kontrole, kas ir būtisks šķērslis Palestīniešu pašpārvaldes ilgtspējīgai ilgtermiņa attīstībai;
   d) Revīzijas palātas revīzijas ziņojumā aprakstītie ierobežojumi, ko Izraēlas valdība noteikusi Palestīnas pašvaldības uzņēmumiem;

286.  aicina Komisiju un EĀDD turpināt dialogu ar Izraēlas valdību par minētajiem jautājumiem un atgādināt tai par pienākumiem, kas tai kā okupācijas varai jāpilda saskaņā ar starptautiskajām tiesībām;

287.  aicina Komisiju un EĀDD pilnībā ņemt vērā Revīzijas palātas konstatējumus un secinājumus, kā arī pilnībā īstenot ieteikumus, kad tie pārskatīs PEGASE tiešā finansiālā atbalsta mehānismu;

Turpmākā attīstība

288.  ņemot vērā jaunā 2014.–2020. gada plānošanas laikposma un jaunā ES un Palestīniešu pašpārvaldes rīcības plāna sniegtās iespējas, Revīzijas palāta iesaka, lai EĀDD un Komisija sāktu pamatīgu PEGASE pārskatīšanu, ņemot vērā nākamajā punktā minēto;

289.  EĀDD un Komisijai būtu jāuzlabo nākamā PEGASE tiešā finansiālā atbalsta plānošana, konkrētāk:

   a) to ciešāk saistot ar jauno ES un Palestīniešu pašpārvaldes rīcības plānu;
   b) piešķīrumu plānošanā izmantojot daudzgadu pieeju;
   c) izstrādājot darbības rezultātus raksturojošus rādītājus, īpaši veselības aprūpes, izglītības un publisko finanšu pārvaldības jomā, lai labāk novērtētu un uzskatāmi parādītu sasniegtos rezultātus;
   d) izveidojot stabilu iekšējās kontroles mehānismu, lai nodrošinātu izmaksas kritēriju ievērošanu un novērstu PEGASE tiešā finansiālā atbalsta novirzīšanu;

290.  Komisijai būtu jāsamazina PEGASE tiešā finansiālā atbalsta pārvaldības izmaksas:

   a) kad vien iespējams, izmantojot konkurētspējīgu konkursa izsludināšanu attiecībā uz to līgumu piešķiršanu, kuri saistīti ar PEGASE tiešā finansiālā atbalsta pārvaldību un kontroli;
   b) vienkāršojot PEGASE tiešā finansiālā atbalsta pārvaldības sistēmu, padarot Savienības pārstāvniecību Palestīnā atbildīgu par PEGASE datubāzes administrēšanu un pašai veicot dažas no pārbaudēm, kas pašlaik tiek veiktas kā ārpakalpojums;

o
o   o

291.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0287.
(6) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(7) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(8) Saskaņā ar Pasaules Veselības organizācijas (PVO) datiem 6,3 % nāves gadījumu pasaulē (8 %, ja aplūko tikai jaunattīstības valstis) varētu novērst ar labāku ūdens apgādi, sanitāriju un higiēnu. Vairākums šo novēršamo nāves gadījumu attiecas uz bērniem jaunattīstības valstīs.
(9) OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp.
(10) OV L 286, 17.10.2012., 376. lpp.
(11) OV L 286, 17.10.2012., 387. lpp.
(12) Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0187.
(13) COM(2013)0246, 2013. gada 22. aprīlis.
(14) OV C 99E, 3.4.2012., 64. lpp.
(15) OV C 169E, 15.6.2012., 66. lpp.
(16) OV L 315, 14.11.2012., 1. lpp.
(17) COM(2011)0751, 2011. gada 15. novembris.
(18) COM(2011)0752, 2011. gada 15. novembris.
(19) COM(2011)0752, 50. panta 6. punkts.
(20) Eiropas Revīzijas palātas priekšsēdētāja Victor Caldera 2010. gada 10. decembra vēstule – CPT11656EN01-10PP-OR.doc.
(21) OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.
(22) Revīzijas palātas paziņojums presei ECA/13/05.
(23)Art.
(24) COM(2013)0623, 2013. gada 10. septembris.
(25) OV C 168 E, 14.6.2013., 72. lpp.
(26) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.).
(27) http://ec.europa.eu/public_opinion/archives/ebs/ebs_377_en.pdf.
(28) OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.
(29) OV L 347, 20.12.2013., 855. lpp.
(30) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 17. decembra Regula (ES) Nr. 1307/2013, ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Parlaments
PDF 276kWORD 98k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, I iedaļa – Eiropas Parlaments (COM(2013)0570 – C7-0274/2013 – 2013/2196(DEC))
P7_TA(2014)0289A7-0246/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7-0274/2013)(2),

–  ņemot vērā 2012. finanšu gada pārskatu par budžeta un finanšu pārvaldību, I iedaļa — Eiropas Parlaments(3),

–  ņemot vērā iekšējā revidenta gada pārskatu par 2012. finanšu gadu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(4),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(5), kuru Revīzijas palāta sniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu un 318. pantu, kā arī Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 106.a pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(6) un jo īpaši tās 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(7) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā 13. pantu iekšējos noteikumos par Eiropas Parlamenta budžeta izpildi(8),

–  ņemot vērā Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 166. panta 1. punktu, saskaņā ar kuru visas Savienības iestādes atbilstoši rīkojas, lai veiktu pasākumus attiecībā uz konstatējumiem, kas pievienoti Eiropas Parlamenta lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā 2011. gada 9. marta rezolūciju par 2012. finanšu gada budžeta procedūras pamatnostādnēm — I, II, IV, V, VI, VII, VIII, IX un X iedaļa(9),

–  ņemot vērā 2011. gada 6. aprīļa rezolūciju par Eiropas Parlamenta 2012. finanšu gada ieņēmumu un izdevumu tāmi, I iedaļa — Parlaments(10),

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu, 80. panta 3. punktu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0246/2014),

A.  tā kā Revīzijas palāta norāda, ka attiecībā uz administratīvajiem izdevumiem 2012. gadā visās iestādēs apmierinoši darbojās Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 paredzētās pārraudzības un kontroles sistēmas;

B.  tā kā ģenerālsekretārs 2013. gada 6. septembrī apliecināja, ka guvis pamatotu pārliecību par to, ka Parlamenta budžets ir izpildīts saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principiem un ka ieviestā kontroles sistēma nodrošina pakārtoto darījumu likumību un pareizību;

C.  tā kā ģenerālsekretārs ir apstiprinājis arī to, ka viņam nav informācijas par jebkādiem faktiem, kas nav paziņoti un kas varētu kaitēt iestādes interesēm,

1.  sniedz priekšsēdētājam apstiprinājumu par Eiropas Parlamenta 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus 2014. gada 16. aprīļa rezolūcijā(11);

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 188, 29.6.2013., 1. lpp.
(4) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(5) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(6) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(7) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(8) PE 349.540/Bur/ann/def.
(9) OV C 199 E, 7.7.2012., 90. lpp.
(10) OV C 296 E, 2.10.2012., 226. lpp.
(11) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0428.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonds
PDF 447kWORD 195k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0541 – C7-0283/2013 – 2013/2206(DEC))
P7_TA(2014)0290A7-0176/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par paveikto darbu saistībā ar lēmumiem par 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus (SWD(2013)0348 un SWD(2013)0349)), kas pievienoti šim ziņojumam,

–  ņemot vērā 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda finanšu pārskatus un ieņēmumu un izdevumu pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0541 – C7‑0283/2013),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 29. aprīļa gada ziņojumu par 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda finanšu pārvaldību 2012. gadā,

–  ņemot vērā finanšu informāciju par Eiropas Attīstības fondiem (COM(2013)0346),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2012. finanšu gada pārskatu par darbībām, ko finansē no 8., 9. un 10. Eiropas attīstības fonda, kopā ar komisijas atbildēm(1),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību(2), kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes .2014. gada 18. februāra ieteikumus par budžeta izpildes apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai attiecībā uz Eiropas Attīstības fondu 2012. finanšu gadā īstenotajām darbībām (05748/2014 – C7-0050/2014, 05750/2014 – C7-0051/2014, 05753/2014 – C7-0052/2014),

–  ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kuru 2000. gada 23. jūnijā parakstīja Kotonū(3) un pārskatīja 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu, Burkinafaso(4),

–  ņemot vērā Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumu 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (Lēmums par aizjūras asociāciju)(5),

–  ņemot vērā 33. pantu Iekšējā nolīgumā, ko 1995. gada 20. decembrī noslēdza dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansējumu un pārvaldību saskaņā ar Otro finanšu protokolu, kurš pievienots Ceturtajai ĀKK-EK konvencijai(6),

–  ņemot vērā 32. pantu Iekšējā nolīgumā, ko 2000. gada 18. septembrī noslēdza dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansējumu un pārvaldību saskaņā ar finanšu protokolu, kas pievienots Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu un Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu partnerattiecību nolīgumam, kuru 2000. gada 23. jūnijā noslēdza Kotonū (Benina), un par tāda finanšu atbalsta piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, uz kurām attiecas EK līguma ceturtā daļa(7),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā 74. pantu 1998. gada 16. jūnija Finanšu regulā, kas attiecas uz sadarbību attīstības finansēšanas jomā atbilstīgi Ceturtajai ĀKK un EK konvencijai(8),

–  ņemot vērā 119. pantu 2003. gada 27. marta Finanšu regulā, ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam(9),

–  ņemot vērā 142. pantu Padomes 2008. gada 18. februāra Regulā (EK) Nr. 215/2008 par Finanšu regulu, ko piemēro 10. Eiropas Attīstības fondam(10),

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomes Regulai par Finanšu regulu, ko piemēro 11. Eiropas Attīstības fondam (COM(2013)0660),

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 13. oktobra paziņojumus — „ES attīstības politikas ietekmes palielināšana: Pārmaiņu programma” un “Turpmākā pieeja saistībā ar ES budžeta atbalstu trešām valstīm”,

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu, 77. panta trešo ievilkumu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas atzinumu (A7-0176/2014),

1.  sniedz Komisijai apstiprinājumu par 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai un Eiropas Investīciju bankai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kontu slēgšanu saistībā ar 8., 9. un 10. Eiropas attīstības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildi (COM(2013)0541 – C7‑0283/2013 – 2013/2206(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par paveikto darbu saistībā ar lēmumiem par 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus (SWD(2013)0348 un SWD(2013)0349)), kas pievienoti šim ziņojumam,

–  ņemot vērā 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda finanšu pārskatus un ieņēmumu un izdevumu pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0541 – C7‑0283/2013),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 29. aprīļa gada ziņojumu par 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda finanšu pārvaldību 2012. gadā,

–  ņemot vērā finanšu informāciju par Eiropas Attīstības fondiem (COM(2013)0346),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2012. finanšu gada pārskatu par darbībām, ko finansē no 8., 9. un 10. Eiropas attīstības fonda, kopā ar komisijas atbildēm(11),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību(12), kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes .2014. gada 18. februāra ieteikumus par budžeta izpildes apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai attiecībā uz Eiropas Attīstības fondu 2012. finanšu gadā īstenotajām darbībām (05748/2014 – C7-0050/2014, 05750/2014 – C7-0051/2014, 05753/2014 – C7-0052/2014),

–  ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kuru 2000. gada 23. jūnijā parakstīja Kotonū(13) un pārskatīja 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu, Burkinafaso(14),

–  ņemot vērā Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumu 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (Lēmums par aizjūras asociāciju)(15),

–  ņemot vērā 33. pantu Iekšējā nolīgumā, ko 1995. gada 20. decembrī noslēdza dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansējumu un pārvaldību saskaņā ar Otro finanšu protokolu, kurš pievienots Ceturtajai ĀKK-EK konvencijai(16),

–  ņemot vērā 32. pantu Iekšējā nolīgumā, ko 2000. gada 18. septembrī noslēdza dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansējumu un pārvaldību saskaņā ar finanšu protokolu, kas pievienots Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu un Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu partnerattiecību nolīgumam, kuru 2000. gada 23. jūnijā noslēdza Kotonū (Benina), un par tāda finanšu atbalsta piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, uz kurām attiecas EK līguma ceturtā daļa(17),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā 74. pantu 1998. gada 16. jūnija Finanšu regulā, kas attiecas uz sadarbību attīstības finansēšanas jomā atbilstīgi Ceturtajai ĀKK un EK konvencijai(18),

–  ņemot vērā 119. pantu 2003. gada 27. marta Finanšu regulā, ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam(19),

–  ņemot vērā 142. pantu Padomes 2008. gada 18. februāra Regulā (EK) Nr. 215/2008 par Finanšu regulu, ko piemēro 10. Eiropas Attīstības fondam(20),

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomes Regulai par Finanšu regulu, ko piemēro 11. Eiropas Attīstības fondam (COM (2013) 0660),

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 13. oktobra paziņojumus — „ES attīstības politikas ietekmes palielināšana: Pārmaiņu programma” un “Turpmākā pieeja saistībā ar ES budžeta atbalstu trešām valstīm”,

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu, 77. panta trešo ievilkumu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas atzinumu (A7-0176/2014),

1.  konstatē, ka 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda galīgie gada pārskati ir tādi, kādi tie iekļauti Revīzijas palātas gada pārskata 2. tabulā;

2.  apstiprina kontu slēgšanu saistībā ar 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai un Eiropas Investīciju bankai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par 8., 9. un 10. Eiropas attīstības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0541 – C7‑0283/2013 – 2013/2206(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu par paveikto darbu saistībā ar lēmumiem par 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un Komisijas dienestu darba dokumentus (SWD(2013)0348 un SWD(2013)0349)), kas pievienoti šim ziņojumam,

–  ņemot vērā 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda finanšu pārskatus un ieņēmumu un izdevumu pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0541 – C7‑0283/2013),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 29. aprīļa gada ziņojumu par 8., 9. un 10. Eiropas Attīstības fonda finanšu pārvaldību 2012. gadā,

–  ņemot vērā finanšu informāciju par Eiropas Attīstības fondiem (COM(2013)0346),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2012. finanšu gada pārskatu par darbībām, ko finansē no 8., 9. un 10. Eiropas attīstības fonda, kopā ar komisijas atbildēm(21),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību(22), kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumus par budžeta izpildes apstiprinājumu, ko sniedz Komisijai attiecībā uz Eiropas Attīstības fondu 2012. finanšu gadā īstenotajām darbībām (05748/2014 – C7-0050/2014, 05750/2014 – C7-0051/2014, 05753/2014 – C7-0052/2014),

–  ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kuru 2000. gada 23. jūnijā parakstīja Kotonū(23) un pārskatīja 2010. gada 22. jūnijā Vagadugu, Burkinafaso(24),

–  ņemot vērā Padomes 2001. gada 27. novembra Lēmumu 2001/822/EK par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (Lēmums par aizjūras asociāciju)(25),

–  ņemot vērā 33. pantu Iekšējā nolīgumā, ko 1995. gada 20. decembrī noslēdza dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansējumu un pārvaldību saskaņā ar Otro finanšu protokolu, kurš pievienots Ceturtajai ĀKK-EK konvencijai(26),

–  ņemot vērā 32. pantu Iekšējā nolīgumā, ko 2000. gada 18. septembrī noslēdza dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, par Kopienas atbalsta finansējumu un pārvaldību saskaņā ar finanšu protokolu, kas pievienots Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu un Eiropas Kopienas un tās dalībvalstu partnerattiecību nolīgumam, kuru 2000. gada 23. jūnijā noslēdza Kotonū (Benina), un par tāda finanšu atbalsta piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, uz kurām attiecas EK līguma ceturtā daļa(27),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā 74. pantu 1998. gada 16. jūnija Finanšu regulā, kas attiecas uz sadarbību attīstības finansēšanas jomā atbilstīgi Ceturtajai ĀKK un EK konvencijai(28),

–  ņemot vērā 119. pantu 2003. gada 27. marta Finanšu regulā, ko piemēro 9. Eiropas Attīstības fondam(29),

–  ņemot vērā 142. pantu Padomes 2008. gada 18. februāra Regulā (EK) Nr. 215/2008 par Finanšu regulu, ko piemēro 10. Eiropas Attīstības fondam(30),

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomes Regulai par Finanšu regulu, ko piemēro 11. Eiropas Attīstības fondam (COM (2013) 0660),

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 13. oktobra paziņojumus — „ES attīstības politikas ietekmes palielināšana: Pārmaiņu programma” un “Turpmākā pieeja saistībā ar ES budžeta atbalstu trešām valstīm”,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 76. pantu, 77. panta trešo ievilkumu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas atzinumu (A7-0176/2014),

A.  tā kā Kotonū nolīgumu, kas ir Savienības un Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) un aizjūras zemju un teritoriju (AZT) attiecības reglamentējošs pamatdokuments, galvenokārt noslēdza tāpēc, lai samazinātu un ilgākā laika posmā novērstu nabadzību pavisam, ievērojot ilgtspējīgas attīstības mērķus un nodrošinot ĀKK valstu un AZT pakāpenisku integrāciju pasaules ekonomikā;

B.  tā kā Eiropas Attīstības fondi (EAF) ir Savienības vissvarīgākie finanšu instrumenti, ar kuru palīdzību nodrošina attīstības sadarbību ĀKK valstīm;

C.  tā kā EAF finansē dalībvalstis un tā kā Komisija būdama īstenošanas iestāde ir atbildīga par EAF budžeta izpildes apstiprināšanu;

D.  tā kā vispārējās saistības, individuālās saistības un maksājumi 2012. finanšu gadā sasniedza attiecīgi EUR 3745 miljonus, EUR 3817 miljonus un EUR 3292 miljonus;

E.  tā kā pārredzamība un pārskatatbildība ir priekšnosacījumi, lai nodrošinātu demokrātisko kontroli un efektīvu attīstības palīdzības sniegšanu;

F.  tā kā budžeta atbalsts ir izšķiroši svarīgs pārmaiņu nodrošināšanā un galveno ar attīstību saistīto problēmu risināšanā, tomēr tas saistīts ar ievērojamu fiduciāro risku un būtu jāsniedz tikai tad, ja saņēmējvalsts pirms budžeta atbalsta saņemšanas ir spējīga pierādīt, ka tiek nodrošināta pietiekama līmeņa pārredzamība, izsekojamība, pārskatatbildība un efektivitāte;

G.  tā kā pārredzamības veicināšana un korupcijas un krāpšanas apkarošana ir pamats Savienības budžeta atbalsta darbību sekmīgumam, kā uzsvērts iepriekšminētajā Komisijas paziņojumā „Turpmākā pieeja saistībā ar ES budžeta atbalstu trešām valstīm”;

H.  tā kā ilgtspēja ir būtisks nosacījums, lai nodrošinātu efektīvu attīstības palīdzību;

I.  tā kā sadarbība un rīcības koordinēšana ar citiem līdzekļu devējiem un starptautiskām finanšu iestādēm ir ārkārtīgi svarīga, lai nepieļautu dublēšanos, nodrošinātu atbalsta efektivitāti un veicinātu atbalsta veiktspēju attīstības veicināšanā saņēmējvalstīs;

J.  tā kā ir ārkārtīgi svarīgi veicināt Savienības atpazīstamību un atspoguļot Savienības vērtības visos attīstības palīdzības veidos;

K.  tā kā tādu inovatīvu finanšu instrumentu izmantošanā, kā, piemēram, apvienošanas mehānismi, tiek saskatīta viena no iespējām, kā paplašināt pašreizējos instrumentus — dotācijas un aizdevumus;

L.  tā kā Parlaments ir atkārtoti pieprasījis iekļaut EAF vispārējā budžetā,

Ticamības deklarācija

Pārskatu ticamība

1.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas atzinumu, ka astotā, devītā un desmitā EAF galīgie gada pārskati visos būtiskajos aspektos patiesi atspoguļo Eiropas Attīstības fondu finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī, kā arī darbības rezultātus un naudas plūsmas minētajā datumā slēgtajā gadā, saskaņā ar EAF finanšu regulām un galvenā grāmatveža pieņemtajiem grāmatvedības noteikumiem;

2.  atzīmē, ka tādās jomās, kā budžeta atbalsts un Savienības iemaksas vairāku līdzekļu devēju finansētos projektos, kurus īsteno starptautiskas organizācijas, instrumentu būtība un maksājumu nosacījumi samazina kļūdu iespējamību darījumos;

3.  atzīmē, ka EuropeAid palīdzības sniegšanā ir iesaistījušās 1153 nevalstiskās organizācijas (57 % no visām nevalstiskajām organizācijām), bet humānās palīdzības sniegšanā 152 nevalstiskās organizācijas (8 %), kuras saņem attiecīgi EUR 1 520 miljonus un EUR 960 miljonus ES finansējuma; atzīmē, ka desmit gadu laikā nevalstiskajām organizācijām piešķirto Savienības līdzekļu apjoms ir divkāršojies; aicina Komisiju sniegt pārskatu par 30 lielākajiem un 30 mazākajiem projektiem, kurus īsteno nevalstiskās organizācijas, kas saņem EAF finansējumu, un pārskatu par to, cik daudz pašu līdzekļu šīs organizācijas ir investējušas šajos projektos;

4.  pauž bažas par to, ka iekasēšanas rīkojumi, lai no saņēmējiem atgūtu procentus par priekšfinansējuma maksājumiem, kas lielāki par EUR 750 000, tiek ļoti reti izdoti, lai gan piemērojamie noteikumi paredz, ka šie rīkojumi būtu jāizdod katru gadu; atzīmē, ka priekšfinansējuma maksājumu radītos procentus reizēm kompensē ar radušos izmaksu atlīdzināšanas pieprasījumiem — šos procentus finanšu pārskatos neatzīst par ieņēmumiem;

5.  aicina Komisiju piemērot EAF finanšu regulu noteikumus attiecībā uz procentu ieņēmumiem, kas saistīti ar lieliem priekšfinansējuma maksājumiem, un stingri pārbaudīt situāciju delegācijās, lai izstrādātu precīzu to līgumu uzskaiti, no kuru priekšfinansējuma nav saņemti procenti;

6.  atkārtoti pauž nožēlu, ka finanšu darījumi kopējā Relex informācijas sistēmā (CRIS) bieži vien bija reģistrēti nepareizi, ietekmējot to datu vispārējo kvalitāti un precizitāti, kurus izmanto gada finanšu pārskatu sagatavošanā, jo īpaši radot risku, ka netiks ievērots finanšu gadu nodalīšanas princips — nodrošināt visu finanšu darījumu precīzu iegrāmatošanu pareizajā pārskata periodā;

7.  saprot, ka Komisija zina par savas informācijas sistēmas nepilnībām, tomēr, tāpat kā iepriekšējos gados, stingri aicina Komisiju pielikt vairāk pūļu un regulāri pārbaudīt šo jautājumu visos darbības līmeņos, EuropeAid centrālajos dienestos un Savienības delegācijās;

Darījumu pareizība

8.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palāta uzskata — ieņēmumi un saistības visos pakārtotajos aspektos ir likumīgi un pareizi;

9.  tomēr pauž bažas par Revīzijas palātas vērtējumu saistībā ar pārskatiem pakārtoto maksājumu likumību un pareizību, saskaņā ar kuru EuropeAid centrālajos dienestos un Savienības delegācijās uzraudzības un kontroles sistēmas ir tikai daļēji efektīvas, lai nodrošinātu maksājumu likumību un regularitāti;

10.  pauž bažas, ka maksājumos bija būtisks kļūmes līmenis, ko izraisīja uzraudzības un kontroles mehānismos konstatētās nepilnības; atzīmē, ka no 167 starpposma un galīgo izdevumu darījumiem, kurus pārbaudīja Revīzijas palāta, 44 (t.i. 26 %) bija kļūdaini;

11.  atgādina, ka attiecībā uz maksājumiem no 8., 9. un 10. EAF Revīzijas palātas aplēstais iespējamākais kļūdu īpatsvars ir 3 %, kas norāda uz samazinājumu salīdzinājumā ar 2011. gadu (5,1 %) un 2010. gadu (3,4 %);

12.  atzīmē, ka no 127 izdevumu darījumiem, kas tika pārbaudīti, 28 bija skaitļos izsakāmas kļūdas, no kuriem 20 bija galīgie maksājumi, kurus Komisija jau bija pārbaudījusi; norāda, ka līdz ar to kļūdu skaits ir pieaudzis salīdzinājumā ar 2011. gadu, kad skaitļi attiecīgi bija 29 un 11 darījumi;

13.  norāda, ka budžeta atbalsta darījumos, kurus pārbaudīja Revīzijas palāta, skaitļos izsakāmās kļūdas bija saistītas ar nepareizi piemērotu vērtēšanas metodi, ar kuru noteica, vai partnervalstis ir ievērojušas nosacījumus ar izpildi saistītiem maksājumiem, kā arī šīs kļūdas bija saistītas ar to, ka netika novērtēta atbilstība konkrētiem maksājuma nosacījumiem;

Sistēmu efektivitāte

14.  pauž gandarījumu, ka Komisijai vismaz daļēji izdevies panākt visu Revīzijas palātas 2009. un 2010. gada pārskatā sniegto ieteikumu īstenošanu attiecībā uz EAF izmantošanu, un aicina Komisiju nodrošināt turpmāko pārraudzību un no Revīzijas palātas 2011. un 2012. gada pārskata izrietošo ieteikumu īstenošanu;

15.  saprot, ka EAF īstenošanā tiek izmantotas daudzas piegādes metodes ar sarežģītiem noteikumiem un procedūrām, kas attiecas uz 79 valstīm, tāpēc saskaņā ar Revīzijas palātas novērtējumu objektīvā riska līmenis ir augsts;

16.  pauž dziļu satraukumu par Revīzijas palātas atzinumu, ka pārraudzības un kontroles sistēmas ir tikai daļēji efektīvas;

17.  ar nožēlu atzīmē, ka tāpat kā agrāk EuropeAid ex ante pārbaudes, kas tika veiktas pirms projekta maksājumiem, joprojām ir nepilnīgas, kā to novērtējumā secina Revīzijas palāta; pauž bažas par to, ka, neraugoties uz ārējām revīzijām un izdevumu apstiprinājuma pārbaudēm, joprojām ir konstatētas kļūdas;

18.  aicina Komisiju pārskatīt līgumus ar tiem ārējiem revidentiem, kuru revīzijas pārskati par EuropeAid vai Savienības delegācijām ir izrādījušies neatbilstīgi profesionālas revīzijas prasībām vai līgumu noteikumiem;

19.  aicina EuropeAid un Savienības delegācijas vairāk uzmanības pievērst ārējo revīziju un izdevumu apstiprinājuma pārbaužu rezultātu kontrolei, jo īpaši gadījumos, kad ir jāatgūst neattaisnoti izmaksāti līdzekļi;

20.  ar nožēlu atzīmē nenomaksāto pieprasījumu lielo skaitu novēlotas grāmatojumu noskaidrošanas un līgumu darbības izbeigšanas dēļ; atzīmē, ka tam ir negatīva ietekme ne tikai uz ex ante pārbaužu vispārējo kvalitāti un uzticamību, bet arī uz darījumu izsekojamību, revīzijas izsekojamību un apliecinošo dokumentu pieejamību; aicina EuropeAid nekavējoties atrisināt šo jautājumu;

21.  aicina Komisiju turpināt centienus nostiprināt pašreizējās kontroles sistēmas, jo īpaši lai nodrošinātu darbības nepārtrauktību un dokumentu uzticamu pārvaldību, kā to pieprasa iekšējās kontroles standarti, un aicina katru gadu ziņot Parlamentam par veiktajiem korektīvajiem pasākumiem;

22.  joprojām ir ļoti nobažījies par pastāvīgajām nepilnībām vadības informācijas sistēmā attiecībā uz ārējo revīziju un izdevumu apstiprinājuma pārbaužu rezultātu kontroli, neraugoties uz to, ka 2012. gadā Komisija apņēmās uzlabot Kopējās Relex informācijas sistēmas (CRIS) datu kvalitāti; aicina Komisiju divkāršot savus centienus izstrādāt un sākt izmatot ar CRIS saistītu revīzijas moduli un jo īpaši kontrolēt paveikto attiecībā uz visiem revīzijas pārskatiem vistuvākajā nākotnē;

23.  atzinīgi vērtē centienus izmantot galvenos izpildes rādītājus saistībā ar maksājumu kavējumu pārbaudēm, kā arī regulāros atgādinājumus darbiniekiem, kas iesaistīti maksājumu pārvaldībā; tomēr mudina arī efektīvāk izmantot riska novērtējumu saistībā ar Savienības delegāciju projektu portfeļa rezultātu kontroli;

24.  uzskata, ka, neraugoties uz darbinieku trūkumu, ja tiks veicināta viņu izpratne un zināšanas par kontroli, būs iespējams atrisināt visas iepriekšminētās problēmas un nepieļaut daudzas no visbiežāk sastopamajām kļūdām; uzskata — lai uzlabotu EuropeAid darbību, pastāvīgi jācenšas uzlabot kontroles sistēmas un to ķēdi visos darbības līmeņos;

25.  atzinīgi vērtē pirmo pētījumu par atlikušo kļūdu īpatsvaru pabeigtajiem EuropeAid veiktajiem darījumiem, lai novērtētu atlikušo kļūdu finansiālo ietekmi pēc tam, kad īstenotas visas ex ante un ex post pārbaudes; aicina Komisiju pielikt pūles, lai uzlabotu galveno kļūdu veidu analīzi un dokumentēšanu un turpmākos gados samazinātu atlikušo kļūdu (AKĪ) īpatsvaru;

26.  atzīmē, ka, pamatojoties uz šo pētījumu, kļūdas līmenis tika lēsts 3,6 % (kas atbilst apmēram EUR 259,5 miljoniem) salīdzinājumā ar Revīzijas palātas lēstajiem 3 %; atzīmē, ka noteiktie galvenie iemesli, sarindojot pēc to ietekmes, ir — nepilnības un kļūdas, ko pieļāva starptautiskās organizācijas, kuras īstenoja Savienības finansētus projektus, summu neatgūšana pēc revīzijām vai izdevumu pārbaudes apmeklējumiem, dažādas kļūdas, kas saistītas ar Savienības līdzekļu netiešu pārvaldību un dokumentācijas trūkums konkursu procedūrās; sagaida, ka šis darbs pie atlikušo kļūdu īpatsvara tiks vēl vairāk pilnveidots 2013. gadā, lai panāktu lielāku uzticamību, un tā rezultāti tiks iesniegti Parlamentam;

27.  aicina Komisiju un Revīzijas palātu turpmākajos gados izmantot salīdzināmu revīzijas pieeju, lai nodrošinātu regulāru un salīdzināmu novērtējumu budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā;

28.  Norāda, ka no EuropeAid 2010. gada revīzijas plāna un 2011.gada revīzijas plāna līdz 2012. gada beigām bija izpildīti attiecīgi 85 % un 53 %; atkārtoti uzsver, ka (atbilstīgu) apliecinošo dokumentu trūkums un iepirkuma procedūras nepareiza piemērošana no līgumslēdzēju un saņēmēju puses, ir vienas no galvenajām nepilnībām, uz kurām norādīts revīzijas konstatējumos; aicina Komisiju stingrāk piemērot savus kontroles mehānismus un apmācības politiku, lai turpmāk novērstu šādas nepilnības;

29.  aicina EuropeAid turpināt izstrādāt piemērotus instrumentus un pasākumus, lai uzlabotu kontroles piramīdas vispārējo efektivitāti EuropeAid centrālajos dienestos un Savienības delegācijās, veicot mērķorientētus izpratnes veicināšanas pasākumus vai nodrošinot, ka darbinieki un līdzekļu saņēmēji vairāk izmanto finanšu pārvaldības instrumentu kopumu;

30.  atkārtoti cieši piekodina, ka ticamības veidošanas procesā nepieciešama arī delegāciju atbildības pastiprināšana, kā arī Ārējās palīdzības pārvaldības ziņojumu kvalitātes un pilnīguma uzlabošana;

31.  aicina EuropeAid un Eiropas Ārējās darbības dienestu (turpmāk “EĀDD”) stingrāk uzraudzīt Savienības delegāciju vadītājus attiecībā uz viņiem pastarpināti deleģētajām kredītrīkotāju pilnvarām no Komisijas, lai palielinātu viņu pārskatatbildību, ieviešot gada darbības pārskatus;

32.  pauž nožēlu par to, ka, neraugoties uz pagājušā gada ieteikumiem, nav vērojami nekādi būtiski uzlabojumi Iekšējās revīzijas nodaļas darbībā, kurai ir nozīme iekšējās kontroles sistēmas uzlabošanā, nedz arī kontroles struktūru/mehānismu izmaksu lietderības analīzē; turpina cerēt, ka šī situācija mainīsies 2013. gadā;

33.  atzīmē, ka, neraugoties uz skaitļos izsakāmām kļūdām un liela riska apstākļiem, nav ziņu par iekšējās ziņošanas gadījumiem; atkārto savu aicinājumu Komisijai vēl vairāk pilnveidot gan iekšējās ziņošanas politiku, jo īpaši Savienības delegācijās, gan krāpšanas apkarošanas stratēģiju, lai noteiktu dubultā finansējuma gadījumus;

34.  prasa Komisijai ņemt vērā nesenākās tendences Savienībā attiecībā uz faktisko īpašnieku, kā tas apspriests saistībā ar turpmāk pārskatāmo direktīvu par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un teroristu finansēšanai; prasa, lai Komisija ziņotu par rīcību šajā jomā savā gada darbības pārskatā;

35.  pauž bažas par Komisijas Deleģētās regulas (ES) No 1268/2012(31) 190. panta 2. punktu; atzīmē, ka šie noteikumi ir paredzēti arī Kotonū nolīguma 72. un 73. pantā attiecībā uz ĀKK valstīm; šajā sakarā vērš uzmanību uz 36., 37. un 76. punktu Revīzijas palātas īpašajā ziņojumā Nr. 14/2013, kurā cita starpā teikts, ka dažos gadījumos piedāvājumu konkursi būtu bijuši īstenojami; aicina Komisiju kritiski izvērtēt savus noteikumus par atkāpēm no iepirkuma procedūras un ziņot par rīcību šajā jomā savā gada darbības pārskatā;

Budžeta atbalsts

36.  norāda, ka 2012. gadā EUR 891 miljons, kas veido 29 % no EAF veiktajiem kopējiem atbalsta maksājumiem, ir piešķirts, izmantojot budžeta atbalstu;

37.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas vērtējumu, saskaņā ar kuru ir ievēroti vispārējie attiecināmības nosacījumi, piemēram, ir uzlabojusies publiskā sektora finanšu pārvaldība;

38.  atzinīgi vērtē to, ka pēc Komisijas 2011. gada 13. oktobra paziņojumā „Turpmākā pieeja saistībā ar ES budžeta atbalstu trešām valstīm” izklāstītās jaunās politikas ieviešanas, lielāka uzmanība tiek veltīta pārskatatbildībai, pārredzamībai un pastiprinātai riska pārvaldībai attiecībā uz budžeta atbalsta darījumu pārvaldību;

39.  atzinīgi vērtē to, ka Komisijas aktīvāk pievērsusies cīņai pret krāpšanu un korupciju, jo īpaši izvērtējot publiskās finanšu pārvaldības atbilstības kritēriju attiecībā uz budžeta atbalstu; šajā sakarā atzīmē, ka korupcija un krāpšana ir viena no piecām riska kategorijām, kuras Komisija noteikusi riska pārvaldības sistēmā, kas izstrādāta budžeta atbalsta programmām;

40.  ņem vērā, ka programmas, kas saistītas ar labu pārvaldību, tiek finansētas, lai atbalstītu jaunattīstības valstis to cīņā pret krāpšanu, korupciju un nepareizu finanšu pārvaldību; uzsver, ka nekorumpēta tiesu sistēma ir obligāts priekšnosacījums, lai nodrošinātu labu pārvaldību un tiesiskumu; aicina Komisiju likt stingru uzsvaru uz tiesu reformu programmām;

41.  norāda, ka riska pārvaldības sistēmas, kas izstrādāta budžeta atbalsta programmām, pakāpeniskas ieviešanas posms tika pabeigts 2012. gada beigās, un norāda, ka šī sistēma tika noteikta par obligāti piemērojamu visiem jauniem līgumiem un izmaksām, sākot no 2013. gada 1. janvāra; atzinīgi vērtē riska pārvaldības sistēmas nostiprināšanu budžeta atbalsta programmām un saistībā ar nākamo budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru pieprasa iesniegt ziņojumu par riska pārvaldības stratēģiju un šajā sakarībā īstenotajiem pasākumiem;

42.  cer sagaidīt, ka Komisija īstenos savu apņemšanos saskaņot EAF demokrātisko kontroli ar Parlamenta īstenojamo attīstības sadarbības instrumenta kontroli, kā paredzēts Komisijas 2011. gada 29. jūnija paziņojumā „Budžets stratēģijai „Eiropa 2020”;

43.  pieņem zināšanai EuropeAid lēmumu izveidot partnervalstīs reģionālos centrus, lai veicinātu gan budžeta atbalsta darījumu kvalitāti, gan politisko dialogu; prasa Komisijai nākamajā budžeta izpildes apstiprināšanā ziņot Parlamentam par pirmajiem rezultātiem vai gūto pieredzi;

44.  atzīst Komisijas iespējas manevrēt, novērtējot, vai ir izpildīti vispārējie attiecināmības nosacījumi, saskaņā ar diferenciācijas principu un dinamisku pieeju attiecināmībai, lai veiktu maksājumus partnervalstij; pauž bažas par pārskaitīto līdzekļu galīgo izmantojumu, kā arī par pārredzamības trūkumu, kad Savienības līdzekļi tiek apvienoti ar partnervalsts budžeta līdzekļiem;

45.  atbalsta attiecīgas budžeta informācijas publiskošanu, lai veicinātu iekšēju un abpusēju pārskatatbildību, tostarp pret pilsoņiem;

46.  norāda, ka pašlaik Subsahāras valstīs īstenojamo EAF projektu novērtēšanas pabeigšana 2012. gadā, no vienas puses, liecina par uzlabojumiem projektu sagatavošanā, piemērotībā, radītajā ietekmē un ilgtspējībā, bet tai pašā laikā joprojām ir vērojamas efektivitātes un lietderīguma problēmas, jo tikai puse projektu ir novērtēti ar labu vai ļoti labu atzīmi(32); atzinīgi vērtē to, ka 2012. gadā ir ieviestas visaptverošas sistēmas ar mērķi attīstīt izturētspēju Sāhelā (AGIR — Alliance globale pour l'initiative Résilience – Sahel) un Āfrikas raga reģionā (SHARE — Supporting HoA Resilience), lai veiksmīgāk novērstu pastāvīgo pārtikas trūkumu minētajos reģionos;

47.  pauž bažas par to, ka Klusā okeāna reģionā īstenoto projektu novērtēšanā aizvien biežāk atklājas nopietni trūkumi un tikai 40,4 % projektu ir vērtējami ar atzīmi „labi” vai „ļoti labi”; aicina Komisiju sīkāk izpētīt minēto trūkumu cēloņus un sekmēt valstu rīcībspēju, lai uzlabotu projektu sagatavošanu un īstenošanu(33);

48.  pozitīvi vērtē kopumā apmierinošo un uzlaboto projektu kvalitāti Karību jūras reģionā, kurā 75,47 % projektu ir vērtējami ar atzīmi „labi” vai „ļoti labi”(34);

49.  aicina Komisiju gadījumos, kad saistību skaidri noteiktie sākotnējie mērķi nav sasniegti un kad ir apdraudētas Savienības politiskās un finansiālās intereses, tomēr nodrošināt, ka līdzekļu izmaksas budžeta atbalstam tiek apturētas, samazinātas vai atceltas;

50.  atgādina, ka joprojām saglabājas liels risks, ka līdzekļi netiks izmantoti paredzētajiem mērķiem, kā arī korupcijas un krāpšanas risks, kas saistīts ar publisko finanšu pārvaldību un tās reformām; atkārtoti prasa, lai EuropeAid centrālie dienesti un Savienības delegāciju vadītāji šiem riskiem pievērstu lielāku un pastāvīgāku uzmanību saistībā ar politikas dialogu, jo īpaši lai novērtētu attiecīgās valdības atvērtību un tās spēju ieviest reformas;

Savienības atbalsts pārvaldībai Kongo Demokrātiskajā Republikā

51.  aicina Komisiju un EĀDD sadarbībā ar citiem attīstības partneriem, tostarp dalībvalstīm, un ņemot vērā 11. EAF plānošanu un turpmāko Savienības programmu izstrādi, pievērst lielāku uzmanību pienācīgi līdzsvarotam atbalsta sadalījumam starp visām provincēm, jo īpaši nabadzīgākajām, lai tādējādi novērstu attīstības palīdzības ģeogrāfiskā sadalījuma atšķirības; prasa apvienot atbalstu centrālā līmenī ar atbalstu provinces līmeņa programmām, kas nodrošina saikni starp politisko un teritoriālo decentralizāciju un labākām dabas resursu pārvaldības stratēģijām, kā arī infrastruktūras atjaunošanu un attīstību; uzskata, ka atkārtoti jāizskata jautājums par ES atbalstu labākai dabas resursu pārvaldībai, pamatojoties uz visaptverošu vajadzību novērtējumu;

52.  aicina Komisiju un EĀDD dialogā ar Kongo Demokrātiskās Republikas (KDR) valdību vairāk uzsvērt, ka demokrātiskas vēlēšanas ir izšķiroši svarīgs pārvaldības elements; aicina Komisiju un EĀDD uzmanīgi novērtēt visus riskus, lai nodrošinātu, ka ar Savienības programmām šajā jomā netiek atbalstīta režīma nostiprināšanās;

53.  prasa Komisijai un EĀDD veicināt labāku KDR valdības pārskatatbildību ar lielāka atbalsta palīdzību, lai nostiprinātu valsts pārraudzības iestāžu, jo īpaši specializēto Valsts asamblejas komiteju un augstākās revīzijas iestādes rīcībspēju;

54.  atgādina, ka regulāri jāapsver nepieciešamība atbalstīt cīņu pret krāpšanu un korupciju visās pārvaldības jomās, kas ietvertas ES sadarbības stratēģijā;

55.  uzstāj, ka EĀF finansējumam būtu jāatbalsta KDR centrālo tiesu iestāžu ilgtermiņa restrukturizācijas mērķus, lai nodrošinātu tiesiskuma ilgtspējīgu iedibināšanu šajā valstī; šajā sakarā atzīmē REJUSCO un PAG — divas programmas, kurām tika piešķirti attiecīgi EUR 7,9 miljoni un EUR 9 miljoni no 9.  EĀF; pauž nožēlu, ka šīs programmas nav sasniegušas paredzētos rezultātus, un ņem vērā, ka Komisijas ieguldījums REJUSCO ir sekojoši samazināts, un PAG gadījumā pilnībā apturēts; aicina Komisiju izvērtēt konkrētas nepilnības šo divu programmu izstrādāšanas un īstenošanas laikā, lai 11. EĀF varētu izstrādāt ilgtspējīgākas tiesu sistēmas reformas programmas ar atbilstīgāk noteiktiem mērķiem;

56.  programmu sākumā un to īstenošanas laikā regulāri jānovērtē galveno risku iespējamība un varbūtējā ietekme uz programmas mērķu sasniegšanu, veicot pārvaldības uzlabošanai paredzēto valsts politikas programmu un darbības plānu atbilstības un uzticamības novērtēšanu saistībā ar pieejamajiem institucionālajiem un finanšu resursiem, un pārraugot progresu attiecībā uz saistībām, kuras ir uzņēmušās KDR iestādes; aicina izstrādāt pasākumus risku novēršanai vai mazināšanai un skaidri definēt rīcības plānu, kas īstenojams, ja riski kļūst par realitāti;

57.  uzskata, ka Komisijai, uzstādot mērķus, galvenā uzmanība jāvelta ierobežotam prioritāšu skaitam, jānosaka termiņi ar regulāri paredzētiem novērtējumiem, kas labāk atbilst programmas apstākļiem, kā arī jānodrošina elastības iespējas programmas īstenošanas laikā, lai nepieciešamības gadījumā šīs prioritātes varētu savlaicīgi pielāgot;

58.  uzskata, ka Komisijai būtu jānostiprina strukturēts politiskais un politikas virzienu dialogs ar KDR; norāda, ka, pilnībā ņemot vērā Kotonū nolīguma (jo īpaši tā 96. panta) noteikumus, tas ietvers i) skaidru, atbilstīgu, reālu un noteiktā termiņā izpildāmu mērķu izvirzīšanu, par kuriem ir panāktas savstarpējas vienošanās ar valsts iestādēm, ii) apstiprināto mērķu periodisku atbilstības novērtēšanu regulārā politiskajā dialogā ar valdību un iii) gadījumā, ja KDR valdība neizrāda pienācīgu apņemšanos nodrošināt atbilstību, pēc rūpīgas novērtēšanas apsvērumus par programmas pielāgošanu vai īpašos gadījumos — par tās īstenošanas apturēšanu vai pārtraukšanu;

59.  mudina KDR valdību pieņemt vajadzīgos pasākumus, lai uzlabotu tematisko darba grupu darbību, un uzraudzīt šo pasākumu īstenošanu;

60.  aicina Komisiju uzņemties aktīvāku vadību attiecībā uz ES dalībvalstīm, lai veicinātu saskaņotu politisko dialogu un palielinātu Savienības ietekmi uz KDR valdību;

Haiti sniegtais Savienības atbalsts

61.  norāda uz to, ka Komisija nav ņēmusi vērā Parlamenta 2010. un 2011. gada rezolūcijas saistībā ar budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru — tā joprojām nav publiskojusi nedz pilnīgu darbības rezultātus raksturojošo rādītāju sarakstu, kas bija pamatā budžeta atbalstam Haiti Republikai, nedz arī sīki izstrādātu vērtējumu par Haiti valdības darbību, no kura atkarīgs lēmums par budžeta atbalsta piešķiršanu;

62.  konstatē, ka Komisija un Haiti Republikas valdība vistuvākajā laikā gatavojas parakstīt valsts veidošanas līgumu, kam vajadzētu būt saskanīgam ar jaunajiem budžeta atbalsta piešķiršanas kritērijiem, kas norādīti Komisijas 2011. gada 13. oktobra paziņojumā „Turpmākā pieeja saistībā ar ES budžeta atbalstu trešām valstīm”;

63.  prasa Komisijai vistuvākajā laikā nosūtīt Parlamentam valsts veidošanas līgumu kopā ar visiem novērtējumiem, ar kuriem šis līgums ir pamatots; aicina Komisiju precizēt, kādā veidā šis līgums ir saskaņā ar iepriekšminēto Komisijas paziņojumu;

64.  pieprasa, jo īpaši saistībā ar nesenajām bažām par situācijas pasliktināšanos tiesiskuma jomā Haiti un pastāvīgi sliktajiem rādītājiem starptautiskos korupcijas pētījumos, lai Komisija paskaidro Parlamentam, kādi darbības rezultātus raksturojošie rādītāji tika noteikti Haiti valdībai, lai tā varētu saņemt budžeta atbalstu, un kādā veidā šo mērķu sasniegšana tiek novērtēta;

65.  mudina Komisiju nodrošināt, ka atbilstīgi paziņotajam ietekmes novērtējums tiek pabeigts līdz 2014. gada aprīlim, kā noteikts Parlamenta rezolūcijas saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru 62. un 63. pantā, kā arī nodrošināt, ka šis novērtējums tiek nosūtīts Parlamentam;

66.  atsaucas uz Parlamenta CONT komitejas delegāciju, kas apmeklēja Haiti 2012. gadā, un norādīja, ka nepieciešams būtiski veicināt informācijas pieejamību sabiedrībai par Savienības finansēto projektu un programmu sasniegtajiem rezultātiem Haiti;

67.  konstatē — kopš CONT ziņojuma publicēšanas un Savienības līdzdalības starptautiskajā atbalsta pārredzamības iniciatīvā, ir vērojami daži uzlabojumi;

68.  prasa, lai Komisija ziņotu par to, kā Haiti valdības ziņojumi un atskaites par saņemtajiem Savienības līdzekļiem ir mainījušies, kopš CONT delegācija konstatēja, ka kontroles sistēmas ir neatbilstīgas un atskaites par Savienības līdzekļu izlietojumu ir nepieņemami zemā līmenī;

69.  mudina Komisiju būtiski pasteidzināt Savienības finansēto projektu un programmu uzraudzības un novērtējuma pilnveidošanas procesu, kā arī rezultātā iegūtās informācijas publiskošanu lietotājiem draudzīgā veidā atbilstīgi starptautiskās atbalsta pārredzamības iniciatīvas garam un burtam;

Sadarbība ar starptautiskām organizācijām un nevalstiskām organizācijām

70.  pauž bažas par Revīzijas palātas konstatējumu, ka kļūdas daudz biežāk atklāja darījumos, kas attiecas uz programmas aplēsēm, dotācijām un iemaksu nolīgumiem starp Komisiju un starptautiskām organizācijām, nekā citos atbalsta veidos, proti 31 no 71 pārbaudītā darījuma (t.i. 44 %) bija kļūdas;

71.  atkārtoti atgādina, ka jānostiprina sadarbība un kontakti ar starptautiskām organizācijām jautājumos par kļūdām, kas konstatētas darījumos, ko tās īstenojušas, kā arī vairāk jāapspriežas par turpmāk kopīgi veicamajiem pasākumiem, lai no šādām kļūdām izvairītos;

72.  ir stingri pārliecināts, ka ir īpaši svarīgi apmainīties ar labāko praksi, lai definētu līdzīgus un ilgtspējīgus pārliecināšanās pamatprincipus, kas būtu atbilstīgi Savienības finanšu regulām;

73.  turklāt mudina veikt visus pasākumus, kas palīdzētu ne tikai nodrošināt labāku savstarpēju sapratni par Savienības un Pasaules Bankas metodoloģijām, bet arī nostiprinātu kontroles pārvaldības vispārējo kvalitāti un uzticamību attiecībā uz ieguldījumu fondu izmantošanu; uzskata, ka šā mērķa vajadzībām Eiropas Komisijas 7 pīlāru novērtējums ir atbilstīgs standarts, lai nodrošinātu pienācīga līmeņa pārliecināšanos;

74.  atzinīgi vērtē Pasaules Bankas lēmumu censties atcelt ar konfidencialitāti saistītos ierobežojumus, kā arī Pasaules Bankas un Komisijas darba vienošanos, saskaņā ar kuru no katras iestādes ir norīkota viena kontaktpersona, lai kopīgi izskatītu konkrētus gadījumus, kad dokumentu pieejamība vēl aizvien ir apgrūtināta gan Revīzijas palātai veicot revīziju, gan Komisijas atlikušo kļūdu aprēķinu pētījumam;

75.  atzinīgi vērtē to, ka Pasaules Banka ir izveidojusi vienas pieturas aģentūru attiecībā uz visām ar ieguldījumu fondiem saistītām revīzijām un pārbaudēm, kā arī pašreizējo procesu, kad tiek veidota racionalizēta sistēma darbam ar ieguldījumu fondu revīziju pārskatīšanas jautājumiem; atgādina, ka Parlaments ir ļoti ieinteresēts, lai notiktu aizvien lielāka attiecīgās informācijas, kas saistīta ar ES finansētu ieguldījumu fondu revīziju, apmaiņa;

76.  ir noraizējies par aizvien lielākām atšķirībām Komisijas un ESAO Attīstības komitejas sekretariāta viedokļos saistībā ar 2015. gadā paredzēto OAP kritēriju pārskatīšanu par to, vai oficiālā attīstības palīdzība (OAP) var pretendēt uz Eiropas Investīciju bankas (EIB) aizdevumiem saistībā ar 2015. gadā paredzēto OAP kritēriju pārskatīšanu, mudina Komisiju atrisināt nesaskaņas konstruktīvā ceļā, jo ir svarīgi nodrošināt pamatotus statistikas datus un salīdzināmus kritērijus finanšu iemaksām, kas paredzētas, lai atbalstītu attīstības mērķu sasniegšanu;

77.  mudina EIB veicināt dialogu ar nevalstiskām organizācijām (NVO), vienlaikus nodrošinot, ka saistībā ar konkrētiem projektiem tiek pārbaudīts to NVO juridiskais statuss, kas iesaistītas šo projektu īstenošanā;

78.  prasa Komisijai, finansējot NVO projektu, pārbaudīt, kura daļa no finansējuma nāk no organizācijas pašas privātajiem līdzekļiem, un kura daļa no valdības — neatkarīgi no tā, vai tas ir atsevišķu valstu, vai Eiropas Savienības piešķirts finansējums; prasa, lai Komisija katru gadu publicētu ziņojumu par saviem konstatējumiem;

Ieguldījumu mehānisms

79.  atgādina, ka summa, kas no 9. un 10. EAF ir piešķirta ieguldījumu mehānismam, ir EUR 3 137 miljoni;

80.  tāpat kā iepriekšējos gados pauž nožēlu, ka Revīzijas palātas sniegtā ticamības deklarācija un Eiropas Parlamenta budžeta izpildes apstiprināšanas procedūra uz ieguldījumu mehānismu neattiecas, kaut arī projektus EIB īsteno Savienības vārdā, izmantojot EAF līdzekļus un Savienībai uzņemoties risku; tāpēc 2015. gada oktobrī paredzētajā pārskatīšanā aicina izbeigt trīspusējo nolīgumu un iekļaut ieguldījumu mehānismu budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā.

81.  prasa Revīzijas palātai sagatavot īpašu ziņojumu par EIB ārējo aizdevumu darbību rezultātiem un atbilstību ES politikai pirms EIB ārējo pilnvaru starpposma pārskata un ieguldījumu mehānisma vidusposma pārskata, kā arī salīdzināt pievienoto vērtību attiecībā uz pašu resursiem, ko izmato pati EIB; turklāt prasa Revīzijas palātai nošķirt analīzes starp ES budžeta un dalībvalstu piešķirtajām garantijām, EAF dotēto ieguldījumu mehānismu, un atmaksājumu izmantošanā minētajiem ieguldījumiem un EIB izmantoto dažāda veida kombinēšanu ES Āfrikas Infrastruktūras ieguldījumu fondā, Karību jūras ieguldījumu fondā un Klusā okeāna valstu ieguldījumu mehānismā un atmaksājumu izmantošanā minētajiem ieguldījumiem;

82.  atzinīgi vērtē pirmo ziņojumu saistībā ar EIB jauno rezultātu novērtēšanas sistēmas (RNS) īstenošanu, lai labāk varētu lēst sagaidāmos projektu rezultātus, un prasa publicēt pilnu metodoloģiju, jo īpaši attiecībā uz rādītājiem, kas tiek izmantoti, lai panāktu atbilstību Savienības attīstības mērķiem; aicina EIB regulāri sagatavot RNS ziņojumu un informēt Parlamentu;

83.  mudina EIB pēc vajadzības precizēt RNS sistēmu, integrējot tajā pirmās atsauces no attiecīgajām ieinteresētajām pusēm, regulāri nodrošinot atbilstību Savienības attīstības politikas virzieniem, kā arī norādot gada ziņojumā RNS rādītājus atsevišķi katram darījumam ĀKK vai AZT valstīs;

84.  uzskata, ka jācenšas uzlabot iestāžu sadarbību, proti, vairāk jāsadarbojas plānošanas posmā, ko īsteno Komisija un EĀDD;

85.  uzskata, ka EIB būtu jāturpina pētīt konverģences iespējas ar citām līdzfinansējošām starptautiskām iestādēm attiecībā uz rezultātu ziņošanu, kā arī iespējām izmantot kopīgus rādītājus un definīcijas;

86.  uzskata, ka ir obligāti jānodrošina lielāka Savienības atpazīstamība, izceļot Savienības vērtības dažādās intervences jomās, piemēram, cilvēktiesību un tiesiskuma veicināšanā, vides un sociālo standartu paaugstināšanā un vispārējā atbalstā ilgtspējīgai attīstībai un iekļaujošai ekonomiskai izaugsmei;

87.  saistībā ar Savienības ārpolitikas virzieniem atbalsta jaunu finanšu produktu progresīvu izstrādāšanu kopīgi ar Komisiju un dalībvalstīm; atbalsta ieguldījumu mehānismu, ievērojot papildināmības principu, lai tas turpinātu piedāvāt šos alternatīvos finansiālos risinājumus, kas parasti nav pieejami vai sasniedzami vietējos finanšu tirgos un kurus var mobilizēt, izstrādājot produktus, kuros apvienotas Savienības dotācijas, aizdevumi un riska dalīšanas instrumenti vai garantiju izmantošana; pieprasa, lai tiek noteiktas labākās prakses un rūpīgi izstrādāti atbilstības kritēriji, ko varētu izmantot šiem instrumentiem, sasaistot ar strukturētiem ziņojumu sniegšanas, uzraudzības un kontroles nosacījumiem;

88.  prasa Komisijai aplūkot ieguldījumu mehānisma ietekmi uz attīstību Parlamentam un Padomei sniegtajā gada ziņojumā par Eiropas Savienības attīstības un ārējās palīdzības politiku un to īstenošanu, kā arī gada darbības pārskatā;

89.  aicina Komisiju sagatavot visaptverošu ziņojumu par finanšu mehānismu īstenošanas ietekmi un rezultātiem saistībā ar sadarbības platformu finanšu instrumentu apvienošanas un attīstības politikas jomā;

90.  cer, ka ieguldījumu mehānisms tiks iekļauts nākošajā novērtējuma ziņojumā par Savienības atbalstu privātā sektora attīstībā;

EAF iekļaušana budžetā

91.  pauž nožēlu par to, ka jaunajos finanšu noteikumos, kas piemērojami Savienības vispārējam budžetam (Regula (ES, Euratom) Nr. 966/2012), nav paredzēta EAF iekļaušana vispārējā budžetā;

92.  atgādina, ka Parlaments, Padome un Komisija vienojās, ka šie finanšu noteikumi tiks pārskatīti, lai iekļautu grozījumus, kas vajadzīgi saskaņā ar rezultātu sarunās par daudzgadu finanšu shēmu 2014.–2020. gadam, tostarp par iespējamu EAF iekļaušanu vispārējā budžetā; atkārto savu Padomei un dalībvalstīm adresēto aicinājumu piekrist pilnīgai EAF iekļaušanai vispārējā budžetā;

93.  uzsver, ka iekļaušana budžetā samazinātu darījumu izmaksas un vienkāršotu ziņošanas un pārskatatbildības prasības, jo pastāvētu tikai viens administratīvo noteikumu un lēmumu pieņemšanas struktūru kopums, nevis divi;

94.  norāda uz Komisijas apņemšanos iekļaut EAF vispārējā budžetā ne vēlāk kā līdz Kotonū nolīguma termiņa beigām 2020. gadā; tomēr uzsver, ka Parlaments uzskata, ka šī iekļaušana būtu jāveic pēc iespējas drīzāk;

95.  ir sarūgtināts, ka saistībā ar sarunām par turpmāko savstarpējo nolīgumu par 11. EAF, Komisija nav iesniegusi priekšlikumu par vienotu finanšu regulu, lai racionalizētu EAF pārvaldību;

96.  attiecībā uz 11. EAF īstenošanu ir nobažījies par to, ka pilnvarotās vienības ar pakalpojuma līgumu var tālāk uzticēt budžeta īstenošanas uzdevumus citām organizācijām, kuru darbību reglamentē privāttiesības, tādējādi radot trasta attiecību kaskādi; attiecībā uz šo īstenošanas modeli atgādina, ka šīm pilnvarotajām vienībām ir jāgarantē Savienības finansiālo interešu efektīvs aizsardzības līmenis;

Saistībā ar Parlamenta rezolūcijām veiktie pasākumi

97.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada ziņojumā iekļaut pārskatu par veiktajiem pasākumiem saistībā ar Parlamenta ieteikumiem Parlamenta budžeta izpildes apstiprināšanas rezolūcijā.

(1) OV C 331, 14.11.2013., 261. lpp.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(3) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(4) OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.
(5) OV L 314, 30.11.2001., 1 un OV L 324, 7.12.2001., 1. lpp.
(6) OV L 156, 29.5.1998., 108. lpp.
(7) OV L 317, 15.12.2000., 355. lpp.
(8) OV L 191, 7.7.1998., 53. lpp.
(9) OV L 83, 1.4.2003., 1. lpp.
(10) OV L 78, 19.3.2008., 1. lpp.
(11). OV C 331, 14.11.2013., 261. lpp.
(12). OV C 334, 15.11.2013., 122.lpp.
(13). OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(14). OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.
(15). OV L 314, 30.11.2001., 1 un OV L 324, 7.12.2001., 1. lpp.
(16). OV L 156, 29.5.1998., 108. lpp.
(17) OV L 317, 15.12.2000., 355. lpp.
(18) OV L 191, 7.7.1998., 53. lpp.
(19) OV L 83, 1.4.2003., 1. lpp.
(20) OV L 78, 19.3.2008., 1. lpp.
(21) OV C 331, 14.11.2013., 261. lpp.
(22) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(23) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(24) OV L 287, 4.11.2010., 3. lpp.
(25) OV L 314, 30.11.2001., 1 un OV L 324, 7.12.2001., 1. lpp.
(26) OV L 156, 29.5.1998., 108. lpp.
(27) OV L 317, 15.12.2000., 355. lpp.
(28) OV L 191, 7.7.1998., 53. lpp.
(29) OV L 83, 1.4.2003., 1. lpp.
(30) OV L 78, 19.3.2008., 1. lpp.
(31) Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1268/2012 (2012. gada 29. oktobris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, piemērošanas noteikumiem (OV L 362, 31.12.2012., 1. lpp.).
(32) Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2013) 307 final, kas pievienots 2013. gada ziņojumam par Eiropas Savienības attīstības un ārējās palīdzības politiku un tās īstenošanu 2012. gadā (72. lpp.), un Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2012) 242 final, kurš pievienots 2012. gada ziņojumam par Eiropas Savienības attīstības un ārējās palīdzības politiku un tās īstenošanu 2011. gadā (67. lpp.)
(33) Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2013) 307 final, kas pievienots 2013. gada ziņojumam par Eiropas Savienības attīstības un ārējās palīdzības politiku un tās īstenošanu 2012. gadā (120. lpp.)
(34) Turpat, 97. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropadome un Padome
PDF 369kWORD 121k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa — Eiropadome un Padome (COM(2013)0570 – C7-0275/2013 – 2013/2197(DEC))
P7_TA(2014)0291A7-0189/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0275/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību(7),

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0189/2014),

1.  atliek lēmuma pieņemšanu par apstiprinājuma sniegšanu Padomes ģenerālsekretāram par Padomes 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropadomei, Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, II iedaļa — Eiropadome un Padome (COM(2013)0570 – C7‑0275/2013 – 2013/2197(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(8),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0275/2013)(9),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(10),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(11), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(12), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(13) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību(14),

–  ņemot vērā komisāra Algirdas Šemeta 2011. gada 25. novembra vēstuli, kurā bija atbilde uz 2011. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā uzdoto jautājumu Nr. 58,

–  ņemot vērā Eiropas Komisijas pārstāvja Maroš Šefčovič 2014. gada 23. janvāra vēstuli, kurā bija atbilde uz jautājumu, ko referents uzdeva Padomei,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0189/2014),

A.  tā kā visām Savienības iestādēm vajadzētu būt pārredzamām un pilnībā jāatbild Savienības pilsoņiem par tām kā Savienības iestādēm uzticētajiem līdzekļiem;

B.  tā kā nav sniegtas atbildes uz Parlamenta jautājumiem, trūkst pietiekamas informācijas un tādējādi Parlaments nevar pieņemt informētu lēmumu par budžeta izpildes apstiprināšanu,

1.  ar gandarījumu norāda, ka Revīzijas palāta, pamatojoties uz veikto revīziju, secinājusi, ka kopumā 2012. gada 31. decembrī slēgtajā gadā izdarītajos maksājumos saistībā ar iestāžu un pārējo struktūru administratīvajiem un citiem izdevumiem būtisku kļūdu nav;

2.  uzsver, ka Revīzijas palātas 2012. gada pārskatā ir iekļauti konstatējumi par Eiropadomi un Padomi saistībā ar kļūdām publiskā iepirkuma procedūru izstrādē; norāda, ka viena no kļūdām ir saistīta ar sarunu procedūras izpildi, bet otra — atlases kritērija piemērošanu;

3.  ņem vērā atbildes, kas tika sniegtas uz Revīzijas palātas konstatējumiem, un piekrīt Revīzijas palātas ieteikumiem par to, ka deleģētajiem kredītrīkotājiem, izmantojot pienācīgus pārbaudes mehānismus un labākus norādījumus, būtu jāuzlabo iepirkuma procedūru izstrāde, koordinēšana un izpilde; iesaka arī stingrāk piemērot publiskā iepirkuma noteikumus, kuri ir saistoši visām Savienības iestādēm;

4.  norāda, ka 2012. gadā Eiropadomes un Padomes kopējais budžets bija EUR 533 920 000 (2011. gadā — EUR 563 262 480) un izpildes līmenis bija 91,8 %; pauž bažas par to, ka nepilnīga izlietojuma līmenis joprojām ir augsts, un ierosina izstrādāt galvenos darbības rādītājus vissvarīgākajās jomās, piemēram, attiecībā uz delegāciju ceļu izdevumu paketēm, loģistiku un mutisko tulkošanu;

5.  norāda, ka 2012. gadā tika atceltas saistību apropriācijas EUR 44 000 000 apmērā sakarā ar to nepietiekamo izlietojuma līmeni un mazāku infrastruktūras izmantojumu;

6.  atgādina, ka Eiropadomes budžets būtu jānodala no Padomes budžeta, lai veicinātu iestāžu finanšu pārvaldības pārredzamību un uzlabotu abu iestāžu pārskatatbildību;

7.  pamatojoties uz iepriekšējā gada prasību, aicina Eiropadomi un Padomi nosūtīt Parlamentam savu gada darbības pārskatu, visaptveroši raksturojot visus abām iestādēm pieejamos cilvēkresursus pēc kategorijas, pakāpes, dzimuma, valstspiederības un profesionālās apmācības;

8.  atbalsta revīzijas komitejas izveidi Padomes Ģenerālsekretariātā; aicina Padomi ar minētās komitejas ieteikumiem iepazīstināt arī Parlamentu;

9.  pieņem zināšanai veiktos uzlabojumus (87 %, salīdzinot ar 84 % 2011. gadā) to iekšējā revīzijā sniegto piezīmju ievērošanā, kas attiecas uz turpmākajiem pasākumiem; aicina Eiropadomi un Padomi turpināt rezultātu uzlabošanu, izveidojot revīzijas komiteju;

10.  jo īpaši ņem vērā iekšējās revīzijas ieteikumu izveidot īpašu krāpšanas novēršanas politikas sistēmu, kuras Padomes Ģenerālsekretariātā nav; aicina Padomi rīkoties saskaņā ar ieteikumu gada darbības pārskatā iekļaut pasākumus, kas veikti minētā ieteikuma īstenošanai;

11.  ņem vērā, ka projekta „Europa ēka” īstenošana joprojām tiek cieši uzraudzīta un ka daži revīzijas ieteikumi vēl nav izpildīti; aicina Padomi informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par notiekošajiem būvdarbiem un galīgo izmaksu aplēsēm, salīdzinot ar sākotnējo budžetu EUR 240 miljonu apmērā; aicina Padomi paskaidrot visus izmaksu pieaugumus, kas radušies laikposmā no būvdarbu uzsākšanas 2008. gadā līdz paredzētajai pabeigšanai 2014. gadā;

12.  aicina Padomi paskaidrot, kā tiek īstenoti pasākumi, kas tika pieņemti iepriekšējā periodā nolūkā uzlabot projekta „Europa ēka” rezultātus; aicina Padomi turklāt paskaidrot, kādu pievienoto vērtību sniedz par minētā projekta īstenošanas uzraudzību atbildīgā pastāvīgā grupa;

13.  prasa sniegt progresa ziņojumu par Résidence Palace ēkas projektu un detalizētu līdz šim radušos izmaksu sadalījumu;

14.  atgādina Padomei savu prasību sniegt rakstisku detalizētu skaidrojumu, kurā sīki izklāstīta to apropriāciju kopējā summa, kas izlietotas Résidence Palace ēkas iegādei, budžeta posteņi, no kuriem šīs apropriācijas ņemtas, līdz šim veiktās iemaksas, atlikušās veicamās iemaksas un minētās ēkas izmantojuma mērķis;

15.  ņem vērā, ka Padomes budžeta apropriācijas 2012. gadam nav palielinātas; uzskata to par pozitīvu tendenci un cer, ka tā būs vērojama arī turpmākajos gados;

16.  atzinīgi vērtē Padomē īstenoto administratīvās modernizācijas procesu; tomēr pauž nožēlu, ka trūkst informācijas par konkrētiem minētā procesa īstenošanas pasākumiem; aicina Padomi pēc iespējas ātrāk sniegt trūkstošo informāciju;

17.  vēlas saņemt vairāk informācijas par pakalpojumu līmeņa līgumiem, kas noslēgti ar EĀDD, un ne tikai attiecībā uz administratīvās modernizācijas procesu;

18.  aicina Padomi sadarboties ar citām iestādēm, lai ierosinātu vienotu metodiku rakstiskās tulkošanas izmaksu iesniegšanai nolūkā vienkāršot izmaksu analīzi un salīdzināšanu;

19.  uzskata, ka Padome ir izrādījusi necieņu pret Parlamentu, ieceļot amatā Revīzijas palātas locekli, neraugoties uz to, ka Parlaments sniedza negatīvu atzinumu; mudina Padomi pievērst uzmanību Parlamenta sniegtajiem atzinumiem par Revīzijas palātas locekļu kandidatūru izvirzīšanu un iespējamo Revīzijas palātas locekļu deklarācijām pirms viņu kandidatūru izvirzīšanas;

Iemesli, kāpēc tiek atlikts lēmums par budžeta izpildes apstiprināšanu

20.  uzskata — lai efektīvi uzraudzītu Savienības budžeta izpildi, Parlamentam, Eiropadomei un Padomei ir jāsadarbojas, ievērojot sadarbības noteikumus;

21.  pauž nožēlu par sarežģījumiem, kas atkārtoti radušies līdzšinējās budžeta izpildes apstiprinājuma procedūrās; norāda, ka Parlaments nesniedza Padomes ģenerālsekretāram apstiprinājumu par Padomes 2009., 2010. un 2011. finanšu gada budžeta izpildi to iemeslu dēļ, kuri minēti 2011. gada 10. maija, 2011. gada 25. oktobra, 2012. gada 10. maija, 2012. gada 23. oktobra, 2013. gada 17. aprīļa un 2013. gada 9. oktobra rezolūcijā;

22.  atkārtoti uzsver, ka budžeta kontroli var efektīvi veikt, tikai īstenojot Parlamenta un Padomes sadarbību, kuras galvenajiem elementiem jābūt: oficiālām sanāksmēm starp Padomes pārstāvjiem un Parlamenta Budžeta kontroles komitejas pārstāvjiem, atbildēšanai uz komitejas locekļu jautājumiem, izmantojot rakstiskas anketas, un dokumentu iesniegšanai, kurus izmantos kā pamatinformācijas materiālu budžeta kontroles veikšanai pēc pieprasījuma; uzskata, ka efektīvas budžeta kontroles galvenie elementi ir paredzēti 2012. gada 23. oktobra rezolūcijā;

23.  atkārtoti uzsver, ka bez iepriekš raksturotās sadarbības ar Padomi Parlaments nevar pieņemt informētu lēmumu par budžeta izpildes apstiprināšanu;

24.  uzsver, ka Komisija 2011. gada 25. novembra atbildē uz Budžeta kontroles komitejas priekšsēdētāja vēstuli jau norādīja, ka ir vēlams, lai Parlaments tāpat kā līdz šim arī turpmāk sniegtu, atliktu vai nesniegtu pārējām iestādēm, tostarp Padomei, apstiprinājumu par budžeta izpildi;

25.  norāda, ka Parlaments 2013. gada aprīlī pieņemtajā rezolūcijā par budžeta izpildes apstiprināšanu nolēma Padomes jautājumus nosūtīt Komisijai; ņem vērā, ka Komisija atbildēja ar 2014. gada 23. janvāra vēstuli;

26.  pilnībā apstiprina un atbalsta Komisijas 2014. gada 23. janvāra vēstulē paustos viedokļus, ka visām iestādes pilnībā jāpiedalās pēcpārbaudes procesā saistībā ar Parlamenta konstatējumiem budžeta izpildes apstiprināšanā un ka visām iestādēm būtu jāsadarbojas, lai nodrošinātu budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras raitu norisi, pilnībā ievērojot attiecīgos Līguma par Eiropas Savienības darbību noteikumus un attiecīgos sekundāros tiesību aktus;

27.  informē Padomi, ka Komisija savā vēstulē ir arī paziņojusi, ka tā nepārraudzīs citu iestāžu budžeta izpildi un ka, atbildot uz citām iestādēm uzdotajiem jautājumiem, tiktu pārkāpta attiecīgās iestādes neatkarība pašai veikt savas budžeta iedaļas izpildi; atgādina Padomei, ka atbilstīgi vienam no Eiropadomes 2012. gada 18. un 19. oktobra sanāksmes secinājumiem jautājumi saistībā ar „demokrātisko leģitimitāti un pārskatatbildību [..] būtu jāpēta sīkāk”; atgādina, ka Parlaments citu iestāžu budžetu apstiprina pēc sniegto dokumentu izskatīšanas un uz jautājumiem sniegto atbilžu izvērtēšanas; pauž nožēlu, ka Parlaments atkal saskaras ar problēmām attiecībā uz atbilžu saņemšanu no Padomes;

28.  atzinīgi vērtē Grieķijas prezidentūras centienus atsākt iestāžu sarunas; tomēr uzsver, ka šādas sarunas iepriekš nav devušas gaidītos rezultātus;

29.  uzskata, ka ir vēlams, lai Parlaments īstenotu savas pilnvaras sniegt apstiprinājumu par budžeta izpildi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 316., 317. un 319. pantu atbilstīgi pašreizējai interpretācijai un praksei, proti, sniegt apstiprinājumu par katru budžeta pozīciju atsevišķi, lai saglabātu pārredzamību un demokrātisku atbildību attiecībā uz Savienības nodokļu maksātājiem;

30.  iesaka rīkot darbsemināru, koncentrējoties uz Parlamenta budžeta kontroles funkcijas un Padomes sadarbības pienākuma juridisko analīzi; iesaka izstrādāt patstāvīgo ziņojumu, pievēršoties iespējamajiem grozījumiem Līgumā par Eiropas Savienības darbību, kas būtu veids, kā sagatavoties tiesvedības uzsākšanas iespējai, kā arī iespējai mainīt vai skaidrot noteikumus par citu Līgumā par Eiropas Savienības darbību minēto iestāžu budžeta izpildes apstiprināšanu;

31.  pauž nožēlu, ka visas Savienības iestādes neievēro vienādus pārredzamības standartus, un uzskata, ka Padomei šajā ziņā būtu jāveic uzlabojumi; pauž pārliecību, ka Parlamentam un Padomei kā abām likumdevējām iestādēm būtu jāpiemēro vienādi pārredzamības standarti;

32.  uzsver, ka ir ļoti svarīgi īstenot labu Parlamenta un Padomes sadarbību, lai nodrošinātu pareizu Savienības budžeta īstenošanu;

33.  tādēļ aicina Revīzijas palātu veikt rūpīgu Eiropadomes, Padomes un Eiropas Ārējās darbības dienesta administratīvo darbību un pamatdarbību revīziju, neskarot Līgumos paredzētās pilnvaras un pienākumus, un ziņot Parlamentam par rezultātiem;

34.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par Eiropadomes un Padomes veiktajiem pasākumiem saistībā ar šajā rezolūcijā minētajiem Parlamenta ieteikumiem.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(8) OV L 56, 29.2.2012.
(9) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(11) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(12) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(13) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(14) OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Ārējās darbības dienests
PDF 321kWORD 99k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, X iedaļa – Eiropas Ārējās darbības dienests (COM(2013)0570 – C7-0282/2013 – 2013/2205(DEC))
P7_TA(2014)0292A7-0199/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. gada konsolidētos finanšu pārskatus (COM(2013)0570 – C7‑0282/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā ticamības deklarāciju(4) par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(5) un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165., 166. un 167. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas atzinumu (A7‑0199/2014),

1.  sniedz Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos apstiprinājumu par Eiropas Ārējās darbības dienesta 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, X iedaļa – Eiropas Ārējās darbības dienests (COM(2013)0570 – C7‑0282/2013 – 2013/2205(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. gada konsolidētos finanšu pārskatus (COM(2013)0570 – C7‑0282/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā ticamības deklarāciju(10) par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību, ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(11) un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165., 166. un 167. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas atzinumu (A7‑0199/2014),

1.  norāda, ka, pamatojoties uz veikto revīziju, Revīzijas palāta ir secinājusi — finanšu gadā, kas noslēdzies 2012. gada 31. decembrī, ar iestāžu un struktūru administratīvajiem un citiem izdevumiem saistītajos maksājumos būtisku kļūdu nav;

2.  atzinīgi vērtē to, ka arī savas darbības otrajā finanšu gadā Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD) ir izpildījis budžetu un Revīzijas palāta nav konstatējusi būtiskas kļūdas un ka lielākā daļa ar EĀDD izveidi saistīto problēmu, kas bija konstatētas 2011. gada pārskatā, vairs nav atkārtojušās;

3.  norāda, ka 2012. gada pārskatā Revīzijas palāta nav konstatējusi nevienu nozīmīgu nepilnību jomās, kuru revīzija veikta EĀDD; ņem vērā, ka joprojām nav novērstas dažas nepilnības saistībā ar sociālo pabalstu administrēšanu, un pauž nožēlu, ka Revīzijas palātas 2012. gada pārskatā atkal ir ziņots par tām pašām problēmām, kas bija konstatētas 2011. gadā; mudina EĀDD īstenot visus Revīzijas palātas ieteikumus; atzinīgi vērtē pasākumus, ko EĀDD šajā jomā ir veicis līdz šim, un rosina to ātrāk sākt īstenot savu jauno programmu, lai attiecīgās problēmas atrisinātu;

4.  ir nobažījies par to, ka 2012. gadā Atalgojuma un individuālo tiesību biroja sistēma vēl nebija pilnībā gatava darbam, un tādēļ darbiniekiem tika nepareizi izmaksāti sociālie pabalsti;

5.  ņem vērā atbildes uz Revīzijas palātas konstatējumiem un pauž nožēlu, ka tajās izklāstīti tikai 2013. gadā veiktie pasākumi;

6.  norāda, ka 2012. gada beigās EĀDD centrālo dienestu galīgais budžets bija EUR 184 100 000 ar saistību izpildi 99,35 % apmērā, savukārt delegāciju budžets bija EUR 304 500 000 ar saistību izpildi 99,45 % apmērā; ņem vērā, ka delegāciju budžetu Komisijai nācās papildināt par kopējo summu EUR 268 000 000;

7.  ir nobažījies par apropriāciju pārnešanu 2012. gadā; ierosina izstrādāt galvenos izpildes rādītājus kritiskāko jomu uzraudzībai, tā cenšoties uzlabot budžeta izpildi nākamajos gados;

8.  atgādina, ka EĀDD ir iestāde, kas dibināta nesen, apvienojot vairākus atšķirīgus dienestus, un ka 2011. gads bija šīs iestādes pirmais darbības gads, kad tai nācās pārvarēt daudzas tehniskas grūtības, sevišķi saistībā ar iepirkumu un personāla pieņemšanu darbā; norāda, ka kārtība, kādā bija jāveido EĀDD, radīja pārāk lielu administratīvo slogu, un ka 2012. gadā tas ir mazinājies; tomēr ir nobažījies par to, ka joprojām ir spēkā EĀDD direktora atrunas attiecībā uz dažiem līgumiem, kurus Savienības delegācijas ir noslēgušas drošības jomā, un ka atrunas ir formulējušas arī vairākas Savienības delegācijas;

9.  atzinīgi vērtē izsmeļošās atbildes, kas gan rakstiski, gan mutiski ir sniegtas uz daudzajiem Parlamenta Budžeta kontroles komitejas locekļu jautājumiem;

10.  norāda, ka šī budžeta izpildes apstiprināšanas procedūra ir svarīga, jo nodrošinās pamatu nākamajām budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrām, un ir pārliecināts, ka tā vairos pārliecību par turpmāku attīstību un uzlabojumiem, kas garantēs efektīvāku EĀDD struktūru un darbības;

11.  ņem vērā to, ka ir grūti nodrošināt izpildi, ja budžetu veido no dažādiem avotiem saņemti līdzekļi ar atšķirīgu sadalījuma īpatsvaru, un tas jo īpaši attiecas uz delegāciju kopīgajām izmaksām;

12.  ir pārliecināts — tā kā pašlaik EĀDD budžetu veido ieguldījumi no 26 dažādām Komisijas budžeta pozīcijām un Eiropas Attīstības fonda, ar šādu budžeta struktūru nav iespējams gūt skaidru priekšstatu par reālajām EĀDD un tā delegāciju darba izmaksām un izdevumiem; atbalsta EĀDD 2013. gada novembrī iesniegto priekšlikumu par vienkāršošanu un prasa, lai Komisija īstenotu ierosinātās pārmaiņas un izvērtētu iespējas vēl vairāk vienkāršot kārtību, kādā pašlaik tiek finansēts EĀDD;

13.  atzinīgi vērtē to, ka EĀDD štata vietas tagad ir pieejamas arī Parlamenta ierēdņiem;

14.  atbalsta mērķi līdz 2013. gada vidum panākt, lai EĀDD strādājošo dalībvalstu diplomātu īpatsvars būtu viena trešdaļa no visiem EĀDD darbiniekiem; ņem vērā, ka EĀDD struktūra nav statiska un ka personāls tiek atlasīts, pamatojoties uz pieteikumiem un kvalifikācijas novērtējumu;

15.  tomēr pauž nožēlu par to, ka vēl nav izdevies uzlabot ģeogrāfisko līdzsvaru attiecībā uz vadošo amatu aizpildīšanu; mudina EĀDD veikt pasākumus, kas ļauj panākt visu dalībvalstu labāku un līdzsvarotāku pārstāvību;

16.  prasa, lai EĀDD panāktu pamatīgāku ģeogrāfisko līdzsvaru, jo īpaši attiecībā uz Savienības delegāciju vadītāju štata vietām; atgādina, ka ir obligāti jāpanāk dalībvalstu ģeogrāfiskās pārstāvības līdzsvars visos administrācijas līmeņos;

17.  atzinīgi vērtē to, ka kopš 2011. gada delegācijas vadītāju sieviešu skaits ir palielinājies vairāk nekā divas reizes, t. i., no 10 līdz 24 (17 % no attiecīgo darbinieku skaita), un ka centrālajos dienestos vadošus (nodaļas vadītāja un augstākus) amatus ieņem 22 sievietes (18 % no attiecīgo darbinieku skaita); mudina EĀDD arī turpmāk strādāt pie tā, lai panāktu līdzsvarotāku dzimumu pārstāvību gan delegācijās, gan centrālajos dienestos;

18.  atzīst, ka ir veikti pasākumi, cenšoties samazināt pārāk lielo EĀDD administratīvā personāla skaitu; atzinīgi vērtē centienus samazināt AD15 un AD16 pakāpes štata vietu skaitu un mudina EĀDD turpināt iesākto, lai šo situāciju uzlabotu;

19.   tomēr ir nobažījies, jo EĀDD ir tā Savienības iestāde, kurā ir vislielākais augstāko pakāpju darbinieku skaits — 514 cilvēki ieņem AD12 vai augstākas pakāpes amatu (tā ir vairāk nekā puse no visiem EĀDD administratoru kategorijas darbiniekiem), tādēļ ir grūti patiešām jūtami samazināt pārāk lielo administratīvā personāla skaitu; turklāt norāda, ka joprojām darbojas direktorāti, kuru personāla skaits ir niecīgs — 22, 27 vai 30 cilvēki, un izpilddirektorāti ar 44 darbiniekiem; uzskata, ka ar efektīvu vadības politiku šo tendenci nākamajos gados varētu pavērst pretējā virzienā;

20.  ir nobažījies, jo pārāk daudz ierēdņu ir paaugstināti amatā pēc diviem vienā amata pakāpē nostrādātiem gadiem, un tas jo īpaši attiecas uz strauju karjeras kāpumu augstākajās amata pakāpēs; aicina EĀDD noteikt stingrākus kritērijus straujam karjeras kāpumam augstākajās amata pakāpēs, jo īpaši ņemot vērā augstāko pakāpju štata vietu lielo skaitu un ar tām saistītās reālās papildu izmaksas, kā arī nodrošināt, lai šāds kāpums pilnībā atbilstu Civildienesta noteikumiem;

21.  uzskata, ka nav skaidri noteikti Savienības īpašo pārstāvju (ESĪP) pienākumi; pauž dziļu nožēlu, jo vēl aizvien nav pieejama precīza informācija par to, kā tie izlieto savu pienākumu izpildei saņemtos budžeta līdzekļus, un ir noraizējies, jo informācija netiek sniegta brīvprātīgi, bet gan tikai pēc pieprasījuma; pauž bažas par to, ka ESĪP budžets ir palielinājies no EUR 15 miljoniem 2011. gadā līdz EUR 27 miljoniem 2012. gadā, lai gan 2010. gadā Savienības augstā pārstāve plānoja likvidēt ESĪP amatu; norāda, ka tas ir pieaugums par 80 % un ka salīdzinājumā ar 2011. gadu ESĪP komandējumiem paredzētais budžets 2012. gadā bija trīskāršojies; aicina EĀDD sniegt atbilstošu informāciju par Savienības īpašo pārstāvju pienākumiem un to, kā viņi tērē savu budžetu;

22.  prasa beigt īstenot paralēlo ārpolitiku ar ESĪP starpniecību un uzstāj, ka atalgojuma ziņā ESĪP nedrīkstētu būt izdevīgākā stāvoklī kā Savienības pilnvarotie vēstnieki; norāda, ka ESĪP saņem augstākā (proti, ģenerāldirektora) līmeņa atalgojumu, bet neuzņemas tādu pašu atbildību kā ģenerāldirektori; prasa ESĪP amatus pilnībā iekļaut EĀDD struktūrā; iesaka ESĪP budžetu iekļaut EĀDD budžetā;

23.  ļoti atzinīgi vērtē kārtību, kādā ir rīkotas un vadītas intervijas un aizpildītas vakances; ņem vērā, ka saskaņā ar iepriekšējā budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā pausto Parlamenta prasību ir sniegts pārskats par to, cik bieži kandidāti ir aicināti uz interviju;

24.  atzinīgi vērtē EĀDD centienus pieņemt darbā personālu tā, lai saglabātu līdzsvaru starp kandidātiem no dalībvalstīm, citām iestādēm un Eiropas Personāla atlases biroja rīkoto konkursu laureātiem; pauž nožēlu, ka 2012. un 2013. gadā EĀDD pieņēma darbā tikai vienu EPSO laureātu, lai gan amatā tika iecelta pavisam 291 persona;

25.  pauž bažas par lielu augstāko pakāpju štata vietu skaitu, jo tas rada ļoti lielas izmaksas; atzinīgi vērtē informāciju, kas sniegta par jauna personāla pieņemšanu darbā; tomēr prasa norādīt arī jauno vadības līmeņa un delegāciju vadītāju amatos pieņemto darbinieku amata pakāpi;

26.  atzinīgi vērtē to, ka darbam EĀDD amatos piesakās aizvien vairāk ārējo kandidātu; ir pārliecināts, ka var samazināt ar apmācību un atlases procedūru saistītos ceļa izdevumus; aicina EĀDD regulārāk izmantot iespējas rīkot videokonferences;

27.  aicina EĀDD noteikt jaunajiem EĀDD darbiniekiem prasību iesniegt rakstisku deklarāciju, ar ko viņi apliecina, ka iepriekš nav strādājuši izlūkdienestos;

28.  uzsver, ka kompetence ārpolitikas jautājumos ir nemainīgi jāuzskata par galveno kritēriju, lemjot par personāla atlasi; prasa EĀDD izstrādāt saskaņotu cilvēkresursu stratēģiju, ar kuras palīdzību tas varētu sasniegt minētos mērķus;

29.  atkārtoti uzsver, ka vietējais personāls delegācijās ir jāpieņem darbā tikai pēc tam, kad attiecīgās personas ir izturējušas visaptverošu drošības pārbaudi;

30.  saprot, ka ir jāpielāgo delegāciju personāla sastāvs; sagaida, ka attiecīgās darbības neietekmēs EĀDD veiktspēju un nemazinās uzticēšanos Savienībai;

31.  ar bažām norāda, ka 2012. gadā 49 % delegāciju vadītāju (2011. gadā — 57 %) savu operatīvo darbinieku, finanšu darbinieku un uzraudzības un revīzijas darbinieku prasmes ir novērtējuši kā attiecīgo pienākumu izpildei neatbilstošas; vēlreiz aicina EĀDD un Komisiju nekavējoties darīt Parlamentam zināmus attiecīgo diskusiju rezultātus;

32.  atbalsta EĀDD centienus paplašināt pieejamo apmācību klāstu un rosināt gan delegāciju, gan centrālo dienestu darbiniekus tajās piedalīties; tomēr ir nobažījies, ka 2013. gadā mācību kursus apmeklēja aptuveni par 1000 darbiniekiem mazāk nekā 2012. gadā un ka nav sasniegts stratēģiskais mērķis — 10 mācību dienas gadā katram darbiniekam, jo faktiski sasniegtais rādītājs ir tikai mazāk kā četras mācību dienas gadā katram darbiniekam;

33.  vērš uzmanību uz to, ka Savienības delegāciju vietējā personāla ikgadējās algu korekcijas metodei ir ļoti dārga īstenošanas procedūra; aicina EĀDD apsvērt alternatīvu aprēķināšanas metodi, kas būtu ne vien pārredzamāka, bet arī vienkārša, un par to ziņot attiecīgajai Parlamenta komitejai;

34.  ņem vērā, ka ir ierosināti pasākumi, kas ļautu racionalizēt tos izdevumus, kuri saistīti ar personālu un personāla jautājumiem;

35.  norāda, ka 2012. gadā divas augstākās EĀDD amatpersonas tika atvaļinātas dienesta interesēs (Civildienesta noteikumu 50. pants); turklāt konstatē, ka neviena cita Savienības iestāde (gan norādot, ka nav informācijas par stāvokli Padomē) 2012. gadā šo normu nepiemēroja; norāda, ka ierēdņi, kuriem minētā norma tiek piemērota, ir tiesīgi saņemt pilnu pensiju no 55 gadu vecuma; aicina EĀDD darīt Parlamentam zināmus šādas rīcības iemeslus, abu attiecīgo ierēdņu vecumu un gada izmaksas, kas saistībā ar viņiem būs jāsedz;

36.  ņem vērā, ka 2012. gadā ir sākusies rīcības plāna īstenošana labākai drošības jomā noslēgto līgumu finanšu pārvaldībai; apliecina, ka paziņotos rezultātus EĀDD ir sasniedzis, un prasa iesniegt Parlamentam rīcības plāna tekstu un sniegt izsmeļošu informāciju par paveikto arī nākamajā gada darbības pārskatā;

37.  atbalsta EĀDD Drošības direktorāta rīcības plānu, kas īstenojams attiecībā uz drošības jomā noslēgtiem līgumiem, kurus administrē EĀDD centrālie dienesti; tomēr pauž nožēlu par to, ka šajā rīcības plānā nebija norādīti trūkumi saistībā ar drošības jomā noslēgto līgumu administrēšanu delegācijās;

38.  ar bažām norāda, ka Romā, Tanzānijā un Fidži līgumi drošības jomā ir pagarināti uz laiku, kas pārsniedz desmit gadus, nenosakot, ka šajā laikposmā par tiem no jauna ir jārīko piedāvājumu konkurss; aicina EĀDD sniegt Parlamentam izsmeļošu informāciju par līgumslēdzējiem, ar kuriem tas minētajās vietās ir parakstījis līgumus, kā arī informāciju par šo līgumu vērtību un to precīzu darbības termiņu;

39.  ņem vērā, ka dažām delegācijām ir vajadzīga palīdzība, lai atkārtoti rīkotu konkursu par līgumiem, kas tām slēdzami drošības jomā; mudina EĀDD rīkot visām delegācijām obligātus informēšanas pasākumus, kas būtu veltīti iepirkuma jautājumiem;

40.  uzteic to, kā EĀDD īsteno vērtēšanas misijas;

41.  prasa, lai EĀDD paskaidrotu, kāpēc bija jāizveido vadītāja vietnieka amats delegācijai Afganistānā;

42.  saistībā ar ES un Centrālamerikas asociācijas nolīgumu uzsver, ka Savienībai ir jāizveido delegācija Panamā, kas ir svarīga partnervalsts un vienīgā valsts šajā reģionā, kurā vēl nav delegācijas, un aicina EĀDD pēc iespējas drīzāk attiecīgi rīkoties, kā tas tika prasīts jau pagājušajā gadā;

43.  atzinīgi vērtē to, ka salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu viena darbinieka Savienības delegāciju skaits pašlaik ir samazināts no 18 līdz 15 delegācijām; aicina EĀDD turpināt iesākto un attiecīgos gadījumos delegācijas apvienot;

44.  atgādina prasību cilvēkresursu politiku Savienības delegācijās īstenot, ņemot vērā Savienības politiskās prioritātes konkrētajā reģionā un elastīgumu, kas nepieciešams, lai reaģētu uz krīzēm; mudina EĀDD un Komisiju rast kopīgu pieeju attiecībā uz delegāciju personālu un uzdevumu sadali atbilstoši minētajiem principiem, kā arī nodrošināt dienestu pienācīgu koordināciju, lai konsekventāk īstenotu ES politiku un veicinātu budžetu sinerģiju;

45.  ļoti lielā mērā atbalsta EĀDD četras galvenās pārdomātu ietaupījumu iniciatīvas; prasa, lai EĀDD iesniegtu īstenošanas ziņojumu, kurā būtu izklāstīti finansiālie rezultāti un tas, kā ir izlietota šādi ietaupītā nauda; prasa, lai arī Komisija īstenotu šīs iniciatīvas;

46.  atkārtoti norāda, ka ir svarīgi turpināt meklēt iespējas panākt ilgtermiņa ietaupījumus un veidot sinerģiju gan starp EĀDD un Komisiju, gan ar dalībvalstīm, lai garantētu, ka EĀDD budžets ir noturīgs arī taupības apstākļos;

47.  atbalsta EĀDD centienus sagatavoties 2014.–2020. gada daudzgadu finanšu shēmas ieviešanai, kad tam būs EUR 96 000 miljonu liels Savienības ārējās palīdzības līdzekļu budžets, par kura izpildi tas būs atbildīgs kopā ar Komisiju;

48.  aicina EĀDD vēl vairāk ietaupīt izmaksas, šajā nolūkā delegācijām vajadzīgās telpas un aprīkojumu nomājot kopīgi ar dalībvalstu diplomātiskajiem dienestiem; aicina EĀDD sagatavot kopsavilkumu (kas iesniedzams Parlamentam), kurā būtu norādīts, cik daudz dalībvalstu vēstniecību un konsulātu valstīs, kurās strādā Savienības delegācijas, kopš EĀDD izveidošanas ir slēgti, vai kurā būtu norādītas konkrētas valstis, kurās EĀDD izveidošana ir veicinājusi sinerģiju; tomēr norāda, ka dalībvalstīm būtu jāsedz atbilstoša to izmaksu daļa, kas rodas kopīgas atrašanās vietas un pakalpojumu sniegšanas rezultātā;

49.  atzinīgi vērtē to, ka kopš 2011. gada 14 dalībvalstīm ir piedāvāts kopīgi nomāt telpas septiņās ārpuskopienas valstīs; ar gandarījumu norāda, ka labi darbojas sinerģija ar Komisijas Attīstības un sadarbības ģenerāldirektorātu (EuropeAid) un dalībvalstu diplomātiskajiem dienestiem, un atzinīgi vērtē 2012. gadā saņemto informāciju; norāda, ka vēl ir veicams darbs saistībā ar konsulārajiem dienestiem; prasa, lai šajā darbā iesaistītos Parlamenta Ārlietu komiteja;

50.  prasa, lai EĀDD intensīvāk censtos ietaupīt vairāk līdzekļu saistībā ar Savienības delegācijās nodarbinātā personāla mājokļu politiku; uzskata, ka šajā jomā var ietaupīt ļoti daudz līdzekļu, jo 2012. gadā mājokļu izmaksas, kas segtas par 675 Savienības delegācijās nodarbināto ierēdņu izmitināšanu, bija pavisam EUR 30 miljoni;

51.  prasa, lai nākamajā gada darbības pārskatā EĀDD iekļautu izsmeļošu informāciju par to, kā jaunā mājokļu politika, kas tiks īstenota nākamajos četros gados, sekmēs 2011. gadā ieviestās pārdomātu ietaupījumu iniciatīvas realizēšanu;

52.  atzinīgi vērtē to, ka 2014. gada budžetā EĀDD varētu uzreiz ietaupīt EUR 4 miljonus, jo stājas spēkā jaunie Eiropas Savienības Civildienesta noteikumi un Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība; tomēr norāda, ka ar darbiniekiem saistītās izmaksas Savienības delegācijās ir nesamērīgi lielas, jo visas piemaksas, pabalsti, izlīdzināšanas koeficienti, atpūtas dienas, ikgadējie ceļa izdevumi un pārcelšanās un mājokļa izdevumi kopā ir EUR 8000 mēnesī par katru darbinieku papildus Savienības delegācijās nodarbināto mēnešalgām;

53.  mudina Komisiju, ņemot vērā Parlamenta ziņojumu par EĀDD organizatoriskās struktūras un darbības pārskatīšanu 2013. gadā, nākt klajā ar risinājumu administratīvo izdevumu pārvaldībai Savienības delegācijās, lai atvieglotu delegāciju (jo īpaši mazāku delegāciju) vadītāju administratīvo slogu, ļaujot pastarpināti deleģēt pienākumus arī Komisijas darbiniekiem;

54.  pauž bažas, jo ir palielinājies to ārpuskopienas valstu skaits, kurās personālam tagad var piešķirt atpūtas atvaļinājumu, lai gan iepriekš atvaļinājumu personālam ārpuskopienas valstīs bija plānots saīsināt un piešķirt selektīvi, kā tas tika paziņots saistībā ar Civildienesta noteikumu reformu; norāda, ka līdz ar atvaļinājumu darbiniekam tiek nodrošinātas arī aviobiļetes visiem ģimenes locekļiem; prasa pārskatīt šā pasākuma izmaksas, jo tas ir spēkā no 2014. gadā, bet saīsināt šādu atvaļinājumu laiku varēs tikai no 2015. gada;

55.  atzinīgi vērtē to, ka ir pārskatīta delegāciju personālam izveidotā sadzīves pabalsta un atpūtas dienu sistēma, nosakot jaunu metodi, pēc kuras ikgadējie ceļa izdevumi tiek aprēķināti, pamatojoties uz ekonomiskās, nevis biznesa klases aviobiļešu cenām, un ar to vien 2014. gadā budžetā ir ietaupīti EUR 3 miljoni;

56.  konstatē, ka atlīdzības summa par ikgadējo atvaļinājumu, kas nav izmantots, beidzoties darba attiecībām, 2012. gadā bija vidēji EUR 8526 par darbinieku, un 2013. gadā tā saruka līdz EUR 5986 par darbinieku; aicina EĀDD veikt pasākumus, kas vajadzīgi, lai vēl vairāk samazinātu šīs izmaksas;

57.  stingri iesaka EĀDD saistībā ar noteikumiem par braucieniem no delegācijām uz galveno biroju īstenot līdzīgu kārtību tai, ko salīdzināmos apstākļos piemēro dalībvalstu diplomātiskie dienesti;

58.  atzinīgi vērtē Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) un EĀDD noslēgto „saprašanās memorandu”; pauž nožēlu, ka tas noslēgts ar novēlošanos, un prasa, lai EĀDD ziņotu par progresu, kas panākts saistībā ar jauno Savienības delegācijām piemērojamo stratēģiju krāpšanas apkarošanai, kuras izstrādi bija plānots pabeigt 2013. gadā;

59.  aicina EĀDD savos gada darbības pārskatos sniegt informāciju par to OLAF izskatīto lietu rezultātiem un sekām, kurās izmeklēšana veikta attiecībā uz pašu iestādi vai kādu no tās darbiniekiem;

60.  ņem vērā, ka Savienības delegāciju administrācijas vadītājs un par dalībvalstu vēstniecību administrēšanu atbildīgais personāls regulāri rīko sanāksmes, lai apspriestos un apmainītos ar pieredzi attiecīgajās jomās; sagaida, ka šī labā prakse tiks īstenota arī turpmāk un plašāk, aptverot vēl citas svarīgas darbības jomas;

61.  norāda, ka ir steidzami jāpanāk spēcīgāka EĀDD un Savienības delegāciju spēja aizsargāt sevi pret trešo valstu spiegošanas darbībām, cita starpā pastiprinot IT tīklu drošību un izveidojot drošas komunikācijas sistēmas, un prasa nekavējoties izvērtēt ar to saistītās budžeta vajadzības;

62.  prasa gada darbības pārskatam pievienot EĀDD nekustamā īpašuma politiku, jo īpaši tādēļ, ka ir svarīgi, lai attiecīgās izmaksas būtu pienācīgi racionalizētas un lai tās nebūtu pārāk lielas;

63.  mudina EĀDD iesniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei 2012. gadā noslēgto ēku līgumu sarakstu, sniedzot arī izsmeļošu informāciju par katru līgumu, valsti, kurā līgums noslēgts, un līguma termiņu, kā EĀDD to bija darījusi 2011. gada darbības pārskatā, un prasa, lai tikpat izsmeļošu informāciju par ēku līgumiem EĀDD sniegtu arī 2013. gada darbības pārskatā;

64.  uzskata, ka finanšu pārvaldību var pilnveidot, lai nepieļautu, ka uzkrājas procenti par novēlotiem maksājumiem, šajā nolūkā jo īpaši saīsinot kavēšanās periodu; konstatē, ka trīs lielākās kavējuma procentu maksājuma summas ir EUR 3714,84, EUR 4395,71 un EUR 5931,67;

65.  norāda, ka parlamentārā uzraudzība ir jāattiecina arī uz ES Izlūkdatu analīzes centru (INTCEN), Eiropas Savienības Militārā štāba Izlūkošanas nodaļu (EUMS INT), ES Dežūrcentru un Eiropas Savienības Satelītcentru, jo tie sagatavo lēmumu pieņēmējiem vajadzīgo datu analīzi, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta no valstu izlūkdienestiem un citiem avotiem, un sekmē valstu izlūkdienestu savstarpējo sadarbību;

66.  prasa EĀDD budžetā nošķirt atsevišķu ES Izlūkdatu analīzes centram (INTCEN), Eiropas Savienības Militārā štāba Izlūkošanas nodaļai (EUMS INT) un ES Dežūrcentram paredzētu pozīciju, tā garantējot demokrātisku pārraudzību un pārredzamību;

67.  aicina Savienības augsto pārstāvi EĀDD gada pārskatā sniegt izsmeļošu informāciju par INTCEN, EUMS INT un ES Dežūrcentra budžetu un nodrošinājumu ar personālu;

68.  aicina EĀDD savā gada pārskatā publiskot informāciju par to, cik daudz klasificēto dokumentu tas ir saņēmis (vai nosūtījis) atsevišķām iestādēm, citām struktūrām, dalībvalstīm un trešām personām, sniedzot sadalījumu pēc klasifikācijas līmeņa;

69.  uzskata, ka budžeta atbalsta sistēmas trešo valstu valdībām netiek pienācīgi revidētas, un prasa labāk pārbaudīt finanšu operācijas jau agrīnākā posmā;

70.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā analizēt to, kā EĀDD ir pildījis šajā rezolūcijā iekļautos Parlamenta ieteikumus.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Tiesa
PDF 298kWORD 104k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, IV iedaļa – Tiesa (COM(2013)0570 – C7-0276/2013 – 2013/2199(DEC))
P7_TA(2014)0293A7-0213/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0276/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0213/2014),

1.  sniedz Tiesas sekretāram apstiprinājumu par Tiesas 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, IV iedaļa – Tiesa (COM(2013)0570 – C7‑0276/2013 – 2013/2199(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0276/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(10), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0213/2014),

1.  ar gandarījumu konstatē, ka savā gada pārskatā par 2012. gadu Revīzijas palāta nav atklājusi nekādus vērā ņemamus trūkumus attiecībā uz revidētajiem Eiropas Savienības Tiesas („Tiesas”) cilvēkresursiem un iepirkumiem;

2.  pauž gandarījumu, ka Revīzijas palāta, pamatojoties uz veikto revīziju, secinājusi, ka kopumā 2012. gada 31. decembrī slēgtajā finanšu gadā izdarītajos maksājumos saistībā ar iestāžu un pārējo struktūru administratīvajiem un citiem izdevumiem būtisku kļūdu nav;

3.  konstatē, ka 2012. gadā Tiesas saistību apropriāciju kopējā summa bija EUR 343 567 692,52 (2011. gadā — EUR 335 904 453,30) un budžeta izpildes līmenis bija 98,63 % (augstāks nekā 2011. gadā); norāda, ka Tiesas budžets ir paredzēts tikai administratīvām vajadzībām;

4.  konstatē, ka neizskatīto un slēgto lietu skaits Vispārējā tiesā 2012. gadā ir nedaudz samazinājies salīdzinājumā ar iepriekšējiem gadiem (1308 neizskatītas lietas 2011. gadā un 1237 neizskatītas lietas 2012. gadā); tomēr pauž bažas, ka ir samazinājies slēgto lietu skaits (714 slēgtas lietas 2011. gadā un 688 slēgtas lietas 2012. gadā); uzskata, ka neizskatīto lietu daudzumu varētu efektīvi samazināt, ja tiktu pieņemts priekšlikums par papildu tiesnešu vietu izveidi Vispārējā tiesā, ko pašlaik vēl aizvien izskata Padome;

5.  konstatē, ka gan Eiropas Savienības tiesai, gan Civildienesta tiesai ir bijusi līdzīga tendence, proti, abās samazinājies slēgto lietu skaits un palielinājies neizskatīto lietu skaits salīdzinājumā ar 2011. gadu (Eiropas Savienības tiesā — 849 neizskatītas lietas 2011. gadā un 886 neizskatītas lietas 2012. gadā, 638 slēgtas lietas 2011. gadā un 595 slēgtas lietas 2012. gadā; Civildienesta tiesā — 178 neizskatītas lietas 2011. gadā un 235 neizskatītas lietas 2012. gadā, 166 slēgtas lietas 2011. gadā un 121 slēgta lieta 2012. gadā); atzīmē, ka Civildienesta tiesas sastāvā izmaiņu nav bijis;

6.  pieprasa skaidru informāciju par to, cik lietas ir izskatījusi katra trīs un piecu tiesnešu palāta Tiesā un Vispārējā tiesā un cik — katra viena tiesneša palāta Civildienesta tiesā; pieprasa informāciju par to, cik daudz lietu referenta statusā pēc Tiesas reorganizācijas ir izskatījis priekšsēdētājs un priekšsēdētāja vietnieks;

7.  prasa Tiesai, Vispārējai tiesai un Civildienesta tiesai sniegt pārskatu par to, cik daudz lietu gaida izskatīšanu ilgāk nekā 24 mēnešus;

8.  uzsver, ka Tiesa atzīst, ka ir iespējams panākt situācijas uzlabošanos ar tās rīcībā esošajiem resursiem; uzsver, ka 2012. gadā veiktās iekšējās reformas, proti, divu jaunu palātu izveide attiecīgi piecu un trīs tiesnešu sastāvā, izmaiņas Virspalātas sastāvā, kā arī Reglamenta pārskatīšana ir palīdzējušas ieviest dažas izmaiņas sistēmā, bet ir iespējams darīt vairāk, turpinot veikt reformas; prasa, lai Tiesa sniedz informāciju par to, cik daudz lietu 2012. gadā tika piešķirtas katram referentam Tiesā un Vispārējā tiesā;

9.  aicina Tiesu rast veidu, kā pienācīgi tikt galā ar jauno lietu skaita pieaugumu un risināt lielās darba slodzes problēmu, jo ar iekšējām reformām un Reglamenta pārskatīšanu vien nepietiks, lai tuvākajos gados ievērojami samazinātu Tiesas neizskatīto lietu daudzumu; saskata vienu iespēju samazināt tādu nedēļu skaitu, kurā nenotiek lietu izskatīšana un tiesas darbs;

10.  piekrīt, ka Vispārējai tiesai vajadzētu darīt vairāk, lai samazinātu tās locekļu un darbinieku darbības, kas nav saistītas ar Tiesas darbu; aicina Tiesu uzlabot pārredzamību un Tiesas mājaslapā publicēt sarakstu, kurā apkopotas visas darbības, ko tiesneši veic ārpus Tiesas;

11.  prasa Revīzijas palātai veikt salīdzinošu pētījumu, kas ļautu salīdzināt Tiesas izskatīto lietu daudzumu ar dalībvalstu augstāko tiesu sniegumu;

12.  uzsver, ka tajos gados, kad beigsies vēl vairāku tiesnešu mandātu termiņi, var samazināties produktivitāte un ka Tiesas darba nepārtrauktība un stabilitāte būs apdraudēta, ja Padome nepagarinās tiesnešu mandātus un ja kavēsies jauno tiesnešu iecelšana;

13.  konstatē, ka no visām Savienības iestādēm Tiesai ir vislielākais to darbinieku īpatsvars, kuri strādā tulkošanas dienestā, proti, 47,3 % tās darbinieki ir tulki vai tulkotāji; atzīst, ka Tiesai ir pienākums vest tiesvedību visās 24 Savienības oficiālajās valodās un tulkot visus savus spriedumus visās oficiālajās valodās; tomēr uzskata, ka ir iespējams racionalizēt Tiesas tulkošanas dienestus;

14.  aicina Tiesu rēķināt vienas tulkotās lappuses izmaksas, izmantojot tādu pašu metodi, kādu izmanto citas iestādes, lai būtu iespējams salīdzināt iestāžu tulkošanas izmaksas;

15.  atzinīgi vērtē priekšrocības, ko sniedz lietojumprogramma e-Curia, kura sāka darboties 2011. gada novembrī; ar gandarījumu konstatē, ka šī lietojumprogramma, kā jau bija sagaidāms, ir palīdzējusi panākt uzlabojumus lietu izskatīšanā;

16.  pieņem zināšanai izmaksas, kas saistītas ar e-Curia projektu un programmas uzturēšanu; atzinīgi vērtē sistēmas uzlabojumus, kas veikti pēc lietotāju lūgumiem un ieteikumiem; vēlas saņemt detalizētu informāciju par turpmākiem sistēmas uzlabojumiem un attiecīgajām tās izmaksām;

17.  atzinīgi vērtē pāreju no ziņojumiem papīra formātā uz elektroniskiem ziņojumiem; norāda, ka sakarā ar e-Curia ieviešanu 2012. gada 1. janvārī radās iespējama visām iesaistītajām pusēm un Tiesas palātām elektroniski apmainīties ar tiesvedības dokumentiem un lēmumiem; norāda, ka pēdējie ziņojumi papīra formātā tika sagatavoti 2012. gada beigās un ka pāreja no dokumentu aprites papīra formātā uz elektronisku dokumentu apriti ir ļāvusi ievērojami samazināt izmaksas;

18.  uzskata, ka ļoti pozitīvi ir tas, ka līdz 2012. gada beigām e-Curia aktīvi izmantoja 1003 lietotāji, starp tiem 14 dalībvalstis, divas Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas valstis un piecas Eiropas Savienības iestādes (īpaši Parlaments, Padome un Komisija); tomēr pauž nožēlu, ka dažas dalībvalstis dokumentu apmaiņā ar Tiesu vēl joprojām nelieto e-Curia;

19.  konstatē, ka 2012. gadā bija tikai septiņas vispārējās sapulces, kuras apmeklēja visi tiesneši un ģenerāladvokāti; lūdz gada darbības pārskata par attiecīgo gadu pielikumā pievienot šo sanāksmju darba kārtību;

20.  atzinīgi vērtē to, ka Tiesa ir pieņēmusi noteikumus par cieņpilnu attieksmi darbavietā, kas vienādi attiecas uz visiem darbiniekiem (gan tiem, kuri strādā tiesnešu palātās, gan tiem, kuri strādā citos dienestos) un kuros ir iekļautas arī procedūras sūdzību par uzmākšanos izskatīšanai; uzsver, ka ir būtiski svarīgi nākotnē saglabāt pēc iespējas labāku darba vidi gan darbiniekiem, gan tiesnešiem;

21.  norāda uz to, ka ir pieņemta Regula (ES, Euratom) Nr. 741/2012, ar ko groza Protokolu par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem(13), un ka 2012. gadā ir pieņemts arī jauns Eiropas Savienības Tiesas Reglaments; uzskata, ka ieviestās izmaiņas palīdzēs Tiesai labāk pildīt savus pienākumus; sagaida, ka sīkāka informācija par šo reformu rezultātiem tiks iekļauta gada darbības pārskatā par 2013. gadu;

22.  pauž nožēlu par to, ka dalībvalstis, kas Savienībā iestājušās pēdējo 10 gadu laikā, nav pārstāvētas iestādes ģenerāldirektoru un direktoru līmenī; atgādina, ka ir jāpanāk labāks ģeogrāfiskās pārstāvības līdzsvars šajos iestādes vadības līmeņos, kā tas jau ir pienākts nodaļu vadītāju līmenī;

23.  atzinīgi vērtē to, ka organizatoriskās pārmaiņas saistībā ar Bibliotēkas direktorāta izveidi neprasīja papildu budžeta līdzekļus izveidotajiem amatiem;

24.  atzinīgi vērtē to, ka Tiesas pastāvēšanas 60. gadadienas atzīmēšanas programmai, kas tika īstenota 2012. gadā, bija nelielas tiešās izmaksas;

25.  atbalsta Tiesas politiku, kas paredz priekšroku iekšējo resursu izmantošanai, kas jo īpaši attiecas uz tulkošanas dienestiem; aicina Tiesu apsvērt iespēju ieviest sistēmu, kas ļautu atsevišķu lietu gadījumā tulkošanu nodrošināt tikai tad, ja pēc tulkojuma ir pieprasījums, kas ļautu vēl vairāk samazināt tulkojamo dokumentu apjomu;

26.  konstatē, ka ir palielinājušies izdevumi, kas ir saistīti ar mazbērnu novietni un ar dokumentu drukāšanu un izplatīšanu; aicina Tiesu nodrošināt, ka nākamajos gados izdevumi ir līdzsvarotāki;

27.  apstiprina, ka 2012. gadā turpināja palielināties to lietu izskatīšanu un sanāksmju skaits, kurās tika nodrošināts mutiskais tulkojums, turklāt šādu lietu skaits palielinājās visās jurisdikcijās;

28.  pauž nožēlu par to, ka kavējas ex post kontroles veikšana izdevumiem, kas saistīti ar infrastruktūras iekārtu un IT programmatūras uzturēšanu; atzīmē, ka tika pieņemts rīcības plāns, lai koriģētu ex post kontroles rezultātus attiecībā uz telpu uzkopšanas un uzturēšanas izmaksām;

29.  aicina Tiesu savos gada darbības pārskatos sniegt informāciju par to Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) izskatīto lietu rezultātiem un sekām, kurās izmeklēšana veikta attiecībā uz pašu iestādi vai kādu no tās darbiniekiem;

30.  prasa gada darbības pārskatam pievienot informāciju par Tiesas nekustamā īpašuma politiku;

31.  atzinīgi vērtē to, ka Tiesa ir sagatavojusi plašu un detalizētu gada darbības pārskatu un pēc Parlamenta lūguma iekļāvusi tajā sīku informāciju par tās īstenoto cilvēkresursu pārvaldību;

32.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par Tiesas veiktajiem pasākumiem saistībā ar Parlamenta ieteikumiem šajā rezolūcijā.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 11. augusta Regula (ES, Euratom) Nr. 741/2012, ar ko groza Protokolu par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem un tā I pielikumu (OV L 228, 23.8.2012., 1. lpp.).


2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšana — Revīzijas palāta
PDF 298kWORD 108k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, V iedaļa – Revīzijas palāta (COM(2013)0570 – C7-0277/2013 – 2013/2200(DEC))
P7_TA(2014)0294A7-0212/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7-0277/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0212/2014),

1.  sniedz Revīzijas palātas ģenerālsekretāram apstiprinājumu par Revīzijas palātas 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, V iedaļa – Revīzijas palāta (COM(2013)0570 – C7‑0277/2013 – 2013/2200(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7-0277/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(10), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0212/2014),

1.  norāda, ka Revīzijas palātas gada pārskatus revidē neatkarīgs ārējais auditors (PricewaterhouseCoopers SARL), lai šai iestādei tiktu piemēroti tādi paši pārredzamības un pārskatatbildības principi, kādus tā piemēro revidējamajām iestādēm; norāda uz revidenta atzinumu, ka „finanšu pārskats sniedz patiesu un objektīvu priekšstatu par Eiropas Revīzijas palātas finanšu stāvokli, kā arī par finansējuma izmantošanu un naudas plūsmām noslēgtajā gadā”; prasa iespēju iepazīties ar pārskata ziņojumu par Revīzijas palātas resursu pareizu izmantojumu un 2012. gadā piemēroto kontroles procedūru piemērotību; prasa veikt pārbaudi par to, cik likumīgi un pareizi ir bijuši Revīzijas palātas darījumi, kas atspoguļoti pārskatos;

2.  uzsver, ka 2012. gadā Revīzijas palātas saistību apropriācijas bija EUR 137 345 000 (2011. gadā — EUR 134 337 000) un ka vispārējais budžeta izpildes līmenis bija 96 %; norāda, ka Revīzijas palātas budžets ir paredzēts tikai administratīvām vajadzībām;

3.  piekrīt Revīzijas palātas novērtējumam par tās darba kvalitāti un ietekmi un pauž gandarījumu par sasniegtajiem rezultātiem; uzskata, ka Revīzijas palātai vajadzētu uzlabot mērķu noteikšanu, lai panāktu, ka ar sasniegtajiem rezultātiem tiek izpildīti arī paredzētie mērķi;

4.  pauž atbalstu Revīzijas palātas centieniem atvēlēt vairāk resursu lietderības revīzijas veikšanai un pārbaudēm, ar kurām noskaidro, vai izdevies panākt ekonomiju, efektivitāti un lietderīgumu; atgādina Revīzijas palātai, ka budžeta lēmējinstitūcijai un likumdevējai iestādei ir jāiesniedz ne tikai deklarācija par gada pārskatu ticamību un pakārtoto darījumu likumību un pareizību, bet arī uzticami un lietderīgi atzinumi par dažādos Savienības politikas virzienos sasniegtajiem rezultātiem;

5.  aicina Revīzijas palātu izskatīt iespēju iesniegt savu gada pārskatu līdz 30. jūnijam, jo tas palīdzētu ievērojami uzlabot Savienības kontu revīziju un kā palielinātu, tā optimizētu Savienības izdevumu lietderību un efektivitāti, jo tādā gadījumā par budžeta izpildes apstiprināšanu būtu iespējams nobalsot līdz tā gada 31. decembrim, kurš seko finanšu gadam, uz kuru revīzijas attiecas;

6.  aicina Revīzijas palātu savā gada darbības programmā ņemt vērā likumdevēju politiskās prioritātes un jautājumus, kas ir ārkārtīgi aktuāli Savienības iedzīvotājiem un par ko tai ziņo Parlamenta Budžeta kontroles komiteja;

7.  norāda, ka 2012. gads bija pēdējais gads stratēģiskajā periodā, kas ilga no 2009. līdz 2012. gadam, tāpēc priekšstats par rezultātiem, kas panākti ar ieviestajiem politikas virzieniem, varētu būt labāks;

8.  atgādina Revīzijas palātai, ka tai ir jāievēro plānos noteiktie grafiki arī tad, ja nav konkrēta termiņa, kā tas ir Revīzijas palātas īpašo ziņojumu gadījumā; pauž nožēlu par to, ka revīzijas konstatējumu atbilstība grafikam aizvien vēl tālu atpaliek no noteiktā ilgtermiņa mērķa; prasa Revīzijas palātai optimizēt mērķus un pievērst īpašu uzmanību tam, lai stratēģiskajā periodā, kas ilgs no 2013. līdz 2017. gadam, tiktu panākti kvalitātes uzlabojumi katrā no revīzijas procesa posmiem;

9.  aicina Revīzijas palātu katrā savā īpašajā ziņojumā iekļaut ziņojuma sagatavošanas grafiku (sākot ar sagatavošanas darbiem un beidzot ar ziņojuma publiskošanu);

10.  konstatē, ka vidējais laiks, kas vajadzīgs īpašā ziņojuma sagatavošanai, ir samazinājies no 25 mēnešiem 2008. gadā līdz 20 mēnešiem; tomēr pauž nožēlu par to, ka 2012. gadā Revīzijas palāta neizpildīja savu stratēģisko mērķi panākt, ka īpašo ziņojumu sagatavošanas laiks nepārsniedz 18 mēnešus;

11.  uzstāj uz nepieciešamību veikt efektīvus pasākumus, lai palielinātu to paziņojumu par sākotnējiem konstatējumiem procentuālo īpatsvaru, kuri tiek sagatavoti divu mēnešu laikā;

12.  atzinīgi vērtē to, ka arī 2012. gadā tika palielināts revidentu skaits, samazinot darbinieku skaitu citos dienestos, un mudina Revīzijas palātu turpināt centienus, kas saistīti ar atbalsta dienestu darbības efektivitātes palielināšanu; norāda uz sekmīgu jaunu darbinieku pieņemšanu revidentu amatos; tomēr pauž bažas, ka salīdzinājumā ar 2011. gadu 2012. gadā bija nedaudz palielinājies neaizpildīto štata vietu skaits;

13.  aicina Revīzijas palātu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par to, kāda ir tās politika attiecībā uz valstu augstāko revīzijas iestāžu ekspertu norīkošanu darbā Revīzijas palātā, un otrādi; aicina Revīzijas palātu nākamajā gada darbības pārskatā iekļaut vairāk informācijas par šo politiku;

14.  norāda, ka vadības amatos ir daudz atsevišķu dalībvalstu pārstāvju, bet vēl aizvien ir maz nodaļu vadītāju un direktoru no dalībvalstīm, kas iestājās Savienībā pēdējo 10 gadu laikā; atgādina, ka vajadzētu panākt labāku ģeogrāfiskās pārstāvības līdzsvaru visos administrācijas līmeņos;

15.  pauž atzinību Revīzijas palātai par to, ka K3 ēka ir pabeigta plānotajā termiņā un iekļaujoties budžetā;

16.  konstatē, ka ir ievērojamas tulkošanas izmaksu atšķirības starp valodām; uzskata, ka vajadzētu novērst pārlieku lielās izmaksu atšķirības, arī tādā gadījumā, ja tās ir saistītas ar netiešajām izmaksām; aicina Revīzijas palātu rēķināt vienas tulkotās lappuses izmaksas, izmantojot tādu pašu metodi, kādu izmanto citas iestādes, lai būtu iespējams salīdzināt iestāžu tulkošanas izmaksas;

17.  uzskata, ka jaunā Revīzijas palātas locekļu Rīcības kodeksa pieņemšana ir pozitīvs solis darbības uzlabošanas virzienā; vēlas turpmāk saņemt informāciju par Rīcības kodeksa pārkāpšanas gadījumiem;

18.  stingri uzskata, ka Revīzijas palātas priekšsēdētāja triju gadu mandātu drīkstētu pagarināt tikai vienu reizi;

19.  konstatē, ka Revīzijas palātā izveidota augsta līmeņa darba grupa, kas uzrauga jauno iniciatīvu, kuras mērķis ir optimizēt ziņojumu sagatavošanas procesu; vēlas saņemt informāciju par šīs augsta līmeņa darba grupas darba plānu un grafiku;

20.  norāda, ka 2012. gadā Revīzijas palāta ziņoja par astoņiem gadījumiem, kuros revīzijas darbību rezultātā tai bija radušās aizdomas par krāpšanu, un astoņiem gadījumiem, kas izrietēja no denunciācijas vēstulēm Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF); norāda, ka OLAF nolēma uzsākt izmeklēšanu sešos gadījumos, kas izrietēja no revīzijas darbībām, un trijos gadījumos, kas izrietēja no denunciācijas vēstulēm;

21.  uzsver, ka denunciācijas vēstuļu bija uz pusi mazāk nekā 2011. gadā; atbalsta Revīzijas palātas nepārtraukto ciešo sadarbību ar OLAF;

22.  aicina Revīzijas palātu iekļaut savā gada darbības pārskatā slēgto OLAF lietu rezultātus un ietekmi tajos gadījumos, kad izmeklēšana attiecās uz kādu iestādi vai tās labā strādājošu cilvēku, kā arī to lietu rezultātus, kurus OLAF iesniedza Revīzijas palāta saistībā ar veikto revīzijas darbu vai denunciācijas vēstulēm;

23.  atgādina par to, ka 2012. gadā nu jau bijušais Revīzijas palātas loceklis uzmācās darbiniekiem un izmantoja savu dienesta stāvokli, kā rezultātā trīs Revīzijas palātas darbinieki iesūdzēja iestādi Tiesā; pieņem zināšanai Revīzijas palātas veiktos pasākumus saistībā ar šo uzmākšanās lietu, tostarp ieviestos preventīvos pasākumus un sūdzību iesniedzējiem sniegto palīdzību un nodrošināto aizsardzību; mudina Revīzijas palātu pārskatīt savas procedūras darbībai uzmākšanās un dienesta stāvokļa izmantošanas gadījumos un turpināt uzlabot darba vidi iestādes darbiniekiem un locekļiem, lai pilnībā nodrošinātu cieņpilnu attieksmi darbavietā;

24.  pauž atzinību Revīzijas palātai par sekmīgi īstenotajiem darbības plāniem; saistībā ar iekšējā revīzijas dienesta ieteikumiem cilvēkresursu nodaļai ierosina visus izmaksātos pabalstus iekļaut amatpersonu personāla lietās;

25.  arī turpmāk vēlas saņemt galvenos secinājumus, kas izdarīti no iekšējā revīzijas dienesta ex post pārbaudēm, un veikto pārmaiņu ietekmes un rezultātu novērtējumu, ko vajadzētu pievienot gada darbības pārskata pielikumā;

26.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas un Parlamenta Budžeta kontroles komitejas sadarbību, proti, pasākumus, kas veikti sakarā ar iepriekšējo gadu budžeta izpildes apstiprināšanas rezolūcijām un to, ka regulāri tiek saņemta informācija, ko Parlaments pieprasa;

27.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par veiktajiem pasākumiem saistībā ar Parlamenta ieteikumiem šajā rezolūcijā.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Ekonomikas un sociālo lietu komiteja
PDF 289kWORD 97k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, VI iedaļa — Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja (COM(2013)0570 – C7-0278/2013 – 2013/2201(DEC))
P7_TA(2014)0295A7-0218/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos gada pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0278/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0218/2014),

1.  sniedz Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas ģenerālsekretāram apstiprinājumu par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, VI iedaļa — Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja (COM(2013)0570 – C7‑0278/2013 – 2013/2201(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos gada pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0278/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(10), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0218/2014),

1.  atzinīgi vērtē to, ka Revīzijas palāta, pamatojoties uz veikto revīziju, ir secinājusi, ka kopumā 2012. gada 31. decembrī slēgtajā gadā izdarītajos maksājumos saistībā ar iestāžu un pārējo struktūru administratīvajiem un citiem izdevumiem būtisku kļūdu nav;

2.  ar gandarījumu konstatē, ka Revīzijas palāta savā gada pārskatā par 2012. gadu ir norādījusi, ka tā nav atklājusi nekādus vērā ņemamus trūkumus attiecībā uz revidētajiem Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas (EESK) cilvēkresursu un publiskā iepirkumu aspektiem;

3.  norāda, ka 2012. gadā EESK budžets bija EUR 128 816 588 (EUR 128 600 000 2011. gadā) un tā izlietojuma līmenis sasniedza 96,8 %; uzsver, ka EESK budžets paredzēts tikai administratīvām vajadzībām, liela daļa līdzekļu tiek tērēta cilvēkiem, kuri strādā šajā iestādē, pārējais — ēkām, mēbelēm, aprīkojumam un dažādiem darbības izdevumiem;

4.  atzīmē, ka 2012. gada budžeta izpildes līmenis ir 96,8 %, kas ir augstāks nekā 95,4 % līmenis 2011. gadā, taču joprojām zemāks nekā 98 % līmenis 2010. gadā; aicina EESK nākamajos periodos nodrošināt vēl augstāku budžeta izpildes līmeni;

5.  atzīmē, ka salīdzinājumā ar iepriekšējā gada budžetu 2012. gada budžets ir palielinājies par 0,2 %; atbalsta EESK centienus ierobežot nākamo gadu budžetus, līdz ar to nodrošinot vienotas likmes pieaugumu;

6.  pieņem zināšanai saistībā ar Parlamenta 2011. gada rezolūciju par budžeta izpildes apstiprināšanu veikto pasākumu novērojumus, kas pievienoti EESK gada darbības pārskatam; prasa informēt Parlamentu par pasākumiem, ko budžeta izpildes apstiprināšanas finanšu gadā EESK ir veikusi, lai detalizēti pārskatītu savus izdevumus, un ziņot par šo pasākumu rezultātiem;

7.  pieņem zināšanai Padomes lēmumu par EESK locekļu piemaksu apmēru 2013. gada septembrī un ar gandarījumu atzīmē, ka EESK ir īstenojusi jaunus EESK locekļu ceļa izdevumu atmaksas noteikumus, pamatojoties uz faktiskām izmaksām, kā to ieteica Parlaments;

8.  ar gandarījumu konstatē, ka 2012. gadā tika īstenots lēmums publiskot EESK locekļu finansiālo interešu deklarācijas;

9.  pieņem zināšanai sadarbību starp EESK locekļiem un Parlamenta Budžeta kontroles komiteju, jo īpaši attiecībā uz budžeta izpildes apstiprināšanu;

10.  pieņem zināšanai sniegto informāciju par izmantoto enerģiju, kas iegūta no atjaunojamiem energoresursiem; ar gandarījumu atzīmē, ka visa EESK izlietotā elektroenerģija ir iegūta no atjaunojamiem energoresursiem;

11.  pauž gandarījumu par sasniegumiem rakstiskās tulkošanas jomā, kas ir saistīti ar EESK un Reģionu komitejas sadarbības līguma atjaunošanu; atzinīgi vērtē to, ka salīdzinājumā ar 2011. gadu 2012. gadā apmēram par 1 % ir samazinājies ārštata rakstisko tulkojumu skaits; uzskata — šis rādītājs liecina, ka vēl aizvien ir iespējami turpmāki efektivitātes uzlabojumi;

12.  stingri uzskata, ka ir vajadzīgi atsevišķi uzlabojumi, lai kopīgajos dienestos un rakstiskās tulkošanas jomā racionālāk izmantotu cilvēkresursus; uzskata, ka pašreizējie kontakti starp EESK, Reģionu komiteju un Parlamentu šajā jautājumā ir konstruktīvs ieguldījums resursu racionalizācijā;

13.  prasa EESK turpināt personāla struktūras uzraudzību, lai nodrošinātu štata vietu organizācijas pilnīgu efektivitāti un to, ka tā veicina piešķirto budžeta līdzekļu labāku izlietojumu;

14.  sagaida, ka EESK, gatavojot sarunas par jauno administratīvās sadarbības nolīgumu ar Reģionu komiteju, izveidos regulārāku īstenotā budžeta ietaupījumu kontroli, kā norādīts iepriekšējā gada ieteikumos, un prasa sniegt detalizētu informāciju par šīs sadarbības rezultātiem, kā arī norādīt precīzu ietaupīto budžeta līdzekļu summu, ko nodrošinās šī jaunā sadarbība;

15.  sagaida, ka jaunais administratīvās sadarbības nolīgums ar Reģionu komiteju sekmēs arī ciešāku sadarbību attiecībā uz kopējo pakalpojumu pārvaldību;

16.  norāda, ka attiecībā uz EESK un Reģionu komitejas sadarbību termiņa vidusposma pārskats ir noderīgs instruments, ar ko izvērtēt sadarbības ieguvumus un plānot labākus risinājumus nākotnē;

17.  uzskata, ka videokonferenču rīkošana ir ļoti noderīgs veids, kā ietaupīt budžeta līdzekļus un vienlaikus būt efektīviem, jo tādējādi EESK locekļi no dažādām vietām var piedalīties vienā un tajā pašā konferencē; prasa informēt Parlamentu par EESK panākto progresu attiecībā uz pieejamo ierīču izmantošanu;

18.  vēlas saņemt informāciju par ietekmi uz budžetu, ko rada videokonferenču rīku izmantošana, tostarp informāciju par komandējumu izmaksu ietaupījumiem;

19.  pieņem zināšanai pasākumus, ko ar Eiropas Publiskās administrācijas institūta palīdzību ESSK ir veikusi, lai izvērtētu savu darbību;

20.  atzinīgi vērtē projektu par dokumentu pārvaldības modernizāciju EESK;

21.  uzskata par pozitīvu to, ka ir samazinājies pieprasīto, bet neizmantoto mutiskās tulkošanas pakalpojumu daudzums, kas 2011. gadā bija 8,9 %, savukārt 2012. gadā — 7,6 %; pieņem zināšanai pasākumus, kas veikti šā daudzuma samazināšanai; tomēr uzsver, ka šis daudzums joprojām ir augsts, un prasa vēl vairāk samazināt mutiskās tulkošanas izmaksas;

22.  aicina EESK sadarboties ar citām iestādēm, lai ierosinātu vienotu metodoloģiju rakstiskās tulkošanas izmaksu aprēķināšanai nolūkā vienkāršot izmaksu analīzi un salīdzināšanu;

23.  pienācīgi ņem vērā IT infrastruktūras modernizāciju; prasa gada darbības pārskatā sniegt detalizētāku informāciju par uzlabojumiem;

24.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par EESK veiktajiem pasākumiem saistībā ar šajā rezolūcijā minētajiem Parlamenta ieteikumiem.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Reģionu komiteja
PDF 287kWORD 85k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, VII iedaļa — Reģionu komiteja (COM(2013)0570 – C7-0279/2013 – 2013/2202(DEC))
P7_TA(2014)0296A7-0226/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0279/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0226/2014),

1.  sniedz Reģionu komitejas ģenerālsekretāram apstiprinājumu par Reģionu komitejas 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, VII iedaļa — Reģionu komiteja (COM(2013)0570 – C7‑0279/2013 – 2013/2202(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0279/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(10), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0226/2014),

1.  ar gandarījumu konstatē, ka Revīzijas palāta savā gada pārskatā par 2012. gadu nav atklājusi nekādus vērā ņemamus trūkumus attiecībā uz revidētajiem Reģionu komitejas (turpmāk „Komiteja”) cilvēkresursiem un iepirkumiem;

2.  pauž gandarījumu, ka Revīzijas palāta, pamatojoties uz veikto revīziju, secinājusi, ka kopumā 2012. gada 31. decembrī slēgtajā gadā izdarītajos maksājumos saistībā ar iestāžu un pārējo struktūru administratīvajiem un citiem izdevumiem būtisku kļūdu nav;

3.  norāda, ka 2012. gadā Komitejas apstiprinātais budžets bija EUR 86 503 000 (2011. gadā — EUR 84 059 000), no kuriem EUR 85 000 000 bija saistību apropriācijas, ar izlietojuma līmeni 98,2 % apmērā; uzsver, ka Komitejas budžets ir paredzēts tikai administratīvām vajadzībām;

4.  ar gandarījumu konstatē, ka budžeta īstenošanas līmenis 98,2 % apmērā ir augstāks par 2011. gada 97,5 % līmeni; sagaida, ka turpmākajos periodos budžeta izpildes līmenis tiks vēl vairāk uzlabots;

5.  atzinīgi vērtē Subsidiaritātes vadības grupas izveidi, lai uzlabotu Komitejas politisko pārvaldību un īstenotu Komitejas jaunos paplašinātos uzdevumus, kā paredzēts Līgumā par Eiropas Savienības darbību;

6.  atzinīgi vērtē Komitejas iekšējās organizācijas projektus, ar kuriem paredzēts īstenot dienestu sadarbību un veidot sinerģiju kopējās darbībās un vienotās rīcībās; attiecībā uz pagājušā gada ieteikumiem atzinīgi vērtē sniegto informāciju un prasa pastāvīgi sniegt Parlamentam jaunāko informāciju par projektiem un ziņot par veikto pasākumu ietekmi uz budžetu;

7.  pieņem zināšanai sniegto informāciju par izmantoto enerģiju, kas iegūta no atjaunojamiem energoresursiem; ar gandarījumu atzīmē, ka visa Komitejas izlietotā elektroenerģija ir iegūta no atjaunojamiem energoresursiem;

8.  ar gandarījumu norāda, ka Komitejas budžeta dienests Parlamenta Budžeta kontroles komitejas ieteikumus un prasības reģistrēja centrālā datubāzē un īstenošanas progress tiek regulāri uzraudzīts;

9.  prasa Komitejai turpināt personāla struktūras uzraudzību, lai nodrošinātu štata vietu organizācijas pilnīgu efektivitāti un to, ka tā veicina labāku piešķirto budžeta līdzekļu izlietojumu;

10.  uzskata, ka cilvēkresursu pārvaldībai vajadzētu nodrošināt efektīvu IT atbalstu; prasa informēt Parlamentu par jebkādu kavēšanos saistībā ar jaunu sistēmu izmantošanu cilvēkresursu pārvaldībai;

11.  prasa sniegt precizējumus par Komitejas 2012. gada revīzijas programmu, jo īpaši par riskantiem pasākumiem un attiecīgu rīcības plānu šādu risku novēršanai;

12.  ar gandarījumu norāda, ka ārštata rakstiskās tulkošanas apjoms ir samazinājies no 5,8 % 2011. gadā līdz 4,5 % 2012. gadā; uzskata — šie rādītāji liecina, ka ir iespējami turpmāki efektivitātes uzlabojumi;

13.  aicina Komiteju gada darbības pārskatā iekļaut informāciju par neizmantotajiem mutiskās tulkošanas pakalpojumiem;

14.  aicina Komiteju sadarboties ar citām iestādēm, lai ierosinātu vienotu metodiku rakstiskās tulkošanas izmaksu atspoguļošanai nolūkā vienkāršot izmaksu analīzi un salīdzināšanu;

15.  stingri uzskata, ka ir vajadzīgi atsevišķi uzlabojumi, lai kopīgajos dienestos un rakstiskās tulkošanas jomā racionālāk izmantotu cilvēkresursus; uzskata, ka pašreizējie kontakti starp Komiteju, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteju (EESK) un Parlamentu šajā jautājumā ir konstruktīvs ieguldījums resursu racionalizācijā;

16.  norāda, ka attiecībā uz šo iestāžu sadarbību termiņa vidusposma pārskats ir noderīgs instruments, ar ko izvērtēt sadarbības ieguvumus un turpināt plānot labākus un īpaši pielāgotus risinājumus nākotnē;

17.  pauž atzinību Komitejai par gada darbības pārskatu nemainīgi augsto kvalitāti un par vispusīga gada ietekmes ziņojuma sniegšanu, kas ir nozīmīgs Komitejas darba novērtēšanas veids; ar gandarījumu norāda, ka gada darbības pārskatā tika sniegta tabula ar pilnībā apkopotiem datiem par visiem Komitejas rīcībā esošajiem cilvēkresursiem;

18.  uzskata, ka Komitejas un EESK administratīvās sadarbības nolīgums ir efektīvs mehānisms; iesaka Komitejai saglabāt šo nolīgumu, atjauninot tā formātu;

19.  pieprasa informāciju par precīzu ietaupīto budžeta līdzekļu summu, ko nodrošina atjauninātais administratīvās sadarbības nolīgums ar EESK, un par konkrētām jomām, kuras skars jaunais nolīgums;

20.  sagaida, ka atjauninātais administratīvās sadarbības nolīgums ar EESK sekmēs arī ciešāku sadarbību attiecībā uz kopējo pakalpojumu pārvaldību;

21.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par Komitejas veiktajiem pasākumiem saistībā ar šajā rezolūcijā minētajiem Parlamenta ieteikumiem.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Ombuds
PDF 286kWORD 85k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, VIII iedaļa — Eiropas Ombuds (COM(2013)0570 – C7-0280/2013 – 2013/2203(DEC))
P7_TA(2014)0297A7-0225/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0280/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0225/2014),

1.  sniedz Eiropas Ombudam apstiprinājumu par Eiropas Ombuda 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, VIII iedaļa — Eiropas Ombuds (COM(2013)0570 – C7‑0280/2013 – 2013/2203(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0280/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(10), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0225/2014),

1.  ar gandarījumu konstatē, ka Revīzijas palāta savā gada pārskatā par 2012. gadu nav atklājusi nekādus vērā ņemamus trūkumus attiecībā uz revidētajiem Eiropas Ombuda (turpmāk „Ombuda”) cilvēkresursiem un iepirkumiem;

2.  pauž gandarījumu, ka Revīzijas palāta, pamatojoties uz veikto revīziju, secinājusi, ka kopumā 2012. gada 31. decembrī slēgtajā gadā izdarītajos maksājumos saistībā ar iestāžu un pārējo struktūru administratīvajiem un citiem izdevumiem būtisku kļūdu nav;

3.  uzsver, ka Ombuda budžets tiek izmantots tikai administratīvām vajadzībām un 2012. gadā bija EUR 9 516 500, no kuriem — EUR 7 275 000 tika piešķirti 1. sadaļai (izdevumi saistībā ar iestādē strādājošām personām), EUR 1 656 500 — 2. sadaļai (ēkām, aprīkojumam un dažādiem darbības izdevumiem) un EUR 585 000 — 3. sadaļai (izdevumi, kas saistīti ar iestādes īpašajiem uzdevumiem);

4.  norāda, ka par 98,30 % kopējo apropriāciju tika uzņemtas saistības (2011. gadā — 92,54 %) un 88,69 % apropriāciju tika samaksātas (2011. gadā — 85,62 %), izlietojuma līmenim sasniedzot 95,88 % (salīdzinājumā ar 92,54 % 2011. gadā); atzinīgi vērtē uzlaboto izlietojuma līmeni;

5.  atbalsta finanšu plānošanas uzlabošanu, lai nodrošinātu efektīvāku budžeta izpildi; prasa turpināt šo darbu nākamajos finanšu gados;

6.  atzinīgi vērtē Ombuda 2012. gada pārvaldības plānu, kurā iekļauti galvenie darbības rādītāji, pēc kuriem izvērtē biroja panākumus mērķu sasniegšanā;

7.  aicina Ombudu nākamajā gada darbības pārskatā sniegt informāciju par attiecīgajā gadā pieprasīto mutiskās tulkošanas pakalpojumu neizmantoto daļu;

8.  aicina Ombudu sadarboties ar citām iestādēm, lai ierosinātu vienotu metodiku rakstiskās tulkošanas izmaksu atspoguļošanai nolūkā vienkāršot izmaksu analīzi un salīdzināšanu;

9.  atzinīgi vērtē iekšējā revidenta secinājumus par nepabeigtajiem pasākumiem iekšējās revīzijas gada pārskatos; norāda, ka joprojām nav pabeigti divi pasākumi attiecībā uz iekšējās kontroles obligāto standartu īstenošanu un iepirkuma procedūru pārvaldību; prasa nekavējoties izpildīt Ombuda iekšējā revidenta ieteikumus attiecībā uz šiem pasākumiem;

10.  pozitīvi vērtē procentuālu to lēmumu par pieņemamību pieaugumu, kas pieņemti viena mēneša laikā no sūdzības saņemšanas — šis rādītājs 2012. gadā bija 85 %, un prasa turpmākajiem gadiem noteikt vēl augstāku mērķi; uzskata, ka Ombuda biroja reorganizācija kopā ar racionālāku reģistrēšanas procedūru veicināja labāku Sūdzību izskatīšanas nodaļas darbību 2012. gadā un veicinās to arī turpmākajos gados;

11.  norāda, ka vidējais lietu izskatīšanas laiks ir samazinājies, neraugoties uz to, ka attiecībā uz izmeklēšanām, kas tika slēgtas 18 mēnešu laikā, rezultāti bija zemāki par noteikto mērķi un zemāki par 80 % rādītāju, kas tika sasniegts 2011. gadā; aicina Ombudu norādīt, cik ir to lietu, kurām jāveic vairāk nekā viena izmeklēšanas kārta, un gadījumus, kad nepieciešama otra izmeklēšanas kārta;

12.  prasa Parlamentam sniegt informāciju par pasākumiem, kas ieviesti, lai rastu risinājumu saistībā ar Komisijas lēmumu atteikt neatkarīgas Eiropas skolu ārējās revīzijas organizēšanu;

13.  atzinīgi vērtē Ombuda līdzdalību Eiropas Kvalitātes vadības fondā, lai uzlabotu sava darba kvalitāti;

14.  pauž atzinību Ombudam par gada darbības pārskata nemainīgi augsto kvalitāti un par vispusīga gada ietekmes ziņojuma sniegšanu, kas ir nozīmīgs tā darba novērtēšanas līdzeklis;

15.  aicina Ombudu tā gada darbības pārskatā sīki norādīt summu, ko tas izlieto no budžeta tā atpazīstamības veicināšanai un saziņai ar pilsoņiem;

16.  norāda, ka Eiropas Ombuda 2012. gada darbības ziņojums tika pieņemts 2013. gada septembra plenārsēdē, un pauž gandarījumu par tajā minētajiem konstatējumiem;

17.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par pasākumiem, ko Eiropas Ombuds veicis saistībā ar šajā rezolūcijā minētajiem Parlamenta ieteikumiem.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs
PDF 289kWORD 95k
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, IX iedaļa — Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs (COM(2013)0570 – C7-0281/2013 – 2013/2204(DEC))
P7_TA(2014)0298A7-0228/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0281/2013)(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(3),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(4), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(6) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0228/2014),

1.  sniedz Eiropas datu aizsardzības uzraudzītājam apstiprinājumu par Eiropas datu aizsardzības uzraudzītāja 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, Eiropas Ombudam un Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājam, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējā budžeta izpildes apstiprināšanu, IX iedaļa — Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs (COM(2013)0570 – C7‑0281/2013 – 2013/2204(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības 2012. finanšu gada vispārējo budžetu(7),

–  ņemot vērā Eiropas Savienības konsolidētos pārskatus par 2012. finanšu gadu (COM(2013)0570 – C7‑0281/2013)(8),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(9),

–  ņemot vērā deklarāciju par pārskatu ticamību, kā arī par pakārtoto darījumu likumību un pareizību(10), ko Revīzijas palāta iesniegusi par 2012. finanšu gadu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 287. pantu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 314. panta 10. punktu, kā arī 317., 318. un 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11), un jo īpaši tās 50., 86., 145., 146. un 147. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(12) un jo īpaši tās 164., 165. un 166. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0228/2014),

1.  pauž gandarījumu par Revīzijas palātas secinājumu, ka kopumā 2012. gada 31. decembrī slēgtajā finanšu gadā izdarītajos maksājumos, kas saistīti ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāja (turpmāk „Uzraudzītājs”) administratīvajiem un citiem izdevumiem, būtisku kļūdu nav un ka pārbaudītās administratīvo un citu izdevumu pārraudzības un kontroles sistēmas ir efektīvas;

2.  ar gandarījumu konstatē, ka Revīzijas palāta savā gada pārskatā par 2012. gadu nav atklājusi nekādus vērā ņemamus trūkumus attiecībā uz revidētajiem Uzraudzītāja cilvēkresursiem un iepirkumiem;

3.  konstatē, ka 2012. gadā Uzraudzītāja rīcībā bija saistību apropriācijas par kopējo summu EUR 7 624 090 (2011. gadā — EUR 7 564 137) un šo apropriāciju izlietojuma līmenis bija 89,69 % (2011. gadā — 85,03 %); minēto vērtē pozitīvi, tomēr prasa veikt turpmākus pasākumus, lai uzlabotu budžeta izpildes līmeni, un uzraudzīt veiktās izmaiņas;

4.  uzsver, ka Uzraudzītāja budžets ir paredzēts tikai administratīvām vajadzībām; ņem vērā, ka izpildes līmenis attiecībā uz izdevumiem par iestādē strādājošajām personām ir 93,18 % (1. sadaļa) un ka attiecībā uz izdevumiem par ēkām, mēbelēm, aprīkojumu un dažādiem darbības izdevumiem tas ir 100 % (2. sadaļa); pauž atzinību Uzraudzītājam par 2012. gada rezultātiem;

5.  atzinīgi vērtē progresu attiecībā uz piemaksu labāku pārvaldību, kā arī Revīzijas palātas konstatējumu, ka veiktie pasākumi bijuši efektīvi; turklāt atzinīgi vērtē to, ka Uzraudzītājs ir paredzējis turpināt sistēmas uzlabošanu dokumentu savlaicīgai uzraudzībai un kontrolei;

6.  aicina Uzraudzītāju turpināt uzraudzīt piemaksu pārvaldību un uzlabot tā darbības rādītājus;

7.  ievērojot iepriekšējā gada prasību, prasa Uzraudzītājam sīku informāciju arī par to, kā nesenā strukturālo izmaiņu iekļaušana un elektroniskās lietu uzskaites sistēmas ieviešana ir ietekmējusi izmaksu ietaupījumus;

8.  atgādina, ka ar Lisabonas līgumu Uzraudzītāja pilnvaras tika paplašinātas, attiecinot datu aizsardzību uz visām Savienības politikas jomām;

9.  ņem vērā Uzraudzītāja sekretariāta reorganizāciju un no tās izrietošo jaunas IKT nodaļas izveidi; prasa informēt Parlamentu par minētās reformas ietekmi uz budžetu;

10.  atzīst Parlamenta saistībā ar budžeta apstiprināšanu sniegto ieteikumu iekļaušanu gada darbības pārskatā;

11.  mudina Uzraudzītāju īstenot Komisijas Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) sniegtos ieteikumus; sagaida, ka pēc to īstenošanas loģistikas un cilvēkresursu nodaļas uzlabos sava darba efektivitāti;

12.  sagaida, ka Parlaments tiks informēts par sistēmas galveno darbības rādītāju noteikšanai un salīdzinošās novērtēšanas sistēmas plāna, ko pieņēma 2012. gadā, pilnvērtīgu darbību; aicina Uzraudzītāju nākamā gada darbības pārskatā sīki izvērtēt ar šo sistēmu panāktos uzlabojumus;

13.  aicina Uzraudzītāju arī turpmāk informēt Parlamenta Budžeta kontroles komiteju par pasākumiem, kas veikti saistībā ar Parlamenta budžeta izpildes apstiprināšanas rezolūcijās sniegtajiem ieteikumiem;

14.  ievērojot iepriekšējā gada prasību, aicina Uzraudzītāju nākamajā gada darbības pārskatā iekļaut visaptverošu tabulu, kurā būs pilnībā apkopoti dati par visiem Uzraudzītāja rīcībā esošajiem cilvēkresursiem, sadalot tos pēc amata kategorijas, pakāpes, dzimuma un valstspiederības;

15.  aicina Uzraudzītāju sadarboties ar citām iestādēm, lai ierosinātu vienotu metodiku rakstiskās tulkošanas izmaksu atspoguļošanai nolūkā vienkāršot izmaksu analīzi un salīdzināšanu;

16.  atzinīgi vērtē pakalpojuma līmeņa līguma noslēgšanu ar Komisijas IAS un cer, ka minētā līguma rezultāti tiks rūpīgi norādīti gada darbības pārskatā;

17.  kopumā uzskata, ka Uzraudzītājam lielāka uzmanība būtu jāvelta tam, lai tiktu nodrošināta pareiza finanšu pārvaldība, proti, ekonomijai, efektivitātei un lietderīgumam, ar kādu tas ir izlietojis tam piešķirtās apropriācijas, veicot savus pienākumus;

18.  aicina Revīzijas palātu nākamā gada pārskatā iekļaut pārskatu par pasākumiem, ko Uzraudzītājs veicis saistībā ar šajā rezolūcijā minētajiem Parlamenta ieteikumiem.

(1) OV L 56, 29.2.2012.
(2) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(3) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(4) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(5) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(6) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(7) OV L 56, 29.2.2012.
(8) OV C 334, 15.11.2013., 1. lpp.
(9) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(10) OV C 334, 15.11.2013., 122. lpp.
(11) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(12) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — ES aģentūru darbība, finanšu pārvaldība un kontrole
PDF 344kWORD 138k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija par Eiropas Savienības aģentūru 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu — darbība, finanšu pārvaldība un kontrole (2013/2256(DEC))
P7_TA(2014)0299A7-0237/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 26. septembra ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par turpmāko rīcību attiecībā uz 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (COM(2013)0668) un šim ziņojumam pievienotos Komisijas dienestu darba dokumentus (SWD(2013)0348 un SWD(2013)0349),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta, ES Padomes un Eiropas Komisijas 2012. gada 19. jūlija kopīgo paziņojumu par decentralizētajām aģentūrām,

–  ņemot vērā 2012. gada 19. jūlija kopīgajam paziņojumam pievienoto dokumentu „Vienotās pieejas turpmāko pasākumu ceļvedis ES decentralizētajām aģentūrām”,

–  ņemot vērā „Turpmāko pasākumu ceļvedi saistībā ar vienoto pieeju ES decentralizētajām aģentūrām”, ko Komisija pieņēma 2012. gada 19. decembrī,

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 10. decembra progresa ziņojumu par vienotās pieejas īstenošanu,

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 10. decembra vadlīnijas par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldi ES decentralizētajās aģentūrās,

–  ņemot vērā Komisijas paziņojumu „Eiropas aģentūras — turpmākā virzība” (COM(2008)0135),

–  ņemot vērā Parlamenta 2013. gada 17. aprīļa rezolūciju par 2011. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu — Eiropas Savienības aģentūru darbība, finanšu pārvaldība un kontrole(1),

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(4), un jo īpaši tās 96. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(5) („finanšu pamatregula), un jo īpaši tās 110. pantu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 15/2012 „Interešu konflikta pārvaldība revīzijai atlasītajās ES aģentūrās”,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas atsevišķos ziņojumus(6) par decentralizēto aģentūru 2012. gada finanšu gada galīgajiem pārskatiem,

–  ņemot vērā 2009. gada 7. aprīlī publicēto Parlamenta pētījumu „Opportunity and Feasibility of Establishing Common Support Services for EU Agencies” („Izdevība un iespējas veidot kopīgus ES aģentūru atbalsta dienestus”),

–  ņemot vērā Parlamenta 2010. gada 18. maija deklarāciju par Eiropas Savienības centieniem korupcijas apkarošanā(7), 2011. gada 15. septembra rezolūciju par ES centieniem korupcijas apkarošanā(8) un Komisijas paziņojumu „Korupcijas apkarošana Eiropas Savienībā” (COM(2011)0308),

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu, Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A7-0237/2014),

A.  tā kā šajā rezolūcijā ir iekļauti horizontāli konstatējumi, kas attiecas uz visām struktūrām Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. panta izpratnē un kas ir daļa no lēmumiem par budžeta izpildes apstiprināšanu saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES, Euratom) Nr. 1271/2013 110. pantu un Parlamenta Reglamenta VI pielikuma 3. punktu;

B.  tā kā aizvadīto desmit gadu laikā aģentūru skaits ir būtiski pieaudzis;

C.  tā kā aģentūrām, kas ir daļa no Savienības administrācijas, ir jāatbilst augstākajiem standartiem, jo īpaši attiecībā uz pārredzamību,

Pārdomas par aģentūrām — vienotā pieeja

1.  atgādina, cik svarīgi ir aģentūru veiktie uzdevumi un tiešā ietekme uz iedzīvotāju ikdienas dzīvi; atgādina, ka decentralizētās aģentūras galvenokārt tika izveidotas ar mērķi jo īpaši veikt tehniskus, zinātniskus vai uzraudzības uzdevumus tā, lai palīdzētu Savienības iestādēm izstrādāt un īstenot Savienības politiku; norāda, ka izpildaģentūru uzdevums ir palīdzēt Komisijai vadīt Savienības programmas pašas Savienības vārdā;

2.  atzīst, ka brīvības, drošības un tiesiskuma politikas jomā ir izveidotas daudzas aģentūras, bet uzsver, ka ikviena jaunā aģentūra tika izveidota, pamatojoties uz reālu nepieciešamību; pauž pārliecību, ka katrai aģentūrai šajā politikas jomā ir atšķirīga un vajadzīga loma, radot Eiropas pievienoto vērtību;

3.  atzīst aģentūru nozīmi Savienības politikas virzienu sekmēšanā no sākumposma līdz īstenošanai; aicina attiecīgajos Eiropas pusgada politikas procesa posmos plašāk izmantot minētās specializētās zināšanas un kompetenci; uzsver aģentūru devumu darbā pie stratēģijas „Eiropa 2020” mērķu sasniegšanas;

4.  uzskata — lai aģentūras darbotos efektīvi un cik vien iespējams lietderīgi izmantotu savus resursus, tām jācenšas rast sinerģija, jāapmainās ar paraugpraksi un kopīgi jāizmanto pakalpojumi; atzinīgi vērtē piekļuvi Komisijas sniegtajiem pakalpojumiem un uzskata, ka to var vēl uzlabot;

5.  atgādina, ka 2012. gada jūlijā Parlaments, Padome un Komisija pieņēma vienotu pieeju attiecībā uz decentralizētajām aģentūrām (vienotā pieeja) — politisku vienošanos par aģentūru turpmāko pārvaldību un reformu; atzinīgi vērtē vienošanās pieņemšanu; īpaši vērš uzmanību uz nodaļu par aģentūru mītnes vietām; šajā sakarībā aicina ātri risināt visus neatrisinātos jautājumus saistībā ar aģentūru mītnes vietām, lai nodrošinātu to darbības nepārtrauktību;

6.  pauž nožēlu, ka dalībvalstis nav noslēgušas galveno biroju vienošanās ar 10 aģentūrām, kas atrodas to teritorijā, tostarp ar trijām Francijā un vienu attiecīgi Apvienotajā Karalistē, Igaunijā, Īrijā, Luksemburgā, Polijā un Spānijā; pauž bažas, ka tas var nopietni ietekmēt aģentūru personālu, un aicina attiecīgās dalībvalstis noslēgt vienošanās līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai;

7.  atzinīgi vērtē jaunos aģentūrām piemērojamos finanšu noteikumus, kas ir vienkāršoti, un sagaida, ka tas ļaus samazināt aģentūru administratīvā personāla izmaksas; atkārtoti aicina Komisiju mudināt aģentūras izmantot iespēju vienkāršot darbā pieņemšanas procedūras, ņemot vērā, ka standarta procedūra ir paredzēta lielāka mēroga organizācijām un aģentūrām tā rada pārāk lielu slogu;

8.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas ziņojumus; atzīst, ka tās ziņojumi pēdējo budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru laikā ir kļuvuši vēl aptverošāki; mudina Revīzijas palātu turpināt šo pozitīvo ievirzi un plašāk izvērst darbības rezultātu revīzijas elementus gan ikgadējos revīzijas ziņojumos, gan konkrētiem jautājumiem veltītajos Revīzijas palātas īpašajos ziņojumos par aģentūrām; mudina Revīzijas palātu uzraudzīt pasākumus, kas veikti saistībā ar iepriekšējiem budžeta izpildes apstiprināšanas lēmumiem un rezolūcijām un ziņot par tiem;

9.  aicina Revīzijas palātu nākamajā gada pārskatā iekļaut pārskatu par aģentūru veiktajiem pasākumiem saistībā ar Parlamenta ieteikumiem šajā rezolūcijā;

Komisijas Ceļvedis

10.  atzinīgi vērtē Komisijas izstrādāto „Vienotās pieejas turpmāko pasākumu ceļvedi ES decentralizētajām aģentūrām” („Ceļvedis”) un aicina visas iesaistītās puses ņemt vērā tajā paustās idejas;

11.  atbalsta galvenos Ceļvedī izklāstītos Komisijas mērķus, jo īpaši nodrošināt sabalansētāku pārvaldību, uzlabot aģentūru darbības efektivitāti un pārskatatbildību un labāk saskaņot to darbību; atzinīgi vērtē šai ziņā ierosinātos pasākumus, it sevišķi attiecībā uz valdes racionalizāciju, centieniem rast sinerģiju starp aģentūrām un dažu aģentūru iespējamo apvienošanu;

12.  pēc iepazīšanās ar Komisijas sniegto informāciju konstatē, ka Komisijas dienestiem un decentralizētajām aģentūrām ir izdevies veikt virkni darbību, jo īpaši Komisija ir izstrādājusi standarta noteikumus jaunu aģentūru izveidei, vadlīnijas mītnes nolīgumiem un vadlīnijas interešu konfliktu novēršanai un pārvaldībai, un kopā ar aģentūrām tā ir izstrādājusi saziņas rokasgrāmatu; norāda, ka virkne uzdevumu tiek veikti pašlaik, piemēram, veidlapas izstrāde konsolidētajiem un pašreiz topošajiem gada ziņojumiem un novērtēšanas vadlīnijas;

13.  aicina Komisiju turpināt centienus un reizi gadā ziņot par panākto progresu attiecībā uz darbību pabeigšanu, pabeigto darbību īstenošanu un to rezultātiem un efektivitāti un sniegt sīkāku iedalījumu attiecībā uz to, kad un kā decentralizētās aģentūras ir veicinājušas šādas darbības; prasa Komisijai iekļaut arī analīzi par to, kā izmaiņas ziņošanas prasībās papildina administratīvā sloga vienkāršošanu un samazināšanu;

14.  uzsver, ka saskaņā ar Ceļvedi aģentūras ir atbildīgas par norādēm savās tīmekļa vietnēs, ka tās ir Savienības aģentūras; norāda, ka vairākām aģentūrām (Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādei, Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādei, Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūtam un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei) vēl ir jāstrādā, lai pilnībā pielāgotos, un turklāt norāda, ka aģentūru tīmekļa vietnēm jānodrošina publicitāte, ja tiek izmantoti līdzekļi no Savienības budžeta, līdzīgi, kā tas ir citu publisko iestāžu saistību gadījumā;

Demokrātiskā pārskatatbildība

15.  vērš uzmanību uz dažādo aģentūru, kurām piemēro vienotu budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru, ļoti atšķirīgajām lomām, funkcijām un resursiem; norāda, ka dažos gadījumos aģentūru galveno funkciju prasības ne tik vienkārši un loģiski pakļaujas tradicionālajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai, kamēr citos gadījumos vienotas procedūras izmantošana ir sarežģīta ierobežotā personāla un/vai nelielā budžeta dēļ, un aicina Revīzijas palātu turpmākajās revīzijās to ņemt vērā;

16.  atgādina, ka aģentūras ir neatkarīgas un ka Komisija var dot aģentūrām norādes, izstrādājot vadlīnijas; tomēr uzskata, ka aģentūras ir tiesīgas lemt par turpmākajām darbībām; uzskata, ka vienīgā iestāde, kura var politiski apspriest aģentūru darbu, ir Parlaments; tādēļ uzskata, ka ārkārtīgi svarīga ir ziņošanas sistēma budžeta izpildes apstiprinātājiestādei un tā būtu jāstiprina;

17.  uzskata, ka, pamatojoties uz modeli, kas paredzēts pretkorupcijas ziņojumā, Komisijai būtu jāapsver iespēja nākamā gada ziņojumā par korupciju aplūkot Savienības iestāžu un aģentūru darbību un rezultātus;

18.  uzskata, ka attiecībā uz to, kā aģentūras sniedz ziņojumus budžeta izpildes apstiprinātājiestādei, ir jāracionalizē aģentūru demokrātiskā pārskatatbildība, un uzskata, ka attiecībās starp Parlamentu un aģentūrām noderētu stingrāka un labāk strukturēta sistēma attiecībā uz ziņojumu sniegšanu Parlamentam; šajā sakarā ierosina izveidot darba grupu, kas ierosinātu priekšlikumus, kā uzlabot ziņošanas sistēmu gan no aģentūru, gan Parlamenta puses;

19.  uzskata par pozitīvu tendenci ziņojumos vairāk pievērsties efektivitātei un rezultātiem; prasa stiprināt ziņošanas sistēmu vēl vairāk šajā jomā, lai uzlabotu aģentūru demokrātisko atbildību;

20.  prasa, lai aģentūras uzlabotu savu darbu un ziņošanu par sociālo atbildību, kas padarīs aģentūras darbības pamanāmākas plašai sabiedrībai;

21.  atgādina visām aģentūrām par to pienākumu iesniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei direktora sagatavotu ziņojumu ar pārskatu par iekšējā revidenta izdarīto iekšējo revīziju skaitu un veidiem, paustajiem ieteikumiem un saistībā ar tiem veiktajiem pasākumiem, kā paredzēts Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 72. panta 5. punktā;

22.  prasa, lai pirms 2014. gada 15. oktobra visas aģentūras, uz kurām attiecas 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūra, iesniegtu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei ziņojumus par turpmākiem pasākumiem saskaņā ar finanšu pamatregulas 110. panta 2. punktu;

23.  atzīst — lai aģentūrām atvieglotu ziņošanas nastu, Komisija ir paredzējusi, ka saskaņā ar jauno finanšu pamatregulu aģentūras drīkstēs sniegt informāciju, kas pašlaik ir pieprasīta dažādos kontekstos, racionalizētā un konsolidētā veidā, lai nodrošinātu labāku konsekvenci un salīdzināmību starp dažādu aģentūru sagatavotajiem dokumentiem; norāda, ka Komisijas dienesti sadarbojas ar aģentūrām, lai definētu vadlīnijas konsolidēto gada darbības pārskatu veidlapai, kas būs pielāgota jaunās finanšu pamatregulas prasībām, un aicina Komisiju nodrošināt, ka konsolidēto pārskatu gatavošana ir vienkāršāka un rada mazāku administratīvo slogu;

24.  atzīst, ka Komisija veic pieprasītās darbības ar mērķi labāk koordinēt dažādās revīzijas, jo īpaši Iekšējais revīzijas dienests iesniedz revīzijas tēmas aģentūru valdēs apstiprināšanai un revīzija vienā atsevišķā aģentūrā ilgst piecas darbdienas gadā, bet par laiku ar aģentūrām vienojas vismaz četras nedēļas iepriekš un to saskaņo ar Revīzijas palātu;

25.  uzsver, ka uz aģentūru gada darba programmu projektiem pirms galīgo darba programmu pieņemšanas ir svarīgi attiecināt parlamentāro pārbaudi, ko veic kompetentās Parlamenta komitejas; atgādina, ka šī prakse palīdz nodrošināt to, ka darba programmas atspoguļo faktiskās politiskās prioritātes un sekmē darba programmu īstenošanas ciešu uzraudzību un rūpīgu pārbaudi; sagaida, ka aģentūras, izstrādājot savas gada darba programmas, cieši sadarbosies ar attiecīgajām komitejām un Komisiju saskaņā ar 2012. gada 19. jūlija kopīgo paziņojumu par decentralizētajām aģentūrām;

26.  uzskata, ka vismaz aģentūru gada darbības pārskati būtu jāpublicē ne tikai angļu valodā, kā tas ir tagad, bet arī visās oficiālajās Savienības valodās, sākotnēji darot pieejamas vācu un franču valodas versijas, ja nav iespējams tos nekavējoties publicēt visās oficiālajās Savienības valodās;

Aģentūru tīkla koordinatora loma

27.  atzinīgi vērtē Savienības aģentūru tīkla („Tīkls”) labo sadarbību ar Parlamenta atbildīgo komiteju un Tīkla nostiprināšanos; ar gandarījumu norāda, ka, sazinoties ar aģentūru direktoriem ikgadējās budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras gaitā, reakcija bija atsaucīga un pretimnākoša;

28.  atzinīgi vērtē to, ka Tīkls Komisijai ir sniedzis vērtīgus ierosinājumus, kā uzlabot tā pakalpojumus aģentūrām kopumā, kā arī konkrētākus ierosinājumus par uzkrājumu grāmatvedības sistēmu (ABAC), par to, kā Atalgojuma un individuālo tiesību birojs pārvalda aģentūru darbinieku finanšu tiesības, un par iepirkumiem;

Kopīgi jautājumi attiecībā uz budžeta un finanšu pārvaldību

29.  ar bažām norāda, ka līdzīgi kā iepriekšējos gados Revīzijas palāta ir konstatējusi virkni problēmu vairākās aģentūrās, un tās jo īpaši ir:

– trūkumi budžeta plānošanā,

– potenciāli interešu konflikti,

– iepirkumu un līgumu administrēšana,

– pārredzamības vai rūpības trūkums darbā pieņemšanas procedūrās,

– pārnesumi, kuru pamatā nav saistību, vai pārāk liela apmēra pārnesumi,

– nepilnības dotāciju darījumu apstiprināšanā;

30.  pēc iepazīšanās ar Komisijas sniegto informāciju konstatē, ka tā plāno veikt tālākas darbības, lai, pamatojoties uz paraugpraksi, izstrādātu iekšējās plānošanas un ieņēmumu prognozēšanas rokasgrāmatu un tādējādi attiecīgos gadījumos palīdzētu aģentūrām samazināt pārnešanas un atcelšanas īpatsvaru, un ar nepacietību gaida Komisijas ziņojumu par šiem aspektiem, kurš būtu jāiesniedz 2014. gada laikā;

31.  konstatē arī, ka Komisija ir pārskatījusi finanšu pamatregulu, ko piemēro decentralizētajām aģentūrām, to pielāgojot jaunajai Finanšu regulai un atrisinot atkārtotas problēmas, ar kurām saskārās aģentūras un Komisija, un īstenojot Eiropas Parlamenta, Padomes un Eiropas Komisijas kopīgo paziņojumu attiecībā uz decentralizētām aģentūrām un tam pievienoto dokumentu par vienoto pieeju; norāda, ka jaunā finanšu pamatregula ir piemērojama no 2014. gada un tā racionalizē finanšu noteikumus attiecībā uz darbībām ar budžeta pārpalikumu, aģentūru papildu uzdevumiem, iekšējo revīziju, ziņošanas prasībām, gada darba programmu, daudzgadu programmu un personāla politikas plānu, grāmatvedību un daudzgadu maksājumiem; ar apmierinātību norāda, ka Civildienesta noteikumu pārskatīšanā Komisija ierosināja vairākus vienkāršojumus;

32.  uzsver, ka budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrā svarīga ir efektivitāte un pārredzamība, un aicina Revīzijas palātu, Padomi, aģentūras un Tīklu pievērsties budžeta izpildes apstiprināšanai no šā aspekta; tomēr uzskata, ka uzsvars uz darbības rezultātiem neaizstāj pareizību un pareizu finanšu pārvaldību;

33.  mudina aģentūras pārbaudīt savas iekšējās administratīvās procedūras, lai samazinātu administratīvās izmaksas, kas kopumā aģentūrās ir pārāk augstas;

Ciešākas sadarbības iespējas un dažu aģentūru iespējamā apvienošana

34.  atzīst, ka Komisija un aģentūras ir uzmanīgi apsvērušas iespējamos strukturālos pasākumus, lai racionalizētu aģentūru darbību saistībā ar ierobežotajiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem;

35.  norāda, ka būtu jāturpina aģentūru darbā jau pastāvošā sinerģijas paraugprakse, piemēram, prakse aģentūru starpā noslēgt saprašanās memorandus un izstrādāt ar tiem saistītus gada rīcības plānus, veikt kopīgus izpētes projektus un izpētes ziņojumu projektu salīdzinošo vērtēšanu, apmainīties ar apsekojumu metodiku, kā arī iepriekš apspriesties par darba programmām, lai izvairītos no darbību pārklāšanās un atkārtošanas un tādējādi sekmētu efektīvāku darbu;

36.  atzīst, ka aģentūru veiktās aptaujas par koplietotajiem pakalpojumiem rezultāti rāda, ka tās jau sadarbojas un ka informētības uzlabošana varētu palīdzēt minētās paraugprakses attīstīt tālāk; atzinīgi vērtē, piemēram, Eiropas Jūras drošības aģentūras (Lisabonā) labo piemēru, proti, tās Iekšējās revīzijas dienests palīdz arī Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūrai (Vigo), kamēr Eiropas Dzelzceļa aģentūra (Valansjēnā) šobrīd gatavo līgumu par grāmatveža kopēju izmantošanu ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu aģentūru (Parīzē);

37.  atgādina, ka Komisija ir nākusi klajā ar priekšlikumu par Eiropas tiesībaizsardzības un apmācības aģentūru, kurā apvienotu Eiropas Policijas koledžu (CEPOL) ar Eiropolu un kura ļautu ietaupīt administratīvos izdevumus (jo īpaši par personālu), ko varētu izmantot citur; atzīst, ka šis priekšlikums pilnībā atbilst vienotajai pieejai, aicinot apsvērt aģentūru apvienošanos, lai panāktu sinerģiju un efektivitāti; tomēr norāda, ka Komisijas priekšlikums par CEPOL apvienošanu vai pārcelšanu uz Hāgu nepārliecināja ne Parlamentu, ne Padomi; uzsver, ka pēc šāda lēmuma ir jānodrošina aģentūras efektīva darbība;

38.  atzinīgi vērtē Komisijas nodomu vajadzības gadījumā aģentūras apvienot un tās gatavību turpināt izvērtēt iespējas apvienot dažas no esošajām aģentūrām, kā arī iegūt papildu sinerģiju no pakalpojumu koplietošanas starp aģentūrām un ar Komisiju, un rūpīgi pārskatīt nevajadzīgus izdevumus, ko rada iestāžu atrašanās attālums un vairākas atrašanās vietas, un gaida turpmākus priekšlikumus šajā sakarā;

39.  atzinīgi vērtē Komisijas apņemšanos saskaņā ar Ceļvedi novērtēt potenciālo sinerģiju starp Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru, Eiropas Izglītības fondu, Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fondu un Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūru;

40.  uzskata, ka starp dažām aģentūrām vajadzētu notikt ciešākai koordinācijai, jo īpaši attiecībā uz lēmumiem, kuri skar citas aģentūras darbības jomu; ierosina attiecīgajām aģentūrām vienoties savā starpā, vienlaikus iesaistot attiecīgās ieinteresētās personas, lai nepieļautu sāncensību likumdošanas jomā; aicina aģentūras šajos gadījumos pastāvīgi informēt Parlamenta kompetentās komitejas;

Budžeta līdzekļu pārvaldība

41.  atkārtoti uzsver, ka gada pārskata princips ir viens no grāmatvedības pamatprincipiem (vienotības un precizitātes, gada pārskata, līdzsvara, norēķinu vienības, universāluma, specifikācijas, pareizas finanšu pārvaldības un pārredzamības principi), kas obligāti jāievēro, lai nodrošinātu efektīvu Savienības budžeta izpildi; norāda, ka decentralizētās aģentūras ne vienmēr pilnībā ievēro gada pārskata principu;

42.  pieņem zināšanai aģentūru skaidrojumus par grūtībām izvairīties no darbības izdevumu pārnešanas; tomēr uzskata, ka daudzos gadījumos pastāv iespējas veikt uzlabojumus, jo īpaši labāk veicot saistību apropriāciju pārvaldību, iekšējo plānošanu un ieņēmumu prognozēšanu un piemērojot stingrāku budžeta disciplīnu;

43.  atzīst, ka Komisija, ņemot vērā Ceļvedi un pamatojoties uz aģentūru atsauksmēm, novērtēs savus tām sniegtos pakalpojumus un vajadzības gadījumā tos uzlabos, precizēs, paplašinās vai pielāgos;

44.  atzīst, ka Komisija apspriež regulas par maksām un atlīdzību grozīšanu ar mērķi sakārtot maksas un atlīdzību tādā veidā, kas ļautu Eiropas Aviācijas drošības aģentūrai (EASA) organizēt darbu atbilstoši projekta ilgumam, vienlaikus izvairoties no pārpalikuma vai iztrūkuma vidējā termiņā vai ilgtermiņā; norāda, ka Komisija atkārtoti izvērtēs, kā samazināt apropriāciju pārnešanu, kas izriet no sertifikācijas ieņēmumiem, regulāri pārskatot maksu un atlīdzību līmeni;

45.  ņem vērā Komisijas nostāju, ka ir maz pierādījumu, lai pamatotu rezerves fonda daļēji pašfinansētām aģentūrām izveidi, un ņem vērā tās priekšlikumu saglabāt pašreizējo praksi; tomēr uzskata, ka tas nav apmierinošs risinājums attiecīgajā situācijā;

46.  atgādina Komisijai, ka Finanšu regula nav piemērota aģentūrām, kuras no savas darbības gūst peļņu; uzsver, ka ir būtiski pārskatīšanas gaitā apsvērt šīs problēmas iespējamos risinājumus, piemēram, ierobežota rezerves fonda izveidi;

47.  mudina pilnībā vai daļēji ar maksājumiem līdzfinansēto aģentūru valdes nodrošināt, ka maksu noteikšana ir pārredzama un aģentūru pakalpojumi tiek veikti pēc iespējas efektīvāk, lai piedāvātu vislabāko iespējamo maksājumu likmi;

48.  atkārtoti uzsver, ka dažas aģentūras par trūkumu atzinušas budžeta nepietiekamo elastīgumu, kas liecina, ka līdzekļus būtu iespējams ietaupīt, ja starp budžeta sadaļām valdītu pietiekami liels elastīgums; norāda, ka jaunajā finanšu pamatregulā ir tādi paši noteikumi, kas piemērojami iestādēm saskaņā ar vispārējo Finanšu regulu, — aģentūras direktoram būs iespēja pārvietot apropriācijas no vienas sadaļas uz citu, nepārsniedzot 10 % no gada apropriācijām, kas paredzētas pozīcijā, no kuras veic pārvietošanu, un bez ierobežojumiem no vienas nodaļas uz citu un no viena panta uz citu;

49.  norāda, ka dažas ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu saistītās aģentūras ir operatīvās aģentūras un to budžeta izpilde ir atkarīga arī no ārējiem apstākļiem;

50.  atkārtoti prasa, lai visas aģentūras un kopuzņēmumi, publicējot savus galīgos gada pārskatus, sistemātiski pievienotu standartizētu veidlapu, kurā iekļauj ziņojumos par budžeta izpildi un ziņojumos par budžeta un finanšu pārvaldību sniegtos datus; iesaka visām aģentūrām un kopuzņēmumiem šo informāciju sniegt visaptverošā, viegli pieejamā un pārredzamā veidā (piemēram, Excel un/vai CSV failu veidā), lai atvieglotu budžeta izpildes salīdzināšanu un tādējādi ļautu Parlamentam un sabiedrībai vispusīgi salīdzināt aģentūru un kopuzņēmumu izdevumus;

51.  atzīst, ka jaunajā finanšu pamatregulā ir virkne elementu, kuriem būtu jāvienkāršo noteikumi, ko piemēro aģentūrām, jo īpaši attiecībā uz konsolidētajiem gada darbības pārskatiem, noteikums par vienotu plānošanas dokumentu, kurā ir gada un daudzgadu komponenti, kā arī iespēja, ja tas veicina izmaksu lietderību, koplietot vai pārnest horizontālos pakalpojumus (jo īpaši grāmatvedību);

Darbības rezultāti

52.  pēc iepazīšanās ar Tīkla sniegto informāciju konstatē, ka katra aģentūra ir izveidojusi savu darbības rādītāju pārvaldības sistēmu, izmantojot pieredzi un Tīkla aģentūru koplietoto paraugpraksi, un ka ir izveidots īpašs apakštīkls, lai šajā ziņā pastiprinātu sadarbību starp aģentūrām;

53.  atzinīgi vērtē to, ka Komisija strādā pie novērtējuma vadlīnijām un ka sabiedriskā apspriešana par pārskatīto novērtēšanas vadlīniju projektu ilgst no 2013. gada 12. novembra līdz 2014. gada 25. februārim, un pēc tam apmēram 2014. gada vidū Komisija plāno pieņemt jaunas vadlīnijas; norāda arī, ka šobrīd notiek darbs, lai izstrādātu vadlīnijas par īpaši pielāgotiem darbības rādītājiem, pēc kuriem novērtē aģentūru direktoru sasniegto, un šā dokumenta pirmais projekts jau ir apspriests ar aģentūrām, tādēļ cer saņemt galīgo dokumentu plānotajā laikā — 2014. gada sākumā;

54.  norāda, ka budžeta līdzekļu sadale pēc darbības jomām joprojām ir Savienības budžeta sagatavošanas pamatprincips; pauž bažas par Revīzijas palātas 2012. gada pārskata secinājumu, ka daudzās Savienības budžeta jomās tiesiskais regulējums ir sarežģīts un ka ir nepietiekama koncentrēšanās uz darbības rezultātiem; atzinīgi vērtē aģentūru paveikto, lai vairāk uzmanības pievērstu ziņošanai par izpildi;

55.  prasa Revīzijas palātai daudzgadu finanšu shēmas pārskatīšanas laikā 2016. gadā sniegt novērtējumu par aģentūru veikumu un darbības rezultātiem ar mērķi novērtēt, vai aģentūras var sadarboties labāk vai pat apvienoties un vai dažas aģentūras var tikt likvidētas vai turpināt darbu citā institucionālā statusā, kas būtu izmaksu ziņā efektīvāks;

Neatkarība

56.  uzsver, cik svarīga ir aģentūru neatkarība; atgādina, ka vajadzētu ļaut aģentūrām neatkarīgi pildīt savas pilnvaras, un pauž nožēlu, ka patlaban tas ne vienmēr tā ir; uzskata, ka Komisijas ģenerāldirektorāti būtu jāuzskata par aģentūru partneriem;

57.  atzīst, ka aģentūras veicina iniciatīvas, kuru mērķis ir uzlabot to efektivitāti, izmaksu lietderību un pārskatatbildību; norāda uz Komisijas pārstāvju lomu aģentūru valdēs, kur tie atbalsta minēto procesu, piemēram, pārbauda, kā notiek Ceļveža īstenošana katrā atsevišķā aģentūrā, regulāri un detalizēti pārskatot gūtos panākumus un brīdinot centrālos dienestus grūtību gadījumā, kā arī palīdzot nodrošināt aģentūru darbības konsekvenci ar Savienības mēroga politikas mērķiem, tostarp budžeta resursu un cilvēkresursu plānošanā;

Interešu konflikti un pārredzamība

58.  atgādina aģentūrām un Komisijai par Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 15/2012, kurš tika sagatavots pēc Revīzijas palātai adresētā Parlamenta pieprasījuma veikt vispusīgu analīzi par aģentūru pieeju tādu situāciju pārvaldībai, kurās var veidoties potenciāli interešu konflikti;

59.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt aģentūru panākto progresu attiecībā uz interešu konfliktu pārvaldību un novēršanu; atkārto savu aicinājumu Revīzijas palātai turpināt darbu šajā jautājumā, proti, veikt revīziju arī citās aģentūrās un izklāstīt savus konstatējumus jaunā īpašajā ziņojumā;

60.  atgādina, ka interešu konfliktu dēļ veidojas korupcija, krāpšana, nepareiza līdzekļu pārvaldība un cilvēkresursu vadība, kā arī favorītisms un šie konflikti negatīvi ietekmē pieņemto lēmumu objektivitāti un darba kvalitāti un grauj Savienības iedzīvotāju uzticēšanos Savienības iestādēm, tostarp arī aģentūrām;

61.  atgādina, ka Revīzijas palātas Īpašajā ziņojumā Nr. 15/2012 minēto konstatējumu, ka laikā, kad četrās izraudzītajās aģentūrās tika pabeigtas uz vietas veiktās Revīzijas palātas pārbaudes (2011. gada oktobrī), nevienā no tām interešu konflikta situācijas netika pienācīgi pārvaldītas; norāda, ka Eiropas Zāļu aģentūra (EMA) un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) bija izstrādājušas modernāku interešu konfliktu pārvaldības politiku, savukārt Eiropas Ķīmisko vielu aģentūrā (ECHA) politika bija nepilnīga un EASA tādas nebija vispār;

62.  atzinīgi vērtē to, ka daudzas aģentūras ir pielikušas lielus pūliņus, lai sniegtu informāciju par interešu konfliktu novēršanas politiku un praksi, un atzīst, ka jau ir ieviesti daudzi paraugprakses veidi, un jo īpaši atzinīgi vērtē, ka viens paraugprakses piemērs, kura ieviešanu varētu apsvērt arī citas aģentūras, ir EASA ieviestais viena gada pienākumu neuzlikšanas pārejas periods, kurā ikviens jaunais organizācijas darbinieks nestrādā ar dokumentāciju, ar ko tas ir tieši strādājis pēdējo piecu gadu laikā;

63.  atzīst, ka līdz 2012. gada vidum EASA ir pieņēmusi visaptverošu pasākumu kopumu attiecībā uz interešu konfliktu novēršanu un mazināšanu, tostarp jo īpaši EASA personāla Rīcības kodeksu;

64.  atzīst, ka ECHA kā daļu no 2011. gada budžeta izpildes apstiprināšanas pēcpārbaudes ziņojuma (saskaņā ar ECHA finanšu noteikumu 96. panta 2. punktu) ir sniegusi informāciju par to, kā tiek īstenota tās interešu konfliktu pārvaldības politika;

65.  atzīst, ka EFSA kopš 2011. gada ir centusies uzlabot regulējumu, lai izvairītos no iespējamiem interešu konfliktiem, pieņemot pārskatītu politiku attiecībā uz neatkarību un zinātnisko lēmumu pieņemšanas procesu, tomēr ar bažām atzīmē, ka, neraugoties uz šo pārskatīšanu, EFSA procedūra iespējamo interešu konfliktu novērtēšanai ir apgrūtinoša un kritizējama, tādēļ aicina to izstrādāt vienkāršotu procedūru, kas procesu optimizētu, vienlaikus neapdraudot jaunos interešu konfliktu atklāšanas un novēršanas standartus;

66.  atzīst, ka ir arī ieviestas un īstenotas interešu konfliktu novēršanas politikas un procedūras attiecībā uz valdes locekļiem, zinātniskās komitejas locekļiem, ekspertiem un EMA personālu;

67.  atgādina Revīzijas palātas ieteikumu visām Savienības iestādēm un decentralizētajām struktūrām pārbaudīt, vai Īpašajā ziņojumā Nr. 15/2012 paustie ieteikumi tām varētu būt noderīgi un piemērojami; aicina aģentūras līdz 2014. gada beigām informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par šo jautājumu;

68.  atgādina aģentūrām iestāžu 2012. gada 19. jūlija kopīgo paziņojumu par decentralizētajām aģentūrām un jo īpaši tā noteikumus par interešu konfliktu pārvaldību un novēršanu (11. un 18. punkts), kā arī par aģentūru zinātnisko ekspertu neatkarību (20. punkts);

69.  pēc iepazīšanās ar Komisijas sniegto informāciju konstatē, ka tās vispārējais tiesiskais regulējums par interešu konfliktiem ir pamatīgs un saskaņā ar Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas vadlīnijām un, pēc Komisijas domām, nav vajadzīgs jauns nozīmīgs juridiskais instruments, un tā nekad nav apņēmusies iesniegt šāda tiesību akta priekšlikumu, kā arī neplāno to darīt tagad;

70.  ar gandarījumu norāda, ka Komisija 2013. gada 10. decembrī pieņēma vadlīnijas par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldi, kas atbilstoši vienotajai pieejai bija īpaši paredzētas aģentūrām; šīs vadlīnijas attiecas uz valdes locekļiem (izpilddirektoriem, ekspertiem, apelācijas padomju locekļiem, aģentūru darbiniekiem, kā arī personām, kas saņem Savienības dotācijas un līgumus); norāda, ka šo vadlīniju mērķis ir nodrošināt pamatu politikām, kas jāpieņem un jāīsteno visām aģentūrām;

71.  ar gandarījumu norāda, ka Komisija ņēma vērā arī galvenos šīs jomas ieteikumus aģentūrām, ko izteicis Parlaments (budžeta izpildes apstiprināšanas gaitā), Revīzijas palāta (Īpašajā ziņojumā Nr. 15/2012), Ombuds (pēc vizītēm vairākās aģentūrās saskaņā ar 2011. gada maijā uzsākto programmu) un Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (arī aģentūru iekšējais revidents), kā arī pašas Komisijas ētikas normas;

72.  atzīst, ka Komisija cieši sadarbojās ar aģentūrām minēto vadlīniju sagatavošanā, izmantojot Savienības aģentūru vadītāju tīklu, kas kalpoja par lietderīgu ieguldījumu procesā;

73.  uzskata, ka pēc Komisijas vadlīniju publicēšanas aģentūrām varētu rasties nepieciešamība bez vilcināšanās pārformulēt savu politiku attiecībā uz interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, lai tā būtu saskaņā ar Komisijas vadlīnijām un Revīzijas palātas ieteikumiem; atzīst, ka lielākā daļa aģentūru, pamatojoties uz Komisijas vadlīnijām, ir ieplānojušas pārskatīt interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku un aicina aģentūras pirms 2014. gada beigām ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par šo jautājumu, kā arī par darbībām, kas veiktas saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas pēcpārbaudēm;

74.  norāda, ka valsts norīkotie eksperti, ārštata un pagaidu darbinieki vadlīnijās nav īpaši minēti; prasa, lai aģentūras, izvērtējot un pārstrādājot interešu konfliktu politiku, rēķinātos ar šīm darbinieku grupām;

75.  sagaida, ka Komisija nepārtraukti vērtēs īstenoto vadlīniju ietekmi un attiecīgi tās pielāgos atbilstoši novērtējumu rezultātiem, un atgādina Komisijai, lai tā ņem vērā nepieciešamību saglabāt pienācīgu līdzsvaru starp riskiem un ieguvumiem attiecībā uz interešu konfliktu pārvaldību, no vienas puses, un mērķi saņemt labāko iespējamo zinātnisko konsultāciju, no otras puses;

76.  pauž nožēlu, ka joprojām nav publiski pieejamas lielākās daļas aģentūru valdes locekļu, vadošo darbinieku, kā arī ārējo un iekšējo ekspertu interešu deklarācijas un dzīves apraksti (CV); atkārtoti pauž uzskatu, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina aģentūras, kuras vēl to nav izdarījušas, līdz 2014. gada 1. decembrim ievietot savā tīmekļa vietnē informāciju par interešu konfliktu novēršanas un pārvaldīšanas politiku un/vai noteikumus un to īstenošanas noteikumus, kā arī valdes locekļu, vadošo darbinieku, ārējo un štata ekspertu sarakstu kopā ar viņu interešu deklarācijām un dzīves aprakstiem;

Iekšējās kontroles sistēma un krāpšanas apkarošana

77.  atzīst, ka aģentūru iekšējās kontroles funkciju un iekšējās revīzijas pakalpojumu kārtība un lomas ir precizētas jaunajā finanšu pamatregulā, jo īpaši attiecībā uz iekšējās revīzijas dienestu un iekšējās revīzijas struktūru attiecīgajām funkcijām; norāda, ka jaunā finanšu pamatregula paredz darba koordinēšanu un informācijas apmaiņu starp iekšējās revīzijas struktūru un iekšējās revīzijas dienestu un ka tajā ir arī aizstāts pienākums veikt vienu iekšējās revīzijas dienesta revīziju gadā katrai aģentūrai ar pieeju, kas balstīta uz risku;

78.  atzinīgi vērtē to, ka vadlīnijas aģentūru krāpšanas apkarošanas stratēģijām izstrādāja Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), ņemot vērā no aģentūrām saņemtos komentārus, un OLAF arī organizēja divus aģentūru darbseminārus 2014. gada janvārī, lai tām sniegtu papildu atbalstu;

Cilvēkresursi un darbā pieņemšanas procedūras

79.  pēc iepazīšanās ar Komisijas sniegto informāciju konstatē, ka saistībā ar Civildienesta noteikumu pārskatīšanu Komisija ir ierosinājusi tajos grozīt 110. pantu ar mērķi vienkāršot un padarīt elastīgākus īstenošanas noteikumus, kas pieņemti, lai praktiski ieviestu Civildienesta noteikumus un pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību;

80.  atgādina Komisijai par savām bažām, ka darbā pieņemšanas procedūras aģentūrās ir bijusi regulāra problēma kopš aģentūru izveides, un sagaida, ka nākotnē Komisijas vadlīnijās šī situācija tiks risināta;

81.  atzīst, ka aģentūras ir izstrādājušas savas vadlīnijas, lai nodrošinātu, ka tiek garantēta to principu ievērošana, kas noteikti aģentūru īstenošanas noteikumos par pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku nodarbināšanu, un aicina Komisiju, izstrādājot vadlīnijas, apspriesties ar aģentūrām;

82.  aicina aģentūras un Eiropas Komisiju panākt vienošanos par to struktūru izmantošanu, kuras nodarbojas ar disciplinārlietu izskatīšanu;

Eiropas Uzraudzības iestādes (EUI)

83.  pēc iepazīšanās ar Komisijas sniegto informāciju konstatē, ka iemaksu līdzsvarošanas principa mehānisms, kas paredzēts jaunajā finanšu pamatregulā, atbilst jaukta finansējuma aģentūru finansējuma dalīšanas pamatprincipiem, un ka agrāk tā piemērošana ir nodrošinājusi taisnīgu un vienlīdzīga attieksmi pret visiem ieguldītājiem EUI budžetā; apšauba iemeslus, kādēļ vēl nav noslēgts īpašs saprašanās memorands starp Eiropas Uzraudzības iestādēm un Komisiju ar mērķi nodrošināt EUI budžeta efektīvu izstrādi, izpildi un uzraudzību;

84.  šajā sakarībā pieņem zināšanai Komisijas nodomu palielināt pārredzamību visā procedūrā, un, sākot no 2014. gada budžeta projekta, vēl sīkāk precizēt to, kādā mērā tā budžeta projektā ir mainījusi aģentūru pieprasījumus, un paskaidrot attiecīgos iemeslus;

85.  atzīst, ka Komisija pašlaik strādā pie EUI vērtējuma, ko vajadzētu pabeigt līdz 2014. gada janvārim, un izvērtē iespēju nākt klajā ar priekšlikumu, ar kuru tiktu nodrošināts, ka triju Eiropas uzraudzības iestāžu budžetus pilnībā finansē no Savienības budžeta;

Dzimumu līdztiesība

86.  atkārtoti uzsver, ka ir svarīgi ieviest nostādnes, kas nodrošinātu sieviešu un vīriešu pienācīgu pārstāvību aģentūru pārvaldes struktūrās; aicina aģentūru izpilddirektorus nodrošināt līdzvērtīgu dzimumu pārstāvniecību personāla sastāvā aģentūrā kopumā un atbildīgajos amatos, aicina arī aģentūru valdes un Komisiju ievērot dzimumu līdztiesības principus un ņemt vērā Komisijas 2010. gadā ierosināto stratēģiju, lai panāktu līdzsvarotāku dzimumu pārstāvību atbildīgos amatos;

87.  atzīst, ka Komisija pienācīgi ņem vērā dzimumu aspektus, sākot no pašiem pirmajiem posmiem, kā arī pēc tam atlases procedūras laikā; norāda, ka tas vienādā mērā attiecas uz procedūrām, kurās izpilddirektoru ieceļ Komisija;

Kompleksas IT sistēmas

88.  pieņem Komisijas precizējumu saistībā ar tās centrālās finanšu IT sistēmas (ABAC) izmantošanu, ka:

   vairāk nekā 40 ārējas struktūras izmanto ABAC, tostarp Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja, Reģionu komiteja, tradicionālās aģentūras, kopuzņēmumi un izpildaģentūras,
   ārējām struktūrām tiek sniegti tāda paša līmeņa pakalpojumi kā Komisijas iekšējiem departamentiem,
   ir ieviests līdzekļu atgriešanas mehānisms, lai atgūtu papildu izmaksas par IT sistēmas nodrošināšanu un — kas ir ne mazāk svarīgi — par papildu sniegtajiem pakalpojumiem,
   Komisijai budžeta lēmējinstitūcija nav piešķīrusi nekādus budžeta līdzekļus, lai tiktu galā ar darba slodzi, ko rada atbalsta sniegšana ārējām struktūrām,
   ABAC nenodrošina īpaši pielāgotas funkcijas, kas attiektos tikai uz vertikāliem uzņēmumiem (piemēram, struktūrfondiem, ELGF); tāpat centrālās sistēmas sarežģītību un uzturēšanu nedrīkst negatīvi ietekmēt, pievienojot specifiskas prasības aģentūrām,
   Komisija ir gatava apspriest grāmatvedības uzdevumu pārņemšanu no ārējām struktūrām, ja šāda centralizācija rosinātu apjomradītus ietaupījumus, mazinātu riskus finanšu vai uzņēmējdarbības nepārtrauktībai un varētu atbrīvot iekšējos resursus uzdevumiem, kas vairāk saistīti ar darbību;

89.  ar bažām atzīmē Komisijas atbildi, ka tas, ka aģentūras izmanto Komisijas cilvēkresursu vadības sistēmu (Sysper2), būtu pamatoti no ekonomikas viedokļa tikai tiktāl, ciktāl aģentūras pieņem tos pašus noteikumus un procedūras, ko ir pieņēmusi Komisija, jo citādi tehniskie pielāgojumi un uzturēšanas izmaksas būtu nesamērīgas salīdzinājumā ar iespējamajiem ieguvumiem;

90.  pauž nožēlu, ka Komisijai nav risinājuma grūtībām, ar kurām aģentūras saskaras, izmantojot kompleksas IT sistēmas, piemēram, ABAC un SYSPER2, un kuras rodas tādēļ, ka minētās sistēmas ir projektētas Komisijas, nevis aģentūru vajadzībām; atzinīgi vērtē apakštīklu veiktos pasākumus no šīs problēmas izrietošo seku risināšanai, it sevišķi administrācijas vadītāju apakštīkla (ABAC un SYSPER2) darbību, un aicina Komisiju šajos jautājumos ciešāk sadarboties ar aģentūrām;

91.  uzskata, ka publiski pieejami Savienības dati padara iespējamu inovāciju, sniedz būtiskus ekonomiskos ieguvumus un uzlabo pārvaldības efektivitāti; prasa aģentūru datus darīt pastāvīgi pieejamus bez maksas mašīnlasāmā formātā, lai tie būtu brīvi pieejami vairākkārtējai izmantošanai;

o
o   o

92.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt aģentūrām, uz kurām attiecas šī budžeta izpildes apstiprināšanas procedūra, kā arī Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai.

(1) OV L 308, 16.11.2013., 374. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(5) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(6) OV C 365, 13.12.2013.
(7) OV C 161 E, 31.5.2011., 62. lpp.
(8) OV C 51 E, 22.2.2013., 121. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Energoregulatoru sadarbības aģentūra
PDF 378kWORD 126k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0328/2013 – 2013/2240(DEC))
P7_TA(2014)0300A7-0208/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 713/2009, ar ko izveido Energoregulatoru sadarbības aģentūru(4), un jo īpaši tās 24. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0208/2014),

1.  sniedz Energoregulatoru sadarbības aģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Energoregulatoru sadarbības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Energoregulatoru sadarbības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0328/2013 – 2013/2240(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 713/2009, ar ko izveido Energoregulatoru sadarbības aģentūru(10), un jo īpaši tās 24. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0208/2014),

1.  apstiprina Energoregulatoru sadarbības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Energoregulatoru sadarbības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0328/2013 – 2013/2240(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Energoregulatoru sadarbības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 713/2009, ar ko izveido Energoregulatoru sadarbības aģentūru(16), un jo īpaši tās 24. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0208/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Energoregulatoru sadarbības aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. finanšu gada galīgais budžets bija EUR 7 241 850, kas ir par 51,11 % vairāk nekā 2011. gadā un kas izskaidrojams ar to, ka Aģentūra ir nesen nodibināta; tā kā Aģentūras budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Pasākumi, kas veikti saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu

1.  norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu attiecībā uz trim 2011. gadā izdarītajām piezīmēm divas korektīvās darbības, kas veiktas, reaģējot uz iepriekšējā gada piezīmēm, ir atzīmētas kā „nepabeigtas” un viena — kā „pabeigta”;

2.  saskaņā ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

   attiecībā uz budžeta un finanšu pārvaldību tika izstrādātas detalizētas pamatnostādnes par gada budžeta izveides procesu, ietverot skaidru pienākumu sadalījumu, iekšējos termiņus, gaidāmos rezultātus un metodoloģisku atbalstu iesaistītajām personām; konstatē, ka par budžeta pozīcijām atbildīgās personas saņem visaptverošus metodoloģiskus ziņojumus, lai garantētu, ka budžeta plānošana saistībā ar jaunieviesto nulles pozīcijas posteni notiek efektīvā un saskaņotā veidā;
   budžeta īstenošanas ziņojumā ir ieviests budžeta prognozes komponents, lai sniegtu informāciju, kas vajadzīga saistību un maksājumu pārraudzībai;
   ir uzlabota darbā pieņemšanas procedūru pārredzamība, brīvo amata vietu paziņojumos norādot maksimālo rezerves sarakstā iekļaujamo kandidātu skaitu un ietverot skaidru atsauci uz pārsūdzības iespēju, kā arī rakstisko testu un interviju jautājumus un to svērumu sagatavojot pirms pieteikumu izskatīšanas;

Piezīmes par darījumu likumību un pareizību

3.  ar bažām atzīmē, ka nolūkā segt augstās skolas maksas Aģentūra darbiniekiem, kuru bērni apmeklē pamatskolu vai vidusskolu, 2012. gadā ir piešķīrusi pabalstu EUR 23 000 apmērā papildus Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumos (turpmāk „Civildienesta noteikumi”) paredzētajam izglītības pabalstam; norāda, ka šie pabalsti nav paredzēti Civildienesta noteikumos, un līdz ar to Revīzijas palāta tos ir uzskatījusi par nepamatotiem; tomēr konstatē, ka šāda situācija ir izveidojusies tādēļ, ka Aģentūras mītnes pilsētā nav Eiropas skolas, un ka papildu pabalstu mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret Aģentūras darbiniekiem saskaņā ar Civildienesta noteikumiem;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 93,75 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 66,8 %;

5.  pauž nožēlu, ka Aģentūra ir pārnesusi II sadaļas (“Aģentūras ēka un saistītās izmaksas”) saistību apropriācijas EUR 1 700 000 apmērā, kas ir 81 % no visām II sadaļas saistību apropriācijām; norāda, ka šie pārnesumi galvenokārt attiecas uz Regulas par enerģijas tirgus integritāti un pārredzamību īstenošanu, kas joprojām turpinās; vērš Aģentūras uzmanību uz Revīzijas palātas konstatējumu, ka, ņemot vērā to, ka šī īstenošana ir saistīta ar Aģentūras pamatdarbībām, īstenošanai atvēlētajiem līdzekļiem ir jābūt ietvertiem budžeta III sadaļā;

6.  ar bažām atzīmē, ka gada beigās Aģentūrai bija skaidras naudas uzkrājums EUR 4 200 000 apmērā, ietverot 2011. gada budžeta pārpalikumu EUR 1 600 000 apmērā, kas radies no pārmērīga līdzekļu pieprasījuma 2011. gadā, un ka šo pārpalikumu Komisija atguva 2013. gada janvārī; uzskata, ka šāda prakse neatbilst stingrai finanšu līdzekļu pārvaldībai;

7.  uzskata — lai gan neviena no šajā rezolūcijā minētajām problēmām nav būtisks pārkāpums, tomēr, tās skatot kopā, ir skaidri redzams, ka Aģentūrai ir jāuzlabo darbs attiecībā uz pamatnostādnēm, ņemot vērā nākamā gada procedūru; aicina Aģentūru ziņot par pēcpasākumiem, kas veikti saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru;

Pārvietojumi

8.  ar bažām norāda, ka 2012. gadā Aģentūra veica 20 budžeta pārvietojumus EUR 1 000 000 apmērā, skarot 43 budžeta pozīcijas, kas liecina par nepilnībām budžeta plānošanā;

Publiskā iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

9.  ar bažām norāda, ka darbā pieņemšanas procedūru revīzijā konstatēti trūkumi, kas skar pārredzamības nodrošināšanu un vienlīdzīgu attieksmi pret kandidātiem, proti, interviju un testu jautājumi netika noteikti pirms pieteikumu izskatīšanas, noteikumi par pielaidi rakstiskajiem testiem un intervijām un atbilstīgo kandidātu iekļaušanu sarakstā netika noteikti pietiekami detalizēti, kā arī neatbilstīgi bija veiktie pasākumi, ar kuriem vajadzēja nodrošināt anonimitāti kandidātiem, kuri piedalījās rakstiskajos testos; aicina Aģentūru veikt korektīvus pasākumus šajā jomā un ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par pēcpasākumiem, kas šajā ziņā veikti saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  konstatē, ka Aģentūra pārskata savu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par minētā novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

11.  konstatē, ka nedz Regulatoru valdes locekļu, direktora, augstākās vadības un ekspertu, kuri piedalās Aģentūras ekspertu grupās, dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī Administratīvās padomes un Apelācijas padomes locekļu CV nav publiski pieejami; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

12.  konstatē, ka saskaņā ar sniegto informāciju Aģentūra 2012. gadā parakstīja uzdevumu aprakstu ar Komisijas Iekšējās revīzijas dienestu (IAS), kas Aģentūru pirmoreiz apmeklēja 2012. gada februārī, kad IAS veica Aģentūras pamatdarbības, administratīvo un atbalsta procesu pilnīgu riska novērtējumu nolūkā izveidot IAS revīzijas stratēģiju 2013.–2015. gadam, kā arī daļēji pārskatīt iekšējās kontroles standartu īstenošanu; atzīmē, ka riska analīzes laikā IAS konstatēja paaugstināta riska procesus, kas joprojām ir jānovērš, jo īpaši tādās jomās kā plānošana un uzraudzība, darbības novērtējums un profesionālā izaugsme, dokumentu pārvaldība un datu pārvaldība, struktūras pārvaldība, loģistika, drošība, attiecības ar ieinteresētajām personām un saziņa, iekšējā tirgus uzraudzība, sadarbība ar nacionālajiem regulatoriem un tīkla kodeksu īstenošanas uzraudzība; atzīmē, ka Aģentūra ir iesniegusi rīcības plānu ar mērķi uzlabot minēto procesu kontroli un ka IAS šo plānu ir apstiprinājis;

Darbības rezultāti

13.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

14.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 1. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 211, 14.8.2009., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 1. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 211, 14.8.2009., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 1. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 211, 14.8.2009., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestāde
PDF 381kWORD 126k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0329/2013 – 2013/2241(DEC))
P7_TA(2014)0301A7-0206/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 1211/2009, ar ko izveido Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādi (BEREC) un biroju,(4) un jo īpaši tās 13. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0206/2014),

1.  atliek lēmuma pieņemšanu par apstiprinājuma sniegšanu Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes administratīvajam vadītājam par Iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes administratīvajam vadītājam, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0329/2013 – 2013/2241(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 1211/2009, ar ko izveido Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādi (BEREC) un biroju,(10) un jo īpaši tās 13. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0206/2014),

1.  atliek lēmuma pieņemšanu par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes administratīvajam vadītājam, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0329/2013 – 2013/2241(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 25. novembra Regulu (EK) Nr. 1211/2009, ar ko izveido Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādi (BEREC) un biroju,(16) un jo īpaši tās 13. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0206/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Elektronisko komunikāciju regulatoru iestādes (turpmāk „Iestāde”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 3 190 000, t. i., par 170,6 % lielāks nekā 2011. gadā; tā kā šī pieauguma iemesls bija tas, ka Iestāde ir tikai nesen izveidota; tā kā Iestādes budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību, ka Iestādes gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Komentāri par pārskatu ticamību

1.  atzīmē, ka Iestādes grāmatvedības sistēma tika apstiprināta 2013. gadā;

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

2.  pauž nožēlu, ka apropriācijas EUR 61 500 apmērā, par kurām bija uzņemtas saistības un kuras tika pārnestas (10 % no kopējās to pārnesto apropriāciju summas, par kurām bija uzņemtas saistības), neatbilda juridiskajām saistībām un līdz ar to bija nepareizas; aicina Iestādi veikt pasākumus, lai novērstu šādas situācijas atkārtošanos nākotnē un līdz 2014. gada 1. septembrim ziņot par šajā sakarībā veicamajiem pasākumiem;

3.  atzīmē, ka 2011. un 2012. gadā gūtā pieredze tika ņemta vērā 2013. gadā, precizējot finanšu procedūras un kvalifikācijas celšanas nolūkā nodrošinot papildu apmācības kursus visiem finanšu jomā strādājošajiem; atzīmē, ka visa 2013. gada garumā papildu uzmanība tika veltīta tam, kā pareizi uzņemties finanšu un juridiskās saistības;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  ar bažām atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija tikai 63,4 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 66,16 %; aicina Iestādi būtiski uzlabot budžeta uzraudzību un iepriekš minētos budžeta izpildes rādītājus; sagaida, ka Iestāde līdz 2014. gada 1. septembrim ziņos par pasākumiem, kas veikti minētā trūkuma novēršanai;

Saistības un pārnestās apropriācijas

5.  pauž nožēlu, ka tika atceltas apropriācijas aptuveni EUR 101 000 apmērā (45 % no apropriācijām, par kurām bija uzņemtas saistības un kuras bija pārnestas no 2011. gada); pauž bažas par to, ka netika izlietotas apropriācijas EUR 545 000 apmērā (17 % no 2012. gada apropriāciju kopsummas) un līdz ar to nācās tās atcelt; pauž nožēlu, ka uz 2013. gadu tika pārnests liels apjoms apropriāciju, par kurām bija uzņemtas saistības (EUR 611 000 jeb 19 % no kopējās summas); uzskata, ka tas liecina par grūtībām Iestādes darbību plānošanā un/vai īstenošanā, jo apropriāciju pārnesumi uz 2012. gadu galvenokārt bija saistīti ar novēlotu darbā pieņemšanu un efektīvas politikas trūkumu savlaicīgai ekspertu komandējuma izdevumu iesniegšanai un atlīdzināšanai; aicina Iestādi labot šo situāciju un līdz 2014. gada 1. septembrim ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par šajā sakarībā veiktajiem pasākumiem;

Pārvietojumi

6.  atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  ar bažām atzīmē, ka vēl ir nepieciešami ievērojami uzlabojumi iepirkuma procedūru izstrādē, piemērošanā un dokumentēšanā; jo īpaši atzīmē to, ka līgumu piešķiršanas procedūrās pietiekama uzmanība netiek veltīta cenas un kvalitātes attiecībai un ka vispārējie līgumu piešķiršanas kritēriji nav sīkāk iedalīti apakškritērijos, lai varētu skaidri un salīdzināmi novērtēt piedāvājumus;

8.  pauž nožēlu par to, ka, pārbaudot darbā pieņemšanas procedūras, tika konstatēti būtiski pārredzamību ietekmējoši trūkumi, proti, tas, ka rakstisko pārbaudījumu un interviju jautājumi tika apstiprināti pēc tam, kad atlases komisija bija izskatījusi iesniegtos pieteikumus, nebija noteikts minimālais punktu skaits, kāds jāiegūst, lai kandidāts tiktu uzaicināts kārtot rakstiskos pārbaudījumus un piedalīties intervijā un lai tas tiktu iekļauts piemēroto kandidātu sarakstā, un atlases komisijas iecelšanu un tās sastāva izmaiņas nebija apstiprinājusi iecēlējinstitūcija;

9.  ar bažām atzīmē — lai gan lielākā daļa Iestādes personāla veic administratīvus vai atbalsta pienākumus un nedodas komandējumos, viņiem visiem ir izsniegts mobilais tālrunis ar ikmēneša limitu — EUR 50; pauž bažas par to, ka netiek veikta kontrole, lai uzraudzītu to lietošanu personiskām vajadzībām;

10.  pauž nožēlu, ka Iestādei nav finanšu līdzekļu pārvaldības politikas; atzīmē, ka tā rezultātā 2012. gada beigās visi Iestādes rīcībā esošie līdzekļi (EUR 1 600 000) tika turēti vienā bankā, kuras kredītreitings ir BBB;

11.  aicina Iestādi līdz 2014. gada 1. septembrim ziņot par pasākumiem, kas veikti, lai atrisinātu iepriekš minētos jautājumus saistībā ar iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

12.  pauž nožēlu, ka Iestāde nav sniegusi plašāku informāciju par interešu konfliktu pārvaldības politiku, norādot tikai to, ka tiek prasīts iesniegt interešu konfliktu deklarācijas, bet neminot nekādu rīcības kodeksu vai īstenoto politiku; atzīmē, ka nav sniegta nekāda informācija par minēto deklarāciju publicēšanu, rīkotajām izpratnes veidošanas mācībām un Iestādes darbības saskaņošanu ar Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Iestādi novērst šo trūkumu līdz 2014. gada 1. septembrim; aicina Iestādi sniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei detalizētu informāciju par pasākumiem, kas tiek veikti šajā jomā, it īpaši tāpēc, ka šo institūciju veido dalībvalstu elektronisko komunikāciju regulatoru pārstāvji un tai ir jāsniedz konsultācijas šiem regulatoriem, kā arī Savienības institūcijām, un tāpēc ka šādā situācijā ir nepieciešama stingra un pārredzama interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politika;

13.  atzīmē, ka personiskās interešu konflikta deklarācijas tiek prasītas no Biroja Pārvaldības komitejas un Regulatoru padomes locekļiem, kā arī no to darbiniekiem; atzīmē, ka personāla atlases komiteju locekļu interešu konflikta deklarācijas tika atjauninātas, pamatojoties uz Revīzijas palātas ieteikumiem; aicina Iestādi informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par to, vai tā plāno pārskatīt noteikumus par interešu konfliktiem, balstoties uz iepriekš minētajām Komisijas pamatnostādnēm;

14.  konstatē, ka Pārvaldības komitejas locekļu, administratīvā vadītāja un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejami; aicina Iestādi steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

15.  pauž nožēlu par daudzajiem neatrisinātajiem jautājumiem iekšējās kontroles jomā, proti, par to, ka:

–  Iestāde vēl nav ieviesusi iekšējās kontroles standartus (ICS) attiecībā uz „Mērķiem un izpildi raksturojošajiem rādītājiem” (ICS 5), „Procesiem un procedūrām” (ICS 8), „Dokumentu pārvaldību” (ICS 11) un „Informāciju un komunikāciju” (ICS 12);

–  nav procedūras pamatlīdzekļu reģistrācijai un realizācijai un nav veikta inventarizācija;

–  nav ieviestas procedūras, ar kurām apstiprina un reģistrē izņēmumus un novirzes no politikas virzieniem un procedūrām;

16.  aicina Iestādi novērst šo trūkumu un līdz 2014. gada 1. septembrim ziņot par panākto progresu;

Darbības rezultāti

17.  prasa, lai Iestāde, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

18.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 9. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 337, 18.12.2009., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 9. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 337, 18.12.2009., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 9. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 337, 18.12.2009., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centrs
PDF 366kWORD 116k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0292/2013 – 2013/2214(DEC))
P7_TA(2014)0302A7-0205/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1994. gada 28. novembra Regulu (EK) Nr. 2965/94, ar ko izveido Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centru(4) un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0205/2014),

1.  sniedz Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra direktoram apstiprinājumu par Centra 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0292/2013 – 2013/2214(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1994. gada 28. novembra Regulu (EK) Nr. 2965/94, ar ko izveido Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centru(10) un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0205/2014),

1.  apstiprina Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0292/2013 – 2013/2214(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1994. gada 28. novembra Regulu (EK) Nr. 2965/94, ar ko izveido Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centru(16) un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0205/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Savienības iestāžu Tulkošanas centra (turpmāk „Centrs”) finanšu pārskatiem tā 2012. finanšu gada galīgais budžets bija EUR 48 292 749, kas ir par 5,86 % mazāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Centra gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  ņem vērā, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 87,45 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 90,23 %;

2.  ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu Centra rīcībā 2012. gada beigās bija skaidra nauda un īstermiņa noguldījumi EUR 35 miljonu apmērā; norāda, ka Centrs gada laikā nevar koriģēt cenas, lai līdzsvarotu ienākumus un izdevumus, lai gan atsevišķos gadījumos ir atmaksājis naudu klientiem nolūkā samazināt pārpalikumu; aicina Centru kopā ar Komisiju rast risinājumu šai situācijai;

Saistības un pārnestās apropriācijas

3.  norāda, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo revīziju, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā; izsaka Centram atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un par savlaicīgu budžeta izpildi;

Pārvietojumi

4.  ar gandarījumu norāda, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gadā veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Centram atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

5.  norāda, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslus komentāriem par Centra iepirkuma procedūrām;

6.  norāda, ka Revīzijas palāta savā revīzijas pārskatā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Centra darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

7.  pieņem zināšanai to, ka Centrs izvērtēs savu interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Centru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

8.  konstatē, ka valdes locekļu, izpilddirektora un augstākās vadības locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Centru steidzami novērst šo trūkumu;

Darbības rezultāti

9.  prasa, lai Centrs, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

10.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 15. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 314, 7.12.1994., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 15. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 314, 7.12.1994., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 15. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 314, 7.12.1994., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centrs
PDF 378kWORD 123k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0286/2013 – 2013/2208(DEC))
P7_TA(2014)0303A7-0207/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1975. gada 10. februāra Regulu (EEK) Nr. 337/75, ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru(4), un jo īpaši tās 12.a pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0207/2014),

1.  sniedz Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra direktoram apstiprinājumu par Centra 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0286/2013 – 2013/2208(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1975. gada 10. februāra Regulu (EEK) Nr. 337/75, ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru(10), un jo īpaši tās 12.a pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0207/2014),

1.  apstiprina Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0286/2013 – 2013/2208(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1975. gada 10. februāra Regulu (EEK) Nr. 337/75, ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru(16), un jo īpaši tās 12.a pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0207/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra (turpmāk „Centrs”) finanšu pārskatiem tā 2012. gada galīgais budžets bija EUR 19 216 951, kas ir par 1,83 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Centra finanšu pārskatiem kopējā Savienības iemaksa Centra 2012. gada budžetā bija EUR 16 933 900, kas ir par 0,31 % mazāk kā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Centra gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atzīst Centra nozīmīgo lomu profesionālās izglītības un apmācības veicināšanā Savienībā laikā, kad ir vajadzīgas jaunas apmācības metodes; uzsver Centra ieguldījuma nozīmi politikas nostādņu izstrādē, kuru mērķis ir izzināt to, kā ar profesionālo izglītību un apmācību var atbalstīt ekonomikas attīstību un atvieglot pāreju no mācībām uz darbu, jo īpaši ekonomikas lejupslīdes kontekstā; atzīmē, ka dažādas ieinteresētās personas aizvien vairāk vēlas izmantot Centra speciālās zināšanas un analītiskās spējas;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

2.  atzīmē — Revīzijas palātas ziņojumā ir norādīts, ka, reaģējot uz Revīzijas palātas iepriekšējā gada komentāriem, viena veiktā koriģējošā pasākuma statuss ir marķēts kā „ieviešana ir sākta”, viena — kā „ieviests” un vēl viena pasākuma statuss ir marķēts kā „daļēji ieviests” un „ieviešana daļēji ir sākta”;

3.  atzīmē, ka saskaņā ar Centra gada darbības pārskatu Centra darba programma ir izpildīta, kā plānots; atzinīgi vērtē Centra sasniegumus vidēja termiņa prioritātēs (2012–2014) norādītajās jomās, par ko liecina Centra veiktspējas novērtējuma sistēma, kas ir saistīta ar darba programmu;

4.  saskaņā ar Centra sniegto informāciju konstatē, ka:

–  ir izstrādāta visaptveroša iepirkumu plānošanas un budžeta uzraudzības procedūra, kas 2012. gadā palīdzēja samazināt pārnesto apropriāciju skaitu par vairāk nekā 25 %, un ka ir izstrādāta metodoloģija, tostarp parametri, tāme un veicamie pasākumi, ar ko uzlabot ar I sadaļu saistīto izdevumu prognozēšanu;

–  tika īstenoti strukturāli pasākumi, lai novērstu trūkumus saistībā ar arodizglītības un apmācības dotāciju finansēšanu, proti, tika pielāgots grafiks attiecībā uz tīkla sniedzamajiem rezultātiem un galīgo īstenošanas ziņojumu visam pirmajam pusgadam; tika sagatavota darbības pārbaude, izmantojot pārbaužu sarakstu, kurā galvenā uzmanība pievērsta valūtas maiņas kursiem, atbilstībai starp revīzijas apliecinājumiem un ziņojumiem un kļūdu konstatēšanai aprēķinos; tika atjauninātas tīkla locekļiem paredzētās pamatnostādnes par galīgo īstenošanas ziņojumu sagatavošanu, lai novērstu, ka bieži vai uz ilgu laiku tiek aizkavēti rēķini, un tika piemērots ikmēneša uzraudzības mehānisms galīgo īstenošanas ziņojumu iesniegšanai;

–  lai īstenotu Komisijas Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) 2010. gada ieteikumus, tika pabeigts un apstiprināts visaptverošs turpmākās darbības plāns, kurā izvērtēts iespējamo traucējumu risks, noteiktas svarīgākās funkcijas un reaģēšanai vajadzīgais laiks, kā arī ietverts rīcības plāns minētā plāna īstenošanai;

Budžeta un finanšu pārvaldība

5.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 99,68 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 94,44 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

6.  atzīmē, ka II sadaļā pārnesto apropriāciju līmenis bija augsts — 39 %; konstatē, ka saskaņā ar Revīzijas palātas gada ziņojumu šāda situācija izveidojusies galvenokārt no Centra neatkarīgu iemeslu dēļ;

Pārvietojumi

7.  atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu, kā arī Revīzijas palātas veiktās revīzijas konstatējumiem 2012. gadā izdarīto pārvietojumu apmērs un veids atbilda finanšu noteikumiem, un izsaka Centram atzinību par labu budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

8.  atzīmē, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas pārskatā nav devuši iemeslus piezīmēm par Centra publiskā iepirkuma procedūrām;

9.  ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas konstatējumiem priekšatlases komitejas locekļi neparakstīja deklarāciju par interešu konfliktu neesību saistībā ar divām iepirkuma procedūrām, kurās izraudzījās Centra direktoru un kuras sāka 2010. un 2011. gadā, un kuras tika pasludinātas kā nesekmīgas; pauž bažas, ka intervijās uzdotie jautājumi un to svērums, kā arī minimālais punktu skaits iekļaušanai atbilstīgo kandidātu sarakstā tika noteikti pēc iepazīšanās ar kandidātiem;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  atzīmē, ka Centrs novērtēs savu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Centru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

11.  konstatē, ka valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, kā arī izpilddirektora un augstākās vadības interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Centru steidzami novērst šo trūkumu;

Piezīmes par iekšējām kontrolēm

12.  pauž nožēlu, ka saskaņā ar Revīzijas palātas gada ziņojumu līdzekļu saņēmēju iesniegtās personāla izmaksas parasti netiek pārbaudītas, pamatojoties uz attaisnojošo dokumentu oriģināliem, lai gan Centra dotāciju (ko ik gadu piešķir valstu partneru tīklam) ex ante pārbaudes sastāv no visaptverošas dotāciju saņēmēju iesniegto izmaksu dokumentu analīzes, kā arī no apliecinājumu pārskata, ko snieguši ārējie revidenti, kurus līdzekļu saņēmēji algojuši kā līgumdarbiniekus, vai no apliecinājumiem, ko snieguši neatkarīgi valsts ierēdņi; pauž nožēlu, ka saistītās ex post pārbaudes pēdējoreiz tika veiktas 2009. gadā, un uzsver, ka ir jāveic ex post pārbaudes, lai sekmētu procedūras norisi; ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas konstatējumiem ex ante pārbaudes sniedz nepilnīgu pārliecību, un iesaka nostiprināt ex ante pārbaužu procedūras; aicina Centru risināt šo jautājumu un ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par pasākumiem, kas veikti pēc 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras pabeigšanas;

Iekšējā revīzija

13.  konstatē, ka saskaņā ar Centra sniegto informāciju IAS veica riska novērtēšanu par 2012. gadu un piecus ar risku saistītos jautājumus vērtēja kā būtiskus; atzīst, ka šie pieci jautājumi tika iekļauti Centra 2012. gada riska pārvaldības plānā kā daļa no Centra 2012. gada darba programmas; konstatē, ka saistībā ar trim šiem jautājumiem veiktie pasākumi ir pabeigti un joprojām notiek pasākumi saistībā ar atlikušajiem diviem riskiem, kas vērtēti kā būtiski;

Darbības rezultāti

14.  prasa, lai Centrs, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

15.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 21. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 39, 13.2.1975., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 21. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 39, 13.2.1975., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 21. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 39, 13.2.1975., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Policijas akadēmija
PDF 389kWORD 140k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0317/2013 – 2013/2229(DEC))
P7_TA(2014)0304A7-0240/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada galīgajiem pārskatiem ar Akadēmijas atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. septembra Lēmumu 2005/681/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas akadēmiju (CEPOL)(4), un jo īpaši tā 16. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 30. jūnija Lēmumu C(2011)4680, ar ko Eiropas Policijas akadēmijai, pamatojoties uz tās pieprasījumu, atļauts piemērot atkāpi no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 noteikumiem,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas 2010. gada 12. jūlija ziņojumu par privātu izdevumu atlīdzināšanu (10/0257/KA),

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas uzdevumā veikto ārējo revīziju par privātu izdevumu atlīdzināšanu (līgums Nr. CEPOL/2010/001),

–  ņemot vērā galīgo ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas piecu gadu darbības ārējo novērtējumu (līgums Nr. CEPOL/CT/2010/002),

–  ņemot vērā Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta 2009. gada darbības pārskatu,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas ceturto progresa ziņojumu par daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) 2011. gada 4. jūlija piezīmi (ats.: Ares (2011) 722479) attiecībā uz Eiropas Policijas akadēmijas trešo progresa ziņojumu par daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas ziņojumu par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta rezolūcija par Eiropas Policijas akadēmijas 2009. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu, un tā pielikumus,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas sagatavoto pārskatu par publiskā iepirkuma rokasgrāmatas piemērošanu laikposmā no 2010. gada 1. jūlija līdz 2011. gada 1. jūlijam un tā pielikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0240/2014),

1.  sniedz Eiropas Policijas akadēmijas direktoram apstiprinājumu par Akadēmijas 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Policijas akadēmijas direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Policijas akadēmijas kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0317/2013 – 2013/2229(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada galīgajiem pārskatiem ar Akadēmijas atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. septembra Lēmumu 2005/681/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas akadēmiju (CEPOL)(10), un jo īpaši tā 16. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 30. jūnija Lēmumu C(2011)4680, ar ko Eiropas Policijas akadēmijai, pamatojoties uz tās pieprasījumu, atļauts piemērot atkāpi no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 noteikumiem,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas 2010. gada 12. jūlija ziņojumu par privātu izdevumu atlīdzināšanu (10/0257/KA),

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas uzdevumā veikto ārējo revīziju par privātu izdevumu atlīdzināšanu (līgums Nr. CEPOL/2010/001),

–  ņemot vērā galīgo ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas piecu gadu darbības ārējo novērtējumu (līgums Nr. CEPOL/CT/2010/002),

–  ņemot vērā Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta 2009. gada darbības pārskatu,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas ceturto progresa ziņojumu par daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) 2011. gada 4. jūlija piezīmi (ats.: Ares (2011) 722479) attiecībā uz Eiropas Policijas akadēmijas trešo progresa ziņojumu par daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas ziņojumu par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta rezolūcija par Eiropas Policijas akadēmijas 2009. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu, un tā pielikumus,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas sagatavoto pārskatu par publiskā iepirkuma rokasgrāmatas piemērošanu laikposmā no 2010. gada 1. jūlija līdz 2011. gada 1. jūlijam un tā pielikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0240/2014),

1.  apstiprina Eiropas Policijas akadēmijas kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Policijas akadēmijas direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0317/2013 – 2013/2229(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas 2012. finanšu gada galīgajiem pārskatiem ar Akadēmijas atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. septembra Lēmumu 2005/681/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas akadēmiju (CEPOL)(16), un jo īpaši tā 16. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 30. jūnija Lēmumu C(2011)4680, ar ko Eiropas Policijas akadēmijai, pamatojoties uz tās pieprasījumu, atļauts piemērot atkāpi no Regulas (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 noteikumiem,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas 2010. gada 12. jūlija ziņojumu par privātu izdevumu atlīdzināšanu (10/0257/KA),

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas uzdevumā veikto ārējo revīziju par privātu izdevumu atlīdzināšanu (līgums Nr. CEPOL/2010/001),

–  ņemot vērā galīgo ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas piecu gadu darbības ārējo novērtējumu (līgums Nr. CEPOL/CT/2010/002),

–  ņemot vērā Tiesiskuma, brīvības un drošības ģenerāldirektorāta 2009. gada darbības pārskatu,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas ceturto progresa ziņojumu par daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas akadēmijas daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) 2011. gada 4. jūlija piezīmi (ats.: Ares (2011) 722479) attiecībā uz Eiropas Policijas akadēmijas trešo progresa ziņojumu par daudzgadu darbības plāna 2010.–2014. gadam izpildi,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas ziņojumu par to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta rezolūcija par Eiropas Policijas akadēmijas 2009. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu, un tā pielikumus,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas akadēmijas sagatavoto pārskatu par publiskā iepirkuma rokasgrāmatas piemērošanu laikposmā no 2010. gada 1. jūlija līdz 2011. gada 1. jūlijam un tā pielikumu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0240/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Policijas akadēmijas (turpmāk „Akadēmija”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 8 450 640, kas ir par 1,31 % vairāk nekā 2011. gadā; tā kā Akadēmijas budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta norādīja, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību, ka Akadēmijas gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu trīs no 2011. gada komentāros minētajiem četriem koriģējošajiem pasākumiem nav sākti un viens ir atzīmēts kā joprojām notiekošs;

2.  pēc iepazīšanās ar Akadēmijas sniegto informāciju pieņem zināšanai, ka:

   galvenais iemesls pārnesto līdzekļu lielajam apmēram bija tas, ka 2011. gada pēdējos mēnešos saskaņā ar dotāciju nolīgumiem organizēto kursu izmaksas bija jāsedz tikai 2012. gada sākumā, un ka daļa no pārnestajiem līdzekļiem tika atcelta galvenokārt tādēļ, ka to kursu izmaksas, kurus organizēja līdzekļu saņēmēji dalībvalstīs, bija zemākas nekā budžetā sākotnēji paredzētās summas;
   tika uzlabota budžeta izpildes uzraudzība un atsevišķu saistību apropriāciju izlietošanas uzraudzība, īpašu uzmanību pievēršot pārnestajām apropriācijām;
   lai uzlabotu finanšu pārvaldību un novērstu tādu situāciju atkārtošanos kā maksājumu izlietošana nepareizām budžeta pozīcijām, kas saistītas ar kursiem un semināriem, Akadēmija racionalizēja savu budžeta struktūru, samazinot to budžeta pozīciju skaitu, kas tiek izmantotas kursiem paredzētu saistību radīšanai;
   ir izveidota un tiks apstiprināta jauna procedūra budžeta līdzekļu pārvietojumiem un tiek sagaidīts, ka uzlabota budžeta struktūra un budžeta izpildes lielāka uzraudzība, kā arī turpmāki budžeta procedūru uzlabojumi samazinās budžeta pārvietojumu apmēru;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  norāda, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 95,1 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 76 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

4.  ar bažām norāda, ka no apropriācijām, par kurām ir uzņemtas saistības un kuras pārnestas no 2011. gada EUR 1 700 000 apmērā, apropriācijas EUR 700 000 apmērā (41,2 %) 2012. gadā tika atceltas; pieņem zināšanai to, ka tas notika galvenokārt tādēļ, ka izmaksas, kas bija jāsedz saskaņā ar 2011. gada dotāciju nolīgumiem, bija zemākas, nekā sākotnēji tika aprēķināts (tika atceltas pārnestās apropriācijas EUR 440 000 apmērā);

5.  atzīmē, ka 2012. gadā to apropriāciju īpatsvars, par kurām ir uzņemtas saistības, dažādajās sadaļās svārstījās no 90 % līdz 99 % no apropriāciju kopsummas, norādot uz to, ka juridiskās saistības tika izpildītas savlaicīgi; norāda, ka to apropriāciju īpatsvars, par kurām ir uzņemtas saistības un kuras ir pārnestas uz 2013. gadu, II sadaļā (administratīvie izdevumi) bija augsts — EUR 1 500 000 (36 %); pieņem zināšanai, ka tas nebija saistīts ar kavēšanos, īstenojot Akadēmijas 2012. gada darba programmu, bet gan lielākoties ar 6. punktā minēto pārnesumu un to, ka izmaksas, kas bija saistītas ar kursiem, kurus rīkoja 2012. gada pēdējos mēnešos atbilstīgi 2012. gada dotāciju nolīgumiem, bija jāatlīdzina tikai 2013. gada sākumā;

6.  pauž nožēlu par to, ka uz 2013. gadu tika pārnestas apropriācijas, par kurām bija uzņemtas saistības, EUR 355 500 apmērā, kuras bija paredzētas 2013. gada apmaiņas programmai (to bija plānots rīkot laikā no 2013. gada marta līdz novembrim), lai gan Akadēmijas 2012. gada darba programmā 2013. gada apmaiņas programma nav minēta; norāda, ka, tā kā 2012. gadā par šo jautājumu nav pieņemts finansēšanas lēmums, šis pārnesums ir nepareizs;

Pārvietojumi

7.  ņem vērā, ka 2012. gadā Akadēmija veica 37 budžeta pārvietojumus EUR 1 000 000 apmērā un ka 36 no šiem pārvietojumiem tika veikti attiecīgās sadaļas satvarā;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

8.  atgādina, ka Akadēmijai ir jānodrošina savas darbā pieņemšanas rokasgrāmatas pilnīga ievērošana un vēl vairāk jāuzlabo darbā pieņemšanas procedūru pārredzamība; ar bažām norāda, ka paziņojumus par vakancēm ne vienmēr publicēja vismaz sešas nedēļas pirms pieteikumu iesniegšanas termiņa un ka nebija pierādījumu tam, ka vērtētāji pārliecinājās par pieteikumu iesniegšanas noteikumu ievērošanu; pauda bažas arī par to, ka izmantotie atlases kritēriji ne vienmēr atbilda tiem kritērijiem, kas bija norādīti paziņojumos par vakancēm, un ka dažos gadījumos, izskatot pieteikumus, notika būtiska kavēšanās;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

9.  pieņem zināšanai to, ka Akadēmija pārskatīs savus pašreiz spēkā esošos noteikumus interešu konfliktu jomā, lai 2014. gadā izstrādātu īpašu politiku interešu konfliktu jomā, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; norāda, ka šī politika attieksies arī uz valdes un darba grupu locekļiem un citām ieinteresētām personām, kas tieši sadarbojas ar Akadēmiju, bet nav tās darbinieki; aicina Akadēmiju informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par pārskatīšanas rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

10.  konstatē, ka valdes locekļu, izpilddirektora un augstākās vadības locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Akadēmiju steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

11.  ņem vērā, ka saskaņā ar Akadēmijas sniegto informāciju 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) Akadēmijā veica publiskā iepirkuma revīziju un pārbaudīja iepriekš izteikto ieteikumu izpildi; atzīst Akadēmijas iekšējās kontroles spēju veikt ex post pārbaudes attiecībā uz pārvaldības un kontroles sistēmām divās jomās; ņem vērā, ka IAS veiktās revīzijas rezultātā tika izteikti divi ļoti svarīgi un pieci svarīgi ieteikumi; pieņem zināšanai to, ka Akadēmija bija sagatavojusi rīcības plānu, kuru IAS pieņēma, un nekavējoties veica pasākumus, lai īstenotu divus ļoti svarīgos ieteikumus; ņem vērā, ka visi iepriekšējos IAS ziņojumos (2011. gada un agrākos ziņojumos) izteiktie ieteikumi ir īstenoti;

Citi komentāri

12.  ar bažām norāda, ka vairāku gadu garumā notiekošās pārrunas par Akadēmijas nākotni ir radījušas nedrošību, kas joprojām apgrūtina darbības plānošanu un īstenošanu;

13.  uzsver, ka Revīzijas palātas norādīto ar personālu un budžeta plānošanu saistīto iemeslu dēļ pēc iespējas drīzāk un ne vēlāk kā līdz 2014. gada beigām ir jāatrisina ar Akadēmijas turpmāko mītni saistītais jautājums;

14.  uzsver, ka, izvēloties Akadēmijai jaunu mītni, ir jāņem vērā ekonomiskie faktori;

15.  atgādina, ka Komisijas priekšlikums apvienot Akadēmiju un Eiropas Policijas biroju Padomē tika noraidīts ar lielu balsu vairākumu un ka saskaņā ar 25 dalībvalstu iniciatīvu ir ierosināts izdarīt grozījumus Padomes lēmumā 2005/681/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas akadēmiju, pieņemot regulu koplēmuma procedūrā;

16.  uzsver nepieciešamību uzlabot paredzamību, lai nodrošinātu to, ka pārcelšanās uz jaunu mītni tiek veikta saskaņā ar pareizas finanšu pārvaldības principiem; uzskata, ka šajā nolūkā Apvienotajai Karalistei būtu jāsedz Akadēmijas pārcelšanās izmaksas, ņemot vērā to, ka tā vienpusēji izlēma pārtraukt Akadēmijas izmitināšanu;

Darbības rezultāti

17.  prasa, lai Akadēmija, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par savas darbības rezultātiem un to, kā šī darbība ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

18.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 29. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 256, 1.10.2005., 63. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 29. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 256, 1.10.2005., 63. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 29. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 256, 1.10.2005., 63. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Aviācijas drošības aģentūra
PDF 379kWORD 125k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0297/2013 – 2013/2219(DEC))
P7_TA(2014)0305A7-0221/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi(4), un jo īpaši tās 60. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0221/2014),

1.  sniedz Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0297/2013 – 2013/2219(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi(10), un jo īpaši tās 60. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0221/2014),

1.  apstiprina Eiropas Aviācijas drošības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0297/2013 – 2013/2219(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi(16), un jo īpaši tās 60. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0221/2014),

A.  tā kā Eiropas Aviācijas drošības aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatos ir norādīts, ka Aģentūras galīgais 2012. finanšu gada budžets bija EUR 158 848 191, kas ir par 7 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā kopējā Savienības iemaksa Aģentūras 2012. gada budžetā bija EUR 38 651 354,83, kas ir par 6,95 % vairāk nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atgādina par Aģentūras svarīgo lomu, jo tā nodrošina maksimālu aviācijas drošību visā Eiropā; turklāt atgādina, ka pašlaik tiek pārskatīts regulējums attiecībā uz Eiropas vienoto gaisa telpu, kā rezultātā Aģentūras pilnvaras varētu tikt paplašinātas; uzsver, ka Aģentūras pilnvaru paplašināšanas gadījumā tai jāpiešķir finanšu, materiālie un cilvēkresursi, kas tai nepieciešami, lai sekmīgi veiktu savus uzdevumus;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

2.  saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu par gada pārskatiem konstatē, ka divas korektīvās darbības, kas veiktas, reaģējot uz pieciem 2011. gadā izdarītajiem komentāriem, ir atzīmētas kā „nepabeigtas” un pārējās trīs — kā „pabeigtas”;

3.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

–  III sadaļas pārnesumu līmenis, izņemot maksas un atlīdzības, 2012. gadā tika būtiski pazemināts līdz EUR 6 200 000 (46 %),

–  ir pieņemtas darba instrukcijas gan attiecībā uz pamatlīdzekļu pārvaldību, gan inventāra pārvaldību, un 2012. gadā tika veikta pilnīga inventarizācija, kuras rezultātā tika likvidēti vairāki pilnībā nolietoti aktīvi,

–  lai novērstu skaidras naudas līdzekļu uzglabāšanu tikai vienā bankā, 2013. gadā tika uzsākts konkurss par bankas kontu atvēršanu, pamatojoties uz stingriem kritērijiem attiecībā uz iespējamo banku kredītreitingiem; norāda, ka izvēlētajai bankai ir izcils kredītreitings un, tiklīdz tiks parakstīts līgums, Aģentūras naudas līdzekļi tiks ieskaitīti šajā bankā atkarībā no kredītriska un procentu likmes attiecības,

–  ir ieviesti pasākumi un pārbaudes, lai varētu pieņemt darbā vajadzīgos nozares ekspertus, vienlaicīgi novēršot iespējamās interešu konfliktu situācijas; turklāt ņem vērā, ka mācības par interešu konfliktiem ir pabeigtas un ka jaunajiem darbinieki tiek regulāri rīkotas mācības;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  norāda, ka vispārējais to apropriāciju līmenis, par kurām bija uzņemtas saistības, bija 95 %, kas bija robežās no 96 % I sadaļā (Personāla izdevumi) un 95 % II sadaļā (Administratīvie izdevumi) līdz 89 % III sadaļā (Pamatdarbības izdevumi);

5.  ar bažām norāda, ka III sadaļā bija augsts to pārnesto apropriāciju īpatsvars — 46 %, par kurām bija uzņemtas saistības; uzsver — lai gan tik augsts līmenis ir daļēji skaidrojams ar Aģentūras darbību daudzgadu raksturu un pienācīgi pamatotiem Revīzijas palātas izlasē iekļautajiem pārnesumiem, tas ir pretrunā budžeta gada pārskata principam;

Pārvietojumi

6.  ar gandarījumu atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto darījumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  ar bažām norāda, ka vienā no revidētajām darbā pieņemšanas procedūrām atlasītajam kandidātam nebija Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumos prasīto universitātes diplomu vai līdzvērtīgas profesionālās kvalifikācijas; prasa Aģentūrai sniegt paskaidrojumu par to, kā tas varēja notikt;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

8.  atzinīgi vērtē to, ka Aģentūra ir pieņēmusi noteikumu par gadu ilgu pienākumu neuzlikšanas pārejas periodu, kura laikā nevienam jaunam organizācijas darbiniekam netiek ļauts strādāt ar dokumentāciju, ar kuru tas ir tieši strādājis pēdējo piecu gadu laikā;

9.  atzīmē, ka, ņemot vērā budžeta izpildes apstiprinātājiestādes ieteikumu, Aģentūra savā 2013. gada darbības pārskatā iekļaus informāciju, tostarp statistikas datus, par interešu konfliktu pārvaldību;

10.  ņem vērā, ka Aģentūra pašlaik izvērtē vadītāju un to personu interešu deklarācijas, kuras ieņem sensitīvus amatus; tomēr pauž nožēlu, ka nedz valdes locekļu un novērotāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora interešu deklarācija nav publiski pieejama Aģentūras tīmekļa vietnē; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

11.  pauž nožēlu par to, ka Aģentūras tīmekļa vietnē nav pieejama informācija par Apelācijas padomes locekļiem; uzskata, ka šo locekļu vārdi, CV un interešu deklarācijas būtu jāpublisko; tādēļ aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējās pārbaudes

12.  ar bažām norāda — lai gan Aģentūra ieviesa standartizētu procedūru ex ante pārbaudēm, attiecīgie kontrolsaraksti nebija aizpildīti, un izdevumu apzināšanas pamatojošā dokumentācija ne vienmēr bija pieejama; aicina Aģentūru veikt pasākumus, lai labotu minēto situāciju, un ziņot par pasākumiem, kas veikti saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru;

13.  pauž nožēlu par to, ka, lai gan ex post pārbaužu metodes apstiprināja 2009. gadā un Aģentūra papildus uzlaboja to ieviešanu, joprojām iespējami uzlabojumi dažās jomās, proti, vēl arvien nav pārbaužu gada plāna, pārbaudāmie darījumi netiek atlasīti atkarībā no riska, un metodē nav iekļautas publiskā iepirkuma procedūras; aicina Aģentūru veikt pasākumus, lai uzlabotu savu sniegumu šajā jomā, un ziņot par pasākumiem, kas veikti saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūru;

Iekšējā revīzija

14.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) veica ierobežotu IT projektu pārvaldības pārbaudi, kuras rezultātā tika sniegti divi ļoti svarīgi ieteikumi; norāda, ka IAS novērtēja arī Aģentūras sasniegumus attiecībā uz tā iepriekš veikto revīziju (2006–2011) ieteikumu īstenošanu; pieņem zināšanai, ka IAS apstiprināja, ka Aģentūra ir atbilstīgi īstenojusi 22 no 23 ieteikumiem, savukārt attiecībā uz atlikušo ieteikumu Aģentūra paziņoja, ka ir to īstenojusi un gaida IAS galīgo novērtējumu;

Darbības rezultāti

15.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

16.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 66. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 66. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 66. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Patvēruma atbalsta birojs
PDF 369kWORD 123k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0333/2013 – 2013/2245(DEC))
P7_TA(2014)0306A7-0187/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija Regulu (ES) Nr. 439/2010, ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju,(4) un jo īpaši tās 35. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0187/2014),

1.  sniedz Eiropas Patvēruma atbalsta biroja izpilddirektoram apstiprinājumu par Biroja 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Patvēruma atbalsta biroja izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0333/2013 – 2013/2245(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija Regulu (ES) Nr. 439/2010, ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju,(10) un jo īpaši tās 35. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0187/2014),

1.  apstiprina Eiropas Patvēruma atbalsta biroja kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Patvēruma atbalsta biroja izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0333/2013 – 2013/2245(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Patvēruma atbalsta biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija Regulu (ES) Nr. 439/2010, ar ko izveido Eiropas Patvēruma atbalsta biroju,(16) un jo īpaši tās 35. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0187/2014),

A.  tā kā Eiropas Patvēruma atbalsta birojs (turpmāk „Birojs”) finansiālo autonomiju ieguva 2012. gada 20. septembrī un līdz tam Biroja budžetu izpildīja Komisija;

B.  tā kā saskaņā ar Biroja finanšu pārskatiem tā 2012. finanšu gada budžets bija EUR 10 000 000;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Biroja gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

1.  atzīmē, ka Biroja galvenais grāmatvedis vēl nav apstiprinājis tā grāmatvedības sistēmu;

Budžeta un finanšu pārvaldība

2.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 69,02 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 41,20 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

3.  atzīmē to, ka bija ievērojami pārvērtēti 2012. gadā nepieciešamie budžeta līdzekļi, jo saistības tika uzņemtas tikai EUR 4 800 000 apjomā no EUR 7 000 000, kas tika pārvietoti, iegūstot finansiālo autonomiju;

4.  ar bažām atzīmē, ka tika pārnestas apropriācijas EUR 3 200 000 apmērā, par kurām uzņemtas saistības, t. i., 65,13 % no apropriācijām, par kurām bija uzņemtas saistības attiecībā uz finansiālās autonomijas laikposmu; atgādina Birojam, ka augsts pārnesumu līmenis ir pretrunā budžeta gada pārskata principam; tādēļ aicina Biroju uzlabot darbības rezultātus šajā jomā; tomēr atzīst, ka pārnesumu galvenais iemesls ir vēl nesaņemtie vai gada beigās samaksātie faktūrrēķini un vēl neatlīdzinātās ar ekspertiem saistītās izmaksas; turklāt atzīst, ka aptuveni EUR 800 000 attiecas uz renovācijas darbiem, kurus Biroja telpās veica 2012. gadā un par kuriem maksājumus veiks pēc galīgās pieņemšanas;

5.  ar bažām atzīmē, ka pārnesumam EUR 200 000 apmērā nav juridisku saistību (līguma) seguma un tādēļ tas neatbilst noteikumiem; aicina Biroju informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu līdzīgas situācijas atkārtošanos nākotnē;

Pārvietojumi

6.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto darījumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  atzīmē, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslus piezīmēm par Biroja iepirkuma procedūrām;

8.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā ikgadējā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Biroja darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

9.  pēc iepazīšanās ar Biroja sniegto informāciju konstatē, ka tas ir pieņēmis interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, kuras mērķis ir noteikt virkni kritēriju, procedūru un instrumentu, kas paredzēti interešu konflikta situāciju novēršanai, identificēšanai un pārvaldībai;

10.  konstatē, ka nedz valdes locekļu un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz izpilddirektora interešu deklarācija nav publiski pieejama; aicina Biroju steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā kontrole

11.  atzīmē, ka nav tikusi veikta inventarizācija un ka 20 % no maksājumiem ir tikuši izdarīti pēc Finanšu regulā noteiktajiem termiņiem; atzīmē, ka vēl nebija pilnībā ieviesti 10 no 16 iekšējās kontroles standartiem; pieņem zināšanai Biroja skaidrojumus par ārkārtējiem apstākļiem 2012. gadā, kad (septembrī) Birojs kļuva finansiāli neatkarīgs no Komisijas (Iekšlietu ģenerāldirektorāta);

Darbības rezultāti

12.  prasa, lai Birojs, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

13.  uzskata, ka vismaz Biroja gada darbības pārskats būtu jāpublicē ne tikai angļu valodā, kā tas ir pašlaik, bet visās Savienības oficiālajās valodās; uzskata — ja gada darbības pārskatu nav iespējams nekavējoties publicēt visās Savienības oficiālajās valodās, tad iesākumā tas būtu jādara pieejams vismaz vācu un franču valodā;

o
o   o

14.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 73. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 132, 29.5.2010., 11. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 73. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 132, 29.5.2010., 11. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 73. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 132, 29.5.2010., 11. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Banku iestāde
PDF 442kWORD 126k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0325/2013 – 2013/2237(DEC))
P7_TA(2014)0307A7-0220/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1093/2010(4), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi) un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0220/2014),

1.  sniedz Eiropas Banku iestādes izpilddirektoram apstiprinājumu par iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Banku iestādes izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Banku iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0325/2013 – 2013/2237(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1093/2010(10), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi) un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0220/2014),

1.  apstiprina Eiropas Banku iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Banku iestādes izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0325/2013 – 2013/2237(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Banku iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1093/2010(16), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi) un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0220/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Banku iestādes (turpmāk „Iestāde”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 20 747 000, kas ir par 63,56 % vairāk nekā 2011. gadā; tā kā šis palielinājums ir radies tādēļ, ka iestāde ir izveidota nesen;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Iestādes gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atgādina, ka Parlaments bija galvenais virzītājspēks Eiropas Banku iestādes (EBI), kā arī Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes un Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes izveidē, un tā ir viena no trim Eiropas ekonomikas un finanšu uzraudzības iestādēm, kuras joprojām atrodas izveides stadijā, un tādēļ uzskata, ka joprojām ir nepieciešama labāka koordinācija Eiropas līmenī;

Piezīmes par darījumu likumību un pareizību

2.  ar bažām atzīmē, ka nolūkā segt augstāku skolas maksu Iestāde darbiniekiem, kuru bērni apmeklē pamatskolu vai vidusskolu, 2012. gadā ir piešķīrusi pabalstu EUR 76 000 apmērā papildus Eiropas Savienības Civildienesta noteikumos (turpmāk „Civildienesta noteikumi”) paredzētajam izglītības pabalstam; norāda, ka šie pabalsti nav paredzēti Civildienesta noteikumos, un līdz ar to Revīzijas palāta tos ir uzskatījusi par nepamatotiem; tomēr konstatē, ka šāda situācija ir izveidojusies tādēļ, ka Iestādes mītnes pilsētā nav Eiropas skolas, un ka papildu pabalstu mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret Iestādes darbiniekiem saskaņā ar Civildienesta noteikumiem;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  norāda, ka vispārējais to apropriāciju līmenis, par kurām bija uzņemtas saistības, bija 89 %, kas bija robežās no 84 % I sadaļā (Personāla izdevumi) un 86 % II sadaļā (Administratīvie izdevumi) līdz 100 % III sadaļā (Pamatdarbības izdevumi);

4.  ar bažām atzīmē, ka II sadaļā bija augsts (45 %) to pārnesto apropriāciju līmenis, par kurām ir uzņemtas saistības; konstatē, ka šāda situācija izveidojās galvenokārt no Iestādes neatkarīgu iemeslu dēļ, piemēram, tāpēc, ka neizdevās atrast jaunas telpas un kavējās dažu to IT projektu īstenošana, par kuriem no priekšgājējas organizācijas bija grūti iegūt vajadzīgo informāciju;

5.  ar bažām atzīmē, ka III sadaļā bija augsts (85 %) to pārnesto apropriāciju līmenis, par kurām ir uzņemtas saistības; konstatē, ka šāda situācija izveidojās galvenokārt tāpēc, ka divas IT iepirkuma procedūras — kaut arī tās īstenoja saskaņā ar plānu — bija sarežģītas un ilgstošas, trīs citu IT projektu sākšana un īstenošana kavējās un piegādātāji vēlu atsūtīja rēķinus par dažiem IT pakalpojumiem;

6.  uzsver to, ka saistībā ar Iestādei uzticētajiem papildu pienākumiem, kā arī turpmākiem pienākumiem, kas paredzēti tiesību aktu priekšlikumos, par kuriem vēl jāpanāk vienošanās, būs nepieciešams palielināt tās budžetu un piešķirt papildu cilvēkresursus, lai Iestāde spētu pienācīgi pildīt savu uzraudzītājas lomu; uzskata, ka tas ir ārkārtīgi svarīgi, jo Iestādes pienākumu klāsts, iespējams, turpinās pieaugt; norāda, ka, pirms tiek palielināti cilvēkresursi vai vienlaikus ar to palielināšanu, pēc iespējas jāveic racionalizācijas pasākumi, piemēram, cilvēkresursi jāpārdala, lai palielinātu to darbības efektivitāti;

7.  secina, ka Iestādes pašreizējā finansēšanas kārtība, kuras pamatā ir jaukta finansēšanas sistēma, nav elastīga, rada lieku administratīvo slogu un var apdraudēt tās neatkarību;

Pārvietojumi

8.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās pārbaudes laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto darījumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem, un izsaka Iestādei atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

9.  ar bažām konstatē, ka revidētajās darbā pieņemšanas procedūrās Revīzijas palāta konstatēja šādas nepilnības, kuras ietekmē pārredzamību un vienlīdzīgu attieksmi: kandidātiem paziņoja kopējo rezultātu, nevis rezultātu par katru atlases kritēriju atsevišķi, nebija pierādījumu, ka jautājumi intervijām un rakstiskajiem pārbaudījumiem būtu formulēti pirms eksāmeniem;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  atzinīgi vērtē to, ka Iestāde pieņēmusi ētikas vadlīnijas; ņem vērā, ka šīs vadlīnijas tika izstrādātas kopīgi ar Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi; konstatē, ka Iestāde beidz sagatavošanās darbus interešu konflikta politikas izstrādei; aicina Iestādi informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par minētās politikas pieņemšanu;

11.  konstatē, ka nedz valdes un Uzraudzības padomes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Iestādi steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā kontrole

12.  norāda, ka saskaņā ar Iestādes IT stratēģiju, kuru izstrādāja tās priekšgājēja organizācija, Iestādes galvenās IT lietojumprogrammu sistēmas bija uzticētas ārējam IT pakalpojumu sniedzējam līdz 2013. gada decembrim; aicina Iestādi, īstenojot saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktos pasākumus, informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par to, vai iespējamais risks saistībā ar tās ierobežoto IT sistēmu kontroli un uzraudzību ir pienācīgi samazināts;

Iekšējā revīzija

13.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju konstatē, ka 2012. gada februārī Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) Iestādē veica padziļinātu riska izvērtēšanu, lai noteiktu tās revīzijas prioritātes turpmākajiem gadiem; norāda, ka IAS noteica vissvarīgākos riskus saistībā ar Iestādes procedūrām un stratēģisko revīzijas plānu 2013.–2015. gadam, kurā uzskaitītas vairākas turpmākās revīzijas tēmas; norāda, ka Iestāde ir izstrādājusi rīcības plānu, lai risinātu problēmas konstatētajās jomās, kur ir augsts riska līmenis, un ka šis plāns tika apspriests ar IAS un par to ir tikusi panākta vienošanās ar IAS; konstatē, ka attiecīgās Iestādes veiktās darbības Iekšējās revīzijas dienestam ir jāpārbauda nākamās padziļinātās riska izvērtēšanas laikā; norāda, ka Iestādes izpilddirektors un valde ir apstiprinājuši IAS stratēģiskās revīzijas plānu 2013.–2015. gadam; norāda, ka turpmāk IAS saskaņā ar tā stratēģisko revīzijas plānu 2013.–2015. gadam ir paredzējis daļēji pārskatīt iekšējās kontroles standartu īstenošanu Iestādē;

Darbības rezultāti

14.  prasa, lai Iestāde, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

15.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 80. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 80. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 80. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs
PDF 376kWORD 121k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0299/2013 – 2013/2221(DEC))
P7_TA(2014)0308A7-0224/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 851/2004, ar ko izveido Eiropas Slimību profilakses un kontroles centru,(4) un jo īpaši tās 23. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0224/2014),

1.  sniedz Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra direktoram apstiprinājumu par Centra 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0299/2013 – 2013/2221(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 851/2004, ar ko izveido Eiropas Slimību profilakses un kontroles centru,(10) un jo īpaši tās 23. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0224/2014),

1.  apstiprina Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0299/2013 – 2013/2221(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 851/2004, ar ko izveido Eiropas Slimību profilakses un kontroles centru,(16) un jo īpaši tās 23. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0224/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra (turpmāk „Centrs”) finanšu pārskatiem tā 2012. gada galīgais budžets bija EUR 58 200 000, kas ir par 2,72 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Savienības kopējā iemaksa Centra 2012. gada budžetā bija EUR 56 727 000, kas ir par 2,4 % vairāk nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Centra gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  atgādina, ka Revīzijas palātas atzinums par Centra darījumu likumību un pareizību 2011. gadā bija ar piezīmi, jo Centrs nebija ievērojis 2009. gada pamatlīgumā noteikto maksimālo apjomu, saskaņā ar kuru tas var parakstīt konkrētus līgumus ar izraudzītajiem piegādātājiem par summu, kas nepārsniedz EUR 9 000 000; atzīmē, ka līdz 2011. gada beigām tika veikti maksājumi EUR 12 200 000 apmērā;

2.  atzīmē, ka saskaņā ar Centra sniegto informāciju koriģējošās darbības ir pabeigtas;

3.  iepazīstoties ar Revīzijas palātas ziņojumu, konstatē, ka 2012. gada maksājumi EUR 5 200 000 apmērā izriet no iepriekšējo gadu neveiksmēm, kad netika ievērots pamatlīgumā noteiktais maksimālais apjoms; tomēr norāda, ka, ņemot vērā Centra 2012. gadā veikto korektīvo darbību, Revīzijas palāta par 2012. gadā veikto darījumu likumību un pareizību nesniedza atzinumu ar piezīmi;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  norāda, ka, pateicoties 2012. finanšu gadā īstenotajai budžeta uzraudzībai, budžeta izpildes līmenis šajā gadā bija 93,91 %; atzīmē, ka maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 76,26 % un ka budžeta izpildes līmenis bija apmierinošs attiecībā uz I sadaļu (personāla izdevumi) un II sadaļu (administratīvie izdevumi) — attiecīgi 97 % un 80 % no apropriācijām, par kurām uzņemtas saistības;

5.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu konstatē, ka 2012. gadā Centrs piešķīra dotācijas pētniecības institūcijām un privātpersonām un ka kopējā šīm dotācijām izlietoto izdevumu summa sasniedza EUR 752 000 jeb 1,4 % no 2012. gada darbības izdevumiem; pauž bažas par to, ka parasti Centram netiek iesniegti nekādi dokumenti, kas pamatotu saņēmēju deklarēto izmaksu atbilstību un pareizību; atzīmē — lai gan Centrs ir pieņēmis ex post pārbaudes stratēģiju un plānoja to īstenot 2012. gadā, 2012. gadā dotācijām izlietoto izdevumu ex post pārbaude vēl joprojām nav notikusi; atzīst, ka Centrs Revīzijas palātas vārdā ieguva pārbaudītos darījumus apstiprinošus dokumentus, kas nodrošināja pieņemamu ticamību šo darījumu likumībai un pareizībai;

6.  atgādina, ka Centrs saņem finansējumu ar Komisijas budžeta starpniecību; tomēr prasa, lai Centrs gan iekšējā, gan ārējā komunikācijā skaidri norādītu, ka tas saņem līdzekļus, kas tiek darīti pieejami Savienības budžetā (Savienības subsīdiju), nevis līdzekļus, kas tiek darīti pieejami ar Komisijas subsīdijas palīdzību;

Saistības un pārnestās apropriācijas

7.  atzīmē, ka Revīzijas palāta ikgadējās pārbaudes laikā konstatēja, ka tika pārnesta liela ar III sadaļu saistīto apropriāciju summa, proti, EUR 8 300 000; atzīst, ka šie pārnesumi nebija saistīti ar Centra ikgadējās programmas novēlotu īstenošanu, bet gan tie atspoguļoja Centra darbību daudzgadu raksturu; atzīmē, ka Centrs ir pieņēmis budžeta plānošanas moduli, kas ir tieši saistīts ar tā ikgadējo darba programmu, un ka maksājumi tika plānoti un veikti saskaņā ar operacionālajām vajadzībām;

Pārvietojumi

8.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās pārbaudes laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem, un izsaka Centram atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

9.  atzīmē, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslus piezīmēm par Centra iepirkuma procedūrām;

10.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Centra darbā pieņemšanas procedūrām;

11.  pieņem zināšanai, ka 2012. gada beigās bija aizpildītas 187 no 200 štata vietām un ka tajā laikā Centrā strādāja 91 līgumdarbinieks un norīkots valsts eksperts; atzīst, ka salīdzinājumā ar 2011. gadu štata vietu aizpildes līmenis ir uzlabojies;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

12.  atzīmē, ka Centra valdei 2014. gadā ir jāpieņem Centra visaptverošās neatkarības politikas pārskatītā versija;

13.  konstatē, ka valdes un konsultatīvās padomes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejami; aicina Centru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

14.  pēc iepazīšanās ar Centra sniegto informāciju konstatē, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests ir veicis cilvēkresursu pārvaldības revīziju, lai izvērtētu cilvēkresursu pārvaldības iekšējās kontroles sistēmas izstrādi un izmantošanas efektivitāti un sniegtu par to neatkarīgu apliecinājumu; atzīmē, ka minētās revīzijas rezultātā tika sniegts viens ļoti svarīgs ieteikums attiecībā uz darbības rezultātus raksturojošiem rādītājiem, lai novērtētu atsevišķo mērķu (jau īstenoto) sasniegšanas pakāpi, kā arī seši svarīgi ieteikumi, pieci no kuriem jau ir izpildīti; turklāt atzīmē, ka vēl ir atlicis neizpildīts viens svarīgs ieteikums no iepriekš veiktas revīzijas finanšu pārvaldības jomā;

Darbības rezultāti

15.  prasa, lai Centrs, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

16.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 89. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 142, 30.4.2004., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 89. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 142, 30.4.2004., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 89. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 142, 30.4.2004., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Ķīmisko vielu aģentūra
PDF 386kWORD 119k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0321/2013 – 2013/2233(DEC))
P7_TA(2014)0309A7-0229/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, ar ko izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru,(4) un jo īpaši tās 97. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0229/2014),

1.  sniedz Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0321/2013 – 2013/2233(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, ar ko izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru,(10) un jo īpaši tās 97. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0229/2014),

1.  apstiprina Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0321/2013 – 2013/2233(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006, ar ko izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru,(16) un jo īpaši tās 97. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0229/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu Eiropas Ķīmisko vielu aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) 2012. gada galīgais budžets bija EUR 98 900 000, kas ir par 6,12 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Aģentūra no Komisijas saņēma Savienības subsīdijas EUR 4 184 040 apjomā, kā arī priekšfinansējumu EUR 500 000 apjomā no Vides ģenerāldirektorāta kā līgumā paredzētu kompensāciju par sagatavošanas darbību veikšanu saistībā ar Biocīdu regulu un IPA priekšfinansējumu EUR 185 676 apjomā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas pārskatu norāda, ka divas darbības, kas veiktas, reaģējot uz iepriekšējā gada komentāriem, ir atzīmētas kā nepabeigtas un divas citas — kā pabeigtas;

2.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

   2013. gadā tika izstrādāta un īstenota oficiāla pamatlīdzekļu pārvaldības politika un tika izveidota Pamatlīdzekļu norakstīšanas komiteja, kuras uzdevums ir sniegt konsultatīvus atzinumus par līdzekļu norakstīšanu;
   2013. gadā tika ieviestas jaunas darbā pieņemšanas procedūras, lai novērstu trūkumus darbā pieņemšanas procedūrās, un tika pabeigts projekts par personāla lietu reorganizāciju;
   lai samazinātu iespējamo interešu konfliktu risku, tika veikti šādi pasākumi: vispārējo principu un pamatnostādņu noteikšana komitejām un forumam, norādījumu sniegšana komitejas un foruma priekšsēdētājiem par iespējamiem ietekmes mazināšanas pasākumiem, Aģentūras struktūru atbilstības kritēriju pārskatīšana, elektroniska instrumenta izstrāde interešu deklarāciju pārvaldei, obligāto mācību organizēšana Aģentūras darbiniekiem un vadībai un interešu konfliktu pārvaldības politikas un procedūru ārējā revīzija;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  atzīmē, ka 2012. gada budžeta izpildes līmenis I un II sadaļā bija apmierinošs; ar bažām norāda, ka III sadaļā bija augsts to pārnesto apropriāciju īpatsvars — 50 % (EUR 11 300 000), par kurām bija uzņemtas saistības; atzīst, ka tas galvenokārt ir saistīts ar svarīgu IT attīstības projektu daudzgadu raksturu (EUR 3 700 000), vielu izvērtēšanu, kuras ikgadējais regulatīvais termiņš ir n+1 februāris (EUR 1 800 000), līdz gada beigām vēl nenodotie tulkojumi (EUR 1 300 000) un divu jaunu darbību — biocīdi (EUR 1 200 000) un darbības saskaņā ar iepriekš norunātu piekrišanu (EUR 1 300 000) — sākšanu gada otrajā pusē;

4.  atzīmē, ka atbilstoši Regulai (EK) Nr. 1907/2006 (REACH) un Regulai (EK) Nr. 1272/2008 (CLP)(19) regulai 2012. gadā — jau otro gadu pēc kārtas — Eiropas Ķīmisko vielu aģentūra nav saņēmusi nekādu iemaksu no Savienības budžeta; norāda, ka maksas un atlīdzības veidā saņemtie budžeta ieņēmumi bija EUR 26 611 825; atzīmē, ka sagatavošanas darbībām, kas attiecas uz darbībām biocīdu un iepriekš norunātas piekrišanas (PIC) jomā, no Savienības budžeta tika nodrošināti EUR 4 184 040; uzsver, ka šī summa ir 0,003 % no Savienības vispārējā budžeta;

5.  pauž gandarījumu par Aģentūras darbību Savienības tiesību aktu īstenošanā ķīmisko vielu jomā saskaņā ar tās juridisko lomu un pienākumiem; atzinīgi vērtē to, ka no saņemtajām maksām izrietošā rezerve, kas 2012. gadā bija EUR 230 198 367 (2011. gadā — EUR 280 565 807), tiks pilnībā izmantota vēlākais līdz 2015. gadam, kā paredzēts REACH un CLP; atzīmē, ka šo rezervi pārvalda, izmantojot pakalpojumu līmeņa līgumus ar divām dažādām bankām (EIB un Somijas Centrālo banku) saskaņā ar Aģentūras valdes apstiprinātiem standartiem;

Pārvietojumi

6.  atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  norāda, ka ne pārbaudei atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi nav bijuši par iemeslu tam, lai ziņojumā par 2012. finanšu gada pārskatiem Revīzijas palāta iekļautu komentārus par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

8.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā ikgadējā revīzijas pārskatā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

9.  norāda, ka 2012. gada beigās no pieejamām 470 štata vietām bija aizpildītas 447 un bija nodarbināti 65 līgumdarbinieki un norīkoti valsts eksperti;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  atzīmē, ka, ņemot vērā budžeta izpildes apstiprinātājiestādes ieteikumu, Aģentūra savā 2013. gada darbības pārskatā iekļaus informāciju, tostarp statistikas datus, par interešu konfliktu pārvaldību;

11.  konstatē, ka atsevišķu valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejami; pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka galvenokārt trūkst to valdes locekļu CV, kuri atrodas aizstāšanas procesā, un uzsver, ka par trūkstošajām interešu deklarācijām paskaidrojums netika sniegts; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējās pārbaudes

12.  pauž nožēlu, ka, veicot inventarizāciju, tika konstatēti nopietni trūkumi pamatlīdzekļu saglabāšanā un izsekojamībā un ka nav uzraudzības procedūras attiecībā uz programmatūras un iekšējiem komponentiem (bija reģistrēti 2370 no 5878 IKT pamatlīdzekļu priekšmetiem); turklāt pauž bažas par to, ka 306 priekšmetus nebija iespējams atrast, no kuriem 93 priekšmeti bija klēpja datori un 29 — datori; aicina Aģentūru novērst šo situāciju un pienācīgi pārbaudīt šo novēršanu pirms 2013. gada budžeta apstiprinājuma procedūras sākšanas;

Iekšējā revīzija

13.  iepazīstoties ar Aģentūras sniegto informāciju, pieņem zināšanai, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) veica mazāk nozīmīga riska izvērtēšanu, par kuru tas bija vienojies ar Aģentūru; atzīmē, ka IAS veica arī revīziju par attiecībām ar iesaistītajām personām un ārējo komunikāciju, ka Aģentūra pieņēma visus galīgajā revīzijas ziņojumā iekļautos ieteikumus un sagatavoja rīcības plānu to izpildei un ka IAS šo plānu uzskatīja par piemērotu; norāda, ka IAS arī pārbaudīja savu agrāko ieteikumu izpildi, izdarīja secinājumus par to, kuri no tiem ir izpildīti, un izpildītos ieteikumus slēdza; konstatē, ka, veicot rīcības plānu pēcpārbaužu revīzijas, tika atklāts, ka pieci ieteikumi joprojām ir izpildīti tikai daļēji, no kuriem divi bija atzīmēti kā ļoti svarīgi;

Darbības rezultāti

14.  sagaida, ka Aģentūra sniegs Komisijai, Parlamentam un Padomei detalizētu analīzi par iespējamiem pasākumiem, lai uzlabotu REACH īstenošanu, nolūkā:

   mazināt administratīvo slogu uzņēmumiem;
   mazināt neskaidrību atļauju piešķiršanas procesā, ieviešot pasākumus, kas REACH procedūru iznākumu padarītu paredzamāku;
   uzlabot REACH procedūru samērīgumu, tostarp apsverot iespēju ierobežot alternatīvu vielu analizēšanas jomu;
   nodrošināt uzticamību REACH procedūrām, tostarp apsverot iespēju izvairīties no maksas noteikšanas ar atpakaļejošu spēku saistībā ar kopīgas iesniegšanas gadījumiem un galvenajiem reģistrētājiem;
   uzlabot juridisko skaidrību, tostarp apsverot iespēju noteikt kritērijus kopīgas iesniegšanas pieļaujamībai;

15.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

16.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(20).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 97. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 97. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 97. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).
(20) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Vides aģentūra
PDF 373kWORD 120k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0290/2013 – 2013/2212(DEC))
P7_TA(2014)0310A7-0235/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 401/2009 par Eiropas Vides aģentūru un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklu(4) un jo īpaši tās 13. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0235/2014),

1.  sniedz Eiropas Vides aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Vides aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Vides aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0290/2013 – 2013/2212(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 401/2009 par Eiropas Vides aģentūru un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklu(10) un jo īpaši tās 13. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0235/2014),

1.  apstiprina Eiropas Vides aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Vides aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0290/2013 – 2013/2212(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Vides aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 401/2009 par Eiropas Vides aģentūru un Eiropas Vides informācijas un novērojumu tīklu(16) un jo īpaši tās 13. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0235/2014),

A.  tā kā Eiropas Vides aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatos ir norādīts, ka Aģentūras galīgais 2012. finanšu gada budžets bija EUR 41 700 000, kas ir par 1,25 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Aģentūras finanšu pārskatiem Savienības ieguldījums Aģentūras 2012. gada budžetā bija EUR 35 363 354,85, kas ir par 0,23 % mazāk kā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir paziņojusi — tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atzinīgi vērtē to, ka Aģentūra ir pabeigusi visus pasākumus, kas bija jāveic saistībā ar iepriekšējiem Revīzijas palātas komentāriem;

Budžeta un finanšu pārvaldība

2.  ņem vērā, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 99,19 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 89,41 %;

3.  uzsver, ka Savienības ieguldījums Aģentūras 2012. gada budžetā ir 0,026 % no kopējā Savienības budžeta;

4.  pauž nožēlu, ka 2012. gadā Aģentūras izpilddirektora komandējuma izdevumi bija krietni lielāki nekā attiecīgie citu aģentūru izpilddirektoru izdevumi; aicina Aģentūru, ziņojot par pasākumiem, kas veicami pēc 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas, sniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei sīkāku šīs situācijas skaidrojumu;

Saistības un pārnestās apropriācijas

5.  norāda, ka gada revīzijas rezultātā Revīzijas palāta nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas saistībā ar 2012. gadā pārnesto apropriāciju apjomu; uzteic Aģentūru par gada pārskata principa ievērošanu un savlaicīgu budžeta izpildi;

Pārvietojumi

6.  ar gandarījumu norāda, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un arī ar Revīzijas palātas revīzijas konstatējumiem 2012. gadā pārvietojumi gan apjoma, gan satura ziņā ir veikti, ievērojot finanšu noteikumus; uzslavē Aģentūru par veiksmīgu budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  norāda, ka ne pārbaudei atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi nav bijuši par iemeslu tam, lai ziņojumā par 2012. finanšu gada pārskatiem Revīzijas palāta iekļautu komentārus par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

8.  konstatē, ka ziņojumā par 2012. finanšu gada pārskatiem Revīzijas palāta nav iekļāvusi komentārus par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

9.  ņem vērā to, ka 2012. gada beigās bija aizpildīta 131 no 136 štata vietām un ka Aģentūrā strādāja 86 līgumdarbinieki un valstu norīkotie eksperti; atzinīgi vērtē to, ka salīdzinājumā ar 2011. gadu ir uzlabojies Aģentūras nodrošinājums ar personālu;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  konstatē, ka Aģentūra analizēs to, cik lielā mērā tā ir pakļauta interešu konflikta riskam, novērtējuma rezultātā nostiprinot vai papildinot kārtību, kas īstenojama, lai nepieļautu un novērstu interešu konfliktus, un izvērtējot arī attiecīgās īstenošanas, uzraudzības un ziņošanas darbības, kuras veiktas 2014. gada pirmajā ceturksnī, pamatojoties uz Komisijas sagatavotajām pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību decentralizētajās ES aģentūrās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par minētā novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

11.  konstatē, ka valdes locekļu, zinātniskās komitejas locekļu, izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

12.  konstatē, ka Aģentūra ir pārskatījusi savu politiku attiecībā uz to, kā novērst iespējamos interešu konfliktus; norāda, ka attiecīgu datu sniegšana ir Aģentūrā strādājošo ierēdņu un pārējo darbinieku pienākums saskaņā ar Civildienesta noteikumiem un Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību, kā skaidri norādīts Aģentūras tīmekļa vietnē; turklāt norāda, ka, stājoties zinātniskās komitejas locekļa amatā un parakstot saistību deklarāciju, katru gadu ir jāparaksta arī deklarācija attiecībā uz interešu konfliktiem;

Iekšējā kontrole

13.  ar bažām norāda, ka 2012. gadā Aģentūra saskaņā ar trim lielām dotāciju programmām piešķīra dotācijas konsorcijiem, kurus veido dažādas Eiropas vides iestādes un struktūras, ANO organizācijas un dažādu valstu vides organizācijas; konstatē, ka kopējie dotāciju izdevumi 2012. gadā bija EUR 11 900 000 jeb 27 % no visiem darbības izdevumiem; norāda — lai gan Aģentūra, veicot ex ante pārbaudes pirms saņēmēju deklarēto izmaksu atlīdzināšanas, analizē tai iesniegtās izmaksu deklarācijas, tā no saņēmējiem parasti nepieprasa dokumentus, kuri apliecinātu, ka deklarācijās ir precīzi norādītas atlīdzināmās personāla izmaksas, kas ir izmaksu lielākā daļa;

14.  pauž nožēlu, jo esošie kontroles mehānismi sniedz tikai daļēju pārliecību par to, ka Aģentūra nodrošina, lai saņēmēju deklarācijās būtu precīzi norādītas tikai atlīdzināmās izmaksas; uzskata, ka krietni lielāku pārliecību varētu iegūt, pārbaudot nejauši atlasītus personāla izmaksas apliecinošus dokumentus un palielinot to saņēmēju skaitu, attiecībā uz kuriem tiek veiktas pārbaudes uz vietas; aicina Aģentūru attiecīgi rīkoties un par paveikto ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei;

Darbības rezultāti

15.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

16.   attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 106. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 126, 21.5.2009., 13. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 106. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 126, 21.5.2009., 13. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 106. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 126, 21.5.2009., 13. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūra
PDF 393kWORD 130k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0320/2013 – 2013/2232(DEC))
P7_TA(2014)0311A7-0233/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 26. aprīļa Regulu (EK) Nr. 768/2005, ar ko izveido Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūru,(4) un jo īpaši tās 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Zivsaimniecības komitejas atzinumu (A7-0233/2014),

1.  sniedz Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0320/2013 – 2013/2232(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 26. aprīļa Regulu (EK) Nr. 768/2005, ar ko izveido Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūru,(10) un jo īpaši tās 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Zivsaimniecības komitejas atzinumu (A7-0233/2014),

1.  apstiprina Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0320/2013 – 2013/2232(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2005. gada 26. aprīļa Regulu (EK) Nr. 768/2005, ar ko izveido Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūru,(16) un jo īpaši tās 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Zivsaimniecības komitejas atzinumu (A7-0233/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Zivsaimniecības kontroles aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 9 216 900, kas ir par 28,27 % mazāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Aģentūras finanšu pārskatiem Savienības sākotnējā iemaksa tās 2012. gada budžetā bija EUR 10 216 900, kas ir par 13,78 % mazāk nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atzīst Aģentūras veikto uzdevumu nozīmīgumu; izsaka Aģentūrai atzinību par tās uzdevumu efektīvu izpildi;

2.  uzsver Aģentūras svarīgo lomu kopējās zivsaimniecības politikas (KZP) reformas apstiprināšanā un īstenošanā; uzsver tās būtisko ieguldījumu KZP tālejošo mērķu īstenošanā, jo īpaši, ņemot vērā pastiprinātās prasības zvejas darbību uzraudzības, kontroles un pārraudzības jomā; uzsver nozīmi, kāda nākotnē būs pārbaudēm, kuru atbalstam tiks piešķirts liels budžets, kas paredzēts, lai atbalstītu papildu finansiālos centienus šajā jomā; tāpat kā Aģentūra pauž gatavību nodrošināt, ka šāda veida darbības tiek pienācīgi koordinētas un strukturētas visās dalībvalstīs;

3.  norāda, ka KZP reformas politikas mērķi nozīmē to, ka pārbaudēm nākotnē būs galvenā loma, un ka tādēļ ir svarīgi palielināt Aģentūrai turpmākajos gados pieejamos finanšu un cilvēkresursus un garantēt, ka turpmāko budžetā iekļautās summas atbilst pieaugošajām prasībām attiecībā uz zvejas darbību kontroli un pārraudzību, kas tiek atbalstītas reformētajā KZP;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

4.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

   sistemātiski dokumentējot un aizpildot līguma summas aplēses un saglabājot pēc iespējas specifiskākus atlases kritērijus, Aģentūra ir uzlabojusi iepirkuma procedūras; atzīmē, ka tā ir arī izstrādājusi un ieviesusi procedūru attiecībā uz nemateriālajiem aktīviem;
   Aģentūras paziņojums par vakanci tagad ietver informāciju par pārsūdzības procesu un Aģentūra ir veikusi arī nepieciešamās izmaiņas Atlases padomes sanāksmju dokumentēšanā;

Budžeta un finanšu pārvaldība

5.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 96 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 83 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

6.  pieņem zināšanai to, ka apropriāciju, par kurām uzņemtas saistības, īpatsvars dažādajās sadaļās svārstījās no 94 % līdz 99 % no apropriāciju kopējās summas, kas liecina par juridisko saistību savlaicīgu uzņemšanos;

7.  tomēr atzīmē, ka II sadaļā (administratīvie izdevumi) un III sadaļā (darbības izdevumi) bija augsts to uz 2013. gadu pārnesto apropriāciju īpatsvars, par kurām bija uzņemtas saistības, — attiecīgi 35 % un 46 %; atzīst, ka II sadaļā to lielā mērā izraisīja faktori, kas bija ārpus Aģentūras kontroles, piemēram, tas, ka Spānijas iestādes vēlu piesūtīja faktūrrēķinu par telpu īres maksu par 2012. gadu; tomēr atzīmē — lai apmierinātu pieaugošās operacionālās vajadzības, ar ko Aģentūra saskārās 2012. gada pēdējā ceturksnī, tā pasūtīja daudz preču un pakalpojumu, kuri līdz gada beigām vēl nebija piegādāti; norāda, ka svarīgs iemesls augstajam pārnesto apropriāciju īpatsvaram III sadaļā bija lielais darba apjoms, ar ko Aģentūra saskārās daudzo IT projektu rezultātā, kuri vai nu tika sākti, vai turpinājās 2012. gadā, un šis darba apjoms ietekmēja iepirkuma procedūru savlaicīgumu divu 2012. gadā sāktu IT projektu gadījumā; turklāt norāda, ka izdevumi, kas saistīti ar personāla un ekspertu apmācību un komandējumiem 2012. gada pēdējā ceturksnī, bija jāatlīdzina tikai 2013. gada sākumā;

Pārvietojumi

8.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās pārbaudes laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem, un izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

9.  atzīmē, ka, reaģējot uz Revīzijas palātas 2011. gada ziņojumu, Aģentūra 2012. gada jūnijā veica koriģējošu darbību, lai uzlabotu darbā pieņemšanas procedūru pārredzamību; atzīmē, ka 2012. gadā Revīzijas palāta identificēja vājās vietas attiecībā uz trijām pārbaudītajām darbā pieņemšanas procedūrām, kas tika sāktas pirms Revīzijas palātas 2011. gada ziņojuma sagatavošanas, proti, paziņojumos par vakanci kandidātiem netika sniegta informācija par sūdzību un pārsūdzības procedūru, kandidātiem tika piešķirts vispārējs punktu skaits, nevis konkrēts punktu skaits par katru no atlases kritērijiem un nebija pierādījumu tam, ka interviju un rakstisko pārbaudījumu jautājumi tikuši apstiprināti pirms eksāmenu norises dienas; atzinīgi vērtē to, ka ir izpildīti visi Revīzijas palātas ieteikumi;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  atzīmē, ka Aģentūra pārskatīs savu politiku attiecībā uz interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par minētā novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

11.  konstatē, ka nedz valdes un Konsultatīvās padomes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

12.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka nav neizpildītu ārkārtīgi svarīgu vai ļoti svarīgu ieteikumu, kas izriet no iepriekšējiem Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) ziņojumiem, un ka saistībā ar IAS 2011. gadā īstenoto veiktspējas palielināšanas revīziju sniegto ieteikumu izpildes pēcpārbaude ļāva tam secināt, ka šie ieteikumi tikuši pienācīgi izpildīti;

13.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka 2012. gadā tā turpināja pilnveidot darbības rezultātus raksturojošos pamatrādītājus un ka tās pārskatā par 2012. gadu ietverti detalizēti pamatdarbību rezultātus raksturojoši rādītāji; atzīmē, ka Aģentūras iekšējās revīzijas struktūrvienība veikusi ar cilvēkresursiem saistīto darbību ierobežotu revīziju un ka Aģentūra ir veikusi pasākumus, lai novērstu identificētos trūkumus; pauž gandarījumu, ka Aģentūras iekšējās revīzijas struktūrvienība ir pabeigusi arī revīziju, kuras laikā galvenā uzmanība tika veltīta maksājumu ciklam (un pēc kuras netika sniegti ārkārtīgi svarīgi vai ļoti svarīgi ieteikumi), un veikusi iekšējās kontroles standartu piemērošanas pilnīgu revīziju Aģentūrā;

Darbības rezultāti

14.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

15.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 113. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 113. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 113. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 128, 21.5.2005., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde
PDF 453kWORD 121k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0298/2013 – 2013/2220(DEC))
P7_TA(2014)0312A7-0219/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu(4), un jo īpaši tās 44. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0219/2014),

1.  sniedz Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes izpilddirektoram apstiprinājumu par Iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0298/2013 – 2013/2220(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu(10), un jo īpaši tās 44. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0219/2014),

1.  apstiprina Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0298/2013 – 2013/2220(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu(16), un jo īpaši tās 44. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0219/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (turpmāk „Iestāde”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 78 279 000, kas ir par 1,25 % vairāk nekā 2011. gadā; tā kā šī summa ir 0,056 % no kopējā Savienības budžeta; tā kā Iestādes budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Iestādes gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu ņem vērā, ka attiecībā uz koriģējošajiem pasākumiem, ko veic, reaģējot uz iepriekšējā gada komentāriem, ir izdarīta atzīme par to, ka tie vēl tiek īstenoti;

2.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju pieņem zināšanai, ka:

   uzlabojot budžeta plānošanu, tika samazināts starp nodaļām un no I sadaļas uz II sadaļu pārvietoto līdzekļu apmērs salīdzinājumā ar iepriekšējo finanšu gadu (pārvietojumu apmērs tika samazināts no 6,81 % līdz 2,75 % no kopējā budžeta apmēra);
   lai uzlabotu interešu konfliktu pārvaldību, Iestāde 2011. gada decembrī pieņēma jaunas politikas nostādnes par neatkarību un zinātnisko lēmumu pieņemšanas procesu, un 2012. gada martā — šo nostādņu īstenošanas noteikumus;
   lai nepieļautu to, ka Iestādes darbinieki, beidzot pildīt savus amata pienākumus, nekavējoties ieņem līdzīgu amatu nozarē vai ar to saistītajās lobiju grupās un otrādi, Iestāde ir ieviesusi izpilddirektora lēmumu, saskaņā ar kuru darbiniekiem, kas beidz pildīt savus amata pienākumus Iestādē, ir jāinformē darba devējs par sarunām ar iespējamiem turpmākiem darba devējiem un par jebkādām izmaiņām apstākļos, kas saistīti ar viņu amatu, turpmākos divus gadus pēc amata pienākumu pildīšanas beigām; ņem vērā to, ka izpilddirektors var apstiprināt, apstiprināt ar nosacījumu vai aizliegt darbību;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  norāda, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 99,30 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 88,00 %; norāda, ka salīdzinājumā ar 2011. gadu summas, par kurām tika uzņemtas saistības un kuras tika izmaksātas 2012. gadā, ir palielinājušās par attiecīgi 2,1 % un 8,6 %;

4.  pieņem zināšanai to, ka, Iestādei pārceļoties uz jaunām telpām, tika ietaupīti EUR 3 940 000 miljoni un ka šie līdzekļi tika pārdalīti un piešķirti tādām pamatdarbībām kā zinātniskā sadarbība un zinātniskā personāla pieņemšana darbā;

Pārskatu ticamība

5.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu ir konstatējusi — Iestādes grāmatvedis, izvērtējot grāmatvedības sistēmas, ir apstiprinājis ABAC un SAP grāmatvedības sistēmas, bet nav apstiprinājis vietējās sistēmas un to, cik uzticama ir datu apmaiņa starp centrālajām un vietējām sistēmām, un ka tas apdraud grāmatvedības datu ticamību; atzīst, ka risks attiecībā uz to, ka Iestādes grāmatvedis varētu izmantot neprecīzus datus, nav īstenojies; tomēr sagaida, ka Iestāde iekļaus vietējās sistēmas grāmatvedim uzticētajā apstiprināšanas procesā;

Saistības un pārnestās apropriācijas

6.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo revīziju, ir konstatējusi lielu to pārnesto apropriāciju apmēru, par kurām ir uzņemtas saistības, II sadaļā (EUR 2 300 000 jeb 22 % no II sadaļas apropriācijām) un III sadaļā (EUR 5 600 000 jeb 30 % no III sadaļas apropriācijām); pieņem zināšanai, ka II sadaļā to pārnesumu apmērs, kas veikti atbilstīgi Iestādes pārvaldības plānam vai arī attiecās uz maksājumiem, kuri bija atlikti no Iestādes neatkarīgu iemeslu dēļ, sasniedza EUR 1 100 000; ņem vērā, ka III sadaļā atbilstīgi Iestādes pārvaldības plānam tika pārnesti EUR 2 100 000 un EUR 830 000 tika pārnesti no Iestādes neatkarīgu iemeslu dēļ; atgādina, ka Iestādei būtu jāievēro gada pārskata princips;

Pārvietojumi

7.  ar gandarījumu atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gadā veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Iestādei atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

8.  ņem vērā, ka ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslus komentāriem par Iestādes iepirkuma procedūrām;

9.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Iestādes darbā pieņemšanas procedūrām;

10.  ņem vērā, ka 2012. gada beigās bija aizpildīta 342 no 355 štata vietām un ka aģentūrā strādāja 124 līgumdarbinieki un norīkoti valsts eksperti; atzīst, ka salīdzinājumā ar 2011. gadu Iestādes štata vietu aizpildīšanas līmenis ir uzlabojies;

11.  atzinīgi vērtē sabiedrības interesi par Iestādes lēmumu pieņemšanas procesu, kas notiek saskaņā ar tās juridisko lomu un pienākumiem; ņem vērā to, ka Iestāde izmanto 70 % no saviem cilvēkresursiem zinātniskām darbībām, novērtēšanai un datu vākšanai; mudina Iestādi turpināt šādu virzību;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

12.  uzskata, ka Iestādes iespējamo interešu konfliktu izvērtēšanas procedūra, saskaņā ar kuru interešu deklarācijas pārbauda nodaļu vadītāji un parasti tās izvērtē katru atsevišķi, ir apgrūtinoša un pelnījusi kritiku, kā arī rada šaubas par tās ticamību un efektivitāti; ar bažām konstatē, ka, pat pārskatot procedūru, nav novērstas šaubas par Iestādes ekspertu objektivitāti; aicina Iestādi izstrādāt vienkāršāku procedūru, kura neradītu tik lielu neskaidrību un kuru piemērojot šim procesam tiktu nodrošināta ticamība un tas tiktu racionalizēts, ietaupot gan cilvēkresursus, gan finanšu līdzekļus, tomēr šādā veidā neapdraudot jaunieviesto interešu konflikta atklāšanas un novēršanas standartu ievērošanu;

13.  atzinīgi vērtē panākumus, ko Iestāde guvusi interešu konfliktu novēršanas jomā; aicina Iestādi turpināt darbu šajā jomā un atvēlēt šā jautājuma risināšanai pietiekamus resursus un personālu, kā arī izvērtēt iespēju norīkot interešu konfliktu uzraudzības darbam specializētus darbiniekus;

14.  ar bažām konstatē, ka interešu konflikta politika, ko Iestāde piemēro ekspertiem no pārtikas nekaitīguma organizācijām (PNO), ir mazāk stingra, jo Iestādes izmantotajā PNO sarakstā ir iekļauti institūti, kurus izvirzījušas dalībvalstis un kuri saņem līdzfinansējumu no privātiem un anonīmiem partneriem, tādējādi radot iespējas izvairīties no noteikumu ievērošanas;

15.  uzskata, ka Iestādei būtu jāpiemēro divu gadu ilgs pārejas periods attiecībā uz jebkādu mantisko ieinteresētību, kas saistīta ar komerciālās lauksaimniecības pārtikas nozari, tostarp pētījumu finansēšanu, konsultāciju līgumiem un ar lēmumu pieņemšanu saistītu amatu ieņemšanu organizācijās, kas darbojas šajā nozarē;

16.  uzskata, ka īpaši pret finanšu interesēm jāizturas ar ārkārtīgu rūpību un ka būtu jālūdz ekspertiem deklarēt, vai viņi saistībā ar savām interesēm ir saņēmuši atlīdzību; uzskata, ka gadījumā, ja atlīdzība ir saņemta, būtu jānorāda tās apmērs; uzskata, ka Iestādei nebūtu jāpieņem ekspertu pašreiz izmantotā prakse attiecībā uz viņu interešu anonimizēšanu, piemēram, deklarācijā izmantojot frāzi „privāts uzņēmums”;

17.  uzskata — lai izvairītos no nesamērīgas ietekmes, minētais saraksts būtu jāpārskata, svītrojot no tā organizācijas, kuru finansējumu vairāk nekā 50 % apmērā nodrošina avoti, kas nav publiski finansējuma avoti; norāda, ka pašlaik tā tiek darīts tikai saistībā ar ierakstiem, kurus norāda Komisija, jo dalībvalstis izmanto pašas savus kritērijus; uzskata, ka būtu jāļauj ekspertiem sadarboties ar Iestādi ar nosacījumu, ka viņi ievēro iepriekš noteiktus kritērijus; tomēr pauž viedokli, ka PNO statuss nebūtu jāpiešķir organizācijām un institūcijām, kuru finansējumu vairāk nekā 50 % apmērā nodrošina privāti avoti;

18.  pieņem zināšanai to, ka Iestāde 2013. gada pēdējā ceturksnī ir sākusi savas neatkarības politikas īstenošanas pārskatīšanu un ka līdz 2014. gada oktobrim tiks darīti pieejami tās rezultāti; uzskata, ka varētu vēl vairāk uzlabot pašreizējās interešu deklarācijas veidlapas un ka tajās būtu cita starpā jāiekļauj informācija par: i) to, vai saistībā ar deklarētajām interesēm tika saņemta atlīdzība, ii) šādas atlīdzības apmēru, iii) piedalīšanos ar nozari saistītās konferencēs un institūciju/personu, kas sedza ar to saistītās izmaksas;

19.  pauž nožēlu par to, ka valde, neņemot vērā budžeta izpildes apstiprinātājiestādes ieteikumu, atteicās ievēlēt valdes priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietniekus atklātā balsošanā, un sagaida, ka nākamajos vēlēšanu procesos šajā jautājumā būs vērojama lielāka pārredzamība;

20.  konstatē, ka Iestāde iesaistījās strukturētā dialogā ar pilsonisko sabiedrību par jautājumiem, kas saistīti ar interešu konfliktu; atzinīgi vērtē šo notikumu attīstību un aicina Iestādi turpmāk regulāri iesaistīties strukturētos dialogos;

21.  uzskata, ka Iestādei joprojām būtu jāpievērš uzmanība sabiedriskajai domai un jāapņemas pēc iespējas veidot atklātu un pārredzamu dialogu; atzinīgi vērtē noteikumus par neatkarības un zinātnisko lēmumu pieņemšanas politikas īstenošanu, ko Iestādes valde pieņēma 2011. gada decembrī; šajā sakarībā atzinīgi vērtē to, ka Iestādes tīmekļa vietnē ir uzlabojies informācijas un dokumentu noformējums un pieejamība;

Iekšējā revīzija

22.  pieņem zināšanai Iestādes sniegto informāciju par iespējamiem būtiskiem riskiem Iestādes iekšējās kontroles darbībā, jo īpaši datu pārvaldes, darbības pēctecības un IT drošības jomā, kurus konstatēja ārējs konsultants, 2012. gadā veicot augsta līmeņa riska novērtēšanu, un Komisijas Iekšējās revīzijas dienests, veicot novērtēšanu 2013. gada februārī; ņem vērā, ka Iestāde 2012. gadā sāka savas iekšējās kontroles sistēmas visaptverošu pašnovērtēšanu un ka joprojām tiek īstenoti koriģējoši pasākumi; sagaida, ka Iestāde informēs budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par koriģējošo pasākumu īstenošanas rezultātiem;

Darbības rezultāti

23.  prasa, lai Iestāde, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

24.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 120. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 120. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 120. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Dzimumu līdztiesības institūts
PDF 445kWORD 127k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0324/2013 – 2013/2236(DEC))
P7_TA(2014)0313A7-0230/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada pārskatiem ar Institūta atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1922/2006 par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta izveidi(4) un jo īpaši tās 15. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A7-0230/2014),

1.  sniedz Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta direktoram apstiprinājumu par Institūta 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0324/2013 – 2013/2236(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada pārskatiem ar Institūta atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1922/2006 par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta izveidi(10) un jo īpaši tās 15. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A7-0230/2014),

1.  apstiprina Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0324/2013 – 2013/2236(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta 2012. finanšu gada pārskatiem ar Institūta atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1922/2006 par Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta izveidi(16) un jo īpaši tās 15. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A7-0230/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Dzimumu līdztiesības institūta (turpmāk „Institūts”) finanšu pārskatiem tā 2012. finanšu gada galīgais budžets bija EUR 7 741 800, kas ir par 2,81 % vairāk nekā 2011. gadā; tā kā Institūta budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Institūta gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Institūta sniegto informāciju konstatē, ka tas ir pieņēmis vairākus īstermiņa un ilgtermiņa pasākumus, lai uzlabotu budžeta plānošanu un izpildi un lai nodrošinātu apmierinošu budžeta izpildes līmeni; norāda, ka Institūts ir veicis arī pamatlīdzekļu inventarizāciju un mainījis uzkrāto maksu aprēķināšanas procesu un ka Revīzijas palāta uzskata šos pasākumus par pabeigtiem;

Budžeta un finanšu pārvaldība

2.  norāda, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 95,56 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 63,95 %;

3.  pēc iepazīšanās ar Institūta sniegto informāciju konstatē, ka 2014. gada trešajā ceturksnī tas plāno izstrādāt budžeta uzraudzības pamatnostādnes, tostarp attiecībā uz kontroles funkciju un novirzēm, lai nodrošinātu atbilstošu uzraudzību un informēšanu par budžeta izpildi; aicina Institūtu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par stāvokli šī pasākuma īstenošanā;

4.  aicina Institūtu tā gada darbības programmā, plānojot maksājumu vajadzības un budžeta prioritātes, ņemt vērā pasākumus, kas paredzēti sadarbības plānā, par kuru Institūts vienojies ar Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komiteju;

Saistības un pārnestās apropriācijas

5.  norāda, ka Institūts ir samazinājis to apropriāciju kopējo apjomu, par kurām ir uzņemtas saistības un kuras tiek pārnestas, no 50 % 2011. gadā līdz 32 % 2012. gadā; norāda, ka uz 2013. gadu ir pārnesti EUR 2 500 000, kuri galvenokārt ir saistīti ar II sadaļu (administratīvie izdevumi) — EUR 300 000 un III sadaļu (darbības izdevumi) — EUR 2 100 000, veidojot attiecīgi 23 % un 59 % no attiecīgajām apropriācijām, par kurām uzņemtas saistības; atzīst, ka ar II sadaļu saistītie pārnesumi galvenokārt attiecas uz saistībām, kuras uzņemtas 2012. gada beigās saistībā ar pārcelšanos uz jaunām telpām, kas notika 2013. gada janvārī, savukārt ar III sadaļu saistītie pārnesumi galvenokārt attiecas uz iepirkuma procedūrām, kuras tika pabeigtas 2012. gada beigās; norāda arī to, ka 7 % no tām apropriācijām, par kurām bija uzņemtas saistības un kuras tika pārnestas no 2011. gada uz 2012. gadu, netika izlietotas un bija jāatceļ;

Pārvietojumi

6.  ar gandarījumu norāda, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gadā veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Institūtam atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  aicina Institūtu novērst Revīzijas palātas konstatētos trūkumus Institūta darbā pieņemšanas procedūru dokumentācijā; īpaši norāda, ka nav pierādījumu tam, ka rakstiskajām pārbaudēm un intervijām paredzētie jautājumi, kā arī to vērtēšanas kritēriji ir tikuši sagatavoti pirms kandidātu pārbaudes;

8.  ar bažām norāda, ka Institūtam nav oficiālas iepirkumu plānošanas un uzraudzības procedūras; īpaši norāda, ka tā gada darba programma neietver ar plānotajiem pasākumiem saistītu iepirkumu grafiku, kurā būtu noteikts iepirkumu optimālais apmērs un laiks;

9.  pieņem zināšanai Institūta sniegto informāciju, ka iepirkumu plānošanas un uzraudzības uzlabošanai Institūts patlaban izstrādā uzraudzības instrumentu, kas palīdzētu sekot līdzi gada iepirkumu procesa katram posmam plānoto termiņu ievērošanai; aicina Institūtu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi, kad tam būs izdevies pilnībā ieviest šo instrumentu, un līdz tam turpināt sniegt tai informāciju par instrumenta izstrādi un ieviešanu;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  pieņem zināšanai, ka Institūta interešu konfliktu politika tika iesniegta izskatīšanai Komisijā 2013. gada 12. novembrī; aicina Institūtu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par apspriešanas rezultātiem un interešu konfliktu politikas galīgo apstiprināšanu;

11.  konstatē, ka valdes locekļu, direktora un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Institūtu steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

12.  saskaņā ar Institūta sniegto informāciju norāda, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) 2012. gadā veica revīziju saskaņā ar Institūta stratēģisko revīzijas plānu; norāda, ka šis darbs ietvēra budžeta izpildes revīziju, kurā tika noteikta paraugprakse, bet tika sniegti arī četri ļoti svarīgi ieteikumi; pieņem zināšanai Institūta rīcības plānu risku novēršanai un norāda, ka IAS to uzskatīja par atbilstošu; norāda, ka 2012. gada 31. decembrī visi ārkārtīgi būtiskie ieteikumi bija īstenoti; tomēr pauž bažas, ka divu ļoti svarīgu 2011. gadā sniegtu ieteikumu īstenošana ir aizkavējusies;

Darbības rezultāti

13.  prasa, lai Institūts galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

14.  uzsver Institūta panākumus štatu sarakstā iekļauto vietu aizpildīšanā, kas veicina Institūta efektīvu darbību;

15.  pieņem zināšanai Institūta darbības pārskatā iekļautos nozīmīgākos konstatējumus un norāda, ka 2012. gadā Institūts cita starpā sagatavoja divus Padomes prezidentvalstīm paredzētus ziņojumus, kuros uzmanība pievērsta tādiem tematiem kā „dzimumu līdztiesība — klimata pārmaiņas” un „vardarbība pret sievietēm — atbalsts cietušajām”, pabeidza dzimumu līdztiesības indeksa izstrādi, sāka septiņus pētījumus un izstrādāja tiešsaistes datubāzi, kas ietver resursus apmācībai dzimumu līdztiesības jautājumos;

o
o   o

16.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 127. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 403, 30.12.2006., 9. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 127. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 403, 30.12.2006., 9. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 127. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 403, 30.12.2006., 9. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012.finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestāde
PDF 450kWORD 115k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0326/2013 – 2013/2238(DEC))
P7_TA(2014)0314A7-0232/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi)(4) un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0232/2014),

1.  sniedz Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes izpilddirektoram apstiprinājumu par Iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0326/2013 – 2013/2238(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi)(10) un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0232/2014),

1.  apstiprina Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0326/2013 – 2013/2238(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi)(16) un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0232/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes (turpmāk „Iestāde”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 15 655 000, kas ir par 46,76 % vairāk nekā 2011. gadā; tā kā šī pieauguma iemesls bija tas, ka Iestāde ir tikai nesen izveidota;

B.  tā kā kopējā Savienības iemaksa Iestādes 2012. gada budžetā bija EUR 5 484 109,07, kas ir par 28,52% vairāk nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Iestādes gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atgādina, ka Parlaments bija galvenais dalībnieks Iestādes — arī Eiropas Banku iestādes un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes —izveidē un tā ir viena no trijām Eiropas ekonomikas un finanšu uzraudzības iestādēm, kuras joprojām atrodas izveides stadijā; tādēļ uzskata, ka joprojām ir vajadzīga labāka koordinācija Eiropas līmenī;

2.  uzskata, ka Iestādes nozīme apdrošināšanas un pārapdrošināšanas iestāžu drošības un stabilitātes veicināšanā un apdrošināto personu un pensiju shēmu dalībnieku interešu aizsargāšanā ir būtiska ekonomikas atlabšanai un ilgtspējīgu darbvietu un izaugsmes nodrošināšanai Eiropā;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

3.  atzinīgi vērtē to, ka, reaģējot uz 2011. gadā izteiktajiem Revīzijas palātas komentāriem, 2013. gada septembrī bija pabeigti divi korektīvi pasākumi; atgādina, ka šis process jāpabeidz pilnībā; norāda, ka korektīvie pasākumi vēl joprojām tiek īstenoti un ir noteikti nepieciešami;

4.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju konstatē, ka 2012. un 2013. gadā tā ir ieviesusi vairākus pasākumus saistībā ar iekšējām procedūrām, lai panāku, ka II sadaļā (Administratīvie izdevumi) saistību izpildes rādītāji ir atbilstošā līmenī, un šo un citu pasākumu rezultātā šīs sadaļas budžeta izpildes līmenis 2012. gadā sasniedza 95,37 % un 2013. gadā — 92,02 %, bet saistību izpildes līmenis III sadaļā 2012. gadā sasniedza 99,21 % un 2013. gadā — 98,77 %;

5.  pieņem zināšanai, ka Iestādes valde 2013. gada 19. novembrī pieņēma jaunus noteikumus par interešu konfliktu pārvaldību attiecībā uz Uzraudzības padomes un valdes locekļiem un ka izpilddirektors ir pieņēmis līdzīgus noteikumus attiecībā uz štata darbiniekiem un līgumslēdzējiem; norāda, ka abos noteikumos ir skaidri noteiktas prasības par deklarācijām, kā arī konfliktu un pārkāpumu definīcijas un paredzēti pārvaldības procesi un sodi;

Budžeta un finanšu pārvaldība

6.  norāda, ka, pateicoties 2012. finanšu gadā īstenotajai budžeta uzraudzībai, kopējais budžeta izpildes līmenis šajā gadā bija 90,63 %; ar bažām atzīmē, ka maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 67,21 %;

7.  uzsver to, ka saistībā ar Iestādei uzticētajiem papildu pienākumiem, kā arī turpmākiem pienākumiem, kas paredzēti tiesību aktu priekšlikumos, par kuriem vēl jāpanāk vienošanās, būs nepieciešams palielināt tās budžetu un piešķirt papildu cilvēkresursus, lai Iestāde spētu pienācīgi pildīt savu uzraudzītājas lomu; uzskata, ka tas ir ārkārtīgi svarīgi, jo Iestādes pienākumu klāsts, iespējams, turpinās pieaugt; norāda, ka, pirms tiek palielināti cilvēkresursi vai vienlaikus ar to palielināšanu, pēc iespējas jāveic racionalizācijas pasākumi, piemēram, cilvēkresursi jāpārdala, lai palielinātu to darbības efektivitāti;

8.  secina, ka Iestādes pašreizējā finansēšanas kārtība, kuras pamatā ir jaukta finansēšanas sistēma, nav elastīga, rada lieku administratīvo slogu un var apdraudēt tās neatkarību;

Saistības un pārnestās apropriācijas

9.  pauž nožēlu par to, ka uz 2013. gadu pārnesto apropriāciju, par kurām bija uzņemtas saistības, līmenis III sadaļā (Pamatdarbības izdevumi) bija ļoti augsts — 79 % no kopējām apropriācijām; pieņem zināšanai, ka tā galvenais iemesls ir vienas IT iepirkuma procedūras sarežģītība un ilgums — par to 2012. gada decembrī, kā plānots, bija parakstīts EUR 2 200 000 vērts līgums; norāda, ka 2013. gadā no 2012. gada pārnesto III sadaļas apropriāciju izpildes līmenis ir sasniedzis 95 %;

Pārvietojumi

10.  ar gandarījumu norāda, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto darījumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

11.  ar gandarījumu norāda, ka Iestāde ir sākusi ieviest rīcības plānu, kā rezultātā ir panākti uzlabojumi tās publiskā iepirkuma procedūrās, un mērķis ir panākt, lai tās pilnībā atbilstu Savienības noteikumiem par publisko iepirkumu;

12.  pauž nožēlu par to, ka viens līgums, kas bija saistīts ar finanšu datubāzes izstrādi, bija sadalīts četrās daļās — katra no tām EUR 60000 apmērā —, un visas bija tieši piešķirtas diviem uzņēmumiem; uzskata — ņemot vērā kopējo vienam projektam iepērkamo pakalpojumu vērtību (EUR 240000), būtu bijis jāpiemēro atklāta vai ierobežota procedūra, un tādējādi attiecīgās saistības un maksājumi ir nepareizi;

13.  cer — sevišķi ņemot vērā iepriekš minētās līgumslēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras —, ka visi attiecīgie darbinieki tagad ir atbilstoši apmācīti, lai nodrošinātu, ka viņi ir pilnībā spējīgi īstenot jauno Finanšu regulu un lemt, piemēram, par to, vai līgumus var sadalīt daļās;

14.  norāda, ka Revīzijas palāta savā ikgadējā revīzijas pārskatā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Iestādes darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

15.  atzinīgi vērtē to, ka Iestāde tagad ir pieņēmusi politikas nostādnes un noteikumus par interešu konfliktu pārvaldību attiecībā uz Uzraudzības padomes un valdes locekļiem, kā arī štata darbiniekiem un līgumslēdzējiem; norāda, ka Iestāde 2011. gadā pieņēma ētikas normas un izstrādāja īpašus noteikumus par Iestādes ieinteresēto personu grupām un Apelācijas padomi, lai risinātu iespējamos interešu konfliktus; aicina Iestādi informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par nodomu pārskatīt minētās ētikas normas, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās;

16.  atzinīgi vērtē to, ka Iestāde šobrīd strādā pie savas tīmekļa vietnes struktūras, tostarp pie tā, lai izveidotu īpašu tīmekļa lapu, kas būtu veltīta interešu konfliktiem; konstatē, ka nedz valdes un Uzraudzības padomes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Iestādi steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

17.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju konstatē, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) ir veicis padziļinātu revīzijas prioritāšu novērtējumu par turpmākiem gadiem, kurā tika noteikti svarīgākie apdraudējumi un stratēģiskais revīzijas plāns 2013.–2015. gadam, ka arī tika uzskaitītas turpmākās revīzijas tēmas; pieņem zināšanai, ka Iestāde ir izstrādājusi rīcības plānu, lai risinātu problēmas konstatētajās jomās, kur ir augsts riska līmenis, un ka par plānu ir panākta vienošanās ar IAS;

Iekšējās pārbaudes

18.  pauž nožēlu par to, ka, lai gan 2012. gada maijā un jūnijā tika veikta aktīvu fiziskā pārbaude, fiziskās pārbaudes ziņojums netika sagatavots; turklāt pauž nožēlu par to, ka Iestāde nav pieņēmusi nekādas procedūras vai pamatnostādnes par materiālo aktīvu fiziskajām pārbaudēm;

19.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju konstatē, ka tā ir veikusi koriģējošus pasākumus, proti, ir notikusi apmācība un ir pieņemtas pamatnostādnes par to, kā jādokumentē procesi saistībā ar līdzekļiem; aicina Iestādi informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par minēto pamatnostādņu īstenošanu un par koriģējošo pasākumu rezultātiem;

Darbības rezultāti

20.  prasa, lai Iestāde, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

21.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 134. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 134. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 134. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 331, 15.12.2010., 48. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūts
PDF 446kWORD 129k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0330/2013 – 2013/2242(DEC))
P7_TA(2014)0315A7-0234/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada pārskatiem ar Institūta atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 294/2008 par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta izveidi(4) un jo īpaši tās 21. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0234/2014),

1.  sniedz Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta direktoram apstiprinājumu par Institūta 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0330/2013 – 2013/2242(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada pārskatiem ar Institūta atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 294/2008 par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta izveidi(10) un jo īpaši tās 21. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0234/2014),

1.  apstiprina Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0330/2013 – 2013/2242(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta 2012. finanšu gada pārskatiem ar Institūta atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 - C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 11. marta Regulu (EK) Nr. 294/2008 par Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta izveidi(16) un jo īpaši tās 21. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0234/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Inovāciju un tehnoloģiju institūta (turpmāk „Institūts”) finanšu pārskatiem tā 2012. finanšu gada galīgais budžets bija EUR 95 300 000 saistību apropriācijās, kas ir par 48,87 % vairāk nekā 2011. gadā, un EUR 77 090 000 maksājumu apropriācijās;

B.  tā kā saskaņā ar Institūta finanšu pārskatiem Savienības kopējais ieguldījums Institūta 2012. gada budžetā bija EUR 68 697 863 (2011. gadā — EUR 8 043 439,83);

C.  tā kā Revīzijas palāta ir paziņojusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Institūta gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami, taču tā nav guvusi pietiekami pārliecinošus revīzijas pierādījumus par pakārtoto darījumu likumību un pareizību;

Pamatojums atzinumam ar piezīmēm par pārskatiem pakārtoto darījumu likumību un pareizību

1.  pauž nožēlu, ka Revīzijas palāta ir konstatējusi, ka daudzos gadījumos revīzijas apliecinājumu kvalitāte nav pietiekama; atzīmē — lai iegūtu papildu drošību par dotāciju darījumu likumību un pareizību, 2012. gada beigās Institūts ieviesa ar 2011. gada darbībām saistītas papildu ex post pārbaudes, kuras veica neatkarīgi ārējie revīzijas uzņēmumi un kuras novērtētas kā ticamas; pauž nožēlu, ka ex post pārbaužu rezultāti apstiprināja to, ka ex ante pārbaudes nebija pietiekami efektīvas;

2.  pauž nožēlu par to, ka saistībā ar 2010. gada darbībām piešķirtajām dotācijām (EUR 11 300 000) netika veiktas nekādas darījumu ex post pārbaudes; turklāt pauž nožēlu, ka, ņemot vērā nepilnīgo pārliecību, kādu var gūt no ex ante pārbaudēm, nav pamatotas pārliecības par šo darījumu likumību un pareizību, un Revīzijas palāta nevarēja gūt pietiekami pārliecinošus revīzijas pierādījumus par saistībā ar 2010. gada darbībām revidēto dotāciju darījumu likumību un pareizību;

Atzinums ar piezīmi par pakārtoto darījumu likumību un pareizību

3.  atzīmē, ka — izņemot to jautājumu iespējamo ietekmi, kas aprakstīti atzinuma ar piezīmēm pamatojumā — saskaņā ar Revīzijas palātas sniegto informāciju 2012. gada pārskatos norādītie pakārtotie darījumi visos būtiskajos aspektos ir likumīgi un pareizi;

Saistības un pārnesumi

4.  atzīmē, ka no saistību apropriācijām, kuras pārnestas no 2011. gada un kuru apmērs ir EUR 22 000 000, apropriācijas EUR 10 000 000 apmērā (45 %) tika atceltas 2012. gadā; konstatē, ka augstais atcelto apropriāciju līmenis galvenokārt ir saistīts ar to, ka saņēmēji saskaņā ar 2011. gada dotāciju nolīgumiem prasīja atlīdzināt zemākas izmaksas, nekā bija aplēsts (EUR 9 200 000 jeb 92 % no atceltajiem pārnesumiem);

Pārvietojumi

5.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gadā veikto darījumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem;

Publiskā iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

6.  atzīmē, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas pārskatā nav devuši iemeslu komentāriem par Institūta publiskā iepirkuma procedūrām;

7.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā ikgadējā revīzijas pārskatā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Institūta darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

8.  konstatē, ka Institūtam ir divi pamatnoteikumi, ar ko reglamentē interešu konfliktus; aicina Institūtu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par to, vai tas plāno atjaunināt minētos pamatnoteikumus saskaņā ar Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās;

9.  konstatē, ka valdes locekļu, izpilddirektora un augstākās vadības interešu deklarācijas nav pieejamas publiski; aicina Institūtu steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

10.  konstatē, ka saskaņā ar Institūta sniegto informāciju 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) neatkarīgi izvērtēja ar gada dotāciju nolīgumiem saistīto iekšējās kontroles sistēmu atbilstību, kā rezultātā Institūtam tika sniegts viens obligāti izpildāms un četri ļoti svarīgi ieteikumi;

11.  atzīmē, ka pēc IAS veiktā novērtējuma Institūts sagatavoja rīcības plānu obligāti izpildāmā ieteikuma realizēšanai, kas ietvēra 11 darbības, no kurām 8 tika paredzēts īstenot līdz 2013. gada 31. jūlijam; atzīmē, ka, īstenojot kopumā 12 darbības (trīs no tām līdz 2013. gada 31. jūlijam), tika mazināta 4 ļoti svarīgo ieteikumu aktualitāte; turklāt atzīmē — IAS uzskata, ka rīcības plānā pienācīgi ir pievērsta uzmanība riskiem un ar to tiks labotas ieteikumos konstatētās nepilnības, ja attiecīgās darbības laikus īstenos;

Iekšējā kontrole

12.  pauž nožēlu par to, ka 2010. un 2011. gadā parakstīto dotāciju nolīgumu budžeti nebija pietiekami konkrēti, un līdz ar to bija jāveic maksājumi 2012. gadā; konstatē, ka nebija saiknes starp apstiprinātajiem līdzekļiem un īstenojamām darbībām, dotāciju nolīgumos nebija noteiktas konkrētu izmaksu kategoriju robežvērtības (t. i., personāla izmaksas, apakšlīgumi, juridiskie pakalpojumi u. c.) un nebija ietverti noteikumi par preču un pakalpojumu iepirkumiem zināšanu un inovāciju kopienu un to partneru vajadzībām;

13.  atzīmē, ka Institūts savu ex ante pārbaužu ietvaros veica arī visu finansēto projektu tehniskās pārbaudes; tomēr pauž nožēlu, ka nebija skaitļos izteiktu mērķu, un tas traucēja efektīvi novērtēt projektu darbības un rezultātus; uzskata, ka šādu situāciju varēja un vajadzēja novērst, un aicina Institūtu to vērst par labu un informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par panākto šajā ziņā saskaņā ar 2012. gada budžeta izpildes pārraudzības procedūru;

14.  saskaņā ar Institūta sniegto informāciju konstatē, ka, pamatojoties uz galīgajiem revīzijas ziņojumiem, visas nepamatoti izmaksātās summas (2010. gadā EUR 1 044 512,28 un 2011. gadā EUR 1 242 317,31) ir atgūtas; pieņem zināšanai, ka Institūts 2012.–2013. gadā ir ieviesis visaptverošu dotāciju pārraudzības stratēģiju, ietverot gan ex ante, gan ex post pārbaudes;

15.  ar bažām norāda, ka visu kalendāro 2013. gadu Institūtam nebija iekšējā revidenta, jo iepriekšējais revidents no Institūta aizgāja 2012. gada 31. decembrī un pašreizējais revidents amata pienākumus pārņēma tikai 2014. gada 1. janvārī; uzskata, ka no šādas situācijas ir jāizvairās, jo īpaši ņemot vērā problēmas, kādas Institūtā konstatētas saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanu;

Darbības rezultāti

16.  prasa, lai Institūts, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

17.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 142. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 97, 9.4.2008., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 142. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 97, 9.4.2008., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 142. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 97, 9.4.2008., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Zāļu aģentūra
PDF 382kWORD 123k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0293/2013 – 2013/2215(DEC))
P7_TA(2014)0316A7-0227/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko izveido Eiropas Zāļu aģentūru(4), un jo īpaši tās 68. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0227/2014),

1.  sniedz Eiropas Zāļu aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Zāļu aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Zāļu aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0293/2013 – 2013/2215(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko izveido Eiropas Zāļu aģentūru(10), un jo īpaši tās 68. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0227/2014),

1.  apstiprina Eiropas Zāļu aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Zāļu aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0293/2013 – 2013/2215(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Zāļu aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15), un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko izveido Eiropas Zāļu aģentūru(16), un jo īpaši tās 68. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A7-0227/2014),

A.  tā kā Eiropas Zāļu aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatos ir norādīts, ka Aģentūras galīgais 2012. finanšu gada budžets bija EUR 222 489 000, kas ir par 6,52 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Aģentūras finanšu pārskatiem Savienības kopējais ieguldījums tās 2012. gada budžetā bija EUR 31 341 107,18, t. i., par 6,50 % mazāks nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  norāda uz Aģentūras svarīgo lomu sabiedrības un dzīvnieku veselības aizsardzībā un veicināšanā, novērtējot un uzraugot cilvēkiem paredzētās un veterinārās zāles;

Pasākumi, kas veikti saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu

2.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas pārskatu norāda, ka viena darbība, kas veikta, reaģējot uz iepriekšējā gada komentāriem, ir atzīmēta kā „pabeigta”, viena kā „nepabeigta” un viena kā tāda, kas turpinās;

3.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

–  ir veikta jauna sistemātiskā ex-ante pārbaude par ekspertu elektronisko interešu deklarāciju pareizu aizpildīšanu attiecībā uz visiem jaunajiem ekspertiem, kas iecelti no 2013. gada jūnija, un rezultāti rāda, ka jaunie eksperti ir pareizi aizpildījuši savas elektroniskās interešu deklarācijas,

–  2013. gadā veiktās ex-post pārbaudes par ekspertu interešu konfliktu novēršanu rezultātā tika iegūti nebūtiski atzinumi, kas neietekmē ekspertu līdzdalību Aģentūras darbībās, un tās sniedz Aģentūrai noderīgu informāciju par to, kā turpmāk pastiprināt iekšējo kontroli, vienlaikus nodrošinot pārliecību par Aģentūras rīcības saistībā ar interešu konfliktu novēršanu pamatīgumu;

Komentāri par pārskatu ticamību

4.  ar bažām atzīmē, ka Aģentūra piemēro atšķirīgus atzīšanas kritērijus ieņēmumiem no maksām un ar tām saistītajiem izdevumiem, un to, ka ieņēmumi no pieteikšanās maksas tiek atzīti pēc lineārās metodes noteiktā laika periodā; tomēr norāda, ka ar šādu pieteikumu izvērtēšanu kompetentajās valsts iestādēs saistītie izdevumi tiek uzkrāti, līdz tiek sasniegts konkrēts pakalpojumu sniegšanas starpposma mērķis; uzskata, ka tas ir pretrunā saskaņošanas principam;

5.  pauž nožēlu par to, ka Aģentūra vēl nav apstiprinājusi savu grāmatvedības sistēmu nemateriālo aktīvu jomā, kas, ņemot vērā ievērojamos ieguldījumus informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT) attīstībā, veido būtisku visas uzskaites sistēmas daļu; aicina Aģentūru ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par uzlabojumiem šajā jomā saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras pēcpasākumiem;

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

6.  ar bažām atzīmē, ka nolūkā segt paaugstinātās skolas maksas, Aģentūra piešķir saviem darbiniekiem, kuru bērni apmeklē pamatskolu vai vidusskolu, pabalstu, kas ir papildus Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumos (turpmāk „Civildienesta noteikumi”) paredzētajam izglītības pabalstam, un tā apjoms 2012. gadā bija aptuveni EUR 389 000; norāda, ka šādi pabalsti nav paredzēti Civildienesta noteikumos, tādēļ Revīzijas palāta tos uzskata par nepamatotiem; tomēr konstatē, ka šāda situācija ir izveidojusies, jo Aģentūras mītnes pilsētā nav Eiropa skolas, un ka papildu pabalstu mērķis ir nodrošināt vienlīdzīgu attieksmi pret Aģentūras darbiniekiem saskaņā ar Civildienesta noteikumiem;

Budžeta un finanšu pārvaldība

7.  atzīmē, ka Aģentūras 2012. gada budžeta izpildes līmenis I un III sadaļā bija apmierinošs; ar bažām norāda uz pārnesto saistību apropriāciju augsto īpatsvaru II sadaļā — 27 %; norāda, ka tas galvenokārt ir saistīts ar Aģentūras 2014. gadā plānoto pārvākšanos uz jaunām telpām (EUR 4 205 000) un informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT) sistēmu attīstību (EUR 1 596 000);

Saistības un pārnesumi

8.  norāda, ka uz 2013. gadu ir pārnesta mazāka summa nekā 2010. un 2011. gadā; atzinīgi vērtē to, ka pārnesums ir daļēji saistīts ar jauno ēku projektu; atgādina Aģentūrai, cik svarīgi ir ievērot budžeta gada pārskata principu;

Pārvietojumi

9.  ar gandarījumu atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gadā veikto darījumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; uzslavē Aģentūru par veiksmīgu budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

10.  ar bažām atzīmē, ka 2012. gadā Aģentūra noslēgusi vairākus pamatlīgumus par pakalpojumu sniegšanu; pauž bažas par to, ka iepirkuma procedūrā ir konstatēti daži pārkāpumi, kas ietekmē pārredzamības principa ievērošanu;

11.  konstatē, ka ziņojumā par 2012. finanšu gada pārskatiem Revīzijas palāta nav iekļāvusi komentārus par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

12.  ir gandarīts, ka no pieejamām 590 štata vietām 575 bija aizpildītas, un norāda, ka 2012. gada beigās tika nodarbināti 160 līgumdarbinieki un norīkoti valsts eksperti, kas ir par 17 mazāk nekā 2011. gadā;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

13.  atzinīgi vērtē to, ka otro gadu pēc kārtas Aģentūra rīkoja publisku semināru par interešu konfliktiem, kura mērķis bija definēt pareizo līdzsvaru starp to ekspertu objektivitātes nodrošināšanu un neatkarību, kuri iesaistīti Aģentūras darbā, un labākās iespējamās zinātniskās ekspertīzes nodrošināšanu;

14.  norāda, ka Aģentūra pārskatīja politiku par ekspertu interešu konfliktu novēršanu attiecībā uz Zinātniskās komitejas locekļiem un ekspertiem un ka valde minēto politiku varētu apstiprināt 2014. gada martā; aicina Aģentūru šādu pārskatīto politiku pēc tās pieņemšanas iesniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei;

15.  atzīmē, ka Aģentūra strādā ciešā sadarbībā ar daudzām pacientu, veselības aprūpes un patērētāju organizācijām, lai ņemtu vērā to viedokļus; aicina Aģentūru pieprasīt visām pacientu, patērētāju un veselības aprūpes organizācijām, ar kurām tā sadarbojas, publiskot finanšu informāciju un veikt interešu konfliktu pārbaudes saistībā ar tām;

Iekšējā revīzija

16.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) 2012. gadā Aģentūrā veica plānošanas un budžeta darbību revīziju, kā arī pēcpārbaudi par ieteikumiem saistībā ar iekšējās kontroles standartiem, zinātnisko konsultāciju sniegšanu, cilvēkresursu vadību, 2010. gada pēcpārbaudes revīziju un darbības nepārtrauktību Aģentūras veiktajās revīzijās; norāda, ka plānošanas un budžeta revīzijā tika konstatētas Aģentūras stiprās puses ieņēmumu prognozēšanas un uzraudzības jomā un izvirzīti septiņi ieteikumi, divi no kuriem tika novērtēti kā „ļoti svarīgi” un pieci kā „svarīgi”; atzīst, ka Aģentūras vadība pieņēma visus ieteikumus un ka Aģentūra sagatavoja rīcības plānu, ko IAS atzina par atbilstošu; norāda, ka pēcpārbaudē secināts, ka trīs no iepriekšējo revīziju ieteikumiem vēl nav īstenoti, un viens no tiem tika iekļauts zemākā kategorijā –– „svarīgs”;

Darbības rezultāti

17.  prasa, lai Aģentūra –– galvenokārt savā tīmekļa vietnē –– sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

18.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 150. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 150. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 150. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centrs
PDF 452kWORD 137k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0289/2013 – 2013/2211(DEC))
P7_TA(2014)0317A7-0185/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 1920/2006, ar ko izveido Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru(4), un jo īpaši tās 15. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0185/2014),

1.  sniedz Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra direktoram apstiprinājumu par Centra 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0289/2013 – 2013/2211(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 1920/2006, ar ko izveido Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru(10), un jo īpaši tās 15. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0185/2014),

1.  apstiprina Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0289/2013 – 2013/2211(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra 2012. finanšu gada pārskatiem ar Centra atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 12. decembra Regulu (EK) Nr. 1920/2006, ar ko izveido Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru(16), un jo īpaši tās 15. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0185/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra (turpmāk „Centrs”) finanšu pārskatiem tā 2012. gada galīgais budžets bija EUR 16 317 000, kas ir par 0,26 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Savienības kopējās iemaksas Centra 2012. gada budžetā bija EUR 15 550 920, kas salīdzinājumā ar 2011. gadu ir palielinājums par 0,98 %;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Centra gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu ņem vērā, ka no visiem koriģējošajiem pasākumiem, ko veica, reaģējot uz iepriekšējā gada komentāriem, četri ir atzīmēti kā pabeigti, viens — kā nepabeigts un viens — kā tāds, kas vēl nav sākts;

2.  pēc iepazīšanās ar Centra sniegto informāciju konstatē, ka:

−  nav atrisināta ar neizmantoto biroja telpu pārdošanu vai izīrēšanu saistītā problēma, lai gan Centrs aktīvi cenšas rast pienācīgu risinājumu; turklāt pieņem zināšanai, ka Centrs ir vēl vairāk racionalizējis un samazinājis uzturēšanas izmaksas, pārskatot drošības jautājumus un samazinot elektroenerģijas patēriņu;

−  Komisija 2012. gadā pabeidza Centra trešo novērtēšanu, Centrs ir sagatavojis rīcības plānu novērtēšanas rezultātā sniegto ieteikumu īstenošanai un Centra valde to ir apstiprinājusi, detalizētāk nosakot pasākumus, kas jāveic 2013.−2015. gada darba programmas īstenošanas laikā;

−  tika veikta Centra iekšējo darbības procesu revīzija, lai samazinātu pārnesto apropriāciju apmēru, un tās rezultātā no 2012. gada uz 2013. gadu pārnesto apropriāciju apmērs samazinājās par 16 % salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu;

−  ir ieviesta finanšu līdzekļu pārvaldības politika finanšu risku samazināšanai un izlīdzināšanai, saskaņā ar kuru tiks periodiski pārbaudīti iespējamie riski;

−  ir pārskatīta un ieviesta Centra politika attiecībā uz izņēmumiem, lai skaidri iekļautu jebkādus izņēmumus, kas norāda uz novirzi no Centra oficiāli pieņemtajiem un spēkā esošajiem noteikumiem;

−  Centra darbā pieņemšanas procedūras tika pielāgotas, lai definētu rakstisko testu un interviju saturu, pirms atlases komisija izskata saņemtos pieteikumus;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  ņem vērā, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 99,74 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 98,5 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

4.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo revīziju, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā; izsaka Centram atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un par savlaicīgu budžeta izpildi;

Pārvietojumi

5.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Centram atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

6.  ņem vērā, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslus komentāriem par Centra iepirkuma procedūrām;

7.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav izdarījusi komentārus par Centra darbā pieņemšanas procedūrām;

Komentāri par iekšējām kontrolēm

8.  ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā sniegto informāciju Centrs parasti neiegūst no saņēmējiem dokumentus, kas pamato to izmaksu attiecināmību un precizitāti, kuras ir saistītas ar dotācijām, kas paredzētas Reitox tīklā īstenotās sadarbības atbalstīšanai, un ka izmaksu ex post pārbaudes uz vietas saņēmēju līmenī notiek reti; aicina Centru risināt šo jautājumu, pieņemot Revīzijas palātas ieteikumu attiecībā uz apstiprinošo dokumentu izlases veida pārbaudi un lielāka saņēmēju skaita pārbaudēm uz vietas, kas ievērojami palielinātu ticamību; aicina Centru ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par pasākumiem, kas veikti pēc 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras pabeigšanas;

9.  ar bažām norāda, ka attiecībā uz darījumiem (izņemot dotācijas), kas veikti pēc 2008. gada, netika veikta neviena ex post pārbaude; aicina Centru risināt šo jautājumu un ziņot budžeta izpildes apstiprinātājiestādei par pasākumiem, kas veikti pēc 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras pabeigšanas;

Citi komentāri

10.  ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā sniegto informāciju Centrs pašlaik katru gadu maksā aptuveni EUR 200 000 par neizmantotajām biroja telpām iepriekšējā ēkā un jaunajā mītnē; aicina Centru par prioritāti noteikt atbilstīgu risinājumu meklēšanu neizmantoto biroja telpu problēmai sadarbībā ar Komisiju un valstu iestādēm un informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par pasākumiem, kas veikti pēc 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras pabeigšanas;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

11.  pieņem zināšanai to, ka Centrs pārskatīs savu politiku attiecībā uz interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Centru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

12.  konstatē, ka nedz Centra valdes locekļu un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora interešu deklarācija nav publiski pieejama; aicina Centru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

13.  pēc iepazīšanās ar Centra sniegto informāciju pieņem zināšanai, ka 2012. gada 27. novembrī Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) iesniedza trīs gadu stratēģisko revīzijas plānu attiecībā uz Centru un ka 2012. gada 6. un 7. decembra sanāksmē Centra valde to apstiprināja; ņem vērā, ka 2012. gadā IAS neveica revīzijas Centrā; ņem vērā to, ka IAS pārbaudīja, kā ir īstenoti tā iepriekšējie ieteikumi, un konstatēja, ka noteiktajā termiņā, proti, 2012. gada 31. decembrī, joprojām tika īstenots viens ļoti svarīgs ieteikums un divi ieteikumi jau bija īstenoti, bet IAS to vēl nebija apstiprinājis;

Darbības rezultāti

14.  prasa, lai Centrs, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

15.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 158. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 376, 27.12.2006., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 158. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 376, 27.12.2006., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 158. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 376, 27.12.2006., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Jūras drošības aģentūra
PDF 447kWORD 127k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0296/2013 – 2013/2218(DEC))
P7_TA(2014)0318A7-0196/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1406/2002 par Eiropas Jūras drošības aģentūras izveidošanu(4) un jo īpaši tās 19. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0196/2014),

1.  sniedz Eiropas Jūras drošības aģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Jūras drošības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Jūras drošības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0296/2013 – 2013/2218(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1406/2002 par Eiropas Jūras drošības aģentūras izveidošanu(10) un jo īpaši tās 19. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0196/2014),

1.  apstiprina Eiropas Jūras drošības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Jūras drošības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0296/2013 – 2013/2218(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Jūras drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 27. jūnija Regulu (EK) Nr. 1406/2002 par Eiropas Jūras drošības aģentūras izveidošanu(16) un jo īpaši tās 19. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0196/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Jūras drošības aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada budžets bija EUR 55 127 505, t. i., par 2,33 % mazāks nekā 2011. gadā; tā kā Aģentūras budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  uzsver, ka Aģentūrai ir svarīga loma kā kuģošanas drošības garantētājai Eiropā un to, ka pēc Aģentūras jauno pamatnoteikumu pieņemšanas 2013. gada februārī tika paplašināta tās kompetences joma; šajā sakarībā uzsver nepieciešamību piešķirt Aģentūrai nepieciešamos finanšu, materiālos un cilvēkresursus, lai tā varētu sekmīgi pildīt savus uzdevumus;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

2.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu atzīmē, ka, viena koriģējošā darbība, kas jāveic, reaģējot uz Revīzijas palātas iepriekšējā gada komentāriem, ir apzīmēta kā sākta, viena — kā pabeigta un vēl viena — kā daļēji pabeigta;

3.  saskaņā ar Aģentūras sniegto informāciju pieņem zināšanai, ka:

—  2012. gadā tika precizētas gada beigās veicamās procedūras, ko izmanto nesamaksāto budžeta saistību apropriāciju analīzei, un tā rezultātā tika atceltas nesamaksātās saistību apropriācijas, kas neattiecas uz spēkā esošajām juridiskajām saistībām;

—  ir izstrādāts un Aģentūras personālam darīts pieejams konsolidēts pamatnostādņu kopums par interešu konfliktu un Aģentūrā ir organizētas visam personālam obligātas mācības par ētiku un integritāti;

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

4.  ar bažām atzīmē, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo revīziju, ir konstatējusi, ka budžetā iekļautās saistību apropriācijas EUR 800 000 apmērā nav saistītas ne ar kādām spēkā esošām juridiskajām saistībām un līdz ar to ir nelikumīgas; pieņem zināšanai Aģentūras atbildi, kurā šī neatbilstība skaidrota ar novēlotu līguma parakstīšanu; tomēr atgādina Aģentūrai tās pienākumu nodrošināt savu gada pārskatu pareizību un šajā sakarībā atzinīgi vērtē Aģentūras lēmumu ieviest ikgadējas budžeta analīzes procedūras, lai novērstu līdzīgas situācijas atkārtošanos;

Budžeta un finanšu pārvaldība

5.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 94 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 89 %;

6.  atgādina Aģentūrai, ka tai ir pienākums nodrošināt visus iespējamos ietaupījumus un saprātīgi izmantot esošās administratīvās struktūras, lai tā savus jaunos uzdevumus varētu veikt bez nevajadzīgas budžeta palielielināšanas, paturot prātā to, ka tai ir jāizvairās no nevajadzīgas dalībvalstu iestāžu darba dublēšanas;

Saistības un pārnestās apropriācijas

7.  atzīmē, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo pārbaudi, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā; izsaka Aģentūrai atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un par savlaicīgo budžeta izpildi;

Pārvietojumi

8.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

9.  atzīmē, ka ne pārbaudei atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas pārskatā nav bijuši par iemeslu nekādiem komentāriem par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

10.  ar bažām norāda, ka Revīzijas palāta ir konstatējusi trūkumus attiecībā uz divu 2012. gadā notikušu darbā pieņemšanas procedūru pārredzamību, kurām rakstisko pārbaudījumu un interviju jautājumi, kā arī to svērums nebija sagatavoti pirms kandidātu eksaminēšanas un minimālais punktu skaits, kas jāsaņem, lai kandidāts tiktu iekļauts piemēroto kandidātu sarakstā, nebija noteikts pirms kandidātu eksaminēšanas; tomēr norāda, ka, ņemot vērā Revīzijas palātas pagājušā gada komentāros, Aģentūra ir veikusi koriģējošus pasākumus un ka nevienā no divām darbā pieņemšanas procedūru revīzijām, kas tika veiktas 2012. gada otrajā pusē, šādi trūkumi vairs netika konstatēti;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

11.  atzīmē, ka Aģentūra 2012. gada aprīlī pieņēma politiku interešu konfliktu novēršanai drošības novērtēšanas un pārbaudes darbībās un 2013. gada novembrī — politiku valdes locekļu interešu konfliktu novēršanai;

12.  konstatē, ka valdes locekļu, izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejami; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Komentāri par iekšējām pārbaudēm

13.  ar bažām norāda, ka grāmatvedības procedūras un informēšana attiecībā uz iekšēji radītu nemateriālo aktīvu izmaksām nav pilnībā uzticamas; sagaida, ka Aģentūra veiks koriģējošus pasākumus un informēs budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par to rezultātiem;

Iekšējā revīzija

14.  saskaņā ar Aģentūras sniegto informāciju atzīmē, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) veica pārbaudi, lai izvērtētu ar Aģentūras darbības nepārtrauktības pārvaldību saistītās iekšējās kontroles sistēmas un sniegtu apstiprinājumu par to atbilstību un efektīvu izmantošanu, šīs pārbaudes rezultātā izdarot trīs svarīgus ieteikumus, un ka Aģentūra sagatavoja sīki izstrādātu rīcības plānu, kuru apstiprināja IAS; norāda, ka IAS arī veica pēcpārbaudi saistībā ar iepriekš veiktām revīzijām, kurā secināja, ka 17 no 20 ieteikumiem ir tikuši pienācīgi izpildīti;

Darbības rezultāti

15.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

16.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 165. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 165. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 165. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 208, 5.8.2002., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūra
PDF 375kWORD 129k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0300/2013 – 2013/2222(DEC))
P7_TA(2014)0319A7-0194/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 460/2004 par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras izveidi(4), un jo īpaši tās 17. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0194/2014),

1.  sniedz Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0300/2013 – 2013/2222(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 460/2004 par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras izveidi(10), un jo īpaši tās 17. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0194/2014),

1.  apstiprina Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0300/2013 – 2013/2222(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 10. marta Regulu (EK) Nr. 460/2004 par Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras izveidi(16), un jo īpaši tās 17. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0194/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Tīklu un informācijas drošības aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 8 158 163, kas ir par 0,68 % vairāk nekā 2011. gadā; tā kā Aģentūras budžetu pilnībā finansē no Savienības budžeta;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

   2012. gada beigās pārnesto apropriāciju apjoms III sadaļā bija 13 % no gada budžeta, II sadaļā — 2 % no gada budžeta un kopējais pārnesto līdzekļu apjoms bija 8,5 % no gada budžeta; konstatē, ka uz nākamo gadu pārnesto apropriāciju līmeni izdevās samazināt, pārceļot iepirkumu plānošanu no finanšu gada pirmā ceturkšņa uz iepriekšējā finanšu gada pēdējo ceturksni;
   Aģentūras pirmā inventarizācija sākās 2013. gada aprīlī un tika izmantota ABAC Assets programmatūra un tehnoloģija, un šajā inventarizācijā Aģentūra pārbaudīja pamatlīdzekļu iegrāmatojumu esamību, novērtējumu, likumīgumu un pareizību;
   tika veikti nepieciešamie pasākumi, lai novērstu pārredzamības trūkumu darbinieku pieņemšanas procedūrās; atzīst, ka šo aspektu Revīzijas palāta savā ziņojumā atzīmēja kā pabeigtu;

Budžeta un finanšu pārvaldība

2.  ar gandarījumu konstatē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 100 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 91,45 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

3.  atzīmē, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo revīziju, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā, un izsaka Aģentūrai atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un savlaicīgo budžeta izpildi;

Pārvietojumi

4.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas gaitā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem, un izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

5.  atzīmē, ka ne revīzijai atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav izraisījuši komentārus par Aģentūras publiskā iepirkuma procedūrām;

6.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta savā ikgadējā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav izdarījusi piezīmes par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

7.  konstatē, ka valde 2013. gada oktobrī apstiprināja un parakstīja lēmumu, ar kuru nosaka praktiskos pasākumus pārredzamības un konfidencialitātes noteikumu īstenošanai;

8.  konstatē, ka valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejami; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Piezīmes par iekšējām kontrolēm

9.  ar bažām konstatē, ka saskaņā ar Revīzijas palātas gada revīzijas ziņojumu Aģentūra neievēroja to, ka Finanšu regulā un tās īstenošanas noteikumos ir paredzēts, ka pamatlīdzekļu inventarizācija ir jāveic vismaz reizi trijos gados un 2012. gadā neveica visaptverošu inventarizāciju, lai gan pēdējā inventarizācija tikai veikta 2009. gadā; atzīst, ka 2012. gadā veikt inventarizāciju būtu bijis ļoti grūti vai pat nelietderīgi, jo integrētās budžeta un grāmatvedības platformas inventarizācijas pārvaldības modulis, ko uztur Komisija (DG BUDG), šajā gadā tikai tika ieviests; atzīst, ka šī problēma ar jauno sistēmu 2013. gadā tiks novērsta;

Iekšējā revīzija

10.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) tajā veica padziļinātu riska izvērtēšanu, lai noteiktu revīzijas prioritātes turpmākajiem trim gadiem; konstatē, ka 2012. gada 3. decembrī IAS iesniedza savu galīgo stratēģisko revīzijas plānu 2013.–2015. gadam un tajā ir definētas IAS veicamo Aģentūras revīziju jomas šajā periodā; norāda, ka IAS veica arī dokumentu pārbaudi informācijai, ko bija iesniegusi Aģentūra, kurā tika konstatēts, ka uz 2012. gada 31. decembri neizpildītu būtiski svarīgu ieteikumu nebija; tomēr ar bažām norāda, ka četru ārkārtīgi svarīgu ieteikumu izpilde kavējās, proti, netika ievēroti Aģentūras paredzētie termiņi, kas bija noteikti sākotnējos darba plānos; konstatē, ka divu ieteikumu īstenošana būtībā ir pabeigta;

Darbības rezultāti

11.  prasa, lai Aģentūra (galvenokārt savā tīmekļa vietnē) sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

12.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 172. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 77, 13.3.2004., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 172. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 77, 13.3.2004., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 172. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 77, 13.3.2004., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Dzelzceļa aģentūra
PDF 478kWORD 118k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0316/2013 – 2013/2228(DEC))
P7_TA(2014)0320A7-0209/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 881/2004 par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu(4) un jo īpaši tās 39. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0209/2014),

1.  sniedz Eiropas Dzelzceļa aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Dzelzceļa aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Dzelzceļa aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0316/2013 – 2013/2228(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 881/2004 par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu(10) un jo īpaši tās 39. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0209/2014),

1.  apstiprina Eiropas Dzelzceļa aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Dzelzceļa aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0316/2013 – 2013/2228(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzelzceļa aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 881/2004 par Eiropas Dzelzceļa aģentūras izveidošanu(16) un jo īpaši tās 39. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0209/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Dzelzceļa aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 25 799 000, kas ir par 0,72 % mazāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  uzsver Aģentūras svarīgo lomu dzelzceļa sistēmu drošības un savietojamības nodrošināšanā Eiropā; turklāt atzīmē, ka pašlaik saistībā ar ceturto dzelzceļa nozares tiesību aktu kopumu tiek pārskatītas Aģentūras pilnvaras; uzsver, ka Aģentūras pilnvaru paplašināšanas gadījumā tai būs jāpiešķir nepieciešamie finanšu, materiālie un cilvēkresursi, kas tai nepieciešami, lai pienācīgi pildītu savus uzdevumus;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

2.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas pārskatu atzīmē, ka koriģējošās darbības, kas veiktas, reaģējot uz iepriekšējā gada komentāriem, vēl tiek īstenotas;

3.  saskaņā ar Aģentūras sniegto informāciju atzīst, ka:

—  tika īstenoti korektīvi pasākumi, lai samazinātu operacionālā personāla būtiskās mainības negatīvo ietekmi uz Aģentūras darbībām; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par veikto pasākumu ietekmi;

—  tika veikti pasākumi, lai novērstu trūkumus, kas saistīti ar apropriāciju pārnešanu, proti, ieviesti stingrāki noteikumi attiecībā uz līgumu parakstīšanas termiņu, pārskatīti specifiskie līgumi IT jomā, ļaujot izrakstīt faktūrrēķinu saskaņā ar sniedzamajiem pakalpojumiem, un jaunas faktūrrēķinu izrakstīšanas sistēmas ieviešana Tulkošanas centrā Eiropas Savienības institūcijām pārnesumu samazināšanai rakstiskās tulkošanas jomā;

—  lai uzlabotu darbā pieņemšanas procedūras, nodrošinātu pārredzamību un vienlīdzīgu attieksmi pret kandidātiem un novērstu interešu konfliktus atlases procedūrās, tika pieņemta jauna personāla atlases un darbā pieņemšanas procedūra un jaunas pamatnostādnes nozaru komitejām;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 94,92 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 85,63 %;

Divas atrašanās vietas

5.  pauž nožēlu, ka Aģentūras darbība divās atrašanās vietās (Lillē un Valensjēnā) tai rada papildu izmaksas; atzīst Aģentūras centienus līdz minimumam samazināt negatīvo ietekmi, ko rada lēmums par tās atrašanās vietu;

6.  lai taupītu ierobežotos resursus un palielinātu Aģentūras darba efektivitāti, prasa noteikt vienu Aģentūras darba vietu, kas būtu viegli pieejama ar sabiedrisko transportu;

Saistības un pārnestās apropriācijas

7.  atzīmē, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo pārbaudi, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā, un izsaka Aģentūrai atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un savlaicīgo budžeta izpildi;

Pārvietojumi

8.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; uzslavē Aģentūru par veiksmīgu budžeta plānošanu;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

9.  atzīmē, ka Aģentūra 2014. gadā pārskatīs savu politiku attiecībā uz interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, pamatojoties uz projektu Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

10.  konstatē, ka valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejami; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

11.  atzīmē, ka ne pārbaudei atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav izraisījuši komentārus par Aģentūras publiskā iepirkuma procedūrām;

12.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

Iekšējā revīzija

13.  saskaņā ar Aģentūras sniegto informāciju atzīmē, ka 2012. gada pēdējā ceturksnī Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) veica ticamības deklarācijas pamatelementu revīziju un tās rezultātā izdarīja desmit Aģentūrai adresētus ieteikumus, no kuriem divi bija ļoti svarīgi, septiņi — svarīgi un viens — vēlams; atzīmē — tā kā IAS 2012. gadā pārbaudi veica vēlu, nebija iespējams sniegt detalizētu informāciju par darbībām, kas tiek plānotas, lai izpildītu tā ieteikumus; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par šīm darbībām;

14.  atzīmē, ka Aģentūrai nav tādu vēl neizpildītu ieteikumu, kas atzīmēti kā ļoti svarīgi pēc IAS 2011. gadā veiktās revīzijas „Prasmīga savietojamības pārvaldība” (Expert Management in Interoperability), un ka ir divi vēl neizpildīti ieteikumi, kas atzīmēti kā svarīgi, kuri nebija pabeigti 2013. gada beigās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par šajā jomā veiktajām darbībām;

15.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā 2012. gada ziņojumā norādījusi, ka Aģentūra ir likvidējusi Iekšējās revīzijas struktūrvienību un tās vietā izveidojusi iekšējās kontroles koordinatora amatu;

16.  pauž nožēlu, ka iekšējās kontroles koordinatora darbā pieņemšanas procedūra bija pārāk ieilgusi un ka 2014. gada janvārī atlasītais kandidāts vēl nebija sācis strādāt Aģentūrā;

17.  ar bažām atzīmē to, ka Revīzijas palāta savā 2012. gada ziņojumā norādījusi, ka Aģentūra neievēro savu iekšējās kontroles standartu attiecībā uz darbības nepārtrauktību un ka tai nav apstiprināta darbības nepārtrauktības plāna un negadījuma seku novēršanas plāna; norāda, ka Aģentūra ir nolēmusi īstenot atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu IT pakalpojumu un Aģentūras darbībai horizontālo sistēmu nepārtrauktību; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par šajā jomā veiktajām darbībām;

Darbības rezultāti

18.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

19.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 184. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 164, 30.4.2004., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 184. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 164, 30.4.2004., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 184. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 164, 30.4.2004., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde
PDF 380kWORD 125k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0327/2013 – 2013/2239(DEC))
P7_TA(2014)0321A7-0231/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi)(4), un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0231/2014),

1.  sniedz Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes izpilddirektorei apstiprinājumu par Iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes izpilddirektorei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0327/2013 – 2013/2239(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi)(10), un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0231/2014),

1.  apstiprina Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes izpildirektorei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0327/2013 – 2013/2239(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes 2012. finanšu gada pārskatiem ar Iestādes atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14) (turpmāk „Finanšu regula”), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 24. novembra Regulu (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi)(16), un jo īpaši tās 64. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas atzinumu (A7-0231/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes (turpmāk „Iestāde”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada budžets bija EUR 20 279 000, kas ir par 19,53 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Iestādes finanšu pārskatiem kopējā Savienības iemaksa Iestādes 2012. gada budžetā bija EUR 6 408 000, kas ir par 5,54 % mazāk nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Iestādes gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atgādina, ka Parlaments bija galvenais dalībnieks Iestādes — arī Eiropas Banku iestādes un Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādes —izveidē un tā ir viena no trijām Eiropas ekonomikas un finanšu uzraudzības iestādēm, kuras joprojām atrodas izveides stadijā; tādēļ uzskata, ka joprojām ir vajadzīga labāka koordinācija Eiropas līmenī;

2.  uzskata, ka Iestādes nozīme finanšu tirgu stabilitātes un drošības veicināšanā, kā arī Eiropas finanšu sistēmas stabilitātes un Eiropas vērtspapīru tirgu drošas darbības garantēšanā ir būtiska ekonomikas atlabšanai un ilgtspējīgu darbvietu un izaugsmes nodrošināšanai Eiropā;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

3.  norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu attiecībā uz deviņiem 2011. gadā Revīzijas palātas formulētajiem komentāriem viens koriģējošs pasākums ir atzīmēts kā „ieviešana nav sākta”, pieci kā „ ieviešana ir sākta” un trīs pasākumi ir pabeigti; atgādina, ka šis process jāpabeidz pilnībā, ietverot tajā arī līdzekļu pārnesumu anulēšanu, atlases procedūru pārredzamības trūkumu un nepilnības budžeta plānošanā;

4.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju konstatē, ka:

   gan Iestādes grāmatvedis, gan valde ir pabeigusi grāmatvedības sistēmu apstiprināšanu;
   Iestādes vadība ir ieviesusi ciešu budžeta izpildes uzraudzību, lai nodrošinātu, ka koriģējošie pasākumi saistībā ar zemiem saistību izpildes rādītājiem tiek veikti laicīgi; turklāt konstatē, ka 2012. gadā ir izveidots stingrāks pārbaudes un atļaujas došanas process pārnesumu pārvaldībai;
   ir pārskatīti un uzlaboti darbā pieņemšanas modeļi un pamatnostādnes, ieviešot stingrākas kontroles un apliecinošo dokumentu pārbaudes, lai uzlabotu darbā pieņemšanas procedūras;
   lai novērstu interešu konfliktus, Iestādes interešu konfliktu novēršanas politikā, ko valde tuvākajā laikā pieņems, ir paredzēts noteikums, ka valdes locekļi apliecina, ka viņi apzinās, ka viņu saistības attiecībā uz interešu konfliktiem tiek publiskotas;

Budžeta un finanšu pārvaldība

5.  norāda, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 86,12 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 65,22 %;

6.  uzsver to, ka saistībā ar Iestādei uzticētajiem papildu pienākumiem, kā arī turpmākiem pienākumiem, kas paredzēti tiesību aktu priekšlikumos, par kuriem vēl jāpanāk vienošanās, būs nepieciešams palielināt tās budžetu un piešķirt papildu cilvēkresursus, lai Iestāde spētu pienācīgi pildīt savu uzraudzītājas lomu; uzskata, ka tas ir ārkārtīgi svarīgi, jo Iestādes pienākumu klāsts, iespējams, turpinās pieaugt; norāda, ka, pirms tiek palielināti cilvēkresursi vai vienlaikus ar to palielināšanu, pēc iespējas jāveic racionalizācijas pasākumi, piemēram, cilvēkresursi jāpārdala, lai palielinātu to darbības efektivitāti;

7.  secina, ka Iestādes pašreizējā finansēšanas kārtība, kuras pamatā ir jaukta finansēšanas sistēma, nav elastīga, rada lieku administratīvo slogu un var apdraudēt tās neatkarību;

Saistības un pārnestās apropriācijas

8.  ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas gada revīziju EUR 2 800 000 (14 %) no kopējām apropriācijām atcēla, bet EUR 4 200 000 (21 %) apropriāciju, par kurām bija uzņemtas saistības, pārnesa uz 2013. gadu; pieņem zināšanai, ka galvenais iemesls augstajam atcelto apropriāciju līmenim bija tas, ka budžetu sagatavoja, pamatojoties uz pilnībā aizpildītu štatu sarakstu 2012. gada sākumā, lai gan dažos gadījumos darbā pieņemšana turpinājās gada laikā, un atcelšanu izraisīja arī IT iepirkuma kavēšanās;

9.  ar bažām norāda uz to, ka pārnesto apropriāciju, par kurām bija uzņemtas saistības, līmenis bija augsts, proti, II sadaļā — 39 % un III sadaļā — 52 %; pieņem zināšanai, ka II sadaļā to galvenokārt izraisīja tas, ka nozīmīgu Iestādes telpu būvdarbu līgumu piešķīra 2012. decembrī (EUR 600 000), un ka attiecībā uz III sadaļu augstā apropriāciju, par kurām bija uzņemtas saistības, pārnesumu līmeņa iemesls bija nozīmīgu IT attīstības projektu daudzgadu raksturs un kavēšanās ar tiem saistītajos iepirkumos;

Pārvietojumi

10.  ar bažām norāda, ka 2012. gadā Aģentūra veica 22 budžeta pārvietojumus EUR 3 200 000 apmērā, kas ir 16 % no kopējā 2012. gada budžeta, un tas liecina par nepilnībām budžeta plānošanā;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

11.  pauž nožēlu, ka saskaņā ar Revīzijas palātas gada revīziju ir ievērojami jāuzlabo darbā pieņemšanas procedūru savlaicīgums un dokumentēšana;

12.  ar bažām norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas gada revīziju ir jāuzlabo darbā pieņemšanas procedūru pārredzamība; aicina Iestādi veikt koriģējošus pasākumus un informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par veikto pasākumu rezultātiem;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

13.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas īpašo ziņojumu Nr. 15/2012 konstatē, ka Iestāde kopā ar Eiropas Banku iestādi un Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi ir pārskatījusi ētikas pamatnostādnes, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; atzinīgi vērtē to, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) 2013. gadā novērtēja minētās ētikas pamatnostādnes un atzina tās par paraugpraksi;

14.  konstatē, ka nedz Uzraudzības padomes un valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektores un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Iestādi steidzami novērst šo trūkumu;

Komentāri par iekšējām kontrolēm

15.  pieņem zināšanai, ka otrajā darbības gadā Iestāde spēra nozīmīgu soli, pieņemot un īstenojot pamatprasības visiem iekšējās kontroles standartiem; ar bažām norāda, ka vēl joprojām nav panākta standartu īstenošana pilnā mērā;

Iekšējā revīzija

16.  pēc iepazīšanās ar Iestādes sniegto informāciju norāda, ka IAS ir veicis savu pirmo uzdevumu saistībā ar Iestādi, proti, Iestādes pilnu riska novērtējumu; norāda, ka rezultātā IAS 2012. gada 14. septembrī Iestādei iesniedza uz riska analīzi pamatotu stratēģisko revīzijas plānu un ka Iestādes valde 2012. gada 5. novembrī šo plānu atbalstīja;

Darbības rezultāti

17.  prasa, lai Iestāde, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

18.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 197. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 197. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 197. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Izglītības fonds
PDF 392kWORD 127k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0295/2013 – 2013/2217(DEC))
P7_TA(2014)0322A7-0182/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1339/2008, ar ko izveido Eiropas Izglītības fondu (pārstrādāts),(4) un jo īpaši tās 17. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0182/2014),

1.  sniedz Eiropas Izglītības fonda direktorei apstiprinājumu par Fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Izglītības fonda direktorei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Izglītības fonda kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0295/2013 – 2013/2217(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1339/2008, ar ko izveido Eiropas Izglītības fondu (pārstrādāts),(10) un jo īpaši tās 17. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0182/2014),

1.  apstiprina Eiropas Izglītības fonda kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Izglītības fonda direktorei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0295/2013 – 2013/2217(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Izglītības fonda 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 16. decembra Regulu (EK) Nr. 1339/2008, ar ko izveido Eiropas Izglītības fondu (pārstrādāts)(16), un jo īpaši tās 17. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0182/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Izglītības fonda (turpmāk „Fonds”) finanšu pārskatiem tā 2012. gada galīgais budžets bija EUR 20 144 530, kas ir par 1,48 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Fonda gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  norāda uz Fonda svarīgo lomu cilvēkkapitāla attīstības veicināšanā partnervalstīs; šajā sakarībā atzinīgi vērtē darba programmas mērķu sasniegšanu, par ko liecina 2012. gadā pieaugušais korporatīvās izlaides apjoms, kas sīkāk aprakstīts gada darbības pārskatā; konstatē, ka Fonds savā darbībā galvenokārt koncentrējas uz tādiem nozīmīgiem jautājumiem kā jauniešu bezdarbs un atjaunota uzmanības pievēršana arodapmācībai un izglītībai, MVU prasmju profiliem un migrācijas procesiem;

2.  pēc iepazīšanās ar Fonda gada pārskatiem ar nožēlu atzīmē — lai gan tika veikti profilakses un ietekmes mazināšanas pasākumi, Fonda telpu jautājums 2012. gadā vēl nebija atrisināts; atzinīgi vērtē to, ka 2013. gadā tika noslēgts līgums ar reģionālajām iestādēm, ar kuru tiek nodrošināta Fonda darbības turpināšana laikposmā no 2013. līdz 2015. gadam;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

3.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu konstatē, ka koriģējošās darbības, ko veic, reaģējot uz iepriekšējā gada komentāriem, ir pabeigtas;

4.  pēc iepazīšanās ar Fonda sniegto informāciju konstatē, ka:

   Fonds cieši sadarbojas ar Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru (CEDEFOP), tostarp administratīvos jautājumos, saistībā ar ikgadējo kopīgo darba programmu, kas pievienota katras aģentūras ikgadējai darba programmai un par ko tiek sniegta atskaite aģentūru attiecīgajos gada darbības pārskatos;
   galvenajās tematiskajās jomās Fonds un CEDEFOP izstrādās kopīgus projektus, galveno uzmanību veltot abu ļoti atšķirīgo aģentūru sadarbības pievienotajai vērtībai, un šo kopīgo projektu izstrādi koordinēs Izglītības un kultūras ģenerāldirektorāts; atzīmē, ka pašreizējā sadarbība attiecas uz Kopenhāgenas/Briges pārskatīšanas procesu;
   Fonds cieši sadarbojas arī ar Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fondu saistībā ar sadarbības līgumu, kurā iekļauts ikgadējais kopīgais rīcības plāns; atzīmē — lai gan Fondam pašlaik nav kopīgu interešu jomu ar Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūru, tas labprāt sadarbosies attiecībā uz jebkuru Komisijas iniciatīvu, kuras mērķis ir nodrošināt apjomradītus ietaupījumus un optimizēt aģentūru darbības rezultātus;

Budžeta un finanšu pārvaldība

5.  norāda, ka, pateicoties 2012. finanšu gadā īstenotajai budžeta uzraudzībai, budžeta izpildes līmenis šajā gadā bija 99,91 %; atzīmē, ka maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 95,49 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

6.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu konstatē, ka 2012. gadā to apropriāciju vispārējais līmenis, par kurām bija uzņemtas saistības, bija 99,9 %, kas liecina par saistību savlaicīgu uzņemšanos; tomēr norāda, ka II sadaļā (administratīvie izdevumi) bija augsts to apropriāciju līmenis, par kurām uzņemtas saistības un kuras pārnestas uz 2013. gadu, — EUR 600 000 (36,8 %); atzinīgi vērtē to, ka šāda augsta pārnesto apropriāciju īpatsvara galvenie iemesli bija tas, ka tika vēlu saņemti faktūrrēķini par 2012. gadā sniegtajiem ar ēkām saistītajiem pakalpojumiem (EUR 300 000 apmērā), un daudzie datortehnikas un programmatūras pirkumi, kas saskaņā ar plānu tika pasūtīti 2012. gada pēdējos mēnešos (EUR 300 000 apmērā), bet līdz 2013. gadam vēl nebija piegādāti;

Pārvietojumi

7.  ar gandarījumu atzīmē, ka saskaņā ar Fonda gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Fondam atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

8.  atzīmē, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslu komentāriem par Fonda iepirkuma procedūrām;

9.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Fonda darbā pieņemšanas procedūrām;

10.  atzinīgi vērtē pasākumus, kurus Fonds veicis, reaģējot uz bažām par finanšu līdzekļu pārvaldības politikas un darbā pieņemšanas procedūru pārredzamības trūkumu;

11.  pauž nožēlu par to, ka valde nav ievērojusi Regulas (EK) Nr. 1339/2008 10. pantā noteikto, proti, pirms oficiāla lēmuma pieņemšanas nav informējusi Parlamentu par nodomu pagarināt direktora pilnvaru laiku; atgādina, ka šī procedūra ir jāievēro neatkarīgi no tā, ka personai, kas apstiprināta par direktoru, ir augsta kvalifikācija; prasa pilnībā ievērot minētajā regulā Parlamentam paredzēto lomu un pilnvaras;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

12.  atzinīgi vērtē to, ka 2013. gada jūnijā tika pieņemtas interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības pamatnostādnes; aicina Fondu publicēt šīs pamatnostādnes savā interneta vietnē;

13.  konstatē, ka nedz valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz izpilddirektores un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Fondu steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

14.  pēc iepazīšanās ar Fonda sniegto informāciju konstatē, ka kopš 2013. gada 23. maija Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) ir oficiāli slēdzis 12 no 14 ieteikumiem, ko IAS sniedza, 2011. gadā veicot komunikācijas revīziju, un ka Fondam nav neviena neizpildīta ļoti svarīga ieteikuma; tomēr norāda, ka joprojām nav izpildīti divi svarīgi IAS ieteikumi no 2011. gada, no kuriem viens tiek uzskatīts par izpildītu un tas vēl ir tikai jāpārbauda IAS un jāslēdz, savukārt otrs ieteikums pašlaik tiek īstenots, un ir sagaidāms, ka tas tiks pilnībā izpildīts 2013. gadā atbilstoši plānotajām darbībām;

Darbības rezultāti

15.  prasa, lai Fonds, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

16.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 206. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 354, 31.12.2008., 82. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 206. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 354, 31.12.2008., 82. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 206. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 354, 31.12.2008., 82. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūra
PDF 377kWORD 92k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0291/2013 – 2013/2213(DEC))
P7_TA(2014)0323A7-0193/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(3) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1994. gada 18. jūlija Regulu (EK) Nr. 2062/94, ar ko izveido Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūru(4), un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0193/2014),

1.  sniedz Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0291/2013 – 2013/2213(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(9) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1994. gada 18. jūlija Regulu (EK) Nr. 2062/94, ar ko izveido Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūru(10), un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0193/2014),

1.  apstiprina Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0291/2013 – 2013/2213(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(15) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1994. gada 18. jūlija Regulu (EK) Nr. 2062/94, ar ko izveido Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūru(16), un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0193/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Darba drošības un veselības aizsardzības aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 15 260 512, kas ir par 6,95 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atzinīgi vērtē Aģentūras ieguldījumu augstu standartu veicināšanā darba drošības un veselības aizsardzības jomā Savienībā un pieņem zināšanai Aģentūras nozīmīgākos 2012. gadā veiktos pasākumus, tādus kā projektu to risku apzināšanai, kas saistīti ar videi saudzīgām darba vietām, un veselīgu darba vietu kampaņas sākšana; ar nepacietību gaida Aģentūras jauno daudzgadu stratēģisko programmu, kas ir cieši saistīta ar stratēģijas „Eiropa 2020”mērķiem un ar ko atbalstīs tik ļoti nepieciešamo un gaidīto Savienības stratēģiju darba drošības un veselības aizsardzības jomā 2013.–2020. gadam;

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

2.  norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas ziņojumu divi no 2011. gada komentāros minētajiem četriem koriģējošajiem pasākumiem ir īstenoti, un divi ir atzīmēti kā joprojām notiekoši;

3.  saskaņā ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka:

   atcelto apropriāciju īpatsvars 2012. gadā ir samazinājies līdz 5,7 % salīdzinājumā ar 8 % 2011. gadā; turklāt ņem vērā, ka, sākot no 2014. gada, tiks ieviests ABB modelis, lai vēl vairāk uzlabotu Aģentūras vispārējo iekšējo plānošanu un gada pārvaldības plāna uzraudzību, tādējādi nodrošinot labāku budžeta plānošanu;
   tā kā Aģentūras finanšu noteikumos un to īstenošanas kārtībā ir noteikts, ka pamatlīdzekļu inventarizācija jārīko vismaz reizi trijos gados, tā tika rīkota 2012. gadā;
   Aģentūra ir pieņēmusi projektu mītnes nolīgumam ar uzņemšanas valsti, lai izvairītos no turpmākas kavēšanās sarunu pabeigšanā;

Budžeta un finanšu vadība

4.  ņem vērā, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 94,64 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 73,43 %;

Saistības un pārnesumi

5.  ar bažām norāda, ka EUR 3 200 000 (22 % no budžeta) ir pārnesti uz 2013. gadu un ka to pārnesto apropriāciju īpatsvars, par kurām ir uzņemtas saistības, ir liels gan II sadaļā (36 %), gan III sadaļā (33 %); pieņem zināšanai, ka II sadaļā to galvenokārt izraisīja ikgadējo IT līgumu atjaunošana, kurus noslēdza 2012. gada ceturtajā ceturksnī atbilstoši plānotajam; pieņem zināšanai, ka III sadaļā pārnesumu lielā īpatsvara iemesli bija gan galveno projektu daudzgadu raksturs, gan arī kavēšanās, piešķirot atsevišķus līgumus;

6.  ņem vērā, ka atcelto apropriāciju īpatsvars I sadaļā 2012. gadā bija 9,5 %; pieņem zināšanai to, ka galvenais lielā atcelto apropriāciju īpatsvara iemesls bija iesaldētā darbā pieņemšanas procedūra un paredzamais vēl neizmaksātais algu pieaugums;

Pārvietojumi

7.  ar gandarījumu atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās revīzijas laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

8.  ņem vērā, ka ne pārbaudei atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslu komentāriem par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

9.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav iekļāvusi komentārus par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

10.  pieņem zināšanai to, ka Aģentūra 2014. gadā pieņems politiku interešu konfliktu jomā, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par minētās politikas pieņemšanu;

11.  konstatē, ka valdes locekļu, izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

12.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju pieņem zināšanai, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) veica padziļinātu riska novērtēšanu un iesniedza stratēģiskā revīzijas plāna 2013.−2015. gadam galīgo versiju, ko apstiprināja Aģentūras direktors un valde; ņem vērā, ka IAS arī veica revīziju par līgumu pārvaldību un iepirkumu, kuras rezultātā tika sniegti septiņi ieteikumi (neviena ārkārtīgi būtiska ieteikuma, divi ļoti svarīgi ieteikumi, un šie ieteikumi jau tiek īstenoti; ņem vērā, ka IAS arī pārbaudīja, kā tiek īstenoti tā iepriekšējie ieteikumi, un secināja, ka nav palicis neīstenots neviens ārkārtīgi būtisks ieteikums un ka divi ļoti svarīgi ieteikumi tiek īstenoti;

Darbības rezultāti

13.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

14.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāli konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 275. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 216, 20.8.1994., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 275. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 216, 20.8.1994., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 275. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 216, 20.8.1994., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Euratom Apgādes aģentūra
PDF 359kWORD 79k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0322/2013 – 2013/2234(DEC))
P7_TA(2014)0324A7-0180/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2008. gada 12. februāra Lēmumu 2008/114/EK, Euratom, ar ko nosaka Euratom Apgādes aģentūras statūtus(4), un jo īpaši tā 8. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0180/2014),

1.  sniedz Euratom Apgādes aģentūras ģenerāldirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Euratom Apgādes aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Euratom Apgādes aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0322/2013 – 2013/2234(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2008. gada 12. februāra Lēmumu 2008/114/EK, Euratom, ar ko nosaka Euratom Apgādes aģentūras statūtus(10), un jo īpaši tā 8. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0180/2014),

1.  apstiprina Euratom Apgādes aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Euratom Apgādes aģentūras ģenerāldirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0322/2013 – 2013/2234(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Euratom Apgādes aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2008. gada 12. februāra Lēmumu 2008/114/EK, Euratom, ar ko nosaka Euratom Apgādes aģentūras statūtus(16), un jo īpaši tā 8. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0180/2014),

A.  tā kā saskaņā Euratom Apgādes aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 104 000;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Uzsvērums

1.  atgādina Komisijai Revīzijas palātas konstatējumu, ka laikā no 2008. gada līdz 2011. gadam Aģentūrai nebija pašai sava budžeta un Komisija tieši finansēja visus izdevumus un veica maksājumus, un Revīzijas palāta uzskatīja, ka šāda situācija neatbilst Aģentūras statūtiem;

2.  ar bažām norāda — lai gan Komisija, ņemot vērā Revīzijas palātas komentārus, ir piešķīrusi Aģentūrai pašai savu budžetu EUR 98 000 apmērā (EUR 104 000, ierēķinot finanšu ieņēmumus no tās ieguldījumiem) un lai gan Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma 54. pantā un Aģentūras statūtu 6. pantā ir noteikts, ka Aģentūra ir finansiāli neatkarīga, 2012. gadā lielāko daļu Aģentūras izdevumu joprojām tieši finansēja Komisija; aicina Komisiju sniegt skaidrojumu par šo situāciju;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  norāda, ka, pateicoties 2012. finanšu gadā īstenotajai budžeta uzraudzībai, budžeta izpildes līmenis šajā gadā bija 98,51 %;

o
o   o

4.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 213. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 41, 15.2.2008., 15. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 213. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 41, 15.2.2008., 15. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp
(13) OV C 365, 13.12.2013., 213. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 41, 15.2.2008., 15. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012.finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonds
PDF 371kWORD 120k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0288/2013 – 2013/2210(DEC))
P7_TA(2014)0325A7-0183/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildi(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1975. gada 26. maija Regulu (EEK) Nr. 1365/75 par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda izveidi(4) un jo īpaši tās 16. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0183/2014),

1.  sniedz Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda direktoram apstiprinājumu par Fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0288/2013 – 2013/2210(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildi(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1975. gada 26. maija Regulu (EEK) Nr. 1365/75 par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda izveidi(10) un jo īpaši tās 16. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0183/2014),

1.  apstiprina Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0288/2013 – 2013/2210(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildi(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 1975. gada 26. maija Regulu (EEK) Nr. 1365/75 par Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda izveidi(16) un jo īpaši tās 16. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0183/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Dzīves un darba apstākļu uzlabošanas fonda (turpmāk „Fonds”) finanšu pārskatiem tā 2012. gada galīgais budžets bija EUR 21 430 000, kas ir par 4,03 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Fonda gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

1.  atzinīgi vērtē Fonda ieguldījumu, sekmējot informētību par dzīves un darba apstākļiem Eiropas Savienībā laikā, kad šie apstākļi dažās dalībvalstīs turpina pasliktināties; atgādina par to, ka ir publiskots piektā Eiropas darba apstākļu apsekojuma pārskata ziņojums, kurā ir iekļauti svarīgi un atbilstīgi konstatējumi par tendencēm saistībā ar nodarbinātības kvalitāti, ilgtspējīgu nodarbinātību un novecojošu darbaspēku, veselību un labklājību, kā arī darba laiku un darba un personīgās dzīves līdzsvaru;

2.  ņem vērā to, ka 2012. gada programma noslēdza Fonda četru gadu programmu 2009.−2012. gadam; atzinīgi vērtē to, ka Fonds reaģēja uz ekonomiskās krīzes izraisītu politikas prioritāšu maiņu, uzsākot jaunus projektus, kas saistīti ar prioritāriem jautājumiem par krīzes radītajām sociālajām sekām, ekonomikas atlabšanu un darbvietu radīšanu, demogrāfiskām izmaiņām un ilgtspējīgu publisko sektoru;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  norāda, ka budžeta izpildes līmenis I un II sadaļā bija attiecīgi 98 % un 82 %;

Pārnestās apropriācijas

4.  norāda — lai gan to pārnesto apropriāciju īpatsvars, par kurām uzņemtas saistības un kuras attiecas uz III sadaļu, ir augsts, proti, 50 % (EUR 3 688 996), tas atbilst maksājumu grafikiem un atspoguļo Fonda darbību daudzgadu raksturu; norāda, ka liela daļa no III sadaļā pārnestajām apropriācijām (71 %) attiecas uz diviem projektiem, ar kuriem saistītie pasākumi tika īstenoti saskaņā ar plānoto un kā norādīts gada darba programmā;

Pārvietojumi

5.  ar gandarījumu norāda, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Fondam atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

6.  norāda, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslu komentāriem par Fonda iepirkuma procedūrām;

7.  norāda, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Fonda darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

8.  pēc iepazīšanās ar Fonda sniegto informāciju konstatē, ka kopš 2011. gada Fonds ir izveidojis sistēmu uzraudzībai un informēšanai saistībā ar valdes locekļu iespējamiem interešu konfliktiem un attiecīgās veidlapas ir pieejamas Fonda tīmekļa vietnē; pieņem zināšanai arī to, ka Fonda valde 2013. gada 25. oktobra sanāksmē ir apspriedusi visaptverošu stratēģiju interešu konfliktu konstatācijai un pārvaldībai un, pamatojoties uz to, patlaban tiek pabeigts izstrādāt politiku, kuru plānots publicēt 2014. gada pirmajā ceturksnī; aicina Fondu iesniegt pieņemto dokumentu budžeta izpildes apstiprinātājiestādei;

9.  konstatē, ka nedz valdes locekļu dzīves apraksti (CV), nedz izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Fondu steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

10.  pēc iepazīšanās ar Fonda sniegto informāciju konstatē, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) ir veicis revīziju, lai neatkarīgi no citiem gūtu pārliecību par iekšējās kontroles sistēmu piemērotību un efektivitāti saistībā ar gada darbības pārskata sagatavošanu un jo īpaši direktora ticamības deklarācijas sagatavošanu;

11.  norāda, ka IAS revīzijā tika konstatēts vairākas stiprās puses un ka tas uzskata, ka Fonda ieviestā iekšējās kontroles sistēma sniedz pietiekamu pārliecību par minēto mērķu sasniegšanu; tomēr norāda, ka tika sniegti 12 ieteikumi, no kuriem viens tika klasificēts kā ļoti svarīgs; norāda, ka šie ieteikumi tiek īstenoti;

12.  ar gandarījumu norāda, ka ieteikumi, kurus IAS sniedzis saistībā ar savām iepriekšējām revīzijām, ir pienācīgi īstenoti;

Darbības rezultāti

13.   prasa, lai Fonds, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

14.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 221. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 139, 30.5.1975., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 221. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 139, 30.5.1975., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 221. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 139, 30.5.1975., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eurojust
PDF 377kWORD 121k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eurojust 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0294/2013 – 2013/2216(DEC))
P7_TA(2014)0326A7-0186/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eurojust 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eurojust 2012. finanšu gada pārskatiem ar Eurojust atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/187/TI, ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem,(4) un jo īpaši tā 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0186/2014),

1.  sniedz Eurojust administratīvajai direktorei apstiprinājumu par Eurojust 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eurojust administratīvajai direktorei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eurojust kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0294/2013 – 2013/2216(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eurojust 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eurojust 2012. finanšu gada pārskatiem ar Eurojust atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/187/TI, ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem,(10) un jo īpaši tā 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0186/2014),

1.  apstiprina Eurojust kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eurojust administratīvajai direktorei, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eurojust 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0294/2013 – 2013/2216(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eurojust 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eurojust 2012. finanšu gada pārskatiem ar Eurojust atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 28. februāra Lēmumu 2002/187/TI, ar ko izveido Eurojust, lai pastiprinātu cīņu pret smagiem noziegumiem,(16) un jo īpaši tā 36. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0186/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eurojust finanšu pārskatiem tās 2012. finanšu gada budžets bija EUR 33 322 996, kas ir par 6,27 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Eurojust finanšu pārskatiem Savienības ieguldījums tās 2012. gada budžetā bija EUR 32 967 000, kas ir par 5,21 % vairāk nekā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Eurojust gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu konstatē, ka divas koriģējošās darbības, kas veiktas, reaģējot uz četriem 2011. gadā izdarītajiem komentāriem, joprojām ir atzīmētas kā nepabeigtas un pārējās divas — kā pabeigtas;

2.  pēc iepazīšanās ar Eurojust sniegto informāciju konstatē, ka:

–  tā ir iesniegusi budžeta izpildes apstiprinātājiestādei ziņojumu par pasākumiem, kas pieņemti un īstenoti, ņemot vērā tās 2010. gada ieteikumus;

–  ir ieviesti dažādi pasākumi, lai samazinātu saistību apropriāciju pārnesumus, un tādējādi nodrošinātu savlaicīgu budžeta izpildi, piemēram, jauns prognozēšanas ziņojums, kas pastiprina operatīvo nodaļu budžeta plānošanu un izpildi, informācijas par vispārējo budžeta izpildi nosūtīšana reizi mēnesī, Budžeta, Finanšu un Publiskā iepirkuma nodaļas cieša sadarbība ar operatīvajām nodaļām, lai tām palīdzētu budžeta izpildē, un obligātas mācības par izdevumu aprites ciklu visiem budžeta izpildē iesaistītajiem dalībniekiem;

–  lai samazinātu vakanču īpatsvaru un novērstu trūkumus darbā pieņemšanas procedūru izmantošanā, Eurojust izstrādāja visaptverošu darbā pieņemšanas rīcības plānu 2012. gadam, par mērķi izvirzot vakanču īpatsvara samazināšanu līdz 11,74 % 2012. gada beigās;

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

3.  ar bažām atzīmē, ka pamatlīgums par drošības pakalpojumiem tika parakstīts 2008. gadā un grozīts 2009. gadā; norāda, ka, izmantojot grozīto cenu aprēķināšanas formulu, tās tiek pakāpeniski palielinātas par 22 %, lai gan sākotnējā pamatlīgumā paredzētais maksimālais cenu pieaugums bija 4 %; atzīmē, ka kopējais cenu pieaugums, kas pārsniedz 4 % slieksni, laikposmā no 2008. līdz 2012. gadam absolūtā izteiksmē bija aptuveni EUR 440 000, no kuriem aptuveni EUR 68 000 tika izmaksāti 2012. gadā; pauž bažas, ka šāds ievērojams pieaugums var apdraudēt sākotnējās iepirkuma procedūras pārredzamību un godīgumu un izkropļot konkurenci;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  atzīmē, ka, pateicoties 2012. finanšu gadā īstenotajai budžeta uzraudzībai, budžeta izpildes līmenis 1012. gadā attiecībā uz I sadaļu bija 98 %, attiecībā uz II sadaļu — gandrīz 100 % un attiecībā uz III sadaļu — 96 %; norāda, ka maksājumu apropriāciju izpildes līmenis attiecīgi bija 96  I sadaļā, 85 % II sadaļā un 74 % III sadaļā;

Saistības un pārnestās apropriācijas

5.  atzīmē, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo pārbaudi, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā; izsaka Eurojust atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un savlaicīgo budžeta izpildi;

Pārvietojumi

6.  ar gandarījumu atzīmē, kas saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas veiktās pārbaudes laikā izdarītajiem konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Eurojust atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  prasa Eurojust uzlabot darbā pieņemšanas procedūru pārredzamību; atzīmē, ka nebija pierādījumu tam, ka atlases komisija rakstisko pārbaudījumu un interviju jautājumi tikuši noteikti, pirms atlases komisija eksaminēja kandidātus, un tam, ka svērums starp rakstiskiem pārbaudījumiem un intervijām būtu bijis noteikts pirms kandidātu atlases; aicina Eurojust to ņemt vērā un attiecīgi rīkoties saistībā ar paveiktā darba pārbaudes ziņojumu, ko sagatavo attiecībā uz 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanu;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

8.  atzīmē Eurojust noteikumus interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības jomā; aicina Eurojust informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par tās nodomu pārskatīt minētos noteikumus, balstoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās;

9.  konstatē, ka nav publiski pieejami valdes locekļu, izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas; aicina Eurojust steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

10.  saskaņā ar Eurojust sniegto informāciju atzīmē, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) 2012. gadā veica pēcpārbaudi saskaņā ar Eurojust stratēģisko revīzijas plānu; konstatē, ka, veicot riska analīzi, IAS identificēja atsevišķas ar augstu risku saistītas procedūras, ko nevar uzskatīt par revidējamām saistībā ar revīzijas plānu, ka Eurojust vadība iesniedza rīcības plānu, kura mērķis ir novērst minēto trūkumus, un ka nākamās padziļinātās riska izvērtēšanas laikā (2013. gadā) IAS jāveic Eurojust īstenojamo darbību pēcpārbaude; norāda, ka no iepriekšējiem gadiem bija saglabājušies četri ļoti svarīgi ieteikumi, kuru īstenošanu Eurojust joprojām nebija pabeigusi;

Darbības rezultāti

11.  prasa, lai Eurojust, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

12.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 228. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 63, 6.3.2002., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 228. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 63, 6.3.2002., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 228. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 63, 6.3.2002., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropols
PDF 371kWORD 126k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0323/2013 – 2013/2235(DEC))
P7_TA(2014)0327A7-0179/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(3) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2009. gada 6. aprīļa Lēmumu 2009/371/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu)(4), un jo īpaši tā 43. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0179/2014),

1.  sniedz Eiropas Policijas biroja direktoram apstiprinājumu par biroja 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Policijas biroja direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Policijas biroja kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0323/2013 – 2013/2235(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(9) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2009. gada 6. aprīļa Lēmumu 2009/371/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu)(10), un jo īpaši tā 43. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0179/2014),

1.  apstiprina Eiropas Policijas biroja kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Policijas biroja direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0323/2013 – 2013/2235(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Policijas biroja 2012. finanšu gada pārskatiem ar Biroja atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(15) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2009. gada 6. aprīļa Lēmumu 2009/371/TI, ar ko izveido Eiropas Policijas biroju (Eiropolu)(16), un jo īpaši tā 43. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0179/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Policijas biroja (Eiropola) finanšu pārskatiem tā 2012. finanšu gada galīgais budžets bija EUR 84 152 000, kas ir par 0,73 % mazāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Biroja gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

1.  ar bažām konstatē, ka Birojs pārnesa līdzekļus EUR 1 200 000 apmērā telpu izmaiņu dēļ saistībā ar Eiropas Kibernoziedzības apkarošanas centra izveidi; norāda ― lai gan Birojs 2012. gada jūlijā vienojās par šīm izmaiņām ar uzņēmējvalsti, līgums par nepieciešamo darbu veikšanu tika parakstīts tikai 2013. gada aprīlī; turklāt norāda, ka Birojs pārnesa līdzekļus EUR 100 000 apmērā saistībā ar jaunas cilvēkresursu pārvaldības sistēmas ieviešanu; pauž bažas par to, ka abi minētie līdzekļu pārnesumi neatbilda gada beigās uzņemtajām juridiskajām saistībām un tādēļ bija nepareizi; aicina Biroju veikt pasākumus, lai nākotnē novērstu līdzīgas situācijas, un ziņot par situācijas attīstību 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas pēcpārbaudes procesā;

2.  pieņem zināšanai pasākumus, kuru lielākā daļa vēl turpinās un kurus veic, ņemot vērā Revīzijas palātas komentārus attiecībā uz 2011. finanšu gadu par to, ka nav pieņemtas izņēmumu noteikšanas procedūras; norāda, ka vēl nav pilnībā apstiprināta grāmatvedības sistēma;

3.  ņem vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropola pensiju fonda(19) 2012. finanšu gada pārskatiem ar Fonda atbildi; aicina Biroju to informēt par visiem lēmumiem attiecībā uz Fonda darbību nākotnē;

Budžeta un finanšu pārvaldība

4.  atzīmē, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 98,8 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 79,7 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

5.  pauž nožēlu par to, ka saistības EUR 2 600 000 apmērā (no EUR 15 000 000), kas tika pārnestas no 2011. gada, 2012. gadā bija jāatceļ, jo tās pārsniedza faktiskās vajadzības; aicina Biroju nākotnē uzlabot finanšu plānošanu;

6.  norāda, ka Birojs uz 2013. gadu pārnesa saistību apropriācijas EUR 16 300 000 apmērā (19,64 % no kopējām saistību apropriācijām); norāda, ka šie pārnesumi galvenokārt attiecas uz II sadaļu „Administratīvie izdevumi” (EUR 4 200 000) un III sadaļu „Pamatdarbība” (EUR 11 200 000); konstatē, ka šie pārnesumi pamatā ir saistīti ar Birojam 2012. gada jūnijā uzticēto jauno uzdevumu pārvaldīt Eiropas Kibernoziedzības centra darbību; konstatē, ka šā uzdevuma īstenošanas nolūkā gada beigās tika paredzētas būtiskas budžeta saistības, kuras ietekmēja uz 2013. gadu pārnesto summu;

Pārvietojumi

7.  norāda, ka Birojs veica 19 budžeta pārvietojumus EUR 4 500 000 apmērā, skarot 82 no 115 budžeta pozīcijām; konstatē, ka tie pamatā tika veikti, lai iegādātos IT aprīkojumu Eiropas Kibernoziedzības centram;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

8.  ar bažām norāda, ka pārbaudītajās darbā pieņemšanas procedūrās tika konstatēti trīs trūkumi, t. i., pirmkārt, rakstiskajos pārbaudījumos un intervijās izmantotie jautājumi tika izstrādāti pēc tam, kad atlases komisija bija izvērtējusi iesniegtos pieteikumus, otrkārt, nebija pierādījumu tam, ka kandidātu atlasīšanai izmantoto atlases kritēriju svērums ir ticis noteikts pirms pieteikumu izvērtēšanas, un, treškārt, atlases komisijas nebija pienācīgi dokumentējušas visas sanāksmes un lēmumus; aicina Biroju labot minēto situāciju un ziņot par paveikto saistībā ar 2012. gada budžeta izpildes apstiprināšanas procedūras pēcpārbaudi;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

9.  atzinīgi vērtē to, ka Birojs 2014. gadā ieviesīs īpašu papildu politiku interešu konfliktu pārvaldības un dāvinājuma priekšmetu pieņemšanas jomā;

10.  konstatē, ka nedz Biroja valdes locekļu un augstākā līmeņa vadītāju dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora interešu deklarācija nav publiski pieejama; aicina Biroju steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

11.  ņemot vērā Biroja sniegto informāciju, konstatē, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests ir veicis vienu revīziju ar mērķi sniegt neatkarīgu garantiju par iekšējās kontroles sistēmas pienācīgu izstrādi un efektīvu īstenošanu attiecībā uz Biroja darbību un budžeta izpildes uzraudzību un ziņošanu par to, un šajā revīzijā tika konstatētas vairākas stiprās puses un tika sniegts viens ļoti svarīgs un seši svarīgi ieteikumi; norāda, ka Iekšējās revīzijas dienests pārbaudīja, kā tiek pildīti tā iepriekšējie ieteikumi, un konstatēja, ka 20 no tā ieteikumiem, kuru mērķis ir paaugstināt Biroja iekšējās kontroles standartus, var uzskatīt par izpildītiem, bet pieci no 11 ieteikumiem attiecībā uz 2011. gada revīziju par plānošanu un budžeta plānošanu, joprojām nav īstenoti (tas patlaban tiek darīts);

12.  aicina Eiropola atbildīgo nodaļu Eiropola tīmekļa vietnē publicēt to, cik daudz klasificēto dokumentu tas ir saņēmis (vai nosūtījis) atsevišķām iestādēm, citām struktūrām un dalībvalstīm, kā arī trešām personām, sniedzot sadalījumu pēc klasifikācijas līmeņa;

Darbības rezultāti

13.  prasa, lai Birojs, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

14.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(20).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 236. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 121, 15.5.2009., 37. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 236. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 121, 15.5.2009., 37. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 236. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 121, 15.5.2009., 37. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Eiropas Policijas biroja pensiju fonda mērķis ir finansēt un izmaksāt pensijas darbiniekiem, kuri strādāja Birojā, pirms tas 2010. gada 1. janvārī kļuva par ES aģentūru.
(20) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūra
PDF 392kWORD 128k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0287/2013 – 2013/2209(DEC))
P7_TA(2014)0328A7-0184/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(2) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(3) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 15. februāra Regulu (EK) Nr. 168/2007, ar ko izveido Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru,(4) un jo īpaši tās 21. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0184/2014),

1.  sniedz Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras direktoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0287/2013 – 2013/2209(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(8) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(9) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 15. februāra Regulu (EK) Nr. 168/2007, ar ko izveido Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru,(10) un jo īpaši tās 21. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā, (12)un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0184/2014),

1.  apstiprina Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0287/2013 – 2013/2209(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam,(14) un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(15) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 15. februāra Regulu (EK) Nr. 168/2007, ar ko izveido Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūru,(16) un jo īpaši tās 21. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0184/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. gada galīgais budžets bija EUR 20 376 000, kas ir par 0,97 % vairāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Saistībā ar 2011. gada budžeta izpildes apstiprinājumu veiktie pasākumi

1.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju pieņem zināšanai to, ka:

   Revīzijas palāta attiecībā uz 2012. finanšu gadu jau atzīmējusi maksājumu apropriāciju apmierinošo izpildes līmeni I un II sadaļā (attiecīgi 98 % un 89 %); atzīmē, ka III sadaļas maksājumu apropriāciju izpildes līmenis (49 %) ir pamatots un ka apropriāciju pārnesumi šajā sadaļā ir nenovēršami un tos nav izraisījusi Aģentūras ikgadējās darba programmas novēlota izstrāde un īstenošana;
   Aģentūras izpildvalde 2013. gada maijā pieņēma lēmumu (Lēmums Nr. 2013/01) par administratīvas izmeklēšanas veikšanu un disciplināro procedūru piemērošanu un ka, pēc apspriešanās ar Komisiju pieņemot šo lēmumu, Aģentūra beidzot ir izpildījusi Parlamenta prasību pieņemt noteikumus, lai ievērotu pušu leģitīmās intereses (tostarp anonimitāti);
   Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai 2012. gadā sāktā izmeklēšana tika slēgta 2013. gadā bez ieteikumiem, savukārt Eiropas Ombuda uzsāktā lieta (0917/2011) joprojām tiek izmeklēta;
   Aģentūra īsteno sīki izstrādātu pret uzmākšanos vērstu politiku; visi iespējamas uzmākšanas gadījumi tikuši rūpīgi pārbaudīti un nav ticis identificēts neviens uzmākšanās gadījums;
   Aģentūra pašlaik piemēro Komisijas pamatnostādnes, ņemot vērā izpildvaldes lēmumu (Lēmums 2012/04); minētās pamatnostādnes tiks aizstātas, tiklīdz Aģentūra būs pieņēmusi regulatīvo aģentūru paraugnostādnes attiecībā uz ziņošanu;
   Aģentūras vadības un lielākās daļas pilntiesīgo valdes locekļu interešu deklarācijas un dzīves apraksti (CV) ir publicēti Aģentūras tīmekļa vietnē;

Komentāri par darījumu likumību un pareizību

2.  ar bažām atzīmē, ka 2012. gadā Aģentūra veica uzkopšanas pakalpojumu publisku iepirkumu, izmantojot kaskādes veida pamatlīgumus ar diviem piegādātājiem, un ka piedāvājumu izvērtēšanā pieļautas pārrakstīšanās kļūdas dēļ līgumdarbu izpildītāju ranžējums bija nepareizs; atzīmē, ka šīs kļūdas dēļ 2012. gadā tika piešķirts viens konkrēts līgums EUR 56 784 apmērā un ka attiecīgie maksājumi bija nepareizi; atzīst, ka pēc Revīzijas palātas veiktās pārbaudes Aģentūra līgumdarbu izpildītāju ranžējumu atbilstoši izlaboja;

Budžeta un finanšu pārvaldība

3.  norāda, ka, pateicoties 2012. finanšu gadā īstenotajai budžeta uzraudzībai, budžeta izpildes līmenis šajā gadā bija 100 %; atzīmē, ka maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 78,5 %;

4.  atzīmē, ka III sadaļā (darbības izdevumi) bija zems budžeta izpildes līmenis — saistības bija uzņemtas par 49 % apropriāciju; tomēr atzīst, ka to neizraisīja Aģentūras ikgadējās programmas novēlota īstenošana un ka šis zemais izpildes līmenis atspoguļo darbību daudzgadu raksturu; atzīmē, ka Aģentūra ir pieņēmusi budžeta plānošanas moduli, kas ir tieši saistīts ar tās ikgadējo darba programmu, ka maksājumi tika plānoti un veikti saskaņā ar operacionālajām vajadzībām un ka Revīzijas palāta šādu situāciju uzskata par pieņemamu;

Saistības un pārnestās apropriācijas

5.  atzīmē, ka Revīzijas palāta, veicot ikgadējo pārbaudi, nav konstatējusi vērā ņemamas problēmas attiecībā uz pārnesumu līmeni 2012. gadā; izsaka Aģentūrai atzinību par gada pārskata principa ievērošanu un par savlaicīgo budžeta izpildi;

Pārvietojumi

6.  atzīmē, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un Revīzijas palātas konstatējumiem 2012. gada veikto pārvietojumu apmērs un raksturs atbilda finanšu noteikumiem; izsaka Aģentūrai atzinību par veiksmīgo budžeta plānošanu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

7.  atzīmē, ka nedz pārbaudei atlasītie darījumi, nedz citi revīzijas konstatējumi par 2012. gadu Revīzijas palātas ikgadējā revīzijas ziņojumā nav devuši iemeslu komentāriem par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

8.  atzīmē, ka Revīzijas palāta savā revīzijas ziņojumā par 2012. gadu nav sniegusi komentārus par Aģentūras darbā pieņemšanas procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

9.  atzīmē, ka Aģentūra pārskatīs savu politiku attiecībā uz interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību, pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību ES decentralizētajās aģentūrās; aicina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par novērtējuma rezultātiem, tiklīdz tie būs pieejami;

Iekšējā revīzija un kontrole

10.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests Aģentūrā veica iepirkuma revīziju un sniedza divus ļoti svarīgus un septiņus svarīgus ieteikumus; atzīmē, ka Aģentūra ierosināja rīcības plānu, ko apstiprināja Iekšējās revīzijas dienests, un ka noteiktajā termiņā, proti, līdz 2012. gada 31. decembrim, bija pabeigti astoņi no minētajiem ieteikumiem; atzīmē, ka atlikušais svarīgais ieteikums tika pabeigts 2013. gadā;

11.  ar bažām norāda, ka Aģentūra 2012. gadā nebija ieviesusi oficiālu ex post pārbaudes procedūru; pauž gandarījumu, ka pēc Aģentūras veiktas visaptverošas riska analīzes šāda oficiāla procedūra tika ieviesta 2013. gada beigās;

Darbības rezultāti

12.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

13.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 245. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 53, 22.2.2007., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 245. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 53, 22.2.2007., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 245. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 53, 22.2.2007., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas Aģentūra operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības ārējām robežām
PDF 380kWORD 133k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0318/2013 – 2013/2230(DEC))
P7_TA(2014)0329A7-0181/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK) Nr. 2007/2004, ar ko izveido Eiropas Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām(4), un jo īpaši tās 30. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0181/2014),

1.  sniedz Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0318/2013 – 2013/2230(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK) Nr. 2007/2004, ar ko izveido Eiropas Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām(10), un jo īpaši tās 30. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0181/2014),

1.  apstiprina Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0318/2013 – 2013/2230(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7‑0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. oktobra Regulu (EK) Nr. 2007/2004, ar ko izveido Eiropas Aģentūru operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām(16), un jo īpaši tās 30. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumu (A7-0181/2014),

A.  tā kā Eiropas Aģentūras operatīvās sadarbības vadībai pie Eiropas Savienības dalībvalstu ārējām robežām (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatos ir norādīts, ka Aģentūras budžets 2012. finanšu gadā bija EUR 89 578 000, kas ir par 24,21 % mazāk kā 2011. gadā;

B.  tā kā saskaņā ar Aģentūras finanšu pārskatiem Savienības kopējais ieguldījums Aģentūras 2012. gada budžetā bija EUR 84 000 000, kas ir par 24,32 % mazāk kā 2011. gadā;

C.  tā kā Revīzijas palāta ir paziņojusi — tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami, taču nav varējusi iegūt pietiekami pārliecinošus revīzijas pierādījumus par pakārtoto darījumu likumību un pareizību,

Atteikums sniegt atzinumu par pakārtoto darījumu likumību un pareizību

1.  pauž nožēlu, ka atteikuma pamatojumā izklāstītā problēma ir bijusi pārāk būtiska un visaptveroša, lai Revīzijas palāta varētu sniegt atzinumu par pārskatiem pakārtoto darījumu likumību un pareizību;

Pamatojums atteikumam sniegt atzinumu par pakārtoto darījumu likumību un pareizību

2.  pauž nožēlu, ka nav pamatotas pārliecības par darījumu likumību un pareizību, jo nav veiktas efektīvas ex ante un ex post pārbaudes; ir sarūgtināts, jo, pārbaudot ar Aģentūras darbību saistītos dotāciju darījumus, kas 2012. gadā ir veikti kopsummā par EUR 56 000 000 (tie ir 63 % no visiem darbības izdevumiem), Revīzijas palātai neizdevās iegūt pietiekami pārliecinošus revīzijas pierādījumus par attiecīgo darījumu likumību un pareizību;

3.  pauž nožēlu, jo Revīzijas palāta ir konstatējusi, ka 2012. gada izdevumi vēl nav pārbaudīti, kaut gan 2012. gadā ir pieņemta ex post revīzijas stratēģija un ir notikušas trīs revīzijas;

4.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka tās līdzekļu saņēmējas ir ES dalībvalstu un Šengenas līguma dalībvalstu valsts robežsardzes iestādes, kurām ir jāiesniedz rakstiska deklarācija par to, ka tās sniegušas tikai izsmeļošu, drošu un patiesu informāciju, un, pieprasot izdevumu atlīdzināšanu, tām ar parakstu ir jāapliecina, ka attiecīgos maksājuma pieprasījumus pamato atbilstoši apliecinošie dokumenti; norāda — tieši tādēļ Aģentūra neuzskata, ka nav veiktas efektīvas ex ante pārbaudes, jo valsts iestādes ir iesniegušas attiecīgās deklarācijas un ir veiktas ticamības pārbaudes;

5.  norāda, ka Aģentūra veica pasākumus, lai pilnveidotu ex ante pārbaužu mehānismu, un kopš 2013. gada jūnija ir ieviesusi ex ante pārbaudes sistēmu, kuras pamatā ir riska novērtējums; aicina Aģentūru un Revīzijas palātu rast abām pusēm pieņemamu risinājumu, ņemot vērā gan Revīzijas palātas revīzijas standartus, gan Aģentūras īpašo situāciju;

Budžeta un finanšu pārvaldība

6.  ņem vērā, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 98,86 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 75,23 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

7.  norāda — gada revīzijas rezultātā Revīzijas palāta ir konstatējusi, ka uz 2013. gadu ir pārnesti EUR 21 800 000 (25 % no uzņemto saistību apropriācijām), un attiecībā uz III sadaļu vien pārnesto apropriāciju summa ir EUR 19 600 000; atgādina, ka pārnesto apropriāciju apjomu galvenokārt nosaka Aģentūras darbības operatīvā un daudzgadu specifika;

8.  ar bažām norāda, ka tāpat kā 2011. gadā ir pārnests pārāk daudz apropriāciju un ka tas ir pretrunā budžeta gada pārskata principam; tomēr atzīst, ka, pildot savus pienākumus, Aģentūra nevar izvairīties no apropriāciju pārnešanas;

Pārvietojumi

9.  norāda, ka saskaņā ar gada darbības pārskatu un arī ar Revīzijas palātas revīzijas konstatējumiem Aģentūra ir veikusi 39 budžeta līdzekļu pārvietojumus saistībā ar 70 no 79 budžeta pozīcijām par kopējo summu EUR 11 500 000; atzīst — tas galvenokārt ir saistīts ar to, ka 2012. gada rudenī palielinājās pieprasījums pēc finansējuma, bet tam paredzētais otrais 2012. gada budžeta grozījums tika apstiprināts tikai 2012. gada oktobrī; tādēļ uzskata, ka tie bija nepieciešami un pienācīgi pamatoti pārvietojumi;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

10.  norāda, ka ne pārbaudei atlasītie darījumi, ne citi revīzijas konstatējumi nav bijuši par iemeslu tam, lai ziņojumā par 2012. finanšu gada pārskatiem Revīzijas palāta iekļautu komentārus par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

11.  ar bažām norāda, ka ziņojumā par 2012. finanšu gada pārskatiem Revīzijas palāta ir konstatējusi nepilnības procedūrās, kuras Aģentūra īsteno, pieņemot darbā personālu, un ka šīs nepilnības ietekmē pārredzamību un vienlīdzīgu attieksmi pret kandidātiem, proti, jautājumi rakstiskajiem pārbaudījumiem un intervijām bija formulēti pēc tam, kad atlases komisija bija izvērtējusi pieteikumus, un atlases komisija nebija dokumentējusi visas notikušās sanāksmes un pieņemtos lēmumus;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

12.  konstatē, ka Aģentūra ir veikusi vairākus pārvaldības pasākumus, lai nepieļautu interešu konfliktu veidošanos, un ir ieviesusi sīki izstrādātu disciplināro procedūru; aicina Aģentūru norādīt, vai, ņemot vērā Komisijas norādījumus, tā ir izstrādājusi īpašu kārtību, kas īstenojama, lai nepieļautu un novērstu interešu konfliktus;

13.  konstatē, ka nedz valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā kontrole

14.  pauž nožēlu, jo Revīzijas palātas konstatējumi liecina, ka Aģentūras veiktā inventarizācija ir bijusi nepilnīga, tā nav attiecināta uz visiem Aģentūras īpašumā esošajiem aktīviem un nav ņemti vērā vēl neizveidotie un tuvu gada beigām iegādātie aktīvi; pauž nožēlu arī par to, ka nav ieviesta pamatlīdzekļu realizācijas procedūra; pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka ir veikta visu, arī norakstīto, pamatlīdzekļu inventarizācija;

Iekšējā revīzija

15.  ņemot vērā Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) ir veicis riska novērtējumu un tā rezultātā izstrādājis stratēģisko revīzijas plānu 2013.–2015. gadam, kurā uzskaitītas turpmāko revīziju tēmas;

16.  norāda — IAS ir pārbaudījis arī to, kā Aģentūra ir pildījusi iepriekšējo IAS revīziju rezultātā sniegtos ieteikumus, un ir konstatējis, ka divi ļoti svarīgi ieteikumi ir izpildīti; ņemot vērā IAS sniegto informāciju, konstatē, ka rīcības plāns, kuru Aģentūra ir izstrādājusi, lai pabeigtu jau iesāktos ieteikumu izpildes procesus, mazinās riskus, ja vien šis plāns tiks laicīgi īstenots;

Darbības rezultāti

17.  prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

18.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 251. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 349, 25.11.2004., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 251. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 349, 25.11.2004., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 251. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 349, 25.11.2004., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — Eiropas GNSS aģentūra
PDF 372kWORD 115k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0319/2013 – 2013/2231(DEC))
P7_TA(2014)0330A7-0223/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 22. septembra Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru(4), un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(6) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0223/2014),

1.  sniedz Eiropas GNSS aģentūras izpilddirektoram apstiprinājumu par Aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Eiropas GNSS aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Eiropas GNSS aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0319/2013 – 2013/2231(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 22. septembra Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru(10), un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(12) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0223/2014),

1.  apstiprina Eiropas GNSS aģentūras kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu Eiropas GNSS aģentūras izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0319/2013 – 2013/2231(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Eiropas GNSS aģentūras 2012. finanšu gada pārskatiem ar Aģentūras atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05849/2014 – C7-0054/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 22. septembra Regulu (ES) Nr. 912/2010, ar ko izveido Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (GNSS) aģentūru(16), un jo īpaši tās 14. pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā,(18) un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0223/2014),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas GNSS aģentūras (turpmāk „Aģentūra”) finanšu pārskatiem tās 2012. finanšu gada budžets bija EUR 20 848 718, kas ir par 46,12 % mazāk nekā 2011. gadā;

B.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Aģentūras gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  norāda, ka 2012. finanšu gadā veiktās budžeta uzraudzības rezultātā budžeta izpildes līmenis bija 100 % un maksājumu apropriāciju izpildes līmenis bija 99,99 %;

Saistības un pārnestās apropriācijas

2.  pēc iepazīšanās ar Revīzijas palātas ziņojumu konstatē, ka visās sadaļās kopējais to apropriāciju līmenis, par kurām uzņemtas saistības, bija tuvu 100 %;

3.  norāda, ka to pārnesto apropriāciju apjoms, par kurām uzņemtas saistības un kuras attiecas uz II sadaļu (administratīvie izdevumi), bija salīdzinoši liels — EUR 1 700 000 (38 %); pieņem zināšanai, ka daļēji to izraisīja apstākļi, kurus Aģentūra nespēja ietekmēt, piemēram, galvenās mītnes pārvietošana uz Prāgu 2012. gada septembrī (EUR 400 000) un Galileo Drošības pārraudzības centra izveide (EUR 400 000), un kuru dēļ gada pēdējā ceturksnī bija jāiegādājas konkrētas preces un pakalpojumi; norāda arī to, ka vairākus ar IT un juridiskajiem pakalpojumiem saistītus līgumus, kas iekļauti 2013. gada darba programmā, parakstīja 2012. gada decembrī;

Pārvietojumi

4.  norāda, ka 2012. gada novembrī EUR 700 000 tika pārvietoti no I sadaļas (personāla izdevumi) uz II sadaļu;

Iepirkuma un darbā pieņemšanas procedūras

5.  ar bažām norāda, ka Revīzijas palāta pārbaudītajās darbā pieņemšanas procedūrās ir konstatējusi trūkumus, kuri ietekmēja pārredzamību un vienlīdzīgu attieksmi, proti, nebija noteikts minimālais punktu skaits, kas nepieciešams, lai kandidātu uzaicinātu uz rakstiskiem pārbaudījumiem un intervijām vai iekļautu piemēroto kandidātu sarakstā, un paziņojumā par vakanci nebija izklāstīta kārtība, kādā noraidītie kandidāti var iesniegt apelāciju;

6.  norāda, ka Revīzijas palāta savā revīzijas pārskatā par 2012. gadu nav iekļāvusi komentārus par Aģentūras iepirkuma procedūrām;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

7.  pauž nožēlu, ka Aģentūra nav atbildējusi uz anketas par interešu konfliktu pārvaldību un novēršanu jautājumiem; mudina Aģentūru informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par pasākumiem, ko tā veikusi, ņemot vērā Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 15/2012 un Parlamenta ieteikumus, proti, to, ka visām aģentūrām būtu jāizstrādā un jāīsteno visaptveroša neatkarības politika un procedūras, cita starpā iedibinot uzticības zaudēšanas mehānismu un skaidras sankcijas vai veicot izmaiņas jau spēkā esošajos mehānismos;

8.  konstatē, ka nedz Aģentūras valdes locekļu dzīves apraksti (CV) un interešu deklarācijas, nedz arī izpilddirektora un augstākā līmeņa vadītāju interešu deklarācijas nav publiski pieejamas; aicina Aģentūru steidzami novērst šo trūkumu;

Iekšējā revīzija

9.  pēc iepazīšanās ar Aģentūras sniegto informāciju konstatē, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests (IAS) ir veicis riska novērtējumu un pēcpārbaudi saskaņā ar Aģentūras stratēģisko revīzijas plānu; norāda, ka nav neizpildītu ārkārtīgi būtisku vai ļoti svarīgu ieteikumu, kas izriet no iepriekšējiem IAS ziņojumiem; tomēr norāda, ka, veicot riska analīzi, IAS ir konstatējis atsevišķus paaugstināta riska procesus, kas nebūtu uzskatāmi par revīzijas plāna daļu, jo pārbaudes tika atzītas par nenotikušām vai nepietiekamām; norāda, ka Aģentūras vadība iesniedza rīcības plānu šo trūkumu pienācīgai novēršanai;

Darbības rezultāti

10.   prasa, lai Aģentūra, galvenokārt savā tīmekļa vietnē, sniegtu viegli pieejamu informāciju par sava darba rezultātiem un to, kā tas ietekmē Eiropas iedzīvotājus;

o
o   o

11.  attiecībā uz pārējiem konstatējumiem, kas pievienoti lēmumam par budžeta izpildes apstiprināšanu un kas ir horizontāla rakstura konstatējumi, atsaucas uz 2014. gada 3. aprīļa rezolūciju par aģentūru darbību, finanšu pārvaldību un kontroli(19).

(1) OV C 365, 13.12.2013., 261. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 276, 20.10.2010., 11. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 365, 13.12.2013., 261. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 276, 20.10.2010., 11. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 365, 13.12.2013., 261. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 276, 20.10.2010., 11. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Pieņemtie teksti, P7_TA(2014)0299.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums ARTEMIS
PDF 464kWORD 146k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma Artemis 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0338/2013 – 2013/2250(DEC))
P7_TA(2014)0331A7-0203/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma Artemis 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Artemis kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 74/2008, ar ko izveido Artemis kopuzņēmumu, lai īstenotu kopīgu tehnoloģiju ierosmi iegulto datorsistēmu jomā(4), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0203/2014),

1.  sniedz kopuzņēmuma Artemis izpilddirektoram apstiprinājumu par Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt kopuzņēmuma Artemis izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma Artemis kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0338/2013 – 2013/2250(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma Artemis 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Artemis kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 74/2008, ar ko izveido Artemis kopuzņēmumu, lai īstenotu kopīgu tehnoloģiju ierosmi iegulto datorsistēmu jomā(10), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0203/2014),

1.  apstiprina kopuzņēmuma Artemis kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt kopuzņēmuma Artemis izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par kopuzņēmuma Artemis 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0338/2013 – 2013/2250(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma Artemis 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Artemis kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 74/2008, ar ko izveido Artemis kopuzņēmumu, lai īstenotu kopīgu tehnoloģiju ierosmi iegulto datorsistēmu jomā(16), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0203/2014),

A.  tā kā kopuzņēmums Artemis (turpmāk „Kopuzņēmums”) tika izveidots 2007. gada decembrī uz 10 gadu laikposmu ar mērķi sagatavot un īstenot pētniecības programmu, lai izstrādātu iegulto datorsistēmu pamattehnoloģijas dažādās lietojumu jomās, stiprinot Eiropas konkurētspēju un ilgtspējīgu attīstību un veicinot jaunu tirgu rašanos un jaunus lietojumu veidus sabiedrībā;

B.  tā kā Kopuzņēmums patstāvīgu darbību sāka 2009. gada oktobrī;

C.  tā kā Savienības maksimālais ieguldījums Kopuzņēmumā tā 10 gadu darbības laikā ir EUR 420 000 000, kas finansējams no Septītās pētniecības pamatprogrammas budžeta,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  pieņem zināšanai Revīzijas palātas norādīto, ka Kopuzņēmuma 2012. gada pārskati visos būtiskajos aspektos patiesi atspoguļo Kopuzņēmuma finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī un ka darbības rezultāti un naudas plūsmas minētajā datumā noslēgtajā gadā atbilst Kopuzņēmuma finanšu noteikumiem;

2.  pauž bažas, ka divus gadus pēc kārtas Kopuzņēmums par gada pārskatos iekļauto pakārtoto darījumu likumību un pareizību saņēmis Revīzijas palātas atzinumu ar piezīmēm, kas izskaidrojams ar to, ka Kopuzņēmums nav spējis novērtēt, vai ex post revīzijas stratēģija sniedz pietiekamu pārliecību par atspoguļoto darījumu likumību un pareizību;

3.  atzīmē Revīzijas palātas viedokli, ka informācija, kas pieejama par Kopuzņēmuma ex post revīzijas stratēģijas īstenošanu, nav pietiekama, lai tā varētu secināt par galveno kontroles mehānismu efektīvu darbību; atkārtoti aicina Revīzijas palātu, pamatojoties uz savām neatkarīgajām revīzijām, sniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei savu atzinumu par Kopuzņēmuma gada pārskatos atspoguļoto darījumu likumību un pareizību;

4.  atgādina, ka Kopuzņēmuma ex post revīzijas stratēģija tika pieņemta 2010. gadā un to sāka īstenot 2011. gadā; norāda, ka projekta izmaksu deklarāciju revīzija ir uzticēta dalībvalstu finansēšanas iestādēm, bet ar tām parakstītajos administratīvajos nolīgumos nav noteikta ex post revīziju praktiskā kārtība;

5.  norāda, ka saskaņā ar Revīzijas palātas revīzijas ziņojumu 2012. gadā veiktie maksājumi saistībā ar dalībvalstu finansēšanas iestāžu izdotajiem izmaksu apliecinājumiem ir sasnieguši EUR 7,3 miljonus un veido 43 % no kopējiem pamatdarbības maksājumiem; pauž bažas, ka saskaņā ar to pašu Revīzijas palātas revīzijas ziņojumu dalībvalstu finansēšanas iestāžu revīzijas ziņojumi, kas nosūtīti Kopuzņēmumam, aptver aptuveni 45 % izmaksu saistībā ar pabeigtajiem projektiem, ka Kopuzņēmums nav izvērtējis revīziju kvalitāti un ka 2013. gada aprīļa beigās ne visas dalībvalstu finansēšanas iestādes bija sniegušas Kopuzņēmumam informāciju par revīzijas stratēģiju, un līdz ar to Kopuzņēmumam nebija iespējas izvērtēt, vai ex post revīzijas ļauj gūt pietiekamu pārliecību par pakārtoto darījumu likumību un pareizību;

6.  aicina Kopuzņēmumu iesniegt Parlamentam ziņojumu par Revīzijas palātas konstatētajām nepilnībām; prasa minēto ziņojumu iesniegt Parlamentam kopā ar Revīzijas palātas novērtējumu;

7.  atkārtoti norāda, ka Kopuzņēmumam būtu nekavējoties jāuzlabo ex ante un ex post pārbaužu kvalitāte; prasa informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par turpmāko ex post revīziju rezultātiem; turklāt norāda, ka Kopuzņēmums kopā ar Revīzijas palātu ir apņēmies šos jautājumus atrisināt, un sagaida sekmīgu iznākumu turpmākajos gados;

8.  norāda, ka Kopuzņēmuma sākotnējo budžetu veidoja EUR 55,1 miljons pamatdarbības saistību apropriāciju un ka gada beigās valde bija nolēmusi samazināt pamatdarbības apropriācijas līdz EUR 39,5 miljoniem; tomēr pauž nožēlu par to, ka pamatdarbības maksājumu apropriāciju izlietojums ir tikai 62 %; norāda, ka tas ir pretrunā budžeta līdzsvara principam; atgādina, ka Kopuzņēmumam ir jāveic konkrēti pasākumi, lai panāktu budžeta līdzsvaru, ievērojot attiecīgo dalībvalstu vajadzīgo darbības kārtību;

9.  pauž bažas par Kopuzņēmuma budžeta un turklāt arī attiecīgo pasākumu zemo izpildes līmeni; uzsver, ka noguldījumi bankā 2012. gada beigās bija EUR 17 230 100, t. i., 57 % no atļautajām maksājumu apropriācijām (EUR 30 132 752);

10.  iepazinies ar Revīzijas palātas ziņojumu, konstatē, ka, lai gan Padomes regulā, ar kuru izveidots Kopuzņēmums, pamatdarbības izdevumu segšanai bija paredzēts maksimālais kopbudžets EUR 410 miljonu apmērā, faktiskais izpildes rādītājs un sagaidāmā priekšlikumu konkursu vērtība kopā veido EUR 206 miljonus jeb tikai 50,2 % no kopējā budžeta; atzīmē, ka tas norāda uz zemo budžeta izpildes līmeni, galvenokārt projektu slēgšanas finansiālā procesa sarežģītības dēļ; pieņem zināšanai, ka budžeta izpilde ir pilnībā komplementāri saistīta ar dalībvalstu saistībām;

Iekšējās kontroles sistēmas

11.  pieņem zināšanai Revīzijas palātas konstatējumu, ka Kopuzņēmums 2012. gadā aktīvāk centies izveidot un ieviest efektīvas finanšu, grāmatvedības un vadības kontroles procedūras; norāda, ka šis darbs ir jāturpina, jo īpaši attiecībā uz izdevumu deklarāciju finanšu apstiprinājuma pārbaudēm un iekšējās kontroles standartiem;

12.  pienācīgi ņem vērā, ka izpilddirektora 2012. gada ticamības deklarācijā pausta atruna par ex post revīzijas stratēģiju, tomēr atrunā nav ietverta pietiekama informācija par tās īstenošanu; aicina Kopuzņēmumu gūt vajadzīgo pārliecību, izmantojot dalībvalstu iestāžu sniegtos apliecinājumus un ex post revīzijas stratēģiju;

13.  pauž nožēlu, ka nav publiski pieejams valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksts (CV); aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; mudina Kopuzņēmumu turpmākā kopuzņēmuma ECSEL ietvaros izstrādāt un pieņemt visaptverošu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību;

14.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu izstrādāt politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanai un pārvaldīšanai, kā arī attiecīgus īstenošanas noteikumus un tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu dzīves aprakstiem (CV) ievietot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

15.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašo ziņojumu par šo jautājumu;

Kopuzņēmums „Elektroniskie komponenti un sistēmas Eiropas vadošās lomas nostiprināšanai” (ECSEL)

16.  atgādina, ka kopuzņēmums Artemis un kopuzņēmums ENIAC ir izveidoti saskaņā ar Septīto pamatprogrammu 2007. gada decembrī uz 10 gadu laikposmu ar mērķi izstrādāt pamattehnoloģijas attiecīgi nanoelektronikas un iegulto datorsistēmu jomā; norāda, ka kopuzņēmums Artemis sāka patstāvīgu darbību 2009. gada oktobrī, bet kopuzņēmums ENIAC ieguva finansiālu autonomiju 2010. gada jūlijā;

17.  atgādina, ka budžeta izpildes apstiprinātājiestāde pastāvīgi pauž bažas par zemo budžeta izpildes līmeni, kā arī par kopuzņēmumu veikto darbību, ko raksturo liels naudas līdzekļu atlikums; atgādina, ka abu kopuzņēmumu uzdevums bija veicināt privātā un publiskā sektora investīciju piesaisti pētniecībai un jauninājumiem divās savstarpēji komplementārās jomās, kurām ir ļoti liela nozīme Eiropas rūpniecības kontekstā;

18.  norāda, ka Komisija saistībā ar pamatprogrammas „Apvārsnis 2020” īstenošanu nāca klajā ar priekšlikumu (COM(2013)0501) apvienot iegultās datorsistēmas (Artemis) un nanoelektroniku (ENIAC) vienotā iniciatīvā un tādēļ pirms laika, tātad līdz 2017. gada 31. decembrim, apturēt šo abu kopuzņēmumu (Artemis un ENIAC) darbību; norāda, ka jaunais kopuzņēmums elektronisko komponentu un sistēmu jomā ar nosaukumu ECSEL („Elektroniskie komponenti un sistēmas Eiropas vadošās lomas nostiprināšanai”) tiks izveidots kā trīspusēja institucionālā publiskā un privātā sektora partnerība, kurā kā juridiskā personā ņems dalību privātais sektors, valsts iestādes un Eiropas iestādes;

19.  norāda, ka šī jaunā juridiskā persona, kas izveidota saskaņā ar LESD 187. pantu, darbosies atbilstoši Finanšu paraugregulai publiskā un privātā sektora partnerības struktūrām, kuras minētas Finanšu regulas 209. pantā, tiks pakļauta netiešai pārvaldībai un pārņems visas pašlaik esošo kopuzņēmuma Artemis un kopuzņēmuma ENIAC tiesības un saistības; paredz, ka Revīzijas palāta veiks vispusīgu un pienācīgu finanšu novērtējumu, ņemot vērā abu šo struktūru tiesības un saistības; šajā sakarībā pievērš uzmanību Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgajam paziņojumam par budžeta izpildes apstiprināšanu katram atsevišķam kopuzņēmumam saskaņā ar Finanšu regulas 209. pantu;

20.  pauž izbrīnu par to, ka Komisija tik īsā termiņā un bez minēto kopuzņēmumu paveiktā galīga un izšķiroša novērtējuma ir nolēmusi būtiski pārveidot Savienības īstenošanas stratēģiju saistībā ar nanoelektronikas pamattehnoloģiju izstrādi un pamattehnoloģiju izstrādi iegulto datorsistēmu jomā; atgādina, ka Parlaments pieprasa veikt kopuzņēmumu apvienošanas izmaksu un ieguvumu analīzi, tajā norādot iespējamās priekšrocības un trūkumus;

21.  norāda, ka starpposma novērtējumos ir ieteikts turpmāk īstenot kopīgas tehnoloģiju ierosmes, izmantojot juridisko pamatu, kas ir labāk piemērots publiskā un privātā sektora partnerības īpatnībām, lai samazinātu administratīvās izmaksas un nodrošinātu lielāku elastīgumu un panāktu mazāku administratīvo slogu, kas veicinātu augsta līmeņa nozaru pārstāvju līdzdalību;

22.  turklāt norāda — lai sasniegtu savus mērķus, kopuzņēmumam ECSEL vajadzētu sniegt finansiālu atbalstu, galvenokārt piešķirot dotācijas dalībniekiem pēc atklātiem konkursa uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus pārbaudītu tirgus nepilnību novēršanai;

23.  pauž nožēlu, ka Komisijas priekšlikums neparedz iespēju Revīzijas palātai pārbaudīt kopuzņēmuma ECSEL pārskatus, kā arī ieņēmumus un izdevumus, un norāda, ka tā pārskatus ik gadus pārbaudīs neatkarīga revīzijas struktūra; aicina Komisiju paskaidrot šāda priekšlikuma pievienoto vērtību; uzsver, ka Revīzijas palāta līdz šim bijusi vienīgā iestāde, kuras pienākums ir veikt revīziju kopuzņēmumos, kas kopš 2002. gada izveidoti saskaņā ar LESD 187. pantu, un tādēļ tā ir uzkrājusi plašas zināšanas par minētajām struktūrām, kuras nevajadzētu noniecināt;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

24.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

25.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

26.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, kurā tā mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

27.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī attiecībā uz izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

28.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā; tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

29.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

30.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000 000;

31.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie ienākumi budžetā ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb aptuveni 1,8 % no Savienības vispārējā budžeta 2012. gadā, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no vispārējā budžeta (Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonu summu veidoja kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

32.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

33.  atzīmē, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

34.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; uzstāj, ka attiecībā uz kopuzņēmumu ENIAC un kopuzņēmumu Artemis šāds novērtējums jāveic steidzami.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 1. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 30, 4.2.2008., 52. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 369, 17.12.2013., 1. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 30, 4.2.2008., 52. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 369, 17.12.2013., 1. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 30, 4.2.2008., 52. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums "Clean Sky"
PDF 384kWORD 129k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0337/2013 – 2013/2249(DEC))
P7_TA(2014)0332A7-0210/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 71/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Clean Sky”(4), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā ar Kopuzņēmuma valdes 2008. gada 7. novembra lēmumu pieņemtos kopuzņēmuma „Clean Sky” finanšu noteikumus,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0210/2014),

1.  sniedz kopuzņēmuma „Clean Sky” izpilddirektoram apstiprinājumu par Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt kopuzņēmuma „Clean Sky” izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma „Clean Sky” kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0337/2013 – 2013/2249(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma “Clean Sky” 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 71/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Clean Sky”(10), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā ar Kopuzņēmuma valdes 2008. gada 7. novembra lēmumu pieņemtos kopuzņēmuma „Clean Sky” finanšu noteikumus,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0210/2014),

1.  apstiprina kopuzņēmuma „Clean Sky” kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt kopuzņēmuma „Clean Sky” izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0337/2013 – 2013/2249(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma „Clean Sky” 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 71/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Clean Sky”(16), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā ar Kopuzņēmuma valdes 2008. gada 7. novembra lēmumu pieņemtos kopuzņēmuma „Clean Sky” finanšu noteikumus,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0210/2014),

A.  tā kā kopuzņēmums „Clean Sky” (turpmāk „Kopuzņēmums”) tika izveidots 2007. gadā uz 10 gadu laikposmu ar mērķi Eiropas Savienībā paātrināt ekoloģiski tīru gaisa transporta tehnoloģiju izstrādi, pārbaudi un demonstrēšanu, lai tās varētu iespējami drīz izmantot;

B.  tā kā Kopuzņēmums patstāvīgu darbību sāka 2009. gadā;

C.  tā kā Kopuzņēmuma dibinātāji ir Eiropas Savienība, kuru pārstāv Komisija, un nozares partneri, proti, integrētu tehnoloģiju demonstrācijas projektu (ITD) vadītāji kopā ar ITD asociētajiem dalībniekiem;

D.  tā kā Savienības maksimālais ieguldījums Kopuzņēmumā tā 10 gadu darbības laikā ir EUR 800 000 000, kas finansējams no Septītās pētniecības pamatprogrammas budžeta,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  pieņem zināšanai Revīzijas palātas norādīto, ka Kopuzņēmuma 2012. gada pārskati visos būtiskajos aspektos patiesi atspoguļo Kopuzņēmuma finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī un ka darbības rezultāti un naudas plūsmas minētajā datumā noslēgtajā gadā atbilst Kopuzņēmuma finanšu noteikumiem;

2.  atzinīgi vērtē to, ka Kopuzņēmums ir saņēmis pozitīvu Revīzijas palātas atzinumu par šajos pārskatos iekļauto pakārtoto darījumu likumību un pareizību pēc 2011. gadā saņemtā atzinuma ar piezīmēm, aicina Kopuzņēmumu arī turpmāk censties nodrošināt pareizu finanšu pārvaldību;

3.  norāda, ka Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgais grozītais budžets ietvēra saistību apropriācijas EUR 205,4 miljonu apmērā un maksājumu apropriācijas EUR 167,9 miljonu apmērā;

4.  no Kopuzņēmuma galīgajiem gada pārskatiem secina, ka, kaut arī saistību apropriāciju izlietojums kopumā bija 84 %, maksājumu apropriāciju izlietojums bija tikai 75 %; turklāt norāda, ka vienlaikus pamatdarbībai atvēlēto saistību apropriāciju izlietojums bija 97 %, bet maksājumu apropriāciju izlietojums — 84 %; joprojām pauž bažas, ka, neraugoties uz 2011. gadā panāktajiem uzlabojumiem, tas liecina par ievērojamiem kavējumiem pasākumu īstenošanā salīdzinājumā ar sākotnējo plānu; prasa Kopuzņēmumam vēl vairāk uzlabot darbplūsmas un procesus, lai saīsinātu laikposmu starp konkursa uzaicinājumu publicēšanu un dotāciju nolīgumu parakstīšanu;

5.  pauž bažas par Kopuzņēmuma budžeta izpildes atkārtoti zemo līmeni un pauž nožēlu par EUR 25,7 miljonu lielo skaidras naudas atlikumu gada beigās, kas veido 15 % no pieejamajām maksājumu apropriācijām; atzīmē, ka tas ir pretrunā budžeta līdzsvara principam; atgādina, ka Kopuzņēmumam ir jāīsteno konkrēti pasākumi, lai panāktu budžeta līdzsvaru;

Iekšējās kontroles sistēmas

6.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas izdarīto secinājumu, ka Kopuzņēmums 2012. gadā turpināja uzlabot savas vadības, administratīvās, finanšu un grāmatvedības procedūras; pieņem zināšanai, ka, neraugoties uz dažām nepilnībām ar darbību saistītas informācijas pārvaldībā, tas ieviesa „GMT instrumentu”, kas ir īpaša lietojumprogramma finanšu informācijas pārvaldībai saistībā ar dotāciju nolīgumu īstenošanu ar dalībniekiem;

7.  pauž bažas par to, ka revīzijas apliecinājumos, kas bija pievienoti divu saņēmēju izmaksu deklarācijām, bija ietvertas atrunas par projektā nodarbināto darbinieku līgumiem un vienā no gadījumiem revīzijas apliecinājumā bija arī atrunas par piemērotajām netiešo izmaksu likmēm, tomēr, neraugoties uz šiem nopietnajiem izņēmumiem, Kopuzņēmums veica maksājumus; norāda, ka Kopuzņēmums nodrošināja minēto gadījumu kontroli un galu galā neattiecināmas izmaksas netika ņemtas vērā; tāpēc aicina Kopuzņēmumu pirms izmaksu deklarāciju apstiprināšanas un tajās norādīto izmaksu segšanas pienācīgi ņemt vērā revīzijas apliecinājumos iekļautos izņēmumus;

8.  neraugoties uz kopumā pozitīviem secinājumiem, norāda, ka tika konstatētas šādas, zināmā mērā raksturīgas, nepilnības saistībā ar „Clean Sky” partneru iesniegto izmaksu deklarāciju ex ante pārbaudi:

   kontrolsaraksti, kurus izmantoja izmaksu deklarāciju ex ante pārbaudēs, ne vienmēr bija izsmeļoši;
   atbildīgie darbinieki nebija sagatavojuši tehniskās pieņemšanas ziņojumus par partneru darbībām;
   vienā gadījumā finanšu pārbaudes un atļaušanas funkcijas pildīja administratīvais vadītājs, kas ir pretrunā finanšu procedūru rokasgrāmatai un pienākumu nošķiršanas principam;
   Kopuzņēmuma partneri parasti visai vēlu iesniedz izmaksu deklarācijas, un revīzijas laikā no 292 izmaksu deklarācijām vismaz 70 nebija netika iesniegtas Kopuzņēmumam laikus, bet 15 gadījumos kavējumi pārsniedza vienu gadu;

9.  apliecina, ka Komisijas Iekšējās revīzijas dienests 2012. gadā revidēja dotāciju pārvaldības ikgadējo plānošanas procesu; atzinīgi vērtē revīzijas gaitā izdarīto secinājumu, ka pastāvošā iekšējās kontroles sistēma sniedz pamatotu pārliecību par šim procesam noteikto uzņēmējdarbības mērķu sasniegšanu, bet norāda uz diviem ļoti svarīgiem revidenta ieteikumiem saistībā ar programmas īstenošanas kavējumiem un ar sistēmu resursu izlietojuma novērtēšanai; aicina Kopuzņēmumu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par programmas īstenošanas gaitu un par sasniegtajiem rezultātiem;

10.  ar gandarījumu atzīmē — Revīzijas palāta uzskata, ka ir daudz paveikts saistībā ar Kopuzņēmuma uzņēmējdarbības nepārtrauktības plāna un negadījuma seku novēršanas plāna IT aspektiem; tomēr uzsver, ka joprojām nav pabeigta politikas nostādņu un procedūru oficiāla dokumentēšana, un prasa Kopuzņēmumam nekavējoties novērst šos trūkumus;

11.  pauž nožēlu, ka nav publiski pieejams valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksts (CV); aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; mudina Kopuzņēmumu izstrādāt un apstiprināt visaptverošu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību;

12.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu publiskot tā politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības jomā, kā arī attiecīgos īstenošanas noteikumus, tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu dzīves aprakstiem (CV) ievietojot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

13.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašo ziņojumu par šo jautājumu;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

14.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

15.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

16.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, kurā tā mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

17.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī saistībā ar izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

18.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā; tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

19.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

20.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000 000;

21.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie ienākumi budžetā ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb aptuveni 1,8 % no Savienības vispārējā budžeta 2012. finanšu gadā, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no vispārējā budžeta (Eiropas Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonu summu veidoja kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

22.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

23.  atzīmē, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

24.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; norāda, ka kopuzņēmumiem, kā uzskata, ir jānodrošina finansējums ilgtermiņa investīcijām rūpniecībā un jāveicina privātā sektora investīcijas pētniecībā.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 10. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 30, 4.2.2008., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 369, 17.12.2013., 10. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 30, 4.2.2008., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 369, 17.12.2013., 10. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 30, 4.2.2008., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums ENIAC
PDF 392kWORD 153k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0341/2013 – 2013/2253(DEC))
P7_TA(2014)0333A7-0204/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada pārskatiem ar kopuzņēmuma atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 72/2008, ar ko izveido ENIAC kopuzņēmumu(4), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0204/2014),

1.  sniedz kopuzņēmuma ENIAC izpilddirektoram apstiprinājumu par kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt kopuzņēmuma ENIAC izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma ENIAC kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0341/2013 – 2013/2253(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada pārskatiem ar kopuzņēmuma atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 72/2008, ar ko izveido ENIAC kopuzņēmumu(10), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0204/2014),

1.  apstiprina kopuzņēmuma ENIAC kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt kopuzņēmuma ENIAC direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0341/2013 – 2013/2253(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma ENIAC 2012. finanšu gada pārskatiem ar kopuzņēmuma atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 72/2008, ar ko izveido ENIAC kopuzņēmumu(16), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0204/2014),

A.  tā kā kopuzņēmums ENIAC (turpmāk „Kopuzņēmums”) tika izveidots 2007. gada 20. decembrī uz 10 gadiem, lai sagatavotu un īstenotu pētniecības programmu ar mērķi izstrādāt galvenās prasmes nanoelektronikā dažādās lietojumu jomās;

B.  tā kā Kopuzņēmums ieguva finansiālu autonomiju 2010. gada jūlijā;

C.  tā kā Savienības maksimālais ieguldījums Kopuzņēmumā tā 10 gadu darbības laikā ir EUR 450 000 000, kas finansējams no Septītās pētniecības pamatprogrammas budžeta,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  pieņem zināšanai to, ka Revīzijas palāta ir norādījusi, ka Kopuzņēmuma gada pārskati visos būtiskajos aspektos patiesi atspoguļo Kopuzņēmuma finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī, kā arī darbības rezultātus un naudas plūsmas minētajā datumā noslēgtajā gadā, kā to nosaka Kopuzņēmuma finanšu noteikumi;

2.  pauž bažas, ka divus gadus pēc kārtas Kopuzņēmums par gada pārskatos iekļauto pakārtoto darījumu likumību un pareizību saņēmis Revīzijas palātas atzinumu ar piezīmēm, kas izskaidrojams ar to, ka Kopuzņēmums nav spējis novērtēt, vai ex post revīzijas stratēģija, kas attiecībā uz projektu izmaksu deklarāciju revīziju lielā mērā balstās uz dalībvalstu finansēšanas iestādēm, sniedz pietiekamu pārliecību par atspoguļoto darījumu likumību un pareizību;

3.  atzīmē Revīzijas palātas viedokli, ka informācija, kas pieejama par Kopuzņēmuma ex post revīzijas stratēģijas īstenošanu, nav pietiekama, lai tā varētu secināt par galveno kontroles mehānismu efektīvu darbību; atkārtoti aicina Revīzijas palātu, pamatojoties uz savām neatkarīgajām revīzijām, sniegt budžeta izpildes apstiprinātājiestādei savu atzinumu par Kopuzņēmuma gada pārskatos atspoguļoto darījumu likumību un pareizību;

4.  atgādina, ka Kopuzņēmuma ex post revīzijas stratēģija tika pieņemta 2010. gadā, un to sāka īstenot 2011. gadā; norāda, ka projektu izmaksu deklarāciju revīzija tika uzticēta dalībvalstu finansēšanas iestādēm; norāda, ka Kopuzņēmuma ex post revīzijas stratēģija balstās uz dalībvalstu finansēšanas iestāžu projektu izmaksu deklarāciju revīziju;

5.  prasa, lai kopuzņēmums ENIAC iesniegtu Eiropas Parlamentam ziņojumu par Revīzijas palātas konstatētajām nepilnībām; prasa minēto ziņojumu iesniegt Parlamentam kopā ar Revīzijas palātas novērtējumu;

6.  turklāt konstatē, ka Kopuzņēmums 2012. gadā veica ierobežotu deklarēto izmaksu pārbaudi un secināja, ka programmas kļūdu īpatsvars nepārsniedz 2 %; norāda uz Revīzijas palātas atzinumu, ka šī pārbaude neietvēra nevienu revīziju un nesniedza pārliecību par pārbaudīto deklarēto izmaksu pareizību; uzsver, ka Kopuzņēmumam būtu nekavējoties jāuzlabo ex ante un ex post pārbaužu kvalitāte; prasa informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par turpmāko ex post revīziju rezultātiem;

7.  pieņem zināšanai, ka Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgais budžets ietvēra saistību apropriācijas EUR 128 miljonu apmērā un maksājumu apropriācijas EUR 42 miljonu apmērā un ka izlietojuma līmenis bija 100 % saistību apropriācijām un 52 % maksājumu apropriācijām; pieprasa iesniegt detalizētu progresa ziņojumu par minēto trūkumu novēršanu, tajā iekļaujot konkrētus priekšlikumus izlietojuma līmeņa pakāpeniskai uzlabošanai;

8.  turklāt norāda, ka no EUR 125,5 miljoniem saistību apropriāciju, kas bija pieejamas pamatdarbībai, EUR 17,6 miljonu izmantoja vispārējās saistībās pirmajā 2012. gada priekšlikumu konkursā un EUR 107,9 miljonus — vispārējās saistībās otrajā 2012. gada priekšlikumu konkursā; konstatē, ka vidējais laiks starp konkursa izsludināšanu un līgumu parakstīšanu bija 12 mēneši; sagaida, ka turpmākajos konkurss šis periods būs īsāks;

9.  pauž bažas par to, ka neizmantotās vispārējās saistības 2,8 miljonu EUR apmērā, kas piešķirtas pamatdarbībām 2010. gadam, kuras bija jāizmanto līdz 2011. gada 31. decembrim, 2012. gada beigās nebija anulētas; konstatē, ka Kopuzņēmums ir apzinājis un īstenojis korektīvus pasākumus, lai nepieļautu šādu kontroles trūkumu atkārtošanos;

ENIAC dalībvalstu ieguldījums

10.  norāda, ka pirmajiem septiņiem uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus ENIAC dalībvalstu finansiālais ieguldījums bija par 1,41 reizi lielāks nekā Savienības finansiālais ieguldījums, kas neatbilst Kopuzņēmuma statūtos iekļautajam principam, ka ENIAC dalībvalstu finansiālajam ieguldījumam ir jābūt vismaz 1,8 reizes lielākam nekā kopējam Savienības ieguldījumam un ka Kopuzņēmuma piešķirto dotāciju summa nedrīkst pārsniegt 16,7 % no kopējām attaisnotajām projektu izmaksām; turklāt konstatē, ka Savienības ieguldījumu un ENIAC dalībvalstu ieguldījumu attiecību iegūst, mehāniski piemērojot valsts atbalsta noteikumus (Komisijas Regula (EK) Nr. 800/2008)(19), kurā noteikti procentuālie ierobežojumi valsts atbalstam, ko piešķir noteiktu veidu darbībām un dalībniekiem;

Priekšlikumu konkursi

11.  konstatē, ka līdz 2011. gadam Kopuzņēmums izsludināja uzaicinājumus iesniegt priekšlikumus, kuru rezultātā kopējā dotāciju līgumu summa bija EUR 170,2 miljoni, kas ir 39 % no maksimālā Savienības ieguldījuma pētniecības darbību kopuzņēmumos, taču gan 2012., gan 2013. gadā tika izsludināti četri uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus, kuru līgumu kopējā summa bija attiecīgi EUR 125,4 miljoni un EUR 39,7 miljoni;

Pārredzamība un interešu konfliktu novēršana un pārvaldība

12.  pauž nožēlu, ka nav publiski pieejams valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksts (CV); aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; mudina Kopuzņēmumu turpmākā kopuzņēmuma ECSEL ietvaros izstrādāt un pieņemt visaptverošu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību;

13.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu izstrādāt politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanai un pārvaldīšanai, kā arī attiecīgus īstenošanas noteikumus un tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu dzīves aprakstiem (CV) ievietot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

14.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldīšanas politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašu ziņojumu par šo jautājumu;

Iekšējās kontroles sistēmas

15.  konstatē, ka 2012. gadā Kopuzņēmums izveidoja savu iekšējo revīzijas nodaļu, pabeidza negadījumu seku likvidēšanas plāna izstrādi un veica šī plāna pārbaudi un grāmatvedis apstiprināja finanšu un grāmatvedības sistēmas (ABAC un SAP);

Kopuzņēmums „Elektroniskie komponenti un sistēmas Eiropas vadošās lomas nostiprināšanai” (ECSEL)

16.  atgādina, ka kopuzņēmumus „Artemis” un ENIAC izveidoja 2007. gada decembrī saskaņā ar Septīto pamatprogrammu uz 10 gadu laikposmu ar mērķiem izstrādāt attiecīgi pamattehnoloģijas nanoelektronikas un iegulto datorsistēmu jomā; norāda, ka kopuzņēmums „Artemis” sāka patstāvīgu darbību 2009. gada oktobrī, bet kopuzņēmums ENIAC ieguva finansiālu autonomiju 2010. gadā;

17.  atgādina, ka budžeta izpildes apstiprinātājiestāde pastāvīgi pauž bažas par zemo budžeta izpildes līmeni, kā arī par kopuzņēmumu veikto darbību, ko raksturo liels naudas līdzekļu atlikums; atgādina, ka abu kopuzņēmumu uzdevums bija veicināt privātā un publiskā sektora investīciju piesaisti pētniecībai un jauninājumiem divās savstarpēji komplementārās jomās, kurām ir ļoti liela nozīme Savienības rūpniecības kontekstā;

18.  norāda, ka Komisija saistībā ar pamatprogrammas „Apvārsnis 2020” īstenošanu nāca klajā ar priekšlikumu (COM(2013)0501) apvienot iegultās datorsistēmas („Artemis”) un nanoelektroniku (ENIAC) vienotā iniciatīvā un tādēļ pirms laika, tātad līdz 2017. gada 31. decembrim, apturēt šo abu kopuzņēmumu („Artemis” un ENIAC) darbību; norāda, ka jaunais kopuzņēmums elektronisko komponentu un sistēmu jomā ar nosaukumu ECSEL („Elektroniskie komponenti un sistēmas Eiropas vadošās lomas nostiprināšanai”) tiks izveidots kā trīspusēja institucionālā publiskā un privātā sektora partnerība, kurā kā juridiskā personā ņems dalību privātais sektors, valsts iestādes un Eiropas iestādes;

19.  norāda, ka šī jaunā juridiskā persona, kas izveidota saskaņā ar LESD 187. pantu, darbosies atbilstoši Finanšu paraugregulai publiskā un privātā sektora partnerības struktūrām, kuras minētas Finanšu regulas 209. pantā, tiks pakļauta netiešai pārvaldībai un pārņems visas pašlaik esošo kopuzņēmuma „Artemis” un kopuzņēmuma ENIAC tiesības un saistības; paredz, ka Revīzijas palāta veiks vispusīgu un pienācīgu finanšu novērtējumu, ņemot vērā abu šo struktūru tiesības un saistības; šajā sakarībā pievērš uzmanību Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgajam paziņojumam par budžeta izpildes apstiprināšanu katram atsevišķam kopuzņēmumam saskaņā ar Finanšu regulas 209. pantu;

20.  pauž izbrīnu par to, ka Komisija tik īsā termiņā un bez minēto kopuzņēmumu paveiktā galīga un izšķiroša novērtējuma ir nolēmusi būtiski pārveidot Savienības īstenošanas stratēģiju saistībā ar nanoelektronikas pamattehnoloģiju izstrādi un pamattehnoloģiju izstrādi iegulto datorsistēmu jomā; atgādina, ka Parlaments pieprasa veikt kopuzņēmumu apvienošanas izmaksu un ieguvumu analīzi, tajā norādot iespējamās priekšrocības un trūkumus;

21.  norāda, ka starpposma novērtējumos ir ieteikts turpmāk īstenot kopīgas tehnoloģiju ierosmes, izmantojot juridisko pamatu, kas ir labāk piemērots publiskā un privātā sektora partnerības īpatnībām, lai samazinātu administratīvās izmaksas un nodrošinātu lielāku elastīgums un panāktu mazāku administratīvo slogu, kas veicinātu augsta līmeņa nozaru pārstāvju līdzdalību;

22.  turklāt norāda — lai sasniegtu savus mērķus, kopuzņēmumam ECSEL vajadzētu sniegt finansiālu atbalstu, galvenokārt piešķirot dotācijas dalībniekiem pēc atklātiem konkursa uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus pārbaudītu tirgus nepilnību novēršanai;

23.  pauž nožēlu, ka Komisijas priekšlikums neparedz iespēju Revīzijas palātai pārbaudīt kopuzņēmuma ECSEL pārskatus, kā arī ieņēmumus un izdevumus, un norāda, ka kopuzņēmuma pārskatus ik gadus pārbaudīs neatkarīga revīzijas struktūra; aicina Komisiju paskaidrot šāda priekšlikuma pievienoto vērtību; uzsver, ka Revīzijas palāta līdz šim bijusi vienīgā iestāde, kuras pienākums ir veikt revīziju kopuzņēmumos, kas kopš 2002. gada izveidoti saskaņā ar LESD 187. pantu, un tādēļ tā ir uzkrājusi plašas zināšanas par minētajām struktūrām, kuras nevajadzētu noniecināt;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

24.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

25.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

26.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, Revīzijas palāta mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

27.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī attiecībā uz izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

28.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā; tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

29.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

30.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000000;

31.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie ienākumi budžetā ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb 1,8 % no ES vispārējā budžeta 2012. gadā, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no vispārējā budžeta (Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonu summu veidoja kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

32.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

33.  atzīmē, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

34.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; uzstāj, ka attiecībā uz kopuzņēmumu „Artemis” un kopuzņēmumu ENIAC šāds novērtējums jāveic steidzami.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 18. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 30, 4.2.2008., 21. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 369, 17.12.2013., 18. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 30, 4.2.2008., 21. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 369, 17.12.2013., 18. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 30, 4.2.2008., 21. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(19) Komisijas 2008. gada 6. augusta Regula (EK) Nr. 800/2008 ), kas atzīst noteiktas atbalsta kategorijas par saderīgām ar kopējo tirgu, piemērojot Līguma 87. un 88. pantu (vispārējā grupu atbrīvojuma regula) (OV L 214, 9.8.2008, 3. lpp.).


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums “Kurināmā elementi un ūdeņradis”
PDF 387kWORD 127k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0340/2013 – 2013/2252(DEC))
P7_TA(2014)0334A7-0202/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(3) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2008. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 521/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Kurināmā elementi un ūdeņradis”, lai nodrošinātu kurināmā elementu un ūdeņraža jomas kopīgās tehnoloģiju ierosmes īstenošanu(4), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Padomes 2011. gada 14. novembra Regulu (ES) Nr. 1183/2011, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 521/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Kurināmā elementi un ūdeņradis”(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(6),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(7), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0202/2014),

1.  sniedz kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” izpilddirektoram apstiprinājumu par Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0340/2013 – 2013/2252(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(8),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(9), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(10) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2008. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 521/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Kurināmā elementi un ūdeņradis”, lai nodrošinātu kurināmā elementu un ūdeņraža jomas kopīgās tehnoloģiju ierosmes īstenošanu(11), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Padomes 2011. gada 14. novembra Regulu (ES) Nr. 1183/2011, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 521/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Kurināmā elementi un ūdeņradis”(12),

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(13),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(14), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0202/2014),

1.  apstiprina kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0340/2013 – 2013/2252(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par kopuzņēmuma ,,Kurināmā elementi un ūdeņradis” 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(15),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7‑0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(16), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(17) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2008. gada 30. maija Regulu (EK) Nr. 521/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Kurināmā elementi un ūdeņradis”, lai nodrošinātu kurināmā elementu un ūdeņraža jomas kopīgās tehnoloģiju ierosmes īstenošanu(18), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Padomes 2011. gada 14. novembra Regulu (ES) Nr. 1183/2011, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 521/2008, ar ko izveido kopuzņēmumu „Kurināmā elementi un ūdeņradis”(19),

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(20),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(21), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0202/2014),

A.  tā kā kopuzņēmums „Kurināmā elementi un ūdeņradis” (turpmāk „Kopuzņēmums”) ar Regulu (EK) Nr. 521/2008 tika izveidots 2008. gada maijā kā publiskā un privātā sektora partnerība uz laiku līdz 2017. gada 31. decembrim ar mērķi pievērsties tirgū izmantojamu lietojumu izstrādei, tādējādi atvieglojot nozares centienus nodrošināt kurināmā elementu un ūdeņraža tehnoloģiju ātru attīstību;

B.  tā kā Regulā (EK) Nr. 521/2008 ir izdarīti grozījumi ar Regulu (ES) Nr. 1138/2011;

C.  tā kā Kopuzņēmuma dalībnieki ir Savienība, kuru pārstāv Komisija, New Energy World Industry Grouping (NEW-IG) un pētniecības iestāžu apvienība (N.ERGHY);

D.  tā kā Savienības maksimālais finansiālais ieguldījums Kopuzņēmumā visā tā darbības periodā ir EUR 470 000 000, kas jāmaksā no Septītās pētniecības pamatprogrammas budžeta, un kārtējām izmaksām paredzētie līdzekļi nedrīkst pārsniegt EUR 20 000 000 no minētās summas;

E.  tā kā NEW-IG būtu jāsedz 50 % no kārtējām izmaksām, bet N.ERGHY būtu jāfinansē divpadsmitā daļa no kārtējām izmaksām, tiem abiem kopā natūrā sedzot pamatdarbības izdevumus, lai to ieguldījums būtu vismaz līdzvērtīgs Savienības finanšu ieguldījumam,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  pieņem zināšanai to, ka Revīzijas palāta ir norādījusi, ka Kopuzņēmuma gada pārskati visos būtiskajos aspektos patiesi atspoguļo Kopuzņēmuma finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī, kā arī darbības rezultātus un naudas plūsmas minētajā datumā noslēgtajā gadā, kā to nosaka Kopuzņēmuma finanšu noteikumi;

2.  atzinīgi vērtē to, ka Kopuzņēmums ir saņēmis pozitīvu Revīzijas palātas atzinumu par šajos pārskatos iekļauto pakārtoto darījumu likumību un pareizību pēc 2011. gadā saņemtā atzinuma ar piezīmēm saistībā ar minētajiem aspektiem; aicina Kopuzņēmumu arī turpmāk censties nodrošināt pareizu finanšu pārvaldību un budžeta principu pastāvīgu ievērošanu;

3.  turklāt norāda, ka Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgais budžets ietvēra saistību apropriācijas EUR 83,3 miljonu apmērā un maksājumu apropriācijas EUR 56,9 miljonu apmērā, norāda arī, ka saistību apropriāciju un maksājumu apropriāciju izlietojums bija attiecīgi 99,4 % un 83,1 %;

4.  pieņem zināšanai, ka 2012. gada budžeta izpildes provizoriskajā pārskatā tika norādīti EUR 8,2 miljoni, ieņēmumu daļu veidoja EUR 58,3 miljoni un 2011. gada budžeta pārpalikums EUR 7,5 miljonu apmērā, turpretim izdevumu daļu — maksājumi EUR 55,2 miljonu apmērā un pārnestās summas (EUR 2,4 miljoni);

5.  konstatē, ka pēc priekšlikumu konkursiem, kurus rīkoja 2008., 2009., 2010. un 2011. gadā, kopumā tika noslēgti dotāciju nolīgumi par EUR 295 miljoniem, un 2012. gadā izsludināja piekto priekšlikumu konkursu par EUR 78 miljoniem;

6.  norāda, ka minētās summas attiecīgi veido 67 % un 18 % no Savienības maksimālajām iemaksām Kopuzņēmuma pētniecības pasākumu veikšanai un ka 2013. gada janvārī izsludināja sesto priekšlikumu konkursu par atlikušo summu (EUR 68,5 miljoni); norāda uz gūtajiem panākumiem budžeta izpildē;

Finanšu līdzekļu pārvaldība

7.  norāda, ka 2012. gada beigās nauda un tās ekvivalenti veidoja EUR 12,3 miljonus; atzīmē, ka tas ir pretrunā budžeta līdzsvara principam; atgādina Kopuzņēmumam, ka tam ir jāveic konkrēti pasākumi, lai panāktu budžeta līdzsvaru, un mudina Kopuzņēmumu kopā ar Komisiju veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai līdz minimumam samazinātu naudas atlikumu kontos līdz nepieciešamajam līmenim, ievērojot ar Komisiju noslēgtajos finansēšanas nolīgumos paredzētos ierobežojumus;

Iekšējās kontroles sistēmas

8.  norāda, ka Kopuzņēmuma iekšējās revīzijas struktūra veica ex ante pārbaužu revīziju saistībā ar deklarēto izmaksu un saistīto maksājumu attiecināmību, kā arī sniedza dažādas konsultācijas, cita starpā par gatavošanos un līdzdalību Kopuzņēmuma informatīvajās kampaņās par finanšu kontroles un revīzijas jautājumiem;

9.  atzinīgi vērtē to, ka 2012. gadā Kopuzņēmums pabeidza darbības nepārtrauktības plānu un negadījuma seku novēršanas plānu;

10.  pauž nožēlu, ka nav publiski pieejams valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksts (CV); aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; mudina Kopuzņēmumu izstrādāt un pieņemt visaptverošu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību;

11.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu izstrādāt politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanai un pārvaldīšanai, kā arī attiecīgus īstenošanas noteikumus un tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu dzīves aprakstiem (CV) ievietot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

12.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašo ziņojumu par šo jautājumu;

Citi ar pārvaldību saistīti jautājumi

13.  atbalsta Revīzijas palātas ierosinātos uzlabojumus pārraudzības un ziņošanas sistēmā attiecībā uz pētījumu rezultātu aizsardzību, izplatīšanu un tālāknodošanu;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

14.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

15.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

16.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, kurā tā mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

17.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī attiecībā uz izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

18.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā; tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

19.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

20.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000 000;

21.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie ienākumi budžetā ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb 1,8 % no Savienības vispārējā budžeta 2012. gadā, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no vispārējā budžeta (Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonu summu veidoja kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

22.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

23.  atzīmē, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

24.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; norāda, ka kopuzņēmumiem, kā uzskata, ir jānodrošina finansējums ilgtermiņa investīcijām rūpniecībā un jāveicina privātā sektora investīcijas pētniecībā.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 57. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 153, 12.6.2008., 1. lpp.
(5) OV L 302, 19.11.2011., 3. lpp.
(6) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(7) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(8) OV C 369, 17.12.2013., 57. lpp.
(9) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(10) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(11) OV L 153, 12.6.2008., 1. lpp.
(12) OV L 302, 19.11.2011., 3. lpp.
(13) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(14) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(15) OV C 369, 17.12.2013., 57. lpp.
(16) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(17) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(18) OV L 153, 12.6.2008., 1. lpp.
(19) OV L 302, 19.11.2011., 3. lpp.
(20) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(21) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — kopuzņēmums novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai
PDF 381kWORD 130k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0339/2013 – 2013/2251(DEC))
P7_TA(2014)0335A7-0200/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 73/2008, ar ko izveido Kopuzņēmumu novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai(4), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0200/2014),

1.  sniedz Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai izpilddirektoram apstiprinājumu par Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7‑0339/2013 – 2013/2251(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 73/2008, ar ko izveido Kopuzņēmumu novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai(10), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0200/2014),

1.  apstiprina Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7‑0339/2013 – 2013/2251(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par Kopuzņēmuma novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 73/2008, ar ko izveido Kopuzņēmumu novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai(16), un jo īpaši tās 11. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0200/2014),

A.  tā kā Kopuzņēmums novatorisku zāļu jomā uzsāktās ierosmes īstenošanai (turpmāk „Kopuzņēmums”) tika izveidots 2007. gada decembrī uz 10 gadu laikposmu, lai būtiski uzlabotu zāļu izstrādes procesa efektivitāti un lietderīgumu un lai tādējādi ilgtermiņā farmācijas nozarē ražotu iedarbīgākas un drošākas novatoriskas zāles;

B.  tā kā 2009. gada 16. novembrī Kopuzņēmums sāka patstāvīgi darboties;

C.  tā kā Savienības maksimālais finansiālais ieguldījums Kopuzņēmumā tā 10 gadu darbības laikposmā ir EUR 1 miljards, kas jāmaksā no Septītās pētniecības pamatprogrammas budžeta,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  norāda, ka Revīzijas palāta uzskata, ka Kopuzņēmuma gada pārskati visos būtiskajos aspektos patiesi atspoguļo Kopuzņēmuma finanšu stāvokli 2012. gada 31. decembrī, kā arī darbības rezultātus un tā naudas plūsmas minētajā datumā noslēgtajā gadā, kā to nosaka Kopuzņēmuma finanšu noteikumi un Komisijas galvenā grāmatveža pieņemtie grāmatvedības noteikumi;

2.  atzinīgi vērtē to, ka Kopuzņēmums 2013. gada jūnijā pabeidza ex post revīzijas par EUR 4,4 miljoniem (37,3 % no pieņemtā Kopuzņēmuma ieguldījuma saistībā ar pirmo konkursu, ko Kopuzņēmums bija apstiprinājis līdz 2011. gada jūnijam); norāda, ka šīs pirmās revīzijas bija vērstas uz jauniem vai iepriekš nerevidētiem saņēmējiem Savienības pētniecības programmās un tādēļ noteikumu sarežģītības dēļ varēja prognozēt lielāku kļūdu īpatsvaru;

3.  pauž bažas par to, ka Kopuzņēmuma vai tā vārdā veiktajās ex post revīzijās konstatētais kļūdu īpatsvars bija 5,82 %; atzīst, ka vairums šo kļūdu salīdzinoši bija pārāk mazas, lai tiktu koriģētas (summas par labu Kopuzņēmumam nepārsniedza EUR 5000); norāda, ka kopš minētā gadījuma ir veikti pasākumi, lai atgūtu vai kompensētu šīs summas no turpmākajiem pieprasījumiem, un ka daudzgadu perspektīvā šis līmenis turpinās pieaugt, pieaugot revidēto projektu, saņēmēju un pieprasījumu skaitam; norāda, ka Kopuzņēmuma veiktie pasākumi šo kļūdu novēršanai un koriģēšanai ir ietekmējuši atlikušo kļūdu īpatsvaru;

4.  ņem vērā, ka Revīzijas palāta otro gadu pēc kārtas ir sniegusi atzinumu ar piezīmēm par Kopuzņēmuma gada pārskatiem pakārtoto darījumu likumību un pareizību; norāda, ka Revīzijas palāta uzskata, ka revīzijas pierādījumi ir pietiekami un atbilstoši, lai pamatotu ticamības deklarāciju, lai gan revidētie pakārtotie maksājumi tika veikti pirms 2012. gada;

5.  pauž bažas, ka augsts maksājumu un saistību apropriāciju līmenis 2012. gada administratīvajiem izdevumiem gada beigās joprojām nebija izlietots (26,81 % saistību apropriāciju un 39,8 % maksājumu apropriāciju); ņem vērā to, ka augsts neizmantoto apropriāciju līmenis administratīvajā budžetā liecina, ka tas nebija balstīts uz reālistiskām aplēsēm, kuras noteiktas tiesību akta finanšu pārskatā;

Priekšlikumu konkursi

6.  atzinīgi vērtē to, ka nolīgumu parakstīšanai vajadzīgais laiks 2012. gadā saīsinājās no 413 dienām līdz galīgajiem dotāciju nolīgumiem ceturtajā konkursā līdz 161 dienai sestajā konkursā; uzsver, ka 2012. gadā Kopuzņēmums uzņēmās saistības par EUR 351 miljonu jeb par gandrīz 37 % no tā kopējā izpētes pasākumiem pieejamā budžeta, gūstot ievērojamus panākumus attiecībā uz to, lai apgūtu EUR 960 miljonus maksimālā pieejamā Savienības finansējuma, kas paredzēts Regulā (EK) Nr. 73/2008;

7.  norāda, ka 2012. gada beigās Kopuzņēmuma pētniecības izmaksām apstiprināto saistību kopsumma bija EUR 736 miljoni un ka Eiropas Farmācijas uzņēmumu un apvienību federācija (EFPIA) bija uzņēmusi saistības vēl par EUR 706 miljoniem;

Iekšējās kontroles sistēmas

8.  uzsver, ka Revīzijas palāta ziņo, ka Kopuzņēmums ir turpinājis pilnveidot pienācīgas un visaptverošas iekšējās kontroles sistēmas, tomēr vēl ir jāstrādā, lai pilnveidotu pamatdarbības un administratīvo procedūru dokumentēšanu un atjaunināšanu (īpaši ex post un uzskaites slēgšanas pasākumus), kas mazinās kļūdu un nekonsekventas prakses risku;

9.  atgādina, ka Komisijas Iekšējais revīzijas dienests (IAS) ir Kopuzņēmuma iekšējais revidents; norāda, ka 2012. gadā IAS pārbaudīja pārliecību par Kopuzņēmuma i) sarunu, ii) dotāciju nolīgumu sagatavošanas un iii) priekšfinansēšanas procesiem; vēlas, lai IAS savos revīzijas pienākumos pievērstos augstāka riska jomām, jo īpaši, lai palīdzētu Kopuzņēmumam labot tā būtiskās kļūdās, kuras tas konstatējis pirmajās ex post revīzijās attiecībā uz starpposma maksājumiem, un nodrošinātu, ka Kopuzņēmums īsteno saskaņotu kontroles stratēģiju;

10.  atzinīgi vērtē to, ka 2012. gadā Kopuzņēmuma grāmatvedis paziņoja par grāmatvedības sistēmas apstiprināšanu, un lielākā daļa konstatēto nepilnību tika novērsta līdz gada beigām;

11.  pauž nožēlu, ka nav publiski pieejams valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksts (CV); aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; konstatē, ka Kopuzņēmuma nosacījumi paredz piemērot rīcības kodeksu neatkarīgajiem ekspertiem, kuri novērtē pētniecības priekšlikumus; tomēr mudina Kopuzņēmumu izstrādāt un pieņemt visaptverošu politiku par interešu konfliktu novēršanu un pārvaldību;

12.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu izstrādāt politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanai un pārvaldīšanai, kā arī attiecīgus īstenošanas noteikumus un tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu dzīves aprakstiem (CV) ievietot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

13.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašo ziņojumu par šo jautājumu;

Eiropas Revīzijas palātas revīzijas tiesības

14.  pauž pārsteigumu par to, ka Padomes regulas, ar kuru izveido Kopuzņēmumu, noteikumos nav atzītas Revīzijas palātas tiesības revidēt EFPIA uzņēmumu ieguldījumus natūrā, kaut arī tie ir reģistrēti Kopuzņēmuma finanšu pārskatos; uzsver, ka saskaņā ar aplēsēm Kopuzņēmuma darbības laikā šie ieguldījumi veidos aptuveni EUR 1 miljardu; aicina Revīzijas palātu tās gada atzinumā par Kopuzņēmuma pārskatiem precizēt minētā noteikuma ietekmi;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

15.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

16.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

17.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, kurā tā mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

18.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī attiecībā uz izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

19.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā; tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

20.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

21.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000 000;

22.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie ienākumi budžetā ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb aptuveni 1,8 % no Savienības vispārējā budžeta 2012. gadā, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no vispārējā budžeta (Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonu summu veidoja kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

23.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

24.  atzīmē, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

25.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; norāda, ka kopuzņēmumiem, kā uzskata, ir jānodrošina finansējums ilgtermiņa investīcijām rūpniecībā un jāveicina privātā sektora investīcijas pētniecībā.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 25. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 30, 4.2.2008., 38. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 369, 17.12.2013., 25. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 30, 4.2.2008., 38. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 369, 17.12.2013., 25. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 30, 4.2.2008., 38. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotais Eiropas kopuzņēmums
PDF 390kWORD 138k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0335/2013 – 2013/2247(DEC))
P7_TA(2014)0336A7-0198/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(3) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 27. marta Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir tam priekšrocības(4), un jo īpaši tā 5. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0198/2014),

1.  sniedz ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma direktoram apstiprinājumu par kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0335/2013 – 2013/2247(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(9) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 27. marta Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir tam priekšrocības(10), un jo īpaši tā 5. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0198/2014),

1.  apstiprina ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma direktoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0335/2013 – 2013/2247(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidotā Eiropas kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildēm(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 atcelšanu(15) un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 27. marta Lēmumu 2007/198/Euratom, ar ko izveido Eiropas Kopuzņēmumu ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām un piešķir tam priekšrocības(16), un jo īpaši tā 5. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0198/2014),

A.  tā kā ITER un kodolsintēzes enerģētikas attīstības vajadzībām izveidoto Eiropas kopuzņēmumu (turpmāk „Kopuzņēmums”) izveidoja 2007. gada martā uz 35 gadiem;

B.  tā kā Kopuzņēmuma dalībnieki ir Euratom, kuru pārstāv Komisija, Euratom dalībvalstis un citas valstis, kas ar Euratom ir noslēgušas sadarbības nolīgumus vadāmas kodolsintēzes jomā;

C.  tā kā Kopuzņēmums ieguva autonomiju 2008. gada martā;

D.  tā kā Revīzijas palāta norāda, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Kopuzņēmuma gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi;

E.  tā kā Revīzijas palāta 2008. gada 9. oktobrī sniedza Atzinumu Nr. 4/2008 par Kopuzņēmuma Finanšu nolikumu;

F.  tā kā Kopuzņēmuma izveides brīdī tika lēsts, ka kopējais orientējošais resursu apjoms, kas tam nepieciešams laikposmā no 2007. gada līdz 2014. gadam, ir EUR 9 653 000 000,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  norāda, ka pēc divu 2012. gada budžetu samazinošu grozījumu pieņemšanas pieejamo saistību un maksājumu apropriāciju izlietojuma līmenis bija attiecīgi 99,9 % un 94,5 %;

2.  tomēr norāda, ka Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta sākotnēji apstiprinātais kopējais apmērs bija EUR 503 miljoni saistību apropriācijās un ka tādēļ, ja netiktu veikti minētie samazinājumi, maksājumu apropriāciju izlietojuma līmenis būtu 71 %;

3.  norāda, ka no EUR 1440 miljoniem pamatdarbībai paredzētajās saistību apropriācijās 55,4 % tika izlietoti, 2012. gadā uzņemoties tiešas individuālas saistības, savukārt pārējais — uzņemoties vispārējas saistības par lieliem, sarežģītas struktūras līgumiem, kuriem vajadzīgs ilgs sarunu laiks un kuri radīs individuālas saistības 2013. gadā;

4.  pauž bažas par lielo skaidras naudas atlikumu gada beigās, proti, EUR 51 833 097, kas atbilst gandrīz 14 % no 2012. gadā pieejamo maksājumu apropriāciju galīgā kopapjoma;

Iekšējās kontroles sistēmas

5.  pieņem zināšanai Revīzijas palātas sniegto informāciju, ka Kopuzņēmuma iekšējās kontroles sistēmas vēl nav pilnībā izveidotas un ieviestas, lai gan 2012. gadā šis darbs ir ievērojami pavirzījies uz priekšu;

6.  pieņem zināšanai, ka vēl jāveic šādi pasākumi:

7.  atzinīgi vērtē to, ka Kopuzņēmumam ir sistēma, saskaņā ar kuru veic revīzijas līgumslēdzēju līmenī ar mērķi pārbaudīt, vai ir ievērotas kvalitātes nodrošināšanas prasības; norāda, ka sešās dotāciju nolīgumu revīzijās, kuru mērķis bija veikt ex post finanšu un atbilstības pārbaudes, tika atklātas kļūdas 1,3 % apmērā no visu revidēto izmaksu deklarāciju kopējās vērtības (EUR 8,3 miljoni);

8.  pauž nožēlu, ka valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksti (CV) nav publiski pieejami; aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; norāda, ka Kopuzņēmums 2013. gadā ir pieņēmis lēmumu, ar kuru tiek noteikti interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības noteikumi;

9.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu publiskot tā politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības jomā, kā arī attiecīgos īstenošanas noteikumus, tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu CV ievietojot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

10.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašo ziņojumu par šo jautājumu;

Ar pamatdarbību saistīto iepirkumu un dotāciju līgumi

11.  konstatē, ka Revīzijas palāta pārbaudīja izlasi, kuru veidoja piecas ar pamatdarbību saistītu iepirkumu procedūras; norāda, ka saistībā ar dotācijām vidējais saņemto priekšlikumu skaits bija tikai viens priekšlikums katrā konkursā, bet tas liecina par konkursu ļoti specifisko raksturu un Savienības kodolsintēzes programmas devumu Eiropas pētniecības telpas veidošanā kodolsintēzes jomā, kurā būtu pēc iespējas novērsts divkāršs darbs un nodrošināta cieša sadarbība starp grupām, kuras darbojas vienā jomā; norāda, ka iepriekš minētais izpaužas tādējādi, ka visus priekšlikumus F4E konkursos pārsvarā iesniedz Eiropas mēroga konsorciji; mudina Kopuzņēmumu izstrādāt rīcības plānu ar konkrētiem pasākumiem un termiņiem, lai panāktu maksimālu konkurenci, un ievērot izmaksu lietderības principu konkursu sagatavošanas, publicēšanas, izvērtēšanas un līgumu administrēšanas posmā;

12.  pauž nožēlu par saņemto informāciju, proti, to, ka Kopuzņēmums nav izstrādājis iekšēju procedūru, lai sistemātiski novērtētu risku, kas saistīts ar maksājumiem, kurus veic laikā, kamēr ITER organizācija vēl izskata neatbilstības ziņojumu; aicina Kopuzņēmumu veikt vajadzīgos pasākumus, lai pastiprinātu pirms maksājumu veikšanas notiekošās pārbaudes, tādējādi gūstot pārliecību par tā atbilstību Kopuzņēmuma finanšu noteikumiem un pakārtotajām izmaksām;

Savienības ieguldījums ITER celtniecības fāzē

13.  atgādina, ka Padome 2010. gadā pārskatīja Kopuzņēmuma celtniecības fāzes galīgās izmaksas, ko noteica EUR 6 600 000 000 apmērā (pēc 2008. gada vērtības), tādējādi divkāršojot sākotnējo tāmi;

14.  pieņem zināšanai, ka 2012. gadā iekšējā revidenta ziņojumā par pasākumiem, kas ITER projektā veikti pirms iepirkuma, ir norādīts:

15.  norāda arī to, ka 2012. gada septembra progresa ziņojumā Eiropas Konkurētspējas padomei Kopuzņēmums uzsvēra, ka pastāv risks novirzīties no plānotajām izmaksām EUR 180–250 miljonu apmērā jeb par 3 % no visjaunākā projektu izmaksu aprēķina, proti, EUR 6,6 miljardiem;

16.  pieņem zināšanai, ka 2013. gada jūnijā Kopuzņēmums pabeidza precizēt izmaksu tāmi Savienības ieguldījumam projekta celtniecības fāzē, norādot, ka patlaban pastāv risks izmaksu palielinājumam par EUR 290 miljoniem jeb par 4,4 % no Padomes apstiprinātā budžeta; norāda, ka šī prognozētā palielinājuma pamatā ir ITER projektam nodrošināmo elementu apjoma ievērojams pieaugums;

17.  pauž dziļas bažas par to, ka Kopuzņēmums uzskata pašreizējo ITER projekta īstenošanas grafiku par neizpildāmu; mudina Kopuzņēmumu sadarboties ar saviem ITER partneriem, lai izstrādātu jaunu un uzticamu grafiku, kā arī darīt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka šis grafiks tiek ievērots, vienlaikus nepieļaujot novirzes no budžeta;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

18.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

19.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

20.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, kurā tā mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

21.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī attiecībā uz izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

22.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā; tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

23.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

24.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000 000;

25.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie ienākumi budžetā ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb 1,8 % no Savienības vispārējā budžeta 2012. gadā, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no vispārējā budžeta (Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonu summu veidoja kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

26.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

27.  atgādina, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

28.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; norāda, ka kopuzņēmumiem, kā uzskata, ir jānodrošina finansējums ilgtermiņa investīcijām rūpniecībā un jāveicina privātā sektora investīcijas pētniecībā.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 35. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 90, 30.3.2007., 58. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 369, 17.12.2013., 35. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 90, 30.3.2007., 58. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 369, 17.12.2013., 35. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 90, 30.3.2007., 58. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.


2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšana — SESAR kopuzņēmums
PDF 390kWORD 138k
Lēmums
Lēmums
Rezolūcija
1.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0336/2013 – 2013/2248(DEC))
P7_TA(2014)0337A7-0197/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildi(1),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(2), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(3) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 27.februāra Regulu (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR)(4), un jo īpaši tās 4.b pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(5),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(6), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0197/2014),

1.  sniedz SESAR kopuzņēmuma izpilddirektoram apstiprinājumu par Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildi;

2.  izklāsta savus konstatējumus turpmāk tekstā iekļautajā rezolūcijā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu un rezolūciju, kas ir tā neatņemama daļa, nosūtīt SESAR kopuzņēmuma izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt to publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

2.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa lēmums par SESAR kopuzņēmuma kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu (C7-0336/2013 – 2013/2248(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildi(7),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(8), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(9) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 27.februāra Regulu (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR)(10), un jo īpaši tās 4.b pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(11),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(12), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0197/2014),

1.  apstiprina SESAR kopuzņēmuma kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu / atliek lēmuma pieņemšanu par SESAR kopuzņēmuma kontu slēgšanu attiecībā uz 2012. finanšu gadu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo lēmumu nosūtīt SESAR kopuzņēmuma izpilddirektoram, Padomei, Komisijai un Revīzijas palātai, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā).

3.Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija ar konstatējumiem, kas ir neatņemama daļa no lēmuma par SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu (C7-0336/2013 – 2013/2248(DEC))

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgos pārskatus,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas ziņojumu par SESAR kopuzņēmuma 2012. finanšu gada pārskatiem ar Kopuzņēmuma atbildi(13),

–  ņemot vērā Padomes 2014. gada 18. februāra ieteikumu (05851/2014 – C7-0053/2014),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 319. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(14), un jo īpaši tās 185. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, un par Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 1605/2002(15) atcelšanu un jo īpaši tās 208. pantu,

–  ņemot vērā Padomes 2007. gada 27.februāra Regulu (EK) Nr. 219/2007, ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR)(16), un jo īpaši tās 4.b pantu,

–  ņemot vērā Komisijas 2002. gada 19. novembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam(17),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 30. septembra Deleģēto regulu (ES) Nr. 1271/2013 par finanšu pamatregulu struktūrām, kas minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) Nr. 966/2012 208. pantā(18), un jo īpaši tās 108. pantu,

–  ņemot vērā iepriekšējos lēmumus un rezolūcijas par budžeta izpildes apstiprināšanu,

–  ņemot vērā Reglamenta 77. pantu un VI pielikumu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A7-0197/2014),

A.  tā kā SESAR kopuzņēmumu (turpmāk „Kopuzņēmums”) izveidoja 2007. gada februārī, lai vadītu Eiropas vienotās gaisa telpas gaisa satiksmes pārvaldības pētniecības (SESAR) programmu, kuras mērķis ir modernizēt Eiropas gaisa satiksmes pārvaldību;

B.  tā kā SESAR projektu veido definēšanas fāze (2004–2007), kuru vadīja Eurocontrol, pirmā izstrādes fāze (2008–2016), kuru finansē 2008.–2016. gada plānošanas periodā un vada Kopuzņēmums, un izvēršanas fāze (2014–2020), kura norit paralēli izstrādes fāzei; tā kā izvēršanas fāzē (2014–2020) vadību, visticamāk, pārņems nozares pārstāvji un ieinteresētās personas, lai plašā mērogā ražotu un īstenotu jauno gaisa satiksmes pārvaldības infrastruktūru;

C.  tā kā Kopuzņēmums sāka patstāvīgu darbību 2007. gadā un drīz ir jāsākas izvēršanas fāzei;

D.  tā kā Kopuzņēmums tika izveidots kā publiskā un privātā sektora partnerība ar Savienību un Eurocontrol kā dibinātājiem;

E.  tā kā Kopuzņēmumam pieder visi materiālie un nemateriālie aktīvi, ko Kopuzņēmums izveidojis vai kas tam nodoti SESAR programmas izstrādes fāzē saskaņā ar īpašiem nolīgumiem, kuri noslēgti ar tās dalībniekiem;

F.  tā kā Revīzijas palāta ir norādījusi, ka tā ir guvusi pamatotu pārliecību par to, ka Kopuzņēmuma gada pārskati par 2012. finanšu gadu ir ticami un ka pakārtotie darījumi ir likumīgi un pareizi;

G.  tā kā Revīzijas palāta 2010. gada aprīlī sniedza Atzinumu Nr. 2/2010 par SESAR kopuzņēmuma finanšu noteikumiem,

H.  tā kā SESAR projekta izstrādes fāzei atvēlētais budžets 2008.–2016. gadā ir EUR 2 100 000 000,

Budžeta un finanšu pārvaldība

1.  norāda, ka Kopuzņēmuma 2012. finanšu gada galīgais budžets ietvēra saistību apropriācijas EUR 156 600 000 apmērā un maksājumu apropriācijas EUR 124 200 000 apmērā; norāda arī to, ka saistību apropriāciju un maksājumu apropriāciju izlietojums bija attiecīgi 95 % un 86 %;

2.  pieņem zināšanai, ka 2012. gada budžeta izpildes pārskatā tika norādīti EUR 12,4 miljoni, ieņēmumu daļu veidoja EUR 107,5 miljoni un 2011. gada budžeta pārpalikums EUR 15,6 miljonu apmērā, turpretim izdevumu daļu — maksājumi EUR 107,3 miljonu apmērā;

3.  norāda, ka gada beigās nauda un tās ekvivalenti veidoja EUR 15,7 miljonus; norāda, ka tas ir pretrunā budžeta līdzsvara principam; atgādina, ka Kopuzņēmumam ir jāīsteno konkrēti pasākumi, lai panāktu budžeta līdzsvaru;

4.  pieņem zināšanai, ka 2012. gada 31. decembrī Kopuzņēmuma dalībniekiem bija izmaksāti EUR 233,8 miljoni un ka tiek sagaidīts, ka EUR 361,2 miljoni tiks izmaksāti līdz 2016. gada 31. decembrim, kopā veidojot EUR 595 miljonus līdzfinansējuma iemaksu, kas Kopuzņēmumam jāizmaksā tā dalībniekiem no naudas līdzekļiem, kurus galvenokārt nodrošinājusi Savienība; aicina Kopuzņēmumu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par 2008.–2016. gada izstrādes fāzē sasniegto, kā arī turpināt darbu, lai nodrošinātu pareizu finanšu pārvaldību un budžeta principu turpmāku ievērošanu;

Ieguldījumi natūrā

5.  norāda, ka 2012. gadā izpilddirektors apstiprināja neto ieguldījumus natūrā EUR 139,2 miljonu vērtībā, savukārt neto ieguldījumi natūrā visā SESAR pastāvēšanas laikā ir novērtēti EUR 1300 miljonu apmērā, kā to paredz daudzpusējais pamatnolīgums; aicina Kopuzņēmumu informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par apstiprināto neto ieguldījumu natūrā kopējo uzkrāto summu 2013. gada beigās;

Iekšējās kontroles sistēmas

6.  norāda, ka 2013. gadā grāmatvedis saskaņā ar Kopuzņēmuma finanšu noteikumiem galīgi apstiprināja pakārtotos uzņēmējdarbības procesus un ka 2012. gadā iekšējās kontroles sistēmā netika veiktas būtiskas izmaiņas;

7.  atbalsta Revīzijas palātas ierosinātos uzlabojumus šādās ex ante pārbaudes jomās:

8.  atgādina, ka Kopuzņēmumu izveidoja 2007. gada februārī; atzinīgi vērtē to, ka 2012. gadā Komisijas Iekšējās revīzijas dienests un Kopuzņēmuma iekšējās revīzijas struktūra sāka īstenot Kopuzņēmumam paredzēto Saskaņoto Iekšējās revīzijas dienesta (IAS) stratēģisko revīzijas plānu 2012.–2014. gadam; norāda, ka IAS veica programmas/projekta revīziju un IT riska novērtējumu, savukārt SESAR iekšējās revīzijas struktūra pārbaudīja trīs uzaicinājumus uz konkursu un revidēja četru iekšējās kontroles standartu ieviešanu; sagaida, ka IAS cieši sekos līdzi budžeta izdevumiem, proti, natūrā veikto ieguldījumu novērtējumiem un maksājumiem, kas adresēti Kopuzņēmuma 15 dalībniekiem par programmu pasākumiem, kuros bija iesaistītas vairāk nekā 100 privātās un publiskās struktūras un apakšuzņēmēji;

9.  pauž nožēlu, ka valdes locekļu un izpilddirektora dzīves apraksti (CV) nav publiski pieejami; aicina Kopuzņēmumu steidzami novērst šo trūkumu; norāda, ka Kopuzņēmums 2012. gadā ir atjauninājis savu Rīcības kodeksu, kurā ir noteikti skaidri interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības noteikumi;

10.  uzskata, ka augstai pārredzamības pakāpei ir būtiska nozīme interešu konfliktu riska mazināšanā; tādēļ aicina Kopuzņēmumu publiskot tā politiku un/vai pasākumus interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības jomā, kā arī attiecīgos īstenošanas noteikumus, tos kopā ar valdes locekļu sarakstu un viņu CV ievietojot Kopuzņēmuma tīmekļa vietnē;

11.  aicina Revīzijas palātu uzraudzīt Kopuzņēmuma interešu konfliktu novēršanas un pārvaldības politiku, līdz nākamajai budžeta izpildes apstiprināšanas procedūrai sagatavojot īpašo ziņojumu par šo jautājumu;

Dalībnieku iemaksu maksājumi

12.  vēlas saņemt pārredzamu informāciju par to, vai 2012. gadā tika ievērots naudā veicamo dalības iemaksu termiņš, kas noteikts Kopuzņēmuma dalībniekiem; atgādina, ka naudas iemaksas, ko Kopuzņēmumam maksā tā dalībnieki, veido 10 % no to kopējā ieguldījuma projektā;

SESAR programmas mērķi

13.  atkārtoti aicina Kopuzņēmumu arī turpmāk informēt budžeta izpildes apstiprinātājiestādi par SESAR programmas vairāk nekā 310 pētniecības un izstrādes, kā arī pārvaldības projektu īstenošanas gaitu un iepazīstināt ar sasniegtajiem rezultātiem;

14.  uzsver, ka SESAR projekta izstrādes fāzei atvēlētais budžets ir EUR 2,1 miljards un to vienādās daļās veido ES, Eurocontrol, kā arī projektā iesaistīto publiskā un privātā sektora partneru finansējums;

15.  norāda uz riskiem, kas saistīti ar publiskajiem partneriem gadījumos, kad projekts veidots kā publiskā un privātā sektora partnerība; uzsver, ka izvēršanas fāzē (2014–2020) vadība jāpārņem nozares pārstāvjiem un ieinteresētajām personām, lai plaši ražotu un īstenotu jauno gaisa satiksmes pārvaldības infrastruktūru;

16.  atkārtoti aicina Kopuzņēmumu izlietot visus tam pieejamos finanšu līdzekļus, lai pabeigtu tehnoloģijas un darbības uzlabojumu izstrādi, kura vajadzīga savlaicīgai SESAR programmas izvēršanai; atgādina savus iepriekšējos ieteikumus, proti, to, ka visi iespējamie interešu konflikti būtu nevis jānoliedz, bet gan pienācīgi jārisina;

17.  atgādina, ka SESAR kopuzņēmumam ir svarīga loma SESAR projekta — Eiropas vienotās gaisa telpas pamatprojekta — pētījumu koordinēšanā un īstenošanā; atgādina arī to, ka SESAR projekta īstenošana drīzumā pāries izvēršanas fāzē, kuru Komisijai un dalībvalstīm vajadzēs rūpīgi uzraudzīt, lai nodrošinātu tās pabeigšanu paredzētajā termiņā;

18.  norāda, ka Kopuzņēmuma panākumi SESAR programmas īstenošanā ir noteicošais faktors modernizētas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmas izveidei Eiropā; atgādina, ka Eiropas vienotā gaisa telpa ir atkarīga no minētās programmas veiksmīgas īstenošanas;

Eiropas pētniecības kopuzņēmumu horizontālie aspekti

19.  pieņem zināšanai, ka Revīzijas palātas pieeja revīzijai ietver analītiskas revīzijas procedūras, pārraudzības un kontroles sistēmu galveno kontroles mehānismu novērtēšanu un darījumu pārbaudes Kopuzņēmuma līmenī, nevis Kopuzņēmuma dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī;

20.  norāda, ka kontroltestēšanu dalībnieku vai galasaņēmēju līmenī veic Kopuzņēmums vai Kopuzņēmuma nolīgti un pārraudzīti ārējās revīzijas uzņēmumi;

21.  atzinīgi vērtē Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 2/2013 „Vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu?”, kurā tā mēģina noskaidrot, vai Komisija ir nodrošinājusi Septītās pētniecības un tehnoloģiju attīstības pamatprogrammas efektīvu īstenošanu;

22.  pieņem zināšanai, ka revīzija veikta arī attiecībā uz izveidotajām kopīgajām tehnoloģiju ierosmēm;

23.  piekrīt Revīzijas palātas secinājumam, ka kopīgās tehnoloģiju ierosmes ir izveidotas ilgtermiņa investīciju atbalstam rūpniecībā, jo īpaši pētniecības jomā, tomēr norāda, ka vidēji paiet divi gadi, lai kopīgai tehnoloģiju ierosmei nodrošinātu finansiālu patstāvību, jo Komisija parasti ir atbildīga par vienu trešdaļu no ierosmei paredzētā darbības laika;

24.  turklāt norāda, ka, pēc Revīzijas palātas ziņām, dažu kopīgu tehnoloģiju ierosmju projektos īpaši sekmīgi iesaistījušies mazie un vidējie uzņēmumi (MVU) un tiem ticis gandrīz 21 % ierosmju nodrošinātā finansējuma;

25.  pievērš uzmanību tam, ka resursu kopējais aptuvenais apjoms, kas vajadzīgs septiņiem Eiropas pētniecības kopuzņēmumiem, kuri izveidoti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 187. pantu — izņemot vienīgi kopuzņēmumu „Galileo” — visā to pastāvēšanas laikā ir EUR 21 793 000 000;

26.  norāda, ka kopuzņēmumu 2012. gadā prognozētie budžetā iekļautie ieņēmumi ir ap EUR 2,5 miljardiem jeb aptuveni 1,8 % no Savienības 2012. gada vispārējā budžeta, tai pašā laikā tiem atvēlēti aptuveni EUR 618 miljoni no Savienības vispārējā budžeta (Komisijas ieguldījums naudā) un aptuveni EUR 134 miljonus veido kopuzņēmumu nozaru partneru un dalībnieku iemaksas;

27.  norāda, ka kopuzņēmumi nodarbina 409 pastāvīgos un pagaidu darbiniekus jeb mazāk nekā 1 % no kopējā Savienības ierēdņu skaita saskaņā ar Savienības vispārējo budžetu (štatu saraksts);

28.  atgādina, ka Savienības kopējais ieguldījums, kas, kā uzskata, ir vajadzīgs kopuzņēmumiem visā to pastāvēšanas laikā, ir EUR 11 489 000 000;

29.  aicina Revīzijas palātu atsevišķā ziņojumā sniegt kopīgo tehnoloģiju ierosmju un pārējo kopuzņēmumu vispusīgu analīzi, ņemot vērā prāvās ieguldījumu summas un iesaistīto risku, kas var kaitēt reputācijai; atgādina, ka Parlaments jau iepriekš prasījis Revīzijas palātai kopā ar privātajiem partneriem sagatavot īpašu ziņojumu par kopuzņēmumu jaudu, lai nodrošinātu Savienības pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu programmu pievienoto vērtību un efektīvu izmantošanu; norāda, ka kopuzņēmumiem, kā uzskata, ir jānodrošina finansējums ilgtermiņa investīcijām rūpniecībā un jāveicina privātā sektora investīcijas pētniecībā.

(1) OV C 369, 17.12.2013., 49. lpp.
(2) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(3) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(4) OV L 64, 2.3.2007., 1. lpp.
(5) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(6) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(7) OV C 369, 17.12.2013., 49. lpp.
(8) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(9) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(10) OV L 64, 2.3.2007., 1. lpp.
(11) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(12) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.
(13) OV C 369, 17.12.2013., 49. lpp.
(14) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(15) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(16) OV L 64, 2.3.2007., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
(18) OV L 328, 7.12.2013., 42. lpp.


2012. gada ziņojums par ES finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu
PDF 423kWORD 129k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija par 2012. gada ziņojumu par ES finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu (2013/2132(INI))
P7_TA(2014)0338A7-0195/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā rezolūcijas par iepriekšējiem Komisijas un Eiropas Krāpšanas apkarošanas biroja (OLAF) gada ziņojumiem,

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 24. jūlija ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei „Eiropas Savienības finansiālo interešu aizsardzība — cīņa pret krāpšanu. 2012. gada ziņojums” (COM(2013)0548) un tā pavaddokumentus (SWD(2013)0283, SWD(2013)0284, SWD(2013)0285, SWD(2013)0286) un SWD(2013)0287),

–  ņemot vērā OLAF 2012. gada ziņojumu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas gada pārskatu par budžeta izpildi 2012. finanšu gadā, ar iestāžu atbildēm(1),

–  ņemot vērā priekšlikumu Padomes regulai par Eiropas Prokuratūras izveidi (COM(2013)0534),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 17. jūlija paziņojumu „OLAF pārvaldības uzlabošana un procesuālo garantiju stiprināšana izmeklēšanās — Pakāpeniska pieeja līdztekus Eiropas Prokuratūras izveidei” (COM(2013)0533),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 17. jūlija paziņojumu „Labāka Savienības finansiālo interešu aizsardzība: Eiropas Prokuratūras izveide un Eurojust pārveide” (COM(2013)0532),

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 26. maija paziņojumu par Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzību ar krimināltiesībām un administratīvu izmeklēšanu: integrēta politika nodokļu maksātāju naudas aizsardzībai (COM(2011)0293),

–  ņemot vērā Komisijas 2011. gada 24. jūnija paziņojumu par Komisijas stratēģiju krāpšanas apkarošanai (COM(2011)0376),

–  ņemot vērā Komisijas 2012. gada 6. decembra paziņojumu „Rīcības plāns, kā pastiprināt cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas” (COM(2012)0722),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 26. septembra paziņojumu „Eiropas Savienības budžeta aizsardzība līdz 2012. gada beigām” (COM(2013)0682),

–  ņemot vērā Komisijas 2013. gada 13. decembra paziņojumu „Neto finanšu korekciju piemērošana dalībvalstīm saskaņā ar lauksaimniecības un kohēzijas politiku” (COM(2013)0934),

–  ņemot vērā Komisijas ziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam „ES pretkorupcijas ziņojums” (COM(2014)0038),

–  ņemot vērā Padomes 2013. gada 22. jūlija Direktīvu 2013/43/ES, ar ko Direktīvu 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu groza attiecībā uz fakultatīvu un pagaidu apgrieztas maksāšanas sistēmas piemērošanu saistībā ar noteiktu preču un pakalpojumu piegādi ar paaugstinātu krāpšanas risku(2),

–  ņemot vērā Padomes 2013. gada 22. jūlija Direktīvu 2013/42/ES, ar ko attiecībā uz ātrās reaģēšanas mehānismu pret krāpšanu PVN jomā groza Direktīvu 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu(3),

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (COM(2012)0363),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Regulu (ES) Nr. 250/2014, ar ko izveido programmu darbību veicināšanai Eiropas Savienības finanšu interešu aizsardzības jomā (programma „Hercule III”) un atceļ Lēmumu Nr. 804/2004/EK(4),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 26. februāra Direktīvu 2014/23/ES par koncesijas līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu(5),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 325. panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. septembra Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999(6),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 25. oktobra Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam(7),

–  ņemot vērā Eiropas Biroja krāpšanas apkarošanai (OLAF) Uzraudzības komitejas atzinumu Nr. 1/2014 par OLAF izmeklēšanas politikas prioritātēm,

–  ņemot vērā Padomes 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību(8),

–  ņemot vērā 2013. gada 3. jūlija rezolūciju par 2011. gada ziņojumu par ES finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu(9),

–  ņemot vērā 2011. gada 15. septembra rezolūciju par ES centieniem korupcijas apkarošanā(10),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2010. gada 18. maija deklarāciju par Eiropas Savienības centieniem korupcijas apkarošanā(11) un Komisijas 2011. gada 6. jūnija paziņojumu „Korupcijas apkarošana Eiropas Savienībā” (COM(2011)0308),

–  ņemot vērā tā 2013. gada 23. oktobra rezolūciju par organizēto noziedzību, korupciju un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu — ieteicamie pasākumi un iniciatīvas(12),

–  ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

–  ņemot vērā Budžeta kontroles komitejas ziņojumu (A7-0195/2014),

A.  tā kā atbilstoši Komisijas aplēsēm saistībā ar krāpšanu nodokļu jomā, nodokļu apiešanu, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un agresīvu nodokļu plānošanu Eiropas Savienībā katru gadu tiek zaudēta potenciālo nodokļu ieņēmumu summa — EUR 1 000 000 000 000, kas katram Eiropas pilsonim izmaksā aptuveni EUR 2 000 gadā;

B.  tā kā ES finansiālo interešu aizsardzība ir ES politikas programmas būtisks elements, lai stiprinātu un palielinātu pilsoņu uzticēšanos un nodrošinātu, ka viņu nauda tiek pareizi izlietota;

C.  tā kā ar Lisabonas līgumu ir ievērojami pastiprināti pieejamie instrumenti, lai aizsargātu ES finansiālās intereses, un tādējādi tiek prasīts ES un tās dalībvalstīm apkarot jebkādas nelikumīgas darbības, kas skar ES finansiālās intereses;

D.  tā kā plašā juridisko sistēmu un tradīciju daudzveidība Eiropas Savienībā padara ES finansiālo interešu aizsardzību pret krāpšanu un jebkādām citām nelikumīgām darbībām par īpaši grūtu un neizbēgamu uzdevumu;

E.  tā kā Savienības finansiālo interešu aizsardzībai un cīņai pret krāpšanu nepieciešama integrēta pieeja, kas ietver krāpšanas un korupcijas apkarošanas stratēģijas ar visā Savienības teritorijā efektīviem, saskaņotiem un ekvivalentiem likumīgiem pasākumiem; tā kā ES un dalībvalstis ir kopīgi atbildīgas par to un tā kā cieša sadarbība starp Komisiju un dalībvalstīm ir īpaši būtiska ierobežota budžeta apstākļos;

F.  tā kā Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) ir atbildīgs par Savienības finansiālo interešu aizsardzību, izmeklējot krāpšanu, korupciju un citas nelikumīgas darbības, un tā kā tā Uzraudzības komiteja tika izveidota, lai stiprinātu un nodrošinātu OLAF neatkarību, pastāvīgi uzraugot OLAF izmeklēšanas funkcijas īstenošanu;

G.  tā kā dalībvalstis ir pirmkārt atbildīgas par aptuveni 80 % Savienības budžeta izpildi;

H.  tā kā dalībvalstis ir atbildīgas par saskaņotās PVN bāzes aprēķināšanu, piemērojamo PVN likmju izmaiņām un Savienības pašu resursu iekasēšanu un tā kā šiem trim elementiem ir ietekme uz Savienības budžetu;

I.  tā kā pēc Parlamenta pieprasījuma Komisija nesen ir uzsākusi vairākas svarīgas iniciatīvas saistībā ar stratēģiskiem krāpšanas apkarošanas pasākumiem;

J.  tā kā lielie krāpšanas, kā arī izvairīšanās no nodokļu maksāšanas visos tās veidos un korupcijas apmēri Eiropas Savienībā mazina pilsoņu uzticēšanos Savienībai un paļaušanos uz to; tā kā ir nepieciešamas lielākas garantijas publisko izdevumu integritātei un pārredzamībai,

Eiropas Savienības krāpšanas apkarošanas mehānismu stiprināšana

1.  uzsver, ka saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību gan Komisijas, gan dalībvalstu pienākums ir darīt visu iespējamo, lai apkarotu krāpšanu, korupciju un jebkādas citas nelikumīgas darbības, kas skar Savienības finansiālās intereses; norāda, ka cieša sadarbība un koordinācija starp Komisiju un dalībvalstīm ir būtiska, lai efektīvi aizsargātu Savienības finansiālās intereses, un ka tādēļ ir ārkārtīgi svarīgi to stiprināt un veidot iespējami efektīvu; norāda, ka par Savienības finansiālo interešu aizsardzību ir vienlīdz jārūpējas gan resursu, gan izdevumu sadaļā;

2.  uzsver, ka krāpšana ir tīša nelikumīga rīcība, kas var būt krimināli sodāma, bet pārkāpums ir noteikumu neievērošana; pauž nožēlu par to, ka Komisijas ziņojumā krāpšana nav sīki apskatīta un ka uzmanība galvenokārt tiek pievērsta pārkāpumiem; norāda, ka Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 325. pants attiecas uz krāpšanu, nevis pārkāpumiem, un prasa nošķirt krāpšanu no kļūdām vai pārkāpumiem;

3.  pieņem zināšanai Komisijas ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par ES finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu (turpmāk „Komisijas gada ziņojums”); norāda, ka pēc Eiropas Parlamenta pieprasījuma ziņojumā uzsvērti divi jauni elementi:

   i) pārvērtēta saistība starp to, kā dalībvalstis atklāj pārkāpumus, un to, kā par tiem tiek ziņots;
   ii) padziļināti analizēti tie pārkāpumi, par kuriem ziņots kā par krāpnieciskiem;
     norāda, ka šādas pieejas mērķis ir labāk saprast pārkāpumu apmēru un raksturu, kā arī to, ar kādām metodēm pret tiem vēršas dalībvalstīs;

4.  prasa Komisijai, lai tā, uzsākot gada ziņojuma par finansiālo interešu aizsardzību iesniegšanas procedūru, iesniedz Parlamentam ziņojumu par to, kā tiek uzraudzīti un īstenoti ieteikumi, kurus Parlaments pieņēmis attiecībā uz iepriekšējā gada ziņojumu par finansiālo interešu aizsardzību, kā arī argumentētu paskaidrojumu par ieteikumiem, kas nav ņemti vērā vai ko tā nav varējusi īstenot; prasa OLAF to pašu darīt attiecībā uz tiem pasākumiem, kurus Parlaments minētajā ziņojumā prasījis veikt;

5.  atzinīgi vērtē galvenās iniciatīvas, ko Komisija veic pēc Parlamenta pieprasījuma ar mērķi izveidot jaunu ES mēroga tiesisko regulējumu attiecībā uz krāpšanas apkarošanas politiku, proti, priekšlikumu direktīvai par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības, kura mērķis ir skaidrot un saskaņot dalībvalstu krimināltiesību noteikumus attiecībā uz pārkāpumiem, kas skar ES budžetu (COM(2012)0363), priekšlikumu Padomes regulai par Eiropas Prokuratūras izveidi (COM(2013)0534) un priekšlikumu regulai par Eiropas Savienības Aģentūru tiesu iestāžu sadarbībai krimināllietās (Eurojust) (COM(2013)0535), kā arī grozījumiem Regulā (EK) Nr. 1073/1999 par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un to personu procesuālo tiesību stiprināšanu, uz kurām attiecas OLAF izmeklēšana; atzīst, ka ir svarīgi šos dažādos tiesību aktus pienācīgi kalibrēt un rūpīgi izvērtēt; aicina Padomi veltīt tam vajadzīgo laiku un nebeigt sarunas steigā, lai veidotu stabilu Eiropas tiesisko regulējumu un stiprinātu pašreizējo institucionālo atbalstu Savienības finansiālo interešu aizsardzībai; uzsver, ka būtu jāizvairās no priekšlaicīgas pārejas uz ciešākas sadarbības procedūru; turklāt atzinīgi vērtē rīcības plānu, lai stiprinātu cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, un PVN sistēmas reformu Eiropas Savienībā (abi pasākumi sākti 2011. gadā);

6.  konstatē, ka 2012. gadā salīdzinājumā ar 2011. gadu faktiski nav mainījies krāpniecisku pārkāpumu skaits — par 1 231 pārkāpumu ziņots kā par krāpniecisku, lai gan šo pārkāpumu finansiālā ietekme ir nedaudz samazinājusies līdz kopējai summai EUR 392 miljoni; konstatē, ka visvairāk krāpšanas gadījumu ir kohēzijas politikas un lauksaimniecības (galvenokārt lauku attīstības un zivsaimniecības) jomā — šajās divās nozarēs situācija joprojām ir īpaši kritiska, un tiek lēsts, ka krāpšanas finansiālā ietekme tajos sasniedz attiecīgi EUR 279 miljonus un EUR 143 miljonus; tomēr norāda, ka būtībā gan paziņoto krāpniecisku pārkāpumu skaits, gan ar tiem saistītās summas ir atkarīgi no krāpšanas jēdziena plašākas definīcijas un nevajadzētu uzskatīt, ka šie skaitļi ļauj ticami spriest par krāpšanas līmeni; prasa 2013. gada ziņojumā par Eiropas Savienības finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu skaidri nošķirt krāpšanas gadījumus, kļūdas un pārkāpumus;

7.  norāda, ka 2012. gadā salīdzinājumā ar 2011. gadu Komisijai paziņoto pārkāpumu skaits, kas nav saistīti ar krāpšanu, palielinājies par aptuveni 6 %, un to finansiālā ietekme sasniedza EUR 2 900 000 000 (vairāk nekā divkārt pārsniedzot 2011. gada apjomu un visvairāk skarot kohēzijas politiku un tiešos izdevumus); pauž bažas par to, ka, lai gan šis pieaugums galvenokārt atspoguļo ar lielām summām saistītu pārkāpumu ietekmi, tas saistīts arī ar sistēmiskiem pārkāpumiem, par ko tiek ziņots pēc programmu pabeigšanas;

8.  norāda, ka 2012. gadā Komisijas veiktie korektīvie pasākumi attiecībā uz dalībvalstīm ir ievērojami palielinājušies — īpaši kohēzijas politikas jomā — un tas saistīts arī ar 2000.–2006. gada plānošanas perioda beigām;

9.  konstatē, ka Komisijas ieteikumi, ko tā sniedza dalībvalstīm 2011. gadā — jo īpaši par paziņotajiem krāpšanas gadījumiem un citiem pārkāpumiem, par nepamatoti izmaksāto summu atgūšanu, kriminālizmeklēšanu rezultātu uzraudzību un krāpšanas statistikas uzlabošanu — kopumā bija atbilstīgi, un pauž nožēlu, ka dažas problēmas netika pilnībā ņemtas vērā; prasa dalībvalstīm īstenot Komisijas 2011. un 2012. gada ieteikumus, nodrošināt, ka pilnībā tiek īstenoti ieteikumi, ko Komisija tām sniegusi savā 2012. gada ziņojumā, un sniegt argumentētu paskaidrojumu gadījumos, kad tās nespēj veikt turpmākus pasākumus saskaņā ar šiem ieteikumiem;

10.  ierosina izskatīt iespēju izveidot tādu Eiropas muitas ierēdņu korpusu, kas būtu specializējušies krāpšanas apkarošanā un kas strādātu kopā ar valsts muitas iestādēm;

11.  atzīst, ka saistībā ar krāpšanas gadījumiem un citiem pārkāpumiem tradicionālo pašu resursu jomā atgūstamā summa 2012. gadā sasniedza EUR 444 miljonus, no kuriem dalībvalstis jau bija atguvušas EUR 208 miljonus; norāda, ka 2012. gadā tika atgūti vēl EUR 83 miljoni, kas bija saistīti ar laikposmā no 1989. gada līdz 2011. gadam atklātiem gadījumiem;

Ieņēmumi — pašu resursi

12.  pauž nožēlu, ka pašu resursi vairs nav galvenais ES budžeta ieņēmumu avots — tie veido 20 % no budžeta ieņēmumiem, līdz ar to pareiza PVN un muitas nodokļu iekasēšana tiešā veidā ietekmē ne tikai dalībvalstu tautsaimniecības un Savienības budžetu, bet arī Eiropas nodokļu maksātājus; atgādina, ka atbilstoši Komisijas aplēsēm izvairīšanās no nodokļu maksāšanas un krāpšana nodokļu jomā katru gadu ES izmaksā aptuveni EUR 1 triljonu, t. i., aptuveni EUR 2 000 katram ES pilsonim;

13.  atzinīgi vērtē Komisijas rīcības plānu, lai stiprinātu cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas; uzsver, ka Komisijai un dalībvalstīm cīņa pret krāpšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas arī turpmāk jānosaka par absolūtu prioritāti, tādēļ jāizstrādā ciešākas un daudzpusējas sadarbības un koordinācijas stratēģija dalībvalstu starpā un starp dalībvalstīm un Komisiju, kas ļautu labāk izmantot pašreizējos instrumentus, konsolidēt spēkā esošos tiesību aktus, pieņemt neizskatītos priekšlikumus un sadarboties administratīvajā jomā; norāda, ka ir būtiski arī uzlabot nodokļu, policijas un tiesībsargājošo iestāžu sadarbību vienas valsts teritorijā; aicina īpašu uzmanību pievērst profilakses un agrīnas atklāšanas mehānismu izstrādei, rezultātu novērtēšanai, ieņēmumu iekasēšanas sistēmu uzlabošanai un efektīvākai muitas tranzīta uzraudzībai, jo tā joprojām ir viena no jomām ar augstākajiem sistēmiskās korupcijas rādītājiem Eiropā; aicina Komisiju un dalībvalstis aktīvāk rīkoties starptautiskajā līmenī, lai noteiktu sadarbības standartus, kas balstīti galvenokārt uz pārredzamības, labas pārvaldības un informācijas apmaiņas principiem;

14.  aicina Komisiju periodiski veikt salīdzinošu analīzi par atšķirībām tradicionālo pašu resursu iekasēšanas sistēmu efektivitātē dažādās valstīs, tostarp noteikt un izplatīt visās dalībvalstīs paraugpraksi attiecībā uz līdzekļu efektīvu atgūšanu un vajadzības gadījumā ieteikt atbilstošus pasākumus;

15.  pauž bažas par to, ka, lai gan 2012. gadā paziņoto tādu pārkāpumu skaits, kuri nav saistīti ar krāpšanu un kuri ietekmē ieņēmumus no tradicionālajiem pašu resursiem, ir saglabājies nemainīgs, kopumā tas joprojām ir par 20 % lielāks nekā vidēji laikposmā no 2008. līdz 2012. gadam;

16.  prasa veikt padziļinātu analīzi par atšķirībām starp teorētiskajiem un faktiskajiem PVN ieņēmumiem un šo analīzi iekļaut Komisijas ziņojumā, lai gūtu labāku pārskatu par Savienības finansēm radīto zaudējumu; atkārtoti norāda, ka cīņai pret nodokļu apiešanu un ēnu ekonomiku arī turpmāk jābūt Komisijas un dalībvalstu nemainīgam mērķim;

Akcīzes preču aprites un kontroles sistēma (EMCS)

17.  pauž gandarījumu, ka 98 % kopējo konstatēto tradicionālo pašu resursu ieņēmumu tiek iekasēti atbilstoši noteikumiem, tomēr aicina Komisiju turpināt centienus attiecībā uz atlikušajiem 2 %, kurus skar krāpšana un pārkāpumi;

18.  norāda, ka tiesībaizsardzības iestādes ir konstatējušas, ka palielinās akcīzes preču aprites un kontroles sistēmas (EMCS) ļaunprātīga izmantošana, ko veic noziedzīgi grupējumi; uzskata, ka trūkst pārbaužu dabā attiecībā uz precēm, kas tiek transportētas saskaņā ar EMCS; uzsver, ka papildu ieguldījumi pārbaudēs varētu paaugstināt iekasēto nodokļu apjomu un palīdzēt biežāk novērst izvairīšanos nodokļu maksāšanas; turklāt norāda, ka saskaņā ar Padomes Direktīvas 2008/118/EK 21. panta 3. punktu un 24. panta 3. punktu nosūtītājas dalībvalsts un galamērķa dalībvalsts kompetentās iestādes elektroniski pārbauda elektroniskā administratīvā dokumenta projekta un saņemšanas apliecinājuma datus; pauž stingru pārliecību, ka būtu jānosaka kritēriji, saskaņā ar kuriem dalībvalsts kompetentajai iestādei ir dabā jāinspicē nosūtīšanai sagatavotās un/vai saņemtās akcīzes preces;

19.  uzskata, ka biežākas inspekcijas varētu nodrošināt arī papildu ieguvumu, likvidējot uzņēmumus vai aizsega sabiedrības, ko noziedznieki ir izveidojuši vienīgi savas krāpniecības veicināšanai; norāda, ka atjauninātu informāciju par akcīzes preču nosūtīšanu un saņemšanu EMCS apstiprina paši uzņēmēji; prasa Komisiju uzņemties iniciatīvu noteikt stingrākus EMCS piekļuves tiesību saņemšanai, pirms tirdzniecības iekļaujot visaptverošu atbilstības vēsturi, lai uzņēmējiem varētu piešķirt „pilnvarota komersanta” („uzticama uzņēmēja”) statusu un lai vienīgi šie uzņēmēji varētu tieši darboties EMCS; prasa Komisijai iesniegt rezultātus par pašreizējo izpēti par vajadzību grozīt Direktīvu 2008/118/EK;

20.  prasa dalībvalstīm veikt stingrākas un visaptverošākas pārbaudes par personām un uzņēmumiem, kas piesakās reģistram; saprot, ka preces var viegli deklarēt nepareizi, lai izvairītos no akcīzes nodokļu maksāšanas; šajā sakarībā prasa ciešāk sadarboties ar nodokļu iestādēm;

21.  uzskata, ka termiņi, kas paredzēti akcīzes preču apritei starp sertificētām noliktavām, ir neatbilstoši gari; saprot, ka šādu termiņu dēļ vienā un tajā pašā deklarācijā ir iespējamas vairākkārtējas darbības un novirzes, pirms piegādes datums ir ievadīts sistēmā; prasa, lai preču sūtītājs par izmaiņām nekavējoties informētu deklarētā galamērķa un jaunā galamērķa dalībvalsts kompetento iestādi; turklāt prasa, lai maksimāli pieļaujamais laiks ziņojuma iesniegšanai par akcīzes preču saņemšanu būtu viena darbdiena un lai katra pārvadājuma ceļā pavadīto laiku aprēķinātu un noteiktu saskaņā ar izmantotā transportlīdzekļa veidu un attālumu starp nosūtīšanas un galamērķa vietu;

22.  uzskata, ka nepieciešamās garantijas muitas noliktavu izveidei ir pārāk zemas salīdzinājumā ar akcīzes preču vērtību; uzskata, ka tam vajadzētu būt mainīgam lielumam atkarībā no preču veida un faktiskā tirdzniecības apjoma;

23.  pauž bažas, ka dalībvalstis ir ieviesušas savas EMCS sistēmas saskaņā ar Komisijas plaši definētām prasībām; šajā sakarībā prasa Komisijai uzņemties iniciatīvu veidot vienotāku sistēmu visā ES;

PVN

24.  pieņem zināšanai, ka saskaņā ar jauno 2013. gadā publicēto pētījumu par PVN iztrūkumu, ko Komisija finansēja kā daļu no saviem pasākumiem, kuru mērķis ir reformēt PVN sistēmu Eiropā un novērst nodokļu apiešanu, 2011. gadā neatbilstības vai neatgūšanas dēļ ir zaudēti PVN ieņēmumi EUR 193 000 000 000 apmērā (1,5 % no IKP); uzsver, ka PVN iztrūkums tomēr veidojas ne tikai krāpšanas dēļ, bet cita starpā arī bankrota un maksātnespējas, statistikas kļūdu, maksājumu kavējumu un nodokļu apiešanas rezultātā; šajā sakarībā norāda, ka ir acīmredzams, ka efektīvai cīņai par PVN iztrūkuma likvidēšanu nepieciešama daudzdisciplināra un saskaņota pieeja; uzsver, ka ir svarīgi ieviest jaunas stratēģijas un efektīvāk izmantot esošās ES struktūras, lai stingrāk vērstos pret krāpšanu PVN jomā;

25.  atzinīgi vērtē to, ka 2011. gada decembrī uzsāktā PVN reforma jau nodrošinājusi nozīmīgus instrumentus labākai aizsardzībai pret krāpšanu PVN jomā; šajā sakarībā pauž gandarījumu par to, ka 2013. gada jūlijā beidzot tika pieņemtas direktīvas par ātrās reaģēšanas mehānismu pret krāpšanu PVN jomā un par fakultatīvu un pagaidu apgrieztas maksāšanas sistēmas piemērošanu saistībā ar noteiktu preču un pakalpojumu piegādi ar paaugstinātu krāpšanas risku, un aicina dalībvalstis tās īstenot bez kavēšanās;

26.  turklāt uzskata, ka jāpievērš uzmanība nepieciešamībai vienkāršot PVN sistēmu, rūpējoties par uzņēmumu vajadzībām visā Eiropā; šajā sakarībā atzinīgi vērtē jaunos pasākumus, kas atvieglo elektronisko rēķinu sagatavošanu, kā arī 2013. gadā spēkā stājušos īpašos noteikumus attiecībā uz mazajiem uzņēmumiem, un gaida standarta PVN deklarācijas veidlapas ieviešanu visā Eiropas Savienībā; pauž cerību, ka vienas pieturas aģentūras shēma, kas stāsies spēkā 2015. gadā un attieksies uz e-pakalpojumu un telesakaru pakalpojumu sniedzējiem, patiešām veicinās saskaņotību, vienkāršojot PVN maksāšanas kārtību šādiem uzņēmumiem;

27.  aicina dalībvalstis reformēt valstu nodokļu sistēmas un padarīt tās vienkāršākas, taisnīgākās un efektīvākas, lai veicinātu saskaņotību, novērstu, atturētu un sodītu par krāpšanu un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un uzlabotu nodokļu iekasēšanas efektivitāti; turklāt aicina dalībvalstis ņemt vērā katrai valstij sniegtos specifiskos ieteikumus, ko Komisija sniedza 2013. gadā; atzinīgi vērtē Komisijas atkārtoto aicinājumu dalībvalstīm paplašināt valstu nodokļu bāzes un ierobežot nodokļu atbrīvojumus un atvieglojumus, lai dalībvalstis varētu ne tikai vienkāršot nodokļu sistēmas, bet arī izvairīties no PVN pamatlikmju paaugstināšanas;

Pārkāpumi, par kuriem ziņots kā par krāpnieciskiem un kuri kaitē Eiropas Savienības budžetam

28.  uzsver, ka tādu pārkāpumu skaits, par kuriem 2012. gadā ziņots kā par krāpnieciskiem, un to ietekme salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu faktiski nav mainījusies;

29.  norāda, ka no krāpnieciskas rīcības sākuma ir nepieciešami vidēji divi gadi un septiņi mēneši, lai to atklātu; turklāt norāda, ka paiet vēl septiņi līdz astoņi mēneši, līdz par pārkāpumu tiek ziņots Komisijai; pauž bažas, ka pamatnostādnes par laika periodiem, kad dalībvalstis ziņo par krāpnieciskiem pārkāpumiem un/vai citiem pārkāpumiem OLAF — ja šādas pamatnostādnes dalībvalstī vispār ir — atšķiras ne vien katrā dalībvalstī, bet arī politikas jomās; cer, ka Komisija izstrādās Eiropas mēroga pamatnostādnes par krāpniecisku pārkāpumu un/vai citu pārkāpumu ziņošanu OLAF; atgādina, ka Eiropas iestāžu darbinieku pienākums ir — nekavējoties un neapšaubot viņu atbildību par to — ziņot OLAF par krāpnieciskiem pārkāpumiem, par kuriem viņi uzzinājuši, pildot savus amata pienākumus;

30.  norāda, ka paziņoto krāpšanas gadījumu skaits 2012. gadā ieņēmumu jomā bija par 20 % mazāks nekā vidējais rādītājs laikposmā no 2008. gada līdz 2012. gadam; atzinīgi vērtē to, ka Komisijas veiktā analīze norāda uz to, ka šajā laikposmā krāpšanas gadījumu skaitam bijusi tendence samazināties;

31.  konstatē, ka attiecībā uz izdevumu budžetu tādu pārkāpumu, par kuriem ziņots kā par krāpnieciskiem, skaita un vērtības pieaugums ir zems un tie jau ir identificēti pārkāpumu veidi, un ka no pārkāpumiem, par kuriem ziņots laikposmā no 2008. līdz 2012. gadam, 5 % ir konstatēti kā krāpšana; norāda, ka — līdzīgi kā iepriekšējos gados — visvairāk krāpnieciskos pārkāpumus atklāja kohēzijas politikas jomā: 50 % no kopējā skaita un 63 % no vērtības; uzsver, ka no 1 194 pārkāpumiem, par kuriem ziņots kā par krāpnieciskiem, 9 attiecās uz korupcijas gadījumiem un visi gadījumi ir atklāti kohēzijas politikas jomā; pauž bažas, ka to skaitam ir tendence pieaugt; pauž bažas par vērojamo pāreju uz vienkāršāku krāpšanu, kas, iespējams, atspoguļo to labumguvēju krāpnieciskos centienus ekonomiskās krīzes iespaidā, kuri parastos apstākļos nebūtu izdarījuši noziedzīgu nodarījumu; uzskata, ka šīs tendences turpmākajos gados būtu jāuzrauga un jāpēta;

32.  prasa, lai korupciju, kas apdraud ES finansiālās intereses, uzskatītu par krāpniecisku pārkāpumu saistībā ar LESD 325. panta 5. punktu un iekļautu Komisijas ikgadējā ziņojumā par Savienības finansiālo interešu aizsardzību — cīņa pret krāpšanu;

33.  norāda, ka to pārkāpumu skaits, par kuriem 2012. gadā ziņots kā par krāpnieciskiem dabas resursu jomā (lauksaimniecība, lauku attīstība un zivsaimniecība), ir pieaudzis gandrīz par 50 % salīdzinājumā ar 2011. gadu, jo viena valsts ir ziņojusi par 56 gadījumiem, no kuriem visi bija saistīti ar vienu un to pašu darbības veidu, kā arī visi bija saistīti ar vienu un to pašu izmeklēšanu un tikai un vienīgi saistībā ar Eiropas Lauksaimniecības garantiju fondu; norāda, ka konstatētās krāpšanas koeficients lauksaimniecības jomā ir nedaudz lielāks par vidējo, proti, aptuveni 6 % no visiem gadījumiem, par kuriem paziņots laikposmā no 2008. līdz 2012. gadam;

34.  atzīst, ka lauksaimniecības un lauku attīstības jomā dalībvalstis 2012. finanšu gadā no labumguvējiem atguva EUR 169,4 miljonus, lai gan tā paša finanšu gada beigās no labumguvējiem bija jāatgūst vēl EUR 1216,8 miljoni; norāda, ka 43 % atgūšanas likmi ievērojami ietekmē sešu dalībvalstu zemās atgūšanas likmes (mazāk par 30 %)(13); aicina šīs dalībvalstis veikt attiecīgus pasākumus, lai nodrošinātu ievērojami augstāku atgūšanas līmeni;

35.  atzīst, ka jau vairākus pēdējos finanšu gadus kohēzijas politika ir viskritiskākā joma, kurā visvairāk pārkāpumu ir saistīti ar reģionālās attīstības politiku, taču vismaz pēdējo trīs gadu laikā pārkāpumu skaits, par kuriem ziņots kā par krāpnieciskiem, ir saglabājies nemainīgs; norāda, ka konstatētās krāpšanas gadījumu koeficients šajā jomā ir zemāks par vidējo, proti, aptuveni 4 % laikposmā no 2008. līdz 2012. gadam; atzinīgi vērtē to, ka pēdējos gados Komisijas ar valstu iestādēm saistītie centieni vairot informētību par krāpšanu šajā jomā, šķiet, ir bijuši veiksmīgi, un to, ka 59 % gadījumu krāpnieciski pārkāpumi atklāti, pateicoties Savienības tiesību aktos paredzētajiem pasākumiem; aicina Komisiju stiprināt un konsolidēt tās 2008. gadā sākto kopīgo stratēģiju krāpšanas apkarošanai; atzinīgi vērtē arī to, ka par krāpšanas gadījumiem pēc to atklāšanas tiek ziņots drīzāk;

36.  tomēr pauž nožēlu, ka trūkst informācijas par atgūstamajām summām un atgūšanas likmēm saistībā ar kohēzijas politiku 2012. finanšu gadā; aicina Komisiju nākamajā gada ziņojumā sniegt detalizētu informāciju šajā sakarībā;

37.  atzinīgi vērtē to, ka pēdējo trīs gadu laikā ir stabili samazinājies to pārkāpumu skaits, par kuriem ziņots kā par krāpnieciskiem pirmspievienošanās palīdzības jomā, un konstatē, ka divpadsmit jaunās dalībvalstis ir pakāpeniski beigušas izmantot pirmspievienošanās palīdzības programmas, kuras ir gandrīz pabeigtas; tomēr konstatē saistītās summas ievērojamu pieaugumu, kas radies saistībā ar diviem gadījumiem, par ko ziņoja viena dalībvalsts; turklāt norāda, ka pašreizējā plānošanas periodā paziņoto krāpniecisko pārkāpumu skaits saistībā ar pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA) ir nedaudz samazinājies, kas, visticamāk, izriet no īstenošanas aizkavēšanās;

38.  norāda, ka dalībvalstu pieejas krāpšanas apkarošanas jomā arvien vairāk atšķiras — lielākoties tās ir juridiskas un organizatoriskas atšķirības, kas pastāv ne tikai dalībvalstu starpā, bet arī starp pārvaldes iestādēm vienā un tajā pašā valstī, bet tas ir saistīts arī ar atšķirīgām pieejām krāpšanas atklāšanā; pauž lielas bažas par to, ka krāpniecisku pārkāpumu gadījumā dažu dalībvalstu rīcība aprobežojas tikai ar finansiālu korekciju piemērošanu, neveicot iespējamā noziedzīgā nodarījuma izmeklēšanu; uzsver, ka šāda noziedzīgu nodarījumu neizmeklēšana varētu iedrošināt krāpniecisku rīcību, tādējādi kaitējot cīņai pret krāpšanu un krāpniekiem; aicina attiecīgās dalībvalstis ieguldīt vairāk līdzekļu krāpšanas apkarošanā, tostarp izmantojot kriminālprocesu; aicina Komisiju arī turpmāk rūpīgi sekot dalībvalstīs spēkā esošo uzraudzības un kontroles sistēmu darbībai un efektivitātei un uzsver, ka ir svarīgi, lai Komisija ieviestu visām dalībvalstīm vienotus ziņošanas principus; aicina dalībvalstis īstenot Komisijas ieteikumus, īpaši attiecībā uz pārkāpumu agrīnu atklāšanu, noteikumu vienkāršošanu un ātru ziņošanu;

39.  turklāt norāda, ka dalībvalstis vēl joprojām neiesniedz datus laicīgi vai sniedz neprecīzus datus; turklāt atgādina, ka dalībvalstis izmanto dažādas definīcijas līdzīgiem pārkāpumu veidiem un ne visas vāc līdzīgus un detalizētus statistikas datus atbilstoši kopējiem kritērijiem, tādējādi sarežģījot ticamas un salīdzināmas statistikas vākšanu ES līmenī un apgrūtinot krāpšanas gadījumu apjoma salīdzinājumu un objektīvu katras valsts izvērtējumu; atkārtoti pauž nožēlu, ka šā iemesla dēļ Parlaments, Komisija un OLAF nevar pienācīgi veikt savu uzdevumu izvērtēt patieso vispārējo pārkāpumu un krāpniecības apjomu atsevišķās dalībvalstīs un izstrādāt ieteikumus; pauž nožēlu par to, ka šāda situācija neļauj noteikt un disciplinēt tās dalībvalstis, kurās šādu pārkāpumu un krāpšanas gadījumu ir visvairāk, kā to atkārtoti ir pieprasījis Parlaments; norāda, ka Komisija dalībvalstis ir aicinājusi uzlabot savu krāpšanas gadījumu statistiku un ir apņēmusies jautājumam veltīt lielāku uzmanību; uzsver, ka ir svarīgi, lai Komisija ieviestu vienotus ziņošanas principus visās dalībvalstīs, lai nodrošinātu, ka savāktie dati ir salīdzināmi, ticami un pietiekami; tādēļ aicina Komisiju informēt Parlamentu par sāktajiem pasākumiem, lai ieviestu dalībvalsts līmenī savākto statistisko datu lielāku viendabīgumu un savstarpējo salīdzināmību; mudina dalībvalstis laicīgi iesniegt pēc iespējas izsmeļošāku informāciju, attiecīgi atspoguļojot krāpšanas gadījumu patieso apmēru; prasa Revīzijas palātai izanalizēt iepriekšējo īpašo ziņojumu par OLAF darbību, lai noteiktu reorganizācijas ietekmi;

40.  uzsver, ka lielāka pārredzamība, kas ļauj veikt atbilstošu pārbaudi, ir noteicošā krāpšanas shēmu atklāšanā; atgādina, ka iepriekšējos gados Parlaments mudināja Komisiju rīkoties, lai nodrošinātu vienuviet pieejamu pilnīgu informāciju par pārredzamību attiecībā uz visiem ES līdzekļu labumguvējiem no visām dalībvalstīm, vienā Komisijas vietnē publicējot ziņas par visiem labumguvējiem, neatkarīgi no līdzekļu pārvaldītāja un pamatojoties uz tās informācijas standarta kategorijām, kas visām dalībvalstīm jāsniedz vismaz vienā no Savienības darba valodām; aicina dalībvalstis sadarboties ar Komisiju un sniegt tai pilnīgu un uzticamu informāciju par dalībvalstu pārvaldīto ES līdzekļu labumguvējiem; pauž nožēlu, ka šis pasākums nav īstenots, un aicina Komisiju to steidzami īstenot;

41.  norāda, ka 2012. gadā OLAF sniedza 54 ieteikumus uzsākt tiesvedību, kurus nosūtīja valstu iestādēm, iesakot atgūt aptuveni EUR 284 000 000; pauž nožēlu par informācijas trūkumu attiecībā uz tiesvedībā nodotajām lietām un faktiski atgūto summu apmēru, pamatojoties uz OLAF ieteikumiem, kā arī par notiesāšanas rādītāju trūkumu lietās, kas saistītas ar noziedzīgiem nodarījumiem pret Savienības budžetu; atkārtoti aicina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt efektīvu un laicīgu tādu ieteikumu īstenošanu, kas sniegti pēc tam, kad OLAF lietas ir izmeklējis;

42.  tomēr pauž nopietnas bažas, ka dažos gadījumos OLAF lietas izbeidza un pārsūtīja atpakaļ ģenerāldirektorātiem, lai tie attiecīgi rīkotos, lai gan tiem nav izmeklēšanas kompetences;

OLAF

43.   pauž gandarījumu par OLAF darbību regulējošo noteikumu reformas pieņemšanu un atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu „OLAF pārvaldības uzlabošana un procesuālo garantiju stiprināšana izmeklēšanās — Pakāpeniska pieeja līdztekus Eiropas Prokuratūras izveidei”; pieņem zināšanai pirmos pozitīvos rezultātus pēc OLAF izmeklēšanas procedūru reorganizācijas un pārstrukturēšanas, kam būtu jāļauj precizēt to personu procesuālās tiesības, uz kurām attiecas izmeklēšana, jāuzlabo sadarbība un dialogs ar OLAF partneriem, jāveicina izmeklēšanu efektivitāte un jāsamazina izmeklēšanas darbību vidējais ilgums, īpaši lietu atlases posmā; tomēr norāda, ka 2012. gada 1. februārī vienlaicīgi tika uzsākta 421 lieta un 2012. gadā lietas atkal tika izbeigtas, lielākoties nesniedzot ieteikumus; turklāt norāda, ka daudzas lietas, kas ir vecākas par 24 mēnešiem, 2012. gadā tika izbeigtas, par kurām to izbeigšanas brīdī, iespējams, nebija sniegti ieteikumi; norāda arī, ka šī īslaicīgā efekta dēļ izmeklēšana vidēji ilgst īsāku laiku;

44.  norāda, ka kopš 2012. gada OLAF katru gadu nosaka izmeklēšanas politikas prioritātes, lai uzlabotu savu izmeklēšanas atlases procedūru; konstatē, ka starp 2012., 2013. un 2014. gadā izvēlētajām izmeklēšanas politikas prioritātēm pastāv būtiskas izmaiņas, un tādēļ pauž bažas par risku, kas saistīts ar nepietiekamu saskaņotību vispārējā izmeklēšanas atlases procedūrā; uzskata, ka turpmākās izmeklēšanas politikas prioritātes vienmēr būtu rūpīgi jāizvērtē, pamatojoties uz konkrētām vajadzībām, izmērāmiem rādītājiem un no iepriekšējām izmeklēšanas politikas prioritātēm gūto pieredzi; prasa OLAF sniegt detalizētu informāciju par veidu, kā tas lemj par izmeklēšanas politikas prioritātēm;

45.  pieņem zināšanai OLAF 2012. gada ziņojumu un to, ka šajā periodā OLAF uzsāka 431 izmeklēšanu un 287 koordinācijas lietas, slēdza 465 lietas, nosūtīja valstu iestādēm 54 ieteikumus tiesvedības uzsākšanai un ieteica atgūt gandrīz EUR 284 miljonus (EUR 165,8 no ienākumiem un EUR 118,2 no izdevumiem), un:

   i) prasa atlases posmā saņemtās informācijas avotu rūpīgāku analīzi, lai labāk saprastu šo datu sadalījumu, kas attiecīgi iegūti no valsts vai privātā sektora, kā arī dalībvalstu sniegto paziņojumu skaita lielo atšķirību;
   ii) atzīst, ka no valsts sektora saņemtais informācijas daudzuma pieaugums, iespējams, ir pozitīvs signāls par labāku sadarbību ar dalībvalstīm; norāda, ka OLAF ir mainījis veidu, kādā tas reģistrē ienākošo informāciju; norāda, ka plānošanas perioda ilguma dēļ 2012. gadā valsts sektora iestādes ziņoja par vairāk krāpnieciskiem pārkāpumiem, jo programmas tika pabeigtas;
   iii) atkārtoti pieprasa izsmeļošu informāciju par to, kādi pasākumi tiek veikti atbilstoši OLAF ieteikumiem, tostarp atbildi uz jautājumu, cik daudzas OLAF lietas valstu tiesām nebija iespējams izskatīt a) nepietiekamu pierādījumu dēļ, b) zemas prioritātes dēļ, c) juridiskā pamata trūkuma dēļ, d) neesošas sabiedriskās intereses dēļ, e) noilguma dēļ, f) procesuālo kļūdu dēļ, g) citu iemeslu dēļ;
   iv) atkārtoti prasa vairāk informācijas par katrā dalībvalstī uz vietas veikto pārbaužu skaitu;
   v) atkārtoti prasa informāciju par izmeklēto lietu skaitu katrā dalībvalstī attiecīgi katrā izmeklēšanas jomā (lauksaimniecība, cigaretes, muita, ES iekšpolitika, ārējā palīdzība, iekšējā izmeklēšana, struktūrfondi, PVN);
   vi) atkārtoti prasa gada ziņojumos iekļaut detalizētu informāciju par lietu izmeklēšanas ilgumu, sadalot informāciju pēc ārējām, iekšējām, koordinēšanas un palīdzības krimināllietās lietām, grupējot lietas izskatāmajās lietās un lietās, kas gada beigās izbeigtas;
   vii) atkārtoti prasa sniegt informāciju par notiekošo un izbeigto izmeklēšanu skaitu katrā ES iestādē;

46.  ņem vērā Uzraudzības komitejas atzinumu Nr. 1/2014 par OLAF izmeklēšanas politikas prioritātēm un atbalsta tā ieteikumus, jo īpaši attiecībā uz pamatnostādnēm par finanšu rādītāju kā samērīguma kritērija piemērošanu, kas par lietu atlasi atbildīgajai struktūrai sniegtu šajā ziņā skaidrākus norādījumus; turklāt cer, ka izmeklēšanas politikas prioritāšu noteikšanā turpmāk notiks regulārs dialogs starp OLAF ģenerāldirektoru un ģenerāldirektoriem, uz kuru politikas jomām attiecas izmeklēšanas politikas prioritātes un to finanšu rādītāji;

47.  ņem vērā Uzraudzības komitejas piezīmes attiecībā uz OLAF de minimis politiku; atgādina, ka de minimis politika nav vienīgais lietu atlases kritērijs un ka tās mērķis ir nodrošināt, ka OLAF savus centienus un resursus velta nopietnākām un sarežģītākām lietām un ka cilvēkresursi ir sadalīti tā, lai maksimāli palielinātu no ES budžeta nepamatoti iztērētu summu atgūšanu; aicina ģenerāldirektoru ņemt vērā Uzraudzības komitejas viedokļus, pārskatot OLAF de minimis politiku; cer, ka Parlaments tiks pienācīgi informēts par ģenerāldirektora lēmumu šajā ziņā;

48.  prasa uzlabot OLAF pārvaldību, regulāri pārskatot un konsolidējot tā galvenās izmeklēšanas procesus; šajā sakarībā uzsver, ka Parlaments īpašu uzmanību pievērš tam, lai tiktu uzraudzīts, vai tiek ievērotas izmeklēšanā skarto personu procesuālās garantijas un pamattiesības;

Eiropas krāpšanas apkarošanas politikas un programmu jaunās aprises

49.  atzinīgi vērtē visas Komisijas iniciatīvas, kuru mērķis ir kopumā efektīvāk apkarot krāpšanu, novēršanas un atklāšanas pasākumus papildinot ar jaunu aspektu, kas saistīts ar sodiem; uzskata, ka krāpšanas apkarošanas klauzulu iekļaušana starptautiskajos nolīgumos, nolīgumos par administratīvo sadarbību un publisko iepirkumu jomā ir būtisks solis Savienības finansiālo interešu aizstāvībā un cīņā pret korupciju;

50.  atgādina, ka saskaņā ar Komisijas 2006. gada 14. decembra Regulas (EK) Nr. 1848/2006 5. pantu dalībvalstīm ir jāsniedz informācija par procesu uzsākšanu vai izbeigšanu attiecībā uz administratīvo sodu vai kriminālsodu uzlikšanu par paziņotajiem pārkāpumiem, kā arī par šo procesu galvenajiem rezultātiem; turklāt atgādina, ka šajā informācijā jānorāda arī piemēroto sodu raksturs un/vai tas, vai minētie sodi attiecas uz Kopienas un/vai valsts tiesību aktu piemērošanu, kā arī atsauce uz Kopienas un/vai valsts noteikumiem, kas paredz šos sodus; prasa detalizētu informāciju par vispusīgu to ziņojumu analīzi, kas saņemti saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1848/2006 5. pantu; norāda, ka dalībvalstu iesniegtie statistikas dati par krāpšanas apkarošanas pārbaudēm, krimināllietām un to iznākumiem ir nepilnīgi, tādēļ ir grūti novērtēt krāpšanas gadījumu izmeklēšanas un kriminālvajāšanas procedūras dalībvalstīs un turpmāko politikas pamatnostādņu efektivitāti;

51.  atzinīgi vērtē to, ka 2014. gada februārī Komisija publicēja pirmo ES pretkorupcijas ziņojumu, saskaņā ar kuru korupcija dažādos veidos skar visas dalībvalstis un ES ekonomikai izmaksā apmēram EUR 120 miljardus gadā, un atzinīgi vērtē arī visus ieteikumus par plašāku esošās paraugprakses apmaiņu un atbilstīgu jaunu ES līmenī veicamo pasākumu noteikšanu; šajā sakarībā uzsver, ka Eiropas pilsoņi pieprasa garantijas publisko izdevumu pilnīgai integritātei un pārredzamībai, jo īpaši ņemot vērā pašreizējās problēmas ekonomikas un finanšu krīzes sakarā; piekrīt Komisijai, ka iniciatīvu rezultāti ir ļoti nevienmērīgi un ka jādara vēl vairāk, lai korupciju novērstu un par to sodītu; tomēr pauž nožēlu, ka ziņojuma saturs piedāvā ierobežotu pārskatu par korupciju Eiropas Savienībā; prasa veikt papildu pasākumus, kas atbilstu risināmajiem jautājumiem sociālajā un ekonomikas jomā, lai korupciju nepieļautu un lai par korupciju sodītu, jo tā būtiski kaitē Eiropas ekonomikai un sociālajam modelim, samazina dalībvalstu nodokļu ieņēmumus un mazina pilsoņu uzticēšanos iestādēm;

52.  prasa Revīzijas palātai izpētīt problēmu un, pamatojoties uz savu redzējumu un pieredzi, vienā vai vairākos ziņojumos sniegt ieteikumus attiecībā uz galvenajām Komisijas ziņojumā par korupciju identificētajām problēmām, īpaši ņemot vērā konstatējumus par katru valsti;

53.  atzinīgi vērtē priekšlikumu regulai par Eiropas Prokuratūras izveidi; uzsver nepieciešamību izveidot saskaņotu papildu sistēmu Savienības finansiālo interešu aizsardzībai; mudina Komisiju ES mērogā skaidri noteikt veidojamās Eiropas Prokuratūras, Eurojust un OLAF lomu, nodalot to attiecīgos uzdevumus;

54.  atzinīgi vērtē to, ka pēc Parlamenta pieprasījuma tika publicēts Komisijas pētījums „Korupcijas konstatēšana un samazināšana saistībā ar publisko iepirkumu ES”, kurā ir izstrādāta metodika korupcijas izmaksu noteikšanai publiskajā iepirkumā saistībā ar ES līdzekļiem; norāda — tiek lēsts, ka 8 dalībvalstīs vispārējās tiešās korupcijas izmaksas publiskajā iepirkumā piecās nozarēs 2010. gadā sasniedza EUR 1,4 līdz 2,2 miljardus(14); uzsver, ka pētījumā cita starpā sniegti ieteikumi vēl vairāk uzlabot pārredzamību publiskajā iepirkumā, uzlabot revīzijas un izvērtējuma mehānismus, izveidot centrālu sistēmu publiskā iepirkuma datu vākšanai, atjaunināt datubāzi Tenders Electronic Daily, kā arī pastiprināt ziņotāju aizsardzību; aicina Komisiju sniegt informāciju par īstenoto politiku un pasākumiem, lai šos ieteikumus ievērotu;

55.  norāda, ka saskaņā ar oficiālajiem aprēķiniem dalībvalstis gadā zaudē vairāk nekā EUR 11 miljardus organizētās noziedzības tīklos cigarešu kontrabandas dēļ, un pieprasa, lai OLAF tiktu atjaunoti šajā jomā pielietoto resursu un specializēto zināšanu kādreizējie līmeņi; stingri atbalsta Komisiju un OLAF saistībā ar rīcības plāna cigarešu kontrabandas apkarošanai ieviešanu; šajā sakarībā prasa uzlabot OLAF un Eiropola sadarbību;

56.  uzskata, ka ir svarīgi izveidot sadarbības koordinatoru tīklu OLAF pakļautībā darbam ar tām valstīm, kurās ir vislielākais kontrabandas risks;

57.  pieprasa informāciju par jebkādu ar spēkā esošo nolīgumu iespējamu pārskatīšanu saistīto apspriežu gaitu un prasa veikt neatkarīgu pētījumu par nolīgumiem ar cigarešu ražotājiem, lai aprēķinātu, kādu ietekmi nelikumīga tirdzniecība ar tabakas izstrādājumiem rada uz pašu resursiem, un izvērtētu iespēju paplašināt ražotāju loku, ar ko noslēgti nolīgumi, lai uzlabotu produktu izsekojamību no ražošanas posma līdz to izplatīšanai;

58.  atzinīgi vērtē to, ka ir pieņemta regula, ar ko izveido programmu „Hercule III” nākamajam finanšu periodam no 2014. līdz 2020. gadam; norāda, ka ar budžetu, kas pārsniedz EUR 104 miljonus, programma cita starpā līdzfinansēs skenēšanas iekārtas, lai kravas automobiļos noteiktu kontrabandas preces, automātisko konteinera koda un numura zīmes atpazīšanas sistēmu, lai pastiprinātu cīņu pret kontrabandu un viltošanu; pauž nožēlu par konstatēto pārredzamības trūkumu programmas „Hercule II” īstenošanas laikā attiecībā uz labumguvēju veiktu tehniskā aprīkojuma iepirkumu un izlietojumu un atgādina, ka šīs situācijas dēļ Parlaments no 2013. un 2014. gada Savienības budžeta paturēja rezervē daļu no OLAF apropriācijām, līdz par šo jautājumu tiks saņemta attiecīga informācija; aicina OLAF turpināt sniegt šo informāciju, tostarp ziņas par finansētā aprīkojuma pašreizējo stāvokli un ietekmi, un programmu „Hercule III” īstenot pārredzamāk;

o
o   o

59.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Revīzijas palātai, OLAF Uzraudzības komitejai un OLAF.

(1) OV C 331, 14.11.2013., 1. lpp.
(2) OV L 201, 26.7.2013., 4. lpp.
(3) OV L 201, 26.7.2013., 1. lpp.
(4) OV L 84, 20.3.2014., 6. lpp.
(5) OV L 94, 28.3.2014., 1. lpp.
(6) OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.
(7) OV L 298, 26.10.2012., 1. lpp.
(8) OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
(9) Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0318.
(10) OV C 51 E, 22.2.2013., 121. lpp.
(11) OV C 161 E, 31.5.2011., 62. lpp..
(12) Pieņemtie teksti, P7_TA(2013)0444.
(13) Beļģija (23 %), Bulgārija (4 %), Grieķija (18 %), Francija (22 %), Slovēnija (25 %) un Slovākija (26 %).
(14) Autoceļi un dzelzceļš, ūdens un atkritumi, pilsētbūvniecība un sabiedrisko ēku būvniecība, apmācība, pētniecība un izstrāde Francijā, Itālijā, Lietuvā, Nīderlandē, Polijā, Rumānijā, Spānijā un Ungārijā.


Stāvoklis Irānā
PDF 289kWORD 65k
Eiropas Parlamenta 2014. gada 3. aprīļa rezolūcija par ES stratēģiju attiecībā uz Irānu (2014/2625(RSP))
P7_TA(2014)0339B7-0279/2014

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Irānu, jo īpaši 2011. gada 10. marta rezolūciju par ES nostāju attiecībā uz Irānu(1), 2011. gada 17. novembra rezolūciju par Irānā nesen notikušajiem cilvēktiesību pārkāpumiem(2), 2012. gada 2. februāra rezolūciju par Irānu un tās kodolprogrammu(3) un 2012. gada 14. jūnija rezolūciju par mazākumtautību stāvokli Irānā(4),

–  ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos Catherine Ashton un Irānas ārlietu ministra Javad Zarif kopīgo paziņojumu Ženēvā 2013. gada 24. novembrī un priekšsēdētāja vietnieces / augstās pārstāves 2014. gada 12. janvāra paziņojumu,

–  ņemot vērā Padomes 2012. gada 15. oktobra un 2013. gada 16. decembra secinājumus un grozījumus spēkā esošajos ierobežojošos pasākumos pret Irānu, par kuriem Padome pieņēma lēmumu 2014. gada 20. janvāra sanāksmē,

–  ņemot vērā Padomes 2011. gada 21. marta secinājumus, ar kuriem paziņoja par tādu ierobežojošu pasākumu īstenošanu, kas vērsti pret personām, kuras atbildīgas par smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem Irānā,

–  ņemot vērā priekšsēdētāja vietnieces / augstās pārstāves 2013. gada 19. septembra paziņojumu par Nasrin Sotoudeh un citu Irānā pārliecības dēļ ieslodzīto personu atbrīvošanu,

–  ņemot vērā ANO īpašā referenta par cilvēktiesībām Irānas Islāma Republikā 2013. gada 4. oktobra ziņojumu un viņa nesen — 2014. gada 22. janvārī — sniegto paziņojumu, kurā viņš brīdināja par cilvēku pakāršanas gadījumu strauji pieaugošo skaitu Irānā, un ANO ģenerālsekretāra 2013. gada 10.septembra ziņojumu par cilvēktiesību stāvokli Irānas Islāma Republikā(5),

–  ņemot vērā 2012. gada 11. decembra rezolūciju par Digitālās brīvības stratēģiju ES ārpolitikā(6),

–  ņemot vērā deklarāciju par brīvām un godīgām vēlēšanām, kuru 1994. gada 26. martā vienprātīgi pieņēma Parlamentu savienība, kurā darbojas arī Irānas parlaments,

–  ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2013. gada 18. decembra rezolūciju par cilvēktiesību stāvokli Irānas Islāma Republikā(7), kurā paustas dziļas bažas par smagajiem nemitīgajiem un atkārtotajiem cilvēktiesību pārkāpumiem Irānas Islāma Republikā, tostarp, bet ne tikai par nāves soda patvaļīgu, biežu un pastāvīgu piemērošanu,

–  ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2013. gada 18. decembra rezolūciju par pasauli pret vardarbību un vardarbīgu ekstrēmismu(8),

–  ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. punktu,

A.  tā kā Ženēvā 2013. gada 24. novembrī priekšsēdētāja vietniece / augstā pārstāve Catherine Ashton kopīgi ar E3/ES+3 valstu ārlietu ministriem vienojās par pagaidu nolīgumu ar Irānas Islāma Republiku (turpmāk „Irāna”) par kodolprogrammas jautājumu (izklāstīts kopīgajā rīcības plānā); tā kā E3/ES+3 valstis 2014. gada 10. janvārī vienojās par kopīgā rīcības plāna īstenošanas kārtību; tā kā ir būtiski ievērot kopīgā rīcības plāna sešu mēnešu īstenošanas periodu un tādēļ ir vajadzīga abu pušu vienlaicīga un savstarpēja darbība;

B.  tā kā prezidenta vēlēšanas nenotika saskaņā ar demokrātijas standartiem, ko par svarīgiem uzskata ES; tā kā prezidents Hassan Rouhani tomēr ir paudis gatavību atklātākām un konstruktīvākām Irānas un rietumu valstu attiecībām; tā kā ES un Irānai ir jāapspriež ne tikai vienošanās par kodolprogrammu, bet arī dažādi citi jautājumi, tostarp cilvēktiesības un drošība reģionā;

C.  tā kā kopīgajā rīcības plānā paredzētās saistības ir tikai pirmais solis virzībā uz pilnīgāku risinājumu attiecībā uz Irānas kodolprogrammas jautājumu un to mērķis ir samazināt steidzami novēršamus saspīlējumus, tādējādi iegūstot vairāk laika un iespēju visaptverošam diplomātiskam risinājumam; tā kā Irānas darbības kodolprogrammas jomā bija pretrunā iepriekšējām ANO Drošības padomes rezolūcijām;

D.  tā kā notikumi Irānas iekšpolitikā un pagaidu nolīgums par kodolprogrammas jautājumu ir pavēruši iespēju gan reformām Irānā, gan tās ārējo attiecību uzlabošanai ar ES;

E.  tā kā 2002. gadā sākās ES un Irānas sarunas par visaptverošu tirdzniecības un sadarbības nolīgumu un par politiska dialoga nolīgumu; tā kā šo procesu pārtrauca 2005. gadā sakarā ar atklātībā nonākušo informāciju par Irānas slepenībā veiktajām darbībām kodolprogrammas jomā un atteikumu pilnībā sadarboties ar Starptautisko Atomenerģijas aģentūru (SAEA);

F.  tā kā cilvēktiesību stāvoklim Irānā joprojām ir raksturīgi pastāvīgi un sistemātiski pamattiesību pārkāpumi;

G.  tā kā Irāna ir viena no valstīm ar vislielāko gados jaunu iedzīvotāju īpatsvaru un tajā dzīvo vairāk nekā septiņi miljoni bērnu, kas jaunāki par sešiem gadiem;

H.  tā kā Irāna joprojām atsakās sadarboties ar vairākām ANO struktūrām cilvēktiesību jautājumā, piemēram, atsakot vīzu ANO īpašajam referentam par cilvēktiesībām Irānas Islāma Republikā un liedzot viņam neatkarīgi īstenot savu mandātu;

Par kodolprogrammas jautājumu

1.  atzinīgi vērtē Ženēvas pagaidu nolīgumu starp E3/ES+3 un Irānu par Irānas kodolprogrammu; uzskata, ka ir ļoti svarīgi, lai visas puses turpinātu konstruktīvi īstenot sarunu procesu un lai tādējādi varētu noslēgt galīgo vispārējo nolīgumu, ievērojot saskaņoto grafiku;

2.  uzsver, ka nav iespējamas alternatīvas mierīgā sarunu veidā panāktam risinājumam, ar ko ņem vērā starptautiskās sabiedrības bažas par to, vai Irānas kodolprogramma ir paredzēta tikai miermīlīgiem mērķiem, un komplicētos ar reģionu un Irānas drošību saistītos aspektus;

3.  atzinīgi vērtē Padomes 2014. gada 20. janvāra sanāksmē pieņemtos lēmumus nolūkā īstenot kopīgo rīcības plānu, jo īpaši noteikumus par sankciju daļēju atcelšanu; uzsver, ka ir ārkārtīgi svarīgi uzticami uzraudzīt to, kā Irāna īsteno savas no kopīgā rīcības plāna izrietošās saistības; uzskata, ka, tiklīdz tiks noslēgts vispārējs nolīgums, nodrošinot, ka Irānas kodolprogramma kalpo tikai miermīlīgiem mērķiem, visas ar kodolprogrammas jautājumiem saistītās sankcijas pret Irānu būtu pakāpeniski jāatceļ;

Par ES un Irānas attiecību turpmāko attīstību

4.  uzsver, ka konstruktīvākas attiecības ar Irānu ir atkarīgas no progresa, kas sasniegts no kopīgā rīcības plāna izrietošo Irānas saistību pilnīgā īstenošanā; pauž cerību, ka progress kopīgā rīcības plāna īstenošanā un sarunās par Ženēvas nolīgumu sagatavos pamatu konstruktīvām ES un Irānas attiecībām, tostarp saistībā ar reģionāliem jautājumiem, piemēram, pilsoņu karu Sīrijā, cīņu pret visām terorisma formām un tā cēloņiem, kā arī tādās jomās kā ekonomiskā attīstība, tirdzniecības nolīgumi, tiesiskums un cilvēktiesību veicināšana;

5.  aicina Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) veikt visus sagatavošanās darbus, lai līdz 2014. gada beigām varētu sākt Savienības delegācijas darbu Teherānā; pauž stingru pārliecību, ka tas būtu efektīvs līdzeklis Irānas politikas ietekmēšanai, ar kuru varētu arī sniegt atbalstu dialogā par tādiem jautājumiem kā cilvēktiesības un minoritāšu tiesības;

6.  aicina Padomi tad, kad panākts ievērojams progress sarunās par kodolprogrammas jautājumu, sākt diskusiju par konkrētiem pasākumiem, ar kuriem varētu uzlabot ES un Irānas divpusējās attiecības, tostarp par iespējamu līgumu sistēmu šādām attiecībām un nozaru sadarbības attīstību, piemēram, tādās jomās kā pilsoniskās sabiedrības un privātā sektora attīstība Irānā, kā arī narkotiku apkarošana (nodrošinot aizdomās turētajām personām taisnīgu tiesu un nepiespriežot nāvessodu), sadarbība vides jomā, tehnoloģiju nodošana, infrastruktūras attīstība un plānošana, izglītība un kultūra, bērnu aizsardzība un veselība un kopīgas iniciatīvas cilvēktiesību veicināšanai un aizsardzībai; pauž bažas par infekcijas slimību, piemēram, poliomielīta un masalu, iespējamo uzliesmojumu, jo īpaši bērnu vidū, un mudina ES atvieglot attiecīgo zāļu pieejamību, kuras sankciju dēļ ir bijis sarežģīti iegādāties;

7.  ar īpašām bažām norāda uz to, ka Irānā pasliktinās vides stāvoklis, jo īpaši attiecībā uz ūdens trūkumu, pārtuksnešošanos un gaisa piesārņojumu, un aicina ES atvieglot sadarbību starp Eiropas un Irānas pētniecības iestādēm, vides aizsardzības organizācijām un pilsētām;

8.  norāda, ka daudziem vidējiem Eiropas uzņēmumiem tirdzniecība ar Irānu ir svarīga, un uzsver, ka šādai tirdzniecībai būtu pozitīvi jāietekmē kopīgā rīcības plāna īstenošana;

9.  aicina Komisiju un EĀDD izmantot visus ES pieejamos līdzekļus, lai īstenotu saskaņotus centienus nolūkā nostiprināt Irānas pilsoniskās sabiedrības iespējas un attīstīt to, palielināt studentu, mākslinieku un citu apmeklētāju apmaiņu, kā arī apmaiņu kultūras un akadēmiskajā jomā un veicināt jauniešu iesaistīšanos un pilsonisko līdzdalību; aicina šajā nolūkā paplašināt apmaiņu un sadarbību starp EĀDD un attiecīgajām Komisijas struktūrvienībām, piemēram, Attīstības un sadarbības ģenerāldirektorātu EuropeAid;

10.  aicina ES īstenot neatkarīgāku politiku attiecībā uz Irānu, veicot saskaņošanu ar sabiedrotajiem un partneriem;

Par reģionāliem jautājumiem

11.  uzskata, ka Irānai būtu jāizmanto tās ievērojamā ietekme Sīrijā, lai apturētu asiņaino pilsoņu karu, un aicina Irānas vadītājus rīkoties konstruktīvi, īstenojot starptautiskos centienus Sīrijas krīzes atrisināšanai; uzskata, ka Irānai būtu jāpiedalās visās attiecīgajās diskusijās, ja tā apliecina apņemšanos atrisināt krīzi Sīrijā un reģionā diplomātiskā ceļā;

12.  uzskata, ka aktīvāka ES sadarbība ar Irānu, balstoties uz uzticamu kopīgā rīcības plāna un — vēlāk — vispārējā nolīguma īstenošanu, varētu sniegt uzlabojumus, stabilizējot situāciju Tuvajos Austrumos; mudina ES jo īpaši veicināt dialogu starp Irānu un Persijas līča sadarbības padomes dalībvalstīm;

13.  uzskata, ka ES, ASV un Irānai būtu jāuzlabo sadarbība Afganistānā, jo īpaši saistībā ar narkotiku tirdzniecības problēmu un humānajiem jautājumiem, piemēram, bēgļu aizsardzību, un nolūkā nodrošināt cilvēktiesību jomā gūtā progresa aizsardzību, lai panāktu ilgstošu un miermīlīgu konflikta atrisinājumu; atgādina, ka Irānā atrodas aptuveni 3 miljoni bēgļu no Afganistānas, un aicina Irānu, ANO aģentūras un starptautisko sabiedrību nodrošināt viņu pamattiesību ievērošanu;

Par cilvēktiesībām

14.  atzinīgi vērtē vairāku pārliecības dēļ ieslodzīto atbrīvošanu Irānā, tostarp cilvēktiesību advokātes un Saharova balvas ieguvējas Nasrin Sotoudeh atbrīvošanu, un aicina Irānas iestādes atbrīvot visus ieslodzītos cilvēktiesību aizstāvjus, politiski ieslodzītos, arodbiedrību pārstāvjus, darba tiesību aktīvistus un pēc 2009. gada prezidenta vēlēšanām apcietinātās personas; ar interesi ņem vērā prezidenta Hassan Rouhani iniciatīvu izstrādāt pilsoņu tiesību hartu; tomēr joprojām pauž dziļas bažas par cilvēktiesību stāvokli Irānā, jo īpaši saistībā ar iespējami plaši izplatīto spīdzināšanu, netaisnīgu tiesvedību, tostarp pret advokātiem un cilvēktiesību aizstāvjiem, un nesodāmību par cilvēktiesību pārkāpumiem; pauž bažas par nāvessodu, tostarp nepilngadīgām personām izpildīto nāvessodu, augsto skaitu 2013. un 2014. gadā; norāda, ka 2013. gadā vairumu nāvessodu izpildīti gada pēdējos piecos mēnešos; nosoda informācijas, biedrošanās, vārda, pulcēšanās, reliģijas, akadēmiskās, izglītības un pārvietošanās brīvības ierobežojumus, kā arī represijas un diskrimināciju reliģijas, pārliecības, tautības, dzimuma un seksuālās orientācijas dēļ, kas vērsta, piemēram, pret bahajiešu kopienu, kristiešiem, cilvēkiem, kas atteikušies no savas reliģiskās piederības vai to mainījuši;

15.  uzskata, ka pilsoņu tiesību hartai būtu pilnībā jāatbilst Irānas starptautiskajām saistībām, jo īpaši attiecībā uz nediskrimināciju un tiesībām uz dzīvību, nostiprinot spīdzināšanas aizliegumu, nodrošinot pilnīgu reliģijas un pārliecības brīvību un garantējot vārda brīvību, ko pašlaik ierobežo ļoti neskaidri formulētais noteikums par „nodarījumu, kas saistīts ar nacionālo drošību”;

16.  tādēļ prasa ES integrēt cilvēktiesību jautājumus visos ES un Irānas attiecību aspektos; uzskata, ka turpmākajā ES un Irānas divpusējo attiecību politikas sistēmā vajadzētu būt arī augsta līmeņa iekļaujošam dialogam par cilvēktiesību jautājumiem; aicina ES sākt ar Irānu dialogu par cilvēktiesību jautājumiem, pievēršoties arī tiesu varai un drošības spēkiem un skaidri definējot kritērijus, pēc kuriem var novērtēt panākto progresu; aicina ES pilnībā atbalstīt darbu, ko veic ANO īpašais referents par cilvēktiesībām Irānas Islāma Republikā, un aicina Irānu nekavējoties un bez nosacījumiem izsniegt viņam ieceļošanas vīzu; mudina ANO augsto komisāri Navi Pillay pieņemt Irānas iestāžu uzaicinājumu apmeklēt Irānu; aicina Irānu noteikt nāvessodam moratoriju;

17.  uzsver, ka jebkādās turpmākās Parlamenta delegāciju vizītēs Irānā vajadzētu apņemties tikties ar politiskās opozīcijas pārstāvjiem un pilsoniskās sabiedrības aktīvistiem un piekļūt politiski ieslodzītajiem;

18.  uzsver, ka ir svarīgi izveidot tādu vidi, kas veicina pilsoniskās sabiedrības organizāciju pienācīgu darbību, tostarp pārveidojot tiesisko regulējumu; aicina ES maksimāli vispārēji izmantot ES cilvēktiesību pamatnostādnes, tostarp ES nostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem, jauno elastīguma iespēju, ko nodrošina Eiropas demokrātijas un cilvēktiesību instruments (EIDHR) 2014.–2020. gadam, un ES un dalībvalstu jaunizveidotā Eiropas Demokrātijas fonda potenciālu, lai atbalstītu Irānas cilvēktiesību aizstāvjus un pilsoniskās sabiedrības organizācijas;

19.  atbalsta 772 Irānas žurnālistu steidzamo aicinājumu Irānas prezidentam īstenot viņa doto solījumu, proti, atļaut Irānas Žurnālistu asociācijas darbības atjaunošanu;

20.  mudina ES izpētīt iespēju partnerībā ar starptautiskām organizācijām paplašināt tehnisko palīdzību Irānai, lai palīdzētu īstenot kriminālprocesa kodeksa reformu, kuru pašlaik paredzējis veikt Irānas parlaments; jo īpaši pauž bažas par to, ka ieslodzītajiem pratināšanā nav pieejams advokāts, par iespējamajiem smagajiem pārkāpumiem, kas notiek pirms apsūdzību izvirzīšanas un pirmstiesas apcietinājumā, un par civiliedzīvotāju tiesāšanu revolucionārajās tiesās; uzsver, ka moderna kriminālprocesa kodeksa izstrādē un cilvēktiesību problēmu risināšanā ir svarīgi nodrošināt neatkarību no politiskas iejaukšanās un brīvu tiesas procesu;

21.  aicina Irānu sadarboties ar starptautiskajām cilvēktiesību aizsardzības struktūrām un tās NVO, ievērojot ANO ieteikumus un vispārējo regulāro pārskatu (UPR), kā arī sniedzot iespējas īstenot starptautisko cilvēktiesību aizsardzības organizāciju misijas;

22.  uzskata, ka sieviešu tiesībām noteikti arī turpmāk vajadzētu veltīt īpašu uzmanību visos ES un Irānas dialogos; uzskata, ka, neraugoties uz sasniegto, sieviešu stāvokli Irānā joprojām pasliktina nepieļaujama diskriminācija, jo īpaši attiecībā uz juridiskajiem jautājumiem, ģimenes tiesībām un sieviešu līdzdalību saimnieciskajā un politiskajā dzīvē;

o
o   o

23.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Eiropas Ārējās darbības dienestam, dalībvalstu valdībām un parlamentiem un Irānas Islāma Republikas valdībai un parlamentam.

(1) OV C 199 E, 7.7.2012., 163. lpp.
(2) OV C 153 E, 31.5.2013., 157. lpp.
(3) OV C 239 E, 20.8.2013., 43. lpp.
(4) OV C 332 E, 15.11.2013., 102. lpp.
(5) A/68/377.
(6) Pieņemtie teksti, P7_TA(2012)0470.
(7) A/RES/68/184.
(8) A/RES/68/127.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika