Indekss 
 Iepriekšējais 
 Nākošais 
 Pilns teksts 
Procedūra : 2015/0068(CNS)
Dokumenta lietošanas cikls sēdē
Dokumenta lietošanas cikls : A8-0306/2015

Iesniegtie teksti :

A8-0306/2015

Debates :

PV 26/10/2015 - 12
CRE 26/10/2015 - 12

Balsojumi :

PV 27/10/2015 - 5.10
Balsojumu skaidrojumi
Balsojumu skaidrojumi

Pieņemtie teksti :

P8_TA(2015)0369

Pieņemtie teksti
PDF 629kWORD 242k
Otrdiena, 2015. gada 27. oktobris - Strasbūra
Obligātā automātiskā informācijas apmaiņa nodokļu jomā *
P8_TA(2015)0369A8-0306/2015

Eiropas Parlamenta 2015. gada 27. oktobra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES attiecībā uz obligāto automātisko informācijas apmaiņu nodokļu jomā (COM(2015)0135 – C8-0085/2015 – 2015/0068(CNS))

(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2015)0135),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 115. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0085/2015),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu, kā arī Juridiskās komitejas atzinumu (A8-0306/2015),

1.  apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.  aicina Komisiju attiecīgi grozīt savu priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Komisijas ierosinātais teksts   Grozījums
Grozījums Nr. 1
Direktīvas priekšlikums
2.aatsauce (jauna)
ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, jo īpaši nepieciešamību ievērot tiesības uz personas datu aizsardzību un darījumdarbības brīvību,
Grozījums Nr. 2
Direktīvas priekšlikums
1.apsvērums
(1)  Pēdējos gados ievērojami pieaugusi pārrobežu nodokļu apiešana, agresīva nodokļu plānošana un nelabvēlīga nodokļu konkurence, un šo parādību novēršanai arvien vairāk uzmanības velta gan Savienības, gan pasaules līmenī. Nodokļu bāzes samazināšanās ievērojami mazina valstu nodokļu ieņēmumus; tas liedz dalībvalstīm piemērot izaugsmi veicinošu nodokļu politiku. Konkrēti – nolēmumi attiecībā uz nodokļu vajadzībām izveidotām struktūrām ļauj panākt zemu nodokļu līmeni par mākslīgi augstām ienākuma summām valstī, kas izdod iepriekšēju nolēmumu, un var veicināt to, ka saglabājas mākslīgi zemas ienākuma summas, kurām jāuzliek nodokļi jebkurā citā iesaistītajā valstī. Tāpēc ir steidzami nepieciešams palielināt pārredzamību. Lai to panāktu, ir jāuzlabo rīki un mehānismi, kas izveidoti ar Padomes Direktīvu 2011/16/ES13.
(1)  Pēdējos gados ievērojami pieaugusi pārrobežu izvairīšanās no nodokļu maksāšanas, agresīva nodokļu plānošana un kaitnieciska nodokļu konkurence, un šo parādību novēršanai arvien vairāk uzmanības velta gan Savienības, gan pasaules līmenī. Nodokļu bāzes samazināšanās ievērojami samazina valstu nodokļu ieņēmumus, liedzot dalībvalstīm piemērot izaugsmi veicinošu nodokļu politiku, radot konkurences izkropļojumus, kas kaitē uzņēmumiem — jo īpaši MVU —, kuri godīgi maksā nodokļus, un nodokļu slogu pārvietojot uz mazāk mobiliem faktoriem, tādiem kā darbaspēks un patēriņš. Tomēr atsevišķos gadījumos nolēmumi attiecībā uz nodokļu vajadzībām izveidotām struktūrām izraisīja to, ka valstī, kas izdeva attiecīgo iepriekšējo nolēmumu, mākslīgi augstas ienākumu summas tika apliktas ar zemu nodokli, un ļāva mākslīgi zemas ienākuma summas aplikt ar nodokli jebkurā citā iesaistītajā valstī, tādējādi samazinot minēto dalībvalstu nodokļu bāzi. Tāpēc ir steidzami nepieciešams palielināt uz konkrētu mērķi virzītu pārredzamību un informācijas apmaiņu, kas atbilst vismaz ESAO standartiem. Lai to panāktu, ir jāuzlabo rīki un mehānismi, kas izveidoti ar Padomes Direktīvu 2011/16/ES13.
__________________
__________________
13 Padomes 2011. gada 15. februāra Direktīva 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.).
13 Padomes 2011. gada 15. februāra Direktīva 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.).
Grozījums Nr. 3
Direktīvas priekšlikums
1.aapsvērums (jauns)
(1a)  Ņemot vērā „LuxLeaks” skandālu, Eiropas Parlaments ar šī ziņojuma palīdzību pauž stingru apņemšanos nepieļaut krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, kā arī atbalstīt nodokļu sloga taisnīgu sadalījumu starp iedzīvotājiem un uzņēmumiem.
Grozījums Nr. 4
Direktīvas priekšlikums
2.apsvērums
(2)  Eiropadome 2014. gada 18. decembra secinājumos uzsvēra, ka steidzami ir jāturpina centieni cīņā pret nodokļu apiešanu un agresīvu nodokļu plānošanu gan pasaules, gan Savienības līmenī. Uzsverot, cik svarīga ir pārredzamība, Eiropadome atzinīgi novērtēja Komisijas nodomu iesniegt priekšlikumu par automātisko informācijas apmaiņu par nodokļu nolēmumiem Savienībā.
(2)  Eiropadome 2014. gada 18. decembra secinājumos uzsvēra, ka steidzami ir jāturpina centieni cīņā pret izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un agresīvu nodokļu plānošanu gan pasaules, gan Eiropas līmenī. Uzsverot, cik svarīga ir pārredzamība un atbilstoša informācijas apmaiņa, Eiropadome atzinīgi novērtēja Komisijas nodomu iesniegt priekšlikumu par automātisko informācijas apmaiņu par nodokļu nolēmumiem Savienībā.
Grozījums Nr. 5
Direktīvas priekšlikums
4.apsvērums
(4)  Tomēr efektīvu spontānu informācijas apmaiņu par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu kavē vairākas nozīmīgas praktiskas grūtības, piemēram, izdevēja dalībvalsts pēc saviem ieskatiem nolemj, kuras citas dalībvalstis būtu jāinformē.
(4)  Tomēr efektīvu spontānu informācijas apmaiņu par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu kavē vairākas nozīmīgas praktiskas grūtības, piemēram, izdevējas dalībvalsts tiesības brīvi izlemt, kuras citas dalībvalstis būtu jāinformē, un vājā uzraudzības sistēma, kas Komisijai apgrūtina uzdevumu konstatēt informācijas apmaiņas prasības neievērošanas gadījumus.
Grozījums Nr. 6
Direktīvas priekšlikums
4.aapsvērums (jauns)
(4a)  Efektīvai nodokļu informācijas apmaiņai un apstrādei un no tā izrietošajam šajā apmaiņā iesaistījušos valstu izdarītajam spiedienam būtu spēcīga atturoša ietekme uz kaitnieciskas nodokļu prakses ieviešanu, kas ļautu dalībvalstīm un Komisijai iegūt savā rīcībā visu attiecīgo informāciju, lai vērstos pret šādu praksi.
Grozījums Nr. 7
Direktīvas priekšlikums
5.apsvērums
(5)  Iespēja, ka var atteikties sniegt informāciju, ja tādējādi tiktu izpausts komercnoslēpums, rūpniecisks vai profesionāls noslēpums vai komercprocess, vai arī informācijas izpaušana būtu pretrunā ar valsts politiku, nebūtu jāpiemēro noteikumiem par obligāto automātisko informācijas apmaiņu par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, lai nesamazinātu šīs apmaiņas efektivitāti. Tās informācijas ierobežotajam apjomam, ar kuru ir jāmainās ar visām dalībvalstīm, būtu jānodrošina minēto komerciālo interešu pietiekama aizsardzība.
(5)  Iespēju atteikties sniegt informāciju, ja tādējādi tiktu izpausts komercnoslēpums, rūpniecisks vai profesionāls noslēpums vai komercprocess, vai arī informāciju, kuras izpaušana būtu pretrunā valsts politikai, nedrīkst attiecināt uz noteikumiem par obligāto automātisko informācijas apmaiņu par iepriekšējiem nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, lai nemazinātu šādas apmaiņas efektivitāti. Tās informācijas ierobežotais raksturs, ar kuru ir jāapmainās ar visām dalībvalstīm, nodrošina minēto komerciālo interešu pietiekamu aizsardzību.
Grozījums Nr. 8
Direktīvas priekšlikums
5.aapsvērums (jauns)
(5a)  Pat tad, ja iepriekšēji nodokļu nolēmumi un vienošanās par cenas noteikšanu attiecas tikai uz iekšzemes darījumiem, tiem var būt pārrobežu dimensija. Tas jo īpaši ir raksturīgi kaskādes veida darījumu gadījumā, kad iepriekšēji nodokļu nolēmumi vai vienošanās par cenas noteikšanu attiecas uz pirmajiem — iekšzemes — darījumiem, neņemot vērā nākamos (pārrobežu) darījumus.
Grozījums Nr. 9
Direktīvas priekšlikums
5.bapsvērums (jauns)
(5b)  Lai nepieļautu vienošanos par nodokļiem patvaļīgu nošķiršanu, kas rodas saistībā ar dažādu valstu īstenoto atšķirīgo administratīvo praksi, iepriekšēju nolēmumu un iepriekšējas vienošanās par cenas noteikšanu definīcijā būtu jāiekļauj jebkādas vienošanās par nodokļiem neatkarīgi no tā, vai tie ir izdoti oficiāli vai neoficiāli un vai tie ir vai nav saistoši.
Grozījums Nr. 10
Direktīvas priekšlikums
5.capsvērums (jauns)
(5c)  Iepriekšēji nodokļu nolēmumi atvieglo tiesību aktu konsekventu un pārredzamu piemērošanu.
Grozījums Nr. 11
Direktīvas priekšlikums
5.dapsvērums (jauns)
(5d)  Pārredzami nodokļu noteikumi sniedz juridisku noteiktību nodokļu maksātājiem un uzņēmumiem, kā arī rada investīcijas.
Grozījums Nr. 12
Direktīvas priekšlikums
6.apsvērums
(6)  Lai gūtu iespējamo labumu no obligātās automātiskās informācijas apmaiņas par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, informācija būtu jāsniedz nekavējoties pēc to izdošanas un tāpēc būtu jānosaka regulāri informācijas paziņošanas intervāli.
(6)  Lai gūtu labumu no obligātās automātiskās informācijas apmaiņas par iepriekšējiem nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, informācija par tiem būtu jāsniedz nekavējoties pēc to izdošanas. Var tikt noteiktas efektīvas un reālas sankcijas, ko piemērot neatbilstības gadījumā.
Grozījums Nr. 13
Direktīvas priekšlikums
7.apsvērums
(7)  Obligātajā automātiskajā informācijas apmaiņā par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu katrā gadījumā būtu jāietver visām dalībvalstīm paredzēts paziņojums, kurā iekļauta noteikta pamatinformācijas kopa. Komisijai būtu jāpieņem visi pasākumi, kas vajadzīgi, lai standartizētu šādas informācijas paziņošanu saskaņā ar procedūru, kas noteikta Direktīvā 2011/16/ES, un lai sagatavotu standarta veidlapu, kura jāizmanto informācijas apmaiņai. Minētā procedūra būtu jāizmanto, lai pieņemtu arī pasākumus un veiktu praktiskos darbus, kas vajadzīgi, lai īstenotu informācijas apmaiņu.
(7)  Obligātajā automātiskajā informācijas apmaiņā par iepriekšējiem nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu katrā atsevišķajā gadījumā būtu jāietver noteikta pamatinformācijas kopuma paziņošana visām dalībvalstīm. Komisijai būtu jāpieņem visi pasākumi, kas vajadzīgi, lai standartizētu šādas informācijas paziņošanu saskaņā ar procedūru, kas noteikta Direktīvā 2011/16/ES, un lai sagatavotu standarta veidlapu, kura jāizmanto informācijas apmaiņai. Minētā procedūra būtu jāizmanto arī, lai pieņemtu jebkādus pasākumus un praktisko kārtību, kas vajadzīgi, lai īstenotu informācijas apmaiņu.
Grozījums Nr. 14
Direktīvas priekšlikums
8.apsvērums
(8)  Dalībvalstīm būtu jāapmainās ar paziņojamo pamatinformāciju arī ar Komisiju. Šādi Komisija varētu jebkurā laikā uzraudzīt un novērtēt informācijas automātiskās apmaiņas faktisko piemērošanu iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšējai vienošanās par cenas noteikšanu. Šāda paziņošana neatbrīvos dalībvalsti no tās pienākumiem paziņot Komisijai par jebkura veida valsts atbalstu.
(8)  Dalībvalstīm būtu jāapmainās ar paziņojamo pamatinformāciju arī ar Komisiju, jo Komisijai būtu jāspēj neatkarīgi izvērtēt, vai šāda informācija ir svarīga nelikumīga valsts atbalsta konstatēšanai. Šai pamatinformācijai būtu jāļauj Komisijai jebkurā laikā efektīvi uzraudzīt un novērtēt, kā efektīvi tiek veikta automātiskā apmaiņa ar informāciju par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, kā arī nodrošināt, ka nolēmumi nelabvēlīgi neietekmē iekšējo tirgu. Šāda paziņošana neatbrīvos dalībvalsti no tās pienākumiem paziņot Komisijai par jebkāda veida valsts atbalstu.
Grozījums Nr. 15
Direktīvas priekšlikums
8.aapsvērums (jauns)
(8a)  Dalībvalstīm līdz 2018. gada 1. oktobrim būtu jāiesniedz Komisijai šīs direktīvas efektivitātes ex post analīze.
Grozījums Nr. 16
Direktīvas priekšlikums
9.apsvērums
(9)  Atsauksmes, kuras saņēmēja dalībvalsts sniedz informācijas nosūtītājai dalībvalstij, ir nepieciešams elements efektīvas automātiskās informācijas apmaiņas sistēmas darbībā. Tādēļ ir lietderīgi paredzēt pasākumus, kas ļauj sniegt atsauksmes, ja informācija ir izmantota un ja nevar sniegt atsauksmi saskaņā ar citiem Direktīvas 2011/16/ES noteikumiem.
(9)  Atsauksmes, kuras saņēmēja dalībvalsts sniedz informācijas nosūtītājai dalībvalstij, ir nepieciešams elements efektīvas automātiskās informācijas apmaiņas sistēmas darbībā, jo tās veicina administratīvo sadarbību starp dalībvalstīm. Tādēļ ir lietderīgi paredzēt pasākumus, kas ļauj sniegt atsauksmes, ja informācija ir izmantota un ja nevar sniegt atsauksmi saskaņā ar citiem Direktīvas 2011/16/ES noteikumiem. Tas apgrūtinātu iespēju krāpšanas nolūkā apiet informācijas sniegšanu.
Grozījums Nr. 17
Direktīvas priekšlikums
10.apsvērums
(10)  Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai atsaukties uz Direktīvas 2011/16/ES 5. pantu attiecībā uz informācijas apmaiņu pēc pieprasījuma, lai no dalībvalsts, kas izdevusi nolēmumus vai vienošanās, saņemtu papildu informāciju, tostarp pilnu tekstu, kurā atspoguļoti iepriekšēji pārrobežu nolēmumi vai iepriekšējas vienošanās par cenas noteikšanu.
(10)  Dalībvalstij vajadzētu būt iespējai atsaukties uz Direktīvas 2011/16/ES 5. pantu attiecībā uz informācijas apmaiņu pēc pieprasījuma, lai no dalībvalsts, kas izdevusi iepriekšējus nolēmumus vai iepriekšējas vienošanās par cenas noteikšanu un jebkādus tiesību aktus, ar kuriem izdara sekojošus grozījumus, saņemtu papildu informāciju, tostarp šādu nolēmumu vai vienošanos pilnu tekstu.
Grozījums Nr. 18
Direktīvas priekšlikums
10.aapsvērums (jauns)
(10a)  Būtu jāprecizē Direktīvas 2011/16/ES 1. panta 1. punktā minētā vārdkopa „informācija, kas ir prognozējami svarīga”, lai nepieļautu tās interpretēšanu nolūkā izvairīties no nodokļu maksāšanas.
Grozījums Nr. 19
Direktīvas priekšlikums
11.apsvērums
(11)  Dalībvalstīm būtu jāveic visi pasākumi, kas vajadzīgi, lai likvidētu visus šķēršļus, kas varētu kavēt efektīvu un iespējami plašu obligāto automātisko informācijas apmaiņu par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu.
(11)  Dalībvalstīm būtu jāveic visi pasākumi, kas vajadzīgi, lai likvidētu jebkādus šķēršļus, kuri varētu kavēt efektīvu un iespējami plašu obligāto automātisko informācijas apmaiņu par iepriekšējiem nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu.
Grozījums Nr. 20
Direktīvas priekšlikums
12.aapsvērums (jauns)
(12a)  Lai palielinātu pārredzamību iedzīvotājiem, Komisijai, pamatojoties uz drošajā centrālajā direktorijā iekļauto informāciju, būtu jāpublicē kopsavilkums par galvenajiem nodokļu nolēmumiem, par kuriem panākta vienošanās iepriekšējā gadā. Šajā ziņojumā būtu jāiekļauj vismaz attiecīgajā nodokļu nolēmumā risināto jautājumu apraksts un to kritēriju apraksts, kuri izmantoti, lai konstatētu iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu un identificētu to/tās dalībvalsti(-is), kuru(-as), visticamāk, skar attiecīgais nodokļu nolēmums vai vienošanās par cenas noteikšanu. Komisijai tas būtu jādara, ievērojot šajā direktīvā paredzētos noteikumus par konfidencialitāti.
Grozījums Nr. 21
Direktīvas priekšlikums
12.bapsvērums (jauns)
(12b)  Dalībvalstīm būtu jāprasa savām kompetentajām iestādēm no savu darbinieku vidus norīkot cilvēkus, kas vāks un analizēs šādu informāciju.
Grozījums Nr. 22
Direktīvas priekšlikums
12.capsvērums (jauns)
(12c)  Faktisko īpašnieku Savienības mēroga reģistram, kas palīdzēs konstatēt izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un peļņas novirzīšanu, būtu jāsāk darboties ne vēlāk kā 2017. gada 26. jūnijā. Šāda centrālā reģistra — kas paredzēts informācijas par iepriekšējiem nodokļu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu autmātiskai apmaiņai starp dalībvalstīm un kas būtu pieejams dalībvalstu nodokļu iestādēm un dalībvalstu un Komisijas atbildīgajām pārvaldības institūcijām — izveidei būtu liela nozīme.
Grozījums Nr. 23
Direktīvas priekšlikums
15.apsvērums
(15)  Spēkā esošie noteikumi par konfidencialitāti būtu jāgroza, lai atspoguļotu obligātās automātiskās informācijas apmaiņas paplašināšanu, ietverot iepriekšējus pārrobežu nolēmumus un iepriekšējas vienošanās par cenas noteikšanu.
(15)  Spēkā esošie noteikumi par konfidencialitāti būtu jāgroza, lai atspoguļotu obligātās automātiskās informācijas apmaiņas paplašināšanu, ietverot iepriekšējus nolēmumus un iepriekšējas vienošanās par cenas noteikšanu.
Grozījums Nr. 24
Direktīvas priekšlikums
15.aapsvērums (jauns)
(15a)  Ir ļoti svarīgi, lai attiecībā uz tiešajiem nodokļiem tiktu atbalstīts pamatprincips, kas paredz dalībvalstu suverenitāti nodokļu jomā, un lai pašreizējais priekšlikums neapdraudētu subsidiariātes principu.
Grozījums Nr. 25
Direktīvas priekšlikums
16.apsvērums
(16)  Šajā direktīvā respektētas pamattiesības un ievēroti principus, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Jo īpaši ar šo direktīvu tiecas nodrošināt, ka tiek pilnībā ievērotas tiesības uz personas datu aizsardzību un darījumdarbības brīvība.
(16)  Šajā direktīvā respektētas pamattiesības un ievēroti principus, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. Jo īpaši ar šo direktīvu tiecas nodrošināt, ka tiek pilnībā ievērotas tiesības uz personas datu aizsardzību un darījumdarbības brīvība. Personas dati būtu jāapstrādā ar konkrētu, skaidri noteiktu un leģitīmu mērķi un tikai tad, ja šī apstrāde ir atbilstoša, būtiska un nepārsniedz pasākumus, kas nepieciešami izvirzītā mērķa sasniegšanai. Jebkādi šo tiesību ierobežojumi būtu pieļaujami tikai tad, ja tiek ievēroti Pamattiesību hartā izklāstītie nosacījumi. Ievērojot proporcionalitātes principu, ierobežojumus var noteikt ar nosacījumi, ka tie atbilst tiesību aktos atzītajiem nepieciešamajiem un patiesajiem vispārējo sabiedrības interešu mērķiem vai vajadzībai aizsargāt citu personu tiesības un brīvības.
Grozījums Nr. 26
Direktīvas priekšlikums
17.apsvērums
(17)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi proti, dalībvalstu efektīvu administratīvo sadarbību saskaņā ar nosacījumiem, kas ir saderīgi ar iekšējā tirgus pareizu darbību, – nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet vienādības un efektivitātes dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.
(17)  Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, dalībvalstu efektīvu administratīvo sadarbību saskaņā ar nosacījumiem, kas ir saderīgi ar iekšējā tirgus pareizu darbību, nevar pietiekami labi sasniegt dalībvalstu līmenī, bet prasītās vienādības un efektivitātes dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Eiropas līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.
Grozījums Nr. 27
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. punkts – a apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 9. punkts – a apakšpunkts
a)  direktīvas 8. panta 1. punkta un 8.a panta vajadzībām – iepriekš noteiktas informācijas sistemātiska paziņošana citai dalībvalstij bez iepriekšēja pieprasījuma iepriekš noteiktos regulāros intervālos. Direktīvas 8. panta 1. punkta vajadzībām atsauce uz pieejamo informāciju attiecas uz informāciju, kas ir reģistrēta informācijas paziņotājas dalībvalsts nodokļu reģistros un ko var iegūt saskaņā ar minētās dalībvalsts informācijas vākšanas un apstrādes procedūrām;
a)  direktīvas 8. panta 1. punkta un 8.a panta nolūkā — iepriekš noteiktas informācijas sistemātiska paziņošana citai dalībvalstij bez iepriekšēja pieprasījuma, kura attiecībā uz 8. panta 1. punktu notiek ar iepriekš noteiktu regulāru intervālu. Direktīvas 8. panta 1. punkta nolūkā atsauce uz pieejamo informāciju attiecas uz informāciju, kas ir reģistrēta informācijas paziņotājas dalībvalsts nodokļu reģistros un ko var iegūt saskaņā ar minētās dalībvalsts informācijas vākšanas un apstrādes procedūrām;
Grozījums Nr. 28
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 14. apakšpunkts – ievaddaļa
14)  “iepriekšējs pārrobežu nolēmums” ir jebkura vienošanās, paziņojums vai jebkurš cits instruments, vai rīcība ar līdzīgu ietekmi, tostarp izdots saistībā ar nodokļu revīziju,
14)  „iepriekšējs nolēmums” ir jebkura vienošanās, paziņojums vai jebkurš cits instruments vai rīcība ar līdzīgu ietekmi neatkarīgi no tā, vai tas ir oficiāls vai neoficiāls raksturs un vai tas ir vai nav juridiski saistošs, tostarp izdots saistībā ar nodokļu revīziju,
Grozījums Nr. 29
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 14. apakšpunkts – a daļa
a)  ko jebkurai personai izdevusi dalībvalsts valdība vai nodokļu iestāde vai jebkura tās teritoriāla vai administratīva apakšvienība vai kas izdots to vārdā;
a)  ko izdevusi vai publicējusi dalībvalsts valdība vai nodokļu iestāde vai jebkura tās teritoriāla vai administratīva apakšvienība vai kas izdots vai publicēts to vārdā un uz ko var paļauties viena vai vairākas personas;
Grozījums Nr. 30
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 14. apakšpunkts – c daļa
c)  kas ir saistīts ar pārrobežu darījumu vai ar jautājumu par to, vai darbības, ko veic juridiska persona citā dalībvalstī, rada pastāvīgu pārstāvniecību, un
c)  kas ir saistīts ar darījumu vai ar jautājumu par to, vai darbības, ko veic juridiska persona citā dalībvalstī, rada pastāvīgu darījumdarbības vietu, un
Grozījums Nr. 31
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 14. apakšpunkts – 2. daļa
Pārrobežu darījums var ietvert (bet neaprobežojas ar to) ieguldījumu veikšanu, preču piegādi, pakalpojumu sniegšanu, finansējuma nodrošināšanu vai materiālo vai nemateriālo aktīvu izmantošanu, un tajā nav jābūt tieši iesaistītai personai, kas saņem iepriekšējo pārrobežu nolēmumu;
Darījums var ietvert (bet neaprobežojas ar to) ieguldījumu veikšanu, preču piegādi, pakalpojumu sniegšanu, finansējuma nodrošināšanu vai materiālo vai nemateriālo aktīvu izmantošanu, un tajā nav jābūt tieši iesaistītai personai, kas saņem iepriekšējo nolēmumu;
Grozījums Nr. 32
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 1. punkts – b apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 15. apakšpunkts – 1. daļa
15)  “iepriekšēja vienošanās par cenas noteikšanu” ir jebkurš tāds nolīgums, paziņojums vai jebkurš cits instruments vai darbība ar līdzīgu ietekmi, tostarp izdota saistībā ar nodokļu revīziju, ko jebkurai personai izdevusi vienas vai vairāku dalībvalstu valdība vai nodokļu iestāde, tostarp jebkura to teritoriāla vai administratīva apakšvienība, vai kas izdota to vārdā, un kas pirms pārrobežu darījumu veikšanas starp saistītiem uzņēmumiem nosaka pienācīgu kritēriju kopumu saistībā ar transfertcenu noteikšanu minētajiem darījumiem vai nosaka peļņas attiecināšanu pastāvīgai pārstāvniecībai.
15)  „iepriekšēja vienošanās par cenas noteikšanu” ir jebkurš tāds nolīgums, paziņojums vai jebkurš cits instruments vai darbība ar līdzīgu ietekmi, tostarp izdota saistībā ar nodokļu revīziju, ko izdevusi vai publicējusi vienas vai vairāku dalībvalstu valdība vai nodokļu iestāde, tostarp jebkura to teritoriāla vai administratīva apakšvienība, vai kas izdota vai publicēta to vārdā, uz ko var paļauties viena vai vairākas personas un kas pirms darījumu veikšanas starp saistītiem uzņēmumiem nosaka pienācīgu kritēriju kopumu saistībā ar transfertcenu noteikšanu minētajiem darījumiem vai nosaka peļņas attiecināšanu uz pastāvīgu darījumdarbības vietu.
Grozījums Nr. 33
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. punkts – b apakšpunkts
Direktīva 2011/16/ES
3. pants – 16. apakšpunkts
16.  šā panta 14. punkta vajadzībām “pārrobežu darījums” ir darījums vai darījumu virkne, ja:
svītrots
(a)  ne visas darījuma vai darījumu virknes puses ir rezidenti nodokļu vajadzībām dalībvalstī, kura izdod iepriekšējo pārrobežu nolēmumu, vai
(b)  darījuma vai darījumu virknes jebkura puse vienlaikus ir rezidents nodokļu vajadzībām vairāk nekā vienas valsts jurisdikcijā, vai
(c)  viena no darījuma vai darījumu virknes pusēm veic darījumdarbību citā dalībvalstī, izmantojot pastāvīgu pārstāvniecību, un darījums vai darījumu virkne veido daļu vai visu pastāvīgās pārstāvniecības darījumdarbību. Pārrobežu darījumā vai darījumu virknē ir ietvertas arī vienošanās, ko viena juridiskā persona ir noslēgusi attiecībā uz tādu darījumdarbību citā dalībvalstī, kuru minētā persona veic ar pastāvīgas pārstāvniecības starpniecību.
Panta 15. punkta vajadzībām “pārrobežu darījums” ir darījums vai darījumu virkne, kurā iesaistīti saistītie uzņēmumi, no kuriem ne visi ir rezidenti nodokļu vajadzībām vienas dalībvalsts teritorijā.”;
Grozījums Nr. 34
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 1. punkts
1.  Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas izdod vai groza iepriekšēju pārrobežu nolēmumu vai iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu pēc dienas, kad stājas spēkā šī direktīva, paziņo informāciju par to visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kā arī Eiropas Komisijai, veicot automātisku apmaiņu.
1.  Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas izdod vai groza iepriekšēju nolēmumu vai iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu pēc dienas, kad stājusies spēkā šī direktīva, iepriekš minēto informāciju paziņo visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kā arī Eiropas Komisijai, veicot automātisku informācijas apmaiņu.
Grozījums Nr. 35
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 2. punkts
2.  Dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo informāciju arī visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kā arī Eiropas Komisijai par tādiem iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem vai iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, kas izdoti periodā, kurš sākas desmit gadus pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā, un vēl joprojām ir spēkā dienā, kad stājas spēkā šī direktīva.
2.  Dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo informāciju arī visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kā arī Eiropas Komisijai par tādiem iepriekšējiem nolēmumiem vai iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, kas izdoti pirms šīs direktīvas stāšanās spēkā un kas vēl joprojām ir spēkā dienā, kad stājas spēkā šī direktīva.
Grozījums Nr. 36
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 3. punkts
3.  Panta 1. punktu nepiemēro, ja iepriekšējs pārrobežu nolēmums attiecas tikai uz vienas fiziskas personas vai vairāku fizisku personu nodokļu lietām.
3.  Panta 1. punktu nepiemēro, ja iepriekšējs nolēmums attiecas tikai uz vienas fiziskas personas vai vairāku fizisku personu nodokļu lietām.
Grozījums Nr. 37
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 3.a punkts (jauns)
3.a  Panta 1. punktu piemēro arī tad, ja iepriekšēja nolēmuma pieprasījums attiecas uz juridisku struktūru, kurai nav juridiskas personas statusa. Šādā gadījumā tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kura izdod iepriekšēju nolēmumu, savā rīcībā esošo informāciju nosūta visu pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un nodrošina struktūras dibināšanas dokumenta nodošanu ikviena dibinātāja un ikviena labuma guvēja rezidences vietas dalībvalstij.
Grozījums Nr. 38
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 4. punkts – a apakšpunkts
a)  attiecībā uz informācijas apmaiņu saskaņā ar 1. punktu – viena mēneša laikā no tā ceturkšņa beigām, kura laikā ir izdoti vai grozīti iepriekšējie pārrobežu nolēmumi vai iepriekšējas vienošanās par cenas noteikšanu;
a)  attiecībā uz informācijas apmaiņu saskaņā ar 1. punktu — tūlīt un ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc tam, kad ir izdoti vai grozīti iepriekšējie nolēmumi vai iepriekšējās vienošanās par cenas noteikšanu;
Grozījums Nr. 39
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 4. punkts – b apakšpunkts
b)  attiecībā uz informācijas apmaiņu saskaņā ar 2. punktu – līdz 2016. gada 31. decembrim.
b)  attiecībā uz informācijas apmaiņu saskaņā ar 2. punktu — trīs mēnešu laikā pēc spēkā stāšanās dienas.
Grozījums Nr. 40
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – b apakšpunkts
b)  iepriekšējo pārrobežu nolēmumu vai iepriekšējo vienošanos par cenas noteikšanu saturs, tostarp apraksts par attiecīgo darījumdarbību vai darījumiem, vai darījumu virkni;
b)  iepriekšējo nolēmumu vai iepriekšējo vienošanos par cenas noteikšanu saturs, tostarp attiecīgās darījumdarbības vai darījumu, vai darījumu virknes apraksts;
Grozījums Nr. 41
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – ba apakšpunkts (jauns)
ba)  kritēriji, kas izmantoti, lai identificētu konkrēto iepriekšējo nolēmumu vai iepriekšējo vienošanos par cenas noteikšanu, kā arī laika ierobežojums (ja tāds ir) vai apstākļi, kādos attiecīgo lēmumu var atsaukt;
Grozījums Nr. 42
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – d apakšpunkts
d)  to pārējo dalībvalstu identifikācija, kuras varētu tieši vai netieši skart iepriekšējais pārrobežu nolēmums vai iepriekšējā vienošanās par cenas noteikšanu;
d)  to pārējo dalībvalstu identifikācija, kuras varētu tieši vai netieši skart iepriekšējais nolēmums vai iepriekšējā vienošanās par cenas noteikšanu;
Grozījums Nr. 43
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – e apakšpunkts
e)  visu to personu, izņemot fiziskās personas, identifikācija citā dalībvalstī, kuras varētu tieši vai netieši ietekmēt iepriekšējais pārrobežu nolēmums vai iepriekšējā vienošanās par cenas noteikšanu (norādot, ar kuru dalībvalsti ir saistītas ietekmētās personas).
e)  visu to personu, izņemot fiziskās personas, identifikācija citā dalībvalstī, kuras, iespējams, tieši vai netieši ietekmēs iepriekšējais nolēmums vai iepriekšējā vienošanās par cenas noteikšanu (norādot dalībvalsti, ar kuru šīs personas ir saistītas).
Grozījums Nr. 44
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – ea apakšpunkts (jauns)
ea)  tiklīdz tas ir pieejams, Eiropas nodokļu maksātāja reģistrācijas numurs (TIN), kā izklāstīts Komisijas 2012. gada rīcības plānā, kas paredz pasākumus, lai pastiprinātu cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanu;
Grozījums Nr. 45
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – eb apakšpunkts (jauns)
eb)  izmantotā kritēriju kopuma un piemērotā režīma apraksts gadījumos, kad, atkāpjoties no atzinuma sniedzējas dalībvalsts standartnoteikumiem, de jure vai de facto tiek samazināta nodokļu maksātāja nodokļu bāze, piemēram, pieļaujot ātrāku amortizāciju nekā parasti vai atvelkot izmaksas, kas nodokļu maksātājam nerodas tiešā veidā vai faktiski;
Grozījums Nr. 46
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – ec apakšpunkts (jauns)
ec)  izmantotā kritēriju kopuma un piemērojamā režīma apraksts gadījumos, kad nodokļu maksātājam tiek piemērota nodokļu likme, kas ir zemāka par atzinuma sniedzējas dalībvalsts standartlikmi;
Grozījums Nr. 47
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 5. punkts – ed apakšpunkts (jauns)
ed)  izmantotā kritēriju kopuma un piemērotā mehānisma apraksts gadījumos, kad mehānisma dalībnieks veic uzņēmējdarbību trešā valstī, kurā nodokļu režīma nav vai kurā tas ir daudz izdevīgāks.
Grozījums Nr. 48
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 6. punkts
6.  Lai veicinātu informācijas apmaiņu, Komisija pieņem visus pasākumus un praktiskos pasākumus, kas vajadzīgi šā panta īstenošanai, tostarp pasākumus, kas vajadzīgi, lai standartizētu tās informācijas paziņošanu, kas minēta šā panta 5. punktā, kā procedūras daļu, ko izmanto, lai noteiktu 20. panta 5. punktā paredzēto standarta veidlapu.
6.  Lai veicinātu informācijas apmaiņu, Komisija pieņem visus pasākumus un praktisko kārtību, kas vajadzīgi šā panta īstenošanai, tostarp pasākumus, kas vajadzīgi, lai standartizētu šā panta 5. punktā minētās informācijas paziņošanu kā procedūras daļu, ko izmanto, lai noteiktu 20. panta 5. punktā paredzēto standarta veidlapu. Komisija palīdz dalībvalstīm, kuras ir uzticējušas decentralizētām teritoriālām vai administratīvām institūcijām ar nodokļiem saistītu kompetenci, nodrošināt, ka tās pilda savu pienākumu sniegt šīm institūcijām apmācību un atbalstu.
Grozījums Nr. 49
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 7. punkts
7.  Kompetentā iestāde, kurai saskaņā ar 1. punktu ir paziņota informācija, nekavējoties un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā septiņas darbdienas pēc saņemšanas, ja iespējams elektroniski, apstiprina informācijas saņemšanu kompetentajai iestādei, kas sniegusi informāciju.
7.  Kompetentā iestāde, kurai saskaņā ar 1. punktu ir paziņota informācija, nekavējoties un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā septiņas darbdienas pēc saņemšanas, ja iespējams, elektroniski, apstiprina informācijas saņemšanu kompetentajai iestādei, kas sniegusi informāciju, tādējādi atvieglojot informācijas automātiskās apmaiņas sistēmas efektīvu darbību.
Grozījums Nr. 50
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 8. punkts
8.  Dalībvalstis var pieprasīt papildu informāciju saskaņā ar 5. pantu, tostarp iepriekšējā pārrobežu nolēmuma vai iepriekšējās vienošanās par cenas noteikšanu pilnu tekstu, no dalībvalsts, kas to izdevusi.
8.  Dalībvalstis vai attiecīgā gadījumā to teritoriālās vai administratīvās institūcijas, tostarp pašvaldības, saskaņā ar 5. pantu var pieprasīt dalībvalstij, kas izdevusi iepriekšēju nolēmumu vai iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu, sniegt papildu informāciju, tostarp attiecīgā nolēmuma vai vienošanās pilnu tekstu.
Grozījums Nr. 51
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 9.a punkts (jauns)
9.a  Dalībvalstis jau agrīnā posmā paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par jebkādām būtiskām izmaiņām savā nodokļu nolēmumu izdošanas praksē (pieteikšanās kārtībā, lēmuma pieņemšanā u. tml.).
Grozījums Nr. 52
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.apants – 9.b punkts (jauns)
9.b  Dalībvalstu nodokļu iestādes paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm par jebkādām būtiskām izmaiņām savos tiesību aktos par uzņēmējdarbības nodokli (jauna atvieglojuma, atbrīvojuma, izņēmuma, stimula vai citu līdzīgu pasākumu ieviešana), kuras var ietekmēt attiecīgajā valstī spēkā esošās nodokļu likmes vai jebkuras citas dalībvalsts nodokļu ieņēmumus.
Grozījums Nr. 53
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.bpants – 1. punkts
1.  Dalībvalstis līdz 2017. gada 1. oktobrim reizi gadā iesniedz Komisijai statistiku par automātiskās apmaiņas apjomu saskaņā ar 8. un 8.a pantu un, ciktāl iespējams, informāciju par administratīvām un citām attiecīgām izmaksām un ieguvumiem, kas saistīti ar notikušo apmaiņu un visām iespējamām izmaiņām gan attiecībā uz nodokļu administrācijām, gan trešām personām.
1.  Dalībvalstis līdz 2017. gada 1. oktobrim reizi gadā iesniedz Komisijai statistiku par informācijas apjomu, ar kuru notiek automātiska apmaiņa saskaņā ar 8. un 8.a pantu, kā arī informāciju par izdoto nolēmumu veidiem un, ciktāl iespējams, par administratīvajām un citām attiecīgajām izmaksām un labumiem, kas saistīti ar notikušo apmaiņu, un jebkādām iespējamām izmaiņām gan attiecībā uz nodokļu administrācijām, gan trešām personām.
Grozījums Nr. 54
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 3. punkts
Direktīva 2011/16/ES
8.bpants – 2.a punkts (jauns)
2.a  Komisija līdz 2017. gada 1. oktobrim un pēc tam reizi gadā publicē pārskatu, tajā apkopojot svarīgākos gadījumus, kas ietverti 21. panta 5. punktā minētajā drošajā centrālajā direktorijā. Publicējot minēto pārskatu, Komisija ievēro 23.a pantā paredzētos noteikumus par konfidencialitāti.
Grozījums Nr. 55
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 4. punkts
Direktīva 2011/16/ES
14. pants – 3. punkts
3.  Ja dalībvalsts izmanto jebkuru informāciju, ko cita dalībvalsts paziņojusi saskaņā ar 8.a pantu, tā nosūta atsauksmi par to kompetentajai iestādei, kas informāciju sniegusi, cik ātri vien iespējams un ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad tapis zināms pieprasītās informācijas izmantošanas iznākums, izņemot, ja atsauksme jau ir sniegta saskaņā ar šā panta 1. punktu. Komisija nosaka praktiskos pasākumus saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
3.  Ja dalībvalsts izmanto jebkkādu informāciju, ko cita dalībvalsts paziņojusi saskaņā ar 8.a pantu, tā nosūta atsauksmi par to Komisijai un kompetentajai iestādei, kas informāciju sniegusi, cik ātri vien iespējams un ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tam, kad tapis zināms pieprasītās informācijas izmantošanas iznākums, ja vien atsauksme jau nav sniegta saskaņā ar šā panta 1. punktu. Komisija nosaka praktisko kārtību saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
Grozījums Nr. 56
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 5. punkts
Direktīva 2011/16/ES
20. pants – 5. punkts
5.  Automātisko informācijas apmaiņu par iepriekšējiem pārrobežu nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu saskaņā ar 8.a pantu veic, izmantojot standarta veidlapu, kuru Komisija ir pieņēmusi saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
5.  Automātisko informācijas apmaiņu par iepriekšējiem nolēmumiem un iepriekšēju vienošanos par cenas noteikšanu saskaņā ar 8.a pantu veic, izmantojot standarta veidlapu, kuru Komisija ir pieņēmusi saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
Grozījums Nr. 57
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 6. punkts
Direktīva 2011/16/ES
21. pants – 5. punkts
5.  Komisija izstrādā drošu centrālo direktoriju, kurā var reģistrēt informāciju, kas jāpaziņo saskaņā ar šīs direktīvas 8.a pantu, lai īstenotu automātisko apmaiņu, kā paredzēts 8.a panta 1. un 2. punktā. Komisijai ir pieejama informācija, kas reģistrēta šajā direktorijā. Komisija pieņem vajadzīgos praktiskos pasākumus saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
5.  Ne vēlāk kā 2016. gada 31. decembrī Komisija ir izstrādājusi drošu centrālo direktoriju, kurā ir jāreģistrē informācija, kas jāpaziņo saskaņā ar šīs direktīvas 8.a pantu, lai īstenotu automātisko apmaiņu, kā paredzēts 8.a panta 1. un 2. punktā. Dalībvalstis nodrošina, ka visa informācija, kas saskaņā ar 8.a pantu paziņota pārejas periodā, kamēr vēl nav izveidots drošais centrālais direktorijs, tajā tiek augšupielādēta līdz 2017. gada 1. aprīlim. Komisijai un dalībvalstīm ir pieejama informācija, kas reģistrēta šajā direktorijā. Komisija pieņem vajadzīgo praktisko kārtību saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.
Grozījums Nr. 58
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 8. punkts
Direktīva 2011/16/ES
23.apants – 1. punkts
1.  Attiecībā uz informāciju, kas Komisijai paziņota saskaņā ar šo direktīvu, Komisija saglabā konfidencialitāti saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro Savienības iestādēm.
1.  Attiecībā uz informāciju, kas Komisijai paziņota saskaņā ar šo direktīvu, Komisija saglabā konfidencialitāti saskaņā ar noteikumiem, ko piemēro Savienības iestādēm, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 8. pantā.
Grozījums Nr. 59
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 8. punkts
Direktīva 2011/16/ES
23.apants – 2. punkts – 1. daļa
2.  Informāciju, ko dalībvalsts paziņojusi Komisijai saskaņā ar 23. pantu, kā arī visus ziņojumus vai dokumentus, kurus Komisija ir izstrādājusi, izmantojot šo informāciju, var nosūtīt citām dalībvalstīm. Uz šo nosūtīto informāciju attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums, un to aizsargā tāpat kā līdzīgu informāciju saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kura informāciju ir saņēmusi.
2.  Informāciju, ko ES vai EEZ dalībvalsts paziņojusi Komisijai saskaņā ar 23. pantu, kā arī visus ziņojumus vai dokumentus, kurus Komisija ir izstrādājusi, izmantojot šo informāciju, var nosūtīt citām ES dalībvalstīm (un arī EEZ dalībvalstīm, ja ir spēkā savstarpīguma princips). Uz šo nosūtīto informāciju attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums, un to aizsargā tāpat kā līdzīgu informāciju saskaņā ar tās ES dalībvalsts (un, ja ir spēkā savstarpības princips, arī EEZ dalībvalsts) tiesību aktiem, kura informāciju ir saņēmusi.
Grozījums Nr. 60
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 8. punkts
Direktīva 2011/16/ES
23.apants – 2. punkts – 2. daļa
Komisijas izstrādātus ziņojumus un dokumentus, kas minēti pirmajā daļā, dalībvalstis var izmantot tikai analītiskiem mērķiem, un dalībvalstis informāciju nepublicē un nedara pieejamu nevienai citai personai vai struktūrai, nesaņemot nepārprotamu Komisijas piekrišanu.”;
Komisijas izstrādātus ziņojumus un dokumentus, kas minēti pirmajā daļā, ES vai EEZ dalībvalstis var izmantot tikai analītiskiem mērķiem, un dalībvalstis informāciju nepublicē un nedara pieejamu nevienai citai personai vai struktūrai, nesaņemot nepārprotamu Komisijas piekrišanu.
Grozījums Nr. 61
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. daļa – 8.a punkts (jauns)
Direktīva 2011/16/ES
23.bpants (jauns)
8a)  iekļauj šādu pantu:
„23.b pants
Sankcijas
Komisija izvērtē visas sankcijas, kas būtu jānosaka gadījumos, kad dalībvalsts atsakās apmainīties ar informāciju vai neveic informācijas apmaiņu.”
Grozījums Nr. 62
Direktīvas priekšlikums
1. pants – 1. punkts – 9.a apakšpunkts (jauns)
Direktīva 2011/16/ES
25.apants (jauns)
9a)  iekļauj šādu pantu:
„25.a pants
ESAO izstrādnes
Šī direktīva atbilst ESAO izstrādnēm, un tajā ir ņemts vērā ESAO visaptverošais noteikumu kopums, kas iekļauts Finanšu konta informācijas automātiskas apmaiņas standartā.”
Grozījums Nr. 63
Direktīvas priekšlikums
Article 4 – paragraph 1– point 9 b (new)
Direktīva 2011/16/ES
25.bpants (jauns)
9b)   iekļauj šādu pantu:
„25.b pants
Dalībvalstu veiktie turpmākie pasākumi
Šī direktīva neliedz dalībvalstīm izstrādāt iekšzemes vai uz līgumiem balstītus noteikumus, lai nepieļautu izvairīšanos no nodokļu maksāšanas.”
Grozījums Nr. 64
Direktīvas priekšlikums
1. pants − 1. punkts – 9.c apakšpunkts (jauns)
Direktīva 2011/16/ES
27. pants
9c)  direktīvas 27. pantu aizstāj ar šādu:
„27. pants
Ziņošana
Reizi trijos gados pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs direktīvas piemērošanu.”
Juridisks paziņojums - Privātuma politika