Ευρετήριο 
Κείμενα που εγκρίθηκαν
Πέμπτη 18 Δεκεμβρίου 2014 - Στρασβούργο
Ποινική δίωξη κατά της δημοκρατικής αντιπολίτευσης στη Βενεζουέλα
 Μαυριτανία και ιδίως η περίπτωση του Biram Dah Abeid
 Σουδάν: η περίπτωση του Δρος Amin Mekki Medani
 Μη διατύπωση αντίρρησης επί κατ’ εξουσιοδότηση πράξης: εκ των προτέρων συνεισφορές σε χρηματοδοτικές ρυθμίσεις εξυγίανσης
 Σύναψη συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γεωργίας
 Συμφωνία Σύνδεσης με τη Γεωργία ***

Ποινική δίωξη κατά της δημοκρατικής αντιπολίτευσης στη Βενεζουέλα
PDF 464kWORD 80k
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2014 σχετικά με τις διώξεις της δημοκρατικής αντιπολίτευσης στη Βενεζουέλα (2014/2998(RSP))
P8_TA(2014)0106RC-B8-0375/2014

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με την κατάσταση στη Βενεζουέλα, μεταξύ των οποίων το ψήφισμα της 24ης Μαΐου 2007 σχετικά με την περίπτωση του τηλεοπτικού καναλιού Radio Caracas TV στη Βενεζουέλα(1), της 23ης Οκτωβρίου 2008 σχετικά με την αποστέρηση του δικαιώματος του εκλέγεσθαι για πολιτικούς λόγους στη Βενεζουέλα(2), της 7ης Μαΐου 2009 σχετικά με την περίπτωση του Manuel Rosales(3), της 11ης Φεβρουαρίου 2010 σχετικά με τη Βενεζουέλα(4), της 8ης Ιουλίου 2010 σχετικά με τη Βενεζουέλα, και ιδίως την περίπτωση της Maria Lourdes Afiuni(5), της 24ης Μαΐου 2012 σχετικά με την αποχώρηση της Βενεζουέλας από τη Διαμερικανική Επιτροπή για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα(6), και της 27ης Φεβρουαρίου 2014 σχετικά με την πολιτική κατάσταση στη Βενεζουέλα(7),

–  έχοντας υπόψη τις δηλώσεις που πραγματοποίησε στον Τύπο ο εκπρόσωπος της Ύπατης Εκπροσώπου/Αντιπροέδρου της ΕΕ Catherine Ashton στις 28 Μαρτίου 2014 και 15 Απριλίου 2014 σχετικά με την κατάσταση στη Βενεζουέλα,

–  έχοντας υπόψη τη γνωμοδότηση της ομάδας εργασίας για τις αυθαίρετες κρατήσεις της Επιτροπής Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών, της 26ης Αυγούστου 2014,

–  έχοντας υπόψη τη δήλωση του Ύπατου Αρμοστή των Ηνωμένων Εθνών για τα ανθρώπινα δικαιώματα της 20ής Οκτωβρίου 2014 σχετικά με την κράτηση διαδηλωτών και πολιτικών στη Βενεζουέλα,

–  έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα, συμβαλλόμενο μέρος του οποίου είναι η Βενεζουέλα,

–  έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου του 1948,

–  έχοντας υπόψη τα άρθρα 135 παράγραφος 5 και 123 παράγραφος 4 του Κανονισμού του,

A.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η οικονομική κρίση, η εκτεταμένη διαφθορά, η χρόνια έλλειψη βασικών αγαθών, η βία και οι πολιτικές διαιρέσεις έχουν προκαλέσει ειρηνικές διαμαρτυρίες εναντίον της κυβέρνησης του Προέδρου Nicolas Maduro από τον Φεβρουάριου του 2014, οι οποίες εξακολουθούν· ότι οι διαδηλωτές αντιμετωπίστηκαν με δυσανάλογη χρήση δύναμης και βίας από την αστυνομία, μέλη της Εθνοφρουράς και βίαιες και ανεξέλεγκτες ένοπλες φιλοκυβερνητικές ομάδες· ότι σύμφωνα με τοπικές και διεθνείς οργανώσεις πάνω από 1 700 διαδηλωτές περιμένουν δίκη, πάνω από 69 παραμένουν κρατούμενοι και τουλάχιστον 40 άνθρωποι έχουν φονευθεί κατά τις διαμαρτυρίες, οι δε δολοφόνοι τους δεν έχουν κληθεί να δώσουν λόγο· ότι η Ύπατη Αρμοστεία των Ηνωμένων Εθνών επιβεβαιώνει ότι έχει λάβει στοιχεία για περισσότερες από 150 περιπτώσεις κακομεταχείρισης κατά την κράτηση, μεταξύ άλλων και βασανιστηρίων· ότι, σύμφωνα με αρκετές πηγές, εξακολουθούν και σήμερα οι διώξεις της δημοκρατικής αντιπολίτευσης από δυνάμεις ασφαλείας·

B.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ελευθερία της έκφρασης και το δικαίωμα συμμετοχής σε ειρηνικές διαδηλώσεις αποτελούν ακρογωνιαίους λίθους της δημοκρατίας και αναγνωρίζονται από το Σύνταγμα της Βενεζουέλας· ότι η ισότητα και δικαιοσύνη για όλους είναι αδύνατον να επιτευχθούν χωρίς σεβασμό των θεμελιωδών ελευθεριών και δικαιωμάτων του κάθε πολίτη· ότι πολλές αναφορές επιβεβαιώνουν ότι τα μέσα ενημέρωσης υφίστανται αυξανόμενη λογοκρισία και εκφοβισμό· ότι, κατά την 70ή Γενική Συνέλευση της Διαμερικανικής Ένωσης Τύπου (IAPA) στο Santiago de Chile, η οργάνωση αυτή δήλωσε ότι η Βενεζουέλα ασκεί μεγαλύτερες πιέσεις κατά των ανεξάρτητων μέσων ενημέρωσης και παρότρυνε τη Βενεζουέλα να σεβαστεί την ελευθερία της έκφρασης, προειδοποιώντας για τον κίνδυνο περαιτέρω απώλειας δημοκρατικών ελευθεριών·

Γ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο ηγέτης αντιπολίτευσης Leopoldo López τέθηκε αυθαίρετα υπό κράτηση στις 18 Φεβρουαρίου 2014 με κατηγορίες για συνομωσία, υποδαύλιση βίαιων διαδηλώσεων, εμπρησμό και φθορά ξένης ιδιοκτησίας· ότι κατά την κράτησή του υπέστη σωματικά και ψυχολογικά βασανιστήρια και ότι κρατήθηκε σε απομόνωση· ότι οι δήμαρχοι της αντιπολίτευσης Daniel Ceballos και Vincencio Scarano, καθώς και ο αξιωματούχος της αστυνομίας Salvatore Lucchese συνελήφθησαν επειδή δεν κατόρθωσαν να θέσουν τέρμα στις διαδηλώσεις διαμαρτυρίας και την εξέγερση των πολιτών στις πόλεις τους και καταδικάστηκαν σε αρκετά χρόνια φυλάκισης ο καθένας· ότι οι βουλευτές της αντιπολίτευσης Juan Carlos Caldera, Ismael García και Richard Mardo αντιμετωπίζουν ανακρίσεις και δικαστικές διαδικασίες με στόχο να ανασταλεί η ιδιότητά τους και να αποβληθούν από τη Βουλή·

Δ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ηγέτες του φοιτητικού κινήματος όπως ο Sairam Rivas, πρόεδρος του κέντρου σπουδαστών της σχολής κοινωνικής εργασίας του κεντρικού πανεπιστημίου της Βενεζουέλας, ο Cristian Gil και ο Manuel Cotiz κρατήθηκαν άδικα σε χώρους που ανήκουν στην Μπολιβαριανή Υπηρεσία Πληροφοριών για περισσότερες από 120 ημέρες και υπέστηκαν βασανιστήρια και κακομεταχείριση σε σχέση με τις διαμαρτυρίες που πραγματοποιήθηκαν μεταξύ Φεβρουαρίου και Μαΐου 2014, δεδομένου ότι κατηγορούνται για τα αδικήματα της υποδαύλισης εγκλημάτων και της χρήσης ανηλίκων για τη διάπραξη εγκλημάτων·

Ε.  λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 20 Οκτωβρίου 2014, ο Ύπατος Εκπρόσωπος των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα Zeid Ra’ad Al Hussein εξέφρασε ανησυχία για την κράτηση των διαδηλωτών και ζήτησε την απελευθέρωση όλων εκείνων που κρατούνται επειδή άσκησαν το δικαίωμά τους στην ειρηνική διαμαρτυρία· ότι στις 8 Οκτωβρίου 2014, η ομάδα εργασίας των Ηνωμένων Εθνών για τις αυθαίρετες κρατήσεις χαρακτήρισε την κράτηση του Leopoldo López αυθαίρετη, παράνομη και υποκινούμενη από πολιτικές απόψεις, ζήτησε δε την απελευθέρωση του López, όπως και όλων εκείνων που εξακολουθούν να κρατούνται αυθαίρετα·

ΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η κυβέρνηση της Βενεζουέλας έχει ιδιαίτερη ευθύνη να συμμορφώνεται με το κράτος δικαίου και το διεθνές δίκαιο, δεδομένου ότι έχει εκλεγεί ως μη μόνιμο μέλος του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών από τις 16 Οκτωβρίου 2014·

Ζ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι παρατηρήσεις που περιέχονται στην πρόσφατη έκθεση της Επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών κατά των Βασανιστηρίων σχετικά με την Μπολιβαριανή Δημοκρατία της Βενεζουέλας εκφράζουν ρητά ανησυχίες για την επικρατούσα ατιμωρησία, για τα βασανιστήρια και την κακή μεταχείριση των πολιτικών κρατουμένων, για την υπέρμετρη χρήση βίας, για τη συναίνεση και συνενοχή με τις ενέργειες φιλοκυβερνητικών ένοπλων ομάδων, για τις αυθαίρετες κρατήσεις και την απουσία θεμελιωδών δικονομικών εγγυήσεων· ότι η εν λόγω έκθεση ζήτησε την άμεση απελευθέρωση όσων κρατούνται αυθαίρετα, συμπεριλαμβανομένων του Leopoldo López και του Daniel Ceballos, οι οποίοι συνελήφθησαν επειδή ασκούσαν το δικαίωμά τους στην έκφραση και την ειρηνική διαμαρτυρία, ενώ η έκθεση περαιτέρω εξέφρασε ανησυχία σχετικά με τις επιθέσεις εναντίον δημοσιογράφων και ακτιβιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, τις εξωδικαστικές εκτελέσεις και την πλήρη απουσία ανεξάρτητης δικαστικής αρχής·

Η.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο José Miguel Insulza, Γενικός Γραμματέας της Οργάνωσης Αμερικανικών Κρατών, ζήτησε την απελευθέρωση όσων έχουν φυλακιστεί για τη συμμετοχή τους στις διαδηλώσεις διαμαρτυρίας· ότι η Διαμερικανική Επιτροπή Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έχει εκφράσει βαθιά ανησυχία για την κατάσταση όσον αφορά την ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι και την ελευθερία της έκφρασης στη Βενεζουέλα·

Θ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η απόφαση της Βενεζουέλας να αποχωρήσει από την Αμερικανική Σύμβαση των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου τέθηκε σε ισχύ στις 10 Σεπτεμβρίου 2013· λαμβάνοντας υπόψη ότι, εξαιτίας αυτής της ενέργειας, οι πολίτες και οι κάτοικοι της Βενεζουέλας δεν μπορούν να προσφύγουν στο Διαμερικανικό Δικαστήριο Δικαιωμάτων του Ανθρώπου·

Ι.  λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Μάρτιο του 2014 η María Corina Machado, το μέλος της Εθνοσυνέλευσης που είχε εκλεγεί με τον μεγαλύτερο αριθμό ψήφων στη Βενεζουέλα, απομακρύνθηκε παράνομα και αυθαίρετα από τη θέση της, στερήθηκε την εντολή της και αποβλήθηκε από το κοινοβούλιο από τον πρόεδρο της Εθνοσυνέλευσης Diosdado Cabello, ο οποίος την κατηγόρησε για προδοσία, επειδή είχε τοποθετηθεί ενώπιον του Μόνιμου Συμβουλίου της Οργάνωσης των Αμερικανικών Κρατών καταγγέλλοντας την εκτεταμένη και συστηματική παραβίαση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στη Βενεζουέλα·

ΙΑ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι κατά την άσκηση της πολιτικής και κοινοβουλευτικής της δραστηριότητας η María Corina Machado υπέστη σειρά ποινικών διαδικασιών, πολιτικές διώξεις, απειλές, εκφοβισμό, οχλήσεις, ακόμη και φυσική βία από υποστηρικτές της κυβέρνησης μέσα στην αίθουσα της Εθνοσυνέλευσης· ότι πρόσφατα κατηγορήθηκε ότι αποπειράθηκε να δολοφονήσει τον Πρόεδρο Maduro και ότι ενδέχεται να αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης έως 16 ετών·

ΙΒ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η δικαστική αρχή δεν έχει κατορθώσει να λειτουργεί ως ανεξάρτητος βραχίονας της κυβέρνησης· ότι από αυτό το δικαστικό σύστημα δεν είναι δυνατόν να υπάρχουν προσδοκίες για αμερόληπτη διερεύνηση και δίκαιες αποφάσεις σχετικά με τις καταγγελίες εναντίον της αντιπολίτευσης·

ΙΓ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι μόνο ο σεβασμός των θεμελιωδών δικαιωμάτων και ελευθεριών, καθώς και ο εποικοδομητικός διάλογος που θα διεξάγεται σε πνεύμα σεβασμού και ανοχής, μπορεί να βοηθήσει τη χώρα να βγει από αυτή τη σοβαρή κρίση και να ξεπεράσει τις μελλοντικές δυσκολίες·

ΙΔ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι τον Απρίλιο του 2014 δρομολογήθηκαν διαπραγματεύσεις για τις διαμαρτυρίες μεταξύ της κυβέρνησης και της αντιπολίτευσης, που ονομάστηκαν «τράπεζα διαλόγου» (Mesa de Diálogo), οι οποίες όμως δυστυχώς διακόπηκαν ένα μήνα αργότερα χωρίς να έχει σημειωθεί καμιά επιτυχία·

ΙΕ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η Βενεζουέλα είναι η χώρα με τα μεγαλύτερα ενεργειακά αποθέματα στη Λατινική Αμερική· ότι ο λαός της Βενεζουέλας υποφέρει από σοβαρή έλλειψη βασικών αγαθών, ότι οι τιμές των τροφίμων έχουν διπλασιαστεί και έχει αρχίσει η επιβολή δελτίου στα τρόφιμα· ότι οι τιμές του πετρελαίου εξακολουθούν να μειώνονται, κάτι που επιδεινώνει αισθητά την οικονομική ύφεση και απειλεί την εύθραυστη και εξαρτημένη από το πετρέλαιο οικονομία της χώρας·

ΙΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η αδυναμία του κράτους να τηρεί το νόμο και την τάξη έχει μετατρέψει τη Βενεζουέλα σε μία από τις βιαιότερες χώρες στον κόσμο· ότι η συνεχιζόμενη πολιτική και οικονομική κρίση στη Βενεζουέλα έχει συμβάλει σε μεγάλη αύξηση του αριθμού των φόνων και σε ανασφάλεια των πολιτών, σύμφωνα με την Υπηρεσία των Ηνωμένων Εθνών για τα Ναρκωτικά και το Έγκλημα·

1.  εκφράζει τη βαθιά ανησυχία του για την επιδεινούμενη κατάσταση στη Βενεζουέλα και καταδικάζει τη φυλάκιση ειρηνικών διαδηλωτών, φοιτητών και ηγετών της αντιπολίτευσης, ζητεί δε επιμόνως την άμεση απελευθέρωση όσων κρατούνται αυθαίρετα, σύμφωνα με τα αιτήματα που έχουν διατυπωθεί από αρκετά όργανα των Ηνωμένων Εθνών και διεθνείς οργανώσεις·

2.  καταδικάζει έντονα τις πολιτικές διώξεις και την καταστολή της δημοκρατικής αντιπολίτευσης, την παραβίαση της ελευθερίας της έκφρασης και της διαδήλωσης και την ύπαρξη λογοκρισίας στα μέσα ενημέρωσης και στο διαδίκτυο·

3.  καταδικάζει έντονα τη χρήση βίας κατά των διαδηλωτών· εκφράζει τα ειλικρινή συλλυπητήριά του στις οικογένειες των θυμάτων· καλεί τις αρχές της Βενεζουέλας να διερευνήσουν αυτά τα εγκλήματα και να προσαγάγουν στη δικαιοσύνη τους υπεύθυνους χωρίς κανένα περιθώριο για ατιμωρησία·

4.  ενθαρρύνει όλα τα μέρη να συνεχίσουν τον ειρηνικό διάλογο, απευθυνόμενα σε όλα τα τμήματα της κοινωνίας της Βενεζουέλας έτσι ώστε να καθοριστούν σημεία σύγκλισης και να δοθεί η δυνατότητα στους πολιτικούς παράγοντες να συζητήσουν τα σοβαρότερα προβλήματα που αντιμετωπίζει η χώρα· καλεί όλα τα εμπλεκόμενα μέρη να αποφύγουν περαιτέρω κλιμάκωση της βίας και υπενθυμίζει στην κυβέρνηση της Βενεζουέλας ότι ο εποικοδομητικός διάλογος είναι αδύνατος όσο εξακολουθούν να κρατούνται αυθαίρετα στη φυλακή οι ηγέτες της αντιπολίτευσης·

5.  καλεί τις αρχές της Βενεζουέλας να αφοπλίσουν αμέσως και να διαλύσουν τις ανεξέλεγκτες ένοπλες φιλοκυβερνητικές οργανώσεις και ομάδες, θέτοντας τέρμα στην ατιμωρησία τους·

6.  υπενθυμίζει στην κυβέρνηση την ευθύνη της να εξασφαλίζει ότι όλες οι δίκες συμμορφώνονται με διεθνή πρότυπα· υπενθυμίζει ότι ο σεβασμός της αρχής του χωρισμού των εξουσιών είναι θεμελιώδης σε μια δημοκρατία και ότι το σύστημα δικαιοσύνης δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιείται από τις αρχές ως μέσο πολιτικών διώξεων και καταστολής της δημοκρατικής αντιπολίτευσης· καλεί τις αρχές της Βενεζουέλας να αποσύρουν τις αβάσιμες κατηγορίες και τα εντάλματα σύλληψης εναντίον πολιτικών της αντιπολίτευσης και να διασφαλίσουν την ασφάλεια όλων των πολιτών της χώρας, ανεξάρτητα από τις πολιτικές απόψεις ή τις πεποιθήσεις τους·

7.  καλεί την κυβέρνηση της Βενεζουέλας να συμμορφωθεί με το Σύνταγμα της χώρας και με τις διεθνείς υποχρεώσεις της όσον αφορά την ανεξαρτησία των δικαστικών αρχών, την ελευθερία της έκφρασης, του συνεταιρίζεσθαι και του ειρηνικώς συνέρχεσθαι, καθώς και της πολιτικής πολυφωνίας, που αποτελούν ακρογωνιαίους λίθους της δημοκρατίας, και να εξασφαλίσει ότι κανείς δεν τιμωρείται επειδή ασκεί το δικαίωμά στο ειρηνικώς συνέρχεσθαι και στην ελευθερία της έκφρασης·

8.  καλεί την κυβέρνηση της Βενεζουέλας να σεβαστεί τα ανθρώπινα δικαιώματα και να διενεργήσει ουσιαστική διερεύνηση των καταγγελιών για παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, και παράλληλα να επιτρέψει να δημιουργηθεί ένα περιβάλλον μέσα στο οποίο οι υπερασπιστές των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και οι ανεξάρτητες μη κυβερνητικές οργανώσεις θα μπορούν να ασκούν τη νόμιμη δραστηριότητά τους για την προώθηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της δημοκρατίας·

9.  ζητεί από την ΕΥΕΔ και την αντιπροσωπεία της ΕΕ, καθώς και τις αντιπροσωπείες των κρατών μελών, να εξακολουθήσουν να παρακολουθούν τις έρευνες και τις ακροάσεις σε δίκη των ηγετών της αντιπολίτευσης·

10.  καλεί την κυβέρνηση της Βενεζουέλας να δρομολογήσει ουσιαστικό και ανοικτό διάλογο για τα δικαιώματα του ανθρώπου με την Ευρωπαϊκή Ένωση·

11.  καλεί την ΕΕ, τα κράτη μέλη της και την Ύπατη Εκπρόσωπο/Αντιπρόεδρο Federica Mogherini να ζητήσουν την άμεση απελευθέρωση των διαδηλωτών που έχουν συλληφθεί αυθαίρετα από την έναρξη των διαδηλώσεων διαμαρτυρίας·

12.  επαναλαμβάνει το αίτημά του να αποσταλεί ad hoc αντιπροσωπεία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου για να εκτιμήσει την κατάσταση στη Βενεζουέλα και να πραγματοποιήσει διάλογο με όλους τους τομείς που εμπλέκονται στη σύγκρουση, το ταχύτερο δυνατό·

13.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, την Επιτροπή, την Ύπατη Εκπρόσωπο για θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας, την κυβέρνηση και την Εθνοσυνέλευση της Μπολιβαριανής Δημοκρατίας της Βενεζουέλας, την Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ευρώπης-Λατινικής Αμερικής και στον Γενικό Γραμματέα της Οργάνωσης Αμερικανικών Κρατών.

(1) ΕΕ C 102 E της 24.4.2008, σ. 484.
(2) ΕΕ C 15 E της 21.1.2010, σ. 85.
(3) ΕΕ C 212 E της 5.8.2010, σ. 113.
(4) ΕΕ C 341 E της 16.12.2010, σ. 69.
(5) ΕΕ C 351 E της 2.12.2011, σ. 130.
(6) ΕΕ C 264 E της 13.9.2013, σ. 88.
(7) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2014)0176.


Μαυριτανία και ιδίως η περίπτωση του Biram Dah Abeid
PDF 465kWORD 77k
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2014 σχετικά με τη Μαυριτανία και ειδικότερα την περίπτωση του Biram Dah Abeid (2014/2999(RSP))
P8_TA(2014)0107RC-B8-0382/2014

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με τη Μαυριτανία, συμπεριλαμβανομένων εκείνων της 14ης Ιουνίου 2012 σχετικά με τα ανθρώπινα δικαιώματα και την κατάσταση της ασφάλειας στην περιοχή του Σαχέλ(1) και της 22ας Οκτωβρίου 2013 σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στην περιοχή του Σαχέλ(2),

–  έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Εξωτερικών Υποθέσεων της 17ης Μαρτίου 2014 σχετικά με την εφαρμογή της στρατηγικής της ΕΕ για την ασφάλεια και την ανάπτυξη στο Σαχέλ,

–  έχοντας υπόψη τη δήλωση της 25ης Ιουνίου 2014 της εκπροσώπου της Αντιπροέδρου της Επιτροπής / Ύπατης Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέματα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας σχετικά με τις προεδρικές εκλογές στην Ισλαμική Δημοκρατία της Μαυριτανίας,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 1 του Συντάγματος της Μαυριτανίας, που «εγγυάται ισότητα ενώπιον του νόμου για όλους τους πολίτες της, χωρίς διάκριση ως προς την καταγωγή, τη φυλή, το φύλο ή την κοινωνική κατάσταση»,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 5 του Αφρικανικού Χάρτη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και των Δικαιωμάτων των Λαών (που έχει κυρωθεί από τη Μαυριτανία το 1986), το οποίο απαγορεύει ρητά τη δουλεία, και την προσχώρηση της Μαυριτανίας σε διεθνείς πράξεις που απαγορεύουν τις σύγχρονες μορφές δουλείας, δηλαδή η Συνθήκη κατά της Δουλείας του 1926 και το τροποποιητικό πρωτόκολλο αυτής, και τη Συμπληρωματική Σύμβαση για την κατάργηση της δουλείας, του δουλεμπορίου και θεσμών και πρακτικών παρόμοιων με τη δουλεία, του 1956

–  έχοντας υπόψη τη συμφωνία εταιρικής σχέσης μεταξύ των μελών της ομάδας κρατών της Αφρικής, της Καραϊβικής και του Ειρηνικού (ΑΚΕ), αφενός, και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφετέρου, η οποία υπεγράφη στο Κοτονού στις 23 Ιουνίου 2000 (η Συμφωνία Κοτονού),

–  έχοντας υπόψη τις καταληκτικές παρατηρήσεις σχετικά με τη Μαυριτανία, της 24ης Ιουλίου 2014 της Επιτροπής του ΟΗΕ για την Εξάλειψη των Διακρίσεων κατά των Γυναικών,

–  έχοντας υπόψη τη σύμβαση αριθ. 105 της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας (ΔΟΕ) σχετικά με την κατάργηση της καταναγκαστικής εργασίας,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 135 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 4 του Κανονισμού του,

A.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Biram Dah Abeid, γιος ελευθερωμένων σκλάβων, έχει αποδυθεί σε δικαστική διαδικασία για την εξάλειψη της δουλείας· λαμβάνοντας υπόψη ότι το 2008 ίδρυσε την Πρωτοβουλία για την αναβίωση του κινήματος για την κατάργηση της θανατικής ποινής (Initiative pour la Résurgence du Mouvement Abolitionniste)· λαμβάνοντας υπόψη ότι η οργάνωση επιδιώκει να επιστήσει την προσοχή στο θέμα και να βοηθήσει στη λήψη ειδικών υποθέσεων ενώπιον των δικαστηρίων· λαμβάνοντας υπόψη ότι στον Biram Ντα Abeid απονεμήθηκε το Βραβείο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων των Ηνωμένων Εθνών για το 2013·

B.  λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 11 Νοεμβρίου 2014, ο Biram Dah Abeid, κορυφαίος Μαυριτανός ακτιβιστής κατά της δουλείας και ιδρυτής της πρωτοβουλίας για την αναβίωση του Κινήματος κατάργησης της θανατικής ποινής, συνελήφθη μετά από ειρηνική πορεία κατά της δουλείας· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Biram Ντα Abeid κατηγορείται για έκκληση συμμετοχής σε διαδήλωση, για συμμετοχή σε διαδήλωση και για το ότι είναι μέλος παράνομης οργάνωσης, και ότι, σύμφωνα με ορισμένες πληροφορίες, φαίνεται να διατρέχει κίνδυνο να του επιβληθεί θανατική ποινή· λαμβάνοντας υπόψη ότι η θανατική ποινή εξακολουθεί να προβλέπεται στον Ποινικού Κώδικα της Μαυριτανίας, δεν περιορίζεται στα σοβαρότερα εγκλήματα, και επιβάλλεται ύστερα από καταδικαστικές αποφάσεις που βασίζονται σε ομολογίες που έχουν αποσπαστεί με βασανιστήρια·

Γ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι έχουν επίσης συλληφθεί και κρατούνται και άλλοι ακτιβιστές κατά της δουλείας, ανεβάζοντας σε 17 τον συνολικό αριθμό των φυλακισμένων ακτιβιστών από την πρωτοβουλία της Μαυριτανίας για την αναβίωση του Κινήματος για την κατάργηση της θανατικής ποινής· λαμβάνοντας υπόψη ότι σύμφωνα με καταγγελίες, κατά τη διάρκεια των συλλήψεων η χωροφυλακή της Μαυριτανίας χρησιμοποίησε υπερβολική βία, περιλαμβανομένων και ξυλοδαρμών με γκλομπ, φυσικό σύρσιμο στο δάπεδο και τεχνικές ταπείνωσης, στις οποίες περιλαμβάνονταν και ο καταναγκασμός των κρατουμένων να γδυθούν· λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν επίσης καταγγελίες ότι σωφρονιστικό προσωπικό προσπάθησε να εξαναγκάσει κάποιους από τους ακτιβιστές να υπογράψουν ομολογίες·

Δ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Biram Ντα Abeid επελέγη για υποψήφιος στις προεδρικές εκλογές της Μαυριτανίας του 2014· λαμβάνοντας υπόψη ότι η φήμη του τον έχει καταστήσει πρωταρχικό στόχο για τις αρχές της Μαυριτανίας· λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύλληψή του και η σύλληψη των συναδέλφων του αποτελούν κατασταλτικό μέτρο κατά της πολιτικής αντιπολίτευσης, καθώς και της κοινωνίας των πολιτών·

E.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, παρόλο που η πρακτική της δουλείας καταργήθηκε επισήμως το 1981 και έχει ποινικοποιηθεί από το 2007, ως πρακτική εξακολουθεί να υπάρχει στη Μαυριτανία· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με το Δείκτη Παγκόσμιας Δουλείας το 2014, η Μαυριτανία είναι ο μεγαλύτερος παραβάτης, με το υψηλότερο ποσοστό πληθυσμού (μέχρι 4%) που ζει υπό καθεστώς δουλείας· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με ορισμένα στοιχεία, εκτιμάται ότι ποσοστό της δουλείας φθάνει μέχρι και στο 20%· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο προσφάτως εγκριθείς νόμος περί δουλείας δεν καλύπτει όλες τις μορφές δουλείας στη Μαυριτανία, ενώ, για παράδειγμα εξαιρεί όλες τις μορφές της δουλοπαροικίας·

ΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η δουλεία στη Μαυριτανία έχει σαφώς φυλετική ταυτότητα, με τους σκλάβους να προέρχονται σχεδόν καθολικά από τη (μαύρη) κοινότητα Haratin, η οποία αριθμεί μεταξύ 40% και 60% του πληθυσμού της Μαυριτανίας, καθώς και από άλλες κοινότητες, όπως αναγνωρίζει και ο Ειδικός Εισηγητής για τις σύγχρονες μορφές δουλείας· λαμβάνοντας υπόψη ότι όσον αφορά την κοινότητα Haratin, ακόμα και τα άτομα που δεν τελούν υπό καθεστώς δουλείας, συχνά δεν έχουν πρόσβαση σε υψηλότερες θέσεις εργασίας ή εξέχουσες θέσεις στη δημόσια ζωή·

Ζ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η δουλεία είναι συνήθως κληρονομική και τα μωρά που γεννιούνται από γυναίκες δούλους συχνά θεωρούνται περιουσία της οικογένειας του ιδιοκτήτη για όλη τους τη ζωή· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι γυναίκες σκλάβες υπόκεινται συνήθως σε σεξουαλική βία· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι περισσότεροι σκλάβοι στερούνται του δικαιώματος στην επίσημη εκπαίδευση και διδάσκονται ότι η μοίρα τους είναι να ανήκουν στα αφεντικά τους, διαιωνίζοντας έτσι τη λεγόμενη ψυχολογική δουλεία· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι γυναίκες σκλάβες είναι υποχρεωμένες να λάβουν την άδεια των αφεντικών τους για να παντρευτούν· λαμβάνοντας υπόψη ότι πολλοί δούλοι γεννήθηκαν ως προϊόν βιασμού· λαμβάνοντας υπόψη ότι ακόμη και οι δούλοι που έχουν απελευθερωθεί έχουν περιορισμένες ευκαιρίες να βρουν ουσιαστική απασχόληση·

H.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η Μαυριτανία έχει κυρώσει συμβάσεις, όπως η Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και το Διεθνές Σύμφωνο για τα Ατομικά και Πολιτικά Δικαιώματα, καθώς και τη συμφωνία του Κοτονού ΑΚΕ-ΕΕ·

1.  καταδικάζει έντονα τη σύλληψη και τη συνεχιζόμενη κράτηση του ακτιβιστή κατά της δουλείας Biram Dah Abeid και των συναγωνιστών του και ζητεί την άμεση απελευθέρωσή τους· εκφράζει την ανησυχία του για τις εικαζόμενες βιαιοπραγίες εναντίον ορισμένων από τους ακτιβιστές και παροτρύνει τις αρχές της Μαυριτανίας να μεριμνήσουν για την προσαγωγή σε δίκη όσων αξιωματούχων είναι αναμεμειγμένοι σε βιαιοπραγίες και βασανιστήρια εναντίον κρατουμένων·

2.  καλεί την κυβέρνηση της Μαυριτανίας να πάψει να χρησιμοποιεί βία εναντίον πολιτών που συμμετέχουν σε δημόσιες ειρηνικές εκδηλώσεις διαμαρτυρίας και σε δημοσιογραφικές εκστρατείες υπέρ του Biram Dah Abeid· καλεί την ίδια να δώσει τέρμα στα μέτρα καταστολής που εφαρμόζει εναντίον της κοινωνίας των πολιτών και της αντιπολίτευσης και την καλεί επίσης να επιτρέψει στους ακτιβιστές κατά της δουλείας να συνεχίσουν τις ειρηνικές τους δραστηριότητες χωρίς να υφίστανται παρενοχλήσεις ή εκφοβισμό· παροτρύνει τις αρχές της Μαυριτανίας να επιτρέψουν την απρόσκοπτη άσκηση των δικαιωμάτων της ελευθερίας λόγου και του συνέρχεσθαι, όπως ορίζουν οι διεθνείς συμβάσεις και η ίδια η εσωτερική νομοθεσία της Μαυριτανίας·

3.  καταδικάζει έντονα κάθε μορφή δουλείας και ιδίως τον ανδραποδισμό, τις πρακτικές υποδούλωσης και την εμπορία ανθρώπων που, όπως καταγγέλλεται, είναι τόσο διαδεδομένα φαινόμενα στη Μαυριτανία· εκφράζει την ικανοποίησή του για την ποινικοποίηση της δουλείας από την κυβέρνηση της Μαυριτανίας, για την ύπαρξη ειδικού δικαστηρίου για υποθέσεις δουλείας και για την ανακοίνωση της κυβέρνησης, του Μαρτίου του 2014, σχετικά με την θέσπιση «οδικού χάρτη» για την κατάργηση της δουλείας·

4.  παρατηρεί με λύπη ότι μέχρι σήμερα έχει ασκηθεί μόλις μία δίωξη για δουλεία· καλεί την κυβέρνηση της Μαυριτανίας να θέσει τέρμα σε όλες τις μορφές δουλείας, να εφαρμόσει νόμους κατά της δουλείας και να εγκρίνει νομοθεσία για την τροποποίηση ή κατάργηση νομοθετικών διατάξεων που εισάγουν διακρίσεις, συμπεριλαμβανομένων των σχετικών διατάξεων του ποινικού κώδικα, του νόμου περί προσωπικής κατάστασης και του δικαίου ιθαγενείας της χώρας· επισημαίνει ότι οποιαδήποτε καταγγελία περί δουλείας ή πρακτικών εξανδραποδισμού πρέπει να διερευνώνται και να διώκονται δεόντως·

5.  καλεί τις αρχές της Μαυριτανίας να λάβουν μέτρα ευαισθητοποίησης όσον αφορά τις συμπεριφορές και τις αντιλήψεις του λαού σε σχέση με τη δουλεία σε όλα τα στρώματα της κοινωνίας· παροτρύνει έντονα τις αρχές της Μαυριτανίας να συνδράμουν στην προσπάθεια μεταβολής των κοινωνικών συμπεριφορών έναντι της φυλετικής προέλευσης και της δουλείας, ιδίως όσον αφορά τον πληθυσμό των Haratin· επισημαίνει ότι κάθε είδους διάκριση με γνώμονα την εθνικότητα και ιδίως στα πεδία της εκπαίδευσης και της απασχόλησης πρέπει να τεθεί εκτός νόμου· καλεί επίσης τις αρχές της Μαυριτανίας να εξαρθρώσουν πλήρως το βασισμένο στις κάστες σύστημα εξανδραποδισμού και ιδίως όσον αφορά τις γυναίκες που απασχολούνται σε οικιακές εργασίες·

6.  ζητεί έντονα την θεσμοθέτηση επίσημου εκπαιδευτικού συστήματος, ούτως ώστε νυν και πρώην δούλοι, καθώς και τα παιδιά τους, να μπορέσουν να βελτιώσουν τις ικανότητες τους στη γραφή και στην ανάγνωση και να αποκτήσουν τις δεξιότητες που θα τους δώσουν την δυνατότητα να βρουν ουσιαστική απασχόληση· παρατηρεί ότι όλοι οι μαυριτανοί πολίτες πρέπει να έχουν το δικαίωμα να είναι ιδιοκτήτες γης, ιδίως εάν έχουν ζήσει και έχουν καλλιεργήσει αυτή τη γη επί σειρά γενεών, ένα δικαίωμα που, σύμφωνα με τον Biram Dah Abeid και την Μαυριτανική Πρωτοβουλία για την Αναγέννηση του Κινήματος Κατάργησης της Δουλείας, αποτελεί καίριο εργαλείο για να δοθεί ένα τέρμα στον κύκλο της δουλείας· παροτρύνει σχετικά την κυβέρνηση της Μαυριτανίας να κυρώσει την Σύμβαση 169 του ILO, βάσει της οποίας αναγνωρίζονται οι διάφορες μορφές χρήσης της γης από τους αυτόχθονους πληθυσμούς·

7.  υπογραμμίζει την μεγάλη σημασία που έχει η ύπαρξη μιας γόνιμης σχέσης μεταξύ ΕΕ και Μαυριτανίας, προκειμένου να ενισχυθούν οι προσπάθειες υπέρ της δημοκρατίας, της σταθερότητας και της ανάπτυξης στη χώρα· επισημαίνει ότι η Μαυριτανία αποτελεί σημαντικό εταίρο στο πλαίσιο της στρατηγικής της ΕΕ για την ασφάλεια και την συνεργασία στο Σαχέλ·

8.  παορτρύνει την Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο, την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης και τα κράτη μέλη να εντείνουν τις προσπάθειές τους για να αντιμετωπιστεί το πρόβλημα της δουλείας στη Μαυριτανία, ιδίως μέσω της διαμόρφωσης μιας σαφούς και ρεαλιστικής πολιτικής σε θέματα εξωτερικών σχέσεων και ανθρωπίνων δικαιωμάτων, η οποία θα συνάδει με το στρατηγικό πλαίσιο της ΕΕ σε θέματα ανθρωπίνων δικαιωμάτων και δημοκρατίας, αλλά και μέσω μιας προσπάθειας προαγωγής της παραμέτρου των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στους κόλπους της στρατηγικής της ΕΕ για το Σαχέλ αλλά και στο πλαίσιο του διαλόγου με την κυβέρνηση της Μαυριτανίας, συμπεριλαμβανομένων των επισήμων διμερών συμφωνιών·

9.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στην Αντιπρόεδρο της Επιτροπής/Ύπατη Εκπρόσωπο της Ένωση για τις εξωτερικές υποθέσεις και την πολιτική της ασφάλειας, στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή και τα κράτη μέλη, στις αρχές της Μαυριτανίας, στην Κοινοβουλευτική Συνέλευση Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ, στο Συμβούλιο της Ευρώπης, στον Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη, στο Συμβούλιο Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ, στην Οικονομική Κοινότητα των Δυτικοαφρικανικών Κρατών, στον Αραβικό Σύνδεσμο και στην Αφρικανική Ένωση.

(1) ΕΕ C 322 E της 15.11.2013, σ. 94.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0431.


Σουδάν: η περίπτωση του Δρος Amin Mekki Medani
PDF 457kWORD 73k
Ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2014 σχετικά με το Σουδάν: η περίπτωση του Δρος Amin Mekki Medani (2014/3000(RSP))
P8_TA(2014)0108RC-B8-0389/2014

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη τα προηγούμενα ψηφίσματά του σχετικά με το Σουδάν,

–  έχοντας υπόψη την από 18 Σεπτεμβρίου 2013 έκθεση των ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Σουδάν,

–  έχοντας υπόψη την από 15 Ιουλίου 2014 δήλωση της ΕΕ για την απελευθέρωση των πολιτικών κρατουμένων στο Σουδάν,

–  έχοντας υπόψη τα συμπεράσματα του Συμβουλίου Υπουργών Εξωτερικών της ΕΕ της 11ης Νοεμβρίου 2014,

–  έχοντας υπόψη την από 4 Σεπτεμβρίου 2014 έκθεση των ανεξάρτητων εμπειρογνωμόνων του Συμβουλίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΗΕ σχετικά με την κατάσταση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στο Σουδάν,

–  έχοντας υπόψη τις συμφωνίες που υπεγράφησαν στις 4 Σεπτεμβρίου 2014 στην Αντίς Αμπέμπα σχετικά με τον εθνικό διάλογο και τη συνταγματική διαδικασία,

–  έχοντας υπόψη την πολιτική δήλωση με τίτλο «Sudan Call» για την «εγκαθίδρυση ενός κράτους πολιτών και δημοκρατίας»,

–  έχοντας υπόψη το εθνικό σχέδιο του Σουδάν για τα ανθρώπινα δικαιώματα που εγκρίθηκε το 2013 και βασίζεται στις αρχές της οικουμενικότητας και της ισότητας μεταξύ όλων,

–  έχοντας υπόψη το προηγούμενο ψήφισμά του της 25ης Νοεμβρίου 2014 σχετικά με την ΕΕ και το παγκόσμιο αναπτυξιακό πλαίσιο μετά το 2015(1),

–  έχοντας υπόψη την Οικουμενική Διακήρυξη των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του 1948,

–  έχοντας υπόψη το Διεθνές Σύμφωνο για τα ατομικά και πολιτικά δικαιώματα του 1966,

–  έχοντας υπόψη τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για την κατάργηση κάθε μορφής διάκρισης εις βάρος των γυναικών (CEDAW) της 18ης Δεκεμβρίου 1979,

–  έχοντας υπόψη τις αρχές του Γιοχάνεσμπουργκ σχετικά με την εθνική ασφάλεια, την ελευθερία έκφρασης και πρόσβασης στις πληροφορίες, έγγρ. ΟΗΕ. E/CN.4/1996/39 (1996),

–  έχοντας υπόψη τη Σουδανική Συνολική Συμφωνία Ειρήνης (ΣΣΕ) του 2005,

–  έχοντας υπόψη τον Αφρικανικό Χάρτη Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων και Δικαιωμάτων των Λαών,

–  έχοντας υπόψη τη Συμφωνία του Κοτονού,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 135 παράγραφος 5 και το άρθρο 123 παράγραφος 4 του Κανονισμού του,

Α.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, στις 6 Δεκεμβρίου 2014, η Σουδανική εθνική υπηρεσία πληροφοριών και ασφαλείας (NISS) συνέλαβε τον Δρα Amin Mekki Medani, ένα γνωστό ακτιβιστή των ανθρώπινων δικαιωμάτων και πρώην πρόεδρο του Σουδανικού Παρατηρητηρίου Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων (SHRM) στην κατοικία του στο Χαρτούμ·

Β.  λαμβάνοντας υπόψη ότι υπάρχουν σοβαρές ανησυχίες για την ασφάλεια του Δρος Medani, που είναι 76 ετών και με κακή υγεία· ότι κατά τη σύλληψή του η NISS φέρεται ότι δεν του επέτρεψε να πάρει μαζί του τα φάρμακά του·

Γ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Δρ Medani εκφράζει μία ισχυρή δέσμευση υπέρ των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, του ανθρωπισμού και του κράτους δικαίου, κατείχε θέσεις υψηλού επιπέδου σε διάφορους εθνικούς και διεθνείς οργανισμούς, μεταξύ άλλων και στη Σουδανική δικαιοσύνη, στη δημοκρατική μεταβατική κυβέρνηση του Σουδάν, ως μέλος του Υπουργικού Συμβουλίου (αρμόδιος για την ειρήνη), και στα Ηνωμένα Έθνη· ότι ο Δρ Medani έχει εκπροσωπήσει θύματα παραβιάσεων και έχει επανειλημμένα εκφρασθεί κατά της κατάχρησης εξουσίας και έχει λάβει από την αντιπροσωπεία της ΕΕ στο Σουδάν το βραβείο «Ήρωες των ανθρωπίνων δικαιωμάτων του 2013» για τις εγχώριες και διεθνείς προσπάθειές του στο θέμα της προαγωγής των ανθρωπίνων δικαιωμάτων·

Δ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο Δρ Medani συνελήφθη λίγο μετά την επιστροφή του από την Αντίς Αμπέμπα όπου είχε υπογράψει την πολιτική δήλωση «Sudan Call» εξ ονόματος οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών — μια δέσμευση ότι θα εργασθεί για τον τερματισμό της σύγκρουσης που μαίνεται σε διάφορες περιοχές του Σουδάν και για την εφαρμογή νομικών, θεσμικών και οικονομικών μεταρρυθμίσεων· ότι ο Farouk Abu Issa, ηγέτης του αντιπολιτευόμενου Φόρουμ Εθνικής Συναίνεσης, και ο Δρ Farah Ibrahim Mohamed Alagar συνελήφθησαν με τον ίδιο τρόπο στις 6 και 7 Δεκεμβρίου 2014 αντιστοίχως μετά τη συμμετοχή τους στην πολιτική δήλωση «Sudan Call»·

Ε.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η δήλωση, η οποία δεσμεύει τους υπογράφοντες να τερματίσουν τους πολέμους και τις συγκρούσεις, υπεγράφη από εκπροσώπους πολιτικών κομμάτων και κομμάτων της αντιπολίτευσης, συμπεριλαμβανομένων των National Umma Party, National Consensus Forces και Sudan Revolutionary Front (SRF)· ότι η έκκληση αυτή αποτελεί προέκταση της Δήλωσης των Παρισίων της 8ης Αυγούστου 2014, που υπεγράφη μεταξύ SRF και National Umma Party, αυτό το τελευταίο εκπροσωπούμενο από τον Sadiq Al Mahdi·

ΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύλληψη του Δρος Medani είναι ενδεικτική της κατασταλτικής πολιτικής που ασκούν οι Σουδανικές Αρχές για να εμποδίσουν τη διεξαγωγή μιας θεμιτής ειρηνικής πολιτικής συζήτησης και που έχει χρησιμοποιηθεί για τον περιορισμό της ελευθερίας της γνώμης, της έκφρασης και του συνεταιρίζεσθαι και αποτελεί ένα ακόμη παράδειγμα των παράνομων αυθαίρετων κρατήσεων εκ μέρους της NISS·

Ζ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι κυβερνήσεις φέρουν την πρωταρχική ευθύνη για την κάλυψη των πολιτικών, οικονομικών και κοινωνικών προσδοκιών των πολιτών τους· ότι η σύγκρουση μεταξύ της κυβέρνησης και των πολιτών πρέπει να λυθεί με πολιτικά μέσα μέσω διαπραγματεύσεων·

Η.  λαμβάνοντας υπόψη ότι το Σουδάν είναι σε μια κρίσιμη περίοδο πολιτικού διαλόγου όπου φυσιογνωμίες σαν τον Δρα Medani είναι εξαιρετικά πολύτιμες για να συμβάλουν με την εμπειρία τους στη μεταρρυθμιστική διεργασία·

1.  καταδικάζει έντονα την αυθαίρετη σύλληψη και κράτηση του Δρος Medani και άλλων φιλειρηνικών ακτιβιστών ως παράνομη παραβίαση των ειρηνικών και νόμιμων πολιτικών δραστηριοτήτων τους και των δραστηριοτήτων τους στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· ζητεί την άμεση και άνευ όρων απελευθέρωσή τους·

2.  εξακολουθεί να ανησυχεί για τη συνεχιζόμενη κράτηση και την κατάσταση των μελών των κομμάτων της αντιπολίτευσης, των νεολαίων ακτιβιστών, των υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των δημοσιογράφων στο Σουδάν· καλεί την Κυβέρνηση του Σουδάν να εγγυηθεί την ειρηνική άσκηση των ελευθεριών της έκφρασης, του συνεταιρίζεσθαι και του συνέρχεσθαι· καλεί τις Σουδανικές Αρχές να θέσουν τέρμα σε όλες τις πράξεις παρενόχλησης και εκφοβισμού των υπερασπιστών των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των πολιτικών ακτιβιστών και να σέβονται τους σχετικούς διεθνείς κανόνες και τα διεθνή πρότυπα·

3.  καλεί τις Σουδανικές Αρχές να αποκαταστήσουν και να σέβονται τα ανθρώπινα δικαιώματα και τις θεμελιώδεις ελευθερίες βάσει του διεθνούς δικαίου, μεταξύ των οποίων την ελευθερία της έκφρασης, την ελευθερία του συνέρχεσθαι, τη θρησκευτική ελευθερία, τα δικαιώματα των γυναικών και την ισότητα των φύλων· υπογραμμίζει τη σημασία ενός ανεξάρτητου, αμερόληπτου και προσιτού δικαστικού συστήματος προκειμένου να γίνουν πιο σεβαστά το κράτος δικαίου και τα θεμελιώδη δικαιώματα του πληθυσμού·

4.  καλεί τη Σουδανική Κυβέρνηση να αναθεωρήσει το νόμο περί εθνικής ασφαλείας, ο οποίος επιτρέπει την κράτηση υπόπτων διάστημα μέχρι και τεσσεράμισι μηνών χωρίς οποιαδήποτε δικαστική εξέταση, και καλεί επίσης τη Σουδανική Κυβέρνηση να μεταρρυθμίσει το νομικό της σύστημα σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα ανθρωπίνων δικαιωμάτων·

5.  χαιρετίζει την υπογραφή των συμφωνιών για τον εθνικό διάλογο και τη συνταγματική διαδικασία, που προτρέπει όλες τις παρατάξεις να αποκηρύξουν τη βία ως μέσο για την πολιτική αλλαγή και να δεσμευθούν για έναν εθνικό διάλογο και διαπραγματεύσεις χωρίς καθυστέρηση· τονίζει τη σημασία της διεργασίας του εθνικού διαλόγου, που αποτελεί την καλύτερη ευκαιρία για την επίτευξη προόδου προς την κατεύθυνση της εθνικής ειρήνης, της συμφιλίωσης και της δημοκρατικής διακυβέρνησης στο Σουδάν·

6.  εξακολουθεί ωστόσο να ανησυχεί βαθιά για τις συνεχιζόμενες συγκρούσεις στο Σουδάν, ιδίως στο Νταρφούρ, στο Νότιο Κορντοφάν και στον Κυανού Νείλο και για τις συνακόλουθες παραβιάσεις του ανθρωπιστικού δικαίου και των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, καθώς και για τη σοβαρή ανθρωπιστική κατάσταση έκτακτης ανάγκης, που συνεχίζουν να προκαλούν τεράστια δεινά στους ανθρώπους και εσωτερικές μετακινήσεις και θέτουν σε κίνδυνο την περιφερειακή σταθερότητα·

7.  επαναλαμβάνει, σε συμφωνία με τον εθνικό διάλογο, ότι πρέπει να γίνει ουσιαστικός διάλογος με τη συμμετοχή των κομμάτων της αντιπολίτευσης και της κοινωνίας των πολιτών, μαζί και με ομάδες γυναικών· τονίζει ότι ο διάλογος θα πρέπει να περιλαμβάνει τους ενδιαφερόμενους φορείς από όλες τις περιοχές του Σουδάν και να αντικατοπτρίζει πλήρως την εθνοτική, θρησκευτική και πολιτιστική πολυμορφία του Σουδάν·

8.  προτρέπει όλα τα μέρη να καλύψουν με τον εθνικό διάλογο τις εσωτερικές συγκρούσεις του Σουδάν, ζητήματα όπως η κοινωνικοοικονομική περιθωριοποίηση, η άνιση κατανομή των πόρων, ο πολιτικός αποκλεισμός και η έλλειψη πρόσβασης σε δημόσιες υπηρεσίες, συμπεριλαμβανομένων της ταυτότητας και της κοινωνικής ισότητας όλων των ομάδων· υποστηρίζει σε αυτό το πλαίσιο κάθε νέα και συμμετοχική μορφή διακυβέρνησης, ένα οριστικό σύνταγμα, και έναν χάρτη πορείας για τη διεξαγωγή εθνικών εκλογών·

9.  τονίζει ότι ο εθνικός διάλογος θα επιτύχει μόνο εάν διεξαχθεί σε περιβάλλον όπου οι ελευθερίες της έκφρασης, των μέσων ενημέρωσης, του συνέρχεσθαι και του συνεταιρίζεσθαι θα είναι εγγυημένες· ζητεί, ως εκ τούτου, την απελευθέρωση όλων των πολιτικών κρατουμένων, και την άμεση παύση της τακτικής των αυθαίρετων κρατήσεων· καλεί τη Σουδανική Κυβέρνηση να καταργήσει την ποινή του θανάτου, η οποία βρίσκεται ακόμη σε ισχύ, και να μετατρέψει τις θανατικές ποινές σε κατάλληλες εναλλακτικές ποινές·

10.  καλεί την Επιτροπή και την ΕΥΕΔ να συνεχίσουν να υποστηρίζουν το διάλογο μεταξύ του Σουδάν και του Νοτίου Σουδάν και των γειτονικών χωρών προκειμένου να τεθούν σε εφαρμογή η συνολική ειρηνευτική συμφωνία του 2005 και οι συμφωνίες της Αντίς Αμπέμπα του 2012 και να ρυθμιστούν τα τυχόν εκκρεμή ζητήματα·

11.  καλεί την Επιτροπή και την ΕΥΕΔ να υποστηρίξουν τον εθνικό διάλογο, την ομάδα υψηλού επιπέδου της Αφρικανικής Ένωσης (AUHIP) και τον κοινό ειδικό εντεταλμένο ΟΗΕ- Αφρικανικής Ένωσης στο Νταρφούρ, και συγχαίρει τον Πρόεδρο Mbeki για τις προσπάθειές του να προωθήσει ένα γνήσιο εθνικό διάλογο·

12.  τονίζει με ανησυχία τις συνεχείς και συχνές παραβιάσεις των δικαιωμάτων των γυναικών στο Σουδάν, ιδίως με τη χρήση του άρθρου 152 του Ποινικού Κώδικα· καλεί τις Σουδανικές Αρχές να υπογράψουν χωρίς καθυστέρηση και να επικυρώσουν τη Σύμβαση για την εξάλειψη κάθε μορφής διακρίσεων σε βάρος των γυναικών·

13.  καλεί την κυβέρνηση του Σουδάν, την αντιπολίτευση και τα ένοπλα κινήματα να αξιοποιήσουν τη δυναμική του εθνικού διαλόγου για να επιδείξουν το ηγετικό σθένος που απαιτείται προκειμένου να τεθεί το Σουδάν σε τροχιά ειρήνης, ευημερίας και δικαιοσύνης· υπογραμμίζει και πάλι τη σημασία του να καταπολεμηθεί η ατιμωρησία·

14.  εκφράζει ανησυχία για την επιδεινούμενη ανθρωπιστική κατάσταση σε πολλές περιοχές του Σουδάν και ιδίως για τους περιορισμούς πρόσβασης που εξακολουθούν να επιβάλλονται σε διεθνείς ανθρωπιστικούς οργανισμούς και οργανώσεις· καλεί και πάλι την Κυβέρνηση του Σουδάν, καθώς και τα ένοπλα κινήματα, να εγγυηθούν την ασφαλή, ταχεία και ανεμπόδιστη πρόσβαση της ανθρωπιστικής βοήθειας σε όλες τις περιοχές δράσης των ανθρωπιστικών οργανώσεων, και ιδίως στις περιοχές που πλήττονται από συγκρούσεις, σύμφωνα με τις διεθνείς ανθρωπιστικές αρχές·

15.  καταγγέλλει τον κυβερνητικό νόμο για τις ΜΚΟ, που περιορίζει τη δυνατότητα των ΜΚΟ να παράσχουν στο Σουδάν την τόσο αναγκαία ανθρωπιστική βοήθεια και που επιτείνει τις ήδη δύσκολες περιστάσεις που οι ΜΚΟ αντιμετωπίζουν στη χώρα — μια ολοένα και πιο ανησυχητική τάση παρενοχλήσεων και παρεμβάσεων με στόχο τους εργαζόμενους στον τομέα της ανθρωπιστικής βοήθειας, καθώς και καταστολή της κοινωνίας των πολιτών και των δημοκρατικών ελευθεριών·

16.  καλεί την ΕΕ και τα κράτη μέλη της να συνεχίσουν τη δέσμευσή τους και να στηρίξουν το Σουδάν και το σουδανικό λαό στη μεταβατική τους πορεία προς τη Δημοκρατία μέσω εσωτερικών μεταρρυθμίσεων·

17.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στην Κυβέρνηση του Σουδάν, στην Αφρικανική Ένωση, στον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ, στους συμπροέδρους της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης Ίσης Εκπροσώπησης ΑΚΕ-ΕΕ, και στο Παναφρικανικό Κοινοβούλιο.

(1) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P8_TA(2014)0059.


Μη διατύπωση αντίρρησης επί κατ’ εξουσιοδότηση πράξης: εκ των προτέρων συνεισφορές σε χρηματοδοτικές ρυθμίσεις εξυγίανσης
PDF 429kWORD 56k
Απόφαση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2014 περί μη διατύπωσης αντίρρησης επί του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού της Επιτροπής της 21ης Oκτωβρίου 2014 προς συμπλήρωση της οδηγίας 2014/59/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 2014, όσον αφορά τις εκ των προτέρων συνεισφορές σε χρηματοδοτικές ρυθμίσεις εξυγίανσης (C(2014)07674 –2014/2923(DEA))
P8_TA(2014)0109B8-0381/2014

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη τον κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό της Επιτροπής (C(2014)07674),

–  έχοντας υπόψη την επιστολή της Επιτροπής με ημερομηνία 18 Νοεμβρίου 2014, με την οποία του ζητείται να δηλώσει ότι δεν θα διατυπώσει αντίρρηση επί του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού,

–  έχοντας υπόψη την επιστολή με ημερομηνία 16 Δεκεμβρίου 2014 της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής προς τον Πρόεδρο της Διάσκεψης των προέδρων των επιτροπών,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 290 της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης,

–  έχοντας υπόψη την οδηγία 2014/59/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 2014, για τη θέσπιση πλαισίου για την ανάκαμψη και την εξυγίανση πιστωτικών ιδρυμάτων και επιχειρήσεων επενδύσεων και για την τροποποίηση της οδηγίας 82/891/ΕΟΚ του Συμβουλίου, και των οδηγιών 2001/24/ΕΚ, 2002/47/ΕΚ, 2004/25/ΕΚ, 2005/56/ΕΚ, 2007/36/ΕΚ, 2011/35/ΕΕ, 2012/30/ΕΕ και 2013/36/ΕΕ, καθώς και τους κανονισμούς (ΕΕ) αριθ. 1093/2010 και (ΕΕ) αριθ. 648/2012 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου(1) και ιδίως τα άρθρα 103 παράγραφος 7 και 8 και 115 παράγραφος 5,

–  έχοντας υπόψη τη σύσταση απόφασης της Επιτροπής Οικονομικής και Νομισματικής Πολιτικής,

–  έχοντας υπόψη τη συμφωνία που επιτεύχθηκε στο Συμβούλιο σχετικά με τον εκτελεστικό κανονισμό για τον καθορισμό ενιαίων όρων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 806/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις εκ των προτέρων εισφορές στο Ενιαίο Ταμείο Εξυγίανσης (COM(2014)0710),

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 105 παράγραφος 6 του Κανονισμού του,

Α.  λαμβάνοντας υπόψη ότι στο άρθρο 130 της οδηγίας 2014/59/ΕΕ (οδηγία περί ανάκαμψης και εξυγίανσης) απαιτείται από τα κράτη μέλη να εφαρμόσουν τα εθνικά μέτρα που είναι αναγκαία για να συμμορφωθούν με την εν λόγω οδηγία από 1ης Ιανουαρίου 2015·

Β.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, προκειμένου να τεθεί σε εφαρμογή η οδηγία, τα κράτη μέλη πρέπει να εξασφαλίσουν ότι οι συνεισφορές καταβάλλονται τουλάχιστον άπαξ ετησίως από τα σχετικά χρηματοπιστωτικά ιδρύματα και τις σχετικές επιχειρήσεις επενδύσεων («τα ιδρύματα») που έχουν άδεια λειτουργίας στο έδαφός τους (άρθρο 103 παράγραφος 1 της οδηγίας περί ανάκαμψης και εξυγίανσης)·

Γ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι εν λόγω συνεισφορές πρέπει να προσαρμόζονται στο προφίλ κινδύνου των ιδρυμάτων, σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται σε κατ’ εξουσιοδότηση πράξη της Επιτροπής·

Δ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι το άρθρο 103 παράγραφος 7 της οδηγίας περί ανάκαμψης και εξυγίανσης εξουσιοδοτεί την Επιτροπή να εκδίδει κατ’ εξουσιοδότηση πράξεις για τον προσδιορισμό της έννοιας της προσαρμογής των συνεισφορών ανάλογα με το προφίλ κινδύνου των ιδρυμάτων, λαμβάνοντας υπόψη συγκεκριμένα κριτήρια που απαριθμούνται στο εν λόγω άρθρο·

Ε.  λαμβάνοντας υπόψη ότι στις 21 Οκτωβρίου 2014, προκειμένου να ανταποκριθεί στην προαναφερόμενη εξουσιοδότηση, η Επιτροπή εξέδωσε τον κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό προς συμπλήρωση της οδηγίας 2014/59/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 15ης Μαΐου 2014, όσον αφορά τις εκ των προτέρων συνεισφορές σε χρηματοδοτικές ρυθμίσεις εξυγίανσης·

ΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός μπορεί να τεθεί σε ισχύ μόνο στο τέλος της περιόδου ελέγχου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, εφόσον δεν έχει διατυπωθεί αντίρρηση είτε από το Κοινοβούλιο ή το Συμβούλιο ή εάν, πριν από τη λήξη της προθεσμίας αυτής, τόσο το Κοινοβούλιο όσο και το Συμβούλιο έχουν ενημερώσει την Επιτροπή ότι δεν θα προβάλουν αντιρρήσεις· λαμβάνοντας υπόψη ότι η περίοδος ελέγχου έχει οριστεί, σύμφωνα με το άρθρο 115 παράγραφος 5 της οδηγίας περί ανάκαμψης και εξυγίανσης, σε τρεις μήνες από την ημερομηνία της κοινοποίησης, δηλαδή μέχρι την 21η Ιανουαρίου 2015, και μπορεί να παραταθεί για άλλους τρεις μήνες·

Ζ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ομαλή και έγκαιρη εφαρμογή του πλαισίου της οδηγίας περί ανάκαμψης και εξυγίανσης έως την 1η Ιανουαρίου 2015 απαιτεί να αρχίσουν οι εθνικές αρχές εξυγίανσης να υπολογίζουν και να συλλέγουν τις συνεισφορές στις ρυθμίσεις χρηματοδότησης της εξυγίανσης το συντομότερο δυνατόν και οπωσδήποτε μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2015· λαμβάνοντας υπόψη ότι ο υπολογισμός και η συλλογή προβλέπεται να πραγματοποιηθούν σύμφωνα με τον προαναφερόμενο κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό·

Η.  λαμβάνοντας υπόψη ότι ο κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμός θα πρέπει, ως εκ τούτου, να τεθεί σε ισχύ το 2014, πριν από τη λήξη της προθεσμίας εξέτασης που αναφέρεται στην αιτιολογική σκέψη ΣΤ·

Θ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η συμφωνία που επιτεύχθηκε, μετά από άτυπη συμμετοχή του Κοινοβουλίου, στο Συμβούλιο σχετικά με τον εκτελεστικό κανονισμό για τον καθορισμό ενιαίων όρων εφαρμογής του κανονισμού (ΕΕ) αριθ. 806/2014 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τις εκ των προτέρων εισφορές στο Ενιαίο Ταμείο Εξυγίανσης, είναι συμβατή με τον προαναφερόμενο κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμό·

1.  δηλώνει ότι δεν διατυπώνει αντίρρηση επί του κατ’ εξουσιοδότηση κανονισμού·

2.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει την παρούσα απόφαση στο Συμβούλιο και στην Επιτροπή.

(1) ΕΕ L 173 της 12.6.2014, σ. 190.


Σύναψη συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γεωργίας
PDF 491kWORD 120k
Μη νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2014 σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για την υπογραφή, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Συμφωνίας Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου (09827/2014 – C8-0129/2014 – 2014/0086(NLE)2014/2816(INI))
P8_TA(2014)0110A8-0042/2014

Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (09827/2014),

–  έχοντας υπόψη τη Συμφωνία Σύνδεσης («Συμφωνία»), της 27ης Ιουνίου 2014, μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου (17901/2013),

–  έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 217, το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α) και το άρθρο 218 παράγραφος 7 και παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C8-0129/2014),

–  έχοντας υπόψη τη συμφωνία κατάπαυσης του πυρός, της 12ης Αυγούστου 2008, η οποία επιτεύχθηκε μετά από διαμεσολάβηση της ΕΕ και υπογράφηκε από τη Γεωργία και τη Ρωσική Ομοσπονδία, και τη συμφωνία υλοποίησής της, της 8ης Σεπτεμβρίου 2008,

–  έχοντας υπόψη την κοινή δήλωση της συνόδου κορυφής της Πράγας, της 7ης Μαΐου 2009, για την Ανατολική Εταιρική Σχέση, της συνόδου κορυφής της Βαρσοβίας, της 30ής Σεπτεμβρίου 2011, για την Ανατολική Εταιρική Σχέση και της συνόδου κορυφής του Βίλνιους, της 28-29ης Νοεμβρίου 2013, για την Ανατολική Εταιρική Σχέση,

–  έχοντας υπόψη τις συμφωνίες μεταξύ ΕΕ-Γεωργίας για τη διευκόλυνση έκδοσης θεωρήσεων και την επανεισδοχή, οι οποίες τέθηκαν σε ισχύ την 1η Μαρτίου 2011,

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 17ης Νοεμβρίου 2011, που περιέχει τις συστάσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο, την Επιτροπή και την ΕΥΕΔ σε σχέση με τις διαπραγματεύσεις για τη Συμφωνία Σύνδεσης ΕΕ-Γεωργίας(1),

–  έχοντας υπόψη το κοινό υπηρεσιακό έγγραφο εργασίας σχετικά με την εφαρμογή της Ευρωπαϊκής Πολιτικής Γειτονίας στη Γεωργία – η πρόοδος το 2013 και συστάσεις για περαιτέρω δράση (ετήσια έκθεση προόδου), της 27ης Μαρτίου 2014 (SWD(2014)0072),

–  έχοντας υπόψη τη θέση του σε πρώτη ανάγνωση, της 11ης Δεκεμβρίου 2013, όσον αφορά την πρόταση κανονισμού του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, σχετικά με τη θέσπιση Ευρωπαϊκού Μηχανισμού Γειτονίας(2),

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 17ης Απριλίου 2014, σχετικά με την πίεση της Ρωσίας στις χώρες της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης, και ειδικότερα την αποσταθεροποίηση της ανατολικής Ουκρανίας(3),

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 12ης Μαρτίου 2014, σχετικά με την αξιολόγηση και τον καθορισμό προτεραιοτήτων όσον αφορά τις σχέσεις της ΕΕ με τις χώρες της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης(4),

–  έχοντας υπόψη την έκθεση της Κοινοβουλευτικής Συνέλευσης του Συμβουλίου της Ευρώπης, της 5ης Σεπτεμβρίου 2014,σχετικά με τη λειτουργία των δημοκρατικών θεσμών στη Γεωργία,

–  έχοντας υπόψη το έργο του Thomas Hammarberg ως Ειδικού Συμβούλου της ΕΕ για τη Συνταγματική και Νομική Μεταρρύθμιση και τα Ανθρώπινα Δικαιώματα στη Γεωργία, και την έκθεση και τις συστάσεις του «Η Γεωργία σε μετάβαση. Έκθεση σχετικά με τη διάσταση που αφορά τα ανθρώπινα δικαιώματα: ιστορικό, βήματα που έγιναν και εναπομένουσες προκλήσεις», του Σεπτεμβρίου 2013, καθώς και την έκθεση της 10ης Ιουλίου 2014 σχετικά με την αποστολή παρακολούθησης,

–  έχοντας υπόψη τη θέση του, της 16ης Απριλίου 2014, σχετικά με το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου όσον αφορά τη σύναψη πρωτοκόλλου στη συμφωνία εταιρικής σχέσης και συνεργασίας μεταξύ των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου, για συμφωνία-πλαίσιο μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γεωργίας σχετικά με τις γενικές αρχές για τη συμμετοχή της Γεωργίας σε προγράμματα της Ένωσης(5),

–  έχοντας υπόψη το Θεματολόγιο Σύνδεσης που θα αντικαταστήσει το σχέδιο δράσης της ΕΠΓ,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 49 της Συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση,

–  έχοντας υπόψη το νομοθετικό ψήφισμά του, της 18ης Δεκεμβρίου 2014 σχετικά με το σχέδιο απόφασης(6),

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 99 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο του Κανονισμού του,

–  έχοντας υπόψη την έκθεση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου (A8-0042/2014),

A.  λαμβάνοντας υπόψη ότι στη Γεωργία υπάρχει ισχυρή εθνική και διακομματική συναίνεση υπέρ της ένταξης στην Δύση, συμπεριλαμβανόμενης της ΕΕ και του ΝΑΤΟ· λαμβάνοντας υπόψη ότι, σύμφωνα με πρόσφατη μελέτη του Εθνικού Δημοκρατικού Ινστιτούτου Διεθνών Υποθέσεων, το 69% του γεωργιανού πληθυσμού εγκρίνει την υπογραφή μιας συμφωνίας σύνδεσης με την Ευρωπαϊκή Ένωση· λαμβάνοντας υπόψη ότι η συναίνεση αυτή θα μπορούσε να προλειάνει το έδαφος για την αποκλιμάκωση της τρέχουσας πόλωσης του πολιτικού σκηνικού και να δημιουργήσει τις προϋποθέσεις για εποικοδομητικό διάλογο μεταξύ των δυνάμεων της πλειοψηφίας και της μειοψηφίας·

B.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι βουλευτικές εκλογές του 2012 και οι προεδρικές εκλογές του 2013 στην Γεωργία διεξήχθησαν ομαλά και σύμφωνα με ευρωπαϊκά πρότυπα· λαμβάνοντας επίσης υπόψη ότι για πρώτη φορά στην πρόσφατη ιστορία της Γεωργίας η μεταβίβαση της εξουσίας μετά τις εκλογές αυτές έγινε με ειρηνικό και δημοκρατικό τρόπο και θα μπορούσε να χρησιμεύσει ως παράδειγμα για ολόκληρη την περιοχή·

Γ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ευρώπη πρέπει να επιδείξει την αλληλεγγύη της προς τις χώρες που ανέκτησαν την ανεξαρτησία τους μετά την κατάρρευση της Σοβιετικής Ένωσης και την υποστήριξή της για την κυριαρχία τους·

Δ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η Ρωσία συνεχίζει να κατέχει τις περιφέρειες της Γεωργίας Αμπχαζία και Νότια Οσετία, πράγμα το οποίο αποτελεί παραβίαση των θεμελιωδών κανόνων και αρχών του διεθνούς δικαίου· λαμβάνοντας υπόψη ότι έχουν πραγματοποιηθεί εθνικές εκκαθαρίσεις και βίαιες δημογραφικές αλλαγές στις περιοχές που είναι υπό τον ουσιαστικό έλεγχο των δυνάμεων κατοχής, και οι οποίες φέρουν την ευθύνη για τις παραβιάσεις των ανθρωπίνων δικαιωμάτων στις περιοχές αυτές, περιλαμβανομένων των παραβιάσεων του δικαιώματος της ελεύθερης κυκλοφορίας, της διαπροσωπικής επαφής και της εκπαίδευσης στη μητρική γλώσσα·

Ε.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, από την «Επανάσταση των ρόδων», η Γεωργία έκανε σημαντική πρόοδο στις μεταρρυθμίσεις και στην ενίσχυση των σχέσεων με την ΕΕ· λαμβάνοντας υπόψη ότι λόγω της προόδου που σημειώθηκε στις μεταρρυθμίσεις για την προαγωγή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας, η Γεωργία επωφελήθηκε από πρόσθετο χρηματοδοτικό κονδύλιο στο πλαίσιο του προγράμματος ένταξης και συνεργασίας στο πλαίσιο της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης· λαμβάνοντας υπόψη ότι η υπογραφή της Συμφωνίας Σύνδεσης συνιστά σαφή αναγνώριση της προόδου αυτής, ενώ συγχρόνως αναγνωρίζεται η φιλοδοξία και η δέσμευση της Γεωργίας προς μια ευρωπαϊκή πορεία·

ΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η υπογραφή των Συμφωνιών Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Γεωργίας, της Δημοκρατίας της Μολδαβίας και της Ουκρανίας πραγματοποιήθηκε στις 27 Ιουνίου 2014 επ’ ευκαιρία της συνόδου του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου στις Βρυξέλλες· λαμβάνοντας υπόψη ότι η επικύρωση από το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο της Συμφωνίας Σύνδεσης με τη Γεωργία, μετά την επικύρωση των συμφωνιών με τη Δημοκρατία της Μολδαβίας και την Ουκρανία, περατώνει μια διαδικασία ενώ ανοίγει ένα νέο κεφάλαιο σε σχέση με την επιθυμία και την αποφασιστικότητα των χωρών αυτών να προσεγγίσουν την Ευρωπαϊκή Ένωση·

Ζ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ανατολική εταιρική σχέση έχει δημιουργήσει εντός της ΕΠΓ ένα ουσιαστικό πολιτικό πλαίσιο για την εμβάθυνση των σχέσεων, την επιτάχυνση της πολιτικής σύνδεσης και την περαιτέρω οικονομική ενοποίηση μεταξύ της ΕΕ και της Γεωργίας, που συνδέονται με ισχυρούς γεωγραφικούς, ιστορικούς και πολιτιστικούς δεσμούς, υποστηρίζοντας τις πολιτικές και κοινωνικοοικονομικές μεταρρυθμίσεις και διευκολύνοντας την προσέγγιση με την ΕΕ·

Η.  λαμβάνοντας υπόψη ότι περιφερειακά πλαίσια, όπως η Κοινοβουλευτική Συνέλευση Euronest και η «Συνέργεια του Ευξείνου Πόντου» της ΕΕ, συνιστούν συμπληρωματικά φόρουμ για την ανταλλαγή εμπειριών, πληροφοριών και βέλτιστων πρακτικών σχετικά με την εφαρμογή του Θεματολογίου Σύνδεσης·

Θ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ τονίζει το δικαίωμα της Γεωργίας να προσχωρήσει σε οιαδήποτε διεθνή οργάνωση ή συμμαχία, τηρώντας παράλληλα το διεθνές δίκαιο, και επαναλαμβάνει την σταθερή της υποστήριξη προς την αρχή σύμφωνα με την οποία καμιά τρίτη χώρα δεν έχει δικαίωμα αρνησικυρίας πάνω στην κυρίαρχη απόφαση άλλης χώρας σε τέτοια θέματα·

Ι.  λαμβάνοντας υπόψη ότι το Κοινοβούλιο υποστηρίζει πλήρως την ελευθέρωση των θεωρήσεων για τη Γεωργία, ως ένα άμεσο σημάδι στενότερων σχέσεων ΕΕ-Γεωργίας με άμεσο όφελος για τον πληθυσμό·

ΙΑ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η σύναψη της Συμφωνίας δεν είναι αυτοσκοπός αλλά μέρος μιας ευρύτερης διεργασίας που θα εντάξει νομικά, οικονομικά, πολιτικά και κοινωνικά τη χώρα στον ευρωπαϊκό κορμό και ότι, προς την κατεύθυνση αυτή, το θέμα της εφαρμογής έχει καίρια σημασία·

ΙΒ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η Συμφωνία Σύνδεσης μεταξύ της ΕΕ και της Γεωργίας - και ιδίως το εμπορικό τμήμα της, που αποτέλεσε αντικείμενο διαπραγματεύσεων στο πλαίσιο της Ανατολικής Εταιρικής Σχέσης το 2012 και το 2013 - είναι, μεταξύ άλλων, μία από τις πιο φιλόδοξες συμφωνίες ελευθέρων συναλλαγών που έχει διαπραγματευτεί ποτέ η ΕΕ με κάποια τρίτη χώρα·

ΙΓ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η δημιουργία μιας σφαιρικής και σε βάθος ζώνης ελευθέρων συναλλαγών (DCFTA) μεταξύ της ΕΕ και της Γεωργίας αντιπροσωπεύει ένα εκ των σημαντικότερων αμοιβαίων οφελών της συμφωνίας· λαμβάνοντας υπόψη την αδιαμφισβήτητη σημασία του εμπορίου για την ανάπτυξη, τη δημιουργία θέσεων εργασίας, την ευημερία και τη σταθερότητα·

ΙΔ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι, μέσω της θέσπισης της DCFTA με την ΕΕ, η Γεωργία θα πρέπει, προκειμένου να προωθήσει την πρόσβασή της στην αγορά της ΕΕ, να αναλάβει δεσμευτικές υποχρεώσεις όσον αφορά την προσαρμογή της νομοθεσίας και των προτύπων της ούτως ώστε να τηρεί τους κοινούς κανόνες και τις κοινές αξίες·

ΙΕ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ΕΕ θα αποκομίσει οφέλη από την διευκόλυνση των εμπορικών ροών και τη βελτίωση των επενδυτικών συνθηκών στη Γεωργία·

ΙΣΤ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η DCFTA περιλαμβάνει διάφορες διατάξεις που αποσκοπούν στη μεταρρύθμιση της εμπορικής νομοθεσίας και πολιτικής της Γεωργίας με βάση το κεκτημένο της ΕΕ, οι οποίες θα οδηγήσουν στον εκσυγχρονισμό της οικονομίας της χώρας και σε βελτιωμένο και πιο προβλέψιμο επιχειρηματικό περιβάλλον, μεταξύ άλλων και για τις μικρές και μεσαίου μεγέθους επιχειρήσεις (ΜΜΕ)·

ΙΖ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι χορηγώντας προτιμήσεις του ΣΓΠ+ στη Γεωρία, η ΕΕ έχει προσφέρει σημαντικά οφέλη στην οικονομία της χώρας αυτής·

ΙΗ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η προσωρινή εφαρμογή της Συμφωνίας Σύνδεσης, η οποία άρχισε την 1η Σεπτεμβρίου 2014, συμβάλλει σε ταχύτερη εφαρμογή του Θεματολογίου Σύνδεσης·

ΙΘ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η ενεργός δέσμευση της Γεωργίας και η προσήλωσή της στις κοινές αξίες και αρχές, μεταξύ των οποίων η ελευθερία, η ισότητα, η δημοκρατία, ο πλουραλισμός, το κράτος δικαίου, η χρηστή διακυβέρνηση και ο σεβασμός των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, που έχουν ως έμπνευση μια κοινή θεώρηση της μοναδικής αξίας κάθε προσώπου, είναι ουσιώδεις για την προώθηση της διαδικασίας και την επιτυχή εφαρμογή της Συμφωνίας, καθώς και για τη διασφάλιση ενός βιώσιμου αντίκτυπου στην ανάπτυξη της χώρας·

Κ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ισχυρότεροι πολιτικοί και οικονομικοί δεσμοί θα φέρουν μεγαλύτερη σταθερότητα, ασφάλεια και ευημερία σε ολόκληρη την ευρωπαϊκή ήπειρο· λαμβάνοντας υπόψη ότι οι ισχυρότεροι δεσμοί με την ΕΕ δεν πρέπει να αποκλείσουν ή να αποκόψουν την Γεωργία από τους παραδοσιακούς, ιστορικούς, πολιτικούς και οικονομικούς δεσμούς της με άλλες χώρες στην περιοχή αλλά, αντίθετα, να δημιουργήσουν τις προϋποθέσεις ούτως ώστε η χώρα να μπορεί να επωφεληθεί πλήρως από όλες τις δυνατότητες που τις προσφέρονται·

ΚΑ.  λαμβάνοντας υπόψη ότι η Γεωργία αποτελεί σημαντικό τμήμα της αλυσίδας εφοδιασμού της κοινής αγοράς ενέργειας που μεταφέρει ενεργειακούς πόρους από την περιοχή της Κασπίας Θάλασσας στην ΕΕ·

1.  εκφράζει τη χαρά του για την υπογραφή της Συμφωνίας Σύνδεσης, που αποτελεί σημαντικό βήμα στις σχέσεις ΕΕ-Γεωργίας και δέσμευση προς την κατεύθυνση της πολιτικής σύνδεσης και της οικονομικής ολοκλήρωσης· επιδοκιμάζει τη χρηματοδοτική συνδρομή που χορηγήθηκε στη Γεωργία το 2014 σύμφωνα με την αρχή «περισσότερα κονδύλια για περισσότερες μεταρρυθμίσεις»· τονίζει ότι η κύρωση της Συμφωνίας δεν αποτελεί καθ' εαυτήν τον τελικό στόχο και ότι η πλήρης εφαρμογή της το ταχύτερο δυνατόν αποτελεί βασικό στοιχείο·

2.  επιδοκιμάζει την ταχεία και ομόφωνη κύρωση της Συμφωνίας από το Κοινοβούλιο της Γεωργίας και καλεί τα κράτη μέλη της ΕΕ να προβούν επίσης στην ταχεία κύρωσή της·

3.  σημειώνει ότι , σύμφωνα με το άρθρο 49 της ΣΕΕ, η Γεωργία – όπως και κάθε άλλο ευρωπαϊκό κράτος – έχει ευρωπαϊκή προοπτική και μπορεί να υποβάλει αίτηση προσχώρησης στην Ένωση, υπό τον όρο ότι τηρεί τις αρχές της δημοκρατίας, σέβεται τις θεμελιώδεις ελευθερίες, τα ανθρώπινα δικαιώματα και τα δικαιώματα των μειονοτήτων και εγγυάται το κράτος δικαίου·

4.  τονίζει ότι η Συμφωνία καλύπτει το διεθνώς αναγνωρισμένο έδαφος της Γεωργίας στο σύνολό του, είναι προς όφελος ολόκληρου του πληθυσμού της Γεωργίας και χρησιμεύει ως πλαίσιο για τη βιώσιμη ανάπτυξη και τη δημοκρατία στη Γεωργία·

5.  καλεί τη Γεωργία να μεριμνήσει ώστε οι μεταρρυθμίσεις να θεμελιωθούν και να ριζώσουν βαθιά στο θεσμικό πλαίσιο, με σκοπό την οικοδόμηση μιας κοινωνίας που θα χαρακτηρίζεται από τον πλουραλισμό, την απουσία διακρίσεων, την ανεκτικότητα, τη δικαιοσύνη, την αλληλεγγύη και την ισότητα μεταξύ γυναικών και ανδρών·

6.  υπογραμμίζει, εν προκειμένω, την σημασία ενός διακομματικού εποικοδομητικού διαλόγου για την έγκριση των βασικών μεταρρυθμίσεων και υποχρεώσεων που απορρέουν από τη Συμφωνία Σύνδεσης, υπό το πνεύμα μιας συναινετικής ευρωπαϊκής επιλογής· καλεί τις πολιτικές δυνάμεις της Γεωργίας να αποφύγουν την προσέγγιση «ο νικητής τα παίρνει όλα» που έχει χαρακτηρίσει τις προηγούμενες κυβερνήσεις προκειμένου να υπερκερασθεί η μακροχρόνια πόλωση της γεωργιανής κοινωνίας·

7.  εκφράζει ικανοποίηση για το Θεματολόγιο Σύνδεσης , το οποίο δημιουργεί ένα πρακτικό πλαίσιο για την επίτευξη των γενικών στόχων της Συμφωνίας και πρέπει να είναι το κατευθυντήριο πλαίσιο για την ανάπτυξη των σχέσεων ΕΕ-Γεωργίας·

8.  τονίζει ότι τόσο η Γεωργία όσο και η ΕΕ θα πρέπει να συμμετάσχουν στην εφαρμογή του Θεματολογίου και ότι στις προτεραιότητες που καθορίζονται εκεί πρέπει να χορηγηθεί η κατάλληλη τεχνική και χρηματοδοτική στήριξη ώστε η Γεωργία να διαθέτει τα μέσα για να συνεχίσει τις δημοκρατικές και οικονομικές της μεταρρυθμίσεις· καλεί την Επιτροπή και τα κράτη μέλη να συντονίσουν τη βοήθειά τους και να χρησιμοποιήσουν τις προτεραιότητες του Θεματολογίου ως κατευθυντήριες αρχές κατά τον προγραμματισμό της χρηματοδότησης για τη Γεωργία·

9.  καλεί τα συμβαλλόμενα μέρη να καθορίσουν τις ανάγκες σε θέματα κατάρτισης, προκειμένου να καταστεί η Γεωργία ικανή να εκπληρώσει τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο της Συμφωνίας και του Θεματολογίου·

10.  επαναλαμβάνει ότι στηρίζει την κυριαρχία και εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας και ζητεί η εφαρμογή και τα οφέλη της Συμφωνίας να καλύψουν ολόκληρη την διεθνώς αναγνωρισμένη επικράτεια της Γεωργίας· καλεί, στο πλαίσιο αυτό, την ΕΕ να εξακολουθήσει να συμμετέχει ενεργά στην επίλυση των διενέξεων, μέσω του Ειδικού Εντεταλμένου της ΕΕ για τον Νότιο Καύκασο και την Κρίση στη Γεωργία και συμπροέδρου των συνομιλιών της Γενεύης, και μέσω της Αποστολής Παρακολούθησης της ΕΕ (EUMM)· ζητεί να καταβληθούν ακόμη πιο αποφασιστικές προσπάθειες για την επανεξέταση των περιοριστικών πτυχών της νομοθεσίας όσον αφορά τα κατεχόμενα εδάφη, με στόχο τη μεγιστοποίηση των οφελών που απορρέουν από τη συμφωνία σύνδεσης και τη σφαιρική και σε βάθος ζώνη ελευθέρων συναλλαγών (DCFTA)·

11.  καλεί τη Ρωσία να σεβαστεί πλήρως την κυριαρχία και την εδαφική ακεραιότητα της Γεωργίας καθώς και το απαραβίαστο των διεθνώς αναγνωρισμένων συνόρων της, να ανακαλέσει την εκ μέρους της αναγνώριση της απόσχισης της περιφέρειας της Αμπχαζίας και της περιφέρειας Τσχινβάλι/Νότιας Οσετίας, να θέσει τέλος στην κατοχή αυτών των περιοχών της Γεωργίας και να δεσμευθεί, όπως έχει πράξει και η άλλη πλευρά, στη μη χρήση βίας απέναντι στη Γεωργία· καταδικάζει, στο πλαίσιο αυτό, τη σύναψη της συνθήκης για «συμμαχία και στρατηγική εταιρική σχέση» μεταξύ της κατεχόμενης περιφέρειας της Αμπχαζίας και της Ρωσίας· θεωρεί την ενέργεια αυτή ως ένα βήμα της Ρωσίας προς την ολοκλήρωση της πλήρους προσάρτησης της περιφέρειας της Αμπχαζίας· εκφράζει επίσης τον φόβο ότι ενδέχεται να συναφθεί μια παρόμοια «συνθήκη» με την κατεχόμενη περιφέρεια Τσχινβάλι/Νότια Οσετία· στο πλαίσιο αυτό, καλεί τη Ρωσική Ομοσπονδία να αποσύρει αυτή τη λεγόμενη «συνθήκη» και να συμμορφωθεί προς τις υποχρεώσεις της που απορρέουν από τη συμφωνία κατάπαυσης του πυρός, της 12ης Αυγούστου 2008·

12.  επιδοκιμάζει τις πρόσφατες μεταρρυθμίσεις εκ μέρους των γεωργιανών αρχών, που έχουν σχεδιαστεί για την περαιτέρω ενίσχυση της σταθερότητας, της ανεξαρτησίας και της αποτελεσματικότητας των θεσμών που είναι υπεύθυνοι για τη διασφάλιση της δημοκρατίας (ιδίως σε ό,τι αφορά τους δικαστικούς θεσμούς), του κράτους δικαίου και της χρηστής διακυβέρνησης, και για την εδραίωση του συστήματος προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών· επαναλαμβάνει τη σημασία που έχει να διασφαλισθεί ο διαχωρισμός των τριών εξουσιών· ζητεί την αποτελεσματική χρήση του συστήματος ελέγχων και εξισορροπήσεων, παράλληλα με μηχανισμούς εποπτείας·

13.  τονίζει τις προσπάθειες των γεωργιανών αρχών στον τομέα των δημοκρατικών μεταρρυθμίσεων, μεταξύ άλλων και όσον αφορά τον δικαστικό τομέα, και την ανάγκη για μια ορθή και πλήρη διερεύνηση όλων των ισχυρισμών περί παραβιάσεων των ανθρωπίνων δικαιωμάτων· επαναλαμβάνει ότι η μεταρρύθμιση στη δικαιοσύνη αποτελεί προτεραιότητα τόσο για τη Γεωργία όσο και για την Ευρωπαϊκή Ένωση· αναγνωρίζει τη θεμελιώδη αρχή της ισότητας ενώπιον του νόμου και την εξασφάλιση των δικονομικών δικαιωμάτων· τονίζει την ανάγκη να καταρτισθεί μητρώο σε σχέση με την εκτέλεση των αποφάσεων σε περιπτώσεις διώξεων και καταδικών, έτσι ώστε να είναι δυνατόν να εκτιμηθεί η πρόοδος· ζητεί την ενοποίηση της νομολογίας, προκειμένου να εξασφαλιστούν ένα προβλέψιμο δικαστικό σύστημα και η εμπιστοσύνη των πολιτών· υπενθυμίζει ότι πρέπει να συνεχιστεί η αποτελεσματική εφαρμογή της στρατηγικής για τη μεταρρύθμιση του τομέα της δικαιοσύνης·

14.  τονίζει ότι όλες οι διώξεις θα πρέπει να χαρακτηρίζονται από διαφάνεια και αναλογικότητα και να είναι απαλλαγμένες από πολιτικές σκοπιμότητες, να τηρούν αυστηρά τις ανακριτικές διαδικασίες και τους όρους της δίκαιης δίκης και να διεξάγονται με πλήρη σεβασμό των αρχών της αμερόληπτης δίκης, όπως αυτές κατοχυρώνονται στην Ευρωπαϊκή Σύμβαση Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων· εξακολουθεί να ανησυχεί για την απουσία λογοδοσίας εκ μέρους της εισαγγελικής αρχής και για τα ασαφή κριτήρια βάσει των οποίων διορίζονται εισαγγελείς και ανακριτές· υπενθυμίζει ότι η ακεραιότητα και ο επαγγελματισμός πρέπει να είναι τα βασικά κριτήρια για την στελέχωση τέτοιων θέσεων·

15.  τονίζει την ανάγκη να επιδιώξουν οι γεωργιανές αρχές την εθνική συμφιλίωση· επισημαίνει με ανησυχία ότι πολλοί αξιωματούχοι που είχαν υπηρετήσει στην προηγούμενη κυβέρνηση και μερικά μέλη της σημερινής αντιπολίτευσης έχουν κατηγορηθεί για αξιόποινα αδικήματα και έχουν φυλακιστεί ή βρίσκονται υπό κράτηση εν αναμονή της δίκης τους· ανησυχεί επίσης για την ενδεχόμενη χρησιμοποίηση του δικαστικού συστήματος στον αγώνα κατά των πολιτικών αντιπάλων, γεγονός που θα μπορούσε να υπονομεύσει την ευρωπαϊκή πορεία της Γεωργίας και τις προσπάθειες των γεωργιανών αρχών στο πεδίο των δημοκρατικών μεταρρυθμίσεων· υπενθυμίζει ότι η ύπαρξη μιας αξιόλογης πολιτικής αντιπολίτευσης είναι πολύ σημαντική για τη δημιουργία ενός ισόρροπου και ώριμου πολιτικού συστήματος, το οποίο επιδιώκει η Γεωργία·

16.  αναγνωρίζει ότι οι κατηγορίες για περιπτώσεις «επιλεκτικής δικαιοσύνης» είχαν αρνητικό αντίκτυπο· καλεί τις γεωργιανές αρχές να αποφύγουν τη χρησιμοποίηση του δικαστικού συστήματος ως εργαλείου πολιτικών αντιποίνων· καλεί όλες τις πολιτικές δυνάμεις στην Γεωργία να είναι ιδιαίτερα προσεκτικές ώστε να αποφευχθούν τέτοιες κατηγορίες στο μέλλον, και παράλληλα να καταβάλλουν σοβαρές προσπάθειες ώστε να αποτρέψουν τη διαφθορά και την κατάχρηση της δημόσιας εξουσίας·

17.  Χαιρετίζει την έκθεση του Γραφείου Δημοκρατικών Θεσμών και Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων του ΟΑΣΕ (ΟΑΣΕ/ODIHR) με τίτλο «Trial Monitoring Report Georgia» (Δοκιμαστική έκθεση παρακολούθησης για τη Γεωργία), η οποία εκδόθηκε στις 9 Δεκεμβρίου 2014 και καλεί την κυβέρνηση της Γεωργίας να καταβάλει σοβαρές προσπάθειες ώστε να αντιμετωπίσει τις ελλείψεις που καταγράφονται σε αυτήν·

18.  εκφράζει ικανοποίηση για το έργο που επιτέλεσε ο Thomas Hammarberg ως Ειδικός Σύμβουλος της ΕΕ και για την έκθεσή του με τίτλο «Η Γεωργία σε μετάβαση», καθώς και για την έκθεση της 10ης Ιουλίου 2014 όσον αφορά την επίσκεψη παρακολούθησης· καλεί τις γεωργιανές αρχές να εφαρμόσουν πλήρως τις συστάσεις που περιέχονται στις εκθέσεις·

19.  τονίζει ότι οι προεδρικές εκλογές του Οκτωβρίου 2013 θεωρήθηκαν σε μεγάλο βαθμό θετικές και οι καλύτερες στην ιστορία της Γεωργίας μετά την ανεξαρτησία της από την αποστολή παρακολούθησης εκλογών του ΟΑΣΕ/ODIHR, αξιοποιώντας τα ενθαρρυντικά βήματα των βουλευτικών εκλογών του 2012· επισημαίνει, εν προκειμένω, τη συμμετοχή της αντιπροσωπείας του Κοινοβουλίου για την παρακολούθηση των εκλογών·

20.  ενθαρρύνει την Ευρωπαϊκή Ένωση να εξασφαλίσει τη συνέργεια μεταξύ των διαφόρων ευκαιριών για στήριξη που παρέχονται από το Ευρωπαϊκό Ταμείο για τη Δημοκρατία, το Ευρωπαϊκό μέσο για τη δημοκρατία και τα δικαιώματα του ανθρώπου, τον μηχανισμό σταθερότητας και τη Διευκόλυνση για την κοινωνία των πολιτών, προκειμένου να ενισχυθεί η δημοκρατική διαδικασία στην Γεωργία·

21.  καλεί τις γεωργιανές αρχές να εξακολουθήσουν να καταπολεμούν το οργανωμένο έγκλημα, τη διαφθορά, την απάτη και τη νομιμοποίηση παράνομων εσόδων, σε όλα τα επίπεδα και σε όλους τους τομείς, και να αναπτύξουν έναν πλήρως λειτουργικό, κατάλληλα στελεχωμένο, ανεξάρτητο δικαστικό τομέα, μεταξύ άλλων για να αυξηθεί η εμπιστοσύνη του κοινού προς το δικαστικό σύστημα και για να προστατευθεί η νόμιμη οικονομία· τονίζει, επιπλέον, τη σημασία της αποπολιτικοποίησης της δημόσιας διοίκησης, προκειμένου να καταστεί περισσότερο αποδοτική και να απαλλαγεί από τις πολιτικές παρεμβάσεις·

22.  αναγνωρίζει την αποφασιστικότητα και τα επιτεύγματα της Γεωργίας για την οικοδόμηση μιας ελεύθερης κοινωνίας που θα βασίζεται στο κράτος δικαίου, την δημοκρατία και τον κοινωνικό πλουραλισμό· εφιστά την προσοχή στην σθεναρή υποστήριξη αυτής της διαδικασίας στους κόλπους της γεωργιανής κοινωνίας· τονίζει τη σημασία της νομοθεσίας κατά των διακρίσεων προκειμένου να διασφαλίζεται η ισότητα δικαιωμάτων και η προστασία όλων των μειονοτήτων, ειδικότερα δε των εθνοτικών και θρησκευτικών μειονοτήτων και των ΛΟΑΔ· επιδοκιμάζει την έγκριση του νόμου κατά των διακρίσεων από το γεωργιανό κοινοβούλιο, και ζητεί την πλήρη τήρηση και εφαρμογή του, στο γράμμα και το πνεύμα της νομοθεσίας της ΕΕ και του Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης· σημειώνει ότι πρόκειται για σημαντικό βήμα στη διαδικασία ελευθέρωσης των θεωρήσεων· ενθαρρύνει τις γεωργιανές αρχές να διεξαγάγουν ενημερωτικές εκστρατείες για το θέμα αυτό·

23.  σημειώνει τα μέτρα που έχουν ληφθεί στη Γεωργία κατά της ισλαμοφοβίας και ομοφοβίας, σε συμμόρφωση προς τις διεθνείς υποχρεώσεις της· τονίζει, ωστόσο, την ανάγκη να προσαχθούν οι δράστες βίαιων πράξεων ισλαμοφοβίας και ομοφοβίας ενώπιον της δικαιοσύνης κατά τρόπο αποτελεσματικό·

24.  εκφράζει ικανοποίηση για το έργο που επιτέλεσε η Γεωργία όσον αφορά την εφαρμογή των συμφωνιών διευκόλυνσης των θεωρήσεων και επανεισδοχής· εκφράζει, επίσης, ικανοποίηση για τη σημαντική πρόοδο που επιτεύχθηκε στο διάλογο για τις θεωρήσεις· υποστηρίζει ένα καθεστώς χωρίς θεωρήσεις για τη Γεωργία, εφόσον πληρούνται όλες οι προϋποθέσεις, ως μια απτή θετική εξέλιξη προς όφελος των πολιτών της Γεωργίας·

25.  καλεί τη γεωργιανή κυβέρνηση να δημιουργήσει ένα ευνοϊκό περιβάλλον ελεύθερων μέσων ενημέρωσης, μέσω του οποίου θα προωθείται η ελευθερία έκφρασης και η πολυφωνία, και να επιτρέψει στα μέσα ενημέρωσης να ενημερώνουν ανεξάρτητα και αντικειμενικά, χωρίς πολιτική ή οικονομική πίεση· ζητεί, στο πλαίσιο αυτό, την πλήρη εφαρμογή του νόμου περί διαφάνειας όσον αφορά την ιδιοκτησία των μέσων ενημέρωσης·

26.  ενθαρρύνει την κυβέρνηση να συνεχίσει να τις προόδους όσον αφορά το κράτος δικαίου και την πρόσβαση στη δικαιοσύνη, μέσω της θέσπισης του νέου κώδικα δικαιοσύνης ανηλίκων, σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα, για να προαχθεί η πρόσβαση όλων των παιδιών στη δικαιοσύνη· τονίζει την ανάγκη για επείγουσες μεταρρυθμίσεις του συστήματος κοινωνικής προστασίας για να μειωθούν οι εντεινόμενες κοινωνικές ανισότητες που επηρεάζουν ιδίως τα παιδιά, όπως αποδεικνύεται από το αυξανόμενο ποσοστό των παιδιών που ζουν κάτω από το εθνικό όριο φτώχειας (27 % το 2013 συγκριτικά με 25 % το 2011) και σε ακραία φτώχεια (6% έναντι του 3,9% στον γενικό πληθυσμό), επιβιώνοντας με λιγότερο από 1,25 δολάρια ΗΠΑ ημερησίως·

27.  κρίνει θετικά την έγκριση του νέου εργασιακού κώδικα και τονίζει την ανάγκη να εφαρμοστεί, συνεχίζοντας ταυτόχρονα τη βελτίωση των εργασιακών προτύπων και του κοινωνικού διαλόγου, ώστε να υπάρξει συμμόρφωση προς τα εργασιακά δικαιώματα και πρότυπα που θεσπίζει η Διεθνής Οργάνωση Εργασίας·

28.  επαινεί την αποφασιστικότητα της Γεωργίας να επιδιώξει στενότερους οικονομικούς δεσμούς με την ΕΕ μέσω της πραγματοποίησης εκτενών και απαιτητικών οικονομικών μεταρρυθμίσεων·

29.  συγχαίρει τη Γεωργία για το γεγονός ότι κατάφερε να υπομείνει τις εξωτερικές πιέσεις, μεταξύ άλλων από τη Ρωσία, και να ανακατευθύνει τις εξαγωγές της προς νέες αγορές και την ενθαρρύνει να συνεχίσει προς αυτήν την κατεύθυνση και στο μέλλον· καταδικάζει την πολιτική οικονομικής πίεσης που εφάρμοσε η Ρωσία εις βάρος της Γεωργίας τόσο πριν όσο και μετά την υπογραφή της DCFTA τον Ιούνιο του 2014·

30.  εκφράζει την πεποίθηση ότι η DCFTA θα έχει μακροπρόθεσμα ωφέλιμη επίδραση στην οικονομία της Γεωργίας, συμβάλλοντας έτσι στη βελτίωση της ποιότητας ζωής των πολιτών της·

31.  σημειώνει με ικανοποίηση την κύρωση της συμφωνίας από το κοινοβούλιο της Γεωργίας στις 18 Ιουλίου 2014, η οποία ενεργοποίησε την προσωρινή εφαρμογή της DCFTA από την 1η Σεπτεμβρίου 2014·

32.  ζητεί από τα Κοινοβούλια των κρατών μελών να κυρώσουν το συντομότερο δυνατόν τη Συμφωνία Σύνδεσης, περιλαμβανομένης της DCFTA, έτσι ώστε όλες οι οικονομικές και εμπορικές διατάξεις της συμφωνίας να αρχίσουν να εφαρμόζονται πλήρως και χωρίς καθυστέρηση·

33.  υπογραμμίζει το γεγονός ότι η επιτυχία της DCFTA θα εξαρτηθεί από την πλήρη εφαρμογή από αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη των υποχρεώσεων που καθορίζονται από τη συμφωνία· καλεί στο πλαίσιο αυτό την ΕΕ να παράσχει στη Γεωργία όλη την απαραίτητη υποστήριξη, έτσι ώστε να μειωθεί, μεταξύ άλλων, και το βραχυπρόθεσμο κόστος που επωμίζεται η Γεωργία· ζητεί από τα κράτη μέλη να μοιραστούν με τη Γεωργία την τεχνογνωσία τους στον τομέα των οικονομικών μεταρρυθμίσεων και της ευθυγράμμισης·

34.  πιστεύει ότι ο κοινοβουλευτικός έλεγχος αποτελεί βασική προϋπόθεση για τη δημοκρατική υποστήριξη των πολιτικών της ΕΕ· καλεί, ως εκ τούτου, την Επιτροπή να διευκολύνει το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο στην τακτική και αναλυτική εποπτεία της εφαρμογής της DCFTA κατά τρόπο έγκαιρο·

35.  καλεί την Επιτροπή να παρακολουθεί στενά την εφαρμογή της DCFTA, με σκοπό την αποφυγή του κοινωνικού και περιβαλλοντικού ντάμπινγκ, ιδίως κατά την μεταβατική περίοδο σε ορισμένους τομείς·

36.  καλεί την Επιτροπή να αναβαθμίσει την παροχή βοήθειας και εμπειρογνωμοσύνης στις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών της Γεωργίας, ώστε να τους δώσει τη δυνατότητα να ενεργούν για την εσωτερική παρακολούθηση και τη βελτίωση της λογοδοσίας όσον αφορά τις μεταρρυθμίσεις και τις δεσμεύσεις που έχει αναλάβει η κυβέρνηση, ιδίως στο πλαίσιο της Συμφωνίας και του Θεματολογίου·

37.  καλεί την γεωργιανή κυβέρνηση να συνεργαστεί με τις οργανώσεις της κοινωνίας των πολιτών και τις ΜΚΟ μέσω του συνεχούς διαλόγου·

38.  χαιρετίζει την ενεργό συμμετοχή της Γεωργίας στις επιχειρήσεις διαχείρισης κρίσεων στο πλαίσιο της Κοινής Πολιτικής Ασφάλειας και Άμυνας της ΕΕ και ζητεί από την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης (ΕΥΕΔ) να προσκαλέσει τη Γεωργία στις συναφείς ασκήσεις και εκπαιδεύσεις·

39.  επισημαίνει τον ουσιώδη ρόλο του Ειδικού Εντεταλμένου της ΕΕ για τον Νότιο Καύκασο και την Κρίση στη Γεωργία και της Αποστολή Παρακολούθησης της ΕΕ (EUMM), που συμβάλλουν στην ασφάλεια και τη σταθερότητα στις περιοχές που συνορεύουν με τη Αμπχαζία και τη Νότια Οσετία και ζητεί την παράταση της εντολής τους και μετά το 2016· καλεί επίσης την ΕΕ να διασφαλίσει ότι τους παρέχεται επαρκής προϋπολογισμός για να επιτελέσουν τα καθήκοντά τους·

40.  εκφράζει, εν προκειμένω, τη λύπη του για την απουσία ουσιαστικής προόδου στις συνομιλίες της Γενεύης, παρά τις προσπάθειες των γεωργιανών αρχών για εποικοδομητική συμβολή στη διευθέτηση όλων των ζητημάτων ασφάλειας και των ανθρωπιστικών ζητημάτων στις περιοχές συγκρούσεων· καλεί την ΕΕ να αναλάβει έναν πιο αποτελεσματικό ρόλο στη διαδικασία· καταδικάζει τη διαδικασία της επονομαζόμενης «δημιουργίας συνόρων» γύρω από τα διοικητικά σύνορα με την Αμπχαζία και την περιφέρεια Τσχινβάλι/Νότια Οσετία, που έχει οδηγήσει στην επέκταση της περιοχής των κατεχόμενων εδαφών εις βάρος της Γεωργίας και έχει καταστροφικές ανθρωπιστικές συνέπειες για τον τοπικό πληθυσμό και εμποδίζει την οικοδόμηση εμπιστοσύνης·

41.  υποστηρίζει τις θετικές ενέργειες στις οποίες έχει προβεί η γεωργιανή κυβέρνηση με στόχο τη βελτίωση των σχέσεων με τη Ρωσία· καλεί τη Ρωσία, που αποτελεί σημαντικό παράγοντα στην περιοχή, να συμβάλει εποικοδομητικά στην αναζήτηση μιας ειρηνικής λύσης στις διενέξεις, και ιδίως στις συνομιλίες της Γενεύης, που ανέλαβαν να παρακολουθούν την εφαρμογή της συμφωνίας κατάπαυσης του πυρός της 12ης Αυγούστου 2008 μεταξύ Ρωσίας και Γεωργίας· πιστεύει ότι όλες οι διατάξεις της συμφωνίας κατάπαυσης του πυρός πρέπει να τηρηθούν πλήρως και από τις δύο πλευρές, και ιδίως η δέσμευση της Ρωσίας να αποσύρει όλες τις στρατιωτικές δυνάμεις της και η διάταξη σύμφωνα με την οποία η Ρωσία πρέπει να εγγυηθεί την πλήρη και απεριόριστη πρόσβαση της EUMM στα αποσχισμένα εδάφη της Αμπχαζίας και της περιοχής του Τσχινβάλι/Νότιας Οσσετίας· τονίζει ότι είναι αναγκαίο να επιστρέψουν με ασφάλεια και αξιοπρέπεια οι πρόσφυγες και οι εσωτερικά εκτοπισμένοι στους τόπους της μόνιμης κατοικίας τους·

42.  τονίζει τη σημασία που έχει η αναβάθμιση των διαπροσωπικών επαφών σε όλα τα επίπεδα, στις περιοχές αυτές, ώστε να δημιουργηθούν οι αναγκαίες συνθήκες για έναν διαρκή διάλογο και να προωθηθεί περισσότερο η οικοδόμηση εμπιστοσύνης, με στόχο την επιτάχυνση της ειρηνευτικής διαδικασίας και τη συμφιλίωση μεταξύ των δύο πλευρών·

43.  εκφράζει εκ νέου την πεποίθηση ότι η διαδικασία σύνδεσης δεν συνιστά απειλή για τα πολιτικά και οικονομικά συμφέροντα της Ρωσίας και λυπάται για το γεγονός ότι η ρωσική ηγεσία την αντιμετωπίζει ως τέτοια· επισημαίνει ότι κάθε χώρα έχει κάθε δικαίωμα να κάνει τις δικές της πολιτικές επιλογές αλλά ότι η δέσμευση της ΕΕ έναντι των ανατολικών εταίρων της έχει ως στόχο τη διάδοση της ευημερίας και την ενίσχυση της πολιτικής και κοινωνικής σταθερότητας, στοιχεία από τα οποία θα ωφεληθούν όλες οι χώρες της περιοχής·

44.  τονίζει ότι η έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης ΕΕ-Γεωργίας, η πιθανή ένταξη της Αρμενίας στην τελωνειακή ένωση και το γεγονός ότι το Αζερμπαϊτζάν παραμένει εκτός των κύριων οικονομικών συνασπισμών, συμπεριλαμβανομένου του ΠΟΕ, θα μπορούσε να διαταράξει τις παραδοσιακές οικονομικές σχέσεις στην περιοχή· υποστηρίζει πλήρως τη σταδιακή διαφοροποίηση στο πλαίσιο της ανατολικής εταιρικής σχέσης - ούτως ώστε να ανταποκρίνεται στα διαφορετικά επίπεδα φιλοδοξίας και ικανοτήτων των εταίρων - αλλά πιστεύει ότι μια περιφερειακή προσέγγιση είναι απαραίτητη για την αποτελεσματική συμβολή της ΕΕ στη σταθερότητα και την οικονομική ανάπτυξη του Νότιου Καυκάσου· καλεί, επομένως, την Επιτροπή να υποστηρίξει τις χώρες της περιοχής στην αντιμετώπιση των προβλημάτων που ενδέχεται να προκύψουν από αυτή την κατάσταση, και να βοηθήσει τη Γεωργία να καταβάλει επιπλέον προσπάθειες για την προαγωγή νέων μορφών συνεργασίας στην περιοχή του Νότιου Καυκάσου·

45.  εφιστά την προσοχή στην καίρια θέση της Γεωργίας όσον αφορά την ανάπτυξη του Νότιου Διαδρόμου και τη διέλευση αγωγών πετρελαίου και φυσικού αερίου οι οποίοι θα μπορούσαν να έχουν στρατηγική σημασία για την ευρωπαϊκή ενεργειακή ασφάλεια· ζητεί, στο πλαίσιο αυτό, τον πλήρη σεβασμό των ενωσιακών περιβαλλοντικών προτύπων κατά την κατασκευή ενεργειακών υποδομών· τονίζει, ακόμη, τη σημασία της διαφοροποίησης των ενεργειακών πηγών, με ιδιαίτερη έμφαση στις ανανεώσιμες πηγές ενέργειας, και της εναρμόνισης με τις πολιτικές και τους στόχους της ΕΕ όσον αφορά την κλιματική αλλαγή·

46.  καλεί την Επιτροπή να βοηθά και να παρακολουθεί στενά τις γεωργιανές αρχές στο επενδυτικό τους πρόγραμμα για την οικοδόμηση, αποκατάσταση και ανοικοδόμηση υδροηλεκτρικών μονάδων, και να τις παροτρύνει να συμμορφώνονται πλήρως με τα σχετικά πρότυπα και τους κανόνες της ΕΕ, ιδίως σε σχέση με την εκτίμηση περιβαλλοντικών επιπτώσεων για τις μεγαλύτερες μονάδες·

47.  τονίζει τη σημασία της συνεργασίας του με το Κοινοβούλιο της Γεωργίας ως μέσο για την παρακολούθηση της εφαρμογής της Συμφωνίας και του Θεματολογίου· πιστεύει ότι η θέση σε ισχύ της Συμφωνίας και η δημιουργία του νέου θεσμικού πλαισίου συνεργασίας, το οποίο περιλαμβάνει και το Συμβούλιο Σύνδεσης, απαιτεί μια παρεμφερή αναβάθμιση της κατάστασης σε κοινοβουλευτικό επίπεδο· πιστεύει, συνεπώς, ότι είναι απαραίτητο να δημιουργηθεί μια ειδική κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης ΕΕ-Γεωργίας, λαμβάνοντας υπόψη το διαφορετικό εύρος των σχέσεων με την Αρμενία και το Αζερμπαϊτζάν·

48.  καλεί τη Γεωργία να παράσχει αναλυτικές πληροφορίες σχετικά με τη Συμφωνία Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου, στην γεωργιανή κοινωνία, συμπεριλαμβανομένων των περιοχών της Αμπχαζίας και της Νότιας Οσετίας, σε συνεργασία με τον Ειδικό Εντεταλμένο της ΕΕ για τον Νότιο Καύκασο και την Κρίση στη Γεωργία και την Αποστολή Παρακολούθησης της ΕΕ (EUMM)·

49.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει το παρόν ψήφισμα στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, στις κυβερνήσεις και τα κοινοβούλια των κρατών μελών, καθώς και στην κυβέρνηση και το κοινοβούλιο της Γεωργίας.

(1) ΕΕ C 153 Ε της 31.5.2013, σ. 137.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2013)0567.
(3) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2014)0457.
(4) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2014)0229.
(5) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P7_TA(2014)0404.
(6) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P8_TA(2014)0111.


Συμφωνία Σύνδεσης με τη Γεωργία ***
PDF 421kWORD 50k
Νομοθετικό ψήφισμα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου της 18ης Δεκεμβρίου 2014 σχετικά με σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου για τη σύναψη, εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Ένωσης, της Συμφωνίας Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενέργειας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου (09827/2014 – C8-0129/2014 – 2014/0086(NLE))
P8_TA(2014)0111A8-0041/2014

(Έγκριση)

Tο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο,

–  έχοντας υπόψη το σχέδιο απόφασης του Συμβουλίου (09827/2014),

–  έχοντας υπόψη το σχέδιο Συμφωνίας Σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας Ατομικής Ενεργείας και των κρατών μελών τους, αφενός, και της Γεωργίας, αφετέρου (17901/2013),

–  έχοντας υπόψη την αίτηση έγκρισης που υπέβαλε το Συμβούλιο σύμφωνα με το άρθρο 217 και το άρθρο 218 παράγραφος 6 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α), το άρθρο 218 παράγραφος 7 και το άρθρο 218 παράγραφος 8 δεύτερο εδάφιο της Συνθήκης για τη λειτουργία της Ευρωπαϊκής Ένωσης (C8-0129/2014),

–  έχοντας υπόψη το ψήφισμά του, της 17ης Νοεμβρίου 2011, που περιέχει τη σύσταση του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου προς το Συμβούλιο, την Επιτροπή, και την Ευρωπαϊκή Υπηρεσία Εξωτερικής Δράσης σχετικά με τις διαπραγματεύσεις για τη Συμφωνία Σύνδεσης ΕΕ - Γεωργίας(1),

–  έχοντας υπόψη το μη νομοθετικό ψήφισμά του της 18ης Δεκεμβρίου 2014(2) σχετικά με το σχέδιο απόφασης,

–  έχοντας υπόψη το άρθρο 99 παράγραφος 1 πρώτο και τρίτο εδάφιο, το άρθρο 99 παράγραφος 2 και το άρθρο 108 παράγραφος 7 του Κανονισμού του,

–  έχοντας υπόψη τη σύσταση της Επιτροπής Εξωτερικών Υποθέσεων και τη γνωμοδότηση της Επιτροπής Διεθνούς Εμπορίου (A8-0041/2014),

1.  εγκρίνει τη σύναψη της συμφωνίας·

2.  αναθέτει στον Πρόεδρό του να διαβιβάσει τη θέση του Κοινοβουλίου στο Συμβούλιο, στην Επιτροπή, καθώς και στις κυβερνήσεις και στα κοινοβούλια των κρατών μελών και της Γεωργίας.

(1) ΕΕ C 153 E της 31.5.2013, σ. 137.
(2) Κείμενα που εγκρίθηκαν, P8_TA(2014)0110.

Ανακοίνωση νομικού περιεχομένου - Πολιτική απορρήτου