Rozhodnutie nevzniesť námietku voči delegovanému aktu: Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby
197k
36k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu nevzniesť námietky voči delegovanému nariadeniu Komisie z 13. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014 z 11. marca 2014 o Fonde európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (C(2014)1627 – 2014/2676(DEA))
– so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (C(2014)1627),
– so zreteľom na list Komisie z 13. marca 2014, ktorým ho žiada, aby oznámil, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu,
– so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci predsedovi Konferencie predsedov výborov z 18. marca 2014,
– so zreteľom na článok 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 223/2014(1), a najmä na jeho článok 32 ods. 8, článok 32 ods. 9, článok 34 ods. 7, článok 34 ods. 8, článok 55 ods. 4 a článok 62 ods. 4,
– so zreteľom na článok 87a ods.6 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na skutočnosť, že neboli vznesené námietky v lehote stanovenej v tretej a štvrtej zarážke článku 87a ods. 6 rokovacieho poriadku, ktorá vypršala 3. apríla 2014,
A. keďže opakovane zdôrazňoval, že je nevyhnutné, aby sa Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby začal bezodkladne využívať;
1. oznamuje, že nevznesie námietku voči delegovanému nariadeniu;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie Rade a Komisii.
Riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií bánk ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií bánk a ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (COM(2013)0520 – C7-0223/2013 – 2013/0253(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0520),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7–0223/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality švédskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky zo 6. novembra 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2013(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre právne veci a Výboru pre ústavné veci (A7–0478/2013),
2. berie na vedomie vyhlásenie Rady, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
4. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 806/2014.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
Vyhlásenie Rady
Signatári Medzivládnej dohody o prevode a mutualizácii príspevkov do jednotného fondu na riešenie krízových situácií vyhlasujú, že sa budú usilovať o včasné dokončenie procesu ratifikácie v súlade so svojimi príslušnými vnútroštátnymi právnymi požiadavkami, aby sa mechanizmus na riešenie krízových situácií stal plne funkčným 1. januára 2016.
Táto pozícia nahrádza pozmeňujúce návrhy prijaté 6. februára 2014 (Prijaté texty, P7_TA(2014)0095).
Ochrana spotrebiteľov pri poskytovaní dodávateľských služieb
297k
65k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o ochrane spotrebiteľa – ochrane spotrebiteľov pri poskytovaní dodávateľských služieb (2013/2153(INI))
– so zreteľom na svoje uznesenie z 22. mája 2012 o stratégii posilňovania práv zraniteľných spotrebiteľov(1),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 25. októbra 2011 o mobilite a začlenení osôb so zdravotným postihnutím a Európskej stratégii pre oblasť zdravotného postihnutia 2010 – 2020(2),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 11. júna 2013 o novom programe európskej spotrebiteľskej politiky(3),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 15. novembra 2011 o reforme uplatňovania pravidiel EÚ v oblasti štátnej pomoci na služby všeobecného hospodárskeho záujmu(4),
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2005/29/ES z 11. mája 2005 o nekalých obchodných praktikách podnikateľov voči spotrebiteľom na vnútornom trhu (smernica o nekalých obchodných praktikách),
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2011/83/EÚ z 25. októbra 2011 o právach spotrebiteľov, ktorou sa mení smernica Rady 93/13/EHS a smernica Európskeho Parlamentu a Rady 1999/44/ES a ktorou sa zrušuje smernica Rady 85/577/EHS a smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/7/ES,
– so zreteľom na smernicu Rady 2004/113/ES z 13. decembra 2004 o vykonávaní zásady rovnakého zaobchádzania medzi mužmi a ženami v prístupe k tovaru a službám a k ich poskytovaniu(5),
– so zreteľom na návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady z 13. septembra 2013, ktorým sa stanovujú opatrenia týkajúce sa jednotného európskeho trhu s elektronickými komunikáciami a na dosiahnutie prepojeného kontinentu a ktorým sa menia smernice 2002/20/ES, 2002/21/ES a 2002/22/ES a nariadenia (ES) č. 1211/2009 a (EÚ) č. 531/2012 (COM(2013)0627),
– so zreteľom na oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 15. novembra 2012 s názvom V záujme lepšieho fungovania vnútorného trhu s energiou (COM(2012)0663),
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/6/ES z 20. februára 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES s ohľadom na úplné dokončenie vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva,
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2000/31/ES z 8. júna 2000 o určitých právnych aspektoch služieb informačnej spoločnosti na vnútornom trhu, najmä o elektronickom obchode (smernica o elektronickom obchode),
– so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, ktorou sa zrušuje smernica 2003/54/ES,
– so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Smerom k európskej charte práv spotrebiteľov energie (COM(2007)0386),
– so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, tak ako bola článkom 6 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ) prijatá do zmlúv, najmä na článok 8 (ochrana osobných údajov), článok 11 (sloboda prejavu a právo na informácie), článok 21 (nediskriminácia), článok 23 (rovnosť medzi ženami a mužmi), článok 25 (práva starších osôb), článok 26 (integrácia osôb so zdravotným postihnutím), článok 34 (sociálne zabezpečenie a sociálna podpora), článok 36 (prístup k službám všeobecného hospodárskeho záujmu), článok 37 (ochrana životného prostredia) a článok 38 (ochrana spotrebiteľa),
– so zreteľom na článok 12 ZEÚ,
– so zreteľom na článok 14 ZEÚ a na protokol č. 26 k ZEÚ,
– so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0163/2014),
A. keďže lepšie informácie pre spotrebiteľov o dodávateľských službách sú mimoriadne dôležité a keďže treba zabezpečiť, aby spotrebitelia mali prístup k takýmto službám, pričom členským štátom by sa mala poskytnúť potrebná pružnosť, aby mohli brať ohľad na zraniteľných spotrebiteľov;
B. keďže odvetvové právne predpisy boli prijaté a už prispeli k zlepšeniu ochrany spotrebiteľov, no keďže členským štátom sa pripomína, že v tejto súvislosti je naďalej potrebné správne vykonávanie a presadzovanie právnych predpisov;
C. keďže v prípade dodávateľských služieb je potrebné rešpektovať vnútroštátne právomoci a právo na samosprávu na úrovni miestnej samosprávy a keďže odvetvové ustanovenia tvoria primeraný právny rámec pre dodávateľské služby;
Všeobecne
1. poznamenáva, že na niektoré základné práva spotrebiteľov sa vzťahuje smernica 2011/83/EÚ a že spoločné vlastnosti dodávateľských služieb sú uvedené v príslušných odvetvových právnych predpisoch;
2. pripomína členským štátom, že smernicu o právach spotrebiteľov bolo potrebné transponovať do polovice decembra 2013 a že sa bude uplatňovať na všetky zmluvy uzatvorené po 13. júny 2014;
3. poznamenáva, že ochrana spotrebiteľa je účinná len vtedy, keď práva spotrebiteľov možno aj presadzovať; preto vyzýva členské štáty, aby v plnej miere vykonávali ustanovenia smernice o nekalých obchodných praktikách (2005/29/ES), smernice o klamlivej a porovnávacej reklame (2006/114/ES) a smernice o právach spotrebiteľov (2011/83/EÚ); v tejto súvislosti vyzdvihuje dôležitosť systémov alternatívneho riešenia sporov (ARS) ako účinných a nákladovo úsporných mechanizmov riešenia sporov medzi spotrebiteľmi a poskytovateľmi dodávateľských služieb; preto vyzýva členské štáty, aby vykonávali smernicu o ARS (2013/11/EÚ) a nariadenie (EÚ) č. 524/2013 o riešení sporov online (RSO);
4. poukazuje na to, že zvýšenie informovanosti spotrebiteľov o ich právach zohráva kľúčovú úlohu pri dosahovaní vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa, ale takisto zdôrazňuje základnú úlohu zákazníckych služieb zastupujúcich poskytovateľov dodávateľských služieb; zdôrazňuje, že jednotlivcom zodpovedným za kontakt s klientmi by mala byť poskytnutá odborná príprava a mali by byť oboznámení s právami spotrebiteľov; preto nabáda poskytovateľov dodávateľských služieb, aby v súlade s tým vyškolili svojich zamestnancov a zabezpečili, aby všetci zákazníci mali vždy ľahký prístup k personalizovanej pomoci;
5. poukazuje na to, že je potrebné, aby spotrebitelia mali prístup k cenovo dostupným a kvalitným dodávateľským službám v celej EÚ, keďže tieto služby sú rozhodujúce pre zaistenie sociálnej a územnej súdržnosti, pričom súčasne prispievajú k európskej hospodárskej konkurencieschopnosti;
6. podporuje existenciu silných a nezávislých spotrebiteľských organizácií, ktoré pomáhajú s komplexnou ochranou spotrebiteľa, no vyzdvihuje dôležitosť nájsť primeranú rovnováhu medzi potrebami spotrebiteľov a potrebami poskytovateľov dodávateľských služieb;
7. zdôrazňuje, že všetkým spotrebiteľom by mal byť bez ohľadu na ich finančnú situáciu umožnený prístup k dodávateľským službám; navrhuje, aby za osobitných okolností členské štáty mohli usúdiť, že „zraniteľní spotrebitelia“ môžu vyžadovať náležité opatrenia;
8. žiada Komisiu a členské štáty, aby venovali väčšiu pozornosť kampaniam zameraným na informovanosť a vzdelávanie spotrebiteľov v súvislosti s dodávateľskými službami a aby do takýchto kampaní zacielených na odovzdávanie správnych odkazov správnym segmentom spotrebiteľov viac investovali;
Energetika
9. domnieva sa, že otvorený, transparentný a integrovaný vnútorný trh s energiou je potrebný na dosiahnutie konkurencieschopných cien energie, bezpečnosti dodávok, udržateľnosti, ako aj efektívneho rozsiahleho zavádzania obnoviteľných zdrojov energie, a vyzýva členské štáty, aby riadne transponovali, uplatňovali a lepšie monitorovali tretí balík právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou; poukazuje na to, že treba lepšie informovať spotrebiteľov, najmä pokiaľ ide o zlepšovanie ponúkaných služieb, a umožniť porovnateľnosť a transparentnosť sadzieb a tým dosiahnuť nediskriminačné stanovovanie cien;
10. zdôrazňuje kľúčový význam včasného, správneho a úplného vykonávania platných právnych predpisov vrátane regulačnej činnosti, ktorá sa vyžaduje v treťom balíku právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou, s cieľom dosiahnuť do roku 2014 integrovaný a konkurencieschopný európsky vnútorný trh;
11. víta prácu pracovnej skupiny pre zraniteľných spotrebiteľov v rámci občianskeho energetického fóra, ako aj oznámenie Komisie z 22. januára 2014 o cenách energie a nákladoch na energiu v Európe (COM(2014)0021) a priloženú správu, ktorá obsahuje analýzu vplyvu a vzťahu cien energie a nákladov na energiu v členských štátoch; pripomína, že úlohou členských štátov je zaoberať sa tiež rôznymi faktormi a situáciami súvisiacimi s energiou a zraniteľnými spotrebiteľmi;
12. poznamenáva, že vypovedanie zmluvy o dodávke energie často zahŕňa obmedzujúce podmienky a komplexné postupy, ktoré sťažujú zmenu dodávateľa; žiada urýchlenie a zjednodušenie postupov na zmenu dodávateľa; poznamenáva, že existujúce kritéria hodnotenia balíka právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou sú doplnené v príslušnej smernici o elektrickej energii a plyne, ktorá je súčasťou tretieho balíka právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou; vyzdvihuje dôležitosť pravidelných správ Komisie o presadzovaní vnútorného trhu s energiou;
13. zdôrazňuje, že je potrebné, aby Komisia predložila svoje závery k elektronickej fakturácii, keďže sa týkajú aj správy online účtu spotrebiteľa za energiu;
14. vyjadruje poľutovanie nad tým, že súčasné ceny energií nezohľadňujú vždy vonkajšie náklady, konkrétne environmentálne škody spojené s daným zdrojom energie alebo výrobným postupom, ktoré však z dlhodobého hľadiska idú na úkor celej spoločnosti; požaduje, aby sa v tejto súvislosti pomocou opatrení presadzovala väčšia cenová transparentnosť pre spotrebiteľov;
15. domnieva sa, že podniky by mali uverejňovať informácie o cenách, zmenách cien a zmenách zmlúv v prehľadnej forme; pripomína členským štátom, že už v treťom balíku právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou sa stanovuje povinnosť členských štátov zabezpečovať plnenie tejto povinnosti; vyzýva členské štáty a príslušné podniky, aby prijali vhodné opatrenia, ktorými sa zabezpečí prístup spotrebiteľov k zreteľným, zrozumiteľným a porovnateľným informáciám o poplatkoch, podmienkach a prostriedkoch nápravy;
16. pripomína, že v treťom balíku právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou sa odporúča, aby členské štáty pred začatím nasadzovania inteligentných meracích systémov vykonali analýzu nákladov a prínosov; zdôrazňuje, že inteligentné siete umožňujú spotrebiteľom sledovať a prispôsobovať svoju spotrebu energie, no poukazuje na to, že z niektorých analýz nákladov a prínosov, ktoré uskutočnili členské štáty, vôbec nevyplýva, že by došlo k značným úsporám nákladov spotrebiteľov; zdôrazňuje, že ustanovenia o ochrane spotrebiteľov, ako aj ustanovenia o ochrane údajov sa musia dodržiavať, a podčiarkuje, že spotrebitelia sa musia naďalej sami rozhodovať, či budú alebo nebudú využívať inteligentné meradlá;
Telekomunikácie
17. zdôrazňuje, že spotrebiteľské hľadisko elektronického jednotného trhu a sektora elektronických komunikácií je mimoriadne dôležité, a poukazuje na značné zlepšenia v oblasti ochrany spotrebiteľa, ktoré boli zavedené po začatí vykonávania balíka právnych predpisov o telekomunikáciách 2009 (smernice 2009/136/ES a 2009/140/ES); vyzdvihuje dôležité nové a zlepšujúce prvky ochrany a posilnenia postavenia spotrebiteľa, ktoré v súčasnosti navrhuje Parlament; poukazuje na to, aké je dôležité, aby všetci spotrebitelia mali prístup ku kvalitným elektronickým komunikačným službám a aby sa vybudovala nová infraštruktúra s cieľom zmierniť digitálnu priepasť;
18. opakuje svoje návrhy zamerané na uľahčenie zmeny poskytovateľa elektronických komunikačných služieb pre spotrebiteľov, a to bez iných dodatočných poplatkov, než sú skutočné náklady na zmenu, bez straty údajov a pri čo najmenšom množstve formalít, a povzbudzuje ich k tomu, aby tak učinili; podporuje tiež návrhy na presadzovanie nezávislého informovania o stanovovaní cien, fakturácii a kvalite služieb vrátane rýchlosti prenosu údajov;
Poštové služby
19. poznamenáva, že spotrebitelia majú osoh z poštových služieb zameraných viac na kvalitu a z úspor, ktoré sú na nich prenášané prostredníctvom znižovania nákladov; zdôrazňuje, že podmienkou zvyšovania dôvery spotrebiteľov v trh doručovania sú väčšie možnosti dodávok, väčšia transparentnosť a lepšie informácie a ceny; poznamenáva, že smernicou 97/67/ES zmenenou smernicami 2002/39/ES a 2008/6/ES sa zabezpečuje poskytovanie univerzálnej služby v rámci poštových služieb; pripomína Komisii, aby vo svojej správe o vykonávaní preskúmala, či členské štáty spĺňajú túto záruku; žiada Komisiu, aby povzbudila poskytovateľov poštových služieb k tomu, aby zlepšili interoperabilitu a zrýchlili nasadenie zefektívnených procesov zameraných na znižovanie nákladov a zvyšovanie dostupnosti a kvality doručovacích služieb;
20. poukazuje na význam plošných poštových doručovacích služieb v celej Únii; zdôrazňuje, že je nevyhnutné zabezpečiť rýchlosť a spoľahlivosť služieb doručovania balíkov poskytovaných poštovými službami a súkromnými poskytovateľmi služieb, a to najmä s cieľom napĺňať potreby spotrebiteľov nakupujúcich na internete; opakuje návrhy týkajúce sa potreby pomôcť so zlepšením služieb a znížením nákladov, ktoré uviedol vo svojom uznesení zo 4. februára 2014 o doručovaní balíkov(6);
21. víta všetku snahu, ktorú prevádzkovatelia na trhu s doručovaním balíkov už vynaložili s cieľom lepšie plniť potreby online spotrebiteľov a obchodníkov, ako je zavedenie flexibilného doručovania a možností vrátenia tovaru; zároveň zdôrazňuje, že ďalšie stimuly v záujme zlepšenia interoperability a kvality služieb sú vítané;
Verejná doprava
22. poznamenáva, že práva spotrebiteľov využívajúcich služby v oblasti dopravy sa vplyvom odvetvových opatrení za posledné roky posilnili;
23. zdôrazňuje, že pozornosť by sa mala zamerať na spotrebiteľov s prístupom k fungujúcej miestnej verejnej doprave bez ohľadu na to, či bývajú v oblastiach, kde by takéto služby boli menej výnosné; uznáva, že za túto oblasť nesú zodpovednosť členské štáty, a vyzýva ich, aby prijali náležité opatrenia;
24. upozorňuje, že v budúcnosti sa z dôvodu starnutia obyvateľstva posilní význam fungujúcej verejnej dopravy, ktorá je nevyhnutná aj pre dosahovanie cieľov v oblasti klímy stanovených v rámci stratégie EÚ 2020; požaduje vypracovanie spoločných nástrojov na zabezpečenie optimalizovanej multimodality fungujúcej a kvalitnej verejnej dopravy, aby sa zaistil voľný pohyb ľudí, ako aj konkurencieschopnosť týchto služieb.
25. požaduje celostný prístup k starším ľuďom a ľuďom so zníženou pohyblivosťou; domnieva sa, že treba brať do úvahy celý reťazec verejnej dopravy vrátane prístupu k uzlom verejnej dopravy; želá si, aby sa riešila potreba uceleného systému kontaktných miest s cieľom pomôcť osobám so zníženou pohyblivosťou.
o o o
26. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES (COM(2013)0622 – C7-0266/2013 – 2013/0302(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0622),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7‑0266/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. januára 2014(1),
– zo zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. januára 2014(2),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0145/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../ EÚ, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje smernica 2006/87/ES
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(5),
keďže:
(1) V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES(6) sa stanovujú zosúladené podmienky na vydávanie technických osvedčení pre plavidlá vnútrozemskej plavby v celej sieti vnútrozemských vodných ciest Únie.
(2) Technické požiadavky pre plavidlá, ktoré sa plavia po rieke Rýn, stanovuje Ústredná komisia pre plavbu na Rýne (CCNR).
(3) Technické požiadavky stanovené v prílohách k smernici 2006/87/ES z prevažnej časti zahŕňajú ustanovenia uvedené vo verzii nariadení o prehliadkach plavidiel na Rýne, ktorú v roku 2004 schválila CCNR. Podmienky a technické požiadavky na vydávanie osvedčení na vnútrozemskú plavbu podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne sa pravidelne aktualizujú a uznáva sa, že zohľadňujú súčasný technologický rozvoj.
(4) Uplatňovanie dvoch odlišných súborov pravidiel – tých, ktoré sa týkajú osvedčení vydanýchVzhľadom na rozdielne právne rámce a časové rámce pre rozhodovacie postupy je ťažké zachovať ekvivalentnosť medzi osvedčeniami Únie pre vnútrozemskú plavbu vydanými podľa smernice 2006/87/ES a osvedčeniami vydanými v zmysle článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, a tých, ktoré sa týkajú osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu – nezabezpečuje právnu istotu a bezpečnosť. Nie je teda zabezpečená právna istota, čo môže mať negatívny vplyv na bezpečnosť plavby. [PN 1]
(5) V záujme zosúladenia na úrovni Únie a aby sa zabránilo narušeniu hospodárskej súťaže a nerovnosti úrovní bezpečnosti, mali by sa uplatňovať a pravidelne aktualizovať rovnaké technické požiadavky pre celú sieť vnútrozemských vodných ciest Únie.
(6) CCNR zhromaždila mnoho odborných znalostí v oblasti vypracúvania a aktualizácie technických požiadaviek na plavidlá vnútrozemskej plavby, a tie by sa teda mali v plnej miere využiť v súvislosti s vnútrozemskými vodnými cestami Únie. Útvary Komisie a CCNR podpísali v roku 2013 administratívnu dohodu, aby posilnili vzájomnú spoluprácu, najmä pokiaľ ide o vypracúvanie technických požiadaviek týkajúcich sa plavidiel vnútrozemskej plavby. V rámci tejto dohody bolo stanovené, že sa zriadi výbor (Výbor pre vypracúvanie európskych technických noriem – CESTE), ktorý bude vypracovávať technické normy v oblasti vnútrozemskej plavby, na ktoré budú môcť Únia a CCNR odkazovať vo svojich predpisoch. [PN 2]
(7) Osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu, ktoré potvrdzujú plný súlad plavidiel s technickými požiadavkami, by mal platiť na všetkých vnútrozemských vodných cestách Únie.
(8) Mali by sa lepšie zosúladiť podmienky, za ktorých členské štáty vydávajú doplnkové osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu pre vykonávanie plavby na vodných cestách v zóne 1 a 2 (ústia riek) a vykonávanie plavby na vodných cestách v zóne 4.
(9) V záujme bezpečnosti by sa mali na vysokej úrovni zosúladiť normy takým spôsobom, aby nedošlo k zníženiu úrovne bezpečnostných noriem na vnútrozemských vodných cestách Únie. Členským štátom by sa však malo na základe konzultácie s Komisiou povoliť zavedenie osobitných ustanovení o dodatočných alebo znížených technických požiadavkách v určitých zónach za predpokladu, že takéto opatrenia sa obmedzia na konkrétne predmety stanovené v prílohe III a IV.
(10) Členské štáty by mali mať možnosť uplatniť výnimku z ustanovení tejto smernice v určitých prípadoch, ktoré sa týkajú splavných vodných ciest neprepojených s vnútrozemskými vodnými cestami ostatných členských štátov, alebo určitých plavidiel, ktoré sa plavia výlučne na vnútroštátnej vodnej ceste.
(11) Členským štátom by sa po schválení zo strany Komisie malo povoliť aj uplatnenie výnimky z ustanovení tejto smernice pri určitých plavidlách v záujme využitia alternatívnych prístupov, podpory inovácií alebo zabránenia neprimeraným nákladom.
(12) Osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu by sa malo vydávať na plavidlá, ktoré vyhovejú technickej kontrole vykonanej pred uvedením plavidla do prevádzky. V rámci tejto technickej kontroly by sa malo preveriť, či je plavidlo v súlade s technickými požiadavkami stanovenými v tejto smernici. Príslušné orgány členských štátov by mali byťbudú oprávnené vykonať kedykoľvek dodatočné kontroly s cieľom overiť, či fyzický stav plavidla zodpovedá osvedčeniam Únie na vnútrozemskú plavbu. [PN 3]
(13) V rámci určitých časových obmedzení a v závislosti od kategórie dotknutých plavidiel je vhodné určiť dobu platnosti osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu pre každý jednotlivý prípad.
(14) V rámci určitých obmedzení je v záujme zachovania vysokej miery bezpečnosti vnútrozemskej plavby potrebné zaviesť podrobné ustanovenia týkajúce sa nahrádzania, obnovovania, predlžovania platnosti a vydávania nových osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu.
(15) Opatrenia uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/100/ES(7) musia naďalej platiť pre plavidlá, na ktoré sa nevzťahuje táto smernica.
(16) Mal by sa stanoviť prechodný režim pre plavidlá, ktoré sú v prevádzke a zatiaľ nemajú osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu, keď sa podrobujú prvej technickej prehliadke podľa revidovaných technických požiadaviek stanovených touto smernicou.
(17) Mali by sa vydať záväzné administratívne pokyny s cieľom zabezpečiť podrobné pravidlá zosúladeného uplatňovania technických požiadaviek.
(18) Z dôvoduV záujme zaistenia vysokej úrovne bezpečnosti a efektívnosti vnútrozemskej plavby a zachovania ekvivalentnosti osvedčení je potrebné zohľadniť zmeny technických požiadaviek. V záujme dosiahnutia tohto cieľana vnútrozemskú plavbu by sa mali technické požiadavky stanovené v prílohách k tejto smernici priebežne aktualizovať s cieľom zohľadniť vedecký a technický pokrok a technické normy v oblasti vnútrozemskej plavby. S cieľom dosiahnuť to by sa mala na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na prispôsobenie, pokiaľ ide o prispôsobenie príloh k tejto smernici vedeckému a technickému pokroku alebo vývoju v danej oblastia aktualizáciám technických noriem v dôsledku činnosti medzinárodných organizácii, najmä CCNR. Je obzvlášť dôležité, aby Komisia by počas prípravných prác uskutočnila primeranémala otvoreným a transparentným spôsobom uskutočniť príslušné konzultácie so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami, a to aj na odbornej úrovni expertov. Komisia by mala pPri príprave a vypracovanía vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. [PN 4]
(18a) Komisia by mala predovšetkým prijať delegované akty s cieľom zaviesť technické požiadavky pre plavidlá poháňané skvapalneným zemným plynom (LNG), čo by umožnilo efektívnu a bezpečnú plavbu týchto plavidiel na vnútrozemských vodných cestách. [PN 5]
(19) V záujme využitia alternatívnych prístupov, podpory inovácií, prevencie neprimeraných nákladov, zabezpečenia efektívneho postupu vydávania osvedčení alebo zohľadnenia regionálnych okolností by sa mali Komisii zveriť vykonávacie právomoci súvisiace s povolením určitých výnimiek z technických požiadaviek pre určité plavidlá, schvaľovaním klasifikačných spoločností a schvaľovaním dodatočných alebo znížených technických požiadaviek pre plavidlá vykonávajúce plavbu v niektorých zónach, ktoré nie sú prepojené so splavnými vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(8).
(19a) S cieľom zabezpečiť primeraný rámec pre koordináciu a spoluprácu s medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu, najmä CCNR, a vypracovanie jednotných technických noriem pre vnútrozemskú plavbu, na ktoré by mohli Únia a medzinárodné organizácie odkazovať, by táto smernica mala byť predmetom preskúmania, najmä pokiaľ ide o účinnosť opatrení ňou zavedených, ako aj mechanizmov spolupráce s medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu, aby sa dosiahlo vytvorenie jediného, jednotného súboru technických noriem. [PN 6]
(20) Smernica 2006/87/ES by sa preto mala zrušiť,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Klasifikácia vodných ciest
Na účely tejto smernice sa vnútrozemské vodné cesty Únie klasifikujú takto:
a) Zóny 1, 2, 3 a 4:
i) zóny 1 a 2: vodné cesty uvedené v zozname v prílohe I kapitole 1,
ii) zóna 3: vodné cesty uvedené v zozname v prílohe I kapitole 2,
iii) zóna 4: vodné cesty uvedené v zozname v prílohe I kapitole 3.
b) Zóna R: tie vodné cesty uvedené v písmene a), pre ktoré sa majú vydať osvedčenia v súlade s článkom 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne v znení v čase nadobudnutia účinnosti tejto smernice.
Článok 2
Vymedzenie pojmov a rozsah pôsobnosti
1. Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a) „plavidlo“ (v širšom zmysle – orig. craft) znamená plavidlo (v užšom zmysle) alebo plávajúci stroj,
b) „plavidlo“ (v užšom zmysle – orig. vessel) znamená plavidlo vnútrozemskej plavby alebo námornú loď,
c) „remorkér“ znamená plavidlo určené osobitne na ťahanie,
d) „tlačný remorkér“ znamená plavidlo určené osobitne na tlačenie tlačnej zostavy plavidiel,
e) „osobná loď“ znamená výletnú alebo kajutovú loď skonštruovanú a vybavenú na prepravu viac ako 12 cestujúcich,
f) „plávajúci stroj“ znamená plávajúcu konštrukciu vybavenú mechanickým zariadením ako napríklad žeriavy, bagrovacie zariadenia, baranidlá alebo elevátory,
g) „rekreačné plavidlo“ znamená plavidlo určené na športové alebo oddychové účely, ktoré nie je osobnou loďou,
h) „výtlak vody“: znamená ponorený objem plavidla v m3,
i) „dĺžka (L)“ znamená maximálnu dĺžku trupu v m, bez kormidla a čeleňa,
j) „šírka (B)“ znamená maximálnu šírku trupu v m, meranú po vonkajší okraj obšívky plášťa (bez bočných lopatových kolies, odierok a podobne),
k) „ponor (T)“ znamená zvislú vzdialenosť v m medzi najnižším bodom trupu bez zohľadnenia kýlu alebo iných pripevnených prípojných zariadení a čiarou najväčšieho ponoru,
l) „klasifikačná spoločnosť“ znamená klasifikačnú spoločnosť, ktorá bola schválená v súlade s kritériami a postupmi podľa článku 9,
m) „osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu“ znamená osvedčenie, ktoré pre plavidlo vnútrozemskej plavby vydal príslušný orgán a ktoré potvrdzuje zhodu s technickými požiadavkami tejto smernice.
2. Táto smernica sa vzťahuje na tieto plavidlá:
a) plavidlá s dĺžkou (L) najmenej 20 m,
b) plavidlá, ktorých objem vyjadrený ako dĺžka (L) x šírka (B) x ponor (T) je 100 m3 alebo viac.
3. Táto smernica sa vzťahuje aj na tieto plavidlá:
a) remorkéry a tlačné remorkéry, ktoré sú určené na vlečenie alebo tlačenie plavidiel uvedených v odseku 1 alebo plávajúcich strojov, alebo na posúvanie takýchto plavidiel alebo plávajúcich strojov vedľa seba;
b) plavidlá určené na prepravu cestujúcich, ktoré môžu prepravovať viac ako 12 cestujúcich okrem posádky,
c) plávajúce stroje.
4. Táto smernica sa nevzťahuje na tieto plavidlá:
a) prevozné lode,
b) vojenské lode,
c) námorné lode vrátane námorných vlečných a tlačných remorkérov, ktoré
i) vykonávajú plavbu v pobrežných vodách alebo v nich majú základňu,
ii) dočasne vykonávajú plavbu na vnútrozemských vodných cestách za predpokladu, že majú:
– osvedčenie preukazujúce zhodu s Medzinárodným dohovorom o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS) z roku 1974 alebo rovnocenné osvedčenie, osvedčenie preukazujúce zhodu s Medzinárodným dohovorom o nákladovej značke z roku 1966 alebo rovnocenné osvedčenie a medzinárodné osvedčenie o prevencii ropného znečistenia (IOPP) preukazujúce zhodu s Medzinárodným dohovorom o zabránení znečisťovaniu z lodí (MARPOL) z roku 1973, alebo
– ak ide o osobné lode, na ktoré sa nevzťahujú všetky dohovory uvedené v prvej zarážke, osvedčenie o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode vydané v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES(9), alebo
– ak ide o rekreačné plavidlo, na ktoré sa nevzťahujú všetky dohovory uvedené v prvej zarážke, osvedčenie krajiny, pod vlajkou ktorej sa plaví.
Článok 3
Povinnosť mať osvedčenie
1. Plavidlá, ktoré vykonávajú plavbu na vnútrozemských vodných cestách Únie uvedených v článku 1, musia mať:
a) ak vykonávajú plavbu na vodnej ceste v zóne R:
– buď osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, alebo
– osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu, ktoré potvrdzuje plný súlad plavidla s technickými požiadavkami uvedenými v prílohe II, pre ktoré bola bez toho, aby boli dotknuté prechodné ustanovenia prílohy II, stanovená rovnocennosť s technickými požiadavkami stanovenými pri uplatňovaní Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne podľa platných pravidiel a postupov,
b) ak vykonávajú plavbu na iných vodných cestách, osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu, podľa potreby vrátane špecifikácií uvedených v článku 5.
2. Osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu sa vypracuje podľa vzoru uvedeného v časti I prílohy V a vydá sa v súlade s touto smernicou. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 na zmenu tohto vzoru, ak to bude potrebné na zohľadnenie vedeckého a technického pokroku, na zefektívnenie plnenia administratívnych požiadaviek alebo zohľadnenie vývoja v tejto oblasti v dôsledku činnosti medzinárodných organizácií, najmä CCNR.
Článok 4
Doplnkové osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu
1. Všetky plavidlá, ktoré majú platné osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne, sa môžu za predpokladu dodržania ustanovení článku 5 ods. 5 tejto smernice plaviť na vodných cestách Únie iba s týmto osvedčením.
2. Všetkým plavidlám, ktoré majú osvedčenie uvedené v odseku 1, sa však poskytne aj doplnkové osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu:
a) ak vykonávajú plavbu na vodných cestách v zóne 3 a 4, ak chcú využiť zníženie úrovne technických požiadaviek na týchto vodných cestách,
b) ak vykonávajú plavbu na vodných cestách v zóne 1 a 2 alebo, v prípade osobných lodí, ak vykonávajú plavbu na vodných cestách v zóne 3, ktoré nie sú spojené so splavnými vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu, ak dotknutý členský štát prijal dodatočné technické požiadavky na tieto vodné cesty v súlade s článkom 5 ods. 1, 2 a 3.
3. Doplnkové osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu sa vypracuje podľa vzoru uvedeného v časti II prílohy V a vydajú ho príslušné orgány po predložení osvedčenia uvedeného v odseku 1 a podľa podmienok, ktoré upravia orgány príslušné pre dotknuté vodné cesty. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty na zmenu tohto vzoru, ak to bude potrebné na zohľadnenie vedeckého a technického pokroku, na zefektívnenie plnenia administratívnych požiadaviek alebo zohľadnenie vývoja v tejto oblasti v dôsledku činnosti medzinárodných organizácií, najmä CCNR.
Článok 5
Dodatočné alebo znížené technické požiadavky pre určité zóny
1. Pokiaľ požiadavky Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne nestanovujú inak a po konzultácii s Komisiou môžu členské štáty prijať dodatočné technické požiadavky k tým, ktoré sú uvedené v prílohe II, pre plavidlá, ktoré vykonávajú plavbu na vodných cestách v zóne 1 a 2 na ich území.
2. Každý členský štát môže v súvislosti s osobnými loďami vykonávajúcimi plavbu na vodných cestách v zóne 3 na jeho území, ktoré nie sú spojené so splavnými vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu, ponechať v platnosti dodatočné technické požiadavky k požiadavkám uvedeným v prílohe II. Členské štáty môžu prijímať takéto nové dodatočné technické požiadavky v súlade s postupom podľa odseku 3. Dodatočné požiadavky sa môžu týkať len prvkov uvedených v zozname v prílohe III.
3. Členský štát oznámi Komisii navrhované dodatočné požiadavky aspoň šesť mesiacov pred predpokladaným dátumom nadobudnutia ich účinnosti a informuje ostatné členské štáty.
Komisia schváli dodatočné technické požiadavky prostredníctvom vykonávacích aktov prijatých v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.
4. Dodržiavanie týchto dodatočných požiadaviek sa určí v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu uvedenom v článku 3 alebo, ak sa uplatňuje článok 4 ods. 2, v doplnkovom osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu. Tento doklad o zhode sa uznáva na vodných cestách Únie v príslušnej zóne.
5. Ak by uplatňovanie prechodných ustanovení uvedených v prílohe II kapitole 24a viedlo k zníženiu úrovne existujúcich národných bezpečnostných noriem, môže členský štát neuplatniť dané prechodné ustanovenia vo vzťahu k osobným lodiam vnútrozemskej plavby vykonávajúcim plavbu na jeho vnútrozemských vodných cestách, ktoré nie sú spojené so splavnými vnútrozemskými vodnými cestami iného členského štátu. Za týchto okolností môže príslušný členský štát požadovať, aby takéto plavidlá, ktoré vykonávajú plavbu na jeho neprepojených vnútrozemských vodných cestách, boli v plnom súlade s technickými požiadavkami stanovenými v prílohe II počnúc od 30. decembra 2008.
Členský štát, ktorý využíva možnosť podľa prvého pododseku, informuje Komisiu a ostatné členské štáty o svojom rozhodnutí a poskytne Komisii podrobné údaje o príslušných vnútroštátnych normách, ktoré sa vzťahujú na osobné lode vykonávajúce plavbu na jeho vnútrozemských vodných cestách.
Súlad s požiadavkami členského štátu na vykonávanie plavby na jeho neprepojených vnútrozemských vodných cestách sa uvedie v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu uvedenom v článku 3 alebo, ak sa uplatňuje článok 4 ods. 2, v doplnkovom osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu.
6. Na plavidlá, ktoré vykonávajú plavbu iba na vodných cestách v zóne 4, sa na všetkých vodných cestách v tejto zóne vzťahujú len znížené požiadavky vymedzené v prílohe II. Súlad s týmito zníženými požiadavkami sa uvedie v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu uvedenom v článku 3.
7. Členské štáty môžu po konzultácii s Komisiou povoliť čiastočné uplatnenie technických požiadaviek alebo stanoviť menej prísne technické požiadavky ako tie, ktoré sú uvedené v prílohe II, pre plavidlá vykonávajúce plavbu výlučne na vodných cestách v zóne 3 a 4 na ich území.
Menej prísne alebo čiastočné uplatnenie technických požiadaviek sa môže týkať len prvkov uvedených v prílohe IV. Ak technické charakteristiky plavidla zodpovedajú týmto menej prísnym alebo čiastočne uplatneným technickým požiadavkám, uvedie sa to v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu alebo, ak sa uplatňuje článok 4 ods. 2, v doplnkovom osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu.
Členské štáty oznámia Komisii zníženie alebo čiastočné uplatnenie technických požiadaviek uvedených v prílohe II aspoň šesť mesiacov pred nadobudnutím účinnosti a informujú ostatné členské štáty.
Článok 6
Výnimky
1. Členské štáty môžu povoliť výnimky z celej tejto smernice alebo jej časti pre:
a) plavidlá, remorkéry, tlačné remorkéry a plávajúce stroje, ktoré vykonávajú plavbu na splavných vodných cestách, ktoré nie sú spojené vnútrozemskými vodnými cestami s vodnými cestami iných členských štátov,
b) plavidlá s nosnosťou nepresahujúcou 350 ton alebo plavidlá, ktoré nie sú určené na prepravu tovaru a majú výtlak menší ako 100 m3, ktorých kýl bol položený pred 1. januárom 1950 a ktoré vykonávajú plavbu výlučne na vnútroštátnych vodných cestách.
2. Členské štáty môžu, pokiaľ ide o plavbu na ich vnútroštátnych vodných cestách, povoliť výnimky z jedného alebo viacerých ustanovení tejto smernice pre obmedzené cesty miestneho záujmu alebo cesty v prístavných oblastiach. Tieto výnimky a cesty alebo oblasti, na ktoré sa vzťahujú, sa uvedú v osvedčení daného plavidla.
3. Členské štáty oznámia Komisii výnimky povolené v súlade odsekmi 1 a 2 a informujú o tom ostatné členské štáty.
4. Od členského štátu, na ktorého vodných cestách v dôsledku výnimiek povolených v súlade s odsekmi 1 a 2 nevykonávajú plavbu žiadne plavidlá podliehajúce ustanoveniam tejto smernice, sa nevyžaduje dodržiavanie článkov 8, 9 a 11.
Článok 7
Vydávanie osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
1. Osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu sa vydáva plavidlám, ktorých kýl bol položený od [dátum transpozície tejto smernice], na základe technickej prehliadky, ktorá sa vykoná pred uvedením plavidla do prevádzky a ktorou sa má zistiť, či plavidlo vyhovuje technickým požiadavkám uvedeným v prílohe II.
2. Osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu sa vydá plavidlu, ktoré bolo vylúčené z rozsahu pôsobnosti smernice Rady 82/714/EHS(10) ale vzťahuje sa naň táto smernica v súlade s článkom 2 ods. 2 a 3, na základe technickej prehliadky, ktorá sa vykoná po uplynutí platnosti súčasného osvedčenia plavidla, v každom prípade však najneskôr do 30. decembra 2018, aby sa zistilo, či plavidlo spĺňa technické požiadavky uvedené v prílohe II.
Akékoľvek nesplnenie technických požiadaviek stanovených v prílohe II sa uvedie v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu. Ak sa príslušné orgány domnievajú, že tieto nedostatky nepredstavujú zjavné nebezpečenstvo, môžu plavidlá uvedené v prvom pododseku tohto článku pokračovať v plavbe dovtedy, kým sa komponenty alebo časti plavidla označené v osvedčení ako nespĺňajúce uvedené požiadavky, nenahradia alebo neupravia. Potom musia tieto komponenty alebo časti spĺňať technické požiadavky uvedené v prílohe II.
3. Zjavné nebezpečenstvo v zmysle tohto článku sa predpokladá najmä vtedy, ak sú ovplyvnené požiadavky týkajúce sa konštrukčnej pevnosti stavby lodí, plavby alebo ovládateľnosti, alebo osobitné charakteristiky plavidla v súlade s technickými požiadavkami uvedenými v prílohe II. Povolené výnimky z technických požiadaviek v rámci prílohy II nie sú nedostatkami, ktoré predstavujú zjavné nebezpečenstvo.
Náhrada existujúcich dielov zhodnými dielmi alebo dielmi rovnocennej technológie a konštrukcie v priebehu bežných opráv a údržby sa nepovažuje za náhradu v zmysle tohto článku.
4. Počas technických prehliadok podľa odseku 1 a 2 tohto článku alebo počas technickej prehliadky vykonanej na žiadosť vlastníka plavidla sa podľa potreby skontroluje, či je stav plavidla v súlade s dodatočnými požiadavkami uvedenými v článku 5 ods. 1, 2 a 3.
Článok 8
Príslušné orgány
1. Osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu môžu vydaťvydávajú príslušné orgány členských štátov. [PN 7]
2. Každý členský štát vypracuje zoznam uvádzajúci, ktoré orgány sú príslušné na vydanie osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu, a oznámi ho Komisii a ostatným členským štátom.
3. Príslušné orgány vedú register všetkých osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu, ktoré vydajú v súlade so vzorom stanoveným v prílohe VI. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 na zmenu tohto vzoru v záujme zohľadnenia vedeckého a technického pokroku, zefektívnenia plnenia administratívnych požiadaviek alebo zohľadnenia vývoja v tejto oblasti v dôsledku činnosti iných medzinárodných organizácií, najmä CCNR.
Článok 9
Vykonávanie technických prehliadok
1. Technické prehliadky podľa článku 7 vykonávajú príslušné orgány. Tieto orgány môžu úplne alebo čiastočne upustiť od podrobenia plavidla technickej kontrole, ak je z platného potvrdenia vydaného uznanou klasifikačnou spoločnosťou zrejmé, že plavidlo celkom alebo čiastočne spĺňa technické požiadavky uvedené v prílohe II.
2. Komisia prijme vykonávacie akty na schválenie klasifikačnej spoločnosti, ktorá spĺňa kritériá uvedené v zozname v prílohe VII, alebo na odobratie schválenia v súlade s postupom uvedeným v odsekoch 3 a 4. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.
3. Žiadosť o schválenie predkladá Komisii členský štát, v ktorom má klasifikačná spoločnosť svoje ústredie alebo dcérsku spoločnosť oprávnenú na vydávanie potvrdení, že plavidlá spĺňajú požiadavky podľa prílohy II v súlade s touto smernicou. K žiadosti sa priložia všetky informácie a dokumenty potrebné na skontrolovanie splnenia kritérií na schválenie.
Ktorýkoľvek členský štát si môže vyžiadať vypočutie alebo doplnenie ďalších informácií alebo dokumentov.
4. Ktorýkoľvek členský štát môže Komisii predložiť žiadosť o odobratie schválenia, ak je toho názoru, že klasifikačná spoločnosť už nespĺňa kritériá podľa prílohy VII. Žiadosť o odobratie musí byť dokladovaná dokumentáciou.
5. Až do schválenia podľa tejto smernice sa klasifikačné spoločnosti, ktoré sú uznané, schválené a oprávnené členským štátom v súlade so smernicou Rady 94/57/ES(11), považujú za schválené len vo vzťahu k plavidlám vykonávajúcim plavbu výlučne na vodných cestách príslušného členského štátu.
6. Komisia zverejní zverejní po prvýkrát do ... (12) a vedie aktuálny zoznam klasifikačných spoločností schválených v súlade s týmto článkom. [PN 8]
7. Každý členský štát vypracuje zoznam, v ktorom uvedie svoje orgány príslušné na vykonávanie technických prehliadok, a oznámi ho Komisii a ostatným členským štátom.
8. Každý členský štát vyhovie osobitným požiadavkám týkajúcim sa kontrolných orgánov a žiadosti o prehliadku podľa prílohy II.
Článok 10
Platnosť osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
1. Dobu platnosti osvedčení Únie vydávaných pre novovybudované plavidlá v súlade s ustanoveniami tejto smernice určuje príslušný orgán maximálne na:
a) päť rokov v prípade osobných lodí,
b) desať rokov v prípade všetkých ostatných plavidiel.
Doba platnosti sa uvedie v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu.
2. V prípade plavidiel, ktoré sú pred technickou prehliadkou už v prevádzke, príslušný orgán určuje dobu platnosti osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu v závislosti od prípadu podľa výsledkov prehliadky. Platnosť však nesmie prekročiť doby určené v odseku 1.
3. Každý členský štát môže v prípadoch uvedených v prílohe II vydať dočasné osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu. Dočasné osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu sa vypracujú podľa vzoru uvedeného v časti III prílohy V. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 na zmenu tohto vzoru v záujme zohľadnenia vedeckého a technického pokroku, zefektívnenia plnenia administratívnych požiadaviek alebo zohľadnenia vývoja v tejto oblasti v dôsledku činnosti iných medzinárodných organizácií, najmä CCNR.
Článok 11
Náhrada osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
Každý členský štát stanoví podmienky, za ktorých sa môže nahradiť platné osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu, ktoré sa stratilo alebo poškodilo.
Článok 12
Obnovenie osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
1. Osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu sa obnoví po uplynutí jeho platnosti v súlade s podmienkami stanovenými v článku 7.
2. Pokiaľ ide o obnovenie osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu, prechodné ustanovenia v prílohe II kapitole 24 a 24a sa vzťahujú na plavidlá a za podmienok podľa daných ustanovení.
Článok 13
Predĺženie platnosti osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
Platnosť osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu môže orgán, ktorý ho vydal alebo obnovil, výnimočne predĺžiť bez technickej prehliadky v súlade s prílohou II. Takéto predĺženie sa uvedie v osvedčení.
Článok 14
Vydávanie nových osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
Pri veľkých úpravách alebo opravách, ktoré ovplyvňujú konštrukčnú pevnosť lode, plavbu alebo ovládateľnosť alebo osobitné charakteristiky plavidla v súlade s prílohou II, sa dané plavidlo pred akoukoľvek ďalšou plavbou znovu podrobí technickej prehliadke podľa článku 7. Na základe tejto prehliadky sa buď vydá nové osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu, v ktorom sa uvedú technické charakteristiky plavidla, alebo sa zodpovedajúcim spôsobom zmení existujúce osvedčenie. Ak je toto osvedčenie vydané v inom členskom štáte, než v tom, v ktorom bolo vydané alebo obnovené pôvodné osvedčenie, príslušný orgán, ktorý vydal alebo obnovil osvedčenie, sa náležite informuje do jedného mesiaca.
Článok 15
Zamietnutie vydať alebo obnoviť osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu a ich odobratie
1. Každé rozhodnutie o zamietnutí vydať alebo obnoviť osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu musí byť odôvodnené. Vlastník plavidla musí byť o ňom upovedomený a musí byť informovaný o opravných prostriedkoch a lehotách na ich podanie v príslušnom členskom štáte.
2. Akékoľvek platné osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu môže príslušný orgán, ktorý ho vydal alebo obnovil, odobrať ak plavidlo prestane vyhovovať technickým požiadavkám uvedeným v jeho osvedčení.
Článok 16
Ďalšie prehliadky
1. Príslušné orgány členského štátu môžu kedykoľvek skontrolovať, či plavidlo má platné osvedčenie v súlade s touto smernicou a či spĺňa požiadavky uvedené v takom osvedčení, alebo či predstavuje zjavné nebezpečenstvo pre osoby na palube, pre životné prostredie alebo bezpečnosť plavby. Príslušné orgány prijmú nevyhnutné opatrenia v súlade s odsekmi 2 až 5.
2. Ak orgány pri takejto kontrole zistia, že osvedčenie nie je na palube alebo že osvedčenie na palube je neplatné, alebo že plavidlo nespĺňa požiadavky uvedené v tomto osvedčení, ale táto neplatnosť alebo nesplnenie požiadaviek nepredstavuje zjavné nebezpečenstvo, vlastník plavidla alebo jeho zástupca prijmú všetky nevyhnutné opatrenia na nápravu danej situácie. Orgán, ktorý vydal osvedčenie alebo ho naposledy obnovil, o tom bude informovaný do siedmich dní.
3. Ak orgány pri takejto kontrole zistia, že plavidlo predstavuje zjavné nebezpečenstvo pre osoby na palube, životné prostredie alebo bezpečnosť plavby, môžu plavidlu zabrániť v ďalšej plavbe až do prijatia potrebných krokov na nápravu danej situácie.
Rovnako môžu predpísať opatrenia, ktoré umožnia, ak je to po ukončení prepravných operácií vhodné, plavidlu bezpečne pokračovať na miesto, kde sa skontroluje alebo opraví. Orgán, ktorý vydal osvedčenie alebo ho naposledy obnovil, o tom bude informovaný do siedmich dní.
4. Členský štát, ktorý zabránil plavidlu pokračovať v plavbe alebo oznámil jeho vlastníkovi, že tak zamýšľa urobiť, ak nedôjde k náprave zistených nedostatkov, do siedmich dní informuje orgán členského štátu, v ktorom bolo osvedčenie vydané alebo naposledy obnovené, o rozhodnutí, ktoré prijal alebo ktoré má v úmysle prijať.
5. V každom rozhodnutí o prerušení plavby plavidla prijatom v rámci vykonávania tejto smernice sa uvedú podrobné dôvody, na ktorých sa zakladá. Príslušnej strane sa bezodkladne oznámi a táto strana musí byť zároveň informovaná o opravných prostriedkoch, ktoré má k dispozícii podľa platných právnych predpisov príslušných členských štátov, a o lehotách na ich podanie.
Článok 17
Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla
Príslušný orgán, ktorý vydal osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu, v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu uvedie Jedinečné európske identifikačné číslo plavidla podľa prílohy II, kapitoly 2.
Článok 18
Ekvivalencie a výnimky
1. Členské štáty môžu od Komisie žiadať prijatie vykonávacích aktov, ktorými sa povolia výnimky alebo uzná ekvivalencia technických špecifikácií určitého plavidla, pokiaľ ide o:
a) použitie alebo prítomnosť iných materiálov, inštalácií alebo zariadení na palube alebo prijatie iných aspektov vyhotovenia alebo iných úprav, ako sa uvádzajú v prílohe II,
b) vydanie osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu na skúšobné účely a na obmedzený čas, pričom takéto osvedčenie zahŕňa nové technické špecifikácie odchylné od požiadaviek prílohy II časti II, za predpokladu, že takéto špecifikácie poskytnú ekvivalentnú bezpečnosť,
c) uplatnenie výnimiek zo strany kontrolných orgánov na osobnú loď v súvislosti s priestormi určenými na používanie osobami so zníženou pohyblivosťou, ak sa uplatnenie konkrétnych požiadaviek uvedených v prílohe II kapitole 15 považuje za prakticky náročné alebo by viedlo k neprimeraným nákladom,
d) použitie iných hasív ako tých, ktoré sú uvedené v prílohe II kapitole 10,
e) použitie trvalo inštalovaných hasiacich systémov na ochranu objektov,
f) uplatnenie prílohy II kapitoly 24 na plavidlo prestavané na dĺžku viac ako 110 m,
g) výnimky z požiadaviek stanovených v prílohe II kapitole 24 a 24a po uplynutí platnosti prechodných ustanovení, ak je technicky náročné tieto požiadavky uplatniť alebo ak by ich uplatnenie mohlo viesť k neprimerane vysokým nákladom,
h) uznávanie noriem týkajúcich sa systémov rozstrekujúcich menšie množstvá vody iných ako tie, ktoré sú uvedené v prílohe II kapitole 10.
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 25 ods. 2.
2. Príslušné orgány členských štátov uvedú ekvivalencie a výnimky podľa odseku 1 písm. a) až g) v osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu. Informujú o tom Komisiu aj ostatné členské štáty.
3. Do prijatia vykonávacích aktov uvedených v ods. 1 písm. a) môžu príslušné orgány vydať dočasné osvedčenie Únie na vnútrozemskú plavbu podľa článku 10 ods. 2.
V takom prípade príslušné orgány do jedného mesiaca od vydania dočasného osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu oznámia Komisii a ostatným členským štátom názov a európske identifikačné číslo plavidla, povahu výnimky a štát, v ktorom je plavidlo zaregistrované alebo v ktorom má domovský prístav.
4. Komisia zverejní register radarového navigačného zariadenia a ukazovateľov rýchlosti zmeny kurzu schválených v súlade s prílohou II.
Článok 19
Uznávanie plavebných osvedčení plavidiel tretích krajín
Únia sa zúčastní na rokovaniach s tretími krajinami s cieľom zabezpečiť vzájomné uznávanie plavebných osvedčení medzi Úniou a tretími krajinami.
Do uzatvorenia takýchto dohôd môžu príslušné orgány členského štátu na účely plavby po vodných cestách daného členského štátu uznať plavebné osvedčenia plavidiel z tretích krajín.
Vydávanie osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu plavidlám tretích krajín sa uskutočňuje v súlade s článkom 7 ods. 1.
Článok 20
Pokračovanie uplatniteľnosti smernice 2009/100/ES
Na plavidlá, na ktoré sa nevzťahuje článok 2 ods. 2 a 3 tejto smernice, ale vzťahuje sa na ne článok 1 písm. a) smernice 2009/100/ES, sa vzťahujú ustanovenia uvedenej smernice.
Článok 21
Prechodné ustanovenia o používaní dokumentov
Dokumenty spadajúce do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, ktoré príslušné orgány členského štátu vydali v zmysle smernice 2006/87/ES pred nadobudnutím účinnosti tejto smernice, platia až do uplynutia doby ich platnosti.
Článok 22
Prispôsobenie príloh
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 týkajúce sa prispôsobenia príloh I, II, III, IV a VII vedeckému a technickému pokroku alebo vývoju v tejto oblasti v dôsledku činnosti medzinárodných organizácií, najmä CCNR, s cieľom zabezpečiť, aby sa obe osvedčenia uvedené v článku 3 ods. 1 písm. a) vydávali na základe technických požiadaviek zaručujúcich rovnocennú úroveň bezpečnosti alebo aby sa zohľadnili prípady uvedené v článku 5.
Komisia do 31. decembra 2017 prijme v súlade s článkom 24 delegované akty týkajúce sa začlenenia zvláštnych požiadaviek pre plavidlá poháňané skvapalneným zemným plynom (LNG) do kapitoly 19ba prílohy II. [PN 9]
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 týkajúce sa záväzných administratívnych pokynov súvisiacich s podrobným uplatňovaním technických požiadaviek v zmysle prílohy II s cieľom zabezpečiť zosúladenie výkladu týchto požiadaviek alebo zohľadniť najlepšie postupy vypracované na úrovni Únie alebo odvodené z činnosti medzinárodných organizácií, najmä CCNR.
Pri prijímaní takýchto delegovaných aktov Komisia zabezpečí, aby technické požiadavky, ktoré treba splniť na vydanie osvedčenia Únie na vnútrozemskú plavbu uznávaného na plavbu na Rýne, poskytli rovnocennú úroveň bezpečnosti, ako sa vyžaduje pre vydanie osvedčenia uvedeného v článku 22 Revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne.
2. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 na účely aktualizácie odkazov tejto smernice na určité ustanovenia prílohy II s cieľom zohľadniť zmeny vykonané v danej prílohe.
Článok 23
Dočasné požiadavky
Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 24 na účely zabezpečenia dočasných technických požiadaviek pre plavidlá, aby sa umožnilo vykonávanie skúšok s cieľom stimulovať inovácie a technický pokrok. Maximálna doba platnosti takýchto požiadaviek je tri roky.
Článok 24
Delegovanie právomocí
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomoci podľa článkuPrávomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 3, 4, 8, 10, 22 a 23 sa Komisii udeľuje na na dobu neurčitú od [dátum nadobudnutia účinnosti smernice]obdobie piatich rokov od ...(13). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 10]
3. Európsky parlament alebo Rada môžu kedykoľvek zrušiť Delegovanie právomoci uvedené v článku 3, 4, 8, 10, 22 a 23 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní zrušení sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádzauvedenej v danom rozhodnutí. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 11 sa netýka všetkých jazykových verzií]
4. Keď Komisia oznamujeprijme delegovaný akt hneď po prijatí súčasne, zároveň oznámi túto skutočnosť Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článkučlánkov 3, 4, 8, 10, 22 a 23 nadobúdanadobudne účinnosť, len ak voči nemu Európsky parlament ani Rada nevznesú námietky do dvoch mesiacov od oznámenia aktu Komisiou. Európsky parlament alebo Rada môže túto lehotu predĺžiťvoči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 12]
Článok 25
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 7 smernice Rady 91/672/EHS(14) (ďalej len „výbor“). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak sa má stanovisko výboru získať písomným postupom, predseda výboru môže rozhodnúť o ukončení postupu bez výsledku v rámci lehoty na poskytnutie stanoviska.
Článok 26
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií za porušenie vnútroštátnych ustanovení prijatých na základe tejto smernice a prijmú potrebné opatrenia, aby zabezpečili ich implementáciu. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Článok 26a
Preskúmanie
Komisia pred ...(15) a následne každé tri roky predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej preskúma účinnosť opatrení zavedených touto smernicou, najmä pokiaľ ide o zosúladenie technických požiadaviek a vypracovanie technických noriem pre vnútrozemskú plavbu. V správe sa tiež preskúmajú mechanizmy spolupráce s medzinárodnými organizáciami príslušnými pre vnútrozemskú plavbu. K správe sa v náležitých prípadoch pripojí legislatívny návrh na ďalšie zefektívnenie spolupráce a koordinácie pri vypracúvaní noriem, na ktoré sa bude môcť odkazovať v právnych aktoch Únie. [PN 13]
Článok 27
Transpozícia
1. Členské štáty, ktoré majú vnútrozemské vodné cesty uvedené v článku 1, prijmú zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou s účinnosťou od 1. januára 2015. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Členské štáty určia, ako sa takýto odkaz uvedie.Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 28
Zrušenie
Smernica 2006/87/ES sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2015.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu.
Článok 29
Nadobudnutie účinnosti
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 30
Adresáti
Táto smernica je určená členským štátom, ktoré majú vnútrozemské vodné cesty uvedené v článku 1.
V
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
ZOZNAM PRÍLOH
Príloha I Zoznam vnútrozemských vodných ciest Únie geograficky rozdelených na zóny 1, 2, 3 a 4
Príloha II Minimálne technické požiadavky pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zónach 1, 2, 3 a 4
V prílohe II sa vkladá táto kapitola:
„KAPITOLA 19ba
ZVLÁŠTNE POŽIADAVKY PLATNÉ PRE PLAVIDLÁ POHÁŇANÉ SKVAPALNENÝM ZEMNÝM PLYNOM (LNG) (prázdne)“ [PN 14]
Príloha III Predmety možných dodatočných technických požiadaviek pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zóne 1 a 2
Príloha IV Predmety možného zníženia úrovne technických požiadaviek platných pre plavidlá na vnútrozemských vodných cestách v zóne 3 a 4
Príloha V Vzory osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
Príloha VI Vzor registra osvedčení Únie na vnútrozemskú plavbu
Príloha VII Klasifikačné spoločnosti
Prílohy sa nepreberajú v celom rozsahuvtomtokonsolidovanomznení. Konzultujte prosím návrhKomisieCOM(2013)0622, časti2a3.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/87/ES z 12. decembra 2006, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej plavby a ktorou sa zrušuje smernica Rady 82/714/EHS (Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2006, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/100/ES zo 16. septembra 2009 o vzájomnom uznávaní plavebných licencií pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. EÚ L 259, 2.10.2009, s. 8).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/45/ES zo 6. mája 2009 o bezpečnostných pravidlách a normách pre osobné lode (Ú. v. EÚ L 163, 25.6.2009, s. 1).
Smernica Rady 82/714/EHS zo 4. októbra 1982, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (Ú. v. ES L 301, 28.10.1982, s. 1), (smernica zrušená smernicou 2006/87/ES).
Smernica Rady 94/57/ES z 22. novembra 1994 o spoločných pravidlách a normách pre organizácie vykonávajúce inšpekcie a prehliadky a pre príslušné činnosti námorných úradov (Ú. v. ES L 319, 12.12.1994, s. 20).
Smernica Rady 91/672/EHS zo 16. decembra 1991 o vzájomnom uznávaní kapitánskych osvedčení pre prepravu tovaru a cestujúcich vnútrozemskou vodnou dopravou, vydávaných jednotlivými štátmi (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 29).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach (COM(2013)0796 – C7-0421/2013 – 2013/0410(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie Európskemu parlamentu a Rade (COM(2013)0796),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a na články 33 a 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0421/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov z 25. februára 2014(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0241/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 515/97 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) S cieľom zabezpečiť, aby sa nariadenie Rady (ES) č. 515/97(4) vzťahovalo všetky možné pohyby tovaru v súvislosti s colným územím Únie, je vhodné objasniť vymedzenie colných predpisov, pokiaľ ide o pojmy vstup a výstup tovaru.
(2) V záujme ďalšieho posilnenia administratívnych postupov a postupov v trestnom konaní pri riešení nezrovnalostí je potrebné zabezpečiť, aby sa dôkazy získané prostredníctvom vzájomnej pomoci mohli považovať za prípustné v konaniach pred správnymi a súdnymi orgánmi členského štátu dožadujúceho orgánu.
(3) V oznámení Komisie z 8. januára 2013 o riadení colných rizík a bezpečnosti dodávateľského reťazca sa uznáva naliehavá potreba zlepšiť kvalitu a dostupnosť údajov potrebných na analýzu rizík pred vstupom, najmä v záujme účinného rozpoznania a zmierňovania rizík z hľadiska bezpečnosti a ochrany na vnútroštátnej úrovni, ako aj na úrovni Únie v medziach spoločného rámca pre riadenie rizík vytvoreného podľa článku 13 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92(5). Začlenením údajov o pohybe kontajnerov do riadenia rizík pred vstupom sa podstatne zvýši prehľadnosť dodávateľského reťazca a výrazne sa zlepší schopnosť Únie a členských štátov zameriavať kontroly na rizikovejšie zásielky a zároveň uľahčiť tok legálneho obchodu.
(4) Pre lepšiu zrozumiteľnosť, konzistentnosť, účinnosť, ucelenosť a transparentnosť je nevyhnutné konkrétnejšie vymedziť orgány, ktoré by mali mať prístup k zoznamom vytvoreným na základe nariadenia (ES) č. 515/97; na tento účel sa vytvorí odkaz na príslušné orgány. [PN 1]
(5) Údaje týkajúce sa pohybu kontajnerov umožňujú určiť trendy podvodnej činnosti a rizikové trendy v súvislosti s tovarom, ktorý sa presúva na colné územie Únie a von z neho. Tieto údaje pomáhajú pri prevencii, vyšetrovaní a stíhaní operácií, ktoré predstavujú alebo sa javia ako porušovanie colných predpisov, a slúžia príslušným orgánom pri riadení colných rizík vymedzených v článku 4 bode 25 nariadenia (EHS) č. 2913/92. S cieľom zhromaždiť a používať čo najúplnejší súbor údajov bez potenciálneho negatívneho účinku na malé a stredné podniky v sektore špeditérskych služieb je potrebné, aby poskytovatelia vo verejnom alebo súkromnom sektore, ktorí pôsobia v medzinárodnom dodávateľskom reťazi, poskytovali Komisii údaje týkajúce sa pohybu kontajnerov, ak tieto údaje zbierajú v elektronickom formáte prostredníctvom svojich systémov sledovania zariadení alebo majú k týmto údajom prístup.
(5a) Z údajov o rozsahu problému, ako sú Komisiou uvedené v posúdení vplyvu z 25. novembra 2013 týkajúcom sa zmeny nariadenia (ES) č. 515/97, vyplýva, že podvody spojené s nepravdivým deklarovaním pôvodu môžu v EÚ27 vzrásť až na ročnú stratu 100 miliónov EUR. Členské štáty v roku 2011 ohlásili 1 905 prípadov zaznamenaných podvodov a iných nezrovnalostí spojených s nesprávnym opisom tovaru, ktoré predstavovali stratu 107,7 milióna EUR. Táto suma sa pritom týka iba škody zistenej členskými štátmi a Komisiou. Keďže informácie o približne 30 000 prípadov podozrenia z podvodu nie sú dostupné, skutočný rozsah problému je podstatne väčší. [PN 2]
(5b) V záujme zabezpečenia vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa je povinnosťou Únie bojovať proti podvodom v colnej oblasti a prispieť tým k cieľu vytvorenia vnútorného trhu s bezpečnými produktmi s pravými osvedčeniami o pôvode. [PN 3]
(6) Vzhľadom na zvýšenie výskytu podvodov v colnej oblasti je zvýšenie miery odhaľovania a prevencie na vnútroštátnej úrovni i na úrovni Únie rozhodujúce. Odhalenie podvodu, zistenie rizikových trendov a realizácia účinných postupov v oblasti riadenia rizík podstatne závisí od identifikácie a krížovej analýzy relevantných súborov operačných údajov. Preto je potrebné vytvoriť na úrovni Európskej únie zoznam obsahujúci údaje o dovoze, vývoze a tranzite tovaru vrátane tranzitu tovaru v rámci členských štátov a priameho vývozu. Na tento účel by mali členské štáty umožniť systematickú reprodukciu údajov o dovoze, vývoze a tranzite tovaru zo systémov prevádzkovaných Komisiou a mali by poskytovať Komisii čo možno najskôr údaje týkajúce sa tranzitu tovaru v rámci členského štátu a priameho vývozu. Komisia by každoročne mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade výsledky dosiahnuté pomocou tohto zoznamu. Komisia by do ...(6) mala uskutočniť posúdenie s cieľom vyhodnotiť uskutočniteľnosť rozšírenia údajov obsiahnutých v zozname o údaje týkajúce sa pozemného a vzdušného dovozu a tranzitu tovaru, ako aj potrebu rozšíriť údaje obsiahnuté v zozname o údaje týkajúce sa vývozu. [PN 4]
(7) Na účely vykonávania článku 18b nariadenia (ES) č. 515/97 vytvorila Komisia niekoľko technických systémov, ktoré umožňujú poskytovanie technickej pomoci, odbornej prípravy alebo činností v oblasti komunikácie, ako aj iných prevádzkových činností členským štátom. Uvedené technické systémy sa musia výslovne uvádzať v uvedenom nariadení a musia sa na ne vzťahovať požiadavky na ochranu údajov.
(8) Zavedenie elektronického colníctva v roku 2011, v ktorom si podkladové dokumenty o dovoze a vývoze už neponechávajú colné správy ale hospodárske subjekty, viedlo k omeškaniam vo vyšetrovaniach vedených Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) v colnej oblasti, pretože na získanie týchto dokumentov potrebuje OLAF sprostredkovateľskú pomoc colných správ. Trojročná premlčacia lehota, ktorá sa uplatňuje na colné doklady v držbe správneho orgánu, navyše predstavuje ďalšie prekážky brániace úspešnému výkonu vyšetrovaní. Komisia by preto za určitých okolností a po predchádzajúcom oznámení členským štátom mala mať právo v záujme urýchlenia vyšetrovaní v colnej oblasti mala mať právo vyžiadať si podkladové dokumenty k dovozným a vývozným vyhláseniam priamo od dotknutých hospodárskych subjektov. Dotknuté hospodárske subjekty by mali byť informované, ktorý druh postupu sa uplatňuje. Uvedené hospodárske subjekty by mali mať povinnosť poskytnúť požadované dokumenty Komisii, a to včas, po tom, čo Komisia vopred informuje členské štáty. [PN 5]
(9) V záujme zabezpečenia dôvernosti a väčšej bezpečnosti vložených údajov by sa mal stanoviť obmedzený prístup k vloženým údajom len pre konkrétnych používateľov a len na vymedzené účely. [PN 6]
(10) S cieľom zaručiť aktuálnosť informácií a zabezpečiť transparentnosť a právo dotknutých osôb na informácie zakotvené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001(7) a smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES(8) by sa mala zaviesť možnosť zverejňovať na internete aktualizácie zoznamov príslušných orgánov, ktoré členské štáty a útvary Komisie určili ako orgány s prístupom do colného informačného systému (CIS).
(11) Nariadenie (ES) č. 45/2001 sa vzťahuje na spracovanie osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie.
(12) Pre lepšiu konzistentnosť dohľadu nad ochranou údajov je potrebná užšia spolupráca medzi Európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov a Spoločným dozorným orgánom zriadeným podľa rozhodnutia Rady 2009/917/SVV(9) s cieľom zabezpečiť koordináciu auditov CIS.
(13) Ustanovenia upravujúce uchovávanie údajov v CIS majú často za následok neodôvodniteľné straty informácií; príčinou je skutočnosť, že členské štáty z dôvodu administratívnej náročnosti a nedostatku potrebných zdrojov, najmä ľudských zdrojov, nevykonávajú ročné preskúmania systematicky. Je preto nevyhnutné zjednodušiť postup uchovávania údajov v CIS, a to zrušením povinnosti ročného preskúmania údajov a stanovením maximálnej doby uchovávania na 10 rokov, ktorá zodpovedá lehotám stanoveným pre zoznamy vytvorené na základe tohto nariadenia. TátoToto by sa však nemalo vzťahovať na premlčaciu lehotu ustanovenú v článku 221 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 2913/92. Doba uchovávania údajov je nevyhnutná vzhľadom na dlhotrvajúce postupy pre spracovanie nezrovnalostí a vzhľadom na skutočnosť, že tieto údaje sú potrebné na vykonávanie spoločných colných operácií a vyšetrovaní. S cieľom zabezpečiť pravidlá pre ochranu údajov by okrem toho mal byť Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov informovaný o prípadoch uchovávania osobných údajov v CIS na obdobie dlhšie ako päť rokov. [PN 7]
(14) V záujme zlepšenia možností analýzy podvodov a jednoduchšieho vykonávania vyšetrovaní by údaje o súčasných vyšetrovacích spisoch uložené v identifikačnej databáze colných spisov (FIDE) mali byť vedené anonymne po uplynutí jedného roka od posledného pozorovania a mali by sa uchovávať vo forme, v ktorej už nie je možné dátový subjekt identifikovať.
(15) Keďže ciele týkajúce sa posilnenia riadenia colných rizík, ako sa vymedzuje v článku 4 bodoch 25 a 26 a v článku 13 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2913/92, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu dosahov a účinku opatrenia ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.
(16) Poskytovatelia služieb vo verejnom alebo súkromnom sektore, pôsobiaci v medzinárodnom dodávateľskom reťazci, ktorí sú v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia v súvislosti s poskytovaním údajov o pohybe kontajnerov viazaní súkromnými zmluvami, by mali mať možnosť odkladu pri uplatňovaní článku 18c, aby mohli nanovo dojednať svoje zmluvy a zabezpečiť zlučiteľnosť budúcich zmlúv s povinnosťou poskytovať údaje Komisii.
(17) Nariadením (ES) č. 515/97 sa Komisii udeľujú právomoci na účely vykonávania niektorých jeho ustanovení; v dôsledku nadobudnutia účinnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné právomoci, ktoré boli Komisii udelené uvedeným nariadením, zosúladiť s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ).
(18) S cieľom doplniť určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 515/97 a hlavne vytvoriť zjednodušený a štruktúrovaný zoznam správ CSM by sa Komisii mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o udalosti, v prípade ktorých by sa mali predkladať správy CSM, minimálne dátové prvky poskytované v správach CSM a frekvenciu predkladania správ.
(19) S cieľom doplniť určité nepodstatné prvky nariadenia (ES) č. 515/97 a hlavne špecifikovať informácie, ktoré majú byť vložené do CIS, by sa Komisii mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o určovanie operácií súvisiacich s uplatňovaním poľnohospodárskych predpisov, v prípade ktorých je potrebné poskytnúť informácie do centrálnej databázy CIS.
(20) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočňovala náležité konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Komisia by pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov mala zaistiť súčasné, včasné a náležité postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(21) S cieľom zaistiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 515/97 by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o formát údajov a spôsob doručovania správ CSM. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(10). Pri prijímaní vykonávacích aktov by sa mal uplatňovať postup preskúmania.
(22) S cieľom zaistiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 515/97 by sa Komisii mali udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o špecifické zložky, ktoré majú byť zahrnuté do CIS pre každú kategóriu uvedenú v článku 24 písm. a) až h). Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011. Pri prijímaní vykonávacích aktov by sa mal uplatňovať postup preskúmania. Špecifické zložky, ktoré majú byť zahrnuté do CIS, budú vychádzať z požiadaviek uvedených v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 696/98(11).
(23) Konzultovalo sa s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal stanovisko 11. marca 2014,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 515/97 sa mení takto:
1. V článku 2 sa odsek 1 mení takto:
a) prvá zarážka sa nahrádza takto:"
„– „colné predpisy“ znamenajú súbor ustanovení Únie a súvisiace delegované a vykonávacie ustanovenia, ktoré upravujú vstup, výstup, dovoz, vývoz, tranzit a predloženie tovaru, ktorý je predmetom obchodu medzi členskými štátmi a tretími krajinami, a medzi členskými štátmi v prípade tovaru, ktorý nemá colný štatút Únie podľa článku 28 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), alebo tovaru podrobeného dodatočnej kontrole či vyšetrovaniu s cieľom stanovenia jeho štatútu v Únii,“;
"
b) pridáva sa zarážka:"
„– „verejní alebo súkromní poskytovatelia služieb pôsobiaci v medzinárodných dodávateľských reťazcoch“ sú vlastníci, odosielatelia, adresáti, špeditéri, dopravcovia, výrobcovia a iní zainteresovaní sprostredkovatelia alebo osoby, ktoré sú súčasťou medzinárodného dodávateľského reťazca.“ [PN 8]
"
2. Článok 12 sa nahrádza takto:"
„Doklady, overené kópie dokladov, potvrdenia, všetky nástrojeúradné úkony alebo rozhodnutia, ktoré vydávajú správne orgány správnych orgánov, správy a iné informácie, ktoré pracovníci dožiadaného orgánu získajú a oznámia dožadujúcemu orgánu v priebehu poskytovania pomoci ustanovenej v článkoch 4 až 11, môžu tvoriť prípustné dôkazy v správnych a súdnych konaniach dožadujúceho členského štátu rovnakým spôsobom, ako keby boli získané v členskom štáte, v ktorom konanie prebieha.“ [PN 9]
"
2a. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 16a
Dokumenty, overené kópie dokumentov, osvedčenia, všetky akty alebo rozhodnutia správnych orgánov, správy či akékoľvek iné informácie ktoré získajú zamestnanci v jednom členskom štáte a oznámia ich v rámci pomoci stanovenej v článkoch 13 až 15 inému členskému štátu, sa môžu stať dôkazmi prípustnými v správnych a súdnych konaniach členského štátu, ktorý informácie dostáva rovnakým spôsobom, akoby boli získané v členskom štáte, v ktorom konanie prebieha.” [PN 10]
"
2b. V článku 18 ods. 1 sa v prvom pododseku dopĺňa táto zarážka:"
2c. V článku 18 ods. 1 sa záverečná veta prvého pododseku nahrádza takto:"
„oznámia Komisii v čo najkratšom čase, ale v každom prípade najneskôr do troch týždňov buď z vlastnej iniciatívy, alebo na odôvodnenú žiadosť Komisie všetky relevantné informácie, či už formou dokumentov alebo ich kópií či výpisov, potrebné na zistenie skutočností, na základe ktorých môže Komisia koordinovať kroky, ktoré podniknú členské štáty.“ [PN 12]
"
2d. V článku 18 ods. 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„4. Ak sa Komisia domnieva, že sa v jednom alebo viacerých členských štátoch vyskytli nezrovnalosti, informuje o tom príslušný členský štát alebo členské štáty, a tento príslušný členský štát alebo členské štáty čo najskôr, ale v každom prípade najneskôr do troch týždňov od prijatia informácie uskutočnia zisťovanie, na ktorom sa môžu zúčastniť zástupcovia Komisie za podmienok stanovených v článku 9 ods. 2 a článku 11 tohto nariadenia.“ [PN 13]
"
3. Článok 18a sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci členských štátov, na účely riadenia rizík, ako sa ustanovuje v článku 4 bodoch 25 a 26 a v článku 13 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2913/92, a s cieľom pomáhať orgánom uvedeným v článku 29 pri zisťovaní pohybu tovaru, ktorý môže byť predmetom operácií potenciálne porušujúcich colné a poľnohospodárske predpisy, ako aj dopravných prostriedkov, a to vrátane kontajnerov používaných na tento účel, Komisia vytvorí a bude spravovať zoznam údajov od poskytovateľov služieb vo verejnom alebo súkromnom sektore, ktorí pôsobia v medzinárodnom dodávateľskom reťazci. Uvedené orgány majú k zoznamu údajov priamy prístup. Zabezpečia, aby sa informácie týkajúce sa záujmov poskytovateľov služieb z členských štátov obsiahnuté v tomto zozname používali len na účely tohto nariadenia.“; [PN 14]
"
b) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. V rámci spravovania tohto zoznamu je Komisia oprávnená:
a)
mať prístup alebo získavať a uchovávať obsah údajov akýmkoľvek spôsobom alebo akoukoľvek formou a použiť tieto údaje na účely správneho alebo súdneho konania v súlade s platnými právnymi predpismi v oblasti práva duševného vlastníctva. Komisia zabezpečí primeranú ochranu proti svojvoľným zásahom verejných orgánov vrátane technických a organizačných opatrení, ako aj požiadavky transparentnosti vo vzťahu k dátovým subjektom. Dátovým subjektom bude poskytnuté právo na prístup a opravu v súvislosti s údajmi spracovanými na tento účel; [PN 15]
b)
porovnávať sprístupnené alebo získané údaje v zozname, zoradiť ich, doplniť ich z iných zdrojov údajov a analyzovať takéto údaje v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001*;
c)
poskytnúť údaje z tohto zoznamu k dispozícii orgánom uvedeným v článku 29 s využitím technológie elektronického spracovania údajov. “
"
____________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).;
c) vkladajúvkladá sa tieto odseky 5 a 6tento odsek:"
„5. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov dohliada na súlad tohto zoznamu s nariadením (ES) č. 45/2001.
Komisia vykoná primerané technické a organizačné opatrenia na ochranu osobných údajov proti náhodnému alebo nezákonnému zničeniu, náhodnej strate alebo neoprávnenému zverejneniu, zmene a prístupu alebo iným neoprávneným formám spracovania. [PN 16]
6. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 45/2001, môže Komisia môže so súhlasom poskytovateľov služieb vo verejnom alebo súkromnom sektore, ktorí pôsobia v medzinárodnom dodávateľskom reťazci, postúpiť údaje uvedené v článku 18a ods. 3 medzinárodným organizáciám a/alebo inštitúciám/agentúram EÚ vrátane Svetovej colnej organizácie, Medzinárodnej námornej organizácie, Medzinárodnej organizácie civilného letectva, ako aj Europolu, ktoré sa podieľajú na ochrane finančných záujmov Únie a na správnom uplatňovaní colných predpisov a s ktorými Komisia uzatvorila príslušnú dohodu alebo memorandum o porozumení. [PN 17]
Údaje sa postúpia podľa tohto odseku iba na všeobecné účely tohto nariadenia, ktoré zahŕňajú ochranu finančných záujmov Únie, a/alebo na účely riadenia rizík, ako sa stanovuje v článku 4 bodoch 25 a 26 a v článku 13 ods. 2 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92*. [PN 18 sa netýka slovenskej verzie]
Dohoda alebo memorandum o porozumení, na základe ktorého sa môže vykonať Presun údajov podľa tohto odseku, obsahujú okrem inéhododržiava zásady ochrany údajov, ako je napríklad možnosť pre dátové subjekty uplatniť svoje práva na prístup a opravu a požadovať správnu a súdnu nápravu, ako aj nezávislý mechanizmus dohľadu na zabezpečenie dodržiavania ochrany údajov. [PN 19]
Údaje získané od poskytovateľov služieb vo verejnom alebo súkromnom sektore, ktorí pôsobia v medzinárodnom dodávateľskom reťazci, sa uchovávajú iba po dobu potrebnú na dosiahnutie účelu, na ktorý boli vložené, a nesmú sa uchovávať dlhšie ako desať rokov. Ak sa osobné údaje uchovávajú dlhšie ako päť rokov, je potrebné o tom informovať európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 43 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť zoznam medzinárodných organizácií a/alebo inštitúcií/agentúr EÚ, ktoré sa podieľajú na ochrane finančných záujmov Únie a na správnom uplatňovaní colných predpisov. [PN 20]
Pri príprave delegovaných aktov uvedených v tomto odseku Komisia uskutoční konzultácie so zástupcami podnikateľského sektora. [PN 21]
___________
* Nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92 z 12. októbra 1992, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 302, 19.10.1992, s. 1).“
"
4. Článok 18b sa mení takto:
a) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Komisia môže členským štátom poskytnúťzabezpečí túto expertízu, technickú alebo logistickú pomoc, odbornú prípravu alebo činnosť v oblasti komunikácie, alebo tiež akúkoľvek inú operačnú podporu na plnenie cieľov tohto nariadenia a tiež pri vykonávaní úloh členských štátov v rámci vykonávania colnej spolupráce uvedenej v článku 87 ZFEÚ. Na tento účel Komisia vytvorí vhodné technické systémy.“ [PN 22]
"
(b) vkladá sa tento odsek 3:"
„3. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov dohliada na súlad všetkých technických systémov vytvorených podľa tohto článku s nariadením (ES) č. 45/2001.“ [PN 23]
"
5. Vkladajú sa tieto články:"
„Článok 18c
1. Poskytovatelia služieb vo verejnom alebo súkromnom sektore, pôsobiaci v medzinárodnom dodávateľskom reťazci a uvedení v článku 18a ods. 1Námorní dopravcovia, ktorí uchovávajú údaje o pohybe a stave kontajnerov alebo majú prístup k týmto údajom, predložia Komisii správy o stave kontajnerov (ďalej len „správy CSM“). [PN 24]
2. Požadované správy CSM sa predložia v týchto prípadoch: prípade kontajnerov, ktoré sa majú prepraviť loďou na colné územie Únie z tretej krajiny.
(a)
kontajnery, ktoré sa majú lodnou dopravou na colné územie Únie prepraviť z tretích krajín;[PN 25]
(b)
kontajnery, ktoré sa lodnou dopravou z colného územia Únie prepravujú do tretích krajín.[PN 26]
3. V požadovaných správach CSM sa majú uvádzať udalosti, na ktoré odkazuje článok 18f, pokiaľ o nich má vedomosť verejný alebo súkromný poskytovateľ služieb vo verejnom alebo súkromnom sektore, ktorý pôsobí v medzinárodnom dodávateľskom reťazci a ktorý predkladá správu, a boli pre ne vygenerované alebo zozbierané údaje v elektronickom zariadení na sledovanie kontajnerov. [PN 27]
4. Komisia vytvorí a bude spravovať zoznam predložených správ CSM (ďalej len „zoznam CSM“). Zoznam CSM bude súčasťou zoznamu uvedeného v článku 18a a nebude obsahovať osobné údaje. [PN 28]
Článok 18d
1. Ak sa má kontajner (vrátane kontajnerov, ktoré sa nebudú vykladať v Únii) lodnou dopravou prepraviť na colné územie Únie z tretej krajiny, verejní alebo súkromní poskytovatelia služieb, ktorí podliehajú povinnosti uvedenej v článku 18c ods. 1, predložia správy CSM v súvislosti so všetkými udalosťami, ktoré nastali od okamihu, keď bol kontajner podľa hlásenia naposledy prázdny pred prepravou na colné územie Únie, až do okamihu, keď je opäť nahlásený ako prázdny.
2. Ak ani v jednom z uvedených prípadov nie sú v elektronických záznamoch k dispozícii konkrétne správy CSM potrebné na určenie príslušnej vykládky kontajnera, poskytovateľ preloží správy CSM týkajúce sa udalostí, ktoré nastali v časovom rozmedzí najmenej tri mesiace pred fyzickým vstupom na colné územie Únie a jeden mesiac po vstupe na colné územie Únie, alebo do príchodu na miesto určenia mimo colného územia Únie, a to podľa toho, čo nastane skôr.
Článok 18e
1. Ak sa kontajner lodnou dopravou prepravuje z colného územia Únie do tretej krajiny, verejní alebo súkromní poskytovatelia služieb, ktorí podliehajú povinnosti uvedenej v článku 18c ods. 1, predložia správy CSM v súvislosti so všetkými udalosťami, ktoré nastali od okamihu, keď bol kontajner podľa hlásenia prázdny na colnom území Únie, až do okamihu, keď je kontajner nahlásený ako prázdny mimo colného územia Únie.
2. Ak ani v jednom z uvedených prípadov nie sú v elektronických záznamoch k dispozícii konkrétne správy CSM potrebné na určenie príslušnej vykládky kontajnera, poskytovateľ môže predložiť správy CSM týkajúce sa udalostí, ktoré nastali v priebehu najmenej troch mesiacov po výstupe z colného územia Únie.
Článok 18f
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 43, ktorý stanovuje udalosti týkajúce sa stavu kontajnera, v prípade ktorých je potrebné predložiť správy CSM v súlade s článkom 18c, minimálne prvky údajov, ktoré sa majú predložiť v správach CSM, a frekvenciu predkladania správ.
2. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov ustanovenia týkajúce sa formátu údajov v správach CSM a spôsobu doručenia správ CSM a ustanovenia týkajúce povinností, ktoré sa môžu vzťahovať na kontajnery, ktoré vstupujú do Únie z dôvodu presmerovania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 43a ods. 2. [PN 29]
2a. V súlade s článkom 18a ods. 1 Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanoví prostriedky, ktorými sa získa súhlas poskytovateľov služieb pred postúpením ich zaregistrovaných správ CSM iným organizáciám alebo orgánom. [PN 30]
2b. Komisia sa naliehavo vyzýva, aby pri príprave delegovaných a vykonávacích aktov uvedených v tomto článku viedla úzke konzultácie so zástupcami podnikateľského sektora pravidelnej námornej prepravy kontajnerov. Môže ich pozvať, aby sa zúčastnili na zasadnutiach príslušných výborov a v expertných skupinách, ktoré sa majú použiť na prípravu takýchto aktov. [PN 31]
Článok 18g
1. Komisia vytvorí a bude spravovať zoznam obsahujúci údaje o dovoze, vývoze a tranzite tovaru vrátane tranzitu v rámci členského štátu, ako sa uvádza v prílohách 37 a 38 nariadenia (EHS) č. 2454/93* (ďalej len „zoznam údajov o dovoze, vývoze a tranzite“). Členské štáty dajú Komisii súhlas systematicky replikovať údaje týkajúce sa dovozu, vývozu a tranzitu zo zdrojov prevádzkovaných Komisiou na základe nariadenia (EHS) č. 2913/92. Členské štáty čo najskôr poskytnú Komisii údaje o tranzite tovarov v rámci členského štátu a o priamom vývoze. Poskytnuté informácie o fyzických a právnických osobách sa používajú iba na účely tohto nariadenia. [PN 32]
2. Použitie zoznamu pomôže pri prevencii, vyšetrovaní a stíhaní operácií, ktoré sú porušením colných predpisov alebo sa tak javia, a na účely riadenia rizík vrátane colných kontrol založených na riziku, ako sa vymedzuje v článku 4 bodoch 25 a 26 a v článku 13 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
3. Zoznam bude prístupný výhradne útvarom Komisie a vnútroštátnym orgánom, ktoré sú uvedené v článku 29. V rámci Komisie a vnútroštátnych orgánov sú na spracovanie osobných údajov uvedených v tomto zozname splnomocnení iba určení analytici.
Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (ES) č. 45/2001, môže Komisia môže so súhlasom dodávajúceho členského štátu postúpiť vybrané údaje získané v súlade s postupom uvedeným v odseku 1 medzinárodným organizáciám a/alebo inštitúciám/agentúram EÚ vrátane Svetovej colnej organizácie, Medzinárodnej námornej organizácie, Medzinárodnej organizácie civilného letectva a Medzinárodného združenia leteckých prepravcov, ako aj Europolu, ktoré sa podieľajú na ochrane finančných záujmov Únie a správnom uplatňovaní colných predpisov a s ktorými Komisia uzatvorila príslušnú dohodu alebo memorandum o porozumení. [PN 33]
Údaje sa postúpia podľa tohto odseku iba na všeobecné účely tohto nariadenia, ktoré zahŕňajú ochranu finančných záujmov Únie, a/alebo na účely riadenia rizík, ako sa stanovuje v článku 4 bodoch 25 a 26 a v článku 13 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 2913/92.
Dohoda alebo memorandum o porozumení, na základe ktorých sa môže vykonať presun údajov podľa tohto odseku, obsahujú okrem iného zásady ochrany údajov, ako je napríklad možnosť pre dátové subjekty uplatniť svoje práva na prístup a opravu a požadovať správnu a súdnu nápravu, ako aj nezávislý mechanizmus dohľadu na zabezpečenie dodržiavania ochrany údajov.
3a. V súlade s článkom 51a Komisia každoročne predloží Európskemu parlamentu a Rade výsledky dosiahnuté pomocou uvedeného zoznamu. [PN 34]
4. Na spracovanie osobných údajov, ktoré Komisia vykonáva v súvislosti s údajmi v tomto zozname, sa uplatňuje nariadenie (ES) č. 45/2001.[PN 35]
Komisia sa považuje za prevádzkovateľa údajov v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (ES) č. 45/2001.
Zoznam údajov o dovoze, vývoze a tranzite podlieha predbežnej kontrole európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov podľa článku 27 nariadenia (ES) č. 45/2001. [PN 36]
Údaje uvedené v zozname údajov o dovoze, vývoze a tranzite sa uchovávajú iba po dobu potrebnú na dosiahnutie účelu, na ktorý boli vložené, a nesmú sa uchovávať dlhšie ako desať rokov. Ak sa osobné údaje uchovávajú dlhšie ako päť rokov, je potrebné o tom informovať európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.
5. Zoznam údajov o dovoze, vývoze a tranzite nesmie obsahovať osobitné kategórie údajov v zmysle článku 10 ods. 5 nariadenia (ES) č. 45/2001.
Komisia vykoná primerané technické a organizačné opatrenia na ochranu osobných údajov proti náhodnému alebo nezákonnému zničeniu, náhodnej strate alebo neoprávnenému zverejneniu, zmene a prístupu alebo iným neoprávneným formám spracovania.[PN 37]
Článok 18h
1. Komisia môže po zaslanížiadosti členskému štátu, ako sa uvádza v odseku 1a tohto článku, a v súlade s článkom 14 nariadenia (EHS) č. 2913/92 priamo od hospodárskych subjektov získať podkladové dokumenty k dovozným a vývoznýmtranzitným vyhláseniam, pre ktoré hospodárske subjekty vytvorili alebo zhromaždili podkladové dokumenty, pokiaľ ide o vyšetrovanie týkajúce sa uplatňovania colných predpisov, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 1 tohto nariadenia, a to buď s výslovným súhlasom členského štátu alebo s tichým súhlasom uvedeným v 18h ods. 1b tohto nariadenia. Komisia informuje o tejto žiadosti zároveň s jej podaním všetky členské štáty, ktoré sa pravdepodobne stanú účastníkmi následného zisťovania. Komisia poskytne členskému štátu, v ktorom je hospodársky subjekt usadený, kópiu žiadosti zároveň s jej podaním. Komisia poskytne kópie odpovede a podkladové dokumenty hospodárskeho subjektu členskému štátu, v ktorom je hospodársky subjekt usadený, do jedného týždňa od jej prijatia. [PN 38]
1a. Po podaní žiadosti Komisie o podkladové dokumenty k dovoznému alebo tranzitnému vyhláseniu má členský štát v súlade s článkom 14 nariadenia (EHS) č. 2913/92 tri týždne na to, aby buď:
–
odpovedal na žiadosť a poskytol požadovanú dokumentáciu;
–
upovedomil Komisiu, že požiadal hospodársky subjekt o dokumentáciu;
–
požiadal z operatívnych dôvodov o ďalšie dva týždne na splnenie žiadosti; alebo
–
zamietol žiadosť a informoval Komisiu o tom, že nebolo možné žiadosť splniť pri vynaložení náležitej starostlivosti, napríklad z dôvodu, že hospodársky subjekt neposkytol požadované informácie alebo súdny orgán členského štátu v súlade s článkom 3 tohto nariadenia rozhodnutie zamietol. [PN 39]
1b. Ak členský štát:
–
neodpovie a neposkytne požadované dokumenty;
–
neupovedomí Komisiu, že požiadal hospodársky subjekt o dokumenty;
–
nepožiada z operatívnych dôvodov o ďalšie dva týždne na splnenie žiadosti; alebo
–
žiadosť nezamietne v prvotnej lehote troch týždňov,
predpokladá sa, že vyjadril tichý súhlas s tým, aby Komisia požiadala o podkladové dokumenty k dovoznému alebo tranzitnému vyhláseniu priamo hospodársky subjekt. [PN 40]
2. V lehotách, v ktorých musia hospodárske subjekty uchovávať príslušnú dokumentáciu, poskytnú tieto hospodárske subjekty na požiadanie Komisii informácie uvedené v odseku 1 do troch týždňov. [PN 41]
_________________
* Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).“
"
5a. V článku 21 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. So zisteniami a informáciami získanými v priebehu misií Spoločenstva uvedených v článku 20 tohto nariadenia, a najmä s podkladmi, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých tretích krajín, rovnako ako aj s informáciami získanými v priebehu administratívneho vyšetrovania, a to aj útvarmi Komisie, sa bude nakladať v súlade s článkom 45 tohto nariadenia.“ [PN 42]
"
6. V článku 23 sa odsek 4 sa nahrádza takto:"
„4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 43, pričom určí tie operácie, ktoré si v súvislosti s uplatňovaním poľnohospodárskych nariadení vyžadujú vloženie informácií do CIS.“
"
7. V článku 25 sa odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov ustanovenia týkajúce sa položiek, ktoré majú byť zahrnuté do CIS, vzťahujúcich sa na jednotlivé kategórie uvedené v článku 24 písm. a) až h) v takom rozsahu, aký je potrebný na dosiahnutie cieľa, pre ktorý bol systém vytvorený. Do kategórie uvedenej v článku 24 písm. e) sa nesmú začleniť osobné údaje. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 43a ods. 2.“
"
8. Článok 29 sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Prístup k údajom začleneným do CIS je vyhradený výlučne vnútroštátnym orgánom, ktoré určí každý členský štát, a útvarom, ktoré určí Komisia. Uvedenými vnútroštátnymi orgánmi môžu byť colné správy, ale aj iné príslušné orgány v súlade so zákonmi, inými právnymi predpismi a postupmi dotknutého členského štátu, ktoré majú konať v záujme dosiahnutia cieľa stanoveného v článku 23 ods. 2. [PN 43]
Dodávajúci partner CIS má právo určiť, ktoré z uvedených vnútroštátnych orgánov môžu mať prístup k údajom, ktoré tento partner vložil do CIS.“;
"
b) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Každý členský štát zašle Komisii zoznam ním menovaných príslušných vnútroštátnych orgánov, ktoré majú prístup k CIS, s uvedením údajov a účelu prístupu k týmto údajom pre jednotlivé orgány.
Na základe toho Komisia informuje ostatné členské štáty. Takisto preverí, či sa v zozname menovaných vnútroštátnych orgánov nenachádzajú orgány, ktoré boli vymenované neoprávnene, a informuje všetky členské štáty o zodpovedajúcich podrobnostiach týkajúcich sa útvarov Komisie oprávnených mať prístup k CIS.
Zoznam vnútroštátnych orgánov a útvarov Komisie takto menovaných uverejní Komisia pre informáciu v Úradnom vestníku Európskej únie, pričom následné aktualizácie zoznamu bude Komisia zverejňovať na internete.“
"
9. V článku 30 ods. 3 sa tretí pododsek nahrádza takto:"
„Zoznam orgánov alebo útvarov týmto poverených zverejní Komisia na internete.“
"
9a. V článku 30 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Údaje získané z CIS môžu byť s predchádzajúcim povolením a na základe podmienok stanovených členským štátom, ktorý ich do systému vložil, poskytnuté vnútroštátnym orgánom, ktoré nie sú uvedené v odseku 2, tretím krajinám a medzinárodným alebo regionálnym organizáciám a/alebo agentúram Únie, ktoré sa podieľajú na ochrane finančných záujmov Únie a na správnom uplatňovaní colných predpisov. Na zaistenie bezpečnosti takýchto údajov pri ich prenose alebo dodaní útvarom nachádzajúcim sa mimo jeho územia prijme každý členský štát osobitné opatrenia.
Ak do systému vložila údaje Komisia, ustanovenia uvedené v prvom pododseku platia pre Komisiu mutatis mutandis.“ [PN 44]
"
10. Nadpis kapitoly 4 sa nahrádza takto:"
„Kapitola 4
Uchovávanie údajov“
"
11. Článok 33 sa nahrádza takto:"
„Článok 33
Údaje vložené do CIS sa uchovávajú iba po dobu potrebnú na dosiahnutie účelu, na ktorý boli vložené, a nesmú sa uchovávať dlhšie ako desať rokov. Ak sa osobné údaje uchovávajú dlhšie ako päť rokov, je potrebné o tom informovať európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.“ [PN 45]
"
12. Článok 37 sa mení takto:
a) odsek 3a sa nahrádza takto:"
„3a. Týmto nariadením sa konkretizuje a dopĺňa nariadenie (ES) č. 45/2001.
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov dozerá na to, či CIS je v súlade s nariadením (ES) č. 45/2001.“;
"
b) dopĺňa sa tento odsek:"
„5. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov koordinuje svoju činnosť so spoločným dozorným orgánom zriadeným na základe rozhodnutia Rady 2009/917/SVV*, každý v rámci svojich príslušných právomocí, s cieľom zabezpečiť koordinovaný dohľad a audity CIS.
_________________
* Rozhodnutie Rady 2009/917/SVV z 30. novembra 2009 o využívaní informačných technológií na colné účely (Ú. v. EÚ L 323, 10.12.2009, s. 20).“
"
13. Článok 38 sa mení takto:
a) v odseku 1 sa vypúšťa písmeno b);
b) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Členské štáty aj Komisia vykonajú opatrenia, aby:
a)
zabránili prístupu akýchkoľvek neoprávnených osôb k zariadeniam na spracovanie údajov;
b)
zabezpečili, aby neoprávnené osoby nemohli čítať, kopírovať, meniť alebo vypúšťať údaje a dátové médiá;
c)
zabránili neoprávnenému vkladaniu údajov a akémukoľvek neoprávnenému nahliadaniu do nich, ich zmene alebo vymazaniu;
d)
zabránili prístupu neoprávnených osôb k údajom v CIS prostredníctvom zariadenia na prenos údajov;
e)
zabezpečili s ohľadom na používanie CIS prístup oprávnených osôb len k údajom, na ktoré majú oprávnenie;
f)
zabezpečili, že je možné kontrolovať a stanoviť, ktorým orgánom možno údaje poskytovať prostredníctvom zariadenia na prenos údajov;
g)
zabezpečili, že je možné kontrolovať a stanoviť ex post facto, ktoré údaje boli vložené do CIS, kedy a kým, a monitorovať zásahy;
h)
zabránili neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, zmene alebo vymazaniu údajov počas prenosu údajov a prepravy dátových médií.“;
"
c) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Komisia overí, že uskutočnené vyhľadávania boli oprávnené a vykonané oprávnenými užívateľmi. Overovanie sa uskutoční aspoň v 1 % zo všetkých vyhľadávaní.Rozsah overovania závisí na celkovom objeme údajov, ktoré majú byť overené, na závažnosti priestupku a na očakávanom objeme dotknutých príjmov, vždy však musí byť rovný alebo vyšší než 1 % vyhľadávaní. Záznam takýchto vyhľadávaní a overovaní sa vloží do systému a použije len pre uvedené overovanie. Po šiestich mesiacoch sa vymaže.“ [PN 46]
"
14. Článok 41d sa mení takto:
a) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Lehotu uchovávania údajov upravujú zákony, iné právne predpisy a postupy členského štátu, ktorý ich poskytuje. Potrebu uchovávania údajov prehodnocuje poskytujúci členský štát. Maximálne a nekumulatívne lehoty, ktoré začínajú plynúť dňom vloženia údajov do vyšetrovacieho spisu a ktoré sa nesmú prekročiť, sú takéto: [PN 47]
a)
údaje o spisoch z prebiehajúceho vyšetrovania sa nemôžu uchovávať dlhšie ako tri roky, pokiaľ sa nezistilo, že v tejto lehote došlo ku konaniu v rozpore s colnými a poľnohospodárskymi právnymi predpismi; pred uplynutím tejto lehoty sa údaje musia anonymizovať, ak uplynul jeden rok od posledného preukázania, že k takémuto konaniu došlo;
b)
údaje týkajúce sa administratívneho alebo trestného vyšetrovania, ktoré viedlo k preukázaniu konania v rozpore s colnými a poľnohospodárskymi právnymi predpismi, ale dosiaľ neviedlo k vydaniu administratívneho rozhodnutia, odsudzujúceho rozsudku, uloženiu peňažnej sankcie alebo uplatneniu správnej sankcie, sa nesmú uchovávať dlhšie ako šesť rokov;
c)
údaje týkajúce sa administratívneho alebo trestného vyšetrovania, ktoré viedlo k vydaniu administratívneho rozhodnutia, odsudzujúceho rozsudku, uloženiu peňažnej sankcie alebo správnej sankcie, sa nesmú uchovávať dlhšie ako desať rokov.“;
"
b) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Bezodkladne po uplynutí maximálnej lehoty uchovávania údajov podľa odseku 1 Komisia údaje anonymizuje alebo vymaže.“ [PN 48]
"
15. Článok 43 sa nahrádza takto:"
„1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 18a ods. 6, článku 18f ods. 1, článku 18g ods. 3 a článku 23 ods. 4 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od [d/m/rrrr] [uveďte dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]...(12). [PN 49]
3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 18a ods. 6, článku 18f ods. 1, článku 18g ods. 3 a článku 23 ods. 4 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 50]
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 18a ods. 6, článku 18f ods. 1, článku 18g ods. 3 a článku 23 ods. 4 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ [PN 51]
"
16. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 43a
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011*.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
_____________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).“.
– potreby rozšíriť údaje obsiahnuté v zozname uvedenom v článku 18a nariadenia (ES) č. 515/97 o údaje o vývoze, a
– uskutočniteľnosti rozšírenia údajov obsiahnutých v zozname uvedenom v článku 18a nariadenia (ES) č. 515/97 o údaje o pozemnom a vzdušnom dovoze a tranzite tovaru. [PN 52]
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Na verejných alebo súkromných poskytovateľov služieb, ktorí sú v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia viazaní súkromnými zmluvami, ktoré im bránia plniť si povinnosti stanovené v článku 18c ods. 1 nariadenia (ES) č. 515/97, sa tieto povinnosti vzťahujú najskôr jeden rok po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia požadovaných delegovaných a vykonávacích aktov uvedených v článku 18f ods. 1 a článku 18f ods. 2 nariadenia (ES) č. 515/97. [PN 53]
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach (Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nariadenie Komisie (ES) č. 696/98 z 27. marca 1998, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 515/97 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou na zabezpečenie riadneho uplatňovania predpisov v colných a poľnohospodárskych záležitostiach (Ú. v. ES 96, 28.3.1998, s. 22).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o zmenenom návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (kodifikované znenie) (COM(2013)0932 – C7-0006/2014 – 2010/0095(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0179) a na zmenený návrh (COM(2013)0932),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 114, 337 a 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0006/2014),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(1),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 20. decembra 1994 o zrýchlenej pracovnej metóde pre úradnú kodifikáciu právnych textov(2),
– so zreteľom na články 86 a 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0247/2014),
A. keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie je predmetom uvedeného návrhu iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných textov bez ich podstatnej zmeny;
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (kodifikované znenie)
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej články 114, 337 a 43,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanoviská Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(3),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(4),
keďže:
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES(5) bola opakovane podstatným spôsobom zmenená(6). V záujme jasnosti a prehľadnosti by sa mala táto smernica kodifikovať.
(2) Vnútorný trh pozostáva z oblasti bez vnútorných hraníc, v ktorej je zaručený voľný pohyb tovaru, osôb, služieb a kapitálu. Základným princípom Únie je preto zákaz množstevných obmedzení pohybu tovaru, ako aj opatrení s obdobným účinkom.
(3) V záujme podporovania hladkého fungovania vnútorného trhu by sa mala zabezpečiť čo možno najvyššia miera prehľadnosti pri vnútroštátnych zámeroch prijať technické predpisy.
(4) Prekážky obchodu vyplývajúce z technických predpisov a súvisiace s výrobkami sú prípustné iba v prípadoch, v ktorých sú potrebné na splnenie zásadných požiadaviek a v ktorých je ich cieľom verejný záujem, ktorého sú hlavnou zárukou.
(5) Zásadný význam má pre Komisiu, aby mala k dispozícii pred prijatím technických opatrení potrebné informácie. Z toho dôvodu jej musia členské štáty, ktorých povinnosťou je uľahčovanie úlohy vyplývajúcej Komisii z článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii (ZEÚ), oznamovať svoje návrhy z oblasti technických predpisov.
(6) Všetky členské štáty musia tiež byť informované o technických predpisoch, ktoré zamýšľa prijať ktorýkoľvek iný členský štát.
(7) Cieľom vnútorného trhu je vytvárať prostredie umožňujúce súťaž pri podnikaní. Zvýšené poskytovanie informácií predstavuje jeden zo spôsobov, ako napomáhať podnikom pri čo možno najlepšom využívaní výhod vlastných tomuto trhu. Z takéhoto dôvodu je potrebné umožniť, aby mohli prevádzkovatelia hospodárskych činností vyhodnocovať dopad vnútroštátnych technických opatrení navrhovaných inými členskými štátmi, čo sa dosiahne pravidelným zverejňovaním názvov notifikovaných návrhov opatrení, ako aj pomocou opatrení, súvisiacich s dôverným charakterom takýchto návrhov.
(8) Je v záujme právnej istoty žiaduce, aby členské štáty verejne vyhlásili, že vnútroštátny technický predpis bol prijatý v súlade s formálnym postupom, predpísaným touto smernicou.
(9) Čo sa týka technických predpisov na výrobky, opatrenia, ktorých cieľom je zabezpečenie riadneho fungovania alebo pokračujúceho rozvoja trhu, zahŕňajú zvýšenú prehľadnosť zámerov jednotlivých členských štátov a rozširovanie kritérií a podmienok na posúdenie možného vplyvu navrhovaných opatrení na trh.
(10) Je z toho dôvodu potrebné posúdiť všetky požiadavky kladené v súvislosti s výrobkom a brať do úvahy vývojové trendy vnútroštátnych postupov na reguláciu výrobkov.
(11) Opatrenia, s výnimkou technických špecifikácií, vzťahujúce sa na životný cyklus výrobku po jeho uvedení na trh, majú schopnosť ovplyvňovať voľný pohyb tohto výrobku alebo vytvárať prekážky brániace riadnemu fungovaniu vnútorného trhu.
(12) Je potrebné vyjasniť pojem de facto technického predpisu. Vzhľadom najmä na skutočnosť, že ustanovenia, pomocou ktorých sa verejný orgán odvoláva na technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pomocou ktorých presadzuje ich dodržiavanie, ako aj ustanovenia vzťahujúce sa na výrobky, s ktorými sa verejný orgán vo verejnom záujme zaoberá, vlastne prisudzujú takýmto požiadavkám alebo špecifikáciám záväznejšiu hodnotu, než akú by mali, vzhľadom na ich pôvod v súkromnom sektore.
(13) Komisii a členským štátom je potrebné poskytnúť dostatočný čas na vypracovanie návrhu zmien v zamýšľanom opatrení s cieľom odstrániť alebo zmierniť akékoľvek prekážky, ktoré by takéto opatrenie mohlo predstavovať pre voľný pohyb tovaru.
(14) Príslušný členský štát musí pri formulovaní konečného znenia zamýšľaného opatrenia brať tieto zmeny do úvahy.
(15) Z povahy vnútorného trhu vyplýva, že najmä v prípadoch, v ktorých nemôže byť členskými štátmi realizovaný princíp vzájomného uznávania, Komisia prijíma alebo navrhuje prijatie záväzných aktov. Stanovilo sa dočasné obdobia zastavenia prác (moratórium), cieľom ktorého je zabrániť tomu, aby prijatie vnútroštátnych opatrení ohrozilo prijímanie záväzných aktov v tej istej oblasti Európskym parlamentom a Radou alebo Komisiou.
(16) Daný členský štát musí na základe všeobecných povinností vyplývajúcich z článku 4 ods. 3 ZEÚ oddialiť zavedenie zamýšľaného opatrenia na dobu dostatočnú na to, aby umožnila buď spoločné preskúmanie navrhovaných zmien, alebo prípravu návrhu legislatívneho aktu, alebo prijatie záväzného aktu Komisie.
(17) S cieľom uľahčenia prijatia opatrení Európskym parlamentom a Radou by sa mali členské štáty zdržiavať zavádzania technických predpisov po tom, ako Rada prijme pozíciu v prvom čítaní k návrhu Komisie v tej istej oblasti.
(18) Je potrebné stanoviť Stály výbor, ktorého členov menujú členské štáty a ktorého úlohou je spolupracovať s Komisiou pri zmierňovaní nepriaznivých vplyvov na voľný pohyb tovaru.
(19) Táto smernica by sa nemala dotýkať povinností členských štátov týkajúcich sa lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva tých smerníc, ktoré sú uvedené v prílohe III časti B,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
1. Na účely tejto smernice platia nasledujúce vymedzenia pojmov:
a) „výrobok“ je každý priemyselne vyrábaný výrobok a každý poľnohospodársky výrobok, vrátane rybích výrobkov;
b) „služba“ je každá služba poskytovaná informačnou spoločnosťou, to jest každá služba, ktorá sa bežne poskytuje za odmenu, na diaľku, elektronickým spôsobom a na základe individuálnej žiadosti príjemcu služieb.
Na účely tejto definície:
(i) „na diaľku“ znamená, že služba sa poskytuje bez toho, aby pri tom boli obe strany súčasne prítomné,
(ii) „služba poskytovaná elektronicky“ znamená, že služba sa z miesta pôvodu odošle a na mieste určenia prijíma prostredníctvom elektronického zariadenia, určeného na spracovávanie (vrátane digitálneho komprimovania) a uskladňovanie údajov a je úplne vysielaná, prenášaná a prijímaná po drôte, prostredníctvom rádiových vĺn, optickým spôsobom, alebo inými elektromagnetickými prostriedkami,
(iii) „na základe individuálnej žiadosti príjemcu služieb“ znamená, že služba sa prostredníctvom prenosu údajov poskytuje na individuálnu žiadosť.
Indikatívny zoznam služieb, ktoré nespadajú pod túto definíciu, je uvedený v prílohe I;
c) „technická špecifikácia“ je špecifikácia obsiahnutá v dokumente upravujúcom charakteristiky, ktoré sa od výrobku vyžadujú, ako je napríklad stupeň kvality, funkčnosť, bezpečnosť a rozmery, vrátane požiadaviek vzťahujúcich sa na výrobok z hľadiska názvu, pod ktorým sa predáva, a tiež terminológie, symbolov, skúšania a skúšobných metód, balenia, označovania alebo štítkovania a postupov posudzovania zhody.
Pojem „technická špecifikácia“ sa vzťahuje aj na výrobné metódy a postupy používané v súvislosti s poľnohospodárskymi výrobkami uvedenými v článku 38 ods. 1 druhom pododseku ZFEÚ, výrobkami určenými na spotrebu pre ľudí a zvieratá a liekmi, ako sú definované v článku 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES(7) , ako aj na výrobné metódy a postupy vzťahujúce sa na iné výrobky v prípadoch, keď majú vplyv na charakteristiky týchto výrobkov;
d) „iné požiadavky“ sú požiadavky iné ako technická špecifikácia; sú kladené na výrobok s cieľom ochrany najmä spotrebiteľov alebo životného prostredia a ovplyvňujú životnosť výrobku po jeho uvedení na trh. Ide o požiadavky, ako sú podmienky používania, opätovného používania a spotreby alebo zneškodňovania v prípadoch, v ktorých môžu mať takéto podmienky významný vplyv na zloženie alebo povahu výrobku alebo na jeho odbyt;
e) „pravidlá, vzťahujúce sa na služby“ sú požiadavky všeobecnej povahy, ktoré sa vzťahujú na zriaďovanie a vykonávanie služieb v zmysle písmena b), najmä ustanovenia týkajúce sa poskytovateľa služby, služieb ako takých a ich príjemcu a vylučujúce všetky pravidlá netýkajúce sa špecificky služieb tak, ako sú definované v tomto písmene.
Na účely tejto definície:
i) sa pravidlo považuje za pravidlo osobitne určené pre služby informačnej spoločnosti vtedy, ak so zreteľom na jeho dôvodovú správu a jej vykonávaciu časť je špecifickým cieľom a zámerom všetkých alebo niektorých z jeho ustanovení regulovanie takýchto služieb, vykonávané explicitným a cieleným spôsobom,
ii) sa pravidlo nepovažuje za pravidlo osobitne určené pre služby informačnej spoločnosti vtedy, ak tieto služby ovplyvňuje iba nepriamym alebo náhodným spôsobom;
f) „technický predpis“ sú technické špecifikácie a ďalšie požiadavky alebo pravidlá o službách vrátane príslušných správnych opatrení, dodržiavanie ktorých je v prípade predaja, poskytovania služieb, zriadenia poskytovateľa alebo používania služby v členskom štáte alebo na väčšej časti jeho územia de facto alebo de jure povinné, ako aj zákony, predpisy alebo administratívne opatrenia, okrem tých, ktoré sú uvedené v článku 7, ktoré zakazujú výrobu, dovoz, predaj alebo používanie výrobku alebo zakazujúce poskytovanie alebo používanie služby alebo usadenie sa subjektu v členskom štáte ako poskytovateľa služby.
Medzi de facto technické predpisy patria:
i) zákony, predpisy alebo administratívne opatrenia členskému štátu, ktoré sa vzťahujú buď na technické špecifikácie alebo iné požiadavky, alebo predpisy o službách, alebo na profesijné pravidlá alebo pravidlá správnej praxe, ktoré obratom odkazujú na technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá o službách a zosúladenie s nimi tvorí predpoklad súladu s povinnosťami vyplývajúcimi z týchto zákonov, predpisov alebo správnych opatrení,
ii) nezáväzné dohody, kde je jednou zo zmluvných strán verejný orgán, a ktoré vo všeobecnom záujme zabezpečujú súlad s technickými špecifikáciami a inými požiadavkami alebo pravidlami o službách, s výnimkou špecifikácií vzťahujúcich sa na ponukové konania verejného obstarávania,
iii) technické špecifikácie alebo iné požiadavky a predpisy o službách, súvisiace s fiškálnymi alebo finančnými opatreniami, ktoré ovplyvňujú spotrebu výrobkov alebo služieb podporovaním súladu s technickými špecifikáciami alebo inými požiadavkami alebo predpismi o službách; nepatria sem technické špecifikácie ani iné požiadavky alebo pravidlá o službách, ktoré súvisia s vnútroštátnymi systémami sociálneho zabezpečenia.
Patria sem technické predpisy, ukladané orgánmi určenými členskými štátmi a nachádzajúcimi sa na zozname, ktorý je vypracovaný a aktualizovaný, ak je to potrebné, Komisiou v rámci výboru uvedeného v článku 2.
Rovnaký postup sa použije aj pre aktualizáciu tohto zoznamu;
g) „návrh technického predpisu“ je znenie technickej špecifikácie, inej požiadavky alebo pravidla o službách, vrátane administratívnych opatrení formulovaných s cieľom uzákoňovania alebo dosiahnutia uzákonenia návrhu technického predpisu ako technického predpisu, pričom znenie je v štádiu prípravy a je v ňom ešte možné vykonať podstatné zmeny.
2. Táto smernica sa nevzťahuje na:
a) služby rozhlasového vysielania;
b) služby televízneho vysielania, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 1 písm. e) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ(8).
3. Táto smernica sa nevzťahuje na pravidlá súvisiace so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje právna úprava Únie pre oblasť telekomunikačných služieb v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES(9).
4. Táto smernica sa nevzťahuje na predpisy súvisiace so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje právna úprava Únie pre oblasť finančných služieb, ktorých neúplný zoznam je uvedený v prílohe II tejto smernice.
5. S výnimkou článku 5 ods. 3 sa táto smernica nevzťahuje na predpisy uzákonené buď na regulovaných trhoch v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES(10), alebo na účel týchto trhov, ani na predpisy uzákonené buď priamo inými trhmi, alebo orgánmi vykonávajúcimi pre uvedené trhy zúčtovacie alebo platobné funkcie, alebo na účel takýchto iných trhov alebo orgánov.
6. Táto smernica sa nevzťahuje na tie opatrenia, ktoré považujú členské štáty na základe zmlúv za potrebné prijať na ochranu osôb, najmä pracovníkov, ktorí výrobky používajú, za predpokladu, že takéto opatrenia nemajú na výrobky vplyv.
Článok 2
Zriaďuje sa Stály výbor pozostávajúci z predstaviteľov menovaných členskými štátmi, ktorí sa budú môcť obracať o pomoc na odborníkov a poradcov. Výboru bude predsedať predstaviteľ Komisie.
Výbor si vypracuje vlastný rokovací poriadok.
Článok 3
1. Výbor sa bude stretávať najmenej dva razy do roka.
Výbor sa schádza v osobitnom zložení, aby preskúmal otázky týkajúce sa služieb informačnej spoločnosti.
2. Komisia predloží výboru správu o zavádzaní a používaní postupov, predpísaných touto smernicou, a predloží návrhy zamerané na odstraňovanie existujúcich aj predvídateľných prekážok obchodu.
3. Výbor bude vyjadrovať svoje stanovisko k oznámeniam a návrhom uvedeným v odseku 2 a môže najmä v tejto súvislosti Komisii navrhovať, aby:
a) v prípade potreby zabezpečovala, aby sa zainteresované členské štáty najprv navzájom dohodli s cieľom predísť riziko vzniku prekážok obchodu;
b) prijímala všetky nevyhnutné opatrenia;
c) identifikovala oblasti, v ktorých sa javí potreba harmonizácie, a v prípade potreby príslušnú harmonizáciu v danom sektore uskutočnila.
4. Komisia sa musí s výborom poradiť:
a) pri rozhodovaní o konkrétnom systéme, ktorým sa bude realizovať vymieňanie informácií, upravovaných touto smernicou, a pred uskutočnením akýchkoľvek zmien v takomto systéme;
b) pri vyhodnocovaní činnosti systému, zriadeného na základe tejto smernice.
5. Komisia môže s výborom prediskutovať všetky predbežné návrhy technických predpisov, ktoré obdrží.
6. Výboru je možné postúpiť na základe žiadosti jeho predsedu alebo členského štátu akékoľvek otázky súvisiace s vykonávaním tejto smernice.
7. Rokovania výboru a informácie, ktoré sa mu predložia, budú dôverné.
Ak sú však vykonané potrebné bezpečnostné opatrenia, môže sa výbor a vnútroštátne orgány poradiť s fyzickými aj právnickými osobami vrátane osôb pochádzajúcich zo súkromného sektoru, s cieľom získania odborného stanoviska.
8. O otázkach týkajúcich sa pravidiel o službách môžu Komisia a výbor viesť konzultácie s fyzickými alebo právnickými osobami z priemyselného alebo akademického sektoru a, pokiaľ to je možné, s ich zastupujúcimi orgánmi, schopnými poskytnúť odborné stanovisko o sociálnych a spoločenských cieľoch a dôsledky akýchkoľvek návrhov pravidiel o službách a vždy, keď sa Komisii a výboru odporučí, zoberú ich názor na vedomie.
Článok 4
Členské štáty oznámia Komisii v súlade s článkom 5 ods. 1 všetky žiadosti, ktoré predložili normalizačným inštitúciám s cieľom vypracovať technické špecifikácie alebo normu na špecifické výrobky na účel schválenia technického predpisu na takéto výrobky vo forme návrhov technických predpisov, a uvedú dôvody ich schválenia.
Článok 5
1. Členské štáty okamžite oznámia Komisii, s výhradou článku 7, všetky návrhy technických predpisov; okrem tých prípadov, keď návrh technického predpisu obsahuje iba prenos medzinárodnej alebo európskej normy a keď postačí informácia o príslušnej norme, členské štáty oznámia Komisii aj dôvody, pre ktoré je uzákonenie takéhoto technického predpisu potrebné, keď to nebude zjavné už z návrhu technického predpisu.
Ak to bude potrebné a ak sa tak neurobilo už pri predbežnom oznámení, členské štátu budú súčasne oznamovať aj znenie základných zákonných alebo právnych ustanovení, ktoré sa predmetnej veci priamym a zásadným spôsobom týkajú, a ich znalosť bude potrebná na posúdenie dopadu návrhu technického predpisu.
Členské štáty budú oznamovať opätovne znenie návrhov za podmienok, uvedených v prvom a druhom pododseku tohto odseku, v prípadoch, keď v nich vykonajú také zásahy, ktoré budú mať za následok významnú zmenu ich pôsobnosti, skrátenie časového plánu, pôvodne predpokladaného pre ich implementáciu, a pridanie nových alebo sprísnenie už existujúcich špecifikácií alebo požiadaviek.
Bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia hlavy VIII nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006(11), v prípadoch, v ktorých majú návrhy za cieľ predovšetkým obmedzenie predaja (marketingu) alebo používania chemickej látky, prípravku alebo výrobku, zavedené z dôvodu verejného zdravia alebo ochrany spotrebiteľov alebo životného prostredia, budú členské štáty oznamovať buď súhrn, alebo odkazy na všetky relevantné údaje, vzťahujúce sa na zmienenú látku, prípravok alebo výrobok a na ich známe a dostupné náhrady, ak budú takéto informácie k dispozícii, budú oznamovať aj predpokladané dopady daného opatrenia na verejné zdravie a ochranu spotrebiteľov a životného prostredia dovedna s analýzou rizík, vykonanou v súlade so zásadami stanovenými v prílohe XV časti II bodu 3 nariadenia (ES) č. 1907/2006 .
Komisia bezodkladne informuje o návrhu a ďalších dokumentoch, ktoré jej boli odoslané, ostatné členské štáty; môže v súvislosti s takýmto návrhom požiadať o názor aj výbor uvedený v článku 2 a keď to bude žiaduce, aj iný výbor zodpovedný za danú oblasť.
V prípade technických špecifikácií alebo iných požiadaviek alebo pravidiel o službách uvedených v článku 1 ods. 1 písm. f) druhom pododseku bode iii) môžu byť podrobné stanoviská Komisie alebo členských štátov vyjadrené iba k tým aspektom, ktoré môžu prekážať obchodu alebo ktoré v súvislosti s pravidlami o službách bránia voľnému pohybu služieb alebo slobode usadiť sa poskytovateľov služieb, nie však k fiškálnym alebo finančným aspektom navrhovaného opatrenia.
2. Členskému štátu, ktorý odoslal návrh technického predpisu, môže Komisia a členské štáty poskytnúť svoje pripomienky; zmienený členský štát bude brať takéto pripomienky pri ďalšom spracúvaní technického predpisu v maximálnej možnej miere do úvahy.
3. Členské štáty oznámia bezodkladne Komisii definitívne znenie technického predpisu.
4. Okrem prípadov, keď sa tak bude diať na výslovné želanie notifikujúceho členského štátu, nebudú mať informácie poskytované na základe tohoto článku dôverný charakter. Každá požiadavka tohto charakteru musí byť zdôvodnená.
V takýchto prípadoch môže výbor uvedený v článku 2, ako aj vnútroštátne orgány, požiadať o odborný názor fyzické alebo právnické osoby zo súkromného sektoru, ak sa vykonajú nevyhnutné bezpečnostné opatrenia.
5. V prípadoch, keď návrh technického predpisu tvorí súčasť opatrení, ktoré sa vyžadujú oznamovať Komisii v prípravnom štádiu na základe iného aktu Únie, môžu členské štáty oznamovať skutočnosti v zmysle odseku 1 aj na základe tohto iného zákona, musia však pri tom formálne uviesť, že spomenuté oznámenie je súčasne aj oznámením na účely tejto smernice.
To, že Komisia nekoná vo veci návrhu technického predpisu na základe tejto smernice, nemá vplyv na žiadne iné rozhodnutie, ktoré by mohlo byť prijaté na základe iných právnych predpisov Únie.
Článok 6
1. Členské štáty oddialia prijatie návrhu technického predpisu o tri mesiace od dátumu, ako Komisia prijme oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1.
2. Členské štáty odložia:
– prijatie návrhu technického predpisu vo forme nezáväznej dohody v zmysle článku 1 ods. 1 písm. f) druhého pododseku bodu ii) o štyri mesiace a
– bez vplyvu na odseky 3, 4, a 5 prijatie akéhokoľvek iného návrhu technického predpisu (s výnimkou návrhu pravidiel o službách) o šesť mesiacov,
odo dňa, keď Komisia prijme oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1, ak im Komisia alebo ktorýkoľvek členský štát poskytnú do troch mesiacov od toho dátumu podrobné stanovisko, z ktorého by vyplývalo, že predpokladané opatrenia by mohli predstavovať prekážku pre voľný pohyb tovaru v rámci vnútorného trhu,
– bez vplyvu na odseky 4 a 5 prijatie akéhokoľvek návrhu pravidiel o službách o štyri mesiace odo dňa, keď Komisia obdrží oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1, ak Komisia alebo iný členský štát poskytnú do troch mesiacov od toho dátumu podrobné stanoviská, z ktorých by vyplývalo, že predpokladané opatrenia by mohli predstavovať prekážku pre voľný pohyb služieb alebo slobodu usadiť sa poskytovateľovi služieb v rámci vnútorného trhu.
V prípade návrhov pravidiel o službách nesmú mať podrobné stanoviská Komisie alebo členských štátov vplyv na žiadne opatrenia prijímané v rámci kultúrnej politiky, najmä v audiovizuálnej oblasti, ktoré členské štáty prípadne prijmú v súlade s právnymi predpismi Únie, zohľadňujúc pri tom svoju jazykovú rôznorodosť, osobitné národné a regionálne charakteristiky a svoje kultúrne dedičstvo.
Príslušné členské štáty Komisiu oboznámia s krokmi, ktoré na základe takého podrobného stanoviska Komisie navrhujú uskutočniť. Komisia prednesie k takejto reakcii pripomienky.
Pri pravidlách o službách príslušný členský štát tam, kde je to vhodné, naznačí dôvody, pre ktoré podrobné stanovisko nemožno zohľadňovať.
3. S výnimkou pravidiel, ktoré sa vzťahujú na služby členské štáty oddialia prijatie návrhu technického predpisu o 12 mesiacov odo dňa, keď Komisia prijme oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1, ak Komisia do troch mesiacov od toho dátumu oznámi svoj úmysel navrhnúť alebo prijať k danej záležitosti v súlade s článkom 288 ZFEÚ smernicu, nariadenie alebo rozhodnutie.
4. Členské štáty oddialia prijatie návrhu technického predpisu o 12 mesiacov od dátumu, keď Komisia prijme oznámenie uvedené v článku 5 ods. 1, ak im Komisia oznámi do troch mesiacov od toho dátumu svoje zistenie, že návrh technického predpisu sa týka záležitosti, ktorá je predmetom návrhu smernice, nariadenia lebo rozhodnutia, predložených Európskemu parlamentu a Rade v súlade s článkom 288 ZFEÚ.
5. Ak Rada prijme pozíciu v prvom čítaní počas zastavenia konania uvedeného v odsekoch 3 a 4, potom sa toto obdobie zastavenia konania predĺži na základe odseku 6 na 18 mesiacov.
6. Povinnosť uvedená v odsekoch 3, 4 a 5 zaniká:
a) ak Komisia členským štátom oznámi, že už nezamýšľa navrhnúť alebo prijať záväzný právny predpis;
b) ak Komisia členským štátom oznámi stiahnutie svojho návrhu;
c) ak Komisia alebo Európsky parlament a Rada prijmú záväzný právny predpis.
7. Odseky 1 až 5 sa nevzťahujú na prípady, v ktorých:
a) je členský štát z naliehavých dôvodov spôsobených vážnymi a nepredvídateľnými okolnosťami súvisiacimi s ochranou verejného zdravia alebo verejnej bezpečnosti, ochranou zvierat alebo rastlín, ako aj kvôli pravidlám o službách a kvôli verejnej politike, najmä kvôli ochrane mladistvých, nútený pripraviť technické predpisy vo veľmi krátkom čase tak, aby ich mohol ihneď uzákoniť a zaviesť, čo neumožňuje uskutočniť konzultácie; alebo
b) je členský štát z naliehavých dôvodov, spôsobených vážnymi a nepredvídateľnými okolnosťami súvisiacimi s ochranou bezpečnosti a celistvosti finančného systému, najmä ochranou vkladateľov, investorov a poistencov, okamžite nútený uzákoniť pravidlá vzťahujúce sa na finančné služby.
V oznámení podľa článku 5 uvedie členský štát dôvody, ktoré oprávňujú naliehavosť uskutočnených opatrení. Komisia poskytne svoje stanovisko k oznámeniu v čo možno najkratšom čase. V prípadoch zneužitia tohto postupu vykoná Komisia príslušné opatrenia. Komisia bude neustále informovať Európsky parlament.
Článok 7
1. Články 5 a 6 sa nebudú vzťahovať na tie právne a správne predpisy alebo dobrovoľné dohody prijaté členskými štátmi, prostredníctvom ktorých:
a) sa prispôsobujú takým záväzným právnym predpisom Únie, výsledkom ktorých je prijatie technických špecifikácií alebo pravidiel o službách;
b) plnia povinnosti vyplývajúce z medzinárodných dohôd, výsledkom ktorých je prijatie spoločných technických špecifikácií alebo pravidiel o službách v rámci Únie;
c) členské štáty využívajú bezpečnostné klauzuly, umožnené záväznými právnymi predpismi Únie;
d) členské štáty vykonávajú článok 12 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES(12);
e) sa členské štáty obmedzujú na vykonanie rozsudku Súdneho dvora Európskej únie;
f) sa členské štáty obmedzujú, v súlade s požiadavkou Komisie, na zmenu a doplnenie technického predpisu v zmysle článku 1 ods. 1 písm. f), cieľom ktorých je odstránenie prekážky obchodu, alebo v prípade pravidiel o službách, voľný pohyb služieb alebo sloboda usadiť sa poskytovateľovi služieb.
2. Článok 6 sa nevzťahuje na zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia členských štátov, zakazujúcich výrobu, pokiaľ nenarušujú voľný pohyb výrobkov.
3. Odseky 3 až 6 článku 6 sa nevzťahujú na nezáväzné dohody podľa článku 1 ods. 1 písm. f) druhého pododseku bodu ii).
4. Článok 6 sa nevzťahuje na technické špecifikácie alebo iné požiadavky alebo pravidlá o službách podľa článku 1 ods. 1 písm. f) druhého pododseku bodu iii).
Článok 8
Komisia podáva každé dva roky Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru správu o výsledkoch uplatňovania tejto smernice.
Komisia uverejňuje ročnú štatistiku prijatých oznámení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 9
Ak členský štát prijme technický predpis, tento bude obsahovať odkaz na túto smernicu alebo sa takýto odkaz pripojí pri jeho úradnom uverejnení. Spôsob vykonania odkazu stanovia členské štáty.
Článok 10
Smernica 98/34/ES, zmenená aktmi uvedenými v prílohe III časti A, sa zrušuje bez vplyvu na povinnosti členských štátov týkajúce sa lehôt na transpozíciu tých smerníc do vnútroštátneho práva, ktoré sú uvedené v prílohe III časti B zrušenej smernice a v prílohe III časti B tejto smernice.
Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.
Článok 11
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 12
Táto smernica je určená členským štátom.
V
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA I
Príklady služieb, na ktoré sa nevzťahuje druhý pododsek článok 1 druhý pododsek ods. 1 písm. b)
1. Služby, ktoré nie sú poskytované „na diaľku“
Služby poskytované za fyzickej prítomnosti poskytovateľa a príjemcu, i keď sa pri nich používajú elektronické prístroje
a) lekárska prehliadka alebo ošetrenie v lekárskej ambulancii za použitia elektronického zariadenia, pri ktorých je pacient fyzicky prítomný;
b) nahliadnutie do elektronického katalógu v predajni, ak sa v nej zákazník nachádza;
c) rezervácia letenky v cestovnej kancelárii za fyzickej prítomnosti klienta, uskutočnené prostredníctvom počítačovej siete;
d) elektronické hry sprístupňované v herni elektronických hier (video-arcade), ak je zákazník fyzicky prítomný.
2. Služby, ktoré nie sú poskytované „elektronickým spôsobom“
Služby s materiálnym obsahom, aj keď sú poskytované prostredníctvom elektronických zariadení:
a) automaty na vydávanie hotovosti alebo cestovných lístkov (bankovky, železničné cestovné lístky);
b) prístup do cestnej siete, na parkoviská a pod. umožňovaný za úhradu, aj keď sa na vstupe/výstupe nachádzajú elektronické zariadenia, ktoré kontrolujú vstup resp. zabezpečujú správnosť úhrady.
Off-line služby: distribuovanie CD romov alebo softvérov na disketách.
Služby, ktoré sa neposkytujú prostredníctvom elektronických spracovávacích/inventarizačných systémov:
a) hlasové telefonické služby;
b) telefaxové/telexové služby;
c) služby poskytované prostredníctvom hlasového telefónu alebo faxu;
d) konzultácie s lekárom prostredníctvom telefónu/faxu;
e) konzultácie s právnikom prostredníctvom telefónu/faxu;
f) priamy predaj prostredníctvom telefónu/telefaxu.
3. Služby, ktoré nie sú poskytované „na základe individuálnej žiadosti príjemcu služieb“
Služby poskytované bez individuálneho požiadania prostredníctvom vysielania údajov a určené na súčasný príjem neobmedzeným počtom jednotlivých prijímačov (prenos z jedného bodu do viacnásobných bodov):
a) služby televízneho vysielania (vrátane výberu z videotéky na základe požiadavky) spadajúce pod článok 1 ods. 1 písm. e) smernice 2010/13/EÚ;
b) služby rozhlasového vysielania;
c) (televíziou prenášaný) teletext.
_____________
PRÍLOHA II
Príklady finančných služieb, na ktoré sa vzťahuje článok 1 ods. 4
– investičné služby
– poisťovacie a zaisťovacie operácie
– bankové služby
– operácie, ktoré sa vzťahujú na penzijné fondy
– služby, ktoré sa vzťahujú na obchodovanie s termínovanými obchodmi a opciami.
Takéto služby zahŕňajú najmä:
a) investičné služby uvedené v prílohe smernice 2004/39/ES; služby podnikov, sprostredkujúcich kolektívne investovanie;
b) služby spadajúce pod činnosti podliehajúce vzájomnému uznávaniu uvedenému v prílohe I smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ(13);
c) operácie spadajúce pod poisťovacie a zaisťovacie činnosti podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES(14).
_____________
PRÍLOHA III
Časť A
Zrušená smernica so zoznamom neskorších zmien a doplnení
(v zmysle článku 10)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES
(Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/48/ES
(Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18)
Akt o pristúpení z r. 2004, príloha II bod 1 časť H
(Ú. v. EÚ L 236, 23.9.2003, s. 68)
Len odkazy v bode 2 na smernicu 98/34/ES
Smernica Rady 2006/96/CE
(Ú. v. EÚ L 363, 20.12.2006, s. 81)
Len odkazy v článku 1 na smernicu 98/34/ES
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012
(Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12)
Len článok 26 odsek 2
Časť B
Zoznam lehôt na transpozíciu do vnútroštátneho práva
(v zmysle článku 10)
smernica
lehota na transpozíciu
98/34/ES
-
98/48/ES
5. august 1999
2006/96/CE
1. január 2007
_________________
PRÍLOHA IV
Tabuľka zhody
smernica 98/34/ES
táto smernica
článok 1 prvý pododsek úvodná veta
článok 1 odsek 1 úvodná veta
článok 1 prvý pododsek bod 1
článok 1 odsek 1 písmeno a)
článok 1 prvý pododsek bod 2 prvý pododsek
článok 1 odsek 1 písmeno b) prvý pododsek
článok 1 prvý pododsek bod 2 druhý pododsek prvá zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno b) druhý pododsek bod i)
článok 1 prvý pododsek bod 2 druhý pododsek druhá zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno b) druhý pododsek bod ii)
článok 1 prvý pododsek bod 2 druhý pododsek tretia zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno b) druhý pododsek bod iii)
článok 1 prvý pododsek bod 2 tretí pododsek
článok 1 odsek 1 písmeno b) tretí pododsek
článok 1 prvý pododsek bod 2 štvrtý pododsek úvodná veta
článok 1 odsek 2 úvodná veta
článok 1 prvý pododsek bod 2 štvrtý pododsek prvá zarážka
článok 1 odsek 2 písmeno a)
článok 1 prvý pododsek bod 2 štvrtý pododsek druhá zarážka
článok 1 odsek 2 písmeno b)
článok 1 prvý pododsek bod 3
článok 1 odsek 1 písmeno c)
článok 1 prvý pododsek bod 4
článok 1 odsek 1 písmeno d)
článok 1 prvý pododsek bod 5 prvý pododsek
článok 1 odsek 1 písmeno e) prvý pododsek
článok 1 prvý pododsek bod 5 druhý pododsek
článok 1 odsek 3
článok 1 prvý pododsek bod 5 tretí pododsek
článok 1 odsek 4
článok 1 prvý pododsek bod 5 štvrtý pododsek
článok 1 odsek 5
článok 1 prvý pododsek bod 5 piaty pododsek úvodná veta
článok 1 odsek 1 písmeno e) druhý pododsek úvodná veta
článok 1 prvý pododsek bod 5 piaty pododsek prvá zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno e) druhý pododsek bod i)
článok 1 prvý pododsek bod 5 piaty pododsek druhá zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno e) druhý pododsek bod ii)
článok 1 prvý pododsek bod 11 prvý pododsek
článok 1 odsek 1 písmeno f) prvý pododsek
článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek úvodná veta
článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek úvodná veta
článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek prvá zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek bod i)
článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek druhá zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek bod ii)
článok 1 prvý pododsek bod 11 druhý pododsek tretia zarážka
článok 1 odsek 1 písmeno f) druhý pododsek bod iii)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/13/EÚ z 10. marca 2010 o koordinácii niektorých ustanovení upravených zákonom, iným právnym predpisom alebo správnym opatrením v členských štátoch týkajúcich sa poskytovania audiovizuálnych mediálnych služieb (smernica o audiovizuálnych mediálnych službách) (Ú. v. EÚ L 95, 15.4.2010, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/21/ES zo 7. marca 2002 o spoločnom regulačnom rámci pre elektronické komunikačné siete a služby (rámcová smernica) (Ú. v. ES L 108, 24.4.2002, s. 33.).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES z 21. apríla 2004 o trhoch s finančnými nástrojmi, o zmene a doplnení smerníc Rady 85/611/EHS a 93/6/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/12/ES a o zrušení smernice Rady 93/22/EHS (Ú. v. EÚ L 145, 30.4.2004, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1).
Pristúpenie Chorvátska k Dohovoru o zamedzení dvojitého zdanenia z roku 1990 *
344k
43k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o odporúčaní pre rozhodnutie Rady o pristúpení Chorvátska k Dohovoru z 23. júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov (COM(2013)0586 – C7-0381/2013 – 2013/0308(CNS))
– so zreteľom na návrh odporúčania Komisie pre Radu (COM(2013)0586),
– so zreteľom na článok 3 ods. 4 a 5 Aktu o pristúpení Chorvátska, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0381/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0214/2014),
1. schvaľuje zmenené odporúčanie Komisie;
2. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
3. vyzýva Radu, aby pri rozhodovaní o dátume začiatku uplatňovania Dohovoru z 23. Júla 1990 o zamedzení dvojitého zdanenia v súvislosti s úpravou ziskov združených podnikov vzala do úvahy obavy Európskeho parlamentu týkajúce sa potreby obmedziť daňové zaťaženie daňovníkov na minimum;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť odporúčanie Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a vládam a parlamentom Chorvátska a ostatných členských štátov.
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci návrh
Pozmeňujúci návrh 1 Návrh rozhodnutia Článok 3
Arbitrážny dohovor zmenený protokolom z 25. mája 1999, dohovorom z 21. decembra 1995 a dohovorom z 8. decembra 2004, rozhodnutím 2008/492/ES, ako aj týmto rozhodnutím, nadobúda vo vzťahoch medzi Chorvátskom a každým z ostatných členských štátov Európskej únie platnosť dňa XXX [dátum].
Arbitrážny dohovor zmenený protokolom z 25. mája 1999, dohovorom z 21. decembra 1995 a dohovorom z 8. decembra 2004, rozhodnutím 2008/492/ES, ako aj týmto rozhodnutím, nadobúda vo vzťahoch medzi Chorvátskom a každým z ostatných členských štátov Európskej únie platnosť dňa *.
______________
* Dátum: deň po uverejnení tohto rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Spoločný podnik Shift2Rail *
607k
249k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik Shift2Rail (COM(2013)0922 – C7-0034/2014 – 2013/0445(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0922),
– so zreteľom na článok 187 a článok 188 prvý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0034/2014),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0259/2014),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Text predložený Komisiou
Pozmeňujúci návrh
Pozmeňujúci návrh 1 Návrh nariadenia Odôvodnenie 3
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2013 z ... 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu na obdobie rokov 2014 – 2020 (ďalej len „rámcový program Horizont 2020“), 12 má za cieľ dosiahnuť väčší vplyv na úsilie v oblasti výskumu a inovácií spojením prostriedkov EÚ a finančných prostriedkov súkromného sektora do verejno-súkromných partnerstiev (PPP) v oblastiach, kde výskum a inovácie môžu prispieť k širším cieľom Únie týkajúcim sa konkurencieschopnosti a pomôcť vyriešiť spoločenské výzvy. Zapojenie Únie do týchto partnerstiev môže mať formu finančných príspevkov pre spoločné podniky zriadené na základe článku 187 zmluvy.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu aRady (EÚ) č. 1291/201312 (o rámcovom programe Horizont 2020) má za cieľ dosiahnuť väčší vplyv na výskum a inovácie spojením rámcového programu Horizont 2020 afinančných prostriedkov súkromného sektora do verejno-súkromného partnerstva v kľúčových oblastiach, kde výskum ainovácie môžu prispieť kširším cieľom Únie týkajúcim sa konkurencieschopnosti, využívať súkromné investície apomôcť prekonávať spoločenské výzvy. Tieto partnerstvá by sa mali zakladať na dlhodobom záväzku vrátane vyváženého príspevku všetkých partnerov, mali by niesť zodpovednosť za dosiahnutie svojich cieľov a byť v súlade so strategickými cieľmi Únie v oblasti výskumu, vývoja a inovácií. Riadenie a fungovanie týchto partnerstiev by malo byť otvorené, transparentné, efektívne a účinné a poskytovať širokému spektru zainteresovaných strán pôsobiacich vo svojich špecifických oblastiach možnosť zúčastniť sa na základe dlhodobého záväzku. Zapojenie Únie do tohto partnerstva môže mať formu finančného príspevku do spoločných podnikov zriadených na základe článku 187 Zmluvy podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES12a (siedmy rámcový program).
__________________
__________________
12 Ú.v. … [RP H2020].
12 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje rámcový program pre výskum a inovácie (2014 2020) Horizont 2020 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).
12a Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1982/2006/ES z 18. decembra 2006 o siedmom rámcovom programe Európskeho spoločenstva v oblasti výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností (2007 – 2013) (Ú. v. EÚ L 412, 30.12.2006, s. 1).
Pozmeňujúci návrh 2 Návrh nariadenia Odôvodnenie 4
(4) V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) č. …/2013 z … 2013, ktorým sa zriaďuje špecifický program na vykonávanie programu Horizont 2020 (2014 – 2020), 13 sa podpora môže poskytnúť spoločným podnikom zriadeným v rámcovom programe Horizont 2020 za podmienok špecifikovaných v uvedenom rozhodnutí.
(4) Vsúlade s nariadením (EÚ) č. 1291/2013 a rozhodnutím Rady (EÚ) 2013/743/EÚ13 sa podpora môže poskytovať spoločným podnikom zriadeným vrámcovom programe Horizont 2020 za podmienok špecifikovaných vuvedenom rozhodnutí.
__________________
__________________
13 Ú.v. … [OP H2020].
13 Rozhodnutie Rady 2013/743/EÚ z 3. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont 2020 rámcový program pre výskum a inováciu (2014 2020) a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2006/971/ES, 2006/972/ES, 2006/973/ES, 2006/974/ES a 2006/975/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 965).
Pozmeňujúci návrh 3 Návrh nariadenia Odôvodnenie 7
(7) Spoločný podnik Shift2Rail (ďalej len „spoločný podnik S2R“) by mal byť verejno-súkromným partnerstvom zameraným na stimuláciu alepšiu koordináciu investícií do výskumu ainovácií vodvetví železničnej dopravy vÚnii scieľom urýchliť auľahčiť prechod na integrovanejší, efektívnejší, udržateľnejší aatraktívnejší trh EÚ vodvetví železničnej dopravy vsúlade spodnikateľskými potrebami odvetvia železničnej dopravy aso všeobecným cieľom dosiahnuť jednotný európsky železničný priestor. Spoločný podnik S2R by mal najmä prispievať kplneniu osobitných cieľov vymedzených vbielej knihe zroku 2011 avštvrtom železničnom balíku, ato vrátane lepšej efektívnosti odvetvia železničnej dopravy vprospech verejných financií; značnému rozšíreniu alebo modernizácii kapacity železničnej siete, aby železničná doprava mohla efektívne konkurovať aprevziať podstatne väčší podiel osobnej anákladnej dopravy; zlepšeniu kvality železničných služieb reagovaním na potreby cestujúcich aprepravcov vodvetví železničnej dopravy; odstráneniu technických prekážok, ktoré brzdia odvetvie zhľadiska interoperability a zníženiu negatívnych externalít spojených so železničnou dopravou. Pokrok spoločného podniku S2R, pokiaľ ide oplnenie týchto cieľov, by sa mal merať na základe kľúčových ukazovateľov výkonnosti.
(7) Spoločný podnik Shift2Rail (ďalej len „spoločný podnik S2R“) by mal byť verejno-súkromným partnerstvom zameraným na stimuláciu alepšiu koordináciu investícií do výskumu ainovácií vodvetví železničnej dopravy spolu s vytváraním nových pracovných príležitostí vÚnii scieľom urýchliť auľahčiť prechod na integrovanejší, jednoduchší, efektívnejší, udržateľnejší aatraktívnejší trh EÚ vodvetví železničnej dopravy vsúlade spodnikateľskými potrebami odvetvia železničnej dopravy aso všeobecným cieľom dosiahnuť jednotný európsky železničný priestor. Spoločný podnik S2R by mal najmä prispievať kplneniu osobitných cieľov vymedzených vbielej knihe zroku 2011 avštvrtom železničnom balíku, ato vrátane lepšej efektívnosti odvetvia železničnej dopravy vprospech verejných financií; značnému rozšíreniu alebo modernizácii kapacity železničnej siete, aby železničná doprava mohla efektívne konkurovať aprevziať podstatne väčší podiel osobnej anákladnej dopravy; zlepšeniu kvality železničných služieb reagovaním na potreby cestujúcich aprepravcov vodvetví železničnej dopravy; odstránenie technických prekážok, ktoré brzdia odvetvie zhľadiska interoperability a zníženie negatívnych externalít spojených so železničnou dopravou. Pokrok spoločného podniku S2R, pokiaľ ide oplnenie týchto cieľov, by sa mal merať na základe kľúčových ukazovateľov výkonnosti.
Pozmeňujúci návrh 4 Návrh nariadenia Odôvodnenie 7 a (nové)
(7a) Spoločný podnik S2R by mal fungovať otvorene a transparente, pričom by mal svojim príslušným orgánom včas poskytovať všetky dôležité informácie, ako aj propagovať svoje činnosti vrátane činností v oblasti poskytovania a šírenia informácií medzi širšou verejnosťou. Rokovací poriadok orgánov spoločného podniku S2R by sa mal verejne sprístupniť.
Pozmeňujúci návrh 5 Návrh nariadenia Odôvodnenie 11 a (nové)
(11a) Rámcový program Horizont 2020 by mal podporou synergie s európskymi štrukturálnymi a investičnými fondmi (ESIF) prispieť k preklenutiu rozdielov v oblasti výskumu a inovácie v rámci Únie. Preto by sa mal spoločný podnik S2R usilovať nadviazať úzku súčinnosť s fondmi ESIF, ktoré môžu špecificky pomôcť posilniť miestne, regionálne a národné výskumné a inovačné kapacity v oblasti spoločného podniku S2R a podporiť úsilie o inteligentnú špecializáciu.
Pozmeňujúci návrh 6 Návrh nariadenia Odôvodnenie 12
(12) Spoločný podnik S2R by mal na dosiahnutie svojich cieľov poskytovať finančnú pomoc členom najmä vo forme grantov a prostredníctvom najvhodnejších opatrení, ako je verejné obstarávanie alebo postup udeľovania grantov na základe výziev na predkladanie návrhov.
(12) Spoločný podnik S2R by mal na dosiahnutie svojich cieľov a na zaručenie spravodlivej účasti iných podnikov, najmä malých a stredných podnikov, a iných investorov a v záujme podpory modernizácie integrovaného európskeho odvetvia železničnej dopravy zabezpečiť príspevok Únie na príslušné opatrenia prostredníctvom otvorených a transparentných postupov najmä vo forme grantov pre členov, ako je verejné obstarávanie alebo postup udeľovania grantov na základe otvorených a transparentných výziev na predkladanie návrhov.
Pozmeňujúci návrh 7 Návrh nariadenia Odôvodnenie 12 a (nové)
(12a) Vzhľadom na celkový cieľ rámcového programu Horizont 2020 dosiahnuť výraznejšie zjednodušenie a harmonizáciu v oblasti financovania európskeho výskumu a inovácií by spoločné podniky mali vytvoriť jednoduché modely správy a mali by zabrániť vytvoreniu súborov pravidiel odlišných od pravidiel rámcového programu Horizont 2020.
Pozmeňujúci návrh 8 Návrh nariadenia Odôvodnenie 13
(13) Spoločný podnik S2R by mal fungovať transparentne, mal by svojim príslušným orgánom poskytovať všetky náležité dostupné informácie amal by primerane propagovať aj svoje činnosti.
(13) Spoločný podnik S2R by mal fungovať otvorene a transparentne a mal by zaviesť mechanizmus konzultácie so všetkými zainteresovanými subjektmi, ktoré využívajú tovary a služby v odvetví železničnej dopravy, mal by svojim príslušným orgánom poskytovať všetky závažné dostupné informácie a mal by primerane propagovať aj svoje činnosti.
Pozmeňujúci návrh 9 Návrh nariadenia Odôvodnenie 13 a (nové)
(13a) Spoločný podnik S2R by mal na zabezpečenie otvorenosti, transparentnosti a uľahčenie účasti využívať aj elektronické prostriedky spravované Komisiou. Výzvy spoločného podniku S2R na predkladanie návrhov by sa preto mali zverejňovať na jednotnom portáli pre účastníkov, ako aj prostredníctvom iných elektronických prostriedkov programu Horizont 2020 na šírenie informácií, ktoré spravuje Komisia. Navyše spoločný podnik S2R by mal sprístupniť príslušné údaje okrem iného o návrhoch, žiadateľoch, grantoch a účastníkoch, aby mohli byť zahrnuté do elektronických systémov programu Horizont 2020 týkajúcich sa podávania správ a šírenia informácií, ktoré spravuje Komisia, a to v primeranom formáte a s periodicitou zodpovedajúcou povinnostiam Komisie súvisiacim s podávaním správ.
Pozmeňujúci návrh 10 Návrh nariadenia Odôvodnenie 14 a (nové)
(14a) Bez toho, aby bolo dotknuté predbežné hodnotenie uvedené v článku 11, a v súlade s článkom 32 nariadenia (EÚ) č. 1291/2013 a ako súčasť predbežného hodnotenia rámcového programu Horizont 2020 by spoločné podniky mali ako osobitný nástroj financovania v rámci rámcového programu Horizont 2020 byť predmetom dôkladného hodnotenia, ktoré zahŕňa okrem iného analýzu otvorenosti, transparentnosti a účinnosti verejno-súkromných partnerstiev založenú na článku 187 ZFEÚ.
Pozmeňujúci návrh 11 Návrh nariadenia Odôvodnenie 16
(16) Účasť na nepriamych akciách financovaných prostredníctvom spoločného podniku S2R by mala byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. … /2013 z … 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá účasti a šírenia v programe Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020).16
(16) Účasť na nepriamych akciách financovaných prostredníctvom spoločného podniku IIL2 by mala byť vsúlade snariadením Európskeho parlamentu aRady (EÚ) č. 1290/201316. Spoločný podnik S2R by mal okrem toho zabezpečiť jednotné uplatňovanie týchto pravidiel na základe príslušných opatrení, ktoré prijala Komisia.
__________________
__________________
16 Ú. v. … [H2020 RP pre výskum].
16 Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1290/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá účasti a šírenia v programe Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje nariadenie (ES) č. 1906/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 81).
Pozmeňujúci návrh 12 Návrh nariadenia Odôvodnenie 16 a (nové)
(16a) Spoločný podnik S2R by mal pri klasifikácii technologického výskumu, vývoja výrobkov a demonštračných činností zohľadniť vymedzenia OECD týkajúce sa úrovne technologickej pripravenosti.
Pozmeňujúci návrh 13 Návrh nariadenia Odôvodnenie 20 a (nové)
(20a) Vzhľadom na celkový zámer rámcového programu Horizont 2020, ktorým je dosiahnutie zjednodušenia a ucelenosti, by sa pri všetkých výzvach na predloženie návrhov v rámci spoločného podniku S2R mala zohľadňovať doba trvania rámcového programu Horizont 2020.
Pozmeňujúci návrh 14 Návrh nariadenia Odôvodnenie 21
(21) V súlade s článkom 287ods. 1 zmluvy môže ustanovujúci akt orgánov alebo úradov alebo agentúr zriadených Úniou vylúčiť, aby Dvor audítorov preskúmaval účty všetkých príjmov a výdavkov týchto orgánov alebo úradov alebo agentúr. V súlade s článkom 60 ods. 5 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 účty orgánov zriadených podľa článku 209 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 preskúmava nezávislý audítorský subjekt, ktorý poskytuje stanovisko okrem iného k vierohodnosti vedenia účtov a zákonnosti a správnosti príslušných operácií. Zamedzenie duplicite preskúmania účtov je dôvodom na to, aby účty spoločného podniku S2R nepodliehali preskúmaniu Dvorom audítorov.
(21) Vzhľadom na osobitný charakter a súčasné postavenie spoločných podnikov a s cieľom zabezpečiť nadväznosť na siedmy rámcový program by spoločné podniky mali aj naďalej podliehať osobitnému postupu udeľovania absolutória. Odchylne od článku 60 ods. 7 a článku 209 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 by preto udeľovaním absolutória na plnenie rozpočtu spoločného podniku S2R mal byť poverený Európsky parlament na základe odporúčania Rady. Požiadavky týkajúce sa podávania správ stanovené v článku 60 ods. 5 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 by sa teda nemali vzťahovať na príspevok Únie do spoločného podniku S2R, ale mali by sa čo najviac zladiť s požiadavkami na subjekty podľa článku 208 uvedeného nariadenia. Audit vedenia účtov a zákonnosti a správnosti príslušných operácií by mal vykonávať Dvor audítorov.
Pozmeňujúci návrh 15 Návrh nariadenia Odôvodnenie 23 a (nové)
(23a) Vzhľadom na význam trvalej inovácie v záujme konkurencieschopnosti odvetvia dopravy Únie a počet spoločných podnikov v tejto oblasti by sa mala včas vykonať analýza, najmä s cieľom predbežného zhodnotenia rámcového programu Horizont 2020, čo sa týka primeranosti úsilia vynakladaného v rámci spoločného výskumu v oblasti dopravy.
Pozmeňujúci návrh 16 Návrh nariadenia Článok 1 – odsek 1
1. Vzmysle článku 187 zmluvy sa týmto zriaďuje spoločný podnik (ďalej „spoločný podnik Shift2Rail“ alebo „spoločný podnik S2R“) do 31. decembra 2024 na koordináciu ariadenie investícií Únie do výskumu ainovácií vodvetví železničnej dopravy.
1. Vzmysle článku 187 zmluvy sa týmto zriaďuje spoločný podnik (ďalej „spoločný podnik Shift2Rail“ alebo „spoločný podnik S2R“) do 31. decembra 2024 na koordináciu ariadenie investícií Únie do výskumu ainovácií vodvetví železničnej dopravy. Vzhľadom na trvanie rámcového programu Horizont 2020 by sa výzvy na predkladanie návrhov v rámci spoločného podniku S2R mali zverejniť najneskôr do 31. decembra 2020. V riadne odôvodnených prípadoch sa výzvy na predkladanie návrhov môžu zverejniť do 31. decembra 2021.
Pozmeňujúci návrh 17 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno b
(b) prispieť kdosiahnutiu jednotného európskeho železničného priestoru, rýchlejšiemu alacnejšiemu prechodu na atraktívnejší, konkurencieschopnejší, efektívnejší audržateľnejší európsky železničný systém a kpresunu dopravy zcestnej aleteckej dopravy na železničnú dopravu prostredníctvom komplexného akoordinovaného prístupu, ktorým sa riešia potreby železničného systému ajeho používateľov voblasti výskumu ainovácií; tento prístup sa vzťahuje na železničné koľajové vozidlá, infraštruktúru ariadenie dopravy pre trhové segmenty nákladnej adiaľkovej dopravy, regionálnej, miestnej amestskej osobnej dopravy, ako aj intermodálne spojenia medzi železničnou dopravou aostatnými druhmi dopravy, čo používateľom poskytne integrované priame riešenia pre ich cestovné adopravné potreby – od podpory pri transakciách po pomoc počas cesty;
(b) prispieť k dosiahnutiu jednotného európskeho železničného priestoru, rýchlejšiemu a lacnejšiemu prechodu na atraktívnejší, užívateľsky prístupnejší (aj pre osoby so zníženou pohyblivosťou), konkurencieschopnejší, efektívnejší a udržateľnejší európsky železničný systém, k presunu dopravy z cestnej a leteckej dopravy na železničnú dopravu a k rozvoju silného a konkurencieschopného európskeho odvetvia železničnej dopravy prostredníctvom komplexného a koordinovaného prístupu, ktorým sa riešia potreby železničného systému a jeho používateľov v oblasti výskumu a inovácií; tento prístup sa vzťahuje na železničné koľajové vozidlá, infraštruktúru ariadenie dopravy pre trhové segmenty nákladnej adiaľkovej dopravy, regionálnej, miestnej amestskej osobnej dopravy, ako aj intermodálne spojenia medzi železničnou dopravou aostatnými druhmi dopravy, čo používateľom poskytne integrované priame riešenia pre ich cestovné adopravné potreby – od podpory pri transakciách po pomoc počas cesty;
Pozmeňujúci návrh 18 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno d
(d) pôsobiť ako ústredné referenčné miesto pre činnosti voblasti výskumu ainovácií týkajúce sa železničnej dopravy financované na úrovni Únie, čím sa zabezpečí koordinácia projektov a poskytnú sa všetkým zainteresovaným stranám náležité informácie;
(d) zohrávať ústrednú úlohu v činnostiach v oblasti výskumu a inovácií súvisiacich so železničnou dopravou financovaných na úrovni Únie, čím sa zabezpečí koordinácia projektov a poskytovanie dôležitých informácií všetkým zainteresovaným stranám.
Pozmeňujúci návrh 19 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno e
(e) aktívne podporovať účasť aintenzívne zapojenie všetkých náležitých zainteresovaných strán zcelého železničného hodnotového reťazca azoblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy, najmä: výrobcov železničného vybavenia (železničné koľajové vozidlá a ajsystémy na riadenie vlakov) aich dodávateľského reťazca, manažéri infraštruktúry, prevádzkovateľov železničnej dopravy (osobnej aaj nákladnej), lízingových spoločností pre železničné vozidlá, certifikačných agentúr, profesijných združení zamestnancov, združení používateľov (v oblasti osobnej aaj nákladnej dopravy), ako aj náležité vedecké inštitúcie alebo náležitá vedecká obec. Podporuje sa zapojenie malých a stredných podnikov (MSP), ako sú vymedzené v odporúčaní Komisie 2003/361/ES20.
(e) aktívne podporovať účasť aintenzívne zapojenie všetkých dôležitých zainteresovaných strán zcelého železničného hodnotového reťazca azoblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy, najmä: výrobcov železničného vybavenia (železničné koľajové vozidlá a ajsystémy na riadenie vlakov) aich dodávateľského reťazca, manažéri infraštruktúry, prevádzkovateľov železničnej dopravy (osobnej aaj nákladnej), lízingových spoločností pre železničné vozidlá, certifikačných agentúr, profesijných združení zamestnancov, združení používateľov (v oblasti osobnej aaj nákladnej dopravy), ako aj dôležité vedecké inštitúcie alebo významná vedecká obec. Podporuje sa zapojenie malých a stredných podnikov (MSP), ako sú vymedzené v odporúčaní Komisie 2003/361/ES20.
__________________
__________________
20 Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení pojmu mikropodniky, malé a stredne veľké podniky (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
20 Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 o vymedzení pojmu mikropodniky, malé a stredne veľké podniky (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
Pozmeňujúci návrh 20 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno e a (nové)
(ea) zaviesť opatrenia, ktoré podporujú účasť malých a stredných podnikov, univerzít a výskumných stredísk. V tejto súvislosti by sa mali zistiť a odstrániť prekážky brániace podielu nových účastníkov v spoločnom podniku S2R;
Pozmeňujúci návrh 21 Návrh nariadenia Článok 2 – odsek 1 – písmeno e b (nové)
(eb) snažiť sa o komplementárnosť a úzku synergiu s európskymi štrukturálnymi a investičnými fondmi (ESIF) v záujme preklenutia priepasti medzi výskumom a inováciami v Európe. Podľa možnosti podporovať interoperabilitu medzi rámcovým programom Horizont 2020 a uvedenými fondmi a stimulovať kumulatívne alebo kombinované financovanie. V tejto súvislosti sa opatrenia budú zameriavať na úplné využívanie potenciálu európskych talentov, čím sa optimalizuje hospodársky a sociálny vplyv výskumu a inovácií, pričom tieto opatrenia budú jasné, aj keď doplnkové, čo sa týka politík a opatrení fondov ESIF.
Pozmeňujúci návrh 22 Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 1 – úvodná časť
1. Maximálny finančný príspevok Únie na iniciatívu Shift2Rail je 450 miliónov EUR vrátane príspevkov Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO) zrozpočtových prostriedkov všeobecného rozpočtu Únie pridelených na osobitný program Horizont 2020, ktorým sa vykonáva rámcový program Horizont 2020, vsúlade spríslušnými ustanoveniami článku 58 ods. 1 písm. c) bodu iv) ačlánkov60 a61 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, pre subjekty uvedené včlánku 209 tohto nariadenia. Táto suma zahŕňa:
1. Maximálny finančný príspevok Únie na iniciatívu Shift2Rail je 450 miliónov EUR vrátane príspevkov členských štátov Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO) zrozpočtových prostriedkov všeobecného rozpočtu Únie pridelených na osobitný program Horizont 2020, ktorým sa vykonáva rámcový program Horizont 2020, vsúlade spríslušnými ustanoveniami článku 58 ods. 1 písm. c) bodu iv) ačlánkov60 a61 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012, pre subjekty uvedené včlánku 209 tohto nariadenia. Táto suma zahŕňa:
Pozmeňujúci návrh 23 Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 2
2. Ďalšie prostriedky, ktoré by dopĺňali príspevok uvedený vodseku 1, možno vyčleniť zostatných nástrojov Únie na podporu činností zameraných na využitie hotových výsledkov spoločného podniku S2R.
2. Ďalšie prostriedky, ktoré by dopĺňali príspevok uvedený vodseku 1, možno vyčleniť zostatných nástrojov Únie na podporu činností zameraných na využitie hotových inovatívnych výsledkov spoločného podniku S2R.
Pozmeňujúci návrh 24 Návrh nariadenia Článok 3 – odsek 4 – písmeno d a písmeno d a (nové)
(d) ustanovenia týkajúce sa poskytovania údajov potrebných na zabezpečenie toho, aby Komisia mohla vypracovať politiky v oblasti výskumu a inovácií a plniť svoje povinnosti súvisiace so šírením a podávaním správ;
(d) opatrenia týkajúce sa poskytovania údajov potrebných na zabezpečenie toho, aby Komisia dokázala plniť si povinnosti súvisiace so šírením informácií a s predkladaním správ; vrátane jednotného portálu pre účastníkov, ako aj pomocou ďalších elektronických prostriedkov programu Horizont 2020 na šírenie informácií pod správou Komisie;
da) ustanovenia týkajúce sa uverejňovania výziev spoločného podniku S2R na predkladanie návrhov aj na jednotnom portáli pre účastníkov, ako aj prostredníctvom iných elektronických prostriedkov programu Horizont 2020 na šírenie informácií, ktoré spravuje Komisia.
Pozmeňujúci návrh 25 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 4
4. Na účel určenia hodnoty nepeňažných príspevkov uvedených vodseku 2 písm. b) ačlánku 15 ods. 3 písm. b) štatútu uvedeného vprílohe Isa náklady stanovujú na základe obvyklých postupov nákladového účtovníctva príslušných subjektov, v súlade s platnými účtovnými štandardmi krajiny, kde je subjekt usadený, aplatnými medzinárodnými účtovnými štandardmi/medzinárodnými štandardmi finančného výkazníctva. Náklady osvedčuje nezávislý externý audítor vymenovaný príslušným subjektom. Stanovenie hodnoty príspevkov overuje spoločný podnik S2R. V prípade pretrvávajúcich pochybností môže spoločný podnik S2R vykonať audit určenia hodnoty podľa článku 20 štatútu.
4. Na účel určenia hodnoty nepeňažných príspevkov uvedených vodseku 2 písm. b) ačlánku 15 ods. 3 písm. b) štatútu uvedeného vprílohe Isa náklady stanovujú na základe obvyklých postupov nákladového účtovníctva príslušných subjektov, v súlade s platnými účtovnými štandardmi krajiny, kde je subjekt usadený, aplatnými medzinárodnými účtovnými štandardmi/medzinárodnými štandardmi finančného výkazníctva. Náklady osvedčuje nezávislý externý audítor vymenovaný príslušným subjektom. V prípade akejkoľvek neistoty v súvislosti s osvedčením môže metódu stanovenia hodnoty overiť spoločný podnik S2R. Na účely tohto nariadenia spoločný podnik S2R ani žiadny iný orgán Únie nevykonáva audit nákladov, ktoré vznikli počas doplnkových činností.
Pozmeňujúci návrh 26 Návrh nariadenia Článok 4 – odsek 6
6. Pokiaľ ide oodsek 5, Komisia môže ukončiť, úmerne znížiť, alebo pozastaviť finančný príspevok Únie pre spoločný podnik S2R, alebo začať postup likvidácie stanovený včlánku23 ods. 2 štatútu uvedeného vprílohe I, ak títo členovia alebo ich pridružené subjekty neprispievajú, prispievajú len čiastočne, alebo prispievajú neskoro, pokiaľ ide o príspevky uvedené vodseku 2.
6. Pokiaľ ide oodsek 5, Komisia môže skončiť, úmerne znížiť, alebo pozastaviť finančný príspevok Únie pre spoločný podnik S2R, alebo začať postup likvidácie stanovený včlánku23 ods. 2 štatútu uvedeného vprílohe I, ak títo členovia alebo ich pridružené subjekty neprispievajú, prispievajú len čiastočne, alebo prispievajú neskoro, pokiaľ ide o príspevky uvedené vodseku 2. Rozhodnutie Komisie nebráni tomu, aby sa uhradili oprávnené náklady, ktoré už členovia alebo spoločný podnik S2R vynaložili alebo ku ktorým sa zaviazali do oznámenia uvedeného rozhodnutia spoločnému podniku S2R.
Pozmeňujúci návrh 27 Návrh nariadenia Článok 5 – odsek 1
Spoločný podnik S2R prijme rozpočtové pravidlá špecifické pre jeho potreby vsúlade sčlánkom209 nariadenia (EÚ, Euratom) č.966/2012 anariadenia (EÚ) č.… [delegované nariadenie ovzorovom nariadení orozpočtových pravidlách pre subjekty uvedené v článku 209 nariadenia o rozpočtových pravidlách].
Bez toho, aby bol dotknutý článok 12, spoločný podnik S2R prijme rozpočtové pravidlá špecifické pre jeho potreby vsúlade sčlánkom209 nariadenia (EÚ, Euratom) č.966/2012 anariadenia (EÚ) č.… [delegované nariadenie ovzorovom nariadení orozpočtových pravidlách pre verejno-súkromné partnerstvá].
Pozmeňujúci návrh 28 Návrh nariadenia Článok 6 – odsek 2 – pododsek 2
Správna rada vsúlade sčlánkom110 služobného poriadku prijíma rozhodnutie na základe článku2 ods.1 služobného poriadku a článku6 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov, ktorým deleguje príslušné právomoci menovacieho orgánu na výkonného riaditeľa astanovuje podmienky, za ktorých sa delegovanie právomocí pozastavuje. Výkonný riaditeľ je oprávnený ďalej delegovať tieto právomoci.
Správna rada vsúlade sčlánkom110 služobného poriadku prijíma rozhodnutie na základe článku2 ods.1 služobného poriadku a článku6 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov, ktorým deleguje príslušné právomoci menovacieho orgánu na výkonného riaditeľa astanovuje podmienky, za ktorých sa delegovanie právomocí pozastavuje. Výkonný riaditeľ informuje správnu radu o delegovaných právomociach a je oprávnený ďalej delegovať tieto právomoci.
Pozmeňujúci návrh 29 Návrh nariadenia Článok 9 – odsek 2
2. V prípade mimozmluvnej zodpovednosti spoločný podnik S2R, v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre zákony členských štátov, nahradí všetky škody spôsobené jeho zamestnancami pri výkone ich povinností.
2. V prípade mimozmluvnej zodpovednosti spoločný podnik S2R, v súlade so všeobecnými zásadami spoločnými pre zákony členských štátov, nahradí všetky škody spôsobené jeho zamestnancami alebo členmi správnej rady pri výkone ich povinností.
Pozmeňujúci návrh 30 Návrh nariadenia Článok 11 – odsek 1
1. Komisia do 31. decembra 2017 vykoná priebežné hodnotenie spoločného podniku S2R. Závery hodnotenia a svoje pripomienky Komisia zašle Európskemu parlamentu a Rade do 30. júna 2018.
1. Komisia do 30. júna 2017 s pomocou nezávislých odborníkov vykoná predbežné hodnotenie spoločného podniku S2R vrátane posúdenia zapojenia a otvorenosti pre malé a stredné podniky, ako aj administratívneho fungovania spoločného podniku S2R s osobitným zameraním na riešenie všetkých administratívnych problémov alebo administratívnej záťaže. Komisia pripraví správu o tomto hodnotení, ktorá bude obsahovať závery hodnotenia a jej pripomienky. Komisia zašle túto správu Európskemu parlamentu a Rade do 31. decembra 2017. Výsledky predbežného hodnotenia spoločného podniku S2R sa zohľadnia v hĺbkovom posúdení a v predbežnom hodnotení uvedenom v článku 32 nariadenia (EÚ) č. 1291/2013.
Pozmeňujúci návrh 31 Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 1
1. Absolutórium na plnenie rozpočtu, pokiaľ ide o príspevok Únie do spoločného podniku S2R, je súčasťou absolutória udeleného Komisii Európskym parlamentom na základe odporúčania na Rady vsúlade spostupom uvedeným v článku 319 zmluvy.
1. Odchylne od článku 60 ods. 7 a článku 209 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 by udeľovaním absolutória na plnenie rozpočtu spoločného podniku S2R mal byť poverený Európsky parlament na základe odporúčania Rady v súlade s postupom uvedeným v rozpočtových pravidlách spoločného podniku S2R.
Pozmeňujúci návrh 32 Návrh nariadenia Článok 12 – odsek 2
2. Spoločný podnik S2R plne spolupracuje s inštitúciami zapojenými do udelenia absolutória a prípadne poskytuje všetky potrebné doplňujúce informácie. V tejto súvislosti môže byť požiadaný o vyslanie zástupcu na schôdze s príslušnými inštitúciami alebo orgánmi a o pomoc povoľujúcemu úradníkovi Komisie vymenovanému delegovaním.
vypúšťa sa
Pozmeňujúci návrh 33 Návrh nariadenia Článok 14 – odsek 1
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 19 ods. 4 štatútu uvedeného v prílohe I, spoločný podnik S2R poskytne pracovníkom Komisie ainým osobám oprávneným spoločným podnikom S2R alebo Komisiou, ako aj Dvoru audítorov prístup na svoje pracoviská ado svojich areálov aprístup k všetkým informáciám vrátane informácií velektronickej podobe potrebným navykonanie auditu.
1. Spoločný podnik S2R poskytne pracovníkom Komisie a iným osobám oprávneným spoločným podnikom S2R alebo Komisiou, ako aj Dvoru audítorov prístup na svoje pracoviská a do svojich areálov a prístup ku všetkým informáciám vrátane informácií v elektronickej podobe potrebným na vykonanie auditu.
Pozmeňujúci návrh 34 Návrh nariadenia Článok 14 – odsek 5 a (nový)
5a. Zamestnanci spoločného podniku, výkonný riaditeľ a členovia správnej rady bezodkladne oznámia úradu OLAF každý prípad podvodu, o ktorom sa dozvedia pri plnení povinností alebo právomocí, bez toho, aby boli zaň braní na zodpovednosť.
Pozmeňujúci návrh 35 Návrh nariadenia Článok 17 – odsek 1 a (nový)
Vzhľadom na celkový zámer rámcového programu Horizont 2020 dosiahnuť výraznejšie zjednodušenie a harmonizáciu v oblasti financovania európskeho výskumu a inovácií spoločné podniky musia zabrániť vytvoreniu súborov pravidiel odlišných od pravidiel rámcového programu Horizont 2020.
Pozmeňujúci návrh 36 Návrh nariadenia Príloha I – bod 1 – odsek 1
1. „Pridružený člen“ je právnická osoba, zoskupenie alebo konzorcium právnických osôb so sídlom v členskom štáte alebo v krajine pridruženej k rámcovému programu Horizont 2020, ktorý bol vybraný na základe postupu stanoveného v článku 4 ods. 2, ktorý spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 3 a v článku 4 ods. 4 a ktorý súhlasil s týmto štatútom podpísaním písomného potvrdenia;
1. „Pridružený člen“ je právnická osoba, zoskupenie alebo konzorcium právnických osôb so sídlom v členskom štáte alebo v krajine pridruženej k rámcovému programu Horizont 2020, ktorý bol vybraný na základe postupu stanoveného v článku 4 ods. 2, ktorý spĺňa podmienky stanovené v článku 4 ods. 3 a v článku 4 ods. 4 a ktorý súhlasil s týmto štatútom podpísaním písomného potvrdenia na základe rozhodnutia orgánu zodpovedného za jeho riadenie;
Pozmeňujúci návrh 37 Návrh nariadenia Príloha I – bod 1 – odsek 2
2. „zakladajúci člen iný ako Únia“ označuje prispievateľov uvedených v prílohe II, ktorí sa individuálne zaviazali poskytnúť vlastný príspevok vo výške najmenej 30 miliónov EUR počas trvania spoločného podniku S2R a súhlasili s týmto štatútom podpísaním písomného potvrdenia;
2. „zakladajúci člen iný ako Únia“ označuje samostatné právne subjekty, ktoré sa na základe spoločnej vízie individuálne zaviazali poskytnúť vlastný príspevok vo výške najmenej 30 miliónov EUR počas trvania spoločného podniku S2R a súhlasili s týmto štatútom podpísaním písomného potvrdenia na základe rozhodnutia orgánu zodpovedného sa ich riadenie. Zakladajúci členovia sa uvádzajú v prílohe II;
Pozmeňujúci návrh 38 Návrh nariadenia Príloha I – bod 1 – odsek 3 – úvodná časť
3. „inovačné programy“ alebo „IP“ označujú tematické oblasti, ktoré sú predmetom základného plánu S2R uvedeného v odseku 4. IP sa vyberajú pre ich spôsobilosť najlepšie prispieť k zvýšeniu výkonnosti v jednom alebo viacerých prevádzkových prostrediach a zohľadniť železničný systémový prístup. V základnom pláne S2R by sa bez ohľadu na rozhodnutie správnej rady zmeniť túto štruktúru malo ustanoviť vytvorenie najmenej týchto piatich IP:
3. „inovačné programy“ alebo „IP“ označujú tematické oblasti, ktoré sú predmetom základného plánu S2R uvedeného v odseku 4. IP sa vyberajú pre ich spôsobilosť najlepšie prispieť k zvýšeniu výkonnosti v jednom alebo viacerých prevádzkových prostrediach a zohľadniť železničný systémový prístup, ktorý sa orientuje na zákazníka. Ich vymedzenie umožní aj rozvíjanie a testovanie prielomových inovatívnych myšlienok. V základnom pláne S2R by sa bez ohľadu na rozhodnutie správnej rady zmeniť túto štruktúru malo ustanoviť vytvorenie najmenej týchto piatich IP:
Pozmeňujúci návrh 39 Návrh nariadenia Príloha 1 – bod 1 – odsek 3 – písmeno a
(a) nákladovo efektívne a spoľahlivé vlaky s vysokou kapacitou;
(a) nákladovo efektívne a spoľahlivé vlaky vrátane vlakov s vysokou kapacitou a vysokorýchlostných vlakov;
Pozmeňujúci návrh 40 Návrh nariadenia Príloha I – bod 1 – odsek 3 – písmeno c
(c) nákladovo efektívna a spoľahlivá infraštruktúra s vysokou kapacitou;
(c) nákladovo efektívna, udržateľná a spoľahlivá infraštruktúra s vysokou kapacitou;
Pozmeňujúci návrh 41 Návrh nariadenia Príloha I– bod 2 – písmeno h
(h) zhromažďovať požiadavky používateľov a vymedziť normy interoperability s cieľom usmerňovať investície do výskumu a inovácií smerom k operačným a trhovo využiteľným riešeniam;
(h) zhromažďovať požiadavky používateľov a vymedziť špecifikácie interoperability a technické normy s cieľom usmerňovať investície do výskumu a inovácií smerom k operačným a trhovo využiteľným riešeniam;
Pozmeňujúci návrh 42 Návrh nariadenia Príloha I– bod 2 – písmeno j
(j) zriadiť a rozvíjať úzku a dlhodobú spoluprácu medzi Úniou, železničným výrobným odvetvím a ostatnými zainteresovanými stranami potrebnú na zavádzanie prielomových inovácií a zabezpečenie silného prieniku inovačných riešení na trh, pričom táto spolupráca má zahŕňať aj správcovské subjekty v odvetví železničnej dopravy a ostatné zainteresované strany v odvetví železničnej dopravy, ako aj subjekty mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy;
(j) zriadiť a rozvíjať úzku a dlhodobú spoluprácu medzi Úniou, železničným výrobným odvetvím a ostatnými zainteresovanými stranami potrebnú na zavádzanie prielomových inovácií a zabezpečenie silného prieniku inovačných riešení na trh, pričom táto spolupráca má zahŕňať aj organizácie zastupujúce spotrebiteľov, správcovské subjekty v odvetví železničnej dopravy a iné súkromné a verejné zainteresované subjekty aj na regionálnej úrovni v odvetví železničnej dopravy, ako aj subjekty mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy;
Pozmeňujúci návrh 44 Návrh nariadenia Príloha I – bod 2 – písmeno k a (nové)
(ka) spolupracovať so širokým spektrom zainteresovaných subjektov vrátane výskumných organizácií a univerzít;
Pozmeňujúci návrh 45 Návrh nariadenia Príloha I – bod 3 – odsek 2 a (nový)
2a. Ak by niektorý člen spoločného podniku S2R neplnil svoje záväzky týkajúce sa dohodnutého finančného príspevku, výkonný riaditeľ mu to písomne oznámi a určí primeranú lehotu na splnenie záväzku. Ak situácia sa v tejto lehote nenapraví, výkonný riaditeľ zvolá zasadnutie správnej rady, aby rozhodla, či sa členstvo neplniaceho člena zruší alebo sa prijmú iné opatrenia, až kým nesplní svoje záväzky. Správna rada môže pozastaviť hlasovacie právo každému členovi, ktorý si neplní povinnosti, po tom, ako ho vypočuje a navrhne mu postup nápravy.
Pozmeňujúci návrh 46 Návrh nariadenia Príloha I – bod 4 – odsek 2
2. Pridružení členovia spoločného podniku S2R sa vyberajú v otvorenej a nediskriminačnej verejnej súťaži. Prvá výzva pre pridružených členov sa začne najneskôr do troch mesiacov po zriadení spoločného podniku S2R. Všetky ďalšie výzvy sú motivované potrebou mať kľúčové spôsobilosti na vykonávanie základného programu S2R. Všetky výzvy sa uverejňujú na webovej stránke S2R a oznamujú sa prostredníctvom skupiny zástupcov štátov a inými kanálmi, aby sa zabezpečila čo najširšia účasť v záujme dosiahnutia cieľov základného plánu S2R. Spoločný podnik S2R podporuje účasť malých a stredných podnikov a subjektov z celého železničného hodnotového reťazca, ako aj z oblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy.
2. Pridružení členovia spoločného podniku S2R sa vyberajú v otvorenej a nediskriminačnej verejnej súťaži, ktorú vyhlasuje Komisia a ktorá podlieha transparentnému hodnoteniu správnej rady. V rámci tohto hodnotenia a výberu sa okrem iného zohľadňuje význam a možná pridaná hodnota uchádzača na dosiahnutie cieľov spoločného podniku S2R, finančné zdravie žiadateľa a akékoľvek možné konflikty záujmov týkajúce sa cieľov spoločného podniku S2R.
Pozmeňujúci návrh 47 Návrh nariadenia Príloha I – bod 4 – odsek 2 a (nový)
2a. Vzhľadom na výsledky hodnotenia Komisia prijme konečné rozhodnutie s cieľom zabezpečiť geografickú rovnováhu, ako aj vyváženú účasť malých a stredných podnikov, v súvislosti s vedeckou obcou a subjektmi z celého železničného hodnotového reťazca, ako aj z oblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy.
Pozmeňujúci návrh 48 Návrh nariadenia Príloha I – bod 4 – odsek 5
5. Každý člen môže ukončiť svoje členstvo v spoločnom podniku S2R. Ukončenie členstva nadobúda účinnosť a stane sa neodvolateľným šesť mesiacov po vyrozumení ostatných členov. Po tejto lehote zanikajú bývalému členovi všetky záväzky, ktoré spoločný podnik S2R neschválil alebo do ktorých nevstúpil už pred ukončením členstva.
5. Každý člen môže zrušiť svoje členstvo v spoločnom podniku S2R. Zrušenie členstva nadobúda účinnosť a stane sa neodvolateľným šesť mesiacov po vyrozumení ostatných členov. Po tejto lehote zanikajú bývalému členovi všetky záväzky, ktoré spoločný podnik S2R neschválil alebo do ktorých nevstúpil už pred skončením členstva. V prípade zrušenia členstva sa účet rozdelí medzi člena, ktorý ruší svoje členstvo, a spoločný podnik S2R s cieľom vyrovnania finančných záväzkov.
Pozmeňujúci návrh 49 Návrh nariadenia Príloha I – bod 4 – odsek 6
6. Členstvo v spoločnom podniku S2R sa nemôže previesť na tretiu stranu bez predchádzajúcej jednomyseľnej dohody správnej rady.
6. Členstvo v spoločnom podniku S2R sa nemôže previesť na tretiu stranu bez predchádzajúcej jednomyseľnej dohody správnej rady. Táto dohoda sa oznámi Komisii, ktorá má právo podať proti nej námietku.
Pozmeňujúci návrh 50 Návrh nariadenia Príloha I– bod 6 – písmeno c
(c) najmenej jedného zástupcu pridružených členov z každého inovačného programu uvedeného v článku 1 ods. 3. Týchto zástupcov určí správna rada spoločného podniku S2R s cieľom zabezpečiť vyvážené zastúpenie aktérov z celého železničného hodnotového reťazca, ako aj z oblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy.
(c) najmenej jedného zástupcu pridružených členov z každého inovačného programu uvedeného v článku 1 ods. 3. Pridružený člen, ktorý ako samostatný právny subjekt spĺňa kritériá uvedené v bode 1 ods. 2 [čo znamená vlastný príspevok vo výške aspoň 30 miliónov EUR] a ktorý prispieva na plnenie cieľov uvedených v článku 2 ods. 2 písm. a), b) a c), má zastúpenie v správnej rade. Ostatných zástupcov určí správna rada spoločného podniku S2R s cieľom zabezpečiť vyvážené zastúpenie aktérov z hľadiska územného zastúpenia a zaručiť zastúpenie celého železničného hodnotového reťazca, ako aj z oblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy. Aspoň dvaja z nich by mali byť zástupcami železničných podnikov.
Pozmeňujúci návrh 51 Návrh nariadenia Príloha I – bod 7 – odsek 5 – pododsek 5
Na zasadnutiach správnej rady sa ako pozorovatelia zúčastňujú zástupca Európskej železničnej agentúry a predseda alebo podpredseda skupiny zástupcov štátov.
Na zasadnutiach správnej rady sa ako pozorovateľ zúčastňuje zástupca Európskej železničnej agentúry.
Pozmeňujúci návrh 52 Návrh nariadenia Príloha I – bod 7 – odsek 5 – pododsek 5 a (nový)
Predseda alebo podpredseda skupiny zástupcov štátov má právo zúčastniť sa ako pozorovateľ na zasadnutiach správnej rady a na jej rokovaniach, ale nemá hlasovacie právo.
Pozmeňujúci návrh 53 Návrh nariadenia Príloha I – bod 7 – odsek 5 – pododsek 5 b (nový)
Predseda vedeckého výboru má právo zúčastniť sa ako pozorovateľ na zasadnutiach správnej rady a na jej rokovaniach vždy, keď sa diskutuje o otázkach, ktoré patria medzi úlohy tohto výboru, ale nemá hlasovacie právo.
Pozmeňujúci návrh 54 Návrh nariadenia Príloha I – bod 8 – odsek -1 (nový)
Komisia sa v rámci svojej úlohy v správnej rade snaží zabezpečiť koordináciu medzi činnosťami spoločného podniku S2R a príslušnými činnosťami rámcového programu Horizont 2020 s cieľom podporiť synergiu pri určovaní priorít, na ktoré sa vzťahuje spoločný výskum.
Pozmeňujúci návrh 55 Návrh nariadenia Príloha I – bod 8 – odsek 1 – písmeno c a (nové)
(ca) rozhoduje o konečnom zložení správnej rady, najmä prostredníctvom výberu zástupcov pridružených členov okrem tých, ktorí spĺňajú kritériá uvedené v bode 1 ods. 2. Konečný výber by mal zabezpečiť vyváženú účasť malých a stredných podnikov a subjektov z celého železničného hodnotového reťazca, ako aj z oblastí mimo tradičného odvetvia železničnej dopravy;
Pozmeňujúci návrh 56 Návrh nariadenia Príloha I – bod 8 – odsek 1 – písmeno n a (nové)
(na) zabezpečuje transparentnosť pri výbere prípadných subdodávateľských zmlúv, ktoré možno určiť v rámci tohto nariadenia;
Pozmeňujúci návrh 57 Návrh nariadenia Príloha I – bod 9 – odsek 1
1. Výkonného riaditeľa menuje správna rada zo zoznamu kandidátov navrhnutých Komisiou s dodržaním otvoreného a transparentného postupu výberového konania.
1. Správna rada vymenúva výkonného riaditeľa na základe jeho zásluh a doložených schopností v oblasti správy a riadenia, ako aj jeho príslušnej spôsobilosti a skúseností, zo zoznamu kandidátov navrhnutých Komisiou po otvorenom a transparentnom výberovom konaní po zverejnení výzvy na vyjadrenie záujmu v Úradnom vestníku Európskej únie alebo inde. Európsky parlament má právo namietať.
Pred vymenovaním kandidát, ktorého vybrala správna rada, zodpovie otázky členov Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre kontrolu rozpočtu Európskeho parlamentu.
Pozmeňujúci návrh 58 Návrh nariadenia Príloha I – bod 10 – odsek 4 – písmeno g a (nové)
(ga) pravidelne informuje skupinu zástupcov štátov a vedecký výbor o všetkých veciach dôležitých pre ich poradnú úlohu;
Pozmeňujúci návrh 59 Návrh nariadenia Príloha I – bod 11 – úvodná časť
Európska železničná agentúra má v správnej rade postavenie pozorovateľa a prispieva k vymedzeniu a vykonávaniu základného plánu S2R, najmä vykonávaním týchto poradných úloh:
Európska železničná agentúra prispieva k vymedzeniu a uskutočňovaniu základného plánu S2R, najmä vykonávaním týchto poradných úloh:
Pozmeňujúci návrh 60 Návrh nariadenia Príloha I– bod 11 – písmeno a
(a) navrhuje možné zmeny základného plánu S2R a ročných plánov práce, najmä s cieľom zabezpečiť, aby boli pokryté výskumné potreby týkajúce sa realizácie jednotného európskeho železničného priestoru;
(a) navrhuje možné zmeny základného plánu S2R a ročných plánov práce, najmä s cieľom zabezpečiť, aby boli pokryté výskumné potreby týkajúce sa realizácie jednotného európskeho železničného priestoru, a uisťuje sa o ich dôležitosti pre ciele uvedené v článku 2 ods. 2;
Pozmeňujúci návrh 61 Návrh nariadenia Príloha I– bod 11 – písmeno b
(b) po konzultácii so zainteresovanými stranami uvedenými v článku 2 ods. 1 písm. e) tohto nariadenia navrhuje technické normy pre činnosti výskumu, vývoja a potvrdenia platnosti s cieľom zaručiť interoperabilitu a bezpečnosť výsledkov;
(b) po konzultácii so zainteresovanými stranami uvedenými v článku 2 ods. 1 písm. e) tohto nariadenia navrhuje usmernenia pre činnosti výskumu a vývoja vedúce k technickým normám s cieľom zaručiť interoperabilitu a bezpečnosť výsledkov;
Pozmeňujúci návrh 62 Návrh nariadenia Príloha I – bod 13 – odsek 5 – písmeno a
(a) stav príslušných vnútroštátnych alebo regionálnych programov pre výskum a inovácie a určenie možných oblastí spolupráce vrátane zavádzania príslušných technológií;
(a) stav príslušných vnútroštátnych alebo regionálnych programov pre výskum a inovácie a určenie možných oblastí spolupráce vrátane zavádzania príslušných technológií s cieľom využiť synergiu;
Pozmeňujúci návrh 63 Návrh nariadenia Príloha I – bod 13 – odsek 5 a (nový)
5a. Skupina zástupcov štátov dostáva pravidelne informácie okrem iného o účasti na činnostiach, ktoré financuje spoločný podnik S2R, o výsledku každej výzvy na predkladanie návrhov a o výsledku vykonávania projektov, o synergii s inými príslušnými programami Únie a o plnení rozpočtu spoločného podniku S2R.
Pozmeňujúci návrh 64 Návrh nariadenia Príloha I – bod 13 – odsek 6
6. Skupina zástupcov štátov môže z vlastnej iniciatívy vydať odporúčania pre spoločný podnik S2R o technických, riadiacich a finančných otázkach, najmä ak sa dotýkajú vnútroštátnych alebo regionálnych záujmov. Spoločný podnik S2R informuje skupinu zástupcov štátov o opatreniach, ktoré prijal na základe týchto odporúčaní.
6. Skupina zástupcov štátov môže z vlastnej iniciatívy vydať odporúčania pre správnu radu o technických, riadiacich a finančných otázkach, najmä ak sa ovplyvňujú vnútroštátne alebo regionálne záujmy. Správna rada informuje skupinu zástupcov štátov o opatreniach, ktoré prijala na základe týchto odporúčaní.
Pozmeňujúci návrh 65 Návrh nariadenia Príloha I – bod 14 – odsek 1
1. Správna rada spoločného podniku S2R môže na plnenie úloh stanovených v článku 2 zriadiť obmedzený počet pracovných skupín na vykonávanie činností, ktoré im deleguje správna rada. Tieto skupiny sú zložené z odborníkov a pracujú transparentne.
1. Správna rada spoločného podniku S2R môže na plnenie úloh stanovených v článku 2 zriadiť obmedzený počet pracovných skupín na vykonávanie činností, ktoré im deleguje správna rada. Tieto skupiny sú zložené z odborníkov s príslušnými odbornými znalosťami vrátane odborníkov z výskumných organizácií, malých a stredných podnikov a prevádzkovateľov železničnej dopravy a pracujú transparentne.
Pozmeňujúci návrh 66 Návrh nariadenia Príloha I – bod 15 – odsek 3 – písmeno b
(b) nepeňažných príspevkov členov iných ako Únia a ich pridružených subjektov, ktoré predstavujú náklady, ktoré im vznikli pri vykonávaní nepriamych akcií, po odpočítaní príspevku spoločného podniku a každého iného príspevku Únie na tieto náklady.
(b) nepeňažných alebo hotovostných príspevkov členov iných ako Únia a ich pridružených subjektov, ktoré predstavujú náklady, ktoré im vznikli pri vykonávaní nepriamych akcií, po odpočítaní príspevku spoločného podniku a každého iného príspevku Únie na tieto náklady.
Pozmeňujúci návrh 67 Návrh nariadenia Príloha I – bod 19
1. Výkonný riaditeľ každý rok podáva správnej rade správu o plnení svojich povinností v súlade s rozpočtovými pravidlami spoločného podniku S2R.
1. Výkonný riaditeľ každý rok podáva správnej rade správu o plnení svojich povinností v súlade s rozpočtovými pravidlami spoločného podniku S2R.
2. Výkonný riaditeľ do 15. februára každého roku predloží správnej rade na schválenie výročnú správu o činnosti týkajúcu sa pokroku, ktorý spoločný podnik S2R dosiahol v predchádzajúcom kalendárnom roku, najmä pokiaľ ide o ročný plán práce na uvedený rok. Uvedená správa obsahuje okrem iného informácie o týchto otázkach:
2. Výkonný riaditeľ do dvoch mesiacov od uzavretia každého rozpočtového roku predloží správnej rade na schválenie výročnú správu o činnosti týkajúcu sa pokroku, ktorý spoločný podnik S2R dosiahol v predchádzajúcom kalendárnom roku, najmä pokiaľ ide o ročný plán práce na uvedený rok. Uvedená správa obsahuje okrem iného informácie o týchto otázkach:
(a) výskumné, inovačné a iné vykonávané činnosti a zodpovedajúce výdavky;
(a) výskumné, inovačné a iné vykonávané činnosti a zodpovedajúce výdavky;
(b) predložené akcie s rozdelením podľa druhu účastníkov vrátane malých a stredných podnikov a podľa krajín;
(b) predložené akcie s rozdelením podľa druhu účastníkov vrátane malých a stredných podnikov a podľa krajín;
(c) akcie vybrané na financovanie s rozdelením podľa druhu účastníkov vrátane malých a stredných podnikov a podľa krajín a s uvedením príspevku spoločného podniku S2R pre jednotlivých účastníkov a akcie.
(c) akcie vybrané na financovanie s rozdelením podľa druhu účastníkov vrátane malých a stredných podnikov a podľa krajín a s uvedením príspevku spoločného podniku S2R pre jednotlivých účastníkov a akcie.
Po schválení správnou radou sa výročná správa o činnosti postúpi skupine zástupcov štátov a zverejní sa.
Po schválení správnou radou sa výročná správa o činnosti postúpi skupine zástupcov štátov a zverejní sa.
3. Spoločný podnik S2R predloží Komisii každý rok správu v súlade s článkom 60 ods. 5 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012.
3. Účtovník spoločného podniku S2R zašle do 1. marca nasledujúceho rozpočtového roka predbežnú účtovnú závierku účtovníkovi Komisie a Dvoru audítorov.
4. Účty spoločného podniku S2R preskúma nezávislý audítorský orgán podľa ustanovení článku 60 ods. 5 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012.
Účty spoločného podniku S2R nepodliehajú preskúmaniu Dvora audítorov.
Spoločný podnik S2R do 31. marca nasledujúceho rozpočtového roka zašle Európskemu parlamentu, Rade a Dvoru audítorov správu o rozpočtovom a finančnom hospodárení.
Po doručení pripomienok Dvora audítorov k predbežnej účtovnej závierke spoločného podniku S2R podľa článku 148 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 vypracuje účtovník konečnú účtovnú závierku spoločného podniku S2R, ktorú výkonný riaditeľ zašle správnej rade na vyjadrenie.
Správna rada poskytne svoje stanovisko ku konečnej účtovnej závierke spoločného podniku S2R.
Výkonný riaditeľ predkladá konečnú účtovnú závierku daného rozpočtového roka spoločne so stanoviskom správnej rady Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov do 1. júla nasledujúceho roka.
Konečná účtovná závierka sa v Úradnom vestníku Európskej únie zverejňuje do 15. novembra nasledujúceho roka.
Výkonný riaditeľ zašle Dvoru audítorov odpoveď na pripomienky uvedené v jeho výročnej správe najneskôr do 30. septembra. Výkonný riaditeľ zasiela túto odpoveď aj správnej rade.
Výkonný riaditeľ predkladá Európskemu parlamentu na jeho žiadosť všetky informácie potrebné na bezproblémové uplatňovanie postupu udelenia absolutória za príslušný rozpočtový rok v súlade s článkom 165 ods. 3 nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012.
Žiadosť o ochranu parlamentnej imunity Alexandra Mirského
210k
45k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o žiadosti o ochranu imunity a výsad Alexandra Mirského (2014/2026(IMM))
– so zreteľom na žiadosť Alexandra Mirského zo 14. februára 2014, ktorá bola oznámená v pléne 24. februára 2014 a ktorá sa týka ochrany jeho imunity a výsad v súvislosti s občianskoprávnym konaním prebiehajúcim pred občianskoprávnym kolégiom senátu Najvyššieho súdu Lotyšskej republiky (ďalej len „najvyšší súd“) (ref. C17129611),
– so zreteľom na článok 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie a na článok 6 ods. 2 Aktu z 20. septembra 1976 o priamych a všeobecných voľbách poslancov Európskeho parlamentu,
– so zreteľom na rozsudky Súdneho dvora Európskej únie z 12. mája 1964, 10. júla 1986, 15. a 21. októbra 2008, 19. marca 2010 a 6. septembra 2011(1),
– so zreteľom na doslovný zápis z rokovania na plenárnej schôdzi 4. apríla 2011,
– so zreteľom na článok 5 ods. 2 a články 6a a 7 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0273/2014),
A. keďže poslanec Európskeho parlamentu Alexander Mirsky požiadal v súvislosti s občianskoprávnym konaním prebiehajúcim pred Najvyšším súdom Lotyšskej republiky o ochranu svojej poslaneckej imunity; keďže predmetné konanie sa týka rozhodnutia občianskoprávneho kolégia Okresného súdu v Rige (ďalej len „Okresný súd v Rige“), ktorým sa od A. Mirského žiada, aby odvolal vyjadrenie, ktoré vyslovil počas svojho vystúpenia v Európskom parlamente 4. apríla 2011, a aby údajne poškodeným žalobcom zaplatil 1000 LVL ako náhradu za nemajetkovú ujmu;
B. keďže v súlade s článkom 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie poslanci Európskeho parlamentu nesmú byť v súvislosti s vyjadrenými názormi alebo hlasovaním pri výkone svojich povinností podrobení žiadnej forme vyšetrovania, zadržiavania ani súdneho konania;
C. keďže Parlament pri výkone svojich právomocí týkajúcich sa výsad a imunít koná v záujme zachovania svojej integrity ako demokratického zákonodarného zhromaždenia a zabezpečenia nezávislosti svojich poslancov pri výkone ich povinností;
D. keďže Súdny dvor jasne uviedol, že článok 8 protokolu je vzhľadom na svoj cieľ, ktorým je ochrana slobody prejavu a nezávislosti poslancov Európskeho parlamentu, a na svoje znenie, ktoré sa výslovne týka hlasovania, ako aj vyjadrených názorov poslancov, je v zásade určený na to, aby sa uplatňoval na vyhlásenia, ktoré títo poslanci uskutočnili v priestoroch Európskeho parlamentu(2);
E. keďže imunita podľa článku 8 protokolu sa musí do takej miery, do akej je jej cieľom chrániť slobodu prejavu a nezávislosť poslancov Európskeho parlamentu, považovať za absolútnu imunitu, ktorá bráni akémukoľvek súdnemu konaniu v súvislosti s vyjadreným názorom alebo hlasovaním poslanca pri výkone jeho parlamentných povinností(3);
F. keďže imunita voči súdnemu konaniu, ktorú využívajú poslanci Európskeho parlamentu, zahŕňa i imunitu voči občianskoprávnemu konaniu;
G. keďže žiadosť A. Mirského sa týka súdneho konania, ktoré bolo proti nemu začaté v súvislosti s vyjadreniami, ktoré vyslovil počas jednominútového vystúpenia na plenárnej schôdzi 4. apríla 2011; keďže je nesporné, že A. Mirsky bol v čase, keď vyslovil tieto vyjadrenia, poslancom Európskeho parlamentu;
H. keďže Mestský súd v Jūrmale správne uznal, že A. Mirsky využíval imunitu, ktorá je poslancom Európskeho parlamentu priznaná na základe článku 8 protokolu, a preto zamietol žalobu predloženú žalobcami; keďže Okresný súd v Rige naopak úplne zamietol uplatniteľnosť tohto ustanovenia; keďže vnútroštátny súd je povinný uplatňovať primárne právo EÚ;
I. keďže súdne konanie, ktoré bolo začaté proti A. Mirskému, prebieha pred Najvyšším súdom Lotyšskej republiky i naďalej a konečný rozsudok môže byť v jeho prospech; keďže ak by bol však rozsudok Okresného súdu v Rige potvrdený najvyšším súdom, znamenalo by to porušenie primárneho práva EÚ lotyšskými orgánmi;
J. keďže vo veci rozsudku Okresného súdu v Rige v skutočnosti došlo k porušeniu výsad a imunít A. Mirského; keďže okolnosti predmetnej veci predstavujú najmä obmedzenie názoru vyjadreného pri výkone parlamentných povinností;
1. prijíma rozhodnutie chrániť imunitu a výsady A. Mirského;
2. vyzýva Komisiu, aby zasiahla v spore s lotyšskými orgánmi s cieľom presadiť primárne právo EÚ – konkrétne článok 8 Protokolu č. 7 o výsadách a imunitách Európskej únie – a v prípade potreby iniciovala konanie pre porušenie práva Únie podľa článku 258 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. poveruje svojho predsedu, aby bezodkladne postúpil toto rozhodnutie a správu svojho príslušného výboru Komisii, príslušným orgánom Lotyšskej republiky a A. Mirskému.
Vec 101/63 Wagner/Fohrmann a Krier, Zb. 1964, s. 195, vec 149/85 Wybot/Faure a ďalší, Zb. 1986, s. 2391, vec T-345/05 Mote/Parlament, Zb. 2008, s. II-2849, spojené veci C-200/07 a C-201/07 Marra/De Gregorio a Clemente, Zb. 2008, s. I-7929, vec T-42/06 Gollnisch/Parlament, Zb. 2010, s. II-1135 a vec C-163/10 Patriciello, Zb. 2011, s. I-07565.
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, o spolupráci v rozpočtových otázkach a o riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/007 IT/VDC Technologies z Talianska) (COM(2014)0119 – C7-0089/2014 – 2014/2025(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0119 – C7-0089/2014),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zriaďuje Európsky fond na prispôsobenie sa globalizácii(1) (nariadenie o EGF),
– so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020(2), a najmä na jeho článok 12,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení(3) (MID z 2. decembra 2013), a najmä na jej bod 13,
– so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 13 MID z 2. decembra 2013,
– so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0261/2014),
A. keďže Európska únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje na poskytovanie dodatočnej podpory pracovníkom, ktorí pociťujú dôsledky veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu, a pomoc pri ich opätovnom začleňovaní do trhu práce,
B. keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a čo najrýchlejšie a najúčinnejšie dostupná v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a vzhľadom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF,
C. keďže Taliansko predložilo žiadosť EGF/2012/007 IT/VDC Technologies o finančný príspevok z EGF po prepustení 1 164 pracovníkov v spoločnosti VDC Technologies SpA a u jedného dodávateľa, pričom opatrenia spolufinancované z EGF sú určené pre 1146 z nich, počas referenčného obdobia od 26. februára 2012 do 25. júna 2012,
D. keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF,
1. súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. a) nariadenia o EGF sú splnené, a že Taliansko je preto oprávnené na finančný príspevok podľa uvedeného nariadenia;
2. poznamenáva, že talianske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 31. augusta 2012, a vyjadruje poľutovanie nad tým, že Európska komisia poskytla svoje hodnotenie až 5. marca 2014; vyjadruje poľutovanie nad dlhým obdobím hodnotenia, ktoré trvalo 19 mesiacov, a domnieva sa, že toto zdržanie je v protiklade s cieľom Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii poskytovať rýchlu pomoc prepusteným pracovníkom;
3. domnieva sa, že prepustenie pracovníkov v spoločnosti VDC Technologies SpA a jednej dodávateľskej firme (výroba televíznych prijímačov, televíznych obrazoviek a displejov, ako aj klimatizačných jednotiek) súvisí s veľkými zmenami v štruktúre svetového obchodu v dôsledku globalizácie a nadväzuje na závažné ekonomické poruchy v odvetví výroby elektrických zariadení v dôsledku zosilnenej konkurencie z tretích krajín, najmä z Číny;
4. uznáva, že je potrebné poučiť sa z početných žiadostí o využitie EGF založených na kritériu globalizácie v danom odvetví s cieľom reformovať obchodnú politiku Únie, a to v súvislosti s nástrojmi liberalizácie i ochrany obchodu;
5. konštatuje, že prepustenie týchto 1 164 pracovníkov spolu s prepustením ďalších 54 pracovníkov z rovnakých dôvodov pred a po ukončení štvormesačného referenčného obdobia má silný negatívny vplyv na trh práce a na ekonomickú situáciu v postihnutej oblasti, ktorá sa nachádza v regióne ITI45 Frosinone na úrovni NUTS 3 a v regióne ITI4 Lazio na úrovni NUTS 2;
6. víta skutočnosť, že orgány Talianska v záujme poskytnutia urýchlenej pomoci pracovníkom sa rozhodli začať poskytovať personalizované služby postihnutým pracovníkom 30. novembra 2012, deväť mesiacov pred predložením žiadosti o finančný príspevok z EGF a v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory navrhovanému koordinovanému balíku z EGF;
7. konštatuje, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, zahrnuje opatrenia na opätovné zapojenie 1 146 prepustených pracovníkov do zamestnania, ako sú pracovné poradenstvo/posúdenie zručností, odborná príprava, služba pre jednotlivcov, podpora podnikania, bonusy pri zamestnaní, príspevok na účasť;
8. poznamenáva, že takmer 40 % prepustených pracovníkov je starších než 55 rokov; vyjadruje poľutovanie nad tým, že balík neobsahuje žiadne špecifické opatrenia zamerané na starších pracovníkov;
9. upozorňuje, že balík obsahuje rôzne druhy finančných príspevkov: príspevky pre pracovníkov žijúcich s osobami, ktoré si vyžadujú starostlivosť, príspevok na mobilitu a príspevok na účasť; upozorňuje na pomerne vysokú úroveň stimulu pre nábor (6 000 EUR na pracovníka), víta však skutočnosť, že podmienkou tohto opatrenia je ponúknuť pracovníkovi trvalú pracovnú zmluvu alebo pracovnú zmluvu na dobu určitú v trvaní 24 mesiacov;
10. víta skutočnosť, že o koordinovanom balíku personalizovaných služieb sa konzultovalo so sociálnymi partnermi (odborové zväzy CGIL USB, CISAL, CISL, UIL, UGL) a že bola aktivovaná miesta sieť podpory so zapojením rôznych miestnych partnerov, ako aj to, že vo všetkých fázach vykonávania EGF a v prístupe k EGF bude uplatňovaná politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;
11. pripomína dôležitosť zlepšovania možností zamestnávania všetkých pracovníkov prostredníctvom upravenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli v rámci pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj súčasnému podnikateľskému prostrediu;
12. víta skutočnosť, že odborná príprava sa plánuje pre každého pracovníka, na ktorého sa vzťahuje balík EGF; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že v návrhu Komisie nie sú opísané oblasti a odvetvia, v ktorých sa odborná príprava bude poskytovať;
13. konštatuje, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, obsahujú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že talianske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia sa neprijíma pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov, a tak zabezpečila, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;
14. zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF sa zabezpečuje, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedajú podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;
15. víta dohodu, ktorú dosiahli Európsky parlament a Rada v súvislosti s novým nariadením o EGF na obdobie rokov 2014 - 2020, o opätovnom zavedení kritéria krízovej mobilizácie, o zvýšení finančné príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, o posilnení efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v Komisii a Európskym parlamentom a Radou skrátením času na hodnotenie a schvaľovanie, o rozšírenie oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a o financovaní stimulov na zakladanie vlastných podnikov;
16. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
17. poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
18. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/007 IT/VDC Technologies z Talianska)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2014/254/EÚ.)
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/004 ES/Grupo Santana – Španielsko) (COM(2014)0116 – C7-0101/2014 – 2014/2027(BUD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2014)0116 – C7‑0101/2014),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1927/2006 z 20. decembra 2006 o zriadení Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii(1) (nariadenie o EGF),
– so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020(2), a najmä na jeho článok 12,
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (MID z 2. decembra 2013)(3), a najmä na jej bod 13,
– so zreteľom na postup trialógu podľa bodu 13 MID z 2. decembra 2013,
– so zreteľom na list Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci,
– so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet (A7-0260/2014),
A. keďže Európska únia vytvorila legislatívne a rozpočtové nástroje s cieľom poskytovať dodatočnú podporu pracovníkom postihnutým dôsledkami veľkých štrukturálnych zmien v usporiadaní svetového obchodu a pomáhať im pri opätovnom začleňovaní do trhu práce;
B. keďže finančná pomoc Únie prepusteným pracovníkom by mala byť dynamická a čo najrýchlejšie a najúčinnejšie dostupná v súlade so spoločným vyhlásením Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré bolo prijaté v rámci zmierovacieho zasadnutia 17. júla 2008, a vzhľadom na MID z 2. decembra 2013 v súvislosti s prijímaním rozhodnutí o mobilizácii EGF;
C. keďže Španielsko predložilo žiadosť EGF/2012/004 ES/Grupo Santana(4) o finančný príspevok z EGF v súvislosti s prepustením 330 zamestnancov v spoločnosti Grupo Santana a u 15 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov počas referenčného obdobia od 15. novembra 2011 do 15. marca 2012, pričom pre 285 pracovníkov sú určené opatrenia spolufinancované z EGF;
D. keďže žiadosť spĺňa kritériá oprávnenosti stanovené nariadením o EGF;
1. súhlasí s Komisiou, že podmienky stanovené v článku 2 písm. c) nariadenia o EGF sú splnené a že Španielsko je preto oprávnené na získanie finančného príspevku podľa tohto nariadenia;
2. berie na vedomie vysvetlenia Komisie, že prepustenie 330 pracovníkov počas referenčného obdobia, ako aj ďalších 689 prepustených pracovníkov súvisí s rovnakým postupom hromadného prepúšťania a že prepúšťanie v spojení s veľmi nestabilnou hospodárskou a sociálnou situáciou regiónu spĺňa podmienku výnimočnosti prípadu v súlade s článkom 2 písm. c) nariadenia o EGF;
3. konštatuje, že španielske orgány predložili žiadosť o finančný príspevok z EGF 16. mája 2012, a vyjadruje poľutovanie nad tým, že Európska komisia zverejnila svoje hodnotenie až 5. marca 2014; vyjadruje poľutovanie nad dlhým obdobím hodnotenia, ktoré trvalo 22 mesiacov, a domnieva sa, že toto zdržanie je v protiklade s cieľom EGF poskytovať rýchlu pomoc prepusteným pracovníkom;
4. domnieva sa, že prepúšťanie v spoločnosti Grupo Santana a u 15 dodávateľov a nadväzujúcich výrobcov súvisí s veľkými štrukturálnymi zmenami v usporiadaní svetového obchodu spôsobenými globalizáciou a poukazuje na zníženie podielu Únie na výrobe motorových vozidiel vo svete a na rýchly rast ázijských trhov, z ktorého však nedokážu výrobcovia Únie dostatočne ťažiť;
5. poznamenáva, že prepustenie 330 pracovníkov, spolu so 689 pracovníkmi prepustenými z rovnakého dôvodu v období pred štvormesačným referenčným obdobím a po ňom, má výrazne negatívny vplyv na zamestnanosť a hospodárstvo na miestnej úrovni, ako aj na úrovni NUTS III a zhoršuje už aj tak nestabilnú hospodársku situáciu v dotknutej oblasti;
6. poznamenáva, že ide o ďalšiu žiadosť o príspevok z EGF týkajúcu sa prepúšťania v automobilovom priemysle a že so 17 prípadmi bol tento sektor predmetom najväčšieho počtu žiadostí o mobilizáciu EGF predložených v súvislosti s kritériom týkajúcim sa krízy aj globalizácie; upozorňuje, že toto je ďalší prípad týkajúci sa automobilového priemyslu, ktorý poukazuje na potrebu vypracovania priemyselnej stratégie Únie a ukazuje, ako EGF pomáha pracovníkom v procese reštrukturalizácie;
7. víta skutočnosť, že región Andalúzia, kde je miera nezamestnanosti oveľa vyššia než vnútroštátny priemer a priemer Únie, opäť využije pomoc z EGF; poukazuje na skutočnosť, že z EGF už boli v Andalúzii podporení pracovníci spoločnosti Delphi (EGF/2008/002 ES/Delphi);
8. víta skutočnosť, že v záujme poskytnutia urýchlenej pomoci pracovníkom sa španielske orgány rozhodli začať poskytovať personalizované služby postihnutým pracovníkom 1. augusta 2011, desať mesiacov pred predložením žiadosti o finančný príspevok z EGF a v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím konečného rozhodnutia o udelení podpory z EGF navrhovanému koordinovanému balíku;
9. konštatuje, že koordinovaný balík personalizovaných služieb, ktorý sa má spolufinancovať, zahŕňa opatrenia na opätovné zapojenie 285 prepustených pracovníkov do zamestnania, napríklad odbornú prípravu na pracovisku, poradenstvo v súvislosti s podnikateľskými projektmi, pomoc pri aktívnom hľadaní zamestnania a zosúladenie kvalifikácie s pracovnými miestami;
10. víta skutočnosť, že ponúkaná odborná príprava trvá dostatočne dlho a že ju budú dopĺňať činnosti na pracovisku; víta skutočnosť, že odborná príprava bude zodpovedať potrebám z hľadiska zručností a kvalifikácie v podnikoch sídliacich v podnikateľskom parku, ktorý je súčasťou opatrení poskytovaných nad rámec balíka financovaného z EGF;
11. v tejto súvislosti víta skutočnosť, že mesto Linares, ťažko postihnuté zatvorením koncernu Santana (a jeho dodávateľov), ktorý bol hlavným zamestnávateľom v meste, zaujalo globálny a komplexný prístup vyjadrený v stratégii obnovy podnikateľského parku Grupo Santana s cieľom prilákať nových investorov; zastáva názor, že skutočnosť, že mesto Linares sa rozhodlo zlepšiť podnikateľské prostredie, umožní posilniť účinok opatrení EGF zameraných na pracovníkov;
12. víta skutočnosť, že mesto Linares vykonalo o balíku opatrení konzultácie so sociálnymi partnermi (odborovými zväzmi MCA-UGT Andalucía a Federación de la industria de CCOO-Andalucía) a že sociálni partneri monitorujú vykonávanie týchto opatrení, ako aj to, že v rozličných fázach implementácie EGF a v prístupe k EGF sa bude uplatňovať politika rovnosti žien a mužov a zásada nediskriminácie;
13. pripomína dôležitosť zlepšovania možností zamestnávania všetkých pracovníkov prostredníctvom prispôsobenej odbornej prípravy a uznávaním zručností a schopností, ktoré nadobudli v rámci pracovnej kariéry; očakáva, že odborná príprava v ponuke koordinovaného balíka bude prispôsobená nielen potrebám prepustených pracovníkov, ale aj aktuálnemu podnikateľskému prostrediu;
14. poukazuje na skutočnosť, že z EGF sa budú poskytovať príspevky na „výcvikovú mzdu“ vo výške 150 % minimálnej mzdy v Španielsku; víta však potvrdenie Komisie, že tieto príspevky nie sú náhradou za dávky v nezamestnanosti a budú sa poskytovať nad rámec dávok v nezamestnanosti vyplácaných v rámci vnútroštátnych právnych predpisov; v tejto súvislosti zdôrazňuje, že nové nariadenie o EGF na roky 2014 – 2020 obmedzí začlenenie finančných príspevkov do balíka na maximálne 35 % nákladov na opatrenia, a že sa teda sadzba príspevkov v rámci koordinovaného balíka týkajúceho sa tejto žiadosti nebude podľa tohto nového nariadenia opakovať;
15. víta skutočnosť, že regionálne iniciatívy Španielska a miestne iniciatívy mesta Linares sú zamerané na investície do priemyselných zariadení a propagáciu obnovenej priemyselnej oblasti s cieľom pritiahnuť nové spoločnosti a diverzifikovať priemyselnú štruktúru, namiesto toho, aby sa naďalej zameriavali na automobilový sektor; zdôrazňuje, že tieto činnosti nie sú súčasťou žiadosti o spolufinancovanie z EGF a sú financované z regionálnych a miestnych rozpočtov, ktoré sú výrazne obmedzené v dôsledku výpadku daňových príjmov v súvislosti s uzavretím príslušného výrobného zariadenia;
16. konštatuje, že informácie poskytované o koordinovanom balíku personalizovaných služieb, ktoré sa majú financovať z EGF, obsahujú údaje o komplementárnosti s opatreniami financovanými zo štrukturálnych fondov; zdôrazňuje, že španielske orgány potvrdzujú, že na uvedené oprávnené opatrenia nedostávajú pomoc z iných finančných nástrojov Únie; pripomína svoju výzvu Komisii, aby vo svojich výročných správach uvádzala komparatívne hodnotenie týchto údajov, a tým zabezpečila, aby sa plne dodržiavali platné nariadenia a nedochádzalo k zdvojovaniu služieb financovaných Úniou;
17. zdôrazňuje, že v súlade s článkom 6 nariadenia o EGF sa zabezpečuje, aby EGF podporoval opätovné začlenenie jednotlivých prepustených pracovníkov do stabilného zamestnania; ďalej zdôrazňuje, že pomoc z EGF sa môže použiť iba na spolufinancovanie aktívnych opatrení trhu práce, ktoré vedú k trvalej a dlhodobej zamestnanosti; opätovne zdôrazňuje, že pomoc z EGF nesmie nahrádzať opatrenia, za ktoré podľa vnútroštátneho práva alebo kolektívnych zmlúv zodpovedajú podniky, ani opatrenia na reštrukturalizáciu podnikov alebo odvetví;
18. víta dohodu Európskeho parlamentu a Rady v súvislosti s novým nariadením o EGF na obdobie rokov 2014 – 2020 o opätovnom zavedení kritéria krízovej mobilizácie, zvýšení finančného príspevku Únie na 60 % celkových odhadovaných nákladov na navrhované opatrenia, posilnení efektívnosti pri spracúvaní žiadostí o príspevok z EGF v Komisii a Európskym parlamentom a Radou skrátením času na hodnotenie a schvaľovanie, rozšírení oprávnených opatrení a okruhu príjemcov zahrnutím samostatne zárobkovo činných osôb a mladých ľudí a financovaní stimulov na zakladanie vlastných podnikov;
19. schvaľuje rozhodnutie, ktoré je uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
20. poveruje svojho predsedu, aby podpísal toto rozhodnutie spoločne s predsedom Rady a aby zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
21. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie spolu s prílohou Rade a Komisii.
PRÍLOHA
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY
o mobilizácii Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii podľa bodu 13 Medziinštitucionálnej dohody z 2. decembra 2013 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových otázkach a riadnom finančnom hospodárení (žiadosť EGF/2012/004 ES/Grupo Santana – Španielsko)
(Znenie tejto prílohy sa neuvádza, pretože zodpovedá konečnému aktu, rozhodnutiu 2014/253/EÚ.)
Santana Motor S.A.U.; Santana Motor Andalucía S.L.U. a Santana Militar S.L.U.
Systémy ochrany vkladov ***II
197k
36k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o systémoch ochrany vkladov (prepracované znenie) (05199/1/2014 – C7-0094/2014 – 2010/0207(COD))
– so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (05199/1/2014 – C7-0094/2014),
– so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené v rámci Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality dánskym parlamentom, nemeckým Spolkovým snemom a nemeckou Spolkovou radou a švédskym parlamentom, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky zo 16. februára 2011(1),
– so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(2) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0368),
– so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0216/2014),
1. schvaľuje pozíciu Rady;
2. konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;
3. poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
4. poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá (COM(2013)0018 – C7-0022/2013 – 2013/0012(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0018),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0022/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. mája 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov zo 4. júla 2013(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0444/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/94/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (COM(2013)0195 – C7-0102/2013 – 2013/0105(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0195),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0102/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2013(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0256/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ, ktorou sa mení smernica Rady 96/53/ES, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave
P7_TC1-COD(2013)0105
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) Biela kniha „Plán jednotného európskeho dopravného priestoru – Vytvorenie konkurencieschopného dopravnémudopravného systému efektívne využívajúceho zdroje“ vydaná v roku 2011 zdôrazňuje potrebu znížiť do roku 2050 emisie skleníkových plynov, predovšetkým kysličníkaoxidu uhličitého (CO2), o 60 % v porovnaní s jeho úrovňou v roku 1990, ako aj o 20 % do roku 2020. [PN 1]
(1a) Keďže v súčasnosti neexistujú žiadne politiky, ktoré by sa zaoberali nárastom emisií CO2 z nákladných vozidiel, Komisia by mala posúdiť zavedenie noriem palivovej účinnosti pre nákladné vozidlá, čím by sa rozšíril jej legislatívny prístup v súvislosti s automobilmi a dodávkami. [PN 2]
(2) V tejto súvislosti sa v Bielej knihe navrhlo prispôsobenie smernice Rady 96/53/ES(4), aby sa znížila spotreba energie a emisie skleníkových plynov, aby sa právne predpisy prispôsobili meniacim sa technológiám a novým potrebám trhu a aby sa uľahčila intermodálna doprava.
(3) Technologický vývoj zahŕňa možnosť namontovať na zadnú časť vozidiel zaťahovacie alebo skladacie aerodynamické zariadenie, väčšinou na prívesy alebo návesy, ktoré alevšak prekračujú maximálnu dĺžku schválenú podľa smernice 96/53/ES. Takéto zariadenie sa môže nainštalovať ihneď po nadobudnutí účinnosti tejto smernice, pretože spomínané produkty sú už dostupné na trhu a používajú sa na iných kontinentoch. Platí to aj pre aerodynamické kryty pohlcujúce energiu a ochranné zariadenia proti podbehnutiu upevnené v oblasti kolies po stranách a na zadnej časti vozidla pod prívesmi, návesmi a vozidlami. Tieto môžu výrazne zlepšiť energetickú účinnosť vozidla a zároveň podstatne znížiť riziko zranenia iných účastníkov cestnej premávky. Táto smernica by mala tiež podporiť a zjednodušiť inováciu vozidiel a návrh jednotiek dopravy. [PN 3]
(3a) Komisia by mala vypracovať prístup zameraný na zníženie chodu naprázdno v cestnej nákladnej doprave v rámci opatrení, ktoré sa týkajú „hmotnosti a rozmerov“, ako aj minimálnych pravidiel harmonizácie pre cestnú kabotáž s cieľom zabrániť dampingovej praxi. Okrem toho by sa mala použiť revízia smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES(5) (smernica Eurovignette) s cieľom zohľadniť pokrok pri odhadovaní externých nákladov a nariadiť internalizáciu externých nákladov pre ťažké nákladné vozidlá. Komisia by mala pred 1. januárom 2015 predložiť návrh na zmenu smernice Eurovignette. [PN 4]
(4) Ťažké nákladné vozidlá sú zodpovedné približne za 26 % emisií CO2 v cestnej doprave v Európe, pričom ich palivová účinnosť sa za posledných 20 rokov takmer nezlepšila. Zlepšená aerodynamika kabíny motorových vozidiel by v spojení so zariadeniami uvedenými v odseku 3 umožnila výrazné zisky, pokiaľ ide o energetický výkon vozidiel, a je nevyhnutná na výrazné zníženie emisií z vozidiel v odvetví cestnej nákladnej dopravy. Toto zlepšenie však nie je možné v medziach dĺžok aktuálne stanovených smernicou 96/53/ES bez toho, aby sa znížila nosnosť vozidla, čím by mohla byť ohrozená ekonomická stabilita tohto odvetvia. Je preto potrebné stanoviť v prípade tejto maximálnej dĺžky výnimku. Žiadna takáto výnimka by sa nemala používať na zvýšenie užitočného zaťaženia vozidla. [PN 5]
(5) Komisia vo svojej politike bezpečnosti cestnej premávky na roky 2011–2020 zahŕňa opatrenia na zvýšenie bezpečnosti vozidiel a lepšiu ochranu zraniteľných účastníkov cestnej premávky. Dôležitosť viditeľnosti vodičov sa tiež zdôraznila v správe Komisie Európskemu parlamentu a Rade o vykonávaní smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/38/ES(6). Nové profily kabíny tiež pomôžu zlepšiť bezpečnosť na cestách tým, že znížia mŕtvy uhol výhľadu vodičov, najmä v oblasti čelného skla a na boku vozidla, čím ušetria mnoho životov zraniteľných účastníkov cestnej premávky, ako sú chodci a cyklisti. Nový profil kabíny by preto po uplynutí primeraného prechodného obdobia mal byť povinný. Táto nová profilácia poskytneby mala poskytnúť zároveň v prípade nárazu štruktúru absorpcie energie. Potenciálne zväčšenie objemu kabíny tiež zlepší pohodlie a bezpečnosť vodiča. [PN 6]
(6) Aerodynamické zariadenia a ich umiestnenie na vozidlách sa pred uvedením na trh musia vyskúšať v súlade s postupom skúšania na účely merania aerodynamického výkonu, ktorý vypracúva Komisia. Na tento účel členské štáty vydajú osvedčenia, ktoré uznajú aj ostatné členské štáty. Komisia by mala vypracovať podrobné technické usmernenia o uplatňovaní a požiadavkách týkajúcich sa osvedčení. [PN 7]
(6a) V bielej knihe o doprave z roku 2011 sa uvádza, že 30 % cestnej nákladnej dopravy realizovanej na vzdialenostiach nad 300 km by sa malo do roku 2030 presunúť na iné druhy dopravy, napríklad železničnú alebo vodnú dopravu, a viac než 50 % do roku 2050, pričom pomôcť by mali efektívne a ekologické koridory nákladnej dopravy. Na splnenie tohto cieľa bude potrebné vybudovať primeranú infraštruktúru. Európsky parlament schválil tento cieľ vo svojom uznesení z 15. decembra 2011 o pláne jednotného európskeho dopravného priestoru – Vytvorenie konkurencieschopného dopravného systému efektívne využívajúceho zdroje(7). [PN 8]
(6b) Na splnenie cieľov bielej knihy o doprave z roku 2011 bude revízia smernice 96/53/ES príležitosťou na zlepšenie bezpečnosti a pohodlia vodičov s ohľadom na požiadavky stanovené v smernici Rady 89/391/EHS(8) (rámcová smernica o bezpečnosti a ochrane zdravia pracovníkov pri práci). [PN 9]
(7) Vozidlá s najväčšou dĺžkou môžu byť použité v cezhraničnej preprave, ak to oba členské štáty už umožňujú a ak sú splnené podmienky na výnimku podľa článku 4 ods. 3, 4 alebo 5 smernice. Európska komisia už predložila usmernenia k uplatňovaniu článku 4 smernice. Dopravné operácie uvedené v článku 4 ods. 4 podstatne nenarúšajú medzinárodnú hospodársku súťaž, ak sa cezhraničné využitie obmedzuje na dva členské štáty a ak to existujúca infraštruktúra a podmienky bezpečnosti cestnej premávky dovolia. Týmto spôsobom je na jednej strane dosiahnutá rovnováha medzi právami členských štátov podľa zásady subsidiarity rozhodnúť o vhodných dopravných riešeniach konkrétnej situácie a na druhej strane potrebou, aby tieto politiky nenarušili vnútorný trh. Opatrenia v článku 4 ods. 4 sú v tomto smere vysvetlené. [PN 10]
(8) Použitie alternatívnych pohonov, využívajúcich nielen fosílne palivá, teda neznečisťujúcich alebo menej znečisťujúcich, ako napríklad elektrické alebo hybridné motory nákladných automobilov alebo autobusov (najmä v mestskom alebo prímestskom prostredí), vedie k zvýšeniu hmotnosti, ktorá sa nesmie započítať na úkor užitočného zaťaženia vozidla, aby sa predišlo peňažnému sankcionovaniu odvetvia cestnej dopravy. Malo by byť povolené, aby sa maximálna hmotnosť v prípade vozidiel vybavených nízkouhlíkovými technológiami mohla prekročiť až o jednu tonu v závislosti od hmotnosti, ktorá sa vyžaduje v prípade tejto technológie. Takáto nadmerná hmotnosť by však nemala zvýšiť prepravnú kapacitu vozidla. Mala by sa zachovať zásada technologickej neutrality. [PN 11]
(9) Biela kniha o doprave tiež zdôrazňuje, že je potrebné sledovať vývoj v intermodálnej doprave, predovšetkým v oblasti kontajnerizácie, kde sa 45-stopové kontajnery využívajú najviac. Tie sa prepravujú železnicami alebo vnútrozemskými vodnými cestami. Časti ciest intermodálnych trás sa však v súčasnosti môžu využívať iba vďaka administratívnym postupom, ktoré sú obmedzujúce, či už pre členské štáty alebo pre dopravcov, alebo iba vtedy, ak majú tieto kontajnery patentované zrazené rohy, ktorých cena je príliš vysoká. Predĺženie prepravných vozidiel o 15 cm môžeby mohlo dopravcov oslobodiť od administratívnych postupov a uľahčiť intermodálnu dopravu bez rizika alebo poškodenia ostatných účastníkov cestnej premávky alebo infraštruktúry. Toto malé predĺženie o 15 cm nepredstavuje oproti kĺbovým nákladným vozidlám (16,50 m) dodatočné riziko pre bezpečnosť cestnej premávky. V súlade s politikou Bielej knihy o doprave je však toto predĺženie povolené iba pre intermodálnu dopravu, ktorej zložka v rámci cestnej dopravy nepresahuje 300 km pri operáciách, ktoré zahŕňajú železničnú, riečnu alebo námornú dopravu. Táto vzdialenosť sa považuje za dostatočnú na prepojenie priemyselnej alebo obchodnej oblasti s nákladnou železničnou stanicou alebo riečnym prístavom. Dlhšia vzdialenosť je možná pri operáciách v rámci európskej námornej dopravy na krátku vzdialenosť s cieľom prepojiť námorný prístav a podporiť rozvoj námorných diaľnic. [PN 12]
(10) V rámci podpory intermodálnej dopravy a s cieľom zohľadniť hmotnosť prázdnych kontajnerov s dĺžkou 45 stôp je potrebné rozšíriť ustanovenia umožňujúce prevádzku jazdných súprav vozidiel s 5 alebo 6 nápravami a s hmotnosťou 44 ton v intermodálnej doprave s kontajnermi s dĺžkou 40 stôp aj na súpravy prepravujúce 45-stopové kontajnery.
(11) Od prijatia smernice 96/53/ES sa priemerná hmotnosť cestujúcich, ako aj ich batožiny v autokare značne zvýšila, čo vzhľadom na hmotnostné limity stanovené smernicou viedlo k postupnému zníženiu počtu prepravovaných cestujúcich. V záujme uprednostnenia hromadnej dopravy pred individuálnou dopravou s cieľom dosiahnuť vyššiu energetickú účinnosť je potrebné obnoviť predchádzajúci počet cestujúcich autokarmi a prihliadnuť na zvýšenie ich hmotnosti a batožiny. To sa môže v medziach vykonať zvýšením prípustnej hmotnosti autokarov s dvoma nápravami, tak aby sa zabránilo poškodeniu infraštruktúry rýchlejším opotrebovaním.
(12) Orgány zodpovedné za sledovanie predpisov týkajúcich sa cestnej dopravy konštatujú veľké množstvo niekedy vážnych priestupkov týkajúcich sa predovšetkým hmotnosti vozidla. Táto situácia vyplýva z nedostatočného počtu kontrol vykonaných podľa smernice 96/53/ES alebo z ich nízkej účinnosti. Okrem toho sa postupy a kontrolné pravidlá medzi členskými štátmi líšia, čo v niekoľkých členských štátoch Európskej únie vytvára u vodičov právnu neistotu. Dopravcovia, ktorí nerešpektujú pravidlá v tejto oblasti, majú významnú konkurenčnú výhodu voči svojim konkurentom, ktorí sa riadia právnymi predpismi, a vo vzťahu k ostatným druhom dopravy. Takáto situácia je prekážkou riadneho fungovania vnútorného trhu a ohrozuje bezpečnosť cestnej premávky. Je preto dôležité, aby členské štáty zdôraznili rytmus a účinnosť kontrol, tak manuálnych, ako aj preselektívnych, ktoré sú založené na systéme hodnotenia rizika. [PN 13]
(13) Jednoduché, pevné alebo mobilné aktuálne dostupné technologické riešenia umožňujú predbežný výber podozrivých vozidiel bez zastavenia, čím neohrozujú plynulosť premávky, je to lacnejšie a umožňuje to optimálnu bezpečnosť. Niektoré zariadenia môžu byť na palube vozidla a vodičovi umožňujú samostatne si skontrolovať, či je vozidlo v súlade s právnymi predpismi. Tieto palubné zariadenia môžu pomocou mikrovlnného vysielania aj bez zastavenia vozidla odovzdávať policajtom alebo automatickým systémom kontroly umiestneným vedľa ciest potrebné údaje. V rámci predbežného výberu je vhodné stanoviť minimálnu prahovú hodnotu 2000 vozidlo-kilometrov s cieľom zabezpečiť účinnosť cestnej kontroly na území Európskej únie, pretože umožní kontrolovať každé vozidlo štatisticky priemerne raz za tri dni.
(14) Existencia vysokého počtu porušení ustanovení smernice 96/53/ES je vo veľkej miere spôsobená tým, že úroveň sankcií stanovených v súlade s právnymi predpismi členských štátov za porušenie týchto pravidiel nemá odrádzajúci charakter, alebo dokonca tieto sankcie neexistujú. K tomuto nedostatku sa pridáva rozličná úroveň administratívnych sankcií uplatniteľných v jednotlivých členských štátoch. K náprave týchto nedostatkov je potrebné priblížiť úrovne a kategórie administratívnych sankcií za porušenie ustanovení smernice 96/53/ES na úrovni Únie. Uvedené administratívne sankcie by mali byť účinné, primerané a, odrádzajúce a nediskriminačné. [PN 14]
(15) Dozorné orgány v členských štátoch musia mať možnosť vymieňať si informácie v záujme efektívnejšej kontroly hmotnosti vozidiel alebo jazdných súprav na medzinárodnej úrovni a v záujme zabezpečenia hladkého fungovania týchto kontrol, najmä identifikácie páchateľov, opisu priestupkov a uplatňovaných sankcií, ako aj stavu bezúhonnosti takého podniku. Kontaktné miesto určené v súlade s článkom 18 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009(9) by mohlo slúžiť ako styčné miesto pre túto výmenu informácií.
(16) Je dôležité, aby Európsky parlament a Rada boli pravidelne informovaní o cestných kontrolách vykonaných členskými štátmi prostredníctvom ich kontaktných miest. Informácie poskytnuté členskými štátmi umožnia Komisii ubezpečiť sa, či dopravcovia dodržiavajú túto smernicu,a určiť, či by sa na jej presadzovanie nemali vyvinúť ďalšie donucovacie opatrenia. [PN 15]
(16a) Komisia by mala preskúmať prílohu I k smernici 96/53/ES a správu o jej vykonávaní, pričom okrem iného zohľadní dôsledky pre medzinárodnú hospodársku súťaž, rozdelenie druhov dopravy, náklady na úpravu infraštruktúry a environmentálne a bezpečnostné ciele Únie stanovené v bielej knihe o doprave z roku 2011. [PN 16]
(17) Komisia by mala byť splnomocnená na prijatie delegovaných aktov v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie prijímať delegované akty, aby tak mohla definovať požiadavky na nové aerodynamické zariadenia aochranné zariadenia proti podbehnutiu namontované na bokoch a na zadnej časti vozidiel alebo na návrhy nových motorových vozidiel s cieľom preskúmať európske postupy schválenia typu uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES(10) v rámci predpisov EHK OSN, ako aj technické špecifikácie, ktoré by umožnili úplnú interoperabilitu palubných vážiacich zariadení a usmernenia týkajúce sa postupov kontroly hmotnosti vozidiel v prevádzke. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila náležitépríslušné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni expertov. Do konzultácií by mali byť zapojené zainteresované strany, ako sú výrobcovia, vodiči, združenia pôsobiace v oblasti bezpečnosti cestnej premávky, dopravné úrady a strediská odbornej prípravy. Komisia zverejní správu o záveroch konzultácií.Zainteresované strany by mali mať dostatok času na splnenie týchto požiadaviek.Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PN 17]
(18) Keďže ciele tejto smernice nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, ale z dôvodu jej rozsahu a účinkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať potrebné opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity, ako je uvedené v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality stanovenou v uvedenom článku 5 táto smernica neprekračuje rozsah nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
(19) Smernica 96/53/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJALI TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 96/53/ES sa mení takto:
1. Odkazy na smernicu Rady 70/156/EHS sa nahrádzajú odkazmi na smernicu 2007/46/ES
2. V článku 2 sa do prvého pododseku dopĺňajú tieto definície:
— „vozidlo s hybridným pohonom“: vozidlo v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá(11), vybavené jedným alebo viacerými trakčnými motormi poháňanými elektrinou, a nie trvalo pripojené k sieti, a jedným alebo viacerými trakčnými spaľovacími motormi;nízkouhlíková technológia“: technológia, ktorá pri zásobovaní odvetvia dopravy energiou nie je úplne závislá od zdrojov fosílnych palív a ktorá vo významnej miere prispieva k eliminácii emisií uhlíka v odvetví dopravy. Medzi zdroje patria:
– elektrická energia,
– vodík,
– syntetické palivá,
– moderné biopalivá,
– zemný plyn vrátane biometánu v plynnej forme (stlačený zemný plyn – CNG) a v kvapalnej forme (skvapalnený zemný plyn – LNG) a
– odpadové teplo; [PN 18]
— „elektrické vozidlo“: vozidlo v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/46//ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá(12), vybavené jedným alebo viacerými trakčnými motormi poháňanými elektrinou, a nie trvalo pripojené k sieti; [PN 19]
— „intermodálnanakladacia jednotka intermodálnej dopravy“: jednotka patriaca do jednej z týchto kategórií: kontajner, vymeniteľná nadstavba, náves; [PN 20 Tento pozmeňujúci návrh sa uplatňuje v celom texte.]
a) slovo „vnútroštátnu“ sa v písm. a) a b) odseku 1 vypúšťa; [PN 21]
b) prvá veta druhého pododseku článku 4 ods. 4 sa nahrádza takto:"
„Prepravné činnosti sa považujú za dopravu, ktorá podstatne nenarúša medzinárodnú hospodársku súťaž v dopravnom sektore, pokiaľ sa vykonávajú na území jedného členského štátu, alebo v prípade cezhraničnej prevádzky iba medzi dvoma susediacimi členskými štátmi, ktoré prijali opatrenia podľa tohto odseku, a ak je splnená jedna alebo druhá podmienka uvedená v písmenách a) a b):“ [PN 22]
"
3. V článku 4 sa odsek 6 vypúšťa
4. Článok 5 sa mení takto:
a) slová „Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 6:“ sa vypúšťajú;
b) písmeno b) sa vypúšťa
5. Článok 8 sa nahrádza takto:"
„Článok 8
1. S cieľom zvýšiť aerodynamický výkon vozidiel alebo súpravysúprav vozidiel môžu vozidlá alebo súpravy vozidiel vybavené zariadeniami, ktoré spĺňajú kritériá uvedené nižšie, prekročiť maximálne dĺžky stanovené v prílohe I bode 1.1 prekročiť vozidlá alebo jazdné súpravy vybavené zariadeniami, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené nižšieaž o 500 mm. Jediným cieľom týchto prekročení je umožniť montáž zariadenia zlepšujúceho ichzariadenízlepšujúcich aerodynamické vlastnosti vozidiel alebo jazdných súprav na ich zadnú časť vozidla alebo jazdnej súpravy. [PN 23]
2. Požiadavky na výkon a bezpečnosť, ktoré musia spĺňať zariadenia uvedené v prvom odseku, sú:
– významné zlepšenie aerodynamického výkonu vozidiel,
– z hľadiska bezpečnosti cestnej premávky a bezpečnosti intermodálnej dopravy najmä:
i) bezpečné upevnenie a trvácnosť zariadenia s cieľom znížiť riziko uvoľneniazaistiť, aby nehrozilo jehouvoľnenie, [PN 24]
ii) denná a nočná signalizácia v súlade s pravidlami typového schválenia pre inštaláciu osvetlenia a svetelných zariadení, účinná aj pri zlom počasí a umožňujúca, ktorá umožňuje ostatným účastníkom cestnej premávky vnímať vonkajšie obrysy karosérie vozidla, [PN 25]
iii) konštrukcia, ktorá obmedzí riziká pre ostatné vozidlá a ich cestujúcich v prípade kolízie,
iv) zariadenie, ktoré radikálne nezvyšuje riziko prevrátenia pri bočnom vetre,
iva) konštrukcia, ktorá pre vodiča neznižuje viditeľnosť zadnej časti vozidla, [PN 26]
– integrácia do existujúcich sietí, najmä:
i) zachovanie ovládateľnosti vozidla alebo jazdnej súpravy na mestských a medzimestských cestných infraštruktúrach,
ii) v prípade prívesov a návesov zapojenie do železničnej, námornej a riečnej jednotky pri intermodálnej doprave,
iii) tieto zariadenia môže vodičmožno ľahko sklopiť, stiahnuť alebo odňať. [PN 27]
Prekročenie maximálnej dĺžky nevedie k zvýšeniu prepravnej kapacitynosnosti vozidiel ani jazdných súprav. [PN 28]
3. Aerodynamické prídavné zariadenia a ich inštalácia na vozidlá musia byť pred uvedením na trh povolené v členských štátoch, ktorév rámci smernice Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES. Členské štáty* na tento účel vydajú certifikát. Ten, ktorý potvrdzuje, že zariadenie významne prispieva k zlepšeniu aerodynamického výkonu a že požiadavky uvedené v odseku 2 sú splnené. Autorizačné certifikáty vydané v jednom členskom štáte uznávajú iné členské štáty. [PN 29]
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 16 prijaťprijímať delegované akty týkajúce sa doplnenia požiadaviek uvedených v odseku 2. Sú vo forme technických špecifikácií, minimálnych úrovní výkonu, obmedzení konštrukcie a postupov zameraných na vystavenie certifikátu o skúške uvedeného v odseku 3. Delegované akty sa po prvý raz prijmú najneskôr dva roky po uverejnení tejto smernice. [PN 30]
Pri vykonávaní tejto právomoci Komisia zabezpečí súlad s právnymi aktmi Únie o typovom schválení. [PN 31]
5. Kým budú prijaté delegované akty, vozidlá alebo jazdné súpravy s aerodynamickými zariadeniami na zadnej časti vozidla spĺňajúcimi požiadavky uvedené v odseku 2 a testovanými v súlade s odsekom 3 môžu jazdiť, ak ich dĺžka presahuje dĺžku stanovenú v prílohe I bode 1.1 maximálne o dva metre. Toto prechodné opatrenie sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice. [PN 32]
___________________
* Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).”
"
6. Článok 8a sa vypúšťa
7. Článok 9 sa nahrádza takto:"
„Článok 9
1. S cieľom zvýšiť aerodynamický výkon a bezpečnosť cestnej premávky vozidiel alebo súpravy vozidiel môžu vozidlá alebo súpravy vozidiel, ktoré spĺňajú kritériá uvedené v odseku 2 nižšie, prekročiť maximálne dĺžky stanovené v prílohe I bode 1.1 prekročiť vozidlá alebo jazdné súpravy, ktoré spĺňajú požiadavky uvedené v odseku 2 nižšie. Hlavným cieľom týchto prekročení je umožniť konštrukciu kabín ťahacích vozidiel, ktoré by zlepšili aerodynamické vlastnosti vozidiel alebo jazdných súprav a zvýšili bezpečnosť cestnej premávky pre zraniteľných účastníkov cestnej premávky a vozidlá, ktoré boli narazené zozadu. [PN 33]
2. Požiadavky na výkon a bezpečnosť, ktoré musia kabíny uvedené v prvom odseku spĺňať, sú:
– zlepšenie aerodynamického výkonu vozidiel,
– zvýšenie bezpečnosti cestnej premávky a bezpečnosti v intermodálnej doprave, najmä s cieľom zabezpečiť, aby predný tvar kabíny:
i) zlepšoval priamy výhľad s cieľom zlepšiť pre vodiča viditeľnosť zraniteľných účastníkov cestnej premávky, najmä znížením mŕtveho uhlaobmedzenímmŕtvychuhlov viditeľnosti pod čelným sklom a okolo celej kabíny a v prípade potreby namontovaním dodatočného vybavenia, ako sú zrkadlá a kamerové systémy; [PN 34]
ii) znižoval poškodenia v prípade nárazu,zrážky s inými vozidlami a zlepšoval výkon kabín z hľadiska absorpcie energie namontovaním systému riadenia nehôd, ktorý umožňuje absorpciu energie; [PN 35]
iia) zlepšil ochranu chodcov úpravou čelnej konštrukcie tak, aby sa v prípade zrážky so zraniteľnými účastníkmi cestnej premávky minimalizovala riziko, že vozidlo chodca prejde, a to podporovaním odklonenia zraniteľných účastníkov cestnej premávky po stranách; [PN 36]
– ovládateľnosť vozidla alebo jazdnej súpravy na cestných infraštruktúrach bez toho, aby sa kládli obmedzenia používania vozidiel v intermodálnych termináloch,
– pohodlie a bezpečnosť vodičov v záujme zlepšenia podmienok na pracovisku. [PN 37]
Prekročenie maximálnej dĺžky nemá za následok zvýšenie prepravnej kapacity vozidiel ani jazdných súprav.
2a. S cieľom zlepšiť bezpečnosť a pohodlie vodiča a v konečnom dôsledku zaistiť zlepšenie bezpečnosti cestnej premávky vozidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice, musia kabíny vodiča spĺňať tieto požiadavky na bezpečnosť a pohodlie uvedené v článku 9 ods. 2:
– dodržiavanie požiadaviek stanovených v smernici Rady 89/391/EHS* (smernica o bezpečnosti a ochrane zdravia pri práci), dodržiavanie hierarchie preventívnych opatrení na odstránenie zdrojov vibrácií celého tela a porúch pohybového ústrojenstva;
– zväčšenie veľkosti kabíny vodiča s cieľom upraviť ju v súlade s požiadavkami týkajúcimi sa pohodlia a bezpečnosti sedadla a lôžka vodiča so zreteľom na núdzové situácie. [PN 38]
3. Aerodynamický a bezpečnostný výkon nových konštrukcií motorových vozidiel testujú v rámci smernice 2007/46/ES pred ich uvedením na trh členské štáty, ktoré na tento účel vydajú certifikát. Ním sa osvedčuje súlad s požiadavkami uvedenými v odseku 2. Skúška aerodynamického výkonu týchto vozidiel musí zodpovedať príslušným pravidlám na meranie aerodynamického výkonu, ktoré vypracovala Komisia. Certifikáty o skúške vydané v jednom členskom štáte uznávajú iné členské štáty. [PN 39]
3a. Nové vozidlá a súpravy vozidiel kategórie N2 a N3 používajú kabíny, ktoré spĺňajú požiadavky na bezpečnosť uvedené v článku 9 ods. 2 od [sedem rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. [PN 40]
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 16 splnomocnenáa platnými predpismi EHK OSN prijímať delegované akty, aby sa doplnili požiadavky, ktoré musia spĺňať nové kabíny ťahacích vozidiel a ktoré sú uvedené v odseku 2. Sú vo forme technických špecifikácií, minimálnych úrovní bezpečnostného a aerodynamického výkonu, obmedzení konštrukcie a postupov zameraných na vystavenie certifikátu o skúške uvedeného v odseku 3. Delegované akty sa po prvý raz prijmú najneskôr dva roky po uverejnení tejto smernice. [PN 41]
________________
*Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).“
"
8. V článku 10 sa slová „dátumu uvedeného v článku 11“ nahrádzajú slovami „17. septembra 1997“
9. Článok 10a sa nahrádza takto:"
„Článok 10a
Maximálne hmotnosti vozidiel s hybridným pohonom alebo vozidiel s plne elektrickým pohonomvybavených nízkouhlíkovými technológiami sú hmotnosti uvedené v prílohe I bode 2.3.12.3.4. [PN 42]
Vozidlá s hybridným alebo elektrickým pohonomvybavené nízkouhlíkovými technológiami však musia byť v súlade s obmedzeniami stanovenými v prílohe I bode 3: najvyššia povolená hmotnosť na nápravu.“ [PN 43]
"
10. Článok 11 sa nahrádza takto:"
„Článok 11
Maximálne rozmery stanovené v prílohe I bodoch 1.1 a 1.6 sa môžu prekročiť o 15 cm pre vozidlá alebo jazdné súpravy zapojené do prepravy kontajnerov alebo vymeniteľných nadstavieb s dĺžkou 45 stôp, ak je cestná preprava kontajnera alebo vymeniteľných nadstavieb realizovaná v rámci intermodálnejkombinovanej dopravy. [PN 44]
Na účely tohto článku a bodu 2.2.2 písm. c) prílohy I intermodálna doprava zahŕňa aspoň železničnú, riečnu alebo námornú dopravu. Na začiatku a/alebo konci svojej trasy zahŕňa aj časť cestnej dopravy. Každá z týchto častí cestnej dopravy má dĺžku menej ako 300 km na území Európskej únie, alebo po najbližšie terminály, medzi ktorými existuje pravidelné spojenie. Prepravné činnosti sa tiež považujú za kombinovanú dopravu, ak sa pri nich využíva vnútroeurópska námorná doprava na krátke vzdialenosti, a to bez ohľadu na dĺžku počiatočných a koncových trás cestnej dopravy. Počiatočná a koncová trasa cestnej dopravy pri využití vnútroeurópskej námornej dopravy na krátke vzdialenosti siaha od miesta nakládky tovaru k najbližšiemu vhodnému námornému prístavu, pokiaľ ide o počiatočný úsek, a/alebo prípadne medzi najbližším vhodným námorným prístavom a miestom vykládky tovaru, pokiaľ ide o koncový úsekKomisia do roku 2017 v prípade potreby predloží legislatívny návrh na zmenu smernice Rady 92/106/EHS* a najmä existujúcej definície kombinovanej dopravy s cieľom zohľadniť rozvoj kontajnerizácie a uľahčiť rozvoj efektívnej intermodálnej dopravy. [PN 45]
____________________
* Smernica Rady 92/106/EHS zo 7. decembra 1992 o vytvorení spoločných pravidiel pre určité druhy kombinovanej prepravy tovaru medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 368, 17.12.1992, s. 38).“
"
11. Článok 12 sa nahrádza takto:"
„Článok 12
1. S cieľom zabezpečiť súlad s touto smernicou zavedú členské štáty systém pre predbežný výber, zameraniea vykonávanie kontrol a cielených kontrol vozidiel alebo jazdných súprav v prevádzke. [PN 46]
Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie o počte a závažnosti akéhokoľvek porušenia tejto smernice, ktorého sa dopustil jednotlivý podnik, zahrnuli do systému hodnotenia rizika vytvoreného podľa článku 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES*. [PN 47]
Pri určovaní vozidiel, ktoré majú byť podrobené kontrolám, môžu členské štáty prednostne vyberať vozidlá prevádzkované podnikmi s vysoko rizikovým profilom, ako sa uvádza v smernici 2006/22/ES. Vozidlá sa môžu na kontroly vyberať i náhodne. [PN 48]
2. Po uplynutí dvoch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice členské štáty začnú vážiť vozidlá alebo jazdné súpravy v prevádzke. Tieto predbežné výberové opatrenia sú zamerané na zvýšenie efektívnosti kontrol a identifikáciu vozidiel, ktoré pravdepodobne spáchali priestupok, a ktoré by sa musiamali kontrolovať ručne. Môžu sa vykonávať pomocou automatických systémov umiestnených v rámci infraštruktúry alebo prostredníctvom systémov na palubách vozidiel v súlade s odsekom 6 nižšie. Automatické systémy umožniamusia umožniť identifikáciu vozidiel podozrivých z prekročenia maximálnej prípustnej hmotnosti. Tieto automatické systémy sa používajú iba na predbežný výber, a nie na určenie priestupku, ich certifikácia členskými štátmi nie je povinná. Palubné systémy možno začleniť pomocou digitálnych tachografov namontovaných vo vozidlách v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014**. [PN 49]
3. Členské štáty vykonávajú predbežné merania v počte zodpovedajúcom aspoň jednému zváženiu na 2 000 vozidlo-kilometrov v ročnom priemere.
4. Členské štáty zabezpečia, aby si príslušné orgány vymenili potrebné informácie, aby boli tieto kontroly v celej Únii účinnejšie a uľahčili ich priebeh, najmä prostredníctvom vnútroštátneho kontaktného miesta určeného na výmenu informácií s ostatnými členskými štátmi. Ide najmä o údaje potrebné na identifikáciu páchateľa, opis porušenia a uplatnených sankcií a stav bezúhonnosti dotknutého podniku. Kontaktné miesto je určené v súlade s článkom 18 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009***.
5. Na vozidlá podozrivé pri predbežnom výbere z prekročenia prípustnej hmotnosti v súlade s odsekom 2 sa vzťahuje aspoň jedno z týchto opatrení:
i) cestná kontrola s homologovaným meracím zariadením po zastavení vozidla,
ii) poslanie informácie o podozrení z preťaženia vozidla dopravnej spoločnosti,
iii) kontrola dopravnej spoločnosti v jej priestoroch, najmä v prípade recidívy po odoslaní informácie uvedenej v bode ii).
6. Podľa odseku 1 členské štáty podporujú vybavenie vozidiel a jazdných súpravsú nové vozidlá a jazdné súpravy kategórie N2 a N3 vybavené palubnými vážiacimi zariadeniamisystémami (celková hmotnosť a hmotnosť na nápravu), ktoré umožňujú priebežne poskytovať z idúceho vozidla údaje o hmotnosti vozidla orgánu vykonávajúcemu kontrolu na ceste alebo orgánu, ktorý má na starosti reguláciu prepravy tovaru, a to od [päť rokov od nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Komunikácia prebieha cez rozhranie definované normami CEN DSRC**** EN 12253, EN 12795, EN 12834, EN 13372 a ISO 14906. Tieto informácie sú dostupné aj vodičovi. [PN 50]
7. Komisia je splnomocnená prijať v súlade s článkom 16 delegované akty týkajúce sa:
– doplňujúcich technických špecifikácií, ktoré umožnia zabezpečiť úplnú interoperabilitu na úrovni EÚ palubných vážiacich zariadení uvedených v ods. 6 vyššie, aby orgány ktoréhokoľvek členského štátu mohli rovnakým spôsobom komunikovať s vozidlami a jazdnými súpravami registrovanými v ktoromkoľvek inom členskom štáte a prípadne poskytovať informácie získané od orgánov iných členských štátov;
– kontrolných postupov v rámci predbežného výberu uvedených v odseku 2 tohto článku, technických špecifikácií fyzických prostriedkov použitých na tieto preselekčné kontroly, požiadaviek na presnosť a pravidiel používania týchto fyzických prostriedkov. Tieto postupy, špecifikácie a pravidlá používania sú určené na zabezpečenie toho, aby sa kontroly vykonávali rovnakým spôsobom vo všetkých členských štátoch a zabezpečili rovnaké zaobchádzanie so všetkými dopravcami na celom území Európskej únie.
– spoločné postupy a špecifikácie s cieľom dosiahnuť dostatočnú úroveň spoľahlivosti, ktorá umožní používanie palubných systémov na presadzovanie ustanovení tejto smernice, najmä článku 13. [PN 51]
7a. Komisia posúdi, či palubné systémy po pripojení na digitálny tachograf môžu byť užitočné pri presadzovaní ostatných právnych predpisov týkajúcich sa cestnej dopravy. Komisia v náležitých prípadoch predloží legislatívne návrhy. [PN 52]
__________________
*Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/22/ES z 15. marca 2006 o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a o zrušení smernice Rady 88/599/EHS (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 35).
**Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).
*** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).
1. Porušenia tejto smernice sú rozdelené do rôznych kategórií podľa ich závažnosti.
2. Pri preťažení o menej ako 5 %2 % maximálnej povolenej hmotnosti podľa bodov 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy 1 musí byť písomné upozornenie adresované dopravnej spoločnosti, čo môže viesť k uloženiu sankcie, ak vnútroštátne právne predpisy tento druh sankcie stanovujú. [PN 53]
3. Preťaženie medzi 52 % až 1015 % maximálnej povolenej hmotnosti podľa bodov 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy 1 sa považuje za málo závažný priestupok v zmysle tejto smernice a vedie k uloženiu finančnej sankcie. Aj dozorné orgány môžu zastaviť vozidlo a žiadať jeho vykládku, až kým nebude dosiahnutá maximálna povolená hmotnosť. [PN 54]
4. Preťaženie o 10 až 20 % 15 % maximálnej povolenej hmotnosti podľa bodov 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy 1 sa považuje za závažný priestupok v zmysle tejto smernice. To vedie k uloženiu finančnej sankcie a okamžitému zastaveniu vozidla na účel vykládky tovaru, až kým nebude dosiahnutá maximálna povolená hmotnosť. [PN 55]
5. Preťaženie o viac ako 20 %15 % maximálnej povolenej hmotnosti podľa bodov 2, 3, 4.1 a 4.3 prílohy 1 sa v zmysle tejto smernice považuje za veľmi závažný priestupok vzhľadom na zvýšené riziko ohrozenia ostatných účastníkov cestnej premávky. To vedie k uloženiu finančnej sankcie a okamžitému zastaveniu vozidla na účel vykládky tovaru, až kým nebude dosiahnutá maximálna povolená hmotnosť. Postup straty bezúhonnosti dopravnej spoločnosti sa zavádza v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1071/2009(13). [PN 56]
6. Prekročenie maximálnej dĺžky, výšky alebo šírky povolenej podľa bodu 1 prílohy 1 o menej než 2 %1 % bude mať za následok písomné varovanie dopravnej spoločnosti, ktoré by mohlo vyústiť do sankcie, ak vnútroštátne právne predpisy tento druh sankcie stanovujú. [PN 57]
7. Prekročenie maximálnej dĺžky, výšky alebo šírky povolenej podľa bodu 1 prílohy 1 o 21% až 20 %10 %, či ide o náklad alebo samotné vozidlo, bude mať za následok finančnú sankciu pre dopravcu. Dozorné orgány zakážu vozidlu pokračovať v jazde až do vykládky, pokiaľ je jeho nadrozmerná dĺžka alebo šírka spôsobená prepravovaným nákladom, alebo až kým dopravná spoločnosť nezíska zvláštne povolenie v súlade s článkom 4 ods. 3. [PN 58]
8. Prekročenie maximálnej dĺžky, výšky alebo šírky povolenej podľa bodu 1 prílohy 1 o viac ako 20 %10 % v prípade nákladu alebo vozidla sa v zmysle tejto smernice považuje za veľmi závažný priestupok vzhľadom na zvýšené riziko ohrozenia ostatných účastníkov cestnej premávky. To vedie k uloženiu finančnej sankcie pre dopravcu a okamžitému zastaveniu vozidla dozornými orgánmi, až do vykládky, pokiaľ je jeho nadrozmerná dĺžka alebo šírka spôsobená prepravovaným nákladom, alebo až kým dopravná spoločnosť nezíska zvláštne povolenie v súlade s článkom 4 ods. 3. Postup straty bezúhonnosti dopravnej spoločnosti sa zavádza v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1071/2009. [PN 59]
9. FinančnésSankcie uvedené v odsekoch 3, 4, 5, 7 a 8 sú účinné, primerané a odrádzajúce.“
"
13. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 14
Na prepravu kontajnerov musí odosielateľ dopravcovi, ktorého poverí prepravou kontajnera, vydať pred nakládkou písomné vyhlásenie, v ktorom sa uvádza hrubá hmotnosť prepravovaného kontajnera. Toto vyhlásenie možno podať aj elektronicky. Dokument, v ktorom sa uvádza hrubá hmotnosť kontajnera, musí byť bez ohľadu na svoju formu podpísaný osobou, ktorú na to riadne oprávnil odosielateľ. V prípade, že táto informácia o hrubej hmotnostikontajnera chýba alebo je nesprávna, odosielateľ nesie za preťaženie vozidla rovnakú zodpovednosť ako dopravca. [PN 60]
V rámci operácií intermodálnej dopravy sa informácie o hrubej hmotnosti zabaleného kontajnera poskytujú ďalšej strane, ktorá má kontajner na starosti.“ [PN 61]
"
14. Dopĺňa sa tento článok:"
„Článok 15
Členské štáty predkladajú každé dva roky v prvom štvrťroku kalendárneho roka Komisii správu o kontrolách vykonaných počas predchádzajúcich dvoch kalendárnych rokov, výsledkoch týchto kontrol a sankciách uložených páchateľom. Komisia vypracuje analýzu týchto správ a predloží ju Európskemu parlamentu a Rade v druhom štvrťroku kalendárneho roka.“
"
15. Dopĺňa sa tento článok:"
„Článok 16
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijaťprijímať delegované akty uvedenáuvedené v článku 8 ods. 4, článku 9 ods. 5 a článku 12 ods. 7 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitúobdobie piatich rokov od [dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice]. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 62]
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 8 ods. 4, článku 9 ods. 5 a článku 12 ods. 7 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci špecifikovanej v uvedenom rozhodnutí. Toto rozhodnutie nadobudne účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 8 ods. 4, článku 9 ods. 5 a článku 12 ods. 7 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu týmto dvom inštitúciám alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Z podnetu Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“
"
15a. Dopĺňa sa tento článok:"
„Článok 16a
Komisia do roku 2016 preskúma prílohu I k smernici 96/53/ES a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o jej vykonávaní. Komisia na základe tejto správy v prípade potreby vypracuje legislatívny návrh, ku ktorému bude riadne pripojené hodnotenie vplyvu. Správa je k dispozícii aspoň šesť mesiacov pred akýmkoľvek legislatívnym návrhom.“ [PN 63]
"
15b. Dopĺňa sa tento článok:"
„Článok 16b
Komisia do 1. januára 2016 dokončí preskúmanie tejto smernice a v prípade potreby na základe tohto preskúmania a svojho hodnotenia vplyvu predloží Európskemu parlamentu a Rade do 1. januára 2017 návrh na stanovenie požiadaviek na bezpečnosť uvedených v článku 9 ods. 2 pre všetky nové vozidlá kategórií M2 a M3.“ [PN 64]
"
16. Príloha I sa mení takto:
—a) v bode 1.1 sa dopĺňa táto zarážka:"
„- naložené vozidlá na prepravu automobilov: 20,75m“; [PN 65]
"
a) v bode 1.2 sa písmeno b) nahrádza takto:"
„b) karosérie klimatizovaných vozidiel alebo vozidiel prepravujúcich klimatizované jednotky intermodálnejdopravyintermodálnenákladnéjednotky: 2,60 m“;
"
aa) bod 1.4 sa nahrádza takto:"
„1.4 Odnímateľné karosérie a štandardizované nákladné položky, ako sú kontajnery, sú zahrnuté do rozmerov špecifikovaných v bodoch 1.1, 1.2, 1.3, 1.6, 1.7, 1.8 a 4.4. Z dôvodu nedeliteľnosti hotových vozidiel, ako sú nové automobily naložené na špecializovaných prepravných vozidlách, môžu takéto naložené prepravné vozidlá prekračovať rozmery stanovené v bode 1.1 do tej miery, pokiaľ to vnútroštátne predpisy a podmienky infraštruktúry povoľujú, a dovtedy, kým sú tieto prepravné vozidlá v prázdnom stave plne v súlade s uvedenými bodmi.“; [PN 66]
"
b) v bode 2.2.2 sa písmeno c) nahrádza takto:"
„c) dvojnápravové alebo trojnápravové motorové vozidlo s dvoj alebo trojnápravovým návesom prepravujúcim v rámci intermodálnej dopravy jednu alebo viacero jednotiek intermodálnejdopravyintermodálnych nákladných jednotiek s celkovou maximálnou dĺžkou 40 alebo 45 stôp: 44 ton“; [PN 70]
"
c) bod 2.3.1 sa nahrádza takto:"
„a) Dvojnápravové motorové vozidlá iné ako autobusy:18 ton“
„Dvojnápravové motorové vozidlá iné ako autobusy a s hybridným alebo elektrickým pohonom: 19 ton“ [PN 67]
„b) Autobusy s dvoma nápravami: 19 ton19,5tony“ [PN 68]
"
ca) vkladá sa tento bod:"
„2.3.4 Vozidlá vybavené nízkouhlíkovou technológiou:
Maximálna hmotnosť je hmotnosť uvedená v bode 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 alebo 2.4 zvýšená o dodatočnú hmotnosť požadovanú v prípade nízkouhlíkovej technológie na úrovni maximálne 1 tony. Táto dodatočná hmotnosť sa uvádza v úradných registračných dokumentoch k motorovému vozidlu, ktoré vydáva členský štát, v ktorom je vozidlo registrované. V prípadoch, keď táto informácia chýba, uplatňujú sa hodnoty uvedené v bodoch 2.3.1, 2.3.2, 2.3.3 alebo 2.4.“. [PN 69]
"
Článok 2
1. Členské štáty najneskôr do 18 mesiacov od dátumu uverejnenia tejto smernice v Úradnom vestníku Európskej únie uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Komisii bezodkladne oznámia znenie týchto ustanovení.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. EÚ L 235, 17.9.1996, s. 59).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES zo 17. júna 1999 o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami (Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 42).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/38/ES z 11. júla 2007 o dodatočnej montáži zrkadiel na ťažké nákladné vozidlá evidované v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 184, 14.7.2007, s. 25).
Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 26.9.1989, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy, a ktorým sa zrušuje smernica Rady 96/26/ES (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa menia smernice Rady 77/91/EHS a 82/891/EHS, smernice 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES a 2011/35/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (COM(2012)0280 – C7-0136/2012 – 2012/0150(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0280),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0136/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 29. novembra 2012(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 12. decembra 2012(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 20. decembra 2013, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre rozpočet a Výboru pre právne veci (A7-0196/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/…/EÚ, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/59/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie (COM(2012)0350 – C7-0178/2012 – 2012/0168(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0350),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní EÚ, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7‑0178/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 11. Januára 2013(1)
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0125/2013),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ, ktorou sa mení smernica 2009/65/ES o koordinácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení týkajúcich sa podnikov kolektívneho investovania do prevoditeľných cenných papierov (PKIPCP), pokiaľ ide o funkcie depozitára, politiky odmeňovania a sankcie
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/91/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami (COM(2013)0266 – C7-0125/2013 – 2013/0139(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0266),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0125/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 19. novembra 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 18. septembra 2013(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. apríla 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre právne veci (A7-0398/2013),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby túto pozíciu postúpil Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o porovnateľnosti poplatkov za platobné účty, o presune platobných účtov a o prístupe k platobným účtom so základnými funkciami
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/92/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre investičné produkty (COM(2012)0352 – C7-0179/2012 – 2012/0169(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0352),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0179/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 11. decembra 2012(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 14. novembra 2012(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 4. apríla 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0368/2013),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o dokumentoch s kľúčovými informáciami pre štrukturalizované retailové investičné produkty založené na poistení (PRIIP)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1286/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie na základe zvýšenia počtu sudcov Všeobecného súdu (02074/2011 – C7-0126/2012 – 2011/0901B(COD))
– so zreteľom na žiadosť Súdneho dvora predloženú Európskemu parlamentu a Rade (02074/2011),
– so zreteľom na článok 254 prvý odsek a článok 281 druhý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými bol Európskemu parlamentu predložený návrh aktu (C7-0126/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 a 15 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Komisie (COM(2011)0596),
– so zreteľom na list Súdneho dvora z 8. mája 2012,
– so zreteľom na list Komisie z 30. mája 2012,
– so zreteľom na odseky 2 a 3 svojho legislatívneho uznesenia z 5. júla 2012 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení a dopĺňa štatút Súdneho dvora Európskej únie a jeho prílohu I(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0252/2013),
1. prijíma text prijatý 12.decembra 2013(2) ako svoju pozíciu v prvom čítaní;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Súdnemu dvoru, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014, ktorým sa mení Protokol o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie na základe zvýšenia počtu sudcov Všeobecného súdu [Pozmeňujúci návrh 1]
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 19 ods. 2 druhý pododsek,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 254 prvý odsek a článok 281 druhý odsek,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1,
so zreteľom na žiadosť Súdneho dvora,
so zreteľom na stanovisko Komisie,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
▌
(5) Od vzniku Všeobecného súdu sa po postupnom rozšírení jeho právomocí v súčasnosti na tento súd podáva neustále narastajúci počet vecí.
(6) Počet predložených vecí Všeobecnému súdu sa postupom rokov neustále zvyšuje, v dôsledku čoho došlo na Všeobecnom súde časom k značnému nárastu neskončených vecí a k predĺženiu konaní.
(7) Osoby podliehajúce súdnej právomoci môžu toto predĺženie konaní najmä z hľadiska požiadaviek stanovených v článku 47 Charty základných práv Európskej únie, ako aj článku 6 Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd len ťažko akceptovať.
(8) Situácia, v ktorej sa Všeobecný súd nachádza, má štrukturálne príčiny spojené so zintenzívnením a s diverzifikáciou legislatívnej a normotvornej činnosti inštitúcií, orgánov a úradov alebo agentúr Únie, ako aj s objemom a so zložitosťou vecí podaných na Všeobecný súd osobitne v oblastiach hospodárskej súťaže a štátnej pomoci.
(9) V dôsledku toho treba prijať opatrenia nevyhnutné na vyriešenie tejto situácie a využiť možnosť zvýšiť počet sudcov Všeobecného súdu stanovenú zmluvami, ktorej povaha umožní v krátkom čase znížiť objem neskončených vecí a takisto skrátiť neprimeranú dĺžku konaní vedených na tomto súde.
(9a) Uvedené opatrenia by mali zahŕňať aj trvalé riešenie otázky členského štátu pôvodu sudcov, keďže súčasný mechanizmus, na základe ktorého sudcov menujú jednotlivé členské štáty, nie je uplatniteľný v situácií, keď je viac sudcov než členských štátov.
(9b) Podľa článku 19 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii Všeobecný súd tvorí vždy najmenej jeden sudca za každý členský štát. Keďže týmto sa už zabezpečuje primeraná zemepisná rovnováha a zastúpenie vnútroštátnych právnych systémov, ďalší sudcovia by mali byť menovaní výlučne na základe ich profesionálnej a osobnostnej vhodnosti, pričom sa zohľadní ich znalosť právnych systémov Európskej únie a členských štátov. Počet sudcov za každý členský štát by však nemal byť vyšší ako dvaja,
▌
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Protokol č. 3 o Štatúte Súdneho dvora Európskej únie sa mení takto:
▌
6a. V článku 47 sa prvý odsek nahrádza takto:"
„Na Všeobecný súd a jeho členov sa vzťahuje článok 9a, články 14 a 15, článok 17 prvý, druhý, štvrtý a piaty odsek a článok 18.“
"
7. Článok 48 ▌sa nahrádza takto:"
„Všeobecný súd sa skladá z jedného sudcu za každý členský štát a 12 dodatočných sudcov. Za každý jeden členský štát však nemôže byť viac než dvaja sudcovia.
Všetci sudcovia majú rovnaké postavenie a rovnaké práva a povinnosti.
Čiastočná výmena sudcov, ku ktorej dochádza každé tri roky, sa striedavo týka jednej polovice sudcov, ak je počet sudcov párny; pri nepárnom počte sudcov sa táto výmena striedavo týka raz párneho počtu sudcov, raz nepárneho, t. j. o jedného menej, než je uvedený párny počet sudcov.“
"
7a. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 48a
Pokiaľ ide o sudcov, ktorí majú byť menovaní členským štátom, právo menovať má vláda dotknutého členského štátu.“
"
7b. Vkladá sa tento článok:"
„Článok 48b
1. Dodatoční sudcovia sa menujú nezávisle od členského štátu pôvodu kandidáta.
2. V rámci postupu menovania jedného alebo viacerých z 12 dodatočných sudcov môžu kandidátov navrhovať vlády všetkých členských štátov. Okrem toho môžu odchádzajúci sudcovia Všeobecného súdu podať písomnú kandidatúru predsedovi výboru uvedeného v článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
3. V rámci postupu menovania jedného alebo viacerých z 12 dodatočných sudcov výbor uvedený v článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie vydá stanovisko o spôsobilosti kandidátov na vykonávanie funkcie sudcu Všeobecného súdu. Výbor pripojí k svojmu stanovisku o spôsobilosti kandidátov zoznam kandidátov, ktorí sú na základe skúseností na vysokej úrovni najvhodnejší, a to v preferenčnom poradí. Ak je počet vhodných kandidátov dostatočný, tento zoznam obsahuje aspoň dvojnásobok počtu kandidátov, ako je počet sudcov, ktorých majú vlády členských štátov vymenovať na základe spoločnej dohody.“.
"
▌
▌
Článok 3
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiacanasledujúceho po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. 12dodatočných sudcov vymenovaných na základe tohto nariadenia a po nadobudnutí jeho účinnosti nastúpia do funkcie bezodkladne po zložení prísahy.
Funkčné obdobie šiestich z nich, ktorí sa určia žrebom, skončí šesť rokov po prvej čiastočnej výmene na Všeobecnom súde po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Funkčné obdobie ostatných šiestich sudcov skončí šesť rokov po druhej čiastočnej výmene na Všeobecnom súde po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o zavedení celoúniového interoperabilného systému eCall (COM(2013)0315 – C7-0173/2013 – 2013/0166(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0315),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0173/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 19. septembra 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0482/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2014/EÚ o zavedení interoperabilnej služby eCall v celej EÚ
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 585/2014/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o opatreniach týkajúcich sa zníženia nákladov na zavedenie vysokorýchlostných elektronických komunikačných sietí (COM(2013)0147 – C7-0082/2013 – 2013/0080(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0147),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0082/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanoviská predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality holandskou Druhou komorou, rumunskou Poslaneckou snemovňou, švédskym parlamentom a Dolnou snemovňou Spojeného kráľovstva, ktoré tvrdia, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. júla 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 3. júla 2013(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 28. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0455/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o opatreniach na zníženie nákladov na zavedenie vysokorýchlostných elektronických komunikačných sietí
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/61/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 718/1999 o pláne kapacity flotily Spoločenstva na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy (COM(2013)0621 – C7-0265/2013 – 2013/0303(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0621),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 91 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0265/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 21. januára 2014(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. januára 2014(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 7. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0142/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 718/1999 o pláne kapacity flotily Spoločenstva na podporu vnútrozemskej vodnej dopravy
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 546/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o informačných a propagačných akciách na podporu poľnohospodárskych výrobkov na vnútornom trhu a v tretích krajinách (COM(2013)0812 – C7-0416/2013 – 2013/0398(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0812),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 42 a článok 43 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0416/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 2. apríla 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0217/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o informačných a propagačných akciách na podporu poľnohospodárskych výrobkov na vnútornom trhu a v tretích krajinách a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3/2008
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 1144/2014.)
Program výskumu a vývoja Aktívny a asistovaný život ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o účasti Únie na programe výskumu a vývoja Aktívny a asistovaný život uskutočňovanom spoločne s niekoľkými členskými štátmi (COM(2013)0500 – C7-0219/2013 – 2013/0233(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0500),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 185 a článok 188 druhý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0219/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum energetiku a stanovisko Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0076/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2014/EÚ o účasti Únie na programe výskumu a vývoja Aktívny a asistovaný život uskutočňovanom spoločne niektorými členskými štátmi
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 554/2014/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o účasti Únie na programe výskumu a vývoja spoločne uskutočňovanom niekoľkými členskými štátmi, ktorý je zameraný na podporu malých a stredných podnikov vykonávajúcich výskum (COM(2013)0493 – C7-0220/2013 – 2013/0232(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0493),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 185 a článok 188 druhý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0220/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0077/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2014/EÚ o účasti Únie na programe výskumu a vývoja uskutočňovanom spoločne niektorými členskými štátmi, ktorý je zameraný na podporu malých a stredných podnikov vykonávajúcich výskum a vývoj
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 553/2014/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o účasti Únie na Európskom metrologickom programe pre inováciu a výskum, ktorý spoločne uskutočňujú niektoré členské štáty (COM(2013)0497 – C7-0221/2013 – 2013/0242(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0497),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 185 a článok 188 druhý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0221/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0063/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2014/EÚ o účasti Únie na Európskom metrologickom programe pre inováciu a výskum (EMPIR), ktorý spoločne uskutočňujú niektoré členské štáty
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 555/2014/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady o účasti Únie v druhom programe Partnerstva európskych a rozvojových krajín v oblasti klinického skúšania, ktorý spoločne uskutočňujú niektoré členské štáty (COM(2013)0498 – C7-0222/2013 – 2013/0243(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0498),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 185 a článok 188 druhý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0222/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre rozvoj (A7-0064/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. .../2014/EÚ o účasti Únie na druhom Programe partnerstva európskych a rozvojových krajín v oblasti klinického skúšania (EDCTP2), ktorý spoločne uskutočňujú niektoré členské štáty
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, rozhodnutiu č. 556/2014/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa v záujme uľahčenia cezhraničného vymáhania pohľadávok v občianskych a obchodných veciach vytvára európsky príkaz na zablokovanie účtov (COM(2011)0445 – C7-0211/2011 – 2011/0204(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0445),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 81 ods. 2 písm. a), e) a f) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0211/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. apríla 2012(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 6. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanovisko Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0227/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o zavedení konania týkajúceho sa európskeho príkazu na zablokovanie účtov s cieľom uľahčiť cezhraničné vymáhanie pohľadávok v občianskych a obchodných veciach
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 655/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa menia smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS, pokiaľ ide o zverejňovanie nefinančných informácií a informácií týkajúcich sa rozmanitosti niektorými veľkými spoločnosťami a skupinami (COM(2013)0207 – C7-0103/2013 – 2013/0110(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0207),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 50 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0103/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality estónskym parlamentom, ktorý tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2013(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci a stanoviská Výboru pre zahraničné veci, Výboru pre rozvoj, Výboru pre hospodárske a menové veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku, Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a Výboru pre práva žien a rodovú rovnosť (A7-0006/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ, ktorou sa mení smernica 2013/34/EÚ, pokiaľ ide o zverejňovanie nefinančných informácií a informácií týkajúcich sa rozmanitosti niektorými veľkými podnikmi a skupinami
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/95/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín v rámci vnútropodnikového presunu (COM(2010)0378 – C7-0179/2010 – 2010/0209(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2010)0378),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a body a) a b) článku 79 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0179/2010),
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 4. mája 2011(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. marca 2011(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 27. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci a stanovisko Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0170/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. schvaľuje spoločné vyhlásenie Európskeho parlamentu, Rady a Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
3. berie na vedomie vyhlásenia Komisie, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto uzneseniu;
4. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o podmienkach vstupu a pobytu štátnych príslušníkov tretích krajín v rámci vnútropodnikového presunu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/66/EÚ.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE PARLAMENTU, RADY A KOMISIE
Touto smernicou sa ustanovuje samostatný systém mobility s osobitnými pravidlami, prijatý na základe článku 79 ods. 2 písm. a) a b) ZFEÚ, pokiaľ ide o podmienky vstupu, pobytu a slobodného pohybu štátnych príslušníkov tretích krajín na účely zamestnania zamestnanca presunutého v rámci podniku v členskom štáte inom než je členský štát, ktorý vydal povolenie zamestnanca presunutého v rámci podniku, ktoré sa budú z hľadiska schengenského acquis považovať za lex specialis.
Parlament a Rada berú na vedomie, že Komisia má v úmysle preskúmať potrebu krokov na zvýšenie právnej istoty, pokiaľ ide o vzťah medzi týmito dvomi právnymi systémami, a najmä preskúmať, či je potrebné aktualizovať schengenskú príručku.
VYHLÁSENIE KOMISIE
1) Vyhlásenie týkajúce sa vymedzenia pojmu „odborník“:
Komisia zastáva názor, že vymedzenie pojmu „odborník“ v článku 3 písm. f) tejto smernice je v súlade s rovnocenným vymedzením („osoba, ktorá má špecifický know-how“) použitým v zozname špecifických záväzkov EÚ v rámci Všeobecnej dohody WTO o obchode so službami (GATS). Použitie výrazu „osobitný“ miesto „špecifický“ nepredstavuje žiadnu zmenu alebo rozšírenie vymedzenia v dohode GATS a je len prispôsobením súčasnému jazykovému úzusu.
2) Vyhlásenie týkajúce sa dvojstranných dohôd uvedených v článku 18 ods. 2 písm. c) a d):
Komisia bude sledovať vykonávanie článku 18 ods. 2 písm. c) a d) tejto smernice s cieľom posúdiť možný vplyv dvojstranných dohôd uvedených v uvedenom článku na zaobchádzanie so zamestnancami presunutými v rámci podniku a na uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 1231/2010 a v prípade potreby prijme vhodné oparenia.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady o spoločnom podniku Čisté nebo 2 (COM(2013)0505 – C7-0255/2013 – 2013/0244(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0505),
– so zreteľom na článok 187 a na prvý odsek článku 188 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0255/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0083/2014),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Rady (EU) č. .../2014 o zriadení spoločného podniku Čisté nebo 2
P7_TC1-NLE(2013)0244
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu Rady (EÚ) č. 558/20014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady o spoločnom podniku v odvetviach biopriemyslu (COM(2013)0496 – C7-0257/2013 – 2013/0241(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0496),
– so zreteľom na článok 187 a článok 188 prvý odsek Zmluvy o Európskej únii, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0257/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0092/2014),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Rady (EÚ) č. .../2014 o zriadení spoločného podniku pre priemyselné odvetvia využívajúce biologické materiály
P7_TC1-NLE(2013)0241
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu Rady (EÚ) č. 560/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR), pokiaľ ide o predĺženie trvania spoločného podniku do roku 2024 (COM(2013)0503 – C7-0254/2013 – 2013/0237(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0503),
– so zreteľom na články 187 a 188 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0254/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0062/2014),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 219/2007 o založení spoločného podniku na vývoj novej generácie európskeho systému riadenia letovej prevádzky (SESAR), pokiaľ ide o predĺženie existencie spoločného podniku do roku 2024
P7_TC1-NLE(2013)0237
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu Rady (EÚ) č. 721/2014.)
Spoločný podnik pre iniciatívu pre inovačné lieky 2 *
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady o spoločnom podniku pre druhú iniciatívu pre inovačné lieky 2 (COM(2013)0495 – C7-0259/2013 – 2013/0240(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0495),
– so zreteľom na článok 187 a článok 188 prvý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0259/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0105/2014),
1. schvaľuje zmenený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik pre iniciatívu pre inovačné lieky 2
P7_TC1-NLE(2013)0240
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu Rady (EÚ) č. 557/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady o spoločnom podniku ECSEL (COM(2013)0501 – C7-0258/2013 – 2013/0234(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0501),
– so zreteľom na článok 187 a článok 188 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únii, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0258/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a stanovisko Výboru pre kontrolu rozpočtu (A7-0074/2014),
1. schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik ECSEL
P7_TC1-NLE(2013)0234
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu Rady (EÚ) č. 561/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Rady o spoločnom podniku pre palivové články a vodík 2 (COM(2013)0506 – C7-0256/2013 – 2013/0245(NLE))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Radu (COM(2013)0506),
– so zreteľom na článok 187 a článok 188 prvý odsek Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorým Rada konzultovala s Európskym parlamentom (C7-0256/2013),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0094/2014),
1. schvaľuje zmenený a doplnený návrh Komisie;
2. vyzýva Komisiu, aby zmenila svoj návrh v súlade s článkom 293 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
3. vyzýva Radu, aby oznámila Európskemu parlamentu, ak má v úmysle odchýliť sa od ním schváleného textu;
4. žiada Radu o opätovnú konzultáciu, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh Komisie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade a Komisii.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik pre palivové články a vodík 2
P7_TC1-NLE(2013)0245
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu Rady (EÚ) č. 559/2014.)
Medziinštitucionálna dohoda o registri transparentnosti
– so zreteľom na schôdzu Predsedníctva konanú 13. januára 2014, na ktorej Predsedníctvo schválilo odporúčania, ktoré 12. decembra 2013 prijala medziinštitucionálna pracovná skupina na vysokej úrovni pre revíziu registra transparentnosti,
– so zreteľom na návrh medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou o registri transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné fyzické osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky EÚ (ďalej len „upravená dohoda”),
– so zreteľom na článok 11 ods. 1 a 2 Zmluvy o Európskej únii (Zmluva o EÚ),
– so zreteľom na článok 295 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ),
– so zreteľom na svoje rozhodnutie z 11. mája 2011 o uzatvorení medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Komisiou o spoločnom registri transparentnosti(1),
– so zreteľom na medziinštitucionálnu dohodu z 23. júna 2011 medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou o zriadení registra transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné fyzické osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky EÚ (ďalej len „dohoda z 23. júna 2011”)(2),
– so zreteľom na článok 127 ods. 1 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre ústavné veci (A7-0258/2014),
A. keďže článok 11 ods. 2 Zmluvy o EÚ stanovuje: „inštitúcie udržiavajú otvorený, transparentný a pravidelný dialóg s reprezentatívnymi združeniami a občianskou spoločnosťou”;
B. keďže transparentnosť tohto dialógu si vyžaduje dobré fungovanie spoločného registra organizácií a osôb, ktoré sa pokúšajú ovplyvniť procesy tvorby a vykonávania politiky EÚ;
C. keďže vo svojom uznesení z 8. mája 2008 o vytvorení rámca pre činnosť zástupcov záujmových skupín (lobistov) v inštitúciách Európskej únie(3) stanovil zásady, na základe ktorých Európsky parlament začal rokovania s Komisiou o spoločnom registri transparentnosti;
D. keďže uvedeným rozhodnutím z 11. mája 2011 schválil pravidlá a rámec registra transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky EÚ;
E. keďže neregulovaný a netransparentný lobizmus je významnou hrozbou pre tvorbu politík a verejný záujem;
1. ľutuje, že návrh na úpravu dohody z 23. júna 2011 nepovedie k vytvoreniu povinného registra transparentnosti; pripomína preto svoju výzvu na zriadenie povinnej registrácie v súvislosti s výkonom lobistických aktivít v inštitúciách EÚ, ako sa už zakotvuje v uvedenom uznesení z 8. mája 2008 a v vyššie uvedenom rozhodnutí z 11. mája 2011;
2. považuje navrhovanú úpravu dohody z 23. júna 2011 za čiastočný krok vpred v súčasnom štádiu;
3. vyzýva Komisiu, aby do konca roka 2016 predložila legislatívny návrh na zriadenie povinného registra na základe článku 352 ZFEÚ;
4. žiada Komisiu, aby v súvislosti so všetkými nadchádzajúcimi návrhmi na súhrnnú reformu zmlúv zahrnula buď návrh na zmenu článku 298 ZFEÚ, alebo návrh na primeraný konkrétny právny základ umožňujúci zriadenie povinného registra v súlade s riadnym legislatívnym postupom;
5. domnieva sa, že budúce preskúmania registra transparentnosti by mali byť čo najtransparentnejšie a najinkluzívnejšie a mali by umožňovať úplné angažovanie príslušného výboru a vo výraznej miere aj podiel občianskej spoločnosti;
6. nástojí na tom, aby nasledujúce preskúmanie registra transparentnosti sprevádzali verejné konzultácie;
7. domnieva sa, že ďalšie hodnotenie registra transparentnosti by sa malo v každom prípade dokončiť najneskôr do konca roka 2017;
8. uznáva úlohu, ktorú zohrala Rada od zriadenia registra transparentnosti, a víta skutočnosť, že Rada bola zapojená ako pozorovateľ do procesu skúmania dohody z 23. júna 2011; opakuje však svoju výzvu, aby sa Rada čo najrýchlejšie pripojila k registru transparentnosti s cieľom zabezpečiť transparentnosť vo všetkých fázach procesu tvorby práva na úrovni Únie;
9. víta, že podľa upravenej dohody sa majú poskytovať zlepšené špecifikácie informácií, pričom táto požiadavka by sa mala uplatniť trvaním na odhalení totožnosti všetkých klientov zastupujúcich organizácie a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a realizácii politiky EÚ, a jasným prepojením všetkých činností, zahrnutých do pôsobnosti registra, s príslušnými klientmi;
10. domnieva sa, že pri výklade „nevhodného správania“ v zmysle písm. b) kódexu správania, ktorý je pripojený k upravenej dohode, tento výraz okrem všeobecne prijatých zásad uvedených v kódexe, najmä v písm. c), f) alebo g), zahŕňa:
11. vyjadruje presvedčenie, že kódex správania pripojený k dohode z 23. júna 2011 a kódex správania poslancov Európskeho parlamentu v oblasti finančných záujmov a konfliktov záujmov by sa mali zmeniť tak, aby poslanci nemohli uzatvárať žiadny druh dohody ani zmluvný vzťah s externým orgánom, či už na financovanie, alebo priame zamestnávanie jednotlivcov spomedzi svojich spolupracovníkov;
12. víta jasnejšie definície opisujúce výnimky z rozsahu pôsobnosti, ktoré sa týkajú činnosti právnických firiem;
13. očakáva, že takéto jasnejšie definície pomôžu pri podpore ďalších registrácií a prinesú lepšie pochopenie významu činností právnických firiem, ktoré spadajú do rozsahu pôsobnosti registra, aby tieto mohli využívať stimuly ponúkané registrom transparentnosti a transparentným spôsobom sa zúčastňovať na rozhodovacom procese;
14. trvá na tom, aby registrované právnické firmy deklarovali v registri transparentnosti všetkých klientov, v mene ktorých vykonávajú činnosti, na ktoré sa register vzťahuje;
15. nabáda Komisiu, aby bola rovnako ambiciózna, aj keď ide o zavedenie motivačných opatrení pre registrujúcich sa na posilnenie podielu v registri transparentnosti; domnieva sa, že k stimulom by okrem iného mohli patriť:
16. víta nedávne rozhodnutia prijaté advokátskymi komorami v Bruseli a Paríži, v ktorých sa uznávajú rozdiely medzi činnosťami právnikov súvisiacimi s prácou súdov a inými činnosťami spadajúcimi do rozsahu pôsobnosti registra transparentnosti; okrem toho vyzýva Radu advokátskych komôr a združení právnikov Európy, aby stimulovala svojich členov na prijatie podobných opatrení;
17. berie na vedomie, že v niektorých členských štátoch existujú zákonné ustanovenia o pravidlách upravujúcich vykonávanie povolaní, ktoré predovšetkým objektívne bránia právnickým firmám v tom, aby sa zapísali do registra transparentnosti a zverejnili informácie o svojich klientoch, ktoré si register vyžaduje; uvedomuje si však tiež veľké riziko súvisiace s tým, že takéto zákonné ustanovenia sa môžu takisto zneužiť na to, aby sa zamedzilo zverejňovaniu informácií potrebných na správny zápis v registri; v tejto súvislosti víta jasnú pripravenosť profesijných organizácií na partnerskú spoluprácu v záujme zabezpečenia toho, aby sa zadržiavanie informácií v mene ich povolania obmedzovalo výlučne na prípady objektívne povolené právnymi predpismi; vyzýva Komisiu a predsedu Európskeho parlamentu, aby zabezpečili, aby táto pripravenosť priniesla praktický výsledok a čo najskôr ho zakotvili do upravenej dohody;
18. víta zámer Predsedníctva zaviesť značný počet motivačných opatrení s cieľom posilnenia účasti v registri transparentnosti;
19. v záujme úplnej realizácie týchto opatrení vyzýva Predsedníctvo, aby zvážilo tieto konkrétne návrhy na zahrnutie do príslušných rozhodnutí Predsedníctva:
20. žiada Predsedníctvo, aby vypracovalo štandardizovaný formulár pre spravodajcov na dobrovoľné zverejňovanie „legislatívnej stopy“. Legislatívna stopa je formulár prikladaný k správam, ktorý vypracúvajú poslanci, kde podrobne uvádzajú všetkých lobistov, s ktorými sa spravodajcovia zodpovední za konkrétny spis stretli v procese vypracúvania správy, keď to malo významný vplyv na správu.
21. žiada bývalých poslancov Európskeho parlamentu, aby dodržiavali príslušné ustanovenia(4), keď vykonávajú činnosť spadajúcu do rozsahu pôsobnosti registra transparentnosti; je presvedčený, že bývali poslanci by pri vykonávaní týchto činností nemali používať poslaneckú legitimáciu na to, aby mohli vstupovať do priestorov Európskeho parlamentu; žiada Predsedníctvo, aby Konferencii predsedov predložilo návrh vhodných opatrení na zabránenie zneužívania výsad, na ktoré majú bývalí poslanci nárok;
22. žiada sekretariát spoločného registra transparentnosti, aby v pravidelných intervaloch poskytoval správu o fungovaní systému stimulov so zreteľom na konečný cieľ zriadenia povinného registra;
23. zdôrazňuje, že neregistrované organizácie alebo jednotlivci, ktorí sú oprávnení na registráciu a očakáva sa, že sa zaregistrujú, dokonca aj keď ich nezaregistrovanie je len dočasné, nebudú mať prístup k novým stimulom a výhodám spojeným s registráciou;
24. víta a podporuje úlohu, ktorú zohrali neinštitucionálne kontrolné subjekty pri sledovaní transparentnosti inštitúcií EÚ;
25. domnieva sa, že treba posilniť štruktúru a personál sekretariátu spoločného registra transparentnosti s cieľom vykonávať nové ustanovenia v upravenej dohode, zaoberať sa postupom varovania a postupom vyšetrovania a vybavovania sťažností a zlepšiť postupy overovania spoľahlivosti informácií, ktoré poskytli registrujúci sa;
26. očakáva, že výročná správa o prevádzke spoločného registra transparentnosti bude obsahovať analýzu pokroku dosiahnutého v oblasti pokrytia a kvality zápisov;
27. stimuluje Komisiu, aby pri vykonávaní úlohy koordinácie registra transparentnosti dôsledne sledovala riadne uplatňovanie upravenej dohody;
28. schvaľuje upravenú dohodu uvedenú v prílohe a rozhodol o jej priložení k rokovaciemu poriadku;
29. poveruje svojho predsedu, aby upravenú dohodu podpísal spoločne s predsedom Európskej komisie a zabezpečil jej zverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
30. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie vrátane jeho prílohy Rade, Komisii a parlamentom členských štátov na informáciu.
PRÍLOHA
DOHODA MEDZI EURÓPSKYM PARLAMENTOM A EURÓPSKOU KOMISIOU O REGISTRI TRANSPARENTNOSTI PRE ORGANIZÁCIE A SAMOSTATNE ZÁROBKOVO ČINNÉ OSOBY, KTORÉ SA PODIEĽAJÚ NA TVORBE A VYKONÁVANÍ POLITIKY EURÓPSKEJ ÚNIE
Európsky parlament a Európska komisia (ďalej len „strany tejto dohody“),
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, najmä na jej článok 11 ods. 1 a 2, Zmluvu o fungovaní Európskej únie, najmä na jej článok 295, a Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej spoločne len „zmluvy“),
keďže tvorcovia európskej politiky nie sú pri svojej činnosti izolovaní od občianskej spoločnosti, ale vedú otvorený, transparentný a pravidelný dialóg so zastupujúcimi združeniami a občianskou spoločnosťou,
keďže strany tejto dohody preskúmali register transparentnosti (ďalej len „register“) zriadený Dohodou z 23. júna 2011 medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou o zriadení registra transparentnosti pre organizácie a samostatne zárobkovo činné fyzické osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky EÚ(5), a to v súlade s jej odsekom 30,
DOHODLI SA NA TOMTO:
I. Zásady registra
1. Zriadením a prevádzkou registra nebudú ovplyvnené ani dotknuté ciele Európskeho parlamentu, ktoré vyjadril vo svojom uznesení z 8. mája 2008 o vytvorení rámca pre činnosť zástupcov záujmových skupín (lobistov) v inštitúciách Európskej únie(6) a v rozhodnutí z 11. mája 2011 o uzavretí medziinštitucionálnej dohody medzi Európskym parlamentom a Komisiou o spoločnom registri transparentnosti.(7)
2. Prevádzka registra musí dodržiavať všeobecné zásady práva Únie vrátane zásad proporcionality a nediskriminácie.
3. Prevádzka registra musí dodržiavať práva poslancov Európskeho parlamentu na vykonávanie poslaneckého mandátu bez akéhokoľvek obmedzenia.
4. Prevádzka registra nesmie zasahovať do právomocí alebo výsad strán tejto dohody, ani ovplyvňovať ich organizačné právomoci.
5. Strany tejto dohody sa musia usilovať o to, aby zaobchádzali so všetkými subjektmi, ktoré sa zaoberajú podobnými činnosťami, podobne a aby umožnili rovnaké podmienky pre registráciu organizácií a samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Únie.
II. Štruktúra registra
6. Štruktúra registra je takáto:
a) ustanovenia týkajúce sa rozsahu pôsobnosti registra, činností spadajúcich do jeho pôsobnosti, vymedzenia pojmov, stimulov a výnimiek;
b) oddiely registrácie (príloha 1);
c) informácie vyžadované od registrujúcich sa vrátane požiadaviek na poskytovanie finančných informácií (príloha 2);
d) kódex správania (príloha 3);
e) mechanizmus upozornenia a mechanizmus na predkladanie sťažností a opatrenia uplatňované v prípade porušenia kódexu správania vrátane postupu uplatňovaného v prípade varovaní a postupu vyšetrovania a vybavovania sťažností (príloha 4);
f) vykonávanie usmernení s praktickými informáciami pre registrujúcich sa.
III. Rozsah pôsobnosti registra
Zahrnuté činnosti
7. Rozsah pôsobnosti registra zahŕňa všetky činnosti okrem tých, ktoré sú uvedené v odsekoch 10 až 12, vykonávané s cieľom priamo alebo nepriamo ovplyvňovať tvorbu alebo vykonávanie politík a rozhodovacie procesy inštitúcií EÚ, bez ohľadu na miesto ich vykonávania alebo na použitý komunikačný kanál alebo médium, ako napríklad outsourcing, médiá, zmluvy s profesionálnymi sprostredkovateľmi, think tanky, platformy, fóra, kampane a iniciatívy zdola.
Na účely tejto dohody ,,priamo ovplyvňovaťˮ znamená ovplyvňovať prostredníctvom priameho kontaktu alebo komunikácie s inštitúciami EÚ alebo inak v nadväznosti na takéto činnosti a ,,nepriamo ovplyvňovaťˮ znamená použiť sprostredkované ovplyvňovanie, ako sú médiá, verejná mienka, konferencie či spoločenské akcie, so zameraním na inštitúcie EÚ.
Medzi tieto činnosti patrí predovšetkým:
– kontaktovanie členov a ich asistentov, úradníkov alebo iných zamestnancov inštitúcií EÚ;
– príprava, rozširovanie a rozosielanie listov, informačných materiálov alebo dokumentov na diskusiu a pozičných dokumentov;
– organizovanie akcií, stretnutí, propagačná činnosť, konferencie alebo spoločenské akcie, na ktoré boli zaslané členom a ich asistentom, úradníkom alebo iným zamestnancom inštitúcií EÚ pozvánky; a
– dobrovoľné príspevky a účasť na formálnych konzultáciách alebo vypočutiach o plánovaných legislatívnych alebo iných právnych aktoch EÚ a iné otvorené konzultácie.
8. Od všetkých organizácií a samostatne zárobkovo činných osôb, ktoré sa zaoberajú prebiehajúcimi alebo pripravovanými činnosťami spadajúcimi do pôsobnosti registra, sa bez ohľadu na ich právne postavenie očakáva, že sa zaregistrujú.
Sprostredkovateľ a jeho klient sú oprávnení zaregistrovať každú činnosť, ktorá patrí do pôsobnosti registra a ktorú na základe zmluvy vykonáva sprostredkovateľ poskytujúci právne a iné odborné poradenstvo. Takýto sprostredkovatelia musia deklarovať všetkých klientov v rámci takýchto zmlúv, ako aj príjem na klienta za reprezentáciu, ako je stanovené v prílohe 2 v bode II.C.2.B. Táto požiadavka nevyníma klientov z registrácie ani zo zahrnutia nákladov na všetky aktivity zadané subdodávateľsky sprostredkovateľom do vlastných odhadov nákladov.
Činnosti, ktoré nepatria do pôsobnosti registra
9. Organizácia je spôsobilá na registráciu len vtedy, ak vykonáva činnosti patriace do pôsobnosti registra, ktoré viedli k priamej alebo nepriamej komunikácii s inštitúciami EÚ. Organizácia, ktorá sa považuje za nespôsobilú, môže byť vymazaná z registra.
10. Činnosti týkajúce sa poskytovania právneho a iného odborného poradenstva nepatria do pôsobnosti registra, ak:
– zahrnujú poradenskú činnosť a kontakty s orgánmi verejnej moci s cieľom poskytovať klientom lepšie informácie o všeobecnej právnej situácii alebo o ich konkrétnej právnej situácii alebo radiť klientom, či určitý právny alebo administratívny krok je vhodný alebo prípustný v rámci existujúceho právneho a regulačného prostredia;
– zahrnujú poradenstvo poskytované klientom s cieľom pomôcť im zaručiť, že ich činnosť je v súlade s príslušným zákonom;
– zahrnujú analýzy a štúdie pripravené pre klientov o potenciálnom vplyve všetkých legislatívnych alebo regulačných zmien, s ohľadom na ich právne postavenie alebo oblasť činnosti;
– zahrnujú zastupovanie v súvislosti so zmierovacím konaním alebo mediáciou, ktorých zámerom je predísť tomu, aby sa spor dostal pred súdny alebo správny orgán; alebo
– súvisia s výkonom základného práva klienta na spravodlivý proces vrátane práva na obhajobu v správnom konaní, ako sú napríklad činnosti vykonávané právnikmi či inými odborníkmi zainteresovanými v uvedených procesoch.
Ak je niektorá spoločnosť so svojimi poradcami zapojená ako strana do konkrétneho právneho alebo správneho prípadu alebo konania, žiadna činnosť priamo s tým súvisiaca, ktorá nie je zameraná na zmenu platného právneho rámca, nepatrí do pôsobnosti registra. Tento pododsek sa vzťahuje na všetky odvetvia podnikania v Európskej únii.
Nasledujúce činnosti týkajúce sa poskytovania právneho a iného odborného poradenstva však patria do pôsobnosti registra v prípade, ak ich cieľom je ovplyvňovanie inštitúcií EÚ, ich členov a ich asistentov alebo ich úradníkov či iných zamestnancov:
– poskytovanie podpory prostredníctvom zastupovania alebo mediácie alebo poskytovanie podporného materiálu vrátane argumentácie a navrhovania; a
– poskytovanie taktického alebo strategického poradenstva vrátane vyvolania otázok, ktorých rozsah a načasovanie sú určené na ovplyvňovanie inštitúcií EÚ, ich členov a ich asistentov alebo ich úradníkov či iných zamestnancov.
11. Činnosti sociálnych partnerov ako účastníkov sociálneho dialógu (odbory, združenia zamestnávateľov atď.) nepatria do pôsobnosti registra, ak títo sociálni partneri vykonávajú úlohu, ktorú im ukladajú zmluvy. Tento odsek platí s príslušnými úpravami aj v prípade každého subjektu, ktorému je osobitne v zmluvách priznaná inštitucionálna úloha.
12. Činnosti ako odpoveď na priamu a individuálnu žiadosť inštitúcií EÚ alebo poslancov Európskeho parlamentu, ako sú napríklad ad hoc alebo pravidelné žiadosti o faktické informácie, údaje a odbornú konzultáciu, nepatria do pôsobnosti registra.
Osobitné ustanovenia
13. Register sa nevzťahuje na cirkvi a náboženské spoločnosti. Od zastupujúcich kancelárií alebo právnych subjektov, kancelárií a sietí vytvorených na zastupovanie cirkví a náboženských spoločností pri rokovaniach s inštitúciami EÚ, ako aj od ich združení sa však očakáva, že sa zaregistrujú.
14. Register sa nevzťahuje na politické strany. Od všetkých organizácií, ktoré politické strany založia alebo podporujú a ktoré sa zaoberajú činnosťami patriacimi do pôsobnosti registra, sa však očakáva, že sa zaregistrujú.
15. Register sa nevzťahuje na služby verejnej správy členských štátov, vlády tretích krajín, medzinárodné medzivládne organizácie a ich diplomatické misie.
16. Od regionálnych verejných orgánov a ich zastupujúcich kancelárií sa neočakáva, že sa zaregistrujú, ale môžu sa zaregistrovať, ak chcú. Od každého združenia alebo siete vytvorenej na kolektívne zastupovanie regiónov sa očakáva, že sa zaregistruje.
17. Od všetkých vnútroštátnych verejných orgánov nižšej úrovne, iných ako sú uvedené v odseku 16, napr. od miestnych a obecných úradov alebo miest alebo od ich zastupujúcich kancelárií, združení či sietí sa očakáva, že sa zaregistrujú.
18. Od sietí, platforiem alebo iných foriem kolektívnej činnosti bez právneho postavenia alebo právnej subjektivity, ktoré však sú de facto zdrojom organizovaného vplyvu a zapájajú sa do činností patriacich do pôsobnosti registra, sa očakáva, že sa zaregistrujú. Členovia takýchto foriem kolektívnej činnosti určia zástupcu, ktorý bude pôsobiť ako ich kontaktná osoba zodpovedná za styk so „spoločným sekretariátom registra transparentnosti“ (Joint Transparency Register Secretariat – JTRS).
19. Pri posudzovaní oprávnenosti na zaregistrovanie sa berú do úvahy činnosti zamerané (priamo alebo nepriamo) na všetky inštitúcie, agentúry a orgány EÚ, ich členov a ich asistentov, úradníkov a iných zamestnancov. Takéto činnosti nezahŕňajú činnosti zamerané na členské štáty, najmä činnosti zamerané na ich stále zastúpenia pri Európskej únii.
20. Od európskych sietí, federácií, združení alebo platforiem sa očakáva, že predložia spoločné, transparentné usmernenia pre svojich členov, v ktorých budú jasne uvedené činnosti patriace do pôsobnosti registra. Očakáva sa od nich, že tieto usmernenia zverejnia.
IV. Pravidlá vzťahujúce sa na registrujúcich sa
21. Registráciou dotknuté organizácie a fyzické osoby:
– súhlasia s tým, že informácie, ktoré uvádzajú na zapísanie do registra, sú verejné,
– súhlasia s tým, že budú konať v súlade s kódexom správania stanoveným v prílohe 3 a, v prípade potreby, predložia text každého profesionálneho kódexu správania, ktorým sú viazaní(8);
– ručia za to, že informácie poskytnuté na zapísanie do registra sú správne, a súhlasia s tým, že budú spolupracovať, pokiaľ ide o administratívne žiadosti o doplňujúce informácie a aktualizácie;
– súhlasia s tým, že všetky varovania a sťažnosti, ktoré sa ich týkajú, sa budú riešiť podľa pravidiel kódexu správania stanoveného v prílohe 3;
– súhlasia s tým, že sa na nich budú vzťahovať všetky opatrenia, ktoré sa majú použiť v prípade nedodržania kódexu správania stanoveného v prílohe 3, a uznávajú, že opatrenia stanovené v prílohe 4 sa na nich môžu uplatniť v prípade, ak porušia kódex;
– berú na vedomie, že strany tejto dohody možno budú musieť na požiadanie a v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001(9) zverejniť korešpondenciu a iné dokumenty týkajúce sa činnosti registrujúcich sa.
V. Vykonávanie
22. Za dohľad nad systémom a za všetky kľúčové prevádzkové aspekty zodpovedajú generálni tajomníci Európskeho parlamentu a Európskej komisie, ktorí po vzájomnej dohode prijmú opatrenia potrebné na vykonávanie tejto dohody.
23. Aj keď je systém prevádzkovaný spoločne, môžu strany tejto dohody register využívať nezávisle na vlastné špecifické účely.
24. S cieľom zaviesť systém zachovávajú útvary Európskeho parlamentu a Európskej komisie spoločnú operačnú štruktúru nazvanú „spoločný sekretariát registra transparentnosti“ (JTRS). JTRS tvorí na základe dohody medzi príslušnými útvarmi skupina úradníkov z Európskeho parlamentu a Európskej komisie. Činnosť JTRS koordinuje vedúci oddelenia z generálneho sekretariátu Európskej komisie. K úlohám JTRS patrí tvorba vykonávacích usmernení v medziach tejto dohody, ktoré uľahčia jednotný výklad pravidiel zo strany registrujúcich sa, a sledovanie kvality obsahu registra. JTRS použije dostupné administratívne zdroje na vykonávanie kontrol kvality obsahu registra s tým, že za poskytnuté informácie sú však v konečnom dôsledku zodpovední registrujúci sa.
25. Strany tejto dohody budú organizovať príslušné školenia a projekty internej komunikácie na zvyšovanie informovanosti svojich členov a zamestnancov o registri a postupoch upozornenia a podávania a vybavovania sťažností.
26. Strany tejto dohody prijmú primerané externé opatrenia na zvýšenie informovanosti o registri a na propagáciu jeho používania.
27. Prostredníctvom užívateľsky ústretového vyhľadávača sa budú na internetovej stránke registra transparentnosti Europa pravidelne zverejňovať súbory základných štatistík vybratých z databázy registra. Verejný obsah tejto databázy bude k dispozícii v elektronickom, strojovo čitateľnom formáte.
28. Generálni tajomníci Európskeho parlamentu a Európskej komisie predožia výročnú správu o fungovaní registra príslušnému podpredsedovi Európskeho parlamentu a príslušnému podpredsedovi Európskej komisie. Výročná správa poskytne vecné informácie o registri, jeho obsahu a vývoji a zverejní sa každoročne za predchádzajúci kalendárny rok.
VI. Opatrenia pre registrujúcich sa, ktorí sú v súlade s pravidlami
29. Preukazy na vstup do priestorov Európskeho parlamentu sa budú vydávať pre fyzické osoby, ktoré zastupujú organizácie patriace do pôsobnosti registra, alebo pre ne pracujú, ak sa tieto organizácie alebo fyzické osoby zaregistrovali. Z registrácie však nevyplýva automatický nárok na takýto vstupný preukaz. Vydávanie a kontrola vstupných preukazov, ktoré umožnia dlhodobý prístup do priestorov Európskeho parlamentu, zostávajú vnútorným postupom Európskeho parlamentu v jeho vlastnej zodpovednosti.
30. Strany tejto dohody ponúknu stimuly v rámci ich správnych právomocí, aby podporili registráciu v rámci, ktorý vytvorila táto dohoda.
Stimuly Európskeho parlamentu pre registrujúcich sa môžu zahŕňať:
– ďalšie uľahčenie prístupu do priestorov Európskeho parlamentu, k poslancom a ich asistentom, k jeho úradníkom a iným zamestnancom;
– povolenie organizovať alebo spoločne hostiť podujatia v jeho priestoroch;
– zjednodušenie odovzdávania informácií vrátane osobitných zoznamov adresátov;
– účasť na vypočutiach výboru v úlohe rečníkov;
– záštita Európskeho parlamentu.
Stimuly Európskej komisie pre registrujúcich sa môžu zahŕňať:
– opatrenia v súvislosti s odovzdávaním informácií registrujúcim sa pri začatí verejných konzultácií;
– opatrenia týkajúce sa skupín odborníkov a iných poradných subjektov;
– osobitné zoznamy adresátov;
– záštita Európskej komisie.
Strany tejto dohody informujú registrujúcich sa o konkrétnych stimuloch, ktoré sú im k dispozícii.
VII. Opatrenia v prípade porušenia kódexu správania
31. Každý môže podať upozornenie a sťažnosť v súvislosti s možným nedodržiavaním kódexu správania stanoveného v prílohe 3, pričom sa použije štandardný kontaktný formulár, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke registra. Upozornenia a sťažnosti sa riešia v súlade s postupmi stanovenými v prílohe 4.
32. Mechanizmus upozornenia je nástrojom, ktorý dopĺňa kontroly kvality vykonávané JTRS v súlade s odsekom 24. Upozornenie môže podať ktokoľvek, ak ide o vecné chyby týkajúce sa informácií, ktoré poskytujú registrujúci sa. Upozornenia možno podať aj v prípade neoprávnených registrácií
33. Každý môže podať formálnu sťažnosť, ak existuje podozrenie, že registrujúci nedodržiava kódex správania, pokiaľ ide o iné než vecné chyby. Sťažnosti musia byť doložené faktami, ktoré súvisia s predpokladaným nedodržaním kódexu správania.
JTRS vyšetrí podozrenie na nedodržanie kódexu s náležitým prihliadnutím na zásadu proporcionality a riadnej správy. Ak registrujúci sa alebo ich zástupcovia úmyselne nedodržiavajú kódex správania, uplatnia sa opatrenia stanovené v prílohe 4.
34. V prípade opakovaného porušenia spolupráce, opakovaného nevhodného správania alebo závažného nedodržania kódexu správania, ktoré zistil JTRS v rámci postupov uvedených v odsekoch 31 až 33, dotknutý registrujúci sa bude vymazaný z registra na obdobie jedného alebo dvoch rokov a opatrenie bude uverejnené v registri, ako je stanovené v prílohe 4.
VIII. Účasť ostatných inštitúcií a orgánov
35. Európska rada a Rada sa vyzývajú, aby sa pripojili k registru. Ďalšie inštitúcie, orgány a agentúry EÚ sú vyzvané, aby samy používali rámec vytvorený touto dohodou ako referenčný nástroj v kontakte s organizáciami a samostatne zárobkovo činnými osobami zapojenými do tvorby a vykonávania politík EÚ.
IX. Záverečné ustanovenia
36. Táto dohoda nahrádza dohodu medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou z 23. júna 2011, ktorá stráca platnosť dňom uplatňovania tejto dohody.
37. Register bude preskúmaný v roku 2017.
38. Táto dohoda nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Uplatňuje sa od ...(10) alebo od 1. januára 2015, podľa toho, ktorý dátum nastane skôr.
Subjekty, ktoré sú už zaregistrované k dátumu uplatňovania tejto dohody, zmenia svoju registráciu, aby splnili nové požiadavky vyplývajúce z tejto dohody, a to v lehote troch mesiacov po tomto dátume.
V
Za Európsky parlament Za Európsku komisiu
predseda predseda
Príloha 1
„Register transparentnosti”
Organizácie a samostatne zárobkovo činné osoby, ktoré sa podieľajú na tvorbe a vykonávaní politiky Únie
Spoločnosti vykonávajúce na základe zmluvy s klientmi činnosti v oblasti presadzovania, lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci
Pododdiel
Právnické firmy
Právnické firmy vykonávajúce na základe zmluvy s klientmi činnosti v oblasti presadzovania, lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci
Pododdiel
Samostatne zárobkovo činní konzultanti
Samostatne zárobkovo činní konzultanti alebo právnici vykonávajúci na základe zmluvy s klientmi činnosti v oblasti presadzovania, lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci Tento pododdiel je určený na registráciu subjektov, ktoré zahŕňajú iba jednu osobu.
II - Interní lobisti a obchodné/podnikové/profesijné združenia
Pododdiel
Spoločnosti a skupiny
Spoločnosti alebo skupiny spoločností (s právnym postavením alebo bez neho), ktoré vykonávajú na svoj vlastný účet činnosti „in house“ vrátane presadzovania, lobovania, propagácie, verejných vecí a vzťahov s orgánmi verejnej moci
Pododdiel
Obchodné a podnikové združenia
Organizácie (buď ziskové alebo neziskové) zastupujúce obchodné spoločnosti alebo zmiešané skupiny a platformy
Pododdiel
Odborové zväzy a profesijné združenia
Záujmové zastúpenie pracovníkov, zamestnancov alebo profesií
Pododdiel
Iné organizácie vrátane:
— subjektov (ziskových alebo neziskových) organizujúcich podujatia;
— médií prepojených na záujmové skupiny alebo subjektov orientovaných na výskum, spojených so súkromnými ziskovými záujmami;
— koalícií ad-hoc a dočasných štruktúr (so ziskovým členstvom)
III - Mimovládne organizácie
Pododdiel
Mimovládne organizácie, platformy, siete, koalície ad hoc, dočasné štruktúry a iné podobné subjekty
Neziskové organizácie (s právnym postavením alebo bez neho), ktoré sú nezávislé od orgánov verejnej moci, politických strán a komerčných organizácií; zahŕňajú nadácie, charitatívne organizácie atď.
Každý takýto subjekt, v členstve ktorého sú zahrnuté ziskové prvky, sa musí zaregistrovať v oddiele II.
IV – Think tanky, výskumné a akademické inštitúcie
Pododdiel
Think tanky a výskumné inštitúcie
Špecializované think tanky a výskumné inštitúcie, ktoré sa zaoberajú činnosťami a politikami Európskej únie
Pododdiel
Akademické inštitúcie
Inštitúcie, ktorých hlavným cieľom je vzdelávanie, ale ktoré sa zaoberajú činnosťami a politikami Európskej únie
Organizácie zastupujúce cirkvi a náboženské spoločenstvá
Pododdiel
Organizácie zastupujúce cirkvi a náboženské spoločenstvá
Právne subjekty, kancelárie, siete alebo združenia, ktoré sú zriadené na reprezentačné účely
VI – Organizácie zastupujúce miestne, regionálne a samosprávne orgány, iné verejné alebo zmiešané subjekty atď.
Pododdiel
Regionálne štruktúry
Od regiónov samotných a ich reprezentačných kancelárií sa neočakáva, že sa zaregistrujú, ale môžu sa zaregistrovať, ak chcú. Od každého združenia alebo siete vytvorenej na kolektívne zastupovanie regiónov sa očakáva, že sa zaregistruje.
Pododdiel
Iné vnútroštátne verejné orgány nižšej úrovne
Od všetkých národných verejných orgánov nižšej úrovne, napr. od miestnych a obecných úradov alebo ich zastupujúcich kancelárií, od národných združení či sietí, sa očakáva, že sa zaregistrujú.
Pododdiel
Nadnárodné združenia a siete verejných regionálnych orgánov alebo iných orgánov na nižšej než vnútroštátnej úrovni
Pododdiel
Iné verejné alebo zmiešané subjekty vytvorené na základe právnych predpisov, ktorých účelom je konať vo verejnom záujme
Zahŕňajú iné organizácie s verejným alebo zmiešaným (verejno-súkromným) štatútom
Príloha 2
Informácie požadované od registrujúcich sa
I. VŠEOBECNÉ A ZÁKLADNÉ INFORMÁCIE
a) názov (alebo názvy) organizácie, adresa jej sídla a prípadne adresa v Bruseli, Luxemburgu alebo Štrasburgu, telefónne číslo, emailová adresa, webová stránka;
b) meno osoby, ktorá nesie právnu zodpovednosť za organizáciu, a meno riaditeľa alebo správcu organizácie, prípadne hlavný kontaktný bod so zreteľom na činnosti patriace do pôsobnosti registra (t. j. riaditeľ pre otázky EÚ); mená osôb s povolením na vstup do priestorov Európskeho parlamentu(11);
c) počet osôb (poslanci, zamestnanci atď.) zapojených do činností, ktoré sú v pôsobnosti registra, a osôb, ktoré majú možnosť využívať vstupný preukaz do priestorov Európskeho parlamentu, ako aj čas, ktorý jednotlivci strávia týmito činnosťami podľa nasledujúcich percent z činnosti na plný úväzok: 25%, 50%, 75% alebo 100 %;
d) ciele/kompetencie – oblasti záujmu – činnosti – krajiny, v ktorých sa vykonávajú činnosti – príslušnosť k sieťam – všeobecné informácie patriace do pôsobnosti registra;
e) členstvo a prípadne počet členov (fyzických osôb a organizácií).
II. OSOBITNÉ INFORMÁCIE
A. ČINNOSTI, KTORÉ PATRIA DO PÔSOBNOSTI REGISTRA
Musia sa uviesť konkrétne údaje o hlavných legislatívnych návrhoch alebo politikách, na ktoré sa zameriava činnosť registrujúceho sa a ktoré patria do pôsobnosti registra. Možno uviesť aj odkaz na iné špecifické činnosti, ako sú akcie alebo publikácie.
B. PREPOJENIA S INŠTITÚCIAMI EÚ
a) členstvo v skupinách na vysokej úrovni, poradných výboroch, skupinách odborníkov, iných štruktúrach a platformách podporovaných EÚ atď.
b) členstvo v medziskupinách Európskeho parlamentu alebo priemyselných fórach alebo zapojenie do nich atď.
C. FINANČNÉ INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA ČINNOSTÍ, KTORÉ SÚ V PÔSOBNOSTI REGISTRA
1. Všetci registrujúci musia uviesť:
a) Odhad ročných nákladov na činnosti patriace do pôsobnosti registra. Finančné číselné údaje sa týkajú celoročnej činnosti a vzťahujú sa na posledný uzavretý finančný rok k dátumu registrácie alebo k dátumu každoročného obnovenia registračných údajov;
b) Výška a zdroje financovania prijatého od inštitúcií EÚ za posledný uzavretý finančný rok k dátumu registrácie alebo k dátumu každoročného obnovenia registračných údajov. Tieto informácie musia zodpovedať informáciám, ktoré poskytuje európsky systém finančnej transparentnosti(12).
2. Profesionálne konzultačné spoločnosti/právnické firmy/samostatne zárobkovo činní konzultanti (oddiel I prílohy 1) okrem toho uvedú:
a) Obrat pripadajúci na činnosti, ktoré sú v pôsobnosti registra, podľa nasledujúcej tabuľky:
Ročný obrat za činnosti zastupovania v EUR:
0 – 99 999
100 000– 499 999
500 000 – 1 000 000
> 1 000 000
b) Zoznam všetkých klientov, v mene ktorých sa vykonávajú činnosti patriace do pôsobnosti registra. Príjmy od klientov na činnosti v oblasti zastupovania sa uvedú podľa nasledujúcej tabuľke:
Rozpätie v EUR za činnosti zastupovania na klienta ročne:
0 – 9 999
10 000 – 24 999
25 000 – 49 999
50 000 – 99 999
100 000 – 199 999
200 000 – 299 999
300 000 – 399 999
400 000 – 499 999
500 000 – 599 999
600 000 – 699 999
700 000 – 799 999
800 000 – 899 999
900 000 – 1 000 000
> 1 000 000
c) Od klientov sa tiež očakáva, že sa zaregistrujú. Finančné vyhlásenie, ktoré predkladajú profesionálne konzultačné spoločnosti/právnické firmy/samostatne zárobkovo činní konzultanti o svojich klientoch (zoznam a tabuľka) nezbavuje týchto klientov povinnosti začleniť subdodávateľské činnosti do vlastného vyhlásenia, aby neboli ich deklarované finančné výdavky podhodnotené.
3. Interní (in-house) lobisti a obchodné/podnikové/profesijné združenia (oddiel II prílohy I) okrem toho uvedú:
obrat pripadajúci na činnosti, ktoré sú v pôsobnosti registra, so zahrnutím súm nižších ako 10 000 EUR.
4. Mimovládne organizácie, think tanky, výskumné a akademické inštitúcie – organizácie zastupujúce cirkvi a náboženské spoločenstvá – organizácie zastupujúce miestne, regionálne a samosprávne orgány, iné verejné alebo zmiešané subjekty atď. (oddiely III až VI prílohy I) okrem toho uvedú:
a) celkový rozpočet organizácie
b) rozpis hlavných súm a zdrojov financovania.
Príloha 3
Kódex správania
Strany tejto dohody sú toho názoru, že všetci zástupcovia záujmových skupín, ktorí sú s nimi v kontakte, či už v jednorazovom alebo častejšom, registrovaní alebo neregistrovaní, by sa mali správať v súlade s týmto kódexom správania.
V rámci svojich vzťahov s inštitúciami EÚ a ich členmi, úradníkmi a ostatnými zamestnancami, zástupcovia záujmových skupín:
a) vždy sa identifikujú svojím menom, v prípade potreby registračným číslom a uvedú názov subjektu alebo subjektov, pre ktoré pracujú alebo ktoré zastupujú; uvedú svoje záujmy, ciele alebo zámery, ktoré podporujú, a v prípade potreby uvedú klientov alebo členov, ktorých zastupujú;
b) nezískavajú ani sa nepokúšajú získať informácie alebo rozhodnutia nečestným spôsobom alebo s využitím neoprávneného nátlaku či nevhodného správania;
c) pri rokovaní s tretími stranami nesmú tvrdiť, že majú akýkoľvek formálny vzťah s Európskou úniou alebo s niektorou z jej inštitúcií, a neskresľujú účinok registrácie s cieľom zavádzať tretie strany alebo úradníkov, alebo iných zamestnancov Európskej únie, ani nevyužívajú logo inštitúcií EÚ bez výslovného povolenia;
d) zabezpečia, aby informácie, ktoré uvádzajú pri registrácii a následne v rámci svojich činností patriacich do pôsobnosti registra, boli podľa ich najlepšieho vedomia a svedomia úplné, aktuálne a neskresľujúce; akceptujú, že všetky poskytnuté informácie sú predmetom preskúmania, a súhlasia s tým, že budú spolupracovať, pokiaľ ide o administratívne žiadosti o doplňujúce informácie a aktualizácie;
f) vo všeobecnosti dodržiavajú všetky pravidlá, kódexy a postupy dobrej správy, ktoré zaviedli inštitúcie EÚ, a nijako nebránia ich vykonávaniu a uplatňovaniu;
g) nenavádzajú členov inštitúcií Európskej únie, úradníkov ani iných zamestnancov Únie či asistentov ani stážistov týchto členov na to, aby konali v rozpore s pravidlami a normami správania, ktoré sa na nich vzťahujú;
h) ak zamestnávajú bývalých úradníkov alebo iných zamestnancov Európskej únie, alebo asistentov, alebo stážistov členov inštitúcií EÚ, rešpektujú povinnosť týchto zamestnancov dodržiavať pravidlá a záväzok mlčanlivosti, ktorým podliehajú;
i) získajú vopred súhlas príslušného poslanca alebo poslancov Európskeho parlamentu v súvislosti s akýmkoľvek zmluvným vzťahom alebo zamestnaneckým pomerom s akoukoľvek osobou z vymedzeného okolia poslanca;
j) dodržiavajú všetky pravidlá stanovujúce práva a povinnosti bývalých poslancov Európskeho parlamentu a členov Európskej komisie;
k) informujú všetky osoby, ktoré zastupujú, o svojich povinnostiach voči inštitúciám Únie.
Fyzické osoby, ktoré sa v Európskom parlamente zaregistrovali na účely vydania preukazu na meno, ktorý je neprenosný na inú osobu a oprávňuje na vstup do priestorov Európskeho parlamentu:
l) zabezpečia, aby tento vstupný preukaz nosili v priestoroch Európskeho parlamentu vždy a viditeľne;
m) prísne dodržiavajú platný rokovací poriadok Európskeho parlamentu;
n) akceptujú, že každé rozhodnutie o žiadosti o vstup do priestorov Európskeho parlamentu je výhradným právom Európskeho parlamentu a registrácia neznamená automaticky nárok na vstupný preukaz.
Príloha 4
Postup upozornenia a postup vyšetrovania sťažností a ich vybavovania
I. UPOZORNENIA
Prostredníctvom vyplnenia štandardného formulára dostupného na webovej stránke registra môže ktokoľvek zaslať JTRS upozornenie v súvislosti s informáciami uvedenými v registri a v súvislosti s neplatnými registráciami.
S upozorneniami na údaje uvedené v registri sa zaobchádza ako s tvrdeniami o porušení ustanovenia písmena d) kódexu správania stanoveného v prílohe 3(13). Dotknutý registrujúci sa bude požiadaný, aby informácie aktualizoval alebo vysvetlil JTRS, prečo informácie nie je potrebné aktualizovať. V prípade, že dotknutý registrujúci sa nespolupracuje, možno uplatniť opatrenia, ktoré sa uvádzajú v tabuľke nižšie (riadky 2 až 4).
II. SŤAŽNOSTI
Stupeň 1: Podanie sťažnosti
1. Ktokoľvek môže podať sťažnosť JTRS vyplnením štandardného formulára dostupného na internetovej stránke registra. Formulár obsahuje tieto informácie:
a) registrujúceho sa, ktorého sa sťažnosť týka;
b) meno a kontaktné údaje sťažovateľa;
c) údaje o údajnom porušení kódexu správania vrátane dostupných dokumentov alebo iných materiálov, ktoré potvrdzujú sťažnosť, oznámenie o tom, či bola sťažovateľovi spôsobená nejaká škoda, a dôvody podozrenia, že išlo o úmyselné porušenie.
Anonymné sťažnosti sa neberú do úvahy.
2. V sťažnosti sa uvedie, ktoré ustanovenia kódexu správania neboli podľa sťažovateľa dodržané. Každú sťažnosť, v prípade ktorej považuje JTRS porušenie kódexu od začiatku za jednoznačne neúmyselné, môže JTRS prekvalifikovať na „upozornenie“.
3. Kódex správania sa uplatňuje výhradne na vzťahy medzi zástupcami záujmových skupín a inštitúciami EÚ a nemôže sa použiť na reguláciu vzťahov medzi tretími stranami alebo medzi zaregistrovanými osobami.
Stupeň 2: Prípustnosť
4. Po doručení sťažnosti JTRS:
a) potvrdí sťažovateľovi do piatich pracovných dní doručenie sťažnosti;
b) určí, či sťažnosť patrí do pôsobnosti registra, ako je vymedzené v prílohe 3 ku kódexu správania a uvedené v stupni 1 vyššie;
c) overí všetky dôkazy predložené na podporu sťažnosti, či už v podobe dokumentov, iných materiálov alebo osobných vyhlásení; v zásade všetky vecné dôkazy musia pochádzať od dotknutého registrujúceho sa, z dokumentov, ktoré vystavila tretia strana, alebo z verejne dostupných zdrojov. Čisto subjektívne hodnotenia predložené sťažovateľom sa nepovažujú za dôkaz;
d) na základe analýz uvedených v písmenách b) a c) rozhodne o prípustnosti sťažnosti.
5. Ak je sťažnosť posúdená ako neprípustná, JTRS o tejto skutočnosti informuje sťažovateľa písomne a uvedie dôvody tohto rozhodnutia.
6. Ak je sťažnosť posúdená ako prípustná, JTRS informuje sťažovateľa aj dotknutého registrujúceho sa o tomto rozhodnutí a o následnom postupe, ktorý je uvedený nižšie.
Stupeň 3: Vybavovanie prípustných sťažností – preskúmanie a predbežné opatrenia
7. JTRS informuje dotknutého registrujúceho sa o obsahu sťažnosti a o údajne porušených ustanoveniach a súčasne ho vyzve, aby do 20 pracovných dní predložil svoje stanovisko k sťažnosti. Registrujúci sa môže na podporu tohto stanoviska a v rovnakej lehote predložiť memorandum, ktoré poskytla zastupiteľská profesijná organizácia, najmä v prípade regulovaných povolaní alebo organizácií podliehajúcich profesijnému kódexu správania.
8. Nedodržanie lehoty uvedenej v odseku 7 má za následok dočasné pozastavenie registrácie dotknutého registrujúceho sa až do obnovenia spolupráce.
9. JTRS preskúma všetky informácie zhromaždené počas vyšetrovania, pričom môže rozhodnúť o vypočutí dotknutého registrujúceho sa alebo sťažovateľa, alebo oboch.
10. Ak preskúmanie poskytnutých materiálov preukáže, že sťažnosť je neodôvodnená, JTRS informuje o tomto rozhodnutí dotknutého registrujúceho sa a sťažovateľa a uvedie dôvody rozhodnutia.
11. Ak je sťažnosť potvrdená, dotknutému registrujúcemu sa dočasne pozastaví registrácia až do prijatia opatrení na riešenie problému (pozri stupeň 4 uvedený nižšie) a môžu sa naňho vzťahovať ďalšie doplňujúce opatrenia vrátane výmazu z registra, prípadne odobratia každého povolenia na vstup do priestorov Európskeho parlamentu v súlade s vnútornými postupmi tejto inštitúcie (pozri stupeň 5 a riadky 2 – 4 v tabuľke opatrení uvedenej nižšie), a to najmä v prípadoch nespolupráce.
Stupeň 4: Vybavovanie prípustných sťažností – riešenie
12. Ak sa sťažnosť potvrdí a zistia sa problematické otázky, JTRS v spolupráci s dotknutým registrujúcim sa prijme všetky opatrenia potrebné na vyriešenie daného problému.
13. Ak dotknutý registrujúci sa spolupracuje, JTRS v každom individuálnom prípade vymedzí dostatočný čas na dosiahnutie riešenia.
14. Ak sa našlo možné riešenie problému a dotknutý registrujúci sa spolupracuje pri uplatňovaní riešenia, jeho registrácia sa obnoví a sťažnosť sa uzavrie. JTRS informuje dotknutého registrujúceho sa a sťažovateľa o tomto rozhodnutí a uvedie dôvody rozhodnutia.
15. Ak sa našlo možné riešenie problému a dotknutý registrujúci sa nespolupracuje pri uplatňovaní takéhoto riešenia, jeho registrácia sa zruší (pozri riadky 2 a 3 tabuľky opatrení uvedenej nižšie). JTRS informuje dotknutého registrujúceho sa a sťažovateľa o tomto rozhodnutí a uvedie dôvody rozhodnutia.
16. Ak si možné riešenie tohto problému vyžaduje rozhodnutie tretej strany vrátane orgánu v členskom štáte, konečné rozhodnutie JTRS sa pozastaví do prijatéia tohto rozhodnutia.
17. Ak registrujúci sa nebude spolupracovať do 40 pracovných dní od oznámenia sťažnosti podľa odseku 7, uplatňujú sa opatrenia za porušenie (pozri odseky 19 až 22 stupňa 5 a riadky 2 až 4 tabuľky opatrení uvedenej nižšie).
Stupeň 5: Vybavovanie prípustnej sťažnosti – opatrenia, ktoré sa majú uplatniť v prípade porušenia kódexu správania
18. Ak dotknutý registrujúci sa bezodkladne urobí nápravu, sťažovateľ aj dotknutý registrujúci sa dostanú od JTRS písomné potvrdenie o predmetných skutočnostiach a ich náprave (pozri riadok 1 tabuľky opatrení uvedenej nižšie).
19. Ak dotknutý registrujúci sa nereaguje do lehoty 40 dní stanovenej v odseku 17, bude vymazaný z registra (pozri riadok 2 tabuľky opatrení uvedenej nižšie) a stratí prístup k všetkým stimulom spojeným s registráciou.
20. Ak bolo zistené nevhodné správanie, dotknutý registrujúci sa bude vymazaný z registra (pozri riadok 3 tabuľky opatrení uvedenej nižšie) a stratí prístup k stimulom spojeným s registráciou.
21. V prípadoch uvedených v odsekoch 19 a 20 sa dotknutý registrujúci sa môže znovu zaregistrovať, ak boli odstránené dôvody vedúce k výmazu.
22. Ak sa nespolupráca alebo nevhodné správanie považuje za opakované a úmyselné, alebo ak bolo zistené závažné porušenie (pozri riadok 4 tabuľky opatrení uvedenej nižšie), JTRS prijme rozhodnutie o zákaze opätovnej registrácie na obdobie jedného alebo dvoch rokov (podľa závažnosti prípadu).
23. Každé opatrenie prijaté podľa odsekov 18 až 22 alebo riadkov 1 až 4 tabuľky opatrení uvedenej nižšie oznámi JTRS dotknutému registrujúcemu sa a sťažovateľovi.
24. V prípade, že opatrenie prijaté JTRS zahŕňa dlhodobý výmaz z registra (pozri riadok 4 tabuľky opatrení uvedenej nižšie), dotknutý registrujúci sa môže v lehote 20 pracovných dní od oznámenia opatrenia predložiť generálnym tajomníkom Európskeho parlamentu a Európskej komisie odôvodnenú žiadosť o opätovné preskúmanie takéhoto opatrenia.
25. Po uplynutí lehoty 20 dní alebo po prijatí konečného rozhodnutia generálnymi tajomníkmi bude príslušný podpredseda Európskeho parlamentu a príslušný podpredseda Európskej komisie informovaný a opatrenie sa zverejní v registri.
26. Ak rozhodnutie o zákaze opätovnej registrácie na určitú dobu zahŕňa odobratie možnosti požiadať o povolenie na vstup do priestorov Európskeho parlamentu ako osobe zastupujúcej záujmy, predloží generálny tajomník Európskeho parlamentu návrh Kolégiu kvestorov, ktoré bude vyzvané, aby schválilo odobratie daného povolenia na vstup vydaného dotknutej osobe alebo osobám na príslušné obdobie.
27. Pri rozhodovaní, ktoré opatrenia sa uplatnia podľa tejto prílohy, JTRS náležite rešpektuje zásady proporcionality a dobrej správy. Činnosť JTRS koordinuje vedúci oddelenia z generálneho sekretariátu Európskej komisie pod dohľadom generálneho tajomníka Európskeho parlamentu a generálneho tajomníka Európskej komisie, ktorí sú priebežne náležite informovaní.
Tabuľka opatrení, ktoré možno uplatniť v prípade porušenia kódexu správania
Druh porušenia (čísla odkazujú na odseky uvedené vyššie)
Opatrenie
Uverejnenie opatrenia v registri
Formálne rozhodnutie o zrušení prístupu do priestorov Európskeho parlamentu
1
Okamžite napravené porušenie (18)
Písomné oznámenie priznávajúce predmetné skutočnosti a spôsob ich nápravy
Nie
Nie
2
Nespolupráca s JTRS (19 a 21)
Výmaz z registra, de-aktivácia povolenia na vstup do priestorov Európskeho parlamentu a strata ďalších stimulov
Nie
Nie
3
Nevhodné správanie (20 a 21)
Výmaz z registra, de-aktivácia povolenia na vstup do priestorov Európskeho parlamentu a strata ďalších stimulov
Nie
Nie
4
Opakovaná a úmyselná nespolupráca alebo opakované nevhodné správanie (22) a/alebo závažné porušenie kódexu
a) Výmaz z registra na 1 rok a formálne odobratie povolenia na vstup do priestorov Európskeho parlamentu (ako akreditovanému zástupcovi záujmovej skupiny)
b) Výmaz z registra na 2 roky a formálne odobratie povolenia na vstup do priestorov Európskeho parlamentu (ako akreditovanému zástupcovi záujmovej skupiny)
Áno, na základe rozhodnutia generálnych tajomníkov Európskeho parlamentu a Európskej komisie.
Profesionálny kódex správania, ktorým je registrujúci sa viazaný, môže ukladať povinnosti, ktoré sú prísnejšie ako požiadavky kódexu správania uvedeného v prílohe 3.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
Registrujúci sa môžu požiadať o povolenie na prístup do priestorov Európskeho parlamentu na konci registračného procesu. Mená osôb, ktorým boli pridelené preukazy oprávňujúce na vstup do priestorov Európskeho parlamentu, budú uvedené v registri. Z registrácie nevyplýva automatický nárok na takýto vstupný preukaz.
Podľa písmena d) sa vyžaduje, aby zástupcovia záujmových skupín vo svojich vzťahoch s inštitúciami EÚ a ich členmi, úradníkmi a inými zamestnancami „zabezpečili, aby informácie, ktoré uvádzajú pri registrácii a následne v rámci svojich činností patriacich do pôsobnosti registra, boli podľa ich najlepšieho vedomia a svedomia úplné, aktuálne a neskresľujúce“ a že „akceptujú, že všetky poskytnuté informácie sú predmetom preskúmania, a súhlasia s tým, že budú spolupracovať, pokiaľ ide o administratívne žiadosti o doplňujúce informácie a aktualizácie“.
Vrcholná tripartitná sociálna schôdzka pre rast a zamestnanosť
438k
64k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu rozhodnutia Rady o tripartitnom sociálnom samite pre rast a zamestnanosť (COM(2013)0740 – 2013/0361(APP))
– so zreteľom na návrh rozhodnutia Rady (COM(2013)0740),
– so zreteľom na článok 81 ods. 3 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na predbežnú správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0136/2014),
1. vyzýva Radu, aby zohľadnila nasledujúce úpravy:
Návrh rozhodnutia Rady by sa mal upraviť takto:
Text predložený Komisiou
Zmena
Zmena 1 Návrh rozhodnutia Rady Odôvodnenie 8
(8) Európska rada vo svojich záveroch z 28. júna 2013 uviedla, že sociálny rozmer hospodárskej a menovej únie (ďalej len „HMÚ“) by sa mal posilniť, a v tejto súvislosti vyzdvihla kľúčovú úlohu sociálnych partnerov a sociálneho dialógu. Komisia sa preto vo svojom oznámení (COM(2013) 690) z 2. októbra 2013 o sociálnom rozmere HMÚ zaoberala otázkou podpory sociálneho dialógu na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ a oznámila návrh zrevidovať rozhodnutie Rady z roku 2003.
(8) Európska rada vo svojich záveroch z 28. júna 2013 uviedla, že sociálny rozmer hospodárskej a menovej únie (ďalej len „HMÚ“) by sa mal posilniť, a v tejto súvislosti vyzdvihla kľúčovú úlohu sociálnych partnerov a sociálneho dialógu. Komisia sa preto vo svojom oznámení (COM(2013)0690) z 2. októbra 2013 o sociálnom rozmere HMÚ zaoberala otázkou podpory sociálneho dialógu na vnútroštátnej úrovni a na úrovni EÚ a oznámila návrh zrevidovať rozhodnutie Rady z roku 2003 a uviedla, že tripartitný sociálny samit považuje za kľúčovú príležitosť zapojiť do procesu európskeho semestra sociálnych partnerov.
Zmena 2 Návrh rozhodnutia Rady Odôvodnenie 9 a (nové)
(9a) Vo vyhlásení európskych sociálnych partnerov o zapojení sociálnych partnerov do európskej správy hospodárskych záležitostí, prijatom 24. októbra 2013, sociálni partneri EÚ potvrdili svoju podporu tripartitnému sociálnemu samitu pre rast a zamestnanosť a vyzvali na koherentný proces konzultácií so sociálnymi partnermi v rámci európskeho semestra.
Zmena 3 Návrh rozhodnutia Rady Článok 1
Úlohou TSS je zabezpečovať, v súlade so zmluvou a s náležitým ohľadom na právomoci inštitúcií a orgánov Únie, neustále zosúlaďovanie medzi Radou, Komisiou a sociálnymi partnermi. Umožní sociálnym partnerom na európskej úrovni prispievať v kontexte ich sociálneho dialógu k rôznym zložkám stratégie Únie pre zamestnanosť a rast. Na tento účel sa TSS opiera o vzostupnú prácu a o diskusie medzi Radou, Komisiou a sociálnymi partnermi v rôznych fórach o hospodárskych a sociálnych veciach a otázkach zamestnanosti zameraných na zosúladenie.
Úlohou TSS je zabezpečovať, v súlade so zmluvou a s náležitým ohľadom na právomoci inštitúcií a orgánov Únie, neustále zosúlaďovanie medzi Radou, Komisiou a sociálnymi partnermi, ako aj koordináciu ich stratégií smerom k vysokému stupňu kvality a udržateľnej zamestnanosti. Umožní sociálnym partnerom na európskej úrovni prispievať v kontexte ich sociálneho dialógu a ich odborných poznatkov k rôznym zložkám stratégie Únie pre zamestnanosť a rast. Na tento účel sa TSS opiera o vzostupnú prácu a o diskusie medzi Radou, Komisiou a sociálnymi partnermi v rôznych fórach o hospodárskych a sociálnych veciach a otázkach zamestnanosti zameraných na zosúladenie.
Zmena 4 Návrh rozhodnutia Rady Článok 2 – odsek 1
1. Schôdzky sa zúčastňujú predseda Európskej rady, predsedníctvo Rady a dve následné predsedníctva, Komisia a sociálni partneri, zastúpení na najvyššej úrovni. Prítomní sú aj ministri z týchto troch predsedníctiev a komisár zodpovedný za zamestnanosť a sociálne veci. V závislosti od programu je možné pozvať aj iných ministrov z týchto troch predsedníctiev a iných komisárov.
1. Na samite sa zúčastňujú predseda Európskej rady, predsedníctvo Rady a dve následné predsedníctva, Komisia a sociálni partneri, zastúpení na najvyššej úrovni. Prítomní sú aj ministri z týchto troch predsedníctiev a komisár zodpovedný za zamestnanosť a sociálne veci. V závislosti od programu je možné pozvať aj iných ministrov z týchto troch predsedníctiev, iných komisárov a predsedu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci Európskeho parlamentu. .
Zmena 5 Návrh rozhodnutia Rady Článok 2 – odsek 3 – pododsek 1
Každá delegácia sa skladá zo zástupcov európskych organizácií prierezových odvetví priemyslu zastupujúcich buď všeobecné záujmy alebo osobitnejšie záujmy dozorných a riadiacich pracovníkov a malých a stredných podnikov na európskej úrovni.
Každá delegácia sa skladá zo zástupcov európskych organizácií prierezových odvetví priemyslu zastupujúcich buď všeobecné záujmy alebo osobitnejšie záujmy dozorných a riadiacich pracovníkov, a mikropodnikov, malých a stredných podnikov na európskej úrovni
Zmena 6 Návrh rozhodnutia Rady Článok 2 – odsek 3 – pododsek 2
Technickú koordináciu pre delegáciu zamestnancov zabezpečuje Európska konfederácia odborových zväzov (ETUC) a pre delegáciu zamestnávateľov Konfederácia európskych podnikov (BUSINESSEUROPE). ETUC a BUSINESSEUROPE zabezpečia, aby sa v ich príspevkoch brali plne do úvahy názory vyjadrené jednotlivými a sektorovými organizáciami, ak je to vhodné, vrátane zástupcov niektorých z týchto organizácií v ich delegáciách.
Technickú koordináciu pre delegáciu zamestnancov zabezpečuje Európska konfederácia odborových zväzov (ETUC) a pre delegáciu zamestnávateľov Konfederácia európskych podnikov (BUSINESSEUROPE). ETUC a BUSINESSEUROPE zabezpečia, aby sa v ich príspevkoch brali plne do úvahy názory vyjadrené jednotlivými a sektorovými organizáciami, ak je to vhodné, vrátane zástupcov niektorých z týchto organizácií s právom rokovať v ich delegáciách.
Zmena 7 Návrh rozhodnutia Rady Článok 3 – odsek 1
1. Program schôdzky určí spoločne Rada, Komisia a organizácie prierezových odvetví priemyslu zastupujúce zamestnancov a zamestnávateľov zúčastňujúce sa prác na schôdzke. Na tento účel sa uskutočňujú prípravné stretnutia medzi útvarmi Rady, Komisie a so zástupcami z ETUC a BUSINESSEUROPE.
1. Program samitu určí spoločne a rovnoprávne Rada, Komisia a organizácie prierezových odvetví priemyslu zastupujúce zamestnancov a zamestnávateľov zúčastňujúce sa prác na schôdzke, a to na základe rovnocenného vzájomného partnerstva. Na tento účel sa uskutočňujú prípravné stretnutia medzi útvarmi Rady, Komisie a so zástupcami z ETUC a BUSINESSEUROPE.
Zmena 8 Návrh rozhodnutia Rady Článok 3 – odsek 2
2. O otázkach programu sa diskutuje na zasadnutí Rady zastúpenej členmi pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravotníctvo a otázky spotrebiteľov.
2. O otázkach programu sa diskutuje na zasadnutí Rady zastúpenej členmi pre zamestnanosť, sociálnu politiku, zdravotníctvo a otázky spotrebiteľov, vychádzajúc pritom primerane z príspevkov všetkých jej prípravných orgánov.
Zmena 9 Návrh rozhodnutia Rady Článok 4 – odsek 1
1. Schôdzka sa uskutočňuje minimálne dvakrát ročne. Zasadnutia sa uskutočňujú pred príslušnými jarnými a jesennými zasadnutiami Európskej rady.
1. Samit sa uskutočňuje minimálne dvakrát ročne. Zasadnutia sa uskutočňujú pred príslušnými jarnými a jesennými zasadnutiami Európskej rady a výsledok samitu sa predloží na rozhodnutie na nasledujúcom zasadnutí Európskej rady.
Zmena 10 Návrh rozhodnutia Rady Článok 5
2.poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.
Spoloční predsedovia zostavia súhrn diskusií v rámci schôdzky, aby informovali príslušných členov Rady a širokú verejnosť.
Spoloční predsedovia zostavia súhrn diskusií v rámci vrcholnej schôdzky, aby informovali príslušných členov Rady, Európsky parlament a širokú verejnosť.
Rokovania o VFR na roky 2014 – 2020: získavanie skúseností a ďalší postup
316k
89k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o rokovaniach o VFR na roky 2014 – 2020: získavanie skúseností a ďalší postup (2014/2005(INI))
— so zreteľom na návrh nariadenia Rady, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec (VFR) na roky 2014 – 2020 (COM(2011)0398), zmenený 6. júla 2012 (COM(2012)0388), a na návrh Medziinštitucionálnej dohody (MID) medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o spolupráci v oblasti rozpočtu a o riadnom finančnom hospodárení (COM(2011)0403),
— so zreteľom na svoj súhlas z 19. novembra 2013 s nariadením o VFR(1) v súlade s článkom 312 Zmluvy o fungovaní Európskej únie a na schválenie záverov dohody MID v ten istý deň(2),
— so zreteľom na VFR a dohodu MID, ktoré boli nakoniec prijaté 2. decembra 2013 a uverejnené v Úradnom vestníku 20. decembra 2013,
— so zreteľom na svoje uznesenie z 8. júna 2011 s názvom „Investovanie do budúcnosti: nový viacročný finančný rámec (VFR) pre konkurencieschopnú, udržateľnú a inkluzívnu Európu“(3),
— so zreteľom na svoje uznesenie z 23. októbra 2012 v záujme dosiahnutia pozitívneho výsledku postupu schvaľovania viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020(4),
— so zreteľom na svoje uznesenie z 13. marca 2013 o záveroch Európskej rady zo 7. a 8. februára 2013 o viacročnom finančnom rámci(5),
— so zreteľom na svoje uznesenie z 3. júla 2013 o politickej dohode o viacročnom finančnom rámci na roky 2014 – 2020(6),
— so zreteľom na svoje uznesenie z 12. decembra 2013 o vzťahoch Európskeho parlamentu s inštitúciami, ktoré zastupujú národné vlády(7),
— so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,
— so zreteľom na správu Výboru pre rozpočet a stanoviská Výboru pre ústavné veci, Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci, Výboru pre regionálny rozvoj a Výboru pre občianske slobody, spravodlivosť a vnútorné veci (A7-0254/2014),
A. keďže dohoda o VFR na roky 2014 – 2020 bola výsledkom dlhých a náročných rokovaní, ktoré trvali dva a pol roka; keďže konečná politická dohoda sa dala dosiahnuť iba na najvyššej politickej úrovni medzi tromi predsedami (Parlamentu, Rady a Komisie) podľa článku 324 ZFEÚ;
B. keďže celková výška nového VFR (960 miliárd EUR v záväzkoch, 908 miliárd EUR v platbách v cenách z roku 2011), o ktorej rozhodla Európska rada a ktorú nakoniec schválil Parlament, predstavuje v porovnaní s finančným rámcom na roky 2007 – 2013 zníženie záväzkov o 3,5 % a platieb o 3,7 %, a to aj napriek zvýšeniu právomocí EÚ na základe Lisabonskej zmluvy a rozšírenia Únie na 28 členských štátov; keďže táto výška nepostačuje na dosiahnutie politických cieľov a záväzkov EÚ, najmä v súvislosti so stratégiou Európa 2020;
C. keďže ročný rozpočet EÚ v nadchádzajúcich rokoch bude aj naďalej predstavovať približne 1 % HND EÚ, čo je úroveň, ktorá bola dosiahnutá už začiatkom 90. rokov 20. storočia a ktorá je výrazne pod stropom vlastných zdrojov vo výške 1,29 % HND EÚ pre záväzky a 1,23 % HND EÚ pre platby v súlade s pôvodným rozhodnutím z roku 1992 a jeho opätovným potvrdením z roku 2010;
D. keďže vzhľadom na politickú nemožnosť zmeny celkových položiek VFR, o ktorých rozhodla Európska rada, sa Parlament zameral na zlepšenie plnenia VFR úspešným rokovaním o zahrnutí nových ustanovení, ktoré prispejú k lepšiemu fungovaniu, konzistentnosti a transparentnosti nového finančného rámca a nového ročného rozpočtu EÚ, ktoré budú zodpovedať potrebám občanov EÚ a umožnia v čo najväčšej miere plné využitie stropov VFR; keďže tieto ustanovenia sa vzťahujú najmä na nové opatrenia týkajúce sa revízie VFR, flexibility, jednotnosti a transparentnosti rozpočtu EÚ spolu s ďalším úsilím o reformovanie financovania rozpočtu EÚ (spoločné vyhlásenie o vlastných zdrojoch);
E. keďže podľa základnej zásady, že nič nie je dohodnuté, pokiaľ nie je dohodnuté všetko, Parlament udelil súhlas s novým nariadením o VFR a 19. novembra 2013 schválil novú Medziinštitucionálnu dohodu po splnení podmienok stanovených v uznesení Parlamentu z 3. júla 2013 vrátane prijatia ďalších 11,2 miliardy EUR v platbách za rok 2013;
F. keďže Rada nedosiahla žiadny pokrok vo veľmi potrebnej reforme súčasného systému financovania rozpočtu EÚ ani napriek ambicióznym návrhom predloženým Komisiou, ktorých cieľom je nielen prekonať patovú situáciu zapríčinenú nedostatkami systému skutočne vlastných zdrojov, ale aj zjednodušiť systém financovania rozpočtu EÚ a urobiť ho spravodlivejším a transparentnejším pre občanov EÚ;
G. keďže podľa dohody o viacročnom finančnom rámci (VFR) na roky 2014 – 2020 VFR nie je v súlade s mandátom Parlamentu a Komisie, ktorých volebné obdobie sa začína v roku 2014;
H. keďže sa nevyužili dostupné možnosti, ktoré poskytuje Lisabonská zmluva na úpravu postupov prijímania rozhodnutí týkajúcich sa VFR a vlastných zdrojov;
1. vyjadruje hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že postup, ktorý viedol k uzatvoreniu dohody o VFR na roky 2014 – 2020, a politická rozprava o týchto rokovaniach poukázali na zreteľné nedostatky spoločnej vízie, pokiaľ ide o rozpočet a politické priority EÚ, na veľmi rozdielne prístupy v jednotlivých inštitúciách EÚ a na nedostatočné využitie posilnenej úlohy a právomocí Parlamentu stanovených v Lisabonskej zmluve; domnieva sa, že je preto nanajvýš dôležité, aby sa z tejto správy vyvodili potrebné politické a inštitucionálne závery, ktoré môžu slúžiť ako základ pre prípravu budúcich rokovaní, najmä pokiaľ ide o revíziu VFR po voľbách, ktorú má Komisia začať najneskôr pred koncom roku 2016;
Politické aspekty
2. uznáva, že fiškálnou konsolidáciou, ktorej v súčasnosti čelia členské štáty, sa znemožnilo uzatvorenie ambicióznejšej dohody o VFR na roky 2014 – 2020; vyjadruje však hlboké poľutovanie, že sa riadne neuznáva úloha rozpočtu EÚ ako dôležitého a spoločného politického nástroja na prekonanie súčasnej hospodárskej a sociálnej krízy; upozorňuje, že rozpočet EÚ je predovšetkým investičným rozpočtom, ktorý poskytuje jednotný rámec na koordinovanie a zvýšenie úsilia členských štátov zameraného na oživenie rastu, podnietenie konkurencieschopnosti a vytváranie pracovných miest v celej EÚ;
3. je hlboko znepokojený skutočnosťou, že rozpravy v Rade týkajúce sa rozpočtu boli po mnoho rokov otrávené logikou „spravodlivej návratnosti“ namiesto toho, aby sa riadili logikou európskej pridanej hodnoty; domnieva sa, že hoci táto diskusia existovala už pred zavedením zdrojov založených na HND, situácia sa vážne vyhrotila v dôsledku súčasného systému financovania EÚ, keď okolo 74 % príjmov pochádza z vnútroštátnych príspevkov založených na HND, a nie zo skutočných vlastných zdrojov, ako sa stanovuje v Rímskej zmluve a vo všetkých následných zmluvách o EÚ; domnieva sa, že pri takomto systéme sa kladie neprimeraný dôraz na čistú bilanciu jednotlivých členských štátov a vedie to k postupnému zavádzaniu zložitých a nepriehľadných zliav a ďalších korekčných mechanizmov určených na financovanie rozpočtu EÚ;
4. je presvedčený, že táto logika zvíťazila aj pri uzatváraní dohody o VFR v Európskej rade 8. februára 2013; považuje za poľutovaniahodné, že sa to prejavilo na skutočnosti, že v tom čase boli stanovené príspevky členských štátov, najmä z dvoch najväčších oblastí výdavkov rozpočtu EÚ, a to poľnohospodárstva a politiky súdržnosti; kritizuje najmä zvýšené množstvo osobitných príspevkov a „darov“ poskytnutých v priebehu rokovaní medzi predstaviteľmi štátov a vlád, ktoré nie sú založené na objektívnych a overiteľných kritériách, ale v ktorých sa skôr odráža vyjednávacia sila členských štátov, ktoré sa snažia zabezpečiť svoje národné záujmy a maximalizovať svoj čistý zisk; kritizuje nedostatočnú transparentnosť pri uzatváraní tejto dohody a neochotu Rady a Komisie poskytnúť Parlamentu všetky relevantné dokumenty; zdôrazňuje, že európska pridaná hodnota by mala prevládať nad vnútroštátnymi záujmami;
5. dôrazne odmieta tento čisto účtovný pohľad na rozpočet EÚ, pri ktorom sa ignoruje európska pridaná hodnota, ktorý je v rozpore so zásadou solidarity EÚ a pri ktorom sa podceňuje súčasná a potenciálna úloha rozpočtu EÚ pri posilnení riadenia hospodárstva; zdôrazňuje, že rozpočet EÚ je prevažne investičný rozpočet so silným pákovým efektom, ktorý umožňuje mnohé projekty, ktoré by sa inak ťažko realizovali alebo by sa nedali realizovať vôbec, a je katalyzátorom pre rast, konkurencieschopnosť a zamestnanosť v rámci Únie, ako aj silným nástrojom pre reformu; vyjadruje preto hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že niektoré členské štáty zrejme považujú národné príspevky do rozpočtu EÚ výlučne za náklady, ktoré treba minimalizovať;
6. vyjadruje poľutovanie nad tým, že Európska rada uplatnila pri rozhodovaní o celkovej výške VFR na roky 2014 – 2020 prístup zhora nadol, pri ktorom sa na druhej strane poukazuje na znepokojujúci rozpor medzi politickými záväzkami EÚ, ktoré prijala Európska rada, a jej neochotou, pokiaľ ide o ich primerané financovanie; na druhej strane sa domnieva, že toto rozhodnutie by malo byť založené na procese zdola nahor, ktorý je výsledkom dôkladného posúdenia finančných potrieb EÚ a politických cieľov stanovených vo viacročných programoch a politikách EÚ ustanovených zákonodarným orgánom;
7. je preto presvedčený, že akémukoľvek rozhodnutiu o finančnom rámci by mala predchádzať skutočná politická rozprava, z ktorej by toto rozhodnutie malo vychádzať, o úlohe, funkcii a pridanej hodnote rozpočtu EÚ a o jeho zlučiteľnosti s politickou stratégiou prijatou Úniou a operačnými prioritami a cieľmi pridelenými Únii; domnieva sa, že v záujme odstránenia rozdielov medzi odlišnými predstavami o tom, čo znamená rozpočet EÚ a čo sa ním môže dosiahnuť, by sa táto rozprava mala zorganizovať včas a za účasti troch inštitúcií EÚ a všetkých národných parlamentov, ako aj na najvyššej politickej úrovni v členských štátoch;
8. okrem toho je presvedčený, že reálny pokrok sa môže dosiahnuť len na základe dôkladnej reformy financovania rozpočtu EÚ, ktorý by mal rešpektovať literu a ducha zmluvy a ktorého výsledkom by mal byť skutočný, jasný, jednoduchý a spravodlivý systém vlastných zdrojov; zdôrazňuje, že zavedenie jedného alebo viacerých nových vlastných zdrojov zníži podiel príspevkov do rozpočtu EÚ založených na HND na minimum, a tým obmedzí zaťaženie štátnych pokladníc; znovu pripomína svoj pevný záväzok týkajúci sa akéhokoľvek procesu, ktorý povedie k reforme systému vlastných zdrojov, ktorý sa v súčasnosti vyznačuje zložitosťou, netransparentnosťou a neefektívnosťou; vyjadruje poľutovanie nad tým, že konečná dohoda Rady o vlastných zdrojoch je ešte zložitejšia než predošlá, keďže sa ňou zaviedli nové zľavy a výnimky;
Inštitucionálne otázky
9. pripomína, že Parlament bol prvou inštitúciou EÚ, ktorá predstavila svoju víziu VFR na roky 2014 – 2020 a potrebu reformy financovania rozpočtu EÚ vrátane správy svojho špecializovaného výboru SURE z júna 2011; domnieva sa, že táto včasná príprava pomohla Parlamentu zabezpečiť konsenzus v oblasti politických priorít a zachovať jednotu počas celého nasledujúceho rokovacieho postupu; domnieva sa tiež, že touto správou sa poskytujú Komisii usmernenia týkajúce sa vypracúvania jej vlastných návrhov o VFR a vlastných zdrojoch, a oceňuje pravidelný politický dialóg nastolený medzi oboma inštitúciami v každej fáze prípravy tejto správy; domnieva sa, že táto prax by sa mala ďalej rozvinúť do lepšie štruktúrovaného dialógu medzi oboma inštitúciami pred predkladaním akýchkoľvek návrhov o VFR;
10. pripomína, že podľa článku 312 ZFEÚ Rada jednomyseľne prijala nariadenie o VFR po získaní súhlasu Parlamentu, zatiaľ čo všetky tri inštitúcie EÚ prijmú akékoľvek opatrenia potrebné na zjednodušenie jeho prijatia; preto poznamenáva, že v zmluve sa nestanovuje žiadny konkrétny postup pre účasť Parlamentu na rokovaniach o VFR a že tieto postupy boli následne uvedené do praxe prostredníctvom série opatrení ad hoc schválených na politickej úrovni na podnet Parlamentu;
11. považuje za poľutovaniahodné, že pred prijatím dohody o VFR Európskou radou dňa 8. februára 2013 neprebehli medzi Parlamentom a Radou žiadne zmysluplné rokovania; domnieva sa, že početné zasadnutia jeho rokovacej skupiny a následných predsedníctiev Rady v rámci príslušných zasadnutí Rady pre všeobecné záležitosti, ako aj jeho účasť na neformálnych zasadnutiach Rady týkajúcich sa VFR, zabezpečili iba určitú výmenu informácií medzi Radou a Parlamentom; považuje preto za potrebné, aby Parlament ďalej nadviazal na získané skúsenosti a využil všetky dostupné prostriedky na posilnenie svojho vplyvu na charakter, harmonogram a obsah rokovaní s Radou tým, že dosiahne, aby Rada vo väčšej miere uznala argumenty a pozície Parlamentu;
12. vyjadruje poľutovanie nad skutočnosťou, že aj napriek dôrazným námietkam Parlamentu obsahovali všetky následné rokovacie rámce predložené jednotlivými predsedníctvami Rady a v konečnom dôsledku aj dohoda Európskej rady o VFR z 8. februára 2013 značné množstvo legislatívnych prvkov, o ktorých by sa malo rozhodovať v rámci riadneho legislatívneho postupu; zdôrazňuje, že zákonom vyžadovaná jednomyseľnosť v Rade, pokiaľ ide o nariadenie o VFR, by sa mohla dosiahnuť len prostredníctvom obmedzenia určitých významných politických zmien v odvetvových politikách EÚ, čím by sa zamedzilo výsadám Parlamentu v rámci spolurozhodovania, a najmä jeho právomoci meniť právne predpisy rovnocenným spôsobom ako Rada, čo je v jasnom rozpore so zmluvami;
13. poznamenáva, že skutočné rokovania o nariadení o VFR a dohode MID sa začali až v máji 2013, pričom vyjednávači Rady nemali formálny rokovací mandát, ale namiesto toho považovali dohodu Európskej rady o VFR za jediný referenčný bod bez akéhokoľvek priestoru na diskusiu; zdôrazňuje, že tento postoj nielen viedol k zbytočnej strate času, ale aj k neprijateľnej snahe Rady o vylúčenie určitých tém z rokovaní, v dôsledku čoho sa Parlament aj na najvyššej politickej úrovni musel zasadzovať za rokovania v súvislosti s každým článkom nariadenia o VFR/dohody MID;
14. pripomína, že v súlade so zmluvou Európska rada nevykonáva legislatívnu činnosť; trvá preto na tom, že závery Európskej rady sa musia považovať za usmernenia na rokovanie pre Radu a v žiadnom prípade nie sú hranicami, ktoré nie je možné prekročiť pri rokovaniach s Parlamentom; žiada, aby sa do záverov Európskej rady zahrnul štandardný vzorec, ktorý sa odvoláva na ustanovenia článku 15 ods. 1 ZFEÚ;
15. vyjadruje hlboké poľutovanie nad skutočnosťou, že rovnaký problém ovplyvnil rokovania o viacročných programoch EÚ, najmä v poľnohospodárskej politike a politike súdržnosti; konštatuje, že Rada pri niekoľkých príležitostiach dokonca odmietla poukázať na „aspekty súvisiace s VFR“ týchto právnych základov; zdôrazňuje značné úsilie a čas, ktoré Parlament potreboval na zabezpečenie toho, aby sa ďalej rokovalo o všetkých bodoch právnych základov, o ktorých sa v Rade a Parlamente rozhodovalo prostredníctvom spolurozhodovacieho postupu; s uspokojením poznamenáva, že vyjednávači Parlamentu nakoniec úspešne napadli niektoré časti dohody Európskej rady;
16. poznamenáva, že Parlament nakoniec na základe rozhodnutia Európskej rady nenapadol údaje o VFR (celková výška a rozdelenie podľa okruhu), pričom uznal mimoriadne ťažkú hospodársku a finančnú situáciu, ktorá panovala v čase tohto rozhodnutia; zdôrazňuje však, že táto skutočnosť by sa v žiadnom prípade nemala vnímať ako precedens, a znovu pripomína svoj postoj, že údaje o VFR a každá ďalšia časť príslušnej politickej dohody Európskej rady musia byť predmetom rokovaní s Parlamentom;
17. zdôrazňuje, že je potrebné výrazne zlepšiť spôsoby akýchkoľvek budúcich rokovaní o VFR s cieľom predísť zablokovaniu a ušetriť cenný čas a zdroje v priebehu rokovaní; domnieva sa, že tieto spôsoby by mali viesť k dohode na najvyššej politickej úrovni, v ktorej by sa mali zohľadniť nedostatky nedávnych rokovaní a plne zabezpečiť úloha a výsady Parlamentu stanovené v Zmluve o EÚ; domnieva sa, že tento postup by mal byť nakoniec zakotvený aj v samotnej dohode MID ako v prípade rozpočtového postupu;
18. upozorňuje na obrovské množstvo vymieňaných informácií a koordinácie vyžadovaných v rámci Parlamentu na zabezpečenie konzistentnosti v súbežných rokovaniach o VFR a legislatívnych základoch viac ako 60 viacročných programov; zdôrazňuje, že je veľmi dôležité rozlišovať záležitosti, ktoré sa majú prijať spolurozhodovaním, a ponechať ich v najväčšej možnej miere v právomoci príslušných výborov; navrhuje, aby Európsky parlament v budúcich rokovaniach o VFR pristupoval k legislatívnym návrhom súbežne a na záver ich prijal ako balík a uplatňoval pri tom v najväčšej možnej miere zásadu, že nič nie je dohodnuté, pokým nie je dohodnuté všetko;
19. je presvedčený, že zásada jednomyseľnosti v Rade znamená, že táto dohoda predstavuje najnižší spoločný menovateľ založený na potrebe zabrániť vetu jedného členského štátu; zdôrazňuje, že prechod na hlasovanie za nariadenie o VFR kvalifikovanou väčšinou by bol v súlade nielen s bežným legislatívnym postupom, ktorý sa používa na prijatie prakticky všetkých viacročných programov EÚ, ale aj s ročným postupom pre prijímanie rozpočtu EÚ;
20. poznamenáva, že Európska rada by mohla uplatniť všeobecnú premosťovaciu doložku (článok 48 ods. 7 ZEÚ) s cieľom dosiahnuť posun k hlasovaniu kvalifikovanou väčšinou a k riadnemu legislatívnemu postupu v súvislosti s rozhodnutiami o vlastných zdrojoch a o VFR; okrem toho pripomína, že v článku 312 ods. 2 ZFEÚ sa v súvislosti s VFR stanovuje možnosť uznášania sa kvalifikovanou väčšinou; nalieha na Európsku radu, aby použila obe tieto premosťovacie doložky na ich pôvodný účel s cieľom zefektívniť rozhodovanie v Rade a obmedziť rozsah prevládania politiky založenej na princípe tzv. primeranej návratnosti nad vyjadrením spoločného záujmu Únie ako celku;
VFR na roky 2014 – 2020: ďalší postup
21. vyhlasuje svoj zámer zabezpečiť, aby sa všetky nové ustanovenia, ktoré boli úspešne zahrnuté do nariadenia o VFR a do MID, v plnej miere používali v rámci ročného rozpočtového postupu; očakáva, že Rada sa nebude snažiť o zavádzanie obmedzeného výkladu týchto ustanovení, najmä pokiaľ ide o povahu a rozsah pôsobnosti všetkých osobitných nástrojov, ale že bude namiesto toho konať zodpovedne a schváli potrebné rozpočtové prostriedky na pokrytie svojich predchádzajúcich záväzkov aj nepredpokladaných výdavkov aj v prípade, že sa z tohto dôvodu budú musieť prekročiť stropy VFR; v tejto súvislosti pripomína, že stropy VFR roky 2014 – 2020 boli stanovené výrazne pod úrovňou stropov vlastných zdrojov;
22. osobitný dôraz kladie na nové pravidlá flexibility, ktoré by mali umožniť maximálne využitie príslušných stropov VFR pre záväzky a platby; zdôrazňuje, že prax predchádzajúcich finančných rámcov, v rámci ktorej zostal ročný rozpočet EÚ hlboko pod stropmi VFR, najmä v prípade platobných rozpočtových prostriedkov, už nie je udržateľná;
23. v tejto súvislosti zdôrazňuje, že nahromadené nesplatené záväzky dosiahli kritickú úroveň, ktorá môže nakoniec viesť k štrukturálnemu deficitu rozpočtu EÚ, čo by bolo v rozpore s ustanoveniami zmluvy (články 310 a 323 ZFEÚ); vyjadruje hlboké znepokojenie nad skutočnosťou, že množstvo nezaplatených účtov na konci každého roku neustále od roku 2011 narastá (23,4 miliardy EUR na konci roku 2013 iba v oblasti politiky súdržnosti), čo vytvára značný tlak na stropy pre platby vo VFR na roky 2014 – 2020; zdôrazňuje, že je potrebné stanoviť ročné stropy pre platby vo VFR presne, pričom sa okrem iného primerane zohľadní dynamický charakter politiky súdržnosti vrátane harmonogramu programovania, vykonávania a úplného ukončenia programov a zrušenia záväzkov;
24. zdôrazňuje, že cieľom celkovej rezervy pre záväzky je podporiť investície do rastu a zamestnanosti v Európe, a najmä zamestnanosti mladých ľudí; pripomína, že tento nástroj bol iniciatívou Európskeho parlamentu;
25. pripomína, že nasledujúca Komisia, ktorej funkčné obdobie začne po voľbách do Európskeho parlamentu v roku 2014, musí do konca roka 2016 zaviesť povinné preskúmanie a revíziu VFR na roky 2014 – 2020; zdôrazňuje skutočnosť, že doložka o preskúmaní/revízii VFR po voľbách bola jednou z hlavných požiadaviek Parlamentu v rokovaniach o VFR na základe potreby umožniť nasledujúcej Komisii a Parlamentu prehodnotiť politické priority EÚ, v dôsledku čoho by VFR znovu nadobudol demokratickú legitimitu; zdôrazňuje, že v dôsledku hospodárskej krízy úrovne investícií v Európe v období rokov 2008 až 2012 výrazne klesli, a pripomína, že to podľa niektorých odhadov(8) bude kontinent do roku 2020 stáť 540 miliárd EUR v stratených výnosoch;
26. zdôrazňuje, že je potrebné, aby vzhľadom na preskúmanie/revíziu VFR po voľbách nasledujúci Parlament včas prehodnotil svoje politické priority, t. j. aby určil oblasti, na ktoré bude v druhej polovici nasledujúceho VFR na roky 2014 – 2020 potrebné vyčleniť viac investícií; nabáda na tento účel budúcu Komisiu a budúci Parlament, aby starostlivo posúdili výsledky cieľov stratégie Európa 2020, najmä čo sa týka zamestnanosti a boja proti hospodárskej kríze, ako aj výkonnosť kľúčových programov EÚ, ako je Horizont 2020, s cieľom zamerať sa na oblasti, v ktorých bola preukázaná pridaná hodnota výdavkov EÚ a pre ktoré budú potrebné dodatočné finančné zdroje;
27. požaduje priebežné hodnotenie VFR s cieľom pripraviť sa na prípadné skrátenie obdobia, na ktoré sa VFR schváli, aby sa zabezpečilo jeho následné prerokovanie počas mandátu Parlamentu a Komisie, čím sa zabezpečí úplná demokratická legitimita v prípade riadnych rozhodnutí o finančnom výhľade Únie, a aby sa súčasne prijali opatrenia s cieľom zabezpečiť potrebnú stabilitu programových cyklov a predvídateľnosť investícií; je pevne presvedčený, že päťročný cyklus VFR by posilnil demokratickú legitímnosť, zlepšil určovanie priorít použitia rozpočtových prostriedkov a mohol by sa považovať za predpoklad ďalšej politickej diskusie;
28. zdôrazňuje, že v návrhoch Komisie na revíziu VFR by sa mali plne zohľadniť najnovšie makroekonomické plány a malo by sa do nich zahrnúť dôkladné posúdenie fungovania všetkých osobitných nástrojov, najmä globálnych rezerv pre záväzky a platby; pripomína, že tento proces nebude mať negatívny vplyv na žiadne predbežne pridelené vnútroštátne rámce vrátane podielu ESF na týchto vnútroštátnych rámcoch; v tejto súvislosti očakáva, že Komisia poskytne Parlamentu a Rade rovnaké a konzistentné údaje v podobe čísel a odhadov s cieľom predísť nedorozumeniam v rokovaniach so zreteľom na základ diskusie;
29. zdôrazňuje potrebu začať širokú a otvorenú diskusiu o dosiahnutých výsledkoch programov financovaných z rozpočtu EÚ, a najmä posúdenie rozsahu, v ktorom tieto programy prispievajú k splneniu cieľov stratégie Európa 2020;
30. zdôrazňuje úlohu inovačných nástrojov financovania, ako sú európske projektové dlhopisy, ktoré môžu zohrávať veľmi dôležitú úlohu v podpore veľmi potrebných investícií, ak sú správne navrhnuté; nalieha v tejto súvislosti na Komisiu, aby optimálne využila ich nadchádzajúce hodnotenie aj v súvislosti s preskúmaním/revíziou VFR na roky 2014 – 2020;
31. víta spoločné vyhlásenie troch inštitúcií dohodnuté v rámci rokovaní o VFR, podľa ktorého sa do ročných rozpočtových postupov podľa potreby začlenia rodové prvky, pričom sa zohľadnia spôsoby, akými celkový finančný rámec Únie prispieva k prehlbovaniu rodovej rovnosti (a zabezpečuje uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti); zdôrazňuje, ž tieto zásady by sa mali zahrnúť do návrhov Komisie na revíziu VFR;
32. pripomína svoj úmysel použiť povinnú revíziu VFR ako kľúčovú požiadavku pri vymenúvaní nového predsedu Komisie; vyzýva preto nasledujúci Európsky parlament, aby voľbu navrhovaného kandidáta na predsedu Komisie podmienil dôrazným a jednoznačným záväzkom uplatniť povolebnú doložku o preskúmaní/revízii a nadviazať skutočný a rozsiahly dialóg o jej obsahu;
33. poznamenáva, že v prípade nasledujúceho kola rokovaní sa budú uplatňovať nové články 70 a 70a (medziinštitucionálne rokovania v legislatívnych postupoch) rokovacieho poriadku Parlamentu; odporúča na začiatku nasledujúceho mandátu Parlamentu požiadať výbor zodpovedný za rokovací poriadok, aby posúdil zefektívnenie týchto pravidiel s ohľadom na článok 75 (VFR), článok 75c (finančný trialóg) a článok 81 ods. 3 (postup súhlasu) s cieľom navrhnúť jeden jasný článok špecifický pre mimoriadne legislatívne postupy stanovené v článkoch 311 a 312 ZFEÚ, týkajúci sa určenia mandátu, vedenia trialógov (vrátane úlohy predsedu) a kontroly plenárnym zasadnutím;
34. domnieva sa, že počas nasledujúcej revízie zmlúv by sa prostredníctvom dohovoru mali predložiť návrhy na systém skutočného spolurozhodovania Rady a Parlamentu o prijatí VFR a rozhodnutí o vlastných zdrojoch;
35. je pevne presvedčený, že skupina na vysokej úrovni pre vlastné zdroje predstavuje jedinečnú príležitosť na prekonanie patovej situácie, ktorá vznikla počas reformy súčasného systému vlastných zdrojov; očakáva, že výrazne prispeje k pochopeniu nedostatkov súčasného systému a prínosov vyplývajúcich z dôkladnej a komplexnej reformy a zo zavedenia nových a skutočne vlastných zdrojov, ktoré môžu výrazne znížiť podiel príspevkov HND do rozpočtu EÚ;
36. pripomína, že skupina na vysokej úrovni nariadila preskúmať všetky aspekty reformy systému vlastných zdrojov; dôrazne sa zaväzuje prostredníctvom svojich troch zástupcov intenzívne pracovať na všetkých fázach tohto procesu a doviesť ho do úspešného konca; spolieha sa na rovnakú zodpovednosť Rady a jej záväzok podieľať sa na tomto procese; zdôrazňuje, že je potrebné zvýšiť informovanosť o danej problematike aj v národných parlamentoch; zdôrazňuje, že zistenia a závery tejto skupiny na vysokej úrovni by mali byť pripravené včas, aby ich bolo možné zvážiť počas preskúmania/revízie VFR v roku 2016 s cieľom pripraviť pôdu pre možné reformy, aby ich bolo možné realizovať do nasledujúceho viacročného finančného rámca;
37. vyjadruje pevné presvedčenie, že akákoľvek nová fiškálna kapacita alebo rozpočet vypracované osobitne pre členské štáty eurozóny, ktorých fiškálne funkcie VFR nepokrýva, sa musia vypracovať v rámci Únie a musia podliehať riadnej demokratickej kontrole a zodpovednosti prostredníctvom existujúcich inštitúcií;
o o o
38. poveruje svojho predsedu, aby toto uznesenie postúpil Európskej rade, Rade, Komisii a národným parlamentom.
Príhovor predsedu Rady guvernérov EIB počas európskeho medziparlamentného týždňa 2014, 21. januára 2014.
Posilnenie mobility pracovníkov zlepšením nadobúdania a zachovávania doplnkových dôchodkových práv ***II
197k
36k
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o pozícii Rady v prvom čítaní na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych požiadavkách na posilnenie mobility pracovníkov medzi členskými štátmi zlepšením nadobúdania a zachovávania doplnkových dôchodkových práv (17612/1/2013 – C7-0059/2014 – 2005/0214(COD))
– so zreteľom na pozíciu Rady v prvom čítaní (17612/1/2013 – C7-0059/2014),
– so zreteľom na svoju pozíciu v prvom čítaní(1) k návrhu Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2005)0507),
– so zreteľom na zmenený návrh Komisie (COM(2007)0603),
– so zreteľom na článok 294 ods. 7 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 72 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na odporúčanie do druhého čítania Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci (A7-0188/2014),
1. schvaľuje pozíciu Rady v prvom čítaní;
2. konštatuje, že akt bol prijatý v súlade s pozíciou Rady;
3. poveruje svojho predsedu, aby podpísal akt spoločne s predsedom Rady v súlade s článkom 297 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie;
4. poveruje svojho generálneho tajomníka, aby podpísal akt hneď potom, čo sa overí, že všetky postupy boli náležite ukončené, a aby s generálnym tajomníkom Rady zabezpečil jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Potravinové a krmivové právo, pravidlá pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012, [….]/2013 a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách) (COM(2013)0265 – C7-0123/2013 – 2013/0140(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0265),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 114 a článok 168 ods. 4 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0123/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality luxemburskou Poslaneckou snemovňou, ktorá tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. októbra 2013(1),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 29. novembra 2013(2),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a stanovisko Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka (A7-0162/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012 a .../2014(3) a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách) [PN 1]
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(6),
keďže:
(1) V Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) sa vyžaduje, aby sa vo vymedzení a vykonávaní všetkých politík a činností Únie zabezpečila vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia. Tento cieľ sa má okrem iného dosiahnuť prostredníctvom opatrení vo veterinárnej a fytosanitárnej oblasti, ktorých priamym cieľom je ochrana ľudského zdravia.
(2) V zmluve je tiež stanovené, že Únia má prispieť k dosiahnutiu vysokej úrovne ochrany spotrebiteľov prostredníctvom opatrení, ktoré prijme v rámci dobudovania vnútorného trhu.
(3) V právnych predpisoch Únie je stanovený súbor harmonizovaných pravidiel s cieľom zabezpečiť, aby boli potraviny a krmivá bezpečné a blahodarné a aby sa činnosti, ktoré by mohli ovplyvniť bezpečnosť potravinového reťazca alebo ochranu záujmov spotrebiteľov v súvislosti s potravinami a informáciami o potravinách, vykonávali v súlade s osobitnými požiadavkami. Pravidlá Únie existujú aj na zabezpečenie vysokej úrovne zdravia ľudí,a zvierat a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat v celom potravinovom reťazci a vo všetkých oblastiach činnosti, kde je hlavným cieľom boj proti možnému šíreniu chorôb zvierat, ktoré sú v niektorých prípadoch prenosné na ľudí, alebo škodcov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty, a na zabezpečenie ochrany životného prostredia pred rizikami, ktoré môžu vyplynúť z geneticky modifikovaných organizmov (GMO) a prípravkov na ochranu rastlín. Pravidlami Únie sa zaručuje aj identita a kvalita rastlinného rozmnožovacieho materiálu. Správne uplatňovanie týchto pravidiel, ďalej označovaných ako „právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca“, prispieva k fungovaniu vnútorného trhu. [PN 2]
(4) Základné pravidlá Únie, pokiaľ ide o potravinové a krmivové právo, sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(7). Okrem týchto pravidiel existuje špecifickejšie potravinové a krmivové právo, ktoré upravuje rôzne oblasti, ako sú výživa zvierat vrátane krmív s obsahom liečiv, hygiena potravín a krmív, zoonózy, vedľajšie živočíšne produkty, rezíduá veterinárnych liekov, znečisťujúce látky, kontrola a eradikácia chorôb zvierat ovplyvňujúcich zdravie ľudí, označovanie potravín a krmív, prípravky na ochranu rastlín, prídavné látky v potravinách a kŕmne doplnkové látky, vitamíny, minerálne soli, stopové prvky a iné prísady, materiály prichádzajúce do styku s potravinami, požiadavky na kvalitu a zloženie, pitná voda, ionizácia, nové potraviny a GMO.
(5) Cieľom právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat je zabezpečiť vysoké normy zdravia ľudí a zvierat v Únii a racionálny rozvoj odvetví poľnohospodárstva a akvakultúry a zvýšiť produktivitu. Uvedené právne predpisy sú potrebné na to, aby prispeli k dobudovaniu vnútorného trhu so zvieratami a živočíšnymi výrobkami, a na zamedzenie šírenia infekčných chorôb, ktoré sa týkajú Únie. Zahŕňajú oblasti, ako je obchod v rámci Únie, vstup do Únie, eradikácia chorôb, veterinárne kontroly a notifikácia chorôb, a prispievajú tiež k bezpečnosti potravín a krmív.
(6) V článku 13 zmluvy sa uznáva, že zvieratá sú cítiace bytosti. V právnych predpisoch Únie o dobrých životných podmienkach zvierat sa od majiteľov zvierat, držiteľov zvierat a príslušných orgánov požaduje, aby dodržiavali požiadavky týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, a zaručili tak humánne zaobchádzanie so zvieratami a zabránili ich zbytočnej bolesti a utrpeniu. Tieto pravidlá vychádzajú z vedeckých dôkazov a môžu nepriamo zlepšiť kvalitu potravín a krmív.
(7) Právnymi predpismi Únie o zdraví rastlín sa upravuje zavlečenie, usídlenie a rozšírenie škodcov rastlín, ktoré v Únii neexistujú alebo sa tam vyskytujú len zriedkavo. Ich cieľom je chrániť zdravie plodín v Únii, verejné a súkromné zelené plochy a lesy a súčasne chrániť biodiverzitu a životné prostredie Únie a zaručiť kvalitu a bezpečnosť potravín a krmív vyrobených z rastlín.
(8) Právnymi predpismi Únie o rastlinnom rozmnožovacom materiáli sa upravuje produkcia rastlinného rozmnožovacieho materiálu na účely uvedenia na trh a uvádzanie rastlinného rozmnožovacieho materiálu poľnohospodárskych, rastlinných, lesných, ovocných a okrasných druhov a viničov na trh. Cieľom týchto pravidiel je zabezpečiť identitu, zdravie a kvalitu rastlinného rozmnožovacieho materiálu pre jeho používateľov a produktivitu, rozmanitosť, zdravie a kvalitu agropotravinového reťazca a tiež prispieť k ochrane biodiverzity a životného prostredia. [PN 3]
(9) Právne predpisy Únie o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov sú základom udržateľného rozvoja ekologickej výroby a ich cieľom je prispieť k ochrane prírodných zdrojov, biodiverzity a dobrých životných podmienok zvierat ako aj k rozvoju vidieckych oblastí.
(10) V právnych predpisoch Únie o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny sú identifikované výrobky a potraviny vyrobené zo zvierat chovaných a rastlín pestovaných podľa presných špecifikácií, pričom sa podporuje rôznorodá poľnohospodárska výroba, chránia sa názvy výrobkov a spotrebitelia sa informujú o špecifickom charaktere poľnohospodárskych výrobkov a potravín.
(11) Právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca sú založené na zásade, že prevádzkovatelia vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie v podnikoch pod ich kontrolou sú zodpovední za zabezpečenie plnenia požiadaviek stanovených v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ktoré sú relevantné pre ich činnosti.
(12) Zodpovednosť za presadzovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca je na členských štátoch, ktorých príslušné orgány prostredníctvom organizácie úradných kontrol monitorujú a overujú, či sa relevantné požiadavky Únie skutočne dodržujú a presadzujú.
(13) Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004(8) sa stanovil jednotný legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol. Týmto rámcom sa výrazne zlepšila efektívnosť úradných kontrol, presadzovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, úroveň ochrany pred rizikami pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat v Únii a úroveň ochrany životného prostredia pred rizikami, ktoré by mohli vyplynúť z GMO a prípravkov na ochranu rastlín. Poskytol tiež konsolidovaný právny rámec na podporu integrovaného prístupu k vykonávaniu úradných kontrol v celom agropotravinovom reťazci.
(14) V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca je viacero ustanovení, ktorých presadzovanie nebolo upravené alebo bolo len čiastočne upravené v nariadení (ES) č. 882/2004. Špecifické pravidlá úradných kontrol ostali zachované najmä v právnych predpisoch Únie o rastlinnom rozmnožovacom materiáli a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002(9). Zdravie rastlín je tiež do veľkej miery mimo rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 882/2004, keďže určité pravidlá pre úradné kontroly sú stanovené v smernici Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva(10). [PN 4]
(15) V smernici Rady 96/23/ES(11) je tiež stanovený veľmi podrobný súbor pravidiel, ktorými sa okrem iného určuje minimálna frekvencia úradných kontrol a konkrétne opatrenia na presadzovanie, ktoré sa prijmú v prípadoch nedodržiavania pravidiel.
(16) S cieľom zracionalizovať a zjednodušiť celkový legislatívny rámec, a zároveň sledovať cieľ lepšej regulácie, by sa mali pravidlá uplatniteľné na úradné kontroly v špecifických oblastiachvýraznejšie integrovať do jedného legislatívneho rámca pre úradné kontroly, pokiaľ sledujú ten istý cieľ vzhľadom na kontrolné činnosti. Na tento účel by sa malo zrušiť nariadenie (ES) č. 882/2004 a ostatné akty, ktorými sa v súčasnosti upravujú úradné kontroly v špecifických oblastiach, a mali by sa nahradiť týmto nariadením. [PN 5]
(17) Zámerom tohto nariadenia by malo byť zriadenie harmonizovaného rámca Únie pre organizáciu úradných kontrol a úradných činností, iných než sú úradné kontroly, v celom agropotravinovom reťazci, pričom by sa mali zohľadniť pravidlá o úradných kontrolách stanovené v nariadení (ES) č. 882/2004 a v relevantných odvetvových právnych predpisoch a skúsenosti získané z ich uplatňovania.
(18) Na overenie dodržiavania pravidiel o spoločnej organizácii trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, ako sú plodiny pestované na ornej pôde, víno, olivový olej, ovocie a zelenina, chmeľ, mlieko a mliečne výrobky, hovädzie a teľacie mäso, ovčie a kozie mäso a med už existuje dobre zavedený a špecifický kontrolný systém. Toto nariadenie by sa teda nemalo uplatňovať na overovanie dodržiavania ustanovení nariadenia Rady (ES) č. 1234/2007(12), s výnimkou kapitoly I hlavy II časti II uvedeného nariadenia. [PN 6]
(19) Určité vymedzenia pojmov, ktoré sú v súčasnosti stanovené v nariadení (ES) č. 882/2004, by sa mali prispôsobiť, aby sa zohľadnil širší rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, mali by sa zladiť s vymedzeniami pojmov v iných aktoch Únie, vyjasniť a v náležitých prípadoch by sa mala nahradiť terminológia, ktorá má v rôznych odvetviach rôzne významy.
(20) V právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca sa príslušné orgány členských štátov poverujú špecializovanými úlohami, ktoré majú vykonávať v neposlednej rade na ochranu zdravia zvierat, zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat a na ochranu životného prostredia v súvislosti s GMO a prípravkami na ochranu rastlín a na zabezpečenie identity a vysokej kvality rastlinného rozmnožovacieho materiálu. Tieto úlohy sú činnosti vo verejnom záujme, ktoré príslušné orgány členských štátov musia vykonávať na účely odstránenia, zamedzenia šírenia alebo zníženia rizík, ktoré môžu vyplynúť pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo pre životné prostredie. Tieto činnosti, ktoré zahŕňajú schvaľovanie výrobkov, dohľad, dozor a monitorovanie (vrátane monitorovania na epidemiologické účely), eradikáciu a zamedzenie šírenia chorôb a iné úlohy kontrolovania chorôb, upravujú rovnaké odvetvové pravidlá, ktoré sa presadzujú prostredníctvom úradných kontrol. [PN 7]
(21) Členské štáty majú vymenovať príslušné orgány vo všetkých oblastiach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Členské štáty sú síce najpovolanejšie rozhodovať o tom, ktorý príslušný orgán alebo ktoré orgány vymenujú pre jednotlivé oblasti, a na akej úrovni správy, mali by byť však tiež povinné určiť jeden orgán, ktorý v každej oblasti zabezpečí vhodne koordinovanú komunikáciu s ostatnými príslušnými orgánmi členských štátov a s Komisiou.
(22) Členské štáty by mali mať možnosť prideliť určeným príslušným orgánom zodpovednosť za úradné kontroly v súvislosti s pravidlami Únie vrátane pravidiel týkajúcich sa cudzích druhov, ktoré môžu byť pre svoj invázny charakter škodlivé pre poľnohospodársku výrobu alebo životné prostredie, iných ako tie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(23) Členské štáty určia na vykonávanie úradných kontrol zameraných na overenie správneho uplatňovania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca a iných úradných činností, ktoré sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca zverili orgánom členských štátov, príslušné verejné orgány, ktoré pôsobia vo verejnom záujme, majú primerané zdroje a vybavenie a poskytujú záruky nestrannosti a profesionálnosti. Príslušné orgány majú zabezpečiťa zabezpečujú kvalitu, konzistentnosť a účinnosť úradných kontrol. Určený príslušný orgán alebo orgány by mali mať primerané zdroje a vybavenie a členské štáty by mali byť schopné poskytovať záruky ich nestrannosti a profesionálnosti zabezpečením svojej nezávislosti od prevádzkovateľov pôsobiacich v agropotravinovom reťazci. [PN 8]
(24) Správne uplatňovanie a presadzovanie pravidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, si vyžaduje náležitú znalosť týchto pravidiel a pravidiel tohto nariadenia. Preto je dôležité, aby bol personál, ktorý vykonáva úradné kontroly a iné úradné činnosti, pravidelne školený o uplatniteľných právnych predpisoch podľa svojej oblasti pôsobnosti a tiež o povinnostiach vyplývajúcich z tohto nariadenia.
(24a) Audity vykonávané príslušnými orgánmi alebo na požiadanie príslušných orgánov, ktoré majú zabezpečiť dodržiavanie tohto nariadenia, sa môžu opierať o medzinárodné normy, ak požiadavky týchto noriem zodpovedajú požiadavkám tohto nariadenia. [PN 9]
(25) Prevádzkovatelia by mali mať právo odvolať sa proti rozhodnutiam prijatým príslušnými orgánmi a mali by byť informovaní. Príslušné orgány majú informovať prevádzkovateľov o tomto práve. [PN 10]
(26) Príslušné orgány by mali zabezpečiť, aby personál zodpovedný za úradné kontroly nezverejnil, s výnimkou internej oznamovacej povinnosti, informácie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo, získané počas vykonávania týchto kontrol. Pokiaľ neexistuje vyšší záujem odôvodňujúci zverejnenie, služobné tajomstvo by malo zahŕňať informácie, ktoré by mohli narušiť účel inšpekcií, vyšetrovaníalebo auditov, ochranu obchodných záujmov a ochranu súdnych konaní a právne poradenstvo. Služobné tajomstvo by však nemalo príslušným orgánom brániť zverejňovaťV prípade podozrenia na ohrozenie zdravia ľudíalebozvierat alebo iné závažné porušenia potravinového práva, by mali príslušné orgány podniknúť vhodné kroky s cieľom informovať verejnosť. Najmä pri uvádzaní názvov produktov alebo názvov príslušných prevádzkovateľov by sa mala zachovať úmernosť prijatých opatrení k rozsahu porušenia. Faktické informácie o výsledku úradných kontrol týkajúcichúradnej kontroly týkajúcej sa jednotlivých prevádzkovateľov sa môžu zverejniť, keď dotknutý prevádzkovateľ mohol podať k nemu pripomienky pred zverejnením a tieto pripomienky boli zohľadnené alebo súa súčasne zverejnené spoločne s informáciami zverejňovanými príslušnými orgánmi. Potreba dodržiavať služobné tajomstvo sa nedotýka povinnosti informovať širokú verejnosť v prípade, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že potravina alebo krmivo môže predstavovať riziko pre zdravie v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 178/2002. Povinnosť príslušných orgánov informovať širokú verejnosť v prípade, že existujú primerané dôvody na podozrenie, že potravina alebo krmivo môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, v súlade s článkom 10 nariadenia (ES) č. 178/2002, a právo jednotlivcov na ochranu ich osobných údajov, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES(13), by nemali byť dotknuté týmto nariadením. [PN 11]
(27) Príslušné orgány by mali vykonávať úradné kontroly pravidelne vo všetkých odvetviach a v súvislosti so všetkými prevádzkovateľmi, činnosťami, zvieratami a tovarom, ktoré upravujú právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca. Frekvenciu úradných kontrol by mali určiť príslušné orgány s ohľadom na potrebu prispôsobiť kontrolné úsilie riziku a úrovni dodržiavania pravidiel očakávaných v jednotlivých situáciách. V niektorých prípadoch sa však v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca požaduje, aby sa úradné kontroly vykonávali bez ohľadu na úroveň rizika alebo očakávaného nedodržiavania, keď ide o vydanie úradného osvedčenia alebo potvrdenia, ktoré predstavujú základnú podmienku na uvedenie zvierat alebo tovaru na trh alebo na ich premiestňovanie. V takýchto prípadoch závisí frekvencia úradných kontrol od potrieb súvisiacich s vydaním úradného osvedčenia alebo potvrdenia.
(28) V záujme účinnosti úradných kontrol, ktorými sa overuje dodržiavanie pravidiel, sa pred vykonaním kontrol nevydá žiadne upozornenie, pokiaľ povaha činností úradných kontrol nevyžaduje inak, čo je prípad najmä audítorských činností.
(29) Úradné kontroly by mali byť dôkladné a účinné a mali by zabezpečiť správne uplatňovanie právnych predpisov Únie. Keďže úradné kontroly môžu predstavovať záťaž pre prevádzkovateľov, príslušné orgány by mali organizovať a vykonávať činnosti úradných kontrol tak, že pritom zohľadnia ich záujmy a obmedzia uvedenú záťaž na potrebnú na vykonanie účinných a efektívnych úradných kontrol.
(29a) Úradné kontroly by mal vykonávať personál bez konfliktu záujmov, ktorý predovšetkým nie je zapojený priamo ani prostredníctvom manželského partnera v hospodárskej činnosti, ktorá podlieha stanovenej úradnej kontrole. [PN 12]
(30) Príslušné orgány členských štátov vykonávajú úradné kontroly s rovnakou úrovňou starostlivosti bez ohľadu na to, či sa presadzované pravidlá uplatňujú na činnosti, ktoré sú relevantné len na území daného členského štátu, alebo na činnosti, ktoré ovplyvnia dodržiavanie právnych predpisov Únie v prípade zvierat alebo tovaru, ktoré sa majú pohybovať na trhu v inom členskom štáte, majú sa uviesť na tento trh alebo sa majú vyviezť mimo Únie. Príslušné orgány môžu byť v poslednom prípade povinné v súlade s právnymi predpismi Únie overiť súlad zvierat a tovaru s požiadavkami stanovenými treťou krajinou určenia týchto zvierat alebo tovaru.
(31) Príslušné orgány by mali mať na zabezpečenie správneho presadzovania pravidiel Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca právomoc vykonávať úradné kontroly vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie zvierat a tovaru, na ktoré sa vzťahujú tieto pravidlá. Na zabezpečenie dôkladného vykonávania úradných kontrol a ich účinnosti by príslušné orgány mali mať tiež právomoc vykonávať úradné kontroly vo všetkých stupňoch výroby a distribúcie tovaru, látok, materiálov alebo predmetov, na ktoré sa nevzťahujú pravidlá týkajúce sa agropotravinového reťazca (napríklad veterinárne lieky), do takej miery, do akej to je potrebné na plné vyšetrenie možných porušení týchto pravidiel a na identifikáciu príčiny týchto porušení.
(32) Príslušné orgány konajú v záujme prevádzkovateľov a širokej verejnosti, pričom zabezpečujú, aby sa vysoké normy ochrany stanovené právnymi predpismi Únie týkajúcimi sa agropotravinového reťazca konzistentne udržovali a ochraňovali prostredníctvom primeraných opatrení na presadzovanie práva a aby sa prostredníctvom úradných kontrol zisťovalo dodržiavanie týchto pravidiel v celom agropotravinovom reťazci. Príslušné orgány by sa preto mali zodpovedať prevádzkovateľom a širokej verejnosti za účinnosť a efektívnosť úradných kontrol, ktoré vykonávajú. Mali by poskytnúť prístup k informáciám o organizácii a vykonávaní úradných kontrol a iných úradných činností a mali by pravidelne uverejňovať informácie o úradných kontrolách a ich výsledkoch. Príslušné orgány by mali byť s výhradou určitých podmienok oprávnené uverejniť alebo sprístupniť aj informácie o hodnotení jednotlivých prevádzkovateľov založenom na výsledku úradných kontrol.
(33) Je mimoriadne dôležité, aby príslušné orgány zaistili a overovali účinnosť a konzistentnosť úradných kontrol, ktoré vykonávajú. Tento účel by mali napĺňať na základe písomne zdokumentovaných postupov a mali by poskytnúť podrobné informácie a pokyny personálu, ktorý vykonáva úradné kontroly. Mali by mať tiež zavedené vhodné postupy a mechanizmy na nepretržité overovanie, či je ich vlastné konanie účinné a konzistentné, a pri identifikácii nedostatkov by mali prijať nápravné opatrenie.
(34) S cieľom zjednodušiť zisťovanie nedodržiavania pravidiel a zefektívniť prijatie nápravného opatrenia pre príslušného prevádzkovateľa by mal byť výsledok úradných kontrol,pri ktorých sa zistilo porušenie pravidiel, zaznamenaný v správe,.ktorej Kópia tejto správy by sa mala poskytneposkytnúť aj prevádzkovateľovi. Keď úradné kontroly vyžadujú nepretržitú alebo pravidelnú prítomnosť personálu príslušných orgánov na monitorovanie činností prevádzkovateľa, správa z každej jednotlivej inšpekcie alebo návštevy u prevádzkovateľa by bola neprimeraná. V takýchto prípadoch by sa správy mali vypracúvať s frekvenciou, ktorá príslušným orgánom a prevádzkovateľovi umožňuje pravidelné informovanie o úrovni dodržiavania a okamžité oznámenie akýchkoľvek nedostatkov. V záujme zníženia administratívnej záťaže by tiež malo stačiť zaznamenávať výsledok úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach do jednotného vstupného zdravotného dokladu. [PN 13]
(35) Prevádzkovatelia by mali plne spolupracovať s príslušnými orgánmi a delegovanými orgánmi, aby sa zaistilo bezproblémové vykonávanie úradných kontrol a príslušné orgány mohli vykonávať iné úradné činnosti.
(36) Týmto nariadením sa zriaďuje jeden legislatívny rámec na organizáciu úradných kontrol zameraných na overenie dodržiavania pravidiel týkajúcich sa agropotravinového reťazca vo všetkých oblastiach, na ktoré sa tieto pravidlá vzťahujú. V právnych predpisoch Únie sa v niektorých týchto oblastiach stanovujú podrobné požiadavky, ktoré sa majú dodržiavať a ktoré vyžadujú osobité zručnosti a konkrétne prostriedky na vykonávanie úradných kontrol. Komisia by v záujme zamedzenia rozdielnym postupom presadzovania, ktoré by mohli vytvoriť nerovnakú ochranu zdravia ľudí, zvierat a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, životného prostredia, narušiť fungovanie vnútorného trhu so zvieratami a tovarom, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, a narušiť hospodársku súťaž, mala môcť doplniť pravidlá stanovené v tomto nariadení prijatím špecifických pravidiel pre úradné kontroly, ktoré by dokázali uspokojiť potreby kontrol týchto oblastí.
Týmito pravidlami by sa mali osobitne stanoviť: konkrétne požiadavky na vykonávanie úradných kontrol a minimálnu frekvenciu uvedených kontrol, špecifické opatrenia a opatrenia, ktorými sa dopĺňajú opatrenia stanovené v tomto nariadení, ktoré by príslušné orgány mali prijať v súvislosti s nedodržiavaním pravidiel, špecifické zodpovednosti a úlohy príslušných orgánov okrem tých, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, a špecifické kritériá na spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovených v tomto nariadení. V ostatných prípadoch môžu byť takéto doplňujúce pravidlá potrebné na zabezpečenie podrobnejšieho rámca na vykonávanie úradných kontrol týkajúcich sa potravín a krmiva, keď sa objavia nové informácie o rizikách pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, naznačujúce, že v prípade neexistujúcich spoločných špecifikácií na vykonávanie úradných kontrol vo všetkých členských štátoch by kontroly, ako sa stanovujú v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, nepriniesli očakávanú úroveň ochrany pred týmito rizikami.
(37) Príslušné orgány by mali mať možnosť delegovať niektoré zo svojich úloh na ostatné orgány. Mali by sa stanoviť vhodné podmienky na zaručenie nestrannosti, kvality a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných činností. Delegovaný orgán by sa mal akreditovať predovšetkým podľa normy ISO na vykonávanie inšpekcií.
(38) Na zabezpečenie spoľahlivosti a konzistentnosti úradných kontrol a iných úradných činností v celej Únii by metódy používané na odoberanie vzoriek, laboratórne analýzy, testy alebo diagnostiku mali spĺňať najmodernejšie vedecké normy, uspokojiť konkrétnu analytickú, testovaciu a diagnostickú potrebu príslušného laboratória a poskytnúť správne a spoľahlivé analytické, testovacie a diagnostické výsledky. Mali by sa stanoviť jasné pravidlá pre výber metód, ktoré sa majú použiť, ak sú k dispozícii viaceré metódy z rôznych zdrojov, ako sú napríklad Medzinárodná organizácia pre normalizáciu (ISO), Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín (EPPO), Medzinárodný dohovor o ochrane rastlín (IPPC), Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE), Európska únia a národné referenčné laboratóriá alebo vnútroštátne pravidlá.
(39) Prevádzkovatelia, ktorých zvieratá alebo tovar podliehajú v rámci úradných kontrol odoberaniu vzoriek, analýzam, testovaniu alebo diagnostike, by mali mať právo požiadať o druhé stanovisko znalca, ktoré by malo zahŕňať odobratie druhej vzorky na účely druhej kontrolnej analýzy, testu alebo diagnostiky, pokiaľ nie je takéto odobratie druhej vzorky technicky nemožné alebo irelevantné. Taká situácia nastane predovšetkým vtedy, keď je rozšírenie nebezpečenstva v prípade zvieraťa alebo tovaru osobitne nízke alebo jeho distribúcia je osobitne zriedkavá alebo nepravidelná. V dohovore IPPC sa z tohto dôvodu odmieta používanie takýchto druhých kontrolných vzoriek na posúdenie prítomnosti karanténnych organizmov v rastlinách alebo rastlinných produktoch.
(40) Príslušné orgány by na účely vykonávania úradných kontrol obchodu, ktorý sa uskutočňuje prostredníctvom internetu alebo inak na diaľku, mali mať možnosť získať vzorky prostredníctvom anonymne zadaných objednávok, známych tiež ako „mystery shopping“, ktoré sa potom môžu analyzovať, testovať alebo sa u nich môže overiť dodržiavanie pravidiel. Príslušné orgány by mali podniknúť všetky kroky na ochranu práva prevádzkovateľov na druhé stanovisko znalca.
(41) Laboratóriá určené príslušnými orgánmi na vykonávanie analýz, testov a diagnostík na vzorkách odobratých v rámci úradných kontrol a iných úradných činností by mali mať odborné poznatky, vybavenie, infraštruktúru a personál potrebné na vykonávanie týchto úloh na najvyššej úrovni. V záujme zaistenia správnych a spoľahlivých výsledkov by tieto laboratóriá mali byť akreditované na používanie týchto metód podľa normy EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“. Akreditáciu by mal vykonať vnútroštátny akreditačný orgán pôsobiaci v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(14).
(42) Zatiaľ čo akreditácia je výberový nástroj na zabezpečenie fungovania úradných laboratórií na najmodernejšej úrovni, je to tiež komplexný a nákladný postup, ktorý by viedol k neprimeranej záťaži pre laboratórium v prípadoch, keď je metóda laboratórnej analýzy, testu alebo diagnostiky osobitne jednoduchá a nevyžaduje si špecializované postupy alebo vybavenie, ako je to v prípade zisťovania Trichinella v rámci inšpekcie, v prípadoch, keď sa vykonávané analýzy alebo testy týkajú len kvalitatívnych stránok rastlinného rozmnožovacieho materiálu, a za určitých podmienok v prípadoch, keď laboratórium vykonáva len analýzy, testy alebo diagnostiky v rámci iných úradných činností a nie v rámci úradných kontrol.
(43) V záujme zaistenia flexibility a proporcionality, osobitne v prípade laboratórií pre zdravie zvierat alebo zdravie rastlín, by sa malo ustanoviť prijímanie výnimiek s cieľom umožniť určitým laboratóriám, aby sa nemuseli akreditovať pre všetky metódy, ktoré používajú. Navyše akreditácia laboratória pre všetky metódy, ktoré má používať ako úradné laboratórium, nemusí byť hneď dostupná v určitých prípadoch, keď sa majú používať nové alebo nedávno upravené metódy, a v prípadoch objavujúcich sa rizík alebo v núdzových situáciách. Úradným laboratóriám by preto za určitých podmienok malo byť povolené vykonávať analýzy, testy alebo diagnostiky pre príslušné orgány, skôr než získajú príslušnú akreditáciu.
(44) Úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z tretích krajín sú veľmi dôležité na zabezpečenie ich súladu s právnymi predpismi platnými v Únii a osobitne s pravidlami stanovenými na ochranu zdravia ľudí, zvierat a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, na ochranu životného prostredia v celej Únii. Tieto úradné kontroly by sa mali príslušne vykonávať pred tým alebo po tom, ako sa zvieratá alebo tovar uvoľnia do voľného obehu v Únii. Frekvencia úradných kontrol by mala primerane zohľadňovať riziká pre zdravie, dobré životné podmienky zvierat a životné prostredie, ktoré by mohli zvieratá a tovar vstupujúce do Únie predstavovať, mala by zohľadňovať dodržiavanie požiadaviek stanovených v pravidlách Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca prevádzkovateľom v minulosti, kontroly týchto zvierat a tovaru vykonané v príslušných tretích krajinách a záruky poskytnuté touto treťou krajinou, že zvieratá a tovar vyvážané do Únie spĺňajú požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie.
(45) Vzhľadom na riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo životné prostredie, ktoré určité zvieratá alebo tovar môžu predstavovať, mali by tieto zvieratá alebo tovar podliehať špecifickým úradným kontrolám, ktoré sa v ich prípade uskutočňujú pri ich vstupe do Únie. V súčasných pravidlách Únie sa požaduje vykonávanie úradných kontrol na hraniciach Únie s cieľom overiť, či sa dodržujú normy týkajúce sa zdravia ľudí, zvierat a dobrých životných podmienok zvierat, ktoré sa vzťahujú na zvieratá, produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty a vedľajšie živočíšne produkty, a či rastliny a rastlinné produkty spĺňajú fytosanitárne požiadavky. Zvýšené kontroly pri vstupe do Únie sa vykonávajú aj v prípade určitého iného tovaru, keď to odôvodňujú objavujúce sa alebo známe riziká. V tomto nariadení by sa mali stanoviť špecifiká týchto kontrol, ktoré sa v súčasnosti upravujú ustanoveniami smernice Rady 97/78/ES(15), smernice Rady 91/496/EHS(16), smernice Rady 2000/29/ES(17) a nariadenia Komisie (ES) č. 669/2009(18).
(46) V záujme posilnenia efektívnosti systému úradných kontrol Únie, zaistenia optimálneho prideľovania zdrojov týkajúcich sa úradných kontrol na hraničné kontroly a zjednodušenie presadzovania právnych predpisov Únie týkajúcich sa potravinového reťazca by sa mal zriadiť spoločný integrovaný systém úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach, ktorým sa nahradia súčasné roztrieštené kontrolné rámce, s cieľom vybaviť všetky zásielky, ktoré by sa mali vzhľadom na svoje riziká kontrolovať pri vstupe do Únie.
(47) Úradné kontroly vykonávané na hraničných kontrolných miestach by mali zahŕňať dokladovú kontrolu a kontrolu totožnosti všetkých zásielok a fyzické kontroly vykonávané vo frekvencii určenej podľa rizika, ktoré predstavujú jednotlivé zásielky zvierat alebo tovaru.
(48) Frekvencia fyzických kontrol by sa mala určiť a meniť na základe posúdenia rizík pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie. Tento prístup by mal príslušným orgánom umožniť prideľovať zdroje na kontroly tam, kde je riziko najvyššie. Frekvencia kontrol totožnosti by sa mala znížiť alebo obmedziť na overenie úradnej plomby zásielky, keď to odôvodňuje znížené riziko, ktoré predstavujú zásielky vstupujúce do Únie. Prístup ku kontrolám totožnosti a fyzickým kontrolám založený na posúdení rizika by sa mal vykonávať s plným využitím dostupných súborov údajov, informácií a systémov automatizovaného zberu údajov a riadenia údajov.
(49) V určitých prípadoch, a pokiaľ sú zaručené vysoké úrovne zdravia ľudí, zvierat a rastlín, dobrých životných podmienok zvierat a ochrany životného prostredia v súvislosti s GMO a prípravkami na ochranu rastlín, sa môžu úradné kontroly, ktoré normálne vykonávajú príslušné orgány na hraničných kontrolných miestach, vykonávať na iných kontrolných miestach alebo ich môžu vykonávať iné orgány.
(50) Na účely organizácie efektívneho systému úradných kontrol by mal byť k zásielkam z tretích krajín, pri ktorých sa vyžadujú kontroly pri ich vstupe do Únie, priložený jednotný vstupný zdravotný doklad, ktorý sa použije na oznámenie pred príchodom zásielok na hraničné kontrolné miesta a na zaznamenanie výsledku vykonaných úradných kontrol a rozhodnutí, ktoré prijali príslušné orgány v súvislosti so zásielkou, ku ktorej sú priložené. Rovnaký doklad by mal použiť prevádzkovateľ na získanie odbavenia colných orgánov, keď už boli vykonané všetky úradné kontroly.
(51) Úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z tretích krajín by sa mali vykonávať na hraničných kontrolných miestach určených členskými štátmi v súlade so súborom minimálnych požiadaviek. Vymenovanie týchto subjektov by sa malo zrušiť alebo pozastaviť, keď už nespĺňajú uvedené požiadavky, alebo keď ich činnosti môžu predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat a v prípade GMO a rastlinného rozmnožovacieho materiálu pre životné prostredie.
(52) V záujme zaručenia jednotného uplatňovania pravidiel týkajúcich sa úradných kontrol zásielok prichádzajúcich z tretích krajín by sa mali stanoviť pravidlá upravujúce opatrenia, ktoré príslušné orgány a prevádzkovatelia majú podniknúť v prípade podozrenia na nedodržiavanie a v prípade zásielok, ktoré nie sú v súlade s pravidlami, a zásielok, ktoré by mohli predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie.
(53) V záujme zamedzenia nezrovnalostiam a duplicite v súvislosti s úradnými kontrolami, na umožnenie včasnej identifikácie zásielok, ktoré podliehajú úradným kontrolám na hraničných kontrolných miestach, a na zaručenie efektívneho vykonávania kontrol by mala byť zabezpečená spolupráca a výmena informácií medzi príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými relevantnými orgánmi, ktoré pracujú so zásielkami prichádzajúcimi z tretích krajín.
(54) Členské štáty by mali byť povinné zabezpečiť nepretržitú dostupnosť primeraných finančných zdrojov, aby mali príslušné orgány, ktoré vykonávajú úradné kontroly a iné úradné činnosti, dostatok personálu a dostatočné vybavenie. Hoci prevádzkovatelia sú v prvom rade zodpovední za zabezpečenie vykonávania svojich činností v súlade s pravidlami Únie týkajúcimi sa agropotravinového reťazca, ich vlastný kontrolný systém, ktorý zaviedli na tieto účely, musí dopĺňať špecializovaný systém úradných kontrol, ktorý každý členský štát udržuje na zabezpečenie účinného dohľadu nad trhom v rámci agropotravinového reťazca. Takýto systém je vo svojej podstate komplexný a náročný na zdroje a mal by mať stabilný prísun zdrojov pre úradné kontroly na úrovni, ktorá vždy zodpovedá potrebám presadzovania práva. Na zníženie závislosti úradného kontrolného systému od verejných financií by príslušné orgány mali mať možnosť vyberať poplatky alebo príspevkyna náklady na pokrytie nákladov, ktoré vznikajú pri výkone úradných kontrol určitých prevádzkovateľov, a za určité činnosti, pre ktoré sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca vyžaduje registrácia alebo schválenie v súlade pravidlami Únie pre hygienu potravín a krmív alebo v súlade s pravidlami, ktoré upravujú zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál. Poplatky alebo príspevkyna náklady by sa mali vyberať od prevádzkovateľov aj na náhradu nákladov vynaložených na úradné kontroly vykonávané s cieľom vydať úradný certifikát alebo potvrdenie a nákladov na úradné kontroly vykonávané príslušnými orgánmi na hraničných kontrolných miestach. [PN 14]
(55) Poplatky by mali pokrývať, ale nepresahovať náklady, ktoré vznikli príslušným orgánom pri výkone úradných kontrol. Tieto náklady by sa mali vypočítavať na základe jednotlivých úradných kontrol alebo na základe všetkých úradných kontrol vykonaných v priebehu stanoveného časového obdobia. Keď sa poplatky uplatňujú na základe skutočných nákladov na jednotlivé úradné kontroly, prevádzkovatelia, ktorí poctivo dodržiavajú pravidlá, by mali znášať nižšie zaťaženie poplatkami ako tí, ktorí ich nedodržiavajú, keďže by mali podliehať aj menej častým kontrolám. Keď sa poplatky vypočítavajú na základe celkových nákladov vzniknutých príslušným orgánom za určité časové obdobie a uplatňujú sa na všetkých prevádzkovateľov bez ohľadu na to, či sú počas referenčného obdobia naozaj podrobení úradnej kontrole, v záujme podpory dodržiavania právnych predpisov Únie zo strany prevádzkovateľov bez ohľadu na to, akú metódu členský štát zvolí na výpočet poplatkov, či na základe skutočných nákladov, alebo paušálne sadzby, by sa uvedené poplatky mali vypočítavať tak, aby sa odmenili prevádzkovatelia, ktorí konzistentne dodržiavajú právne predpisy Únie týkajúce sa potravinového reťazca.
(56) Malo by sa zakázať priame alebo nepriame vracanie poplatkov vybratých príslušnými orgánmi, keďže by to znevýhodnilo prevádzkovateľov, ktorí neťažia z vrátenia, a mohlo by to narušiť hospodársku súťaž. V záujme podpory mikropodnikov by takéto podniky mali byť oslobodené od platenia poplatkov vyberaných v súlade s týmto nariadením.
(57) Pri financovaní úradných kontrol prostredníctvom poplatkov vyberaných od prevádzkovateľov by mala byť zabezpečená plná transparentnosť tak, aby občania a podniky rozumeli metóde a údajom použitým na stanovenie poplatkov a aby boli informovaní o použití príjmov z poplatkov.
(58) V pravidlách Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca sa stanovujú prípady, keď by uvedenie na trh alebo premiestňovanie určitých zvierat alebo tovaru malo sprevádzať úradné osvedčenie podpísané osvedčujúcim úradníkom. Mal by sa stanoviť spoločný súbor pravidiel, v ktorých sa určia povinnosti príslušných orgánov a osvedčujúcich úradníkov, pokiaľ ide o vydávanie úradných osvedčení, ako aj vlastnosti, ktoré by úradné osvedčenia mali mať s cieľom zabezpečiť ich spoľahlivosť.
(59) V ostatných prípadoch sa v pravidlách, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, stanovuje, že uvádzanie na trh alebo premiestňovanie určitých zvierat alebo tovaru by mala sprevádzať úradná náveska, úradné označenie alebo iné takéto úradné potvrdenie vydané prevádzkovateľom pod úradným dohľadom príslušných orgánov alebo samotnými príslušnými orgánmi. Treba stanoviť minimálny súbor pravidiel, ktorými sa zabezpečí, že aj vydávanie úradných potvrdení sa vykonáva podľa náležitých záruk spoľahlivosti.
(60) Úradné kontroly a iné úradné činnosti by mali byť založené na analytických, testovacích a diagnostických metódach, ktoré spĺňajú najmodernejšie vedecké normy a poskytujú správne, spoľahlivé a porovnateľné výsledky v celej Únii. Preto by sa mali nepretržite zlepšovať metódy používané úradnými laboratóriami ako aj kvalita a jednotnosť analytických, testovacích a diagnostických údajov, ktoré vyprodukujú. Komisia by na tento účel mala mať možnosť vymenovať referenčné laboratória Európskej únie a spoliehať sa na ich odbornú pomoc vo všetkých uvedených oblastiach potravinového reťazca, keď sú potrebné presné a spoľahlivé analytické, testovacie a diagnostické výsledky. Referenčné laboratóriá Európskej únie by mali najmä zabezpečiť, aby národné referenčné laboratóriá a úradné laboratóriá mali aktuálne informácie o dostupných metódach, mali by organizovať alebo aktívne sa zúčastňovať na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach a zabezpečovať školenia pre národné referenčné laboratóriá alebo úradné laboratória.
(60a) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003(19) zveruje referenčnému laboratóriu Európskej únie v prípade geneticky modifikovaných potravín a krmív a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003(20) zveruje referenčnému laboratóriu Európskej únie v prípade doplnkových látok v krmivách osobitné úlohy v rámci postupu povoľovania geneticky modifikovaných potravín alebo krmív alebo doplnkových látok v krmivách, ktoré sa týkajú najmä testovania, hodnotenia a schvaľovania metódy na stanovenie alebo analýzu navrhnutej žiadateľmi. Zo skúseností vyplýva, že znalosti a odborné skúsenosti v oblasti testovania, hodnotenia a schvaľovania metód v rámci povoľovacieho postupu sú nevyhnutné na zaručenie významného novátorského prínosu, pokiaľ ide o účinnosť úradných kontrol. Laboratóriá ustanovené ako také v súlade s nariadeniami (ES) č. 1829/2003 a (ES) č. 1831/2003 by tak mali pôsobiť ako referenčné laboratóriá Európskej únie na účely tohto nariadenia. [PN 16]
(61) Príslušné orgány by na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností týkajúcich sa produkcie a marketingu rastlinného rozmnožovacieho materiálu a v oblasti dobrých životných podmienok zvierat mali mať prístup k aktualizovaným, spoľahlivým a konzistentným technickým údajom, k výsledkom výskumu, novým postupom a odborným poznatkom potrebným na správne uplatňovanie právnych predpisov Únie platných v týchto oblastiach. Komisia by na tento účel mala byť schopná vymenovať referenčné centrá Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál a pre dobré životné podmienky zvierat a spoľahnúť sa na ich odbornú pomoc. [PN 17]
(62) V záujme sledovania cieľov tohto nariadenia a podporenia bezproblémového fungovania vnútorného trhu a súčasne zabezpečenia dôvery spotrebiteľov v tento vnútorný trh by sa nedodržiavanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa potravinového reťazca, ktoré si vyžadujú opatrenia na presadzovanie práva vo viac ako jednom členskom štáte, malo efektívne a konzistentne riešiť. Systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF) zriadený nariadením (ES) č. 178/2002 už príslušným orgánom umožňuje rýchlo si vymieňať a šíriť informácie o závažných priamych alebo nepriamych rizikách pre ľudské zdravie v súvislosti s potravinami a krmivom alebo o závažných rizikách pre zdravie ľudí a zvierat alebo pre životné prostredie v súvislosti s krmivami, alebo v prípade potravinových podvodov s cieľom umožniť prijatie rýchlych opatrení, ako čeliť týmto rizikám. Tento nástroj síce umožňuje včas konať vo všetkých dotknutých členských štátoch a riešiť určité závažné riziká v potravinovom reťazci, nemôže však slúžiť na účely umožnenia účinnej cezhraničnej pomoci a spolupráce medzi príslušnými orgánmi s cieľom zabezpečiť účinné riešenie prípadov nedodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, ktoré majú cezhraničný rozmer, nielen v členskom štáte, kde sa nedodržiavanie na začiatku zistilo, ale aj v členskom štáte, v ktorom má nedodržiavanie pôvod. Administratívna pomoc a spolupráca by mali príslušným orgánom predovšetkým umožniť výmenu informácií, zisťovanie, vyšetrovanie a prijímanie účinných a primeraných opatrení na riešenie cezhraničných porušení pravidiel týkajúcich sa agropotravinového reťazca. [PN 18]
(63) Žiadosti o administratívnu pomoc a všetky notifikácie by sa mali primerane vybavovať. Členské štáty by na uľahčenie administratívnej pomoci a spolupráce mali byť povinné určiť jeden alebo viac styčných orgánov na pomoc a koordináciu komunikačných tokov medzi príslušnými orgánmi v rôznych členských štátoch. Komisia by na zefektívnenie a zjednodušenie spolupráce medzi členskými štátmi mala prijať vykonávacie akty, ktorými sa stanovia špecifikácie technických nástrojov, ktoré sa majú použiť, postupy na komunikáciu medzi styčnými orgánmi a štandardná štruktúra žiadostí o pomoc, notifikácií a odpovedí.
(64) Každý členský štát by mal byť povinný vytvoriť a pravidelne aktualizovať viacročný národný plán kontroly pre všetky oblasti, ktoré upravujú právne predpisy Únie týkajúce sa agropotravinového reťazca, v ktorom uvedie informácie o štruktúre a organizácii svojho systému úradných kontrol. Tieto viacročné národné plány kontroly predstavujú nástroj, prostredníctvom ktorého by mal každý členský štát zabezpečiť, aby sa úradné kontroly na jeho území vykonávali efektívne, na základe posúdenia rizika, v celom agropotravinovom reťazci a v súlade s týmto nariadením.
(65) Členské štáty by na zaručenie koherentnosti a úplnosti viacročných národných plánov kontroly mali určiť jeden orgán zodpovedný za ich koordinované vypracovanie a vykonávanie. Komisia by mala mať na podporu konzistentného, jednotného a integrovaného prístupu k úradným kontrolám právomoc prijímať pravidlá týkajúce sa viacročných národných plánov kontroly, v ktorých by mali byť určené priority pre úradné kontroly, účinné kontrolné postupy, kritériá pre kategorizáciu rizík a ukazovatele výkonu na hodnotenie viacročných národných plánov kontroly.
(66) Členské štáty by mali byť povinné predkladať Komisii výročnú správu s informáciami o kontrolných činnostiach a o vykonávaní viacročných národných plánov kontroly. Komisia by na uľahčenie zberu, prenosu porovnateľných údajov, následnej kompilácie týchto údajov do celoeurópskych štatistík a vypracovanie správ o fungovaní úradných kontrol v celej Únii Komisiou mala môcť prijímať vykonávacie akty, pokiaľ ide o stanovenie štandardných formulárov výročných správ.
(67) Odborníci Komisie by mali môcť vykonávať kontroly v členských štátoch na overenie uplatňovania právnych predpisov Únie a fungovania národných kontrolných systémov a príslušných orgánov. Kontroly Komisie by mali slúžiť aj na vyšetrovanie a zbieranie informácií o postupoch presadzovania práva alebo o problémoch, núdzových situáciách a o novom vývoji v členských štátoch.
(68) Zvieratá a tovar z tretích krajín by mali spĺňať rovnaké požiadavky, ktoré sa vzťahujú na zvieratá a tovar Únie, alebo požiadavky, ktoré sa uznávajú ako prinajmenšom rovnocenné, pokiaľ ide o ciele sledované pravidlami Únie týkajúcimi sa agropotravinového reťazca. Táto zásada je zakotvená v nariadení (ES) č. 178/2002, v ktorom sa stanovuje, že potraviny a krmivá dovážané do Únie spĺňajú relevantné požiadavky potravinového práva Únie alebo požiadavky považované za prinajmenšom rovnocenné. Špecifické požiadavky na uplatnenie tejto zásady sa stanovujú v pravidlách Únie pre ochranné opatrenia proti škodcom rastlín, ktorými sa zakazuje zavlečenie určitých škodcov, ktoré sa v Únii nevyskytujú alebo sa tu vyskytujú len v obmedzenej miere, do Únie, v pravidlách Únie, ktorými sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat a ktoré umožňujú vstup zvierat a určitých produktov živočíšneho pôvodu do Únie len z tých tretích krajín, ktoré sú uvedené v zozname zostavenom na tento účel, a v pravidlách Únie pre organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu, v ktorých sa tiež stanovuje zostavenie zoznamu tretích krajín, výrobky z ktorých môžu vstúpiť do Únie. Pokiaľ ide o rastlinný rozmnožovací materiál, funguje systém rovnocennosti, podľa ktorého sa schvaľujú a pridávajú do zoznamu tretie krajiny, z ktorých sa môže dovážať rastlinný rozmnožovací materiál.
(69) V záujme zabezpečenia toho, aby zvieratá a tovar vstupujúce do Únie z tretích krajín boli v súlade so všetkými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca alebo s požiadavkami považovanými za rovnocenné popri požiadavkách stanovených pravidlami Únie pre ochranné opatrenia proti škodcom rastlín, pravidlami Únie, v ktorých sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, a pravidlami Únie, ktorými sa stanovujú špecifické pravidlá pre hygienu potravín živočíšneho pôvodu, s cieľom zabezpečiť, aby sa dodržiavali požiadavky stanovené v právnych predpisoch Únie v agropotravinovej oblasti týkajúce sa fytosanitárnych a veterinárnych otázok, Komisia by mala mať možnosť stanoviť podmienky vstupu zvierat a tovaru do Únie v miere potrebnej na zabezpečenie toho, aby tieto zvieratá a tovar boli v súlade so všetkými relevantnými požiadavkami právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca alebo s rovnocennými požiadavkami. Tieto podmienky by sa mali vzťahovať na zvieratá, tovar alebo kategórie zvierat alebo tovaru zo všetkých tretích krajín alebo z určitých tretích krajín alebo ich regiónov.
(70) Keď v konkrétnych prípadoch existujú dôkazy, že určité zvieratá alebo tovar pochádzajúce z tretej krajiny, skupiny tretích krajín alebo ich regiónov predstavujú riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, alebo keď existujú dôkazy, že môže dochádzať k rozšírenému závažnému nedodržiavaniu právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, Komisia by mala môcť prijímať opatrenia na zamedzenie šírenia týchto rizík.
(71) Vykonávanie efektívnych a účinných úradných kontrol a iných úradných činností a v konečnom dôsledku bezpečnosť a zdravie ľudí, zvierat a rastlín a ochrana životného prostredia závisia aj od toho, či majú kontrolné orgány dostupný dobre vyškolený personál, ktorý má dostatočné vedomosti o všetkých záležitostiach relevantných pre správne uplatňovanie právnych predpisov Únie. Komisia by mala zabezpečiť primeranú špecializovanú odbornú prípravu na podporu jednotného prístupu k úradným kontrolám a iným úradným činnostiam, ktoré vykonávajú príslušné orgány. Táto odborná príprava by v záujme oboznámenia tretích krajín s právnymi predpismi a požiadavkami Únie týkajúcimi sa agropotravinového reťazca mala byť určená aj personálu príslušných orgánov v tretích krajinách.
(72) Komisia by na podporu výmeny skúseností a osvedčených postupov medzi príslušnými orgánmi mala môcť v spolupráci s členskými štátmi organizovať programy na výmeny personálu povereného úradnými kontrolami alebo inými úradnými činnosťami.
(73) Na vykonávanie účinných úradných kontrol a iných úradných činností je dôležité, aby si príslušné orgány v členských štátoch, Komisia a v relevantných prípadoch prevádzkovatelia mohli rýchlo a efektívne vymieňať údaje a informácie týkajúce sa úradných kontrol alebo ich výsledky. V právnych predpisoch Únie sa zriaďujú viaceré informačné systémy, ktoré riadi Komisia, s cieľom umožniť spracovanie a správu týchto údajov a informácií prostredníctvom automatizovaných a internetových nástrojov funkčných v celej Únii. Systémom vyhradeným na zaznamenávanie a sledovanie výsledkov úradných kontrol je obchodný kontrolný a expertný systém TRACES (z angl. Trade Control and Expert System), zavedený rozhodnutím Komisie 2003/24/ES(21), a ktorý sa v súčasnosti používa na spracovanie údajov a informácií o zvieratách a produktoch živočíšneho pôvodu a ich úradných kontrol. Tento systém by sa mal aktualizovať a prispôsobiť, aby sa mohol používať pre všetok tovar, pre ktorý sa v právnych predpisoch Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca stanovujú špecifické požiadavky alebo postupy úradných kontrol. Existujú aj špecializované automatizované systémy na rýchlu výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou o rizikách, ktoré sa môžu objaviť v potravinovom reťazci, alebo pre zdravie zvierat a rastlín. Nariadením (ES) č. 178/2002 sa zriaďuje RASFF, nariadením (EÚ) č. .../....(22) systém na notifikáciu a hlásenie opatrení ohľadom chorôb zo zoznamu a potravinových podvodov a nariadením (EÚ) č. .../.....(23)+ systém na notifikáciu a hlásenie výskytu škodcov a na notifikáciu nedodržiavania pravidiel. Všetky tieto systémy by mali pracovať harmonizovane a konzistentne a mali by využívať vzájomné synergie, čím sa zamedzí duplicite, zjednoduší to ich fungovanie a zefektívni ho. [PN 19]
(74) Komisia by v záujme podpory efektívnejšieho riadenia úradných kontrol mala vytvoriť automatizovaný informačný systém, v ktorom sa budú podľa potreby integrovať a aktualizovať všetky relevantné existujúce informačné systémy, čo umožní využívať moderné komunikačné a certifikačné nástroje a čo najefektívnejšie používanie údajov a informácií týkajúcich sa úradných kontrol. V snahe vyhnúť sa zbytočnej duplicite informačných požiadaviek by mal mať takýto automatizovaný systém takú formu, aby zohľadňoval potrebu zabezpečiť v prípade potreby zlučiteľnosť s inými informačnými systémami spravovanými orgánmi verejnej moci, prostredníctvom ktorých sa vymieňajú alebo sprístupňujú relevantné údaje. Navyše by sa mala stanoviť možnosť používať elektronické podpisy v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady 1999/93/ES(24) v súlade s digitálnou agendou pre Európu.
(74a) S cieľom minimalizovať administratívne zaťaženie a náklady na kontroly a umožniť Únii a jej členským štátom, aby v rámci obchodných vzťahov efektívne komunikovali s tretími krajinami elektronickým spôsobom je nevyhnutné, aby pri výmene elektronických certifikátov alebo iných elektronických údajov Komisia a príslušné orgány členských štátov používali medzinárodne štandardizovaný jazyk, štruktúru správy a výmenné protokoly na základe usmernenia pre elektronický certifikát v štandardizovanom rozšíriteľnom značkovacom jazyku (formáty XML) konzorcia World Wide Web Consortium (WC3), ako aj zabezpečiť výmenné mechanizmy medzi príslušnými orgánmi, aké poskytuje Centrum OSN pre uľahčovanie obchodu a elektronické podnikanie. [PN 20]
(75) Príslušné orgány by mali vyšetrovať prípady, keď existuje podozrenie na nedodržiavanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, a keď sa zistí ich nedodržiavanie, určiť jeho pôvod a rozsah, ako aj zodpovednosť prevádzkovateľov. Mali by tiež prijať primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia napravili situáciu, a zamedziť ďalšiemu nedodržiavaniu.
(76) Overenie dodržiavania právnych predpisov týkajúcich sa agropotravinového reťazca prostredníctvom úradných kontrol má zásadný význam na zabezpečenie účinného plnenia cieľov týchto právnych predpisov v celej Únii. Nedostatky v kontrolných systémoch členských štátov môžu v určitých prípadoch značne narušiť dosahovanie týchto cieľov a viesť k rozvoju rizík pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie nezávisle od zapojenia alebo zodpovednosti prevádzkovateľov alebo iných subjektov alebo môžu viesť k situáciám závažného rozšírenia nedodržiavania pravidiel potravinového reťazca. Komisia by preto mala môcť reagovať na závažné nedostatky kontrolných systémov členských štátov prijatím opatrení zameraných na obmedzenie alebo odstránenie týchto rizík z agropotravinového reťazca, kým príslušné členské štáty neprijmú potrebné opatrenie na nápravu nedostatku kontrolného systému.
(77) Porušenia pravidiel by mali podliehať účinným, odrádzajúcim a primeraným sankciám na vnútroštátnej úrovni v celej Únii. Na to, aby boli finančné sankcie uplatniteľné na zámerné porušenia predpisov dostatočne odrádzajúce, mali by byť stanovené na úrovni, ktorá by mala vykompenzovať hospodársku výhoduminimálne dvojnásobku hospodárskej výhody, o ktorú sa páchateľ porušenia usiloval. Členské štáty by mali byť tiež povinné uplatňovať primerané trestné alebo administratívne sankcie, alebo obe, v prípadoch, keď prevádzkovatelia nespolupracujú počas úradnej kontroly. [PN 21]
(77a) Malo by sa prihliadnuť na osobitné potreby rozvojových krajín a najmä najmenej rozvinutých krajín a podporovať ich pri organizácii ich úradných kontrol, aby mohli splniť podmienky na dovoz zvierat a tovaru do Únie. [PN 22]
(78) Toto nariadenie sa vzťahuje na oblasti, ktoré už sú zahrnuté v určitých v súčasnosti platných aktoch. V záujme zamedzenia zdvojovaniu a zriadenia koherentného legislatívneho rámca by sa mali zrušiť a nahradiť pravidlami tohto nariadenia tieto akty: smernica Rady 89/608/EHS(25), smernica Rady 89/662/EHS(26), smernica Rady 90/425/EHS(27), smernica Rady 91/496/EHS, rozhodnutie Rady 92/438/EHS(28), smernica Rady 96/23/ES, smernica Rady 96/93/ES(29), smernica Rady 97/78/ES a nariadenie (ES) č. 882/2004a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na organizáciu úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu(30). [PN 23]
(79) V záujme konzistentnosti by sa mali vykonať aj zmeny týchto aktov: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001(31), nariadenie Rady (ES) č. 1/2005(32), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005(33), nariadenie Rady (ES) č. 834/2007(34), nariadenie (ES) č. 1069/2009; nariadenie Rady (ES) č. 1099/2009(35), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009(36), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012(37), smernica Rady 98/58/ES(38), smernica Rady 1999/74/ES(39), nariadenie (ES) č. 1829/2003, nariadenie (ES) č. 1831/2003, smernica Rady 2007/43/ES(40), smernica Rady 2008/119/ES(41), smernica Rady 2008/120/ES(42), smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES(43). [PN 24]
(80) Nariadenie (EÚ) č. .../...(44) poskytuje rámec na to, aby Únia mohla financovať činnosti a opatrenia vo všetkých stupňoch agropotravinového reťazca v uvedených oblastiach v rámci viacročného finančného rámca na roky 2014 – 2020. Cieľom niektorých z uvedených činností a opatrení je zlepšiť fungovanie úradných kontrol a iných úradných činností v celej Únii. Nariadenie (EÚ) č. .../…(45)+ by sa malo zmeniť s cieľom zohľadniť zmeny zavedené týmto nariadením v nariadení (ES) č. 882/2004.
(81) S cieľom meniť odkazy na európske normy a prílohy II a III k tomuto nariadeniu, pokiaľ ide o zohľadnenie legislatívneho, technického a vedeckého rozvoja, a doplniť toto nariadenie o špecifické pravidlá, ktorými sa upravujú úradné kontroly a iné úradné činnosti v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, okrem iného aj pravidlá o kvalifikácii a odbornej príprave personálu, o doplňujúcich zodpovednostiach a úlohách príslušných orgánov, o prípadoch, keď sa nepožaduje akreditácia laboratórií, o určitých výnimkách z úradných kontrol na hraniciach, o kritériách, ktoré sa majú použiť na určenie frekvencie kontrol totožnosti a fyzických kontrol, o stanovení podmienok, ktoré majú spĺňať určité zvieratá alebo tovar vstupujúce do Únie z tretích krajín, o doplňujúcich požiadavkách a úlohách referenčných laboratórií a centier Európskej únie, o doplňujúcich požiadavkách pre národné referenčné laboratóriá, o kritériách pre kategorizáciu rizík a pre ukazovatele výkonu viacročných národných plánov kontroly a o plánoch pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá stanovených v nariadení (ES) č. 178/2002 by sa mala Komisii udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 zmluvy. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(82) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o vymenovanie referenčných laboratórií Európskej únie a referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál a pre dobré životné podmienky zvierat, o prijímanie programov kontrol Komisie v členských štátoch a o výkon zintenzívnených úradných kontrol v prípadoch porušení pravidiel pre agropotravinový reťazec, ktoré si vyžadujú koordinovanú pomoc a následné opatrenia zo strany Komisie, by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci.
(83) Komisii by sa mali udeliť vykonávacie právomoci na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia okrem iného vrátane pravidiel a postupov týkajúcich sa auditov, formátu osvedčení a iných dokumentov, zriadenia automatizovaných systémov riadenia informácií, spolupráce medzi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi a medzi príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými orgánmi, metód odoberania vzoriek, laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky, ako aj ich potvrdenia a výkladu, vysledovateľnosti, zaradenia výrobkov alebo tovaru podliehajúceho kontrolám do zoznamu, ako aj zaradenia krajín alebo regiónov, ktoré môžu vyvážať určité výrobky a tovar do Únie, do zoznamu, oznámení zásielok vopred, výmen informácií, hraničných kontrolných miest, izolácie a karantény, schválenia kontrol vykonávaných tretími krajinami pred vývozom, opatrení na zamedzenie šírenia rizík alebo ukončenia rozšíreného závažného nedodržiavania pravidiel týkajúcich sa určitých zvierat alebo tovaru pochádzajúcich z tretej krajiny alebo jej regiónu, uznania tretích krajín alebo regiónov, ktoré poskytujú záruky rovnocenné so zárukami uplatňovanými v Únii, a jeho zrušenia, ako aj vrátane činností odbornej prípravy a programov výmeny personálu medzi členskými štátmi. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(46).
(84) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie harmonizovaného prístupu v súvislosti s úradnými kontrolami a inými úradnými činnosťami vykonávanými s cieľom zabezpečiť uplatňovanie pravidiel Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jeho účinnosti, komplexnosti, cezhraničného a medzinárodného charakteru ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Hlava I
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá:
a) vykonávania úradných kontrol a iných úradných činností vykonávaných príslušnými orgánmi členských štátov;
b) financovania úradných kontrol;
c) administratívnej pomoci a spolupráce medzi členskými štátmi s cieľom správneho uplatňovania pravidiel uvedených v odseku 2;
d) vykonávania kontrol Komisie v členských štátoch a v tretích krajinách;
e) prijímania podmienok, ktoré majú spĺňať zvieratá a tovar vstupujúce do Únie z tretej krajiny;
f) zriadenie automatizovaného informačného systému na správu informácií a údajov týkajúcich sa úradných kontrol.
2. Toto nariadenie sa uplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overovanie dodržiavania týchto pravidiel, stanovených na úrovni Únie alebo členskými štátmi s cieľom uplatňovať právne predpisy Únie v uvedených oblastiach:
a) upravujúcich potraviny a, bezpečnosť, kvalitua neškodnosť potravín vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie potravín vrátane pravidiel zameraných na zaručenie spravodlivých postupov v obchode a na ochranu záujmov a informovanosti spotrebiteľov, ako aj výrobu a používanie materiálov a predmetov určených na styk s potravinami;
b) upravujúcich zámerné uvoľnenie geneticky modifikovaných organizmov (ďalej len „GMO“) do životného prostredia a obmedzené používanie GMO;
c) upravujúcich krmivá a bezpečnosť krmív vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie krmív a používanie krmív vrátane pravidiel zameraných na zaručenie spravodlivých postupov v obchode a na ochranu zdravia, záujmov a informovanosti spotrebiteľov;
d) stanovujúcich požiadavky na zdravie zvierat;
e) zameraných na predchádzanie a minimalizovanie rizík pre zdravie ľudí a zdravie zvierat vyplývajúcich z vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov;
ea) zameraných na predchádzanie a minimalizovanie antimikrobiálnej rezistencie u zvierat a ľudí, ako aj v životnom prostredí;
f) stanovujúcich požiadavky na dobré životné podmienky zvierat;
g) týkajúcich sa ochranných opatrení proti škodcom rastlín;
h) týkajúcich sa produkcie rastlinného rozmnožovacieho materiálu s cieľom uvádzať ho na trh a jeho uvádzania na trh;
i) stanovujúcich požiadavky na uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh a na ich používanie a na udržateľné používanie pesticídov;
j) upravujúcich ekologickú výrobu a označovanie ekologických produktov;
k) týkajúcich sa používania a prideľovania chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení a zaručených tradičných špecialít;
ka) stanovujúcich požiadavky na monitorovanie určitých látok a ich zostatkov v živých zvieratách a živočíšnych produktoch. [PN 25, 26 a 27]
3. Toto nariadenie sa uplatňuje aj na úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v odseku 2, ktoré sa vzťahujú na zvieratá a tovar:
a) ktoré vstupujú do Únie z tretích krajín;
b) ktoré sa majú vyviezť do tretích krajín.
4. Toto nariadenie sa neuplatňuje na úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania:
a) nariadenia (ES) č. 1234/2007 pre iné oblasti, než oblasti uvedené v časti II hlave II kapitole I uvedeného nariadenia. Toto nariadenie sa však uplatňuje na úradné kontroly chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení vín; [PN 28]
b) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ(47);
ba) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES(48). [PN 29]
5. Články 3 až 5, článok 7, článok 11 ods. 2 a 3, článok 14, články 30 až 33, články 36 až 41, článok 76, hlavy III a IV a články 129 a 136 tohto nariadenia sa uplatňujú aj na iné úradné činnosti vykonávané príslušnými orgánmi v súlade s týmto nariadením alebo s pravidlami uvedenými v odseku 2 tohto článku.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto pojmy:
1. „úradná kontrola“ znamená akúkoľvek formujeakákoľvek forma kontroly, ako aj kontrola požiadaviek v oblasti zvierat a tovaru pochádzajúcich z tretích krajín a určených na vývoz do tretích krajín, ktorú príslušné orgány vykonávajú na overenie dodržiavania: [PN 30]
a) tohto nariadenia;
b) pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
2. „iné úradné činnosti“ znamenajú akúkoľvek činnosť, inú než úradnú kontrolu, ktorú vykonávajú príslušné orgány v súlade:
a) s týmto nariadením;
b) s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, okrem písmena g), na zabezpečenie uplatňovania uvedených pravidiel; [PN 31]
3. „potravinové právo“ znamená právne predpisy v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia (ES) č. 178/2002;
4. „krmivové právo“ znamená zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia, ktorými sa upravujú krmivá vo všeobecnosti a krmivová bezpečnosť osobitne, na úrovni Únie alebo na vnútroštátnej úrovni; vzťahuje sa na všetky stupne výroby, spracovania a distribúcie krmív a využitie krmív;
5. „príslušné orgány“ znamenajú:
a) ústredné orgány členského štátu zodpovedné za organizáciu a vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností, napríklad vystavenie certifikátov a potvrdení, vymenovanie laboratórií, výmena informácií v zmysle spolupráce medzi orgánmi, ako aj prijímanie rozhodnutí o opatreniach na napravenie porušení, v súlade s týmto nariadením a pravidlami uvedenýmitohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2; [PN 32]
b) akýkoľvek iný orgán, ktorému bola pridelená táto zodpovednosť;
c) v náležitých prípadoch zodpovedajúce orgány tretej krajiny;
6. „zvieratá“ znamenajúsú zvieratá v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 nariadenia (EÚ) č. .../...(49)s výnimkou „spoločenských zvierat“; [PN 33]
7. „tovar“ znamená akýkoľvek tovar, na ktorý sa vzťahuje jedno alebo viac pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, okrem zvierat;
8. „potraviny“ znamenajú potraviny v zmysle článku 2 nariadenia (ES) č. 178/2002;
9. „krmivá“ znamenajú krmivá v zmysle článku 3 bodu 4 nariadenia (ES) č. 178/2002;
10. „vedľajšie živočíšne produkty“ znamenajú vedľajšie živočíšne produkty v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
11. „odvodené produkty“ znamenajú odvodené produkty v zmysle článku 3 bodu 2 nariadenia (ES) č. 1069/2009;
12. „škodcovia“ znamenajú škodcov v zmysle článku 1 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../...(50);
13. „rastliny“ znamenajú rastliny v zmysle článku 2 bodu 1 nariadenia (EÚ) č. .../.... (51);
14. „rastlinný rozmnožovací materiál“ znamená rastlinný rozmnožovací materiál v zmysle článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo, dátum, názov a do poznámky pod čiarou odkaz na Úradný vestník pre nariadenie o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu]; [PN 34]
15. „prípravky na ochranu rastlín“ znamenajúsú prípravky na ochranu rastlín uvedené v článku 2 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009; na účely tohto nariadenia sa prípravkami na ochranu rastlín myslia aj účinné látky uvedené v článku 2 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 a iné látky alebo prípravky uvedené v článku 2 ods. 3 uvedeného nariadenia; [PN 35]
16. „cudzie druhy“ znamenajú druhy, poddruhy alebo nižšie taxóny mimo ich prirodzenej minulosti alebo súčasného rozšírenia a zahŕňajú všetky časti, pohlavné bunky, semená, vajíčka alebo rozmnožovacie orgány takýchto druhov, ako aj hybridy, odrody alebo plemená, ktoré môžu prežiť a následne sa rozmnožovať; [PN 36]
17. „produkty živočíšneho pôvodu“ znamenajú produkty živočíšneho pôvodu v zmysle bodu 8.1 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(52);
18. „zárodočné produkty“ znamenajú zárodočné produkty v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 25 nariadenia (EÚ) č. .../...(53);
19. „rastlinné produkty“ znamenajú rastlinné produkty v zmysle článku 2 bodu 2 nariadenia (EÚ) č. .../...(54);
20. „iné predmety“ znamenajú iné predmety v zmysle článku 2 bodu 4 nariadenia (EÚ) č. .../... (55);
21. „vyhodnotenie rizika“ znamená vyhodnotenie rizika v zmysle článku 3 bodu 11 nariadenia (ES) č. 178/2002;
22. „osvedčujúci úradník“ znamená:
a) akýkoľvek úradník príslušných orgánov oprávnený podpisovať úradné osvedčenia týchto orgánov;
b) keď sa tak stanovuje v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2, akákoľvek iná osoba, ktorá je oprávnená podpisovať úradné osvedčenia príslušných orgánov;
23. „úradné osvedčenie“ znamená akýkoľvek papierový alebo elektronický doklad podpísaný osvedčujúcim úradníkom, ktorý poskytuje ubezpečenie o dodržiavaní jednej alebo viacerých požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
24. „nedodržiavanie“ znamená nedodržiavanie:
a) tohto nariadenia;
b) pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
25. „úradné potvrdenie“ znamená akúkoľvek návesku “ je akákoľvek náveska, označenie alebo inú takúto formuiná forma potvrdenia vydaného prevádzkovateľom pod dohľadom príslušných orgánov prostredníctvom príslušných úradných kontrol alebo samotnými príslušnými orgánmi, ktoré poskytuje ubezpečenie o dodržiavaní jednej alebo viacerých požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2; [PN 37]
26. „prevádzkovateľ“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu, na ktorú sa vzťahuje jedna alebo viac povinností stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2, okrem príslušných orgánov a iných orgánov zodpovedných za úradné kontroly a iné úradné činnosti;
27. „zásielka“ znamená určitý počet zvierat alebo množstvo tovaru rovnakého typu, triedy alebo opisu, na ktorú sa vzťahuje to isté úradné osvedčenie, úradné potvrdenie alebo iný doklad a ktorá sa prepravuje tým istým dopravným prostriedkom a má ten istý pôvod; môže pozostávať z jednej alebo viacerých dávok;
28. „inšpekcia“ znamená formu úradnej kontroly, ktorej súčasťou je preskúmanie:
a) zvierat alebo tovaru;
b) činností pod kontrolou prevádzkovateľov, ktorí patria do rozsahu pôsobnosti pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, vybavenia, dopravných prostriedkov, látok a, materiálov, prípravkov na ochranu rastlína preventívnych opatrení používaných na vykonávanie týchto činností; [PN 38]
c) miest, kde prevádzkovatelia vykonávajú svoje činnosti;
ca) dokumentácie uvedenej v písmenách a), b) a c); [PN 39]
29. „hraničné kontrolné miesto“ znamená miesto je kontrolná stanica a zariadenia, ktoré k nemunej patria, ustanovené členským štátom na vykonávanie úradných kontrol stanovených v článku 45 ods. 1; [PN 40]
30. „audit“ znamená systematické a nezávislé preskúmanie na účely určenia, či činnosti a súvisiace výsledky týchto činností vyhovujú plánovaným opatreniam, či sa tieto opatrenia uplatňujú účinne a či sú vhodné na dosiahnutie cieľov;
31. „hodnotenie“ znamená klasifikáciu prevádzkovateľov na základe posúdenia ich súladu s hodnotiacimi kritériami;
32. „úradný veterinárny lekár“ znamená veterinára vymenovaného je veterinár vymenovaný príslušnými orgánmi primerane kvalifikovanéhokvalifikovaný na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností v súlade s: [PN 42]
a) týmto nariadením;
b) pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;
33. „nebezpečenstvo“ znamená akýkoľvek činiteľ alebo stav s potenciálom nepriaznivého účinku na zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, na dobré životné podmienky zvierat alebo na životné prostredie;
34. „špecifikovaný rizikový materiál“ znamená tkanivá v zmysle článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 999/2001;
35. „dlhá cesta“ znamená cestu v zmysle článku 2 písm. m) nariadenia (ES) č. 1/2005;
36. „výstupné miesto“ znamená hraničné kontrolné miesto alebo iné miesto určené členským štátom, z ktorého zvieratá, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1/2005, opúšťajú colné územie Únie;
37. „zariadenie na aplikáciu pesticídov“ znamená akýkoľvek prístroj v zmysle článku 3 bodu 4 smernice 2009/128/ES;
38. „delegovaný orgán“ znamená tretiu stranuje nezávislá tretia strana, na ktorú príslušné orgány delegovali špecifické úlohy úradnej kontrolytýkajúce sa úradných kontrol a iných úradných činností; [PN 43]
39. „kontrolný orgán pre ekologické produkty“ znamená verejnosprávnu organizáciuekologickú výrobu“ je organizáciaverejnej správy členského štátu, na ktorú príslušné orgány úplne alebo čiastočne preniesli svoje právomoci v oblasti inšpekcií a certifikácie v odvetví ekologickej výroby, v súvislosti s uplatňovaním nariadením (ES) č. 834/2007, v náležitých prípadoch aj zodpovedajúci orgán tretej krajiny alebo pôsobiaci v tretej krajine; [PN 44]
40. „kontrolné overovacie postupy“ znamenajú opatrenia zavedené a činnosti vykonávané príslušnými orgánmi na zabezpečenie konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol a iných úradných činností;
41. „preverovanie“ znamená formu úradnej kontroly vykonávanej prostredníctvom plánovaného sledu pozorovaní alebo opatrení s cieľom získať prehľad o stave dodržiavania tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
42. „cielené preverovanie“ znamená formu úradnej kontroly, v rámci ktorej sa pozoruje jeden alebo viacerí prevádzkovatelia alebo ich činnosti;
43. „kontrolný systém“ znamená systém, ktorý sa skladá z príslušných orgánov a zdrojov, štruktúr, opatrení a postupov zriadených v členskom štáte na zabezpečenie vykonávania úradných kontrol v súlade s týmto nariadením a s pravidlami stanovenými v článkoch 15 až 24;
44. „rovnocennosť“ alebo „rovnocenný“ znamenású systémy, ktoré sú zhruba rovnaké a spĺňajú tie isté ciele; [PN 45]
a) schopnosť rôznych systémov alebo opatrení dosahovať tie isté ciele; [PN 46]
b) rôzne systémy alebo opatrenia schopné dosahovať tie isté ciele; [PN 47]
45. „vstup do Únie“ znamená uvedenie zvierat alebo tovaru na jedno z území uvedených v prílohe I;
46. „dokladová kontrola“ znamená preskúmanie úradných osvedčení, úradných potvrdení a iných dokladov vrátane dokladov obchodného charakteru, ktoré podľa pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, článku 54 ods. 1 alebo podľa vykonávacích aktov prijatých v súlade s článkami 75 ods. 3, článkom 125 ods. 4, článkom 127 ods. 1 a článkom 128 ods. 1 musia byť priložené k zásielke;
47. „kontrola totožnosti“ znamená vizuálnu kontrolu na overenie, či obsah a označenie zásielky vrátane označení na zvieratách, plombách a dopravných prostriedkoch zodpovedajú informáciám uvedeným v úradných osvedčeniach, úradných potvrdeniach a iných dokladoch, ktoré sú k nej priložené;
48. „fyzická kontrola“ znamená kontrolu zvierat alebo tovaru a v náležitých prípadoch kontrolu balenia, dopravných prostriedkov, označení a teploty, odber vzoriek na analýzu, testovanie alebo diagnostiku a akúkoľvek inú kontrolu potrebnú na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
49. „prekládka“ znamenáje pohyb tovaru alebo zvierat, ktorý podliehaktoré podliehajú úradným kontrolám stanoveným v článku 45 ods. 1 a ktorý prichádzaktoré prichádzajú námornou alebo leteckou dopravou z tretej krajiny z plavidla alebo lietadla a prekladáprekladajú sa pod colným dohľadom na iné plavidlo alebo lietadlo v tom istom prístave alebo letisku v rámci prípravy na ďalšiu prepravu; [PN 48]
50. „tranzit“ znamená pohyb z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny, prechádzajúc pod colným dohľadom cez jedno z území uvedených v prílohe I, alebo z jedného z území uvedených v prílohe I na iné územie uvedené v prílohe I, prechádzajúc cez územie tretej krajiny;
51. „colný dohľad“ znamená činnosť v zmysle článku 4 ods. 13 nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92(56);
52. „kontrola vykonávaná colnými orgánmi“ znamená colnú kontrolu v zmysle článku 4 ods. 14 nariadenia (EHS) č. 2913/92;
53. „úradné zadržanie“ znamenáje postup, ktorým príslušné orgány zabezpečia, aby sa so zvieratami ani tovarom podliehajúcim úradným kontrolám nehýbalo ani svojvoľne nemanipulovalo, kým sa neprijme rozhodnutie o ich mieste určenia; zahŕňa uskladnenie prevádzkovateľmi podľa pokynov a pod kontrolou príslušných orgánov; [PN 49]
54. „doplňujúce úradné kontroly“ znamenajú kontroly, ktoré pôvodne neboli plánované a o ktorých sa rozhodlo na základe zistení predchádzajúcich úradných kontrol alebo iných úradných činností;
55. „úradná certifikácia“ znamená postup, ktorým príslušné orgány poskytnú ubezpečenie o dodržiavaní jednej alebo viacerých z požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
56. „plán kontroly“ znamená opis, ktorý vypracovali príslušné orgány a ktorý obsahuje informácie o štruktúre a organizácii systému úradných kontrol, o jeho fungovaní a podrobnom plánovaní úradných kontrol, ktoré sa majú za určité časové obdobie vykonať v každej z oblastí uvedených v článku 1 ods. 2;
57. „plán prepravy“ znamená doklad stanovený v bodoch 1 až 5 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1/2005;
57a. „úradný veterinárny asistent“ je osoba kvalifikovaná v súlade s prílohou IIIa k tomuto nariadeniu konať v takejto funkcii a je vymenovaná príslušným orgánom, a ktorá pracuje pod právomocou a na zodpovednosť úradného veterinárneho lekára. [PN 50]
Hlava II
Úradné kontroly a iné úradné činnosti v členských štátoch
Kapitola I
Príslušné orgány
Článok 3
Vymenovanie príslušných orgánov
1. Členské štáty vymenujúmajú pre každú z oblastí, ktoré upravujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2, k dispozíciijeden či viac príslušných orgánov, príslušný orgán alebo orgány, ktorým zverujú zodpovednosťktoré sú zodpovedné za plánovanie, organizáciu a v prípadepotreby vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností. [PN 51]
2. Keď členský štát zverímá pre rovnakú oblasť zodpovednosť za vykonávanie úradných kontrol alebo iných úradných činnostík dispozícii viac ako jednému príslušnému orgánujeden príslušný orgán na vnútroštátnej, regionálnej alebo miestnej úrovni, alebo keď príslušné orgány vymenované v súlade s odsekom 1 môžu prostredníctvom tohto vymenovania preniesť určité zodpovednosti za úradné kontroly alebo iné úradné činnosti na iné orgány verejnej moci, členský štátmusísazabezpečiť: [PN 52]
a) zavedie postupyzavedeniepostupov na zabezpečenie efektívnej a účinnej koordinácie medzi všetkými zainteresovanými orgánmi a konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol alebo iných úradných činností na celom svojom území; [PN 53]
b) vymenuje jeden orgán zodpovednývymenovanie jedného orgánu zodpovedného za koordináciu spolupráce a styk s Komisiou a inými členskými štátmi, pokiaľ ide o úradné kontroly a iné úradné činnosti vykonávané v tejtov každom z odvetví vymedzených členským štátom, a to takým spôsobom, aby sa vzťahovali na všetky oblasti uvedené v článku 1 ods. 2. [PN 54]
3. Príslušné orgány zodpovedné za overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) môžu zveriť špecifické úlohy úradných kontrol jednému alebo viacerým kontrolným orgánom pre ekologické produktyekologickú výrobu. V takýchto prípadoch pridelia každému číselný kód. [PN 55]
4. Členské štáty oznámia Komisii a iným členským štátom zmeny kontaktných údajov a kontaktné údaje:
a) príslušných orgánov vymenovaných v súlade s odsekom 1;
b) orgánov vymenovaných v súlade s odsekom 2 písm. b);
c) kontrolných orgánov pre ekologické produkty uvedených v odseku 3;
d) delegovaných orgánov uvedených v článku 25 ods. 1.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa sprístupnia aj verejnosti.
5. Členské štáty môžu príslušným orgánom uvedeným v odseku 1 zveriť zodpovednosť za vykonávanie kontrol na overenie dodržiavania alebo uplatňovania pravidiel vrátane pravidiel upravujúcich špecifické riziká, ktoré môžu vyplynúť z výskytu cudzích druhov v Únii, iných, než sú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2. [PN 6]
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť prostriedky, prostredníctvom ktorých sa informácie uvedené v odseku 4 sprístupnia verejnosti. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2. Prostriedky, akými sa informácie uvedené v odseku 4 sprístupnia verejnosti, budú v každom prípade zahŕňať zverejnenie na internete. [PN 57]
Článok 4
Všeobecné povinnosti príslušných orgánov
1. Príslušné orgány majú:
a) zavedené postupy a opatrenia na zabezpečenie efektívnosti a primeranosti úradných kontrol a iných úradných činností;
b) zavedené opatrenia na zabezpečenie nestrannosti, nezávislosti, kvality a, konzistentnosti a jednoty účelov úradných kontrol a iných úradných činností na všetkých úrovniach; v žiadnom prípade by však nemali byť spojení s prevádzkovateľmi, ktorých kontrolujú, ani by od nich nemali byť závislí;
c) zavedené opatrenia na zabezpečenie toho, aby u personálu vykonávajúcehobol personál vykonávajúci úradné kontroly a iné úradné činnosti nezávislý, nestranný a nenastal u neho konflikt záujmov a aby nebol zapojený do vecí, z ktorých by mal hospodársky prospech, alebo ktoré by mohli spochybniť jeho nestrannosť;
d) dostatočnú laboratórnu kapacitu na analýzy, testovanie a diagnostiku alebo k nej majú prístup;
e) dostatočný počet nezávislého, náležite kvalifikovaného a skúseného personálu s ohľadom na požiadavky na kontrolu podľa článku 1 ods. 1 a 2, aby sa mohli úradné kontroly a iné úradné činnosti vykonávať v plnej miere, efektívne a účinne, alebo majú prístup k takémuto personálu;
f) primerané a riadne udržiavané zariadenia a vybavenie na zabezpečenie toho, aby mohol personál vykonávať úradné kontroly a iné úradné činnosti efektívne a účinne;
g) právom stanovené právomoci vykonávať úradné kontroly a iné úradné činnosti a prijímať opatrenia stanovené v tomto nariadení a v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
h) zavedené právne postupy na zabezpečenie toho, aby personál mal na riadne plnenie svojich úloh prístup k priestorom a dokumentom v držbe prevádzkovateľov;
i) zavedené plány pre prípad nepredvídaných udalostí a sú pripravené realizovať tieto plány v prípade núdzovej situácie, v náležitých prípadoch v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
2. Personál vykonávajúci úradné kontroly a iné úradné činnosti:
-a) majú byť úradníci zamestnaní príslušnými orgánmi alebo nezávislým verejným orgánom delegovaným príslušným orgánom na vykonávanie úradných kontrol alebo iných úradných činností;
a) má pre svoju oblasť pôsobnosti primeranú odbornú prípravu, čo mu umožňuje kompetentne plniť svoje úlohy a konzistentne vykonávať úradné kontroly a iné úradné činnosti;
b) aktualizuje svoje vedomosti vo svojej oblasti pôsobnosti a disponuje pravidelnou odbornou prípravou podľa potreby;
c) disponuje odbornou prípravou v oblastiach stanovených v kapitole I prílohy II ako aj týkajúcou sa povinností príslušných orgánov vyplývajúcich z tohto nariadenia.
Príslušné orgány vypracujú a vykonávajú programy odbornej prípravy na zabezpečenie toho, aby personál vykonávajúci úradné kontroly a úradné činnosti disponoval odbornou prípravou uvedenou v písmenách a), b) a c) prvého pododseku.
3. Komisia je v záujme zaistenia toho, aby mal personál príslušných orgánov uvedený v odseku 1 písm. e) a v odseku 2 potrebnú kvalifikáciu, zručnosti a vedomosti, splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá pre špecifickú kvalifikáciu a o požiadavky na odbornú prípravu tohto personálu, pričom sa zohľadnia vedecké a technické poznatky potrebné na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností v každej z oblastí uvedených v článku 1 ods. 2.
4. Keď sú v rámci útvarov príslušného orgánučinností vykonávaných príslušným orgánom oprávnené vykonávať úradné kontroly alebo iné úradné činnosti viaceré oddelenia, zabezpečí sa medzi jednotlivými oddeleniami efektívna a účinná koordinácia a spolupráca. [PN 58 a 341]
Článok 5
Audity príslušných orgánov
1. Príslušné orgány vykonávajú vnútorné audity alebo si nechajú vykonávať audity a prijmú primerané opatrenia vzhľadom na ich výsledky s cieľom zabezpečiť dodržiavanie tohto nariadenia.
Tieto audity:
a) podliehajú nezávislému preskúmaniu;
b) sa vykonávajú transparentne.
2. Príslušné orgány sprístupnia Komisii na požiadaniezáklade odôvodnenej žiadosti výsledky auditov uvedených v odseku 1. [PN 59]
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá na vykonávanie auditov stanovených v odseku 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 6
Rozhodnutia príslušných orgánov týkajúce sa fyzických a právnických osôb
Rozhodnutia prijaté príslušnými orgánmi v súlade s článkom 53, článkom 64 ods. 3 a 5, článkom 65, článkom 134 ods. 2 a článkom 135 ods. 1 a 2 týkajúce sa fyzických alebo právnických osôb podliehajú právu na odvolanie týmito osobami proti týmto rozhodnutiam v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.
Článok 7
Povinnosti dôvernosti pre personál príslušných orgánov
1. Príslušné orgány s výhradou odseku 2 vyžadujú od členov svojho personálu, aby nezverejňovali, s výnimkou, keď je to v rámci príslušného orgánu, informácie získané pri výkone svojich povinností v rámci úradných kontrol a iných úradných činností, na ktoré sa pre ich povahu vzťahuje služobné tajomstvo.
2. Pokiaľ neexistuje vyšší verejný záujem zverejniť informácie alebo keď zverejnenie požadujú iné právne predpisy Únie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo uvedené v odseku 1, k týmto informáciám krytým služobným tajomstvom patria informácie, ktorých zverejnenie by narušilo:
a) účel inšpekcií, vyšetrovaní alebo auditov;
b) ochranu obchodných záujmov fyzických alebo právnických osôb;
c) ochranu súdnych konaní a právneho poradenstvaprebiehajúce súdne konanie a právne poradenstvo;
ca) proces rozhodovania príslušných orgánov.
2a. Príslušné orgány pri určovaní toho, či existuje vyšší verejný záujem, pokiaľ ide o zverejnenie informácií, zohľadnia okrem iného tieto faktory:
a) možné riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, alebo pre životné prostredie;
b) charakter, závažnosť a rozsah takýchto rizík, aby sa zabezpečilo, že zverejnenie informácií je primerané okolnostiam.
3. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1 a 2 nebránia príslušným orgánom zverejňovať, príslušné orgány zverejňujú alebo inak sprístupniťsprístupňujú verejnosti informácie o výsledku úradných kontrol týkajúcich sa jednotlivých prevádzkovateľov, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
a) dotknutému prevádzkovateľovi bolo pred uverejnením alebo uvoľnením informácií umožnené podať pripomienky k informáciám, ktoré príslušný orgán zamýšľa uverejniť alebo inak sprístupniť verejnosti;
b) informácie, ktoré sa uverejňujú alebo inak sprístupňujú verejnosti, zohľadňujú pripomienky vyjadrené dotknutým prevádzkovateľom alebo sa uverejňujú či uvoľňujú zároveň a spoločne s týmito pripomienkami.
3a. Príslušné orgány zabezpečia, že všetky informácie zverejnené alebo sprístupnené verejnosti podľa tohto článku sú presné a že v prípade, že sa následne ukáže, že akákoľvek informácia bola nepresná, táto informácia je náležite opravená. [PN 60]
Kapitola II
Úradné kontroly
Článok 8
Všeobecné pravidlá o úradných kontrolách
1. Príslušné orgány pravidelne vykonávajú úradné kontroly prevádzkovateľovpodnikov na základe vyhodnotenia rizika a s primeranou frekvenciou, pričom zohľadnia: [PN 61]
a) identifikované riziká spojené:
i) so zvieratami a s tovarom;
ii) s činnosťami a preventívnymi opatreniami pod kontrolou prevádzkovateľov; [PN 62]
iii) s miestom výkonu činností alebo prevádzok prevádzkovateľov;
iv) s používaním výrobkov, postupov, materiálov, doplnkových látokv krmivách alebo látok, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť a neškodnosť potravín a, bezpečnosť krmív, zdravie zvierat alebo dobré životné podmienky zvierat, zdravie rastlín alebo pravosť a kvalitu rastlinného rozmnožovacieho materiálu, alebo ktoré môžu, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, negatívne ovplyvniť životné prostredie; [PN 63]
iva) možnosť, že spotrebitelia budú uvedení do omylu, pokiaľ ide o povahu a kvalitu výrobku alebo obsah jeho látok alebo možnosť, že spotrebiteľom vznikne finančná strata v dôsledku zavádzajúcich informácií, ktoré im poskytne prevádzkovateľ; [PN 64]
ivb) požiadavky na postup podľa článku 1 ods. 2 písm. j); [PN 65]
b) záznamy prevádzkovateľovpodnikov z minulosti, pokiaľ ide o výsledky úradných kontrol vykonaných u týchto prevádzkovateľov a dodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 z ich strany; [PN 66]
c) spoľahlivosť a výsledky vlastných kontrol, ktoré vykonali prevádzkovatelia alebo tretia strana na ich žiadosť na účely zistenia dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2; v záujme čo najnižšej záťaže pre prevádzkovateľov sa čo najčastejšie využíva prenos informácií o týchto vlastných kontrolách; [PN 67]
ca) očakávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o typ, kvalitu a zloženie potravín a tovaru; [PN 68]
d) akékoľvek informácie, ktoré by mohli naznačiť nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
da) súkromné mechanizmy na zaistenie kvality, ktoré zriadili prevádzkovatelia a ktoré certifikovali a auditovali nezávislé a autorizované certifikačné orgány. [PN 69]
2. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly pravidelne a v primeranej frekvencii na určenie možných zámerných porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 a na overenie dodržiavania požiadaviek a kritérií v súvislosti s postupmi podľa článku 1 ods. 2 písm. j, pričom okrem kritérií uvedených v odseku 1 zohľadnia informácie týkajúce sa týchto možných zámerných porušení vymieňané prostredníctvom mechanizmov administratívnej pomoci stanovených v hlave IV a akékoľvek iné informácie, ktoré poukazujú na možnosť takýchto porušení. [PN 70]
2a. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 139 prijímať delegované akty s cieľom stanoviť jednotnú minimálnu frekvenciu vykonávania kontrol uvedených v odsekoch 1 a 2. V prípade potreby sa táto minimálna frekvencia založená na riziku stanoví rozdielne pre každý produkt, postup alebo činnosť podliehajúcu úradným kontrolám podľa tohto nariadenia. [PN 71]
3. Úradné kontroly vykonané pred uvedením na trh alebo premiestnením určitých zvierat a tovaru na účely vydania úradných osvedčení alebo úradných potvrdení, ktoré sa vyžadujú v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 ako podmienka uvedenia na trh alebo premiestnenia zvierat alebo tovaru, sa vykonávajú v súlade:
a) s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;
b) s delegovanými aktmi prijatými Komisiou v súlade s článkami 15 až 24.
4. Úradné kontroly sa vykonávajú bez predchádzajúceho varovania okrem prípadov, keď:
a) je predchádzajúce informovanie prevádzkovateľa potrebné; [PN 72]
b) prevádzkovateľ požiadal o tieto úradné kontroly. Takto oznámenými kontrolami nemožno nahradiť štandardné kontroly bez predchádzajúceho varovania; [PN 73]
ba) vykonávajú sa audity na overenie požiadaviek podľa článku 1 ods. 2 písm. j). [PN 74]
5. Úradné kontroly sa čo možno najviac vykonávajú tak, aby sa minimalizovalaadministratívna záťaž a obmedzenie činností prevádzkovateľov minimalizovalo na nevyhnutnú najnižšiu mieru, ale aby sa tým negatívne neovplyvnila kvalita kontrol; keď sa u rovnakého prevádzkovateľa v rovnakom čase majú vykonať rôzne úradné kontroly, príslušné orgány naplánujú ich spojenie. Keď sa prevádzkovatelia podrobujú viacerým úradným kontrolám, členské štáty zaistia koordinovaný prístup, aby sa existujúce kontrolné opatrenia mohli spojiť. [PN 75]
6. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s rovnakou starostlivosťou bez ohľadu na to, či dotknuté zvieratá a tovar:
a) sú sprístupnené na trhu Únie a pochádzajú z členského štátu, v ktorom sa vykonávajú úradné kontroly, alebo z iného členského štátu;
b) sa majú vyviezť z Únie;
c) vstupujú do Únie z tretích krajín.
7. Členské štáty určenia môžupožiadajú v rozsahu nutnom na organizáciu úradných kontrol požiadať prevádzkovateľov, pre ktorých boli dovezené zvieratá alebo tovar z iného členského štátu, aby ohlásili príchod týchto zvierat alebo tovaru. [PN 76]
Článok 9
Osoby, postupy a,činnosti, metódya techniky podliehajúce úradným kontrolám [PN 77]
Príslušné orgány vykonávajú v rozsahu nutnom na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 úradné kontroly:
a) zvierat a tovaru vo všetkých stupňoch výroby, spracovania, uvedenia na trh a distribúcie; [PN 78]
b) látok, materiálov alebo iných predmetov, ktoré môžu ovplyvniť vlastnosti alebo zdravie zvierat a tovaru, vo všetkých stupňoch výroby, spracovania a distribúcie; [PN 79]
c) prevádzkovateľov, činností a prevádzok pod ich kontrolou, ďalej kontroly ich priestorov a ich úžitkových plôch, postupov, skladovania, prepravy, používania tovaru a držby zvierat; [PN 80]
ca) všetkých podkladov aj v elektronickej forme v súvislosti s vykonávanou činnosťou alebo prepravnými činnosťami. [PN 81]
Článok 10
Transparentnosť úradných kontrol
1. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s vysokou úrovňou transparentnosti a verejnosti sprístupňujú relevantné informácie týkajúce sa organizácie a vykonávania úradných kontrol.
Zabezpečia aj pravidelné a včasné, minimálne ročné zverejňovanie informácií:
a) o type, počte a konečnom výsledku úradných kontrol;
b) o type a počte zistených prípadov nedodržiavania;
c) o prípadochtype a počte prípadov, keď príslušné orgány prijali opatrenia v súlade s článkom 135;
d) o prípadochtype a počte prípadov, keď boli uložené sankcie uvedené v článku 136. [PN 82]
2. Komisia na zabezpečenie jednotného vykonávania pravidiel stanovených v odseku 1 tohto článku prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví a podľa potreby aktualizuje formát, v akom sa informácie uvedené v danom odseku uverejňujú. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2poskytne členským štátom náležité usmerňujúce dokumenty vrátane návrhu štandardného formátu správ, ktorý v každom prípade zahŕňa zverejňovanie týchto usmerňujúcich dokumentov na internete. [PN 83]
3. Príslušné orgány sú oprávnené uverejňovať alebo verejnosti inak sprístupňovať informácie o hodnotení jednotlivých prevádzkovateľov založenom na výsledku ostatných štyroch úradných kontrol, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
a) hodnotiace kritériá sú objektívne, transparentné a verejne dostupné;
b) zaviedli sa vhodné opatrenia na zabezpečenie konzistentnosti a transparentnosti postupu hodnotenia;
ba) pri negatívnom náleze sa bezodkladne vykonajú následné kontroly. [PN 84]
3a. S cieľom umožniť porovnávanie hodnotiacich systémov medzi jednotlivými členskými štátmi, Komisia prostredníctvom delegovaných aktov a po konzultácii zúčastnených strán stanoví usmernenia na vypracovanie objektívnych kritérií, ktoré sa poskytnú členským štátom a ktoré môžu členské štáty používať na dobrovoľnom základe. [PN 85]
Článok 11
Zdokumentovaná kontrola a kontrolné overovacie postupy
1. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly v súlade so zdokumentovanými postupmi.
Tieto postupy pokrývajú predmetné oblasti kontrolných postupov uvedené v kapitole II prílohy II a obsahujú podrobné pokyny pre personál, ktorý vykonáva úradné kontroly.
2. Príslušné orgány majú zavedené postupy na overenie konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol a iných úradných činností, ktoré vykonávajú.
3. Príslušné orgány:
a) prijmú nápravné opatrenia vo všetkých prípadoch, keď sa postupmi stanovenými v odseku 2 zistili nedostatky konzistentnosti a účinnosti úradných kontrol a iných úradných činností;
b) podľa potreby aktualizujú zdokumentované postupy stanovené v odseku 1.
Článok 12
Evidovanie a správy o úradných kontrolách [PN 86]
1. Príslušné orgány vypracujú správy z každej úradnej kontrolyzaevidujú a zdokumentujú každú úradnú kontrolu, ktorú vykonajúvykonali. Vypracujú správy o vykonaných kontrolách, pri ktorých sa zistilo nedodržiavanie tohto nariadenia alebo ustanovení uvedených v článku 1 ods. 2. [PN 87]
Tieto správy obsahujú:
a) opis účelu úradných kontrol;
b) použité kontrolné metódy;
c) výsledky úradných kontrol;
d) v náležitých prípadoch opatrenie, ktoré príslušné orgány požadujú, aby dotknutý prevádzkovateľ prijal v dôsledku ich úradných kontrol.
2. Príslušné orgány poskytnú prevádzkovateľovi podliehajúcemu úradnej kontrole kópiu správy stanovenej v odseku 1.
3. Keď si úradné kontroly vyžadujú nepretržitú alebo pravidelnú prítomnosť personálu alebo zástupcov príslušných orgánov v priestoroch prevádzkovateľa, správy stanovené v odseku 1 sa vypracúvajú s frekvenciou, ktorá príslušným orgánom a prevádzkovateľovi umožňuje:
a) byť pravidelne informovaní o úrovni dodržiavania;
b) byť okamžite informovaní o akýchkoľvek nedostatkoch alebo nedodržiavaní, ktoré sa zistili prostredníctvom úradných kontrol.
3a. Dokumentácia výsledkov úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach sa uskutočňuje podľa článku 54 ods. 2 písm. b) jednotného vstupného zdravotného dokladu. [PN 88]
Článok 13
Úradné kontroly, metódy a techniky
1. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly s použitím kontrolných metód a techník, ku ktorým podľa potreby patria preverenie, cielené preverenie, overenie, inšpekcie, audity, odoberanie vzoriek, analýza, diagnostika a testy.
2. Úradné kontroly náležite zahŕňajú tieto činnosti: [PN 89]
a) preskúmanie kontrolných systémov, ktoré prevádzkovatelia zaviedli, a získaných výsledkov;
b) inšpekcia:
i) inštalácií prvovýrobcov a iných podnikov vrátane ich okolia, priestorov, kancelárií, vybavenia, technického zariadenia a strojov, prepravy a ich zvierat a tovaru;
ii) surovín, prísad, spracovateľských pomôcok a iných výrobkov používaných na prípravu a výrobu tovaru alebo na kŕmenie alebo ošetrovanie zvierat;
iia) materiálov, ktoré sú určené na kontakt s potravinami; [PN 90]
iii) polovýrobkov;
iv) výrobkov a postupov na čistenie a údržbu, prípravkov na ochranu rastlín;
v) označovania, prezentácie a reklamy;
c) kontroly hygienických podmienok v priestoroch prevádzkovateľov;
d) posúdenie postupov správnej výrobnej praxe (GMP), správnej hygienickej praxe (GHP), vhodných postupov v poľnohospodárstve a analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP);
e) preskúmanie dokumentov, záznamov o vysledovateľnosti a iných záznamov, ktoré môžu byť významné pre posúdenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2; [PN 91]
f) rozhovory s prevádzkovateľmi a ich personálom;
g) odčítanie hodnôt, ktoré zaznamenali meracie prístroje prevádzkovateľa;
h) kontroly vykonané s vlastnými prístrojmi príslušných orgánov na overenie meraní vykonaných prevádzkovateľmi;
i) akákoľvek iná činnosť potrebná na odhalenie nedodržiavania.
2a. Osobitné pravidlá vykonávania úradných kontrol vždy zohľadňujú nielen možné zdravotné riziká, ale aj očakávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o zloženie potravín a pravdepodobnosť podvodných praktík. [PN 326]
Článok 14
Povinnosti prevádzkovateľov
1. Keď to príslušné orgány požadujú, prevádzkovatelia poskytnú, v miere nutnej na vykonávanie úradných kontrol alebo iných úradných činností, personálu príslušných orgánov a personálu delegovaných orgánov v prípade delegovania špecifických úloh úradných kontrol, ako sa uvádza v článku 25, prístup: [PN 92]
a) do svojich priestorov;
b) k svojim automatizovaným systémom riadenia informácií;
c) k svojim zvieratám a tovaru;
d) k svojim relevantným dokumentom a akýmkoľvek iným relevantným informáciám vrátane výsledkov možných vlastných testov, ktoré sú relevantné na účely vykonania týchto kontrol alebo činností, ako aj pokiaľ ide o predmety kontroly uvedené v článku 13 ods. 2. Každý prevádzkovateľ musí byť schopný určiť aspoň každého prevádzkovateľa, ktorý je jeho dodávateľom, a každého prevádzkovateľa, pre ktorého je dodávateľom. [PN 93]
2. Prevádzkovatelia počas úradných kontrol a iných úradných činností pomáhajú personálu príslušných orgánov a delegovaným orgánom podľa článku 25 pri plnení jehoich kontrolných úloh. Prevádzkovatelia poskytnú príslušným orgánom bezodplatne dostatočné množstvo vzoriek. [PN 94]
3. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku:
a) plne spolupracuje s príslušnými orgánmi na zabezpečení efektívneho vykonávania úradných kontrol alebo iných úradných činností;
b) bezodkladne sprístupní všetky požadované informácie týkajúce sa zásielky v papierovej forme alebo elektronicky. [PN 95]
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá:
a) týkajúce sa postupov pre prístup príslušných orgánov a delegovaných orgánov podľa článku 25 k automatizovaným systémom riadenia informácií uvedenýuvedených v odseku 1 písm. b); [PN 96]
b) pre spoluprácu medzi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi, ako je uvedené v odseku 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 15
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s výrobou produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu
-1. Úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 týkajúcich sa produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu vždy zahŕňajú overenie súladu s nariadením (ES) č. 852/2004(57), nariadením (ES) č. 853/2004 a nariadením (ES) č. 1069/2009, a v prípade potreby minimálne týchto prvkov:
a) vybavenie a údržba priestorov a zariadení;
b) osobná hygiena;
c) postupy založené na HACCP;
d) postupy vlastných kontrol;
e) overenie dodržiavania platných požiadaviek zo strany personálu;
f) overenie prevádzkovateľových záznamov a dokumentov priložených k potravinám, krmivu a každej látke alebo materiálu, ktoré vstupujú do zariadenia alebo ho opúšťajú;
g) zohľadnenie každého dôkazu existencie podvodných praktík.
1. Úradné kontroly výrobyuvedené v odseku 1 vykonávané v súvislosti s výrobou mäsa zahŕňajú:
a) overenie zdravia a dobrých životných podmienok zvierat pred porážkou, ktoré vykonáva úradný veterinárny lekárúradným veterinárnym lekárom alebo ktoré sa vykonávaúradným veterinárnym asistentom pracujúcim pod jeho zodpovednosťou; úradného veterinárneho lekára,
b) úradné kontroly na bitúnkoch, v rozrábkarňach, spracovateľských zariadeniach a v zariadeniach na spracovanie zveriny, ktoré vykonáva úradný veterinárny lekár alebo ktoré sa vykonávajúúradný veterinárny asistent pracujúci pod jeho zodpovednosťou úradného veterinárneho lekára, na overenie dodržiavania požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na:
i) hygienu výroby mäsa;
ii) prítomnosť rezíduí veterinárnych liekov v produktoch živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu;
iii) manipuláciu a likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov a špecifikovaného rizikového materiálu;
iv) zdravie a dobré životné podmienky zvierat.
1a. Na účely úradných kontrol uvedených v odseku 2:
a) najmenej jeden úradný veterinárny lekár je prítomný počas prehliadky ante mortem i post mortem, alebo, v prípade zariadení na spracovanie zveriny, počas prehliadky post mortem;
b) úradný veterinárny lekár alebo úradný veterinárny asistent je prítomný v rozrábkarňach, keď sa pracuje s mäsom, a to s frekvenciou vhodnou na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia.
1b. Na základe úradných kontrol uvedených v odseku 2 úradný veterinárny lekár vykoná činnosti a opatrenia v súlade s článkom 135 týkajúce sa zvierat, ich dobrých životných podmienok a miesta určenia mäsa, alebo sa tieto činnosti a opatrenia vykonajú pod jeho zodpovednosťou.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 prijímať delegované akty týkajúce sa špecifických pravidiel vykonávania úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu a zvierat určených na výrobu takýchto produktov na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a), c), d) a e), ktoré sa vzťahujú na tieto produkty a zvieratá, ako aj prijímania opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe úradných kontrol. Týmito delegovanými aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov doplňujúcich zodpovednosti a úlohy stanovené v odseku 1 a v článku 4, článkoch 8 a 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká, ktoré existujú v súvislosti s každým produktom živočíšneho pôvodu a rôznymi procesmi, ktoré podstupuje;
c) prípadov, keď sa personál bitúnkov môže zúčastňovať na úradných kontrolách,a podmienok, za ktorých saa podmienok, keď primerane kvalifikovaný a odborne pripravený personál bitúnkov môže zúčastňovať, ktorý je zamestnaný pod dohľadom úradného veterinárneho lekára na oddelení, ktoré je oddelené od výrobných oddelení zariadenia a je od nich nezávislé, môže pomáhať úradnému veterinárnemu lekárovi pri vykonávaní úradných kontroláchkontrol uvedených v odseku 2 týkajúcich sa výroby hydinového a králičieho mäsa, a formy a uplatňovania testov, ktorými sa hodnotí ich výkon;
d) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia uvedené v uvedenom odseku;
e) kritérií, ktorými sa na základe analýzy rizika určuje, kedyurčujú podmienky a frekvencia úloh úradnej kontroly, ktorú má úradný veterinárny lekár nemusí byť prítomný navykonať v nízkokapacitných bitúnkoch a v zariadeniach na spracovanie zveriny počas úradných kontrol uvedenýchdodržiavajúc minimálne požiadavky stanovené v odseku 11a písm. a).
Ak je to z mimoriadne naliehavých dôvodov v prípadoch rizík, ktoré nie je možno účinne riešiť z dôvodu neexistujúcich spoločných špecifikácií pre úradné kontroly alebo pre činnosti, ktoré majú príslušné orgány prijať na základe týchto úradných kontrol, nutné, postup stanovený v článku 140 sa uplatňuje na delegované akty prijaté podľa tohto odseku.
3. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 2 zohľadní:
a) skúsenosti získané príslušnými orgánmi a prevádzkovateľmi potravinárskych podnikov pri uplatňovaní postupov uvedených v článku 5 nariadenia (ES) č. 852/2004;
b) vedecký a technologický rozvoj;
c) očakávania spotrebiteľov, pokiaľ ide o zloženie potravín a zmeny v modeloch konzumácie potravín;
d) riziká pre zdravie ľudí a zvierat spojené s mäsom a inými produktmi živočíšneho pôvodu určenými na ľudskú spotrebu.;
da) zohľadnenie každého dôkazu existencie podvodných praktík.
4. Pokiaľ to nebráni dosahovaniu cieľov v oblasti zdravia ľudí a zvierat, ktoré sledujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a), c), d) a e) vzťahujúce sa na produkty živočíšneho pôvodu určené na ľudskú spotrebu a na zvieratá určené na výrobu týchto produktov, Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v odseku 2 zohľadní tieto prvky:
a) potrebu zjednodušiť uplatňovanie delegovaných aktov, aby delegované akty boli úmerné charakteru a veľkosti v malých podnikochpodnikov na zabezpečenie účinnosti vykonávania; [PN 97]
b) potrebu umožnenia pokračovania v používaní tradičných metód v ktoromkoľvek stupni výroby, spracovania alebo distribúcie potravín;
c) potreby potravinárskych podnikov umiestnených v regiónoch, v ktorých sú vystavené osobitným geografickým prekážkam.
Článok 16
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s rezíduami určitých látok v potravinách a krmivách
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139legislatívne návrhy, pokiaľ ide o pravidlá pre úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) vzťahujúcich sa na určité látky, ktorých použitie na plodinách, zvieratách alebo na výrobu alebo spracovanie potravín alebo krmív môže viesť k rezíduám týchto látok v potravinách alebo krmivách, a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol. V týchto delegovaných aktochlegislatívnych návrhoch sa zohľadní potreba zabezpečiť minimálnu úroveň úradných kontrol na zamedzenie používania týchto látok v rozpore s článkom 1 ods. 2 písm. a) a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 327]
a) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká spojené s nepovolenými látkami a nepovoleným používaním povolených látok;
b) špecifických kritérií a špecifického obsahu doplňujúcich kritériá a obsah stanovené v článku 108 na vypracovanie náležitých častí viacročného národného plánu kontroly stanoveného v článku 107 ods. 1;
c) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
Článok 17
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti so zvieratami, produktmi živočíšneho pôvodu,a zárodočnými produktmi, vedľajšími živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi [PN 98]
1. Úradné kontroly týkajúce sa zvierat zahŕňajú:
a) overenie opatrení na ochranu pred biologickými a chemickými nebezpečenstvami pre zdravie ľudí a zvierat;
b) overenie opatrení týkajúcich sa dobrých životných podmienok zvierat bez toho, aby bol dotknutý článok 18;
c) overenie opatrení na kontrolu, alebo eradikáciu chorôb. [PN 99]
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139predkladať legislatívne návrhy týkajúce sa pravidiel na vykonávanie úradných kontrol zvierat, produktov živočíšneho pôvodu, zárodočných produktov, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. d) a e) a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe úradných kontrol. V týchto delegovaných aktochlegislatívnych návrhoch sa zohľadnia riziká pre zdravie zvierat týkajúce sa zvierat, produktov živočíšneho pôvodu a zárodočných produktov a riziká pre zdravie ľudí a zvierat týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 100]
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13a 12, ako aj článku 34 ods. 1 a 2 a článku 36; [PN 101]
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadní potreba riešiť špecifické nebezpečenstvá a riziká pre zdravie zvierat prostredníctvom úradných kontrol vykonávaných na overenie dodržiavania právnych predpisov v oblasti prevencie chorôb zvierat a kontrolných opatrení stanovených v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. d);
c) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
Článok 18
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s požiadavkami na dobré životné podmienky zvierat
1. Okrem všeobecných pravidiel týkajúcich sa úradných kontrol stanovených v článku 8, úradné kontroly na overenie dodržiavania pravidiel, ktorými sa stanovujú požiadavky na dobré životné podmienky zvierat v prípade ich prepravy, zahŕňajú: [PN 102]
a) v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a tretími krajinami úradné kontroly vykonávané pred naložením na kontrolu spôsobilosti zvierat na prepravu;
b) v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a tretími krajinami, pri ktorých sa prepravujú domáce zvieratá koňovité iné ako registrované zvieratá koňovité a domáci hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané, pred cestou:
i) úradné kontroly plánov prepravy na overenie, či je plán prepravy realistický a či z neho vyplýva dodržiavanie nariadenia (ES) č. 1/2005;
ii) úradné kontroly na overenie, či má prepravca uvedený v pláne prepravy platné povolenie prepravcu, osvedčenie o schválení dopravných prostriedkov na dlhé cesty a osvedčenie o spôsobilosti vodičov a sprievodcov;
c) na hraničných kontrolných miestach stanovených v článku 57 ods. 1 a na výstupných miestach:
i) úradné kontroly spôsobilosti prepravovaných zvierat a dopravných prostriedkov v záujme overenia súladu s kapitolou II a prípadne kapitolou VI prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1/2005; [PN 103]
ii) úradné kontroly na overenie, či prepravcovia dodržiavajú platné medzinárodné dohody vrátane Európskeho dohovoru o ochrane zvierat počas medzinárodnej prepravy a majú platné povolenia prepravcu a osvedčeniacertifikáty o spôsobilosti vodičov a sprievodcov; [PN 104]
iii) úradné kontroly na overenie, či domáce zvieratá koňovité a domáci hovädzí dobytok, ovce, kozy a ošípané boli alebo majú byť prepravované počas dlhých ciest.;
iiia) po úradných kontrolách podľa písmena c) bodu i) tohto odseku a ak príslušný orgán dospeje k záveru, že zvieratá nie sú spôsobilé na prepravu, je nutné zvieratá vyložiť, napojiť, nakŕmiť a nechať odpočinúť a v prípade potreby je nutné zabezpečiť veterinárnu pomoc, a to dovtedy, kým nebudú spôsobilé pokračovať v ceste; [PN 105]
ca) v prípade dlhých ciest medzi členskými štátmi a s tretími krajinami úradné kontroly vykonávané náhodne alebo cielene v ktorejkoľvek etape dlhej cesty na overenie toho, že deklarovaný čas cesty je realistický, že cesta je v súlade s nariadením (ES) č. 1/2005 a najmä že čas cesty a lehoty na odpočinok sú v súlade s limitmi uvedenými v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1/2005. [PN 106]
2. Ak sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f) požaduje plnenie určitých nekvantifikovateľných noriem pre dobré životné podmienky zvierat alebo ak sa v týchto pravidlách vyžaduje prijatie určitých postupov, ktorých dodržiavanie nemožno účinne overiť len prostredníctvom metód úradných kontrol a techník uvedených v článku 13, úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania týchto pravidiel môžu obsahovať použitie špecifických ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat v prípadoch a za podmienok, ktoré sa prijmú v súlade s odsekom 3 písm. f).
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139legislatívne návrhy týkajúce sa pravidiel vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f). V týchto delegovaných aktochlegislatívnych návrhoch sa zohľadní riziko pre dobré životné podmienky zvierat súvisiace s poľnohospodárskymi činnosťami, s prepravou, porážkou a zabíjanímzabíjaním a usmrcovaním zvierat a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 107]
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v odseku 1 a v článku 4, článkoch 8 a 9, článku 10 ods. 1,a v článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36; [PN 108]
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia riziká spojené s rôznymi živočíšnymi druhmi a dopravnými prostriedkami a potreba zamedziť postupom, ktoré sú v rozpore s právnymi predpismi, a obmedziť utrpenie zvierat;
c) prípadov, keď majú príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním prijať jedno alebo viacero opatrení uvedených v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia uvedené v uvedenom odseku;
d) overenia požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat na hraničných kontrolných miestach a výstupných miestach a minimálnych požiadaviek, ktoré sa vzťahujú na tieto výstupné miesta;
e) konkrétnych kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovenej v hlave IV;
f) prípadov a podmienok, za ktorých úradné kontroly na overenie dodržiavania požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat môžu zahŕňaťzahŕňajú používanie špecifických ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat založených na merateľných kritériách, ako aj vypracovania týchto ukazovateľov na základe vedeckých a technických dôkazov. [PN 109]
Článok 19
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti so zdravím rastlín
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139legislatívne návrhy týkajúce sa pravidiel na vykonávanie úradných kontrol rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na overenie dodržiavania pravidiel Únie uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g) platných pre tento tovar ako aj opatrení, ktoré príslušné orgány majú prijať na základe týchto úradných kontrol. V týchto delegovaných aktochlegislatívnych návrhoch sa zohľadnia riziká pre zdravie rastlín spojené s rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi v súvislosti so špecifickými škodcami rastlín alebo prevádzkovateľmi a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 328]
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článku 4, článkoch 8 a 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol uvedenia konkrétnych rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na ktoré sa vzťahujú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 písm. g), do Únie a ich premiestňovania v Únii a jednotných minimálnych frekvencií týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká pre zdravie rastlín v súvislosti so špecifickými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi určitého pôvodu alebo proveniencie;
c) jednotných frekvencií úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi u prevádzkovateľov oprávnených vydať rastlinné pasy v súlade s článkom 79 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../...(58), pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadní, či títo prevádzkovatelia zaviedli plán riadenia fytosanitárnych rizík, ako je uvedené v článku 86 nariadenia (EÚ) č. .../... (59), pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ktoré vyrábajú;
d) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
Článok 20
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s rastlinným rozmnožovacím materiálom
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa pravidiel vykonávania úradných kontrol rastlinného rozmnožovacieho materiálu na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. h) platných pre tento tovar a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol. Týmito delegovanými aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článkoch 4, 8, 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 – 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia riziká pre zdravie, pravosť, kvalitu a vysledovateľnosť určitých kategórií rastlinného rozmnožovacieho materiálu alebo špecifických rodov alebo druhov;
c) špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovenej v hlave IV;
d) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku. [PN 110]
Článok 21
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré prijmú príslušné orgány v súvislosti s GMO a geneticky modifikovanými potravinami a krmivami
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139legislatívne návrhy týkajúce sa pravidiel vykonávania úradných kontrol GMO a geneticky modifikovaných potravín a krmív na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a), b) a c) a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol. V týchto delegovaných aktochlegislatívnych návrhoch sa zohľadní potreba zabezpečiť minimálnu úroveň úradných kontrol na zamedzenie postupom, ktoré sú v rozpore s uvedenými pravidlami, a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 111]
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článku 4, článkoch 8 a 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie úradných kontrol:
i) prítomnosti GMO a geneticky modifikovaných potravín a krmív, ktoré neboli povolené v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES(60) alebo s nariadením (ES) č. 1829/2003, na trhu;
ii) pestovania GMO a správneho uplatňovania plánu monitorovania uvedeného v článku 13 ods. 2 písm. e) smernice 2001/18/ES a v článku 5 ods. 5 a v článku 17 ods. 5 nariadenia (ES) 1829/2003, vrátane minimálnych opatrení na monitorovanie a dohľad nad potenciálnymi účinkami na zdravie, zdravie zvierat a životné prostredie; [PN 112]
iiia) minimálnych opatrení v oblasti kontrol a podávania správ, ktorých cieľom je zabrániť nezamýšľanej prítomnosti GMO, v súlade s článkom 26a smernice 2001/18/ES; [PN 113]
c) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
Článok 22
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s prípravkami na ochranu rastlín
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139legislatívne návrhy týkajúce sa pravidiel vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. i). [PN 114]
V týchto delegovaných aktoch sa zohľadnia riziká, ktoré môžu prípravkylegislatívnych návrhoch na ochranu rastlín predstavovať pre zdravie ľudí, zvierat alebo životné prostredie, a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 115]
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článku 4, článkoch 8 a 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol týkajúcich sa výroby, uvádzania na trh, vstupu do Únie, označovania, balenia, prepravy, skladovania, paralelného obchodu a používania prípravkov na ochranu rastlín, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadní potreba zabezpečiť bezpečné a udržateľné používanie prípravkov na ochranu rastlín a potreba bojovať proti nezákonnému obchodu s týmito výrobkami; [PN 116]
c) jednotných špecifických požiadaviek na inšpekciu zariadení na aplikáciu pesticídov a jednotnej minimálnej frekvencie takýchto kontrol;
ca) jednotlivých osobitných požiadaviek súvisiacich s vytváraním registra alebo jednotnej databázy informácií o výrobe, balení a skladovacích kapacitách; [PN 117]
d) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku;
e) vytvorenia certifikačných schém na pomoc príslušným orgánom pri inšpekciách zariadení na aplikáciu pesticídov;
f) zberu informácií, monitorovania a ohlasovania podozrení na otravu prípravkami na ochranu rastlín;
g) zberu informácií o falošných prípravkoch na ochranu rastlín a o nezákonnom obchode s prípravkami na ochranu rastlín a ich monitorovania a ohlasovania.
Článok 23
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s ekologickými produktmi a s chránenými označeniami pôvodu, chránenými zemepisnými označeniami a zaručenými tradičnými špecialitami
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa pravidiel vykonávania úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) a k) a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v delegovaných aktoch uvedených v odseku 1 sa v súvislostisúlade s pravidlami uvedenýmičlánkom 27 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007 na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) a o krokoch prijímaných príslušnými orgánmi po takýchto úradných kontrolách. Týmito delegovanými aktmi sa stanovujústanovia pravidlá týkajúce sa: [PN 118]
a) špecifických zodpovedností a úloh prevádzkovateľov, príslušných orgánov, delegovaných subjektov na zaistenie súladu s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 834/2007, popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článku 4, článckoch 8 a 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36 a popri zodpovednostiach a úlohách uvedených v článkoch 25, 29, 30 a 32 pre schválenie delegovaných orgánov a dohľad nad nimi; [PN 119]
b) požiadaviek doplňujúcich požiadavky uvedené v článku 8 ods. 1 na vyhodnotenie rizika a na stanovenie frekvencie úradných kontrol a v náležitých prípadoch na odoberanie vzoriek, pričom sa zohľadní riziko výskytu nedodržiavania;
c) minimálnej frekvencie úradných kontrol prevádzkovateľov, ako sa vymedzuje v článku 2 písm. d) nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, a prípadov, keď sú určití prevádzkovatelia oslobodení od určitých úradných kontrol, a za akých podmienok;
d) metód a techník pre úradné kontroly doplňujúcich metódy a techniky uvedené v článku 13 a článku 33 ods. 1 až 5 a špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol zameraných na zabezpečenie vysledovateľnosti ekologických produktov vo všetkých stupňoch výroby, prípravy a distribúcie a na poskytnutie ubezpečenia, pokiaľ ide o dodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j);
e) kritérií doplňujúcich kritériá uvedené v článku 135 ods. 1 druhom pododseku a článku 30 ods. 1 nariadenia (ES) č. 834/2007, ktoré sa vzťahujú na opatrenia prijímané v prípade výskytu nedodržiavania, a opatrení doplňujúcich opatrenia stanovené v článku 135 ods. 2;
f) požiadaviek doplňujúcich požiadavky stanovené v článku 4 ods. 1 písm. f) v súvislosti so zariadením a vybavením potrebným na vykonávanie úradných kontrol a podmienok a povinností doplňujúcich podmienky a povinnosti uvedené v článkoch 25 až 30 a 32 na delegovanie úloh úradných kontrol;
g) ohlasovacích povinností doplňujúcich ohlasovacie povinnosti uvedené v článkoch 12 a 31 pre príslušné orgány, kontrolné orgány pre ekologické produkty a delegované orgány zodpovedné za úradné kontroly;
h) špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovenej v hlave IV.
3. V delegovaných aktoch uvedených v odseku 1 sa v súvislosti s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. k) stanovia pravidlá týkajúce sa:
a) požiadaviek, metód a techník doplňujúcich tie, ktoré sú uvedené v článkoch 11 a 13, pre úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania špecifikácií výrobkov a požiadaviek na označovanie;
b) metód a techník doplňujúce tie, ktoré sú uvedené v článku 13, na vykonávanie úradných kontrol zameraných na zabezpečenie vysledovateľnosti výrobkov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. k), vo všetkých stupňoch výroby, prípravy a distribúcie a na poskytnutie ubezpečenia, pokiaľ ide o dodržiavanie uvedených pravidiel;
c) špecifických kritérií a špecifického obsahu doplňujúcich tie, ktoré sú stanovené v článku 108, na vypracovanie náležitých častí viacročného národného plánu kontroly stanoveného v článku 107 ods. 1 a špecifického doplňujúceho obsahu správy stanovenej v článku 112;
d) špecifických kritérií a podmienok na spustenie mechanizmov administratívnej pomoci stanovenej v hlave IV;
e) špecifických opatrení doplňujúcich opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2, ktoré sa prijmú v prípade nedodržiavania a v prípade závažného alebo opakujúceho sa nedodržiavania.
4. Delegované akty uvedené v odsekoch 2 a 3 v náležitých prípadoch umožňujú stanoviť výnimky z ustanovení tohto nariadenia, na ktoré sa odkazuje v uvedených odsekoch. [PN 120]
Článok 24
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v prípadoch nových zistených rizík v súvislosti s potravinami a krmivami
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139legislatívne návrhy týkajúce sa špecifických pravidiel na vykonávanie úradných kontrol určitých kategórií potravín alebo krmív na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. a) až e) a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú na základe týchto úradných kontrol. Tieto delegované aktylegislatívne návrhy sú zamerané na nové zistené riziká, ktoré môžu vyplývať z potravín alebo krmív, pre zdravie ľudí alebo zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie alebo na akékoľvek takéto riziká, ktoré vyplývajú z nových modelov výroby alebo konzumácie potravín alebo krmív alebo ktoré nie je možné účinne riešiť pri neexistujúcich spoločných špecifikáciách pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré majú príslušné orgány prijať na základe úradných kontrol, a stanovia sa v nich pravidlá týkajúce sa: [PN 121]
a) špecifických zodpovedností a úloh príslušných orgánov popri zodpovednostiach a úlohách stanovených v článku 4, článkoch 8 a 9, článku 10 ods. 1, článkoch 11 až 13, článku 34 ods. 1 a 2 a v článku 36;
b) jednotných špecifických požiadaviek na vykonávanie úradných kontrol a jednotnej minimálnej frekvencie týchto úradných kontrol, pričom sa okrem kritérií uvedených v článku 8 ods. 1 zohľadnia špecifické nebezpečenstvá a riziká, ktoré existujú v súvislosti s každou kategóriou potravín a krmív a rôznymi procesmi, ktoré podstupujú;
c) prípadov, keď príslušné orgány v súvislosti s konkrétnym nedodržiavaním majú prijať jedno alebo viaceré opatrenia uvedené v článku 135 ods. 2 alebo opatrenia doplňujúce opatrenia stanovené v uvedenom odseku.
2. Ak je to z mimoriadne naliehavých dôvodov nutné v prípadoch závažného ohrozenia zdravia ľudí, zvierat alebo životného prostredia, postup stanovený v článku 140 sa uplatní na delegované akty prijaté podľa odseku 1.
Článok 24a
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s materiálmi a predmetmi určenými na styk s potravinami
Komisia môže byť splnomocnená v súlade s článkom 139 prijímať delegované akty týkajúce sa pravidiel uplatňovania úradných kontrol a opatrení, ktoré príslušné orgány prijmú v súvislosti s materiálmi a predmetmi určenými na styk s potravinami. [PN 122]
Kapitola III
Delegovanie špecifických úloh príslušných orgánov
Článok 25
Delegovanie špecifických úloh úradných kontrol príslušnými orgánmi
1. Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy úradných kontrol jednému alebo viacerým delegovaným orgánom alebo fyzickým osobám v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 26 a 27. Príslušné orgány nesmú delegovať špecifické úlohy úradných kontrol na fyzické osoby, pokiaľ ide o úradné kontroly uskutočňované v záujme overenia dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j). [PN 123]
2. Príslušné orgány nedelegujú rozhodnutie týkajúce sa opatrení stanovených v článku 135 ods. 1 písm. b) a v článku 135 ods. 2 a 3.
Prvý pododsek sa neuplatňuje na opatrenia, ktoré sa majú prijať v súlade s článkom 135 alebo s pravidlami stanovenými v článku 23 ods. 2 písm. e), na základe úradných kontrol vykonávaných na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j). [PN 124]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 na stanovenie špecifických úloh úradných kontrol, ktoré sa nemôžu delegovať s cieľom zachovať nezávislosť alebo základné funkcie príslušných orgánov.
4. Keď príslušné orgány delegujú špecifické úlohy úradných kontrol na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) na jeden alebo viaceré delegované orgány, pridelia každému delegovanému orgánu číselný kód a vymenujú orgány zodpovedné za ich schválenie a dohľad nad nimi.
Článok 26
Podmienky delegovania špecifických úloh úradných kontrol na delegované orgány
Delegovanie špecifických kontrolných úloh uvedené v článku 25 ods. 1 sa vykonáva písomne a je v súlade s týmito podmienkami:
a) delegovanie obsahuje presný opis:
i) špecifických úloh úradných kontrol, ktoré delegovaný orgán môže vykonávať;
ii) podmienok, na základe ktorých ich môže vykonávať;
b) delegovaný orgán:
i) má potrebné odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru na vykonávanie špecifických úloh úradných kontrol, na plnenie ktorých ho delegovali;
ii) má dostatočný počet personálu s vhodnou kvalifikáciou a skúsenosťami;
iii) je nestranný, nezávislý, nie je priamo ani nepriamo zamestnávaný prevádzkovateľom, voči ktorému vykonáva kontrolné činnosti, a je aj v iných smeroch bez konfliktov záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie špecifických úloh úradných kontrol, na plnenie ktorých ho delegovali; [PN 125]
iv) pracuje a je akreditovaný v súlade s normou EN ISO/IEC 17020 s názvom „Požiadavky na činnosti orgánov rozličných typov vykonávajúcich inšpekciu“ alebo s inou normou, ak je relevantnejšia pre predmetné delegované úlohy;
iva) má dostatočné právomoci na vykonávanie úradných kontrol, ktoré mu boli delegované; [PN 126]
c) zaviedli sa opatrenia na zabezpečenie efektívnej a účinnej koordinácie medzi delegujúcimi príslušnými orgánmi a delegovaným orgánom.
Článok 27
Podmienky delegovania špecifických úloh úradných kontrol na fyzické osoby
Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy úradných kontrol na jednu alebo viaceré fyzické osoby, ak to umožňujú pravidlá stanovené v článkoch 15 – 24. Uvedené delegovanie sa vykoná písomne.
Článok 26 sa uplatňuje na delegovanie špecifických úloh úradných kontrol na fyzické osoby s výnimkou písmena b) bodu ii) a písmena b) bodu iv).
Článok 28
Povinnosti delegovaného orgánu a fyzickej osoby, na ktoré sú delegované špecifické úlohy úradných kontrol
Delegované orgány alebo fyzické osoby, na ktoré boli v súlade s článkom 25 ods. 1 delegované špecifické úlohy úradných kontrol:
a) pravidelne a na požiadanie príslušných orgánov oznamujú výsledky úradných kontrol, ktoré vykonávajú, príslušným orgánom, ktoré delegovali špecifické úlohy úradných kontrol;
b) bezodkladne informujú príslušné orgány, ktoré delegovali špecifické úlohy úradných kontrol, keď výsledky úradných kontrol poukazujú na nedodržiavanie alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania.
Článok 29
Povinnosti príslušných orgánov, ktoré delegujú špecifické úlohy úradných kontrol
Príslušné orgány, ktoré delegovali špecifické úlohy úradných kontrol na delegované orgány alebo fyzické osoby v súlade s článkom 25 ods. 1:
a) podľa potreby organizujú pravidelné a neohlásené audity alebo inšpekcie týchto orgánov alebo osôb; [PN 127]
b) úplne alebo čiastočne bezodkladne zrušia delegovanie, ak:
i) na základe auditu alebo inšpekcie, ako je stanovené v písmene a), existujú dôkazy, že tieto delegované orgány alebo fyzické osoby nevykonávajú správne úlohy úradných kontrol, na ktorých plnenie boli delegované;
ii) delegovaný orgán alebo fyzická osoba neprijal/a primerané a včasné opatrenia na nápravu nedostatkov zistených počas auditov a inšpekcií stanovených v písmene a);
iia) bolo preukázané narušenie nezávislosti alebo nestrannosti delegovaného orgánu alebo fyzickej osoby. [PN 128]
Článok 30
Podmienky delegovania špecifických úloh súvisiacich s inými úradnými činnosťami
1. Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami na jeden alebo viaceré delegované orgány, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
a) pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 nezakazujú takéto delegovanie;
b) splnené sú podmienky stanovené v článku 26 s výnimkou písmena b) bodu iv).
2. Príslušné orgány môžu delegovať špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami na jednu alebo viaceré fyzické osoby, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
a) pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 umožňujú takéto delegovanie;
b) splnené sú podmienky stanovené v článku 26 s výnimkou písmena b) bodu ii) a písmena b) bodu iv).
Článok 31
Povinnosti delegovaného orgánu a fyzickej osoby, na ktoré boli delegované špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami
Delegovaný orgán alebo fyzická osoba, na ktorý(-ú) boli v súlade s článkom 30 delegované špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami:
a) pravidelne a na požiadanie príslušných orgánov oznamujú výsledky iných úradných činností, ktoré vykonávajú, príslušným orgánom, ktoré delegovali špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami;
b) bezodkladne informujú príslušné orgány, ktoré delegovali špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami, keď výsledky iných úradných činností poukazujú na nedodržiavanie alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania.
Článok 32
Povinnosti príslušných orgánov, ktoré delegujú špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami
Príslušné orgány, ktoré v súlade s článkom 30 delegovali špecifické úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami na delegované orgány alebo fyzické osoby:
a) podľa potreby organizujú audity alebo inšpekcie týchto orgánov alebo osôb; [PN 129]
b) úplne alebo čiastočne bezodkladne zrušia delegovanie, ak:
i) na základe auditu alebo inšpekcie, ako je stanovené v písmene a), existujú dôkazy, že tieto delegované orgány alebo fyzické osoby nevykonávajú správne úlohy súvisiace s inými úradnými činnosťami, na plnenie ktorých boli delegované;
ii) delegované orgány alebo fyzické osoby neprijali primerané a včasné opatrenia na nápravu nedostatkov zistených počas auditov a inšpekcií stanovených v písmene a).
Kapitola IV
Odoberanie vzoriek, analýzy, testy a diagnostiky
Článok 33
Metódy používané na odoberanie vzoriek, analýzy, testy a diagnostiky
1. Metódy používané na odoberanie vzoriek a na laboratórne analýzy, testy a diagnostiky počas úradných kontrol a iných úradných činností sú v súlade s pravidlami Únie, v ktorých sa stanovujú tieto metódy alebo kritériá výkonnosti pre tieto metódy.
2. Ak neexistujú pravidlá Únie uvedené v odseku 1, úradné laboratóriá používajú v súvislosti s úradnými kontrolami pre svoje špecifické analytické, testovacie a diagnostické potreby najmodernejšie metódy, pričom zohľadnia, a to v tomto poradí: [PN 130]
a) najnovšie dostupné metódy, ktoré sú v súlade s príslušnými medzinárodne uznanými pravidlami alebo protokolmi vrátane tých, ktoré prijal Európsky výbor pre normalizáciu (CEN);
b) ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), relevantné metódy, ktoré vyvinuli alebo vypracovali referenčné laboratóriá Európskej únie a potvrdili ich v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi;
c) ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a) a metódy uvedené v písmene b), metódy, ktoré sú v súlade s príslušnými pravidlami stanovenými na vnútroštátnej úrovni;
d) ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), metódy uvedené v písmene b) a vnútroštátne pravidlá uvedené v písmene c), relevantné metódy vyvinuté alebo odporúčané národnými referenčnými laboratóriami a potvrdené v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi; alebo
e) ak neexistujú pravidlá alebo protokoly uvedené v písmene a), metódy uvedené v písmene b), vnútroštátne pravidlá uvedené v písmene c) a metódy uvedené v písmene d), relevantné metódy potvrdené v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi.
3. Odchylne od odseku 2, ak neexistujú pravidlá Únie uvedené v odseku 1, môžu sa v rámci preverovania, cieleného preverovania a iných úradných činností použiť metódy uvedené v odseku 2. Rovnaké pravidlo sa uplatňuje pri iných úradných činnostiach. [PN 131]
4. Ak sú naliehavo nutné laboratórne analýzy, testy alebo diagnostiky, vo výnimočných prípadoch z dôvodu vzniku naliehavej situácie, a neexistujú žiadne z metód uvedených v odsekoch 1 a 2, relevantné národné referenčné laboratórium alebo, ak neexistuje takéto národné referenčné laboratórium, akékoľvek iné laboratórium vymenované v súlade s článkom 36 ods. 1 môže používať metódy iné, než sú metódy uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku, až do potvrdenia náležitej metódy v súlade s medzinárodne prijatými vedeckými protokolmi. [PN 132]
5. Keď to je možné, metódy používané na laboratórne analýzy sa charakterizujú pomocou vhodných kritérií stanovených v prílohe III.
6. Vzorky sa odoberajú, manipuluje sa s nimi a označujú sa tak, aby bola zaručená ich právna, vedecká a technická platnosť. Veľkosť odobratej vzorky musí byť dostatočná na to, aby v prípade potreby umožnila druhé stanovisko znalca, ak oň prevádzkovateľ požiada v súlade s článkom 34. [PN 133]
6a. Pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu, je nutné vytvoriť a povinne zaviesť metódy zamerané na zisťovanie a sledovanie chovného materiálu z klonovaných zvierat a potomkov klonovaných zvierat, ako aj produktov z nich. [PN 134]
7. Pokiaľ nie je už inak ustanovené, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa: [PN 135]
a) metód, ktoré sa použijú na odoberanie vzoriek a na laboratórne analýzy, testy a diagnostiky;
b) kritérií výkonnosti, parametrov analýz, testov alebo diagnostík, neistoty merania a postupov na validáciu týchto metód;
c) interpretácie výsledkov analýz, testov a diagnostík.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 34
Druhé stanovisko znalca
1. Príslušné orgány zabezpečia, aby prevádzkovatelia, ktorých zvieratá alebo tovar v rámci úradných kontrol podliehajú odoberaniu vzoriek, analýze, testovaniu alebo diagnostike, mali právo požiadať o druhé stanovisko znalca, ak je to odôvodnené a technicky možné. Náklady na vypracovanie tohto stanoviska znalca hradí prevádzkovateľ. [PN 136]
Toto právo:
a) oprávňuje prevádzkovateľa vždy požiadať o dokladové preskúmanie odobratia vzoriek, analýzy, testu alebo diagnostiky iným znalcom, ktorého určí referenčné laboratórium alebo, ak to nie je možné, iné úradné, prinajmenšom však rovnocenné laboratórium; [PN 137]
b) keď to je relevantné a technicky možné, najmä so zreteľom na prevalenciu a rozšírenie nebezpečenstva v zvieratách alebo tovare, na kazovosť vzoriek alebo tovaru a na množstvo dostupného substrátu, oprávňuje prevádzkovateľa požadovať a núti príslušné orgány zaistiť: [PN 138]
i) aby sa odobral dostatočný počet iných vzoriek prevzorky rozdelenej na tri časti s cieľom vykonať počiatočnú analýzu, v tomto prípade druhé stanovisko znalca na žiadosť prevádzkovateľa a ďalšiu dôkladnú analýzu v prípade nesúladu medzi predchádzajúcimi; alebo [PN 139]
ii) ak nie je možné odobrať dostatočný počet vzoriek, ako je uvedené v bode i), aby sa na vzorke vykonala nezávislá druhá analýza, testovanie alebo diagnostika.
1a. So vzorkami sa manipuluje a označujú sa tak, aby sa zaručila ich právna a technická platnosť. [PN 140]
2. Žiadosť prevádzkovateľa o druhé stanovisko znalca v súlade s odsekom 1 neovplyvní povinnosť príslušných orgánov prijať rýchle opatrenie na odstránenie alebo zamedzenie šírenia rizík pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, pre dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a s týmto nariadením.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť postupy na jednotné uplatňovanie pravidiel stanovených v odseku 1 a na predkladanie a spracovanie žiadostí o druhé stanovisko znalca. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 35
Odoberanie vzoriek zvierat a tovaru ponúkaných na predaj prostredníctvom komunikácie na diaľku
1. V prípade zvierat a tovaru ponúkaného na predaj prostredníctvom komunikácie na diaľku sa môžu vzorky objednané príslušnými orgánmi od prevádzkovateľov bez toho, aby sa tieto príslušné orgány identifikovali, použiť na účely úradnej kontroly.
2. Príslušné orgány, potom, čo im boli doručené vzorky, prijmú všetky kroky na zabezpečenie toho, aby prevádzkovatelia, u ktorých objednávajú tieto vzorky v súlade s odsekom 1: [PN 141]
a) boli informovaní o tom, že tieto vzorky sa odoberajú v rámci úradnej kontroly, a v náležitých prípadoch sa analyzujú alebo testujú na účely tejto úradnej kontroly; a
b) keď sa vzorky uvedené v odseku 1 analyzujú alebo testujú, boli oprávnení na uplatňovanie práva požiadať o druhé stanovisko znalca stanoveného v článku 34 ods. 1.
Článok 36
Vymenovanie úradných laboratórií
1. Príslušné orgány vymenujú úradné laboratóriá na vykonávanie laboratórnych analýz, testov a diagnostík na vzorkách odobratých počas úradných kontrol a iných úradných činností v členskom štáte, na území ktorého tieto príslušného orgány pôsobia, alebo v inom členskom štáte.
2. Príslušné orgány môžu ako úradné laboratórium vymenovať laboratórium v inom členskom štáte, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
a) zaviedli sa primerané opatrenia, podľa ktorých môžu vykonávať audity a inšpekcie uvedené v článku 38 ods. 1 alebo delegovať vykonávanie týchto auditov a inšpekcií na príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa laboratórium nachádza;
b) dané laboratórium už príslušné orgány členského štátu, na území ktorého sa laboratórium nachádza, vymenovali ako úradné laboratórium.
3. Vymenovanie sa vykoná písomne a obsahuje podrobný opis:
a) úloh, ktoré laboratórium vykonáva ako úradné laboratórium;
b) podmienok, za ktorých vykonáva tieto úlohy;
c) opatrení potrebných na zabezpečenie účinnej a efektívnej koordinácie a spolupráce medzi laboratóriom a príslušnými orgánmi.
4. Príslušné orgány môžu ako úradné laboratórium vymenovať iba laboratórium, ktoré:
a) má odborné poznatky, vybavenie a infraštruktúru potrebné na vykonávanie analýz alebo testov alebo diagnostík na vzorkách;
b) má dostatočný počet personálu s vhodnou kvalifikáciou, odbornou prípravou a skúsenosťami;
c) je nezávislé, nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie jeho úloh ako úradné laboratórium; [PN 142]
d) je schopné dodať včasné výsledky analýzy, testu alebo diagnostiky vykonaných na vzorkách odobratých počas úradných kontrol alebo iných úradných činností;
e) pôsobí v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ a je posudzované a akreditované v súlade s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktorý pracuje v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008. [PN 143]
5. Rozsah posudzovania a akreditácie úradného laboratória uvedeného v odseku 4 písm. e): [PN 144]
a) zahŕňa všetky metódy laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky, ktoré má laboratórium použiť na analýzy, testy alebo diagnostiky, keď pôsobí ako úradné laboratórium;
b) môže obsahovať jednu alebo viaceré metódy laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky alebo skupiny metód;
c) sa môže vymedziť pružne, tak aby rozsah akreditácie mohol zahŕňať upravené verzie metód používaných úradným laboratóriom v čase, keď bola akreditácia udelená, alebo nové metódy popri uvedených metódach na základe vlastných validácií laboratória bez špecifického posúdenia vnútroštátnym akreditačným orgánom pred používaním uvedených upravených alebo nových metód.
Ak nemá žiadne úradné laboratórium vymenované v Únii v súlade s odsekom 1 odborné poznatky, vybavenie, infraštruktúru a personál potrebné na vykonávanie nových alebo mimoriadne nezvyčajných laboratórnych analýz, testov alebo diagnostík, príslušné orgány môžu požiadať laboratórium alebo diagnostické stredisko, ktoré nespĺňa jednu alebo viaceré požiadavky odsekov 3 a 4 tohto článku, aby vykonalo uvedené analýzy, testy alebo diagnostiky.
Článok 37
Povinnosti úradných laboratórií
1. Úradné laboratóriá bezodkladne informujú príslušné orgány, keď výsledky analýzy, testovania alebo diagnostiky vykonané na vzorkách poukazujú na nedodržiavanie alebo naznačujú pravdepodobnosť nedodržiavania prevádzkovateľom.
2. Úradné laboratóriá sa na žiadosť referenčného laboratória Európskej únie alebo národného referenčného laboratória zúčastňujú na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach organizovaných na analýzy, testy alebo diagnostiky, ktoré vykonávajú ako úradné laboratóriá.
3. Úradné laboratóriá verejnosti sprístupnia zoznam metód používaných na analýzy, testy alebo diagnostiky vykonávané v rámci úradných kontrol alebo iných úradných činností.
Článok 38
Audity a inšpekcie úradných laboratórií
1. Príslušné orgány organizujú audity alebo inšpekcie úradných laboratórií, ktoré vymenovali v súlade s článkom 36 ods. 1:
a) pravidelne;
b) kedykoľvek, keď sa audit alebo inšpekcia považujú za potrebné.
2. Príslušné orgány bezodkladne zrušia vymenovanie úradného laboratória, a to úplne, alebo pre určité úlohy, ak toto úradné laboratórium neprijme primerané a včasné nápravné opatrenie na základe výsledkov auditu alebo inšpekcie stanovených v odseku 1, ktorými sa zverejňuje, že:
a) už nespĺňa podmienky stanovené v článku 36 ods. 4 a 5;
b) neplní si povinnosti stanovené v článku 37;
c) dosahuje horšie výsledky v medzilaboratórnych porovnávacích skúškach uvedených v článku 37 ods. 2.
Článok 39
Výnimky z podmienok na povinné posudzovanie apovinnú akreditáciu pre určité úradné laboratóriá [PN 145]
1. Príslušné orgány môžu odchylne od článku 36 ods. 4 písm. e) vymenovať tieto laboratóriá ako úradné laboratóriá bez ohľadu na to, či spĺňajú podmienky stanovené v uvedenom písmene:
a) laboratóriá:
i) ktorých jedinou činnosťou je zisťovanie Trichinella v mäse;
ii) ktoré na zisťovanie Trichinella používajú len metódy uvedené v článku 6 nariadenia Komisie (ES) č. 2075/2005(61);
iii) ktoré vykonávajú zisťovanie Trichinella pod dohľadom príslušných orgánov alebo úradného laboratória vymenovaného v súlade s článkom 36 ods. 1 a posudzovaného a akreditovaného v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ na používanie metód uvedených v písmene a) bode ii) tohto odseku; [PN 146]
b) laboratóriá, ktoré vykonávajú analýzy alebo testy na overenie dodržiavania pravidiel pre rastlinný rozmnožovací materiál uvedených v článku 1 ods. 2 písm. h); [PN 147]
c) laboratóriá, ktoré vykonávajú len analýzy, testy alebo diagnostiky v rámci iných úradných činností, pokiaľ:
i) používajú len metódy laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky uvedené v článku 33 ods. 1 a článku 33 ods. 2 písm. a), b) a c);
ii) vykonávajú analýzy, testy alebo diagnostiky pod dohľadom príslušných orgánov alebo národných referenčných laboratórií pre metódy, ktoré používajú;
iii) pravidelne sa zúčastňujú na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach organizovaných národnými referenčnými laboratóriami pre metódy, ktoré používajú;
iv) majú zavedený systém zabezpečenia kvality na zabezpečenie správnych a spoľahlivých výsledkov používaných metód laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky.
2. Keď si metódy používané laboratóriami uvedenými v odseku 1 písm. c) vyžadujú potvrdenie výsledku laboratórnej analýzy, testu alebo diagnostiky, potvrdzujúcu laboratórnu analýzu, test alebo diagnostiku vykoná úradné laboratórium, ktoré spĺňa požiadavky článku 36 ods. 4 písm. e).
3. Úradné laboratóriá vymenované v súlade s odsekom 1 písm. a) a c) sa nachádzajú v členských štátoch, na území ktorých sa nachádzajú príslušné orgány, ktoré ich vymenovali.
Článok 40
Právomoci na prijímanie výnimiek z podmienok na povinné hodnotenie apovinnú akreditáciu všetkých metód laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky používaných úradnými laboratóriami [PN 148]
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o prípady, keď príslušné orgány môžu v súlade s článkom 36 ods. 1 vymenovať ako úradné laboratóriá laboratória, ktoré nespĺňajú podmienky uvedené v článku 36 ods. 4 písm. e) v súvislosti so všetkými metódami, ktoré používajú, a o podmienky, na základe ktorých tak môžu urobiť, pokiaľ tieto laboratória spĺňajú tieto podmienky:
a) pôsobia, posudzujú sa a akreditujú sa v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 na používanie jednej alebo viacerých metód, ktoré sú podobné ako iné metódy, ktoré používajú, a majú rovnaké charakteristické vlastnosti;
b) pravidelne a vo veľkej miere používajú metódy, pre ktoré majú akreditáciu uvedenú v písmene a).
Článok 41
Dočasné výnimky z podmienok na povinnéhodnotenie apovinnú akreditáciu úradných laboratórií [PN 149]
1. Príslušné orgány môžu odchylne od článku 36 ods. 5 písm. a) dočasne vymenovať existujúce úradné laboratórium ako úradné laboratórium v súlade s článkom 36 ods. 1 na používanie metódy laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky, pre ktorú nemá akreditáciu uvedenú v článku 36 ods. 4 písm. e):
a) keď sa používanie tejto metódy práve začalo požadovať v pravidlách Únie;
b) keď je na zmenu používanej metódy potrebná nová akreditácia alebo rozšírenie rozsahu akreditácie, ktorú má úradné laboratórium;
c) v prípadoch, keď potreba používania metódy vyplýva z núdzovej situácie alebo z objavujúceho sa rizika pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie; alebo
ca) ak čaká na posúdenie zo strany akreditačného orgánu a rozhodnutie tohto akreditačného orgánu. [PN 150]
2. Dočasné vymenovanie uvedené v odseku 1 podlieha týmto podmienkam:
a) úradné laboratórium už je akreditované v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 na používanie metódy, ktorá je podobná ako metóda, ktorá nie je zahrnutá v rozsahu jeho akreditácie;
b) úradné laboratórium má zavedený systém zabezpečenia kvality na zabezpečenie správnych a spoľahlivých výsledkov pri používaní metódy, ktorá nie je zahrnutá v rozsahu existujúcej akreditácie;
c) analýzy, testy alebo diagnostiky sa vykonávajú pod dohľadom príslušných orgánov alebo národného referenčného laboratória pre túto metódu.
3. Dočasné vymenovanie stanovené v odseku 1 nepresiahne obdobie jedného roka a môže sa jedenkrát obnoviť na obdobie ďalšieho jedného roka.
4. Úradné laboratóriá vymenované v súlade s odsekom 1 tohto článku sa nachádzajú v členských štátoch, na ktorých území sa nachádzajú príslušné orgány, ktoré ich vymenovali.
Článok 41a
Úradné kontroly vykonávané na zvieratách a tovare na vstupe do Únie sa organizujú podľa rizika a môžu sa uskutočňovať na hraničných kontrolných miestach v súlade s oddielom II tejto kapitoly s cieľom overiť dodržiavanie regulačných ustanovení, ktoré sú špecifické pre niektoré zvieratá alebo niektoré druhy tovaru, alebo na vhodnom mieste v súlade s oddielom I tejto kapitoly. [PN 151]
Kapitola V
Úradné kontroly zvierat a tovaru prichádzajúcich do Únie
Oddiel I
Zvieratá a tovar, ktoré nepodilehajú špecifickým úradným kontrolám na hraniciach
Článok 42
Úradné kontroly zvierat a tovaru, ktoré nepodliehajú špecifickým úradným kontrolám na hraniciach
1. Príslušné orgány vykonávajú pravidelne úradné kontroly zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2.
Tieto úradné kontroly zvierat a tovaru, na ktoré sa nevzťahuje článok 45, sa vykonávajú s primeranou frekvenciou, pričom sa zohľadnia:
a) riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie spojené s rôznymi druhmi zvierat a tovaru;
aa) pravdepodobnosť podvodných praktík, ktoré môžu oklamať spotrebiteľov z hľadiska ich očakávaní, pokiaľ ide o povahu, kvalitu a zloženie potravín a tovaru; [PN 152]
b) záznamy o dodržiavaní požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré sa vzťahujú na dotknuté zvieratá alebo tovar:
i) treťou krajinou a zariadením pôvodu;
ii) vývozcom;
iii) prevádzkovateľom zodpovedným za zásielku;
c) kontroly dotknutých zvierat a tovaru, ktoré už boli vykonané;
d) záruky, ktoré príslušné orgány tretej krajiny pôvodu poskytli v súvislosti so súladom zvierat a tovaru s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami, ktoré boli uznané aspoň za rovnocenné.
2. Úradné kontroly stanovené v odseku 1 sa vykonávajú na colnom území Únie na vhodných miestach, medzi ktoré patria:
a) miesto vstupu do Únie;
b) hraničné kontrolné miesto;
c) miesto prepustenia do voľného obehu v Únii;
d) sklady a priestory prevádzkovateľa zodpovedného za zásielku.
3. Príslušné orgány na hraničných kontrolných miestach a na iných miestach vstupu do Únie vykonávajú úradné kontroly týchto vecí, keď majú dôvod domnievať sa, že ich vstup do Únie môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie:
a) dopravných prostriedkov, aj keď sú prázdne;
b) balenia.
4. Príslušné orgány môžu vykonávať aj úradné kontroly tovaru, ktorý podlieha jednému z colných postupov vymedzených v článku 4 ods. 16 písm. a) až g) nariadenia (EHS) č. 2913//92.
Článok 43
Typy úradných kontrol zvierat a tovaru, ktoré nepodliehajú špecifickým úradným kontrolám na hraniciach
1. Úradné kontroly uvedené v článku 42 ods. 1:
a) vždy zahŕňajú dokladovú kontrolu;
b) zahŕňajú kontrolu totožnosti a fyzickú kontrolu v závislosti od rizika pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie.
2. Príslušné orgány vykonávajú fyzické kontroly uvedené v odseku 1 písm. b) za primeraných podmienok, ktoré umožnia riadne vykonávanie vyšetrovaní.
3. Ak z dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly uvedených v odseku 1 vyplynie, že zvieratá a tovar nie sú v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, uplatňuje sa článok 64 ods. 1, 3, 4 a 5, články 65 až 67, článok 69 ods. 1 a 2 a článok 70 ods. 1 a 2.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o prípady, keď príslušné orgány môžu požiadať prevádzkovateľov, aby oznámili príchod určitého tovaru vstupujúceho do Únie, a o podmienky, za akých tak môžu urobiť.
Článok 44
Vzorky odobraté zo zvierat a tovaru, ktoré nepodliehajú špecifickým úradným kontrolám na hraniciach
1. Keď sa odoberajú vzorky zvierat a tovaru, príslušné orgány:
a) informujú dotknuté colné orgány a prevádzkovateľov;
b) rozhodujú o tom, či zvieratá alebo tovar môžu byť prepustené pred získaním výsledkov analýzy, testu alebo diagnostiky vykonaných na vzorkách za podmienky, že je zaistená vysledovateľnosť zvierat alebo tovaru.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:
a) stanoví mechanizmy potrebné na zabezpečenie vysledovateľnosti zvierat alebo tovaru uvedených v odseku 1 písm. b);
b) určí doklady, ktoré sa musia priložiť k zvieratám alebo tovaru uvedeným v odseku 1, keď príslušné orgány odobrali vzorky.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Oddiel II
Úradné kontroly zvierat a tovaru na hraničných kontrolných miestach
Článok 45
Zvieratá a tovar, ktoré podliehajú úradným kontrolám na hraničných kontrolných miestach
1. Príslušné orgány na zistenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 na hraničných kontrolných miestach prvého príchodu do Únie vykonávajú úradné kontroly každej zásielky týchto kategórií zvierat a tovaru, ktoré vstupujú do Únie z tretích krajín:
a) zvieratá;
b) produkty živočíšneho pôvodu, potraviny obsahujúce produkty živočíšneho pôvodu, zárodočné produkty a vedľajšie živočíšne produkty; [PN 153]
c) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety a materiály, na ktorých sa môžu nachádzať škodcovia rastlín alebo ktoré môžu šíriť škodcov rastlín, ako sa uvádza v zoznamoch zostavených podľa článku 68 ods. 1 a článku 69 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../...(62);
d) tovar pochádzajúci z určitých tretín krajín, v prípade ktorého Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanovených v odseku 2 písm. b) rozhodla, že je potrebné opatrenie vyžadujúce dočasné zvýšenie úradných kontrol pri vstupe uvedeného tovaru do Únie z dôvodu známeho alebo objavujúceho sa rizika alebo preto, že existujú dôkazy o tom, že môže dochádzať k rozšírenému závažnému nedodržiavaniu pravidiel stanovených v článku 1 ods. 2;
e) zvieratá a tovar, na ktoré sa vzťahuje núdzové opatrenie stanovené v akte prijatom v súlade s článkom 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, článkom 249 nariadenia (EÚ) č. .../...(63) alebo článkom 27 ods. 1, článkom 29 ods. 1, článkom 40 ods. 2, článkom 41 ods. 2, článkom 47 ods. 1, článkom 49 ods. 2 a s článkom 50 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. .../...(64)+, vyžadujúce, že zásielky týchto zvierat alebo tovaru identifikované prostredníctvom ich kódov z kombinovanej nomenklatúry podliehajú úradným kontrolám pri ich vstupe do Únie;
f) zvieratá a tovar, pre vstup ktorých do Únie sa podmienky alebo opatrenia stanovili v aktoch prijatých v súlade s článkami 125 alebo 127 alebo s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, v ktorých sa požaduje zistenie dodržiavania uvedených podmienok alebo opatrení pri vstupe zvierat alebo tovaru do Únie.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:
a) zostaví zoznamy zvierat a tovaru, ktoré patria do kategórií uvedených v odseku 1 písm. a) a b), spoločne s ich kódmi z kombinovanej nomenklatúry;
b) zostaví zoznam tovaru, ktorý patrí do kategórie uvedenej v odseku 1 písm. d), spoločne s jeho kódmi z kombinovanej nomenklatúry a aktualizuje ho podľa potreby v súvislosti s rizikami uvedenými v uvedenom písmene.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o zmeny kategórií zásielok uvedených v odseku 1, s cieľom začleniť iné výrobky, ktoré môžu spôsobiť riziká pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie.
4. Pokiaľ nie je v aktoch, ktorými sa stanovujú podmienky alebo opatrenia uvedené v odseku 1 písm. d), e) a f) inak uvedené, tento článok sa vzťahuje aj na zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedené v odseku 1 písm. a), b) a c), ak majú nekomerčný charakter.
Článok 46
Zvieratá a tovar oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú prípady a podmienky, za ktorých sú tieto kategórie zvierat a tovaru oslobodené od článku 45:
a) tovar poslaný ako komerčný tovar, obchodné vzorky alebo výstavné položky pre výstavy, ktoré nie sú určené na uvedenie na trh; [PN 154]
b) zvieratá a tovar určené na vedecké účely; [PN 155]
c) tovar na palube dopravného prostriedku s medzinárodnou pôsobnosťou, ktorý sa nevykladá a je určený na konzumáciu posádkou a cestujúcimi;
d) tovar, ktorý je súčasťou osobnej batožiny cestujúcich a je určený na ich osobnú spotrebu;
e) malé zásielky tovaru poslaného fyzickým osobám, ktoré nie sú určené na uvedenie na trh;
f) spoločenské zvieratá v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 10 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo nariadenia o zdraví zvierat]; [PN 156]
g) tovar, ktorý bol tepelne spracovaný a nepresahuje množstvá, ktoré sa majú vymedziť v uvedených delegovaných aktoch;
h) akákoľvek iná kategória zvierat alebo tovaru, pre ktoré kontroly na hraničných kontrolných miestach nie sú potrebné vzhľadom na riziká, ktoré predstavujú.
Článok 47
Úradné kontroly na hraničných kontrolných miestach
1. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 pri príchode zásielky na hraničné kontrolné miesto. Tieto úradné kontroly zahŕňajú dokladovú kontrolu, kontrolu totožnosti a fyzickú kontrolu.
2. Všetky zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedené v článku 45 ods. 1 podliehajú dokladovej kontrole a kontrole totožnosti.
3. Fyzické kontroly sa vykonávajú v prípade zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 vo frekvencii závislej od rizika, ktoré predstavuje každé zviera, tovar alebo kategória zvierat alebo tovaru pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie.
4. Fyzické kontroly na overenie dodržiavania požiadaviek na zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat alebo požiadaviek na zdravie rastlín uvedených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 vykonáva personál, ktorý má náležitú kvalifikáciu vo veterinárnej alebo fytosanitárnej oblasti, podľa uplatniteľného prípadu, vymenovaný príslušnými orgánmi na tento účel alebo sa tieto fyzické kontroly vykonávajú pod dohľadom tohto personálu.
Keď sa vykonávajú takéto kontroly zvierat alebo produktov živočíšneho pôvodu, vykonáva ich úradný veterinárny lekár alebo sa vykonávajú pod jeho dohľadom, ktorému môže pomáhať osobitne školený podporný personál, pričom ale zodpovednosť za vykonané kontroly nesie naďalej on. [PN 157]
5. Príslušné orgány na hraničných kontrolných miestach systematicky vykonávajú úradné kontroly zásielok prepravovaných zvierat a dopravných prostriedkov na overenie dodržiavania požiadaviek na dobré životné podmienky zvierat stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2. Príslušné orgány zavedú opatrenia s cieľom klásť prioritu na úradné kontroly zvierat, ktoré sú prepravované, a obmedziť zdržania pri takýchto kontrolách.
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť spôsoby predkladania zásielok kategórií tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, podjednotiek, ktoré môžu predstavovať jednotlivú zásielku, a maximálny počet týchto podjednotiek v každej zásielke, pričom sa zohľadní potreba zaručiť rýchlu a efektívnu manipuláciu so zásielkami ako aj rýchly a efektívny výkon úradných kontrol príslušnými orgánmi.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 48
Osvedčenia a doklady, ktoré sú priložené k zásielke a rozdeleným zásielkam
1. Originály úradných osvedčení, dokladov alebo rovnocenných elektronických dokladov, ktoré podľa pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 musia byť priložené k zásielkam kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, sa predkladajú príslušným orgánom hraničných kontrolných miest, ktoré si ponechajú uvedené doklady.
2. Príslušné orgány hraničných kontrolných miest vydajú prevádzkovateľovi zodpovednému za zásielku overenú papierovú alebo elektronickú kópiu úradných osvedčení alebo dokladov uvedených v odseku 1, alebo ak sa zásielka rozdelí, jednotlivo overené papierové alebo elektronické kópie týchto osvedčení alebo dokladov.
3. Zásielky sa nerozdelia, pokým sa nevykonajú úradné kontroly a nedohotoví sa jednotný vstupný zdravotný doklad uvedený v článku 54, v súlade s článkom 54 ods. 4 a článkom 55 ods. 1.
Článok 49
Špecifické pravidlá pre úradné kontroly na hraničných kontrolných miestach
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá pre:
a) prípady, keď príslušné orgány hraničných kontrolných miest môžu povoliť pokračovanie prepravy zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 na miesto konečného určenia predtým, ako sú dostupné výsledky fyzických kontrol, ak sa tieto kontroly vyžadujú, a podmienky, za akých tak môžu urobiť;
b) časové lehoty a spôsoby vykonania dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly prekladaných zásielok kategórií tovaru uvedených v článku 45 ods. 1;
c) prípady, keď sa kontrola totožnosti a fyzická kontrola prekladaných zásielok a zvierat prichádzajúcich leteckou alebo námornou dopravou, ktoré ostávajú v rovnakom dopravnom prostriedku na ďalšiu prepravu, môže vykonávať na inom hraničnom kontrolnom mieste, než je miesto prvého príchodu do Únie, a podmienky, za akých sa tak môže vykonať;
d) prípady a podmienky, za ktorých môže byť povolený tranzit zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, a špecifické úradné kontroly týchto zásielok vykonávané na hraničných kontrolných miestach vrátane prípadov a podmienok ich skladovania v osobitne schválených bezcolných alebo colných skladoch.
Článok 50
Špecifikácie dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly
Komisia na účely zaistenia jednotného vykonávania pravidiel stanovených v článkoch 47, 48 a 49 prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá pre operácie, ktoré sa majú vykonať počas dokladovej kontroly, kontroly totožnosti a fyzickej kontroly a po týchto kontrolách uvedených v uvedených pravidlách s cieľom zabezpečiť efektívne vykonávanie týchto úradných kontrol. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 51
Úradné kontroly, ktoré sa nevykonávajú na hraničných kontrolných miestach prvého príchodu
1. Príslušné orgány môžu vykonávať kontroly totožnosti a fyzické kontroly zvierat a tovaru na vstupe do Únie z tretích krajín podľa článku 45 ods. 1 na kontrolných miestach iných, než sú hraničné kontrolné miesta, pokiaľ sú tieto kontrolné miesta v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 62 ods. 3 a vo vykonávacích aktoch prijatých v súlade s článkom 62 ods. 4. [PN 158]
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá pre prípady a pre podmienky, za ktorých:
a) kontroly totožnosti a fyzické kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 môžu vykonávať príslušné orgány na kontrolných miestach iných, než sú hraničné kontrolné miesta, pokiaľ sú tieto kontrolné miesta v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 62 ods. 3 a vo vykonávacích aktoch prijatých v súlade s článkom 62 ods. 4; [PN 159]
b) sa môžu zásielky, pri ktorých bola na hraničnom kontrolnom mieste prvého príchodu vykonaná dokladová kontrola a kontrola totožnosti, fyzicky kontrolovať na inom hraničnom kontrolnom mieste v inom členskom štáte;
c) príslušné orgány môžu colným orgánom alebo iným orgánom verejnej moci prideliť špecifické kontrolné úlohy týkajúce sa týchto vecí:
i) zásielok uvedených v článku 63 ods. 2,
ii) osobnej batožiny cestujúcich,
iii) tovaru objednaného prostredníctvom predajamalých zásielok zasielaných jednotlivcom alebo kupovaných na diaľku telefonicky, poštou alebo cez internet, [PN 160]
iiia) spoločenských zvierat spĺňajúcich podmienky stanovené v článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013(65). [PN 161]
2. Článok 54 ods. 2 písm. b), článok 55 ods. 2 písm. a), článok 57 a 58, články 60 a 61 a článok 62 ods. 3 a 4 sa vzťahujú na kontrolné miesta uvedené v odseku 1 písm. a).
Článok 52
Frekvencia kontroly totožnosti a fyzickej kontroly
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú kategórie zvierat a tovaru a podmienky, za ktorých po zohľadnení zníženého rizika a odchylne od článku 47 ods. 2 kontroly totožnosti zásielok zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1:
a) sa vykonávajú v zníženej frekvencii;
b) sa obmedzujú na overenie úradnej plomby zásielky, ak je táto plomba na zásielke.
2. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá pre:
a) kritériá a postupy na určenie a úpravu minimálnej frekvencie fyzických kontrol, ktoré sa majú vykonávať v prípade zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. a), b) a c), a na jej prispôsobenie úrovni rizika spojeného s týmito kategóriami, pričom sa zohľadnia: [PN 162]
i) informácie, ktoré Komisia zhromažďuje v súlade s článkom 124 ods. 1;
ii) výsledok kontrol vykonávaných odborníkmi Komisie v súlade s článkom 115 ods. 1;
iii) záznamy prevádzkovateľa z minulosti, pokiaľ ide o dodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
iv) údaje a informácie zbierané prostredníctvom systému riadenia informácií uvedeného v článku 130;
v) dostupné vedecké posúdenia; a
vi) akékoľvek iné informácie týkajúce sa rizika spojeného s kategóriami zvierat a tovaru;
b) podmienky, za ktorých členské štáty môžu zvýšiť frekvenciu fyzických kontrol stanovených v súlade s písmenom a) s cieľom zohľadniť miestne rizikové faktory;
c) postupy na zabezpečenie, aby sa minimálna frekvencia fyzických kontrol stanovená v súlade s písmenom a) uplatňovala včas a jednotne. [PN 163]
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých určí:
a) minimálnu frekvenciu fyzických kontrol pre kategórie tovaru uvedené v článku 45 ods. 1 písm. d); [PN 164]
b) minimálnu frekvenciu fyzických kontrol kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. e) a f), pokiaľ to nie je stanovené v uvedených aktoch. [PN 165]
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 53
Rozhodnutia o zásielkach
1. Príslušné orgány prijmú rozhodnutie o každej zásielke kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 na základe výsledku úradných kontrol, v ktorom uvedú, či je zásielka v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a v relevantných prípadoch uplatniteľný colný postup.
2. Rozhodnutia prijaté na základe fyzických kontrol na overenie dodržiavania požiadaviek na zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat alebo požiadaviek na zdravie rastlín prijíma personál, ktorý má dostatočnú kvalifikáciu vo veterinárnej alebo fytosanitárnej oblasti, podľa uplatniteľného prípadu, a bol vymenovaný príslušnými orgánmi na tento účel.
Rozhodnutia o zásielkach zvierat a produktov živočíšneho pôvodu prijíma úradný veterinárny lekár alebo sa prijímajú pod jeho dohľadom, ktorému môže pomáhať osobitne školený podporný personál, pričom ale zodpovednosť za vykonané kontroly nesie naďalej on. [PN 166]
2a. Rozhodnutia o zásielkach zvierata produktov živočíšneho pôvodu budú zaznamenané v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade. [PN 167]
Článok 54
Používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu prevádzkovateľom a príslušnými orgánmi
1. Prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku vyplní pre každú zásielku kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 jednotný vstupný zdravotný doklad, v ktorom uvedie informácie potrebné na bezprostrednú a úplnú identifikáciu zásielky a jej miesta určenia.
2. Jednotný vstupný zdravotný doklad používajú:
a) prevádzkovatelia zodpovední za zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 s cieľom vopred oznámiť príchod týchto zásielok príslušným orgánom hraničných kontrolných miest;
b) príslušné orgány hraničných kontrolných miest s cieľom:
i) zaznamenať výsledok vykonaných úradných kontrol a rozhodnutí prijatých na základe týchto kontrol vrátane rozhodnutia zamietnuť zásielku;
ii) komunikovať informácie uvedené v písmene i) prostredníctvom systémuelektronickej výmeny so systémom TRACES alebo v rámci nej. [PN 168]
2a. Prevádzkovatelia a príslušné orgány uvedené v odseku 2 môžu na zadávanie údajov do systému TRACES využívať aj vnútroštátny informačný systém. [PN 169]
3. Prevádzkovatelia príslušným orgánom hraničných kontrolných miest vopred oznámia fyzický príchod zásielky do Únie v súlade s odsekom 2 písm. a) prostredníctvom vyplnenia a zaslania náležitej časti jednotného vstupného zdravotného dokladu do systému TRACES.
4. Príslušné orgány hraničných kontrolných miest dohotovia jednotný vstupný zdravotný dokladzaznamenajú rozhodnutie o zásielke do jednotného vstupného zdravotného dokladu hneď:po vykonaní všetkých úradných kontrol požadovaných v článku 47 ods. 1.
a) po vykonaní všetkých úradných kontrol požadovaných v článku 47 ods. 1;
b) po zistení výsledkov fyzických kontrol, ak sa tieto kontroly vyžadujú;
c) po prijatí rozhodnutia o zásielke v súlade s článkom 53 a jeho zaznamenaní v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade. [PN 170]
Článok 55
Používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu colnými orgánmi
1. Pri podrobení zásielok kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 colnému dohľadu alebo kontrole vykonávanej colnými orgánmi vrátane vstupu alebo manipulácie v bezcolných pásmach alebo colných skladoch musí prevádzkovateľ colným orgánom predložiť jednotný vstupný zdravotný doklad alebo rovnocenný elektronický doklad, ktorý príslušné orgány hraničných kontrolných miest riadne dohotovili v systéme TRACES.
2. Colné orgány:
a) nepovolia, aby zásielka podstúpila iný colný postup, než je postup uvedený príslušnými orgánmi hraničných kontrolných miest;
b) povolia prepustiť zásielku do voľného obehu po predložení riadne vyplneného jednotného vstupného zdravotného dokladu, v ktorom sa potvrdí, že zásielka je v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
3. Ak sa robí colné vyhlásenie pre zásielku kategórií zvierat alebo tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 a jednotný vstupný zdravotný doklad nebol predložený, colné orgány zadržia zásielku a bezodkladne informujú príslušné orgány hraničných kontrolných miest. Príslušné orgány prijmú nevyhnutné opatrenia v súlade s článkom 64 ods. 5.
Článok 56
Formát, časové požiadavky a špecifické pravidlá pre používanie jednotného vstupného zdravotného dokladu
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa:
a) formátu jednotného vstupného zdravotného dokladu a pokynov na jeho predkladanie a používanie;
b) minimálnych časových požiadaviek na oznamovanie zásielok vopred prevádzkovateľmi, ako je stanovené v článku 54 ods. 2 písm. a), s cieľom umožniť príslušným orgánom hraničných kontrolných miest vykonávať úradné kontroly včas a účinne.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139, pokiaľ ide o pravidlá, v ktorých sa stanovujú prípady a podmienky, za akých jednotný vstupný zdravotný doklad musí byť priložený k zásielkam kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 až do miesta určenia. V každom prípade musí byť k zásielkam kategórií zvierat a tovaru uvedeným v článku 45 ods. 1 až do miesta určenia priložená kópia jednotného vstupného zdravotného dokladu. [PN 171]
Článok 57
Ustanovenie hraničných kontrolných miest
1. Členské štáty ustanovia hraničné kontrolné miesta na účely vykonávania úradných kontrol jednej alebo viacerých kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1.
2. Členské štáty oznamujú Komisii najmenej tri mesiace vopred ustanovenie hraničného kontrolného miesta. Uvedené oznámenie obsahuje všetky informácie potrebné pre Komisiu na overenie, či je navrhnuté hraničné kontrolné miesto v súlade s minimálnymi požiadavkami stanovenými v článku 62.
3. Komisia najneskôr do troch mesiacov od prijatia oznámenia uvedeného v odseku 2 informuje členský štát:
a) či ustanovenie navrhnutého hraničného kontrolného miesta závisí od priaznivého výsledku kontroly vykonávanej odborníkmi Komisie v súlade s článkom 115 s cieľom overiť dodržiavanie minimálnych požiadaviek stanovených v článku 62;
b) o dátume takejto kontroly.
4. Členský štát môže odložiť ustanovenie hraničného kontrolného miesta do času, kým mu Komisia oznámi priaznivý výsledok kontroly.
Článok 58
Zapísanie hraničných kontrolných miest do zoznamu
1. Každý členský štát na internete sprístupni aktualizované zoznamy hraničných kontrolných miest na svojom území, pričom pre každé hraničné kontrolné miesto uvedie tieto informácie:
a) jeho kontaktné údaje a otváracie hodiny;
b) jeho presné umiestnenie a či je to prístav, letisko, železničné alebo cestné miesto vstupu;
c) kategórie zvierat a tovaru uvedené v článku 45 ods. 1, ktoré sú zahrnuté do rozsahu pôsobnosti jeho ustanovenia;
d) vybavenie a priestory dostupné na vykonávanie úradných kontrol jednotlivých kategórií zvierat a tovaru, pre ktoré je ustanovené;
e) objem zvierat a tovaru vybavených v kalendárnom roku pre každú kategóriu zvierat a tovaru uvedenú v článku 45 ods. 1, pre ktoré je ustanovené.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví formát, kategórie, skratky pre ustanovenia a iné informácie, ktoré členské štáty použijú v zoznamoch hraničných kontrolných miest.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 59
Zrušenie schválení pre existujúce subjekty hraničných kontrol a opätovné ustanovenie existujúcich subjektov hraničných kontrol
1. Schválenie miest hraničných kontrol v súlade s článkom 6 smernice 97/78/ES a miest colných prehliadok v súlade s článkom 6 smernice 91/496/EHS a určenie miest vstupu v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 669/2009 a s článkom 13c) bodom 4 smernice 2000/29/ES sa ruší.
2. Členské štáty môžu opätovne ustanoviť miesta hraničných kontrol, miesta colných prehliadok a určené miesta vstupu uvedené v odseku 1 ako hraničné kontrolné miesta v súlade s článkom 57 ods. 1, pokiaľ sú splnené minimálne požiadavky uvedené v článku 62.
3. Článok 57 ods. 2 a 3 sa nevzťahuje na opätovné ustanovenia uvedené v odseku 2.
Článok 60
Zrušenie ustanovenia hraničných kontrolných miest
1. Keď hraničné kontrolné miesta už nespĺňajú požiadavky uvedené v článku 62, členské štáty:
a) zrušia ustanovenie stanovené v článku 57 ods. 1 pre všetky alebo určité kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré boli hraničné kontrolné miesta ustanovené;
b) odstránia ich zo zoznamov uvedených v článku 58 ods. 1 pre kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bolo ustanovenie zrušené.
2. Členské štáty informujú Komisiu a ostatné členské štáty o zrušení ustanovenia hraničného kontrolného miesta v zmysle odseku 1 a o dôvodoch tohto zrušenia.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa prípadov a postupov, pre ktoré a prostredníctvom ktorých môžu byť hraničné kontrolné miesta, ktorých ustanovenie bolo v súlade s odsekom 1 písm. a) len čiastočne zrušené, opäť ustanovené, odchylne od článku 57.
Článok 61
Pozastavenie ustanovenia hraničných kontrolných miest
1. Členské štáty okamžite pozastavia ustanovenie hraničného kontrolného miesta a prikážu zastavenie jeho činností pre všetky alebo pre určité kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bolo hraničné kontrolné miesto ustanovené, v prípadoch, keď z týchto činností môže vyplynúť riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín,či dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie. [PN 172]
2. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty o akomkoľvek pozastavení ustanovenia hraničného kontrolného miesta a o dôvodoch tohto pozastavenia.
3. Členské štáty uvedú pozastavenie ustanovenia hraničného kontrolného miesta v zoznamoch uvedených v článku 58 ods. 1.
4. Členské štáty odstránia pozastavenie stanovené v odseku 1, keď:
a) sa príslušné orgány ubezpečili, že riziko uvedené v odseku 1 už neexistuje;
b) Komisii a ostatným členským štátom odovzdali informácie, na základe ktorých sa pozastavenie zrušilo.
5. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť postupy pre výmeny informácií uvedených v odseku 2 a v odseku 4 písm. b).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 62
Minimálne požiadavky na hraničné kontrolné miesta
1. Hraničné kontrolné miesta sa nachádzajú v bezprostrednej blízkosti miest vstupu do Únie a na mieste, ktoré je vhodné na to, aby ho colné orgány ustanovili, v súlade s článkom 38 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 2913/92. [PN 173]
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa prípadov a podmienok, za ktorých sa hraničné kontrolné miesto môže vzhľadom na určité geografické obmedzenia nachádzať v určitej vzdialenosti od miesta vstupu do Únie.
3. Hraničné kontrolné miesta majú:
a) dostatočný počet vhodne kvalifikovaného personálu;
b) priestory zodpovedajúce povahe a objemu vybavovaných kategórií zvierat a tovaru;
c) vybavenie a priestory, ktoré umožňujú vykonávanie úradných kontrol pre všetky kategórie zvierat a tovaru, pre ktoré bolo hraničné kontrolné miesto ustanovené;
d) zavedené opatrenia na zaručenie príslušného prístupu k akémukoľvek inému vybaveniu, priestorom a službám potrebným na uplatňovanie opatrení prijatých v súlade s článkami 63, 64 a 65 v prípadoch podozrenia na nedodržiavanie v súvislosti so zásielkami, v prípadoch nedodržiavania v súvislosti so zásielkami alebo v prípadoch zásielok predstavujúcich riziko;
e) pohotovostné opatrenia na zabezpečenie bezproblémového fungovania úradných kontrol a účinného uplatňovania opatrení prijatých v súlade s článkami 63, 64 a 65 v prípadoch nepredvídateľných a neočakávaných podmienok alebo udalostí;
f) technológiu a vybavenie potrebné na efektívneho fungovanie systému TRACES a v náležitých prípadoch iných automatizovaných systémov riadenia informácií potrebných na spracovanie a výmenu údajov a informácií;
g) prístup k službám úradných laboratórií, ktoré dokážu poskytnúť analytické, testové a diagnostické výsledky v primeraných lehotách a ktoré sú vybavené informačnými technológiami potrebnými v náležitých prípadoch na zabezpečenie vloženia výsledkov vykonaných analýz, testov alebo diagnostík do systému TRACES;
h) vhodné opatrenia na správnu manipuláciu s rôznymi kategóriami zvierat a tovaru a na zamedzenie rizikám, ktoré môžu vyplynúť z krížovej kontaminácie;
i) opatrenia na dodržiavanie náležitých noriem v oblasti biologickej bezpečnosti s cieľom zamedziť rozšíreniu chorôb do Únie.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov presne vymedziť požiadavky stanovené v odseku 3 s cieľom zohľadniť špecifické prvky a logistické potreby spojené s vykonávaním úradných kontrol a s uplatňovaním opatrení prijatých v súlade s článkom 64 ods. 3 a 5 a článkom 65 v súvislosti s rôznymi kategóriami zvierat a tovaru uvedenými v článku 45 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Oddiel III
Zásah v prípade podozrenia na nedodržiavanie a v prípade nedodržiavania v súvislosti so zvieratami a tovarom z tretích krajín
Článok 63
Podozrenie na nedodržiavanie a zintenzívnené úradné kontroly
1. V prípade podozrenia na nedodržiavanie pravidlami uvedených v článku 1 ods. 2 v súvislosti so zásielkami kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 príslušné orgány vykonajú úradné kontroly alebo delegujú zodpovednosť na iné príslušné orgány s cieľom potvrdiť alebo vyvrátiť toto podozrenie. [PN 174]
2. Zásielky zvierat a tovaru, ktoré prevádzkovateľ nedeklaroval ako pozostávajúce z kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1, podliehajú úradným kontrolám príslušných orgánov, ak existujú dôvody domnievať sa, že súčasťou zásielky sú takéto kategórie zvierat alebo tovaru.
3. Príslušné orgány podrobia zásielky uvedené v odsekoch 1 a 2 úradnému zadržaniu, až kým nezískajú výsledky úradných kontrol stanovených v uvedených odsekoch.
Tieto zásielky sa v náležitých prípadoch izolujú alebo umiestnia do karantény a zvieratám sa poskytne prístrešie, krmivo, voda a starostlivosť, kým nebudú dostupné výsledky úradných kontrol.
4. Keď majú príslušné orgány dôvody na podozrenie z podvodného konania prevádzkovateľa alebo keď úradné kontroly poskytujú dôvody domnievať sa, že pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2 boli závažne alebo opakovane porušené, podľa uplatniteľného prípadu, príslušné orgány popri opatreniach stanovených v článku 64 ods. 3 príslušne zintenzívnia úradné kontroly zásielok s rovnakým pôvodom alebo účelom. [PN 175]
5. Príslušné orgány informujú Komisiu a členské štáty prostredníctvom systému TRACES o svojom rozhodnutí vykonať zintenzívnené úradné kontroly v zmysle odseku 4, pričom uvedú údajné podvodné konanie alebo závažné či opakované porušenie predpisov.
6. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví postupy na koordinované vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol uvedených v odsekoch 4 a 5 príslušnými orgánmi.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 64
Opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade nedodržiavania v súvislosti so zásielkami vstupujúcimi do Únie z tretích krajín
1. Príslušné orgány podrobia všetkyKeď príslušný orgán na základe úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach podľa článku 45 zistí, že zásielky zvierat aleboa tovaru vstupujúce do Únie z tretích krajín, ktoré nie sú v súlade s pravidlami uvedenými vnespĺňajú podmienky článku 1 ods. 2, vydá stanovisko alebo rozhodnutie: „Nevyhovujúca zásielka“ alebo „neprešlo kontrolou“, ktoré uvedie v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade. Príslušné orgány okrem toho podrobia tieto zásielky zvierat či tovaru úradnému zadržaniu a zamietnu ich vstup do Únie. [PN 176]
Všetky takéto zásielky alebo ich časť sa do prijatia akéhokoľvek ďalšieho rozhodnutia príslušne rozhodnutia izolujú alebo sa umiestnia do karantény a zvieratá, ktoré k nim patria, sa primerane chovajú a poskytuje sa im vhodná starostlivosť. Takisto sa zohľadnia osobitné potreby iných tovarov. [PN 177]
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť postupy pre izoláciu a karanténu stanovené v odseku 1 druhom pododseku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
3. Príslušné orgány vypočujú prevádzkovateľa zodpovedného za zásielku,.ak je to možné, a bezodkladnePríslušný orgán môže od toho upustiť, keď je okamžité rozhodnutie potrebné pre bezprostredné nebezpečenstvo alebo nutné vo verejnom záujme. Potom mu bezodkladne nariadia: [PN 178]
a) v náležitých prípadoch zničiť v prípade živých zvierat humánne, zásielku alebo jej časť v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2; alebo [PN 179]
b) zaslať zásielku alebo jej časť naspäť mimo Únie v súlade s článkom 70 ods. 1 a 2; alebo [PN 180]
c) podrobiť zásielku alebo jej časť špeciálnemu ošetreniu v súlade s článkom 69 ods. 1 a 2 alebo akémukoľvek inému opatreniu potrebnému na zabezpečenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 a, v náležitých prípadoch, predurčiť zásielku na účely iné ako tie, na ktoré bola pôvodne určená. [PN 181]
4. Príslušné orgány bezodkladne oznamujú všetky rozhodnutia zamietnuť vstup zásielky, ako je uvedené v odseku 1, a každé nariadenie vydané podľa odsekov 3 a 5 a článku 65:
a) Komisii;
b) príslušným orgánom členských štátov;
c) colným orgánom;
d) príslušným orgánom tretej krajiny pôvodu;
e) prevádzkovateľovi zodpovednému za zásielku.
Toto oznámenie sa vykoná prostredníctvom automatizovaného systému riadenia informácií uvedeného v článku 130 ods. 1.
5. Keď sa zásielka kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 nepredloží na úradné kontroly uvedené v uvedenom článku alebo sa nepredloží v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 48 ods. 1 a 3, článku 54 ods. 1, 2 a 3 alebo s pravidlami prijatými podľa článku 46, článku 47 ods. 6, článku 49, článku 51 ods. 1 a článku 56, príslušné orgány nariadia, aby sa zadržala alebo stiahla od používateľov a bola bezodkladne podrobená úradnému zadržaniu.
Na tieto zásielky sa vzťahujú odseky 1, 3 a 4 tohto článku.
Článok 65
Opatrenia, ktoré sa prijmú v prípade zvierat alebo tovaru vstupujúcich do Úniepokusu ovstup zásielok z tretích krajín do Únie, ktoré nespĺňajú požiadavky a ktoré predstavujú riziko [PN 182]
Keď úradné kontroly naznačujú, že zásielka zvierat alebo tovaru predstavuje riziko pre zdravie ľudí,alebo zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín,alebo pre životné prostredie, táto zásielka sa izoluje alebo umiestni do karantény a zvieratá, ktoré k nej patria, sa chovajú a poskytuje sa im starostlivosť za primeraných podmienok až do ďalšieho rozhodnutia. [PN 183]
Príslušné orgány podrobia predmetnú zásielku úradnému zadržaniu a bezodkladne:
a) nariadia, aby prevádzkovateľ v príslušných prípadoch zničil, v prípade živých zvierat humánne, zásielku v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, prijmúc všetky opatrenia potrebné na ochranu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, dobrých životných podmienok zvierat alebo životného prostredia; alebo [PN 184]
b) podrobia zásielku špeciálnemu ošetreniu v súlade s článkom 69 ods. 1 a 2.
Článok 66
Následné rozhodnutia prijaté pri zistení nedodržiavania v súvislosti so zásielkami vstupujúcimi do Únie z tretích krajín
1. Príslušné orgány:
a) zrušia platnosť úradných osvedčení a iných dokladov, ktoré sú priložené k zásielke a na ktoré sa vzťahujú opatrenia podľa článku 64 ods. 3 a 5 a článku 65;
b) spolupracujú v súlade s hlavou IV s cieľom prijať ďalšie opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby nebolo možné opätovne doviezť do Únie zásielky, ktorým bol zamietnutý vstup v súlade s článkom 64 ods. 1.
2. Príslušné orgány v členskom štáte, v ktorom sa vykonali úradné kontroly, dohliadajú na uplatňovanie opatrení nariadených podľa článku 64 ods. 3 a 5 a článku 65 s cieľom zabezpečiť, aby počas uplatňovania týchto opatrení alebo do začatia ich uplatňovania zásielka nepôsobila nepriaznivo na zdravie ľudí,alebo zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo na životné prostredie. [PN 185]
V náležitých prípadoch sa takéto uplatňovanie dokončí pod dohľadom príslušných orgánov iného členského štátu.
Článok 67
Neuplatňovanie opatrení nariadených príslušnými orgánmi zo strany prevádzkovateľa
1. Prevádzkovateľ bezodkladne vykoná všetky opatrenia nariadené príslušnými orgánmi v súlade s článkom 64 ods. 3 a 5 a s článkom 65 a v prípade produktov najneskôr do 60 dní odo dňa, keď príslušné orgány informovali prevádzkovateľa o svojom rozhodnutí v súlade s článkom 64 ods. 4. [PN 186]
2. Keď prevádzkovateľ po uplynutí 60-dňovej lehoty neprijal žiadne opatrenie, príslušné orgány nariadia:
a) zničenie zásielky alebo jej podrobenie akémukoľvek inému primeranému opatreniu;
b) v prípadoch uvedených v článku 65 zničenie zásielky vo vhodných zariadeniach, ktoré sa nachádzajú čo najbližšie pri hraničnom kontrolnom mieste, pričom sa prijmú všetky opatrenia potrebné na ochranu zdravia ľudí, zvierat alebo rastlín, dobrých životných podmienok zvierat alebo životného prostredia.
3. Príslušné orgány môžu predĺžiť lehotu uvedenú v prvom a druhom odseku tohto článku na čas potrebný na získanie výsledkov druhého stanoviska znalca uvedeného v článku 34, pokiaľ to nepôsobí nepriaznivo na zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, na životné prostredie.
Článok 68
Dôslednosť uplatňovania článkov 64 a 65
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá na zabezpečenie dôslednosti na všetkých hraničných kontrolných miestach uvedených v článku 57 ods. 1 a kontrolných miestach uvedených v článku 51 ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o rozhodnutia a opatrenia prijaté a nariadenia vydané príslušnými orgánmi podľa článkov 64 a 65, vo forme pokynov, ktoré príslušné orgány majú dodržiavať pri riešení bežných alebo opakujúcich sa situácií v súvislosti s nedodržiavaním alebo s rizikom.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 69
Špeciálne ošetrenie zásielok
1. Špeciálne ošetrenie zásielok stanovené v článku 64 ods. 3 písm. c) a v článku 65 písm. b) môže príslušne zahŕňať:
a) ošetrenie alebo spracovanie vrátane dekontaminácie, podľa uplatniteľného prípadu, ale nie zriedenie, tak aby zásielka spĺňala požiadavky pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo požiadavky tretej krajiny spätného zaslania;
b) akékoľvek iné spracovanie zabezpečujúce bezpečnú konzumáciu zvieratami alebo ľuďmi alebo zabezpečujúce iné účely, ako je konzumácia zvieratami alebo ľuďmi.
2. Špeciálne ošetrenie stanovené v odseku 1:
a) sa vykonáva účinne a zabezpečí sa ním odstránenie akýchkoľvek rizík pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie;
b) sa zdokumentuje a vykonáva sa pod kontrolou príslušných orgánov;
c) je v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa požiadaviek a podmienok, v súlade s ktorými sa vykonáva špeciálne ošetrenie stanovené v odseku 1.
Keď neexistujú pravidlá prijaté delegovanými aktmi, toto špeciálne ošetrenie sa vykonáva v súlade s vnútroštátnymi pravidlami.
Článok 70
Spätné zaslanie zásielok
1. Príslušné orgány povolia spätné zaslanie zásielok, pokiaľ sú splnené tieto podmienky:
a) miesto určenia sa dohodlo s prevádzkovateľom zodpovedným za zásielku;
b) prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku najprv informoval príslušné orgány tretej krajiny pôvodu alebo tretej krajiny určenia, ak je odlišná, o dôvodoch a okolnostiach zamietnutia vstupu predmetnej zásielky zvierat alebo tovaru do Únie;
c) v prípade, že tretia krajina určenia nie je treťou krajinou pôvodu, príslušné orgány tretej krajiny určenia informovali príslušné orgány členského štátu, že sú pripravené prijať zásielku;
d) v prípade zásielok zvierat je spätné zaslanie v súlade s požiadavkami na dobré životné podmienky zvierat.
2. Podmienky odseku 1 písm. b) a c) sa nevzťahujú na zásielky kategórií tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. c).
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov určí postupy na výmenu informácií uvedených v odseku 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
3a. Členské štáty prijímajúce dovoz povolený predvývoznými kontrolami pravidelne kontrolujú, či dovoz skutočne spĺňa požiadavky Únie. [PN 187]
Článok 71
Schválenie kontrol pred vývozom vykonaných tretími krajinami
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov schváliť určité kontroly pred vývozom, ktoré tretia krajina vykonáva v prípade zásielok zvierat a tovaru pred vývozom do Únie s cieľom overiť, či vyvážané zásielky spĺňajú požiadavky pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2. Schválenie sa vzťahuje len na zásielky pochádzajúce z príslušnej tretej krajiny a môže sa udeliť pre jednu alebo viaceré kategórie zvierat alebo tovaru.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
2. V schválení stanovenom v odseku 1 sa vymedzia:
a) maximálna frekvencia úradných kontrol, ktoré vykonávajú príslušné orgány členských štátov pri vstupe zásielok do Únie, keď neexistuje dôvod na podozrenie na nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo na podvodné konanie;
b) úradné osvedčenia, ktoré musia byť priložené k zásielkam vstupujúcim do Únie;
c) vzor týchto osvedčení;
d) príslušné orgány tretej krajiny, pod zodpovednosťou ktorých sa musia vykonávať kontroly pred vývozom;
e) v náležitých prípadoch akýkoľvek delegovaný orgán, na ktorý môžu tieto príslušné orgány delegovať určité úlohy. Toto delegovanie sa môže schváliť, len ak spĺňa kritériá článkov 25 – 32 alebo rovnocenné podmienky.
3. Schválenie stanovené v odseku 1 sa môže udeliť tretej krajine, len ak dostupné dôkazy a v náležitých prípadoch kontrola Komisie vykonaná v súlade s článkom 119 preukazujú, že systém úradných kontrol v tejto tretej krajine vie zabezpečiť, aby:
a) zásielky zvierat alebo tovaru vyvážané do Únie spĺňali požiadavky pravidiel stanovených v článku 1 ods. 2 alebo rovnocenné požiadavky;
b) kontroly vykonávané v tretej krajine pred odoslaním do Únie boli dostatočne účinné, takže nahrádzajú dokladové kontroly, kontroly totožnosti a fyzické kontroly stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo prispievajú k zníženiu ich frekvencie.
4. Príslušné orgány alebo delegovaný orgán vymedzené v schválení:
a) sú zodpovedné za kontakty s Úniou;
b) zaistia, aby úradné osvedčenia uvedené v odseku 2 písm. b) boli priložené ku každej kontrolovanej zásielke.
5. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví podrobné pravidlá a kritériá na schvaľovanie kontrol pred vývozom vykonávaných tretími krajinami v súlade s odsekom 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 72
Nedodržiavanie schválenia kontrol pred vývozom vykonávaných tretími krajinami a zrušenie schválenia
1. Keď úradné kontroly zásielok kategórií zvierat a tovaru, pre ktoré boli v súlade s článkom 71 ods. 1 schválené určité kontroly pred vývozom, odhalia závažné a opakované nedodržiavanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, členské štáty bezodkladne:
a) informujú Komisiu, ostatné členské štáty a dotknutých prevádzkovateľov prostredníctvom systému TRACES spolu s opatreniami, ktoré sa uplatnia, popri požiadaní o administratívnu pomoc v súlade s postupmi stanovenými v hlave IV; [PN 188]
b) zvýšia počet úradných kontrol zásielok z príslušnej tretej krajiny a, keď to je potrebné na umožnenie riadneho analytického preskúmania situácie, vo vhodných skladovacích podmienkach zadržia primeraný počet vzoriek.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zrušiť schválenie stanovené v článku 71 ods. 1, keď sa na základe úradných kontrol uvedených v odseku 1 javí, že požiadavky stanovené v článku 71 ods. 3 a 4 už nie sú splnené.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 73
Spolupráca medzi orgánmi v súvislosti so zásielkami vstupujúcimi do Únie z tretích krajín
1. Príslušné orgány, colné orgány a iné orgány členských štátov úzko spolupracujú na zabezpečení toho, aby sa úradné kontroly zásielok zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie vykonávali v súlade s požiadavkami tohto nariadenia.
Príslušné orgány, colné orgány a iné orgány na tento účel:
a) zaručia recipročný prístup k informáciám, ktoré sú rozhodujúce na organizáciu a vykonávanie ich príslušných činností, pokiaľ ide o zvieratá a tovar vstupujúce do Únie;
b) zabezpečia včasnú výmenu týchto informácií, a to aj prostredníctvom elektronických prostriedkov.
1a. Colné orgány uvoľnia tieto zásielky zvierat a tovaru iba podľa článku 45, aby príslušný orgán hraničného kontrolného miesta vykonal úradné kontroly podľa článku 47 a vydal rozhodnutie, ktoré sa uvedie v jednotnom vstupnom zdravotnom doklade. [PN 189]
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijme jednotné pravidlá pre opatrenia na spoluprácu, ktoré sú príslušné orgány, colné orgány a iné orgány uvedené v odseku 1 povinné zaviesť s cieľom zabezpečiť:
a) prístup príslušných orgánov k informáciám potrebným na okamžitú a úplnú identifikáciu zásielok zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie, ktoré podliehajú úradným kontrolám na hraničných kontrolných miestach v súlade s článkom 45 ods. 1;
b) recipročnú aktualizáciu (prostredníctvom výmeny informácií alebo synchronizácie relevantných súborov údajov) informácií zhromaždených príslušnými orgánmi, colnými orgánmi a inými orgánmi o zásielkach zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie;
c) rýchle zaslanie rozhodnutí prijatých týmito orgánmi na základe informácií uvedených v písmenách a) a b).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 74
Spolupráca medzi orgánmi, pokiaľ ide o zásielky, ktoré nepodliehajú špecifickým kontrolám na hraniciach
1. V prípade zásielok zvierat a tovaru iných, než sú zvieratá a tovar podliehajúce kontrolám pri vstupe do Únie, ako sa požaduje v článku 45 ods. 1, pre ktoré bolo vystavené colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu v súlade s článkom 4 ods. 17 a článkami 59 až 83 nariadenia (ES) č. 2913/92, sa uplatňujú odseky 2, 3 a 4.
2. Colné orgány pozastavia prepustenie do voľného obehu, ak majú dôvod domnievať sa, že zásielka môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, a bezodkladne informujú príslušné orgány o takomto pozastavení.
3. Zásielka, ktorej prepustenie do voľného obehu sa pozastavilo podľa odseku 2, sa prepustí, ak do troch pracovných dní od pozastavenia prepustenia príslušné orgány nepožiadajú colné orgány, aby pokračovali v pozastavení, alebo informujú colné orgány o neexistencii rizika.
4. Keď sa príslušné orgány domnievajú, že riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat, alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie sa vyskytuje:
a) dajú colným orgánom pokyn neprepustiť zásielku do voľného obehu a na obchodnú faktúru, ktorá je priložená k zásielke, a na akýkoľvek iný relevantný sprievodný doklad pridajú toto vyhlásenie:"
„Výrobok predstavuje riziko – prepustenie do voľného obehu nie je povolené – nariadenie (EÚ) č. .../....(66)“;
"
b) bez súhlasu príslušných orgánov sa nepovolí žiadny iný colný postup;
c) uplatňuje sa článok 64 ods. 1, 3, 4 a 5, články 65 až 67, článok 69 ods. 1 a 2 a článok 70 ods. 1 a 2.
5. V prípade zásielok zvierat a tovaru, iných než sú tie, ktoré podliehajú kontrolám pri vstupe do Únie podľa požiadaviek článku 45 ods. 1, a pre ktoré sa nevyhotovilo colné vyhlásenie na prepustenie do voľného obehu, colné orgány, ak majú dôvod domnievať sa, že zásielka môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, odovzdajú všetky relevantné informácie colným orgánom v členskom štáte konečného určenia.
Článok 75
Pravidlá pre špecifické úradné kontroly a pre opatrenia, ktoré sa prijmú na základe vykonania týchto kontrol
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa pravidiel na vykonávanie špecifických úradných kontrol a prijímanie opatrení v prípade nedodržiavania s cieľom zohľadniť špecifiká týchto kategórií zvierat a tovaru alebo ich spôsobov a prostriedkov prepravy:
a) zásielky čerstvých produktov rybolovu, ktoré sa do prístavov určených členskými štátmi v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1005/2008(67), dostali priamo z rybárskych plavidiel plaviacich sa pod vlajkou tretej krajiny;
b) zásielky kožušinovej divej zveri nestiahnutej z kože;
c) zásielky kategórií tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. b), ktoré sa dodávajú s tým, že boli alebo neboli skladované v osobitne schválenom bezcolnom alebo colnom sklade, na plavidlá, ktoré opúšťajú Úniu, a ktoré sú určené na zásobovanie lode alebo na spotrebu posádkou a cestujúcimi;
d) drevený obalový materiál; [PN 190]
e) krmivá a potraviny sprevádzajúce zvieratá, ktoré sú určené na kŕmenie týchto zvierat;
f) zvieratá a tovar objednané prostredníctvom predaja na diaľku a dodávané z tretej krajiny na adresu v Únii a notifikačné požiadavky potrebné na umožnenie riadneho vykonávania úradných kontrol;
g) rastlinné produkty, ktoré vzhľadom na svoje následné miesto určenia môžu vyvolať riziko šírenia infekčných alebo nákazlivých chorôb zvierat;
h) zásielky kategórií zvierat a tovaru uvedených v článku 45 ods. 1 písm. a), b) a c) pochádzajúce z Únie a vracajúce sa do Únie po zamietnutí vstupu treťou krajinou;
i) tovar hromadne vstupujúci do Únie z tretej krajiny bez ohľadu na to, či všetok pochádza z tejto tretej krajiny;
j) zásielky tovaru uvedené v článku 45 ods. 1 pochádzajúce z územia Chorvátska a prechádzajúce cez územie Bosny a Hercegoviny v meste Neum (tzv. neumský koridor) pred opätovným vstupom na územie Chorvátska cez miesta vstupu v mestách Klek alebo Zaton Doli;
k) zvieratá a tovar oslobodené od ustanovení článku 45 v súlade s článkom 46.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa podmienok na monitorovanie prepravy a príchodu zásielok určitých zvierat a tovaru zo vstupného hraničného kontrolného miesta do zariadenia na mieste určenia v Únii alebo na výstupné hraničné kontrolné miesto.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) vzoru úradných osvedčení a pravidiel na vydávanie takýchto osvedčení;
b) formátu dokumentov, ktoré musia byť priložené ku kategóriám zvierat alebo tovaru uvedeným v odseku 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Kapitola VI
Financovanie úradných kontrol a iných úradných činností
Článok 76
Všeobecné pravidlá
1. Členské štáty zabezpečia, aby mali príslušné orgány dostatočné finančné zdroje na zabezpečenie personálu a iných zdrojov potrebných na vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností. Na tento účel vyberajú poplatky alebo príspevky, na náklady alebo vyčleňujú prostriedky zo všeobecných daní.
2. Členské štáty môžu okrem poplatkov vyberaných v súlade s článkom 77 vyberať poplatky na pokrytie nákladov spôsobených úradnými kontrolami inými, než sú tie uvedené v článku 77 ods. 1 a 2.
3. Táto kapitola sa uplatňuje aj v prípade delegovania špecifických úloh úradných kontrol v súlade s článkom 25.
4. Členské štáty vykonajú s dotknutými prevádzkovateľmi konzultácie o metódach používaných na výpočet poplatkov stanovených v článku 77alebo príspevkov na náklady. [PN 191]
Článok 77
Povinné poplatky alebo príspevky na náklady
1. Na zabezpečenie toho, aby príslušné orgány mali dostatočné zdroje na vykonávanie úradných kontrol, môžu príslušné orgány vyberajúvyberať poplatky alebo príspevky na náklady v záujme návratnosti niektorých alebo všetkých nákladov, ktoré im vzniknú v súvislosti:
a) s úradnými kontrolami vykonávanými na overenie, či títo prevádzkovatelia dodržiavajú pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2:
i) prevádzkovatelia potravinárskych podnikov v zmysle článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 178/2002, ktorí sú buď registrovaní, alebo schválení, alebo registrovaní a schválení v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 852/2004;
ii) prevádzkovatelia krmivárskych podnikov v zmysle článku 3 ods. 6 nariadenia (ES) č. 178/2002 registrovaní alebo schválení v súlade s článkami 9 a 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005(68);
iii) profesionálni prevádzkovatelia v zmysle článku 2 bodu 7 nariadenia (EÚ) č. .../...(69);
iv) profesionálni prevádzkovatelia v zmysle článku 3 bodu 6 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu];
b) s úradnými kontrolami vykonávanými s cieľom vydať úradné osvedčeniacertifikáty alebo dohliadať nad vydaním úradných potvrdení;
c) s úradnými kontrolami vykonávanými na overenie, či sú splnené podmienky:
i) na získanie a udržanie schválenia stanoveného v článku 6 nariadenia (ES) č. 852/2004 alebo v článkoch 9 a 10 nariadenia (ES) č. 183/2005;
ii) na získanie a udržanie oprávnenia uvedeného v článkoch 84, 92 a 93 nariadenia (EÚ) č. .../... (70);
iii) na získanie a udržanie oprávnenia uvedeného v článku 25 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu];
d) s úradnými kontrolami vykonávanými príslušnými orgánmi na hraničných kontrolných miestach alebo na kontrolných miestach uvedených v článku 51 ods. 1 písm. a).
2. Úradné kontroly uvedené v odseku 1 písm. a) zahŕňajú na účely uvedeného odseku úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania opatrení prijatých Komisiou v súlade s článkom 137 tohto nariadenia, článkom 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, článkom 27 ods. 1, článkom 29 ods. 1, článkom 40 ods. 2, článkom 41 ods. 2, článkom 47 ods. 1, článkom 49 ods. 2 a článkom 50 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. .../...(71), článkami 41 a 144 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu]a s časťou VI nariadenia (EÚ) č. .../...(72)+, pokiaľ sa v rozhodnutí, v ktorom sa stanovujú opatrenia, nevyžaduje inak.
3. Na účely odseku 1:
a) úradné kontroly uvedené v písmene a) uvedeného odseku nezahŕňajú úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania dočasných obmedzení, požiadaviek alebo iných opatrení na kontrolu chorôb prijatých príslušnými orgánmi v súlade s článkom 55 ods. 1, článkom 56, článkami 61 a 62, článkami 64 a 65, článkom 68 ods. 1 a článkom 69 a s pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63, 67 a článku 68 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. .../...(73) a článku 16 nariadenia (EÚ) č. .../...(74)+;
aa) úradné kontroly uvedené v písmene a) uvedeného odseku nezahŕňajú kontroly na úrovni prvovýroby uvedené v článku 3 ods. 17 nariadenia (ES) č. 178/2002 vrátane spracovania priamo na farme. To zahŕňa kontroly na overenie dodržiavania základných opatrení týkajúcich sa správy v oblasti verejného zdravia, zdravia zvierat, ako aj zdravia rastlín a dobrých životných podmienok zvierat v súlade s článkom 93 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013; [PN 192, 343, 314 a 316]
b) úradné kontroly uvedené v písmenách a) a b) uvedeného odseku nezahŕňajú úradné kontroly vykonávané na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. j) a k).
Článok 78
Náklady
1. Príslušné orgány vyberajú poplatkysú splnomocnené pri výpočte poplatkov alebo príspevkov na náklady v súlade s článkom 77 na náhradu týchto nákladovzohľadňovať tieto kritériá:
a) mzdy personálu vrátane podporného personálu, ktorý sa zúčastňuje na vykonávaní úradných kontrol, ich príspevkypokiaľ zodpovedajú skutočným nákladom na úradné kontroly podľa článku 79 ods. 1 písm. b), s výnimkou príspevkov na sociálne zabezpečenie, dôchodkydôchodkov a poistné nákladypoistných nákladov;
b) náklady na zariadenie a vybavenie vrátane nákladov na údržbu a poistenie;
c) náklady na spotrebný materiál, služby a nástroje;
d) náklady na odbornú prípravu personálu uvedeného v písmene a) s výnimkou odbornej prípravy potrebnej na získanie kvalifikácie potrebnej na priatie do zamestnania príslušnými orgánmi;
e) cestovné náklady personálu uvedenéhotýkajúce sa vykonávania úradných kontrol, ako je uvdené v písmene a), a súvisiace náklady na stravu a ubytovanie, vypočítané podľa článku 79 ods. 2;
f) náklady na odoberanie vzoriek a na laboratórne analýzy, testy a diagnostiky.
2. Keď príslušné orgány vyberajúce povinné poplatky alebo príspevkyna náklady v súlade s článkom 77 vykonávajú aj iné činnosti, pri výpočte uvedenýchpovinných poplatkov alebo príspevkovna náklady sa zohľadní len taký podiel nákladových prvkov uvedených v odseku 1 tohto článku, aký vyplýva z úradných kontrol uvedených v článku 77 ods. 1. [PN 193]
Článok 79
Výpočet povinných poplatkov alebo príspevkovna náklady
1. Poplatky alebo príspevky na náklady, vyberané v súlade s článkom 77:
a) sa stanovia ako paušálne poplatky na základe celkových nákladov úradných kontrol, ktoré znášajú príslušné orgány počas daného časového obdobia, a uplatňujú sa na všetkých prevádzkovateľov bez ohľadu na to, či sa úradná kontrola počas referenčného obdobia vo vzťahu ku ktorémukoľvek platiacemu prevádzkovateľovi aj vykonáva; príslušné orgány pri určovaní úrovne poplatkov uložených pre jednotlivé odvetvia, činnosti a kategórie prevádzkovateľov zohľadnia, aký vplyv má typ a veľkosť predmetnej činnosti a relevantné rizikové faktory na distribúciu celkových nákladov uvedených úradných kontrol; alebo
b) sa vypočítavajú na základe skutočných nákladov na každú jednotlivú úradnú kontrolu a uplatňujú sa na prevádzkovateľov, ktorí podliehajú tejto úradnej kontrole; tento poplatok nepresiahne výšku skutočných nákladov na vykonanú úradnú kontrolu a môže sa čiastočne alebo úplne vyjadriť ako funkcia času, ktorý personál príslušných orgánov vynakladá na výkon úradných kontrol.
2. Cestovné náklady, ako je uvedené v článku 78 ods. 1 písm. e), sa pri výpočte poplatkov alebo príspevkovna náklady uvedených v článku 77 ods. 1 zohľadnia tak, aby nediskriminovali prevádzkovateľov v závislosti od vzdialenosti ich priestorov od sídla príslušných orgánov.
3. Keď sa poplatky alebo príspevky na náklady vypočítavajú v súlade s odsekom 1 písm. a), poplatky alebo príspevky na náklady vyzbierané príslušnými orgánmi v súlade s článkom 77 nepresiahnu celkové náklady vzniknuté v súvislosti s výkonom úradných kontrol vykonaných v priebehu obdobia uvedeného v odseku 1 písm. a). [PN 194]
Článok 80
Zníženie poplatkov alebo príspevkovna náklady pre prevádzkovateľov, ktorí dôsledne dodržiavajú pravidlá
Keď sa poplatky alebo príspevky na náklady určujú v súlade s článkom 79 ods. 1 písm. a), sadzba poplatku, ktorá sa uplatňuje na jednotlivých prevádzkovateľov, sa stanoví tak, že sa pritom zohľadní záznam o dodržiavaní pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 prevádzkovateľom podľa zistení úradných kontrol, aby boli poplatky uplatňované na prevádzkovateľov, ktorí dôsledne dodržiavajú pravidlá, nižšie ako poplatky uplatňované na iných prevádzkovateľov. [PN 195]
Článok 81
Uplatňovanie poplatkov alebo príspevkov na náklady
1. Prevádzkovatelia dostanú dôkaz o zaplatení poplatkov alebo príspevkovna náklady stanovených v článku 77 ods. 1.
2. Poplatky alebo príspevky na náklady vyberané v súlade s článkom 77 ods. 1 písm. d) platí prevádzkovateľ zodpovedný za zásielku alebo jeho zástupca. [PN 196]
Článok 82
Vrátenie poplatkov a oslobodenie pre mikropodniky
1. Poplatky stanovené v článku 77 sa priamo ani nepriamo nevracajú, iba ak boli nesprávne vybraté.
2. Podniky, ktoré zamestnávajú menej než 10 osôb a ktorých ročný obrat alebo ročná súvaha nepresahuje 2 milióny EUR, sú oslobodené od platenia poplatkov stanovených v článku 77.
3. Náklady uvedené v článkoch 77, 78 a 79 nezahŕňajú náklady vzniknuté pri výkone úradných kontrol v podnikoch uvedených v odseku 2.
Členské štáty môžu na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií oslobodiť malé a stredné podniky od platenia poplatkov alebo príspevkov na nákladystanovených v článku 77. [PN 197, 315 a 348]
Článok 83
Transparentnosť
1. Príslušné orgány zabezpečia najvyššiu možnú úroveň transparentnosti:
a) metódy a údajov použitých na určenie poplatkov alebo príspevkovna náklady stanovených v článku 77 ods. 1;
b) použitia zdrojov vyzbieraných prostredníctvom týchto poplatkov alebo príspevkov na nákladyvrátane počtu vykonaných kontrol;
c) opatrení zavedených s cieľom zabezpečiť efektívne a úsporné použitie zdrojov vyzbieraných prostredníctvom týchto poplatkov alebo príspevkov na náklady.
2. Každý príslušný orgán sprístupní verejnosti pre každé referenčné obdobie tieto informácie:
a) náklady príslušných orgánov, pre ktoré je splatný poplatok v súlade s článkom 77 ods. 1, pričom sa tieto náklady rozpíšu podľa činností uvedených v článku 77 ods. 1 a podľa nákladových prvkov uvedených v článku 78 ods. 1;
b) výšku poplatkov alebo príspevkov na náklady stanovených v článku 77 ods. 1 uplatňovanú na každú kategóriu prevádzkovateľov a na každú kategóriu úradných kontrol;
c) metódu použitú na určenie poplatkov alebo príspevkov na náklady stanovených v článku 77 ods. 1 vrátane údajov a odhadov použitých na stanovenie paušálnych poplatkov alebo príspevkov na náklady uvedených v článku 79 ods. 1 písm. a);
d) keď sa uplatňuje článok 79 ods. 1 písm. a), metódu použitú na úpravu úrovne poplatkov alebo príspevkov na náklady v súlade s článkom 80;
e) celkovú výšku poplatkov alebo príspevkov na náklady zodpovedajúcu oslobodeniu uvedenému v článku 82 ods. 2. [PN 198]
Článok 84
Výdavky vyplývajúce z doplňujúcich úradných kontrol a z opatrení na presadzovanie práva
Príslušné orgány vyberajú poplatky alebo príspevky na náklady na náhradu dodatočných nákladov, ktoré im vznikli v dôsledku: [PN 199]
a) doplňujúcich úradných kontrol:
i) ktoré sa stali potrebnými na základe zistenia nedodržiavania počas úradnej kontroly vykonanej v súlade s týmto nariadením;
ii) vykonaných na posúdenie rozsahu a vplyvu nedodržiavania alebo na overenie, či sa nedodržiavanie napravilo;
b) úradných kontrol vykonaných na žiadosť prevádzkovateľa;
c) nápravných opatrení prijatých príslušnými orgánmi alebo treťou stranou na žiadosť príslušných orgánov, keď prevádzkovateľ nevykonal nápravné opatrenie nariadené príslušnými orgánmi v súlade s článkom 135 na nápravu nedodržiavania;
d) úradných kontrol vykonaných a opatrení prijatých príslušnými orgánmi v súlade s článkami 64 – 67, 69 a 70 a nápravných opatrení prijatých treťou stranou na žiadosť príslušných orgánov, keď prevádzkovateľ nevykonal nápravné opatrenie nariadené príslušnými orgánmi v súlade s článkom 64 ods. 3 a 5, s článkom 65 a článkom 67.
Kapitola VII
Úradná certifikácia
Článok 85
Všeobecné požiadavky týkajúce sa úradnej certifikácie
1. Úradná certifikácia má v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 formu:
a) úradných osvedčení; alebo
b) úradných potvrdení;
ba) úradných zdravotných potvrdení. [PN 200]
2. Keď príslušné orgány delegujú určité úlohy týkajúce sa vydávania úradných osvedčení alebo úradných potvrdení alebo úradného dohľadu uvedeného v článku 90 ods. 1, toto delegovanie je v súlade s článkami 25 až 32.
Článok 86
Úradné osvedčenia
1. Keď sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 požaduje vydanie úradného osvedčenia, uplatňujú sa články 87, 88 a 89.
2. Články 87 až 89 sa vzťahujú aj na úradné osvedčenia, ktoré sú potrebné na účely vývozu zásielok zvierat a tovaru do tretích krajín.
2a. V prípade vydávania úradného certifikátu pre produkty uvedené v článku 1 ods. 2 písm. j) delegovaný orgán okrem dodržiavania článku 85 ods. 2 postupuje aj v súlade s normou EN ISO/IEC 17065: 2012. [PN 201]
Článok 87
Podpisovanie a vydávanie úradných osvedčení
1. Úradné osvedčeniacertifikáty vydávajú príslušné orgány alebo delegované subjekty v súlade s článkami 25 až 32. [PN 202]
2. Príslušné orgány vymenujú osvedčujúcich úradníkov, ktorí sú oprávnení podpisovať úradné osvedčenia. Osvedčujúci úradníci:
a) nemajú konflikt záujmov v súvislosti s tým, čo sa osvedčuje, a konajú nezávisle a nestranne; [PN 203]
b) majú primeranú odbornú prípravu v oblasti pravidiel, ktorých dodržiavanie sa osvedčuje úradným osvedčením, a tiež o ustanoveniach tejto kapitoly.
3. Úradné osvedčenia podpisuje osvedčujúci úradník a vydávajú sa na základe jedného z týchto dôvodov:
a) osvedčujúci úradník má priame znalosti o faktoch a údajoch relevantných pre osvedčovanie, ktoré získal prostredníctvom:
i) úradnej kontroly; alebo
ii) iného úradného osvedčenia vydaného príslušnými orgánmi;
b) na základe faktov a údajov relevantných pre certifikáciu, ktorých znalosť potvrdila iná osoba poverená na tento účel príslušnými orgánmi, ktorá koná pod dohľadom týchto príslušných orgánov, za podmienky, že osvedčujúci úradník môže overiť presnosť týchto faktov a údajov;
c) na základe faktov a údajov relevantných pre certifikáciu, ktoré sa získali z vlastných kontrolných systémov prevádzkovateľa, doplnené a potvrdené výsledkami obvyklých úradných kontrol, keď osvedčujúci úradník zastáva názor, že sú splnené podmienky na vydanie úradného osvedčenia.
4. Úradné osvedčenia podpisuje osvedčujúci úradník a vydávajú sa iba na základe odseku 3 písm. a), keď sa to požaduje v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2.
Článok 88
Záruky spoľahlivosti úradných osvedčení
1. Úradné osvedčenia:
a) osvedčujúci úradník nepodpíše, ak sú prázdne alebo neúplné;
b) sa vyhotovujú v jednom z úradných jazykov inštitúcií Únie, ktorému rozumie osvedčujúci úradník, a v relevantných prípadoch v jednom z úradných jazykov členského štátu určenia;
c) sú vierohodné a presné;
d) umožňujú identifikáciu osoby, ktorá ich podpísala, a dátumu vydania; [PN 204]
e) umožňujú jednoduché overenie spojenia medzi osvedčenímcertifikátom, vydávajúcim orgánom a zásielkou, dávkou alebo jednotlivým zvieraťom alebo tovarom, na ktoré je osvedčenie vystavenécertifikátvystavený. [PN 205]
2. Príslušné orgány prijmú všetky opatrenia potrebné na zamedzenie vydávania falošných alebo zavádzajúcich úradných osvedčení alebo zneužitia úradných osvedčení a na sankcionovanie týchto činov. Tieto opatrenia príslušne zahŕňajú:
a) dočasné suspendovanie osvedčujúceho úradníka z jeho povinností;
b) zrušenie oprávnenia podpisovať úradné osvedčenia;
c) akékoľvek iné opatrenie potrebné na zamedzenie opakovania porušenia uvedeného v prvej vete tohto odseku.
Článok 89
Vykonávacie právomoci pre úradné osvedčenia
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá na jednotné uplatňovanie článkov 87 a 88 týkajúce sa:
a) vzoru úradných osvedčení a pravidiel na vydávanie takýchto osvedčení;
b) mechanizmov a právnych a technických opatrení na zabezpečenie vydávania presných a spoľahlivých úradných osvedčení a na zamedzenie rizika podvodu;
c) postupov, ktoré sa majú vykonať v prípade zrušenia úradných osvedčení a pri vyhotovení náhradných osvedčení;
d) pravidiel na vyhotovenie osvedčených kópií úradných osvedčení;
e) formátu dokladov, ktoré musia byť priložené k zvieratám a tovaru po vykonaní úradných kontrol;
f) pravidiel na vydávanie elektronických osvedčení a na používanie elektronických podpisov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 90
Úradné potvrdenia
1. Keď sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 požaduje vydanie úradných potvrdení prevádzkovateľmi pod úradným dohľadom príslušných orgánov alebo samotnými príslušnými orgánmi, uplatňujú sa odseky 2, 3 a 4 tohto článku.
2. Úradné potvrdenia:
a) sú vierohodné a presné;
b) vyhotovujú sa v jednom z úradných jazykov inštitúcií Únie alebo v niektorom úradnom jazyku členského štátu; [PN 206]
c) keď sa týkajú zásielky alebo dávky, umožňujú overenie spojenia medzi úradným potvrdením a touto zásielkou alebo dávkou.
3. Príslušné orgány zabezpečia, aby personál vykonávajúci úradné kontroly na účely dohľadu nad postupom certifikácie, alebo keď úradné potvrdenia vydávajú príslušné orgány, personál, ktorý sa zúčastňuje na vydávaní týchto úradných potvrdení:
a) bol nezávislý, nestranný a nemal konflikt záujmov v súvislosti s tým, čo sa úradnými potvrdeniami osvedčujecertifikuje; [PN 207]
b) mal primeranú odbornú prípravu:
i) v oblasti pravidiel, súlad s ktorými sa osvedčuje úradnými potvrdeniami;
ii) v oblasti pravidiel stanovených v tomto nariadení.
4. Príslušné orgány vykonávajú pravidelné úradné kontroly na overenie, či:
a) prevádzkovatelia vydávajúci potvrdenia dodržujú podmienky stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
b) sa potvrdenie vydáva na základe relevantných, správnych a overiteľných faktov a údajov.
Hlava III
Referenčné laboratóriá a centrá
Článok 91
Vymenovanie referenčných laboratórií Európskej únie
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovaťvymenuje referenčné laboratóriá Európskej únie v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, keď účinnosť úradných kontrol závisí aj od kvality, jednotnosti a spoľahlivosti: [PN 208]
a) metód analýzy, testovania alebo diagnostiky používaných úradnými laboratóriami vymenovanými v súlade s článkom 36 ods. 1;
b) výsledkov analýz, testov alebo diagnostík vykonávaných týmito úradnými laboratóriami.
2. Vymenovania stanovené v odseku 1:
a) sa riadia postupmi verejného výberového konania;
b) sa pravidelne preskúmavajú každých päť rokov; [PN 209]
ba) sa vykonávajú iba v prípade laboratórií, ktoré sa opierajú o podporný list príslušného orgánu v danej veci. [PN 317]
2a. Ak to Komisia uzná za vhodné, môže pre tú istú chorobu vymenovať viac referenčných laboratórií a podporiť tak rotáciu medzi národnými laboratóriami, ktoré spĺňajú požiadavky odseku 3 tohto článku. [PN 210]
3. Referenčné laboratóriá Európskej únie:
a) pôsobia v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ a sú posudzované a akreditované v súlade s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktorý pracuje v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008;
b) sú nezávislé, nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii referenčného laboratória Európskej únie; [PN 211]
c) majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblasti analytických, testovacích a diagnostických techník používaných v ich oblastiach pôsobnosti a príslušný podporný personál;
d) majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
e) zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;
f) sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách;
g) v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie príslušných noriem v oblasti biologickej bezpečnosti;
ga) v náležitých prípadoch spolupracujú s výskumnými centrami Únie a útvarmi Komisie na účely rozvoja vysokých noriem v oblasti analytických, testovacích a diagnostických laboratórnych metód; [PN 212]
gb) môžu získať finančný príspevok Únie v súlade s rozhodnutím Rady 90/424/EHS(75); [PN 213]
gc) zaručia, aby ich personál zachovával dôverný charakter určitých subjektov, výsledkov alebo oznámení. [PN 214]
3a. Odchylne od odsekov 1 a 2 tohto článku referenčné laboratóriá uvedené v článku 32 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1829/2003 a v článku 21 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 predstavujú referenčné laboratóriá Európskej únie poverené úlohami a nesúce zodpovednosť podľa článku 92 tohto nariadenia, za tieto oblasti:
a) GMO a geneticky modifikované potraviny a krmivá;
b) doplnkové látky v krmivách. [PN 215]
Článok 92
Zodpovednosti a úlohy referenčných laboratórií Európskej únie
1. Referenčné laboratóriá Európskej únie prispievajú k zlepšeniu a harmonizácii metód analýzy, testovania alebo diagnostiky, ktoré majú používať úradné laboratóriá vymenované v súlade s článkom 36 ods. 1, a analytických, testovacích a diagnostických údajov, ktoré vygenerovali.
2. Referenčné laboratóriá Európskej únie sú v súlade s ročnými alebo viacročnými pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za tieto úlohy:
a) poskytovanie podrobných údajov o metódach laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky vrátane referenčných metód národným referenčným laboratóriám;
aa) bezplatné a neobmedzené poskytovanie referenčného materiálu v prípade zdravia zvierat, kmeňov a sér národným referenčným laboratóriám s cieľom zjednodušiť úpravu a harmonizáciu metód analýzy, skúšok a diagnostiky; [PN 216]
b) koordináciu používania metód uvedených v písmene a) národnými referenčnými laboratóriami a podľa potreby inými úradnými laboratóriami organizovaním pravidelných medzilaboratórnych porovnávacích skúšok a zabezpečením primeraných krokov nadväzujúcich na tieto porovnávacie skúšky v súlade s medzinárodne prijatými protokolmi, ak existujú; informujú príslušné orgány o následných opatreniach a výsledkoch takýchto porovnávacích skúšok medzi laboratóriami; [PN 217]
c) koordináciu praktických opatrení potrebných na používanie nových metód laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky a informovanie národných referenčných laboratórií o pokroku v tejto oblasti;
d) bezplatnú organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál národných referenčných laboratórií a v prípade potreby organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál iných úradných laboratórií, ako aj pre odborníkov z tretích krajín; [PN 218]
e) poskytovanie vedeckej a technickej pomoci pre Komisiu v rámci rozsahu svojho poslania;
f) poskytovanie informácií o relevantných výskumných činnostiach na úrovni Únie, vnútroštátnej a medzinárodnej úrovni národným referenčným laboratóriám;
g) spoluprácu v rámci svojho poslania s laboratóriami v tretích krajinách a s Európskym úradom pre bezpečnosť potravín, Európskou agentúrou pre lieky a Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb;
h) aktívnu pomoc pri diagnostike ohnísk nákaz zvierat, zoonóz alebo chorôb prenášaných potravinami alebo prienikov škodcov rastlín v členských štátoch vykonaním potvrdzujúcej diagnostiky, charakterizáciou izolátov patogénnych pôvodcov alebo vzoriek škodcov a vykonávaním taxonomických a epizootických štúdií izolátov patogénnych pôvodcov alebo vzoriek škodcov; [PN 219]
i) koordináciu alebo vykonávanie skúšok na overenie kvality činidiel používaných na diagnostiku chorôb zvierat, zoonóz alebo chorôb prenášaných potravinami;
j) ak to je relevantné pre ich oblasť pôsobnosti, vytvorenie a udržiavanie:
i) referenčnej kolekcie škodcov rastlín alebo referenčných kmeňov patogénnych látok, [PN 220]
ii) referenčných kolekcií materiálu určeného na styk s potravinami používaných na kalibráciu analytických zariadení a poskytnutie ich vzoriek pre národné referenčné laboratóriá,
iii) aktualizovaných zoznamov dostupných referenčných látok, činidiel a výrobcov a dodávateľov týchto látok a činidiel.
2a. Uplatňovaním odsekov 1 a 2 tohto článku nie je dotknutý článok 32 prvý odsek nariadenia (ES) č. 1829/2003 ani pravidlá prijaté na základe článku 32 ods. 4 a 5 uvedeného nariadenia, ani článok 21 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003, ani pravidlá prijaté na základe článku 21 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia. [PN 221]
3. Referenčné laboratóriá Európskej únie uverejňujú zoznam národných referenčných laboratórií vymenovaných členskými štátmi v súlade s článkom 98 ods. 1.
Článok 92a
1. Komisia prostredníctvom delegovaných aktov určí referenčné laboratórium Európskej únie pre autenticitu potravín.
2. Členské štáty môžu určiť národné referenčné laboratóriá v rámci siete laboratórií fungujúcich v Únii. [PN 222]
Článok 93
Vymenovanie referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovať referenčné centrá Európskej únie, ktoré podporujú činnosti Komisie, členských štátov a Úradu Spoločenstva pre odrody rastlín v súvislosti s uplatňovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. h).
2. Vymenovania stanovené v odseku 1:
a) sa riadia postupmi verejného výberového konania;
b) sa pravidelne preskúmavajú.
3. Referenčné centrá Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál:
a) majú vysokú úroveň vedeckých a technických odborných poznatkov pri inšpekcii, odoberaní vzoriek a testovaní rastlinného rozmnožovacieho materiálu;
b) majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblastiach uvedených v písmene a) a príslušný podporný personál;
c) majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
d) zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch v oblastiach uvedených v písmene a) a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni. [PN 223]
Článok 94
Zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál
Referenčné centrá Európskej únie vymenované v súlade s článkom 93 ods. 1 sú v súlade s ročnými alebo viacročnými pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za tieto úlohy:
a) poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov v rámci rozsahu svojho poslania:
i) o poľných prehliadkach, odoberaní vzoriek a testovaní vykonávaných na účely certifikácie rastlinného rozmnožovacieho materiálu;
ii) o následnom testovaní rastlinného rozmnožovacieho materiálu po certifikácii;
iii) o testovaní kategórií štandardného materiálu rastlinného rozmnožovacieho materiálu;
b) organizáciu porovnávacích testov a poľných skúšok rastlinného rozmnožovacieho materiálu;
c) organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál príslušných orgánov a odborníkov z tretích krajín;
d) prispievanie k vypracovaniu testovacích protokolov pre certifikáciu a následné testovanie po certifikácii rastlinného rozmnožovacieho materiálu ako aj k vypracovaniu ukazovateľov výkonnosti pre certifikáciu rastlinného rozmnožovacieho materiálu;
e) šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií v oblastiach v rámci rozsahu svojho poslania. [PN 224]
Článok 95
Vymenovanie referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovaťvymenuje referenčné centrá Európskej únie, ktoré podporujú činnosti Komisie a členských štátov v súvislosti s uplatňovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. f). [PN 225]
2. Vymenovania stanovené v odseku 1:
a) sa riadia postupmi verejného výberového konania;
b) sa pravidelne preskúmavajú.
3. Referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat:
a) majú primerane kvalifikovaný personál a vysokú úroveň vedeckých a technických odborných poznatkov o vzťahu ľudia – zvieratá, o správaní zvierat, fyziológii zvierat, zdraví a výžive zvierat v spojení s dobrými životnými podmienkami zvierat a o aspektoch dobrých životných podmienok zvierat spojených s komerčným a vedeckým využitím zvierat so zreteľom na etické aspekty; [PN 226]
b) majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblastiach uvedených v písmene a) a v etických otázkach súvisiacich so zvieratami a príslušný podporný personál; [PN 227]
c) majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
d) zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch v oblastiach uvedených v písmene a) a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni.
Článok 96
Zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat
Referenčné centrá Európskej únie vymenované v súlade s článkom 95 ods. 1 sú v súlade s ročnými alebo viacročnými pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za tieto úlohy:
a) poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov v rámci rozsahu svojho poslania vnútroštátnym vedeckým podporným sieťam alebo orgánom stanoveným v článku 20 nariadenia (ES) č. 1099/2009;
b) poskytovanie vedeckých a technických odborných poznatkov na vypracovanie a používanie ukazovateľov dobrých životných podmienok zvierat uvedených v článku 18 ods. 3 písm. f);
ba) koordináciu siete inštitúcií s uznávanými poznatkami o dobrých životných podmienkach zvierat, ktoré by príslušným orgánom a zúčastneným stranám mohli pomáhať pri vykonávaní príslušných právnych predpisov Únie; [PN 228]
c) vypracovanie alebo koordináciu vypracúvaniaprispenie k vypracovaniu a koordinácii metód na posudzovanie úrovne dobrých životných podmienok zvierat a metód na zlepšenie dobrých životných podmienok zvierat; [PN 229]
d) vykonávaniekoordinácia vykonávania vedeckých a technických štúdií o dobrých životných podmienkach zvierat používaných na komerčné alebo vedecké účely; [PN 230]
e) organizáciu kurzov odbornej prípravy pre personál vnútroštátnych vedeckých podporných sietí alebo orgánov uvedených v písmene a), pre personál príslušných orgánov a odborníkov z tretích krajín;
f) šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií a spoluprácu s výskumnými orgánmi Únie v oblastiach v rámci rozsahu svojho poslania.
Článok 96a
Vymenovanie referenčných centier Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vymenovať referenčné centrá Európskej únie, ktoré podporujú činnosti Komisie a členských štátov v oblasti predchádzania zámerným porušeniam pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, ich odhaľovania a boja proti nim.
2. Vymenovania stanovené v odseku 1 sa riadia postupmi verejného výberového konania a pravidelne sa preskúmavajú.
3. Referenčné centrá Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca:
a) majú vysokú úroveň vedeckých a technických odborných poznatkov v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a o forenznej vede uplatňovanej v týchto oblastiach, a teda schopnosť vykonávať alebo koordinovať výskum na najvyššej úrovni v oblasti autentickosti a integrity tovaru, ako aj rozvíjať, uplatňovať a schvaľovať metódy uplatniteľné pri odhaľovaní zámerných porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
b) majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblastiach uvedených v písmene a) a príslušný podporný personál;
c) majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
d) zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch v oblastiach uvedených v písmene a) a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume v týchto oblastiach na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni. [PN 231]
Článok 96b
Zodpovednosti a úlohy referenčných centier Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca
Referenčné centrá Únie vymenované v zmysle článku 96a ods. 1 sú v súlade s ročnými alebo viacročnými pracovnými programami schválenými Komisiou zodpovedné za tieto činnosti:
a) zabezpečovať osobitné poznatky v oblasti autentickosti a integrity tovaru a metód na odhaľovanie zámerných porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 1 v súvislosti s forenznými vedami uplatňovanými v oblastiach upravených týmito pravidlami;
b) zabezpečovať osobitné analýzy v oblasti určovania segmentov agropotravinového reťazca, ktoré môžu byť predmetom zámerných porušení pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 motivovaných ekonomickými dôvodmi, a poskytovania pomoci pri vypracúvaní techník osobitných úradných kontrol a protokolov;
c) v náležitých prípadoch vykonávať úlohy uvedené v článku 92 ods. 2 písm. a) až g);
d) v náležitých prípadoch zriadiť a uchovávať kolekcie alebo databázy autentických referenčných materiálov na účely overovania autentickosti alebo integrity tovaru;
e) šírenie výsledkov výskumov a technických inovácií v oblastiach patriacich do rozsahu ich poslania. [PN 232]
Článok 97
Povinnosti Komisie
1. Komisia podľa potreby uverejňuje a aktualizuje zoznam:
a) referenčných laboratórií Európskej únie stanovených v článku 91;
b) referenčných centier Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál stanovených v článku 93; [PN 233]
c) referenčných centier Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat stanovených v článku 95.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa stanovenia požiadaviek, zodpovedností a úloh pre referenčné laboratóriá Európskej únie, referenčné centrá Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál a referenčné centrá Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat na doplnenie tých, ktoré sú stanovené v článku 91 ods. 3, článku 92, článku 93 ods. 3, článku 95 ods. 3 a v článku 96. [PN 234]
3. Referenčné laboratóriá Európskej únie a referenčné centrá Európskej únie podliehajú kontrolám Komisie na overenie dodržiavania požiadaviek článku 91 ods. 3, článku 92, článku 93 ods. 3, článku 95 ods. 3 a článku 96. [PN 235]
4. Ak kontroly Komisie uvedené v odseku 3 poukazujú na nedodržiavanie požiadaviek stanovených v článku 91 ods. 3, článku 92, článku 95 ods. 3 a v článku 96, Komisia po prijatí pripomienok referenčného laboratória Európskej únie alebo referenčného centra Európskej únie:
a) zruší vymenovanie tohto laboratória alebo centra; alebo
b) prijme akékoľvek iné vhodné opatrenie.
Článok 98
Vymenovanie národných referenčných laboratórií
1. Členské štáty vymenujú jedno alebo viaceré národné referenčné laboratóriá pre každé referenčné laboratórium Európskej únie vymenované v súlade s článkom 91 ods. 1.
Členský štát môže vymenovať laboratórium nachádzajúce sa v inom členskom štáte alebo v tretej krajine, ktorá je zmluvnou stranou Európskeho združenia voľného obchodu (EZVO).
Jedno laboratórium sa môže vymenovať ako národné referenčné laboratórium pre viaceré členské štáty.
2. Na národné referenčné laboratóriá sa vzťahujú požiadavky stanovené v článku 36 ods. 4 písm. e), článku 36 ods. 5, článku 38, článku 41 ods. 1, článku 41 ods. 2 písm. a) a b) a v článku 41 ods. 3.
3. Národné referenčné laboratóriá:
a) sú nezávislé, nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii národného referenčného laboratória; [PN 236]
b) majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblasti analytických, testovacích a diagnostických techník vo svojich oblastiach pôsobnosti a príslušný podporný personál;
c) majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
d) zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch a aby pri práci zohľadňoval najnovší vývoj vo výskume na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;
e) sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách;
f) v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie noriem v oblasti biologickej bezpečnosti.
4. Členské štáty:
a) oznámia Komisii, príslušnému referenčnému laboratóriu Európskej únie a ostatným členským štátom názov a adresu každého národného referenčného laboratória;
b) sprístupnia tieto informácie verejnosti;
c) podľa potreby aktualizujú tieto informácie.
5. Členské štáty, ktoré majú viac ako jedno národné referenčné laboratórium pre referenčné laboratórium Európskej únie, zabezpečia, aby tieto laboratóriá úzko spolupracovali s cieľom zabezpečiť efektívnu koordináciu medzi nimi a aby spolupracovali s ostatnými národnými laboratóriami a s referenčným laboratóriom Európskej únie.
6. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa stanovenia požiadaviek na národné referenčné laboratóriá okrem tých, ktoré sú stanovené v odsekoch 2 a 3.
6a. Uplatňovaním tohto článku nie je dotknutý článok 32 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1829/2003 ani pravidlá prijaté na základe článku 32 ods. 4 a 5 uvedeného nariadenia, ani príloha II k nariadeniu (ES) č. 1831/2003, ani pravidlá prijaté na základe článku 21 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia. [PN 237]
Článok 99
Zodpovednosti a úlohy národných referenčných laboratórií
1. Národné referenčné laboratóriá v oblasti svojej pôsobnosti:
a) spolupracujú s referenčnými laboratóriami Európskej únie a zúčastňujú sa na kurzoch odbornej prípravy a na medzilaboratórnych porovnávacích skúškach organizovaných týmito laboratóriami;
b) koordinujú činnosti úradných laboratórií vymenovaných v súlade s článkom 36 ods. 1 s cieľom harmonizovať a zlepšiť metódy laboratórnej analýzy, testovania alebo diagnostiky a ich používania;
c) v náležitých prípadoch organizujú porovnávacie skúšky medzi úradnými laboratóriami, zabezpečujú vhodné kroky nadväzujúce na tieto skúšky a informujú príslušné orgány o výsledkoch týchto skúšok a nadväzujúcich krokoch;
d) zabezpečujú šírenie informácií, ktoré dodáva referenčné laboratórium Európskej únie, príslušným orgánom a úradným laboratóriám;
e) v rámci rozsahu svojho poslania poskytujú vedeckú a technickú pomoc pre príslušné orgány na vykonávanie koordinovaných plánov kontroly prijatých v súlade s článkom 111;
f) v relevantných prípadoch vyhotovujú a aktualizujú zoznamy dostupných referenčných látok, činidiel a výrobcov a dodávateľov týchto látok a činidiel;
fa) aktívne prispievajú k diagnostike ohnísk chorôb zvierat, živočíšneho pôvodu alebo zoonózy na vnútroštátnom území, a to prostredníctvom realizácie štúdií potvrdzujúcich diagnózy, charakteristiku a epizootický alebo taxonomický charakter s patogénnymi izolátmi alebo vzorkami parazitov, takisto ako pre národné referenčné laboratóriá Únie v článku 92 ods. 2 písm. h). [PN 238]
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa stanovenia zodpovedností a úloh národných referenčných laboratórií okrem tých, ktoré sú stanovené v odseku 1.
2a. Uplatňovaním tohto článku nie je dotknutý článok 32 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1829/2003 ani pravidlá prijaté na základe článku 32 ods. 4 a 5 uvedeného nariadenia, ani príloha II k nariadeniu (ES) č. 1831/2003, ani pravidlá prijaté na základe článku 21 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia. [PN 239]
Hlava IV
Administratívna pomoc a spolupráca
Článok 100
Všeobecné pravidlá
1. Príslušné orgány v príslušných členských štátoch si vzájomne poskytujú administratívnu pomoc v súlade s článkami 102 – 105 s cieľom zabezpečiť správne uplatňovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 v prípadoch, ktoré majú dôležitosť vo viac ako jednom členskom štáte.
2. Administratívna pomoc zahŕňa v príslušných prípadoch účasť príslušných orgánov členského štátu na úradných kontrolách na mieste, ktoré vykonávajú príslušné orgány iného členského štátu. [PN 240]
3. Ustanovenia tejto hlavy neovplyvňujú vnútroštátne pravidlá:
a) ktoré sa vzťahujú na uvoľnenie dokumentov, ktoré sú predmetom súdnych konaní alebo s nimi súvisia;
b) zamerané na ochranu komerčných záujmov fyzických alebo právnických osôb.
4. Všetka komunikácia medzi príslušnými orgánmi v súlade s článkami 102 – 105 má písomnú formu.
5. Komisia na zefektívnenie a zjednodušenie komunikácie prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví štandardný formát pre:
a) žiadosti o pomoc stanovenú v článku 102 ods. 1;
b) zasielanie bežných a opakujúcich sa notifikácií a odpovedí.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2. [PN 241]
5a. Komunikácia medzi príslušnými orgánmi, ktorá prebieha v súlade s ustanoveniami tejto hlavy, sa vykoná bez toho, aby tým bolo dotknuté nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2011(76) ohľadom komunikácie, ktorá sa má realizovať prostredníctvom systému rýchleho varovanie pre potraviny a krmivá. [PN 242]
Článok 101
Styčné orgány
1. Každý členský štát vymenuje jeden alebo viaceré styčné orgány zodpovedné za výmenu komunikácie medzi príslušnými orgánmi v súlade s článkami 102 – 105.
2. Vymenovanie styčných orgánov nebráni priamym kontaktom, výmene informácií alebo spolupráci medzi personálom príslušných orgánov v rôznych členských štátoch.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa stanovenia minimálnych požiadaviek, ktoré musia spĺňať styčné orgány vymenované v súlade s odsekom 1.
4. Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom podrobné údaje o svojich styčných orgánoch vymenovaných v súlade s odsekom 1 a akúkoľvek následnú úpravu týchto podrobných údajov.
5. Komisia na svojej webovej stránke uverejní a aktualizuje zoznam styčných orgánov, ktoré jej oznámili členské štáty v súlade s odsekom 4.
6. Styčný orgán odošle všetky žiadosti o pomoc podľa článku 102 ods. 1, notifikácie a komunikáciu podľa článkov 103, 104 a 105 zodpovedajúcemu styčnému orgánu v členskom štáte, ktorému sú žiadosť alebo notifikácia adresované.
7. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví špecifikácie technických nástrojov a postupov na komunikáciu medzi styčnými orgánmi vymenovanými v súlade s odsekom 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2. [PN 243]
Článok 102
Pomoc na žiadosť
1. Keď sa príslušné orgány v členskom štáte domnievajú, že na vykonávanie úradných kontrol alebo na účinné kroky nadväzujúce na tieto kontroly na svojom území potrebujú údaje alebo informácie od príslušných orgánov iného členského štátu, pošlú príslušným orgánom členského štátu odôvodnenú žiadosť o administratívnu pomoc. Požiadané príslušné orgány:
a) bezodkladne potvrdia prijatie žiadosti;
b) do desiatich15 dní od dátumu prijatia žiadosti uvedú čas potrebný na poskytnutie informovanej odpovede na žiadosť; [PN 244]
c) vykonajú úradné kontroly alebo vyšetrovania potrebné na to, aby žiadajúcim príslušným orgánom bezodkladne poskytli všetky potrebné informácie a dokumenty s cieľom umožniť im prijatie informovaných rozhodnutí a overenie dodržiavania pravidiel Únie v rámci ich jurisdikcie.
2. Dokumenty sa môžu posielať v origináli alebo sa môžu poskytnúť kópie.
3. Po dohode žiadajúcich príslušných orgánov a požiadaných príslušných orgánov môže byť personál vymenovaný žiadajúcimi príslušnými orgánmi prítomný počas úradných kontrol a vyšetrovaní uvedených v odseku 1 písm. c) vykonávaných požiadanými príslušnými orgánmi.
Personál žiadajúcich príslušných orgánov v takýchto prípadoch:
a) v každej chvíli vie ukázať k nahliadnutiu písomné poverenie, v ktorom je uvedená jeho totožnosť a úradná funkcia;
b) má prístup do tých istých priestorov a k tým istým dokumentom ako personál požiadaných príslušných orgánov prostredníctvom ich sprostredkovateľa a výlučne na účely prebiehajúceho administratívneho prešetrovania;
c) nesmie z vlastnej iniciatívy vykonávať právomoci prešetrovania zverené úradníkom požiadaných príslušných orgánov.
Článok 103
Pomoc bez žiadosti
1. Keď sa príslušné orgány v členskom štáte dozvedia o nedodržiavaní a ak toto nedodržiavanie môže mať dôsledky pre iný členský štát, bez požiadania a bezodkladne pošlú notifikáciu s takýmito informáciami príslušným orgánom tohto iného členského štátu.
2. Príslušné orgány notifikované v súlade s odsekom 1:
a) bezodkladne potvrdia prijatie notifikácie;
b) do desiatich15 pracovných dní od dátumu prijatia notifikácie uvedú: [PN 245]
i) aké vyšetrovania chcú vykonať; alebo
ii) dôvody, prečo sa domnievajú, že vyšetrovania nie sú potrebné;
c) keď sa vyšetrovania uvedené v písmene b) považujú za potrebné, vyšetria záležitosť a bezodkladne informujú notifikujúce príslušné orgány o výsledkoch a v príslušných prípadoch o akýchkoľvek prijatých opatreniach.
Článok 104
Pomoc v prípade nedodržiavania
1. Keď príslušné orgány počas úradných kontrol zvierat a tovaru pochádzajúcich z iného členského štátu zistia, že tieto zvieratá alebo tovar nie sú v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, takže predstavujú riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie alebo predstavujú závažné porušenie uvedených pravidiel, bezodkladne informujú príslušné orgány členského štátu odoslania a akéhokoľvek iného dotknutého členského štátu, aby mohli vykonať náležité vyšetrovania.
1a. Medzi ostatné príslušné členské štáty uvedené v odseku 1 v prípade porušenia nariadenia (ES) č. 1/2005 patria:
a) členský štát, ktorý udelil prepravcovi povolenie;
b) členský štát, ktorý udelil certifikát o schválení dopravných prostriedkov v prípade, že nedostatok dopravných prostriedkov vedie k nedodržiavaniu požiadaviek uvedeného nariadenia;
c) členský štát, ktorý vydal certifikát o spôsobilosti vodiča v prípade, že vodič nedodržiava požiadavky uvedeného nariadenia. [PN 246]
2. Notifikované príslušné orgány bezodkladne:
a) potvrdia prijatie notifikácie;
b) uvedú, aké vyšetrovania chcú vykonať;
c) vyšetria záležitosť, prijmú všetky potrebné opatrenia a informujú notifikujúce príslušné orgány o povahe vykonaných vyšetrovaní a úradných kontrol, o prijatých rozhodnutiach a o dôvodoch týchto rozhodnutí;
ca) informujú všetky príslušné dotknuté zúčastnené strany uvedené v národných plánoch pre prípad nepredvídaných udalostí v oblasti potravinovej bezpečnosti. [PN 247]
3. Keď majú notifikujúce príslušné orgány dôvod domnievať sa, že vyšetrovania vykonané alebo opatrenia prijaté notifikovanými príslušnými orgánmi neriešia dostatočne zistené nedodržiavania, požiadajú notifikované príslušné orgány, aby doplnili vykonané úradné kontroly alebo prijaté opatrenia. V takýchto prípadoch:
a) príslušné orgány z týchto dvoch členských štátov sa usilujú nájsť spoločne dohodnutý postup s cieľom primerane riešiť nedodržiavanie vrátane spoločných úradných kontrol a inšpekcií vykonávaných v súlade s článkom 102 ods. 3;
b) bezodkladne informujú Komisiu, ak nie sú schopné dohodnúť sa na primeraných opatreniach.
4. Keď úradné kontroly zvierat a tovaru pochádzajúcich z iného členského štátu vykazujú opakované prípady nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, príslušné orgány členského štátu miesta určenia bezodkladne informujú Komisiu a príslušné orgány ostatných členských štátov.
Článok 105
Pomoc tretích krajín
1. Keď príslušné orgány dostanú informácie z tretej krajiny naznačujúce nedodržiavanie alebo riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, bezodkladne:
a) oznámia tieto informácie príslušným orgánom v ostatných dotknutých členských štátoch;
b) oznámia tieto informácie Komisii, ak to je alebo by to mohlo byť relevantné na úrovni Únie.
2. Informácie získané prostredníctvom úradných kontrol a vyšetrovaní vykonaných v súlade s týmto nariadením sa môžu oznámiť tretej krajine uvedenej v odseku 1, pokiaľ:
a) príslušné orgány, ktoré poskytli informácie, súhlasia s ich oznámením;
b) sa tretia krajina zaviazala poskytnúť pomoc potrebnú na zhromaždenie dôkazov o postupoch, ktoré sú alebo zrejme sú v nesúlade s pravidlami Únie alebo ktoré predstavujú riziko pre ľudí, zvieratá, rastliny alebo životné prostredie;
c) sa dodržiavajú relevantné pravidlá Únie a vnútroštátne pravidlá uplatniteľné na postupovanie osobných údajov tretím krajinám.
Článok 106
Koordinovaná pomoc a následné kroky Komisie
1. Komisia bezodkladne koordinuje opatrenia a činnosti prijaté príslušnými orgánmi v súlade s touto hlavou, keď:
a) z informácií dostupných Komisii vyplýva, že činnosti sú alebo zrejme sú v nesúlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a tieto činnosti majú alebo môžu mať dôsledky vo viacerých členských štátoch; alebo
b) z informácií dostupných Komisii vyplýva, že rovnaké alebo podobné činnosti, ktoré sú alebo zrejme sú v nesúlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, sa môžu vyskytovať vo viacerých členských štátoch; a
c) príslušné orgány v dotknutých členských štátoch sa nevedia dohodnúť na vhodnom konaní zameranom na riešenie nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2.
2. Komisia môže v prípadoch uvedených v odseku 1:
a) v spolupráci s dotknutým členským štátom vyslať inšpekčný tím na vykonanie úradnej kontroly na mieste;
b) požiadať prostredníctvom vykonávacích aktov, aby príslušné orgány v členskom štáte odoslania a v náležitých prípadoch v inom dotknutom členskom štáte primerane zintenzívnili úradné kontroly a oznámili Komisii opatrenia, ktoré prijali;
c) prijať akékoľvek iné primerané opatrenie v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 na stanovenie pravidiel pre rýchlu výmenu informácií v prípadoch uvedených v odseku 1.
Hlava V
Plánovanie a podávanie správ
Článok 107
Viacročné národné plány kontroly a jeden orgán pre viacročné národné plány kontroly
1. Členské štáty zabezpečia, aby úradné kontroly upravené týmto nariadením vykonávali príslušné orgány na základe viacročného národného plánu kontroly, ktorého vypracovanie a vykonávanie sa koordinuje na ich území.
2. Členské štáty vymenujú jeden orgán zodpovednýalebo orgány zodpovedné za: [PN 248]
a) koordináciu vypracovania plánu uvedeného v odseku 1 medzi všetkými príslušnými orgánmi zodpovednými za úradné kontroly;
b) zabezpečenie súdržného a konzistentného vykonávania tohto plánu.
Článok 108
Obsah viacročných národných plánov kontroly
1. Viacročné národné plány kontroly sa vypracúvajú tak, aby sa zabezpečilo, že:
a) úradné kontroly sa plánujú vo všetkých oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 a v súlade s kritériami stanovenými v článku 8 a v pravidlách stanovených v článkoch 15 – 24;
b) v oblasti úradných kontrol sa efektívne volia priority a efektívne priraďujú zdroje na kontroly.
2. Viacročné národné plány kontroly obsahujú všeobecné informácie o štruktúre a organizácii systémov úradných kontrol v predmetnom členskom štáte v každom jednom zúčastnenom odvetví a obsahujú minimálne tieto informácie: [PN 249]
a) strategické ciele viacročného národného plánu kontroly a informácie o tom, ako sa vo voľbe priorít pre úradné kontroly a v prideľovaní zdrojov zohľadňujú tieto ciele;
b) kategorizáciu rizík pre úradné kontroly;
c) vymenovanie príslušných orgánov a ich úlohy na centrálnej, regionálnej a miestnej úrovni a informácie o zdrojoch, ktoré majú uvedené orgány k dispozícii;
d) prípadné delegovanie úloh delegovaným orgánom;
e) informácie o všeobecnej organizácii a riadení úradných kontrol na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni vrátane úradných kontrol v jednotlivých prevádzkach;
f) informácie o kontrolných systémoch, ktoré sa uplatňujú na rôzne odvetvia, a o koordinácii medzi rôznymi útvarmi príslušných orgánov zodpovedných za úradné kontroly v uvedených odvetviach;
g) postupy a opatrenia zavedené na zabezpečenie plnenia povinností príslušných orgánov stanovených v článku 4 ods. 1;
h) informácie o odbornej príprave personálu príslušných orgánov;
i) informácie o zdokumentovaných postupoch stanovených v článku 11 ods. 1;
j) informácie o organizácii a fungovaní plánov pre prípad nepredvídaných udalostí v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2;
k) informácie o organizácii spolupráce a vzájomnej pomoci medzi príslušnými orgánmi v členských štátoch.
Článok 109
Vypracovanie a vykonávanie viacročných národných plánov kontroly
1. Členské štáty zabezpečia, aby viacročný národný plán kontroly stanovený v článku 107 ods. 1 bol dostupný verejnosti s výnimkou častí plánu, ktorých zverejnenie by narušilo účinnosť úradných kontrol.
1a. Viacročný národný plán kontroly môže byť vypracovaný na základe konzultácie s príslušnými prevádzkovateľmi s cieľom zabezpečiť prístup k úradným kontrolám vychádzajúci z rizika. [PN 250]
2. Viacročný národný plán kontroly sa aktualizuje vždy, keď je potrebné prispôsobiť ho zmenám pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, a pravidelne sa preskúmava s cieľom zohľadniť aspoň tieto faktory:
a) objavenie sa nových chorôb, škodcov rastlín alebo iných rizík pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, zvierat, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie; [PN 251]
b) značné zmeny štruktúry, riadenia alebo fungovania príslušných orgánov v členskom štáte;
c) výsledky úradných kontrol členských štátov;
d) výsledky kontrol Komisie vykonávaných v členskom štáte v súlade s článkom 115 ods. 1;
f) vedecké nálezy;
g) výsledok úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi tretej krajiny v členskom štáte.
3. Členské štáty poskytnú Komisii na požiadanie aktuálnu verziu svojho viacročného národného plánu kontroly.
Článok 110
Delegované právomoci pre viacročné národné plány kontroly
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa viacročných národných plánov kontroly stanovených v článku 107 ods. 1.
Týmito delegovanými aktmi sa stanovujú pravidlá týkajúce sa:
a) kritérií na kategorizáciu rizík činností prevádzkovateľov;
b) priorít pre úradné kontroly na základe kritérií stanovených v článku 8 a v pravidlách stanovených v článkoch 15 – 24;
c) postupov na maximalizáciu účinnosti úradných kontrol;
d) hlavných ukazovateľov výkonnosti, ktoré používajú príslušné orgány pri posudzovaní viacročného národného plánu kontroly a jeho vykonávania. [PN 252]
Článok 111
Koordinované plány kontroly a zber informácií a údajov
Komisia je na účely vykonávania celoúniového cieleného vyhodnotenia stavu uplatňovania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo na účely určenia rozšírenia určitých nebezpečenstiev v Únii splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa:
a) prípravy, organizácie a vykonávania koordinovaných plánov kontroly s obmedzeným trvaním v jednej z oblastí upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2; [PN 253]
b) ad hoc organizácie zberu údajov a informácií súvisiacich s uplatňovaním špecifického súboru pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s rozšírením určitých nebezpečenstiev; [PN 254]
ba) úlohy zainteresovaných strán pri rozvoji a vykonávaní koordinovaných plánov kontroly. [PN 255]
Článok 112
Výročné správy členských štátov
1. Všetky členské štáty predložia Komisii každý rok do 30. júna správu, v ktorej uvedú:
a) všetky zmeny svojich viacročných národných plánov kontroly vykonané s cieľom zohľadniť faktory uvedené v článku 109 ods. 2;
b) výsledky úradných kontrol vykonaných v predchádzajúcom roku v rámci svojich viacročných národných plánov kontroly;
c) typ a počet prípadov nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, ktoré v predchádzajúcom roku zistili príslušné orgány, špecifikované podľa jednotlivých odvetví a dostatočne podrobné; [PN 256]
d) opatrenia prijaté na zabezpečenie účinného fungovania svojich viacročných národných plánov kontroly vrátane opatrení na presadzovanie práva a výsledkov týchto opatrení;
da) informácie týkajúce sa poplatkov uvedených v článku 83 ods. 2 o transparentnosti. [PN 257]
2. Komisia na zabezpečenie jednotného predkladania výročných správ stanovených v odseku 1 prostredníctvom vykonávacích aktov prijme a podľa potreby aktualizuje štandardné vzory na predkladanie informácií a údajov uvedených v odseku 1.
Uvedené vykonávacie akty vždy, keď to je možné, umožňujú používanie štandardných vzorov prijatých Komisiou na predkladanie ostatných správ o úradných kontrolách, ktoré sú príslušné orgány povinné predkladať Komisii v súlade s pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 113
Výročné správy Komisie
1. Komisia verejnosti do 31. decembra každého druhého roka po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia sprístupní výročnú správu o fungovaní úradných kontrol v členských štátoch, pričom zohľadní: [PN 258]
a) výročné správy predložené členskými štátmi v súlade s článkom 112 vrátane informácií týkajúcich sa poplatkov uvedených v článku 83 ods. 2 o transparentnosti; [PN 259]
b) výsledky kontrol Komisie vykonávaných v súlade s článkom 115 ods. 1;
c) všetky ďalšie rozhodujúce informácie.
2. Výročná správa stanovená v odseku 1 môže prípadne obsahovaťobsahuje odporúčania na možné zlepšenia systémov úradných kontrol v členských štátoch a špecifických úradných kontrol v určitých oblastiach. [PN 260]
Článok 114
Plány pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá
1. Členské štáty na používanie všeobecného plánu riadenia krízy stanoveného v článku 55 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002 vypracujú operačné plány pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá, v ktorých stanovia opatrenia, ktoré sa bezodkladne použijú v prípade zistenia, že potraviny alebo krmivá predstavujú závažné riziko pre zdravie ľudí alebo zvierat, či už priamo, alebo prostredníctvom životného prostredia.
2. V plánoch pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá stanovených v odseku 1 sa určia:
a) príslušné orgány, ktoré sa majú zapojiť;
b) právomoci a zodpovednosti orgánov uvedených v písmene a);
c) prostriedky a postupy na príslušné výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi a inými dotknutými stranami.
3. Členské štáty pravidelne revidujú svoje plány pre prípad nepredvídaných udalostí pre potraviny a krmivá s cieľom zohľadniť zmeny organizácie príslušných orgánov a skúsenosti získané pri vykonávaní plánu a simuláciách.
4. Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa:
a) pravidiel na zriadenie plánov pre prípad nepredvídaných udalostí stanovených v odseku 1 v miere nutnej na zabezpečenie konzistentného a efektívneho používania všeobecného plánu riadenia krízy stanoveného v článku 55 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002;
b) úloh zainteresovaných strán pri zriadení a fungovaní týchto plánov pre prípad nepredvídaných udalostí.
Hlava VI
Činnosti Únie
Kapitola I
Kontroly Komisie
Článok 115
Kontroly Komisie v členských štátoch
1. Odborníci Komisie vykonávajú kontroly v každom členskom štáte s cieľom:
a) overiť uplatňovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 a pravidiel stanovených v tomto nariadení;
b) overiť fungovanie národných kontrolných systémov a príslušných orgánov, ktoré ich prevádzkujú;
c) vyšetrovať a zbierať informácie:
i) o úradných kontrolách a postupoch presadzovania práva,
ii) o závažných alebo opakujúcich sa problémoch s uplatňovaním alebo presadzovaním pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2,
iii) súvisiace s núdzovými situáciami, objavujúcimi sa problémami alebo s novým vývojom v členských štátoch.
2. Kontroly stanovené v odseku 1 sa organizujú v spolupráci s príslušnými orgánmi členských štátov a vykonávajú sa pravidelne.
3. Kontroly stanovené v odseku 1 môžu zahŕňať overenia na mieste. Odborníci Komisie môžu sprevádzať personál príslušných orgánov vykonávajúci úradné kontroly.
4. Odborníci členských štátov môžu pomáhať odborníkom Komisie. Vnútroštátni odborníci sprevádzajúci odborníkov Komisie dostanú rovnaké práva prístupu ako odborníci Komisie.
Článok 116
Správy Komisie o kontrolách vykonávaných jej odborníkmi v členských štátoch
1. Komisia:
a) vypracuje návrh správy o zisteniach kontrol vykonaných v súlade s článkom 115 ods. 1;
b) pošle členskému štátu, v ktorom sa tieto kontroly vykonali, kópiu návrhu správy stanovenej v písmene a), aby ju pripomienkoval;
c) zohľadní pripomienky členského štátu uvedené v písmene b) pri vypracúvaní záverečnej správy o zisteniach kontrol vykonaných svojimi odborníkmi v členských štátoch, ako je stanovené v článku 115 ods. 1;
d) verejne sprístupní záverečnú správu uvedenú v písmene c) a pripomienky členského štátu uvedené v písmene b).
2. Komisia v príslušných prípadoch vo svojich záverečných správach stanovených v odseku 1 odporučí, aby členské štáty prijali nápravné alebo preventívne opatrenie na riešenie špecifických alebo systémových nedostatkov zistených jej odborníkmi počas kontrol vykonaných v súlade s článkom 115 ods. 1.
Článok 117
Program kontrol Komisie v členských štátoch
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov:
a) zriadi ročný alebo viacročný kontrolný program pre kontroly, ktoré majú vykonávať jej odborníci v členských štátoch, ako je stanovené v článku 115 ods. 1;
b) do konca každého roku doručí členským štátom ročný kontrolný program alebo akúkoľvek aktualizáciu viacročného kontrolného programu na nasledujúci rok.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov zmeniť svoj kontrolný program s cieľom zohľadniť vývoj v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2. Akákoľvek takáto zmena sa oznámi členským štátom s náležitým predstihom. [PN 261]
Článok 118
Povinnosti členských štátov, pokiaľ ide o kontroly Komisie
Členské štáty:
a) prijmú náležité nadväzujúce opatrenia na nápravu všetkých špecifických alebo systémových nedostatkov zistených kontrolami vykonanými odborníkmi Komisie v súlade s článkom 115 ods. 1;
b) poskytnú všetku potrebnú pomoc, všetku dokumentáciu a ostatnú technickú podporu, ktorú odborníci Komisie požadujú, aby mohli efektívne a účinne vykonávať kontroly;
c) zabezpečia, aby mali odborníci Komisie prístup do všetkých priestorov alebo častí priestorov, k zvieratám, tovaru a informáciám vrátane automatizovaných systémov relevantných na vykonávanie ich úloh.
Článok 119
Kontroly Komisie v tretích krajinách
1. Odborníci Komisie môžu vykonávať kontroly v tretích krajinách s cieľom:
a) overiť súlad alebo rovnocennosť právnych predpisov a systémov tretej krajiny vrátane úradnej certifikácie a vydávania úradných osvedčení, úradných návesiek, úradných označení a iných úradných potvrdení s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
b) overiť schopnosť kontrolného systému tretej krajiny zabezpečiť, aby boli zásielky zvierat a tovaru vyvážané do Únie v súlade s náležitými požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami uznanými prinajmenšom za rovnocenné;
c) zbierať informácie a údaje na objasnenie príčin opakujúcich alebo objavujúcich sa problémov v súvislosti s vývozom zvierat a tovaru z tretej krajiny.
2. V rámci kontrol stanovených v odseku 1 sa zohľadnia predovšetkým:
a) právne predpisy tretej krajiny;
b) organizácia príslušných orgánov tretej krajiny, ich právomoci a nezávislosť, dohľad, ktorému podliehajú, a ich oprávnenie účinne presadzovať platné právne predpisy;
c) odborná príprava personálu týkajúca sa vykonávania úradných kontrol;
d) zdroje vrátane analytického, testovacieho a diagnostického vybavenia, ktoré majú príslušné orgány k dispozícii;
e) existencia a fungovanie zdokumentovaných kontrolných postupov a kontrolných systémov na základe priorít;
f) v príslušných prípadoch situácia týkajúca sa zdravia zvierat, zoonóz a zdravia rastlín a postupy na informovanieinformovania Komisie a náležitých medzinárodných orgánov o ohniskách nákazy chorôb zvierat a o prienikoch škodcov rastlín; [PN 263]
g) rozsah a fungovanie úradných kontrol zvierat, rastlín a ich produktov pochádzajúcich z iných tretích krajín;
h) ubezpečenia, ktoré tretia krajina môže poskytnúť, pokiaľ ide o dodržiavanie požiadaviek stanovených v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo rovnocenných požiadaviek.
3. Komisia môže v záujme podporenia efektívnosti a účinnosti kontrol stanovených v odseku 1 pred ich vykonaním požiadať, aby dotknutá tretia krajina poskytla:
a) informácie uvedené v článku 124 ods. 1;
b) v príslušných prípadoch písomné záznamy o úradných kontrolách, ktoré vykonáva.
4. Komisia môže vymenovať odborníkov z členských štátov na pomoc svojim vlastným odborníkom počas kontrol stanovených v odseku 1.
Článok 120
Frekvencia kontrol Komisie v tretích krajinách
Frekvencia kontrol vykonných Komisiou v tretích krajinách sa určí na základe:
a) vyhodnotenia rizika zvierat a tovaru vyvážaného z týchto krajín do Únie;
b) pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2;
c) objemu a povahy zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z príslušnej tretej krajiny;
d) výsledkov kontrol, ktoré už vykonali odborníci Komisie alebo iné inšpekčné orgány;
e) výsledkov úradných kontrol zvierat a tovaru vstupujúceho do Únie z tretej krajiny a akýchkoľvek iných úradných kontrol, ktoré vykonali príslušné orgány členských štátov;
f) informácií získaných od Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín alebo od obdobných orgánov;
g) informácií získaných od medzinárodne uznávaných orgánov, ako sú napríklad:
i) Svetová zdravotnícka organizácia,
ii) Výbor pre potravinový kódex,
iii) Svetová organizácia pre zdravie zvierat,
iv) Európska a stredozemná organizácia pre ochranu rastlín,
v) sekretariát Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín,
vi) Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj,
vii) Európska hospodárska komisia Organizácie Spojených národov,
viii) sekretariát Kartagenského protokolu o biologickej bezpečnosti k Dohovoru o biologickej diverzite;
h) dôkazov o situácii objavujúcich sa chorôb alebo iných okolností, ktoré by mohli viesť k tomu, že do Únie by z tretej krajiny prišli zvieratá a tovar, ktoré predstavujú riziká pre zdravie alebo životné prostredie;
ha) pravdepodobnosť podvodných praktík, ktoré môžu sklamať očakávania spotrebiteľov týkajúce sa charakteru, kvality a zloženia potravín a tovaru; [PN 264]
i) potreby vyšetriť alebo reagovať na núdzové situácie v jednotlivých tretích krajinách.
Článok 121
Správy Komisie o kontrolách vykonávaných jej odborníkmi v tretích krajinách
Komisia podáva správy o zisteniach každej kontroly vykonanej v súlade s článkami 119 a 120.
Jej správa obsahuje v náležitých prípadoch odporúčania.
Komisia svoje správy sprístupní verejnosti.
Článok 122
Program kontrol Komisie v tretích krajinách
Komisia vopred doručí svoj program kontrol v tretích krajinách členským štátom a podáva správy o výsledkoch. Komisia môže zmeniť tento program s cieľom zohľadniť vývoj v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2. Všetky takéto zmeny sa oznámia členským štátom.
Článok 123
Kontroly tretích krajín v členských štátoch
1. Členské štáty informujú Komisiu:
a) o plánovaných kontrolách na svojom území, ktoré majú vykonať príslušné orgány tretích krajín;
b) o plánovanom harmonograme a rozsahu týchto kontrol.
2. Odborníci Komisie sa môžu zúčastniť na kontrolách uvedených v odseku 1 na žiadosť jedného z týchto orgánov:
a) príslušných orgánov členských štátov, kde sa tieto kontroly vykonávajú;
b) príslušných orgánov tretej krajiny, ktorá vykonáva tieto kontroly.
Účasť odborníkov Komisie a konečný harmonogram a rozsah kontrol uvedených v odseku 1 sa organizuje v úzkej spolupráci medzi Komisiou a príslušnými orgánmi členského štátu, kde sa tieto kontroly vykonávajú.
3. Účasť odborníkov Komisie na kontrolách uvedených v odseku 1 slúži predovšetkým na:
a) poskytnutie poradenstva o pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
b) poskytnutie informácií a údajov dostupných na úrovni Únie, ktoré môžu byť užitočné pre kontroly vykonávané príslušnými orgánmi tretej krajiny;
c) zabezpečenie jednotnosti, pokiaľ ide o kontroly vykonávané príslušnými orgánmi tretích krajín.
Kapitola II
Podmienky vstupu zvierat a tovaru do Únie
Článok 124
Informácie o kontrolných systémoch tretích krajín
1. Komisia požiada tretie krajiny, ktoré chcú vyviezť zvieratá a tovar do Únie, aby poskytli tieto presné a aktuálne informácie o všeobecnej organizácii a riadení sanitárnych a fytosanitárnych kontrolných systémov na svojom území:
a) všetky sanitárne alebo fytosanitárne nariadenia prijaté alebo navrhované na ich území;
b) postupy vyhodnocovania rizík a faktory, ktoré sa zohľadňujú pri vyhodnocovaní rizík a pri určovaní primeranej úrovne sanitárnej alebo fytosanitárnej ochrany;
c) všetky kontrolné a inšpekčné postupy a mechanizmy, v relevantných prípadoch vrátane tých, ktoré sa týkajú zvierat alebo tovaru prichádzajúcich z iných tretích krajín;
d) mechanizmy úradnej certifikácie;
e) v náležitých prípadoch všetky opatrenia prijaté na základe odporúčaní stanovených v článku 121 ods. 2;
f) v relevantných prípadoch výsledky úradných kontrol zvierat a tovaru určených na vývoz do Únie;
g) v relevantných prípadoch informácie o zmenách štruktúry a fungovania kontrolných systémov prijatých na splnenie sanitárnych alebo fytosanitárnych požiadaviek Únie alebo odporúčaní stanovených v článku 121 ods. 2.
2. Žiadosť o informácie uvedené v odseku 1 je primeraná a zohľadňuje povahu zvierat a tovaru, ktoré sa majú vyviezť do Únie, a špecifickú situáciu a štruktúru tretej krajiny.
Článok 125
Stanovenie doplňujúcich podmienok na vstup zvierat a tovaru do Únie
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa podmienok, s ktorými majú byť zvieratá a tovar vstupujúce do Únie z tretích krajín v súlade, ak sú tieto podmienky potrebné na zabezpečenie súladu zvierat a tovaru s náležitými požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2, s výnimkou písmen d), e), g) a h) článku 1 ods. 2 a článku 6 nariadenia (ES) č. 853/2004, alebo s požiadavkami uznanými prinajmenšom za rovnocenné.
2. V podmienkach uvedených v odseku 1 sa zvieratá a tovar identifikujú pomocou ich kódov z kombinovanej nomenklatúry a môže v nich byť uvedené:
a) požiadavka, že určité zvieratá a tovar môžu vstupovať do Únie len z tretej krajiny alebo z regiónu tretej krajiny, ktoré sú uvedené na zozname vypracovanom Komisiou na tento účel;
b) požiadavka, že zásielky určitých zvierat a tovaru z tretích krajín sa musia odosielať zo zariadení a získavať alebo pripravovať v zariadeniach, ktoré spĺňajú náležité požiadavky uvedené v odseku 1 alebo požiadavky uznané aspoň za rovnocenné;
c) požiadavka, že k zásielkam určitých zvierat a tovaru musí byť priložený úradné osvedčenie, úradné potvrdenie alebo iný dôkaz, že zásielka je v súlade s náležitými požiadavkami uvedenými v odseku 1 alebo s požiadavkami uznanými aspoň za rovnocenné;
d) povinnosť poskytnúť dôkazy uvedené v písmene c) v špecifickom formáte;
e) akákoľvek iná požiadavka potrebná na zabezpečenie toho, aby určité zvieratá a tovar poskytovali úroveň ochrany zdravia a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ochrany životného prostredia rovnocennú s úrovňou, ktorú zabezpečujúspĺňali požiadavky uvedené v odseku 1. [PN 266]
3. Keď je to z naliehavých dôvodov v prípade rizík vyplývajúcich zo zvierat a tovaru vstupujúcich do Únie z tretích krajín pre zdravie ľudí, zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie nutné, postup stanovený v článku 140 sa uplatňuje na delegované akty prijaté podľa odseku 1.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formátu a typu úradných osvedčení, úradných potvrdení alebo dôkazov požadovaných v súlade s pravidlami stanovenými v odseku 2 písm. c).
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 126
Zaradenie do zoznamu tretích krajín uvedeného v článku 125 ods. 2 písm. a)
1. Zaradenie tretej krajiny alebo jej regiónu do zoznamu uvedeného v článku 125 ods. 2 písm. a) sa vykoná v súlade s odsekmi 2 a 3 tohto článku.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli žiadosť, ktorá jej bola na tento účel predložená príslušnou treťou krajinou spoločne s primeranými dôkazmi a zárukami, že príslušné zvieratá a tovar z tejto tretej krajiny sú v súlade s náležitými požiadavkami uvedenými v článku 125 ods. 1 alebo s požiadavkami, ktoré sú im rovnocenné. Tieto vykonávacie akty sa prijmú a aktualizujú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
3. Komisia rozhodne o žiadosti uvedenej v odseku 2, pričom príslušne zohľadní:
a) právne predpisy tretej krajiny v dotknutom odvetví;
b) štruktúru a organizáciu príslušných orgánov tretej krajiny a jej kontrolné útvary, právomoci, ktoré majú, záruky, ktoré môžu poskytnúť, pokiaľ ide o uplatňovanie a presadzovanie právnych predpisov tretej krajiny platných pre dotknuté odvetvie, a spoľahlivosť postupov úradnej certifikácie;
c) vykonávanie primeraných úradných kontrol a iných činností na vyhodnotenie výskytu nebezpečenstiev pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie príslušnými orgánmi tretej krajiny;
d) pravidelnosť a rýchlosť informácií poskytovaných treťou krajinou o výskyte nebezpečenstiev pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie;
e) záruky poskytnuté treťou krajinou, že:
i) podmienky uplatňované na zariadenia, z ktorých sa zvieratá alebo tovar vyvážajú do Únie, spĺňajú požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami uvedenými v článku 125 ods. 1,
ii) zoznam zariadení uvedených v bode i) je aktuálny a aktualizuje sa,
iii) zoznam zariadení uvedených v bode i) a jeho aktualizované verzie sa bezodkladne oznamujú Komisii,
iv) zariadenia uvedené v bode i) podliehajú pravidelným a účinným kontrolám príslušnými orgánmi tretej krajiny;
f) akékoľvek iné informácie alebo údaje o schopnosti tretej krajiny zabezpečiť, aby len zvieratá alebo tovar, ktoré poskytujú tú istú alebo rovnocennú úroveň ochrany, ako poskytujú relevantné požiadavky uvedené v článku 125 ods. 1, vstupovali do Únie.
Článok 127
Stanovenie špecifických opatrení týkajúcich sa vstupu určitých zvierat a tovaru do Únie
1. Keď v prípadoch iných, než sú tie uvedené v článku 53 nariadenia (ES) č. 178/2002, v článku 249 nariadenia (EÚ) č. .../...(77) a v článku 27 ods. 1, článku 29 ods. 1, článku 40 ods. 2, článku 41 ods. 2, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 2 a v článku 50 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. .../...(78)+, existujú dôkazy, že vstup určitých zvierat alebo tovaru pochádzajúcich z tretej krajiny, jej regiónu alebo skupiny tretích krajín do Únie môže predstavovať riziko pre zdravie ľudí,alebo zvierat alebo rastlín alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie, alebo ak existujú dôkazy o tom, že by mohlo dochádzať k rozšírenému závažnému nedodržiavaniu pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, Komisia prostredníctvom vykonávacíchdelegovaných aktov v súlade s článkom 139 prijme opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia uvedeného rizika alebo na ukončenie zisteného nedodržiavania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2. [PN 267]
2. V opatreniach uvedených v odseku 1 sa zvieratá a tovar identifikujú pomocou ich kódov z kombinovanej nomenklatúry a môže v nich byť uvedené:
a) zákaz vstupu zvierat a tovaru uvedených v odseku 1 pochádzajúcich alebo odoslaných z predmetných tretích krajín alebo ich regiónov do Únie;
b) požiadavka, že zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 pochádzajúce alebo odoslané z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musia byť pred odoslaním podrobené špeciálnemu ošetreniu alebo kontrolám;
c) požiadavka, že zvieratá a tovar uvedené v odseku 1 pochádzajúce alebo odoslané z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musia byť pri vstupe do Únie podrobené špeciálnemu ošetreniu alebo kontrolám;
d) požiadavka, že k zásielkam zvierat a tovaru uvedených v odseku 1 pochádzajúcich alebo odoslaných z určitých tretích krajín alebo ich regiónov musí byť priložené úradné osvedčenie, úradné potvrdenie alebo akýkoľvek iný dôkaz, že zásielka je v súlade s požiadavkami stanovenými v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 alebo s požiadavkami uznanými aspoň za rovnocenné;
e) požiadavka, že dôkazy uvedené v písmene d) sa musia poskytovať v špecifickom formáte;
f) iné opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia rizika.
3. Pri prijímaní opatrení uvedených v odseku 2 sa zohľadnia:
a) informácie zhromažďované v súlade s článkom 124;
b) akékoľvek iné informácie, ktoré dotknuté tretie krajiny poskytli;
c) v prípade potreby výsledky kontrol Komisie stanovených v článku 119 ods. 1.
4. Komisia z riadne odôvodnených naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia ľudí, zdravia zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ochrany životného prostredia prijme ihneď uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 141 ods. 3.
Článok 128
Rovnocennosť
1. Komisia môže v oblastiach upravených pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2, s výnimkou písmen d), e), g) a h) článku 1 ods. 2, prostredníctvom vykonávacích aktov uznať, že opatrenia používané v tretej krajine alebo jej regiónoch sú rovnocenné s požiadavkami stanovenými v uvedených pravidlách, a to na základe:
a) dôkladného preskúmania informácií a údajov poskytnutých predmetnou treťou krajinou podľa článku 124 ods. 1;
b) prípadne uspokojivého výsledku kontrol vykonaných v súlade s článkom 119 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
2. Vykonávacími aktmi uvedenými v odseku 1 sa stanovia spôsoby vstupu zvierat a tovaru do Únie z tejto príslušnej tretej krajiny alebo jej regiónov a môže v nich byť uvedené:
a) povaha a obsah úradných osvedčení alebo potvrdení, ktoré musia byť priložené k zvieratám alebo tovaru;
b) špecifické požiadavky uplatniteľné na vstup zvierat a tovaru do Únie a na úradné kontroly, ktoré sa majú vykonať pri ich vstupe do Únie;
c) v prípade potreby postupy na vypracovanie a zmenu zoznamov regiónov alebo zariadení v predmetnej tretej krajine, z ktorej je vstup zvierat a tovaru do Únie povolený.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov bezodkladne zruší vykonávacie akty stanovené v odseku 1, keď prestane byť splnená akákoľvek z požiadaviek na uznanie rovnocennosti.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Článok 128a
Podpora rozvojových krajín
1. S cieľom zabezpečiť, že rozvojové krajiny budú schopné dodržiavať toto nariadenie, môžu sa prijať opatrenia, ktoré sa budú dodržiavať dovtedy, kým majú preukázateľný účinok, a ktoré podporujú tieto činnosti:
– plnenie podmienok upravujúcich vstup zvierat a tovaru do Únie,
– vypracovanie usmernení na organizáciu úradných kontrol výrobkov, ktoré sa vyvážajú do Únie,
– vyslanie expertov Únie alebo členských štátov do rozvojových krajín na podporu organizácie úradných kontrol,
– účasť kontrolného personálu z rozvojových krajín na školeniach alebo odbornej príprave.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 139 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú ustanovenia týkajúce sa formy podpory rozvojových krajín uvedenej v odseku 1. [PN 268]
Kapitola III
Odborná príprava personálu príslušných orgánov
Článok 129
Odborná príprava a výmena personálu príslušných orgánov
1. Komisia môže organizovaťorganizuje činnosti odbornej prípravy pre personál príslušných orgánov a v náležitých prípadoch pre personál iných orgánov členských štátov zapojených do vyšetrovaní možných porušení ustanovení tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2. [PN 269]
Komisia môžeorganizuje tieto činnosti organizovať v spolupráci s členskými štátmi. [PN 270]
2. Činnosti odbornej prípravy uvedené v odseku 1 uľahčujú rozvoj harmonizovaného prístupu k úradným kontrolám a iným úradným činnostiam v členských štátoch. Príslušne zahŕňajú odbornú prípravu:
a) o tomto nariadení a pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2;
b) o metódach a technikách kontrol relevantných pre úradné kontroly a pre iné úradné činnosti príslušných orgánov;
c) o metódach a technikách výroby, spracovania a marketingu.
3. Činnosti odbornej prípravy uvedené v odseku 1 môžu byť otvorené pre personál príslušných orgánov tretích krajín a môžu sa organizovať mimo Únie.
4. Príslušné orgány zabezpečia, aby sa vedomosti získané počas činností odbornej prípravy uvedených v odseku 1 šírili podľa potreby a vhodne sa používali pri činnostiach odbornej prípravy pre personál uvedených v článku 4 ods. 2 a 3.
Činnosti odbornej prípravy zamerané na šírenie takýchto vedomostí sa zahrnú do programov odbornej prípravy uvedených v článku 4 ods. 2.
5. Komisia môže v spolupráci s členskými štátmi organizovať programy výmeny personálu príslušných orgánov vykonávajúceho úradné kontroly alebo iné úradné činnosti medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi.
Tieto výmeny sa môžu uskutočňovať prostredníctvom dočasného preloženia personálu príslušných orgánov z jedného členského štátu do druhého alebo prostredníctvom výmeny uvedeného personálu medzi relevantnými príslušnými orgánmi.
6. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá na organizáciu činností odbornej prípravy uvedených v odseku 1 a programov uvedených v odseku 5.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
Kapitola IV
Systémy riadenia informácií
Článok 130
Systém riadenia informácií pre úradné kontroly
1. Komisia zriadi a riadi automatizovaný systém riadenia informácií na integrované fungovanie mechanizmov a nástrojov, prostredníctvom ktorých sa riadia a spracúvajú údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa úradných kontrol automaticky posielajú z databáz v členských štátoch a riadia sa, spracúvajú a automaticky sa vymieňajú (systém riadenia informácií pre úradné kontroly), pričom sa zohľadňujú súčasné vnútroštátne systémy. [PN 271]
1a. Komisia a členské štáty používajú pri zasielaní elektronických certifikátov alebo iných elektronických dokumentov medzinárodne štandardizované programovacie jazyky, štruktúry správ a prenosové protokoly, ako aj bezpečné spôsoby zasielania údajov. [PN 272]
2. Systém riadenia informácií pre úradné kontroly:
a) plne integruje a zabezpečuje potrebné aktualizácie systému TRACES, ako je stanovené v rozhodnutí 2003/24/ES;
b) plne integruje a zabezpečuje potrebné aktualizácie existujúcich automatizovaných systémov riadených Komisiou a používaných na rýchlu výmenu údajov, informácií a dokumentov v súvislosti s rizikami pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín a pre dobré životné podmienky zvierat, ako sa stanovuje podľa článku 50 nariadenia (ES) č. 178/2002, článku 20 nariadenia (EÚ) č. .../...(79) a článku 97 nariadenia (EÚ) č. .../...(80)+;
c) zabezpečuje náležité spojenia medzi systémom TRACES a systémami uvedenými v písmene b) na umožnenie potrebnej efektívnej výmeny a aktualizácie údajov medzi týmito systémami a medzi systémom TRACES a týmito systémami.
2a. Komisia a príslušné orgány členských štátov v rámci výmeny elektronických údajov, ako sú elektronické certifikáty, použijú medzinárodne štandardizovaný jazyk, štruktúru správ a výmenné protokoly. [PN 273]
Článok 131
Všeobecné funkcie systému riadenia informácií pre úradné kontroly
Systém riadenia informácií pre úradné kontroly:
a) umožňuje automatizované spracovanie a výmenu informácií, údajov a dokumentov potrebných na vykonávanie úradných kontrol, vyplývajúcich z vykonania úradných kontrol alebo zaznamenanie výsledku úradných kontrol vo všetkých prípadoch, keď sa v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2 a v delegovaných aktoch stanovených v článkoch 15 – 24 stanovuje výmena takýchto informácií, údajov a dokumentov medzi príslušnými orgánmi, medzi príslušnými orgánmi a Komisiou a prípadne s inými orgánmi a prevádzkovateľmi;
b) zabezpečuje mechanizmus na výmenu údajov a informácií v súlade s hlavou IV;
c) zabezpečuje nástroj na zhromažďovanie a riadenie správ o úradných kontrolách, ktoré členské štáty odovzdali Komisii;
d) umožňuje vypracovanie, spracovanie a prenos, a to aj v elektronickej podobe, plánu prepravy uvedeného v článku 5 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2005, záznamov získaných z navigačného systému uvedeného v článku 6 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1/2005, úradných osvedčení a jednotného vstupného zdravotného dokladu uvedeného v článku 54 tohto nariadenia.
Článok 132
Používanie systému riadenia informácií pre úradné kontroly v prípade zvierat a tovaru podliehajúcich špecifickým úradným kontrolám
1. V prípade zvierat alebo tovaru, ktorých premiestňovanie v Únii alebo uvádzanie na trh podlieha špecifickým požiadavkám alebo postupom stanoveným v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2, systém riadenia informácií pre úradné kontroly umožní príslušným orgánom na mieste odoslania a iným príslušným orgánom zodpovedným za vykonanie úradných kontrol týchto zvierat alebo tovaru vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa zvierat alebo tovaru, ktoré sa premiestňujú z jedného členského štátu do druhého, ako aj týkajúce sa vykonaných úradných kontrol.
Prvý pododsek sa nevzťahuje na tovar podliehajúci pravidlám uvedeným v článku 1 ods. 2 písm. g) a h).
Komisia je však splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa toho, kedy a do akej miery sa prvý pododsek vzťahuje na tovar uvedený v druhom pododseku.
2. V prípade vyvážaných zvierat a tovaru, na ktoré sa vzťahujú pravidlá Únie týkajúce sa vydania osvedčenia pre vývoz, systém riadenia informácií pre úradné kontroly umožní príslušným orgánom miesta odoslania a iným príslušným orgánom zodpovedným za vykonanie úradných kontrol vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa týchto zvierat a tovaru ako aj týkajúce sa výsledkov vykonaných úradných kontrol týchto zvierat a tovaru.
3. V prípade zvierat alebo tovaru, ktoré podliehajú úradným kontrolám uvedeným v hlave II kapitole V oddieloch I a II, systém riadenia informácií pre úradné kontroly:
a) umožní príslušným orgánom na hraničných kontrolných miestach a iným príslušným orgánom zodpovedným za vykonávanie úradných kontrol týchto zvierat alebo tovaru vymieňať si v reálnom čase údaje, informácie a dokumenty týkajúce sa týchto zvierat a tovaru ako aj týkajúce sa vykonaných kontrol týchto zvierat alebo tovaru;
b) umožní príslušným orgánom na hraničných kontrolných miestach zdieľať a vymieňať si relevantné údaje, informácie a dokumenty s colnými orgánmi a inými orgánmi zodpovednými za vykonávanie kontrol zvierat alebo tovaru vstupujúcich do Únie z tretích krajín a s prevádzkovateľmi zapojenými do vstupných procesov, a to v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 14 ods. 4 a článku 73 ods. 2 a s ostatnými náležitými pravidlami Únie;
c) podporuje a riadi postupy uvedené v článku 52 ods. 2 písm. a) a v článku 63 ods. 6.
Článok 133
Splnomocnenie na prijímanie pravidiel fungovania systému riadenia informácií pre úradné kontroly
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa určenia:
a) technických špecifikácií a špecifických pravidiel fungovania systému riadenia informácií pre úradné kontroly a jeho zložiek;
b) opatrení pre prípad nepredvídaných udalostí, ktoré sa použijú v prípade nedostupnosti nejakých funkcií systému riadenia informácií pre úradné kontroly;
c) prípadov a podmienok, za ktorých môže byť príslušným tretím krajinám a medzinárodným organizáciám poskytnutý čiastočný prístup k funkciám systému riadenia informácií pre úradné kontroly, a spôsobov tohto prístupu;
d) prípadov a podmienok, za ktorých sa môžu príležitostným používateľom udeliť výnimky z používania systému TRACES;
e) pravidiel týkajúcich sa elektronického systému, pomocou ktorého príslušné orgány akceptujú elektronické osvedčenia vydané príslušnými orgánmi tretích krajín.
Hlava VII
Opatrenia na presadzovanie práva
Kapitola I
Činnosť príslušných orgánov a sankcie
Článok 134
Všeobecné povinnosti príslušných orgánov, pokiaľ ide o opatrenia na presadzovanie práva
1. Príslušné orgány konajúce v súlade s touto kapitolou uprednostnia prijatie opatrení na odstránenie alebo zamedzenie šírenia rizika pre zdravie ľudí, zvierat a rastlín, dobré životné podmienky zvierat a, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie. Vzhľadom na rastúcu mieru podvodov v oblasti potravín sa musí klásť väčší dôraz na riešenie praktík, ktoré zavádzajú spotrebiteľov, pokiaľ ide o charakter alebo kvalitu potravín, ktoré nakupujú alebo konzumujú. [PN 336]
2. Príslušné orgány v prípade podozrenia na nedodržiavanie uskutočnia vyšetrovanie na účely potvrdenia alebo vyvrátenia tohto podozrenia.
3. Keď to je potrebné na vyšetrovacie účely, vyšetrovania uvedené v odseku 2 zahŕňajú:
a) vykonávanie zintenzívnených úradných kontrol zvierat, tovaru a prevádzkovateľov počas primeraného obdobia podľa povahy rizika; [PN 274]
b) úradné zadržanie zvierat a tovaru a, v náležitom prípade, akýchkoľvek nepovolených látok alebo produktov.
Článok 135
Vyšetrovania a opatrenia v prípade preukázaného nedodržiavania
1. Keď sa preukáže nedodržiavanie, príslušné orgány:
a) vykonajú ďalšie vyšetrovania potrebné na určenie pôvodu a rozsahu nedodržiavania a na určenie zodpovednosti prevádzkovateľa;
b) prijmú primerané opatrenia na zabezpečenie, aby prevádzkovateľ napravil nedodržiavanie a zabránilzaviedol systém, ktoré zabránia jeho ďalšiemu výskytu. [PN 275]
Príslušné orgány pri rozhodovaní o tom, ktoré opatrenia prijmú, zohľadnia povahu nedodržiavania a záznamy o nedodržiavaní zo strany prevádzkovateľa v minulosti.
2. Príslušné orgány konajúce v súlade s odsekom 1 v príslušných prípadoch:
a) nariadia alebo vykonajú ošetrenie zvierat;
aa) ak výsledok úradnej kontroly plánov prepravy podľa článku 18 ods. 1 písm. b) bodu i) nie je uspokojivý, prevádzkovateľ je povinný zmeniť podrobnosti zamýšľaného plánu prepravy tak, aby bol v súlade s nariadením (ES) č. 1/2005; [PN 276]
b) nariadia vykládku, presun na iný dopravný prostriedok, zadržanie zvierat a starostlivosť o nena vhodnom mieste s primeranou starostlivosťou o zvieratá, karanténne obdobia, odloženie porážky zvierat, a v prípade potreby vyhľadanie pomoci veterinára; [PN 277]
c) nariadia ošetrenie tovaru, zmenu označení alebo poskytnutie opravných informácií spotrebiteľom;
d) obmedzia alebo zakážu uvádzanie na trh, premiestňovanie, vstup do Únie alebo vývoz zvierat a tovaru, zakážu ich návrat do členského štátu odoslania alebo nariadia ich návrat do členského štátu odoslania;
e) nariadia, aby prevádzkovateľ zvýšil frekvenciu svojich kontrol;
ea) požiadajú prevádzkovateľov podnikov, ktorí usmrcujú zvieratá alebo vykonávajú iné súvisiace operácie patriace do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1099/2009, aby zmenili svoje bežné prevádzkové postupy a najmä spomalili alebo zastavili výrobu; [PN 278]
f) nariadia, aby určité činnosti dotknutého prevádzkovateľa podliehali zintenzívneným alebo systematickým úradným kontrolám;
g) nariadia stiahnutie od používateľov, stiahnutie z trhu, odstránenie a zničenie tovaru, pričom v náležitých prípadoch povolia používanie tovaru na iné účely, než na ktoré boli pôvodne určené;
h) na primerané obdobie nariadia izoláciu alebo zatvorenie celého alebo časti podniku dotknutého prevádzkovateľa alebo jeho zariadení, prevádzok alebo iných priestorov;
i) na primerané obdobie nariadia zastavenie všetkých alebo časti činností dotknutého prevádzkovateľa a v náležitých prípadoch webových stránok, ktoré prevádzkuje alebo používa;
j) nariadia pozastavenie alebo zrušenie schválenia dotknutého zariadenia, závodu, prevádzky alebo dopravného prostriedku alebo povolenia prepravcu alebo certifikátu o spôsobilosti vodiča; [PN 279]
k) nariadia porážku alebo zabitie zvierat, pokiaľ to je najvhodnejšie opatrenie na ochranu zdravia ľudí a zvierat a dobrých životných podmienok zvierat;
l) prijmú akékoľvek iné opatrenie, ktoré považujú za vodné na zabezpečenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2.
3. Príslušné orgány poskytnú dotknutému prevádzkovateľovi alebo jeho zástupcovi:
a) písomné oznámenie svojho rozhodnutia týkajúceho sa konania alebo opatrenia, ktoré sa podnikne v súlade s odsekmi 1 a 2, spoločne s odôvodnením tohto rozhodnutia; a
b) informácie o právach na odvolanie sa proti týmto rozhodnutiam a o uplatniteľných postupoch a časových lehotách.
4. Všetky výdavky vzniknuté na základe tohto článku znášajú zodpovední prevádzkovatelia.
Článok 136
Sankcie
1. Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatňovaných v prípade porušenia tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznamujú uvedené pravidlá Komisii do dátumu uvedeného v článku 162 ods. 1 druhom pododseku a bezodkladne ju informujú o všetkých následných zmenách , ktoré sa na ne vzťahujú.
Bez toho, aby to malo vplyv na plánovaný hospodársky prínos, by sa mala úroveň sankcií nastaviť aj so zreteľom na riziko poškodenia zdravia spotrebiteľov. [PN 280]
2. Členské štáty zabezpečia, aby finančné sankcie uplatniteľné na zámerné porušenia tohto nariadenia a pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 boli stanovené minimálne vykompenzovali hospodársku výhoduna dvojnásobok hospodárskej výhody, o ktorú sa páchateľ usiloval prostredníctvom porušenia. [PN 281]
3. Členské štáty zabezpečia stanovenie sankcií zvlášť v týchto prípadoch:
a) keď prevádzkovatelia nespolupracujú počas úradných kontrol alebo iných úradných činností;
b) falošnej alebo zavádzajúcej úradnej certifikácie a vyhlásení; [PN 282]
c) podvodného vyhotovenia alebo používania úradných osvedčení, úradných návesiek, úradných označení alebo iných úradných potvrdení;
ca) poškodenia zdravia spotrebiteľov. [PN 283]
Článok 136 a
Hlásenie porušení
1. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány vytvorili účinné a spoľahlivé mechanizmy na podnecovanie ohlasovania potenciálnych alebo skutočných porušení tohto nariadenia a vnútroštátnych opatrení týkajúcich sa tohto nariadenia príslušným orgánom.
2. Mechanizmy uvedené v odseku 1 obsahujú minimálne:
a) konkrétne postupy prijímania správ o porušeniach a ich nadväzujúcich postupoch;
b) vhodnú ochranu zamestnancov inštitúcií, ktorí nahlásia porušenia spáchané v rámci inštitúcie, aspoň pokiaľ ide o prípady odvety, diskriminácie alebo iných druhov nespravodlivého zaobchádzania;
c) ochranu osobných údajov týkajúcich sa osoby, ktorá oznámi porušenia, a fyzickej osoby, ktorá je údajne zodpovedná za porušenie, v súlade so smernicou 95/46/ES;
d) jasné pravidlá, ktoré zabezpečujú, že vo všetkých prípadoch je zaručená dôvernosť osoby, ktorá nahlási porušenia spáchané v rámci inštitúcie, pokiaľ sa jej zverejnenie nevyžaduje podľa vnútroštátneho práva v rámci ďalších vyšetrovaní alebo následných súdnych konaní.
3. Členské štáty od inštitúcií požadujú, aby mali zavedené vhodné postupy pre svojich zamestnancov na vnútorné oznamovanie porušení prostredníctvom konkrétneho, nezávislého a samostatného kanála. Takýto kanál sa môže poskytnúť aj prostredníctvom opatrení zabezpečených sociálnymi partnermi. Uplatňuje sa rovnaká ochrana, ako sa uvádza v odseku 2 písm. b), c) a d). [PN 284]
Kapitola II
Opatrenia Únie na presadzovanie práva
Článok 137
Závažné chyby kontrolného systému členského štátu
1. Keď má Komisia dôkazy o závažnej chybe kontrolného systému členského štátu a táto chyba môže predstavovať možné a rozšírené riziko pre zdravie ľudí, zvierat alebo rastlín, dobré životné podmienky zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, pre životné prostredie alebo má za následok rozšírené porušovanie pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, prostredníctvom vykonávacích aktov prijme jedno alebo viaceré z týchto opatrení, ktoré sa budú uplatňovať do odstránenia chyby kontrolného systému:
a) zákaz sprístupnenia na trhu alebo prepravy a premiestňovania určitých zvierat alebo tovaru dotknutých chybou systému úradných kontrol alebo inej manipulácie s týmito zvieratami alebo tovarom;
b) špecifické podmienky pre činnosti, zvieratá alebo tovar uvedené v písmene a);
c) pozastavenie vykonávania úradných kontrol na hraničných kontrolných miestach alebo na iných kontrolných miestach dotknutých chybou systému úradných kontrol alebo zrušenie týchto hraničných kontrolných miest alebo iných kontrolných miest;
d) iné vhodné dočasné opatrenia potrebné na zamedzenie šírenia tohto rizika, pokým sa neodstráni chyba v kontrolnom systéme.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 141 ods. 2.
2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú, až keď predmetný členský štát nenapraví situáciu na žiadosť Komisie a v časovej lehote stanovenej Komisiou.
3. Komisia z riadne odôvodnených naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia ľudí a zvierat alebo, pokiaľ ide o GMO a prípravky na ochranu rastlín, ochrany životného prostredia prijme ihneď uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 141 ods. 3.
Hlava VIII
Spoločné ustanovenia
Kapitola I
Procedurálne ustanovenia
Článok 138
Zmena príloh a odkazov na európske normy
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa zmien príloh II a III k tomuto nariadeniu s cieľom zohľadniť zmeny pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2, technický pokrok a vedecký vývoj.
2. V záujme zachovania aktuálnosti odkazov na európske normy uvedené v článku 26 písm. b) bode iv), v článku 36 ods. 4 písm. e) a v článku 91 ods. 3 písm. a) je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia tieto odkazy, keď ich zmení Európsky výbor pre normalizáciu (CEN).
Článok 139
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomoci uvedenejPrávomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 15 ods. 2, článku 17, článku 23 ods. 1, článku 23 ods. 2, článku 24a , článku 25 ods. 3, článku 40, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 3, článku 46, článku 49, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 2, článku 60 ods. 3, článku 62 ods. 2, článku 69 ods. 3, článku 75 ods. 1 a 2, článku 97 ods. 2, článku 98 ods. 6, článku 99 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 3, článku 111, článku 114 ods. 4, článku 125 ods. 1, článku 127 ods. 1, článku 128a ods. 2, článku 132 ods. 1 treťom pododseku, článku 133, článku 138 ods. 1 a 2, článku 143 ods. 2, článku 144 ods. 3, a v článku 153 ods. 3 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňaobdobie piatich rokov od ...(81). Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. [PN 285]
2a. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas obdobia vykonávania uvedených delegovaných právomocí uskutočnila pri príprave príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade. [PN 286]
3. Delegovanie právomoci uvedenej v článku 15 ods. 2, článku 17, článku 23 ods. 1, článku 23 ods. 2, článku 24a, článku 25 ods. 3, článku 40, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 3, článkoch 46, článku 49, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 2, článku 60 ods. 3, článku 62 ods. 2, článku 69 ods. 3, článku 75 ods. 1 a 2, článku 97 ods. 2, článku 98 ods. 6, článku 99 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 3, článku 111, článku 114 ods. 4, článku 125 ods. 1, článku 127 ods. 1, článku 128a ods. 2, článku 132 ods. 1 treťom pododseku, článku 133, článku 138 ods. 1 a 2, článku 143 ods. 2, článku 144 ods. 3 a v článku 153 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 15 ods. 2, článku 17, článku 23 ods. 1, článku 23 ods. 2, článku 24a, článku 25 ods. 3, článku 40, článku 43 ods. 4, článku 45 ods. 3, článku 46, článku 49, článku 51 ods. 1, článku 52 ods. 1 a 2, článku 56 ods. 2, článku 60 ods. 3, článku 62 ods. 2, článku 69 ods. 3, článku 75 ods. 1 a 2, článku 97 ods. 2, článku 98 ods. 6, článku 99 ods. 2, článku 101 ods. 3, článku 106 ods. 3, článku 111, článku 114 ods. 4, článku 125 ods. 1, článku 127 ods. 1, článku 128a ods. 2, článku 132 ods. 1 tretieho pododseku, článku 133, článku 138 ods. 1 a 2, článku 143 ods. 2, článku 144 ods. 3 a článku 153 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada proti nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 140
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť bezodkladne a uplatňujú sa, pokiaľ sa proti nim nevznesie námietka v súlade s odsekom 2. V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sú uvedené dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 139 ods. 5. V takom prípade Komisia bezodkladne po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt zruší.
Článok 141
Výbor
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. S výnimkou uplatňovania ustanovení článku 23, podľa ktorého Komisii pomáhajú výbory zriadené v súlade s nariadením (ES) č. 834/2007, nariadením (EÚ) č. 1151/2012 pre CHOP, chránené zemepisné označenie (CHZO) a záruku tradičnej špeciality (ZTŠ) poľnohospodárskych výrobkov, nariadením (ES) č. 1234/2007 pre CHOP a CHZO pre víno a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008(82) týkajúcim sa zemepisných označení liehovín. [PN 287]
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Ak sa má stanovisko výboru získať prostredníctvom písomného postupu, tento postup sa ukončí bez výsledku, keď o tom v lehote na doručenie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
Kapitola II
Prechodné a záverečné ustanovenia
Článok 142
Zrušenie
1. Nariadenie (ES) č. 882/2004, smernice 89/608/EHS a 96/93/ES a rozhodnutie 92/438/EHS sa zrušujú od ...(83).
Články 14 – 17 a 26 – 29 nariadenia (ES) č. 882/2004 naďalej platia do ...(84)+.
Vymenovanie každého referenčného laboratória Európskej únie uvedeného v prílohe VII nariadenia (ES) č. 882/2004 platí až do vymenovania referenčného laboratória Európskej únie, v každej z dotknutých oblastí, v súlade s článkom 91 ods. 2 tohto nariadenia. [PN 288]
1a. Vymenovanie každého referenčného laboratória Európskej únie podľa prílohy VII k nariadeniu (ES) č. 882/2004 sa uplatňuje naďalej až do vymenovania referenčného laboratória Európskej únie v každej z dotknutých oblastí v súlade s článkom 91 ods. 2 tohto nariadenia, a to bez toho, aby bol dotknutý článok 91 ods. 3a. [PN 289]
2. Nariadenie (ES) č. 854/2004 a Smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES a 97/78/ES sa zrušujú od ...(85). [PN 290]
3. Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody v prílohe IV.
Článok 143
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES
1. Relevantné ustanovenia smerníc 91/496/EHS a 97/78/ES, ktorými sa upravujú záležitosti uvedené v článku 45 ods. 2, článku 46, článku 49 písm. b), c) a d), článku 52 ods. 1 a 2 a v článku 56 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia sa naďalej uplatňujú do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 2.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa dátumu, keď sa ustanovenia uvedené v odseku 1 už neuplatňujú. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených v článkoch 45 ods. 2, článku 46, článku 49 písm. b), c) a d), článku 52 ods. 1 a 2 a v článku 56 ods. 1 písm. a) tohto nariadenia.
Článok 144
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia smernice 96/23/ES
1. Príslušné orgány naďalej vykonávajú úradné kontroly potrebné na odhalenie výskytu látok a skupín rezíduí uvedených v prílohe I k smernici 96/23/ES v súlade s prílohami II, III a IV k uvedenej smernici do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3.
2. Článok 29 ods. 1 a 2 smernice 96/23/ES sa naďalej uplatňuje do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa dátumu, keď príslušné orgány prestanú vykonávať úradné kontroly v súlade s odsekom 1 a keď sa článok 29 ods. 1 a 2 smernice 96/23/ES už neuplatňuje. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných alebo vykonávacích aktov stanovených v článkoch 16 a 111 tohto nariadenia.
Článok 145
Zmeny smernice 98/58/ES
Smernica 98/58/ES sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) bod 3 sa vypúšťa;
ii) dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Uplatňuje sa aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) č. .../...(86).“;
"
b) článok 6 sa mení takto:
i) odsek 1 sa vypúšťa;
ii) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
"
c) v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a);
d) článok 7 sa vypúšťa.
Článok 146
Zmeny smernice 1999/74/ES
Smernica 1999/74/ES sa mení takto:
a) článok 8 sa mení takto:
i) odsek 1 sa vypúšťa;
ii) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
"
iii) v odseku 3 sa vypúšťa písmeno a);
b) článok 9 sa vypúšťa.
Článok 147
Zmeny nariadenia Rady (ES) č. 999/2001
Nariadenie (ES) č. 999/2001 sa mení takto:
a) články 19 a 21 sa vypúšťajú;
b) v prílohe X sa vypúšťajú kapitoly A a B.
Článok 148
Zmeny nariadenia (ES) č. 1829/2003
Nariadenie (ES) č. 1829/2003 sa mení takto:
a) článok 32 sa mení takto:
i) prvý a druhý pododsek sa vypúšťajú;
ii) tretí pododsek sa nahrádza takto:"
„Žiadatelia o povolenie pre geneticky modifikované potraviny a krmivá prispievajú na náklady, ktoré sú spojené s činnosťou referenčného laboratória Európskej únie a národných referenčných laboratórií vymenovaných v súlade s článkom 91 ods. 1 a s článkom 98 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo tohto nariadenia] v uvedenej oblasti.“;
"
iii) v piatom pododseku sa vypúšťajú slová „a prílohy“;
iv) v šiestom pododseku sa vypúšťa text „ktorými sa upraví príloha,“;
b) príloha sa vypúšťa. [PN 291]
Článok 149
Zmeny nariadenia (ES) č. 1831/2003
Nariadenie (ES) č. 1831/2003 sa mení takto:
a) v článku 7 sa odsek 3 písm. f) nahrádza takto:"
„písomné vyhlásenie, že tri vzorky kŕmnej doplnkovej látky žiadateľ poslal priamo referenčnému laboratóriu Európskej únie uvedenému v článku 21.“;
"
b) článok 21 sa mení takto:
i) prvý, tretí a štvrtý odsek sa vypúšťajú;
ii) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„Žiadatelia o povolenie pre doplnkové látky prispievajú na náklady, ktoré sú spojené s činnosťou referenčného laboratória Európskej únie a národných referenčných laboratórií vymenovaných v súlade s článkom 91 ods. 1 a s článkom 98 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXXX [číslo tohto nariadenia] v uvedenej oblasti.“;
"
c) príloha II sa vypúšťa. [PN 292]
Článok 150
Zmeny nariadenia (ES) č. 1/2005
Nariadenie (ES) č. 1/2005 sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) písmená d), f), i) a p) sa vypúšťajú;
ii) dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Uplatňujú sa aj vymedzenia pojmov ‚príslušné orgány‘, ‚hraničné kontrolné miesto‘, ‚úradný veterinárny lekár‘, a ‚výstupné miesto‘ stanovené v článku 2 bodoch 5, 29, 32 a 36 nariadenia (EÚ) č. .../...(87)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) články 14 až 16, článok 21, článok 22 ods. 2, články 23 a 24 a 26 sa vypúšťajúbudú ďalej uplatňovať, pokiaľ nebudú stanovené legislatívne návrhy uvedené v článku 18; [PN 293]
c) článok 27 sa mení takto:
i) odsek 1 sa vypúšťa;
ii) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na overenie dodržiavania požiadaviek tohto nariadenia. K správe sa priloží analýza najzávažnejších zistených nedostatkov a akčný plán na ich riešenie.“;
"
d) článok 28 sa vypúšťa.
Článok 151
Zmeny nariadenia (ES) č. 396/2005 a súvisiace prechodné opatrenia
1. Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa mení takto:
a) články 26 a 27, článok 28 ods. 1 a 2 a článok 30 sa vypúšťajú;
b) v článku 31 ods. 1 sa úvodná veta nahrádza takto:"
„1. Členské štáty do 30. júna každého roka predložia Komisii, úradu a ostatným členským štátom tieto informácie týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roka:“.
"
2. Článok 26, článok 27 ods. 1 a článok 30 nariadenia (ES) č. 396/2005 sa naďalej uplatňujú do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatomuplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa stanovia v súlade s odsekom 3legislatívnymi návrhmi uvedenými v článku 16 tohto nariadenia. [PN 294]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa dátumu, keď sa článok 26, článok 27 ods. 1 a článok 30 uvedené v odseku 2 už neuplatňujú. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných aktov stanovených v článku 16 tohto nariadenia. [PN 295]
Článok 152
Zmeny smernice 2007/43/ES
Smernica 2007/43/ES sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) v odseku 1 sa vypúšťajú písmená c) a d);
ii) dopĺňa sa tento odsek 3:"
„3. Uplatňujú sa aj vymedzenia pojmov ‚príslušné orgány‘ a ‚úradný veterinárny lekár‘ stanovené v článku 2 bodoch 5 a 32 nariadenia (EÚ) č. .../...(88)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) článok 7 sa mení takto:
i) odsek 1 sa vypúšťa;
ii) odsek 2 sa nahrádza takto:"
„2. Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K tejto správe je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“.
"
Článok 153
Zmeny nariadenia (ES) č. 834/2007 a súvisiace prechodné ustanovenia
1. Nariadenie (ES) č. 834/2007 sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) písmeno n) sa nahrádza takto:"
„n) ‚príslušné orgány‘ sú príslušné orgány v zmysle článku 2 bodu 5 nariadenia (EÚ) č. .../...(89)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
ii) písmeno o) sa vypúšťa,
iii) písmeno p) sa nahrádza takto:"
„p) ‚súkromná inšpekčná organizácia‘ je delegovaný orgán v zmysle článku 2 bodu 38 nariadenia (EÚ) č. .../... (90) “;
"
b) v článku 24 ods. 1 písm. a) sa text „článku 27 ods. 10“ nahrádza takto: „článku 3 ods. 3 a článku 25 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. .../...(91)“;
c) článok 27 sa mení takto:
i) odsek 1 sa nahrádza takto:"
„1. Úradné kontroly na overenie dodržiavania tohto nariadenia sa vykonávajú v súlade s nariadením č. (ES) 882/2004.“;
"
ii) odseky 23 až 6 a 8 až 14 sa vypúšťajú; [PN 296]
d) v článku 29 ods. 1 sa text „článku 27 ods. 4“ nahrádza takto: „článku 3 ods. 3 a článku 25 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. .../... (92)“;
e) v článku 30 sa vypúšťa odsek 2.
2. Článok 27 ods. 3 až 14 a článok 30 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007 sa naďalej uplatňujú do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s odsekom 3. [PN 297 a 298]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa dátumu, keď sa ustanovenia uvedené v odseku 2 už neuplatňujú. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných aktov stanovených v článku 23 ods. 2 tohto nariadenia.
Článok 154
Zmeny smernice 2008/119/ES
Smernica 2008/119/ES sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) bod 2 sa vypúšťa;
ii) dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Uplatňuje sa aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) č. .../...(93)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) článok 7 sa mení takto:
i) odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;
ii) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„3. Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavaní a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
"
c) článok 9 sa vypúšťa.
Článok 155
Zmeny smernice 2008/120/ES
Smernica 2008/120/ES sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) bod 10 sa vypúšťa;
ii) dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Uplatňuje sa aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) č. .../...(94)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) článok 8 sa mení takto:
i) odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;
ii) odsek 3 sa nahrádza takto:"
„Členské štáty predložia Komisii do 30. júna každého roka výročnú správu za predchádzajúci rok o inšpekciách vykonaných príslušným orgánom na kontrolu dodržiavania požiadaviek tejto smernice. K správe je priložená analýza najzávažnejších zistení prípadov nedodržiavania a národný akčný plán na zabránenie alebo zníženie ich výskytu v ďalších rokoch. Komisia predkladá zhrnutia týchto správ členským štátom.“;
"
c) článok 10 sa vypúšťa.
Článok 156
Zmeny nariadenia (ES) č. 1099/2009
Nariadenie (ES) č. 1099/2009 sa mení takto:
a) článok 2 sa mení takto:
i) písmeno q) sa vypúšťa;
ii) dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Okrem vymedzení pojmov uvedených v prvom pododseku sa uplatňuje aj vymedzenie pojmu ‚príslušné orgány‘ stanovené v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) č. .../...(95)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) článok 22 sa vypúšťa.
Článok 157
Zmeny nariadenia (ES) č. 1069/2009
Nariadenie (ES) č. 1069/2009 sa mení takto:
a) článok 3 sa mení takto:
i) body 10 a 15 sa vypúšťajú;
ii) dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Uplatňujú sa aj vymedzenia pojmov ‚príslušné orgány‘ a ‚tranzit‘ stanovené v článku 2 bodoch 5 a 50 nariadenia (EÚ) č. .../...(96)*.
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) články 45, 49 a 50 sa vypúšťajú.
Článok 158
Zmeny nariadenia (ES) č. 1107/2009
Článok 68 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sa mení takto:
a) prvý odsek sa nahrádza takto:"
„Členské štáty dokončia a do 30. júna každého roku Komisii predložia správu o rozsahu a výsledkoch úradných kontrol vykonaných na overenie dodržiavania tohto nariadenia.“;
"
b) druhý a tretí odsek sa vypúšťajú.
Článok 159
Zmeny smernice 2009/128/ES a súvisiace prechodné opatrenia
1. Smernica 2009/128/ES sa mení takto:
a) v článku 8 sa vypúšťajú odsek 1, odsek 2 druhý pododsek a odseky 3, 4, 6 a 7;
b) príloha II sa vypúšťa.
2. Článok 8 ods. 1, ods. 2 druhý pododsek a odseky 3, 4 a 6 a príloha II k smernici 2009/128/ES sa naďalej uplatňujú do dátumu uplatňovania príslušných pravidiel, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom ktoré sa určia v súlade s odsekom 3legislatívnymi návrhmi uvedenými v článku 22 tohto nariadenia. [PN 299]
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 139 týkajúce sa dátumu, keď sa ustanovenia uvedené v odseku 2 už neuplatňujú. Tento dátum je dátumom uplatňovania príslušných pravidiel, ktoré sa určia podľa delegovaných aktov stanovených v článku 22 tohto nariadenia. [PN 300]
Článok 160
Zmeny nariadenia (ES) č. 1151/2012
Nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 sa mení takto:
a) článok 36 sa mení takto:
i) názov sa nahrádza takto: „Obsah úradných kontrol“;
ii) odseky 1 a 2 sa vypúšťajú;
iii) v odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:"
„3. Úradné kontroly vykonávané v súlade s nariadením (EÚ) č. .../...(97)* zahŕňajú:
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
b) článok 37 sa mení takto:
i) v odseku 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:"
„1. Pokiaľ ide o chránené označenia pôvodu, chránené zemepisné označenia a zaručené tradičné špeciality, ktoré označujú výrobky pochádzajúce z Únie, overovanie súladu so špecifikáciou výrobkov pred ich uvedením na trh vykonávajú:
a)
príslušné orgány vymenované v súlade s článkom 3 nariadenia (EÚ) č. .../...(98); alebo
b)
delegované orgány v zmysle článku 2 bodu 38 nariadenia (EÚ) č. .../... (99)“;
"
ii) v odseku 3 sa vypúšťa prvý pododsek;
iii) v odseku 4 sa slová „v odsekoch 1 a 2“ nahrádzajú takto: „v odseku 2“;
„1. Granty na pokrytie nákladov, ktoré im vzniknú pri vykonávaní pracovných programov schválených Komisiou, sa môžu udeliť:
a)
referenčným laboratóriám Európskej únie uvedeným v článku 91 nariadenia (EÚ) č. .../...(102)+*;
b)
referenčným centrám Európskej únie pre rastlinný rozmnožovací materiál uvedeným v článku 93 uvedeného nariadenia; [PN 301]
c)
referenčným centrám Európskej únie pre dobré životné podmienky zvierat uvedeným v článku 95 uvedeného nariadenia;
ca)
referenčným centrám Európskej únie pre autentickosť a integritu agropotravinového reťazca. [PN 302]
_________________
* Ú. v. EÚ L …, …, s. …“;
"
iii) v odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:"
„a) náklady na personál, bez ohľadu na jeho postavenie, ktorý sa priamo zúčastňuje na činnostiach laboratórií alebo centier, ktoré sa v nich vykonávajú v rámci funkcie referenčného laboratória alebo referenčného centra Únie;“;
"
b) dopĺňa sa tento článok 29a:"
„Článok 29a
Akreditácia národných referenčných laboratórií pre zdravie rastlín
1. Granty sa môžu udeliť národným referenčným laboratóriám uvedeným v článku 98 nariadenia (EÚ) č. .../...(103) na náklady, ktoré im vznikli pri získaní akreditácie podľa normy EN ISO/IEC 17025 na používanie metód laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky na overenie dodržiavania pravidiel týkajúcich sa ochranných opatrení proti škodcom rastlín.
2. Granty uvedené v odseku 1 sa môžu udeliť jedinému národnému referenčnému laboratóriu v každom členskom štáte pre každé referenčné laboratórium Európskej únie pre zdravie rastlín, a to do troch rokov po vymenovaní uvedeného referenčného laboratória Európskej únie.“. [PN 303]
"
Článok 162
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Pokiaľ nie je v odsekoch 2 až 5 uvedené inak, uplatňuje sa od ...(104).
Komisia najneskôr do jedného roka po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia predloží komplexný dokument s usmerneniami s cieľom pomôcť prevádzkovateľom a vnútroštátnym orgánom v účinnom vykonávaní tohto nariadenia. [PN 304]
1a. Komisia najneskôr do piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu s cieľom predstaviť skúsenosti získané pri uplatňovaní tohto nariadenia a zvážiť najmä zníženie administratívnej záťaže súkromného sektora a efektívnosť a účinnosť kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi. [PN 305]
2. Toto nariadenie sa v oblasti upravenej pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. g) uplatňuje od ...(105), s týmito výnimkami:
a) články 91 a 92, články 97 až 99 sa uplatňujú v súlade s odsekom 1;
b) článok 33 ods. 1, 2, 3 a 4, článok 36 ods. 4 písm. e) a článok 36 ods. 5 sa uplatňujú od ...(106)+.
3. Toto nariadenie sa v oblasti upravenej pravidlami uvedenými v článku 1 ods. 2 písm. h) uplatňuje od [dátum uplatňovania nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu], s týmito výnimkami:
a) články 93, 94 a 97 sa uplatňujú v súlade s odsekom 1;
b) článok 33 ods. 1, 2, 3 a 4 sa uplatňuje od [dátum nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia + 5 rokov]. [PN 306]
4. Článok 15 ods. 1, článok 18 ods. 1, články 45 až 62 a 76 až 84, článok150 písm. b), článok 152 písm. b) a c) bod i), článok 154 písm. b) bod i),a článok 155 písm. b) bod i) a článok 156 písm. b) sa uplatňujú od ...(107). Článok 150 písm. b) a článok 156 písm. b) sa neuplatňujú až do nadobudnutia účinnosti delegovaných aktov, ktoré ich nahradia. [PN 307]
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA I
ÚZEMIA UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 BODE 45
1. Územie Belgického kráľovstva
2. Územie Bulharskej republiky
3. Územie Českej republiky
4. Územie Dánskeho kráľovstva s výnimkou Faerských ostrovov a Grónska
5. Územie Spolkovej republiky Nemecko
6. Územie Estónskej republiky
7. Územie Írska
8. Územie Helénskej republiky
9. Územie Španielskeho kráľovstva s výnimkou Ceuty a Melilly
10. Územie Francúzskej republiky
11. Územie Talianskej republiky
12. Územie Cyperskej republiky
13. Územie Lotyšskej republiky
14. Územie Litovskej republiky
15. Územie Luxemburského veľkovojvodstva
16. Územie Maďarska
17. Územie Maltskej republiky
18. Územie Holandského kráľovstva v Európe
19. Územie Rakúskej republiky
20. Územie Poľskej republiky
21. Územie Portugalskej republiky
22. Územie Rumunska
23. Územie Slovinskej republiky
24. Územie Slovenskej republiky
25. Územie Fínskej republiky
26. Územie Švédskeho kráľovstva
27. Územie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska
Na účely úradných kontrol vykonávaných príslušnými orgánmi na overenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2 písm. g) a iných úradných činností vykonávaných v súvislosti s článkom 1 ods. 2 písm. g) odkazy na tretie krajiny sa považujú za odkazy na tretie krajiny a územia zaradené do prílohy I k nariadeniu (EÚ) č. .../...(109) a odkazy na územie Únie sa považujú za odkazy na územie Únie bez území zaradených do uvedenej prílohy.
PRÍLOHA II
ODBORNÁ PRÍPRAVA PERSONÁLU PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV
Kapitola I: Oblasti odbornej prípravy personálu vykonávajúceho úradné kontroly a iné úradné činnosti
1. Rôzne kontrolné metódy a techniky, ako sú inšpekcia, overenie, preverenie, cielené preverenie, odoberanie vzoriek a laboratórna analýza, testovanie a diagnostika
2. Kontrolné postupy
3. Pravidlá uvedené v článku 1 ods. 2
4. Posúdenie nedodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2
5. Nebezpečenstvá pri výrobe, spracovaní a distribúcii zvierat a tovaru
5a. Riziká, ktoré predstavuje antimikrobiálna rezistencia pre zdravie ľudí a zvierat [PN 309]
6. Rôzne stupne výroby, spracovania a distribúcie a možné riziká pre zdravie ľudí a v príslušných prípadoch pre zdravie zvierat a rastlín, dobré životné podmienky zvierat,a pre životné prostredie a pre identitu a kvalitu rastlinného rozmnožovacieho materiálu [PN 310]
7. Hodnotenie uplatňovania postupov analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) a vhodných postupov v poľnohospodárstve
8. Systémy riadenia, ako napríklad programy na zabezpečenie kvality, ktoré riadia prevádzkovatelia, a ich posúdenie, do akej miery sú relevantné pre požiadavky stanovené v pravidlách uvedených v článku 1 ods. 2
9. Úradné certifikačné schémy
10. Opatrenia pre prípad nepredvídaných udalostí v núdzových situáciách vrátane komunikácie medzi členskými štátmi a Komisiou
11. Právne konania a dôsledky úradných kontrol
12. Preskúmanie písomného, dokumentačného materiálu a iných záznamov vrátane tých týkajúcich sa medzilaboratórnych porovnávacích skúšok, akreditácie a vyhodnotenia rizika, ktoré môžu byť rozhodujúce na posúdenie dodržiavania pravidiel uvedených v článku 1 ods. 2; táto oblasť môže zahŕňať finančné a obchodné aspekty
13. Kontrolné postupy a požiadavky na vstup zvierat a tovaru prichádzajúcich z tretích krajín do Únie
14. Akákoľvek iná oblasť potrebná na zabezpečenie vykonávania úradných kontrol v súlade s týmto nariadením.
Kapitola II: Oblasti pre kontrolné postupy
1. Organizácia príslušných orgánov a vzťahy medzi ústrednými príslušnými orgánmi a orgánmi, ktorým boli zverené úlohy vykonávať úradné kontroly alebo iné úradné činnosti
2. Vzťahy medzi príslušnými orgánmi a delegovanými orgánmi alebo fyzickými osobami, na ktoré boli delegované úlohy týkajúce sa úradných kontrol alebo iných úradných činností
3. Prehľad cieľov, ktoré sa majú dosiahnuť
4. Úlohy, zodpovednosti a povinnosti personálu
5. Postupy odoberania vzoriek, kontrolné metódy a techniky vrátane laboratórnych analýz, testov a diagnostík, interpretácia výsledkov a následné rozhodnutia
6. Programy preverovania a cieleného preverovania
7. Vzájomná pomoc v prípade, že úradné kontroly vyžadujú prijatie opatrení viac ako jedným členským štátom
8. Opatrenia, ktoré sa majú prijať na základe zistení úradných kontrol
9. Spolupráca s ostatnými útvarmi a oddeleniami, ktoré môžu mať relevantné zodpovednosti, alebo s prevádzkovateľmi
10. Overenie vhodnosti metód odoberania vzoriek a metód laboratórnej analýzy, testovania a diagnostiky
11. Akákoľvek iná činnosť alebo informácie potrebné na účinné fungovanie úradných kontrol.
PRÍLOHA IIa
ÚRADNÍ VETERINÁRNI ASISTENTI
1. Príslušný orgán môže za úradných veterinárnych asistentov vymenovať len osoby, ktoré absolvovali školenie a úspešne absolvovali skúšku v súlade s nasledujúcimi požiadavkami.
2. Tieto skúšky organizuje príslušný orgán. Aby boli kandidáti spôsobilí vykonať tieto skúšky musia preukázať, že absolvovali:
a) aspoň 500 hodín teoretickej prípravy a aspoň 400 hodín praktickej prípravy, ktoré sa vzťahovali na oblasti uvedené v odseku 5; ako aj
b) také dodatočné školenie, aké sa požaduje na to, aby boli úradní veterinárni asistenti schopní vykonávať svoje povinnosti kompetentne.
3. Praktická príprava uvedená v odseku 2 písm. a) sa musí uskutočniť na bitúnkoch a v rozrábkarniach pod dohľadom úradného veterinárneho lekára a v chovoch a iných príslušných prevádzkarniach.
4. Školenie a skúšky sa principiálne majú týkať červeného mäsa alebo hydinového mäsa. Osoby, ktoré však absolvovali školenie pre jednu z týchto dvoch kategórií a uspeli v skúške, musia absolvovať už len skrátené školenie a uspieť v testoch z druhej kategórie. Školenie a skúšky sa musia týkať, pokiaľ je to vhodné, voľne žijúcej zveri, zveri z farmových chovov a zajacovitých.
5. Školenie úradných veterinárnych asistentov a skúšky musia potvrdiť znalosti z nasledovných predmetov:
a) vo vzťahu k chovom:
i) teoretická časť:
– znalosť organizovania poľnohospodárstva, produkčných metód, medzinárodného obchodu a podobne,
– správna chovateľská prax,
– základná znalosť chorôb, najmä zoonóz – vírusov, baktérií, parazitov a podobne,
– monitorovanie chorôb, používanie liekov a vakcín, testovanie na rezíduá,
– zdravotné a hygienické prehliadky,
– dobré životné podmienky zvierat na farme a počas prepravy,
– požiadavky na prostredie – v budovách, na farmách a všeobecne,
– príslušné zákony, iné právne predpisy a správne ustanovenia,
– kontrola kvality a záujmy spotrebiteľa;
ii) praktická časť:
– návštevy chovov rôznych druhov a používanie rôznych metód chovu,
– návštevy produkčných prevádzkarní,
– sledovanie nakladania a vykladania zvierat,
– ukážky v laboratóriu,
– veterinárne kontroly,
– dokumentácia,
b) vo vzťahu k bitúnkom a rozrábkarniam:
i) teoretická časť:
– znalosť organizovania mäsového priemyslu, produkčných metód, medzinárodného obchodu a technológie zabíjania a rozrábania,
– základné poznatky o hygiene a správnej hygienickej praxi a najmä priemyselná hygiena, hygiena zabíjania, rozrábania a skladovania, hygiena práce,
– HACCP a audit postupov založených na HACCP,
– dobré životné podmienky zvierat pri vykladaní zvierat po preprave a na bitúnku,
– základné znalosti z anatómie a fyziológie jatočných zvierat,
– základné znalosti z patológie jatočných zvierat,
— základné znalosti z patologickej anatómie jatočných zvierat,
— dôležité znalosti o TSE a iných dôležitých zoonózach a pôvodcoch zoonóz,
– znalosť metód a postupov zabíjania, prehliadky, prípravy, balenia do priameho obalu, balenia do druhého obalu a prepravy čerstvého mäsa,
– základné znalosti z mikrobiológie,
– prehliadka ante mortem,
– vyšetrenie na trichinelózu,
– prehliadka post mortem,
– administratívne úlohy,
– znalosť príslušných zákonov, iných právnych predpisov a správnych ustanovení,
– postup odberu vzoriek,
– aspekty podvodného konania;
ii) praktická časť:
– identifikácia zvierat,
– kontrola veku,
– prehliadka a posúdenie zabíjaných zvierat,
– prehliadka post mortem na bitúnku,
– vyšetrenie na trichinelózu,
– určenie živočíšnych druhov zvierat vyšetrením typických častí zvieraťa,
– identifikovanie a opis častí zabíjaných zvierat, u ktorých sa vyskytli zmeny,
– kontrola hygieny, audit správnej hygienickej praxe a postupov založených na HACCP,
– zaznamenávanie výsledkov z prehliadky ante mortem,
– odber vzoriek,
– vysledovateľnosť mäsa,
– dokumentácia.
6. Úradný veterinárny asistent si udržiava aktuálne poznatky, aby bol na úrovni pokroku nového rozvoja a pravidelne sa ďalej vzdeláva a študuje odbornú literatúru. Úradný veterinárny asistent sa musí, pokiaľ je to možné, zúčastniť každý rok vzdelávania.
7. Osoby, ktoré už boli vymenované za úradných veterinárnych asistentov, musia mať príslušné znalosti z predmetov uvedených v odseku 5. Pokiaľ je to potrebné, môžu ich získať prostredníctvom pokračujúceho ďalšieho vzdelávania. Príslušný orgán vydá v tomto ohľade primerané ustanovenia.
8. Ak však úradný veterinárny asistent vykonáva odber vzoriek a skúšanie v súvislosti s vyšetreniami na trichinelózu, príslušný orgán môže len zabezpečiť, aby bol vhodným spôsobom zaškolený na vykonávanie týchto úloh. [PN 311]
PRÍLOHA III
CHARAKTERIZÁCIA METÓD ANALÝZY
1. Metódy analýzy a výsledky meraní by sa mali charakterizovať týmito kritériami:
a) presnosť (správnosť a zhodnosť);
b) použiteľnosť (matrica a koncentračný rozsah);
c) detekčný limit;
d) kvantifikačný limit;
e) zhodnosť;
f) opakovateľnosť;
g) reprodukovateľnosť;
h) výťažnosť;
i) selektívnosť;
j) citlivosť;
k) lineárnosť;
l) neistota merania;
m) iné kritériá, ktoré sa môžu zvoliť ako potrebné.
2. Hodnoty zhody uvedené v odseku 1 písm. e) sa získajú buď z medzilaboratórnej skúšky, ktorá sa vykoná v súlade s medzinárodne uznaným protokolom o medzilaboratórnych skúškach (napr. ISO 5725 „Presnosť (správnosť a zhodnosť) metód a výsledkov merania“), alebo, ak sa stanovili kritériá výkonnosti analytických metód, vychádzajú z kritérií skúšok zhody. Hodnoty opakovateľnosti a reprodukovateľnosti sa vyjadrujú v medzinárodne uznanej podobe (napr. 95 % intervaly spoľahlivosti v zmysle normy ISO 5725 „Presnosť (správnosť a zhodnosť) metód a výsledkov merania“). Výsledky medzilaboratórnej skúšky sa uverejnia alebo sú voľne dostupné.
3. Metódy analýzy, ktoré sú jednotne použiteľné pre rôzne skupiny komodít, by sa mali uprednostniť pred metódami, ktoré sa používajú len pre jednotlivé komodity.
4. V situáciách, keď sa metódy analýzy môžu validovať len v jednom laboratóriu, mali by sa validovať v súlade s medzinárodne uznanými vedeckými protokolmi alebo usmerneniami, alebo keď sa určili kritériá výkonnosti analytických metód, vychádzajú z kritérií skúšok zhody.
5. Metódy analýzy prijaté v rámci tohto nariadenia by mali mať štandardnú štruktúru metód analýzy odporúčaných ISO.
PRÍLOHA IV
TABUĽKA ZHODY UVEDENÁ V ČLÁNKU 142 ODS. 3
1. Nariadenie (ES) č. 882/2004
Nariadenie (ES) č. 882/2004
Toto nariadenie
článok 1 ods. 1 prvý pododsek
článok 1 ods. 1
článok 1 ods. 1 druhý pododsek
článok 1 ods. 2
článok 1 ods. 2
článok 1 ods. 4
článok 1 ods. 3
-
článok 1 ods. 4
-
článok 2
článok 2
článok 3 ods. 1
článok 8 ods. 1
článok 3 ods. 2
článok 8 ods. 4
článok 3 ods. 3
článok 9
článok 3 ods. 4
článok 8 ods. 6
článok 3 ods. 5
článok 8 ods. 6
článok 3 ods. 6
článok 8 ods. 7
článok 3 ods. 7
-
článok 4 ods. 1
článok 3 ods. 1
článok 4 ods. 2
článok 4 ods. 1 písm. a), c), d), e), f), g) a i)
článok 4 ods. 3
článok 3 ods. 2
článok 4 ods. 4
článok 4 ods. 1 písm. b)
článok 4 ods. 5
článok 4 ods. 4
článok 4 ods. 6
článok 5 ods. 1
článok 4 ods. 7
článok 5 ods. 3
článok 5 ods. 1 prvý pododsek
článok 25 ods. 1
článok 5 ods. 1 druhý pododsek
článok 25 ods. 3
článok 5 ods. 1 tretí pododsek
článok 25 ods. 2 prvý pododsek
článok 5 ods. 2 písm. a), b) c) a f)
článok 26
článok 5 ods. 2 písm. d)
-
článok 5 ods. 2 písm. e)
článok 28
článok 5 ods. 3
článok 29
článok 5 ods. 4
-
článok 6
článok 4 ods. 2 a 3
článok 7 ods. 1 prvý pododsek
článok 10 ods. 1 prvý pododsek
článok 7 ods. 1 druhý pododsek písm. a)
článok 10 ods. 1 druhý pododsek
článok 7 ods. 1 druhý pododsek písm. b)
-
článok 7 ods. 2 prvá veta
článok 7 ods. 1
článok 7 ods. 2 druhá veta
-
článok 7 ods. 2 tretia veta
-
článok 7 ods. 3
článok 7 ods. 2 a 3
článok 8 ods. 1
článok 11 ods. 1
článok 8 ods. 2
článok 4 ods. 1 písm. h)
článok 8 ods. 3 písm. a)
článok 11 ods. 2
článok 8 ods. 3 písm. b)
článok 11 ods. 3
článok 8 ods. 4
-
článok 9 ods. 1
článok 12 ods. 1 prvý pododsek
článok 9 ods. 2
článok 12 ods. 1 druhý pododsek
článok 9 ods. 3
článok 11 ods. 2
článok 10
článok 13
článok 11 ods. 1
článok 33 ods. 1 a 2
článok 11 ods. 2
-
článok 11 ods. 3
článok 33 ods. 5
článok 11 ods. 4
článok 33 ods. 7
článok 11 ods. 5
článok 34 ods. 1 prvý pododsek a ods. 2
článok 11 ods. 6
článok 34 ods. 1 písm. b) bod i)
článok 11 ods. 7
článok 33 ods. 6
článok 12 ods. 1
článok 36 ods. 1
článok 12 ods. 2
článok 36 ods. 4 písm. e)
článok 12 ods. 3
článok 36 ods. 5 písm. c)
článok 12 ods. 4
článok 38 ods. 2
článok 13
článok 114
článok 14 ods. 1
-
článok 14 ods. 2
článok 43 ods. 3
článok 14 ods. 3
-
článok 15 ods. 1
článok 42 ods. 1 prvá veta
článok 15 ods. 2
článok 42 ods. 2 a 4
článok 15 ods. 3
článok 42 ods. 2 a 4
článok 15 ods. 4
-
článok 15 ods. 5
článok 45 ods. 1 písm. d), článok 45 ods. 2 písm. b) a článok 52 ods. 3 prvá veta
článok 16 ods. 1
článok 43 ods. 1
článok 16 ods. 2
článok 42 ods. 1 druhá veta
článok 16 ods. 3 prvá veta
článok 43 ods. 2
článok 16 ods. 3 druhá veta
článok 33 ods. 6
článok 17 ods. 1 prvá zarážka
článok 57 ods. 1
článok 17 ods. 1 druhá zarážka
článok 54 ods. 1, ods. 2 písm. a) a ods. 3 a článok 56 ods. 1
článok 17 ods. 2
-
článok 18
článok 63 ods. 1, 2 a 3
článok 19 ods. 1
článok 64 ods. 1 a 3
článok 19 ods. 2 písm. a)
článok 65
článok 19 ods. 2 písm. b)
článok 64 ods. 5
článok 19 ods. 3
článok 64 ods. 4
článok 19 ods. 4
článok 6
článok 20
článok 69
článok 21 ods. 1
článok 70 ods. 1
článok 21 ods. 2
článok 67
článok 21 ods. 3
článok 64 ods. 1
článok 21 ods. 4
článok 64 ods. 4
článok 22
článok 84 písm. d)
článok 23 ods. 1
článok 71 ods. 1
článok 23 ods. 2
článok 71 ods. 2 a článok 72
článok 23 ods. 3
článok 71 ods. 3
článok 23 ods. 4
článok 71 ods. 2
článok 23 ods. 5
článok 71 ods. 4 písm. a)
článok 23 ods. 6
článok 71 ods. 2 písm. c) a ods. 4 písm. b)
článok 23 ods. 7
článok 72
článok 23 ods. 8
článok 72
článok 24 ods. 1
článok 73 ods. 1
článok 24 ods. 2
článok 55
článok 24 ods. 3
článok 44
článok 24 ods. 4
článok 74
článok 25 ods. 1
-
článok 25 ods. 2 písm. a)
-
článok 25 ods. 2 písm. b)
článok 75 ods. 1 písm. c)
článok 25 ods. 2 písm. c)
článok 75 ods. 1 písm. f)
článok 25 ods. 2 písm. d)
článok 46 písm. c) a d) a článok 75 ods. 1 písm. e) a k)
článok 25 ods. 2 písm. e)
-
článok 25 ods. 2 písm. f)
článok 68
článok 25 ods. 2 písm. g)
článok 75 ods. 1 písm. h)
článok 25 ods. 2 písm. h)
článok 44 ods. 2 písm. b)
článok 26
článok 76 ods. 1
článok 27 ods. 1
článok 76 ods. 2
článok 27 ods. 2
článok 77
článok 27 ods. 3
-
článok 27 ods. 4
článok 79 ods. 1
článok 27 ods. 5
-
článok 27 ods. 6
-
článok 27 ods. 7
-
článok 27 ods. 8
článok 81 ods. 2
článok 27 ods. 9
článok 82 ods. 1
článok 27 ods. 10
-
článok 27 ods. 11
článok 81 ods. 1
článok 27 ods. 12 prvá veta
článok 83
článok 27 ods. 12 druhá veta
-
článok 28
článok 84
článok 29
-
článok 30 ods. 1 písm. a)
článok 86
článok 30 ods. 1 písm. b)
článok 89 písm. a)
článok 30 ods. 1 písm. c)
článok 87 ods. 2
článok 30 ods. 1 písm. d)
článok 89 písm. b) a f)
článok 30 ods. 1 písm. e)
článok 89 písm. c)
článok 30 ods. 1 písm. f)
článok 89 písm. d)
článok 30 ods. 1 písm. g)
článok 89 písm. e)
článok 30 ods. 2 písm. a)
článok 88 ods. 1 písm. e)
článok 30 ods. 2 písm. b)
článok 88 ods. 1 písm. c)
článok 30 ods. 3
-
článok 31
-
článok 32 ods. 1 písm. a)
článok 92 ods. 2 písm. a)
článok 32 ods. 1 písm. b)
článok 92 ods. 2 písm. b)
článok 32 ods. 1 písm. c)
článok 92 ods. 2 písm. c)
článok 32 ods. 1 písm. d)
článok 92 ods. 2 písm. d)
článok 32 ods. 1 písm. e)
článok 92 ods. 2 písm. e)
článok 32 ods. 1 písm. f)
článok 92 ods. 2 písm. g)
článok 32 ods. 2 písm. a)
článok 92 ods. 2 písm. a), b) a c)
článok 32 ods. 2 písm. b)
článok 92 ods. 2 písm. h)
článok 32 ods. 2 písm. c)
článok 92 ods. 2 písm. d)
článok 32 ods. 2 písm. d)
článok 92 ods. 2 písm. g)
článok 32 ods. 2 písm. e)
článok 92 ods. 2 písm. d)
článok 32 ods. 3
článok 91 ods. 3 písm. a)
článok 32 ods. 4 písm. a)
článok 91 ods. 3 písm. c)
článok 32 ods. 4 písm. b)
článok 91 ods. 3 písm. d)
článok 32 ods. 4 písm. c)
článok 91 ods. 3 písm. d)
článok 32 ods. 4 písm. d)
článok 7
článok 32 ods. 4 písm. e)
článok 91 ods. 3 písm. e)
článok 32 ods. 4 písm. f)
článok 92 ods. 2 písm. j) bod iii)
článok 32 ods. 4 písm. g)
článok 91 ods. 3 písm. e)
článok 32 ods. 4 písm. h)
článok 91 ods. 3 písm. f)
článok 32 ods. 5
článok 97 ods. 1
článok 32 ods. 6
článok 97 ods. 2
článok 32 ods. 7
-
článok 32 ods. 8 prvá veta
článok 97 ods. 3
článok 32 ods. 8 druhá veta
článok 97 ods. 4
článok 32 ods. 9
-
článok 33 ods. 1
článok 98 ods. 1
článok 33 ods. 2
článok 99 ods. 1
článok 33 ods. 3
článok 98 ods. 2
článok 33 ods. 4
článok 98 ods. 4
článok 33 ods. 5
článok 98 ods. 5
článok 33 ods. 6
článok 99 ods. 2
článok 33 ods. 7
-
článok 34 ods. 1
článok 100 ods. 1
článok 34 ods. 2
článok 100 ods. 1 a 2
článok 34 ods. 3
článok 100 ods. 3
článok 35 ods. 1
článok 101 ods. 1
článok 35 ods. 2
článok 101 ods. 4
článok 35 ods. 3
článok 101 ods. 2
článok 35 ods. 4
-
článok 36 ods. 1
článok 102 ods. 1 písm. c)
článok 36 ods. 2 prvá veta
-
článok 36 ods. 2 druhá veta
článok 102 ods. 2
článok 36 ods. 3 prvý pododsek
článok 102 ods. 3 prvá veta
článok 36 ods. 3 druhý pododsek
-
článok 36 ods. 3 tretí pododsek prvá veta
článok 102 ods. 3 písm. c)
článok 36 ods. 3 tretí pododsek druhá veta
článok 102 ods. 3 písm. b)
článok 36 ods. 4
článok 102 ods. 3 písm. a)
článok 37 ods. 1
článok 103 ods. 1
článok 37 ods. 2
článok 103 ods. 2
článok 38 ods. 1
článok 104 ods. 1
článok 38 ods. 2
článok 104 ods. 2 písm. c)
článok 38 ods. 3
článok 104 ods. 3
článok 39 ods. 1
článok 105 ods. 1
článok 39 ods. 2
článok 105 ods. 2
článok 40 ods. 1
článok 106 ods. 1
článok 40 ods. 2
-
článok 40 ods. 3
článok 106 ods. 2
článok 40 ods. 4
-
článok 41
článok 107 ods. 1
článok 42 ods. 1 písm. a)
-
článok 42 ods. 1 písm. b)
článok 109 ods. 2
článok 42 ods. 1 písm. c)
článok 109 ods. 3
článok 42 ods. 2
článok 108 ods. 2
článok 42 ods. 3
článok 109 ods. 2
článok 43 ods. 1 prvá veta
článok 110 prvý pododsek
článok 43 ods. 1 druhá veta
článok 110 druhý pododsek
článok 43 ods. 1 písm. a)
-
článok 43 ods. 1 písm. b)
článok 110 písm. a) a b)
článok 43 ods. 1 písm. c)
článok 110 písm. b) a c)
článok 43 ods. 1 písm. d) až j)
-
článok 43 ods. 1 písm. k)
článok 110 písm. d)
článok 43 ods. 2
-
článok 44 ods. 1
článok 112 ods. 1
článok 44 ods. 2
-
článok 44 ods. 3
článok 112 ods. 1
článok 44 ods. 4 prvý pododsek prvá veta
článok 113 ods. 1
článok 44 ods. 4 prvý pododsek druhá veta
článok 113 ods. 2
článok 44 ods. 5
-
článok 44 ods. 6
článok 113 ods. 1
článok 45 ods. 1
článok 115 ods. 1, 2 a 4
článok 45 ods. 2
-
článok 45 ods. 3
článok 116
článok 45 ods. 4
článok 117
článok 45 ods. 5
článok 118
článok 45 ods. 6
-
článok 46 ods. 1 prvá veta
článok 119 ods. 1
článok 46 ods. 1 druhá veta
článok 119 ods. 4
článok 46 ods. 1 tretia veta
článok 119 ods. 2
článok 46 ods. 2
článok 119 ods. 3
článok 46 ods. 3
článok 120
článok 46 ods. 4
-
článok 46 ods. 5
-
článok 46 ods. 6
článok 121
článok 46 ods. 7
článok 122
článok 47 ods. 1
článok 124 ods. 1 písm. a) až e)
článok 47 ods. 2
článok 124 ods. 2
článok 47 ods. 3
článok 124 ods. 1 písm. f) a g)
článok 47 ods. 4
-
článok 47 ods. 5
-
článok 48 ods. 1
článok 125 ods. 1
článok 48 ods. 2
článok 125 ods. 2
článok 48 ods. 3
článok 126 ods. 1 a 2
článok 48 ods. 4
článok 126 ods. 3
článok 48 ods. 5 prvá veta
článok 126 ods. 3 písm. f)
článok 48 ods. 5 druhá a tretia veta
-
článok 49
článok 128
článok 50
-
článok 51 ods. 1
článok 129 ods. 1 a 2
článok 51 ods. 2
článok 129 ods. 3
článok 51 ods. 3
-
článok 52
článok 123
článok 53
článok 111
článok 54 ods. 1
článok 135 ods. 1
článok 54 ods. 2
článok 135 ods. 2
článok 54 ods. 3
článok 135 ods. 3
článok 54 ods. 4
článok 103 ods. 1
článok 54 ods. 5
článok 84 ods. 1 písm. a) a c) a článok 135 ods. 4
článok 55 ods. 1
článok 136 ods. 1
článok 55 ods. 2
článok 136 ods. 1
článok 56 ods. 1
článok 137 ods. 1
článok 56 ods. 2 písm. a)
-
článok 56 ods. 2 písm. b)
článok 137 ods. 2
články 57 až 61
-
článok 62
článok 141
článok 63 ods. 1
-
článok 63 ods. 2
článok 23
článok 64 prvý pododsek
článok 138 ods. 1
článok 64 bod 1
článok 138 ods. 1
článok 64 bod 2
článok 138 ods. 2
článok 65
-
článok 66
-
článok 67
príloha I
príloha I
príloha II
príloha II
príloha III
príloha III
príloha IV
-
príloha V
-
príloha VI
článok 78 a článok 79 ods. 2
príloha VII
-
príloha VIII
-
2. Smernica 96/23/ES
Smernica 96/23/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2 písm. a)
článok 16
článok 2 písm. b)
-
článok 2 písm. c)
článok 16
článok 2 písm. d)
článok 2 ods. 5
článok 2 písm. e)
článok 16
článok 2 písm. f)
článok 36 ods. 1
článok 2 písm. g)
-
článok 2 písm. h)
článok 16
článok 2 písm. i)
-
článok 3
článok 8 ods. 1 a 2, článok 16, článok 107 ods. 1 a článok 111
článok 4 ods. 1
článok 3 ods. 1
článok 4 ods. 2
článok 3 ods. 2 písm. a), článok 107 ods. 2, a článok 112
článok 4 ods. 3
-
článok 5
článok 109 ods. 2 a 3, článok 112 ods. 1 písm. a) a článok 108 ods. 2
článok 6
článok 16 písm. a) a b)
článok 7
článok 108 ods. 2
článok 8 ods. 1
-
článok 8 ods. 2
-
článok 8 ods. 3, 4 a 5
články 10, 112 a 113
článok 9 časť A
-
článok 9 časť B
-
článok 10
článok 14
článok 11 ods. 1 a 2
článok 8 ods. 2 a článok 9
článok 11 ods. 3
článok 16 písm. c), články 134 a 135
článok 12 prvý odsek
článok 8 ods. 4
článok 12 druhý odsek
článok 14
článok 13
článok 16 písm. c), články 134 a 135
článok 14 ods. 1
články 98 a 99
článok 14 ods. 2
článok 91
článok 15 ods. 1 prvý pododsek
článok 16 písm. a) a b)
článok 15 ods. 1 druhý pododsek
článok 33 ods. 7
článok 15 ods. 1 tretí pododsek
-
článok 15 ods. 2 prvý pododsek
článok 33 ods. 7
článok 15 ods. 2 druhý pododsek
článok 34 ods. 3
článok 15 ods. 3 prvý, druhý a tretí pododsek
článok 16 písm. c) a článok 135
článok 15 ods. 3 štvrtý pododsek
hlava II kapitola V oddiel III
článok 16 ods. 1
článok 103 ods. 1, článok 106 ods. 1 a článok 135
článok 16 ods. 2 a 3
článok 16 písm. c) a článok 135
článok 17
článok 16 písm. c) a článok 135
článok 18
článok 16 písm. c) a článok 135
článok 19
článok 135 ods. 4
článok 20 ods. 1
hlava IV
článok 20 ods. 2 prvý pododsek
článok 104 ods. 1 a 2
článok 20 ods. 2 druhý pododsek
článok 104 ods. 3
článok 20 ods. 2 tretí a štvrtý pododsek
článok 106 ods. 1 písm. d)
článok 20 ods. 2 piaty a šiesty pododsek
článok 106 ods. 2
článok 21
články 115, 116 a 118
článok 22
článok 134
článok 23
článok 16 písm. c) a článok 135
článok 24 ods. 1 a 2
článok 15 ods. 2 písm. d), článok 16 písm. c), články 134 a 135
článok 24 ods. 3
článok 15 ods. 2 písm. d), článok 16 písm. c) a článok 135
článok 25
článok 16 písm. c), článok 135 ods. 2
článok 26
článok 6
článok 27
článok 136
článok 28
článok 136
článok 29 ods. 1 a 2
články 124, 125, 126 a 128
článok 29 ods. 3
hlava II kapitola V oddiel II
článok 29 ods. 4
článok 112 ods. 1
článok 30 ods. 1 a 2
hlava II kapitola V oddiel III
článok 30 ods. 3
článok 128 ods. 3
článok 31
hlava II kapitola VI
článok 33
článok 141
článok 34
článok 16 písm. a) a b)
článok 35
-
článok 36
-
článok 37
-
článok 38
-
článok 39
-
príloha I
článok 16 písm. a) a b)
príloha II
článok 16 písm. a) a b)
príloha III
článok 16 písm. a) a b)
príloha IV
článok 16 písm. a) a b)
3. Smernice 89/662/EHS a 90/425/EHS
Smernica 89/662/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2 ods. 1, 2 a 3
-
článok 2 ods. 4
článok 2 ods. 5
článok 2 ods. 5
článok 2 ods. 32
článok 3 ods. 1 prvý a druhý pododsek
-
článok 3 ods. 1 tretí pododsek
článok 8 ods. 1
článok 3 ods. 1 štvrtý pododsek
článok 134 ods. 2 a 3 a článok 135
článok 3 ods. 2
-
článok 3 ods. 3
-
článok 4 ods. 1 prvá veta
článok 8 ods. 1, články 9, 134 a 135
článok 4 ods. 1 prvá zarážka
článok 8 ods. 6 písm. a)
článok 4 ods. 1 druhá zarážka
-
článok 4 ods. 2
článok 136
článok 5 ods. 1 písm. a) prvý pododsek
článok 8
článok 5 ods. 1 písm. a) druhý pododsek
článok 134 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 1 písm. b)
-
článok 5 ods. 2
-
článok 5 ods. 3 písm. a), b) a d)
-
článok 5 ods. 3 písm. c)
článok 8 ods. 7
článok 5 ods. 4 a 5
-
článok 6 ods. 1
článok 47
článok 6 ods. 2
-
článok 7 ods. 1
hlava IV a článok 135
článok 7 ods. 2
-
článok 8 ods. 1
hlava IV
článok 8 ods. 2
článok 6 a článok 135 ods. 3
článok 8 ods. 3
článok 135 ods. 4
článok 9
-
článok 10
článok 3 ods. 1
článok 11
články 9, 13 a 14
článok 12
-
článok 13
-
článok 14
-
článok 15
-
článok 16 ods. 1
článok 112 ods. 1
článok 16 ods. 2
-
článok 16 ods. 3
článok 112 ods. 2
článok 17
článok 141
článok 18
článok 141
článok 19
-
článok 20
-
článok 22
-
článok 23
-
príloha A
-
príloha B
-
Smernica 90/425/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2 ods. 1 až 5
-
článok 2 ods. 6
článok 2 ods. 5
článok 2 ods. 7
článok 2 ods. 32
článok 3 ods. 1 a 2
-
článok 3 ods. 3
článok 8, článok 134 ods. 2 a 3 a článok 135
článok 3 ods. 4
-
článok 4 ods. 1
článok 8
článok 4 ods. 2
-
článok 4 ods. 3
článok 136
článok 5 ods. 1 písm. a) prvý pododsek
článok 8
článok 5 ods. 1 písm. a) druhý pododsek
článok 134 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 1 písm. b) bod i) prvý pododsek
-
článok 5 ods. 1 písm. b) bod i) druhý pododsek
článok 8
článok 5 ods. 1 písm. b) body ii), iii) a iv)
-
článok 5 ods. 2 písm. a) prvý pododsek
článok 8 ods. 7
článok 5 ods. 2 písm. a) druhý a tretí pododsek
-
článok 5 ods. 2 písm. b)
-
článok 5 ods. 3
-
článok 6
-
článok 7 ods. 1
článok 47
článok 7 ods. 2
-
článok 8 ods. 1
hlava IV a článok 135
článok 8 ods. 2
-
článok 9 ods. 1
hlava IV
článok 9 ods. 2
článok 6 a článok 135 ods. 3
článok 9 ods. 3
článok 135 ods. 4
článok 9 ods. 4
-
článok 10
-
článok 11
článok 3 ods. 1
článok 12
-
článok 13
články 9, 13 a 14
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
článok 141
článok 18
článok 141
článok 19
článok 141
článok 20
články 130, 131, 132 a 133
článok 21
-
článok 22 ods. 1
článok 112 ods. 1
článok 22 ods. 2
-
článok 22 ods. 3
článok 112 ods. 2
článok 23
-
článok 24
-
článok 26
-
článok 27
-
príloha A
-
príloha B
-
príloha C
-
4. Smernice 97/78/ES a 91/496/EHS
Smernica 97/78/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 2
článok 2 ods. 2 písm. a)
článok 2 ods. 17
článok 2 ods. 2 písm. b)
článok 2 ods. 46
článok 2 ods. 2 písm. c)
článok 2 ods. 47
článok 2 ods. 2 písm. d)
článok 2 ods. 48
článok 2 ods. 2 písm. e)
-
článok 2 ods. 2 písm. f)
článok 2 ods. 27
článok 2 ods. 2 písm. g)
článok 2 ods. 29
článok 2 ods. 2 písm. h)
-
článok 2 ods. 2 písm. i)
-
článok 2 ods. 2 písm. j)
-
článok 2 ods. 2 písm. k)
článok 2 ods. 5
článok 3 ods. 1 a 2
článok 45 ods. 1
článok 3 ods. 3
článok 14 a článok 54 ods. 1, ods. 2 písm. a) a ods. 3
článok 3 ods. 4
článok 55
článok 3 ods. 5
článok 45 ods. 2 a 3 a článok 56
článok 4 ods. 1
článok 47 ods. 4
článok 4 ods. 2
—
článok 4 ods. 3 a 4
článok 47 ods. 1, 2 a 3 a článok 50
článok 4 ods. 5
článok 50
článok 5 ods. 1
článok 54 ods. 2 písm. b) a ods. 4
článok 5 ods. 2
článok 56 ods. 2
článok 5 ods. 3
článok 48 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 4
článok 56
článok 6 ods. 1 písm. a) prvý pododsek
článok 62 ods. 1
článok 6 ods. 1 písm. a) druhý odsek
článok 62 ods. 2
článok 6 ods. 1 písm. b)
-
článok 6 ods. 2
články 57 a 60
článok 6 ods. 3
článok 61
článok 6 ods. 4
článok 58 ods. 1 a článok 61 ods. 3
článok 6 ods. 5
-
článok 6 ods. 6
článok 58 ods. 2, článok 60 ods. 3, článok 61 ods. 5, článok 62 ods. 2 a 4
článok 7 ods. 1
článok 48 ods. 1
článok 7 ods. 2
článok 47 ods. 1, 2 a 3 a článok 50
článok 7 ods. 3
článok 55
článok 7 ods. 4
článok 48 ods. 2, článok 53 a článok 54 ods. 4
článok 7 ods. 5
-
článok 7 ods. 6
články 50 a 56
článok 8 ods. 1
-
článok 8 ods. 2
článok 75 ods. 1 písm. b)
článok 8 ods. 3, 4, 5, 6 a 7
článok 75 ods. 2
článok 9
článok 49 písm. b) a c)
článok 10 ods. 1, 2 a 4
článok 52 ods. 2
článok 10 ods. 3
-
článok 11
článok 49 písm. d)
článok 12
článok 46 písm. h) a článok 75 ods. 1 písm. k)
článok 13
článok 75 ods. 1 písm. c)
článok 14
—
článok 15
článok 75 ods. 1 písm. h)
článok 16 ods. 1 písm. a)
článok 46 písm. d)
článok 16 ods. 1 písm. b)
článok 46 písm. e)
článok 16 ods. 1 písm. c)
článok 46 písm. c)
článok 16 ods. 1 písm. d)
článok 46 písm. g)
článok 16 ods. 1 písm. e)
článok 46 písm. a)
článok 16 ods. 1 písm. f)
článok 46 písm. b)
článok 16 ods. 2
-
článok 16 ods. 3
-
článok 16 ods. 4
článok 75 ods. 1 písm. c) a f)
článok 17 ods. 1
článok 64 ods. 5
článok 17 ods. 2
článok 64 ods. 1, 2 a 3
článok 17 ods. 2 písm. a)
článok 64 ods. 3 písm. b), články 67 a 70
článok 17 ods. 2 písm. a) prvá zarážka
-
článok 17 ods. 2 písm. a) druhá zarážka
článok 66 ods. 1 písm. a)
článok 17 ods. 2 písm. b)
článok 67
článok 17 ods. 3
článok 63 ods. 4, 5 a 6
článok 17 ods. 4
-
článok 17 ods. 5
článok 64 ods. 3, článok 67, článok 84 ods. 1 písm. d)
článok 17 ods. 6
-
článok 17 ods. 7
článok 63 ods. 6, článok 68 a článok 70 ods. 3
článok 18
článok 62 ods. 2
článok 19 ods. 1
článok 75 ods. 1 písm. g)
článok 19 ods. 2
článok 75 ods. 1 písm. a)
článok 19 ods. 3
článok 62 ods. 3 písm. a) a článok 62 ods. 4
článok 20 ods. 1
článok 63
článok 20 ods. 2
-
článok 22 ods. 1
-
článok 22 ods. 2
článok 65
článok 22 ods. 3
-
článok 22 ods. 4
-
článok 22 ods. 5
-
článok 22 ods. 6
-
článok 22 ods. 7
-
článok 24
článok 63 ods. 4, 5 a 6
článok 24 ods. 3
články 71 a 128
článok 25 ods. 1
články 100 až 106
článok 25 ods. 2
článok 6
článok 25 ods. 3
-
článok 26
článok 129 ods. 5 a 6
článok 27
článok 4 ods. 2 a 3 a článok 129 ods. 1 a 6
článok 28
-
článok 29
-
článok 30
-
článok 31
-
článok 32
-
článok 33
-
článok 34
-
článok 35
-
článok 36
-
príloha I
príloha I
príloha II
článok 62
príloha III
článok 50
Smernica 91/496/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2 ods. 1
-
článok 2 ods. 2 písm. a)
článok 2 ods. 46
článok 2 ods. 2 písm. b)
článok 2 ods. 47
článok 2 ods. 2 písm. c)
článok 2 ods. 48
článok 2 ods. 2 písm. d)
-
článok 2 ods. 2 písm. e)
článok 2 ods. 27
článok 2 ods. 2 písm. f)
článok 2 ods. 29
článok 3 ods. 1 písm. a)
článok 54 ods. 1 a ods. 2 písm. a) a článok 56 ods. 1 písm. b)
článok 3 ods. 1 písm. b)
článok 45 ods. 1, článok 64 ods. 2
článok 3 ods. 1 písm. c) bod i)
článok 54 ods. 2 písm. b), článok 54 ods. 4 a článok 55
článok 3 ods. 1 písm. c) bod ii)
článok 77 ods. 1 písm. d)
článok 3 ods. 1 písm. d)
článok 55
článok 3 ods. 2
-
článok 4 ods. 1
článok 47 ods. 1, článok 47 ods. 2 a článok 50
článok 4 ods. 2
článok 47 ods. 1, článok 47 ods. 3 a 4 a článok 50
článok 4 ods. 3
článok 49 písm. c)
článok 4 ods. 4
článok 77 ods. 1 písm. d)
článok 4 ods. 5
článok 4 ods. 2 a 3, článok 49 písm. c) a článok 50
článok 5
článok 53, článok 54 ods. 2 písm. b), článok 54 ods. 4, článok 55, článok 56 ods. 1 písm. a) a článok 64 ods. 1
článok 6 ods. 1
-
článok 6 ods. 2 písm. a)
článok 62 ods. 1 a 2
článok 6 ods. 2 písm. b)
článok 62 ods. 1
článok 6 ods. 2 písm. c)
článok 57
článok 6 ods. 2 písm. d)
článok 62 ods. 3 písm. a) a článok 62 ods. 4
článok 6 ods. 3
článok 58
článok 6 ods. 3 písm. a)
článok 58 ods. 1 písm. b)
článok 6 ods. 3 písm. b)
článok 58 ods. 1 písm. c)
článok 6 ods. 3 písm. c)
článok 57 ods. 2 a článok 62 ods. 3
článok 6 ods. 3 písm. d)
článok 58 ods. 1 písm. d)
článok 6 ods. 3 písm. e)
článok 57 ods. 2 a článok 62 ods. 3
článok 6 ods. 3 písm. f)
článok 57 ods. 2 a článok 62 ods. 3
článok 6 ods. 3 písm. g)
článok 58 ods. 1 písm. e)
článok 6 ods. 4
článok 57 a článok 58 ods. 1
článok 6 ods. 5
článok 58 ods. 2
článok 7 ods. 1 prvá zarážka
článok 48 ods. 2
článok 7 ods. 1 druhá zarážka
článok 54 ods. 2 písm. b), článok 54 ods. 4 a článok 56
článok 7 ods. 1 tretia zarážka
článok 48 ods. 1
článok 7 ods. 2
článok 56
článok 7 ods. 3
-
článok 8
článok 51 ods. 1 písm. b)
článok 9
článok 49 písm. d)
článok 10
článok 64 ods. 2
článok 11 ods. 1
článok 63
článok 11 ods. 2
-
článok 12 ods. 1
články 64, 66 a 67
článok 12 ods. 2
článok 64 ods. 3, článok 67, článok 84 ods. 1 písm. d)
Číslo nariadenia, ktorým sa stanovujú ustanovenia o hospodárení s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
Smernica Rady 96/23/ES z 29. apríla 1996 o opatreniach na monitorovanie určitých látok a ich rezíduí v živých zvieratách a živočíšnych produktoch a o zrušení smerníc 85/358/EHS a 86/469/EHS a rozhodnutí 89/187/EHS a 91/664/EHS (Ú. v. ES L 125, 23.5.1996, s. 10).
Nariadenie Rady (ES) č. 1234/2007 z 22. októbra 2007 o vytvorení spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov a o osobitných ustanoveniach pre určité poľnohospodárske výrobky (nariadenie o jednotnej spoločnej organizácii trhov) (Ú. v. EÚ L 299, 16.11.2007, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).
Smernica Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do spoločenstva z tretích krajín (Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9).
Smernica Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúca princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56).
Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).
Nariadenie Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29 ).
Smernica Rady 89/608/EHS z 21. novembra 1989 o vzájomnej pomoci medzi správnymi úradmi členských štátov a o spolupráci medzi týmito štátmi a Komisiou pri zabezpečení správneho uplatňovania veterinárnych a zootechnických predpisov (Ú. v. ES L 351, 21.12.1989, s. 34).
Smernica Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13).
Smernica Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúca sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29).
Rozhodnutie Rady 92/438/EHS z 13. júla 1992 o počítačovej automatizácii veterinárnych konaní pri dovoze (projekt Shift), ktorým sa menia a dopĺňajú smernice 90/675/EHS, 91/496/EHS, 91/628/EHS a rozhodnutie 90/424/EHS a ktorým sa ruší rozhodnutie 88/192/EHS (Ú. v. ES L 243, 25.8.1992, s. 27).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorou sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).
Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91(Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1).
Smernica Rady 2007/43/ES z 28. júna 2007, ktorou sa stanovujú minimálne pravidlá ochrany kurčiat chovaných na produkciu mäsa (Ú. v. EÚ L 182, 12.7.2007, s. 19).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).
Číslo, dátum, názov a do poznámky pod čiarou odkaz na úradný vestník pre nariadenie, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.
+ Číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES zo 6. novembra 2001, ktorým sa ustanovuje Zákonník spoločenstva o veterinárnych liekoch (Ú. v. EÚ L 311, 28.11.2001, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/18/ES z 12. marca 2001 o zámernom uvoľnení geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia a o zrušení smernice Rady 90/220/EHS (Ú. v. ES L 106, 17.4.2001, s. 1).
Nariadenie Komisie (ES) č. 2075/2005 z 5. decembra 2005, ktorým sa ustanovujú osobitné predpisy na úradné kontroly Trichinella v mäse (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 60).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
Nariadenie Rady (ES) č. 1005/2008 z 29. septembra 2008, ktorým sa ustanovuje systém Spoločenstva na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1936/2001 a (ES) č. 601/2004 a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 1093/94 a (ES) č. 1447/1999 (Ú. v. EÚ L 286, 29.10.2008, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 183/2005 z 12. januára 2005, ktorým sa stanovujú požiadavky na hygienu krmív (Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 1).
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 16/2011 z 10. januára 2011, ktorým sa stanovujú vykonávacie opatrenia pre systém rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2011, s. 7).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).
Číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.
Číslo nariadenia, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zdraví zvierat (COM(2013)0260 – C7-0124/2013 – 2013/0136(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0260),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2, článok 43 ods. 2, článok 114 ods. 3 a článok 168 ods. 4 písm. b) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0124/2013),
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality rakúskou Spolkovou radou, ktorá sa domnieva, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na články 55 a 37 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a na stanoviská Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín a Výboru pre rybárstvo (A7-0129/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o zdraví zvieratprevencii a kontrole ochorení zvierat, ktoré sa môžu prenášať medzi zvieratami a na človeka [PN 1]
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2, článok 114 ods. 3 a článok 168 ods. 4 písm. b),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) Vplyv prenosných chorôb zvierat a opatrení potrebných na kontrolu týchto chorôb môže byť ničivý pre jednotlivé zvieratá, populácie zvierat, držiteľov zvierat a hospodárstvo a môže mať významný vplyv na verejné zdravie a bezpečnosť potravín. [PN 2]
(2) Ako ukázali nedávne skúsenosti, prenosné choroby zvierat môžu mať významný vplyv aj na zdravie ľudí a bezpečnosť potravín, ako napríklad v prípade vtáčej chrípky a salmonely. [PN 3]
(3) Okrem toho možno pozorovať nepriaznivé dôsledky, pokiaľ ide o biodiverzitu, zmenu klímy a iné environmentálne aspekty. Zmena klímy môže ovplyvniť výskyt nových chorôb, rozšírenie existujúcich chorôb a geografické rozmiestnenie pôvodcov chorôb a vektorov vrátane tých, ktoré majú vplyv na voľne žijúce živočíchy.
(3a) Riadna kontrola infekčných chorôb zvierat vrátane zoonotických ochorení je predpokladom pre funkčný jednotný trh so živými zvieratami, živočíšnymi produktmi a s potravinami. [PN 4]
(4) S cieľom zabezpečiť vysoký štandard zdravia zvierat a verejného zdravia v Únii, racionálny rozvoj sektorov poľnohospodárstva a akvakultúry a zvýšiť produktivitu, mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat na úrovni Únie. Tieto pravidlá sú okrem iného dôležité i z hľadiska ich prínosnosti k dokončeniu vnútorného trhu a k prevencii rozširovania infekčných chorôb.
(4a) Článok 13 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) uznáva, že zvieratá sú cítiace bytosti. V právnych predpisoch Únie o dobrých životných podmienkach zvierat sa od majiteľov zvierat, držiteľov zvierat a príslušných orgánov požaduje, aby dodržiavali požiadavky týkajúce sa dobrých životných podmienok zvierat, a zaručili tak humánne zaobchádzanie so zvieratami a zabránili zbytočnej bolesti a utrpeniu. Takéto pravidlá vychádzajú z vedeckých poznatkov a môžu zlepšiť zdravie zvierat. [PN 5]
(5) Súčasné právne predpisy Únie v oblasti zdravia zvierat pozostávajú zo súboru vzájomne prepojených a súvisiacich základných aktov, v ktorých sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat, ktoré sa uplatňujú na obchod v rámci Únie, pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat a produktov do Únie, eradikácie chorôb, veterinárnych kontrol, notifikácie chorôb a finančnej podpory v súvislosti s rôznymi živočíšnymi druhmi, chýba však komplexný právny rámec, ktorým by sa stanovili harmonizované zásady v rámci celého sektora.
(5a) Na to, aby ustanovenia právnych predpisov Únie v oblasti zdravia zvierat boli čo najjednoznačnejšie, čím by sa zaistilo ich plnohodnotné a správne uplatňovanie, je potrebné určiť kritérium a zásadu organizovania delegovaných a vykonávacích aktov prijatých podľa tohto nariadenia. [PN 6]
(6) Stratégiu Európskej únie týkajúcu sa zdravia zvierat (2007 – 2013), ktorá bola vytvorená v duchu zásady „prevencia je lepšia ako liečba“, schválila Komisia vo svojom oznámení Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov z 19. septembra 2007. Jej cieľom je klásť väčší dôrazpresadzovať zdravie zvierat kladením väčšieho dôrazu na preventívne opatrenia, dohľad nad chorobami, kontrolu chorôb a výskum v tejto oblasti, aby sa znížil výskyt chorôb zvierat a minimalizovali následky pri výskyte ohniska nákazy. Navrhuje sa prijatie „jednotného a zjednodušeného regulačného rámca týkajúceho sa zdravia zvierat“ v záujme priblíženia medzinárodným normám a pri súčasnom zabezpečení odhodlanej zaangažovanosti za vysoké normy zdravia zvierat. [PN 7]
(7) Cieľom tohto nariadenia je realizovať záväzky a vízie stanovené v uvedenej stratégii týkajúcej sa zdravia zvierat vrátane zásady „jedno zdravie“ a skonsolidovať právny rámec Únie pre spoločnú politiku v oblasti zdravia zvierat prostredníctvom jednotného, zjednodušeného a flexibilného regulačného rámca pre zdravie zvierat.
(7a) V oznámení Komisie o novej stratégii Európskej únie týkajúcej sa zdravia zvierat sa zdôrazňuje, že keďže sa niektoré nákazlivé patogénne látky môžu ľahko šíriť z jedného hospodárstva na druhé, je pri preventívnych opatreniach a opatreniach biologickej bezpečnosti nevyhnutné prijať spoločný prístup. [PN 8]
(8) Zvieratá môžu trpieť širokou škálou infekčných alebo neinfekčných chorôb. Mnohé choroby je možné liečiť, ovplyvňujú len jednotlivé choré zviera alebo sa nerozširujú na iné zvieratá alebo ľudí. Prenosné choroby však môžu mať širší vplyv na zdravie zvierat alebo verejné zdravie s citeľnými účinkami na úrovni populácie. Pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v tomto nariadení by mali byť obmedzené na tento druhý typ chorôb.
(9) Pri stanovovaní uvedených veterinárnych pravidiel zdravia zvierat je nevyhnutné, aby sa venovala pozornosť prepojeniu medzi zdravím zvierat a verejným zdravím, životným prostredím, bezpečnosťou potravín a krmív, dobrými životnými podmienkami zvierat, potravinovou bezpečnosťou a hospodárskymi, sociálnymi, a kultúrnymi aspektmi a najmä dobrými životnými podmienkami zvierat, a to kvôli vzájomnej závislosti dobrých životných podmienok zvierat a zdravia zvierat. [PN 9]
(10) V rozhodnutí Rady 94/800/ES(4), sa v mene bývalého Európskeho spoločenstva schvaľuje Dohoda o založení Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a tiež dohody uvedené v prílohách 1, 2 a 3 k uvedenej dohode, ktoré zahŕňajú dohodu o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení (ďalej len „dohoda o SPS“), pokiaľ ide o tú časť uvedených záležitostí, ktorá spadá do kompetencie Európskeho spoločenstva. Dohodou o SPS sa právne upravuje uplatňovanie opatrení potrebných na ochranu života alebo zdravia ľudí, zvierat, rastlín, aby opatrenia neviedli k ľubovoľnej či neoprávnenej diskriminácii medzi členmi WTO. Ak existujú medzinárodné normy, je nutné z nich vychádzať. Členovia však majú právo stanoviť svoje vlastné príslušné normy za predpokladu, že takéto normy sú založené na vedeckých dôkazoch.
(11) Pokiaľ ide o zdravie zvierat, dohoda o SPS obsahuje odkazy na normy Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (OIE) týkajúce sa veterinárnych podmienok pre medzinárodný obchod. Opatrenia EÚ v oblasti zdravia zvierat by mali byť v záujme zmiernenia rizika narušenia obchodu zamerané na dosiahnutie vhodnej úrovne konvergencie s normami OIE.
(12) Za osobitných okolností, keď je značne ohrozené zdravie ľudí alebo zvierat, ale pretrváva vedecká neistota, sa v článku 5 ods. 7 dohody o SPS, ktorého výklad pre Úniu sa nachádza v oznámení Komisie z 2. februára 2000 o zásade predbežnej opatrnosti, umožňuje členom tejto dohody prijať predbežné opatrenia na základe dostupných relevantných informácií. Za takýchto okolností je člen WTO povinný získať dodatočné informácie nevyhnutné na objektívnejšie posúdenie rizika a preskúmať opatrenie v primeranej časovej lehote.
(13) Posúdenie rizika, na základe ktorého sa prijímajú opatrenia podľa tohto nariadenia, by malo byť založené na dostupných vedeckých dôkazoch a vykonané nezávisle, objektívne a transparentne. Takisto je potrebné riadne zohľadniť stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(5).
(14) V nariadení (ES) č. 1069/2009 Európskeho parlamentu a Rady(6) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zdravia ľudí a zvierat, pokiaľ ide o určité vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty s cieľom zabrániť rizikám, ktoré predstavujú uvedené produkty pre verejné zdravie a zdravie zvierat a minimalizovať ich, a najmä chrániť bezpečnosť potravinového a krmivového reťazca. s cieľom zabrániť akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie, toto nariadenie by sa malo uplatňovať iba na vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty v prípade, že nie sú stanovené osobitné pravidlá v nariadení (ES) č. 1069/2009 a existuje riziko pre zdravie zvierat. Napríklad v nariadení (ES) č. 1069/2009 sa neupravuje spôsob zaobchádzania s vedľajšími živočíšnymi produktmi a odvodenými produktmi v súvislosti s opatreniami na kontrolu chorôb, preto sú tieto otázky riadne pokryté týmto nariadením.
(15) Okrem toho osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí („zoonózy“) sú už stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001(7), v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES(8) a v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2160/2003(9), pričom osobitné pravidlá týkajúce sa prenosných chorôb u ľudí sú stanovené v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES(10). Uvedené akty by mali zostať v platnosti po prijatí tohto nariadenia. s cieľom vyhnúť sa akémukoľvek prekrývaniu právnych predpisov Únie by sa toto nariadenie malo uplatňovať len na zoonózy, a to pokiaľ už nie sú stanovené osobitné pravidlá v uvedených iných právnych aktoch Únie.
(16) Choroby, ktoré sa vyskytujú u voľne žijúcich populácií zvierat majú škodlivý vplyv na sektory poľnohospodárstva a akvakultúry, na verejné zdravie, životné prostredie a na biodiverzitu. Preto je vhodné, aby sa toto nariadenie v takýchto prípadoch vzťahovalo aj na voľne žijúce zvieratá ako potenciálne obete uvedených chorôb, aj ako ich vektory.
(17) Choroby zvierat sa neprenášajú len priamym stykom medzi zvieratami alebo medzi zvieratami a ľuďmi. Šíria sa ďalej aj prostredníctvom vodných a vzdušných systémov, vektorov ako napr. hmyz alebo sperma, vajíčka a embryá použité pri umelom oplodňovaní, pri darovaní vajíčka alebo prenose embrya. Pôvodcovia chorôb sa môžu nachádzať aj v potravinách a iných produktoch živočíšneho pôvodu, ako sú koža, kožušina, perie, rohovina a akýkoľvek iný materiál získaný z tela zvieraťa. Okrem toho sa pôvodcovia chorôb môžu šíriť aj prostredníctvom rôznych iných objektov, akými sú napríklad dopravné vozidlá, vybavenie, krmivo, seno a slama. Preto účinné pravidlá týkajúce sa zdravia zvierat musia pokrývať všetky cesty infekcie a všetok materiál, ktorý(-é) sa na nich podieľa(-jú).
(18) Choroby zvierat môžu mať škodlivý vplyv na distribúciu živočíšnych druhov vo voľnej prírode a ovplyvniť tak biodiverzitu. Mikroorganizmy, ktoré spôsobujú choroby zvierat, môžu preto spadať pod definíciu cudzích inváznych druhov uvedenú v dohovore OSN o biologickej diverzite. v opatreniach stanovených v tomto nariadení sa takisto zohľadňuje biodiverzita, a preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať aj na živočíšne druhy a pôvodcov chorôb vrátane tých, ktoré sú vymedzené ako invázne živočíšne druhy a ktoré zohrávajú úlohu pri prenose chorôb zahrnutých v tomto nariadení, alebo sú nimi postihnuté.
(19) V právnych predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sú veterinárne pravidlá zdravia zvierat pre suchozemské a vodné živočíchy stanovené samostatne. vV smernici Rady 2006/88/ES(11) sa stanovujú osobitné pravidlá týkajúce sa vodných živočíchov. Ale vo väčšine prípadov sa hlavné zásady dobrej správy vecí verejných v oblasti zdravia zvierat a správneho chovu zvierat vzťahujú na obidve skupiny živočíšnych druhov. Preto by sa mali do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia zahrnúť suchozemské zvieratá aj vodné živočíchy, pričom uvedené veterinárne pravidlá zdravia zvierat by sa mali podľa potreby zosúladiť. Pokiaľ však ide o niektoré aspekty, najmä registráciu a schvaľovanie zariadení a vysledovateľnosť a premiestňovanie zvierat v rámci Únie, toto nariadenie je v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý spočíva v stanovení rôznych súborov pravidiel pre zdravie suchozemských zvierat a vodných živočíchov v dôsledku ich odlišných prostredí, z ktorých vyplývajú rôzne požiadavky na ochranu zdravia. [PN 10]
(20) V právnych predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, a najmä v smernici Rady 92/65/EHS(12) sa takisto stanovujú základné pravidlá týkajúce sa zdravia iných druhov zvierat, ktoré nie sú upravené v iných aktoch Únie, ako sú napríklad plazy, obojživelníky, morské cicavce a iné živočíchy, ktoré nie sú podľa vymedzenia v tomto nariadení vodnými živočíchmi ani suchozemskými zvieratami. Takéto druhy obyčajne nepredstavujú závažné zdravotné riziko pre ľudí alebo iné zvieratá, a preto sa na ne uplatňuje len zopár veterinárnych pravidiel, ak vôbec nejaké. s cieľom vyhnúť sa nadbytočnej administratívnej záťaži a nákladom by toto nariadenie malo byť v súlade s prístupom prijatým v minulosti, ktorý konkrétne spočíva v stanovovaní právneho rámca pre podrobné pravidlá v oblasti zdravia zvierat týkajúce sa premiestňovania takýchto zvierat a produktov z nich, ktoré majú byť stanovené v prípade, že si to budú vyžadovať súvisiace riziká.
(21) Držanie spoločenských zvierat vrátane okrasných vodných živočíchov v domácnostiach a nekomerčných okrasných akváriách, tak v interiéri, ako aj v exteriéri, predstavuje vo všeobecnosti nižšie riziko pre zdravie v porovnaní s inými spôsobmi držania alebo premiestňovania zvierat v širšom meradle, ako napríklad tie, ktoré sú bežné v poľnohospodárstve. Preto nie je vhodné, aby sa všeobecné požiadavky týkajúce sa registrácie, vedenia záznamov a premiestňovania v rámci Únie vzťahovali na takéto zvieratá, keďže by to predstavovalo neoprávnenú administratívnu záťaž a náklady. Požiadavky na registráciu a vedenie záznamov by sa preto nemali uplatňovať na držiteľov spoločenských zvierat. Okrem toho by sa mali stanoviť osobitné pravidlá pre nekomerčné presuny spoločenských zvierat v rámci Únie.
(22) Niektoré vymedzené skupiny zvierat, pre ktoré existujú v tomto nariadení osobitné veterinárne pravidlá, sa musia zapísať ako druhy do zoznamu v prílohe z dôvodu širokého rozsahu skupiny. Toto je prípad skupiny cicavcov s kopytami klasifikovaných ako kopytníky. Je možné, že tento zoznam bude potrebné v budúcnosti upraviť vzhľadom na zmeny v taxonómii, vedecký vývoj alebo technické aktualizácie odôvodnené pokrokom vo vede. Obdobne je možné, že aj zoznam druhov spoločenských zvierat bude treba upraviť v dôsledku vývoja spoločnosti alebo zmenených návykov pri držaní spoločenských zvierat, a to najmä, ak tieto zvieratá prenášajú choroby. z tohto dôvodu by sa s cieľom zohľadniť takéto zmeny mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zoznamy spoločenských zvierat a kopytníkov uvedené v prílohách I a II k tomuto nariadeniu.
(23) Prevencia a kontrola prostredníctvom regulačných opatrení nie je pri všetkých prenosných chorobách zvierat možná ani žiaduca: napríklad ak je choroba príliš rozšírená, nie sú k dispozícii diagnostické nástroje alebo ak môže súkromný sektor prijať opatrenia na vlastnú kontrolu choroby. Regulačné opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat môžu mať významné hospodárske dôsledky pre relevantné odvetvia a zároveň môžu narušiť obchod. Preto je nevyhnutné, aby sa tieto opatrenia uplatňovali iba ak sú primerané a potrebné, napr. ak choroba predstavuje závažné riziko pre zdravie zvierat či verejné zdravie, alebo existuje podozrenie na takéto riziko.
(24) Okrem toho by sa opatrenia na prevenciu a kontrolu prenosných chorôb zvierat mali v prípade každej choroby „šiť na mieru“, aby sa zohľadnil jej jedinečný epidemiologický profil a následky. Preventívne a kontrolné pravidlá, ktoré sa uplatňujú na každú z nich, by preto mali vychádzať z konkrétnej choroby a mala by sa venovať veľká pozornosť odlišným regionálnym podmienkam. [PN 11]
(25) Pri prenosných chorobách zvierat sa chorobný stav zvyčajne spája s klinickými alebo patologickými prejavmi infekcie. na účely tohto nariadenia, ktorého cieľom je kontrolovať šírenie určitých prenosných chorôb a ich eradikácia, by však choroba mala mať širšie vymedzenie s cieľom zahrnúť iných prenášačov pôvodcov choroby.
(26) Niektoré prenosné choroby zvierat sa nerozširujú ľahko na iné zvieratá alebo ľudí, a teda nespôsobujú rozsiahle hospodárske škody ani významnú ujmu na biodiverzite. Preto nepredstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat ani verejného zdravia v Únii, a môžu sa teda, ak je to žiaduce, riešiť prostredníctvom vnútroštátnych právnych predpisov.
(27) V prípade prenosných chorôb zvierat, ktoré síce nepodliehajú opatreniam stanoveným na úrovni Únie, ale majú istý hospodársky význam pre súkromný sektor na miestnej úrovni, by mal súkromný sektor za pomoci príslušných orgánov členských štátov prijať opatrenia na prevenciu alebo kontrolu takýchto chorôb, napríklad prostredníctvom samoregulačných opatrení alebo vypracovaním kódexov dobrých postupov.
(28) Na rozdiel od prenosných chorôb zvierat opísaných v odôvodneniach 26 a 27, choroby zvierat s vysokou prenosnosťou sa môžu ľahko šíriť cez hranice a, ak ide navyše o zoonózy, môžu mať takisto vplyv na verejné zdravie a bezpečnosť potravín. Preto by sa toto nariadenie malo vzťahovať na choroby zvierat s vysokou prenosnosťou a zoonózy.
(29) V opatrení č. 5 uvedenom v oznámení Komisie Európskemu parlamentu a Rade – Akčný plán proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie – sa zdôrazňuje preventívna úloha tohto nariadenia, ktoré by malo viesť k očakávanému zníženiu miery používania antibiotík u zvierat. Zvyšuje sa odolnosť mikroorganizmov proti antimikrobiálnym látkam, na ktoré predtým reagovali. Táto odolnosť sťažuje liečbu infekčných chorôb u ľudí a zvierat. z toho dôvodu by sa malo k mikroorganizmom, u ktorých sa vyvinula antimikrobiálna rezistencia, pristupovať ako k prenosným chorobám, a teda by mali byť zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(30) Nové nebezpečenstvá spojené s určitými chorobami alebo druhmi môžu vznikať najmä najmä na základe zmien v životnom prostredí, klíme, chove hospodárskych zvierat, tradičných spôsoboch chovu, ale aj spoločenských zmien.a zmien v hospodárskych a obchodných vzťahoch v rámci Únie aj za jej hranicami. Ak nedôjde k ich úplnej eradikácii, mohli by sa choroby, ktoré sa v súčasnosti vyskytujú len v obmedzených geografických oblastiach, rozšíriť a spôsobiť tak hospodárske škody v rozsiahlejších oblastiach. Okrem toho pokrok vo vede môže takisto viesť k novým poznatkom a zvýšenému povedomiu o existujúcich chorobách. Okrem tohoSúčasne platí, že choroby a druhy, ktoré sú dôležité dnes, môžu byť v budúcnosti iba okrajové. Preto by mal byť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia široký a stanovené pravidlá by sa mali zameriavať na choroby s vysokou mierou relevantnosti pre verejnosť. Medzinárodný epizootický úrad (ďalej len „OIE“) vypracoval s podporou Európskej komisie systém uprednostňovania a kategorizácie chorôb v rámci štúdie pod názvom „Zapisovanie a kategorizácia prioritných chorôb vrátane chorôb prenosných na ľudí“, ako aj nástroj na takúto činnosť. Týmto nariadením by sa mal zaviesť takýto prístup do právnych predpisov Únie. [PN 12]
(31) Na účely zabezpečenia jednotných podmienok na vykonávanie tohto nariadenia na úrovni Únie, pokiaľ ide o prenosné choroby zvierat, Je nevyhnutné stanoviť harmonizovaný zoznam prenosných chorôb zvierat („choroby zo zoznamu“). Vykonávacie právomoci na stanovenie takéhoto zoznamu by sa mali preniesť na Komisiu, ktorý by sa mal uviesť v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Právomoc prijímať akty, ktorými sa mení takýto zoznam, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 ZFEÚ. [PN 13]
(32) V budúcnosti sa môžu vyskytnúť objavujúce sa choroby, ktoré môžu predstavovať vážne riziká pre verejné zdravie a zdravie zvierat a výrazne ovplyvniť zdravie, hospodárstvo alebo životné prostredie. Po posúdení takýchto chorôb a prípadnom prijatí dočasných núdzových opatrení, môže byť nutná rýchla reakcia na takéto choroby aj ich zaradenie do zoznamu chorôb. Preto by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s postupom pre naliehavé prípady delegovať na Komisiu v týchto riadne odôvodnených prípadoch zahŕňajúcich riziká pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat.
(33) Choroby zo zoznamu si vyžiadajú rôzne riadiace prístupy. Niektoré vysoko nákazlivé choroby, ktoré sa v súčasnosti v Únii nevyskytujú, si vyžadujú prísne opatrenia na ich okamžité odstránenie hneď po tom, čo sa vyskytnú. v prípade iných chorôb, ktoré sa už môžu vyskytovať v niektorých častiach Únie, je potrebná ich povinná alebo dobrovoľná eradikácia. v obidvoch prípadoch je vhodné, aby sa zaviedli obmedzenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a produktov, ako napríklad zákaz premiestňovania z a do postihnutých oblastí alebo jednoducho testovanie pred odoslaním. v iných prípadoch môže byť vhodné iba dohliadať na rozšírenie choroby, bez prijatia ďalších opatrení. To by bolo vhodné najmä v prípade výskytu objavujúcej sa choroby, o ktorej sa vie len málo.
(34) Mali by sa stanoviť kritériá, aby sa zabezpečilo, že sa zohľadnenia všetky príslušné aspekty pri rozhodovaní o tom, ktoré z prenosných chorôb zvierat by sa mali zapísať do zoznamu na účely tohto nariadenia a pri stanovovaní uplatniteľnosti osobitných opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v tomto nariadení na rôzne choroby zo zoznamu, v záujme zabezpečenia súdržnosti a súladu. s cieľom zabezpečiť, aby sa zohľadnil technický a vedecký pokrok, ako aj vývoj príslušných medzinárodných noriem, by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o prípadné zmeny a doplnenia týchto kritérií.
(35) Pravidlá týkajúce sa prevencie a kontroly konkrétnej prenosnej choroby v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na druhy zvierat, ktoré môžu prenášať príslušnú chorobu ako vektory alebo ktoré sú na ňu vnímavé. na zabezpečenie jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia Je preto nevyhnutné stanoviť harmonizovaný zoznam druhov, na ktoré by sa mali vzťahovať opatrenia týkajúce sa špecifických chorôb zo zoznamu na úrovni Únie (ďalej len „druhy zo zoznamu“), a preto by sa mali vykonávacie právomoci na stanovenie tohto zoznamu preniesť na Komisiuktoré by sa mali uviesť v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Právomoc prijímať akty, ktorými sa mení takýto zoznam, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 ZFEÚ. [PN 14]
(36) Na každú chorobu zo zoznamu by sa mala koherentne a dôsledne uplatňovať rôzna kategória oosbitných pravidiel týkajúcich sa prevencie a kontroly chorôb, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, a to na základe významu a úrovne vplyvu choroby zo zoznamu, jej rozšírenia, prevalencie a jej výskytu v Únii, rizika jej šírenia, ako aj na základe dostupnosti opatrení týkajúcich sa prevencie a kontroly uvedenej choroby zo zoznamu. [PN 15]
(37) V záujme zabezpečenia jednotných podmienok vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa uplatňujú na choroby zo zoznamu, Je potrebné určiť a stanoviť v zozname, ako sa budú pravidlá stanovené v tomto nariadení uplatňovať na choroby zo zoznamu na úrovni Únie. Preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, aby stanovila, ktoré choroby zo zoznamu podliehajú ktorým pravidlám. Takýto zoznam by sa mal viesť a aktualizovať v tabuľke v prílohe k tomuto nariadeniu. Právomoc prijímať akty, ktorými sa mení takýto zoznam, by sa mala delegovať na Komisiu v súlade s článkom 290 ZFEÚ. [PN 16]
(38) Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ktorí pracujú so zvieratami, majú najlepšie predpoklady na pozorovanie a zabezpečenie zdravia zvierat, za ktoré sú zodpovední. Preto by mali niesť hlavnú zodpovednosť za vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu šírenia chorôb medzi zvieratami a produktmi, za ktoré sú zodpovední, a mali by sa individuálne aj kolektívne snažiť o zlepšenie postupov v oblasti zdravia zvierat. [PN 17]
(39) Biologická bezpečnosť je jedným z kľúčových nástrojov, ktorý majú prevádzkovatelia a iné subjekty pracujúce so zvieratami k dispozícii na účely predchádzania zavlečeniu prenosných chorôb zvierat do populácie zvierat a ich vývoju a šíreniu v rámci aj mimo nej. Význam biologickej bezpečnosti sa uznáva aj v posúdení vplyvu prijatia právnej úpravy EÚ v oblasti zdravia zvierat, v ktorej sa podrobne posudzujú jej možné vplyvy. s cieľom zabezpečiť, aby boli opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré uplatňujú prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držielia zvierat, dostatočne pružné, aby boli prispôsobené typu produkcie a druhom alebo kategóriám príslušných zvierat a aby odrážali miestne okolnosti a technický vývoj, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o dodatočné a podrobnejšie požiadavky biologickej bezpečnosti.
(40) Biocídne výrobky, ako sú dezinfekčné prostriedky na veterinárnu hygienu alebo na potravinové a krmivové priestory, insekticídy, repelenty alebo rodenticídy zohrávajú dôležitú úlohu v stratégiách biologickej bezpečnosti, a to tak na úrovni hospodárstiev, ako aj počas prepravy zvierat. Preto by mali byť považované za súčasť biologickej bezpečnosti.
(41) Poznať zdravie zvierat vrátane symptómovpríznakov a následkov chorôb, ako aj možných prostriedkov prevencie vrátane biologickej bezpečnosti, liečby a kontroly je predpokladom pre účinné riadenie zdravia zvierat a kľúčom na zabezpečenie včasného diagnostikovania chorôb zvierat. Prevádzkovatelia a iní odborníci na zvieratá by preto mali podľa potreby získať takéto poznatky. Tieto poznatky sa môžu získať rôznymi spôsobmi, napr. formálnym vzdelávaním, ale aj prostredníctvom poľnohospodárskeho poradenského systému existujúceho v sektore poľnohospodárstva alebo neformálnym vzdelávaním, ku ktorému môžu byť vnútroštátne a európske poľnohospodárske organizácie a iné organizácie cennými prispievateľmi. Tieto alternatívne spôsoby získavania takýchto poznatkov by sa mali týmto nariadením tiež uznať. To isté možno povedať aj o držiteľoch spoločenských zvierat, pričom je nutné zohľadniť ich odlišné postavenie a odlišnú mieru zodpovednosti. [PN 18]
(42) Keďže veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov zohrávajú kľúčovú úlohu vo všetkých aspektoch riadenia zdravia zvierat, mali by sa v tomto nariadení stanoviť všeobecné pravidlá týkajúce sa ich úloh a povinností.
(43) Veterinárni lekári majú vzdelanie a odbornú kvalifikáciu, ktorá zaručuje, že získali vedomosti, zručnosti a schopnosti potrebné okrem iného na diagnostikovanie chorôb a liečbu zvierat. Okrem toho existuje v niektorých členských štátoch z historických dôvodov alebo z dôvodu nedostatku veterinárnych lekárov, ktorí sa zaoberajú chorobami vodných živočíchov, špecializované povolanie – tzv. „odborníci na zdravie vodných živočíchov“. Títo odborníci obyčajne nie sú veterinárni lekári, pôsobia však v oblasti medicíny vodných živočíchov. v tomto nariadení by sa preto malo rešpektovať rozhodnutie tých členských štátov, ktoré uznávajú uvedené povolanie. v uvedených prípadoch by mali mať odborníci na zdravie vodných živočíchov rovnaké úlohy a povinnosti ako veterinárni lekári, pokiaľ ide o špecifickú oblasť ich práce. Tento prístup je v súlade so Zákonníkom zdravia zvierat OIE pre vodných živočíchov.
(44) S cieľom zabezpečiť, aby veterinárni lekári alebo odborníci v oblasti zdravia vodných živočíchov, ktorí vykonávajú činnosti patriace do rozsahu tohto nariadenia, boli primerane kvalifikovaní a absolvovali vhodnú odbornú prípravu, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ich kvalifikáciu a odbornú prípravu.
(45) Členské štáty a najmä ich príslušný orgán zodpovedný za zdravie zvierat patria k hlavným aktérom v oblasti prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat. Príslušný orgán pre zdravie zvierat zohráva dôležitú úlohu, pokiaľ ide o dohľad nad chorobami, ich eradikáciu, opatrenia na ich kontrolu, pohotovostné plánovanie, zvyšovanie informovanosti o chorobách, uľahčovanie premiestňovania zvierat a medzinárodný obchod tým, že vydáva veterinárne osvedčenia. Pri výkone svojich úloh podľa tohto nariadenia závisia členské štáty od svojho prístupu k primeranej infraštruktúre, primeraným finančným a ľudským zdrojom na celom svojom území vrátane laboratórnej kapacity a vedeckých a iných príslušných odborných znalostí.
(46) Vzhľadom na obmedzené zdroje nemôže príslušný orgán vykonávať všetky činnosti, ktoré sa od neho vyžadujú v rámci tohto nariadenia. Preto je potrebné stanoviť právny základ pre delegovanie výkonu uvedených činností na veterinárnych lekárov. v snahea iných kvalifikovaných odborníkov. Z rovnakého dôvodu má zásadný význam, aby u týchto veterinárnych lekárov a odborníkov neexistovali konflikty záujmov. S cieľom zabezpečiť stanovenie potrebných podmienok na všeobecné uplatňovanie opatrení v oblasti prevencie a kontroly chorôb v celej Únii, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únieZFEÚ, pokiaľ ide o poverenie veterinárnych lekárov výkonom týchto činností a ich príslušnú odbornú prípravu. [PN 19]
(47) Optimálne riadenie zdravia zvierat možno dosiahnuť len v spolupráci s držiteľmi zvierat, prevádzkovateľmi, veterinárnymi lekármi, odborníkmi na zdravie zvierat, inými zainteresovanými stranami a obchodnými partnermi. na zabezpečenie ich podpory je potrebné organizovať rozhodovacie postupy a uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení jasným a transparentným spôsobom. Preto by mali príslušné orgány prijať vhodné opatrenia na informovanie verejnosti, najmä ak existujú primerané dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať riziko pre zdravie ľudí alebo verejné zdravie, bezpečnosť potravín alebo životné prostredie a v prípade, že ide o verejný záujem. [PN 20]
(48) V záujme zabránenia uvoľňovaniu pôvodcov chorôb z laboratórií, ústavov a iných zariadení, v ktorých sa zaobchádza s pôvodcami chorôb, je dôležité, aby uvedené zariadenia prijali vhodné opatrenia týkajúce sa biologickej bezpečnosti, biologickej neškodnosti a zabránenia úniku pôvodcov chorôb. v tomto nariadení by sa preto mali stanoviť bezpečnostné opatrenia, ktoré sa musia dodržiavať pri zaobchádzaní s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi alebo pri ich preprave. Táto povinnosť by sa mala uplatňovať aj na akúkoľvek právnickú alebo fyzickú osobu, ktorá je zapojená do takejto činnosti. s cieľom zabezpečiť dodržiavanie bezpečnostných noriem pri zaobchádzaní s vysoko nákazlivými biologickými pôvodcami, vakcínami a inými biologickými produktmi by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o bezpečnostné opatrenia v týchto laboratóriách, ústavoch a zariadeniach, a premiestňovanie pôvodcov chorôb.
(49) Včasné zistenie chorôb a jasný postup ich notifikovania a podávania správ o nich sú rozhodujúce z hľadiska efektívnej kontroly chorôb. s cieľom dosiahnuť účinnú a rýchlu reakciu by sa malo každé podozrenie na výskyt ohniska určitých chorôb zo zoznamu alebo jeho potvrdenie bezodkladne oznámiť príslušnémuorgánuveterinárnym lekárom alebo odborníkom v oblasti zdravia vodných živočíchov. Súčasne je nutné zaistiť profesionálny prístup k oznamovaniu a podávaniu správ, aby sa zabránilo zbytočnému vyvolávaniu strachu v zdravotnej oblasti. Uvedené notifikovacieoznamovacie povinnosti by preto mali byť uplatniteľné na každú fyzickú a právnickú osobu s cieľom zabezpečiť, aby žiadny výskyt ohniska choroby nezostal nepovšimnutýplatiť pre všetkých prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov spoločenských zvierat. [PN 21]
(50) Veterinárni lekári sú kľúčovými aktérmi pri šetrení chorôb a dôležitým článkom medzi prevádzkovateľmi a príslušným orgánom. Preto by im mali prevádzkovatelia hlásiť prípady abnormálneho úhynu, iné závažné problémy súvisiace s chorobou alebo prípady výrazného poklesu objemu produkcie s neurčitou príčinou.
(51) S cieľom zabezpečiť efektívnu a účinnú notifikáciu a objasniť rôzne okolnosti týkajúce sa abnormálneho úhynu a iné závažné symptómy choroby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚdelegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá určovania prípadov výskytu príslušných okolností, s ktorými sa spája notifikačná povinnosť, a pravidlá prípadného ďalšieho šetrenia.
(52) Pri výskyte určitých chorôb zo zoznamu je preto nevyhnutné, aby boli Komisii a ostatným členským štátom notifikované tieto prípady výskytu chorôb. Vďaka takémuto notifikovaniu Únii budú môcť susediace alebo iné postihnuté členské štáty prijať preventívne opatrenia, ak sú takýmto spôsobom opodstatnené. s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky takéhoto notifikovania Únii by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci.
(53) Na druhej strane, bezprostredná notifikácia a opatrenia nie sú v prípade niektorých chorôb nutné. v uvedených prípadoch je zhromažďovanie informácií a podávanie správ o výskyte uvedených chorôb nevyhnutné na kontrolu situácie, pokiaľ ide o chorobu, a v prípade potreby na prijatie súvisiacich opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb. Táto požiadavka podávať správy sa môže vzťahovať aj na choroby, na ktoré sa vzťahuje povinnosť notifikovania Únii, ale v prípade ktorých sú na realizáciu účinných opatrení na prevenciu a kontrolu príslušnej choroby potrebné dodatočné informácie. S cieľom zabezpečiť, aby sa správne informácie a údaje, ktoré sú potrebné na zabránenie šíreniu alebo na kontrolu každej osobitnej choroby, zozbierali v správnom časovom rámci, by sa mala na Komisiu delegovaťby sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o záležitosti, ktoré treba hlásiť.
(54) Hlavným účelom notifikácie chorôb a podávania správ o nich je poskytnúť spoľahlivé, transparentné a dostupné epidemiologické údaje. na úrovni Únie by sa mal zriadiť počítačový informačný systém na účinný zber a riadenie údajov o dohľade nad chorobami zo zoznamu, prípadne objavujúcimi sa chorobami alebo patogénmi odolnými proti antimikrobiálnym látkam. Uvedený systém by mal podporovať optimálnu dostupnosť údajov, uľahčenie výmeny údajov a zníženie administratívnej záťaže pre príslušné orgány členských štátov prostredníctvom zlúčenia notifikovania chorôb a podávania správ o nich v rámci Únie a na medzinárodnej úrovni do jedného procesu (t. j. WAHIS/WAHID databáza OIE). Mal by sa takisto zabezpečiť súlad s výmenou informácií podľa smernice 2003/99/ES.
(55) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel týkajúcich sa notifikácie chorôb a podávania správ o nich Únii by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila zoznam chorôb, na ktoré sa vzťahujú pravidlá notifikovania a predkladania správ Únii, uvedené v tomto nariadení, a zároveň aby stanovila potrebné postupy, formáty, výmeny údajov a informácií, pokiaľ ide o notifikáciu chorôb a podávanie správ o nich.
(56) Dohľad je kľúčový prvok politiky zameranej na kontrolu chorôb. Malo by sa ním zabezpečiť včasné zistenie výskytu prenosných chorôb u zvierat a ich efektívne notifikovanie, čím by sa malo sektoru a príslušnému orgánu umožniť vykonať pokiaľ možno včasné opatrenia na prevenciu a kontrolu a príslušnú chorobu eradikovať. Okrem toho by sa mali poskytnúť informácie o zdravotnom štatúte zvierat v každom členskom štáte a v Únii, ktorými by sa odôvodnil štatút bez výskytu choroby a uľahčil obchod s tretími krajinami.
(57) Prevádzkovatelia svoje zvieratá pravidelne sledujú, a preto sú v najlepšej pozícii spozorovať abnormálny úhyn alebo iné závažné symptómypríznaky choroby. Prevádzkovatelia sú preto základom akéhokoľvek dohľadu a nevyhnutnou súčasťou dohľadu vykonávaného príslušným orgánom. V kontexte tohto nariadenia a s ohľadom na voľne žijúce zvieratá by sa mala uznať úloha poľovníkov ako subjektu na monitorovanie chorôb, a to vzhľadom na ich skúsenosti a znalosti, pokiaľ ide o choroby postihujúce voľne žijúce zvieratá.Podobne poľovnícke združenia a držitelia lovných práv by mohli tiež dopĺňať prácu prevádzkovateľov pri monitorovaní voľne žijúcich živočíchov. [PN 22]
(58) Na zabezpečenie úzkej spolupráce a výmeny informácií medzi prevádzkovateľmi a veterinárnymi lekármi alebo odborníkmi v oblasti zdravia vodných živočíchov a na doplnenie dohľadu realizovaného prevádzkovateľmi by mali byť zariadenia, podľa typu produkcie a iných relevantných faktorov, predmetom veterinárnych návštev. S cieľom zabezpečiť primeranú úroveň dohľadu nad rizikami súvisiacimi s rôznymi typmi zariadení by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá a obsah takýchto veterinárnych návštev v rôznych typoch zariadení.
(59) Je dôležité, aby mal príslušný orgán zavedený systém dohľadu nad chorobami zo zoznamu, ktoré podliehajú takémuto dohľadu. To by malo platiť aj v prípade objavujúcich sa chorôb, ktorých potenciálne zdravotné riziká by sa mali posúdiť, a zároveň zozbierať epidemiologické údaje na takéto posúdenie. v záujme zabezpečenia najlepšieho využitia zdrojov, informácie by sa mali byť zhromažďovať, vymieňať a používať čo najúčinnejším a najefektívnejším spôsobom.
(60) Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu by sa mala prispôsobiť každej špecifickej chorobe a mal by sa zobrať do úvahy špecifický účel dohľadu, zdravotný štatút zvierat v príslušnom regióne a akýkoľvek ďalší dohľad vykonávaný prevádzkovateľmi.
(61) V niektorých prípadoch môže byť v závislosti od epidemiologického profilu choroby a príslušných rizikových faktorov potrebné zaviesť štruktúrovaný program dohľadu. v tomto prípade je vhodné, aby členské štáty vypracovali programy epidemiologického dohľadu. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ by sa mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o plán dohľadu, kritériá úradného potvrdenia výskytu ohnísk, definície prípadov týchto chorôb a požiadavky na programy dohľadu týkajúce sa ich obsahu, informácií, ktoré majú byť zahrnuté, a obdobia ich uplatňovania.
(62) S cieľom zlepšiť koordináciu medzi členskými štátmi a zabezpečiť, že tieto programy dohľadu sú v súlade s cieľmi Únie, mali by sa predložiť Komisii a ostatným členským štátom pre informáciu. Okrem toho by mal členský štát vykonávajúci program dohľadu tiež podávať Komisii pravidelné správy o výsledkoch uvedeného programu dohľadu. s cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov dohľadu by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila zoznam chorôb, na ktoré sa vzťahujú programy dohľadu, a aby vytvorila harmonizované postupy, formáty a harmonizovanú výmenu údajov a informácií.
(63) Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu chorôb zo zoznamu, na ktoré sa podľa tohto nariadenia vzťahujú eradikačné opatrenia stanovené v tomto nariadení, alebo tie členské štáty, o ktorých nie je známe, že sú bez výskytu uvedených chorôb, by mali mať povinnosť vypracovať programy povinnej eradikácie s cieľom eradikovať uvedené choroby, ak je ich eradikácia v Únii povinná, alebo možnosť vypracovať programy dobrovoľnej eradikácie s cieľom eradikovať uvedené choroby, ktorých eradikácia sa v Únii plánuje, ale nie je povinná. na zabezpečenie jednotných podmienok so všeobecným uplatnením v celej Únii je potrebné stanoviť harmonizované požiadavky na takéto programy povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie. s cieľom zabezpečiť účinnú eradikáciu chorôb by sa mala právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ciele stratégií na kontrolu chorôb, kontrolné opatrenia v rámci programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie a požiadavky týchto programov. [PN 23]
(63a) Na druhej strane existujú niektoré choroby s významom pre Úniu, ale v ich prípade nie je potrebné vyžadovať od členských štátov, aby ich eradikovali. Členské štáty majú možnosť zaviesť v prípade týchto chorôb dobrovoľné eradikačné programy, ak sa rozhodnú, že eradikácia je v ich prípade dôležitá. Takého dobrovoľné eradikačné programy by boli uznané na úrovni Únie. Tento program by zahŕňal vykonávanie určitých relevantných opatrení na kontrolu choroby. Môže tiež členským štátom umožňovať, aby pod podmienkou schválenia Komisiou požadovali určité záruky pri prijímaní zvierat z iných členských štátov alebo tretích krajín, ako je dodatočné testovanie na príslušnú chorobu a vyhlásenie o výsledkoch testov v certifikáte o premiestňovaní. Ich program môže byť tiež oprávnený na finančný príspevok Únie, ak sa choroba uvádza v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 966/2012(13) a ak bola predložená žiadosť o financovanie. [PN 24]
(63b) Na zabezpečenie jednotných podmienok so všeobecným uplatnením v celej Únii je potrebné stanoviť harmonizované požiadavky na takéto povinné alebo dobrovoľné eradikačné programy. S cieľom zabezpečiť účinnú eradikáciu chorôb by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o ciele stratégií na kontrolu chorôb, kontrolné opatrenia v rámci programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie a požiadavky týchto programov. [PN 25]
(64) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania programov eradikácie chorôb by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila postupy, pokiaľ ide o predkladanie takýchto programov, ukazovatele výkonnosti a podávanie správ.
(65) Okrem toho by členské štáty mali mať možnosť vyhlásiť celé svoje územia, pásma alebo kompartmenty za oblasti bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré podliehajú pravidlám týkajúcim sa programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie, a to preto, aby boli chránené pred zavlečením takýchto chorôb zo zoznamu z iných častí Únie alebo z tretích krajín či území. na tieto účely by sa mal zaviesť jasný harmonizovaný postup vrátane potrebných kritérií na udelenie štatútu bez výskytu choroby. v záujme zabezpečenia jednotných podmienok na uplatňovanie uznávania štatútu bez výskytu choroby v rámci Únie je potrebné, aby bol takýto štatút bez výskytu choroby úradne schválený, a preto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci týkajúce sa schvaľovania takého štatútu.
(66) Svetová organizácia pre zdravie zvierat (OIE) zaviedla koncept kompartmentácie v rámci zákonníkov zdravia suchozemských a vodných zvierat (zákonníky OIE). v právnych predpisoch Únie prijatých pred týmto nariadením sa uvedený koncept uznáva iba v súvislosti s konkrétnymi druhmi a chorobami zvierat uvedenými v osobitných právnych predpisoch Únie, konkrétne v súvislosti s vtáčou chrípkou a chorobami vodných živočíchov. v tomto nariadení by sa mala stanoviť možnosť využitia systému kompartmentov v súvislosti s inými živočíšnymi druhmi alebo chorobami. Na účely stanovenia podrobných podmienok uznávania kompartmentov, pravidiel ich schvaľovania a požiadaviek na ne by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu.
(67) Členské štáty by mali zverejniť svoje územia, pásma a kompartmenty bez výskytu chorôb s cieľom informovať obchodných partnerov a uľahčiť obchod.
(68) Na účely stanovenia podrobných podmienok uznávania štatútu bez výskytu choroby by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o kritériá na získanie takéhoto štatútu, dôkazy potrebné na preukázanie stavu bez výskytu choroby, osobitné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, obmedzenia, informácie, ktoré sa majú poskytnúť, výnimky a podmienky na údržbu, pozastavenie, odobratie alebo obnovenie štatútu bez výskytu choroby.
(69) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania postupov na získanie štatútu bez výskytu choroby by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby vypracovala zoznam chorôb, na ktoré sa môže vzťahovať kompartmentácia, a stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa formátov na podávanie žiadostí a výmenu informácií.
(70) Prítomnosť úplne neimúnnej populácie zvierat vnímavých na určité choroby zo zoznamu si vyžaduje neustálu informovanosť o týchto chorobách a pripravenosť na ne. Pohotovostné plány sa v minulosti osvedčili ako kľúčový nástroj na úspešnú kontrolu núdzových situácií vzniknutých v súvislosti s výskytom choroby. Na zabezpečenie tohto účinného a efektívneho nástroja na kontrolu núdzových situácií súvisiacich s chorobou, ktorý by sa dal pružne prispôsobiť takýmto núdzovým situáciám, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné požiadavky a podmienky týkajúce sa pohotovostných plánov.
(71) Skúsenosti z predchádzajúcich kríz v oblasti zdravia zvierat poukazujú na výhody špecifických, podrobných a rýchlych postupov riadenia núdzových situácií vzniknutých v súvislosti s výskytom choroby. Týmito organizačnými postupmi by mala zabezpečiť rýchla a účinná reakcia a zlepšiť koordinácia úsilia všetkých zúčastnených strán, a najmä príslušných orgánov a zainteresovaných strán.
(72) Na zabezpečenie uplatniteľnosti pohotovostných plánov v skutočných núdzových situáciách je nevyhnutné systémy použiť a odskúšať ich funkčnosť. na tento účel by mali príslušné orgány členských štátov vykonávať simulačné cvičenia v spolupráci s príslušnými orgánmi susediacich členských štátov, tretích krajín a území, ak je to možné a relevantné.
(73) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pohotovostných plánov a simulačných cvičení by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá na praktické vykonávanie týchto plánov a cvičení.
(74) Veterinárne lieky ako napríklad vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky zohrávajú dôležitú úlohu pri prevencii a kontrole prenosných chorôb zvierat. v posúdení vplyvu prijatia všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa zdravia zvierat sa zdôrazňuje najmä význam vakcín ako nástroja na prevenciu, kontrolu a eradikáciu chorôb zvierat.
(75) V stratégiách kontroly niektorých prenosných chorôb zvierat sa však v záujme zachovania účinnosti týchto stratégií vyžaduje zakázať alebo obmedziť používanie určitých veterinárnych liekov. Napríklad hyperimúnne séra alebo antimikrobiálni pôvodcovia môžu zakrývať expresiu choroby, znemožniť zistenie pôvodcu choroby alebo sťažiť rýchlu a diferenciálnu diagnózu a tým ohroziť správne zistenie choroby, čím sa značne ohrozuje verejné zdravie a zdravie zvierat. [PN 26]
(76) Avšak tieto kontrolné stratégie sa v prípade rôznych chorôb zo zoznamu môžu podstatne líšiť. Preto by sa v tomto nariadení mali stanoviť pravidlá používania veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu niektorých chorôb zo zoznamu a harmonizované kritériá, ktoré treba zohľadniť pri určovaní, či použiť (alebo nepoužiť) vakcíny, hyperimúnne séra a antimikrobiálne látky a akým spôsobom. s S cieľom zabezpečiť flexibilný prístup, riešenie osobitostí rôznych chorôb zo zoznamu a dostupnosť účinných liečebných postupov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o obmedzenia, zákazy alebo povinnosti používať určité veterinárne lieky v rámci kontroly určitých chorôbzo zoznamu. v naliehavom prípade by v záujme riešenia vznikajúcich rizík s možnými ničivými dôsledkami pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo, spoločnosť alebo životné prostredie malo byť možné, aby sa tieto opatrenia prijali podľa postupu pre naliehavé prípady. [PN 27]
(77) Na základe záverov znaleckého posudku týkajúceho sa bánk s vakcínami a/alebo diagnostikami pre závažné choroby(14) zvierat by Únia a členské štáty mali mať možnosť vytvoriť si zásoby antigénov, vakcín a diagnostických činidiel pre choroby zo zoznamu, ktoré predstavujú vážne ohrozenie zdravia zvierat alebo verejného zdravia. Zriadením banky Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá by sa podporili ciele Únie v oblasti zdravia zvierat, a to tým, že banka umožňuje rýchlu a účinnú reakciu v prípade potreby zdrojov a predstavuje efektívne využívanie obmedzených zdrojov.
(78) V záujme zabezpečenia takej rýchlej a účinnej reakcie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o zriaďovanie a riadenie takýchto bánk, ako aj bezpečnostné normy a požiadavky na ich prevádzku. v tomto nariadení by sa však nemali stanovovať pravidlá financovania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb ani očkovania.
(79) Mali by sa stanoviť kritériá prednostného prístupu k zdrojom bánk Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá, aby sa zabezpečila ich účinná distribúcia v núdzových situáciách. Podobne by sa pre tie členské štáty, ktoré ešte nevytvorili národné banky pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá, alebo podľa ktorých sú zásoby v bankách Únie obmedzené, mali zaviesť kritériá prístupu ku zdrojom iných členských štátov. [PN 28]
(80) Z bezpečnostných dôvodov súvisiacich s bioterorizmom a agroterorizmom by sa s určitými podrobnými informáciami o bankách Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá malo zaobchádzať ako s dôvernými informáciami a ich uverejnenie by malo byť zakázané.
(81) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky riadenia bánk Únie pre antigény, vakcíny a diagnostické činidlá by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa výberu biologických produktov, ktoré sa majú zahrnúť do uvedených bánk pre určité choroby, podrobné pravidlá týkajúce sa zásobovania, množstiev, skladovania, dodávania, procedurálnych a technických požiadaviek na vakcíny, antigény a diagnostické činidlá a frekvencie a obsahu informácií predkladaných Komisii.
(82) V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii, je potrebné prijať okamžité kontrolné opatrenia na eradikáciu tejto choroby zo zoznamu v záujme ochrany zdravia zvierat, verejného zdravia a príslušných sektorov.
(83) Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat by mali mať hlavnú zodpovednosť za kontrolu a prevenciu šírenia prenosných chorôb zvierat. Mali by prijať okamžité opatrenia v prípade podozrenia alebo potvrdenia vysoko nákazlivých chorôb.
(84) Príslušný orgán by mal byť zodpovedný za začatie prvých šetrení na potvrdenie alebo vylúčenie výskytu ohniska vysoko nákazlivej choroby zo zoznamu, o ktorej sa predpokladá, že predstavuje vysoké riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v Únii.
(85) Príslušný orgán by mal zaviesť predbežné opatrenia na kontrolu choroby s cieľom zabrániť možnému rozšíreniu choroby zo zoznamu a vykonať epidemiologický prieskum.
(85a) V súlade so smernicou 2003/99/ES členské štáty majú predkladať Komisii každoročne správu o trendoch v oblasti zoonóz, ich zdrojoch a pôvodcoch a antimikrobiálnej rezistencii. Podobne by členské štáty mali v rámci plánov a programu kontrol ustanovených v nariadení (EÚ) č. xxxx/xxxx (nariadenie o úradných kontrolách)(15)(16) a v nariadení (ES) č. 2160/2003 prijať strategické opatrenia na monitorovanie, prevenciu a kontrolu iných infekčných chorôb zvierat vrátane tých, ktoré nie sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu. Tieto opatrenia by mali zahŕňať stratégiu správneho chovu zvierat a zodpovedného používania veterinárnych liekov. [PN 29]
(86) Hneď ako sa choroba zo zoznamu potvrdí, príslušný orgán by mal prijať potrebné opatrenia na kontrolu choroby, v prípade potreby aj zriadiť reštrikčné pásma na účely eradikácie tejto choroby a prevencie jej ďalšieho šírenia.
(86a) Opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa stanú potrebnými v prípade výskytu ohniska choroby, môžu mať nepriaznivý vplyv na biodiverzitu a ochranu genetických zdrojov poľnohospodárskych zvierat. V súlade s Dohovorom o biologickej rozmanitosti a stratégiou EÚ v oblasti biodiverzity by príslušný orgán mal pri rozhodovaní o uplatnení opatrení na kontrolu choroby zohľadňovať vplyv na biodiverzitu a genetické zdroje poľnohospodárskych zvierat. [PN 30]
(87) Výskyt choroby zo zoznamu u voľne žijúcich zvierat môže predstavovať riziko pre verejné zdravie a zdravie držaných zvierat alebo naopak. Preto by sa v prípade potreby mali stanoviť osobitné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu a eradikáciu choroby u voľne žijúcich zvierat alebo v prípade potreby u držaných zvierat. [PN 31]
(88) V prípade chorôb zo zoznamu, ktoré nie sú vysoko nákazlivé a podliehajú povinnej eradikácii, by sa mali vykonať opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa predišlo rozšíreniu uvedených chorôb zo zoznamu najmä do neinfikovaných oblastí. Uvedené opatrenia však môžu byť miernejšie alebo odlišné v porovnaní s tými, ktoré sa uplatňujú na najnebezpečnejšie choroby zo zoznamu. v tomto nariadení by sa preto v súvislosti s uvedenými chorobami mali stanoviť osobitné pravidlá. Členské štáty by tiež mali vykonať takéto opatrenia na kontrolu chorôb. Úroveň a intenzita opatrení na kontrolu choroby by mali byť primerané a mali by sa v nich zohľadniť charakteristiky príslušnej choroby zo zoznamu, jej distribúcia a jej význam pre dotknutý členský štát alebo región a Úniu ako celok. [PN 32]
(89) S cieľom zabezpečiť, aby prevádzkovatelia, držitelia spoločenských zvierat a príslušné orgány účinne vykonali opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení a súčasne zohľadniť osobitosti opatrení na kontrolu konkrétnych chorôb zo zoznamu a súvisiace rizikové faktory, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia na chorobu alebo jej potvrdenia v zariadeniach a reštrikčných pásmach.
(90) S cieľom stanoviť možnosť prijatia osobitných dočasných opatrení na kontrolu chorôb zo strany Komisie v prípade, že opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení nie sú dostatočné alebo vhodné na riešenie uvedeného rizika, by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie osobitných opatrení na kontrolu chorôb na určitý obmedzený čas.
(91) Registrácia určitých prepravcov a zariadení, ktorí(-é) držia suchozemské zvieratá alebo zaobchádzajú so zárodočnými produktmi alebo ich prepravujú, je potrebná na to, aby príslušné orgány mohli vykonávať primeraný dohľad, ako aj na vykonanie prevencie, kontroly a eradikácie prenosných chorôb zvierat.
(92) Ak určitý typ zariadenia, kde sa držia suchozemské zvieratá alebo kde sa zaobchádza so zárodočnými produktmi, resp. kde sa takého produkty skladujú, predstavuje osobitné riziko pre zdravie zvierat, malo by takéto zariadenie podliehať schváleniu príslušným orgánom.
(93) S cieľom zabrániť neodôvodnenej administratívnej záťaži a nákladom, a to najmä pre malé a stredné podniky (MSP), by sa mala členským štátom poskytnúť flexibilita na prispôsobenie systému registrácie a schvaľovania miestnym a regionálnym podmienkam a spôsobom výroby.
(94) V záujme zníženia administratívnej záťaže by sa mala registrácia a schvaľovanie podľa možnosti integrovať do registračného alebo schvaľovacieho systému, ktorý už mohol členský štát zaviesť na iné účely.
(95) Prevádzkovatelia bezprostredne poznajú zvieratá, o ktoré sa starajú. Preto by mali viesť aktualizované záznamy informácií, ktoré sú relevantné pre posúdenie zdravotného štatútu zvierat, vysledovateľnosť a epidemiologický preiskum v prípade výskytu choroby zo zoznamu. Tieto záznamy by mali byť ľahko prístupné príslušnému orgánu.
(96) S cieľom zabezpečiť verejnú dostupnosť aktuálnych informácií o registrovaných zariadeniach a prepravcoch a schválených zariadeniach by mal príslušný orgán vypracovať a viesť register takýchto zariadení a prepravcov. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ by sa mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o informácie obsiahnuté v registri zariadení a prepravcov a požiadavky na vedenie záznamov, pokiaľ ide o informácie, ktoré sa majú zaznamenať, výnimky z požiadaviek na vedenie záznamov a osobitné dodatočné požiadavky na zárodočné produkty.
(97) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania požiadaviek stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení a vedenie záznamov a registrov by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa povinností, pokiaľ ide o informácie, výnimky a iné pravidlá, formáty prevádzkových špecifikácií registrov a záznamov.
(98) Účinná vysledovateľnosť je kľúčovým prvkom politiky na kontrolu chorôb. Mali by sa zaviesť identifikačné a registračné požiadavky špecifické pre rôzne druhy držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov s cieľom uľahčiť účinné uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených v tomto nariadení. Okrem toho je dôležité stanoviť možnosť zavedenia systému identifikácie a registrácie druhov, pre ktoré v súčasnosti neexistujú takéto opatrenia, alebo v prípade, že to opodstatňujú meniace sa okolnosti a súvisiace riziká.
(99) S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie systému identifikácie a registrácie, ako aj vysledovateľnosť, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o povinnosti týkajúce sa databáz, určenie príslušného orgánu, podrobné požiadavky identifikácie a registrácie pre rôzne druhy zvierat a dokumentov.
(100) Je vhodné znížiť administratívnu záťaž a náklady a umožniť, aby bol systém pružný v situácii, keď je možné splniť požiadavky na vysledovateľnosť inými prostriedkami než tými, ktoré sú stanovené v tomto nariadení. Komisia by preto mala byť oprávnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa identifikácie a registrácie.
(101) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na realizáciu systému identifikácie a registrácie, ako aj vysledovateľnosti, by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa technických špecifikácií databáz, prostriedkov identifikácie, dokumentov a formátov, lehôt a kritérií na výnimky z takýchto systémov.
(102) Dôležitým nástrojom na zabránenie zavlečeniu a šíreniu prenosnej choroby zvierat je využívanie obmedzení týkajúcich sa premiestňovania zvierat a produktov, ktoré môžu danú chorobu prenášať. Obmedzenie premiestňovania zvierat a produktov však môže mať vážny vplyv na hospodárstvo a môže zasahovať do fungovania vnútorného trhu. Takéto obmedzenia by sa preto mali uplatňovať len vtedy, ak je to nevyhnutné a primerané súvisiacim rizikám. Tento prístup je v súlade so zásadami stanovenými v dohode o SPS a s medzinárodnými normami OIE.
(103) Všeobecné požiadavky stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na každý prípad premiestňovania zvierat, ako je zákaz premiestňovania zvierat zo zariadenia s abnormálnym úhynom alebo zo zariadenia, v ktorom sa vyskytli symptómy choroby s neurčitou príčinou, alebo požiadavky na prevenciu počas prepravy.
(104) V súčasnom právnom rámci uvedenom v právnych predpisoch Únie upravujúcich premiestňovanie suchozemských zvierat sú stanovené harmonizované pravidlá najmä na premiestňovanie suchozemských zvierat a produktov medzi členskými štátmi, pričom sa ponecháva v právomoci členských štátov stanovovanie potrebných požiadaviek na premiestňovanie v rámci ich územia. v posúdení vplyvu všeobecného právneho predpisu EÚ týkajúceho sa zdravia zvierat sa podrobne porovnáva súčasná situácia s možnosťou uplatnenia harmonizácie na úrovni Únie aj na pravidlá premiestňovania v rámci členských štátov. Dospelo sa k záveru, že súčasný prístup by sa mal zachovať, pretože úplná harmonizácia všetkých prípadov premiestňovania by bola veľmi zložitá a prínosy, pokiaľ ide o uľahčenie premiestňovania medzi členskými štátmi, neprevažujú nad možným negatívnym vplyvom takejto harmonizácie na schopnosť kontrolovať choroby.
(105) Na zvieratá premiestňované medzi členskými štátmi sa uplatňuje súbor základných veterinárnych požiadaviek. Ide najmä o zákaz premiestňovania zvierat zo zariadení s abnormálnym úhynom alebo so symptómamis príznakmi choroby spôsobenými neznámou príčinou. Úhyn zvierat, dokonca aj abnormálny, ktorý sa spája s vedeckými postupmi povolenými podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ(17) a ktorý nie je infekčného pôvodu súvisiaceho s chorobami zo zoznamu, by však nemal byť dôvodom na zabránenie premiestňovaniu zvierat určených na vedecké účely. Príslušný orgán by však mal tento úhyn registrovať. [PN 33]
(106) V tomto nariadení by sa však mala stanoviť pružnosť na uľahčenie premiestňovania druhov a kategórií suchozemských zvierat, ktoré predstavujú malé riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu medzi členskými štátmi. Okrem toho by sa mali stanoviť ďalšie možnosti výnimiek v prípade, že členské štáty alebo prevádzkovatelia úspešne zaviedli alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika, akými sú vysoká úroveň biologickej bezpečnosti a účinné systémy dohľadu.
(107) Kopytníky a hydina sú skupiny druhov zvierat s veľkým hospodárskym významom, ktoré podliehajú špecifickým požiadavkám na premiestňovanie stanoveným v právnych predpisoch Únie, ktoré boli prijaté pred týmto nariadením, konkrétne v smernici Rady 64/432/EHS(18), v smernici Rady 91/68/EHS(19), v smernici Rady 2009/156/ES(20), v smernici Rady 2009/158/ES(21), a čiastočne v smernici 92/65/EHS. Hlavné pravidlá premiestňovania uvedených druhov by sa mali stanoviť v tomto nariadení. Podrobné požiadavky, ktoré v značnej miere závisia od chorôb, ktoré sa môžu prenášať rôznymi druhmi alebo kategóriami zvierat, by mali byť regulované v následných aktoch Komisie, s prihliadnutím na osobitosti príslušných chorôb, druhov a kategórií zvierat.
(108) Keďže premiestňovanie a zhromažďovanie kopytníkov a hydiny predstavuje mimoriadne vysoké riziko nákazy, je vhodné v tomto nariadení stanoviť osobitné pravidlá na účely ochrany zdravia dotknutých zvierat a prevencie šírenia prenosných chorôb zvierat. [PN 34]
(109) V závislosti od chorôb a druhov zo zoznamu je potrebné stanoviť osobitné veterinárne požiadavky pre niektoré druhy zvierat iné ako držané kopytníky a hydina. Pravidlá pre tieto druhy boli stanovené aj v právnom rámci uplatniteľnom pred týmto nariadením, a najmä v smernici 92/65/EHS. v uvedenej smernici sú stanovené osobitné pravidlá premiestňovania druhov zvierat vrátane včiel a čmeliakov, opíc, psov a mačiek atď., a v tomto nariadení by sa preto mal stanoviť právny základ pre prijímanie delegovaných a vykonávacích aktov stanovujúcich osobitné pravidlá premiestňovania uvedených druhov zvierat.
(110) Zariadenia so špeciálnym režimom, ktoré sa zvyčajne používajú na držanie laboratórnych zvierat alebo zvierat zo ZOO, si obyčajne vyžadujú vysokú úroveň biologickej bezpečnosti, priaznivý a riadne kontrolovaný zdravotný štatút, a k premiestňovaniu u nich dochádza v menšej miere, alebo iba v rámci uzavretých okruhov uvedených zariadení. Štatút zariadení so špeciálnym režimom, o ktoré si môžu prevádzkovatelia dobrovoľne požiadať, sa prvýkrát zaviedol v smernici 92/65/EHS, v ktorej sa stanovujú pravidlá a požiadavky na schvaľovanie a požiadavky na premiestňovanie týkajúce sa schválených orgánov, ústavov a centier. Tento systém umožňuje výmenu zvierat medzi uvedenými zariadeniami s obmedzenými požiadavkami na premiestňovanie a zároveň poskytuje zdravotné záruky v rámci okruhu zariadení so špeciálnym režimom. Preto ho prevádzkovatelia všeobecne prijali a používajú ho ako dobrovoľnú možnosť. z tohto dôvodu je vhodné zachovať v tomto nariadení koncepciu zariadení so špeciálnym režimom a stanoviť aj pravidlá premiestňovania zvierat medzi týmito zariadeniami.
(111) Na vedecké účely, ako je výskum alebo diagnostické účely, a najmä na tie účely, ktoré sú povolené v súlade so smernicou 2010/63/EÚ, môže byť potrebné premiestňovanie zvierat, ktoré nespĺňajú všeobecné veterinárne požiadavky na zdravie zvierat stanovené v tomto nariadení a predstavujú väčšie riziko pre zdravie zvierat. Uvedené druhy premiestňovania by nemali byť ustanoveniami tohto nariadenia zakázané ani neprimerane obmedzené, čo by mohlo brániť realizácii inak povolených výskumných činností a oddialiť vedecký pokrok. Je však dôležité, aby sa v tomto nariadení stanovili pravidlá na zabezpečenie bezpečného premiestňovania uvedených zvierat a registrácie príslušným orgánom. [PN 35]
(112) Spôsoby premiestňovania cirkusových zvierat, zvierat držaných v zoologických záhradách, zvierat určených na výstavy a určitých iných zvierat sa často odlišujú od modelov premiestňovania iných držaných druhov. Pri prispôsobovaní pravidiel Únie týkajúcich sa premiestňovania takýchto zvierat by sa mali osobitne zohľadniť špecifické riziká a alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika.
(113) Aby sa zabezpečilo dosiahnutie cieľov uvedených v odôvodneniach 102 až 112 tohto nariadenia, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb v doprave, osobitné pravidlá premiestňovania niektorých druhov zvierat a osobitné okolnosti, ako napríklad zhromažďovanie zvierat alebo odmietnuté zásielky a osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa premiestňovania na iné ako na vedecké účely.
(114) S cieľom zabezpečiť možnosť stanovenia osobitných pravidiel premiestňovania v prípade, keď nie sú pravidlá premiestňovania dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia určitej choroby, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila osobitné pravidlá premiestňovania na obmedzené časové obdobie.
(115) Držané suchozemské zvieratá, ktoré sú premiestňované medzi členskými štátmi by mali spĺňať požiadavky na takéto premiestňovanie. Hospodársky významné druhy predstavujúce zdravotné riziko by malo sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom.
(116) Pokiaľ je to technicky, prakticky a finančne uskutočniteľné, mal by sa využiť pokrok vo vývoji informačných technológií na zníženie administratívnej záťaže pre prevádzkovateľov a príslušný orgán, pokiaľ ide o certifikáciu a notifikáciu prostredníctvom informačných technológií, s cieľom nahradiť papierovú dokumentáciu, a uľahčiť tak postupy notifikovania, pričom by sa mali tieto technológie využívať na viaceré účely a v čo najväčšej miere.
(117) Prevádzkovateľ, ktorý premiestňuje zvieratá do iného členského štátu, by mal v prípadoch, keď sa nevyžaduje veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom, vydať čestné vyhlásenie, ktorým potvrdzuje, že zvieratá spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v tomto nariadení.
(118) Aby sa zabezpečilo plnenie cieľov uvedených v odôvodneniach 115, 116 a 117 tohto nariadenia, mala by sa právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa obsahu, informačné povinnosti, výnimky z požiadaviek veterinárnej certifikácie, osobitné pravidlá certifikácie a povinnosti úradných veterinárnych lekárov vykonávať vhodné kontroly pred podpísaním veterinárneho osvedčenia.
(119) Informovanie o premiestňovaní zvierat a zárodočných produktov medzi členskými štátmi a v niektorých prípadoch v rámci území jednotlivých členských štátov je nevyhnutné na zabezpečenie vysledovateľnosti zvierat a uvedených zárodočných produktov v prípade, že môže byť takého premiestňovanie spojené s rizikom šírenia prenosných chorôb zvierat. Preto by sa takéto premiestňovanie malo notifikovať a registrovať. na tento účel by sa mal použiť systém IMSOC stanovený v článku 130 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx(22) (nariadenie o úradných kontrolách).
(120) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky plnenia pravidiel stanovených v tomto nariadení o veterinárnej certifikácii a notifikovaní premiestňovania zvierat by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení, čestných vyhlásení, formátov a lehôt na notifikovanie premiestňovania suchozemských zvierat, ako aj vodných živočíchov, zárodočných produktov, a ak je to relevantné, aj produktov živočíšneho pôvodu.
(121) Osobitný charakter premiestňovania spoločenských zvierat predstavuje riziko pre zdravie zvierat, ktoré je značne odlišné od rizika pre iné držané zvieratá. v tomto nariadení by sa preto mali stanoviť osobitné pravidlá pre Takéto premiestňovanie. s cieľom zabezpečiťby sa preto malo naďalej riadiť už prijatými ustanoveniami. To zabezpečí, aby spoločenské zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb zvierat, mala by sa. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa premiestňovania uvedených zvierat. v záujme zabezpečenia jednotných podmienok plnenia veterinárnych požiadaviek, ktoré boli stanovené v tomto nariadení a ktoré sa týkajú premiestňovania spoločenských zvierat, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v súvislosti s takýmto premiestňovaním by sa v súlade s článkom 290 ZFEÚ mala udeliť Komisii bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013(23). [PN 36]
(122) Voľne žijúce zvieratá môžu z rôznych dôvodov predstavovať riziko pre zdravie zvierat a verejné zdravie, napríklad ak sú premiestnené do zariadenia alebo z jedného prostredia do iného. Je potrebné prijať vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa premiestňovania týchto zvierat s cieľom vyhnúť sa šíreniu prenosných chorôb zvierat. Ss cieľom zabezpečiť, aby voľne žijúce zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia prenosných chorôb zvierat, mala by sa malana Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o dodatočné požiadavky týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat.
(123) Zárodočné produkty môžu predstavovať podobné riziko šírenia nákazy infikovaním živých zvierat prenosnými chorobami zvierat. Okrem toho existujú špecifiká pri ich produkcii, ktoré súvisia s vyššími požiadavkami na zdravie plemenných zvierat a ktoré si vyžadujú prísnejšie alebo osobitné veterinárne požiadavky týkajúce sa darcovských zvierat. Vv záujme zaistenia bezpečného premiestňovania zárodočných produktov, jeho očakávaného vysokého štandardu, pokiaľ ide o zdravie zvierat, a zohľadnenia určitých osobitných použití, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ preniesť na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné požiadavky na premiestňovanie zárodočných produktov určitých živočíšnych druhov, osobitné požiadavky, ako je napríklad ich premiestňovanie na vedecké účely, a výnimky z povinnosti veterinárnej certifikácie.
(124) Produkty živočíšneho pôvodu môžu predstavovať riziko šírenia prenosných chorôb zvierat. Prostredníctvom požiadaviek na bezpečnosť potravín týkajúcich sa produktov živočíšneho pôvodu, ktoré sú stanovené v právnych predpisoch Únie, sa zabezpečili správne hygienické postupy a znížili riziká, ktoré takéto produkty predstavujú pre zdravie zvierat. v niektorých prípadoch by sa však mali v tomto nariadení stanoviť osobitné veterinárne opatrenia, akými sú kontrola chorôb a núdzové opatrenia, aby sa zabezpečilo, že sa produktmi živočíšneho pôvodu nešíria choroby zvierat. V v záujme zabezpečenia bezpečného premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v týchto osobitných prípadoch by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚdelegovať na Komisiu, pokiaľ ide o podrobné pravidlá premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu v súvislosti s prijatými opatreniami na kontrolu chorôb, povinnosti týkajúce sa veterinárnej certifikácie a výnimky z uvedených pravidiel, ak to dovoľuje riziko spojené s takýmto premiestňovaním a zavedené opatrenia na zmiernenie rizika.
(125) Keď členské štáty prijímajú vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov, alebo sa rozhodnú prijať vnútroštátne opatrenia na obmedzenie vplyvu prenosných chorôb zvierat iných ako chorôb zo zoznamu na svojom území, tieto vnútroštátne opatrenia by nemalimôžu zasahovať do pravidiel vnútorného trhu stanovených v právnych predpisoch Únie len vtedy, ak je to vedecky odôvodnené na základe kontroly infekčnej choroby a primerané vo vzťahu k riziku. Preto je vhodné, aby sa stanovil rámec pre takéto vnútroštátne opatrenia a aby sa zabezpečilo, že tieto opatrenia nepresahujú limity povolené v rámci právnych predpisov Únie. [PN 37]
(126) Registrácia a schvaľovanie zariadení pre akvakultúru je potrebná na to, aby mohli príslušné orgány vykonávať primeraný dohľad, ako aj na prevenciu, kontrolu a eradikáciu prenosných chorôb zvierat. v smernici 2006/88/ES sa vyžaduje, aby boli povolené všetky zariadenia, ktoré premiestňujú vodné živočíchy. Uvedený systém povoľovania by sa mal v rámci tohto nariadenia zachovať aj napriek skutočnosti, že v niektorých úradných jazykoch Únie sa na tento systém povoľovania používajú rôzne termíny v tomto nariadení v porovnaní so smernicou 2006/88/ES.
(127) Pri zabíjaní a spracúvaní živočíchov akvakultúry, ktoré podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb, sa môžu rozširovať prenosné choroby zvierat, napríklad ako dôsledok vypúšťania odpadových vôd obsahujúcich patogény zo zariadení na spracovanie živočíchov. Je preto potrebné dať spracovateľským zariadeniam, ktoré spĺňajú opatrenia na zmiernenie rizika, súhlas na takéto zabíjanie a spracúvanie. Preto by sa v tomto nariadení malo stanoviť schvaľovanie zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb.
(128) Príslušný orgán by mal vypracovať a viesť takýto register s cieľom zabezpečiť verejnú dostupnosť aktuálnych informácií týkajúcich sa registrovaných a schválených zariadení. Právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ by sa mala delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o informácie, ktoré treba zaznamenať do registrov zariadení pre akvakultúru, ako aj požiadavky na vedenie záznamov týkajúce sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov.
(129) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania pravidiel stanovených v tomto nariadení, ktoré sa týkajú registrácie a schvaľovania zariadení pre akvakultúru a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, vedenia záznamov a registrov zariadení, by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá týkajúce sa povinností súvisiacich s informovaním, výnimiek a iných vykonávacích pravidiel, ako aj formátu a prevádzkových špecifikácií registrov a záznamov.
(130) Keďže nie je vo väčšine prípadov možné jednotlivo identifikovať vodné živočíchy, vedenie záznamov v zariadeniach pre akvakultúru, zariadeniach pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb a vedenie záznamov prepravcami je základným nástrojom na zabezpečenie vysledovateľnosti vodných živočíchov. Záznamy sú cenné aj pre dohľad nad zdravotnou situáciou v zariadeniach.
(131) Podobne ako v prípade suchozemských zvierat je potrebné stanoviť harmonizované pravidlá premiestňovania vodných živočíchov vrátane pravidiel o veterinárnej certifikácii a notifikovaní premiestňovania.
(132) V smernici 2006/88/ES sa stanovujú pravidlá premiestňovania vodných živočíchov, ktoré sa uplatňujú tak na premiestňovanie v rámci jednotlivých členských štátov, ako aj medzi nimi. Hlavným určujúcim faktorom pre pravidlá premiestňovania vodných živočíchov je zdravotný štatút členského štátu, pásiem a kompartmentov určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu.
(133) Ten istý systém by sa mal stanoviť aj v tomto nariadení. Mal by sa však do istej miery prispôsobiť a spružniť s cieľom podporiť členské štáty v snahe zlepšiť zdravotný štatút svojich populácií vodných živočíchov.
(134) V záujme zabezpečenia kontroly premiestňovania vodných živočíchov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb uplatniteľné na prepravu, osobitné pravidlá premiestňovania určitých kategórií vodných živočíchov na rôzne účely, osobitné požiadavky alebo výnimky týkajúce sa určitých druhov premiestňovania, ako je premiestňovanie na vedecké účely a ďalšie požiadavky na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov.
(135) S cieľom zabezpečiť možnosť dočasných výnimiek a osobitných požiadaviek na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade, keď nie sú pravidlá premiestňovania stanovené v tomto nariadení dostatočné alebo vhodné na obmedzenie šírenia určitej choroby zo zoznamu, mali by sa vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila osobitné pravidlá premiestňovania alebo výnimky na obmedzené časové obdobie.
(136) Akvakultúrna produkcia Únie je veľmi rozmanitá, pokiaľ ide o druhy a systémy produkcie a táto diverzifikácia rýchlo stúpa. Toto môže oprávňovať prijímanie vnútroštátnych opatrení týkajúcich sa chorôb iných ako chorôb, ktoré sú v súlade s týmto nariadením považované za choroby zo zoznamu, na úrovni členských štátov. Takéto vnútroštátne opatrenia by však mali byť odôvodnené, potrebné a úmerné cieľom, ktoré sa majú dosiahnuť. Okrem toho by nemali ovplyvňovať premiestňovanie medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu choroby alebo na kontrolu šírenia tejto choroby. Vnútroštátne opatrenia, ktoré majú vplyv na obchod medzi členskými štátmi, by sa mali schvaľovať a pravidelne prehodnocovať na úrovni Únie.
(137) V súčasnosti sa choroby zo zoznamu týkajú druhov zvierat iných ako tie, ktoré sú v tomto nariadení vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, ako sú napríklad plazy, obojživelníky, hmyz a iné, iba vo veľmi obmedzenom rozsahu. Preto nie je vhodné vyžadovať, aby sa všetky ustanovenia tohto nariadenia uplatňovali na uvedené živočíchy. Ak by sa však do zoznamu zapísala choroba, ktorá sa týka iných druhov ako suchozemských zvierat a vodných živočíchov, mali by sa príslušné veterinárne požiadavky tohto nariadenia vzťahovať na uvedené druhy s cieľom zabezpečiť možnosť prijatia vhodných a primeraných opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb.
(138) S cieľom zabezpečiť, aby bolo možné stanoviť pravidlá premiestňovania uvedených zvierat, ktoré nie sú v tomto nariadení vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z nich získaných, mala by sa v prípade opodstatneného rizika delegovať na Komisiu právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o registráciu a schvaľovanie zariadení, vedenie záznamov a registre, požiadavky na identifikáciu, registráciu a vysledovateľnosť pri premiestňovaní, povinnosti týkajúce sa veterinárnej certifikácie, čestného vyhlásenia a notifikácie premiestňovania zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu uvedených druhov.
(139) V prípade potreby zabezpečiť jednotné podmienky plnenia veterinárnych požiadaviek týkajúcich sa uvedených iných druhov zvierat a zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z nich získaných by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila podrobné pravidlá týkajúce sa uvedených požiadaviek.
(140) Na to, aby sa zabránilo zavlečeniu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb do Únie, je nevyhnutné, aby sa zaviedli účinné pravidlá týkajúce sa vstupu zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu prenášať takéto choroby, do Únie.
(141) V požiadavkách na vstup zvierat a produktov do Únie by sa mali odrážať požiadavky na premiestňovanie zvierat a produktov tej istej kategórie, druhu a ich plánované použitie v Únii.
(142) S cieľom zaistiť, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území spĺňajú veterinárne požiadavky, ktorými sa poskytujú záruky rovnocenné zárukám poskytnutým v právnych predpisoch Únie, je dôležité, aby sa na ne vzťahovali vhodné kontroly zo strany príslušného orgánu tretích krajín alebo území vyvážajúcich do Únie. Ak je to relevantné, zdravotný štatút tretej krajiny alebo územia pôvodu by sa mal overiť pred schválením vstupu takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu. Preto iba tretie krajiny a územia, ktoré môžu preukázať, že spĺňajú veterinárne normy pre vstup zvierat a produktov do Únie, by mali byť oprávnené na ich vývoz do Únie a byť zapísané do zoznamu na uvedený účel.
(143) V aktoch Únie prijatých pred dátumom prijatia tohto nariadenia neboli v prípade niektorých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vytvorené zoznamy Únie obsahujúce tretie krajiny a ich územia, z ktorých je povolený vstup do Únie. Kým sa neprijmú plánované pravidlá podľa tohto nariadenia, malo by sa členským štátom v uvedených prípadoch dovoliť, aby určili, z ktorých krajín a území môžu uvedené zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstúpiť na ich územie. Pri určovaní týchto krajín by mali členské štáty zohľadniť kritériá stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú zoznamov Únie obsahujúcich tretie krajiny a územia.
(144) S cieľom zabezpečiť plnenie veterinárnych požiadaviek na vstup do Únie stanovených v tomto nariadení a ich súlad so zásadami v zákonníkoch zdravia zvierat OIE, mali by byť všetky zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzané veterinárnym osvedčením vydaným príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu, ktorým sa potvrdzuje, že všetky veterinárne požiadavky na vstup do Únie sú splnené. Mali by sa povoliť odchýlky od tohto pravidla pre komodity, ktoré predstavujú nízke riziko pre zdravie zvierat.
(145) Veterinárne osvedčenia môžu samé osebe stačiť, ale certifikácia sa v právnych predpisoch Únie často vyžaduje na iné účely, napríklad na potvrdenie plnenia požiadaviek týkajúcich sa verejného zdravia alebo dobrých životných podmienok zvierat či produktov. Túto skutočnosť treba zohľadniť. v záujme minimalizácie administratívnej záťaže a nákladov by sa malo povoliť, aby tieto veterinárne osvedčenia zahŕňali aj príslušné informácie požadované v rámci iných právnych predpisov Únie týkajúcich sa bezpečnosti potravín a krmív.
(146) Choroby sa nemusia šíriť len prostredníctvom zvierat, zárodočných produktov, produktov živočíšneho pôvodu, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov. Môžu sa šíriť napríklad aj prostredníctvom vozidiel, prepravných kontajnerov, sena, slamy, rastlinných produktov, materiálov, ktoré mohli prísť do styku s infikovanými zvieratami a vybavením. Mali by sa podľa potreby prijať opatrenia zabraňujúce týmto cestám prenosu chorôb uvedenými prostriedkami.
(147) V záujme zabezpečenia primeranej úrovne podrobnosti požiadaviek na vstup do Únie by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ delegovať na Komisiu, aby doplnila a zmenila kritériá na zapísanie tretích krajín a území do zoznamu, kritériá na dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu, doplnila pravidlá schvaľovania zariadení v tretích krajinách a územiach, ako aj výnimky, veterinárne požiadavky pri vstupe zásielok z tretích krajín a území do Únie, obsah veterinárnych osvedčení a veterinárne požiadavky týkajúce sa pôvodcov chorôb, iných materiálov, dopravných prostriedkov a vybavenia, ktorými sa môžu prenášať choroby zvierat.
(148) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania veterinárnych požiadaviek na vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie by sa mali vykonávacie právomoci preniesť na Komisiu, aby stanovila pravidlá, ktoré sa okrem iného týkajú zoznamu tretích krajín a území, z ktorých sa povoľuje vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a vzorov veterinárnych osvedčení.
(149) Skúsenosti z minulosti ukázali, že pri výskyte ohniska závažnej nákazy v členských štátoch alebo v tretích krajinách či územiach, z ktorých zvieratá alebo produkty vstupujú do Únie, sa musia okamžite prijať opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom obmedziť jej zavlečenie a rozšírenie. v takejto núdzovej situácii môže ísť o choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby alebo iné nebezpečenstvo pre zdravie zvierat. v tejto súvislosti by sa malo jasne uviesť, ktoré súbory opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, sa môžu používať v prípade výskytu choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby či nebezpečenstva. Vo všetkých týchto prípadoch je nevyhnutné, aby sa uvedené opatrenia mohli prijať v krátkom čase a bez akéhokoľvek odkladu. Keďže takýmito opatreniami by sa obmedzilo premiestňovanie v rámci Únie alebo do Únie, mali by sa takéto opatrenia uplatňovať na úrovni Únie vždy, keď je to možné.
(150) S cieľom zabezpečiť účinnú a rýchlu reakciu na nové riziká by sa vykonávacie právomoci mali preniesť na Komisiu, aby stanovila núdzové opatrenia.
(151) Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v riadne odôvodnených prípadoch súvisiacich, okrem iného, so zapisovaním chorôb a druhov do zoznamu, s chorobami zo zoznamu, ktoré podliehajú súborom pravidiel týkajúcim sa prevencie a kontroly chorôb, vytváraním zásob, dodávaním, skladovaním, doručovaním a inými postupmi týkajúcimi sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, stanovovaním osobitných opatrení na kontrolu chorôb a výnimiek na obmedzené obdobie, osobitných pravidiel premiestňovania suchozemských zvierat a vodných živočíchov na obmedzené obdobie, núdzových opatrení, ako aj so zapisovaním tretích krajín a území do zoznamu pre vstup do Únie.
(152) V tomto nariadení sa stanovujú všeobecné zásady a osobitné pravidlá prevencie a kontroly prenosných chorôb zvierat a zabezpečuje harmonizovaný prístup k zdraviu zvierat v celej Únii. Členské štáty by mali mať v niektorých oblastiach, akými sú všeobecné povinnosti súvisiace so zdravím zvierat, notifikácia, dohľad, registrácia a schvaľovanie alebo vysledovateľnosť, možnosť uplatňovať dodatočné či prísnejšie vnútroštátne opatrenia, alebo by sa mali v tom podporiť. Takéto vnútroštátne opatrenia by sa však mali povoliť iba vtedy, ak sa nimi neohrozuje dosiahnutie cieľov tohto nariadenia v oblasti zdravia zvierat a ak nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a za podmienky, že nebránia v premiestňovaní zvierat a produktov medzi členskými štátmi, pokiaľ to nie je nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu choroby alebo na kontrolu jej šírenia.
(153) Na vnútroštátne opatrenia uvedené v odôvodnení 152 by sa mal v záujme zníženia administratívnej záťaže vzťahovať zjednodušený postup notifikácie. Skúsenosti ukázali, že všeobecný postup notifikácie stanovený v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES(24), je dôležitým nástrojom na riadenie a skvalitňovanie vnútroštátnych technických predpisov, pokiaľ ide o ich zvýšenú transparentnosť, zrozumiteľnosť a účinnosť, v neharmonizovaných alebo čiastočne harmonizovaných oblastiach. Je preto vhodné, aby sa uplatňoval tento všeobecný postup notifikovania stanovený v smernici 98/34/ES.
(154) V súčasnosti sú pravidlá Únie týkajúce sa zdravia zvierat stanovené v týchto právnych aktoch Európskeho parlamentu a Rady a v následných aktoch Komisie prijatých podľa nich:
nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1760/2000 zo 17. júla 2000, ktorým sa zriaďuje systém identifikácie a registrácie hovädzieho dobytka, o označovaní hovädzieho mäsa a výrobkov z hovädzieho mäsa, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 820/97(40), [PN 38]
nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) č. XXX/XXXX z ... o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a o zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 [Úrad pre publikácie](45), [PN 39]
(155) Pravidlá stanovené v právnych aktoch uvedených v odôvodnení 154 sa majú nahradiť týmto nariadením a následnými právnymi aktmi Komisie, ktoré sa majú prijať podľa tohto nariadenia. Preto by sa mali uvedené právne akty zrušiť. s cieľom zabezpečiť právnu zrozumiteľnosť a zabrániť právnemu vákuu by však zrušenie malo nadobudnúť účinnosť až po prijatí príslušných delegovaných a vykonávacích aktov podľa tohto nariadenia. Preto je potrebné splnomocniť Komisiu na určenie dátumov, kedy by zrušenie týchto právnych aktov malo nadobudnúť účinnosť.
(156) V záujme zrozumiteľnosti právnych predpisov Únie by sa mali výslovne zrušiť tieto zastarané právne akty Rady v oblasti zdravia zvierat: rozhodnutie Rady 78/642/EHS(50); smernica Rady 79/110/EHS(51); smernica Rady 81/6/EHS(52); rozhodnutie Rady 89/455/EHS(53); smernica Rady 90/423/EHS(54); rozhodnutie Rady 90/678/EHS(55).
(157) Požiadavky tohto nariadenia by sa nemali uplatňovať, kým nenadobudli účinnosť všetky delegované a vykonávajúce akty, ktoré má prijať Komisia podľa tohto nariadenia. v záujme poskytnutia dostatočného času dotknutým prevádzkovateľom na prispôsobenie sa novým pravidlám je vhodné stanoviť, aby medzi dátumom nadobudnutia účinnosti nových pravidiel a dátumom začiatku ich uplatňovania uplynulo aspoň 36 mesiacov.
(158) V záujme zabezpečenia právnej istotyS cieľom zabezpečiť právnu istotu, pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel identifikácie a registrácie zvierat, opatrení na kontrolu chorôb zameraných na určité zoonózy a nekomerčné premiestňovanie spoločenských zvierat, by sa mala v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie delegovať na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty s ohľadom nav súlade s článkom 290ZFEÚ, pokiaľ ide o dátum ukončenia platnosti nariadení (ES) č. 1760/2000, (EÚ) č. XXX/XXX [Ex-998/2003] a (ES) č. 21/2004 a smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES,a 2005/94/ES a 2008/71/ES. [PN 40]
(159) Vykonávacie právomoci stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(56).
(160) Osobitný význam majú vhodnéJe osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie Komisie sozainteresovanými stranami, a to aj na úrovni odborníkovexpertov. Komisia by mala pri príprave a vypracúvaní delegovaných aktov zabezpečiť simultánne, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PN 41]
(161) Týmto nariadením by sa nemala vytvoriť neprimeraná administratívna záťaž ani hospodársky vplyv na malé a stredné podniky. Osobitná situácia malých a stredných podnikov sa v tomto nariadení na základe konzultácií so zainteresovanými stranami berie do úvahy. o možnej všeobecnej výnimke z požiadaviek tohto nariadenia pre takéto podniky sa neuvažovalo vzhľadom na ciele verejného poriadku spočívajúce v ochrane zdravia zvierat a verejného zdravia. Pre takéto podniky by sa však malo stanoviť niekoľko výnimiek, pokiaľ ide o rôzne požiadavky tohto nariadenia, ktorými sa zohľadňujú existujúce riziká.
(162) Ciele tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o stanovenie veterinárnych pravidiel pre zvieratá, zárodočné produkty, produkty živočíšneho pôvodu, vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, ak nie sú zahrnuté v osobitných pravidlách stanovených v iných právnych predpisoch Únie, a iný materiál, ktorým sa môžu šíriť prenosné choroby zvierat, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale je možné efektívnejšie dosiahnuť na úrovni Únie prostredníctvom spoločného a koordinovaného právneho rámca pre zdravie zvierat. Toto nariadenie je preto v súlade so zásadou subsidiarity uvedenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedených cieľov,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ PRAVIDLÁ
Kapitola 1
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy
1. Týmto nariadením sa stanovujú:
a) pravidlá prevencie a kontroly chorôb zvierat, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí.;
b) nástroje a mechanizmy na uľahčenie pokroku pri vyhlasovaní oblastí a území bez výskytu choroby;
c) prioritné opatrenia a
d) rozdelenie zodpovednosti v oblasti zdravia zvierat. [PN 42]
Týmito pravidlami sa stanovuje(-ú):
a) uprednostňovanie a kategorizácia chorôb týkajúcich sa Únie a zároveň povinnosti v oblasti zdravia zvierat v časti I;
b) včasné zisťovanie chorôb, ich notifikovanie a podávanie správ o nich, programy dohľadu a eradikácie, ako aj štatút bez výskytu choroby v časti II;
c) informovanosť o chorobách, pripravenosť na ne a ich kontrola v časti III;
d) registrácia a schvaľovanie zariadení a prepravcov, premiestňovanie a vysledovateľnosť zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie v časti IV;
e) vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a vývoz takýchto zásielok z Únie v časti V;
f) núdzové opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade núdzovej situácie v časti VI.
2. V pravidlách uvedených v odseku 1:
a) sa zabezpečuje
i) udržateľná poľnohospodárska a akvakultúrna produkcia v Únii;
ii) účinné fungovanie vnútorného trhu abezpečnosť potravín a krmív; [PN 43]
iii) zníženie nepriaznivých vplyvov na zdravie zvierat, verejné zdravie a životné prostredie, pokiaľ ide o: [PN 44]
– určité choroby a rizikové faktory vedúce k chorobám; [PN 45]
– opatrenia prijaté na prevenciu a kontrolu chorôb zvierat;
b) sa zohľadňuje(-ú)
i) súvislosť medzi zdravím zvierat a:
– verejným zdravím;
– životným prostredím, ako aj vplyvmi zmeny klímy;
– biodiverzitou; [PN 46]
– bezpečnosťou potravín a krmív;
– dobrými životnými podmienkami zvierat;
– antimikrobiálnou rezistenciou; [PN 47]
– potravinovou bezpečnosťou;
– potrebou chrániť a zachovať vzácne plemená zvierat a ochrániť genetickú rozmanitosť; [PN 48]
ii) hospodárske, sociálne, kultúrne a environmentálne dôsledky vyplývajúce z uplatňovania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na:
a) držané, nedržané a voľne žijúce zvieratá; [PN 49]
b) zárodočné produkty;
c) produkty živočíšneho pôvodu;
d) vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 1069/2009;
e) zariadenia, dopravné prostriedky, vybavenie a všetky ostatné cesty infekcie a materiál, ktorým sa šíria alebo môžu šíriť prenosné choroby zvierat.
2. Toto nariadenie sa uplatňuje na prenosné choroby vrátane zoonóz, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá stanovené v:
a) rozhodnutí č. 2119/98/ES;
b) nariadení (ES) č. 999/2001;
c) smernici 2003/99/ES;
d) nariadení (ES) č. 2160/2003.
Článok 3
Rozsah pôsobnosti časti IV o registrácii, schvaľovaní, vysledovateľnosti a premiestňovaní
1. Hlava I časti IV sa uplatňuje na:
a) suchozemské zvieratá a zvieratá, ktoré nie sú suchozemskými zvieratami, ale ktoré môžu prenášať choroby postihujúce suchozemské zvieratá;
b) zárodočné produkty suchozemských zvierat;
c) produkty živočíšneho pôvodu získané zo suchozemských zvierat.
2. Hlava II časti IV sa uplatňuje na
a) vodné živočíchy a živočíchy, ktoré nie sú vodnými živočíchmi, ale ktoré môžu prenášať choroby postihujúce vodné živočíchy;
b) produkty živočíšneho pôvodu získané z vodných živočíchov.
3. Hlava III časti IV sa uplatňuje na:
a) zvieratá, iné ako zvieratá vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy v článku 4 ods. 1 a 4;
b) zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu získané z iných zvierat uvedených v písm. a).
4. Kapitoly 1 a 3 hlavy I a kapitoly 1 a 2 hlavy II časti IV sa nevzťahujú na spoločenské zvieratá.
Článok 4
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
(1) „zvieratá“ sú stavovce a bezstavovce;
(2) „suchozemské zvieratá“ sú vtáky, suchozemské cicavce, včely a čmeliaky;
(3) „vodné živočíchy“ sú zvieratá týchto druhov vo všetkých etapách života vrátane vajíčok, spermií a gamét:
i) ryby patriace do nadtriedy Agnatha a do tried Chondrichthyes, Sarcopterygii a Actinopterygii;
ii) vodné mäkkýše patriace ku kmeňu Mollusca;
iii) vodné kôrovce patriace k podkmeňu Crustacea;
(4) „iné zvieratá“ sú zvieratá iných druhov ako tie, ktoré sú vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy;
(5) „držané zvieratá“ sú živé zvieratá, ktoré majú ľudia v držbe; v prípade vodných živočíchov ide o živočíchy akvakultúry; [PN 50]
(5a) „nedržané zvieratá domestikovaných druhov“ sú zvieratá, ktoré nie sú alebo už nie sú pod dohľadom človeka; [PN 51]
(6) „akvakultúra“ je chov vodných živočíchov s použitím techník, ktoré majú zvýšiť produkciu týchto zvierat nad úroveň prirodzenej kapacity prostredia, pričom živočíchy zostávajú majetkom jednej alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb počas celého obdobia chovu alebo štádií chovu až po výlov a vrátane neho, okrem výlovu alebo lovu voľne žijúcich vodných živočíchov na účely ľudskej spotreby, ktoré sú následne dočasne držané pred zabitím bez toho, aby boli kŕmené;
(7) „živočíchy akvakultúry“ sú vodné živočíchy, ktoré sú predmetom akvakultúrytechník určených na zvýšenie produkcie nad prirodzenú kapacitu predmetného prostredia; [PN 52]
(8) „voľne žijúce zvieratá“ sú zvieratá iné ako držané zvieratá alebo nedržané zvieratá domestikovaných druhov; [PN 53]
(9) „hydina“ sú vtáky, ktoré sú chované alebo držané v zajatí na:
a) produkciu:
i) mäsa;
ii) konzumných vajec;
iii) iných produktov;
b) zazverenie pernatej lovnej zveri;
c) šľachtenie vtákov používaných na typy produkcie uvedené v písmene a);
(10) „vtáky chované v zajatí“ sú vtáky iné ako hydina, ktoré sú držané v zajatí na iné účely, ako sú účely uvedené v bode 9, vrátane tých vtákov, ktoré sú držané na účely predstavení, pretekov, výstav, súťaží, chovu alebo predaja;
(11) „spoločenské zviera“ je zviera druhov uvedených v prílohe I, ktoré:
a) je držané v domácom chove, prípadne v nekomerčných okrasných akváriách, ak ide o vodné živočíchy;
b) pri premiestňovaní sprevádza na účely nekomerčného premiestňovania držiteľa alebo fyzickú osobu, ktorá koná v mene držiteľa spoločenského zvieraťa a s jeho súhlasom, a zároveň je zaň počas takéhoto nekomerčného premiestňovania naďalej zodpovedný držiteľ spoločenského zvieraťa alebo takáto osoba;
(12) „držiteľ spoločenského zvieraťa“ je fyzická osoba, ktorá má v držbe spoločenské zviera;
(13) „nekomerčné premiestňovanie“ je akékoľvek premiestňovanie spoločenských zvierat, ktoré nezahŕňa alebo nemá za cieľ, priamo alebo nepriamo, finančný zisk alebo prevod vlastníctva na nekomerčné účely, ako je vymedzené v článku 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 576/2013; [PN 54]
(14) „choroba“ znamená výskyt infekcií a napadnutí u zvierat s alebo bez klinických alebo patologických prejavov, ktoré boli spôsobené jedným alebo viacerými pôvodcami chorôb prenosnými na zvieratá alebo na ľudí;
(15) „choroby zo zoznamu“ sú choroby zapísané do zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 2;
(16) „objavujúca sa choroba“ je choroba iná ako choroba zo zoznamu, ktorá môže spĺňať kritériá pre choroby zo zoznamu stanovené v článku 6 ods. 1 písm. a), pretože ide o:
a) novú chorobu, ktorá vznikla vývojom alebo zmenou existujúceho pôvodcu choroby;
b) známu chorobu, ktorá sa rozšírila do novej geografickej oblasti alebo na novú populáciu; alebo
c) doteraz neidentifikovaného pôvodcu choroby alebo chorobu diagnostikovanú po prvýkrát;
(17) „profil choroby“ sú kritériá choroby uvedené v článku 6 ods. 1 písm. a);
(18) „druhy zo zoznamu“ sú druhy zvierat alebo skupina druhov zvierat, ktoré sú zapísané do zoznamu v súlade s článkom 7 ods. 2, alebo v prípade objavujúcich sa chorôb, druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat, ktoré spĺňajú kritériá týkajúce sa druhov do zoznamu stanovené v článku 7 ods. 2;
(19) „nebezpečenstvo“ je pôvodca choroby v zvierati či produkte alebo stav zvieraťa či produktu, ktorý môže mať nepriaznivý účinok na zdravie ľudí alebo zvierat;
(20) „riziko“ je pravdepodobnosť vedecky dokázaného alebo dokázateľného výskytu a pravdepodobný rozsah biologických a hospodárskych dôsledkov vedecky dokázaného alebo dokázateľného nepriaznivého účinku na zdravie zvierat alebo verejné zdravie; [PN 56]
(21) „biologická bezpečnosť“ je súbor riadiacich a fyzických opatrení, ktorých cieľom je znížiť riziko zavlečenia, rozvoja a rozšírenia chorôb alebo mikroorganizmov, ktoré si vytvorili antimikrobiálnu rezistenciu, do, z a v rámci: [PN 57]
a) populácie zvierat alebo
b) zariadenia, pásma, kompartmentu, dopravných prostriedkov alebo ktoréhokoľvek iného zariadenia, iných priestorov alebo iného miesta;
(22) „prevádzkovateľ“ je fyzická alebo právnická osoba zodpovedná za zvieratá a produkty vrátane držiteľov zvierat a prepravcov, ale s výnimkou držiteľov spoločenských zvierat a veterinárnych lekárov;
(23) „odborník na zvieratá“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá pracuje so zvieratami alebo produktmi, iná ako prevádzkovatelia alebo veterinárni lekári;
(24) „zariadenie“ sú akékoľvek priestory, akákoľvek štruktúra alebo akékoľvek prostredie, kde sa držia zvieratá alebo zárodočné produkty, okrem:
a) domácností, ktoré držia spoločenské zvieratá;
b) nekomerčných akvárií, ktoré držia vodné živočíchy;
c) veterinárnych ordinácií alebo kliník;
(25) „zárodočné produkty“ sú:
a) spermie, sperma, oocyty a embryá určené na umelé rozmnožovanie;
b) násadové vajcia;
(26) „produkty živočíšneho pôvodu“ sú:
a) potraviny živočíšneho pôvodu vrátane medu a krvi;
b) živé lastúrniky, živé ostnatokožce, živé plášťovce a živé morské ulitníky určené na ľudskú spotrebu; a
c) zvieratá iné ako zvieratá uvedené v písm. b), určené na prípravu potrebnú na to, aby sa mohli dodať živé konečnému spotrebiteľovi;
(27) „vedľajšie živočíšne produkty“ sú celé telá zvierat alebo ich časti, produkty živočíšneho pôvodu alebo iné produkty získané zo zvierat, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu, okrem zárodočných produktov;
(28) „odvodené produkty“ sú produkty získané prostredníctvom jedného ošetrenia alebo viacerých ošetrení, transformácií alebo jednotlivých krokov spracovania vedľajších živočíšnych produktov;
(29) „produkty“ sú:
a) zárodočné produkty;
b) produkty živočíšneho pôvodu;
c) vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty;
(30) „úradná kontrola“ je úradná kontrola podľa vymedzenia v bode 1 článku 2 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX(57) [nariadenie o úradných kontrolách];
(31) „zdravotný štatút“ je štatút choroby, pokiaľ ide o všetky choroby zo zoznamu týkajúce sa konkrétneho druhu zo zoznamu, s ohľadom na:
a) zviera;
b) zvieratá v rámci:
i) zariadenia;
ii) kompartmentu;
iii) pásma;
iv) členského štátu;
v) tretej krajiny alebo územia;
(32) „pásmo“ je:
a) v prípade suchozemských zvierat jasne vymedzená časť členského štátu, tretej krajiny alebo územia, kde sa nachádza subpopulácia zvierat s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby, ktoré podliehajú vhodnému dohľadu, kontrole choroby a opatreniam biologickej bezpečnosti;
b) v prípade vodných živočíchov súvislý hydrologický systém s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby, ktorý tvorí oblasť predstavujúcu:
i) celé povodie od zdroja vodnej cesty po jej ústie alebo jazero;
ii) viac ako jedno povodie;
iii) časť povodia od zdroja vodnej cesty po bariéru, ktorou sa predchádza zavlečeniu špecifickej choroby alebo chorôb;
iv) časť pobrežnej oblasti s presným geografickým vymedzením;
v) ústie s presným geografickým vymedzením;
(33) „povodie“ je oblasť alebo kotlina ohraničená prírodnými prvkami, ako sú kopce alebo hory, do ktorej steká všetka odtekajúca voda;
(34) „kompartment“ je subpopulácia zvierat nachádzajúca sa v jednom alebo viacerých zariadeniach a v prípade vodných živočíchov v jednom alebo vo viacerých zariadeniach pre akvakultúru v rámci spoločného systému riadenia biologickej bezpečnosti s odlišným zdravotným štatútom, pokiaľ ide o špecifickú chorobu alebo špecifické choroby podliehajúce vhodnému dohľadu, kontrole chorôb a opatreniam zameraným na biologickú bezpečnosť;
(35) „karanténa“ je udržiavanie zvierat v izolácii pod kontrolou príslušného orgánu so žiadnym priamym či nepriamym kontaktom s inými zvieratami, aby sa zabezpečilo, že sa nerozšíria choroby, kým sú zvieratá určitý čas podrobované pozorovaniu, a ak je to vhodné, testovaniu a ošetrovaniu;
(36) „epidemiologická jednotka“ je skupina zvierat s rovnakou pravdepodobnosťou vystavenia sa pôvodcovi choroby;
(37) „ohnisko nákazy“ je jeden alebo viac prípadov v zariadení, domácnosti alebo na inom mieste, kde sú zvieratá držané alebo umiestnené; [PN 59]
(38) „prípad“ je úradne potvrdený výskyt choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby u živého alebo mŕtveho zvieraťa;
(39) „reštrikčné pásmo“ je pásmo, v ktorom sa uplatňujú obmedzenia týkajúce sa premiestňovania určitých zvierat alebo produktov a iné opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu konkrétnej choroby do oblastí, v ktorých sa neuplatňujú žiadne obmedzenia; reštrikčné pásmo môže prípadne zahŕňať ochranné pásmo a pásmo dohľadu;
(40) „ochranné pásmo“ je pásmo s jedným alebo viacerými prípadmi chorôb, ktoré sa stanovuje po úradnom potvrdení ohniska nákazy a v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma;
(41) „pásmo dohľadu“ je pásmo stanovené po úradnom potvrdení výskytu ohniska nákazy, ktoré sa nachádza okolo ochranného pásma a v ktorom sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť rozšíreniu choroby z uvedeného pásma a z ochranného pásma;
(42) „násadové vajcia“ sú vajcia znesené hydinou, ktoré sú určené na inkubáciu;
(43) „kopytníky“ sú zvieratá zapísané do zoznamu v prílohe II;
(44) „zariadenie pre zárodočné produkty“ je:
a) zariadenie na odber, produkciu, spracovanie a skladovanie zárodočných produktov;
b) liaheň;
(45) „liaheň“ je zariadenie, v ktorom sa zbierajú, skladujú, inkubujú a liahnu vajcia na dodávku:
a) vajec na inkubáciu;
b) jednodňových kurčiat alebo čerstvo vyliahnutých vtákov iných druhov;
(46) „prepravca“ je prevádzkovateľ prepravujúci zvieratá na vlastné náklady alebo pre tretiu stranu;
(47) „zariadenie so špeciálnym režimom“ je akékoľvek stále, geograficky obmedzené zariadenie, ktoré bolo vytvorené dobrovoľne a ktoré bolo schválené na účely premiestňovania, v ktorom sú zvieratá:
a) držané alebo chované na účely výstav, vzdelávania, zachovania druhov alebo výskumu;
b) priestorovo obmedzené a oddelené od okolitého prostredia;
c) podrobené prísnemu dohľadu nad zdravím zvierat a opatreniam biologickej bezpečnosti;
(48) „zhromažďovanie“ je zhromažďovanie držaných suchozemských zvierat z viac ako jedného zariadenia na kratšiu dobu, než je doba pobytu požadovaná pre uvedený druh zvierat;
(49) „doba pobytu“ je minimálna doba, počas ktorej musí zviera zostať v zariadení predtým, než je z neho premiestnené;
(50) „IMSOC“ je počítačový informačný systém riadenia stanovený článkom 130 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. XXX/XXX(58) [nariadenie o úradných kontrolách];
(50a) „spracovateľská prevádzkareň“ je potravinársky podnik schválený v súlade s článkom 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004(59); [PN 60]
(50b) „zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov“ je potravinársky podnik schválený v súlade s článkom 177 a hlavou II časti IV; [PN 61]
(51) „zariadenie pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb“ je potravinársky podnik schválený v súlade s týmito ustanoveniami:
a) článkom 4 nariadenia (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o spracovanie živočíchov akvakultúry na potravinárske účely;
b) článkom 177 tohto nariadenia, pokiaľ ide o zabíjanie vodných živočíchov na účely kontroly chorôb v súlade s hlavou II časti III. [PN 62]
(51a) „veterinárny lekár“ je odborník s komplexným vedeckým vzdelaním, ktorý má od príslušného orgánu licenciu nezávisle, eticky a osobne zodpovedným spôsobom vykonávať všetky aspekty veterinárneho lekárstva v záujme zvierat, klienta a spoločnosti; [PN 63]
(51b) „úradný veterinárny lekár“ je veterinárny lekár menovaný príslušnými orgánmi a primerane kvalifikovaný na uskutočňovanie úradných kontrol a iných úradných činností v súlade s ustanoveniami uvedenými v nariadení (EÚ) č. xxxx/xxxx(60) (nariadenie o úradných kontrolách). [PN 64]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkaje sa zmien v zozname:
a) spoločenských zvierat uvedených v prílohe I;
b) kopytníkov uvedených v prílohe II.
Kapitola 2
Choroby zo zoznamu, objavujúce sa choroby a druhy zo zoznamu
Článok 5
Zapisovanie chorôb do zoznamu
1. Pravidlá prevencie a kontroly chorôb vzťahujúce sa na konkrétne choroby, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, sa uplatňujú na:
a) choroby zo zoznamuuvedené v zozname v prílohe -I; [PN 65]
b) objavujúce sa choroby.
2. Tabuľka chorôb zo zoznamu, ako sa uvádza v písmene a) odseku 1, sa nachádza v prílohe -I. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zoznam chorôb uvedených v odseku 1 písm. a)je splnomocnená v súlade s článkom 253, s náležitým zreteľom na stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín a po náležitej verejnej konzultácií so zainteresovanými stranami a s expertmi, prijímať delegované akty týkajúce sa zmien zoznamu chorôb uvedených v tejto prílohe s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok, vytváranie príslušných medzinárodných noriem a zmenené okolností v súvislosti s verejným zdravím a zdravím zvierat. [PN 66]
Tento zoznam obsahujeTáto tabuľka zahŕňa choroby, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v nasledujúcich bodoch a) a b) tohto odseku s ohľadom na kritériáhodnotenie kritérií zapisovania chorôb do zoznamu stanovené v článku 6: [PN 67]
a) choroby, v prípade ktorých je pravdepodobné, že budú mať podstatný vplyv aspoň na jednu z týchto oblastí:
i) verejné zdravie;
ii) poľnohospodárska alebo akvakultúrna produkcia alebo súvisiace sektory hospodárstva;
iii) spoločnosť v členských štátoch, regiónoch a prípadne v tretích krajinách alebo územiach; [PN 68]
iv) životné prostredie;
iva) dobré životné podmienky zvierat a zdravie zvierat; [PN 69]
b) choroby, pri ktorých sú opatrenia na znižovanie rizika dostupné alebo sa môžu vytvoriť, a sú zároveň primerané rizikám, ktoré predstavujú takéto choroby.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 70]
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou,Ak sa to v prípade choroby, ktorá predstavuje vznikajúce závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 255 ods. 3254. [PN 71]
Článok 6
Kritériá zapisovania chorôb do zoznamu
1. Meniac zoznam chorôb v súlade s článkom 5 ods. 2 Komisia pri rozhodovaní, či choroba spĺňa podmienky na zápis do zoznamu v súlade s článkom 5 ods. 2, zohľadní tieto kritériá: [PN 72]
a) profil choroby, ktorý zahŕňa:
i) druh zvierat, ktorých sa choroba týka;
ii) chorobnosť a mieru úhynu súvisiacu s chorobou v populáciách zvierat;
iii) zoonotický charakter choroby;
iv) schopnosť patogénov nadobudnúť odolnosť proti liečbe so zameraním na antimikrobiálnu rezistenciu; [PN 73]
v) pretrvávanie choroby v populácii zvierat alebo v životnom prostredí;
vi) cesty a rýchlosť prenosu choroby medzi zvieratami, prípadne medzi zvieratami a ľuďmi;
vii) absencia alebo výskyt a rozšírenie choroby v Únii, prípadne riziko jej zavlečenia do Únie, ak sa choroba v Únii nevyskytuje;
viii) existencia nástrojov na diagnózu a kontrolu chorôb;
b) vplyv choroby na:
i) poľnohospodársku a akvakultúrnu produkciu a iné oblasti hospodárstva:
– úroveň výskytu choroby v Únii;
– strata produkcie v dôsledku choroby;
– ďalšie straty;
ii) zdravie ľudí:
– prenosnosť medzi zvieratami a ľuďmi;
– prenosnosť medzi ľuďmi;
– závažnosť foriem choroby u ľudí;
– dostupnosť účinnej prevencie alebo lekárskeho ošetrenia u ľudí;
iii) dobré životné podmienky zvierat;
iv) biodiverzitu a znečistenie životného prostredia;
c) jej schopnosť vytvoriť krízovú situáciu a jej potenciálne využitie v oblasti bioterorizmu;
d) uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť týchto opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb:
i) diagnostických nástrojov a kapacít;
ii) očkovania;
iii) lekárskej starostlivosti;
iv) opatrení biologickej bezpečnosti;
v) obmedzení premiestňovania zvierat a produktov;
vi) utrácania a likvidácie zvierat;
e) vplyv opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb, pokiaľ ide o:
i) priame a nepriame náklady vzniknuté dotknutým odvetviam a hospodárstvu ako celku;
ii) ich prijatie spoločnosťou;
iii) dobré životné podmienky postihnutých subpopulácií držaných zvierat, nedržaných zvierat domestikovaných druhov a zdravie voľne žijúcich zvierat; [PN 74]
iv) životné prostredie a biodiverzitu.
2. Komisia je po náležitej verejnej konzultácii so zainteresovanými stranami a s expertmi splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zmeny v kritériách stanovených v odseku 1 tohto článku, s cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok, ako aj zmeny v príslušných medzinárodných normách. [PN 75]
Článok 7
Zapisovanie druhov do zoznamu
1. Pravidlá týkajúce sa konkrétnych chorôb zo zoznamu stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté podľa tohto nariadenia sa uplatňujú na druhy zo zoznamuuvedené v zozname v prílohe - I. [PN 76]
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví zoznamKomisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa zmien zoznamu druhov uvedenýuvedeného v odseku 1 a stanoveného v tabuľke v prílohe -I s cieľom zohľadniť technický pokrok, vedecký vývoj a zmenené okolnosti v súvislosti s verejným zdravím a zdravím zvierat, a to po verejnej konzultácii so zainteresovanými stranami a s expertmi a s náležitým zreteľom na stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín. [PN 77]
Tento zoznam zahŕňa tie druhy zvierat alebo skupiny druhov zvierat, ktoré predstavujú značné riziko šírenia špecifickej choroby zo zoznamu s ohľadom na tieto kritériá: [PN 78]
a) vnímavosť rizikovej populácie zvierat;
b) dĺžka inkubačnej doby a infekčnej periódy u zvierat;
c) schopnosť uvedených zvierat prenášať uvedené špecifické choroby.
ca) využitie takýchto zvierat na chovné, úžitkové alebo jatočné účely. [PN 79]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 80]
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobouAk sa to v prípade choroby, ktorá predstavuje vznikajúce závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 255 ods. 3254. [PN 81]
Článok 8
Uplatňovanie pravidiel prevencie a kontroly chorôb na choroby zo zoznamu
1. Komisia stanovuje prostredníctvom vykonávacích aktov uplatňovanieje splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, s náležitým zreteľom na stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín a po verejnej konzultácii so zainteresovanými stranami a expertmi, upravujúce prílohu-I a týkajúce sa uplatňovania pravidiel prevencie a kontroly chorôb vzťahujúcich sa v týchto bodoch na choroby zo zoznamu: [PN 82]
a) choroby zo zoznamu, v prípade ktorých sa musia prijať okamžité eradikačné opatrenia ihneď po ich zistení, podliehajúce pravidlám, ktoré sa týkajú: [PN 83]
i) informovanosti o chorobách a pripravenosti na ne, ktoré sú stanovené v hlave I časti III, a opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sú stanovené v kapitole 1 hlavy II časti III;
ii) kompartmentácie stanovenej v článku 37 ods. 1;
b) choroby zo zoznamu podliehajúce, ktoré by mali byť kontrolované vo všetkých členských štátoch s dlhodobým cieľom ich eradikácie v celej Únii, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 84]
i) povinných eradikačných programov stanovených v článku 30 ods. 1;
ii) členských štátov a pásiem bez výskytu choroby stanovených v článku 36;
iii) kompartmentácie stanovenej v článku 37 ods. 2;
iv) opatrení na kontrolu chorôb stanovených v kapitole 2 hlavy II časti III;
c) choroby zo zoznamu podliehajúce, ktoré sa týkajú istých členských štátov a v prípade ktorých sú potrebné opatrenia, aby sa zabránilo ich rozšíreniu do častí Únie, ktoré sú úradne bez výskytu choroby alebo v ktorých sú zavedené programy na eradikáciu choroby, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 85]
i) dobrovoľnej eradikácie stanovenej v článku 30 ods. 2;
ii) členských štátov a pásiem bez výskytu choroby a pásiem uvedených v článku 36;
iii) kompartmentácie stanovenej v článku 37 ods. 2;
iv) opatrení na kontrolu chorôb stanovených v kapitole 2 hlavy II časti III;
d) choroby zo zoznamu podliehajúce ustanoveniam uvedeným vyššie v písmenách a), b) a c) a iné choroby, v prípade ktorých sú potrebné opatrenia, aby sa zabránilo ich šíreniu po ich zavlečení do Únie alebo z dôvodu pohybov medzi členskými štátmi, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 86]
i) premiestňovania v rámci Únie uvedeného v kapitolách 3 až 7 hlavy I a kapitolách 2, 3 a 4 hlavy II časti IV;
ii) vstupu do Únie a vývozu z Únie uvedených v časti V;
e) choroby zo zoznamu podliehajúce ustanoveniam uvedeným vyššie v písmenách a) a b) a iné choroby, ktoré je potrebné kontrolovať v rámci Únie, pričom tieto choroby podliehajú pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa týkajú: [PN 87]
i) notifikovania a podávania správ stanovených v kapitole 1 časti II;
ii) dohľadu stanoveného v kapitole 2 časti II.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 88]
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobouAk sa to v prípade choroby, ktorá predstavuje vznikajúce závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 255 ods. 3254. [PN 89]
2. Komisia pri prijímaní vykonávacíchdelegovaných aktov uvedených v odseku 1 zohľadňuje tieto kritériá: [PN 90]
a) úroveň vplyvu choroby na zdravie zvierat a verejné zdravie, dobré životné podmienky zvierat a hospodárstvo;
b) prevalenciu, výskyt a rozšírenie choroby v Únii;
c) dostupnosť, realizovateľnosť a účinnosť rôznych súborov opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení, pokiaľ ide o konkrétnu chorobu, pričom sa venuje veľká pozornosť prevažujúcim regionálnym podmienkam. [PN 91]
Kapitola 3
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat
Oddiel 1
Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat
Článok 9
Povinnosti súvisiace so zdravím zvierat a opatrenia biologickej bezpečnosti
1. Prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat:
a) zodpovedajú za zdravie držaných živočíchov a produktov, za ktoré sú zodpovední;
b) prijímajú vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti s pomocou odborných príručiek v oblasti dobrej praxe, najmä pri uplatňovaní správnych mikrobiologických postupov, a s ohľadom na súvisiace riziká, aby zabezpečili dobrý zdravotný stav týchto držaných zvierat a produktov, za ktoré sú zodpovední, a zabránili zavlečeniu chorôb, ich vývinu a množeniumultiplikácii u držaných zvierat, za ktoré sú zodpovední, a ich šíreniu medzi takýmito zvieratami a produktmi a mimo nich, okrem prípadov, keď je to osobitne schválené na vedecké účely vhodné na: [PN 92]
i) kategórie a druhy držaných zvierat a produktov;
bb) zabezpečujú kontrolované používanie veterinárnych liekov. [PN 94]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o opatreniach biologickej bezpečnosti, ktorými sa dopĺňajú pravidlá uvedené v odseku 1 písm. b) tohto článku.
Článok 10
Základné vedomosti o zdraví zvierat
1. Prevádzkovatelia a, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat získajú vedomosti o: [PN 95]
a) chorobách zvierat vrátane tých, ktoré sú prenosné na ľudí;
b) zásadách biologickej bezpečnosti, správnom chove zvierat a zodpovednom používaní veterinárnych liekov; [PN 96]
c) vzájomnom pôsobení medzi zdravím zvierat, dobrými životnými podmienkami zvierat a ľudským zdravím.
2. Charakter vedomostí a ich úroveň požadovaná v súlade s odsekom 1 závisí od:
a) kategórií a druhov držaných zvierat alebo produktov, za ktoré sú zodpovední;
b) typu produkcie;
c) vykonávaných úloh.
3. Vedomosti uvedené v odseku 1 sa získajú jedným z týchto spôsobovodbornou praxou alebo odbornou prípravou v súlade s požiadavkami stanovenými v príslušnom členskom štáte. Takúto odbornú prípravu môžu poskytovať aj odborné organizácie:
a) odbornou praxou alebo odborným vzdelávaním;
b) príslušnými existujúcimi programami v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry, ktoré sú relevantné pre zdravie zvierat;
c) formálnym vzdelávaním. [PN 97]
Oddiel 2
Veterinárni lekári a odborníci na zdravie vodných živočíchov
Článok 11
Povinnosti veterinárnych lekárov a odborníkov na zdravie vodných živočíchov
1. Veterinárni lekári musia v priebehu svojich činností, ktoré spadajú do rozsahu tohto nariadenia:
a) prijať všetky primerané opatrenia na to, aby sa zabránilo zavlečeniu, vývoju a šíreniu chorôb;
aa) poskytovať prevádzkovateľom poradenstvo v oblasti opatrení na minimalizáciu rizika výskytu zoonotických chorôb, patogénov prenášaných potravinami, rezíduí a kontaminantov s cieľom zaistiť bezpečné potraviny; [PN 98]
b) zabezpečiť včasné zistenie chorôb vykonaním náležitej diagnostiky a diferenciálnej diagnostiky na ich vylúčenie alebo potvrdenie pred začatím symptomatickej liečby;
c) zohrávať aktívnu úlohu pri:
i) zvyšovaní povedomia o zdraví zvierat adobrých životných podmienkach zvierat; [PN 99]
ii) prevencii chorôb;
iii) včasnom zisťovaní chorôb a rýchlej reakcii na ne;
iiia) nepretržitom vzdelávaní o prevencii chorôb a včasnom odhaľovaní a kontrole chorôb; [PN 100]
iiib) zvyšovaní povedomia o antimikrobiálnej rezistencii a dôsledkoch, ktoré z nej môžu vyplývať; [PN 101]
d) spolupracovať s príslušným orgánom, prevádzkovateľmi, odborníkmi na zdravie zvierat a držiteľmi spoločenských zvierat pri vykonávaní opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení;
da) poskytovať prevádzkovateľom a odborníkom na zvieratá na základe najnovších dostupných poznatkov poradenstvo v oblasti súvisiacej s ochranou pred biologickými hrozbami a inými aspektmi zdravia zvierat, ktoré sú dôležité pre daný typ zariadenia a kategórie a druhy zvierat, ktoré sú v ňom držané. [PN 102]
2. Odborníci na zdravie vodných živočíchov môžu vykonávať činnosti týkajúce sa vodných živočíchov, ktoré sú podľa tohto nariadenia pridelené veterinárnym lekárom, ak ich na takéto činnosti oprávňujú vnútroštátne právne predpisy. v tomto prípade sa na uvedených odborníkov na zdravie vodných živočíchov uplatňuje odsek 1.
2a. Odborníci na zdravie včiel môžu vykonávať činnosti týkajúce sa včiel a čmeliakov, ktoré sú podľa tohto nariadenia pridelené veterinárnym lekárom, ak ich na takéto činnosti oprávňujú vnútroštátne právne predpisy. V tomto prípade sa na uvedených odborníkov na zdravie včiel uplatňuje odsek 1. [PN 103]
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa kvalifikácie veterinárnych lekárov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES(61) a odborníkov na zdravie vodných živočíchov, ktorí vykonávajú činnosti spadajúce do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. [PN 104]
Oddiel 3
Členské štáty
Článok 12
Povinnosti členských štátov
1. Členské štáty v záujme zabezpečenia spôsobilosti príslušného orgánu pre zdravie zvierat prijať potrebné a vhodné opatrenia a vykonať činnosti podľa požiadaviek tohto nariadenia dbajú na to, aby mal tento orgán:
a) kvalifikovaný personál, zariadenia, vybavenie, finančné zdroje a účinnú organizáciu pokrývajúcu celé územie členského štátu;
b) prístup do laboratórií s kvalifikovaným personálom, zariadeniami, vybavením a finančnými zdrojmi s cieľom zabezpečiť rýchlu a presnú diagnostiku a diferenciálnu diagnostiku chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb;
c) veterinárnych lekárov s dostatočným odborným vzdelaním, ktorí sa zúčastňujú na vykonávaní činností uvedených v článku 11, ktoré patria do rozsahu tohto nariadenia.
2. Členské štáty podporia prevádzkovateľov a odborníkov na zdravie zvierat pri získavaní, udržiavaní a rozvíjaní základných vedomostí o zdraví zvierat uvedených v článku 10, a to prostredníctvom príslušných existujúcich programov v sektoroch poľnohospodárstva alebo akvakultúry alebo prostredníctvom formálneho vzdelávania, a zabezpečia, aby sa dosiahla potrebná úroveň vedomostí. [PN 105]
2a. Členské štáty určia podmienky, za akých možno zabezpečiť, aby prevádzkovatelia, odborníci na zdravie zvierat a držitelia spoločenských zvierat získavali, udržiavali a rozvíjali základné vedomosti o zdraví zvierat podľa článku 10. [PN 106]
Článok 12a
Strategické opatrenia v prípade chorôb neuvedených na zozname
Členské štáty prijímajú strategické opatrenia na monitorovanie, prevenciu a kontrolu infekčných chorôb zvierat vrátane tých chorôb, ktoré nie sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, a to aj s cieľom znižovať riziko rozvoja antimikrobiálnej rezistencie. Tieto opatrenia sa prijímajú ako súčasť vnútroštátnych plánov a programov kontroly ustanovených v článku X nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx(62) (nariadenie o úradných kontrolách) alebo v článku 5 nariadenia (ES) č. 2160/2003. [PN 107]
Článok 12b
Hraničné kontroly
Členské štáty s pomocou technickej podpory na úrovni Únie v súvislosti s chorobami zvierat uvedenými v prílohe -I k tomuto nariadeniu zabezpečia, aby sa pozdĺž vonkajších hraníc uplatňovali vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa biologickej bezpečnosti a vychádzajúce z posúdenia rizík, a to v spolupráci s príslušnými orgánmi dotknutých tretích krajín. [PN 108]
Článok 13
Delegovanie iných úradných činností príslušným orgánom
1. Príslušný orgán môže poveriť veterinárnych lekárov alebo spôsobilé odborné organizácie jednou alebo viacerými z týchto činností: [PN 109]
a) činnosťami týkajúcimi sa notifikovania a podávania správ stanovenými v kapitole I časti II a dohľadom stanoveným v kapitole 2 uvedenej časti;
b) činnosťami súvisiacimi s:
i) informovanosťou o chorobách, pripravenosťou na ne a s ich kontrolou podľa časti III;
ii) registráciou, schvaľovaním, vysledovateľnosťou a premiestňovaním podľa časti IV;
iii) núdzovými opatreniami podľa časti VI.
1a. Príslušný orgán môže poveriť odborníkov na zdravie včiel jednou alebo viacerými z činností stanovených v odseku 1 [PN 110]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) okolností a podmienok týkajúcich sa delegovania činností uvedených v odseku 1 a odseku 1a; [PN 111]
b) rozhodovania o tom, ktorými ďalšími činnosťami možno poveriť veterinárnych lekárov, okrem tých činností, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku, a za akých okolností a podmienok;
c) minimálnych požiadaviek na odbornú prípravu veterinárnych lekárov stanovených v článku 12 ods. 1 písm. c) a to v súlade so smernicou 2005/36/ES. [PN 112]
Komisia zohľadní pri prijímaní týchto delegovaných aktov povahu týchto úloh a medzinárodné záväzky Únie a členských štátov.
Článok 14
Informácie pre verejnosť
Ak existujú dostatočné dôvody na podozrenie, že zvieratá alebo produkty môžu predstavovať rizikosú potrebné opatrenia týkajúce sa pravdepodobného vzniku ohniska nákazy choroby, príslušný orgán prijme primerané opatrenia na informovanie širokej verejnosti o charaktere rizika a opatreniach, ktoré sa prijali alebo sa majú prijať na zabránenie uvedeného rizika alebo na jeho kontrolu pri zohľadnení povahy, závažnosti, o potrebe zabrániť zbytočnému šíreniu paniky a rozsahu rizika, ako aj verejného záujmu o informovanosťoverejnom záujme spočívajúcom v informovaní. [PN 113]
Príslušný orgán prijme všetky potrebné opatrenia na informovanie občanov o základných zásadách v oblasti prevencie vzniku ohniska nákazy a šírenia chorôb zvierat, a to s osobitným dôrazom na riziko, že osoby cestujúce mimo Úniu prinesú pôvodcov chorôb do Únie. [PN 114]
Oddiel 4
Laboratóriá, zariadenia a iné fyzické a právnické osoby, ktoré manipulujú s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
Článok 15
Povinnosti laboratórií, zariadení a ďalších aktérov zaobchádzajúcich s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi
1. Laboratóriá, zariadenia a iné fyzické alebo právnické osoby, ktoré manipulujú s pôvodcami chorôb na účely výskumu, vzdelávania, diagnostiky alebo výroby vakcín a iných biologických produktov musia pri zohľadnení medzinárodných noriem, ak existujú:
a) prijať vhodné opatrenia biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatrenia na zabránenie úniku pôvodcov chorôb a ich následného styku so zvieratami mimo laboratória alebo iného zariadenia, kde sa manipuluje s pôvodcami chorôb na výskumné účely;
b) zabezpečiť, aby premiestňovaním pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických produktov medzi laboratóriami alebo inými zariadeniami nevzniklo riziko šírenia chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa bezpečnostných opatrení pre laboratóriá, zariadenia a iné fyzické a právnické osoby zaobchádzajúce s pôvodcami chorôb, vakcínami a inými biologickými produktmi v súvislosti s:
a) opatreniami biologickej bezpečnosti, biologickej ochrany a opatreniami na zabránenie úniku pôvodcov chorôb;
b) požiadavkami na premiestňovanie pôvodcov chorôb, vakcín a iných biologických výrobkov.
ČASŤ II
NOTIFIKOVANIE CHORôB a PODÁVANIE SPRÁV o NICH, DOHĽAD, programy eradikácie, štatút bez výskytu choroby
Kapitola 1
Notifikovanie chorôb a podávanie správ o nich
Článok 16
Notifikovanie v rámci členských štátov
1. Fyzické a právnické osobyPrevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat bezodkladne notifikujú: [PN 115]
a) príslušnému orgánu výskyt ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. e) alebo podozrenie naň; [PN 116]
b) veterinárnemu lekárovi alebo odborníkovi v oblasti zdravia vodných živočíchov abnormálny úhyn a iné závažné symptómypríznakyprenosnej choroby alebo významné zníženie produktivity s neznámou príčinou u zvierat, na účely ďalšieho šetrenia vrátane odberu vzoriek na laboratórne vyšetrenie, ak si to vyžaduje situácia. [PN 117]
1a. Veterinárni lekári alebo odborníci v oblasti zdravia vodných živočíchov bezodkladne notifikujú príslušnému orgánu výskyt ohniska choroby zo zoznamu uvedeného v písmene e) článku 8 ods. 1 alebo podozrenie naň; [PN 118]
1b. Lekári bezodkladne informujú príslušný orgán o akomkoľvek príznaku zootického ochorenia. [PN 119]
2. Členské štáty môžu rozhodnúť o tom, že sa notifikácie stanovené v odseku 1 písm. b) budú adresovať príslušnému orgánu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) kritérií, podľa ktorých sa určuje, či sa vyskytli okolnosti vyžadujúce notifikáciu uvedenú v odseku 1 písm. b) tohto článku;
b) podrobných pravidiel ďalšieho šetrenia uvedeného v odseku 1 písm. b) tohto článku.
Článok 17
Notifikovanie Únii
1. Členské štáty bezodkladne notifikujú Komisii a ostatným členským štátom výskyt akéhokoľvek ohniska chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), ktoré treba bezodkladne notifikovať, aby sa zabezpečilo včasné vykonanie potrebných opatrení na riadenie rizík s ohľadom na profil choroby.
2. Notifikácia uvedená v odseku 1 obsahuje tieto informácie o ohnisku nákazy:
a) pôvodcu ochorenia, prípadne aj subtyp;
b) dátumy podozrenia na výskyt ohniska nákazy a jeho potvrdenia;
c) miesto ohniska nákazy;
d) akékoľvek súvisiace ohniská nákazy;
e) zvieratá dotknuté ohniskom nákazy;
f) akékoľvek prijaté opatrenia na kontrolu choroby v súvislosti s výskytom jej ohniska;
g) možný alebo známy pôvod choroby zo zoznamu;
h) použité diagnostické metódy.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanovíje splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované aktys cieľom stanoviť, na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. e) sa vzťahuje povinnosť členského štátu bezodkladne chorobu notifikovať v súlade s odsekom 1 tohto článku. [PN 120]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 121]
Článok 18
Podávanie správ Únii
1. Členské štáty podávajú Komisii a ostatným členským štátom informácie o chorobách zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), v prípade ktorých:
a) sa nevyžaduje bezodkladné notifikovanie výskytu ohnísk nákazy v súlade s článkom 17 ods. 1;
b) sa vyžaduje bezodkladné notifikovanie výskytu ohniska v súlade s článkom 17 ods. 1, ale vyžaduje sa podať Komisii a ostatným členským štátom aj dodatočné informácie o:
i) dohľade v súlade s pravidlami stanovenými vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 29;
ii) eradikačnom programe v súlade s pravidlami stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 35.
2. Správy uvedené v odseku 1 obsahujú informácie o:
a) zistení chorôb zo zoznamu uvedených v odseku 1;
b) výsledkoch dohľadu, keď je to nutné podľa pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm. b) bodom ii);
c) výsledkoch programov dohľadu, keď je to nutné podľa článku 27 ods. 3 a pravidiel prijatých v súlade s článkom 29 písm. b) bodom ii);
d) eradikačných programoch, keď je to nutné podľa článku 33 a pravidiel stanovených vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 35.
3. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny a doplnenia požiadaviek odseku 2 tohto článku a podávania správ o iných záležitostiach, ak je to potrebné na zabezpečenie účinného uplatňovania pravidiel prevencie a kontroly chorôb stanovených v tomto nariadení. [PN 122]
Článok 19
Spoločné pravidlá týkajúce sa notifikovania a podávania správ Únii
1. Notifikovanie Únii stanovené v článku 17 ods. 1, ako aj podávanie správ Únii stanovené v článku 18 ods. 1, sa uskutočňuje v čase a vo frekvencii, ktorými sa zabezpečí transparentnosť a včasné uplatnenie nevyhnutných opatrení na riadenie rizík s prihliadnutím na:
a) profil choroby;
b) typ ohniska nákazy.
2. Členské štáty stanovia regióny pre notifikáciu a výkazníctvo na účely notifikovania a podávania správ Únii uvedené v článku 17 ods. 1 a článku 18 ods. 1.
Článok 20
Počítačový informačný systém na notifikovanie a podávanie správ Únii o chorobách
Komisia zriadi a spravuje počítačový informačný systém na prevádzku mechanizmov a nástrojov na plnenie požiadaviek týkajúcich sa notifikovania a podávania správ Únii uvedených v článkoch 17, 18 a 19.
Článok 21
Vykonávacie právomoci týkajúce sa notifikovania a podávania správ Únii a počítačového informačného systému
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa požiadaviek na notifikovanie Únie a podávanie správ Únii, ako aj počítačového informačného systému stanoveného v článkoch 17 až 20, pokiaľ ide o:
a) informácie, ktoré majú členské štáty poskytnúť v rámci notifikovania a podávania správ Únii stanovených v článku 17 ods. 1 a článku 18 ods. 1;
b) postupy na zriadenie a používanie počítačového informačného systému uvedeného v článku 20 a prechodné opatrenia na migráciu údajov a informácií z existujúcich systémov do nového systému a jeho plnú funkčnosť;
c) formát a štruktúru údajov, ktoré sa ukladajú do počítačového informačného systému uvedeného v článku 20;
d) termíny a frekvenciu notifikovania Únii stanoveného v článku 17 ods. 1 a podávania správ Únii stanoveného v článku 18 ods. 1;
e) regióny pre notifikáciu a výkazníctvo stanovené v článku 19 ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Dohľad
Článok 22
Povinnosť prevádzkovateľov vykonávať dohľad
Na účely zisťovania výskytu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb prevádzkovatelia:
a) sledujú zdravotný stav a správaniedobré životné podmienky zvierat, za ktoré sú zodpovední; [PN 123]
aa) pozorujú akékoľvek zmeny v živočíšnych výrobkoch podliehajúcich ich zodpovednosti, ktoré by mohli viesť k podozreniu, že ich spôsobila choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa choroba; [PN 124]
b) všímajú si akékoľvek zmeny v normálnych produkčných parametroch zariadení, zvierat alebo zárodočných produktov, za ktoré sú zodpovední, ktoré môžu viesť k podozreniu, že ich spôsobila choroba zo zoznamu alebo objavujúca sa choroba;
c) všímajú si abnormálny úhyn a iné závažné symptómypríznakyprenosnej choroby u zvierat, za ktoré sú zodpovední. [PN 125]
ca) súhlasia s návštevami týkajúcimi sa zdravia zvierat zo strany veterinárneho lekára na účely zabránenia výskytu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb, a to v súlade s kritériami stanovenými v článku 23; tieto návštevy sú taktiež spôsobom poskytovania poradenstva prevádzkovateľovi v záležitostiach biologickej bezpečnosti. [PN 126]
Prevádzkovatelia môžu sa podieľať na dobrovoľných kolektívnych systémoch dohľadu nad chorobami zvierat, ak existujú. [PN 127]
Článok 23
Veterinárne návštevy
1. Prevádzkovatelia zabezpečia, aby zariadenia, za ktoré sú zodpovední, prijímali veterinárne návštevy týkajúce sa zdravia zvierat zo strany veterinárneho lekára alebo iných kvalifikovaných odborníkov, ak je to vzhľadom na riziká, ktoré predstavuje zariadenie, vhodné, s ohľadom na: [PN 128]
a) typ zariadenia;
b) kategórie a druhy zvierat držaných v zariadení;
ba) epidemiologickú situáciu v pásme alebo regióne; [PN 129]
c) akékoľvek iné príslušné systémy dohľadu, zabezpečovania kvality alebo úradné kontroly, ktorým podliehajú držané zvieratá a typ zariadenia.
Frekvencia týchto veterinárnych návštev týkajúcich sa zdravia zvieratje taká, aby sa zabezpečila uspokojivá prevencia chorôb zvierat,a zodpovedá rizikám, ktoré predstavuje zariadenie. Príslušný úrad stanoví podrobné pravidlá, pokiaľ ide o obsah a frekvenciu návštev týkajúcich sa zdravia zvierat v prípade rôznych typov rizika predstavovaných rozličnými typmi zariadení. [PN 130]
Tieto návštevy sa môžu kombinovať s návštevami na iné účely.
2. Veterinárne návštevy uvedené v odseku 1 sa vykonávajú na účely:
a) zisťovania akýchkoľvekinformovaniao príznakov výskytu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb; [PN 131]
b) poskytovania poradenstva pre prevádzkovateľa v oblasti biologickej bezpečnosti a iných záležitostí týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré majú význam pre typ zariadenia a kategórie, ako aj druhy zvierat držaných v zariadení.
ba) poskytovania informácií príslušnému orgánu dopĺňajúcich dohľad podľa článku 25. [PN 132]
Článok 24
Delegovanie právomocí týkajúcich sa veterinárnych návštev
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, ktoré sa týkajú:
a) dopĺňania:
i) kritérií stanovených v článku 23 ods. 1, ktoré sa majú zohľadniť pri určovaní:
typu zariadenia, ktoré musí byť predmetom veterinárnych návštev,
frekvencie takýchto veterinárnych návštev,
ii) požiadaviek stanovených v článku 23 ods. 2, pokiaľ ide o obsah a frekvenciu veterinárnych návštev v prípade rôznych typov zariadení, aby sa zabezpečilo, že sa naplnili účely týchto návštev;
b) určovania typov zariadení, ktoré majú byť predmetom veterinárnych návštev. [PN 133]
Článok 25
Povinnosť príslušného orgánu vykonávať dohľad
1. Príslušný orgán vykonáva dohľad s cieľom zistiť výskyt chorôb zo zoznamu, ktoré sa uvádzajú v článku 8 ods. 1 písm. e), ako aj výskyt objavujúcich sa chorôb.
2. Dohľad sa vykonáva tak, aby sa zabezpečilo včasné zistenie výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e) a objavujúcich sa chorôb prostredníctvom zhromažďovania, porovnávania a analyzovania príslušných informácií o stave choroby. Dohľad dopĺňa a podporuje dohľad zabezpečovaný prevádzkovateľmi jednotlivo prostredníctvom dobrovoľných kolektívnych programov. [PN 134]
3. Príslušný orgán zabezpečí, aby sa informácie z dohľadu uvedené v odseku 1 zhromažďovali a využívali účinným a efektívnym spôsobom.
Článok 26
Metodika, frekvencia a intenzita dohľadu
Štruktúra dohľadu, jeho prostriedky, diagnostické metódy, frekvencia, intenzita, cieľová populácia zvierat a modely odberu vzoriek pri dohľade uvedenom v článku 25 ods. 1 sú vhodné a primerané cieľom dohľadu, pričom sa zohľadňuje:
a) profil choroby;
b) súvisiace rizikové faktory;
c) zdravotný štatút v:
i) členskom štáte, jeho pásme alebo kompartmente, ktorý je predmetom dohľadu;
ii) členských štátoch a tretích krajinách alebo na územiach, ktoré buď susedia s uvedeným členským štátom, pásmom alebo kompartmentom, alebo z ktorých zvieratá a produkty vstupujú do uvedeného členského štátu, tretej krajiny alebo kompartmentu;
d) dohľad vykonávaný prevádzkovateľmi v súlade s článkom 22 alebo inými verejnými orgánmi.
Článok 27
Programy dohľadu
1. Príslušný orgán vykonáva dohľad uvedený v článku 25 ods. 1 v rámci programu dohľadu, keď je potrebný štruktúrovaný dohľad v súvislosti s:
a) profilom choroby;
b) súvisiacimi rizikovými faktormi.
ba) historickými skúsenosťami s chorobami v členskom štáte, pásme alebo kompartmente. [PN 135]
2. Členský štát, ktorý zavádza program dohľadu v súlade s odsekom 1, informuje o tejto skutočnosti Komisiu a ostatné členské štáty.
3. Členský štát, ktorý vykonáva program dohľadu v súlade s odsekom 1, podáva Komisii pravidelné správy o výsledkoch uvedeného programu dohľadu.
Článok 28
Delegovanie právomocí
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) štruktúry dohľadu, jeho prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie zvierat a modelov odberu vzoriek pri dohľade uvedenom v článku 26;
b) kritérií pre úradné potvrdenie a vymedzenia prípadov chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e), prípadne aj objavujúcich sa chorôb;
ba) určovania, ktoré z chorôb zo zoznamu uvedených v písmene e) článku 8 ods. 1 majú byť predmetom programov dohľadu; [PN 136]
c) požiadaviek na programy dohľadu podľa článku 27 ods. 1, pokiaľ ide o:
i) obsah programov dohľadu;
ii) informácie, ktoré sa majú zahrnúť pri predkladaní programov dohľadu v súlade s článkom 27 ods. 2 a pravidelné správy v súlade s článkom 27 ods. 3;
iii) obdobie uplatňovania programov dohľadu.
Článok 29
Vykonávacie právomoci
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví požiadavky týkajúce sa dohľadu a programov dohľadu uvedených v článkoch 26 a 27 a pravidlá prijaté podľa článku 28, ktoré sa týkajú:
a) určovania, ktoré z chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. e) má byť predmetom programov dohľadu; [PN 137]
b) formátu a postupov:
i) predkladania programov dohľadu pre informáciu Komisii a ostatným členským štátom; [PN 138]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Programy eradikácie
Článok 30
Povinné a dobrovoľné programy eradikácie
1. Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu alebo o nich nie je známe, že by boli bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) na celom ich území alebo v ich pásme či kompartmente, musia:
a) zriadiť program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu alebo preukázania stavu bez jej výskytu, ktorý sa má vykonať v populáciách zvierat, ktorých sa uvedená choroba týka, a v príslušných častiach ich územia alebo v ich príslušných pásmach či kompartmentoch („program povinnej eradikácie“);
b) predložiť Komisii návrh programu povinnej eradikácie na schválenie.
2. Členské štáty, ktoré nie sú bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. c), alebo to nie je o nich známe, a ktoré sa rozhodnú zriadiť eradikačný program eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu, ktorý sa má vykonať na dotknutých populáciách zvierat a má pokryť príslušné časti ich územia alebo ich pásma či kompartmenty („dobrovoľný eradikačný program dobrovoľnej eradikácie“), predložia tento program Komisii na schválenie, ak:
a) členské štáty požiadajú o uznanie záruk zdravia zvierat v rámci Únie, pokiaľ ide o pohyb zvierat alebo produktov v prípade tejto choroby, alebo
b) na dobrovoľný eradikačný program sa vzťahuje žiadosť o finančný príspevok Únie. [PN 140]
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schvaľuje:
a) návrhy programov povinnej eradikácie, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 1;
b) návrhy programov dobrovoľnej eradikácie, ktoré jej boli predložené na schválenie v súlade s odsekom 2;
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko s veľmi závažným vplyvom, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty uvedené v písmene a) v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov žiadať od členských štátov, aby v prípade potreby zmeniťzmenili alebo ukončiťukončili eradikačné programy schválené v súlade s bodmi a) a b). Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku bode 255 ods. 2 [PN 141]
4. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) cieľov, stratégií na kontrolu chorôb a čiastkových cieľov programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie;
b) výnimiek z požiadavky na predkladanie programov povinnej eradikácie a programov dobrovoľnej eradikácie na schválenie, ako sa uvádzajú v odseku 1 písm. b) a odseku 2 tohto článku, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na prijatie pravidiel týkajúcich sa týchto programov podľa článku 31 ods. 2, článku 34 ods. 2 a článku 35;
c) informácií, ktoré majú poskytovať členské štáty Komisii a ostatným členským štátom o výnimkách z požiadavky týkajúcej sa schvaľovania programov povinnej eradikácie a programov dobrovoľnej eradikácie uvedených v písmene b).
Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty, ktorými sa menia alebo rušia pravidlá prijaté podľa písm. b) tohto odseku.
Článok 31
Opatrenia v rámci programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie
1. Programy povinnej eradikácie a programy dobrovoľnej eradikácie pozostávajú minimálne z týchto opatrení:
a) opatrení na kontrolu choroby na eradikáciu pôvodcu choroby v zariadeniach, kompartmentoch alebo pásmach, v ktorých sa vyskytuje choroba, a na zabránenie opakovanej infekcii;
b) dohľadu vykonávaného v súlade s pravidlami stanovenými v článku 26 až 29 s cieľom preukázať:
i) účinnosť opatrení na kontrolu choroby uvedených v písmene a);
ii) stav bez výskytu choroby zo zoznamu;
c) opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú vykonať v prípade pozitívnych výsledkov dohľadu.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) opatrení na kontrolu choroby podľa ustanovení odseku 1 písm. a);
b) opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať, aby sa zabránilo opakovanej infekcii cieľovej populácie zvierat predmetnou chorobou v zariadeniach, pásmach a kompartmentoch;
c) štruktúry dohľadu, jeho prostriedkov, diagnostických metód, frekvencie, intenzity, cieľovej populácie zvierat a modelov odberu vzoriek pri dohľade uvedených v článku 26;
d) opatrení na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v prípade výskytu pozitívnych výsledkov tejto choroby zo zoznamu uvedených v odseku 1 písm. c);
e) očkovania.
Článok 32
Obsah predkladaných programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie
Členské štáty zahrnú do žiadostí o programy povinnej a dobrovoľnej eradikácie predkladané Komisii na schválenie v súlade s článkom 30 ods. 1 a 2 tieto informácie:
a) opis epidemiologickej situácie choroby zo zoznamu, na ktorú sa vzťahuje program povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
b) opis a vymedzenie geografickej a administratívnej oblasti, na ktorú sa vzťahuje program povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
c) opis opatrení na kontrolu choroby v rámci programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 31 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 31 ods. 2;
d) odhadovanú dĺžku trvania programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
e) čiastkové ciele a stratégie na kontrolu choroby pri vykonávaní programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
f) analýzu odhadovaných nákladov a prínosov programu povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
fa) presné označenie rôznych verejných orgánov a/alebo súkromných subjektov zapojených v rôznej miere do programov, ako aj jasné informácie o ich úlohách a zodpovednosti pri ich uskutočňovaní. [PN 142]
Článok 33
Podávanie správ
Členský štát, ktorý vykonáva program povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie, predkladá Komisii:
a) pravidelné predbežné správy na účely monitorovania čiastkových cieľov uvedených v článku 32 písm. e), ktoré sa týkajú prebiehajúcich programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie;
b) záverečnú správu po ukončení programu.
Článok 34
Obdobie uplatňovania programov eradikácie
1. Programy povinnej a dobrovoľnej eradikácie sa uplatňujú dovtedy, kým:
a) nie sú splnené podmienky na žiadosť o štatút bez výskytu choroby na území členského štátu alebo v jeho pásme stanovený v článku 36 ods. 1, alebo o štatút bez výskytu choroby v jeho kompartmente stanovený v článku 37 ods. 1 alebo
b) sa v prípade programov dobrovoľnej eradikácie nedajú splniť podmienky na žiadosť o štatút bez výskytu choroby a uvedený program už neplní svoj účel. v takom prípade musí príslušný orgán alebo Komisia program zrušiť v súlade s postupom, podľa ktorého bol zriadený.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa dopĺňania a zmeny požiadaviek uvedených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o obdobie uplatňovania programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie.
Článok 35
Vykonávacie právomoci a delegovanie právomocí v súvislosti s ukazovateľmi výkonnosti [PN 143]
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov požiadavky na informácie, formát a postupy týkajúce sa pravidiel uvedených v článkoch 30 až 33, ktoré sa týkajú:
a) predkladania návrhov programov povinnej a dobrovoľnej eradikácie na schválenie;
b) ukazovateľov výkonnosti; [PN 144]
c) podávania správ Komisii a ostatným členským štátom o výsledkoch plnenia programov povinnej alebo dobrovoľnej eradikácie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa stanovenia ukazovateľov na meranie výkonnosti povinných alebo dobrovoľných eradikačných programov, ktoré sa uvádzajú v článkoch 30, 31 a 32. [PN 145]
Kapitola 4
Štatút bez výskytu choroby
Článok 36
Členské štáty a pásma bez výskytu choroby
1. Členský štát môže požiadať Komisiu o schválenie štatútu bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu, ktoré sa uvádzajú v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), na celom svojom území alebo v jednom či viacerých jeho pásmach, za predpokladu, že je splnená jedna alebo viacero z nasledujúcich podmienok:
a) žiaden druh zo zoznamu zapísaný v súvislosti s chorobou, na ktorú sa vzťahuje žiadosť o štatút bez výskytu choroby, sa nenachádza nikde na území členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť;
b) je známe, že pôvodca choroby nie je schopný prežiť nikde na území členského štátu, alebo v príslušnom pásme alebo pásmach, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť;
c) v prípade chorôb zo zoznamu prenášaných iba vektormi nie je prítomný žiadny z vektorov alebo je o príslušných vektoroch známe, že by neboli schopné prežiť nikde na území členského štátu ani v príslušnom pásme či pásmach, na ktoré sa vzťahuje táto žiadosť;
d) stav bez výskytu choroby zo zoznamu bol preukázaný:
i) programom eradikácie v súlade s pravidlami stanovenými v článku 31 ods. 1 a pravidlami prijatými v súlade s odsekom 2 uvedeného článku alebo
ii) historickými údajmi a údajmi z dohľadu.
2. Žiadosti členských štátov o štatút bez výskytu choroby musia obsahovať dôkazy o splnení podmienok na získanie štatútu bez výskytu chorôb, ktoré sú stanovené v odseku 1.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov schváli, s výhradou prípadných zmien, žiadosti členských štátov o štatút bez výskytu choroby, ak sú splnené podmienky uvedené v odseku 1 a 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 37
Kompartmenty
1. Členský štát môže požiadať Komisiu o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) a o ochranu takéhoto štatútu uvedeného kompartmentu bez výskytu choroby v prípade výskytu ohnísk jednej alebo viacerých z uvedených chorôb zo zoznamu na jeho území za predpokladu, že:
a) zavlečeniu choroby alebo chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť, je možné účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil choroby;
b) kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, podlieha jednému spoločnému systému riadenia biologickej bezpečnosti na účely zabezpečenia štatútu bez výskytu choroby v prípade všetkých zariadení, ktoré sú jeho súčasťou;
c) kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
i) článkami 94 a 95 v prípade kompartmentov, ktoré držia suchozemské zvieratá a produkty z nich;
ii) článkami 181 a 182 v prípade kompartmentov, ktoré držia živočíchy akvakultúry a produkty z nich.
2. Členský štát môže požiadať Komisiu o uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) za predpokladu, že:
a) zavlečeniu choroby alebo chorôb zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje uvedená žiadosť, je možné účinne zabrániť na úrovni kompartmentu vzhľadom na profil choroby;
b) je splnená jedna alebo viacero z nasledujúcich podmienok:
i) podmienky uvedené v článku 36 ods. 1 písm. a) až d) sú splnené;
ii) zariadenia kompartmentu začínajú alebo obnovujú svoje činnosti a zriadili si spoločný systém riadenia biologickej bezpečnosti na účely zabezpečenia stavu kompartmentu bez výskytu choroby;
c) prevádzkovatelia zariadení v kompartmente majú zavedený spoločný systém riadenia biologickej bezpečnosti, aby zabezpečili, že kompartment má zaručený štatút bez výskytu choroby;
d) kompartment, na ktorý sa vzťahuje žiadosť, schválil príslušný orgán na účely premiestňovania zvierat a produktov z neho v súlade s:
i) článkami 94 a 95 v prípade kompartmentov, ktoré držia suchozemské zvieratá a produkty z nich;
ii) článkami 181 a 182 v prípade kompartmentov, ktoré držia živočíchy akvakultúry a produkty z nich.
3. Žiadosti členských štátov o uznanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby v súlade s odsekmi 1 a 2 musia obsahovať dôkazy o splnení podmienok stanovených v uvedených odsekoch.
4. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov uzná, s výhradou prípadných zmien, štatút kompartmentov bez výskytu choroby, ak sú splnené podmienky uvedené v odsekoch 1 alebo 2 a 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) požiadaviek na uznávanie štatútu kompartmentov bez výskytu choroby uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku s ohľadom na profil chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a), b) a c), pokiaľ ide o:
i) dohľad a iné dôkazy potrebné na odôvodnenie stavu bez výskytu choroby;
ii) opatrenia biologickej bezpečnosti;
b) podrobných pravidiel schvaľovania štatútu kompartmentov bez výskytu choroby príslušným orgánom, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku;
c) kompartmentov, ktoré sa nachádzajú na území viac ako jedného členského štátu.
Článok 38
Zoznamy pásiem alebo kompartmentov bez výskytu choroby
Každý členský štát musí vypracovať a viesť aktualizovaný zoznam:
a) území alebo pásiem bez výskytu choroby stanovených v článku 36 ods. 1;
b) kompartmentov so štatútom bez výskytu choroby stanovených v článku 37 ods. 1 a 2;
Členské štáty sprístupnia tieto zoznamy verejnosti.
Článok 39
Delegovanie právomocí týkajúcich sa štatútu členských štátov a pásiem bez výskytu choroby
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú:
a) podrobných pravidiel na udelenie štatútu členských štátov a ich pásiem bez výskytu choroby s ohľadom na rôzne profily choroby, ktoré sa týkajú:
i) kritérií, ktoré sa majú použiť na zdôvodnenie tvrdení členských štátov, že žiadne druhy zo zoznamu sa nenachádzajú ani nie sú schopné prežiť na ich území a dôkazov potrebných na zdôvodnenie takýchto tvrdení uvedených v článku 36 ods. 1 písm. a);
ii) kritérií, ktoré sa majú použiť na zdôvodnenie neschopnosti pôvodcu choroby alebo vektora prežiť, a dôkazov požadovaných na zdôvodnenie takýchto tvrdení, ktoré sú uvedené v článku 36 ods. 1) písm. b) a c);
iii) kritérií, ktoré sa majú použiť na určenie stavu bez výskytu choroby uvedeného v článku 36 ods. 1 písm. d);
iv) dohľadu a iných dôkazov potrebných na odôvodnenie stavu bez výskytu choroby;
v) opatrení biologickej bezpečnosti;
vi) obmedzení a podmienok na očkovanie v členských štátoch a ich pásmach bez výskytu choroby;
vii) vymedzovania pásiem oddeľujúcich pásma bez výskytu choroby alebo pásma v rámci programu eradikácie od reštrikčných pásiem („nárazníkové pásma“);
viii) pásiem, ktoré sa rozprestierajú na území viac ako jedného členského štátu.
b) výnimiek z požiadavky na schválenie štatútu bez výskytu choroby zo strany Komisie, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), ako sa stanovuje v článku 36 ods. 1, ak takéto schválenie nie je potrebné vzhľadom na skutočnosť, že podrobné pravidlá týkajúce sa stavu bez výskytu choroby už boli stanovené v pravidlách prijatých podľa písm. a) tohto článku;
c) informácií, ktoré majú členské štáty poskytnúť Komisii a iným členským štátom na odôvodnenie vyhlásení štatútu bez výskytu choroby bez prijatia vykonávacieho aktu v súlade s článkom 36 ods. 3, ako sa stanovuje v písm. b) tohto článku.
Článok 40
Vykonávacie právomoci
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov požiadavky na štatút území, pásiem a kompartmentov bez výskytu choroby týkajúce sa pravidiel stanovených v článkoch 36, 37 a 38 a pravidiel stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 39, ktoré sa týkajú:
a) stanovenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a), b) a c), v prípade ktorých sa môžu zriadiť kompartmenty bez výskytu choroby v súlade s článkom 37;
b) požiadaviek na informácie, ktoré sa majú predložiť, ako aj formátu a postupu, pokiaľ ide o:
i) žiadosti o štatút bez výskytu choroby na celom území členského štátu alebo v jeho pásmach či kompartmentoch;
ii) výmeny informácií medzi členskými štátmi a Komisiou o členských štátoch alebo ich pásmach a kompartmentoch bez výskytu choroby.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 41
Udržanie štatútu bez výskytu choroby
1. Členské štáty si udržia štatút svojho územia, jeho pásiem alebo kompartmentov bez výskytu choroby, pokiaľ:
a) naďalej spĺňajú podmienky na udelenie štatútu bez výskytu choroby stanovené v článku 36 ods. 1 a článku 37 ods. 1 a 2, a pravidlách stanovených podľa odseku 3 tohto článku a článku 39;
b) sa vykonáva dohľad podľa požiadaviek stanovených v článku 26 na účely overenia, či územie, pásmo alebo kompartment je naďalej bez výskytu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou mu bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby;
c) sa uplatňujú obmedzenia na premiestňovanie zvierat, prípadne aj ich produktov, patriacich k druhom zo zoznamu alebo z nich získaných, v súvislosti s chorobou zo zoznamu, pre ktorú bol v súlade s pravidlami stanovenými v časti IV a v tohto nariadenia schválený alebo uznaný štatút územia, pásma alebo kompartmentu bez výskytu choroby;
d) sa uplatňujú iné opatrenia biologickej bezpečnosti, aby sa zabránilo zavlečeniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol oblasti schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby.
2. Členský štát bezodkladne informuje Komisiu, ak sa už neplnia podmienky uvedené v odseku 1 na udržanie štatútu bez výskytu choroby.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa týchto podmienok na udržanie štatútu bez výskytu choroby:
a) dohľadu uvedeného v odseku 1 písm. b);
b) opatrení biologickej bezpečnosti uvedených v odseku 1 písm. c).
Článok 42
Pozastavenie, zrušenie a obnovenie štatútu bez výskytu choroby
1. Ak má členský štát dôvod na podozrenie alebo ak ho Komisia upozorní notifikáciou, že niektorá z podmienok na udržanie štatútu členského štátu alebo jeho pásma či kompartmentu bez výskytu chorôb bola porušená, tento členský štát bezodkladne: [PN 146]
a) pozastavíprijme vhodné opatrenia na základe stupňa rizika, ktorý môže premiestňovanie druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby, do iných členských štátov, pásiem alebo kompartmentov s vyšším zdravotným štatútom, pokiaľ ide o uvedenú chorobu zo zoznamuzvierat prinášať z hľadiska predmetnej choroby; [PN 147]
b) uplatní opatrenia na kontrolu choroby stanovené v hlave II časti III, ak je to dôležité na zabránenie šíreniu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou bol schválený alebo uznaný štatút bez výskytu choroby.
2. Opatrenia stanovené v odseku 1 sa zrušia, ak sa ďalším preskúmaním potvrdí, že:
a) nedošlo k predpokladanému porušeniu alebo
b) predpokladané porušenie nemalo významný vplyv a členský štát môže poskytnúť záruky, že podmienky na udržanie jeho štatútu bez výskytu choroby sú znovu splnené.
3. Členský štát musí bezodkladne informovať Komisiu, ak sa ďalším šetrením zo strany členského štátu potvrdí vysoká pravdepodobnosť výskytu choroby zo zoznamu, v súvislosti s ktorou členský štát získal štatút bez výskytu choroby, alebo iného závažného porušenia podmienok na udržanie štatútu bez výskytu chorôb.
4. Komisia zrušípotom prostredníctvom vykonávacích aktov ihneďzruší schválenie štatútu členského štátu alebo pásma bez výskytu choroby udeleného v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo uznanie štatútu kompartmentu bez výskytu choroby udelené v súlade s článkom 37 ods. 4, ak po získaní informácií od členského štátu uvedeného v odseku 3 tohto článku zistí, že už nespĺňa podmienky na udržanie štatútu bez výskytu choroby. [PN 148]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch, keď sa choroba zo zoznamu uvedená v odseku 3 tohto článku rýchlo šíri a existuje riziko závažných vplyvov na zdravie zvierat alebo verejné zdravie, hospodárstvo či spoločnosť, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú pravidiel pozastavenia, zrušenia a obnovenia štatútu bez výskytu choroby stanoveného v odsekochopatrení prijímaných a šetrení uskutočňovaných príslušnými členskými štátmi v zmysleodsekov 1 a 2 tohto článku. [PN 149]
Kapitola IVa
Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat[PN 150]
Článok 42a
Európska sieť laboratórií
1. Európsku sieť laboratórií tvoria referenčné laboratóriá únie, národné referenčné laboratóriá a úradné laboratóriá pre zdravie zvierat.
2. Laboratóriá európskej siete pri plnení svojich úloh a povinností spolupracujú na zabezpečení toho, aby dohľad nad chorobami zvierat a kontrolnými a eradikačnými programami podľa tohto nariadenia vychádzal z aktuálnych vedeckých noriem a kvalitnej a spoľahlivej diagnózy.[PN 151]
Článok 42b
Referenčné laboratóriá Únie
1. Komisia určí referenčné laboratóriá Únie pre choroby, v prípade ktorých je to pre vplyv na zdravie alebo hospodárstvo potrebné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia.
2. Toto určenie má formu verejného výberového konania, ktoré sa pravidelne reviduje.
3. Referenčné laboratóriá Únie:
a) pôsobia v súlade s normou EN ISO/IEC 17025 „Všeobecné požiadavky na kompetentnosť skúšobných a kalibračných laboratórií“ a sú posudzované a akreditované v súlade s uvedenou normou vnútroštátnym akreditačným orgánom, ktorý pracuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(63);
b) sú nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o výkon ich úloh vo funkcii referenčného laboratória Únie;
c) majú vhodne kvalifikovaný personál s primeranou odbornou prípravou v oblasti analytických, testovacích a diagnostických techník používaných v ich oblastiach pôsobnosti a príslušný podporný personál;
d) majú infraštruktúru, vybavenie a produkty potrebné na vykonávanie im pridelených úloh alebo k nim majú prístup;
e) zabezpečujú, aby mal ich personál dobré vedomosti o medzinárodných normách a postupoch a pri práci zohľadňoval najnovší vývoj v oblasti výskumu na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni;
f) sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách;
g) v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie noriem v oblasti biologickej bezpečnosti súvisiacich s ich prácou a na zohľadňovanie najnovšieho vývoja v oblasti výskumu na vnútroštátnej úrovni, úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni; sú vybavené na vykonávanie svojich úloh v núdzových situáciách; v relevantných prípadoch sú vybavené na dodržiavanie príslušných noriem v oblasti biologickej bezpečnosti.
4. Komisia je zodpovedná za to, aby prostredníctvom vykonávacích aktov určila konkrétne úlohy a povinnosti referenčných laboratórií Únie a podľa potreby minimálne požiadavky z hľadiska zariadení, vybavenia a potrebného personálu. [PN 152]
Článok 42c
Národné referenčné laboratóriá
1. Členské štáty vymenujú jedno alebo viaceré národné referenčné laboratóriá pre každé referenčné laboratórium Únie určené v súlade s článkom 42 b ods. 1.
2. Národné referenčné laboratóriá musia spĺňať požiadavky článku 42 b ods. 2.
3. Komisia je zodpovedná za to, aby prostredníctvom vykonávacích aktov určila konkrétne úlohy a povinnosti národných referenčných laboratórií a podľa potreby minimálne požiadavky z hľadiska zariadení, vybavenia a potrebného personálu. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2. [PN 153]
Článok 42d
Všeobecná koordinácia laboratórií
1. Referenčné laboratóriá Únie a národné referenčné laboratóriá v rámci svojich kompetencií:
i) zabezpečujú, aby úradné laboratóriá pre zdravie zvierat podľa článku 42 e dostávali aktualizované informácie o dostupných metódach;
ii) organizujú porovnávacie testy medzi laboratóriami a trvali na ich aktívnej účasti;
iii) zisťujú a uspokojujú potreby personálu laboratórií v oblasti odbornej prípravy;
iv) hodnotia kvalitu a udržateľnosť reakčných činidiel a súborov používaných v laboratórnej diagnostike a vytvárajú a šíria referenčné materiály.
2. Referenčné laboratóriá Únie a národné referenčné laboratórií zodpovedajú za všeobecnú koordináciu siete laboratórií pre zdravie zvierat patriacich do ich územnej jurisdikcie. [PN 154]
Článok 42e
Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat
1. Príslušné orgány určia úradné laboratóriá na vykonávanie laboratórnych analýz a diagnostík chorôb zvierat.
2. Príslušné orgány môžu ako úradné laboratórium určiť iba laboratórium, ktoré:
a) má odborné znalosti, vybavenie a infraštruktúru potrebné na vykonávanie analýz alebo testov či diagnostík na vzorkách;
b) má dostatok personálu s vhodnou kvalifikáciou, odbornou prípravou a skúsenosťami;
c) je nestranné a bez konfliktu záujmov, pokiaľ ide o vykonávanie jeho úloh ako úradné laboratórium;
d) je schopné dodať výsledky analýzy, testu alebo diagnostiky včas;
e) má zavedený systém zabezpečenia kvality na zaistenie správnych a spoľahlivých výsledkov používaných metód laboratórnej analýzy a diagnostiky.
3. Úradné laboratóriá pre zdravie zvierat spolupracujú s národnými referenčnými laboratóriami členských štátov s cieľom zabezpečiť, aby svoje úlohy a svoju zodpovednosť plnili v súlade s aktuálnymi vedeckými a kvalitatívnymi normami. [PN 155]
ČASŤ III
INFORMOVANOSŤ O CHOROBÁCH, PRIPRAVENOSŤ NA NE A ICH KONTROLA
HLAVA I
Informovanosť o chorobách a pripravenosť na ne
Kapitola 1
Pohotovostné plány a simulačné cvičenia
Článok 43
Pohotovostné plány
1. Členské štáty vypracujú a aktualizujú pohotovostné plány a v prípade potreby podrobné príručky s pokynmi stanovujúce opatrenia, ktoré sa majú prijať v členskom štáte, ak sa vyskytne prípad alebo ohnisko choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo objavujúcej sa choroby s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosti a rýchlej reakcie na ne.
2. Pohotovostné plány, prípadne podrobné píručky s pokynmi, musia zahŕňať aspoň tieto záležitosti:
a) vytvorenie reťazca vydávania pokynov v rámci príslušného orgánu a spolu s inými verejnými orgánmi s cieľom zabezpečiť rýchly a účinný proces rozhodovania na úrovni jednotlivých členských štátov a na regionálnej a miestnej úrovni;
b) rámec pre spoluprácu medzi príslušnými orgánmi a inými zúčastnenými verejnými orgánmi s cieľom zabezpečiť, aby sa činnosti prijali koherentným a koordinovaným spôsobom;
c) prístup k:
i) zariadeniam;
ii) laboratóriám;
iii) vybaveniu;
iv) personálu;
v) núdzovým fondomrozpočtovým prostriedkom a v prípade potreby vytváranie osobitných fondov; [PN 156]
vi) všetkým ostatným vhodným materiálom a zdrojom potrebným na rýchlu a efektívnu eradikáciu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo objavujúcich sa chorôb;
d) dostupnosť týchto centier a skupín s potrebnou expertízou, pokiaľ ide o pomoc príslušnému orgánu:
i) funkčného ústredného centra na kontrolu chorôb;
ii) vhodných regionálnych a miestnych centier na kontrolu chorôb podľa administratívnej a geografickej situácie v členských štátoch;
iii) funkčných skupín odborníkov;
e) vykonávanie opatrení na kontrolu chorôb stanovených v kapitole 1 hlavy II, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a) a objavujúce sa choroby;
f) prípadné ustanovenia o núdzovom očkovaní;
g) zásady geografického vymedzenia reštrikčného pásma zriadeného príslušným orgánom v súlade s článkom 64 ods. 1;
h) prípadnú koordináciu so susednými členskými štátmi a susednými tretími krajinami a územiami.
2a. Členské štáty pri príprave a aktualizácii pohotovostných plánov uskutočňujú konzultácie s príslušnými zainteresovanými subjektmi. [PN 157]
Článok 44
Delegovanie právomocí a vykonávacie právomoci v súvislosti s pohotovostnými plánmi
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných požiadaviek a podmienok pohotovostných plánov uvedených v článku 43 ods. 1 a dopĺňať požiadavky stanovené v článku 43 ods. 2, s ohľadom na:
a) ciele pohotovostných plánov, so zámerom zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosť na ne a rýchlu reakciu;
b) profil chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a);
c) nové poznatky o nástrojocha vývoj v oblasti chorôb zo zoznamu a nástrojov na kontrolu chorôb a ich vývoj. [PN 158]
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví požiadavky týkajúce sa praktického vykonávania pohotovostných plánov uvedených v článku 43 ods. 1 v členských štátoch, pokiaľ ide o:
a) záležitosti uvedené v článku 43 ods. 2 písm. a) a c) až h);
b) ostatné funkčné aspekty pohotovostných plánov v členských štátoch;
c) podrobné požiadavky a podmienky praktického vykonávania delegovaných aktov prijatých podľa odseku 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 45
Simulačné cvičenia
1. Príslušný orgán zabezpečí pravidelnú realizáciu simulovaných cvičení týkajúcich sa pohotovostných plánov uvedených v článku 43 ods. 1 s cieľom:
a) zabezpečiť vysokú úroveň informovanosti o chorobách, pripravenosti a rýchlej reakcie na ne v členskom štáte;
b) overiť funkčnosť týchto pohotovostných plánov.
2. Ak je to prakticky možné a primerané, simulačné cvičenia sa budú vykonávať v úzkej spolupráci s príslušnými orgánmi susedných členských štátov a tretích krajín a území.
3. Členské štáty sprístupnia na požiadanie správu o hlavných výsledkoch simulačných cvičení Komisii a ostatným členským štátom.
4. Ak je to vhodné a potrebné, Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá praktickej realizácie simulačných cvičení v členských štátoch, pokiaľ ide o:
a) frekvenciu, obsah a formát simulačných cvičení;
b) simulačné cvičenia pokrývajúce viac než jednu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a);
c) spoluprácu medzi susednými členskými štátmi a so susednými tretími krajinami a územiami.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
Článok 46
Používanie veterinárnych liekov na prevenciu a kontrolu chorôb
1. Členské štáty môžu prijaťprijmú opatrenia týkajúce sa zodpovedného používania veterinárnych liekov na choroby zo zoznamu na zabezpečenie najúčinnejšej prevencie chorôb alebo kontroly týchto chorôb, za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade s pravidlami o používaní veterinárnych liekov stanovenými v delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47. [PN 159]
Tieto opatrenia môžu zahŕňať:
a) zákazy a obmedzenia používania veterinárnych liekov;
b) povinné používanie veterinárnych liekov.
2. Pri určovaní, či použiť alebo nepoužiť veterinárne lieky ako súčasť opatrení na prevenciu a kontrolu určitej choroby zo zoznamu a akým spôsobom, zohľadnia členské štáty tieto kritériá: [PN 160]
a) profil choroby;
b) rozloženie choroby zo zoznamu:
i) v členskom štáte;
ii) v Únii;
iii) ak je to relevantné, v susedných tretích krajinách a územiach;
iv) v tretích krajinách a územiach, z ktorých sa dovážajú zvieratá a produkty do Únie;
c) dostupnosť, účinnosť a riziká veterinárnych liekov, ako aj škodlivé dôsledky antimikrobiálnej rezistencie; [PN 161]
d) dostupnosť diagnostických testov na zisťovanie infekcie u zvierat liečených prostredníctvom veterinárnych liekov;
e) vplyv používania veterinárnych liekov na hospodárstvo, spoločnosť, životné podmienky zvierat a životné prostredie v porovnaní s inými dostupnými stratégiami prevencie a kontroly chorôb.
3. Členské štáty prijmú vhodné preventívne opatrenia týkajúce sa používania veterinárnych liekov na vedecké štúdie alebo na účely ich vývoja a testovania v kontrolovaných podmienkach v záujme ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia.
3a. V záujme zníženia antimikrobiálnej rezistencie a v súlade s opatrením č. 5 z oznámenia Komisie Európskemu parlamentu a Rade „Akčný plán proti rastúcim hrozbám antimikrobiálnej rezistencie“ podajú členské štáty do dvoch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia správu Komisii o používaní veterinárnych liekov obsahujúcich antibiotiká na svojom území. Únia následne pristúpi k určeniu vhodných cieľových hodnôt znižovania, a to najneskôr do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. [PN 162]
Článok 47
Delegovanie právomocí v súvislosti s používaním veterinárnych liekov
1. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) zákazov a obmedzení používania veterinárnych liekov;
b) osobitných podmienok používania veterinárnych liekov na konkrétnu chorobu zo zoznamu; [PN 163]
c) povinného používania veterinárnych liekov;
d) opatrení na zmiernenie rizika, aby sa predišlo šíreniu chorôb zo zoznamu prostredníctvom zvierat liečených veterinárnymi liekmi alebo produktmi získanými z takýchto zvierat; [PN 164]
e) dohľadu po použití vakcín a iných veterinárnych liekov na konkrétne choroby zo zoznamu. [PN 165]
ea) ustanovení, v ktorých sa uvádza, na aký účel možno použiť núdzovo očkované zvieratá. [PN 166]
2. Pri stanovovaní pravidiel uvedených v odseku 1 tohto článku vezme Komisia do úvahy kritériá uvedené v článku 46 ods. 2
3. Ak si to vyžadujú mimoriadne naliehavé prípady vznikajúcich rizík, postup uvedený v článku 254 sa uplatňuje na pravidlá prijaté podľa odseku 1 tohto článku.
Kapitola 3
Banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel
Článok 48
Zriadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. V súvislosti s chorobami zo zoznamu uvedenými v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorých nie je zakázané očkovanie na základe delegovaného aktu prijatého podľa článku 47 ods. 1, môže Komisia zriadiť a zodpovedať za riadenie bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami na uskladnenie a obnovu zásob jedného alebo viacerých z týchto biologických produktov:
a) antigénov;
b) vakcín;
c) zásob inokula vakcíny;
d) diagnostických činidiel.
1a. Komisia zabezpečí zrýchlený proces rozvoja a registrácie novo sa objavujúcich pôvodcov chorôb a/alebo dovoz riadne registrovaných veterinárnych produktov. [PN 167]
2. Komisia zabezpečí, aby banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami uvedené v odseku 1:
a) boli miestom uskladnenia dostatočných zásob vhodného typu antigénov, vakcín, inokula vakcíny a diagnostických činidiel pre konkrétnu chorobu zo zoznamu, berúc do úvahy potreby členských štátov, ktoré sa odhadujú s ohľadom na pohotovostné plány uvedené v článku 43 ods. 1;
b) boli pravidelne a včas zásobované antigénmi, vakcínami, inokulom vakcín a diagnostickými činidlami na ich obnovu;
c) boli udržiavané a premiestňované podľa vhodných noriem biologickej bezpečnosti, biologickej neškodnosti a noriem na zabránenie úniku pôvodcov chorôb, ktoré sa uvádzajú v článku 15 ods. 1 a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2;
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa:
a) riadenia, skladovania a obnovy zásob antigénov, vakcín a diagnostických činidiel v bankách Únie, ako sa uvádza v odsekoch 1 a 2;
b) požiadaviek biologickej bezpečnosti, biologickej neškodnosti a požiadaviek na zabránenie úniku pôvodcov chorôb pri ich prevádzke, berúc do úvahy požiadavky uvedené v článku 15 ods. 1 a delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2.
Článok 49
Prístup k bankám Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Komisia na požiadanie dodá biologické produkty uvedené v článku 48 ods. 1 z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami za predpokladu ich dostatočných zásob:
a) členským štátom;
b) tretím krajinám a územiam, ak sú v prvom rade určené na zabránenie rozšíreniu choroby do Únie.
2. V prípade obmedzenej dostupnosti zásob Komisia udeľuje prístup k nim uvedený v odseku 1 podľa priorít, pričom zohľadní:
a) okolnosti choroby, za ktorých sa žiadosť podáva;
b) existenciu národnej banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel v žiadajúcom členskom štáte alebo žiadajúcej tretej krajine či území;
c) existenciu opatrení Únie na povinné očkovanie stanovené v delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1.
Článok 50
Vykonávacie právomoci týkajúce sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá pre banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, v ktorých sa bližšie určia biologické produkty uvedené v článku 48 ods. 1, konkrétne:
a) ktoré z uvedených biologických produktov sa majú zahrnúť do bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na ktoré choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a) majú byť určené;
b) typy uvedených biologických produktov, ktoré sa majú zahrnúť do banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a v akých množstvách pre každú konkrétnu chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a), pre ktorú existuje banka;
c) požiadavky týkajúce sa zásobovania, uskladňovania a obnovy uvedených biologických produktov;
d) dodávky uvedených biologických produktov z bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami do členských štátov a tretích krajín a území;
e) procedurálne a technické požiadavky na zahrnutie uvedených biologických produktov do bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami a na žiadosť o prístup k nim.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne opodstatnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. a), ktorá predstavuje závažné riziko, prijme Komisia okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Článok 51
Dôvernosť informácií týkajúcich sa bánk Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
Informácie o množstvách a subtypoch biologických produktov uvedených v článku 48 ods. 1, ktoré sú uskladnené v bankách Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, sa považujú za dôverné a neuverejňujú sa.
Článok 52
Národné banky s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami
1. Členské štáty, ktoré zriadili národné banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel pre choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a), pre ktoré existujú banky Únie s antigénmi, vakcínami a diagnostickými činidlami, zabezpečia, aby ich národné banky antigénov, vakcín a diagnostických činidiel spĺňali požiadavky na biologickú bezpečnosť, biologickú neškodnosť a na zabránenie úniku pôvodcov chorôb uvedené v článku 15 ods. 1 písm. a) a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 15 ods. 2 a článku 48 ods. 3 písm. b).
2. Členské štáty poskytnú Komisii a ostatným členským štátom aktuálne informácie o:
a) existencii alebo zriadení národných bánk antigénov, vakcín a diagnostických činidiel uvedených v odseku 1;
b) typoch antigénov, vakcín, zásobách inokula vakcíny a diagnostických činidiel a ich množstvách v týchto bankách;
c) akýchkoľvek zmenách v ich prevádzke.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých spresní obsah, frekvenciu a formát predkladania informácií uvedených v odseku 2 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
HLAVA II
Opatrenia na kontrolu chorôb
Kapitola 1
Choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. a)
Oddiel 1
Opatrenia na kontrolu choroby v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu u držaných zvierat
Článok 53
Povinnosti prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov spoločenských zvierat
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat odborníci na zvieratá, prevádzkovatelia a držitelia spoločenských zvierat okrem toho, že oznámia symptómy alebo podozrenie na ne príslušnému orgánu a veterinárnym lekárom v súlade s článkom 16 ods. 1, a kým príslušný orgán neprijme akékoľvek opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkami 54 ods. 1 a 55 ods. 1, prijmú vhodné opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 55 ods. 1 písm. c), d) a e) s cieľom zabrániť rozšíreniu uvedenej choroby zo zoznamu z postihnutých zvierat, zariadení a miest, za ktoré sú zodpovední, na ostatné zvieratá alebo na ľudí.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty týkajúce sa podrobných pravidiel na doplnenie opatrení na kontrolu chorôb, ktoré majú prijať prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 54
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí alebo vylúči prítomnosť uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Na účely šetrenia uvedeného v ods. 1 príslušný orgán v prípade potreby zabezpečí, aby úradní veterinárni lekári:
a) vykonali klinickú skúšku na reprezentatívnej vzorke z držaných druhov zvierat zo zoznamu v súvislosti s uvedenou konkrétnou chorobou zo zoznamu;
b) odobrali vhodné vzorky z uvedených držaných druhov zvierat zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil príslušný orgán;
c) vykonali laboratórne vyšetrenie na potvrdenie alebo vylúčenie prítomnosti príslušnej choroby zo zoznamu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o podrobných pravidlách doplňujúcich pravidlá šetrenia príslušným orgánom, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 55
Predbežné opatrenia na kontrolu choroby zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat vykonáva tieto predbežné opatrenia na kontrolu choroby až do výsledkov šetrenia stanoveného v článku 54 ods. 1 a do realizácie opatrení na kontrolu chorôb v súlade s článkom 61 ods. 1:
a) dá zariadenie, domácnosť, potravinársky a krmivársky podnik, prepravný podnik, podnik obchodujúci s hospodárskymi zvieratami alebo prevádzkareň na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akékoľvek iné miesto, kde je podozrenie na výskyt nákazy, pod úradný dohľad; [PN 168]
b) zostaví inventár:
i) držaných zvierat v zariadení, domácom chove, potravinárskom a krmivárskom podniku, prepravnom podniku, podniku obchodujúcom s hospodárskymi zvieratami alebo v prevádzkarni na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktoromkoľvek inom mieste; [PN 169]
ii) produktov v zariadení, domácom chove, potravinárskom a krmivárskom podniku, prepravnom podniku, podniku obchodujúcom s hospodárskymi zvieratami či v prevádzkarni na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktoromkoľvek inom mieste, kde je to relevantné z hľadiska šírenia uvedenej choroby zo zoznamu; [PN 170]
c) uplatňuje vhodné opatreniazaisťuje uplatňovanie vhodných opatrení biologickej bezpečnosti na zabránenie rozšíreniu pôvodcu uvedenej choroby zo zoznamu na iné zvieratá alebo na ľudí; [PN 171]
d) ak je to potrebné na zabránenie ďalšiemu šíreniu pôvodcu choroby, udržuje držané zvieratá druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, v izolácii a zabráni ich kontaktu s voľne žijúcimi živočíchmi;
e) obmedzuje premiestňovanie držaných zvierat, produktov a, ak je to vhodné, ľudí, dopravných prostriedkov a akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými by sa pôvodca ochorenia mohol rozšíriť do alebo zo zariadenia, domáceho chovu, potravinárskych a krmivárskych podnikových zariadení, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami, prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo na ktorékoľvek iné miesta, kde je podozrenie na výskyt uvedenej choroby zo zoznamu, a to v rozsahu nevyhnutnom na zabránenie jej šíreniu; [PN 172]
f) prijíma akékoľvek iné potrebné opatrenia na kontrolu choroby berúc do úvahy opatrenia na kontrolu choroby stanovené v oddiele 4 a zabezpečí, aby akékoľvek opatrenia na kontrolu choroby ušetrili postihnuté zvieratá bolesti a utrpenia, ktorým je možné sa vyhnúť, ktoré sa týkajú: [PN 173]
i) uplatňovania šetrenia príslušným orgánom uvedeného v článku 54 ods. 1 a opatrení na kontrolu choroby uvedených v písmenách a) až d) tohto odseku na ďalšie zariadenia, epidemiologické jednotky v nich, domácnosti, potravinárske a krmivárske podniky,prepravné podniky, podniky obchodujúce s hospodárskymi zvieratami alebo prevádzkarne na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov; [PN 174]
ii) zriaďovania dočasných reštrikčných pásiem, ktoré sú vhodné vzhľadom na profil choroby;
g) iniciuje epidemiologický prieskum uvedený v článku 57 ods. 1.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o podrobných pravidlách doplňujúcich tie, ktoré sú uvedené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o špecifické a podrobné opatrenia na kontrolu choroby, ktoré sa majú prijať v závislosti od choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), s prihliadnutím na existujúce riziká pre:
a) druhy alebo kategórie zvierat;
b) typ produkcie.
Článok 56
Revízia a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 55 ods. 1 sa musia:
a) v prípade potreby preskúmať príslušným orgánom po zisteniach z:
i) šetrenia uvedeného v článku 54 ods. 1;
ii) epidemiologického prieskumu uvedeného v článku 57 ods. 1.
b) ďalej rozšíriť na iné miesta uvedené v článku 55 ods. 1 písm. e), ak je to potrebné.
Oddiel 2
Epidemiologický priekum
Článok 57
Epidemiologický prieskum
1. Príslušný orgán vykoná epidemiologický prieskum v prípade podozrenia na výskyt choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo jej potvrdenia u zvierat.
2. Epidemiologický prieskum uvedený v odseku 1 sa zameria na:
a) identifikovanie pravdepodobného pôvodu choroby zo zoznamu a prostriedkov jej šírenia;
b) výpočet pravdepodobnej dĺžky výskytu choroby zo zoznamu;
c) identifikovanie kontaktných zariadení a epidemiologických jednotiek v nich, domácností, potravinárskych a krmivových podnikov, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami alebo prevádzkarní na spracovanie vedľajších živočíšnych produktov alebo akýchkoľvek iných miest, kde mohli byť zvieratá druhov zo zoznamu, na ktoré sa vzťahuje choroba zo zoznamu, ktorá je predmetom podozrenia, infikované, napadnuté alebo kontaminované; [PN 175]
d) získavanie informácií o premiestňovaní držaných zvierat, osôb, produktov, dopravných prostriedkov, akéhokoľvek materiálu alebo iných prostriedkov, ktorými sa pôvodca choroby mohol rozšíriť počas príslušného obdobia, ktoré predchádzalo notifikácii o podozrení na chorobu zo zoznamu alebo jej potvrdeniu;
e) získavanie informácií o pravdepodobnom rozšírení choroby zo zoznamu do okolitého prostredia vrátane výskytu a rozloženia vektorov choroby.
Oddiel 3
Potvrdenie choroby u držaných zvierat
Článok 58
Úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán založí úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) na týchto informáciách:
a) výsledkoch klinických a laboratórnych vyšetrení uvedených v článku 54 ods. 2;
b) epidemiologickom prieskume uvedenom v článku 57 ods. 1;
c) iných dostupných epidemiologických údajoch.
2. Komisia je v súlade s článkom 253 splnomocnená prijímať delegované akty o požiadavkách, ktoré sa majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v ods. 1 tohto článku.
Článok 59
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby v prípade vylúčenia jej výskytu [PN 176]
Príslušný orgán naďalej uplatňuje predbežné opatrenia na kontrolu choroby uvedené v článku 55 ods. 1 a článku 56, až kým sa nevylúči výskyt chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) alebo objavujúcej sa choroby na základe informácií v článku 58 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku 58 ods. 2. [PN 177]
Oddiel 4
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby držaných zvierat
Článok 60
Okamžité opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán
V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy v súlade s článkom 58 ods. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) v prípade držaných zvierat, príslušný orgán bezodkladne:
a) vyhlási dotknuté zariadenie, domácnosť, potravinársky alebo krmivársky podnik, prepravný podnik, podnik obchodujúci s hospodárskymi zvieratami, zariadenie s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iné miesto ako úradne infikované uvedenou chorobou zo zoznamu; [PN 178]
b) stanoví reštrikčné pásmo vhodné v prípade uvedenej choroby zo zoznamu;
c) realizuje pohotovostný plán stanovený v článku 43 ods. 1, aby zabezpečil úplnú koordináciu opatrení na kontrolu chorôb.
Článok 61
Dotknuté zariadenia a iné miesta
1. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) u držaných zvierat v zariadení, domácnosti, potravinárskom alebo krmivárskom podniku, prepravnom podniku, podniku obchodujúcom s hospodárskymi zvieratami, zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo na akomkoľvek inom mieste príslušný orgán bezodkladne prijme jedno alebo viac z týchto opatrení na kontrolu chorôb s cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu: [PN 179]
a) obmedzenia premiestňovania osôb, zvierat, produktov, vozidiel alebo akéhokoľvek iného materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu danej choroby zo zoznamu;
b) humánne zabitie a likvidácia alebo porážka zvierat, ktoré môžu byť kontaminované a prispieť k šíreniu danej choroby zo zoznamu, pod podmienkou, že sa tieto činnosti uskutočnia takým spôsobom, aby sa zvieratá ušetrili akejkoľvek bolesti, strachu alebo utrpenia, ktorým sa dá vyhnúť; [PN 180]
c) zničenie, spracovanie, transformácia alebo ošetrenie produktov, krmiva alebo akýchkoľvek iných látok alebo ošetrenie vybavenia, dopravných prostriedkov, rastlín alebo rastlinných produktov alebo vody, ktoré môžu byť kontaminované, podľa vhodnosti, aby sa zabezpečilo zničenie akéhokoľvek pôvodcu choroby alebo vektora choroby;
d) očkovanie alebo ošetrenie držaných zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1 a všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47 ods. 1, podľa možností očkovanie, po ktorom zvieratá zostávajú nažive a ktoré nemá nepriaznivý vplyv na obchod v rámci Únie a s tretími krajinami; [PN 181]
e) izolácia, karanténa alebo ošetrovanie zvierat a produktov, ktoré sú pravdepodobne kontaminované a prispievajú k šíreniu choroby zo zoznamu;
f) čistenie, dezinfekcia, deparazitácia alebo iné potrebné opatrenia v oblasti biologickej bezpečnosti, ktoré sa majú uplatňovať na dotknuté zariadenie, domácnosť, potravinársky alebo krmivársky podnik, prepravný podnik, podnik obchodujúci s hospodárskymi zvieratami, zariadenie s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iné miesta, aby sa minimalizovalo riziko šírenia choroby zo zoznamu; [PN 182]
g) odobratie dostatočného počtu vhodných vzoriek potrebných na dokončenie epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1;
h) laboratórne vyšetrovanie vzoriek.
2. Pri určovaní, ktoré z opatrení na kontrolu chorôb uvedených v ods. 1 je vhodné prijať, príslušný orgán zohľadní nasledovné:
a) profil choroby;
b) typ produkcie a epidemiologické jednotky v rámci dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho a krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iného miesta. [PN 183]
ba) vplyv opatrení na genetickú rôznorodosť poľnohospodárskych zvierat a potrebu chrániť genetické zdroje poľnohospodárskych zvierat. [PN 184]
3. Príslušný orgán povolí obnovu populácie zariadenia, domácnosti alebo každého iného miesta len vtedy, ak: [PN 185]
a) boli úspešne dokončené všetky vhodné opatrenia na kontrolu chorôb a laboratórne vyšetrovanie stanovené v ods. 1;
b) uplynulo dostatočné časové obdobie na zabránenie rekontaminácii dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi a iného miesta chorobou zo zoznamu, ktorá spôsobila ohnisko uvedené v ods. 1. [PN 186]
Článok 62
Epidemiologicky prepojené zariadenia a miesta
1. Príslušný orgán rozšíri opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 61 ods. 1 na ďalšie zariadenia, ich epidemiologické jednotky, domácnosti, potravinárske alebo krmivárske podniky, prepravné podniky, podniky obchodujúce z hospodárskymi zvieratami alebo zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi, alebo akékoľvek iné miesto alebo dopravné prostriedky, kde epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 alebo výsledky klinických alebo laboratórnych vyšetrení alebo iné epidemiologické údaje predstavujú dôvod na podozrenie šírenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa prijali takéto opatrenia, do uvedených zariadení, z nich alebo prostredníctvom nich. [PN 187]
2. Ak epidemiologický prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 ukazuje, že pravdepodobným pôvodom choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) je iný členský štát, alebo je pravdepodobné, že choroba zo zoznamu sa rozšírila do iného členského štátu, príslušný orgán informuje uvedený členský štát a Komisiu. [PN 188]
3. V prípade udalostí uvedených v ods. 2 príslušné orgány rôznych členských štátov spolupracujú pri ďalšom epidemiologickom prieskume a pri uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb.
Článok 63
Delegovanie právomoci na opatrenia na kontrolu chorôb v postihnutých a epidemiologicky prepojených zariadeniach a miestach
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán v súlade s článkami 61 a 62 v dotknutých a epidemiologicky prepojených zariadeniach, potravinárskych alebo krmivárskych podnikoch alebo zariadeniach s vedľajšími živočíšnymi produktmi a miestach v prípade každej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a).
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú týchto oblastí:
a) podmienok a požiadaviek týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb, uvedených v článku 61 ods. 1 písm. a) až e);
b) postupov na čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu uvedených v článku 61 ods. 1 písm. f), pričom je uvedené, ak je to vhodné, použitie biocídnych výrobkov na uvedené účely;
c) podmienok a požiadaviek na odber vzoriek a laboratórne vyšetrovanie, stanovené v článku 61 ods. 1 písm. g) až h);
d) podrobných podmienok a požiadaviek na obnovu populácie stanovených v článku 61 ods. 3;
e) potrebných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v článku 62, ktoré sa majú vykonávať v epidemiologicky prepojených zariadeniach, miestach a dopravných prostriedkoch..
Článok 64
Stanovenie reštrikčných pásiem zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán stanoví reštrikčné pásmo v okolí dotknutého zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iného miesta, kde sa vyskytlo ohnisko choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) v prípade držaných zvierat, ak je to vhodné, pričom zohľadní: [PN 189]
a) profil choroby;
b) geografickú situáciu reštrikčných pásiem;
c) ekologické a hydrologické faktory reštrikčných pásiem;
d) meteorologické podmienky;
e) prítomnosť, distribúciu a typ vektorov v reštrikčných pásmach;
f) výsledky epidemiologického prieskumu stanoveného v článku 57 ods. 1 a iné uskutočnené štúdie a epidemiologické údaje;
g) výsledky laboratórnych testov;
h) uplatnené opatrenia na kontrolu chorôb.
ha) priame a nepriame náklady vzniknuté dotknutým odvetviam a hospodárstvu ako celku; [PN 190]
Príslušný orgán vytvorí reštrikčné pásmo spôsobom, ktorý je v súlade so zásadou proporcionality. [PN 191]
Do reštrikčného pásma patrí, ak je to vhodné, ochranné pásmo a pásmo dohľadu vymedzenej veľkosti a konfigurácie.
2. Príslušný orgán kontinuálne hodnotí a posudzuje situáciu, a ak je to vhodné v záujme zabránenia šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a):
a) prispôsobí hranice reštrikčného pásma;
b) stanoví dodatočné reštrikčné pásma.
3. V prípade, keď sú reštrikčné pásma situované na území viac ako jedného členského štátu, príslušné orgány uvedených členských štátov spolupracujú pri stanovovaní reštrikčných pásiem stanovených v ods. 1.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o podrobných pravidlách na stanovenie a zmenu reštrikčných pásiem vrátane ochranných pásiem alebo pásiem dohľadu.
Článok 65
Opatrenia na kontrolu chorôb v reštrikčnom pásme
1. Príslušný orgán prijme jedno alebo viaceré z týchto opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčnom pásme, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a):
a) identifikácia zariadení, domácností, potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami, zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iných miest s držanými zvieratami druhov zo zoznamu v prípade uvedenej choroby zo zoznamu; [PN 192]
b) návštevy zariadení, domácností, potravinárskych alebo krmivárskych podnikov, prepravných podnikov, podnikov obchodujúcich s hospodárskymi zvieratami, zariadení s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iných miest, kde sa držia zvieratá druhov zo zoznamu v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, a v prípade potreby vyšetrenia, odbery vzoriek a laboratórne vyšetrovanie vzoriek; [PN 193]
c) podmienky na premiestňovanie osôb, zvierat, produktov, krmív, dopravných prostriedkov a akéhokoľvek ďalšieho materiálu alebo látky, ktoré môžu byť kontaminované alebo môžu prispieť k šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu v rámci reštrikčných pásiem a z reštrikčných pásiem, a na prepravu cez reštrikčné pásma;
d) požiadavky biologickej bezpečnosti pre:
i) produkciu, spracovanie a distribúciu produktov živočíšneho pôvodu;
ii) zber a likvidáciu vedľajších živočíšnych produktov;
iii) umelú insemináciu.
e) očkovanie a ošetrenie držaných zvierat inými veterinárnymi liekmi v súlade s článkom 46 ods. 1 a všetkými delegovanými aktmi prijatými podľa článku 47 ods. 1;
f) čistenie, dezinfekcia a deparazitácia;
g) určenie, alebo, ak je to relevantné, schválenie potravinárskeho zariadenia na účely zabitia zvierat s použitím predchádzajúceho omráčenia alebo ošetrenia produktov živočíšneho pôvodu pochádzajúcich z reštrikčných pásiem; [PN 194]
h) požiadavky na identifikáciu a vysledovateľnosť v súvislosti s premiestňovaním zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
i) iné potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti a opatrenia na zmiernenie rizík s cieľom minimalizovať riziká šírenia uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Príslušný orgán prijme všetky potrebné opatrenia s cieľom v plnej miere informovať osoby v reštrikčných pásmach o platných obmedzeniach a o povahe opatrení na kontrolu chorôb.
3. Pri určovaní, ktoré z opatrení na kontrolu chorôb uvedených v odseku 1 je vhodné prijať, príslušný orgán zohľadní:
a) profil choroby;
b) typy produkcie;
c) uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť uvedených opatrení na kontrolu chorôb.
Článok 66
Povinnosti prevádzkovateľov v reštrikčných pásmach
1. Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá a produkty v reštrikčnom pásme stanovenom v článku 64 ods. 1 notifikujú príslušnému orgánu každé plánované premiestňovanie držaných zvierat a produktov v rámci reštrikčného pásma alebo mimo neho.
2. Držané zvieratá a produkty premiestňujú iba v súlade s pokynmi príslušného orgánu.
Článok 67
Delegovanie právomocí v súvislosti s opatreniami na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v reštrikčnom pásme stanovenom v článku 65 ods. 1 v prípade každej choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a).
Uvedené podrobné pravidlá sa týkajú týchto oblastí:
a) podmienok a požiadaviek týkajúcich sa opatrení na kontrolu chorôb, stanovených v článku 65 ods. 1 písm. a), c), d), e), g), h), a i);
b) zásad v oblasti postupov na čistenie, dezinfekciu a deparazitáciudezinsekciu a deratizáciu stanovených v článku 65 ods. 1 písm. f), pričom sa bližšie uvedie, ak je to vhodné, použitie biocídnych produktov na uvedené účely; [PN 195]
c) dohľadu, ktorý je potrebné vykonať následne po uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 65 ods. 1 písm. b);
d) iných osobitných opatrení na kontrolu chorôb s cieľom obmedziť šírenie špecifických chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a).
Článok 68
Zachovávanie opatrení na kontrolu chorôb v reštrikčných pásmach a delegované akty
1. Príslušný orgán pokračuje v uplatňovaní opatrení na kontrolu chorôb stanovených v tomto oddiele, až kým:
a) sa nevykonajú opatrenia na kontrolu chorôb, vhodné v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa uplatňujú obmedzenia;
b) sa nevykoná konečné čistenie, dezinfekcia alebo deparazitácia tak, ako je to vhodné v prípade:
i) choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v prípade ktorej sa vykonávali opatrenia na kontrolu chorôb;
ii) dotknutých druhov držaných zvierat;
iii) typu produkcie;
c) sa v reštrikčnom pásme nevykoná primeraný dohľad, vhodný v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), kvôli ktorej sa uplatňovali opatrenia na kontrolu chorôb, a v prípade typu zariadenia alebo miesta, s odôvodnením eradikácie uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku v súvislosti s:
a) postupmi konečného čistenia, dezinfekcie alebo deparazitácie, a tam, kde je to vhodné, používaním biocídnych produktov na uvedené účely;
b) konštrukciou, prostriedkami, metódami, frekvenciou, intenzitou, cielenou populáciou zvierat a modelmi odberu vzoriek pri dohľade, na opätovné získanie štatútu bez výskytu choroby po výskyte ohniska;
c) obnovou populácie reštrikčných pásiem po ukončení opatrení na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku, pričom sa zohľadnia podmienky na obnovu populácie stanovené v článku 61 ods. 3;
d) inými opatreniami na kontrolu chorôb potrebnými na opätovné získanie štatútu bez výskytu choroby.
Článok 69
Núdzové očkovanie
1. Tam, kde je to relevantné z hľadiska účinnej kontroly choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), v súvislosti s ktorou sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb z dôvodu výskytu ohniska choroby, príslušný orgán môže:
a) vypracovať plán očkovania;
b) stanoviť pásma očkovania.
2. Príslušný orgán pri rozhodovaní o pláne očkovania a stanovení pásiem očkovania stanovených v ods. 1 tohto článku zohľadní nasledovné:
a) požiadavky na núdzové očkovanie stanovené v pohotovostných plánoch stanovených v článku 43 ods. 1;
b) požiadavky na používanie vakcín stanovené v článku 46 ods. 1 a všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1.
3. Pásma očkovania stanovené v ods. 1 písm. b) tohto článku musia byť v súlade s požiadavkami týkajúcimi sa opatrení na zmiernenie rizika, aby sa predišlo šíreniu chorôb zo zoznamu, a dohľadu, ako je stanovené vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 47 ods. 1 písm. d) a e).
3a. Zvieratá, ktoré absolvovali núdzové očkovanie, možno použiť na osobitné účely v súlade s ustanoveniami článku 47 ods. 1 písm. f). [PN 196]
3b. Ak má používaná vakcína certifikát bezpečnosti pre ľudskú spotrebu, nemalo by sa pristupovať k následnému zabitiu neinfikovaných očkovaných zvierat. [PN 197]
Oddiel 5
Voľne žijúce zvieratá a túlavé domáce zvieratá [PN 198]
Článok 70
Voľne žijúce zvieratá a túlavé domáce zvieratá [PN 199]
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. a) u voľne žijúcich zvierat alebo túlavých domácich zvierat, alebo v prípade jej oficiálneho potvrdenia dotknutý členský štát: [PN 200]
a) vykoná, ak je to relevantné, v prípade uvedenej konkrétnej choroby zo zoznamu, dohľad nad populáciou voľne žijúcich zvierat;
aa) monitoruje populáciu túlavých domácich zvierat v prípadoch, keď je to relevantné pre konkrétnu chorobu zo zoznamu; [PN 201]
b) prijme potrebné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, aby sa zabránilo ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu alebo aby sa dosiahla jej eradikácia, a zabezpečí, aby postihnuté zvieratá pri akýchkoľvek opatreniach na kontrolu choroby ušetrené od bolesti a utrpenia, ktorým sa možno vyhnúť. [PN 202]
2. V opatreniach na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 písm. b) sa zohľadňujú tieto otázky:
a) profil choroby;
b) postihnuté voľne žijúce zvieratá atúlavé domáce zvieratá; [PN 203]
ba) kontakt medzi voľne žijúcimi a držanými zvieratami a s ním súvisiace riziko vzájomného infikovania; [PN 204]
bb) priamy kontakt medzi postihnutými zvieratami a ľuďmi a fyzická blízkosť k ľuďom; [PN 205]
c) opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu alebo úradného potvrdenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a) v reštrikčných pásmach v prípade držaných zvierat podľa pravidiel stanovených v oddieloch 1 až 4.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) dohľad podľa ods. 1 písm. a);
b) opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb podľa ods. 1 písm. b).
Pri prijímaní uvedených delegovaných aktov Komisia zohľadní profil choroby a druhy zo zoznamu v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v ods. 1.
Oddiel 6
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany členských štátov, koordinácia zo strany komisie a dočasné osobitné pravidlá na kontrolu chorôb
Článok 71
Dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb zo strany členských štátov, koordinácia opatrení zo strany Komisie a dočasné osobitné pravidlá v súvislosti s kontrolou chorôb týkajúce sa oddielov 1 až 5
1. Členské štáty môžu prijať dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb okrem opatrení, ktoré sú stanovené v článku 61 ods. 1, článku 62, článku 65 ods. 1 a 2 a článku 68 ods. 1 a v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 67 a článku 68 ods. 2, za predpokladu, že takéto opatrenia sú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a že sú potrebné a primerané na kontrolu šírenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. a), pričom zohľadnia:
a) špecifické epidemiologické okolnosti;
b) typ zariadení, iných miest a produkcie;
c) dotknuté kategórie a druhy zvierat;
d) hospodárske a sociálne podmienky.
2. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o:
a) opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán, ako je stanovené v článkoch 58, 59, 61, 62, 64 a 65, článku 68 ods. 1, článku 69 a článku 70 ods. 1 a 2 a delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 63 a 67 a článkov 68 ods. 2 a 70 ods. 3;
b) všetkých dodatočných opatreniach na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1, ktoré prijal príslušný orgán.
3. Komisia preskúma situáciu v súvislosti s chorobami a opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán a všetky dodatočné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal členský štát v súlade s touto kapitolou, a môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné opatrenia na kontrolu chorôb na obmedzené časové obdobie za podmienok, ktoré zodpovedajú epidemiologickej situácii v prípade, ak:
a) sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie;
b) sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. a) šíri napriek opatreniam na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
4. V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou predstavujúcou objavujúce sa riziko s významným dosahom Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Kapitola 2
Choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c)
Článok 71a
Rozsah pôsobnosti kapitoly 2
Pokiaľ ide o choroby uvedené v článku 8 ods. 1 písm. c), nasledujúce ustanovenia kapitoly 2 sa uplatňujú len na členské štáty, ktoré vypracovali vnútroštátny program. [PN 206]
Oddiel 1
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade podozrenia na chorobu u držaných zvierat
Článok 72
Povinnosti prevádzkovateľov, odborníkov na zvieratá a držiteľov spoločenských zvierat
1. V prípade podozrenia na choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) u držaných zvierat prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, okrem toho, že notifikujú znaky a podozrenie príslušnému orgánu a veterinárnym lekárom v súlade s článkom 16 ods. 1, a predtým, ako príslušný orgán prijme akékoľvek opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 74 ods. 1, prijmú vhodné opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v článku 74 ods. 1 písm. a) a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých podľa článku 74 ods. 3 s cieľom zabrániť šíreniu uvedenej choroby zo zoznamu z dotknutých zvierat, zariadení a miest, ktoré patria pod ich zodpovednosť, na ostatné zvieratá alebo na ľudí.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá na doplnenie opatrení na kontrolu chorôb, ktoré majú prijať prevádzkovatelia, odborníci na zvieratá a držitelia spoločenských zvierat, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 73
Šetrenie zo strany príslušného orgánu v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) u držaných zvierat bezodkladne vykoná šetrenie, ktorým sa potvrdí alebo vylúči prítomnosť uvedenej choroby zo zoznamu.
2. Na účely šetrenia uvedeného v ods. 1 príslušný orgán zabezpečí, ak je to vhodné, aby úradní veterinárni lekári:
a) vykonávali klinické vyšetrenie reprezentatívnej vzorky z držaných druhov zvierat zo zoznamu v súvislosti s uvedenou konkrétnou chorobou zo zoznamu;
b) odobrali vhodné vzorky z držaných zvierat druhov zo zoznamu a ďalšie vzorky na laboratórne vyšetrenie v laboratóriách, ktoré na daný účel určil príslušný orgán;
c) vykonali laboratórne vyšetrenie na potvrdenie prítomnosti príslušnej choroby zo zoznamu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá doplňujúce pravidlá šetrenia stanoveného v ods. 1 tohto článku.
Článok 74
Predbežné opatrenia na kontrolu choroby zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u držaných zvierat vykonáva tieto predbežné opatrenia na kontrolu chorôb až do výsledkov šetrenia stanoveného v článku 73 ods. 1, a vykonáva opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 78 ods. 1 a 2:
a) uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb s cieľom obmedziť šírenie uvedenej choroby zo zoznamu z dotknutého územia, zariadenia, domácnosti, potravinárskeho alebo krmivárskeho podniku, prepravného podniku, podniku obchodujúceho s hospodárskymi zvieratami, zariadenia s vedľajšími živočíšnymi produktmi alebo iného miesta; [PN 207]
b) v prípade potreby iniciuje epidemiologický prieskum, pričom zohľadní pravidlá uplatňujúce sa na takýto prieskum stanovený v článku 57 ods. 1 a všetky pravidlá prijaté podľa článku 57 ods. 2.
2. Predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v ods. 1 musia byť vhodné a primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c), pričom zohľadňujú:
a) profil choroby;
b) postihnuté držané zvieratá;
c) zdravotný štatút členského štátu, pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom existuje podozrenie na uvedenú choroby zo zoznamu;
d) predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 55 ods. 1 a článku 56 a všetkých delegovaných aktoch prijatých podľa článku 55 ods. 2.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú tie, ktoré sú uvedené v ods. 1 tohto článku, pričom zohľadňuje okolnosti uvedené v ods. 2 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) predbežné opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať na zabránenie šírenia choroby zo zoznamu, ako je stanovené v ods. 1 písm. a);
b) uplatňovanie predbežných opatrení na kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 písm. a) na iné zariadenia, epidemiologické jednotky v nich, domácnosti, potravinárske alebo krmivárske podniky, prepravné podniky, podniky obchodujúce s hospodárskymi zvieratami a zariadenia so živočíšnymi vedľajšími produktmi alebo iné miesta; [PN 208]
c) stanovenie dočasných reštrikčných pásiem, ktoré sú vhodné na základe profilu choroby.
Článok 75
Preskúmanie a rozšírenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb
Opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74 ods. 1:
a) preskúma príslušný orgán, ak je to vhodné, vzhľadom na zistenia šetrenia stanoveného v článku 73 ods. 1, a ak je to relevantné, vzhľadom na epidemiologický prieskum stanovený v článku 74 ods. 1 písm. b);
b) budú ďalej rozšírené na iné miesta, ako je uvedené v článku 74 ods. 3 písm. b), ak je to potrebné.
Oddiel 2
Potvrdenie choroby u držaných zvierat
Článok 76
Úradné potvrdenie choroby zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán založí úradné potvrdenie choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) na týchto informáciách:
a) výsledkoch klinických a laboratórnych vyšetrení stanovených v článku 73 ods. 2;
b) epidemiologickom prieskume stanovenom v článku 74 ods. 1 písm. b), ak je to relevantné;
c) ďalších dostupných epidemiologických údajoch.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o požiadavky, ktoré sa majú splniť na účely úradného potvrdenia uvedeného v ods. 1 tohto článku.
Článok 77
Zrušenie predbežných opatrení na kontrolu chorôb v prípade vylúčenia výskytu choroby
Príslušný orgán naďalej uplatňuje predbežné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článku 74 ods. 1 a článku 75, až kým nebude prítomnosť chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) vylúčená v súlade s článkom 76 ods. 1 alebo pravidlami prijatými podľa článku 76 ods. 2.
Oddiel 3
Opatrenia na kontrolu chorôb v prípade potvrdenia choroby u držaných zvierat
Článok 78
Opatrenia na kontrolu chorôb zo strany príslušného orgánu
1. V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy v súlade s článkom 76 os. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) v prípade držaných zvierat, príslušný orgán:
a) v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, ktoré sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1, uplatňuje v prípade uvedenej choroby zo zoznamu opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe povinnej eradikácie;
b) v členskom štáte, oblasti, pásme alebo kompartmente, ktoré ešte nie sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, iniciuje uvedený program povinnej eradikácie a uplatňuje pravidlá na kontrolu chorôb v ňom stanovené.
2. V prípade úradného potvrdenia ohniska nákazy v súlade s článkom 76 os. 1, pokiaľ ide o chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. c) v prípade držaných zvierat, príslušný orgán:
a) uplatňuje v členskom štáte, pásme alebo kompartmente, ktoré sú predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe dobrovoľnej eradikácie;
b) uplatňuje v členskom štáte, oblasti, pásme alebo kompartmente, ktoré nie sú predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, ak je to vhodné, opatrenia na kontrolu a zabránenie jej šíreniu. [PN 209]
3. Opatrenia stanovené v ods. 2 písm. b) tohto článku sú primerané riziku, ktoré predstavuje daná choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. c), pričom sa zohľadnia tieto skutočnosti:
a) profil choroby;
b) postihnuté držané zvieratá, najmä ak patria k ohrozenej rase alebo variete; [PN 210]
c) zdravotný štatút členského štátu, oblasti, pásma, kompartmentu alebo zariadenia, v ktorom bola úradne potvrdená choroba zo zoznamu;
d) opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v zariadeniach, iných miestach a reštrikčných pásmach stanovených v oddiele 4 kapitole 1 tejto hlavy.
Článok 79
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré má prijať príslušný orgán
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovia podrobné pravidlá týkajúce sa opatrení na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípadoch výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u držaných zvierat, ako je stanovené v článku 78 ods. 2 písm. b), pričom sa zohľadňujú kritériá stanovené v článku 78 ods. 3.
Oddiel 4
Voľne žijúce zvieratá a zvieratá domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané [PN 211]
Článok 80
Voľne žijúce zvieratá a zvieratá domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané [PN 212]
1. V prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu uvedenú v článku 8 ods. 1 písm. b) u voľne žijúcich zvierat a zvierat domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané, alebo v prípade jej úradného potvrdenia príslušný orgán dotknutého členského štátu: [PN 213]
a) na celom území členského štátu, oblasti alebo pásma, ktoré sú predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe povinnej eradikácie;
b) na celom území členského štátu, oblasti alebo pásma, ktoré nie je predmetom programu povinnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, iniciuje uvedený program povinnej eradikácie a uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb v ňom stanovené, ak je to vhodné, na účely kontroly a zabránenia jej šírenia.
2. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. c) u voľne žijúcich zvierat azvierat domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané a na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 8 ods. 1 písm. b), príslušný orgán dotknutého členského štátu: [PN 214]
a) na celom území členského štátu, oblasti, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v uvedenom programe dobrovoľnej eradikácie;
b) na celom území členského štátu, oblasti, pásma alebo kompartmentu, ktoré nie je predmetom programu dobrovoľnej eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 2 v prípade uvedenej choroby zo zoznamu, uplatňuje, ak je to vhodné, opatrenia na kontrolu a zabránenie jej rozšíreniu.
3. Opatrenia na kontrolu chorôb uvedené v ods. 2 písm. b) zohľadňujú tieto otázky:
a) profil choroby;
b) postihnuté voľne žijúce zvieratá a zvieratá domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané; [PN 215]
ba) kontakt medzi voľne žijúcimi a držanými zvieratami a s ním súvisiace riziko vzájomného infikovania; [PN 216]
bb) priamy kontakt medzi postihnutými zvieratami a ľuďmi a fyzická blízkosť k ľuďom; [PN 217]
c) opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípade podozrenia na chorobu zo zoznamu alebo jej oficiálneho potvrdenia v reštrikčných pásmach v prípade držaných zvierat podľa pravidiel stanovených v oddieloch 1 až 4 kapitoly 1 tejto hlavy.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá doplňujúce opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré sa majú prijať v prípadoch výskytu ohniska choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) u voľne žijúcich zvierat, zvierat domestikovaných druhov, ktoré nie sú držané, ako je stanovené v ods. 2 písm. b) tohto článku. [PN 218]
Oddiel 5
Koordinácia zo strany komisie a dočasné osobitné pravidlá na kontrolu chorôb
Článok 81
Koordinácia opatrení Komisiou a dočasné osobitné pravidlá týkajúce sa oddielov 1 až 4
1. Členské štáty informujú Komisiu o opatreniach na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný úrad v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) v súlade s článkom 76 ods. 1, článkami 77 a 78 a článkom 80 ods. 1 a 2 a delegovanými aktmi prijatými podľa článku 76 ods. 2, článku 79 a článku 80 ods. 4.
2. Komisia preskúma situáciu v súvislosti s chorobou a opatrenia na kontrolu chorôb prijaté príslušným orgánom v súlade s touto kapitolou a môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné pravidlá na kontrolu chorôb na obmedzené časové obdobie v súvislosti s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) za podmienok, ktoré sú vhodné vzhľadom na epidemiologickú situáciu, v prípade, ak:
a) sa uvedené opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijal príslušný orgán, nepovažujú za vhodné z hľadiska epidemiologickej situácie;
b) sa uvedená choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c) šíri napriek opatreniam na kontrolu chorôb prijatým v súlade s touto kapitolou, ak je to relevantné.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobou zo zoznamu uvedenou v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) predstavujúcou objavujúce sa riziko s významným dosahom Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
ČASŤ IV
REGISTRÁCIA, SCHVÁLENIE, VYSLEDOVATEĽNOSŤ A PREMIESTŇOVANIE
HLAVA I
Suchozemské zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu zo suchozemských zvierat
Kapitola 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Oddiel 1
Registrácia zariadení a prepravcov
Článok 82
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia
1. Prevádzkovatelia zariadení, v ktorých sú držané suchozemské zvieratá alebo v ktorých sa zhromažďujú, produkujú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, musia s cieľom registrácie v súlade s článkom 88, pred začatím takýchto činností:
a) informovať príslušný orgán o každom takomto zariadení, za ktoré sú zodpovední;
b) predložiť príslušnému orgánu informácie o:
i) názve a adrese prevádzkovateľa;
ii) umiestnení a opise zariadení;
iii) kategóriách, druhoch a počtoch držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení a o kapacite zariadenia;
iv) type zariadenia;
v) ďalších aspektoch zariadenia, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje.
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedených v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) každej významnej zmene v zariadení týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b);
b) každom ukončení činnosti v zariadení.
3. Pri zariadeniach, ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 89 ods. 1, sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v ods. 1 tohto článku.
Článok 83
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia
Odchyľne od článku 82 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a) kategórií, druhov a počtov držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov v zariadení a kapacity zariadenia;
b) typu zariadenia;
c) premiestňovania držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do zariadenia a zo zariadenia.
Článok 84
Vykonávacie právomoci týkajúce sa povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) informácií, ktoré musia prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadení, ako je stanovené v článku 82 ods. 1;
b) typov zariadení, ktoré môžu byť členskými štátmi oslobodené od požiadavky registrácie v súlade s článkom 83 za predpokladu, že uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených v uvedenom článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 85
Povinnosti registrácie pre prepravcov držaných kopytníkov a delegované akty
1. Prepravcovia držaných kopytníkov, ktorí prepravujú uvedené zvieratá medzi členskými štátmi, na účely registrácie v súlade s článkom 88 pred začatím takýchto činností:
a) informujú príslušný orgán o svojej činnosti;
b) predložia príslušnému orgánu informácie o:
i) názve a adrese prepravcu;
ii) kategóriách, druhoch a počtoch držaných suchozemských zvierat, ktoré sa prepravujú;
iii) type prepravy;
iv) dopravných prostriedkoch.
2. Prepravcovia informujú príslušný orgán o:
a) každej významnej zmene týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b);
b) každom zastavení prepravnej činnosti.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o doplnenie a zmenu pravidiel stanovených v ods. 1 v súvislosti s povinnosťou iných typov prepravcov poskytovať informácie na účely registrácie činnosti, so zohľadnením rizík súvisiacich s takýmito prepravami.
Článok 86
Výnimky z registračnej povinnosti prepravcov držaných kopytníkov
Odchyľne od článku 85 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie prepravcov od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a) vzdialeností, cez ktoré prepravujú uvedené držané suchozemské zvieratá;
b) kategórií, druhov a počtu držaných suchozemských zvierat, ktoré prepravujú. [PN 219]
Článok 87
Vykonávacie akty týkajúce sa povinnosti registrovať prepravcov
Komisia je splnomocnená prijímať vykonávacie akty týkajúce sa:
a) informácií, ktoré má poskytnúť prepravca na účely registrácie svojej činnosti, ako je stanovené v článku 85 ods. 1;
b) typov prepravcov, ktorí môžu byť členskými štátmi oslobodení od požiadavky registrácie v súlade s článkom 86 za predpokladu, že daný typ prepravy predstavuje zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených v článku 86.[PN 220]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 88
Povinnosť príslušného orgánu v súvislosti s registráciou zariadení a prepravcov
Príslušný orgán zaregistruje:
a) zariadenia do registra zariadení a prepravcov stanoveného v článku 96 ods. 1, ak prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 82 ods. 1;
b) prepravcov do uvedeného registra zariadení a prepravcov stanoveného v článku 96 ods. 1, ak prepravca poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 85 ods. 1;
Oddiel 2
Schválenie určitých typov zariadení
Článok 89
Schválenie určitých zariadení a delegované akty
1. Prevádzkovatelia týchto typov zariadení požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 91 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, až kým ich zariadenie nie je schválené v súlade s článkom 92 ods. 1:
a) zariadení na zhromažďovanie kopytníkov a hydiny, z ktorých sa uvedené zvieratá premiestňujú do iného členského štátu;
b) zariadení pre zárodočné produkty pre hovädzí dobytok, ošípané, ovce, kozy a kone, z ktorých sa zárodočné produkty uvedených zvierat premiestňujú do iného členského štátu;
c) liahní, z ktorých sa násadové vajcia alebo hydina premiestňujú do iného členského štátu;
d) zariadení, kde sa drží hydina, z ktorých sa hydina určená na iné účely ako zabitie alebo násadové vajcia premiestňujú do iného členského štátu;
e) akéhokoľvek iného typu zariadenia pre držané suchozemské zvieratá, ktoré predstavuje závažné riziko a pri ktorom sa vyžaduje, aby bolo schválené v súlade s pravidlami stanovenými v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 3 písm. b) tohto článku.
2. Prevádzkovatelia ukončia činnosť v zariadení uvedenom v ods. 1, ak:
a) príslušný orgán odoberie alebo pozastaví schválenie v súlade s článkom 95 ods. 2; alebo
b) v prípade podmienečného schválenia, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 94 ods. 3, zariadenie nespĺňa zatiaľ nesplnené požiadavky uvedené v článku 94 ods. 3 a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom 92 ods. 1.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o doplnení a zmene pravidiel na schvaľovanie zariadení, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) výnimky z požiadavky pre prevádzkovateľov typov zariadení uvedených v ods. 1 písm. a) až d), aby požiadali príslušný orgán o schválenie zo strany príslušného orgánu, ak uvedené zariadenia predstavujú zanedbateľné riziko;
b) typy zariadení, ktoré musia byť schválené v súlade s ods. 1 písm. e);
c) osobitné pravidlá na ukončenie činností pre zariadenia pre zárodočné produkty uvedené v ods. 1 písm. b).
4. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 3 zohľadňuje tieto kritériá:
a) kategórie a druhy či rasy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení; [PN 221]
b) počet druhov a počet držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov držaných v zariadení;
c) typ zariadenia a typ produkcie;
d) premiestňovanie držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov do uvedených typov zariadení a z nich.
Článok 90
Schválenie štatútu zariadení so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení, ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a) sa obrátia na príslušný orgán so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 91 ods. 1;
b) nepremiestnia držané zvieratá do zariadenia so špeciálnym režimom v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 134 ods. 1 a vo všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 134 ods. 2, až kým ich zariadenie nezíska schválenie uvedeného štatútu zo strany príslušného orgánu v súlade s článkami 92 a 94.
Článok 91
Informačná povinnosť prevádzkovateľov s cieľom získať schválenie a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia na účely svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia uvedenej v článku 89 ods. 1 a článku 90 písm. a), predložia príslušnému orgánu informácie o:
a) názve a adrese prevádzkovateľa;
b) umiestnení zariadenia a opise zariadení;
c) kategóriách, druhoch a počtoch držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov v zariadení;
d) type zariadenia;
e) ostatných aspektoch zariadenia súvisiacich s jeho špecifickosťou, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje.
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedených v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) všetkých významných zmenách v zariadeniach, ktoré sa týkajú záležitostí uvedených v ods. 1 písm. a), b) a c);
b) každom ukončení činnosti v zariadení.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú informácií, ktoré majú poskytnúť prevádzkovatelia vo svojej žiadosti o schválenie svojho zariadenia v súlade s ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 92
Schvaľovanie zariadení, podmienky schvaľovania a delegované akty
1. Príslušný orgán schváli zariadenia podľa článku 89 ods. 1 a článku 90 písm. a) iba vtedy, ak takéto zariadenia: [PN 222]
a) spĺňajú tieto požiadavky, ak je to vhodné, pokiaľ ide o:
i) karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti, so zohľadnením požiadaviek stanovených v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článku 9 ods. 2;
ii) požiadavky na dohľad stanovené v článku 22, a ak je to relevantné v súvislosti s typom zariadenia a súvisiacim rizikom, v článku 23 a pravidlách prijatých podľa článku 24;
iii) vedenie záznamov stanovené v článkoch 97 a 98 a pravidlá prijaté podľa článkov 100 a 101;
b) majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
i) sú primerané na účely zmierenia rizika zavlečenia a šírenia chorôb na prijateľnú úroveň, so zohľadnením typu zariadenia;
ii) majú kapacitu zodpovedajúcu počtu držaných suchozemských zvierat alebo objemu zárodočných produktov;
c) nepredstavujú neprijateľné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb, so zohľadnením zavedených opatrení na zmiernenie rizika;
d) majú dostatočný počet primerane vyškoleného personálu na činnosť zariadenia;
e) majú zavedený systém, ktorý prevádzkovateľovi umožňuje preukázať príslušnému orgánu súlad s písm. a) až d).
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, v súvislosti s požiadavkami uvedenými v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v ods. 1 písm. a) bode i);
b) dohľad uvedený v ods. 1 písm. a) bode ii);
c) zariadenia a vybavenie uvedené v ods. 1 písm. b);
d) povinnosti, právomoci a odbornú prípravu pracovníkov a veterinárnych lekárov stanovené v ods. 1 písm. d);
e) potrebný dozor a kontrolu zo strany príslušného orgánu.
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa prijmú podľa ods. 2, zohľadní tieto záležitosti:
a) riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia;
b) kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat;
c) typ produkcie;
d) typické modely premiestňovania, pokiaľ ide o typ zariadenia a druhy a kategórie zvierat držaných v daných zariadeniach.
Článok 93
Rozsah schválenia zariadení
Príslušný orgán v schválení zariadenia podľa článku 92 ods. 1 na základe žiadosti podanej v súlade s článkom 89 ods. 1 a článkom 90 písm. a), výslovne špecifikuje:
a) na ktoré typy zariadení uvedených v článku 89 ods. 1, článku 90 a pravidlách prijatých podľa článku 89 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje;
b) na ktoré kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov uvedených druhov sa schválenie vzťahuje.
Článok 94
Postupy schvaľovania príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zavedie postupy pre prevádzkovateľov, ktoré sa majú dodržiavať pri podávaní žiadosti o schválenie ich zariadení v súlade s článkami 89 ods. 1, článkom 90 a článkom 91 ods. 1, aurčí termíny pre kontroly na mieste podľa nasledujúceho odseku. [PN 223]
2. Po prijatí žiadosti o schválenie od prevádzkovateľa príslušný orgán v súlade s článkom 89 ods. 1 písm. a) a článkom 90 písm. a) vykoná návštevu na mieste.
2a. Príslušný orgán zariadenie schváli, ak zo žiadosti prevádzkovateľa a z následnej návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej príslušným orgánom podľa odsekov 1 a 2 tohto článku vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2. [PN 224]
3. Príslušný orgán môže podmienečne schváliť zariadenia, ak sa zdá, že na základe žiadosti prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste zariadenia príslušným orgánom, ako sa stanovuje v ods. 2 tohto článku, spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné záruky, že takéto zariadenie nepredstavuje značné riziko, s cieľom zaručiť súlad so všetkými požiadavkami na schválenie stanovenými v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2.
4. V prípade, že príslušný orgán podmienečne schválil zariadenie v súlade s ods. 3 tohto článku, úplne ho schváli iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej v rámci troch mesiacov od dátumu podmienečného schválenia vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2.
Ak z uvedenej návštevy na mieste vyplynie, že sa dosiahol značný pokrok, ale zariadenie ešte stále nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie predĺžiť a poskytnúť potrebné účinné usmernenie s cieľom prispieť k úspešnému odstráneniu nedostatku. Podmienečné schválenie však nepresiahne celkové obdobie šiestich mesiacov. [PN 225]
Článok 95
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení zo strany príslušného orgánu
1. Príslušný orgán priebežne uskutočňuje preskúmanie schválení zariadení udelených v súlade s článkami 92 a 94. Príslušný orgán podľa stupňa rizika určí frekvenciu preskúmaní alebo minimálne a maximálne lehoty preskúmaní, ako aj prípady, v ktorých tieto lehoty nemožno dodržať. [PN 226]
2. V prípade, ak príslušný orgán zistí vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami stanovenými v článku 92 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 92 ods. 2 a prevádzkovateľ nie je schopný poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia.
Príslušný orgán však môže pozastaviť schválenie zariadenia v prípade, ak prevádzkovateľ môže zaručiť, že odstráni uvedené nedostatky v rámci primeraného časového obdobia.
3. Schválenie sa po zrušení alebo pozastavení obnovuje v súlade s ods. 2 iba v tom prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že zariadenie v plnej miere spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia primerane pre uvedený typ zariadenia.
Oddiel 3
Register príslušného orgánu pre zariadenia a prepravcov
Článok 96
Register zariadení a prepravcov
1. Príslušný orgán vytvorí a aktualizuje register:
a) všetkých zariadení a prepravcov registrovaných podľa článku 88;
b) všetkých zariadení schválených v súlade s článkami 92 a 94.
Uvedený register sprístupní Komisii, ostatným členským štátom a verejnosti. [PN 227]
2. Ak je to vhodné a relevantné, príslušný orgán môže kombinovať registráciu uvedenú v ods. 1 písm. a) a schválenie uvedené v ods. 1 písm. b) s registráciou na iné účely.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) informácie, ktoré majú byť zahrnuté v registri stanovenom v ods. 1;
b) dodatočné požiadavky na registre zariadení pre zárodočné produkty po ukončení ich činností;
c) verejnú dostupnosť registra stanoveného v ods. 1.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formátu a postupov pre register zariadení a prepravcov a schválených zariadení stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 4
Vedenie záznamov
Článok 97
Povinnosti prevádzkovateľov zariadení iných ako zariadení pre zárodočné produkty, ktoré sa týkajú vedenia záznamov
1. Prevádzkovatelia zariadení, ktoré podliehajú registrácii v súlade s článkom 88, alebo schváleniu v súlade s článkom 92 ods. 1, vedú a udržiavajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) druhy, kategórie, počty a prípadne identifikácia držaných suchozemských zvierat v ich zariadení; [PN 228]
b) premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do ich zariadenia a z ich zariadenia, pričom sa podľa potreby uvedie:
i) ich miesto pôvodu alebo určenia;
ii) dátum takéhoto premiestňovania;
c) vyžadované dokumenty v papierovej alebo elektronickej podobe, ktoré musia sprevádzať držané suchozemské zvieratá prichádzajúce do zariadenia alebo odchádzajúce zo zariadenia v súlade s článkami 106 písm. b), 107 písm. b), 109 písm. c), 110 písm. b), 113 písm. b), článkom 140 ods. 1 a 2, článkom 162 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117 a článku 141 ods. 1 písm. b) a c);
d) akékoľvek problémy zdravialiečbu zdravotných problémov zvierat držaných vo svojom zariadení; [PN 229]
e) opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľadu, liečby, výsledky skúšok a ostatné relevantné informácie, podľa vhodnosti vzhľadom na:
i) kategóriu a druh držaných suchozemských zvierat v zariadení;
ii) typ produkcie;
iii) typ a veľkosť zariadenia.
f) výsledky všetkých veterinárnych návštev vyžadovaných v súlade s článkom 23 ods. 1 a pravidlami prijatými v súlade s článkom 24.
2. Zariadenia, ktoré sú oslobodené od požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 83, môže členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách uvedených v ods. 1 tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o každom vykonanom oslobodení a vedú záznamy o všetkých oslobodených zariadeniach na svojom území. [PN 230]
3. Prevádzkovatelia zariadení vedú záznamy o zariadení stanovené v ods. 1 a:
a) na žiadosť ich sprístupnia príslušnému orgánu;
b) ponechajú si ich počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 98
Vedenie záznamov v prípade zariadení pre zárodočné produkty
1. Prevádzkovatelia zariadení pre zárodočné produkty vedú a uchovávajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) plemeno, vek a identifikácia darcovských zvierat používaných na produkciu zárodočných produktov;
b) čas a miesto odberu, spracovania a uskladnenia zhromaždených, vyprodukovaných alebo spracovaných zárodočných produktov;
c) identifikácia zárodočných produktov spolu s podrobnosťami o ich mieste určenia, ak je známe;
d) dokumenty v papierovej alebo elektronickej podobe, ktoré musia sprevádzať zárodočné produkty pri vstupe do zariadenia alebo pri výstupe zo zariadenia v súlade s článkom 159 a článkom 162 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článku 160 ods. 3 a 4;
da) výsledky klinických testov a laboratórnych testov; [PN 231]
e) použité laboratórne postupy.
2. Zariadenia, ktoré sú oslobodené od požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 84, môže členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách uvedených v ods. 1 tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o každom vykonanom oslobodení a vedú záznamy o všetkých oslobodených zariadeniach na svojom území. [PN 232]
3. Prevádzkovatelia zariadení pre zárodočné produkty vedú záznamy o zariadení stanovené v ods. 1 a:
a) na žiadosť ich sprístupnia príslušnému orgánu;
b) ponechajú si ich počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 99
Vedenie záznamov v prípade prepravcov
1. Prepravcovia zárodočných produktov vedú a uchovávajú záznamy obsahujúce aspoň tieto informácie:
a) zariadenia, ktoré navštívili;
b) kategórie, druhy a počet zárodočných produktov, ktoré prepravili;
c) čistenie, dezinfekcia a deparazitácia dopravného prostriedku.
2. Prepravcov, ktorí sú oslobodení od požiadavky zaregistrovať sa v súlade s článkom 86, môže členský štát oslobodiť od požiadavky viesť záznamy o informáciách uvedených v ods. 1 tohto článku. Členské štáty informujú Komisiu o každom vykonanom oslobodení a vedú záznamy o všetkých oslobodených zariadeniach na svojom území. [PN 233]
3. Prepravcovia uchovávajú záznamy uvedené v ods. 1:
a) takým spôsobom, aby mohli byť na požiadanie okamžite sprístupnené príslušnému orgánu;
b) počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 100
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o vedenie záznamov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú požiadavky týkajúce sa vedenia záznamov stanovené v článkoch 97, 98 a článku 99, pokiaľ ide o:
a) výnimky z požiadaviek na vedenie záznamov pre:
i) prevádzkovateľov určitých typov zariadení a určité typy prepravcov;
ii) zariadenia, v ktorých sa drží malý počet držaných suchozemských zvierat alebo malé množstvo zárodočných produktov, alebo prepravcov, ktorí manipulujú s malým počtom držaných suchozemských zvierat alebo malým množstvom zárodočných produktov;
iii) určité kategórie alebo druhy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov; [PN 234]
b) informácie, ktoré sa majú zaznamenať dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článku 97 ods. 1, článku 98 ods. 1 a článku 99 ods. 1;
c) dodatočné požiadavky na vedenie záznamov v prípade zárodočných produktov, ktoré sú odobrané, vyprodukované alebo spracované v zariadeniach pre zárodočné produkty potom, ako ukončili svoju činnosť.
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch uvedených v ods. 1, zohľadní tieto faktory:
a) riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia alebo prepravcu;
b) kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat alebo zárodočných produktov, ktoré sú v zariadení alebo ktoré sú prepravované;
c) typ produkcie zariadenia alebo typ prepravy;
d) typické modely premiestňovania v prípade typu zariadenia a kategórie príslušných zvierat;
e) počet držaných suchozemských zvierat alebo objem zárodočných produktov držaných v zariadení alebo prepravovaných prepravcom.
Článok 101
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vedenia záznamov
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá, pokiaľ ide o:
a) formu záznamov stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 100;
b) elektronické vedenie záznamov stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 100;
c) postupy vedenia záznamov stanovených v článkoch 97 ods. 1, 98 ods. 1 a 99 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 100;
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Požiadavky na vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov
Oddiel 1
Držané suchozemské zvieratá
Článok 102
Zodpovednosť členských štátov za vytvorenie systému identifikácie a registrácie držaných suchozemských zvierat
1. Členské štáty majú zavedený systém na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat, a v prípade potreby na zaznamenávanie ich premiestňovania, pričom sa zohľadní:
a) druh a kategória držaných suchozemských zvierat;
b) riziko, ktoré predstavuje daný druh alebo kategória.
2. Systém stanovený v ods. 1 zahŕňa tieto prvky:
a) prostriedky na identifikáciu držaných suchozemských zvierat jednotlivo alebo v skupinách;
b) identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a sledovanie držaných suchozemských zvierat uvedených v článku 104;
c) aktuálne záznamy v zariadeniach stanovené v článku 97 ods. 1 písm. a) a b);
d) počítačovú databázu držaných suchozemských zvierat podľa článku 103 ods. 1.
3. Systém stanovený v ods. 1 musí byť navrhnutý takým spôsobom, aby:
a) zabezpečil efektívne uplatňovanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení;
b) uľahčil vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie;
c) zabezpečil efektívnu interoperabilitu, integráciu a zlučiteľnosť prvkov uvedeného systému;
d) zabezpečil, aby systém, v miere, do akej je to možné, bol prispôsobený:
i) počítačovému informačnému systému na notifikovanie a podávanie správ v rámci Únie stanovenému v článku 20;
ii) IMSOC;
e) zaručoval jednotný prístup v prípade rôznych druhov zvierat, na ktoré sa systém vzťahuje.
4. Členské štáty môžu v prípade potreby:
a) využiť celý systém alebo časť systému stanoveného v ods. 1, na iné účely ako tie, ktoré sú uvedené v ods. 3 písm. a) a b);
b) integrovať identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady uvedené v článku 104 s veterinárnym osvedčením zvieraťa alebo čestným vyhlásením stanoveným v článku 140 ods. 1 a ods. 2 a článkom 148 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 141 písm. b) a c) a článku 148 ods. 3 a 4;
c) určiť iný orgán alebo poveriť iný orgán alebo fyzickú osobu na praktické uplatňovanie systému na identifikáciu a registráciu stanoveného v ods. 1.
Článok 103
Povinnosť členských štátov vytvoriť počítačovú databázu držaných suchozemských zvierat
1. Členské štáty vytvoria a udržujú počítačovú databázu na zaznamenávanie:
a) týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat hovädzieho dobytka, oviec a kôz:
i) ich individuálna identifikácia, ako je stanovené v článkoch 106 písm. a) a 107 písm. a);
ii) zariadenia, v ktorých sú držané;
iii) ich premiestňovanie do a zo zariadení;
b) týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhov ošípaných a zariadení, v ktorých sú držané;
i) zariadenia, v ktorých sú držané;
ii) ich premiestňovanie do a zo zariadení; [PN 235]
c) týchto informácií týkajúcich sa držaných zvierat druhu koňovité:
i) jedinečné životné číslo, ako je stanovené v článku 109 ods. 1 písm. a);
ii) prostriedky identifikácie, ktoré spájajú uvedené zviera s identifikačným dokladom uvedeným v bode iii), ak je to relevantné;
iii) identifikačný doklad stanovený v článku 109 ods. 1 písm. c);
iv) zariadenia, v ktorých sú uvedené zvieratá zvyčajne držané;
d) informácií týkajúcich sa držaných suchozemských zvierat iných druhov ako tých, ktoré sú uvedené v písm. a), b) a c), keď to umožňujú pravidlá prijaté podľa ods. 2.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zaznamenávanie informácií týkajúcich sa druhov zvierat iných ako tie, ktoré sú uvedené v ods. 1 písm. a), b) a c) tohto článku, do počítačovej databázy stanovenej v uvedenom odseku, ak je to potrebné, so zohľadnením rizík, ktoré uvedené druhy predstavujú, s cieľom:
a) zabezpečiť efektívne vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení;
b) uľahčiť vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat, ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie;
2a. Do 1. januára 2018 členské štáty zavedú požiadavku na registráciu psov. Komisia do 31. júla 2019 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o skúsenostiach členských štátov s registráciou a identifikáciou psov, s osobitným dôrazom na túlavé zvieratá. K tejto správe v prípade potreby pripojí návrh minimálnych požiadaviek uplatniteľných na databázy podľa odseku 1. [PN 236]
Článok 104
Povinnosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o identifikačné doklady, sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a vysledovanie držaných suchozemských zvierat
Príslušný orgán vydá:
a) identifikačné doklady pre držané suchozemské zvieratá, ak sa to vyžaduje podľa článkov 106 písm. b) a 109 písm. c), článku 112 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b) a článku 113 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117;
b) sprievodné doklady pri premiestňovaní a iné doklady na identifikáciu a sledovanie držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článku 107 písm. b), 110 písm. b), 113 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117.
Článok 105
Verejná dostupnosť informácií o prostriedkoch identifikácie
Príslušný orgán informuje Komisiu a zverejňuje informácie o:
a) kontaktných miestach pre počítačové databázy zriadené členskými štátmi v súlade s článkom 103 ods. 1;
b) úradoch alebo orgánoch zodpovedných za vydávanie identifikačných dokladov, sprievodných dokladov pri premiestňovaní a iných dokladov v súlade s článkom 104, so zohľadnením článku 102 ods. 4 písm. c);
c) prostriedkoch identifikácie, ktoré sa majú použiť pre každú kategóriu a druh držaných suchozemských zvierat v súlade s článkami 106 písm. a) a 107 písm. a), článkom 109 ods. 1, článkom 110 písm. a), článkom 112 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a článkom 113 písm. a) a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117;
d) predpísanom formáte na vydávanie identifikačných dokladov a iných dokladov uvedených v článku 104.
Článok 106
Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka
Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá druhov hovädzieho dobytka:
a) zabezpečia, že uvedené držané zvieratá sú identifikované jednotlivo prostredníctvom fyzického prostriedku na identifikáciu;
b) zabezpečia, aby mali uvedené držané zvieratá identifikačný doklad od príslušného orgánu alebo povereného orgánu alebo povereného úradu, ktorý je jedinečným identifikačným dokladom na celú dĺžku života, a že uvedený doklad:
i) je držaný, správne vyplnený a aktualizovaný prevádzkovateľom;
ii) sprevádza uvedené držané suchozemské zvieratá pri premiestňovaní;
c) postupujú informácie o premiestňovaní uvedených zvierat z a do zariadenia do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117.
Článok 107
Povinnosti prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných zvierat druhov oviec a kôz
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá druhov oviec a kôz:
a) zabezpečia, že uvedené držané zvieratá sú identifikované jednotlivo prostredníctvom fyzického prostriedku na identifikáciu;
b) zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá sprevádzal pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sú uvedené zvieratá držané, správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104;
c) postupujú informácie o premiestňovaní uvedených držaných zvierat z a do zariadenia do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117.
Článok 108
Výnimky týkajúce sa identifikačných dokladov a sprievodných dokladov pri premiestňovaní v prípade držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz
Odchyľne od článku 104 a od článkov 106 písm. b) a 107 písm. b) môžu členské štáty oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky na zabezpečenie toho, aby držané zvieratá hovädzieho dobytka, oviec a kôz sprevádzali identifikačné doklady alebo sprievodné doklady pri premiestňovaní v rámci členského štátu, za predpokladu, že:
a) informácie obsiahnuté v sprievodnom doklade pri premiestňovaní alebo identifikačnom doklade sú zaradené do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1;
b) systém na identifikáciu a registráciu držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz, poskytuje ekvivalentnú úroveň vysledovateľnosti ako identifikačné doklady a sprievodné doklady pri premiestňovaní.
Článok 109
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných zvierat druhu koňovité
1. Prevádzkovatelia, ktorí držia zvieratá druhu koňovité, zabezpečia, aby boli uvedené zvieratá jednotlivo identifikované prostredníctvom:
a) jedinečného životného čísla, ktoré je zaznamenané v počítačovej databáze stanovenej v článku 103 ods.1;
b) metódy, ktorá jednoznačne spája držané zviera s identifikačným dokladom stanoveným v písm. c) tohto odseku, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104;
c) správne vyplneného jedinečného identifikačného dokladu na celú dĺžku života.
2. Prevádzkovatelia držaných zvierat druhu koňovité postupujú informácie o uvedených zvieratách do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117.
Článok 110
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných zvierat druhu ošípané
Prevádzkovatelia, ktorí držia držané zvieratá druhu ošípané:
a) zabezpečia, aby uvedené držané zvieratá boli identifikované prostredníctvom fyzickej identifikácie;
b) zabezpečia, aby pri premiestňovaní zo zariadenia, kde sú držané uvedené zvieratá, držané suchozemské zvieratá sprevádzal správne vyplnený sprievodný doklad pri premiestňovaní, ktorý vydal príslušný orgán v súlade s článkom 104 písm. b);
c) postupujú informácie súvisiace so zariadením, kde sú držané uvedené zvieratá, do počítačovej databázy stanovenej v článku 103 ods. 1 a v pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117.
Článok 111
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných zvierat druhu ošípané
Odchyľne od článku 110 písm. b) môžu členské štáty oslobodiť prevádzkovateľov od požiadavky na zabezpečenie toho, aby držané zvieratá druhu ošípané sprevádzali správne vyplnené sprievodné doklady pri premiestňovaní vydané príslušným orgánom v prípade premiestňovania v rámci členského štátu, za predpokladu, že:
a) informácie o takýchto sprievodných dokladoch pri premiestňovaní sú zahrnuté do počítačovej databázy, ktorú zriadil členský štát v súlade s článkom 103 ods. 1;
b) systém na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat druhu ošípané poskytuje rovnocennú úroveň vysledovateľnosti, akú poskytujú takéto sprievodné doklady pri premiestňovaní.
Článok 112
Povinnosť držiteľov spoločenských zvierat v súvislosti s identifikáciou a registráciou spoločenských zvierat
1. Držitelia suchozemských spoločenských zvierat zabezpečia, aby spoločenské zvieratá druhov uvedených v časti a prílohy I, ktoré sa premiestňujú z jedného členského štátu do iného členského štátu, spĺňali požiadavky uvedené v nariadení (EÚ) č. 576/2013: [PN 239]
a) boli jednotlivo identifikované na základe fyzického prostriedku na identifikáciu; [PN 240]
b) boli sprevádzané správne vyplneným a aktualizovaným identifikačným dokladom vydaným príslušným orgánom v súlade s článkom 104. [PN 241]
2. Držitelia spoločenských zvierat zabezpečia, aby suchozemské spoločenské zvieratá druhov uvedených v časti B prílohy I pri premiestňovaní z jedného členského štátu do iného členského štátu, a vtedy, keď sa to vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117, bolispĺňali požiadavky uvedené v nariadení (EÚ) č. 576/2013: [PN 242]
a) identifikované, či už jednotlivo alebo v skupinách; [PN 243]
b) sprevádzané správne vyplnenými a aktualizovanými identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri premiestňovaní a ďalšími dokladmi na identifikáciu a vysledovanie zvierat, vhodnými pre daný druh zvierat. [PN 244]
Článok 113
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o identifikáciu držaných suchozemských zvierat iných ako zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a spoločenských zvierat
Prevádzkovatelia zabezpečia, aby držané suchozemské zvieratá iných druhov ako druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a iných ako spoločenských zvierat spĺňali tieto požiadavky, ak sa to vyžaduje v pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117:
a) boli identifikované, buď jednotlivo alebo v skupinách;
b) boli sprevádzané správne vyplnenými a aktualizovanými identifikačnými dokladmi, sprievodnými dokladmi pri premiestňovaní a ďalšími dokladmi na identifikáciu a vysledovanie zvierat, ak je to vhodné pre daný druh zvierat.
Článok 114
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o identifikáciu a registráciu
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) určenie iných orgánov alebo povolenie orgánov alebo fyzických osôb, ako je stanovené v článku 102 ods. 4 písm. c); [PN 245]
b) podrobné požiadavky, pokiaľ ide o:
i) spôsob identifikácie držaných suchozemských zvierat stanovený v článkoch 106 písm. a) a 107 písm. a), článku 109 ods. 1, článku 110 písm. a), článku 112 ods. 1 písm. a) a ods. 2 písm. a) a v článku 113 písm. a);
ii) aplikáciu a použitie uvedeného prostriedku na identifikáciu;
c) informácie, ktoré sa majú zahrnúť do:
i) počítačových databáz stanovených v článku 103 ods. 1;
ii) identifikačného dokladu pre držané zvieratá druhov hovädzieho dobytka stanoveného v článku 105 písm. b);
iii) sprievodného dokladu pri premiestňovaní pre držané zvieratá druhov oviec a kôz, ktorý je stanovený v článku 107 písm. b);
iv) identifikačného dokladu pre držané zvieratá druhu koňovité, ktorý je stanovený v článku 109 ods. 1 písm. c);
v) sprievodného dokladu pri premiestňovaní pre držané zvieratá druhu ošípané, ktorý je stanovený v článku 110 písm. b);
vi) identifikačných dokladov pre suchozemské spoločenské zvieratá, ktorý je stanovený v článku 112 ods. 1 písm. b) alebo identifikačných dokladov, sprievodných dokladov pri premiestňovaní alebo iných dokladov pre držané suchozemské spoločenské zvieratá, ktoré sú stanovené v článku 112 ods. 2 písm. b);[PN 246]
vii) identifikačných dokladov alebo sprievodných dokladov pri premiestňovaní pre držané suchozemské zvieratá iné ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných, koňovitých a spoločenské zvieratá, uvedených v článku 113 písm. b);
d) podrobné požiadavky týkajúce sa rôznych druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat na zabezpečenie efektívnej prevádzky systému identifikácie a registrácie stanoveného v článku 102 ods. 1;
e) podrobné požiadavky týkajúce sa držaných suchozemských zvierat vstupujúcich do Únie z tretích krajín a území.
f) požiadavky týkajúce sa identifikácie a registrácie držaných suchozemských spoločenských zvierat druhov uvedených v časti B prílohy I a držaných suchozemských zvierat druhov iných ako hovädzí dobytok, ovce, kozy, ošípané a koňovité, ak je to potrebné, so zohľadnením rizík, ktoré predstavujú uvedené druhy, s cieľom:
i) zabezpečiť efektívne vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení;
ii) uľahčiť vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie; [PN 247]
Článok 115
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek na vysledovateľnosť
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky pre prevádzkovateľov, ktoré ich oslobodzujú od požiadaviek na identifikáciu a registráciu, stanovených v článkoch 106, 107 a 109 a 110, ak je zabezpečená úplná vysledovateľnosť: [PN 248]
a) v prípadoch, keď nie je potrebné, aby jeden alebo viaceré z týchto prvkov spĺňali požiadavky stanovené v článku 102 ods. 3 písm. a) a b);
b) ak iné opatrenia vysledovateľnosti zavedené v členských štátoch zabezpečujú, že úroveň vysledovateľnosti príslušných zvierat nie je ohrozená.
Článok 116
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v článkoch 114 a 115
Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v článkoch 114 a 115 zohľadní tieto záležitosti:
a) kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat;
b) existujúce riziká v prípade uvedených držaných suchozemských zvierat;
c) počet zvierat v zariadení;
d) typ výroby v zariadeniach, v ktorých sú držané uvedené suchozemské zvieratá;
e) modely premiestňovania pre druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat;
f) dôvody týkajúce sa ochrany a zachovania druhov držaných suchozemských zvierat;
g) fungovanie ďalších prvkov vysledovateľnosti v systéme na identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat uvedenom v článku 102 ods. 2
Článok 117
Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá na vykonávanie požiadaviek stanovených v článkoch 106, 107, 109, 110, 112 a 113 a požiadaviek stanovených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 103 ods. 2 a článkov 114 a 115, pokiaľ ide o:
a) technické špecifikácie, formy a prevádzkové pravidlá týkajúce sa:
i) spôsobov, metód a používania identifikácie;
ii) identifikačného dokladu alebo sprievodného dokladu pri premiestňovaní v prípade držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec a kôz;
iii) identifikačného dokladu pre držané zvieratá druhu koňovité;
iv) identifikačného dokladu, sprievodného dokladu pri premiestňovaní a iných dokladov pre držané suchozemské zvieratá druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz a koňovitých;
v) počítačových databáz.
b) lehôt na:
i) prenos informácií zo strany prevádzkovateľov do počítačovej databázy;
ii) registráciu držaných suchozemských zvierat;
iii) identifikáciu držaných suchozemských zvierat a výmenu identifikačných značiek;
c) praktické uplatňovanie výnimiek z identifikácie a registrácie podľa pravidiel prijatých podľa článku 115.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 2
Zárodočné produkty
Článok 118
Požiadavky na vysledovateľnosť, pokiaľ ide o zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koňovitých, ošípaných a hydiny
1. Prevádzkovatelia, ktorí vyrábajú, spracúvajú alebo skladujú zárodočné produkty, označia zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, koňovitých a ošípaných takým spôsobom, aby mohli byť jasne vysledovateľné k:
a) darcovským zvieratám;
b) dátumu odberu;
ba) plemenu; [PN 249]
c) zariadeniam pre zárodočné produkty, kde boli odobraté, vyprodukované, spracované a uskladnené.
2. Označenie stanovené v ods. 1 musí byť navrhnuté takým spôsobom, aby:
a) sa zabezpečilo efektívne vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení;
b) sa zabezpečila vysledovateľnosť zárodočných produktov a ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi, ako aj ich vstupu do Únie.
Článok 119
Delegovanie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) požiadavky na vysledovateľnosť zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, ošípaných a koní, ktorými sa menia dopĺňajú pravidlá stanovené v článku 118;
b) požiadavky na vysledovateľnosť v prípade zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov iných ako druhov hovädzieho dobytka, kôz, oviec, koňovitých a ošípaných, ak je to potrebné, kvôli:
i) zabezpečeniu efektívneho vykonávania opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v tomto nariadení;
ii) vysledovateľnosti uvedených zárodočných produktov, ich premiestňovania v rámci členských štátov a medzi nimi a ich vstupu do Únie.
2. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 1 zohľadňuje tieto záležitosti:
a) druhy držaných suchozemských zvierat, z ktorých zárodočné produkty pochádzajú;
b) zdravotný štatút darcovských zvierat;
c) riziko spojené s takýmito zárodočnými produktmi;
d) typ zárodočných produktov;
e) typ odberu, spracovania alebo skladovania;
f) modely premiestňovania pre druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov;
g) dôvody týkajúce sa ochrany a zachovania druhov držaných suchozemských zvierat;
h) iné prvky, ktoré môžu prispieť k vysledovateľnosti zárodočných produktov.
Článok 120
Vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o požiadavky na vysledovateľnosť v prípade zárodočných produktov
Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov pravidlá, pokiaľ ide o:
a) technické požiadavky a špecifikácie označenia stanoveného v článku 118 ods. 1;
b) prevádzkové požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 119 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako suchozemské spoločenské zvieratá v rámci Únie
Oddiel 1
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania
Článok 121
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie držaných suchozemských zvierat neohrozuje zdravotný štatút v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
b) objavujúce sa choroby.
2. Prevádzkovatelia premiestňujú držané suchozemské zvieratá zo zariadení a prijmú takéto zvieratá iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) pochádzajú zo zariadení, ktoré:
i) príslušný orgán zapísal do registra zariadení v súlade s článkom 88 písm. a) a členský štát pôvodu neudelil výnimku v súlade s článkom 83;
ii) schválil príslušný orgán v súlade s článkom 92 ods. 1, ak sa to vyžaduje na základe článku 89 ods. 1 alebo článku 90;
b) spĺňajú požiadavky týkajúce sa identifikácie a registrácie podľa článkov 106, 107, 109, 110 a 113 a pravidiel prijatých podľa článku 114 písm. a) až d) a článku 117.
ba) premiestňovanie je v súlade s nariadením Rady (ES) č. 1/2005(64). [PN 250]
Článok 122
Preventívne opatrenia v súvislosti s prepravou
1. Prevádzkovatelia prijmú primerané a nevyhnutné preventívne opatrenia aopatrenia na podporu zdravia, aby sa zabezpečilo, že: [PN 251]
a) zdravotný štatút držaných suchozemských zvierat nie je počas prepravy ohrozený;
b) činnosti spojené s prepravou držaných suchozemských zvierat nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na ľudí a zvieratá na miestach zhromažďovania, nakladania, vykladania, prekladania, odpočinku a určenia; [PN 252]
c) sa vykoná čistenie, dezinfekcia, deparazitácia vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, pokiaľ ide o riziká spojené s prepravou.
ca) sa zohľadnia príslušné požiadavky nariadenia (ES) č. 1/2005. [PN 253]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu vybavenia a dopravných prostriedkov a používanie biocídnych výrobkov na uvedené účely;
b) ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ako je stanovené v ods. 1 písm. c).
Oddiel 2
Premiestňovanie medzi členskými štámi
Článok 123
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi
1. Prevádzkovatelia premiestnia držané suchozemské zvieratá do iného členského štátu iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) pochádzajú zo zariadenia:
i) bez výskytu abnormálneho úhynu alebo iných symptómov choroby s neurčenou príčinou;
ii) na ktoré sa nevzťahujú obmedzenia týkajúce sa premiestňovania, ktoré majú vplyv na druhy, ktoré majú byť premiestňované v súlade s pravidlami stanovenými v článkoch 55 ods. 1 písm. d), 61 ods. 1 písm. a), článku 62, článku 65 ods. 1 písm. c), článku 74 ods. 1 a článku 78 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3, článku 79 a článku 81 ods. 2 alebo núdzovými opatreniami stanovenými v článkoch 246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248, ak boli neboli udelené výnimky týkajúce sa takýchto obmedzení premiestňovania v súlade s uvedenými pravidlami;
iii) ktoré sa nenachádza v reštrikčnom pásme v súlade s pravidlami stanovenými v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článkoch 64 a 65, článku 74 ods. 1, článku 78 a pravidlách prijatých podľa článku 67, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3, článku 79 a článku 81 ods. 2, alebo mimoriadnymi opatreniami stanovenými v článkoch 246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248, pokiaľ neboli udelené výnimky v súlade s uvedenými pravidlami;
b) neboli v kontakte s držanými suchozemskými zvieratami, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia premiestňovania uvedené v písm. a) bode ii) a iii) alebo držanými suchozemskými zvieratami druhov zo zoznamu s nižším zdravotným štatútom, počas primeraného časového obdobia, pred dátumom plánovaného premiestnenia do iného členského štátu, čím sa minimalizuje možnosť rozšírenia choroby, pričom sa zohľadňujú tieto skutočnosti:
i) inkubačná doba a cesty prenosu chorôb zo zoznamu a objavujúcich sa chorôb;
ii) typ zariadenia;
iii) druh a kategória držaných suchozemských zvierat, ktoré sa premiestňujú;
iv) iné epidemiologické faktory;
c) spĺňajú relevantné požiadavky stanovené v oddieloch 3 až 8.
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie, aby držané suchozemské zvieratá premiestňované do iného členského štátu boli zasielané priamo na ich miesto určenia v inom členskom štáte, okrem prípadov, keď je potrebné zastaviť na mieste odpočinku z dôvodu dobrej starostlivosti o zvieratá.
Článok 124
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení a bitúnkov, ktorí prijímajú držané suchozemské zvieratá z iného členského štátu:
a) skontrolujú, či:
i) sú prítomné prostriedky na identifikáciu stanovené v článkoch 106 písm. a) a 107 písm. a), článku 109 ods. 1 a článkoch 110 písm. a) a 113 písm. a) a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117;
ii) sú prítomné identifikačné doklady stanovené v článkoch 106 písm. b) a 107 písm. b), článku 109 ods. 1 písm. c), článku 113 písm. b) a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117 a či sú riadne vyplnené;
b) skontrolujú, či sú prítomné veterinárne osvedčenia stanovené v článku 140 a pravidlách prijatých podľa článku 141 písm. b) a c) alebo čestné vyhlásenia stanovené v článku 148 a pravidlách prijatých podľa článku 148 ods. 2);
c) informujú príslušný orgán o každej nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
i) prijaté držané suchozemské zvieratá;
ii) prítomnosť prostriedkov na identifikáciu uvedených v písm. a) bode i);
iii) doklady uvedené v písm. a) bode ii) a písm. b).
2. V prípade akejkoľvek nezrovnalosti uvedenej v ods. 1 písm. c) prevádzkovateľ izoluje príslušné zvieratá, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým v súvislosti s nimi príslušný orgán neprijme rozhodnutie.
Článok 125
Zákaz týkajúci sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia nepremiestňujú držané suchozemské zvieratá do iného členského štátu, ak členský štát určenia nedáa členský štát tranzitu nedajú výslovné povolenie pred ich premiestnením v prípade zvierat, ktoré sú určené na zabitie na účely eradikácie chorôb ako súčasť eradikačného programu eradikácie stanoveného v článku 30 ods. 1, 2 a 3. [PN 254]
Článok 126
Všeobecné požiadavky pre prevádzkovateľov, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat prechádzajúcich cez členské štáty, ale určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo území
Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby držané suchozemské zvieratá určené na vývoz do tretej krajiny alebo územia, ktoré prechádzajú cez územie iného členského štátu, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 121, 122,123 a 125.
Oddiel 3
Špecifické požiadavky týkajúce sa premiestňovania kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
Článok 127
Premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
Prevádzkovatelia premiestnia držané kopytníky a hydinu zo zariadenia v jednom členskom do iného členského štátu iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d):
a) v čase premiestňovania nevykazujú žiadne klinické symptómy alebo symptómy chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d);
b) vzťahuje sa na ne doba pobytu, ktorá je primeraná uvedeným chorobám zo zoznamu, so zohľadnením druhu a kategórie držaných kopytníkov a hydiny, ktoré sa majú premiestniť;
c) počas obdobia, ktoré je primerané uvedeným chorobám zo zoznamu a druhu a kategórii kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť, sa do zariadenia pôvodu neuviedli držané kopytníky alebo hydina, s výnimkou prípadov príslušných opatrení biologickej bezpečnosti; [PN 255]
d) nepredstavujú závažné riziko, pokiaľ ide o šírenie uvedených chorôb zo zoznamu v mieste určenia.
Článok 128
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny do iných členských štátov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) doby pobytu a opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v článku 127 písm. b); [PN 256]
b) obdobie potrebné na obmedzenie uvedenia držaných kopytníkov alebo hydiny do zariadení pred premiestnením stanoveným v článku 127 písm. c);
c) doplňujúce požiadavky na zabezpečenie, že držané kopytníky a hydina nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), ako je stanovené v článku 127 písm. d);
d) ďalšie opatrenia na zmiernenie rizika, ktorými sa menia a dopĺňajú požiadavky stanovené v článku 127.
2. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v ods. 1, zohľadní tieto faktory:
a) choroby na zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) relevantné pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť;
b) zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v zariadeniach, kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a určenia;
c) typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia;
d) typ premiestňovania;
e) kategórie a druhy držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť;
f) vek držaných kopytníkov alebo hydiny, ktoré sa majú premiestniť;
g) iné epidemiologické faktory.
Článok 129
Držané kopytníky a hydina, ktoré sa premiestňujú do iného členského štátu a ktoré sú určené na zabitie
1. Prevádzkovatelia bitúnkov, ktorí prijímajú držané kopytníky a hydinu z iného členského štátu, zabijú uvedené zvieratá zabijú s použitím omráčenia čo najskôr po ich príchode a najneskôr v lehote, ktorá sa má stanoviť v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 2. [PN 257]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o čas zabitia stanovený v ods. 1 tohto článku.
Oddiel 4
Zhromažďovanie držaných kopytníkov a hydiny
Článok 130
Výnimka týkajúca sa zhromažďovania
1. OdchyľneOdchylne od článku 123 ods. 2 môžu prevádzkovatelia podrobiť držané kopytníky a hydinu maximálne trom zhromažďovaniam:
a) jednému zhromažďovaniu v členskom štáte pôvodu;
b) jednému zhromažďovaniu v členskom štáte tranzitu;
c) jednému zhromažďovaniu v členskom štáte určenia;[PN 258]
2. Zhromažďovanie stanovené v ods. 1 tohto článku sa môže uskutočňovať iba v zariadení schválenom na uvedený účel v súlade s článkom 92 ods. 1 a článkom 94 ods. 3 a 4.
Členský štát pôvodu však môže povoliť, aby sa zhromažďovanie na jeho území uskutočňovalo v dopravných prostriedkoch, pričom sa držané kopytníky a hydina zozbierajú priamo z ich zariadení pôvodu, za predpokladu, že nie sú po uvedenom zhromažďovaní opäť vyložené, pred:
a) príchodom do ich zariadenia alebo konečného miesta určenia; alebo
b) zhromažďovaním stanoveným v ods. 1 písm. b) a c).
Článok 131
Požiadavky v súvislosti s prevenciou chorôb, pokiaľ ide o zhromažďovanie
Prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú zhromažďovanie, zabezpečia, aby:
a) zhromaždené držané kopytníky a hydina mali rovnaký zdravotný štatút, alebo ak nemajú rovnaký zdravotný štatút, aby sa na všetky zhromaždené zvieratá vzťahoval nižší zdravotný štatút;
b) sa držané kopytníky a hydina zhromaždili a boli premiestnené na ich konečné miesto určenia v inom členskom štáte čo najskôr po odchode z ich zariadenia pôvodu, a najneskôr v lehote, ktorá sa stanoví v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 132 písm. c); [PN 259]
c) sa prijali potrebné opatrenia biologickej bezpečnosti na zabezpečenie, že zhromaždené držané kopytníky a hydina:
i) neprichádzajú do kontaktu s držanými kopytníkmi alebo hydinou s nižším zdravotným štatútom;
ii) nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu podľa článku 8 ods. 1 písm. d) pre držané kopytníkov alebo hydinu v mieste zhromažďovania;
d) držané kopytníky alebo hydina sú identifikované, a ak sa to vyžaduje, sprevádzajú ich tieto doklady:
i) identifikačné a registračné doklady, ak je to stanovené v článkoch 106 písm. b), 107 písm. b), 109 písm. c), 110 písm. b) a článku 113 písm. b) a pravidlách prijatých podľa článkov 114 a 117, pokiaľ nie sú stanovené výnimky podľa článku 115;
ii) veterinárne osvedčenia, ak je to stanovené v článkoch 140 a 141 písm. c), pokiaľ nie sú stanovené výnimky v pravidlách prijatých podľa článku 141 písm. a);
iii) čestné vyhlásenie, ak je to stanovené v článku 148.
Článok 132
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o zhromažďovanie
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ak tieto akty vychádzajú z vedecky podložených faktov a náležite zohľadňujú stanoviská Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín, pokiaľ ide o: [PN 260]
a) špecifické pravidlá týkajúce sa zhromažďovania, ak sú zavedené iné opatrenia na zmiernenie rizika, okrem tých, ktoré sú stanovené v článku 131 písm. b) a c);
b) kritériá, v rámci ktorých môžu členské štáty pôvodu povoliť, aby sa zhromažďovanie uskutočnilo v dopravných prostriedkoch, ako sa stanovuje v druhom pododseku článku 130 ods. 2;
c) časový rámec medzi časom odchodu držaných kopytníkov alebo hydiny z ich zariadenia pôvodu a časom ich odchodu zo zhromažďovania na ich konečné miesto určenia v inom členskom štáte, ako je uvedené v článku 131 písm. b); [PN 261]
d) opatrenia biologickej bezpečnosti stanovené v článku 131 písm. c).
Oddiel 5
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako kopytníky a hydina do iných členských štátov
Článok 133
Premiestňovanie držaných suchozemských zvierat iných ako držané kopytníky a hydina do iných členských štátov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestnia držané suchozemské zvieratá iné ako držané kopytníky alebo hydinu zo zariadenia v jednom členskom štáte do iného členského štátu iba vtedy, ak nepredstavujú závažné riziko, pokiaľ ide o šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, s cieľom zabezpečiť, že držané suchozemské zvieratá iné ako držané kopytníky alebo hydina nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d, stanovené v ods. 1 tohto článku.
3. Komisia pri stanovovaní podrobných pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch stanovených v ods. 2, zohľadní tieto faktory:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) relevantné pre druhy zo zoznamu alebo kategóriu držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť;
b) zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v zariadeniach, kompartmentoch, pásmach a členských štátoch pôvodu a mieste určenia;
c) typy zariadenia a typy produkcie v mieste pôvodu a mieste určenia;
d) typy premiestňovania, pokiaľ ide o konečné použitie zvierat na mieste určenia;
e) kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť;
f) vek držaných suchozemských zvierat, ktoré sa majú premiestniť;
g) iné epidemiologické faktory.
Oddiel 6
Výnimky týkajúce sa opatrení na zmiernenie rizika a ich dopĺňanie
Článok 134
Zvieratá určené do zariadení so špeciálnym režimom a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestnia držané suchozemské zvieratá do zariadenia so špeciálnym režimom iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) pochádzajú z iného zariadenia so špeciálnym režimom;
b) nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy alebo pre kategórie zvierat zo zoznamu v zariadení určenia so špeciálnym režimom, okrem prípadov, keď je takéto premiestňovanie povolené na vedecké účely.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) podrobné pravidlá týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom okrem tých, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku;
b) špecifické pravidlá premiestňovania držaných suchozemských zvierat do zariadení so špeciálnym režimom, kde zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zabezpečujú, že takéto premiestňovanie nepredstavuje závažné riziko pre zdravie držaných suchozemských zvierat v rámci uvedeného zariadenia so špeciálnym režimom a okolitých zariadení.
Článok 135
Výnimky týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat na vedecké účely a delegované akty
1. Príslušný orgán v mieste určenia môže, na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu, povoliť premiestňovanie držaných suchozemských zvierat na územie členského štátu na vedecké účely, ktoré nie je v súlade s požiadavkami oddielov 1 až 5, s výnimkou článkov 121 a 122, článku 123 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 124.
2. Príslušné orgány udelia výnimky stanovené v ods. 1 iba za týchto podmienok:
a) príslušné orgány miesta určenia a pôvodu:
i) sa dohodli na podmienkach takéhoto premiestňovania;
ii) prijali potrebné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, že uvedené premiestňovanie neohrozuje zdravotný štatút počas tranzitu a v miestach určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
iii) notifikovali, v relevantných prípadoch, príslušnému orgánu členských štátov tranzitu udelenú výnimku a podmienky, za ktorých sa udelila;
b) uvedené premiestňovanie uvedených zvierat sa uskutočňuje pod dozorom príslušných orgánov miest pôvodu a určenia, a ak je to relevantné, príslušného úradu členského štátu tranzitu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o zmene a doplnení pravidiel pre výnimky zo strany príslušných orgánov stanovených v ods. 1 a 2 tohto článku.
Článok 136
Výnimky týkajúce sa rekreačného používania, športových a kultúrnych podujatí, pasenia a práce v blízkosti hraníc
1. Príslušný úrad miesta určenia môže udeliť výnimky z požiadaviek oddielov 2 až 5, s výnimkou článku 123 písm. a) a b) a článkov 124 a 125, v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat v rámci Únie, ak sa takéto premiestňovanie uskutočňuje na účely:
a) rekreačného využitia v blízkosti hraníc;
b) výstav a športových, kultúrnych a podobných podujatí organizovaných v blízkosti hraníc;
c) pasenia držaných suchozemských zvierat v pastvinách, ktoré zdieľajú členské štáty;
d) činností držaných suchozemských zvierat v blízkosti hraníc členských štátov.
2. Výnimky zo strany príslušného orgánu miesta určenia v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat na účely stanovené v ods. 1 sa dohodnú medzi členskými štátmi pôvodu a určenia a prijmú sa vhodné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo závažné riziko.
3. Členské štáty uvedené v ods. 2 informujú Komisiu o udelení výnimiek stanovených v ods. 1.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty o zmene a doplnení pravidiel pre výnimky zo strany príslušného orgánu miesta určenia, stanovené v ods. 1 tohto článku.
Článok 137
Delegovanie právomoci týkajúce sa výnimiek pre cirkusy, výstavy, športové udalosti a rekreačné využitie, zoologické záhrady, obchody so spoločenskými zvieratami a veľkoobchody
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) špecifické požiadavky dopĺňajúce pravidlá stanovené v oddieloch 2 až 5 v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat na tieto účely:
i) cirkusy, zoologické záhrady, obchody so spoločenskými zvieratami, útulky pre zvieratá a veľkoobchody;
ii) výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia;.
b) výnimky z oddielov 2 až 5 okrem článku 123 písm. a) a b) a článkov 124 a 125 v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat uvedených v písm. a).
Článok 138
Vykonávacia právomoc v prípade dočasných výnimiek, pokiaľ ide o premiestňovanie špecifických druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa dočasných výnimiek z pravidiel stanovených v tejto kapitole v prípade premiestňovania špecifických druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat, ak:
a) požiadavky týkajúce sa premiestňovania stanovené v článku 127, článku 129 ods. 1, článkoch 130 a 131, článkoch 133 ods. 1, 134 ods. 1 a 135 ods. 1 a 2 a článku 136 a pravidlá prijaté podľa článkov 128 ods. 1 a 129 ods. 2, článku 132, článkov 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 3 a 136 ods. 4 a článku 137 účinne nezmierňujú riziká, ktoré predstavuje premiestňovanie takýchto zvierat; alebo
b) sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) šíri napriek požiadavkám v súvislosti s premiestňovaním stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 6.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V riadne odôvodnených vážnych a naliehavých prípadoch súvisiacich s chorobami, ktoré predstavujú riziko s veľmi významným dosahom, a vzhľadom na záležitosti uvedené v článku 139, Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
Článok 139
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia zohľadní tieto faktory pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa stanovia v delegovaných a vykonávacích aktoch stanovených v článkoch 134 ods. 2, článku 135 ods. 3, a 136 ods. 4 a článkoch 137 a 138:
a) riziká súvisiace s premiestňovaním uvedeným v uvedených ustanoveniach;
b) zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) na miestach pôvodu a určenia;
c) druhy zvierat zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d);
d) opatrenia biologickej bezpečnosti zavedené na miestach pôvodu, určenia a počas tranzitu;
e) všetky špecifické podmienky v zariadeniach, za ktorých sa držané suchozemské zvieratá držia;
f) špecifické modely premiestňovania pre typ zariadenia a druh a kategóriu príslušných držaných suchozemských zvierat;
g) iné epidemiologické faktory.
Oddiel 7
Veterinárna certifikácia
Článok 140
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby boli zvieratá sprevádzané veterinárnym osvedčením
1. Prevádzkovatelia premiestňujú tieto druhy a kategórie držaných suchozemských zvierat do iného členského štátu iba v prípade, ak sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 146 ods. 1:
a) kopytníky;
b) hydina;
c) držané suchozemské zvieratá iné ako kopytníky a hydina, určené do zariadenia so špeciálnym režimom;
d) držané suchozemské zvieratá iné ako tie, ktoré sú uvedené v písm. a), b) a c) tohto odseku, ak sa to vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 141 ods. 1 písm. c).
2. Prevádzkovatelia nepremiestnia držané suchozemské zvieratá v rámci členského štátu alebo z jedného členského štátu do iného členského štátu, ak nie sú sprevádzané veterinárnym osvedčenímcertifikátom zdravia zvierat, ktoré vydal príslušný orgán členského štátu pôvodu v súlade s článkom 146 ods. 1, ak sú splnené podmienky uvedené v týchto písmenách a) až b): [PN 262]
a) držané suchozemské zvieratá môžu opustiť reštrikčné pásmo stanovené v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článku 56 a článku 64 ods. 1 a podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1, článku 65 ods. 1, 74 ods. 1 alebo článku 78 ods. 1 a 2 alebo pravidlám prijatým podľa článku 55 ods. 2, článku 67, článku 71 ods. 3 a článku 74 ods. 3, článku 79, článku 81 ods. 3 alebo článku 248;
b) držané suchozemské zvieratá patria k druhom, na ktoré sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 tohto článku, sprevádzalo držané suchozemské zvieratá z ich miesta pôvodu na ich konečné miesto určenia, ak sa nestanovia špecifické opatrenia v pravidlách prijatých podľa článku 144.
Článok 141
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby boli zvieratá sprevádzané veterinárnym osvedčením
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) výnimky z požiadaviek týkajúcich sa veterinárnej certifikácie stanovených v článku 140 ods. 1, pokiaľ ide o premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
i) druhov alebo kategórií držaných suchozemských zvierat, ktoré sú premiestňované, a chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), v súvislosti s ktorými sú druhmi zo zoznamu;
ii) metód držania a typu produkcie uvedených druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat;
iv) miesta určenia držaných suchozemských zvierat; alebo
b) osobitné pravidlá pre požiadavky na veterinárnu certifikáciu stanovené v článku 140 ods. 1 v prípade, že špecifické opatrenia na zmiernenie rizika týkajúce sa dohľadu alebo biologickej bezpečnosti, ktoré prijal príslušný orgán, pričom sa zohľadnia záležitosti stanovené v ods. 2 tohto článku, ktoré zabezpečujú:
i) vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat, ktoré sa premiestňujú;
ii) aby premiestňované držané suchozemské zvieratá boli v súlade s požadovanými veterinárnymi požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v oddieloch 1 až 6;
c) požiadavky týkajúce sa veterinárnej certifikácie, pokiaľ ide o premiestňovanie druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 140 ods. 1 písm. a), b) a c) v prípadoch, keď je veterinárna certifikácia nutná na zabezpečenie, aby bolo príslušné premiestňovanie v súlade s veterinárnymi požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v oddieloch 1 až 6.
2. Keď sa stanovujú osobitné pravidlá stanovené v ods. 1 písm. b), Komisia zohľadní tieto skutočnosti:
a) dôveru príslušného orgánu v súvislosti s biologickou bezpečnosťou, ktorú zaviedli prevádzkovatelia, ako je stanovené v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidlách prijatých podľa článku 9 ods. 2;
b) schopnosť príslušného orgánu prijať potrebné a vhodné opatrenia a činnosti vyžadované týmto nariadením, ako je stanovené v článku 12 ods. 1;
c) úroveň získaných základných poznatkov o zdraví zvierat, ako je stanovené v článku 10 a podporu stanovenú v článku 12 ods. 2;
d) uskutočňovanie veterinárnych návštev, ako je to stanovené v článku 23 a pravidlách prijatých podľa článku 24, ak nie sú zavedené iné relevantné systémy dohľadu na zabezpečenie kvality alebo úradné kontroly, ako sa uvádza v článku 23 ods. 1 písm. c);
e) uskutočňovanie notifikácie a podávania správ Únie, ako je stanovené v článkoch 17 až 20 a pravidlách prijatých podľa článkov 17 ods. 3 a 18 ods. 3 a článku 21, ktoré uplatňuje príslušný orgán;
f) uplatňovanie dohľadu, ako je to stanovené v článku 25 a programy dohľadu, ako je to stanovené v článku 27 a pravidlách prijatých podľa článkov 28 a 29.
3. Komisia zohľadní pri stanovovaní požiadaviek týkajúcich sa veterinárnej certifikácie stanovených v ods. 1 písm. c) tohto článku záležitosti uvedené v ods. 1 písm. a) bodoch i) až iv).
Článok 142
Obsahy veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie musí obsahovať tieto informácie:
a) stanovenie miesta pôvodu, zariadenia alebo miesta určenia, a ak je to relevantné, zariadení na zhromažďovanie alebo odpočinok držaných suchozemských zvierat;
b) opis držaných suchozemských zvierat;
c) počet držaných suchozemských zvierat;
d) identifikáciu a registráciu držaných suchozemských zvierat, ak sa to vyžaduje podľa článkov 106, 107, 109, 110 a 113 a pravidiel prijatých podľa článkov 114 a 117, pokiaľ nie sú stanovené výnimky v súlade s článkom 115; a
e) nevyhnutné informácie potrebné na preukázanie toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú relevantné veterinárne požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 6.
2. Veterinárne osvedčenie môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
Článok 143
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahov veterinárnych osvedčení
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu veterinárnych osvedčení stanovených v článku 142 ods. 1 pre rôzne kategórie a druhy držaných suchozemských zvierat a pre špecifické typy premiestňovania stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 144;
b) dodatočné informácie, ktoré majú byť obsiahnuté vo veterinárnom osvedčení stanovenom v článku 142 ods. 1.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá pre vzory veterinárnych osvedčení. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 144
Delegovanie právomocí týkajúcich sa špecifických typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o špecifické opatrenia, ktorými sa dopĺňa povinnosť prevádzkovateľov na zabezpečenie, že zvieratá sú sprevádzané veterinárnym osvedčením stanoveným v článku 140 a pravidlách prijatých podľa článku 141 v prípade týchto typov premiestňovania držaných suchozemských zvierat:
a) premiestňovanie držaných kopytníkov a hydiny, ktoré prechádzajú zhromažďovaním stanoveným v článku 130 predtým, ako sa dostanú na konečné miesto určenia;
b) premiestňovanie držaných suchozemských zvierat, ktoré nemôžu pokračovať vo svojej ceste na ich konečné miesto určenia, a je potrebné, aby sa vrátili do miesta pôvodu alebo premiestnili do iného miesta určenia, z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
i) ich plánovaná trasa bola nečakane prerušená z dôvodov súvisiacich s dobrými podmienkami zvierat;
ii) nepredvídané nehody alebo udalosti počas tranzitu;
iii) držané suchozemské zvieratá boli zamietnuté na mieste určenia v členskom štáte alebo na vonkajších hraniciach Únie;
iv) držané suchozemské zvieratá boli zamietnuté na mieste zhromažďovania alebo odpočinku;
v) držané suchozemské zvieratá boli zamietnuté v tretej krajine;
c) premiestňovanie držaných suchozemských zvierat určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia, a ich následný návrat na ich miesto pôvodu.
Článok 145
Povinnosti prevádzkovateľov spolupracovať s príslušným orgánom, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu
Prevádzkovatelia:
a) poskytujú príslušnému orgánu všetky informácie potrebné na vyplnenie veterinárneho osvedčenia stanoveného v článku 140 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článku 143 ods. 1 alebo článku 144;
b) v prípade potreby vystavia držané suchozemské zvieratá kontrole dokladov, identity a fyzickým kontrolám, ako je stanovené v článku 146 ods. 3.
Článok 146
Zodpovednosť príslušného orgánu za veterinárnu certifikáciu
1. Príslušný orgán vydá na žiadosť prevádzkovateľa veterinárne osvedčenie na premiestňovanie držaných suchozemských zvierat do iného členského štátu, ak sa to vyžaduje podľa článku 140 alebo podľa delegovaných aktov prijatých podľa článku 141 ods. 1 a článku 143 ods. 2 za predpokladu, že boli splnené tieto požiadavky týkajúce sa premiestňovania:
a) požiadavky stanovené v článku 121, článku 122 ods. 1, článkoch 123, 125, 126, 127, 129, 130 a 131, článkoch 133 ods. 1 a 134 ods. 1, článku 135 a článku 136;
b) požiadavky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 122 ods. 2 a 128 ods. 1, článku 132 a článkov 133 ods. 2, 134 ods. 2, 135 ods. 4, 136 ods. 4 a článku 137;
c) požiadavky stanovené vo vykonávacích aktov prijatých podľa článku 138.
2. Veterinárne osvedčenia:
a) sú overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom;
b) zostávajú v platnosti počas obdobia stanoveného v pravidlách prijatých podľa ods. 4 písm. c), počas ktorého držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa osvedčenia vzťahujú, naďalej spĺňajú veterinárne záruky v nich uvedené.
3. Úradný veterinárny lekár pred podpísaním veterinárneho osvedčenia overí, či sú držané suchozemské zvieratá, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, v súlade s požiadavkami tejto kapitoly na základe kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 4.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, v ktorých sú stanovené pravidlá týkajúce sa:
a) typov kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol v prípade rôznych druhov a kategórií držaných suchozemských zvierat, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár v súlade s ods. 3 tohto článku s cieľom overiť súlad s požiadavkami tejto kapitoly;
b) lehôt na vykonanie takýchto kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol a vydanie veterinárnych osvedčení úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok držaných suchozemských zvierat;
c) trvania platnosti veterinárnych osvedčení.
Článok 147
Elektronické veterinárne osvedčenia
Elektronické veterinárne osvedčenia, vytvorené, spracované a postúpené prostredníctvom IMSOC, môžu nahradiť sprievodné veterinárne osvedčenia stanovené v článku 146 ods. 1, ak:
a) takéto elektronické veterinárne osvedčenia obsahujú všetky informácie, ktoré musí podľa požiadaviek obsahovať vzor veterinárneho osvedčenia v súlade s článkom 142 a pravidlami prijatými podľa článku 143;
b) je zabezpečená vysledovateľnosť držaných suchozemských zvierat a prepojenie medzi uvedenými zvieratami a elektronickým veterinárnym osvedčením.
Článok 148
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade premiestňovania do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia v mieste pôvodu vydajú čestné vyhlásenie v prípade premiestňovania držaných suchozemských zvierat z ich miesta pôvodu v jednom členskom štáte na ich miesto určenia v inom členskom štáte a zabezpečia, aby takéto zvieratá sprevádzalo v prípadoch, ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzalo veterinárne osvedčenie stanovené v článku 140 ods. 1 a 2.
2. Čestné vyhlásenie stanovené v ods. 1 obsahuje tieto informácie týkajúce sa držaných suchozemských živočíchov:
a) ich miesto pôvodu, ich miesto určenia, a ak je to relevantné, všetky miesta zhromažďovania alebo odpočinku;
b) opis držaných suchozemských zvierat, ich druh, kategória a množstvo;
c) identifikácia a registrácia, ak sa vyžaduje v súlade s článkami 106, 107, 109 a 110 a článkom 113 písm. a) a pravidlami prijatými podľa článkov 114 a 117;
d) informácie potrebné na preukázanie toho, že držané suchozemské zvieratá spĺňajú veterinárne požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 6.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) podrobné pravidlá o obsahu čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 2 tohto článku v prípade rôznych kategórií a druhov zvierat;
b) informácie, ktoré majú byť obsiahnuté v čestnom vyhlásení, okrem informácií stanovených v ods. 2 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzory čestných vyhlásení stanovených v ods. 2 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 8
Notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Článok 149
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat do iných členských štátov
Prevádzkovatelia vopred notifikujú príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie držaných suchozemských zvierat z uvedeného členského štátu do iného členského štátu, ak:
a) zvieratá musí sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s článkami 146 a 147 a pravidlami prijatými podľa článku 146 ods. 4;
b) zvieratá musí sprevádzať veterinárne osvedčenie pre držané suchozemské zvieratá v prípadoch, keď sa premiestňujú z reštrikčného pásma a podliehajú opatreniam na kontrolu chorôb, ako je uvedené v článku 140 ods. 2;
c) notifikovanie sa vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 151 ods. 1.
Na účely prvého odseku tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu svojho členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby mohol notifikovať premiestňovanie držaných suchozemských zvierat príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 150 ods. 1.
Článok 150
Zodpovednosť príslušného orgánu za notifikovanie premiestňovania do iných členských štátov
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu informuje príslušný orgán členského štátu určenia o premiestňovaní držaných suchozemských zvierat, ako je uvedené v článku 149.
2. Vykoná sa notifikovanie uvedené v ods. 1, vždy, keď je to možné, prostredníctvom IMSOC.
3. Členské štáty určia regióny na spravovanie notifikovania premiestňovania, ako je stanovené v ods. 1.
4. Odchyľne od ods. 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť prevádzkovateľovi notifikovať čiastočne alebo úplne premiestňovanie držaných suchozemských zvierat prostredníctvom IMSOC príslušnému orgánu členského štátu určenia.
Článok 151
Delegovanie právomoci a vykonávacie akty na notifikovanie premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) požiadavku predbežného notifikovania zo strany prevádzkovateľov o premiestňovaní držaných suchozemských zvierat medzi členskými štátmi v súlade s článkom 149, pokiaľ ide o kategórie alebo druhy zvierat iné ako tie, ktoré sú uvedené v písm. a) a b) uvedeného článku, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania uvedených druhov alebo kategórií potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami na premiestňovanie stanovenými v ods. 1 až 6;
b) informácie potrebné na notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat, ako je stanovené v článkoch 149 a 150;
c) postupy v núdzových situáciách na notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat v prípade výpadkov elektrickej energie a iných porúch IMSOC;
d) požiadavky na určenie regiónov zo strany členských štátov na spravovanie notifikovania premiestňovania stanoveného v článku 150 ods. 3.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) formy notifikácie premiestňovania držaných suchozemských zvierat zo strany:
i) prevádzkovateľov príslušnému orgánu ich členského štátu pôvodu v súlade s článkom 149;
ii) príslušného orgánu členského štátu pôvodu členskému štátu určenia v súlade s článkom 150;
b) lehôt na:
i) potrebné informácie uvedené v článku 149, ktoré má poskytnúť prevádzkovateľ príslušnému orgánu členského štátu pôvodu;
ii) notifikovanie premiestňovania držaných suchozemských zvierat zo strany príslušného orgánu členského štátu pôvodu, uvedené v článku 150 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 4
Premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat v rámci Únie
Článok 152
Nekomerčné premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat a delegované a vykonávacie akty
1. Držitelia spoločenských zvierat vykonávajú nekomerčné premiestňovanie suchozemských spoločenských zvierat druhov uvedených v prílohe I z jedného členského štátu do iného členského štátu iba v prípade, ak:iba v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 576/2013. [PN 263]
a) sú uvedené suchozemské spoločenské zvieratá identifikované a sprevádzané identifikačným dokladom, ak sa to vyžaduje v súlade s článkom 112 alebo pravidlami prijatými podľa článku 114 písm. e) a článku 117;[PN 264]
b) sa počas uvedeného premiestňovania prijali vhodné opatrenia v oblasti prevencie a kontroly chorôb, aby sa zabezpečilo, že suchozemské spoločenské zvieratá nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre držané suchozemské zvieratá na mieste určenia a počas prepravy. [PN 265]
2. Komisia je bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 576/2013, splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 253 v súvislosti s opatreniamiprijímať v súlade s článkom 253 delegované akty týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb uvedenými v ods. 1 písm. b) tohto článku na zabezpečenie toho, aby suchozemské spoločenské zvieratá nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre zvieratá počas prepravy a na mieste určenia, a ak je to relevantné, so zohľadnením zdravotného štatútu v mieste určenia. [PN 266]
3. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie (EÚ) č. 576/2013, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1odseku 2 tohto článku a pravidlách prijatých podľa jeho ods. 2. [PN 267]
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 254 ods. 2.
Kapitola 5
Premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat
Článok 153
Voľne žijúce suchozemské zvieratá
1. Prevádzkovatelia premiestňujú voľne žijúce zvieratá z biotopu v jednom členskom štáte do biotopu alebo zariadenia v inom členskom štáte, ak:
a) sa premiestňovanie voľne žijúcich zvierat z ich biotopu vykonáva takým spôsobom, že nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb počas tranzitu alebo na mieste určenia;
b) voľne žijúce zvieratá nepochádzajú z biotopu v reštrikčnom pásme podliehajúcom obmedzeniam premiestňovania z dôvodu výskytu choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcej sa choroby v prípade druhov zo zoznamu stanovených v článku 70 ods. 2 písm. c), článku 80 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článkov 70 ods. 3 písm. b) a článkov 71 ods. 3, 80 ods. 4 a článku 81 ods. 3, alebo núdzové opatrenia stanovené v článkoch 245 a 246 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ neboli udelené výnimky v súlade s uvedenými pravidlami;
c) voľne žijúce zvieratá sprevádza veterinárne osvedčenie alebo iné doklady, ak je veterinárna certifikácia potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami týkajúcimi sa premiestňovania stanovenými v písm. a) a b) tohto odseku a pravidlami prijatými podľa článku 154 ods. 1 písm. c) a d);
d) premiestňovanie notifikoval príslušný orgán členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu určenia, ak sa vyžaduje veterinárne osvedčenie na základe pravidiel prijatých podľa článku 154 ods. 1 písm. c).
2. Ak sa vyžaduje veterinárna certifikácia na základe pravidiel prijatých podľa článku 154 ods. 1 písm. c), na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 142 a 145, článku 146 ods. 1, 2 a 3, článku 147 a pravidlách prijatých podľa článkov 143 a 144 a článku 146 ods. 4.
3. Ak sa vyžaduje notifikovanie premiestňovania v súlade s ods. 1 písm. d) tohto článku, na premiestňovanie voľne žijúcich suchozemských zvierat sa uplatňujú požiadavky stanovené v článkoch 149, 150 a pravidlách prijatých podľa delegovaných aktov stanovených v článku 151.
Článok 154
Splnomocnenia týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) veterinárne požiadavky týkajúce sa premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat stanovené v článku 153 ods. 1 písm. a) a b);
b) veterinárne požiadavky na zavedenie voľne žijúcich suchozemských zvierat pri premiestňovaní z voľnej prírody:
i) do zariadení;
ii) s cieľom držať ich ako spoločenské zvieratá;
c) typy premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat, v prípade ktorých, alebo situácie v ktorých takéto premiestňovanie musí sprevádzať veterinárne osvedčenie alebo iný doklad, a požiadavky týkajúce sa obsahov takýchto osvedčení alebo iných dokladov;
d) notifikovanie príslušného orgánu členského štátu pôvodu príslušnému orgánu členského štátu určenia v prípade premiestňovania voľne žijúcich suchozemských zvierat medzi členskými štátmi a informácie, ktoré sa majú zahrnúť do takéhoto notifikovania.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, v ktorých sa určia požiadavky stanovené v článku 153 a delegované pravidlá prijaté podľa ods. 1, pokiaľ ide o:
a) vzory veterinárnych osvedčení a ďalších dokladov, ktoré musia sprevádzať voľne žijúce suchozemské zvieratá pri premiestňovaní, ak je to stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 1 písm. c);
b) formu notifikovania zo strany príslušného orgánu členského štátu pôvodu a termíny na takéto notifikovanie, ak je to stanovené v pravidlách prijatých podľa ods. 1 písm. d).
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 6
Premiestňovanie zárodočných produktov v rámci Únie
Oddiel 1
Všeobecné požiadavky
Článok 155
Všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie zárodočných produktov neohrozuje zdravotný štatút držaných suchozemských zvierat v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
b) objavujúce sa choroby.
2. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty z ich zariadení a prijmú takéto zárodočné produkty iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) pochádzajú zo zariadení, ktoré:
i) príslušný orgán zapísal do registra zariadení v súlade s článkom 88 písm. a) a členský štát pôvodu neudelil výnimku v súlade s článkom 83;
ii) schválil príslušný orgán v súlade s článkom 92 ods. 1, ak sa to vyžaduje na základe článku 89 ods. 1 alebo článku 90;
b) spĺňajú požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti podľa článku 118 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 119 ods. 1;
3. Prevádzkovatelia dodržiavajú požiadavky článku 122 v súvislosti s prepravou zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat.
4. Prevádzkovatelia nepremiestnia zárodočné produkty zo zariadenia v jednom členskom štáte do zariadenia v inom členskom štáte, pokiaľ príslušný orgán členského štátu určenia nevydá výslovné povolenie na takéto premiestňovanie, ak sa pri uvedených zárodočných produktoch vyžaduje, aby boli zničené na účely eradikácie chorôb účely ako súčasť eradikačného programu stanoveného v článku 30 ods. 1 alebo 2.
Článok 156
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení v mieste určenia prijímajúci zárodočné produkty zo zariadenia v inom členskom štáte:
a) overia prítomnosť:
i) identifikačných značiek v súlade s článkom 118 a pravidlami prijatými podľa článku 119;
ii) veterinárnych osvedčení stanovených v článku 159;
b) informujú príslušný orgán o každej nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
i) prijaté zárodočné produkty;
ii) prítomnosť prostriedkov na identifikáciu uvedených v písm. a) bode i);
iii) prítomnosť veterinárnych osvedčení uvedených v písm. a) bode ii).
2. V prípade nezrovnalosti, ako je uvedené v ods. 1 písm. b), drží prevádzkovateľ zárodočné produkty pod svojím dohľadom, kým o nich príslušný orgán neprijme rozhodnutie.
Oddiel 2
Premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iných členských štátov
Článok 157
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak uvedené zárodočné produkty spĺňajú tieto podmienky:
a) sú odobraté, produkované, spracované a skladované v zariadeniach pre zárodočné produkty schválených na uvedený účel v súlade s článkom 92 ods. 1 a článkom 94;
b) spĺňajú požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti pre typ zárodočného produktu v súlade s článkom 118 a pravidlami prijatými podľa článku 119;
c) boli odobraté od darcovských zvierat, ktoré spĺňajú potrebné veterinárne požiadavky, aby sa zabezpečilo, že zárodočné produkty nešíria choroby zo zoznamu;
d) boli odobraté, produkované, spracované, skladované a prepravované takým spôsobom, aby sa zabezpečilo, že nebudú šíriť choroby zo zoznamu.
2. Prevádzkovatelia nepremiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny zo zariadenia pre zárodočné produkty, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia premiestňovania, ktoré sa dotýkajú druhov zo zoznamu v súlade s:
a) článkom 55 ods. 1 písm. a), c), e) a článkom 55 ods. 1 písm. f) bodom ii), článkom 56 a článkom 61 ods. 1 písm. a), článkom 62 ods. 1, článkom 65 ods. 1 písm. c) a článkami 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2;
b) pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkami 63 a 67, článkami 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článkom 79 a článkom 81 ods. 2; a
c) núdzovými opatreniami stanovenými v článkoch 246 a 247 a pravidlami prijatými podľa článku 248, pokiaľ nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 247 stanovené výnimky.
Článok 158
Delegovanie právomoci na premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, ošípaných, oviec, kôz a koňovitých a hydiny do iných členských štátov
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky týkajúce sa premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov, stanovené v článku 157, v ktorých sa bližšie uvádzajú:
a) pravidlá na odber, produkciu, spracovanie a skladovanie zárodočných produktov uvedených držaných zvierat v schválených zariadeniach uvedených v článku 157 ods. 1 písm. a);
b) veterinárne požiadavky stanovené v článku 157 ods. 1 písm. c):
i) v prípade držaných zvierat, z ktorých boli odobraté zárodočné produkty;
ii) izolácia alebo karanténa v prípade držaných darcovských zvierat uvedených v bode i);
c) laboratórne a iné skúšky na držaných darcovských zvieratách a zárodočných produktoch;
d) veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o odber, produkciu, spracovanie, skladovanie alebo iné postupy a dopravu, stanovené v článku 157 ods. 1 písm. d);
e) výnimky z pravidiel stanovených v článku 157 pre prevádzkovateľov, so zohľadnením rizík takýchto zárodočných produktov a všetkých zavedených opatrení na zmiernenie rizika.
Oddiel 3
Veterinárna certifikácia a notifikovanie premiestňovania
Článok 159
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa veterinárnej certifikácie v prípade premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny iba v prípade, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s ods. 3, ak sú premiestňované:
a) do iného členského štátu;
b) v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu, ak:
i) je povolené, aby zárodočné produkty držaných zvierat opustili reštrikčné pásmo podliehajúce opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii) a článkoch 56, 64 a 65, článku 74 ods. 1 a článku 78 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článku 67, článkoch 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článku 81 ods. 2 alebo núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch 246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248, ak neboli udelené výnimky z požiadaviek veterinárnej certifikácie v súlade s pravidlami uvedenými v tomto bode; a
ii) zárodočné produkty držaných zvierat patria k druhu, na ktorý sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb alebo núdzové opatrenia uvedené v bode i).
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 sprevádzalo zárodočné produkty z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie zárodočných produktov uvedených v ods. 1.
4. Články 142, 145, 146 a článok 147 a pravidlá prijaté podľa článkov 143 a 144 a článku 146 ods. 4 sa uplatňujú na veterinárnu certifikáciu zárodočných produktov uvedenú v ods. 1 tohto článku, a článok 148 ods. 1 a pravidlá prijaté podľa článku 148 ods. 2 sa uplatňujú na čestné vyhlásenie o premiestňovaní zárodočných produktov.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek na veterinárne osvedčenia stanovené v ods. 1 tohto článku v súvislosti s premiestňovaním zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu v dôsledku:
a) povahy zárodočných produktov alebo druhu zvieraťa, z ktorého uvedené produkty pochádzajú;
b) metód produkcie a spracovania v zariadení pre zárodočné produkty;
c) plánovaného použitia zárodočných produktov;
d) zavedených alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika v prípade typu a kategórie zárodočných produktov a zariadenia pre zárodočné produkty;
Článok 160
Obsah veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie pre zárodočné produkty stanovené v článku 159 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) zariadenie pôvodu pre zárodočné produkty a zariadenie alebo miesto určenia;
b) typ zárodočných produktov a druh držaných darcovských zvierat;
c) množstvo zárodočných produktov;
d) označenie zárodočných produktov, ak sa to vyžaduje na základe článku 118 ods. 1 a pravidiel prijatých podľa článku 119 ods. 1;
e) informácie potrebné na preukázanie toho, že zárodočné produkty v zásielke spĺňajú požiadavky týkajúce sa premiestňovania v prípade relevantných druhov stanovené v článkoch 155 a 157 a pravidlách prijatých podľa článku 158.
2. Veterinárne osvedčenie pre zárodočné produkty stanovené v článku 159 môže zahŕňať ďalšie informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) informácie, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom osvedčení podľa ods. 1 tohto článku;
b) veterinárne osvedčenie pre rôzne typy zárodočných produktov a rôzne druhy zvierat.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení pre zárodočné produkty. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 161
Notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iného členského štátu, ak:
i) sa vyžaduje, aby zárodočné produkty sprevádzalo veterinárne osvedčenie v súlade s článkom 159 ods. 1;
ii) sa vyžaduje notifikovanie premiestňovania v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 151 ods. 1 v prípade zárodočných produktov, so zohľadnením ods. 3 tohto článku;
b) poskytnú všetky potrebné informácie, aby mohol príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikovať premiestňovanie zárodočných produktov príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s ods. 2.
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie zárodočných produktov držaných zvierat druhov hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny v súlade s pravidlami prijatými podľa článku 151.
3. Články 149 a 150 a pravidlá prijaté podľa článku 151 sú uplatniteľné na notifikovanie zárodočných produktov.
Oddiel 4
Premiestňovanie zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat iných druhov ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koní a hydiny do iných členských štátov
Článok 162
Zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny
1. Prevádzkovatelia premiestňujú zárodočné produkty držaných suchozemských zvierat druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny do iného členského štátu iba v prípade, ak neprestavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy zo zoznamu na mieste určenia, pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky, veterinárnu certifikáciu a požiadavky na notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov držaných suchozemských zvierat druhov iných ako druhy hovädzieho dobytka, oviec, kôz, ošípaných a koňovitých a hydiny, pričom sa zohľadnia tieto faktory:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v prípade druhov zo zoznamu;
b) druhy zvierat, z ktorých boli odobraté zárodočné produkty a typ zárodočného produktu;
c) zdravotný štatút v miestach pôvodu a určenia;
d) typ odberu, produkcie, spracovania a skladovania;
e) iné epidemiologické faktory.
3. Ak sa vyžaduje veterinárna certifikácia a notifikovanie premiestňovania zárodočných produktov v súlade s ods. 2 tohto článku:
a) na takúto certifikáciu sa uplatňujú pravidlá stanovené v článkoch 159, 160 a článku 161 a pravidlá prijaté podľa článkov 159 ods. 5 a 160 ods. 3.
b) na notifikovanie premiestňovania sa uplatňujú pravidlá stanovené v článku 161 ods. 1 a 2.
Oddiel 5
Výnimky
Článok 163
Zárodočné produkty určené na vedecké účely a delegované akty
1. Odchyľne od oddielov 1 až 4 príslušný orgán miesta určenia môže povoliť premiestňovanie zárodočných produktov na vedecké účely, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami uvedených oddielov, s výnimkou článku 155 ods. 1, článku 155 ods. 2 písm. c), článku 155 ods. 3 a článku 156, na základe súladu s týmito podmienkami:
a) pred vydaním takéhoto povolenia príslušný orgán v mieste určenia musí prijať potrebné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, aby premiestňovanie uvedených zárodočných produktov neohrozilo zdravotný štatút miest tranzitu a miest určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
b) premiestňovanie uvedených zárodočných produktov sa uskutočňuje pod dohľadom príslušného orgánu miesta určenia.
2. V prípade udelenia výnimky v súlade s ods. 1 príslušný orgán miesta určenia notifikuje členským štátom pôvodu a členským štátom tranzitu udelenú výnimku a podmienky, za ktorých bola udelená.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podmienky týkajúce sa výnimiek zo strany príslušného orgánu miesta určenia, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Kapitola 7
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie
Článok 164
Všeobecné veterinárne povinnosti prevádzkovateľov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých fázach produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu v Únii takéto produkty nespôsobovali šírenie:
a) chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste produkcie, spracovania alebo určenia;
b) objavujúcich sa chorôb.
2. Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby produkty živočíšneho pôvodu nepochádzali zo zariadení alebo potravinárskych podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú zo zariadení, na ktoré sa vzťahujú:
a) núdzové opatrenia stanovené v článkoch 246 a 247 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ nie sú v pravidlách prijatých podľa článku 248 stanovené výnimky z požiadavky stanovenej v ods. 1.
b) obmedzenia pohybu uplatniteľné na držané suchozemské zvieratá a produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 31 ods. 1, článku 55 ods. 1 písm. e), článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), článku 70 ods. 1 písm. b), článku 74 ods. 1 písm. a), článku 78 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článkov 55 ods. 2, článkov 63 a 66, článku 71 ods. 3, článku 74 ods. 3 a článku 79 a článku 81 ods. 2, pokiaľ nie sú v uvedených pravidlách stanovené výnimky z uvedených obmedzení premiestňovania.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné požiadavky, ktorými sa menia a dopĺňajú požiadavky ods. 2 tohto článku v súvislosti s premiestňovaním produktov živočíšneho pôvodu, pričom sa zohľadní:
a) choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) a druhy, ktorých sa týka a
b) súvisiace riziká.
Článok 165
Povinnosti prevádzkovateľov týkajúce sa veterinárnych osvedčení a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú tieto produkty živočíšneho pôvodu v rámci členského štátu alebo do iného členského štátu, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s ods. 3:
a) produkty živočíšneho pôvodu:
i) pri ktorých je povolené, aby sa premiestnili z reštrikčného pásma podliehajúceho núdzovým opatreniam stanoveným v pravidlách prijatých podľa článku 248;
ii) ktoré pochádzajú zo zvierat druhov podliehajúcich uvedeným núdzovým opatreniam;
b) produkty živočíšneho pôvodu:
i) pri ktorých je povolené, aby sa premiestnili z reštrikčného pásma podliehajúceho opatreniam na kontrolu chorôb v súlade s článkom 31 ods. 1, článkom 55 ods. 1 písm. f) bodom ii), článkom 56, článkom 61 ods. 1 písm. a), článkom 62 ods. 1, článkom 64, článkami 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a) a článkom 78 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článkov 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článku 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článku 81 ods. 2,
ii) ktoré pochádzajú zo zvierat druhov podliehajúcich uvedeným opatreniam na kontrolu chorôb;
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené ods. 1 sprevádzalo produkty živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1.
4. Články 145, 146 a 147 a pravidlá prijaté podľa článkov 143 a 144 a článku 146 ods. 4 sa uplatňujú na veterinárnu certifikáciu premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1 tohto článku.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa veterinárnych osvedčení stanovených v ods. 1 tohto článku a podmienky na takéto výnimky, v prípade premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb z dôvodu:
a) typov produktov živočíšneho pôvodu;
b) opatrení na zmiernenie rizika uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu, čím sa znižujú riziká šírenia chorôb;
c) plánovaného spôsobu použitia produktov živočíšneho pôvodu;
d) miesta určenia produktov živočíšneho pôvodu.
Článok 166
Obsah veterinárnych osvedčení a delegované a vykonávacie akty
1. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu stanovené v článku 165 ods. 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) zariadenie alebo miesto pôvodu alebo miesto a zariadenie alebo miesto určenia;
b) opis produktov živočíšneho pôvodu;
c) množstvo produktov živočíšneho pôvodu;
d) identifikáciu produktov živočíšneho pôvodu, ak sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo pravidiel prijatých podľa článku 67 písm. a);
e) informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 164 ods. 2 a pravidlách prijatých podľa článku 164 ods. 3.
2. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu uvedené v ods. 1 môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o informácie, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom osvedčení, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení pre produkty živočíšneho pôvodu uvedené v ods. 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 167
Notifikovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu, ak sa vyžaduje, aby boli zásielky sprevádzané veterinárnym osvedčením v súlade s článkom 165 ods. 1;
b) poskytnú všetky potrebné informácie s cieľom umožniť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu notifikovať premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu členskému štátu určenia v súlade s ods. 2.
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu v súlade s článkom 150 a pravidlami prijatými podľa článku 151.
3. Články 149 a 150 a pravidlá prijaté podľa článku 151 sú uplatniteľné na notifikovanie produktov živočíšneho pôvodu.
Kapitola 8
Rozsah vnútroštátnych opatrení
Článok 168
Vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov
1. Členské štáty môžu naďalej prijímať vnútroštátne opatrenia týkajúce sa premiestňovania držaných suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov na svojich územiach.
2. Uvedené vnútroštátne opatrenia:
a) zohľadňujú pravidlá týkajúce sa premiestňovania zvierat a zárodočných produktov stanovených v kapitolách 3, 4, 5 a 6 a nie sú v rozpore s uvedenými pravidlami;
b) nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi;
c) nepresahujú hranice toho, čo je vhodné a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu a šíreniu chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d).
Článok 169
Vnútroštátne opatrenia na obmedzenie dosahu chorôb iných ako choroby zo zoznamu
Ak choroba iná ako choroba zo zoznamu predstavuje závažné riziko, pokiaľ ide o veterinárnu situáciu týkajúcu sa zdravia držaných suchozemských zvierat v členskom štáte, môže príslušný členský štát prijať vnútroštátne opatrenia na kontroluprevenciu zavlečenia či šírenia uvedenej choroby, pokiaľ tieto opatrenia:
a) nebránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi iba vtedy, keď je to vedecky odôvodnené kontrolou infekčných chorôb;
b) sú primerané riziku a neprekračujú hranice toho, čo je vhodné a potrebné na kontrolu uvedenej choroby.
Členské štáty Komisiu vopred notifikujú o akýchkoľvek navrhovaných vnútroštátnych opatrenia uvedených v prvom pododseku, ktoré môžu mať vplyv na premiestňovanie medzi členskými štátmi.
Pokiaľ nie sú splnené podmienky stanovené v prvom odseku, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov vzniesť voči vnútroštátnym opatreniam uvedeným v druhom odseku námietku alebo ich môže pozmeniť.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2 a nadobúdajú účinnosť okamžite. [PN 268]
HLAVA II
Vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov
Kapitola 1
Registrácia, schvaľovanie, vedenie záznamov a registre
Oddiel 1
Registrácia zariadení pre akvakultúru
Článok 170
Povinnosť prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre akvakultúru
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru na účely registrácie v súlade s článkom 171 pred začatím takýchto činností:
a) informujú príslušný orgán o každom zariadení pre akvakultúru, za ktoré sú zodpovední;
b) predložia príslušnému orgánu informácie o:
i) názve a adrese prevádzkovateľa;
ii) umiestnení a opise zariadení;
iii) kategóriách, druhoch a počtoch živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru a kapacite zariadenia pre akvakultúru;
iv) type zariadenia pre akvakultúru;
v) ďalších aspektoch zariadenia, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje.
2. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru uvedení v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) všetkých významných zmenách v zariadeniach pre akvakultúru týkajúcich sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. b);
b) každom ukončení činnosti v zariadení pre akvakultúru.
3. Pri zariadeniach pre akvakultúru, ktoré podliehajú schvaľovaniu v súlade s článkom 174 ods.1, sa nevyžaduje, aby poskytovali informácie uvedené v ods. 1 tohto článku.
4. Prevádzkovateľ môže požiadať o registráciu stanovenú v ods. 1, ktorá by sa vzťahovala na skupinu zariadení pre akvakultúru, za predpokladu, že sú v súlade s podmienkami stanovenými buď v písm. a) alebo b):
a) sú umiestnené v epidemiologicky prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia v uvedenej oblasti fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti;
b) patria pod zodpovednosť toho istého prevádzkovateľa a
i) pod spoločný systém biologickej bezpečnosti; a
ii) nachádzajú sa v zemepisnej blízkosti.
Ak sa žiadosť o registráciu vzťahuje na skupinu zariadení, pravidlá stanovené v ods. 1 až 3 tohto článku a článku 171 ods. 2 a pravidlá prijaté podľa článku 173, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú uplatniteľné na celú skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 171
Povinnosti príslušného orgánu, pokiaľ ide o registráciu zariadení pre akvakultúru
Príslušný orgán zaregistruje:
a) zariadenia pre akvakultúru do registra zariadení pre akvakultúru stanoveného v článku 183 ods. 1, ak prevádzkovateľ poskytol informácie vyžadované v súlade s článkom 170 ods. 1;
b) skupiny zariadení pre akvakultúru do uvedeného registra zariadení pre akvakultúru, ak sú splnené kritériá stanovené v článku 170 ods. 4.
Článok 172
Výnimky z povinnosti prevádzkovateľov registrovať zariadenia pre akvakultúru
Odchyľne od článku 170 ods. 1 môžu členské štáty oslobodiť určité kategórie zariadení pre akvakultúru od požiadavky na registráciu, so zohľadnením týchto kritérií:
a) kategórií, druhu a počtu alebo množstva živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru a kapacity zariadenia pre akvakultúru;
b) typu zariadenia pre akvakultúru;
c) premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a zo zariadenia pre akvakultúru.
Článok 173
Vykonávacie právomoci týkajúce sa výnimiek z povinnosti registrovať zariadenia pre akvakultúru
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) informácií, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť na účely registrácie zariadenia pre akvakultúru, ako je stanovené v článku 170 ods. 1;
b) typov zariadení pre akvakultúru, v prípade ktorých môžu členské štáty udeliť výnimky z požiadavky na registráciu, ako je to stanovené v článku 172, za predpokladu, že predstavujú zanedbateľné riziko a so zohľadnením kritérií stanovených v článku 172.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 2
Schválenie určitých typov zariadení pre akvakultúru
Článok 174
Schválenie určitých zariadení pre akvakultúru a delegované akty
1. Prevádzkovatelia týchto typov zariadení pre akvakultúru požiadajú príslušný orgán o schválenie v súlade s článkom 178 ods. 1 a nezačnú svoje činnosti, až kým ich zariadenie pre akvakultúru nie je schválené v súlade s článkom 179 ods. 1:
a) zariadení pre akvakultúru, v ktorých sa držia živočíchy akvakultúry s cieľom ich premiestnenia z uvedeného zariadenia pre akvakultúru buď živých alebo ako produktov akvakultúry živočíšneho pôvodu, pričom takáto žiadosť sa nevyžaduje, ak sa výhradne premiestňujú buď:pôvodu.[PN 269]
i) na priame zásobovanie na ľudskú spotrebu v malých množstvách konečnému spotrebiteľovi; alebo[PN 270]
ii) do miestnych maloobchodných zariadení priamo zásobujúcich konečného spotrebiteľa. [PN 271]
b) iných zariadení pre akvakultúru, ktoré predstavujú vysoké riziko z dôvodu:
i) kategórií, druhov a počtu živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru;
ii) typu zariadenia pre akvakultúru;
iii) premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru a zo zariadenia pre akvakultúru.
1a. Odchylne od odseku 1 môže príslušný orgán udeliť výnimku z povinnosti požiadať o schválenie prevádzkovateľom zariadení pre akvakultúru v prípade, ak sa živočíchy akvakultúry premiestňujú výhradne:
i) na priame zásobovanie na ľudskú spotrebu v malých množstvách konečnému spotrebiteľovi; alebo
ii) do miestnych maloobchodných zariadení priamo zásobujúcich konečného spotrebiteľa,
ak tieto premiestňovania nepredstavujú významné riziko. [PN 272]
2. Prevádzkovatelia ukončia činnosť v zariadení pre akvakultúru uvedenom v ods. 1, ak:
a) príslušný orgán odoberie alebo pozastaví svoje schválenie v súlade s článkom 182 ods. 2; alebo
b) v prípade podmienečného schválenia, ktoré bolo udelené v súlade s článkom 181 ods. 3, zariadenie pre akvakultúru nesplní nesplnené požiadavky uvedené v článku 181 ods. 3 a nezíska konečné schválenie v súlade s článkom 182 ods. 4.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o doplnenie a zmenu pravidiel na schvaľovanie zariadení pre akvakultúru, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) výnimky z požiadavky pre prevádzkovateľov, aby požiadali príslušný orgán o schválenie typov zariadení pre akvakultúru uvedených v ods. 1 písm. a);
b) typy zariadení pre akvakultúru, ktoré musia byť schválené v súlade s ods. 1 písm. b);
4. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 3 zohľadňuje tieto kritériá:
a) druhy a kategórie živočíchov akvakultúry držaných v zariadení pre akvakultúru;
b) typ zariadenia pre akvakultúru a typ produkcie;
c) typické modely premiestňovania typu zariadenia pre akvakultúru a príslušný druh alebo kategóriu živočíchov akvakultúry.
5. Prevádzkovateľ môže požiadať o schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 175 písm. a) a b).
Článok 175
Schválenie skupiny zariadení pre akvakultúru zo strany príslušného orgánu
Príslušný orgán môže schváliť, ako je to stanovené v článku 179 ods. 1, skupinu zariadení pre akvakultúru, za predpokladu, že sú v súlade s podmienkami stanovenými buď v písm. a) alebo v písm. b):
a) sú umiestnené v epidemiologicky prepojenej oblasti a všetci prevádzkovatelia fungujú v rámci spoločného systému biologickej bezpečnosti; distribučné strediská, purifikačné strediská a podobné zariadenia umiestnené vo vnútri takejto epidemiologicky prepojenej oblasti však musia byť schválené jednotlivo;
b) patria pod zodpovednosť toho istého prevádzkovateľa; a
i) pod spoločný systém biologickej bezpečnosti; a
ii) nachádzajú sa v zemepisnej blízkosti.
Ak sa schváli skupina zariadení pre akvakultúru, pravidlá stanovené v článku 176 a článkoch 178 až 182 a pravidlá prijaté podľa článkov 178 ods. 2 a 179 ods. 2, ktoré sú uplatniteľné na jedno zariadenie pre akvakultúru, sú uplatniteľné na skupinu zariadení pre akvakultúru.
Článok 176
Schválenie štatútu zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom
Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktorí si želajú získať štatút zariadenia so špeciálnym režimom:
a) sa obrátia na príslušný orgán so žiadosťou o schválenie v súlade s článkom 178 ods. 1;
b) nepremiestnia živočíchy akvakultúry do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 203 ods. 1 a všetkých delegovaných aktoch prijatých v súlade s článkom 203 ods. 2, až kým ich zariadenie nezíska schválenie uvedeného štatútu zo strany príslušného orgánu v súlade s článkom 179 alebo článkom 181.
Článok 177
Schvaľovanie spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenéschválených na kontrolu chorôb [PN 273]
Prevádzkovatelia zariadeníFyzické a právnické osoby, ktoré chcú prevádzkovať zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb zabezpečia, aby ich zariadenia schválil príslušný orgán na zabitie vodných živočíchov na účely kontroly chorôb v súlade s článkom 61 ods. 1 písm. b), článkom 62 a článkami, článkom 68 ods. 1, a článkom 78 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 63 a článkov, článku 70 ods. 3, článku 71 ods. 3 a článku 78 ods. 3. [PN 274 a 275]
Článok 178
Informačná povinnosť prevádzkovateľov s cieľom získať schválenie a vykonávacie akty
1. PrevádzkovateliaSubjekty, ktoré sa chcú stať prevádzkovateľmi, na účely svojej žiadosti o schválenie ich zariadenia stanoveného v článku 174 ods. 1, článku 175, článku 176 písm. a) a článku 177 predložia príslušnému orgánu informácie o: [PN 276]
a) názve a adrese prevádzkovateľa;
b) umiestnení zariadenia a opise zariadení;
c) kategóriách, druhoch a počtoch živočíchov akvakultúry, ktoré majú byť držané v zariadení; [PN 277]
d) type zariadenia;
e) ak je to relevantné, podrobné údaje o schválení skupiny zariadení pre akvakultúru v súlade s článkom 175;
f) ďalších aspektoch zariadenia pre akvakultúru, ktoré sú relevantné pri určovaní rizika, ktoré predstavuje;
fa) zásobovaní zariadenia vodou a vypúšťaní vody zo zariadenia. [PN 278]
2. Prevádzkovatelia zariadení uvedených v ods. 1 informujú príslušný orgán o:
a) každej významnej zmene v zariadeniach týkajúcej sa záležitostí uvedených v ods. 1 písm. c);
b) každom ukončení činnosti v zariadení.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú informácií, ktoré majú poskytnúť prevádzkovatelia v žiadosti o schválenie ich zariadenia v súlade s ods. 1 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 179
Schvaľovanie, podmienky schvaľovania a delegované akty
1. Príslušný orgán schváli podľa článku 174 ods. 1 a článku 176 písm. a) skupinu zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 175 a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb uvedených v článku 177 iba v prípade, ak takéto zariadenia:
a) spĺňajú tieto požiadavky, ak je to vhodné, pokiaľ ide o:
i) karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti, so zohľadnením požiadaviek stanovených v článku 9 ods. 1 písm. b) a pravidiel prijatých podľa článku 9 ods. 2;
ii) požiadavky dohľadu stanovené v článku 22, a ak je to relevantné v súvislosti s typom zariadenia a súvisiacim rizikom, v článku 23, a pravidlách prijatých podľa článku 24;
iii) vedenie záznamov stanovené v článkoch 185 až 187 a pravidlá prijaté podľa článkov 188 a 189;
b) majú zariadenia a vybavenie, ktoré:
i) sú primerané vzhľadom na zmiernenie rizika zavlečenia a šírenia chorôb na prijateľnú úroveň, so zohľadnením typu zariadenia;
ii) majú zodpovedajúcu kapacitu vzhľadom na množstvo vodných živočíchov;
c) nepredstavujú neprijateľné riziko, pokiaľ ide o šírenie choroby, so zohľadnením zavedených opatrení na zmiernenie rizika;
d) majú zavedený systém, ktorý prevádzkovateľovi umožňuje, aby preukázal príslušnému orgánu, že požiadavky stanovené v písm. a), b) a c) sú splnené.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktoré sa týkajú požiadaviek stanovených v ods. 1 tohto článku, pokiaľ ide o:
a) karanténu, izoláciu a iné opatrenia biologickej bezpečnosti uvedené v ods. 1 písm. a) bode i);
b) dohľad uvedený v ods. 1 písm. a) bode ii);
c) zariadenia a vybavenie uvedené v ods. 1 písm. b);
3. Komisia pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa majú stanoviť v delegovaných aktoch, ktoré sa majú prijať podľa ods. 2, zohľadní tieto faktory:
a) riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia;
b) druhy a kategórie akvakultúry alebo vodných živočíchov;
c) typ produkcie;
d) typické modely premiestňovania, pokiaľ ide o typ zariadenia pre akvakultúru a druhy a kategórie zvierat držaných v uvedených zariadeniach.
Článok 180
Rozsah schválenia zariadení
Príslušný orgán v schváleniach zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schváleného na kontrolu chorôb udelených podľa článku 179 ods. 1 výslovne uvedie:
a) na ktoré z typov zariadení pre akvakultúru uvedených v článku 174 ods. 1, článku 176 písm. a), skupiny zariadení pre akvakultúru uvedené v článku 175 a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb uvedené v článku 177 a pravidlách prijatých podľa článku 174 ods. 3 písm. b) sa schválenie vzťahuje;
b) na ktoré druhy a kategórie živočíchov akvakultúry sa schválenie vzťahuje.
Článok 181
Postupy schvaľovania príslušným orgánom
1. Príslušný orgán zavedie pre prevádzkovateľov postupy, ktoré budú dodržiavať pri žiadostiach o schválenie ich zariadení v súlade s článkom 174 ods. 1 a článkami 176 a 177.
2. Pri prijatí žiadosti o schválenie od prevádzkovateľa v súlade s článkom 174 ods. 1, článkom 176 a článkom 177 príslušný orgán vykoná návštevu na mieste.
3. Príslušný orgán môže udeliť podmienečné schválenie zariadenia, ak sa zdá, že na základe žiadosti prevádzkovateľa a následnej návštevy na mieste zariadenia príslušným orgánom, ako sa stanovuje v ods. 1 tohto článku, spĺňa všetky hlavné požiadavky, ktoré poskytujú dostatočné záruky, že takéto zariadenie nepredstavuje značné riziko, s cieľom zaručiť súlad so všetkými zatiaľ nesplnenými požiadavkami na schválenie stanovenými v článku 179 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 179 ods. 2.
4. V prípade, ak príslušný orgán udelil podmienečné schválenie v súlade s ods. 3 tohto článku, orgán udelí úplné schválenie iba v tom prípade, ak z ďalšej návštevy na mieste zariadenia uskutočnenej v rámci troch mesiacov od dátumu udelenia podmienečného schválenia vyplynie, že zariadenie spĺňa všetky požiadavky na schválenie stanovené v článku 179 ods. 1 a pravidlá prijaté podľa článku 179 ods. 2.
Ak z návštevy na mieste vyplynie, že sa dosiahol značný pokrok, ale zariadenie ešte stále nespĺňa všetky uvedené požiadavky, príslušný orgán môže podmienečné schválenie predĺžiť. Podmienečné schválenie však nepresiahne celkové obdobie šiestich mesiacov.
Článok 182
Preskúmanie, pozastavenie a zrušenie schválení príslušným orgánom
1. Príslušný orgán priebežne uskutočňuje preskúmanie schválení zariadení udelených v súlade s článkom 179 ods. 1. Príslušný orgán podľa stupňa rizika určí frekvenciu preskúmaní alebo minimálne a maximálne lehoty preskúmaní, ako aj prípady, v ktorých tieto lehoty nemožno dodržať. [PN 279]
2. V prípade, ak príslušný orgán zistí vážne nedostatky v zariadení, pokiaľ ide o súlad s požiadavkami stanovenými v článku 179 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 179 ods. 2 a prevádzkovateľ nie je schopný poskytnúť primerané záruky, že uvedené nedostatky sa odstránia, príslušný orgán začne postupy na zrušenie schválenia zariadenia.
Príslušný orgán však môže pozastaviť schválenie zariadenia v prípade, ak prevádzkovateľ môže zaručiť, že odstráni nedostatky v rámci primeraného časového obdobia.
3. Schválenie sa po zrušení alebo pozastavení obnovuje v súlade s ods. 2 iba v tom prípade, ak sa príslušný orgán presvedčil, že zariadenie plne spĺňa všetky požiadavky tohto nariadenia primerane pre uvedený typ zariadenia.
Oddiel 3
Register príslušného orgánu pre zariadenia pre zariadenia pre akvakultúru, spracovateľské prevádzkarnea zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb [PN 280]
Článok 183
Register zariadení pre akvakultúru, spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválenéschválených na kontrolu chorôb [PN 281]
1. Príslušný orgán vytvorí a aktualizuje register:
a) všetkých zariadení pre akvakultúru zaregistrovaných v súlade s článkom 171;
b) všetkých zariadení pre akvakultúru schválených v súlade s článkom 179 ods. 1;
c) všetkých spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, ktoré boli schválené v súlade s článkom 179 ods. 1. [PN 282]
2. Register zariadení pre akvakultúru stanovený v ods. 1 obsahuje informácie o:
a) názve a adrese prevádzkovateľa a jeho registračné číslo;
b) zemepisnom umiestnení zariadenia pre akvakultúru alebo, ak je to uplatniteľné, skupiny zariadení pre akvakultúru;
c) type produkcie v zariadení;
d) zásobovaní vodou a vypúšťaní zariadenia, ak je to relevantné;
e) druhoch živočíchov akvakultúry držaných v zariadení;
f) aktuálnych informáciách o zdravotnom štatúte registrovaného zariadenia pre akvakultúru alebo, ak je to uplatniteľné, skupiny zariadení, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d).
3. V prípade zariadení schválených v súlade s článkom 179 ods. 1 príslušný orgán zverejní prostredníctvom elektronických prostriedkov prinajmenšom informácie uvedené v ods. 2 písm. a), (c), e) a f) tohto článku.
4. Ak je to vhodné a relevantné, príslušný orgán môže kombinovať registráciu stanovenú v ods. 1 s registráciou na iné účely.
Článok 184
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa registra zariadení pre akvakultúru
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 254 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) informácie, ktoré majú byť zahrnuté v registri zariadení pre akvakultúru, ktoré sú stanovené v článku 183 ods. 1;
b) verejnú dostupnosť uvedeného registra zariadení.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa formy a postupov, pokiaľ ide o register zariadení uvedených v článku 183 ods. 1 a 3.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 4
Vedenie záznamov a vysledovateľnosť
Článok 185
Povinnosti, pokiaľ ide o vedenie záznamov pre prevádzkovateľov zariadení pre akvakultúru
1. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru, ktoré podliehajú registrácii v súlade s článkom 171 alebo schváleniu v súlade s článkom 179 ods. 1, vedú a aktualizujú záznamy obsahujúce prinajmenšom tieto informácie:
a) každé premiestňovanie živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných z uvedených zvierat do a zo zariadenia pre akvakultúru, pričom sa podľa potreby uvedie:
i) ich miesto pôvodu alebo určenia;
ii) dátum takéhoto premiestňovania;
b) veterinárne osvedčenia v papierovej alebo elektronickej podobe, pri ktorých sa vyžaduje, aby sprevádzali premiestňovanie živočíchov akvakultúry prichádzajúcich do zariadenia pre akvakultúru v súlade s článkom 208 a pravidlami prijatými podľa článkov 211 písm. b) a c) a článkom 213 ods. 2;
c) úhyn v každej epidemiologickej jednotke a iné problémy v súvislosti s chorobou v zariadení pre akvakultúru, na základe relevantnosti pre typ produkcie;
d) opatrenia biologickej bezpečnosti, dohľadu, liečby, výsledky skúšok a ostatné relevantné informácie, podľa vhodnosti vzhľadom na:
i) kategóriu a druh živočíchov akvakultúry v zariadení;
ii) typ produkcie v zariadení pre akvakultúru;
iii) typu zariadenia pre akvakultúru;
e) výsledky veterinárnych návštev, ak sú vyžadované v súlade s článkom 23 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 24.
2. Prevádzkovatelia zariadení pre akvakultúru:
a) zaznamenávajú informácie stanovené v ods. 1 písm. a) takým spôsobom, že môže byť zaručené vysledovanie miesta pôvodu a určenia vodných živočíchov;
b) uchovávajú informácie stanovené v ods. 1 týkajúce sa zariadenia pre akvakultúru a na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu;
c) uchovávajú informácie stanovené v ods. 1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 186
Povinnosť týkajúca sa vedenia záznamov, pokiaľ ide ospracovateľské prevádzkarne a zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb [PN 283]
1. Prevádzkovatelia spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb, na ktoré sa vzťahuje schválenie v súlade s článkom 177, vedú aktualizované záznamy o každom prípade premiestňovania živočíchov akvakultúry a produktov živočíšneho pôvodu získaných z takýchto zvierat do takýchto zariadení a z nich. [PN 284]
2. Prevádzkovatelia spracovateľských prevádzkarní a zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb: [PN 285]
a) vedú záznamy o zariadení pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb stanovené v ods. 1 a na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu;
b) uchovávajú záznamy stanovené v ods. 1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 187
Povinnosť vedenia záznamov pre prepravcov
1. Prepravcovia živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre akvakultúru alebo na vypustenie do prírodného prostredia s cieľom obnovy voľne žijúcich zásob vedú aktualizované záznamy o: [PN 286]
a) úhyn živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov počas prepravy, podľa typu prepravy a druhu živočíchov akvakultúry a voľne žijúcich vodných živočíchov, ktoré sa prepravujú;
b) zariadeniach pre akvakultúru a zariadeniach pre potraviny z vodných živočíchov schválených na kontrolu chorôb navštívených dopravným prostriedkom;
c) každej výmene vody, ktorá sa uskutočnila počas prepravy, s uvedením zdrojov novej vody a miest vypustenia vody.
2. Prepravcovia:
a) vedú záznamy stanovené v ods. 1 a na žiadosť ich sprístupňujú príslušnému orgánu;
b) uchovávajú záznamy stanovené v ods. 1 počas minimálneho obdobia, ktoré určí príslušný orgán, ale ktoré nesmie byť kratšie ako obdobie troch rokov.
Článok 188
Delegovanie právomocí týkajúcich sa vedenia záznamov
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré dopĺňajú požiadavky na vedenie záznamov stanovené v článkoch 185, 186 a 187, v ktorých sa stanovujú pravidlá o:
a) výnimkách z požiadaviek na vedenie záznamov pre:
i) prevádzkovateľov určitých kategórií zariadení pre akvakultúru a prepravcov;
ii) zariadenia pre akvakultúru, kde sa drží malé množstvo zvierat, alebo prepravcov prevážajúcich malé množstvo zvierat;
iii) určité kategórie alebo druhy zvierat;
b) informáciách, ktoré majú prevádzkovatelia zaznamenať dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v článkoch 185 ods. 1, článku 186 ods. 1 a článku 187 ods. 1;
c) minimálnom období, počas ktorého sa záznamy stanovené v článkoch 185, 186 a 187 musia archivovať.
2. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 1 zohľadňuje tieto záležitosti:
a) riziká, ktoré predstavuje každý typ zariadenia pre akvakultúru;
b) kategórie a druhy živočíchov akvakultúry v zariadení pre akvakultúru;
c) typ produkcie zariadenia;
d) typické modely premiestňovania pre typ zariadenia pre akvakultúru alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb;
e) počet alebo množstvo živočíchov akvakultúry v zariadení alebo prepravovaných živočíchov akvakultúry.
Článok 189
Vykonávacie právomoci týkajúce sa vedenia záznamov
Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) formy záznamov, ktoré sa majú uchovávať v súlade s článkami 185, 186 a 187;
b) elektronického uchovávania uvedených záznamov;
c) prevádzkových špecifikácií pre uchovávanie záznamov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Premiestňovanie vodných živočíchov iných ako spoločenských vodných živočíchov v rámci Únie
Oddiel 1
Všeobecné Požiadavky
Článok 190
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie vodných živočíchov
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné opatrenia, aby bolo zabezpečené, že premiestňovanie vodných živočíchov neohrozuje zdravotný štatút v mieste určenia, pokiaľ ide o:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
b) objavujúce sa choroby.
2. Prevádzkovatelia nepremiestňujú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru alebo na ľudskú spotrebu ani ich nevypustia do voľnej prírody, ak takéto vodné živočíchy podliehajú:
a) obmedzeniam premiestňovania, ktoré sa dotýkajú príslušnej kategórie a druhu v súlade s pravidlami stanovenými v článku 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1, článkoch 62, 64 a 65, článku 70 ods. 1 a 2, článkoch 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2, 80 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článkov 80 ods. 4 a 81 ods. 2; alebo
b) núdzovým opatreniam stanoveným v článkoch 244 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248.
Prevádzkovatelia však môžu uvedené vodné živočíchy premiestňovať, ak sú v hlave II časti III stanovené výnimky z obmedzení premiestňovania týkajúce sa takéhoto premiestňovania alebo vypustenia alebo ak sú v pravidlách prijatých podľa článku 248 stanovené výnimky z núdzových opatrení.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že sa vodné živočíchy po odchode z ich miesta pôvodu zasielajú bezodkladne na konečné miesto určenia.
Článok 191
Opatrenia na prevenciu chorôb v súvislosti s prepravou a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú primerané a nevyhnutné opatrenia na prevenciu chorôb, aby sa zabezpečilo, že:
a) zdravotný štatút vodných živočíchov počas prepravy nie je ohrozený;
b) postupy prepravy vodných živočíchov nespôsobujú potenciálne šírenie chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) na ľudí alebo zvieratá počas tranzitu a na miestach určenia;
c) sa vykoná čistenie, dezinfekcia a deparazitácia vybavenia a dopravných prostriedkov a prijmú ďalšie primerané opatrenia biologickej bezpečnosti, ktoré sú vhodné, pokiaľ ide o riziká spojené s prepravou;
d) akékoľvek výmeny vody počas prepravy vodných živočíchov určených na akvakultúru sa vykonávajú na miestach a za podmienok, ktoré neohrozujú zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d):
i) prepravovaných vodných živočíchov;
ii) všetkých vodných živočíchov počas tranzitu na miesto určenia;
iii) vodných živočíchov na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) čistenie, dezinfekciu a deparazitáciu vybavenia a dopravných prostriedkov v súlade s ods. 1 písm. c) a používanie biocídnych výrobkov na uvedené účely;
b) iné primerané opatrenia biologickej bezpečnosti počas prepravy, ako je stanovené v ods. 1 písm. c);
c) výmeny vody počas prepravy, ako je to stanovené v ods. 1 písm. d).
Článok 192
Zmena určeného použitia
1. Vodné živočíchy, ktoré sú premiestňované na likvidáciu alebo zabitie v súlade s opatreniami uvedenými v písm. a) alebo b) sa nepoužívajú na žiadny iný účel:
a) opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v článkoch 31 ods. 1 a 55 ods. 1, článkoch 56, 61, 62, 64, 65, 67 a 70, článku 74 ods. 1 a článkoch 78 a 80 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 66, článkov 70 ods. 3, 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79, a článkov 80 ods. 3 a 81 ods. 2;
b) núdzové opatrenia stanovené v článkoch 246 a 247 a pravidlách prijatých podľa článku 248.
2. Vodné živočíchy premiestňované na účely ľudskej spotreby, akvakultúry, vypustenia do voľnej prírody alebo na akýkoľvek iný špecifický účel, sa nepožívajú na žiadny iný ako plánovaný účel.
Článok 193
Povinnosti pre prevádzkovateľov v mieste určenia
1. Prevádzkovatelia zariadení a potravinárskych podnikov prijímajúci živočíchy akvakultúryvodnéživočíchy pred vyloženímvodnýchživočíchov: [PN 287]
a) overia, či je prítomný jeden z týchto dokladov:
i) či sú prítomné veterinárne osvedčenia stanovené v článku 208 ods. 1, článku 209 a článku 224 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článkov 188, 211 a 213;
ii) či sú prítomné čestné vyhlásenia stanovené v článku 218 ods. 1 a pravidlách prijatých podľa článku 218 ods. 3 a 4;
aa) skontrolujú zásielku z hľadiska akýchkoľvek nezrovnalostí; [PN 288]
b) informujú príslušný orgán o každej nezrovnalosti, pokiaľ ide o:
i) prijaté vodné živočíchy akvakultúry; [PN 289]
ii) prítomnosť dokladov uvedených v písm. a) bode i) a ii).
2. V prípade akejkoľvek nezrovnalosti uvedenej v ods. odseku 1 písm. b) prevádzkovateľ izoluje príslušné živočíchyneumožnívyloženie príslušných živočíchov akvakultúry, ktorých sa nezrovnalosť týka, kým v súvislosti s nimi príslušný orgán neprijme rozhodnutie. [PN 290]
Článok 194
Všeobecné požiadavky na premiestňovanie živočíchov akvakultúry prepravovaných cez členské štáty ale určených na vývoz z Únie do tretích krajín alebo území
Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby živočíchy akvakultúry určené na vývoz do tretej krajiny alebo územia, ktoré sú prepravované cez územie iných členských štátov, spĺňali požiadavky stanovené v článkoch 190, 191 a 192.
Oddiel 2
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru alebo určené na vypustenie do voľnej prírody
Článok 195
Abnormálny úhyn alebo iné závažné symptómy choroby
1. Prevádzkovatelia nepremiestňujú vodné živočíchy zo zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej prírody do iného zariadenia pre akvakultúru ani ich nevypustia do voľnej prírody, ak nepochádzajú zo zariadenia pre akvakultúru alebo prostredia, kde sa vyskytuje:
a) abnormálny úhyn; alebo
b) iné závažné symptómy choroby s neurčenou príčinou.
2. Odchyľne od ods. 1 môže príslušný orgán povoliť takéto premiestňovanie alebo vypustenie vodných živočíchov na základe hodnotenia rizík za predpokladu, že vodné živočíchy pochádzajú z časti zariadenia pre akvakultúru alebo z voľnej prírody, ktoré sú nezávislé od epidemiologickej jednotky, kde sa vyskytol abnormálny úhyn alebo iné symptómy choroby.
Článok 196
Premiestňovanie držaných vodných živočíchov akvakultúry určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú eradikačnému programu eradikácie a delegované akty [PN 291]
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané vodné živočíchy akvakultúry zo zariadenia pre akvakultúru na účely uvedené v písm. písmenách a) aleboa b) tohto článku iba vtedy, ak uvedené živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo článkom 37 ods. 4 v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c), ak patria k druhom zo zoznamu v prípade uvedených chorôb zo zoznamu a ak držané vodné živočíchy akvakultúry: [PN 292]
a) majú vstúpiť do členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré:
i) sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo článku 37 ods. 4; alebo
ii) sa na ne vzťahuje program eradikácie stanovený v článku 30 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o jednu alebo viac chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c);
b) sú určené:
i) do zariadenia pre akvakultúru, na ktoré sa vzťahuje:
registrácia v súlade s článkom 171; alebo
schválenie v súlade s článkami 174, 175, 176 a článkom177; alebo
ii) na vypustenie do voľnej prírody.[PN 293]
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek týkajúcich sa premiestňovania alebo vypúšťania v ods. 1 tohto článku, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) z dôvodu:
a) druhov, kategórií, a životného štádia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 294]
b) typu zariadenia pôvodu a určenia;
c) plánovaného použitia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 295]
d) miesta určenia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 296]
e) liečebných postupov, metód spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika uplatnených v miestach pôvodu alebo určenia.
Článok 197
Výnimky udelené členskými štátmi, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov pri premiestňovaní živočíchov akvakultúry medzi členskými štátmi, pásmami alebo kompartmentmi, ktoré podliehajú programu eradikácie
OdchyľneOdchylne od článku 196 ods. 1 môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť premiestňovať živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu v inom členskom štátena ich území, v prípade ktorých bol zriadený eradikačný program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu inom členskom štáte, v prípade ktorých bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu, za predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút členského štátu, pásma alebo kompartmentu určenia. [PN 297]
Článok 198
Opatrenia členských štátov týkajúce sa vypustenia živočíchov akvakultúry do voľnej prírody
Členské štáty môžu požadovať, aby sa vodné živočíchy akvakultúry vypustili do voľnej prírody iba vtedy, ak pochádzajú z členského štátu, pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 1 alebo článkom 37 ods. 1, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), v prípade ktorých je druh vodných živočíchov akvakultúry, ktorý sa má premiestniť, druhom zo zoznamu, bez ohľadu na zdravotný štatút oblasti, kde sa majú vodné živočíchy akvakultúry vypustiť. [PN 298]
Článok 199
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované akty
1. Články 196 a 197 sa tiež vzťahujú na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených do zariadenia pre akvakultúru, spracovateľskej prevádzkarne alebo zariadenia pre potraviny z vodných živočíchov schválené na kontrolu chorôb, na ktoré sa vzťahuje: [PN 299]
a) registrácia v súlade s článkom 171; alebo
b) schválenie v súlade s článkami 174 až 177.
2. Prevádzkovatelia prijmú opatrenia na prevenciu chorôb pri premiestňovaní voľne žijúcich vodných živočíchov medzi biotopmi, aby takéto premiestňovanie nepredstavovalo závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu chorôb, ktoré majú prevádzkovatelia prijať, ako sa stanovuje v ods. 2 tohto článku.
Oddiel 3
Vodné živočíchy určené na ľudskú spotrebu
Článok 200
Premiestňovanie držaných vodných živočíchov akvakultúry určených pre členské štáty, pásma naľudskú spotrebu v členských štátoch, pásmach alebo kompartmentykompartmentoch, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú eradikačnému programu eradikácie a delegované akty [PN 300]
1. Prevádzkovatelia premiestňujú držané vodné živočíchy akvakultúryurčené na ľudskú spotrebu zo zariadenia pre akvakultúru na účely uvedené v písm. a) alebo b) tohto odseku iba vtedy, ak uvedené živočíchy akvakultúry pochádzajú z členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37 ods. 4 v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) alebo c), ak patria k druhom zo zoznamu v prípade uvedených chorôb zo zoznamu a ak: [PN 301]
a) majú vstúpiť do členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkami 36 ods. 3 alebo článkom 37 ods. 4, alebo v prípade ktorých bol zriadený program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo viacero chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c);
b) sú určené na ľudskú spotrebu.
2. Výnimkou ods. 1 tohto článku môžu členské štáty prevádzkovateľom povoliť uvádzať držané vodné živočíchy akvakultúry do pásma alebo kompartmentu, v prípade ktorých bol zriadený program eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. b) a c), z iného pásma alebo kompartmentu, v prípade ktorých bol tiež zriadený takýto program v súvislosti s tými istými chorobami zo zoznamu v rámci uvedeného členského štátu, za predpokladu, že takéto premiestňovanie neohrozí zdravotný štatút členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu. [PN 302]
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o výnimkytýkajúce savýnimiek z požiadaviek týkajúcich sa premiestňovaniasúvisiacich spremiestňovaním v ods. 2 tohto článku v prípade takých prípadovtakého premiestňovania držaných vodných živočíchov akvakultúry, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb z dôvodu: [PN 303]
a) druhov, kategórií a životného štádia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 304]
b) metód držania vodných živočíchov akvakultúry a typu produkcie v zariadeniach pôvodu a určenia pre akvakultúru; [PN 305]
c) plánovaného použitia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 306]
d) miesta určenia držaných vodných živočíchov akvakultúry; [PN 307]
e) liečebných postupov, metód spracovania a iných osobitných opatrení na zmiernenie rizika uplatnených v mieste pôvodu alebo mieste určenia.
Článok 201
Premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených pre členské štáty, pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb alebo ktoré podliehajú programu eradikácie a delegované akty
1. Článok 200 ods. 1 a ods. 2 a pravidlá prijaté podľa článku 200 ods. 3 sa tiež vzťahujú na premiestňovanie voľne žijúcich vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu a určených pre členské štáty alebo ich pásma alebo kompartmenty, ktoré boli vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkom 36 ods. 3 alebo 37 ods. 4 alebo ktoré podliehajú programu eradikácie v súlade s článkom 30 ods. 1 alebo 2, ak sú takéto opatrenia potrebné na zabezpečenie, že uvedené voľne žijúce vodné živočíchy nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o požiadavky na premiestňovanie v súvislosti s voľne žijúcimi vodnými živočíchmi určenými na ľudskú spotrebu, ktorými sa dopĺňa ods. 1 tohto článku.
Oddiel 4
Vodné živočíchy neurčené pre zariadenia, na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu
Článok 202
Premiestňovanie vodných živočíchov neurčených pre zariadenia, na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú potrebné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby premiestňovanie vodných živočíchov neurčených pre zariadenia, na vypustenie do voľnej prírody alebo na ľudskú spotrebu nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre vodné živočíchy na mieste určenia.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o preventívne opatrenia stanovené v ods. 1 tohto článku, aby bolo zabezpečené, že vodné živočíchy nešíria choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), a zároveň zohľadňuje záležitosti uvedené v ods. 3 tohto článku.
3. Komisia pri prijímaní delegovaných aktov stanovených v ods. 2 zohľadňuje tieto faktory:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), relevantné v prípade druhov zo zoznamu alebo kategórie vodných živočíchov;
b) zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d), v kompartmentoch, pásmach alebo členských štátoch pôvodu a určenia;
c) miesta pôvodu a určenia;
d) typ premiestňovania vodných živočíchov;
e) druhy a kategórie vodných živočíchov;
f) vek vodných živočíchov;
g) iné epidemiologické faktory.
Oddiel 5
Výnimky z oddielov 1 až 4 a dodatočné opatrenia na zmiernenie rizika
Článok 203
Vodné živočíchy určené do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy do zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom iba v prípade, ak spĺňajú tieto podmienky:
a) pochádzajú z iného zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom;
b) nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) pre druhy zvierat zo zoznamu v zariadení určenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom, okrem prípadov, keď je takéto premiestnenie povolené na vedecké účely.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) podrobné požiadavky týkajúce sa premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom dodatočne k tým, ktoré sú stanovené v ods. 1 tohto článku;
b) špecifické pravidlá premiestňovania živočíchov akvakultúry do zariadení pre akvakultúru so špeciálnym režimom, kde zavedené opatrenia na zmiernenie rizika zabezpečujú, že takéto premiestňovanie nepredstavuje závažné riziko pre zdravie živočíchov akvakultúry v rámci uvedeného zariadenia pre akvakultúru so špeciálnym režimom a okolitých zariadení.
Článok 204
Výnimka, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely, a delegované akty
1. Príslušný orgán v mieste určenia môže, na základe dohody s príslušným orgánom miesta pôvodu, povoliť premiestňovanie vodných živočíchov na ich územie na vedecké účely, ktoré nie sú v súlade s požiadavkami oddielov 1 až 4, s výnimkou článkov 190 ods. 1 a 3 a článkov 191, 192 a článku 193.
2. Príslušné orgány udelia výnimky na premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely, ako je to stanovené v ods. 1, iba za týchto podmienok:
a) príslušné orgány miesta určenia a miesta pôvodu:
i) sa dohodli na podmienkach takéhoto premiestňovania;
ii) prijali potrebné opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom zabezpečiť, že premiestňovanie uvedených vodných živočíchov neohrozuje zdravotný štatút miest tranzitu a miest určenia, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d);
iii) notifikovali, v relevantných prípadoch, príslušnému orgánu členských štátov tranzitu udelenú výnimku a podmienky, za ktorých je toto povolenie udelené;
b) premiestňovanie uvedených vodných živočíchov sa uskutočňuje pod dozorom príslušných orgánov miesta pôvodu, miesta určenia, a ak je to relevantné, príslušného orgánu členského štátu tranzitu.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie pravidiel pre výnimky zo strany príslušných orgánov stanovených v ods. 1 a 2 tohto článku.
Článok 205
Delegovanie právomoci týkajúce sa špecifických požiadaviek a výnimiek, pokiaľ ide o výstavy, zoologické záhrady, obchody s domácimi zvieratami, záhradné jazierka, komerčné akváriá a veľkoobchody
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) špecifickú požiadavku dopĺňajúcu pravidlá stanovené v oddieloch 1 až 4 a v prípade premiestňovania vodných živočíchov na tieto účely:
i) zoologické záhrady, obchody so spoločenskými zvieratami a veľkoobchody;
ii) výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia; alebo
iii) pre komerčné akváriá;
b) výnimky z oddielov 1 až 4 okrem článku 190 ods. 1 a 3 a článkov 191, 192 a 193 v prípade premiestňovania vodných živočíchov uvedených v písm. a),ak platia primerané opatrenia biologickej bezpečnosti zaisťujúce, že tieto premiestňovania nepredstavujú významné riziko pre zdravotný štatút miesta určenia. [PN 308]
Článok 206
Vykonávacia právomoc v prípade dočasných výnimiek, pokiaľ ide o premiestňovanie špecifických druhov alebo kategórií vodných živočíchov
Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá týkajúce sa dočasných výnimiek z pravidiel stanovených v tejto kapitole v prípade premiestňovania špecifických druhov alebo kategórií vodných živočíchov, ak:
a) požiadavky na premiestňovanie stanovené v článku 195, článku 196 ods. 1, článkoch 197 a 198, článku 199 ods. 1 a 2, článku 200 a článkoch 201 ods. 1, 202 ods. 1, 203 ods. 1, 204 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článkov 196 ods. 2, 199 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2 a 204 ods. 3 a čl. 205 nezmierňujú účinným spôsobom riziká, ktoré predstavuje určité premiestňovanie uvedených vodných živočíchov; alebo
b) sa choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. a) šíri napriek požiadavkám v súvislosti s premiestňovaním stanoveným v súlade s oddielmi 1 až 5.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s chorobou zo zoznamu, ktorá predstavuje riziko s veľmi významným dosahom a vzhľadom na záležitosti uvedené v článku 205 Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom stanoveným v článku 255 ods. 3.
Článok 207
Záležitosti, ktoré je potrebné zohľadniť pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v tomto oddiele
Komisia zohľadní tieto záležitosti pri stanovovaní pravidiel, ktoré sa stanovia v delegovaných a vykonávacích aktoch stanovených v článkoch 203 ods. 2, 204 ods. 3 a článkoch 205 a 206:
a) riziká súvisiace s premiestňovaním;
b) zdravotný štatút, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) v miestach pôvodu a určenia;
c) druhy vodných živočíchov zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d);
d) zavedené opatrenia biologickej bezpečnosti;
e) všetky špecifické podmienky, v ktorých sa vodné živočíchy akvakultúry držia; [PN 309]
f) špecifické modely premiestňovania typu zariadenia pre akvakultúru a príslušný druh alebo kategóriu vodných živočíchov akvakultúry; [PN 310]
g) iné epidemiologické faktory.
Oddiel 6
Veterinárna certifikácia
Článok 208
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby živočíchy akvakultúry boli sprevádzané veterinárnym osvedčením
1. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry iba vtedy, ak sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán v mieste pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, ak ide o druhy zo zoznamu v prípade chorôb zo zoznamu uvedených v písm. a), ktoré sú premiestňované z jedného z týchto dôvodov:
a) sú určené na uvedenie do členského štátu alebo jeho pásma alebo kompartmentu, ktoré sú vyhlásené za oblasti bez výskytu chorôb v súlade s článkami 36 ods. 3 a 37 ods. 4, alebo v súvislosti s ktorými sa zriadil program eradikácie, ako je stanovené v článku 30 ods. 1 alebo 2, pokiaľ ide o jednu alebo viacero chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c); a
b) sú určené na jeden z týchto účelov:
i) zariadenie pre akvakultúru;
ii) vypustenie do voľnej prírody;
iii) ľudskú spotrebu.
2. Prevádzkovatelia premiestňujú živočíchy akvakultúry iba vtedy, ak sú sprevádzané veterinárnym osvedčením, ktoré vydal príslušný orgán v mieste pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, ak sú druhmi zo zoznamu v prípade relevantnej(-ých) choroby(-ôb) uvedenej(-ých) v písm. a) a ktoré sú premiestňované z jedného z týchto dôvodov:
a) majú povolené, aby opustili reštrikčné pásmo, ktoré podlieha opatreniam na kontrolu chorôb stanoveným v článku 55 ods. 1 písm. f) bode ii), článkoch 56 a 64, článkoch 65 ods. 1, 74 ods. 1, 78 ods. 1 a 2 alebo pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 67 a 68, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79, článku 81 ods. 2 a článku 248 v prípade jednej alebo viacerých chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) a b);
b) sú určené na jedno z týchto použití:
i) zariadenie pre akvakultúru;
ii) vypustenie do voľnej prírody;
iii) ľudskú spotrebu.
3. Prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie sprevádzalo živočíchy akvakultúry z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia, ak nie sú stanovené osobitné opatrenia v pravidlách prijatých podľa článku 214.
Článok 209
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby iné vodné živočíchy boli sprevádzané veterinárnym osvedčením, a vykonávacia právomoc
1. Prevádzkovatelia premiestňujú vodné živočíchy iné ako živočíchy akvakultúry uvedené v článku 208 ods. 1 a 2 iba vtedy, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom v mieste pôvodu v súlade s článkom 216 ods. 1, kde je vzhľadom na riziko spojené s premiestňovaním uvedených vodných živočíchov veterinárna certifikácia potrebná na zabezpečenie súladu s týmito požiadavkami premiestňovania v prípade druhov zvierat zo zoznamu:
a) požiadavkami stanovenými v oddieloch 1 až 5 a pravidlách prijatých podľa uvedených oddielov;
b) opatreniami na kontrolu chorôb stanovenými v článku 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1, článkoch 62 and 64, článkoch 65 ods. 1, 74 ods. 1 a 78 ods. 1 a 2 alebo pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63, 67 a 68, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článku 81 ods. 2;
c) núdzovými opatreniami stanovenými v pravidlách prijatých podľa článku 248.
2. Článok 208 sa vzťahuje aj na voľne žijúce vodné živočíchy určené pre zariadenia pre akvakultúru, pokiaľ príslušný orgán pôvodu nedospeje k záveru, že certifikácia nie je uskutočniteľná z dôvodu povahy miesta pôvodu uvedených voľne žijúcich vodných živočíchov.
3. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov stanoví pravidlá, pokiaľ ide o povinnosť prevádzkovateľov, ako je stanovené v ods. 2 tohto článku, na zabezpečenie, aby voľne žijúce vodné živočíchy určené pre zariadenie pre akvakultúru boli sprevádzané veterinárnym osvedčením.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 210
Výnimka členských štátov, pokiaľ ide o národnú veterinárnu certifikáciu
Odchyľne od požiadaviek na veterinárnu certifikáciu článkov 208 a 209 môžu členské štáty udeliť výnimky týkajúce sa premiestňovania určitých zásielok vodných živočíchov bez veterinárneho osvedčenia v rámci svojich území za predpokladu, že majú zavedený alternatívny systém na zabezpečenie, aby takéto zásielky boli vysledovateľné a spĺňali veterinárne požiadavky týkajúce sa takéhoto premiestňovania stanovené v oddieloch 1 až 5.
Článok 211
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu pre vodné živočíchy
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) výnimky z požiadaviek na veterinárne osvedčenie stanovené v článkoch 208 a 209 a podmienky na takéto výnimky, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov, ktoré nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb v dôsledku:
i) kategórií, životného štádia alebo druhov vodných živočíchov;
ii) metód držania a typu produkcie uvedených druhov a kategórií živočíchov akvakultúry;
iii) plánovaného použitia vodných živočíchov;
iv) miesta určenia vodných živočíchov;
b) osobitné pravidlá, pokiaľ ide o veterinárnu certifikáciu stanovenú v článkoch 208 a 209, ak alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika prijaté príslušným orgánom zabezpečujú:
i) vysledovateľnosť vodných živočíchov;
ii) aby premiestňované vodné živočíchy boli v súlade s požadovanými veterinárnymi podmienkami stanovenými v oddieloch 1 až 5;
c) podrobné pravidlá týkajúce sa veterinárnych osvedčení, ktoré musia sprevádzať premiestňovanie vodných živočíchov na vedecké účely uvedené v článku 204 ods. 1.
Článok 212
Obsahy veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie obsahuje prinajmenšom tieto informácie:
a) zariadenie alebo miesto pôvodu, zariadenie alebo miesto určenia, a ak je to relevantné z hľadiska šírenia chorôb, každé zariadenie alebo miesto navštívené počas tranzitu;
b) opis vodných živočíchov;
c) počet, objem alebo hmotnosť vodných živočíchov;
d) informácie potrebné na preukázanie toho, že zvieratá spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 5.
2. Veterinárne osvedčenie môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
Článok 213
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty týkajúce sa obsahu veterinárnych osvedčení
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o obsah veterinárnych osvedčení stanovený v článku 212 ods. 1:
a) podrobné pravidlá o obsahu uvedených veterinárnych osvedčení stanovených v článku 212 ods. 1 pre rôzne kategórie a druhy vodných živočíchov;
b) dodatočné informácie, ktoré majú byť obsiahnuté vo veterinárnom osvedčení, stanovené v článku 212 ods. 1.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 214
Povinnosť prevádzkovateľov zabezpečiť, aby veterinárne osvedčenia sprevádzali vodné živočíchy na miesto určenia a delegované akty
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o špecifické opatrenia dopĺňajúce požiadavky na veterinárnu certifikáciu stanovenú v článku 208 pre tieto druhy premiestňovania vodných živočíchov:
a) premiestňovanie vodných živočíchov, ktoré nemôžu pokračovať vo svojej ceste na ich konečné miesto určenia, a je potrebné, aby sa vrátili do ich miesta pôvodu alebo premiestnili do iného miesta určenia, z jedného alebo viacerých z týchto dôvodov:
i) ich plánovaná trasa bola nečakane prerušená z dôvodov súvisiacich s dobrými podmienkami zvierat;
ii) nepredvídané nehody alebo udalosti počas tranzitu;
iii) vodné živočíchy boli zamietnuté na mieste určenia v inom členskom štáte alebo na vonkajších hraniciach Únie;
iv) vodné živočíchy boli zamietnuté v tretej krajine;
b) premiestňovanie živočíchov akvakultúry určených na výstavy a športové, kultúrne a podobné podujatia, a ich následný návrat na ich miesto pôvodu.
Článok 215
Povinnosť prevádzkovateľov spolupracovať s príslušnými orgánmi na účely veterinárnej certifikácie
Prevádzkovatelia:
a) poskytujú príslušnému orgánu všetky informácie potrebné vyplnenie veterinárneho osvedčenia stanoveného v článkoch 208 a 209 a pravidlách prijatých podľa článkov 211, 213 a 214;
b) ak je to potrebné, podrobia vodné živočíchy kontrolám identity, fyzickým kontrolám a kontrolám dokladov, ako je stanovené v článku 216 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článku 216 ods. 4.
Článok 216
Zodpovednosť príslušného orgánu za veterinárnu certifikáciu a delegované akty
1. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie vodných živočíchov v prípade, ak sa to vyžaduje podľa článkov 208 a 209 alebo pravidiel prijatých podľa článku 211 a článku 214 za predpokladu, že boli splnené tieto veterinárne požiadavky, podľa relevantnosti:
a) požiadavky stanovené v článku 190, článku 191 ods. 1, článkoch 192, 194 a 195, článku 196 ods. 1, článkoch 197 a 198, článku 199 ods. 1 a 2, článku 200, článkoch 202 ods. 1, 203 ods. 1 a 204 ods. 1 a 2;
b) požiadavky stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článkov 191 ods. 2, 196 ods. 2, 199 ods. 3, 200 ods. 3, 201 ods. 2, 202 ods. 2, 203 ods. 2 a 204 ods. 3 a článku 205;
c) požiadavky stanovené vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 206.
2. Veterinárne osvedčenia:
a) sú overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom;
b) zostávajú v platnosti počas určitého obdobia, ako je stanovené v pravidlách prijatých podľa ods. 4 písm. b), počas ktorého živočíchy akvakultúry, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, musia naďalej spĺňať veterinárne záruky v ňom uvedené.
3. Úradný veterinárny lekár pred podpísaním veterinárneho osvedčenia overí, či vodné živočíchy, na ktoré sa vzťahuje, sú súlade s požiadavkami tejto kapitoly prostredníctvom kontroly dokladov, identity a fyzických kontrol, ako je stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa ods. 4, ak je to vhodné, so zohľadnením druhov a kategórií príslušných vodných živočíchov a veterinárnych požiadaviek.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, v ktorých sú stanovené pravidlá týkajúce sa:
a) typov kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol a prehliadok v prípade rôznych druhov a kategórií vodných živočíchov, ktoré musí vykonať úradný veterinárny lekár v súlade s ods. 3 tohto článku s cieľom overiť súlad s požiadavkami tejto kapitoly;
b) lehôt na vykonanie takýchto kontrol dokladov, identity a fyzických kontrol, prehliadky a vydanie veterinárnych osvedčení úradným veterinárnym lekárom pred premiestnením zásielok vodných živočíchov.
Článok 217
Elektronické zdravotné osvedčenia
Elektronické veterinárne osvedčenia, vytvorené, spracované a postúpené prostredníctvom IMSOC, môžu nahradiť sprevádzajúce veterinárne osvedčenia stanovené v článku 208, ak takéto elektronické veterinárne osvedčenia:
a) obsahujú všetky informácie, ktoré musí obsahovať vzor veterinárneho osvedčenia v súlade s článkom 212 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 213;
b) zabezpečujú vysledovateľnosť vodných živočíchov a prepojenie medzi uvedenými živočíchmi a elektronickým veterinárnym osvedčením.
Článok 218
Čestné vyhlásenie prevádzkovateľov v prípade premiestňovania vodných živočíchov akvakultúry do iných členských štátov a delegované akty [PN 311]
1. Prevádzkovatelia v mieste pôvodu vydajú čestné vyhlásenie na účely premiestňovania vodných živočíchov akvakultúry z ich miesta pôvodu v jednom členskom štáte na miesto určenia v inom členskom štáte a zabezpečia, aby takéto vodné živočíchy akvakultúry sprevádzalo v prípadoch, ak sa nevyžaduje, aby ich sprevádzalo veterinárne osvedčenie stanovenésprevádzal certifikát zdravia zvieratstanovený v článku 208 a 209 a pravidlách prijatých podľa článkov 211 a článku 214. [PN 312]
2. Čestné vyhlásenie stanovené v ods. 1 obsahuje prinajmenšom tieto informácie týkajúce sa vodných živočíchov akvakultúry: [PN 313]
a) ich miesta pôvodu a určenia, a ak je to relevantné, všetky miesta počas tranzitu;
b) opis vodných živočíchov akvakultúry, druh, ich množstvo, hmotnosť alebo objem, podľa relevantnosti pre príslušné zvieratáživočíchy; [PN 314]
c) informácie potrebné na preukázanie toho, že vodné živočíchy akvakultúry spĺňajú požiadavky na premiestňovanie stanovené v oddieloch 1 až 5. [PN 315]
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) podrobné pravidlá týkajúce sa obsahu čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 2 tohto článku v prípade rôznych druhov a kategórií vodných živočíchov akvakultúry; [PN 316]
b) dodatočné informácie k informáciám stanoveným v ods. 2 tohto článku, ktoré majú byť obsiahnuté v čestnom vyhlásení.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, pokiaľ ide o vzor čestného vyhlásenia stanoveného v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Oddiel 7
Notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
Článok 219
Povinnosť prevádzkovateľov, pokiaľ ide o notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov medzi členskými štátmi
Prevádzkovatelia vopred notifikujú príslušnému orgánu vo svojom členskom štáte pôvodu plánované premiestňovanie vodných živočíchov z jedného členského štátu do iného členského štátu, ak:
a) vodné živočíchy musí sprevádzať veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom členského štátu pôvodu v súlade s článkami 208 a 209 alebo pravidlami prijatými podľa článku 211 a článku 214 ods. 2;
b) vodné živočíchy musí sprevádzať veterinárne osvedčenie pre vodné živočíchy, ak sa premiestňujú z reštrikčného pásma, ako je uvedené v článku 208 ods. 2 písm. a);
c) živočíchy akvakultúry a voľne žijúce vodné živočíchy, ktoré sa premiestňujú, sú určené:
i) pre zariadenie, na ktoré sa vzťahuje registrácia v súlade s článkom 171 alebo schválenie v súlade s článkami 174 až 177;
ii) na vypustenie do voľnej prírody;
d) notifikovanie sa vyžaduje v súlade s delegovanými aktmi prijatými podľa článku 221.
Na účely notifikovania stanoveného v prvom odseku tohto článku prevádzkovatelia poskytnú príslušnému orgánu členského štátu pôvodu všetky informácie potrebné na to, aby mu umožnili notifikovať premiestňovanie príslušnému orgánu členského štátu určenia v súlade s článkom 220 ods. 1.
Článok 220
Zodpovednosť príslušného orgánu, pokiaľ ide o notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov do iných členských štátov
1. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie vodných živočíchov, ako je uvedené v článku 219 ods. 1, pokiaľ nebola udelená výnimka v súlade s článkom 221 ods. 1 písm. c) v súvislosti s takýmto notifikovaním.
2. Vykoná sa notifikovanie uvedené v ods. 1 tohto článku, vždy, keď je to možné, prostredníctvom IMSOC.
3. Členské štáty určia regióny na riadenie notifikovania premiestňovania zo strany príslušného orgánu, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4. Odchyľne od ods. 1 môže príslušný orgán členského štátu pôvodu povoliť prevádzkovateľovi notifikovať čiastočne alebo úplne premiestňovanie vodných živočíchov prostredníctvom IMSOC príslušnému orgánu členského štátu určenia.
Článok 221
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov zo strany príslušného orgánu
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) požiadavku notifikovania zo strany prevádzkovateľov v súlade s článkom 219 ods. 1, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov kategórií alebo druhov iných ako tých, ktoré sú uvedené v článku 219 ods. 1 písm. a), b) a c) medzi členskými štátmi, ak je vysledovateľnosť takéhoto premiestňovania potrebná na zabezpečenie súladu s veterinárnymi požiadavkami stanovenými v tejto kapitole;
b) informácie potrebné na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu, ako je stanovené v článkoch 219 ods. 1 a 220 ods. 1;
c) výnimky z požiadaviek na notifikovanie stanovené v článku 219 ods. 1 písm. c) pre kategórie alebo druhy vodných živočíchov alebo typy premiestňovania, ktoré predstavujú zanedbateľné riziko;
d) postupy v núdzových situáciách na notifikovanie premiestňovania vodných živočíchov v prípade výpadkov elektrickej energie alebo iných porúch systému IMSOC;
e) požiadavky na určenie regiónov zo strany členských štátov stanovených v článku 220 ods. 3.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa:
a) formy notifikovania zo strany:
i) prevádzkovateľov príslušnému orgánu členského štátu pôvodu, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov v súlade s článkom 219 ods. 1;
ii) príslušného orgánu členského štátu pôvodu členskému štátu určenia, pokiaľ ide o premiestňovanie vodných živočíchov v súlade s článkom 220 ods. 1;
b) lehôt na:
i) potrebné informácie, ktoré majú prevádzkovatelia poskytnúť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu, ako je uvedené v článku 219 ods. 1;
ii) notifikovanie premiestňovania zo strany príslušného orgánu členského štátu pôvodu, ako je uvedené v článku 220 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Premiestňovanie spoločenských vodných živočíchov v rámci Únie
Článok 222
Nekomerčné premiestňovanie vodných spoločenských živočíchov a delegované a vykonávacie akty
1. Držitelia spoločenských zvierat vykonávajú nekomerčné premiestňovanie spoločenských vodných živočíchov druhov uvedených v prílohe I iba vtedy, ak boli prijaté vhodné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb s cieľom zabezpečiť, že nepredstavujú závažné riziko šírenia chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre zvieratá na mieste určenia a počas prepravy.
2. Na identifikáciu, registráciu a vysledovateľnosť spoločenských vodných živočíchov sa uplatňuje článok 112 a pravidlá stanovené v delegovaných aktoch podľa článku 114 písm. f) a vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 117.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb uvedené v ods. 1 tohto článku na zabezpečenie toho, aby spoločenské vodné živočíchy nepredstavovali závažné riziko šírenia chorôb uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúcich sa chorôb pre zvieratá počas prepravy a na mieste určenia, a ak je to relevantné, so zohľadnením zdravotného štatútu v mieste určenia.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku a pravidlá prijaté podľa jeho ods. 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 4
Produkcia, spracovanie a distribúcia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v rámci Únie
Článok 223
Všeobecné veterinárne povinnosti prevádzkovateľov a delegované akty
1. Prevádzkovatelia prijmú vhodné preventívne opatrenia na zabezpečenie toho, aby vo všetkých fázach produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy v Únii uvedené produkty nespôsobovali šírenie:
a) chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d), pričom sa zohľadní zdravotný štatút v mieste produkcie, spracovania a určenia;
b) objavujúcich sa chorôb.
2. Prevádzkovatelia zabezpečujú, aby produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy nepochádzali zo zariadení alebo potravinárskych podnikov alebo neboli získané zo zvierat, ktoré pochádzajú zo zariadení alebo potravinárskych podnikov, na ktoré sa vzťahujú:
a) núdzové opatrenia stanovené v článkoch 246 a 247 a pravidlá prijaté podľa článku 248, pokiaľ nie sú v prípade uvedených pravidiel stanovené výnimky v časti VI;
b) obmedzenia premiestňovania uplatniteľné na vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ako je stanovené v článku 31 ods. 1 a 55 ods. 1, článku 56, článku 61 ods. 1 písm. a), článku 62 ods. 1, článku 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a), článkoch 78 ods. 1 a 2 a 80 ods. 1 a 2 a pravidlách prijatých podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3 a článku 79 a článku 80 ods. 3 a 81 ods. 2, pokiaľ nie je v uvedených pravidlách stanovená výnimka.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o podrobné požiadavky, ktoré dopĺňajú ods. 2 tohto článku v prípade premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy, so zohľadnením:
a) chorôb a druhov vodných živočíchov, ktorých sa daná choroba týka, v prípade ktorých sa uplatňujú núdzové opatrenia alebo obmedzenia premiestňovania uvedené v ods. 2;
b) typov produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov;
c) opatrení na zmiernenie rizika uplatňovaných na produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov na miestach pôvodu a určenia;
d) plánovaných spôsobov použitia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov;
e) miesta určenia produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov.
Článok 224
Veterinárne osvedčenia a delegované akty
1. Prevádzkovatelia premiestňujú tieto produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy iba vtedy, ak ich sprevádza veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom na mieste pôvodu v súlade s ods. 3:
a) produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré majú povolené opustiť reštrikčné pásmo, na ktoré sa vzťahujú núdzové opatrenia stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 248, pričom takéto produkty živočíšneho pôvodu pochádzajú z vodných živočíchov druhov, na ktoré sa vzťahujú uvedené núdzové opatrenia;
b) produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré majú povolené opustiť reštrikčné pásmo, na ktoré sa vzťahujú opatrenia na kontrolu chorôb v súlade s článkom 31 ods. 1, článkom 55 ods. 1 písm. c), článkom 56, článkom 61 ods. 1 písm. a), článkami 62 ods. 1 a 63 ods. 1, článkom 65 ods. 1 písm. c), 70 ods. 1 písm. b) a 74 ods. 1 písm. a), článkami 78 ods. 1 a 2, 80 ods. 1 a 2 a pravidlami prijatými podľa článku 55 ods. 2, článkov 63 a 67, článkov 71 ods. 3 a 74 ods. 3, článku 79 a článkov 80 ods. 3 a 81 ods. 2, pričom takéto produkty živočíšneho pôvodu pochádzajú z vodných živočíchov druhov, na ktoré sa vzťahujú uvedené opatrenia na kontrolu chorôb.
2. Prevádzkovatelia prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby veterinárne osvedčenie uvedené ods. 1 sprevádzalo produkty živočíšneho pôvodu z ich miesta pôvodu na ich miesto určenia.
3. Príslušný orgán na žiadosť prevádzkovateľa vydá veterinárne osvedčenie na premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ktoré sú uvedené v ods. 1.
4. Články 212 a články 214 až 217 a pravidlá prijaté podľa článku 213 a článku 216 ods. 4 sa uplatňujú na certifikáciu premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ktoré sú uvedené v ods. 1 tohto článku.
5. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o požiadavky a podrobné pravidlá týkajúce sa veterinárneho osvedčenia, ktoré má sprevádzať produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy, uvedené v ods. 1 tohto článku, pričom sa zohľadní(-ia):
a) typy produktov živočíšneho pôvodu;
b) opatrenia na zmiernenie rizika uplatňované na produkty živočíšneho pôvodu, ktorými sa znižujú riziká šírenia chorôb;
c) plánované spôsoby použitia produktov živočíšneho pôvodu;
d) miesto určenia produktov živočíšneho pôvodu.
Článok 225
Obsah veterinárnych osvedčení a delegované a vykonávacie akty
1. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy obsahuje aspoň tieto informácie:
a) zariadenie alebo miesto pôvodu alebo miesto a zariadenie alebo miesto určenia;
b) opis produktov živočíšneho pôvodu;
c) množstvo alebo objem produktov živočíšneho pôvodu;
d) identifikácia produktov živočíšneho pôvodu, ak sa to vyžaduje podľa článku 65 ods. 1 písm. h) alebo pravidiel prijatých podľa článku 66;
e) informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že produkty živočíšneho pôvodu v zásielke spĺňajú požiadavky týkajúce sa obmedzenia premiestňovania stanovené v článku 223 ods. 2 a pravidlách prijatých podľa článku 223 ods. 3.
2. Veterinárne osvedčenie pre produkty živočíšneho pôvodu iné ako živé vodné živočíchy môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o zmenu a doplnenie informácií, ktoré majú byť uvedené vo veterinárnom osvedčení, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 226
Notifikovanie premiestňovania produktov živočíšneho pôvodu do iných členských štátov
1. Prevádzkovatelia:
a) vopred informujú príslušný orgán vo svojom členskom štáte pôvodu o plánovanom premiestňovaní produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy, ak sa vyžaduje, aby boli zásielky sprevádzané veterinárnym osvedčením v súlade s článkom 224 ods. 1;
b) poskytnú všetky potrebné informácie s cieľom umožniť príslušnému orgánu členského štátu pôvodu notifikovať premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy členskému štátu určenia v súlade s ods. 2.
2. Príslušný orgán členského štátu pôvodu notifikuje príslušnému orgánu členského štátu určenia premiestňovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy v súlade s článkom 220 ods. 1.
3. Články 219 a 220 a pravidlá prijaté podľa článku 221 sú uplatniteľné na notifikovanie produktov živočíšneho pôvodu iných ako živé vodné živočíchy.
Kapitola 5
Vnútroštátne opatrenia
Článok 227
Vnútroštátne opatrenia na obmedzenie dosahu chorôb iných ako choroba zo zoznamu
1. Ak choroba iná ako choroba zo zoznamu uvedená v článku 8 ods. 1 písm. d) predstavuje závažné riziko pre vodné živočíchy v členskom štáte, dotknutý členský štát môže prijať vnútroštátne opatrenia na zabránenie zavlečeniu uvedenej choroby alebo kontroly šírenia uvedenej choroby.
Členské štáty zabezpečia, aby uvedené vnútroštátne opatrenia neprekročili hranice toho, čo je vhodné a nevyhnutné na zabránenie zavlečeniu alebo na kontrolu šírenia danej choroby v rámci členského štátu.
2. Členské štáty vopred notifikujú Komisii všetky navrhované vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 1, ktoré môžu ovplyvniť premiestňovanie medzi členskými štátmi.
3. Komisia schváli, a ak je to potrebné, zmení vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 2 tohto článku prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
4. Schválenie uvedené v ods. 3 sa udelí iba v prípade, ak je zavedenie obmedzení premiestňovania medzi členskými štátmi potrebné na zabránenie zavlečeniu choroby uvedenej v ods. 1 alebo na kontrolu jej šírenia, pričom sa zohľadní celkový dosah choroby a opatrenia prijaté v Únii.
HLAVA III
Zvieratá druhov iných ako tie, ktoré sú vymedzené ako suchozemské zvieratá a vodné živočíchy, a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu z takýchto iných zvierat
Článok 228
Veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o iné zvieratá a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu takýchto iných zvierat
Ak sú iné zvieratá druhmi zo zoznamu v prípade choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) a uvedené iné zvieratá alebo ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu predstavujú riziko pre verejné zdravie alebo zdravie zvierat, uplatňujú sa tieto veterinárne požiadavky:
a) požiadavky týkajúce sa registrácie, schvaľovanie, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia a prepravcov stanovené v kapitolách 1 hlavách I a II;
b) požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti, stanovené v článkoch 102 až 105 a článkoch 112 a 113 pre iné zvieratá a článku 119 pre zárodočné produkty;
c) požiadavky týkajúce sa premiestňovania:
i) v prípade iných zvierat, ktoré žijú prevažne v suchozemskom prostredí alebo ich bežne postihujú choroby suchozemských zvierat, pričom sa zohľadňujú kritériá stanovené v ods. 3 písm. d) a e) článku 229, stanovené v oddiele 1 a oddiele 6 kapitole 3 hlave I časti IV, kapitolách 4 a 5 hlave I časti IV;
ii) v prípade iných zvierat, ktoré žijú prevažne vo vodnom prostredí alebo ich bežne postihujú choroby vodných živočíchov, pričom sa zohľadňujú kritériá stanovené v článku 229 ods. 3 písm. d) a e), požiadavky stanovené v oddieloch 1 až 5 kapitole 2 hlave II časti IV a kapitole 2 hlave II;
iii) v prípade iných spoločenských zvierat požiadavky stanovené v článkoch 112 a 152;
iv) v prípade zárodočných produktov všeobecné požiadavky týkajúce sa premiestňovania stanovené v článkoch 155 a 156 a osobitné požiadavky týkajúce sa premiestňovania do iných členských štátov stanovené v článkoch 162 a 163;
v) v prípade produktov živočíšneho pôvodu všeobecné veterinárne povinnosti pre prevádzkovateľov týkajúce sa produkcie, spracovania a distribúcie produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie stanovené v článkoch 164 a 223;
d) táto povinnosť veterinárnej certifikácie pre prevádzkovateľov a príslušný orgán a čestné vyhlásenie pre prevádzkovateľov:
i) v prípade iných zvierat a živočíchov podľa pravidiel stanovených v článkoch 140 až 148 alebo článkoch 208 až 218;
ii) v prípade zárodočných produktov podľa pravidiel stanovených v článkoch 159 a 160;
iii) v prípade produktov živočíšneho pôvodu podľa pravidiel stanovených v článkoch 165 a 166 alebo článkoch 224 a 225;
e) notifikovanie premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a zo strany príslušného orgánu, so zohľadnením požiadaviek stanovených v článkoch 149, 150,151, 161, 167 a v článkoch 219 až 221 a 226.
Článok 229
Delegovanie právomocí a vykonávacie akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky pre iné zvieratá a zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu iných zvierat
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o dopĺňanie a zmeny požiadaviek pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228, ktoré sú potrebné, aby sa zmiernilo riziko chorôb v nich uvedených, pokiaľ ide o:
a) požiadavky týkajúce sa registrácie, schvaľovania, vedenia záznamov a registrov pre zariadenia, v ktorých sa držia iné zvieratá alebo pre prepravcov, ktorí prepravujú iné zvieratá, a ich zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. a);
b) požiadavky týkajúce sa vysledovateľnosti pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty, ako je stanovené v článku 228 písm. b);
c) požiadavky týkajúce sa premiestňovania pre iné zvieratá a ich zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. c);
d) požiadavky týkajúce sa povinností veterinárnej certifikácie zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu a povinností v súvislosti s čestnými vyhláseniami zo strany prevádzkovateľov, pokiaľ ide o iné zvieratá a ich zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. d);
e) požiadavky týkajúce sa notifikovania premiestňovania zo strany prevádzkovateľov a príslušného orgánu v prípade iných zvierat a ich zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu, ako je stanovené v článku 228 písm. e);
2. Komisia môže prijímať vykonávacie akty, pokiaľ ide o podrobné pravidlá na vykonávanie opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb stanovených v ods. 1 tohto článku.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. Komisia pri prijímaní delegovaných a vykonávacích aktov stanovených v ods. 1 a 2 zohľadní jedno alebo viaceré z týchto kritérií:
a) druhy a kategórie iných zvierat sú zapísané do zoznamu v súlade s článkom 7 ods. 2 ako druhy zo zoznamu v súvislosti s jednou alebo viacerými chorobami zo zoznamu, v prípade ktorých sa uplatňujú určité opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb stanovené v tomto nariadení;
b) profil choroby zo zoznamu, v súvislosti s druhmi a kategóriami iných zvierat uvedených v písm. a);
c) uskutočniteľnosť, dostupnosť a účinnosť opatrení na prevenciu a kontrolu chorôb v prípade druhov zo zoznamu, ktorých sa takéto opatrenia týkajú;
d) prevažujúce suchozemské alebo vodné životné prostredie uvedených iných zvierat;
e) typ chorôb, ktoré postihujú takéto iné zvieratá, pričom to môžu byť buď choroby, ktoré bežne postihujú suchozemské zvieratá alebo ktoré bežne postihujú vodné zvieratá, bez ohľadu na prevažujúce suchozemské alebo vodné životné prostredie, ktoré sú uvedené v písm. b);
ČASŤ V
VSTUP DO ÚNIE A VÝVOZ
Kapitola 1
Vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie
Oddiel 1
Požiadavky na vstup do Únie
Článok 230
Požiadavky na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
1. Členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území do Únie iba vtedy, ak spĺňajú tieto požiadavky:
a) pochádzajú z tretej krajiny alebo územia, uvedených na zozname v súlade s článkom 231 v prípade konkrétneho druhu alebo kategórie zvierat alebo zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu alebo ich pásma alebo kompartmentu, ak sa ne nevzťahuje výnimka alebo dodatočné pravidlá prijaté podľa článku 241 ods. 1;
b) pochádzajú zo zariadení, ktoré sú schválené a uvedené na zozname, ak sa takéto schválenie a uvedenie na zozname vyžaduje podľa článku 234 a pravidiel prijatých podľa článku 235;
c) spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do Únie stanovené v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 236 ods. 1, ak sú takéto požiadavky stanovené pre zviera, zárodočný produkt alebo produkt živočíšneho pôvodu v zásielke;
d) sprevádza ich veterinárne osvedčenie, vyhlásenia a iné dokumenty, ak sa to vyžaduje podľa článku 239 ods. 1 alebo pravidiel prijatých podľa článku 239 ods. 4.
2. Prevádzkovatelia predkladajú zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území na účely úradnej kontroly stanovenej v článku 45 nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx(65) nariadenie o úradných kontrolách, pokiaľ nie je podľa uvedeného nariadenia stanovená výnimka na mieste v stupu do Únie.
Oddiel 2
Uvedenie tretích krajín a Území na zozname
Článok 231
Zoznamy tretích krajín a území, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, a vykonávacie a delegované akty
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov zostaví zoznamy tretích krajín a území, z ktorých bude povolený vstup špecifických druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, pričom zohľadní tieto kritériá:
a) veterinárne predpisy tretej krajiny alebo územia a pravidlá na vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z iných tretích krajín a území do uvedenej krajiny alebo územia;
b) ubezpečenia poskytnuté príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia, ktoré sa týkajú účinného vykonávania a kontroly veterinárnych právnych predpisov uvedených v písm. a);
c) organizáciu, štruktúru, zdroje a právne právomoci príslušného orgánu v tretej krajine alebo území;
d) postupy veterinárnej certifikácie v tretej krajine alebo území;
e) zdravotný štatút tretej krajiny alebo územia, alebo ich pásiem alebo kompartmentov, pokiaľ ide o:
i) choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby;
ii) akékoľvek aspekty situácie zdravia zvierat a verejného zdravia alebo environmentálnej situácie v tretej krajine alebo území, alebo ich pásme alebo kompartmente, ktoré môžu predstavovať riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie alebo environmentálny štatút Únie;
f) záruky, ktoré môže poskytnúť príslušný orgán tretej krajiny alebo územia, pokiaľ ide o súlad alebo rovnocennosť s relevantnými veterinárnymi požiadavkami uplatniteľnými v Únii;
g) pravidelnosť a rýchlosť, s akou tretia krajina alebo územie poskytuje informácie o infekčných alebo nákazlivých chorobách zvierat na jej území Svetovej organizácii pre zdravie zvierat (World Organisation for Animal Health – OIE), najmä informácie týkajúce sa chorôb uvedených v zákonníkoch zdravia zvierat OIE pre vodné alebo suchozemské živočíchy;
h) výsledky kontrol Komisie vykonaných v tretej krajine alebo území;
i) akékoľvek skúsenosti získané pri predchádzajúcich zápisoch zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretej krajiny alebo územia a výsledkoch úradných kontrol vykonaných na mieste vstupu do Únie v prípade takýchto zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2. Až do prijatia zoznamov tretích krajín a území stanovených v ods. 1, a za predpokladu, že takéto zoznamy neboli zostavené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, členské štáty určia, z ktorých tretích krajín a území môžu vstupovať do Únie špecifické druhy alebo kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu.
Na účely prvého pododseku členské štáty zohľadnia kritériá na zaradenie do zoznamov tretích krajín a území stanovených v ods. 1 písm. a) až i) tohto článku.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z ods. 2 tohto článku, pričom obmedzí možnosť členských štátov určiť, z ktorých tretích krajín a území môže vstúpiť do Únie špecifický druh alebo kategória zvierat, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu, ak je to potrebné kvôli riziku, ktoré predstavuje uvedený špecifický druh alebo kategória zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu.
Článok 232
Informácie, ktoré sa majú zaradiť do zoznamov tretích krajín a území
Komisia špecifikuje tieto informácie v prípade každej tretej krajiny alebo územia v zoznamoch stanovených v článku 231 ods. 1:
a) kategórie alebo druhy zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, ktoré môžu vstúpiť z uvedenej tretej krajiny alebo územia do Únie;
b) či zvieratá, zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu špecifikované v súlade s písm. a) môžu vstúpiť do Únie z celého územia uvedenej tretej krajiny alebo územia alebo len z jedného alebo viacerých pásiem alebo kompartmentov územia.
Článok 233
Dočasné vylúčenie a vyňatie zo zoznamu tretích krajín a území a vykonávacie akty
1. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov dočasne vylúči alebo vyjme zo zoznamu stanoveného v článku 231 ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo jej pásmo alebo kompartment, na základe akéhokoľvek z týchto dôvodov:
a) tretia krajina alebo územie, alebo jej jedno alebo viaceré pásma alebo kompartmenty, prestali spĺňať kritériá stanovené v článku 231 ods. 1, ak je to relevantné v prípade vstupu špecifického druhu alebo kategórie zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu do Únie;
b) veterinárna situácia v tretej krajine alebo území, alebo jej pásme alebo kompartmente je taká, že dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu je potrebné na ochranu štatútu zdravia zvierat v Únii;
c) napriek žiadosti Komisie adresovanej tretej krajine alebo územiu o aktuálne informácie o situácii v oblasti zdravia zvierat a ostatných záležitostiach uvedených v článku 231 ods. 1 uvedená tretia krajina alebo územie neposkytli takéto informácie;
d) tretia krajina alebo územie zamietli odsúhlasiť, aby sa na ich území uskutočnila kontrola Komisie v mene Únie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážneho rizika zavlečenia choroby zo zoznamu uvedenej v článku 8 ods. 1 písm. d) do Únie Komisia prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov opätovne vloží do zoznamu stanoveného v článku 231 ods. 1 tretiu krajinu alebo územie, alebo ich pásmo alebo kompartment, ktoré boli zo zoznamu dočasne vylúčené alebo vyňaté, na základe jedného z týchto dôvodov:
a) z dôvodov uvedených v ods. 1 písm. a) alebo c) tohto článku, za predpokladu, že uvedená tretia krajina alebo územie preukáže, že spĺňa kritériá na uvedenie na zozname stanovené v článku 231 ods. 1;
b) z dôvodov uvedených v ods. 1 písm. b) tohto článku, za predpokladu, že tretia krajina alebo územie poskytnú vhodné záruky, že veterinárna situácia v oblasti zdravia zvierat alebo situáciav oblastiverejného zdravia, na základe ktorej vznikol podnet na uvedené dočasné vylúčenie alebo vyňatie z uvedeného zoznamu, bola vyriešená, avyriešená a už viac nepredstavuje hrozbu pre zdravie zvierat aleboanipre verejné zdravie v Únii; [PN 317]
c) z dôvodov uvedených v ods. 1 písm. d) tohto článku, za predpokladu, že:
i) tretia krajina alebo územie odsúhlasili, aby sa na ich území uskutočnila kontrola Komisie v mene Únie; a
ii) z výsledkov uvedenej kontroly Komisie vyplýva, že uvedená tretia krajina alebo územie a ich pásma alebo kompartmenty spĺňajú kritériá na uvedenie na zozname stanovené v článku 231 ods. 1.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá meniace a doplňujúce kritériá na dočasné vylúčenie a vyňatie tretej krajiny alebo územia alebo ich pásiem alebo kompartmentov zo zoznamu stanoveného v článku 231 ods. 1, ako je stanovené v ods. 1 tohto článku.
Oddiel 3
Schvaľovanie a zapisovanie zariadení v tretích krajinách a územiach do zoznamu
Článok 234
Schvaľovanie zariadení a ich zapisovanie do zoznamu
1. Členské štáty povolia vstup do Únie suchozemských zvierat a zárodočných produktov z nich, ktoré pochádzajú z typu zariadenia, v prípade ktorého sa v Únii vyžaduje schválenie v súlade s článkom 89 ods. 2 a pravidlami prijatými podľa článku 89 ods. 3 a článku 90, ak uvedené zariadenie v tretej krajine alebo území:
a) spĺňa veterinárne požiadavky v uvedenej tretej krajine alebo území, ktoré sú rovnocenné s pravidlami týkajúcimi sa uvedeného typu zariadení uplatniteľných v Únii;
b) je schválené a zapísané do zoznamu príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia odoslania.
2. Komisia zhromažďuje zoznamy schválených zariadení uvedených v ods. 1 písm. b), ktoré prijala od príslušných orgánov tretích krajín alebo území.
3. Komisia poskytne členským štátom všetky nové alebo aktualizované zoznamy schválených zariadení prijaté od tretích krajín alebo území a verejne ich sprístupní.
Článok 235
Delegovanie právomocí na schvaľovanie a zapisovanie zariadení do zoznamu
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré sa odchyľujú od požiadaviek článku 234 ods. 1 písm. b), ak alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretej krajine alebo území stanovujú ekvivalentné záruky zdravia zvierat v rámci Únie.
Oddiel 4
Vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
Článok 236
Delegovanie právomocí, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky na vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o veterinárne požiadavky na:
a) vstup druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie z tretích krajín alebo území;
b) premiestňovanie uvedených zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie a zaobchádzanie s uvedenými zvieratami, zárodočnými produktmi a produktmi živočíšneho pôvodu po ich vstupe do Únie.
2. Veterinárne požiadavky stanovené v ods. 1 písm. a) musia byť:
a) rovnako striktné ako veterinárne požiadavky stanovené v tomto nariadení a pravidlá prijaté podľa neho uplatniteľné na premiestňovanie dotknutých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie; alebo
b) rovnocenné veterinárnym požiadavkám uplatniteľným na dané druhy a kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu stanovených v časti IV tohto nariadenia.
3. Až do prijatia delegovaných aktov stanovujúcich veterinárne požiadavky, pokiaľ ide o určitý druh alebo kategóriu zvieraťa, zárodočného produktu alebo produktu živočíšneho pôvodu, stanovených v ods. 1 tohto článku, a za predpokladu, že takéto požiadavky už neboli stanovené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, môžu členské štáty uplatniť vnútroštátne pravidlá, za predpokladu, že uvedené pravidlá:
a) spĺňajú požiadavky stanovené v ods. 2 tohto článku a zohľadňujú záležitosti uvedené v článkoch 237 a 238;
b) nie sú menej striktné ako tie, ktoré sú stanovené v hlavách I a II časti IV.
Článok 237
Záležitosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 vzhľadom na vstup zvierat do Únie
Komisia pri stanovovaní veterinárnych požiadaviek v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 ods. 1 zohľadní tieto záležitosti, pokiaľ ide o vstup určitých druhov alebo kategórií zvierat do Únie:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
b) zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
c) uvedené druhy zo zoznamu vzhľadom na tie choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
d) vek a pohlavie zvierat;
e) pôvod zvierat;
f) typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia;
g) plánované miesto určenia,
h) plánované použitie zvierat;
i) všetky opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretích krajinách alebo územiach pôvodu alebo tranzitu, alebo po príchode na územie Únie;
j) veterinárne požiadavky uplatniteľné na premiestňovanie uvedených zvierat v rámci Únie;
k) iné epidemiologické faktory;
l) medzinárodné obchodné normy zdravia zvierat, ktoré sú relevantné pre dané druhy a kategórie uvedených zvierat.
Článok 238
Záležitosti, ktoré sa majú zohľadniť v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 vzhľadom na vstup zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
Komisia pri stanovovaní veterinárnych požiadaviek v delegovaných aktoch stanovených v článku 236 ods. 1 zohľadní tieto záležitosti, pokiaľ ide o vstup zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie:
a) choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
b) zdravotný štatút zvierat, z ktorých pochádzajú zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu, a zdravotný štatút Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
c) typ a povahu určitých zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, liečby, metód spracovania a iných opatrení na zmiernenie rizika, ktoré sa uplatnili v mieste pôvodu, odoslania zásielky alebo určenia;
d) typ zariadenia a typ produkcie v miestach pôvodu a určenia;
e) plánované miesto určenia;
f) plánované použitie zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
g) veterinárne požiadavky uplatniteľné na premiestňovanie zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu v rámci Únie;
h) iné epidemiologické faktory;
i) medzinárodné obchodné normy zdravia zvierat, relevantné pre určité zárodočné produkty alebo produkty živočíšneho pôvodu.
Oddiel 5
Veterinárne osvedčenia, vyhlásenia a iné doklady
Článok 239
Veterinárne osvedčenia, vyhlásenia a iné doklady na vstup do Únie
1. Členské štáty povolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie iba za predpokladu, že ich sprevádza(-jú):
a) veterinárne osvedčenie vydané príslušným orgánom tretej krajiny alebo územia pôvodu;
b) vyhlásenia alebo iné doklady, ak sa to vyžaduje na základe pravidiel prijatých podľa ods. 4 písm. a).
2. Členské štáty nepovolia vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, ak veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 písm. a) nebolo overené a podpísané úradným veterinárnym lekárom v tretej krajine alebo území v súlade s požiadavkami na certifikáciu rovnocennými s tými, ktoré sú stanovené v článkoch 146 ods. 3 alebo 216 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článkov 146 ods. 4 alebo 216 ods. 4.
3. Členské štáty povolia, aby elektronické veterinárne osvedčenia, ktoré sú vytvorené, spracované a postupované prostredníctvom IMSOC, nahradili sprevádzajúce veterinárne osvedčenia uvedené v ods. 1, ak takéto elektronické veterinárne osvedčenia:
a) obsahujú všetky informácie, ktoré veterinárne osvedčenie uvedené v ods. 1 písm. a) tohto článku musí obsahovať v súlade s článkom 240 ods. 1 a pravidlami prijatými podľa článku 240 ods. 3;
b) zabezpečovali vysledovateľnosť zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a prepojenie uvedených zásielok na elektronické veterinárne osvedčenie.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) výnimky z veterinárnych požiadaviek stanovených v ods. 1 písm. a), pokiaľ ide o zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu a špecifických pravidiel na veterinárnu certifikáciu uvedených zásielok, ktoré predstavujú zanedbateľné riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v rámci Únie, na základe jedného alebo viacerých z týchto faktorov:
i) kategória alebo druh zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
ii) metódy držania a typy produkcie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
iii) ich plánované použitie;
iv) alternatívne opatrenia na zmiernenie rizika zavedené v tretích krajinách alebo územiach pôvodu alebo tranzitu alebo po príchode na územie Únie, so zabezpečením rovnocennej ochrany zdravia zvierat a verejného zdravia v Únii, stanovené v tomto nariadení;
v) poskytnutie záruk zo strany tretej krajiny alebo územia, že súlad s požiadavkami na vstup do Únie je preukázaný na základe iných prostriedkov ako veterinárne osvedčenie;
b) požiadavky, aby zásielky zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie sprevádzali vyhlásenia alebo iné doklady potrebné na preukázanie, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu vstupujúce do Únie spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do Únie stanovené v pravidlách prijatých podľa článku 236 ods. 1.
Článok 240
Obsah veterinárnych osvedčení
1. Veterinárne osvedčenie uvedené v článku 239 ods. 1 písm. a) musí obsahovať prinajmenšom tieto informácie:
a) názov a adresa:
i) zariadenia pôvodu;
ii) zariadenia alebo miesta určenia;
iii) ak je to uplatniteľné, zariadení na zhromažďovanie alebo odpočinok držaných zvierat;
b) opis zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
c) počet alebo objem zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu;
d) ak je to uplatniteľné, identifikácia a registrácia zvierat alebo zárodočných produktov;
e) informácie potrebné na to, aby sa preukázalo, že zvieratá, zárodočné produkty a produkty živočíšneho pôvodu v zásielke spĺňajú veterinárne požiadavky na vstup do Únie, stanovené v článku 230 a článku 236 ods. 3 a pravidlách prijatých podľa článku 236 ods. 1 a článku 241.
2. Veterinárne osvedčenie uvedené v článku 239 ods. 1 písm. a) môže zahŕňať iné informácie, ktoré sa vyžadujú podľa iných právnych predpisov Únie.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) informácie, ktoré musia byť uvedené vo veterinárnom osvedčení uvedenom v článku 239 ods. 1 písm. a) ako dodatok k informáciám uvedeným v ods. 1 tohto článku;
b) informácie, ktoré musia byť uvedené vo vyhláseniach alebo iných dokladoch uvedených v článku 239 ods. 1 písm. b).
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení, vyhlásení a iných dokumentov uvedených v článku 239 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
5. Až do stanovenia pravidiel v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých podľa ods. 3 a 4 tohto článku, pokiaľ ide o osobitné druhy alebo kategórie zvierat, zárodočných produktov alebo produktov živočíšneho pôvodu, a za predpokladu, že takéto pravidlá neboli stanovené podľa právnych predpisov Únie uvedených v článku 258 ods. 2, môžu členské štáty uplatňovať vnútroštátne pravidlá za predpokladu, že spĺňajú podmienky stanovené v ods. 1 tohto článku.
Oddiel 6
Výnimky a dodatočné požiadavky pre určité kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
Článok 241
Výnimky a dodatočné požiadavky pre určité kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o výnimky z požiadaviek stanovených v článku 230 ods. 1 a článkoch 234 a 239 a dodatočné požiadavky na vstup do Únie:
a) zvierat:
i) určených pre cirkusy, podujatia, výstavy, vystavenie, prehliadky a zariadenia so špeciálnym režimom;
ii) ktoré sú spoločenské zvieratá;
iii) určených na používanie na vedecké účely;
iv) pre ktoré Únia nie je konečným miestom určenia;
v) ktoré majú pôvod v Únii a ktoré sú premiestňované do tretej krajiny alebo územia, a potom premiestňované naspäť do Únie z uvedenej tretej krajiny alebo územia;
vi) ktoré majú pôvod v Únii a ktoré sú prepravované cez tretiu krajinu alebo územie tranzitu do inej časti Únie;
vii) ktoré sú určené na pastvu na prechodný čas, v blízkosti hraníc Únie;
viii) ktoré predstavujú zanedbateľné riziko pre štatút zdravia zvierat v rámci Únie;
b) produktov živočíšneho pôvodu:
i) určených na osobnú spotrebu;
ii) na konzumáciu v dopravných prostriedkoch prichádzajúcich z tretích krajín alebo území;
c) zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu:
i) určených na používanie ako obchodné vzorky;
ii) určených na používanie ako vzorky na výskum a diagnostiku;
iii) pre ktoré Únia nie je konečným miestom určenia;
iv) ktoré majú pôvod v Únii a ktoré sú premiestňované do tretej krajiny alebo územia, a potom premiestňované naspäť do Únie z uvedenej tretej krajiny alebo územia;
v) ktoré majú pôvod v Únii a ktoré sú prepravované cez tretiu krajinu alebo cez územie tranzitu na ceste do inej časti Únie;
vi) ktoré predstavujú závažné riziko pre štatút zdravia zvierat v rámci Únie.
Uvedené delegované akty zohľadňujú záležitosti uvedené v článku 237 a 238.
2. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá:
a) týkajúce sa vzorov veterinárnych osvedčení, vyhlásení a iných dokladov pre kategórie zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu uvedených v ods. 1;
b) určujúce, v prípade produktov uvedených v ods. 1 tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak takéto kódy nie sú stanovené pravidlami prijatými podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx(66) nariadenie o úradných kontrolách.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 2
Vstup určitých komodít iných ako zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín a území do Únie
Článok 242
Pôvodcovia chorôb a delegované akty
1. Každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá prináša pôvodcov chorôb do Únie musí:
a) zabezpečiť, aby ich vstup do Únie nepredstavoval riziko pre zdravie zvierat alebo verejné zdravie v rámci Únie, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby;
b) prijať vhodné opatrenia na prevenciu a kontrolu chorôb, aby zabezpečili, že vstup uvedených pôvodcov chorôb do Únie nepredstavuje riziko bioterorizmu.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, ktorým sa stanovujú požiadavky na vstup pôvodcov chorôb do Únie, pokiaľ ide o:
a) balenie pôvodcov chorôb;
b) iné opatrenia na zmiernenie rizika, ktoré sú vyžadované na zabránenie uvoľneniu a šíreniu pôvodcov chorôb.
Článok 243
Rastlinný materiál a delegované a vykonávacie akty
1. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) špecifické veterinárne požiadavky na vstup rastlinného materiálu do Únie, ktorý pôsobí ako cesta prenosu chorôb zo zoznamu alebo objavujúcich sa chorôb;
b) požiadavky na:
i) veterinárnu certifikáciu, so zohľadnením pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a 3; alebo
ii) vyhlásenia alebo iné doklady, so zohľadnením pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. b).
2. Komisia stanoví veterinárne požiadavky uvedené v ods. 1 tohto článku v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti s chorobou v tretích krajinách alebo územiach, pokiaľ ide o choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúce sa choroby a so zohľadnením týchto kritérií:
a) či sa choroba zo zoznamu alebo objavujúca choroba môže prenášať prostredníctvom rastlinného materiálu, ktorý predstavuje vážne riziko pre zdravie zvierat alebo ľudí v Únii;
b) pravdepodobnosti, že zvieratá druhov zo zoznamu v prípade určitej choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby budú v priamom alebo nepriamom styku s rastlinným materiálom uvedeným v ods. 1;
c) dostupnosti a účinnosti alternatívnych opatrení na zmiernenie rizika vo vzťahu k uvedenému rastlinnému materiálu, ktoré môžu eliminovať alebo minimalizovať riziko prenosu uvedené v ods. 2 písm. a).
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré určujú, v prípade rastlinného materiálu uvedeného v ods. 1 tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené na základe pravidiel prijatých podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx(67) nariadenie o úradných kontrolách.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Článok 244
Dopravné prostriedky, vybavenie, baliace materiály, voda, krmivo a krmivo rastlinného pôvodu určené na prepravu a delegované a vykonávacie akty
1. Prevádzkovatelia, ktorí dovážajú do Únie zvieratá a produkty, prijmú vhodné a potrebné opatrenia na prevenciu chorôb pri preprave, ako je to stanovené v článkoch 122 ods. 1 a 191 ods. 1.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o:
a) špecifické veterinárne požiadavky na vstup do Únie:
i) dopravných prostriedkov pre zvieratá, zárodočných produktov, produktov živočíšneho pôvodu, vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov;
ii) vybavenia, baliaceho materiálu alebo vody určenej na prepravu pre zvieratá, zárodočné produkty, produkty živočíšneho pôvodu, vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty, alebo krmiva a krmiva rastlinného pôvodu, ktoré môžu prenášať choroby zvierat.
b) požiadavky na:
i) veterinárnu certifikáciu, so zohľadnením pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a 3; alebo
ii) vyhlásenia alebo iné doklady, so zohľadnením pravidiel stanovených v článku 239 ods. 1 písm. b).
3. Komisia stanoví veterinárne požiadavky stanovené v ods. 2 v prípade nepriaznivej situácie v súvislosti s chorobou, pokiaľ ide o jednu alebo viac chorôb zo zoznamu uvedených v článku 8 ods. 1 písm. d) alebo objavujúcich sa chorôb, ktoré predstavujú vážne riziko pre zdravie zvierat a ľudí v Únii v:
a) susediacej tretej krajine;
b) tretej krajine pôvodu;
c) tretej krajine tranzitu.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť pravidlá, ktoré určujú, v prípade tovaru uvedeného v ods. 2 písm. a) tohto článku, kódy kombinovanej nomenklatúry, ak takéto údaje nie sú stanovené na základe pravidiel prijatých podľa článku 45 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) č. xxxx/xxxx(68) nariadenie o úradných kontrolách.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
Kapitola 3
Vývoz
Článok 245
Vývoz z Únie
1. Členské štáty prijmú vhodné opatrenia, aby zabezpečili, že vývoz a opätovný vývoz z Únie do tretej krajiny alebo územia zvierat a produktov sa uskutočňuje v súlade s pravidlami pre premiestňovanie zvierat a produktov medzi členskými štátmi stanovenými v časti IV, pričom sa zohľadní štatút zdravia zvierat v rámci tretej krajiny alebo územia určenia, alebo ich pásma alebo kompartmentu, s ohľadom na choroby zo zoznamu uvedené v článku 8 ods. 1 písm. d) a objavujúce sa choroby.
Ak však o to požiada príslušný orgán dovážajúcej tretej krajiny alebo územia, alebo ak je to stanovené na základe zákonov, právnych predpisov, noriem, predpisov a iných právnych a administratívnych postupov platných v danej krajine alebo území, vývoz a opätovný vývoz z Únie sa môže uskutočniť v súlade s uvedenými ustanoveniami.
2. Ak sú uplatniteľné ustanovenia bilaterálnej dohody uzavretej medzi Úniou a treťou krajinou alebo územím, zvieratá a produkty vyvážané z Únie do uvedenej tretej krajiny alebo územia musia byť v súlade s uvedenými ustanoveniami.
ČASŤ VI
NÚDZOVÉ OPATRENIA
Oddiel 1
Núdzové opatrenia, pokiaľ ide o premiestňovanie zvierat a produktov v rámci Únie a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do kontaktu s takýmito zvieratami a produktmi
Článok 246
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán dotknutého členského štátu v prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva na ich území
1. V prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu alebo objavujúcej sa choroby alebo výskytu nebezpečenstva, ktoré môže pravdepodobne predstavovať závažné riziko, príslušný orgán členského štátu, v ktorom sa vyskytlo, v závislosti od vážnosti situácie a choroby alebo daného nebezpečenstva, okamžite prijme jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení na zabránenie šíreniu choroby alebo nebezpečenstva:
a) v prípade chorôb zo zoznamu:
i) uvedených v článku 8 ods. 1 písm. a) opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v kapitole 1 hlavy II časti III;
ii) uvedených v článku 8 ods. 1 písm. b) a c) opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v kapitole 2 hlavy II časti III;
b) v prípade objavujúcich sa chorôb a nebezpečenstiev::
i) obmedzenia premiestňovania, pokiaľ ide o zvieratá a produkty s pôvodom v zariadeniach, alebo, ak je to relevantné, v reštrikčných pásmach alebo kompartmentoch, kde sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo, a pokiaľ ide o dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s uvedenými zvieratami alebo produktmi;
ii) karanténu zvierat a izoláciu produktov;
iii) dohľad a opatrenia vysledovateľnosti;
iv) akékoľvek núdzové opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v kapitole 1 hlave II časti III, ktoré sú vhodné;
c) akékoľvek iné núdzové opatrenie, ktoré uzná za vhodné na účely efektívnej a účinnej kontroly a prevencie šírenia choroby alebo nebezpečenstva.
2. Príslušný orgán uvedený v ods. 1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty:
a) okamžite o ohnisku nákazy alebo výskyte nebezpečenstva uvedeného v ods. 1;
b) bezodkladne o núdzových opatreniach prijatých podľa ods. 1.
Článok 247
Núdzové opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty iné ako členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo
1. Príslušný orgán členských štátov iných, ako je členský štát, v ktorom sa vyskytlo ohnisko alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 246 ods. 1, prijme jedno alebo viaceré z núdzových opatrení uvedených v článku 246 ods. 1, keď zistí na svojom území zvieratá alebo produkty z členského štátu podľa článku 246 ods. 1 alebo dopravné prostriedky alebo akýkoľvek iný materiál, ktorý mohol prísť do styku s takýmito zvieratami a produktmi.
2. Kým Komisia neprijme núdzové opatrenia v súlade s článkom 248, môže príslušný orgán uvedený v ods. 1 tohto článku prijať v prípade závažného rizika dočasné núdzové opatrenia uvedené v článku 246 ods. 1, v závislosti od závažnosti situácie, pokiaľ ide o zvieratá alebo produkty s pôvodom v zariadeniach alebo akýchkoľvek iných miestach, alebo ak je to relevantné, v reštrikčných pásmach členského štátu, kde sa vyskytla choroba alebo nebezpečenstvo uvedené v článku 246 ods. 1, alebo dopravné prostriedky alebo iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zvieratami.
3. Príslušný orgán uvedený v ods. 1 informuje Komisiu a ostatné členské štáty:
a) okamžite o ohnisku nákazy alebo výskyte nebezpečenstva uvedeného v ods. 1;
b) bezodkladne o núdzových opatreniach prijatých podľa ods. 1 a 2.
Článok 248
Núdzové opatrenia Komisie
1. V prípade ohniska nákazy alebo výskytu nebezpečenstva, ako je uvedené v článku 246 ods. 1, a núdzových opatrení prijatých príslušnými orgánmi členských štátov v súlade s článkami 246 ods. 1 a 247 ods. 1 a 2, Komisia preskúma situáciu a prijaté núdzové opatrenia a prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených v článku 246 ods. 1, pokiaľ ide o zvieratá a produkty a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s uvedenými zvieratami alebo produktmi, v akomkoľvek z týchto prípadov:
a) Komisia nebola informovaná o akýchkoľvek opatreniach prijatých podľa článku 246 ods. 1 a článku 247 ods. 1 a 2;
b) Komisia sa domnieva, že opatrenia prijaté podľa článku 246 ods. 1 a článku 247 ods. 1 a 2 sú nedostatočné;
c) Komisia sa domnieva, že je potrebné schváliť alebo nahradiť opatrenia, ktoré príslušné orgány členských štátov prijali podľa článkov 246 ods. 1 a 247 ods. 1 a 2 s cieľom vyhnúť sa neoprávnenému narúšaniu premiestňovania zvierat a produktov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2. V prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík šírenia choroby alebo nebezpečenstva môže Komisia prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s článkom 255 ods. 3.
Oddiel 2
Núdzové opatrenia, pokiaľ ide o zásielky zvierat a produktov pochádzajúcich z tretích krajín a území a dopravné prostriedky a iný materiál, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami
Článok 249
Núdzové opatrenia, ktoré má prijať príslušný orgán členského štátu
Ak sa príslušný orgán členského štátu dozvie o zásielke zvierat alebo produktov pochádzajúcich z tretej krajiny alebo z územia, alebo dopravný prostriedok alebo materiály, ktoré mohli prísť do styku s takouto zásielkou, ktorá pravdepodobne predstavuje vážne riziko v Únii z dôvodu možnej infekcie alebo kontaminácie chorobami zo zoznamu alebo objavujúcimi sa chorobami alebo nebezpečenstvami, bezodkladne:
a) prijme jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení potrebných na zmiernenie uvedeného rizika v závislosti od vážnosti situácie:
i) zničenie zásielky;
ii) karanténa zvierat a izolácia produktov;
iii) dohľad a opatrenia vysledovateľnosti;
iv) akékoľvek z opatrení na kontrolu chorôb uvedených v kapitole 1 hlave II časti III, ak je to vhodné;
v) akékoľvek iné núdzové opatrenia, ktoré považuje za vhodné na zabránenie šíreniu choroby alebo nebezpečenstva do Únie;
b) okamžite informuje Komisiu a iné členské štáty o rizikách spojených s príslušnou zásielkou a o pôvode zásielky prostredníctvom IMSOC.
Článok 250
Núdzové opatrenia Komisie
1. V prípade choroby zo zoznamu, objavujúcej sa choroby alebo nebezpečenstva, ktoré pravdepodobne predstavuje vážne riziko, že sa vyskytne alebo sa rozšíri v tretej krajine alebo území, alebo ak je to opodstatnené na základe iného vážneho dôvodu spojeného so zdravím zvierat alebo verejným zdravím, môže Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu a na základe svojej vlastnej iniciatívy alebo na požiadanie členského štátu prijať jedno alebo viaceré z týchto núdzových opatrení, a v závislosti od závažnosti situácie:
a) pozastaviť vstup do Únie zásielok zvierat a produktov, a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré môžu šíriť uvedenú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie;
b) stanoviť osobitné požiadavky na vstup do Únie zásielok zvierat a produktov, a dopravných prostriedkov alebo iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré môžu šíriť uvedenú chorobu alebo nebezpečenstvo do Únie;
c) prijať akékoľvek iné vhodné núdzové opatrenia na kontrolu chorôb, aby sa zabránilo šíreniu uvedenej choroby alebo nebezpečenstva do Únie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
2. v prípade riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov týkajúcich sa vážnych rizík Komisia po porade s príslušným členským štátom prijme okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3.
Článok 251
Núdzové opatrenia prijaté členskými štátmi v prípade, že Komisia nekoná
1. Ak členský štát požiada Komisiu, aby prijala núdzové opatrenia v súlade s článkom 250 a Komisia tak neurobila, uvedený členský štát:
a) môže, kým Komisia neprijme núdzové opatrenia v súlade s ods. 2 tohto článku, prijať jedno alebo viaceré z dočasných núdzových opatrení uvedených v písm. a) článku 249, v prípade zásielok zvierat a produktov a dopravných prostriedkov a iného materiálu, ktoré mohli prísť do styku s takýmito zásielkami, ktoré pochádzajú z tretej krajiny alebo územia podľa v článku 250 ods. 1 v závislosti od závažnosti situácie v rámci jeho územia;
b) bezodkladne informuje Komisiu a príslušné orgány ostatných členských štátov o takýchto núdzových opatreniach, pričom uvedie dôvod na ich prijatie.
2. Komisia preskúma situáciu a núdzové opatrenia prijaté príslušným členským štátom v súlade s ods. 1 tohto článku, a v prípade potreby prijme prostredníctvom vykonávacieho aktu jedno alebo viaceré z núdzových opatrení stanovených v článku 250.
Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 255 ods. 2.
3. Komisia prijme z riadne odôvodnených vážnych a naliehavých dôvodov súvisiacich s vážnymi rizikami okamžite uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 255 ods. 3
Časť VII
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
HLAVA I
Procedurálne ustanovenia
Článok 252
Zmena príloh I a II
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o zmenytýkajúce sa zmien príloh I a II s cieľom zohľadniť technický pokrok, vedecký vývoj a zmenené okolnosti v súvislosti s verejným zdravím a zdravím zvierat. [PN 318]
Článok 253
Vykonávanie delegovania
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku a na základe požiadavky týkajúcej sa jednotných právnych predpisov, ktoré sú zrozumiteľné a ľahko použiteľné. V záujme zaistenia plnohodnotnej prístupnosti a správneho výkladu a uplatňovania ustanovení delegovaných aktov uvedených v odseku 2 tohto článku je Komisia povinná určiť organizačné kritérium na zjednodušenie štruktúry a počtu delegovaných aktov, ktoré príjme. [PN 319]
3. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 229 ods. 1 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od (*).
(*)Dátum nadobudnutia účinnosti základného právneho aktu alebo akýkoľvek iný dátum stanovený zákonodarcom. [PN 321]
3a. Delegované akty vychádzajú z dostupných vedeckých dôkazov a prijímajú sa po konzultácii so zainteresovanými stranami a odborníkmi a po náležitom zohľadnení vedeckých stanovísk Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín. [PN 322]
4. Delegovanie právomoci uvedené v ods. 1 tohto článku a v článku 229 ods. 1 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci uvedenej v danom rozhodnutí. Nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po uverejnení rozhodnutia v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý sa v ňom uvádza. Nemá vplyv na platnosť žiadneho delegovaného aktu, ktorý už nadobudol účinnosť.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa ustanovení uvedených v ods. 2 tohto článku a podľa článku 229 ods. 1 nadobudne platnosť iba vtedy, ak Európsky parlament alebo Rada nevznesú námietku počas obdobia dvoch mesiacov od oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo, ak pred uplynutím uvedeného obdobia Európsky parlament aj Rada informujú Komisiu, že nevznesú námietku. Uvedené obdobie sa na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady predĺži o dva mesiace.
Článok 254
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť bezodkladne a uplatňujú sa, pokiaľ sa proti nim nevznesie námietka v súlade s ods. 2. v oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu proti delegovanému aktu vzniesť námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 253 ods. 6. v takom prípade Komisia po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt bezodkladne zruší.
Článok 255
Postup vo výbore
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá zriadený článkom 58 ods. 1 nariadenia (ES) č. 178/2002. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
HLAVA II
Sankcie
Článok 256
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie vykonávania uvedených pravidiel. Ustanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce.
Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia Komisii najneskôr do ...(70)[vloží sa dátum: jeden rok od dátumu uplatňovania tohto nariadenia] a bezodkladne ju informujú o všetkých následných zmenách, ktoré sa ich týkajú.
HLAVA III
Opatrenia členských štátov
Článok 257
Opatrenia členských štátov
1. Členské štáty môžu v rámci svojich území uplatňovať dodatočné alebo striktnejšie opatrenia ako tie, ktoré sú stanovené v tomto nariadení, ktoré sa týkajú len:
a) zodpovedností za zdravie zvierat podľa kapitoly 3 časti I;
b) notifikovania v rámci členských štátov podľa článku 16;
c) dohľadu stanoveného v kapitole 2 časti II;
d) registrácie, schvaľovania, vedenia záznamov a registrov podľa kapitoly 1 hlavy I a kapitoly 1 hlavy II časti IV;
e) požiadaviek na vysledovateľnosť v prípade držaných suchozemských zvierat a zárodočných produktov podľa kapitoly 2 hlavy I časti IV.
2. Vnútroštátne opatrenia uvedené v ods. 1 sú v súlade s pravidlami stanovenými v tomto nariadení a:
a) nebrániabránia premiestňovaniu zvierat a produktov medzi členskými štátmi iba vtedy, keď je to vedecky odôvodnené kontrolou infekčných chorôb;
b) nie sú v rozpore s pravidlami uvedenými v ods. 1. [PN 323]
Časť VIII
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 258
Zrušenia
1. Rozhodnutie 78/642/EHS, smernica 79/110/EHS, smernica 81/6/EHS, rozhodnutie 89/455/EHS, smernica 90/423/EHS, rozhodnutie 90/678/EHS sa zrušujú.
2. Tieto akty sa zrušujú od ...(71)[dátum uplatňovania tohto nariadenia]:
– smernica 64/432/EHS,
– smernica 77/391/EHS,
– smernica 78/52/EHS,
– smernica 80/1095/EHS,
– smernica 82/894/EHS,
– smernica 88/407/EHS,
– smernica 89/556/EHS,
– smernica 90/429/EHS,
– smernica 91/68/EHS,
– rozhodnutie 91/666/EHS,
– smernica 92/35/EHS,
– smernica 92/65/EHS,
– smernica 92/66/EHS,
– smernica 92/118/EHS,
– smernica 92/119/EHS,
– rozhodnutie 95/410/ES,
– smernica 2000/75/ES,
– rozhodnutie 2000/258/ES,
– nariadenie (ES) č. 1760/2000,[PN 324]
– smernica 2001/89/ES,
– smernica 2002/60/ES,
– smernica 2002/99/ES,
– smernica 2003/85/ES,
– nariadenie (EÚ) č. [XXX/XXX [Publication office: Number to be inserted… non-commercial movements of pet animals and repealing Regulation (EC) No 998/2003],[PN 325]
– nariadenie (ES) č. 21/2004,[PN 326]
– smernica 2004/68/ES,
– smernica 2005/94/ES,
– smernica 2006/88/ES,
– smernica 2008/71/ES,[PN 327]
– smernica 2009/156/ES,
– smernica 2009/158/ES.
Odkazy na uvedené zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie a vykladajú sa v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III k tomuto nariadeniu.
3. Akty, ktoré prijala Komisia podľa aktov Rady a Európskeho parlamentu uvedených v ods. 2, zostanú platné, pokiaľ nie sú v rozpore s pravidlami stanovenými v tomto nariadení.
Článok 259
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (ES) č. 1760/2000, nariadenia (ES) č. 21/2004 a smernice 2008/71/ES
1. Bez ohľadu na článok 258 ods. 2 tohto nariadenia sa nariadenia (ES) č. 1760/2000 a (ES) č. 21/2004 a smernica 2008/71/ES naďalej uplatňujú až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 252, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa akty uvedené v ods. 1 tohto článku prestanú uplatňovať.
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov stanovených v článku 103 ods. 2 a článkoch 114 a 115 tohto nariadenia.[PN 328]
Článok 260
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušení smerníc 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES
1. Bez ohľadu na článok 258 ods. 2 tohto nariadenia, smernice 92/66/EHS, 2000/75/ES, 2001/89/ES, 2000/75/ES, 2002/60/ES, 2003/85/ES a 2005/94/ES sa naďalej uplatňujú až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 253 prijímať delegované akty, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa smernice uvedené v ods. 1 tohto článku prestanú uplatňovať.
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov stanovených v článkoch 44 ods. 1, 47 ods. 1, 48 ods. 3, 53 ods. 1, 54 ods. 3 a 58 ods. 2, článku 63, článku 64 ods. 4, článku 67 a článkoch 68 ods. 2 a 70 ods. 3 tohto nariadenia
Článok 261
Prechodné opatrenia týkajúce sa zrušenia nariadenia (EÚ) č. [XXX/XXX on the non-commercial movement of pet animals]
1. Bez ohľadu na článok 258 ods. 2 tohto nariadenia, nariadenie (EÚ) č. [XXX/XXX] sa naďalej uplatňuje až do dátumu, ktorý sa určí v delegovanom akte prijatom v súlade s ods. 2 tohto článku.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 253, pokiaľ ide o dátum, ku ktorému sa nariadenie XXX/XXX prestane uplatňovať.
Uvedený dátum bude dátumom uplatňovania zodpovedajúcich pravidiel, ktoré budú prijaté podľa delegovaných aktov stanovených v článku 114 písm. f) a článkoch 152 ods. 2 a 222 ods. 3 tohto nariadenia. [PN 329]
Článok 261a
Správa Európskemu parlamentu a Rade
Najneskôr 31. decembra 2019 predloží Komisia správu Európskemu parlamentu a Rade. Správa Komisie obsahuje preskúmanie vplyvu tohto nariadenia vrátane skúseností získaných na základe delegovaných aktov podľa článku 253 a v náležitých prípadoch ju sprevádzajú príslušné návrhy. [PN 330]
Článok 262
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od ...(72)po uplynutí 36 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
Príloha - I
Časť 1
Choroby suchozemských zvierat
Podliehajúce pravidlám uvedeným v
článku 8 ods. 1 písm. a)
Okamžitá kontrola a eradikácia choroby
článku 8 ods. 1 písm. b)
Povinná eradikácia
článku 8 ods. 1 písm. c)
Dobrovoľná eradikácia
článku 8 ods. 1 písm. d)
Obchod
článku 8 ods. 1 písm. e)
Notifikácia, podávanie správ a dohľad
Druhy zo zoznamu
Klasický mor ošípaných
X
X
0
X
X
Suidae a Tayassuidae
Katarálna horúčka oviec
X
X
0
X
X
Všetky prežúvavce
VEKTORY: Culicoides, atď.
Epizootické hemoragické ochorenie jeleňovitých
X
X
0
X
X
Všetky prežúvavce
VEKTORY: Culicoides, atď.
Vezikulárna choroba ošípaných
X
X
0
X
X
Suidae a Tayassuidae
Vysoko patogénna vtáčia chrípka
X
X
0
X
X
Hydina, vtáky chované v zajatí a voľne žijúce vtáky
Nízko patogénna vtáčia chrípka (H5, H7)
X
X
0
X
X
Hydina a vtáky chované v zajatí
Africký mor ošípaných
X
X
0
X
X
Suidae a Tayassuidae
VEKTORY/REZERVOÁRE kliešte – rod Ornithodorus)
Slintačka a krívačka
X
X
0
X
X
Akékoľvek domáce alebo voľne žijúce zvieratá radu Artylodactyla, podradov Ruminatia, Suina a Tylopoda;
(Taktiež niektoré opatrenia: Rodentia a Proboscidae)
Ostrea angasi a ustrica čílska (O. chilensis), O. conchaphila, Ostrea denselammellosa, ustrica jedlá (O. edulis), ustrica argentínska (O. puelchana)
Ichtyoftirióza (choroba bielych škvŕn)
0
0
X
X
X
Všetky desaťnožce (rad desaťnožce)
Poznámky:
* kód OIE = v budúcnosti B. abortus, B. melitensis alebo B. suis v jednej kapitole, s odporúčaniami (podľa súčasného návrhu): turovité [dobytok (Bos taurus, B. indicus, B. frontalis, B. javanicus a B. grunniens), bizón (Bison bison a B. bonasus) a vodný buvol (Bubalus bubalis)], ovce (Ovis aries) a kozy (Capra aegagrus), ošípané (Sus scrofa), ťavovité [ťava dromedár (Camelus dromedarius), ťava dvojhrbá (Camelus bactrianus), lama (Lama glama), alpaka (Lama pacos), lama huanako (Lama guanicoe) a lama vikuňa (Vicugna vicugna)], jeleňovité [srnec lesný (Capreolus capreolus), jeleň lesný (Cervus elaphus elaphus), jeleň americký (C. elaphus canadensis), jeleň sika (C. nippon), sambar indický (C. unicolor unicolor), sambar ostrovný (C. timorensis), daniel škvrnitý (Dama dama), bielochvostý a čiernochvostý, jelenec ušatý(Odocoileus spp.) a sob polárny (Rangifer tarandus), zajac poľný (Lepus europaeus)..
** M. tuberculosis nie je v zozname OIE; je však zahrnutá v kapitole 6.11. o zoonózach prenosných z primátov okrem človeka ako M. tuberculosis complex, na osobitné testovanie / odporúčania v oblasti liečby počas karantény
*** Dobrovoľné v smernici 2003/99/ES, podľa epidemiologickej situácie v členskom štáte
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011(73) vymedzuje závažné prenosné nákazy takto: „Nákazy uvedené v článku 1.2.3 Kódexu zdravia suchozemských zvierat OIE, vydanie z roku 2010, a v kapitole 1.3 Kódexu zdravia vodných živočíchov, vydanie z roku 2010, sa na účely všeobecných veterinárnych obmedzení stanovených v článku 6 ods. 1 písm. b) bode ii) nariadenia (ES) č. 1069/2009 považujú za závažné prenosné nákazy.“
[PN 331]
PRÍLOHA I
Druhy spoločenských zvierat
ČASŤ A
Psy (Canis lupus familiaris)
Mačky (Felis silvestris catus)
Fretky (Mustela putorius furo)
ČASŤ B
Bezstavovce (okrem včiel a čmeliakov a mäkkýšov a kôrovcov)
Okrasné vodné živočíchy
Obojživelníky
Plazy
Vtáky: všetky druhy vtákov okrem hydiny
Cicavce: hlodavce a zajace iné ako tie, ktoré sú určené na produkciu potravín.
Babyrousa ssp., Hylochoerus ssp., Phacochoerus ssp., Potamochoerus ssp., Sus ssp.,
Tayassuidae
Catagonus ssp., Pecari-Tayassu ssp.
Tragulidae
Hyemoschus ssp., Tragulus-Moschiola ssp.
Proboscidae
Elephantidae
Elephas ssp., Loxodonta ssp.
PRÍLOHA III
Tabuľka zhody uvedená v článku 257 ods. 2
1. Smernica 64/432/EHS
Smernica 64/432/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
články 4 (čiastočne), 150 ods. 3 a 220 ods. 3
článok 3 ods. 1
článok 3 ods. 2
články 121 a 123
články 121 ods. 2, 123 ods. 1 a 146 ods. 3 a 4
článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2 a 3
článok 121 ods. 1
článok 122 ods. 1 a 2
článok 5 ods. 1
článok 5 ods. 2
článok 5 ods. 2 písm. a)
článok 5 ods. 2 písm. b)
článok 5 ods. 3
článok 5 ods. 4
článok 5 ods. 5
článok 140 ods. 1, 142 a 143,
článok 146 ods. 3 a 4,
článok 144 ods. a)
článok 141 ods. 1 písm. b),
článok 146 ods. 3 a 4,
článok 150
články 130, 132 a 150
článok 6
články 127, 128, 129
článok 6a
-
článok 7
články 129, 130, 131 písm. a) a 132
článok 8
články 16, 17, 18 a články 16 ods. 3, 17 ods. 3, 18 ods. 3 a 19
článok 9
články 30 ods. 1, 31, 32 a článok 30 ods. 3 a 4, 31 ods. 2
článok 10
článok 30 ods. 2, články 31, 32, 36, 41, 42 a články 39, 40, článok 41 ods. 3 a články 42 ods. 5 a 6
článok 11 ods. 1
článok 11 ods. 2
článok 11 ods. 3
článok 11 ods. 4
článok 11 ods. 5 – 6
článok 89 ods. 1 písm. a), 92, 93 a článok 92 ods. 2,
články 97, 100 a 101
články 93 a 94
článok 95
články 92 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d)
článok 12 ods. 1
článok 12 ods. 2
článok 12 ods. 3
článok 12 ods. 4
článok 12 ods. 5 a 6
článok 122
článok 99 a článok 100
článok 122 ods. 1 písm. a) a b)
článok 140 ods. 3
-
článok 13 ods. 1 a 2
článok 13 ods. 3
článok 13 ods. 4
článok 13 ods. 5 a 6
články 89, 92, 93, 94, 97, 100 a 101
článok 95
-
článok 96
článok 14 ods. 1 a 2
článok 14 ods. 3 a a B
článok 14 ods. 3 C
článok 14 ods. 4 až 6
-
-
článok 103
-
článok 15 ods. 1
článok 15 ods. 2 až 4
článok 256
-
článok 16
-
článok 17
-
článok 17a
-
článok 18
článok 103
článok 19
-
článok 20
-
2. Smernica 77/391/EHS
Smernica 77/391/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2 ods. 1
článok 2 ods. 2
článok 2 ods. 3
článok 2 ods. 4
článok 30 ods. 1
článok 31, 32
článok 33
články 36 a 41
článok 3 ods. 1
článok 3 ods. 2
článok 3 ods. 3
článok 3 ods. 4
článok 30 ods.1
články 31, 32
článok 33
článok 36 a 41
článok 4
článok 30 ods. 1, články 31, 32, 33, 36 a 41
článok 5
-
článok 6
-
článok 7
-
článok 8
-
článok 9
-
článok 10
-
článok 11
-
článok 12
-
článok 13
-
článok 14
-
článok 15
-
3. Smernica 78/52/EHS
Smernica 78/52/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3 ods. 1
článok 3 ods. 2
článok 3 ods. 3
článok 3 ods. 4
článok 30 ods. 1, články 31, 34 a 35
-
-
článok 30 ods. 1 a články 31
článok 4
článok 30 ods. 1, články 31 a 35
článok 5
články 16, 17, 18, 46 a 47
článok 6 ods. 1
článok 6 ods. 2
článok 6 ods. 3
články 73 až 75
články 76 a 77
články 78 a 79
článok 7
články 78 a 79
článok 8
články 78 a 79
článok 9
články 78 a 79
článok 10
články 78 a 79
článok 11
články 78 a 79
článok 12
články 78 a 79
článok 13
články 16, 17, 18, 46 a 47
článok 14 ods. 1
článok 14 ods. 2
článok 14 ods. 3
články 73 až 75
články 76 a 77
články 78 a 79
článok 15
články 78 a 79
článok 16
články 78 a 79
článok 17
články 78 a 79
článok 18
články 78 a 79
článok 19
články 78 a 79
článok 20
články 78 a 79
článok 21
-
článok 22
články 16, 17, 18, 46 a 47
článok 23
články 73 až 79
článok 24
články 78 a 79
článok 25
články 78 a 79
článok 26
články 78 a 79
článok 27
článok 121 ods. 1, článok 123 ods. 1 písm. b)
článok 28
-
článok 29
-
článok 30
-
4. Smernica 80/1095/EHS
Smernica 80/1095/EHS
Toto nariadenie
článok 1
článok 30 ods. 1 a článok 36
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 30 ods. 1, články 34 a 35
článok 3a
článok 30 ods. 1, články 34 a 35
článok 4
články 31 a 35
článok 4a
články 31, 32 a 35
článok 5
-
článok 6
článok 30 ods. 1 písm. b) a ods. 3 a článok 31
článok 7
články 36, 39 a 40
článok 8
článok 41 a 42
článok 11
-
článok 12
-
článok 12a
-
článok 13
-
5. Smernica 82/894/EHS
Smernica 82/894/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 17, 19, 20 a 21
článok 4
články 17,18, 19, 20 a 21
článok 5
článok 21 písm. b) a c)
článok 6
-
článok 7
-
článok 8
-
6. Smernica 88/407/EHS
Smernica 88/407/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 157 a 158
článok 4
článok 158 písm. b) a písm. c)
článok 5
články 89, 92, 95 a 96
článok 6 ods. 1
článok 6 ods. 2
článok 6 ods. 3 a 4
články 159 a 160
-
-
článok 8
článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231
článok 9
článok 230 ods. 1 písm. b) a články 234, 235
článok 10
článok 230 ods. 1 písm. c) a články 231, 236 a 238
článok 11
článok 230 ods. 1 písm. d) a články 239, 240
článok 12
článok 230 ods. 2
článok 15
články 246 až 251
článok 16
-
článok 17
-
článok 18
-
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
7. Smernica 89/556/EHS
Smernica 89/556/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 157, 158, 159
článok 5 ods. 1
článok 5 ods. 2
článok 5 ods. 2a a 3
články 89 a 92
článok 96
článok 92
článok 6
článok 159 a 160
článok 7
článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231
článok 8
článok 230 ods. 1 písm. b), články 234 a 235
článok 9
článok 230 ods. 1 písm. c), články 236 a 238
článok 10
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240
článok 11
článok 230 ods. 2 a články 249 až 251
článok 14
články 246 až 248
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
-
článok 18
-
článok 19
-
článok 20
-
článok 21
-
8. Smernica 90/429/EHS
Smernica 90/429/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 157 a 158
článok 4
-
článok 5 ods. 1
článok 5 ods. 2
články 89 a 92
článok 96
článok 6 ods. 1
článok 6 ods. 2
články 159 a 160
-
článok 7
články 230 ods. 1 písm. a) a článok 231
článok 8
článok 230 ods. 1 písm. b), články 234 a 235
článok 9
článok 230 ods. 1 písm. c), články 236 a 238
článok 10
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240
článok 11 ods. 1
článok 11 ods. 2 a 3
článok 230 ods. 2
-
článok 12
článok 239
článok 13
-
článok 14
-
článok 15
články 246 až 251
článok 16
-
článok 17
-
článok 18
-
článok 19
-
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
9. Smernica 91/68/EHS
Smernica 91/68/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne), článok 150 ods. 3 a článok 220 ods. 3
článok 3 ods. 1, 2, 3 a 5
článok 3 ods. 4
články 127 a 128
článok 136
článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2
článok 4 ods. 3
článok 121 ods. 2 písm. b), 127 a 128
článok 125
článok 128
článok 4a
článok 128
článok 4b ods. 1 až 3
článok 4b ods. 4
článok 4b ods. 5
článok 4b ods. 6
článok 128
článok 130
článok 129
článok 121 ods. 1 a článok 122
článok 4c ods. 1 a 2
článok 4c ods. 3
článok 128
články 130 a 132
článok 5
článok 128
článok 6
článok 128
článok 7 ods. 1 až 3
článok 7 ods. 4
články 30, 31 a 32
-
článok 8 ods. 1 až 3
článok 8 ods. 4
články 36, 39 a 40
-
článok 8a ods. 1
článok 8a ods. 2
článok 8a ods. 3
článok 8a ods. 4
článok 8a ods. 5
články 89 ods. 1 písm. a), 92, 93 a 131
článok 97, 100
články 93, 94 a 96
článok 95
článok 92 ods. 1 písm. d) a ods. 2 písm. d)
článok 8b ods. 1
článok 8b ods. 2
článok 8b ods. 3
článok 8b ods. 4
článok 82, článok 89 ods. 1 písm. a), články 92, 93, 97, 100 a 131
články 89, 92, 93
článok 95
-
článok 8c ods. 1
článok 8c ods. 2
článok 8c ods. 3
článok 8c ods. 4 a 5
články 85 a 122
článok 99
článok 122 ods. 1 písm. a)
-
článok 9
články, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146 a 150
článok 10
-
článok 11
-
článok 12
článok 141 písm. b)
článok 14
-
článok 15
-
článok 17
-
článok 18
-
10. Rozhodnutie 91/666/EHS
Rozhodnutie 91/666/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 48
článok 4
články 48, 49 a 50
článok 5
články 48 a 50
článok 6
článok 15 a článok 48 ods. 3 písm. b)
článok 7
článok 50
článok 8
-
článok 9
-
článok 10
-
článok 11
-
článok 12
-
11. Smernica 92/35/EHS
Smernica 92/35/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 16
článok 4
články 53 až 57 a 59
článok 5
články 46 a 47
článok 6
články 60 až 69
článok 7
článok 57
článok 8
článok 64
článok 9
články 65, 66 a 67
článok 10
články 65, 66 a 67
článok 11
článok 68
článok 12
článok 71 ods. 1
článok 13
článok 65 ods. 2
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
články 43, 44 a 45
článok 18
-
článok 19
-
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
12. Smernica 92/65/EHS
Smernica 92/65/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
-
článok 4
články 121, 123, 16, 17, 18, 30 ods. 2, 140 až 143, 146 a 148
článok 5
články 133, 134, 140, 141
článok 6(A)
článok 6(B)
články 121, 123, 127, 128, 134, 137, 140 až 143
-
článok 7(A)
článok 7(B)
články 121, 123, 127, 128, 134, 137 a 140 až 143
-
článok 8
články 121, 123, 133 a 140 až 143
článok 9
články 121, 123, 133 a 140 až 143
článok 10 ods. 1 až 4
článok 10 ods. 5 až 7
články 121, 123, 133, 140 až 143
-
článok 10a
-
článok 11 ods. 1
článok 11 ods. 2 a 3
článok 11 ods. 4
článok 11 ods. 5
článok 155
články 155, 157 a 158, 140 až 143
články 92 a 96
článok 162
článok 12 ods. 1
článok 12 ods. 2
článok 12 ods. 3
článok 12 ods. 4
článok 12 ods. 5
článok 12 ods. 6
-
článok 246 až 248
články 82, 97, 100
články 140 až 146 a 149 až 151
-
článok 256
článok 13 ods. 1
článok 13 ods. 2
články 133, 140 až 146 a 148
články 90, 92, 93 až 96, 134, 140 až 146
článok 14
články 30, 31 a 32
článok 15
články 36, 39, 40 a 41
článok 16
články 230 ods. 1 a 236
článok 17 ods. 1
článok 17 ods. 2
článok 17 ods. 3
článok 17 ods. 4 a 5
článok 230 ods. 1 písm. a), b) a c)
článok 231
články 231, 234, 235
-
článok 18
článok 230 ods. 1 písm. d) a článok 239
článok 19
článok 236
článok 20
článok 230 ods. 2, články 246 až 248
článok 21
články 141, 142, 143, 160, 209 a 211
článok 22
-
článok 23
-
článok 24
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 241 ods. 1 písm. a) bod v) a písm. c) bod iv)
článok 25
-
článok 26
-
článok 27
-
článok 28
-
článok 29
-
článok 30
-
13. Smernica 92/66/EHS
Smernica 92/66/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 16
článok 4
články 53 až 56, 57 ods. 1 a 59
článok 5
články 60 až 63
článok 6
článok 63
článok 7
články 57, 43 ods. 2 písm. d)
článok 8
články 55 a 56
článok 9 ods. 1
článok 9 ods. 2 až 7
článok 64
články 65 až 68
článok 10
články 65 a 67
článok 11
články 67 písm. b), 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a)
článok 12
článok 54
článok 13
článok 65 ods. 2
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
články 46 a 47
článok 17
článok 47
článok 18
článok 65 písm. e), články 67 a 69
článok 19 ods. 1 až 3
článok 19 ods. 4
článok 19 ods. 5
články 53 až 56
články 57 ods. 1, články 60 až 63
článok 71 ods. 2
článok 20
-
článok 21
články 43 a 44
článok 22
-
článok 23
-
článok 24
-
článok 25
-
článok 26
-
článok 27
-
14. Smernica 92/118/EHS
Smernica 92/118/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 164, 223, a 228 písm. c) bod v)
článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2
články 164, 223 a 228 písm. c) bod v)
-
článok 5
články 164 a 223
článok 6
článok 15 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. b)
článok 7 ods. 1
článok 7 ods. 2
článok 7 ods. 3
článok 7 ods. 4
-
články 246 až 248
-
článok 256
článok 8
-
článok 9
články 230 a 236
článok 10
články 230, 236, 239 a 241
článok 11
článok 241 ods. 1 písm. c) bod ii)
článok 12
-
článok 13
článok 241 ods. 1 písm. c) bod i)
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
článok 241 ods. 1 písm. c) bod v)
článok 17
-
článok 18
-
článok 19
-
článok 20
-
15. Smernica 92/119/EHS
Smernica 92/119/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 16
článok 4
články 53 až 57 a 59
článok 5
články 60 až 63
článok 6
články 70 a 71 ods. 2
článok 7
článok 63
článok 8
článok 57
článok 9
články 62 a 63
článok 10
článok 64
článok 11
články 65 až 68 a článok 71 ods. 2
článok 12
články 65 až 68
článok 13
článok 67 písm. a)
článok 14
článok 65 ods. 2
článok 15
-
článok 16
článok 63 písm. b), článok 67 písm. b), článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a)
článok 17
-
článok 18
-
článok 19
články 46 a 47 a 69
článok 20
články 43, 44 a 45
článok 21
-
článok 22
-
článok 23
-
článok 24
-
článok 25
-
článok 26
-
článok 27
-
článok 28
-
16. Rozhodnutie 95/410/EHS
Rozhodnutie 95/410/EHS
Toto nariadenie
článok 1
články 127 až 129
článok 2
článok 128 ods. 1 písm. c)
článok 3
články 140, 142 a 143
článok 4
-
článok 5
-
článok 6
-
17. Smernica 2000/75/ES
Smernica 2000/75/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 16
článok 4 ods. 1 a 2
článok 4 ods. 3
článok 4 ods. 4
článok 4 ods. 5
článok 4 ods. 6
články 54 a 55
článok 53
článok 56
článok 70
článok 59
článok 5
články 46 a 47
článok 6
články 60 až 64
článok 7
článok 57
článok 8
články 64, 68 a 71 ods. 3
článok 9
články 65 a 67
článok 10 ods. 1
článok 10 ods. 2
články 64 a 67
články 46 a 47
článok 11
-
článok 12
články 65 a 67
článok 13
článok 71 ods. 1
článok 14
článok 65 ods. 2
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
-
článok 18
články 43, 44 a 45
článok 19
-
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
článok 23
-
18. Nariadenie (ES) č. 1760/2000
Nariadenie (ES) č. 1760/2000
Toto nariadenie
článok 1
článok 102
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 102 ods. 2 a článok 105
článok 4
článok 106 písm. a), články 108, 114, 115 a 117
článok 5
článok 103 ods. 1 písm. a)
článok 6
článok 104, 106 písm. b), články 108, 114, 115 a 117
článok 7
články 97, 100, 101 a 106 písm. b) bod i) a písm. c)
článok 8
článok 105
článok 9
článok 10 písm. a) až c)
článok 10 písm. d) a e)
článok 10 písm. f)
články 114, 115, 117
-
článok 258
článok 11
-
článok 12
-
článok 13
-
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
-
článok 18
-
článok 19
-
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
článok 23
-
článok 24
-
článok 25
-
[PN 332]
19. Smernica 2001/89/ES
Smernica 2001/89/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 16, 17, 18 a 21
článok 4
články 53 až 57 ods. 1 a článok 59
článok 5
články 60 až 63 a článok 71 ods. 2
článok 6
články 63 a 71
článok 7
články 62, 63 a 65 ods. 1 písm. b)
článok 8
článok 57
článok 9
článok 64
článok 10
články 65 až 68
článok 11
články 65 až 68
článok 12
články 65 ods. 1 písm. f), 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b)
článok 13
článok 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68
článok 14
články 62 a 63
článok 15
článok 70
článok 16
článok 70 a články 30 až 35
článok 17
článok 15, článok 54 ods. 2 a 3, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c)
článok 18
články 15, 46 a 47
článok 19
článok 65 ods. 1 písm. e), články 67 a 69
článok 20
článok 70
článok 21
-
článok 22
články 43, 44 a 45
článok 23
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44
článok 24
-
článok 25
-
článok 26
-
článok 27
-
článok 28
-
článok 29
-
článok 30
-
článok 31
-
20. Smernica 2002/60/ES
Smernica 2002/60/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 16, 17, 18 a 21
článok 4
články 53 až 56, 57 ods. 1 a článok 59
článok 5
články 60 až 63 a článok 71 ods. 2
článok 6
články 63 a 71
článok 7
články 62 a 63
článok 8
článok 57
článok 9
článok 64
článok 10
články 65, 67 a 68
článok 11
články 65, 67 a 68
článok 12
článok 65 ods. 1 písm. f), článok 67 písm. b) a článok 68 ods. 1 písm. b)
článok 13
články 61 ods. 3, článok 63 písm. d) a článok 68
článok 14
články 62 a 63
článok 15
článok 70
článok 16
článok 70 a články 30 až 35
článok 17
článok 61 písm. f) a článok 63
článok 18
článok 15, článok 54 ods. 2 a 3, článok 65 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c)
článok 19
články 15, 46 a 47
článok 20
-
článok 21
články 43, 44 a 45
článok 22
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44
článok 23
-
článok 24
-
článok 25
-
článok 26
-
článok 27
-
článok 28
-
článok 29
-
článok 30
-
21. Smernica 2002/99/ES
Smernica 2002/99/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 164, 223 a 228 písm. c) bod v)
článok 4
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), písm. h) bod i), články 67, 164, 223 a 229 ods. 1 písm. d)
článok 5
články 165, 166, 224 a 225
článok 6
-
článok 7
články 236 a 238
článok 8
články 231, 232 a 233
článok 9
články 239 a 240
článok 10
-
článok 11
-
článok 12
-
článok 13
-
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
-
22. Smernica 2003/85/ES
Smernica 2003/85/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 16, 17, 18 a 21
článok 4
články 53 až 56 a článok 57 ods. 1
článok 5
článok 55 ods. 1 písm. d) a e) a ods. 2
článok 6
články 55 ods. 1 písm. f) bod i) a ods. 2 a článok 56 písm. b)
článok 7
článok 55 ods. 1 písm. f) bod ii)
článok 8
článok 55 ods. 1 písm. f) a ods. 2
článok 9
článok 59
článok 10
články 60, 61, 63
článok 11
článok 61 ods. 1 písm. f), článok 63 písm. b), článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b)
článok 12
článok 65 ods. 1 písm. h) bod i) a článok 67
článok 13
článok 57
článok 14
články 61 a 63
článok 15
články 61 a 63
článok 16
články 61, 62 a 63
článok 17
článok 71 ods. 2 a 3
článok 18
článok 61 a 63
článok 19
články 62 a 63
článok 20
článok 71 ods. 2 a 3
článok 21
článok 64
článok 22
články 65 až 67
článok 23
články 65 až 67
článok 24
články 67 a 71 ods. 1
článok 25
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a článok 67
článok 26
články 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164
článok 27
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i), články 67 a 164
článok 28
článok 65 ods. 1 písm. c), d) bod iii) a článok 67
článok 29
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67
článok 30
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67
článok 31
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67
článok 32
články 65 a 67
článok 33
článok 65 ods. 1 písm. c) a písm. d) bod ii) a článok 67
článok 34
články 67, 140 ods. 2, článok 159 ods. 1 písm. b) a článok 165 ods. 1 písm. b)
článok 35
článok 71
článok 36
článok 68
článok 37
články 65 a 67
článok 38
články 65 a 67
článok 39
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164
článok 40
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod i), písm. g), h), i) a články 67 a 164
článok 41
článok 65 ods. 1 písm. c), písm. d) bod ii) a článok 67
článok 42
články 65 a 67
článok 43
článok 71
článok 44
článok 68
článok 45
článok 64, 69 a 71
článok 46
články 65 a 67
článok 47
článok 65 ods. 1 písm. h) a článok 67
článok 48
článok 140
článok 49
články 15, 46 a 47
článok 50
články 46, 47 a 69
článok 51
články 46, 47 a 69
článok 52
články 46 a 47
článok 53
články 46 a 47
článok 54
články 46, 47, 65, 67 a článok 69 ods. 3
článok 55
články 46, 47, 65, 67 a článok 69 ods. 3
článok 56
články 47, článok 68 ods. 1 písm. c) a článok 69 ods. 3
článok 57
články 47, článok 68 ods. 1 písm. c) a 69 ods. 3
článok 58
článok 65 ods. 1 písm. c) a článok 67
článok 59
články 36, 38, 39, 40 a 68
článok 60
články 36, 38, 39, 40 a 68
článok 61
články 36, 38, 39, 40 a 68
článok 62
článok 68
článok 63
články 140 ods. 2, 159 a 165
článok 64
článok 69 ods. 3 a 128
článok 65
článok 15
článok 66
-
článok 67
-
článok 68
-
článok 69
-
článok 70
článok 15
článok 71
článok 54 ods. 2 a 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. g), článok 63 písm. c) a článok 65 ods. 1 písm. b), článok 67 písm. c), článok 68 ods. 1 písm. c) a ods. 2 písm. b)
článok 72
článok 43
článok 73
článok 45
článok 74
článok 43 ods. 2 písm. d)
článok 75
článok 44
článok 76
článok 43 ods. 2 písm. d) a článok 44
článok 77
článok 44
článok 78
článok 43 ods. 2 písm. d)
článok 79
článok 52
článok 80
článok 48
článok 81
článok 48 ods. 3 a článok 50
článok 82
článok 48 ods. 3 a článok 50
článok 83
článok 49
článok 84
článok 48 ods. 3 a článok 50
článok 85
články 70 a 71
článok 86
článok 256
článok 87
-
článok 88
článok 71 ods. 3
článok 89
-
článok 90
-
článok 91
-
článok 92
-
článok 93
-
článok 94
-
článok 95
-
23. Nariadenie (ES) č. 998/2003
Nariadenie (ES) č. 998/2003
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
-
článok 3
článok 4 (čiastočne)
článok 4
články 112, 114 písm. e) a článok 117
článok 5
články 152, 222 a 228
článok 6
-
článok 7
články 152 ods. 2 a 3 a článok 222 ods. 2 a 3
článok 8
článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii)
článok 9
článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii)
článok 10
článok 231
článok 11
-
článok 12
-
článok 13
-
článok 14 (prvý a druhý odsek)
článok 14 (tretí odsek)
článok 14 (štvrtý odsek)
článok 239
-
článok 236 ods. 1 písm. b) a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii)
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
články 152 ods. 2 a 3, článok 222 ods. 2 a 3, článok 228 a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii)
článok 18
články 246 až 251
článok 19
článok 4 ods. 2 písm. b), článok 152 ods. 2 a 3, článok 222 ods. 2 a 3, článok 228 a článok 241 ods. 1 písm. a) bod ii)
článok 19a ods. 1
článok 19a ods. 2
článok 114 písm. e) a článok 117
článok 152 ods. 2 a 3
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
článok 23
-
článok 24
-
článok 25
-
24. Nariadenie (ES) č. 21/2004
Nariadenie (ES) č. 21/2004
Toto nariadenie
článok 1
článok 102
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3 ods. 1
článok 3 ods. 2
článok 102 ods. 2
článok 105
článok 4 ods. 1 a 2
článok 4 ods. 3
článok 4 ods. 4 až 7
článok 4 ods. 8
článok 4 ods. 9
článok 107 písm. a), články 114, 115 a 117
článok 114 písm. b) a článok 115 písm. a)
článok 114
článok 105
článok 114 písm. b)
článok 5
články 97, 100, 101, 105 a 106 písm. b) a c)
článok 6
články 105 písm. b), 107 písm. b), 108, článok 114 písm. c) bod ii), články 115 a 117
článok 7
článok 96
článok 8 ods. 1
článok 8 ods. 2
článok 8 ods. 3 až 5
článok 103
článok 107 písm. c)
článok 103
článok 9
článok 114 písm. b) a článok 117
článok 10 ods. 1 písm. a)
článok 10 ods. 1 písm. b)
článok 10 ods. 1 písm. c)
článok 10 ods. 2
-
článok 256
článok 258
článok 117
článok 11
článok 105
článok 12 ods. 1
článok 12 ods. 2
článok 12 ods. 4 až 7
-
článok 256
-
článok 13
-
článok 14
-
článok 15
-
článok 16
-
článok 17
-
[PN 333]
25. Smernica 2004/68/ES
Smernica 2004/68/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3 ods. 1
článok 3 ods. 2
článok 230 ods. 1 písm. a)
článok 233 ods. 1
článok 4
článok 231 ods. 1
článok 5
článok 231 ods. 1 a 3 a článok 232
článok 6
článok 236 a 237
článok 7
článok 236 ods. 1 písm. a) a ods. 2 a článok 237
článok 8
články 236, 239 ods. 4 a článok 241 ods. 1 písm. a)
článok 9
článok 236 ods. 1 a článok 239 ods. 4
článok 10
článok 236 ods. 1 a článok 239 ods. 4
článok 11
článok 230 ods. 1 písm. d), články 239 a 240
článok 12
-
článok 13
-
článok 14
-
článok 16
-
článok 17
-
článok 18
-
článok 19
-
článok 20
-
článok 21
-
26. Smernica 2005/94/ES
Smernica 2005/94/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
článok 9
článok 4
články 27 a 28
článok 5
články 16, 17, 18 a 21
článok 6
článok 57
článok 7
články 53 až 56 a článok 57 ods. 1
článok 8
článok 55 ods. 2
článok 9
článok 59
článok 10
článok 55 ods. 1 písm. e) a f) a článok 56
článok 11
články 61 a 63
článok 12
článok 63
článok 13
články 61 a 63
článok 14
článok 63 písm. a)
článok 15
článok 62 a článok 63 písm. e)
článok 16
článok 64
článok 17
články 65 a 67
článok 18
článok 65 ods. 1 písm. a) a b) a článok 67
článok 19
články 65 a 67
článok 20
článok 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67
článok 21
články 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67
článok 22
článok 65 ods. 1 písm. c) a i) a článok 67
článok 23
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67
článok 24
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67
článok 25
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67
článok 26
články 65 ods. 1 písm. c) a článok 67
článok 27
články 65 ods. 1 písm. d) bod ii) a článok 67
článok 28
článok 65 ods. 1 písm. f) a článok 67 písm. b)
článok 29
článok 68
článok 30
články 65 a 67
článok 31
článok 68
článok 32
články 64, 65, 67 a 71 ods. 3
článok 33
článok 67 a 71 ods. 3
článok 34
článok 37, článok 65 ods. 1 bod i), články 67 a 71 ods. 3
článok 35
články 54 a 61
článok 36
články 61 a 63
článok 37
články 61 a 63
článok 38
články 61, 63, 65 a 67
článok 39
články 61, 63 a 71 ods. 3
článok 40
články 61, 63 a 71 ods. 3
článok 41
články 61, 63 a 71 ods. 3
článok 42
články 62 a 63
článok 43
článok 64
článok 44
články 65 a 67
článok 45
článok 68
článok 46
článok 64 ods. 4, článok 67 a článok 71 ods. 3
článok 47
článok 61, 63 a 71
článok 48
článok 68 ods. 1 písm. b) a ods. 2 písm. a)
článok 49
článok 61 ods. 3 a článok 68
článok 50
článok 15, článok 54 ods. 2 písm. b), c) a ods. 3, článok 58 ods. 2 a článok 63 ods. 5
článok 51
-
článok 52
články 46 a 47
článok 53
články 69
článok 54
články 46, 47, 65, 67 a 69
článok 55
články 46, 47, 65, 67 a 69
článok 56
články 46 a 47
článok 57
článok 47
článok 58
články 48 až 51
článok 59
článok 52
článok 60
-
článok 61
článok 256
článok 62
články 43 až 45
článok 63
-
článok 64
-
článok 65
-
článok 66
-
článok 67
-
článok 68
-
článok 69
-
27. Smernica 2006/88/ES
Smernica 2006/88/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 2 a článok 3 ods. 2
článok 3
článok 4 (čiastočne)
článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2
článok 4 ods. 3
článok 4 ods. 4
článok 4 ods. 5
články 170, 171, 174 a 175
článok 177
článok 183 ods. 2
články 170, 171, 172 a 173
-
článok 5
článok 179
článok 6
články 183, 184
článok 7 ods. 1 a 2
článok 7 ods. 3
-
článok 256
článok 8
články 185, 186, 187 a 188
článok 9
článok 179 ods. 1 písm. a) bod i), ods. 2 a 3
článok 10
článok 179 ods. 1 písm. a) bod ii) a ods. 2 a 3
článok 11
články 190 a 204
článok 12
článok 190
článok 13
článok 191
článok 14 ods. 1 a 2
článok 14 ods. 3 a 4
článok 208
články 219 a 220
článok 15 ods. 1 a 2
článok 15 ods. 3
článok 15 ods. 4
články 195, 196
článok 192
články 195, 196 a 198
článok 16
článok 196
článok 17
článok 196
článok 18
články 200 a 201
článok 19
články 200 a 201
článok 20
článok 199
článok 21
články 202, 203 a 205
článok 22
článok 230 ods. 1 písm. a)
článok 23
článok 231 a 232
článok 24
články 230 ods. 1 písm. d) a článok 239
článok 25
články 236, 239 a 240
článok 26
článok 16
článok 27
články 17 a 18
článok 28
články 53 až 55 a 72 až 74
článok 29
článok 57
článok 30
článok 59 a 77
článok 31
-
článok 32
články 60, 61, 62 a 64
článok 33
článok 65 a 67
článok 34
článok 61 ods. 1 písm. b) a c) a článok 63
článok 35
článok 61 ods. 3 a článok 63
článok 36
článok 37
článok 68
článok 38
články 76 a 78
článok 39
články 78 a 79
článok 40
článok 80
článok 41
článok 246 ods. 1 písm. b) a c)
článok 42
článok 71 ods. 3
článok 43
článok 227
článok 44
články 26, 27, 30 a 31
článok 45
článok 32
článok 46
článok 34
článok 47
články 43 a 44
článok 48
článok 46 a 47
článok 49
článok 36
článok 50
článok 36 a 37
článok 51
článok 38
článok 52
článok 41
článok 53
článok 42
článok 54
-
článok 55
-
článok 56
-
článok 57 písm. a)
článok 57 písm. b)
článok 57 písm. c)
-
článok 54 ods. 2 písm. c) a ods. 3, článok 58, článok 61 ods. 1 písm. h), článok 63 písm. c), článok 67 ods. 1 písm. b) a článok 67 písm. c)
-
článok 58
-
článok 59
článok 38, článok 183 (čiastočne)
článok 60
článok 256
článok 61
-
článok 62
-
článok 63
-
článok 64
-
článok 65
-
článok 66
-
článok 67
-
28. Smernica 2008/71/ES
Smernica 2008/71/ES
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3 ods. 1
článok 3 ods. 2
články 96 a 115
-
článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2
články 97 a 115
článok 110
článok 5 ods. 1
článok 5 ods. 2
článok 110 písm. a), článok 114 písm. b) a článok 117
článok 110 písm. a) a článok 111
článok 6 ods. 1
článok 6 ods. 2
článok 110 písm. a), články 115 a 117
-
článok 7
článok 103 ods. 1 písm. b) a ods. 2
článok 8
článok 110 a článok 114 písm. d)
článok 9
článok 256
článok 10
-
článok 11
-
článok 12
-
článok 13
-
[PN 334]
29. Smernica 2009/156/ES
Smernica 2009/156/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
články 123 a 136
článok 4 ods. 1
článok 4 ods. 2
článok 4 ods. 3
článok 4 ods. 4
článok 4 ods. 5
článok 4 ods. 6
článok 127 a článok 146 ods. 3
články 127 a 128
článok 125
články 109, 114 a 117
článok 123 ods. 1 písm. a), články 127 a 128
články 30 až 35
článok 5
články 127 a 128
článok 6
články 127, 128 a článok 141 písm. b)
článok 7 ods. 1
článok 7 ods. 2
článok 7 ods. 3
článok 123 ods. 2 a článok 130
články 127, 128 a 129
články 127, 128 a 129
článok 8
článok 109 ods. 1 písm. c), články 114, 117 a články 140 až 143
článok 9
články 246 až 248 (čiastočne)
článok 10
-
článok 11
-
článok 12 ods. 1, 2 a 3
článok 12 ods. 4 a 5
článok 230 ods. 1 písm. a) a článok 231
článok 236
článok 13
články 231 a 236
článok 14
článok 236
článok 15
článok 236
článok 16
články 236, 238 a 239
článok 17
článok 236
článok 18
-
článok 19
článok 236
článok 20
-
článok 21
-
článok 22
-
článok 23
-
článok 24
-
30. Smernica 2009/158/ES
Smernica 2009/158/EHS
Toto nariadenie
článok 1
-
článok 2
článok 4 (čiastočne)
článok 3
-
článok 4
-
článok 5
články 123, 127, 128, 157 a 158
článok 6
články 121, 123 a 157
článok 7
článok 96
článok 8
články 157 a 158
článok 9
články 127 a 128
článok 10
články 127 a 128
článok 11
články 127 a 128
článok 12
články 127 a 128
článok 13
článok 128
článok 14
článok 128
článok 15 ods. 1 písm. a)
článok 15 ods. 1 písm. b) až d)
článok 15 ods. 2
články 157 a 158
články 127 a 128
články 30 až 35
článok 16
články 30 až 35
článok 17
články 36, 39 a 40
článok 18
články 121, 122, 123 ods. 1 písm. a) a ods. 2, článok 129 a 155 ods. 3
Rozhodnutie Rady 94/800/ES z 22. decembra 1994 týkajúce sa uzavretia dohôd v mene Európskeho spoločenstva, pokiaľ ide o záležitosti v rámci jeho kompetencie, ku ktorým sa dospelo na Uruguajskom kole multilaterálnych rokovaní (1986 – 1994) (Ú. v. ES L 336, 23.12.1994, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002 z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1).
Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorou sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/99/ES zo 17. novembra 2003, o monitoringu zoonóz a pôvodcoch zoonóz, ktorou sa mení a dopĺňa rozhodnutie Rady 90/424/EHS a ruší smernica Rady 92/117/EHS (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 31).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady č. 2160/2003/ES zo 17. novembra 2003 o kontrole salmonely a ostatných špecifikovaných zoonotických pôvodcov pochádzajúcich z potravín (Ú. v. EÚ L 325, 12.12.2003, s. 1).
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 2119/98/ES z 24. septembra 1998, ktorým sa v spoločenstve zriaďuje sieť na epidemiologický dohľad a kontrolu prenosných ochorení (Ú. v. ES L 268, 3.10.1998, s. 1).
Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júna 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch spoločenstva uvedených v prílohe A oddieli I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012, o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) xxxx/xxxx z xxxx o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadeniach (EÚ) č. 1151/2012 a 652/2014 a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ESC, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L ...).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33).
Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri spoločenstva (Ú. v. ES 121 P, 29.7.1964, s. 1977).
Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a kozami vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).
Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013 z 12. júna 2013 o nekomerčnom premiestňovaní spoločenských zvierat a zrušení nariadenia (ES) č. 998/2003 (Ú. v. EÚ L 178, 28.6.2013, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES z 22. júna 1998, ktorou sa stanovuje postup pri poskytovaní informácií v oblasti technických noriem a predpisov, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na služby informačnej spoločnosti (Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37).
Smernica Rady 77/391/EHS zo 17. mája 1977 zavádzajúca opatrenia Spoločenstva na eradikáciu brucelózy, tuberkulózy a leukózy u hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 145, 13.6.1977, s. 44).
Smernica Rady 78/52/EHS z 13. decembra 1977 stanovujúca kritériá Spoločenstva pre národné plány urýchlenej eradikácie brucelózy, tuberkulózy a enzootickej leukózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 15, 19.1.1978, s. 34).
Smernica Rady 80/1095/EHS z 11. novembra 1980, ktorou sa stanovujú podmienky zamerané na eradikáciu klasického moru ošípaných na území Spoločenstva a zachovanie tohto územia bez výskytu uvedenej choroby (Ú. v. ES L 325, 1.12.1980, s. 1).
Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v spoločenstve a pre jeho dovoz do spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10 ).
Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1).
Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
Rozhodnutie Rady 91/666/EHS z 11. decembra 1991 stanovujúce rezervu vakcín Spoločenstva proti slintačke a krívačke (Ú. v. ES L 368, 31.12.1991, s. 21).
Smernica Rady 92/35/EHS z 29. apríla 1992, ktorou sa stanovujú pravidlá kontroly a opatrenia na boj s africkým morom koní (Ú. v. ES L 157, 10.6.1992, s. 19).
Smernica Rady 92/118/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa stanovujú veterinárne a zdravotné požiadavky na obchodovanie s výrobkami, na ktoré sa nevzťahujú takéto požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch uvedených v prílohe a (I) k smernici 89/266/EHS a pokiaľ ide o patogény, k smernici 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 49).
Smernica Rady 92/119/EHS zo 17. decembra 1992, ktorou sa zavádzajú všeobecné opatrenia Spoločenstva na kontrolu určitých chorôb zvierat a osobitné opatrenia týkajúce sa vezikulárnej choroby ošípaných (Ú. v. ES L 62, 15.3.1993, s. 69).
Rozhodnutie Rady 95/410/ES z 22. júna 1995 ustanovujúce zásady mikrobiologického vyšetrenia vzoriek odobratých v prevádzkarni pôvodu hydiny na zabitie určenej pre Fínsko a Švédsko (Ú. v. ES L 243, 11.10.1995, s. 25).
Smernica Rady 2000/75/ES z 20. novembra 2000 stanovujúca špecifické ustanovenia pre kontrolu a likvidáciu katarálnej horúčky oviec – modrého jazyka (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 74).
Rozhodnutie Rady 2000/258/ES z 20. marca 2000, ktorým sa určuje osobitný inštitút zodpovedný za stanovenie kritérií potrebných pre normalizáciu sérologických skúšok určených na sledovanie efektívnosti vakcín proti besnote (Ú. v. ES L 79, 30.3.2000, s. 40).
Smernica Rady 2002/60/ES z 27. júna 2002, ktorou sa ustanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorá mení a dopĺňa smernicu 92/119/EHS, pokiaľ ide o Teschenovu chorobu a africký mor ošípaných (Ú. v. ES L 192, 20.7.2002, s. 27).
Smernica Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúca pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11).
Smernica Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1).
Nariadenie Rady (ES) č. 21/2004 zo 17. decembra 2004, ktorým sa ustanovuje systém na identifikáciu a registráciu oviec a kôz a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 1782/2003 a smernice 92/102/EHS a 64/432/EHS (Ú. v. EÚ L 5, 9.1.2004, s. 8).
Smernica Rady 2004/68/ES z 26. apríla 2004, ktorá ustanovuje pravidlá zdravia zvierat pre dovoz a tranzit určitých živých kopytníkov do Spoločenstva a cez Spoločenstvo, mení a dopĺňa smernice 90/426/EHS a 92/65/EHS a ruší smernicu 72/462/EHS (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 321).
Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
Smernica Rady 79/110/EHS z 24. januára 1979, ktorou sa povoľuje Talianskej republike odložiť oznámenie a vykonanie národných plánov urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulózy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 29, 3.2.1979, s. 24).
Smernica Rady 81/6/EHS z 1. januára 1981, ktorou sa povoľuje Helénskej republike oznámiť a vykonať svoje národné plány urýchlenej eradikácie brucelózy a tuberkulźy hovädzieho dobytka (Ú. v. ES L 14, 16.1.1981, s. 22).
Rozhodnutie Rady 89/455/EHS z 24. júla 1989, ktorým sa zavádzajú opatrenia Spoločenstva na vypracovanie pilotných projektov zameraných na kontrolu besnoty s cieľom jej eradikácie alebo prevencie (Ú. v. ES L 223, 2.8.1989, s. 19).
Smernica Rady 90/423/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 85/511/EHS o zavedení opatrení Spoločenstva na boj proti slintačke a krívačke (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 13).
Rozhodnutie Rady 90/678/EHS z 13. decembra 1990, ktorým sa uznávajú určité časti územia Spoločenstva ako časti, ktoré sú buď úradne bez výskytu klasického moru ošípaných, alebo bez výskytu klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 373, 31.12.1990, s. 29).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).
Nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1).
Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín (COM(2013)0267 – C7-0122/2013 – 2013/0141(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0267),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 43 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0122/2013),
– so zreteľom na stanovisko Výboru pre právne veci k navrhnutému právnemu základu,
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na odôvodnené stanovisko predložené na základe Protokolu č. 2 o uplatňovaní zásad subsidiarity a proporcionality rakúskou Spolkovou radou, ktorá tvrdí, že návrh legislatívneho aktu nie je v súlade so zásadou subsidiarity,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. decembra 2013(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka a stanovisko Výboru pre životné prostredie, verejné zdravie a bezpečnosť potravín (A7-0147/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) Smernicou Rady 2000/29/ES(4) sa zavádza režim zdravia rastlín.
(2) Rada vyzvala 21. novembra 2008 Komisiu, aby pristúpila k hodnoteniu tohto režimu zdravia rastlín(5).
(3) Na základe výsledku tohto hodnotenia a skúseností získaných pri uplatňovaní smernice 2000/29/ES by sa uvedená smernica mala nahradiť. S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie nových pravidiel by akt, ktorým sa nahrádza táto smernica, mal mať podobu nariadenia.
(4) Zdravie rastlín je veľmi dôležité pre rastlinnú výrobu, súkromnú a verejnú zeleň, prírodné ekosystémy, ekosystémové služby a biodiverzitu v Únii. Zdravie rastlín ohrozujú druhy škodlivé pre rastliny a rastlinné produkty, ďalej len „škodcovia“, v prípade ktorých v súčasnosti hrozí väčšie riziko ich zavlečenia na územie Únie z dôvodu globalizácie obchodu a zmeny klímy. V záujme boja proti tomuto ohrozeniu je potrebné prijať opatrenia na určenie fytosanitárnych rizík, ktoré títo škodcovia predstavujú, a na zníženie týchto rizík na prijateľnú úroveň. [PN 1]
(5) Potreba takýchto opatrení je známa už dlhší čas. Takéto opatrenia sú predmetom medzinárodných dohôd a dohovorov vrátane Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC) zo 6. decembra 1951, ktorý bol uzavretý v rámci Organizácie OSN pre výživu a poľnohospodárstvo (FAO), a jeho prepracovaného znenia, ktoré schválila organizácia FAO v novembri 1997 na svojej dvadsiatej deviatej konferencii, ako aj Medzinárodného dohovoru o biologickej diverzite (DBD) z 29. decembra 1993. Únia je zmluvnou stranou IPPC aj DBD. [PN 2]
(6) Ukázalo sa, že na určenie rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia je dôležité zohľadniť biogeografické faktory, aby sa zabránilo šíreniu na európske územie Únie tých škodcov, ktorí sa na ňom nevyskytujú. Následne by mali byť neeurópske územia (najvzdialenejšie regióny) členských štátov, ktoré sú uvedené v článku 355 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), vylúčené z územného rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Tieto územia by mali byť uvedené v jednom zozname. Ak sa štatút takéhoto územia alebo územia uvedeného v článku 355 ods. 2 ZFEÚ zmení podľa článku 355 ods. 6 ZFEÚ, tento zoznam by sa mal zmeniť tak, aby sa zabezpečilo, že územný rozsah pôsobnosti tohto nariadenia zostane obmedzený iba na európsku časť územia Únie. Odkazy na tretie krajiny by sa mali chápať aj ako odkazy na územia uvedené v tomto zozname.
(7) V smernici 2000/29/ES sú vymedzené pravidlá týkajúce sa úradných kontrol, ktoré majú príslušné orgány vykonávať, pokiaľ ide o ochranné opatrenia proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva. Tieto pravidlá sú v súčasnosti stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../...(6) [Číslo nariadenia o úradných kontrolách a do poznámky pod čiarou odkaz na príslušné vydanie Úradného vestníka], a preto by nemali byť súčasťou tohto nariadenia.
(8) Aby bolo možné identifikovať škodcov, pre ktorých je potrebné prijať kontrolné opatrenia na celom území Únie, mali by sa na tento účel stanoviť kritériá. Títo škodcovia sa označujú ako „karanténni škodcovia Únie“. Taktiež je potrebné stanoviť kritériá na identifikáciu škodcov, pre ktorých je potrebné prijať kontrolné opatrenia, len pokiaľ ide o jednu alebo viaceré časti tohto územia. Takíto škodcovia sa označujú ako „karanténni škodcovia chránenej zóny“.
(9) S cieľom umožniť, aby bolo možné sústrediť úsilie zamerané na kontrolu karanténnych škodcov Únie, ktorých hospodársky, environmentálny a sociálny vplyv je na území Únie ako celku najzávažnejší, mal by sa vytvoriť užší zoznam týchto škodcov, ďalej len „prioritní škodcovia“.
(10) Je vhodné, aby sa pre karanténnych škodcov Únie stanovili výnimky zo zákazu zavlečenia do Únie a premiestňovania v rámci Únie na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav.
(11) S cieľom zabezpečiť včasný a účinný zásah v prípade výskytu karanténneho škodcu Únie by sa mala na verejnosť, profesionálnych prevádzkovateľov a členské štáty vzťahovať povinnosť oznamovania. Je potrebné zvyšovať informovanosť o škodcoch rastlín medzi pracovníkmi na zelených plochách, pracovníkmi miestnych orgánov, záhradníckymi centrami, pestovateľskými škôlkami, dovozcami, záhradnými architektmi, odborníkmi na dobré životné podmienky stromov, učiteľmi, výskumnými pracovníkmi, prevádzkovateľmi podnikov, pracovníkmi úradných agentúr, volenými zástupcami a radovými občanmi a vyškoliť ich na boj proti takýmto škodcom. [PN 3]
(12) Ak takáto povinnosť oznamovania vedie k tomu, aby sa osobné údaje fyzických alebo právnických osôb zverejnili príslušným orgánom, môže to predstavovať obmedzenie uplatňovania článku 8 (Ochrana osobných údajov) Charty základných práv Európskej únie. Toto obmedzenie by však bolo nevyhnutné a primerané na dosiahnutie cieľa verejného záujmu, ktorý sa sleduje týmto nariadením.
(13) Profesionálny prevádzkovateľ, ktorý zistí výskyt karanténneho škodcu Únie na rastline, rastlinnom produkte alebo na iných predmetoch, ktoré sú alebo boli pod jeho kontrolou, by mal mať povinnosť prijať všetky primerané opatrenia na odstránenie takéhoto škodcu, stiahnutie príslušných rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z trhu alebo ich stiahnutie od používateľa a na poskytnutie informácií príslušnému orgánu, ďalším osobám v obchodnom reťazci a verejnosti.
(14) V prípade, že sa karanténni škodcovia Únie vyskytnú na území členských štátov, mali by členské štáty prijať všetky potrebné opatrenia na ich zneškodnenie. Je vhodné, aby sa stanovili opatrenia, ktoré môžu členské štáty prijať v takomto prípade, ako aj zásady, na základe ktorých sa majú rozhodnúť, aké opatrenia prijmú. Súčasťou týchto opatrení by malo byť zavedenie vymedzených oblastí, ktoré by zahŕňali zamorené zóny a nárazníkovú zónu.
(15) V určitých prípadoch by členské štáty mali zaviesť opatrenia na eradikáciu karanténnych škodcov na rastlinách v súkromných priestoroch, pretože eradikácia škodcov môže byť úspešná iba vtedy, ak sú odstránené všetky zdroje napadnutia škodcami. Na tento účel by príslušné orgány členských štátov mali mať legálny prístup do takýchto priestorov. To môže predstavovať obmedzenie uplatňovania článku 7 (Rešpektovanie súkromného a rodinného života) a článku 17 (Vlastnícke právo) Charty základných práv Európskej únie. Toto obmedzenie je nevyhnutné a primerané na dosiahnutie cieľa verejného záujmu, ktorý sa sleduje týmto režimom, pokiaľ členské štáty včas zabezpečia primeranú kompenzáciu za stratu súkromného majetku.
(16) Pre včasnú a účinnú eradikáciu škodcov je nesmierne dôležitédôležitá prevencia, ochranné opatrenia a skoré odhalenie ich výskytu. Členské štáty by preto mali uskutočňovať prieskumy na zistenie výskytu karanténnych škodcov Únie v oblastiach, kde nebol výskyt týchto škodcov známy. Vzhľadom na počet karanténnych škodcov Únie, ako aj na čas a zdroje potrebné na vykonanie takýchto prieskumov, by členské štáty mali vypracovať viacročné prieskumné programy. [PN 4]
(16a) Preventívne agronomické opatrenia a integrovaná ochrana proti škodcom v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES(7) by nemali zahŕňať systematickú profylaxiu pesticídmi, t. j. aplikovanie biocídov prv, než je vôbec zistený výskyt škodcu. [PN 5]
(17) Komisia by v prípade, ak má podozrenie na výskyt špecifických karanténnych škodcov Únie, alebo ak ich výskyt bol potvrdený, mala byť splnomocnená prijať opatrenia, najmä pokiaľ ide o ich eradikáciu a zamedzenie šírenia, a o zavedenie vymedzených oblastí, prieskumov, pohotovostných plánov a simulačných cvičení, ako aj plánov na eradikáciu týchto škodcov. Komisia prijímané opatrenia vopred konzultuje s členskými štátmi. [PN 6]
(18) S cieľom zabezpečiť rýchlu a účinnú akciu proti škodcom, ktorí nie sú karanténni škodcovia Únie, ale o ktorých si členské štáty myslia, že môžu spĺňať podmienky na zaradenie do zoznamu karanténnych škodcov Únie, by sa malo prijať opatrenie, ktoré by členské štáty uplatnili v prípade, že zistia výskyt takéhoto škodcu. Podobné ustanovenia by mali byť stanovené aj pre Komisiu.
(19) Za určitých podmienok by členské štáty mali mať možnosť prijať prísnejšie opatrenia na eradikáciu škodcov, než sa vyžaduje podľa právnych predpisov Únie, za predpokladu, že sú uplatňované udržateľným spôsobom. [PN 7]
(20) Na prioritných škodcov by sa mali uplatňovať osobitné ustanovenia, pokiaľ ide o poskytovanie informácií verejnosti, prieskumy, pohotovostné plány, plány na eradikáciu škodcov a najmä o opatrenia Únie týkajúce sa spolufinancovania.
(21) Karanténni škodcovia, ktorí sa vyskytujú na území Únie, ale nevyskytujú sa v určitých častiach tohto územia označených ako „chránené zóny“ a ktorých výskyt by mal neprijateľný hospodársky, sociálny alebo environmentálny vplyv len na tieto chránené zóny, by mali byť osobitne označení a uvedení ako „karanténni škodcovia chránenej zóny“. Zavlečenie karanténnych škodcov chránenej zóny do príslušných chránených zón, ich premiestňovanie v nich a ich uvoľnenie do nich by sa malo zakázať.
(22) Mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa uznávania chránených zón, zmeny alebo odobratia uznania týmto zónam, povinností vykonávať prieskum chránených zón, a pravidlá týkajúce sa opatrení, ktoré sa majú prijať v prípade, že v konkrétnych chránených zónach sa zistí výskyt karanténnych škodcov chránenej zóny. V prípade zistenia výskytu karanténnych škodcov chránenej zóny v rámci konkrétnej chránenej zóny by sa mali uplatňovať prísne pravidlá na zmenu a odobratie uznania týmto chráneným zónam.
(23) Škodca, ktorý nie je karanténny škodca Únie, by sa mal označovať ako „škodca Únie ovplyvňujúci kvalitu“ v prípade, že sa prenáša najmä prostredníctvom špecifických rastlín na výsadbu, jeho výskyt na týchto rastlinách má neprijateľný hospodársky vplyv, pokiaľ ide o plánované použitie týchto rastlín, a je uvedený v zozname ako škodca Únie ovplyvňujúci kvalitu. S cieľom obmedziť výskyt takýchto škodcov by malo byť zakázané ich zavlečenie na územie Únie alebo ich premiestňovanie v nej na takýchto rastlinách na výsadbu, pokiaľ nie je v danom zozname uvedené inak.
(24) Určité rastliny, rastlinné produkty a iné predmety predstavujú neprijateľné fytosanitárne riziko tým, že môžu byť hostiteľmi karanténneho škodcu Únie. Pre niektoré z nich, nie však pre iné, sú k dispozícii opatrenia na zníženie rizika. V závislosti od dostupnosti prijateľných opatrení na zníženie rizika by malo byť ich zavlečenie na územie Únie, ako aj ich premiestňovanie v Únii, buď zakázané alebo by malo podliehať osobitným požiadavkám. Mal by byť vytvorený zoznam takýchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov.
(25) Mali by byť stanovené výnimky zo zákazu alebo osobitných požiadaviek, pokiaľ ide o zavlečenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie. Komisia by mala byť splnomocnená uznať určité opatrenia tretích krajín ako rovnocenné s požiadavkami na premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na území Únie.
(26) Takýto zákaz alebo požiadavky by sa nemali vzťahovať na malé množstvá rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, s výnimkou rastlín na výsadbu, rastlín určených na iné účely ako obchodné či profesionálne, ani na uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do hraničných zón alebo na ich premiestňovanie v nich. Nemali by sa vzťahovať ani na uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie a ich premiestňovanie v rámci Únie na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav. Mali by sa zaviesť náležité bezpečnostné opatrenia a poskytovať informácie zainteresovaným stranám.
(27) Výnimka z pravidiel Únie by sa mala stanoviť na uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v režime „tranzit“ do Únie a na ich pohyb v rámci územia Únie.
(28) Medzinárodný obchod s rastlinami na výsadbu, v prípade ktorých existujú len obmedzené fytosanitárne skúsenosti, môže predstavovať závažné riziko usídlenia karanténnych škodcov, v súvislosti s ktorými neboli podľa tohto nariadenia prijaté žiadne opatrenia. S cieľom zabezpečiť rýchlu a účinnú akciu proti nedávno identifikovaným rizikám spojeným s rastlinami na výsadbu, na ktoré sa nevzťahujú požiadavky ani zákazy trvalého charakteru, ale ktoré môžu spĺňať podmienky na prijatie takýchto trvalých opatrení, Komisia by mala mať možnosť v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti prijať dočasné opatrenia.
(29) Je nevyhnutné stanoviť zákazy a osobitné požiadavky, ktoré sú podobné zákazom a osobitným požiadavkám stanoveným pre územie Únie, v súvislosti s uvedením rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón a s premiestňovaním v rámci nich, a to takých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré by predstavovali fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne tým, že by mohli byť hostiteľmi karanténneho škodcu konkrétnej chránenej zóny.
(30) Mali by sa prijať všeobecné požiadavky týkajúce sa vozidiel a obalového materiálu pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, aby sa zabezpečilo, že sa v nich nebudú nachádzať karanténni škodcovia.
(31) Členské štáty by mali určiť karanténne stanice. Mali by sa stanoviť požiadavky týkajúce sa určenia týchto karanténnych staníc, ich prevádzky a dohľadu nad nimi, ako aj uvoľnenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z týchto staníc. Ak je súčasťou takýchto požiadaviek vedenie zoznamov zamestnancov a návštev, ktoré vchádzajú do týchto staníc, môže to predstavovať obmedzenie uplatňovania článku 8 (Ochrana osobných údajov) Charty základných práv Európskej únie. Toto obmedzenie by však bolo nevyhnutné a primerané na dosiahnutie cieľa verejného záujmu, ktorý sa sleduje týmto nariadením.
(32) V prípade, ak je to vyžadované na základe dvojstrannej zmluvy, ktorú Únia uzatvorila s treťou krajinou, alebo na základe právnych predpisov tretej krajiny, pri premiestňovaní rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z územia Únie do konkrétnej tretej krajiny by sa uvedené pravidlá mali dodržiavať.
(33) V prípadoch, keď sa na určité rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety prevážané z územia Únie do tretích krajín nevzťahuje žiadna dvojstranná fytosanitárna zmluva uzavretá medzi Úniou a treťou krajinou ani žiadne fytosanitárne právne predpisy tretej krajiny, mala by byť tretím krajinám ponúknutá ochrana pred karanténnymi škodcami Únie z dôvodu ich uznaného škodlivého charakteru, okrem prípadov, keď je oficiálne známe, že daný karanténny škodca Únie sa v konkrétnej tretej krajine vyskytuje a nie je pod úradnou kontrolu, alebo ak možno odôvodnene predpokladať, že karanténny škodca Únie nespĺňa kritériá karanténneho škodcu konkrétnej tretej krajiny.
(33a) Predaj rastlín na diaľku môže predstavovať veľké fytosanitárne riziko v prípade napadnutia komodít nepôvodnými škodcami vrátane karanténnych škodcov. Najmä zásielky rastlín dovezených z tretích krajín a zakúpených prostredníctvom predaja na diaľku často nespĺňajú fytosanitárne požiadavky Únie na dovoz. Na riešenie týchto nedostatkov je zásadne dôležité zvyšovanie informovanosti spotrebiteľov a obchodníkov s rastlinami a zaistenie vysledovateľnosti predaja na diaľku v rámci Únie aj s tretími krajinami. [PN 9]
(33b) Členské štáty by v záujme zvyšovania informovanosti mali prijať opatrenia o možných hospodárskych, environmentálnych a sociálnych vplyvoch škodcov rastlín, o hlavných zásadách prevencie a šírenia, ako aj o zodpovednosti spoločnosti ako celku pri zaistení fytosanitárneho zdravia v Únii. Okrem toho by Komisia mala viesť verejne prístupný, aktualizovaný zoznam objavujúcich sa škodcov rastlín v tretích krajinách, ktorí môžu predstavovať riziko pre zdravie rastlín na území Únie. [PN 10]
(34) S cieľom zabezpečiť účinné vykonávanie tohto nariadenia by profesionálni prevádzkovatelia, na ktorých sa vzťahujú povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia, mali byť zapísaní v registroch, ktoré vytvoria členské štáty. S cieľom znížiť administratívne zaťaženie by v týchto registroch mali byť zapísaní aj profesionálni prevádzkovatelia, ktorí spadajú do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/….(8). [Číslo a názov nariadenia o právnej úprave v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu a do poznámky pod čiarou odkaz na jeho uverejnenie v úradnom vestníku].
(35) Profesionálni prevádzkovatelia, ktorí vykonávajú svoju činnosť vo viacerých priestoroch, by mali mať možnosť zaregistrovať každý z takýchto priestorov samostatne.
(36) S cieľom uľahčiť zistenie zdroja napadnutia karanténnymi škodcami je vhodné, aby mali profesionálni prevádzkovatelia povinnosť viesť záznamy týkajúce sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré im dodali profesionálni prevádzkovatelia a ktoré oni dodali iným profesionálnym prevádzkovateľom. Vzhľadom na latentné fázy niektorých karanténnych škodcov a čas potrebný na zistenie zdroja napadnutia škodcami, by sa záznamy mali uchovávať počas obdobia troch rokov.
(37) Profesionálni prevádzkovatelia by mali mať zavedené systémy a postupy, ktoré umožnia identifikáciu pohybu ich rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci vlastných priestorov.
(38) V prípade uvedenia určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z tretích krajín na územie Únie a do chránených zón, by sa malo vyžadovať rastlinolekárske osvedčenie. V záujme prehľadnosti by mal byť vytvorený zoznam týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov.
(39) Tieto rastlinolekárske osvedčenia by mali byť v súlade s požiadavkami dohovoru IPPC a mali by potvrdzovať súlad s požiadavkami a opatreniami zavedenými na základe tohto nariadenia. S cieľom zabezpečiť dôveryhodnosť rastlinolekárskych osvedčení, mali by sa zaviesť pravidlá o podmienkach ich platnosti a zrušenia.
(40) Premiestňovanie určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na území Únie, do chránených zón a v rámci nich by sa malo povoliť len v prípade, ak je k nim priložený rastlinný pas, ktorý potvrdzuje súlad s požiadavkami a opatreniami zavedenými podľa ustanovení tohto nariadenia. V záujme prehľadnosti by mal byť vytvorený zoznam týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov.
(41) Rastlinné pasy by sa nemali vyžadovať v prípade rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov určených pre konečných používateľov vrátane záhradkárov. [PN 11]
(42) S cieľom zabezpečiť dôveryhodnosť rastlinných pasov, mali by sa stanoviť pravidlá týkajúce sa ich obsahu.
(43) Rastlinné pasy by mali byť vo všeobecnosti vydávané profesionálnymi prevádzkovateľmi. Ak profesionálni prevádzkovatelia nemajú zdroje na vydávanie rastlinných pasov, mala by existovať možnosť, aby na základe ich žiadosti boli rastlinné pasy vydané príslušnými orgánmi členských štátov. [PN 12]
(44) V súvislosti s vydávaním rastlinných pasov by sa mali stanoviť pravidlá. Pred ich vydaním by malo byť požadované preskúmanie; profesionálni prevádzkovatelia, ktorí vydávajú rastlinné pasy, by mali mať na to oprávnenie a mal by sa vykonávať dohľad nad ich činnosťou, mali by byť stanovené povinnosti oprávnených prevádzkovateľov, ako aj podmienky odňatia ich oprávnenia.
(45) S cieľom znížiť zaťaženie profesionálnych prevádzkovateľov by malo byť v prípade potreby spojené preskúmanie pred vydaním rastlinných pasov s preskúmaním požadovaným podľa nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o právnej úprave v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu].
(46) Oprávnení prevádzkovatelia by mali mať potrebné vedomosti o škodcoch.
(47) Niektorí oprávnení prevádzkovatelia môžu vytvoriť plán riadenia fytosanitárnych rizík, ktorým zabezpečia a preukážu vysokú úroveň odbornosti a znalostí o fytosanitárnych rizikách, pokiaľ ide o kritické body vo svojich odborných aktivitách, a ktorým odôvodnia osobitné kontrolné dojednania s príslušnými orgánmi. Na úrovni Únie by sa mali prijať pravidlá týkajúce sa obsahu týchto plánov. [PN 13]
(48) Je vhodné stanoviť náhradu za rastlinné pasy a rastlinolekárske osvedčenia.
(49) V prípadoch nedodržiavania pravidiel Únie by sa mali rastlinné pasy odňať, ich platnosť by sa mala zrušiť a z dôvodov vysledovateľnosti by sa mali uchovávať.
(50) Podľa medzinárodnej normy FAO pre rastlinolekárske opatrenia č. 15 sa vyžaduje, aby na drevenom obalovom materiáli bola osobitná značka, ktorú tam vypália oprávnení profesionálni prevádzkovatelia, nad ktorými je vykonávaný dohľad. V tomto nariadení by mal byť stanovený vzor a obsah takejto značky, ako aj oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov na území Únie, ktorí túto značku uplatňujú, a dohľad nad nimi.
(51) V prípade, ak si to vyžaduje tretia krajina, príslušné rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety by sa mali prevážať z územia Únie do uvedenej tretej krajiny s rastlinolekárskym osvedčením pre vývoz alebo opätovný vývoz. Pokiaľ ide o príslušné ustanovenia dohovoru IPPC, tieto osvedčenia by mali byť vydávané príslušnými orgánmi, pričom by sa mal dodržať obsah vzorových osvedčení pre vývoz a opätovný vývoz, ako sa uvádza v dohovore IPPC.
(52) V prípade, že sa rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet pred vývozom do tretej krajiny presúva cez viac ako jeden členský štát, je dôležité, aby si členský štát, v ktorom boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety vyrobené alebo spracované, vymieňal informácie s členským štátom, ktorý vydáva rastlinolekárske osvedčenie pre vývoz. Táto výmena informácií je dôležitá na to, aby sa umožnilo potvrdenie súladu s požiadavkami tretej krajiny. Preto by sa malo vytvoriť harmonizované osvedčenie pred vývozom s cieľom zabezpečiť, aby sa výmena týchto informácií vykonávala jednotným spôsobom.
(53) Komisia by mala zaviesť elektronický oznamovací systém na účely oznamovania, ako je požadované v súlade s týmto nariadením.
(53a) S cieľom zohľadniť technický pokrok, vedecký vývoj a zmenené okolnosti v oblasti zdravia rastlín by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa menia alebo dopĺňajú zoznamy karanténnych škodcov Únie, prioritných škodcov, ako aj škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu a dotknutých rastlín na výsadbu. V prípade závažného fytosanitárneho rizika by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s postupom pre naliehavé prípady s cieľom zostaviť zoznam karanténnych škodcov Únie ako prioritných škodcov. [PN 14]
(54) S cieľom zabezpečiť, aby výnimky pre karanténnych škodcov Únie používaných na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav boli uplatňované spôsobom, ktorý nepredstavuje žiadne fytosanitárne riziko pre územie Únie alebo časť tohto územia, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa výmeny informácií medzi členskými štátmi a Komisiou o uvádzaní dotknutých škodcov na územie Únie a ich premiestňovaní na tomto území, ďalej pravidlá týkajúce sa príslušných posúdení a oprávnení, ako aj monitorovania dodržiavania predpisov, opatrení v prípade ich nedodržiavania a ich oznamovania.
(55) S cieľom zabezpečiť účinný oznamovací systém by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa povinnosti oznamovania v prípade podozrenia na výskyt určitých karanténnych škodcov Únie, ktorý nebol ešte oficiálne potvrdený.
(56) S cieľom zohľadniť technický a vedecký pokrok týkajúci sa prieskumov na zistenie výskytu škodcov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa menia alebo dopĺňajú prvky, ktoré majú byť súčasťou viacročných prieskumných programov.
(57) S cieľom zabezpečiť účinné fungovanie simulačných cvičení by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré určujú frekvenciu, obsah, formát a ďalšie ustanovenia týkajúce sa simulačných cvičení.
(58) S cieľom zabezpečiť, aby boli chránené zóny zriaďované spoľahlivým spôsobom a rovnakým spôsobom aj fungovali, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa prieskumov, ktoré majú byť vykonané na účely uznania chránených zón a zistenia, či chránené zóny spĺňajú príslušné požiadavky.
(59) S cieľom zabezpečiť primerané a obmedzené uplatňovanie výnimiek týkajúcich sa premiestňovania rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov do hraničných zón alebo v rámci týchto zón by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa maximálnej šírky hraničných zón tretích krajín a hraničných zón členských štátov, maximálnej vzdialenosti premiestňovania rastlín, rastlinných produktov a iných dotknutých predmetov v rámci hraničných zón tretích krajín a hraničných zón členských štátov a postupov týkajúcich sa povolenia uvádzať rastliny, rastlinné produkty a iné predmety do hraničných zón členských štátov a ich premiestňovania v týchto zónach.
(60) S cieľom predchádzať fytosanitárnym rizikám počas tranzitu rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa obsahu vyhlásenia o tranzite rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov cez územie Únie na účely premiestňovania do tretej krajiny.
(61) S cieľom zabezpečiť, aby bola registrácia profesionálnych prevádzkovateľov primeraná cieľu ochrany pred fytosanitárnymi rizikami, by sa mala naKomisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá určujúce kategórie tých profesionálnych prevádzkovateľov a podmienky pre tých profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí majú byť vyňatí z povinnosti byť zapísaní v registri.
(62) S cieľom zabezpečiť dôveryhodnosť rastlinolekárskych osvedčení tretích krajín, ktoré nie sú zmluvnými stranami Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa doplňujú podmienky prijímania rastlinolekárskych osvedčení z týchto tretích krajín.
(63) S cieľom znížiť fytosanitárne riziká rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov počas ich prevozu v rámci územia Únie na minimum, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá určujúce maximálnu výšku malých množstiev určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ktoré nemusia mať rastlinný pas.
(64) S cieľom zabezpečiť spoľahlivosť preskúmania rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov vykonávaných v záujme vydania rastlinných pasov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vizuálneho preskúmania, odoberania vzoriek, testovania a používania certifikačných schém.
(65) S cieľom posilniť dôveryhodnosť rastlinných pasov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá pre stanovenie kvalifikačných požiadaviek, ktoré majú splniť profesionálni prevádzkovatelia, aby mohli dostať oprávnenie na vydávanie rastlinných pasov.
(66) S cieľom rozšíriť rozsah pôsobnosti a zlepšiť využitie plánu riadenia fytosanitárnych rizík by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa dopĺňajú alebo menia prvky, na ktoré sa takýto plán vzťahuje.
(67) S cieľom zohľadniť vývoj medzinárodných noriem by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa potvrdení pre komodity osobitnej povahy, okrem dreveného obalového materiálu, v prípade ktorého by sa vyžadovalo uplatňovanie osobitného potvrdenia súladu s pravidlami tohto nariadenia.
(68) S cieľom zabezpečiť užitočnosť a spoľahlivosť úradných potvrdení a osvedčení pred vývozom by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa obsahu úradných potvrdení, oprávnení pre profesionálnych prevádzkovateľov, ktoré tieto potvrdenia vydávajú, a dohľadu nad nimi, ako aj obsahu osvedčenia pred vývozom.
(69) S cieľom prispôsobiť sa technickému a vedeckému pokroku, ako aj rozhodnutiu Európskej rady v súlade s článkom 355 ods. 6 ZFEÚ, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o pravidlá, ktorými sa menia prílohy k tomuto nariadeniu.
(70) Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade.
(71) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky na vykonávanie tohto nariadenia s ohľadom na vytvorenie zoznamu karanténnych škodcov Únie, vytvorenie zoznamu prioritných škodcov, stanovenie opatrení proti špecifickým karanténnym škodcom Únie, prijímanie opatrení na určité časové obdobie, pokiaľ ide o fytosanitárnej riziká, ktoré predstavujú škodcovia, ktorí dočasne spĺňajú podmienky karanténnych škodcov Únie, ďalej s ohľadom na uznávanie chránených zón uznaných v súlade s prvým pododsekom článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES a vytvorenie zoznamu príslušných karanténnych škodcov chránenej zóny, zmenu alebo zrušenie chránených zón, zmenu zoznamu týchto chránených zón, vytvorenie zoznamu škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu a dotknutých rastlín na výsadbu, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktorých uvedenie na územie Únie a ich premiestňovanie na tomto území má byť zakázané, ako aj zoznamu dotknutých tretích krajín, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov a požiadaviek na ich uvedenie na územie Únie ako aj ich premiestňovanie na tomto území, stanovenie požiadaviek rovnocenných požiadavkám tretích krajín v súvislosti s premiestňovaním rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov na území Únie, stanovenie osobitných podmienok alebo opatrení týkajúcich sa uvedenia určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do hraničných zón členských štátov, prijatie dočasných opatrení, pokiaľ ide o dovoz rastlín na výsadbu z tretích krajín na územie Únie ako aj ich premiestňovanie na tomto území, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktorých uvedenie do určitých chránených zón ako aj ich premiestňovanie v týchto zónach má byť zakázané, vytvorenie zoznamu požiadaviek na dovoz rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do určitých chránených zón ako aj na ich premiestňovanie v týchto zónach, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj príslušných tretích krajín pôvodu alebo odoslania, v prípade uvedenia ktorých na územie Únie má byť vyžadované rastlinolekárske osvedčenie, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj príslušných tretích krajín pôvodu alebo odoslania, v prípade uvedenia ktorých do určitých chránených zón z uvedených tretích krajín má byť vyžadované rastlinolekárske osvedčenie, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, v prípade premiestňovania ktorých na území Únie má byť vyžadovaný rastlinný pas, vytvorenie zoznamu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, v prípade uvedenia ktorých do určitých chránených zón má byť požadovaný rastlinný pas, a s ohľadom na stanovenie formátu rastlinného pasu by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci. Tieto právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(9).
(72) V záujme prijatia prvotného zoznamu karanténnych škodcov Únie by mal byť použitý konzultačný postup, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba škodcovia, ktorí sú uvedení v časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES a v časti A oddiele I prílohy II k uvedenej smernici, a to bez akýchkoľvek zmien; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom zmeniť vedecký názov škodcu, ak je takáto zmena odôvodnená na základe najnovších vedeckých poznatkov; s cieľom prijať prvotný zoznam chránených zón a príslušných karanténnych škodcov chránenej zóny, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba chránené zóny uznané v súlade s prvým pododsekom článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES a karanténni škodcovia chránenej zóny uvedení v časti B prílohy I a časti B prílohy II k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien; konzultačný postup by mal byť ďalej použitý s cieľom zmeniť a zrušiť chránené zóny, prijať prvotný zoznam škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba škodcovia uvedení v určitých merniciach o výrobe a uvádzaní osív a množiteľského materiálu na trh, a to bez akýchkoľvek zmien; s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktorých uvedenie na územie Únie ako aj ich premiestňovanie na tomto území má byť zakázané, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj zákazy a dotknuté tretie krajiny, ako je stanovené v časti A prílohy III k smernici 2000/29/ES bez akýchkoľvek zmien, spolu s ich číselnými znakmi (KN) podľa colnej nomenklatúry; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktorých uvedenie na územie Únie ako aj ich premiestňovanie na tomto území má podliehať osobitným požiadavkám, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj príslušné požiadavky a dotknuté tretie krajiny, ako sú uvedené v časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien spolu s ich číselnými znakmi (KN) podľa kombinovanej nomenklatúry; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktorých uvedenie do určitých chránených zón by malo byť zakázané, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj zákazy a dotknuté tretie krajiny, ako sú uvedené v časti B prílohy III k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien spolu s ich číselnými znakmi (KN) podľa kombinovanej nomenklatúry; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktorých uvedenie do určitých chránených zón ako aj ich premiestňovanie v týchto zónach má podliehať osobitným požiadavkám, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj požiadavky, ako sú uvedené v časti B prílohy IV k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien spolu s ich číselnými znakmi (KN) podľa kombinovanej nomenklatúry; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj príslušných tretích krajín pôvodu alebo odoslania, pre uvedenie ktorých na územie Únie je vyžadované rastlinolekárske osvedčenie, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v časti B bode I prílohy V k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj príslušných tretích krajín pôvodu alebo odoslania, pre uvedenie ktorých do určitých chránených zón je vyžadované rastlinolekárske osvedčenie, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v časti B bode II prílohy V k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, pre premiestňovanie ktorých na území Únie je vyžadovaný rastlinný pas, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v časti A bode I prílohy V k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien; konzultačný postup by mal byť použitý aj s cieľom prijať prvotný zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, pre uvedenie ktorých do určitých chránených zón je vyžadovaný rastlinný pas, keďže v tomto prvotnom zozname by mali byť iba rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v časti A bode II prílohy V k smernici 2000/29/ES, a to bez akýchkoľvek zmien.
(73) V smernici Rady 74/647/EHS(10) a smernici Rady 69/466/EHS(11) sú stanovené opatrenia na kontrolu príslušných škodcov. Po nadobudnutí účinnosti týchto smerníc sa príslušní škodcovia rozšírili na celom území Únie, a preto nie je naďalej možné zamedziť ich šíreniu. Tieto smernice by sa preto mali zrušiť.
(74) Smernica Rady 69/464/EHS(12), smernica Rady 93/85/EHS(13), smernica Rady 98/57/ES(14) a smernica Rady 2007/33/ES(15) by sa mali zrušiť, keďže v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia by mali byť prijaté nové opatrenia týkajúce sa týchto druhov škodcov. Vzhľadom na čas a zdroje potrebné na prijatie týchto nových opatrení by sa mali uvedené akty zrušiť do roku1.januára 2021. [PN 15]
(75) V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014(16) sa stanovuje, že granty na opatrenia proti škodcom sa majú týkať určitých škodcov uvedených v prílohách k smernici 2000/29/ES a určitých škodcov, ktorí nie sú uvedení v týchto prílohách, ale podliehajú dočasným opatreniam Únie prijatým vo vzťahu k nim. V tomto nariadení sa stanovuje kategória prioritných škodcov. Je vhodnézásadné, aby na základe určitých opatrení, ktoré prijali členské štáty najmä v súvislosti s prioritnými škodcami, boli členské štáty oprávnené získať granty Únie vrátane odškodnenia zaplateného profesionálnym prevádzkovateľom za hodnotu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré podliehajú zneškodneniu podľa opatrení na eradikáciu stanovených v tomto nariadení, ako aj za vykonávanie posilnených opatrení biologickej bezpečnosti, ktoré sú zásadné pre prevenciu, zistenie a kontrolu prioritných škodcov na úrovni poľnohospodárskych podnikov.
Okrem toho opatrenia prijaté členskými štátmi v súlade s článkom 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 o …(17) číslo a do poznámky pod čiarou odkaz na nariadenie o prevencii a riadení introdukcie a šírení cudzích inváznych druhov na účely včasnej eradikácie potenciálne škodlivých cudzích druhov v ranej fáze invázie by mali byť takisto oprávnené získať granty Únie. Malo by to zahŕňať aj odškodnenie zaplatené profesionálnym prevádzkovateľom za hodnotu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré podliehajú zneškodneniu podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. …/2014 o … Číslo nariadenia o prevencii a riadení introdukcie a šírení cudzích inváznych druhov. Nariadenie (EÚ) č. 652/2014 by sa preto malo zmeniť. [PN 16]
(75a) Spoločná poľnohospodárska politika (SPP) zahŕňa ustanovenia, ktoré spájajú poskytovanie finančných prostriedkov/podpory Únie poľnohospodárom s dodržiavaním osobitných noriem v oblasti životného prostredia, verejného zdravia, zdravia zvierat a rastlín a dobrých životných podmienok zvierat. [PN 17]
(76) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie harmonizovaného prístupu v súvislosti s ochrannými opatreniami proti škodcom rastlín, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho účinku, komplexnosti, cezhraničnej a medzinárodnej povahy ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.
(77) Pre malé a stredné podniky nepredstavuje toto nariadenie neprimerané administratívne zaťaženie ani nemá na ne hospodársky vplyv. Podľa tohto nariadenia, na základe konzultácií so zainteresovanými stranami, sa tam, kde je to možné, berie do úvahy osobitná situácia malých a stredných podnikov. Do úvahy sa nevzala možná univerzálna výnimka pre mikropodniky, ktoré tvoria väčšinu spoločností, vzhľadom na ciele verejnej politiky na ochranu zdravia rastlín.
(78) V tomto nariadení sú dodržané ustanovenia dohovoru IPPC, dohoda o uplatňovaní sanitárnych a fytosanitárnych opatrení (dohoda SPS) a usmernenia stanovené v ich rámci.
(78a) Podľa zásady inteligentnej regulácie sa toto nariadenie zosúladí s nariadením (EÚ) č. …/2014 Číslo nariadenia o prevencii a riadení introdukcie a šírení cudzích inváznych druhov, aby sa zaručilo úplné a dôkladné uplatňovanie právnych predpisov o zdraví rastlín. [PN 18]
(79) V tomto nariadení sú rešpektované základné práva a dodržané zásady uznané predovšetkým v Charte základných práv Európskej únie, a najmä rešpektovanie súkromného a rodinného života, vlastníckeho práva, ochrany osobných údajov, slobody podnikania a slobody umenia a vedeckého bádania. Členské štáty by mali toto nariadenie uplatňovať v súlade s uvedenými právami a zásadami,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Kapitola I
Predmet úpravy, rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. V tomto nariadení sa stanovujú pravidlá na určenietýkajúce safytosanitárnych kontrol a iných úradných opatrení orgánov členských štátov na účel vymedzenia fytosanitárnych rizík, ktoré predstavuje každý druh, kmeň alebo biotyp patogénnych činiteľov, zvieratá alebo parazitické rastliny škodlivé pre rastliny alebo rastlinné produkty (ďalej len „škodcovia“) vrátane cudzích inváznych rastlinných druhov, ktoré sú škodlivé pre rastliny, a fytosanitárnych opatrení potrebných na zabránenie zavlečeniu škodcov z ostatných členských štátov alebo tretích krajín, a opatrenia na zníženie týchto rizík na prijateľnú úroveň. [PN 19]
2. Na účely tohto nariadenia sa odkazy na tretie krajiny považujú za odkazy na tretie krajiny a územia uvedené v zozname v prílohe I.
Na účely tohto nariadenia sa odkazy na územie Únie považujú za odkazy na územie Únie bez území uvedených v zozname v prílohe I.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa mení príloha I, aby sa zabezpečilo, že rozsah pôsobnosti tohto nariadenia bude obmedzený na európsku časť územia Únie. Táto zmena predstavuje buď:
a) pridanie jedného alebo viacerých území, ktoré sú uvedené v článku 355 ods. 1 zmluvy, do prílohy I; alebo
b) vyňatie jedného alebo viacerých území, ktoré sú uvedené v článku 355 ods. 2 zmluvy, z prílohy I.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „Rastliny“ sú živé rastliny a tieto živé časti rastlín:
a) semená v botanickom zmysle, iné ako tie, ktoré sú určené na výsadbu;
j) rastlinné pletivové kultúry vrátane bunkových kultúr, zárodočnej plazmy, meristémových pletív, chimerických klonov, materiálu na mikrorozmnožnovanie rastlín;
k) živý peľ;
l) puky, očká, odrezky, štepy, štepence.
2. „Rastlinné produkty“ sú produkty rastlinného pôvodu, nespracované produkty alebo produkty, ktoré prešli jednoduchou prípravou, za podmienky, že nie sú rastlinami.
Okrem prípadov, keď je stanovené inak, drevo sa považuje za „rastlinný produkt“ len v prípade, že nebolo spracované, a tým sa neodstránili jeho fytosanitárne riziká, a je v súlade s jedným alebo viacerými z týchto bodov:
a) zachovalo si svoj prirodzený zaoblený povrch alebo jeho časť, bez kôry alebo s kôrou;
b) nezachovalo si svoj prirodzený zaoblený povrch v dôsledku pílenia, rezania alebo štiepenia;
c) je vo forme štiepok, triesok, pilín, dreveného odpadu, hoblín alebo drevených zvyškov a nebolo spracované metódou s použitím lepidla, tepla ani tlaku alebo kombináciou týchto metód na výrobu peliet, brikiet, preglejok alebo drevotrieskových dosiek;
d) je alebo má byť používané ako obalový materiál alebo ochranná výstelka pre náklad, bez ohľadu na to, či sa skutočne používa na prepravu tovaru.
3. „Rastliny na výsadbu“ znamenajú:
– rastliny, ktoré sú určené na vypestovanie celých rastlín, z ktorých možno vypestovať celé rastliny a ktoré sú určené na to, aby boli zasadené,už sú zasadené a je určené, že zostanú naďalej zasadené alebo sa presadia po ich uvedení, alebo presadené alebo aby zostali zasadené.
– rastliny, ktoré nie sú zasadené v čase uvedenia, ale je určené, že sa zasadia po ich uvedení; [PN 20]
4. „Iný predmet“ je každý materiál alebo predmet, okrem rastlín alebo rastlinných produktov, ktorý môže udržiavať alebo šíriť škodcov, vrátane pôdy alebo rastového média.
5. „Príslušný orgán“ je príslušný orgán, ako je vymedzený v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
6. „Dávka“ je počet jednotiek jednej komodity, ktorá je identifikovateľná na fytosanitárne účely podľa homogénnosti svojho zloženia a pôvodu a ktorá tvorí súčasť zásielky.
7. „Profesionálny prevádzkovateľ“ je každá osoba, spravovaná verejným alebo súkromným právom, ktorá profesionálne vykonáva jednu alebo viaceré z týchto činností týkajúcich sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov:
a) výsadba;
b) pestovanie;
c) výroba;
d) uvedenie na územie Únie, premiestňovanie v rámci tohto územia a premiestňovanie z tohto územia;
e) sprístupnenie na trhu.
ea) šľachtenie odrôd; [PN 21]
eb) rozmnožovanie; [PN 22]
ec) zachovávanie; [PN 23]
ed) poskytovanie služieb; [PN 24]
ee) uchovávanie vrátane skladovania; [PN 25]
8. „Konečný používateľ“ je každá osoba konajúca na účely, ktoré sú mimo rámca jej obchodnej alebo podnikateľskej činnosti alebo profesie, ktorá získava rastliny alebo rastlinné produkty na svoje vlastné použitie.
9. „Test“ je úradné preskúmanie, iné ako vizuálne, s cieľom stanoviť výskyt škodcov alebo ich identifikovať.
10. „Ošetrenie“ je postup usmrcovania, inaktivácie alebo odstraňovania škodcov, alebo odstraňovania plodnosti týchto škodcov alebo ich umŕtvovania.
10a. „prevádzkovateľ“ je prevádzkovateľ v zmysle článku 2 ods. 26 nariadenia (EÚ) č. .../2014 Číslo nariadenia o úradných kontrolách; [PN 26]
10b. „fytosanitárna kontrola“ je úradná kontrola:
a) rastlín alebo tovaru;
b) opatrení patriacich do rozsahu pôsobnosti pravidiel uvedených v článku 1 ods. 1, ako aj zariadení a dopravných prostriedkov, ktoré sa využívajú na tieto účely;
c) území a oblastí, na ktorých sa tieto opatrenia vykonávajú. [PN 27]
10c. „fytosanitárne opatrenie“ sú všetky opatrenia, ktorých cieľom je odstrániť riziká spojené so škodcami alebo zabrániť zavlečeniu škodcov na územie Únie z ostatných členských štátov alebo tretích krajín. [PN 28]
10d. „karanténne jednotky“ sú oblasti určené príslušnými orgánmi, v ktorých sa rastliny z tretích krajín uskladnia na dostatočne dlhý čas, až kým sa neusúdi, že riziko zavlečenia škodcov z tretích krajín nehrozí. [PN 29]
Kapitola II
Karanténni škodcovia
Oddiel 1
Karanténni škodcovia
Článok 3
Definícia karanténnych škodcov
Škodca sa označuje ako „karanténny škodca“ vzhľadom na vymedzené územie, ak spĺňa všetky tieto podmienky:
a) je stanovená jeho identita v zmysle oddielu 1 bodu 1 prílohy II;
b) nevyskytuje sa na uvedenom území, v zmysle oddielu 1 bodu 2 písm. a) prílohy II, alebo ak sa vyskytuje, je rozšírený v rámci uvedeného územia len v obmedzenej miere, v zmysle oddielu 1 bodu 2 písm. b) a c) prílohy II;
c) dokáže vniknúť na uvedené územie, udržať sa na ňom aj v blízkej budúcnosti po vniknutí (ďalej len „usídliť sa“) a šíriť sa v rámci uvedeného územia, alebo ak sa tam vyskytuje, v tých častiach územia, kde sa šíri v obmedzenej miere, v súlade s oddielom 1 bodom 3 prílohy II;
d) jeho vniknutie, usídlenie a šírenie by v zmysle oddielu 1 bodu 4 prílohy II malo neprijateľný hospodársky, environmentálny alebo sociálny vplyv na uvedené územie alebo, ak sa tam vyskytuje, na tie časti územia, kde sa šíri v obmedzenej miere; a
e) sú k dispozícii uskutočniteľné a účinné opatrenia na zabránenie zavlečenia, usídlenia alebo šírenia daného škodcu v rámci uvedeného územia a na zmiernenie jeho fytosanitárnych rizík a vplyvu.
Oddiel 2
Karanténni škodcovia Únie
Článok 4
Definícia karanténnych škodcov Únie
Karanténny škodca sa nazýva karanténny škodca Únie, ak je vymedzené územie, na ktoré sa odkazuje v úvodnej časti článku 3, územím Únie a ak je škodca uvedený v zozname, na ktorý sa odkazuje v článku 5 ods. 2.
Článok 5
Zákaz zavlečenia karanténnych škodcov Únie a zákaz ich premiestňovania
1. Karanténny škodca Únie sa nesmie zavliecť na územie Únie ani sa na tomto území premiestňovať.
Nevykonávajú sa žiadne úmyselné činnosti, ktoré by mohli viesť k zavlečeniu karanténneho škodcu Únie na územie Únie alebo k jeho usídleniu a šíreniu.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu stanovíV prílohe Ia je stanovený zoznam škodcov, ktorý spĺňa podmienky uvedené v článku 3 písm. b), c) a d), pokiaľ ide o územie Únie, a ktorý sa ďalej uvádza ako „zoznam karanténnych škodcov Únie“. [PN 30]
Tento zoznam zahŕňa aj škodcov, ktorí sú uvedení v časti A prílohy I k smernici 2000/29/ES a v oddiele I časti A prílohy II k uvedenej smernici.[PN 31]
Škodcovia, ktorí sa vyskytujú v ktorejkoľvek časti územia Únie, či už prirodzene alebo v dôsledku ich zavlečenia z územia mimo Únie, sú označení v tomto zozname ako škodcovia, ktorých výskyt je známy na území Únie.
Škodcovia, ktorí nepochádzajú zo žiadnej časti územia Únie, sú označení v tomto zozname ako škodcovia, ktorých výskyt nie je známy na území Únie.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2. [PN 32]
3. Komisia zmení vykonávací akt, na ktorý sa odkazujeje splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny zoznamu uvedeného v odseku 2, ak posúdenie preukáže, že škodca, ktorý nie je uvedený v danom právnom aktetomto zozname, spĺňa podmienky uvedené v článku 3 písm. b), c) a d), pokiaľ ide o územie Únie, alebo že škodca, ktorý je uvedený v danom aktetomto zozname, už nespĺňa jednu alebo viaceré z týchto podmienok. V prvom prípade Komisia zapíše uvedeného škodcu do zoznamu, na ktorý sa odkazuje v odseku 2, a v druhom prípade uvedeného škodcu vymaže zo zoznamu. [PN 33]
Komisia sprístupní toto posúdenie členským štátom.
Vykonávacie akty, ktorými sa mení vykonávací akt uvedený v odseku 2, sa prijmú v súlade s postupom preskúmania stanoveným v článku 99 ods. 3. Rovnaký postup sa uplatní aj pri zrušení alebo nahradení vykonávacieho aktuKomisia je splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty týkajúce sa zrušenia alebo nahradenia zoznamu, uvedeného v odseku 2. [PN 34]
4. Komisia zmení vykonávací akt uvedený v odseku 2 prostredníctvom zmeny vedeckého názvu škodcuje splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny vedeckého názvu škodcu zahrnutého do zoznamu uvedeného v odseku 2, ak je takáto zmena oprávnená na základe najnovších vedeckých poznatkov. [PN 35]
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2. [PN 36]
Článok 6
Prioritní škodcovia
1. Karanténny škodca Únie je „prioritný škodca“, ak spĺňa všetky tieto podmienky:
a) spĺňa podmienky, pokiaľ ide o územie Únie, stanovené v oddiele 1 bode 2 písm. a) alebo písm. b) prílohy II;
b) jeho možný hospodársky, environmentálny alebo sociálny vplyv na územie Únie je závažný, ako je uvedené v oddiele 2 prílohy II;
c) je uvedený v zozname v súlade s odsekom 2.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu vytvorí a mení zoznam prioritných škodcovje splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty meniace zoznam prioritných škodcovuvedený v prílohe Ib (ďalej len „zoznam prioritných škodcov“). [PN 37]
Keď výsledky posúdenia ukazujú, že karanténny škodca Únie spĺňa podmienky uvedené v odseku 1, alebo už nespĺňa jednu alebo viaceré z týchto podmienok, Komisia zmení vykonávací aktje splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty meniace zoznam uvedený v prvom pododseku tým, že takéhoto škodcu pridá do zoznamu alebo ho zo zoznamu odstráni. [PN 38]
Komisia bezodkladne sprístupní toto posúdenie členským štátom. [PN 39]
Počet prioritných škodcov neprevýši 10 % počtu karanténnych škodcov Únie uvedených v zozname podľa článku 5 ods. 2 a 3. Ak počet prioritných škodcov prevýši 10 % počtu karanténnych škodcov Únie uvedených v zozname podľa článku 5 ods. 2 a 3, Komisia zmení vykonávací akt uvedený v prvom pododseku prostredníctvom náležitej úpravy počtu škodcov v tomto zozname podľa ich možného hospodárskeho, environmentálneho alebo sociálneho vplyvu, ako sa uvádza v odseku 2 prílohy II. [PN 40]
Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.[PN 41]
Zo závažných a naliehavých dôvodov, ktoré sa týkajúAk sa to v prípade vážneho fytosanitárneho rizika, Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 99 ods. 4, pričom do zoznamu zapíše karanténnych škodcov Únie ako prioritných škodcovvyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 98a. [PN 42]
Článok 7
Zmena oddielu 1 a oddielu 2 prílohy II
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorým sa mení oddiel 1 prílohy II týkajúci sa kritérií na identifikovanie škodcov, ktorí spĺňajú podmienky karanténneho škodcu, pokiaľ ide o jeho identitu, výskyt, jeho schopnosť vniknutia, usídlenia a šírenia, ako aj jeho možný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv, pričom sa berie do úvahy rozvoj technických a vedeckých poznatkov a medzinárodných noriem. [PN 43]
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorým sa mení oddiel 2 prílohy II týkajúci sa kritérií na identifikovanie karanténnych škodcov Únie, ktorí spĺňajú podmienky prioritného škodcu, pokiaľ ide o jeho prípadný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv, pričom sa berie do úvahy rozvoj technických a vedeckých poznatkov.
Článok 8
Karanténni škodcovia Únie používaní na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav
1. Odchylne od článku 5 ods. 1, členské štáty môžu na základe žiadosti povoliť uvedenie karanténnych škodcov Únie na svoje územie, ako aj ich premiestňovanie v rámci tohto územia, na použitie na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia alebo výstav v prípade, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a) uvedenie takéhoto škodcu, jeho premiestňovanie a použitie nemajú za následok usídlenie alebo šírenie takéhoto škodcu v rámci územia Únie, ak sú uložené primerané obmedzenia;
b) skladovacie priestory, v ktorých sa takýto škodca má uchovať, a karanténne stanice uvedené v článku 56, v ktorých sa takýto škodca má použiť, sú primerané;
c) vedecká a technická kvalifikácia pracovníkov, ktorí majú pracovať s týmito škodcami, je primeraná.
2. Príslušný orgán posúdi riziko usídlenia a šírenia daného škodcu, ako je uvedené v odseku 1 písm. a), pričom vezme do úvahy identitu, vývojový cyklus a spôsoby rozšírenia škodcu, jeho predpokladanú aktivitu, vzájomné pôsobenie so životným prostredím a iné relevantné faktory týkajúce sa rizík, ktoré tento škodca predstavuje.
Príslušný orgán posúdi skladovacie priestory, v ktorých sa tento škodca má uchovať, ako je uvedené v odseku 1 písm. b), ako aj vedeckú a technickú kvalifikáciu pracovníkov, ktorí majú pracovať s týmto škodcom, ako je uvedené v odseku 1 písm. c).
Na základe týchto posúdení príslušný orgán povolí uvedenie škodcov na územie Únie alebo ich premiestňovanie v rámci tohto územia, ak sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1.
3. Ak je povolenie udelené, obsahuje všetky tieto podmienky:
a) škodca sa bude uchovávať v skladovacích priestoroch, ktoré sú podľa stanoviska príslušných orgánov primerané a ktoré sú uvedené v povolení;
b) práca so škodcom sa bude vykonávať v karanténnej stanici, ktorú určí príslušný orgán v súlade s článkom 56 a ktorá je uvedená v povolení;
c) prácu so škodcom budú vykonávať pracovníci, ktorých vedecká a technická kvalifikácia je podľa zistenia príslušných orgánov primeraná a ktorá je uvedená v povolení;
d) pri uvedení na územie Únie alebo pri premiestňovaní na tomto území je škodca vybavený uvedeným povolením.
4. Povolenie sa obmedzuje na množstvo, ktoré je primerané pre príslušnú činnosť a nepresahuje kapacitu určenej karanténnej stanice.
Obsahuje limity, ktoré sú potrebné na to, aby sa primerane znížilo riziko usídlenia a šírenia uvedených karanténnych škodcov Únie.
5. Príslušný orgán monitoruje dodržiavanie podmienok uvedených v odseku 3 a obmedzenia a limity uvedené v odseku 4 a prijme potrebné opatrenia v prípade, že tieto podmienky, tieto obmedzenia alebo limity nie sú splnené. V prípade potreby povedú tieto kroky k odňatiu povolenia uvedeného v odseku 1.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú podrobné pravidlá, pokiaľ ide o:
a) výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou týkajúcich sa uvedenia týchto škodcov na územie Únie a ich premiestňovania v rámci tohto územia;
b) posúdenia a povolenie uvedené v odseku 2; a
c) monitorovanie dodržiavania podmienok, uplatnenie opatrení v prípade ich nedodržiavania a oznamovanie uvedeného, ako sa uvádza v odseku 5.
Článok 9
Oznamovanie karanténnych škodcov Únie príslušným orgánom
1. Každá osoba, ktorá zistí výskyt karanténneho škodcu Únie alebo má odôvodnené podozrenie na výskyt takéhoto škodcu, túto skutočnosť bezodkladne oznámi príslušnému orgánu a do desiatich kalendárnych dní písomne oznámi túto skutočnosťpotvrdí oznámenie príslušnému orgánu. [PN 44]
2. Osoba uvedená v odseku 1 poskytne príslušnému orgánu informácie o takomto výskyte, ktoré má k dispozícii, ak ju o to príslušný orgán požiada.
Článok 10
Opatrenia v prípade podozrenia na výskyt karanténneho škodcu Únie
Ak má príslušný orgán podozrenie na výskyt karanténneho škodcu Únie v časti územia príslušného členského štátu, kde predtým nebol známy výskyt uvedeného škodcu, bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia, aby sa úradne potvrdilo, či sa škodca vyskytuje alebo nevyskytuje.
Článok 11
Oznamovanie výskytu karanténnych škodcov Únie Komisii a ostatným členským štátom
1. Členský štát podáva Komisii a ostatným členským štátom oznámenie prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, ktorý je uvedený v článku 97, ak nastane niektorá z týchto situácií:
a) príslušný orgán tohto štátu dostal diagnostiku z úradného laboratória, ako sa uvádza v článku 36 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách], ktorým sa potvrdzuje (ďalej len „úradne sa potvrdzuje“), že sa na jeho území vyskytuje karanténny škodca Únie, ktorého výskyt nebol predtým v tomto členskom štáte známy;
b) príslušný orgán tohto štátu úradne potvrdil výskyt karanténneho škodcu Únie na svojom území, ak zistil výskyt takéhoto škodcu na časti svojho územia, v ktorej sa predtým nevyskytoval;
c) príslušný orgán tohto štátu úradne potvrdil výskyt karanténneho škodcu Únie na svojom území v zásielke rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ktorá bola uvedená na územie Únie, ktorá má byť na toto územie uvedená alebo sa má na ňom premiestňovať.
2. Oznámenia uvedené v odseku 1 sa podávajú do troch pracovných dní po tom, ako príslušný orgán úradne potvrdí výskyt konkrétneho karanténneho škodcu Únie.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorom sa stanovuje, že oznamovacia povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje aj na podozrenie na výskyt konkrétnych karanténnych škodcov Únie, ktorí ešte neboli úradne potvrdení. V týchto delegovaných aktoch môže byť určená aj lehota, v rámci ktorej sa podávajú tieto oznámenia.
Článok 12
Informácie o karanténnych škodcoch Únie, ktoré poskytujú príslušné orgány profesionálnym prevádzkovateľom
Ak sú splnené podmienky jedného z bodov článku 11 ods. 1, príslušný orgán zabezpečí, aby profesionálni prevádzkovatelia, ktorých rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety by mohli byť ohrozené, boli okamžite informovaní o výskyte príslušného karanténneho škodcu Únie.
Článok 13
Informácie o prioritných škodcoch, ktoré poskytujú príslušné orgány verejnosti
Ak sú splnené podmienky jedného z bodov článku 11 ods. 1 písm. a) alebo b), pokiaľ ide o prioritných škodcov, príslušný orgán informuje verejnosť o opatreniach, ktoré prijal a ktoré plánuje prijať a ktoré majú v prípade potreby prijať konkrétni profesionálni prevádzkovatelia alebo iné osoby.
Členské štáty zabezpečia, aby informácie o možných hospodárskych, environmentálnych a sociálnych vplyvoch škodcov rastlín, o hlavných zásadách prevencie a šírenia, ako aj o zodpovednosti spoločnosti ako celku pri zaistení fytosanitárneho zdravia na území Únie boli prístupné verejnosti.
Komisia vytvorí a aktualizuje verejne prístupný zoznam objavujúcich sa škodcov rastlín v tretích krajinách, ktorí môžu predstavovať riziko pre zdravie rastlín na území Únie. [PN 45]
Článok 14
Oznamovanie bezprostredného nebezpečenstva
1. Ak má členský štát dôkaz, že existuje bezprostredné nebezpečenstvo zavlečenia karanténneho škodcu Únie na územie Únie alebo na časť tohto územia, kde sa ešte nevyskytuje, tento členský štát bezodkladne písomne oznámi uvedený dôkaz Komisii a ostatným členským štátom.
2. Profesionálni prevádzkovatelia bezodkladne oznamujú príslušným orgánom každý dôkaz, ktorý majú o bezprostrednom nebezpečenstve týkajúcom sa karanténneho škodcu Únie, ako sa uvádza v odseku 1.
2a. V prípade bezprostredného nebezpečenstva podľa odsekov 1 a 2 členské štáty a profesionálni prevádzkovatelia prijmú všetky potrebné opatrenia primerané príslušným rizikám, aby zabránili zavlečeniu takýchto škodcov na územie Únie. [PN 46]
Článok 15
Opatrenia, ktoré musia profesionálni prevádzkovatelia bezodkladne vykonať
1. Ak profesionálny prevádzkovateľ zistí výskyt karanténneho škodcu Únie na rastlinách, rastlinných produktoch alebo iných predmetoch, ktoré sú pod jeho kontrolou, bezodkladne po informovaní príslušného orgánu a konzultácii s ním prijme fytosanitárne opatrenia potrebné na odstránenie škodcu z týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj zo svojich priestorov, ak je to potrebné, a na zabránenie šírenia tohto škodcu.
Tento profesionálny prevádzkovateľ bezodkladne po informovaní príslušného orgánu a konzultácii s ním informuje osoby v obchodnom reťazci, od ktorých sa získali tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety.
Tento príslušný orgán v prípade potreby zabezpečí, aby dotknutý profesionálny prevádzkovateľ prestal dodávať na trh tie rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, v ktorých sa škodca môže vyskytovať.
2. V prípadoch, ak rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené v odseku 1 už nie sú pod kontrolou daného profesionálneho prevádzkovateľa, tento profesionálny prevádzkovateľ bezodkladne po informovaní príslušného orgánu a konzultácii s ním informuje o výskyte škodcu tie osoby v obchodnom reťazci, od ktorých sa získali tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety a ktorým boli tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety dodané.
3. Príslušný orgán v prípade potreby zabezpečí, aby dotknutý profesionálny prevádzkovateľ stiahol z trhu rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, v ktorých sa môže škodca vyskytovať, a ak sa rastliny, rastlinné produkty a iné predmety mohli už dostať ku konečným používateľom, aby boli stiahnuté od týchto konečných používateľov.
4. V prípadoch, keď sa uplatňuje odsek 1 alebo 2, dotknutý profesionálny prevádzkovateľ poskytne príslušnému orgánu všetky informácie, ktoré sú relevantné pre verejnosť. V prípade, že je potrebné zasiahnuť, pokiaľ ide o rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, v ktorých sa môže vyskytovať konkrétny škodca, príslušný orgán informuje verejnosť.
Článok 16
Eradikácia karanténnych škodcov Únie
1. Ak sa výskyt karanténneho škodcu Únie úradne potvrdí, príslušný orgán bezodkladne prijme všetky potrebné opatrenia na, ak je to možné, odstránenie tohto škodcu v danej oblasti a (ďalej len „eradikácia“) alebo, ak eradikácia nie je možná,na zabránenie jeho šírenia z tejto oblasti (ďalej len „eradikácia“)(ďalej len„zamedzenie šírenia“). Tieto opatrenia sa prijmú v súlade s prílohou IV o opatreniach a zásadách na riadenie rizík spojených so škodcami. [PN 47]
1a. Ak členské štáty podľa článku 19 ods. 1 písm. ca) nariadenia (EÚ) č. 652/2014 poskytujú profesionálnym prevádzkovateľom odškodnenie za hodnotu rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov zničených v rámci opatrení uvedených v odseku 1 a uplatňovaných v cezhraničnej oblasti, zaistia koordináciu primeraného odškodňovania medzi dotknutými členskými štátmi, aby sa všade tam, kde je to možné, zabránilo neprimeranej deformácii trhu. [PN 48]
2. Ak môže byť výskyt karanténnych škodcov Únie spojený s premiestňovaním rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, príslušný orgán vyšetrí zdroj takéhoto výskytu a skutočnosť, že uvedený škodca sa týmto premiestňovaním mohol rozšíriť na ďalšie rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety.
3. Ak sa opatrenia uvedené v odseku 1 týkajú uvedenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie alebo premiestňovania v rámci tohto územia, dotknutý členský štát bezodkladne oznámi tieto opatrenia Komisii a ostatným členským štátom.
4. Súkromné priestory občanov nie sú vyňaté z opatrení, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, ani z vyšetrovania, ktoré sa uvádza v odseku 2.
Článok 17
Vytvorenie vymedzených oblastí
1. Po úradnom potvrdení uvedenom v článku 11 ods. 1 písm. a) príslušný orgán bezodkladne vytvorí oblasť, kde sa prijmú opatrenia z uvedeného článku (ďalej len „vymedzená oblasť“).
Vymedzená oblasť pozostáva zo zamorenej zóny, ako sa stanovuje v odseku 2, a nárazníkovej zóny, ako sa stanovuje v odseku 3.
2. V zamorenej zóne sa nachádzajú:
a) všetky rastliny, o ktorých je známe, že boli napadnuté daným škodcom;
b) všetky rastliny, ktoré preukazujú prejavy alebo symptómy možného napadnutia týmto škodcom;
c) všetky ostatné rastliny, ktoré by mohli byť napadnuté týmto škodcom vzhľadom na ich náchylnosť na tohto škodcu a ich umiestnenie v blízkosti napadnutých rastlín, alebo spoločný zdroj výroby, ak je známy, s napadnutými rastlinami alebo rastlinami, ktoré z nich vyrástli.
3. Nárazníková zóna je vedľa zamorenej zóny a obklopuje ju.
Jej rozmery sú primerané vzhľadom na riziko šírenia dotknutého škodcu zo zamorenej zóny prirodzeným spôsobom alebo v dôsledku ľudskej činnosti vykonávanej v zamorenej zóne a jej okolí, a určí sa v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV o opatreniach a zásadách na riadenie rizík spojených so škodcami.
Ak je však riziko šírenia škodcu zo zamorenej zóny dostatočne znížené prostredníctvom prirodzených alebo umelých prekážok, nárazníková zóna nemusí byť vytvorená.
4. Odchylne od odseku 1, ak príslušný orgán vzhľadom na povahu dotknutého škodcu a miesto, kde bol zistený, na prvý pohľad dospeje k záveru, že takýto škodca môže byť odstránený okamžite, príslušný orgán môže rozhodnúť o tom, že nevytvorí vymedzenú oblasť.
V takomto prípade vykoná prieskum s cieľom určiť, či boli napadnuté aj iné rastliny alebo rastlinné produkty. Na základe tohto prieskumu príslušný orgán určí, či existuje potreba vytvoriť vymedzenú oblasť. Uvedený príslušný orgán oznámi závery tohto prieskumu Komisii a ostatným členským štátom.
5. V prípade, že sa v súlade s odsekmi 2 a 3 vymedzená oblasť má rozšíriť na územie iného členského štátu, členský štát, v ktorom sa zistil výskyt uvedeného škodcu, bezodkladne kontaktuje členský štát, na ktorého územie sa má vymedzená oblasť rozšíriť, s cieľom umožniť tomuto členskému štátu, aby prijal všetky primerané opatrenia, ako sa uvádzajú v odsekoch 1 až 4.
6. Do 31. marca každého roka oznámia členské štáty Komisii a ostatným členským štátom počet vytvorených vymedzených oblastí a ich umiestnenie, konkrétnych škodcov a príslušné opatrenia prijaté v predchádzajúcom roku.
Článok 18
Prieskumy a úpravy vymedzených oblastí a zrušenie obmedzení
1. Príslušné orgány každoročnepodľa rizika a s primeranou frekvenciou vykonávajú prieskum každej vymedzenej oblasti, pokiaľ ide o vývoj výskytu konkrétneho škodcu. [PN 49]
Tieto prieskumy sa uskutočňujú v súlade s ustanoveniami o prieskumoch, ako sa stanovuje v článku 21 ods. 1 a 2.
2. Ak na základe výročného prieskumu zistí príslušný orgán výskyt konkrétneho škodcu v nárazníkovej zóne, uvedený členský štát okamžite oznámi túto skutočnosť Komisii a ostatným členským štátom, pričom osobitne uvedie, že výskyt škodcu sa zistil v nárazníkovej zóne. [PN 50]
3. Na základe výsledkov prieskumov uvedených v odseku 1 príslušné orgány v prípade potreby upravia hranice zamorených zón, nárazníkových zón a vymedzených oblastí.
4. Príslušné orgány môžu rozhodnúť o zrušení vymedzenej oblasti a ukončiť príslušné opatrenia na eradikáciu za predpokladu, že sa počas prieskumov uvedených v odseku 1 nezistil výskyt konkrétneho škodcu v tejto vymedzenej oblasti počas obdobia dostatočne dlhého obdobiana overenie stavu bez výskytu škodcu. [PN 51]
5. Pri rozhodovaní o úpravách, ktoré sú uvedené v odseku 3, alebo o zrušení vymedzenej oblasti, ktoré je uvedené v odseku 4, príslušný orgán vezme do úvahy prinajmenšom vývojový cyklus daného škodcu a vektora, prítomnosť hostiteľských rastlín, ekologické a klimatické podmienky, ako aj pravdepodobnosť úspešnosti opatrení na eradikáciu.
Článok 19
Podávanie správ o opatreniach prijatých podľa článkov 16, 17 a 18
Členské štáty napíšu správu o opatreniach prijatých podľa článkov 16, 17 a 18.
Ak tieto opatrenia uplatňuje členský štát v oblasti, ktorá susedí s iným členský štátom, táto správa sa predkladá susediacemu členskému štátu.
Na požiadanie sa správa predkladá Komisii a ostatným členským štátom.
Článok 20
Zmena prílohy IV
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa mení oddiel 1 prílohy IV o opatreniach na riadenie rizík spojených s karanténnymi škodcami, pokiaľ ide o opatrenia zamerané na prevenciu a zlikvidovanie napadnutia v pestovaných a voľne rastúcich rastlinách, opatrenia zamerané na zásielky rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, opatrenia zamerané na iné prienikové cesty karanténnych škodcov, a ktorými sa mení oddiel 2 uvedenej prílohy o zásadách riadenia rizík spojených so škodcami, pokiaľ ide o zásady riadenia rizík spojených so škodcami, berúc do úvahy rozvoj technických a vedeckých poznatkov, ako aj medzinárodné normy pre fytosanitárne opatrenia dohodnuté v rámci Medzinárodného dohovoru o ochrane rastlín (IPPC). [PN 52]
Článok 21
Prieskumy karanténnych škodcov Únie a škodcov dočasne spĺňajúcich podmienky karanténneho škodcu Únie
1. Členské štáty vykonajú v určitých časových obdobiach podľa zjavných rizík prieskumy, v ktorých kontrolujú výskyt každého karanténneho škodcu Únie, ako aj prejavy alebo symptómy výskytu škodcov, ktorí dočasne spĺňajú podmienky karanténneho škodcu Únie, podľa oddielu 3 prílohy II, vo všetkých oblastiach, v ktorých výskyt takéhoto škodcu nebol známy. [PN 53]
2. Tieto prieskumy zahŕňajú prinajmenšom vizuálne preskúmanie, ktoré vykonáva príslušný orgán, a v prípade potreby odber vzoriek a testovanie. Zakladajú sa na spoľahlivých vedeckých a technických zásadách a vykonávajú sa v primeranom čase vzhľadom na možnosť odhalenia konkrétneho škodcu.
V týchto prieskumoch sa zohľadňujú vedecké a technické dôkazy, ako aj všetky iné primerané informácie, ktoré sa týkajú výskytu konkrétneho škodcu.
3. Do 30. apríla každého roku členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom výsledky prieskumov uvedených v odseku 1, ktoré boli vykonané v predchádzajúcom roku.
Článok 22
Viacročné prieskumné programy a zber informácií
1. Členské štáty vytvoria viacročné programy, v ktorých stanovia obsah prieskumov, ktoré sa majú vykonávať podľa článku 21. Tieto programy zabezpečia zber a zaznamenávanie vedeckých a technických dôkazov a iných informácií, ako sa uvádza v druhom pododseku článku 21 ods. 2.
V týchto programoch sa stanovia nasledovné prvky: osobitný cieľ každého prieskumu, jeho priestorový a časový rozsah, škodcovia, cielené rastliny a komodity, metodika prieskumov a riadenie kvality vrátane opisu postupov na vizuálne preskúmanie, odber vzoriek a testovanie, ako aj ich odborné odôvodnenie, načasovanie, frekvencia a počet plánovaných vizuálnych preskúmaní, vzoriek a testov, metódy zaznamenávania zozbieraných informácií a podávanie správ o nich.
Viacročné prieskumné programy sú na obdobie piatich až siedmich rokov.
2. Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom vytvorenie svojich viacročných prieskumných programov.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa zmenia alebo doplniažiada členské štáty, aby zmenili alebo doplnili prvky, ktoré majú byť súčasťou viacročných prieskumných programov, ako sa stanovuje v odseku 1. [PN 54]
Článok 23
Prieskumy na zistenie výskytu prioritných škodcov
1. Členské štáty každoročne vykonávajú osobitný prieskum na zistenie výskytu každého prioritného škodcu, ako sa stanovuje v článku 21 ods. 1. Súčasťou týchto prieskumov je dostatočne vysoký počet vizuálnych preskúmaní, odberu vzoriek a testovania podľa potreby pre príslušných škodcov, aby sa s vysokou mierou pravdepodobnosti zabezpečilo ich včasné odhalenie.
2. Do 30. apríla každého roku členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom výsledky prieskumov uvedených v odseku 1, ktoré boli vykonané v predchádzajúcom roku.
Článok 24
Pohotovostné plány pre prioritných škodcov
1. Každý členský štát vypracuje a bude aktualizovať v prípade každého prioritného škodcu, ktorý dokáže vniknúť na jeho územie a usídliť sa na ňom alebo v jeho časti, samostatný plán s informáciami týkajúcimi sa rozhodovacích procesov, postupov a protokolov, ktoré sa majú dodržiavať, ako aj zdrojov, ktoré budú k dispozícii v prípade potvrdeného výskytu konkrétneho škodcu alebo podozrenia na jeho výskyt, ďalej len „ pohotovostný plán“. Členské štáty v ranej fáze zapoja všetky zainteresované strany do procesu vypracúvania a aktualizovania pohotovostného plánu. [PN 55]
2. Súčasťou pohotovostného plánu sú:
a) úlohy a povinnosti orgánov zapojených do realizácie plánu, v prípade potvrdeného výskytu alebo podozrenia na výskyt konkrétneho prioritného škodcu je súčasťou plánu služobný postup a postupy na koordináciu opatrení prijatých príslušnými orgánmi, inými orgánmi verejnej správy, na ktoré sa odkazuje v článku 3 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách], delegovanými orgánmi alebo zúčastnenými fyzickými osobami v súlade s článkom 25 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách], laboratóriami a profesionálnymi prevádzkovateľmi, vrátane koordinácie v prípade potreby so susednými členskými štátmi a susednými tretími krajinami;
b) prístup príslušných orgánov do priestorov profesionálnych prevádzkovateľov a fyzických osôb, ak je to potrebné, laboratórií, prístup k zariadeniam, pracovníkom, externým odborným poznatkom a zdrojom nevyhnutným na rýchlu a účinnú eradikáciu alebo, ak je to primerané, na zamedzenie šírenia konkrétneho škodcu;
c) opatrenia, ktoré sa majú prijať, pokiaľ ide o informovanie Komisie, ostatných členských štátov, zainteresovaných profesionálnych prevádzkovateľov a verejnosti o výskyte konkrétneho prioritného škodcu a opatrenia, ktoré boli proti nemu prijaté v prípade, že je výskyt konkrétneho škodcu úradne potvrdený alebo existuje podozrenie na takýto výskyt;
d) postupy na zaznamenávanie zistení výskytu konkrétneho prioritného škodcu;
e) posúdenia, ktoré sú k dispozícii, ako sa stanovuje v článku 6 ods. 2, a každé posúdenie vypracované členským štátom, pokiaľ ide o riziko, ktoré prioritný škodca predstavuje pre jeho územie;
f) opatrenia súvisiace s riadením rizík, ktoré sa majú v súlade s časťou 1 prílohy IV uplatňovať, pokiaľ ide o konkrétnych prioritných škodcov, a postupy, ktoré sa majú dodržiavať;
h) protokoly, v ktorých sú opísané metódy vizuálnych preskúmaní, odberu vzoriek a laboratórneho testovania; a
i) zásady týkajúce sa odbornej prípravy zamestnancov príslušných orgánov.
V prípade potreby sú písmená a) až i) vo forme návodu na použitie.
3. Do jedného roka odo dňa zaradenia konkrétneho škodcu do zoznamu prioritných škodcov členské štáty vytvoria pohotovostný plán pre konkrétneho prioritného škodcu.
Členské štáty pravidelne skúmajú svoje pohotovostné plány a v prípade potreby ich aktualizujú.
4. Na požiadanie oznámia členské štáty svoje pohotovostné plány Komisii a ostatným členským štátom a informujú všetkých príslušných prevádzkovateľov. [PN 56]
Článok 25
Simulačné cvičenia
1. Členské štáty vykonávajú simulačné cvičenia týkajúce sa realizácie pohotovostných plánov v intervaloch stanovených podľa vývojového cyklu konkrétneho prioritného škodcu a fytosanitárneho rizika, ktoré tento škodca predstavuje.
Tieto cvičenia sa uskutočňujú v primeranom časovom období a so zapojením zainteresovaných strán vzhľadom na všetkých konkrétnych prioritných škodcov. [PN 57]
2. Pokiaľ ide o prioritných škodcov, ktorých výskyt v jednom členskom štáte by mohol mať vplyv na susedné členské štáty, simulačné cvičenia sa vykonávajúmôžu vykonávať spolu s uvedenými členskými štátmi na základe ich príslušných pohotovostných plánov. [PN 58]
V prípade potreby vykonávajú členské štáty tieto simulačné cvičenia spolu so susednými tretími krajinami.
3. Na požiadanie sprístupnia členské štáty Komisii a ostatným členským štátom správu o výsledkoch každého simulačného cvičenia.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorých stanoví:
a) frekvenciu, obsah a formát simulačných cvičení;
b) simulačné cvičenia, ktoré pokrývajú viac než jedného prioritného škodcu;
c) spoluprácu medzi členskými štátmi, ako aj spoluprácu medzi členskými štátmi a tretími krajinami;
d) obsah správ o simulačných cvičeniach stanovených v odseku 3. [PN 59]
Článok 26
Plány na eradikáciu prioritných škodcov
1. Ak sa úradne potvrdí výskyt prioritného škodcujedného alebo viacerých prioritných škodcov na území členského štátu podľa článku 11 ods. 1 písm. a), príslušný orgán po konzultácii s dotknutými prevádzkovateľmi bezodkladne prijme plán, v ktorom zavedie opatrenia na eradikáciu konkrétneho škodcu/škodcov, ako sa stanovuje v článkoch 16, 17 a 18, ako aj časový harmonogram na vykonanie týchto opatrení. Tento plán sa nazýva „plán na eradikáciu“. [PN 60]
Súčasťou plánu na eradikáciu je opis plánu a organizácie prieskumov, ktoré sa majú vykonať, a stanovenie počtu vizuálnych preskúmaní, vzoriek, ktoré sa majú odobrať, a laboratórnych testov, ktoré sa majú vykonať.
2. Členské štáty na požiadanie oznámia Komisii a ostatným členským štátom plány na eradikáciu, ako aj výročnú správu o opatreniach, ktoré prijali v súlade s článkami 16, 17 a 18 podľa uvedených plánov na eradikáciu.
Článok 27
Opatrenia Únie proti špecifickým karanténnym škodcom Únie
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktovje splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované aktys cieľom zaviesť opatrenia proti špecifickým karanténnym škodcom Únie. Prostredníctvom týchto opatrení sa vykonáva, osobitne pre každého konkrétneho škodcu, jedno alebo viaceré z týchto ustanovení: [PN 61]
a) článok 10, ktorý sa týka opatrení v prípade podozrenia na výskyt karanténneho škodcu Únie;
b) článok 15, ktorý sa týka opatrení, ktoré musia profesionálni prevádzkovatelia bezodkladne vykonať;
c) článok 16, ktorý sa týka eradikácie karanténnych škodcov Únie;
d) článok 17, ktorý sa týka vytvorenia vymedzených oblastí;
e) článok 18, ktorý sa týka prieskumov, úprav vymedzených oblastí a zrušenia obmedzení;
f) článok 21, ktorý sa týka prieskumov karanténnych škodcov Únie a škodcov dočasne spĺňajúcich podmienky karanténneho škodcu Únie;
g) článok 23, ktorý sa týka prieskumov na zistenie výskytu prioritných škodcov, pokiaľ ide o počet vizuálnych preskúmaní, vzoriek a testov na zistenie konkrétnych prioritných škodcov;
h) článok 24, ktorý sa týka pohotovostných plánov pre prioritných škodcov;
i) článok 25, ktorý sa týka simulačných cvičení;
j) článok 26, ktorý sa týka plánov na eradikáciu prioritných škodcov.
Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3. [PN 62]
2. Ak v súvislosti s vymedzenou oblasťou Komisia dospeje na základe prieskumov uvedených v článku 18 alebo na základe iných dôkazov k záveru, že eradikácia konkrétnych karanténnych škodcov Únie nie je možná, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ako sa uvádza v odseku 1je splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty, v ktorých stanoví opatrenia na jediný účel, a to prevenciu šírenia týchto škodcov z príslušných oblastí. Táto prevencia sa ďalej uvádza ako „zamedzenie šírenia“. [PN 63]
3. Ak Komisia dospeje k záveru, že v záujme ochrany časti územia Únie, kde sa konkrétny karanténny škodca Únie nevyskytuje, sú potrebné prevenčné opatrenia na miestach mimo vymedzených oblastí, Komisia môže prijať vykonávacie akty, ako je uvedené v odseku 1, a tým zaviesťje splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty, v ktorých stanoví takéto opatrenia. [PN 64]
4. Opatrenia uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa prijímajú v súlade s prílohou IV o opatreniach a zásadách na riadenie rizík spojených so škodcami, pričom sa berú do úvahy špecifické riziká, ktoré predstavuje konkrétny karanténny škodca Únie, ako aj potreba zaviesť harmonizovaným spôsobom na úrovni Únie nevyhnutné opatrenia na zníženie rizika.
5. Prostredníctvom vykonávacíchdelegovaných aktov uvedených v odseku 1 možno zabezpečiť, aby boli opatrenia, uvedené v odseku 1 písm. a) až j), prijaté členskými štátmi zrušené alebo zmenené. Kým Komisia neprijme opatrenie, členský štát si môže ponechať opatrenia, ktoré má zavedené. [PN 65]
6. Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 99 ods. 4.Ak sa to v prípade vážneho fytosanitárneho rizika vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov, na delegované akty prijaté podľa tohto článku sa uplatňuje postup stanovený v článku 98 písm. a). [PN 66]
7. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom každý prípad, keď profesionálni prevádzkovatelia nedodržali opatrenia prijaté podľa tohto článku.
Článok 28
Opatrenia podniknuté členskými štátmi, pokiaľ ide o škodcov nezapísaných do zoznamu karanténnych škodcov Únie
1. Ak sa úradne potvrdí výskyt škodcu, ktorý nie je zapísaný v zozname karanténnych škodcov Únie, na území členského štátu a príslušný orgán sa domnieva, že tento škodca môže spĺňať podmienky na zápis do zoznamu karanténnych škodcov Únie, okamžite posúdi, či tento škodca spĺňa kritériá uvedené v oddiele 3 pododdiele 1 prílohy II. Ak dospeje k záveru, že tieto kritériá sú splnené, okamžite prijme opatrenia na eradikáciu v súlade s prílohou IV o opatreniach a zásadách na riadenie rizík spojených so škodcami. Uplatňujú sa články 16 až 19.
Ak má príslušný orgán podozrenie na výskyt škodcu, ktorý spĺňa kritériá uvedené v prvom pododseku, na svojom území, uplatní sa článok 10.
2. Na základe opatrení uvedených v odseku 1, členský štát posúdi, či konkrétny škodca spĺňa kritériá stanovené v oddiele 1 prílohy II pre karanténnych škodcov, pokiaľ ide o územie Únie.
3. Príslušný členský štát bezodkladne informuje Komisiu a ostatné členské štáty o výskyte tohto škodcu, posúdení uvedenom v odseku 1, prijatých opatreniach a o dôkazoch odôvodňujúcich tieto opatrenia.
Do 24 mesiacov po úradnom potvrdení výskytu tohto škodcu oznámi členský štát Komisii výsledky posúdenia, ktoré je uvedené v odseku 2.
Oznámenia o výskyte tohto škodcu sa predkladajú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, ktorý je uvedený v článku 97.
Článok 29
Opatrenia podniknuté Úniou, pokiaľ ide o škodcov nezapísaných do zoznamu karanténnych škodcov Únie
1. Ak Komisia dostane oznámenie uvedené v prvom pododseku článku 28 ods. 3 alebo má iný dôkaz o výskyte škodcu, ktorý nie je zapísaný v zozname karanténnych škodcov Únie, alebo o bezprostrednom nebezpečenstve jeho zavlečenia na územie Únie a domnieva sa, že tento škodca môže spĺňať podmienky na zapísanie do tohto zoznamu, okamžite posúdi, či tento škodca spĺňa kritériá, pokiaľ ide o územie Únie, uvedené v oddiele 3 pododdiele 2 prílohy II.
Ak dospeje k záveru, že tieto kritériá sú splnené, okamžite prijme prostredníctvom vykonávacích aktov opatrenia na určité časové obdobie, pokiaľ ide o fytosanitárne riziká, ktoré predstavuje tento škodca. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
Prostredníctvom týchto opatrení sa vykonáva osobitne pre každého z dotknutých škodcov jedno alebo viaceré ustanovenia uvedené v článku 27 ods. 1 písm. a) až f).
2. Ak Komisia dospeje na základe prieskumov uvedených v článku 18 a 21 alebo na základe iných dôkazov k záveru, že v niektorých vymedzených oblastiach nie je možná eradikácia konkrétneho škodcu, môžu sa prostredníctvom vykonávacích aktov, ktoré sú uvedené v druhom pododseku odseku 1, stanoviť opatrenia na jediný účel, ktorým je zamedzenie šírenia tohto škodcu.
3. Ak Komisia dospeje k záveru, že v záujme ochrany časti územia Únie, kde sa konkrétny škodca nevyskytuje, sú potrebné prevenčné opatrenia na miestach mimo vymedzených oblastí, takéto opatrenia sa môžu zaviesť prostredníctvom vykonávacích aktov uvedených v odseku 1.
4. Opatrenia uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 sa prijímajú v súlade s oddielom 1 prílohy IV o opatreniach na riadenie rizík spojených s karanténnymi škodcami a oddielom 2 uvedenej prílohy o zásadách na riadenie rizík spojených so škodcami, pričom sa berú do úvahy špecifické riziká, ktoré predstavuje konkrétny karanténny škodca ako aj potreba zaviesť harmonizovaným spôsobom na úrovni Únie nevyhnutné opatrenia na zníženie rizika.
5. Prostredníctvom vykonávacích aktov uvedených v odseku 1 sa môže stanoviť, aby boli opatrenia, ktoré prijali členské štáty podľa článku 28, zrušené alebo zmenené. Kým Komisia neprijme opatrenie, členský štát si môže ponechať opatrenia, ktoré má zavedené.
6. Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 99 ods. 4.
7. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom každý prípad, keď profesionálni prevádzkovatelia nedodržali opatrenia prijaté podľa tohto článku.
Článok 30
Zmena oddielu 3 prílohy II
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa mení oddiel 3 prílohy II o kritériách, ktoré musia škodcovia spĺňať, ako je stanovené v článkoch 28 a 29, pokiaľ ide o kritériá týkajúce sa identity škodcu, jeho výskytu, pravdepodobnosti jeho zavlečenia, usídlenia a šírenia, jeho prípadný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv, pričom vezme do úvahy rozvoj technických a vedeckých poznatkov a medzinárodných noriem. [PN 67]
Článok 31
Prísnejšie opatrenia prijaté členskými štátmi
1. Členské štáty môžu v rámci svojho územia uplatňovať prísnejšie opatrenia než sú opatrenia prijaté v súlade s článkom 27 ods. 1, 2 a 3 a článkom 29 ods. 1, 2 a 3, ak sú odôvodnené cieľom fytosanitárnej ochrany a v súlade s oddielom 2 prílohy IV týkajúcim sa opatrení a zásad na riadenie rizík spojených so škodcami.
Prostredníctvom uvedených opatrení sa neukladajú žiadne zákazy ani obmedzenia týkajúce sa uvedenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie alebo ich premiestňovania na tomto území, iné ako tie, ktoré sú uložené na základe ustanovení článkov 40 až 54 a ustanovení článkov 67 až 96, ani uvedené opatrenia nevedú k takýmto zákazom či obmedzeniam.
2. Členské štáty bezodkladne oznamujú Komisii a ostatným členským štátom opatrenia, ktoré prijali v rozsahu pôsobnosti odseku 1.
Na požiadanie predložia členské štáty Komisii a ostatným členským štátom výročnú správu o opatreniach prijatých v súlade s odsekom 1. [PN 68]
Oddiel 3
Karanténni škodcovia chránenej zóny
Článok 32
Uznávanie chránených zón
1. Ak sa karanténny škodca vyskytuje na území Únie, ale nevyskytuje sa v príslušnom členskom štáte a nie je karanténnym škodcom Únie, Komisia môže na žiadosť tohto členského štátu podľa odseku 4 uznať územie tohto členského štátu ako chránenú zónu v súlade s odsekom 3.
Ak sa karanténny škodca chránenej zóny nevyskytuje v časti územia členského štátu, platí to isté aj vo vzťahu k tejto časti.
Takýto škodca sa označuje ako „karanténny škodca chránenej zóny“.
2. Karanténny škodca chránenej zóny sa nezavlečie do príslušnej chránenej zóny ani sa v nej nepremiestňuje.
Nikto úmyselne nevykonáva činnosti, ktoré vedú k zavlečeniu príslušného karanténneho škodcu chránenej zóny do chránenej zóny ani k jeho usídleniu a šíreniu v rámci tejto zóny.
3. Komisia vytvorí prostredníctvom vykonávacieho aktu zoznam chránených zón a karanténnych škodcov príslušných chránených zón. V tomto zozname budú uvedené aj chránené zóny uznané v súlade s prvým pododsekom článku 2 ods. 1 písm. h) smernice 2000/29/ES a príslušní škodcovia, ktorí sú uvedení v časti B prílohy I a časti B prílohy II smernice 2000/29/ES. Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom stanoveným v článku 99 ods. 2.
Komisia môže uznať ďalšie chránené zóny tým, že zmení vykonávací akt uvedený v prvom pododseku, ak budú splnené podmienky stanovené v odseku 1. Tieto zmeny sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3. Rovnaký postup sa uplatní aj pri zrušení alebo nahradení vykonávacieho aktu, na ktorý sa odkazuje v prvom pododseku.
V prípade, že sa uplatňuje článok 35, prijme sa vykonávací akt v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
4. Príslušný členský štát predkladá v rámci žiadosti uvedenej v odseku 1:
a) opis hraníc uvedenej chránenej zóny spolu s mapami; a
b) výsledky prieskumov, ktoré preukazujú, že konkrétny karanténny škodca sa na príslušnom území nevyskytoval počas troch rokov pred podaním žiadosti.
Tieto prieskumy boli vykonané v primeranom čase a intenzite s ohľadom na možnosť zistiť výskyt konkrétneho karanténneho škodcu. Zakladali sa na spoľahlivých vedeckých a technických zásadách.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa stanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa prieskumov, ktoré majú byť vykonané na účely uznania chránených zón.
Článok 33
Všeobecné povinnosti týkajúce sa chránených zón
1. So zreteľom na chránenú zónu sa na karanténnych škodcov chránenej zóny primerane uplatňujú povinnosti stanovené v týchto článkoch:
a) články 9 až 12, ktoré sa týkajú potvrdzovania, oznamovania a poskytovania informácií, pokiaľ ide o výskyt karanténnych škodcov Únie;
b) článok 15 týkajúci sa opatrení, ktoré majú bezodkladne vykonať profesionálni prevádzkovatelia;
c) články 16, 17 a 18, ktoré sa týkajú eradikácie karanténnych škodcov Únie, vytvorenia vymedzených oblastí a ich úprav, ako aj prieskumov v týchto vymedzených oblastiach.
2. Rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, ktoré majú pôvod vo vymedzenej oblasti vytvorenej v súlade s článkom 17 v chránenej zóne pre konkrétneho karanténneho škodcu chránenej zóny, nesmú byť premiestňované v rámci chráneneých zón ani do chránených zón zriadených pre tohto karanténneho škodcu chránenej zóny. Ak sú rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety premiestňované z danej chránenej zóny, sú zabalené a manipuluje sa s nimi takým spôsobom, aby nevzniklo žiadne riziko šírenia karanténneho škodcu príslušnej chránenej zóny v tejto chránenej zóne.
3. Vymedzené oblasti vytvorené v rámci chránenej zóny a opatrenia na eradikáciu prijaté v týchto oblastiach v súlade s článkom 16, 17 a 18 sa bezodkladne oznamujú Komisii a ostatným členským štátom.
Článok 34
Prieskumy na zistenie výskytu karanténnych škodcov chránenej zóny
1. Príslušný orgán každoročne vykonáva prieskum každej chránenej zóny, pokiaľ ide o výskyt konkrétneho karanténneho škodcu chránenej zóny. Tieto prieskumy sú vykonávané v primeranom čase a intenzite s ohľadom na možnosť zistiť výskyt konkrétneho karanténneho škodcu chránenej zóny. Zakladajú sa na spoľahlivých vedeckých a technických zásadách.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá pre tieto prieskumy, ktoré majú byť vykonané s cieľom potvrdiť skutočnosť, že chránené zóny aj naďalej spĺňajú podmienky stanovené v článku 32 ods. 1.
2. Do 30. apríla každého roku členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom výsledky prieskumov uvedených v odseku 1, ktoré boli vykonané v predchádzajúcom roku.
Článok 35
Zmena chránených zón a odobratie ich uznania
1. Komisia môže zmeniť veľkosť chránenej zóny na základe žiadosti členského štátu, ktorého územia sa to týka.
Ak Komisia zmení chránenú zónu, príslušný členský štát oznámi Komisii, ostatným členským štátom a, prostredníctvom internetu, profesionálnym prevádzkovateľom zmenu chránenej zóny, pričom poskytne aj mapy.
Ak sa takáto zmena týka rozšírenia chránenej zóny, uplatňujú sa články 32, 33 a 34.
2. Na žiadosť členského štátu, na ktorú sa odkazuje v odseku 1, Komisia odoberie uznanie chránenej zóne alebo zmenší jej veľkosť.
3. Komisia odoberie uznanie chránenej zóne v prípade, ak sa prieskumy, na ktoré sa odkazuje v článku 34, nevykonali v súlade s uvedeným článkom.
4. Komisia odoberie uznanie chránenej zóne v prípade, že sa v tejto zóne zistil výskyt karanténneho škodcu príslušnej chránenej zóny a je splnená jedna z týchto podmienok:
a) nebola určená žiadna vymedzená oblasť, v súlade s článkom 33 ods. 1, do troch mesiacov po tom, ako bol potvrdený výskyt uvedeného škodcu;
b) opatrenia na eradikáciu uskutočnené vo vymedzenej oblasti podľa článku 33 ods. 1 neboli úspešné do 24 mesiacov po tom, ako bol potvrdený výskyt uvedeného škodcu;
c) informácie, ktoré má Komisia k dispozícii, preukazujú, že pokiaľ ide o uplatňovanie opatrení podľa článkov 16, 17 a 18, na základe článku 33 ods. 1 písm. c) došlo k zanedbaniu povinností v súvislosti s výskytom konkrétneho škodcu v príslušnej chránenej zóne.
Kapitola III
Škodcovia Únie ovplyvňujúci kvalitu
Článok 36
Definícia škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu
Škodca sa označuje ako „škodca Únie ovplyvňujúci kvalitu“, ak spĺňa všetky tieto podmienky a je zapísaný v zozname uvedenom v článku 37: [PN 69]
a) je stanovená jeho identita v zmysle oddielu 4 bodu 1 prílohy II;
b) vyskytuje sa na území Únie;
c) nie je karanténnym škodcom Únie;
d) prenáša sa väčšinou len prostredníctvom špecifických rastlín na výsadbu, v súlade s oddielom 4 bodom 2 prílohy II;
e) jeho výskyt na týchto rastlinách na výsadbu nemá neprijateľný hospodársky vplyv, pokiaľ ide o plánované použitie týchto rastlín na výsadbu, v súlade s oddielom 4 bodom 3 prílohy II;
f) sú k dispozícii uskutočniteľné a účinné opatrenia na zabránenie jeho výskytu na uvedených rastlinách na výsadbu. [PN 70]
Článok 37
Zákaz zavlečenia škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu na rastlinách na výsadbu a zákaz ich premiestňovania
1. Škodca Únie ovplyvňujúci kvalitu sa nesmie zavliecť na územie Únie na rastlinách na výsadbu, prostredníctvom ktorých sa prenáša, vymedzených v zozname uvedenom v odseku 2, ani sa nesmie premiestňovať na tomto území.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu vytvoríV prílohe Ic je stanovený zoznam škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu a špecifických rastlín na výsadbu, ako sa uvádza v článku 36 písm. d), prípadne uvedie aj kategórie, na ktoré sa odkazuje v odseku 4, a prahové hodnoty, na ktoré sa odkazuje v odseku 5. [PN 71]
V tomto zozname sú zapísaní aj škodcovia a príslušné rastliny na výsadbu, ako sa stanovuje v týchto aktoch:
a) časť A oddiel II prílohy II smernice 2000/29/ES;
b) body 3 a 6 prílohy I k smernici Rady 66/402/EHS zo 14. júna 1966 týkajúcej sa obchodovania s osivom obilnín(18) a bod 3 prílohy II k tejto smernici;
c) príloha k smernici Komisie 93/48/EHS z 23. júna 1993, ktorou sa ustanovuje zoznam uvádzajúci podmienky, ktoré musí spĺňať množiteľský materiál ovocných drevín a ovocné dreviny určené na výrobu ovocia podľa smernice Rady 92/34/EHS(19);
d) príloha k smernici Komisie 93/49/EHS z 23. júna 1993 ustanovujúcej zoznam uvádzajúci podmienky, ktoré musí spĺňať množiteľský materiál okrasných rastlín a okrasné rastliny podľa smernice Rady 91/682/EHS(20);
e) bod b) prílohy II k smernici Rady 2002/55/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom zelenín(21);
f) bod 6 prílohy I k smernici Rady 2002/56/ES(22) z 13. júna 2002 o obchodovaní so sadivom zemiakov a bod B prílohy II k tejto smernici;
g) bod 4 prílohy I k smernici Rady 2002/57/ES z 13. júna 2002 o obchodovaní s osivom olejnín a priadnych rastlín(23) a bod 5 prílohy II k tejto smernici. [PN 72]
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2. [PN 73]
3. Komisia zmení vykonávací akt, na ktorý sa odkazuje v odseku 2je splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty týkajúce sa zmeny prílohy Ic, ak posúdenie preukáže, že škodca, ktorý nie je uvedený v danom aktetejtoprílohe, spĺňa podmienky stanovené v článku 36; škodca uvedený v danom vykonávacom aktetejto prílohe už nespĺňa jednu alebo viaceré z týchto podmienok, alebo ak sú potrebné zmeny v tomto zozname, pokiaľ ide o kategórie, na ktoré sa odkazuje v odseku 4, a prahové hodnoty, na ktoré sa odkazuje v odseku 5. Predtým, ako Komisia prijme takéto delegované akty, uskutoční konzultácie so zúčastnenými stranami. [PN 74]
Komisia bezodkladne sprístupní toto posúdenie členským štátom. [PN 75]
4. Ak je ustanovenie článku 36 písm. e) splnené len v prípade jednej alebo viacerých kategórií uvedených v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo právnej úpravy v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu], v zozname uvedenom v odseku 1 sa stanovujú tieto kategórie a skutočnosť, že zákaz uvedenia a premiestňovania stanovený v odseku 1 sa uplatňuje len na tieto kategórie.
5. Ak je ustanovenie článku 36 písm. e) splnené iba vtedy, ak sa konkrétny škodca vyskytuje nad určitú prahovú hodnotu, v zozname, na ktorý sa odkazuje v odseku 1, je stanovená táto prahová hodnota a stanovuje sa, že zákaz uvedenia a premiestňovania stanovený v odseku 1 sa uplatní len pri prekročení tejto prahovej hodnoty.
Prahová hodnota sa stanoví len v prípade, ak sú splnené tieto ustanovenia:
a) prostredníctvom opatrení prijatých profesionálnym prevádzkovateľom je možné zabezpečiť, aby výskyt škodcu Únie ovplyvňujúceho kvalitu na týchto rastlinách na výsadbu neprekročil uvedenú prahovú hodnotu; a
b) je možné overiť, či v dávkach týchto rastlín na výsadbu nie je prekročená uvedená prahová hodnota.
Uplatnia sa zásady riadenia rizík spojených so škodcami stanovené v oddiele 2 prílohy IV.
6. V prípade zmien vykonávacieho aktu uvedeného v odseku 2, ktoré sú potrebné v záujme prispôsobenia uvedeného vykonávacieho aktu s ohľadom na zmeny vedeckého názvu škodcu, sa uplatňuje konzultačný postup v súlade s článkom 99 ods. 2.
Všetky ostatné zmeny vykonávacieho aktu uvedeného v odseku 2 sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania, ktorý je uvedený v článku 99 ods. 3. Rovnaký postup sa uplatní aj pri zrušení alebo nahradení vykonávacieho aktu, na ktorý sa odkazuje v odseku 2. [PN 76]
Článok 38
Zmena oddielu 4 prílohy II
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa mení oddiel 4 prílohy II týkajúci sa kritérií na identifikovanie škodcov, ktorí spĺňajú podmienky škodcu Únie ovplyvňujúceho kvalitu, pokiaľ ide o kritériá týkajúce sa identity škodcu, jeho významu, pravdepodobnosti jeho šírenia, jeho prípadného hospodárskeho, sociálneho a environmentálneho vplyvu, pričom vezme do úvahy rozvoj technických a vedeckých poznatkov a medzinárodných noriem. [PN 77]
Článok 39
Škodcovia Únie ovplyvňujúci kvalitu, ktorí sú používaní na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav
Zákaz stanovený v článku 37 sa nevzťahuje na škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu, ktorí sa vyskytujú na uvedených rastlinách na výsadbu a používajú sa na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav.
Kapitola IV
Opatrenia týkajúce sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov
Oddiel 1
Opatrenia týkajúce sa celého územia Únie
Článok 40
Zákaz uvedenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie
1. Komisia prijme vykonávací akt, v ktorom uvedie rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj zákazy a príslušné tretie krajiny, ako sa stanovuje v časti A prílohy III k smernici 2000/29/ES.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 2 tohto nariadenia.
V zozname vytvorenom prostredníctvom uvedeného vykonávacieho aktu sú rastliny, rastlinné produkty a iné predmety označené príslušným číselným znakom podľa klasifikácie v kombinovanej nomenklatúre, ako je stanovená v nariadení Rady (EHS) č. 2658/87(24) (ďalej len „číselný znak KN“).
2. V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý má pôvod v tretej krajine alebo je z nej odosielaný, predstavuje fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne tým, že by mohol byť hostiteľom karanténneho škodcu Únie, a že riziko nemôže byť obmedzené na prípustnú úroveň uplatnením jedného alebo viacerých opatrení stanovených v oddiele 1, bodoch 2 a 3 prílohy IV, ktoré sa týkajú opatrení a zásad na riadenie rizík spojených so škodcami, Komisia príslušným spôsobom zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1, aby obsahoval túto rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, ako aj dotknuté tretie krajiny.
V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je uvedený v takomto vykonávacom akte, nepredstavuje fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne, alebo predstavuje takéto riziko, ale toto riziko je možné znížiť na prijateľnú úroveň tým, že sa uplatní jedno alebo viacero opatrení stanovených v oddiele 1, bodoch 2 a 3 prílohy IV, ktoré sa týkajú opatrení a zásad na riadenie rizík spojených so škodcami, Komisia podľa potreby zmení takýto vykonávací akt.
Prijateľnosť úrovne tohto fytosanitárneho rizika sa posudzuje v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV o zásadách riadenia rizík spojených so škodcami. V príslušných prípadoch sa prijateľnosť uvedeného fytosanitárneho rizika posudzuje s ohľadom na jednu alebo viac špecifických tretích krajín.
Tieto zmeny sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3 tohto nariadenia.
Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko Komisia prijme tieto zmeny prostredníctvom okamžite uplatniteľných vykonávacích aktov v súlade s postupom uvedeným v článku 99 ods. 4.
3. Rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, ktoré sú zapísané v zozname vo vykonávacom akte stanovenom v odseku 1, nie sú uvádzané na územie Únie z tretej krajiny, ktorej sa tento zoznam týka.
4. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, ak na územie Únie boli uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety v rozpore s odsekom 3.
Tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie, sa o tejto skutočnosti podá oznámenie.
Článok 41
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, na ktoré sa vzťahujú osobitné a rovnocenné požiadavky
1. Komisia prijme vykonávací akt, v ktorom sa uvedú rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj požiadavky a prípadne príslušné tretie krajiny, ako sú uvedené v časti A prílohy IV k smernici 2000/29/ES.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 2 tohto nariadenia.
V zozname vytvorenom uvedeným vykonávacím aktom sú rastliny, rastlinné produkty a iné predmety označené príslušným číselným znakom KN.
2. V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet predstavuje fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne tým, že by mohol byť hostiteľom karanténneho škodcu Únie a že riziko môže byť obmedzené na prípustnú úroveň uplatnením jedného alebo viacerých opatrení, ktoré sú stanovené v oddiele 1, bodoch 2 a 3 prílohy IV, ktoré sa týkajú opatrení a zásad na riadenie rizík spojených so škodcami, Komisia zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1, aby obsahoval túto rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet ako aj opatrenia, ktoré sa na ne majú vzťahovať. Takéto opatrenia a požiadavky stanovené v odseku 1 sa ďalej uvádzajú ako „osobitné požiadavky“.
Tieto opatrenia môžu mať podobu osobitných požiadaviek prijatých v súlade s článkom 42 ods. 1 pre uvedenie určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov na územie Únie, ktoré zodpovedajú osobitným požiadavkám na premiestňovanie uvedených rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov v rámci územia Únie (ďalej len „rovnocenné požiadavky“).
V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je uvedený v takomto vykonávacom akte, nepredstavuje fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne, alebo predstavuje takéto riziko, ale toto riziko nie je možné znížiť na prijateľnú úroveň prostredníctvom osobitných požiadaviek, Komisia zmení takýto vykonávací akt.
Prijateľnosť úrovne tohto fytosanitárneho rizika sa posudzuje v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV na riadenie rizík spojených so škodcami a v súlade s týmito zásadami sa prijímajú opatrenia na zníženie tohto rizika na prijateľnú úroveň. V príslušných prípadoch sa prijateľnosť uvedenej úrovne fytosanitárneho rizika posudzuje a uvedené opatrenia sa prijímajú s ohľadom na jednu alebo viac špecifických tretích krajín alebo ich častí.
Tieto zmeny sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3 tohto nariadenia.
Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 99 ods. 4.
3. Rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je uvedený vo vykonávacom akte stanovenom v odseku 1, sa môže uviesť na územie Únie alebo sa v rámci tohto územia môže premiestňovať len v prípade, že sú splnené osobitné alebo rovnocenné požiadavky.
4. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, ak na územie Únie boli dovezené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety v rozpore s odsekom 3, alebo sa na tomto území premiestňovali.
V príslušných prípadoch sa zašle oznámenie aj tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie.
Článok 42
Stanovenie rovnocenných požiadaviek
1. Rovnocenné požiadavky, ktoré sú uvedené v článku 41 ods. 2 druhom pododseku, sa stanovujú na žiadosť konkrétnej tretej krajiny prostredníctvom vykonávacieho aktu, za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a) príslušná tretia krajina zabezpečí prostredníctvom uplatnenia jedného alebo viacerých opatrení, ktoré sú stanovené v rámci jej úradných kontrol, úroveň fytosanitárnej ochrany, ktorá je rovnocenná s osobitnými požiadavkami prijatými podľa článku 41 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o premiestňovanie dotknutých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na území Únie;
b) príslušná tretia krajina objektívne preukáže Komisii, že stanovené opatrenia uvedené v písmene a) dosahujú úroveň fytosanitárnej ochrany, ako je stanovená v uvedenom písmene.
2. V prípade potreby Komisia prešetrí v príslušnej tretej krajine a v súlade s článkom 119 nariadenia EÚ č. .../... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách], či sú splnené podmienky stanovené v písmenách a) a b).
3. Vykonávacie akty uvedené v odseku 1 sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3.
Článok 43
Informácie, ktoré majú byť poskytnuté cestujúcim, klientom poštových služieb a internetovým klientom
1. ČlenskéKomisia, členské štáty a prevádzkovatelia medzinárodnej dopravy sprístupnia cestujúcim informácie týkajúce sa zákazov stanovených podľa článku 40 ods. 3, požiadaviek stanovených podľa článku 41 ods. 1 a článku 42 ods. 2 a výnimiek stanovených podľa článku 70 ods. 2, pokiaľ ide o uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie. [PN 86]
Tieto informácie sú poskytovanésa môžu poskytovať vo forme plagátov alebo príručiek, ktoré sú v prípade potreby sprístupnené prostredníctvom internetu. [PN 87]
Ak sú tieto informácie poskytované cestujúcim v prístavoch a na letiskách, sú vo forme plagátov.
Komisia je splnomocnená prijať vykonávací akt, v ktorom stanoví tieto plagáty a príručky. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 2 tohto nariadenia.
2. Poskytovatelia poštových služieb a profesionálni prevádzkovatelia, ktorí sú zapojení do predaja prostredníctvom zmlúv na diaľku, poskytujú svojim klientom informácie uvedené v odseku 1 prostredníctvom internetu.
3. Členské štáty každoročnekaždý druhý rok predkladajú Komisii správu, v ktorej sú zhrnuté informácie poskytované na základe tohto článku. [PN 88]
Článok 44
Výnimka zo zákazov a požiadaviek týkajúcich sa hraničných zón
1. Odlišne od článku 40 ods. 3 a článku 41 ods. 3 môžu členské štáty povoliť uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie v prípade, že uvedené rastliny, rastlinné produkty a iné predmety spĺňajú tieto podmienky:
a) pestujú sa alebo vyrábajú na území tretích krajín v blízkosti pozemnej hranice s členskými štátmi (ďalej len „hraničné zóny tretích krajín“); [PN 89]
b) sú uvádzané do oblastí členských štátov, ktoré sa nachádzajú hneď za touto hranicou (ďalej len „hraničné zóny členských štátov“);
c) majú byť spracované v príslušných hraničných zónach členského štátu spôsobom, ktorým sa odstránia všetky fytosanitárne riziká;
d) ich premiestňovanie v rámci hraničnej zóny nepredstavuje žiadne riziko šírenia karanténnych škodcov.
Tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety sa dovážajú len do hraničných zón členských štátov a sú premiestňované len v rámci nich, a to výhradne pod úradnou kontrolou príslušného orgánu.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorých stanoví:
a) maximálnu šírku hraničných zón tretích krajín a hraničných zón členských štátov príslušným spôsobom jednotlivo pre špecifické rastliny, rastlinné produkty a iné predmety;
b) maximálnu vzdialenosť pri premiestňovaní príslušných rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci hraničných zón tretích krajín a hraničných zón členských štátov; a
c) postupy týkajúce sa povolenia uvedenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na ktoré sa odkazuje v odseku 1, do hraničných zón členských štátov a ich premiestňovania v rámci týchto zón.
Tieto zóny sú také široké, aby sa zabezpečilo, že uvedenie a premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie nebude predstavovať pre toto územie ani jeho časti žiadne fytosanitárne riziko.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť osobitné podmienky alebo opatrenia týkajúce sa uvedenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do hraničných zón členských štátov a týkajúce sa určitých tretích krajín, ktoré sú predmetom tohto článku.
Tieto akty sa prijmú v súlade s oddielom 1 prílohy IV o opatreniach na riadenie rizík spojených s karanténnymi škodcami a oddielom 2 uvedenej prílohy o zásadách riadenia rizík spojených so škodcami, pričom sa berie do úvahy rozvoj technických a vedeckých poznatkov.
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3, a v prípade potreby sa zrušia alebo nahradia.
4. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, ak rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety boli uvedené do hraničných zón alebo sa premiestňovali v hraničných zónach, ako sa uvádza v odsekoch 1 a 2, v rozpore s týmito odsekmi.
Tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené do príslušnej hraničnej zóny, sa o tejto skutočnosti podá oznámenie.
Článok 45
Výnimka zo zákazov a požiadaviekPožiadavky na fytosanitárny tranzit [PN 90]
1. Odchylne od článku 40 ods. 3 a článku 41 ods. 3 môžu členské štáty povoliť uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie, ako aj tranzit do tretej krajiny cez toto územie (ďalej len „fytosanitárny tranzit“), ak takéto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety spĺňajú tieto podmienky:
a) je k nim pripojené podpísané vyhlásenie profesionálneho prevádzkovateľa zodpovedného za tieto rastliny, rastlinné produkty a iné objekty, v ktorom je uvedené, že tieto rastliny, rastlinné produkty a iné objekty sú v režime fytosanitárneho tranzitu;
b) sú balené a premiestňované takým spôsobom, že neexistuje riziko šírenia karanténnych škodcov Únie počas ich uvedenia na územie Únie ani počas tranzitu cez toto územie, a to s použitím oficiálne schválenej fytosanitárnej pečate, ktorá zaručuje ich pôvodné balenie a spôsob dopravy (zapečatené nákladné auto) a bráni rozdeleniu dodávky, takže je oficiálnym uistením o bezrizikovom fytosanitárnom tranzite cez územie Únie; [PN 91]
c) sú uvádzané na územie Únie, prevážané cez toto územie a bezodkladne vyvezené z tohto územia pod úradnou kontrolou príslušných orgánov a pod dohľadom colných úradníkov. Príslušný orgán členského štátu, do ktorého sa tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvádzajú na územie Únie alebo v ktorom sú po prvýkrát premiestňované, informuje príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov, v ktorých majú byť tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety premiestňované pred vývozom z územia Únie. [PN 92]
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety počas fytosanitárneho tranzitu z jednej tretej krajiny do inej tretej krajiny cez územie Únie musia spĺňať fytosanitárne požiadavky stanovené podľa článku 40 bez toho, aby tým boli dotknuté iné uplatniteľné fytosanitárne ustanovenia. [PN 93]
V súlade s pododsekom 1a musí príslušný orgán dotknutého členského štátu, v ktorom sú tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie alebo po prvý raz presúvané cez jej územie, uskutočniť kontrolu dokumentov týkajúcich sa tohto uvedenia, pričom zodpovedá za zapečatenie tovaru podľa prvého pododseku písm. b). [PN 94]
Podobne platí, že príslušný orgán členského štátu, z ktorého tovar v tranzite opúšťa územie Únie, informuje príslušné orgány členského štátu, v ktorom bol uvedený, a členský(-é) štát(-y), cez ktorý(-é) sa presúval, o tom, že tovar opustil územie Únie. [PN 95]
Príslušný orgán členského štátu, do ktorého sa tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvádzajú na územie Únie alebo v ktorom sú po prvýkrát premiestňované, informuje príslušné orgány všetkých ostatných členských štátov, v ktorých majú byť tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety premiestňované pred vývozom z územia Únie. [PN 96]
2. Ak je to stanovené v aktoch prijatých v súlade s článkom 27 ods. 1 a 2, ako aj článkom 29 ods. 1 a 2, zodpovedajúcim spôsobom sa uplatňuje tento článok.
3. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 98, prijímať delegované akty, v ktorých sa stanoví obsah vyhlásenia, na ktoré sa odkazuje v odseku 1 písm. a).
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať špecifikácie formátu vyhlásenia, na ktoré sa odkazuje v odseku 1 písm. a). Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
5. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, ak rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety boli uvedené na územie Únie alebo sa na tomto území premiestňovali, ako sa uvádza v odseku 1, v rozpore s ustanoveniami tohto odseku.
Tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie, sa o tejto skutočnosti tiež podá oznámenie.
Článok 46
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety používané na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav
1. Odchylne od článku 40 ods. 3 a článku 41 ods. 3, členské štáty môžu na základe žiadosti povoliť uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na svoje územie, ako aj ich premiestňovanie v rámci tohto územia, na použitie na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia alebo výstav v prípade, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a) prítomnosť týchto rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov nepredstavuje neprijateľné riziko šírenia karanténneho škodcu Únie, ak sú uložené primerané obmedzenia;
b) skladovacie priestory, v ktorých sa takéto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety majú uchovať, a karanténne stanice, na ktoré sa odkazuje v článku 56, v ktorých sa majú použiť takéto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, sú primerané;
c) vedecká a technická kvalifikácia pracovníkov, ktorí majú pracovať s týmito rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými predmetmi, je primeraná.
2. Príslušný orgán posúdi riziko šírenia karanténnych škodcov Únie prostredníctvom týchto rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ako sa uvádza v odseku 1 písm. a), pričom vezme do úvahy identitu, vývojový cyklus a spôsoby rozšírenia konkrétnych karanténnych škodcov Únie, ich predpokladanú aktivitu, vzájomné pôsobenie so životným prostredím a iné relevantné faktory týkajúce sa rizika, ktoré tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety predstavujú.
Príslušný orgán posúdi skladovacie priestory, v ktorých sa tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety majú uchovať, ako je uvedené v odseku 1 písm. b), ako aj vedeckú a technickú kvalifikáciu pracovníkov, ktorí majú pracovať s týmito rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými predmetmi, ako je uvedené v odseku 1 písm. c).
Na základe týchto posúdení príslušný orgán povolí uvedenie rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov na územie Únie alebo ich premiestňovanie v rámci tohto územia, ak sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1.
3. Ak je povolenie udelené, obsahuje všetky tieto podmienky:
a) uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety sa budú uchovávať v skladovacích priestoroch, ktoré sú podľa stanoviska príslušných orgánov primerané a ktoré sú uvedené v povolení;
b) práca s týmito rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými predmetmi sa bude vykonávať v karanténnej stanici, ktorú určí príslušný orgán v súlade s článkom 56 a ktorá je uvedená v povolení;
c) prácu s týmito rastlinami, rastlinnými produktmi alebo inými predmetmi budú vykonávať pracovníci, ktorých vedecká a technická kvalifikácia je podľa zistenia príslušných orgánov primeraná a ktorá je uvedená v povolení;
d) ak sú tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvádzané na územie Únie, alebo sa na tomto území premiestňujú, je k nim pripojené povolenie.
4. Povolenie sa obmedzuje na množstvo, ktoré je primerané pre príslušnú činnosť a nepresahuje kapacitu určenej karanténnej stanice.
Obsahuje limity, ktoré sú potrebné na to, aby sa primerane znížilo riziko šírenia uvedených karanténnych škodcov Únie.
5. Príslušný orgán monitoruje dodržiavanie podmienok uvedených v odseku 3 a obmedzenie, ako aj limity uvedené v odseku 4, a prijme potrebné opatrenia v prípade, že tieto podmienky, toto obmedzenie alebo tieto limity nie sú splnené.
6. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 98 prijímať delegované akty, ktorými sa stanovujú podrobné pravidlá, pokiaľ ide o:
a) výmenu informácií medzi členskými štátmi a Komisiou týkajúcu sa uvedenia týchto rastlín, rastlinnými produktov alebo iných predmetov na územie Únie a ich premiestňovania v rámci tohto územia;
b) posúdenia a povolenie uvedené v odseku 2; a
c) monitorovanie dodržiavania podmienok, uplatnenie opatrení v prípade ich nedodržiavania a oznamovanie, ako sa uvádza v odseku 5.
7. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, ak na územie Únie boli uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety v rozpore s ustanoveniami odsekov 1 až 4, alebo sa na tomto území premiestňovali.
V prípade potreby sú súčasťou týchto oznámení opatrenia, ktoré prijali členské štáty v súvislosti s dotknutými rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi, a informácia, či bolo uvedenie týchto rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov na územie Únie, alebo ich premiestňovanie v rámci tohto územia, povolené po vykonaní týchto opatrení.
V príslušných prípadoch sa zašle oznámenie aj tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie.
Členské štáty každoročnekaždý druhý rok predkladajú Komisii správu, v ktorej sú zhrnuté príslušné informácie týkajúce sa povolení udelených v súlade s odsekom 1 a výsledkov monitorovania, na ktoré sa odkazuje v odseku 5. [PN 97]
Článok 47
Dočasné opatrenia týkajúce sa rastlín na výsadbu
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať dočasné opatrenia, pokiaľ ide o uvedenie rastlín na výsadbu,rastlinných produktov a iných predmetov z tretích krajín na územie Únie, ako aj ich premiestňovanie na tomto území, ak sú splnené tieto podmienky: [PN 138]
a) pokiaľ ide o obchod s rastlinami na výsadbu,rastlinnými produktmi a inými predmetmi, ktoré pochádzajú z príslušnej tretej krajiny alebo sú z nej odoslané, nie sú k dispozícii žiadne fytosanitárne skúsenosti, alebo sú k dispozícii len veľmi obmedzené fytosanitárne skúsenosti; [PN 139]
b) nebolo vykonané žiadne posúdenie fytosanitárnych rizík pre územie Únie, pokiaľ ide o tieto rastliny na výsadbu, rastlinné produkty a iné predmety z uvedenej tretej krajiny; [PN 140]
c) je pravdepodobné, že tieto rastliny na výsadbu, rastlinné produkty a iné predmety predstavujú fytosanitárne riziká, ktoré nie sú spojené alebo doposiaľ nemohli byť spojené s karanténnymi škodcami Únie, ktorí sú zapísaní v zozname podľa článku 5 ods. 2 a 3, alebo škodcami, v súvislosti s ktorými boli prijaté opatrenia podľa článku 29. [PN 141]
Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3, a v prípade potreby sa zrušia alebo nahradia.
2. Dočasné opatrenia uvedené v odseku 1 sa prijmú v súlade s prílohou III o prvkoch na identifikáciu rastlín na výsadbu, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré predstavujú pre územie Únie fytosanitárne riziká, a oddielom 2 prílohy IV o zásadách riadenia rizík spojených so škodcami. [PN 142]
V uvedených opatreniach sa podľa potreby v konkrétnom prípade stanoví jeden z týchto krokov:
a) intenzívny odber vzoriek v čase uvedenia každej dávky rastlín na výsadbu, rastlinných produktov a iných predmetov uvádzaných na územie Únie a testovanie vzoriek; [PN 143]
b) ak nie je možné zabezpečiť neprítomnosť fytosanitárneho rizika prostredníctvom intenzívneho odberu vzoriek a testovania pri uvedení dotknutých rastlín na výsadbu, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie, karanténne obdobie s cieľom overiť neprítomnosť tohto fytosanitárneho rizika uvedených rastlín na výsadbu, rastlinných produktov a iných predmetov; [PN 144]
c) ak nie je možné zabezpečiť prostredníctvom intenzívneho odberu vzoriek a testovania pri uvedení dotknutých rastlín na výsadbu, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie neprítomnosť fytosanitárneho rizika ani karanténne obdobie, zákaz uvedenia týchto rastlín na výsadbu, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie. [PN 145]
3. Opatrenia, na ktoré sa odkazuje v odseku 1, sa uplatňujú najviac dva rokypäť rokov. Toto obdobie možno jedenkrát predĺžiť, a to najviac na dva rokypäť rokov. [PN 146]
4. Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 4.
5. Odchylne od opatrení prijatých v súlade s odsekom 1 sa na uvedenie rastlín na výsadbu používaných na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav na územie Únie, ako aj ich na premiestňovanie v rámci tohto územia uplatňuje článok 46.
6. Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom prípady, keď boli na niektoré rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uplatnené opatrenia uvedené v odseku 2 písm. a) alebo b).
Členské štáty oznámia Komisii a ostatným členským štátom, ak bol na základe uplatnenia opatrení uvedených v odseku 2 písm. a) a b) zistený výskyt škodcu, ktorý pravdepodobne predstavuje nové fytosanitárne riziko.
Členské štáty oznamujú Komisii a ostatným členským štátom prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, prípady, keď bolo uvedenie rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu na územie Únie zamietnuté alebo ich premiestňovanie bolo zakázané, pretože sa dotknutý členský štát domnieva, že bol porušený zákaz, na ktorý sa odkazuje v odseku 2 písm. c). V prípade potreby sa v týchto oznámeniach uvádzajú opatrenia prijaté členskými štátmi pre rastliny, rastlinné produkty a iné dotknuté predmety v súlade s článkom 64 ods. 3 nariadenia EÚ č. .../... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
V príslušných prípadoch sa zašle oznámenie aj tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety odoslané na účely uvedenia na územie Únie.
Článok 47a
Komisia do ...(25) predloží správu Európskemu parlamentu a Rade obsahujúcu aj analýzu nákladov a prínosov, o presadzovaní a efektívnosti opatrení súvisiacich s dovozom na územie Únie a v prípade potreby predloží aj legislatívny návrh. [PN 98]
Článok 48
Zmena prílohy III
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa mení príloha III o prvkoch na identifikáciu rastlín na výsadbu, ktoré predstavujú pre územie Únie fytosanitárne riziká, pokiaľ ide o vlastnosti a pôvod týchto rastlín na výsadbu, s cieľom prispôsobiť sa najnovším technickým a vedeckým poznatkom a medzinárodným normám. [PN 99]
Oddiel 2
Opatrenia týkajúce sa chránených zón
Článok 49
Zákaz uvedenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov do chránených zón
1. Komisia prijme vykonávací akt, v ktorom uvedie rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ako aj zákazy a príslušné chránené zóny, ako sa stanovuje v časti B prílohy III k smernici 2000/29/ES.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 2 tohto nariadenia.
V zozname vytvorenom uvedeným vykonávacím aktom sú tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety označené príslušným číselným znakom KN.
2. V prípade, ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý prichádza z oblasti mimo príslušnej chránenej zóny, predstavuje fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne tým, že by mohol byť hostiteľom karanténneho škodcu chránenej zóny, a ak riziko nemôže byť obmedzené na prípustnú úroveň uplatnením jedného alebo viacerých opatrení, ktoré sú stanovené v oddiele 1, bodoch 2 a 3 prílohy IV o opatreniach na riadenie rizík a prienikových ciest karanténnych škodcov, Komisia podľa potreby zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1 s cieľom zahrnúť doň takúto rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet a príslušné chránené zóny.
V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je uvedený v takomto vykonávacom akte, nepredstavuje fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne alebo predstavuje takéto riziko, ale toto riziko je možné znížiť na prijateľnú úroveň tým, že sa uplatní jedno alebo viacero opatrení stanovených v oddiele 1, bodoch 2 a 3 prílohy IV o opatreniach na riadenie rizík a prienikových ciest karanténnych škodcov, Komisia zmení takýto vykonávací akt.
Tieto zmeny sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3 tohto nariadenia.
Prijateľnosť úrovne tohto fytosanitárneho rizika sa posudzuje v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy II o zásadách riadenia rizík spojených so škodcami.
3. Rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, ktoré sú uvedené vo vykonávacom akte stanovenom v odseku 1, nie sú uvádzané do príslušnej chránenej zóny z dotknutej tretej krajiny alebo oblasti územia Únie.
4. Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 4.
5. Členské štáty oznamujú Komisii a ostatným členským štátom prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, všetky prípady uvedenia rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov do príslušnej chránenej zóny alebo ich premiestňovania v rámci takejto zóny, ktoré sú v rozpore so zákazmi prijatými podľa tohto článku.
V príslušných prípadoch sa zašle oznámenie aj tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené do konkrétnej chránenej zóny.
Článok 50
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, na ktoré sa vzťahujú osobitné požiadavky pre chránené zóny
1. Komisia prijme vykonávací akt, v ktorom uvedie rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, príslušné chránené zóny a požiadavky, ako sa stanovuje v časti B prílohy IV k smernici 2000/29/ES.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 2 tohto nariadenia.
V zozname vytvorenom uvedeným vykonávacím aktom sú tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety označené príslušným číselným znakom KN.
2. V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý prichádza z oblasti mimo príslušnej chránenej zóny, predstavuje pre túto chránenú zónu fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne tým, že by mohol byť hostiteľom karanténneho škodcu chránenej zóny, a toto riziko môže byť znížené na prípustnú úroveň uplatnením jedného alebo viacerých opatrení, ktoré sú stanovené v oddiele 1 bodoch 2 a 3 prílohy IV o opatreniach na riadenie rizík a prienikových ciest karanténnych škodcov, Komisia podľa potreby zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1 s cieľom zahrnúť doň takúto rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, ako aj opatrenia, ktoré sa v súvislosti s nimi majú uplatňovať. Takéto opatrenia a požiadavky stanovené v odseku 1 sa ďalej uvádzajú ako „osobitné požiadavky na chránené zóny“.
V prípade, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je uvedený v takomto vykonávacom akte, nepredstavuje pre príslušnú chránenú zónu fytosanitárne riziko neprijateľnej úrovne alebo predstavuje takéto riziko, ale takéto riziko nie je možné znížiť na prijateľnú úroveň prostredníctvom osobitných požiadaviek na chránené zóny, Komisia zmení takýto vykonávací akt.
Tieto zmeny sa prijmú v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3 tohto nariadenia.
Prijateľnosť úrovne tohto fytosanitárneho rizika sa posudzuje v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy II o zásadách na riadenie rizík spojených so škodcami a v súlade s týmito zásadami sa prijímajú opatrenia na zníženie tohto rizika na prijateľnú úroveň.
Zo závažných a naliehavých dôvodov s cieľom reagovať na vážne fytosanitárne riziko, Komisia okamžite prijme uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 4.
3. Rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je uvedený vo vykonávacom akte stanovenom v odseku 1, sa môže uviesť do príslušných chránených zón alebo sa môže v rámci nich premiestňovať len v prípade, že sú splnené osobitné požiadavky na chránené zóny.
4. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom uvedenie rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov do príslušnej chránenej zóny alebo ich premiestňovanie v rámci takejto zóny, ktoré sú v rozpore s opatreniami prijatými podľa tohto článku.
V príslušných prípadoch sa zašle oznámenie aj tretej krajine, z ktorej boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie.
Článok 51
Informácie, ktoré majú byť poskytnuté cestujúcim, klientom poštových služieb a internetovým klientom, pokiaľ ide o chránené zóny
Článok 43 týkajúci sa informácií, ktoré majú byť poskytnuté cestujúcim, klientom poštových služieb a internetovým klientom, sa primerane uplatňuje na uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z tretích krajín do chránených zón.
Článok 52
Výnimka zo zákazov a požiadaviek týkajúcich sa hraničných zón, pokiaľ ide o chránené zóny
Článok 44 o výnimkách zo zákazov a požiadaviek týkajúcich sa hraničných zón sa uplatňuje na rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané v zozname podľa článku 49 ods. 1 a 2 a článku 50 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o chránené zóny hraničiace s hraničnými zónami tretích krajín.
Článok 53
Výnimka zo zákazov a požiadaviek na fytosanitárny tranzit, pokiaľ ide o chránené zóny
Článok 45 o výnimkách zo zákazov a požiadaviek na fytosanitárny tranzit sa primerane uplatňuje na rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané v zozname podľa článku 49 ods. 1 a 2 a článku 50 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o fytosanitárny tranzit cez chránené zóny.
Článok 54
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety používané na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav
Odchylne od zákazov a požiadaviek podľa článku 49 ods. 3 a článku 50 ods. 3 sa na rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané v zozname podľa článku 49 ods. 1 a 2 a článku 50 ods. 1 a 2, pokiaľ ide o uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov používaných na účely vedeckého výskumu, pokusov, šľachtenia odrôd, kríženia a výstav do chránených zón a ich premiestňovanie v týchto zónach, uplatňuje článok 46.
Oddiel 3
Iné opatrenia týkajúce sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov
Článok 55
Všeobecné požiadavky na balenie a dopravné prostriedky
1. Obalový materiál používaný pre rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, ktoré sú uvedené vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 27 ods. 1 a 2, článku 29 ods. 1 a 2, článku 40 ods. 1, článku 41 ods. 1 a 2, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 1 a článku 50 ods. 1 a ktoré sa premiestňujú na územie Únie alebo v rámci jej územia, je bez výskytu karanténnych škodcov Únie.
To isté platí pre vozidlá, ktoré prepravujú takéto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety.
2. Obalový materiál uvedený v odseku 1, s výnimkou dreveného obalového materiálu, obaľuje dotknuté rastliny, rastlinné produkty a iné objekty takým spôsobom, aby počas ich premiestňovania na územie Únie alebo v rámci jej územia neexistovalo žiadne riziko šírenia karanténnych škodcov Únie.
Vozidlá uvedené v odseku 1 sa v prípade potreby prikryjú alebo uzatvoria takým spôsobom, aby počas premiestňovania na územie Únie alebo v rámci jej územia neexistovalo žiadne riziko šírenia karanténnych škodcov Únie.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú na chránené zóny, aj pokiaľ ide o príslušných karanténnych škodcov chránenej zóny.
Článok 56
Určenie karanténnych staníc
1. Členské štáty určia na svojom území karanténne stanice pre rastliny, rastlinné produkty, iné predmety a škodcov alebo vydajú povolenie na používanie určených karanténnych staníc v iných členských štátoch za predpokladu, že tieto stanice spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 2.
Okrem toho príslušný orgán môže na požiadanie stanoviť určité zariadenie ako karanténnu stanicu za predpokladu, že spĺňa požiadavky stanovené v odseku 2.
2. Karanténne stanice spĺňajú tieto podmienky:
a) poskytujú fyzickú izoláciu rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré sa majú držať v karanténe, a zabezpečujú, aby k nim nebol v týchto staniciach prístup ani aby z týchto staníc neboli odstránené bez súhlasu príslušného orgánu;
b) ak sa činnosti vykonávané v karanténnych staniciach týkajú rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, karanténne stanice poskytujú vhodné podmienky na rast alebo vhodné inkubačné podmienky, ktoré napomáhajú rozvoju prejavov a symptómov výskytu karanténnych škodcov na týchto rastlinách, rastlinných produktoch a iných predmetoch;
c) majú povrch z hladkého nepriepustného materiálu, ktorý umožňuje účinné čistenie a dekontamináciu;
d) majú povrch odolný voči poškodeniu a napadnutiu hmyzom a inými článkonožcami;
e) majú zavlažovacie, kanalizačné a ventilačné systémy, ktoré zabránia prenosu karanténnych škodcov alebo ich úniku;
f) majú systémy na sterilizáciu, dekontamináciu alebo zničenie napadnutých rastlín, rastlinných produktov a iných objektov, odpadu a vybavenia pred ich odstránením zo stanice;
g) nosí sa v nich ochranný odev a návleky na obuv;
h) majú, ak je to vhodné, systémy na dekontamináciu personálu a návštev pri odchode zo stanice;
i) je k dispozícii vymedzenie úloh týchto staníc a podmienok, na základe ktorých vykonávajú tieto úlohy;
j) je k dispozícii dostatočný počet primerane kvalifikovaných, odborne pripravených a skúsených zamestnancov.
3. Členské štáty zašlú Komisii a ostatným členským štátom na požiadanie zoznam určených karanténnych staníc na svojom území.
Článok 57
Prevádzka karanténnych staníc
1. Osoba zodpovedná za karanténnu stanicu monitoruje túto stanicu a jej bezprostredné okolie s cieľom zistiť výskyt karanténnych škodcov.
Ak sa zistí výskyt takéhoto škodcu, osoba zodpovedná za uvedenú karanténnu stanicu prijme potrebné opatrenia. Výskyt škodcu, ako aj prijaté opatrenia oznámi príslušnému orgánu.
2. Osoba zodpovedná za karanténnu stanicu zabezpečí, aby pracovníci a návštevy tejto stanice mali na sebe ochranný odev a návleky na obuv a aby v prípade potreby podstúpili dekontamináciu pri odchode zo stanice.
3. Osoba zodpovedná za karanténnu stanicu vedie záznamy o:
a) zamestnaných pracovníkoch;
b) návštevách, ktoré vojdú do stanice;
c) rastlinách, rastlinných produktoch a iných predmetoch, ktoré prichádzajú do stanice alebo z nej odchádzajú;
d) mieste pôvodu takýchto rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov;
e) pozorovaniach, ktoré sa týkajú výskytu škodcov na takýchto rastlinách, rastlinných produktoch alebo iných predmetoch.
Tieto záznamy sa uchovávajú počas obdobia troch rokov.
Článok 58
Dohľad nad karanténnymi stanicami a odvolanie ich určenia
1. Príslušný orgán zorganizuje najmenej jedenkrát do rokaraz za dva roky audity alebo inšpekcie karanténnych staníc s cieľom overiť, či tieto stanice spĺňajú podmienky, na ktoré sa odkazuje v článku 56 ods. 2 a článku 57. [PN 100]
2. Príslušný orgán bezodkladne odvolá určenie, na ktoré sa odkazuje v článku 56 ods. 1, v prípade, ak:
a) na základe auditu alebo inšpekcie sa ukazuje, že karanténna stanica nespĺňa podmienky stanovené v článku 56 ods. 2 alebo článku 57;
b) osoba zodpovedná za túto karanténnu stanicu nepodniká primerané a včasné nápravné opatrenia.
Článok 59
Uvoľnenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z karanténnych staníc
1. Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety opustia karanténne stanice len na základe povolenia od príslušného orgánu, ak sa potvrdí, že sú bez výskytu karanténnych škodcov Únie alebo v uplatniteľnom prípade bez výskytu karanténnych škodcov chránenej zóny.
2. Príslušné orgány môžu povoliť premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z karanténnych staníc do iných karanténnych staníc alebo na iné miesta len v prípade, ak sa prijmú opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby sa v danej oblasti nešírili karanténni škodcovia Únie ani v uplatniteľnom prípade karanténni škodcovia chránenej zóny.
2a. Komisii sa odporúča vypracovať usmerňujúci dokument s cieľom harmonizovať pravidlá postupov v členských štátoch a zabrániť neprimeraným omeškaniam pri uvoľňovaní rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z karanténnych staníc. Tento usmerňujúci dokument poskytne najmä jasné údaje ohľadom toho, kedy bude pravdepodobne potrebné uplatniť obmedzenia a aké opatrenia na zmiernenie rizika bude možné prijať. [PN 101]
Článok 60
Premiestňovanie z územia Únie
1. Ak premiestňovanie rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu z Únie podlieha fytosanitárnej dohode s treťou krajinou, takéto premiestňovanie je v súlade s uvedenou dohodou.
2. Ak premiestňovanie rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu z Únie nepodlieha fytosanitárnej dohode s treťou krajinou, takéto premiestňovanie sa uskutoční v súlade s fytosanitárnymi pravidlami tretej krajiny, do ktorej sa má rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet premiestňovať.
3. Ak premiestňovanie rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu z Únie nepodlieha fytosanitárnej dohode s treťou krajinou ani fytosanitárnym pravidlám tretej krajiny, do ktorej sa má rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet premiestňovať, uplatňujú sa požiadavky na premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci územia Únie, ako sa stanovuje v zozname, na ktorý sa odkazuje v článku 41 ods. 1 a 2.
Tieto požiadavky sa však neuplatňujú, ak sa týkajú škodcu, ktorý spĺňa jednu z týchto podmienok:
a) takáto tretia krajina uznala jeho výskyt na svojom území, ale nie je pod jej úradnou kontrolou;
b) možno odôvodnene predpokladať, že nespĺňa kritériá karanténneho škodcu, pokiaľ ide o územie uvedenej tretej krajiny.
Kapitola V
Registrácia profesionálnych prevádzkovateľov a vysledovateľnosť
Článok 61
Úradný register profesionálnych prevádzkovateľov
1. Príslušný orgán vedie a aktualizuje register profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí vykonávajú činnosti, uvedené v druhom pododseku, na území dotknutého členského štátu a ktorí sú stanovení v jednom z týchto bodov:
a) sú profesionálnymi prevádzkovateľmi, ktorých činnosti sa týkajú rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, na ktoré sa vzťahuje delegovaný akt stanovený v článku 27 ods. 1, 2 alebo 3 alebovykonávací akt stanovený v článku 27 ods.1, 2 alebo 3, článku 29 ods. 1, 2 alebo 3, článku 40 ods. 1, článku 41 ods.1 alebo 2, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 1 alebo v článku 50 ods. 1 alebo ktoré podliehajú ustanoveniam článku 43 ods. 1 alebo 2, článku 44 ods. 1, článku 45 ods. 1, článkov 51, 52 alebo 53;
b) sú profesionálnymi prevádzkovateľmi v zmysle článku 3 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo právnej úpravy v oblasti rastlinnéhom rozmnožovacieho materiálu].
Tento odsek sa uplatňuje, pokiaľ ide o tieto činnosti:
a) výsadba;
b) pestovanie;
c) výroba;
d) uvedenie na územie Únie;
e) premiestňovanie v rámci územia Únie;
f) premiestňovanie z územia Únie;
g) výroba a/alebo sprístupňovanie na trhu v zmysle článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo právnej úpravy v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu].
h) predaj zmluvami na diaľku.
Uvedený register sa ďalej uvádza ako „register“. Profesionálni prevádzkovatelia, ktorí sú zaregistrovaní v súlade s písmenami a) a b) prvého pododseku sa označujú ako „registrovaní prevádzkovatelia“.
2. Profesionálny prevádzkovateľ môže byť zapísaný v registri príslušného orgánu viac ako jedenkrát za predpokladu, že každá registrácia sa týka inej prevádzky, iných spoločných skladov a iných distribučných stredísk, ako sa uvádza v článku 62 ods. 2 písm. d). Pre každú z týchto registrácií sa uplatňuje postup uvedený v článku 62.
3. Odsek 1 sa neuplatňuje na profesionálneho prevádzkovateľa, na ktorého sa vzťahuje jeden alebo viacero z týchto bodov:
a) dodáva výlučne malé množstvá príslušných rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, podľa náležitého prípadu, konečným používateľom, a to iným spôsobom než predajom zmluvami na diaľku; [PN 102]
b) jeho profesionálna činnosť týkajúca sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov je obmedzená len na prepravu týchto rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov inému profesionálnemu prevádzkovateľovi;
c) jeho profesionálna činnosť sa týka výhradne prepravy predmetov všetkých druhov s použitím dreveného obalového materiálu.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorých stanoví jeden alebo viaceré z týchto bodov:
a) ďalšie kategórie profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí majú byť oslobodení od uplatňovania odseku 1, ak by pre ne táto registrácia predstavovala neprimerané administratívne zaťaženie v porovnaní s fytosanitárnym rizikom ich profesionálnej činnosti;
b) osobitné požiadavky na registráciu určitých kategórií profesionálnych prevádzkovateľov;
c) maximálnu výšku malých množstiev určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov uvedených v prvom pododseku písm. a). [PN 103]
Článok 62
Postup registrácie
1. Profesionálni prevádzkovatelia, ktorí patria do rozsahu pôsobnosti článku 61 ods. 1 prvého pododseku písm. a) alebo b), predkladajú príslušným orgánom žiadosť o zápis do registra.
2. V tejto žiadosti sa uvedú tieto prvky:
a) názov, adresa a kontaktné údaje profesionálneho prevádzkovateľa;
b) vyhlásenie o úmysle profesionálneho prevádzkovateľa vykonávať každú z činností uvedených v článku 61 ods. 1, pokiaľ ide o rastliny, rastlinné produkty a iné predmety;
c) vyhlásenie o úmysle podnikateľského subjektu vykonávať každú z týchto činností:
i) vydávať rastlinné pasy pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety v súlade s článkom 79 ods. 1;
ii) uvádzať na drevenom obalovom materiáli značku, na ktorú sa odkazuje v článku 91 ods. 1;
iii) vydávať akékoľvek iné potvrdenia, ako sa uvádza v článku 93. ods. 1;
iv) vydávať úradné návesky pre rastlinný rozmnožovací materiál podľa článku 19 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o právnej úprave v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu];
d) adresa prevádzok, spoločných skladov a distribučných stredísk, ktoré používajú profesionálni prevádzkovatelia v dotknutom členskom štáte na výkon činností uvedených v článku 61 ods. 1 na účely registrácie;
e) rod a druh rastlín a rastlinných produktov a, v uplatniteľnom prípade, povaha iných predmetov, ktorých sa týka činnosť profesionálneho prevádzkovateľa.
3. Príslušné orgány bezodkladne zaregistrujú profesionálneho prevádzkovateľa, ak žiadosť o registráciu obsahuje prvky uvedené v odseku 2. [PN 104]
4. Registrovaní profesionálni prevádzkovatelia podajú v prípade potreby žiadosť o aktualizáciu údajov uvedených v odseku 2 písm. a), d) a e) a vyhlásení uvedených v odseku 2 písm. b) a c).
5. Ak príslušný orgán zistí, že registrovaný prevádzkovateľ už nevykonáva činnosti uvedené v článku 61 ods. 1 alebo že registrovaný subjekt predložil žiadosť, ktorá nespĺňa požiadavky odseku 2, príslušný organ požiada tohto prevádzkovateľa, aby bezodkladne alebo v rámci stanovenej lehoty splnil uvedené požiadavky.
V prípade, že registrovaný prevádzkovateľ nesplní tieto požiadavky v rámci stanovenej lehoty, ktorú mu poskytne príslušný orgán, príslušný orgán zruší registráciu uvedeného prevádzkovateľa.
Článok 63
Obsah registra
Register obsahuje prvky, ktoré sú uvedené v článku 62 ods. 2 písm. a), b), d) a e), ako aj tieto prvky:
a) úradné registračné číslo;
b) kód pozostávajúci z dvoch písmen, ktorý je uvedený v norme ISO 3166-1-alfa-2(26) pre členský štát, v ktorom je zaregistrovaný profesionálny prevádzkovateľ;
c) údaj o tom, či profesionálny prevádzkovateľ má oprávnenie na výkon každej z činností uvedených v článku 62 ods. 2 písm. c).
Článok 64
Dostupnosť informácií o úradných registroch
1. Na žiadosť členských štátov alebo Komisie členský štát, ktorý vedie register, im sprístupní informácie, ktoré sa v ňom nachádzajú.
2. Členský štát, ktorý vedie register, sprístupní na požiadanie informácie uvedené v článku 63, s výnimkou informácií v článku 62 ods. 2 písm. d) a e), ktorémukoľvek profesionálnemu prevádzkovateľovi.
Článok 65
Vysledovateľnosť
1. Profesionálny prevádzkovateľ, ktorému sú dodávané rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa vzťahujú zákazy, požiadavky alebo podmienky podľa článku 40 ods. 1, článku 41 ods. 1 a 2, článku 44 ods. 1 a 3, článku 45 ods. 1, článku 46 ods. 1 a 3, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 1 a 2, článku 50 ods. 1 a 2, článkov 52, 53 a 54, vedie záznamy o každej dodávanej rastline, rastlinnom produkte alebo inom predmete, čo mu umožňuje identifikovať každého príslušného profesionálneho prevádzkovateľa a dodávateľa.
2. Profesionálny prevádzkovateľ, ktorý dodáva rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa vzťahujú zákazy, požiadavky alebo podmienky podľa článku 40 ods. 1, článku 41 ods. 1 a 2, článku 44 ods. 1 a 3, článku 45 ods. 1, článku 46 ods. 1 a 3, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 1 a 2, článku 50 ods. 1 a 2, článkov 52, 53 a 54, vedie záznamy, čo mu umožňuje identifikovať pre každú rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet príslušného profesionálneho prevádzkovateľa, ktorému ich dodal.
3. Profesionálni prevádzkovatelia uchovávajú záznamy uvedené v odsekoch 1 a 2 počas troch rokov odo dňa, keď im bola príslušná rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet dodaný, alebo keď príslušnú rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet dodali.
4. Profesionálni prevádzkovatelia na požiadanie oznámia informácie uvedené v záznamoch, na ktoré sa odkazuje v odsekoch 1 a 2, príslušným orgánom.
5. Odseky 1 až 4 sa neuplatňujú na profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí sú uvedení v článku 61 ods. 3 písm. b).
Článok 66
Premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci priestorov profesionálneho prevádzkovateľa
1. Profesionálni prevádzkovatelia majú zavedené systémy a postupy vysledovateľnosti, ktoré umožnia identifikáciu premiestňovania ich rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci ich vlastných priestorov.
Prvý pododsek sa neuplatňuje na profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí sú uvedení v článku 61 ods. 3 písm. b).
2. Informácie zistené prostredníctvom týchto systémov a postupov, na ktoré sa odkazuje v odseku 1, týkajúce sa premiestňovania rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci týchto priestorov, sú sprístupnené príslušnému orgánu, ak o ne tento orgán požiada.
Článok 66a
Osvedčené fytosanitárne postupy
Profesionálny prevádzkovateľ, ktorý dodáva alebo ktorému sú dodávané rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, na ktoré sa vzťahujú zákazy, požiadavky alebo podmienky podľa článku 40 ods. 1, článku 41 ods. 1 a 2, článku 44 ods. 1 a 3, článku 45 ods. 1, článku 46 ods. 1 a 3, článku 47 ods. 1, článku 49 ods. 1 a 2, článku 50 ods. 1 a 2, článkov 52, 53 alebo 54, dodržiava osvedčené fytosanitárne postupy s cieľom predchádzať výskytu a šíreniu škodcov. Medzi osvedčené fytosanitárne postupy uvedené v odseku 1 patrí najmä:
a) identifikovať a monitorovať kritické body procesu produkcie alebo premiestňovania rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré môžu mať vplyv na ich fytosanitárnu kvalitu;
b) zabezpečovať, aby príslušné orgány mali prístup k priestorom, ako aj k údajom z monitorovania a ku všetkým súvisiacim dokumentom;
c) v prípade potreby prijímať opatrenia na zaistenie udržania fytosanitárnej kvality rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov. [PN 105]
Kapitola VI
Certifikácia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov
Oddiel 1
Rastlinolekárske osvedčenia potrebné na uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie
Článok 67
Rastlinolekárske osvedčenie pre uvedenie na územie Únie
1. Rastlinolekárske osvedčenie pre uvedenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na územie Únie je dokument vydávaný treťou krajinou, ktorý spĺňa podmienky uvedené v článku 71, jeho obsah je stanovený v časti A prílohy V alebo prípadne v časti B prílohy V a osvedčuje, že uvedená rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet spĺňa všetky tieto podmienky:
a) nie je napadnutý karanténnymi škodcami Únie;
b) spĺňa ustanovenia článku 37 ods. 1 týkajúce sa výskytu škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu v rastlinách na výsadbu;
c) spĺňa požiadavky, na ktoré sa odkazuje v článku 41 ods. 1 a 2;
d) v prípade potreby spĺňa pravidlá prijaté v súlade s ustanoveniami prijatými podľa článku 27 ods. 1a 2 a článku 29 ods. 1.
2. Ak je to vhodné, v rastlinolekárskom osvedčení sa v časti s názvom Dodatkové vyhlásenie, a v súlade s vykonávacími aktmi prijatými podľa článku 41 ods. 1 a 2 a článku 50 ods. 1 a 2, uvedie, ktorá osobitná požiadavka je splnená, ak existuje výber z niekoľkých možností. Nachádza sa tam aj text príslušnej možnosti alebo odkaz na príslušnú možnosť uvedenú v týchto aktoch. [PN 106]
3. Ak je to vhodné, v rastlinolekárskom osvedčení sa uvádza, že uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety sú v súlade s fytosanitárnymi opatreniami, ktoré sú podľa článku 42 uznané ako rovnocenné s požiadavkami stanovenými vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 41 ods. 2.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa zmenia časti A a B prílohy V s cieľom prispôsobiť ich najnovším technickým a vedeckým poznatkom a vývoju medzinárodných noriem.
4a. Rastlinolekárske osvedčenia možno používať aj v súlade s ustanoveniami nariadenia Rady (ES) č. 338/97(27) alebo nariadenia Komisie (ES) č. 865/2006(28). [PN 107]
Článok 68
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, pre ktoré sú potrebné rastlinolekárske osvedčenia
1. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu vytvorí zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj príslušných tretích krajín pôvodu alebo odoslania, pre uvedenie ktorých na územie Únie je potrebné rastlinolekárske osvedčenie.
Tento zoznam obsahuje:
a) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v zozname v časti B bode I prílohy V k smernici 2000/29/ES;
b) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, pre ktoré boli zavedené opatrenia v súlade s článkom 27 ods. 1 a článkom 29 ods. 1 týkajúce sa ich uvedenia na územie Únie;
c) osivo uvedené podľa článku 37 ods. 2;
d) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané do zoznamu podľa článku 41 ods. 1 a 2.
Body a) až d) sa však neuplatňujú, ak podľa aktu prijatého na základe článku 27 ods. 1, článku 29 ods. 1 alebo článku 41 ods. 1 a 2 je potrebné potvrdenie súladu vo forme úradnej značky uvedenej v článku 91 ods.1 alebo iného úradného potvrdenia uvedeného v článku 93 ods. 1.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1 v týchto prípadoch:
a) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je zapísaný v zozname v uvedenom vykonávacom akte, nespĺňa podmienky odseku 1 písm. b), c) alebo d);
b) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je zapísaný v zozname v uvedenom akte, spĺňa podmienky odseku 1 písm. b), c) alebo d).
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu zmeniť vykonávací akt uvedený v odseku 1 v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV, ak existuje riziko, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je v zozname v uvedenom akte, je hostiteľom karanténneho škodcu Únie, alebo ak už pre rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je v zozname v uvedenom akte, takéto riziko neexistuje.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
4. Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 sa nevyžaduje rastlinolekárske osvedčenie pre rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa vzťahujú články 44, 45, 46 a 70.
Článok 69
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, na uvedenie ktorých do chránenej zóny sú potrebné rastlinolekárske osvedčenia
1. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu vytvorí zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj príslušných tretích krajín pôvodu alebo odoslania, popri prípadoch uvedených v článku 68 ods. 1, 2 a 3, na uvedenie ktorých do určitých chránených zón z týchto tretích krajín je potrebné rastlinolekárske osvedčenie.
Tento zoznam obsahuje:
a) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v zozname v časti B bode II prílohy V k smernici 2000/29/ES;
b) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané do zoznamu podľa článku 50 ods. 1 alebo 2.
Body a) a b) sa však neuplatňujú, ak podľa aktu prijatého na základe článku 50 ods. 1 alebo 2 je potrebné potvrdenie súladu vo forme úradnej značky uvedenej v článku 91 ods.1 alebo iného úradného potvrdenia uvedeného v článku 93 ods. 1.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1 v týchto prípadoch:
a) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je zapísaný v zozname v uvedenom vykonávacom akte, nespĺňa podmienky odseku 1 písm. b);
b) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je zapísaný v zozname v uvedenom vykonávacom akte, spĺňa podmienky odseku 1 písm. b).
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu zmeniť vykonávací akt uvedený v odseku 1 v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV, ak existuje riziko, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je v zozname v uvedenom akte, je hostiteľom karanténneho škodcu príslušnej chránenej zóny, alebo ak už pre rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je v zozname v uvedenom akte, takéto riziko neexistuje.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
4. Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 sa nevyžaduje rastlinolekárske osvedčenie pre rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa vzťahujú články 52, 53, 54 a 70.
Článok 70
Výnimky pre batožinu cestujúcich, klientov poštových služieb a internetových klientov
1. Malé množstvá určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z tretej krajiny môžu byť vyňaté z požiadavky na rastlinolekárske osvedčenie, ktorá je stanovená v článku 68 ods. 1 a článku 69 ods. 1, ak spĺňajú všetky tieto podmienky:
a) sú uvádzané na územie Únie ako súčasť osobnej batožiny cestujúcich, ako zásielky doručované konečným používateľom na základe predaja zmluvami na diaľku (ďalej len „internetoví klienti“) alebo ako zásielky doručované konečným používateľom prostredníctvom poštových služieb;
b) nemajú byť používané na profesionálne alebo obchodné účely;
c) sú uvedené v zozname v súlade s odsekom 2.
Táto výnimka sa neuplatňuje na rastliny na výsadbu iné než semená.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov vytvorí zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v odseku 1, ako aj príslušných tretích krajín, a stanoví maximálne príslušné množstvá dotknutých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na ktoré sa bude vzťahovať výnimka z uvedeného odseku a v uplatniteľnom prípade jedno alebo viaceré opatrenia súvisiace s riadením rizík, ktoré sú stanovené v oddiele 1 prílohy IV.
O zápise do zoznamu a o stanovení príslušného maximálneho množstva a v uplatniteľnom prípade o opatreniach súvisiacich s riadením rizík sa rozhoduje na základe fytosanitárneho rizika, ktoré predstavujú malé množstvá týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, v súlade s kritériami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV.
Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania, na ktorý sa odkazuje v článku 99 ods. 3 tohto nariadenia.
Článok 71
Podmienky, ktoré musí spĺňať rastlinolekárske osvedčenie
1. Príslušný orgán prijme rastlinolekárske osvedčenie, ktorým sú rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvádzané z tretej krajiny vybavené, len v prípade, že obsah takéhoto osvedčenia spĺňa požiadavky uvedené v časti A prílohy V. Ak majú byť rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvádzané z tretej krajiny, v ktorej nemajú pôvod, príslušný orgán príjme len rastlinolekárske osvedčenie, ktoré spĺňa podmienky uvedené v časti B prílohy V.
Príslušný orgán neprijme rastlinolekárske osvedčenie, v ktorom chýba v uplatniteľnom prípade dodatkové vyhlásenie uvedené v článku 67 ods. 2 alebo v ktorom takéto vyhlásenie nie je správne, a v ktorom chýba v uplatniteľnom prípade vyhlásenie uvedené v článku 67 ods. 3.
2. Príslušný orgán prijme rastlinolekárske osvedčenie len v prípade, ak spĺňa tieto požiadavky:
a) je vydané aspoň v jednom úradnom jazyku Únie;
b) je adresované Únii alebo jednému z jej členských štátov;
c) bolo vydané najviac 14 dní pred dátumom, keď rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa osvedčenie vzťahuje, opustili tretiu krajinu, v ktorej bolo osvedčenie vydané.
3. V prípade tretej krajiny, ktorá je zmluvnou stranou dohovoru IPPC, príslušný orgán prijme len tie rastlinolekárske osvedčenia, ktoré sú vydané úradným vnútroštátnym orgánom na ochranu rastlín uvedenej tretej krajiny alebo úradníkom štátnej správy, ktorý je podriadený tomuto orgánu a ktorý má odbornú kvalifikáciu a riadne oprávnenie od uvedeného úradného vnútroštátneho orgánu na ochranu rastlín.
4. V prípade, že tretia krajina nie je zmluvnou stranou IPPC, príslušný orgán prijme len tie rastlinolekárske osvedčenia, ktoré sú vydané orgánmi s oprávnením podľa vnútroštátnych pravidiel uvedenej tretej krajiny a ktoré boli oznámené Komisii. Komisia informuje členské štáty a prevádzkovateľov o prijatých oznámeniach prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, v súlade s článkom 131 písm. a) nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa dopĺňajú podmienky prijímania osvedčení uvedené v prvom pododseku s cieľom zabezpečiť spoľahlivosť týchto osvedčení.
5. Elektronické rastlinolekárske osvedčenia sa prijmú len v prípade, ak sú poskytnuté prostredníctvom automatizovaného systému riadenia informácií alebo prostredníctvom elektronickej výmeny s týmto systémom, ktorý je uvedený v článku 130 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
Článok 72
Zrušenie platnosti rastlinolekárskeho osvedčenia
1. Ak bolo vydané rastlinolekárske osvedčenie v súlade s článkom 67 ods. 1, 2 a 3 a príslušný orgán dospeje k záveru, že nie sú splnené podmienky uvedené v článku 71, zruší platnosť takéhoto rastlinolekárskeho osvedčenia a zabezpečí, aby ním uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety neboli vybavené. V takom prípade a vzhľadom na uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uplatní príslušný orgán jedno z opatrení stanovených v článku 64 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
2. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, keď bola zrušená platnosť rastlinolekárskeho osvedčenia podľa odseku 1.
Oznámenie sa zašle aj tretej krajine, ktorá toto rastlinolekárske osvedčenie vydala.
Oddiel 2
Rastlinné pasy potrebné na premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci územia Únie
Článok 73
Rastlinné pasy
Rastlinný pas je úradná náveska na premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci územia Únie a v uplatniteľnom prípade na premiestňovanie do chránených zón a v rámci nich, ktorá potvrdzuje súlad so všetkými požiadavkami stanovenými v článku 80, a v prípade premiestňovania rastlín do chránených zón v článku 81, a má obsah a formát, ako sa stanovuje v článku 78.
Článok 73a
Komisia najneskôr do …(29) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu informujúcu o skúsenostiach z rozšírenia systému rastlinných pasov na všetky pohyby rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na území Únie, ktorá bude obsahovať jasnú analýzu nákladov a prínosov pre prevádzkovateľov a v prípade potreby bude doplnená legislatívnym návrhom. [PN 108]
Článok 74
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, na premiestňovanie ktorých v rámci územia Únie sa vyžaduje rastlinný pas
1. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu vytvorí zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na premiestňovanie ktorých v rámci územia Únie sa vyžaduje rastlinný pas.
Tento zoznam obsahuje:
a) všetky rastliny na výsadbu iné než semená;
b) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v zozname v časti A bode I prílohy V k smernici 2000/29/ES;
c) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, pre ktoré boli prijaté požiadavky v súlade s článkom 27 ods. 1, 2 alebo 3 alebo článkom 29 ods. 1, 2 alebo 3 týkajúce sa ich premiestňovania v rámci územia Únie;
d) osivo zapísané do zoznamu podľa článku 37 ods. 2;
e) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané do zoznamu podľa článku 41 ods. 1 a 2.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu zmení vykonávací akt uvedený v odseku 1 v týchto prípadoch:
a) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je zapísaný v zozname v uvedenom akte, spĺňa podmienky odseku 1 písm. c), d) alebo e);
b) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je zapísaný v zozname v uvedenom vykonávacom akte, nespĺňa podmienky odseku 1 písm. c) d) alebo e).
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 3.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu zmeniť vykonávací akt uvedený v odseku 1 v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV, ak existuje riziko, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je v zozname v uvedenom akte, je hostiteľom karanténneho škodcu Únie, alebo ak už pre rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je v zozname v uvedenom akte, takéto riziko neexistuje.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
4. Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 sa nevyžaduje rastlinný pas pre rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa vzťahujú články 44, 45, 46 a 70.
4a. Komisia najneskôr do …(30) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu informujúcu o skúsenostiach z rozšírenia systému rastlinných pasov na všetky pohyby rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na území Únie s jasnou analýzou nákladov a prínosov pre prevádzkovateľov. [PN 109]
Článok 75
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, na uvedenie ktorých do chránených zón a premiestňovanie v rámci chránených zón sa vyžaduje rastlinný pas
1. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu vytvorí zoznam rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, na uvedenie ktorých do určitých chránených zón sa vyžaduje rastlinný pas.
Tento zoznam obsahuje:
a) rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v zozname v časti A bode II prílohy V k smernici 2000/29/ES;
b) iné rastliny, rastlinné produkty a iné predmety zapísané do zoznamu podľa článku 50 ods. 2.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
2. Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu môže zmeniť vykonávací akt uvedený v odseku 1 v týchto prípadoch:
a) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je zapísaný v zozname v uvedenom vykonávacom akte, spĺňa podmienky odseku 1 písm. b);
b) ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je zapísaný v zozname v uvedenom vykonávacom akte, nespĺňa podmienky odseku 1 písm. a) alebo b).
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 99 ods. 2.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacieho aktu zmeniť vykonávací akt uvedený v odseku 1 a v súlade so zásadami stanovenými v oddiele 2 prílohy IV, ak existuje riziko, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý nie je zapísaný v zozname v uvedenom akte, je hostiteľom karanténneho škodcu príslušnej chránenej zóny, alebo ak už pre rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý je zapísaný v zozname v uvedenom akte, takéto riziko neexistuje.
Tento vykonávací akt sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
4. Odchylne od odsekov 1, 2 a 3 sa nevyžaduje rastlinný pas pre rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na ktoré sa vzťahujú články 52, 53, 54 a 70.
Článok 76
Výnimka pre konečných používateľov
Rastlinný pas sa nevyžaduje na premiestňovanie malých množstiev dotknutých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, príslušne určených pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, konečnému používateľovi vrátane domácich záhradníkov. [PN 110]
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa stanoví maximálna výška malých množstiev určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov.
Článok 77
Výnimky v prípade premiestňovania v rámci prevádzok profesionálneho prevádzkovateľa a medzi takýmito prevádzkami
Rastlinný pas sa nevyžaduje na premiestňovanie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci prevádzok a medzi prevádzkami jedného a toho istého profesionálneho prevádzkovateľa.
Článok 78
Obsah a formát rastlinného pasu
1. Rastlinný pas je vo forme výraznej návesky, ktorá je vytlačená na akomkoľvek vhodnom podklade, za predpokladu, že rastlinný pas sa uchováva oddelene od iných informácií alebo návesiek, ktoré môžu byť tiež uvedené na tomto podklade.
Rastlinný pas je čitateľný a nemožno ho zmazať.
2. Rastlinný pas na premiestňovanie v rámci územia Únie obsahuje prvky stanovené v časti A prílohy VI.
Rastlinný pas na uvedenie do chránenej zóny a premiestňovanie v rámci nej obsahuje prvky stanovené v časti B prílohy VI.
3. Ak sú rastliny na výsadbu vyrobené alebo sprístupnené na trhu v zmysle článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o právnej úprave v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu] ako predzákladný, základný alebo certifikovaný materiál v zmysle článku 10 uvedeného nariadenia, rastlinný pas je začlenený, a to výrazným spôsobom, do úradnej návesky vyhotovenej v súlade s článkom 22 uvedeného nariadenia, alebo v príslušných prípadoch do listu o pôvode vydanom v súlade s článkom 122 ods. 1 uvedeného nariadenia.
Ak sa uplatňuje tento odsek, rastlinný pas na premiestňovanie v rámci územia Únie obsahuje prvky stanovené v časti C prílohy VI.
Ak sa uplatňuje tento odsek, rastlinný pas na uvedenie do chránenej zóny a premiestňovanie v rámci nej obsahuje prvky stanovené v časti D prílohy VI.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa zmenia časti A, B, C a D prílohy VI s cieľom prispôsobiť tieto prvky v uplatniteľnom prípade technickému a vedeckému pokroku.
5. Do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia Komisia stanoví prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikácie formátu rastlinného pasu na premiestňovanie na území Únie a rastlinného pasu na uvedenie do chránenej zóny a premiestňovanie v takejto zóne, pokiaľ ide o rastlinné pasy uvedené v prvom a druhom pododseku odseku 2 a v druhom a treťom pododseku odseku 3. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
Ak to vyžaduje charakter určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, môžu byť pre ne stanovené osobitné špecifikácie veľkosti.
Článok 79
Vydávanie pasov oprávnenými profesionálnymi prevádzkovateľmi a príslušnými orgánmi
1. Rastlinné pasy sú vydávané registrovanými prevádzkovateľmi, ktorí na tento účel získali oprávnenie od príslušných orgánov v súlade s článkom 84, ďalej len „oprávnení prevádzkovatelia“, pod dohľadom príslušných orgánov.
Oprávnení prevádzkovatelia vydávajú rastlinné pasy len pre tie rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, za ktoré sú zodpovední.
2. Rastlinné pasy môžu však vydávať aj príslušné orgány v prípade, že o to registrovaný prevádzkovateľ požiada.
3. Oprávnení prevádzkovatelia vydávajú rastlinné pasy len v prevádzkach, spoločných skladoch a distribučných strediskách uvedených v článku 62 ods. 2 písm. d).
Článok 80
Hmotné požiadavky na rastlinný pas na premiestňovanie v rámci územia Únie
Rastlinný pas je vydaný na účely premiestňovania v rámci územia Únie len v prípade, ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet spĺňa tieto požiadavky:
a) nie je napadnutý karanténnymi škodcami Únie;
b) spĺňa ustanovenia článku 37 ods. 1 týkajúce sa výskytu škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu v rastlinách na výsadbu;
c) spĺňa požiadavky uvedené v článku 41 ods. 1 a 2;
d) v uplatniteľnom prípade spĺňa pravidlá prijaté v súlade s ustanoveniami prijatými podľa článku 27 ods. 1 a 2 a článku 29 ods. 1 a 2; a
e) v uplatniteľnom prípade je v súlade s opatreniami prijatými príslušnými orgánmi na eradikáciu karanténnych škodcov Únie podľa článku 16 ods. 1 a opatreniami na eradikáciu škodcov, ktorí dočasne spĺňajú podmienky karanténneho škodcu Únie podľa článku 28 ods. 1.
Článok 81
Hmotné požiadavky na rastlinný pas na premiestňovanie do chránenej zóny a v rámci chránenej zóny
1. Rastlinný pas je vydaný na účely uvedenia do chránenej zóny a premiestňovania v chránenej zóne len v prípade, ak rastlina, rastlinný produkt a iný predmet spĺňa všetky požiadavky uvedené v článku 80, ako aj tieto požiadavky:
a) nie je napadnutý karanténnym škodcom príslušnej chránenej zóny; a
b) spĺňa požiadavky uvedené v článku 50 ods. 1 a 2.
2. V prípade, že sa uplatňuje článok 33 ods. 2, rastlinný pas uvedený v odseku 1 sa nevydáva.
Článok 82
Preskúmanie na účely vydania rastlinných pasov
1. Rastlinný pas môže byť vydaný len pre rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, ktorých dôkladné preskúmanie podľa odsekov 2, 3 a 4 preukázalo, že spĺňajú požiadavky uvedené v článku 80 a v uplatniteľnom prípade požiadavky uvedené v článku 81.
Rastliny, rastlinné produkty a iné predmety môžu byť preskúmané samostatne alebo prostredníctvom reprezentatívnych vzoriek. Preskúmanie sa týka aj obalového materiálu príslušných rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov.
2. Preskúmanie vykonáva oprávnený prevádzkovateľ alebo v uplatniteľnom prípade na základe článku 79 ods. 2 príslušný orgán.
3. Preskúmanie spĺňa tieto podmienky:
a) vykonáva sa často a v primeranom čase, pričom sa berú do úvahy súvisiace riziká;
b) vykonáva sa v prevádzkach, spoločných skladoch a distribučných strediskách uvedených v článku 62 ods. 2 písm. d); a
c) vykonáva sa formou vizuálneho preskúmania a v prípade podozrenia na výskyt karanténneho škodcu Únie alebo v prípade chránenej zóny podozrenia na výskyt príslušného karanténneho škodcu chránenej zóny, formou odberu vzoriek a testovania.
Takéto preskúmanie sa uskutočňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek osobitné požiadavky alebo opatrenia na preskúmanie prijaté v súlade s článkom 27 ods. 1, 2 alebo 3, článkom 29 ods. 1, 2 alebo 3, článkom 41 ods. 1 a 2 a článkom 50 ods. 1 a 2.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa stanovujú podrobné opatrenia týkajúce sa vizuálnych preskúmaní, odberu vzoriek a testovania, frekvencie a načasovania preskúmaní, ako sa uvádza v odsekoch 1, 2 a 3, s ohľadom na špecifické rastliny, rastlinné produkty a iné predmety podľa príslušných fytosanitárnych rizík, ktoré by mohli tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety predstavovať. Tieto preskúmania sa v uplatniteľných prípadoch týkajú určitých rastlín na výsadbu, ktoré patria do kategórií uvedených v článku 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Úrad pre publikácie, prosím, vložte číslo nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu] a v príslušnom prípade sa vykonávajú príslušným spôsobom na ktoromkoľvek prvku stanovenom v časti D prílohy II k uvedenému nariadeniu.
Ak Komisia prijme takýto delegovaný akt v súvislosti so špecifickými rastlinami na výsadbu a na tieto rastliny na výsadbu sa vzťahujú certifikačné schémy podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. …/…. [Úrad pre publikácie, prosím, vložte číslo nariadenia o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu], príslušné preskúmania sa spoja do jednej certifikačnej schémy.
Pri prijímaní týchto delegovaných aktov Komisia vezme do úvahy najnovšie vedecké a technické poznatky a pokrok.[PN 111]
Článok 83
Pripojenie rastlinných pasov
Rastlinné pasy pripájajú oprávnení prevádzkovatelia, alebo v uplatniteľnom prípade na základe článku 79 ods. 2 príslušné orgány, ku každej dávke príslušných rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov pred tým, než sú tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety premiestňované v rámci územia Únie v súlade s článkom 74, alebo uvádzané do chránenej zóny alebo premiestňované v rámci nej v súlade s článkom 75. Ak sú takéto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety premiestňované v balíku, zväzku alebo nádobe, rastlinný pas sa pripája na takýto balík, zväzok alebo nádobu.
1. Príslušný orgán udelí profesionálnemu prevádzkovateľovi oprávnenie vydávať rastlinné pasy (ďalej len „oprávnenie vydávať rastlinné pasy“), ak profesionálny prevádzkovateľ spĺňa tieto podmienky:
a) má potrebné vedomosti na vykonanie preskúmania uvedeného v článku 82 týkajúceho sa karanténnych škodcov Únie, karanténnych škodcov chránenej zóny a škodcov Únie ovplyvňujúcich kvalitu, ktorí by mohli mať vplyv na príslušné rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, a týkajúceho sa prejavov výskytu týchto škodcov a nimi spôsobovaných symptómov, prostriedkov na prevenciu výskytu a šírenia týchto škodcov a prostriedkov na ich eradikáciu;
b) má zavedené systémy a postupy, ktoré mu umožňujú plniť povinnosti týkajúce sa vysledovateľnosti podľa článkov 65 a 66.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorých stanoví kvalifikačné požiadavky, ktoré majú splniť profesionálni prevádzkovatelia, aby dodržali podmienky uvedené v odseku 1 písm. a).
Článok 85
Povinnosti oprávnených prevádzkovateľov
1. Ak má oprávnený prevádzkovateľ v úmysle vydať rastlinný pas, určí prvky svojho výrobného procesu, ako aj prvky týkajúce sa premiestňovania rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov týmto prevádzkovateľom, ktoré sú kritické z hľadiska dodržiavania pravidiel prijatých podľa článku 27 ods. 1, 2 a 3, článku 29 ods. 1, 2 a 3, článku 37 ods. 1, článku 41 ods. 3, článkov 80 a 82 a v uplatniteľnom prípade článku 33 ods. 2, článku 50 ods. 3 a článku 81, a monitoruje ich.
Vedie záznamy o určení a monitorovaní týchto prvkov.
2. Oprávnený prevádzkovateľ uvedený v odseku 1 poskytuje svojim pracovníkom, ktorí sú zapojení do preskúmaní uvedených v článku 82, primeranú odbornú prípravu s cieľom zabezpečiť, aby títo pracovníci mali potrebné vedomosti na vykonanie uvedených preskúmaní.
Článok 86
Plány riadenia fytosanitárnych rizík
1. Príslušný orgán môže príslušným spôsobom schváliť plány riadenia fytosanitárnych rizík oprávnených prevádzkovateľov, v ktorých sa stanovujú opatrenia zavedené týmito prevádzkovateľmi v záujme plnenia povinností stanovených v článku 85 ods. 1.
2. V pláne riadenia fytosanitárnych rizík sú v príslušnom prípade uvedené vo forme návodu na použitie prinajmenšom:
a) informácie požadované v súlade s článkom 62 ods. 2 týkajúce sa registrácie oprávneného prevádzkovateľa;
b) informácie požadované v súlade s článkom 65 ods. 3 a článkom 66 ods. 1 týkajúce sa vysledovateľnosti rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov;
c) opis výrobných procesov oprávneného prevádzkovateľa a jeho činností, pokiaľ ide o premiestňovanie a predaj rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov;
d) analýza kritických prvkov uvedených v článku 85 ods. 1 a opatrení, ktoré prijal oprávnený prevádzkovateľ na zníženie fytosanitárnych rizík spojených s týmito kritickými prvkami;
e) zavedené postupy a plánované činnosti v prípade podozrenia na výskyt karanténnych škodcov alebo v prípade zisteného výskytu týchto škodcov, záznamy o takomto podozrení alebo zisteniach a záznamy o prijatých opatreniach;
f) úlohy a zodpovednosti osôb zapojených do oznamovania uvedeného v článku 9 ods. 1, preskúmaní uvedených v článku 82 ods. 1 a vydávania rastlinných pasov podľa článku 79 ods. 1, článku 88 ods. 1 a 2 a článku 89;
g) odborná príprava poskytnutá osobám uvedeným v písmene f).
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými zmení prvky uvedené v odseku 2.
Článok 87
Odňatie oprávnenia
1. Ak príslušný orgán zistí, že oprávnený prevádzkovateľ nespĺňa ustanovenia uvedené v článku 82 ods.1, 2, 3 alebo 4 alebo v článku 84 ods. 1 alebo, že rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, pre ktorý tento profesionálny prevádzkovateľ vydal rastlinný pas, nespĺňa podmienky uvedené v článku 80 alebo v uplatniteľnom prípade v článku 81, tento orgán bezodkladne prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby nepretrvávalo nedodržiavanie týchto ustanovení.
2. Ak príslušný orgán prijal podľa článku 1 iné opatrenia než odňatie oprávnenia vydávať rastlinné pasy, a nedodržiavanie ustanovení pretrváva, uvedený orgán bezodkladne odoberie takéto oprávnenie.
Článok 88
Nahradenie rastlinného pasu
1. Oprávnený prevádzkovateľ, ktorý dostal dávku rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, na ktoré bol vydaný rastlinný pas, alebo príslušný orgán konajúci na žiadosť profesionálneho prevádzkovateľa môže vydať pre túto dávku nový rastlinný pas, ktorý nahradí rastlinný pas pôvodne vydaný pre uvedenú dávku, za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 3.
2. Ak sa dávka rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, na ktoré bol vydaný rastlinný pas, rozdelí do dvoch alebo viacerých dávok, oprávnený prevádzkovateľ zodpovedný za tieto nové dávky alebo príslušný orgán konajúci na žiadosť profesionálneho prevádzkovateľa vydá rastlinný pas pre každú novú dávku, ktorá vznikne následkom takéhoto rozdelenia, za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 3. Tieto rastlinné pasy nahrádzajú rastlinný pas vydaný pre pôvodnú dávku.
Ak sa dve dávky, pre každú z ktorých bol vydaný rastlinný pas, spoja do jednej dávky, oprávnený prevádzkovateľ zodpovedný za túto novú dávku alebo príslušný orgán konajúci na žiadosť profesionálneho prevádzkovateľa vydá rastlinný pas pre túto dávku. Tento rastlinný pas nahrádza rastlinný pas vydaný pre pôvodné dávky za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 3.
3. Rastlinný pas uvedený v odsekoch 1 a 2 môže byť vydaný len po splnení týchto podmienok:
a) je zaručená identita príslušných rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov; a
b) rastliny, rastlinné produkty alebo iné príslušné predmety naďalej spĺňajú podmienky uvedené v článkoch 80 a 81.
4. Ak sa vydáva rastlinný pas podľa odsekov 1 alebo 2, nevyžaduje sa preskúmanie uvedené v článku 82 ods. 1.
5. Po nahradení rastlinného pasu uvedeného v odsekoch 1 a 2 uchováva príslušný oprávnený prevádzkovateľ nahradený rastlinný pas počas obdobia troch rokov.
V prípade, že príslušný orgán vydá rastlinný pas, ktorý nahrádza iný rastlinný pas, profesionálny prevádzkovateľ, na žiadosť ktorého bol tento rastlinný pas vydaný, uchováva tento nahradený rastlinný pas počas obdobia troch rokov.
1. Ak boli odchylne od článku 82 na územie Únie z tretej krajiny uvedené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, na premiestňovanie ktorých na území Únie je požadovaný rastlinný pas na základe vykonávacích aktov uvedených v článku 74 ods. 1 a článku 75 ods. 1, takýto pas sa vydá, ak boli uspokojivo ukončené kontroly v súlade s článkom 47 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách] týkajúce sa uvedenia príslušných rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov a dospelo sa k záveru, že dotknuté rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety spĺňajú základné podmienky na vydanie rastlinného pasu podľa článku 80, prípadne podľa článku 81. [PN 112]
2. Po vydaní rastlinného pasu uvedeného v odseku 1 oprávnený prevádzkovateľ vydávajúci takýto rastlinný pas v uplatniteľnom prípade uchováva rastlinolekárske osvedčenie počas obdobia troch rokov.
Ak sa uplatňuje článok 95 ods. 2 písm. c), uvedené rastlinolekárske osvedčenie sa nahradí jeho overenou kópiou.
Článok 90
Povinnosť odstrániť rastlinný pas
1. Profesionálny prevádzkovateľ, ktorý má pod svojou kontrolou dávku rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, odstráni z tejto dávky rastlinný pas v prípade, ak zistí, že nie sú splnené niektoré z požiadaviek uvedených v článkoch 78 až 82, článkoch 84 alebo 85.
Profesionálny prevádzkovateľ znehodnotí tento rastlinný pas tým, že naň uhlopriečne nakreslí zreteľne viditeľnú a nezmazateľnú červenú čiaru.
2. Ak profesionálny prevádzkovateľ nesplní požiadavku uvedenú v odseku 1, príslušné orgány odstránia rastlinný pas z uvedenej dávky a znehodnotia tento rastlinný pas tým, že naň uhlopriečne nakreslia zreteľne viditeľnú a nezmazateľnú červenú čiaru.
3. Ak sa uplatňujú odseky 1 a 2, dotknutý profesionálny prevádzkovateľ uchováva takýto znehodnotený rastlinný pas počas obdobia troch rokov.
4. Ak sa uplatňujú odseky 1 a 2, dotknutý profesionálny prevádzkovateľ príslušne informuje oprávneného prevádzkovateľa alebo príslušný orgán, ktorý vydal znehodnotený rastlinný pas.
5. Členské štáty oznamujú prostredníctvom elektronického oznamovacieho systému, na ktorý sa odkazuje v článku 97, Komisii a ostatným členským štátom prípady, ak bol rastlinný pas odstránený a znehodnotený podľa odseku 2.
Oddiel 3
Iné potvrdenia
Článok 91
Označovanie dreveného obalového materiálu
1. Súčasťou značky, ktorá potvrdzuje, že drevený obalový materiál bol ošetrený proti karanténnym škodcom Únie a karanténnym škodcom chránenej zóny, v súlade s metódou vytvorenou podľa článku 27 ods. 1 alebo 2, článku 29 ods. 1 alebo 2, článku 41 ods. 1 alebo 2 alebo podľa článku 50 ods. 1 alebo 2, sú prvky stanovené v prílohe VII.
2. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa mení príloha VII s cieľom prispôsobiť túto značku vývoju medzinárodných noriem.
3. Túto značku používa len profesionálny prevádzkovateľ, ktorý je na to oprávnený v súlade s článkom 92.
4. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikácie formátu značky uvedenej v odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
Článok 92
Oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí umiestňujú značku na drevený obalový materiál na území Únie, a dohľad nad nimi
1. Oprávnenie umiestňovať značku uvedenú v článku 91 ods. 3 sa udeľuje registrovanému prevádzkovateľovi, ak spĺňa tieto podmienky:
a) má potrebné vedomosti na vykonanie ošetrenia dreveného obalového materiálu, ako sa požaduje podľa aktov uvedených v článku 91 ods. 1;
b) má v prevádzke primerané priestory na vykonanie takéhoto ošetrenia (ďalej len „zariadenia na ošetrovanie“).
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa menia požiadavky na oprávnenie, v príslušnom prípade vzhľadom na rozvoj technických a vedeckých poznatkov.
Príslušný orgán udeľuje oprávnenie na základe žiadosti.
2. Odchylne od odseku 1 je možné udeliť oprávnenie uvedené v danom odseku týkajúce sa označovania dreveného obalového materiálu, ktorý sa celý skladá z ošetreného dreva, ak registrovaný prevádzkovateľ spĺňa všetky tieto podmienky:
a) používa drevo výhradne zo zariadení na ošetrovanie dreva, ktoré prevádzkuje registrovaný prevádzkovateľ oprávnený podľa odseku 1;
b) zabezpečí, aby podľa dreva používaného na tento účel bolo možné vysledovať zariadenia na ošetrovanie dreva;
c) v uplatniteľnom prípade v súlade s článkom 27 ods. 1 a 2, článkom 29 ods. 1 a 2, článkom 41 ods. 1 a 2 a článkom 50 ods. 1 a 2 používa výhradne drevo uvedené v písmene a), ktoré je vybavené rastlinným pasom.
3. Príslušný orgán vykonáva dohľad nad profesionálnymi prevádzkovateľmi oprávnenými podľa odseku 1 s cieľom kontrolovať ich a zabezpečiť, aby ošetrovali a označovali drevený obalový materiál v súlade s článkom 91 ods. 1 a aby spĺňali podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2.
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa dopĺňajú požiadavky stanovené v tomto odseku týkajúce sa dohľadu príslušného orgánu nad profesionálnymi prevádzkovateľmi.
4. Ak príslušný orgán zistí, že profesionálny prevádzkovateľ nespĺňa požiadavky uvedené v odsekoch 1, 2 alebo 3, tento orgán bezodkladne prijme opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby nepretrvávalo nedodržiavanie týchto ustanovení.
Ak príslušný orgán prijal takéto opatrenia, ktoré sú iné než odňatie oprávnenia uvedeného v odseku 1, a nedodržiavanie ustanovení pretrváva, tento orgán bezodkladne odoberie oprávnenie uvedené v odseku 1.
Článok 93
Potvrdenia iné ako značka na drevenom obalovom materiáli
1. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorých stanoví prvky, ktoré budú obsiahnuté v úradných potvrdeniach určených pre rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety okrem dreveného obalového materiálu a ktoré sú požadované na základe uplatniteľných medzinárodných noriem ako forma dôkazu o vykonaní opatrení prijatých v súlade s článkom 27 ods. 1 alebo 2, článkom 29 ods. 1 alebo 2, článkom 41 ods. 1 alebo 2 alebo článkom 50 ods. 1 alebo 2.
2. V týchto delegovaných aktoch môžu byť stanovené aj požiadavky týkajúce sa jedného alebo viacerých z týchto bodov:
a) oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov, pokiaľ ide o vydávanie úradných potvrdení uvedených v odseku 1;
b) dohľad príslušného orgánu nad profesionálnymi prevádzkovateľmi oprávnenými v súlade s písmenom a);
c) odňatie oprávnenia uvedeného v písmene a).
3. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikácie formátu potvrdení uvedených v odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
Oddiel 4
Vývoz rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov z územia Únie
Článok 94
Rastlinolekárske osvedčenie pre vývoz
1. Ak je pre vývoz rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu z územia Únie do tretej krajiny podľa pravidiel tejto tretej krajiny požadované rastlinolekárske osvedčenie (ďalej len „rastlinolekárske osvedčenie pre vývoz“), príslušný orgán vydá toto osvedčenie na žiadosť profesionálneho prevádzkovateľa, pod kontrolou ktorého je rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý sa má vyvážať.
2. Rastlinolekárske osvedčenie pre vývoz sa vydá, ak sú dostupné informácie postačujúce na potvrdenie súladu s požiadavkami príslušnej tretej krajiny. Tieto informácie môžu byť založené v uplatniteľnom prípade na jednom alebo viacerých z týchto prvkov:
a) rastlinný pas uvedený v článku 73, ktorým je vybavená príslušná rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet;
b) značka na drevenom obalovom materiáli uvedená v článku 91 ods. 1 alebo potvrdenie uvedené v článku 93 ods. 1;
c) informácie uvedené v osvedčení pred vývozom, na ktoré sa odkazuje v článku 96;
d) úradné informácie uvedené na rastlinolekárskom osvedčení stanovenom v článku 67, ak boli príslušné rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety uvedené na územie Únie z tretej krajiny;
e) úradné inšpekcie, odber vzoriek a testovanie príslušných rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov.
3. Rastlinolekárske osvedčenie pre vývoz obsahuje prvky stanovené v časti A prílohy VIII.
4. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa zmení časť A prílohy VIII s cieľom prispôsobiť ju najnovším technickým a vedeckým poznatkom a vývoju medzinárodných noriem.
5. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikácie formátu rastlinolekárskeho osvedčenia uvedeného v odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
6. Elektronické rastlinolekárske osvedčenia pre vývoz sú platné len v prípade, ak sú poskytnuté prostredníctvom automatizovaného systému riadenia informácií alebo prostredníctvom elektronickej výmeny s týmto systémom, ktorý je uvedený v článku 130 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
Článok 95
Rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz
1. Ak rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet pochádza z tretej krajiny a bol z tejto alebo inej tretej krajiny uvedený na územie Únie, môže byť namiesto rastlinolekárskeho osvedčenia pre vývoz vydané rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz.
Príslušný orgán vydá rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz na žiadosť profesionálneho prevádzkovateľa, pod kontrolou ktorého je rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet, ktorý sa má vyvážať.
2. Rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz sa vydáva za predpokladu, že sú splnené všetky tieto podmienky:
a) príslušná rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet nebol vypestovaný, vyrobený ani spracovaný v členskom štáte, z ktorého je vyvážaný do príslušnej tretej krajiny;
b) príslušná rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet nebol počas uskladnenia v členskom štáte, z ktorého má byť vyvezený do tretej krajiny určenia, vystavený žiadnemu riziku napadnutia karanténnymi škodcami, ktorí sú zapísaní v zozname karanténnych škodcov tejto tretej krajiny;
c) ak je príslušná rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet z tretej krajiny pôvodu vybavený rastlinolekárskym osvedčením alebo jeho overenou kópiou, pripojí sa toto osvedčenie k rastlinolekárskemu osvedčeniu pre opätovný vývoz.
3. Zodpovedajúcim spôsobom sa uplatňujú ustanovenia článku 94 ods. 2, pokiaľ ide o informácie postačujúce na potvrdenie súladu s požiadavkami príslušnej tretej krajiny.
4. Rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz obsahuje prvky stanovené v časti B prílohy VIII.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, ktorými sa zmení časť B prílohy VIII s cieľom prispôsobiť ju najnovším technickým a vedeckým poznatkom a vývoju medzinárodných noriem.
6. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikácie formátu rastlinolekárskeho osvedčenia uvedeného v odseku 1. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
6a. Komisia uskutočňuje konzultácie s poradnou skupinou pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a rastlín zriadenou rozhodnutím Komisie 2004/613/ES(31). Táto poradná skupina sa vyjadruje k príprave vykonávacích a delegovaných aktov. [PN 113]
7. Elektronické rastlinolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz sú platné len v prípade, ak sú poskytnuté prostredníctvom automatizovaného systému riadenia informácií alebo prostredníctvom elektronickej výmeny s týmto systémom, ktorý je uvedený v článku 130 nariadenia (EÚ) č. .../.... [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
Článok 96
Osvedčenia pred vývozom
1. Členský štát, z ktorého sa rastliny, rastlinné produkty a iné predmety uvedené v článku 94 ods. 1 vyvážajú, a členský štát, v ktorom boli tieto rastliny, rastlinné produkty a iné predmety vypestované, vyrobené alebo spracované, si vymieňajú informácie potrebné na okamžité vydanie rastlinolekárskeho osvedčenia pre vývoz.
2. Výmena informácií uvedených v odseku 1 je vo forme harmonizovaného dokumentu (ďalej len „osvedčenie pred vývozom“), v ktorom členský štát, kde boli rastliny, rastlinné produkty a iné predmety vypestované, vyrobené alebo spracované, potvrdzuje súlad týchto rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov s osobitnými fytosanitárnymi požiadavkami týkajúcimi sa jedného alebo viacerých z týchto bodov:
a) neprítomnosť určitých škodcov v príslušných rastlinách, rastlinných produktoch alebo iných predmetoch;
b) pôvod príslušných rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov;
c) fytosanitárne postupy uplatňované pri výrobe alebo spracovaní rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov.
3. Osvedčenie pred vývozom vydá na základe žiadosti profesionálneho prevádzkovateľa členský štát, v ktorom boli rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety vypestované, vyrobené alebo spracované, alebo oprávnený profesionálny prevádzkovateľ podľa vymedzenia v článku 84 v čase, keď sa tieto rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety nachádzajú v prevádzke uvedeného profesionálneho prevádzkovateľa. [PN 114]
4. Príslušné rastliny, rastlinné produkty a iné predmety sú vybavené osvedčením pred vývozom počas ich premiestňovania v rámci územia Únie, ak si informácie v ňom uvedené nevymieňajú dotknuté členské štáty elektronickou formou.
5. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 98, v ktorých stanoví obsah osvedčenia pred vývozom.
6. Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov špecifikácie formátu osvedčenia pred vývozom. Tieto vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 99 ods. 3.
Kapitola VII
Podporné opatrenia Komisie
Článok 97
Zavedenie elektronického oznamovacieho systému
1. Na podávanie oznámení členskými štátmi a podľa potreby aj na informovanie profesionálnych prevádzkovateľov Komisia zavedie elektronický oznamovací systém. [PN 115]
Tento systém bude prepojený s automatizovaným systémom riadenia informácií, ktorý je uvedený v článku 130 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. .../...., a bude s ním kompatibilný. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách].
2. Ak sa oznámenie týka výskytu škodcu v rastlinách, rastlinných produktoch alebo iných predmetoch uvádzaných na územie Únie, úradne predložených na uvedenie na toto územie alebo premiestňovaných na tomto území, súčasťou oznámenia uvedeného v odseku 1 je odkaz na príslušné rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, povaha nedodržiavania ustanovení a prijaté opatrenia.
Ak sa oznámenie týka výskytu škodcu na území členského štátu, iného ako škodcu v rastlinách, rastlinných produktoch alebo iných predmetoch uvádzaných na územie Únie, úradne predložených na uvedenie na toto územie alebo premiestňovaných na tomto území, súčasťou oznámenia uvedeného v odseku 1 je odkaz na príslušné rastliny, rastlinné produkty a iné predmety, názov škodcu, miesto a súradnice GPS takéhoto výskytu a prijaté opatrenia.
Kapitola VIII
Záverečné ustanovenia
Článok 98
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Právomoc prijímať delegované akty sa Komisii udeľuje za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 ods. 2, článku 5 ods. 2, ods. 3 a ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 7 ods. 1 a 2, článku 8 ods. 6, článku 11 ods. 3, článku 20, článku 22 ods. 3, článku 25 ods. 4, článku 27, článku 30, článku 32 ods. 4, článku 34 ods. 1, článku 37 ods. 3, článku 38, článku 44 ods. 2, článku 45 ods. 3, článku 46 ods. 6, článku 48, článku 61 ods. 3, článku 67 ods. 4, článku 71 ods. 4, článku 76, článku 78 ods. 4, článku 82 ods. 4, článku 84 ods. 2, článku 86 ods. 3, článku 91 ods. 2, článku 92 ods. 1 a 3, článku 93 ods. 1, článku 94 ods. 4, článku 95 ods. 5 a článku 96 ods. 5 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia obdobie piatich rokov odo...(32). Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku.. [PN 116]
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 1 ods. 2, článku 5 ods. 2, ods. 3 a ods. 4, článku 6 ods. 2, článku 7 ods. 1 a 2, článku 8 ods. 6, článku 11 ods. 3, článku 20, článku 22 ods. 3, článku 25 ods. 4,článku 27, článku 30, článku 32 ods. 4, článku 34 ods. 1, článku 37 ods. 3, článku 38, článku 44 ods. 2, článku 45 ods. 3, článku 46 ods. 6, článku 48, článku 61 ods. 3, článku 67 ods. 4, článku 71 ods. 4, článku 76, článku 78 ods. 4, článku 82 ods. 4, článku 84 ods. 2, článku 86 ods. 3, článku 91 ods. 2, článku 92 ods. 1 a 3, článku 93 ods. 1, článku 94 ods. 4, článku 95 ods. 5 a článku 96 ods. 5 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci v ňom uvedenej, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. [PN 117]
4. Komisia oznamuje delegovaný akt Európskemu parlamentu a Rade súčasne, a to hneď po jeho prijatí.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 1 ods. 2, článku 5 ods. 2, ods. 3 a ods. 4, článku 7 ods. 1 a 2, článku 8 ods. 6, článku 11 ods. 3, článku 20, článku 22 ods. 3, článku 25 ods. 4, článku 30, článku 32 ods. 4, článku 34 ods. 1, článku 37 ods. 3, článku 38, článku 44 ods. 2, článku 45 ods. 3, článku 46 ods. 6, článku 48, článku 61 ods. 3, článku 67 ods. 4, článku 71 ods. 4, článku 76, článku 78 ods. 4, článku 82 ods. 4, článku 84 ods. 2, článku 86 ods. 3, článku 91 ods. 2, článku 92 ods. 1 a 3, článku 93 ods. 1, článku 94 ods. 4, článku 95 ods. 5 a článku 96 ods. 5 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade, alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
5a. Komisia 4 roky po ...(33) predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o uplatňovaní právomocí na prijímanie delegovaných aktov podľa odseku 2. [PN 118]
Článok 98a
Postup pre naliehavé prípady
1. Delegované akty prijaté podľa tohto článku nadobúdajú účinnosť okamžite a uplatňujú sa, pokiaľ voči nim nie je v súlade s odsekom 2 vznesená námietka. V oznámení delegovaného aktu Európskemu parlamentu a Rade sa uvedú dôvody použitia postupu pre naliehavé prípady.
2. Európsky parlament alebo Rada môžu vzniesť voči delegovanému aktu námietku v súlade s postupom uvedeným v článku 98 ods. 5. V takom prípade Komisia bez odkladu po oznámení rozhodnutia Európskeho parlamentu alebo Rady vzniesť námietku akt zruší. [PN 119]
Článok 99
Postup výboru
1. Komisii pomáha Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktorý bol zriadený v súlade s článkom 58 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002(34). Tento výbor je výbor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
V prípade, že sa stanovisko výboru má získať písomným postupom, takýto postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v lehote určenej na zaslanie stanoviska rozhodne predseda výboru, alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
V prípade, že sa stanovisko výboru má získať písomným postupom, takýto postup sa ukončí bez výsledku, ak tak v lehote určenej na zaslanie stanoviska rozhodne predseda výboru, alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
4. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s článkom 5 uvedeného nariadenia.
Článok 100
Sankcie
Členské štáty stanovia pravidlá ukladania sankcií uplatniteľných v prípade porušenia tohto nariadenia a prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané odrádzajúcevzhľadom na hospodárske a fytosanitárne škody spôsobené na celom území Únie a odradzujúce. [PN 120]
Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii najneskôr do …… [Dátum uplatňovania tohto nariadenia] a bezodkladne jej oznámia prípadné následné zmeny týchto ustanovení.
Článok 101
Zrušenia
1. Smernica 2000/29/ES sa zrušuje.
Zrušujú sa aj tieto akty:
a) smernica 69/464/EHS;
b) smernica 69/466/EHS;
c) smernica 74/647/EHS;
d) smernica 93/85/EHS;
e) smernica 98/57/ES;
f) smernica 2007/33/ES.
2. Odkazy na tieto zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IX.
Článok 102
Zmena nariadenia (EÚ) č. 652/2014
Nariadenie (EÚ) č. 652/2014 sa mení takto:
(1) V článku 1 sa písmeno e) nahrádza takto:"
„e) týkajúce sa ochranných opatrení proti škodcom rastlín;“
"
(2) V článku 16 ods. 1 sa písmená a), b) a c) nahrádzajú takto:"
„a) opatrenia na eradikáciu škodcu zo zamorenej oblasti prijaté príslušnými orgánmi podľa článku 16 ods. 1, článku 27 ods. 1 alebo článku 29 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. [...] / [...] []*;
b)
opatrenia na zamedzenie šírenia prioritného škodcu uvedeného v zozname podľa článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, proti ktorému boli prijaté opatrenia Únie na zamedzenie šírenia podľa článku 27 ods. 2 alebo článku 29 ods. 2 uvedeného nariadenia, zo zamorenej oblasti, v ktorej nie je možná eradikácia tohto prioritného škodcu, ak sú tieto opatrenia nevyhnutné na ochranu územia Únie pred ďalším šírením tohto prioritného škodcu. Tieto opatrenia sa týkajú eradikácie tohto škodcu z nárazníkovej zóny, ktorá obklopuje uvedenú zamorenú oblasť v prípade, ak je v tejto nárazníkovej zóne zistený jeho výskyt;
c)
prevenčné opatrenia prijaté proti šíreniu prioritného škodcu uvedeného v zozname podľa článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, proti ktorému boli prijaté opatrenia Únie podľa článku 27 ods. 3 alebo článku 29 ods. 3 uvedeného nariadenia, ak sú tieto opatrenia nevyhnutné na ochranu územia Únie pred ďalším šírením tohto prioritného škodcu.
ca)
opatrenia na rýchlu eradikáciu invázie cudzích druhov v ranom štádiu, ktoré členské štáty prijali podľa článku 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […]/2014**,
__________________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/2014 z ... o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín (Ú. v. ...) Číslo, dátum a do poznámky pod čiarou odkaz na toto nariadenie - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín]
** Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. […]/2014 z ... o prevencii a riadení introdukcie a šírenia cudzích inváznych druhov (Ú. v. EÚ L ..., ..., ...). Číslo, dátum a do poznámky pod čiarou odkaz na uvedené nariadenie]”[PN 121]
"
(3) Článok 17 sa mení takto:
a) V prvom odseku sa písmená a) – d) nahrádzajú takto:"
„a) týkajú sa karanténnych škodcov Únie, ktorých výskyt nie je na území Únie známy a ktorí sú uvedení v zozname podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín;
b)
týkajú sa prioritných škodcov uvedených v zozname podľa článku 6 ods. 2 nariadenia EÚ č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín;
c)
týkajú sa škodcov, ktorí nie sú zapísaní v zozname karanténnych škodcov Únie a na ktorých sa vzťahuje opatrenie prijaté Komisiou v súlade s článkom 29 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín.
ca)
týkajú sa živých jedincov druhu, poddruhu alebo nižšieho taxónu rastlín, húb alebo mikroorganizmov, ktoré v prípade uvedenia na územie Únie môžu mať negatívny vplyv na zdravie rastlín a ktoré spadajú pod opatrenia na včasnú eradikáciu prijaté podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. […]/2014** Číslo nariadenia o prevencii a riadení introdukcie a šírenia cudzích inváznych druhov;[PN 122] ”
"
b) Druhý odsek sa nahrádza takto:"
„Pre opatrenia, ktoré spĺňajú podmienku stanovenú v písmene c) v prvom odseku, nepokrýva grant náklady vzniknuté po skončení platnosti opatrenia, ktoré Komisia prijala v súlade s článkom 29 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. [...]/[...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín.”
"
(4) V článku 18 sa odsek 1 mení takto:
a) Za písmeno c) sa vkladajú tieto písmená:"
„ca) náklady vzniknuté členským štátom z dôvodu odškodnenia prevádzkovateľov uvedených v článku 2 ods. 7 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín za hodnotu ich zničených rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov podliehajúcich opatreniam uvedeným v článku 16 uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o prioritných škodcov zapísaných v zozname podľa článku 6 ods. 2 uvedeného nariadenia;
cb)
náklady vzniknuté členským štátom z dôvodu odškodnenia prevádzkovateľov uvedených v článku 2 ods. 7 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. [...]/2014 Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín za hodnotu ich zneškodnených rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov podliehajúcich opatreniam na rýchlu eradikáciu v ranom štádiu invázie prijatých podľa článku 15 nariadenia (EÚ) č. […]/[…] Číslo nariadenia o prevencii a riadení introdukcie a šírenia cudzích inváznych druhov; [PN 123]
cc)
náklady na odškodnenie prevádzkovateľov uvedených v článku 2 ods. 7 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín za vykonávanie posilnených opatrení biologickej bezpečnosti, ktoré sú zásadné na ochranu územia Únie proti prioritným škodcom. [PN 124] ”
"
b) Písmeno e) sa nahrádza takto:"
„e) vo výnimočných a riadne odôvodnených prípadoch, pričom sa berie do úvahy pridaná hodnota opatrení Únie, náklady, ktoré vznikli pri vykonávaní potrebných opatrení iných, ako sú opatrenia uvedené v písmenách a) až d), ak sú tieto opatrenia stanovené v rozhodnutí o grante uvedenom v článku 36 ods. 4. ”
"
c) Dopĺňa sa tento druhý pododsek:"
„Na účely písmenaprvého pododsekupísm. ca) prvého pododseku, cb) a cc) neprekročí odškodnenie trhovú hodnotu rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov bezprostredne pred ich zničením a prípadná zostatková hodnota bude odpočítaná od odškodnenia.“ [PN 125]
"
(5) Článok 19 sa mení takto:
a) V prvom odseku sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:"
„a) týkajú sa karanténnych škodcov Únie, ktorých výskyt nie je na území Únie známy a ktorí sú uvedení v zozname podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín;
b)
týkajú sa prioritných škodcov uvedených v zozname podľa článku 6 ods. 2 nariadenia EÚ č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín;
c)
týkajú sa škodcov, ktorí nie sú zapísaní v zozname karanténnych škodcov Únie a na ktorých sa vzťahuje opatrenie prijaté Komisiou v súlade s článkom 29 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. [...] / [...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín.”
"
b) Tretí odsek sa nahrádza takto:"
„Pre opatrenia, ktoré spĺňajú podmienku stanovenú v písmene c) v prvom odseku, nepokrýva grant náklady vzniknuté po skončení platnosti opatrenia, ktoré Komisia prijala v súlade s článkom 29 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. [...]/[...] Číslo tohto nariadenia - t. j. o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín.”
"
Článok 103
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa [Dátum 36 mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti].
2. Článok 97 ods. 2 sa uplatňuje odo dňa zavedenia systémov uvedených v článku 97 ods. 1.
3. Akty uvedené v článku 101 ods. 1 písm. a), d), e) a f) sa zrušujú dňa 31. decembra 2021. V prípade rozporu medzi ustanoveniami uvedených aktov a ustanoveniami tohto nariadenia majú prednosť ustanovenia tohto nariadenia.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA I
Územia, v prípade ktorých sa na účely tohto nariadenia odkazy na tretie krajiny považujú za odkazy na tretie krajiny a uvedené územia a v prípade ktorých sa odkazy na územie Únie považujú za odkazy na územie Únie bez uvedených území, ako je uvedené v článku 1 ods. 2
Územia:
1. Guadeloupe
2. Francúzska Guyana
3. Martinik
4. Réunion
5. Saint Martin
6. Mayotte
7. Ceuta
8. Melilla
9. Kanárske ostrovy
PRÍLOHA IA
Zoznam karanténnych škodcov Únie, na ktorý odkazuje článok 5
ŠKODLIVÉ ORGANIZMY, KTORÝCH VÝSKYT NIE JE ZNÁMY V KTOREJKOĽVEK ČASTI SPOLOČENSTVA A SÚ RELEVANTNÉ PRE CELÉ SPOLOČENSTVO
a) Hmyz, roztoče a háďatká vo všetkých vývojových fázach
Acleris spp. (neeurópske druhy)
Aculops fuchsiae Keifer
Agrilus planipennis Fairmaire
Alecurocantus spp.
Amauromyza maculosa (Malloch)
Anomala orientalis Waterhouse
Anoplophora chinensis (Thomson)
Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
Anoplophora malasiaca (Forster)
Anthonomus bisignifer (Schenkling)
Anthonomus signatus (Say)
Aonidella citrina Coquillet
Aphelenchoïdes besseyi Christie
Arrhenodes minutus Drury
Aschistonyx eppoi Inouye
Bemisia tabaci Genn. (neeurópske populácie) známe ako nosiče týchto vírusov:
a) vírus zlatej mozaiky tabaku (Bean golden mosaic virus)
b) vírus miernej strakatosti vigny (Cowpea mild mottle virus)
c) vírus infekčnej žltačky šalátu (Lettuce infectious yellows virus)
B vírus mozaiky chryzantémovky (Chrysanthemum B mosaic virus)
vírus mozaiky uhorky (Cucumber mosaic virus)
vírus šušťavosti tabaku (Tobacco rattle virus)
X vírus ľalie (Lily virus x)
HÁĎATKÁ
Heterodera rostochiensis
INÉ ŠKODLIVÉ ORGANIZMY
Cyperus esculentus (trufa)
Orobanche (parazitná rastlina) [PN 128]
PRÍLOHA II
Kritériá na kategorizáciu škodcov podľa rizika, ktoré predstavujú pre územie Únie
Oddiel 1
Kritériá na identifikovanie škodcov, ktorí spĺňajú podmienky karanténneho škodcu, ako sa uvádza v článku 3, článku 7 ods. 1 a článku 28 ods. 2
(1) Identita škodcu
Taxonomická identita škodcu je jasne vymedzená alebo škodca preukázateľne preukazoval pretrvávajúce symptómy a je prenosný.
Taxonomická identita škodcu je vymedzená na úrovni druhu alebo prípadne na vyššej alebo nižšej taxonomickej úrovni, ak je táto taxonomická úroveň z vedeckého hľadiska vhodná na základe jej virulencie, škály hostiteľov alebo vzťahov medzi vektormi.
(2) Výskyt škodcu na predmetnom území
Uplatňuje sa jedna alebo viaceré z týchto podmienok:
a) nie je známy výskyt škodcu na predmetnom území;
b) nie je známy výskyt škodcu na predmetnom území okrem jeho obmedzenej časti;
c) nie je známy výskyt škodcu na predmetnom území okrem prípadov zriedkavého, nepravidelného, izolovaného a občasného výskytu.
Ak sa uplatňujú písmená b) alebo c), považuje sa škodca za rozšíreného v obmedzenej miere.
(3) Schopnosť vniknutia, usídlenia a šírenia škodcu na predmetnom území
a) Schopnosť vniknutia
Škodca sa považuje za schopného vniknúť na predmetné územie alebo, ak sa na ňom už vyskytuje, na časť tohto územia, kde sa šíri v obmedzenej miere (ďalej len „ohrozená oblasť“) buď prirodzeným šírením, alebo ak sú splnené všetky tieto podmienky:
i) je spájaný, pokiaľ ide o rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety, ktoré sú premiestňované na predmetné územie, s týmito rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi na území, z ktorého pochádzajú, alebo na území, z ktorého sú premiestňované na predmetné územie;
ii) prežije počas prepravy alebo uskladnenia;
iii) môže byť prenesený na vhodnú hostiteľskú rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet na predmetnom území.
b) Schopnosť usídlenia
Škodca sa považuje za schopného udržať sa v blízkej budúcnosti na predmetnom území (ďalej len „usídlenie“) alebo, ak sa na ňom už vyskytuje, na časti predmetného územia, kde je rozšírený v obmedzenej miere, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
i) hostitelia tohto škodcu prípadne vektory spôsobujúce jeho prenos sú prítomní;
ii) rozhodujúce faktory životného prostredia sú pre príslušného škodcu a prípadne pre jeho vektor priaznivé, a to mu umožňuje prežiť obdobie klimatického stresu a dokončiť svoj životný cyklus;
iii) pestovateľské postupy a kontrolné opatrenia uplatňované na konkrétnom území sú priaznivé;
iv) metódy prežitia, schopnosť rozmnožovania, genetická adaptabilita škodcu a veľkosť jeho najmenšej životaschopnej populácie podporujú jeho usídlenie.
c) Schopnosť šírenia
Škodca sa považuje za schopného šíriť sa na predmetnom území alebo, ak sa na ňom už vyskytuje, na časti tohto územia, kde je rozšírený v obmedzenej miere, ak je splnená jedna alebo viaceré z týchto podmienok:
i) životné prostredie je vhodné na prirodzené šírenie tohto škodcu;
ii) nie sú dostatočné prekážky, ktoré by bránili prirodzenému šíreniu tohto škodcu;
iii) komodity alebo dopravné prostriedky umožňujú premiestňovanie tohto škodcu;
iv) hostitelia a prípadne vektory tohto škodcu sú prítomní;
v) prirodzení nepriatelia a antagonisti škodcu nie sú prítomní alebo nie sú v dostatočnej miere schopní potlačiť škodcu.
(4) Možný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv
Vniknutie, usídlenie a šírenie škodcu na predmetnom území alebo, ak sa škodca na tomto území už vyskytuje, časti tohto územia, kde je rozšírený v obmedzenej miere, má na toto územie alebo časť tohto územia, kde je rozšírený v obmedzenej miere, neprijateľný hospodársky, sociálny a/alebo environmentálny vplyv, pokiaľ ide o jeden alebo viaceré z týchto aspektov:
a) straty na úrode z hľadiska výnosu a kvality;
b) náklady na kontrolné opatrenia;
c) náklady na opätovnú výsadbu a straty z dôvodu potreby vypestovať náhradné plodiny;
d) účinky na existujúce postupy výroby;
e) účinky na stromy na uliciach, parky a verejnú, ako aj súkromnú zeleň;
f) účinky na pôvodné rastliny, biodiverzitu a ekosystémové služby;
g) účinky na usídlenie, šírenie a vplyv iných škodcov z dôvodu schopnosti daného škodcu pôsobiť ako vektor iných škodcov;
h) zmeny v nákladoch výrobcu alebo vo vstupných požiadavkách vrátane nákladov na kontroly a nákladov na eradikáciu a zamedzenie šírenia škodcov;
i) účinky na zisky výrobcu, ktoré sú výsledkom zmien v nákladoch na výrobu, vo výnosoch a výškach cien;
j) zmeny v dopyte domácich alebo zahraničných spotrebiteľov po produkte, ktoré sú výsledkom zmien v kvalite;
k) účinky na domáce a vývozné trhy a zaplatené ceny vrátane účinkov na prístup na vývozný trh a pravdepodobnosti fytosanitárnych obmedzení uložených obchodnými partnermi;
l) zdroje potrebné na ďalší výskum a poradenstvo;
m) environmentálne a ďalšie nežiaduce účinky kontrolných opatrení;
n) účinky na sústavu Natura 2000 alebo ďalšie chránené oblasti;
na) účinky na krajinné dedičstvo a turistické oblasti [PN 129]
o) zmeny v ekologických procesoch a štruktúre, stabilite alebo procesoch ekosystému vrátane ďalších účinkov na rastlinné druhy, eróziu, zmeny hladiny podzemnej vody, nebezpečenstvo vzniku požiaru a kolobeh živín;
p) náklady na obnovu životného prostredia;
q) účinky na potravinovú bezpečnosť;
r) účinky na zamestnanosť;
s) účinky na kvalitu vody, rekreáciu, turizmus, pasenie zvierat, lov, rybolov.
Pokiaľ ide o písmená a) až g), do úvahy sa berú priame účinky na hostiteľov v ohrozenej oblasti. Tieto účinky sa hodnotia s ohľadom na rozsah hostiteľských druhov a na základe druhu, množstva a frekvencie škody, ktorú tieto hostiteľské druhy utrpeli.
Pokiaľ ide o písmená h) až s), do úvahy sa berú nepriame účinky v ohrozenej oblasti a mimo nej.
Oddiel 2
Kritériá na identifikovanie karanténnych škodcov únie, ktorí spĺňajú podmienky prioritného škodcu, ako sa uvádza v článku 6 ods. 1 a článku 7 ods. 2
Karanténny škodca Únie sa považuje za škodcu, ktorý má najzávažnejší hospodársky, sociálny alebo environmentálny vplyv na územie Únie, ak jeho vniknutie, usídlenie a šírenie spĺňa jeden alebo viaceré z týchto bodov:
a) Hospodársky vplyv: škodca má potenciál spôsobiť obrovské straty, pokiaľ ide o priame a nepriame účinky uvedené v oddiele I bode 4 v prípade plodín s hodnotou celkovej ročnej produkcie pre územie na území Únie minimálne 1 miliarda EUR. [PN 130]
aa) v prípade škodcov ovplyvňujúcich špeciálne plodiny pestované na európskom území na necelých 200 000 hektároch je potenciálna strata z hľadiska celkovej ročnej hodnoty produkcie Únie aspoň 200 miliónov EUR; [PN 131]
b) Sociálny vplyv: škodca má potenciál spôsobiť jeden alebo viaceré z týchto účinkov:
i) výrazný pokles zamestnanosti v dotknutom odvetví poľnohospodárstva, záhradníctva a lesného hospodárstva;
ii) riziká pre bezpečnosť potravín alebo potravinovú bezpečnosť;
iii) vymiznutie alebo trvalé rozsiahle škody na hlavných druhoch stromov rastúcich alebo pestovaných na území Únie.
c) Environmentálny vplyv: škodca má potenciál spôsobiť jeden alebo viaceré z týchto účinkov:
i) účinky na druhy a biotopy uvedené v zozname v ustanoveniach smernice Rady 92/43/EHS(35) a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES(36);
ii) významný a trvalý nárast používania prípravkov na ochranu rastlín na konkrétnych plodinách.
Oddiel 3
Kritériá na predbežné posúdenie s cieľom identifikovať škodcov, ktorí dočasne spĺňajú podmienky karanténneho škodcu únie a ktorí si vyžadujú dočasné opatrenia, ako sa uvádza v článku 21 ods. 1, článku 28 ods. 1, článku 29 ods. 1 a článku 30
Pododdiel 1
Kritériá na predbežné posúdenie s cieľom identifikovať škodcov, ktorí dočasne spĺňajú podmienky karanténneho škodcu únie a ktorí si vyžadujú dočasné opatrenia, ako sa uvádza v článku 28 ods. 1
(1) Identita škodcu
Škodca spĺňa kritérium vymedzené v oddiele 1 bode 1.
(2) Výskyt škodcu na území členského štátu
Nie je známy predchádzajúci výskyt škodcu na území členského štátu. Na základe informácií, ktoré má tento členský štát k dispozícii, nie je známy predchádzajúci výskyt škodcu ani na území Únie alebo, pokiaľ ide o územie Únie, sa považuje za škodcu, ktorý spĺňa podmienky uvedené v oddiele 1 bode 2 písm. b) alebo c).
(3) Pravdepodobnosť usídlenia a šírenia škodcu na území Únie alebo v osobitnej časti (častiach) tohto územia, kde sa zatiaľ nevyskytuje
Na základe informácií, ktoré má členský štát k dispozícii, škodca spĺňa kritériá vymedzené v oddiele 1 bode 3 písm. b) a c), pokiaľ ide o územie tohto členského štátu a, do tej miery, do akej je v možnostiach členského štátu posúdiť to, aj pokiaľ ide o územie Únie.
(4) Možný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv škodcu
Na základe informácií, ktoré má členský štát k dispozícii, má škodca neprijateľný hospodársky, sociálny a/alebo environmentálny vplyv, pokiaľ ide o územie tohto členského štátu a, do tej miery, do akej je v možnostiach členského štátu posúdiť to, aj pokiaľ ide o územie Únie, ak by sa na tomto území usídlil a šíril, na jednu alebo viaceré oblasti vymedzené v oddiele 1 bode 4.
Tieto vplyvy zahŕňajú minimálne jeden alebo viac priamych účinkov uvedených v oddiele 1 bode 4 písm. a) až g).
Pododdiel 2
Kritériá na predbežné posúdenie s cieľom identifikovať škodcov, ktorí dočasne spĺňajú podmienky karanténneho škodcu únie a ktorí si vyžadujú dočasné opatrenia, ako sa uvádza v článku 29 ods. 1
(1) Identita škodcu
Škodca spĺňa kritérium vymedzené v oddiele 1 bode 1.
(2) Výskyt škodcu na území Únie
Predchádzajúci výskyt škodcu na území Únie nie je známy alebo, pokiaľ ide o územie Únie, sa považuje za škodcu, ktorý spĺňa podmienky uvedené v oddiele 1 bode 2 písm. b) alebo c).
(3) Pravdepodobnosť usídlenia a šírenia škodcu na území Únie alebo v osobitnej časti (častiach) tohto územia, kde sa zatiaľ nevyskytuje
Na základe informácií, ktoré má Únia k dispozícii, pokiaľ ide o územie Únie, škodca spĺňa kritériá vymedzené v oddiele 1 bode 3 písm. b) a c).
(4) Možný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv škodcu
Na základe informácií, ktoré má Únia k dispozícii, má škodca neprijateľný hospodársky, sociálny a/alebo environmentálny vplyv, pokiaľ ide o územie Únie, ak by sa na tomto území usídlil a šíril, na jednu alebo viaceré oblasti vymedzené v oddiele 1 bode 4.
Tieto vplyvy zahŕňajú minimálne jeden alebo viac priamych účinkov uvedených v oddiele 1 bode 4 písm. a) až g).
Oddiel 4
Kritériá na identifikovanie škodcov, ktorí spĺňajú podmienky škodcu Únie ovplyvňujúceho kvalitu, ako sa uvádza v článkoch 36 a 38
(1) Identita škodcu
Škodca spĺňa kritérium vymedzené v oddiele 1 bode 1.
(2) Pravdepodobnosť šírenia škodcu na území Únie
Pri posudzovaní šírenia škodcu sa predpokladá, že šírenie prebieha predovšetkým prostredníctvom špecifických rastlín na výsadbu, a nie prirodzeným šírením alebo premiestňovaním rastlinných produktov alebo iných predmetov.
Súčasťou takéhoto posúdenia sú podľa potreby tieto hľadiská:
a) počet životných cyklov tohto škodcu na príslušných hostiteľoch;
b) vývojový cyklus, epidemiologické vlastnosti a prežitie škodcu;
c) možné prirodzené prienikové cesty, prienikové cesty vytvorené človekom alebo iné prienikové cesty prenosu škodcu na dotknutého hostiteľa, ako aj efektívnosť prienikových ciest vrátane mechanizmov a tempa rozšírenia;
d) druhotné napadnutie a prenos škodcu z príslušného hostiteľa na iné rastliny a naopak;
e) klimatologické faktory;
f) dožinkové zvyky pred zberom a po ňom;
g) typy pôd;
h) náchylnosť konkrétneho hostiteľa a príslušné štádiá hostiteľských rastlín;
i) prítomnosť vektorov škodcu;
j) prítomnosť prirodzených nepriateľov a antagonistov škodcu;
k) prítomnosť iných hostiteľov, ktorí sú náchylní na tohto škodcu;
l) prevalencia škodcu na území Únie;
m) plánované použitie rastlín.
(3) Možný hospodársky, sociálny a environmentálny vplyv škodcu
Napadnutie rastlín na výsadbu uvedených v bode 2 škodcom má neprijateľný hospodársky vplyv na plánované použitie týchto rastlín, pokiaľ ide o jednu alebo viaceré z týchto oblastí:
a) straty na úrode z hľadiska výnosu a kvality;
b) dodatočné náklady na kontrolné opatrenia;
c) dodatočné náklady na zber a triedenie;
d) náklady na opätovnú výsadbu;
e) straty z dôvodu potreby vypestovať náhradné plodiny;
f) účinky na existujúce postupy výroby;
g) účinky na iné hostiteľské rastliny na mieste výroby;
h) účinky na usídlenie, šírenie a vplyv iných škodcov z dôvodu schopnosti daného škodcu pôsobiť ako vektor takýchto iných škodcov;
i) účinky na náklady výrobcu alebo vstupné požiadavky vrátane nákladov na kontroly a nákladov na eradikáciu a zamedzenie šírenia škodcov;
j) účinky na zisky výrobcu, ktoré sú výsledkom zmien v nákladoch na výrobu, vo výnosoch a výškach cien;
k) zmeny v dopyte domácich alebo zahraničných spotrebiteľov po produkte, ktoré sú výsledkom zmien v kvalite;
l) účinky na domáce a vývozné trhy a zaplatené ceny;
m) účinky na zamestnanosť.
Pokiaľ ide o písmená a) až h), do úvahy sa berú priame účinky na hostiteľov v ohrozenej oblasti. Tieto účinky sa hodnotia na základe druhu, množstva a frekvencie príslušných škôd.
Pokiaľ ide o písmená i) až m), do úvahy sa berú nepriame účinky v ohrozenej oblasti a mimo nej.
PRÍLOHA III
Prvky na identifikáciu rastlín na výsadbu, ktoré predstavujú fytosanitárne riziká pre územie Únie, ako sa uvádza v článku 47 ods. 2 a článku 48
Rastliny na výsadbu z tretích krajín sa považujú za rastliny, pri ktorých je pravdepodobné, že predstavujú pre územie Únie fytosanitárne riziká, ako je uvedené v článku 47 ods. 1, ak tieto rastliny na výsadbu spĺňajú minimálne trijednu z týchto podmienok vrátane aspoň jednej podmienky stanovenej v bode 1 písm. a), b) a c): [PN 132]
(1) Vlastnosti rastlín na výsadbu
a) Patria do rodu alebo čeľade rastlín, o ktorých je známe, že sú bežnými hostiteľmi škodcov regulovaných na území Únie alebo v tretích krajinách ako karanténni škodcovia.
b) Patria do rodu alebo čeľade rastlín, o ktorých je známe, že sú bežnými hostiteľmi polyfágnych škodcov, alebo monofágnych škodcov, o ktorých je známe, že majú veľký vplyv na rastlinné druhy pestované na území Únie, ktoré majú pre územie Únie zásadný hospodársky, sociálny alebo environmentálny význam.
c) Patria do rodu alebo čeľade rastlín, o ktorých je známe, že na nich bežne prežívajú škodcovia bez prejavov a symptómov týchto škodcov alebo s latentným obdobím vzniku prejavov alebo symptómov týchto škodcov aspoň počas troch mesiacov, čo naznačuje pravdepodobnosť, že výskyt škodcov na týchto rastlinách na výsadbu nebude počas úradných kontrol pri uvedení na územie Únie zistený, ak sa neurobí odber vzoriek a testovanie, alebo ak rastliny nebudú podrobené karanténe.
d) V tretích krajinách pôvodu sú pestované vonku.
e) Pred prepravou alebo počas nej nie sú ošetrované generickými prípravkami na ochranu rastlín. [PN 133]
f) Nepodliehajú úradným kontrolám vývozu a certifikácii v tretích krajinách pôvodu. [PN 134]
g) Nie sú zasielané v uzatvorených kontajneroch ani baleniach alebo, ak sú takýmto spôsobom zasielané, nemožno zásielky kvôli ich veľkosti otvoriť v uzavretom priestore s cieľom vykonať úradnú kontrolu pri uvedení na územie Únie.
(2) Pôvod rastlín na výsadbu
a) Pochádzajú alebo sú premiestňované z tretej krajiny, z ktorej prichádzajú časté oznámenia o zachytení karanténnych škodcov, ktorí nie sú zapísaní v zozname v súlade s článkom 5 ods. 2.
b) Pochádzajú alebo sú premiestňované z tretej krajiny, ktorá nie je zmluvnou stranou dohovoru IPPC.
PRÍLOHA IV
Opatrenia a zásady na riadenie rizík spojených so škodcami
Oddiel 1
Opatrenia na riadenie rizík spojených s karanténnymi škodcami, ako sa uvádza
v článku 16 ods. 1, článku 20, článku 24 ods. 2, článku 27 ods. 4, článku 28 ods. 1, článku 29 ods. 4, článku 40 ods. 2, článku 41 ods. 2, článku 44 ods. 3, článku 49 ods. 2 a článku 50 ods. 2
Súčasťou riadenia rizík spojených s karanténnymi škodcami je podľa potreby jedno alebo viaceré z týchto opatrení:
(1) Opatrenia zamerané na prevenciu a odstránenie napadnutia pestovaných a voľne rastúcich rastlín
a) Obmedzenia týkajúce sa identity, charakteru, zemepisného pôvodu, pôvodu množiteľského materiálu, proveniencie a histórie produkcie pestovaných rastlín.
b) Obmedzenia pri pestovaní, zbere a využití rastlín.
c) Obmedzenia pri používaní rastlinných produktov, prevádzok, pozemkov, vody, pôdy, rastových médií, zariadení, strojov, vybavenia a iných predmetov.
d) Dohľad nad rastlinami, rastlinnými produktmi, prevádzkami, pozemkami, vodou, pôdou, rastovými médiami, zariadeniami, strojmi, vybavením a inými predmetmi, ako aj ich vizuálne preskúmanie, odber vzoriek z nich a laboratórne testovanie, pokiaľ ide o výskyt karanténnych škodcov.
e) Dohľad zameraný na rozpad alebo zmenu účinnosti odolného rastlinného druhu alebo odrody rastlín, ktorá súvisí so zmenou zloženia karanténneho škodcu alebo jeho biotypu, patotypu, rasy alebo virulentnej skupiny.
f) Fyzikálne, chemické a biologické ošetrenie rastlín, rastlinných produktov, prevádzok, pozemkov, vody, pôdy, rastových médií, zariadení, strojov, vybavenia a iných predmetov, ktoré sú napadnuté alebo potenciálne napadnuté karanténnymi škodcami.
g) Zničenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré sú napadnuté alebo potenciálne napadnuté karanténnymi škodcami, alebo z dôvodu prevencie.
h) Informácie, zaznamenávanie údajov, povinnosti týkajúce sa podávania oznámení a správ.
Na účely písmena b) môžu tieto opatrenia zahŕňať požiadavky, pokiaľ ide o testovanie druhov a odrôd rastlín na zistenie odolnosti voči konkrétnemu karanténnemu škodcovi a pokiaľ ide o zapísanie do zoznamu druhov a odrôd rastlín, pri ktorých sa zistilo, že sú odolné voči konkrétnemu karanténnemu škodcovi.
Na účely písmena f) môžu tieto opatrenia zahŕňať požiadavky, pokiaľ ide o:
a) registráciu a oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí uplatňujú konkrétne ošetrenie, a úradný dohľad nad týmito prevádzkovateľmi;
b) vydávanie rastlinolekárskeho osvedčenia, rastlinného pasu, návesky alebo iného úradného potvrdenia pre ošetrené rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety a umiestnenie značky uvedenej v článku 91 ods. 1 po vykonaní konkrétneho ošetrenia.
(2) Opatrenia zamerané na zásielky rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov
a) Obmedzenia týkajúce sa identity, charakteru, zemepisného pôvodu, proveniencie, pôvodu množiteľského materiálu, metódy produkcie, histórie produkcie a vysledovateľnosti rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov.
b) Obmedzenia týkajúce sa uvedenia, premiestňovania, používania, spracovania, balenia, uskladňovania, distribúcie a miesta určenia rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ako aj manipulácie s nimi.
c) Dohľad nad rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi, ako aj ich vizuálne preskúmanie, odber vzoriek z nich a laboratórne testovanie, pokiaľ ide o výskyt karanténnych škodcov vrátane ich podrobenia karanténe a kontrolám pred prepravou v tretích krajinách. [PN 135]
d) Fyzikálne, chemické a biologické ošetrenie rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré sú napadnuté alebo potenciálne napadnuté karanténnymi škodcami, ako aj v uplatniteľnom prípade ich zničenie.
e) Informácie, zaznamenávanie údajov, povinnosti týkajúce sa podávania oznámení a správ.
Na účely písmen a) až d) môžu tieto opatrenia zahŕňať požiadavky, pokiaľ ide o:
a) vydávanie rastlinolekárskeho osvedčenia, rastlinného pasu, návesky alebo iného úradného potvrdenia, ako aj umiestňovanie značky uvedenej v článku 91 ods. 1, v záujme potvrdenia súladu s ustanoveniami uvedenými v písmenách a) až d);
b) registráciu a oprávnenie profesionálnych prevádzkovateľov, ktorí uplatňujú ošetrenie uvedené v bode d), a úradný dohľad nad týmito prevádzkovateľmi.
(3) Opatrenia zamerané na prienikové cesty karanténnych škodcov iné, ako sú zásielky rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov
a) Obmedzenia týkajúce sa uvedenia a premiestňovania karanténnych škodcov ako komodity.
b) Dohľad nad komoditami s karanténnymi škodcami, ako aj ich vizuálne preskúmanie, odber vzoriek z nich a laboratórne testovanie, a v uplatniteľnom prípade ich zničenie.
c) Obmedzenia týkajúce sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré sú prevážané cestujúcimi.
d) Dohľad nad rastlinami, rastlinnými produktmi a inými predmetmi, ktoré sú prevážané cestujúcimi, ako aj ich vizuálne preskúmanie, odber vzoriek z nich a laboratórne testovanie, a v uplatniteľnom prípade ich ošetrenie alebo zničenie.
e) Obmedzenia týkajúce sa vozidiel, balenia a iných predmetov používaných pri doprave komodít.
f) Dohľad nad vozidlami, baleniami a inými predmetmi používanými pri doprave komodít, ako aj ich vizuálne preskúmanie, odber vzoriek z nich a laboratórne testovanie, a v uplatniteľnom prípade ich ošetrenie alebo zničenie.
g) Informácie, zaznamenávanie údajov, povinnosti týkajúce sa podávania oznámení a správ.
Oddiel 2
Zásady riadenia rizík spojených so škodcami, ako sa uvádza v článku 16 ods.1, článku 17 ods. 2, článku 27 ods. 4, článku 28 ods. 1, článku 29 ods. 4, článku 31 ods.1, článku 37 ods. 5, článku 44 ods. 3, článku 47 ods. 2, článku 68 ods. 3, článku 69 ods. 3, článku 70 ods. 2, článku 74 ods. 3 a článku 75 ods. 3
Pri riadení rizík spojených s karanténnymi škodcami Únie, karanténnymi škodcami chránenej zóny a škodcami Únie ovplyvňujúcimi kvalitu sa dodržiavajú tieto zásady:
(1) Nevyhnutnosť
Opatrenia na riadenie rizika spojeného so škodcom sa uplatnia len v prípade, ak sú potrebné na zabránenie zavlečenia, usídlenia a šírenia tohto škodcu.
(2) Proporcionalita
Opatrenia prijaté na riadenie rizika spojeného so škodcom zodpovedajú riziku, ktoré tento škodca predstavuje, ako aj požadovanej úrovni ochrany.
(3) Minimálny vplyv
Opatrenia prijaté na riadenie rizika spojeného so škodcom predstavujú najmenej reštriktívne opatrenia, ktoré sú k dispozícii, a ich dôsledkom sú minimálne prekážky medzinárodnému pohybu osôb, komodít a dopravných prostriedkov.
(4) Nediskriminácia
Opatrenia prijaté na riadenie rizika spojeného so škodcom sa neuplatňujú takým spôsobom, aby slúžili buď ako prostriedok svojvoľnej alebo neoprávnenej diskriminácie, alebo ako skryté obmedzovanie najmä medzinárodného obchodu. Vo vzťahu k tretím krajinám nesmú byť prísnejšie ako opatrenia uplatnené v prípade rovnakého škodcu vyskytujúceho sa na území Únie, ak tretie krajiny preukážu, že majú rovnaký fytosanitárny štatút a uplatňujú rovnaké alebo rovnocenné fytosanitárne opatrenia.
(5) Odborné zdôvodnenie
Opatrenia prijaté na riadenie rizika spojeného so škodcom sa zdôvodnia z odborného hľadiska na základe záverov dosiahnutých prostredníctvom použitia vhodnej analýzy rizík, alebo v uplatniteľnom prípade iného porovnateľného preskúmania a hodnotenia dostupných vedeckých informácií pod dohľadom EFSA. Tieto opatrenia by mali odzrkadľovať novú alebo aktualizovanú analýzu rizika alebo relevantné vedecké informácie a v uplatniteľnom prípade by mali byť upravené alebo odstránené. [PN 136]
(6) Uskutočniteľnosť
Opatrenia prijaté na riadenie rizika spojeného so škodcom by mali byť takého charakteru, aby umožňovali pravdepodobnosť dosiahnutia cieľa týchto opatrení.
PRÍLOHA V
Obsah rastlinolekárskych osvedčení pre uvedenie na územie Únie
Časť A
Rastlinolekárske osvedčenia pre vývoz, ako sa uvádza v článku 71 ods. 1
Vzor: rastlinolekárske osvedčenie
č.
Organizácia na ochranu rastlín z:
KOMU: Organizácia (-cie) na ochranu rastlín z:
I. Opis zásielky
Meno a adresa vývozcu
Deklarované meno a adresa príjemcu
Počet a opis balení
Rozlišovacie znaky
Miesto pôvodu
Deklarované prepravné prostriedky
Deklarované miesto vstupu
Názov produktu a deklarované množstvo
Botanický názov rastlín
Týmto sa potvrdzuje, že rastliny, rastlinné produkty alebo iné regulované výrobky opísané vyššie boli podrobené inšpekcii a/alebo boli testované podľa príslušných úradných postupov a považujú sa za nenapadnuté karanténnymi škodcami vymedzenými dovážajúcou zmluvnou stranou, a potvrdzuje sa ich vyhovenie súčasným fytosanitárnym požiadavkám dovážajúcej zmluvnej strany vrátane požiadaviek na regulovaných škodcov, ktorí nie sú karanténnymi škodcami.
(Pečiatka organizácie) ________ Meno splnomocneného úradníka
Dátum
(Podpis)
Na základe tohto osvedčenia sa nevzťahuje na ____________ (názov organizácie na ochranu rastlín) ani na žiadneho z jej úradníkov alebo zástupcov žiadny finančný záväzok.*
* Nepovinná doložka
Časť B
Rastlinolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz, ako sa uvádza v článku 71 ods. 1
Vzor: rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz
č.
Organizácia na ochranu rastlín: ______________________ (zmluvná strana opätovného vývozu)
KOMU: Organizácia (-cie) na ochranu rastlín z:______________ (zmluvná strana (-y)dovozu)
I. Opis zásielky
Meno a adresa vývozcu
Deklarované meno a adresa príjemcu
Počet a opis balení
Rozlišovacie znaky
Miesto pôvodu
Deklarované prepravné prostriedky
Deklarované miesto vstupu
Názov produktu a deklarované množstvo
Botanický názov rastlín
Týmto sa potvrdzuje, že rastliny, rastlinné produkty alebo iné regulované výrobky opísané vyššie ________________ boli dovezené do ________________ (zmluvná strana opätovného vývozu) z _______________ (zmluvná strana pôvodu) a vzťahuje sa na ne rastlinolekárske osvedčenie č. __________________,
*originál
*overená pravá kópia
ktorého je pripojený (-á) k tomuto osvedčeniu, že sú
*zabalené
*opätovne zabalené
v
*pôvodných obaloch
*nových
obaloch, že na základe
*pôvodného rastlinolekárskeho osvedčenia
a
*doplňujúcej inšpekcie
spĺňajú súčasné rastlinolekárske požiadavky dovážajúcej zmluvnej strany a že počas uskladnenia v ______________ (zmluvná strana opätovného vývozu), zásielka nebola vystavená riziku napadnutia alebo zamorenia škodcami.
(Pečiatka organizácie) ________ Meno splnomocneného úradníka
Dátum
(Podpis)
Na základe tohto osvedčenia sa nevzťahuje na ____________ (názov organizácie na ochranu rastlín) ani na žiadneho z jej úradníkov alebo zástupcov žiadny finančný záväzok.*
* Nepovinná doložka
PRÍLOHA VI
Rastlinné pasy
Časť A
Rastlinné pasy na premiestňovanie v rámci územia Únie, ako sa uvádza v článku 78 ods. 2 prvom pododseku
(1) V rastlinnom pase na premiestňovanie v rámci územia Únie sú uvedené tieto prvky:
a) v ľavom hornom rohu slová „Rastlinný pas“;
b) v pravom hornom rohu vlajka Európskej únie;
c) písmeno „A.“, po ktorom nasleduje botanický názov konkrétneho rastlinného druhu alebo taxónu v prípade rastlín a rastlinných produktov alebo v uplatniteľnom prípade názov konkrétneho predmetu;
d) písmeno „B.“, po ktorom nasleduje kód pozostávajúci z dvoch písmen uvedený v písmene b) článku 63, pre ten členský štát, v ktorom je registrovaný profesionálny prevádzkovateľ vydávajúci rastlinný pas, ďalej spojovník a registračné číslo konkrétneho profesionálneho prevádzkovateľa;
e) písmeno „C.“, po ktorom nasleduje číslo dávky konkrétnej rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu;
f) písmeno „D.“, po ktorom môže nasledovať názov tretej krajiny pôvodu alebo kód členského štátu pôvodu pozostávajúci z dvoch písmen, ktorý je uvedený v článku 63 písm. b).
(2) Číslo dávky uvedené v bode 1 e) môže byť nahradené odkazom na jedinečný čiarový kód pre vysledovateľnosť, hologramom, čipom alebo iným dátovým nosičom, ktorý je na dávke.
Časť B
Rastlinné pasy na premiestňovanie do chránených zón a v rámci chránených zón, ako sa uvádza v článku 78 ods. 2 druhom pododseku
(1) V rastlinnom pase na premiestňovanie do chránených zón a v rámci nich sú uvedené tieto prvky:
a) v ľavom hornom rohu slová „Rastlinný pas –ZP“;
b) bezprostredne pod týmito slovami vedecký názov (názvy) konkrétneho škodcu (-ov) chránenej zóny;
c) v pravom hornom rohu vlajka Európskej únie;
d) písmeno „A.“, po ktorom nasleduje botanický názov konkrétneho rastlinného druhu alebo taxónu v prípade rastlín a rastlinných produktov alebo v uplatniteľnom prípade názov konkrétneho predmetu;
e) písmeno „B.“, po ktorom nasleduje kód pozostávajúci z dvoch písmen uvedený v písmene b) článku 63, pre ten členský štát, v ktorom je registrovaný profesionálny prevádzkovateľ vydávajúci rastlinný pas, ďalej spojovník a registračné číslo konkrétneho profesionálneho prevádzkovateľa;
f) písmeno „C.“, po ktorom nasleduje číslo dávky konkrétnej rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu;
g) písmeno „D.“, po ktorom môže nasledovať názov tretej krajiny pôvodu alebo kód pozostávajúci z dvoch písmen členského štátu pôvodu uvedený v článku 63 písm. b).
(2) Číslo dávky uvedené v bode 1 písm. f) môže byť nahradené odkazom na jedinečný čiarový kód pre vysledovateľnosť, hologramom, čipom alebo iným dátovým nosičom, ktorý je na dávke.
Časť C
Rastlinné pasy na premiestňovanie v rámci územia Únie spolu s certifikačnou náveskou, ako sa uvádza v článku 78 ods. 3 druhom pododseku
(1) Rastlinný pas na premiestňovanie v rámci územia Únie, spojený do spoločnej návesky s úradnou náveskou uvedenou v článku 19 nariadenia (EÚ) č. …/ ….. [Číslo nariadenia o právnej úprave v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu] alebo s listom o pôvode uvedenom v článku 122 uvedeného nariadenia, obsahuje tieto prvky:
a) v ľavom hornom rohu spoločnej návesky slová „Rastlinný pas“;
b) v pravom hornom rohu spoločnej návesky vlajku Európskej únie.
Rastlinný pas je umiestnený na spoločnej náveske bezprostredne nad úradnou náveskou alebo v uplatniteľnom prípade nad listom o pôvode a má rovnakú šírku.
Ak písmeno c), d), e) alebo f) uvedené v časti A bode 1 nie je súčasťou takejto úradnej návesky alebo v uplatniteľnom prípade takéhoto listu o pôvode, toto písmeno je uvedené v rastlinnom pase, na ktorý sa odkazuje v prvom pododseku.
(2) Časť A bod 2 sa uplatňuje zodpovedajúcim spôsobom.
Časť D
Rastlinné pasy na premiestňovanie do chránených zón a v rámci chránených zón spolu s certifikačnou náveskou, ako sa uvádza v článku 78 ods. 3 treťom pododseku
(1) Rastlinný pas na premiestňovanie do chránených zón a v rámci chránených zón spojený do spoločnej návesky s úradnou náveskou uvedenou v článku 19 nariadenia (EÚ) č. …/ ….. [Číslo nariadenia o právnej úprave v oblasti rastlinného rozmnožovacieho materiálu] alebo s listom o pôvode uvedenom v článku 122 uvedeného nariadenia, obsahuje tieto prvky:
a) v ľavom hornom rohu spoločnej návesky slová „Rastlinný pas – ZP“;
b) bezprostredne pod týmito slovami vedecký názov (názvy) konkrétneho škodcu (-ov) chránenej zóny;
c) v pravom hornom rohu spoločnej návesky vlajku Európskej únie.
Rastlinný pas je umiestnený na spoločnej náveske bezprostredne nad úradnou náveskou alebo v uplatniteľnom prípade nad listom o pôvode a má rovnakú šírku ako táto náveska alebo tento list.
Ak písmeno d), e), f) alebo g) uvedené v časti B bode 1 nie je súčasťou takejto úradnej návesky alebo v uplatniteľnom prípade takéhoto listu o pôvode, toto písmeno je uvedené v rastlinnom pase, na ktorý sa odkazuje v prvom pododseku.
(2) Časť B bod 2 sa uplatňuje zodpovedajúcim spôsobom.
PRÍLOHA VII
Značka na drevený obalový materiál uvedená v článku 91 ods. 1
Súčasťou značky, ktorá sa umiestňuje na drevený obalový materiál v súlade s článkom 91 ods. 1 sú tieto prvky:
a) na jej ľavej strane sa nachádza logo dohovoru IPPC;
b) na jej pravej strane je kód pozostávajúci z dvoch písmen uvedený v písmene b) článku 63 pre ten členský štát, v ktorom je registrovaný profesionálny prevádzkovateľ, ktorý značku umiestňuje, ďalej spojovník, registračné číslo konkrétneho profesionálneho prevádzkovateľa a písmená „HT“.
V rámci značky nie sú uvedené žiadne iné informácie.
Značka nie je napísaná rukou.
PRÍLOHA VIII
Obsah rastlinolekárskych osvedčení pre vývoz a opätovný vývoz, ako sa uvádza v článku 94 ods. 3 a článku 95 ods. 4
Časť A
Rastlinolekárske osvedčenia pre vývoz, ako sa uvádza v článku 94 ods. 3
(1) Súčasťou rastlinolekárskeho osvedčenia na premiestňovanie z územia Únie na účely vývozu do tretej krajiny sú tieto prvky:
a) slová „Rastlinolekárske osvedčenie“, po ktorých postupne nasledujú:
i) písmená „EÚ“;
ii) kód pozostávajúci z dvoch písmen, ktorý je uvedený v článku 63 písm. b), pre členský štát, v ktorom je zaregistrovaný profesionálny prevádzkovateľ žiadajúci vydanie rastlinolekárskeho osvedčenia pre vývoz;
iii) lomka;
iv) jedinečný identifikačný kód osvedčenia, ktorý pozostáva z čísel alebo kombinácie písmen a čísel, písmená zastupujúce podľa potreby kraj a okres členského štátu, v ktorom sa osvedčenie vydáva;
b) slová „Meno a adresa vývozcu“, po ktorých nasleduje meno a adresa profesionálneho prevádzkovateľa žiadajúceho vydanie rastlinolekárskeho osvedčenia pre vývoz;
c) slová „Deklarované meno a adresa príjemcu“, po ktorých nasleduje deklarované meno a adresa príjemcu;
d) slová „Organizácia na ochranu rastlín z“, po ktorých nasleduje názov členského štátu, ktorého organizácia na ochranu rastlín vydáva osvedčenie, a ďalej slová „KOMU: Organizácia (-cie) na ochranu rastlín z“, po ktorých nasleduje názov alebo názvy krajiny alebo krajín určenia, podľa uplatniteľného prípadu;
e) slová „Miesto pôvodu“, po ktorých nasleduje miesto pôvodu rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ktoré sú súčasťou zásielky, pre ktorú je vydávané osvedčenie;
f) slová „Deklarované prepravné prostriedky“, po ktorých nasledujú deklarované prepravné prostriedky pre uvedenú zásielku;
g) slová „Deklarované miesto vstupu“, po ktorých nasleduje deklarované miesto vstupu tejto zásielky do krajiny určenia;
h) slová „Rozlišovacie znaky: počet a opis balení, názov produktu, botanický názov rastlín“, po ktorých nasleduje počet a typ balení v zásielke;
i) slová „Deklarované množstvo“, po ktorých nasleduje množstvo rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ktoré sú súčasťou zásielky, vyjadrené ako ich počet alebo hmotnosť;
j) znenie „Týmto sa potvrdzuje, že rastliny, rastlinné produkty alebo iné regulované výrobky opísané vyššie boli podrobené inšpekcii a/alebo boli testované podľa príslušných úradných postupov a považujú sa za nenapadnuté karanténnymi škodcami vymedzenými dovážajúcou zmluvnou stranou, a potvrdzuje sa ich vyhovenie súčasným fytosanitárnym požiadavkám dovážajúcej zmluvnej strany vrátane požiadaviek na regulovaných škodcov, ktorí nie sú karanténnymi škodcami.“;
k) slová „Dodatkové vyhlásenie“, po ktorých nasleduje dodatkové vyhlásenie uvedené v článku 67 ods. 2 a vyhlásenie uvedené v článku 67 ods. 3, a nepovinne môžu byť uvedené ďalšie fytosanitárne informácie, ktoré sú pre danú zásielku relevantné. Ak pre celé dodatkové vyhlásenie nie je dostatok miesta, text pokračuje na zadnej strane tlačiva;
l) slová „Odmorovacie a/alebo dezinfekčné ošetrenie“;
m) „slovo „Ošetrenie“, po ktorom nasleduje ošetrenie uplatnené v prípade tejto zásielky;
n) slová „Chemická látka (účinná látka)“, po ktorých nasleduje účinná látka chemickej látky použitej na ošetrenie uvedené v písmene m);
o) slová „Trvanie a teplota“, po ktorých nasleduje trvanie tohto ošetrenia a v uplatniteľnom prípade teplota tohto ošetrenia;
p) slovo „Koncentrácia“, po ktorom nasleduje koncentrácia uvedenej chemickej látky, ktorá bola dosiahnutá počas tohto ošetrenia;
q) slovo „Dátum“, po ktorom nasleduje dátum, keď bolo uvedené ošetrenie vykonané;
r) slová „Doplňujúce informácie“, po ktorých nasledujú akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré príslušný úrad chce uviesť na osvedčenie;
s) slová „Miesto vydania“, po ktorých nasleduje miesto vydania rastlinolekárskeho osvedčenia;
t) slovo „Dátum“, po ktorom nasleduje dátum vydania rastlinolekárskeho osvedčenia;
u) slová „Meno a podpis splnomocneného úradníka“, po ktorých nasleduje meno a podpis úradníka, ktorý vydáva a podpisuje rastlinolekárske osvedčenie;
v) slová „Pečiatka organizácie“, po ktorej nasleduje úradná pečiatka príslušného orgánu, ktorý vydáva rastlinolekárske osvedčenie.
(2) Na podkladovom dokumente je odtlačok reliéfnej pečiatky príslušného orgánu, ktorý podpisuje osvedčenie.
Časť B
Rastlinolekárske osvedčenia pre opätovný vývoz, ako sa uvádza v článku 95 ods. 4
(1) Súčasťou rastlinolekárskeho osvedčenia na premiestňovanie z územia Únie na účely opätovného vývozu do tretej krajiny sú tieto prvky:
a) slová „Rastlinolekárske osvedčenie pre opätovný vývoz“, po ktorých postupne nasledujú:
i) písmená „EÚ“;
ii) kód pozostávajúci z dvoch písmen, ktorý je uvedený v článku 63 písm. b), pre členský štát, v ktorom je zaregistrovaný profesionálny prevádzkovateľ žiadajúci vydanie rastlinolekárskeho osvedčenia pre opätovný vývoz;
iii) lomka;
iv) jedinečný identifikačný kód osvedčenia, ktorý pozostáva z čísel alebo kombinácie písmen a čísel, písmená zastupujúce podľa potreby kraj a okres členského štátu, v ktorom sa osvedčenie vydáva;
b) slová „Meno a adresa vývozcu“, po ktorých nasleduje meno a adresa profesionálneho prevádzkovateľa žiadajúceho vydanie rastlinolekárskeho osvedčenia pre opätovný vývoz;
c) slová „Deklarované meno a adresa príjemcu“, po ktorých nasleduje deklarované meno a adresa príjemcu;
d) slová „Organizácia na ochranu rastlín z“, po ktorých nasleduje názov členského štátu, ktorého organizácia na ochranu rastlín vydáva osvedčenie, a ďalej slová „KOMU: Organizácia (-cie) na ochranu rastlín z“, po ktorých nasleduje názov alebo názvy krajiny alebo krajín určenia;
e) slová „Miesto pôvodu“, po ktorých nasleduje miesto pôvodu rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ktoré sú súčasťou zásielky, pre ktorú je vydávané osvedčenie;
f) slová „Deklarované prepravné prostriedky“, po ktorých nasledujú deklarované prepravné prostriedky pre uvedenú zásielku;
g) slová „Deklarované miesto vstupu“, po ktorých nasleduje deklarované miesto vstupu tejto zásielky do krajiny určenia;
h) slová „Rozlišovacie znaky: počet a opis balení, názov produktu, botanický názov rastlín“, po ktorých nasleduje počet a typ balení v zásielke;
i) slová „Deklarované množstvo“, po ktorých nasleduje množstvo rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, ktoré sú súčasťou zásielky, vyjadrené ako ich počet alebo hmotnosť;
j) tento text:
„Týmto sa osvedčuje,
– že rastliny alebo rastlinné produkty opísané vyššie boli dovezené do …….……… (krajina opätovného vývozu) z ………………. (krajina pôvodu) a vzťahuje sa na ne rastlinolekárske osvedčenie č. ……………….
*originál
*overená pravá kópia, ktorého je pripojený (-á) k tomuto osvedčeniu
– že sú
*zabalené
*opätovne zabalené
v
*pôvodnom obale
*nových obaloch
– že na základe
*pôvodného rastlinolekárskeho osvedčenia
a
*doplňujúcej inšpekcie
sa považujú za spĺňajúce súčasnú fytosanitárnu právnu úpravu krajiny dovozu a
– že počas uskladnenia v ……………… (krajina opätovného vývozu) zásielka nebola vystavená riziku napadnutia alebo zamorenia škodcami.
* Zaškrtnite príslušný rámček“,
do ktorého sa doplnia požadované informácie a zaškrtnú príslušné rámčeky;
k) slová „Dodatkové vyhlásenie“, po ktorých nasleduje dodatkové vyhlásenie uvedené v článku 67 ods. 2 a vyhlásenie uvedené v článku 67 ods. 3, a nepovinne môžu byť uvedené ďalšie fytosanitárne informácie, ktoré sú pre danú zásielku relevantné. Ak pre celé dodatkové vyhlásenie nie je dostatok miesta, text pokračuje na zadnej strane tlačiva;
l) slová „Odmorovacie a/alebo dezinfekčné ošetrenie“;
m) „slovo „Ošetrenie“, po ktorom nasleduje ošetrenie uplatnené v prípade tejto zásielky;
n) slová „Chemická látka (účinná látka)“, po ktorých nasleduje účinná látka chemickej látky použitej na ošetrenie, ako sa uvádza v písmene m);
o) slová „Trvanie a teplota“, po ktorých nasleduje trvanie tohto ošetrenia a v uplatniteľnom prípade teplota tohto ošetrenia;
p) slovo „Koncentrácia“, po ktorom nasleduje koncentrácia uvedenej chemickej látky, ktorá bola dosiahnutá počas tohto ošetrenia;
q) slovo „Dátum“, po ktorom nasleduje dátum, keď bolo uvedené ošetrenie vykonané;
r) slová „Doplňujúce informácie“, po ktorých nasledujú akékoľvek doplňujúce informácie, ktoré príslušný úrad chce uviesť na osvedčenie;
s) slová „Miesto vydania“, po ktorých nasleduje miesto vydania rastlinolekárskeho osvedčenia;
t) slovo „Dátum“, po ktorom nasleduje dátum vydania rastlinolekárskeho osvedčenia;
u) slová „Meno a podpis splnomocneného úradníka“, po ktorých nasleduje meno a podpis úradníka, ktorý vydáva a podpisuje rastlinolekárske osvedčenie;
v) slová „Pečiatka organizácie“, po ktorej nasleduje úradná pečiatka príslušného orgánu, ktorý vydáva rastlinolekárske osvedčenie.
(2) Na podkladovom dokumente je odtlačok reliéfnej pečiatky príslušného orgánu, ktorý podpisuje osvedčenie.
PRÍLOHA IX
Tabuľka zhody
Smernica Rady 69/464/EHS
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách]
článok 1
článok 27 ods. 1
─
článok 2
článok 27 ods. 1 písm. d)
─
články 3, 4 a 5
článok 27 ods. 1 písm. c)
─
článok 6
článok 27 ods. 1 písm. e)
─
článok 7
─
─
článok 8
článok 8
─
článok 9
článok 31 ods. 1
─
články 10 a 11
článok 27 ods. 1 písm. c)
─
články 12 a 13
─
─
Smernica Rady 93/85/EHS
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách]
článok 1
článok 27 ods. 1
─
článok 2
článok 27 ods. 1 písm. f)
─
článok 3
článok 9
─
články 4 až 8
článok 27 ods. 1 písm. a), b) a c)
─
článok 9
─
─
článok 10
článok 8
─
článok 11
článok 31 ods. 1
─
článok 12
článok 27 ods. 1
─
články 13 až 15
─
─
prílohy I až V
článok 27 ods. 1
─
Smernica Rady 98/57/ES
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách]
článok 1
článok 27 ods. 1
─
článok 2
článok 27 ods. 1 písm. f)
─
článok 3
článok 9
─
články 4 až 7
článok 27 ods. 1 písm. a), b) a c)
─
článok 8
─
─
článok 9
článok 8
─
článok 10
článok 31 ods. 1
─
článok 11
článok 27 ods. 1
─
články 12 až 14
─
─
prílohy I až VII
článok 27 ods. 1
─
Smernica Rady 2007/33/ES
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách]
článok 1
článok 27 ods. 1
─
články 2 a 3
článok 27 ods. 1 a 2
─
články 4 až 8
článok 27 ods. 1 písm. f)
─
články 9 až 13
článok 27 ods. 1 a 2
─
článok 14
článok 8
─
článok 15
článok 31 ods. 1
─
článok 16
článok 27 ods. 1
─
článok 17
článok 99
─
články 18 až 20
─
─
prílohy I až IV
článok 27 ods. 1
─
Smernica Rady 2000/29/ES
Toto nariadenie
Nariadenie (EÚ) č. …/…. [Číslo nariadenia o úradných kontrolách]
článok 1 ods. 1, 2 a 3
článok 1
─
článok 1 ods. 4
─
článok 3
článok 1 ods. 5 a 6
─
─
článok 2 ods. 1 písm. a)
článok 2 ods. 1
─
článok 2 ods. 1 písm. b)
článok 2 ods. 2
─
článok 2 ods. 1 písm. c)
─
─
článok 2 ods. 1 písm. d)
článok 2 ods. 3
─
článok 2 ods. 1 písm. e)
článok 1 ods. 1
─
článok 2 ods. 1 písm. f)
článok 73
─
článok 2 ods. 1 písm. g)
─
články 3, 25 a 36
článok 2 ods. 1 písm. h)
články 32 až 35
─
článok 2 ods. 1 písm. i) prvý pododsek
článok 71
článok 4
článok 2 ods. 1 písm. i) druhý pododsek
─
články 4 a 19
článok 2 ods. 1 písm. i) tretí pododsek
─
článok 129
článok 2 ods. 1 písm. j)
─
článok 2 ods. 28
článok 2 ods. 1 písm. k)
─
článok 3
článok 2 ods. 1 písm. l)
─
článok 3
článok 2 ods. 1 písm. m)
─
článok 3
článok 2 ods. 1 písm. n)
─
článok 3
článok 2 ods. 1 písm. o)
článok 2 ods. 6
─
článok 2 ods. 1 písm. p)
─
článok 2 ods. 26
článok 2 ods. 1 písm. q)
─
─
článok 2 ods. 1 písm. r)
─
článok 2 ods. 48
článok 2 ods. 2
článok 2 ods. 2 druhý pododsek
─
článok 3 ods. 1
článok 5 ods. 1
─
článok 3 ods. 2 a 3
článok 5 ods. 1, článok 37 ods. 1 a článok 41 ods. 3
─
článok 3 ods. 4
─
─
článok 3 ods. 5
článok 32 ods. 2 a článok 50 ods. 3
─
článok 3 ods. 6
článok 5 ods. 2 a článok 32 ods. 3
─
článok 3 ods. 7
článok 5 ods. 3, článok 27 ods. 1 a článok 37 ods. 1
─
článok 3 ods. 8 a 9
články 8, 46 a 54
─
článok 4 ods. 1
článok 40 ods. 1
─
článok 4 ods. 2
článok 49 ods. 1
─
článok 4 ods. 3
─
─
článok 4 ods. 4
─
─
článok 4 ods. 5
články 8, 46 a 54
─
článok 4 ods. 6
článok 44
─
článok 5 ods. 1
článok 40 ods. 3
─
článok 5 ods. 2
článok 49 ods. 3
─
článok 5 ods. 3
článok 40 ods. 2 a článok 49 ods. 2
─
článok 5 ods. 4
články 51 a 70
─
článok 5 ods. 5
články 8, 46 a 54
─
článok 5 ods. 6
článok 44
─
článok 6 odseky 1 až 4
článok 82 ods. 1, 2 a 3
─
článok 6 ods. 5 prvý a druhý pododsek
článok 82 ods. 1, 2 a 3
─
článok 6 ods. 5 tretí pododsek
články 61 a 64
─
článok 6 ods. 5 štvrtý pododsek
článok 10
─
článok 6 ods. 5 piaty pododsek
článok 76
─
článok 6 ods. 6
články 61 a 65
─
článok 6 ods. 7
článok 76
─
článok 6 ods. 8 prvá zarážka
─
─
článok 6 ods. 8 druhá zarážka
článok 53
─
článok 6 ods. 8 tretia zarážka
článok 82 ods. 4
─
článok 6 ods. 8 štvrtá zarážka
články 62, 65 a 85
─
článok 6 ods. 8 piata zarážka
─
─
článok 6 ods. 8 šiesta zarážka
článok 76
─
článok 6 ods. 9
článok 62
─
článok 10 ods. 1
článok 78 ods. 3, články 80, 81 a 82
─
článok 10 ods. 2
články 74, 75 a 76
─
článok 10 ods. 3
článok 88
─
článok 10 ods. 4
článok 82 ods. 4
─
článok 11 ods. 1
článok 82 ods. 1
─
článok 11 ods. 2
─
─
článok 11 ods. 3
─
článok 19 písm. d)
článok 11 ods. 4
článok 87
─
článok 11 ods. 5
článok 87
─
článok 12 ods. 1
─
články 43, 134, 135 a 136
článok 12 ods. 2
článok 65 ods. 3, článok 88 ods. 5 a článok 90 ods. 2
článok 4 ods. 1 písm. g) a h)
článok 12 ods. 3
─
článok 115
článok 12 ods. 4
článok 41 ods. 4 a článok 90 ods. 1 a 5
článok 19 písm. d), články 103, 130, 134, 135 a 136
článok 13 ods. 1 a 2
článok 71 ods. 5
článok 45 a článok 89 ods. 1 písm. f)
článok 13 ods. 3 a 4
─
─
článok 13a ods. 1
─
článok 47
článok 13a ods. 2
─
článok 52
článok 13a ods. 3
článok 71
─
článok 13a ods. 4
článok 71
─
článok 13a ods. 5
─
články 50 a 52
článok 13b ods. 1
─
článok 63
článok 13b ods. 2
─
článok 49
článok 13b ods. 3
─
článok 46
článok 13b ods. 4
─
článok 46
článok 13b ods. 5
─
článok 46
článok 13b ods. 6
─
─
článok 13c ods. 1 písm. a)
─
článok 55
článok 13c ods. 1 písm. b)
článok 61
─
článok 13c ods. 1 písm. c)
─
články 54, 55 a 56
článok 13c ods. 2 písm. a)
─
článok 47
článok 13c ods. 2 písm. b)
─
článok 51
článok 13c ods. 2 písm. c)
─
článok 51
článok 13c ods. 2 písm. d)
─
článok 51
článok 13c ods. 2 písm. e)
─
články 49, 50 a 51
článok 13c ods. 2 písm. f)
─
článok 47
článok 13c ods. 3
─
články 55 a 130
článok 13c ods. 4
─
články 55, 58 a 62
článok 13c ods. 5
─
─
článok 13c ods. 6
článok 89
─
článok 13c ods. 7
článok 72
články 134, 135 a 136
článok 13c ods. 8
článok 40 ods. 4, článok 41 ods. 4, článok 49 ods. 5, článok 50 ods. 4 a článok 97
článok 130
článok 13d ods. 1
─
články 77 a 78
článok 13d ods. 2
─
článok 79
článok 13d ods. 3
─
články 79 a 83
článok 13d ods. 4
─
článok 80
článok 13d ods. 5
─
články 78 a 79
článok 13d ods. 6
─
─
článok 13d ods. 7
─
─
Článok 13e
články 94 a 95
─
článok 14
článok 5 ods. 3 a 4, článok 32 ods. 3, článok 37 ods. 2 a 3, článok 40 ods. 2, článok 41 ods. 2, článok 49 ods. 2, článok 50 ods. 2, článok 68 ods. 2 a 3, článok 69 ods. 2 a 3, článok 74 ods. 2 a 3 a článok 75 ods. 2 a 3
─
článok 15 ods. 1
článok 41 ods. 2 prvý pododsek
─
článok 15 ods. 2
článok 41 ods. 2 druhý pododsek
─
článok 15 ods. 3
článok 67 ods. 3
─
článok 15 ods. 4
─
─
článok 16 ods. 1
článok 10 ods. 1 a 2 a článok 16
─
článok 16 ods. 2 prvý pododsek
článok 28
─
článok 16 ods. 2 druhý pododsek
článok 14 ods. 1
─
článok 16 ods. 2 tretí pododsek
článok 14 ods. 1
─
článok 16 ods. 2 štvrtý pododsek
─
─
článok 16 ods. 3
článok 29
─
článok 16 ods. 4
článok 27 ods. 1, článok 29 ods. 1 a článok 47 ods. 1
─
článok 16 ods. 5
článok 27 ods. 6, článok 29 ods. 6 a článok 47 ods. 4
─
článok 18
článok 99
─
článok 20
─
─
článok 21 ods. 1
─
článok 115 ods. 1 a 2
článok 21 ods. 2
─
článok 115 ods. 4
článok 21 ods. 3
─
článok 115 ods. 1 a 3
článok 21 ods. 4
─
článok 115 ods. 1 a 3
článok 21 ods. 5
─
články 117 a 118
článok 21 ods. 6
článok 97
článok 130
článok 16 ods. 2 tretí pododsek
článok 14 ods. 1
─
článok 16 ods. 2 štvrtý pododsek
─
─
článok 16 ods. 3
článok 29
─
článok 16 ods. 4
článok 27 ods. 1, článok 29 ods. 1 a článok 47 ods. 1
─
článok 16 ods. 5
článok 27 ods. 6, článok 29 ods. 6 a článok 47 ods. 4
Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).
Rada Európskej únie, 2906. zasadnutie Rady Hospodárske a finančné záležitosti/Rozpočet, 21. novembra 2008. Závery rady o preskúmaní režimu zdravia rastlín v EÚ. Dokument č. 104228.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../... o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a rastlinný rozmnožovací materiál a pre prípravky na ochranu rastlín a o zmene nariadení (ES) č. 999/2001, 1829/2003, 1831/2003, 1/2005, 396/2005, 834/2007, 1099/2009, 1069/2009, 1107/2009, nariadení (EÚ) č. 1151/2012, 652/2014, a smerníc 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES, 2008/120/ES a 2009/128/ES (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. …).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES z 21. októbra 2009, ktorou sa ustanovuje rámec pre činnosť Spoločenstva na dosiahnutie trvalo udržateľného používania pesticídov (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 71).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 z ... o produkcii rastlinného rozmnožovacieho materiálu a jeho sprístupňovaní na trhu (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. …).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 652/2014 z 15. mája 2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu a ktorým sa menia smernice Rady 98/56/ES, 2000/29/ES a 2008/90/ES, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 178/2002, (ES) č. 882/2004 a (ES) č. 396/2005, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/128/ES a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 a zrušujú rozhodnutia Rady 66/399/EHS, 76/894/EHS a 2009/470/ES (Ú. v. EÚ L 189, 27.6.2014, s. 1).
Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
Nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (Ú. v. ES L 61, 3.3.1997, s. 1).
Nariadenie Komisie (ES) č. 865/2006 zo 4. mája 2006, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá týkajúce sa vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi (Ú. v. EÚ L 166, 19.6.2006, s. 1).
Rozhodnutie Komisie 2004/613/ES zo 6. augusta 2004, týkajúce sa zriadenia poradnej skupiny pre potravinový reťazec a zdravie zvierat a rastlín (Ú. v. EÚ L 275, 25.8.2004, s. 17).
Nariadenie (ES) č. 178/2002 Európskeho parlamentu a Rady z 28. januára 2002, ktorým sa ustanovujú všeobecné zásady a požiadavky potravinového práva, zriaďuje Európsky úrad pre bezpečnosť potravín a stanovujú postupy v záležitostiach bezpečnosti potravín (Ú. v. ES L 31, 1.2.2002, s. 1).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o bezpečnosti spotrebných výrobkov a o zrušení smernice Rady 87/357/EHS a smernice 2001/95/ES (COM(2013)0078 - C7-0042/2013 – 2013/0049(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0078),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0042/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. mája 2013(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a stanoviská Výboru pre medzinárodný obchod, Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre právne veci (A7-0355/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o bezpečnosti spotrebných výrobkov a o zrušení smernice Rady 87/357/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov(4) stanovuje základnú požiadavku pre výrobky na vnútornom trhutýkajúcu sa požiadavku bezpečnosti spotrebných výrobkov a orgány dohľadu nad trhom v členských štátoch musia prijať účinné opatrenia proti nebezpečným výrobkom a vymieňať si informácie v tejto oblasti prostredníctvom systému Spoločenstva na rýchlu výmenu informácií (RAPEX). Smernica 2001/95/ES sa musí podrobiť dôkladnej revízii s cieľom zlepšiť jej fungovanie a zaistiť jednotu s vývojom právnych predpisov Európskej únie týkajúcich sa dohľadu nad trhom, povinností hospodárskych subjektov a normalizácie. V záujme prehľadnosti by sa smernica 2001/95/ES mala zrušiť a nahradiť týmto nariadením. [PN 1]
(2) Nariadenie predstavuje vhodný právny nástroj, keďže ukladá jasné a podrobné pravidlá, vďaka ktorým nie je priestor na odlišnú transpozíciu a odlišné uplatňovaniev členskými štátmi. Nariadenie je zárukou, že sa právne požiadavky budú v celej Únii vykonávať v rovnakom čase. [PN 2]
(3) Toto nariadenie musí prispieť k dosiahnutiu cieľa uvedeného v článku 169 ZFEÚ. Predovšetkým by sa malo zamerať na zaistenie fungovania vnútorného trhu z hľadiska výrobkov určených pre spotrebiteľov a na tento účel stanoviť jednotné pravidlá, pokiaľ ide o požiadavku všeobecnej bezpečnosti, hodnotiace kritériá a povinnosti hospodárskych subjektov. Keďže pravidlá dohľadu nad trhom vrátane pravidiel týkajúcich sa systému RAPEX sú stanovené v nariadení (EÚ) č. […/…] [o dohľade nad trhom s výrobkami](5), ktoré sa týka aj výrobkov zahrnutých do tohto nariadenia, toto nariadenie nemusí obsahovať žiadne ďalšie ustanovenia o dohľade nad trhom alebo systéme RAPEX.Na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa by Únia mala prispievať k ochrane zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov. Vzhľadom na to je toto nariadenie nevyhnutné na splnenie základného cieľa týkajúceho sa vnútorného trhu pre bezpečné výrobky, pričom prispieva k dosiahnutiu cieľov uvedených v článku 169 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ). [PN 3]
(3a) Cieľom tohto nariadenia by malo byť najmä zaistenie fungovania vnútorného trhu z hľadiska výrobkov určených pre spotrebiteľov, a to stanovením jednotných pravidiel, pokiaľ ide o požiadavku všeobecnej bezpečnosti, kritériá na posúdenie bezpečnosti výrobkov a povinnosti hospodárskych subjektov. Keďže pravidlá dohľadu nad trhom vrátane pravidiel týkajúcich sa systému RAPEX sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/…(6)(7), nie sú v tomto nariadení potrebné žiadne ďalšie ustanovenia o dohľade nad trhom ani o systéme RAPEX. [PN 4]
(3b) Bezpečnosť spotrebiteľov závisí vo veľkej miere od aktívneho presadzovania požiadaviek Únie na bezpečnosť výrobkov. Činnosti dohľadu nad trhom vykonávané na vnútroštátnej úrovni a úrovni Únie by sa mali neustále zlepšovať a zefektívňovať, aby reagovali na stále sa meniace výzvy svetového trhu a čoraz zložitejšieho dodávateľského reťazca. Nefunkčný systém dohľadu nad trhom by mohol spôsobiť narušenie hospodárskej súťaže, ohroziť bezpečnosť spotrebiteľov a oslabiť dôveru občanov vo vnútorný trh. Členské štáty by mali z tohto dôvodu zaviesť systematický prístup na zabezpečenie rastúcej účinnosti dohľadu nad trhom a iných dozorných činností a mali by zabezpečiť ich otvorenosť voči verejnosti a zainteresovaným stranám. [PN 5]
(4) Právne predpisy Európskej únie týkajúce sa potravín, krmív a súvisiacich oblastí stanovujú osobitný režim zaisťujúci bezpečnosť výrobkov, na ktoré sa vzťahujú. Toto nariadenie by sa teda nemalo uplatňovať na uvedené výrobky, okrem materiálov a predmetov určených na styk s potravinami, keďže tie zahŕňajú riziká, ktoré nie sú upravené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004(8) alebo inými osobitnými právnymi predpismi týkajúcimi sa potravín, ktoré upravujú len chemické a biologické riziká týkajúce sa potravín.
(5) Lieky podliehajú posudzovaniu pred uvedením na trh, zahŕňajúcemu analýzu špecifických prínosov a rizík, preto by mali byť vyňaté z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(6) Toto nariadenie by sa nemalo uplatňovať na služby. V záujme dosiahnutia ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľa by sa však malo uplatňovať na všetky výrobky, ktoré sa používajú, dodávajú alebo sprístupňujú spotrebiteľom v súvislosti s poskytovaním služieb vrátane výrobkov, ktorým sú spotrebitelia priamo vystavení pri poskytovaní služby Z oblasti pôsobnosti tohto nariadenia by sa mali vyňať zariadenia, na ktorých sa spotrebitelia premiestňujú alebo cestujú a ktoré sú obsluhované poskytovateľom služby, keďže táto otázka sa musí riešiť v súvislosti s bezpečnosťou poskytovanej službyzo strany poskytovateľa služby. [PN 6]
(6a) Na výrobky, ktoré sú určené výlučne na profesionálne použitie, ale ktoré sa následne dostali na spotrebiteľský trh, by sa toto nariadenie malo vzťahovať, pretože môžu predstavovať ohrozenie zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov, keby sa používali za racionálne predvídateľných podmienok. [PN 7]
(6b) Z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia by sa mali vyňať zariadenia, v ktorých spotrebitelia cestujú a ktoré obsluhuje poskytovateľ služby, keďže táto otázka sa musí riešiť v spojitosti s bezpečnosťou poskytovanej služby. [PN 8]
(7) Napriek vývoju harmonizačných právnych predpisov Európskej únie pre špecifické odvetvia, ktoré upravujú bezpečnostné hľadiská špecifických výrobkov alebo kategórií výrobkov, je prakticky nemožné prijať právne predpisy Európskej únie pre všetky spotrebné výrobky, ktoré existujú alebo môžu byť vyvinuté. Naďalej je potrebný legislatívny rámec horizontálnej povahy, ktorý vyplní medzery a zabezpečí ochranu spotrebiteľa, ktorá nie je zaistená iným spôsobom, predovšetkým s cieľom dosiahnuť vysokú úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov v súlade s článkami 114 a 169 ZFEÚ.
(8) Pokiaľ ide o spotrebné výrobky, ktorých sa týka toto nariadenie, rozsah uplatňovania jednotlivých častí tohto nariadenia treba zreteľne oddeliť od harmonizačných právnych predpisov Európskej únie pre špecifické odvetvia. Požiadavka všeobecnej bezpečnosti výrobkov a súvisiace ustanovenia kapitoly I tohto nariadeniasa musiaby sa mali uplatňovať pri všetkých spotrebných výrobkoch, povinnosti hospodárskych subjektov by sa však nemali uplatňovať tam, kde harmonizačný právny predpis Európskej únie zahŕňa rovnocenné povinnosti. Ide napríklad o predpisy Európskej únie týkajúce sa kozmetických výrobkov, hračiek, elektrických prístrojov alebo stavebných výrobkov. [PN 9]
(9) V záujme zabezpečenia jednoty medzi týmto nariadením a harmonizačnými právnymi predpismi Únie pre špecifické odvetvia a so zreteľom na špecifické povinnosti hospodárskych subjektov treba ustanovenia o výrobcoch, splnomocnených zástupcoch, dovozcoch a distribútoroch založiť na referenčných ustanoveniach zahrnutých do rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh(9). Harmonizačné právne predpisy Únie by však nemali hospodárskym subjektom prinášať zbytočnú administratívnu záťaž. [PN 10]
(10) Rozsah pôsobnosti tohto nariadenia by sa nemal obmedziť na žiadnu techniku predaja spotrebných výrobkov, a mal by preto zahŕňať aj predaj na diaľku, ako je elektronický predaj, predaj cez internet a predajné platformy. [PN 11]
(11) Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na použité výrobky, ktoré opätovne vstupujú do dodávateľského reťazca v rámci komerčnej činnosti, za predpokladu, že boli uvedené na trh ako také, a na použité výrobky, ktoré boli pôvodne uvedené na trh po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, s výnimkou tých použitých výrobkov, pri ktorých spotrebiteľ nemôže odôvodnene očakávať, že budú spĺňať najmodernejšie bezpečnostné normy, napríklad starožitností. [PN 12]
(12) Toto nariadenie by sa taktiež malo uplatňovať – a teda zakázať uvádzanie na trh, dovoz, výrobu a vývoz – na spotrebné výrobky, ktoré síce nepatria medzi potraviny, ale potraviny pripomínajú a mohli by spôsobiť, že si ich ľudia, ľahko zameniť tak, že by ich spotrebitelia najmä malé deti mohli vložiť, s potravinami zamenia a následne vložia do úst, budú cmúľať alebo prehltnúťprehltnú, čo by mohlomôže spôsobiť napríklad udusenie, otravu, perforáciu alebo upchanie tráviaceho traktusmrť alebo zranenie osoby. Takéto výrobky imitujúce potraviny doteraz regulovala smernica Rady 87/357/EHS z 25. júna 1987 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výrobkov, ktorých vlastnosti sa javia ako iné, než v skutočnosti sú, a ktoré preto ohrozujú zdravie alebo bezpečnosť spotrebiteľov(10), , ktorá by sa mala zrušiť. [PN 13]
(13) Pri posudzovaní bezpečnosti výrobkov by sa mali zohľadňovať všetky príslušné hľadiská, najmä vlastnosti,zloženie, autentickosť,materiály, súčasti a vzhľad výrobku a jeho obalu, ako aj kategórie spotrebiteľov, ktoré budú výrobok pravdepodobne používať, pričom treba zohľadniť ich zraniteľnosť, najmä u detí, seniorov a postihnutých osôb. [PN 14]
(13a) Zásada predbežnej opatrnosti, ktorá je ustanovená v článku 191 ods. 2 ZFEÚ a ktorá je opísaná aj v oznámení Komisie z 2. februára 2000 s názvom „O zásade predbežnej opatrnosti“, je základnou zásadou pre bezpečnosť výrobkov a bezpečnosť spotrebiteľov a mala by sa pri stanovovaní kritérií posudzovania bezpečnosti výrobkov primerane zohľadniť. [PN 15]
(13b) V tomto nariadení by sa mali brať do úvahy tzv. výrobky príťažlivé pre deti, ktorých vzhľad, balenie a vlastnosti akýmkoľvek spôsobom pripomínajú hračku alebo iný predmet, všeobecne považovaný za príťažlivý pre deti alebo určený na používanie deťmi. Výrobky príťažlivé pre deti by sa mali posudzovať z hľadiska veľkosti ich rizika a náležitých opatrení potrebných na zmiernenie tohto rizika. [PN 16]
(13c) Pri posudzovaní bezpečnosti výrobku by sa osobitne malo brať do úvahy, či výrobok spôsobil zranenia oznamované v celoeurópskej databáze zranení, zavedenej nariadením (EÚ) č. .../...(11). [PN 17]
(14) Aby nedošlo k prekrývaniu bezpečnostných požiadaviek a konfliktu s ďalšími právnymi predpismi Európskej únie, treba podľa tohto nariadenia považovať za bezpečný ten výrobok, ktorý spĺňa požiadavky harmonizačného právneho predpisu Európskej únie v špecifickom odvetví zameraného na ochranu zdravia a bezpečnosti osôb.
(15) Za súlad výrobkov s právnymi predpismi by mali zodpovedať hospodárske subjekty, a to podľa ich úlohy v dodávateľskom reťazci, aby sa zaistila vysoká úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov. V tejto súvislosti by sa mali dôsledne zosúladiť ustanovenia týkajúce sa povinností hospodárskych subjektov nachádzajúce sa v rozhodnutí č. 768/2008/ES,keďže sa tým zabezpečia rovnaké podmienky medzi povinnosťami hospodárskych subjektov, na ktoré sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie, a tými, na ktoré sa vzťahujú neharmonizované právne predpisy podľa tohto nariadenia. [PN 20]
(15a) V prípade výrobkov, ktoré nepodliehajú harmonizačným právnym predpisom Únie, európskym normám či vnútroštátnym právnym predpisom o požiadavkách na bezpečnosť a ochranu zdravia, mali by hospodárske subjekty posudzovať bezpečnosť výrobkov v súlade so špecifickými kritériami, na základe ktorých určia mieru rizika spojeného s výrobkom. Orgány dohľadu nad trhom môžu hospodárskym subjektom poskytovať pomoc pri posudzovaní bezpečnosti. [PN 21]
(15b) S cieľom uľahčiť uvádzanie bezpečných výrobkov na trh by mali mať hospodárske subjekty, najmä pre malé a stredné podniky (MSP), možnosť plniť si povinnosti vyplývajúce z tohto nariadenia vytváraním združení, ktoré budú mať dvojaký cieľ: zaistiť dodržiavanie požiadaviek na bezpečnosť výrobkov a vysoké kvalitatívne normy a znižovať náklady a administratívne zaťaženie jednotlivých podnikov. [PN 22]
(16) Všetky hospodárske subjekty, ktoré zasahujú do dodávateľského a distribučného reťazca, by mali prijať primerané opatrenia a zabezpečiť, aby na trhu sprístupňovali iba také výrobky, ktoré sú bezpečné a v zhode s týmto nariadením. Je potrebné stanoviť jasné a primerané rozdelenie povinností zodpovedajúcich úlohe každého hospodárskeho subjektu v rámci dodávateľského a distribučného procesu.
(16a) Výrobcovia by mali zabezpečiť, aby výrobky, ktoré uvádzajú na trh, boli navrhnuté a vyrobené v súlade s bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v tomto nariadení. V záujme objasnenia povinností výrobcov a zníženia súvisiacej administratívnej záťaže by mala Komisia zaviesť všeobecnú metodiku Únie na posudzovanie rizík výrobkov a vytvoriť užívateľsky ústretové elektronické nástroje na analýzu rizík. Táto metodika by mala zaviesť efektívny nástroj na posudzovanie rizík, ktorý môžu používať výrobcovia pri navrhovaní výrobkov, pričom bude vychádzať z osvedčených postupov a príspevku zainteresovaných strán. [PN 23]
(16b) Na uľahčenie komunikácie medzi hospodárskymi subjektmi, orgánmi dohľadu nad trhom a spotrebiteľmi by členské štáty mali povzbudzovať hospodárske subjekty k tomu, aby okrem poštovej adresy uvádzali aj svoju internetovú adresu. [PN 24]
(17) Dovozcovia zodpovedajú za to, aby výrobky pochádzajúce z tretích krajín, ktoré uvádzajú na trh v Únii, spĺňali požiadavky tohto nariadenia. Nariadenie by teda malo obsahovať špecifické povinnosti dovozcov.
(18) Distribútori sprístupňujú výrobky na trhu po ich uvedení na trh výrobcom alebo dovozcom a mali by konať s náležitou starostlivosťou, aby zabezpečili, že ich nakladanie s výrobkom nebude mať negatívny vplyv na súlad výrobku s týmto nariadením.
(18a) Distribútor by mal zaistiť, aby výrobca a dovozca dodržiavali svoje povinnosti, to znamená overovať, či je na výrobku alebo jeho obale uvedený jeho názov, názov modelu, názov značky alebo adresa, na ktorej možno výrobcu a dovozcu kontaktovať, ako aj číslo výrobnej šarže, sériové číslo alebo iné označenie výrobku umožňujúce jeho identifikáciu. Distribútor by nemal kontrolovať každý výrobok zvlášť, s výnimkou prípadu, ak sa distribútor domnieva, že výrobca alebo dovozca svoje povinnosti nesplnili. [PN 25]
(19) Každý hospodársky subjekt, ktorý buď uvedie výrobok na trh pod vlastným menom alebo ochrannou známkou, alebo upraví výrobok takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad s požiadavkami tohto nariadenia, by sa mal považovať za výrobcu a prevziať povinnosti výrobcu.
(20) Zabezpečenie identifikácie výrobku a vysledovateľnosti výrobkov v celom dodávateľskom reťazci pomáha identifikovať hospodárske subjekty a prijať účinné nápravné opatrenia proti nebezpečným výrobkom, ako napr. cielené sťahovania výrobkov od používateľa(-ov). Systém identifikácie výrobkov a vysledovateľnosti zaistia, že spotrebitelia a hospodárske subjekty dostanú presné informácie o nebezpečných výrobkoch, čím sa prehĺbi dôvera v trh a predíde sa zbytočným narušeniam obchodu. Výrobky by preto mali obsahovať informácie umožňujúce ich identifikáciu a identifikáciu výrobcu a, v uplatniteľnom prípade, identifikáciu dovozcu. Výrobcovia by mali vypracovať aj technickú dokumentáciu k svojim výrobkom, pričom si môžu vybrať jej najvhodnejší a nákladovo-efektívny spôsob, napr. elektronické prostriedky. Okrem toho by hospodárske subjekty mali vedieť identifikovať subjekty, ktoré ich zásobujú, a tie, ktorým ony dodali výrobok. Na spracovanie osobných údajov vykonávané v rámci tohto nariadenia sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES(12).
(20a) Globalizácia, zvýšené využívanie dodávateľských vzťahov a rast medzinárodného obchodu znamenajú, že na svetových trhoch sa obchoduje s väčším množstvom výrobkov, a v tejto súvislosti je nevyhnutná úzka spolupráca medzi svetovými regulačnými orgánmi a ostatnými zainteresovanými stranami v oblasti bezpečnosti spotrebných výrobkov pri riešení problémov zložitých dodávateľských reťazcov a zvýšeného objemu obchodu. Najmä Komisiu by sa mala nabádať, aby venovala zvýšenú pozornosť bezpečnosti výrobkov už v štádiu návrhu prostredníctvom dvojstrannej spolupráce s orgánmi dohľadu nad trhom v tretích krajinách. [PN 26]
(20b) Súčasné systémy sledovateľnosti a už zavedené postupy označovania treba účinne presadzovať a zlepšovať. Z tohto hľadiska je posúdenie a hodnotenie týkajúce sa použitia využívaných technológií nevyhnutné na zabezpečenie lepšieho výkonu a nižšej administratívnej záťaže pre hospodárske subjekty. Jedným z cieľov tohto nariadenia je neustále zlepšovať systémy sledovateľnosti, ktoré sa vyžadujú od hospodárskych subjektov a výrobkov. [PN 27]
(20c) V záujme zlepšenia vysledovateľnosti v budúcnosti by Komisia mala posúdiť, ako možno uľahčiť uplatňovanie špecifických technológií vysledovateľnosti a overovania pravosti výrobku. V rámci tohto posúdenia by posudzované technológie mali okrem iného zaisťovať bezpečnosť spotrebných výrobkov, zlepšovať mechanizmus vysledovateľnosti a zabrániť zavádzaniu zbytočnej administratívnej záťaže na hospodárske subjekty s cieľom zamedziť tomu, aby sa príslušné náklady presúvali na spotrebiteľov. [PN 28]
(20d) Na základe zriadenia národných kontaktných miest podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008(13) by kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov mali v členských štátoch fungovať ako informačné centrá pre hospodárske subjekty s cieľom poskytovať týmto subjektom usmernenia a odbornú prípravu o požiadavkách a právnych predpisoch týkajúcich sa bezpečnosti výrobkov. [PN 29]
(21) Je nevyhnutné, abyZzákladnú požiadavku vysledovateľnosti ustanovenú v tomto nariadení, ktorá zahŕňa uvedenie mena a adresy výrobcu, dopĺňadopĺňala požiadavka uvedenia údaja o pôvode. Údaj o krajine pôvodu navyše pomáha identifikovať skutočné miesto výroby v prípadoch, keď výrobcu nemožno kontaktovať alebo, najmä keď sa jeho udaná adresa sa líši od skutočného miesta výroby,keď úplne chýba meno a adresa výrobcu alebo keď adresa bola na obale, ktorý sa stratil. Tieto informácie môžu uľahčiť prácu orgánov dohľadu nad trhom pri vysledovaní výrobku a zistení jeho skutočného miesta výroby a umožnia kontakty s orgánmi krajín pôvodu v rámci bilaterálnej alebo multilaterálnej spolupráce v oblasti bezpečnosti spotrebných výrobkov v záujme primeraných nadväzujúcich opatrení. [PN 30]
(21a) Údaj o pôvode výrobku by spotrebiteľom uľahčil prístup k informáciám o výrobnom reťazci, čím by sa zvýšila ich informovanosť. Najmä pri uvádzaní mena výrobcu v súlade s plnením povinností hospodárskych subjektov existuje riziko zavádzania spotrebiteľov, keďže údaj o výrobcovi nevyhnutne neumožňuje spotrebiteľovi zistiť krajinu výroby. Označenie pôvodu by tak malo byť jediným spôsobom, ako by spotrebitelia mohli zistiť krajinu produkcie výrobku. [PN 31]
(21b) V niektorých jurisdikciách obchodných partnerov Únie je údaj o pôvode pri označovaní výrobkov a v colných vyhláseniach povinný. Zavedenie údaja o pôvode podľa tohto nariadenia zabezpečí súlad Únie s režimom medzinárodného obchodovania. Keďže požiadavka uvádzať údaj o pôvode sa vzťahuje na všetky nepotravinové výrobky na území Únie, či už dovážané alebo nie, bude v súlade s medzinárodnými obchodnými záväzkami Únie. [PN 32]
(22) V záujme podpory efektívneho a jednotného uplatňovania požiadavky všeobecnej bezpečnosti stanovenej v tomto nariadení je dôležité využívať európske normy týkajúce sa určitých výrobkov a rizík tak, aby sa výrobok, ktorý je v súlade s európskou normou, odkaz na ktorú bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie, považoval za vyhovujúci uvedenej požiadavke.
(23) Keď Komisia stanoví, že je potrebné prijať európsku normu, ktorá zaistí súlad určitých výrobkov s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti podľa tohto nariadenia, mala by uplatniť príslušné ustanovenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012(14) a požiadať jednu alebo niekoľko európskych normalizačných organizácií, aby buď navrhli, alebo určili normu, ktorá je vhodná na to, aby zaistila, že výrobky, ktoré tejto norme vyhovujú, možno pokladať za bezpečné. Odkazy na takúto normu by sa mali uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie.
(24) Postupy podania žiadosti o vypracovanie európskej normy na podporu tohto nariadenia, ako aj postupy podania formálnych námietok proti týmto normám by sa mali stanoviť v tomto nariadení a zosúladiť s nariadením (EÚ) č. 1025/2012. V záujme zaistenia celkovej jednoty európskej normalizácie by sa žiadosti o európske normy alebo námietky proti týmto normám mali predkladať výboru zriadenému na základe uvedeného nariadenia po primeranej konzultácii s expertmi členských štátov v oblasti bezpečnosti spotrebných výrobkov a s relevantnými zainteresovanými stranami. [PN 33]
(25) Európske normy, ktorých odkazy boli zverejnené v súlade so smernicou 2001/95/ES, by mali naďalej zaručovať predpoklad splnenia požiadavky všeobecnej bezpečnosti. Normalizačné poverenia vydané Komisiou v súlade so smernicou 2001/95/ES by sa mali považovať za žiadosti o normalizačné práce vydané v súlade s týmto nariadením.
(26) Ak neexistujú žiadne európske normy alebo iné uznané prostriedky na posúdenie bezpečnosti výrobku, posúdenie bezpečnosti výrobku by malo zohľadniť odporúčania Komisie prijaté na tento účel podľa článku 292 ZFEÚ.
(26a) S cieľom zachovania vysokej úrovne zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov by sa Komisii mala udeliť právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, v ktorých určí výrobky, kategórie alebo skupiny výrobkov, pri ktorých sa z dôvodu nízkej miery rizika nemusia na výrobku ako takom uvádzať názov, registrované obchodné meno alebo registrovanú obchodnú známku a adresa výrobcu a dovozcu, určí výrobky, kategórie alebo skupiny výrobkov ktoré predstavujú potenciálne závažné riziko pre zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov a špecifikuje údaje, ktoré hospodárske subjekty zbierajú a uchovávajú prostredníctvom systému vysledovateľnosti. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na úrovni expertov. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by Komisia mala zabezpečiť, aby sa príslušné dokumenty súčasne, vo vhodnom čase a vhodným spôsobom postúpili Európskemu parlamentu a Rade.
(27) V záujme zaistenia jednotných podmienok realizácie tohto nariadenia by sa Európskej komisii mali udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o výnimku z povinnosti informovať orgány dohľadu nad trhom o výrobkoch predstavujúcich riziko, pokiaľ ide o druh nosiča údajov a jeho umiestnenie na výrobku na účely systému vysledovateľnosti, pokiaľ ide o žiadosti o normalizačné práce podané v európskych normalizačných organizáciách a rozhodnutia o formálnych námietkach proti európskym normám. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011(15).
(28) Na prijímanie vykonávacích aktov by sa mal použiť konzultačný postup, pokiaľ ide o rozhodnutia o formálnych námietkach proti európskym normám a keď odkazy na príslušnú európsku normu ešte neboli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie, za predpokladu, že príslušná norma ešte neviedla k predpokladu o zhode s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti stanovenou v tomto nariadení.
(30) Členské štáty by mali stanoviť pravidlá o sankciách za porušenie tohto nariadenia a zabezpečiť, aby sa vykonávali. Uvedené sankcie musia byť účinné, primerané a odstrašujúce a musia a závisieť od charakteru porušenia ustanovení, či bolo porušenie závažné, koľko trvalo, či bolo úmyselné alebo sa opakovalo, rovnako ako od veľkosti podnikov, pokiaľ ide o počet zamestnaných osôb a ročný obrat dotknutých hospodárskych subjektov, s osobitným prihliadnutím na MSP. Porušenia by mali zahŕňať správne sankcie, ktoré sú harmonizované na úrovni Únie.Členské štáty by sa mali podporovať v tom, aby prideľovali prostriedky získané z takýchto sankcií na činnosti dohľadu nad trhom. [PN 34]
(30a) Komisia by mala zverejňovať sankcie s cieľom zvýšiť ich odrádzajúci účinok. Okrem toho by hospodárske subjekty, v ktorých prípade sa zistilo opakované porušenie tohto nariadenia, mali byť zaradené na verejnú čiernu listinu Únie. [PN 35]
(31) Aby sa hospodárske subjekty, členské štáty a Komisia mohli prispôsobiť zmenám zavedeným týmto nariadením, je vhodné stanoviť dostatočné prechodné obdobie až do uplatniteľnosti požiadaviek tohto nariadenia.
(32) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie riadneho fungovania vnútorného trhu s výrobkami určenými pre spotrebiteľov pri súčasnom zaistení vysokej úrovne ochrany zdravia, bezpečnosti a spotrebiteľa, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu tohto opatrenia ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.
(33) Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané predovšetkým v Charte základných práv Európskej únie. Cieľom tohto nariadenia je najmä zabezpečiť, aby sa v celom rozsahu dodržiaval povinnosť zaistiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia a ochrany spotrebiteľa, ako aj v celom rozsahu dodržiavala sloboda podnikať,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Predmet a cieľ úpravy [PN 36]
Cieľom tohto nariadenia je zaistiť náležité fungovanie vnútorného trhu pri súčasnom zaistení vysokého stupňa ochrany zdravia, bezpečnosti a spotrebiteľa. [PN 37]
Toto nariadenie stanovuje pravidlá bezpečnosti spotrebných výrobkov uvedených alebo sprístupnených na trhu Európskej únie.
Ustanovenia tohto nariadenia sú založené na zásade predbežnej opatrnosti. [PN 38]
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie platí pre výrobky, ktoré vzniknú vo výrobnom procese, uvedú sa alebo sprístupnia na trh vrátane on-line trhu, sú nové, použité alebo obnovené a spĺňajú niektoré z týchto kritérií: [PN 39]
a) sú určené pre spotrebiteľov;
b) je pravdepodobné, že za vhodných predpokladateľných okolností ich použijú spotrebitelia, aj keď pri uvedení na trh neboli pre nich nie sú určené; nie je pravdepodobné, že ich použijú spotrebitelia, ak sú určené na výlučné použitie odborníkmi a sú takto aj jasne označené a prezentované; [PN 40]
c) spotrebitelia sú im vystavení v súvislosti s prijímaním poskytovaných služiebspotrebiteľom sa poskytujú pri poskytovaní služby, bez ohľadu na to, či výrobok používa sám spotrebiteľ alebo nie. [PN 41]
2. Toto nariadenie sa netýka výrobkov, ktoré sa sprístupňujú na trhu ako výrobky, ktoré sa pred použitím musia opraviť alebo obnoviť, ani použitých výrobkov, ktoré boli pôvodne uvedené na trh pred...(16). [PN 42]
3. Toto nariadenie sa neuplatňuje na:
a) lieky na humánne použitie a na veterinárne použitie;
b) potraviny;
c) materiály a predmety, ktoré sú určené na styk s potravinami, ak riziká súvisiace s týmito výrobkami upravuje nariadenie (ES) č. 1935/2004 alebo iné právne predpisy Európskej únie týkajúce sa potravín;
d) krmivá;
da) zdravotnícke pomôcky vymedzené v smernici Rady 90/385/EHS(17), v smernici Rady 93/42/EHS(18), a v smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES(19); [PN 43]
e) živé rastliny a zvieratá, geneticky modifikované organizmy a geneticky modifikované mikroorganizmy v obsiahnutom použití, ako aj výrobky z rastlín a zvierat týkajúce sa priamo ich budúcej reprodukcie;
f) vedľajšie živočíšne výrobky a odvodené výrobky;
g) prípravky na ochranu rastlín;
h) zariadenia, na ktorých sa spotrebitelia premiestňujú alebo v nich cestujú a ktoré sú obsluhované poskytovateľom služby v rámci služby poskytovanej spotrebiteľovi;
i) starožitnosti;
ia) stavebné výrobky vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011(20); [PN 44]
4. Kapitoly II až IV tohto nariadenia sa netýkajú výrobkov, pri ktorých sa uplatňujú požiadavky určené na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti stanovené v harmonizačných právnych predpisoch Európskej únie alebo vyplývajúce z týchto predpisov.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
1. „bezpečný výrobok“ je akýkoľvek autentický výrobok, ktorý vyhovuje požiadavkám harmonizačných právnych predpisov Únie týkajúcich sa zdravia a bezpečnosti. Ak také právne predpisy neexistujú, je to akýkoľvek výrobok, za bežných alebo racionálne predvídateľných podmienok používania vrátane životnosti a, v uplatniteľnom prípade, uvedenia do prevádzky, inštalácie a požiadaviek na údržbu, odbornú prípravu a dohľad nepredstavuje v súvislosti s používaním žiadne riziko alebo len minimálne riziko, ktoré sa považuje za prijateľné a je v súlade s vysokou úrovňou ochrany zdravia a bezpečnosti osôb; [PN 45]
(1a). „model výrobku“ znamená výrobky, pre ktoré je charakteristické, že majú rovnaké alebo podobné základné vlastnosti, pričom prípadné rozdiely nemajú žiaden vplyv na stupeň ich bezpečnosti, ak výrobca alebo dovozca nedokáže opak; [PN 46]
2. „sprístupnenie na trhu“ je dodanie výrobku na distribúciu, spotrebu alebo používanie na trhu Únie v rámci obchodnej činnosti, či už za poplatok alebo bezplatne;
3. „uvedenie na trh“ je prvé sprístupnenie výrobku na trhu Únie;
4. „výrobca“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyrába výrobok alebo si výrobok nechá navrhnúť alebo vyrobiť a uvádza takýto výrobok na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou;
5. „splnomocnený zástupca“ je každá fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá dostala písomné splnomocnenie od výrobcu konať v jeho mene pri konkrétnych úlohách;
6. „dovozca“ je každá fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá uvádza výrobok z tretej krajiny na trh Únie;
7. „distribútor“ je každá fyzická alebo právnická osoba v dodávateľskom reťazci okrem výrobcu alebo dovozcu, ktorá sprístupňuje výrobok na trhu;
8. „hospodárske subjekty“ sú výrobca, splnomocnený zástupca, dovozca a distribútor;
9. „medzinárodná norma“ je medzinárodná norma v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1025/2012;
10. „európska norma“ je európska norma v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1025/2012;
11. „národná norma“ je národná norma vymedzená v článku 2 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1025/2012;
12. „európska normalizačná organizácia“ je európska normalizačná organizácia v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 8 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012;
13. „orgán dohľadu nad trhom“ je orgán dohľadu nad trhom v zmysle vymedzenia v článku 3 bod 12 nariadenia (EÚ) č. .../...(21);
14. „stiahnutie od používateľa“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnuť vrátenie výrobku, ktorý sa už sprístupnil koncovému používateľovi;
15. „stiahnutie z trhu“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť tomu, aby výrobok, ktorý je v dodávateľskom reťazci, bol ďalej sprístupnený na trhu;
16. „harmonizačné právne predpisy Únie“ sú právne predpisy Únie, ktorými sa harmonizujú podmienky uvádzania výrobkov na trh;
17. „závažné riziko“ je každé závažné riziko, vrátane účinkov, ktoré nie sú bezprostredné, ktoré si vyžadujevyžadujú rýchly zásah a nadväzné opatrenia vrátaneprípadov, keď účinky nemusia byť bezprostrednéverejných orgánov. [PN 7]
Článok 4
Požiadavka všeobecnej bezpečnosti
Hospodárske subjekty uvádzajú alebo sprístupňujú na trh Únie len bezpečné spotrebiteľské výrobky.
Článok 4a
Zákaz uvádzania na trh, dovozu, výroby a vývozu výrobkov imitujúcich potraviny
Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zákaz uvádzania na trh, dovozu, výroby a vývozu výrobkov určených pre spotrebiteľov, ktoré síce nepatria medzi potraviny, ale potraviny pripomínajú a mohli by sa s nimi ľahko zameniť vďaka svojmu tvaru, vôni, farbe, vzhľadu, baleniu, označeniu, objemu, veľkosti alebo iným vlastnostiam, čím by mohli ohroziť zdravie a bezpečnosť spotrebiteľov. [PN 48]
Článok 5
Predpoklad bezpečnosti
Na účely tohto nariadenia sa výrobok považuje za výrobok, ktorý spĺňa požiadavku všeobecnej bezpečnosti stanovenú v článku 4 v nasledujúcich prípadoch:
a) pokiaľ ide o riziká upravené požiadavkami určenými na ochranu ľudského zdravia a bezpečnosti stanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Európskej únie alebo vyplývajúcimi z týchto predpisov, ak spĺňa uvedené požiadavky;
aa) ak je pravý, čo znamená, že výrobok ani žiadna prezentácia výrobku nenesie bez súhlasu majiteľa ochrannej známky ochrannú známku, ktorá by bola zhodná s registrovanou obchodnou známkou daného výrobku alebo ktorá by jej bola podobná, čo by viedlo k zavádzaniu spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočnú identitu výrobku; [PN 49]
b) v prípade, že neexistujú požiadavky stanovené v harmonizačných právnych predpisoch Európskej únie alebo vyplývajúce z týchto predpisov uvedené v písm. a) tohto článku, pokiaľ ide o riziká upravené európskymi normami, ak spĺňa príslušné európske normy alebo ich časti, pričom odkaz na tieto normy bol zverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade s článkami 16 a 17;
c) v prípade, že neexistujú požiadavky stanovené v harmonizačných právnych predpisoch Únie alebo vyplývajúce z týchto predpisov uvedené v písm. a) a európske normy uvedené v písm. b), pokiaľ ide o riziká upravené požiadavkami na ochranu zdravia a bezpečnosti stanovenými v práve členského štátu, v ktorom je výrobok sprístupnený na trhu, ak spĺňa uvedené vnútroštátne požiadavkyvyhovuje uvedeným vnútroštátnym pravidlám, pričom tie musia byť v súlade s právom Únie. [PN 50]
Článok 6
Hľadiská hodnotenia bezpečnosti výrobkov
1. Ak neexistujú harmonizačné právne predpisy Európskej únie, európske normy alebo požiadavky na ochranu zdravia a bezpečnosti stanovené právnymi predpismi členského štátu, v ktorom je výrobok sprístupnený na trhu, uvedené v článku 5 písm. a), aa), b) a c), pri hodnotení bezpečnosti výrobku sa zohľadnia nasledujúce hľadiská, predovšetkým:
a) vlastnosti výrobku vrátane autentickosti, zloženia, balenia, návodu na montáž a v uplatniteľnom prípade na inštaláciu a údržbu; [PN 51]
b) vplyv na iné výrobky, ak sa racionálne predpokladá, že sa výrobok bude používať s inými výrobkami;
c) prezentácia výrobku, označenie, všetky varovania a návody na jeho použitie a likvidáciu a všetky ostatné údaje alebo informácie týkajúce sa výrobku;
d) kategóriecharakteristiky spotrebiteľov vystavené riziku pri používaní výrobku za racionálne predvídateľných podmienok, najmä zraniteľných spotrebiteľov; [PN 52]
e) vzhľad výrobku, predovšetkým v prípadoch, keď výrobok, ktorý nie je potravinou, pripomína potravinu a mohol by sa ľahko zameniť s potravinou z dôvodu jeho tvaru, vône, farby, vzhľadu, balenia, označenia, objemu, veľkosti alebo iných vlastností.:
i) hoci nie je potravinou, pripomína potravinu a mohol by sa ľahko zameniť s potravinou z dôvodu jeho tvaru, vône, farby, vzhľadu, balenia, označenia, objemu, veľkosti alebo iných vlastností, alebo
ii) hoci nie je určený na používanie deťmi, pripomína iný predmet, ktorý sa všeobecne považuje za príťažlivý pre deti alebo je určený na používanie deťmi, a to pre jeho vzhľad, balenie a vlastnosti . [PN 53]
Možnosť dosiahnutia vyššej úrovne bezpečnosti alebo dostupnosť iných výrobkov predstavujúcich nižší stupeň rizika nie sú dostatočným dôvodom na to, aby sa výrobok považoval za nie bezpečný.
2. Pri hodnotení bezpečnosti výrobku na účely odseku 1 tohto článku sa zohľadnia predovšetkým nasledujúce hľadiská (ak sú k dispozícii):
(a) aktuálna úroveň poznatkov a technológie; [PN 54]
aa) racionálne očakávania spotrebiteľa týkajúce sa bezpečnosti z hľadiska charakteru, zloženia a plánovaného použitia výrobkov; [PN 55]
b) iné európske normy, ako tie, na ktoré bol zverejnený odkaz v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade s článkami 16 a 17;
ba) základné požiadavky uvedené v normalizačných požiadavkách pre európske organizácie pre normalizáciu v súlade s článkom 16, ak Komisia ešte nezverejnila odkaz na harmonizovanú normu v Úradnom vestníku Európskej únie; [PN 56]
c) medzinárodné normy;
d) medzinárodné zmluvy;
e) odporúčania alebo usmernenia Komisie týkajúce sa hodnotenia bezpečnosti výrobkov;
f) národné normy vypracované členským štátom, v ktorom je výrobok sprístupnený;
g) kódexy osvedčených postupov pre bezpečnosť výrobkov platné v príslušnom odvetví;
ga) či výrobok, kategórie alebo skupiny výrobkov spôsobili zranenia oznamované do celoeurópskej databázy zranení, zavedenej nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../...(22). [PN 57]
(h) racionálne očakávania spotrebiteľa týkajúce sa bezpečnosti. [PN 58]
ha) aktuálna úroveň poznatkov a technológie. [PN 59]
Článok 7
Údaj o pôvode
1. Výrobcovia a dovozcovia zabezpečia, aby sa na výrobku nachádzal údaj o krajine pôvodu výrobku alebo, ak to z dôvodu veľkosti alebo charakteru výrobku nie je možné, aby sa tento údaj nachádzal na balení alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku.
2. Na účely určenia krajiny pôvodu v zmysle odseku 1 tohto článku sa uplatňujú pravidlá nepreferenčného pôvodu vymedzené v článkoch 23 až 2559 až 62 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013(23) vrátane delegovaných aktov, ktoré sa prijmú v súlade s článkom 62 uvedeného nariadenia (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva(24). [PN 61]
3. Ak je krajina pôvodu určená v súlade s odsekom 2 členským štátom Únie, výrobcovia a dovozcovia môžu uviesť Úniu alebo konkrétny členský štát.
3a. Výrobcovia môžu údaj o krajine pôvodu uvádzať len v angličtine („Made in [krajina]”), keďže spotrebiteľom je dobre zrozumiteľný. [PN 62]
KAPITOLA II
Povinnosti hospodárskych subjektov
Článok 8
Povinnosti výrobcov
1. Výrobcovia pri uvádzaní svojich výrobkov na trh zabezpečujú, aby tieto výrobky boli navrhnuté a vyrobené v súlade s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti stanovenou v článku 4.
2. Výrobcovia zabezpečia zavedenie postupov na zachovanie zhody sériovej výroby s požiadavkou všeobecnej bezpečnosti stanovenou v článku 4.
3. Úmerne k možným rizikám, ktoré predstavuje výrobok, výrobcovia vykonávajú v záujme ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov na základe náhodného výberu skúšky vzoriek výrobkov sprístupnených na trhu, vybraných pod kontrolou súdneho úradníka alebo inej kvalifikovanej osoby, ktorú určí každý členský štát, vyšetrujú sťažnosti a vedú register sťažností, výrobkov, ktoré nie sú v zhode, a prípadov stiahnutí výrobkov od používateľa(-ov) a o každom takomto monitorovaní informujú distribútorov. Tieto informácie sa sprístupňujú na požiadanie orgánom dohľadu. [PN 63]
3a. V prípade, že výrobky sprístupnené na trhu podliehajú rozhodnutiu Komisie prijatého podľa článku 12 nariadenia (EÚ) č. .../....(25), výrobcovia alebo podľa potreby dovozcovia v záujme ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov a úmerne k možnému riziku výrobku vykonávajú aspoň raz za rok testovanie reprezentatívnych vzoriek výrobkov sprístupnených na trhu, vybraných pod kontrolou súdneho úradníka alebo inej kvalifikovanej osoby, ktorú určí každý členský štát. [PN 64]
4. Úmerne k možným rizikám výrobku výrobcovia vypracujú technickú dokumentáciu. Technická dokumentácia obsahuje (primerane výrobku): [PN 65]
a) všeobecný opis výrobku a jeho najdôležitejších vlastností relevantných pre hodnotenie bezpečnosti výrobku;
b) analýzu možných rizík súvisiacich s výrobkom a riešení prijatých na odstránenie alebo zmiernenie takýchto rizík vrátane výsledkov testov, ktoré uskutočnil výrobca alebo iná strana v jeho mene;
c) v uplatniteľnom prípade zoznam európskych noriem uvedených v článku 5 písm. b), alebo požiadaviek na ochranu zdravia a bezpečnosti stanovených v právnych predpisoch členského štátu, v ktorom je výrobok sprístupnený na trhu, uvedených v článku 5 písm. c) alebo iných hľadísk uvedených v článku 6 ods. 2, ktoré sa uplatňujú na účely splnenia požiadavky všeobecnej bezpečnosti stanovenej v článku 4.
Ak sa niektorá z európskych noriem, požiadaviek na ochranu zdravia a bezpečnosti alebo iných hľadísk uvedených v prvom pododseku písm. c) uplatnila len čiastočne, uvedú sa časti, ktoré sa uplatnili.
5. Výrobcovia uchovávajú technickú dokumentáciu 10 rokov od uvedenia výrobku na trh v papierovej alebo elektronickej forme k dispozícii preorgánydohľadu nad trhom a na odôvodnené vyžiadanie ju sprístupnia týmto orgánom dohľadu nad trhom. [PN 66]
6. Výrobcovia zabezpečia, aby na ich výrobkoch bolo uvedené typové číslo, alebo číslo výrobnej šarže, alebo sériové číslo alebo akýkoľvek iný údaj, ktorý umožní identifikáciu výrobku, pričom tento údaj je ľahko viditeľný a čitateľný pre spotrebiteľov alebo, ak to rozmer alebo charakter výrobku neumožňujú, aby sa požadované informácie uvádzali na obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku.
Ak informácie umožňujúce identifikáciu výrobku nie sú uvedené priamo na výrobku, výrobcovia dostatočne viditeľným spôsobom vyjadria, že nosič s týmito informáciami treba uchovať. [PN 67]
6a. Výrobcovia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Komisie prijaté podľa článku 12 nariadenia (EÚ) č. .../....(26), vypracujú zoznam modelov výrobkov s fotografiami a akýmkoľvek vhodným spôsobom ho sprístupnia verejnosti a iným hospodárskym subjektom.
Výrobca poskytne na požiadanie orgánom dohľadu nad trhom a každému hospodárskemu subjektu, ktorému svoje výrobky distribuuje, dôkazy o existencii rozdielnych základných vlastností svojich modelov výrobkov v zmysle vymedzenia uvedeného v článku 3 bodu 1a tohto nariadenia. [PN 68]
7. Výrobcovia na výrobku, alebo, ak to nie je možné, na jeho obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku uvedú svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. V adrese musí byť uvedené jedno konkrétne miesto, na ktorom možno výrobcu kontaktovať.
8. Výrobcovia zabezpečia, aby boli k výrobku priložené jasné a zrozumiteľné pokyny a bezpečnostné informácie pre spotrebiteľa v jazyku, ktorému spotrebitelia bez problémov rozumejú, určenom členským štátom, v ktorom je výrobok sprístupnený, okrem prípadov, keď výrobok možno bezpečne a v súlade s účelom určenia výrobcu použiť bez takýchto pokynov a bezpečnostných informácií. [PN 69]
Členské štáty informujú Komisiu o všetkých ustanoveniach, ktoré prijali na účely určenia požadovaného jazyka(-ov).
9. Výrobcovia zabezpečia, aby mali zavedené postupy prijímania nápravných opatrení na sťahovanie svojich výrobkov z trhu alebo sťahovanie od používateľov. Výrobcovia, ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že výrobok, ktorý uviedli na trh, nie je bezpečný alebo sa iným spôsobom nezhoduje s týmto nariadením, bezodkladne prijmú potrebné nápravné opatrenie s cieľom dosiahnuť zhodu predmetného výrobku, jeho stiahnutie z trhu alebo stiahnutie od používateľa(-ov), ak je to potrebné, a varovať spotrebiteľov ohrozených výrobkami, ktoré nie sú v zhode s požiadavkami. Okrem toho v prípade, že výrobok nie je bezpečný, výrobcovia o tom bezodkladne informujú príslušné orgány dohľadu nad trhom členských štátov, v ktorých výrobok sprístupnili na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä o riziku pre zdravie a bezpečnosť a o prijatých nápravných opatreniach, ako aj o výsledkoch týchto nápravných opatrení. [PN 70]
Článok 9
Splnomocnení zástupcovia
1. Výrobca môže na základe písomného splnomocnenia vymenovať splnomocneného zástupcu.
Povinnosti stanovené v článku 8 ods. 1 a 4 nie sú súčasťou splnomocnenia splnomocneného zástupcu.
2. Splnomocnený zástupca vykonáva úlohy uvedené v splnomocnení od výrobcu. Splnomocnenie musí splnomocnenému zástupcovi umožňovať minimálne vykonávanie týchto úloh:
a) na základe odôvodnenej žiadosti orgánu dohľadu nad trhom poskytnúť tomuto orgánu všetky informácie a dokumentáciu potrebné na preukázanie zhody výrobku; [PN 71]
b) spolupracovať s orgánmi dohľadu nad trhom na ich žiadosť pri akomkoľvek prijatom opatrení zameranom na odstránenie rizík, ktoré predstavujú výrobky, na ktoré sa vzťahuje jeho splnomocnenie.
Článok 10
Povinnosti dovozcov
1. Dovozcovia pred uvedením výrobku na trh zabezpečia, že výrobok vyhovuje požiadavke všeobecnej bezpečnosti stanovenej v článku 4 a že výrobca splnil požiadavky stanovené v článku 8 ods. 4, 6 a 7.
2. Ak sa dovozca domnieva alebo má dôvod domnievať sa, že výrobok nie je v zhode s požiadavkami tohto nariadenia, nesmie uviesť výrobok na trh, kým sa nezaručí požadovaná zhoda. Navyše, ak výrobok nie je bezpečný, dovozca o tom informuje výrobcu a orgány dohľadu nad trhom členského štátu, v ktorom je usadený.
3. Dovozcovia na výrobku, alebo, ak to nie je možné, na jeho obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku, uvedú svoje meno, registrované obchodné meno alebo registrovanú ochrannú známku a adresu, na ktorej ich možno kontaktovať. Dovozcovia sa ubezpečia, ženesmú prekryť žiadne povinné informácie na označení dodanomani bezpečnostné informácie dodané výrobcom neprekrýva žiadne iné označenie. [PN 72]
4. Dovozcovia zabezpečia, aby boli k výrobku priložené pokyny a bezpečnostné informácie v jazyku, ktorému spotrebitelia bez problémov rozumejú, určenom členským štátom, v ktorom je výrobok sprístupnený, okrem prípadov, keď výrobok možno bezpečne a v súlade s účelom určenia výrobcu použiť bez takýchto pokynov a bezpečnostných informácií.
Členské štáty informujú Komisiu o všetkých ustanoveniach, ktoré prijali na účely určenia požadovaného jazyka(-ov).
5. Dovozcovia zabezpečia, aby v čase, v ktorom sú za výrobok zodpovední, nedošlo k ohrozeniu dodržania požiadavky na všeobecnú bezpečnosť stanovenej v článku 4 a zhody výrobku s ustanoveniami článku 8 ods. 6 z dôvodu skladovacích či prepravných podmienok.
6. Úmerne k možným rizikám, ktoré predstavuje výrobok, dovozcovia vykonávajú v záujme ochrany zdravia a bezpečnosti osôb a na základe náhodného výberu skúšky vzoriek výrobkov uvádzaných na trh, vyšetrujú sťažnosti a vedú register sťažností, výrobkov, ktoré nie sú v zhode, a prípadov stiahnutí výrobkov od používateľa(-ov) a o tomto monitorovaní informujú výrobcov a distribútorov. [PN 73]
7. Dovozcovia, ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že výrobok, ktorý uviedli na trh, nie je bezpečný alebo sa iným spôsobom nezhoduje s týmto nariadením, bezodkladne prijmú nevyhnutné nápravné opatrenie s cieľom dosiahnuť podľa okolností zhodu predmetného výrobku, jeho stiahnutie z trhu alebo stiahnutie od používateľov, ak je to potrebné, podľa potreby. Okrem toho v prípade, že výrobok nie je bezpečný, dovozcovia o tom bezodkladne informujú orgány dohľadu nad trhom členských štátov, v ktorých výrobok sprístupnili na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä o riziku pre zdravie a bezpečnosť a o prijatých nápravných opatreniach, ako aj o výsledkoch týchto nápravných opatrení. [PN 74]
8. Dovozca uchováva technickú dokumentáciu 10 rokov od uvedenia výrobku na trh a na vyžiadanie ju sprístupní orgánomv papierovej alebo elektronickej forme k dispozícii preorgány dohľadu nad trhom a na odôvodnené vyžiadanie ju poskytne týmto orgánom. [PN 75]
Článok 11
Povinnosti distribútorov
1. Distribútori pri sprístupňovaní výrobku na trhu náležite zohľadňujú požiadavky stanovené v tomto nariadení.
2. Distribútori pred sprístupnením výrobku na trhu overia, či výrobca a dovozca splnili požiadavkysú na výrobku uvedené požadované informácie stanovené v článku 8 ods. 6, 7 a 8 a v článku 10 ods. 3 a 4, podľa uplatniteľného prípadu. Distribútori nesmú prekryť žiadne povinné informácie ani bezpečnostné informácie, ktoré poskytol výrobca alebo dovozca. [PN 76]
3. Ak sa distribútor domnieva alebo má dôvod domnievať sa, že výrobok nie je v zhode s požiadavkami tohto nariadenia, nesmie výrobok sprístupniť na trhu, kým sa nezaručí požadovaná zhoda. Navyše, ak výrobok nie je bezpečný, distribútor o tom informuje výrobcu alebo dovozcu (podľa uplatniteľného prípadu), ako aj orgán dohľadu nad trhom členského štátu, v ktorom je distribútor usadený.
4. Distribútori zabezpečia, aby v čase, v ktorom sú za výrobok zodpovední, nedošlo k ohrozeniu dodržania požiadavky na všeobecnú bezpečnosť stanovenej v článku 4 a zhody výrobku s ustanoveniami článku 8 ods. 6, 7 a 8 a článku 10 ods. 3 a 4 z dôvodu skladovacích či prepravných podmienok, podľa uplatniteľného prípadu.
4a. Podľa toho, aké riziko môže výrobok predstavovať, môžu distribútori v záujme ochrany zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov testovať výrobky sprístupnené na trhu, a to výberom náhodných vzoriek. [PN 77]
5. Distribútori, ktorí sa domnievajú alebo majú dôvod domnievať sa, že výrobok, ktorý sprístupnili na trhu, nie je bezpečný alebo nie je v zhode s článkom 8 ods. 6, 7 a 8 a článkom 10 ods. 3 a 4, podľa uplatniteľného prípadu, bezodkladne zabezpečia prijatie nevyhnutných nápravných opatrení s cieľom dosiahnuť zhodu predmetného výrobku, jeho stiahnutie z trhu alebo stiahnutie od používateľa(-ov), ak je to potrebné. Okrem toho v prípade, že výrobok nie je bezpečný, distribútori o tom bezodkladne informujú výrobcu alebo dovozcu (podľa uplatniteľného prípadu), ako aj orgány dohľadu nad trhom tých členských štátov, v ktorých výrobok sprístupnili na trhu, pričom uvedú podrobné údaje, najmä o riziku pre zdravie a bezpečnosť a o prijatých nápravných opatreniach, ako aj o výsledkoch týchto nápravných opatrení. [PN 78]
Článok 12
Prípady, v ktorých sa povinnosti výrobcov vzťahujú na dovozcov a distribútorov
Dovozca alebo distribútor sa považuje za výrobcu na účely tohto nariadenia a vzťahujú sa naňho povinnosti výrobcu vyplývajúce z článku 8 v prípadoch, keď uvedie výrobok na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou alebo upraví výrobok, ktorý už bol uvedený na trh, takým spôsobom, že to môže mať vplyv na súlad výrobku s požiadavkami tohto nariadenia.
Článok 13
Výnimky z určitých povinností výrobcov, dovozcov a distribútorov
1. Povinnosť informovať orgány dohľadu nad trhom v súlade s článkom 8 ods. 9, článkom 10 ods. 2 a 7 a článkom 11 ods. 3 a 5 sa neuplatňuje v prípade, keď sú splnené tieto podmienky:
a) nebezpečný je len obmedzený počet dobre identifikovaných výrobkov;
b) výrobca, dovozca alebo distribútor vie preukázať, že riziko má úplneskutočne pod kontrolou a nemôže sa ním už ohroziť zdravie a bezpečnosť, čím zabráni akémukoľvek ohrozeniu zdravia a bezpečnosti osôb; [PN 79]
(c) príčina rizika výrobku je taká, že poznatky o nej nepredstavujú informácie užitočné pre tieto orgány alebo pre verejnosť. [PN 80]
2. Situácie, ktoré spĺňajú podmienky odseku 1 tohto článku, môže určiť Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 3.
3. Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 18a, v ktorých určí výrobky, kategórie alebo skupiny výrobkov, pri ktorých sa z dôvodu nízkej miery rizika nemusia na výrobku ako takom uvádzať informácie stanovené v článku 8 ods. 7 a článku 10 ods. 3.
Článok 14
Identifikácia hospodárskych subjektov
1. Hospodárske subjekty poskytnú uvedú na požiadanie orgánovorgánom dohľadu nad trhom tieto informácie: [PN 81]
a) každý hospodársky subjekt, ktorý im výrobok dodal;
b) každý hospodársky subjekt, ktorému výrobok dodali.
2. Hospodárske subjekty musia dokázať predložiť informácie uvedené v odseku 1v lehote 10 rokov od dátumu, keď im bol dodaný výrobok, a v lehote 10 rokov od dátumu, keď dodali výrobok.
2a. Ak hospodárske subjekty poskytnú informácie uvedené v odseku 1, orgány dohľadu nad trhom narábajú s takými informáciami ako s dôvernými. [PN 82]
Článok 15
Vysledovateľnosť výrobkov
1. Komisia môže pri niektorých výrobkoch, kategóriách alebo skupinách výrobkov, ktoré sú z dôvodu špecifických vlastností alebo špecifických podmienok distribúcie či použitia typické v tom, že predstavujú závažné riziko pre zdravie a bezpečnosť osôb, a prípadne po porade s príslušnými zainteresovanými stranami vyžadovať od hospodárskych subjektov, ktoré uvádzajú a sprístupňujú predmetné výrobky na trh, aby zriadili alebo uplatňovali systém vysledovateľnosti. [PN 83]
2. Systém vysledovateľnosti zahŕňa zber a uchovávanie údajov elektronickými prostriedkami, umožňujúc tak identifikáciu výrobku a hospodárskych subjektov zapojených do dodávateľského reťazca, ako aj priloženie nosiča údajov k výrobku, jeho baleniu alebo do sprievodnej dokumentácie, umožňujúc prístup k daným údajom.
3. Komisia je splnomocnená prijímať v súlade s článkom 18a delegované akty, v ktorých sa:
a) určia výrobky, kategórie alebo skupiny výrobkov typické v tom, že predstavujú závažné riziko pre zdravie a bezpečnosť osôb podľa odseku 1 tohto článku. Komisia v príslušných delegovaných aktoch uvedie, či použila metódu analýzy rizika podľa rozhodnutia Komisie 2010/15/EÚ(27), alebo podrobne opíše použitú metódu, ak uvedená metóda nie je pre príslušný výrobok vhodná; [PN 84]
b) špecifikujú údaje, ktoré hospodárske subjekty zbierajú a uchovávajú prostredníctvom systému vysledovateľnosti uvedeného v odseku 2 tohto článku.
4. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov určiť typ nosiča údajov a jeho umiestnenie podľa odseku 2 tohto článku. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 3.
5. Pri prijímaní aktov uvedených v odsekoch 3 a 4 Komisia zohľadňuje nasledujúce skutočnosti:
a) nákladovú efektívnosť aktov vrátane ich vplyvu na podniky, predovšetkým MSP;
b) zlučiteľnosť so systémami vysledovateľnosti dostupnými na medzinárodnej úrovni.
Článok 15a
Kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov
1. Členské štáty určia na svojich územiach kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov a oznámia ich kontaktné údaje ostatným členským štátom a Komisii.
2. Komisia zostaví a pravidelne aktualizuje zoznam kontaktných miest pre bezpečnosť výrobkov a zverejňuje ho v Úradnom vestníku Európskej únie. Komisia túto informáciu sprístupní aj na svojej internetovej stránke. [PN 85]
Článok 15b
Úlohy kontaktných miest pre bezpečnosť výrobkov
1. Kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov poskytujú na požiadanie, okrem iného, hospodárskeho subjektu alebo príslušného orgánu iného členského štátu tieto informácie:
a) technické pravidlá uplatniteľné na osobitný typ výrobkov na území sídla týchto kontaktných miest pre bezpečnosť výrobkov a informácie o tom, či daný typ výrobku podľa právnych predpisov daného členského štátu podlieha požiadavke predchádzajúceho povolenia, spolu s informáciami o zásade vzájomného uznávania ustanovenej v nariadení (ES) č. 764/2008 a o uplatňovaní tohto nariadenia na území daného členského štátu;
b) kontaktné údaje príslušných orgánov v rámci daného členského štátu, umožňujúce priamy kontakt na ne, vrátane podrobných údajov o orgánoch zodpovedných za dohľad nad uplatňovaním predmetných technických pravidiel na území daného členského štátu;
c) opravné prostriedky všeobecne dostupné na území daného členského štátu v prípade sporu medzi príslušnými orgánmi a hospodárskym subjektom.
2. Kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov odpovedajú na každú žiadosť uvedenú v odseku 1 do 15 pracovných dní od jej prevzatia.
3. Kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov v členskom štáte, v ktorom dotknutý hospodársky subjekt uviedol daný výrobok na trh v súlade s právnymi predpismi, môžu hospodárskemu subjektu alebo príslušnému orgánu uvedenému v článku 6 nariadenia (ES) č. 764/2008 poskytnúť všetky relevantné informácie alebo zistenia.
4. Členské štáty zriadia v rámci kontaktných miest pre bezpečnosť výrobkov kancelárie s cieľom celkovo uľahčiť odbornú prípravu o právnych predpisoch a požiadavkách z oblasti bezpečnosti výrobkov a šíriť informácie medzi priemyselnými odvetviami v záujme podpory vzdelávania hospodárskych subjektov o požiadavkách na bezpečnosť výrobkov.
5. Kontaktné miesta pre bezpečnosť výrobkov nevyberajú za poskytnutie informácií podľa odseku 1 žiadne poplatky. [PN 86]
KAPITOLA III
Európske normy, ktoré zabezpečujú predpoklad zhody
Článok 16
Žiadosti o normalizačné práce predložené európskym normalizačným organizáciám
1. Komisia môže požiadať jednu alebo viac európskych normalizačných organizácií, aby navrhli alebo identifikovali európsku normu, ktorá by zaručovala, že výrobky vyhovujúce tejto norme alebo jej časti vyhovujú požiadavke všeobecnej bezpečnosti stanovenej v článku 4. S prípadným zohľadnením stanovísk relevantných zainteresovaných subjektov Komisia určí požiadavky na obsah, ktoré musí splniť požadovaná európska norma, ako aj termín jej prijatia. [PN 87]
Komisia prijme žiadosť uvedenú v prvom pododseku tohto odseku formou vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 3.
2. Príslušná európska normalizačná organizácia do jedného mesiaca od doručenia žiadosti uvedenej v odseku 1 uvedie, či akceptuje túto žiadosť.
3. Pri predložení žiadosti o financovanie Komisia informuje príslušné európske normalizačné organizácie o udelení grantu na navrhnutie európskej normy do dvoch mesiacov od doručenia potvrdenia o akceptovaní žiadosti uvedenom v odseku 2.
4. Európske normalizačné organizácie informujú Komisiu o činnosti súvisiacej s prípravou európskej normy uvedenej v odseku 1. Komisia spolu s európskymi normalizačnými organizáciami posúdi súlad európskych noriem navrhnutých alebo identifikovaných európskymi normalizačnými organizáciami so svojou pôvodnou žiadosťou.
5. Ak európska norma spĺňa požiadavky, ktoré si kladie za cieľ, a požiadavku všeobecnej bezpečnosti stanovenú v článku 4, Komisia bezodkladne uverejní odkaz na predmetnú európsku normu v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 17
Formálne námietky proti európskym normám
1. Ak sa členský štát domnieva, že európska norma uvedená v článku 16 nespĺňa v plnej miere požiadavky, ktoré si kladie za cieľ, ani požiadavku všeobecnej bezpečnosti stanovenú v článku 4, informuje o tom Komisiu a doplní podrobné vysvetlenie. Komisia rozhodne o tom prostredníctvom vykonávacích aktov, či:
a) uverejní, neuverejní alebo uverejní s obmedzením odkazy na príslušnú európsku normu v Úradnom vestníku Európskej únie;
b) ponechá, ponechá s obmedzením alebo zruší odkazy na príslušnú európsku normu v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Komisia zverejní informácie o európskych normách, o ktorých sa rozhodovalo podľa odseku 1, na svojej webovej stránke.
3. Komisia informuje o rozhodnutí uvedenom v odseku 1 príslušnú európsku normalizačnú organizáciu a v prípade potreby požiada o revíziu príslušnej európskej normy.
4. Rozhodnutie uvedené v odseku 1 písm. a) tohto článku sa prijme v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 19 ods. 2.
5. Rozhodnutie uvedené v odseku 1 písm. b) tohto článku sa prijme v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 19 ods. 3.
KAPITOLA IV
Záverečné ustanovenia
Článok 18
Sankcie
1. Členské štáty stanovia pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných, ktorými zavedú primerané sankcie uplatniteľné na porušenia ustanovení tohto nariadenia a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty oznámia tieto ustanovenia Komisii do ...(28)[vložiť dátum – 3 mesiace pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia] a bezodkladne jej oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá sa dotkne uvedených ustanovení. [PN 88]
2. StanovenéSsankcie uvedené v odseku 1 zohľadnia veľkosť podnikov a predovšetkým situáciu malých a stredných podnikovmusia byť účinné, primerané a odrádzajúce. V sankciách sa berie do úvahy závažnosť, trvanie a prípadne úmyselný charakter protiprávneho konania. Okrem toho sa v sankciáchberie do úvahy, či . Sankcie sa môžu zvýšiť, ak sa príslušný hospodársky subjekt už dopustil podobného porušenia a môžu zahŕňať trestné postihy za závažné porušenia. [PN 89]
2a. Administratívne sankcie uplatniteľné pri porušení prinajmenšom vyvážia ekonomickú výhodu, ktorá sa porušením sledovala, ale nesmú prekročiť 10 % ročného obratu alebo jeho odhadu. Uložené sankcie môžu byť vyššie než 10 % ročného obratu alebo jeho odhadu, keď je to potrebné na kompenzáciu ekonomickej výhody sledovanej porušením. Sankcie môžu zahŕňať trestnoprávne sankcie za závažné porušenia. [PN 90]
2b. Členské štáty informujú Komisiu o druhu a veľkosti uložených sankcií podľa tohto nariadenia, identifikujú skutočné porušenia tohto nariadenia a uvedú totožnosť hospodárskych subjektov, ktorým boli uložené sankcie. Komisia bezodkladne sprístupní tieto informácie verejnosti elektronicky a podľa potreby aj inými prostriedkami.
Komisia na základe informácií získaných podľa prvého odseku zverejňuje a aktualizuje čiernu listinu hospodárskych subjektov v celej Únii, o ktorých sa opakovane zistilo, že úmyselne porušujú toto nariadenie. [PN 91]
Článok 18a
Vykonávanie delegovaných právomocí
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 13 ods. 3 a článku 15 ods. 3 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od ...(29).
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 13 ods. 3 a článku 15 ods. 3 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 13 ods. 3 a článku 15 ods. 3 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 19
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Na účely článku 16 a 17 tohto nariadenia Komisii pomáha výbor zriadený na základe nariadenia (EÚ) č. 1025/2012. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
4. Keď sa má stanovisko výboru podľa odseku 1 druhého pododseku získať písomným postupom, tento postup sa ukončí bez výsledku vtedy, ak tak v rámci lehoty na vydanie stanoviska rozhodne predseda výboru alebo ak o to požiada jednoduchá väčšina členov výboru.
Článok 21
Hodnotenie
Najneskôr ... (30)a potom každých päť rokov Komisia zhodnotí jeho uplatňovanie a postúpi hodnotiacu správu Európskemu parlamentu a Rade. V tejto správe sa zhodnotí, či nariadenie dosiahlo stanovené ciele, predovšetkým pokiaľ ide o rozšírenie ochrany spotrebiteľov pred nebezpečnými výrobkami v zmysle článku 4 tohto nariadenia, pričom sa zohľadní jeho vplyv na podniky, predovšetkým malé a stredné podnikyMSP. V tejto správe sa posúdia tiež dôsledky a prínosy nariadenia (EÚ) č. 1025/2012 v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. [PN 92]
Článok 22
Zrušenie
1. Smernica 2001/95/ES sa týmto zrušuje s účinnosťou od ...(31).
2. Smernica 87/357/EHS sa týmto zrušuje s účinnosťou od ...*.
3. Odkazy na smernicu 2001/95/ES a smernicu 87/357/EHS sa považujú za odkazy na toto nariadenie a ich znenie je v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe.
Článok 23
Prechodné ustanovenia
1. Členské štáty nebránia tomu, aby sa sprístupňovali na trhu výrobky upravené smernicou 2001/95/ES, ktoré sú v súlade s uvedenou smernicou a ktoré už boli uvedené na trh pred ...*.
2. Európske normy, odkaz na ktoré bol uverejnený v Úradnom vestníku Európskej únie v súlade so smernicou 2001/95/ES, sa pokladajú za európske normy uvedené v článku 5 písm. b) toho nariadenia.
3. Normalizačné poverenia vydané Komisiou v súlade so smernicou 2001/95/ES európskej normalizačnej organizácií by sa mali považovať za žiadosti o normalizačné práce uvedené v článku 15 ods. 1 tohto nariadenia.
Nariadenie Európskeho parlamentu aRady (EÚ) č. .../... z ...o dohľade nad trhom v súvislosti s výrobkami a o zmene a doplnení smernice Rady89/686/EHS a 93/15/EHS, a smernice 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 1999/5/ES, 2000/9/ES, 2000/14/ES, 2001/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2007/23/ES, 2008/57/ES, 2009/48/ES, 2009/105/ES, 2009/142/ES, 2011/65/EÚ, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011, (ES) č. 764/2008 a (ES) č. 765/2008 (Ú. v. EÚ .... )
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1935/2004 z 27. októbra 2004 o materiáloch a predmetoch určených na styk s potravinami a o zrušení smerníc 80/590/EHS a 89/109/EHS (Ú. v. EÚ L 338, 13.11.2004, s. 4).
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia Rady 93/465/EHS (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82).
Smernica Rady 87/357/EHS z 25. júna 1987 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa výrobkov, ktorých vlastnosti sa javia ako iné, než v skutočnosti sú, a ktoré preto ohrozujú zdravie alebo bezpečnosť spotrebiteľov (Ú. v. ES L 192, 11.7.1987, s. 42).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/EHS z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa ustanovujú postupy týkajúce sa uplatňovania určitých vnútroštátnych technických pravidiel na výrobky, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi uvedené na trh v inom členskom štáte, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 3052/95/ES (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 21).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011 , ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Smernica Rady 90/385/EHS z 20. júna 1990 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o aktívnych implantovateľných zdravotníckych pomôckach (Ú. v. ES L 189, 20.7.1990, s. 17).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/79/ES z 27. októbra 1998 o diagnostických zdravotníckych pomôckach in vitro (Ú. v. ES L 331, 7.12.1998, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS; (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5).
Rozhodnutie Komisie 2010/15/EÚ zo 16. decembra 2009, ktorým sa stanovujú usmernenia pre riadenie systému Spoločenstva na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) vytvoreného podľa článku 12 a pre riadenie oznamovacieho postupu vytvoreného podľa článku 11 smernice 2001/95/ES (smernice o všeobecnej bezpečnosti výrobkov) (Ú. v. EÚ L 22, 26.1.2010, s. 1).
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o dohľade nad trhom s výrobkami, ktorým sa menia smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 1999/5/ES, 2000/9/ES, 2000/14/ES, 2001/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2007/23/ES, 2008/57/ES, 2009/48/ES, 2009/105/ES, 2009/142/ES, 2011/65/EÚ, nariadenie (EÚ) č. 305/2011, nariadenie (ES) č. 764/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (COM(2013)0075 – C7-0043/2013 – 2013/0048(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0075),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a články 33, 114 a 207 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0043/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. mája 2013(1),
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa a na stanovisko Výboru pre medzinárodný obchod (A7-0346/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o dohľade nad trhom s výrobkami, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 1999/5/ES, 2000/9/ES, 2000/14/ES, 2001/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2007/23/ES, 2008/57/ES, 2009/48/ES, 2009/105/ES, 2009/142/ES, 2011/65/EÚ, nariadenie (ES) č. 764/2008, , nariadenie (ES) č. 765/2008 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 33, 114 a 207,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(3),
keďže:
(1) S cieľom zaručiť voľný pohyb výrobkov v rámci Únie je potrebné zabezpečiť, aby tieto výrobky spĺňali požiadavky poskytujúce vysokú úroveň ochrany verejných záujmov, akými sú zdravie a bezpečnosť osôb vo všeobecnosti, zdravie a bezpečnosť na pracovisku, ochrana spotrebiteľov, ochrana životného prostredia a verejná bezpečnosť. Dôkladné presadzovanie uvedených požiadaviek zohráva kľúčovú úlohu z hľadiska riadnej ochrany uvedených záujmov a vytvorenia priaznivých podmienok pre spravodlivú hospodársku súťaž na trhu Únie s tovarom. Z tohto dôvodu je nevyhnutné prijať pravidlá týkajúce sa dohľadu nad trhom a kontrol výrobkov vstupujúcich do Únie z tretích krajín.
(2) Činnosti dohľadu nad trhom v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia by sa nemali zameriavať výhradne na ochranu zdravia a bezpečnosti, ale mali by byť uplatniteľné aj na presadzovanie právnych predpisov Únie, ktorých cieľom je chrániť iné verejné záujmy napríklad prostredníctvom regulovania presnosti meraní, elektromagnetickej kompatibility a, energetickej efektívnosti a uplatniteľných environmentálnych právnych predpisov. [PN 1]
(3) Je potrebné vytvoriť všeobecný rámec pravidiel a zásad v súvislosti s dohľadom nad trhom, ktorý by nemal mať dosah na hmotnoprávne pravidlá platných právnych predpisov Únie zamerané na ochranu verejných záujmov, ako je zdravie a bezpečnosť, ochrana spotrebiteľov a životného prostredia, ale jeho cieľom by malo byť zlepšiť ich fungovanie.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008(4), bolo prijaté s cieľom vytvoriť rámec pre dohľad nad trhom v záujme doplnenia a posilnenia platných ustanovení harmonizačných právnych predpisov Únie týkajúcich sa dohľadu nad trhom a ich presadzovania.
(5) Na účely zaistenia rovnocenného a zosúladeného presadzovania harmonizačných právnych predpisov Únie sa nariadením (ES) č. 765/2008 zaviedol rámec pre dohľad nad trhom Únie, pričom sa vymedzili minimálne požiadavky na základe cieľov, ktoré majú dosiahnuť členské štáty, a rámec pre administratívnu spoluprácu vrátane výmeny informácií medzi členskými štátmi.
(6) V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES(5) sa stanovili pravidlá na zaistenie bezpečnosti výrobkov určených pre spotrebiteľov alebo výrobkov, pri ktorých je pravdepodobné, že ich spotrebitelia budú používať. V nariadení (ES) č. 765/2008 sa zachovala možnosť, aby orgány dohľadu nad trhom mohli prijímať špecifickejšie opatrenia, ktoré majú podľa uvedenej smernice k dispozícii.
(7) Európsky parlament vo svojom uznesení z 8. marca 2011 o revízii smernice o všeobecnej bezpečnosti výrobkov a dohľade nad trhom(6) uviedol, že existencia jedného nariadenia je jediným spôsobom na zabezpečenie jediného systému dohľadu nad trhom pre všetky výrobky, a nalieha preto na Komisiu, aby zriadila jediný systém dohľadu nad trhom pre všetky výrobky, ktorý by vychádzal z jedného legislatívneho aktu vzťahujúceho sa na smernicu 2001/95/ES aj nariadenie (ES) č. 765/2008.
(8) Do tohto nariadenia by sa preto mali začleniť ustanovenia nariadenia (ES) č. 765/2008, smernice 2001/95/ES a niekoľkých odvetvových aktov v rámci harmonizačných právnych predpisov Únie týkajúce sa dohľadu nad trhom s cieľom vypracovať jediné nariadenie, ktoré sa vzťahuje na výrobky v harmonizovaných aj neharmonizovaných oblastiach právnych predpisov Únie bez ohľadu na to, či ide o výrobky určené pre spotrebiteľov alebo profesionálnych používateľov alebo o výrobky, pri ktorých je pravdepodobné, že ich budú používať spotrebitelia alebo profesionálni používatelia.
(9) Právne predpisy Únie uplatniteľné na výrobky a procesy potravinového reťazca, a najmä nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004(7) vytvárajú komplexný rámec pre vykonávanie úradných kontrol a iných úradných činností na účely overovania dodržiavania potravinového a krmivového práva, predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá, geneticky modifikovaných organizmoch, zdraví rastlín, rastlinnom reprodukčnom materiáli, prípravkoch na ochranu rastlín a pesticídoch. Uvedené oblasti by sa preto mali vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.
(10) Právne predpisy Únie týkajúce sa liekov, zdravotníckych pomôcok, diagnostických zdravotníckych pomôcok in vitro a látok ľudského pôvodu obsahujú osobitné ustanovenia zamerané na zaistenie bezpečnosti po uvedení na trh najmä na základe odvetvových systémov vigilancie a dohľadu nad trhom. Uvedené výrobky by sa preto takisto mali vylúčiť z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia s výnimkou jeho ustanovení o kontrolách výrobkov vstupujúcich na trh Únie, ktoré by sa mali uplatňovať na uvedené výrobky, pokiaľ príslušné právne predpisy Únie neobsahujú osobitné pravidlá týkajúce sa organizácie kontrol hraníc.
(11) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ(8) sa neuplatňuje len na nové prepravovateľné tlakové zariadenia na účely ich sprístupnenia na trhu, ale aj na určité iné prepravovateľné tlakové zariadenia na účely ich periodických prehliadok, medziperiodických prehliadok, mimoriadnych kontrol a používania. Uvedená smernica stanovuje osobitné označenie pí a postup Únie v súvislosti s ochrannou doložkou a osobitné postupy zaobchádzania s prepravovateľnými tlakovými zariadeniami, ktoré predstavujú riziko na vnútroštátnej úrovni, s prepravovateľnými tlakovými zariadeniami, ktoré sú v súlade, ale predstavujú riziko pre zdravie a bezpečnosť, a s prepravovateľnými tlakovými zariadeniami, ktoré nie sú v súlade. Postupy kontroly výrobkov v rámci Únie stanovené v tomto nariadení by sa preto nemali uplatňovať na prepravovateľné tlakové zariadenia, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/35/EÚ.
(12) Týmto nariadením by sa mal stanoviť komplexný rámec pre dohľad nad trhom v Únii. Mali by sa v ňom vymedziť výrobky, ktoré do rozsahu jeho pôsobnosti patria a ktoré sú z neho vylúčené, uložiť povinnosť členským štátom organizovať a vykonávať dohľad nad trhom, požadovať od členských štátov, aby vymenovali orgány dohľadu nad trhom a bližšie určili ich právomoci a povinnosti, a zabezpečiť, aby členské štáty boli zodpovedné za vypracovávanie všeobecných a odvetvových programov pre dohľad nad trhom.
(12a) Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na všetky formy dodávky výrobkov vrátane predaja diaľku. Členské štáty a Komisia by mali vypracovať spoločný prístup pre dohľad nad výrobkami predávanými online a prípadne vypracovať usmernenia o respektívnych úlohách a povinnostiach hospodárskych subjektov zapojených do dodávateľského reťazca elektronického obchodu s cieľom posilniť presadzovanie predpisov pre výrobky predávané online. [PN 2]
(13) Niektoré harmonizačné právne predpisy Únie obsahujú ustanovenia o dohľade nad trhom a ochranných doložkách, ktoré môžu vychádzať z referenčných ustanovení o dohľade nad trhom a ochranných doložkách uvedených v rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES(9). Toto nariadenie by malo obsahovať všetky ustanovenia o dohľade nad trhom uplatniteľné na výrobky, ktoré patria do rozsahu jeho pôsobnosti. Toto nariadenie by preto malo zahŕňať referenčné ustanovenia o dohľade nad trhom a ochranných doložkách uvedené v rozhodnutí č. 768/2008/ES. Ustanovenia v platných harmonizačných právnych predpisoch Únie, ktoré sa týkajú dohľadu nad trhom a ochranných doložiek, by sa z uvedených harmonizačných právnych predpisov mali vypustiť bez ohľadu na to, či boli vypracované pred prijatím rozhodnutia č. 768/2008/ES alebo či vychádzajú z jeho referenčných ustanovení, okrem prípadu, keď existujú dôvody na ich zachovanie týkajúce sa jednotlivých odvetví. Výnimky z ustanovení o ochranných doložkách by sa mali udeliť v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006(10), s určitým príslušenstvom, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/142/ES(11), s určitými tlakovými zariadeniami, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/23/ES(12), a s určitými tlakovými nádobami, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/105/ES(13).
(14) S cieľom zabezpečiť transparentnosť celého procesu dohľadu nad trhom a jeho ľahkú sledovateľnosť pre orgány dohľadu nad trhom aj hospodárske subjekty by sa v tomto nariadení mali jasne stanoviť chronologické kroky tohto procesu – od momentu, keď orgány dohľadu nad trhom identifikujú výrobok, o ktorom sa domnievajú, že môže predstavovať riziko, cez hodnotenie rizika, ktoré výrobok predstavuje, až po nápravné opatrenia, ktoré má v stanovenej lehote prijať príslušný hospodársky subjekt, a opatrenia, ktoré majú prijať samotné orgány dohľadu nad trhom, ak hospodárske subjekty nesplnia požiadavky alebo ak na to existujú naliehavé dôvody.
(14a) Na uľahčenie práce orgánov dohľadu nad trhom by hospodárske subjekty mali sprístupniť všetky informácie a dokumentáciu potrebnú pre uvedené orgány na účely vykonávania ich činností. Orgány dohľadu nad trhom by mali žiadať len dokumentáciu a informácie v prípade ktorých možno očakávať, že dotknutý hospodársky subjekt vlastní v súlade so svojou úlohou v dodávateľskom reťazci. [PN 3]
(15) Dohľad nad trhom by mal vychádzať z hodnotenia rizika, ktoré predstavuje výrobok, s prihliadnutím na všetky dôležité údaje. Metodika a kritériá na hodnotenie rizík by mali byť homogénne vo všetkých členských štátoch, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky pre všetky hospodárske subjekty. Výrobok, na ktorý sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie, v ktorých sa stanovujú základné požiadavky týkajúce sa ochrany určitých verejných záujmov, by sa nemal považovať za výrobok predstavujúci riziko pre tieto verejné záujmy, ak je v súlade s uvedenými základnými požiadavkami. [PN 4]
(15a) Spotrebitelia môžu hrať aktívnu a dôležitú úlohu pri prispievaní k dohľadu nad trhom, keďže sú obvykle v priamom kontakte s výrobkami predstavujúcimi riziko, a to vrátane výrobkov, ktoré nie sú v súlade s platnými právnymi predpismi Únie. Členské štáty by v tomto kontexte mali zvyšovať informovanosť spotrebiteľov o ich právach predložiť sťažnosti v otázkach týkajúcich sa bezpečnosti výrobkov a činností dohľadu nad trhom a zabezpečiť, aby postup oznamovania bol ľahko prístupný, relatívne jednoduchý a efektívny. Komisia by mala okrem toho preskúmať možnosti harmonizácie predkladania takýchto sťažností v celej Únii, napríklad vytvorením centrálnej databázy, v ktorej by sa ukladali všetky sťažnosti predložené spotrebiteľmi, ako aj posúdiť možnosť zverejnenia týchto sťažností, s uplatnením práva na kontrolu a odpoveď zo strany dotknutých hospodárskych subjektov. [PN 5]
(16) Výrobky, na ktoré sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie, v ktorých sa nestanovujú základné požiadavky, ale ktoré sú zamerané na zaistenie ochrany určitých verejných záujmov, by sa nemali považovať za výrobky predstavujúce riziko pre tieto verejné záujmy za predpokladu, že sú v súlade s uvedenými právnymi predpismi.
(17) Podobne výrobok, na ktorý sa nevzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie, ale ktorý je v súlade s vnútroštátnymi predpismi o zdraví a bezpečnosti osôb alebo s európskymi normami, na ktoré sa odkazuje v Úradnom vestníku Európskej únie, by sa nemal považovať za výrobok predstavujúci riziko pre zdravie a bezpečnosť.
(18) Na účely tohto nariadenia by sa hodnotenie rizika malo vykonávať s cieľom identifikovať výrobky s potenciálom negatívne ovplyvniť verejné záujmy chránené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../....(14)(15), odvetvovými harmonizačnými právnymi predpismi Únie a inými právnymi predpismi Únie o výrobkoch, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Hodnotenie rizika by malo zahŕňať údaje (ak sú k dispozícii) o rizikách, ktoré sa v prípade predmetného výrobku už potvrdili. Mali by sa zohľadniť aj všetky opatrenia, ktoré mohli prijať dotknuté hospodárske subjekty na zmiernenie rizík. Mala by sa zohľadniť osobitná eventuálna zraniteľnosť spotrebiteľov (na rozdiel od profesionálnych používateľov), a zvýšená zraniteľnosť určitých kategórií spotrebiteľov, akými sú napríklad deti, staršie osoby alebo osoby s postihnutím.
(19) Nové aj použité výrobky pochádzajúce z krajín mimo Únie možno uviesť na trh len v prípade, že boli predtým prepustené do voľného obehu. Na vonkajších hraniciach Únie treba vykonávať účinné kontroly s cieľom pozastaviť prepustenie výrobkov, ktoré môžu predstavovať riziko, ak sa uvedú na trh v Únii, až kým orgány dohľadu nad trhom nevykonajú hodnotenie a neprijmú konečné rozhodnutie.
(20) Povinnosť orgánov zodpovedných za kontrolu výrobkov vstupujúcich na trh Únie vykonávať kontroly a skúšky v príslušnom rozsahu preto prispieva k bezpečnejšiemu trhu Únie s výrobkami. V záujme zvýšenia účinnosti takýchto kontrol a skúšok by sa mala posilniť spolupráca a výmena informácií medzi uvedenými orgánmi a orgánmiby uvedené orgány a orgány dohľadu nad trhom mali mať povinnosť spolupracovať a vymieňať si informácie v súvislosti s výrobkami predstavujúcimi riziko a nevyhovujúcimi výrobkami. [PN 6]
(21) Orgány dohľadu nad trhom by mali mať právomoc zničiť alebo inak znefunkčniť výrobky alebo prikázať, aby výrobky zničil príslušný hospodársky subjekt, ak to považujú za potrebné a primerané s cieľom zabezpečiť, aby takéto výrobky už nemohli predstavovať ďalšie hrozby. Príslušný hospodársky subjekt by mal niesť všetky náklady spojené s takýmito opatreniami, najmä náklady, ktoré vznikli orgánu dohľadu nad trhom. [PN 7]
(22) Orgány zodpovedné za kontrolu výrobkov vstupujúcich na trh Únie by podľa tohto nariadenia nemali pozastaviť ani odmietnuť prepustenie tých výrobkov do voľného obehu, ktoré vo svojej fyzickej držbe dovážajú pri vstupe do Únie fyzické osoby na svoje osobné, nekomerčné použitie.
(23) Medzi členskými štátmi navzájom a medzi členskými štátmi a Komisiou by mala existovať účinná, rýchla a presná výmena informácií. Na účely takejto výmeny je preto potrebné zabezpečiť účinné nástroje. Ako účinný a efektívny nástroj sa už osvedčil systém Únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX). RAPEX umožňuje prijímať opatrenia v celej Únii v súvislosti s výrobkami, ktoré predstavujú riziko presahujúce územie jedného členského štátu. V snahe vyhnúť sa zbytočnej duplicite by sa mal uvedený systém používať a neustále aktualizovať na všetky varovné oznámenia, ktoré sa požadujú podľa tohto nariadenia a ktoré sa týkajú výrobkov predstavujúcich riziko. Systém RAPEX by mal zahŕňať oznámenia o materiáloch prichádzajúcich do styku s potravinami, ktoré sa presunú z platformy systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá (RASFF). [PN 8]
(24) Koherentná a nákladovo efektívna činnosť dohľadu nad trhom v celej Únii si v tejto súvislosti takisto vyžaduje riadne štruktúrovanú, komplexnú archiváciu a výmenu všetkých relevantných informácií o vnútroštátnych činnostiach medzi členskými štátmi, a to vrátane odkazov na oznámenia požadované v tomto nariadení, s cieľom vytvoriť kompletnú databázu informácií o dohľade nad trhom. Komisia vytvorila databázu s názvom „Informačný a komunikačný systém pre dohľad nad trhom“, ktorá je vhodná na uvedený účel, a mala by sa preto používať.
(25) Vzhľadom na veľkosť trhu Únie s tovarom a na neexistenciu vnútorných hraníc je nevyhnutné, aby sa týmto nariadením vytvoril rámec pre orgány dohľadu nad trhom v členských štátoch boli ochotné a schopné, ktorý im umožní navzájom účinne spolupracovať a koordinovať spoločnú podporu a činnosť. Mali by sa preto vytvoriť, presadzovať, overovať a riadne financovať mechanizmy vzájomnej pomoci. [PN 9]
(25a) Komisia by mala dôkladne monitorovať dôsledné uplatňovanie tohto nariadenia a v prípade potreby by tiež mala členským štátom adresovať odporúčania, ak zistí, že právomoci a zdroje, ktoré členské štáty poskytli svojim orgánom dohľadu nad trhom, nepostačujú na primerané plnenie požiadaviek tohto nariadenia. [PN 10]
(26) V záujme uľahčenia dohľadu nad trhom s výrobkami vstupujúcimi na trh Únie z tretích krajín by toto nariadenie malo poskytovať základ pre spoluprácu medzi orgánmi dohľadu nad trhom v členských štátoch a orgánmi v uvedených tretích krajinách.
(26a) Zranenia a úrazy predstavujú veľkú sociálnu a ekonomickú záťaž pre spoločnosti vo všeobecnosti a aj pre jednotlivcov. Zraneniam a úrazom sa dá účinnejšie predchádzať v prvom rade zlepšením dohľadu nad zraneniami. Na základe skúseností v rámci projektu JAMIE (spoločná akcia pre monitorovanie zranení v Európe) by sa mala urýchlene zriadiť skutočná paneurópska databáza zranení, najmä vzhľadom na skutočnosť, že projekt JAMIE skončí v roku 2014. Navyše je potrebný politický záväzok, aby sa zabezpečilo, že výmena údajov o zraneniach medzi členskými štátmi bude absolútnou prioritou. [PN 11]
(27) Malo by sa zriadiť európske fórum pre dohľad nad trhom (EMSF) zložené zo zástupcov orgánov dohľadu nad trhom. EMSF by malo slúžiť ako platforma pre štruktúrovanú spoluprácumedzi orgánmi členských štátov a malo by poskytovať nepretržité a trvalé prostriedky na zapojenie všetkých dotknutých zainteresovaných strán vrátane profesijných organizácií,podnikateľských organizácií a a organizácií spotrebiteľov s cieľom využiť dostupné informácie dôležité z hľadiska dohľadu nad trhom pri vytváraní, vykonávaní a aktualizovaní programov pre dohľad nad trhom. [PN 12]
(28) Komisia by mala podporovať spoluprácu medzi orgánmi dohľadu nad trhom a mala by sa zúčastňovať na EMSF. V tomto nariadení by sa mal uviesť zoznam úloh, ktoré by malo EMSF vykonávať. Zasadnutia EMSF by mal organizovať výkonný sekretariát, ktorý by mal EMSF pri plnení jeho úloh poskytovať aj inú prevádzkovú podporu. V záujme zjednodušenia postupov dohľadu nad trhom v rámci Únie a zefektívnenia dohľadu nad trhom by Komisia mala zvážiť možnosť predložiť pri najbližšej revízii tohto nariadenia návrh, aby EMSF dostalo právomoc vydávať záväzné odporúčania ku kvalite a k postupom dohľadu nad trhom. [PN 13]
(29) V prípade potreby by sa mali zriadiť referenčné laboratóriá, ktoré by poskytovali odborné, nestranné technické odporúčania a vykonávali by skúšky výrobkov požadované v súvislosti s činnosťami dohľadu nad trhom.
(29a) Vzhľadom na rozpor medzi zvýšeným množstvom výrobkov, ktoré sú v obehu na vnútornom trhu, a limitmi verejných zdrojov, ktoré obmedzujú možnosť radikálne zvýšiť verejný dohľad nad trhom v primeranom rozsahu, by Komisia mala preskúmať doplnkové, nové a inovatívne trhové riešenia, ktoré zabezpečia účinnejší dohľad nad trhom vo väčšom rozsahu, napríklad audit systémov kontroly kvality a výrobkov vykonávaný treťou stranou. Komisia by mala začleniť výsledky týchto úvah do všeobecnej hodnotiacej správy. [PN 14]
(30) Týmto nariadením by sa malo dosiahnuť vyváženie transparentnosti prostredníctvom zverejnenia čo najväčšieho množstva informácií a zachovania dôvernosti, napríklad z dôvodov ochrany osobných údajov, obchodného tajomstva alebo ochrany vyšetrovaní, v súlade s predpismi o dôvernosti informácií v zmysle príslušného vnútroštátneho práva alebo pokiaľ ide o Komisiu, nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie(16). Toto nariadenie by okrem toho malo dodržiavať zásady ochrany osobných údajov, ako je dôverné zaobchádzanie s osobnými údajmi, požiadavka na spracúvanie údajov zákonným spôsobom a na konkrétny účel, a zároveň zabezpečiť ich kvalitu a umožniť dotknutým osobám uplatniť svoje práva. V kontexte tohto nariadenia sa uplatňuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov(17) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov(18). [PN 15]
(31) Na informácie, ktoré si vymieňajú príslušné orgány, by sa mala vzťahovať najprísnejšia záruka zachovania dôvernosti a služobného tajomstva, a malo by sa s nimi zaobchádzať tak, aby nedošlo k mareniu vyšetrovania a poškodeniu povesti hospodárskych subjektov.
(32) Členské štáty by mali zabezpečiť nápravné prostriedky na príslušných súdoch a tribunáloch v súvislosti s reštriktívnymi opatreniami, ktoré prijali ich orgány.
(33) Členské štáty by mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných na porušenie tohto nariadenia a zabezpečiť ich vykonávanie. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce a musia závisieť od závažnosti, trvania a úmyselného alebo opakujúceho sa charakteru porušovania, ako aj veľkosti podnikov z hľadiska počtu zamestnaných osôb a ročného obratu daných hospodárskych subjektov, a to s osobitným ohľadom na malé a stredné podniky (MSP). Za porušenia by sa mali udeľovať administratívne pokuty, ktoré sú harmonizované na úrovni Únie.Treba nabádať členské štáty, aby zisky z takýchto pokút vyčlenili na činnosti dohľadu nad trhom. [PN 16]
(33a) S cieľom zvýšiť odradzujúci účinok pokút by ich Komisia mala zverejňovať. Okrem toho by sa hospodárske subjekty, v ktorých prípade sa zistilo úmyselné porušenie tohto nariadenia, mali zaradiť na verejnú čiernu listinu Únie. [PN 17]
(34) Dohľad nad trhom by sa mal aspoň čiastočne financovať z poplatkov účtovaných hospodárskym subjektom, keď od nich orgány dohľadu nad trhom požadujú prijatie nápravných opatrení alebo keď tieto opatrenia musia uvedené orgány prijať samy. Členské štáty by mali zabezpečiť, aby sa zisky z poplatkov účtovaných v súvislosti s týmto nariadením pridelili na činnosti dohľadu nad trhom. [PN 18]
(35) V záujme dosiahnutia cieľov tohto nariadenia by Únia mala prispievať k financovaniu činností požadovaných na vykonávanie politík v oblasti dohľadu nad trhom, akými sú napríklad vypracovávanie a aktualizácia usmernení, predbežné alebo vedľajšie činnosti v súvislosti s vykonávaním právnych predpisov Únie, programy technickej pomoci a spolupráca s tretími krajinami, ako aj posilňovanie politík na úrovni Únie a na medzinárodnej úrovni.
(36) Financovanie Únie by sa malo poskytovať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom)(19), podľa povahy činnosti, ktorá sa má financovať, a to najmä ak ide o podporu výkonného sekretariátu EMSF.
(36a) S cieľom uľahčiť identifikáciu a sledovateľnosť výrobkov, ktoré predstavujú potenciálne závažné riziko pre zdravie a bezpečnosť, a tým zachovať vysokú úroveň zdravia a bezpečnosti spotrebiteľov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), a to s cieľom vytvoriť celoeurópsku databázu zranení. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila vhodné konzultácie, a to aj na expertnej úrovni. Pri príprave a vypracovávaní delegovaných aktov by mala Komisia zabezpečiť súčasné, včasné a vhodné postúpenie príslušných dokumentov Európskemu parlamentu a Rade. [PN 19]
(37) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o vnútroštátne opatrenia, ktoré prijal a oznámil členský štát v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie, a o zriadenie referenčných laboratórií Únie.
(38) S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o jednotné podmienky vykonávania kontrol a skúšok uvedením odkazu na konkrétne kategórie výrobkov alebo odvetvia vrátane rozsahu kontrol a skúšok, ktoré sa majú vykonať, a vhodnosti vzoriek, ktoré sa majú skontrolovať. Takisto by sa jej mali udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o podmienky poskytovania informácií orgánom dohľadu nad trhom zo strany hospodárskych subjektov a o stanovenie jednotných podmienok určovania prípadov, keď takéto informácie poskytovať netreba. Takisto by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o podmienky a postupy na výmenu informácií prostredníctvom systému RAPEX a o prijímanie prípadných dočasných alebo trvalých obmedzení uvádzania výrobkov predstavujúcich závažné riziko na trh, pričom sa bližšie určia potrebné kontrolné opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty v záujme ich účinného vykonávania, ak sa osobitný postup na odstránenie predmetných rizík nestanovuje v iných právnych predpisoch Únie. Okrem toho by sa na Komisiu mali preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o všeobecnú metodiku hodnotenia rizika. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie(20). [PN 20]
(39) Komisia by mala prijať ihneď uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to v riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa reštriktívnych opatrení v súvislosti s výrobkami predstavujúcimi závažné riziko vyžaduje zo závažných a naliehavých dôvodov.
(39a) Zásada predbežnej opatrnosti, ktorá je ustanovená v článku 191 ods. 2 ZFEÚ a ktorá je opísaná okrem iného v oznámení Komisie z 2. februára 2000 s názvom „O zásade predbežnej opatrnosti“, je základnou zásadou pre bezpečnosť výrobkov a bezpečnosť spotrebiteľov a orgány dohľadu nad trhom by ju mali pri posudzovaní bezpečnosti výrobkov primerane zohľadniť. [PN 21]
(40) Ustanovenia o dohľade nad trhom v smernici Rady 89/686/EHS(21), smernici Rady 93/15/EHS(22), smernici Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES (23), smernici Európskeho parlamentu a Rady 94/25/ES(24), smernici Európskeho parlamentu a Rady 95/16/ES(25), smernici Európskeho parlamentu a Rady 97/23/ES, smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES(26), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/9/ES(27), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES(28), smernici 2001/95/ES, smernici Európskeho parlamentu a Rady 2004/108/ES(29), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES(30), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/95/ES(31), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/23/ES(32), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2008/57/ES(33), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/48/ES(34), smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/105/ES, smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/142/ES, smernici Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ(35), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011(36), a nariadení (ES) č. 765/2008 sa prekrývajú s ustanoveniami tohto nariadenia. Uvedené ustanovenia by sa preto mali vypustiť. Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008(37) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.
(40a) V súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia (ES) č. 45/2001 sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý 30. mája 2013 vydal svoje stanovisko(38).
(41) Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečiť, aby výrobky na trhu, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Únie, spĺňali požiadavky poskytujúce vysokú úroveň ochrany zdravia a bezpečnosti a iných verejných záujmov pri súčasnom zabezpečení fungovania vnútorného trhu poskytnutím rámca pre koherentný dohľad nad trhom v Únii, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov vzhľadom na to, že dosiahnutie tohto cieľa si vyžaduje veľmi vysokú mieru spolupráce, interakcie a zosúladenia činnosti medzi všetkými príslušnými orgánmi vo všetkých členských štátoch, a z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.
(42) Toto nariadenie rešpektuje základné práva a dodržiava zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie. Cieľom tohto nariadenia je najmä zabezpečiť, aby sa v plnom rozsahu dodržiavala povinnosť zaistiť vysokú úroveň ochrany zdravia ľudí a ochrany spotrebiteľa a v plnom rozsahu rešpektovala sloboda podnikania a právo vlastniť majetok,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa stanovuje rámec pre overovanie toho, či výrobky spĺňajú požiadavky na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany zdravia a bezpečnosti osôb vo všeobecnosti, zdravia a bezpečnosti na pracovisku, ochrany spotrebiteľa, životného prostredia, verejnej bezpečnosti a iných verejných záujmov.
Ustanovenia tohto nariadenia sú založené na zásade predbežnej opatrnosti. [PN 22]
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Kapitoly I, II, III, V a VI tohto nariadenia sa uplatňujú na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. …/...(39) alebo harmonizačné právne predpisy Únie, a to aj na výrobky zmontované alebo vyrobené pre vlastnú potrebu výrobcu, a pokiaľ harmonizačné právne predpisy Únie neobsahujú osobitné ustanovenie s rovnakým cieľom.
2. Kapitoly I a IV a článok 23 sa uplatňujú na všetky výrobky, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Únie, pokiaľ iné právne predpisy Únie neobsahujú osobitné ustanovenia týkajúce sa organizácie kontrol na vonkajších hraniciach alebo spolupráce medzi orgánmi zodpovednými za kontroly na vonkajších hraniciach.
3. Kapitoly II, III, V a VI sa neuplatňujú na tieto výrobky:
a) lieky na humánne použitie a na veterinárne použitie;
b) zdravotnícke pomôcky a diagnostické zdravotnícke pomôcky in vitro;
c) krv, tkanivá, bunky, orgány a iné látky ľudského pôvodu.
4. Kapitola III tohto nariadenia sa neuplatňuje na prepravovateľné tlakové zariadenia, na ktoré sa vzťahuje smernica 2010/35/EÚ.
5. Články 11 a 18 tohto nariadenia sa neuplatňujú na tieto výrobky:
a) výrobky, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1907/2006;
b) príslušenstvo v zmysle vymedzenia v článku 1 ods. 2 písm. b) smernice 2009/142/ES;
c) tlakové zariadenia, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 3 ods. 3 smernice 97/23/ES;
d) jednoduché tlakové nádoby, na ktoré sa vzťahujú ustanovenia článku 3 ods. 2 smernice 2009/105/ES.
6. Toto nariadenie sa neuplatňuje v oblastiach, na ktoré sa vzťahujú právne predpisy Únie o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach uskutočňovaných na overenie dodržiavania týchto pravidiel:
a) pravidiel týkajúcich sa potravín a bezpečnosti potravín v každej fáze výroby, spracovania a distribúcie potravín vrátane pravidiel zameraných na zaručenie spravodlivých postupov v oblasti obchodu a na ochranu záujmov spotrebiteľov a informácií pre spotrebiteľa;
b) pravidiel týkajúcich sa výroby a používania materiálov a predmetov, ktoré majú prísť do styku s potravinami;
c) pravidiel týkajúcich sa zámerného uvoľnenia geneticky modifikovaných organizmov do životného prostredia;
d) pravidiel týkajúcich sa krmív a bezpečnosti krmív v každej fáze výroby, spracovania a distribúcie krmív a používania krmív vrátane pravidiel zameraných na zaručenie spravodlivých postupov v oblasti obchodu a na ochranu záujmov spotrebiteľov a informácií pre spotrebiteľa;
e) pravidiel stanovujúcich požiadavky na zdravie zvierat;
f) pravidiel zameraných na predchádzanie rizikám, ktoré pre zdravie ľudí a zvierat predstavujú živočíšne vedľajšie produkty a odvodené výrobky, a na minimalizáciu týchto rizík;
g) pravidiel stanovujúcich požiadavky na dobré životné podmienky zvierat;
h) pravidiel týkajúcich sa ochranných opatrení proti škodcom rastlín;
i) pravidiel týkajúcich sa výroby rastlinného reprodukčného materiálu určeného na uvádzanie na trh a uvádzania tohto materiálu na trh;
j) pravidiel stanovujúcich požiadavky na uvádzanie prípravkov na ochranu rastlín na trh a na ich používanie a na udržateľné používanie pesticídov;
k) pravidiel týkajúcich sa ekologickej výroby a označovania ekologických výrobkov;
l) pravidiel týkajúcich sa používania chránených označení pôvodu, chránených zemepisných označení a zaručených tradičných špecialít a ich uvádzania na etiketách.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
1) „výrobok“ je výrobok získanýlátka, zmes, prípravok alebo tovar vyrobený výrobným procesom, ktorý nie je potravinou, krmivom, produktom ľudského pôvodu ani rastlinným či živočíšnym produktom priamo sa vzťahujúcim na ich budúce rozmnožovanie; [PN 23]
2) „sprístupnenie na trhu“ je dodanie výrobku na distribúciu, spotrebu alebo používanie na trhu Únie v rámci obchodnej činnosti, či už za poplatok alebo bezplatne;
3) „uvedenie na trh“ je prvé sprístupnenie výrobku na trhu Únie;
4) „výrobca“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá vyrába výrobok alebo si výrobok nechá navrhnúť alebo vyrobiť a uvádza takýto výrobok na trh pod svojím menom alebo ochrannou známkou;
5) „splnomocnený zástupca“ je každá fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá dostala písomné povereniesplnomocnenie od výrobcu konať v jeho mene pri konkrétnych úlohách súvisiacich s povinnosťami výrobcu vyplývajúcimi z príslušných právnych predpisov Únie; [PN 24]
6) „dovozca“ je každá fyzická alebo právnická osoba usadená v Únii, ktorá uvádza výrobok z tretej krajiny na trh Únie;
7) „distribútor“ je každá fyzická alebo právnická osoba v dodávateľskom reťazci okrem výrobcu alebo dovozcu, ktorá sprístupňuje výrobok na trhu;
7a) „poskytovatelia sprostredkovateľských služieb“ sú fyzické alebo právnické osoby, ktoré umožňujú uvedenie na trh alebo sprístupnenie na trh výrobku elektronickými prostriedkami, ako napríklad prevádzkovaním platforiem elektronického obchodu alebo hosťovaním internetových stránok; [PN 25]
8) „hospodárske subjekty“ sú výrobca, splnomocnený zástupca, dovozca a distribútor;
9) „posudzovanie zhody“ je posudzovanie zhody v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 12 nariadenia (ES) č. 765/2008;
10) „orgán posudzovania zhody“ je orgán posudzovania zhody v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 13 nariadenia (ES) č. 765/2008;
11) „dohľad nad trhom“ sú činnosti vykonávané verejnými orgánmi a opatrenia nimi prijímané na zabezpečenie toho, aby výrobky neohrozovali zdravie, bezpečnosť ani akékoľvek iné aspekty ochrany verejného záujmu a v prípade výrobkov patriacich do rozsahu pôsobnosti harmonizačných právnych predpisov Únie aby výrobky boli v súlade s požiadavkami stanovenými v uvedených právnych predpisoch;
12) „orgán dohľadu nad trhom“ je orgán členského štátu zodpovedný za vykonávanie dohľadu nad trhom na území daného členského štátupoverený vykonávaním regulovaných právomocí stanovených v tomto nariadení; [PN 26]
-13) „výrobok nevyhovujúci požiadavkám“ je výrobok, ktorý nie je v súlade s požiadavkami stanovenými v uplatniteľných právnych predpisoch Únie; [PN 27]
13) „výrobok predstavujúci riziko“ je výrobok s potenciálom, ktorý by mohol negatívne ovplyvniť zdravie a bezpečnosť osôb vo všeobecnosti, zdravie a bezpečnosť na pracovisku, ochranu spotrebiteľa, životné prostredie a verejnú bezpečnosť, ako aj iné verejné záujmy v takom rozsahu, ktorý prekračuje rámec rizika považovaného za primerané a prijateľné v bežných a racionálne predvídateľných podmienkach používania dotknutého výrobku vrátane životnosti a prípadne uvedenia do prevádzky, inštalácie a požiadaviek na údržbu; [PN 28]
13a) „výrobok predstavujúci vznikajúce riziko“ je výrobok, pri ktorom existujú spoľahlivé vedecké dôkazy o tom, že predstavuje novo vznikajúce riziko alebo známe riziko, ak je výrobok používaný v nových alebo neznámych podmienkach, ktoré výrobca nemohol rozumne predvídať; [PN 29]
14) „výrobok predstavujúci závažné riziko“ je výrobok predstavujúci závažné riziko, ktoré si vyžaduje rýchly zásah a nadväzné opatrenia, vrátane prípadov, keď účinky nemusia byť bezprostredné;
15) „stiahnutie od používateľa“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je dosiahnuť vrátenie výrobku, ktorý sa už sprístupnil koncovému používateľovi;
16) „stiahnutie z trhu“ je každé opatrenie, ktorého cieľom je zabrániť tomu, aby výrobok, ktorý je v dodávateľskom reťazci, bol sprístupnený na trhu;
17) „prepustenie do voľného obehu“ je postup stanovený v článku 77 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013(40);
18) „harmonizačné právne predpisy Únie“ sú právne predpisy Únie, ktorými sa harmonizujú podmienky uvádzania výrobkov na trh tým, že sa stanovujú požadované charakteristické vlastnosti výrobku, napríklad úroveň kvality, výkonnosť, bezpečnosť alebo rozmery, a to vrátane požiadaviek uplatniteľných na výrobok v súvislosti s názvom, pod ktorým sa výrobok predáva, terminológiou, symbolmi, skúšaním a skúšobnými metódami, balením, značením alebo označovaním a postupmi posudzovania zhody; [PN 30]
19) „európska norma“ je európska norma v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012(41);
20) „harmonizovaná norma“ je harmonizovaná norma v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1025/2012.
KAPITOLA II
Rámec pre dohľad nad trhom Únie
Článok 4
Povinnosť vykonávať dohľad nad trhom
1. Členské štáty vykonávajú dohľad nad trhom v súvislosti s výrobkami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.
2. Dohľad nad trhom sa organizuje a vykonáva v súlade s týmto nariadením s cieľom zabezpečiť, aby výrobky predstavujúce riziko alebo nevyhovujúce výrobky neboli uvedené na trh alebo sprístupnené na trhu Únie, a ak takéto výrobky boli uvedené na trh alebo sprístupnené, aby sa prijali účinné opatrenia na odstránenie rizika, ktoré predstavuje uvedený výrobok, alebo na splnenie požiadaviek. [PN 31]
3. Vykonávanie činnostíČlenské štáty predkladajú správy o činnostiach dohľadu nad trhom a kontrol na vonkajších hraniciach monitorujú členské štáty, ktoré Komisii raz za rok predkladajú správu o týchto činnostiach a kontrolách. Ohlasované informácie zahŕňajú štatistické údaje o počte a výsledkoch vykonaných kontrol a oznamujú sa všetkým členským štátom. Členské štáty môžu zhrnutie výsledkov sprístupniť verejnosti.Komisia uvedenú informáciu zverejní elektronickou cestou a prípadne aj inými prostriedkami. [PN 32]
4. Výsledky monitorovania a posudzovania činností dohľadu nad trhom vykonávaných podľa odseku 3 sa sprístupňujú verejnosti v elektronickej a prípadne v inej forme.[PN 33]
Článok 5
Orgány dohľadu nad trhom
1. Každý členský štát ustanovuje alebo určuje orgány dohľadu nad trhom a vymedzuje ich povinnosti, právomoci a organizáciu. [PN 34]
2. Každý členský štát udelíOorgánom dohľadu nad trhom sa udeľujú právomoci a prideľujúprávomoci a pridelí im zdroje a prostriedky potrebné na riadne vykonávanie ich úloh a predloží o tom správu Komisii. Komisia vyhodnotí, či tieto právomoci a zdroje postačujú na riadny výkon povinností, ktoré danému členskému štátu vyplývajú z tohto nariadenia v oblasti dohľadu nad trhom, a výsledky hodnotení zverejní elektronickou cestou a prípadne aj inými prostriedkami. [PN 35].
3. Každý členský štát stanovuje primerané mechanizmy na zabezpečenie toho, aby sioOrgány dohľadu nad trhom, ktoré ustanovil alebo určil, vymieňalisivymieňajú informácie, spolupracovali a koordinovalispolupracujú a koordinujú svoje činnosti medzi sebou navzájom, ako aj s orgánmi zodpovednými za kontrolu výrobkov na vonkajších hraniciach Únie. [PN 36]
4. Každý členský štát informuje Komisiu o svojich orgánoch dohľadu nad trhom a o oblastiach ich právomoci, pričom poskytuje potrebné kontaktné údaje. , a Komisia tieto informácie poskytuje ďalej ostatným členským štátom a zverejňuje zoznam orgánov dohľadu nad trhomtento zoznam zverejní elektronickou cestou a prípadne aj inými prostriedkami. [PN 37]
5. Členské štáty informujú verejnosť o existencii, zodpovednosti,právomociach, dostupných zdrojoch, mechanizmoch spolupráce a totožnosti vnútroštátnych orgánov dohľadu nad trhom a o kontaktných údajoch uvedených orgánov. [PN 38]
Článok 6
Všeobecné povinnosti orgánov dohľadu nad trhom
1. Orgány dohľadu nad trhom organizujú svoje činnosti takým spôsobom, aby sa mohla dosiahnuť maximálna efektívnosť. vVykonávajú primerané kontroly vlastností výrobkov v príslušnom rozsahu a dostatočne často prostredníctvom kontroly dokumentácie a podľa potreby fyzickej kontroly a laboratórnej skúšky na základe vhodnej vzorky. Orgány dohľadu nad trhom sú povinné preskúmať vzorku dostatočného množstva výrobkov sprístupnených na trhu, ktoré umožní posúdiť zhodu a vyhodnotiť skutočné riziko týchto výrobkov. Uvedené kontroly a skúšky zaznamenávajú v informačnom a komunikačnom systéme pre dohľad nad trhom uvedenom v článku 21. Spolu s týmito tradičnými mechanizmami odberu vzoriek, orgány dohľadu nad trhom sa proaktívne usilujú o audit procesov dodávateľského reťazca u subjektov zapojených do výroby, dovozu, obchodovania, značkovania a maloobchodného predaja spotrebiteľských výrobkov. [PN 39]
V prípadoch známeho alebo vznikajúceho rizika súvisiaceho s cieľmi stanovenými v článku 1 tohto nariadenia a týkajúceho sa konkrétneho výrobku alebo kategórie výrobkov môže Komisia prijať vykonávacie akty na stanovenie jednotných podmienok vykonávania kontrol a skúšok, ktoré vykonáva jeden alebo viacero orgánov dohľadu nad trhom v súvislosti s týmto konkrétnym výrobkom alebo kategóriou výrobkov, kritériami na stanovenie množstva vzoriek, ktoré treba skontrolovať v súvislosti s týmto osobitným výrobkom alebo kategóriou výrobkov a s charakteristikami tohto známeho alebo vznikajúceho rizika. TietoUvedené podmienky môžu zahŕňať požiadavky na dočasné zvýšenie rozsahu a periodicity kontrol a skúšok, ktoré sa majú vykonať, a vhodnosti vzoriek, ktoré sa majú skontrolovať. TietoUvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 32 ods. 2. [PN 40]
2. Orgány dohľadu nad trhom v prípade potreby v primeranej lehote varujúbezodkladne upozornia používateľov na svojom území pred výrobkamina totožnosť výrobkov, ktoré tieto orgány identifikovali ako výrobky predstavujúce riziko. Uvedené informácie obsahujú v prípade, ak sú dostupné, aj údaje o výrobcovi, distribučnom kanále a období predaja. [PN 41]
Orgány dohľadu nad trhomSspolupracujú s hospodárskymi subjektmi a inými príslušnými vnútroštátnymi orgánmi s cieľom predísť rizikám spôsobeným výrobkami, ktoré tieto hospodárske subjekty sprístupnili, alebo s cieľom tieto riziká znížiť. Na uvedenýž účel podporujú a propagujú dobrovoľné opatrenia hospodárskych subjektov, ktoré v prípade, že je to vhodné, zahŕňajú vypracovanie a dodržiavanie kódexov osvedčených postupov. [PN 42]
3. Orgány dohľadu nad trhom vykonávajú svoje úlohy nezávisle, nestranne a nezaujato a plnia svoje povinnosti podľa tohto nariadenia. Svoje právomoci vo vzťahu k hospodárskym subjektom vykonávajú v súlade so zásadou proporcionality.
4. Orgány dohľadu nad trhom môžu v prípade, že je to potrebné a odôvodnené na účely vykonávania ich úloh, vstupovať do priestorov hospodárskych subjektov, kontrolovať a skúmať príslušné dokumenty a zhotovovať ich kópie a odoberať potrebné vzorky výrobkov. [PN 43]
5. Orgány dohľadu nad trhom:
a) spotrebiteľom a iným zainteresovaným stranám poskytujú možnosť podávať sťažnosti, ktoré sa týkajú otázok súvisiacich s bezpečnosťou výrobkov, činnosťami dohľadu nad trhom a rizikami spojenými s výrobkami, a tieto sťažnosti náležite vybavujú v prijateľnom časovom horizonte; [PN 44]
b) overujú, či sa včas prijali nápravné opatrenia; [PN 45]
c) sledujú vývoj v oblasti vedeckých a technických poznatkov týkajúcich sa bezpečnosti výrobkov a ich súladu s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie a v tejto súvislosti získavajú aktuálne informácie. [PN 46]
ca) monitorujú úrazy a poškodenie zdravia, pri ktorých existuje podozrenie, že ich spôsobili výrobky; [PN 47]
cb) sú podnecované k účasti na vnútroštátnych normalizačných činnostiach zameraných na rozvoj alebo revíziu európskych noriem požadovaných Komisiou v súlade s článkom 10 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012. [PN 48]
6. S cieľom umožniť orgánom dohľadu nad trhom plniť povinnosti stanovené v odseku 5 sa ustanovujú vhodné postupy, ktoré sa sprístupňujú verejnosti.
7. Bez toho, aby boli dotknuté vnútroštátne právne predpisy v oblasti dôvernosti informácií, zachovanie dôvernosti sa zabezpečuje v súvislosti s informáciami, ktoré získali a zhromaždili orgány dohľadu nad trhom. Informácie vymieňané medzi vnútroštátnymi orgánmi dohľadu nad trhom a medzi týmito orgánmi a Komisiou pod podmienkou zachovania ich dôvernosti ostávajú dôverné okrem prípadu, ak orgán, od ktorého tieto informácie pochádzajú, súhlasil s ich zverejnením.
8. Ochrana dôvernosti informácií nebráni v šírení informácií orgánom dohľadu nad trhom potrebných na zabezpečenie účinného dohľadu nad trhom.
Článok 7
Programy pre dohľad nad trhom
1. Každý členský štát vypracuje všeobecný program pre dohľad nad trhom a aspoň raz za štyri roky ho preskúma a v prípade potreby aktualizuje. Program sa vzťahuje na organizáciu dohľadu nad trhom a súvisiace činnosti a pri vykonávaní harmonizačných právnych predpisov Únie a nariadenia (EÚ) č. …/…(42) zohľadňuje osobitné potreby podnikov vo všeobecnosti, a najmä potreby MSP, a poskytuje usmernenia a pomoc. Zahŕňa tieto prvky:
a) odvetvovú a územnú právomoc orgánov určených podľa článku 5 ods. 1;
b) finančné zdroje, zamestnancov, technické a iné prostriedky pridelené orgánom;
ba) úrovne a spôsoby výpočtu poplatkov uplatniteľných na hospodárske subjekty podľa článkov 10 a 16; [PN 49]
c) prioritné oblasti činnosti rôznych orgánov;
d) mechanizmy koordinácie medzi rôznymi orgánmi a s colnými orgánmi;
e) účasť orgánov na výmene informácií podľa kapitoly V;
f) účasť orgánov na odvetvovej spolupráci alebo na spolupráci zameranej na jednotlivé projekty na úrovni Únie;
g) prostriedky na plnenie povinností stanovených v článku 6 ods. 5.
2. Každý členský štát vypracuje odvetvové programy za pomoci kľúčových zainteresovaných strán vrátane profesionálnych, podnikateľských a spotrebiteľských organizácií a raz za rok ichuvedené programy preskúma a v prípade potreby aktualizuje. TietoUvedené programy sa vzťahujú na všetky odvetvia, v ktorých orgány vykonávajú činnosti dohľadu nad trhom. [PN 50]
3. Všeobecné a odvetvové programy a ich aktualizácie sa oznamujú ostatným členským štátom a Komisii a s výhradouprostredníctvom Komisie. Podľa článku 6 ods. 6 sa sprístupňujú verejnosti v elektronickej a prípadne v inej forme. [PN 51]
Komisia hodnotí všeobecné a odvetvové programy a v prípade potreby na základe tohto hodnotenia vydáva členským štátom odporúčania. Komisia zverejňuje výsledky svojich hodnotení a v náležitých prípadoch odporúčania určené členským štátom elektronickou cestou a prípadne aj inými prostriedkami. [PN 52]
Článok 8
Všeobecné povinnosti hospodárskych subjektov
1. Hospodárske subjekty v súlade s ich príslušnou úlohou v dodávateľskom reťazci a prípadne orgány posudzovania zhody poskytujú orgánom dohľadu nad trhom na požiadaniezáklade odôvodnenej požiadavky všetky dokumenty a informácie, ktoré orgány dohľadu nad trhom požadujú na účely vykonávania svojich činností, a to v jazyku, ktorý je pre ne ľahko zrozumiteľný. Takéto informácie zahŕňajú informácie, ktoré umožnia presnú identifikáciu výrobku, resp. uľahčujú sledovanie výrobku.Ak hospodársky subjekt vopred získal príslušné dokumenty a informácie od iného hospodárskeho subjektu a tieto sú klasifikované ako dôverné podľa ustanovení Únie a členských štátov týkajúcich sa obchodného tajomstva, orgány dohľadu nad trhom zabezpečia dôvernosť pri poskytovaní týchto dokumentov a informácií. [PN 53]
2. Hospodárske subjekty poskytujú orgánomspolupracujú s orgánmi dohľadu nad trhom všetky potrebné informácie vrátane informácií, ktoré umožňujú presnú identifikáciu výrobku a uľahčujú sledovanie výrobkuna ich žiadosťpri každom opatrení s cieľom odstrániť riziká, ktoré predstavujú výrobky, ktoré uviedli na trh alebo sprístupnili, alebo splniť požiadavky na výrobky. [PN 54]
2a. Všetky informácie poskytované alebo predložené orgánom dohľadu nad trhom v zmysle tohto článku musia byť jasné, pochopiteľné a zrozumiteľné. [PN 55]
2b. Povinnosti stanovené v tomto článku platia aj pre poskytovateľov sprostredkovateľských služieb. [PN 56]
1. Ak orgány dohľadu nad trhom počas vykonávania kontrol a skúšok uvedených v článku 6 ods. 1 alebo na základe prijatých informácií majú dostatočný dôvod domnievať sa, že výrobok uvedený na trh alebo sprístupnený na trhu alebo používaný pri poskytovaní služby môže byť nevyhovujúci alebo predstavovať riziko, vykonajú hodnotenie rizika v súvislosti s daným výrobkom s prihliadnutím na aspekty a kritériá stanovené v článku 13 tohto nariadenia a článku 6 nariadenia (EÚ) č. .../...(43). [PN 58]
Orgány dohľadu nad trhom náležite zohľadňujú všetky ľahko dostupné a zrozumiteľné výsledky skúšok a hodnotenia rizika, ktoré v súvislosti s daným výrobkom už vykonal alebo vydal hospodársky subjekt alebo akákoľvek iná osoba či orgán vrátane orgánov iných členských štátov. [PN 59]
2. Pokiaľ ide o výrobok, na ktorý sa vzťahujú harmonizačné právne predpisyÚnie,môže byť formálny nesúlad s uvedenými právnymi predpismi Únie je pre orgány dohľadu nad trhom dostatočným dôvodom domnievať sa, že výrobok môže predstavovať riziko v ktoromkoľvek z týchto prípadov: [PN 60]
a) na výrobok nebolo umiestnené označenie CE alebo iné označenie požadované podľa harmonizačných právnych predpisov Únie, alebo bolo toto označenie umiestnené nesprávne;
aa) výrobok alebo každá prezentácia výrobku nesie bez povolenia ochrannú známku, ktorá je veľmi podobná registrovanej ochrannej známke pre tento výrobok, čím nemožno zaručiť jeho pravosť ani pôvod; [PN 61]
b) v prípade, že sa požaduje vyhlásenie o zhode EÚ, toto vyhlásenie nebolo vypracované, alebo bolo vypracované nesprávne;
c) technická dokumentácia je neúplná, alebo nie je k dispozícii;
d) požadované označenie alebo návod na použitie sú neúplné alebo chýbajú.
Bez ohľadu na to, či hodnotenie rizika preukáže, že výrobok naozaj predstavuje riziko, orgány dohľadu nad trhom požadujú, aby hospodársky subjekt odstránil formálny nesúlad. Ak hospodársky subjekt nesúlad neodstráni, orgány dohľadu nad trhom zabezpečia stiahnutie výrobku z trhu alebo jeho stiahnutie od používateľamôžu v prípade potreby stiahnuť z trhu alebo stiahnuť od používateľa dotknutý výrobok až do splnenia požiadavky na výrobok. [PN 62]
3. Bez toho, aby bol dotknutý článok 10 ods. 4, ak orgány dohľadu nad trhom zistia, že výrobok nepredstavuje riziko, bezodkladne určia potrebné nápravné opatrenia, ktoré má prijať príslušný hospodársky subjekt na odstránenie rizika v stanovenej lehote. Orgány dohľadu nad trhom môžu príslušnému hospodárskemu subjektu odporučiť nápravné opatrenia, ktoré má prijať, alebo sa s ním na takýchto opatreniach môžu dohodnúť.
Hospodársky subjekt zabezpečuje prijatie všetkých potrebných nápravných opatrení v súvislosti so všetkými dotknutými výrobkami, ktoré sprístupnil na trhu v celej Únii.
Hospodársky subjekt poskytuje orgánom dohľadu nad trhom všetky potrebné informácie podľa článku 8, a to najmä tieto informácie:
a) úplný opis rizika, ktoré daný výrobok predstavuje;
b) opis každého nápravného opatrenia prijatého na odstránenie daného rizika.
Ak je to možné, orgány dohľadu nad trhom identifikujú výrobcu alebo dovozcu výrobku a okrem distribútora prijímajú opatrenia aj v súvislosti s uvedeným hospodárskym subjektom.
4. Nápravné opatrenia, ktoré majú prijímať hospodárske subjekty v súvislosti s výrobkom predstavujúcim riziko, môžu zahŕňať: [PN 63]
a) v prípade výrobku podliehajúceho požiadavkám stanoveným v harmonizačných právnych predpisoch Únie alebo stanoveným podľa nich prijatie opatrení potrebných na zosúladenie daného výrobku s uvedenými požiadavkami;
b) v prípade výrobku, ktorý môže predstavovať riziko len za určitých podmienok alebo len pre určité osoby, a v prípade, že sa na takéto riziko nevzťahujú požiadavky harmonizačných právnych predpisov Únie: [PN 64]
i) označenie výrobku vhodným, jasne formulovaným a jednoducho zrozumiteľným varovaním v úradnom jazyku alebo jazykoch členského štátu, v ktorom sa produkt sprístupňuje na trhu, o rizikách, ktoré môže predstavovať;
ii) podmienenie uvedenia výrobku na trh splnením predchádzajúcich podmienok;
iii) včasnéokamžité upozornenie ohrozených osôb na dané riziko, v primeranej forme vrátane uverejnenia osobitného varovania; [PN 65]
c) v prípade výrobku, ktorý môže predstavovať závažné riziko, dočasné zabránenie v uvedení daného výrobku na trh alebo v jeho sprístupnení na trhu, kým sa nevykoná hodnotenie rizika;
d) v prípade výrobku, ktorý predstavuje závažné riziko:
i) okamžité zabránenie v uvedení daného výrobku na trh alebo v jeho sprístupnení na trhu; [PN 66]
ii) stiahnutie daného výrobku z trhu alebo jeho stiahnutie od používateľa a, ako aj bezodkladné upozornenie verejnosti v primeranej podobe na riziko, ktoré predstavuje; [PN 67]
iii) zničenie výrobku alebo jeho znefunkčnenie iným spôsobom.
5. Komisia môže prijať vykonávacie akty na stanovenie podmienok poskytovania informácií v súlade s ods. 3 tretím pododsekom, pričom zabezpečuje účinnosť a riadne fungovanie systému. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 32 ods. 2. [PN 68]
Článok 10
Opatrenia prijímané orgánmi dohľadu nad trhom
1. Ak orgány dohľadu nad trhom nie sú schopné zistiť totožnosť príslušného hospodárskeho subjektu alebo ak hospodársky subjekt v stanovenej lehote neprijal potrebné nápravné opatrenia podľa článku 9 ods. 3, orgány dohľadu nad trhom prijmú všetky potrebné opatrenia na odstránenie rizika, ktoré predstavuje výrobok.
2. Na účely odseku 1 tohto článku môžu orgány dohľadu nad trhom uložiť povinnosť príslušným hospodárskym subjektom, aby okrem iného prijali nápravné opatrenia uvedené v článku 9 ods. 4, alebo môžu tieto opatrenia v prípade potreby prijať samy.
Orgány dohľadu nad trhom môžu zničiť alebo inak znefunkčniť výrobok predstavujúci riziko, ak to považujú za potrebné a primerané. Od príslušného hospodárskeho subjektu môžu požadovať, aby znášal náklady na vykonanie takéhoto opatrenia. [PN 69]
Všetky výdavky, ktoré vznikli orgánu dohľadu nad trhom pri uplatňovaní prvého pododseku hradí príslušný hospodársky subjekt, okrem prípadov, ak to kontrolný orgán považuje za neprimerané, a v tom prípade môže rozhodnúť, že náklady hradí hospodársky subjekt iba čiastočne. [PN 70]
Prvý pododsek nebráni členským štátom v tom, aby orgánom dohľadu nad trhom umožnili prijať iné, doplňujúce opatrenia.
3. Pred tým, než orgány dohľadu nad trhom prijmú akékoľvek opatrenie podľa odseku 1 v súvislosti s hospodárskym subjektom, ktorý neprijal potrebné nápravné opatrenia, má tento hospodársky subjekt aspoň desať dní na to, aby ho vypočuli. [PN 71]
4. Ak sa orgány dohľadu nad trhom domnievajú, že výrobok predstavuje závažné riziko, prijmú všetky potrebné opatrenia, pričom nemusia najprv požadovať, aby hospodársky subjekt prijal nápravné opatrenia podľa článku 9 ods. 3, a nemusia mu poskytnúť príležitosť na predchádzajúce vypočutie. V takýchto prípadoch sa vypočutie hospodárskeho subjektu uskutoční hneď, ako to bude možné.
5. Akékoľvek opatrenie prijaté podľa odsekov 1 alebo 4:
a) sa bezodkladne oznamuje hospodárskemu subjektu spolu s informáciami o opravných prostriedkoch dostupných podľa práva dotknutého členského štátu;
b) uvádzajú sa v ňom presné dôvody, na základe ktorých bolo prijaté;
c) sa bezodkladne zruší v prípade, že hospodársky subjekt preukázal prijatie požadovaných nápravných opatrení.
Na účely prvého pododseku písm. a) v prípade, ak hospodársky subjekt, ktorému bolo opatrenie oznámené, nie je dotknutým hospodárskym subjektom, sa opatrenie oznámi výrobcovi nachádzajúcemu sa v rámci Únie alebo dovozcovi za predpokladu, že orgány dohľadu nad trhom poznajú jeho totožnosť.
6. Pokiaľ ide o výrobky, pri ktorých sa zistilo, že predstavujú riziko, V v záujme ochrany záujmov používateľov výrobkov v Únii orgány dohľadu nad trhom zverejňujú v čo najväčšom potrebnom rozsahu na osobitnej webovej lokalite informácie o identifikácii výrobkov, povahe rizika a opatreniach prijatých na predchádzanie danému riziku, na jeho zníženie alebo odstránenie. Tieto informácie sa nezverejňujú, ak je to nevyhnutné z dôvodu zachovania dôvernosti informácií v záujme ochrany obchodného tajomstva, zachovania osobných údajov podľa vnútroštátnych právnych predpisov a právnych predpisov Únie alebo predchádzania narušeniu monitorovacích a vyšetrovacích činností. [PN 72]
7. Na akékoľvek opatrenie prijaté v súlade s odsekmi 1 alebo 4 sa vzťahujú opravné prostriedky vrátane možnosti postúpiť vec príslušným vnútroštátnym súdom.
8. Orgány dohľadu nad trhom môžuúčtujú poplatky relevantným hospodárskym subjektom účtovať poplatky, ktoré sú prichytené pri uvádzaní na trh alebo sprístupňovaní nevyhovujúcich výrobkov a výrobkov predstavujúcich riziko na trh Únie. Takéto poplatky úplne alebo čiastočne pokrývajú náklady na ich činnosti vrátane skúšania vykonaného na účely hodnotenia rizika, keď prijímajú opatrenia v súlade s odsekmi 1 alebo 4. [PN 73]
Poplatky sa vypočítavajú na základe reálnych nákladov na každú činnosť dohľadu nad trhom a účtujú sa hospodárskym subjektom, v prípade ktorých sa tieto činnosti dohľadu nad trhom vykonávajú. Takýto poplatok nie je vyšší ako reálne náklady na vykonávanú činnosť dohľadu nad trhom a môže sa doň čiastočne alebo úplne premietnuť čas, ktorý personál orgánov dohľadu nad trhom strávil vykonávaním kontrol v rámci dohľadu nad trhom. [PN 71]
Článok 11
Posudzovanie výrobkov zo strany Únie, ktoré sú kontrolované v rámci Únie a na ktoré sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy
1. Do 6030 dní, odkedy Komisia podľa článku 20 ods. 4 členským štátom oznámi opatrenia, ktoré podľa článku 10 ods. 1 alebo 4 prijal pôvodný notifikujúci členský štát, môže členský štát vzniesť námietku voči tým opatreniam, ktoré sa týkajú výrobku, na ktorý sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie. Členský štát zdôvodní svoju námietku, uvedie akékoľvek rozdiely vo svojom hodnotení rizika, ktoré predstavuje výrobok, a uvedie akékoľvek mimoriadne okolnosti a všetky dodatočné informácie týkajúce sa predmetného výrobku. [PN 75]
2. Ak členský štát nevznesie námietku podľa odseku 1 a Komisia sa domnieva, že vnútroštátne opatrenia nie sú v rozpore s právnymi predpismi Únie, opatrenia prijaté pôvodným notifikujúcim členským štátom sa považujú za oprávnené a každý členský štát zabezpečuje bezodkladné prijatie reštriktívnych opatrení v súvislosti s dotknutým výrobkom.
3. Ak členský štát vznesie námietku podľa odseku 1 alebo ak sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenia môžu byť v rozpore s právnymi predpismi Únie, Komisia bezodkladne začne konzultácie s notifikujúcim členským štátom a s príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a najneskôr do 30 dní zhodnotí vnútroštátne opatrenia s prihliadnutím na všetky dostupné vedecké alebo technické dôkazy. [PN 76]
3a. Ak členský štát alebo Komisia vznesie námietku podľa odseku 1, alebo ak sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenia môžu byť v rozpore s právnymi predpismi Únie, Komisia informuje všetky členské štáty prostredníctvom kontaktných miest systému RAPEX. [PN 77]
4. Komisia na základe výsledkov hodnotenia vykonaného podľa odseku 3 môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúťrozhodne do troch mesiacov, či sú vnútroštátne opatrenia oprávnené a či by podobné opatrenia mali prijať všetky členské štáty, ak tak ešte neurobili. V takomtouvedenom prípade rozhodnutie adresuje dotknutým členským štátom a bezodkladne ho oznámi všetkým členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu alebo subjektom. [PN 78]
5. Ak Komisia rozhodne, že vnútroštátne opatrenia sú oprávnené, každý členský štát bezodkladne prijme potrebné reštriktívne opatrenia. Ak rozhodne, že vnútroštátne opatrenie nie je oprávnené, pôvodný notifikujúci členský štát a ktorýkoľvek iný členský štát, ktorý prijal podobné opatrenie, zrušia opatrenie a oznámenie v rámci RAPEX podľa článku 20.
6. Ak sa vnútroštátne opatrenie považuje za oprávnené a zistí sa, že výrobok nie je v súlade s harmonizačnými právnymi predpismi Únie v dôsledku nedostatkov v príslušných harmonizovaných normách, Komisia informuje príslušnú európsku normalizačnú organizáciu a môže predložiť primeranú žiadosť podľa článku 11 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012.
Článok 12
Opatrenia Únie proti výrobkom predstavujúcim závažné riziko
1. Ak je zrejmé, že výrobok alebo konkrétna kategória alebo skupina výrobkov pri použití v súlade so zamýšľaným účelom výrobku alebo za racionálne predvídateľných podmienok predstavujú závažné riziko, Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov prijať primerané opatrenia podľa závažnosti situácie vrátane opatrení na zakázanie, pozastavenie alebo obmedzenie uvádzania takýchto výrobkov na trh alebo ich sprístupňovania na trhu alebo na stanovenie osobitných podmienok ich uvádzania na trh, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany verejných záujmov za predpokladu, že riziko nemožno dostatočne obmedziť prostredníctvom opatrení prijatých dotknutým členským štátom alebo štátmi alebo akýmkoľvek iným postupom podľa právnych predpisov Únie. Prostredníctvom uvedených vykonávacích aktov môže Komisia stanoviť primerané kontrolné opatrenia, ktoré majú prijať členské štáty, aby zabezpečili ich účinné vykonávanie.
Vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 32 ods. 2.
Z riadne odôvodnených závažných a naliehavých dôvodov týkajúcich sa zdravia a bezpečnosti vo všeobecnosti, zdravia a bezpečnosti na pracovisku, ochrany spotrebiteľa, životného prostredia, verejnej bezpečnosti a iných verejných záujmov Komisia prijme ihneď uplatniteľné vykonávacie akty v súlade s postupom uvedeným v článku 32 ods. 3.
2. V prípade výrobkova rizík, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1907/2006, jemôže Komisia prijať rozhodnutie podľa odseku 1 tohto článku len vtedy, ak má oprávnený dôvod domnievať sa, že je potrebné okamžite konať na ochranu ľudského zdravia alebo životného prostredia platnosť rozhodnutia prijatého Komisiou podľa odseku 1 tohto článku až dva roky a možno ju predĺžiť o ďalšie obdobia až dvoch rokov. Takýmto rozhodnutím nie sú dotknuté postupy stanovené v uvedenom nariadení. Komisia bezodkladne informuje členské štáty a Európsku agentúru pre chemikálie a uvedie dôvody svojho rozhodnutia a predloží vedecké alebo technické informácie, na ktorých sa dočasné opatrenie zakladá. Ak sa dočasné opatrenie prijaté Komisiou týka obmedzenia uvádzania na trh alebo používania látky, Komisia začne postup obmedzenia na úrovni Spoločenstva tým, že predloží Európskej chemickej agentúre dokumentáciu podľa prílohy XV nariadenia (ES) č 1907/2006 do troch mesiacov odo dňa prijatia rozhodnutia Komisiou. [PN 79]
3. Vývoz výrobku z Únie, ktorého uvedenie na trh Únie alebo jeho sprístupnenie na trhu Únie bolo zakázané podľa opatrenia prijatého v súlade s odsekom 1, sa zakazuje, okrem prípadu, keď sa v danom opatrení tento vývoz výslovne povoľuje.
4. Ktorýkoľvek členský štát môže Komisii predložiť odôvodnenú žiadosť o preskúmanie potreby prijatia opatrenia uvedeného v odseku 1.
Článok 13
Hodnotenie rizika
1. Hodnotenie rizika vychádza z dostupných vedeckých alebo technických dôkazov. Hodnotenie rizika sa vykonáva v súlade so všeobecnou metodikou na hodnotenie rizika a prípadne s usmerneniami Komisie pre uplatňovanie tejto metodiky na osobitnú kategóriu výrobkov. Komisia prostredníctvom vykonávacích aktov prijíma všeobecnú metodiku na hodnotenie rizika. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 32 ods. 2. [PN 80]
V prípade výrobkov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1907/2006, sa hodnotenie rizika vykonáva zodpovedajúcim spôsobom v súlade s príslušnými časťami prílohy I k uvedenému nariadeniu.
2. Orgány dohľadu nad trhom v kontexte hodnotenia rizika zohľadňujú rozsah, v akom je daný výrobok v súlade s:
a) akýmikoľvek požiadavkami stanovenými v harmonizačných právnych predpisoch Únie alebo podľa nich, ktoré sa uplatňujú na výrobok a týkajú sa potenciálneho zvažovaného rizika, pričom sa v plnej miere zohľadňujú protokoly o skúškach inšpekciách a kalibrácii alebo osvedčenia potvrdzujúce zhodu, ktoré vydal orgán posudzovania zhody akreditovaný v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008 vrátane posúdení, ktoré boli vypracované v súlade s nariadením (ES) č 1907/2006, napríklad v súvislosti s registráciou, povoľovaním, obmedzovaním alebo ohlasovaním; [PN 81]
b) ak neboli stanovené požiadavky v harmonizačných právnych predpisoch Únie alebo podľa nich, v súlade s osobitnými predpismi, v ktorých sa stanovujú požiadavky na takéto výrobky z hľadiska zdravia a bezpečnosti v rámci vnútroštátneho práva členského štátu, v ktorom sa daný výrobok sprístupňuje na trhu, za predpokladu, že takéto predpisy sú v súlade s právom Únie;
c) akýmikoľvek európskymi normami, na ktoré boli uverejnené odkazy v Úradnom vestníku Európskej únie.
2a. V neprítomnosti kritérií uvedených v odseku 2 písm. a), b) a c) tohto článku sa zohľadnia ustanovenia článku 6 nariadenia (EÚ) č. .../...(44); [PN 82]
3. Splnenie niektorého z kritérií uvedených v ods. 2 písm. a), b) a c) vedie k predpokladu, že výrobok zabezpečuje náležitú ochranu verejných záujmov, ktorých sa tieto kritériá týkajú. To však nebráni orgánom dohľadu nad trhom prijať opatrenia podľa tohto nariadenia, ak existujú nové dôkazy o tom, že výrobok napriek takejto zhode či súladu predstavuje riziko. V takomto prípade orgán dohľadu nad trhom preukáže, že výrobok predstavuje riziko. [PN 83]
4. Možnosť dosiahnutia vyššej úrovne ochrany príslušného verejného záujmu a dostupnosť iných výrobkov predstavujúcich nižšie riziko nie je dostatočným dôvodom na to, aby sa výrobok považoval za výrobok predstavujúci riziko. [PN 84]
4a. Komisia môže z vlastného podnetu alebo na žiadosť orgánu dohľadu nad trhom poveriť vypracovaním hodnotenia rizika referenčné laboratórium Únie v súlade s článkom 28. Toto hodnotenie je záväzné pre všetky zúčastnené strany. [PN 85]
4b. V prípadoch, keď sa postupy hodnotenia rizík členských štátov odlišujú a vedú k rozdielnym výkladom nevyhnutnosti opatrení v súvislosti s podobnými výrobkami, Komisia poskytuje usmernenia týkajúce sa vhodných postupov hodnotenia rizík. Komisii pomáhajú vedecké výbory zriadené rozhodnutím Komisie 2004/210/ES(45) a berie do úvahy všetky dostupné vedecké a technické dôkazy týkajúce sa rizík. [PN 86]
KAPITOLA IV
Kontrola výrobkov vstupujúcich do Únie
Článok 14
Kontroly a skúšky a pozastavenie prepustenia
1. Orgány členských štátov zodpovedné za kontrolu výrobkov na vonkajších hraniciach Únie majú právomoci a zdroje potrebné na riadne vykonávanie svojich úloh. Vykonávajú primerané kontroly dokumentácie a podľa potreby fyzické kontroly a laboratórne skúšky výrobkov pred ich prepustením do voľného obehu.
2. Ak je v členskom štáte za dohľad nad trhom alebo kontroly na vonkajších hraniciach zodpovedný viac ako jeden orgán, tieto orgány navzájom spolupracujú tak, že si vymieňajú informácie dôležité z hľadiska svojich funkcií.
3. S výhradou článku 17 orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraniciach pozastavia prepustenie výrobku do voľného obehu na trhu Únie, ak počas kontrol a skúšok uvedených v odseku 1 tohto článku majú dôvod domnievať sa, že výrobok môže predstavovať riziko.
Pokiaľ ide o výrobok, ktorý pri prepustení do voľného obehu musí byť v súlade s harmonizačnými právnymi predpismi Únie, formálny nesúlad s uvedenými právnymi predpismi je pre orgány členských štátov dostatočným dôvodom domnievať sa, že výrobok môže predstavovať riziko v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
a) nie je k nemu pripojená dokumentácia požadovaná v harmonizačných právnych predpisoch Únie;
b) nie je označený príslušným označením alebo štítkom v súlade s uvedenými právnymi predpismi;
ba) výrobok alebo každá prezentácia výrobku nesie bez povolenia ochrannú známku, ktorá je veľmi podobná registrovanej ochrannej známke pre uvedený výrobok, čím nemožno zaručiť jeho pravosť ani pôvod; [PN 87]
c) je označený označením CE alebo iným označením, ktoré sa požaduje v harmonizačných právnych predpisoch Únie a ktoré naň bolo umiestnené chybným alebo zavádzajúcim spôsobom.
3a. Ak výrobky nie sú určené na uvedenie na trh v členskom štáte, v ktorom sú prepustené do voľného obehu, jazyk, v ktorom sú informácie uvedené v druhom pododseku písm. a), b), ba) a c), nesmie dať orgánom zodpovedným za kontroly na vonkajších hraniciach dostatočný dôvod sa domnievať, že výrobok môže predstavovať riziko. [PN 88]
3b. Nápravné opatrenia orgánov dohľadu nad trhom sú primerané vážnosti nesúladu. [PN 89]
4. O akomkoľvek pozastavení podľa odseku 3 orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraniciach bezodkladne informujú orgány dohľadu nad trhom.
5. V prípade výrobkov podliehajúcich skaze sa orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraniciach podľa možnosti usilujú zabezpečiťuľahčujú opatrenia na zabezpečenie toho, aby žiadne požiadavky, ktoré môžu uložiťpredložiť v súvislosti s uskladnením výrobkov alebo parkovaním vozidiel používaných na prepravu, neboli v rozpore s uchovávaním takýchto výrobkov. [PN 90]
6. Ak v súvislosti s výrobkami, ktoré nie sú deklarované na hraniciach do voľného obehu, majú orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraníc dôvod domnievať sa, že tieto výrobky predstavujú riziko, poskytnú všetky dôležité informácie orgánom zodpovedným za kontroly na vonkajších hraniciach v členskom štáte konečného určenia.
Článok 15
Prepustenie
1. Výrobok, ktorého prepustenie pozastavili orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraniciach podľa článku 14, sa prepustí do obehu, ak orgány dohľadu nad trhom do troch pracovných dní od pozastaveniaoznámeniao pozastavení prepustenia nepožiadali orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraniciach o pokračovanie pozastavenia alebo ak ich orgány dohľadu nad trhom informovali, že výrobok nepredstavuje riziko, a za predpokladu, že boli splnené všetky ostatné požiadavky a formality vzťahujúce sa na takéto prepustenie. [PN 91]
2. Ak orgány dohľadu nad trhom dospejú k záveru, že výrobok, ktorého prepustenie sa pozastavilo v dôsledku formálneho nesúladu v súlade s článkom 14 ods. 3 druhým pododsekom, v skutočnosti nepredstavuje riziko, hospodársky subjekt musí aj napriek tomu odstrániť formálny nesúlad pred prepustením výrobku do obehu.
3. Súlad s požiadavkami akýchkoľvek harmonizačných právnych predpisov Únie, ktoré sa uplatňujú na výrobok pri jeho prepustení do obehu a ktoré sa týkajú potenciálneho zvažovaného rizika, pričom sa v plnej miere zohľadňujú protokoly o skúškach, inšpekciách a kalibrácii alebo osvedčenia potvrdzujúce zhodu, ktoré vydal orgán posudzovania zhody akreditovaný v súlade s nariadením (ES) č. 765/2008, vedie orgány dohľadu nad trhom k predpokladu, že výrobok nepredstavuje riziko. To však týmto orgánom nebráni v tom, aby dali pokyn orgánom zodpovedným za kontroly na vonkajších hraniciach neprepustiť výrobok do obehu, ak existujú dôkazy o tom, že výrobok napriek takémuto súladu v skutočnosti predstavuje riziko. [PN 92]
Článok 16
Odmietnutie prepustenia
1. Ak orgány dohľadu nad trhom dospejú k záveru, že výrobok predstavuje riziko, dajú pokyn orgánom zodpovedným za kontroly na vonkajších hraniciach neprepustiť výrobok do voľného obehu a zahrnúť do obchodnej faktúry pripojenej k výrobku a do akéhokoľvek iného príslušného sprievodného dokumentu toto vyhlásenie:"
„Výrobok predstavuje riziko – prepustenie do voľného obehu nepovolené – nariadenie (EÚ) č. .../...(46)“.
"
2. Keď sa výrobok následne deklaruje do iného colného režimu, ako je prepustenie do voľného obehu, a za predpokladu, že orgány dohľadu nad trhom nevznesú námietky, za podmienok stanovených v odseku 1 sa do dokumentov používaných v súvislosti s uvedeným režimom zahŕňa aj vyhlásenie uvedené v uvedenom odseku.
3. Orgány dohľadu nad trhom alebo prípadne orgány zodpovedné za kontroly na vonkajších hraniciach môžu zničiť alebo inak znefunkčniť výrobok predstavujúci riziko, ak to považujú za potrebné a primerané. Náklady na vykonanie takéhoto opatrenia znáša osoba, ktorá výrobok deklaruje do režimu prepustenia do voľného obehu.
4. Orgány dohľadu nad trhom poskytujú orgánom zodpovedným za kontroly na vonkajších hraniciach informácie o kategóriách výrobkov, v rámci ktorých bolo identifikované riziko podľa odseku 1.
5. Na akékoľvek opatrenie prijaté v súlade s odsekmi 1 alebo 3 sa vzťahujú opravné prostriedky vrátane možnosti postúpiť vec príslušným vnútroštátnym súdom.
6. Osobe, ktorá deklaruje výrobok pre voľný obeh, Oorgány dohľadu nad trhom môžu účtuje poplatky, ktoré úplne alebo čiastočne pokrývajú náklady na ich činnosti vrátane skúšania vykonaného na účely hodnotenia rizika, keď prijímajú opatrenia v súlade s odsekom 1. [PN 93]
Poplatky sa vypočítavajú na základe reálnych nákladov na každú činnosť dohľadu nad trhom a účtujú sa osobe, ktorá deklaruje výrobok pre voľný obeh, v súvislosti s ktorou sa tieto činnosti dohľadu nad trhom vykonávajú. Takéto poplatky nie sú vyššie ako reálne náklady na vykonávanú činnosť dohľadu nad trhom a môže sa do nich čiastočne alebo úplne premietnuť čas, ktorý personál orgánov dohľadu nad trhom strávil vykonávaním kontrol v rámci dohľadu nad trhom. [PN 94]
Článok 17
Osobný dovoz
1. Ak výrobok pri vstupe do Únie sprevádza fyzická osoba, ktorá ho má vo fyzickej držbe, a ak možno racionálne predpokladať, že je výrobok určený na osobné použitie tejto osoby, jeho prepustenie sa nepozastavuje podľa článku 14 ods. 3, okrem prípadu, ak používanie tohto výrobku môže ohroziť zdravie a život osôb, zvierat alebo rastlín.
2. Výrobok sa považuje za určený na osobné použitie fyzickej osoby, ktorá ho dováža do Únie, ak ide o výrobok príležitostnej povahy a ak je určený na používanie výhradne touto osobou alebo jej príbuzenstvom a svojou povahou alebo množstvom nenaznačuje žiadny obchodný zámer.
Článok 18
Posudzovanie výrobkov zo strany Únie, ktoré vstupujú do Únie a na ktoré sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie
1. Do 6030 dní, odkedy Komisia podľa článku 20 ods. 4 členským štátom oznámila akékoľvek odmietnutie prepustenia výrobku do voľného obehu pôvodným notifikujúcim členským štátom, môže členský štát vzniesť námietku voči tomuto odmietnutiu, ak sa týka výrobku, na ktorý sa vzťahujú harmonizačné právne predpisy Únie. Členský štát zdôvodní svoju námietku, uvedie akékoľvek rozdiely vo svojom hodnotení rizika, ktoré predstavuje výrobok, a uvedie akékoľvek mimoriadne okolnosti a všetky dodatočné informácie týkajúce sa predmetného výrobku. [PN 95]
2. Ak členský štát nevznesie námietku podľa odseku 1 a Komisia sa domnieva, že vnútroštátne opatrenia nie sú v rozpore s právnymi predpismi Únie, odmietnutie pôvodným notifikujúcim členským štátom sa považuje za oprávnené a každý členský štát zabezpečuje bezodkladné prijatie reštriktívnych opatrení v súvislosti s dotknutým výrobkom.
3. Ak členský štát vznesie námietku podľa odseku 1 alebo ak sa Komisia domnieva, že odmietnutie môže byť v rozpore s právnymi predpismi Únie, Komisia bezodkladne začne konzultácie s notifikujúcim členským štátom a príslušným hospodárskym subjektom alebo subjektmi a zhodnotí odmietnutienajneskôr do 30 dnívnútroštátne opatrenia s prihliadnutím na všetky dostupné vedecké alebo technické dôkazy. [PN 96]
3a. Ak je námietka vznesená v lehote 30 dní podľa odseku 1 členským štátom alebo Komisiou, alebo ak ak sa Komisia domnieva, že vnútroštátne opatrenia môžu byť v rozpore s právnymi predpismi Únie, Komisia informuje všetky členské štáty prostredníctvom kontaktných miest systému RAPEX. [PN 97]
4. Komisia na základe výsledkov hodnotenia vykonaného podľa odseku 3 môže prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnúť, či je odmietnutie oprávnené a či by podobné opatrenie mali prijať všetky členské štáty, ak tak ešte neurobili. V uvedenom prípade rozhodnutie adresuje dotknutým členským štátom a bezodkladne ho oznámi všetkým členským štátom a príslušnému hospodárskemu subjektu alebo subjektom.
5. Ak Komisia rozhodne, že je odmietnutie oprávnené, každý členský štát bezodkladne prijme potrebné reštriktívne opatrenia. Ak rozhodne, že odmietnutie nie je oprávnené, pôvodný notifikujúci členský štát a ktorýkoľvek iný členský štát, ktorý prijal podobné opatrenie, zrušia opatrenie a oznámenie v rámci systému RAPEX podľa článku 20.
6. Ak sa odmietnutie považuje za oprávnené a zistí sa, že výrobok nie je v súlade s harmonizačnými právnymi predpismi Únie v dôsledku nedostatkov v príslušných harmonizovaných normách, Komisia informuje príslušnú európsku normalizačnú organizáciu a môže predložiť primeranú žiadosť podľa článku 11 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012.
KAPITOLA V
Výmena informácií
Článok 19
Systém Únie na rýchlu výmenu informácií – RAPEX
1. Komisia udržiava systém Únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX). Členské štáty používajú RAPEX na výmenu informácií o výrobkoch predstavujúcich riziko v súlade s týmto nariadením.
2. Každý členský štát určí jednotné kontaktné miesto pre RAPEX.
3. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov stanoviť podmienky a postupy na výmenu informácií prostredníctvom systému RAPEX. Tieto vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 32 ods. 2.
4. Účasť na systéme RAPEX je otvorená pre krajiny, ktoré požiadali o členstvo v EÚ, tretie krajiny alebo medzinárodné organizácie v rámci dohôd medzi Úniou a týmito krajinami alebo organizáciami a v súlade s týmito dohodami. Všetky takéto dohody vychádzajú zo zásady reciprocity a zahŕňajú ustanovenia o dôvernosti zodpovedajúce ustanoveniam uplatniteľným v Únii, ako aj osobitné ustanovenia o ochrane osobných údajov požadované v článku 25 smernice 95/46/ES a článku 9 nariadenia (ES) č. 45/2001. [PN 98]
Článok 20
Oznamovanie výrobkov predstavujúcich riziko prostredníctvom systému RAPEX
1. Kontaktné miesto pre RAPEX Komisii bezodkladne oznamuje informácie o ktoromkoľvek z týchto opatrení:
a) akomkoľvek nápravnom opatrení, ktoré prijali hospodárske subjekty podľa článku 9 ods. 3;
b) akomkoľvek opatrení, ktoré prijali orgány dohľadu nad trhom podľa článku 10 ods. 1 alebo 4, okrem prípadu, keď sa toto opatrenie týka výrobku, ktorý podlieha oznámeniu podľa písmena a) tohto odseku;
c) akomkoľvek odmietnutí prepustenia výrobku do voľného obehu podľa článku 16.
Prvý pododsek sa neuplatňuje, ak má kontaktné miesto pre RAPEX dôvod domnievať sa, že účinky rizika, ktoré výrobok predstavuje, nepresahujú územie členského štátu, v ktorom sa toto kontaktné miesto nachádza. [PN 99]
Kontaktné miesto pre RAPEX Komisiu bezodkladne informuje o akejkoľvek príslušnej aktualizácii, zmene a doplnení alebo zrušení nápravného opatrenia alebo opatrení uvedených v prvom pododseku.
2. Informácie poskytované v súlade s odsekom 1 zahŕňajú všetky dostupné podrobné údaje týkajúce sa rizika, a prinajmenšom tieto informácie:
a) povahu a úroveň rizika vrátane zhrnutia výsledkov hodnotenia rizikaúdaje potrebné na identifikáciu a sledovateľnosť výrobku; [PN 100]
b) povahu nesúladu s harmonizačnými právnymi predpismi Úniea stupeň rizika a zhrnutie výsledkov hodnotenia bezpečnosti a rizika; [PN 101]
c) údaje potrebné na identifikáciu výrobkupovahu porušenia právnych predpisov Únie; [PN 102]
d) pôvod a dodávateľský reťazec výrobku;
e) dátum prijatia nápravného opatrenia a jeho trvanie;
f) povahu prijatého opatrenia alebo nápravného opatrenia a informáciu o tom, či bolo dobrovoľné, schválené alebo požadované;
fa) či je známe, že výrobok je falšovaný; [PN 103]
g) informáciu o tom, či hospodársky subjekt dostal príležitosť na vypočutie.
Informácie uvedené v prvom pododseku sa predkladajú prostredníctvom štandardného formulára pre oznámenie, ktorý Komisia sprístupňuje v rámci systému RAPEX.
3. Ak sa oznámenie týka výrobku, o ktorom sa zistilo, že nie je v súlade s harmonizačnými právnymi predpismi Únie, poskytované informácie zahŕňajú aj údaj o tom, či je nesúlad spôsobený v dôsledku:
a) toho, že výrobok nespĺňa požiadavky uplatniteľných právnych predpisov;
b) nedostatkov v harmonizovaných normách podľa uvedených právnych predpisov, na základe ktorých sa stanovuje predpoklad zhody s týmito požiadavkami.
Ak sa opatrenie alebo nápravné opatrenie uvedené v odseku 1 týka výrobku, ktorý notifikovaný orgán podrobil posúdeniu zhody, orgány dohľadu nad trhom zabezpečujú, aby bol dotknutý notifikovaný orgán informovaný o prijatom nápravnom opatrení alebo opatreniach.
4. Keď Komisia prijme oznámenie, bezodkladne informuje o ňom relevantný hospodársky subjekt a ostatné členské štáty. Ak oznámenie nespĺňa požiadavky stanovené v odsekoch 1, 2 a 3, Komisia ho môže pozastaviť. [PN 104]
5. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o opatrení alebo opatreniach prijatých po doručení oznámenia a poskytujú akékoľvek dodatočné informácie vrátane výsledkov vykonaných skúšok alebo analýz alebo vrátane prípadných rozdielov v názoroch. Komisia uvedené informácie bezodkladne poskytuje ďalej ostatným členským štátom.
5a. Informácie o výrobku, ktoré obsahuje oznámenie v systéme RAPEX, sa podľa možnosti aktualizujú. [PN 105]
Článok 21
Informačný a komunikačný systém pre dohľad nad trhom
1. Komisia udržiava informačný a komunikačný systém pre dohľad nad trhom (ICSMS) na účely zhromažďovania a štruktúrovaného uchovávania informácií o otázkach týkajúcich sa dohľadu nad trhom, a to najmä informácií o.Členské štáty zbierajú a zapisujú do ICSMS najmä tieto informácie o: [PN 106]
a) orgánoch dohľadu nad trhom a o oblastiach ich právomoci;
b) programoch pre dohľad nad trhom;
c) monitorovaní, preskúmavaní a posudzovaní činností dohľadu nad trhom;
d) sťažnostiach alebo hláseniach o otázkach súvisiacich s rizikami spojenými s výrobkami;
da) zistení rizík a ich charaktere; [PN 107]
e) akomkoľvek nesúlade s harmonizačnými právnymi predpismi Únie s výnimkou opatrení alebo nápravných opatrení oznámených v rámci systému RAPEX v súlade s článkom 20; [PN 108]
f) akejkoľvek námietke, ktorú vzniesol členský štát v súlade s článkom 11 ods. 1 alebo článkom 18 ods. 1, a o nadväzných opatreniach.
Komisia poskytne rozhranie na riešenie spojenia medzi systémom ICSMS a RAPEX na prípadnú výmenu údajov medzi týmito systémami. [PN 109]
ICSMS obsahuje záznamy o odkazoch na oznámenia opatrení alebo nápravných opatrení prijatých v rámci systému RAPEX v súlade s článkom 20.
Ak je to potrebné alebo primerané, ICSMS možno sprístupniťsa sprístupní na používanie aj pre orgány zodpovedné za kontrolu na vonkajších hraniciach. [PN 110]
2. Na účely odseku 1 tohto článku, členské štáty zaznamenávajú do ICSMS všetky informácie, ktoré majú k dispozícii a ktoré ešte neboli oznámené podľa článku 20, o výrobkoch predstavujúcich riziko, najmä pokiaľ ide o určenie rizík, výsledky vykonaných skúšok, prijaté reštriktívne opatrenia, kontakty s dotknutými hospodárskymi subjektmi a odôvodnenie opatrenia alebo neprijatia žiadneho opatrenia.
3. Orgány dohľadu nad trhom uznávajú platnosť protokolov o skúškach, inšpekciách alebo kalibrácii, ktoré vypracovali orgány dohľadu nad trhom v iných členských štátoch alebo ktoré boli pre tieto orgány vypracované a ktoré sa zaznamenávajú do ICSMS, a tieto protokoly využívajú. [PN 111]
Článok 21a
Celoeurópska databáza zranení
1. Komisia do ...(47) v súlade s článkom 31a prijme delegované akty, ktorými sa zriaďuje celoeurópska databáza zranení („databáza“), ktorá pokrýva všetky druhy zranení, a najmä tie, ktoré súvisia s použitím výrobkov v domácnosti a výrobkov pre voľný čas, dopravu a pracovné činnosti. Databázu koordinuje a prevádzkuje Komisia.
2. Relevantné orgány dohľadu nad trhom členských štátov prispievajú k zriadeniu databázy a poskytujú súhrnné údaje o zraneniach. Po konzultácii s členskými štátmi Komisia vypracuje a zverejní podrobné usmernenia o relevantných údajoch, ktoré sa začlenia do databázy, ako aj metódy na elektronickú komunikáciu údajov.
Najneskôr dva roky po zriadení databázy Komisia podá správu Európskemu parlamentu a Rade o fungovaní databázy. [PN 112]
Článok 22
Medzinárodná výmena dôverných informácií
Komisia a členské štátyspolus členskými štátmi si môžumôže vymieňať dôverné informácie vrátane informácií vymieňaných prostredníctvom systému RAPEX s regulačnými orgánmi krajín, ktoré požiadali o členstvo, tretích krajín alebo s medzinárodnými organizáciami, s ktorými Komisia a členský štát alebo skupina členských štátovčlenské štáty uzavreli bilaterálne alebo multilaterálne dohody o zachovaní dôvernosti založené na zásade reciprocity. Všetky takéto dohody zahŕňajú ustanovenia o dôvernosti zodpovedajúce tým, ktoré sú uplatniteľné v Únii, ako aj osobitné ustanovenia o ochrane osobných údajov požadované v článku 25 smernice 95/46/ES a v článku 9 nariadenia (ES) č. 45/2001. [PN 113]
KAPITOLA VI
Spolupráca
Článok 23
Vzájomná pomoc
1. Orgány dohľadu nad trhom v členských štátoch, rôzne orgány v rámci každéhokonkrétneho členského štátu aj medzi členskými štátmi navzájom a orgány dohľadu nad trhom a Komisia a príslušné agentúry Únie efektívne spolupracujú a vymieňajú si informácie o programoch pre dohľad nad trhom a o všetkých otázkach týkajúcich sa výrobkov predstavujúcich riziko. [PN 114]
2. Orgány dohľadu nad trhom po doručení riadne odôvodnenej žiadosti orgánu dohľadu nad trhom v inom členskom štáte poskytujú všetky relevantné informácie alebo dokumenty a vykonávajú kontroly a skúšky, inšpekcie alebo vyšetrovania a orgánu predkladajúcemu žiadosť podávajú správu o ich výsledkoch a o akýchkoľvek prijatých nadväzných opatreniach.
Informácie, dokumentácia a správy uvedené v prvom pododseku sa používajú len v súvislosti so záležitosťou, ktorá bola predmetom žiadosti, a spracúvajú sa čo najrýchlejšie elektronickými prostriedkami.
Článok 24
Spolupráca s príslušnými orgánmi tretích krajín
1. Orgány dohľadu nad trhom môžu spolupracovať s príslušnými orgánmi tretích krajín s cieľom vymieňať si informácie a technickú pomoc, podporovať a uľahčovať prístup k systémom Únie na výmenu informácií vrátane systému RAPEX v súlade s článkom 19 ods. 4 a podporovať činnosti posudzovania zhody a dohľadu nad trhom.
2. Spolupráca s príslušnými orgánmi tretích krajín okrem iného prebieha aj formou typov činností uvedených v článku 27. Členské štáty zabezpečujú účasť svojich príslušných orgánov na týchto činnostiach.
2a. Ak sa pri výmene informácií vymieňajú aj osobné údaje, uplatňuje sa smernica 95/46/ES. [PN 115]
Článok 25
Európske fórum pre dohľad nad trhom
1. Zriaďuje sa európske fórum pre dohľad nad trhom (EMSF).
2. Na zasadnutiach EMSF je každý členský štát zastúpený osobou alebo osobami, ktoré vybral členský štát a ktoré majú osobitné znalosti a skúsenosti požadované v súvislosti s tematickou oblasťou predmetného zasadnutia.
3. Zasadnutia EMSF sa konajú v pravidelných intervaloch a v prípade potreby na žiadosť Komisie alebo členského štátu.
4. EMSF vynakladá všetko úsilie, aby sa dosiahol konsenzus. Ak sa konsenzus nepodarí dosiahnuť, EMSF prijme svoju pozíciu jednoduchou väčšinou svojich členov. Členovia môžu požadovať úradný záznam svojich pozícií a odôvodnenie ich prijatia.
5. EMSF môže vyzvať odborníkov a iné tretie strany, aby sa pravidelne a nepretržite zúčastnili na zasadnutiach alebo aby poskytli svoje písomné vyjadrenia. Obchodné organizácie, MSP, spotrebitelia, laboratóriá a orgány posudzovania zhody na úrovni Únie môžu byť konzultované, pokiaľ ide o otázku ročného programu pre dohľad nad trhom. [PN 116]
6. EMSF môže vytvoriť stále alebo dočasné podskupiny, ktoré zahŕňajú skupiny pre administratívnu spoluprácu v oblasti dohľadu nad trhom zriadené na účely vykonávania harmonizačných právnych predpisov Únie. Na účasť na takýchto podskupinách môžu byťsú ako pozorovatelia pozvanépravidelne a nepretržitepozývané organizácie zastupujúce záujmy odvetvia, malé a stredné podnikyMSP, spotrebitelia, laboratóriá a orgány posudzovania zhody na úrovni Únie. [PN 117]
7. EMSF stanovuje svoj rokovací poriadok, ktorý nadobudne účinnosť po vyjadrení súhlasného stanoviska Komisie.
8. EMSF spolupracuje s fórom na výmenu informácií o presadzovaní právnych predpisov o chemikáliách zriadeným na základe nariadenia (ES) č. 1907/2006.
Článok 26
Podpora Komisie a výkonný sekretariát EMSF
1. Komisia podporuje spoluprácu medzi orgánmi dohľadu nad trhom. Zúčastňuje sa na zasadnutiach EMSF a jeho podskupinách.
2. Aby EMSF mohlo vykonávať úlohy stanovené v článku 27, pomáha mu výkonný sekretariát, ktorý EMSF a jeho podskupinám poskytuje technickú a logistickú podporu.
Článok 27
Úlohy EMSF
EMSF má tieto úlohy:
a) uľahčovať výmenu informácií o výrobkoch predstavujúcich riziko, hodnotení rizika, skúšobných metódach a výsledkoch skúšok, najnovšom vývoji vo vede a o iných aspektoch súvisiacich s kontrolnými činnosťami;
b) koordinovať vypracovávanie a realizáciu všeobecných a odvetvových programov pre dohľad nad trhom uvedených v článku 7;
c) organizovať spoločné projektyuľahčiť organizáciuspoločných projektov v oblasti dohľadu nad trhom a spoločné skúšobné projektyspoločných skúšobných projektov; [PN 118]
d) vymieňať si odborné znalosti a osvedčené postupy;
e) organizovať programyuľahčovať organizáciu programov odbornej prípravy a výmeny vnútroštátnych úradníkov; [PN 119]
f) pomáhať pri činnostiach monitorovania uvedených v článku 4 ods. 3;
g) organizovať informačné kampane a programyuľahčovať organizáciu informačných kampaní a programov spoločných návštev vrátane kontrol na hraniciach; [PN 120]
h) zlepšovať spoluprácu na úrovni Únie so zreteľom na sledovanie výrobkov predstavujúcich riziko, ich stiahnutie z trhu a stiahnutie od používateľa;
i) zabezpečovať ľahký prístup k informáciám o bezpečnosti výrobkov zhromažďovaným orgánmi dohľadu nad trhom vrátane informácií o sťažnostiach, nehodách, hláseniach o zraneniach a o výsledkoch vyšetrovaní a skúšok, a umožňovať získať a zdieľať tieto informácie;
j) prispievať k vypracovávaniu usmernení na zaistenie účinného a jednotného vykonávania tohto nariadenia s náležitým prihliadnutím na záujmy podnikateľskej sféry, a najmä na záujmy malých a stredných podnikovMSP, ochranu spotrebiteľov a iných zainteresovaných strán; [PN 121]
k) poskytovať poradenstvo a pomáhať Komisii na jej žiadosť pri posudzovaní akýchkoľvek otázok týkajúcich sa vykonávania tohto nariadenia;
l) prispievať k jednotným administratívnym postupom v súvislosti s dohľadom nad trhom v členských štátoch;
la) zaisťovať konkrétne a pravidelné opatrenia dohľadu nad trhom v prípade výrobkov distribuovaných online; [PN 122]
lb) zabezpečiť primeranú účasť colných orgánov a spoluprácu s nimi; [PN 123]
lc) prispievať k optimalizácii administratívnych a presadzovacích postupov v súvislosti s dohľadom nad trhom v členských štátoch. [PN 124]
Článok 28
Referenčné laboratóriá Únie
1. Komisia môže prostredníctvom vykonávacích aktov pre konkrétne výrobky alebo kategóriu alebo skupinu výrobkov alebo pre konkrétne riziká spojené s kategóriou alebo skupinou výrobkov určiť referenčné laboratóriá Únie, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v odseku 2.
2. Každé referenčné laboratórium Únie spĺňa tieto kritériá:
a) má primerane kvalifikovaných zamestnancov, ktorí absolvovali náležitú odbornú prípravu v oblasti analytických techník používaných v oblastiach ich právomoci a ktorí majú náležité znalosti o normách a postupoch;
b) disponuje zariadením a referenčným materiálom potrebným na vykonávanie pridelených úloh;
c) koná vo verejnom záujme nestranne a nezávisle;
d) zabezpečuje, aby zamestnanci rešpektovali dôvernú povahu určitých skutočností, výsledkov alebo oznámení;
da) je akreditované v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 765/2008. [PN 125]
3. V rámci rozsahu svojho určenia referenčné laboratóriá Únie v prípade potreby plnia tieto úlohy:
a) vykonávajú skúšky výrobkov v súvislosti s činnosťami dohľadu nad trhom a vyšetrovaniami;
b) prispievajú k riešeniu sporovriešia všetky spory, ktoré vznikli v dôsledku rozdielnych hodnotení rizika medzi orgánmi dohľadu nad trhom jednotlivých členských štátov, hospodárskymi subjektmi a orgánmi posudzovania zhody; [PN 126]
c) poskytujú nezávislé technické alebo vedecké odporúčania Komisii a členským štátom;
d) rozvíjajú nové techniky a metódy analýzy;
e) šíria informácie a poskytujú odbornú prípravu.
KAPITOLA VII
Financovanie
Článok 29
Činnosti financovania
1. V súvislosti s uplatňovaním tohto nariadenia môže Únia financovať tieto činnosti:
a) vypracovávanie a aktualizáciu príspevkov pre usmernenia v oblasti dohľadu nad trhom;
b) sprístupňovanie technickej alebo vedeckej expertízy Komisii s cieľom poskytnúť jej pomoc pri vykonávaní administratívnej spolupráce týkajúcej sa dohľadu nad trhom a postupov posudzovania zo strany Únie uvedených v článkoch 11 a 18;
c) vykonávanie predbežných alebo vedľajších prác v súvislosti s vykonávaním činností dohľadu nad trhom spojených s uplatňovaním právnych predpisov Únie, ako napríklad štúdie, programy, hodnotenia, usmernenia, porovnávacie analýzy, vzájomné spoločné návštevy, výskumná práca, vývoj a údržba databáz, činnosti odbornej prípravy, laboratórna práca, skúšky spôsobilosti, medzilaboratórne skúšky a práca týkajúca sa posudzovania zhody, a realizáciu európskych kampaní v súvislosti s dohľadom nad trhom a podobných činností;
d) činnosti vykonávané v rámci programov technickej pomoci, spoluprácu s tretími krajinami a podporu a posilňovanie európskych politík a systémov v oblasti dohľadu nad trhom medzi zainteresovanými stranami na európskej a medzinárodnej úrovni;
e) fungovanie spolupráce medzi orgánmi dohľadu nad trhom a technickú a logistickú podporu výkonného sekretariátu poskytovanú EMSF a jeho podskupinám.
2. Finančná pomoc Únie na činnosti podľa tohto nariadenia sa vykonáva v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 966/2012 buď priamo, alebo nepriamo zverením úloh súvisiacich s plnením rozpočtu subjektom uvedeným v článku 58 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012.
3. Rozpočtové prostriedky pridelené na činnosti uvedené v odseku 1 každoročne určuje Európsky parlament a Rada v rámci limitov platného finančného rámca.
4. Rozpočtové prostriedky určené Európskym parlamentom a Radou na financovanie činností dohľadu nad trhom môžu pokrývať aj výdavky vzťahujúce sa na prípravné činnosti, činnosti monitorovania, kontroly, auditu a hodnotenia, ktoré sa požadujú na účely riadenia činností podľa tohto nariadenia a dosahovania ich cieľov. Ide najmä o štúdie, stretnutia odborníkov, informačné a komunikačné opatrenia vrátane inštitucionálnej komunikácie politických priorít Únie, pokiaľ súvisia so všeobecnými cieľmi činností dohľadu nad trhom, výdavky spojené so sieťami informačných technológií zameranými na spracovanie a výmenu informácií spolu so všetkými ďalšími výdavkami na technickú a administratívnu pomoc, ktoré Komisia vynaložila na riadenie činností podľa tohto nariadenia.
5. Komisia hodnotí relevantnosť činností dohľadu nad trhom, na ktoré sa poskytujú finančné prostriedky Únie, so zreteľom na požiadavky politík a právnych predpisov Únie a o výsledku tohto hodnotenia informuje Európsky parlament a Radu do ...(48)a potom raz za päť rokov.
Článok 30
Ochrana finančných záujmov Únie
1. Komisia prijme príslušné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa pri vykonávaní akcií financovaných na základe tohto nariadenia chránili finančné záujmy Únie uplatňovaním preventívnych opatrení na zamedzenie podvodom, korupcii a iným protiprávnym činnostiam, účinnými kontrolami, vymáhaním neoprávnene vyplatených súm pri odhalení nezrovnalostí a v prípade potreby aj ukladaním účinných, primeraných a odrádzajúcich sankcií.
2. Komisia alebo jej zástupcovia a Dvor audítorov majú právomoc vykonávať na základe dokumentov a kontrol na mieste audit u všetkých príjemcov grantov, dodávateľov a subdodávateľov a iným tretím stranám, ktorým boli poskytnuté finančné prostriedky Únie na základe tohto nariadenia.
3. Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) môže vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste u hospodárskych subjektov, ktorých sa takéto financovanie priamo alebo nepriamo týka, a to v súlade s postupmi podľa nariadenia Rady (Euratom, ES) č. 2185/96(49) na účely zistenia, či v súvislosti s dohodou alebo rozhodnutím o grante alebo zmluvou týkajúcou sa financovania Úniou nedošlo k podvodu, korupcii alebo akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie.
4. Bez toho, aby boli dotknuté odseky 1,2, a 3 platí, že dohody o spolupráci s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, dohody o grante, rozhodnutia o grante a zmluvy, ktoré budú výsledkom vykonávania tohto nariadenia, musia Komisii, Dvoru audítorov a úradu OLAF výslovne udeľovať právo na vykonávanie takýchto auditov, kontrol a inšpekcií na mieste.
KAPITOLA VIII
Záverečné ustanovenia
Článok 31
Sankcie
1. Členské štáty stanovujú pravidlá týkajúce sa stanovenia primeraných sankcií uplatniteľných na porušenie ustanovení tohto nariadenia, ktorými sa hospodárskym subjektom ukladajú povinnosti, a na porušenie ustanovení akýchkoľvek harmonizačných právnych predpisov Únie týkajúcich sa výrobkov patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, ktorými sa hospodárskym subjektom ukladajú povinnosti v prípade, že sa v uvedených právnych predpisoch nestanovujú sankcie, a prijímajú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich vykonávania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odradzujúce. Členské štáty oznámia uvedené ustanovenia Komisii do [uveďte dátum – 3 mesiace pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia] ... (50) a bezodkladne ju informujú o každej následnej zmene, ktorá sa na ne vzťahuje. [PN 127]
Pri sankciáchuvedených v prvom pododseku sa zohľadňuje veľkosť podnikov, a najmä situácia malých a stredných podnikov. Sankcie možno zvýšiť, akStanovenésankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. V sankciách sa zohľadňuje závažnosť, trvanie a prípadne úmyselný charakter porušenia. Okrem toho sa pri sankciách zohľadňuje skutočnosť, či sa príslušný hospodársky subjekt už predtým dopustil podobného porušenia, a môžu zahŕňať trestnoprávne sankcie za závažné porušenia. [PN 128]
1a. Administratívne sankcie uplatniteľné na porušenia musia prinajmenšom zodpovedať ekonomickým výhodám získaným prostredníctvom porušenia, ale nesmú presiahnuť 10 % ročného obratu alebo jeho odhadu. Uložené sankcie môžu byť vyššie než 10 % ročného obratu alebo jeho odhadu, ak je potrebné, aby sa vyrovnali ekonomickej výhode získanej prostredníctvom porušenia. Sankcie môžu zahŕňať trestnoprávne sankcie za závažné porušenia. [PN 129]
1b. Členské štáty informujú Komisiu a druhu a výške sankcií uložených podľa tohto nariadenia, vymedzia, k akým skutočným porušeniam tohto nariadenia došlo, a uvedú totožnosť hospodárskych subjektov, ktorým boli uložené sankcie. Komisia túto informáciu bez zbytočného odkladu zverejní elektronickou cestou a prípadne aj inými prostriedkami. [PN 130]
Na základe informácií získaných v súlade s prvým pododsekom Komisia zverejní a aktualizuje čiernu listinu Únie hospodárskych subjektov, u ktorých sa zistilo opakované a úmyselné porušovanie tohto nariadenia. [PN 131]
Článok 31a
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 21a sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od ...(51).
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 21a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
5. Delegovaný akt prijatý podľa článku 21a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 132]
Článok 32
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
3. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.
Článok 33
Hodnotenie
Komisia najneskôr ...(52) zhodnotí uplatňovanie tohto nariadenia a hodnotiacu správu predloží Európskemu parlamentu a Rade. V uvedenej správe sa posúdi, či toto nariadenie splnilo svoje ciele, a to najmä pokiaľ ide o zabezpečenie účinnejšieho a efektívnejšieho presadzovania predpisov o bezpečnosti výrobkov a harmonizačných právnych predpisov Únie, zlepšovanie spolupráce medzi orgánmi dohľadu nad trhom, posilnenie kontrol výrobkov vstupujúcich do Únie a lepšiu ochranu zdravia a bezpečnosti vo všeobecnosti, zdravia a bezpečnosti na pracovisku, ochranu spotrebiteľa, životného prostredia, energetickej efektívnosti, verejnej bezpečnosti a iných verejných záujmov, s prihliadnutím na jeho vplyv na podniky, a najmä na malé a stredné podnikyMSP. Navyše sa v správe preskúmajú nové, inovatívne trhové riešenia, ktoré by mohli byť účinným doplnením opatrení dohľadu nad trhom vykonávaných orgánmi dohľadu nad trhom, a jej súčasťou bude okrem iného preskúmanie možnosti využitia systémov povinného auditu vykonávaného treťou stranou. [PN 133]
Článok 34
Zmeny
1. Vypúšťajú sa tieto ustanovenia:
a) článok 7 smernice 89/686/EHS;
b) článok 7 ods. 2 a 3 a článok 8 smernice 93/15/EHS;
c) článok 7 smernice 94/9/ES;
d) článok 7, článok 10 ods. 4 a článok 11 smernice 94/25/ES;
e) články 7 a 11 smernice 95/16/ES;
f) články 8, 16 a 18 smernice 97/23/ES;
g) článok 9 smernice 1999/5/ES;
h) články 14, 15 a 19 smernice 2000/9/ES;
i) článok 5 smernice 2000/14/ES;
j) článok 6 ods. 2 a 3 a články 8, 9, 10, 11, 12 a 13 smernice 2001/95/ES a príloha II k uvedenej smernici;
k) články 10 a 11 smernice 2004/108/ES;
l) článok 3 ods. 3 a 4 a články 11, 17 a 20 smernice 2006/42/ES;
m) článok 9 smernice 2006/95/ES;
n) článok 14 ods. 5 a 6 a články 15, 16 a 17 smernice 2007/23/ES;
o) článok 13 ods. 5 a článok 14 smernice 2008/57/ES;
p) články 39, 40, 42 až 45 smernice 2009/48/ES;
q) články 7, 15 a 17 smernice 2009/105/ES;
r) články 7, 11 a 12 smernice 2009/142/ES;
s) článok 18 smernice 2011/65/EÚ;
t) články 56 až 59 nariadenia (EÚ) č. 305/2011.
2. Článok 3 ods. 2 písm. a) nariadenia (ES) č. 764/2008 sa nahrádza takto:"
„a) článku 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. …/...z .... *.
___________
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../... z ... o dohľade nad trhom v súvislosti s výrobkami a o zmene smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS, a smerníc 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 1999/5/ES, 2000/9/ES, 2000/14/ES, 2001/95/ES, 2004/108/ES, 2006/42/ES, 2006/95/ES, 2007/23/ES, 2008/57/ES, 2009/48/ES, 2009/105/ES, 2009/142/ES, 2011/65/EÚ, nariadenia (ES) č. 764/2008, nariadenia (ES) č. 765/2008 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) (EÚ) č. 305/2011 (Ú. v. EÚ L...)(53).“
"
3. Nariadenie (ES) č. 765/2008 sa mení takto:
a) názov sa nahrádza takto:"
„Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky na akreditáciu orgánov posudzovania zhody a všeobecné zásady označovania CE a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93“
"
b) článok 1 ods. 2 a 3, článok 2 body 14, 15, 17, 18 a 19, kapitola III a článok 32 ods. 1 písm. e) sa vypúšťajú;
Odkazy na ustanovenia článkov 15 až 29 nariadenia (ES) č. 765/2008 sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 35
Prechodné ustanovenia
Na postupy začaté na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni Únie podľa akýchkoľvek ustanovení uvedených v článku 34 tohto nariadenia alebo v článkoch 6 až 9 smernice 2001/95/ES sa uvedené ustanovenia vzťahujú aj naďalej.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/35/EÚ zo 16. júna 2010 o prepravovateľných tlakových zariadeniach a o zrušení smerníc Rady 76/767/EHS, 84/525/EHS, 84/526/EHS, 84/527/EHS a 1999/36/ES (Ú. v. EÚ L 165, 30.6.2010, s. 1).
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 768/2008/ES z 9. júla 2008 o spoločnom rámci na uvádzanie výrobkov na trh a o zrušení rozhodnutia 93/465/EHS(Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 82).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/142/ES z 30 novembra 2009 týkajúca sa spotrebičov spaľujúcich plynné palivá (Ú. v. EÚ L 330, 16.12.2009, s. 10)
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 97/23/ES z 29. mája 1997 o aproximácii zákonov členských štátov týkajúcich sa tlakových zariadení (Ú. v. ES L 181, 9.7.1997, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. ..../..... z ... ... .... o bezpečnosti spotrebiteľských výrobkov a o zrušení smernice Rady 87/357/EHS a smernice 2001/95/ES (Ú. v. EÚ L, . . , s. ).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ESz 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov(Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov(Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 966/2012 z 25. októbra 2012 , o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a zrušení nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 (Ú. v. EÚ L 298, 26.10.2012, s. 1).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie(Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
Smernica Rady 89/686/EHS z 21. decembra 1989 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov (Ú. v. ES L 399, 30.12.1989, s. 18).
Smernica Rady 93/15/EHS z 5. apríla 1993 o zosúladení ustanovení, týkajúcich sa uvádzaní výbušnín na trh a ich kontrole pre civilné použitie (Ú. v. ES L 121, 15.5.1993, s. 20).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES z 23. marca 1994 o aproximácii vnútroštátnych právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa zariadení a ochranných systémov určených na použitie v potenciálne výbušnej atmosfére (Ú. v. ES L 100, 19.4.1994, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 94/25/ES zo 16. júna 1994 o aproximácii zákonov, iných právnych predpisov a správnych opatrení členských štátov týkajúcich sa rekreačných plavidiel (Ú. v. ES L 164, 30.6.1994, s. 15).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/16/ES z 29. júna 1995 o aproximácii právnych predpisov členských štátov, týkajúcich sa výťahov (Ú. v. ES L 213, 7.9.1995, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/5/ES z 9. marca 1999 o rádiovom zariadení a koncových telekomunikačných zariadeniach a o vzájomnom uznávaní ich zhody (Ú. v. ES L 91, 7.4.1999, s. 10).
Smernica 2000/9/ES Európskeho parlamentu a Rady z 20. marca 2000, ktorá sa týka lanovkových zariadení určených na prepravu osôb (Ú. v. ES L 106, 3.5.2000, s. 21).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/14/ES z 8. mája 2000 týkajúca sa aproximácie právnych predpisov členských štátov vzhľadom na emisiu hluku v prostredí pochádzajúcu zo zariadení používaných vo voľnom priestranstve (Ú. v. ES L 162, 3.7.2000, s. 1).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/108/ES z 15. decembra 2004 o aproximácii právnych predpisov členských štátov vzťahujúcich sa na elektromagnetickú kompatibilitu a o zrušení smernice (Ú. v. EÚ L 390, 31.12.2004, s. 24).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/42/ES zo 17. mája 2006 o strojových zariadeniach a o zmene a doplnení smernice 95/16/ES (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 24).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/95/ES z 12. decembra 2006 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa elektrického zariadenia určeného na používanie v rámci určitých limitov napätia (Ú. v. EÚ L 374, 27.12.2006, s. 10).
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/65/EÚ z 8. júna 2011 o obmedzení používania určitých nebezpečných látok v elektrických a elektronických zariadeniach (Ú. v. EÚ L 174, 1.7.2011, s. 88).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011 , ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS (Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 764/2008 z 9. júla 2008 , ktorým sa ustanovujú postupy týkajúce sa uplatňovania určitých vnútroštátnych technických pravidiel na výrobky, ktoré sú v súlade s právnymi predpismi uvedené na trh v inom členskom štáte, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 3052/95/ES (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 21).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).
Rozhodnutie Komisie 2004/210/ES z 3. marca 2004, ktorým sa zriaďujú vedecké výbory v oblasti bezpečnosti spotrebiteľov, zdravia obyvateľstva a životného prostredia (Ú. v. EÚ L 66, 4.3.2004, s. 45).
Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
Trhy s finančnými nástrojmi a zmena a doplnenie nariadenia [EMIR] o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie [EMIR] o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (COM(2011)0652 – C7-0359/2011 – 2011/0296(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0652),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0359/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 22. marca 2012(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 22. februára 2012(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0303/2012),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 600/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/39/ES (prepracované znenie) (COM(2011)0656 – C7-0382/2011 – 2011/0298(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2011)0656),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 53 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0382/2011),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 22. marca 2012(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 25. apríla 2012(2)
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov(3),
– so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 1. marca 2012 adresovaný Výboru pre hospodárske a menové veci v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 19. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 87 a článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a stanoviská Výboru pre rozvoj a Výboru pre priemysel, výskum a energetiku (A7-0306/2012),
A. keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení platných textov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia týchto ustanovení bez zmeny ich podstaty;
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní(4), pričom zohľadňuje odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (prepracované znenie)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/65/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o prenesenie delegovaných a vykonávacích právomocí na Komisiu s cieľom prijať určité opatrenia, podávanie informácií zo strany colných orgánov, výmenu dôverných informácií medzi členskými štátmi a vymedzenie štatistickej hodnoty (COM(2013)0578 – C7-0242/2013 – 2013/0278(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0578),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0242/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci (A7-0457/2013),
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 638/2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o prenesenie delegovaných a vykonávacích právomocí na Komisiu na účely prijatia určitých opatrení, podávanie informácií zo strany colných orgánov, výmenu dôverných údajov medzi členskými štátmi a vymedzenie štatistickej hodnoty
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 659/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zlepšení zúčtovania cenných papierov v Európskej únii a o centrálnych depozitároch cenných papierov (CSD), ktorým sa mení a dopĺňa smernica 98/26/ES (COM(2012)0073 – C7-0071/2012 – 2012/0029(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0073),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0071/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky z 1. augusta 2012(1),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 11. júla 2012(2),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 26. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre hospodárske a menové veci a na stanovisko Výboru pre právne veci (A7-0039/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 909/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o vybavení námorných lodí a o zrušení smernice 96/98/ES (COM(2012)0772 – C7-0414/2012 – 2012/0358(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2012)0772),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0414/2012),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 20. marca 2013(1)
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 19. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch (A7-0255/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o vybavení námorných lodí a o zrušení smernice Rady 96/98/ES
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernicu 2014/90/EÚ.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu (prepracované znenie) (COM(2013)0471 – C7-0203/2013 – 2013/0221(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0471),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 114 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0203/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 16. októbra 2013(1),
– so zreteľom na Medziinštitucionálnu dohodu z 28. novembra 2001 o systematickejšom používaní techniky prepracovania právnych aktov(2),
– so zreteľom na list Výboru pre právne veci z 16. decembra 2013 adresovaný Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa v súlade s článkom 87 ods. 3 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 12. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na články 87 a 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre vnútorný trh a ochranu spotrebiteľa (A7-0008/2014),
A. keďže podľa stanoviska konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie predmetný návrh neobsahuje žiadne zásadné zmeny okrem tých, ktoré sú ako také označené v návrhu, a keďže, pokiaľ ide o kodifikáciu nezmenených ustanovení skorších aktov spolu s uvedenými zmenami, predmetom návrhu je iba jasná a jednoduchá kodifikácia platných aktov bez zmeny ich podstaty;
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní, pričom berie do úvahy odporúčania konzultačnej pracovnej skupiny právnych služieb Európskeho parlamentu, Rady a Komisie;
2. schvaľuje svoje vyhlásenie uvedené v prílohe tohto uznesenia, ktoré sa uverejní v sérii L Úradného vestníka Európskej únie spoločne s konečným legislatívnym aktom;
3. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť návrh alebo ho nahradiť iným textom;
4. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/.../EÚ o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania tlakových zariadení na trhu (prepracované znenie)
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, smernici 2014/68/EÚ.)
PRÍLOHA K LEGISLATÍVNEMU UZNESENIU
VYHLÁSENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU
Európsky parlament zastáva názor, že iba pokiaľ a keď sa diskutuje o vykonávacích aktoch v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011 na schôdzach výborov, možno výbory považovať za „komitologické výbory“ v zmysle prílohy I rámcovej dohody o vzťahoch medzi Európskym parlamentom a Európskou komisiou. Schôdze výborov teda spadajú do rozsahu bodu 15 rámcovej dohody, pokiaľ a keď sa diskutuje o iných témach.
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) č. 1215/2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (COM(2013)0554 – C7-0239/2013 – 2013/0268(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0554),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 67 ods. 4 a článok 81 ods. 2 písm. a), c) a e) Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0239/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. februára 2014(1),
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste z 5. februára 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A7-0052/2014),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1215/2012, pokiaľ ide o pravidlá, ktoré sa majú uplatniť s ohľadom na Jednotný patentový súd a Súdny dvor Beneluxu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 542/2014.)
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 577/98 o organizácii výberového zisťovania pracovných síl v Spoločenstve (COM(2013)0155 – C7-0086/2013 – 2013/0084(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0155),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 338 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0086/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 7. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a na stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0344/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 577/98 o organizácii výberového zisťovania pracovných síl v Spoločenstve
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 545/2014.)
Európska námorná bezpečnostná agentúra a boj proti znečisťovaniu životného prostredia ***I
Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o viacročnom financovaní činnosti Európskej námornej bezpečnostnej agentúry v oblasti boja proti znečisťovaniu životného prostredia plavidlami a znečisťovaniu mora zariadeniami na ťažbu ropy a zemného plynu (COM(2013)0174 – C7-0089/2013 – 2013/0092(COD))
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2013)0174),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 100 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C7-0089/2013),
– so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 10. júla 2013(1),
– po porade s Výborom regiónov,
– so zreteľom na záväzok zástupcu Rady, vyjadrený v liste zo 7. marca 2014, schváliť pozíciu Európskeho parlamentu v súlade s článkom 294 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 55 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre dopravu a cestovný ruch a stanovisko Výboru pre rozpočet (A7-0300/2013),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. zdôrazňuje, že každé rozhodnutie legislatívneho orgánu v prospech takéhoto viacročného financovania Európskej námornej bezpečnostnej agentúry sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia rozpočtového orgánu v rámci ročného rozpočtového postupu;
3. žiada Komisiu, aby predložila finančný výkaz, v ktorom sa plne zohľadní výsledok legislatívnej dohody medzi Európskym parlamentom a Radou o plnení rozpočtových a personálnych požiadaviek Európskej námornej bezpečnostnej agentúry a prípadne útvarov Komisie;
4. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh alebo ho nahradiť iným textom;
5. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 15. apríla 2014 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. .../2014 o viacročnom financovaní činnosti Európskej námornej bezpečnostnej agentúry v oblasti boja proti znečisťovaniu mora plavidlami a zariadeniami na ťažbu ropy a zemného plynu
(Keďže bola dosiahnutá dohoda medzi Európskym parlamentom a Radou, pozícia Európskeho parlamentu zodpovedá záverečnému legislatívnemu aktu, nariadeniu (EÚ) č. 911/2014.)
Priaznivé prostredie pre podniky, podnikateľské subjekty a začínajúce podniky na tvorbu nových pracovných miest
361k
136k
Uznesenie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o tom, ako môže Európska únia prispievať k vytváraniu priaznivého prostredia pre podniky, podnikateľské subjekty a začínajúce podniky na tvorbu nových pracovných miest (2013/2176(INI))
– so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 3. marca 2010 s názvom Európa 2020: Stratégia na zabezpečenie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu (COM(2010)2020),
– so zreteľom na iniciatívu „Small Business Act“ (COM(2008)0394),
– so zreteľom na prácu skupiny Komisie na vysokej úrovni nezávislých zainteresovaných strán pre oblasť administratívnej záťaže,
– so zreteľom na správu Komisie s názvom Minimalizovanie regulačného zaťaženia pre MSP – Prispôsobenie právnych predpisov EÚ potrebám mikropodnikov (COM(2011)0803),
– so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Vhodnosť právnych predpisov EÚ (COM(2013)0685),
– so zreteľom na Akčný plán Komisie pre podnikanie 2020,
– so zreteľom na oznámenie Komisie s názvom Akčný plán na zlepšenie prístupu MSP k financovaniu (COM(2011)0870),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 5. februára 2013 o „zlepšení prístupu MSP k financovaniu“(1),
– so zreteľom na smernicu o boji proti oneskoreným platbám (smernica 2000/35/ES Európskeho parlamentu a Rady),
– so zreteľom na prieskum, ktorý vykonala Rada európskych zamestnávateľov hutníckeho a strojárskeho priemyslu a priemyslu založeného na technológiách (CEEMET), s názvom „Flexibilné pracovné zmluvy, ktoré reagujú na meniacu sa situáciu na trhu a uspokojujú potreby zamestnancov“(2),
– so zreteľom na nový program pre zamestnanosť a sociálnu inováciu, ktorý okrem iného rozšíri podporu pre poskytovateľov mikroúverov v rámci súčasného európskeho nástroja mikrofinancovania Progress,
– so zreteľom na správu nadácie Eurofound z januára 2013 s názvom „Globálny aspekt: potenciál tvorby pracovných miest v nových medzinárodných podnikoch“,
– so zreteľom na správu nadácie Eurofound z roku 2013 s názvom „Verejná politika a podpora reštrukturalizácie MSP“,
– so zreteľom na správu nadácie Eurofound z roku 2010 s názvom „Opatrenia v prospech zamestnanosti“,
– so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre zamestnanosť a sociálne veci a stanoviská Výboru pre priemysel, výskum a energetiku a Výboru pre regionálny rozvoj (A7-0101/2014),
A. keďže čas na založenie podnikania v Európe sa v členských štátoch líši a pohybuje sa od 4 do 40 dní, čo môže mať vplyv na tvorbu pracovných miest;
B. keďže v niektorých členských štátoch boli zistené rôzne faktory vrátane nepružnosti trhu práce, ktoré majú negatívny vplyv na tvorbu pracovných miest, a kombinácia pružnosti a istoty pracovného miesta môže poskytnúť vhodnejší rámec;
C. keďže jednotný trh a európsky potenciál ľudských zdrojov môžu zohrávať kľúčovú úlohu pri dosahovaní cieľov v oblasti zamestnanosti stanovených v stratégii Európa 2020;
D. keďže MSP sú chrbtovou kosťou hospodárstva EÚ a majú obrovský potenciál na vytváranie pracovných miest a sú zodpovedné za 85 % novovytvorených pracovných miest;
E. keďže 20,7 mil. MSP predstavuje viac ako 67 % pracovných miest v súkromnom sektore v EÚ, pričom 30 % pripadá na mikropodniky;
F. keďže náklady na zamestnanca v záujme dodržiavania regulačných povinností môžu byť viac ako desaťkrát vyššie pre MSP ako pre veľké podniky (COM(2011)0803);
G. keďže z dôvodu finančnej a tým aj úverovej krízy, ktorá vznikla v jej dôsledku, čelia MSP extrémne vysokým nákladom na úvery a znižovaniu ich dostupnosti; keďže podľa Inštitútu pre medzinárodné financie menšie podniky v okrajových členských štátoch platia za bankové úvery o 4 až 6 percentuálnych bodov viac ako ich partneri v strednej Európe, čím ich výrazne znevýhodňujú a ohrozujú tak vyhliadky regiónu na hospodárske oživenie a tvorbu nových pracovných miest;
H. keďže podnikové dlhopisy, akcie a sekuritizačné trhy v Európe sú aj naďalej relatívne málo rozvinuté v porovnaní s ostatnými ekonomikami, a nebankové financovanie zostáva pre MSP z veľkej časti nedostupné, ohrozuje potenciál ich rastu a vytvárania pracovných miest;
I. zdôrazňuje, že účinné poskytovanie služieb má zásadný význam pre budúci rast, inováciu a tvorbu pracovných miest;
J. keďže zatiaľ čo máme najlepšie vzdelanú generáciu mladých ľudí v histórii Európy a členské štáty investovali obrovské množstvo finančných prostriedkov do vzdelávania a odbornej prípravy, naša mládež je do veľkej miery odrezaná od trhu práce a jej zručnosti zostávajú nevyužité, pretože sa uchádzajú o dočasné a slabo platené pozície;
K. keďže Európsky sociálny fond zohral významnú úlohu v súvislosti s pomocou členským štátom poskytovať príležitosti a odbornú prípravu pre nezamestnaných, aby sa mohli znovu začleniť do trhu práce;
L. keďže miera nezamestnanosti mladých Európanov vo veku 15 – 24 rokov dosahuje neudržateľnú mieru 23 % a viac ako 50 % v tých členských štátoch, ktoré sú najviac zasiahnuté krízou; keďže táto masová nezamestnanosť mládeže vedie k obrovskému odlivu mozgov a značne znižuje našu schopnosť udržateľného rastu do budúcnosti;
M. keďže EÚ je ohrozená vyhliadkou rastu bez tvorby pracovných miest, ktorý bude aj naďalej oslabovať sociálnu a ekonomickú štruktúru našich spoločností, ako aj dlhodobé vyhliadky EÚ, ktoré na rovnakej úrovni konkurujú globalizovanej znalostnej ekonomike;
Tvorba pracovných miest
1. vyjadruje znepokojenie nad nákladmi, zložitosťou a časom, ktoré sú potrebné na založenie podniku v niektorých častiach Európskej únie, čo všetko môže mať negatívny vplyv na tvorbu pracovných miest v budúcnosti; je presvedčený, že ak má EÚ zlepšiť svoju konkurencieschopnosť a vytvárať viac pracovných miest, členské štáty sa musia snažiť o zjednodušenie a urýchlenie tohto procesu, ponúkať primeranú pomoc a podporu a zlacniť tento proces;
2. konštatuje, že mladé podniky, ktoré sa po svojom založení rýchlo a intenzívne internacionalizujú, vykazujú sľubný prínos k hospodárstvu tým, že ako také vytvárajú inováciu, podporujú inováciu v iných podnikoch, zapájajú sa do medzinárodných dodávateľských reťazcov a vytvárajú udržateľné a kvalitné pracovné miesta; zdôrazňuje však, že tieto podniky čelia veľkým výzvam v počiatočnej fáze, ktorá sa musí realizovať rýchlo, pričom zároveň majú nízku úroveň kapitálu, takže by pre ne boli prínosom nízke náklady, jednoduché a zrýchlené postupy zakladania podnikov;
3. konštatuje, že globálne trendy vytvorili konkurenčné tlaky, ale aj príležitosti pre podniky; zdôrazňuje, že je nevyhnutné, aby členské štáty vytvorili správny regulačný a fiškálny rámec s cieľom posilniť vytváranie pracovných miest pri súčasnom zaistení bezpečného pracovného prostredia;
4. domnieva sa, že v záujme vytvorenia priaznivejšieho prostredia na tvorbu pracovných miest musia členské štáty, prípadne s podporou Únie, zaviesť reformy potrebné na riešenie týchto faktorov: zručnosti, úroveň kvalifikácie, podnikanie, vplyv demografickej zmeny, prístup na trh, financovanie, trh práce, pracovné práva, administratívne náklady a lepšia právna regulácia;
5. zdôrazňuje význam výskumu a inovácií pre zlepšovanie konkurencieschopnosti, produktivity, udržateľnosti a potenciálu tvorby pracovných miest v prípade európskych MSP, a konštatuje, že v rámci programu Horizont 2020 a EIT sa kladie veľký dôraz na vytváranie a podporu inovatívnych MSP s vysokou mierou rastu;
6. zdôrazňuje potenciál zamestnanosti ekologického hospodárstva, ktorý by podľa odhadov Komisie mohol do roku 2020 priniesť 5 miliónov pracovných miest len v samotných sektoroch energetickej účinnosti a obnoviteľnej energie, za predpokladu, že sa zavedú ambiciózne politiky v oblasti klímy a energetiky; vyzýva členské štáty, aby zabezpečili dostatočnú úroveň investícií do týchto odvetví, predvídali budúce zručnosti pracovníkov a zaistili kvalitné ekologické pracovné miesta;
7. poukazuje na dôležitú úlohu dohôd EÚ o voľnom obchode pri vytváraní a udržaní investícií a pracovných miest v členských štátoch EÚ;
8. zastáva názor, že stály rozvoj a prehlbovanie vnútorného trhu EÚ vytvára množstvo nových významných príležitostí pre podniky všetkých veľkostí, ktoré jasne vyžadujú pružný rámec ustanovení na podporu podnikania a samostatnej zárobkovej činnosti, pričom na ich hladké fungovanie je potrebný súbor minimálnych regulačných noriem, najmä pokiaľ ide o verejné zdravie a bezpečnosť, bezpečnosť a ochranu zdravia na pracovisku, bezpečnosť potravín a ochranu životného prostredia;
Kvalifikácia
9. domnieva sa, že EÚ čelí vážnemu nedostatku kvalifikovanej pracovnej sily a nevhodnému rozloženiu kvalifikácií v niektorých regiónoch a sektoroch, ktoré brzdia hospodársky rast a dosiahnutie cieľov stratégie Európa 2020; konštatuje, že v EÚ existuje viac ako 1,85 miliónov voľných pracovných miest; vyjadruje znepokojenie, že podľa najnovších výsledkov prieskumu zručností dospelých (PIAAC), ktorý uskutočnila organizácia OECD s podporou GR Komisie pre vzdelávanie a kultúru, 20 % obyvateľstva EÚ v produktívnom veku má nízke zručnosti v oblasti čítania, písania a počítania, a 25 % dospelých nevie efektívne používať IKT;
10. berie na vedomie trend smerujúci k vytváraniu vysokokvalifikovaných pracovných miest, pričom sa očakáva, že do roku 2020 sa vytvorí alebo uvoľní takmer 90 % pracovných miest, ktoré si budú vyžadovať strednú alebo vysokú kvalifikáciu;
11. domnieva sa, že aktívne politiky na podporu vzdelávacích kurzov a ďalšiu odbornú prípravu pracovníkov, priebežné vzdelávanie, partnerstvá medzi školami a podnikmi a učňovská príprava by mohli umožniť lepšie zosúladenie kvalifikácií s kvalifikáciami, ktoré požadujú podniky;
12. vzhľadom na nedostatok kvalifikácií uznáva výhody, ktoré môže priniesť celoživotné vzdelávanie a voľný pohyb pracovníkov v EÚ pri riešení dopytu na trhu práce;
13. zdôrazňuje, že zatiaľ čo excelentnosť, inovácia a ľudské zdroje predstavujú porovnateľné výhody Únie, klesajúce investície do výskumu, vzdelávania a odbornej prípravy spolu s mimoriadne vysokou mierou nezamestnanosti v jednotlivých členských štátoch a v eurozóne vedú k tomu, že mnohí Európania hľadajú zamestnanie na iných trhoch práce; zdôrazňuje, že odliv mozgov je jednou z hlavných prekážok rastu, väčšej konkurencieschopnosti Únie a opatrení na podporu podnikania;
14. domnieva sa, že vzdelávacie a školiace systémy v niektorých členských štátoch by mali byť lepšie prispôsobené kvalifikačným potrebám podnikov a mali by byť s nimi lepšie zladené; so znepokojením konštatuje, že v roku 2015 odhadovaný nedostatok kvalifikovaných pracovníkov z oblasti informačných a komunikačných technológií (IKT) sa v EÚ zvýši na úroveň medzi 384 000 a 700 000 pracovníkov a príchod kvalifikovaných pracovníkov v oblasti zručností STEM (vedy, technológií, strojárstva a matematiky) nebude zodpovedať rastúcim požiadavkám podnikov v najbližších rokoch, zatiaľ čo klesajúcej miere žien zúčastňujúcich sa v týchto oblastiach sa nevenovala dostatočná pozornosť; zasadzuje sa za to, aby boli členské štát podnecované k zavádzaniu duálnych systémov vzdelávania a odbornej prípravy zameraných na predmety v oblasti STEM (veda, technológia, inžinierstvo a matematika) a k podpore rekvalifikácie a ďalšieho odborného vzdelávania pracovníkov, najmä tých, ktorých zručnosti sa stali nedostatočné alebo zbytočné;
15. zdôrazňuje význam duálnych systémov vzdelávania a odbornej prípravy, najmä so zameraním na predmety STEM, v kombinácii s praktickým vzdelávaním na odborných školách s praxou na pracovisku, pretože sa ukázali ako najúčinnejší spôsob hladkého prechodu zo školy na trh práce;
16. víta oznámenie Komisie s názvom „Prístup k vzdelaniu“, ktorého cieľom je zabezpečiť, aby mladí ľudia disponovali digitálnymi zručnosťami;
17. domnieva sa, že je nevyhnutné zaviesť do základných systémov vzdelávania výučbu podnikateľských zručností a programov na výučbu toho, akým spôsobom trh, hospodárstvo a finančný systém pôsobia, fungujú a vzájomne sa ovplyvňujú; je presvedčený, že dobre pripravený podnikateľský plán je prvým krokom k lepšiemu prístupu k finančným prostriedkom a k životaschopnosti; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby finančné vzdelávanie a poradenstvo pri zakladaní podnikania zahrnuli do svojich vzdelávacích programov a aby investície do vzdelávania v oblasti podnikania považovali za zdroj; v tejto súvislosti podporuje program „Erasmus pre mladých podnikateľov“ zameraný na presadzovanie podnikateľskej kultúry a rozvoj jednotného trhu a konkurencieschopnosti;
18. zdôrazňuje význam zvýšenia tempa napredovania prechodu zo školy do práce, ktoré mladým ľuďom umožní čo najskôr vstúpiť na trh práce a predísť riziku javu NEET (ľudia, ktorí sú nezamestnaní, nevzdelávajú sa a ani sa nezúčastňujú na odbornej príprave);
19. poznamenáva, že európske štrukturálne a investičné fondy (ESI) fondy poskytujú podporu orgánom a zúčastneným stranám na miestnej, regionálnej a vnútroštátnej úrovni okrem iného na posilnenie vzdelávania prostredníctvom pracovného procesu, výskumu, vývoja a inovácií a na zlepšenie konkurencieschopnosti mikropodnikov (najmä podnikov s jedným pracovníkom) a MSP prostredníctvom spolupráce s vedecko-výskumnými zariadeniami, a tým prispievajú k vyrovnávaniu sa so súčasnými hospodárskymi problémami, najmä vysokou nezamestnanosťou;
20. zdôrazňuje, že úsilie o podporu rastu, inovácií a vytvárania pracovných miest v udržateľnom hospodárstve by malo zaručiť zdravotné a bezpečnostné normy a zabezpečiť rovnováhu medzi hospodárskymi, sociálnymi a environmentálnymi požiadavkami a okrem iného súčasne podporovať inteligentnú špecializáciu a rešpektovať ekosystém, aby sa vytvorili dôstojné a dobre platené pracovné miesta vo všetkých regiónoch EÚ; v tejto súvislosti zdôrazňuje dôležitú úlohu, ktorú majú zohrávať podniky a sektor vzdelávania prostredníctvom cezhraničných projektov, spolupráce medzi univerzitami a inými vysoko kvalitnými vzdelávacími inštitúciami a tvorby inovatívnych zoskupení; žiada, aby boli uľahčené využívanie miestnych a regionálnych programov financovania pre odbornú prípravu učňov;
21. domnieva sa, že dokončenie jednotného digitálneho trhu pomôže podpore a rozvoju MSP; považuje za potrebné zaistiť, aby bol k dispozícii potrebný kvalifikovaný personál IKT a aby európska verejnosť mala digitálne zručnosti potrebné na využívanie IKT;
22. zdôrazňuje, že v záujme riešenia nedostatku zručností, ktorému je v súčasnosti Európa vystavená, je naliehavo potrebné urýchliť prístup žien k odbornej príprave a povolaniam v oblasti vedy a techniky, a to najmä v odvetví nových informačných a komunikačných technológií;
23. žiada o iniciatívy, ktoré podporia partnerstvá medzi podnikmi, výskumnými centrami a univerzitami a ktoré Európanom poskytnú potrebné zručnosti na prístup k pracovným miestam v oblasti IKT, energetiky a výroby špičkových technológií;
Podnikanie
24. je znepokojený tým, že počet občanov EÚ, ktorí chcú byť samostatne zárobkovo činní, poklesol za posledné tri roky zo 45 % na 37 %, pričom takmer polovica má strach z úpadku a viac než 50 % tvrdí, že je ťažké získať dostatočné informácie o možnosti začať podnikať; nazdáva sa, že rast MSP je viazaný na podnikateľské schopnosti; zdôrazňuje, že začínajúce podniky a samostatná zárobková činnosť vytvárajú pracovné príležitosti a pomáhajú budovať silné priemyselné odvetvie služieb, a preto zastáva názor, že členské štáty by sa mali podnecovať, aby podporovali podnikateľské zmýšľanie a zručnosti na rôznych úrovniach vzdelávania a poskytovali poradenstvo o začatí podnikania na univerzitách a vyšších odborných školách; so znepokojením konštatuje, že ženy predstavujú len 30 % všetkých podnikateľov v Európe; zdôrazňuje potrebu podporiť podnikanie žien zjednodušením prístupu k technickým, vedeckým a obchodným podporným sieťam a rozvoj programov školenia/mentorstva pre ženy-podnikateľky;
25. poznamenáva, že „rizikový“ faktor týkajúci sa samostatnej zárobkovej činnosti a negatívny vplyv nedávnej hospodárskej krízy na úverové podmienky je odstrašujúcim prostriedkom pre takéto podnikateľské činnosti; v súlade s tým odporúča, aby sa zohľadnilo prijatie opatrení v členských štátoch zameraných na vyváženie sociálnej bezpečnostnej siete pre samostatne zárobkovo činné osoby bez toho, aby to malo vplyv na pružnosť tohto konkrétneho typu činnosti;
26. so znepokojením konštatuje, že finančná kríza a následná recesia ťažko postihli mnohé európske MSP a že veľká časť z nich skončila v konkurze v porovnaní so spoločnosťami, ktoré boli obnovené; zdôrazňuje význam priaznivého regulačného rámca na uľahčovanie zdravej reštrukturalizácie, a tým aj tvorby pracovných miest; víta Akčný plán Komisie pre podnikanie, ktorý podporuje úsilie členských štátov o zjednodušenie možností, aby podniky prežili a poctiví podnikatelia dostali druhú šancu, pretože to bude mať pozitívny vplyv na tvorbu pracovných miest; naliehavo preto vyzýva Komisiu, aby predložila prehľad všetkých opatrení, ktoré boli prijaté v jednotlivých členských štátoch s cieľom zlepšiť podnikateľské prostredie; zdôrazňuje zodpovednosť členských štátov za plné využívanie podpory Komisie zameranej na zlepšenie podnikateľského prostredia; víta snahu Komisie informovať občanov a podniky o možnostiach financovania prostredníctvom publikácií, ako sú napríklad „Prehľad finančných pravidiel “ a „Možnosti financovania na roky 2007 – 2013“;
27. víta Program pre konkurencieschopnosť podnikov a MSP (COSME) a nástroj pre MSP vytvorený v rámci programu Horizont 2020; vyjadruje však poľutovanie nad tým, že rozpočet pre program COSME a pre MSP v rámci programu Horizont 2020 vo viacročnom finančnom rámci je obmedzený;
28. víta najmä konkrétne opatrenia stanovené v rámci COSME, ktoré sú určené na zlepšenie rámcových podmienok pre podniky, najmä MSP, v záujme uľahčenia prístupu k finančným prostriedkom a trhom, a na podporu podnikania a podnikateľskej kultúry; zdôrazňuje, že v záujme podpory rozvoja podnikania v Európe má zásadný význam predvídateľný a jasný regulačný rámec; očakáva, že opatrenia a kroky na podporu podnikania na európskej alebo vnútroštátnej úrovni sa budú vzťahovať na všetky druhy modelov podnikov vrátane družstiev, remeselných podnikov, slobodných povolaní a sociálnych podnikov; víta predovšetkým trvalú podporu kapitálového a úverového financovania v rámci programov Horizont 2020 a COSME;
29. je presvedčený, že mladí podnikatelia umožňujú inováciu a tvorbu pracovných miest; zdôrazňuje potrebu prepájania skúsených mentorov s nádejnými mladými podnikateľmi a zjednodušovania vytvárania podporných štruktúr pre inovačné začínajúce podniky; víta programy, ako je Erasmus pre mladých podnikateľov, ktoré sú zamerané na pomoc začínajúcim podnikateľom získať potrebné zručnosti na riadenie podniku, a je presvedčený, že tieto programy treba ďalej podporovať s cieľom pomôcť viacerým podnikateľom vytvárať pracovné miesta; vyzýva členské štáty, aby podporovali praktické aspekty vzdelávania a odbornej prípravy v oblasti podnikania, ako sú projekty medzi školami a podnikmi a odborné stáže; vyzýva Komisiu a členské štáty, aby túto skutočnosť zohľadnili pri vykonávaní programu COSME; víta posilnenie Európskeho technologického a inovačného inštitútu (EIT), ktorého jasným cieľom je poskytovať 10 000 študentom magisterského a 10 000 študentom doktorandského štúdia do roku 2020 podnikateľské a inovačné zručnosti;
30. vyzýva na podporu programov EÚ zameraných na mobilitu podnikateľov, ako je Erasmus pre mladých podnikateľov, a na začlenenie podnikateľského vzdelávania do vnútroštátnych školských osnov prostredníctvom výmeny najlepších postupov;
31. poukazuje na význam zavedenia a podpory podnikateľských inkubátorov, ktoré mladým podnikateľom poskytnú príležitosť otestovať svoje nápady a zoznámiť sa s potenciálnych obchodnými sieťami a pomôžu im pri kontaktovaní partnerov, klientov a investorov. domnieva sa, že financovanie EÚ môže zohrávať zásadnú úlohu a zdôrazňuje úspech projektov financovaných EÚ a univerzitných programov, ako je Birmingham Skills for Enterprise and Employability Network (BSEEN) (Birminghamská sieť kvalifikácií pre podniky a zamestnanosť) vo Spojenom kráľovstve financovaný z EFRR, ktoré rozvíjajú podnikanie a podnikateľské zručnosti poskytovaním odborného vedenia, intenzívnej podpory v počiatočnej fáze a osobitného prostredia pre nové podniky, a majú tak pre budúce vytváranie pracovných miest kľúčový význam;
32. upozorňuje na skutočnosť, že vzhľadom na hrozbu zatvorenia podniku môžu pracovníci v mnohých európskych spoločnostiach prevziať vlastníctvo nad týmito spoločnosťami prostredníctvom družstiev; žiada, aby sa v rámci stratégie Európa 2020 zvážili prípadné nové možnosti podpory prostredníctvom Európskeho fondu na prispôsobenie sa globalizácii a Európskej investičnej banky pre spoločnosti zastúpené v kľúčových sektoroch;
33. je znepokojený rozširujúcim sa javom fiktívnej samostatnej zárobkovej činnosti v Európskej únii; vyzýva členské štáty, aby prijali konkrétne politiky s cieľom predchádzať tomuto javu, ako napríklad postačujúce príležitosti na zamestnanie alebo lepšie inšpekcie práce;
34. vyzýva členské štáty, aby podporovali kultúru internacionalizácie prostredníctvom informovania, prezentácie osvedčených postupov a zaistenia platformy pre výmenu informácií; naliehavo ich žiada, aby zabezpečili rozvoj zručností v oblasti podnikania s medzinárodným zameraním, aby presadzovali transparentnosť, pokiaľ ide o dostupné podporné nástroje pre začínajúce podniky, aby podporovali sieťovú spoluprácu a výmeny spájajúce mladých podnikateľov s potenciálnymi investormi a obchodnými partnermi, a aby im poskytovali operačné poradenstvo a podporu aj po začínajúcej etape s cieľom pomôcť im prekonať kritické počiatočné roky a a poskytnúť stimuly prezamestnanosť;
35. zdôrazňuje, že je dôležité zabezpečiť pre mladých Európanov vzdelávanie v oblasti podnikania a podporovať ich podnikateľské postoje; v tejto súvislosti berie na vedomie zásadnú úlohu EIT pri presadzovaní podnikateľskej kultúry prostredníctvom vzdelávania, odbornej prípravy a praxe; konštatuje, že všetky znalostné a inovačné spoločenstvá EIT aktívne podporujú podnikanie vo svojich príslušných oblastiach rozvíjaním osnov kombinujúcich excelentnú vedu a inovácie s podnikateľskými zručnosťami a skúsenosťami, a tak pripravujú podnikateľov budúcnosti a dopĺňajú súčasné podniky o inovatívne a podnikateľské zmýšľanie;
36. uvádza, že je nanajvýš dôležité pre sociálnu súdržnosť EÚ, aby sa riešila vysoká miera nezamestnanosti v EÚ najmä medzi mladými ľuďmi a inými zraniteľnými skupinami posilnením regionálnej konkurencieschopnosti a zamestnanosti a vytvorením podnikateľského ducha; vyzýva preto členské štáty, aby využívali európske štrukturálne a investičné (ESI) fondy a sústredili sa pri tom na vytváranie pracovných miest a podnikateľských príležitostí tým, že zabezpečia priaznivé prostredie a správny regulačný rámec pre mikropodniky, malé a stredné podniky, spoločnosti a začínajúce podniky;
37. poukazuje na to, že ESI fondy majú zohrávať dôležitú úlohu pri podpore zamestnanosti, konkrétnych projektov zameraných na podnietenie podnikateľských, podnikových a tvorivých zručností, a to i v prípade mladých ľudí; zdôrazňuje, že je potrebné, aby všetky členské štáty a regióny naplno využili túto príležitosť na riešenie problému nezamestnanosti mladých ľudí; zdôrazňuje, že miestne a regionálne orgány by mali prostredníctvom ESI fondov venovať osobitnú pozornosť propagácii podnikania na miestnej a regionálne úrovni, a to i so zameraním na začínajúce podniky mladých ľudí;
38. víta rast dosiahnutý za ostatné roky v oblasti sociálneho hospodárstva ako novej formy podnikania v Európskej únii, najmä pre mladých ľudí; vyzýva členské štáty, aby rozvíjali stratégie a programy na podporu sociálneho hospodárstva;
Demografia
39. je presvedčený, že vzhľadom na rozšírený jav starnutia obyvateľstva treba členské štáty nabádať, okrem iného v kontexte solidarity medzi generáciami, aby podporovali udržanie starších pracovníkov oboch pohlaví na trhu práce tým, že budú oceňovať skúsenosti; zdôrazňuje, že staršia pracovná sila a dlhší pracovný život môžu pozitívne prispieť k oživeniu a budúcemu rastu; preto zdôrazňuje význam celoživotného vzdelávania, najmä pre starších pracovníkov; nakoniec zdôrazňuje, že je potrebné, aby starší ľudia odovzdávali vedomosti a skúsenosti mladším generáciám;
40. domnieva sa, že je dôležité presadzovať podnikanie seniorov ako spôsob zapájania seniorskej populácie do významných obchodných skúseností s inovačným procesom , čím sa predĺži ich pracovný život a zachovajú si zručnosti nevyhnutné na pracovnom trhu;
41. vyzýva členské štáty, aby účinne vykonávali právne predpisy EÚ, ktoré zakazujú diskrimináciu na pracovisku z dôvodu veku, postihnutia, sexuálnej orientácie alebo náboženstva či vierovyznania;
42. uznáva význam zohľadnenia situácie ľudí, ktoré musia zlaďovať pracovný a rodinný život;
Prístup na trh
43. zdôrazňuje, že treba využiť možnosti, ktoré ponúka jednotný trh EÚ, a vliať nový život do európskych ekonomík prostredníctvom otvorenia hraníc, odstránenia pretrvávajúcich prekážok, ktoré bránia mobilite pracovníkov, a tvorby nových obchodných príležitostí a pracovných miest;
44. vyzýva na odstránenie zostávajúcich prekážok pre cezhraničné poskytovanie služieb, čo im umožní vytvárať viac pracovných miest;
45. zdôrazňuje, že pre MSP je dôležitá veľkosť a že väčšie MSP môžu ľahšie čeliť hospodárskym cyklom, vybudovať hlbšie znalosti, získať nových zákazníkov a trhy, spájať sa v rámci globálnych dodávateľských reťazcov a získať jednoduchší prístup k bankovým financiám a rozšíriť zdroje financovania, čím sa vytvorí viac pracovných miest; je presvedčený, že Komisia a členské štáty by mali podporovať poskytovanie vzdelávania v oblasti riadenia a obchodnej stratégie pre vlastníkov MSP, ktorí chcú rozšíriť svoje podnikanie; zdôrazňuje význam pomoci MSP v oblasti rozvoja prepojenia na nevyužité zahraničné trhy tým, že na tento účel presmerujú existujúce verejné agentúry na spoluprácu s bankami a združeniami SME;
46. zdôrazňuje, že zavedenie vhodných a pružných rámcových ustanovení jednotného trhu na podporu podnikania a malých a stredných podnikov, ktoré tvoria ekonomický základ Únie, sa za žiadnych okolností nesmie dosiahnuť na úkor minimálnych európskych pracovných noriem a základných pracovných práv;
47. poznamenáva, že je kľúčové podporovať MSP snažiace sa o internacionalizáciu prostredníctvom strednodobých a dlhodobých pôžičiek alebo kapitálových investícií a vzdelávať MSP z hľadiska prístupu k obchodným financiám;
48. berie na vedomie význam digitálneho hospodárstva pre vytváranie pracovných miest, najmä v súvislosti so sektormi, v ktorých má Európa tradične silné zastúpenie, ako je kreatívny priemysel, kultúrne dedičstvo a cestovný ruch;
49. zdôrazňuje, že slobodná a spravodlivá hospodárska súťaž na jednotnom trhu, opierajúca sa o spoločné sociálne normy, má kľúčový význam pre naštartovanie rastu a inovácií a teda zvýšenie zamestnanosti v Únii;
Financie
50. konštatuje, že bankové pôžičky sú ešte stále najbežnejším zdrojom financovania v Európe; je však presvedčený, že nové formy financovania prostredníctvom inovatívnych programov a nebankových ciest sú skutočným prínosom, ako je napr. hromadné financovanie, neformálne MSP, úvery medzi partnermi, mikroúvery, jednoducho dostupné agentúry poskytujúce mikroúvery a ďalšie nástroje, ktoré môžu poskytnúť dôležité investície pre začínajúce podniky a MSP s cieľom rastu a vytvárania pracovných miest; je presvedčený, že nové formy financovania by boli prospešné pre mladé, dynamické podniky, ktoré majú problém získať tradičnejšie zdroje financovanie z toho dôvodu, že sú novozaložené; zdôrazňuje, že takéto nové formy financovania by nemali byť dostupné iba pre počiatočné fázy založenia a fázy rastu a že podpora alternatívnych kapitálových trhov by napríklad v prípade reštrukturalizácie bola prospešná aj pre dosiahnutie pozitívnych výsledkov pre spoločnosť a jej zamestnancov;
51. považuje za mimoriadne dôležité, aby členské štáty implementovali smernicu 2011/7/EÚ o boji proti oneskoreným platbám v obchodných transakciách, podľa ktorej v prípade transakcií medzi podnikmi a verejnými orgánmi nesmie zmluvná lehota presiahnuť časové limity uvedené v článku 4 ods. 3 s výnimkou prípadu, ak to bolo výslovne dohodnuté v zmluve a ak je to objektívne odôvodnené vzhľadom na osobitnú povahu alebo prvky zmluvy, pričom v žiadnom prípade nesmie presiahnuť 60 kalendárnych dní;
52. zdôrazňuje, že neinovatívne a zavedené MSP, ktoré chcú expandovať na nové trhy alebo presunúť svoje vlastníctvo, často potrebujú aj verejnú podporu na zaistenie potrebného financovania;
53. zdôrazňuje, že politika súdržnosti na obdobie 2014 – 2020 je dôležitým a účinným nástrojom na vytváranie inteligentného, udržateľného a inkluzívneho rastu, na dosahovanie cieľov stratégie Európa 2020 a na podporu rozbehu a rozvoja malých a stredných podnikov (MSP) vrátane mikropodnikov, ktoré sú jedným z hlavných tvorcov pracovných miest v EÚ, a to prostredníctvom širokej škály opatrení a inovatívnych finančných nástrojov;
54. víta iniciatívy, ktorých cieľom je uľahčiť občanom, organizáciám a podnikom, najmä MSP, prístup k podpore EÚ prostredníctvom jednotného portálu, ktorý ponúka informácie o štrukturálnych fondoch vrátane ESF a programov Horizont 2020 a COSME; takisto víta úsilie Enterprise Europe Network v tejto oblasti; je však presvedčený, že treba urobiť viac pre poskytnutie zrozumiteľných a komplexných informácií o možnostiach financovania existujúcim i potenciálnym podnikateľom v jednotných kontaktných miestach vo všetkých regiónoch a pre podporu finančných sprostredkovateľov s cieľom lepšie využívať dostupné zdroje financovania;
55. žiada o lepšiu koordináciu mechanizmov financovania EÚ vrátane štrukturálnych fondov, EFRR, programu Horizont 2020 a investícií EIB, najmä pokiaľ ide o financovanie inovačných MSP, a žiada o posúdenie súčasných prekážok, ktoré pramenia zo skutočnosti, že banky v niektorých členských štátoch neprevádzajú finančné prostriedky a neposkytujú zábezpeky na úvery pre MSP a reálnu ekonomiku;
56. zdôrazňuje význam výskumu a inovácií pre zlepšenie potenciálu európskych MSP v oblasti konkurencieschopnosti, produktivity, udržateľnosti a vytvárania pracovných miest a poukazuje na osobitný dôraz programu Horizont 2020 a EIT na vytváranie a podporovanie rýchlo rastúcich inovatívnych MSP;
57. víta vytvorenie nástroja pre MSP v rámci programu Horizont 2020, ktorý MSP umožňuje prístup k finančnej a nefinančnej podpore zavádzania inovatívnych myšlienok; vyzýva Komisiu, aby zaviedla tento nástroj od roku 2014 spôsobom, ktorý je z hľadiska MSP najpriaznivejší, a to prostredníctvom jedinej na to určenej agentúry, čím sa zabezpečí autentický postup zdola nahor, pokiaľ ide o predkladanie projektov, ako aj podpora všetkých typov inovácií vrátane netechnologickej a sociálnej inovácie;
58. upozorňuje na to, že podniky však často čelia problémom pri hľadaní finančných prostriedkov na financovanie svojho výskumu, vývoja nových výrobkov alebo prístupu na nové trhy;
59. podporuje tie iniciatívy na úrovni EÚ, ktoré pomáhajú MSP ľahšie získať prístup k väčšiemu množstvu finančných zdrojov, a to tým, že zjednodušujú a urýchľujú prístup mladých a inovatívnych spoločností k financovaniu, nabádajú členské štáty k prijatiu mechanizmov na podporu inovácií (napríklad mechanizmy zápočtu dane na financovanie výskumu a inovácií) a odstraňujú nerovnosti medzi členskými štátmi; podporuje iniciatívy zamerané na podporu podnikateľov, ktorí sú v úpadku, s cieľom ponúknuť im druhú šancu a neodrádzať od prijímania rizika;
60. víta zjednodušenie metód náhrady, ktoré je súčasťou návrhu nariadenia o spoločných ustanovení týkajúcich sa štrukturálnych fondov predloženého Komisiou, a to vzhľadom na dôležitú úlohu, ktorú tieto nástroje zohrávajú v mnohých regiónoch pri podpore podnikania a zručností; žiada Komisiu, aby monitorovala prístup MSP k finančným prostriedkom Spoločenstva a podávala o tom správu Parlamentu;
61. zastáva názor, že verejné investície a štátna podpora pre zakladanie a prevádzku podnikov sú nevyhnutné; domnieva sa, že štáty by od spoločností zakladaných v každom členskom štáte a dostávajúcich štátnu podporu mali požadovať záruky a zábezpeky v záujme zachovania pracovných miest;
Trh práce
62. pevne verí, že podniky by mohli vytvoriť viac pracovných miest, keby existovali vhodné podmienky vrátane prístupu ku kvalifikovanej a veľmi zručnej pracovnej sile, rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom, primeraných nákladov a daní a udržania administratívnej záťaže na čo najnižšej úrovni;
63. poukazuje na význam flexiistoty na pracovisku, ktorá na jednej strane poskytuje pracovníkom istú mieru bezpečnosti, a na strane druhej umožňuje hospodárskym subjektom pružne reagovať na zmeny trhu;
64. považuje zavedenie mentorov pre mladých ľudí v pracovných agentúrach za dôležitý krok smerom k ďalšiemu zníženiu počtu mladých ľudí, ktorí nezvládli prechod od vzdelávania na trh práce;
65. domnieva sa, že členské štáty musia viac investovať do ľudského kapitálu a lepšie reagovať na potreby trhu práce, najmä zabezpečením silných väzieb medzi svetom vzdelávania a svetom práce, zabezpečením, aby mladí ľudia dostávali správne informácie, poradenstvo a usmernenia pre správny výber kariéry, a podporou učenia sa prácou a učňovskej prípravy, ako aj rekvalifikáciou zamestnancov a poskytovaním možností celoživotného vzdelávania;
66. domnieva sa, že existuje veľký potenciál na zvýšenie účasti sociálnych partnerov a príslušných orgánov na formulovaní dlhodobej stratégie pre malé a stredné podniky ako jediný spôsob na zistenie nedostatkov, sformulovanie inteligentných a pružných právnych predpisov, predchádzanie fragmentácii trhu a podporu vytvárania a rozvoja udržateľných a kvalitných pracovných miest;
67. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby vytvorili realizovateľné systémy prechodu od vyššieho vzdelávania a odbornej prípravy na trh práce, najmä pre mladých absolventov;
68. vyzýva členské štáty, aby pokračovali v prijímaní politických opatrení sprevádzaných hospodárskymi a regulačnými stimulačnými mechanizmami, ktoré formujú kultúru a vzdelávacie systémy, a to prostredníctvom vytvárania partnerstiev a výmenných sietí medzi rôznymi stupňami vzdelávania a spoločnosťami s cieľom zaplniť súčasnú medzeru medzi akademickou obcou a trhom a uľahčiť výskumníkom pohyb medzi univerzitami a spoločnosťami, čím sa podporí inovácia;
MSP a mikropodniky
69. domnieva sa, že MSP sú hlavnou hnacou silou inovácie a hospodárskeho rastu v EÚ a zohrávajú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní ciest k práci pre mužov i ženy všetkých vekových kategórií; vyjadruje poľutovanie nad tým, že v mnohých členských štátoch sú MSP vylúčené z verejného výskumu, inovácií a rozvojovej politiky;
70. zdôrazňuje význam MSP nielen pre tvorbu, ale aj pre zachovanie pracovných miest;
71. poukazuje na skutočnosť, že v EÚ pôsobí viac než 20 miliónov MSP, pričom tieto MSP tvoria 99 % podnikov, a že MSP sú hlavnou hnacou silou hospodárskeho rastu, inovácie, zamestnanosti a sociálnej integrácie;
72. je presvedčený, že opatrenia verejnej politiky zohrávajú dôležitú úlohu pri podpore a stimulovaní vytvárania a rozvoja MSP (napr. dostupné úvery, poradenské služby v oblasti verejných iniciatív a právnych predpisov, inkubátory a urýchľovače, klastre, strediská transferu technológií, systémy odborného vedenia a mentorstva atď.); domnieva sa, že nadväzovanie kontaktov a výmena najlepších postupov majú v tomto ohľade významné postavenie; domnieva sa, že nehmotné a nefinančné formy podpory, ako prístup k poznatkom a informáciám, finančné vzdelávanie a podnikateľské siete, sú dôležité pre to, aby noví podnikatelia a nové MSP mohli rozvíjať svoje podnikanie; domnieva sa, že na stimulovanie vnútorného trhu a obchodu medzi malými podnikmi je mimoriadne dôležité zaistiť vzájomné uznávanie odborných kvalifikácií a interoperabilitu rôznych systémov obchodnej regulácie;
73. domnieva sa, že inovácie v MSP sú dôležitou cestou k vytváraniu pracovných miest; domnieva sa, že na to, aby sa MSP úspešne zúčastňovali na inovačnom systéme je nevyhnutné, aby svoje inovačné činnosti sami riadili a aby sa podpora lepšie prispôsobila ich skutočným potrebám;
74. Zdôrazňuje zásadu „najskôr myslieť v malom“; uznáva výhody cezhraničného elektronického obchodu pri poskytovaní nových príležitostí pre MSP na prístup na jednotný trh, vytváraní príležitostí na zamestnanie, znižovanie nákladov a účasť vo svetovej súťaži;
75. zdôrazňuje, aké možnosti majú informačné a komunikačné technológie pri zvyšovaní produktivity a zlepšovaní konkurencieschopnosti; zdôrazňuje, že je potrebné uvoľniť potenciál jednotného digitálneho trhu, a poukazuje na to, že náklady na vytvorenie inovatívneho začínajúceho podniku v oblasti IKT poklesli za posledných desať rokov stonásobne, a to najmä vďaka technológiám ako ultrarýchle a všadeprítomné širokopásmové pripojenie, cloud computing, softvér s otvoreným zdrojovým kódom, otvorené údaje a prístup k informáciám verejného sektoru;
76. zdôrazňuje skutočnosť, že elektronická verejná správa je osobitne prospešná pre podnikateľov (najmä MSP, ktoré pri cezhraničnom pôsobení v rámci EÚ často čelia neprekonateľným prekážkam), pretože prináša nižšie administratívne náklady a nižšiu administratívnu záťaž, vyššiu produktivitu, efektívnosť, konkurencieschopnosť, transparentnosť, otvorenosť, účinnosť politiky, prístupnosť a ozrejmenie postupov;
77. domnieva sa, že nedostatok primeranej ochrany MSP môže v mnohých prípadoch ohroziť podniky a zastaviť hospodársky rast, pričom môže podnikateľov odradiť od využívania príležitostí, čo budem mať vplyv na ich schopnosť rastu a tvorby pracovných miest;
78. konštatuje, že hlavnými prekážkami, ktorým čelia začínajúce podniky a ktoré ovplyvňujú rast MSP, sú zložitý prístup k financovaniu a náklady na financovanie, zaťažujúca regulácia, nedostatok znalostí týkajúcich sa regulácie, nepriame náklady, obmedzený prístup na vývozné trhy, priemerné platobné lehoty a nedostatok kvalifikácie;
79. víta zavedenie tzv. testu MSP a zámer Komisie navrhnúť ľahší regulačný režim pre MSP a v jednotlivých prípadoch aj výnimky pre mikropodniky bez toho, aby tým boli ohrozené zdravotné, bezpečnostné a pracovné normy; domnieva sa, že v rade legislatívnych návrhov treba zaviesť zmierňujúce opatrenia, napr. dlhšiu dobu na realizáciu, účinné a efektívne inšpekcie alebo usmernenia na zjednodušenie administratívy spoločnosti, ale bez vytvorenia dvojakého trhu práce;
80. víta iniciatívy, ako je napríklad projekt CREATE, ktoré riešia prekážky rastu, vytvárania pracovných miest a konkurencieschopnosti, akým čelia MSP vo vidieckych oblastiach;
81. domnieva sa, že členské štáty treba nabádať, aby si vymieňali osvedčené skúsenosti – napríklad prostredníctvom európskej siete pre vyslancov MSP – o inovatívnych spôsoboch pri znižovaní byrokracie a zlepšovaní komunikácie, najmä pre MSP a mikropodniky;
82. naliehavo žiada Komisiu a členské štáty, aby pomáhali miestnym orgánom a združeniam MSP s propagáciou miestnej výroby a kvality výrobkov, a to napríklad vytváraním obchodných klastrov pre spoločné projekty v oblasti výskumu a vývoja;
83. domnieva sa, že aj organizácie zastupujúce MSP by sa mali podporovať, aby si vymieňali osvedčené cezhraničné postupy týkajúce sa inovačných spôsobov znižovania byrokracie a formalít;
84. vyjadruje poľutovanie, že pracovné reformy prebiehajúce v rôznych členských štátoch vedú k tomu, že mnohí pracovníci už nie sú chránení kolektívnymi zmluvami, najmä v MSP; domnieva sa, že akékoľvek zlepšenie flexibility práce by mala sprevádzať primeraná pracovná ochrana;
85. je presvedčený, že by sa mal zlepšiť rámec pre účasť MSP na verejnom obstarávaní;
86. konštatuje, že podpora a/alebo regulačný rámec v mnohých členských štátoch nie sú dostatočné na zabezpečenie vhodných podmienok pre mladé a inovatívne spoločnosti a začínajúce podniky, a zdôrazňuje potrebu zlepšiť koordináciu rozličných európskych, vnútroštátnych, regionálnych a miestnych politík a nástrojov týkajúcich sa MSP;
87. zdôrazňuje, že je potrebné posilniť pravidlá EÚ o vysledovateľnosti výrobkov v záujme boja proti falšovaniu a vytvoriť účinný spôsob podpory rozvoja MSP;
Lepšia regulácia
88. zdôrazňuje, že je potrebná účinnejšia regulácia a jasnejšie formulované právne predpisy, ktoré možno jednoducho vykonávať a ktoré môžu pomôcť všetkým subjektom, vrátane aj podnikateľov, pôsobiť v rámci zásad právneho štátu a získať výhody z možností a ochrany vyplývajúcich z právnych predpisov z oblasti zamestnávania, zdravia a bezpečnosti;
89. zdôrazňuje potrebu väčšej integrácie politík Únie v prospech MSP v súvislosti s inováciami, rastom, konkurencieschopnosťou, internacionalizáciou, podnikateľskou činnosťou, produktivitou zdrojov, znižovaním byrokracie, kvalitou ľudských zdrojov, ako aj environmentálnou a sociálnou a zodpovednosťou;
90. víta činnosti Komisie zamerané na preskúmanie výsledkov predpisov najviac zaťažujúcich MSP (Top 10), ktoré podnikom pomôžu vytvárať viac príležitostí na zamestnanie; domnieva sa, že Komisia by mala bezodkladne uprednostniť zlepšenie týchto predpisov spôsobom, ktorý zmierni obavy MSP; domnieva sa, že je potrebné zabezpečiť, aby EÚ a členské štáty v procese tvorby politiky brali do úvahy špecifické potreby a podporné opatrenia podnikov, najmä MSP a mikropodnikov;
91. poukazuje na to, že mladé spoločnosti, ktoré po svojej začínajúcej etape rýchlo a intenzívne nadobúdajú medzinárodný rozmer, užitočným spôsobom prispievajú k hospodárstvu tým, že vytvárajú inovácie, nabádajú k inováciám ďalšie spoločnosti, podieľajú sa na medzinárodných dodávateľských reťazcoch a vytvárajú udržateľnú vysokokvalitnú zamestnanosť; konštatuje však, že keďže tieto spoločnosti čelia počas začínajúcej etapy významným výzvam spôsobeným nízkou úrovňou kapitálu, prospeli by im lacné, jednoduché a rýchle začínajúce postupy;
92. zdôrazňuje, že pravidlá ochrany zdravia a bezpečnosti na pracovisku a ochranu pracovníkov nemožno považovať za zaťažujúce predpisy; vyzýva Komisiu, aby zjednodušila nadmernú administratívnu záťaž a zároveň vždy zabezpečila ochranu zdravia a bezpečnosť pri práci a zaručila, aby MSP disponovali primeranými znalosťami a zdrojmi, ktoré im umožnia riadnu správu pracovného prostredia zamestnancov;
93. berie na vedomie novú stratégiu v oblasti zdravia a bezpečnosti; dúfa, že sa zameria na prevenciu, využiteľnosť, objasnenie, zjednodušenia a lepšie vykonávanie súčasných právnych predpisov v záujme zaručenia zdravia a bezpečnosti pracovníkov;
94. víta zníženie registračných poplatkov v rámci nariadenia REACH pre MSP, hoci poplatky predstavujú len zlomok celkových nákladov na jeho dodržiavanie; veľmi sa však obáva, že pôvodné odhady nákladov z REACH boli podhodnotené, pričom tento rozdiel už dnes dosahuje 1 miliardu EUR a bude ďalej rásť;
95. zdôrazňuje, že je potrebné zlepšiť celkovú obchodnú efektívnosť prostredníctvom projektov a nástrojov, ktoré umožňujú čeliť výzve energetického zhodnocovania v záujme podpory nižších energetických nákladov;
96. konštatuje, že ustanovenia nariadení pre nové obdobie politiky súdržnosti (2014 – 2020) znížia administratívne zaťaženie mikropodnikov a MSP, najmä keď budú prijímať nezamestnaných ľudí, a prispejú tým k lepším podmienkam na vytváranie pracovných miest; vyzýva členské štáty, aby odstránili prekážky brániace lepšiemu uplatňovaniu ESI fondov v prospech mikropodnikov a MSP;
Odporúčania
97. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby konali rýchlo a ambiciózne s cieľom znížiť regulačné zaťaženie MSP a aby zároveň zabezpečili, aby boli všetky navrhované riešenia podložené dôkazmi a aby zohľadňovali zdravie a bezpečnosť a článok 9 ZFEÚ;
98. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby plne využívali zamestnanecký potenciál ekologického hospodárstva prostredníctvom rozvoja stratégie obnovy priemyslu pre udržateľnú Európu (RISE), ktorá sa usiluje o technologické, obchodné a sociálne inovácie smerujúce k tretej priemyselnej revolúcii, ktorých súčasťou je nízkouhlíková modernizačná ofenzíva; zastáva názor, že stratégia RISE umožní vznik nových trhov, obchodných modelov a tvorivých podnikateľov, nových pracovných miest a dôstojnej práce a prinesie obnovu priemyslu spolu s hospodárskou dynamikou, dôverou a konkurencieschopnosťou; je presvedčený, že hlavnými piliermi takejto stratégie sú energetická účinnosť a efektívne využívanie zdrojov;
99. nazdáva sa, že vhodným prístupom by mohol byť návrh Komisie vylúčiť mikrosubjekty z rozsahu pôsobnosti budúcich navrhovaných právnych predpisov, pokiaľ nebude potrebné, aby sa na ne vzťahovali;
100. vyzýva Komisiu, aby zabezpečila, aby vnútroštátne organizácie MSP, ktoré sú súčasťou novozriadenej siete vnútroštátnych vyslancov MSP a zhromaždenia MSP, boli riadne informované o iniciatívach a návrhoch politík EÚ; v tejto súvislosti zdôrazňuje rovnako dôležitú úlohu európskych informačných stredísk, ktorým sa doposiaľ nepodarilo poskytovať služby, ktoré by spĺňali očakávania a potreby európskych podnikov;
101. vyzýva členské štáty, aby podporovali jazykové vzdelávanie prostredníctvom celoživotného vzdelávania (odborné vzdelávanie), najmä v prípade zamestnancov MSP a mikrosubjektov, pretože ide o prostriedok posilnenia prístupu týchto firiem na jednotný trh a ich účasti na ňom;
102. žiada Komisiu, aby uľahčila MSP prístup k štrukturálnym fondom, najmä zmiernením požiadaviek na predbežne financované projekty, znížením požiadaviek na spolufinancovanie, lepším zameraním na rôzne druhy MSP, odstránením finančných rozdielov medzi cyklami výziev a podporovaním budovania kapacít na financovanie MSP;
103. odporúča poslancom EP, aby plne využívali riaditeľstvo pre hodnotenie vplyvu a európsku pridanú hodnotu na účely kontroly nákladov, prínosov a ostatných dôsledkov navrhovaných právnych predpisov na MSP a najmä na tvorbu pracovných miest;
104. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby prísnejšie posudzovali vplyv budúcej a súčasnej regulácie na MSP a konkurencieschopnosť vôbec;
105. pripomína členským štátom ich záväzok v rámci iniciatívy Small Business Act, a to umožniť zriadenie podniku maximálne do 48 hodín; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty, aby vynaložili maximálne úsilie na dosiahnutie tohto cieľa, aby sa dosiahli ciele v oblasti zamestnanosti obsiahnuté v stratégii Európa 2020;
106. vyzýva Komisiu, aby sa zaoberala akýmkoľvek negatívnym vplyvom legislatívy EÚ na podniky a ich schopnosť vytvárať pracovné miesta, najmä s prihliadnutím na aspekty týkajúce sa nedostatočných vedomostí, celkového vnímania a nedostatku podpory praktického uplatňovania právnych predpisov EÚ; vyzýva Komisiu, aby zlepšila tok informácií smerom k MSP;
107. vyzýva Komisiu, aby v rámci Programu regulačnej vhodnosti a efektívnosti (REFIT) overila, aby všetky právne predpisy slúžili na to, na čo boli určené, a aby zistila oblasti, v ktorých dochádza k nezrovnalostiam alebo neúčinným opatreniam, ktoré majú vplyv na pracovné príležitosti;
108. zdôrazňuje nedávny trend spoločností vracať výrobu a služby do Európy a príležitosti na vytváranie pracovných miest, ktoré to prináša; domnieva sa, že ekonomiky EÚ majú jedinečnú príležitosť urýchliť tento trend návratu pracovných miest zo zahraničia a vyzýva členské štáty a Komisiu, aby zvážili poskytnutie podpory vrátane možnosti zriadiť jednotné kontaktné miesta, aby pomohli podnikom využiť výhody, ktoré návrat zo zahraničia prináša;
109. vyzýva Komisiu a členské štáty, aby podporovali samostatnú zárobkovú činnosť, pokiaľ možno cezhraničnú, a najmä medzi mladými ženami a mužmi, a to vytvorením prostredia a rozvíjaním systému vzdelávania a sociálneho zabezpečenia, ktorý bude podporovať podnikateľov k zakladaniu a rozvíjaniu svojho podnikania a k vytváraniu nových pracovných miest, napríklad podporovaním podnikania medzi študentmi a kvalifikovanými pracovníkmi;
110. vyjadruje nádej, že podnikanie bude v nasledujúcich rokoch dôležitejšou témou; poznamenáva, že nevyhnutná bude reflexia, a to najmä vzhľadom na zavádzanie Akčného plánu pre podnikanie 2020; domnieva sa, že rozvoj podnikateľského ducha a podnikateľských zručností je udržateľnou cestou vpred, pokiaľ ide o vytváranie pracovných miest, viac nových podnikov a inovácie v podnikaní; uvítal by, keby Komisia rok 2017 vyhlásila za „európsky rok podnikania“;
111. vyzýva sociálnych partnerov, aby prijali nástroje na inteligentnú reguláciu, zvýšili využívania hodnotenia vplyvu v rámci svojich rokovaní a postúpili dohody o návrhu legislatívnych opatreniach výboru Komisie pre posudzovanie vplyvu;
112. trvá na to, že nariadenie o ochrane údajov by sa malo riadiť vyváženým prístupom, chrániť súkromie údajov a zároveň stimulovať digitálne hospodárstvo, vytváranie pracovných miest a rast;
113. vyzýva EÚ, aby spolupracovala s členskými štátmi, univerzitami, výskumnými ústavmi a podnikmi s cieľom koordinovať a plne využívať financovanie zo zdrojov EÚ (napr. ESF, EFRR, programy COSME, Horizont 2020 a Erasmus+), aby tak podporovala podnikateľskú kultúru, najmä medzi ženami a mladými ľuďmi, rozvíjala a zvyšovala kvalifikácie a zručnosti potrebné na trhu práce a podporovala zakladanie nových podnikov;
114. vyzýva EÚ a členské štáty, aby spolupracovali na zahrnutí podnikateľských zručností do osnov vo všetkých fázach vzdelávania;
115. vyzýva EÚ, aby spolupracovala s členskými štátmi, školami a univerzitami na uplatňovaní otvoreného vzdelávania založeného na technológiách;
o o o
116. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade a Komisii.
– so zreteľom na články 165 a 166 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na článok 14 Charty základných práv Európskej únie,
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 25. septembra 2013 s názvom Otváranie systémov vzdelávania: nové technológie a otvorené vzdelávacie zdroje ako prostriedky inovačného vyučovania a vzdelávania pre všetkých (COM(2013)0654) a na sprievodný pracovný dokument útvarov Komisie o analýze a mapovaní inovačného vyučovania a vzdelávania pre všetkých prostredníctvom nových technológií a otvorených vzdelávacích zdrojov v Európe (SWD(2013)0341),
– so zreteľom na oznámenie Komisie z 11. júla 2013 s názvom Európske vysokoškolské vzdelávanie vo svete (COM(2013)0499),
– so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1288/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje Erasmus+: program Únie pre vzdelávanie, odbornú prípravu, mládež a šport, a ktorým sa zrušujú rozhodnutia č. 1719/2006/ES, č. 1720/2006/ES a č. 1298/2008/ES(1),
– so zreteľom na závery Rady z 24. februára 2014 o efektívnom a inovačnom vzdelávaní a odbornej príprave zameraných na investovanie do zručností – podpora európskeho semestra 2014(2),
– so zreteľom na odporúčanie Rady z 20. decembra 2012 o potvrdzovaní neformálneho vzdelávania a informálneho učenia sa(3),
– so zreteľom na závery Rady zo 14. februára 2011 o úlohe vzdelávania a odbornej prípravy vo vykonávaní stratégie Európa 2020(4),
– so zreteľom na závery Rady z 11. mája 2010 o sociálnom rozmere vzdelávania a odbornej prípravy(5),
– so zreteľom na závery Rady z 11. mája 2010 o internacionalizácii vysokoškolského vzdelávania(6),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 22. októbra 2013 o prehodnotení vzdelávania(7),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 12. septembra 2013 o digitálnej agende pre rast, mobilitu a zamestnanosť – čas zaradiť vyššiu rýchlosť(8),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 11. septembra 2012 o vzdelávaní, odbornej príprave a stratégii Európa 2020(9),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 20. apríla 2012 o modernizácii európskych systémov vysokoškolského vzdelávania(10),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 26. októbra 2011 o programe pre nové zručnosti a nové pracovné miesta(11),
– so zreteľom na svoje uznesenie z 12. mája 2011 o Mládeži v pohybe: rámci na skvalitnenie európskych systémov vzdelávania a odbornej prípravy(12),
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru z 26. februára 2014(13),
– so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov z 31. januára 2014(14),
– so zreteľom na článok 48 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre kultúru a vzdelávanie (A7-0249/2014),
A. keďže je potrebné, aby sa systémy vzdelávania a odbornej prípravy orientovali na dosiahnutie rovnakých príležitostí pri vzdelávaní, na uspokojenie zvyšujúcej sa potreby neustáleho aktualizovania vedomostí a zručností a čoraz medzinárodnejší trh práce, pričom by sa mali usilovať o väčšiu efektívnosť a rovnosť;
B. keďže cieľom stratégie Európa 2020 je podpora inovácie, vytváranie nových pracovných príležitostí, posilnenie sociálnej súdržnosti a budovanie pevných základov pre udržateľný a inkluzívny rast v EÚ prostredníctvom kvalifikovanej pracovnej sily, ktorá bude môcť využívať rovnaký prístup k vzdelaniu;
C. keďže k vysokým mieram nezamestnanosti, najmä medzi mladými ľuďmi vrátane absolventov univerzít, dochádza v čase, keď v Európe existuje veľký počet voľných pracovných miest, ktoré sa nedajú obsadiť, čo poukazuje na výrazný kvalifikačný nesúlad, ktorý by sa dal najlepšie prekonať okrem iného prostredníctvom modelov duálneho odborného vzdelávania; keďže v roku 2012 nemalo 15,8 % mladých ľudí v EÚ zamestnanie, ani nebolo v procese vzdelávania alebo odbornej prípravy (NEET), a teda im hrozilo vylúčenie z trhu práce v dôsledku narastajúceho nesúladu medzi ponúkanými a požadovanými zručnosťami;
D. keďže sa očakáva, že do roku 2020 si 90 % pracovných miest bude vyžadovať digitálne zručnosti, a keďže do roku 2015 bude v EÚ až 900 000 neobsadených pracovných miest v oblasti informačných a komunikačných technológií (IKT);
E. keďže sa predpokladá, že do roku 2030 sa počet absolventov univerzít zoštvornásobí;
F. keďže 18 – 28 % študentov v EÚ má obmedzené možnosti prístupu na internet a jeho používania v škole alebo doma; keďže len 30 % študentov v EÚ sa môže považovať za digitálne kompetentných; keďže len 20 % študentov v EÚ vyučujú učitelia, ktorí ovládajú a podporujú digitálne technológie; keďže 70 % učiteľov v EÚ seba samých nepovažuje za osoby, ktoré sa vyznajú v digitálnom prostredí, a chcelo by svoje zručnosti v oblasti IKT ďalej rozvíjať; keďže 40 % Európanov vo veku od 16 do 74 rokov má slabé alebo nemá žiadne zručnosti v oblasti IKT;
G. keďže otvorené vzdelávacie zdroje môžu hrať kľúčovú úlohu pri uľahčovaní celoživotného vzdelávania pre všetkých študentov a zlepšovaní kvality obsahu a distribúcie poskytovateľov formálneho a informálneho vzdelávania a keďže systém vzdelávania, ktorý je z digitálneho hľadiska nedostatočný, môže zároveň brániť rozvoju vedomostí a zručností študentov;
H. keďže EÚ stále v plnej miere nevyužila potenciál IKT z hľadiska kultúrneho a vzdelanostného bohatstva a rozmanitosti, prístupu k informáciám a výmeny osvedčených postupov;
I. keďže modernizácia systémov vzdelávania v Európe si vyžaduje investície do vzdelávacích zariadení, ktoré sú náležite vybavené informačnými a komunikačnými technológiami;
J. keďže z tohto dôvodu je nanajvýš dôležité, aby sa širokopásmové pripojenie viac rozšírilo, a to aj vo vidieckych, v horských a odľahlých oblastiach členských štátov;
K. keďže školy by mali vzdelávať deti a mladých ľudí aj v oblasti praktického a kritického používania digitálnych technológií a internetu;
Príležitosti a výzvy
1. víta oznámenie Komisie, v ktorom sa stanovuje program Únie v oblasti otvorených vzdelávacích zdrojov a ktoré je zamerané na potenciál týchto zdrojov, pokiaľ ide o rozšírenie prístupu k vzdelávaniu a rovnosti v ňom a jeho ďalšiu diverzifikáciu, a uznáva význam otvorených vzdelávacích zdrojov v čoraz digitálnejšej spoločnosti; domnieva sa, že vytvorenie európskeho rámca pre vývoj otvorených vzdelávacích zdrojov môže umožniť zlepšenie systémov vzdelávania v členských štátoch;
2. poznamenáva, že v záujme využívania výhod otvorených vzdelávacích zdrojov by sa mali podporovať opatrenia vedúce k univerzálnemu digitálnemu vzdelávaniu so zameraním na osvedčené postupy a ich presadzovanie v rôznych prostrediach;
3. zdôrazňuje, že otvorené vzdelávacie zdroje vytvárajú príležitosti vyučovať a učiť sa inovačnými spôsobmi tak pre jednotlivcov, ako sú učitelia, žiaci a študenti všetkých vekových kategórií, ako aj pre inštitúcie vzdelávania a odbornej prípravy; vyzýva vzdelávacie inštitúcie, aby podrobnejšie posúdili prípadné výhody otvorených vzdelávacích zdrojov v príslušných systémoch vzdelávania, a to aj z hľadiska prípadného vytvorenia organizačného prostredia, v ktorom sú tieto inovácie vítané, osvoja sa, uplatňujú a podporujú; v tejto súvislosti vyzýva členské štáty a regióny, aby v rámci inteligentných stratégií špecializácie zriadili inovačné a začínajúce centrá excelentnosti, ktoré budú v plnej miere využívať potenciál IKT;
4. vyjadruje poľutovanie nad nedostatočným rozlišovaním medzi jednotlivými stupňami škôl v oznámení Komisie, pokiaľ ide o využívanie nových technológií a digitálneho obsahu na účely učenia sa a vyučovania; zdôrazňuje, že študenti nadobúdajú rôzne zručnosti a kompetencie v závislosti od svojho veku a že v dôsledku toho sa podľa stupňa školy líšia i učebné osnovy a metódy vzdelávania;
5. poznamenáva, že zabezpečenie kvality hrá kľúčovú úlohu pri zvyšovaní dôvery v otvorené vzdelávacie zdroje a ich využívanie; nabáda na výskum a šírenie osvedčených postupov s cieľom uľahčiť účinné využívanie otvorených vzdelávacích zdrojov, pričom by sa malo investovať najmä do oblastí metodického experimentovania, metazručností (reflexívnych a proaktívnych zručností a zručností kritického myslenia) a sociálnych zručností („soft skills“); konštatuje, že by sa mal podporovať aj výskum so zreteľom na metódy posudzovania zručností nadobudnutých na týchto kurzoch, ktoré nemožno obmedziť na partnerské posudzovanie alebo automatizované systémy, ako je to v komunitách odborníkov;
6. uznáva skutočnosť, že otvorené vzdelávacie zdroje sa obyčajne tvoria v obmedzenom počte jazykov a najmä – hoci nie výlučne – v inštitúciách vysokoškolského vzdelávania (predovšetkým pokiaľ ide o hromadné otvorené online kurzy); nabáda inštitúcie vzdelávania a odbornej prípravy na všetkých úrovniach v členských štátoch, ako aj iné relevantné zúčastnené strany, aby vytvárali otvorené vzdelávacie zdroje vo svojich jazykoch s cieľom využiť celkový potenciál digitálnej technológie a viacjazyčnosti; pripomína, že dostupnosť, prístupnosť a inovatívnosť materiálov zohráva kľúčovú úlohu z hľadiska používania materiálov elektronického vzdelávania pri vzdelávaní;
7. upozorňuje, že IKT a otvorené vzdelávacie zdroje sa v súčasnosti využívajú najmä vo vysokoškolskom vzdelávaní; nabáda v náležitých prípadoch na ich využívanie v primárnom a sekundárnom vzdelávaní, ako aj pri odbornom vzdelávaní a v iných prostrediach informálneho vzdelávania, kde má učenie so zameraním na študenta v kombinácii s IKT takisto obrovský potenciál;
8. poznamenáva, že náležité zasadenie do kontextu je rozhodujúcim faktorom pre účinnosť vzdelávacieho softvéru; upozorňuje, že tento proces sa musí vhodným spôsobom zaradiť do procesov výučby a vzdelávania a musí zohľadňovať pedagogické ciele a nástroje a ciele a nástroje týkajúce sa učebných osnov, ako aj individuálne formy vzdelávania;
9. zdôrazňuje potrebu zjednodušiť uznávanie znalostí a zručností dosiahnutých prostredníctvom otvorených vzdelávacích zdrojov vďaka ďalšiemu dialógu so zúčastnenými stranami a vyzýva členské štáty, aby do svojich národných kvalifikačných rámcov začlenili vhodné opatrenia na potvrdenie takéhoto vzdelávania;
10. upozorňuje na potrebu zjednodušiť získavanie uznania v prípade zručností nadobudnutých v zahraničí, aby sa obmedzením byrokratických štruktúr posilnilo a uľahčilo využívanie otvorených vzdelávacích zdrojov a hromadných otvorených online kurzov;
11. zdôrazňuje skutočnosť, že dostupnosť bezplatných kvalitných a vhodných online vyučovacích materiálov a prístup k nim má kľúčový význam;
12. zdôrazňuje potrebu harmonizácie existujúcich obmedzení a výnimiek v oblasti autorských práv na účely názornosti pre nekomerčnú výučbu, aby sa uľahčilo používanie otvorených vzdelávacích zdrojov a cezhraničné diaľkové vzdelávanie a aby sa európskym platformám umožnilo konkurovať na globálnej úrovni dosiahnutím úspor z rozsahu;
13. naliehavo vyzýva Komisiu, aby predložila návrh revízie smernice 2001/29/ES s cieľom vytvoriť harmonizovaný a flexibilný systém autorských práv a súvisiacich práv v EÚ, ktorý bude vhodný pre digitálny vek a uzná verejnú hodnotu prístupu k vedomostiam;
14. nabáda členské štáty, aby preskúmali predpovedaný potenciál otvorených vzdelávacích zdrojov z hľadiska obmedzenia verejných a súkromných nákladov na vzdelávanie, a to najmä nákladov na vzdelávacie materiály, bez toho, aby sa zanedbávala kvalita;
15. poznamenáva, že je dôležité zabezpečiť udržateľné modely na vytvorenie otvorených vzdelávacích zdrojov a hromadných otvorených online kurzov; vyzýva Komisiu, aby podporovala ďalší výskum v súvislosti s ich vytváraním, využívaním a zavádzaním v dialógu so zúčastnenými stranami;
16. uznáva, že zavedenie otvorených vzdelávacích zdrojov by sa malo uskutočniť spôsobom, ktorý podporí rozvoj riešení v oblasti vzdelávania v 21. storočí a vytvorí nové podnikateľské príležitosti pre malých a stredných inovatívnych európskych poskytovateľov riešení v oblasti vzdelávania;
17. vyzýva členské štáty, aby posilnili informálne vzdelávanie v oblasti bezpečnosti na internete a ustanovili politiky v tejto oblasti na školách tým, že ponúknu vhodnú odbornú prípravu pre učiteľov;
18. vyzýva členské štáty, aby v školách zabezpečili koordinované a pokrokové vzdelávanie o bezpečnosti na internete; poznamenáva, že rodičia a zákonní zástupcovia by mali byť pri zaisťovaní bezpečnosti na internete považovaní za partnerov, a odporúča, aby sa vytvorili doplňujúce stratégie, ktoré na nich budú zamerané, čím sa posilní úloha rodičovskej mediácie; zdôrazňuje skutočnosť, že toto úsilie by malo byť zamerané na posilnenie nezávislosti mladých ľudí, aby mohli prevziať zodpovednosť za svoje konanie a povinnosti na internete a rozvíjali svoje elektronické zručnosti; trvá na tom, že je nevyhnutné zabezpečiť ochranu telesnej a duševnej integrity a súkromia učiteľov a študentov, ktorí využívajú otvorené vzdelávacie zdroje;
19. vyzýva Komisiu, aby podporovala výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi v odvetviach formálneho a informálneho vzdelávania s ohľadom na bezpečnosť na internete, vytváranie relevantného vzdelávacieho obsahu a formovanie verejno-súkromných partnerstiev s cieľom zapojiť mladých ľudí, ich rodičov a učiteľov a všetkých, ktorí pracujú s mladými ľuďmi, vrátane mimovládnych organizácií zapojených do siete Bezpečnejší internet;
Zručnosti pre učiteľov a študentov
20. poznamenáva, že nové technológie a otvorené vzdelávacie zdroje umožňujú interaktívnejšie vzdelávanie a sú cennými nástrojmi pri umiestňovaní študenta do centra vzdelávacieho procesu;
21. zdôrazňuje, že učitelia na všetkých úrovniach vzdelávania hrajú zásadnú úlohu pri uľahčovaní prístupu k online vyučovacím materiálom a ich používania všetkými študentmi a pri pomáhaní študentom získavať digitálne zručnosti;
22. zdôrazňuje, že je naliehavo potrebné, aby všetci študenti mali čo najrýchlejšie a najlepšie technické vybavenie, ako aj nevyhnutný prístup k širokopásmovému pripojeniu na internet;
23. pripomína kľúčový význam kvalitnej odbornej prípravy pre učiteľov a školiteľov, ktorá musí byť doplnená povinným odborným vzdelávaním počas celej kariéry so zameraním na inovatívne vyučovacie metódy a výučbu študentov o prístupoch k vzdelávaniu („naučiť sa, ako sa učiť“);
24. naliehavo vyzýva členské štáty, aby podporovali učiteľov v ich profesionálnom rozvoji tým, že im ponúknu moderné učebné osnovy v ich počiatočnom vzdelávaní a poskytnú im odbornú prípravu na pracovisku zameranú na to, aby získali potrebné kompetencie na využívanie digitálne podporovaných vyučovacích metód;
25. osobitne zdôrazňuje osvedčené výhody nadobúdania európskych skúseností v zahraničí pre učiteľov a školiteľov, napríklad prostredníctvom programu Erasmus+, a požaduje rozsiahle rozšírenie tohto programu, ako aj ďalších súvisiacich programov;
26. poukazuje na to, že základná gramotnosť a matematická gramotnosť sú popri metazručnostiach a sociálnych zručnostiach, ako aj prierezových zručnostiach, akými sú napríklad kritické myslenie a učenie sa, ako sa učiť, predpokladom pre rozvoj digitálnych zručností a účinné využívanie online vyučovacích materiálov vrátane otvorených vzdelávacích zdrojov; v tejto súvislosti vyzýva Komisiu, aby podrobnejšie posúdila vplyv digitálnych a/alebo online vyučovacích materiálov na študijné výsledky študentov v závislosti od ich veku a stupňa školy;
27. uznáva dôležitosť tradičných spôsobov výučby a štúdia a vyzýva Komisiu, aby podporila ďalší výskum otázky, či a akým spôsobom môžu otvorené vzdelávacie zdroje a hromadné otvorené online kurzy ako doplnok alebo ako neoddeliteľná súčasť tradičných metód výučby zlepšiť študijné výsledky jednotlivcov;
28. pripomína, že inovatívne metódy výučby uľahčené prostredníctvom IKT a otvorených vzdelávacích zdrojov prispievajú k rozvíjaniu sociálnych a prierezových zručností, ako sú kritické myslenie, rozhodovanie, komunikačné zručnosti a riešenie problémov, ktoré majú rozhodujúci význam pre zamestnateľnosť a uplatnenie na trhu práce;
29. zdôrazňuje, že politiky v oblasti vzdelávania by sa mali v prvom rade zameriavať na pomoc študentom pri rozvíjaní kľúčových kognitívnych a sociálnych zručností; vyzýva Komisiu, aby podrobnejšie posúdila vplyv používania digitálnych zariadení a digitálneho obsahu na pedagogické účely na študentov pri zabezpečení ich telesnej a duševnej integrity;
30. upozorňuje, že by sa mali vyvinúť otvorené vzdelávacie zdroje zamerané na potreby dospelých študentov s cieľom zabezpečiť väčšie príležitosti v oblasti celoživotného vzdelávania pre nízkokvalifikovaných európskych občanov so zreteľom na skutočnosť, že mnohí študenti majú slabé zručnosti v oblasti IKT;
31. zdôrazňuje skutočnosť, že digitálne zručnosti a vedomosti majú zásadný význam pre občanov v informačnej spoločnosti, ktorej cieľom je stať sa najdynamickejšou znalostnou ekonomikou na svete;
32. poznamenáva, že digitálna gramotnosť má otvorením nových kanálov na komunikáciu a vzdelávanie pozitívny vplyv na posilnenie sociálnej súdržnosti, osobného rozvoja, medzikultúrneho dialógu a aktívneho občianstva;
33. zdôrazňuje skutočnosť, že IKT a online vzdelávacie materiály vrátane otvorených vzdelávacích zdrojov môžu podporovať výučbu a štúdium cudzích jazykov na všetkých úrovniach vzdelávania a odbornej prípravy; podčiarkuje, že sociálna interakcia je nevyhnutným predpokladom na štúdium cudzieho jazyka;
34. naliehavo vyzýva členské štáty, aby zdokonalili a prehĺbili digitálne zručnosti, a to aj tým, že do svojich učebných osnov zahrnú kódovanie a programovanie, s cieľom podporiť hospodársku konkurencieschopnosť a vybaviť študentov správnymi zručnosťami pre trh práce v budúcnosti;
35. opakuje, že neustála aktualizácia vedomostí a zručností je nevyhnutná pre úspešnú integráciu na trhu práce, a poznamenáva, že otvorené vzdelávacie zdroje môžu prispieť k uľahčeniu celoživotného vzdelávania, ktoré je potrebné na zachovanie konkurencieschopnosti na trhu práce; nabáda na rodovo vyváženejšie používanie IKT s cieľom zabezpečiť, aby ženy, ktoré sú v určitom období, napríklad z dôvodu materských alebo iných povinností súvisiacich so starostlivosťou o rodinu, mimo trhu práce, mohli takisto využívať tento druh odbornej prípravy, aby aktualizovali svoje zručnosti a vzdelávali sa, a tým zlepšili svoje možnosti opätovného zamestnania na trhu práce v budúcnosti;
36. poukazuje na to, že verejné knižnice a vzdelávacie centrá môžu ponúkať bezplatný prístup k počítačom a internetu a odbornú prípravu v oblasti internetových zdrojov;
Rozšírenie dosahu
37. zdôrazňuje význam prístupu k vzdelávaniu, odbornej príprave a počítačovému vybaveniu pre všetkých študentov všetkých vekových skupín, ako aj študentov so zdravotným postihnutím, zo znevýhodneného prostredia, mladých ľudí, ktorí v súčasnosti nie sú zamestnaní, ani nie sú v procese vzdelávania či odbornej prípravy (NEET), a tých, ktorí pochádzajú z geograficky vzdialených regiónov, ako aj všetkých, ktorí si chcú zvýšiť kvalifikáciu;
38. opäť poznamenáva, že nie každý má prístup k informačným a komunikačným technológiám za rovnakých cenových podmienok a pri rovnakej kvalite služby a že mestské oblasti sú vo všeobecnosti lepšie zabezpečené než tie vidiecke, čo vytvára digitálnu priepasť, ktorá oslabuje pojem rovnakých príležitostí pre všetkých občanov kdekoľvek v EÚ;
39. zdôrazňuje rastúcu dôležitosť vzdelávania dospelých, najmä v kontexte celoživotného odborného vzdelávania, a požaduje uznávanie na celoeurópskej úrovni, posilnenie a podporu všetkých organizácií vzdelávania dospelých;
40. vyzdvihuje výhody medzigeneračného vzdelávania a poukazuje na výrazný vzdelávací potenciál, ktorý ponúka digitálne vzdelávanie a otvorené vzdelávacie zdroje, a to aj pokiaľ ide o širší prístup k vzdelaniu a odbornej príprave pre všetky vekové skupiny;
41. uznáva, že nové technológie a otvorené vzdelávacie zdroje, najmä hromadné otvorené online kurzy, umožnili inštitúciám vzdelávania a odbornej prípravy dostať sa k tisícom študentov v Únii vrátane jej najvzdialenejších regiónov a v rámci celého sveta; uznáva, že vzdelávanie a znalosti sa dnes dostávajú ľahko za hranice, čo zvyšuje potenciál na medzinárodnú spoluprácu a pomáha pri propagácii európskych vzdelávacích inštitúcií ako centier pre inováciu a rozvoj nových technológií;
42. poznamenáva, že je dôležité zachovať spravodlivú rovnováhu medzi kvalitou a dostupnosťou vzdelávania; zdôrazňuje skutočnosť, že nové technológie možno využívať na zabezpečenie toho, aby dostupnejšie vzdelávanie neznamenalo obmedzenie jeho kvality;
43. poznamenáva, že EÚ hrozí, že zaostane za inými regiónmi sveta, ako sú Spojené štáty alebo Ázia, kde do oblasti výskumu a vývoja, nových technológií a otvorených vzdelávacích zdrojov plynú vysoké investície; trvá na tom, že Únia musí využiť svoje silné stránky v oblasti kultúrnej a jazykovej rozmanitosti a prispôsobiť investície do materiálov elektronického vzdelávania vrátane otvorených vzdelávacích zdrojov a do nových technológií v záujme čo najlepšej podpory svojich obyvateľov;
44. pripomína, že nové technológie môžu prispieť ku konkurencieschopnosti európskeho vzdelávania na globálnej úrovni, ponúknuť príležitosti na internacionalizáciu európskeho vysokoškolského vzdelávania a tým zvýšiť atraktivitu Európy ako destinácie pre vzdelávanie;
45. zdôrazňuje, že otvorené vzdelávacie zdroje môžu prispieť k zlepšeniu kvality európskeho vzdelávania; v tejto súvislosti nabáda na spoluprácu so vzdelávacími inštitúciami na celom svete, najmä v Spojených štátoch;
46. opakuje, že úspešné stratégie otvorených vzdelávacích zdrojov a hromadné otvorené online kurzy môžu podporovať stratégie internacionalizácie tým, že zvýšia kvalitu a viditeľnosť európskych inštitúcií (vysokoškolského) vzdelávania a prilákajú študentov a výskumných pracovníkov v rámci čoraz globálnejšej súťaže o talenty;
47. vyzýva členské štáty, aby podporovali spoluprácu a synergie v oblasti celoživotného vzdelávania, najmä aby čo najviac uľahčili získanie prístupu k vzdelaniu a prispôsobili a zmodernizovali učebné osnovy vzdelávacích inštitúcií tak, aby držali krok s rýchlo sa rozvíjajúcim potenciálom a možnosťami digitálneho vzdelávania a otvorených vzdelávacích zdrojov, s cieľom čo najúčinnejšie sa vyrovnať s novými výzvami súčasného sveta;
48. nabáda na posilnenie spolupráce medzi európskymi inštitúciami vzdelávania a odbornej prípravy, medzinárodnými organizáciami a zainteresovanými stranami s cieľom umožniť lepšie pochopenie nových metód výučby a štúdia a vplyvu IKT na vzdelávanie; podporuje rozvoj spoločných platforiem pre takúto spoluprácu;
49. zdôrazňuje, že využívanie nových technológií v oblasti vzdelávania by malo byť náležite zamerané na uspokojovanie potrieb trhu práce a prekonanie súčasného kvalifikačného nesúladu; kladie dôraz na potrebu lepšej komunikácie a spolupráce medzi inštitúciami vzdelávania a odbornej prípravy a podnikateľským odvetvím;
50. poznamenáva, že nové technológie a elektronické vzdelávanie majú pridanú hodnotu, ktorá spočíva v poskytovaní medzinárodných skúseností v oblasti vzdelávania tým, ktorí sa nezúčastňujú na programoch mobility;
51. upozorňuje, že digitálne technológie nie sú vo vzdelávaní a odbornej príprave v Únii využívané v plnej miere; obáva sa, že táto situácia môže viesť k ďalšej roztrieštenosti prístupov k výučbe a vzdelávaniu; vyzýva členské štáty, aby na nové trhy uplatňovali zásady rovnosti, keďže otvorené vzdelávacie zdroje by mali zostať nástrojom na rozšírenie prístupu k vzdelávaniu a nestať sa výlučne ekonomickou snahou;
52. zdôrazňuje, že digitálne technológie sú dôležitým nástrojom vzdelávania pre občianstvo, pretože uľahčujú zapojenie mnohých občanov žijúcich v okrajových oblastiach a najmä mladých ľudí, ktorým umožňujú v plnej miere využívať slobodu prejavu a online komunikácie;
Príspevok programov EÚ
53. víta spustenie portálu Open Education Europa dostupného vo všetkých jazykoch EÚ, ktorý poskytuje jednotný prístup k európskym otvoreným vzdelávacím zdrojom, a žiada výrazný rozvoj a podporu portálu v členských štátoch;
54. poznamenáva, že vhodná digitálna infraštruktúra založená na bežne používaných obľúbených technológiách je predpokladom pre dosiahnutie čo najvyššieho počtu študentov využívajúcich otvorené vzdelávacie zdroje;
55. vyzýva Komisiu, aby organizovala každoročnú európsku konferenciu o regionálnom plánovaní s cieľom zabezpečiť, aby všetci občania mali prístup k službám IKT, nech už sa nachádzajú kdekoľvek v EÚ;
56. poukazuje nato, že miestne a regionálne orgány by mali hrať kľúčovú úlohu pri rozvoji infraštruktúry, šírení a propagácii rôznych opatrení medzi širšou verejnosťou, zapájaní ďalších zúčastnených strán na miestnej úrovni a pri šírení a vykonávaní príslušných európskych iniciatív na vnútroštátnej, regionálnej a miestnej úrovni;
57. vyzýva členské štáty a miestne a regionálne orgány, aby využili dostupné finančné prostriedky z európskych štrukturálnych a investičných fondov na prekonanie územnej digitálnej priepasti zlepšením infraštruktúry a sietí a podporovaním odbornej prípravy v oblasti IKT a ich účinného využívania, so zreteľom na potreby vzdelávacích inštitúcií najmä vo vidieckych a vzdialených regiónoch; poznamenáva, že inteligentné a komplexné využívanie finančných prostriedkov EÚ si vyžaduje synergiu medzi rozličnými programami a nástrojmi vrátane programov Erasmus+ a Horizont 2020 a štrukturálnych a investičných fondov;
58. vyzýva Komisiu, aby podporovala výmenu osvedčených postupov medzi členskými štátmi a medzi vzdelávacími inštitúciami, pričom by sa mali opierať o existujúce projekty a skúsenosti;
59. víta iniciatívu Komisie týkajúcu sa vytvorenia ukazovateľov s cieľom dôkladne monitorovať integráciu IKT v inštitúciách vzdelávania a odbornej prípravy a podporovania kvantitatívnych prieskumov v rámci celej Únie;
60. vyzýva Komisiu, aby podporovala a rozšírila Európsku sieť škôl (European Schoolnet) a jej činnosť;
61. oceňuje, že všetky vzdelávacie materiály vypracované s podporou z programu Erasmus+ budú dostupné verejnosti na základe otvorených licencií; nabáda na podobné postupy v prípade ostatných programov Únie vrátane širokého zavedenia otvoreného prístupu v rámci programu Horizont 2020;
62. zdôrazňuje skutočnosť, že programy Erasmus+ a Horizont 2020 môžu hrať dôležitú úlohu pri vytváraní otvorených vzdelávacích zdrojov prostredníctvom komunít odborníkov, ako sú komunity učiteľov využívajúcich platformu eTwinning; nabáda na rozšírenie používania týchto platforiem do ďalších sektorov vzdelávania;
o o o
63. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto uznesenie Rade, Komisii a vládam a parlamentom členských štátov.
Hlasovanie v rámci konaní o poslaneckej imunite (výklad rokovacieho poriadku)
189k
35k
Rozhodnutie Európskeho parlamentu z 15. apríla 2014 o hlasovaní v rámci konaní o poslaneckej imunite (výklad článku 166, článku 167 ods. 1 a článku 195 ods. 3 rokovacieho poriadku) (2014/2028(REG))
Európsky parlament,
– so zreteľom na list predsedu Výboru pre ústavné veci z 9. apríla 2014,
– so zreteľom na článok 211 rokovacieho poriadku,
1. rozhodol pripojiť k článku 166, článku 167 ods. 1 a článku 195 ods. 3 rokovacieho poriadku tento výklad:
„Ustanovenia článku 166, článku 167 ods. 1 a článku 195 ods. 3 týkajúce sa hlasovania podľa mien sa neuplatňujú na správy uvedené v článku 6b ods. 2 a v článku 7 ods. 3, 6 a 8 v rámci konaní o poslaneckej imunite.”;
2. poveruje svojho predsedu, aby postúpil toto rozhodnutie pre informáciu Rade a Komisii.