Показалец 
Приети текстове
Четвъртък, 28 април 2016 г. - Брюксел
Споразумение за общо авиационно пространство между ЕС и Грузия (присъединяване на Хърватия) ***
 Евро-средиземноморско споразумение за въздухоплавателни услуги между ЕС и Израел (присъединяване на Хърватия) ***
 Конвенция за взаимопомощ и сътрудничество между митническите администрации (присъединяване на Хърватия) *
 Искане за снемане на имунитета на Болеслав Г. Пеха
 Защита на висшия интерес на детето в ЕС въз основа на петиции, отправени до Европейския парламент
 Агенция за железопътен транспорт на ЕС ***II
 Оперативна съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз ***II
 Безопасност на железопътния транспорт ***II
 Индекси, използвани като референтни показатели за целите на финансови инструменти и финансови договори ***I
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Kомисия и изпълнителни агенции
 Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2014 г.: Специални доклади на Европейската сметна палата относно освобождаването от отговорност на Комисията за 2014 г.
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Осми, девети, десети и единадесети ЕФР
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски парламент
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски съвет и Съвет
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Съд на Европейския съюз
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Сметна палата
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски икономически и социален комитет
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Комитет на регионите
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейска служба за външна дейност
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски омбудсман
 Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски надзорен орган по защита на данните
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Постижения, финансово управление и контрол на агенциите на ЕС
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия (ACER)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Служба на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Център за преводи за органите на Европейския съюз
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски център за развитие на професионалното обучение
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски полицейски колеж (CEPOL)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за авиационна безопасност (AESA)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (EASO)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски банков орган (ABE)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция по химикали (ECHA)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за околната среда
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за контрол на рибарството (AECP)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски орган за безопасност на храните (EFSA)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски институт за равенство между половете (EIGE)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (AEAPP)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски институт за иновации и технологии (EIT)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция по лекарствата
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за морска безопасност (AESM)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска железопътна агенция (AFE)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска фондация за обучение (ETF)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (eu‑LISA)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за безопасност и здраве при работа
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция за снабдяване към Евратом (ЕСА)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейско звено за съдебно сътрудничество (Евроюст)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска полицейска служба (Европол)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция на Европейския съюз за основните права
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (FRONTEX)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за ГНСС (GSA)
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие ARTEMIS
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие „Чисто небе"
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие ECSEL
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие ENIAC
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие „Горивни клетки и водород“
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Международна организация по термоядрена енергия „ITER“
 Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие SESAR
 Годишен доклад за 2014 г. на Европейската инвестиционна банка
 Нападенията над болници и училища като нарушения на международното хуманитарно право
 Публичен достъп до документи за 2014 и 2015 г.
 Жените домашни помощници и полагащи грижи лица в ЕС
 Равенство между половете и предоставяне на възможности за заемане на ръководни длъжности на жените в ерата на цифровите технологии

Споразумение за общо авиационно пространство между ЕС и Грузия (присъединяване на Хърватия) ***
PDF 451kWORD 62k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно проекта на решение на Съвета за сключването от името на Европейския съюз и на неговите държави членки на Протокол за изменение на Споразумението за общо авиационно пространство между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и Грузия, от друга страна, във връзка с присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (12227/2014 – C8-0035/2015 – 2014/0134(NLE))
P8_TA(2016)0138A8-0128/2016

(Одобрение)

Европейският парламент,

—  като взе предвид проекта на решение на Съвета (12227/2014),

—  като взе предвид проекта на Протокола (12226/2014),

—  като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 100, параграф 2, както и с член 218, параграф 6, втора алинея, буква a) от Договора за функционирането на ЕС (C8‑0035/2015),

—  като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинеи, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0128/2016),

1.  Дава своето одобрение за сключването на Протокола;

2.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Грузия.


Евро-средиземноморско споразумение за въздухоплавателни услуги между ЕС и Израел (присъединяване на Хърватия) ***
PDF 452kWORD 61k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно проекта на решение на Съвета за сключване, от името на Европейския съюз и неговите държави членки, на Протокол за изменение на Евро-средиземноморското споразумение в областта на въздухоплаването между Европейския съюз и неговите държави членки, от една страна, и правителството на Държавата Израел, от друга страна, с оглед на присъединяването на Република Хърватия към Европейския съюз (12265/2014 – C8-0102/2015 – 2014/0187(NLE))
P8_TA(2016)0139A8-0129/2016

(Одобрение)

Европейският парламент,

—  като взе предвид проекта на решение на Съвета (12265/2014),

—  като взе предвид проекта на Протоколa (12264/2014),

—  като взе предвид искането за одобрение, представено от Съвета в съответствие с член 100, параграф 2, както и с член 218, параграф 6, втора алинея, буква a) от Договора за функционирането на ЕС (C8-0102/2015),

—  като взе предвид член 99, параграф 1, първа и трета алинеи, член 99, параграф 2 и член 108, параграф 7 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0129/2016),

1.  Дава своето одобрение за сключването на Протокола;

2.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Европейския парламент на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и на парламентите на държавите членки и на Държавата Израел.


Конвенция за взаимопомощ и сътрудничество между митническите администрации (присъединяване на Хърватия) *
PDF 452kWORD 62k
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно препоръката за решение на Съвета относно присъединяването на Република Хърватия към Конвенцията от 18 декември 1997 г., съставена на основание член К.3 от Договора за Европейския съюз, за взаимопомощ и сътрудничество между митническите администрации (COM(2015)0556 – C8-0376/2015 – 2015/0261(NLE))
P8_TA(2016)0140A8-0054/2016

(Консултация)

Европейският парламент,

—  като взе предвид препоръката на Комисията до Съвета (COM(2015)0556),

—  като взе предвид член 3, параграфи 4 и 5 от Акта за присъединяване на Република Хърватия, съгласно които Съветът се е консултирал с него (C8‑0376/2015),

—  като взе предвид член 59 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по вътрешния пазар и защита на потребителите (A8‑0054/2016),

1.  Одобрява препоръката на Комисията;

2.  Приканва Съвета, в случай че възнамерява да се отклони от текста, одобрен от Парламента, да го информира за това;

3.  Призовава Съвета да се консултира отново с него, в случай че възнамерява да внесе съществени изменения в текста, одобрен от Парламента;

4.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията.


Искане за снемане на имунитета на Болеслав Г. Пеха
PDF 473kWORD 69k
Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно искане за снемане на имунитета на Болеслав Г. Пеха (2015/2339(IMM))
P8_TA(2016)0141A8-0152/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид искането за снемане на имунитета на Болеслав Г. Пеха, изпратено на 29 октомври 2015 г. от Главния прокурор на Република Полша във връзка с възбуждане на производство от страна на полския Главен инспекторат по пътен транспорт (с реф. № CAN-PST-SCW.7421.653220.2014.13.A.0475) и обявено на пленарното заседание от 23 ноември 2015 г.,

—  като взе предвид факта, че Болеслав Г. Пеха се отказа от правото си да бъде изслушан в съответствие с член 9, параграф 5 от Правилника за дейността,

—  като взе предвид член 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз, както и член 6, параграф 2 от Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори от 20 септември 1976 г.,

—  като взе предвид решенията на Съда на Европейския съюз от 12 май 1964 г., 10 юли 1986 г., 15 и 21 октомври 2008 г., 19 март 2010 г., 6 септември 2011 г. и 17 януари 2013 г.(1),

—  като взе предвид член 105, параграф 2 и член 108 от Конституцията на Република Полша, както и член 7б, параграф 1 и член 7в, параграф 1 от Закона от 9 май 1996 г. относно изпълнението на задълженията на депутат в полския Сейм или Сенат,

—  като взе предвид член 5, параграф 2, член 6, параграф 1 и член 9 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8‑0152/2016),

A.  като има предвид, че Главният прокурор на Република Полша изпрати искане от страна на полския Главен инспекторат по пътен транспорт за снемане на имунитета на избран в Полша член на Европейския парламент, Болеслав Г. Пеха, във връзка с нарушение в съответствие с член 92а от Кодекса на административните нарушения от 20 май 1971 г. във връзка с член 20, параграф 1 от Закона за движението по пътищата от 20 юни 1997 г., и че по-конкретно предполагаемото нарушение се отнася до превишена скорост в застроен район;

Б.  като има предвид, че член 9 от Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз гласи, че членовете на Европейския парламент притежават на територията на своята собствена държава имунитетите, предоставяни на членовете на националния парламент;

В.  като има предвид, че член 105, параграф 2 и член 108 от Конституцията на Република Полша гласят, че член на Сейма или на Сената не се подвежда под наказателна отговорност без съгласието съответно на Сейма или на Сената;

Г.  като има предвид, че във връзка с това Европейският парламент е компетентен да реши дали имунитетът на Болеслав Г. Пеха да бъде свален или не;

Д.  като има предвид, че предполагаемото нарушение е било извършено преди Болеслав Г. Пеха да стане член на Европейския парламент и че въпросното нарушение е било извършено по времето, когато Болеслав Г. Пеха е бил сенатор в Полша; като има предвид, че поради това то няма пряка или очевидна връзка с изпълнението от страна на Болеслав Г. Пеха на задълженията му на член на Европейския парламент;

Е.  като има предвид, че в отговор на започнатата процедура Болеслав Г. Пеха е изпратил до полския Главен инспекторат по пътен транспорт декларация, с която е приел да заплати глобата за нарушението, определено в член 92а от Кодекса на административните нарушения; като има предвид, че в настоящия случай е трудно да се установи наличие на fumus persecutionis, т.е. достатъчно сериозно и точно предположение, че искането е внесено с намерение да се навреди на политическата дейност на съответния член на ЕП;

1.  Решава да снеме имунитета на Болеслав Г. Пеха;

2.  Възлага на своя председател незабавно да предаде настоящото решение и доклада на своята компетентна комисия на компетентния орган на република Полша и на Болеслав Г. Пеха.

(1) Решение на Съда от 12 май 1964 г., Wagner/Fohrmann и Krier, 101/63, ECLI:EU:C:1964:28; решение на Съда от 10 юли 1986 г., Wybot/Faure и други, 149/85, ECLI:EU:C:1986:310; решение на Общия съд от 15 октомври 2008 г., Mote/Парламент, T‑345/05, ECLI:EU:T:2008:440; решение на Съда от 21 октомври 2008 г., Marra/De Gregorio и Clemente, C‑200/07 и C‑201/07, ECLI:EU:C:2008:579; решение на Общия съд от 19 март 2010 г., Gollnisch/Парламент, T-42/06, ECLI:EU:T:2010:102; решение на Съда от 6 септември 2011 г., Patriciello, C‑163/10, ECLI: EU:C:2011:543; решение на Общия съд от 17 януари 2013 г., Gollnisch/Парламент, T‑346/11 и T‑347/11, ECLI:EU:T:2013:23.


Защита на висшия интерес на детето в ЕС въз основа на петиции, отправени до Европейския парламент
PDF 551kWORD 86k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно защита на най‑добрия интерес на детето в ЕС въз основа на петициите, адресирани до Европейския парламент (2016/2575(RSP))
P8_TA(2016)0142B8-0487/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 228 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид член 81, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално член 24 от нея,

—  като взе предвид членове 8 и 20 от Конвенцията на ООН за правата на детето, които подчертават задължението на правителствата за защита на самоличността на детето, включително неговите семейни отношения,

—  като взе предвид Виенската конвенция за консулските отношения от 1963 г., и по‑специално член 37, буква б) от нея,

—  като взе предвид Хагската конвенция от 29 май 1993 г. за защита на децата и сътрудничество в областта на международното осиновяване,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 г. относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност, с който се отменя Регламент (ЕО) № 1347/2000(1) (Брюксел ІІа),

—  като взе предвид програмата на ЕС за правата на детето (COM(2011)0060),

—  като взе предвид насоките, разработени в документа за обсъждане за 9-ото издание на Европейския форум за правата на детето,

—  като взе предвид картографирането на системите за закрила на детето, извършено от Агенцията за основните права,

—  като взе предвид многобройните петиции относно практиките на органите за закрила на детето и защитата на правата на децата, упражняването на родителските права върху детето, отвличането на деца и грижите за децата, които комисията по петиции е получила през годините от различните държави – членки на ЕС, както и препоръките, направени в докладите от констативните посещения в Германия (23—24 ноември 2011 г.) (германска служба за младежта Jugendamt), Дания (20—21 юни 2013 г.) (социални служби) и Обединеното кралство (5—6 ноември 2015 г.) (осиновявания без съгласие),

—  като взе предвид ролята и дейността на медиатора на Европейския парламент по международно отвличане на деца от родител,

—  като взе предвид член 216, параграф 2 от своя правилник,

A.  като има предвид, че най-добрият интерес на детето трябва да бъде от първостепенно значение при всички решения, свързани с въпроси относно грижите за децата, на всички равнища;

Б.  като има предвид, че ЕС може да приема мерки, свързани със семейното право, които имат трансгранично значение (член 81, параграф 3 от ДФЕС), включително в областта на осиновяването;

В.  като има предвид, че увеличената мобилност в рамките на ЕС води до увеличаване на броя на трансграничните проблеми относно закрилата на детето, свързани с отнемане на родителски права;

Г.  като има предвид, че въпросите, свързани с упражняване на родителски права над детето, имат значително отражение върху живота на всеки човек, както и върху обществото като цяло, и като има предвид, че регламентът Брюксел IIa не е без недостатъци, и следователно предстоящото преразглеждане е добра възможност за засилване на неговите разпоредби;

Д.  като има предвид, че упражняването на основно право, каквото са свободата на движение и на пребиваване, не следва да води до по-голяма заплаха за правото на детето на семеен живот;

Е.  като има предвид, че децата, чиито родители упражняват своето право на свободно движение, имат право да поддържат редовно лични отношения и преки контакти с родителите си, освен ако това противоречи на интереса на детето в съответствие с член 24 от Хартата на основните права;

1.  Припомня, че големият брой получени петиции по дела, свързани с деца, показва, че има сериозни проблеми с прилагането на регламента Брюксел IIa;

2.  Счита, че всички системи за закрила на детето следва да имат функциониращи транснационални и трансгранични механизми, които вземат предвид особеностите на трансграничните конфликти;

Закрила на детето и съдебно сътрудничество в ЕС

3.  Призовава държавите членки да въведат системи за наблюдение и оценка (със съответните социално-икономически статистически данни и статистическа информация с разбивка по гражданство) в национална координационна рамка за трансграничните дела, свързани с деца; препоръчва Комисията да координира предаването на информация между съответните органи на държавите членки;

4.  Призовава Съвета да докладва за конкретните дейности, които се изпълняват от държавите членки, с цел да се постигне взаимодействие между 28-те национални системи за закрила на детето;

5.  Призовава за ясно определение на понятието „обичайно местопребиваване“ в преработения регламент Брюксел IIa;

6.  Подчертава задължението на националните органи, посочено в регламента Брюксел IIa, за признаване и изпълнение на решения, постановени в друга държава членка по дела, свързани с деца; призовава държавите членки да увеличат и да подобрят сътрудничеството между съдебните си органи по дела, свързани с деца;

7.  Призовава Комисията и държавите членки да съфинансират и да насърчават създаването на платформа за предоставяне на помощ на граждани на държави, които не са членки на ЕС, при семейни производства, както и на единна европейска телефонна линия за случаи на отвличане или малтретиране на деца, както и консултации относно производствата, свързани с грижи и осиновяване;

8.  Призовава Комисията да предостави ясно и леснодостъпно ръководство с практическа информация за гражданите на ЕС относно институционалните договорености за закрила на детето, особено по отношение на осиновяването или настаняването без съгласие на родителите и относно правата на родителите в различните държави членки;

Роля на социалните служби в областта на закрилата на детето

9.  Призовава държавите членки да предприемат превантивен подход и да гарантират подходящи и добре обезпечени с ресурси политики за избягване на съдебни производства във връзка с грижи, когато е възможно, чрез въвеждане на процедури за ранно предупреждение и механизми за наблюдение и предоставяне на адекватна подкрепа за семействата като основните фактори, полагащи грижи, особено в уязвими общности, в които социалната изолация представлява риск;

10.  Подчертава, че подходящата оценка на индивидуални случаи по въпроси, свързани със семейството, не следва да бъде възпрепятствана от бюджетни съкращения вследствие на мерки за финансови ограничения, особено в случаите, отнасящи се до качеството на социалните услуги;

11.  Призовава Комисията и държавите членки да осигуряват специализирано обучение и образование за социалните работници и всички други специалисти, които се занимават с трансгранични случаи, в които участва дете;

12.  Призовава съответните органи на държава членка, която възнамерява да изпрати социални работници, за да разследват даден случай за осиновяване или настаняване в друга държава членка, да уведомяват органите на тази държава членка, че ще бъде проведено такова разследване;

Съдебни производства, свързани с грижи за деца

13.  Приканва държавите членки да определят специализирани състави в семейноправните съдилища или трансграничните органи за медиация, които да разглеждат трансгранични случаи, свързани с деца; подчертава, че подходящото наблюдение на положението след постановяването на съдебно решение е от основно значение, включително при контакт с родителите;

14.  Призовава държавите членки систематично да прилагат разпоредбите на Виенската конвенция от 1963 г. и да гарантират, че посолствата или консулските представителства са информирани от самото начало за всички производства, отнасящи се до грижи за деца, в които участват техни граждани, както и че те разполагат с пълен достъп до съответните документи; предлага на консулските органи да следва да е разрешено да присъстват на всеки етап от производството;

15.  Призовава държавите членки да гарантират права на редовни посещения на родителите, освен в случаите, в които това може да накърни най-добрия интерес на детето, и да позволят на родителите да използват майчиния си език с децата си по време на посещенията;

16.  Препоръчва държавите членки да осигурят на родителите от самото начало и във всеки етап на производствата, свързани с деца, пълна и ясна информация относно производствата и относно възможните последствия; призовава държавите членки да информират родителите за правилата относно правна подкрепа и помощ, например като им предоставят списък на двуезични специализирани адвокати и като им предложат устен превод, за да се избегнат случаи, в които родителите дават своето съгласие, без да разбират напълно последиците от ангажиментите, които са поели; препоръчва също да се предостави адекватна подкрепа на родителите, които имат затруднения с грамотността;

17.  Препоръчва установяване на минимални стандарти за изслушването на дете в национални гражданскоправни производства в съответствие с член 24 от Хартата на основните права;

18.  Препоръчва отделни изслушвания на родителите и децата пред съдия, експерт или социален работник с цел да се избегне децата да се влияят или да станат жертва на конфликти на лоялност;

19.  Препоръчва да бъдат определени прагове за продължителността на всеки етап в трансграничните производства, свързани с грижа за деца, така че членовете на разширеното семейство на детето да разполагат с достатъчно време да се представят и да подадат молба за осиновяване на детето, или родителите да могат да разгледат проблемите и да предложат устойчиви алтернативи, преди да бъде взето окончателното решение относно осиновяване; счита, че преди да бъде определено постоянно решение като осиновяване, трябва да бъде извършена подходяща повторна оценка на положението на биологичното семейство;

20.  Призовава държавите членки да дадат на родителите, страдащи от пристрастяване към алкохол или наркотична зависимост, разумен срок, в който да имат възможност да се възстановят, преди съдът да вземе окончателно решение относно осиновяването на тяхното дете;

21.  Призовава Комисията да обърне специално внимание на препоръките, получени относно трансгранична медиация от всички съответни заинтересовани страни на национално и европейско равнище;

Настаняване на детето и осиновяване

22.  Посочва, че в рамките на ЕС не съществува механизъм за автоматично признаване на националните разпореждания за осиновяване, издадени в други държави членки; призовава държавите членки и Комисията да регламентират признаването на националното осиновяване, като се вземе предвид най-добрият интерес на детето и при надлежно зачитане на принципа на недискриминация;

23.  Призовава държавите членки да насърчават държавите, които не са страни по Хагската конвенция от 1993 г., да се присъединят към нея, като това ще гарантира, че всички деца се ползват от еднакви стандарти и ще спомогне за избягване на успоредна система с по-малко гаранции; призовава държавите членки да избягват тежката бюрокрация в процеса на признаването на международни осиновявания, които вече са признати в друга държава членка;

24.  Подчертава, че е важно във всеки вид договореност за приемане или осиновяване на децата да бъде предложено настаняването, което им предлага най-добрите възможности да поддържат връзки със своята културна среда и да изучават и използват майчиния си език; призовава органите на държавите членки, които участват в процедури, свързани с грижи за децата, да полагат всички възможни усилия, за да предотвратят разделянето на братя и сестри;

25.  Призовава държавите членки да обърнат специално внимание и да предоставят подкрепа на родители, особено жени, които са станали жертви на домашно насилие като деца или като възрастни, за да не станат те отново жертви, като автоматично се отнемат родителските права върху децата им;

Трансгранично отвличане на дете от родител

26.  Призовава Комисията да оповести резултатите, постигнати при насърчаването на трансграничното сътрудничество при случаи на отвличане на деца, което е обявено за приоритет в програмата на ЕС за правата на детето;

27.  Призовава Съвета да докладва за постигнатите резултати в създаването на системи за предупреждение при отвличане на деца с трансгранични последици и за сключване на съответните споразумения за сътрудничество при трансгранични случаи на отвличане въз основа на насоките на Комисията;

o
o   o

28.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1) ОВ L 338, 23.12.2003 г., стр. 1.


Агенция за железопътен транспорт на ЕС ***II
PDF 467kWORD 70k
Резолюция
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004 (10578/1/2015 – C8–0415/2015 – 2013/0014(COD))
P8_TA(2016)0143A8-0073/2016

(Обикновена законодателна процедура: второ четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид позицията на Съвета на първо четене (10578/1/2015 – C8‑0415/2015),

—  като взе предвид мотивираните становища, изпратени в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност от Сейма на Република Литва, Сената на Румъния и Риксдага на Кралство Швеция, в които се посочва, че проектът на законодателен акт не е съобразен с принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 юли 2013 г(1).,

—  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 8 октомври 2013 г.(2),

—  като взе предвид позицията си на първо четене(3) относно предложението на Комисията до Парламента и Съвета (COM(2013)0027),

—  като взе предвид член 294, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 76 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по транспорт и туризъм (A8–0073/2016),

1.  Одобрява позицията на Съвета на първо четене;

2.  Приема за сведение декларациите на Комисията, приложени към настоящата резолюция;

3.  Отбелязва, че актът е приет в съответствие с позицията на Съвета;

4.  Предлага актът да бъде посочван като „ Регламент Зиле-Матис относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004(4);

5.  Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 297, параграф 1 от Договора за функционирането на ЕС;

6.  Възлага на своя генерален секретар да подпише акта, след като е направена проверка за надлежното изпълнение на всички процедури, и съвместно с генералния секретар на Съвета да пристъпи към публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз;

7.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Изявление на Комисията относно управителния съвет на Европейската железопътна агенция (ERA), и процедурата за подбора и освобождаването от длъжност на изпълнителния директор

Комисията изразява съжаление от факта, че в сравнение с първоначалното предложение, представено от Комисията, договореният текст за новия регламент за ERA се отклонява от основните разпоредби, договорени в рамките на общия подход по въпросите на децентрализираните агенции на ЕС, от Европейския парламент, Съвета и Комисията през 2012 г. Това се отнася за броя на представителите на Комисията в управителния съвет и за процедурата за подбора и освобождаването от длъжност на изпълнителния директор. Комисията изтъква по-специално, че назначаването на наблюдател измежду членовете на управителния съвет за следене на процедурата за подбор, прилагана от Комисията за назначаването на изпълнителния директор, не следва да води до дублиране на ролите в процедурите за подбор и назначаване (член 51, параграф 1).

Изявление на Комисията относно необходимите бюджетни ресурси

По четвъртия пакет от законодателни актове в областта на железопътния транспорт бяха предоставени нови правомощия на Европейската железопътна агенция (ERA), по‑специално правомощието да издава пряко на сектора разрешения за возила и сертификати за безопасност. Не може да се изключи, че в преходния период ERA все още няма да получава приходи от такси и налози, а същевременно ще трябва да наема и обучава персонал. С оглед да се избегнат смущения на пазара на железопътни услуги, Комисията ще положи усилия да задели необходимите бюджетни средства за покриване на разходите за съответния персонал.

(1) ОВ С 327, 12.11.2013 г., стр. 122.
(2) OВ C 356, 5.12.2013 г., стр. 92.
(3) Приети текстове от 26.2.2014 г., P7_TA(2014)0151.
(4) Робертс Зиле и Анрийс Матис водиха преговорите относно акта съответно от името на Парламента и на Съвета.


Оперативна съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз ***II
PDF 466kWORD 68k
Резолюция
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед на приемането на директива на Европейския парламент и на Съвета относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (преработен текст) (10579/1/2015 – C8-0416/2015 – 2013/0015(COD))
P8_TA(2016)0144A8-0071/2016

(Обикновена законодателна процедура: второ четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид позицията на Съвета на първо четене (10579/1/2015 – C8‑0416/2015),

—  като взе предвид мотивираните становища, внесени в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност от литовския парламент и шведския парламент, в които се посочва, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 юли 2013 г.(1),

—  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 7 октомври 2013 г.(2),

—  като взе предвид позицията си на първо четене(3) относно предложението на Комисията до Парламента и Съвета (COM(2013)0030),

—  като взе предвид член 294, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 76 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0071/2016),

1.  Одобрява позицията на Съвета на първо четене;

2.  Приема за сведение декларацията на Комисията, приложена към настоящата резолюция;

3.  Отбелязва, че актът е приет в съответствие с позицията на Съвета;

4.  Предлага актът да бъде посочван като „Директивата на Билбао Барандика и Матис относно оперативната съвместимост на железопътната система в рамките на Европейския съюз (преработена версия)“(4);

5.  Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 297, параграф 1 от Договора за функционирането на ЕС;

6.  Възлага на своя генерален секретар да подпише акта след проверка на надлежното изпълнение на всички процедури и да пристъпи заедно с генералния секретар на Съвета към публикуването му, заедно с изявлението на Комисията във връзка с него, в Официален вестник на Европейския съюз;

7.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Изявление на Комисията относно обяснителните документи

Комисията припомня, че Европейският парламент, Съветът и Комисията потвърдиха в своята съвместна политическа декларация от 27 октомври 2011 г. относно обяснителните документи, че информацията, която държавите членки предоставят на Комисията по отношение на транспонирането на директивите в националното право „трябва да бъде ясна и точна“ с цел да се улесни Комисията при изпълнението на нейната задача да следи за прилагането на правото на Съюза. В настоящия случай обяснителни документи биха могли да бъдат полезни за тази цел. Комисията съжалява, че окончателният текст не съдържа разпоредби в този смисъл.

(1) OВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 122.
(2) OВ C 356, 5.12.2013 г., стр. 92.
(3) Приети текстове от 26.2.2014 г., P7_TA(2014)0149.
(4) Исаскун Билбао Барандика и Анрийс Матис водиха преговорите относно акта съответно от името на Парламента и на Съвета.


Безопасност на железопътния транспорт ***II
PDF 466kWORD 66k
Резолюция
Приложение
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно позицията на Съвета на първо четене с оглед приемането на Директива на Европейския парламент и на Съвета относно безопасността на железопътния транспорт (преработен текст) (10580/1/2015 – C8-0417/2015 – 2013/0016(COD))
P8_TA(2016)0145A8-0056/2016

(Обикновена законодателна процедура: второ четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид позицията на Съвета на първо четене (10580/1/2015 – C8‑0417/2015),

—  като взе предвид мотивираните становища, внесени в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност от парламента на Литва, от Сената на Румъния и от парламента на Швеция, в които се посочва, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 11 юли 2013 г.(1),

—  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 8 октомври 2013 г.(2),

—  като взе предвид позицията си на първо четене(3) относно предложението на Комисията до Европейския парламент и Съвета (COM(2013)0031),

—  като взе предвид член 294, параграф 7 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 76 от своя правилник,

—  като взе предвид препоръката за второ четене на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0056/2016),

1.  Одобрява позицията на Съвета на първо четене;

2.  Приема за сведение декларацията на Комисията, приложена към настоящата резолюция;

3.  Отбелязва, че актът е приет в съответствие с позицията на Съвета;

4.  Възлага на своя председател да подпише акта заедно с председателя на Съвета, съгласно член 297, параграф 1 от Договора за функционирането на ЕС;

5.  Възлага на своя генерален секретар да подпише акта след проверка на надлежното изпълнение на всички процедури и да пристъпи заедно с генералния секретар на Съвета към публикуването му, заедно с изявлението на Комисията във връзка с него, в Официален вестник на Европейския съюз;

6.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ ЗАКОНОДАТЕЛНАТА РЕЗОЛЮЦИЯ

Изявление на Комисията относно обяснителните документи

Комисията припомня, че Европейският парламент, Съветът и Комисията потвърдиха в своята съвместна политическа декларация от 27 октомври 2011 г. относно обяснителните документи, че информацията, която държавите членки предоставят на Комисията по отношение на транспонирането на директивите в националното право „трябва да бъде ясна и точна“ с цел да се улесни Комисията при изпълнението на нейната задача да следи за прилагането на правото на Съюза. В настоящия случай обяснителни документи биха могли да бъдат полезни за тази цел. Комисията съжалява, че окончателният текст не съдържа разпоредби в този смисъл.

(1) OВ C 327, 12.11.2013 г., стр. 122.
(2) OВ C 356, 5.12.2013 г., стр. 92.
(3) Приети текстове от 26.2.2014 г., P7_TA(2014)0150.


Индекси, използвани като референтни показатели за целите на финансови инструменти и финансови договори ***I
PDF 471kWORD 105k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно индекси, използвани като референтни показатели за целите на финансови инструменти и финансови договори (COM(2013)0641 – C7-0301/2013 – 2013/0314(COD))
P8_TA(2016)0146A8-0131/2015

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Комисията до Европейския парламент и до Съвета (COM(2013)0641),

—  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 от Договора за функционирането на ЕС, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C7‑0301/2013),

—  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид мотивираното становище, изпратено от Камарата на общините на Обединеното кралство в рамките на Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и пропорционалност, в което се заявява, че проектът на законодателен акт не съответства на принципа на субсидиарност,

—  като взе предвид становището на Европейската централна банка от 7 януари 2014 г.(1),

—  като взе предвид становището на Икономическия и социален комитет от 21 януари 2014 г.(2),

—  като взе предвид поетия с писмо от 9 декември 2015 г. ангажимент от представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 59 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси и становището на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (А8‑0131/2015),

1.  Приема изложената по-долу позиция на първо четене(3);

2.  Изисква от Комисията да се отнесе до него отново, в случай че възнамерява да внесе съществени промени в своето предложение или да го замени с друг текст;

3.  Възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 28 април 2016 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2016/... на Европейския парламент и на Съвета относно индекси, използвани като бенчмаркове за целите на финансови инструменти и финансови договори или за измерване на резултатите на инвестиционни фондове, и за изменение на директиви 2008/48/ЕО и 2014/17/ЕС и на Регламент (ЕС) № 596/2014

P8_TC1-COD(2013)0314


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2016/1011.)

(1) OВ C 113, 15.4.2014 г., стр. 1.
(2) OВ C 177, 11.6.2014 г., стр. 42.
(3) Тази позиция заменя измененията, приети на 19 май 2015 г. (Приети текстове, P8_TA(2015)0195).


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Kомисия и изпълнителни агенции
PDF 1279kWORD 867k
Решение
Решение
Решение
Решение
Решение
Решение
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел III — Комисия (2015/2154(DEC))
P8_TA(2016)0147A8-0140/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(2),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 юни 2015 г., озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2014 г.“ (COM(2015)0279), и придружаващите го приложения,

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията относно оценката на финансите на Съюза въз основа на постигнатите резултати (COM(2015)0313) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0124, SWD(2015)0125),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3), както и специалните доклади на Сметната палата,

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05583/2016 — C8-0042/2016),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 8 октомври 2015 г. до Европейския парламент, Съвета и Сметната палата относно защита на бюджета на ЕС до края на 2014 г. (COM(2015)0503),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(5) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8-0140/2016),

A.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на Европейския съюз тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава от отговорност Комисията във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(6);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията, Сметната палата и Европейската инвестиционна банка, както и на националните парламенти и националните и регионалните контролни органи на държавите членки, и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура за финансовата 2014 година (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(7),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(8),

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура за финансовата 2014 година(9),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(10),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(11) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8‑0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(12) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(13), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(14), и по-специално член 66, първа и втора алинея от него,

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2013/776/ЕС на Комисията от 18 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция за образование, аудиовизия и култура и за отмяна на Решение 2009/336/ЕО(15),

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

A.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(16);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за малките и средните предприятия (бившата Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации) за финансовата 2014 година (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(17),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(18),

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за малките и средните предприятия (бившата Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации) за финансовата 2014 година(19),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за малки и средни предприятия (бившата Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации) за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(20),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(21) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8‑0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(22) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(23), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(24), и по-специално член 66, първа и втора алинея от него,

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2013/771/ЕС на Комисията от 17 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция за малките и средните предприятия и за отмяна на Решение 2004/20/ЕО и Решение 2007/372/ЕО(25),

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

А.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за малките и средните предприятия (бившата Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации) във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(26);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за малките и средните предприятия (бившата Изпълнителна агенция за конкурентоспособност и иновации), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

4. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните (бившата Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните) за финансовата 2014 година (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(27),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(28),

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните (бившата Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните) за финансовата 2014 година(29),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните (бившата Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните) за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(30),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(31) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8‑0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(32) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(33), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(34), и по-специално член 66, първа и втора алинея от него,

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2013/770/ЕС на Комисията от 17 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните и за отмяна на Решение 2004/858/ЕО(35),

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2014/927/ЕС на Комисията от 17 декември 2014 г. за изменение на Решение за изпълнение 2013/770/ЕС с цел преобразуване на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването и храните в Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните(36),

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

А.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните (бившата Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните) във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(37);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването, селското стопанство и храните (бившата Изпълнителна агенция за потребителите, здравеопазването и храните), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

5. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция на Европейския научноизследователски съвет за финансовата 2014 година (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(38),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(39),

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция на Европейския научноизследователски съвет за финансовата 2014 година(40),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция на Европейския научноизследователски съвет за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(41),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(42) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8‑0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(43) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(44), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(45), и по-специално член 66, първа и втора алинея от него,

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2013/779/ЕС на Комисията от 17 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция на Европейския научноизследователски съвет и за отмяна на Решение 2008/37/ЕО(46),

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

A.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция на Европейския научноизследователски съвет във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(47);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция на Европейския научноизследователски съвет, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

6. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за научни изследвания за финансовата 2014 година (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(48),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(49),

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за научни изследвания за финансовата 2014 година(50),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за научни изследвания за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(51),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(52) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8‑0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(53) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(54), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(55), и по-специално член 66, първа и втора алинея от него,

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2013/778/ЕС на Комисията от 13 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция за научни изследвания и за отмяна на Решение 2008/46/ЕО(56),

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8-0140/2016),

A.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава директора на Изпълнителната агенция за научни изследвания от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(57);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за научни изследвания, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

7. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (бившата Изпълнителна агенция за трансевропейска транспортна мрежа) за финансовата 2014 година (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(58),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(59),

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (бившата Изпълнителна агенция за трансевропейска транспортна мрежа) за финансовата 2014 година(60),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (бившата Изпълнителна агенция за трансевропейска транспортна мрежа) за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(61),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(62) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8-0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(63) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(64), и по-специално член 14, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1653/2004 на Комисията от 21 септември 2004 г. относно стандартен Финансов регламент за изпълнителните агенции съгласно Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(65), и по-специално член 66, първа и втора алинея от него,

—  като взе предвид Решение за изпълнение 2013/801/EС на Комисията от 23 декември 2013 г. за създаване на Изпълнителна агенция за иновации и мрежи и за отмяна на Решение 2007/60/ЕО, изменено с Решение 2008/593/ЕО(66),

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

A.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на доброто финансово управление;

1.  Освобождава от отговорност директора на Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (бившата Изпълнителна агенция за трансевропейска транспортна мрежа) във връзка с изпълнението на бюджета на Изпълнителната агенция за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(67);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, заедно с решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия, както и резолюцията, която е неразделна част от тези решения, на директора на Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (бившата Изпълнителна агенция за трансевропейска транспортна мрежа), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

8. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел III — Комисия (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(68),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0199/2015)(69),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 юни 2015 г., озаглавено „Обобщение на резултатите от управлението на Комисията през 2014 г.“ (COM(2015)0279), и придружаващите го приложения,

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията относно оценката на финансите на Съюза въз основа на постигнатите резултати (COM(2015)0313) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0124, SWD(2015)0125),

—  като взе предвид годишния доклад на Комисията пред органа по освобождаване от отговорност относно вътрешните одити, осъществени през 2014 г. (COM(2015)0441), и работния документ на службите на Комисията, който го придружава (SWD(2015)0170),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(70), както и специалните доклади на Сметната палата,

—  като взе предвид декларацията за достоверност(71) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05583/2016 — C8-0042/2016),

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на изпълнителните агенции във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05585/2016 — C8‑0040/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(72),

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(73) на Съвета, и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 58/2003 на Съвета от 19 декември 2002 г. относно установяването на статута на изпълнителните агенции, отговарящи за някои задачи по управлението на програмите на Общността(74) и по-специално член 14, параграфи 2 и 3 от него,

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

1.  Одобрява приключването на сметките на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията, която е неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции, както и в своята резолюция от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за финансовата 2014 година(75);

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията и Сметната палата, както и на националните парламенти и националните и регионалните контролни органи на държавите членки и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

9. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. съдържаща забележките, които са неразделна част от решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел ІІІ — Комисия и изпълнителни агенции (2015/2154(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел III — Комисия,

—  като взе предвид своите решения за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджетите на изпълнителните агенции за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на другите заинтересовани комисии (A8‑0140/2016),

А.  като има предвид, че разходите на Съюза допринасят в значителна степен за постигане на целите на политиката и представляват средно 1,9 % от публичните разходи на държавите — членки на Съюза, но в някои особени случаи са доста над 10%;

Б.  като има предвид, че когато Парламентът освобождава Комисията от отговорност, той проверява, от една страна, дали средствата са използвани по законосъобразен и редовен начин, а от друга страна, дали са постигнати целите на политиката, дали са получени подходящи резултати и дали са спазени принципите за добро финансово управление и култура, насочена към постигането на резултати;

В.  като има предвид, че процедурата по освобождаване от отговорност за 2014 г. касае една година, през която се припокриват два програмни периода, и че в много случаи регистрираните разходи са свързани с програмния период 2007—2013 г.;

Г.  като има предвид, че основните приоритети на Комисията във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за 2014 г. са следните:

   а) приемане на засилен подход, основан на ефективността и ориентиран към постигането на резултати, който да допринася за поддържането на баланс между традиционните методи на освобождаване от отговорност и използването на нови елементи, отразяващи настоящите и бъдещите потребности от финансиране, осигурявано от Съюза;
   б) акцентиране върху 2014 г. като първата година от новия програмен период, който въвежда важни елементи, насочени към постигането на резултати;
   в) представяне на някои подобрения във връзка с наличието на данни за оценка на реалните ползи;
   г) включване в процеса на освобождаване от отговорност на оценка на качеството на регулаторната рамка за разпределяне на разходите от бюджета на Съюза;
   д) разглеждане на освобождаването от отговорност не само като процедура, свързана с определена година, а по-скоро като непрекъснат процес, при който предприемането на последващи действия играе важна роля;
   е) разглеждане на процедурата по освобождаване от отговорност от перспективата на тясната връзка между бюджета на Съюза и новата парадигма на макроикономическата политика на Съюза(76), като се взема предвид истинската цел на бюджета на Съюза — допринасяне за постигане на целите на секторните политики на Съюза;
   ж) разглеждане на процедурата по освобождаване от отговорност като важна платформа за формулиране на политически препоръки, които да се прилагат и изпълняват по отношение на финансирането от Съюза;

Д.  като има предвид, че новите аспекти на настоящата многогодишна финансова рамка за периода 2014—2020 г. (МФР), които са от значение за освобождаването на Комисията от отговорност за 2014 г., са:

   а) тематична концентрация — с финансиране от Съюза следва да се подкрепят не всички области, а само приоритетните такива; приоритетите следва, по целесъобразност, да бъдат точно определени и да бъдат подкрепени с количествен анализ и осъществими планове за изпълнението им; наборът от приоритети следва да бъде силно ограничен; приоритетите следва да бъдат обезпечени със значително финансиране за постигането на реални резултати и ползи;
   б) интегрирани и ориентирани към местните условия подход и взаимодействие — програмите и проектите следва да допринасят не само за постигането на заложените в тях резултати и ползи, а тези резултати и ползи следва да допълват мерките по други програми и проекти чрез взаимодействие, при спазване на принципа на субсидиарност и пропорционалност; взаимодействието следва да се постига в рамките на дадена териториална зона; за да може системата да функционира, е важно да се създаде матрица за управление с цел създаване на подходящи условия за интегрирани проекти;
   в) условия и резерв за изпълнение — принципите на добро финансово управление се основават на факта, че финансирането от Съюза се отпуска при наличието на подходящи национални фискални, макроикономически и институционални условия, които служат като предпоставка за получаване на това финансиране; наред с това, като награда за постигнати добри резултати беше въведен резерв за изпълнение;
   г) опростяване — системата на финансиране на Съюза е изключително сложна в много отношения, което представлява пречка за ефективното управление и измерване на реалните резултати и ползи;
   д) по-добри количествени резултати — важно е ефективното измерване на постигнатите резултати и извличането на стратегически заключения от тези наблюдения; следователно е важно сравнителният анализ и системите за анализ на данни да бъдат подобрени и управлението да бъде насочено към осигуряването на тези данни и други показатели за подобрение;

Е.  като има предвид, че Комисията носи крайната отговорност за изпълнението на бюджета на Съюза, а държавите членки са длъжни да си сътрудничат лоялно с Комисията, за да се гарантира, че бюджетните кредити се усвояват в съответствие с принципите на доброто финансово управление; като има предвид, че държавите членки, по-специално в контекста на споделеното управление на средства, носят особена отговорност за изпълнението на бюджета на Съюза;

Ж.  като има предвид, че що се отнася до споделеното управление на средства, е особено важно съобщаваните от държавите членки данни да бъдат задоволителни и точни; като има предвид, че е особено важно държавите членки да разберат собствената си отговорност във връзка с управлението на средствата на Съюза, които са обект на споделено управление;

A. Общи глави

Ангажименти на Комисията по отношение на приоритетите във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност

1.  Припомня, че съгласно член 319, параграф 3 от Договора за функционирането на ЕС: „Комисията взима всички възможни мерки, за да се съобрази с констатациите, придружаващи решенията за освобождаване от отговорност и другите констатации на Европейския парламент относно изпълнението на разходите, както и оценките, придружаващи препоръките за освобождаване от отговорност, приети от Съвета.“

2.  Изразява съжаление, че отговорите на Комисията остават неясни в редица отношения;

3.  Отбелязва предложението на Комисията за изменение на Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 по отношение на секретариата на Надзорния съвет на Европейската служба за борба с измамите (OLAF);

4.  Призовава отново Комисията да представи съобщение на Парламента навреме за средносрочния преглед на МФР с предложения относно начина, по който биха могли да се преодолеят новите и потенциалните предизвикателства, които изискват подкрепа от бюджета на Съюза, и разяснения за начина, по който ще се съгласуват в бъдеще дългосрочните политически цели (като например стратегията „Европа 2020“) с бъдещата МФР за периода след 2020 г.;

5.  Припомня на Комисията, че Сметната палата изисква установяването на дългосрочен план за паричните потоци от няколко години; призовава Комисията да представи такъв план преди края на 2016 г.;

6.  Призовава Комисията да преразгледа Кодекса за поведение на членовете на Комисията в контекста на исканията, отправени в резолюцията за освобождаване от отговорност на Комисията за 2014 г. навреме за процедурата по освобождаване от отговорност на Комисията за 2015 г.;

7.  Настоятелно призовава Комисията да не приема новата рамка за експертните групи на Комисията до провеждането на среща на заместник-председателя Тимерманс, Европейския омбудсман, ключови членове на Парламента и гражданското общество, на която ще бъдат обсъдени последните въпроси, които касаят съдържанието на новите хоризонтални правила и тяхното прилагане;

8.  Призовава Комисията да възложи на своите генерални дирекции да публикуват в своите съответни годишни отчети за дейността всички специфични за всяка държава препоръки, които са издали в контекста на Европейския семестър;

Стратегия и мисия: последователност и иновации

9.  Отбелязва, че е необходимо да се спазват съществуващите принципи относно процедурата по освобождаване от отговорност, както и новите аспекти и принципи, заложени в последната МФР; следователно отбелязва необходимостта от новаторски подход за оценка на първата година от прилагането на МФР и за по-добро приспособяване на процедурата по освобождаване от отговорност към променените нужди и изисквания в бюджета на Съюза;

10.  Счита, че основната новост при провеждането на процедурата по освобождаване от отговорност следва да се изразява в постигането на по-добър баланс между, от една страна, формалните и процедурните въпроси във връзка с използването на бюджета на Съюза, а от друга страна, основаните на ефективността и ориентирани към постигането на резултати подходи, като същевременно се взема предвид оползотворяването на капацитета за усвояване на средства;

11.  Подчертава, че в миналото процедурата по освобождаване от отговорност основно е проверявала законосъобразността и редовността на финансовите операции; счита, че в контекста на инициативата на Комисията за ориентиран към резултатите бюджет на ЕС, освен извършването на горепосочените проверки, в бъдеще следва да се обръща по-голямо внимание на проверката дали постигнатите по проектите и програмите резултати съответстват на поставените цели;

12.  Отбелязва, че освобождаването от отговорност цели създаването на общ подход към отделните елементи от бюджетната политика на Съюза, и по-специално нововъведените елементи, а именно аспектите на изпълнението и аспектите, свързани с капацитета за превенция и предприемане на корективни действия на системите за надзор и контрол;

13.  Счита, че един ориентиран към постигането на резултати бюджет изисква силни, стабилни и общоприети показатели; въпреки това отбелязва, че тези показатели все още трябва да бъдат съгласувани със съзаконодателите и Комисията, както и чрез провеждането на широки консултации с органите на държавите членки и други заинтересовани страни; в този смисъл приветства създаването на междуинституционалната работна група за изпълнението на ориентиран към постигането на резултати бюджет, която съвсем наскоро започна своята работа; насърчава всички заинтересовани страни да ускорят своята работа, като същевременно гарантират съгласуването на набор от качествени показатели;

14.  Подчертава, че основната цел на бюджета на ЕС е да бъде в полза на гражданите на Съюза и наред с това — да защитава финансовите интереси на Съюза, както и да отговаря на задълженията и целите, определени в Договорите; ползите се изразяват в мерки за подкрепа, ориентирани към развитието и към приоритети, съвместими с настоящия контекст на икономическата политика и икономическите резултати, също така като се взема предвид необходимата гъвкавост за справяне с нови обстоятелства, които могат да възникнат, или извънредни ситуации; защитата на финансовите интереси на Съюза изисква целесъобразно използване на разходите, в съответствие с правилата и без грешки или измами; процедурата по освобождаване от отговорност следва да допринася за постигането на баланс между тези елементи;

15.  Освен това подчертава задължението на Комисията да гарантира правилното прилагане на правото на Съюза съгласно член 17, параграф 1 от Договора за ЕС и изисква от Сметната палата да изготви специален доклад относно това дали Комисията е използвала добре своите правомощия за подкрепа и контрол на държавите членки при прилагането на правото на Съюза;

Постигане на резултати със средствата от бюджета на Съюза

16.  Отбелязва, че основните принципи при процедурата по освобождаване на Комисията от отговорност за 2014 г. са стабилността на финансовите потоци и конкретните програми и проекти зад тях, с оглед извършване на оценка за всички аспекти на оптималното използване на средствата на Съюза;

17.  Приветства факта, че структурата и съдържанието на годишния доклад на Сметната палата за 2014 г. следват функциите на МФР и поставят по-силен акцент върху изпълнението и резултатите; високо оценява факта, че главите от доклада, посветени на споделеното управление, включват в рамките на пилотен проект предварителните резултати от оценките за изпълнението на програмите;

18.  Осъзнава, че преминаването към одити на изпълнението от по-високо ниво не може да се осъществи в рамките на един етап, тъй като одитите на изпълнението могат да бъдат извършени, едва след като основните правни актове и бюджетът бъдат изготвени с оглед съгласуване на политическите цели с показателите за качество или с оглед постигането на измерими резултати;

19.  В тази връзка счита, че МФР представлява важна стъпка напред чрез въвеждането на предварителни условия, резерви за изпълнение и повече възможности за опростяване и взаимодействие между фондовете;

20.  Посочва, че тъй като периодът за изпълнение на десетгодишната стратегия на Съюза и този на седемгодишния бюджетен цикъл не съвпадат, Комисията разполага с ограничен капацитет за мониторинг на приноса на бюджета на ЕС към стратегията „Европа 2020“ за първата половина от периода за изпълнение на стратегията, въпреки наличието на всички необходими данни за извършването на годишни проверки;

21.  Все пак посочва, че целите и бюджетът за резултати трябва да бъдат насочени към постигане на целите, определени в Договорите, стратегията „Европа 2020“, секторните политики и политиката на сближаване, и трябва да бъдат достатъчно гъвкави, за да могат да се адаптират при възникването на извънредни ситуации, като например икономическата криза и /или кризата с бежанците;

22.  Отбелязва, че 2014 г. беше нулева година за усвояването на средства по някои програми, фондове и инструменти на МФР за периода 2014—2020 г. поради късното приемане на съответните регламенти и последвалото късно одобрение на вторичното законодателство и програмните документи;

23.  Припомня, че за първи път МФР за периода 2014—2020 г. предвижда по-малко бюджетни средства спрямо предходните МФР и че натискът върху таваните за плащанията е много по-голям, отколкото при предходните МФР;

24.  Припомня, че в своите резолюции(77), придружаващи решенията за освобождаване от отговорност, Парламентът поиска от Комисията от 2013 г. нататък да съсредоточи усилията си върху прилагането на член 318 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) във връзка с нейния доклад за оценка на изпълнението на десетгодишната стратегия на Съюза за растеж и работни места, както и реалната ефективност и резултати от прилагането на тази стратегия; приветства факта, че Сметната палата реши да посвети глава 3 от годишния си доклад за 2014 г. на стратегията „Европа 2020“ и иска от Сметната палата да продължи и да доразвие този подход, ориентиран към постигането на ефективност и резултати;

25.  Подчертава, че структурата на стратегията „Европа 2020“ е изключително сложна (тя включва пет основни цели, седем водещи инициативи и 11 тематични цели за европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИФ)); отбелязва, че тези различни инструменти не могат да превърнат политическите цели на стратегията в конкретни оперативни цели посредством взаимодействия;

26.  Изразява съжаление, че въпреки постигнатия известен напредък, посочен от Сметната палата в нейния годишен доклад за 2014 г.(78), досега Комисията е докладвала в недостатъчна степен за приноса на бюджета на Съюза за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“ (в съответствие с член 318 от ДФЕС) в доклад за оценка; посочва, че МФР за периода 2007—2013 г. не изисква изчерпателно докладване относно приноса на бюджета на Съюза за реализацията на целите на стратегията „Европа 2020“, както беше предвидено преди приемането на рамката;

27.  Приветства въвеждането на някои елементи за изграждането на ефективна система за мониторинг и докладване, по-специално по отношение на статистическите инструменти, създадени от Евростат, но изразява съжаление за това, че прегледът на стратегията „Европа 2020“ от Комисията беше отложен за началото на 2016 г. и че резултатите от общественото допитване относно стратегията „Европа 2020“ не предоставят съществена обратна информация за ролята на финансирането от Съюза;

28.  Изразява съжаление за факта, че високите цели на стратегията „Европа 2020“ не се превръщат систематично в конкретни оперативни цели в програмите и споразуменията за партньорство; отбелязва, че настоящото законодателство не изисква Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейският фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР) да бъдат структурирани въз основа на тематични цели;

29.  Посочва, че в своите отговори на забележките, отправени от Сметната палата(79), Комисията отбелязва, че целите на Съюза са определени в Договорите и трябва да бъдат преследвани и изпълнявани (например, общата селскостопанска политика), и в тази рамка бюджетът на Съюза се разпределя за различните дейности и се адаптира, доколкото е възможно, към промените в основните приоритети на Съюза (по-специално Лисабонската стратегия, стратегията „Европа 2020“);

30.  Изразява съжаление за това, че все още не са реализирани потенциалните ползи от постигането на взаимодействие между петте европейски структурни и инвестиционни фонда чрез групирането им в една регулаторна и управленска рамка и в едно споразумение за партньорство за всяка държава членка, както и че продължават да се прилагат различни правила за всеки фонд и съответно — за всяка програма; подчертава, че следва да се приемат единствено внимателно разгледани споразумения за партньорство и програми, за да се осигури ефективно прилагане на европейските структурни и инвестиционни фондове;

31.  Очаква Комисията да докладва относно приноса на бюджета на Съюза за постигането на целите на стратегията „Европа 2020“; изразява съгласие за това, че е трудна задача да се докладва редовно относно тематичните цели за петте европейски структурни и инвестиционни фонда и следователно за приноса на тези фондове към стратегията „Европа 2020“; отбелязва, че през 2017 г. Комисията трябва да представи първия стратегически доклад за приноса към стратегията „Европа 2020“;

32.  Все пак подчертава, че 3/4 от проектите по структурните фондове са постигнали изцяло или частично своите политически цели и че само в 2% от случаите никоя от целите, заложени в оперативната програма или в споразумението за отпускане на безвъзмездни средства, не е била постигната;

33.  Отбелязва, че Сметната палата е насочила вниманието си главно към анализа на съответствието на споразуменията за партньорство на държавите членки с целите на стратегията „Европа 2020“ като предпоставка за по-добро изпълнение; призовава Сметната палата в следващия си годишен доклад да представи информация относно трансформирането на целите на стратегията „Европа 2020“ в очаквани постижения по други програми и фондове, пряко управлявани от Комисията;

34.  Посочва, че въвеждането на общи показатели за постигнатите резултати за всеки фонд ще бъде важна стъпка, като същевременно изразява съжаление за това, че:

   а) държавите членки не са длъжни да включват общи показатели в своите програми, с изключение на инициативата за младежка заетост и ЕЗФРСР, и на първия етап на контрол в държавите членки не се предвиждат оценки на резултатите;
   б) с изключение на два фонда (Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и Кохезионния фонд (КФ)), няма общи показатели за отделните фондове;
   в) цели за междинните етапи има единствено за рамката на изпълнението, а количествените цели понякога не са достатъчно амбициозни;
   г) Комисията продължава да има ограничен капацитет за мониторинг и оценка на изпълнението;

35.  Отбелязва, че според Сметната палата рамката на изпълнението на Регламента за общите разпоредби относно ЕСИФ(80) е засегната от съществени слабости, като лошите резултати не водят до загуба на резерва за изпълнение за държавите членки, а Комисията може да налага само ограничени финансови санкции; все пак счита, че преди да се искат санкции, следва да се въведе по-добра система за измерване на изпълнението, а потенциалните санкции следва да се предшестват от процес на подпомагане на държавите членки с цел подобряване на изпълнението;

36.  Призовава Комисията да използва по-пълноценно възможностите, осигурени от съществуващото законодателство по отношение на резерва за изпълнение, така че наистина да създаде финансов стимул за реално подобряване на финансовото управление; освен това призовава за по-голямо използване на резерва за изпълнение като инструмент за подобряване на компонента, който зависи от ефективността на следващото преразглеждане на законодателството(81);

37.  Отбелязва подобряването на насоките, предоставяни от централните служби на Комисията в годишните отчети за дейността на генералните дирекции, но отново заявява, че целите на генералните дирекции не са подходящи за целите на управлението и че продължават да съществуват трудности по отношение на показателите за мониторинг на изпълнението; отбелязва също така, че всички показатели, въведени през предходните години с цел измерване на напредъка във връзка с реформите на стратегията „Европа 2020“, постигнат на равнището на Съюза и на национално равнище, бяха заличени от годишния отчет за дейността на генералния секретар на Комисията през 2014 г. и вместо това бяха включени в плановете за управление и годишните отчети за дейността на оперативните генерални дирекции;

38.  Изисква от Комисията да обмисли представянето на предложения с оглед на:

   а) по-добро съгласуване на МФР със стратегията „Европа 2020“ и предлагане на преразглеждането на рамката, по целесъобразност, за да съответства по-добре на стратегията „Европа 2020“;
   б) отразяване на високите политически цели на стратегията „Европа 2020“ в цели, определени на равнището на Съюза;
   в) гарантиране, че споразуменията за партньорство и програмите превръщат целите на Съюза в тематични цели, които могат да бъдат свързани с оперативни цели на равнището на държавите членки или с програми, пряко управлявани от Комисията;

39.  Призовава Комисията да предложи на законодателя:

   а) държавите членки да включат в своите споразумения за партньорство и програми информация за количествено измерими резултати, които да бъдат постигнати чрез отпуснатото финансиране, по целесъобразност;
   б) всички споразумения за партньорство и програми да включват общи показатели за резултатите, където е възможно — споделяни от различните фондове и разработени с цел извършване на мониторинг на напредъка на местно и национално равнище, както и на равнището на Съюза;
   в) рамката на изпълнението да се основава, доколкото е възможно, на тези общи показатели за резултатите;

40.  Изисква Комисията да включи в следващите доклади за оценка, предвидени в член 318 от ДФЕС, анализ на ефикасността, ефективността и постигнатите резултати по отношение на растежа и работните места чрез плана за инвестиции в размер на 315 милиарда евро, обявен от председателя на Комисията Жан-Клод Юнкер на 26 ноември 2014 г. на пленарно заседание на Парламента;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване на Комисията от отговорност за финансовата 2013 година

41.  Изразява съжаление за това, че общият процент на грешки остава на почти същото ниво, както и че плащанията продължават да бъдат съществено засегнати от грешки;

Глава

2013 г.

2014 г.

Операции

Процент на грешки(82),

Операции

/EUR

Процент на грешки

Приходи

55

0,0%

55

0,0%

Конкурентоспособност, научни изследвания, образование, транспорт, други програми

160

4,0%

166/13 милиарда

5,6%

Сближаване

343

5,3%

331/55,7 милиарда

5,7%

Област на политика „Регионална и селищна политика“

168

6,4%

161

6,1%

Област на политика „Заетост и социални въпроси“

175

3,1%

170

3,7%

Природни ресурси

360

4,4%

359/57,5 милиарда

3,6%

ЕФГЗ — Пазари и преки помощи

180

3,6%

183

2,9%

Развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство

180

7,0%

176

6,2%

Глобална Европа

182

2,1%

172/7,4 милиарда

2,7%

Администрация

135

1,1%

129/8,8 милиарда

0,5%

Общо

1,180

4,5%

1 157/142,4 милиарда

4,4%

42.  Изразява съжаление за липсата на надеждност на проверките от първо ниво, извършвани от държавите членките при режим на споделено управление, както и за продължаващите слабости във връзка с изключването на земите, неотговарящи на условията за допустимост, от системата за идентификация на земеделските парцели (СИЗП); посочва, че според годишния доклад на Сметната палата за 2014 г. вероятният процент на грешки както за областите на споделено управление, така и за всички други оперативни разходи (които в по-голямата си част се управляват пряко от Комисията), е 4,6%; все пак отбелязва, че е извършена значителна работа във връзка с прилагането на корекции;

43.  Отбелязва със загриженост, че все още не са изпълнени следните препоръки и изисквания във връзка с освобождаването на Комисията от отговорност за финансовата 2013 година:

   а) въвеждане на система от санкции, ако държавите членки предават неточни декларации и сведения за програмите, както и в случай на неточно или невярно докладване от страна на разплащателните агенции, включително следните три измерения, а именно статистическите данни от проверките, декларациите на разплащателните агенции и извършената от сертифициращите органи дейност;
   б) публикуване, при доброволно решение за представянето им, не само на националните декларации, но също така и на годишните обобщения и декларациите за управление, евентуално като „поверителни документи“, с цел да се получи по-добра представа и да се постигне реално подобрение на финансовото управление; все още обаче не е ясно доколко ефективни ще бъдат тези мерки, като се имат предвид различията в структурите на държавите членки и политическата отчетност на различните национални органи;
   в) анализ и информация за предварителните резултати, постигнати чрез плана за инвестиции за Европа, оповестен през ноември 2014 г. от председателя на Комисията Жан-Клод Юнкер пред Парламента;

44.  Отбелязва със загриженост, че от 65-те препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., само 20 препоръки са изпълнени изцяло, 26 препоръки са почти изцяло изпълнени, а 19 препоръки са отчасти изпълнени; призовава Комисията да приеме препоръките и изискванията на Парламента и да продължи да изпълнява препоръките на Сметната палата;

45.  Подчертава, че от гледна точка на Парламента е незадоволително, когато при приключването на състезателните процедури заключенията на Комисията и Сметната палата се различават; затова призовава двете институции да избягват такива резултати;

46.  Призовава Комисията да изготви план за действие с крайни срокове и цели с оглед на по-доброто предотвратяване на тези повтарящи се грешки;

Позиция на Сметната палата: декларация на Сметната палата за достоверност относно надеждността и точността на отчетите

47.  Приветства факта, че Сметната палата изразява становище без резерви относно надеждността на отчетите за 2014 г., какъвто е случаят от 2007 г. насам, както и заключението на Сметната палата, че приходите не са съществено засегнати от грешки през 2014 г.; отбелязва също така със задоволство, че свързаните с отчетите поети задължения за годината, приключила на 31 декември 2014 г., са законосъобразни и редовни във всички съществени аспекти;

48.  Отбелязва, че общите резултати като цяло съответстват на предходните констатации на Сметната палата;

49.  Изразява съжаление относно факта, че вече 21 последователни години плащанията са съществено засегнати от грешки поради частичната ефективност на системите за надзор и контрол;

50.  Изразява съжаление за това, че плащанията са засегнати от вероятен процент грешки в размер на 4,4%; припомня, че вероятният процент грешки за плащанията за финансовата 2013 година беше оценен на 4,7%, за финансовата 2012 година — на 4,8%, а за финансовата 2011 година — на 3,9%(83); измежду конкретните разходни позиции най-високо ниво на грешки беше установено при разходите за икономическо, социално и териториално сближаване (5,7%), както и за конкурентоспособност за растеж и работни места (5,6%); от друга страна, процентът на откритите грешки във връзка с административните разходи се оценява като много нисък (0,5%);

51.  Си задава въпроса дали процентът на грешки за отделните операции се базира на съпоставима основа и във връзка с това следва да служи като съпоставим показател; отбелязва, че при схемите за възстановяване на разходи (5,5%) процентът на грешки се основава на допустимостта на разходите, докато при програмите с права за получаване на плащания (2,7%) този процент се основава единствено на необходимостта от изпълнение на определен набор от условия;

52.  Отбелязва, че ако предприетите от държавите членки и от Комисията корективни мерки не бяха приложени спрямо плащанията, одитирани от Сметната палата, общият изчислен процент на грешки щеше да бъде 5,5% вместо 4,4%; следователно настоятелно призовава Комисията, органите на държавите членки или независимите одитори да използват цялата налична информация, за да предотвратяват, откриват и коригират евентуални грешки;

53.  Подчертава, че при оперативните разходи изчисленият процент на грешки за разходите под режим на споделено управление с държавите членки е 4,6% (2013 г.: 4,9%), като този процент продължава да бъде много висок; изразява безпокойство, че при други форми на оперативни разходи, при които Комисията има водеща роля, изчисленият процент на грешки се е повишил до 4,6% (2013 г.: 3,7%);

54.  Отбелязва признанието на Комисията, че разходите са засегнати от съществено ниво на грешки, тъй като в своя обобщаващ доклад за 2014 г. тя посочва, че „изложените на риск суми“ са в диапазона между 3,7 и 5 милиарда евро, което представлява 2,6% — —3,5% от плащанията; отбелязва, че според Комисията през следващите години тя ще открива и ще коригира грешки, възлизащи на стойност общо около 2,7 милиарда евро;

55.  Подкрепя становището на Сметната палата, че въпреки подобренията, които Комисията е направила в своя анализ на въздействието на корективните мерки, тя не е елиминирала риска от това въздействието на корективните мерки да бъде надценено или незначително(84);

56.  Счита, че за над три четвърти от разходите за 2014 г. генералните дирекции на Комисията базират своите оценки за „изложените на риск суми“ на данни, предоставени от националните органи; отбелязва, че Комисията посочва в своя обобщаващ доклад, че надеждността на докладите на държавите членки относно контрола продължава да представлява предизвикателство;

57.  Отбелязва факта, че за 12 генерални дирекции на Комисията предполагаемият капацитет за предприемане на корективни мерки е по-голям от изчислената стойност на сумите, изложени на риск, което отразява многогодишния характер на корективните системи;

58.  Призовава Комисията да преразгледа метода за изчисляване на капацитета за прилагане на корективни мерки навреме за процедурата по освобождаване от отговорност за 2015 г.;

59.  Отбелязва, че когато Комисията разполага с доказателства за ограничен капацитет за усвояване на средства в държавите членки, тя следва да направи оценка на всички разпоредби за гъвкавост на Регламента за МФР, като на първо място предложи мерки за преодоляване на недостатъчния капацитет за усвояване на средства преди да предприеме други действия;

60.  Посочва, че над две трети от финансовите корекции, отчетени през 2014 г. за политиката на сближаване, са случаи, при които органите на държавите членки са оттеглили декларирани разходи и са ги заменили с нови разходи; приветства факта, че прилагането на тези процедури е само за програмния период 2014—2020 г.;

61.  Призовава Комисията, в сътрудничество с държавите членки, да изчисли за всички области на политиката, както и за бюджета на Съюза като цяло, процента на грешки, останали след прилагането на всички корективни мерки, като се отчита многогодишният характер на програмите;

62.  Призовава Комисията да прилага стриктно член 32, параграф 5 от новия Финансов регламент, ако нивото на грешки се запазва постоянно високо, а впоследствие да установи слабостите в системите за контрол, да анализира разходите и ползите от евентуалните корективни мерки и да предприеме или предложи целесъобразни действия за опростяване и подобряване на системите за контрол, както и за преработване на програмите или системите за постигане на резултати преди междинния преглед за програмния период 2014—2020 г.;

63.  Подчертава констатацията на Сметната палата, че ако Комисията, органите в държавите членки или независимите одитори бяха използвали цялата информация, с която разполагат, те трябваше да успеят да предотвратят, открият или коригират значителен дял от грешките преди те да бъдат извършени; изразява безпокойство във връзка с признанието на Комисията, че са необходими най-малко десет години за коригиране на грешките; посочва, че използването на цялата налична информация би могло да доведе до намаляване на нивото на грешките с 3,3 процентни пункта както за разходите в областта на регионалната и селищната политика (6,1%), така и за разходите за развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство (6,2%); подчертава, че използването на цялата налична информация би могло да доведе до намаляване на нивото на грешките с 2,8 процентни пункта за разходите за конкурентоспособност за растеж и работни места, които се управляват пряко от Комисията;

64.  Отбелязва, че през 2014 г. беше поставен нов акцент върху ориентираните към постигане на резултати бюджетиране и анализи, което се съпровождаше от промяна в методическите подходи; в този контекст подчертава необходимостта от ясна и прозрачна оценка за приноса на бюджета на Съюза за 2014 г. за постигането на резултати във връзка със стратегията „Европа 2020“ и целите на секторната политика;

65.  Отбелязва също така, че практиката на годишните отчети за дейността цели да даде възможност за установяване на постигнатите от интервенциите резултати, но все още се концентрира по-скоро върху крайните продукти отколкото върху резултатите;

66.  Подкрепя резервите, изразени от генералния директор на ГД „Регионална и селищна политика“ в неговия годишен отчет за дейността, относно системите за управление и контрол на ЕФРР/Кохезионния фонд за програмния период 2007—2013 г. в 12 държави членки (77 програми) и по програмите за европейско териториално сътрудничество; счита, че тези резерви показват, че въведените в Комисията и държавите членки процедури за контрол не могат да дадат необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на всички извършени операции в съответните области на политиката;

67.  Подкрепя резервите, изразени от генералния директор на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ в неговия годишен отчет за дейността относно следните разходи:

   БД 02 — Разходи за пазарни мерки: където изложената на риск сума е 77,7 милиона евро и осем елемента, по отношение на които са изразени резерви, засягащи четири схеми за подпомагане в седем държави членки): Австрия, Франция (относно две мерки за подпомагане), Нидерландия, Полша, Испания, Румъния и Обединеното кралство;
   БД 03 — Преки плащания: където изложената на риск сума е 831,6 милиона евро, засягаща 15 разплащателни агенции от шест държави членки: Испания (относно 10 разплащателни агенции), Франция, Великобритания (Разплащателна агенция за селските райони-Англия), Гърция, Унгария и Португалия;
   БД 04 — Разходи за развитие на селските райони: където изложената на риск сума е 532,5 милиона евро, засягаща 28 разплащателни агенции от 16 държави членки: България, Германия (относно три разплащателни агенции), Дания, Испания (относно шест разплащателни агенции), Франция (относно две разплащателни агенции), Великобритания (относно две разплащателни агенции), Унгария, Гърция, Италия (относно четири разплащателни агенции), Литва, Латвия, Нидерландия, Полша, Португалия, Румъния и Швеция;
   БД 05 — Разходи за предприсъединителна помощ в областта на земеделието и развитието на селските райони за Турция: където изложената на риск сума е 5,07 милиона евро;

счита, че тези резерви показват, че въведените в Комисията и държавите членки процедури за контрол не могат да дадат необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на всички извършени операции в съответните области на политиката;

68.  Подкрепя резервите, изразени от генералния директор на ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“ в неговия годишен отчет за дейността; отбелязва, че годишният отчет за дейността съдържа резерви по отношение на плащанията, извършени през програмния период 2007—2013 г., във връзка с изложена на риск сума в размер на 169,4 милиона евро през 2014 г., засягаща разходите относно системите за управление и контрол за 36 специални оперативни програми по линия на Европейския социален фонд (ЕСФ) в Белгия, Чешката република, Франция, Германия, Гърция, Унгария, Италия, Румъния, Словакия, Испания и Обединеното кралство за програмния период 2007—2013 г.; счита, че тези резерви показват, че въведените в Комисията и държавите членки процедури за контрол не могат да дадат необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на всички извършени операции в съответните области на политиката;

69.  Изисква от генералния директор на ГД „Международно сътрудничество и развитие“ в своя годишен отчет за дейността да предостави по-диференцирани гаранции в зависимост от степента на риск и впоследствие да насочи по-голяма част от своите ресурси за контрол към области, по отношение на които са изразени специфични резерви;

70.  Призовава Съвета да възприеме по-бдителна позиция във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност и приветства критичната позиция на Швеция и Обединеното кралство, които призоваха Комисията и Сметната палата:

   да насочат вниманието си към области и получатели с висок риск от грешки, вместо да добавят повече контролни мерки за всички;
   да насочат вниманието си към извършването на предварителен, а не последващ контрол;
   да запазят единодушно договорените тавани за плащанията, по-специално чрез спазване на бюджетната дисциплина във връзка с поетите задължения, ефективно деблокиране на неизползваните бюджетни кредити, за да се осигурят възможности за нови приоритети и програми, повишаване на прозрачността чрез предоставяне на дългосрочни прогнози, осигуряване на баланс между бюджетните кредити за поети задължения и за плащания, както и намаляване на прекомерните касови наличности във финансови инструменти, като се има предвид, че в рамките на тези инструменти остават блокирани над 14 млрд. евро неизползвани средства, които биха могли се използват за по-спешни нужди и приоритети.

приветства също така призива на Швеция и Обединеното кралство към органите на държавите членки да използват по-добре наличната информация с цел предотвратяване, откриване и коригиране на грешки преди декларирането на разходи пред Комисията;

Обобщение

71.  Стига до заключението, че процедурата по освобождаване от отговорност:

   а) има за приоритет постигането на балансиран подход между прилагането на традиционни методи и засиления акцент върху изпълнението и резултатите, като при всички случаи се вземат предвид задълженията, произтичащи от Договорите, секторните политики и гъвкавостта, която е необходима за справяне с непредвидени събития;
   б) изисква подобряване на наличността на данните и тяхното управление, с цел определяне на изпълнението и резултатите;
   в) оценява засилената връзка между бюджета на Съюза и основните стратегии и концепции на политиката на Съюза (като например стратегията „Европа 2020“) и тяхната взаимна връзка с основни секторни политики;
   г) прилага подобрени методи на управление и контрол, в съответствие с принципите на добро финансово управление;
   д) дава възможност за доразвиване на забележките от предходните процедури по освобождаване от отговорност под формата на редовен преглед;
   е) изразява съжаление за значителното увеличение на грешките при оперативните разходи, пряко управлявани от Комисията, които за първи път са се изравнили с процента на грешки при разходите под режим на споделено управление с държавите членки;
   а) най-големият дял все още се осигурява от държавите членки в зависимост от техния брутен национален доход (БНД), като през 2014 г. този принос възлизаше на 94,9 милиарда евро;
   б) други източници са плащанията въз основа на ДДС, събирани в отделните държави членки, които възлизат общо на 17,7 милиарда евро;
   в) митата и селскостопанските такси представляват третият значителен източник в размер на 16,4 милиарда евро;

Б. Специфични глави

Общо бюджетно и финансово управление

72.  Изтъква, че доброто финансово управление цели постигане на реални резултати от бюджетните интервенции на Съюза, разбира се, при условие че се спазват правилата за законосъобразност и редовност и се осигурява добавена стойност за бюджета на Съюза от гледна точка на Съюза; подчертава, че минимизирането на процента на грешки и случаите на измами е необходима предпоставка за спазването на принципите на доброто финансово управление;

73.  Подчертава, че процентът на грешки не означава непременно измама, неефективност или разхищение на средства, а представлява оценка на финансовите потоци, които не е трябвало да бъдат преведени, тъй като не са използвани в съответствие с правилата и разпоредбите; все пак подчертава, че рязкото увеличение на сериозните грешки при процедурите за възлагане на обществени поръчки поражда сериозна загриженост, тъй като държавите членки имат дългогодишен опит със съществуващите правила за обществените поръчки, и ако сега се затрудняват с прилагането на тези правила, това не предвещава нищо добро за адаптирането на националното им законодателство и процедури към новите директиви за обществените поръчки и концесиите; признава, че процентът на грешки не е добре разбран от европейските граждани, и призовава Сметната палата в този контекст да стартира обсъждане с Комисията с оглед на откриване на потенциални методологически недостатъци и договаряне на общи стандарти при докладването на процента на грешки;

74.  Препоръчва правилата и разпоредбите да бъдат проверени чрез анализ на регулаторното въздействие(85), с цел проверка на тяхната съвместимост и съответствие с нуждите и целите на Съюза, както в случая със схемите за възстановяване на разходи, при които най-типичните грешки са свързани с плащания за недопустими разходи (41%) и грешки при възлагането на обществени поръчки (27%); отбелязва, че тези грешки не представляват непременно измама или умишлена заблуда, извършена с цел извличане на полза;

75.  В тази връзка насочва вниманието към факта, че изпълнението на бюджета на Съюза за 2014 г. се извърши при две различни регулаторни рамки, тъй като през тази година действащи бяха съответно рамката за периода 2007—2013 г. и рамката за периода 2014—2020 г.;

76.  Ето защо посочва, че е целесъобразно и важно да се прави разграничение между отделните видове грешки, свързани с различните видове бюджетни разходи на Съюза, защото финансовите средства се отпускат по различни критерии и поради това е много трудно да се прави сравнение между тях;

77.  Отбелязва, че с цел подкрепа на засилената култура, насочена към постигането на резултати, в годишния доклад на Сметната палата за 2014 г. се обръща специално внимание на въпросите, свързани с изпълнението на бюджета на Съюза, след като е тествана пилотно реалната допълняемост между финансирането от Съюза и средствата по стратегията „Европа 2020“; отбелязва, че Сметната палата откри и подчерта слабата взаимовръзка между споразуменията за партньорство/оперативните програми и стратегията „Европа 2020“; при все това обръща внимание на факта, че подобна допълняемост следва да бъде разглеждана в контекста на конкретни за фондовете задачи съгласно техните базиращи се на Договора цели, в т.ч. икономическо, социално и териториално сближаване;

78.  Изразява загриженост във връзка с процента на усвояване на средства в държавите членки, който варира между 50% и 92%; призовава Комисията да представи задълбочен анализ на причините, поради които някои региони все още имат нисък процент на усвояване, и да направи оценка на конкретните начини за преодоляване на структурните проблеми, свързани с тези дисбаланси;

79.  Приветства новаторския характер на годишния доклад на Сметната палата за 2014 г., който включва ориентиран към постигането на ефективност и резултати подход, оценяващ прилагането и ориентацията на бюджетните интервенции на Съюза към приоритетите на стратегията „Европа 2020“; счита, че през следващите години при изготвянето на специфичните за всяка държава препоръки в контекста на европейския семестър следва да се прилага ориентиран към постигането на ефективност и резултати подход;

80.  Подчертава, че в констатациите относно оценките на Сметната палата се изтъква необходимостта от прилагане на мерки за подобряване на изпълнението на бюджета и на стандартите за споделено управление;

Изпълнение на бюджета

81.  Отбелязва, че изпълнението на бюджета означава целесъобразно насочване на бюджетните разходи на Съюза към реални приоритети на Съюза за даден период;

82.  Изтъква, че културата, насочена към постигането на резултати, се основава на три основни стълба: стратегия, опростяване и бюджетна процедура;

83.  Препоръчва да се продължи процесът на опростяване на процедурите и съдържанието на бюджета, за да се намали прекомерната административна тежест и да се ограничи свръхрегулирането в някои държави членки; подчертава, че процесът на опростяване не следва да води до дерегулиране и не следва да означава забравяне на механизмите и процедурите за контрол, т.е. предварителните одити; подчертава, че опростяването не следва да води до прекалено чести промени в регулаторната рамка, създаващи допълнителна тежест за администрацията и бенефициентите и подкопаващи по такъв начин предвидените положителни последици от опростяването; приветства съществуването на създадената от Комисията група на високо равнище и очаква резултати;

84.  Препоръчва подобряване на бюджетната процедура по отношение на предоставянето на информация за изпълнението и управлението, включително ефективност на разходите за контрол, декларация за достоверност и освобождаване от отговорност, бази данни за проекти и комуникация;

85.  Призовава Комисията да подобри комуникацията и сътрудничеството между участниците в планирането и изпълнението на бюджета и освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, а така също и с широката общественост, чрез уеднаквяване на очакванията, споделяне на опит относно изпълнението и докладване за постигането на резултати;

86.  Приканва Комисията да обмисли използването на инструменти като социални медии, проучвания и фокус групи за измерване на обществената осведоменост и оценяване на начини за подобряване в бъдеще на своята комуникационна стратегия за гражданите относно резултатите от проектите;

87.  Приветства новата междуинституционална работна група за основано на ефективност бюджетиране с цел постигане на общо разбиране за принципите на бюджетирането, основано на ефективност и ориентирано към постигане на резултати;

88.  Препоръчва извършването на съответни подобрения в някои области, като например адаптирането на честотата на проверките спрямо рисковете, систематизираното отчитане на ефективността или надеждността на резултатите от проверките, докладвани от държавите членки;

89.  Отбелязва, че Комисията е създала огромен аналитичен капацитет, насочен основно към сектори, които са важни за отделните генерални дирекции, без да се анализират хоризонталните, мултидисциплинарни въпроси и реалните резултати от нейните (съ-)финансирани от бюджета на Съюза политики;

90.  Препоръчва да се акцентира върху подход, основан на ефективността, и върху въпроса за несъвършенствата или неефективността на пазара, тъй като този подход допринася за насочване на финансовите интервенции на Съюза към области, в които критериите за икономичност, ефикасност и ефективност са изпълнени в най-голяма степен; посочва, че програмирането следва да бъде адаптирано към набор от различни видове пазарни несъвършенствата или неефективност, като първото е свързано с информационната асиметрия, а второто е свързано с търговските оценки на възвръщаемостта, които оценки като цяло не включват всички положителни външни ефекти и всички социални придобивки, а те реално се подпомагат чрез финансиране от Съюза;

91.  Препоръчва на Комисията при оценката на добавената стойност за Съюза да приеме критерий, който да отчита какво би се случило, ако даден проект или дейност бъдат реализирани или не получат финансиране от Съюза;

92.  Настоятелно призовава за изясняване на въпроса колко средства са платени от фондовете на Съюза на медийни предприятия във всяка държава членка, кои предприятия са получили плащания и дали това е извършено с цел повишаване на популярността на фондовете или по други причини;

Споделено управление

93.  Припомня, че държавите членки носят голяма отговорност за правилното разпределяне на бюджета на Съюза, тъй като 76% от средствата се разходват под режим на споделено управление; подчертава, че държавите членки носят важна отговорност за правилното и законосъобразно изпълнение на бюджета на Съюза, когато отговарят за управлението на финансовите средства на Съюза;

94.  Подчертава, че ключ към правилното разпределение е правилното определяне на потребностите на Съюза, заедно с приоритетите за развитие на държавите членки;

95.  Подчертава, че колкото повече държавите членки се стремят да изпълнят националните количествено измерими цели на стратегията „Европа 2020“, толкова по-добре могат да се насочват бюджетните разходи на Съюза, и колкото повече тези цели отразяват реалните икономически, социални, териториални и екологични нужди на Съюза, толкова по-благоприятна среда за добро финансово управление ще гарантира Съюзът; в този контекст препоръчва създаването на постоянна платформа, включваща Комисията, представителства на националните правителства, включително постоянните представителства в Съюза, регионалните правителства и органи;

96.  Споделя констатацията на Сметната палата, че Комисията, националните органи и независимите одитори трябва да използват цялата налична приложима информация, за да могат да предотвратяват, разкриват и коригират евентуалните грешки преди възстановяването на разходите; твърдо заявява, че при наличие на информация следва да няма причина Комисията, националните органи и независимите одитори да предприемат подходящи мерки за предотвратяване, разкриване и коригиране на грешки;

97.  Призовава Сметната палата да разработи система, заедно с националните одиторски органи, която да ѝ позволи да оценява предприетите последващи действия от страна на държавите членки по нейните препоръки;

98.  Призовава Комисията да предостави насоки на държавите членки с цел по-пълно транспониране на стратегията „Европа 2020“ в споразуменията за партньорство и оперативните програми, както и прилагане на концепцията за общи показатели за резултатите, както е предложено в годишния доклад на Сметната палата за 2014 г.;

99.  Счита, че е полезно Парламентът и Съветът да намерят заедно начин да обърнат внимание на въпроса за това как държавите членки изразходват средства под режима на споделено управление;

100.  Одобрява включването на специфични за всяка държава препоръки в споразуменията за партньорство;

101.  Настоятелно призовава Комисията да засили преговорите с държавите членки относно необходимостта от публикуване на националните декларации и годишните обобщения;

Финансови корекции и събирания

102.  Загрижен е, че по отношение на финансовите корекции, извършени през 2014 г. (в сравнение с получените плащания от Съюза), някои държави членки превишават трикратно средната стойност от 2,3% (Словакия 8,7%, Чешката република 8,1%, Гърция 4,7%);

103.  Отбелязва, че за програмния период 2007—2013 г. по линия на ЕСФ бяха потвърдени 209 милиона евро и бяха реализирани 156 милиона евро, от които 95 милиона евро бяха потвърдени през 2014 г.; отбелязва, че държавите членки с най-високо равнище на корекциите са Испания (56 милиона евро), Румъния (43 милиона евро), Полша (32 милиона евро) и Франция (20 милиона евро);

104.  Заявява, че кумулативните коригирани суми за политиката на сближаване за периода 2007—2013 г. представляват 0,9% от разпределените бюджетни средства; споделя виждането на Комисията, че финансовите корекции за периода 2007—2013 г. се очаква да продължат да се увеличават през следващите години, когато започне приключването на програмите;

105.  Отбелязва, че за програмите по ЕФРР/КФ Комисията е наложила финансови корекции в размер на около 2 милиарда евро кумулативно от началото на програмния период 2007—2013 г., което включва 782 милиона евро финансови корекции, прилагани от държавите членки преди или по време на декларирането на разходите пред Комисията; отбелязва със загриженост, че основните засегнати държави членки са Чешката република (719 милиона евро), Унгария (298 милиона евро), Гърция (257 милиона евро), Испания (237 милиона евро), Словакия (152 милиона евро), Румъния (146 милиона евро) и Италия (105 милиона евро);

106.  Отбелязва, че за ЕСФ държавите членки с най-високо равнище на кумулативните финансови корекции са Румъния (355 милиона евро), Испания (213 милиона евро) и Полша (152 милиона евро);

107.  Счита, че финансовите корекции и събиранията са ефективни начини за защита на бюджета на Съюза; при все това съжалява, че поради правната рамка за защита на финансовите интереси на Съюза, сложността на свързаните процедури и броя на нивата на контрол в много области грешките могат да се коригират едва няколко години, след като са възникнали;

Защита на финансовите интереси

108.  Подчертава, че корупцията и измамите подкопават доверието в държавните институции и демокрацията и нарушават функционирането на вътрешния пазар на Съюза; отбелязва, че е необходим интегриран подход, при който институциите на Съюза (и държавите членки) да работят заедно; изразява съжаление за това, че няколко институции на Съюза (Комисията и агенциите, Европейската служба за борба с измамите, Сметната палата) докладват по различен начин за разкритите измами;

109.  Препоръчва на Комисията да включи всички механизми за докладване в единна съгласувана система с цел защита на финансовите интереси на Съюза, като по този начин направи по-ефективна борбата срещу измамите и корупцията; припомня значението на съгласуваното законодателство в рамките на Съюза с оглед провеждане на ефективна борба с организираната престъпност, действаща на наднационално равнище;

110.  Изтъква, че прозрачността е най-ефективният инструмент за борба със злоупотребите и измамите; призовава Комисията да подобри законодателството в това отношение, като въведе задължение за публикуване на данните, свързани с всички бенефициенти на финансиране от Съюза, включително и данните за подизпълнителите;

111.  Настоятелно призовава Комисията да се присъедини към Наказателната конвенция относно корупцията (ETS № 173) на Съвета на Европа и да ускори преговорите по участието на Съюза в Групата държави срещу корупцията (GRECO), за да допринесе за по-добра координация на политиките за борба с корупцията в Европа;

112.  Призовава Комисията да поеме пълна отговорност за възстановяването на неправомерно изплатените средства в бюджета на Съюза и да утвърди еднакви принципи за докладване във всички държави членки, за да се гарантира събирането на съпоставими, надеждни и подходящи данни;

113.  Приветства изявлението на Комисията в нейния годишен доклад относно защитата на финансовите интереси за 2014 г., където се припомня, че както Директивата за защита на финансовите интереси, така и Регламентът за Европейската прокуратура „ще допълнят и укрепят правната рамка и значително ще подсилят борбата с измамите“; припомня становището си, че съществува неотложна необходимост от възможно най-бързо приемане на Директивата за защита на финансовите интереси, като в нейния обхват бъде включен ДДС, с ясно определение за нарушенията във връзка с тази директива, минимални правила за максималните приложими наказания за лишаване от свобода, както и минимални правила относно срока на давност; припомня делото Taricco, при което Съдът на Европейския съюз обръща внимание на факта, че измамите с ДДС реално са включени в определението за измама във връзка със защитата на финансовите интереси в Конвенцията за защита на финансовите интереси от 1995 г.; призовава Комисията да изясни отношенията между Евроюст, Европейската прокуратура и Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и да проучи възможностите за прилагане на по-интегриран подход от тези агенции, с оглед постигане на по-голяма ефективност при разследванията;

114.  Приветства решението на Комисията да увеличи прозрачността чрез подобряване на системата си от експертни групи, особено по отношение на процедурата за подбор на експерти, чрез разработването на нова политика относно конфликтите на интереси по отношение на експерти, назначени в лично качество, която дава възможност Парламентът да упражнява пряк контрол върху подобни назначения; отбелязва изискването експертите да бъдат регистрирани по целесъобразност в регистъра за прозрачност; при все това настоятелно призовава Комисията да вземе предвид препоръките както на Европейския омбудсман относно състава на експертните групи, така и на проучването „Състав на експертните групи на Комисията и статут на регистъра на експертните групи“ при изготвянето на изменения на действащите хоризонтални правила, регулиращи експертните групи, за да се създаде по-систематичен и прозрачен подход; изисква Комисията да започне диалог с Парламента, преди правилата да бъдат официално приети, особено във връзка с предстоящия доклад на комисията по бюджетен контрол и комисията по правни въпроси по този въпрос; насърчава европейските агенции да обмислят предприемането на реформи в подобен дух;

115.  Подчертава, че държавите членки не разглеждат предполагаеми случаи на измами, засягащи финансовите интереси на Съюза, предадени им от OLAF; призовава Комисията да предприеме подходящи мерки, а OLAF да продължи да оказва подкрепа на държавите членки с цел подобряване на тяхната ефективност при предотвратяването и разкриването на измами спрямо европейските фондове;

116.  Приканва Комисията да разработи система от строги показатели и единни критерии; изразява загриженост относно надеждността и качеството на данните, предоставяни от държавите членки; следователно призовава Комисията да работи в тясно сътрудничество с държавите членки за гарантиране на пълна, точна и надеждна информация, като се има предвид целта за пълно прилагане на схемата за единен одит;

117.  Отново отправя своя призив към Комисията да докладва на всеки две години пред Парламента и Съвета относно изпълнението от институциите на Съюза на вътрешните им политики за борба с корупцията и очаква с нетърпение да прочете следващия доклад в началото на 2016 г.; призовава Комисията да добави раздел относно резултатите от дейността на институциите на Съюза за борба с корупцията и изразява становището, че бъдещите доклади относно борбата с корупцията следва винаги да обхващат всички институции и органи на Съюза;

118.  Изразява загриженост относно данните, предоставени от Европейската мрежа за задължения и развитие (EURODAD), относно изпирането на пари, съгласно които Люксембург и Германия оглавяват класацията във връзка с риска от изпиране на пари; смята, че е важно държавите членки да транспонират изцяло Директивата на Съюза относно изпирането на пари и да въведат публичен регистър за собствеността на дружествата, включително и тръстовете;

119.  Призовава за преминаване от доброволен към задължителен регистър на Съюза за всички лобисти, които упражняват дейността си спрямо Комисията;

120.  Счита, че първият двугодишен доклад на Комисията относно борбата с корупцията е обещаващ опит за по-добро разбиране на корупцията във всичките ѝ измерения, за разработване на ефективни мерки с цел справяне с нея и за проправяне на пътя към по-голяма отчетност на публичната сфера пред гражданите на Съюза; потвърждава в този контекст значението на политиката на Съюза на нулева толерантност по отношение на измамите, корупцията и тайните споразумения; при все това изразява съжаление, че в този доклад не са включени политиките за борба с корупцията на самите институции на Съюза;

121.  Изисква Комисията да направи най-късно във втория си доклад относно борбата с корупцията допълнителен анализ както на равнището на институциите на Съюза, така и на равнището на държавите членки по отношение на средата, в която се прилагат политиките, с цел да се набележат присъщите критични фактори, уязвимите области и рисковите фактори, които водят до корупция;

122.  Призовава Комисията да изпълни незабавно задълженията си за докладване съгласно Конвенцията на ООН срещу корупцията;

Общ процент на грешките

123.  Отбелязва със загриженост, че най-често разкриваните видове грешки са свързани с недопустими разходи, включвани в декларациите за разходи (41%), сериозни грешки при възлагането на обществени поръчки (27%) и неточни декларации за обработвани площи, подавани от селскостопанските производители (20%);

124.  При все това отбелязва, че процентът на сериозните грешки, допуснати от държавите членки при възлагането на обществени поръчки, е намалял значително от 45% през 2013 г. за областта на регионалната политика до 25% за всички квалифицирани грешки за комбинираната област на икономическото, социалното и териториалното сближаване през 2014 г;

125.  Изразява безпокойство от факта, че в много случаи на количествено измерими грешки Комисията, националните органи или независимите одитори са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят, открият и коригират грешките преди одобряването на разходите; ако цялата налична информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на вероятния процент грешки би могъл да се намали значително;

126.  Отбелязва, че при програмите с права за получаване на плащания вероятният процент грешки е 2,7% (3% през 2013 г.), който е значително по-нисък в сравнение с този за възстановяването на разходи, където вероятният процент грешки е 5,5% (5,6% през 2013 г.); призовава Комисията да направи оценка на преминаването, при необходимост, от система на възстановяване на разходи към система, основана на права, с цел опростяване;

Най-добри практики

127.  Настоятелно призовава държавите членки да гледат сериозно на задълженията си за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“, както постъпват по отношение на специфичните за всяка държава препоръки и процедурата на Европейския семестър; счита, че това би довело до осезаема промяна в разбирането за ефективността, което следва да се допълни с въвеждането на процедури за оценка с реални последици, като например резерва за изпълнение за отговорните бенефициенти и санкции и ограничения за другите субекти;

Оценка и анализ на основните резултати от бюджета на Съюза за 2014 г.

128.  Отбелязва, че сумата от общо около 142,5 милиарда евро за 2014 г. представлява почти 2% от всички публични разходи в държавите — членки на Съюза, или 1% от БВП на Съюза;

129.  Изисква определянето на реалните последици от използването на бюджета на Съюза за макроикономическите показатели на Съюза да бъде включено в процедурата по освобождаване от отговорност;

130.  Изразява съжаление за това, че към края на 2013 г. само 47% от вноските по инструментите за финансов инженеринг (ИФИ) са били изплатени на крайните получатели под режим на споделено управление (37% са изплатени в края на 2012 г.) и че размерът на паричните средства в брой, държави в ИФИ под режим на непряко управление, остава висок (1,3 милиарда евро през 2014 г.; 1,4 милиарда евро през 2013 г.);

131.  Отбелязва препоръката на Сметната палата към Комисията да представи законодателно предложение за изменение на приложимия регламент относно удължаването на периода на допустимост за ИФИ съгласно Регламент (ЕО) № 1083/2006, както и отговора на Комисията в тази връзка;

132.  Съгласно препоръката на Сметната палата призовава Комисията при своето бюджетно и финансово управление да отчита ограниченията на капацитета в някои държави членки, с цел да се избегне недостатъчното използване на фондовете и да се повиши равнището на усвояване, особено в областта на европейските структурни и инвестиционни фондове, като същевременно признава вече предприетите действия, като например създаването на Работната група за по-добро прилагане, която вече е довела до подобрения;

133.  Отправя искане към Комисията да предприеме мерки за намаляване на неизпълнените поети задължения, включително навременно приключване на програмите за периода 2007—2013 г. и намаляване на паричните средства в брой, държани от доверени посредници;

134.  Отново заявява, че Комисията следва да изготвя веднъж годишно дългосрочна прогноза за паричните потоци, която да обхваща бюджетните ограничения, нуждите от плащания, ограниченията на капацитета и потенциалното оттегляне на поетите задължения, с цел по-добро съчетаване на потребностите от плащания и наличните средства(86);

135.  Счита, че средносрочният преглед на МФР, който ще бъде представен от Комисията до края на 2016 г., е първата и най-добра възможност за разглеждане на структурно равнище на високата степен на неизпълнените поети задължения; настоятелно призовава Комисията да представи предложение за преразглеждане на регламента за МФР, за да бъде решен, наред с останалото, въпросът за неизпълнените поети задължения;

Неуредени плащания

136.  Подчертава, че през 2014 г. поетите задължения възлизаха на 109,3 милиарда евро, т.е. 76,6% от наличните бюджетни кредити за поети задължения, и че в резултат на това равнището на бюджетните кредити за поети задължения беше много високо през 2015 г. (с пренасянето на 12,1 милиарда евро таванът се увеличи на 16,5 милиарда евро);

137.  Изразява съжаление за това, че въпреки че равнището на плащанията продължава да бъде по-високо от тавана на МФР, използването на „маржа за непредвидени разходи“ във връзка с неплатените искания за плащане се е увеличило с 1,4 млрд. евро и е достигнало 25,8 млрд. евро; подчертава, че е важно да се изпълнява напълно съвместното изявление относно план на плащанията за периода 2015—2016 г., договорен от Парламента, Съвета и Комисията, след като беше поет съвместен ангажимент да се намалят натрупаните неизпълнени плащания по линия на програмите за сближаване за периода 2007—2013 г. на около 2 милиарда евро до края на 2016 г.; счита, че фактически това положение представлява нарушение на член 310 от ДФЕС, който гласи, че приходите и разходите в бюджета трябва да бъдат балансирани;

138.  Подчертава, че намаляването на равнището на неизпълнените поети задължения се очаква да бъде временно поради поисканото увеличение на тавана на МФР за 2015 г. и за следващите години;

139.  Посочва по-специално, че до края на 2014 г. плащанията към държавите членки за многогодишните европейски структурни и инвестиционни фондове за периода 2007—2013 г.(87) са достигнали 309,5 милиарда евро, т.е. 77% от 403 милиарда евро за всички оперативни програми, като пет държави членки (Чешката република, Испания, Италия, Полша и Румъния) са отговорни за повече от половината от неизползваните бюджетни кредити за поети задължения по многогодишните европейски структурни и инвестиционни фондове;

140.  Изразява съжаление, че изоставането в усвояването на средства от многогодишните фондове е значително и може да създаде реален проблем за някои държави членки(88); в тази връзка подкрепя и признава ползата от прилагането на възможности за гъвкавост, предвид забавянията при стартирането на всички програми;

Приходи

141.  Отбелязва, че приходните потоци се основават на принципа за използване на множество канали:

142.  Приветства факта, че от трите препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., две препоръки са изпълнени почти изцяло, а една препоръка е отчасти изпълнена;

БНД

143.  Подчертава, че до извършването на промени в системата на собствените ресурси на Съюза параметърът БНД е ключов фактор за приходите в бюджета на Съюза, и изтъква, че следователно правилното му и обективно определяне е ключов въпрос и е най-важният аспект във връзка с приходите при настоящата структура на бюджета на Съюза, както и че е много важно да има надеждни и гъвкави бази данни за изчисляване на вноските на държавите членки;

144.  Следователно призовава Комисията да декларира, че данните за БНД, предоставяни от държавите членки, са надеждни и че следователно техните вноски са точни;

145.  Припомня, че през 2014 г. актуализацията на данните за БНД доведе до безпрецедентни по размер корекции във вноските на държавите членки, възлизащи на сумата от 9,813 милиарда евро;

146.  Подчертава, че ефектът от тези съществени ревизии на салдата по БНД можеше да бъде по-малък, ако съществуваше обща политика на Съюза за извършване на ревизии, която да хармонизира графика за провеждане на основни ревизии;

147.  Изразява съжаление, че измамите с ДДС, и по-специално т.нар. „верижна измама“ или „измама с липсващ търговец“, нарушават конкуренцията и лишават националните бюджети от значителни ресурси и са във вреда на бюджета на Съюза; посочва, че през 2013 г. несъответствието в приходите от ДДС и прогнозираните загуби от събиране на ДДС възлизаше на сумата от 168 милиарда евро; изразява загриженост, че Комисията не разполага с надеждни данни за измамите с ДДС и верижните измами; отбелязва, че сегашната система на ДДС продължава да бъде разпокъсана и създава значителни административни тежести, особено за МСП и онлайн дружествата; изразява загриженост за това, че новата система за отчитане на ДДС като собствен ресурс не успя да постигне напълно своята цел за опростяване, и подчертава отговорността на държавите членки да разгледат слабостите на Еврофиск и да координират по-добре политиките си относно обратното начисляване, с оглед улесняване на обмена на информация и подпомагане на борбата с нередностите и измамите; призовава Комисията да представи законодателни изменения, даващи възможност за ефективни кръстосани проверки между митническите и данъчните данни, и да съсредоточи своето наблюдение на държавите членки върху подобряването на сроковете на техните отговори на искания за информация и надеждността на системата за обмен на информация за ДДС;

Мерки, които трябва да бъдат предприети

148.  Изисква от Комисията да представи анализ относно бъдещето на финансирането от Съюза, в който се оценява адекватността на базата на собствените ресурси;

149.  Изразява съжаление, че предложенията, представени от Комисията през 2013 г. за въвеждането на обща политика на Съюза за извършване на ревизии, все още са висящи, като Комисията не е предприела по-нататъшни действия, въпреки факта, че 19 държави членки са заявили, че ще приложат поне частично политиката на Съюза за извършване на ревизии до септември 2014 г.;

150.  Изразява задоволство във връзка със създаването на групата на високо равнище по въпросите на собствените ресурси; приветства първия доклад за оценка, внесен от групата в края на 2014 г., и се съгласява с това, че националните вноски все повече преобладават в системата, а независимите, истински европейски собствени ресурси съставляват малка остатъчна част; счита, че настоящата система на собствени ресурси следва да се развива — от настоящия национален дебат за нетните вносители и получатели, който е далеч от гражданите на Съюза, към система, която да отразява видимо общия интерес на Съюза и неговите политики.

151.  Посочва, че промените вследствие на работата по наложените резерви е можело да бъдат намалени, ако цикълът на верификация на Комисията беше по-кратък, и припомня, че Парламентът е призовал настоятелно Комисията в своята резолюция от 29 април 2015 г. относно освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година:

   а) да съкрати времето на своя цикъл за верификация на БНД;
   б) да ограничи използването на общи резерви до изключителни случаи;

152.  Отбелязва с дълбока загриженост, че Комисията е обявила, че следващият цикъл на верификация ще приключи едва през 2019 г. и че резервите ще се отнасят до най-малко 9 години, както през предишния цикъл;

153.  Посочва, че според Сметната палата качеството на проверките, извършени от митническите служби на държавите членки, не се е подобрило; изразява съжаление, че публикуваната от Комисията през 2014 г. актуализирана версия на Ръководството за митнически одит не обхваща някои от установените от Сметната палата слабости, по-конкретно по въпросите, свързани с начините на третиране на вноса, който е бил освободен в други държави членки;

154.  Изисква от Комисията:

   а) да предприеме мерки за намаляване на броя на годините, за които могат да бъдат изразявани резерви в края на следващия цикъл на верификация, за вноските на база БНД;
   б) да въведе необходимите механизми за намаляване на въздействието от ревизирането на методите и източниците, представени от държавите членки за компилацията на данните им за БНД;
   в) да усъвършенства съществуващите насоки за митническите органи на държавите членки относно извършваните от тях проверки (по-специално, извършването на одит след митническо оформяне); и
   г) да следи държавите членки да разполагат с подходящи системи за изготвяне и управление на отчетите си във връзка с митата и налозите върху захарта;
   д) да разшири капацитета на Еврофиск за оценка на риска с цел включване на транснационалната система за обмен на информация за ДДС (VIES);

Най-добри практики

155.  Приходната част не е засегната от съществени грешки, което само по себе си представлява вид най-добра практика, подобно на текущата практика за вноски на държавите членки на база БНД, от която досега има смисъл; все пак, за да може настоящият модел да продължи да функционира, се изисква постоянна оценка на икономическите резултати в държавите членки; алтернативата за увеличаването на базата на собствените ресурси продължава да бъде актуален въпрос за бъдещето;

Конкурентоспособност за растеж и работни места

Общи въпроси

156.  Приветства факта, че структурата на годишния доклад на Сметната палата следва за пръв път функциите на МФР, която влезе в сила на 1 януари 2014 г.; през 2013 г. главата беше озаглавена „Научни изследвания и други вътрешни политики“; отбелязва обаче, че тази структурна промяна ограничава съпоставимостта на констатациите на Сметната палата с тези от предходните години;

157.  Отбелязва също, че за научни изследвания и иновации се отделят около 61% (8,1 млрд. евро) от разходите, които се извършват чрез Седмата рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие за периода 2007—2013 г. (7РП) и програмата „Хоризонт 2020“ — Рамковата програма за научни изследвания и иновации за периода 2014—2020 г., а програмите в областта на образованието, обучението, младежта и спорта (1,5 млрд. евро), космическите програми (1,4 млрд. евро), транспортът (0,8 млрд. евро) и другите действия и програми (1,5 млрд. евро) представляват останалите 39% от разходите;

158.  Припомня, че функция 1а от МФР беше рязко намалена по време на преговорите за МФР (– 24% в сравнение с първоначалното предложение на Комисията); съзнава, че функция 1а включва разходи за подобряване на научноизследователската дейност и иновациите, повишаване на нивото на образователните системи и насърчаване на заетостта, осигуряване на единен електронен пазар, насърчаване на възобновяемата енергия и енергийната ефективност, модернизиране на транспортния сектор и подобряване на бизнес средата, особено за МСП;

159.  Подчертава, че 90% от разходите в тази област представляват безвъзмездни средства за бенефициенти от публичния и частния сектор;

160.  Приветства факта, че от 9-те препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., 3 препоръки са изпълнени изцяло, а 6 са почти изцяло изпълнени;

„Европа 2020“

161.  Съзнава, че общият брой на споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства за цялата 7РП достига 26 078 (от които 9627 са приключени); същевременно Комисията стартира работната програма на „Хоризонт 2020“ за 2014—2015 г. , която имаше голям успех, като до 25 февруари 2015 г. са получени 46 097 предложения: за 79-те приключени покани 25 903 предложения са допустими, 3765 са избрани за финансиране и са подписани 1410 споразумения за отпускане на безвъзмездни средства;

162.  Изразява задоволство от факта, че Комисията е успяла да постигне повечето цели на ключовите показатели за ефективност (КПЕ); въпреки това изразява съмнения, че целта за инвестиране на 3% от БВП на Съюза до 2020 г. в научноизследователска и развойна дейност може да бъде постигната; призовава всички държави членки да отговорят на предизвикателството; отбелязва, че положението изглежда особено трудно за Хърватия, Финландия, Люксембург, Португалия, Румъния, Испания и Швеция; призовава Комисията да изведе необходимото заключение с оглед на предстоящия средносрочен преглед на МФР, който трябва да бъде представен до края на 2016 г.;

163.  Приветства въздействието на европейските (мрежи за) научни изследвания върху борбата с ебола, подобряването на лечението на раковите заболявания, създаването на единно европейско пространство за клинични изследвания, борбата с наводненията, повишаването на безопасността на храните и подобряването на безопасността на туристическите кораби, като това са само някои от примерите;

164.  Приветства факта, че последващата оценка на 7РП е предоставена през ноември 2015 г.; очаква, че нейните констатации и препоръки все още могат да се вземат предвид за работните програми по линия на „Хоризонт 2020“;

165.  Отбелязва с интерес първите налични сведения относно доклада за състоянието на Съюза за иновации за 2015 г.(89), който предоставя актуална информация относно степента на изпълнение на 34-те ангажимента, поети в рамките на водещата инициатива „Съюз за иновации“ на стратегията „Европа 2020“;

166.  Припомня, че „общественото предизвикателство 6 (SC6)“, и по-специално социалните и хуманитарните науки, беше приоритет на Парламента, който го въведе при разработването на програмата „Хоризонт 2020“; припомня значението на този компонент в областите, в които Съюзът е изправен пред особени предизвикателства, като например справянето с безработицата, радикализацията, тероризма, подкрепата за имигрантите, икономическото и паричното управление, както и борбата срещу неравенствата; следователно изразява загриженост от факта, че при изпълнението на програмата приоритетното значение на социалните и хуманитарните науки беше занижено, като те загубиха специалната си насоченост и техните бюджетни кредити за поети задължения бяха намалени с 40%, а същевременно общият финансов пакет за „Хоризонт 2020“ по МФР за периода 2014—2020 г. беше увеличен;

Въпроси, свързани с управлението

167.  Отбелязва, че:

   а) общите заключения и коментари по отношение на практиката на споделено управление са валидни за конкурентоспособността;
   б) съществуват взаимодействия и интегриран подход между различните видове инструменти за подкрепа на научноизследователската и развойната дейност и иновациите (НИРДИ), но те следва да продължат да се подобряват;
   в) програма „Хоризонт 2020“ е въвела по-прости правила в сравнение със 7РП; от друга страна, в рамките на „Хоризонт 2020“ съществуват подпомагани области, които са потенциално рискови, като например бизнес ориентираните проекти с участието на МСП и използването на нови и иновативни инструменти, включително финансови;

168.  Призовава бенефициентите да използват в максимална степен одитните сертификати, тъй като те намаляват процентите на грешки с 50% в сравнение с несертифицираните декларации за разходи; все пак счита, че процентът на грешки, откривани при извършването на външни одити, следва да бъде значително подобрен, с оглед на силно специализираната подкрепа, получавана от Комисията; в този контекст приветства всички насоки, семинари, образци и списъка на най-често срещаните грешки, който Комисията предостави на разположение на бенефициентите и одитните органи, но призовава Комисията да предприеме по-решителни мерки, за да гарантира, че външните одиторски сертификати отразяват по-точно процента на грешки;

169.  Подкрепя намерението на Комисията да доразвие управлението на риска в областта на научните изследвания; приветства в този контекст факта, че при последващите одити подборът на участниците, които ще бъдат одитирани, е вече до голяма степен основан на риска: Комисията очаква 83% от одитите, извършени през периода 2012—2016 г., да бъдат подбрани съгласно свързани с риска критерии;

170.  Приветства създаването на общ център за подпомагане, който оказва съдействие на всички свързани с изследванията служби в областта на правната помощ, одита, бизнес процесите, ИТ, както и информацията и данните;

171.  Признава, че споразуменията за партньорство по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове и оперативните програми на държавите членки и регионите предвиждат значителна подкрепа за научноизследователска дейност и иновациите, като по този начин се създават повече взаимодействия; подкрепата възлиза на над 42 милиарда евро за основната научноизследователска дейност и иновациите и на 118 милиарда евро за научноизследователска дейност и иновациите в по-широк смисъл;

Законосъобразност и редовност; въпроси, свързани с грешките

172.  Дълбоко е разтревожен, че Сметната палата е анализирала 166 операции, от които 79 са засегнати от грешки; отбелязва, че въз основа на 53-те количествено измерими грешки вероятният процент грешки е 5,6%;

173.  Обезпокоен е от факта, че в 27 случая на количествено измерими грешки Комисията, националните органи или независимите одитори са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят или да открият и коригират грешките преди одобряването на разходите; ако цялата налична информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на вероятния процент грешки за настоящата глава е щял да бъде с 2,8 процентни пункта по-нисък; това положение, което остава непроменено вече от няколко години, е доказателство за липсата на дължима грижа;

174.  Счита, че е недопустимо процентът на грешки при Седмата рамкова програма (7РП) да не се е подобрил спрямо 6РП и че според изявленията на генералния директор на Генерална дирекция „Научни изследвания и иновации“ положението дори ще се влошава; счита, че процентът на грешки при 7РП следва да се е подобрил, предвид придобития по-голям опит при управлението на проекти; изразява съжаление от факта, че драстичното повишение през 2014 г. на процента на грешки в областта „Конкурентоспособност за растеж и заетост“ подчертава още повече доброто управление на програмата през последните години;

175.  Изразява съжаление от факта, че в областта на разходи „Конкурентоспособност за растеж и заетост“ беше отчетено най-голямо увеличение на процента на грешки в Съюза за периода 2013—2014 г.;

176.  Изразява съжаление за това, че източниците на грешки остават същите:

   а) в областта на научните изследвания (Научни изследвания): неправилно изчислени разходи за персонал, други недопустими преки разходи, като например недоказани разходи за пътуване или оборудване, недопустими непреки разходи, които се базират на неточни ставки за административни разходи или включват недопустими категории разходи без връзка с проекта;
   б) за други разходни инструменти (Други): недоказани и недопустими разходи, както и случаи на неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки;

Процент грешки, по видове грешки

Научни изследвания

Други

Неправилно изчислени разходи за персонал

30,5%

2,5%

Други недопустими преки разходи

17,5%

13,5%

Недопустими непреки разходи

20%

 

Неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки

 

14%

Недопустими разходи за подизпълнение

2%

 

Общо

70%

30%

177.  Остава убеден, че Комисията трябва да продължи да се стреми към постигане на приемлив баланс между привлекателността на програмите за участниците и основателната необходимост от отчетност и финансов контрол; във връзка с това припомня заявлението на генералния директор през 2012 г., че процедура, която при всички обстоятелства се стреми към постигането на процент остатъчни грешки от 2%, не е жизнеспособна(90);

178.  Отбелязва, че генералният директор на ГД „Научни изследвания и иновации“, както и в предишни години, е изразил хоризонтална резерва по отношение на процента на остатъчните грешки в декларациите за разходи по 7РП, направени директно от ГД „Научни изследвания и иновации“, и в плащанията за Съвместното предприятие на инициативата за иновативни лекарства, като прогнозният остатъчен риск е 3%, а прогнозното отражение — 111,39 милиона евро;

179.  Отчита, че някои части от разходваните средства по 7РП не са били включени в резервата, когато е имало доказателство, че рисковете (а оттук и процентът на остатъчните грешки) са били значително по-ниски, отколкото за всички разходвани средства; в ГД „Научни изследвания и иновации“ това се отнася за разходите за Европейското съвместно предприятие за ITER и развитие на термоядрената енергия, Съвместното предприятие „Чисто небе“ и Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“; извън ГД „Научни изследвания и иновации“ това се отнася за разходите за Изпълнителната агенция за научни изследвания по програмата „Мария Кюри“ и за всички разходи на Изпълнителната агенция на Европейския научноизследователски съвет;

180.  Заключава, че макар хоризонталната резерва може да бъде правно необходима, тя хвърля отрицателна светлина върху финансовото управление на Комисията, особено тъй като ГД „Научни изследвания и иновации“ може да даде пълна гаранция за 97% от тези разходи;

181.  Отбелязва, че в областта на научните изследвания Комисията е издала нареждания за събиране на вземания през 2014 и 2015 г. на стойност 42 милиона евро; 31 милиона евро вече са били възстановени, останалата част все още не е събрана поради несъстоятелност или в очакване на принудително събиране;

182.  Изразява съжаление за неотдавнашните публикации в пресата, които поставят под съмнение способността на ГД „Научни изследвания и иновации“ да защитава ефективно финансовите интереси на Съюза; призовава Комисията да изясни обстоятелствата, които са добре документирани в медиите и които показват наличието на явен случай на лошо управление и недвусмислено увреждане на финансовите интереси и репутация на Съюза; призовава Омбудсмана да започне разследване по този въпрос;

183.  Изразява съжаление за факта, че опростяването премахна предварителните одити (например, вече няма процедура за предварително удостоверяване на разходи в размер над 375 000 EUR), което води до натрупване на грешки, а това от своя страна води до масово увеличаване на процента на грешки, който има малка вероятност да спадне в случая на програмата „Хоризонт 2020“, предвид нарастващия брой на органите, отговорни за управлението на разходите по 7РП;

Въпроси, свързани с надеждността на данните

184.  Изразява съжаление за това, че има проблем с анализа на вторичните данни, необходими за извършването на основани на резултатите оценки; счита, че това следва да се разглежда като предизвикателство в близко бъдеще; припомня, че е необходимо да се подобри управлението на информацията;

Подход, ориентиран към постигането на ефективност и резултати

185.  Отбелязва, че реалните последици и резултати от НИРДИ от гледна точка на търговската реализация и приноса на добавена стойност са абсолютно съществени;

186.  Приветства положителните резултати, очаквани от експертната група на високо равнище, извършваща последващата оценка на 7РП, а именно: че програмата е създала пряко над 1,3 милиона работни места (чрез проекти, финансирани в продължение на 10 години) и непряко 4 милиона работни места в рамките на период от 25 години; че всяко евро, изразходвано от 7РП, е генерирало приблизително 11 евро пряк и непряк икономически ефект чрез иновации, нови технологии и продукти и че финансовият принос за МСП е надхвърлил целта от 15% и е достигнал 17% (5 милиарда евро);

187.  Посочва, че с цел укрепване на ориентирания към постигането на резултати подход Сметната палата представи иновативно проучване за показателите на стратегията „Европа 2020“, където разходите за научноизследователска и развойна дейност играят важна роля;

188.  Изисква от Комисията да предаде на Парламента плана за действие, представен на Съвета на „ITER“ през ноември;

189.  Настоява да получи от Комисията, до юни 2016 г., актуализирана информация относно дългосрочния график на проекта и свързаните с това разходи за „ITER“ предвид подготовката на решенията във връзка с бюджета за следващата година; припомня, че за 2016 г. за „ITER“ бяха заделени бюджетни кредити за плащания в размер на почти 475 милиона евро;

Финансови инструменти

190.  Отбелязва, че особено за програма „Хоризонт 2020“ много напредничавите и иновативни финансови инструменти представляват една от ключовите области за практическо прилагане; във връзка с това приветства въвеждането през 2014 г. на нова гама от продукти по линия на „InnovFin — финансиране от ЕС за новатори“ като съвместна инициатива, започната от групата на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ и ЕИФ) в сътрудничество с Комисията;

191.  Изисква от Комисията да представя информация в бъдещите процедури по освобождаване от отговорност относно изпълнението на „InnovFin“ във връзка с дела на бюджета на Съюза, включен в този финансов инструмент;

192.  Посочва, че някои сектори и области на политиката, като например железопътната инфраструктура или теоретичните/фундаменталните изследвания, не са много подходящи за финансиране чрез финансови инструменти и по този начин рискуват да бъдат изключени от обхвата на дейностите на Съюза;

Най-добри практики

193.  Отбелязва, че одитните дейности в тази област са засилени и че координацията от страна на Общата служба за одит се е подобрила, въпреки че се предоставя като услуга в рамките на споделеното управление за всички генерални дирекции, изпълнителни агенции и съвместни предприятия, участващи в разходването на средства за изследвания и иновации;

194.  Счита, че един специфичен вид възлагане на дейности на външни изпълнители, който се използва за управлението на големи програми в тази област чрез специализирани агенции, би могъл да бъде добра практика; тъй като подобна практика е въведена едва отскоро, не е възможно да се представят солидни резултати, но въпреки това изглежда, че като метод и модел е много иновативна;

Мерки, които трябва да бъдат предприети

195.  Заключава, че Комисията следва:

   а) да приеме набор от мерки за намаляване на относително високия процент грешки в тази област, да подобри управлението на данните и информацията с цел да се анализират също така и много напреднали проекти в областта на НИРДИ и да се тества тяхното реално въздействие по отношение на потенциала на „Хоризонт 2020“;
   б) да представи доклад за оценка на настоящия опит в контекста на новата практика да се използват специализирани агенции в тази област(91) от бюджетна гледна точка, както и да въведе редовно докладване относно спазването на съответните показатели на стратегията „Европа 2020“;

196.  Призовава ГД „Научни изследвания и иновации“ да подобри управлението на информацията, по-специално в съответствие с културата, насочена към постигането на резултати, с цел да включи всички заинтересовани страни, и особено новите, както и да подобри управлението на информацията с бенефициентите в държавите членки; препоръчва по-широко участие на независими одитори, които се фокусират не само върху грешките, но също така и върху цикъла на ефективност, в т.ч. подходяща оценка на рисковете; освен това регулаторните правила следва да бъдат подложени на оценка на въздействието;

197.  Призовава ГД „Научни изследвания и иновации“ да публикува изчерпателно и подробно в своите съответни годишни доклади за дейността приноса си за специфичните за всяка държава препоръки, тъй като тези препоръки следва да демонстрират по какъв начин генералната дирекция улеснява напредъка на държавите членки към постигането на целите на стратегията „ЕС 2020“;

198.  Отбелязва, че Комисията е започнала консултация със заинтересованите страни относно допълнителни опростявания, които следва да бъдат въведени в „Хоризонт 2020“; изисква информация за начина, по който ще бъдат въведени допълнителните опростявания;

199.  подчертава, че опростяването и участието в „Хоризонт 2020“ следва също така да бъдат водещият принцип за анотираното споразумение за отпускане на безвъзмездни средства; подчертава, че за разлика от 7РП вътрешно фактурираните разходи по „Хоризонт 2020“ трябва да бъдат разделяни и отчитани в съответствие с различните категории разходи, включително разходите за персонал; по тази причина призовава Комисията да преразгледа анотациите и да счита вътрешно фактурираните разходи за допустими, също както и други преки разходи, без делене на категории разходи и без да се отчита времето за предоставяните услуги;

Икономическо, социално и териториално сближаване

Общи въпроси

200.  Приветства факта, че структурата на годишния доклад на Сметната палата следва за пръв път функциите на МФР, която влезе в сила на 1 януари 2014 г.; през 2013 г. годишният доклад на Сметната палата съдържаше две отделни глави: една за „Регионална политика, транспорт и енергетика“ и друга за „Заетост и социални въпроси“; счита обаче, че тази политическа промяна ограничава съпоставимостта на констатациите на Сметната палата с тези от предходните години;

201.  Отбелязва, че икономическото, социалното и териториалното сближаване преразпределя една значителна част от бюджета на Съюза, която възлизаше на 54,4 млрд. евро през 2014 г.; 80% от тази сума бяха разпределени в полза на регионалната и селищната политика, най-вече чрез ЕФРР и КФ, а останалите 20% бяха разпределени главно чрез ЕСФ за целите на заетостта и социалните въпроси;

202.  Посочва, че в конкретния период ЕФРР и КФ са подпомагали области, включително инфраструктурни проекти, създаването или запазването на работни места, инициативи за регионално икономическо развитие и дейности на МСП (ЕФРР), както и инвестиции в инфраструктура в областта на околната среда и транспорта (КФ);

203.  Посочва, че ЕСФ подкрепя инвестициите в човешкия капитал и действията, които имат за цел да подобрят адаптивността на работниците и предприятията към промените в моделите на трудова дейност, да подобрят достъпа до работни места, да ускорят процеса на социално приобщаване на лицата в неравностойно положение и да засилят капацитета и ефикасността на администрациите и обществените услуги; счита, че следователно е по-трудно да се измерят количествено резултатите от инвестициите по линия на ЕСФ, въпреки наличието на показатели за ефективност;

204.  Приветства факта, че от 16-те препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., 8 препоръки са изпълнени изцяло, 7 препоръки са почти изцяло изпълнени и 1 препоръка е отчасти изпълнена;

„Европа 2020“

205.  Отбелязва, че в областта на регионалната и селищната политика четирите най-важни КПЕ включват: брой създадени работни места, брой предприятия, които си сътрудничат с подпомаганите научноизследователски организации, брой предприятия, получаващи подкрепа, и допълнителен капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници; като има предвид, че общите постижения, за които се съобщава в докладите за изпълнението на държавите членки, отчитат напредък средно с 29% в сравнение с предходната година, като според Комисията не всички цели са били изпълнени поради икономическата криза; призовава Комисията да изведе необходимото заключение с оглед на предстоящия средносрочен преглед на МФР, който трябва да бъде представен до края на 2016 г.;

206.  Приветства усилията на Комисията за допълнително увеличаване на приноса на политиката на сближаване за икономическото управление на Съюза с преглед на всички споразумения за партньорство и оперативни програми за периода 2014—2020 г., за да се гарантира, че приетите до края на юни 2014 г. съответни и специфични за всяка държава препоръки са адекватно отразени в стратегиите на държавите членки за развитие и конкурентоспособност;

207.  Отбелязва, че до края на 2015 г. са били използвани средно 89% от средствата за програмния периода 2007—2014 г. (като се има предвид равнището на усвояване), като Италия (79%), Румъния (70%) и Хърватия (59%) изостават;

208.  Посочва, че два от най-важните показатели за ефективността в областта на заетостта и социалните въпроси са равнището на безработица и броят на създадените и/или запазените работни места; приветства факта, че предварителните заключения от последващата оценка на програмния период 2007—2013 г. показват, че 8,8 милиона участници по линия на ЕСФ са получили (или са запазили) работното си място вследствие на интервенциите на ЕСФ през този период до края на 2013 г.; приветства също така факта, че над 300 000 души, подпомогнати от ЕСФ, са станали самостоятелно заети лица и че над 50 000 предприятия са получили подкрепа;

209.  Отдава особено значение на гаранцията за младежта; ето защо отбелязва със задоволство, че 110 300 безработни младежи са участвали в действия, финансирани по линия на инициативата за младежка заетост (ИМЗ) през 2014 г.; 1,3 милиарда евро вече са разпределени за проекти на място; в този контекст изразява благодарност за насоките, предоставени в Специален доклад № 3/2015 на Сметната палата, и конструктивната реакция на Комисията по отношение на направените констатации; въпреки това подчертава, че в някои държави членки все още съществуват известни трудности при изпълнението на гаранцията за младежта и при осигуряването на достатъчно проекти за инициативата за младежка заетост (ИМЗ);

210.  Отбелязва констатациите в доклада на Комисията относно Европейския фонд за приспособяване към глобализацията (ЕФПГ), съгласно които общо за двете години (2014—2015 г.) 7 636 работници (44,9% от бенефициентите) са намерили нова работа до края на срока на прилагане на ЕФПГ;

211.  Споделя мнението на Комисията, че равнището на безработица (особено на дългосрочната безработица) и делът на младите хора, които не работят и не са ангажирани в никаква форма на образование или обучение ((NEETs), са признаци за несъответствие на пазара на труда; отбелязва, че петте държави с най-високо равнище на дълготрайна безработица (като дял от активното население) в Съюза са Гърция (19,5%), Испания (12,9%), Хърватия (10,1%), Словакия (9,3%) и Португалия (8,4%) спрямо средните 5,1% за Съюза, както и че държавите с най-висок дял на младежите, които не работят, не учат и не се обучават (NEET), са Кипър (33,7%), България (30,9%), Унгария (30,3%), Гърция (30,0%) и Румъния (26,9%) спрямо средните 16,37% за Съюза;

212.  Приветства постиженията вследствие на изпълнението на програмите по линия на Европейския фонд за регионално развитие (ЕФРР) и Кохезионния фонд за периода 2007—2013 г., онагледени от няколко основни показателя, за които държавите членки докладват ежегодно, и резултатите от предварителната оценка на най-актуалните налични данни, показващи, че приблизително 950 000 работни места са били създадени, 36 000 предприятия са сътрудничили с научноизследователски институти, над 270 000 предприятия са получили подкрепа, а допълнителният капацитет за производство на енергия от възобновяеми източници е бил над 4 000 мегавата;

213.  Приветства факта, че Сметната палата за пръв път също така се опита да извърши оценка на изпълнението на програмите в рамките на пилотно проучване и че одитът заключи, че 89 от 186-те проекта (48%) са постигнали (или са надвишили) всички целеви нива, които са били определени за измерване на резултатите от проектите; отбелязва, че за 56 проекта (30%) Сметната палата установи, че един или няколко показателя, определени за проектите, не са постигнали определената целева стойност и че в 17 случая (9%) крайният срок за постигане на целите е бил спазен за някои, но не и за всички цели към момента на извършване на одита; насърчава Сметната палата да продължи да усъвършенства този процес, по-специално за програмите в рамките на новия финансов период 2014—2020 г.;

Въпроси, свързани с управлението

214.  Подчертава, че разходите по функция 1б от МФР попадат в рамките на споделеното управление; в тази област държавите членки носят основната отговорност за изпълнението на оперативните програми и за предотвратяването, откриването и коригирането на нередовните разходи;

215.  Подчертава категорично, че особено за сближаването степента на споделеното управление е съществена и специфична по две причини: програмите се изпълняват в държавите членки и техните региони съгласно общите правила на Съюза, но зачитат техните специфични нужди; от друга страна, има и общо финансиране, когато проектите се съфинансират от държавите членки, а в много случаи и от бенефициентите;

216.  Счита за недопустимо, че в 21 случая на количествено измерими грешки, допуснати от бенефициенти, националните органи са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят или да открият и коригират грешките преди декларирането на разходите пред Комисията. отбелязва, че ако цялата налична информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на изчисления процент грешки за настоящата глава е щял да бъде с 1,6 процентни пункта по-нисък; освен това Сметната палата е установила, че в 13 случая откритите от нея грешки са били допуснати от националните органи; тези грешки съставляват 1,7 процентни пункта от вероятния процент грешки; това положение, което остава непроменено вече от няколко години, е доказателство за липсата на дължима грижа;

217.  Подчертава, че в рамките на ЕСФ най-често срещаните установени проблеми в областта на допустимостта са следните: деклариране на разходи извън допустимия срок (Чешката република, Германия), завишаване на възнагражденията (Германия, Финландия, Полша, Португалия), деклариране на разходи, които нямат връзка с проекта (Нидерландия, Полща, Португалия), неспазване на националните правила за допустимост (Полша) и приходи, които не са приспаднати от декларираните разходи (Австрия); най-често срещаните примери за неспазване на правилата за обществените поръчки са следните: неоправдано пряко възлагане на договори (Германия, Италия), неоправдано пряко възлагане на допълнителни строителни дейности/услуги, незаконно изключване на оференти, конфликт на интереси и дискриминационни критерии за подбор (Финландия);

218.  Отбелязва, че Сметната палата е анализирала 161 операции на равнище региони и градове (101 засягат ЕФРР, 55 — Кохезионния фонд, а 5 — финансовите инструменти) и 170 операции на ЕСФ, и че 135 от 331 операции са били засегнати от грешки; отбелязва, че Сметната палата изчислява процента грешки на 5,7% (процентът грешки на ЕФРР и на Кохезионния фонд се изчислява на 6,1%, а процентът грешки на ЕСФ се изчислява на 3,7%);

219.  Призовава Комисията да създаде ефективен инструмент, с който да се допринесе за подобряването на надеждността на извършваните от националните органи дейности в областта на контрола и одита; припомня, че е важно да се разшири прозрачността на данните за възлагането на обществени поръчки, за да се подобрят достъпността и контролът, като се публикува подробна информация за изпълнителите и техните подизпълнители;

220.  Отбелязва, че според всички налични одитни резултати към края на ноември 2015 г., 90% от проверките на управлението на програми по линия на ЕФРР/Кохезионния фонд функционират добре или подлежат на малки подобрения; припомня, че основната причина за допусканите от държавите членки грешки са сложните структури за управление и загубата на опит вследствие на голямото текучество или недостатъчния брой назначени служители поради бюджетните ограничения;

221.  Призовава Комисията да осигури на държавите членки по-силни стимули за насърчаване на използването на иновативни финансови инструменти в тяхната политика за регионално развитие, като обаче вземе предвид извлечените поуки от периода 2007—2013 г., за да се избегне блокирането на средства във финансовите инструменти;

222.  Обръща внимание на препоръките, отправени в Специален доклад № 10/2015 на Сметната палата, озаглавен „Необходими са повече усилия за решаване на проблемите с обществените поръчки при разходването на средства на ЕС за сближаване“, и приветства положителната реакция на Комисията по отношение на констатациите на Сметната палата;

223.  Изразява задоволство за това, че Комисията публикува документ, озаглавен „Обществени поръчки — ръководство за специалисти относно избягването на най-често допусканите грешки в проекти, финансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове“ през октомври 2015 г.; все пак критикува факта, че основният източник на грешки, засягащи разходите по функцията за икономическо, социално и териториално сближаване, продължават да бъдат нарушенията на правилата в областта на възлагането на обществени поръчки, като те представляват почти половината от изчисленото ниво на грешки; посочва, че сериозните нарушения на правилата за обществените поръчки включват неоправдано пряко възлагане на допълнителни договори или допълнителни строителни дейности или услуги, незаконно изключване на оференти, случаи на конфликти на интереси и дискриминационни критерии за подбор; счита, че е важно да се прилага политика на пълна прозрачност по отношение на информацията за изпълнителите и подизпълнителите, с цел отстраняване на грешки и злоупотреби с правилата;

224.  Приветства факта, че през ноември 2014 г. Комисията създаде специална работна група за по-добро прилагане за България, Италия (южната част), Румъния, Словакия, Словения, Унгария, Хърватия и Чешката република, с цел да се избегне отмяната на средства;

225.  Припомня, че с правната рамка за европейските структурни и инвестиционни фондове за периода 2014—2020 г. се въвеждат също така предварителните условия за ефективното и ефикасно използване на фондовете на Съюза, които обхващат, inter alia, системите за възлагане на обществени поръчки на държавите членки; в този контекст са приети национални планове за действие за 12 държави (България, Гърция, Италия, Латвия, Малта, Полша, Румъния, Словения, Словакия, Унгария, Хърватия и Чешката република), които ще бъдат оценени до 2016 г.; припомня, че изпълнението на предварителните условия е предпоставка за получаване на финансиране; призовава за необходимата пълна прозрачност относно финансирането на инфраструктурни проекти, включително публикуването на предварителните и последващите оценки на икономическата, екологичната и социалната устойчивост на проектите;

226.  Призовава Комисията да публикува цялата документация, свързана с проекта за изграждане на високоскоростната железопътна линия Лион — Торино и условията за финансиране на проекта;

227.  Приветства факта, че от 2009 г. насам ГД „Регионална и селищна политика“ е провела 265 одитни мисии; ГД „Регионална и селищна политика“ заключи, че като цяло може да се разчита на извършената работа на 42 одитни органа, отговарящи за одита на около 91% от предоставените средства по линия на ЕФРР/КФ за периода 2007—2013 г.; що се отнася до ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“, в края на 2014 г. беше направена оценка на 87 одитни органа от общо 92 (94,6%); те обхващат 113 от 118 оперативни програми, представляващи 99,1% от финансовото програмиране за програмния период 2007—2013 г.;

228.  Отбелязва, че процедурите за прекъсване и предварително временно спиране са свързани със 121 програми по линия на ЕФРР/КФ и касаят подадени от държавите членки заявления за плащания на обща стойност почти 7,9 милиарда евро; отбелязва също така, че за ЕСФ Комисията е изпратила 11 предупредителни писма и 18 писма за предварително временно спиране, че е предприела 31 прекъсвания на плащания и е спряла временно 11 оперативни програми, и че са били прекъснати плащания по заявления, възлизащи на общо 1,3 милиарда евро;

229.  Отбелязва, че през 2014 г. в резултат на строгия контрол и политиката на прекъсване на ГД „Регионална и селищна политика“ и ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“, както и на нарастващия брой планове за действие, са потвърдени финансови корекции за 840 милиона евро и са изпълнени 854 милиона евро за ЕФРР/Кохезионния фонд за всички програмни периоди (решение за което е взето през 2014 г. и през предходни години), както и че за ЕСФ за периода 2007—2013 г. са приети/е било взето решение за финансови корекции в размер на 209 милиона евро, като са изпълнени 155,9 милиона евро (решение за което е взето през 2014 г. и през предходни години);

230.  Отбелязва със задоволство, че през 2014 г. и благодарение на надзорните функции на Комисията сертифициращите органи са приложили финансови корекции в размер на 782 милиона евро преди декларирането на разходите пред Комисията във връзка с ЕФРР/Кохезионния фонд, благодарение на което бюджетът на ЕС беше предпазен от плащания във връзка с неправомерни разходи;

231.  Изразява загриженост, че според Сметната палата стратегията „Европа 2020“ не се конкретизира системно чрез превръщането на тематичните цели в конкретни оперативни цели в споразуменията за партньорство и програмите; отбелязва обаче, че тя намира израз в оперативните цели на равнището на програмите по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове чрез конкретни цели, съобразени с единадесетте тематични цели; счита, че резултатите могат да бъдат правилно оценени, когато тематичните цели и оперативните програми са приведени в съответствие и показателите за ефективността и референтните показатели дават възможност за измерване на напредъка;

232.  Отбелязва, че споразуменията за партньорство и общият регламент, от една страна, създават общи правила, които следва да насърчават интегриран подход, но, от друга страна, всеки от фондовете се управлява от специфичен регламент и процедури;

233.  Отбелязва с интерес, че в близко бъдеще Сметната палата ще представи специален одит на споразуменията за партньорство и на насочената към постигането на резултати рамка в областта на политиката на сближаване;

234.  Изразява съжаление, че броят на засегнатите от резерви оперативни програми се е увеличил от 73 на 77 за оперативните програми по линия на ЕФРР/КФ през 2014 г. и е останал непроменен за 36 оперативни програми по линия на ЕСФ; очакваното финансово отражение на тези резерви е намаляло от 423 милиона евро през 2013 г. на 224 милиона евро през 2014 г. за ЕФРР/КФ и се е увеличило от 123,2 милиона евро през 2013 г. на 169,4 милиона евро през 2014 г. за ЕСФ;

235.  Изразява съгласие с насоките на съвместната стратегия за одит за периода 2014—2020 г., която ще отдаде приоритет на две области за тематични одити: надеждността на системите за докладване на данни за изпълнението (нов елемент, свързан с ориентацията на политиката към постигането на резултати) и финансовите инструменти;

236.  Изразява съжаление, че държавите членки все още не са приели изцяло опростените варианти за разходите (ОВР) по линия на ЕСФ; приветства доклада „Simplified Cost Options in the European Social Fund“ (Опростени варианти на разходите в Европейския социален фонд), в който ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“ очаква, че в рамките на програмния период 2014—2020 г. средно 35% от разходите ще бъдат заявени в рамките на ОВР, като някои държави членки (Испания, Италия, Нидерландия и Швеция) ще превишат значително този процент, докато други (България, Латвия, Словакия и Унгария) ще бъдат много под него; подкрепя усилията на ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“ да насърчава използването на ОВР от държавите членки и призовава настоятелно държавите членки да използват пълноценно възможностите, предоставяни от ОВР;

237.  В този контекст оценява факта, че Комисията е създала група на високо равнище за опростяване за бенефициентите на средства от европейските структурни и инвестиционни фондове; изразява желание да получи копия от докладите, които групата ще публикува, считано от февруари 2016 г.;

238.  Приветства усилията на Комисията да насърчава държавите членки да използват ИТ инструмента ARACHNE за извличане на данни с цел предотвратяване на измами; припомня на държавите членки, че този ИТ инструмент се предоставя безплатно;

239.  Приветства факта, че през 2014 г. Комисията стартира първата серия от четири проучвания за оценка на интеграцията на елементи на реформираната политика на сближаване в процеса на програмиране за периода 2014—2020 г.; припомня, че темите за четирите проучвания са следните: предварителните условия, принципът на партньорство, рамката на изпълнението и „новите разпоредби“ (които обхващат редица нови програмни елементи, като например оценката на административната тежест за бенефициентите и планираните действия за нейното намаляване, хоризонталните принципи, териториалните подходи и др.); изразява желание да получи копия от проучванията след тяхното приключване;

Законосъобразност и редовност; въпроси, свързани с грешките

240.  Е разтревожен, че Сметната палата е анализирала 161 операции в областта на регионалната и селищната политика и 170 операции в областта на политиката за заетост и социални въпроси, от които 135 са засегнати от грешки (75 за областта на регионалната и селищната политика и 60 за областта на политиката за заетост и социални въпроси); отбелязва, че въз основа на 25 количествено измерими грешки вероятният процент грешки е 6,1% за областта на регионалната и селищната политика, а въз основа на 28 количествено измерими грешки вероятният процент грешки е 3,7% за областта на политиката за заетост и социални въпроси, което води до вероятен процент грешки общо за политиката на сближаване от 5,7%;

241.  Счита, че е разочароващо, че в 21 случая на количествено измерими грешки, допуснати от бенефициенти, националните органи са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят или да открият и коригират грешките преди декларирането на разходите пред Комисията. отбелязва, че ако цялата налична информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на вероятния процент грешки за настоящата глава е щял да бъде с 1,6 процентни пункта по-нисък; отбелязва освен това, че Сметната палата е установила, че в 13 случая откритите от нея грешки са били допуснати от националните органи; тези грешки съставляват 1,7 процентни пункта от вероятния процент грешки; счита, че това положение, което остава непроменено вече от няколко години, е доказателство за липсата на дължима грижа;

242.  Критикува факта, че както и при предходни финансови години процентът на грешки, включително при някои заявки за окончателни плащания, за които са извършени външни одити и проверки, показва нецелесъобразността на предварителните проверки по отношение на ЕСФ; подчертава, че грешките, свързани с неспазване на правилата за обществените поръчки и липсата на оправдателни документи за разходите, представляват почти една трета от вероятния процент на грешки;

243.  Подчертава, че ако проверките на ниво държави членки бяха достатъчно надеждни и в двете области на политиката, вероятният процент грешки е можел да бъде намален с 3,3 процентни пункта за областта на регионалната и селищната политика и с 3,2 процентни пункта за областта на политиката за заетост и социални въпроси;

244.  Настоятелно призовава Комисията до 1 юли да посочи своите планове за преодоляване на това положение, с цел значително подобряване на финансовото управление на равнище държави членки; изразява твърдото си убеждение, че освобождаването от отговорност следва да зависи от необходимия напредък, постигнат в тази област;

245.  Изразява съжаление за това, че източниците на грешки остават същите:

   а) в областта на регионалната и селищната политика (Регионална политика): неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки, деклариране на недопустими разходи, нарушения на правилата за държавни помощи;
   б) в областта на политиката за заетост и социални въпроси (Заетост): деклариране на недопустими разходи, недопустими проекти или бенефициенти, както и случаи на неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки; най- често срещаните установени проблеми в областта на допустимостта са следните: деклариране на разходи извън допустимия срок (Чешката република, Германия), завишаване на възнагражденията (Германия, Финландия, Полша, Португалия), деклариране на разходи, които нямат връзка с проекта (Нидерландия, Полща, Португалия), неспазване на националните правила за допустимост (Полша) и приходи, които не са приспаднати от декларираните разходи (Австрия); най-често срещаните примери за неспазване на правилата за обществените поръчки са следните: неоправдано пряко възлагане на договори (Германия, Италия), неоправдано пряко възлагане на допълнителни строителни дейности/услуги, незаконно изключване на оференти, конфликт на интереси и дискриминационни критерии за подбор (Финландия);

Процент грешки, по видове грешки

Регионална политика

Заетост

Неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки

44,9%

2,9%

Недопустими разходи

21,5%

5,6%

Държавна помощ

21,2%

 

Недопустими проекти или бенефициенти

 

3,9%

Общо

87,6%

12,4%

246.  Изразява съжаление, че в продължение на години еднакви по вид грешки продължават да бъдат установявани често в едни и същи държави членки; потвърждава, че временните спирания и прекъсванията на плащанията от страна на Комисията гарантират, че се предприемат корективни действия в случаи, при които са установени пропуски; призовава Комисията да засили мониторинга на националните и регионалните системи за управление и контрол с оглед на тази констатация и да облекчи мониторинга в държави, в които системите за управление и контрол са се оказали надеждни;

247.  Изразява загриженост по повод на нарушенията на правилата за обществените поръчки в рамките на процедурата за възлагане на обществена поръчка за информационно-технологичните системи за мониторинг за финансовите периоди 2007—2013 г. и 2014—2020 г., при които също са възникнали подозрения за измама; отбелязва, че тези грешки са били открити от чешките одитни органи; напълно подкрепя позицията на Комисията, че не следва да се изпълняват плащания, докато не бъдат взети корективни мерки и не приключи полицейското разследване;

248.  Отбелязва със загриженост проблемите във връзка с обществените поръчки за системите за наблюдение на разходите по структурните фондове през периода 2007—2013 г. и през периода 2014—2020 г. и призовава за изясняване на причините за възникването на тези проблеми при всеки финансов период, както и за поясняване на текущото състояние във връзка с разследванията за измами и възстановяването на неправомерно получени средства;

249.  Посочва, че според цифрите, предоставени в годишния отчет за дейността на ГД „Регионална и селищна политика“ за 2014 г., рискът от грешки като средно претеглена стойност в оценката за всяка оперативна програма, подкрепяна от Европейския фонд за регионално развитие и Кохезионния фонд, е под 1% в девет държави членки (в шест държави членки през 2013 г.) и че само в две държави членки този процент е 4% или повече (в пет държави членки през 2013 г.);

250.  Посочва, че според цифрите, предоставени в годишния отчет за дейността на ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“ за 2014 г., рискът от грешки като средно претеглена стойност в оценката за всяка оперативна програма, подкрепяна от ЕСФ, е под 1% в девет държави членки, както беше и през 2013 г., и че в шест държави членки този процент е 4% или повече (с най-висока стойност 7,9%), докато през 2013 г. този процент е бил над 4% в пет държави членки (с най-високи стойности 8,8 и 9,3%);

251.  Подчертава, че през последните три години Сметната палата не е установила никакви количествено измерими грешки, свързани с използването на ОВР; това показва, че при проектите, които използват ОВР, съществува по-малка вероятност за грешки отколкото при проектите, които използват реални разходи;

252.  Счита, че би било полезно, ако Комисията предостави фокусиран анализ на националните правила за допустимост (както за периода 2007—2013 г., така и за периода 2014—2020 г.) и на тази база изготви насоки за държавите членки относно опростяването и премахването на излишно сложните правила („прекомерно регулиране“);

253.  отбелязва, че зачитането на правилата за държавните помощи изглежда е важен елемент с оглед на свеждането до минимум на грешките в областта на политиката на сближаване;

254.  Подчертава, че е важно да се обърне внимание на въпроса за заниженото докладване на грешките и завишеното докладване на финансовите корекции от националните органи в държавите членки;

255.  Изразява загриженост във връзка с проверките, извършени по отношение на средствата за бежанците, които често се отпускат на държавите членки при извънредни ситуации и по начин, който не съответства на действащите правила; счита, че е изключително важно Комисията да въведе по-строги проверки, не на последно място, за да се гарантира зачитане на човешките права на бежанците и на лицата, търсещи убежище;

Въпроси, свързани с надеждността на данните

256.  Отбелязва със задоволство, че точността на данните, докладвани за годишните доклади за контрол на държавите членки във връзка с ЕФРР/КФ и ЕСФ, се е подобрила; въпреки това изразява съжаление, че в някои случаи корекцията на Комисията надвишава 1,5% и данните са счетени за ненадеждни;

Подход, ориентиран към постигането на ефективност и резултати

257.  Приветства факта, че по отношение на доказателствата за реалните резултати от политиките и постигнатата ефективност Сметната палата за пръв път използва ориентиран към постигането на ефективност подход по отношение на допълняемостта на бюджета на Съюза със стратегията „Европа 2020“; счита, че резултатите, постигнати чрез изпълнението на тази стратегия от структурните фондове, са много важни за водещия за целия Съюз икономически показател „БВП на глава от населението“, както и за другите показатели;

258.  Счита, че е важно да се прецени дали и до каква степен проектите по линия на ЕФРР, КФ и ЕСФ са приключили (до края на 2014 г.) и целите им са постигнати;

259.  Изразява съжаление, че споразуменията за финансиране, които се базират на ефективността, все още са изключение, а не правило; отбелязва, че в повечето случаи невъзможността да се постигнат проектните цели, договорени в споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства, не е оказала влияние върху размера на полученото от Съюза финансиране;

260.  Припомня, че изпълнението на 51 приоритетни проекта в Гърция трябваше да бъде ускорено; освен това 14 проекта — относно, наред с другото, кадастъра и националния регистър — бяха определени като проблемни и съществуваше опасност от отмяна на финансирането; очаква Комисията да информира Парламента относно положението в доклада относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност на Комисията за 2014 г.;

261.  Припомня, че Доклад OPTP/2014/SM/01 на Сметната палата на Чешката република относно процедурата за възлагане на обществена поръчка за системата за мониторинг за периода 2014—2020 г., който беше предаден на Комисията през април 2015 г., сочи неоправдани разходи в размер на над 9 милиона евро; приветства факта, че Комисията е изпратила предупредително писмо за възможно преустановяване на плащанията и е призовала чешките органи да приложат подходящи финансови корекции; желае да научи как Европейската служба за борба с измамите (OLAF) оценява положението;

Инструменти за финансов инженеринг

262.  Отбелязва, че управителните органи на държавите членки са докладвали за общо 1025 ИФИ (включително 73 холдингови фонда и 952 специални фонда), функциониращи към края на 2014 г.: 90% са ИФИ за предприятия, 6% за проекти за развитие на градската среда и 4% за фондове за енергийна ефективност/енергия от възобновяеми източници; че тези ИФИ са създадени в 25 държави членки и получават финансова подкрепа от 183 оперативни програми; че общата стойност на вноските от оперативните програми за ИФИ възлиза на 16 милиарда евро, от които 10,9 милиарда евро от ЕФРР и ЕСФ; и че плащанията към крайните получатели са достигнали 9,19 милиарда евро до края на 2014 г., от които 5,8 милиарда евро са структурните фондове, в резултат на което се постигна степен на усвояване от почти 57% на сумите по оперативните програми;

263.  Отбелязва, че според последното и много изчерпателно проучване, което оценява правилно практиката на използване на ИФИ в политиката на сближаване през периода 2007—2013 г., ИФИ имат множество предимства, но и някои слабости, които следва да бъдат преодолени; анализът обаче показва, че тяхното използване варира значително между държавите членки; призовава Комисията да анализира основните причини за тези драстични различия между държавите членки и да намери ефективен стимул за повишаване на тяхната активност при използването на ИФИ в областите, където те са имали доказан успех;

264.  Отбелязва, че съществува видима разлика между обема на вложените в ИФИ финансови ресурси и преразпределената към крайните получатели сума; счита, че това би могло да означава, че някои значителни суми са били само „временно складирани“ в ИФИ, за да се избегне рискът от отмяна на поети бюджетни задължения; призовава Комисията да допринесе за премахването на тази отрицателна характеристика на използването на ИФИ и счита, че новата разпоредба за периода 2014—2020 г., която предвижда плащания на траншове към ИФИ, е положителна стъпка в тази насока;

265.  Отбелязва, че ясно изразеното повишение при използването на ИФИ задължително ще доведе до напълно нов подход към изразходването на публични средства от органите на публичната администрация и от органите за одит и контрол, което до известна степен изисква „нова култура“ в средата за иновативни финансови инструменти; призовава Комисията да тества адекватността на подготвеността на тази среда;

266.  Отбелязва, че ИФИ биха могли да имат съществен принос за ефикасността, ефективността и икономичността при използването на европейските структурни и инвестиционни фондове, ако бъдат разумно прилагани, тъй като те съвсем естествено са насочени към постигането на резултати или ефективност; призовава Комисията също така да отрази този вид ползи в политиката за бюджетни разходи на Съюза;

267.  Отбелязва информацията, съгласно която до 2014 г. общо 53 финансови инструмента, ограничени предимно до подпомагането на МСП, са били приложени в 7 финансирани от ЕСФ държави членки и че са обхванати общо 16 716 МСП (от които 11 286 микропредприятия) с общ бюджет по линия на ЕСФ в размер на 472 милиона евро;

268.  Припомня, че прилагането на ИФИ през програмния период 2007—2013 г. е било бавно поради:

   а) сложността на правилата;
   б) в някои случаи прекомерното разпределение на средства спрямо реалните нужди;
   в) прилагането по време на финансова криза;

269.  Приветства факта, че през програмния период 2014—2020 г. регулаторната рамка предвижда, че използването на ИФИ се основава на задължителна „предварителна оценка“ с цел да се установят нуждите от инвестиции и да се допринесе за избягването на поемането на прекомерни задължения със средства на Съюза;

270.  Приветства също така създаването, съвместно с Европейската инвестиционна банка, на обща техническа експертна платформа за финансови инструменти (Fi-compass) с цел подпомагане на прилагането на ИФИ през периода 2014—2020 г.;

Най-добри практики

271.  Приветства тенденцията към опростяване, намаляване на прекомерното регулиране и подобряване на споделеното управление редом с новите елементи на политиката на сближаване за програмния период 2014—2020 г., което изглежда е най-добра методологична практика и е отразено в множество конкретни стъпки, като постигане на допълняемост с плана за инвестиции за Европа чрез практически съвместното съществуване на европейските структурни и инвестиционни фондове и ЕФСИ (Европейски фонд за стратегически инвестиции), удвояване на обхвата на ИФИ, лансиране на целенасочени инициативи, например за МСП, създаване на работни групи за по-добро прилагане, въвеждане на тематичен акцент върху интелигентния растеж и изпълнението на научноизследователски и иновативни стратегии, които зачитат стратегиите за интелигентно специализиране, или приноса на политиката на сближаване към съответните политики на Съюза, наред с другото, в областта на цифровата икономика, енергетиката и социалните въпроси;

272.  Приветства Комисията за създаването на група на високо равнище относно опростяването за бенефициентите с цел да им се окаже съдействие при идентифицирането на пречките и бариерите за опростяването и да се намери начин за справяне с тях; призовава Комисията да разгледа признатите от Сметната палата успешни процедури за опростяване, например в рамките на програмата „Хоризонт 2020“ и опростяването на непреките разходи с възстановявания при фиксирана ставка, с цел разпростиране на този подход към други области на политиката;

273.  Призовава Комисията да направи оценка или преглед на възможността за разширяване към други програми на системата за плащане на дължими суми, която води до по-малко грешки спрямо системата за възстановяване на разходи, която е причината за повечето грешки;

274.  Приканва Комисията да наблюдава начина, по който държавите членки подобряват правилата за одит и контрол, с цел да се създаде обща основа за споделяне на най-добрите практики, по-специално в областта на възлагането на обществени поръчки и борбата с измамите и корупцията;

Мерки, които трябва да бъдат предприети

275.  Заключава, че Комисията следва:

   а) да представи доказателства за въздействието на интервенциите по линия на ЕФРР, ЕСФ и КФ през периода 2007—2013 г. за изпълнението на целите на стратегията „Европа 2020“;
   б) да гарантира, че новите приоритети на Съюза са много по-тясно свързани с политиката на сближаване;
   в) да продължи вече започнатия процес на опростяване, включително популяризирането на ОВР;
   г) да продължи да подкрепя взаимодействията в рамките на политиката на сближаване, както и между политиката на сближаване и другите бюджетни интервенции на Съюза;

276.  Подкрепя изразените от Комисията резерви в областта на икономическото, социалното и териториалното сближаване и изисква да бъде информиран за развитието на съответните програми в доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с решението на Парламента за освобождаване от отговорност;

277.  Настоятелно призовава Комисията да продължи стриктно да преодолява слабостите в „проверките от първо ниво“ в държавите членки, тъй като някои от най-значимите грешки са допуснати на това ниво;

278.  Призовава Комисията да докладва относно възприемането на ОВР от държавите членки в доклада относно последващите действия във връзка с решението на Парламента за освобождаването от отговорност на Комисията за 2014 г.;

279.  Изразява съгласие със Сметната палата, че Комисията следва да включи всички държави членки в обхвата на своята оценка на надеждността на финансовите корекции, докладвани от сертифициращите органи, и нейното отражение при изчислението на „процента остатъчни грешки“ от страна на Комисията; призовава Комисията да докладва относно резултатите при представянето на последващите действия във връзка с решението на Парламента за освобождаване от отговорност;

280.  Споделя становището на Сметната палата, че Комисията следва да засили допълнително системата за контрол върху одитните органи и да докладва относно резултатите при представянето на последващите действия във връзка с решението на Парламента за освобождаване от отговорност;

281.  Призовава ГД „Регионална и селищна политика“ и ГД „Трудова заетост, социални въпроси и приобщаване“ да публикуват в своите съответни годишни доклади за дейността приноса си за подготовката на специфичните за всяка държава препоръки на Комисията и начина, по който подкрепят държавите членки при изпълнението им, тъй като тези препоръки следва да демонстрират по какъв начин генералните дирекции улесняват напредъка на държавите членки към постигането на целите на стратегията „ЕС 2020“;

Природни ресурси

Общи въпроси

282.  Отбелязва, че разходната област за природните ресурси включва най-вече различни видове дейности в рамките на общата селскостопанска политика (ОСП), насочени към повишаване на производителността на селскостопанския отрасъл, оказване на подкрепа за постигане на добър жизнен стандарт на селскостопанската общност, стабилизиране на пазарите и гарантиране на доставки на разумни цени; информиран е, че тази функция се изпълнява от два фонда: Европейският фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) преразпределя преките помощи/плащания на Съюза и обезпечава пазарни мерки, а Европейският земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) съфинансира програми за развитие на селските райони на проектна основа;

283.  Призовава Европейската комисия да гарантира, че не се предоставят средства на ЕС с цел пряка или непряка подкрепа за бикоборството; счита, че нито бюджетните кредити за ОСП, нито каквито и да било други бюджетни кредити от бюджета на ЕС следва да се използват за финансирането на дейности, свързани с измъчването на животни;

284.  Отбелязва, че другите области включват дейности в рамките на общата политика в областта на рибарството (Европейския фонд за рибарство — ЕФР) и мерки за подкрепа на околната среда (защита и подобряване, рационално използване на природните ресурси), главно в рамките на програмата за околната среда (LIFE);

285.  Отбелязва със съжаление, че от 21-те препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., само 5 препоръки са изпълнени изцяло, 4 препоръки са почти изцяло изпълнени, а 12 препоръки са отчасти изпълнени;

Въпроси, свързани с управлението

286.  Отбелязва, че средствата за ОСП се осигуряват под режим на споделено управление (съфинансиране с държавите членки; също така преките плащания се разпределят от разплащателни агенции, които носят отговорност за допустимостта и превеждането на плащания на бенефициентите); ЕФР също се управлява въз основа на принципа за споделено управление, а управлението на програмата LIFE се осъществява централно от Комисията;

287.  Подчертава, че проблемът с ефективното разпределяне на средствата се дължи също така на недостатъчната надеждност и невинаги актуалната база данни на системата за идентификация на земеделските парцели (СИЗП); отбелязва със задоволство, че слабостите в СИЗП са отстранени във всички одитирани държави членки, но изразява съжаление за факта, че в някои държави членки все още се наблюдават редица сериозни слабости; призовава Комисията да използва своите засилени механизми по новото законодателство в областта на ОСП(92) в случай на значителни и трайни недостатъци в националните системи;

288.  Посочва, че един от установените недостатъци се изразява също така в несъвършените планове за действие на държавите членки за развитие на селските райони;

289.  Препоръчва на Комисията да предостави насоки на държавите членки, така че те да преодолеят тези проблеми и да допринесат за вземането на задоволителни решения;

290.  Приветства факта, че Сметната палата извърши последващ одит, за да прецени дали са отстранени недостатъците по отношение на СИЗП, наблюдавани в държавите членки през периода 2007—2013 г.;

291.  Отбелязва със задоволство, че слабостите в СИЗП са отстранени във всички одитирани държави членки; при все това изразява съжаление, че все още се наблюдават редица сериозни слабости в Гърция, Испания и Италия; призовава Комисията да използва своите засилени механизми по новото законодателство в областта на ОСП в случай на значителни и трайни недостатъци в националните системи;

292.  Отбелязва със загриженост, че нивото на грешки, докладвани за финансовата година от сертифициращия орган в рамките на „процедурата за укрепване на достоверността“(93), може да бъде подценено; подчертава, че като цяло за шестте държави членки, които са избрали доброволно прилагане на тази процедура, Сметната палата е установила, че слабостите при прилагането на процедурата водят най-често до ненадеждност на докладваните нива на грешки и че Комисията трябва да прилага добавки към докладваните нива на грешки;

293.  Изразява дълбоко съжаление, че гръцкият сертифициращ орган е подценил значително нивото на грешки, докладвани за финансовата 2014 година в рамките на „процедурата за укрепване на достоверността“, и подчертава, че като цяло за шестте държави членки, които са избрали доброволното прилагане на тази процедура (Гърция, България, Румъния, Италия, Люксембург, Обединеното кралство), Сметната палата е установила, че с изключение на Люксембург слабостите при прилагането на процедурата от страна на държавите членки водят до ненадеждност на докладваните нива на грешки;

294.  Изразява съжаление за това, че Сметната палата е открила слабости в системите за контрол, свързани с дейностите за развитие на селските райони на петте разплащателни агенции, които Сметната палата посети през 2014 г. в Ирландия, Италия (Кампания), Португалия, Румъния и Швеция, и по-специално при проверките на условията за допустимост във връзка с екологичните условия, максималния размер на предприятията и процедурите за възлагане на обществени поръчки;

295.  Изразява съжаление относно факта, че в областта на развитието на селските райони повечето видове грешки и слабости в системите не са взети предвид в плановете за действие, които са били разгледани от Сметната палата;

296.  Приветства факта, че според констатациите на Сметната палата Комисията е управлявала по задоволителен начин процедурата за финансово уравняване за 2014 г.;

297.  Констатира със загриженост, че процедурите за съответствие са били твърде дълги през 2014 г.; посочва, че 15%-ното намаление на натрупването в сравнение с края на 2013 г. не е било достатъчно и води до значително натрупване на 180 неприключени досиета към края на 2014 г.;

298.  Подчертава, че одитът на Сметната палата във връзка с управлението на мерките за трансфер на знания и консултантски услуги показва, че значителен брой сходни услуги се финансират от различни фондове на Съюза (например от ЕСФ, както и от ЕЗФРСР) и че това поражда риск от двойно финансиране и изисква дублиране на скъпо струващи управленски структури;

299.  Изразява съжаление относно констатациите на Сметната палата, че подкрепата от Съюза за инфраструктурата в селските райони е постигнала само ограничена стойност срещу вложените средства; изразява съжаление, че необходимостта от финансиране от Съюза за развитие на селските райони невинаги е ясно обоснована и координацията с другите фондове е слаба и че процедурата за подбор не е насочвала систематично финансирането към най-ефективните от гледна точка на разходите проекти; призовава Комисията и държавите членки да събират приложими и надеждни данни относно ефикасността и ефективността на финансираните мерки с цел управление на разходите според резултатите;

Законосъобразност и редовност; въпроси, свързани с грешките

300.  Изразява дълбока загриженост, че Сметната палата е анализирала 183 операции в рамките на ЕФГЗ, свързани с пазари и преки помощи, и 176 операции в областите развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство, от които 177 са засегнати от грешки (93 операции за пазари и преки помощи в областта на земеделието и 84 — за развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство); отбелязва, че въз основа на 88-те количествено измерими грешки вероятният процент грешки е 2,9% за ЕФГЗ — пазари и преки помощи, а въз основа на 41 количествено измерими грешки вероятният процент грешки е 6,2% за областите развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство, което води до вероятен процент грешки за функция „Природни ресурси“ от средно 3,6%; отбелязва със задоволство, че положението се е подобрило, тъй като без кръстосаното спазване вероятният процент грешки за функция „Природни ресурси“ би бил общо 3%;

301.  Счита, че е недопустимо, че в 26 случая на количествено измерими грешки по линия на ЕФГЗ — пазари и преки помощи, извършени от крайни бенефициенти, националните органи са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят, открият и коригират грешките преди декларирането на разходите пред Комисията; отбелязва, че ако цялата налична информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на изчисления процент грешки за тази подглава е щял да се намали с 0,6 процентни пункта; освен това отбелязва, че Сметната палата е установила, че в 34 случая откритите от нея грешки са били допуснати от националните органи; и че тези грешки са допринесли с 0,7 процентни пункта за изчисления процент грешки; посочва, че в 15 случая на количествено измерими грешки в областите развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство, допуснати от бенефициенти, националните органи са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят, открият и коригират грешките, преди да декларират разходите пред Комисията; и че ако цялата тази информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на изчисления процент грешки за тази подглава е щял да намалее с 3,3 процентни пункта; освен това отбелязва, че Сметната палата е констатирала, че в 3 случая откритите от нея грешки са били допуснати от националните органи; както и че тези грешки са допринесли с 0,6 процентни пункта за изчисления процент грешки; счита, че това положение, което остава непроменено вече от няколко години, е доказателство за липсата на дължима грижа;

302.  Изразява съжаление за това, че източниците на грешки си остават същите:

   а) при ЕФГЗ — пазари и преки помощи (за селското стопанство): неточни или недопустими заявления на бенефициентите (като например свръхдеклариране на площи земеделска земя, недопустими земеделски парцели), недопустими бенефициенти, дейности, проекти или разходи, нарушения на правилата за кръстосано спазване и административни грешки;
   б) при областите развитие на селските райони, околна среда, действия по климата и рибарство (разходи за селското стопанство): неточни или недопустими заявления на бенефициентите (свръхдеклариране на площи земеделска земя, недопустими земеделски парцели), недопустими бенефициенти, дейности, проекти или разходи, нарушения на правилата за кръстосано спазване, неизпълнение на агроекологичните ангажименти и неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки;

Процент грешки, по видове грешки

Селско стопанство

Селски райони

Завишен брой на декларираните допустими хектари

28%

6%

Недопустим бенефициент, дейност, проект или разходи

6%

16%

Нарушения на правилата за кръстосано спазване

15%

1%

Административни грешки

15%

 

Неизпълнение на агроекологичните ангажименти

 

10%

Неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки

 

3%

Общо

63%

37%

303.  Изразява особена загриженост във връзка със случаите на съмнения за умишлено заобикаляне на критериите за допустимост; отбелязва, че тези случаи са препратени на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и призовава OLAF да докладва за резултатите от своите разследвания в последващия доклад на Комисията;

Въпроси, свързани с надеждността на данните

304.  Подчертава, че е важно обезпечаването на надеждни и актуализирани СИЗП, които следва да доведат до намаляване на грешките;

305.  Посочва, че тъй като процентите на грешки, докладвани от държавите членки за отделните разплащателни агенции, невинаги са надеждни, ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ коригира това ниво на грешки главно чрез одитите, извършвани от Комисията и от Сметната палата през последните три години;

306.  Подчертава, че въпреки че през 2014 г. сертифициращите органи дадоха положителна оценка за всички докладвани от държавите членки статистики за контрола на ЕФГЗ-ИСАК, Комисията трябваше да коригира във възходяща посока процентите на грешки, съобщени от 17 от общо 69-те разплащателни агенции, с процент остатъчни грешки над 2 %, като пет от тях надвишават 5 %(94), по-специално в Испания (Андалусия, Кантабрия, Екстремадура и Ла Риоха) и Унгария; посочва, че като цяло докладваният процент на грешки за преките плащания по ОСП се е увеличил от 0,55 % на 2,54 % в резултат на корекциите, извършени от ГД „Земеделие и развитие на селските райони“;

307.  Подчертава, че въпреки че през 2014 г. сертифициращите органи дадоха положителна оценка за 88% от докладваните от държавите членки статистики за контрола на ЕЗФРСР, Комисията трябваше да коригира във възходяща посока процентите на грешки, съобщени от 43 от общо 72-те разплащателни агенции, с коригиран процент грешки над 2 % (от които 14 надвишават 5 %) в България, Дания, Испания (Андалусия и Валенсия), Франция (ODARC и ASP), Обединеното кралство (Англия), Гърция, Ирландия, Литва, Латвия, Нидерландия, Португалия и Румъния; посочва, че като цяло докладваният процент на грешки за плащанията за развитие на селските райони се е увеличил от 1,52% на 5,09% в резултат на корекциите, извършени от ГД „Земеделие и развитие на селските райони“;

308.  Подчертава, че съществува риск Комисията да подцени коригирания процент грешки на равнището на отделните разплащателни агенции, тъй като корекциите се извършват само когато Комисията или Сметната палата са провели одити;

309.  Въпреки това отбелязва, че Сметната палата счита методологията на Комисията за обоснован подход, който може да предостави достатъчна основа за резерви на равнището на отделните разплащателни агенции;

310.  Изтъква, че структурата за управление на политиката в областта на развитието на селските райони е твърде фрагментирана,(95) което ограничава обхвата на одитите на съответствието, извършвани от Комисията относно разходите по ЕЗФРСР;

311.  Отбелязва, че тъй като средният процент на финансовите корекции за ЕФГЗ през последните три години е 1,2 % от съответните разходи, а за ЕЗФРСР той е под 1%, Комисията е наложила финансови корекции, засягащи малко по-малко от половината от равнището на коригираните проценти на грешки за ЕФГЗ (2,6% през 2014 г.), и една пета — за коригираните проценти на грешки за ЕЗФРСР (5,1% през 2014 г.); отбелязва също така, че през последните три години възстановените суми възлизат на 0,3% от разходите за ЕФГЗ и 0,9% от разходите за ЕЗФРСР;

312.  Подчертава, че въз основа на данните, предоставени от Комисията по отношение на финансовите корекции и събраните вземания, от една страна (1,9 % от разходите), и общия коригиран процент грешки, от друга страна (5,1 %), данните за ЕЗФРСР за 2014 г. показват, че капацитетът за предприемане на корективни мерки не е достатъчен, за да се намалят изложените на риск разходи под прага на същественост до края на програмния период(96);

313.  Отбелязва, че декларацията за достоверност, предоставена от генералния директор на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“, включва три резерви по отношение на разходите за 2014 г. при режим на споделено управление с държавите членки и една резерва по отношение на непрякото управление за общо 1446,9 милиона евро (1 451,9 милиона евро през 2013 г.); отбелязва, че най‑голямата изложена на риск сума през 2014 г. е в рамките на БД 03 — Преки плащания; приветства интензивната работа на генералната дирекция във връзка с мониторинга и коригирането на данни, предоставяни от органите на държавите членки, съгласно изискването в член 66 от Финансовия регламент; посочва, че откритите слабости и извършените корекции в националните системи представляват съществена част от данните, на които се основава декларацията за достоверност; призовава Комисията да подобри още повече данните, на които се основава декларацията за достоверност;

Подход, ориентиран към постигането на ефективност и резултати

314.  Отбелязва, че е констатирана относително стабилна, но доста формална ориентираност към критериите за изпълнение (според Сметната палата, дори при 93 % от разгледаните проекти), но от друга страна, както изглежда, измерването на степента на постигане на целите не е толкова строго;

315.  Отбелязва, че според годишния отчет за дейността на генералния директор на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ земеделският факторен доход е стабилен за 2014 г. (ключов показател за ефективност — КПЕ 1); подчертава, че според Комисията(97) доходите от селско стопанство на работниците са положително повлияни от намалелия брой на земеделските стопани; призовава Комисията да докладва редовно по този въпрос в годишния си отчет за дейността;

316.  Отбелязва с изненада, че според годишния отчет за дейността на генералния директор на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ равнището на заетост в селските райони (КПЕ 4) е било стабилно през 2014 г., а същевременно броят на земеделските стопани в Съюза непрекъснато намалява;

317.  Счита, че е недопустимо, че според годишния отчет за дейността на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“(98) 44,7% от всички земеделски стопанства в ЕС са полупазарни стопанства, т.е. техните доходи са под 4000 EUR годишно; отбелязва също така, че според доклада относно разпределението на преките помощи за земеделските производители през финансовата 2014 година, приет от Комисията на 15 декември 2015 г.:

   а) средно 80 % от получателите на преки помощи по ОСП получават около 20 % от плащанията, и
   б) 79 % от получателите на преки помощи по ОСП получават 5 000 EUR или по-малко на година;

318.  Призовава ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ да докладва в своя годишен отчет за дейността за 2015 г. по широк набор от икономически и екологични показатели, които да представят балансиран преглед на състоянието на земеделието в Съюза и по-широкия контекст на неговото развитие, за да могат съзаконодателите да направят по-добра оценка на постиженията на ОСП и да започнат информиран размисъл за бъдещата ѝ ориентация;

319.  Призовава ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ да докладва в своя годишен доклад за тенденциите при разпределянето на подкрепата за селскостопанските доходи, и по-специално да даде подробна информация за последиците от новите форми на подкрепа, като например преразпределителните плащания, въведени с реформата на ОСП от 2013 г.;

320.  Приветства факта, че в рамките на пилотно проучване за изпълнението Сметната палата насочи вниманието си към 71 проекта за развитие на селските райони, които включват инвестиции в материални активи;

321.  Приветства резултатите, постигнати при изпълнението на политиката за развитие на селските райони за периода 2007 — 2013 г. съгласно предварителните данни (края на 2014 г.), които се отнасят до подкрепените микропредприятия (73 300) и млади земеделски стопани (164 000), както и до подкрепата в областта на иновациите за въвеждането на нови продукти или технологии в 136 000 стопанства;

322.  Изразява съжаление за това, че Сметната палата показа слабости при насочване на мерките и подбора на проектите, както и за липсата на доказателства за основателността на разходите;

323.  Изразява съжаление за това, че Сметната палата е открила слабости в системите за контрол, свързани с дейностите за развитие на селските райони на петте разплащателни агенции, които Сметната палата посети през 2014 г. в Ирландия, Италия (Кампания), Португалия, Румъния и Швеция, и по-специално при проверките на условията за допустимост във връзка с екологичните условия, максималния размер на предприятията и процедурите за възлагане на обществени поръчки;

Инструменти за финансов инженеринг

324.  Отбелязва, че използването на инструменти за финансов инженеринг (ИФИ) в тази област е абсолютно пренебрежимо и е по-скоро изключение;

325.  Изразява съжаление, че Сметната палата е открила сериозни недостатъци по отношение на ефекта на лоста и револвиращия ефект на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони и е достигнала до заключението, че ИФИ не са постигнали целите си за периода 2007—2013 г.(99); изисква от Комисията да прилага измервания, които предоставят достатъчни стимули за бенефициентите, за да се даде възможност за постигане на значителна добавена стойност;

326.  Отбелязва, че Комисията е започнала процедура за уравняване с оглед на съответствието, за да получи подробна и точна информация за риска от конфликт на интереси по отношение на Националния фонд за земеделско подпомагане в Чешката република, и е подчертала, че непредприемането на необходимите мерки за предотвратяване на конфликт на интереси в крайна сметка би могло да задължи чешкия компетентен орган да оттегли акредитацията на разплащателната агенция и/или би могло да доведе до налагането на финансови корекции от страна на Комисията; изисква от Комисията да действа бързо и да докладва пред Парламента по този въпрос до юни 2016 г.; призовава OLAF да докладва незабавно на Парламента за своето решение да започне или не производство по даден случай;

327.  Отбелязва, че след изтичането на срока на допустимост на ИФИ, върнатите във фондовете инвестиционни средства могат да бъдат използвани от държавите членки и да станат национални ресурси съгласно настоящата правна рамка; изразява съжаление, че по този начин средствата, които първоначално са били свързани с определени финансови инструменти, в крайна сметка могат да бъдат прехвърлени към различни сектори и отделни предприятия; призовава Комисията да увеличи стимулите за държавите членки да изразходват тези средства в рамките на същия сектор;

Най-добри практики

328.  Отбелязва извършения от Сметната палата подробен анализ на това дали подкрепата от Съюза е насочена към ясно определени цели, които отразяват определени структурни и териториални нужди и структурни недостатъци; посочва също така, че Сметната палата е проверила и критерия за ефективност като част от насочването и подбора; счита, че по отношение на ориентирания към резултатите подход разработената от ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ подобрена обща рамка за мониторинг и оценка съдържа набор от специфични показатели, които ще позволят на Комисията да измери напредъка и да докладва за него;

Мерки, които трябва да бъдат предприети

329.  Заключава, че Комисията следва:

   а) да предприеме подходящи мерки за подобряване на плановете за действие в държавите членки с цел установяване на най-често срещаните причини за допускане на грешки; и да преразгледа стратегията за одитите на съответствието в областта на развитието на селските райони;
   б) да анализира въздействието на реформата на ОСП по отношение на показателите на промишлеността и нейните приоритети във връзка с бюджетната подкрепа от Съюза;
   в) да улеснява взаимодействието в областта на природните ресурси, за да се премахне настоящата хетерогенност на дейностите за подкрепа;
   г) да докладва подробно пред Парламента относно прилагането на горната граница за преките плащания по ОСП за всяка държава членка поотделно;

330.  Отправя следните искания:

   а) Комисията да обърне внимание на информацията в годишния отчет за дейността на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ относно тенденциите при разпределението на подкрепата за селскостопанските доходи;
   б) държавите членки да положат допълнителни усилия за включване на надеждна и актуална информация в базите данни на СИЗП, с цел избягване на плащания за земи, които не отговарят на условията за допустимост;
   в) Комисията да изготви предложения за въвеждане на санкции за неточно или невярно докладване от страна на разплащателните агенции, включително следните три измерения, а именно статистическите данни от проверките, декларациите на разплащателните агенции и работата на сертифициращите органи;
   г) Комисията да предприеме подходящи мерки, изискващи включване в плановете за действие на държавите членки относно развитието на селските райони на корективни мерки за преодоляване на често срещаните причини за грешки;
   д) Комисията да преразгледа своята стратегия за одитите на съответствието в областта на развитието на селските райони, за да се установи дали констатираните слабости на системите в един специфичен регион (за държавите членки с регионални програми) присъстват и в други региони, по-специално по отношение на инвестиционните мерки;
   е) Комисията да следи за това, новата процедура за укрепване на достоверността във връзка със законосъобразността и редовността на операциите, която ще стане задължителна от финансовата 2015 г., да се прилага правилно от сертифициращите органи, както и да осигурява надеждна информация относно нивото на грешките;
   ж) държавите членки да оценяват необходимостта от подкрепа на дейностите за трансфер на знания и консултантски услуги, които са леснодостъпни на пазара, при разумна цена, и когато тази потребност е оправдана, държавите членки следва да гарантират, че разходите за подпомаганите дейности не надхвърлят предлаганата на пазара цена за сходни дейности;
   з) Комисията да осигури взаимно допълване между фондовете на Съюза, с цел намаляване на риска от двойно финансиране и дублиране на администрирането при трансфера на знания и консултантски мерки;
   и) Комисията да насърчи държавите членки да въведат единен финансов инструмент, който да може да предоставя едновременно кредити и гаранции, увеличавайки по този начин действието и критичната маса на инструмента;
   й) Комисията да определи подходящи стандарти и цели за ефекта на лоста и револвиращия ефект, с цел повишаване на ефективността на финансовите инструменти за програмния период 2014 — 2020 г.;
   к) Изпълнителната агенция за потребителите, здравеопазването и храните да намали, доколкото е възможно, преносите на бюджетни кредити за поети задължения, които възлизаха на 0,9 милиона евро (50 %) през 2014 г.; отбелязва факта, че през 2013 г. Сметната палата направи сходни коментари по този въпрос и че все още не е предоставена информация за приложени корективни мерки;

Глобална Европа

Общи въпроси

331.  Отбелязва, че тази сфера включва разходи, свързани с дейности в областта на външната политика, подкрепа за страните кандидатки и потенциалните страни кандидатки, както и помощ за развитие и хуманитарна помощ за развиващите се и съседните страни, които не участват в дейностите на Европейския фонд за развитие (ЕФР);

332.  Отбелязва, че по функция 4 „Глобална Европа“ е предвидена обща сума от 7,4 милиарда евро, като разходите се основават на инструменти за сътрудничество и методи за предоставяне на помощ;

333.  Отбелязва, че понастоящем несъмнено три области са свързани с процеса на разширяване и програмата за съседство: партньорство, разширяване и взаимодействие с Европейската служба за външна дейност (ЕСВД);

334.  Приветства факта, че от 8-те препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., 4 препоръки са изпълнени изцяло, 2 препоръки са почти изцяло изпълнени и 2 препоръки са отчасти изпълнени;

Въпроси, свързани с управлението

335.  Отбелязва, че при този раздел е налице пряко управление, когато разходите се управляват от Комисията и нейната генерална дирекция; то се осъществява чрез седалището в Брюксел или делегациите на Съюза в някои страни, или в сътрудничество с международни организации;

336.  Отбелязва с изненада, че делегациите с най-голяма изложена на риск сума, измерена чрез ключови показатели за ефективност 5 („навременно изпълнение“) и 6 („постигната цел“), са различни от тези, посочени като делегации с най-лоши резултати; счита, че това поражда някои въпроси относно качеството и сериозността на отчитането на някои делегации;

337.  Отбелязва с дълбока загриженост, че според доклада за управление на външната помощ относно 2 598 проекта, ръководени от делегации на Съюза:

   805 проекта на стойност 13,7 милиарда евро (45,53% от общата сума) са забавени,
   610 проекта на стойност 9,9 милиарда евро (32,96%) няма да постигнат първоначално поставените цели,
   500 проекта на стойност 8,6 милиарда евро (29%) са забавени и няма да постигнат първоначално поставените цели,
   915 проекта на стойност 15 милиарда евро (50%) са забавени или няма да постигнат първоначално поставените цели,
   мерките за бюджетна подкрепа представляват почти една пета от проектите с най-тежки проблеми;

338.  Приветства факта, че Комисията е въвела система за мониторинг на текущите проекти и че докладите за управление на външната помощ дават представа към края на годината за проектите, при които са налице проблеми във връзка с някои закъснения при изпълнението или съществуват рискове от непостигане на една или повече от първоначално поставените цели;

339.  Насърчава Комисията да продължи да следи изпълнението на тези проекти и да предприеме целесъобразни действия, за да могат тези проекти да постигнат целта си в определения срок; изисква от Комисията да предостави актуален доклад за състоянието на тези проекти и я призовава да включи програми за подпомагане на политиката за съседство в този доклад;

340.  Изразява съжаление за това, че служителите на делегациите извършват по-малко посещения във връзка с проекти, при които има проблеми, отколкото за такива без проблеми;

341.  Отбелязва, че въз основа на данните от доклада за управление на външната помощ за 2014 г. 77% от проектите, маркирани с „червено флагче“ по КПЕ-5, бяха посетени, а 23% не бяха посетени, че 74% от проектите, маркирани с „жълто флагче“ по КПЕ-5, бяха посетени, а 26% не бяха посетени, и че 71% от проектите, маркирани със „зелено флагче“ по КПЕ-5, бяха посетени, а 29% не бяха посетени;

342.  Припомня, че Парламентът е поискал от Комисията да представи мерките, предприети с цел подобряване на ефективността на делегациите на Съюза по отношение на финансовото планиране и разпределението на ресурсите, финансовото управление и одита, както и да предостави на Парламента заключенията от докладите за управление на външната помощ, заедно със самите доклади;

343.  Отбелязва, че плановете за действие за 22 делегации, които са изпълнили референтните показатели за по-малко от 60% от техните КПЕ през 2014 г., бяха официално предадени на Европейския парламент на 5 ноември 2015 г.; освен това отбелязва, че заключенията, изготвени от ГД „Международно сътрудничество и развитие“ от докладите за управление на външната помощ, бяха представени в годишния отчет за дейността на ГД „Международно сътрудничество и развитие“ за 2014 година;

344.  Настоява, че Комисията в никакъв случай не следва да използва състезателната процедура, предвидена в член 163 от Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Съюза, за да забави или блокира приемането на специален доклад на Сметната палата;

345.  Отново заявява категорично, че процесът за постигане на достоверност изисква предприемането на мерки за подобряване на отчетността на делегациите на Съюза, като ръководителите на делегациите на Съюза изготвят и подписват докладите за управление на външната помощ;

346.  Счита, че тези доклади, които се изготвят от ръководителите на делегациите на Съюза, са полезен инструмент за вътрешно управление, за да може Комисията да открива на ранен етап проблемите при проектите и да ги решава в хода на изпълнението им; изразява съжаление за това, че тези доклади не са приложени към годишните отчети за дейността на ГД „Международно сътрудничество и развитие“ и ГД „Политика за съседство и преговори за разширяване“, както е предвидено в член 67.3 от Финансовия регламент; изразява съжаление за това, че докладите систематично се считат за поверителни, докато съгласно член 67, параграф 3 от Финансовия регламент те „се предоставят на разположение на Европейския парламент и на Съвета, като съответно се взема предвид тяхната поверителност“;

347.  Изразява съжаление за това, че цялостното изпълнение на делегациите на Съюза при прилагането на програмите за външна помощ, оценявано чрез КПЕ и използвано в доклада за управление на външната помощ за 2014 г., се е влошило в сравнение с 2013 г.; все пак отбелязва, че в тези доклади се прави оценка на текущите проекти и че резултатите се влияят от фактори извън контрола на делегациите на Съюза, включително качеството на управление в страните бенефициенти, положението със сигурността, наличието на политически кризи, ангажиментът на партньорите по изпълнението и т.н.;

348.  Отбелязва, че оценките от докладите за управление на външната помощ дават само моментна представа за състоянието на отделните проекти към края на годината, и че действителните последици от разкритите трудности могат да бъдат оценени едва при приключването на проекта;

349.  Настоява Комисията да използва докладите за управление на външната помощ за преодоляване на установените пропуски, така че текущите проекти да отговарят на първоначално заложените цели; очаква Комисията да гарантира, че проектите за външна помощ се планират с реалистични срокове, така че да се намали делът на забавяните проекти; очаква Комисията да докладва на Парламента относно корективните действия, предприети за подобряване на положението в делегациите със сериозни проблеми при изпълнението;

350.  Отбелязва, че само за много малка част от проектите е посочено, че имат сериозни проблеми, които да оправдават прилагането на „червени флагчета“; приветства предвидените корективни действия, които все още биха могли да доведат до положителни резултати до края на срока за изпълнение;

351.  Счита, че на ръководителите на делегациите на Съюза следва ясно да се напомня, преди заемането на длъжността и в процеса на работа, за техните задължения във връзка с отговорностите за гарантиране на управлението на портфолиото от операции на съответната делегация (ключови процеси на управление, управление на контрола, адекватно разбиране и оценка на ключовите показатели за изпълнение), като осигуряват качествена и пълна отчетност в контекста на изготвянето на годишния отчет за дейността, и настоятелно ги призовава да не концентрират вниманието си само върху политическия компонент от техните задължения;

352.  Изразява загриженост във връзка с управлението от Съюза на външната помощ в трети държави; посочва, че всяко второ евро се плаща със закъснение (към момента на публикуване на последния доклад, който се отнася за 805 проекта), всяко трето евро не достига до предвидената цел (при 610 проекта), а тези два проблема, взети заедно, важат за всяко четвърто евро (при 500 проекта); изразява загриженост, че по отношение на бюджетната подкрепа почти една пета (18,5 %) от мерките се изпълняват със закъснение и не могат да постигнат заложените цели, като почти половината проекти по ЕФР се характеризират със същите проблеми при изпълнението; изразява загриженост за това, че се извършват по-малко посещения във връзка с проекти, при които има проблеми, отколкото за такива без проблеми; призовава Комисията да представи актуален доклад за състоянието на тези проекти и я приканва да включи в този доклад програмите за помощ по линия на политиката на съседство;

353.  Отбелязва, че реалното въздействие на разкритите трудности може да бъде оценено едва при приключването на проекта; счита, че финансовото отражение във връзка с трудностите и закъсненията при изпълнението на проектите следва да се измерва внимателно и че то може да представлява само малка част от разходите по проекта;

354.  Счита, че на ръководителите на делегациите на Съюза следва да се предоставят ясни указания в общите насоки относно изразяването на резерви и съответните им компоненти;

355.  Счита, че е важно да се определят и утвърдят съответните тенденции в отделните делегации въз основа на информация за управлението и КПЕ, с цел оценка на програмния цикъл в полза на общите или секторните показатели за помощта на Съюза за развитие;

356.  Приветства факта, че Комисията е увеличила наблюдението на финансираните от Съюза проекти в лагерите „Тиндуф“, като през 2015 г. са проведени общо 24 мисии за наблюдение и служителите на Комисията, които отговарят за хуманитарната помощ, са прекарали до две седмици на месец в лагерите; приветства всички усилия, положени от Комисията, за гарантиране на най-ефективно използване на финансирането от Съюза в лагерите, и отбелязва, че не се прилага митническа ставка за вноса на хуманитарна помощ за „Тиндуф“;

Законосъобразност и редовност; въпроси, свързани с грешките

357.  Отбелязва, че Сметната палата е анализирала 172 операции, от които 43 са засегнати от грешки; отбелязва, че въз основа на 28-те количествено измерими грешки вероятният процент на грешки се оценява на 2,7%;

358.  Приветства факта, че Сметната палата е определила конкретен процент на грешки по отношение на разходите, управлявани пряко от Комисията (като се изключват операциите с множество донори и операциите за бюджетна подкрепа), и изразява съжаление, че процентът на грешки за тези специфични операции е определен на 3,7%; изразява безпокойство от факта, че в 7 случая на количествено измерими грешки Комисията е разполагала с достатъчно информация, за да предотврати, открие и коригира грешките преди одобряването на разходите; отбелязва, че ако цялата тази информация е била използвана за коригиране на грешките, размерът на вероятния процент грешки за тази глава е щял да бъде с 0,2 процентни пункта по-нисък;

359.  Отбелязва, че основните грешки включват недопустими разходи, декларирани от бенефициентите (включително период, данъци, неспазване на правилата за произход или недостатъчна документация), както и недостатъчно надеждно уравняване и приемане на плащанията от Комисията;

Процент на грешки, по видове грешки

Глобална Европа

Недопустими разходи

57%

Непредоставени услуги/строителство/доставки

24%

Липса на оправдателни документи за разходите

8%

Неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки

6%

Неправилно изчислени заявени разходи

4%

Общо

100%

360.  Приветства факта, че Сметната палата определи конкретен процент грешки по отношение на разходите, управлявани пряко от Комисията, като се изключват операциите с множество донори и операциите за бюджетна подкрепа; изразява съжаление, че процентът на грешки за тези специфични операции е определен на 3,7 %;

361.  Посочва, че при проверените от Сметната палата операции за бюджетна подкрепа не са открити грешки по отношение на законосъобразността и редовността; все пак счита, че Комисията следва да въведе последователен мониторинг на средствата, отпускани под формата на бюджетна подкрепа, включително извършване на системни проверки за спазване на условията за допустимост на този вид подкрепа;

362.  Изразява съжаление за това, че Сметната палата е открила системна грешка, свързана с одобряването на разходи въз основа на собствени разчети, а не въз основа на това дали разходите са действително извършени, платени и одобрени, като тази грешка вече бе открита през финансовата 2013 година и отново през 2014 г.; все пак отбелязва със задоволство, че през май 2014 г. ГД „Разширяване“ е коригирала неправилно извършените уравнявания в счетоводните си отчети за 2013 и 2014 г. и е преразгледала указанията в наръчника на генералната дирекция за счетоводното отчитане;

363.  Припомня, че в своята декларация за достоверност(100) генералният директор на EuropeAid е посочил, че въведените процедури за контрол дават необходимите гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, но е изразил обща резерва относно процента на грешки, който надхвърля 2%, което показва, че процедурите за контрол не могат да предотвратят, открият и коригират съществени грешки;

364.  Счита, че е важно финансирането от предприсъединителните фондове на ЕС да може да се спира не само в случаите на доказано неправомерно използване на средствата, а и в случаите, когато държава в процес на присъединяване нарушава по някакъв начин правата, посочени в Хартата на основните права на Европейския съюз;

Въпроси, свързани с надеждността на данните

365.  Отбелязва, че поради естеството на разходите и териториите, където се отпускат средствата, управлението на данните в тази област ясно се различава от това, характерно за всяка друга част на бюджета на Съюза;

Подход, ориентиран към постигането на ефективност и резултати

366.  Отбелязва, че поради естеството на подкрепата, подобреното управление на риска и системите за засилен контрол допринасят съществено за насочване на вниманието към изпълнението;

Инструменти за финансов инженеринг

367.  Отбелязва, че ИФИ не играят важна роля в тази област; ако има необходимост от такава подкрепа, тя по-скоро се използва чрез дейности по ЕФР;

Мерки, които трябва да бъдат предприети

368.  Заключава, че Комисията следва:

   а) да изпълни препоръките на Сметната палата за разработване и прилагане на процедури за вътрешен контрол, за да се гарантира, че плащанията във връзка с рефинансиране се основават на действително извършени разходи, и да засили предварителния контрол при договорите за отпускане на безвъзмездни средства, включително използването на основано на риска планиране и системни последващи посещения;
   б) да отразява текущите и рязко променящи се приоритети, с цел предоставяне на ефективна финансова подкрепа от Съюза не само въз основа на териториалните аспекти (Украйна, Турция, Западните Балкани, държавите от Източното партньорство и др.), но също така и въз основа на тематични аспекти;

369.  Изисква от Комисията да разработи и въведе процедури за вътрешен контрол, които да гарантират уравняване на сметките по предварителното финансиране на базата на действително извършени разходи, като се изключват правните задължения;

370.  Напълно подкрепя насоките на Комисията в нейния обобщаващ доклад(101), в които ГД „Международно сътрудничество и развитие“ се призовава „да потърси начини, чрез които да повиши степента, в която взема предвид резултатите от извършените проверки, с цел да предостави по-диференцирани гаранции в зависимост от степента на риск, и след това да насочи по-голяма част от своите ресурси за контрол към области, по които са изразени специфични резерви, като вземе под внимание относителната разходна ефективност на различните проверки“;

371.  Изисква от Комисията:

   а) да предоставя ежегодно на Парламента обща оценка за докладите за управление на външната помощ; и
   б) да посочва в годишните отчети за дейността на ГД „Международно сътрудничество и развитие“ и ГД „Политика за съседство и преговори за разширяване“ предприетите мерки за подобряване на положението в делегациите с проблеми при изпълнението, да намали закъсненията при предоставянето на бюджетна подкрепа и да опрости програмите;

Администрация

372.  Отбелязва, че тази много специфична област е свързана с разходите на европейските институции и други органи, както и че Комисията в много случаи играе ролята на доставчик на услуги за другите органи;

373.  Посочва, че около 60 % от общата сума са разходи за персонал; другите позиции включват сгради, оборудване, енергия, комуникации, информационни технологии и др.;

374.  Изисква всички институции и агенции на Съюза да прилагат член 16 от Правилника за длъжностните лица, като публикуват ежегодно информация относно висшите служители, които са напуснали администрацията на Съюза, както и списък с конфликтите на интереси; изисква гореспоменатата независима структура да оценява съвместимостта на заеманите длъжности след напускане на системата на Съюза или ситуацията, при която държавни служители и бивши членове на Парламента се насочват от публичния към частния сектор (въпроса за „кадровата въртележка между държавния и частния сектор“), и евентуалното наличие на конфликт на интереси, както и да определи ясно периодите на прекъсване, които следва да обхващат най-малко времето, за което се отпускат временни обезщетения;

375.  Посочва, че 5 бивши длъжностни лица са били наети като специални съветници през 2014 г. и са получавали възнаграждение, в един случай — за 43 седмици, а в други два случая — за 30 седмици; отправя искане към Комисията да предостави допълнителна информация относно причините, поради които първоначалните договори не са били удължени, вместо ежедневно да се плаща на горепосочените бивши длъжностни лица, дали тези първоначални договори са били взети предвид и ако е така, дали и по какъв начин са били изплащани пенсии, едновременно с това;

376.  Посочва, че чрез увеличаване на работното време от 37,5 на 40 часа седмично при преразглеждането на Правилника за длъжностните лица се печелят около 2 900 работни места и че това на практика компенсира съкращението на персонала с 5% за период от няколко години, договорено при реформата на Правилника за длъжностните лица; призовава Комисията да представи прозрачен доклад с годишни показатели за планираното съкращение на работни места, като вземе предвид увеличаването на работното време;

377.  Подчертава, че за всеки член на Комисията процедурата по освобождаване от отговорност следва да има превес пред другите заседания, тъй като компетентната комисия на Парламента счита, че всеки член на Комисията следва да се отчита пред Парламента;

378.  Подчертава важната роля на лицата, подаващи сигнали за нередности; приканва Комисията да гарантира, че всяка европейска институция прилага правила за защита на лицата, подаващи сигнали за нередности; призовава Комисията да насърчава законодателство относно защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в рамките на Съюза;

379.  Изисква всички институции и агенции на Съюза, които все още не са направили това, незабавно да приемат вътрешни правила относно подаването на сигнали за нередности и да прилагат общ подход по отношение на задълженията си, който да поставя акцент върху защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности; изисква да се обърне специално внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в контекста на Директивата относно закрилата на търговски тайни; призовава Комисията да подкрепи законодателство относно минималното равнище на защита за лицата, подаващи сигнали за нередности в Съюза; призовава институциите и агенциите да изменят Правилника за длъжностните лица, за да се гарантира, че те не само формално задължават длъжностните лица да докладват за всякакъв вид нередности, но и предвиждат подходяща защита за лицата, подаващи сигнали за нередности; призовава институциите и агенциите да приложат незабавно параграф 22, буква в) от Правилника за длъжностните лица;

380.  Изразява загриженост във връзка с броя на самоубийствата сред служителите; счита, че Комисията следва да извърши задълбочена оценка на благосъстоянието на служителите, с цел да се опита да спре самоубийствата;

381.  Отбелязва със съжаление, че от 8-те препоръки на Сметната палата, отправени през периода 2011—2012 г., нито една препоръка не е изпълнена изцяло, 5 препоръки са почти изцяло изпълнени, а 3 препоръки са отчасти изпълнени;

382.  Отбелязва, че по отношение на отпуските по болест в Комисията нивото остава стабилно; приветства създаването на група за психосоциална подкрепа, което доведе до намаляване на отсъствията от работа — от 2200 дни през 2010 г. на 772 дни през 2014 г.; все пак изразява загриженост относно необходимостта от намеса на тази група в 868 случая, въпреки че степента на удовлетвореност е 95 %;

383.  Отбелязва, че над 250 служители, които не бяха назначени в новите кабинети, бяха повторно интегрирани или приети в генералните дирекции и че около 550 служители от новите кабинети бяха приети в новата Комисия на Жан-Клод Юнкер;

384.  Счита имунитета на служителите на европейските институции при наказателни производства в държави членки като отдавна остаряла привилегия, датираща отпреди 64 години; призовава тази привилегия да бъде ограничена само за служителите на европейски институции в държави извън ЕС, съгласно Протокола към Договора;

Законосъобразност и редовност; въпроси, свързани с грешките

385.  Отбелязва, че Сметната палата е анализирала 129 операции, от които 20 са засегнати от грешки; отбелязва, че въз основа на 12-те количествено измерими грешки вероятният процент на грешки е 0,5%;

386.  Отбелязва, че основните грешки включват недопустими или неточно изчислени надбавки на служителите и други свързани с тях придобивки, плащания за услуги, които не са обхванати от съществуващите договори, и други разходи без подходяща обосновка;

Процент на грешки, по видове грешки

Администрация

Недопустими или неточно изчислени надбавки на служителите и други свързани с тях придобивки

70%

Плащания за услуги, които не са обхванати от съществуващите договори

22%

Други разходи без подходяща обосновка

8%

Общо

100%

Кодекс за поведение и конфликт на интереси

387.  Отбелязва силното внимание на обществеността и медиите по въпросите, свързани с професионалната етика, което означава, че прилагането на добре функциониращи кодекси за поведение изисква постоянно внимание; подчертава, че един кодекс за поведение е ефективна превантивна мярка, само ако се прилага правилно и ако се прави системна проверка на съответствието, а не само при възникването на инциденти; изтъква, че е необходимо преразглеждане на кодекса за поведение до края на 2017 г.;

388.  Насърчава институциите и агенциите на Съюза да повишават по по-добър начин осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред длъжностните си лица, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и прегледите на изпълнението; счита, че в законодателството относно конфликтите на интереси следва да се прави разграничение между лица, заемащи изборни длъжности, и длъжностни лица; счита, че подобни разпоредби следва да съществуват също и в държавите членки по отношение на служителите и длъжностните лица, които участват в управлението и контрола на субсидиите от Съюза; призовава Комисията да представи проект на правно основание по този въпрос;

389.  Счита, че Комисията следва проактивно да оповестява документи относно препоръките на специалната комисия по етика във връзка с работните места след изтичането на мандата на бивши членове на Комисията, като търговската или личната информация се редактира в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001;

390.  Призовава Комисията да преразгледа кодекса за поведение на членовете на Комисията до края на 2017 г., като включи определение на това какво представлява „конфликт на интереси“, както и като въведе критерии за оценяване на съвместимостта на дадена длъжност след изтичане на мандата и удължаването на периода на прекъсване до три години за членовете на Комисията; призовава Комисията да изиска от държавите членки ясно да посочват всякакви потенциални конфликти на интереси на техния кандидат за член на Комисията и да обясняват как конфликтите на интереси са определени в националното им законодателство; в случай на различия в тълкуването на конфликтите на интереси между националното законодателство и правилата, които самата Комисия прилага в това отношение, счита, че държавите членки трябва да следват тълкуването на Комисията;

391.  Във връзка с това отправя искане към Комисията да обърне специално внимание на предотвратяването на конфликтите на интереси и на корупционните практики в децентрализираните агенции, които са особено уязвими, предвид на факта, че те са относително непознати за обществеността и също така са разпръснати в целия Съюз;

392.  Изтъква, че важна стъпка във връзка с конфликтите на интереси е повишаването на прозрачността по отношение на председателя на Комисията, специалната комисия по етика на Комисията и генералния секретариат при разглеждането на случаи на потенциални конфликти; призовава Комисията проактивно да публикува становищата на комисията по етика в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001, за да може обществеността да търси отговорност от Комисията за вземаните от нея решения; отново посочва препоръката на Парламента специалната комисия по етика да бъде реформирана с цел разширяване на нейните правомощия и включване на независими експерти;

393.  Счита, че Кодексът за поведение на членовете на Комисията следва да включва по-ясно описание на задачите на специалната комисия по етика, както и изискването членовете на комисията да са независими експерти;

394.  Призовава Комисията да публикува декларациите за интереси в отворен, машинно четим формат;

395.  Счита, че правителствените служители, назначени в личния кабинет на член на Комисията, по възможност следва да не поддържат в рамките на функциите си отношения със собствените си държави членки, освен ако не е извършено подходящо проучване за липсата на евентуални конфликти с легитимните интереси на Комисията;;

Конфликт на интереси при режим на споделено управление и в трети държави във връзка с управлението на средства от ЕС

396.  Посочва, че някои държави членки нямат закони, забраняващи на министрите по време на техния мандат да имат бизнес сами или в съдружие с други лица;

397.  Вижда сериозен конфликт на интереси във възможността предприятия, притежавани от лица на мандатни длъжности в Съюза, да могат да кандидатстват за средства от Съюза или да получават такива средства като подизпълнители, тъй като лицата на мандатни длъжности, които са същевременно и собственици, носят отговорност както за правилното използване на средствата, така и за контрола върху тяхното използване;

398.  Призовава Комисията във всички бъдещи законодателни актове на Съюза относно плащанията да включва клауза, която да предвижда, че предприятия, притежавани от лица на мандатни длъжности в държави — членки на ЕС, и в трети държави, не могат да кандидатстват или да получават финансиране от Съюза;

Прозрачност

399.  Счита, че всички данни относно изпълнението на бюджета в рамките на ЕС следва да бъдат прозрачни и да подлежат на отчетност посредством публикуване на информация, включително за разходите на държавите членки, свързани със споделеното управление;

400.  Подчертава принципа, че Комисията следва да прекратява договорите с нерегистрирани лобисти на всички равнища;

401.  Призовава Комисията да разшири записа на данни за срещите с лобисти с цел включване на всички лица, участващи в процеса на формулиране на политики в Съюза, като изиска от съответните генерални дирекции редовни доклади относно срещите, провеждани в рамките на техните съответни служби, и да публикува тази информация по леснодостъпен начин на уебсайта на Комисията;

402.  Счита, че Комисията следва да бъде задължена да записва и оповестява всеки принос, получен от лобисти/представители на интереси относно проекти на политики или законодателни актове като „законодателен отпечатък“; предлага този законодателен отпечатък да съдържа подробна информация относно лобистите, чиито становища оказват съществено влияние върху предложенията на Комисията;

403.  Приветства публикуването на списък с имената на висши длъжностни лица, които напускат Комисията, и призовава Комисията да включи всички членове на кабинета в определението за висши длъжностни лица;

Експертни групи

404.  Настоятелно призовава Комисията да предприеме последващи действия във връзка с препоръките на Омбудсмана срещу конфликтите на интереси в експертни групи и да отложи приемането на нови хоризонтални правила, докато Парламентът не изрази своето становище въз основа на текущата работа по съвместния доклад по собствена инициатива на комисиите CONT и JURI;

Други

Миграция и бежанци

405.  Приветства информацията за средствата, които биха могли да се използват за преодоляване на кризисни ситуации, предизвикани от големия приток на бежанци(102);

406.  Счита, че средствата на Съюза за миграционната политика следва да бъдат предмет на контрол и одити въз основа на показатели за изпълнение;

407.  Насочва вниманието към настоящата миграционна криза и подчертава необходимостта от нейното разрешаване със съгласувано решение на Съюза; отбелязва средствата, отпуснати за управление на миграцията и външните граници през 2014 г., и призовава Сметната палата да обмисли изготвянето на бърз специален доклад относно ефективността на тези средства, като изведе заключения, които да бъдат отразени в текущия процес на актуализация на политиката на Съюза в областта на миграцията и граничния контрол;

408.  Препраща към параграфи 234 и 235 от резолюцията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година; отправя искане за предоставяне на актуална информация относно текущото сътрудничество с Международната група за управление, както и на информация от Комисията по-специално относно действащите и новите договори и плащания;

409.  Призовава за изясняване на това кои незавършени гръцки проекти по линия на фондовете на Съюза вече не могат да бъдат финансирани след 31 декември 2015 г.; призовава да се изясни какво ще се случи с всеки един от тези проекти;

Европейска служба за борба с измамите (OLAF)

410.  Счита, че OLAF е ключов фактор в борбата с корупцията и смята, че е много важно тази институция да работи ефективно и независимо; препоръчва, в съответствие с Регламента за OLAF, на Надзорния съвет на OLAF да се предостави достъп до информацията, необходима за ефективното изпълнение на неговия мандат с оглед на упражняването на контрол върху дейностите на Европейската служба за борба с измамите, както и да му бъде осигурена бюджетна независимост;

411.  Подчертава, че държавите членки не разглеждат предполагаеми случаи на измами, засягащи финансовите интереси на Съюза, предадени им от OLAF; призовава Комисията да предприеме подходящи мерки, а OLAF да продължи и да ускори анализа си на причините, поради които държавите членки не следва да разглеждат предполагаеми случаи на измами, да предостави на Парламента констатациите си по този въпрос и да продължи да оказва подкрепа на държавите членки с цел подобряване на тяхната ефективност при предотвратяването и разкриването на измами спрямо европейските фондове;

412.  Отбелязва усилията на OLAF за изпълнение на повечето препоръки на неговия Надзорен съвет(103); при все това желае да бъде информиран относно основните различия и относно това дали съответните препоръки са били изпълнени или не; очаква в бъдеще OLAF ясно да заяви в кои области и в каква степен се отклонява от първоначалните препоръки на Надзорния съвет; отбелязва, че 2014 г. е първата година, през която Надзорният съвет реши да предприеме последващи действия във връзка с препоръките, отправени преди това; призовава OLAF и Надзорния съвет да правят това всяка година;

413.  Настоятелно призовава OLAF да изпълни препоръките относно прякото участие на генералния директор в разследванията, тъй като разпоредбите на член 7, параграфи 1 и 2 от Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013 ясно постановяват, че разследванията трябва да се провеждат от служители, назначени от генералния директор, а не от самия генерален директор, тъй като това може да доведе до разследвания с противоречиви цели;

414.  Очаква OLAF да приложи препоръките на Надзорния съвет с цел включване на проверката на потенциални конфликти на интереси в задълженията на националните експерти и тяхното участие в дейностите по разследване в рамките на съответното дело;

415.  Изразява твърдото си убеждение, че Надзорният съвет следва да бъде информиран относно всички прекратени дела, при които информацията е била предадена на националните съдебни органи в съответствие с член 17, параграф 5 от Регламент (ЕС, Евратом) № 883/2013, с цел защита на процедурните гаранции на лицата, засегнати от твърденията; изисква OLAF да приложи препоръката на Надзорния съвет във възможно най-кратки срокове;

416.  Отбелязва, че през 2014 г. OLAF е приключила общо 307 разследвания и е координирала различни действия; посочва, че при 147 от тези разследвания OLAF е отправила препоръка, което представлява 47% от всички последващи действия; отбелязва, че през годините преди 2011 г. процентът редовно е бил над 50%; очаква OLAF да предприеме мерки за трайно възстановяване на своята ефективност, като усъвършенства своите процедури за подбор; счита, че OLAF следва да преразгледа препоръка № 31 на Надзорния съвет за увеличаване на своята ефективност;

417.  Отбелязва съвместните усилия на OLAF и Надзорния съвет за постигане на споразумение относно новата организация на работа; повтаря призива си във връзка с бюджета за 2013 г. за бързо решаване на неразрешените въпроси между OLAF и неговия Надзорен съвет, за да могат те да изпълняват ефективно правните си задължения в условията на ограниченото им настоящо сътрудничество; призовава Комисията да изпълнява пълноценно ролята си и да работи активно за намиране на дългосрочно решение, което да бъде приложено незабавно;

418.  Приветства решението на колегиума на членовете на Комисията за снемане на имунитета на генералния директор на OLAF, за да могат съдебните органи на Белгия да разследват евентуалното незаконно записване на телефонни разговори (записани от OLAF) между свидетел (подтикнат от OLAF да направи обаждането) и лице в сградата на OLAF, със съдействието на следователи от OLAF;

419.  Подчертава, че за да изпълнява своя мандат, Надзорният съвет следва да включва в състава си независими служители, които да не бъдат от администрацията на OLAF и да имат финансова независимост; приветства продължаващите усилия от страна на Комисията в тази посока;

420.  Настоятелно призовава OLAF да предостави на Надзорния съвет достъп до документи, които Надзорният съвет счита като необходими за изпълнението на своята задача, в съответствие със своите правомощия в рамките на законодателния мандат;

421.  Отбелязва, че през 2014 г. OLAF предприе значителни мерки за подобряване на защитата на финансовите интереси на Съюза от страна на Комисията и държавите членки чрез приключване на приоритетните дейности от многогодишната стратегия за борба с измамите, насочена към разработването на стратегии за борба с измамите в службите на Комисията и агенциите на Съюза, както и към подпомагане на държавите членки при разработването на техните собствени стратегии за борба с измамите;

422.  Отбелязва, че през 2014 г. OLAF препоръча възстановяването на рекордно голяма сума в бюджета на Съюза — общо 901 милиона евро, над два пъти повече от сумата за 2013 г.; посочва, че през 2014 г. общата сума, възстановена от съответните органи, също се е увеличила след препоръка на OLAF за възстановяване на 206,5 милиона евро (през 2013 г. — 117 милиона евро);

423.  Настоятелно призовава OLAF да изготви вътрешни правила относно лицата, подаващи сигнали за нередности, в съответствие с новия Правилник за длъжностните лица от 2014 г.;

424.  Припомня, че Комисията е получила искане от белгийските съдилища за снемане на имунитета на свои служители; настоява, че Комисията следва изцяло да сътрудничи на белгийските съдебни органи;

425.  Посочва, че в годишния доклад на OLAF за 2014 г. са уточнени следствените дейности и резултати по сектори; изисква в следващия годишен доклад OLAF да представи подробна информация относно вида на разследванията и резултатите във всички сектори;

Споразуменията за тютюна

426.  Припомня, че през май 2015 г. Комисията обеща да предостави своята оценка на Споразумението с „Филип Морис Интернешънъл“ (PMI) във възможно най-кратък срок; подчертава, че Комисията отложи публикуването на оценката няколко пъти и че накрая тя беше публикувана на 24 февруари 2016 г., един ден преди пленарното разискване на въпроса в Парламента; твърдо счита, че такова забавяне на публикуването представлява сериозен провал за Комисията при изпълнението на задълженията й за прозрачност както към Парламента, така и към гражданите, като по този начин се подкопава способността на Парламента навременно да изрази своето становище по този сложен и деликатен въпрос;

427.  Подчертава, че при сключването му през 2004 г. Споразумението с PMI беше новаторски инструмент за борба с незаконната търговия с тютюневи изделия, но подчертава, че оттогава пазарът и регулаторната среда претърпяха значителни промени; подчертава, че споразуменията, сключени с „четирите големи“ тютюневи дружества(104), не засягат важни характеристики на незаконната търговия с тютюневи изделия към днешна дата, и по-специално настоящия висок дял на търговията с „евтини бели цигари“; призовава Комисията да представи план за действие, в който да се предлагат нови мерки за спешно справяне с този проблем;

428.  Счита, че всички елементи, включени в споразуменията за тютюна, ще бъдат обхванати от новата правна рамка, състояща се от Директивата за тютюневите изделия(105) и Рамковата конвенция на СЗО за контрол на тютюна (РККТ);

429.  Припомня, че на 9 март 2016 г. Парламентът изрази становището(106), че Споразумението с PMI не следва да се подновява, удължава или предоговаря;

430.  Призовава Комисията да предприеме на равнище ЕС и преди датата на изтичане на Споразумението с PMI всички необходими мерки за проследяване на тютюневи изделия на PMI и да предприеме правни действия за всяко незаконно задържане на продукти на този производител до пълното прилагане на всички разпоредби на Директивата за тютюневите изделия, така че да не настъпи регулаторен вакуум между изтичането на срока на действие на Споразумението с PMI и влизането в сила на Директивата за тютюневите изделия и РККТ;

431.  Призовава PMI да продължи да прилага разпоредбите за наблюдение, проследяване и надлежна проверка (принципа „познавай клиента си“), съдържащи се в настоящото споразумение, независимо от това дали то ще бъде продължено;

432.  Призовава Комисията да предложи нов, допълнителен регламент с разпоредби за независима система за проследяване и надлежна проверка (въз основа на принципа „познавай клиента си“) на нарязания суров тютюн, филтрите и хартията, използвани от тютюневата промишленост, като допълнителен инструмент за борба срещу контрабандните и фалшифицираните продукти;

433.  Изразява съжаление относно забавянето на Комисията при оценката на споразуменията за тютюна; призовава Комисията да предостави възможно най-скоро резюме на резултатите от инвестициите със средства, осигурени от производителите на тютюневи изделия съгласно тези споразумения;

434.  Изразява загриженост относно констатацията на Европейския омбудсман(107), който обяви, че с изключение на ГД „Здравеопазване и политика за потребителите“ Комисията „не прилага в пълна степен правилата и насоките на СЗО на ООН относно прозрачността и лобирането във връзка с тютюневите изделия“; следователно счита, че доверието в Комисията и нейната почтеност са застрашени;

435.  Настоятелно приканва всички съответни институции на Съюза да прилагат член 5.3 от Рамковата конвенция на СЗО за контрол на тютюна в съответствие с препоръките, съдържащи се в нейните насоки; настоятелно призовава Комисията да публикува незабавно оценката на споразуменията с производителите на тютюневи изделия, както и оценка на въздействието във връзка с прилагането на Рамковата конвенция на СЗО за контрол на тютюна;

Европейски училища

436.  Посочва, че Европейските училища са получили 164,2 милиона евро от бюджета на ЕС, което представлява 59 % от оперативния бюджет на училищата;

437.  Изразява изключителната си загриженост от заключенията в доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейските училища за финансовата 2014 година, които гласят следното: „Предвид продължаващите слабости в счетоводството и контрола, Сметната палата не може да потвърди, че консолидираните годишни отчети за 2014 г. не са засегнати от съществени неточности“;

438.  Отбелязва, че генералният директор за човешките ресурси и сигурността (ГД „Човешки ресурси“) е изразил резерва във връзка с репутацията в обобщаващия доклад на Комисията за 2014 г. по отношение на Европейските училища и че представителят на Комисията е гласувал срещу освобождаването от отговорност във връзка с отчетите на Европейските училища за 2012 и 2013 г.; изразява съжаление за това, че представителите на държавите членки не отделят толкова сериозно внимание на проблемите;

439.  Припомня, че Парламентът, при провеждането на своята процедура по освобождаване на Комисията от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година, вече постави под въпрос „вземането на решения и финансирането на структури по Конвенцията за Европейските училища“; и поиска от Комисията „да проведе консултации с държавите членки относно преразглеждането на тази конвенция и [...] да докладва до 31 декември 2012 г. относно постигнатия напредък“; отбелязва, че до момента Парламентът не е получил доклад за напредъка;

440.  Напълно подкрепя 11-те препоръки на Сметната палата в нейния доклад от 11 ноември 2015 г. относно годишните отчети на Европейските училища за 2014 г., включително счетоводно отчитане, персонал, процедури за възлагане на обществени поръчка, стандарти за контрол и въпроси, свързани с плащанията;

441.  Призовава Комисията да докладва относно постигнатия напредък във връзка с Европейските училища, в изпълнение на препоръките на Сметната палата и плана за действие на Комисията от 1 юли 2016 г.;

442.  Призовава бюджетния орган, в рамките на бюджетната процедура за 2017 г., да постави в резерв частите от вноската от бюджета на Съюза за Европейските училища, които са предназначени основно за кабинета на генералния секретар, освен ако не бъде постигнат достатъчен напредък по изпълнението на препоръките на Сметната палата;

Euronews

443.  Отбелязва, че Euronews е получила 18 милиона евро от бюджета на ЕС през 2014 г., въпреки че Комисията не е акционер в Euronews; изразява загриженост, че действащата структура на управление на Euronews може да не позволи пълна независимост и автономност от нейните международни акционери; призовава Комисията, в качеството си на институция с най-голямо финансово участие, да гарантира, че Euronews спазва принципите на добро финансово управление и всички правни споразумения с Комисията, включително задължителната глава относно редакционната независимост;

Обобщение

444.  В обобщение заключава, че:

   а) принципите на добро финансово управление представляват основно изискване за управлението на бюджета на Съюза;
   б) оценките на въздействието и риска следва да се разглеждат като неразделна част от този процес;
   в) настоящата стратегия за опростяване е важна за доброто управление и неговата ефективност; тя следва да бъде придружена от високи стандарти за бюджетна дисциплина;
   г) практиките за споделено управление все още се нуждаят от подобрение във връзка с осигуряването на по-голяма съвместимост между политиките на Съюза и тези на държавите членки;
   д) полагането на по-големи усилия за подкрепа на защитата на финансовите интереси ще бъде от жизненоважно значение;
   е) общият процент на грешки остава почти непроменен — 4,4%, но типологията на грешките е много различна;
   ж) не са установени сериозни проблеми по отношение на приходите; принципът за БНД остава ключът към този успех; но целесъобразността на приходите е проблем;
   з) при разходите за конкурентоспособност за растеж и работни места е открит процент на грешки над средното ниво, макар че паралелно с това временният мониторинг в тази област показа много ясни признаци за подход, ориентиран към постигането на ефективност;
   и) помощта за сближаване показа видимо по-голям процент на грешки в областта на регионалната и селищната политика в сравнение със социалната политика; прилагането на подход, ориентиран към постигането на ефективност, допълнително се подкрепя от ИФИ, особено в някои държави членки;
   й) по-доброто управление и обработка на данните несъмнено ще допринесе за по-добър подход, ориентиран към постигането на ефективност;
   к) по отношение на природните ресурси може да се развие подкрепа на проектна основа, с цел подобряване на ефективността на източниците на Съюза; освен това съществуват големи възможности за подобряване на управлението и институционалната подкрепа, особено на равнището на държавите членки;

Общи резултати и политически препоръки

445.  Счита, че процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2014 г.:

   а) създава нова парадигма за по-всеобхватно разбиране на последиците и ползите от бюджета на Съюза, като се включват всички аспекти, в това число грешки, законосъобразност, усвояване, изпълнение и резултати, под формата на система; също така призовава Комисията и другите съответни заинтересовани страни да продължат да разработват подходяща методология и рамка за още по-строго прилагане на подхода, ориентиран към постигането на ефективност;
   б) показва, че тестът за ефективност, използван при стратегията „Европа 2020“, е положителна стъпка в правилна посока, въпреки че неговата съвместимост с рамката на икономическата политика на Съюза трябва да бъде доразвита, включително специфичните за всяка държава препоръки със съответни макроикономически показатели и редовното актуализиране на приоритетите на икономическата и социалната политика на Съюза;
   в) посочва възможности за подобряване на бюджетното управление и приветства усилията за опростяване, включително извършването на оценка на въздействието в тази връзка; показва, че процесът на редовен преглед е много полезен;
   г) призовава съответните институции на Съюза да адаптират своите системи за управление и процедурни системи, с цел успешно прилагане на новите елементи, свързани с настоящите и бъдещи бюджетни нужди на Съюза, за да може бюджетът на ЕС да реализира оптимално своя потенциал;
   2 616 755 356 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 937 182 847 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания са били осигурени за транспортните политики, включително за Механизма за свързване на Европа (МСЕ), безопасността на транспорта, правата на пътниците и транспортните агенции;
   239 313 549 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 71 213 206 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания са били предназначени за научни изследвания и иновации, свързани с транспорта, включително за съвместните предприятия SESAR и Shift2Rail;
   75 078 470 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 80 731 327 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания са били предназначени за административни разходи;

В. Становища на комисиите

Външни работи

446.  Изразява загриженост относно увеличението на процента на съществените грешки по функция 4 за финансовата 2014 година; подкрепя всички препоръки, отправени от Сметната палата в нейния годишен доклад, и настоятелно призовава Комисията бързо да предприеме последващи действия във връзка с препоръките от предходните години, които все още не са изцяло изпълнени;

447.  Приветства факта, че ГД „Политика за съседство и преговори за разширяване“ е отстранила системната грешка, засягаща нейните разходи през 2013 г., и е внесла съществени промени в своите системи съгласно искането на Сметната палата; изразява задоволство също така, че годишният отчет за дейността на ГД „Хуманитарна помощ и гражданска защита“ се счита за верен въз основа на одитната дейност на Сметната палата;

448.  Отбелязва със загриженост грешките, установени при проверката на разходите по договорите за отпускане на безвъзмездни средства, които съставляват над 50% от грешките, открити от Сметната палата по функция 4; отбелязва, че най-същественият вид грешки са свързани с недопустими разходи; подчертава важността на предотвратяването или установяването и коригирането на грешки преди одобряването на разходите посредством по-добро прилагане на предварителни проверки; отбелязва с особена загриженост, че EuropeAid не успя да открие грешки; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че положените до момента усилия за разрешаване на тези проблеми във връзка с проверката на разходите ще бъдат засилени, както и да предприеме последващи действия във връзка с препоръката за надзор върху безвъзмездните средства, отправена от Сметната палата в нейния годишен доклад за 2011 г.;

449.  Посочва необходимостта от извършване на подходяща предварителна оценка в случаите, при които Комисията, евентуално чрез Европейската инвестиционна банка, вземе решение за финансиране на широкомащабни инфраструктурни проекти със значително въздействие върху околната среда, като целта на това действие е да се провери тяхната финансова, екологична и социална устойчивост, и призовава финансирането от Съюза в държавите, които не са членки на ЕС, да е насочено към проекти, които допринасят за финансова устойчивост и които също така са полезни от икономическа и социална гледна точка;

450.  Признава непрекъснатия напредък на Комисията по отношение на акредитирането на всички мисии по линия на общата външна политика и политика на сигурност в съответствие с „оценката на шестте стълба“; приветства по-специално факта, че понастоящем трите най-големи мисии са приведени в съответствие; подчертава необходимостта Комисията да акредитира всички мисии в съответствие с препоръката на Сметната палата;

451.  Приветства създаването на платформа за подпомагане на мисиите (ППМ) и отново отправя своя призив към Комисията да предприеме действия за създаването на истински общ център на службите (ОЦС), заедно с интегрирана система за управление на ресурсите (ИСУР), като начин за подобряване на бързината на разполагане и разходната ефективност на мисиите; предлага складовата база за общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО) да бъде подобрена и да служи също така за целите на съществуващите мисии по линия на ОПСО, както и да бъде управлявана от бъдещия ОЦС;

452.  Изразява съжаление относно значителните закъснения при доставката на основно оборудване и услуги за мисиите по линия на ОПСО и произтичащите от това отрицателни последици за работата на мисиите; припомня, че в своя специален доклад от 2012 г. относно подкрепата на ЕС за Косово във връзка с принципите на правовата държава Сметната палата посочва тази неефективност и заключава, че правилата за възлагане на обществени поръчки, установени във Финансовия регламент, „не са разработени с оглед на мисии по ОПСО, при които понякога е необходима бърза и гъвкава реакция“; изразява съжаление относно факта, че неотдавнашното преразглеждане на Финансовия регламент не доведе до необходимите промени на финансовите правила; отново изразява своето становище, че управлението на съответните бюджетни редове следва да се делегира на командващия гражданските операции по същия начин, по който това е направено за ръководителите на делегации на Съюза;

453.  Припомня факта, че ефективността на мисиите за обучение и на консултативните мисии по линия на ОПСО е възпрепятствана в голяма степен от институционалните трудности на Съюза, които съпътстват тези действия дори при предоставянето на подкрепа за основно оборудване; в този контекст приветства полаганите от Комисията усилия за прилагане на съвместното съобщение относно изграждането на капацитет в подкрепа на сигурността и развитието; призовава Комисията да представи необходимите законодателни предложения за създаването на специален фонд във възможно най-кратки срокове, за да може той да бъде включен в бюджета на Съюза в процеса на междинния преглед на многогодишната финансова рамка;

454.  Приветства специалните доклади на Сметната палата от 2015 г. относно EUPOL Афганистан и безвъзмездната помощ от Съюза за борба срещу изтезанията и за премахване на смъртното наказание; настоятелно призовава Комисията да изпълни всички препоръки, отправени от Сметната палата в контекста на тези доклади;

455.  Подчертава, че при извършването на оценка на ефективността на проектите на Съюза в трети държави е важно да се отчитат критериите, свързани с контекста, тъй като дейностите на Съюза в областта на външната помощ често се провеждат в засегнати от кризи региони и в трудна от политическа гледна точка среда;

Развитие и сътрудничество

456.  Припомня, че разходите на Съюза за помощ за развитие и хуманитарна помощ често се реализират в среда с много предизвикателства, което увеличава трудностите по отношение на изпълнението на проектите, оценките и контрола на разходите; следователно помощта за развитие и хуманитарната помощ са по-податливи на грешки, отколкото други области на политиката на Съюза;

457.  Отбелязва, че по данни на Сметната палата 57% от грешките са свързани с недопустими разходи; подкрепя препоръката на Сметната палата за подобряване на предварителните проверки по отношение на EuropeAid, както и за по-добро използване на посещенията на място с цел откриване на грешки;

458.  Приветства факта, че според Сметната палата процедурите за контрол, въведени от ГД „Хуманитарна помощ“ във връзка с финансовите операции, функционират правилно, както и че системата й за докладване е надеждна; приветства ГД „Хуманитарна помощ“ за това;

459.  Признава, че свързаните със сигурността разходи са важни за развитието и са от особено значение в настоящите усилия за цялостно справяне с проблема за взаимовръзката между развитието и сигурността и постигането на цел 16 от Програмата за развитие, но подчертава, че това финансиране не представлява официална помощ за развитие и понастоящем не може да бъде отпуснато по линията на Инструмента за сътрудничество за развитие (ИСР), създаден с Регламент (ЕС) № 233/2014 на Европейския парламент и на Съвета, нито по тази на Европейския фонд за развитие (ЕФР);

460.  Отбелязва, че през 2014 г. два свързани с управлението на границите проекта в Либия на стойност 12,9 милиона евро бяха финансирани чрез инструментите за сътрудничество за развитие; припомня, че основната цел на ИСР е да намали бедността; отново изтъква силната си загриженост, че програмите за развитие могат да бъдат използвани за цели, които не са пряко свързани с развитието; припомня, че този подход няма да помогне на Съюза да постигне целта за използване на 0,7 % от БНД за официална помощ за развитие;

461.  Отбелязва потенциалната стойност на въведената през 2015 г. рамка за резултати на ГД „Развитие и сътрудничество“, но също така и свързаните с нея рискове, посочени от Сметната палата в нейния специален доклад № 21/2015; счита, че е необходимо също така да се предотврати по-скоро политическият риск от това стремежът към постигане на ограничен брой измерими резултати, включени в рамката на ГД „Развитие и сътрудничество“, да придобие твърде голямо значение, за сметка на постигането на други резултати във връзка с целите на политиката на Съюза за сътрудничество за развитие, както и на качествени резултати; подчертава, че е важно тази рамка да се разглежда като допълнение към мерките за мониторинг и докладване;

462.  Приветства специален доклад № 18/2014 на Сметната палата относно системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг; приканва ГД „Международно сътрудничество и развитие“ да пристъпи незабавно към отстраняване на различните слабости в своите системи за оценка и мониторинг, посочени в специалния доклад на Сметната палата, и особено тези, които са свързани със сериозни недостатъци в системата за оценка на ГД „Международно сътрудничество и развитие“; подчертава, че една зле функционираща система за оценка повишава риска от подбор на лишени от качество проекти или на проекти, които не постигат целите си; отбелязва и изразява загриженост във връзка с разминаващите се становища на Комисията и Сметната палата, когато става дума за надеждна информация относно ефективността на операциите за бюджетна подкрепа; счита, че има връзка между недостига на персонал в делегациите на Съюза и в отдела за оценка на ГД „Международно сътрудничество и развитие“ и проблемите, изтъкнати от Сметната палата; счита, че това показва какви отрицателни последици за ефикасното функциониране на програмите на Съюза може да има съкращаването на служители;

463.  Вярва, че ГД „Развитие и сътрудничество“ ще пристъпи към разглеждането на различните слабости в своите системи за оценка и мониторинг, посочени от Сметната палата в специален доклад № 18/2014;

464.  Призовава за въвеждане на официални контролни правомощия във връзка с ЕФР, евентуално посредством междуинституционално споразумение с обвързващ характер, в съответствие с член 295 от ДФЕС;

465.  Изразява сериозна загриженост относно констатациите в специалния доклад № 11/2015 на Сметната палата относно управлението от страна на Комисията на споразуменията за партньорство в областта на рибарството (СПОР); отбелязва, че Сметната палата изразява съмнения относно устойчивостта на СПОР поради трудното прилагане на понятието за улов на рибни запаси в излишък; отбелязва също така, че Сметната палата сериозно поставя под въпрос качеството на наблюдението от страна на Комисията относно изпълнението на споразуменията за партньорство в областта на рибарството; също така изразява съжаление за това, че според Сметната палата последващите оценки на СПОР се използват в недостатъчна степен при създаването на последващи споразумения; настоятелно призовава Комисията да приложи възможно най-бързо множеството препоръки на Сметната палата;

466.  Припомня, че на практика постоянната остра липса на средства за плащания през 2014 г. задълбочи трудностите на ГД „Хуманитарна помощ и гражданска защита“ да отговори адекватно на все по-сериозните хуманитарни кризи в съседните на Съюза държави и извън тях; приветства факта, че по-добре адаптираните бюджетни кредити в бюджета на Съюза за 2015 и 2016 г. до голяма степен разрешиха проблема с плащанията на ГД „Хуманитарна помощ и гражданска защита“;

467.  Изразява съжаление за това, че поради недостиг на бюджетни кредити за плащания през 2014 г. плащанията за бюджетна подкрепа за Мароко и Йордания в размер на обща сума от 43 милиона евро не бяха преведени през 2014 г., както беше предвидено по договор; счита, че това сериозно накърнява репутацията на Съюза;

Заетост и социални въпроси

468.  Отбелязва със загриженост, че изчисленото равнище на грешки в областта на политиката на заетост и социални въпроси е 3,7% през 2014 г., което е малко по-високо в сравнение с предходната година (3,1%); подчертава, че това представлява стъпка назад по отношение на постигането на процент на грешки, който е под целта от 2 %;

469.  Приветства факта, че докладът на Сметната палата съдържа анализ на изпълнението на бюджета на Съюза в контекста на стратегията „Европа 2020“; отбелязва наблюдението, че вноската от бюджета на Съюза не е посочена отделно в контекста на постигането на водещите цели, като тези по отношение на заетостта, борбата срещу бедността и социалното изключване;

470.  Освен това приветства препоръките на Сметната палата, че стратегията „Европа 2020“ и многогодишната финансова рамка (МФР) трябва да бъдат по-добре съгласувани и че политическите цели на високо равнище трябва да бъдат изразявани в полезни оперативни цели, и подчертава важността на съсредоточаването върху изпълнението и резултатите, както и върху добавената стойност, особено в случая на водещите цели в областта на заетостта и социалната сфера, когато Комисията не разполага с компетентност да въведе правно обвързваща рамка; призовава Комисията да разработи показатели за резултатите и системи за мониторинг с цел да съпоставя резултатите с определените цели, да бъде по-добре информирана при залагането на бъдещи цели и да повиши ефикасността на разходите на Съюза;

471.  отбелязва констатациите на Сметната палата относно повишения риск от нередности в случаите на малки и средни предприятия (МСП), които участват в програмата „Хоризонт 2020“; подкрепя отговора на Комисията, че участието на МСП в програмата е от решаващо значение за създаването на растеж и работни места и отбелязва, че административните правила за МСП са опростени, като подчертава, че по-нататъшното опростяване би довело до по-голямо участие от страна на МСП; подчертава значението на създаването на устойчиви работни места посредством МСП;

472.  Отбелязва, че на МСП се дължи в най-голяма степен създаването на работни места в Европа, и счита, че може да се направи повече за увеличаване на тяхното участие в програмите на Съюза за финансиране; призовава Комисията да въведе допълнителни мерки, които да насърчават активното участие на МСП, включително прилагането на принципа „мисли първо за малките“;

473.  Отбелязва, че нематериалното естество на инвестициите в човешки капитал, разнообразието на дейностите и включването на множество партньори, често малки организации, в изпълнението на проекти продължават да бъдат основните рискове за редовността на разходите по линия на Европейския социален фонд (ЕСФ); призовава Комисията да продължи с конкретни действия за намаляване на установените рискове, които включват както превантивни, така и корективни мерки;

474.  Отбелязва констатациите в специален доклад № 17/2015 на Сметната палата относно пренасочването на финансирането от ЕСФ през периода 2012 — 2014 г.; отбелязва с безпокойство недостатъците в докладването на Комисията за въздействието на тези средства и счита, че предприемането на по-нататъшни действия за създаване на политика, основана на резултатите, е от жизненоважно значение за гарантирането на добра финансова отчетност и ефективно използване на фондовете на ЕС;

475.  Изразява загриженост за това, че по-високите проценти на грешки, последвани от преустановявания и прекратявания, могат да засегнат успешното приключване на програмите за периода 2007 — 2013 г.;

476.  Счита, че насърчаването на по-широко използване на опростени варианти за разходите (ОВР) може да доведе до намаляване на административната тежест, до по-малко грешки и по-голяма насоченост към изпълнението и резултатите; посочва обаче, че ОВР следва да се прилагат в условия на правна сигурност и доверие и да бъдат придружени от оценка на ползите, при пълноценно участие на заинтересованите страни на всички равнища; подчертава, че ОВР следва да останат като възможност, предоставяна на държавите членки;

477.  Настоява държавите членки да избягват допълнителни усложнения на правилата и изискванията, свързани с изпълнението на ЕСФ, които налагат допълнителни тежести за бенефициентите и увеличават риска от грешки;

478.  Изразява своята загриженост от факта, че от общо 178 операции, проверени от Сметната палата в областта на политиката за заетост и социални въпроси, 62 операции (34,8 %) са засегнати от грешки, от които 12 са количествено измерими грешки, надвишаващи 20% (6,7%); настоятелно призовава Комисията да приложи корективни мерки и да прилага строги процедури, за да се намали рискът от нередности в тази област на политиката, както и да предприеме последващи действия в случаите на недопустими разходи, констатирани от Сметната палата;

479.  Изразява съжаление за това, че броят на програмите по ЕСФ, съдържащи процент на грешки в размер над 5%, се е увеличил от 18,8% през 2013 г. на 22,9% през 2014 г. и че обемът на плащанията, засегнати от тези проценти, значително се е увеличил от 11,2% на 25,2%;

480.  Насочва вниманието към повтарящата се констатация на Сметната палата, че процентът на грешки би бил по-нисък, ако националните органи използваха по-добре наличната информация преди изпращането на заявления за плащане до Комисията; настоява във връзка с това държавите членки и националните органи да осъществяват по-щателни проверки и да избягват подаването на заявления за възстановяване на неправомерни разходи;

481.  Насърчава държавите членки да използват инструмента за оценка на риска Arachne и поощрява Комисията да продължи да предоставя на държавите членки съответни насоки и техническа помощ за правилното изпълнение на изискванията за управление и контрол през периода 2014 — 2020 г.; настоява Комисията да засили обмена на добри практики между държавите членки;

482.  Призовава Комисията да следва препоръките на Сметната палата, за да се гарантира, че изпълнението на бюджета на Съюза допринася в по-голяма степен за постигането на водещите цели в областта на заетостта и социалните въпроси на стратегията „Европа 2020“; във връзка с това очаква Комисията и държавите членки да използват по-добри показатели за изпълнението и да подобрят докладването на резултатите, постигнати през периода 2014 — 2020 г.;

Околна среда, обществено здраве и безопасност на храните

483.  Би желал да посочи отново, че в съответствие с ДФЕС Европейският парламент освобождава от отговорност Комисията във връзка с изпълнението на бюджета след проверка на отчетите, финансовия отчет и доклада за оценка, посочени в член 318 от ДФЕС, годишния доклад на Сметната палата, придружен от отговорите на одитираните институции, декларацията за достоверност, както и други съответни специални доклади на Сметната палата;

484.  Припомня, че 2014 г. е определена за първата година на изпълнение на новата МФР, с което се цели определянето на размера и разпределянето на разходите на Съюза за периода 2014 — 2020 г., и че в резултат на това степента на изпълнение е по-ниска в сравнение с предходните години;

485.  Отбелязва представянето на областите на политиката за околна среда и здравеопазване в рамките на годишния доклад на Сметната палата за финансовата 2014 година; изразява загриженост, че областта на политиката за околната среда и климата фигурира отново в главата, посветена също така на развитието на селските райони и рибарството; отправя отново критика по повод на нелогичния състав на областите на политиката в тази конкретна глава; счита, че Сметната палата не следва да взема политическото решение за групирането на областите на политиката; настоятелно призовава Сметната палата да преразгледа своя подход в следващия годишен доклад;

486.  Счита, че в този контекст трябва да се отбележи, че по главата, обхващаща развитието на селските райони, околната среда, рибарството и здравеопазването, е отчетен най-високият процент на грешки в доклада на Сметната палата за 2014 г. — 6,2% спрямо средно 4,4%; отбелязва освен това, че по отношение на основните слабости, установени от Сметната палата, много от тях са твърде подобни на слабостите, които вече бяха докладвани през предходните три години;

487.  Отбелязва, че съществуват различия в гледните точки на Сметната палата и на Комисията по отношение на начина, по който грешките следва да бъдат изчислявани; отбелязва становището на Комисията, че годишният представителен процент на грешки на Сметната палата следва да се разглежда в контекста на многогодишния характер на нетните финансови корекции и възстановявания на суми;

488.  Отбелязва, че Сметната палата не е направила никакъв коментар относно управлението на политиките в областта на „Общественото здравеопазване“, „Безопасността на храните“ и „Околната среда и действията по климата“;

489.  Комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните изразява задоволство от цялостното изпълнение на бюджетните кредити по бюджетните редове за околна среда, действия по климата, обществено здравеопазване и безопасност на храните през 2014 г.; припомня отново, че едва по-малко от 0,5 % от бюджета на Съюза са предназначени за тези политически инструменти, като същевременно се отчита ясната добавена стойност на Съюза в тези области и подкрепата от страна на европейските граждани за политиките на Съюза в областта на околната среда и климата, както и за общественото здравеопазване и безопасността на храните;

490.  Изразява задоволство от работата, извършена от петте децентрализирани агенции, които попадат в обхвата на компетентността на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните и които изпълняват технически, научни или управленски задачи, подпомагащи институциите на Съюза при изготвянето и прилагането на политиките в областта на околната среда, климата, общественото здравеопазване и безопасността на храните, както и във връзка с начина на изпълнение на техните бюджети;

Околна среда и действия по климата

491.  Подчертава, че 352 041 708 EUR са предоставени на ГД „Околна среда“ под формата на бюджетни кредити за поети задължения, от които 99,7% са изпълнени; отбелязва, че по отношение на бюджетните кредити за плащания е задоволителен фактът, че 95,03% от наличните 290 769 321 EUR са били усвоени; отбелязва освен това, че административните разходи за програмата LIFE+ се изпълняват за две бюджетни години (посредством автоматични преноси) и че ако тези административни разходи не се вземат предвид, степента на изпълнение за плащанията достига 99,89%;

492.  Отбелязва, че ГД „Действия по климата“ е повишила своето изпълнение до 99,7% от 102 694 032 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 93,1% от 32 837 296 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания и че ако административните разходи не се вземат предвид, степента на изпълнение за плащанията достига 98,5%;

493.  Изразява задоволство от общото изпълнение на оперативния бюджет на програмата LIFE+, което представлява 99,9% от бюджетните кредити за поети задължения и 97,4% от бюджетните кредити за плащания за 2014 г.; отбелязва, че през 2014 г. 283 121 194 EUR бяха предназначени за покани за представяне на предложения за проекти в държавите членки, 40 000 000 EUR бяха използвани за операции по финансиране в рамките на финансовите инструменти „Инструмент за финансиране на природен капитал“ (ИФПК) и „Инструмент за частно финансиране за енергийна ефективност“ (PF4EE), с 8 952 827 EUR бяха подкрепени оперативните дейности на неправителствени организации, които работят за защита и подобряване на околната среда на равнището на Съюза и които участват в изготвянето и прилагането на политиката и законодателството на Съюза, а 49 502 621 EUR бяха използвани за мерки, целящи да подкрепят ролята на Комисията за лансиране и мониторинг на разработването на политики и законодателство; отбелязва, че сумата от 20 914 622 EUR беше използвана за административна подкрепа на програмата LIFE и за оперативна подкрепа на Изпълнителната агенция за малките и средните предприятия;

494.  Съзнава, че степента на плащанията за действията по LIFE+ винаги е малко по-ниска спрямо бюджетните кредити за поети задължения, но е налице висока степен на изпълнение;

495.  Признава, че сумата от 4 350 000 EUR беше разпределена като вноски по международни конвенции, протоколи и споразумения, по които Съюзът е страна или във връзка с които Съюзът участва в подготвителни дейности;

496.  Счита напредъка по изпълнението на дванадесет пилотни проекта (ПП) и шест подготвителни действия (ПД) на обща стойност от 2 950 000 EUR за задоволителен; съзнава, че изпълнението на тези действия може да се окаже обременително за Комисията поради малкия обем налични средства за процедурите, които трябва да бъдат изпълнени (например планове за действие, покани за представяне на предложения); насърчава бюджетния орган да се съсредоточи в бъдеще върху ПП и ПД с действителна добавена стойност за Съюза;

Обществено здраве

497.  Припомня, че 2014 г. е първата година на изпълнение на новите програми: Програмата за общественото здраве беше приета на 11 март 2014 г. (Регламент (ЕС) № 282/2014 на Европейския парламент и на Съвета(108)), докато общата финансова рамка за храните и фуражите беше приета на 27 юни 2014 г. (Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета(109));

498.  Отбелязва, че ГД „Здравеопазване и политика за потребителите“ е трябвало да усвои 244 221 762 EUR по бюджетните редове за обществено здравеопазване през 2014 г., за 96,6% от които са поети задължения по задоволителен начин; съзнава, че приблизително 75% от този бюджет се прехвърлят директно на трите децентрализирани агенции (Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, Европейския орган за безопасност на храните и Европейската агенция по лекарствата); отбелязва също така, че степента на изпълнение на бюджетните кредити за поети задължения е над 98,9% за всички редове, с изключение на Европейската агенция по лекарствата, за която непълното усвояване на бюджетните кредити за поети задължения съответства на бюджетния резултат за 2013 г., който беше повторно използван през 2015 г.;

499.  Отбелязва, че степента на изпълнение на бюджетните кредити за плащания е 98,8%, което отразява много добрата степен на изпълнение;

500.  Отбелязва, че степента на изпълнение по Програмата за обществено здраве за периода 2008 — 2014 г. също е много добра (99,7% както за бюджетните кредити за поети задължения, така и за бюджетните кредити за плащания) и че оставащите неизползвани бюджетни кредити принципно са свързани с целеви приходи, които все още могат да се използват през 2015 г.;

501.  Изразява задоволство от това, че изпълнението на всички десет ПП и пет ПД в рамките на правомощията на ГД „Здравеопазване и политика за потребителите“ в областта на общественото здравеопазване е доста напреднало и всички съответни бюджетни кредити за поети задължения (6 780 000 EUR) са усвоени;

Безопасност на храните, здраве на животните, хуманно отношение към животните и здраве на растенията

502.  Признава, че степента на изпълнение за безопасността на храните, здравето на животните, хуманното отношение към животните и здравето на растенията е 96,8%; отбелязва обаче, че ако неавтоматичният пренос на 6 800 000 EUR бъде взет под внимание, степента на изпълнение достига 100% от наличните бюджетни кредити;

503.  Отбелязва, че както и през предходната година, вноската на Съюза за програми за борба с туберкулозата е най-значима, а от друга страна, вноската на Съюза за програми за болестта „син език“ е останала ниска;

504.  Признава, че основните фактори за недостатъчното усвояване на 8 100 000 EUR по глава „Безопасност на храните и фуражите, здраве на животните, хуманно отношение към животните и здраве на растенията“ могат най-вече да бъдат обяснени със следното: 500 000 EUR са свързани с целевите приходи за различните програми, които могат да бъдат използвани през 2015 г. (т.е. не е налице недостатъчно усвояване), 800 000 EUR под формата на целеви приходи, които технически не могат да бъдат повторно използвани през 2015 г. (свързани с бюджетни кредити C5 от старите програми), и 6 800 000 EUR, които са свързани с Фонда за извънредни положения; отбелязва, че последната сума е била пренесена за 2015 г. (за мерки за борба с африканската чума по свинете в Естония, Латвия, Литва и Полша през 2014 г.);

505.  Признава, че по отношение на бюджетните кредити за плащания за 2014 г. степента на изпълнение по бюджетна глава „Безопасност на храните и фуражите, здраве на животните, хуманно отношение към животните и растителна защита“ е 99,0%, което представлява леко намаление в сравнение с 2013 г. (99,9%); разбира, че при извършването на глобалния трансфер са били изискани допълнителни бюджетни кредити за плащания, но не са били получени, и че до края на годината само едно плащане не е могло да бъде изцяло извършено, но със съгласието на държавите членки оставащата сума е била изплатена в началото на януари 2015 г.;

506.  Изразява задоволство от това, че изпълнението на трите ПП и едното ПД в рамките на правомощията на ГД „Здравеопазване и политика за потребителите“ в областта на безопасността на храните е доста напреднало и всички съответни бюджетни кредити за поети задължения (1 250 000 EUR) са усвоени;

507.  Счита, въз основа на наличните данни и доклада за изпълнението, че Комисията може да бъде освободена от отговорност във връзка с направените разходи в областта на политиката относно околната среда и климата, общественото здравеопазване и безопасността на храните за финансовата 2014 година;

Транспорт и туризъм

508.  Отбелязва, че в бюджета за 2014 г., във вида, в който беше окончателно приет и впоследствие изменен в хода на годината, конкретно за политиките в сферата на транспорта беше предвидена обща сума в размер на 2 931 147 377 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 1 089 127 380 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания; отбелязва също, че от тези суми:

509.  Приветства високата степен на изпълнение през 2014 г. от 98,2% за бюджетните кредити за поети задължения за транспортните политики и политиките в областта на мобилността и значителната степен на изпълнение от 95,2% за бюджетните кредити за плащания; отбелязва, че сумата на неизплатените задължения се е увеличила с 1 653 372 424 EUR през 2014 г. спрямо общата сума от 5 647 143 046 EUR и че увеличението на неизплатените суми обикновено е по-високо в началото на нова многогодишна финансова рамка, тъй като плащанията за нови проекти се правят по-късно; призовава обаче Комисията и държавите членки да гарантират надлежното изпълнение на транспортните проекти;

510.  Изразява съжаление за това, че за областта „Конкурентоспособност за растеж и работни места“, която включва транспорта, одитираните разходи в сектора на транспорта са най-малката част (0,8 милиарда евро) от общата сума за одитираната популация (13 милиарда евро) и че вероятният процент грешки през 2014 г. се изчислява на 5,6%, което е повече от съответния резултат през 2013 г. (4,0%), и се дължи предимно на възстановяването на недопустими разходи, но също така и на неспазване на правилата при възлагането на обществени поръчки; призовава Комисията да предприеме всички подходящи мерки за коригиране на това положение (включително посредством извършване на по-щателни предварителни проверки за откриване и поправяне на грешки преди възстановяването на средства);

511.  Насочва вниманието към факта, че през 2014 г. не са финансирани проекти по линия на Механизма за свързване на Европа (МСЕ), тъй като първата покана за представяне на предложения за проекти изтече през март 2015 г., а дълговият инструмент по МСЕ, който ще се управлява от Европейската инвестиционна банка (ЕИБ), беше одобрен едва в края на 2014 г.; отбелязва, че през 2014 г. Сметната палата е разгледала шест операции в транспортния сектор (ГД „Мобилност и транспорт“) и е установила, че две от шестте операции са засегнати от количествено измерими грешки; изразява задоволство във връзка с това, че през 2014 г. процентът на засегнатите операции е намалял на 33%, в сравнение с 2013 г. (62%) и 2012 г. (49%); призовава Комисията и другите съответни заинтересовани страни да гарантират спазването на правилата за обществени поръчки и допустимостта на разходите за бъдещите проекти в областта на транспорта;

512.  Отбелязва, че според многогодишната стратегия за контрол, прилагана от Комисията, която отчита възстановените суми, корекциите и последиците от всички проверки и одити през периода на изпълнение на програмата, изчисленият процент остатъчни грешки за трансевропейската транспортна мрежа (TEN-T) е 0,84%;

513.  Насочва вниманието към големия брой качествени проекти, които не бяха приети на търговете за МСЕ-Транспорт поради липса на налични средства; счита, че е необходимо да се осигури достатъчно финансиране за проектите по линия на МСЕ-Т; изразява съжаление за това, че бюджетът на МСЕ беше намален поради предоставянето на средства за Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ); припомня обаче, че точка 17 от Междуинституционалното споразумение за бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление (110) предвижда 10% гъвкавост, което дава възможност за увеличаване на бюджета за МСЕ при провеждането на годишната бюджетна процедура, и че тази гъвкавост съществува, независимо от финансирането на ЕФСИ; настоява, че изпълнението на проектите, договорени между Европейския парламент и Съвета в приложение І към Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламенти и на Съвета(111), би оправдало такова увеличение на бюджета за МСЕ;

514.  Насърчава Комисията да продължи да наблюдава отблизо прилагането на иновативни финансови инструменти за извличане на максимална полза от инвестициите от Съюза и привличане на нови източници на финансиране за инфраструктурни проекти по линия на МСЕ-Транспорт, като например фонд „Marguerite“, Инструмента за гарантиране на заеми (LGTT) и Инициативата за облигации за проекти (PBI), и да гарантира правилното управление и използване на приноса от бюджета на Съюза за тези инструменти;

515.  Отбелязва, че информация относно проектите в областта на транспорта и туризма съществува в различни бази данни, като Европейската система за финансова прозрачност, базата данни на Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (INEA) за проектите за трансевропейска транспортна мрежа и проектите, съфинансирани чрез Кохезионния фонд и регионалните фондове, както и базата данни на Информационната служба на Общността за научноизследователска и развойна дейност (CORDIS) за проектите по програма „Хоризонт 2020“; призовава за интегрирането на информацията за проектите от тези инструменти с цел придобиване на по-добра представа за процеса на разпределяне на средствата на Съюза както нагоре, така и надолу по веригата; отново посочва значението на публикуването на лесно достъпен годишен списък на проектите в областта на транспорта и туризма и наличието на база данни, позволяваща търсене онлайн за проектите, съфинансирани от Съюза, в която да се посочва точната сума на предоставеното финансиране, с цел увеличаване на прозрачността;

516.  Посочва, че транспортните проекти през периода 2014—2020 г. ще се финансират от няколко източника, включително МСЕ, Кохезионния фонд, Европейския фонд за регионално развитие и ЕФСИ; във връзка с това призовава Комисията да развие взаимодействия, които да направят възможно по-ефективното разпределение на наличните средства от тези различни източници на финансиране;

517.  Отчита, че по отношение на финансирането от Съюза принципът „използваш или губиш“ може да накара държавите членки да предлагат проекти с ограничено въздействие; изразява загриженост, че в миналото лошият подбор на проекти доведе до финансиране от Съюза на транспортни инвестиции с ниска икономическа ефективност; приветства новата правна рамка за периода 2014 — 2020 г., която отдава по-голяма тежест на оценката на разходите спрямо ползите и процедурата по преразглеждане на проекти;

518.  Приветства създаването на съвместното предприятия Shift2Rail през юни 2014 г. с цел засилване на конкурентоспособността на европейската железопътна индустрия; отбелязва, че ще се провежда отделна процедура за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за съвместното предприятие Shift2Rail, когато то придобие финансова самостоятелност през следващите години; все пак изразява съжаление за забавеното изпълнение на това съвместно предприятие и за това, че малките и средните предприятия (МСП) изключително трудно получават достъп до него;

519.  Счита, че Комисията следва да гарантира пълна прозрачност при управлението на фондовете, както и защита на обществения интерес, и че винаги, при всички обстоятелства, той има приоритет над всякакъв частен интерес;

520.  Отбелязва, че в бюджета за 2014 г., във вида, в който беше окончателно приет и впоследствие изменен в хода на годината, конкретно за туризма беше предвидена обща сума в размер на 11 226 160 EUR под формата на бюджетни кредити за поети задължения и 6 827 266 EUR под формата на бюджетни кредити за плащания; призовава Комисията да направи оценка на въздействието на финансираните проекти, с цел по-добро определяне на бъдещите приоритети по отношение на разходите, които да съответстват на мястото, което Съюзът заема като туристическа дестинация № 1 в света, и да дават възможност за развитие на туристическия сектор като ключова област за потенциален растеж за икономиката на Съюза; призовава Комисията да включва резултатите от пилотните проекти и подготвителните действия в планирането на бюджета за следващата година и да осигурява лесно достъпен годишен списък на проекти в тази област;

521.  Предлага, що се отнася до секторите от компетентността на комисията по транспорт и туризъм, Парламентът да освободи Комисията от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Съюза за финансовата 2014 година;

Регионално развитие

522.  Отбелязва, че съгласно годишния доклад на Сметната палата от 10 ноември 2015 г. относно изпълнението на бюджета на Европейския съюз за 2014 г. вероятният процент на грешки в областта на политиката на сближаване се изчислява на 5,7%, което представлява увеличение в сравнение с 2013 г. (5,3%); изразява загриженост във връзка с това увеличение, което е особено значимо, тъй като става въпрос за грешки с финансово отражение и сериозни отрицателни последици за бюджета; подчертава, че половината от прогнозния процент грешки в областта на политиката на сближаване се дължи на сложността на правилата относно обществените поръчки и държавната помощ, както и на нарушения на тези процедури, като неоправдано пряко възлагане на договори, конфликт на интереси и дискриминационни критерии за подбор;

523.  Потвърждава отговорите на Комисията на доклада на Сметната палата, съгласно които средният спад на процента на грешки в сравнение с периода на планиране 2000 — 2006 г. се дължи на подобрение на системите за управление и контрол; призовава Комисията да предоставя своевременно информация и обучение на органите във връзка с правилата относно обществените поръчки и държавната помощ; в този контекст приветства създаването на плана за действие за обществените поръчки; отбелязва изпълнението на инициативата „Пактове за почтеност“ и призовава настоятелно Комисията да осъществи подходяща предварителна оценка на потенциала им действително да подобрят прозрачността и ефикасността при възлагането на обществени поръчки по отношение на европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондовете); призовава държавите членки да изпълнят предварителните условия относно възлагането на обществени поръчки до края на 2016 г. и да транспонират директивите от 2014 г. в областта на възлагането на обществени поръчки в своите правни системи до април 2016 г., за да се избегнат нередности и да се осигури ефективно и ефикасно изпълнение на проектите и постигане на желаните резултати, а оттам и на целите на политиката на сближаване; призовава Комисията стриктно да контролира този процес, като предоставя съответните насоки и техническа помощ на държавите членки в контекста на правилното транспониране на тези директиви в националното законодателство;

524.  Припомня, че не всички нередности са измама, и че между нередностите, които не са свързани с измама, и свързаните с измама нередности трябва да се прави разграничение; като има предвид, че несвързаните с измама нередности се дължат често на слаби системи за финансово управление и контрол и липсата на административен капацитет, свързан както с познаването на правилата, така и с експертния опит относно конкретните работи или услуги; призовава Комисията и държавите членки да осигурят създаването на подходящи, ефикасни и ефективни системи за финансово управление и контрол в съответствие с приложимите правила на регулаторната рамка, която отчита особеностите на националната нормативна уредба;

525.  Призовава Комисията, държавите членки и регионалните органи да гарантират, че бенефициентите получават съгласувана информация за условията на финансиране, особено що се отнася до допустимостта на разходите и съответните тавани за възстановяване на разходи;

526.  Отбелязва, че прилагането на политиката на сближаване в държавите членки е свързано, в зависимост от тяхната институционална система, със значителни национални и регионални процедури и правила, които представляват допълнително равнище, биха могли да станат причина за нередности и вследствие на това да доведат до загуба на ЕСИ фондове и до задълбочаване на различията между държавите членки; призовава Комисията да допринесе за опростяване на прилагането на национално и регионално равнище, като същевременно зачита институционалните характеристики на държавите членки и им предоставя необходимите за прилагането на нормативната уредба разяснения; припомня на Комисията и на държавите членки резолюцията на Парламента, озаглавена „Към опростяване и постигане на резултати в политиката на сближаване за 2014 — 2020 г.“, и необходимостта да се предприемат нужните стъпки за ограничаване на прекомерната регулаторна и административна тежест до минималното необходимо равнище, като по този начин се създадат условия за по-добро усвояване на ЕСИ фондовете и за избягването на грешки, допускани от крайните бенефициенти, и по-специално малките и средните предприятия (МСП); изразява съжаление, че Комисията изключи представителите на държавите членки от експертната група на високо равнище за опростяване на мониторинга за бенефициентите на ЕСИ фондовете, като по този начин не взе под внимание тяхното мнение с цел подобряване на системата;

527.  Счита, че административният капацитет е от съществено значение за редовното и ефикасно използване на ЕСИ фондовете и призовава Комисията и държавите членки да засилят обмена на знания и добри практики по конкретни теми, свързани с изпълнението (например обществени поръчки, държавна помощ, критерии за допустимост и одитна следа), в частност за потенциалните бенефициенти с по-малко административен и финансов капацитет; в този контекст предлага да се организират специфични, но всеобхватни дейности за обучение на държавни служители и органи, работещи по проекти на ЕСИ фондовете, както и бенефициенти (например обучение и опреснителни курсове, семинари или предоставяне на техническа и административна помощ);

528.  Приветства инструмента „Taiex Regio Peer 2 Peer“, създаден от Комисията за улесняване на партньорския обмен между органи на държавите членки за управление, сертифициране и одит, с цел да се подсили техният административен капацитет; подчертава значението на увеличаването на усилията при определянето на органите, което е предварително условие за подаването на исканията за плащане, за да се осигури плавно изпълнение на програмите и приток на средства; счита освен това, че Комисията следва да прилага ефикасно и ефективно всички налични инструменти за ранно установяване и предотвратяване на рискове в областта на политиката на сближаване, и по-конкретно инструментите за извличане на информация, като ARACHNE, за ранно установяване и предотвратяване на рискове в областта на процедурата за възлагане на обществени поръчки; тъй като контекстът на дейностите на работната група за по-добро прилагане включва също вече осъществени дейности, които биха могли да повишат ефикасността, ефективността и добавената стойност на проектите в областта на политиката на сближаване, призовава Комисията да направи оценка на тези аспекти чрез показатели за качеството;

Земеделие и развитие на селските райони

529.  Счита, че общата селскостопанска политика (ОСП), като една от първите европейски политики, е важен инструмент на ЕС с широко въздействие, не само по отношение на производството на храни и екосистемните услуги, но и от гледна точка на настоящите и потенциалните подобрения по отношение на околната среда и социално-икономическите и свързаните с пола подобрения, както и по отношение на усилията за борба с обезлюдяването в селските райони, като се има предвид необходимостта от развитие на концепцията за кръговата икономика; счита, че по този начин ОСП допринася за равновесието между регионите на Съюза, като осигурява финансова подкрепа и важни инструменти, с което помага на младите земеделски стопани да започнат селскостопанска дейност и да обезпечат приемствеността между поколенията;

530.  Отбелязва, че ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ положи много усилия през 2014 г. съвместно с органите на държавите членки, за да бъдат те във все по-голяма степен способни да предотвратяват грешки при разходването на средства в областта на селското стопанство и да изпълняват своите програми за развитие на селските райони; признава положителното въздействие на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“, което става видно от годишния доклад на Сметната палата за 2014 г., и счита, че заедно с държавите членки, техните действия би следвало да осигурят добра основа за по-нататъшни подобрения през най-важните години от настоящия разходен период 2014 — 2020 г.;

531.  Настоятелно призовава, при крайни случаи, разплащателните агенции с трайно неудовлетворителни резултати да бъдат лишавани от акредитацията си;

532.  Счита, че последователното изпълнение и резултати са от първостепенно значение за ОСП, която гарантира сигурно и стабилно производство на храни, прилага се в целия Съюз, оказва положително въздействие на социално и икономическо равнище и на равнище околна среда, като обхваща производството на култури и храни от всякакъв вид;

533.  Отбелязва, че земеделският факторен доход на работник в държавите членки, присъединили се към ЕС през 2004 г. или по-късно (общо 13), възлиза на едва една четвърт от земеделския факторен доход, създаван в ЕС‑15(112);

534.  Приветства подобренията в данните от годишния доклад за 2013 г. и отбелязва, че Сметната палата стига до заключението, че по отношение на селскостопанската политика делът на одитираните операции е показал по-нисък процент на грешки в сравнение с 2013 г.; отбелязва, че одит в 17 държави членки сочи, че процентът на грешки за 2014 г. за Европейския фонд за гарантиране на земеделието (ЕФГЗ) е 2,9% (спрямо 3,6% през 2013 г.); той е 6,2% (спад спрямо 7-те процента през 2013 г.) по отношение на операциите за развитие на селските райони, околна среда и рибарство съгласно одит в 18 държави членки, като средната стойност за функция „Природни ресурси“ като цяло е 3,6%;

535.  Подчертава необходимостта да се разработи обща методология за изчисляване на процента грешки в опит да се гарантира точността му и да се предотврати възникването на съществени разлики между посочения от Комисията процент грешки и процента грешки, установен от Сметната палата;

536.  Обръща внимание на изявлението на Комисията(113), че грешките във връзка с кръстосаното спазване (например своевременни декларации за движение на животните, спазване на график или крайни срокове) не засягат допустимостта на плащанията (вече потвърдена от Сметната палата) и че процентът грешки във връзка с изискванията за кръстосано спазване следва да се приспадне от общия процент грешки за по-голяма яснота;

537.  Посочва, че разликите в начините на прилагане в държавите членки на правилата относно обвързаните с производството плащания нарушават конкуренцията, например в сектора на млякото;

538.  Приветства факта, че Комисията въведе нови насоки за определяне на финансовите корекции в рамките на споделеното управление, необходими поради неспазване на правилата за възлагане на обществени поръчки(114);

539.  Отбелязва, че 2014 г. беше година на преход, със значителни плащания за последната част от периода на финансиране 2007—2013 г., като освен това в средата на годината бяха въведени последните елементи (актовете за изпълнение и делегираните актове) за периода на финансиране 2014—2020 г. за ОСП; отбелязва освен това, че 2015 и 2016 г. следва също да бъдат считани за години на преход, през които да се прилагат за първи път в тяхната цялост мерки за екологизиране и други значими промени в политиката както от земеделските стопани, така и от органите на държавите членки, което включва нови и сложни правила и голям брой нови кандидати за преки плащания, като се има предвид, че редица многогодишни мерки в плановете за развитие на селските райони на държавите членки ще започнат да се прилагат едва през 2016 г., и изисква да се отдели специално внимание на въведените в рамките на реформата нови инструменти;

540.  Приветства намалението на процента на грешки в сравнение с 2013 г. и признава вложените значителни усилия и ресурси за постигането му, по-специално чрез информацията и техническата помощ, предоставяни от Комисията за органите на държавите членки по прилагането, но изразява становището, че само по себе си обикновеното изчисляване на грешките не може да служи за измерване на изпълнението или на резултатите;

541.  Припомня на Комисията, че рискът от неумишлени грешки, дължащи се на сложната правна уредба, в крайна сметка е за бенефициента; призовава за разумна, пропорционална и ефективна политика на санкции в подкрепа на този подход, като например избягване на двойно налагане на санкции за една и съща грешка при схемата за извършване на плащания и при кръстосаното спазване; призовава настоятелно Комисията да осигури по-добра пропорционалност на санкциите, съобразена с вида грешки; призовава за инструменти, целящи прилагането на подход, подкрепен в по-голяма степен със съответни стимули и ориентиран към резултатите, който да предлага понижен процент грешки и по-малко проверки и който ще осигури повече възможности за разграничаване на грешките от измамите, като същевременно се гарантира, че земеделските стопани продължават да бъдат в състояние да осигуряват жизненоважното производство на храни, което е в основата на политиката; счита, че продължаването на усилията за премахване на сложността, също както и рационализирането на ОСП, са един от основните елементи за привличане на нови попълнения в селското стопанство и за задържането на хората с техните умения, за да процъфтява селскостопанският сектор на ЕС в бъдеще;

542.  Приветства факта, че Сметната палата търси начини за измерване на изпълнението в своя годишен доклад, особено като се има предвид намерението на Комисията нейните разходи да бъдат съсредоточени върху резултатите; посочва при все това, че е трудно да се оценят резултатите, постигани от многогодишните програми за финансиране — понастоящем предпочитан метод за прилагане на мерки в областта на околната среда по стълб ІІ — чрез инструмент, който анализира една-единствена година, и приканва Сметната палата да обясни своята ориентираност към резултатите по-специално по отношение на разходите в областта на селското стопанство; въпреки това приканва Сметната палата да вземе под внимание множеството цели на политиката за развитие на селските райони в своята оценка на резултатите от изпълнението, за да се избегне използването на опростенчески показатели и следващото от това неправилно тълкуване;

543.  Отбелязва становището на Сметната палата, вследствие на собствените ѝ одити, че интегрираната система за администриране и контрол (ИСАК) има значителен принос за предотвратяване и намаляване на нивото на грешки по отношение на схемите, към които се прилага(115), и отбелязва забележката, че слабостите в системата за идентификация на земеделските парцели (СИЗП) са били отстранени във всички одитирани държави членки чрез корективни действия(116);

544.  Приветства предложеното от Комисията опростяване на ИСАК чрез превантивни предварителни проверки, които ще осигурят възможност на националните администрации за идентифициране на проблемите във връзка със заявленията на земеделските стопани и за внасяне на поправки, в резултат на което би следвало да се постигне по-нисък процент санкции;

545.  Подкрепя основните препоръки на Сметната палата: към държавите членки, които следва да осигуряват надеждна и актуална информация и изображения в СИЗП, с цел да се намали рискът от грешки във връзка с декларирани завишени площи допустими земи; към Комисията, която следва да изиска от държавите членки да включват в плановете за действие корективни действия за преодоляване на най-често срещаните причини за грешки, да преразгледа своята стратегия за одитите на съответствието в областта на развитието на селските райони и да осигури правилното прилагане на процедурата за установяване на достоверността във връзка със законосъобразността и редовността на операциите, която ще стане задължителна, считано от 2015 г.;

546.  Призовава за включването на по-голямо опростяване и повече превантивни мерки в разпоредбите за периода 2014—2020 г., като освен това опростяването бъде осигурено на равнището на държавите членки чрез новите програми за развитие на селските райони като приоритетна задача и важен инструмент за намаляване на процента грешки и за повишаване на ефикасността и гъвкавостта, като по този начин се увеличи капацитетът за усвояване, особено там, където дребномащабните програми са породили по-слаб интерес и/или са показали устойчиво високи проценти на грешки вследствие на недостатъчната си гъвкавост в миналото;

547.  Призовава Комисията да представи своевременно подробен план за намаляване на бюрокрацията в контекста на ОСП;

548.  Настоятелно призовава както Комисията, така и държавите членки да продължат да отделят внимание на сложността на процедурите във връзка с преките плащания и да я намаляват, когато това е възможно, както и да отдадат висок приоритет на опростяването на мерките за екологизиране, особено ако в управлението на ЕФГЗ и на фондовете за развитие на селските райони в рамките на държавите членки участват множество различни равнища, при необходимост с прилагане на различни подходи за всеки от двата стълба; подчертава факта, че големите разлики между държавите членки по отношение на преките плащания задълбочиха разликите в конкурентоспособността между земеделските стопани, работещи в условията на единния пазар;

549.  Очаква Комисията във възможно най-кратки срокове да използва пълноценно процеса на опростяване на ОСП, особено по отношение на тежките и сложни правила за кръстосано спазване и екологизиране, които в крайна сметка оказват въздействие върху земеделските стопани в цяла Европа; подчертава, че процесът на опростяване следва да се съсредоточи върху облекчаването на административната тежест и следва да не излага на опасност договорените в рамките на последната реформа на ОСП принципи и правила, които следва да останат непроменени; счита, че това опростяване не следва да включва преразглеждане на разходите във връзка с ОСП за периода 2013 — 2020 г.;

550.  Посочва, че вследствие на закупуването на земеделска земя от инвеститори малките собствени стопанства понасят все по-голям натиск и че част от преките плащания са в полза на международни структури;

551.  Подчертава, че е важно да има сравними показатели за изпълнението и данни за програми от един и същи вид, провеждани на различни места, и очаква подобрения в това отношение през периода 2014—2020 г., насочени към осигуряване на по-добро финансово управление на ОСП, съобразено с потребностите на всяка държава членка;

552.  Посочва, че ОСП играе важна роля за насърчаване на социалното приобщаване — особено, но не само, чрез съвместни усилия, за намаляването на бедността и за икономическото развитие в селските райони чрез създаването на работни места, с помощта на програмата LEADER и чрез въвеждането на нови или подобрени услуги и инфраструктура; призовава за анализ на цялостното въздействие на двата стълба на ОСП в селските райони и на това къде и как се разпределят средствата, като се постави акцент върху действителните крайни бенефициенти;

553.  Отбелязва, че се очаква разходите да генерират ползи както за селските райони, така и за потребителите като цяло, и припомня, че крайните бенефициенти изразходват средства за стоки или услуги в своите местни общности или чрез наемане на работници в своите стопанства, като по този начин спомагат за задържането на населението в регионите, където селското и горското стопанство често са основният двигател на икономиката в селските или изолираните райони;

554.  Отбелязва, че последиците от руската забрана за внос на селскостопански продукти, която влезе в сила в средата на 2014 г., са голямо предизвикателство; призовава за по-добро управление в началния стадий на прилагане на всички спешни мерки за осигуряване на правилно насочване на средствата или, по целесъобразност, за бързото възстановяване на неправомерно изисканите суми; в този контекст приветства непрекъснатите усилия на Комисията за намиране на алтернативна пазарна реализация за излишното селскостопанско производство и за предоставяне на подкрепа за засегнатите от забраната сектори; приветства усилията на Комисията за намиране на алтернативна пазарна реализация за излишното селскостопанско производство и призовава държавите членки да положат съвместни усилия за премахването на пречките пред разширяването на възможностите за пазарна реализация; подчертава значението на споразумението за Трансатлантическо партньорство за търговия и инвестиции (ТПТИ), което би могло да компенсира затварянето на редица традиционни пазари за търговия;

555.  Приветства решението на Комисията за създаването на извънредни схеми за подпомагане на държавите, които търпят загуби в млекопреработвателната промишленост, и призовава Комисията да разгледа въвеждането на нови мерки за подпомагане за сектори, изправени пред сходни проблеми;

556.  Изразява загриженост, че жените в селските райони на много държави — членки на ЕС, имат само ограничен достъп до пазара на труда, и призовава Комисията да включва като приоритетна задача в своите бъдещи инициативи за развитие подобряването и разширяването на достъпа до пазара на труда за жените в селските райони и да предостави достатъчно финансиране за „европейска гаранция за жените в селските райони“, сходна на програмата за европейска гаранция за младежта, като определи отделни цели за жените в селските райони;

557.  Настоятелно призовава Комисията да поясни правилата относно признаването на организациите на производителите, по-конкретно в сектора на плодовете и зеленчуците, и да съкрати още повече сроковете за извършване на проверки от страна на Комисията, за да осигури правна сигурност на бенефициентите и да се избегнат ненужни грешки;

558.  С оглед на целта на Договора(117) да се гарантира, че доставяните продукти достигат до потребителите на разумни цени, счита, че в случаите на облагане на храните с прекомерно висок ДДС справедливият достъп за всички потребители е изложен на риск и че вследствие на това се увеличава вероятността от измами с ДДС;

559.  Счита, че целите за програмния период 2007—2013 г. продължават да бъдат важни и че през настоящия период Съюзът следва да постави акцент върху повишаването на жизнеспособността на стопанствата и на селскостопанския сектор, насърчаването на по-добро равновесие в хранителната верига с цел сплотяване и укрепване на организациите на производителите, предоставяне на подкрепа за схемите за качество, късите вериги за доставки, социалните кооперации и местните пазари, екосистемните услуги и балансираното териториално развитие — конкретно в селските райони при новите програми за развитие на селските райони, като същевременно се избягват неоснователно високи очаквания или разходи за околната среда;

560.  Припомня, че от всички одити на разходите за 2014 г., извършени от Сметната палата, само три случая са предадени на OLAF за разследване(118) по подозрение за „изкуствено създаване на условия за получаване на подпомагане“ (нови структури, създадени от утвърдени дружества или групи лица), а един случай е бил определен като рисков от националните органи още преди одита на Сметната палата;

561.  Отбелязва, че прилагането на политиката може да бъде усъвършенствано; следователно настоява да бъде информиран относно евентуални подобрения по отношение на действията за постигане на целите на политиките и на съответствие, както и за съответните резултати;

562.  Призовава Комисията да направи оценка на ефективността на плащанията за насърчаване на продажбите в трети държави и да гарантира, че тези мерки не изтласкват местните производители от пазара;

563.  Отбелязва, че когато ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ изготвяше своя годишен отчет за дейността за 2014 г., за редица елементи на Инструмента за предприсъединителна помощ за развитието на селските райони (IPARD), включени в отчета, нямаше информация, поради което данните трябва да бъдат актуализирани (брой на подпомогнатите стопанства, увеличаване на брутната стойност, брой на стопанствата, които въвеждат стандартите на Съюза), като същевременно счита, че през новия период на финансиране следва да се осъществява непрекъснат анализ;

564.  Отбелязва, че годишният доклад на Сметната палата за 2014 г. показва добри резултати, но въпреки това призовава Сметната палата да информира Парламента за стъпките, които възнамерява да предприеме с оглед на прилагането на методология за анализ, обхващаща повече години, като в същото време развива предвиждания подход, ориентиран в по-голяма степен към постигането на резултати;

Рибарство

565.  Отбелязва съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета и Сметната палата относно годишните отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година; отбелязва също така годишния доклад на Сметната палата относно финансовата 2014 година; отбелязва годишния отчет за дейността за 2014 г. на ГД „Морско дело и рибарство“; взема предвид специален доклад № 11/2015 на Сметната палата относно споразуменията за партньорство в областта на рибарството;

566.  Отбелязва становищата на Сметната палата относно законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите операции; отбелязва отрицателното становище на Сметната палата относно бюджетните кредити за плащания, по отношение на които общият процент на грешки е 4,4%, но че не се посочва конкретен процент на грешки в областта на рибарството; призовава рибарството да се разглежда отделно, а не заедно със селското стопанство, за да се гарантира по-голяма прозрачност в областта на рибарството;

567.  Отбелязва резервите на ГД „Морско дело и рибарство“ относно системата за управление и контрол на програмите по Европейския фонд за рибарство в някои държави членки;

568.  Изразява увереност, че системата за вътрешен контрол, прилагана от ГД „Морско дело и рибарство“, предоставя достатъчно увереност за подходящото управление на риска, свързан със законосъобразността и редовността на операциите;

Европейски фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР)

569.  Отбелязва, че приемането след 1 януари 2014 г. на програми със споделено управление за ЕФМДР и други европейски структурни и инвестиционни фондове доведе до техническо преразглеждане на МФР, с цел прехвърляне на неизползваните бюджетни кредити от 2014 г. към следващи години;

570.  Изразява дълбокото си съжаление за това, че повечето държавите членки предадоха много късно своята оперативна програма, свързана с ЕФМДР, което доведе до големи забавяния при мобилизирането на средства; припомня, че държавите членки отговарят за изпълнението на бюджетните кредити при режим на споделено управление;

571.  Счита, че държавите членки следва да подобрят инструментите и каналите, които използват за предаване на информация на Комисията; препоръчва Комисията да упражнява по-голям натиск върху държавите членки да предоставят надеждни данни;

572.  Настоятелно призовава Комисията да предоставя всякаква възможна подкрепа на държавите членки, с цел гарантиране на правилното и пълно използване на средствата по ЕФМДР, с висока степен на изпълнение и в съответствие с респективните им приоритети и потребности, по-специално по отношение на устойчивото развитие на сектора на рибарството;

Изпълнителна агенция за малките и средните предприятия

573.  Приветства възлагането на управлението на ЕФМДР на Агенцията от 1 януари 2014 г.; отбелязва меморандума за разбирателство, подписан между ГД „Морско дело и рибарство“ и Агенцията на 23 септември 2014 г.; подчертава необходимостта от насърчаване на качествена подкрепа от страна на Агенцията за всички нейни бенефициенти по 19-те действия по линия на ЕФМДР;

Специален доклад на Сметната палата № 11/2015 (процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2014 г.): Добре ли управлява Комисията Споразуменията за партньорство в областта на рибарството?

574.  Призовава Комисията да вземе предвид препоръките на Сметната палата;

575.  Изразява съжаление за финансовите разходи, породени от недостатъчното използване на квотите за тонаж, определени с наскоро приети протоколи; предлага плащанията за права на достъп да бъдат свързани по-тясно с действителния улов; призовава Комисията да гарантира, че отпускането на средства за секторна подкрепа е съвместимо с други плащания за бюджетна подкрепа и призовава за подобряване на резултатите, постигани от държавите партньори при изпълнението на матрицата от общоприети действия;

576.  Подчертава, че както посочва Сметната палата, все още има възможности за подобряване на взаимното допълване и съгласуваността между СПОР, договорени в рамките на един и същи регион, за да се използва в максимална стенен потенциалът им на регионално равнище;

577.  Подчертава, че информацията, предоставена в независимите последващи оценки, невинаги е била достатъчно изчерпателна, последователна или съпоставима, което намалява полезността ѝ в процеса на вземане на решения и водене на преговори; отбелязва освен това, че тези оценки не предоставят достатъчно задълбочен анализ на степента, в която СПОР изпълняват своите цели, като например предоставяне на данни за заетостта в регионите на Съюза, зависещи от риболова, или информация относно предлагането на риба на пазара на Съюза;

578.  Изразява загриженост относно липсата на надеждна информация за рибните запаси и риболовното усилие на вътрешните риболовни флоти или на други чуждестранни флоти, на които също е бил предоставен достъп, тъй като една от основните цели на СПОР е да се извършва риболов само на излишните запаси от риба, а това се оказа много трудно за прилагане на практика;

579.  Настоятелно призовава Комисията да наблюдава по-отблизо предоставянето на секторна подкрепа, за да се гарантира нейната ефективност;

580.  Подчертава необходимостта от ефикасен мониторинг на финансираните от Съюза действия за подпомагане на сектора в рамките на международните споразумения с помощта на възможно най-подробни матрични таблици; подчертава освен това, че следва да се отправи призив за увеличаване на дела на секторната подкрепа; изразява твърдото си убеждение, че търговската част на споразуменията следва да се обуславя в крайна сметка от наличието на ефективна и съществена секторна подкрепа, която да бъде контролирана в достатъчна степен;

581.  Отбелязва със загриженост, че действащите понастоящем протоколи все още не предвиждат възможност за частично намаляване на плащанията при частично постигане на целите; отбелязва, че когато не са постигнати резултати или са постигнати резултати в ограничена степен, изплащането на секторна подкрепа за следващата година трябва да бъде преустановено до постигане на целите; при все това призовава Комисията да включва в новите протоколи, по целесъобразност, възможността за частично изплащане на секторната подкрепа;

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

582.  Предлага, въз основа на наличните данни, освобождаване на Комисията от отговорност във връзка с разходите ѝ в областта на морското дело и рибарството за финансовата 2014 година;

Култура и образование

583.  Отбелязва с одобрение, че през първата година от своето изпълнение програмата Еразъм + запази фокуса си върху повишаването на уменията и пригодността за заетост, постигна своята заложена цел за създаване на по-тесни връзки между програмите и политиките на Съюза в областите на образованието, обучението, спорта и младежта, поощри действията на Съюза по такъв начин, че да отговарят по-добре на целта за учене през целия живот, и спомогна за намаляване на социалните, икономическите и териториалните неравенства, като достигна до много граждани на Съюза; посочва обаче, че съществуват редица проблеми в младежката секция на „Еразъм +“, свързани с достъпа до финансиране, в сравнение с предишната програма „Младежта в действие“; изразява съжаление за това, че Комисията не е отделила достатъчно бюджет в рамките на програмата „Еразъм +“ за по-добро информиране относно цялостните промени в бюджетните редове на новата програма, с цел да могат да бъдат включени по-голям брой училищни проекти;

584.  Счита, че макар с нарастващата децентрализация на отпускането на средства по програма „Еразъм +“ да може да се отговори по-добре на някои от националните и местните изисквания в зависимост от ключовите действия, такава децентрализация трябва да бъде подложена на оценка, за да се предотврати превръщането ѝ в препятствие пред постигането на стратегическите цели на програмата „Еразъм +“, особено по отношение на нейната младежка секция;

585.  Отбелязва, че програмата „Еразъм +“ спомага за интегрирането на младите европейци на пазара на труда, за насърчаването на пригодността за заетост, както и за развитието на нови умения; че тя подкрепя инициативи в областта на гражданството, доброволческата дейност, както и интернационализирането на младежта и спорта; че тя допринася за подобряване на качеството на образованието, на формалното и неформалното обучение и на ученето през целия живот; и че тя засилва чувството за европейско гражданство, основано на разбирането и зачитането на правата на човека;

586.  Изразява дълбока загриженост във връзка с фактическото спиране на отпускането на средства от „Еразъм +“ за младежки проекти в Гърция, както се подчертава в доклада за 2015 г. на Европейския младежки форум относно изпълнението на програмата;

587.  Отбелязва трудностите, докладвани от ГД „Образование и култура“ и Изпълнителната агенция за образование, аудиовизия и култура (EACEA) на Комисията в начална фаза на изпълнение на програмите „Еразъм +“, „Творческа Европа“ и „Европа за гражданите“, по-специално по отношение на някои закъснения при отварянето на поканите за представяне на предложения и отпускането на средства; изразява надежда, че тези обстоятелства са извънредни, и поради това очаква развитието през следващите години, когато тези програми ще навлязат във фазата на по-голяма стабилност в сравнение с първата година на прилагане; препоръчва програма „Еразъм +“ да включва повече малки по мащаб проекти, които са основата на иновативни практики и в трите области: образование, младеж и спорт;

588.  Приветства предприемането на стъпки към модели на финансиране на основата на еднократни суми и единични разходи, които опростяват финансовото управление както за бенефициентите на финансиране от ЕС, така и за самия ЕС; изтъква обаче, че по-специално в младежката секция на „Еразъм +“ тези еднократни суми и единични разходи също са недостатъчни за финансиране на ключови оперативни разходи на младежките сдружения и НПО; поддържа становището, че инвестициите от страна на Съюза в програмата следва да бъдат допълнително увеличени;

589.  Припомня, че забавянията при окончателни плащания от страна на EACEA засягат пряко правата на бенефициентите, като по този начин излагат на риск културните сдружения и проекти, творчеството и културното многообразие на гражданското общество; насърчава EACEA да продължи да подобрява своите системи за контрол и плащане;

590.  Изразява загриженост относно факта, че Европейските училища не са предприели действия по въпросите, повдигнати от Сметната палата, и подчертава препоръката към Управителния съвет на Европейските училища да се приложи ротационна система за чувствителните длъжности и да се предприемат действия по отношение на други слабости, които могат да изложат на риск основните принципи на прозрачността и доброто финансово управление; отбелязва приемането на новия финансов регламент за Европейските училища през 2014 г. като едно от средствата — в случай че бъде приложен добре — в отговор на критичните проблеми, установени от Сметната палата; призовава Управителния съвет на Европейските училища да разгледа възможността за централизиране на някои длъжности, които понастоящем са децентрализирани, като например длъжността „счетоводител“, и за поощряване на разделението на функциите по разрешаване, изпълнение и контрол на финансовите операции, така че да се сведе до минимум рискът от грешки и измами; счита, че един цялостен преглед на управлението, администрирането и организацията на системата на Европейските училища би бил навременен предвид изразените опасения и факта, че 60% от бюджета на Европейските училища, т.е. 177 милиона евро, идват от бюджета на Съюза;

591.  Отбелязва, че несъответствието между седемгодишния програмен период на МФР и десетгодишния програмен период за политическите и стратегическите приоритети на Съюза би могло да окаже неблагоприятно въздействие върху последователната оценка на резултатите, постигнати от програмите на Съюза; отбелязва, че предстоящото преразглеждане на МФР е ключов момент в управлението на разходите на Съюза чрез осигуряване на трайна ефективност на инвестиционните програми на Съюза; настоява за цялостно опростяване на формулярите за заявление и критериите, по-специално за проектите от малък мащаб, както при програмата „Еразъм+“, така и при програмата „Творческа Европа“;

592.  Изразява загриженост поради изоставането в плащанията от страна на Комисията, което през 2014 г. възлезе на 26 милиарда евро — половината от тях бяха счетени за „необичайни“ плащания, т.е. такива, които не произтичат от фактури, получени в края на финансовата година, както бе установено от службата на ЕП за парламентарни изследвания, като само за „Еразъм+“ изоставането в плащанията възлиза на 202 милиона евро; отбелязва, че това изоставане е причинено отчасти от твърде негъвкавата МФР, която не позволява финансирането да бъде преразпределено и прилага тесни маржове, отчасти поради неспособността на държавите членки да изпълнят своите ангажименти по отношение на бюджетните кредити за плащания;

593.  Подчертава, че програма „Европа за гражданите“ служи като уникална и пряка връзка между Съюза и неговите граждани с цел да се подкрепят различни действия, петиции и граждански права; счита, че настоящото равнище на финансиране е твърде ниско и подчертава, че програмата следва да се изпълнява съобразно нейното съдържание, като се обогатява с инициативи за засилване на значимостта на ценностите на европейското гражданство; решително се противопоставя на всякакви допълнителни съкращения на бюджета или евентуална забава на плащанията по програмата „Европа за гражданите“ за периода 2014—2020 г.;

Граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи

594.  Отбелязва заключението на Сметната палата, че консолидираните отчети на Съюза дават точна представа във всички съществени аспекти за финансовото състояние на Съюза към 31 декември 2014 г.; все пак изразява загриженост за това, че за 21-ва поредна година проверените системи за финансов надзор и контрол са само частично ефективни при осигуряването на законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите плащания;

595.  При все това изразява загриженост за факта, че свързаните с отчетите плащания са засегнати от процент на грешки над прага на същественост; по тази причина припомня необходимостта от внимателно бюджетно управление и призовава за полагането на допълнителни усилия за намаляване на процента на грешки;

596.  Отбелязва новото представяне на доклада на Сметната палата относно годишните отчети за разходите по функция 3 от МФР „Сигурност и гражданство“; отправя искане за тяхното включване през следващата година предвид увеличаването на бюджета; изразява съгласие, че е необходим нов подход във връзка с инвестирането на бюджета на ЕС, за разлика от разходването му;

597.  Изразява съжаление относно факта, че в някои държави членки законодателството относно конфликтите на интереси на членовете на парламента, правителството и местните съвети е неясно и недостатъчно; призовава Комисията да проучи това положение и при необходимост да представи предложения във връзка с това; счита, че всякакви подобни предложения следва да се прилагат също така за настоящите членове и кандидатите за членове на Комисията;

598.  Подчертава, че е необходимо да се гарантира икономическа ефективност и да се извлекат поуки от минали проекти, при които слабости в управлението на Комисията доведоха до забавяния и преразход на средства, както се случи при разработването на Шенгенската информационна система от второ поколение (ШИС II), която беше внедрена шест години по-късно от планираното и струваше осем пъти повече от първоначалния бюджет;

599.  Отбелязва, че въпреки че Фондът за външните граници допринася за управлението на външните граници, добавената му стойност е ограничена; отбелязва, че цялостният резултат не е могъл да бъде измерен поради слабости в мониторинга от страна на назначените органи и сериозни пропуски, допуснати от Комисията и държавите членки в техните оценки;

Въпроси, свързани с равенството на половете

600.  Припомня, че съгласно член 8 от ДФЕС равенството между жените и мъжете е една от ценностите, на които e основан Европейският съюз, и че Съюзът го насърчава; счита, че равенството между половете трябва да бъде интегрирано във всички политики и че следователно това трябва да се взема предвид при провеждането на бюджетните процедури;

601.  Напомня на Комисията, че някои бюджетни редове може косвено да задълбочават неравенството между половете поради неблагоприятните последствия от тяхното изпълнение за жените; следователно призовава Комисията да подлага на анализ, съобразен с принципа на равенството между половете, както новите, така и съществуващите бюджетни редове и, по възможност, да прави необходимите промени в политиките, с цел гарантиране на липсата на косвено неравенство между половете;

602.  Напомня на Комисията поетия неотдавна от нея ангажимент за бюджетиране, насочено към постигането на резултати, и отново повтаря искането на Парламента — в набора от общи показатели за резултатите от изпълнението на бюджета на Съюза да бъдат включени също така и специфични, свързани с пола показатели, които да позволяват извършването на по-добра оценка за изпълнението на бюджета от гледна точка на пола;

603.  Призовава Комисията да представи оценка за въздействието на финансирането от Съюза върху насърчаването на равенството между половете;

604.  Приканва Съюза да увеличи дела на ЕСФ, предназначен за развитие на качествени обществени услуги на достъпни цени за полагане на грижи за деца, възрастни хора и нуждаещи се от грижи пълнолетни лица (за които все още преобладаващо се грижат жените), като се вземат предвид и данните, осигурени чрез индекса за равенство между половете, наскоро разработен от Европейския институт за равенство между половете;

605.  Призовава Комисията и държавите членки да организират пълноценно обучение за длъжностните лица, участващи във вземането на решения относно разходването на средства, с цел постигане на пълно разбиране от тяхна страна за последиците от решения им върху равенството на половете;

606.  Призовава всички институции на Съюза да проверят дали съществува истински паритет по отношение на разпределението на длъжностите в институциите и органите на Съюза, като осигурят разделени по полов признак статистически данни за броя на служителите и постовете, които заемат, като част от процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.

(1) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(6) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(7) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(8) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(9) OВ C 367, 5.11.2015 г., стр. 2.
(10) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 73.
(11) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(12) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(13) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(14) ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.
(15) ОВ L 343, 19.12.2013 г., стр. 46.
(16) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(17) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(18) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(19) ОВ C 367, 5.11.2015 г., стр. 9.
(20) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 90.
(21) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(22) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(23) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(24) ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.
(25) ОВ L 341, 18.12.2013 г., стр. 73.
(26) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(27) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(28) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(29) OВ C 367, 5.11.2015 г., стр. 2.
(30) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 56.
(31) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(32) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(33) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(34) ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.
(35) OВ L 341, 18.12.2013 г., стр. 69.
(36) ОВ L 363, 18.12.2014 г., стр. 183.
(37) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(38) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(39) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(40) ОВ C 367, 5.11.2015 г., стр. 12.
(41) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 247.
(42) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(43) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(44) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(45) ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.
(46) ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 58.
(47) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(48) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(49) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(50) ОВ C 367, 5.11.2015 г., стр. 10.
(51) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 379.
(52) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(53) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(54) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(55) ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.
(56) ОВ L 346, 20.12.2013 г., стр. 54.
(57) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(58) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(59) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(60) ОВ C 367, 5.11.2015 г., стр. 10.
(61) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 362.
(62) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(63) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(64) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(65) ОВ L 297, 22.9.2004 г., стр. 6.
(66) ОВ L 352, 24.12.2013 г., стр. 65.
(67) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(68) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(69) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(70) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(71) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(72) ОВ L 248, 16.9.2002 г., стр. 1.
(73) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(74) OВ L 11, 16.1.2003 г., стр. 1.
(75) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0148.
(76) Стратегията „Европа 2020“; Европейски семестър; пакет от шест законодателни акта, пакет от два законодателни акта; специфични за всяка държава препоръки (СДП) и др.; правилният подход може да бъде пълно изпълнение на специфичните за всяка държава препоръки като показател за ефективно разпределение на разходите от бюджета на ЕС.
(77) Резолюция на Европейския парламент от 17 април 2013 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решенията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2011 година, раздел III — Комисия и изпълнителни агенции (OВ L 308, 16.11.2013 г., стр. 27), параграф 328, Резолюция на Европейския парламент от 3 април 2014 г. относно освобождаването от отговорност за финансовата 2012 година (OВ L 266, 5.9.2014 г., стр. 32) , параграфи 314—315; Резолюция на Европейския парламент от 29 април 2015 г. относно освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 27), параграф 305.
(78) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., точка 3.10.
(79) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., точка 3.5.
(80) Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд, Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони и Европейския фонд за морско дело и рибарство и за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд, Кохезионния фонд и Европейския фонд за морско дело и рибарство, и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета (OВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320).
(81) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., точка 3.65.
(82) Данните за 2013 г. са изчислени повторно, за да бъдат приведени в съответствие със структурата на годишния доклад за 2014 г. и по този начин да позволят съпоставка между двете финансови години.
(83) Според годишния доклад на Сметната палата за 2014 г. сравнимият изчислен процент на грешки за 2013 и 2012 г. е съответно с 0,2 и 0,3 процентни пункта по-нисък, тъй като Сметната палата актуализира метода за количествена оценка на сериозните нарушения на правилата за възлагане на обществени поръчки.
(84) Годишен доклад на Сметната палата, точки 1.54 и 1.65.
(85) Анализът на регулаторното въздействие е много ефективен инструмент за гарантиране на едно наистина добро финансово управление.
(86) Приетият от Комисията през март 2015 г. план за плащанията, който представя краткосрочни мерки за намаляване на равнището на неплатените сметки, не е подходящ инструмент; високото равнище на неизпълнените поети задължения изисква по-дългосрочна перспектива.
(87) Европейски социален фонд (ЕСФ), Европейски фонд за регионално развитие (ЕФРР), Кохезионен фонд (КФ), Европейски земеделски фонд за развитие на селските райони (ЕЗФРСР) и Европейски фонд за морско дело и рибарство (ЕФМДР), източник: Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г.;
(88) Процентът на усвояване варира от 50% до 92% в различните държави членки.
(89) Отговори на допълнителен въпрос с искане за писмен отговор до члена на Комисията Моедаш, въпрос 3.
(90) Годишен доклад за дейността за 2012 г. на ГД „Научни изследвания и иновации“, стр. 45 и сл.
(91) Като Изпълнителната агенция за иновации и мрежи (INEA).
(92) Намаляване и временно спиране на месечните и междинните плащания; вж. член 41, параграф 2 от Регламент (ЕС) № 1306/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно финансирането, управлението и мониторинга на общата селскостопанска политика и за отмяна на регламенти (ЕИО) № 352/78, (ЕО) № 165/94, (ЕО) № 2799/98, (ЕО) № 814/2000, (ЕО) № 1290/2005 и (ЕО) № 485/2008 на Съвета (OВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 549).
(93) Вж. Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., точки 7.44—7.50.
(94) Вж. таблица: Приложение 10 – 3.2.8 относно годишния отчет за дейността на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“ за 2014 г.
(95) Политиката за развитие на селските райони се прилага чрез 46 мерки, а тези мерки достигат до национално или регионално равнище чрез програми за развитие на селските райони.
(96) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., точка 7.71.
(97) Вж. отговора на г-н Хоган, член на Комисията, на въпроса с писмен отговор, точка 7б, изслушване в комисията по бюджетен контрол от 14 януари 2016 г.
(98) Годишен отчет за дейността на генералния директор на ГД „Земеделие и развитие на селските райони“, стр. 17.
(99) Специален доклад на Сметната палата № 5/2015: Успешно и насърчително ли е действието на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони?
(100) Вж. годишен отчет за дейността на EuropeAid за 2014 г., стр. 115.
(101) Обобщение на резултатите от управлението на Комисията за 2014 г. (COM(2015)0279, стр. 21).
(102) Отговори на въпроси с искане за писмен отговор до члена на Комисията г-жа Тейсен, въпроси 48 и 49.
(103) Вж. последващи действия към резолюцията на Европейския парламент относно годишния доклад на Надзорния съвет на OLAF за 2014 г., приети от Комисията на 23 септември 2015 г.
(104) „Philip Morris International“, „British American Tobacco“, „Japan Tobacco International“ и „Imperial Tobacco Limited“.
(105) Директива 2014/40/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 г. за сближаване на законовите, подзаконовите и административните разпоредби на държавите членки относно производството, представянето и продажбата на тютюневи и свързани с тях изделия и за отмяна на Директива 2001/37/ЕО (OВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 1).
(106) Резолюция на Европейския парламент от 9 март 2016 г. относно Споразумението за тютюна (Споразумението с PMI) (Приети текстове, P8_TA(2016)0082).
(107) http://www.ombudsman.europa.eu/en/press/release.faces/en/61027/html.bookmark.
(108) Регламент (ЕС) № 282/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2014 г. за създаване на Трета програма за действие на Съюза в областта на здравето (2014 – 2020 г.) и за отмяна на Решение № 1350/2007/ЕО (OВ L 86, 21.3.2014 г., стp. 1).
(109) Регламент (ЕС) № 652/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за установяване на разпоредби за управлението на разходите, свързани с хранителната верига, здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и растителния репродуктивен материал, за изменение на директиви 98/56/ЕО, 2000/29/ЕО и 2008/90/ЕО на Съвета, на регламенти (ЕО) № 178/2002, (ЕО) № 882/2004 и (ЕО) № 396/2005 на Европейския парламент и на Съвета, на Директива 2009/128/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и на Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на решения 66/399/ЕИО, 76/894/ЕИО и 2009/470/ЕО на Съвета (ОВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 1).
(110) ОВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.
(111) Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 година за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 129).
(112) ГД „Земеделие и развитие на селските райони“, годишен доклад за 2014 г., стр. 12.
(113) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., отговор на параграф 7.15.
(114) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., отговор на параграф 7.15.
(115) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., параграф 7.35.
(116) Годишен доклад на Сметната палата за 2014 г., параграф 7.40.
(117) Член 39, параграф 1, буква д) от ДФЕС.
(118) Годишен доклад на ЕСП за 2014 г., точка 7.30.


Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2014 г.: Специални доклади на Европейската сметна палата относно освобождаването от отговорност на Комисията за 2014 г.
PDF 888kWORD 321k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно специалните доклади на Сметната палата в рамките на освобождаването от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (2015/2206(DEC))
P8_TA(2016)0148A8-0127/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид специалните доклади на Сметната палата, изготвени съгласно член 287, параграф 4, втора алинея от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0267/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид своето решение от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел III — Комисия(5) и своята резолюция, съдържаща забележките, която е неразделна част от това решение,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05583/2016 — C8-0042/2016),

—  като взе предвид членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(6), и по-специално членове 62, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 93 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0127/2016),

А.  като има предвид, че съгласно член 17, параграф 1 от Договора за Европейския съюз Комисията изпълнява бюджета и управлява програмите и че съгласно член 317 от Договора за функционирането на ЕС тя изпълнява бюджета в сътрудничество с държавите членки и на своя собствена отговорност съгласно принципа на добро финансово управление;

Б.  като има предвид, че специалните доклади на Сметната палата предоставят информация по важни въпроси, свързани с изпълнението на фондовете, и по този начин помагат на Парламента да упражнява своите функции на орган по освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

В.  като има предвид, че забележките на Парламента относно специалните доклади на Сметната палата са неразделна част от горепосоченото му решение от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел III — Комисия;

Част І — Специален доклад № 18/2014 на Сметната палата, озаглавен „Системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг“

1.  Приветства специалния доклад, посветен на оценката на системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг и излага своите забележки и препоръки по-долу;

Общи забележки

2.  Изразява сериозна загриженост предвид недостатъчната надеждност на системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг, неадекватното равнище на контрол и наблюдение на оценката на програмите, както и във връзка с факта, че EuropeAid не може да гарантира, че човешките и финансовите ресурси са подходящи и ефикасно разпределени между различните дейности по оценяване;

3.  Посочва, че е необходимо да се предостави на Парламента в качеството му на орган за бюджетен контрол ясна представа за реалната степен, в която са били постигнати основните цели на Съюза;

4.  Счита, че изслушванията не само с длъжностни лица на Комисията и Европейската служба за външна дейност (ЕСВД), но също така и с бенефициенти и независими експерти, ще предоставят по-всеобхватна оценка на приноса на EuropeAid за постигането на целите на Съюза;

5.  Припомня, че като част от ангажимента на Комисията за осигуряване на качеството следва да се предоставя външна, обективна и безпристрастна обратна информация за резултатите от изпълнението на нейните проекти и програми за предоставяне на помощ;

6.  Счита, че резултатите от оценките са основни елементи, които следва да бъдат отразени в политиката и в процеса на преразглеждане на политиката, така че да се приспособят стратегическите политически цели и да се увеличи цялостната съгласуваност с други политики на Съюза; в това отношение счита, че е жизненоважно оценките да бъдат независими, прозрачни и на разположение на обществеността;

7.  Счита, че инвестициите в анализ и обобщаване на резултатите от различните видове оценки не само изграждат обща представа за тенденциите, но и дават възможност за извличането на поуки, които повишават крайната ефективност на оценъчните процеси, като едновременно с това осигуряват по-солидна доказателствена основа за вземането на решения, определянето на политиките и продължаването на изпълнението на съществуващите проекти във връзка с отделните инструменти за предоставяне на помощ;

8.  Счита, че споделянето на знания с помощта на всички средства и инструменти е от решаващо значение за развиването не само на култура на оценка, но преди всичко за насърчаването на култура на ефективно изпълнение;

9.  Насърчава Сметната палата да разгледа всички механизми за финансиране на EuropeAid, така че да гарантира, че се постига икономическа ефективност и че финансирането на Съюза ефикасно подкрепя целите и ценностите на Съюза; счита, че финансираните от Съюза проекти следва да бъдат приведени в съответствие с целите на политиката на Съюза в съседните държави, като се взема под внимание отговорността на бенефициентите, и че финансовите средства от ЕС са взаимозаменяеми;

10.  Подкрепя препоръките на Сметната палата по отношение на системите на EuropeAid за оценка и за ориентиран към резултатите мониторинг;

Препоръки на Сметната палата

11.  Отбелязва, че Сметната палата предоставя препоръки относно ефективното използване на ресурсите за оценка и ориентиран към резултатите мониторинг, приоритизирането и мониторинга на оценките, прилагането на процедурите за контрол на качеството, демонстрирането на постигнатите резултати и последващите действия и разпространението на констатациите от оценките и ориентирания към резултатите мониторинг;

12.  Счита, че EuropeAid следва да разполага с подходящи практики за управление на информацията и редовно да извършва оценка на своите потребности, за да се осигури информирано разпределение на финансовите и човешките ресурси след оценките на програмите и ориентирания към резултатите мониторинг;

13.  Счита, че за да гарантира, че извършваните оценки отразяват приоритетите на организацията, EuropeAid следва:

   да определи ясни критерии за приоритизирането на оценките на програмите и да документира как те са били приложени при създаването на плановете за оценка, като взема под внимание взаимното допълване с ориентирания към резултатите мониторинг;
   значително да укрепи системата си за мониторинг и докладване относно изпълнението на плановете за оценка, в т.ч. като включи анализ на причините за забавянията и описание на предприетите мерки за справяне с тях;
   да засили цялостния надзор върху дейностите по оценяване на програмите от страна на EuropeAid;

14.  Счита, че за осигуряване на качеството на оценките на програмите и на ориентирания към резултатите мониторинг, EuropeAid следва:

   да настоява оперативните отдели и делегациите да прилагат изисквания за контрол на качеството, включително — за оценките на програмите — използването на референтна група и документиране на извършения контрол на качеството;
   да проверява редовно прилагането на тези видове контрол;

15.  Счита, че за да се повиши способността на системата за оценка да предоставя подходяща информация относно постигнатите резултати, EuropeAid следва:

   да прилага по-стриктно нормативните разпоредби, които изискват използването на конкретни, измерими, постижими, актуални и планирани със срокове („SMART“) цели и проверими показатели;
   да промени системата за мониторинг, така че тя да продължава да предоставя данни за програмите най-малко до три години след приключването им; и
   да увеличи значително процента на последващите оценки на програмите;

Част II — Специален доклад № 22/2014 на Сметната палата, озаглавен „Постигане на икономии: контрол над разходите, свързани с финансираната от ЕС безвъзмездна финансова помощ за проекти за развитие на селските райони“

16.  Приветства специалния доклад на Сметната палата, озаглавен „Постигане на икономии: контрол над разходите, свързани с финансираната от ЕС безвъзмездна финансова помощ за проекти за развитие на селските райони“ и одобрява нейните заключения и препоръки;

17.  Отбелязва, че политиката на Съюза за развитие на селските райони е от ключово значение за насърчаване на конкурентоспособността на селското стопанство, за гарантиране на устойчивото управление на природните ресурси и за подпомагане на действията, свързани с климата; подчертава значението на териториално развитие на икономиките и общностите в селските райони, включително създаването и поддържането на заетост;

18.  Изразява съжаление, че Комисията не предложи насоки и не разпространи добри практики в началото на програмния период 2007 — 2013 г., нито провери дали системите за контрол на държавите членки са ефективни, преди те да започнат да одобряват отпускането на безвъзмездни средства; подчертава, че от 2012 г. насам Комисията възприе по-активен и координиран подход;

19.  Отбелязва, че бяха открити много слабости в контрола на държавите членки върху разходите във връзка с безвъзмездните средства, отпускани за развитие на селските райони; отбелязва, че Комисията изразява съгласие, че биха могли да бъдат реализирани икономии посредством по-добър контрол на разходите във връзка с средства, отпускани за проектите за развитие на селските райони, като същевременно се запазят същите постижения и резултати и се осъществят същите цели; приветства факта, че бяха набелязани и биха могли да се прилагат в по-широка степен функциониращи, разходно ефективни подходи и че Комисията приема констатациите на Сметната палата и е изразила намерението си да работи съвместно с държавите членки за подобряване на контрола на разходите за развитие на селските райони през програмния период 2014—2020 г.;

20.  Споделя становището на Сметната палата, че Комисията и държавите членки следва да проверят още в началото на новия програмен период дали системите за контрол функционират ефикасно и дали са ефективни с оглед на рисковете;

21.  Подчертава, че Комисията следва да насърчава държавите членки да използват контролния списък и критериите, разработени от Сметната палата и посочени в приложение I(7);

22.  Подчертава, че Комисията и държавите членки следва да си сътрудничат, за да се гарантира, че подходите, прилагани за всички програми за развитие на селските райони, отговарят на критериите, определени от Сметната палата за оценка на това дали системите за контрол вземат под внимание рисковете от определяне на прекалено подробни изисквания, неконкурентни цени и промени в проектите и дали са насочени към областите с най-голям риск; предварителната оценка на системите за контрол от службите за вътрешен одит на съответните национални органи (или от други органи за инспекция или одит) следва да бъде част от този процес;

23.  Счита, че държавите членки следва: да прилагат по-широко разходно ефективни подходи, които са вече установени; да правят оценка на разходите спрямо очакваните крайни продукти или резултати; да проверяват дали стандартните разходи водят до прекалено високи плащания; да използват реалните пазарни цени като референтни цени за оборудване и машини и др., а не посочените в каталозите на доставчиците цени; да проверяват дали разходите са разумни дори когато са спазени процедурите за възлагане на обществени поръчки; да въведат по-строги изисквания и/или проверки за мерките с висок процент на подпомагане и др.;

24.  Приветства факта, че Комисията се ангажира да предостави насоки по отношение на проверките и санкциите в рамките на развитието на селските райони, включително специален раздел относно основателността на разходите и контролен списък за управляващите органи, приложен към специалния доклад; отбелязва, че обучението и обменът на опит ще бъдат част от дейностите на Европейската мрежа за развитие на селските райони през периода 2014—2020 г.;

Част III — Специален доклад № 23/2014 на Сметната палата, озаглавен „Грешки в разходването на средства за развитие на селските райони: какви са причините и какви мерки се предприемат?“

25.  Изразява загриженост предвид високия процент на грешки, установен от Сметната палата в областта на политиката за развитие на селските райони; отбелязва при все това леката тенденция на понижаване, регистрирана през последните три години;

26.  Признава усилията, положени от държавите членки и Комисията за намаляване на грешките в разходването на средства за развитие на селските райони, особено в контекста на настоящата трудна икономическа ситуация и на бюджетни ограничения;

27.  Отбелязва, че на базата на своите собствени одитни констатации и одитните констатации на държавите членки Комисията е изпълнила или е в процес на изпълнение на корективни мерки в много области, посочени в специалния доклад на Сметната палата;

28.  Припомня, че Сметната палата заяви в своите годишни доклади, че в многобройни случаи националните органи са разполагали с достатъчно информация, за да предотвратят или установят и коригират грешките преди декларирането на разходите пред Комисията, което е щяло значително да намали процента на грешки;

29.  Отбелязва, че колкото по-лесни са правилата, които трябва да бъдат приложени, толкова по-малко грешки ще възникват; изразява загриженост, че предвид сложността на новите правила на преразгледаната обща селскостопанска политика (ОСП) процентът грешки би могъл да се увеличи отново през следващите години; поради това призовава за действително опростяване на ОСП, наред с по-ясни насоки за националните органи и земеделските стопани;

30.  Счита, че разходите за управление и контрол (4 милиарда евро) за цялата ОСП са значителни и че акцентът следва да се постави върху подобряването на ефикасността на контрола, а не върху увеличаването на броя на проверките; в тази връзка призовава Комисията и държавите членки да се съсредоточат върху първопричините за грешки в разходването на средства за развитие на селските райони; счита, че държавите членки следва да предприемат, когато е целесъобразно, следните корективни мерки:

   а) Обществени поръчки

при прилагане на концепцията за предварителни условия държавите членки следва да разработят и предоставят на бенефициентите подробни насоки относно това как да бъдат прилагани правилата за обществените поръчки;

националните органи, специализирани в мониторинга на съответствието с правилата за обществените поръчки, следва да участват в този процес; следва да се постави акцент върху трите основни нарушения на правилата: неоправдано пряко възлагане на обществени поръчки без подходяща състезателна процедура; неправилно прилагане на критериите за подбор и избор на изпълнител и липса на равно третиране на оферентите;

   б) Умишлено заобикаляне на правилата

на базата на специфичните критерии за допустимост и за подбор от техните програми за развитие на селските райони държавите членки следва да определят насоки в помощ на своите инспектори при идентифицирането на показатели за възможни действия, целящи измама;

   в) Плащания за агроекология

държавите членки следва да разширят обхвата на своите административни проверки, така че те да включват проверка на задълженията на базата на документни доказателства, която понастоящем се осъществява само в рамките на 5-те процента проверки на място; в допълнение системата за намаления и санкции следва да бъде разработена по такъв начин, че да има значимо възпиращо въздействие върху потенциалните нарушители на правилата;

31.  Изисква от Комисията внимателно да следи изпълнението на програмите за развитие на селските райони и да отчита в своите одити за проверка на съответствието правилата, които се прилагат, включително приетите на национално равнище, по целесъобразност, за да се намали рискът от повтаряне на слабостите и грешките, установени през програмния период 2007—2013 г.;

32.  Счита, че все още има голяма непоследователност в методологиите за изчисляване на процента на грешки — не само между използваните от Комисията и от държавите членки, но и между използваните от отделните служби на Комисията, което прави още по-трудно въвеждането на подходящо национално законодателство в държавите членки; призовава Комисията да прилага единна методология за изчисляване на процента на грешки, което да може да бъде отразено в пълна степен в методологиите на държавите членки;

33.  Подкрепя по-широко използване на опростени варианти за разходите, по целесъобразност и в съответствие със законодателните разпоредби, и изисква Комисията и държавите членки да анализират до каква степен могат да бъдат включени в концепцията и прилагането на все по-голям брой мерки за подпомагане такива характеристики, които правят обхвата по-фокусиран, ограничават критериите за допустимост и използват опростени варианти за разходите, без това да застрашава постигането на общите цели на тези мерки;

34.  Изисква Комисията и държавите членки да анализират как да се усъвършенства схемата за финансиране на инвестиции в преработката на селскостопански продукти и да анализират също така мярката за агроекологични плащания, за да може, доколкото е възможно, поетите задължения да бъдат контролирани чрез административните проверки на държавите членки;

35.  Призовава Комисията да направи подробен анализ на причините за обратната зависимост между процента на финансовото изпълнение и процента на грешки;

Специален доклад № 24/2014 на Сметната палата, озаглавен „Добре ли се управлява помощта от ЕС за предотвратяване и възстановяване на щети от пожари и природни бедствия в горите?“

36.  Призовава Комисията да установи общи критерии за определяне на степента на опасност от пожар в европейските гори, с цел да се сложи край на произволното и непоследователно определяне на зони с голям риск от пожар и заедно с това на засегнатия от грешки процес на оценка и подбор от страна на държавите членки;

37.  Настоятелно призовава държавите членки да изберат своите превантивни действия в съответствие с действителните потребности във връзка с опасността от пожар и в съответствие с изискванията на мярка 226, вместо в съответствие с други екологични или икономически цели; в тази връзка подчертава необходимостта бенефициентите да докажат безусловно и въз основа на документи нуждата си от подпомагане по тази мярка; подкрепя препоръката на Сметната палата за отдаване на приоритет на действията в горите с най-голямо значение за околната среда, като например горските площи по „Натура 2000“;

38.  С оглед на будещите тревога констатации на Сметната палата по отношение на стандартните разходи за сходни дейности в различни региони, изисква разумен и проверяем таван за помощта и солидна обосновка в случай на евентуална промяна в него;

39.  Приканва държавите членки да координират и структурират по-добре своите политики относно горските пожари; подкрепя създаването на европейска платформа, чрез която бенефициентите да споделят и разпространяват най-добри практики;

40.  Изразява по-специално съжаление във връзка с прогнозите на Сметната палата, че сериозните недостатъци ще продължат да съществуват през периода 2014—2020 г. поради некачествената рамка за мониторинг; настоятелно призовава Комисията да предприеме незабавни действия, за да подобри системата си за мониторинг и контрол;

41.  Призовава Комисията да подкрепи предоставянето на хармонизирани данни за многофункционалната роля на горите и горските ресурси чрез насърчаване на създаването на европейска информационна система за горите въз основа на национални данни и интегрирането ѝ в европейска информационна платформа;

42.  Настоява освен това държавите членки да създадат добра система за контрол, която да включва изискването за съхранение на съответните документи и информация; в тази връзка призовава Комисията да гарантира, че помощта се предоставя само ако държавите членки са въвели подходяща система за контрол, която подлежи на преглед;

43.  Призовава държавите членки да докладват редовно относно резултатите от извършваните действия и относно намаляването на броя на пожарите или природните бедствия и засегнатите площи;

Част V — Специален доклад № 1/2015 на Сметната палата, озаглавен „Транспорт по вътрешните водни пътища в Европа: условията за корабоплаване и делът на този вид транспорт не са се подобрили значително от 2001 г. насам“

44.  Приветства специалния доклад на Сметната палата, озаглавен „Транспорт по вътрешните водни пътища в Европа: условията за корабоплаване и делът на този вид транспорт не са се подобрили значително от 2001 г. насам“ и подкрепя нейните констатации, заключения и препоръки;

45.  Отбелязва, че транспортният сектор на Съюза е от решаващо значение за изграждането на единния пазар, конкурентоспособността на малките и средните предприятия (МСП) и общия икономически растеж в Европа;

46.  Заключава, че развитието на транспорта по вътрешните водни пътища изостава от темповете на развитие на автомобилния и железопътния транспорт, независимо от инвестициите, влагани в продължение на едно десетилетие; настоятелно призовава за значително увеличение на усилията от страна на Комисията и държавите членки;

47.  Насърчава Комисията и държавите членки да използват пътните карти за научни изследвания, развитие и иновации за сектора на вътрешния воден транспорт, както постъпват в други сектори, и да включат при това пристанищната инфраструктура и оборудване, за да се гарантира, че техническото развитие е съвместимо с изискванията за останалите видове транспорт, като по този начин се осигури мултимодален транспорт;

48.  Счита, че изпълнението на целите, заложени в Бялата книга от 2001 г., нейния средносрочен преглед от 2006 г. и програмите в рамките на NAIADES (Интегрирана европейска програма за действие за транспорта по вътрешните водни пътища) за 2006 и 2013 г., беше неефективно отчасти поради липсата на ангажимент от страна на държавите членки;

49.  Отбелязва, че интересът на държавите членки към инвестиции в транспортната политика на Общността намаля, че те дават предимство на финансирането на национални, регионални и местни проекти и че процесите на подбор на проектите са децентрализирани, което не позволява на Комисията да приоритизира отговарящите на условията за допустимост проекти;

50.  Подчертава, че държавите членки са правно обвързани по отношение на осигуряването на национално финансиране за изграждането на основната мрежа, за да могат стратегически важните водни пътища в Европа да се превърнат в транспортни коридори с голям капацитет;

51.  Отбелязва, че ролята на Комисията във връзка със стратегическата координация е отслабена, което доведе до несъответствие между реализираните проекти и приоритетите на равнището на Съюза;

52.  Обръща внимание на факта, че по отношение на някои други транспортни области, финансирани от бюджета на Съюза, могат да се извлекат заключения, подобни на тези, засягащи вътрешните водни пътища, чрез проучвания въз основа на специалните доклади на Сметната палата(8); отбелязва, че в такива области от обществения градски транспорт и летищната инфраструктура проектите често страдат от:

   а) ниска добавена стойност в резултат на изпълнението;
   б) лошо измерване на резултатите;
   в) недостатъчен акцент върху ефективността на разходите;
   г) липса на оценка на въздействието;
   д) непоследователни регионални, национални и наднационални планове;
   е) недостатъчно използване на инфраструктурата, което води до намаляване на общото въздействие;
   ж) липса на устойчивост;
   з) слабости при разработването на проекти и политиката за мобилност;
   и) липса на надеждна политика за мобилност;
   й) трудно сътрудничество между Комисията и органите на държавите членки;

53.  Счита, че горепосочените заключения, заедно със забележките относно вътрешния воден транспорт, показват обща за Съюза хоризонтална проблематика; счита, че резултатите от финансирането на Съюза за транспорта като цяло не са добри поради незадоволителното състояние на стратегическото планиране и липса на съгласуваност, устойчиви резултати, ефикасност и ефективност;

54.  Счита, че резултатите от прилагането на устойчива политика са възможни чрез активно сътрудничество между държавите членки, от една страна, и между държавите членки и Комисията, от друга страна, за да се гарантира развитието на вътрешния воден транспорт;

55.  Препоръчва на Комисията и държавите членки да обръщат особено голямо внимание на общите ангажименти, тъй като транспортният сектор на Съюза функционира в сложна среда на променливи икономически, политически и правни фактори, в която изграждането на мултимодални мрежи се сблъсква с пречки и ограничения, свързани с различия в приоритетите и непоследователност при поемането на ангажименти;

56.  Препоръчва държавите членки да насочат вниманието си към проекти за вътрешни водни пътища, които са пряко свързани с коридорите на основната мрежа, за да се осигурят най-голямо въздействие и най-много непосредствени ползи за подобряване на вътрешния воден транспорт;

57.  Препоръчва принципът „по-малкото е повече“ да се прилага при инвестирането на средства от държавите членки в областта на водния транспорт: ограничените ресурси на Съюза следва да се насочват към най-приоритетните проекти, с цел ефективно премахване на участъците с недостатъчен капацитет и изграждане на интегрирана водна транспортна мрежа в рамките на целия Съюз;

58.  Препоръчва на държавите членки да разглеждат Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета(9) (Регламента за TEN-T) и Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета(10) (Регламента за Механизма за свързване на Европа) като основни инструменти за рационализиране на проектите с оглед на постигане на целите, определяни от Комисията от 2001 г. насам;

59.  Препоръчва инструментът TEN-T и Механизмът за свързване на Европа да се използват интензивно като възможност за инвестиране, с акцент върху стратегически важните коридори на Съюза (основна и широкообхватна мрежа), с конкретни стандартизирани изисквания относно инфраструктурата за цялата мрежа и с правно обвързващи срокове за изпълнение на проектите;

60.  Препоръчва да се използват задълбочени стратегически подходи и планиране за координиране на финансирането от европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондове), TEN-T и Механизма за свързване на Европа с оглед на ефективното и ефикасно постигане на целите във връзка с вътрешния воден транспорт;

61.  Препоръчва създаването на интермодални транспортни центрове по основната мрежа да се разглежда като основен фактор, който улеснява преминаването от пътния транспорт към вътрешния воден транспорт при превоза на стоки и товари;

62.  Препоръчва на държавите членки да вземат предвид координационната роля на Комисията при определянето на дългосрочните стратегически проекти, като например коридорите на основната мрежа;

63.  Препоръчва Комисията да идентифицира и анализира всички хоризонтални въпроси, като насочи вниманието си по-специално към стратегическото планиране, сътрудничеството със и между държавите членки, подбора и изпълнението на проекти, така че да могат да се вземат предвид заключенията в рамките на настоящия програмен период;

64.  Счита, че Комисията трябва да осигури засилена техническа помощ и насоки за държавите членки преди подаване на предложенията за проекти и по време на целия етап на изпълнение, за да се отстранят идентифицираните пречки пред водния транспорт;

65.  Препоръчва на Комисията да насочи финансирането си към проектите, които са най-подходящи за вътрешния воден транспорт и предлагат подробни планове за премахване на участъците с недостатъчен капацитет;

66.  Препоръчва на Комисията да финансира приоритетно проекти и инициативи в държавите членки, насочени към подобряване на водния транспорт чрез новаторски решения като използване на високотехнологична навигация, алтернативни горива и ефикасни плавателни съдове; счита, че Комисията следва също така да насърчава многостранни европейски програми за обмен на ноу-хау и знания между различните пристанища на Съюза;

67.  Препоръчва на Комисията да подобри информираността сред държавите членки и техните региони относно наличните финансови инструменти за подпомагане на вътрешния воден транспорт с оглед на премахване на съществуващите участъци с недостатъчен капацитет по ключовите коридори;

68.  Счита, че координацията между държавите членки за развитието на вътрешния воден транспорт следва да бъде значително подобрена чрез улеснения и по-обвързващи ангажименти и условия, които ще бъдат рамката за работа по коридорите на мултимодалната основна мрежа, създадена чрез Механизма за свързване на Европа и Регламента за TEN-T;

69.  Счита, че Комисията следва да договори конкретни и постижими действия за премахване на участъците с недостатъчен капацитет, които да бъдат одобрени от държавите членки под формата на график за изпълнение;

70.  Призовава Комисията да актуализира своите стратегически цели и препоръки за вътрешния воден транспорт и да предложи стратегия и план за действие на Съюза в областта на вътрешния воден транспорт за периода след 2020 г.;

71.  Препоръчва в предварителната оценка на дейностите от страна на Комисията във връзка с вътрешния воден транспорт да се оценят резултатите, постигнати в контекста на общите цели, определяни от 2001 г. насам, и реализацията на основната мрежа;

Част VІ — Специален доклад № 2/2015 на Сметната палата, озаглавен „Финансиране от ЕС на пречиствателни станции за градски отпадъчни води в басейна на река Дунав: необходими са допълнителни усилия при подпомагането на държавите членки за постигане на целите на политиката на ЕС в областта на отпадъчните води“

72.  Счита, че докладване относно целесъобразността на пречистването на отпадъчните води следва да се изисква от агломерации с под 2000 еквивалент жители (ЕЖ), които разполагат със системи за събиране, с оглед на изискванията на член 7 от Директива 91/271/ЕИО на Съвета(11) (Директива за пречистването на градските отпадъчни води); отбелязва, че за агломерациите, които не разполагат със системи за събиране, докладването следва да включва информация за това дали в плановете за управление на речните басейни са били включени подходящи мерки;

73.  Изразява съгласие с Сметната палата, че Комисията следва да проверява докладването на държавите членки относно броя на агломерациите с над и под 2000 ЕЖ, където е имало значителни промени, най-вече от една категория в друга;

74.  Изтъква необходимостта от насърчаване на държавите членки да установят ясни правни задължения за свързването на домакинствата към съществуващите канализационни мрежи, където такива задължения все още не съществуват или са обвързани с неясни срокове;

75.  Отбелязва, че времето, необходимо за извършване на оценка на спазването на Директивата за пречистване на градските отпадъчни води, следва да се съкрати, като се изиска от държавите членки да докладват данни в рамките на шест месеца, считано от референтната дата на Комисията; отбелязва освен това, че Комисията следва да провери за проблеми, свързани с дълги периоди за докладване в рамките на други директиви за околната среда;

76.  Настоява, че е необходимо да се ускори усвояването от държавите членки на средства на Съюза за инвестиции в областта на отпадъчните води, тъй като в държавите членки, обхванати от настоящия доклад, бяха забелязани закъснения и усвояването на средствата на Съюза беше бавно; изисква от Комисията да предостави техническа, правна и административна помощ на бенефициентите, за да се гарантира своевременното приключване на текущите проекти;

77.  Отбелязва, че Комисията признава, че степента на усвояване в края на 2013 г. на всички засегнати държави членки е била много ниска, откъдето и съществуването на риск от отмяна на бюджетни кредити на програмно равнище (член 93 от Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета(12)); подчертава при все това, че съществуват обективни причини за това, като например необходимостта да се подобрят техническият, правният и административният капацитет в съответните държави членки; отбелязва освен това, че Комисията изтъква, че плащанията за повечето от проектите обикновено се осъществяват по време на последните години на изпълнение (тоест 2014 и 2015 г. за периода на планиране 2007‑2013 г.);

78.  Счита, че от държавите членки следва да се изиска да предоставят актуална информация относно размера на допълнителните средства, от които ще имат нужда, за да гарантира спазването на крайните срокове, определени в Директивата за пречистване на градските отпадъчни води, както за агломерации с ЕЖ над 2000, така и за агломерации с ЕЖ под 2000, които разполагат с действащи системи за събиране; приветства въвеждането на инструмента за докладване на Структурната рамка за изпълнение и информиране (SIIF), който следва да подобри процеса на докладване на национално равнище;

79.  Изтъква необходимостта от изпълнение на необходимите проекти в държавите членки, за да се гарантира спазване от страна на агломерациите, които са в нарушение на Директивата за пречистване на градските отпадъчни води;

80.  Изтъква необходимостта от подобряване на екологичните характеристики на водните съоръжения, финансирани от Съюза, като Комисията следва да положи по-големи усилия за мониторинг на изпълнението на съответното законодателство и прилагане на сроковете за постигането на целите на Директивата за пречистване на градските отпадъчни води; счита, че в целия Съюз следва да се гарантира еквивалентно опазване на околната среда;

81.  Счита, че държавите членки следва да бъдат насърчавани да проучват и разпространяват информация относно възможностите за спестяване на разходи, като например чрез използването на потенциала за производство на енергия на утайките или чрез използването на утайките като ценни суровини за възстановяване на фосфора;

82.  Отбелязва, че окончателните плащания за основни проекти, одобрени в рамките на оперативна програма, следва да бъдат обвързани с наличието на подходящо решение за последващото използване на утайките от пречистването на отпадъчни води; насърчава държавите членки да следват същия подход за проекти, одобрени на национално равнище;

83.  Насърчава държавите членки да прилагат отговорна политика за тарифите за отпадъчни води и да адаптират, при необходимост, законовите разпоредби в областта на ценообразуването на водата, за да се избегнат тарифи, които са по-ниски от общоприетото равнище на социална поносимост от 4%;

84.  Насърчава държавите членки да гарантират, че публичните собственици на пречиствателните станции за отпадъчни води, като например общините, предоставят достатъчно средства в дългосрочен план за необходима поддръжка и обновяване на инфраструктурата за отпадъчни води;

Част VII — Специален доклад № 3/2015 на Сметната палата, озаглавен „Първи стъпки на европейската „Гаранция за младежта“ и възможни рискове пред нейното изпълнение“

85.  Приветства специалния доклад на Сметната палата, озаглавен „Първи стъпки на европейската „Гаранция за младежта“ и възможни рискове пред нейното изпълнение“ и подкрепя нейните препоръки;

86.  Отбелязва, че Сметната палата оценява инициативата по средата на нейното прилагане, и приветства нейната амбиция да започне да оценява използването на средствата на Съюза на по-ранен етап;

87.  Подчертава, че схемата „Гаранция за младежта“ е ключов аспект на действията за борба с младежката безработица; приветства факта, че държавните и правителствените ръководители на Съюза взеха решение да разпределят средства на Съюза в размер на 6,4 милиарда евро (3,2 милиарда евро от Европейския социален фонд и 3,2 милиарда евро от нов бюджетен ред) за гаранция за младежта; посочва, че това е добро начало, но не е достатъчно за успеха на схемата „Гаранция за младежта“; по тази причина изисква от Комисията да се увери, че могат да бъдат осигурени допълнителни средства в подкрепа на гаранцията за младежта за седемгодишния период;

88.  Отбелязва, че финансирането за младежка заетост включва европейските структурни и инвестиционни фондове (ЕСИ фондовете), както и инструменти като „Еразъм+“, „Еразъм за млади предприемачи“ и други програми; подчертава, че трябва да бъде постигнато по-добро полезно взаимодействие между наличните ресурси;

89.  Счита, че финансирането на схемата „Гаранция за младежта“ е изключително сложно предвид различните съществуващи варианти за финансиране по линия на Европейския социален фонд (ЕСФ) и Инициативата за младежка заетост; изисква от Комисията да даде насоки на органите на държавите членки, като взема надлежно предвид факта, че местните, регионалните и националните органи са изправени пред различни предизвикателства при прилагането на схемата и следователно се нуждаят от специфични насоки;

90.  Счита, че Комисията отдели много ресурси, за да гарантира, че тази мярка ще бъде ефективна от гледна точка на справянето с младежката безработица; изразява обаче съжаление, че е вложена много по-малко енергия за гарантирането на координацията на изпълнението ѝ от страна на държавите членки;

91.  Посочва, че не само наличието на финансиране, но и успешното усвояване на средствата е необходимо условие за ефективното изпълнение на схемата „Гаранция за младежта“; изразява следователно съжаление, че в няколко региона на Европа капацитетът за усвояване на средствата на ЕСФ е изключително нисък; призовава държавите членки да осигурят необходимите административни и човешки ресурси, за да се използват осигурените средства за правилно прилагане на схемата „Гаранция за младежта“;

92.  Счита, че въпреки необходимостта от подобряване на капацитета за усвояване, по време на прилагането на схемата държавите членки следва да фокусират вниманието си върху резултатите, също както и Комисията в ролята си на контролиращ орган, за да се гарантира дългосрочното въздействие на инвестираните средства;

93.  Изисква Комисията да разработи система за подробен мониторинг, включително набор от стандарти за оценка на прилагането на мерките по схемата „Гаранция за младежта“, и да извърши оценка на техния успех в държавите членки; приканва също така Комисията да обмисли възможността за включване на задължителни цели за борба с младежката безработица в рамките на европейския семестър;

94.  Счита, че е от първостепенно значение ефективното изпълнение на наличните средства от държавите членки да бъде съчетано с обширно подпомагане от страна на Комисията, за да се отстранят пропуските при прилагането;

95.  Отбелязва, че Съюзът няма правомощия за приемане на актове със задължителна юридическа сила в областта на активните политики по заетостта, но подчертава, че е необходимо Комисията да предостави на държавите членки примери за най-добри практики относно начините за прилагане на схемата „Гаранция за младежта“, и по-конкретно практиките, набелязани от Европейската мрежа на публичните служби по заетостта;

96.  Настоятелно призовава държавите членки да използват средствата на Съюза и да поемат ангажимент за реформи с цел преодоляване на пропуските в областта на образованието, обученията за придобиване на умения, създаването на публично-частни партньорства, укрепването на службите по заетостта и подобряването на достъпа до тях;

97.  С цел да се осигури адекватно прилагане и положително дългосрочно въздействие, призовава държавите членки да стартират институционални промени, където това е необходимо, и да насърчават сътрудничеството между местните общности, образователните органи, обществените служби по заетостта, местната промишленост и предприятията, синдикалните организации и младежките сдружения; счита, че това е изключително важно за постигането на по-добро планиране на капацитета и стратегическо, ориентирано към резултатите използване на различните налични източници на финансиране;

98.  Припомня на държавите членки, че следва да полагат усилия за предоставяне на националното финансиране като допълнение към бюджетните кредити от ЕСФ и Инициативата за младежка заетост, за да осигурят необходимия стимул за младежката заетост;

99.  Приветства предложението на Комисията за изменение на Регламент (ЕС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета(13) относно Европейския социален фонд с цел увеличаване на размера на изплащаното предварително финансиране за оперативните програми, подкрепяни от Инициативата за младежка заетост, като по този начин увеличи първоначалното предварително финансиране през 2015 г. от около 1 до 30% за отпуснатите средства за Инициативата за младежка заетост; посочва, че за да се даде възможност за бързо изпълнение на оперативните програми, подкрепяни от Инициативата за младежка заетост, Комисията следва да поеме ангажимент да изплати предварителното финансиране на държавите членки веднага след влизането в сила на този регламент;

100.  Изисква от Комисията да въведе система за подробен мониторинг, която включва рамката от показатели за наблюдение на гаранцията за младежта, в съчетание с планираните показатели за резултатите, като се фокусира върху резултатите и оцени трудовоправното положение на лицата, които се възползват от мерките за младежка заетост;

101.  Счита, че свързаните с предлагането политики по заетостта трябва да бъдат разглеждани заедно с политиките в областта на образованието, младежта и благосъстоянието, както и в по-широкия макроикономически контекст;

102.  Отбелязва, че годишният доклад на Комисията за 2016 г. относно прилагането на схемата „Гаранция за младежта“ и предстоящите специални доклади на Сметната палата относно младежката безработица са добри възможности за преодоляване на съществуващите слабости, както на равнището на Комисията, така и на национално, регионално и местно равнище;

Част VІII — Специален доклад № 4/2015 на Сметната палата, озаглавен „Техническа помощ — какъв е приносът ѝ в сферата на земеделието и развитието на селските райони?“

103.  Изисква от Комисията да уточни обхвата и прилагането на техническата помощ за държавите членки в областта на развитието на селските райони; счита, по-специално, че Комисията следва да поясни разграничението между оперативни разходи/разходи за „изграждане на капацитет“ и допустими административни разходи/разходи за „бюджетна подкрепа“, особено по отношение на възнагражденията на служителите;

104.  Изисква от Комисията да следи отблизо използването на техническата помощ от държавите членки;

105.  Изисква от Комисията да предприеме подходящи мерки, за да гарантира, че общите административни разходи, като например за текуща ИТ поддръжка, не се финансират от бюджетните редове за техническа помощ;

106.  Изисква от Комисията в бъдеще да изисква от държавите членки да докладват отделно административните разходи/разходите за „бюджетна подкрепа“ за развитие на селските райони, за да направи по-прозрачен факта, че част от финансирането за техническа помощ се използва за подобно подпомагане;

107.  Изисква от Комисията да създаде заедно с държавите членки подходяща рамка за изпълнение по отношение на финансирането на техническата помощ; счита, по-специално, че потребностите на Комисията и на държавите членки от техническа помощ следва да бъдат надлежно оценявани и че следва да има механизъм за определяне на целите и измерване на напредъка по отношение на тяхното постигане;

Част IХ — Специален доклад № 5/2015 на Сметната палата, озаглавен „Успешно и насърчително ли е действието на финансовите инструменти в областта на развитието на селските райони?“

108.  Изисква от Комисията да идентифицира предизвикателствата, специфичните характеристики и пречките, пред които е изправено развитието на селските райони, за да насърчи държавите членки да формулират и да оценяват по-добре потребностите от бюджетни средства за финансовите инструменти и да избягват свръхкапитализация, при която се усвояват средства, без да се допринася за изпълнението на политиките на Съюза; изисква също да се улесни достъпът на крайните бенефициенти, за да се създадат условия за по-активно изпълнение на финансовите инструменти на регионално равнище, по-специално в сравнение с безвъзмездните средства;

109.  Изисква държавите членки да предоставят надеждна количествено измерима информация с цел определяне на подходящия вид фондове и разпределяне на финансови средства съобразно това; изисква също така Комисията и държавите членки да въведат системи за мониторинг, които дават възможност да се определи ефективността на финансовите инструменти;

110.  Изисква от Комисията да предоставя насоки и активно да насърчава задължителни предварителни оценки с по-високо качество за финансовите инструменти, въведени за програмния период 2014—2020 г., с цел установяване на специфичните слабости и избягване на свръхкапитализация; изисква в допълнение държавите членки да определят коефициента на рискова експозиция чрез подходяща техническа експертиза;

111.  Изисква Комисията да установи подходящи стандарти и целеви нива за ефекта на лоста и за револвиращия ефект с цел повишаване на ефективността на финансовите инструменти през програмния период 2014—2020 г.; изисква също така Комисията и държавите членки да осъществят задълбочена оценка преди бъдещото използване и разработване на финансови инструменти в областта на развитието на селските райони въз основа на техния принос за изпълнението на политиките на Съюза и тяхната ефективност за бенефициентите;

112.  Изисква Комисията и държавите членки да установят ясни преходни правила между програмните периоди, за да се подкрепи дългосрочното въздействие на финансовите инструменти и тяхната устойчивост;

113.  Изисква от Комисията да насърчи държавите членки да въведат единен финансов инструмент, който да е в състояние да предоставя едновременно кредити и гаранции, увеличавайки по този начин дейността и критичната маса на инструмента;

114.  Изисква държавите членки да намерят начини за преодоляване на слабостите при подбора в областта на управлението на безвъзмездните средства за инвестиционни мерки, които биха могли да доведат до икономически загуби от неефективно разпределение на ресурсите или до ефект на изместване; изисква по тази причина държавите членки да прилагат подходящи и ясно определени показатели като възвръщаемост на инвестициите и разчети за прогнозираните парични потоци с цел гарантиране на жизнеспособността на проектите;

115.  Изисква държавите членки да разгледат въпроса по какъв начин в рамките на оперативната програма могат да бъдат комбинирани безвъзмездните средства и финансовите инструменти, така че да се осигури максимална ефективност на средствата, като се оптимизират ефектът на лоста и револвиращият ефект;

116.  Изисква Комисията да предостави своевременно ясни оперативни правила за прилагане, в т.ч. подходяща политика за прекратяване на дейността, преди приключването на програмния период 2007 — 2013 г.;

Част Х — Специален доклад № 6/2015 на Сметната палата, озаглавен „Цялост и прилагане на схемата на ЕС за търговия с емисии (СТЕ на ЕС)“

117.  Изразява разочарование, че не беше възможно да се получи пълен анализ на ефикасността на различните прилагани схеми за разпределение от страна на държавите членки по време на етап II от схемата за търговия с емисии (СТЕ) на ЕС (2008 — 2012 г.), което щеше да бъде от първостепенно значение за формулирането на политическите препоръки въз основа на резултатите от одита на Сметната палата;

118.  Отбелязва, че оценката на Сметната палата е съсредоточена върху изпълнението на етап II от СТЕ на ЕС (2008 — 2012 г.), докато за етап III от СТЕ на ЕС (2013 — 2020 г.) беше взето решение и бяха приложени съществени реформи, включително мерки на Съюза за хармонизиране;

119.  Приветства факта, че са въведени съществени подобрения на рамката за защита на целостта на СТЕ, включително по-голямата част от спот пазара за квоти в Директивата за пазарите на финансови инструменти(14) и Директивата(15) и Регламента(16) относно пазарната злоупотреба; призовава Комисията да разгледа допълнителни мерки в съответствие с препоръките на Сметната палата, включително мерки, обхващащи „търговците по задължение“;

120.  Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да осигурят прозрачност и ефективен надзор на равнището на Съюза на пазара на емисии и процедури за сътрудничество, включващи националните регулаторни органи и Комисията;

121.  Счита, че Комисията, в качеството си на пазител на Договорите, следва да осъществява строг мониторинг на прилагането в държавите членки и да оказва помощ в по-голяма степен по време на целия процес; счита, че е необходим правилен баланс между строг мониторинг, докладване и проверки и административната тежест; счита, че Комисията трябва да осигури предвидимост на правните решения и правна сигурност, като при това взема предвид насоките на Европейския съвет;

122.  Отбелязва, че Сметната палата е оценила целостта и прилагането на СТЕ на ЕС, но и че е необходим и анализ на ефикасността на системата на СТЕ и нейните постижения, включително оценка на взаимодействието между европейското и националното законодателство, като например в областта на развитието на енергията от възобновяеми източници и на мерките за енергийна ефективност, които също така оказват голямо влияние върху емисиите на CO2 и по този начин върху пазара на въглеродни емисии;

123.  Изисква Сметната палата да включи засегнатите промишлени сектори в своя анализ, особено по отношение на правната сигурност и предвидимостта, както и до каква степен е осигурена надеждна правна рамка и по какъв начин последните корекции на рамката на СТЕ вероятно са оказали въздействие върху ефективността на системата;

124.  Изразява загриженост, че по времето на одита рискът от измами с ДДС в СТЕ все още не е бил напълно разгледан, тъй като една трета от държавите членки все още не са въвели законодателство относно механизма за самоначисляване; призовава всички държави членки незабавно да направят това;

125.  Счита, че е изключително важно да се вземат всички необходими мерки, за да се избегне изместване на въглеродни емисии и да се гарантира лоялна международна конкуренция на съществуващите мерки за безплатно разпределение на квотите за емисии; изисква от Комисията оценка на промишлените сектори и предприятия, уязвими от гледна точка на изместването на въглеродни емисии, за да се определят ясно областите, в които европейската промишленост е намалила дейността си в полза на страни без строго законодателство в областта на климата;

Част ХI — Специален доклад № 7/2015 на Сметната палата, озаглавен „Полицейската мисия на ЕС в Афганистан — смесени резултати“

126.  Изисква Комисията и ЕСВД да прилагат поуките, извлечени не само от мисията EUPOL в Афганистан, но също така и от другите мисии по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО), с цел да се улеснят трансферът на знания и полезните взаимодействия между различните мисии; призовава ЕСВД да даде, по целесъобразност, по-ясни хоризонтални насоки за мисиите по линия на ОПСО; посочва, че координацията между всички участници от Съюза, включително държавите членки, както и с другите международни участници, е от първостепенно значение за успеха на текущите и бъдещите мисии;

127.  Изисква ЕСВД да повиши отчетността на основния си финансов инструмент в Афганистан — управлявания от Програмата на ООН за развитие (ПРООН) Доверителен фонд за ред и законност в Афганистан (LOTFA), който е критикуван за лошо управление на средствата и липсата на прозрачност; посочва отново освен това необходимостта да се използват по ефикасен начин всички подходящи канали на финансиране за бъдещите мисии по линия на ОПСО, включително доверителните фондове на ЕС, за да се гарантира постигането на политическите цели на мисията и добро финансово управление;

128.  Изисква от Комисията и от ЕСВД да създадат полезни взаимодействия и препратки между проектните дейности, както и силна и ефикасна връзка между целите на мисията и междинните цели, установени в плана за изпълнение на мисията;

129.  Счита, че въпросите, свързани с пола, овластяването на жените и образованието, трябва да играят важна роля в учебните планове на EUPOL и на другите мисии по линия на ОПСО; отбелязва в този контекст, че EUPOL е постигнала успехи в дейностите, свързани с обучението, но резултатите не са толкова добри в областта на наставничеството и консултирането;

130.  Изисква Комисията и ЕСВД предварително да координират в по-голяма степен мисиите по линия на ОПСО с други двустранни мисии на Съюза и международни действия със сходни цели; призовава в тази връзка за по-голямо сътрудничество и координация между Съюза и държавите членки за насърчаване на полезните взаимодействия в европейска рамка; изисква в мандата за текущите и бъдещите мисии по линия на ОПСО да се определят ясно отговорностите за координация с други участници от Съюза, включително държавите членки;

131.  Изисква Комисията и ЕСВД да обърнат особено внимание на процедурите за възлагане на обществени поръчки, за да гарантират, че те отговарят на оперативните нужди на ОПСО; посочва, че изпълнението на проектите е било засегнато от затруднените процедури за възлагане на обществени поръчки, които са довели до по-слаби резултати, и че използването на опростени или гъвкави процедури е довело до нарастване на броя на процедурите, които достигат до подписване на договор;

132.  Изисква от Комисията и от ЕСВД да продължат да повишават ефективността на мисиите си по линия на ОПСО, като подобряват дългосрочната устойчивост на постигнатите крайни резултати; признава обаче, че подкрепата от Съюза и международната общност е решаващ фактор за постигането на тези дългосрочни цели;

133.  Изисква от Комисията и от ЕСВД да проследят постиженията на Съюза след прекратяването на мисията EUPOL до края на 2016 г., включително възможността за поемане на нов ангажимент след 2016 г.;

134.  Изисква от Комисията и от ЕСВД да разработят достатъчно рано подробни насоки по отношение на намаляването на състава и прекратяването на мисиите и ликвидирането на техните активи;

Част ХIІ — Специален доклад № 8/2015 на Сметната палата, озаглавен „Отговаря ли по адекватен начин финансовата подкрепа от ЕС на потребностите на микропредприемачите?“

135.  Приветства специалния доклад на Сметната палата, озаглавен „Отговаря ли по адекватен начин финансовата подкрепа от ЕС на потребностите на микропредприемачите?“ и одобрява по принцип нейните препоръки;

136.  Отбелязва, че микрокредитирането, макар че все още се счита за недостатъчно развито, непрекъснато се разраства в Съюза и оказва въздействие върху създаването на работни места, като вече са създадени повече от 250 000 работни места (по данни от 2013 г.);

137.  Счита, че съществуват съществени различия между безвъзмездните средства, предоставяни по линия на ЕСФ, и финансовите инструменти на Европейския механизъм за микрофинансиране „Прогрес“ (ЕММП), които обслужват различни цели; счита, че различни механизми за подкрепа могат да бъдат подходящи за различни пазарни условия;

138.  Отбелязва, че в този одит Сметната палата сравнява два финансови механизма, които не са сходни и които имат различни подходи и цели; подчертава, че ЕСФ и ЕММП се различават в редица аспекти, а именно структура, правила и целеви групи, като последният е предназначен изключително за микрофинансиране, а първият покрива много по-широк кръг от аспекти;

139.  Подчертава факта, че тези два финансови механизма се допълват и носят големи ползи за получателите на микрокредити чрез трите финансови инструмента безвъзмездни средства, заеми и гаранции; счита, че безвъзмездните средства — които се предоставят само чрез ЕСФ — са от също толкова съществено значение за микрокредитирането, колкото и другите два инструмента, и резултатите от тях следва да се оценяват, като се отчита тяхната допълваща роля;

140.  Подчертава значението на целите на микрофинансирането за подобряване на социалното приобщаване, борба с безработицата и увеличаване на достъпа до финансиране за безработни, за други лица в неравностойно положение и за микропредприятията; счита във връзка с това, че основната отговорност на безвъзмездните средства и на финансовите инструменти трябва да бъде да подпомагат хората и микропредприемачите да преодолеят трудностите при постигането на тези цели;

141.  Счита, че безвъзмездните средства са от основно значение за постигането на целите за растеж, приобщаване и заетост, както е посочено в съобщението на Комисията, озаглавено „Осигуряване на достоен труд за всички — приносът на ЕС за прилагане на програмата за достоен труд в целия свят“ (COM(2006)0249), съобщението на Комисията, озаглавено „Споделен ангажимент за трудова заетост“ (COM(2009)0257), и в Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета(17) относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации(EaSI);

142.  Подчертава необходимостта от укрепена система за микрофинансиране, която да бъде инструмент за икономическо и социално развитие в подкрепа на потребностите на наистина нуждаещите се;

143.  Счита, че сравнително малкото внимание, което се отделя на финансовите инструменти при подобряването на условията за уязвимите групи, трябва да бъде повишено в рамките на Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации (EaSI) за програмния период 2014—2020 г.;

144.  Счита, че допълняемостта между ЕММП и ЕСФ не беше достатъчна, за да се спази изискването към всички предоставящи микрокредити структури да работят с образувания, по-специално подкрепяни от ЕСФ, предоставящи услуги по обучение и наставничество;

145.  Приветства факта, че в новата регулаторна рамка (2014 — 2020 г.) Комисията вече е предприела мерки във връзка с повечето от установените слабости, както и с препоръките, отправени от Сметната палата;

Част ХIІІ — Специален доклад № 9/2015 на Сметната палата, озаглавен „Безвъзмездна помощ от ЕС за борба срещу изтезанията и за премахване на смъртното наказание“

146.  Приветства специалния доклад относно безвъзмездната помощ от Съюза за борба срещу изтезанията и за премахване на смъртното наказание и представя своите забележки и препоръки по-долу;

147.  Припомня, че правата на човека са крайъгълен камък на външната дейност на Съюза и на неговите двустранни и многостранни отношения; счита, че като основен приоритет на Съюза следва да им се обръща постоянно внимание;

148.  Подчертава, че Съюзът е силно ангажиран с предотвратяването и премахването на всички форми на изтезание и други форми на малтретиране, както и с премахването на смъртното наказание; отбелязва, че основният инструмент, използван в тази област, е Европейският инструмент за демокрация и права на човека (ЕИДПЧ), който предоставя безвъзмездни средства на организации на гражданското общество за изпълнението на проекти;

149.  Отбелязва, че през програмния период 2007—2013 г. 100,9 милиона евро в рамките на ЕИДПЧ бяха заделени за проекти, свързани с борбата срещу изтезанията и смъртното наказание; изтъква обаче, че тази сума е относително малка, като се вземат предвид амбициозните цели на инструмента и факта, че той се прилага на световно равнище;

150.  Подчертава, че големият брой финансирани проекти, осъществявани в над 120 страни по света, намалява въздействието на ЕИДПЧ; призовава настоятелно Комисията да определя по-добре приоритетите и да стесни обхвата на своето внимание, за да се подобрят резултатите; подчертава, че средствата следва да бъдат насочвани към страни със съществени потребности и проблеми и с реални възможности за подобрение; приветства факта, че в своята покана за представяне на предложения за 2015 г. Комисията вече предприе стъпки за подобряване на насочеността на действията;

151.  Отбелязва констатацията на Сметната палата, че финансираните проекти често не са добре координирани с други действия на Съюза, като традиционната подкрепа за развитие и диалога със страните партньори, не са част от съгласуван и стратегически подход и не се допълват взаимно в достатъчна степен; насърчава Комисията да разработи глобална стратегия с цел да се допълват дейностите, които имат едни и същи цели, и да се избягва двойно финансиране;

152.  Насърчава ЕСВД и Комисията да насочат своето внимание и политическа енергия към областите, където те са най-необходими, като същевременно подобряват капацитета на делегациите на Съюза по места, за да се задълбочи ефективността, резултатите и културата на въздействие по отношение на политиката в областта на правата на човека и демокрацията;

153.  Призовава ЕСВД и Комисията да увеличат и интегрират ефективността на диалога за правата на човека, националните стратегии и специфичните насоки, като гарантират, че въпросите за основни права на човека като премахването на смъртното наказание и борбата срещу изтезанията систематично са повдигани на всички равнища на провеждането на политика спрямо трети държави;

154.  Счита, че следва да се цели повече съвместно планиране и мониторинг между ЕСВД и Комисията по въпросите на правата на човека, за да съответстват те в по-голяма степен на местните политически стратегии и местните стратегии в областта на правата на човека;

155.  Изисква прилагането на по-качествен и стратегически подход в цялостния процес на подбор на заявленията, получени в рамките на поканите за представяне на предложения; насърчава Комисията да прилага този инструмент в съответствие с дългосрочна визия, която да се основава на конкретни и измерими цели;

156.  Настоятелно призовава ЕСВД и делегациите на Съюза редовно да следят подобряването или влошаването на ситуацията във всички държави и да използват всички средства за упражняване на влияние; подкрепя ролята на делегациите на Съюза за анализа и формулирането на политиките, тяхната координираща роля и функциите им в областта на докладването;

157.  Подчертава, че инструментът е добро средство за картографиране с цел да се анализира състоянието и развитието на правата на човека по света; изтъква, че постоянното присъствие и интерес на Съюза може да доведе до промяна в областта на изтезанията и смъртното наказание; подчертава обаче, че е необходимо Комисията да разработи стратегически подход към този проблем;

158.  Отбелязва, че Комисията получава подробна информация за положението с правата на човека в други държави чрез различни канали и че тя използва информацията, за да определя приоритетите; отбелязва със загриженост, че въпреки че Комисията разполага с конкретни стратегии по държави в областта на правата на човека, които съдържат задълбочен анализ на положението в съответната държава и определят основни приоритети в тази област, те не са били надлежно взети под внимание при разпределянето на финансирането и при координирането на другите действия на Съюза; посочва, че добавената стойност на стратегиите по държави е ограничена поради техния строго поверителен характер; призовава Комисията да предостави достъп до стратегиите на оценителите на проекти с цел осигуряване на максимална добавена стойност;

159.  Приветства ориентирания към търсенето подход по отношение на финансирането на проекти и счита, че това е добра възможност за привличането на опитни, мотивирани организации, които предлагат висококачествени проекти; отбелязва със задоволство, че този подход отдолу нагоре насърчава организациите на гражданското общество да разработват свои проекти в съответствие със своя административен, оперативен и географски капацитет и със собствената си стратегия;

160.  Изразява съжаление, че по-малките местни организации на гражданското общество могат да се окажат в неблагоприятно положение при кандидатстване за безвъзмездни средства поради дългите и сложни процедури за кандидатстване, езиковите изисквания и/или изисквания за опит; призовава Комисията да ускори и опрости процеса на кандидатстване, за да се насърчат качествени проекти да кандидатстват;

161.  Приветства факта, че Комисията организира семинари и курсове за обучение за местни организации на гражданското общество, насърчава партньорства и допуска вторично отпускане на безвъзмездни средства и че през последните четири години организира семинар на гражданското общество преди отправянето на поканите за представяне на предложения в световен мащаб, за да се осигури възможност за представяне на ЕИДПЧ;

162.  Изразява безпокойство от факта, че липсата на самостоятелни организации застрашава непрекъснатостта на тяхната дейност, което може да доведе до загуба на експертен опит; приветства факта, че Комисията се опитва да намали финансовата зависимост на организациите, като им дава възможност да наемат служители за набиране на средства в рамките на ЕИДПЧ;

163.  Изтъква, че според оценката на Сметната палата резултатите от проектите като цяло са трудно измерими, тъй като търсеното въздействие често е нематериално, не са определени целеви нива на показателите за изпълнение, а докладването от страна на организациите на гражданското общество пред Комисията е съсредоточено върху дейностите;

164.  Отчита, че борбата срещу изтезанията и премахването на смъртното наказание са дългосрочни процеси, че е трудно да се определят количествено въздействието и резултатите, че ЕИДПЧ работи по чувствителни въпроси в труден политически контекст и неговото прилагане изисква цялостно и отнемащо много време управление;

165.  Изтъква във връзка с това, че освен това системите за измерване на въздействието са по-скоро слаби поради неясни логически рамки за проектите, без ясно определени показатели и цели; призовава Комисията да изясни изискванията към проектите по отношение на логическите рамки, за да се подобрят техните резултати и да се повиши добавената им стойност;

166.  Приканва Комисията да подготви задълбочена оценка на въздействието на финансирането чрез ЕИДПЧ и да изготви заключения въз основа на този анализ; насърчава Комисията да вземе под внимание въздействието и резултатите от различни форми на проекти по време на процедурата за подбор; приветства факта, че Комисията вече работи за подобряване на оценката на въздействието на проекти в областта на правата на човека и приканва Комисията да сподели резултатите с органа по освобождаване от отговорност;

167.  Отбелязва, че оценките на проектите се основават на точкова система и стандартизирани матрици за оценка с критерии по отношение на концепцията на проекта, значимостта, капацитета, осъществимостта, ефективността, устойчивостта и разходната ефективност и че безвъзмездните средства се отпускат за проектите с най-висока оценка; отбелязва въз основа на информация от Сметната палата, че стандартизираните матрици за оценка имат редица недостатъци от гледна точка на наличието на насоки относно оценяването съобразно тези критерии; призовава Комисията да поясни насоките и я приканва да разгледа отново идеята за усъвършенстване на стандартизираните матрици за оценка;

168.  Изисква от Комисията да смекчи недостатъците по отношение на извършваната от нея оценка, подчертани от Сметната палата; приветства все пак известната гъвкавост при оценката на проекти в областта на правата на човека, която не може да се разглежда само като формалност; подчертава, че е необходимо да се използва здрав разум, както по-рано беше отбелязано от органа по освобождаване от отговорност;

169.  Отбелязва въз основа на информация от Сметната палата, че целите на повечето покани за представяне на предложения са били очертани в общи линии; отбелязва забележката на Комисията, че нейната предпочитана стратегия е прилагането на цялостен подход към поканите за представяне на предложения; призовава при все това Комисията да гарантира, че средствата по линия на ЕИДПЧ се използват по ефективен начин, като се обезпечава осъществимостта, жизнеспособността и добавената стойност на проектите, което би могло да се осъществи, като в поканите за представяне на предложения се определят минимални изисквания за резултатите от проекта;

170.  Приветства факта, че организациите на гражданското общество, които желаят да получат безвъзмездни средства, трябва първо да представят концептуална бележка с описание на основните характеристики на проекта, който предлагат; счита концептуалната бележка за ефективно решение по отношение на времето и разходите за предварителен подбор на проектите;

171.  Отбелязва констатацията на Сметната палата, че подборът на проекти е добре документиран, но му липсва строгост, и че слабостите в проектите не са били отстранени след тяхното установяване; отбелязва със задоволство, че общите заключения от оценителните комисии са докладвани достатъчно подробно; приветства факта, че в повечето случаи дейностите по проектите са били извършвани по план и са били икономически ефективни; призовава Комисията да подобри съгласуваността на оценките на проектите;

172.  Отбелязва констатацията на Сметната палата, че организациите бенефициенти тълкуват по различен начин какво се покрива от фиксираната ставка за покриване на непреки разходи, което може да доведе до подценяване на работата на организацията или до покриване на недопустими разходи; приканва Комисията да изясни правилата относно фиксираната ставка;

173.  Приветства новия план за действие на Съюза относно правата на човека и демокрацията за периода 2015—2019 г. като подновен политически ангажимент, който ще развие по-голяма съгласуваност и последователност в целия спектър на външните политики и финансовите инструменти на Съюза;

174.  Приветства факта, че Комисията вече е започнала прилагането на основан на правата подход и че ще продължи да го прави, като интегрира този подход в процедурите и образците, като изготвя пътни карти и като организира обучения;

Част ХІV — Специален доклад № 10/2015 на Сметната палата, озаглавен „Необходими са повече усилия за решаване на проблемите с обществените поръчки при разходването на средства на ЕС за сближаване“

175.  Приветства констатациите и препоръките на специалния доклад на Сметната палата, озаглавен „Необходими са повече усилия за решаване на проблемите с обществените поръчки при разходването на средства на ЕС за сближаване“;

176.  Отбелязва, че с общо 349 милиарда евро разпределени средства в периода 2007—2013 г. политиката на сближаване е най-важната политика за намаляване на икономическите и социалните различия между регионите в Европа; подчертава следователно значението на правилното провеждане на процедурите за възлагане на обществени поръчки, когато Сметната палата е определила, че процедурата за възлагане на обществени поръчки е главен източник на грешките при разходването на средства на Съюза за сближаване;

177.  Подчертава, че при 40% от проектите, реализирани между 2007 и 2013 г., има грешки в процедурите за възлагане на обществени поръчки и че основните грешки са пряко възлагане, без да има основание за това, и неправилно и пристрастно прилагане на критериите за подбор;

178.  Отбелязва, че основните източници на грешки са липса на административен капацитет, неправилното транспониране на директивите на Съюза от страна на държавите членки, непоследователно тълкуване на законодателството, както и недостатъчно планиране;

179.  Обръща внимание на факта, че сложността на правната и административната рамка за обществените поръчки се разглежда като една от причините за грешки; отбелязва, че 90% от 69 одитни органа са заявили, че настоящото ниво на сложност е по-високо, отколкото трябва да бъде; отбелязва, че почти 50% са посочили, че основната област за подобряване на свързаните с обществените поръчки практики би могла да бъде опростяването на процедурите;

180.  Поради това призовава държавите членки да избягват правила, които надхвърлят изискванията на директивите на Съюза; счита, че това също така ще насърчи и улесни участието на МСП в процедурите за възлагане на обществени поръчки;

181.  Отбелязва, че основната констатация на Сметната палата е, че Комисията и държавите членки не полагат достатъчно усилия за извършване на редовен и систематичен анализ на обществените поръчки и че липсата на съгласувани, подробни данни прави невъзможно анализирането и справянето с тези грешки, както и предотвратяването им;

182.  Споделя становището на Сметната палата, че Комисията следва да разработи база данни с цел анализ на честотата, сериозността и причините за грешките при обществените поръчки; счита, че Комисията следва да гарантира, че получава от държавите членки последователна и надеждна информация относно нередностите;

183.  Приветства проактивния подход, възприет от Комисията за програмния период 2014—2020 г., който има за цел да подкрепи чрез насочване, мониторинг и техническа помощ националните планове за действие, които трябва да бъдат изпълнени до 2016 г.; отбелязва, че чрез този проактивен подход Комисията възнамерява да намали риска от евентуално спиране на плащанията в полза на оперативните програми след 2016 г.;

184.  Очаква Комисията да спира плащанията и да налага финансови корекции на държавите членки, които не са успели да постигнат тези цели, само в краен случай, когато всички други средства за предотвратяване, коригиране и помощ са били изчерпани;

185.  Приветства факта, че, независимо че Комисията отдавна работи за преодоляването на проблемите, свързани с грешките при възлагането на обществени поръчки в областта на политиката на сближаване, сега тя подхожда по по-съгласуван начин в рамките на плана за действие за обществените поръчки; в този контекст призовава Комисията да насърчи изпълнението на този план и да докладва ежегодно за напредъка;

186.  Очаква Комисията да създаде група на високо равнище, за да осигури поемането на ръководна роля в решаването на проблемите в процедурите за възлагане на обществени поръчки и да стимулира опростяването им;

187.  Насърчава Комисията и държавите членки да използват възможностите, предоставяни от електронните обществени поръчки, които имат висок потенциал за повишаване на прозрачността и за предоставяне на по-широк достъп до търговете, в това число за МСП, както и за предотвратяването на нередности и измами;

188.  Насърчава Комисията и държавите членки да продължат да полагат усилия в областта на обмена на опит и най-добри практики;

189.  Приветства ИТ‑базирания инструмент за предупреждение за измами „ARACHNE“ и призовава всички държави членки да въвеждат изчерпателни и качествени данни, благодарение на което програмата да може да работи добре;

Част ХV — Специален доклад № 11/2015 на Сметната палата, озаглавен „Добре ли управлява Комисията Споразуменията за партньорство в областта на рибарството?“

190.  Приветства по-стабилната правна рамка, предоставена от споразуменията за партньорство в областта на рибарството (СПОР) в сравнение с частните споразумения; отбелязва, че европейските собственици на кораби изразиха предпочитание спрямо СПОР и отправиха искане към Комисията да разшири мрежата на споразуменията;

191.  Изисква от Комисията по-добро спазване на клаузата за изключителни права; отбелязва, че въпреки че някои фактори не зависят от Комисията, тя следва да започне процеса на договаряне на нов протокол много преди изтичането на срока на действие на настоящия; настоятелно призовава Комисията да съкращава времето за провеждане на преговори, когато това е възможно;

192.  Настоятелно призовава Комисията да подобри съгласуваността между СПОР и други инициативи и източници на финансиране на Съюза в сектора на рибарството в същия регион, да определи регионални стратегии за развитие на управлението в областта на рибарството и да гарантира, че протоколите, договорени в рамките на същия регион, са съобразени със съответната регионална стратегия, както и с другите операции на Съюза за финансиране;

193.  Изисква от Комисията да се съсредоточи в по-голяма степен върху рестриктивните технически условия, като например тясното определение за риболовни зони; подчертава факта, че това би могло да засегне рентабилността на външния флот на Съюза;

194.  Изисква от Комисията да вземе предвид използването на предходните протоколи и да положи усилия за по-добро свързване на плащанията за права за достъп с действителния улов, като едновременно гарантира, че не се оказва неблагоприятно въздействие върху риболовните дейности;

195.  Отбелязва със загриженост, че разходите по СПОР, договорени от Комисията, са сравнително високи в сравнение с предишните нива; изисква от Комисията да вземе предвид принципите на икономичност, ефикасност и ефективност при подготвянето на преговорите за СПОР с цел осигуряване на добро съотношение между качество и разходи и спазване на принципите на доброто финансово управление;

196.  Отбелязва, че последващите оценки следва да бъдат съсредоточени върху получаването на последователен и съпоставим анализ на възвръщаемостта на публичните средства, изразходвани в рамките на протоколите, както и с широкообхватен и критичен анализ на тяхната ефективност за Съюза и съответната държава партньор;

197.  Насърчава Комисията да укрепи капацитета си за водене на преговори; подчертава важността на общия размер на финансовата подкрепа от Съюза за държавите партньори;

198.  Настоятелно призовава Комисията да използва най-актуалните данни за своя последващ доклад; изисква от Комисията своевременно да предостави въпросния доклад на разположение на заинтересованите страни;

199.  Призовава Комисията да насърчава приемането на електронни лицензи или на списък с разрешените плавателни съдове в държавите партньори за целия период на валидност на лицензите; подчертава необходимостта от намаляване на забавянето във връзка с процеса на подаване на заявление за лицензиране; призовава Комисията да открие и намали процедурните пречки;

200.  Приканва Комисията да гарантира, че новата база данни за улова изцяло се използва от държавите членки на знамето и предоставя надеждни данни за улова, които могат да бъдат консолидирани, наблюдавани и актуализирани;

201.  Отбелязва, че Комисията е въвела база данни за управление на данните за улова; отбелязва освен това, че тази база данни следва да съдържа седмични данни за улова от държавите членки с разбивка по риболовни зони; отбелязва със загриженост, че въпросната база данни все още не е била оперативна по времето на проведения от Сметната палата одит и че държавите членки не са изпълнили своите задължения за докладване; приканва Комисията да разреши този въпрос в партньорство с държавите членки, както и да включи ясни и последователни данни относно действителния окончателен улов, за да се избегнат евентуалните отрицателни финансови последици, когато окончателният улов е по-голям от референтния тонаж;

202.  Настоятелно призовава Комисията да наблюдава по-отблизо изпълнението на секторната подкрепа, за да гарантира нейната ефективност и разходна ефективност; изисква от Комисията да гарантира ефективното координиране на действията, прилагани от държавите партньори; приканва Комисията да включи в протоколите формални условия за допустимост за финансираните действия;

203.  Призовава Комисията да гарантира, че отпускането на средства за секторна подкрепа е в съответствие с други плащания за бюджетна подкрепа и се основава на резултатите, постигнати от държавите партньори при изпълнението на матрицата от общоприети действия;

204.  Отбелязва със загриженост, че въпреки че плащанията за секторна подкрепа следва да се извършват след като държавите партньори са в състояние да докажат постигнатите резултати, действащите понастоящем протоколи все още не предоставят възможност за частични плащания, когато целите са само частично постигнати; отбелязва констатацията на Комисията, че когато не са постигнати резултати или са постигнати частични резултати, изплащането на секторна подкрепа за следващата година трябва да бъде преустановено до постигането на целите; призовава Комисията при все това, когато е възможно, да включи в новите протоколи възможността за частични плащания за секторна подкрепа;

Част ХVІ — Специален доклад № 12/2015 на Сметната палата, озаглавен „Приоритетът на ЕС за насърчаване на основана на знания икономика в селските райони е засегнат от слабости в управлението на мерките за трансфер на знания и за консултантски услуги“

205.  Изисква от държавите членки да въведат процедури за анализ на потребностите от знания и умения на селскостопанските оператори, които надхвърлят посочването на общи теми, по-специално в периодите на обявяване на покани за представяне на предложения или на обществени поръчки, а от Комисията — да предостави допълнителни насоки за начина, по който държавите членки да извършват такива редовни анализи, както и да изготвят по-конкретни, а не общи анализи;

206.  Призовава държавите членки да гарантират, че подкрепата за създаването на нови консултантски услуги се предоставя само когато има доказан дефицит на съответните услуги в засегнатата област и когато съществува потребност да се финансира нов персонал, съоръжения и/или оборудване;

207.  Призовава държавите членки да избират доставчиците на услуги, които ще получават публични средства, посредством справедлив и прозрачен конкурс, независимо от това дали използват покани за представяне на предложения или официални процедури за възлагане на обществени поръчки;

208.  Препоръчва държавите членки да вземат предвид Ръководството за обществени поръчки за специалисти относно избягването на най-често допусканите грешки в проекти, финансирани от европейските структурни и инвестиционни фондове;

209.  Изисква Комисията да предостави допълнителни конкретни насоки за вътрешни доставки, подизпълнители и оценка на предоставянето на услуги чрез консорциуми и да наблюдава по подходящ начин процедурите на държавите членки с цел да осигури конкурентен, справедлив и прозрачен подбор на дейностите за трансфер на знания и за консултантски услуги;

210.  Призовава държавите членки да оценяват необходимостта от подкрепа за дейностите за трансфер на знания и за консултантски услуги, които са достъпни на пазара на разумна цена, и когато тези потребности са оправдани, да гарантират, че разходите за подпомаганите дейности не надхвърлят предлаганата на пазара цена за сходни дейности;

211.  Изисква Комисията да работи въз основа на предприетите първоначални мерки, с цел да осигури взаимно допълване между фондовете на Съюза, за да се намали рискът от двойно финансиране и дублиране на администрирането;

212.  Призовава държавите членки да създадат системи за обратна връзка, които използват информацията от мониторинга и оценката с цел подобряване на процедурите за обявяване на покани за представяне на предложения или за обществени поръчки в бъдеще, и изисква Комисията да предостави на държавите членки насоки относно начина, по който могат да извършват подобни регулярни процедури за обратна връзка, както и да следи дали държавите членки са ги въвели;

213.  Изисква Комисията незабавно да увеличи рисковия профил на мерките за трансфер на знания и за консултантски услуги и съответно да засили своя контрол и управление;

214.  Призовава държавите членки да споделят своите най-добри практики и да продължат да правят оценка на проектите си, за да имат добра основа за програмния период 2014—2020 г.;

215.  Призовава Комисията да предостави задълбочена оценка на консултантските услуги с акцент върху резултатите и нетните ефекти, за да се избегне чисто количествената оценка на инвестициите;

216.  Изисква Комисията да насърчава обмена на добри практики относно методологическите подходи чрез дейностите за изграждане на мрежи;

Част ХVІІ — Специален доклад № 13/2015 на Сметната палата, озаглавен „Подкрепа от ЕС за държавите производителки на дървен материал съгласно Плана за действие на ЕС за прилагане на законодателството в областта на горите, управлението и търговията (FLEGT)“

217.  Приветства специалния доклад относно подкрепата от Съюза за държавите — производителки на дървен материал, съгласно Плана за действие на ЕС за прилагане на законодателството в областта на горите, управлението и търговията (FLEGT) и представя своите забележки и препоръки по-долу;

218.  Счита, че инициативата FLEGT е от първостепенна важност за подобряване на управлението на горите, опазване на горите и гарантиране на прилагането на законодателството, по-специално чрез използване на всички възможни средства, наред с другото споразумения за доброволно партньорство или надлежни финансови проверки, с цел справяне с незаконната сеч, която е глобален проблем, и спомагане за обезпечаването на износа на дървен материал за Съюза;

219.  Изразява при все това съжаление поради редицата недостатъци, установени по време на фазата на прилагане на Плана за действие и проектите на FLEGT, които понастоящем се нуждаят от бърза и задълбочена оценка;

220.  Изразява твърдо убеждение, че е настъпил моментът, след като бяха разпределени 300 милиона евро за периода 2003 — 2013 г. за подкрепа, свързана с FLEGT, да се предприеме сериозен анализ на разходите за процеса FLEGT и на ползите от него за намаляване на незаконната сеч и свързаната с нея търговия, а също така и да се рационализира структурата на съществуващите механизми, за да се повиши тяхната ефективност от гледна точка на резултатите и въздействието;

221.  Изразява съжаление във връзка с бавното прилагане на Плана за действие за FLEGT, късното приемане на Регламент (ЕС) № 995/2010 на Европейския парламент и на Съвета(18) (Регламента на Съюза относно дървения материал) и мудността на Комисията при извличането на поуки от общото финансиране на FLEGT;

222.  Призовава Комисията да даде приоритет на своите усилия за подпомагане, като определи ясни цели и критерии; приканва следователно Комисията да премахне практиката на структуриране на финансирането от Съюза от различни бюджети и да обмисли възможността за използването на единен, ясно определен бюджет;

223.  Призовава Комисията бързо да укрепи рамките за прозрачност и отчетност чрез мониторинг и редовно докладване, като включи подходяща оценка на напредъка; призовава освен това настоятелно Комисията да проследява и да докладва относно изпълнението на Регламента на Съюза относно дървения материал в държавите членки и да предприеме необходимите правни действия, за да осигури неговото прилагане;

224.  Призовава Комисията да рационализира и по-добре да координира своите усилия за борба с незаконната сеч в рамките на различните политики на Съюза и на участващите служби;

225.  Припомня, че проследимостта на изделията от дървен материал чрез законно установена оперативна система за лицензиране между Съюза и държавите — износителки на дървен материал, следва да се разглежда като постоянна основна цел, особено предвид установените от Сметната палата проблеми, като широко разпространена корупция, слабо правоприлагане и недостатъчно добра оценка на риска и ограниченията, свързани с проектите;

226.  Призовава Комисията да договаря стандарти за внос на дървен материал в бъдещите двустранни или многостранни споразумения в областта на търговията, за да не се подкопават успехите, постигнати чрез Плана за действие за FLEGT с държавите — производителки на дървен материал;

227.  Счита, че пропуските в управлението на системата за FLEGT следва да бъдат разглеждани или чрез външна оценка на действията по линия на FLEGT, или отделно за всеки конкретен случай от Комисията;

Част ХVІII — Специален доклад № 14/2015 на Сметната палата, озаглавен „Инвестиционният инструмент за АКТБ води ли до предоставяне на допълнителни ползи?“

228.  Приветства специалния доклад, посветен на добавената стойност на Инвестиционния инструмент за държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), като конкретен и положителен пример за последващи действия, предприети от Сметната палата във връзка с процедурите по освобождаване от отговорност за 2012 и 2013 г., при които Парламентът изиска изготвянето на специален доклад относно резултатите от изпълнението и спазването на политиките на Съюза за развитие и на целите на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) във връзка с отпускането на външни заеми преди средносрочния преглед на външния мандат на ЕИБ и средносрочния преглед на Инвестиционния инструмент;

229.  Счита, че включването на одит на Инвестиционния инструмент за АКТБ в работния план на Сметната палата е добра практика от гледна точка на сътрудничеството между Парламента и Сметната палата и работата им по упражняването на съвместен контрол;

230.  Счита, че този одитен доклад е ключов етап, тъй като той е първият одит на Сметната палата в тази специфична област; изразява съжаление във връзка с факта, че Инвестиционният механизъм за АКТБ не попада в обхвата на ежегодния одит на Сметната палата във връзка с нейната декларация за достоверност;

231.  Отбелязва положителните заключения относно съгласуваността на Инвестиционния инструмент за АКТБ с целите на политиката на Съюза за развитие и неговия катализиращ ефект; приветства доброто сътрудничество между ЕИБ и Комисията, по-специално в проучването и подбора на проекти;

232.  Изразява съжаление обаче, че Сметната палата не е могла да установи по-точно добавената стойност на Инвестиционния инструмент за АКТБ; поради това приканва Сметната палата да дава повече конкретни примери в бъдещите специални доклади и да изтъква някои проекти, за да онагледява по-добре своите заключения и препоръки; приканва Сметната палата да се възползва от този първоначален опит, за да усъвършенства допълнително средствата за оценка на ефекта на ливъридж, на катализиращия ефект и на добавената стойност на такива инструменти; приканва също така Сметната палата да разглежда добавената стойност не само през призмата на класическия набор от три показателя (икономичност, ефикасност, ефективност), а в по-широк смисъл, като включи втори набор от три показателя (екология, равенство и етика);

233.  Изразява съгласие с препоръките на Сметната палата; поради това призовава Комисията да вземе предвид препоръките на Сметната палата в своите бъдещи законодателни предложения и преговори, например при преразглеждането на външния мандат на ЕИБ или след изтичането на срока на действие на Споразумението от Котону;

234.  Препоръчва от съображения за политическа последователност от страна на Съюза Инвестиционният инструмент и политиката на ЕИБ да бъдат адаптирани без забавяне в съответствие с резултата от 21-ата конференция на страните по РКООНИК и евентуалните Цели на хилядолетието за развитие (ЦХР) за периода след 2015 г.; счита, че на борбата срещу изменението на климата и всички негови преки и непреки последици, особено в най-бедните държави в света, следва да се отдава по-голям приоритет;

235.  Счита, че е особено важно ЕИБ непрекъснато да отделя време за надлежна проверка, комбинирана с механизми за оценяване на резултатите, за да се постигне по-добро познаване на профила на финансовите посредници и бенефициентите, както и за да се оценява по-добре въздействието на проектите върху крайните бенефициенти; призовава ЕИБ да вземе сериозно предвид препоръките на Сметната палата и да подобри настоящите практики, за да повиши добавената стойност на Инвестиционния инструмент за АКТБ;

236.  Счита, че парите на данъкоплатците от Съюза следва винаги да подлежат на освобождаване от отговорност от страна на Парламента във връзка с изпълнението на бюджета; затова отново заявява и е твърдо убеден, че Инвестиционният инструмент за АКТБ, управляван от ЕИБ от името на Съюза, следва да подлежи на процедурата на Парламента по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, тъй като Инвестиционният инструмент се финансира с пари на данъкоплатците на Съюза;

237.  Отбелязва, че тристранното споразумение, посочено в член 287, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, което урежда сътрудничеството между ЕИБ, Комисията и Сметната палата по отношение на начините на контрол, упражняван от Сметната палата върху дейността на ЕИБ при управлението на средствата на Съюза и на държавите членки, трябва да бъде подновено през 2015 г.; отново изразява позицията на Парламента, че правомощията на Сметната палата следва да бъдат актуализирани в това отношение, като се включат всички нови финансови инструменти на ЕИБ, използващи публични средства от Съюза или от Европейския фонд за развитие (ЕФР);

Част ХIХ — Специален доклад № 15/2015 на Сметната палата, озаглавен „Помощ от Енергийния фонд на AKTБ—ЕС за възобновяемата енергия в Източна Африка“

238.  Приветства специалния доклад относно помощта от Енергийния фонд на АКТБ—ЕС за възобновяемата енергия в Източна Африка и представя своите забележки и препоръки по-долу;

239.  Приветства факта, че от втората покана за представяне на предложения в рамките на Енергийния фонд включването на предварителен анализ на осъществимостта стана задължително; подчертава, че анализите на осъществимостта следва да се основават на точни и реалистични сценарии; подчертава също, че още в сценариите следва да бъдат включвани прогнозни оценки за възможни начини на включване на местните общности в изпълнението на проекта, за да се постигне по-висока ангажираност на местно равнище и по-широко популяризиране на проекта;

240.  Счита, че връзката между осъществимостта на даден проект и неговата социална, икономическа и екологична устойчивост следва да бъде по-добре определена, за да се гарантира не само ефикасност, съгласуваност и разпознаваемост на инвестиционните проекти на Енергийния фонд, но също така и тяхната ефективност и по-широки резултати в съответните региони;

241.  Счита, че мониторингът на проектите и свързаните рискове следва да се извършва редовно и да бъде придружен от бързи смекчаващи мерки с оглед на коригирането, при необходимост, на стратегията за обществените поръчки и на процеса на подбор и изпълнение; счита, че констатациите от докладите за мониторинг следва да се използват при реализирането на следващите покани за представяне на предложения;

242.  Призовава Енергийния фонд да гарантира участието на местни заинтересовани лица, като НПО или местни общности, през целия срок на съществуване на проектите, от стартирането до периода след приключването им, като се отчитат изискванията на конкретните проекти; призовава за непрекъсната подкрепа за създаването на местен капацитет с подходящо предлагане на обучение по време на целия жизнен цикъл на проектите, като основната цел е да се подобри в още по-голяма степен ангажираността на местно равнище и да се насърчи координацията, така че проектите да бъдат жизнеспособни и устойчиви след приключването на периода на финансиране;

243.  Призовава ГД „Международно сътрудничество и развитие“ да се увери, че партньорите по изпълнението отговарят на всички искания за допълнителна информация относно изпълнението на проекта(ите); призовава ГД „Международно сътрудничество и развитие“ да съсредоточи вниманието си по-специално върху евентуалните дейности, свързани с корупция и/или измами от страна на партньорите по изпълнението, като същевременно избягва излишната допълнителна административна тежест; призовава ГД „Международно сътрудничество и развитие“, в случай на корупция и/или измами, надлежно да прекратява договорите и да търси нови партньори в региона;

244.  Призовава Комисията да гарантира съгласуваност на политиките и тясно сътрудничество с другите участници по места, по-специално органите на ООН и инициативата SE4ALL (инициатива за устойчива енергия за всички), но не само в областта на енергетиката, с оглед на постигането на възможно най-добри резултати за населението в региона и за околната среда; счита, че полезните взаимодействия с други проекти по места, включително проекти на етап планиране, следва да се използват във възможно най-голяма степен от всички проекти;

Част ХХ — Специален доклад № 16/2015 на Сметната палата, озаглавен „Подобряване на сигурността на енергийните доставки чрез развитие на вътрешния енергиен пазар необходими са допълнителни усилия“

245.  С цел постигане на правилно и непрекъснато функциониране на вътрешния енергиен пазар призовава държавите членки да координират своите инвестиции в енергийна инфраструктура и начина, по който регулират своите енергийни пазари, за да се гарантира оптимална стойност за средствата от Съюза;

246.  Счита, че реформите на енергийния пазар започват на равнище държава членка; счита, че изпълнението на съвместно договорени енергийни пакети, и по-специално на третия енергиен пакет, ще създаде условия за реализацията на вътрешния енергиен пазар;

247.  Подчертава, имайки предвид бъдещия регионален подход към енергийната сигурност, колко е важно отделните държави членки да бъдат способни да осигурят необходимата инфраструктура за износ и внос на енергия, но същевременно да действат и като транзитна държава за преноса на електроенергия и газ;

248.  Подчертава, че всички бъдещи енергийни проекти на Съюза трябва да спазват законодателството на Съюза и принципите на енергийния съюз: диверсификация, сигурност на доставките, достъпност, конкурентоспособност и устойчивост;

249.  Счита, че укрепването и подобряването на междусистемните връзки със съседни държави членки следва да се разглежда като приоритет; насърчава развитието на двупосочен капацитет (двупосочни потоци) на всяка гранична междусистемна връзка чрез включване на държавите членки, през които преминават коридорите;

250.  Счита, че изпълнението на стратегически инфраструктурни проекти допринася за средносрочните и дългосрочните аспекти на енергийната сигурност;

251.  Призовава Комисията да предоставя увеличени финансови ресурси и необходимите правомощия на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия и счита, че на Агенцията следва да бъде разрешено да наеме допълнителен персонал, за да обезпечи пълното и ефективно осъществяване на мониторинга на енергийните пазари;

Част ХХI — Специален доклад № 17/2015 на Сметната палата, озаглавен „Подкрепа от Комисията за екипите за действие за младежта — извършено е пренасочване на финансирането от ЕСФ, но акцентът върху резултатите е недостатъчен“

252.  Приветства доклада на Сметната палата, подкрепя нейните препоръки и изразява задоволство, че Комисията ги приема и ще ги взема предвид в бъдеще; приветства факта, че Комисията е приложила тези препоръки в своята правна рамка за ЕСИ фондовете за 2014 — 2020 г., като по този начин е създала условия за осигуряване на по-висока икономическа ефективност, а именно чрез рамка на изпълнението и резерв за изпълнение, предварителни условия и общи показатели за крайни продукти и резултати;

253.  Отбелязва, че младежката безработица е сериозен проблем в целия Съюз и че следва да бъдат предоставени достатъчно ресурси на равнището на Съюза и на национално равнище за преодоляването му; насърчава решително държавите членки да използват наличната подкрепа от Съюза;

254.  Отбелязва, че екипите за действие за младежта бяха инициатива с предимно политически характер и още от самото начало бяха обявени като такава, предназначени да убедят националните правителства да пренасочат неизползваните финансови средства към действия за борба с младежката безработица, без същевременно да се налагат допълнителни административни и/или правни процедури или да се разпределят нови бюджетни кредити;

255.  Отбелязва политически сложното естество на тази задача и признава добрата работа на екипите за действие за младежта за повишаване на осведомеността на най-високо политическо равнище, установяване на връзка между различните политически и административни органи и убеждаването им да дадат приоритет на действията, свързани с младежката безработица, пред други инициативи;

256.  Подчертава, че е необходимо вниманието да се съсредоточи върху изпълнението и резултатите, и изразява задоволство, че новата регулаторна рамка за програмния период 2014—2020 г. включва разпоредби относно докладване от държавите членки за резултатите;

257.  Отбелязва, че често държавите членки, които най-много се нуждаят от финансиране, също така страдат от слаб административен капацитет, което води до поставянето на акцент върху управлението на проекта, вместо върху управлението на инвестиционните цели;

258.  Отбелязва, че ефектът от инвестициите все още се проследява до голяма степен с помощта на количествени показатели, което не отразява всички аспекти на добрата практика на оценяване; отбелязва, че количеството не означава качество;

259.  Призовава Комисията да създаде механизъм за ранно предупреждение за неусвоени бюджетни кредити по линия на ЕСИ фондовете, така че държавите членки да имат достатъчно време да преразпределят средствата за мерките за младежка заетост;

260.  Очаква доклада на Сметната палата относно „Гаранция за младежта на ЕС — Изпълнение в държавите членки“, който следва да бъде изготвен в началото на 2017 г., и предлага резултатът да бъде взет под внимание в рамките на междинния преглед на многогодишната финансова рамка (МФР);

Част XXII — Специален доклад № 20/2015 на Сметната палата, озаглавен „Разходна ефективност на помощта за развитие на селските райони, насочена към инвестиции в непроизводствени дейности в областта на земеделието“

261.  Препоръчва Комисията да насърчава държавите членки да прилагат инвестициите в непроизводствени дейности (ИНД) в по-голяма степен на взаимодействие с други мерки за развитие на селските райони и схеми в областта на околната среда и от 2017 г. да извършва мониторинг на изпълнението от страна на съответните държави членки чрез техните годишни доклади за изпълнението;

262.  Препоръчва Комисията да предоставя насоки на държавите членки относно критериите за подбор на ИНД за програмния период 2014—2020 г. и да проверява дали прилагат подходящи процедури за подбор на проектите; препоръчва също така в този контекст държавите членки да гарантират, че процедурите за подбор на ИНД са прозрачни, стават публично достояние и се прилагат ефективно, и да извършват ефективни проверки на спазването на тези критерии;

263.  Препоръчва Комисията да гарантира, че по време на оценките на програмния период 2014—2020 г. се извършва мониторинг или поне специфична оценка на приноса на ИНД за постигането на агроекологичните цели на Съюза;

264.  Препоръчва Комисията да насърчава и подпомага държавите членки, в които подкрепата за ИНД е значителна, с цел определяне на специфични показатели за резултатите за най-често финансираните ИНД, за да се гарантира по-добър мониторинг и по-добра оценка на приноса на ИНД за постигането на агроекологичните цели на Съюза; изисква във връзка с това държавите членки да докладват относно тези показатели в своите годишни доклади за изпълнението, считано от юни 2016 г., и да включат оценка на резултатите от ИНД в своите планове за оценка;

265.  Препоръчва Комисията да предостави допълнителни насоки относно определянето на критериите, обуславящи характеристиките на ИНД, които са свързани с възвръщаемост и които се ползват от най-високия процент на подпомагане, а държавите членки незабавно да определят подобни критерии и да ги използват за определяне на степента на подкрепата;

266.  Изисква държавите членки незабавно да въведат процедури, гарантиращи, че разходите за подпомаганите ИНД не надвишават разходите за подобни видове стоки, услуги или дейности, предлагани на пазара; счита, че във връзка с това държавите членки следва да определят подходящи референтни стойности и/или разходи, с които разходите за ИНД да бъдат систематично сравнявани като част от извършваните от тях административни проверки;

267.  Препоръчва Комисията да използва предоставената от държавите членки информация относно възможността за контролиране и за проверка на мерките за одобряване на техните програми за развитие на селските райони за периода 2014—2020 г., за да гарантира, че държавите членки определят и прилагат подходящи процедури по отношение на основателността на разходите, и да проследява ефективното прилагане от страна на държавите членки на предвидените в това отношение проверки; препоръчва също така Комисията да улесни обмена на добри практики между държавите членки относно установяването на процедури за проверка на основателността на разходите;

268.  Препоръчва държавите членки да определят, преди първите проверки на място за програмния период 2014—2020 г., метод за навременно консолидиране и навременен анализ на причините за грешките, открити по време на тези проверки, и да предприемат необходимите мерки за усъвършенстване на своите системи за управление и контрол на схемите за ИНД;

269.  Препоръчва Комисията да взема под внимание слабостите, установени от Сметната палата в областта на разходите за ИНД, и да взема подходящи мерки съвместно с държавите членки с цел гарантиране на подходящо финансово управление за този вид инвестиции;

Част XXIII — Специален доклад № 22/2015 на Сметната палата, озаглавен „Надзорът на ЕС върху агенциите за кредитен рейтинг — добре установен, но все още не напълно ефективен“

270.  Подчертава, че целта на Регламент (ЕО) № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета(19) (Регламента за АКР) е въвеждането на „(...) общ регулаторен подход за повишаване на добросъвестността, прозрачността, отговорността, доброто управление и независимостта на дейностите по определяне на кредитен рейтинг, допринасящ за качеството на кредитните рейтинги, присъждани в Съюза и за доброто функциониране на вътрешния пазар, като в същото време се постига високо ниво на защита на потребителите и инвеститорите“;

271.  Отчита, че Сметната палата и Европейският орган за ценни книжа и пазари (ESMA) са изразили съгласие по много аспекти на одита и препоръките;

272.  Приветства факта, че за кратък период от време ESMA е поставил добри основи за осъществяване на ефективен надзор върху АКР в Съюза; отбелязва обаче, че Сметната палата счита процедурата за тромава, което се дължи на разделянето ѝ на етапи за оценка на пълнотата и за оценка на съответствието съгласно изискванията на регламента;

273.  Споделя становището на Сметната палата, че по време на процеса на регистрация ESMA следва да документира по подходящ начин своята оценка на всички регулаторни изисквания относно методологиите за определяне на кредитен рейтинг, като доказателствата за процеса на одобрение следва не само да се съхраняват във вътрешната кореспонденция, но и в специални досиета;

274.  Приветства факта, че Сметната палата и ESMA изразяват съгласие относно подхода на ESMA, основан на риска; счита, че процесът на определяне на риска следва да бъде прозрачен, разбираем и проследим;

275.  Счита, че всички разследвания следва да се документират по подходящ начин, така че да се покаже и да се гарантира, че всички заключения са подкрепени с подходящи анализи на доказателствата; отбелязва, за тази цел, че Сметната палата препоръчва въвеждането на подходящ ИТ инструмент за надзор; отбелязва твърдението на ESMA, че неговите текущи инструменти за мониторинг са ефективни; остава убеден обаче, че подходящ ИТ инструмент би бил най-добрият начин за управление на информацията по прозрачен, разбираем и проследим начин, като се вземат предвид обичайните равнища на текучество на персонала; изисква следователно ESMA да предвиди въвеждането на такъв ИТ инструмент при планирането на бюджета си;

276.  Припомня, че една от целите и отговорностите на Регламента за АКР е да се осигури независимост и да се избягват конфликтите на интереси (вж. приложение 1 към Регламента за АКР); счита по тази причина, че агенциите за кредитен рейтинг следва също така да проверяват търговските дейности на рейтинговите анализатори; счита при все това, че ESMA следва да упражнява по структуриран начин надзор върху въведените от агенциите за кредитен рейтинг системи за справяне с конфликтите на интереси;

277.  Посочва член 23 от Регламента за АКР, съгласно който „при изпълнението на задълженията си съгласно настоящия регламент ЕОЦКП, Комисията и органите на публична власт на държавите членки не се намесват по отношение на съдържанието на кредитните рейтинги или методологиите“; счита, че след приключването на регистрацията прилагането на методологиите на агенциите за кредитен рейтинг може следователно да подлежи единствено на мониторинг съобразно текущите надзорни процедури;

278.  Изразява съгласие, че ESMA следва да проучи всички важни аспекти на създаването и изпълнението на методологиите на агенциите за кредитен рейтинг, които все още не са обхванати; изразява загриженост, че тази задача не може да бъде изцяло изпълнена поради недостиг на ресурси;

279.  Изразява съжаление, че настоящата система не гарантира ефективна защита на пазарите в случай на изтичане на информация и призовава ESMA да подобри своята система за контрол с цел предотвратяване и борба с действията, които могат да доведат до нарушения на пазарите;

280.  Изразява съжаление, че действащите правила относно еврото не гарантират равнопоставеност на всички агенции за кредитен рейтинг, регистрирани от ESMA; призовава Европейската централна банка и европейския законодател да поправят ситуацията във възможно най-кратки срокове;

281.  Потвърждава, че централното хранилище ще бъде интегрирано в създадената през 2013 г. Европейска рейтингова платформа (член 11а от Регламента за АКР), по която понастоящем се работи; изисква от ESMA да гарантира надеждността на данните, докладвани от агенциите за кредитен рейтинг;

282.  Призовава ESMA допълнително да подобри и хармонизира практиките във връзка с оповестяването сред агенциите за кредитен рейтинг;

283.  Приветства намерението на ESMA допълнително да усъвършенства своя уебсайт и да публикува, в частност, цялото приложимо законодателство и съответните документи, и да направи уебсайта си по-лесен за използване;

284.  Отбелязва, че част от терминологията, използвана в методологията на Регламента за АКР, може да допусне тълкуване и поради тази причина би могла да има отрицателно отражение върху прилагането на регламента; призовава следователно ESMA и Сметната палата да предадат на Парламента и на Комисията списък, съдържащ законодателни разпоредби, които биха могли да бъдат допълнително разяснени;

Част XXIV — Специален доклад № 2/2016 на Сметната палата, озаглавен „Доклад за 2014 г. относно проследяването на предприетите действия по специалните доклади на Европейската сметна палата“

285.  Приветства факта, че 23 от 44-те препоръки са изцяло изпълнени;

286.  Приветства също така факта, че Комисията като цяло приема допълнителните препоръки на Сметната палата в този специален доклад;

287.  Отбелязва обаче, че Сметната палата счита, че 18 от 44-те препоръки са частично изпълнени, не са изпълнени или не могат да бъдат проверени;

   а) в областта на селскостопанската политика (десет препоръки) изпълнението на препоръките често е свързано с Комисията и държавите членки, като Комисията счита, че е изпълнила своите отговорности;
   б) в областта на социалната политика (две препоръки), която попада в обсега на споделеното управление, Сметната палата счита, че изпълнението и ефективността не се измерват в достатъчна степен;
   в) в областта на външните отношения (три препоръки) Сметната палата счита, че Комисията следва пряко да прецени основателността на разходите по проектите и да разчита по-малко на познаването на пазара от страна на международните организации; Сметната палата счита също така, че Комисията е следвало да подобри качеството и сигурността на Общата информационна система в областта на външните отношения (CRIS); и
   г) в областта на конкуренцията (три препоръки) Сметната палата счита, че предварителните разследвания следва да се управляват по-добре, броят на неоснователните жалби следва да бъде намален, а Интерфейсът за докладване на държавните помощи (SARI) следва да бъде подобрен;

288.  Подчертава, че от гледна точка на органа по освобождаване от отговорност е неудовлетворително, когато при приключването на състезателните процедури заключенията на Комисията и на Сметната палата се различават; призовава по тази причина двете институции да избягват такива резултати;

289.  Призовава Сметната палата да посочва ясно в своите препоръки какви действия се очакват от Комисията и какви действия се очакват от държавите членки;

290.  Призовава Сметната палата да разработи система, заедно с националните одитни органи, която да дава възможност на Сметната палата да оценява предприетите последващи действия от страна на държавите членки по нейните препоръки;

291.  Подчертава, че така и не е получил задоволително обяснение защо в продължение на години Комисията счита, че е много важно генералните дирекции да разполагат със свои собствени структури за вътрешен одит, след което през април 2015 г. отново прегрупира тези структури в рамките на Службата за вътрешен одит;

o
o   o

292.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0147.
(6) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(7) Вж. в приложение I към специалния доклад контролния списък, разработен от Палатата за оценка на концепцията на системите за контрол с оглед на рисковете, свързани с разходите за развитие на селските райони.
(8) Специален доклад № 1/2014, озаглавен „Ефективност на проектите в областта на обществения градски транспорт, финансирани от ЕС“ и специален доклад № 21/2014, озаглавен „Финансираната от ЕС летищна инфраструктура не е постигнала добра икономическа ефективност“.
(9) Регламент (ЕС) № 1315/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно насоките на Съюза за развитието на трансевропейската транспортна мрежа и за отмяна на Решение № 661/2010/ЕС (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стр. 1).
(10) Регламент (ЕС) № 1316/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11  декември 2013 г. за създаване на Механизъм за свързване на Европа, за изменение на Регламент (ЕС) № 913/2010 и за отмяна на регламенти (ЕО) № 680/2007 и (ЕО) № 67/2010 (ОВ L 348, 20.12.2013 г., стp. 129).
(11) Директива 91/271/ЕИО на Съвета от 21 май 1991 г. за пречистването на градските отпадъчни води (ОВ L 135, 30.5.1991 г., стр. 40).
(12) Регламент (ЕО) № 1083/2006 на Съвета от 11 юли 2006 г. за определяне на общи разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд и Кохезионния фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1260/1999 (OВ L 210, 31.7.2006 г., стр. 25).
(13) Регламент (EС) № 1304/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Европейския социален фонд и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1081/2006 на Съвета (OВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 470).
(14) Директива 2004/39/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. относно пазарите на финансови инструменти, за изменение на Директиви 85/611/ЕИО и 93/6/ЕИО на Съвета и Директива 2000/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 93/22/ЕИО на Съвета (ОВ L 145, 30.4.2004 г., стр. 1).
(15) Директива 2014/57/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно наказателноправните санкции за пазарна злоупотреба (Директива за пазарната злоупотреба) (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 179).
(16) Регламент (ЕС) № 596/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. относно пазарната злоупотреба (Регламент относно пазарната злоупотреба) и за отмяна на Директива 2003/6/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и директиви 2003/124/ЕО, 2003/125/ЕО и 2004/72/ЕО на Комисията (OВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 1).
(17) Регламент (ЕС) № 1296/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2013 г. относно Програма на Европейския съюз за заетост и социални иновации („EaSI“) и за изменение на Решение № 283/2010/ЕС за създаване на Европейски механизъм за микрофинансиране за трудова заетост и социално приобщаване „Прогрес“ (ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 238).
(18) Регламент (ЕС) № 995/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 г. за определяне на задълженията на операторите, които пускат на пазара дървен материал и изделия от дървен материал (OB L 295, 12.11.2010 г., стр. 23).
(19) Регламент (ЕО) № 1060/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 16 септември 2009 г. относно агенциите за кредитен рейтинг (ОВ L 302, 17.11.2009 г., стр. 1.).


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Осми, девети, десети и единадесети ЕФР
PDF 484kWORD 90k
Решение
Решение
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година (2015/2203(DEC))
P8_TA(2016)0149A8-0137/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид финансовите отчети и отчетите за приходите и разходите на Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година (COM(2015)0379 — C8-0248/2015),

—  като взе предвид финансовата информация за Европейските фондове за развитие (COM(2015)0295),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно дейностите, финансирани от Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Комисията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръките на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на операциите на Европейските фондове за развитие за финансовата 2014 година (05219/2016 – C8-0036/2016, 05220/2016 – C8-0037/2016, 05223/2016 – C8‑0038/2016, 05224/2016 – C8‑0039/2016),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194 и SWD(2015)0195),

—  като взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.(3) и изменено в Уагадугу (Буркина Фасо) на 22 юни 2010 г.(4),

—  като взе предвид Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“)(5),

—  като взе предвид член 33 от вътрешното споразумение от 20 декември 1995 г. между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на помощите на Общността в рамките на втория финансов протокол към Четвъртата конвенция АКТБ—ЕО(6),

—  като взе предвид член 32 от вътрешното споразумение от 18 септември 2000 г. между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на помощите на Общността в рамките на финансовия протокол към Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и Европейската общност и нейните държави членки, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г., и относно отпускането на финансови помощи за отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на четвъртата част от Договора за ЕО(7),

—  като взе предвид член 11 от вътрешното споразумение от 17 юли 2006 г. между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощите на Общността по многогодишната финансова рамка за периода 2008—2013 г. съгласно Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и относно отпускането на финансови помощи за отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на четвъртата част от Договора за ЕО(8),

—  като взе предвид член 11 от вътрешното споразумение от 24 юни 2013 г. и от 26 юни 2013 г. между представителите на правителствата на държавите — членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощта от Европейския съюз съгласно многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и за разпределението на финансовата помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за функционирането на Европейския съюз(9),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 74 от Финансовия регламент от 16 юни 1998 г., приложим за сътрудничеството за финансиране на развитието съгласно четвъртата конвенция АКТБ—ЕО(10),

—  като взе предвид член 119 от Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим за Деветия европейски фонд за развитие(11),

—  като взе предвид член 50 от Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим за 10-ия Европейски фонд за развитие(12),

—  като взе предвид член 48 от Регламент (ЕС) 2015/323 на Съвета от 2 март 2015 г. относно финансовия регламент, приложим за 11-ия Европейски фонд за развитие(13),

—  като взе предвид член 93, член 94, трето тире и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по развитие (A8‑0137/2016),

1.  Освобождава от отговорност Комисията във връзка с изпълнението на бюджета на Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията, Сметната палата и Европейската инвестиционна банка и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година (2015/2203(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид финансовите отчети и отчетите за приходите и разходите на Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година (COM(2015)0379 – C8-0248/2015),

—  като взе предвид финансовата информация за Европейските фондове за развитие (COM(2015)0295),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно дейностите, финансирани от Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Комисията(14),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(15) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръките на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Комисията във връзка с изпълнението на операциите на Европейските фондове за развитие за финансовата 2014 година (05219/2016 – C8-0036/2016, 05220/2016 – C8-0037/2016, 05223/2016 – C8‑0038/2016, 05224/2016 — C8-0039/2016),

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194 и SWD(2015)0195),

—  като взе предвид Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ), от една страна, и Европейската общност и нейните държави членки, от друга страна, подписано в Котону на 23 юни 2000 г.(16) и изменено в Уагадугу (Буркина Фасо) на 22 юни 2010 г.(17),

—  като взе предвид Решение 2013/755/ЕС на Съвета от 25 ноември 2013 г. за асоцииране на отвъдморските страни и територии към Европейския съюз („Решение за отвъдморско асоцииране“)(18),

—  като взе предвид член 33 от вътрешното споразумение от 20 декември 1995 г. между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на помощите на Общността в рамките на втория финансов протокол към Четвъртата конвенция АКТБ—ЕО(19),

—  като взе предвид член 32 от вътрешното споразумение от 18 септември 2000 г. между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането и управлението на помощите на Общността в рамките на финансовия протокол към Споразумението за партньорство между държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ) и Европейската общност и нейните държави членки, подписано в Котону (Бенин) на 23 юни 2000 г., и относно отпускането на финансови помощи за отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на четвъртата част от Договора за ЕО(20),

—  като взе предвид член 11 от вътрешното споразумение от 17 юли 2006 г. между представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощите на Общността по многогодишната финансова рамка за периода 2008—2013 г. съгласно Споразумението за партньорство АКТБ—ЕО и относно отпускането на финансови помощи за отвъдморските държави и територии, за които се прилагат разпоредбите на четвъртата част от Договора за ЕО(21),

—  като взе предвид член 11 от вътрешното споразумение от 24 юни 2013 г. и от 26 юни 2013 г. между представителите на правителствата на държавите — членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно финансирането на помощта от Европейския съюз съгласно многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. в съответствие със Споразумението за партньорство АКТБ—ЕС и за разпределението на финансовата помощ за отвъдморските страни и територии, за които се прилага част четвърта от Договора за функционирането на Европейския съюз(22),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 74 от Финансовия регламент от 16 юни 1998 г., приложим за сътрудничеството за финансиране на развитието съгласно четвъртата конвенция АКТБ—ЕО(23),

—  като взе предвид член 119 от Финансовия регламент от 27 март 2003 г., приложим за Деветия европейски фонд за развитие(24),

—  като взе предвид член 50 от Регламент (ЕО) № 215/2008 на Съвета от 18 февруари 2008 г. относно Финансовия регламент, приложим за 10-ия Европейски фонд за развитие(25),

—  като взе предвид член 48 от Регламент (ЕС) 2015/323 на Съвета от 2 март 2015 г. относно финансовия регламент, приложим за 11-ия Европейски фонд за развитие(26),

—  като взе предвид член 93, член 94, трето тире и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по развитие (A8‑0137/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети за Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие са посочени в таблица 2 от годишния доклад на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Осмия, Деветия, Десетия и Единадесетия европейски фонд за развитие за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на Съвета, Комисията, Сметната палата и Европейската инвестиционна банка и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

(1) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 289.
(2) ОВ C 379, 13.11.2015 г., стр. 124.
(3) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(4) ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.
(5) OВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1.
(6) ОВ L 156, 29.5.1998 г., стр. 108.
(7) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 355.
(8) ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 32.
(9) OВ L 210, 6.8.2013 г., стр. 1.
(10) ОВ L 191, 7.7.1998 г., стр. 53.
(11) ОВ L 83, 1.4.2003 г., стр. 1.
(12) ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.
(13) ОВ L 58, 3.3.2015 г., стр. 17.
(14) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 289.
(15) ОВ C 379, 13.11.2015 г., стр. 124.
(16) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 3.
(17) ОВ L 287, 4.11.2010 г., стр. 3.
(18) OВ L 344, 19.12.2013 г., стр. 1.
(19) ОВ L 156, 29.5.1998 г., стр. 108.
(20) ОВ L 317, 15.12.2000 г., стр. 355.
(21) ОВ L 247, 9.9.2006 г., стр. 32.
(22) OВ L 210, 6.8.2013 г., стр. 1.
(23) ОВ L 191, 7.7.1998 г., стр. 53.
(24) ОВ L 83, 1.4.2003 г., стр. 1.
(25) ОВ L 78, 19.3.2008 г., стр. 1.
(26) ОВ L 58, 3.3.2015 г., стр. 17.


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски парламент
PDF 831kWORD 293k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел I — Европейски парламент (2015/2155(DEC))
P8_TA(2016)0150A8-0135/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0200/2015)(2),

—  като взе предвид доклада относно бюджетното и финансово управление за финансовата 2014 година, раздел I — Европейски парламент(3),

—  като взе предвид годишния доклад на вътрешния одитор за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(4),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(5) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и член 318 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(6), и по-специално членове 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид решението на Бюрото от 27 април 2005 г. относно вътрешния правилник относно изпълнението на бюджета на Европейския парламент(7), и по-специално член 13 от него,

—  като взе предвид решението на Бюрото от 16 юни 2014 г. относно вътрешния правилник относно изпълнението на бюджета на Европейския парламент(8), и по-специално член 22 от него,

—  като взе предвид член 94, член 98, параграф 3 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0135/2016),

А.  като има предвид, че на 8 юли 2015 г. неговият председател прие отчетите на Парламента за финансовата 2014 година;

Б.  като има предвид, че на 18 септември 2015 г. неговият генерален секретар, в качеството си на главен оправомощен разпоредител с бюджетни кредити, удостовери, че разполага с достатъчна увереност, че предоставените за бюджета на Парламента ресурси са използвани по предназначение и в съответствие с принципа на доброто финансово управление;

В.  като има предвид член 166, параграф 1 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, съгласно който всяка институция на Съюза се задължава да направи всичко необходимо за предприемане на действия по забележките, придружаващи решението на Европейския парламент за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

1.  Освобождава от отговорност своя председател във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския парламент за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел I — Европейски парламент (2015/2155(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел I — Европейски парламент,

—  като взе предвид член 94, член 98, параграф 3 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0135/2016),

А.  като има предвид, че при заверяването на окончателните отчети за 2014 г. счетоводителят на Парламента декларира, че е получил достатъчна увереност, че отчетите дават вярна и точна представа за финансовото състояние на Парламента във всички съществени аспекти и че не е бил запознат с други въпроси, които изискват изразяването на резерви от негова страна;

Б.  като има предвид, че в своя одит Сметната палата заключи, че при извършването на одита не са установени никакви значителни слабости в избраните системи и в годишните отчети за дейността на институциите и органите;

В.  като има предвид, че съгласно обичайната процедура беше изпратен въпросник на администрацията на Парламента, а отговорите бяха получени и обсъдени от комисията по бюджетен контрол в присъствието на заместник-председателя, отговарящ за бюджета, генералния секретар и вътрешния одитор;

Г.  като има предвид, че съществува постоянна възможност за подобрение по отношение на качеството, ефикасността и ефективността при управлението на публичните финанси и че контролът е необходим, за да се гарантира, че политическото ръководство и администрацията на Парламента носят отговорност пред гражданите на Съюза;

Отчети на Европейския парламент

1.  Отбелязва, че окончателните бюджетни кредити на Парламента за 2014 г. възлизат общо на 1 755 631 742 EUR, или 20,13% по функция 5 от многогодишната финансова рамка (МФР), заделени общо за административни разходи на институциите на Съюза за 2014 г., което представлява увеличение с 0,3% спрямо бюджета за 2013 г. 1 750 463 939 EUR);

2.  Отбелязва, че общият размер на приходите, записани в отчетите към 31 декември 2014 г., възлиза на 174 436 852 EUR (2013 г.: 158 117 371 EUR), включително 26 979 032 EUR като целеви приходи (2013 г.: 25 991 783 EUR);

3.  Припомня, че четири глави съставляват 72% от общия размер на поетите задължения през 2014 г.: глава 10 (Членове на институцията), глава 12 (Длъжностни лица и срочно наети служители), глава 20 (Сгради и разходи, свързани с тях) и глава 42 (Разходи, свързани със сътрудниците на членовете на ЕП);

4.  Отбелязва данните, въз основа на които бяха приключени сметките на Парламента за финансовата 2014 година, а именно:

а)  Налични бюджетни кредити (EUR)

бюджетни кредити за 2014 г.

1 755 631 742

неавтоматични преноси от финансовата 2013 година

734 000

автоматични преноси от финансовата 2013 година

277 774 604

бюджетни кредити, съответстващи на целеви приходи за 2014 г.

26 979 032

преноси, съответстващи на целеви приходи от 2013 г.

106 934 452

общо

2 168 053 830

б)  Усвояване на бюджетните кредити през финансовата 2014 година (EUR)

поети задължения

2 138 652 789

извършени плащания

1 742 390 229

автоматично пренесени бюджетни кредити, включително кредитите, произтичащи от целеви приходи

383 988 975

неавтоматично пренесени бюджетни кредити

0

освободени бюджетни кредити

39 918 558

в)  Бюджетни приходи (EUR)

получени през 2014 г.

174 436 852

г)  Общ счетоводен баланс към 31 декември 2014 г. (EUR)

1 476 824 398

5.  Отбелязва, че общо 71 500 000 EUR са били пренесени от бюджетните редове за провизии и от други източници, за да се допринесе за финансирането на вноските за дългосрочен наем за сградата „Конрад Аденауер“ в Люксембург и нейното разширяване и модернизиране; отбелязва, че това представлява 4% от окончателните бюджетни кредити за 2014 г.;

Становища на Сметната палата относно надеждността на отчетите за 2014 г., както и относно законосъобразността и редовността на свързаните с отчетите операции

6.  Припомня, че Сметната палата извършва специфична оценка на административните и другите разходи като единна група политики за всички институции на Съюза, включително Европейския парламент, и че като цяло одитните доказателства сочат, че плащанията по функция „Администрация“ не са засегнати от съществено ниво на грешки; отбелязва, че проверките на операциите показват, че изчисленото ниво на грешки по функция 5 от МФР относно администрацията възлиза на 0,5% (спад в сравнение с 1% през 2013 г.);

7.  Припомня, че одитът обхваща проверката на извадка от 129 платежни нареждания, включително 92 плащания за заплати, пенсии и свързаните с тях надбавки, както и други разходи за персонал, 14 плащания по договори, свързани със сгради, и 23 плащания, свързани с други разходи (енергия, комуникация, информационни технологии и т.н.); подчертава, че от общо 129 одитирани операции 20 (или 15,5%) са засегнати от грешки; отбелязва, че за 12-те количествено измерими грешки изчисленото ниво на грешки е 0,5%;

8.  Подчертава препоръката на Сметната палата Парламентът да подобри извършваните от него проверки на разходите, които се възстановяват от европейските политически партии на свързаните с тях организации, да разработи подходящи правила за европейските политически партии в областта на възлагане на обществени поръчки и да извършва мониторинг на тяхното прилагане посредством подходящи проверки и по-добри насоки; настоява да се осигури пълна прозрачност относно разходите на европейските политически партии и в бъдеще компетентната комисия да разгледа и обсъди подробно тази информация в контекста на обикновената процедура по освобождаване от отговорност;

Годишен доклад на вътрешния одитор

9.  Отбелязва, че по време на заседанието на компетентната комисия с вътрешния одитор, проведено на 25 януари 2016 г., вътрешният одитор представи своя годишен доклад, подписан на 16 юли 2015 г., като заяви, че през 2014 г. е извършил следната одитна дейност във връзка с администрацията на Парламента:

   хоризонтално проследяване на незавършени действия от докладите за вътрешен одит — етапи I и ІІ от неговата дейност през 2014 г.;
   задача за провеждането на консултации относно вътрешните процедури за управление и контрол в Дирекцията за подкрепа на демокрацията (Генерална дирекция по външни политики на ЕС (ГД EXPO));
   периодичен преглед на проекта за сградата „Конрад Аденауер“ — вж. „Етап 2: оценка, докладване и контрол на разходите по проекта“;
   одит на възнагражденията и временните обезщетения на членовете на ЕП;
   одит на процеса за отпускане на безвъзмездни средства в Генералната дирекция за комуникация (ГД COMM);
   одит на информационните системи във връзка с информационната инфраструктура и операции — вж. „Задача 1 — първи доклад: Оптимизиране на ресурсите и непрекъснатост в областта на информационните технологии“;
   одит на прилагането на Кодекса за поведение относно езиковото многообразие, отнасящ се до услугите за устен превод;

10.  Подчертава, че в своя одит на процеса за отпускане на безвъзмездни средства вътрешният одитор заключава, че съществуват значителни възможности за подобряване на някои процедури за управление и контрол и по този начин за предоставяне на повече гаранции, че програмата за отпускане на безвъзмездни средства постига целите си чрез:

   предоставяне на гаранции, че многогодишната програма за отпускане на безвъзмездни средства е в пълно съответствие със и подкрепя целите на дългосрочната комуникационна стратегия на институцията;
   предоставяне на гаранции, че добавената стойност на програмата се измерва с подходящи показатели и инструменти за изпълнение;
   сключване на споразумения с по-ограничен брой стратегически партньори, способни да предложат план за действие, който да обхваща целия период на споразумението за партньорство;
   подобряване на оценяването на предложените проекти чрез определяне на обща методология за оценяването им от страна на всички комисии за оценка на офертите;
   подобряване на финансовата и оперативната оценка на приключилите проекти на етапа на окончателно плащане, а именно с цел да се гарантира, че действията са били извършени в съответствие с първоначалните им цели;

Одит на рамката за вътрешен контрол на Парламента

11.  Отбелязва, че към края на 2014 г., след постигнатия значителен напредък, само четири от общо 452 първоначално договорени действия от рамката за вътрешен контрол остават незавършени; призовава вътрешния одитор да информира редовно комисията по бюджетен контрол относно напредъка, постигнат по отношение на тези оставащи действия;

Последващи действия във връзка с резолюцията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година

12.  Отбелязва писмените отговори, имащи отношение към неговата резолюция от 2013 г. за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година(9), предоставени на неговата комисия по бюджетен контрол на 15 октомври 2015 г.; приветства изложението на генералния секретар във връзка с различните въпроси и искания, поставени от Парламента в тази резолюция, както и последвалата размяна на мнения с членовете на ЕП;

13.  Отбелязва, че съществуваше несъответствие между датите на представяне на проектодоклада относно освобождаването на Парламента от отговорност и възможностите за внасяне на допълнителни въпроси до генералния секретар;

14.  Приема за сведение отговора на генералния секретар относно достъпността на приложението ePetition за членовете на ЕП и за широката общественост; призовава генералния секретар да информира Парламента за резултата от консултацията с Правната служба и да направи оценка на техническите и бюджетните разходи за разширяване на достъпността на приложението;

15.  Припомня, че услугите, свързани със столовите, имат за цел предоставянето на бързи услуги за обществено хранене на членовете на ЕП и на персонала; изразява загриженост относно ограниченото пространство на столовите в пикови периоди, в частност по време на седмиците за пленарни заседания в Страсбург; приветства наличността на ново открито пространство, което частично ще разреши този въпрос винаги когато метеорологичните условия позволяват това; призовава администрацията допълнително да подобри столовата в Страсбург, като използва по по-ефективен начин цялото налично пространство;

16.  Отбелязва, че Парламентът започна да прилага „договори на база твърда цена“ за услугите за обществено хранене; отбелязва, че бюджетните средства, необходими за услуги за обществено хранене, са доста ограничени, като възлизат на едва 0,23% от годишния бюджет; очаква стабилност на цените в заведенията за хранене на Парламента след неколкократното и значително увеличение на цените на предлаганите менюта;

17.  Отбелязва, че новите договори за дейностите в областта на общественото хранене в Брюксел, сключени през 2015 г., вече не предвиждат изключителни права за един доставчик на услуги за обществено хранене; очаква, че планираните по‑малки заведения за хранене в Брюксел ще бъдат ръководени по начин, който да включва МСП и да насърчава многообразието сред доставчиците на услуги за обществено хранене с цел осигуряване на качествени услуги на достъпни цени;

18.  Отбелязва със загриженост, че тъй като равнищата на цените се увеличиха, това доведе до неоправдано неблагоприятно ценообразуване, особено за сътрудниците, стажантите и посетителите; подчертава, че увеличенията означават, че понастоящем цените в Парламента на практика са равностойни на цените в намиращите се в близост ресторанти и заведения; освен това отбелязва със загриженост, че макар че цените са се увеличили, качеството на храната значително се е понижило;

19.  Счита, че многобройните седмици за дейности в избирателния район и за пленарни заседания представляват периоди, през които столовите и кафенетата не се оползотворяват в пълна степен; предлага в споразуменията с доставчиците на услуги за обществено хранене да се отчита възможността за наемане на персонала на тези заведения другаде през седмиците, когато не всички столови и кафенета са отворени;

20.  Призовава администрацията да оцени и предложи ценова схема, която да съчетава новите правила, като същевременно гарантира възможността за намаления за стажантите, с варианти на менюта на достъпни цени;

21.  Изразява разочарование от това, че администрацията не е в състояние да предостави данни относно променливия брой на ястията, сервирани по време на различните парламентарни дни и седмици; си задава въпроса как може да се упражни контрол върху договорните доставчици, ако не е на разположение основна информация като посочената; призовава администрацията да предостави на разположение на компетентната комисия договора за услуги за обществено хранене, който влезе в сила на 26 септември 2015 г., и да предостави подробна информация относно сервираните ястия;

22.  Подчертава, че в доклада на Сметната палата, приет на 11 юли 2014 г., се посочва, че потенциалните икономии за бюджета на Съюза ще бъдат около 114 милиона евро годишно, ако Парламентът централизира своите дейности; отново отправя своя призив към Парламента и Съвета, с цел постигане на дългосрочни икономии, да намерят решение във връзка с необходимостта от пътна карта за едно седалище на ЕП, както беше посочено от Парламента в няколко предходни резолюции;

Освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година

23.  Потвърждава качеството на размяната на мнения между заместник-председателя, отговарящ за бюджета, генералния секретар и комисията по бюджетен контрол, в присъствието на компетентния член на Сметната палата и на вътрешния одитор, на 4 февруари 2016 г.; приветства генералния секретар за това, че е на разположение, и призовава за по-чести възможности за провеждане на разисквания с него в комисията по бюджетен контрол по въпроси, които имат отражение върху бюджета на Парламента;

24.  Отбелязва подписването на споразумението за сътрудничество с Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) и с Комитета на регионите на 5 февруари 2014 г.; призовава да се установят конкретни и подробни разпоредби относно функционирането на службите, споделяни от трите институции; подчертава, че прилагането на споразумението трябва да бъде уравновесено и да бъде от полза в еднаква степен за трите институции; отправя искане междинният преглед на споразумението да включи оценка от всяка институция на въздействието на споразумението от гледна точка на човешките ресурси, полезните взаимодействия, добавената стойност и съдържанието и да предостави подробна разбивка на спестените средства и/или увеличаването на бюджетните разходи, произтичащи от споразумението, като се обърне особено внимание на главите за персонала; изисква да продължи да бъде информиран относно последващите действия във връзка със споразумението;

25.  Припомня, че в рамките на посоченото споразумение към Парламента ще бъдат прехвърлени най-много 80 служители от ЕИСК и Комитета на регионите (от службата за писмени преводи и асистенти), които ще работят за новата Служба на ЕП за парламентарни изследвания (EPRS); счита, че това прехвърляне следва да предостави възможност за увеличаване на вътрешната производителност на Парламента с по-малко бюджетни средства, заделени за възлагането на изследвания, проучвания или оценки на външни изпълнители; отбелязва със загриженост, че до момента към EPRS вече са прехвърлени 25 длъжностни лица от ЕИСК и 24 от Комитета на регионите, в по-голямата си част на възраст, много близка до пенсионната, при което посочените две институции ще направят значителни икономии в главите за персонала, докато бюджетът на Парламента значително ще се увеличи в краткосрочен план (възнаграждения) и в средносрочен и дългосрочен план (пенсии);

26.  Приветства публикуването на имената на доставчиците на услуги на началната уебстраница на членовете на ЕП, до подробните данни, отнасящи се до акредитираните парламентарни сътрудници и местните сътрудници, наети от съответния член на ЕП;

27.  Изразява съжаление относно прехвърлянето на отговорности от администрацията към кабинетите на членовете на ЕП; призовава да се извърши преглед от страна на и относно администрацията с цел да се провери кои задължения (например отговорност за застраховане на стажанти) могат да бъдат отново възложени на администрацията;

28.  Подчертава необходимостта работата на органите, които вземат решения в рамките на Парламента, и в частност на Бюрото, да стане по-прозрачна и достъпна; призовава дневният ред и протоколите от заседанията да се публикуват в интернет и да се предоставят навременно и системно на членовете на ЕП;

29.  Посочва, че административната тежест за кабинетите на членовете на ЕП също се е увеличила в по-общ план, и изисква рационализация на формите, които трябва да се използват за вътрешни парламентарни процедури, като например наемане на работа на нови сътрудници;

30.  Отбелязва, че след значително забавяне вътрешните правила относно подаването на сигнали за нередности са приети и са в сила от януари 2016 г.; изразява загриженост във връзка с липсата на защита, предоставяна на лицата, които подават сигнали за нередности, и призовава Парламента да гарантира, че техните права се зачитат в пълна степен; призовава Бюрото да разшири вътрешните правила относно подаването на сигнали за нередности с цел обхващане на АПС и призовава за местните сътрудници да се прилага еквивалентно национално законодателство;

31.  Призовава за разясняване на начина на протичане на официалното и неофициалното сътрудничество с OLAF относно фишовете за плащане на членовете на ЕП; посочва предадената на трети страни информация в поне един случай; счита това за нарушение на независимостта на мандатите на членовете на ЕП;

32.  Отбелязва, че е било трудно да се разграничат в пълна степен политическите дейности на председателя от неговата подготовка като водещ кандидат (Spitzenkandidat), който оглавява своята партия по време на изборите за Европейски парламент през 2014 г., и също така е било трудно да се направи разграничение за другите водещи кандидати; счита, че не е направено еднозначно разграничаване между двете роли; призовава за ясно разделяне на функциите на титуляри на мандатна длъжност и кандидати за предизборните кампании за Европейски парламент; изразява съжаление относно най-малко непрякото използване на персонала на Парламента за оказване на съдействие за подготовката на кампанията и призовава да се предприемат действия, които да гарантират, че това няма да се случи отново в бъдеще; изразява съжаление в това отношение, че председателят е превърнал профила в Туитър на председателството на Европейския парламент в свой личен профил и го е използвал по време на кампанията;

33.  Възлага на Службата на ЕП за парламентарни изследвания (EPRS) да извърши сравнителен анализ на правната рамка, която регламентира съвместимостта на кандидатите, които участват в предизборни кампании в други международни организации и в държавите членки (избор на министър-председател, генерален секретар, канцлер и др.);

34.  Отбелязва, че през периода от 22 януари до 18 април официалните международни командировки, предприети от председателя, са били предимно с правителствени и официални представители, свързани със социалистически партии и организации; призовава за допълнителна информация по този въпрос;

35.  Изисква допълнителна информация относно кампаниите на всички водещи кандидати (Spitzenkandidaten), в частност дали те са били придружавани от длъжностни лица и друг персонал, чийто статут е уреден от Правилника за длъжностните лица, който не е бил в отпуск по време на предизборната кампания; приветства допълнителната информация, предоставена от председателя, и изисква същото равнище на прозрачност от другите кандидати;

Надбавка за общи разходи

36.  Припомня, че надбавката за общи разходи е предназначена за покриване на разходите в държавата членка, в която членът на ЕП е избран, като например наем за офиси за членовете на ЕП, оборудване, канцеларски материали, документация или логистичната организация на прояви; отбелязва, че всеобхватна система за контрол на надбавката за парламентарния мандат на членовете на ЕП би означавала 40 до 75 нови административни длъжности, което би било в разрез със схемата за намаляване на персонала;

37.  Подкрепя пълна прозрачност по отношение на надбавката за общи разходи, за да се позволи на европейските граждани да получат по-задълбочена представа относно общите разходи на членовете на Европейския парламент; настоятелно призовава Бюрото да преразгледа списъка с разноските, които могат да бъдат покрити от надбавката за общи разходи;

38.  Отново отправя своя призив за по-голяма прозрачност по отношение на надбавката за общи разходи за членовете на ЕП; призовава Бюрото да работи за определянето на по-точни правила за отчетността на разходите, разрешени в рамките на тази надбавка, без това да води до допълнителни разходи и административна тежест за членовете на ЕП;

39.  Припомня на Бюрото неотложната необходимост от извършване на одит на надбавката за общи разходи;;

Управление на схемата за безвъзмездно финансиране на групи посетители

40.  Приветства по-доброто привеждане в съответствие на безвъзмездното финансиране на групи посетители от Парламента с реалните разноски, направени в това отношение; изразява дълбока загриженост обаче, че това е единственото критично действие, установено от вътрешния одитор на Парламента;

41.  Изразява загриженост, че финансирането за групи посетители през 2014 г. все още се изплаща предимно в брой: разходите в размер на 24 593 928,16 EUR през 2013 г. са платени 73,14% в брой и 26,86% чрез банков превод, докато разходите в размер на 22 281 749,46 EUR през 2014 г. са платени 71,15% в брой и 28,85% чрез банков превод;

42.  Отбелязва, че Сметната палата, в своя обзорен преглед на финансовото управление на бюджета на Съюза, е отчела практиката за извършване на плащания в брой при възстановяването на разходи на групи посетители като „високорисков въпрос“; изисква, следователно, плащанията в брой да бъдат ограничени, доколкото е възможно, при възстановяването на разходи на групи посетители; отбелязва големия риск за репутацията на Парламента и съществения риск за сигурността, свързан с извършването на плащания в брой за групи посетители; потвърждава практическите проблеми и призовава за извършването на оценка на алтернативни и ефективни методи за извършване на плащания преди приемането на новия правилник относно приемането на групи посетители;

Регистър за прозрачност и конфликти на интереси

43.  Приветства факта, че Комисията е започнала процедура за провеждане на обществена консултация по отношение на преразглеждането на текущия регистър за прозрачност на Комисията и на Парламента и неговото разширяване с цел включване на Съвета; изисква незабавно след провеждането на обществената консултация да се създаде междуинституционална работна група за изготвяне на предложенията относно преразглеждането на регистъра, придружаващия кодекс за поведение и неговото функциониране;

44.  Призовава освен това за изготвянето на доклад от администрацията на Парламента относно това кои бивши управители, главни изпълнителни директори, директори и членове на съвети в съответни европейски НПО понастоящем са членове на Парламента;

45.  Призовава за изготвянето на доклад от администрацията на Парламента относно използването на помещенията на Парламента от групи по интереси и други външни организации; призовава Бюрото да разгледа съвместимостта на тези прояви с парламентарната работа, като същевременно гарантира, че Парламентът продължава да бъде институция, отворена за обмен с гражданското общество и за обществен дебат;

46.  Припомня задължението на членовете на ЕП незабавно да информират администрацията относно всяка промяна в техните декларации за интереси; изразява съжаление, че автобиографиите и декларациите за интереси на членовете на ЕП, избрани през 2014 г., са били качени на уебсайта на Парламента много късно;

47.  Настоятелно призовава Парламента да приеме правила с цел оповестяване на всеки принос, получен от лобисти/представители на интереси относно проекти на политики, законодателни актове и изменения, като „законодателен отпечатък

48.  Призовава Бюрото да създаде техническа възможност за членовете на ЕП, които желаят да направят това, да публикуват своите графици на официалната си уебстраница, и по-специално своите срещи с лобисти;

Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС и Генерална дирекция по външни политики на ЕС

49.  Отбелязва, че разходите за делегации, съвместни парламентарни асамблеи, ad hoc делегации и мисии за наблюдение на избори извън Съюза през 2014 г. са ограничени от 5 794 360 EUR (2013 г.) до 1 351 212 EUR (2014 г.) вследствие на забележките, направени от Парламента в горепосочената резолюция за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година, както и в резултат на намаляване на командировките през преходния период от един парламентарен мандат към следващия, когато в продължение на няколко месеца няма посещения на делегации; въпреки това критикува факта, че някои от командировките на Парламента са твърде скъпоструващи, особено що се отнася до далечните дестинации; очаква тези разходи да бъдат допълнително обосновани и намалени в близко бъдеще и изисква публикуването на подробна информация относно разходите за всяка командировка в годишния доклад за дейността;

50.  Счита, че следва да се обмислят начините, по които ИТ инструменти, като например видеоконференции, могат да се използват за намаляване на броя на посещенията на делегации;

51.  Призовава незабавно да бъдат развити и изпълнени със съдържание уебсайтовете на междупарламентарните делегации; също така счита, че е жизненоважно, ако бюджетът позволява това, публичните заседания на делегациите да бъдат пряко излъчвани посредством излъчване в реално време по интернет, какъвто е случаят със заседанията на парламентарните комисии;

Генерална дирекция за парламентарни изследвания

52.  Припомня, че новата структура за обслужване на членовете на ЕП в областта на изследванията започна да предоставя специфични услуги в областта на изследванията на отделните членове на ЕП посредством информационни публикации във всички основни области на политиката; посочва, че през своята първа пълна година на дейност структурата в областта на изследванията изготви над 450 публикации, отговори на 1 675 запитвания от членовете на ЕП във връзка с изследвания и разгледа 745 подобни запитвания от други клиенти на Парламента; отбелязва, че тази структура предоставя достъп до голям обем уместна информация, което следва съществено да намали използването на външен експертен опит, представляващо значителни икономии; отправя искане всички информационни документи по теми в основните области да бъдат преведени на официалните езици на държавите членки;

53.  Изисква по-ясно определяне на задачите на различните области на обслужване (обслужване в областта на изследванията, оценка на въздействието) и предоставянето на информация на членовете на ЕП относно тези области на компетентност;

54.  Изисква Отделът за предварителна оценка на въздействието да подобри своята видимост, по имейл, по отношение на отличните услуги, които той предоставя на членовете на комисиите и на докладчиците, за тяхното използване по електронна поща; насърчава организирането на семинари за обучение за съветници и сътрудници на членовете на ЕП; изисква значително подобряване на ресурсите, свързани с персонала, които са на разположение в тази област, тъй като това съществено ще допринесе за предоставянето на възможности за Парламента да участва като равностоен партньор в процеса на вземане на решения;

55.  Приветства факта, че до момента не е имало оплаквания във връзка с едностранни оценки на въздействието и призовава Отдела да продължи да гарантира неутралност във връзка с това;

56.  Настоятелно призовава ГД EPRS допълнително да разграничи своите публикации от официалните позиции на Парламента с цел да се избегне объркване на обществеността и медиите; приветства въвеждането на забележка за отказ от отговорност във всички публикации; призовава ГД EPRS да направи тази забележка по-видима, а не само на гърба на страницата, както и да въведе допълнителни характеристики за лесно разграничаване от официално приетите позиции на Парламента;

Генерална дирекция за комуникация

57.  Отбелязва, че VoteWatch получи два пъти безвъзмездни средства (149 172 EUR през 2012 г. и 350 000 EUR през 2013 г.) за съфинансирането на специфични проекти, свързани с изборите за Европейски парламент; изисква оценка на добавената стойност на тези проекти;

58.  Изразява загриженост относно липсата на действителни резултати от комуникационните дейности на Парламента, като се има предвид все по-намаляващата избирателна активност по време на изборите за Европейски парламент, както и общата липса на знание в обществото относно ролята на Парламента и неговите дейности;

59.  Критикува представянето на статистически данни относно обяснения на вота, изказвания на пленарни заседания, парламентарни въпроси, изменения, предложения за резолюции, въпроси с искане за писмен отговор до председателя на Европейския съвет, Съвета, Комисията или заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност на уебсайта на Парламента, които изглежда са предназначени да докажат за кои членове на Парламента се предполага, че са „активни“ на платформи, като например MEPRanking; призовава Парламента да преустанови предоставянето на необработени цифри в статистическа форма и да вземе под внимание по-подходящи критерии за определяне на даден член на ЕП като „активен“;

60.  Отбелязва, че ГД COMM изключително активно призовава за намаляване на разходите и поставяне на по-силен акцент върху ефективността; призовава да се наблегне по-силно върху ефективното, а не върху скъпоструващото използване на информационните и комуникационните технологии (ИКТ); отбелязва, че въпреки изразходените големи суми за уебсайта на Парламента той продължава да е сложен, затруднява търсенето и не успява да предизвика желаната видимост; съветва да се извърши преглед на маркетинговата стратегия; подчертава, че прозрачният и достъпен уебсайт е от ключово значение за участието на гражданите;

61.  Призовава за създаването на нова и ефективна търсачка на уебсайта на Парламента, която да предоставя както силно оптимизиране на търсачката, така и напълно всеобхватна страница с резултатите от търсачката, наред с полагането на специални усилия за засилване на достъпа до сайта посредством усъвършенствано разпознаване на ключови думи; препоръчва засилено междуинституционално сътрудничество за свързване на всички бази данни на уебсайтовете на институциите на Съюза; отбелязва, че това ще осигури по-голяма прозрачност на дейностите на Съюза за всички граждани;

Дом на европейската история

62.  Изразява разочарование да научи, че продължават да се натрупват забавяния във връзка със строителните дейности по сградата „Ийстман“, която ще предостави помещения за Дома на европейската история; призовава за представяне на план за комуникация/проекти за популяризиране и уебсайт/маркетингов план, които ще предоставят подробности относно начините, по които Домът на европейската история трябва да постигне желаното равнище на въздействие;

63.  Припомня, че строителните дейности трябваше да са приключили до края на 2014 г.; очаква, че първоначално договореният общ бюджет за строителните дейности по проекта ще бъде спазен, въпреки забавянията, и че първата изложба ще бъде открита в края на 2016 г.;

64.  Призовава за строго разделяне от съдържанието на информацията, предоставяна във вече съществуващия Парламентариум; предупреждава отново за риска от извънредно високи последващи разходи, които по никакъв начин не са пропорционални на поръчката за изграждане на съоръжението;

Център за посетители на Европейския парламент

65.  Приветства факта, че Парламентариумът е една от най-посещаваните туристически забележителности в Брюксел и е приел 340 500 посетители през 2014 г. (337 000 посетители през 2013 г.); подчертава, че е важно белгийските органи да бъдат информирани относно тези цифри и ползите в това отношение;

66.  Изразява загриженост, че бюджетният ред за Центъра за посетители на Европейския парламент се е увеличил с 24% през предходната година в сравнение с увеличаването на броя посетители, което е едва 1%;

67.  Препоръчва държавата членка, в която се намират съоръженията на Парламентариума, частично да финансира неговите съоръжения и текущи разходи;

Награда LUX

68.  Отбелязва, че разходите за самата филмова награда LUX през 2014 г. възлизат на сума в размер на 391 506 EUR, която е значително намалена в сравнение с предходните години (2013 г.: 448 000 EUR; 2012 г.: 434 421 EUR); и която включва официалния подбор, надпреварата, в т.ч. субтитриране на 24-те официални езика на Съюза и копия за прожекциите в 28-те държави членки, както и церемонията по награждаването; припомня, че рекламирането и популяризирането на филмовата награда LUX, заедно с наградата „Сахаров“ и правата на жените, има за цел да илюстрира ангажимента на Парламента към консенсусни ценности като правата на човека и солидарността, както и неговия ангажимент към културното и езиковото многообразие; изразява съжаление относно факта, че резултатите от проучване относно осведомеността относно наградата LUX и нейното въздействие, изискано в резолюцията относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година, все още не са на разположение; призовава резултатите от това проучване да бъдат оповестени на обществеността до средата на май 2016 г. и резултатите да бъдат официално представени пред комисията по бюджетен контрол на ЕП и пред комисията по култура и образование на ЕП;

Генерална дирекция за персонала

69.  Отбелязва, че през 2014 г. 309 длъжностни лица и други срочно наети служители са били наети на работа в Секретариата и 8 срочно наети служители са били наети на работа в политическите групи; отбелязва, че към 31 декември 2014 г. общо 6040 длъжностни лица и срочно наети служители са били наети на работа в Парламента (5295 в Секретариата и 745 в политическите групи); подчертава, че за 2013 г. тези цифри съответно са били: 6105 (общо), 5308 (Секретариат) и 797 (политически групи);

70.  Отправя искане за формулиране на по-ясни изисквания за квалификации за персонала, особено с чувствителни функции, като например в секретариатите на комисиите или Отдела за предварителна оценка на въздействието; изисква прегледа на специфични изисквания по отношение на идеологическата и политическата неутралност на персонала; изисква на Парламента да бъдат представени критерии за подбор на персонала;

71.  Посочва, че 114 бивши членове на персонала, наети на срочни договори за пленарните заседания в Страсбург, са били наети през 2014 г. от Парламента като договорно наети служители; подчертава, че решението на френско съдилище относно тези лица, наети на срочни договори, само по себе си не може да оправдае решението за тяхното наемане съгласно Правилника за длъжностните лица;

72.  Подчертава, че в контекста на преразглеждането на Правилника за длъжностните лица през 2014 г. и текущата МФР към 1 януари 2014 г. 67 длъжности (66 постоянни и 1 временна) са били заличени от щатното разписание с цел да се постигне намаление с 5% на броя на длъжностите през периода от 2013 до 2017 г., с изключение на политическите групи;

73.  Посочва, че увеличаването на седмичното работно време от 37,5 на 40 часа в рамките на преразглеждането на Правилника за длъжностните лица представлява еквивалентът на над 350 допълнителни длъжности и че това на практика компенсира съкращенията на персонала, договорени като част от реформата на Правилника за длъжностните лица, с 5% в продължение на няколко години; отправя искане към Парламента да представи прозрачен доклад, съдържащ годишни данни относно планираните съкращения на длъжностите, и в този процес да вземе под внимание увеличаването на работното време;

74.  Отбелязва, че съотношението на длъжностните лица от женски пол продължава да бъде много високо и се е увеличило до 59,2% в края на 2014 г. в сравнение с 58,8% в края на 2013 г.; изразява загриженост във връзка с липсата на равнопоставеност в администрацията, където жените представляват едва 30% от началниците на отдели, 34% от директорите и 18,2% от генералните директори; призовава за въвеждането на програма за равни възможности, в частност за ръководните длъжности, с цел възможно най-бързо преодоляване на този дисбаланс; припомня, че 1 от общо 8 директори и 9 от общо 31 началници на отдели, които са били назначени през 2014 г., са жени; счита, че процедурата по подбор следва да бъде балансирана; отново отправя своя призив за необходимостта от по-балансирано представителство на жените на висши ръководни длъжности;

75.  Изразява съжаление относно факта, че Парламентът все още не е публикувал информация на годишна основа относно висшите длъжностни лица, които са напуснали администрацията на Парламента, както и списък на случаите на потенциални конфликти на интереси, които са били разгледани, както изисква член 16, параграф 4 от Правилника за длъжностните лица;

76.  Отбелязва, че в края на 2014 г. е имало 1686 (през 2013 г.: 1763) АПС, работещи в Парламента, и 4453 местни сътрудници са имали трудов договор с член на ЕП;

77.  Изразява загриженост във връзка с факта, че броят на наетите местни сътрудници варира значително сред членовете на ЕП, като през 2014 г. е между 0 и 46 спрямо 0 до 43 през 2013 г.; обръща внимание на факта, че 91 членове на ЕП са наели повече от 10 сътрудници през 2014 г. спрямо 84 членове на ЕП през 2013 г.;

78.  Приветства факта, че Бюрото прие на 26 октомври 2015 г. нов набор от правила за управлението на надбавките за парламентарни сътрудници, като засили изискванията за възстановяване на разходите, свързани с договори с местни сътрудници, а именно като определи поне 25% от надбавката за парламентарни сътрудници да покрива разходите за акредитирани сътрудници;

79.  Отбелязва, че АПС съставляват 26,7% от персонала на Парламента в края на 2014 г.; припомня, че през юли 2014 г. изтече срокът на договорите на около 1700 АПС, наети по време на седмия парламентарен мандат, и че преди края на 2014 г. беше проведена мащабна операция от Генералната дирекция за персонала във връзка с наемането на 1686 АПС, които да работят съвместно с членовете на ЕП по време на осмия парламентарен мандат;

80.  Подчертава, че дневните надбавки, получавани от АПС, пътуващи до Страсбург, са най-малко с 21% по-ниски от тези на другия персонал; изразява съжаление относно факта, че Бюрото не отговори на искането, отправено от Парламента в параграф 74 от неговата резолюция от 29 април 2015 г.; отново призовава Бюрото да предприеме необходимите мерки, за да сложи край на това неравностойно положение, и да приведе надбавките на АПС в съответствие с тези на другия персонал;

81.  Изразява съжаление относно факта, че Бюрото не предприе абсолютно никакви действия в отговор на параграф 71 от резолюцията на Парламента от 29 април 2015 г.; призовава Бюрото незабавно да предприеме необходимите мерки, за да гарантира, че Консултативният комитет по въпросите на тормоза на работното място и неговото предотвратяване, отговарящ за АПС, има балансиран състав и включва поне двама представители на АПС;

82.  Отбелязва със задоволство мерките, предприети за организиране на управлението на договорите на АПС с оглед на началото на осмия парламентарен мандат, и по-специално, доброто функциониране на приложението APA People; при все това счита, че е трябвало да се осигури повече административен персонал във връзка с назначаването на АПС в някои области с цел обезпечаване на по-голяма бързина и ефективност; посочва, че осигурените човешки и технически ресурси не бяха достатъчни за избягване на забавяния при подписването на договорите за някои сътрудници, на прекъсване на договорите и на забавяния при изчисляването на разноските и други надбавки, а оттук и при изплащането на възнаграждения; независимо от това признава, че процедурата е подобрена значително в сравнение с 2009 г., като същевременно отбелязва, че Парламентът трябва да продължи да работи за повишаване на бързината и ефективността на своите процедури по назначаване;

83.  Призовава генералния секретар и Бюрото да проучат и разрешат проблемите, по отношение на АПС, например забавяния при подписването на договорите в началото на настоящия парламентарен мандат, прекъсване на договорите, последиците за минималните осигурителни периоди от по-ранното провеждане на изборите за Европейски парламент и др.; призовава да се включат представители на АПС в търсенето на решения;

84.  Отбелязва постигнатия напредък при адаптирането на курсовете за обучение към специфичните потребности на АПС; въпреки това счита, че е от жизненоважно значение да се постигне по-нататъшен напредък в тази насока, особено що се отнася до специфичното обучение, адаптираното работно време и интензивните езикови курсове, които се организират единствено през периоди, когато по-голямата част от АПС трябва да ползват годишните си отпуски; призовава да се вземат под внимание специфичните обстоятелства на АПС по отношение на времето на организиране на дейности с цел да се повиши благосъстоянието на работното място (mindfulness), конференции по обяд и др.;

85.  Отбелязва доклада за оценка на правилника за положението на парламентарните сътрудници, осъществен от Парламента и представен през юли 2015 г.; изразява съжаление, че докладът на практика се ограничава до извършването на оценка на резултатите от прилагането на APA People и до посочването на някои от проблемите, с които администрацията се сблъсква при прилагането на правилника и на вътрешните правила за прилагане; изразява недоволство от и пълно несъгласие с някои преценки на стойността, представени във втората част от доклада; по тази причина счита, че извършената оценка не е постигнала своите цели, с изключение на случая с приложението APA People; следователно призовава Парламента да извърши глобална и изчерпателна оценка на правилника и правилата за прилагане преди края на тази година; счита, че тази оценка следва да включва и всички аспекти от правен характер, които причиняват трудности, така че да е възможно полагането на основите за усъвършенстване, адаптиране и реформиране на конкретни разпоредби в близко бъдеще; призовава също така официалните представители на АПС да бъдат включени в този процес, преди всичко като се отчита много положителната роля, която те са изпълнили по време на първото преразглеждане;

86.  Отправя искане, в интерес на прозрачността, годишният доклад на Парламента да включва дейностите, организирани и финансирани от Комитета по персонала от бюджета на институцията, като се предоставя подробна информация относно видовете дейности, извършените разходи и съблюдаването на принципа на добро финансово управление;

87.  Изисква да му бъдат предоставени резултатите от оценката на приложението APA People за наемане на АПС, което беше въведено в началото на настоящия парламентарен мандат;

Генерална дирекция за инфраструктури и логистика

88.  Подчертава, че новата средносрочна стратегия в областта на сградния фонд ще включва усилия за намиране на нови помещения, които да отговарят на потребностите на Парламента, в рамките на определен периметър в близост до основните сгради; подчертава, че многогодишното планиране за ремонтните дейности следва да се основава на реалистични и подробни прогнози по отношение на техните финансови параметри и срокове; припомня, че Парламентът притежава 81% от цялата площ, която заема, и че бюджетът трябва да бъде защитен от разходи за ремонтни дейности на остаряващи сгради, което ще представлява основно предизвикателство за Парламента през следващите години;

89.  Отбелязва, че помещенията на Парламента в неговите три места на работа заемат обща подова площ от 1,1 милиона m2; счита, че е изключително важно да се установят мерки, за да се гарантира устойчивостта на сградите на Парламента спрямо повишаването на разходите за поддръжка;

90.  Настоява да се прояви абсолютна предпазливост преди да се поемат ангажименти за нови придобивания или наеми, както и на необходимостта от редовен контрол и приспособяване на стратегическия план за сградния фонд; счита, че концепциите в стратегическата рамка за изпълнение следва също така да предоставят възможност на Парламента да намали необходимостта от нови сгради, като насърчава организацията към по-голям фокус върху резултатите и равновесието между професионалния и личния живот на персонала; подчертава, че общодостъпните технологии и практики, като например дистанционната работа, биха могли също така да допринесат за по-ефективно използване на времето и по-голяма екологосъобразност на Парламента;

91.  Отбелязва, че от юни 2014 г. насам около 1 000 служители от ГД IPOL, EXPO и EPRS са се преместили в сградата „Скуар дьо Меюс“; припомня, че това преместване представлява първият важен етап от процеса на предоставяне на допълнително пространство за членовете на ЕП в основните сгради на Парламента; желае да бъде информиран относно следващите стъпки на Парламента с конкретни срокове относно това кога ще бъдат предоставени на разположение допълнителни кабинети;

92.  Призовава администрацията да уреди съоръжения в основните сгради на Парламента за персонала, работещ в „Скуар дьо Меюс“, включително зала за консултиране на документи с ограничен достъп за членовете на ЕП;

93.  Изразява съжаление, че все още не е възможно споразумение за сътрудничество между Парламента и Комисията относно съвместно управление на Домовете на Европа; настоятелно призовава двете институции да постигнат взаимно приемливо споразумение, с което да се определи рамка за закупуване или наемане на имущество, и да опростят административните и финансовите процедури за оперативното управление на Домовете на Европа; призовава политическата йерархия да се намеси, ако е необходимо;

94.  Счита, че е просрочен ремонтът на сградата „Пол-Анри Спак“, включително разширяването на сградата и разширяването на залите за семинари за посетители и офис пространствата за членовете на Парламента; подкрепя планирането от страна на администрацията, но подчертава, че то трябва да се проведе въз основа на текущия брой членове на ЕП, а не въз основа на брой при евентуално – но нереалистично – разширяване на Съюза;

95.  Изисква конкретни прогнози за планирането и разходите за ремонтните дейности; настоятелно призовава за по-голяма прозрачност и за участието на отделните членове на ЕП в решенията, които имат решаващо въздействие върху административните и финансовите аспекти на институцията; счита за недостатъчна предоставената информация и предходните споразумения, сключени на равнището на Председателския съвет и Бюрото; изисква всички стратегически документи относно организацията и бъдещото развитие на Парламента да бъдат предоставени на всички членове на ЕП;

96.  Изразява загриженост относно предложението за интернализиране на услугата по превоза и произтичащите допълнителни разходи, които ще означават увеличение от над 50% през 2017 г. в сравнение с 2016 г.;

Генерална дирекция за устни преводи и организиране на конференции и Генерална дирекция за писмени преводи

97.  Отбелязва, че според извършеното от Парламента изчисление средният брой часове на седмица, който щатните устни преводачи са прекарали в своите кабини през 2014 г. с цел предоставяне на услуги за устен превод, е 10,7 часа/седмица; отбелязва обаче, че часовете в кабините представляват само част от работата на устните преводачи, която също така включва подготовка за заседанията, изучаване и поддържане на езиците, дежурство, обучение, базирано на теми, и друго специализирано обучение; призовава генералния секретар да предостави показатели, които да измерват всички дейности, извършвани от устните преводачи; изразява съжаление относно разликата при предоставянето на услуги за устен превод от отделни устни преводачи между 6 и 16 часа на седмица като средногодишна величина, което води до неравномерно работно натоварване за устните преводачи; признава, че поради изборите 2014 г. не беше типична година що се отнася до обема на парламентарната дейност;

98.  Отбелязва със загриженост, че методът на изчисляване по отношение на статистиката не е бил изяснен, и призовава администрацията по-добре да оповестява своите процеси пред съответните представители на устните преводачи;

99.  Призовава администрацията да изключи отпуска и отпуска по болест при изчисляването на средния брой часове, прекарани от устните преводачи в кабините;

100.  Отново заявява важността на езиковото многообразие за демократичната легитимност на институцията; приветства факта, че в резултат на политиката за езиково многообразие при ефективно използване на ресурсите, приета от Бюрото през 2011 г., и на последващите организационни реформи бяха постигнати икономии в разходите по бюджетните редове за устен превод; отправя искане условията на работа да съдържат защитни мерки, предназначени да защитят както качеството на устния превод, така и здравето на устните преводачи, като същевременно се задоволяват потребностите, произтичащи от променените модели на парламентарната работа и ефикасното използване на ресурсите; призовава генералния секретар да продължи да полага усилия, като работи в тясно сътрудничество с устните преводачи;

101.  Настоява, че все още е възможно повишаване на ефективността във връзка с предоставянето на устни преводи, особено чрез повишаването на ефективността на една услуга, която понастоящем е възпрепятствана от правила, датиращи от 2005 г., които вече не са съвместими с действащите модели за провеждане на заседания на институцията; призовава да се извърши проверка на това дали е възможно повишаване на ефективността и в отделите за административна подкрепа на ГД INTE;

102.  Изисква да се извърши преглед, за да се оцени дали подходящ брой вътрешни устни преводачи също така бива гарантиран по време на дните на основна дейност на Парламента;

103.  Призовава Генералната дирекция за устни преводи и организиране на конференции да предприеме всички необходими мерки за управление с цел да подобри ИТ инструментите и техническата подкрепа за устните преводачи с цел те да съответстват на тези на Комисията, да увеличи производителността по отношение на възлагането на устен превод, да преразпредели работната натовареност във връзка с устния превод на отделните устни преводачи, да гарантира, че щатните устни преводачи присъстват и са на разположение по време на дните на основна дейност на Парламента, като същевременно се зачитат в пълна степен техните социални права; накрая отправя искане към генералния секретар да представи нова концепция с цел ефикасно и разходно ефективно използване на персонала, като концепцията следва също така да се основава на споразумение с устните преводачи;

104.  Счита, че подобряването на предоставянето на услугите за устен превод, в частност съвместно с Комисията в рамките на институционалното сътрудничество, би спомогнало да се гарантира по-ефикасното използване на тези услуги;

105.  Изразява загриженост във връзка с факта, че отговорността за организацията на заседанията и управлението на конференциите е разпръсната между различни генерални дирекции;

Генерална дирекция по финанси

Пътническа агенция

106.  Приветства факта, че указанията на ГД FINS към пътническата агенция да търси най-добрите цени ефективно се прилагат; допълнително насърчава пътническата агенция да засили сравнението и да се стреми към постигане на споразумения с основните въздухоплавателни компании с цел по-голяма гъвкавост и по-ниски цени, като същевременно се гарантира възможността за внасяне на промени и за анулиране на пътническите услуги; призовава пътническата агенция активно да търси по-евтини билети и оферти, когато прави резервации, и по принцип да предлага по-конкурентни цени при отчитане на всички въздухоплавателни компании; призовава ГД FINS да осъществи проучване сред потребителите относно равнището на удовлетвореност от пътническата агенция във връзка с предоставяните услуги с цел установяването на допълнителни области, в които следва да бъдат направени подобрения;

107.  Отбелязва затрудненията, свързани с разглеждането на заявки за пътнически услуги за институция с мащаба и задълженията на Парламента и с особеностите (гъвкавост, отмяна в последния момент), които са присъщи за естеството на работата ѝ;

108.  Призовава ГД FINS в тясно сътрудничество с ГД SAFE и ГД COMM да извърши преоценка на плановете за действие при извънредни ситуации с цел по-добро справяне с новите заплахи за сигурността, в частност за командировки между различните места на работа на институцията;

Фонд за доброволно пенсионно осигуряване

109.  Отбелязва, че Фондът за доброволно пенсионно осигуряване е увеличил очаквания си актюерски дефицит, изчислен на базата на активите на Фонда, до 270,3 милиона евро в края на 2014 г. (през 2013 г.: 207,9 милиона евро); подчертава, че това повдига опасения относно преждевременното изчерпване на капитала на Фонда;

110.  Посочва, че планираните бъдещи пасиви на Фонда се простират върху няколко десетилетия; призовава Бюрото да разгледа възможности за подобряване на ликвидността на Фонда;

111.  Призовава за представянето на резултатите от външната оценка, изискана от Парламента в горепосочената резолюция за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година без по-нататъшно забавяне; определя съвета на Фонда за доброволно пенсионно осигуряване като носещ основна отговорност за размера на дефицита на Фонда; призовава за единствена концепция за частния пенсионен фонд с цел намаляване на пасивите на този фонд; призовава Бюрото да представи предложение за изчерпателен план за действие с оглед на изпълнението на отговорностите на Парламента незабавно след получаването на външната оценка; счита, че е необходимо да се намалят пенсионните обезщетения за участващите членове във Фонда;

112.  Призовава Бюрото да извърши оценка на текущото положение на пенсионния фонд във възможно най-кратки срокове;

Парламентарно подпомагане

113.  Приветства новите, по-строги правила, които се прилагат за местните сътрудници и доставчиците на услуги; отбелязва, че някои точки от новите правила продължават да бъдат неясни и представляват източник на погрешно тълкуване; призовава за допълнително разясняване на тези точки, особено по отношение на страничните дейности на местните сътрудници и доставчиците на услуги; подчертава, че следва да се упражнява много строг контрол и върху двете групи;

114.  Приветства създаването на електронния портал на членовете на Европейския парламент; счита, че той представлява рентабилен и ефективен инструмент за преглед на финансите в съответствие със следваната от Парламента политика за среда без документи на хартиен носител; призовава ГД FINS активно да насърчава използването му от всички членове на ЕП;

Генерална дирекция за иновации и техническо обслужване

115.  Отбелязва, че политиката за информационна сигурност на Парламента изисква координирана и хармонизирана стратегия за корпоративна сигурност;

116.  Призовава за по-силни системи за информационна сигурност с цел защита на информацията от неразрешен достъп, като същевременно се гарантира оповестяване, както и от прекъсване, изменяне или унищожаване, за да се осигури интегритет, поверителност и наличност;

117.  Призовава за създаването на система за бързо предупреждение при извънредни ситуации, която да позволи на ГД ITEC в сътрудничество с ГД SAFE да изпраща бързи съобщения чрез текстови или електронни съобщения до членовете на ЕП и до персонала, които са избрали да бъдат включени в подобен списък за комуникация, който да се използва при специфични извънредни ситуации във връзка със сигурността;

118.  Отбелязва, че независима трета страна извърши външен одит на ИКТ, както беше изискано по време на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година; отбелязва освен това, че целта на този одит беше да се оценят способностите на Парламента във връзка със сигурността в областта на ИКТ и потенциалното излагане на неговите системи на кибернетични заплахи с оглед на разработването на план за подобряване на сигурността в областта на ИКТ, включващ предложение за пътна карта за увеличаване на равнището на глобалната сигурност на Парламента; призовава за регламент в областта на киберсигурността, който да гарантира, че Парламентът е в състояние ефективно да защити своите информационни системи, както и да гарантира безопасността и сигурността на членовете на ЕП от кибератаки;

119.  Изразява загриженост, че оценката на организацията, развитието и способностите във връзка със сигурността в областта на ИКТ на Парламента, проведена съгласно стандартите ISO 27002:2013 и международните най-добри практики, показа относително слабо равнище на развитие на организационната сигурност;

120.  Призовава за редовно провеждане на стрес тестване на системите за сигурност на Парламента в областта на ИКТ;

121.  Отбелязва, че Бюрото прие политика за сигурност във връзка със системите за ИКТ на своето заседание от 7 септември 2015 г.; припомня неотложността на прилагането на значително по-жизнеспособна политика за сигурност в областта на ИКТ в съответствие с пътната карта на Парламента за глобална стратегия в областта на информационната сигурност;

Генерална дирекция за сигурността и безопасността

122.  Отбелязва, че интернализирането на услугите по сигурността беше приключено в Брюксел през декември 2014 г. и в Страсбург на 1 юли 2015 г. след приемането на концепция за глобална сигурност; подчертава, че следва да се приемат по‑нататъшни мерки за сигурност и да се извърши спешно преразглеждане на концепцията за глобална сигурност, както е приета от Бюрото през 2011 г., предвид неотдавнашния контекст, свързан със сигурността;

123.  Изразява загриженост във връзка с различните подходи, възприети от органите на Брюксел и Страсбург, относно сигурността на помещенията на Парламента; счита за абсолютно необходимо тясното сътрудничество с органите на Белгия, Франция и Люксембург с цел увеличаване на периметъра за сигурност около сградите на Парламента;

124.  Призовава за ефективна проверка на целия персонал по сигурността с цел да се гарантира неговата пригодност за изпълнението на възложените му задачи както по отношение на надеждността, така и на равнищата на професионална компетентност;

125.  Настоява, че трябва да се отдава най-голям приоритет на засилването на сигурността на сградите на Парламента и непосредственото им обкръжение; счита, че е необходимо да се гарантира подходящо оборудване и условия на работа за персонала по сигурността предвид настоящото положение във връзка със сигурността;

126.  Призовава за преразглеждане на мерките за сигурност на сградите и за по-голям контрол на входа на паркингите на Парламента посредством автоматично разпознаване на регистрационните номера; изисква прилагането на централен външен контролен пункт за проверка на всички външни доставчици, които влизат в сградите на Парламента;

127.  Припомня инцидентите във връзка с кражбите, които са възникнали в кабинетите на членовете на ЕП; призовава ГД INLO и ГД SAFE да гарантират по-голяма сигурност и прозрачност по отношение на изпълнителите и персонала по поддръжката, които имат достъп до кабинетите;

128.  Счита, че е от основно значение извършването на жизнеспособни проверки преди наемането на работа и наличието на задължителни процедури, които регламентират напускането на персонала, както и на подходящи структури за управление на сигурността и подходящо обучение за управление на кризи;

129.  Припомня инцидента от 7 октомври 2014 г. с участието на кюрдски демонстранти; призовава за извършването на всеобхватна и поверителна оценка на службите за сигурност на Парламента; приветства, като първа стъпка, създаването на група на високо равнище с участието на представители на Парламента, Комисията, Съвета и белгийската държава с цел засилване на сътрудничеството в сферата на сигурността; призовава за по-нататъшно сътрудничество с националните и международните служби за сигурност;

130.  Настоява за необходимостта от по-високи нива на сътрудничество между ГД SAFE и ГД ITEC с цел гарантиране на подходящо равнище на защита на информацията и комуникацията в Парламента;

131.  Отбелязва, че институциите и органите на Съюза, в настоящата си реакция по отношение на предизвикателствата, свързани със сигурността и борбата с тероризма, показват разпокъсани ресурси, различни правила и разнообразно оборудване, които не са съвместими; счита, че това положение показва не само недоброто управление на ресурсите в рамките на съответните администрации (годишният бюджет за разходи, свързани със сигурността, на Комисията и на Парламента е от около 40 милиона евро за всяка институция, като Съветът разполага с около 15 милиона евро, а Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) — с повече от 5 милиона евро само за сигурността на нейното седалище в Брюксел), но също така би могло да увеличи уязвимостта на институциите на Съюза;

132.  Изразява загриженост относно настоящото положение във връзка със сигурността, при което Европа и светът отвъд нея са изправени пред сериозна терористична заплаха, по-специално след съгласуваните нападения в Брюксел и Париж и предотвратената атака във влака „Талис“; призовава всички институции на Съюза активно да насърчават сътрудничеството помежду си, както и с националните органи на държавите, в които се намират техните седалища, офиси или делегации, или изпълняват своите задачи;

133.  Настоятелно призовава генералния секретар, както и съответните административни органи на Комисията, Съвета, ЕСВД и парламентарните комисии, да проучат възможните основания за Обща междуинституционална политика за сигурност, която да включва план за действие за разработване на общи елементи като активи и методологии за оценка на риска, персонал и средства за защита на съответните политически органи и високопоставени гости, програма за обучение и ресурси за персонала, отговарящ за сигурността, оборудване и технологии за контрол на достъпа, киберсигурност и сигурност на комуникациите, както и специализирано управление на ресурсите, което следва да бъде в синхрон с компетентните органи на приемащите държани на основните места на работа на Съюза, външните офиси и делегациите;

Екологосъобразен Парламент

134.  Приветства окуражителните заключения на одита, осъществен от Сметната палата през 2013 и 2014 г., в който се посочва, че от 14-те одитирани европейски институции Парламентът разполага с най-амбициозната стратегия за намаляване на въглеродните емисии;

135.  Насочва вниманието към факта, че възможностите за видеоконференции и дистанционна работа могат да спомогнат да се гарантира по-ефективно използване на времето в един по-екологосъобразен Парламент, като същевременно се намалят административните и пътните разходи;

136.  Подчертава необходимостта от прилагане на съобразено с околната среда възлагане на обществени поръчки за всички договори и покани за подаване на оферти; призовава за амбициозни обвързващи цели за екологосъобразни обществени поръчки, по-специално в следните области: храна и кетъринг, МПС и транспорт, ВиК съоръжения, употреба на хартия, управление на отпадъци, информационни технологии и оборудване за възпроизвеждане на изображения, осветление, почистване и обзавеждане;

Съобразено с околната среда възлагане на обществени поръчки и EMAS

137.  Призовава генералния секретар да разработи план за намаляване на броя на наличните контейнери за пътуванията, осъществявани във връзка с дейността на Парламента; предлага въвеждането на система „контейнери по поръчка“ или на „система за общо ползване на контейнерите“, като по този начин се намалят разходите както във финансово изражение, така и по отношение на въглеродния отпечатък;

138.  Приветства допълнителните мерки за компенсиране на неизбежните емисии; призовава Парламента да разработи допълнителни политики за компенсиране на CO2;

Политически групи (бюджетна позиция 4 0 0)

139.  Отбелязва, че през 2014 г. бюджетните кредити, записани по позиция 4 0 0, предоставени на политическите групи и независимите членове на ЕП, са усвоени, както следва:

Група

Първа половина на 2014 г.

Втора половина на 2014 г.

Годишни бюджетни кредити

Собствени средства и пренесени бюджетни кредити*

Разходи

Процент на усвояване на годишните бюджетни кредити

Суми, пренесени към следващия период

Годишни бюджетни кредити

Собствени средства и пренесени бюджетни кредити

Разходи

Процент на усвояване на годишните бюджетни кредити

Суми, пренесени към следващия период (2015 г.)

РРЕ

11 147

7 813

11 311

101%

7 649

8 772

7 744

6 485

74%

9 960

S&D

7 956

4 619

8 415

106%

4 160

7 663

4 194

6 435

84%

5422

ECR

2 128

1 053

2 731

128%

450

2 886

457

1 745

60%

1598

ALDE

3 401

1 759

3 644

107%

1 516

2 813

1 531

1 847

66%

2498

GUE/NGL

1 374

417

1 519

111%

272

2 153

272

1 170

54%

1255

Verts/ALE

2 211

1 388

2 689

122%

911

2 081

912

1 707

82%

2 146

EFDD

1 229

1 137

1 544

126%

822

2 002

827

1 164

58%

1287

Независими членове на ЕП

753

441

715

95%

92

1 238

92

566

46%

533

Общо

30 200

18 626

32 567

 

15 872

29 608

16 030

21 118

 

29 442

* всички суми са в хиляди евро

Европейски политически партии и европейски политически фондации

140.  Отбелязва, че през 2014 г. бюджетните кредити, записани по позиция 4 0 2, са усвоени, както следва(10):

Партия

Съкращение

Собствени средства*

Безвъзмездни средства от ЕП

Общо приходи

Безвъзмездни средства от ЕП като % от допустимите разходи (макс. 85%)

Излишък или загуба на приходи (трансфер към резерви)

Европейска народна партия

РРЕ

2 126

9 327

13 605

85%

345

Партия на европейските социалисти

PES

1 083

5 297

7 864

85%

78

Алианс на либералите и демократите за Европа

ALDE

759

2 813

3 582

85%

173

Европейска зелена партия

EGP

575

1 918

2 493

84%

50

Алианс на европейските консерватори и реформисти

AECR

373

1 943

2 376

85%

0

Партия на европейската левица

EL

282

1 219

1 501

85%

54

Европейска демократическа партия

EDP/PDE

123

565

730

85%

13

Демократи за ЕС

EUD

49

274

340

85%

0

Европейски свободен алианс

ALE

126

526

708

85%

0

Европейско християнско политическо движение

ECPM

73

388

475

85%

4

Европейски алианс за свобода

EAF

93

521

614

84%

-3

Европейски алианс на националните движения

AEMN

117

363

480

85%

37

Движение за Европа на свободите и демокрацията

MELD

124

635

941

85%

5

Общо

 

5 903

25 789

35 709

85%

756

(*) всички суми са в хиляди евро

141.  Отбелязва, че през 2014 г. бюджетните кредити, записани по позиция 4 0 3, са усвоени, както следва(11):

Фондация

Съкращение

Свързана с партия

Собствени средства*

Безвъзмездни средства от ЕП

Общо приходи

Безвъзмездни средства от ЕП като % от допустимите разходи (макс. 85%)

 

Център за европейски изследвания „Вилфрид Мартенс“

WMCES

РРЕ

831

4 203

5 034

85%

 

Фондация за европейски прогресивни изследвания

FEPS

PES

636

3 087

3 723

85%

 

Европейски либерален форум

ELF

ALDE

169

941

1 110

85%

 

Зелена европейска фондация

GEF

EGP

174

914

1 088

85%

 

Трансформ Европа

TE

EL

111

587

698

85%

 

Институт на европейските демократи

IED

PDE

43

265

308

85%

 

Център „Maurits Coppieters“

CMC

EFA

48

216

264

85%

 

Нов курс – Фондация за европейска реформа

ND

AECR

195

915

1 110

85%

 

Европейска фондация за свобода

EFF

EAF

45

244

289

85%

 

Организация за европейско междудържавно сътрудничество

OEIC

EUD

21

135

156

85%

 

Християнска политическа фондация за Европа

CPFE

ECPM

37

187

224

85%

 

Фондация за Европа на свободите и демокрацията

FELD

MELD

62

271

333

85%

 

Европейски идентичности и традиции

ITE

AEMN

42

174

216

85%

 

Общо

 

 

2 414

12 139

14 553

85%

 

(*) всички суми са в хиляди евро

 

-

2 229

11 325

13 554

85%

(1) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 247, 28.7.2015 г., стр. 1.
(4) OВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(5) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(6) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(7) PE 349.540/Bur/ann/fin.
(8) PE 422.541/Bur.
(9) Резолюция на Европейския парламент от 29 април 2015 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел I — Европейски парламент (OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 3).
(10) Източник: PV BUR. 20.10.2014 г. (PE 538.295/BUR) и PV BUR. 20.10.2014 г. (PE 538.297/BUR) точка 12.
(11) Източник: 20.10.2014 г. (PE 538.295/BUR) и PV BUR. 20.10.2014 г. (PE 538.297/BUR) точка 12.


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски съвет и Съвет
PDF 559kWORD 99k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел II — Европейски съвет и Съвет (2015/2156(DEC))
P8_TA(2016)0151A8-0101/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 — C8-0201/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по конституционни въпроси (A8-0101/2016),

1.  Отсрочва своето решение за освобождаване от отговорност на генералния секретар на Съвета във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския съвет и Съвета за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Европейския съвет, Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел II — Европейски съвет и Съвет (2015/2156(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел II — Европейски съвет и Съвет,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по конституционни въпроси (A8‑0101/2016),

А.  като има предвид, че прозрачността и контролът върху публичните финанси са основни демократични принципи, които важат също и за Съюза;

Б.  като има предвид, че процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета е част от концепцията за представителна демокрация;

В.  като има предвид, че съгласно член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) Парламентът сам носи отговорността за освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз;

Г.  като има предвид, че бюджетът на Съвета е раздел от бюджета на Европейския съюз;

Д.  като има предвид, че съгласно член 319, параграф 2 от ДФЕС Комисията трябва да представи на Европейския парламент, при поискване от негова страна, всякаква необходима информация относно осъществяването на разходите или функционирането на системите за финансов контрол;

Е.  като има предвид, че съгласно член 335 от ДФЕС всяка от институциите на Съюза разполага с административна автономност и че съгласно член 55 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета („Финансовия регламент“) всяка от институциите отговаря за изпълнението на своята част от бюджета;

Ж.  като има предвид, че без необходимата информация Парламентът не е в състояние да вземе информирано решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

З.  като има предвид съгласието между правни и академични експерти за правото на Парламента да получава информация, постигнато на семинара на Парламента от 27 септември 2012 г. относно правото на ЕП да освобождава от отговорност Съвета във връзка с изпълнението на бюджета;

1.  Отбелязва, че въз основа на извършената одитна дейност Сметната палата заключава, че като цяло за годината, приключила на 31 декември 2014 г., плащанията за административни и други разходи на институциите и органите не са засегнати от съществени грешки;

2.  Отбелязва, че в своя годишен доклад за 2014 г. Сметната палата констатира, че по одитираните въпроси са установени малък брой грешки във връзка с изчисляването на разходите за персонал, както и някои слабости при управлението на семейните надбавки в Европейския съвет и Съвета;

3.  Призовава Европейския съвет и Съвета да подобрят управлението във връзка с установените слабости и да отстранят грешките, констатирани от Сметната палата;

4.  Отбелязва, че през 2014 г. Европейският съвет и Съветът са разполагали с общ бюджет в размер на 534 200 000 EUR (535 511 300 EUR през 2013 г.), при степен на усвояване от 91,3 %; отбелязва увеличението на степента на усвояване през 2014 г.;

5.  Отбелязва намаляването на бюджета на Съвета за 2014 г. с 1,3 милиона евро (‑0,2%);

6.  Продължава да бъде загрижен относно високия процент на неусвоени средства, което се отнася за почти всички категории; отново призовава за разработване на ключови показатели за изпълнението с цел подобряване на бюджетното планиране;

7.  Изразява загриженост относно твърде големия брой на бюджетни кредити, пренесени от 2014 г. към 2015 г., по-специално за сгради, машини и съоръжения; твърдо вярва, че продължаващата тенденция за пренасяне на бюджетни кредити е в разрез с принципите на ежегодност и добро финансово управление, заложени във Финансовия регламент;

8.  Счита, че Съветът би могъл да избегне значителни трансфери между отделните бюджетни редове с по-добро бюджетно планиране;

9.  Отново посочва, че бюджетите на Европейския съвет и на Съвета следва да бъдат отделени, за да се допринесе за прозрачността на финансовото управление на институциите и да се повиши управленската отговорност на двете институции;

10.  Настоява, че Съветът трябва да бъде отговорен и прозрачен като останалите институции и призовава Съвета да се присъедини към регистъра за прозрачност на Съюза;

11.  Отново призовава Европейския съвет и Съвета да изпратят на Парламента своя годишен отчет за дейността с изчерпателна информация за всички човешки ресурси, с които разполагат двете институции, класифицирани по категория, степен, пол, националност и участие в професионално обучение;

12.  Заявява, че годишните доклади на институциите и агенциите на Съюза биха могли да изпълняват важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава институциите и агенциите на Съюза да включат стандартен раздел относно тези компоненти в годишните си доклади;

13.  Изразява съжаление за това, че Съветът все още не е приел кодекс на поведение; счита, че всички институции и агенции на Съюза следва да се договорят относно общ кодекс на поведение, който е абсолютно необходим за прозрачността, отчетността и почтеността на институциите; призовава институциите и органите на Съюза, които все още нямат кодекс на поведение, да изготвят възможно най-скоро подобен документ;

14.  Призовава Съвета да въведе незабавно вътрешни правила за подаването на сигнали за нарушения;

15.  Призовава за публикуването на пълни декларации за финансовите интереси на членовете на Съвета в интернет;

16.  Отбелязва със загриженост, че все още няма правила за почтеност, декларации за конфликти на интереси и подробни биографични данни за председателя на Европейския съвет и членовете на неговия кабинет; освен това отбелязва, че няма общи правила за почтеност за националните представители в рамките на Съвета; призовава Съвета да въведе мерки за подобряване на положението и да докладва за това на органа по освобождаване от отговорност;

17.  Приветства проекта за регламент на Съвета относно определяне на възнагражденията на високопоставените европейски служители и предвидените там икономии;

18.  Призовава Съвета да разработи подробни насоки за борба с корупцията и независими политики в рамките на своите структури;

19.  Отбелязва със загриженост, че е налице обезпокоителна липса на прозрачност по отношение на законодателния процес, провеждането на преговори, позициите и срещите на държавите членки в рамките на Съвета; настоятелно призовава Съвета да оповести съответните документи и да въведе ясна система на отчетност, която ще даде възможност на обществеността да следи законодателните процедури по открит и прозрачен начин;

20.  Изразява загриженост относно липсата на прозрачност при провеждането на тристранни срещи и помирителни заседания; призовава Съвета да повишава систематично прозрачността и почтеността по отношение на преговорите;

21.  Потвърждава резултатите, постигнати от Междуинституционалния комитет по писмени и устни преводи, във връзка с установяването на хармонизирана методология, която да създава условия за пряка съпоставка на разходите за писмени преводи на всички институции; приветства факта, че Съветът предоставя данни съобразно тази методология;

22.  Подчертава, че една от основните финансови цели на Генералния секретариат на Съвета за 2014 г. — предаване на сградата „Европа“ до края на 2015 г. — не е постигната; изразява съжаление за забавянето и иска да бъде информиран относно финансовите последици от това отлагане;

23.  Отново призовава политиката на Съвета в областта на сградния фонд да бъде приложена към неговия годишен отчет за дейността, особено предвид на факта, че е важно разходите за тази политика да бъдат правилно обосновани и да не бъдат прекомерни;

Основания за отсрочване на решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета

24.  Отново заявява, че Съветът трябва да бъде прозрачен и да носи пълна отговорност пред гражданите на Съюза за средствата, които са му предоставени, като участва пълноценно и добросъвестно в годишната процедура по освобождаване от отговорност, по примера на другите институции на Съюза; във връзка с това счита, че ефективният контрол по отношение на изпълнението на бюджета на Съюза изисква Парламентът и Съветът да си сътрудничат посредством работно споразумение; изразява съжаление относно срещаните до момента трудности във връзка с процедурите по освобождаване от отговорност; подчертава необходимостта от подобряване на капацитета за диалог между двете институции, за да се намери възможно най-скоро решение, което да гарантира изпълнение на мандата по Договорите и отчетност пред гражданите;

25.  Отбелязва, че процедурата на отделно освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на различните институции и органи на Съюза е стара практика, въведена с цел гарантиране на прозрачността и демократичната отчетност пред данъкоплатците на Съюза; подчертава, че това реално гарантира правото и задължението на Парламента да упражнява контрол върху целия бюджет на Съюза;

26.  Отбелязва освен това, че в свое писмо от 23 януари 2014 г. Комисията изразява становището, че всички институции следва да участват активно в процеса за предприемане на последващи действия вследствие на забележките на Парламента, отправени в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, и че всички институции следва да съдействат, за да се гарантира безпроблемното провеждане на процедурата по освобождаване от отговорност, при пълно спазване на съответните разпоредби на ДФЕС и съответното вторично законодателство;

27.  Подчертава, че Комисията заявява също така, че няма да контролира изпълнението на бюджетите на другите институции и че даването на отговор на въпроси, отправени към друга институция, би нарушило независимостта на тази институция във връзка с изпълнението на собствената ѝ част от бюджета;

28.  Припомня, че, както е посочено в член 2б от Финансовия регламент, всяка институция разполага с автономност при изпълнението на собствената ѝ част от бюджета в съответствие с член 55 от посочения регламент; потвърждава, че съгласно практиката и тълкуването на действащите правила, както и с цел запазване на прозрачността и демократичната отчетност спрямо данъкоплатците в Съюза, Парламентът освобождава от отговорност всяка институция поотделно;

29.  Подчертава правомощията на Парламента за освобождаване от отговорност съгласно членове 316, 317 и 319 от ДФЕС и членове 55 и 164—167 от Финансовия регламент; счита, че тези разпоредби представляват достатъчно правно основание за упражняване на правото на Парламента да взема отделно решение относно освобождаването на Съвета от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, в допълнение към правото му да освобождава от отговорност Комисията; потвърждава, че освобождаването или не от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета е право и задължение на Парламента по отношение на гражданите на Съюза;

30.  Подчертава, че от 2009 г. насам Съветът отказва да съдейства при процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, провеждана от Парламента, като не предоставя необходимата информация, не отговаря на въпроси с искане на писмен отговор и не присъства на изслушвания и разисквания относно изпълнението на собствения си бюджет, което води до разходването на над 3 милиарда евро публични средства без упражняване на необходимия контрол; счита, че това е отрицателно послание към гражданите на Съюза;

31.  Отново заявява, че без съдействието на Съвета Парламентът не е в състояние да вземе информирано решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

32.  Счита, че това представлява сериозно нарушение на произтичащите от Договорите задължения, по-специално на принципа за лоялно сътрудничество между институциите, и че трябва бързо да се намери решение, за да може да се упражнява контрол върху целия бюджет на Съюза; в тази връзка се позовава също на член 15 от ДФЕС, който постановява, че всяка институция, орган, служба или агенция гарантира прозрачността на работата си;

33.  Отново заявява, че единственият начин да се въведе ефективен бюджетен контрол е чрез сътрудничество между Парламента и Съвета, като основните елементи на това сътрудничество трябва да включват официални заседания между представители на Съвета и на комисията по бюджетен контрол на Парламента, отговор на въпросите, зададени от членовете на комисията въз основа на писмен въпросник, и предоставяне при поискване на документи, които да служат като основа за бюджетните проверки;

34.  Припомня, че Парламентът освобождава от отговорност другите институции във връзка с изпълнението на бюджета, след като разгледа предоставените документи и отговорите, дадени на въпросите на ЕП; изразява съжаление за това, че Парламентът систематично среща затруднения при получаването на отговори от Съвета;

35.  Отбелязва писмото на генералния секретар на Съвета в отговор на поканата на комисията по бюджетен контрол на Парламента да присъства на размяна на мнения на 11 януари 2016 г.; подчертава, че в писмото не са дадени отговори нито на поканата, нито на писмения въпросник, изпратен на Генералния секретариат и на Съвета на 25 ноември 2015 г., който съдържа въпроси на членове на ЕП, а просто се потвърждава вече изразената в миналото позиция на Съвета относно обмена на финансова информация;

36.  Счита, че процедурата по освобождаване от отговорност е важен инструмент за демократична отчетност пред гражданите на Съюза;

37.  Призовава Съвета да започне преговори с Парламента с цел гарантиране упражняването на правото на Парламента за достъп до информация относно изпълнението на бюджета на Съвета; счита, че това води до задължение за Съвета да предоставя исканата информация;

38.  Изразява съжаление във връзка с факта, че не всички институции на Съюза спазват едни и същи стандарти във връзка с прозрачността и счита, че Съветът следва да отбележи напредък по този въпрос;

39.  Счита, че междувременно положението може да се подобри чрез по-голямо сътрудничество между институциите на Съюза в рамките на Договорите, но в крайна сметка може да се наложи преразглеждане на Договорите за изясняване на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, а именно предоставянето на изрично правомощие на Парламента да освобождава от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета всички институции и органи поотделно;

40.  Призовава Комисията да измени Финансовия регламент, с цел изясняване на целите на процедурата по освобождаване от отговорност и ясно определяне на санкции за неспазването на разпоредбите; подчертава, че това следва да се осъществи, за да може да се търси отговорност от институциите на Съюза, с цел защита на финансовите интереси на гражданите на Съюза; подчертава, че не следва да се допускат изключения.

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 5.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Съд на Европейския съюз
PDF 479kWORD 83k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел IV — Съд (2015/2157(DEC))
P8_TA(2016)0152A8-0123/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0202/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0123/2016),

1.  Освобождава от отговорност на секретаря на Съда на ЕС във връзка с изпълнението на бюджета на Съда на ЕС за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съда на ЕС, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел IV – Съд (2015/2157(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел IV — Съд,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0123/2016),

1.  Отбелязва със задоволство, че в своя годишен доклад за 2014 г. Сметната палата констатира, че не са установени съществени слабости по одитираните въпроси в областта на човешките ресурси и възлагането на обществени поръчки по отношение на Съда на Европейския съюз („Съд на ЕС“);

2.  Приветства факта, че въз основа на извършената одитна дейност Сметната палата заключава, че като цяло за годината, приключила на 31 декември 2014 г., плащанията за административни и други разходи на институциите и органите не са засегнати от съществени грешки;

3.  Отбелязва, че през 2014 г. Съдът на ЕС е разполагал с бюджетни кредити на обща сума от 355 367 500 EUR (354 880 000 EUR през 2013 г.) и че степента на изпълнение е била 99 %; приветства увеличената степен на усвояване за 2014 г. спрямо постигнатите през 2013 г. 96,3 %;

4.  Отбелязва, че бюджетът на Съда на ЕС е с чисто административен характер, като над 75% от него се използват за покриване на разходи във връзка с лицата, работещи в институцията, а останалата част — за сгради, обзавеждане, оборудване и други разходи;

5.  Приветства резултатната съдебна дейност на Съда на ЕС през 2014 г. — 1691 дела, заведени пред трите съдилища, и 1685 дела, приключени през тази година;

6.  Отбелязва, че през 2014 г. Съдът на ЕС е приключил 719 дела (701 приключени дела през 2013 г.), а образуваните пред него нови дела са 622 (699 през 2013 г.); подкрепя положителните статистически резултати и счита, че изпълнението може да бъде подобрено още повече в бъдеще;

7.  Отбелязва, че през 2014 г. Общият съд е получил 912 нови дела, разгледал е 814 дела и има още 1423 висящи дела, което е представлявало общо увеличение на броя на производствата в сравнение с 2012 и 2013 г.;

8.  Посочва, че чрез създаването на девет временни секретарски длъжности в Общия съд през 2014 г. съдебният екип беше укрепен, гарантирайки неговата ефективност и по-добро изпълнение;

9.  Отбелязва, че през 2014 г. Съдът на публичната служба е приключил 152 дела (спрямо 184 през 2013 г.), а 216 дела са останали висящи; отбелязва, че през 2014 г. Съдът на публичната служба е бил по-малко ефективен в своята обща правораздавателна дейност;

10.  Насърчава Съда на ЕС да продължава да подобрява използването на съществуващите ресурси; счита, че извършените през 2014 г. вътрешни реформи, и по-специално реформата на Процедурния правилник, който регламентира дейността на Общия съд и на Съда на публичната служба, както и разработването на информационни приложения за подобряване на процедурите и комуникацията, са допринесли за оптимизиране на използването на ресурсите;

11.  Приветства плана на Сметната палата за извършване на проверка с цел оценяване на изпълнението на Съда на ЕС, вследствие на искането на Парламента, отправено до Палатата в контекста на процедурата по освобождаване от отговорност за 2013 г.;

12.  Отбелязва информацията, предоставена през януари 2016 г., относно списъка на външните дейности на съдиите, който беше поискан по време на размяната на мнения в парламентарната комисия по бюджетен контрол във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за 2014 г.; изразява съжаление относно това, че не е упоменат броят на съдиите, участвали в различните мероприятия; изисква преглед на всички външни дейности на съдиите, включително преподавателска дейност, изнасяне на лекции и други мероприятия, както и тяхната подготовка през работно време, а не само на официално одобрените дейности; изисква оповестяване на всички ресурси, свързани с външните дейности на съдиите, като например ползване на преводачески услуги, стажанти, шофьори;

13.   Счита, че цялата информация относно извънсъдебните дейности на всеки съдия следва да бъде достъпна за широката общественост; изисква тази информация да бъде публикувана на интернет страницата на Съда на ЕС и да бъде включена в неговите годишни отчети за дейността;

14.  Призовава за публикуване на декларациите за финансови интереси на съдиите на интернет страницата на Съда на ЕС;

15.  Очаква, че ще бъде извършена оценка на въздействието във връзка с текущата реформа на Общия съд, с цел да се потвърди, че тя е целесъобразна и води до опростяване на съдебната структура на Съда на ЕС;

16.  Отбелязва със задоволство извършените в приложението e-Curia подобрения, както и увеличения брой държави членки, които са започнали да го използват през 2014 г.; все пак изразява съжаление за това, че три държави членки все още са извън списъка на потребителите;

17.  Приканва Съда на ЕС да ускори още повече внедряването на нови технологии, с цел допълнително намаляване броя на копията на хартиен носител, както и на срещите, изискващи писмен и устен превод, без да се накърнява дейността на Съда;

18.  Отбелязва, че дейността на Дирекцията за писмени преводи се счита за задоволителна; счита, че могат да бъдат направени икономии във връзка с извънсъдебните документи, прилагайки ограничен режим на превод;

19.  Отбелязва, че Съдът на ЕС участва в междуинституционалната работна група по ключовите показатели за междуинституционалната дейност и изпълнението (КПМДИ), която разглежда, наред с други въпроси, и разходите за писмени преводи; изразява съжаление за това, че Съдът на ЕС все още не е предоставил данни съгласно хармонизираната методология, договорена в рамките на КПМДИ;

20.  Отново отправя искането си дневният ред на заседанията на Съда на ЕС да бъде включен като приложение към неговите годишни отчети за дейността;

21.  Отбелязва, че в Съда на ЕС все още няма достатъчно жени на отговорни длъжности и призовава за възможно най-бързо преодоляване на този дисбаланс;

22.   Счита, че отговорът, даден от Съда на ЕС на въпрос № 26 на Парламента (пенсионно осигуряване), е незадоволителен; изисква от Съда на ЕС да даде ясен и подробен отговор, както постъпват другите институции; счита, че Съдът на ЕС следва да отговори на всички въпроси, изпратени му от Парламента, и призовава Съда към пълна прозрачност по отношение на въпроса за пенсионното осигуряване;

23.  Отбелязва, че Съдът на ЕС разполага с 75 служебни превозни средства в своя автопарк, като разходите за тях възлизат на 1 168 251 EUR; отбелязва, че възнагражденията на шофьорите възлизат на сумата от 2 434 599 EUR за 2014 г.; счита, че тези разходи са изключително високи, което е в противоречие с общата тенденция институциите на Европейския съюз да ограничават използването на служебни автомобили; отново призовава Съда на ЕС да намали броя на служебните автомобили, предоставяни на разположение на членове и служители на Съда; подчертава, че разходите за повече частни шофьорски услуги са за сметка на данъкоплатците на Съюза; препоръчва на Съда на ЕС да разгледа тези въпроси в междуинституционален контекст и настоятелно го призовава да насърчава активно екологичната мобилност;

24.  Приветства предприетите от Съда на ЕС мерки за съблюдаване на принципа за „зелени“ обществени поръчки и подкрепя придържането към тази стратегия;

25.  Отбелязва със задоволство, че политиката на Съда в областта на сградния фонд е приложена към неговия годишен отчет за дейността;

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) OВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(4) OВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Сметна палата
PDF 489kWORD 88k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел V — Сметна палата (2015/2158(DEC))
P8_TA(2016)0153A8-0107/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0203/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0107/2016),

1.  Освобождава от отговорност генералния секретар на Сметната палата във връзка с изпълнението на бюджета на Сметната палата за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Съдебната палата, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел V — Сметна палата (2015/2158(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел V — Сметна палата,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0107/2016),

1.  Отбелязва, че годишните отчети на Сметната палата се проверяват от независим външен одитор — PricewaterhouseCoopers SARL, с цел прилагане на същите принципи на прозрачност и отчетност, които тя прилага към одитираните от нея субекти; приема за сведение становището на одитора, че „финансовите отчети дават точна и вярна представа за финансовото състояние на Европейската сметна палата“;

2.  Подчертава, че през 2014 г. окончателните бюджетни кредити на Сметната палата са размер на 133 498 000 EUR (142 761 000 EUR през 2013 г.) и че общата степен на изпълнение на бюджета е 98,8% (92% през 2013 г.); приветства подобряването на степента на изпълнение при намален бюджет;

3.  Подчертава, че бюджетът на Сметната палата е чисто административен, като голяма част от него се използва за разходи във връзка с лицата, работещи в институцията;

4.  Признава изключително важната роля на Сметната палата за гарантирането на по-добро и по-интелигентно разходване на фондовете на Съюза; припомня, че Сметната палата е в отлична позиция да предоставя на законодателя и на бюджетния орган ценни становища относно резултатите и въздействията, постигнати от политиките на Съюза, с цел подобряване на икономичността, ефикасността и ефективността на финансираните от Съюза дейности;

5.  Приветства проекта за реформа на Сметната палата, който започна в края на 2014 г. с цел рационализиране на одитния процес, трансформиране на Сметната палата в организация, ориентирана към изпълнение на задачи, и разширяване на обхвата на работата на нейния персонал; приканва Сметната палата да информира органа по освобождаване от отговорност за постигнатите цели и установеното въздействие по отношение на тази реформа;

6.  Напомня на Сметната палата, че Парламентът, Съветът и Комисията се договориха в точка 54 от общия подход към децентрализираните агенции от 2012 г., че „пълната отговорност за всички аспекти на възложените на външен изпълнител одити продължава да се носи Европейската сметна палата, която управлява всички необходими административни процедури и процедури за възлагане на поръчки и ги финансира, както и всички други разходи, свързани с възложени на външен изпълнител одити, от собствения си бюджет“; изразява дълбоко съжаление, че новият подход към одита, включващ одитори от частния сектор, е довел до увеличаване на административна тежест за децентрализираните агенции; отбелязва със загриженост, че това е довело до увеличение на административната тежест с 85%, на повече от 13 000 часа в сравнение с предходния одит, управляван от Сметната палата, което се равнява средно на 3,5 еквивалента на пълно работно време; изразява съжаление, че времето, посветено на възлагането на обществени поръчки и администрирането на договорите за одит, е довело до повече от 1400 часа допълнителна работа за децентрализираните агенции, и че общите допълнителни разходи за външни одити от частния сектор през 2014 г. възлизат на 550 000 EUR; повтаря призива си към Сметната палата да следва договорения общ подход и да възлага и плаща за външните одити на агенциите и да предостави по-добри насоки за одиторите от частния сектор, така че да се намали значително административната тежест;

7.  Отбелязва със задоволство, че Сметната палата възнамерява да направи преглед, с цел оценяване на резултатите от дейността на Съда на ЕС, вследствие на искането на Парламента, отправено до Сметната палата в контекста на процедурата от 29 април 2015 г. по освобождаване от отговорност за 2013 г.(6);

8.  Изисква, въз основа на това добро сътрудничество, Сметната палата да изготви специален доклад относно това дали Комисията е използвала добре своите правомощия за подкрепа и контрол на държавите членки при изпълнението на бюджета на Съюза;

9.  Подкрепя усилията на Сметната палата за осигуряване на повече ресурси за одити на изпълнението; очаква основаната на изпълнението на задачи организация на одитния персонал да позволи на Сметната палата да разпределя ресурси по по-гъвкав начин, без това да е в ущърб на неговата мисия; изразява мнението, че в съответствие с член 287, параграф 3 от ДФЕС, следва да се поддържа по-тясно сътрудничество между Сметната палата и националните върховни одиторски органи, по-специално във връзка с изготвянето на докладите от одитите върху изпълнението (икономическата ефективност) на различни политики и програми на Съюза и във връзка с одита на мерките за споделено управление; очаква конкретни резултати по отношение на споделянето на годишната работна програма на Сметната палата;

10.  Отбелязва инициативата на Сметната палата да реформира системата си от камари и би желал да научи повече за предложението;

11.  Отбелязва, че 2014 година бележи рекорд по отношение на постигнатите от Сметната палата резултати и приветства новите елементи, като например обзорния преглед;

12.  Отбелязва съкращаването на сроковете за изготвяне на специални доклади от 2008 г. насам, въпреки че все още не е постигната целта те да бъдат изготвяни в рамките на 18 месеца; подчертава, че тази цел трябва да бъде реалистична, така че да не се излага на риск качеството на докладите;

13.  Насърчава Сметната палата да разгледа връзката между броя и своевременността на специалните доклади;

14.  Подчертава, че препоръките, съдържащи се в специалните доклади често са неясни и е на мнение, че те трябва последователно да разкриват положителните и отрицателните страни на поведението на съответните държави;

15.  Отбелязва със задоволство, че задължението за намаляване на персонала с 5% се изпълнява без отрицателно въздействие върху политиката на Сметната палата за засилване на нейните одиторски услуги; призовава Сметната палата да се увери, че по-нататъшните съкращения няма да окажат отрицателно въздействие върху качеството на нейните доклади;

16.  Призовава Сметната палата да гарантира освен експертните качества и опит, географския баланс на своя персонал, особено на ръководни и директорски длъжности;

17.  Отчита усилията на Сметната палата да подобри балансираното представителство на половете сред персонала си; подчертава и приветства увеличаването на броя на жените одитори, което несъмнено ще се отрази върху броя на жените на ръководни длъжности в този сектор, както и създаването на мрежа на жените одитори; подчертава необходимостта от продължаване на усилията в тази насока;

18.  Оценява усилията, които Сметната палата полага за професионалното обучение на своите одитори, с оглед постигане на по-ефективно управление и актуализиране на знанията; приветства Сметната палата за сътрудничеството ѝ с университета на Мец/Нанси в разработването на специализирани курсове по европейски одит и насърчава Сметната палата да установи контакти с други европейски университети със същата цел;

19.  Отбелязва, че салдото от налични средства по договора, сключен, за да се плати за сградата К3, ще бъде използвано, за да се финансира модернизирането на сградата K2; би желал да научи повече относно обхвата на това модернизиране;

20.  Отново отправя призива си политиката в областта на сградния фонд на Сметната палата да бъде приложена към нейния годишен отчет за дейността;

21.  Признава, че Сметната палата полага усилия да намали разходите за превод; счита, че сключването на споразумение за сътрудничество за превод — подобно на това на консултативните комитети с Парламента — би могло да се разглежда като част от стратегията на Сметната палата за периода 2013—2017 г. за подобряване на ефективността и намаляване на разходите; отправя искане към Сметната палата да възлага извършването на превод на външни изпълнители, като допълнителен начин за постигане на икономии;

22.  Отчита резултатите, постигнати от Междуинституционалния комитет по писмени и устни преводи, във връзка с договарянето на хармонизирана методология, която да позволява пряка съпоставка на разходите за писмен превод на всички институции; приветства факта, че Сметната палата предоставя данни съобразно тази методология;

23.  Призовава Сметната палата да включва в своите годишни отчети за дейността, в съответствие със съществуващите правила за поверителност и защита на данните, резултатите и последствията от приключили разследвания на OLAF, при които институцията или лица, работещи за нея, са били обект на разследване;

24.  Отбелязва, че изпълнението на препоръките на службата за вътрешен одит да се направи преглед на правилата, включени в ръководството относно командировките, е било отложено поради технически причини;

25.  Отбелязва първите стъпки на Сметната палата към среда без документи на хартиен носител; подкрепя Сметната палата в нейните цели, но очаква комисията по бюджетен контрол на Парламента да продължи да получава няколко хартиени копия на докладите на Сметната палата; подкрепя стратегията за опазване на околната среда, прилагана от Сметната палата до момента, включително акцента ѝ върху намаляването на потреблението на енергия, засиленото използване на видеоконферентни връзки, инсталирането на система за събиране на дъждовна вода и насърчаването на устойчивата мобилност;

26.  Приветства по-голямата яснота на съобщенията на Сметната палата чрез медиите; очаква тези подобрения да продължат;

27.  Оценява сътрудничеството между Сметната палата и комисията по бюджетен контрол на Парламента и приветства редовната обратна връзка от Сметната палата в отговор на неговите искания.

(1) OВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 5.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(6) Резолюция на Европейския парламент от 29 април 2015 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел V — Сметна палата (OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 123).


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски икономически и социален комитет
PDF 487kWORD 93k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VI — Европейски икономически и социален комитет (2015/2159(DEC))
P8_TA(2016)0154A8-0111/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0204/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0111/2016),

1.  Освобождава от отговорност генералния секретар на Европейския икономически и социален комитет във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския икономически и социален комитет за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Европейския икономически и социален комитет, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Сметната палата, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VI – Европейски икономически и социален комитет (2015/2159(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VI ‒ Европейски икономически и социален комитет,

—  като взе предвид решението на Европейския омбудсман от 18 ноември 2015 г. за приключване на разследването във връзка с жалба 1770/2013/JF срещу Европейския икономически и социален комитет,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0111/2016),

1.  Приветства факта, че въз основа на извършената одитна дейност Сметната палата заключава, че като цяло за годината, приключила на 31 декември 2014 г., плащанията за административни и други разходи на институциите и органите не са засегнати от съществени грешки;

2.  Отбелязва със загриженост, че в своя годишен доклад за 2014 г. Сметната палата констатира слабости в Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) в четири от общо 15 проверени процедури за възлагане на обществени поръчки;

3.  Приветства факта, че в отговор на забележките на Сметната палата ЕИСК е създал специална служба за подкрепа в областта на обществените поръчки, която да подпомага дирекции, различни от дирекция „Логистика“, която вече разполага с такава служба; очаква тя да започне на функционира пълноценно през втората половина на 2016 г.;

4.  Отбелязва, че бюджетът на ЕИСК за 2014 г. възлиза на 128 559 380 EUR (130 104 400 EUR през 2013 г.), което съответства на намаление с 1,19% в сравнение с годишния бюджет за 2013 г., със степен на усвояване от 95,6%; отбелязва увеличението на степента на усвояване през 2014 г., но изразява съжаление, че тя все още не е достигнала 96,8-те процента от 2012 г.;

5.  Подчертава, че бюджетът на ЕИСК е с чисто административен характер, като голяма част от сумата се използва за покриването на разходи във връзка с лицата, работещи в институцията, а останалата част — за сгради, обзавеждане, оборудване и различни оперативни разходи;

6.  Отбелязва забележките относно последващите действия в резолюцията на Парламента за освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година от 29 април 2015 г., приложени към годишния отчет за дейността на ЕИСК(6);

7.  Отбелязва, че през 2014 г. ЕИСК е изготвил по-малък брой доклади и становища и е провел по-малък брой заседания, свързани със законодателната работа; изразява при все това изненада във връзка с увеличения брой правни становища, изготвени от правната служба за същия период; изисква да бъде информиран за причините за това увеличение;

8.  Отбелязва, че на 5 февруари 2014 г. беше подписано споразумение за сътрудничество между ЕИСК и Парламента, с две приложения относно административното сътрудничество и отражението върху бюджета, наред с паралелно споразумение между Парламента и Комитета на регионите, с цел да се развива политическото и административното сътрудничество;

9.  Приветства отговора на ЕИСК на искането на Парламента в горепосочената негова резолюция за освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година за индивидуална оценка на въздействието на споразумението за сътрудничество както от гледна точка на човешките ресурси, така и от гледна точка на разходите, взаимодействията, добавената стойност и качеството на съдържанието;

10.  Счита, че има възможност за допълнителни подобрения в рамките на споразумението за сътрудничество, особено в политическата област; счита, че Парламентът, ЕИСК и Комитетът на регионите са способни да развият нови взаимодействия, които ще повишат производителността в областите на сътрудничество на всички равнища, и призовава за утвърждаването на конкретни и подробни разпоредби относно функционирането на службите, споделяни от трите институции; призовава да се проведе проучване на удовлетвореността на членовете на ЕИСК във връзка с услугите, които им се предоставят от Службата на Европейския парламент за парламентарни изследвания; изисква да продължи да бъде информиран за резултатите от контрола на изпълнението на споразумението за сътрудничество;

11.  Изисква средносрочният преглед на споразумението за сътрудничество да включва подробна разбивка по институции на икономиите и увеличените бюджетни разходи, произтичащи от него;

12.  Отбелязва, че ЕИСК е въвел новите правила за възстановяване на пътните разноски на членовете въз основа на действителните разходи, както беше специално изискано от Парламента миналата година в неговата резолюция за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година; приветства факта, че системата функционира пълноценно считано от началото на настоящия нов мандат на ЕИСК, започнал през есента на 2015 г.;

13.  Отбелязва със загриженост, че общият размер на възстановените пътни разноски и на изплатените надбавки на бенефициентите от ЕИСК възлиза на 17 375 864 EUR; призовава настоятелно институцията да разработи системна стратегия за значително намаляване на тези разходи и надбавки;

14.  Отбелязва, че през 2014 г. в рамките на споразумението за сътрудничество ЕИСК има положителен баланс в размер на 1 560 000 EUR; отбелязва със загриженост, че в рамките на посоченото споразумение за сътрудничество бяха прехвърлени 36 длъжностни лица от ЕИСК и 24 от Комитета на регионите, работещи в службите за писмени преводи и в по-голямата си част на възраст, много близка до пенсионната, вследствие на което двете институции ще реализират значителни икономии по главите от бюджета, посветени на разходите за персонал (възнаграждения и пенсии), за сметка на голямо увеличение на разходите на Парламента — както в краткосрочен план (възнаграждения), така и в дългосрочен план (пенсии);

15.  Изразява съжаление предвид увеличението на разходите за командировки на персонала от 338 366 EUR през 2013 г. на 387 481 EUR през 2014 г. (14,5%);

16.  Призовава настоятелно за включването в годишния отчет за дейността на преглед на служителите на ръководна длъжност, подредени по националност, пол и длъжност;

17.  Приветства тясното сътрудничество на ЕИСК и на Комитета на регионите за изготвянето на вътрешните правила относно подаването на сигнали за нередности, тъй като те споделят някои служби и персонал; счита при все това, че ЕИСК се забави твърде много с одобрението на тези правила; приветства все пак факта, че правилата ще се приложат със задна дата;

18.  Отбелязва лекото увеличение през 2014 г. на броя представители на един от половете, заемащи ръководна длъжност (40%; 39% през 2013 г.); изразява съжаление за все така неравномерното съотношение, което не се наблюдава в другите категории; подчертава, че е важно да се установят средносрочни цели, с помощта на които да се постигне необходимото равновесие, и призовава настоятелно да се продължи активната работа в тази посока;

19.  Приветства стартирането от страна на ЕИСК на специфичен курс на тема „Етика и почтеност“ с цел да се подобрят познанията и да се повиши осведомеността относно правата и задълженията на персонала; счита обаче, че въпросният курс следва бъде задължителен не само за новоназначените служители, но и за всички служители;

20.  Изразява съжаление, че ЕИСК все още не е приложил всички мерки, изискани от Парламента в параграф 24 от горепосочената резолюция относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година; счита, че не е било правилно ЕИСК да не предостави информация на Бюрото на Парламента и на собствените си членове и служители относно две съдебни решения срещу ЕИСК, като вместо това е включил информацията в други публикации от общ характер; изразява надежда подобен вид пропуски да бъдат отстранени чрез разработването на нови правила относно лицата, които подават сигнали за нередности, и след това да бъде възможно в конкретния случай те да бъдат поправени със задна дата;

21.  Изразява надежда, че с прилагането на новите правила относно лицата, които подават сигнали за нередности, ЕИСК незабавно и ефикасно ще предприеме необходимите мерки, за да осигури признаването, зачитането и вземането под внимание на лицата, които подават сигнали за нередности, в случаите, признати като такива от Съда на ЕС преди приемането на посочените правила; призовава да се вземат необходимите мерки, за да се сложи окончателно край на нападките срещу лицата, които подават сигнали за нередности, отправяни в различни публикации на ЕИСК;

22.  Изразява съжаление поради факта, че в горецитираното решение за приключване на разследването по жалба 1770/2013/JF срещу ЕИСК Омбудсманът заявява, че ЕИСК е приел само част от предложението, което му е било отправено с цел решаване на случая на лошо администриране; изразява съжаление поради факта, че ЕИСК не признава лошо администриране, нито грешки в своето решение за преназначаване на жалбоподателя на друга длъжност; изразява съжаление поради факта, че ЕИСК не се е съгласил да признае тези грешки по принцип, въпреки че на практика е приел някои от препоръките на Омбудсмана за предоставяне на обезщетение на жалбоподателя за причинените несправедливости;

23.  Отбелязва предоставената от ЕИСК информация в рамките на последващите действия във връзка с горепосочената резолюция за освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година относно използването на оборудването за провеждане на видеоконференции; изисква да бъде информиран относно напредъка, постигнат по този въпрос; счита, че използването на оборудване за провеждане на видеоконференции и сходни технологии ще даде възможност на ЕИСК да съкрати значително разходите за път и заседания;

24.  Отбелязва, че броят на заседанията, в рамките на които се използва оборудването за провеждане на видеоконференции, се е удвоил в сравнение с 2013 г.; отбелязва, че оборудването за провеждане на видеоконференции е било използвано за заседанията, за които не е необходим устен превод; насърчава ЕИСК да използва ефективно чуждоезиковото обучение, за да се намали потребността от устен превод, като по този начин неговата работа стане по-ефективна и ефикасна;

25.  Насърчава ЕИСК да укрепи своята информационна и комуникационна политика, както и присъствието си в социалните медии;

26.  Отбелязва усилието на ЕИСК да повиши своята видимост чрез ефективна информационна и комуникационна политика; изразява съгласие с поставяния от ЕИСК акцент върху засилването на междуинституционалното сътрудничество с цел подобряване на комуникацията и видимостта, както и върху засилването на присъствието на членовете на институциите на национално равнище, и насърчава ЕИСК да продължи да работи в тази посока; приветства във връзка с това всички по-нататъшни усилия за подобряване на потока от информация, а по този начин и за повишаване на прозрачността;

27.  Отбелязва със задоволство низходящата тенденция по отношение на дела на неизползваните заявени услуги по устен превод от 5,1% през 2013 г. на 4,3% през 2014 г.; очаква договорените в рамките на споразумението за сътрудничество условия да осигурят възможност за още по-големи икономии на разходи за устен превод;

28.  Счита за изненадващо намалението от 1% на писмените преводи, възлагани на външни изпълнители, в сравнение с 2013 г.; очаква тази тенденция да се промени след изпълнението на споразумението за сътрудничество, съгласно което се предвижда възлагането на повече писмени преводи на външните изпълнители след прехвърлянето на преводачи в Парламента;

29.  Потвърждава резултатите, постигнати от Междуинституционалния комитет по писмени и устни преводи във връзка с установяването на хармонизирана методология, която да създава условия за пряка съпоставка на разходите за писмен превод на всички институции; приветства факта, че ЕИСК предоставя данни съобразно тази методология;

30.  Изразява съжаление, че през 2014 г. едно значимо мероприятие е трябвало да бъде отложено; призовава отново ЕИСК да планира по-добре организацията на вътрешните мероприятия;

31.  Приветства включването в годишния отчет за дейността на резултатите и последствията от приключени през 2014 г. разследвания на Европейската служба за борба с измамите;

32.  Приветства решението на ЕИСК да приложи своята политика в областта на сградния фонд към годишния отчет за дейността;

33.  Отбелязва сътрудничеството между ЕИСК и комисията по бюджетен контрол на Парламента, в частност по отношение на процедурата по освобождаване от отговорност.

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(6) Резолюция на Европейския парламент от 29 април 2015 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел VI – Европейски икономически и социален комитет (OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 128).


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Комитет на регионите
PDF 578kWORD 106k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VII — Комитет на регионите (2015/2160(DEC))
P8_TA(2016)0155A8-0132/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0205/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по‑специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0132/2016),

1.  Освобождава от отговорност генералния секретар на Комитета на регионите във връзка с изпълнението на бюджета на Комитета на регионите за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Комитета на регионите, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Сметната палата, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. , съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VII — Комитет на регионите (2015/2160(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VII — Комитет на регионите,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0132/2016),

1.  Отбелязва, че в своя годишен доклад за 2014 г. Сметната палата („Палатата“) констатира, че не са установени съществени слабости по одитираните въпроси в областта на човешките ресурси и възлагането на обществени поръчки по отношение на Комитета на регионите („Комитета“);

2.  Отбелязва, че въз основа на извършената одитна дейност Палатата заключава, че като цяло за годината, приключила на 31 декември 2014 г., плащанията за административни и други разходи на институциите и органите не са засегнати от съществени грешки;

Бюджетно и финансово управление

3.  Отбелязва, че одобреният бюджет на Комитета за 2014 г. възлиза на 87 600 000 EUR (87 373 000 EUR през 2013 г.), от които 86 300 000 EUR в бюджетни кредити за поети задължения, със степен на усвояване 98,5%; приветства увеличаването на степента на усвояване през 2014 г.;

4.  Отбелязва, че цел 4 на дирекция „Администрация и финанси“ – осигуряване на ефективна среда за вътрешен контрол и мониторинг на прилагането на Финансовия регламент – не е постигната по два от трите показателя за въздействието: делът на корекциите на правни или бюджетни задължения или плащания е под целта от 4%, докато броят на финансовите изключения се е увеличил с 6% през 2014 г., вместо да спадне с 3%;

5.  Изразява загриженост във връзка с увеличаването на броя на докладите за изключения: 87 финансови и три административни изключения; подчертава, че посочените три административни изключения са свързани с несъответствие с вътрешните процедури; отбелязва, че през 2014 г. са приложени четири дерогации (спрямо една през 2013 г.) по отношение на правилата за възлагане на обществени поръчки или управлението на договори и че повечето от докладите за дерогации (58 от общо 81) са свързани с липсващи или недостатъчни правни задължения; изисква подробна информация относно начина, по който са възникнали тези дерогации, и относно сумите, за които става въпрос; изисква пълен доклад относно корективните мерки, предприети за предотвратяване на сходни ситуации, който да бъде представен до края на юни 2016 г.;

6.  Отбелязва тринадесетте трансфера между бюджетни редове през финансовата 2014 година; счита, че трансферите, свързани с бюджета за комуникации на политическите групи и публикациите в Официален вестник на Европейския съюз, е можело да бъдат предвидени в първоначално одобрения бюджет;

Икономии и административни разходи

7.  Подчертава, че бюджетът на Комитета е с чисто административен характер, като голяма част от сумата се използва за покриването на разходи във връзка с лицата, работещи в институцията, а останалата част – за сгради, обзавеждане, оборудване и различни оперативни разходи;

8.  Отбелязва при все това, че през 2014 г. само за пътни надбавки и надбавки за заседания на членовете и заместник-членовете на Комитета са изразходвани общо 8 277 556 EUR, към които се прибавят 409 100 EUR за командировки и пътни разходи на персонала; счита, че броят на командировките е изключително голям (787), също както и разходите на членовете за пътни надбавки и надбавки за заседания; счита, че предприетите от членовете командировки следва да бъдат ясно описани в годишния отчет за дейността, като се посочат подробно разходите и се направи анализ на разходите и ползите; подчертава, че командировките на членовете са споменати съвсем неясно, без уточнения и без да са предоставени конкретни цифри; призовава настоятелно Комитета винаги да включва данни за командировките на членовете в своя годишен отчет за дейността;

9.  Счита, че общата сума от 9 594 089 EUR, платена от Комитета за лизингови разходи (външни лизингодатели) през 2014 г., е твърде висока; припомня, че дори след изваждането на вноската на Европейския икономически и социален комитет (ЕИСК) в размер на 1 181 382 EUR, нетната сума, платена от Комитета, продължава да бъде по-висока от допустимия за осчетоводяване размер на тези лизингови плащания, като разликата е записана като разходи за строителство (852 464 EUR); подчертава, че повечето от задълженията на Комитета произтичат от операции, свързани с наетите сгради (95,6% през 2014 г.), и че в края на 2014 г. дължимата сума за финансов лизинг възлиза на 65 051 695 EUR; призовава Комитета да намери решения съвместно с Парламента и Комисията, като широко съвместно ползване на сгради и заседателни и конферентни зали, с цел намаляване на разходите;

10.  Изисква политиката на Комитета в областта на сградния фонд да бъде прилагана към неговия годишен отчет за дейността, особено с оглед на факта, че е важно разходите за тази политика да бъдат правилно обосновани и да не бъдат прекомерни;

11.  Отбелязва икономиите в областта на услугите по устен превод; изразява съжаление, че в годишния отчет за дейността не е предоставена подробна информация относно процента използвани и анулирани услуги по устен превод; изисква тези данни да бъдат включени в годишния отчет за дейността на Комитета за 2015 г.;

12.  Отбелязва със задоволство, че Комитетът е включил информация относно неизползваните услуги по устен превод в своя годишен отчет за дейността за 2013 г.; отчита като положителен факта, че процентът неизползвани услуги по устен превод е намалял от 3,23% през 2012 г. на 2,51% през 2013 г., и счита, че този резултат може да бъде подобрен; призовава Комитета да планира по-добре заседанията си;

13.  Отбелязва по-застъпеното използване на оборудването за провеждане на виодеконференции от Комитета; изразява при все това съжаление, че се забавя въвеждането на преносимо оборудване за провеждане на виодеконференции, и изисква да бъде информиран за напредъка в годишния отчет за дейността на Комитета за 2015 г.; отбелязва, че според Комитета оборудването за провеждане на виодеконференции е било използвано за заседанията, за които не е необходим устен превод; насърчава Комитета да използва ефективно чуждоезиковото обучение, за да се намали потребността от устен превод, като по този начин работата на институцията стане по-ефективна и ефикасна; призовава Комитета да информира органа по освобождаване от отговорност по този въпрос до края на юни 2016 г.;

14.  Призовава настоятелно за широкото използване на видеоконферентна връзка и на цялото свързано оборудване с цел значително намаляване на разходите; не разбира как такъв голям брой командировки до Гърция или Италия (съответно 77 и 125) създава добавена стойност за гражданите на тези държави или за другите граждани на Съюза;

Сътрудничество и споразумения

15.  Приветства приемането на Хартата за многостепенното управление в Европа през 2014 г., чието прилагане започна с ангажимент за разработването на нови форми на диалог и партньорство между всички публични органи в рамките на Съюза, така че да се оптимизират публичните политики, публичните разходи и изпълнението на политиките; изисква да бъде информиран за стратегията на проекта в това отношение и за постигнатите чрез нея резултати;

16.  Отбелязва, че на 5 февруари 2014 г. между Парламента, Комитета и ЕИСК беше подписано споразумение за сътрудничество с цел да се развива политическото сътрудничество; отбелязва, че беше договорено също така приложение за административното сътрудничество;

17.  Счита, че има възможности за допълнително подобряване на сътрудничеството между Парламента и Комитета въз основа на споразумението за сътрудничество, особено по отношение на политическите аспекти; приканва двете институции да проучат възможностите за нови полезни взаимодействия, които да повишат производителността в областите, обхванати от споразумението за сътрудничество, и изисква да бъде информиран за напредъка в това отношение; призовава за създаването на конкретни и подробни разпоредби относно функционирането на службите, споделяни от Парламента, Комитета и ЕИСК;

18.  Призовава да се проведе проучване на удовлетвореността на членовете на Комитета във връзка с услугите, които им се предоставят от Службата на Европейския парламент за парламентарни изследвания; изисква да продължи да получава актуална информация във връзка със споразумението;

19.  Изисква в средносрочния преглед да бъдат включени подробни данни по институции за бюджетните икономии и за увеличението на бюджетните разходи, произтичащи от споразумението за сътрудничество;

20.  Отбелязва, че в рамките на споразумението за сътрудничество между ЕИСК, Комитета и Парламента през 2014 г. Комитетът и ЕИСК имат положително бюджетно салдо; отбелязва със загриженост, че в рамките на споразумението бяха прехвърлени 36 длъжностни лица от ЕИСК и 24 длъжностни лица от Комитета, работещи в службите за писмени преводи и в по-голямата си част на възраст, много близка до пенсионната, вследствие на което и двете институции ще реализират значителни икономии по главите от бюджета, посветени на разходите за персонал (възнаграждения и пенсии), за сметка на голямо увеличение на разходите на Парламента — както в краткосрочен план (възнаграждения), така и в дългосрочен план (пенсии);

21.  Отбелязва, че през 2015 г. беше подписано ново споразумение за двустранно административно сътрудничество между Комитета и ЕИСК; изисква да бъде информиран относно това двустранно сътрудничество в контекста на средносрочната оценка;

22.  Отбелязва сътрудничеството между Комитета и комисията по бюджетен контрол на Парламента, в частност по отношение на процедурата по освобождаване от отговорност;

Управление на човешките ресурси

23.  Изразява съжаление, че цел 2 на дирекция „Писмени преводи“ – подобряване на методите на работа и оптимизиране на управлението на човешките и финансовите ресурси – не е постигната; изразява загриженост относно ниската степен на изпълнение по бюджетен ред 1420 (възлагане на писмени преводи на външни изпълнители и преводачески инструменти); отбелязва по-специално, че степента на изпълнение на бюджета по няколко бюджетни реда, свързани с писмените преводи, е значително под средната стойност от предходните години;

24.  Потвърждава резултатите, постигнати от Междуинституционалния комитет по писмени и устни преводи във връзка с установяването на хармонизирана методология, която да създава условия за пряка съпоставка на разходите за писмен превод на всички институции; приветства факта, че Комитетът предоставя данни съобразно тази методология;

25.  Отбелязва все така малкия брой жени на ръководна длъжност в Комитета; призовава за изготвянето на план за равни възможности по отношение на ръководните длъжности с цел преодоляване на този дисбаланс възможно най-бързо;

26.  Изразява съжаление, че по-малко от 35% от ръководителите са жени, докато над 60% от служителите са жени; подчертава следователно, че само 28% от висшите ръководни длъжности са заети от жени; призовава Комитета да коригира това небалансирано положение по отношение на жените;

Обществени поръчки и управление на договори

27.  Подчертава, че одитният комитет анализира настоящите практики за възлагане на обществени поръчки на Комитета и отправи препоръки, свързани с подобряване на финансовите потоци и придружени от петнадесет мерки за укрепване на системите за контрол; изисква, до края на юни 2016 г., подробна информация относно групата за осигуряване на качеството на обществените поръчки и нейната ефективност, както и описание и информация относно последващите действия във връзка с препоръките на одитния комитет в това отношение;

28.  Изразява съжаление, че броят на дерогациите от правилата за възлагане на обществени поръчки или управление на договори се е увеличил от една през 2013 г. на четири през 2014 г.; отбелязва, че една от дерогациите се дължи на процедурна грешка в съвместна процедура на Комитета и Парламента за непрекъснатост на ИТ услугите; призовава Комитета да предприеме необходимите мерки, за да не се допуска отново подобна ситуация; изисква от Комитета да разгледа незабавно нерешения въпрос относно докладите за изключения поради неспазване на разпоредбите на Финансовия регламент или вътрешния правилник за дейността; отбелязва, че броят на изключенията представлява все пак едва 0,4% от съответните операции;

Вътрешен одит

29.  Отбелязва, че одитният комитет, който беше създаден през 2013 г., е провел две заседания през 2014 г.; изразява загриженост във връзка с резултатите от последващите действия във връзка с одита на изпълнението на ИТ проектите; счита, че резултатите от ИТ проектите и приложенията са ясно установена слабост, във връзка с която не са предприети почти никакви или никакви мерки; изразява дълбоко съжаление, че е изпълнена само една от петнадесетте препоръки на одитния орган; изисква до края на юни 2016 г. да бъде осъществен анализ на въздействието на тези ИТ проекти и на тяхната добавена стойност за гражданите на Съюза;

30.  Отбелязва със задоволство, че шестнадесет от осемнадесетте препоръки на одиторите относно ефективността на външните писмени комуникации са изпълнени и че, съгласно втория доклад относно последващите действия, рисковете от ниска ефикасност и ниска ефективност вследствие на неизпълнените все още препоръки са считат за малки;

31.  Отбелязва одобрението на генералния секретар (през 2015 г.) на одита на целесъобразността на системата за определяне на законните права и изисква допълнителна информация относно деветнадесетте препоръки за преразглеждане на процедурите за вторично оправомощаване, подобряване на анализа на риска във връзка с резултатите от проверките, определяне или преразглеждане на процедури и контролни списъци, прилагането на политиката в областта на обучението, публикуване на решенията за назначаване, прехвърляне и статут; настоятелно призовава Комитета да представи до края на юни 2016 г. план за действие, разработен от одитираното звено, който следва да включва крайни срокове за прилагането на необходимите корективни мерки;

Правила относно подаването на сигнали за нередности, конфликти на интереси и случаи на „кадрова въртележка“

32.  Приветства приемането от Комитета на решение за определяне на правила относно подаването на сигнали за нередности(6), което влезе в сила на 1 януари 2016 г.; счита обаче, че установяването на тези правила се забави прекалено много; призовава Комитета да ги публикува и да започне да ги прилага, както и да информира органа по освобождаване от отговорност за напредъка по изпълнението в годишния отчет за дейността; приветства все пак тясното сътрудничество на Комитета на регионите с Европейския икономически и социален комитет за изготвянето на техни вътрешни правила относно подаването на сигнали за нередности, тъй като те споделят някои служби и персонал; приветства също така факта, че правилата ще се приложат със задна дата;

33.  Счита за неприемливо, че Комитетът разглежда същия случай за подаване на сигнал за нередности от 2003 г. насам и че, независимо от решенията на Съда на публичната служба от 2013(7) и 2014 г.(8) и от резолюцията на Парламента за освобождаване от отговорност от 29 април 2015 г.(9), той все още не ги е изпълнил, не е признал действията на жалбоподателя като законни или не е приключил случая; настоятелно призовава Комитета да предприеме необходимите стъпки за незабавно преодоляване на това положение и публично да признае, че посочените от съответното лице нередности са били действителни, както е посочено от Европейската служба за борба с измамите и други органи на Съюза; призовава Комитета да информира Парламента за напредъка по случая с подадения сигнал за нередности до края на юни 2016 г.;

34.  Потвърждава, че според посоченото от Комитета през финансовата 2014 година не са възникнали ситуации на конфликт на интереси; настоятелно призовава Комитета да публикува автобиографиите и декларациите за интереси на всички членове и висши ръководители и да приеме вътрешна политика и ясни правила за предотвратяването и управлението на конфликти на интереси и случаи на „кадрова въртележка“, в съответствие с насоките, публикувани от Комисията; очаква Комитета да предостави на Парламента автобиографиите, декларациите за интереси и правилата до края на юни 2016 г.;

Резултати от цялостната дейност, планиране и стратегическо управление

35.  Отбелязва усилията и постиженията на Комитета в областта на подобряването на неговата информационна и комуникационна политика; насърчава Комитета да задълбочи междуинституционалното сътрудничество с цел подобряване на комуникацията и видимостта, както и да засили присъствието на членовете на институциите на национално равнище; приветства във връзка с това всички по-нататъшни усилия от страна на Комитета за подобряване на потока от информация, а по този начин и за повишаване на прозрачността;

36.  Подчертава, че рисковете, установени по време на осъществените одити и анализи на риска, по-специално в областта на финансовото управление и оперативните или организационните въпроси, трябва да бъдат отстранени незабавно; изисква до края на юни 2016 г. да му бъдат представени подробно смекчаващите мерки, които Комитетът предлага, и ясен график за тяхното изпълнение;

37.  Призовава Комитета да информира Парламента за действията, предприети, за да се привлекат за участие гражданите на Съюза, като например случаи на взаимен обмен с гражданите и на тяхно участие, при които чрез такова участие са били получени преки резултати — измерими, целенасочени и с осезаемо въздействие;

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(6) Решение № 508/2015 на Комитета на регионите от 17 декември 2015 г. за определяне на правила относно подаването на сигнали за нередности.
(7) Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 7 май 2013 г., Robert McCoy/Комитет на регионите на Европейския съюз (дело F‑86/11; ECLI:EU:F:2013:56).
(8) Решение на Съда на публичната служба на Европейския съюз (първи състав) от 18 ноември 2014 г., Robert McCoy/Комитет на регионите на Европейския съюз (дело F-156/12; ECLI:EU:F:2014:247).
(9) Резолюция на Европейския парламент от 29 април 2015 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2013 година, раздел VІI — Комитет на регионите (OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 132).


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейска служба за външна дейност
PDF 502kWORD 110k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел X — Европейска служба за външна дейност (2015/2163(DEC))
P8_TA(2016)0156A8-0136/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8‑0208/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99 и 164—167 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по външни работи (A8‑0136/2016),

1.  Освобождава от отговорност върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската служба за външна дейност за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Европейската служба за външна дейност, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман и Европейския надзорен орган по защита на данните и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел X — Европейска служба за външна дейност (2015/2163(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел X — Европейска служба за външна дейност,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по външни работи (A8‑0136/2016),

1.  Приветства факта, че изпълнението на бюджета на Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) продължава да не бъде засегнато от съществено ниво на грешки и че Сметната палата оценява общото ниво на грешки в административния бюджет на 0,5%;

2.  Отбелязва, че Сметната палата не е установила никакви значителни слабости в избраните системи и годишните отчети за дейността;

3.  Призовава ЕСВД да подобри своите системи за мониторинг с оглед навременно актуализиране на промените в личното положение на служителите, които могат да повлияят върху изчисляването на семейните надбавки; изразява загриженост от факта, че надбавките за служителите дадоха поводи за безпокойство и бяха опорочени от грешки през предходните години; изисква от Службата за управление и плащане по индивидуални права да осъществява от името на ЕСВД по-строг контрол във връзка с този въпрос;

4.  Приканва ЕСВД да продължава да полага усилия за подкрепа и мониторинг на прилагането на правилата и процедурите за обществени поръчки в делегациите чрез достъп до консултации, предоставяне на обучение и насоки от седалището на ЕСВД, по-специално във връзка с обществените поръчки за охранителни услуги;

5.  Признава усилията за по-добро структуриране на предварителните и последващите проверки на операциите в рамките на ЕСВД; в тази връзка призовава ЕСВД да намали процента на допускани грешки, установен при проверката на бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания, който понастоящем се оценява на 18%;

6.  Отбелязва, че окончателният бюджет на седалището на ЕСВД за 2014 г. е възлизал на 518,6 милиона евро, което представлява увеличение с 1,9 % спрямо предходната финансова година, като бюджетът е разделен, както следва: 212,9 милиона евро за седалището на ЕСВД и 305,7 милиона евро за делегациите на Съюза; отбелязва, че в допълнение към собствения бюджет на ЕСВД, Комисията е предоставила 271 милиона евро като компенсация за управлението на службите на Комисията в мрежата от делегации;

7.  Отбелязва, че 65% от бюджета на седалището на ЕСВД са предназначени за изплащането на възнаграждения и други права на щатния персонал и външните служители (т.е. 138,2 милиона евро), а 14% (или 29,9 милиона евро) са за сградния фонд и свързани с него разходи, както и за компютърни системи (включително системи и оборудване за класифицирана информация — 12,7% (т.е. 27,1 милиона евро));

8.  Отбелязва, че сумата от 305,7 милиона евро за делегациите на Съюза беше разделена на: 103,4 милиона евро (33,7%) за възнаграждения и права на щатния персонал, 59,8 милиона евро (19,6%) за външен персонал и външни услуги, 19 милиона евро (6,2%) за други разходи, свързани с персонала, 103,1 милиона евро (33,8%) за сграден фонд и 20,4 милиона евро (6,7%) за други административни разходи;

9.  Отбелязва, че ЕСВД носи пълна отговорност за всички административни разходи, свързани с функционирането на делегациите, с изключение на делегациите, намиращи се в държавите от Африка, Карибите и Тихоокеанския басейн (АКТБ); припомня, че в краткосрочен план наличието на подходяща бюджетна процедура, и по-специално опростена структура на бюджета, продължава да бъде основно предизвикателство за рационализирането на финансовите потоци и подкрепата за по-добро функциониране на ЕСВД;

10.  Призовава ЕСВД да опрости настоящите правила относно управлението на бюджета и да ги направи по-малко стриктни, за да може персоналът на делегациите да се използва гъвкаво и ефективно в интерес на Съюза;

11.  Отбелязва новата организационна схема и съответното рационализиране на тежката в миналото структура на висшето ръководство в полза на по-малко йерархични нива; въпреки това отбелязва със съжаление, че вътрешната административна и финансова рамка на ЕСВД остава твърде сложна и лишена от гъвкавост; отбелязва, че сегашната структура не позволява на ЕСВД да реагира своевременно на кризи, както и че достъпът до важна информация изисква дълги процедури; призовава ЕСВД да подготви, съвместно с Комисията, Съвета и държавите членки, по-нататъшна реформа за рационализиране на вътрешните процедури и опростяване на структурата ѝ;

12.  Продължава да бъде загрижен от продължаващите дисбаланси в профила на служителите на ЕСВД по отношение на пол и националност; приветства постигнатия напоследък напредък, но отбелязва, че продължават да съществуват значителни дисбаланси по отношение на представителството на половете, особено при по-високите длъжности и в ръководството; изразява съжаление за ниския процент на един от половете на високи ръководни длъжности в централата на ЕСВД (16%) и сред ръководителите на делегации (23%) и очаква в бъдещите годишни доклади да бъде отчетено подобрение по отношение на балансираното представителство на половете; отново изразява загрижеността си относно непропорционално големия брой висши длъжности в ЕСВД;

13.  Настоятелно призовава ЕСВД да преразгледа формулата за персонала, определяща баланса между служителите от държавите членки и тези от институциите на Съюза; настоява върху факта, че тази формула следва да се прилага на всички равнища на йерархията, и по-специално за ръководителите на делегации, сред които дипломатите от държавите членки са силно свръхпредставени, като от всички 128 ръководители на делегации 59 са от държавите членки (т.е. 46%), от които само 20 — от държави членки, присъединили се към Съюза през 2004, 2007 и 2013 г.; счита, че това свръхпредставителство изпраща погрешен сигнал на държавите членки, присъединили се към Съюза от 2004 г. нататък; изразява становището, че едно по‑добро равновесие между държавите членки и институциите на Съюза, както и между самите държави членки, е необходимо за представянето и отразяването на многообразието в рамките на Съюза;

14.  Подчертава, че географският баланс, а именно връзката между националността на служителите и големината на държавите членки, следва да си остане важен елемент от управлението на ресурсите, по-специално по отношение на държавите членки, присъединили се към Съюза от 2004 г. нататък, като делът им вече е достигнал 18% от служителите на равнище „администратори“ (AD) в седалището и делегациите на ЕСВД спрямо техния дял в населението на Съюза — 21%, и все още се очаква постигането на напредък в тази насока;

15.  Отбелязва, че през 2014 г. броят на служителите в седалището на ЕСВД беше намален с 17 длъжности в резултат на съкращение на персонала с 5%;

16.  Отбелязва, че през 2013 г. беше постигната задължителната цел — най-малко една трета от служителите на равнище AD в ЕСВД да са дипломати от държавите членки, а през 2014 г. тази цел беше леко надхвърлена — 33,8%;

17.  При все това отбелязва относително големия брой командировани национални експерти от държавите членки (407 през 2014 г. — 350 в седалището и 57 в делегациите) и изисква допълнително разясняване на техните права, на финансовите разходи за бюджета на ЕСВД и евентуално на въпроса за конфликтите на интереси; счита, че следва да бъде доразвита и въведена ясна политика за изпращането на командировани национални експерти;

18.  Насърчава продължаването на процеса на размисъл в ЕСВД относно бъдещето на специалните представители на ЕС и техните отношения със специалните пратеници и с ЕСВД;

19.  Подчертава, че е важно да се предприемат мерки за по-добро интегриране на специалните представители на ЕС в административната структура и висшето ръководство на ЕСВД с цел увеличаване на взаимодействието и координацията, реализиране на полезни взаимодействия и гарантиране на ефективност на разходите; приветства положените усилия за по-добро интегриране на специалните представители на ЕС и информацията, че ЕСВД преговаря с държавите членки по въпроса; отправя искане да бъде информиран относно по-нататъшния напредък по този въпрос;

20.  Подчертава, че прозрачността и отчетността са съществени изисквания не само за демократичния контрол, но и за адекватното протичане на мисиите, осъществявани под флага на Съюза, както и за доверието в тях; отново посочва значението, което Парламентът отдава на упражняването на контрол спрямо различните мисии и операции по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО);

21.  Отбелязва създаването на съвместни центрове за услуги като средство за подобряване на централизираната логистична и административна подкрепа, както и подкрепата във връзка с възлагането на обществени поръчки, осигурявана за гражданските мисии по линия на ОПСО и за специалните представители на ЕС, както и бързото разгръщане и разходната ефективност на тези мисии; отбелязва също така, че понастоящем се създава платформа за подкрепа на мисиите, но без дублиране на функциите;

22.  Приветства факта, че съвместното ползване на обекти от делегации на Съюза и от държави членки продължи да се развива и през 2014 г. с подписването на 17 меморандума за разбирателство за съвместно ползване на обекти, като общият брой на споразуменията за съвместно ползване достигна 50; призовава ЕСВД да продължи тази тенденция и да докладва редовно на комисията по бюджетен контрол на Парламента за напредъка, постигнат по този въпрос;

23.  Подчертава, че ръководителите на делегации на Съюза продължават да бъдат прекомерно натоварени с административни задачи поради недостатъчна гъвкавост на финансовото управление; заявява, че на ръководителите на делегации следва да бъдат предоставени подходящи инструменти за ефективно управление и надзор над делегациите, без да се генерира прекомерна административна тежест; в този контекст приветства дискусията относно определянето на задачите, които евентуално да се изпълняват от разстояние, и възможностите за създаване на регионални центрове за административна подкрепа, които ще поемат част от тази тежест и могат да се превърнат в елемент от едно по-всеобхватно бъдещо решение; повтаря призива си към ЕСВД и Комисията да разгледат всички възможни решения на този въпрос с цел постигане на икономии от мащаба;

24.  Насърчава ЕСВД да засили координацията и надзора над консулското сътрудничество на местно равнище между посолствата и консулствата на държавите — членки на ЕС, и да продължи да разглежда възможността за предоставяне на консулски услуги чрез делегациите на Съюза; отново отправя своя призив към ЕСВД да изготви подробен анализ за финансовото отражение и икономиите на разходи, които ще бъдат постигнати;

25.  Настоятелно призовава ЕСВД да установи по-тясно сътрудничество, съгласуваност и полезни взаимодействия между делегациите на Съюза и посолствата на държавите членки в чужбина;

26.  Изразява загриженост относно ефикасността и усилията, полагани от делегациите на Съюза в чужбина; настоятелно призовава ЕСВД редовно да следва своята програма за оценка на делегациите и да предвиди в своя годишен отчет за дейността обобщение на основните слабости и трудности във функционирането на делегациите на Съюза въз основа на плана за действие, който беше изготвен за всяка отделна делегация в резултат на мисията за оценка;

27.  Счита, че на ръководителите на делегациите на Съюза следва редовно да се напомня, преди заемането на длъжността и в процеса на работа, за техните задължения във връзка с отговорностите им за ръководство и контрол при управлението на портфолиото от операции на съответната делегация (ключови процеси на управление, управление на контрола, адекватно разбиране и оценка на ключовите показатели за изпълнение), а не само да акцентират или да се концентрират върху политическия компонент от задълженията си;

28.  Отбелязва, че осем делегации изразиха резерви във връзка с декларацията за достоверност поради въпроси, свързани с обществени поръчки, липсата на човешки ресурси и/или крайни ограничения по отношение на сигурността на местно равнище;

29.  Счита, че на ръководителите на делегации на Съюза следва да бъдат предоставени ясни насоки във връзка с общите оперативни насоки относно изразяването на резерви и техните компоненти, както и елементите, които трябва да се вземат предвид при изразяването на резерви, като например равнище на финансовите рискове и рисковете за репутацията, оперативни слабости, идентифицирани вътрешни и външни ограничения, както и свързани с тях последици за управлението на финансовите и платежните операции; припомня, че при евентуално изразяване на резерви следва ясно да се посочи процесът, при който се срещат чести или временни слабости, свързани с функционирането, целесъобразността и ефективността на набора от стандарти за вътрешен контрол;

30.  Приветства ефективното прилагане на стандартите за вътрешен контрол като резултат от вътрешното проучване, проведено през 2014 г. в седалището и делегациите на ЕСВД, с изключение на въпроса за непрекъснатостта на дейността, при който все още е необходимо бързо подобрение на процедурите за управление; счита, че е полезно да се прилага динамичен и всеобхватен подход при обработката на информация за управлението, при показателите за изпълнението и стандартите за вътрешен контрол, тъй като всички видове информация, основани на добри международни практики за постигането на ясно определени политически и оперативни цели, допринасят за общото качество и изчерпателност на процесите на управление, както и за ефикасността и ефективността на управлението на политиките на Съюза;

31.  Призовава ЕСВД и EuropeAid да засилят надзора върху ръководителите на делегации, в качеството им на вторично оправомощени разпоредители с бюджетни кредити на Комисията, с оглед увеличаване на тяхната отчетност в общата верига за предоставяне на увереност чрез качествено и изчерпателно докладване (с т.нар. доклад за управление на външната помощ) в контекста на изготвянето на съответните годишни отчети за дейността на ЕСВД и EuropeAid;

32.  Настоятелно призовава ЕСВД и EuropeAid да гарантират, че делегациите на Съюза активно отстраняват недостатъците, открити в програмите и проектите за външна помощ още във фазата на изпълнение, за да могат текущите програми и проекти да постигат целите си и да се избягват закъснения;

33.  Призовава Комисията да положи повече усилия и да намали непогасените бюджетни задължения (RALs), остатъка за договаряне (RACs) и непогасените плащания (RAPs), както и да съкрати средната продължителност на изпълнението на проектите;

34.  Приветства формулирането на подобрени и по-подробни насоки в рамките на кампанията за докладите за управление на външната помощ за 2015 г., с цел засилване на надзора над ръководителите на делегации, като насоките включват както отчетността, така и изискванията за докладване;

35.  Отбелязва, че оценките от докладите за управление на външната помощ дават само моментна представа за състоянието на отделните проекти към края на годината и че реалните последици от разкритите трудности могат да бъдат оценени едва при приключването на проекта;

36.  Приветства подписването на административно споразумение между Европейската служба за борба с измамите (OLAF) и ЕСВД в съответствие с влезлия в сила нов Регламент за OLAF;

37.  Изразява съжаление относно факта, че правилата и оперативните насоки, приложими за статута на лицата, подаващи сигнали за нарушения, все още не са финализирани в рамките на общата външна политика и политика на сигурност; настоятелно призовава ЕСВД да финализира и приеме посочените правила до края на 2016 г.;

38.  Счита, че ЕСВД и Комисията следва да развият функции за подкрепа, които да подпомагат бързото, ефикасно и последователно разгръщане на мисиите в рамките на ОПСО, осигурявайки за всички служители преди встъпването им в длъжност обучение относно процедурите и политиките на Съюза, както и подробни насоки за оперативните задачи, чрез максимално използване на поуките от предишни мисии по линия на ОПСО, с цел улесняване на трансфера на знания и полезното взаимодействие между различните мисии;

39.  Призовава ЕСВД да повиши отчетността във връзка с основния си финансов инструмент в Афганистан — Доверителния фонд за ред и законност в Афганистан, управляван от Програмата на ООН за развитие (и многостранните донорски доверителни фондове в други трети държави), който е критикуван за лошото управление на средства и за липсата на прозрачност; освен това отново посочва необходимостта от ефективно използване на всички подходящи финансови канали за бъдещите мисии по линия на ОПСО, включително доверителните фондове на Съюза, за да се гарантира постигането на политическите цели на мисията и добро финансово управление;

40.  Подчертава, че мисиите по линия на ОПСО изискват големи разходи, свързани със сигурността; същевременно подчертава, че сигурната работна среда е важна за ефективното изпълнение на проектите и набирането на квалифициран персонал; призовава ЕСВД да разгледа свързаните със сигурността разходи в бюджета на мисиите с цел осигуряване на достатъчно финансови средства за изпълнение на действителния мандат на мисията;

41.  Приканва ЕСВД и Комисията да обърнат специално внимание на процедурите, свързани с възлагането на обществени поръчки и с човешките ресурси, за да гарантират удовлетворяване на оперативните нужди на ОПСО; посочва, че изпълнението на проектите е пострадало от тромави процедури за възлагане на обществени поръчки, които са довели до по-слаби резултати;

42.  Насърчава ЕСВД да подобри устойчивостта на резултатите от мисиите по линия на ОПСО, за да гарантира, че аспектите на устойчивостта се вземат предвид при оперативното планиране на всички дейности на мисиите, като систематично извършва оценки на местните нужди и на капацитета за поддържане на резултатите;

43.  Призовава ЕСВД и Комисията да координират предварително и по-задълбочено мисиите по линия на ОПСО с други усилия на Съюза, двустранни мисии и международни действия със сходни цели; в тази връзка призовава за по-голямо сътрудничество и координация между Съюза и неговите държави членки посредством насърчаване на полезни взаимодействия;

44.  Отново посочва необходимостта от подобряване на сътрудничеството между държавите членки в тяхната външна политика и политика за сигурност, за да се постигне икономия на разходи; подчертава, че това е от изключително значение, за да могат държавите членки да дават решителен отговор на общите предизвикателства за сигурността в период на очевидно нарастване на тези предизвикателства;

45.  Отбелязва със съжаление, че ЕСВД все още не разполага с всеобхватна стратегия и визия за институцията, което затруднява незабавната ѝ реакция на неочаквани събития в бързо развиващия се съвременен свят; призовава ЕСВД да изясни своята визия за бъдещето, за да даде насока на своята иначе слабо изпълнявана мисия и да осигури качествена подкрепа за институциите на Съюза и държавите членки при следването на външната им политика; в тази връзка призовава ЕСВД да развие експертен опит по някои глобални въпроси като изменението на климата и енергийната сигурност;

46.  Настоятелно призовава ЕСВД и Комисията да прилагат поуките от случая с EULEX, в тясно сътрудничество с Парламента, като съвместно търсят начини за изпълнение на препоръките от доклада на проф. Жан-Пол Жаке, възложен от върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, и да предприемат действия за отстраняване на евентуални оставащи проблеми;

47.  Призовава Сметната палата да включи в следващия си годишен доклад преглед на последващите действия, предприети от ЕСВД във връзка с препоръките на Парламента, направени в настоящата резолюция.

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 5.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ С 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски омбудсман
PDF 482kWORD 86k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VIII — Европейски омбудсман (2015/2161(DEC))
P8_TA(2016)0157A8-0121/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0206/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговора на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0121/2016),

1.  Освобождава от отговорност Европейския омбудсман във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския омбудсман за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Европейския омбудсман, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския надзорен орган по защита на данните и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VIII – Европейски омбудсман (2015/2161(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел VIII ‒ Европейски омбудсман,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0121/2016),

1.  Отбелязва със задоволство, че в своя годишен доклад за 2014 г. Сметната палата констатира, че не са установени съществени слабости по одитираните въпроси в областта на човешките ресурси и възлагането на обществени поръчки по отношение на Европейския омбудсман („Омбудсмана“);

2.  Подчертава факта, че въз основа на извършената одитна дейност Сметната палата заключава, че като цяло за годината, приключила на 31 декември 2014 г., плащанията за административни и други разходи на институциите и органите не са засегнати от съществени грешки;

3.  Подчертава, че бюджетът на Омбудсмана е с чисто административен характер и през 2014 г. възлиза на 9 857 002 EUR (9 731 371 EUR през 2013 г.), като 7 977 702 EUR са разпределени за дял 1 („Разходи, свързани с лицата, работещи в институцията“), 1 346 800 EUR – за дял 2 („Сгради, обзавеждане, оборудване и различни оперативни разходи“), а 532 500 EUR – за дял 3 („Разходи във връзка с изпълнението на общите функции на институцията“);

4.  Отбелязва, че 97,87% от общия размер на бюджетните кредити са за поети задължения (98,20% през 2013 г.), а 93,96% са за плащания (91,82% през 2013 г.), като степента на усвояване е 97,87% (98,20% през 2013 г.), което представлява намаляване на степента на усвояване;

5.  Отбелязва особено увеличение на бюджетните кредити за поети задължения през 2014 г. във връзка с членовете на институцията; изисква от Омбудсмана да представи подробно описание на тези суми в неговия доклад относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност за 2014 г.;

6.  Приветства факта, че в съответствие с неговата нова стратегия „Към 2019 г.“ Омбудсманът е извършил проверки по собствена инициатива, като е възприел по‑системен подход по отношение на сложни въпроси, попадащи в рамките на неговия мандат; счита, че това е ефективен инструмент и призовава Омбудсмана да информира редовно органа по освобождаване от отговорност относно ефекта от посочените проверки и да посочи ясно задачите на координатора; припомня все пак, че приоритетът на Омбудсмана следва да бъде разглеждането на жалби на граждани в разумен срок и че разследванията по собствена инициатива не следва в никакъв случай да засягат този приоритет;

7.  Приветства създаването на нова длъжност, наречена „координатор на проверките по собствена инициатива“; счита, че това е стъпка към по-ефикасната работа и приканва Омбудсмана да докладва на органа по освобождаване от отговорност за резултатите от работата, въздействието и ефективността на тази длъжност;

8.  Призовава службата на Омбудсмана да спазва принципа на прозрачност, особено по отношение на определянето на ясна йерархия на отговорността и възлагането на отговорности, и да осигури редовната актуализация на уебсайта на Омбудсмана и точното отразяване на организационната структура на институцията;

9.  Отбелязва, че стратегията „Към 2019 г.“ въвежда нови ключови показатели за ефективност с много конкретни цели, и че според таблото с ключовите показатели за ефективност някои от посочените цели не са постигнати; отбелязва във връзка с това, че Омбудсманът отчита по-слаб процент на приключени в рамките на 12 и 18 месеца проверки, както и по-нисък дял на случаите, при които решението за допустимост е било взето в рамките на един месец; приканва Омбудсмана да разработи стратегия за смекчаване на евентуалните слабости в това отношение и надлежно да информира органа по освобождаване от отговорност за постигнатото във връзка с това;

10.  Приветства факта, че съотношението между приключените разследвания спрямо неприключените разследвания е на най-високото достигано до момента равнище в края на предходната финансова година (2013 г.) (като резултатът е 1,4 приключени разследвания за всяко неприключено при цел 1,1); подчертава, че делът на приключените в рамките на 12 и 18 месеца разследвания е намалял през 2014 г.; потвърждава, че според Омбудсмана, новата стратегия „Към 2019 г.“, включваща осъществяването на проверки по собствена инициатива, е оказала въздействие върху броя на приключените случаи; изисква от Омбудсмана да представи на органа по освобождаване от отговорност ясно обяснение за това въздействие в следващия доклад относно последващите действия във връзка с освобождаването от отговорност;

11.  Подчертава, че броят на жалбите, които не попадат в обхвата на правомощията на Омбудсмана, е все още твърде голям, и по-специално жалбите, подавани от граждани на някои държави членки като Испания и Полша, което несъмнено поражда силно недоволство у гражданите спрямо институциите на Съюза като цяло, и Омбудсмана в частност; призовава следователно Омбудсмана да подобри своята информационна и комуникационна политика и да установи по-силни връзки за безпроблемно и постоянно сътрудничество с Европейската мрежа на омбудсманите и с националните и регионалните омбудсмани, с цел решаването на този проблем;

12.  Отбелязва, че според таблото с ключовите показатели за ефективност нивото на удовлетвореност сред служителите на Омбудсмана е по-ниско от желаното; потвърждава, че това е свързано основно с някои важни промени в структурата на Омбудсмана и че оттогава положението се е подобрило благодарение на определен брой предприети мерки; призовава Омбудсмана да продължи да осигурява високо равнище на удовлетвореност на служителите;

13.  Приветства добре структурирания, ясен и лесно разбираем годишен отчет за дейността, представен от Омбудсмана; приветства повишената интензивност на неговата стратегия за външна комуникация и по-силното присъствие в социалните медии;

14.  Очаква Омбудсманът да продължи да полага усилия за постоянство в годишния отчет за дейността и да го направи всеобхватен, тъй като той е важен инструмент за оценка на неговата работа;

15.  Отбелязва големия брой командировки на служителите на Омбудсмана между Брюксел и Страсбург (212, като разходите за тях възлизат на 126 000 EUR, плюс около 60 000 EUR за загуба на работно време във връзка с пътуванията); призовава Омбудсмана да намали във възможно най-голяма степен броя на командировките на своите служители и да използва максимално оборудването за провеждане на видеоконференции и други свързани технически средства, както постъпват вече другите институции, с цел избягване на ненужни пътувания и значително намаляване на разходите; припомня освен това на Омбудсмана въздействието върху околната среда на емисиите на CO2, генерирани от пътуванията, и че следователно е важно Омбудсманът да поеме своите отговорности в това отношение и да докладва на Парламента за постигнатия напредък;

16.  Изразява загриженост относно политиката на Омбудсмана за подбор на персонал, в рамките на която са използвани извънредни процедури за пряко наемане на бивши стажанти, с които са подписани краткосрочни договори; изразява съжаление поради факта, че през 2014 г. трима срочно наети служители са били назначени на работа, без да са преминали каквато и да е процедура за подбор; призовава Омбудсмана незабавно да приведе своите критерии за подбор на персонал в съответствие със стандартите на европейската публична администрация за качество, прозрачност, обективност и равни възможности;

17.  Приветства напредъка, постигнат от Омбудсмана през 2015 г. във връзка с баланса между половете; подчертава все пак, че данните за 2014 г. все още показват наличието на големи различия, особено по отношение на длъжностите AST (21/9) и ръководните позиции (9/2), и подчертава, че е важно да се определят средносрочни цели, за да се постигне необходимият баланс, както и да продължава да се работи активно в тази посока;

18.  Изисква от Омбудсмана да включи в своя годишен отчет за дейността таблица на човешките ресурси, класифицирани по националност, пол и степен, с цел увеличаване на прозрачността; призовава също така Омбудсмана да отговори на повдигнатите от Парламента и другите институции въпроси относно пенсиите;

19.  Повтаря призива си от миналата година към Омбудсмана да включи в своя годишен отчет за дейността за 2015 г. обема на заявените през 2014 г., но неизползвани услуги по устен превод;

20.  Приветства икономиите по бюджетните редове за писмен превод и публикации;

21.  Призовава отново Омбудсмана да включва в своите годишни отчети за дейността, в съответствие с действащите правила за поверителност и защита на данните, резултатите и последствията от приключени разследвания на OLAF, при които Омбудсмана или негов служител са били обект на разследване;

22.  Отбелязва изчисленията на Омбудсмана по отношение на възможностите за реализиране на икономии в размер на 195 000 EUR, ако има само едно седалище; отбелязва факта, че седалището на Омбудсмана е свързано с това на Парламента, и следователно счита за необходимо Омбудсманът да бъде включен в евентуалните дискусии за централизация на седалището на Парламента; подчертава, че централизацията следва да бъде активно насърчавана.

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 5.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.


Освобождаване от отговорност за 2014 г. — Общ бюджет на Европейския съюз — Европейски надзорен орган по защита на данните
PDF 475kWORD 79k
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел IX — Европейски надзорен орган по защита на данните (2015/2162(DEC))
P8_TA(2016)0158A8-0109/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година(1),

—  като взе предвид консолидираните годишни отчети на Европейския съюз за финансовата 2014 година (COM(2015)0377 – C8-0207/2015)(2),

—  като взе предвид годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на институциите(3),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(4) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 314, параграф 10 и членове 317, 318 и 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(5), и по-специално членове 55, 99, 164, 165 и 166 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0109/2016),

1.  Освобождава от отговорност Европейския надзорен орган по защита на данните във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския надзорен орган по защита на данните за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на Европейския надзорен орган по защита на данните, Европейския съвет, Съвета, Комисията, Съда на Европейския съюз, Сметната палата, Европейския омбудсман и Европейската служба за външна дейност и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел IX — Европейски надзорен орган по защита на данните (2015/2162(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на общия бюджет на Европейския съюз за финансовата 2014 година, раздел IX ‒ Европейски надзорен орган по защита на данните,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0109/2016),

1.  Отбелязва заключенията на Сметната палата, че като цяло за годината, приключила на 31 декември 2014 г., плащанията за административни и други разходи на Европейския надзорен орган по защита на данните („Надзорния орган“) не са засегнати от съществени грешки и че проверените системи за надзор и контрол по отношение на административните и другите разходи са ефективни;

2.  Отбелязва, че в годишния доклад на Сметната палата относно изпълнението на бюджета на Надзорния орган за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата констатира, че не са установени сериозни слабости по одитираните въпроси в областта на човешките ресурси и възлагането на обществени поръчки по отношение на Надзорния орган;

3.  Отбелязва, че през 2014 г. Надзорният орган е разполагал с бюджет, възлизащ на общо 8 012 953 EUR (7 661 409 EUR през 2013 г.), и че степента на изпълнение е 92% (84,7% през 2013 г.); приветства подобрения резултат;

4.  Изразява съжаление, че докладът на Сметната палата е квалифициран като поверителен в годишния отчет за дейността на Надзорния орган за 2014 г.;

5.  Подчертава, че бюджетът на Надзорния орган е с чисто административен характер, като голяма част от сумата се използва за покриването на разходи във връзка с лицата, работещи в институцията, а останалата част — за сгради, обзавеждане, оборудване и различни оперативни разходи;

6.  Отбелязва, че всички неприключени препоръки, отправени от Службата за вътрешен одит, са изпълнени през 2014 г., включително препоръката за осигуряване на сигурността на данните, съдържащи се в исковете;

7.  Отбелязва, че вследствие на препоръките от вътрешния одит и в съответствие със стратегическия план за вътрешен одит на Надзорния орган е приет план за възлагане на обществени поръчки за първи път за 2014 г.; насърчава Надзорния орган да подобри финансовата си автономност;

8.  Изразява съжаление, че Надзорният орган не е предоставил цялостна информация относно политиката си в областта на конфликтите на интереси; призовава настоятелно Надзорния орган да спазва правилата, обхванати от член 16 от Правилника за персонала да утвърди ясни задължителни правила по отношение на „кадровата въртележка“ в съответствие с публикуваните от Комисията насоки, както и да предостави тази информация на Парламента в годишния си отчет за дейността за 2015 г.;

9.  Отбелязва, че през 2015 г. Надзорният орган е приел решение относно вътрешни правила за подаването на сигнали за нередности; изисква от Надзорния орган да включи тази информация в годишния си отчет за дейността за 2015 г. и да гарантира пълно спазване на член 22в от Правилника за персонала, който влезе в сила на 1 януари 2014 г.;

10.  Отбелязва наличието на съвсем оскъдна информация относно процедурите за възлагане на обществени поръчки и критериите за подбор на изпълнители; отбелязва, че на уебсайта на Надзорния орган е публикувано само едно решение за възлагане на договор за 2014 г.; призовава Надзорния орган да включи списък на всички възложени договори, в които е участвал, дори по инициатива на други институции, както и съответните процедури и критерии за подбор, на своя уебсайт и в годишния си отчет за дейността за 2015 г.;

11.  Отбелязва постигнатото в края на 2015 г. споразумение между Парламента и Съвета във връзка с новата правна рамка относно защитата на данните, предложена от Комисията на 25 януари 2012 г.;

12.  Призовава отново да бъде информиран относно използването на оборудването за провеждане на виодеконференции през 2014 г.; приветства информацията относно използването на нови устройства, като студиото „VoxBox“ на Парламента;

13.  Подкрепя използването на основни показатели за изпълнението за оценка на ефикасното използване на ресурсите; призовава Надзорния орган да продължи да включва таблицата в своя годишен отчет за дейността;

14.  Отправя отново искането си от 2015 г. политиката на Надзорния орган в областта на сградния фонд да бъде прилагана към неговия годишен отчет за дейността, особено с оглед на факта, че е важно разходите за тази политика да бъдат правилно обосновани и да не бъдат прекомерни; призовава следователно Надзорния орган да предостави на органа по освобождаване от отговорност своята политика в областта на сградния фонд в годишния си отчет за дейността за 2015 г.;

15.  Отправя отново искането си от 2015 г. за представяне на изчерпателна таблица с данни за всички човешки ресурси, с които разполага Надзорният орган, с разбивка по степен, пол и националност; отбелязва, че тази таблица следва да бъде автоматично включвана в годишните отчети за дейността на Надзорния орган; призовава следователно Надзорния орган да предостави на Парламента изчерпателна таблица с всички човешки ресурси, както е посочено в настоящия параграф, в годишния си отчет за дейността за 2015 г.;

16.  Отбелязва, че бюджетните кредити, разпределени за командировки, пътувания и други допълнителни разходи на неговите членове са без промяна през 2014 г.; призовава Надзорния орган да намали тези разходи, където това е възможно, без да се компрометира ролята му;

17.  Призовава Надзорния орган да предостави, до края на май 2016 г., подробна информация относно командировките, осъществени от неговите членове и персонал, в своя годишен отчет за дейността, като включи разходите за всяка от тях;

18.  Отбелязва съкращаването на средствата по бюджетните редове за писмен превод, публикации и дейности на Надзорния орган.

(1) ОВ L 51, 20.2.2014 г.
(2) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 1.
(3) ОВ C 373, 10.11.2015 г., стр. 1.
(4) ОВ C 377, 13.11.2015 г., стр. 146.
(5) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Постижения, финансово управление и контрол на агенциите на ЕС
PDF 589kWORD 123k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на агенциите на Европейския съюз за финансовата 2014 година: резултати от дейността, финансово управление и контрол (2015/2205(DEC))
P8_TA(2016)0159A8-0080/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид своите решения относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на агенциите на Европейския съюз за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Комисията относно последващите действия, свързани с освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2013 година (COM(2015)0505) и работните документи на службите на Комисията, които го придружават (SWD(2015)0194, SWD(2015)0195),

—  като взе предвид специфичните годишни доклади на Сметната палата(1) относно окончателните годишни отчети на децентрализираните агенции за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(2), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(3),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(4), и по-специално член 110 от него,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8–0080/2016),

A.  като има предвид, че настоящата резолюция съдържа по отношение на всеки орган по смисъла на член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012, хоризонтални съображения, придружаващи решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета в съответствие с член 110 от Делегирания регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията и член 3 от приложение V от Правилника за дейността на Европейския парламент,

1.  Посочва отново значението на задачите, изпълнявани от агенциите, както и тяхното пряко въздействие върху всекидневния живот на гражданите на Съюза; посочва отново и значението на автономията на агенциите, по-специално на регулаторните агенции и агенциите, занимаващи се с независимо събиране на информация; припомня, че основната причина за създаването на агенциите беше с цел изготвяне на независими технически или научни оценки;

2.  Отбелязва въз основа на информация от обобщаващия доклад за резултатите от извършените от Сметната палата годишни одити за 2014 г. на агенциите и другите органи на ЕС („обобщаващия доклад на Палатата“), че бюджетът за агенциите за 2014 г. възлиза на около 1,9 милиарда евро, което представлява намаление с около 5% в сравнение с 2013 г. и около 1,4% от общия бюджет на Съюза; посочва, че приблизително 63% (1,2 милиарда евро) са финансиране от Съюза, докато останалата част е приход от такси или други източници;

3.  Приема за сведение, че в агенциите работят около 6578 постоянно и временно наети служители, което е 0,64% повече в сравнение с предходната година и 14% от общия брой длъжностни лица на Съюза, разрешен съгласно общия бюджет на Съюза; отбелязва освен това, че за агенциите работят и около 3200 договорно наети или командировани служители; посочва, че увеличението на броя на служителите е предимно в агенциите, на които са възложени допълнителни задачи, в агенциите с надзорни функции за финансовия сектор, както и в изпълнителните агенции, които са поели допълнителни отговорности в рамките на „Хоризонт 2020“ и други програми;

Общ подход и пътна карта на Комисията

4.  Припомня, че през юли 2012 г. Парламентът, Съветът и Комисията приеха общ подход относно децентрализираните агенции („Общ подход“) — политическо споразумение относно бъдещото управление и реформиране на агенциите; отбелязва, че Комисията отговаря за последващите действия по това споразумение;

5.  Отчита доклада на Комисията относно напредъка по прилагането на Общия подход, както и усилията, положени съвместно от Комисията и децентрализираните агенции, благодарение на които е постигнат явен напредък; счита, че това ще осигури по-балансирано управление, повишена ефективност и отчетност и по-голяма съгласуваност; отчита освен това, че според Мрежата на агенциите на Съюза („Мрежата на агенциите“) агенциите са постигнали добър напредък от гледна точка на изпълнението на действията, предвидени в Общия подход, достигайки степен на изпълнение от 99% на специфичните действия, предвидени за тях в пътната карта;

6.  Приветства в това отношение насоките, изготвени от Комисията след консултации с агенциите, относно показателите за изпълнението с цел оценка на постигнатите от изпълнителните директори на агенциите резултати и насоките, разработени от Комисията за приемането на правилата за прилагане на агенциите във връзка с назначаването на персонал със съответния професионален опит; очаква те да помогнат на агенциите да рационализират процесите и по този начин да спестят време и ресурси;

Бюджет и финансово управление

7.  Напомня, че принципът на ежегодност е един от трите основни счетоводни принципа заедно с единство и балансираност, задължителни за гарантирането на ефективно изпълнение на бюджета на Съюза; приема за сведение, че според Обобщаващия доклад на Палатата високото ниво на пренасяне на бюджетни кредити, за които са поети задължения, продължава да бъде най-често срещаният проблем на бюджетното и финансовото управление, засягащ 28 агенции; посочва обаче, че преносите често са частично или напълно оправдани от многогодишния характер на оперативните програми на агенциите, не са непременно свързани със слабости при планирането и изпълнението на бюджета и невинаги са в противоречие с принципа на ежегодност на бюджета; отчита факта, че преносите, произтичащи от тези оперативни програми, често са планирани предварително от агенциите и съобщавани на Сметната палата, което улеснява ясното разграничаване между планирани и непланирани преноси;

8.  Отбелязва, че Сметната палата е установила високо равнище на анулиране на пренесени от предходни години бюджетни кредити в осем случая; отбелязва, че такива преноси показват, че пренесените бюджетни кредити се дължат на завишени разчети на нуждите или са неоправдани поради други причини; настоятелно призовава тези агенции да предприемат действия с цел да се избегне този проблем в бъдеще; отчита, че според Мрежата на агенциите нивото на анулиране на бюджетни кредити е показателно за това, доколко правилно агенциите са предвидили финансовите средства, от които ще имат нужда, и е по-добър показател за добро бюджетно планиране, отколкото равнището на преносите; отчита, че според данни от Мрежата на агенциите съответните агенции са предприели различни мерки за подобряване на своите системи за наблюдение на бюджета и полагат усилия за решаването на този проблем;

9.  Припомня на агенциите, че Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията (рамковият финансов регламент) предвижда изготвянето на консолидиран годишен отчет за дейността, който съчетава информация от годишните отчети за дейността, вътрешните и външните одитни доклади и финансовите отчети, и който трябва да бъде изпратен до 1 юли всяка година на Комисията, Сметната палата и органа по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета; призовава агенциите, които все още не са направили това, да включат подробна информация за вътрешните и външните одити в своите консолидирани годишни отчети;

10.  Отбелязва, че според Мрежата на агенциите прилагането на практика на рамковия финансов регламент от агенциите в много случаи е свързано с предизвикателства за ефикасното и опростено разходване на бюджета, по-специално в областите на обществените поръчки, многогодишното програмиране, непрякото управление на безвъзмездните средства и сложната документация за пакета консолидационни мерки за счетоводните отчети; призовава Комисията и Мрежата на агенциите да проучат допълнително възможността за опростяване на правилата, като се вземат предвид различните потребности на агенциите;

11.  Отбелязва със задоволство, че окончателните отчети на всички децентрализирани агенции дават вярна представа във всички съществени аспекти за тяхното финансово състояние към 31 декември 2014 г., както и за резултатите от тяхната дейност и за паричните им потоци за приключилата на тази дата година, в съответствие с разпоредбите на приложимите финансови регламенти и счетоводните правила, приети от отговорния счетоводител на Комисията;

12.  Отбелязва със задоволство, че за всички децентрализирани агенции операциите, свързани с годишните отчети за годината, приключила на 31 декември 2014 г., са законосъобразни и редовни във всички съществени аспекти;

13.  Изразява загриженост във връзка с факта, че някои агенции са частично финансирани от такси, плащани от сектора, тъй като тези финансови връзки могат да повлияят на тяхната независимост; призовава всички агенции да въведат мерки за защита на независимостта на своите вътрешни и външни дейности;

Сътрудничество между агенциите и с други институции — споделено използване на услуги и взаимодействия

14.  Отчита, че според Мрежата на агенциите 93% от агенциите заявяват, че споделят услуги с други агенции и институции; отбелязва, че 75% от агенциите имат споразумения за сътрудничество, работни споразумения и меморандуми за разбирателство за сътрудничество с други агенции и институции и с държави членки; отбелязва, че общите споразумения се прилагат на годишна основа и с по‑конкретни индивидуални действия в областта на административните услуги и специфичните оперативни услуги; насърчава агенциите да продължат за споделят услуги, когато това води до намаляване на разходите и повишаване на ефективността; подчертава, че при споделяне на услуги, разходите следва да се разпределят справедливо между участващите агенции или институции, за да не пада цялата тежест на разходите за определена услуга само върху една от страните;

15.  Предлага Парламентът, Съветът и Комисията да обмислят установяването на евентуални нови агенции, които могат да се окажат необходими в бъдеще, в близост до други агенции, така че те да могат да споделят услуги по-лесно;

16.  Отбелязва становището на Мрежата на агенциите по отношение на сливането на агенции; припомня, че разглеждането на възможности за постигане на ефикасност в това отношение попада в сферата на компетентност на междуинституционалната работна група по децентрализираните агенции; насърчава Комисията да инициира анализ на дългосрочното въздействие на сливането на децентрализирани агенции, които в общи линии работят в една и съща област на политиките или изпълняват сходни задачи;

17.  Приветства насоките за междуагенционни процедури за възлагане на обществени поръчки и за участие на агенциите в провеждани от Комисията процедури за възлагане на обществени поръчки; отчита ползите не само за агенциите, но и за Комисията от създаването на полезни взаимодействия и обединяването на процедури за възлагане на обществени поръчки в рамките на Общия подход; изразява съжаление във връзка с това, че Комисията планира да започне да събира административни такси от агенциите за предоставяните от нея услуги; припомня на Комисията, че агенциите получават пари от същия бюджет на Съюза и че тези такси могат да доведат до по-слабо участие в съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки; призовава Комисията да преразгледа въвеждането на такси за агенциите за провеждани от Комисията процедури за възлагане на обществени поръчки;

Управление на човешките ресурси

18.  Припомня, че в точка 27 от Междуинституционалното споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление(5) се призовава за поетапно намаляване на числеността на служителите с 5% във всички институции, органи и агенции между 2013 г. и 2017 г.; отбелязва факта, че повечето агенции вече са изпълнили или надхвърлили целта за намаляване на числеността на своите служители с 5% в сравнение с щатното си разписание за 2012 г.; припомня, че Комисията пристъпи към намаляване на щатното си разписание с 5% през 2013 г., като използва за основа на изчисленията числеността на служителите през 2012 г.; заявява, че Комисията приложи към агенциите допълнително намаление с 5% на персонала им, за да създаде резерв за преразпределение, от който да разпределя работни места на агенциите с нови задачи или в начална фаза; призовава Комисията да направи анализ на силните и слабите страни на възможностите и заплахите (SWOT анализ) на мандатите и годишните работни програми на агенциите, за да може да вземе информирано решение за това, кои агенции се нуждаят от допълнителен персонал и кои не;

19.  Отново изразява становището на Парламента в рамките на бюджетната процедура, че персоналът, който се финансира от такси, плащани от сектора, и следователно не се финансира от бюджета на Съюза, не следва да бъде засегнат от прилаганите от Съюза годишни съкращения от 1%; настоятелно призовава Комисията да разглежда агенциите, които се финансират главно от бюджета на Съюза, като отделен случай и да предложи отделна рамка за агенциите, които се финансират главно от такси, плащани от сектора, които следва да бъдат пропорционални на разходите за предоставяните от съответната агенция услуги;

20.  Насърчава всички агенции да се стремят към равновесие между половете на висшите ръководни постове; отбелязва, че в някои агенции съотношението е особено незадоволително; призовава Мрежата на агенциите да предостави на органа по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета подробен доклад за мерките, предприети, за да се гарантира равновесие между половете във висшето ръководство на всички децентрализирани агенции; настоятелно призовава освен това държавите членки да се стремят към равновесие между половете при назначаването на членове на управителния съвет;

Конфликти на интереси и прозрачност

21.  Отчита, че според Мрежата на агенциите над 80% от всички децентрализирани агенции разполагат със стратегия за борба с измамите; отбелязва, че три от останалите четири агенции предвиждат да разработят и приемат стратегия за борба с измамите през 2016 г., а четвъртата, Европейската полицейска служба, прилага принципите и стандартите, определени в стратегията на Комисията за борба с измамите, наред със строг финансов модел, предвиждащ постоянни предварителни и последващи проверки; отбелязва, че всички приети стратегии вземат предвид методологията и насоките на Европейската служба за борба с измамите за стратегиите за борба с измамите;

22.  Отчита виждането на агенциите, че доверието на гражданите на Съюза в институциите, агенциите и органите на Съюза е от първостепенно значение; отбелязва, че агенциите са въвели редица конкретни мерки и инструменти за справяне с рисковете от реални и предполагаеми конфликти на интереси; призовава агенциите да обмислят стратегия за това как да се приближат повече до гражданите на Съюза; отбелязва, че всички агенции вече са приели политики за предотвратяване и управление на конфликти на интереси, както и че тези политики са съобразени с насоките на Комисията за предотвратяване и управление на конфликти на интереси в децентрализираните агенции на ЕС; отбелязва, че тези политики включват, наред с другото, мерки за откриване на потенциални рискове на ранен етап, установяване на най-добрите практики в други институции, като например Комисията, други агенции и Европейската служба за борба с измамите, както и политики срещу конфликти на интереси по отношение на служители и сътрудници, които не са обхванати от правилника за длъжностните лица; приканва агенциите да преценят предимствата и недостатъците, свързани с наличието на общи правила по отношение на конфликтите на интереси;

23.  Призовава за цялостно подобряване на предотвратяването и борбата с корупцията в публичния сектор, особено в рамките на институциите и агенциите на Съюза, чрез възприемане на цялостен подход, включващ по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждане или подобряването на регистри за прозрачност и предоставяне на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

24.  Отбелязва със загриженост, че някои агенции все още не са приели насоки относно подаването на сигнали за нарушения; изисква всички институции и агенции на Съюза, които все още не са направили това, незабавно да приемат вътрешни правила относно подаването на сигнали за нередности и да прилагат общ подход по отношение на задълженията си, като поставят акцент върху защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности; призовава институциите и агенциите да обърнат специално внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в контекста на Директивата на Европейския парламент и на Съвета относно закрилата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване, която предстои скоро да бъде приета; призовава Комисията да подкрепя законодателство относно минимално равнище на защита за лицата, подаващи сигнали за нередности в Съюза; призовава институциите и агенциите да гарантират, че не само формално задължават длъжностните лица да съобщават за всякакъв вид нередности, но и предвиждат подходяща защита за лицата, подаващи сигнали за нередности; призовава институциите и агенциите да приложат незабавно член 22в от Правилника за длъжностните лица;

25.  Отбелязва, че според данни на Мрежата на агенциите 16 агенции (52%) използват експертни групи, научни форуми и комисии и че почти всички от тях вземат предвид опасенията, изразени от Европейския омбудсман в проверка по собствена инициатива (OI/6/2014/NF), открита на 12 май 2014 г., в своите политики за набиране на персонал за тези групи; настоятелно призовава онези, които все още не отчитат тези фактори, да направят това незабавно; призовава агенциите да приложат новите правила, които следва да бъдат приети от Комисията относно експертните групи;

26.  Констатира, че 29 агенции (над 90%) са въвели политики относно публикуването на автобиографиите и декларациите за интереси на членовете на своите управителни съвети, ръководен персонал и външни и вътрешни експерти; отбелязва освен това, че 23 агенции (74%) публикуват техните автобиографии и декларации за интереси на своите уебсайтове; отбелязва със загриженост, че някои агенции имат проблеми с публикуването на автобиографиите и декларациите за интереси на членовете своите управителни съвети, тъй като не съществува механизъм, който да задължава членовете на управителните съвети да предоставят тези документи; настоятелно призовава членовете на управителните съвети на агенциите, които още не са представили документи, потвърждаващи отсъствието на конфликт на интереси, да представят тези документи за публикуване на съответните уебсайтове на агенциите без отлагане, за да се увеличи прозрачността;

27.  Изисква всички институции и агенции на Съюза да прилагат член 16 от Правилника за длъжностните лица, като публикуват ежегодно информация относно висшите служители, които са напуснали, и списък с конфликтите на интереси; изисква всички институции и агенции на Съюза да преценят съвместимостта на заетостта след напускане на системата на ЕС или ситуацията, при която държавни служители и бивши членове на Европейския парламент се насочват от публичния към частния сектор (проблема с т.нар. „кадровата въртележка между държавния и частния сектор“), и евентуалното наличие на конфликт на интереси, и да определят ясно срокове на отказ, които следва да включват най-малко периода, през който се отпускат временни обезщетения в края на службата;

28.  Подчертава необходимостта от засилване на почтеността и от подобряване на етичната рамка чрез по-добро прилагане на кодексите за поведение и етичните принципи, така че да се утвърди обща и ефективна култура на почтеност за всички институции и агенции на ЕС;

29.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси на поведение, включително и Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

30.  Призовава всички агенции да използват рамката, която ще бъде създадена от новото междуинституционално споразумение за задължителен регистър за прозрачност, и да я използват като ръководство в своето взаимодействие с организации и самостоятелно заети лица, участващи в определянето и прилагането на политиките на ЕС, с цел внасяне на по-голяма прозрачност по отношение на лобистките дейности;

Резултати от дейността

31.  Отбелязва, че принципът за „икономическа ефективност“ и „добавена стойност на ЕС“ важи и за агенциите, които следва да гарантират, че гражданите са добре информирани относно резултатите от дейността на агенциите; отбелязва, че постигането на резултати е важно; подчертава, че много агенции не включват изрично в годишните си доклади информация за ефективността и ефикасността на своите дейности по подлежащ на отчитане начин; отново заявява, че е важно Мрежата на агенциите да стане член на новата междуинституционална работна група за резултатите от дейността, с цел постигане на общо разбиране за принципите на бюджетиране, основано на резултатите от дейността и ориентирано към постигане на резултати, както и за набелязване на възможни подобрения на моделите за постигане на резултати от дейността, прилагани понастоящем в агенциите; отправя искане към Сметната палата да представи оценка на резултатите от дейността на агенциите навреме за включването им в прегледа на Многогодишната финансова рамка за 2016 г.;

Комуникация и прозрачност

32.  Отбелязва, че според информация на Мрежата на агенциите почти всички агенции посочват на своите уебсайтове, че са агенции на Съюза, с изключение на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, който посочва, че е независим консултативен орган за Европейския парламент, Съвета и Комисията; отбелязва освен това, че 50% от агенциите са публикували информация на своя уебсайт на всички езици на Съюза, четири агенции са публикували информация на 23 езика на Съюза, 22% предлагат информация на най-малко два езика и 9% от агенциите имат уебсайтове само на английски език, като някои от тях планират да включат и информация на немски език; отчита освен това, че пълният многоезичен подход за всички агенции понастоящем е неосъществим поради необходимостта от допълнителни ресурси; приканва агенциите да обмислят използването на инструменти на социалните медии, проучвания и фокус групи за измерване на обществената осведоменост и да преценят начините за подобряване на своята комуникационна стратегия в бъдеще;

33.  Отчита твърдението на Мрежата на агенциите, че агенциите са силно ангажирани със засилването на присъствието си в социалните медии; приема за сведение, че само няколко агенции все още не присъстват в социалните медии, но че са поели ангажимент да участват в този вид комуникация в близко бъдеще; отбелязва, че дейностите за популяризиране чрез социалните медии включват доклади, прояви, възможности за работа и поръчки; отбелязва освен това, че дейностите в социалните медии са интегрирани с други инструменти за комуникация на агенциите;

34.  Призовава агенциите да продължат усилията си за усъвършенстване на комуникационните си политики, да разширят видимото си присъствие чрез различни средства на социалните медии, за да повишат осведомеността за своите дейности и постижения, и да гарантират, че гражданите са добре информирани за работата им;

Други коментари

35.  Отбелязва, че в сътрудничество с агенциите, Комисията разработи насоки със стандартни разпоредби относно споразуменията за седалище между децентрализираните агенции и приемащите държави членки; отбелязва, че към януари 2016 г. четири агенции все още са били в процес на преговори с приемащата държава членка, в сравнение с десет през предходната година; отново подчертава значението на тези споразумения за дейността на агенциите и за сигурността им; настоятелно призовава агенциите и държавите членки, които не са сключили споразумение за седалище, да направят това без по-нататъшно отлагане;

36.  Обръща внимание на значението на социалните аспекти на споразумението за седалище на агенциите със съответната приемаща държава от гледна точка, например, на предвидимостта на социалните условия и на условията на живот за персонала (училищни такси, въпроси относно статута и др.);

37.  Отбелязва със загриженост, че някои агенции имат двойни седалища и счита за необходимо да се премахнат при първа възможност всички двойни седалища, които нямат оперативна добавена стойност;

38.  Призовава институциите и органите на Съюза да прилагат стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването при възлагането на обществени поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, както и да прилагат критериите за изключване, така че да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е крайно необходимо за защитата на финансовите интереси на Съюза;

39.  Напомня на Сметната палата, че Парламентът, Съветът и Комисията се договориха в точка 54 от Общия подход, че пълната отговорност за всички аспекти на възложени на външен изпълнител одити продължава да се носи от Сметната палата, която управлява всички необходими административни процедури и процедури за възлагане на поръчки; иска от Комисията да потвърди незабавно, че Общият подход е все още приложим; изразява дълбоко съжаление, че новият подход към одитите с участието на одитори от частния сектор е довел до 85% увеличение на административната тежест за агенциите, т.е. до повече от 13 000 допълнителни часове или средно 3,5 еквивалента на пълно работно време (ЕПРВ) в сравнение с предходния одит, управляван от Сметната палата; изразява съжаление, че времето, необходимо за възлагане на обществени поръчки и управление на договори за одит, създаде повече от 1 400 човекочаса допълнителна работа за децентрализираните агенции, и че общите допълнителни разходи за външни одити от частния сектор през 2014 г. възлизат на 550 000 EUR; призовава Сметната палата да предостави по-добри насоки за одиторите от частния сектор, така че да се намали значително увеличената административна тежест;

40.  Призовава всички институции и агенции на Съюза да подобрят своите процедури и практики, които имат за цел да защитават финансовите интереси на Съюза, и да допринасят активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

41.  Предлага Парламентът, Съветът и Комисията да разгледат възможността за сливане на по-малки агенции, които изпълняват сходни или свързани задачи; твърди, че това ще доведе до повишаване на ефективността в дългосрочен план;

42.  Заявява, че годишните доклади на институциите и агенциите на Съюза биха могли да изпълняват важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава институциите и агенциите на Съюза да включат стандартен раздел относно тези компоненти в годишните си доклади;

43.  Отбелязва едновременното публикуване на пътните карти за започване на преразглеждането на регламентите за създаване на трите тристранни агенции на Съюза — Cedefop, EU-OSHA и Eurofound; подчертава, че при преразглеждането следва да бъдат съхранени основните функции на тези агенции с утвърдено добро име и да се запази техният тристранен характер, като се осигури активно участие на националните органи, синдикалните организации и представителите на работодателите в тяхното управление и функциониране;

44.  Потвърждава отново, че обсъждането на проектите на годишните работни програми и многогодишните стратегии на агенциите в отговарящите за тях комисии на Парламента допринася за осигуряване на съответствието им с действителните политически приоритети, но подчертава необходимостта от привеждане на бюджетния цикъл на Съюза в съответствие със стратегията „ЕС 2020“, за да бъде възможно да се наблюдава пълноценно и да се докладва изчерпателно за резултатите от дейността на всяка от агенциите в контекста на нейния принос за постигане на целите на „ЕС 2020“;

45.  Отчита добрата практика на сътрудничество между агенциите в областта на условията на живот и труд, професионалното обучение и безопасността и здравето на работното място, която води до постигане на максимален ефект от взаимодействията и сътрудничеството и засилва взаимното допълване; приветства също така и насърчава продължаването на обмена на добри практики между Комисията и агенциите;

o
o   o

46.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на агенциите, предмет на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването ѝ в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 1.
(2) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(3) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(4) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(5) OВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия (ACER)
PDF 576kWORD 105k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година (2015/2191(DEC))
P8_TA(2016)0160A8-0087/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0089/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия(4), и по-специално член 24 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0087/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година (2015/2191(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0089/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 713/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Агенция за сътрудничество между регулаторите на енергия(10), и по-специално член 24 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0087/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година (2015/2191(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0087/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Агенцията за сътрудничество между регулаторите на енергия („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 10 880 000 EUR, което представлява намаление с 8,80% в сравнение с 2013 г.; като има предвид, че целият бюджет на Агенцията се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата, по отношение на два коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2012 г. и отбелязани като „текущи“ в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия и понастоящем двете препоръки са отбелязани като „завършени“ в доклада на Сметната палата; отбелязва освен това, че по отношение на трите коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия и понастоящем два коментара са отбелязани като „завършени“, а един е отбелязан като „не е приложимо“;

2.  Установява, че според Агенцията:

   високото парично салдо в размер на 5 500 000 EUR в края на годината, дължащо се отчасти на постъпленията от коригиращ бюджет, свързан с прилагането на Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета(13) („REMIT“), беше балансирано през 2014 г. и беше намалено до 3 300 000 EUR в края на 2014 г.; отбелязва със задоволство, че в доклада на Сметната палата въпросното последващо действие е отбелязано като „приключено“;
   Управителният съвет на Агенцията прие преразгледана политика на Агенцията относно предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси на 31 януари 2015 г.; потвърждава освен това, че тази нова политика е приложима за персонала на Агенцията, за членовете и заместниците на трите съвета на Агенцията, както и за председателите и заместник-председателите на работната група на Агенцията (РГА), както и за координаторите на оперативните групи, които са в състояние да ръководят работата на работните групи на Агенцията;
   Автобиографиите и декларациите за интереси на членовете на управителния съвет на Агенцията, на председателите и заместник-председателите на РГА, както и на координаторите на оперативните групи в по-голямата си част са били публикувани на уебсайта на Агенцията; призовава Агенцията незабавно да преразгледа и публикува оставащите автобиографии и декларации за интереси, както се предвижда в нейната политика;

Бюджет и финансово управление

3.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 95%, което постига планираната цел на Агенцията и представлява намаление с 2,53% в сравнение с 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 69,84%, което представлява увеличение с 14,84% в сравнение с 2013 г.; счита, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания се намира под целта на Агенцията от 75%, което се дължи основно на подновяването на годишните договори на Агенцията или на преговорите по тях към края на годината, както и на многогодишния характер на прилагането на REMIT;

4.  Изразява съжаление, че не е постигнато споразумение за изплащане на вноски в полза на Агенцията от държавите от Европейската асоциация за свободна търговия, тъй като третият енергиен пакет все още предстои да бъде включен в Споразумението за Европейското икономическо пространство;

Поети задължения и преноси

5.  Потвърждава, че пренесените бюджетни кредити, свързани с бюджетните кредити за административни разходи по дял II, възлизат на 980 000 EUR, което представлява 41% от бюджетните кредити за административни разходи по дял II; отбелязва освен това, че тези пренесени бюджетни кредити са свързани основно с проучвания за прилагането на REMIT, както и с годишните договори, които са подновени към края на годината;

6.  Отбелязва факта, че общо 1 570 000 EUR от бюджетните кредити, за които са поети задължения по дял III, са били пренесени към 2015 г., което представлява 62% от бюджетните кредити, за които са поети задължения за оперативни разходи; отбелязва освен това, че процентът на преносите по дял III е бил намален с 29% в сравнение с 2013 г.; подчертава, че тези преноси основно са свързани със сложната многогодишна дейност по прилагането на REMIT, за която на 17 декември 2014 г. беше приет Регламент за изпълнение (ЕС) № 1348/2014 на Комисията(14) ;

7.  Потвърждава, че според доклада на Сметната палата Агенцията е извършила две плащания по предварителното финансиране в края на 2014 г., които произтичат от бюджетните кредити, получени чрез коригиращ бюджет късно през 2013 г., и възлизат на 1 560 000 EUR; отбелязва, че тези плащания са свързани с договори за предоставяне на услуги, отнасящи се за REMIT, през периода 2015—2017 г.; отбелязва факта, че Агенцията е трябвало да преустанови част от проекта за прилагане на REMIT поради приемането на Регламента относно интегритета и прозрачността на енергийния пазар (REMIT), което е станало по-късно от първоначално очакваната дата; разбира, че тези плащания ще позволят на Агенцията да финансира своите бъдещи дейности, отнасящи се за REMIT, и възложените поръчки, както е първоначално планирано; при все това подчертава, че макар прилагането на REMIT да има сложен и многогодишен характер, високото равнище на пренесените бюджетни кредити и на плащанията по предварителното финансиране е в противоречие с бюджетния принцип на ежегодност; отбелязва, че Агенцията следва да продължи да подобрява планирането и изпълнението на своя годишен бюджет;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

8.  Отбелязва със задоволство, че Агенцията е приела своята преразгледана политика относно процедурите за набиране на персонал и работата на комисиите за подбор през април 2014 г.; отбелязва освен това, че тази политика включва специфични условия за събеседванията и писмените тестове, както и строги разпоредби с цел да се гарантира анонимността на кандидатите; отбелязва твърдението на Агенцията, че тази политика гарантира стъпка напред в поетия от Агенцията ангажимент за прозрачност и равно третиране на нейния персонал;

Вътрешен контрол

9.  Потвърждава, че при прегледа на състоянието на Агенцията във връзка с прилагането на стандартите за вътрешен контрол („СВК“) не са установени значителни слабости, които да са станали явни през 2014 г.; потвърждава освен това, че вследствие на прегледа на състоянието Агенцията счита, че отговаря на минималните изисквания, залегнали в основата на всички СВК; призовава Агенцията да продължи да засилва своя вътрешен контрол и да гарантира, че въведеният контрол функционира ефективно и допринася за постигането на целите ѝ;

Вътрешен одит

10.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит (IAS) на Комисията е извършила одит на Агенцията в съответствие със своя стратегически план за одит за Агенцията за периода 2013—2015 г. по темата „Разработване на рамкови насоки и становище относно мрежовите кодекси“; отбелязва факта, че в хода на одита IAS е установила области, в които да се извършат подобрения, и е представила една препоръка, оценена като „много важна“, както и пет препоръки, оценени като „важни“;

11.  Установява, че в отговор на направените от IAS препоръки Агенцията е изготвила план за действие за отстраняване на установените недостатъци; отбелязва, че IAS е одобрила плана за действие като план, който адекватно разглежда установените рискове;

12.  Отбелязва, че 10 от общо 11 препоръки, издадени от IAS в извършения от нея одит за 2013 г., са приключени, докато една препоръка, оценена като „важна“ при одита за 2013 г., е оценена като „частично изпълнена“ и остава да бъде приключена през 2015 г.;

Резултати от дейността

13.  Отбелязва факта, че Агенцията е преразгледала своята система за основните показатели за изпълнението („ОПИ“), с което тя е въвела разграничение между показателите за изпълнението и ОПИ, което има за цел да предостави на ръководството по-ясна насока относно това дали общите цели на Агенцията са били изпълнени; отбелязва, че новата система трябваше да бъде приложена през 2015 г. в рамките на новата структура на работната програма на Агенцията;

14.  Приветства факта, че с цел отразяване и проследяване на бюджетните операции Агенцията използва ABAC — същата финансова система, използвана от Комисията, като системата SAP се използва за счетоводната част;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

15.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да играят важна роля с оглед на съблюдаването на прозрачността, отчетността и почтеността; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

Други коментари

16.  Посочва, че в приемащата държава членка предстои да се създаде Европейско училище съгласно споразумението за седалището между Агенцията и приемащата държава членка; изразява съжаление, че повече от четири години след влизането в сила на споразумението все още не е създадено Европейско училище; отбелязва твърдението на Агенцията, че понастоящем правителството на приемащата държава членка извършва оценка на необходимите правни изменения и договорености с цел намиране на оптимално решение; насърчава Агенцията и приемащата държава членка да разрешат този въпрос и призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно актуалното състояние на преговорите;

17.  Подчертава необходимостта от засилване на почтеността и от подобряване на етичната рамка чрез по-добро прилагане на кодексите за поведение и етичните принципи, така че да се утвърди обща и ефективна култура на почтеност;

o
o   o

18.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(15) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 18.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 18.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 18.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 18.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 211, 14.8.2009 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Регламент (ЕС) № 1227/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно интегритета и прозрачността на пазара за търговия на едро с енергия (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 1).
(14) Регламент за изпълнение (ЕС) № 1348/2014 на Комисията (ОВ L 363, 18.12.2014 г., стр. 121).
(15) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Служба на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС)
PDF 577kWORD 99k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година (2015/2192(DEC))
P8_TA(2016)0161A8-0093/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Службата(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на управителния комитет на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0090/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1211/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. за създаване на Орган на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) и на Служба(4), и по-специално член 13 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) №  966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член  108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0093/2016),

1.  Освобождава от отговорност управителния комитет на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения във връзка с изпълнението на бюджета на Службата за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на управителния комитет на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година (2015/2192(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Службата(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на управителния комитет на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0090/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1211/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2009 г. за създаване на Орган на европейските регулатори в областта на електронните съобщения (ОЕРЕС) и на Служба(10), и по-специално член 13 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0093/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на управителния комитет на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година (2015/2192(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0093/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Службата на Органа на европейските регулатори в областта на електронните съобщения („Службата“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 4 162 874 EUR, което представлява увеличение от 17% спрямо 2013 г.; като има предвид, че това увеличение се дължи главно на включването на вътрешните целеви приходи от предходни години,

Б.  като има предвид, че според финансовите отчети на Службата общата вноска на Съюза в бюджета ѝ за 2014 г. възлиза на 3 617 948 EUR, което представлява увеличение от 1,74% спрямо 2013 г.,

В.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Службата за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Службата са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни,

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва факта, че Службата:

   е въвела подробна месечна процедура за наблюдение, довела до по-голяма степен на изпълнение на бюджета, с цел гарантиране на правилно изпълнение на своя бюджет, както и на своята годишна работна програма;
   е променила своята политика за информационна сигурност с цел преодоляване на установените проблеми след последващ одит на изпълнението на стандартите за вътрешен контрол, извършен от Службата за вътрешен одит на Комисията („IAS“); отбелязва със задоволство изготвянето на споразумение за нивото на обслужване между Службата и Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност („ENISA“), което следва да смекчи рисковете, свързани с информационната сигурност на Службата;
   е предприела множество действия с цел подобряване на процеса за възстановяване на разходите на експертите и смекчаване на откритите проблеми, свързани със забавянето на плащания; приветства въвеждането на ключови показатели за изпълнение на всички етапи от процеса, и по-специално допълнителното обучение на субекти от финансовата верига; отбелязва със задоволство възлагането на част от процеса на Службата за управление и плащане по индивидуални права на Европейската комисия, което ускори цялата процедура по възстановяване на разходите;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва със задоволство, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година доведоха до степен на изпълнение на бюджета от 97,91%, което представлява увеличение с 8,36% в сравнение с 2012 г.; отбелязва също така, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 75,66%, което представлява намаление с 0,92% в сравнение с 2013 г.;

Поети задължения и преноси

3.  Отбелязва със задоволство, че според доклада на Сметната палата общото ниво на бюджетните кредити за поети задължения се е повишило от 87% през 2013 г. на 98% през 2014 г.; все пак отбелязва, че равнището на пренесени бюджетни кредити за поети задължения се е увеличило на 900 000 EUR (23%), в сравнение със сумата от 500 000 EUR (13%) за 2013 г., което се дължи основно на оперативни дейности на Службата, като например текущи проучвания относно електронните съобщения;

Трансфери

4.  Отбелязва въз основа на информация от Службата, че през 2014 г. тя е извършила редица бюджетни трансфери, като е изменила съществено структурата на първоначалния бюджет, с цел посрещане на допълнителните нужди от оперативни разходи; отбелязва по-специално, че тези трансфери са свързани основно с проектите „Изследване за мрежова неутралност“ и „Мрежа на ОЕРЕС“; отбелязва, че приключването на тези проекти през 2014 г. не беше сигурно към момента на изготвяне на бюджета;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

5.  Приветства факта, че през 2014 г., за първи път от създаването си, Службата организира процедура за възлагане на обществена поръчка във връзка с изследването за мрежова неутралност с цел определяне на значението на мрежовата неутралност за потребителите в Съюза; отбелязва, че окончателните резултати от това изследване ще бъдат използвани като принос към работната програма на Службата;

6.  Отбелязва със задоволство, че към края на 2014 г. всички длъжности от щатното разписание бяха запълнени; освен това отбелязва, че през 2014 г. Службата организира 11 процедури за набиране на персонал и приключи две процедури за набиране на персонал, започнати през предходната година; отбелязва факта, че местата за командировани служители, чието попълване беше трудно, бяха напълно заети към края на 2014 г.;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

7.  Отбелязва, че Службата е натоварена с управлението на всички документи, изготвяни в хода на дейностите на ОЕРЕС, както и с поддържането на публичния регистър на документите, поради факта, че ОЕРЕС няма юридическа правосубектност; освен това отбелязва, че с цел гарантиране на по-голяма прозрачност Службата е създала подраздел на публичния регистър, посветен на нейната политика относно конфликтите на интереси;

8.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси на поведение, включително Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

9.  Заявява, че годишните доклади на Службата биха могли да изпълняват важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Службата да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

10.  Отбелязва създаването на инструмент за сътрудничество, който служи като вътрешна платформа за обмен и споделяне на информация, най-добри практики и опит, с цел по-ефективно управление на работата на подготвителните органи;

11.  Отбелязва със задоволство, че Службата работи за подобряване на своята интернет страница, с цел да я направи по-лесна за ползване; също така отбелязва, че в съответствие с нейния комуникационен план Службата отвори официален акаунт в Twitter и YouTube;

Вътрешен контрол

12.  Отбелязва факта, че управителният комитет на Службата е приел всички съответни стандарти за вътрешен контрол; отбелязва обаче, че въвеждането на стандартите за вътрешен контрол все още не е приключило; призовава Службата да докладва на органа по освобождаване от отговорност за постигнатия в това отношение напредък;

13.  Отбелязва, че Службата е разработила подробен наръчник относно управлението на рисковете, с цел създаване и прилагане на процес за управление на системния риск; приветства факта, че този наръчник е разработен с подкрепата на ENISA;

14.  Отбелязва със задоволство, че Службата е извършила първата си самооценка на рисковете в рамките на споразумението за нивото на обслужване между Службата и ENISA, с цел ползване на общ сътрудник на координатора по вътрешния контрол; отбелязва, че ръководството на Службата е разгледало резултатите от прегледа и е идентифицирало рисковете, които следва да бъдат включени в регистъра на рисковете;

Вътрешен одит

15.  Отбелязва, че през 2014 г. одитът на IAS беше насочен към проследяване на ограничения преглед от 2013 г. с цел оценка на степента на прилагане на стандартите за вътрешен контрол; отбелязва, че IAS е маркирала като приключени две от 18-те препоръки въз основа на анализ на документите; отбелязва освен това, че при прегледа IAS е разгледала оставащите 16 неизпълнени препоръки и е заключила, че 14 препоръки са изцяло изпълнени;

Други коментари

16.  Отбелязва факта, че бюджетните разпоредби за 2014 г. относно вноските на националните регулаторни органи на държавите от Европейската асоциация за свободна търговия („ЕАСТ“) със статут на наблюдатели в ОЕРЕС не бяха изпълнени поради липсата на споразумения с държавите от ЕАСТ; отбелязва факта, че бюджетът на Службата за 2015 г. беше съответно коригиран; приканва Службата да прояви предпазливост при прогнозата за съответните вноски на националните регулаторни органи на държавите — членки на ЕАСТ;

o
o   o

17.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 27.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 27.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 27.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 27.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 337, 18.12.2009 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Център за преводи за органите на Европейския съюз
PDF 570kWORD 93k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година (2015/2170(DEC))
P8_TA(2016)0162A8-0084/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година, придружен от отговорa на Центъра(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0068/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюз(4), и по‑специално член 14 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (А8‑0084/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година (2015/2170(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Центъра(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0068/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2965/94 на Съвета от 28 ноември 1994 г. относно създаване на Център за преводи за органите на Европейския съюз(10), и по‑специално член 14 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (А8‑0084/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година (2015/2170(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (А8-0084/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Центъра за преводи за органите на Европейския съюз („Центъра“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 56 268 041 EUR, което представлява увеличение от 7,81% в сравнение с 2013 г.;

Б.  като има предвид, че Сметната палата заявява в своя доклад за годишните отчети на Европейския център за преводи за органите на Европейския съюз за финансовата 2014 година (доклад на Сметната палата), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Центъра са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отчита въз основа на информация от Центъра, че:

   е подписано споразумение за седалището между Центъра и правителството на приемащата държава членка;
   Центърът ще опрости достъпа до документация, свързана с Управителния си съвет като част от плана за изготвяне на нов дизайн на своя уебсайт за 2017 г.;
   Центърът е извършил две възстановявания на суми на клиенти от 2013 г. насам за общо 4 900 000 EUR като част от мерките, въведени с цел намаляване на бюджетния излишък;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 79,34%, което представлява намаление с 4,13% в сравнение с 2013 г.; констатира, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 71,97%, което представлява намаление с 5,71% в сравнение с 2013 г.;

3.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата касовите наличности и краткосрочните депозити на Центъра са се увеличили допълнително от 40 000 000 ЕUR в края на 2013 г. на 44 000 000 ЕUR млн. евро в края на 2014 г.; отбелязва, че бюджетният излишък и резервите са се увеличили от 37 500 000 EUR на 40 400 000 EUR, което показва, че съществува възможност за намаляване на цените; отбелязва със загриженост, че бюджетният излишък е повтарящо се явление за Центъра; отчита обаче, положителните действия, предприети от Центъра, за обръщане на тази тенденция;

4.  Отчита въз основа на информация от Центъра, че средната му цена на страница е намаляла с 2% от 2013 г. до втората половина на 2014 г.; отбелязва обаче, че цената на страница за редакция се е увеличила с 23% през същия период; призовава Центъра да информира органа по освобождаване от отговорност за критериите, въз основа на които са се формирали цените през финансовата 2014 година; оправя искане към Центъра да представи актуална информация относно настоящите цени, депозити и излишъци;

Вътрешен одит

5.  Отбелязва въз основа на информация от Центъра, че в началото на 2014 г. пет препоръки на Службата за вътрешен одит на Комисията (СВО) все още не са били изпълнени; констатира въз основа на информация от Центъра, че са били предприети корективни действия и че две препоръки са били изпълнени; отбелязва освен това, че предстои изпълнението на оставащите три препоръки, две от които са определени като „много важни“, а една като „важна“; приканва Центъра да изпълни тези оставащи препоръки възможно най-скоро и да информира органа по освобождаване от отговорност за напредъка, постигнат в това отношение;

Вътрешен контрол

6.  Отбелязва, че Центърът спазва 80% от стандартите за вътрешен контрол (СВК), полагайки значителни усилия да изпълни оставащите действия от плана за действие относно СВК; освен това отбелязва, че преместването на Центъра в сградата Drosbach е изисквало значително преработване на плана на Центъра за непрекъснатост на работата; отбелязва, че напускането на няколко ключови членове на ръководството на Центъра е имало отрицателно въздействие върху своевременното прилагане на неговото управление на непрекъснатостта на дейностите, което е довело до забавяне на прегледа и актуализирането на неговия анализа на въздействието върху стопанската дейност;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

7.  Отчита въз основа на информация от Центъра, че той е в процес на установяване и изпълнение на стратегия за борба с измамите, основана на „Методология и насоки за стратегиите за борба с измамите за децентрализираните агенции на ЕС“ на Европейската служба за борба с измамите (OLAF); приканва Центъра да сподели с органа по освобождаване от отговорност информация за напредъка, постигнат в това отношение;

8.  Заявява, че годишните доклади на Центъра биха могли да играят важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Центъра да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

Резултати от дейността

9.  Отбелязва със задоволство взаимодействията, създадени от Центъра, чрез споделяне на услуги с други агенции; приветства в частност споразумението за сътрудничество между Центъра и Европейската железопътна агенция (ERA), съгласно което в Центъра се помещава системата за възстановяване при бедствия на ERA, което позволява реализирането на икономии, както и осигуряването на по-високо равнище на сигурност на двете организации;

10.  Приветства прилагането от страна на Центъра на общ подход към предварителната подготовка за търговски марки на Общността съвместно със Службата за хармонизация във вътрешния пазар (OHIM), с цел споделяне на преводачески памети и хармонизиране на съответните работни потоци, така че да се гарантира прозрачност и ефективност на процеса; отбелязва, че окончателно решение не е могло да бъде постигнато през финансовата 2014 година; констатира, че и двете агенции са се споразумели да пристъпят към проекта през 2015 г.; подкрепя постигането на такова споразумение и приканва Центъра да информира органа по освобождаване от отговорност за развитието на тази инициатива;

Други коментари

11.  Отбелязва със задоволство проекта на Центъра за постигане на по-голяма адаптивност, стартирал през 2014 г., чиято цел е повишаване на адаптивността на неговите служители и намаляване на установените пропуски в уменията; отбелязва, че Центърът е съставил списък от обучаващи и е започнал изпълнението на набелязаните действия за обучение; отбелязва, че анализът на умения, притежавани от поне двама души във всеки отдел, извършен в края на 2015 г., сочи, че процентът се е увеличил значително и е равен на 76,50% в сравнение с 65,46% през 2014 г.;

12.  Отбелязва със задоволство интереса на Центъра към подобряване на гарантирането на качеството на преводите му и към осигуряване на система за обратна връзка с клиентите, както и организирания от него семинар за преводачи на свободна практика, с цел запознаването им с методите на работа на Центъра;

13.  Отчита въз основа на информация от Центъра, че той е въвел нов инструмент за бюджетно планиране и контрол, който е бил използван за подготовка на бюджета за 2015 г., нова система за управление на преводаческия процес „e-CDT“ и нов инструмент за компютърно подпомаган превод;

o
o   o

14.  Препраща, по отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 33.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 33.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 33.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 33.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 314, 7.12.1994 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски център за развитие на професионалното обучение
PDF 574kWORD 99k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година (2015/2164(DEC))
P8_TA(2016)0163A8-0082/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Центъра(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0062/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионално обучение(4), и по-специално член 12а от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0082/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейския център за развитие на професионалното обучение във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския център за развитие на професионалното обучение, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година (2015/2164(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Центъра(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0062/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕИО) № 337/75 на Съвета от 10 февруари 1975 г. за създаване на Европейски център за развитие на професионално обучение(10), и по‑специално член 12а от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0082/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския център за развитие на професионалното обучение са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския център за развитие на професионалното обучение, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година (2015/2164(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за развитие на професионалното обучение за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0082/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския център за развитие на професионалното обучение („Центъра“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 17 275 766 EUR, което представлява намаление с 3,62% в сравнение с 2013 г.;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Центъра за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Центъра са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Приветства мерките, въведени от Центъра в отговор на коментарите на Палатата от предходната година, както и на препоръките на Парламента;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва със задоволство, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 98,93% – същата степен, както през 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 95,68%, което представлява увеличение с 3,29% в сравнение с 2013 г.;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

3.  Високо оценява факта, че Центърът е запазил ефикасността на услугите за поддръжка през 2014 г.; отбелязва, че 95 от 98-те длъжности в щатното разписание са заети и средната стойност на своевременност на плащанията остава стабилна;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

4.  Отбелязва, че управителният съвет на Центъра е приел през октомври 2014 г. политика относно предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси, адаптирана към положението на Центъра и включваща съответните положения на потенциален конфликт на интереси, които са възможни за Центъра; приветства организираните от Центъра редовни семинари за обучение с цел повишаване на осведомеността сред неговия персонал относно правилното прилагане на тази политика; отбелязва, че първите семинари за обучение са се състояли през юни 2015 г.;

5.  Отбелязва, че по-голямата част от членовете на управителния съвет на Центъра са подписали декларациите за отсъствие на конфликт на интереси; отбелязва освен това, че тези декларации са били публикувани на уебсайта на Центъра, след като въпросните членове са дали съгласието си; настоятелно призовава членовете на управителния съвет, които все още не са подписали декларацията, да направят това във възможно най-кратки срокове;

6.  Отбелязва факта, че през октомври 2014 г. Центърът е приел стратегия за борба с измамите въз основа на разработения от Комисията общ подход към децентрализираните агенции на ЕС с цел подпомагане на ефективното предотвратяване и установяване на рискове от измами, както и с цел укрепване на подходящи вътрешни процедури за докладване и разглеждане на потенциални случаи на измами и резултатите от тях;

7.  Заявява, че годишните доклади на Центъра биха могли да изпълняват важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Центъра да включи стандартна глава относно посочените компоненти в годишния си доклад;

Вътрешен одит

8.  Потвърждава, че Службата за вътрешен одит ("IAS") на Комисията е извършила одит на една от четирите теми, включени в стратегическия план за одит на IAS за периода 2013—2015 г.; отбелязва, че в своя окончателен доклад за одита IAS е отправила една препоръка, оценена като „много важна“, и четири препоръки, оценени като „важни“; потвърждава, че след като оценената като „много важна“ препоръка вече е била изпълнена в края на годината, класификацията на препоръката е била понижена на „важна“; потвърждава освен това, че изготвеният в резултат на одита план за действие е в процес на изпълнение, както е планирано;

Вътрешен контрол

9.  Отбелязва, че Центърът редовно извършва оценка на риска и изготвя план за управление на риска ("ПУР") с цел установяване на рисковете, които биха могли да засегнат постигането на целите на Центъра; отбелязва със загриженост, че съгласно ПУР съществува риск Центърът да не бъде в състояние да обработи непредвидени външни искания от заинтересовани страни поради факта, че вече е достигнат пределът на ресурсите, които са на негово разположение; потвърждава, че Центърът следи отблизо промените в своята работна програма с цел да я приспособи към наличните ресурси или адекватно да интегрира дейностите, произтичащи от промените;

Резултати от дейността

10.  Отбелязва, че периодичната външна оценка на Центъра съдържа препоръки относно начините, по които той би могъл да развие и засили своята роля; отбелязва освен това, че през април 2014 г. Центърът е изготвил план за действие относно последващите действия във връзка с тези препоръки, който беше представен на неговия управителен съвет; отбелязва, че 7 от общо 23 препоръки и свързаните с тях действия са били приключени до края на 2014 г.; приканва Центъра да информира органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат във връзка с изпълнението на оставащите препоръки;

11.  Отбелязва, че в периодичната външна оценка са разгледани също така възможни полезни взаимодействия между Центъра, Европейската фондация за обучение („ETF“), Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд („EUROFOUND“) и Европейската агенция за безопасност и здраве при работа („EU-OSHA“); потвърждава, че съгласно заключенията от оценката Центърът не е дублирал дейностите на никой друг орган на равнището на Съюза, на национално или международно равнище;

12.  Отбелязва тясното сътрудничество на Центъра с ETF и EUROFOUND, което получава официален статут в споразуменията за сътрудничество между тези агенции, както и в предварително договорените годишни работни програми;

13.  Отбелязва работата на Центъра за увеличаване на видимостта на професионалното образование и обучение в Съюза и на собствената му роля посредством уебсайта на Центъра, социалните медии, организацията на различни прояви в приемащата държава членка, както и посредством сътрудничество с Комисията по няколко публикации и съобщения за печата;

Други коментари

14.  Изразява съжаление, че ремонтните дейности в сградата на Центъра в Гърция не са приключили до края на 2014 г.; потвърждава обаче, че ремонтните дейности са от компетентността на правителството на приемащата държава членка, както и че се е наложило преустановяването на съответните строителни дейности поради икономическото положение в приемащата държава членка; отбелязва, че оставащите дейности е трябвало да бъдат финализирани до края на 2015 г., и призовава Центъра допълнително да докладва на органа по освобождаване от отговорност по този въпрос;

15.  Високо оценява факта, че Центърът е съсредоточил дейността си върху приноса и подкрепата в полза на политиките за справяне с младежката безработица; силно одобрява в частност извършените от Центъра прогнози и анализи на уменията, както и работата му, съсредоточаваща се върху разработването на професионални стажове; отбелязва със задоволство факта, че информацията от подробните фишове по държави относно политиките в областта на професионалното образование и обучение, изготвени от Центъра за всички държави членки, е била отразена в специфичните за всяка държава препоръки за 2014 г. в рамките на европейския семестър;

16.  Счита, че Центърът следва да съдейства на държавите членки, които са изправени пред предизвикателството във връзка с увеличения брой бежанци, при използването на възможностите за професионално обучение за тяхното интегриране на пазарите на труда;

17.  Приветства факта, че уебсайтът Europass, който е управляван от Центъра и е наличен на 27 езика, е бил посетен от 21,7 милиона ползватели през 2014 г., което представлява увеличение с 8% спрямо данните за 2013 г.;

o
o   o

18.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 39.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 39.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 39.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 39.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 39, 13.2.1975 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски полицейски колеж (CEPOL)
PDF 574kWORD 102k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година (2015/2180(DEC))
P8_TA(2016)0164A8-0088/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Колежа(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Колежа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0078/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(3)на Съвета, и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2005/681/ПВР на Съвета от 20 септември 2005 г. за създаване на Европейски полицейски колеж (ЕПК) и за отмяна на Решение 2000/820/ПВР(4), и по-специално член 16 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 543/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Решение 2005/681/ПВР на Съвета за създаване на Европейски полицейски колеж (ЕПК)(5),

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(6),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(7), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0088/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейския полицейски колеж във връзка с изпълнението на бюджета на Колежа за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския полицейски колеж, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година (2015/2180(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Колежа(8),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(9) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Колежа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0078/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(10), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2005/681/ПВР на Съвета от 20 септември 2005 г. за създаване на Европейски полицейски колеж (ЕПК) и за отмяна на Решение 2000/820/ПВР(11), и по-специално член 16 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 543/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. за изменение на Решение 2005/681/ПВР на Съвета за създаване на Европейски полицейски колеж (ЕПК)(12),

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(13),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(14), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0088/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския полицейски колеж са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския полицейски колеж, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година (2015/2180(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0088/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския полицейски колеж („Колежа“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 8 575 859 EUR, което представлява увеличение с 1,48% спрямо 2013 г.; като има предвид, че целият бюджет на Колежа се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата („Сметната палата“) в нейния доклад относно годишните отчети на Европейския полицейски колеж за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Колежа са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че по отношение на два коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2011 г. и означени като „предстоящи“ в доклада на Сметната палата за 2012 г. и като „текущи“ в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия и двете препоръки са означени понастоящем като „завършени“ в доклада на Сметната палата; отбелязва освен това, че по отношение на три коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2012 г. и означени като „предстоящи“ или „текущи“ в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия и понастоящем в доклада на Сметната палата два коментара са означени като „завършени“, а един е означен като „текущ“; отбелязва, че от трите коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2013 г., два са означени като „текущи“ в доклада на Сметната палата, а за един е посочено „не е приложимо“;

2.  Потвърждава въз основа на информация от Колежа, че:

   в съответствие с политиката на Колежа за предотвратяване и управление на конфликти на интереси и с изявлението относно неприкосновеността на личния живот, съобщено на субектите на данни, Колежът публикува на своя уебсайт декларациите за интереси на своя директор, заместник-директор, началника на „Корпоративни услуги“ и членовете на управителния съвет; потвърждава, че декларациите за интереси, подписани от членовете на персонала на Колежа, командированите национални експерти и други лица в пряко сътрудничество с Колежа, не са оповестени публично с цел ограничаване на ненужното разкриване на лични данни;
   потвърждава, че са въведени редица мерки след преместването на Колежа от Брамсхил в новообзаведеното му седалище в Будапеща, за да се гарантира икономическата ефективност и екологосъобразността на работната среда на Колежа;

Бюджетно и финансово управление

3.  Отбелязва със задоволство, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 97,40%, което представлява увеличение с 2,51% спрямо отчетените през 2013 г. 94,89%; констатира, че степента на изпълнение на бюджетните кредити за плащания е 82,40%, което представлява намаление с 6,74% спрямо отчетените през 2013 г. 89,14%;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва, че според окончателните отчети на Колежа равнището на пренесените бюджетни кредити за поети задължения е в размер на 1 287 094 EUR, което представлява 15% от общия бюджет за 2014 г. и увеличение с 4% спрямо 2013 г.; отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че равнището на пренесените бюджетни кредити е високо за дял II („Административни разходи“) в размер на 383 940 EUR (59%), което показва увеличение с 29% в сравнение със 145 414 EUR (30%) през 2013 г.; потвърждава при все това, че равнището на пренесените бюджетни кредити е по-високо в сравнение с предходната година главно поради преместването на седалището, осъществено през октомври 2014 г., и фактурите за курсове за обучение, дължими през януари – февруари 2015 г., които не са били получени преди приключването на финансовата година;

5.  Отбелязва със загриженост процента анулирани бюджетни кредити за поети задължения, пренесени от 2013 г. и възлизащи на 129 828 EUR (15%); изтъква, че високият процент анулирани бюджетни кредити се дължи главно на отмяната на проект „Матрица“ (Matrix), както и на по-ниските от предвиденото разходи за възстановяване на разноски по споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства от 2013 г.; призовава Колежа да изготвя подобаващ потребителски анализ за подобни проекти и да получава по-точна информация от своите бенефициенти, когато прави приблизителна оценка на разходите по отпускане на безвъзмездни средства; посочва, че високото равнище на анулирани бюджетни кредити във връзка с по-ниски от предвиденото разходи, които трябва да се възстановят в рамките на споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства от предходните години, е повтарящо се явление в управлението на бюджета на Колежа и по тази причина следва да се разгледа от Колежа с допълнително внимание; отбелязва освен това, че 14% от пренесените бюджетни кредити по дял ІII, предназначени предимно за курсове и комуникационни дейности, са отменени;

6.  Отбелязва, че Колежът подобри своята система за контрол на бюджета, като въведе месечни отчети за бюджета и периодични срещи между всички участници във финансовата верига с цел анализ и свеждане до минимум на евентуалните преноси; отбелязва, че в резултат на това през последните пет години се отчита непрекъснато намаляване в процентни пунктове на равнището на преносите и на анулираните бюджетни кредити; призовава Колежа да намали още повече равнището на пренасяните за следващата година бюджетни кредити, за които са поети задължения, и да поддържа това равнище възможно най-ниско;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

7.  Констатира въз основа на информация от Колежа приемането на насоки за оценяване на кандидатите, както и матрица за предварителен подбор, като и двете се използват от комисията за подбор в рамките на процедурите за набиране на персонал и установяват връзка между праговете в балообразуването и тяхната обосновка; отбелязва, че тези насоки са приложени за процедурите за набиране на персонал, започнали през април 2014 г.; призовава Колежа да информира органа по освобождаване от отговорност за окончателната оценка на насоките веднага щом те бъдат оценени от Сметната палата и Службата за вътрешен одит на Комисията; призовава Колежа при необходимост от подобрения незабавно да ги включва в своите насоки;

8.  Изисква Колежа да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването при възлагането на обществени поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, така че да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

9.  Отбелязва, че партньорите и заинтересованите лица, с които си сътрудничи Колежът с оглед на постигането на своите цели, са представлявани от органи на Съюза в областта на правоприлагането и други свързани области, както и от образователни институции в Европа, като ролята на националните учебни заведения за обучение на полицейски служители е значителна; потвърждава въз основа на информация от Колежа, че предвид естеството на неговата дейност и специфичния контекст, в който той работи, Колежът няма контакти с лобисти в областта на законодателната или други свързани дейности;

10.  Заявява, че годишните доклади на Колежа биха могли да играят важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Колежа да включва стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

11.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси за поведение, включително Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

12.  Изисква приемането на ясна стратегия за подаването на сигнали за нередности, както и на правила срещу кадровата въртележка между държавния и частния сектор; припомня на Колежа, че трябва да приеме задължителни вътрешни правила относно лицата, които подават сигнали за нередности в съответствие с член 22в от Правилника за персонала, който влезе в сила на 1 януари 2014 г.;

Вътрешен одит

13.  Отбелязва въз основа на годишния доклад на Колежа, че по всички препоръки, отправени от Службата за вътрешен одит в рамките на одита, са били предприети действия; отбелязва, че след като е получила информация за извършените от Колежа подобрения, Службата за вътрешен одит потвърждава, че две от нейните препоръки са изпълнени, а по отношение на другите три препоръки информация ще бъде подадена след приключването на следващата документна проверка или последващ одит; призовава Колежа да информира органа по освобождаване от отговорност за резултатите от прегледа веднага щом бъдат готови;

Резултати от дейността

14.  Отбелязва, че разходите за преместването на Колежа от Обединеното кралство в Унгария се оценява, че възлизат на 1 006 515 EUR, от които 43% са финансирани от Колежа благодарение на икономиите, произтичащи от по-ниския корекционен коефициент, прилаган по отношение на възнагражденията на служителите в Унгария; констатира, че останалата част от сумата е финансирана поравно от вноски от Комисията и Обединеното кралство;

15.  Отбелязва със задоволство, че през 2014 г. управителният съвет на Колежа повери счетоводството му на Комисията, за да намали административните разходи; отбелязва, че назначаването на счетоводителя на Комисията като счетоводител на Колежа влезе в сила през април 2014 г.;

Други коментари

16.  Призовава Колежа да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да защитават финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

o
o   o

17.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(15) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1)OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 46.
(2)OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 46.
(3)OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4)OВ L 256, 1.10.2005 г., стр. 63.
(5) ОВ L 163, 29.5.2014 г., стр. 5.
(6)OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(7)OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(8)OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 46.
(9)OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 46.
(10)OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(11)OВ L 256, 1.10.2005 г., стр. 63.
(12) ОВ L 163, 29.5.2014 г., стр. 5.
(13)OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(14)OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(15) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за авиационна безопасност (AESA)
PDF 592kWORD 114k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година (2015/2175(DEC))
P8_TA(2016)0165A8-0095/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0073/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО(4), и по-специално член 60 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0095/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за авиационна безопасност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за авиационна безопасност, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година (2015/2175(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0073/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО(10), и по-специално член 60 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0095/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за авиационна безопасност, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година (2015/2175(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0095/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 181 179 098 EUR, което представлява увеличение от 8,47% спрямо 2013 г., като има предвид, че 21,1% от бюджета на Агенцията е от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че Сметната палата заявява в своя доклад за годишните отчети на Европейската агенция за авиационна безопасност за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отчита, въз основа на информацията, предоставена от Агенцията, че тя:

   е предприела корективни действия за формализиране и документиране на използваните критерии за възлагане на част от сертификационните си дейности на националните авиационни органи и квалифицирани органи; отбелязва, че Агенцията е актуализирала образците за придружаващите документи, за да се подобри прозрачността на процеса на възлагане на дейности на външни изпълнители;
   е разгледала и проверила голям брой декларации за интереси, за да гарантира, че са в съответствие с политиката ѝ за предотвратяване и управление на конфликти на интереси; отбелязва освен това, че не са регистрирани случаи на „кадрови въртележки“; изразява съжаление обаче, че все още не са представени или проверени обяснения, засягащи конфликти на интереси от някои членове на Управителния съвет и на административния персонал; подчертава изрично, че това трябва незабавно да бъде направено в интерес на повишаване на прозрачността;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 97,1%, което представлява намаление с 0,9% в сравнение с 2013 г.; отбелязва също така, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 91,1%, което представлява намаление с 6,17% в сравнение с 2013 г.;

3.  Отбелязва, че само една трета от бюджета на Агенцията идва от публичния сектор, а останалите две трети са от сектора; изразява безпокойството си, че тези финансови връзки със сектора могат да окажат влияние върху независимостта на Агенцията; призовава Агенцията да изгради защити, които да гарантират нейната независимост и избягването на конфликти на интереси;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва със задоволство, че Агенцията допълнително е намалила общия размер на пренесените бюджетни кредити, за които са поети задължения, от 10 100 000 EUR (11%) през 2012 г. и 7 200 000 (7,7%) през 2013 г. на 5 900 000 EUR (6,2%) през 2014 г.; отбелязва, че пренесените бюджетни кредити са в размер на 3 600 000 EUR (22%) за дял II (административни разходи) и 2 000 000 EUR (38,1%) за дял III (оперативни разходи); отчита въз основа на доклада на Сметната палата, че тези преноси са свързани с многогодишния характер на дейностите на Агенцията; отбелязва освен това, че преносите, включени в извадката на Сметната палата са надлежно обосновани;

5.  Обръща внимание на Агенцията и в бъдеще да поддържа пренесените за следващата година бюджетни кредити, за които са поети задължения, на възможно най-ниско равнище, като по този начин се постига по-добра прозрачност и отчетност;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

6.  Отбелязва със загриженост, че според доклада на Сметната палата процедурите на Агенцията за планиране на възлагането на обществени поръчки, особено по отношение на рамковите договори, следва да се подобрят; посочва, че през 2014 г. три процедури за замяна на съществуващи рамкови договори преди тяхното изтичане са стартирани прекалено късно; отбелязва освен това, че два от съществуващите договори са били удължени до влизането в сила на новите, а в друг случай е била стартирана процедура на договаряне за възлагане на обществена поръчка с цел преодоляване на разминаването във времето на действието на договорите и осигуряване на непрекъснатост на дейността; отбелязва със загриженост, че Агенцията не е спазила Финансовия си регламент(13) поради промяна на първоначалната продължителност на договора и използване на процедура на договаряне, което е оказало неблагоприятно влияние върху лоялната конкуренция; узнава от Агенцията, че тя е въвела преработен план за обществени поръчки за да реши тези проблеми; призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно напредъка по този въпрос;

7.  Отбелязва, че Агенцията е разгледала щатното си разписание за 2014 г., одобрено от бюджетните органи в началото на годината, и е заключила, че разпределението на длъжностите AST/AD и на степените трябва да бъде коригирано, за да отразява по-добре нуждите на Агенцията; отбелязва, че Управителният съвет на Агенцията, в съответствие с член 38 от Финансовия регламент на Агенцията, е приел коригираното щатно разписание, което се е отразило на съотношението между длъжностите AD и AST и степенуването на 64 длъжности, но не и на общия брой длъжности или на обема на бюджетните кредити за персонал, предвиден в бюджета за 2014 г.;

8.  Отбелязва резултатите от първия сравнителен анализ на длъжностите в Агенцията, който показа, че 14% от длъжностите са за административна подкрепа и координация, 78,7% за оперативни дейности, а 7,3 % за задачи в областта на контрола и финансите; счита, че разпределението на служителите по категории и сектори, както и по източници на финансиране за техните дейности (такси и вноски срещу субсидии от Съюза), също следва да бъде включено в следващия годишен доклад, за да се осигури по-подробна представа за необходимите ресурси, които оказват влияние върху бюджета на ЕС;

9.  Припомня своята позиция, заявена в рамките на бюджетната процедура, относно персонала, чиито дейности се финансират от заплащаните от сектора такси и поради това не се финансират от бюджета на ЕС, че въпросният персонал на агенцията следва да не бъде засегнат от прилаганите от Комисията всяка година съкращения от 2%;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

10.  Отбелязва, че стратегията на Агенцията за борба с измамите определя отговорностите, целите и действията на Агенцията по отношение на предотвратяването, откриването, разследването и коригирането на измами; приема за сведение, че през 2014 г. е бил назначен служител за борба с измамите и че е приет план за действие в контекста на стратегията за борба с измамите с мерки, предвидени за 2015 г. и 2016 г.; отбелязва, че не са били установени случаи на измами в рамките на стратегията за борба с измамите през 2014 г.;

11.  Отбелязва, че през 2014 г. Агенцията е приела поверителна процедура за разглеждане на сигнали за незаконни практики и нередности в областта на авиационната безопасност, подавани от външни лица; отбелязва, че през 2014 г. по тази процедура са разгледани 66 случая; отбелязва, че Агенцията е въвела процедура за лицата, подаващи сигнали за нередности, и че през 2014 г. е регистриран един такъв случай, по който не е получено нито едно обжалване;

12.  Отбелязва, че автобиографиите и декларациите за интереси на всички директори и ръководители на отдели на Агенцията са публикувани на нейния уебсайт; отбелязва освен това, че автобиографиите и декларациите на интереси на членовете на Апелативния съвет на Агенцията, както и на членовете на Управителния съвет, са публикувани на уебсайта на Агенцията;

13.  Отбелязва, че Агенцията вече е установила и прилага цялостна политика относно предотвратяването и намаляването на конфликтите на интереси, както и относно „подаръците и жестовете на гостоприемство“ в своя „Кодекс за поведение на служителите на ЕААБ“; отбелязва, че тази политика включва, наред с другото, създаването на етична комисия за оценка на попълнените декларации за интереси и за разглеждане на всеки въпрос, възникнал във връзка с Кодекса за поведение, както и въвеждане на задължително обучение във връзка с Кодекса за поведение за всички служители на Агенцията; отбелязва, че кодекс за поведение, който включва политика за предотвратяване и намаляване на конфликти на интереси, е приет и за членовете на Апелативния съвет на Агенцията и членовете на Управителния съвет; отбелязва, че Агенцията е решила да направи преглед и да актуализира своите политики в областта на управлението на конфликти на интереси и призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат по отношение на актуализирането на политиката;

14.  Насърчава Агенцията да повишава в по-голяма степен осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред своите служители, успоредно с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка в разискванията по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

15.  Призовава за цялостно подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея чрез възприемане на всеобхватен подход, който започва с осигуряването на по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистри за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

Вътрешен одит

16.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит на Комисията (СВО) е извършила преглед през 2014 г. и е издала седем препоръки; отбелязва, че няма констатации на СВО, класифицирани като „критични“, и че са били направени четири констатации, класифицирани като „много важни“ по време на трите одита, извършени между 2009 г. и 2013 г.; отбелязва, че Агенцията е предприела корективни действия във връзка с препоръките, произтичащи от одитите на СВО, и ги е определила като „готови за преглед“ в рамките на подготовката на последващия одит; отбелязва, че през 2014 г. СВО не е направила официална оценка на постигнатия от Агенцията напредък при изпълнението на тези препоръки; отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че през февруари 2016 г. СВО е докладвала, че и четирите препоръки, основани на констатациите и класифицирани като „много важни“, вече са отбелязани като „изпълнени“;

Вътрешен контрол

17.  Отбелязва, че през 2014 г. структурата за вътрешен одит на Агенцията е изпълнила осем ангажимента за изразяване на увереност, издала е 56 препоръки и е открила три присъщи риска с „висока“ вероятност за настъпване и „съществено“ потенциално въздействие; отбелязва освен това, че от шестте действия, подготвени от Агенцията за снижаване на нивото на риска, две са приключени, а останалите четири са насрочени за септември 2016 г.; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно състоянието на изпълнението на останалите действия;

Резултати от дейността

18.  Отбелязва, че през 2014 г. Агенцията е започнала фундаментални промени в начина, по който осъществява дейността си, за да даде възможност за един по-пропорционален и основаващ се на резултатите подход към безопасността, както и че е направила преглед на организационната си структура, за да се подготви за множеството предизвикателства, пред които ще се изправи през следващите години;

Други коментари

19.  Приветства инициативата на Агенцията да споделя и предоставя услуги на други агенции с цел създаване на взаимодействия; отбелязва по-специално, че Агенцията предоставя безвъзмездно лицензи за разработване на инструменти в областта на човешките ресурси и че в нея се помещава постоянният секретариат на Европейската мрежа на агенциите; отбелязва, че Агенцията използва рамковите договори, информационните технологии и свързаните с тях услуги на Комисията и че разчита на Комисията за редица други услуги; насърчава Агенцията да използва съвместно възлагане на обществени поръчки с други агенции на Съюза винаги, когато това е възможно, за да се реализират икономии на разходи;

20.  Отчита мерките, предприети от Агенцията, за повишаване на ефикасността и реализиране на икономии; отбелязва по-специално проекта на Агенцията за реорганизация, който се ръководи от нейни вътрешни служители в продължение на седем месеца, докато равностоен проект, ръководен от външно дружество, би генерирал много по-високи разходи;

21.  Отбелязва със загриженост, че от 2004 г., когато започва своята дейност, до днес Агенцията работи на базата само на кореспонденция и обмен на информация с приемащата държавата членка; отбелязва освен това, че с приемащата държава все още не е подписано всеобхватно споразумение за седалище; отбелязва обаче, че такова споразумение би увеличило прозрачността по отношение на условията, при които работят Агенцията и нейните служители; отчита, че правителството на приемащата държава членка наскоро започна неформални разговори с Агенцията по този въпрос; призовава Агенцията и приемащата държава членка бързо да намерят решение на този проблем и да информират органа по освобождаване от отговорност за постигнатия напредък в преговорите;

22.  Отправя искане до Агенцията за информация за това дали преместването ѝ ще съответства на целта за ефективност на разходите;

23.  Призовава Комисията да използва възникналата тази година възможност за изменение на Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета(14) за учредяването на Агенцията, с цел постигане на споразумение за седалището, което да позволи на Агенцията да функционира безпрепятствено; призовава поради това Агенцията да информира Парламента за окончателното решение относно седалището на Агенцията;

24.  Отбелязва, че целта на Агенцията е авиационната безопасност, която трябва да се разглежда като обществено благо; настоятелно призовава Агенцията да има предвид тази цел при разработването на своята стратегия и в своите основани на изпълнението бюджетиране и управленчески решения, като ръководен принцип в отношенията със заинтересованите страни, който никога не следва да се жертва заради конкурентоспособност, ефикасност или дерегулиране;

25.  Подчертава жизненоважната роля на Агенцията за осигуряване на възможно най-високо равнище на авиационна безопасност в цяла Европа; признава, че поради изчезването на MH370, драматичната злополука с MH17, разбиването на Air Asia QZ8501 и смущенията на радарите над Централна Европа, 2014 г. беше изпълнена с предизвикателства за Агенцията и за авиационната безопасност като цяло, което принуди Агенцията да се заеме с прилагането на нови разпоредби относно ограниченията на времето за полет и контрола върху тях; подчертава, че в контекста на бързо развиващия се сектор на гражданското въздухоплаване на Агенцията следва да се предоставят необходимите финансови, материални и човешки ресурси, за да изпълнява успешно своите регулаторни и изпълнителни задачи в областта на безопасността и опазването на околната среда, без да се нарушават нейните независимост и безпристрастност;

26.  Подчертава участието на Агенцията в подкрепата за разработването на съответните инструменти, необходими за прилагането на практика на двустранните споразумения за авиационна безопасност между държавите членки и трети държави;

o
o   o

27.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(15) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 81.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 81.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 81.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 81.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) https://easa.europa.eu/system/files/dfu/EASA%20MB%20Decision%2014-2013%20amending%20the%20FR_Final_signed_Annex.pdf
(14) Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 20 февруари 2008 г. относно общи правила в областта на гражданското въздухоплаване, за създаване на Европейска агенция за авиационна безопасност и за отмяна на Директива 91/670/ЕИО на Съвета, Регламент (ЕО) № 1592/2002 и Директива 2004/36/ЕО (ОВ L 79, 19.3.2008 г., стр. 1.)
(15) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска служба за подкрепа в областта на убежището (EASO)
PDF 571kWORD 99k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година (2015/2194(DEC))
P8_TA(2016)0166A8-0133/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Службата(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Службата във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0092/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за създаване на Европейска служба за подкрепа в областта на убежището(4), и по-специално член 36 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0133/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището във връзка с изпълнението на бюджета на Службата за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година (2015/2194(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Службата(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Службата във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0092/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 439/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. за създаване на Европейска служба за подкрепа в областта на убежището(10), и по-специално член 36 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0133/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година (2015/2194(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0133/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската служба за подкрепа в областта на убежището („Службата“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 15 663 975 EUR; като има предвид, че 94% от бюджета на Службата се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Службата за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Службата са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че два коментара от докладите на Сметната палата за 2012 и 2013 г. са съответно маркирани като „текущи“; освен това отбелязва, че три коментара от докладите на Сметната палата за 2012 и 2013 г. са маркирани като „текущи“, а за три коментара в доклада на Сметната палата за 2013 г. е отбелязано „не е приложимо“;

2.  Потвърждава въз основа на информация от Службата, че:

   тя е включила информация относно начисленията за разходи за персонал по подходящ начин, заедно с необходимата обосновка за финансовата 2014 година;
   са въведени мерки за справяне с продължаващите проблеми за неправилна преценка на бюджетните нужди и забавяне на плащанията, както и с въпросите за прозрачността и конфликтите на интереси;
   Управителният съвет е одобрил до края на 2013 г. политика относно конфликтите на интереси и всички членове на Управителния съвет, както и изпълнителният директор на Службата, са подписали формуляра на Службата относно конфликтите на интереси и са потвърдили липсата на конфликти на интереси;

Коментари относно законосъобразността и редовността на операциите

3.  Отбелязва със загриженост, че Службата е пренесла бюджетни кредити за поети задължения в размер на 1 300 000 EUR, за които не е имало насрещни правни задължения; припомня на Службата, че това деяние е в разрез с разпоредбите на Финансовия регламент; отбелязва решението на Службата да коригира през 2015 г. тези неправомерни преноси в системата за управление на бюджета, поради факта, че финансовата 2014 година вече е приключила;

Бюджет и финансово управление

4.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 84,69%, което представлява намаление с 2,65% в сравнение с 2013 г.; отбелязва също така, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 71,33%, което представлява намаление с 15,85% в сравнение с 2013 г.;

5.  Насочва вниманието към факта, че 1 062 плащания (28,6%) са извършени след срока, определен във Финансовия регламент, което показва увеличение с 10,6% спрямо 2013 г.; отбелязва със загриженост, че средното закъснение при забавените плащания се е увеличило с три дни – на 24 дни за периода 2013 – 2014 г.; отбелязва въз основа на информация от Службата, че са въведени редица мерки за намаляване броя на забавените плащания, както и че процентът на забавените плащания е намалял през 2015 г.; изисква от Службата да информира органа по освобождаване от отговорност относно мерките, предприети за решаването на този проблем;

6.  Отбелязва въз основа на информация от Службата, че тя ще преразглежда годишния си бюджет поне два пъти годишно, считано от второто тримесечие на 2015 г., с цел подобряване на бюджетното планиране и процеса на прилагане, както и намаляване на непропорционално големия брой на пренесените бюджетни кредити; отбелязва освен това, че Службата е въвела нов формат на месечните отчети за състоянието на бюджета, както и вътрешни работни групи за изпълнението на бюджета и финансовото управление; призовава Службата да докладва на органа по освобождаване от отговорност за ефективността на предприетите мерки;

Поети задължения и преноси

7.  Отбелязва, че 21,2% (146 417 EUR) от едногодишните бюджетни кредити за поети задължения, пренесени от 2013 г., са анулирани през 2014 г., което представлява увеличение от 4,7% в сравнение с 2013 г.; отбелязва, че тези анулирани бюджетни кредити са свързани най-вече с временни услуги, курсове за обучение на персонала, административна помощ и разходи за писмени преводи; припомня на Службата, че тези анулирания са в противоречие с бюджетния принцип на ежегодност и че големият процент на анулирани бюджетни кредити, пренесени от предходната година, показва наличието на слабости при планирането на бюджета; отбелязва въз основа на информация от Службата, че са въведени мерки за подобряване на процеса на бюджетно планиране и изпълнение, както и за намаляване на евентуални непропорционални преноси в края на финансовата година;

8.  Отбелязва, че равнището на бюджетните кредити за поети задължения по дял II (административни разходи), пренесени за 2015 г., е високо — 27,9%; отбелязва, че тези преноси са свързани най-вече с консултантски услуги в областта на информационните технологии, които са предоставени през 2014 г., но не са фактурирани, или които ще бъдат предоставени през 2015 г.;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

9.  Отбелязва актуализираната политика за наемане на персонал, която отразява промените в Правилника за длъжностните лица; потвърждава въз основа на информация от Службата, че през 2015 г. тя е преразгледала насоките за наемане и подбор на персонал чрез въвеждането на допълнителни мерки и механизми за контрол, с цел гарантиране на прозрачност и равно третиране; отбелязва със загриженост, че коментарът относно прозрачността на процедурите за набиране на персонал в доклада на Сметната палата за 2012 г. е маркиран като „текущ“ в доклада на Сметната палата; призовава Службата да докладва на органа по освобождаване от отговорност за ефективността на предприетите мерки; очаква следващия одит на Сметната палата и нейната оценка за предприетите корективни действия;

10.  Установява въз основа на доклада на Сметната палата, че в Службата има голямо текучество на персонал, като през 2014 г. са напуснали 14 служители, в това число четирима служители на ключови позиции; изразява съгласие със Сметната палата, че това голямо текучество поражда значителен риск за постигането на целите, определени в годишната и многогодишната програма на Службата; потвърждава въз основа на информация от Службата, че тя е назначила заместници на служителите, които са напуснали през 2014 г., и че всички длъжности са или вече заети, или в момента се провеждат процедури за набиране на персонал; призовава Службата да проучи причините за голямото текучество на персонала и да докладва на органа по освобождаване от отговорност за действията, които е предприела за справяне с този проблем;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

11.  Отбелязва със загриженост, че Службата не е публикувала своята политика за предотвратяване и управление на конфликтите на интереси, нито формулярите за липса на конфликти на интереси, подписани от членовете на Управителния съвет и от изпълнителния директор; настоятелно призовава Службата да направи това във възможно най-кратък срок;

12.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването и борбата с корупцията чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

13.  Изисква от Службата да приеме ясни правила относно лицата, подаващи сигнали за нередности, както и срещу „кадровата въртележка“;

Вътрешен контрол

14.  Отбелязва, че вече са приложени два от общо шестте висящи и непълно приложени стандарти за вътрешен контрол; констатира, че останалите четири стандарта за вътрешен контрол се прилагат понастоящем с помощта на външни консултанти; призовава Службата да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно пълното прилагане на останалите стандарти за вътрешен контрол;

Вътрешен одит

15.  Отбелязва, че след ограничения преглед по прилагането на стандартите за вътрешен контрол, проведен от Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS), 11 препоръки бяха отбелязани като целесъобразно изпълнени и трябваше да бъдат приключени от IAS; също така отбелязва, че седем препоръки от предходни години са останали неизпълнени, като четири от тях са маркирани като „много важни“, а три — като „важни“; призовава Службата да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно прилагането на останалите препоръки;

Други коментари

16.  Признава трудностите във връзка с управлението на настоящата криза с бежанците; признава освен това, че задачите на Службата има вероятност да нараснат още повече, като нейният бюджет и числеността на персонала ще трябва да се увеличат съобразно това; следователно изисква от Службата да положи повече усилия и да подобри своето бюджетно управление, както и да представи план за действие, за да функционира оптимално през следващите години;

o
o   o

17.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 102.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 102.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 11.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 102.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 102.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 132, 29.5.2010 г., стр. 11.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски банков орган (ABE)
PDF 577kWORD 108k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския банков орган за финансовата 2014 година (2015/2188(DEC))
P8_TA(2016)0167A8-0090/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския банков орган за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския банков орган за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0086/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията(4), и по-специално член 64 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0090/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейския банков орган във връзка с изпълнението на бюджета на Органа за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейския банков орган, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския банков орган за финансовата 2014 година (2015/2188(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския банков орган за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския банков орган за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0086/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1093/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски банков орган), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/78/ЕО на Комисията(10), и по-специално член 64 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0090/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския банков орган са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския банков орган за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейския банков орган, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския банков орган за финансовата 2014 година (2015/2188(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския банков орган за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0090/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския банков орган („Органа“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 33 599 863 EUR, което представлява увеличение от 29,39% спрямо 2013 г., дължащо се на скорошното създаване на Органа; като има предвид, че Органът е финансиран с вноската от Съюза (40%) и с вноските от държавите членки (60%);

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата („Сметната палата“) в нейния доклад относно годишните отчети на Европейския банков орган за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Органа за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че по отношение на един коментар, направен в доклада на Сметната палата за 2012 г. и отбелязан като „текущ“ в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия, които в по-голямата си част са финализирани, и че сега той е отбелязан като „текущ“; освен това отбелязва, че за два коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2013 г., сега е отбелязано, че „няма данни“;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва със задоволство, че в резултат на усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година степента на изпълнение на бюджета е 99,81%, което представлява увеличение с 2,28% спрямо 2013 г., и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 83,94%, което представлява увеличение с 8,60%; установява въз основа на информация от Органа, че увеличението на степента на изпълнение на бюджета се дължи на подобрения в планирането и контрола на бюджета;

Поети задължения и преноси

3.  Отбелязва, че Органът е намалил още повече общия размер на пренесените бюджетни кредити, за които са поети задължения, от 16,50% през 2013 г. до 15,90% през 2014 г.; признава, че пренесените бюджетни кредити, за които са поети задължения за дял II, са в размер на 3 431 070 EUR и са свързани предимно с преместването на Органа в нова сграда през декември 2014 г.;

4.  Отбелязва със задоволство, че Органът е адаптирал в по-голяма степен договорите си в областта на информационните технологии към финансовата година с цел да намали размера на пренесените бюджетни кредити, свързани с планираната доставка на инфраструктура и услуги в областта на информационните технологии; посочва, че процентът на преносите във връзка с договорите в областта на информационните технологии е намалял с 9% спрямо 2013 г.;

5.  Подчертава степента на изпълнение на пренесените от 2013 г. бюджетни кредити за поети задължения, която достига 92%; посочва, че определената от Органа цел от 95% не е постигната единствено поради намаляването на цената на услугите за инфраструктурата в областта на информационните технологии;

Трансфери

6.  Отбелязва въз основа на годишните отчети на Органа, че управителният му съвет е одобрил извършените през 2014 г. пет бюджетни трансфера, които са надвишили ограничението, посочено в член 27 от Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(13);

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

7.  Отбелязва въз основа на годишните отчети на Органа, че заетите длъжности са 146; приветства поставения от Органа акцент върху разпределението на ресурсите за основните му области на дейност; посочва, че за всеки четири длъжности, свързани с прякото изпълнение на мандата на Органа, има само една административна длъжност;

8.  Отправя искане към Органа да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването при възлагането на обществени поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, така че да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

9.  Установява, че декларациите за намерение, както и декларациите за интереси на членовете и наблюдателите на Съвета на надзорниците, управителния съвет и ръководството на Органа са публикувани на уебсайта на Органа; отбелязва, че декларациите за интереси на служителите се събират ежегодно и се оценяват от служителя по етичните въпроси;

10.  Насърчава Органа да повишава в по-голяма степен осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред длъжностните си лица, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

11.  призовава за цялостно подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея в публичния сектор чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистри за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

12.  Отбелязва, че стратегията на Органа за борба с измамите е приета през април 2015 г. и ще се прилага между 2015 и 2017 г.;

13.  Отбелязва, че процедурите, свързани с политиката относно независимостта и процесите на вземане на решения, са въведени от Органа, за да се гарантира подаването на необходимите декларации от новите членове и наблюдатели; отбелязва освен това, че на подалите оставка членове и наблюдатели се напомня за техните продължаващи задължения;

14.  Изисква Органът да приложи член 16 от Правилника за длъжностните лица на ЕС, като публикува ежегодно информация относно висшите служители, които са напуснали служба, и списък с конфликтите на интереси;

Вътрешен одит

15.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит на Комисията е извършила ограничен преглед на управлението на проекти на Органа в областта на информационните технологии; освен това отбелязва, че нито една от четирите набелязани констатации не е счетена за критична; отбелязва, че одобреният план за действие за справяне с тези констатации вече е бил изцяло изпълнен от Органа; отбелязва, че през 2014 г. не са отправени или приключени никакви критични препоръки и че към 1 януари 2015 г. няма неизпълнени критични препоръки;

Резултати от дейността

16.  Отбелязва, че Органът си сътрудничи тясно с Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване и с Европейския орган за ценни книжа и пазари по всички спомагателни функции с цел намаляване на административните разходи при възможност, създаване на взаимодействия и обмен на най-добри практики; очаква Органът да продължи да полага усилия за засилване на сътрудничеството с други децентрализирани агенции;

17.  Отбелязва, че Органът използва предоставените от Комисията счетоводни системи, които са били заверени от счетоводителя въз основа на работата, която е извършена от независимо счетоводно предприятие и обхваща системите, финансовите потоци и извършването на преглед на счетоводните схеми; отбелязва освен това, че през 2014 г. и с оглед на повишаването на ефективността на тези системи са осъществени промените в прилагането на масови плащания за командировките и е въведено и успешно тествано електронното получаване на фактури;

Други коментари

18.  Припомня, че Парламентът беше основен двигател на усилията за изграждане на нова и всеобхватна Европейска система за финансов надзор (ЕСФН) след финансовата криза и, като част от ЕСФН, на създаването на Европейския банков орган през 2011 г.;

19.  Подчертава, че ролята на Органа в насърчаването на общ надзорен режим на целия вътрешен пазар е съществена за осигуряването на финансова стабилност, по-добре интегриран, по-ефикасен и по-безопасен финансов пазар, както и на висока степен на защита на потребителите в Съюза, чрез насърчаване на справедливост и прозрачност на стоковите пазари и пазарите на финансови услуги;

20.  Подчертава, че работата на Органа е от чисто техническо естество и че ключовите политически решения са прерогативи на законодателя на Съюза;

21.  Посочва, че при осъществяването на своите дейности Органът трябва да обръща особено внимание на гарантирането на безопасността и стабилността на финансовия сектор, обезпечаването на съвместимост с правото на Съюза, зачитането на принципа на пропорционалност и спазването на основните принципи на вътрешния пазар за финансови услуги; подчертава, че на тази основа Органът трябва да се стреми към постигането на резултати, които да са недвусмислени, последователни и съгласувани и да не са излишно сложни;

22.  Посочва, че е особено важно изготвените от Органа разпоредби да са изработени по начин, който да позволява тяхното прилагане и от по-малки образувания;

23.  Подчертава, че по всички въпроси, свързани с ресурсите на Органа, трябва да се гарантира, че мандатът може да бъде осъществен последователно и че практическите граници на един независим, надежден и ефективен надзор не се определят от бюджетни ограничения;

24.  Отбелязва заключението на Сметната палата в нейния специален доклад № 5/2014, че като цяло в началната си фаза Органът не е разполагал с достатъчно ресурси, за да може да изпълни мандата си; признава, че етапът на изграждане на ЕСФН все още не е приключил, и поради това отбелязва, че задачите, които вече са възложени на Органа, както и допълнителните задачи, предвидени в текущата законодателна дейност, изискват подходящо равнище на персонал – както по брой, така и по квалификации — и финансиране, което да позволи упражняването на задоволителен надзор; подчертава, че за да се поддържа качеството на работата по надзора, много често на увеличаването на задачите трябва да отговаря увеличаване на ресурсите; подчертава обаче, че всяко потенциално увеличение на средствата на Органа трябва да бъде подробно обяснено и придружено от мерки за рационализиране, когато това е възможно;

25.  Подчертава, че докато обезпечава цялостното изпълнение на всички задачи, Органът трябва внимателно да се придържа към задачите, възложени му от законодателя на Съюза, и да не се опитва фактически да разширява своя мандат извън рамките на тези задачи; подчертава, че при осъществяването на своите дейности, и по-специално при изработването на технически стандарти и технически консултации, Органът трябва своевременно, редовно и изчерпателно да информира Парламента относно своите дейности; изразява съжаление, че в миналото това не е правено винаги;

26.  Подчертава, че когато изработва законодателство за прилагането, насоки, въпроси и отговори или подобни мерки, Органът трябва винаги да спазва мандата, предоставен от законодателя на Съюза, и не трябва да се стреми да определя стандарти в области, в които законодателните процеси са все още в ход;

27.  Отбелязва със съжаление, че Органът не успя да държи законодателя на Съюза достатъчно и цялостно информиран за всички подробности от текущата си работа;

28.  Със съжаление отбелязва, че в някои случаи документите бяха предавани на законодателя на Съюза едва след изтичането на информация за тях сред широката общественост, и счита това за недопустимо;

29.  Заключава, че системата на смесено финансиране на Органа, която зависи в голяма степен от вноски от компетентните национални органи, не е подходяща, не е гъвкава, създава административна тежест и представлява потенциална заплаха за неговата независимост; призовава поради това Комисията, в планираната за второто тримесечие на 2016 г. бяла книга и в законодателно предложение, което трябва да бъде представено до 2017 г., да стартира различна система на финансиране, основана на отделен бюджетен ред в бюджета на Съюза и на цялостно заместване на вноските от националните органи с такси, плащани от участниците на пазара;

30.  Призовава Органа да допълни комуникацията с Парламента по проекти за консултации или технически стандарти, свързани с адаптирането на пруденциални формули, с пълно описание на данните и методологията, използвани при подобно адаптиране;

31.  Приветства увеличената прозрачност относно срещите на Органа със заинтересовани лица;

o
o   o

32.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 111.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 111.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 111.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 111.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 12.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC)
PDF 577kWORD 102k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година (2015/2177(DEC))
P8_TA(2016)0168A8-0103/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Центъра(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0075/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 851/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията(4), и по-специално член 23 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0103/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година (2015/2177(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Центъра(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0075/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) №  851/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 21 април 2004 г. за създаване на Европейски център за профилактика и контрол върху заболяванията(10), и по-специално член 23 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) №  2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0103/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година (2015/2177(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0103/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията („Центъра“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на сумата от 60 486 000 EUR, което представлява увеличение от 3,72% спрямо 2013 г.; като има предвид, че бюджетът на Центъра се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Центъра за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Установява въз основа на информация от Центъра, че:

   неговата стратегия за последващи проверки се прилага, като през 2014 г. са извършени последващи одити за периода 2012–2013 г. въз основа на Междуинституционалния рамков договор за одити;
   във връзка с неговия план за проверка на отпуснатите безвъзмездни помощи са избрани два одита, които са приключили през 2014 г.; отбелязва, че във връзка с единия одит са събрани вземания в размер на 2,9% от извършените разходи, а за другия одит не се е наложило събиране на вземания;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до висока степен на изпълнение на бюджета от 98,77%, което представлява увеличение с 5,81% в сравнение с предходната година; разбира, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 80,37%, което представлява увеличение с 6,23% в сравнение с предходната година;

3.  Отбелязва, че тъй като повишеният тегловен коефициент за Швеция в периода 2010—2013 г. оказва общо отражение върху бюджета на Центъра за 2014 г., възлизащо на 5 милиона евро, Центърът поиска допълнителни 2 милиона евро от бюджета на ЕС, за да могат да се покрият по-високите разходи, и че в резултат на това през 2014 г. на Центъра бяха предоставени по изключение допълнително 2 милиона евро, идващи от положителните резултати от изпълнението на бюджета на Центъра за 2013 г.;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва, че равнището на пренесените бюджетни кредити за поети задължения е 25% (1 600 000 EUR) за дял II (административни разходи) и 49% (8 100 000 EUR) за дял III (оперативни разходи); отбелязва, че пренесените бюджетни кредити по дял II са свързани най-вече с планирани обществени поръчки за компютърно оборудване и софтуер през втората половина на 2014 г., плащането за които е дължимо едва през 2015 г.; отбелязва освен това, че пренесените бюджетни кредити по дял III са били за многогодишните проекти на Центъра, ИКТ за подпомагане на оперативни дейности и експертни консултации;

5.  Отбелязва подобренията в планирането и изпълнението на бюджета за оперативни заседания, и по-специално използването на реални средни цени за самолетните билети вместо прилагането на тавани по отношение на бюджета за мероприятия и бърза отмяна на бюджетните кредити след заседанията; отбелязва, че Центърът трябва да следи отблизо разходите за оперативни заседания с цел избягване на ненужни преноси и анулирания на бюджетни кредити, като се извършват тримесечни прегледи на плана за заседания на Центъра и се въведе процес на одобрение, с цел управление на промените и допълване на плановете за заседания;

6.  Призовава Центъра да продължава, доколкото е възможно, да намалява равнището на бюджетните кредити за поети задължения, пренасяни за бъдещи периоди, чрез всякакви налични мерки, например чрез възприемане на най-добри практики, използвани в други агенции;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

7.  Отбелязва, че през 2014 г. Центърът е назначил 16 служители, а 10 служители са напуснали; отбелязва, че към края на годината в Центъра са работили общо 182 срочно наети служители, 92 договорно наети служители и трима командировани национални експерти; установява въз основа на информация от Центъра, че там работят служители от всички държави членки, с изключение на Люксембург и Хърватия;

8.  Отбелязва, че по отношение на процедурите за възлагане на обществени поръчки Центърът е отделил специално внимание на осигуряването на последователност във всички тръжни документи; подчертава, че преструктурираният комитет за обществени поръчки, договори и безвъзмездни помощи на Центъра внедрява допълнителен механизъм за контрол на качеството; призовава Центъра по‑специално да извършва внимателни проверки за наличието на конфликти на интереси по отношение на търгове, обществени поръчки, набиране на персонал и договори, с цел увеличаване на прозрачността;

9.  Призовава Центъра да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването на обществените поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, за да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

10.  Отбелязва, че общият брой на редовния персонал е намалял от 287 на 277 през 2014 г., поради исканото намаляване на броя на длъжностите от 10% в щатното разписание до 2018 г.;

11.  Отбелязва, че Центърът отделя 75,5% от своите човешки ресурси за изпълнението на оперативни дейности; насърчава Центъра да продължи да следва този път;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

12.  Приветства разработването през 2014 г. на стратегия за борба с измамите в съответствие с насоките, издадени от Европейската служба за борба с измамите (OLAF);

Вътрешен контрол

13.  Отбелязва, че през 2014 г. Центърът е преразгледал прилагането на своите стандарти за вътрешен контрол; отбелязва със задоволство, че три стандарта за вътрешен контрол са почти напълно приложени, а останалата част от стандартите са напълно приложени;

Вътрешен одит

14.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е извършила одит на проекта „Обучение в областта на здравеопазването“ и е представила своя доклад, в който са включени една забележка, маркирана като „много важна“, и шест препоръки, маркирани като „важни“; отбелязва, че изготвеният от Центъра план за действие е бил приет от IAS и понастоящем се изпълнява;

Други коментари

15.  Приветства разработването и създаването на Атласа за наблюдение на заразните болести („Атласа“) на интернет портала на Центъра; отбелязва, че до края на 2014 г. Центърът е публикувал чрез Атласа данни за ЕС, както и някои международни данни за четири заболявания, и насърчава Центъра да продължава прилагането на този проект; същевременно изразява съжаление за това, че комуникационните дейности на Центъра се ограничаваха като цяло до публикации на интернет портала на Центъра и че Центърът не се идентифицира от медиите в ЕС като важен доставчик на информация; призовава Центъра да предприеме мерки за подобряване на своето медийно присъствие;

16.  Отбелязва, че всички редактирани и публикувани от Центъра доклади са документи, които могат да бъдат изтеглени от интернет портала на Центъра, както и факта, че той все по-често публикува данни, графики, карти и инфографики, които могат да бъдат изтеглени; отбелязва, че през 2014 г. на интернет портала на Центъра беше добавен нов раздел „Данни и инструменти“ с цел осигуряване на централизирана входна точка за интерактивни данни, карти и други подобни източници на информация; изразява съжаление за това, че информацията не се публикува на интернет портала на всички езици на Съюза;

17.  Призовава Центъра да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

18.  Припомня, че в качеството си на агенция на ЕС, Центърът разполага с бюджет в евро, но извършва много от разходите си в друга валута (шведската крона — SEK), тъй като седалището му е в държава извън еврозоната; отбелязва, че в началото на 2014 г. Центърът трябваше да приложи ревизиран обменен курс между еврото и кроната и да завиши съответно стойността в евро на разходите, извършени в шведски крони от 2011 г. насам, което доведе до няколко преразглеждания на работната му програма; приветства факта, че въпреки това до края на 2014 г. Центърът е изпълнил почти 85% от планираното в работната му програма за 2014 г. и е предприел действия по отношение на 117 мащабни извънредни ситуации във връзка с контрола на болести през 2014 г., а именно безпрецедентната епидемия от ебола, появила се в Западна Африка и прераснала впоследствие в международен проблем;

19.  Отбелязва, че общото управление през втората половина на 2014 г. беше доминирано от въпроси, свързани с непрекъснатостта на работата, като например необходимостта да се направи балансиран избор и да се преразгледа планирането, за да се отговори на някои заплахи с висок приоритет, като в същото време се гарантира непрекъснатост на основните услуги и проекти; приветства факта, че като цяло качеството на крайните продукти на Центъра се е запазило на високо равнище въпреки посочените обстоятелства;

20.  Отбелязва, че по време на извънредната ситуация с епидемията от ебола повече от 100 служители на Центъра работиха за подпомагане на реакцията спрямо епидемията от ебола на равнището на ЕС, и приветства Центъра за неговата гъвкавост, готовност за изпълнение на служебните задължения и ангажимент за реализиране на високи научни постижения, демонстрирани при посочените обстоятелства;

o
o   o

21.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 122.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 122.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 122.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 122.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 142, 30.4.2004 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция по химикали (ECHA)
PDF 579kWORD 111k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година (2015/2184(DEC))
P8_TA(2016)0169A8-0118/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0082/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията(4), и по-специално член 97 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0118/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция по химикали във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция по химикали, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година (2015/2184(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0082/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията(10), и по-специално член 97 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0118/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция по химикали са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция по химикали, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година (2015/2184(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0118/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция по химикали („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 114 112 193 EUR, което представлява увеличение с 6,37 % спрямо 2013 г.;

Б.  като има предвид, че Агенцията е получила субсидии на Съюза в размер на 6 513 623 EUR, както и други вноски и финансиране от Комисията в размер на 1 244 421 EUR;

В.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейската агенция по химикали за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

1.  Припомня, че от 2012 г. на Агенцията е възложена задачата да управлява и осъществява техническите, научните и административните аспекти на Регламент (ЕС) № 528/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 22 май 2012 г. относно предоставянето на пазара и употребата на биоциди(13) (Регламента за биоцидите), както и подобни задачи, свързани с износа и вноса на опасни химикали в съответствие с Регламент (ЕС) № 649/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно износа и вноса на опасни химикали(14) (Регламента за предварително обоснованото съгласие);

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

2.  Установява въз основа на информация от Агенцията, че тя е публикувала на своя уебсайт декларациите за интереси на всички официални органи, както и тези на членовете на своя Управителен съвет и Апелативен съвет, с цел гарантиране на обществен контрол; отбелязва, че както външният персонал, така и срочно наетите служители са обхванати от процедурите на Агенцията за предотвратяване и управление на конфликтите на интереси;

Бюджет и финансово управление

3.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до равнище на изпълнение на бюджета от 97,08% и че процентът на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 87,46%; отбелязва, че процентът на изпълнение за бюджетните кредити за плащания се е увеличил с 3,28% в сравнение с предходната година;

4.  Отбелязва, че разходите за процедурите, свързани с новото прилагане на Регламента за биоцидите, трябваше да бъдат покрити чрез събирането на такси за регистрацията на биоциди; отбелязва, че събраните през 2014 г. такси са покривали само 17 % от тези разходи, а останалата част е била финансирана чрез вноски в бюджета на Агенцията от страна на Съюза и на държави от Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ); отбелязва коментара на Агенцията относно неправилното предположение на Комисията за почти самостоятелно финансиране на Агенцията по отношение на разходите, свързани с Регламента за биоцидите;

5.  Отбелязва затрудненията на Агенцията, при липсата на финансов резерв, да получи допълнителни субсидии през годините, когато финансовите приходи от таксите за биоциди са по-малко от очакваното; отбелязва загрижеността на Агенцията, че ако това положение се проточи и не бъде компенсирано чрез по-висока субсидия, ще бъде изключително трудно тя да продължи да изпълнява всички свои задължения, несвързани с такси;

6.  Подчертава, че през 2014 г. Агенцията е получила финансов принос от Съюза по Регламента за предварително обоснованото съгласие в размер на 1,3 млн. евро, което й позволи да приключи подготвителните дейности и да гарантира успешното прилагане на Регламента за предварително обоснованото съгласие, считано от 1 март 2014 г.;

7.  Отбелязва, че през 2014 г. приходите от такси и вноски по Регламента REACH и от дейностите по класифициране, етикетиране и опаковане на вещества и смеси възлизат на 27,8 милиона евро (генерирани чрез приходи от такси за регистрация по Регламента REACH, проверки на МСП и приходи от лихви по резервите), надхвърляйки по този начин прогнозите;

8.  Припомня, че в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията(15) (Регламента REACH), Агенцията се финансира чрез такси, плащани от промишлеността за регистрирането на химически вещества, и евентуално чрез балансираща субсидия от Съюза, съгласно член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(16) (Финансовия регламент); отбелязва освен това, че през 2014 г., за четвърта поредна година, Агенцията се финансира изцяло чрез приходи от такси във връзка с дейностите си по Регламента REACH, както и по класифициране, етикетиране и опаковане на вещества и смеси;

9.  Приветства Агенцията за това, че е доразвила своето докладване и е рационализирала своите финансови процеси;

Поети задължения и преноси

10.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че равнището на пренесените за 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения е 35 % за дялове III, IV и V (оперативни разходи), което представлява намаление с 11 % в сравнение с предходната година; отбелязва, че тези преноси на бюджетни кредити се дължат основно на многогодишния характер на планираните проекти за развитие на информационните технологии, на разходите за писмени преводи, които са поръчани, но не са получени до края на годината, както и на оценките на вещества с нормативно определен срок през 2015 г.;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

11.  Установява въз основа на информация от Агенцията, че през 2014 г., при изпълнението на своя бюджет, тя е подписала 736 договора, от които 548 — по рамкови договори, а 188 — след провеждането на процедура за възлагане на обществена поръчка; отбелязва, че 23 договора, включени във втората категория, са подписани в резултат на извънредни процедури на договаряне, като 11 от тези 23 договора са свързани с правни услуги;

12.  Отбелязва със задоволство, че през 2014 г. целта на Агенцията по отношение на набирането на служители беше постигната, като 97 % от временните длъжности и 94 % от длъжностите за договорно наети служители бяха заети към края на годината; освен това отбелязва, че към края на 2014 г. бяха назначени или в процес на назначаване 479 срочно наети служители и 106 договорно наети служители; отбелязва, че в началото на 2014 г. беше одобрена нова политика за вътрешна мобилност в областта на професионалното развитие, с цел подобряване на възможностите за вътрешна мобилност и динамизиране на процеса;

13.  Отбелязва със задоволство, че вследствие на прилагането на политиката за предотвратяване на тормоза, през 2014 г. бяха назначени и обучени още четирима доверителни съветници;

14.  Отбелязва, че Агенцията отделя 78% от своите човешки ресурси за изпълнението на оперативни дейности; насърчава Агенцията да продължи да работи в тази насока;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

15.  Отбелязва, че Агенцията е изпълнила препоръките от специалния доклад на Сметната палата № 15/2012 относно управлението на конфликти на интереси в избрани агенции на ЕС; освен това отбелязва, че Агенцията редовно преразглежда и актуализира своите политики относно конфликтите на интереси;

16.  Отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че тя има четири научни комитета, създадени с регламента за нейното учредяване, които публикуват официални становища и препоръки; отбелязва, че тези комитети включват в състава си експерти, почти всички от които са държавни служители, определени или назначени от държавите членки, а заинтересованите страни имат право да участват само като наблюдатели; отбелязва, че предотвратяването на конфликти на интереси за членовете на тези комитети е строго регламентирано чрез процедурата на Агенцията за предотвратяване и управление на потенциални конфликти на интереси, включително представяне на годишни декларации за интереси и устни декларации в началото на всяко заседание;

17.  Установява въз основа на информация от Агенцията, че тя е решила да приложи за членовете на своите неформални работни групи, експертни групи и дискусионни форуми процедура за управление на конфликти на интереси, включваща представянето на годишни декларации за интереси и устни декларации в началото на всяко заседание;

18.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да играят важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

Вътрешен контрол

19.  Отбелязва, че след влизането в сила и прилагането на Финансовия регламент Управителният съвет на Агенцията прие нови правила за прилагане, приложими от 1 януари 2015 г.; освен това отбелязва, че тези правила за прилагане определят правилата за извършване на предварителна и последваща оценка на програми, проекти и дейности; отбелязва, че настоящата система за вътрешен контрол на Агенцията поставя силен акцент върху предварителния контрол, а последваща оценка се извършва основно за проекти в областта на информационните технологии, в съответствие с приложимата методология PRINCE2 за управлението на проекти на Агенцията; призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно резултатите от прилагането на тези нови правила;

20.  Установява въз основа на информация от Агенцията, че през декември 2014 г. нейният Управителен съвет е приел стратегия за борба с измамите; отбелязва, че тази стратегия обхваща периода 2015—2016 г. и съдържа план за действие с конкретни дейности, които да бъдат изпълнени в този период; отбелязва, че процесът на вътрешна оценка на риска от измами, който предхожда приемането на тази стратегия, показа нискорисков профил на Агенцията; отбелязва, че основната цел на тази стратегия е в Агенцията да се развие широко разпространена култура на борба с измамите, с акцент върху повишаването на осведомеността;

Вътрешен одит

21.  Отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е извършила одит на „заявленията за издаване на разрешения“, за да оцени и да предостави увереност относно това дали системите за управление и вътрешен контрол за управление на процеса във връзка със „заявленията за издаване на разрешения“ са подходящи и достатъчно ефективни, за да гарантират, че заявленията могат да бъдат обработени в рамките на предвидения график; отбелязва, че одитът е довел до формулирането на пет препоръки, маркирани като „важни“, и че не са отправени никакви „критични“ или „много важни“ препоръки;

22.  Отбелязва със задоволство, че Службата за вътрешен одит е приключила всички незавършени действия от проведения през 2013 г. одит за управлението на комитетите в Агенцията;

23.  Отбелязва, че структурата за вътрешен одит на Агенцията (IAC) е извършила одити за получаване на увереност относно проверката на исканията за поверителност, обучението и развитието на персонала, както и провеждането на консултативен одит на процесите по Регламента за биоцидите; отбелязва, че плановете за действие са разработени в отговор на препоръките на IAS и IAC;

Други коментари

24.  Отбелязва, че при извършването на одита за сертифициране ISO 9001: 2008 беше констатирано, че процедурите и инструкциите за работа във връзка с процесите по Регламента REACH и класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси в интегрирана система на управление са добре описани; отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че тя продължава да работи за увеличаване на ефикасността и ефективността на своите операции, и също така отбелязва, че Агенцията ще кандидатства за същото сертифициране за нейните дейности по Регламента за предварително обоснованото съгласие и Регламента за биоцидите; отбелязва, че Агенцията ще пристъпи към интегрирането на система за управление на околната среда в своята система за управление на качеството;

o
o   o

25.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(17) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ С 409, 9.12.2015 г., стр. 131.
(2) ОВ С 409, 9.12.2015 г., стр. 131.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ С 409, 9.12.2015 г., стр. 131.
(8) ОВ С 409, 9.12.2015 г., стр. 131.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) OВ L 167, 27.6.2012 г., стр. 1.
(14) OВ L 201, 27.7.2012 г., стр. 60.
(15) ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1.
(16) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(17) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за околната среда
PDF 571kWORD 105k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година (2015/2168(DEC))
P8_TA(2016)0170A8-0100/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0066/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно Европейската агенция за околна среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда(4), и по-специално член 13 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0100/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за околна среда във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за околна среда, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година (2015/2168(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0066/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 401/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 23 април 2009 г. относно Европейската агенция за околна среда и Европейската мрежа за информация и наблюдение на околната среда(10), и по-специално член 13 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0100/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за околна среда са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за околна среда, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския Парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година (2015/2168(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0100/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за околна среда („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 52 573 071 EUR, което представлява увеличение с 6,70% спрямо 2013 г.; като има предвид, че 76,81% от бюджета на Агенцията се осигурява от бюджета на Съюза; като има предвид, че увеличението е свързано предимно с оперативни разходи за стратегически действия,

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейската агенция за околна среда за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Коментари относно законосъобразността и редовността на операциите

1.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че през 2014 г. Агенцията е стартирала поръчка за предоставяне на консултантски услуги в областта на информационните технологии и географските информационни системи (ГИС) за изпълнението на компонента, свързан с достъп до референтните данни (RDA), и за подпомагане на Агенцията при другите ѝ дейности, свързани с програма „Коперник“; отбелязва, че според доклада на Сметната палата един важен аспект на тръжната процедура, посочен като „вече известен недостатък“, не е бил определен в техническите спецификации; установява въз основа на информация от Агенцията, че „вече известният недостатък“ все пак е бил описан в точка 6.3.2 от тръжните спецификации;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 99,19% и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 87,19%;

Поети задължения и преноси

3.  Признава, че при годишния одит на Сметната палата не са констатирани съществени проблеми по отношение на равнището на пренесените бюджетни кредити за поети задължения през 2014 г.; отбелязва, че въпреки че общият размер на преносите от 2014 към 2015 г. е по-висок отколкото през предходната година, 69,36% от тази сума се отнася до окончателното плащане на вноската за 2014 г. в полза на Европейските тематични центрове (ЕТЦ), която съгласно споразуменията е трябвало да бъде платена след представянето на четвъртия тримесечен доклад за напредъка през 2015 г.;

Трансфери

4.  Отбелязва, че през 2014 г. са извършени общо 24 трансфера; отбелязва, че тези трансфери са под ограничението от 10% от бюджетните кредити за финансовата година, записани в бюджетния ред, от който се прави трансферът, и възлизат на 268 128 EUR (0,64% от общия размер на бюджетните кредити); отбелязва, че 40% от броя на трансферите са извършени с многогодишни бюджетни кредити и следователно не са включени в изчисляването на тези 10%;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

5.  Отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че е намалила броя на своите служители в съответствие с принципите, установени в Междуинституционалното споразумение относно бюджетната дисциплина(13), и че това е довело до съкращаване на три временни длъжности за 2014 г.; установява въз основа на информация от Агенцията, че адаптирането на организационната ѝ структура с цел постигане на необходимите съкращения без отрицателно въздействие върху способността ѝ да изпълнява основната част от многогодишната си работна програма става все по-трудно, по-специално с оглед на очакваното допълнително съкращаване на персонала над границата, определена в Междуинституционалното споразумение; отбелязва, че в последната външна оценка на Агенцията се твърди, че административните ѝ разходи са по-ниски от разходите на други подобни агенции;

6.  Изисква Агенцията да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването при възлагането на обществени поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, така че да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

7.  Отбелязва, че стратегията за борба с измамите на Агенцията е била приета от управителния ѝ съвет през ноември 2014 г. с цел гарантиране на подходящо решение на свързаните с конфликти на интереси въпроси и разработване на дейности за борба с измамите, особено чрез предотвратяване, откриване, повишаване на осведомеността и по-тясно сътрудничество с Европейската служба за борба с измамите (OLAF); отбелязва, че в съответствие с Методологията и насоките за стратегиите за борба с измамите за децентрализираните агенции на ЕС на Европейската служба за борба с измамите Агенцията е извършила оценка на риска от измама за своите дейности въз основа на прогнозната вероятност и възможното въздействие на измамите;

8.  Изисква Агенцията да приложи член 16 от Правилника за персонала, като публикува ежегодно информация относно висшите служители, които са напуснали служба, и списък с конфликтите на интереси;

9.  Насърчава Агенцията да повишава в по-голяма степен осведомеността сред своите служители във връзка с политиката относно конфликтите на интереси, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

10.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси за поведение, включително Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

11.  Призовава за цялостно подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея чрез възприемане на всеобхватен подход, който започва с осигуряването на по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистри за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

12.  Отбелязва, че Агенцията е публикувала на уебсайта си декларациите за интереси на своето ръководство в допълнение към вече публикуваните автобиографии; отбелязва, че управителният съвет на Агенцията е осигурил достъп до автобиографиите на членовете на съвета, които са се съгласили да ги предоставят;

Вътрешен контрол

13.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че Агенцията е започнала да прилага нова политика за предварителен и последващ контрол на безвъзмездните средства; отбелязва, че към момента на извършването на одита от Сметната палата процедурите за проверка все още не са били документирани; установява въз основа на информация от Агенцията, че когато е започнала да прилага новата политика за контрол през май 2014 г., е отдала приоритетно значение на указанията за бенефициентите относно изготвянето на декларациите за разходи; освен това потвърждава, че тези указания са били разработени и изпратени до финансовите служители, които извършват предварителни проверки на безвъзмездните средства, и се прилагат от финансовата 2016 година;

14.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата установените слабости в предварителните и последващите проверки на Агенцията; отбелязва, че в един случай поисканите документи не са били предоставени, а в друг случай са били включени недопустими разходи, но въпреки това е бил одобрен пълният размер на заявената сума; установява въз основа на информация от Агенцията, че вследствие на констатациите на Сметната палата Агенцията е започнала процедура по възстановяване на разходите от въпросния бенефициент във втория случай; потвърждава, че Агенцията ще документира стриктно всички евентуално възникнали в бъдеще случаи на неспазване на правилата за проверка или отклонения от установените политики и процедури;

15.  Отбелязва със загриженост въз основа на доклада на Сметната палата, че, въпреки че предварителната и последващата проверка са несъвместими задачи, вътрешният одитор е участвал и в дветe; установява въз основа на информация от Агенцията, че предстои разработването на официална стратегия за последващите проверки, която ще гарантира съвместимостта със задачите на структурата на Агенцията за вътрешен одит; признава, че вътрешният одитор на Агенцията ще извършва единствено последващи проверки, включително проверки на място, и ще проверява ефективността на процедурата за предварителни проверки на Агенцията; очаква Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат по отношение на прилаганите мерки във връзка с политиката за предварителен и последващ контрол;

Вътрешен одит

16.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит на Комисията е извършила одит на управлението на данни/информация, включващ свързания с ИТ компонент, който е започнал през 2014 г. и е приключил през 2015 г.; очаква резултатите от одита, които ще бъдат представени в годишния доклад на Агенцията за 2015 г.;

17.  Отбелязва, че поради изменението на финансовия регламент на Агенцията е съставена нова Харта за вътрешен одит, която е одобрена от управителния съвет на Агенцията; отбелязва, че управителният съвет е новият получател на докладите на структурата за вътрешен одит (IAC) и че той също така ще одобри годишния работен план и ще предприеме последващи действия във връзка с препоръките на IAC;

Други коментари

18.  Отбелязва, че Агенцията е сключила договор за услуги по осигуряване на резервни копия на информацията, в т.ч. на електронната поща, с дружество, предоставящо компютърни услуги в облак, като за целта е използвала междуинституционален договор, предоставен от Комисията; отбелязва, че условията на договора не определят достатъчно добре къде се съхраняват данните на Агенцията, което означава, че съществува риск привилегиите и имунитетите на Европейските общности, под чието действие попада Агенцията, да не са гарантирани и доставчикът на услугите да не спазва изцяло гаранциите за поверителност, определени в член 7 на Хартата на основните права на Европейския съюз; установява въз основа на информация от Агенцията, че след получаването на разяснения и гаранции от доставчика на услуги тя счита, че идентифицираните остатъчни рискове са приемливи и разгледани подходящо в уговорените клаузи на договора; отбелязва, че въпреки това Агенцията ще извършва периодични проверки на изпълнението на договора с оглед повторна оценка на рисковете и предприемане на съответни мерки и корективни действия, ако бъде счетено за необходимо;

o
o   o

19.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 143.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 143.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 13.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 143.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 143.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 126, 21.5.2009 г., стр. 13.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Междуинституционално споразумение от 2 декември 2013 г. между Европейския парламент, Съвета и Комисията относно бюджетната дисциплина, сътрудничеството по бюджетни въпроси и доброто финансово управление, OВ C 373, 20.12.2013 г., стр. 1.
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за контрол на рибарството (AECP)
PDF 570kWORD 100k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година (2015/2183(DEC))
P8_TA(2016)0171A8-0104/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0081/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 г. за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството и за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 за установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството(4), и по-специално член 36 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по рибно стопанство (А8‑0104/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за контрол на рибарството във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за контрол на рибарството, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година (2015/2183(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0081/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 768/2005 на Съвета от 26 април 2005 г. за създаване на Агенция на Общността за контрол на рибарството и за изменение на Регламент (ЕИО) № 2847/93 за установяването на система за контрол, приложима към общата политика в областта на рибарството(10), и по-специално член 36 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по рибно стопанство (А8‑0104/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за контрол на рибарството, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година (2015/2183(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по рибно стопанство (А8‑-0104/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 9 217 150 EUR; като има предвид, че целият бюджет на Агенцията се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейската агенция за контрол на рибарството за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че по отношение на два коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия и сега и двата коментара са маркирани в доклада на Сметната палата като „не е приложимо“;

Бюджетно и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 99,09%, което постига целта на Агенцията и представлява увеличение с 0,45% спрямо 2013 г.; отбелязва също така, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 88,43%, което постига целта на Агенцията и представлява увеличение с 4,58% спрямо 2013 г.;

3.  Подчертава необходимостта от извършване на оценка на възможността за увеличаване на бюджетните кредити за операциите на Агенцията в следващите години;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва със задоволство равнището на пренесените от Агенцията бюджетни кредити за поети задължения; отбелязва по-специално, че равнището на пренесените бюджетни кредити по дял II (Административни разходи) и дял ІІІ (Оперативни разходи) е съответно 25% и 30%, което представлява намаление с 13% за всеки дял спрямо 2013 г.;

5.  Приветства равнището на освободените бюджетни кредити за поети задължения от 2013 г., което е 4,3% и представлява намаление с 46% спрямо равнището от предишната година;

Трансфери

6.  Отчита, че сума в размер на 360 233 EUR е била прехвърлена от дял І в дял ІІ; отчита, че полезните взаимодействия при организирането на заседанията, както и увеличаването на координирането от разстояние и намаляването на командировките на служителите на Агенцията са дали възможност бюджетният излишък да бъде насочен към други бюджетни редове;

7.  Обръща внимание на Агенцията в бъдеще да поддържа пренесените за следващата година бюджетни кредити, за които са поети задължения, на възможно най-ниско равнище и да оповестява трансфера на средства за други бюджетни редове с цел постигане на отчетност;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

8.  Отбелязва, че Агенцията е приела своята политика за предотвратяване и управление на конфликти на интереси през октомври 2014 г.; отбелязва, че политиката в областта на конфликтите на интереси изисква от членовете на управителния съвет на Агенцията и управленския персонал да предоставят декларация за конфликт на интереси; отбелязва, че декларациите за конфликт на интереси, подписани от членовете на управителния съвет на Агенцията и управленския персонал, са били публикувани; отбелязва, че публикуването на автобиографиите на управленския персонал на Агенцията е обявено за незадължително съгласно политиката в областта на конфликтите на интереси и че всичките четирима членове на ръководството на Агенцията са предоставили автобиографиите си за публикуване; насърчава членовете на управителния съвет на Агенцията незабавно да представят декларациите си за конфликт за интереси за по-нататъшно публикуване на уебсайта на Агенцията, за да се работи за изпълнение на задълженията за прозрачност и отчетност на Агенцията;

9.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси на поведение, включително и Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

Вътрешен контрол

10.  Отбелязва със задоволство, че Агенцията е извършила оценка на риска с оглед увеличаване на ефективността при обработката на финансови операции, която е стигнала до заключението,че процесите по проверка и разрешаване на някои операции с малка стойност биха могли да бъдат слети; отбелязва, че през август 2014 г. е бил приложен редуциран работен поток за утвърждаване на такива операции; отбелязва освен това, че Агенцията е определила методология за тримесечни последващи проверки, като финансовите операции, които не са били проверени предварително, подлежат на официална процедура за последваща проверка; приветства факта, че при първите последващи проверки, приключили през ноември 2014 г., прогнозният процент грешки е 0,25%;

11.  Приветства инициативата на Агенцията да наблюдава изключенията и отклоненията от установените политики и процедури, независимо от сумите, за които става въпрос, за да се гарантира, че тези изключения и отклонения са надлежно обосновани и документирани;

12.  Отбелязва, че в края на 2014 г. Агенцията е отговаряла на 10 стандарта за вътрешен контрол (СВК), частично е отговаряла на пет СВК и не е отговаряла на един СВК; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно статуса на изпълнение на тези стандарти за вътрешен контрол;

Вътрешен одит

13.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е извършила одит на Агенцията в съответствие със стратегическия план за одит за 2013—2015 г. на Службата за вътрешен одит и че е издала шест препоръки, една от които е оценена като „много важна“; отбелязва, че Агенцията е изработила изчерпателен план за действие с оглед на изпълнението на тези препоръки; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно статуса на изпълнение на тези препоръки;

Резултати от дейността

14.  Отбелязва усилията, положени от Агенцията с цел да обезпечи, че дейностите по контрол са координирани и структурирани по подходящ начин в държавите членки, по-конкретно чрез различни стъпки, договорени с държавите членки и Комисията в рамките на регионалните ръководни групи на Агенцията;

15.  Констатира два критични риска, идентифицирани от Агенцията в годишната ѝ оценка на риска за 2014 г.; установява въз основа на информация от Агенцията, че за всеки риск е бил определен план за действие, за да се гарантира смекчаване на остатъчния риск до приемливо равнище; отбелязва със задоволство, че през 2014 г. не са възникнали значителни рискове;

16.  Отчита, че Агенцията трябва да изпълнява новите задачи в областта на общата политика в областта на рибарството (ОПОР) със замразен на равнището от 2013 г. бюджет и намален персонал, и подчертава необходимостта от баланс между половете сред персонала;

17.  Подчертава, че политическите цели на реформираната ОПОР означават, че техният контрол и координация играят решаваща роля и че поради това е необходимо да се увеличат финансовите и човешките ресурси, с които разполага Агенцията;

18.  Приветства усилията, които Агенцията полага в контекста на нарастващите предизвикателства, за да укрепи своя бизнес модел посредством рационализиране, опростяване и оптимизиране на организацията;

Други коментари

19.  Отбелязва, че Агенцията е поела ангажимент да предназначи раздел от уебсайта си за представяне на Агенцията на всички официални езици на Съюза и че предвид местоположението на седалището ѝ галисийският език е включен като местен език; насърчава Агенцията да пристъпи към това, в рамките на наличните ресурси, за да засили своята видимост и репутация;

20.  Призовава Агенцията да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

21.  Отбелязва положените от Агенцията усилия да обучава инспектори на ЕС и длъжностни лица от държавите членки и трети държави, което е довело до значително увеличаване на броя на квалифицираните служители, участващи в координирани от Агенцията инспекции в рамките на съвместни планове за развитие; отбелязва също така, че е налице увеличение на броя на тези инспекции до около 12 700, като през 2014 г. са били установени над 700 предполагаеми нарушения;

22.  Признава важния принос, направен от Агенцията за изпълнението на целите на реформираната ОПОР; приветства тясното сътрудничество на Агенцията с държавите членки при организирането на мониторинга на задължението за разтоварване на сушата посредством подобряване на контрола и наблюдението на дейностите в областта на рибарството, улесняване на сътрудничеството, насърчаване на оперативната съвместимост и изграждане на общ капацитет;

23.  Припомня значението на укрепването на мандата на Агенцията, за да се създадат съвместни оперативни дейности с други агенции на Съюза в морския сектор с цел предотвратяване на бедствия в морето и координиране на функциите на европейските служби за брегова охрана;

o
o   o

24.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 151.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 151.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 151.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 151.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 128, 21.5.2005 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски орган за безопасност на храните (EFSA)
PDF 661kWORD 119k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година (2015/2176(DEC))
P8_TA(2016)0172A8-0086/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0074/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните(4), и по-специално член 44 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0086/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейския орган за безопасност на храните във връзка с изпълнението на бюджета на Органа за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейския орган за безопасност на храните, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година (2015/2176(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0074/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган за безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните(10), и по-специално член 44 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0086/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския орган за безопасност на храните са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейския орган за безопасност на храните, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година (2015/2176(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0086/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския орган за безопасност на храните („Органа“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 79 701 222 EUR, което представлява увеличение от 2,11% спрямо 2013 г.; като има предвид, че целият бюджет на Органа се осигурява от бюджета на Съюза,

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейския орган за безопасност на храните за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата („Сметната палата“) заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Органа са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Бюджет и финансово управление

1.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година доведоха до степен на изпълнение на бюджета от 99,69%, което представлява увеличение с 0,86% в сравнение с 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 89,31%, което представлява намаление с 1,48% в сравнение с 2013 г.;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

2.  Отбелязва, че към края на 2014 г. са били заети 449 от наличните 474 длъжности, което е включвало длъжностни лица, срочно наети служители, договорно наети служители, както и командировани национални експерти; отбелязва, че средната годишна степен на запълване на бройките в щатното разписание за 2014 г. (срочно наети служители и длъжностни лица) е 95,1%, докато за договорно наетите служители тя достига 92,4%;

3.  Отправя искане към Органа да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването при възлагането на обществените поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, така че не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

4.  Напомня на Органа, че първата цел на неговата политика за независимост следва да бъде добрата му репутация и че следователно трябва да се увери в отсъствието на всякакви реални или предполагаеми конфликти на интереси, по-специално по отношение на икономическите сектори, които фактически регулира;

5.  Отбелязва, че Органът е стартирал проект за подобряване на ефективността и съответствието при обработката на операциите чрез централизирана стратегия, въвеждането на процеси и структури за планиране, мониторинг и докладване, както и чрез централизирани процеси и структури за финансиране и обществени поръчки; отбелязва със задоволство, че този проект ще даде възможност на Органа да изпълни мандата си по-ефективно, като намали необходимото за получаване на резултати време и броя на ангажираните лица, в резултат на което броят на еквивалентите на пълно работно време ще намалее с 14 служители през 2015 г.;

6.  Приветства факта, че през 2014 г. Органът въведе програма за управление на талантите с цел оптимизиране на използването на неговите човешки ресурси (персонал и експерти);

7.  Добре съзнава обществения интерес към процеса на вземане на решения в Органа, който протича в рамките на ролята му съгласно законодателството и неговите отговорности; изтъква факта, че едни пораждащи доверие правила за интегритет са от съществено значение и освен това комуникацията и откритостта спрямо медиите са от първостепенно значение в това отношение; отбелязва, че Органът отделя 74% от своите човешки ресурси за научноизследователска дейност, оценка и събиране на данни и комуникация; насърчава Органа да продължи напредъка си в тази насока;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

8.  Признава, че Органът е стартирал проект с цел да промени начина на преглед и обработка на годишните декларации за интереси, за да осигури по-добра съгласуваност и цялостно съответствие с правилата си относно декларациите за интереси; отбелязва освен това, че тази нова система, която трябва да бъде завършена през 2016 г., предвижда централизиран преглед на годишните декларации за интереси и прехвърляне на отговорност от научните отдели на Органа към неговия правен и регулаторен отдел;

9.  Отбелязва със загриженост, че за да може да работи с водещите учени в сектора и да разполага с възможно най-ефективната политика за конфликтите на интереси, Органът използва система за оценка на интересите на експертите, която взема предвид ролята на експертите и мандата на научната работна група или експертната група, чийто член ще бъде експертът, според редица различни критерии; отбелязва освен това, че през 2016 г. Органът ще направи преглед на съществуващите системи за откриване на конфликти на интереси като част от редовния цикъл на преглед на политиката си за независимост; призовава Органа да информира органа по освобождаване от отговорност за резултатите от прегледа и да предприеме необходимите мерки за адаптиране при подбора и проверката на експертите;

10.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси на поведение, включително и Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

11.  Отново призовава Органа да прилага двегодишен период на прекъсване; не приема обосновката на Органа на отказа му да изпълни многократните искания на органа по освобождаване от отговорност за такъв двегодишен период на прекъсване по отношение на всички съществени интереси, свързани с дружествата, които регулира;

12.  Приветства факта, че за да подобри своята политика за независимостта и конфликтите на интереси по отношение на експертните групи, през 2014 г. Органът е извършил последващ анализ на правилата си относно декларациите за интереси; отбелязва, че този анализ е довел до преразглеждането и приемането на нова, по-опростена и по-усъвършенствана версия на тези правила; призовава Органа редовно да прави анализи на политиките си, за да гарантира непрекъснатото развитие на своята независимост;

13.  Напомня на Органа решението на европейския омбудсман, в което се заявява, че Органът „следва да преразгледа своите правила по отношение на конфликтите на интереси“, за да гарантира, че експертите, които работят в академичните среди, декларират цялата съответна информация на Органа; счита, че в случай че това би засегнало около една трета от експертите, както твърди Органът, то тогава той следва да отдели специално внимание на въпроса и да работи върху конкретни мерки заедно със заинтересованите академични институции с цел да гарантира интегритета на институциите и от двете страни;

14.  Отбелязва, че през 2015 г. е разработен пилотен проект, чиято цел е да проучи най-добрия начин за изпълнение на препоръката на органа по освобождаване от отговорност за централизиране на процеса на валидиране на декларациите за интереси; отбелязва, че този пилотен проект беше успешно приключен през същата година и че пълната централизация се очакваше да приключи до края на първото полугодие на 2016 г.; призовава Органа да информира органа по освобождаване от отговорност за успешното осъществяване на тази централизация;

15.  Отбелязва, че през 2014 г. Органът е получил редица коментари по свързани с независимостта въпроси от заинтересовани страни и неправителствени организации; отбелязва освен това, че тези коментари са допринесли за прегледа на правилата за прилагане на политиката за независимост;

16.  Призовава за цялостно подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея в публичния сектор чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистри за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

17.  Насърчава Органа да повишава в по-голяма степен осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред длъжностните си лица, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

18.  Посочва, че няколко правила на Съюза, включително, наред с другото, Хартата на основните права на Европейския съюз, предоставят на лицата правото на достъп до обществени документи; припомня на Органа, че научната прецизност се гарантира с прозрачност и отчетност на резултатите; подчертава, че следователно Органът следва да направи всички данни, използвани за достигане на дадено научно заключение, публично достояние, като те бъдат достъпни в подходящ за машинна обработка формат, за да се даде възможност за научен контрол и непрекъснат напредък;

19.  Признава усилията на Органа за подобряване на прозрачността на своята работа, както и на данните, които използва за посочената работа; признава съществуващите правни ограничения за увеличаване на прозрачността на данните; подчертава, че целта за оповестяване на данните е да се направи възможно възпроизвеждането на работата на Органа и че следователно стъпките, предприети за подобряване на прозрачността на процесите при оценката на риска, са добре дошли като начало, но че трябва да се гарантира и прозрачността на данните; във връзка с това приветства стартирането през януари 2013 г. на инициативата за прозрачност; приветства в този контекст подобреното представяне и достъпността на информацията и документите на уеб страницата на Органа и останалите действия, като становищата за оценка на рисковете и въздействието, което последните имат за гражданите на Съюза, предприети в посока на превръщането на ЕОБХ в отворена институция; насърчава Органа да продължи напредъка си в тази насока;

20.  Отбелязва, че служителите на Органа са правно задължени да спазват Правилника за длъжностните лица по отношение на бъдещата заетост; освен това отбелязва, че оценката на бъдещата заетост на служители се извършва систематично и че когато дадено назначаване може да се разглежда като потенциален източник на конфликт на интереси, назначаването се отлага докато проблемът с конфликта на интереси не бъде разрешен съгласно ясни, прозрачни и подлежащи на проверка критерии; отбелязва, че през 2013 г. от общо 29-те постоянни служители, които са напуснали работа в Органа, трима са се насочили към химическия/фармацевтичния сектор, като за тези лица са въведени редица ограничения; признава, че Органът счита, че вече съществува ясна правна и управленска рамка относно „кадровата въртележка“;

21.  Признава, че Органът е извършил вътрешна оценка на въздействието от премахването на възможността експертите да декларират анонимно някои интереси в своите декларации за интереси; отбелязва въз основа на информация от Органа, че практиката на анонимно деклариране на интересите е била използвана в много редки случаи в миналото; отбелязва освен това, че при последното подновяване на членовете на експертната група през 2015 г. нито един научен експерт не е решил да декларира анонимно интересите си; отбелязва със задоволство, че Органът вече не признава анонимно декларираните интереси и е премахнал тази възможност за експертите при попълването на техните декларации за интереси; отправя искане към Органа да направи проверка на вече назначените експерти, които преди 2015 г. са се възползвали от възможността за анонимно деклариране на своите интереси;

22.  Изисква Органът да приложи член 16 от Правилника за длъжностните лица, като публикува ежегодно информация относно висшите служители, които са напуснали служба и списък с конфликтите на интереси;

23.  Очаква с нетърпение резултатите от системния преглед, който Органът извършва на политиката си по отношение на своята независимост и на процеса на вземане на научни решения през 2016 г.; приветства ангажимента на Органа да обмисли възможността за публикуване на възнагражденията за декларираните дейности на експертите;

24.  Призовава Органа да разшири използването на новия статут за „експерти, поканени на изслушванията“ по примера на Международната агенция за изследвания в областта на раковите заболявания към Световната здравна организация; призовава Органа да информира органа по освобождаване от отговорност относно използването на експерти, поканени на изслушванията;

25.  Подчертава, че експертите в регулаторните агенции трябва да получават възнаграждение за работата си, така че да се осигури независимостта им от сектора, който регулират; призовава Комисията да предостави на Органа финансови средства за плащане на външни експерти и за развитие на вътрешна структура за изследвания, за да се гарантира независимост;

26.  Отправя искане до отговорната структура на Органа да приложи стратегията за борба с измамите в най-кратки срокове;

Вътрешен одит

27.  Отбелязва, че в началото на 2014 г. не са изпълнени шест препоръки, отправени от Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) и маркирани като „много важни“; отбелязва, че според сведенията четири от тези много важни препоръки са изпълнени от Органа и понастоящем очакват последващи действия от страна на IAS; отбелязва, че останалите две препоръки бяха приключени от IAS след въвеждането на новия Правилник за длъжностните лица през финансовата 2014 година; очаква следващия преглед на IAS относно статута на изпълнените препоръки;

28.  Отбелязва, че Органът е направил симулация, за да оцени въздействието на прилагането на двугодишен период на прекъсване за някои интереси на експертите, които работят в експертните групи на Органа; отбелязва със задоволство, че Органът ще въведе двугодишен период на прекъсване във връзка с горепосочените интереси навреме за следващото подновяване на експертните групи; отбелязва, че по отношение на периода на прекъсване за финансирането на научни изследвания Органът вече е въвел система, която ограничава частните източници на финансиране за научни изследвания до максимум 25% от общия бюджет за научни изследвания под контрола на експерт на Органа;

Вътрешен контрол

29.  Признава, че заключението от извършеното през 2014 г. преразглеждане на стандартите за вътрешен контрол на Органа е, че системата му за вътрешен контрол е в съответствие с тези стандарти; отбелязва обаче, че има области, където биха могли да се постигнат подобрения с цел повишаване на качеството на системата за вътрешен контрол, по-специално по отношение на оценяването и развитието на персонала, организационната структура и оценката на дейностите; призовава Органа да предостави на органа по освобождаване от отговорност доклад за планираните действия за решаването на този проблем и напредъка, постигнат в това отношение;

30.  Констатира, че структурата за вътрешен одит (IAC) на Органа счита, че въведената система за вътрешен контрол дава достатъчна увереност относно постигането на определените за одитираните процеси бизнес цели, с изключение на мониторинга на потребителските права за достъп, предоставени в счетоводната система ABAC, и официалното назначаване на финансовите участници; призовава Органа да информира органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат в това отношение;

31.  Отбелязва, че IAC е проследила всички нерешени корективни действия в областта на управлението на данни, непрекъснатостта на процесите и сигурността на информационните технологии; отбелязва по-специално, че действията във връзка с управлението на данни и сигурността на информационните технологии са напълно изпълнени; отбелязва, че по отношение на непрекъснатостта на процесите по-голямата част от действията са изпълнени, а оставащите действия е предвидено да бъдат изпълнени до края на 2016 г.;

Други коментари

32.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че след изменението на Правилника за длъжностните лица през 2004 г. с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета(13), той включва разпоредби, предвиждащи, че бъдещите възнаграждения на длъжностни лица, назначени преди 1 май 2004 г., не следва да бъдат по-малки от тези, заложени в предходния правилник; отбелязва, че одитът на Сметната палата е разкрил нарушение на тази разпоредба, като при 8 от 71-те длъжностни лица, назначени към този момент, се наблюдава намаление на възнагражденията с 87 000 EUR за периода 2005 – 2014 г.; отбелязва, че Органът ще предприеме необходимите действия, за да разреши този въпрос своевременно;

33.  Отбелязва със задоволство, че Органът е разработил редица мерки за насърчаване на целите по отношение на откритостта и прозрачността, както и диалога със заинтересованите страни, включително представителите на гражданското общество; отбелязва, че Органът е стартирал нови инициативи с цел да ангажира обществото в още по-голяма степен в процеса на оценка на риска на Органа, като например пленарни заседания в Брюксел със специална сесия за взаимодействие с наблюдатели и заинтересовани страни, обществени консултации за определяне на обхвата на документи с насоки, публични консултации относно проектостановища, последвани от специални срещи със заинтересованите страни и присъствие в социалните медии;

34.  Отчита, че голяма част от трудностите, с които Органът се сблъсква при гарантирането на своята независимост, произтичат от факта, че Комисията постоянно отказва да му предостави достатъчно средства, за да работи за защита на безопасността на храните за гражданите на Съюза независимо от влиянието на регулирания сектор;

35.  Приветства усилията на Органа за изпълнение на корективни действия вследствие на предходни забележки на Сметната палата, и по-специално подобренията, внесени в неговата годишна работна програма, така че тя да включва повече подробности относно планираните процедури за възлагане на обществени поръчки и безвъзмездни средства;

o
o   o

36.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г. (14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 160.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 160.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 160.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 160.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета от 22 март 2004 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и на условията на труд на другите служители на Европейските общности (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски институт за равенство между половете (EIGE)
PDF 568kWORD 97k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година (2015/2187(DEC))
P8_TA(2016)0173A8-0085/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Института(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Института във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0085/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член  208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1922/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски институт за равенство между половете(4), и по-специално член 15 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8‑0085/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейския институт за равенство между половете във връзка с изпълнението на бюджета на Института за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския институт за равенство между половете, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година (2015/2187(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Института(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Института във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0085/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1922/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 20 декември 2006 г. за създаване на Европейски институт за равенство между половете(10), и по-специално член 15 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8‑0085/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския институт за равенство между половете са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския институт за равенство между половете, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година (2015/2187(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския институт за равенство между половете за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по правата на жените и равенството между половете (A8-0085/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския институт за равенство между половете (Институтът) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 7 340 081 EUR, което представлява намаление от 3,08% в сравнение с 2013 г.;

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата в нейния доклад относно годишните отчети на Европейския институт за равенство между половете (Институтът), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Института за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

1.  Припомня, че Институтът беше създаден с цел да допринася и да укрепва насърчаването на равенството между половете, включително, на първо място, интегрирането на принципа за равенството между половете във всички политики на Съюза и произтичащите национални политики, и борбата срещу дискриминацията, основана на пола, както и да повишава осведомеността на гражданите на Съюза относно равенството между половете; отбелязва със задоволство, че през 2014 г. Институтът е постигнал 95% от планираните резултати; подчертава, че целите и задачите на Института изискват поддържането на отделна специфична структура в институционалната рамка на Съюза;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до висока степен на изпълнение на бюджета от 99,04%, което показва, че бюджетните задължения са били поемани своевременно; отбелязва, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 71,91%, което представлява увеличение с 1,75% в сравнение с предходната година;

Поети задължения и преноси

3.  Приветства допълнителното намаляване на общия размер на пренесените бюджетни кредити за поети задължения от 2 500 000 EUR (32%) през 2012 г. и 2 200 000 EUR (29%) през 2013 г. на 1 900 000 EUR (27%) през 2014 г.; отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че равнището на пренесените бюджетни кредити е високо и се равнява на 1 800 000 EUR (54%) за дял ІІІ (оперативни разходи); потвърждава, че основните причини за тези преноси са закъснения в обществените поръчки за провеждането на анкети и проучвания, както и извършвани проучвания с планиран срок за приключване през 2015 г.; разбира, че причините за закъснелите анкети и проучвания, финансирани с бюджетни кредити за оперативни разходи, често се дължат на обстоятелства извън контрола на Института; призовава обаче Института да продължи усилията си за намаляване на преносите в бюджета за оперативни разходи и да спазва бюджетния принцип на ежегодност;

4.  Отбелязва, че сума в размер от 2 167 128 EUR беше пренесена от финансовата 2013 година; отбелязва със задоволство, че само 1,76% от преносите от 2013 г. са били анулирани;

5.  Призовава в бъдеще Института да поддържа равнището на пренесените за следващата година бюджетни кредити за поети задължения възможно най-ниско;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

6.  Отбелязва, че процедурите за възлагане на обществени поръчки от Института са били провеждани на възможно най-широка основа, а при процедурите на договаряне на поръчки с ниска стойност броят на поканените кандидати беше определен по такъв начин, че да се гарантира баланс между публичност и пропорционалност; отбелязва освен това, че бяха завършени 47 оперативни процедури по възлагане на обществени поръчки в размер на 3 217 653 EUR, като остатъкът от оперативния бюджет за 2014 г. беше изразходван за преводи, дневни надбавки, изплащани на експерти, командировки на персонал и отделни случаи на закупване срещу фактура;

7.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че в края на годината в щатното разписание на Института са фигурирали 29 длъжности, всички от които са били заети; потвърждава, че в очакване на намаляването на персонала и променящите се работни приоритети, Институтът е намалил броя на длъжностите с една в сравнение с предишната година, а съкращаването на други две временни длъжности се предвижда през периода 2016—2017 г.; отбелязва, че с посочените съкращения общото намаляване на неговото щатно разписание ще възлиза на 10%;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

8.  Изтъква, че Институтът трябва да разглежда щателно декларациите за конфликти на интереси на своите членове, административен персонал и експерти и да публикува незабавно съответния доклад;

Вътрешен одит

9.  Отбелязва, че през декември 2014 г. Институтът е представил на Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) план за действие, в който се разглеждат високорисковите области, идентифицирани в хода на анализа на рисковете, извършен от IAS през 2013 г.; признава, че в края на годината, всички процеси са били надлежно изпълнени в рамките на определения график;

10.  Отбелязва, че през март 2014 г. IAS е извършил годишния отчет за вътрешния одит на Института за финансовата 2013 година; отбелязва със задоволство, че IAS не е изказала препоръки, определени като „критични“ или „много важни“; приема за сведение, че след пълна оценка на риска, IAS изготви стратегически план за вътрешен одит за периода 2015—2017 г., който беше одобрен от управителния съвет на Института; потвърждава, че в своя доклад от април 2015 година IAS е потвърдила, че нито една от неприключените препоръки не е определена като „критична“, а една от тях е определена като „много важна“;

Вътрешен контрол

11.  Констатира, че Институтът, в рамките на изпълнението на неговите стандарти за вътрешен контрол, се е съсредоточил върху приемането на рамка за управление на качеството, прилагането на система за предварителен контрол, засилване на борбата с измамите и борбата с тормоза на работното място, както и върху разработването на своя план за непрекъснатост на дейността; отбелязва, че някои от мерките бяха ефективно изпълнени до 2014 година, а други е предвидено да продължат през 2015 година;

Други коментари

12.  Отбелязва, че Институтът редовно се консултира с комисията по правата на жените и равенството между половете на Парламента по определени теми, чрез преки контакти с нейните членове или чрез лица за свръзка; освен това отбелязва, че Институтът участва в работни групи на Комисията (Евростат) за проучване на полезните взаимодействия, както и за предоставяне на съвети по технически въпроси, свързания с равенството между половете подход при събирането на данни и хармонизацията; отбелязва, че Институтът работи в тясно сътрудничество с Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA) и Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound); отбелязва, че това е отразено в индекса за равенство между половете и в пекинските доклади на Института за председателството на Съвета;

13.  Призовава Института да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

14.  Отбелязва със задоволство, че Институтът се стреми към намирането на полезни взаимодействия чрез обединяване на някои задачи и въвеждане на съвместни услуги с други агенции; отбелязва по-специално въвеждането на споразумение за предоставяне на услуги с Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз (Frontex) в областта на последващите проверки;

15.  Приветства продължаващото продуктивно сътрудничество между Института и комисията по правата на жените и равенството между половете; призовава за продължаване на взаимодействието между законодателните и незаконодателните приоритети на комисията по правата на жените и равенството между половете и изследванията на Института, като се вземе предвид и разработения от Института индекс за равенството между половете;

o
o   o

16.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 168.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 168.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 9.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 168.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 168.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 403, 30.12.2006 г., стр. 9.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (AEAPP)
PDF 580kWORD 111k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година (2015/2189(DEC))
P8_TA(2016)0174A8-0091/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0087/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията,(4) и по-специално член 64 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0091/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване във връзка с изпълнението на бюджета на Органа за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година (2015/2189(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0087/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1094/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/79/ЕО на Комисията,(10) и по-специално член 64 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0091/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година (2015/2189(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8-0091/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване („Органа“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 21 582 772 EUR, което представлява увеличение от 15% спрямо 2013 г., дължащо се на неотдавнашното създаване на Органа; като има предвид, че 40% от бюджета на Органа се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата в нейния доклад относно годишните отчети на Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване за финансовата 2014 година („доклад на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Органа за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

1.  Припомня, че Европейският парламент беше основен двигател на усилията за изграждане на нова и всеобхватна Европейска система за финансов надзор (ЕСФН) след финансовата криза, както и на създаването на Органа като част от ЕСФН през 2011 г.;

2.  Подчертава, че ролята на Органа за насърчаване на общ надзорен режим за целия вътрешен пазар е от съществено значение за осигуряването на финансова стабилност, по-добре интегриран, по-прозрачен, по-ефективен и по-сигурен финансов пазар, както и на високо равнище на защита на потребителите в Съюза;

3.  Подчертава, че работата на Органа е от чисто техническо естество и че ключовите политически решения са прерогативи на законодателя на Съюза;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че един коментар, направен в доклада на Сметната палата за 2012 г. и отбелязан като „текущ“ в доклада на Сметната палата за 2013 г., сега е отбелязан като „не е приложимо“ в доклада на Сметната палата; отбелязва освен това, че по отношение на два коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети коригиращи действия и понастоящем тези два коментара са отбелязани като „завършени“, а един е отбелязан като „не е приложимо“;

5.  Установява, че Органът е въвел допълнителни разпоредби за одобряването, за да се избегне двусмисленост при разрешаването на правни задължения; отбелязва по-конкретно редовното ревизиране на финансовите потоци на Органа, въвеждането на специални обучения по финанси и в областта на обществените поръчки за всички служители на Органа, работещи с финансови потоци, както и укрепването на финансовите и бюджетните процеси с акцент върху спазването на финансовите потоци;

Поети задължения и преноси

6.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че общото равнище на пренесените бюджетни кредити за поети задължения е 26%, а конкретно за дял III е 66%; посочва, че тези преноси са били свързани главно с многогодишните инвестиции в ИТ, предназначени да изградят информационния капацитет на Органа и да му дадат възможност да приложи правилно изпълнения с предизвикателства график на Директивата „Платежоспособност ІІ“(13);

7.  Отбелязва, че значителният недостиг в бюджета на Органа за 2015 г. е наложил рационализиране на бюджета за 2014 г. с оглед ефективно и ефикасно усвояване на наличните ресурси и свеждане до минимум на въздействието върху текущите ИТ проекти;

8.  Отбелязва въз основа на информация от Органа, че повечето от проблемите, свързани с преносите, ще намалеят през 2016 г., когато се очаква информационният капацитет на Органа да бъде на по-високо равнище; отбелязва по-конкретно, че повечето от преносите са свързани с договорни задължения, поети от Органа през 2014 г., но по които част от доставката на услуги се е състояла през 2015 г.; отбелязва също така, че в допълнение към ИТ проектите преносите включват възстановяване на разходи на експерти по проекта „Обща култура на надзор“, както и заседания, командировки и преводи с оперативна цел; призовава Органа в бъдеще да подобри управлението на външните проекти и да го приведе в съответствие с принципите за устойчиво и стабилно изпълнение на бюджета;

9.  Настоятелно призовава Органа в бъдеще да поддържа пренесените за следващата година бюджетни кредити на възможно най-ниско равнище;

Трансфери

10.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че част от пренесените задължения са свързани с бюджетни трансфери, извършени през ноември и декември 2014 г.; отбелязва, че тези трансфери са свързани с увеличение на оперативния бюджет от 1 100 000 EUR (19%) чрез трансфери от бюджета за разходи за персонала в размер на 858 828 EUR и от административни разходи в размер на 266 360 EUR; отчита, че тези трансфери са били предназначени за компенсиране на дефицити в бюджета на Органа за 2015 г. след значителни бюджетни съкращения;

Бюджетно и финансово управление

11.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 100%, което постига планираната цел на Органа и представлява увеличение с 3,26% спрямо 2013 г.; отбелязва също така, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е била 74,1%, което е с 6% под планираната цел и представлява увеличение с 5,21% спрямо 2013 г.;

12.  Отчита, че процедурите на Органа за формиране на бюджета и за възлагане на обществени поръчки са преработени, за да се гарантира, че са напълно интегрирани в общите процедури за планиране и координиране, което следва по-добре да съгласува предоставените за дадена година бюджетни средства;

13.  Заключава, че системата на смесено финансиране на Органа, която разчита в голяма степен на вноски от компетентните национални органи, не е адекватна и гъвкава, създава административна тежест и представлява потенциална заплаха за неговата независимост, особено когато 60% от неговия бюджет се финансира от компетентните национални надзорни органи; призовава поради това Комисията, в планираната за второто тримесечие на 2016 г. бяла книга и в законодателно предложение, което да бъде представено до 2017 г., да стартира различна система на финансиране, основана на отделен бюджетен ред в бюджета на Съюза и на цялостно заместване на вноските от националните органи с такси, плащани от участниците на пазара;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

14.  Отчита, че Органът е постигнал 100% изпълнение на щатното си разписание; отбелязва, че са били стартирани общо 49 кампании за набиране на персонал и към Органа са се присъединили 27 нови служители, с което общият брой на служителите става 129 души от 26 различни националности;

15.  Отбелязва, че целта за ключов показател за изпълнението (КПИ) за обучение на персонала е била постигната на 100%, въпреки че само 80% от служителите са могли да участват в свързано с работата обучение; изразява съжаление, че КПИ за обучение на персонала не е бил продължен през 2015 г. поради бюджетни съкращения, засегнали бюджета за обучения на Органа и способността му да поема такъв ангажимент в бъдеще;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

16.  Отбелязва, че Органът е публикувал на своя уебсайт автобиографиите, декларациите за намерения и декларациите за конфликти на интереси на членовете на управителния съвет и членовете на Съвета на надзорниците;

17.  Призовава Органа да обърне специално внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в контекста на Директивата на Европейския парламент и на Съвета относно закрилата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване, която предстои скоро да бъде приета;

18.  Призовава Органа да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

19.  Насърчава Органа да повишава в по-голяма степен осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред длъжностните си лица, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

20.  Отбелязва със съжаление, че Органът не успя да държи законодателя на Съюза достатъчно и цялостно информиран за всички подробности от текущата си работа;

21.  Отбелязва със съжаление, че в някои случаи документите бяха предавани на законодателя на Съюза едва след изтичането на информация за тях сред широката общественост, и счита това за неприемливо;

22.  Призовава Органа да последва примера на Европейския банков орган за по-голяма прозрачност, като оповестява всички свои срещи със заинтересовани трети страни;

Вътрешен контрол

23.  Отбелязва, че Органът е изпълнил всички съответни препоръки, издадени от Службата за вътрешен одит на Комисията в нейния ограничен преглед на прилагането от страна на Органа на стандартите за вътрешен контрол; отбелязва напредъка, постигнат от Органа в областта на вътрешния контрол, особено засилените процеси на планиране, отчитане и докладване, допълнителните мерки за сигурност и разработването на стратегия за борба с измамите за периода 2015—2017 г.; при все това отбелязва, че въвеждането на система за управление на документи със съпътстващи процедури, както и осъществяването на оставащите елементи на капацитета за непрекъснатост на дейността на Органа предстоят да бъдат завършени през 2015 г.; призовава Органа да информира органа по освобождаване от отговорност относно напредъка в изпълнението на тези действия;

Вътрешен одит

24.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит е извършила одит на процесите на планиране и бюджетните процеси на Органа и е издала шест препоръки, от които едната е оценена като „много важна“; отчита, че Органът е разработил специален план за действие, за да разгледа всички препоръки, издадени от Службата за вътрешен одит;

25.  Отбелязва със задоволство, че в края на 2014 г. не е имало неизпълнени критични или много важни препоръки на Службата за вътрешен одит;

Други коментари

26.  Посочва, че при осъществяването на своите дейности Органът трябва да обръща особено внимание на гарантирането на безопасността и стабилността на финансовия сектор, обезпечаването на съвместимост с правото на Съюза, зачитането на принципа на пропорционалност и спазването на основните принципи на вътрешния пазар за финансови услуги; подчертава, че на тази основа Органът трябва да се стреми към постигането на резултати, които да са недвусмислени, последователни и съгласувани и да не са излишно сложни;

27.  Посочва, че е особено важно изготвените от Органа разпоредби да са изработени по начин, който да позволява тяхното прилагане и от по-малки образувания;

28.  Подчертава, че по всички въпроси, свързани с ресурсите на Органа, трябва да се гарантира, че мандатът може да бъде осъществен последователно и че практическите граници на един независим, надежден и ефективен надзор не се определят от бюджетни ограничения;

29.  Признава, че етапът на изграждане на ЕСФН все още не е приключил, и поради това отбелязва, че задачите, които вече са възложени на Органа, както и допълнителните задачи, предвидени в текущата законодателна дейност, изискват подходящо равнище на персонал – както по брой, така и по квалификации – и финансиране, което да позволи упражняването на задоволителен надзор; подчертава, че за да се поддържа качеството на работата по надзора, много често на увеличаването на задачите трябва да отговаря увеличаване на ресурсите; подчертава обаче, че всяко потенциално увеличение на средствата на Органа трябва да бъде подробно обяснено и придружено от мерки за рационализиране, когато това е възможно;

30.  Подчертава, че докато обезпечава цялостното изпълнение на всички задачи, Органът трябва внимателно да се придържа към задачите, възложени му от законодателя на Съюза, и да не се опитва фактически да разширява своя мандат извън рамките на тези задачи; подчертава, че при осъществяването на своите дейности, и по-специално при изработването на технически стандарти и технически консултации, Органът трябва своевременно, редовно и изчерпателно да информира Европейския парламент относно своите дейности; изразява съжаление, че в миналото това не е правено винаги;

31.  Подчертава, че когато изработва законодателство за прилагането, насоки, въпроси и отговори или подобни мерки, Органът трябва винаги да спазва мандата, предоставен от законодателя на Съюза, и не трябва да се стреми да определя стандарти в области, в които законодателните процеси са все още в ход;

32.  Призовава Органа да допълни комуникацията с Парламента по проекти за консултации или технически стандарти, свързани с адаптирането на пруденциални формули, с пълно описание на данните и методологията, използвани при подобно адаптиране;

o
o   o

33.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 175.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 175.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 48
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 175.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 175.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 48.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) ОВ L 153, 22.5.2014 г., стр. 1.
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски институт за иновации и технологии (EIT)
PDF 575kWORD 105k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година (2015/2193(DEC))
P8_TA(2016)0175A8-0117/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Института(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Института във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0091/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 294/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за създаване на Европейски институт за иновации и технологии(4), и по-специално член 21 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0117/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейския институт за иновации и технологии във връзка с изпълнението на бюджета на Института за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския институт за иновации и технологии, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година (2015/2193(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Института(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Института във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0091/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 294/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2008 г. за създаване на Европейски институт за иновации и технологии(10), и по-специално член 21 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0117/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския институт за иновации и технологии са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския институт за иновации и технологии, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година (2015/2193(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския институт за иновации и технологии за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0117/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския институт за иновации и технологии („Института“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 233 115 437 EUR, което представлява увеличение от 65,54% спрямо 2013 г.; като има предвид, че увеличението се дължи предимно на разширеното му портфолио и по-големия брой бенефициенти, както и на изменението на учредителния му регламент;

Б.  като има предвид, че според финансовите отчети на Института общата вноска на Съюза в бюджета на Института за 2014 г. възлиза на 169 807 303 EUR, което представлява увеличение от 81,69% спрямо 2013 г.,

В.  като има предвид, че Сметната Палата, в своя доклад за годишните отчети на Института за финансовата 2014 година („доклада на Палатата“) заявява, че е получила достатъчна увереност, че тези годишни отчети са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Обръщане на внимание

1.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че по отношение на Общностите на знанието и иновациите (ОЗИ), които получават безвъзмездната финансова помощ, предоставяна от Института, изискването финансовата вноска на Съюза да не надхвърля 25% от общите разходи е било спазено през първите пет години; отбелязва, освен това, че Институтът е получил одитни заверки по отношение на разходите за допълнителните дейности на ОЗИ, извършени в периода 2010—2014 г.; отбелязва, че той е извършил преглед на спектъра от допълнителни дейности на ОЗИ, за да се увери, че се одобряват само дейности, които отговарят на всички правни и оперативни изисквания за допълнителни дейности на ОЗИ, в т.ч. изискването за връзка с дейностите за добавена стойност на ОЗИ, финансирани от Института;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 94,13%, което представлява намаление с 2,84% спрямо 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 92,79 %, което представлява намаление с 4,07% в сравнение с 2013 г.;

3.  Отчита, че Институтът е бил изправен пред значителни неясноти във връзка с годишния си бюджет за 2014 г. поради продължаващите през цялата 2013 г. преговори по Многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г. и „Хоризонт 2020“; отбелязва, че Управителният съвет на Института е възприел предпазлив подход при планирането на бюджета, като е решил да отпусне само част от бюджета, като първи транш, за споразуменията за безвъзмездна финансова помощ за 2014 г.; отбелязва обаче, че голяма част от бюджетните кредити за поети задължения са останали неизползвани; посочва, че това се дължи на по-малкото безвъзмездни средства, поискани от ОЗИ и на това, че отпускането на по-големи суми е щяло да създаде риск за цялостното изпълнение на бизнес плановете на ОЗИ; отчита, че оперативните дейности на Института и на ОЗИ са многогодишни по своето естество и че това е отразено в специална дерогация за Института, която му позволява повторно да включва неусвоени бюджетни кредити в бюджетите си за следващите три години;

4.  Отбелязва, че според доклада на Палатата Институтът е завишил разчетите за бюджетните си нужди за 2014 г. с 13 100 000 EUR и че са поети задължения само за 220 000 000 EUR от наличните 233 100 000 EUR; отбелязва, че това се дължи предимно на неизползвани бюджетни кредити за безвъзмездна финансова помощ (11 400 000 EUR) за финансиране на дейностите на ОЗИ; отбелязва, че за бизнес плановете на ОЗИ, въз основа на които са били сключени споразумения за отпускане на безвъзмездна финансова помощ, не е било необходимо използването на цялата сума на бюджетните кредити, на разположение на Института за 2014 г., и че неусвоените бюджетни кредити ще бъдат повторно включени в бюджетите на Института за годините 2015 – 2017 г., така както е предвидено във Финансовия регламент на Института;

5.  Отбелязва със загриженост, че според доклада на Палатата въпреки че ОЗИ следва да развиват стратегии за финансова устойчивост, до момента, почти пет години след създаването си, те остават изцяло зависими от финансирането от страна на Института и от своите партньори; отчита, че след приемането от Института на принципите относно финансовата устойчивост на ОЗИ, всички ОЗИ са определили постигането ѝ за една от своите приоритетни цели и разглеждат дейностите си в съответствие с нея, за да се създава възвръщаемост на доходите от дейности, както и да се установят няколко потока от приходи; отбеляза, че през март 2015 г. Управителният съвет на Института е приел набор от принципи, според които максималната вноска на Института в ОЗИ ще бъде намалена от 100% от финансирането 10 години след учредяването на ОЗИ, на средно 80% за 11-ата година и след това постепенно на: 60% през 12-ата година, 40% през 14-ата и 10% през 15-ата година; насърчава Института да разгледа възможностите за съкращаване на този график; отбелязва освен това, че Институтът ще продължи да следи напредъка на ОЗИ към финансова устойчивост и ще предприема съответни корективни действия, когато е необходимо;

6.  Приветства факта, че Институтът е преразгледал вътрешните си процедури, потоци и образци, за да спази напълно приложимите правила за обществените поръчки, обръщайки специално внимание на доброто планиране и добрата оценка на нуждите; отчита, че през 2015 г. Институтът е назначил допълнителен служител, отговарящ за обществените поръчки, и че е провел поредица от обучения за своите служители относно възлагането на обществени поръчки;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

7.  Отбелязва, че според доклада на Палатата от създаването си през 2009 г. Институтът страда от високо текучество на персонал и нестабилност на управленско ниво; посочва, че през юни 2014 г. Управителният съвет е взел решение да командирова директора на Института за оставащите единадесет месеца от неговия мандат на дългосрочна изследователска мисия в Европейския университетски институт във Флоренция; отбелязва, че временно изпълняващият длъжността директор е започнал работа през август 2014 г., веднага след назначаването си на работа и поемането на длъжността главен оперативен служител, като е станал четвъртият изпълняващ длъжността директор в рамките на шест години; отчита, че обявлението за свободна длъжност за назначаване на нов директор е публикувано през юли 2015 г.; отбелязва, че Комисията отговаря за процеса на набиране на персонал; отправя искане към Института да информира органа по освобождаване от отговорност за постигнатия в това отношение напредък;

8.  Отчита действията, предприети от Института за намаляване на високото текучество на персонал, и по-специално факта, че Институтът е набелязал подобрения в управлението на свободните длъжности, които се въвеждат съгласно плана му за действие, и че през есента на 2014 г. е въвел система за оценяване и промяна на класификацията, за да осигури по-добри професионални перспективи за своя персонал и да укрепи средното управленско ниво; отбелязва, че той също така е преразгледал и подобрил политиката си в областта на обученията, както и че се провеждат интервюта с всички напускащи служители с цел анализ на причините за напускането; отчита, че в резултат на предприетите действия, през 2014 г. текучеството на персонала в Института е спаднало на 12% спрямо регистрираните през 2012—2013 г. 20—25%; отбелязва, че през юни 2015 г. от 60-те отпуснати длъжности в щатното разписание на Института само седем не са били заети, и че се очаква останалите свободни длъжности да бъдат запълнени през 2015 г.;

9.  Узнава, че една от двете длъжности ръководител на отдел на Института, споменати от Палатата като свободни от 2013 г., е била запълнена през август 2015 г. и че за другата е публикувано обявление и тече процес на подбор и се очаква тя да бъде запълнена през първата половина на 2016 г.; установява от доклада на Палатата, че и двете длъжности са били заети от служители, временно изпълняващи длъжността от 2013 г., което е в противоречие с Правилника за длъжностните лица, който предвижда максимален срок от една година; отбелязва, че през 2014 г. едната длъжност ръководител на отдел е била заета от главен оперативен служител, който същевременно е изпълнявал длъжността директор, като по този начин е изпълнявал едновременно три длъжности; отчита, че е постигнат напредък по тези въпроси и че свободните ръководни длъжности на Института постепенно се попълват; призовава Института амбициозно да продължи усилията си за подобряване на своите процедури по набиране на персонал и да предприеме по-нататъшни мерки за преодоляване на нестабилността на управленско ниво в интерес на гарантиране на по-добра оперативна приемственост; призовава Института да информира органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат по отношение на набирането на персонал;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

10.  Приветства приемането от Управителния съвет на Института на подробно преразгледан Кодекс за поведение, приложим към членовете на Управителния съвет от юни 2015 г.; отбелязва, че в съответствие с новия Кодекс за поведение годишните декларации за интереси и независимост на членовете на Управителния съвет на Института се публикуват на уебсайта на Института; отчита, че Институтът планира да публикува на своя уебсайт и декларациите за интереси на своите служители на ръководни длъжности, като част от преразглеждането на Кодекса за поведение, приложим към неговите служители; призовава Института да предприеме това действие и да докладва на органа по освобождаване от отговорност, когато го изпълни;

Вътрешен одит

11.  Отбелязва, че през февруари 2014 г. Службата за вътрешен одит на Комисията (СВО) е извършила последващ одит, за да провери изпълнението на действията, произтичащи от „ограничения преглед“, извършен от нея през 2012 г.; отбелязва, че СВО изготви окончателен последващ доклад през юни 2014 г., в който отчита напредъка, постигнат от Института, и обявява за приключени две от общо шестте първоначални препоръки, понижавайки една от препоръките от степен „критична“ на степен „много важна“; отбелязва, че СВО все още разглежда редица действия като незавършени; призовава Института да завърши съответните действия възможно най-скоро и да информира органа по освобождаване от отговорност за резултатите от следващата оценка от СВО по отношение на изпълнението на тези препоръки;

Вътрешен контрол

12.  Отбелязва, че според доклада на Палатата, Институтът постепенно подобрява извършваната от него финансова проверка на заявленията за разходи на ОЗИ; посочва със загриженост обаче, че оперативната проверка на очакваните резултати изостава и че годишните бизнес планове на ОЗИ все още съдържат неподходящо определени очаквани резултати и че няма ясна връзка между планираните резултати и допустимите разходи по партньори и по категория разходи; изразява загриженост във връзка с откритите от Сметната палата случаи, в които пълният размер на безвъзмездната финансова помощ от Института е изплатена, въпреки че някои от целите, определени в бизнес плана, не са били изпълнени; отчита, че равнището на детайлност от страна на Института при предварителната техническа оценка на изпълнението на дейностите на ОЗИ се е подобрило значително в сравнение с предходните години и че вече е възприета една по-надеждна методика за оценяване на ОЗИ въз основа на отчетените резултати;

13.  Отчита, че стандартите на Института за вътрешен контрол като цяло се прилагат; отбелязва при все това, че са необходими по-нататъшни подобрения в някои области, като управлението на безвъзмездните средства, възлагането на обществени поръчки и ИТ; отбелязва факта, че Институтът е изготвил подробен регистър на препоръките, направени след одит и други препоръки, които изискват по-нататъшни действия; призовава Института да информира органа по освобождаване от отговорност относно състоянието на изпълнението на тези действия;

14.  Констатира, че структурата за вътрешен одит на Института е издала 39 препоръки, включително една, определена като „критична“, относно политиката на Института в областта на конфликтите на интереси, както и 23 препоръки, определени като „много важни“, относно управлението на свободните работни места, обществените поръчки и управлението на конфликтите на интереси и чувствителните позиции; приема за сведение факта, че Институтът е приел всички препоръки на структурата за вътрешен одит и е изготвил планове за действие за изпълнението и проследяването им;

Резултати от дейността

15.  Отбелязва, че за намаляване на разходите и насърчаване на най-добрите практики в областта на обществените поръчки, Институтът участва в редица междуинституционални процедури за обществени поръчки на Комисията; отбелязва, че Институтът и Европейският полицейски колеж са подписали меморандум за разбирателство през 2014 г. поради географската си близост, с оглед провеждане на съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки;

16.  Отбелязва комуникационната стратегия на Института, неговото присъствие в социалните медии и разпространението на информация относно дейностите му; отбелязва освен това новия, динамичен и интерактивен уебсайт на Института, създаден през 2014 г., който следва да информира външни заинтересовани страни, да увеличава видимото присъствие на Института и да му помага да достига по-ефективно до гражданите на Съюза;

17.  Призовава Института да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да защитават финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

o
o   o

18.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно постиженията, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 187.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 187.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 187.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 187.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 97, 9.4.2008 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция по лекарствата
PDF 659kWORD 115k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година (2015/2171(DEC))
P8_TA(2016)0176A8-0114/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0069/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата(4), и по-специално член 68 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0114/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция по лекарствата във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция по лекарствата, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година (2015/2171(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0069/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 726/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 31 март 2004 г. за установяване на процедури на Общността за разрешаване и контрол на лекарствени продукти за хуманна и ветеринарна употреба и за създаване на Европейска агенция по лекарствата(10), и по-специално член 68 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0114/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция по лекарствата са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция по лекарствата, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година (2015/2171(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция по лекарствата за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A8‑0114/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция по лекарствата („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 282 474 000 EUR, което представлява увеличение с 12,29% спрямо 2013 г.; като има предвид, че 12,53% от бюджета на Агенцията се осигуряват от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че по отношение на един коментар, направен в доклада на Сметната палата за 2012 г. и отбелязан като „текущ“ в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети коригиращи действия и че сега той е отбелязан като „завършен“ в доклада на Сметната палата;

Коментари относно законосъобразността и редовността на операциите

2.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че Регламентът относно определянето на таксите на Агенцията(13) предвижда определени крайни срокове за събирането на такси от заявителите и за съответните плащания от Агенцията за националните компетентни органи; отбелязва, че тези срокове не са били спазени при по-голямата част от операциите, проверени от Сметната палата; констатира въз основа на информация от Агенцията, че тя е преработила и рационализирала основните си оперативни процедури, включително процедурите за одобряване на финансиране и събиране на такси; отбелязва, че по-нататъшното автоматизиране на тези процедури беше планирано да бъде извършено от Агенцията до края на 2015 г.; призовава Агенцията да предприеме всички допълнителни стъпки, които са необходими, за да гарантира цялостното изпълнение на своите отговорности в областта на фармакологичната бдителност и ефективното докладване пред органа по освобождаване от отговорност за предприетите коригиращи мерки по този въпрос;

Бюджет и финансово управление

3.  Припомня, че, както е посочено във финансовия ѝ регламент, бюджетните приходи на Агенцията се основават на парични средства, получени под формата на финансов принос от Съюза, на такси за заявленията за разрешителни за пускане на пазара на фармацевтични продукти и за дейности, последващи разрешението, както и за различни административни дейности;

4.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до висока степен на изпълнение на бюджета от 94,32%; изразява съжаление обаче, че това представлява намаление с 2,44% в сравнение с предходната година; отбелязва също така, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 82,30%; изразява съжаление съответно и тук, че това представлява намаление с 3,98% спрямо 2013 г.;

5.  Отбелязва, че анулираните бюджетни кредити през 2014 г. са в размер на 16 054 189 EUR (5,68% от окончателните бюджетни кредити); освен това отбелязва, че Агенцията е зависима от приходите от такси и че размерът на анулираните бюджетни кредити не показва забавяния в изпълнението на работната програма на Агенцията; посочва, че тези анулирани бюджетни кредити съответстват на бюджетните кредити от несъбрани приходи в размер на 10 688 070 EUR в края на годината, което създава общ положителен резултат от 1,90% от окончателните бюджетни кредити;

Поети задължения и преноси

6.  Отбелязва със задоволство равнището на пренесените от Агенцията бюджетни кредити за поети задължения; отбелязва по-конкретно, че автоматичните преноси към финансовата 2015 година представляват 17,7% от пренесените бюджетни кредити за поети задължения и че няма неавтоматични преноси; отбелязва освен това, че при годишния одит на Сметната палата не са констатирани съществени проблеми по отношение на равнището на преносите през 2014 г., и приветства Агенцията за спазването на принципа на ежегодност и за своевременното изпълнение на нейния бюджет;

7.  Призовава Агенцията да намали във възможно най-голяма степен равнището на бюджетните кредити за поети задължения, пренасяни за бъдещи периоди, за да засили прозрачността и отчетността;

Трансфери

8.  Отбелязва, че според годишния отчет за дейността, както и според констатациите на Сметната палата равнището и естеството на трансферите през 2014 г. са останали в границите на финансовите правила; констатира въз основа на информация от Агенцията, че през 2014 г. тя е извършила девет трансфера в размер на общо 29 811 800 EUR или 11,85% от окончателните бюджетни кредити; отбелязва по-конкретно, че прехвърлените бюджетни кредити са били използвани предимно за разходи за бизнес развитие на информационните технологии, плащания за докладчици и други корекции на административните бюджетни позиции;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

9.  Отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че тя продължава да подобрява процедурите за набиране на персонал и планиране на ресурсите, за да увеличи броя на заделените за изпълнение на оперативни задачи човешки ресурси; установява въз основа на доклада на Сметната палата, че през 2014 г. Агенцията е сключила рамков договор на стойност 15 000 000 EUR за консултантски услуги по управление на високо равнище, който обхваща периода 2014—2017 г.; отбелязва, че целите и предвидените дейности не са достатъчно конкретно посочени, за да се оправдае решението за обществена поръчка или обема на поръчката; поради това призовава Агенцията, в интерес на прозрачността и отчетността, да уточни целите и дейностите, които трябва да бъдат изпълнени; отбелязва също така, че Сметната палата не е открила доказателства, че управителният съвет на Агенцията е бил консултиран относно решението за възлагане на поръчката; установява въз основа на информация от Агенцията, че в този случай консултирането на управителния ѝ съвет не се е изисквало съгласно финансовите правила;

10.  Изисква Агенцията да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването по отношение на обществените поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, за да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

11.  Констатира, че Агенцията е повишила прозрачността на своите процедури за набиране на персонал, като е публикувала статуса на текущите външни процедури и статуса на списъците с одобрени кандидати на външния си уебсайт, и че освен това е подобрила документацията, свързана с процедурите за набиране на персонал;

12.  Отбелязва, че консултативният комитет по обществените поръчки и договорите (ККОПД), който беше създаден през 2012 г. с цел да разглежда обществените поръчки преди подписването им от името на Агенцията, е извършил преглед на 73 досиета през 2014 г.; отбелязва, че през 2014 г. съгласно процедури за възлагане на обществени поръчки са сключени 28 нови договора за възлагане на обществени поръчки на стойност над 25 000 EUR, докато през 2013 г. са сключени 30 договора, а през 2012 г. — 43;

13.  Констатира, че Агенцията използва системата за ранно предупреждение на Комисията и има достъп до база данни, която ѝ позволява да проверява финансовото състояние на потенциалните изпълнители; отбелязва, че ККОПД и съответният разпоредител с бюджетни кредити са предупредени за всички установени рискове; приветства създаването на централната служба за снабдяване през декември 2014 г., която цели да подобри ефикасността и ефективността на управлението на обществените поръчки и договорите на Агенцията, като същевременно гарантира спазването на приложимия регламент;

14.  Приветства факта, че 580 от 599-те налични длъжности са били заети към края на 2014 г. и че 210 договорно наети лица, командировани национални експерти и служители от агенциите за трудова заетост са били наети от Агенцията; приветства факта, че процентът на заетите длъжности е нараснал в сравнение с 2013 г.; отбелязва, че делът на договорно наетите служители, командированите национални експерти и служителите от агенциите за трудова заетост е нараснал в сравнение с 2013 г.; приветства Агенцията за това, че заделя 79% от човешките си ресурси за изпълнение на оперативни задачи, и отбелязва, че това представлява леко намаление в сравнение с положението през 2013 г.;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

15.  Отбелязва, въз основа на информация от Агенцията, публикуването на нейната преразгледана политика за разглеждане на декларациите за интереси на членовете на научния комитет и експертите през ноември 2014 г., която влезе в сила през януари 2015 г.; констатира, че Агенцията е определила кои са преките и косвените интереси и е наредила на всички експерти да декларират всички преки и косвени интереси в годишните си декларации за интереси; отбелязва освен това, че се прилагат ограничения за експертите, които са декларирали преки или косвени интереси, които зависят от дейността, в която участват, като се запазва политическото разграничение между тези интереси в съответствие с приложимото законодателство;

16.  Насърчава Агенцията да подобри повишаването на осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред своите служители, успоредно с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка в разискванията по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

17.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването и борбата с корупцията чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

18.  Призовава Агенцията да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

19.  Отбелязва, че през декември 2014 г. управителният съвет на Агенцията е приел стратегия за борба с измамите, разработена в рамките на общия подход към децентрализираните агенции, който беше приет през юли 2012 г. от Парламента, Съвета и Комисията; освен това отбелязва, че обхватът на стратегията за борба с измамите не обхваща „регулаторните измами“, които се разглеждат чрез други механизми, като например инспекциите; констатира въз основа на информация от Агенцията, че евентуалното разширяване на обхвата на стратегията с цел включване на този вид измами ще бъде преразгледано;

20.  Изразява дълбока загриженост, че въпреки установените слабости във функционирането на фармакологичната бдителност, през март 2014 г. Агенцията е стартирала пилотен проект за адаптивно лицензиране – без подкрепата нито на Парламента, нито на Съвета, като прилагането на адаптивни методи ще измести задължението за предоставяне на доказателства от периода преди пускане на пазара към периода след това, което ще доведе до положение, при което прибързаното разрешаване за пускане на пазара може да се превърне в норма;

21.  Призовава Агенцията да обърне специално внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в контекста на Директивата на Европейския парламент и на Съвета относно закрилата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване, която предстои скоро да бъде приета; подчертава, че Агенцията би следвало да осигури максимална прозрачност на достъпа до клиничните доклади, и одобрява решението на Агенцията да публикува активно данните относно съответните клинични изследвания;

Вътрешен контрол

22.  Отбелязва, че през 2014 г. Агенцията е провела административна процедура по отношение на своя отдел за информация, комуникация и технологии (ИКТ); отбелязва, че са докладвани съществени слабости в управленския контрол, които крият значителни оперативни и финансови рискове за Агенцията; отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че в административния разследващ доклад до изпълнителния директор на Агенцията не са докладвани значителни финансови рискове; отбелязва, че е съставен и изпълнен план за действия за преодоляването на тези проблеми; призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност за ефективността на предприетите мерки след тяхната оценка;

23.  Отбелязва, че Агенцията е извършила оценка на ефективността на ключовите си системи за вътрешен контрол през 2014 г.; отбелязва, че констатациите от оценката показват, че вътрешният контрол на Агенцията е функционирал добре през годината, като не са отчетени пропуски, които излагат Агенцията на установените рискове;

Вътрешен одит

24.  Отбелязва, че през 2013 г. Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е извършила одит на управлението на отношенията със заинтересованите страни и комуникацията в Агенцията, който показва, че тези области се управляват ефективно; отбелязва освен това, че IAS е представила своя доклад относно ангажиментите за консултантска дейност във връзка с управлението на проекти в областта на информационните технологии, извършено в края на 2013 г.; отбелязва, че този доклад констатира няколко слабости, които Агенцията се е ангажирала да преодолее, като направи промени в своята структура и вътрешна отчетност; отбелязва със задоволство, че към края на годината няма неизпълнени критични препоръки и че действията във връзка с две много важни препоръки са били в рамките на договорения срок, посочен в плановете за действие на Агенцията;

25.  Отбелязва, че през 2014 г. структурата за вътрешен одит на Агенцията е извършила одити в няколко области, като към края на годината няма неизпълнени критични препоръки;

Други коментари

26.  Приветства Агенцията за годишното докладване по въпросите на околната среда;

27.  Припомня, че Регламентът относно таксите за фармакологична бдителност(14) беше публикуван в Официален вестник на Европейския съюз на 27 юни 2014 г. и се прилага по отношение на процедури, считано от 26 август 2014 г., въпреки че годишните такси за подпомагане на системите за информационни технологии и дейностите за наблюдение на литературата няма да се събират до 2015 г.; би желал да подчертае, че този регламент вече позволява на Агенцията да събира такси от титулярите на разрешения за търговия за финансиране на дейностите по фармакологична бдителност, извършвани на ниво ЕС, по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба; изтъква, че посоченият доход служи за изплащането на възнаграждения на националните компетентни органи за научни оценки, извършени от докладчиците от Комитета на EMA за оценка на риска в областта на фармакологичната бдителност, и допринася за покриване на разходите за дейности по фармакологична бдителност на Агенцията;

o
o   o

28.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(15) [относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите].

(1) ОВ C 409, 9.11.2015 г., стр. 197.
(2) ОВ C 409, 9.11.2015 г., стр. 197.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.11.2015 г., стр. 197.
(8) ОВ C 409, 9.11.2015 г., стр. 197.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 136, 30.4.2004 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Член 10, параграф 1 и член 11, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 297/95 относно дължимите такси на Европейската агенция за оценка на лекарствените продукти.
(14) Регламент (EС) № 658/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 15 май 2014 г. относно таксите, дължими на Европейската агенция по лекарствата за извършване на дейности по фармакологична бдителност по отношение на лекарствените продукти за хуманна употреба (OВ L 189, 27.6.2014 г., стр. 112).
(15) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски център за мониторинг на наркотиците и наркоманиите
PDF 568kWORD 92k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година (2015/2167(DEC))
P8_TA(2016)0177A8-0105/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Центъра(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0065/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1920/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании(4), и по-специално член 15 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0105/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании във връзка с изпълнението на бюджета на Центъра за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година (2015/2167(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Центъра(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Центъра във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0065/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1920/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 12 декември 2006 г. относно Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании(10), и по-специално член 15 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0105/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година (2015/2167(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0105/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Центъра за мониторинг на наркотици и наркомании („Центъра“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 15 675 036 EUR, което представлява намаление с 3,88% в сравнение с 2013 г.; като има предвид, че 93,4% от бюджета на Центъра се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Центъра за мониторинг на наркотици и наркомании за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Центъра за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Потвърждава, че Центърът е предприел мерки с цел по-нататъшно намаляване на необходимостта от коригиране на техническите спецификации на офертите, както и с цел гарантиране на по-ефективното информиране на всички заинтересовани страни винаги когато подобни корекции са необходими, а именно посредством публикуването на по-ясно формулирани обявления на неговия уебсайт;

2.  Приветства факта, че докладът за окончателните годишни отчети на Центъра за 2014 г. съдържа подробна информация за предприетите от него корективни действия в отговор на забележките и препоръките на Сметната палата, бюджетния орган и Службата за вътрешен одит (IAS) на Комисията; отбелязва усилията на Центъра за изпълнение на препоръките от одита на Сметната палата и на IAS с цел подобряване на неговото управление и системите за вътрешен контрол;

Бюджет и финансово управление

3.  Отбелязва, че в резултат на усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година степента на изпълнение на бюджета е 99,62% и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 94,93%, което представлява слабо намаление с 2,78% в сравнение с 2013 г.; отбелязва със задоволство, че високото общо равнище на бюджетните кредити, за които са поети задължения, е индикация за своевременното поемане на бюджетни задължения;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че равнището на пренесените към 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения възлиза на 26% (673 534 EUR) за дял II („Административни разходи“); признава, че тези преноси са свързани основно с ускорено изпълнение на многогодишната стратегия на Центъра в областта на информационните и комуникационните технологии (ИКТ), както и с ресурси, които първоначално са били предвидени за увеличение на заплатите, но не са били използвани вследствие на решение на Съда на Европейския съюз;

5.  Приветства ускореното изпълнение на стратегията в областта на ИКТ, но призовава Центъра в бъдеще да поддържа равнището на пренесените за следващата година бюджетни кредити за поети задължения възможно най-ниско;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

6.  Отбелязва, че в съответствие с преразгледаната политика на Центъра относно предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси управителният съвет на Центъра прие през 2015 г. образците, които трябва да се използват за публикуването на декларациите за интереси;

7.  Потвърждава, че Центърът е публикувал декларациите за интереси на своя управителен съвет; отбелязва обаче, че декларациите за интереси на директора и висшето ръководство на Центъра не са публично достъпни, и призовава Центъра незабавно да публикува тези декларации;

8.  Припомня на Центъра, че съгласно член 22в от Правилника за длъжностните лица, който влезе в сила на 1 януари 2014 г., той трябва да приеме задължителни вътрешни правила относно лицата, които подават сигнали за нередности; освен това призовава Центъра да въведе ясни правила срещу „кадровата въртележка“;

Вътрешен контрол

9.  Констатира, че всеобхватен документ, в който се извършва преглед и се описва състоянието на прилагането на стандартите за вътрешен контрол (СВК) на Центъра, беше изготвен през 2013 г. и беше преразгледан през цялата 2014 г.; отбелязва, че трите определени области, в които прилагането на СВК следва да се подобри, са следните: непрекъснатост на дейността, управление на ИТ по отношение на управлението на проекти и наблюдение на резултатите, подкрепено от основните показатели за изпълнението; потвърждава, че Центърът продължава да взема мерки, насочени към намаляване на рисковете, с цел справяне с въпросните рискове;

10.  Отбелязва, че Центърът е обърнал особено внимание на управлението на рисковете, включени в раздела за ИКТ от регистъра за рискове на Центъра, в частност в областта на сигурността, управлението на проекти и управлението;

Вътрешен одит

11.  Отбелязва, че според Центъра всички препоръки, свързани с одита през 2008 г. на IAS, са били приключени; отбелязва, че две препоръки, възникващи в резултат на одита на IAS през 2011 г., не са официално приключени, тъй като тяхното изпълнение е в напреднал стадий в Центъра; отбелязва освен това, че вследствие на одита на IAS през 2013 г. относно мониторинга на бюджета са представени три основни препоръки, като две от тях вече са изпълнени, докато приключването на препоръката относно процеса на изготвяне на бюджета е насрочено за 2015 г.;

Други коментари

12.  Отбелязва, че Центърът продължава да полага усилия за намиране на подходящо решение за някои части от неговата сграда „Cais do Sodré Relógio“, която продължава да бъде частично неизползвана; потвърждава, че неотдавна двете страни изразиха своя интерес от преотдаване под наем на тези части; потвърждава освен това, че преговорите с пристанищния орган на Лисабон – собственик на помещенията, за намаляване на наема продължават; призовава Центъра да информира органа по освобождаване от отговорност относно по-нататъшния напредък, постигнат по този въпрос;

13.  Призовава Центъра да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

o
o   o

14.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 206.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 206.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 206.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 206.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 376, 27.12.2006 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за морска безопасност (AESM)
PDF 577kWORD 103k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година (2015/2174(DEC))
P8_TA(2016)0178A8-0102/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8–0072/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на Европейска агенция за морска безопасност(4), и по-специално член 19 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8–0102/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за морска безопасност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за морска безопасност, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година (2015/2174(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8–0072/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1406/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 27 юни 2002 г. за създаване на Европейска агенция за морска безопасност(10), и по-специално член 19 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8–0102/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за морска безопасност са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция по морска безопасност, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година (2015/2174(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8–0102/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за морска безопасност („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 52 403 276 EUR, което представлява намаление от 9,37% спрямо 2013 г.;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейската агенция за морска безопасност за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Оценява факта, че Сметната палата не е направила коментари относно финансовото управление на Агенцията през 2014 г.; приветства факта, че Агенцията е направила инвентаризация на административното оборудване, и я призовава да ускори работата си по подобряването на счетоводните процедури и на информацията относно разходите за вътрешно създадени нематериални активи;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 94,78% и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 93,77%;

Поети задължения и преноси

3.  Признава, че според годишния одит на Сметната палата и годишния отчет за дейността на Агенцията не са открити съществени проблеми по отношение на равнището на преносите на бюджетни кредити през 2014 г.; отбелязва, че от финансовата 2013 година са били пренесени 5 178 491 EUR; отбелязва със задоволство, че само 3,80% от преносите от 2013 г. са били анулирани;

4.  Изразява съжаление, особено в контекста на новата правна рамка на Агенцията, че изпълнението на поетите задължения през 2014 г. е под целта от 95% на Комисията, от което следва и наложената от нея санкция по отношение на проектобюджета за 2016 г.; призовава Агенцията да посочи основанията за неизпълнението на целта от 95%; призовава настоятелно Агенцията да подобри изпълнението на бюджета и да намали това равнище до установените от Комисията тавани;

Трансфери

5.  Отбелязва, че според годишния отчет за дейността на Агенцията размерът и естеството на трансферите през 2014 г. са останали в границите на финансовите правила на Агенцията; отбелязва, че всички трансфери на Агенцията за 2014 г. са били под 10% от бюджетните кредити за финансовата година за бюджетния ред при извършването на трансфери от един дял в друг;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

6.  Отбелязва факта, че Агенцията е стартирала 82 процедури за възлагане на обществени поръчки през финансовата 2014 година, като 15 от тях са били специални процедури на договаряне, а 67 — открити процедури на договаряне с ниска стойност; освен това отбелязва, че сумата, платена за подписаните през 2014 г. договори за обществени поръчки, възлиза на 3 432 061 EUR;

7.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че към края на годината Агенцията е имала 210 длъжности в щатното си разписание, от които198 са били заети, 30 планирани длъжности в бюджета за договорно наети служители, от които 29 са били заети, както и 18 длъжности за командировани национални експерти, от които 15 са били заети; констатира, че в очакване на намалението на персонала и променящите се работни приоритети Агенцията е съкратила три от длъжностите, които се занимават с административни функции; узнава от Агенцията, че за да реагира по-ефективно на увеличената работна натовареност, да определи понастоящем наличния в Агенцията експертен опит и да подкрепи политиката за вътрешна мобилност, Агенцията е създала база данни за човешкия капитал като помощен инструмент за вътрешно управление;

8.  Отбелязва резултатите от първия сравнителен анализ на длъжностите в Агенцията, който показа, че 20,3% от длъжностите са свързани с административната подкрепа и координацията, 70,8% — с оперативни дейности, а 6,6% — със задачи в областта на контрола и финансите;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

9.  Узнава от Агенцията, че управителният ѝ съвет е изменил правилника; отбелязва, че тези изменения на правилника отразява необходимостта членовете на управителния съвет и техните заместници да предоставят, в допълнение към подписаните декларации за ангажираност и поверителност, своите автобиографии за публикуване на уебсайта на Агенцията; отбелязва, че тези автобиографии се очакваше да бъдат публикувани преди октомври 2015 г.; отбелязва освен това, че автобиографиите на изпълнителния директор и на висшето ръководство на Агенцията вече са публикувани на нейния уебсайт;

10.  Отбелязва, че стратегията на Агенцията за предотвратяване и разкриване на измами, която беше разработена изцяло в съответствие с насоките, предоставени от Европейската служба за борба с измамите, беше приета през ноември 2015 г.; разбира, че редица допълнителни действия трябва да бъдат изпълнени през периода 2015—2016 г.; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно състоянието на изпълнението на тези действия;

11.  Приветства факта, че съгласно допитването до заинтересованите страни, предприето от Агенцията през 2014 г., Агенцията се възприема като високопрофесионална и разполагаща с отличен технически експертен опит за изпълнението на своите задачи; отбелязва със загриженост, че в допитването прозрачността изпъква като слабо място, и приканва Агенцията да работи за подобряване на това схващане у заинтересованите страни;

Резултати от дейността

12.  Приветства факта, че Агенцията разработва средносрочни цели и планове за действие за подобряване на резултатите от изпълнението с оглед на постигането на стратегическите цели, определени в петгодишната стратегия, която беше приета от управителния съвет през 2013 г.; изразява съжаление в този контекст, че многогодишната финансова рамка на Съюза за периода 2014—2020 г., в пълно противоречие с новите законни правомощия на Агенцията, определени в Регламент (ЕС) № 100/2013 на Европейския парламент и на Съвета(13), може да наложи адаптиране на стратегията на Агенцията вследствие на финансови ограничения;

Вътрешен контрол

13.  Отбелязва, че един от ключовите елементи на системата за вътрешен контрол на Агенцията е контролът и регистрирането на изключенията от установените разпоредби, политики, правила и процедури; отбелязва, че през 2014 г. са били регистрирани общо 11 такива изключения, като девет от тях са били предварителни (ex-ante), а две — последващи (ex-post); узнава от Агенцията, че са били извършени корективни действия при необходимост или са били предоставени разяснения с цел избягване на подобни ситуации в бъдеще;

Вътрешен одит

14.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е извършила одит относно „градивните елементи от декларацията за достоверност“ в Агенцията; отбелязва, че според IAS системата за вътрешен контрол, въведена от ръководството на Агенцията, осигурява достатъчна увереност относно постигането на определените за годишния отчет бизнес цели и свързания с тях процес за постигане на достоверност;

15.  Отбелязва, че към момента на извършване на одита не е съществувала формализирана и документирана процедура за изготвяне на годишния отчет, което поражда риска някои от участниците в процедурата да не са напълно наясно със своите отговорности; отбелязва, че вследствие на одита Агенцията е изготвила план за действие в отговор на всички препоръки, произтичащи от одиторския доклад, който впоследствие е бил одобрен от IAS; отбелязва, че Агенцията е извършила преглед и е документирала процедурата за изготвяне на годишния отчет, за да даде ясни насоки и определение на ролите и отговорностите на всички участници, ангажирани в процеса на изготвяне, оценка и одобряване на годишния отчет;

Други коментари

16.  Отбелязва със задоволство, че Агенцията активно търси потенциални взаимодействия с други агенции; отбелязва по-конкретно, че Агенцията споделя своя инструмент за непрекъснатост на работата в Мадрид със Съвместното предприятие за ITER и развитието на термоядрената енергетика и с Европейската агенция за контрол на рибарството; отбелязва, че предвид географската близост Агенцията е развила тясно сътрудничество с Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании в областта на човешките ресурси, инфраструктурата и ИКТ;

17.  Призовава Агенцията да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

18.  Изтъква приноса на Агенцията за морската безопасност, за предотвратяването на замърсяването от кораби в Европа и за съдействието, оказвано на държавите членки и на Комисията в съответствие с международното право и правото на Съюза; изразява съжаление, че въпреки че правомощията бяха разширени и включват нов набор от основни задачи и въпреки въвеждането на нови спомагателни задачи, които да бъдат изпълнявани от Агенцията, вследствие на влизането в сила през февруари 2013 г. на Регламент (ЕС) № 100/2013 , през 2014 г. бяха предприети съкращения на персонала и на бюджета; приветства и насърчава сътрудничеството на Агенцията с други европейски агенции във връзка с кризата с бежанците и потвърждава отново, че на Агенцията следва да се предоставят финансовите, материалните и човешките ресурси, от които се нуждае, за да изпълнява своите задачи ефективно, включително когато извършва критично важни дейности извън своя мандат, както когато допринася чрез ноу‑хау и оперативна подкрепа, посредством персонала си, за справянето с кризата с бежанците;

19.  Подчертава, че притежаваните от Агенцията ноу-хау и вътрешен капацитет ѝ дават възможност за разширяване на нейната дейност и за предоставяне на услуги в един по-глобален мащаб, допринасяйки за разширяването на обхвата на правните рамки на Съюза и неговите стандарти в областта на безопасността и околната среда;

o
o   o

20.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.](14) [относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите].

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 216.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 216.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 216.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 216.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 208, 5.8.2002 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Регламент (ЕС) № 100/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 година за изменение на Регламент (ЕО) № 1406/2002 за създаване на Европейска агенция за морска безопасност (OB L 39, 9.2.2013 г., стр. 30).
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA)
PDF 566kWORD 94k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година (2015/2178(DEC))
P8_TA(2016)0179A8-0098/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0076/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 460/2004(4), и по-специално член 21 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0098/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година (2015/2178(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0076/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 526/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 460/2004(10), и по-специално член 21 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0098/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година (2015/2178(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0098/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 9 708 297 EUR, което представлява увеличение с 0,39 % спрямо 2013 г.;

Б.  като има предвид, че вноската на Съюза в бюджета на Агенцията за финансовата 2013 година възлиза на 8 820 666 EUR, което представлява увеличение от 0,05% спрямо 2013 г.;

В.  като има предвид, че в своя доклад относно годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклад на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни,

Бюджет и финансово управление

1.  Отбелязва, че в резултат на усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година степента на изпълнение на бюджета е 100% и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 85,61%;

Поети задължения и преноси

2.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата общо прехвърлените към 2015 г. бюджетни кредити, за които са поети задължения, възлизат на 1 332 421 EUR (15% от общия размер на бюджетните кредити); отбелязва факта, че преносите по дял ІІ („Административни разходи“) възлизат на 612 981 EUR (49%), което представлява намаление с 10% спрямо 2013 година; отчита факта, че тези преноси са свързани с инвестиции в инфраструктура за информационни технологии, направени по план към края на годината за двата офиса на Агенцията.

3.  Отбелязва, че сума в размер от 717 927 EUR е била пренесена от финансовата 2013 година; отбелязва, че 49 460 EUR (6,89%) от преносите от 2013 г. са били отменени;

Трансфери

4.  Отбелязва със задоволство, че според годишния доклад на Агенцията, както и според одитните констатации на Сметната палата, равнището и естеството на трансферите през 2013 г. са останали в рамките на финансовите правила;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

5.  Отбелязва, че според годишния отчет за дейността на Агенцията към края на 2014 г. Агенцията е разполагала със законоустановен персонал от 62 души; отбелязва освен това, че през 2014 г. трима служители са напуснали Агенцията, били са публикувани десет обявления за свободни длъжности и са били назначени седем служители;

6.  Отбелязва, че Агенцията изпитва затруднения при привличането и задържането на служители с подходяща квалификация за дейностите, които извършва, главно поради факта, че офисът ѝ се намира на остров Крит, където възможностите за получаването на международно образование са ограничени; отчита факта, че Агенцията е сключила споразумение за нивото на обслужване с всяко от частните училища, в които учат децата на служителите в Атина, тъй като там няма Европейски училища; отбелязва освен това новото споразумението за предоставяне на мандат и услуги, сключено между Комисията и Агенцията, което предоставя подробностите на финансирането за Европейски училища, в които се обучават децата на служителите на Агенцията;

7.  Отбелязва, че според годишния отчет за дейността на Агенцията през 2014 г. Агенцията за първи път е направила оценка на работните места, използвайки общата методология, приета за агенциите; отбелязва освен това, че според резултатите от тази оценка 68% от служителите на Агенцията имат оперативни функции, 22% имат административни и координационни функции, а функциите на 10% са неутрални;

Вътрешен одит

8.  Отбелязва факта, че в началото на 2014 г. Агенцията е имала 25 неизпълнени препоръки от предходните доклади на Службата за вътрешен одит на Комисията ("СВО"); отчита факта, че 24 препоръки са били изпълнени през 2014 г., което е потвърдено от СВО по време на проверката ѝ „на място“ в Агенцията през ноември 2014 г.; отбелязва, че оставащата една неизпълнена препоръка е била изпълнена през 2015 г., с въвеждането на инструмент за електронни работни потоци;

Други коментари

9.  Отчита факта, че Агенцията е приела вътрешни политики за подобряване на ефективността на разходите и екологосъобразността на съоръженията си; отбелязва, че важна стъпка към постигането и на двете цели е приемането на платформа за „среда без документи на хартиен носител“, служеща за работа по вътрешните документи и за съхранението им; отбелязва със задоволство, че Агенцията практически е преустановила използването на хартиени носители в процеса на своята работа, включително за финансовите си операции и за досиетата и документите в областта на човешките ресурси, и ги е заменила с електронни документи и работни потоци в усилията си за постигане на офис среда без хартиени носители; отчита факта, че този инструмент е успешно въведен през януари 2015 г.;

10.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да играят важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

11.  Отчита факта, че — като продължение на процедурата по освобождаване на Агенцията от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2013 г. — съгласно споразумението за наем между гръцките органи, Агенцията и наемодателя на помещенията на Агенцията в Атина, наемът за офисите в Атина се поема от гръцката държава; изразява загриженост, че наемът постоянно се изплаща със закъснение, което е продължило през 2014 г. и 2015 г. и което излага на риск доброто име, финансите и непрекъсваемостта на дейността на Агенцията; отбелязва със загриженост, че през 2015 г. плащането на вноската за първите шест месеца на годината е извършено на 27 август 2015 г., и едва след като Агенцията е получила предупреждение, че наемодателят на помещенията в Атина ще заведе дело; настоятелно призовава Комисията, Агенцията и гръцките органи да намерят решение на този въпрос, за да се намалят рисковете, на които Агенцията е изложена;

o
o   o

12.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 223.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 223.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 41.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 223.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 223.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 165, 18.6.2013 г., стр. 41.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска железопътна агенция (AFE)
PDF 573kWORD 107k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година (2015/2179(DEC))
P8_TA(2016)0180A8-0106/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0077/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за създаване на Европейска железопътна агенция(4), и по-специално член 39 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0106/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската железопътна агенция във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската железопътна агенция, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година (2015/2179(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0077/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за създаване на Европейска железопътна агенция(10), и по-специално член 39 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0106/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската железопътна агенция са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската железопътна агенция, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година (2015/2179(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0106/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската железопътна агенция („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 25 715 600 EUR, което представлява намаление с 0,55% в сравнение с 2013 г.; като има предвид, че целият бюджет на Агенцията се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейската железопътна агенция за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Бюджет и финансово управление

1.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година доведоха до висока степен на изпълнение на бюджета от 97,34%, което представлява намаление с 0,53% в сравнение с 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 85,82%, което представлява намаление с 2,3% в сравнение с предходната година;

Поети задължения и преноси

2.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата , че равнището на пренесените бюджетни кредити за поети задължения за дял III („Оперативни разходи“) възлиза на 2 200 000 EUR (37,7%); отбелязва освен това, че тези преноси са свързани със забавяния на оперативни проекти и на проекти в сферата на информационните технологии и произтичат от договори, подписани късно през финансовата година поради стартирането на процедурите за възлагане на обществени поръчки едва след приемането на бюджета и работната програма на Агенцията; отбелязва, че Агенцията следи отблизо преносите, които достигат степен на изпълнение от поне 95% през следващата година;

3.  Призовава Агенцията в бъдеще да намали доколкото е възможно равнището на пренесените бюджетни кредити, за които са поети задължения, с цел засилване на прозрачността и отчетността;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че Агенцията е открила отново тръжна процедура за възлагане на конкретен договор в контекста на рамковия договор „Европейска система за управление на железопътното движение“; отбелязва освен това, че прекомерната тежест на качеството и високата максимална стойност на договора при повторното откриване на тръжната процедура са довели до финансови оферти, близки до максималната стойност на договора; е констатирал обаче, че това е в противоречие с целта за повторно откриване на тръжна процедура, която да гарантира конкурентност на цените; потвърждава, че Агенцията е била в процес на изготвяне на вътрешни насоки относно използването на повторното откриване на тръжни процедури с цел гарантиране на по-добра конкурентност на цените по време на одита; отправя искане към Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно постигнатия в това отношение напредък;

5.  Отбелязва, че Агенцията е преразгледала своите процедури за подбор и е внесла редица подобрения в процедурите за набиране на персонал с цел гарантиране на пълна прозрачност и равно третиране на кандидатите; отбелязва, че Службата за вътрешен одит (IAS) на Комисията е установила някои допълнителни слабости, вследствие на което Агенцията е въвела предварителен контрол с цел гарантиране на независим мониторинг на процедурите за подбор;

6.  Отбелязва факта, че Агенцията е приела решение, което предоставя възможност за използване на дългосрочна заетост за оперативния ѝ персонал; констатира, че тя е предоставила възможност за дългосрочна заетост за оперативния персонал в своя нов регламент, тъй като се очаква тази възможност да бъде включена в новия учредителен регламент на Агенцията(13);

7.  Е констатирал, че Агенцията е публикувала автобиографиите и декларациите за конфликти на интереси на по-голямата част от членовете на своя управителен съвет; същевременно изразява съжаление, че все още не са публикувани някои декларации за конфликти на интереси на членове на управителния ѝ съвет, както и на управленския ѝ персонал; изрично посочва, че тази практика не е в интерес на прозрачността и по тази причина Агенцията следва незабавно да публикува останалата част от декларациите;

8.  Отбелязва резултатите от първото сравнително проучване/анализ на длъжностите в Агенцията, като 20,9% от длъжностите са посветени на административната подкрепа и координацията, 67,6% — на оперативни дейности и 11,7% — на контрол и финансови операции;

9.  Признава, че процедурите за набиране и наемане на персонал, проведени през 2014 г., са довели до попълването на 96% от щатното разписание; приветства намаляването на голямото текучество на оперативния персонал в миналото и очаква приемането на новия регламент за Европейската железопътна агенция да позволи на Агенцията да постигне подходящ баланс между краткосрочно и дългосрочно наетия персонал, в частност в оперативните единици, с цел осигуряване на непрекъснатост на дейността;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

10.  Е констатирал, че Агенцията е публикувала автобиографиите и декларациите за конфликти на интереси на по-голямата част от членовете на своя управителен съвет; отбелязва, че Агенцията е готова да публикува останалата част от декларациите за конфликти на интереси на членовете на своя управителен съвет, както и на своя управленски персонал;

11.  Отбелязва факта, че стратегията за борба с измамите на Агенцията беше представена на управителния съвет през ноември 2014 г. и беше приета през март 2015 г.; отбелязва, че въпросната стратегия за борба с измамите отчита в пълна степен Методологията и насоките за стратегиите за борба с измамите за децентрализираните агенции на ЕС на Европейската служба за борба с измамите и представя цели за изпълнителния директор и управителния съвет за борбата с измамите;

12.  Отбелязва, че Агенцията е въвела политика за конфликтите на интереси за своя персонал и за командированите национални експерти от 2012 г. насам; потвърждава, че тази политика ще бъде преразгледана в близко бъдеще, и призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно постигнатия в това отношение напредък;

Вътрешен одит

13.  Е констатирал въз основа на информация от Агенцията, че през 2014 г. IAS е отправила една препоръка, оценена като „много важна“, която Агенцията е приключила през декември 2015 г.; отбелязва факта, че в допълнение към последващите действия на IAS във връзка с препоръките от одита от предходните години две препоръки са били приключени от Агенцията, а четири са били в процес на разглеждане от нея в края на 2015 г.; призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат във връзка с изпълнението на тези препоръки;

Вътрешен контрол

14.  Потвърждава, че през март 2014 г. е назначен координатор по вътрешния контрол с цел да спомогне за разработването на интегрирана система за управление и за прилагането на стандартите за вътрешен контрол, които ще повишат качеството и уместността на работата на Агенцията;

15.  Е констатирал, че Агенцията е оценила ефективността на своите основни системи за вътрешен контрол през финансовата 2014 година и е заключила, че 16-те стандарта за вътрешен контрол (СВК) са ефективно приложени; отбелязва освен това, че оценката на СВК е показала, че Агенцията спазва изцяло осем СВК и частично останалите осем СВК; призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно резултатите от своите планове за действие за постигане на пълно спазване на приоритетните СВК;

Резултати от дейността

16.  Отбелязва големия брой на резултатите (240) и на ключовите показатели за изпълнение (41) в работната програма на Агенцията за 2014 г. и в годишния ѝ доклад; подкрепя становището, че системата за отчитане, която се основава на въздействието на Агенцията върху железопътния сектор, би повишила прозрачността и видимостта на изпълнението на мисията от Агенцията;

Други коментари

17.  Отбелязва, че участието на гражданското общество в работата на Агенцията през 2014 г. е било гарантирано чрез представителството на заинтересованите страни на Агенцията в нейния управителен съвет и чрез процеса на консултации за разработване на работната ѝ програма; отбелязва видимостта на Агенцията чрез присъствието ѝ в социалните медии, участието ѝ в обществени прояви, сътрудничеството ѝ с представители на академичните среди, свързани с железопътния сектор, създаването на работни групи и периодичното провеждане на проучвания сред заинтересованите страни с цел получаване на обратна връзка от групите по интереси и анализирането ѝ;

18.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването и борбата с корупцията чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки и със съответните трети държави;

19.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да играят важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

20.  Отбелязва факта, че услугите на счетоводителя на Агенцията се ползват и от Европейския орган за ценни книжа и пазари, както и че Агенцията споделя някои съоръжения с Центъра за преводи за органите на Европейския съюз с цел създаване на полезни взаимодействия и постигане на разходна ефективност;

21.  Отбелязва, че въпреки че Агенцията започна работа през 2005 г., тя функционира въз основа на кореспонденцията и обмена с приемащата държава членка, тъй като Агенцията и приемащата държава членка не са подписали всеобхватно споразумение за седалището; потвърждава, че правителството на приемащата държава членка наскоро започна неофициални обсъждания с Агенцията по този въпрос; призовава Агенцията и приемащата държава членка спешно да разгледат този въпрос и да информират органа по освобождаване от отговорност за постигнатия напредък в преговорите;

22.  Изразява съжаление относно факта, че упражняването на дейността на Агенцията от две седалища я излага на допълнителни разходи и представлява разхищение на парите на европейските данъкоплатци; настоява този въпрос да бъде разгледан с цел оползотворяване на парите на данъкоплатците и възстановяване на оперативната ефективност, като същевременно се избягват излишни косвени разходи, като например „загуба“ на работни часове поради пътуване или допълнителна административна работа;

23.  Посочва ролята на Агенцията за осигуряване на безопасността и оперативната съвместимост на европейската железопътна система; приветства ролята на Агенцията за предприемането на последващи действия във връзка с разработването, тестването и прилагането на Европейската система за управление на железопътното движение (ERTMS), както и за оценяването на специфичните проекти за ERTMS; отбелязва освен това, че прегледът на ролята (например за обслужване на едно гише при издаване на разрешителни за превозни средства и на сертификати за безопасност) и правомощията на Агенцията е част от четвъртия железопътен пакет; подчертава, че тъй като получава по-големи отговорности, на Агенцията ще трябва да се предоставят необходимите финансови, материални и човешки ресурси, за да изпълнява ефективно и ефикасно своите нови и допълнителни задачи; отбелязва със загриженост противоречието между одобреното неотдавна законодателство, с което се разширява мисията на Агенцията, и свързаните с Агенцията бюджетни съкращения, които трябва да бъдат извършени в обхвата на многогодишната финансова рамка за периода 2014—2020 г.;

24.  Насърчава Агенцията да си сътрудничи с държавите членки с цел увеличаване на броя и качеството на железопътните проекти, особено проектите за ERTMS, предложени в рамките на транспортната програма „Механизъм за свързване на Европа“ (МСЕ); припомня позицията на Парламента в бюджетната процедура за възстановяване на общите суми, преразпределени от МСЕ към Европейския фонд за стратегически инвестиции;

o
o   o

25.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(14) [относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите].

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 238.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 238.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 238.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 238.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10)ОВ L 164, 30.4.2004 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Агенцията за железопътен транспорт на Европейския съюз и за отмяна на Регламент (ЕО) № 881/2004, COM(2013)0027, 30.1.2013 г.
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейски орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП)
PDF 583kWORD 112k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година (2015/2190(DEC))
P8_TA(2016)0181A8-0096/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0088/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията(4), и по-специално член 64 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0096/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейския орган за ценни книжа и пазари във връзка с изпълнението на бюджета на Органа за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейския орган за ценни книжа и пазари, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година (2015/2190(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Органа(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Органа във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0088/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1095/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 24 ноември 2010 г. за създаване на Европейски надзорен орган (Европейски орган за ценни книжа и пазари), за изменение на Решение № 716/2009/ЕО и за отмяна на Решение 2009/77/ЕО на Комисията(10), и по-специално член 64 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0096/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейския орган за ценни книжа и пазари, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година (2015/2190(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по икономически и парични въпроси (A8‑0096/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари („Органа“) неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 33 267 143 EUR, което представлява увеличение с 18,02% спрямо 2013 г., дължащо се на допълнителните задачи, възложени на Органа;

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата в нейния доклад относно годишните отчети на Европейския орган за ценни книжа и пазари за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Органа за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

1.  Припомня, че Парламентът беше основен двигател на усилията за изграждане на нова и всеобхватна Европейска система за финансов надзор (ЕСФН) след финансовата криза, както и на създаването на Органа като част от ЕСФН през 2011 г.;

2.  Подчертава, че ролята на Органа за насърчаване на общ надзорен режим за целия вътрешен пазар е от съществено значение за осигуряването на финансова стабилност и на по-добре интегриран, по-прозрачен, по-ефективен и по-сигурен финансов пазар, както и на високо равнище на защита на потребителите в Съюза;

3.  Подчертава, че работата на Органа е от чисто техническо естество и че ключовите политически решения са прерогативи на законодателя на Съюза;

Коментари относно надеждността на отчетите

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че таксите, които Органът събира от организациите, върху които упражнява надзор, са вписани като приходи в предварителния отчет за финансовите резултати и се основават на прогнозни разходи, а не на действително извършени разходи за осъществени надзорни дейности; отбелязва, че през 2014 г. Органът е разработил модел за определяне на разходите по видове дейности, който ще позволи точното проследяване на разходите за неговите надзорни дейности; отбелязва освен това, че Органът прилага този модел от 2015 г., в резултат на което таксите за надзор се изчисляват в съответствие с реалните разходи;

Коментари относно законосъобразността и редовността на операциите

5.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че Органът е наследил няколко рамкови договора в областта на информационните технологии от предшестващата го структура – Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа; отбелязва, че тези договори са свързани с хостинг услугите за центровете на Органа за електронна обработка на данни, както и с развитието и поддръжката на неговите системи; отбелязва със загриженост, че договорите за услуги в областта на информационните технологии не са били заменени навреме чрез провеждане на търгове, което е довело до удължаването на два договора след първоначалния им срок; изразява загриженост, че през 2014 г. това е накарало Органа да прибегне до услуги в областта на информационните технологии, както и до доставката на обзавеждане и канцеларски материали, с помощта на френския централен орган за възлагане на обществени поръчки (Union de Groupements d’Achats Publics - UGAP), които услуги са възлизали на сумата от 956 000 EUR; посочва, че използването на UGAP не съответства на разпоредбите на Финансовия регламент; отбелязва, че Органът вече не се снабдява със стоки и услуги, използвайки рамкови договори с UGAP, и е заменил всички рамкови договори на Европейския комитет на регулаторите на ценни книжа, свързани с услуги в областта на информационните технологии, със собствени такива;

Бюджетно и финансово управление

6.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 98,89 %, което представлява увеличение с 5,71 % в сравнение с 2013 г. и показва своевременното поемане на задължения; отбелязва, че степента на изпълнение на бюджетните кредити за плащания е 81,16 %;

7.  Отбелязва, че общият процент на анулиране за бюджетните кредити за поети задължения, пренесени от 2013 г., е 19 %; отбелязва, че тези анулирания на бюджетни кредити са свързани основно със закъснения от страна на изпълнителите при предоставянето на заявени услуги, с отмененото закупуване на лицензи за прекратен проект, с трудности при изпълнението на договор за временно наети служители, както и с прехода към нов рамков договор за консултации в областта на информационните технологии;

Поети задължения и преноси

8.  Установява въз основа на доклада на Сметната палата, че равнището на пренесените за 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения е 45 % по дял III (оперативни разходи), което показва намаление с 13 % в сравнение с 2013 г.; отбелязва, че тези преноси са свързани основно с информационни и други услуги, предоставени през 2014 г. и неплатени към края на годината, с услуги, които се очаква да бъдат доставени през 2015 г., както и с многогодишния характер на подписаните договори;

Трансфери

9.  Отбелязва със задоволство, че Органът е намалил равнището на трансферите през 2014 г. чрез извършване на пълен тримесечен преглед на бюджета, както и месечно отчитане пред изпълнителния директор и тримесечно отчитане пред Управителния съвет, с цел осигуряване на по-добър и по-прозрачен контрол на бюджета;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

10.  Отбелязва, че към края на годината Органът е имал 167 служители спрямо 139 през предходната година; установява въз основа на информация от Органа, че неговата цел е да осигури възможно най-добър баланс по отношение на половете и географски баланс, като в персонала му са представени 24 националности от ЕС и Европейското икономическо пространство, при съотношение 55 % мъже и 45 % жени;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

11.  Отбелязва, че Органът е разработил за своите служители, съвместно с Европейския банков орган (ЕБО) и Европейския орган за застраховане и професионално пенсионно осигуряване (ЕОЗППО), политика за управление на конфликтите на интереси; отбелязва, че тази политика е приета през март 2015 г.; освен това отбелязва, че през септември 2014 г. Съветът на надзорниците на Органа прие политика за управление на конфликтите на интереси за лица, които не са част от персонала; отбелязва, че всяка година Органът следва да събира и оценява декларациите за интереси на своите служители, да провежда информационни сесии за действащите и новоназначените служители, както и да оценява специалните декларации, изпратени от неговите служители, с оглед повишаване на осведомеността относно значението на избягването на конфликти на интереси;

12.  Отбелязва, че на уебсайта на Органа са публикувани автобиографиите и декларациите за интереси на висшето ръководство на Органа, на членовете с право на глас в Съвета на надзорниците, както и на членовете на Групата на участниците в сектора на ценните книжа и пазарите;

13.  Отбелязва, че през 2014 г. Органът, в тясно сътрудничество с ЕБО и ЕОЗППО, разработи стратегия за борба с измамите за периода 2015—2017 г. и че нейното прилагане ще увеличи капацитета на Органа за предотвратяване, разкриване, разследване и санкциониране на потенциални случаи на измама;

14.  Призовава Органа да последва примера на ЕБО за по-голяма прозрачност, като оповестява всички свои срещи със заинтересовани трети страни;

Вътрешен одит

15.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е извършила одит на проекта „Управление на информационните технологии и управление на проекти“ и е започнала одит във връзка с „Управление на отношенията със заинтересованите страни и външна комуникация“; отбелязва, че през юни 2014 г. IAS е извършила последващо посещение и е направила преглед на прилагането на стандартите за вътрешен контрол на Органа; отбелязва, че Службата за вътрешен одит счита 7 от 14-те препоръки за вече изпълнени, а някои от висящите препоръки са изпратени на IAS за приключване и ще бъдат подложени на нов преглед;

Други коментари

16.  Отбелязва, че Органът е въвел различни мерки за справяне с проблема на забавените плащания, които през 2013 г. представляваха 27 % от всички плащания за получени стоки и услуги; посочва, че тези действия доведоха до намаляване на процента на забавени плащания до по-малко от 1 % през 2015 г.;

17.  Заявява, че годишните доклади на Органа биха могли да изпълняват важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Органа да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

18.  Отбелязва, че след обсъждания с държавата членка, където се намира седалището на Органа, той е започнал да изисква възстановяване на ДДС съгласно Протокол № 7 за привилегиите и имунитетите на Европейския съюз и Директивата на Съвета относно облагането с ДДС(13); отбелязва, че през 2013 г. беше въведена процедура за изискване на възстановяването на ДДС, която включва участието на финансови организации на ранен етап в съответните схеми; отбелязва, че в резултат на тази мярка от 2014 г. е въведена тримесечна процедура за изискване и възстановяване на ДДС, която решава въпроса за възстановяването на ДДС по ефективен начин;

19.  Посочва, че при осъществяването на своите дейности Органът трябва да обръща особено внимание на гарантирането на безопасността и стабилността на финансовия сектор, обезпечаването на съвместимост с правото на Съюза, зачитането на принципа на пропорционалност и спазването на основните принципи на вътрешния пазар за финансови услуги; подчертава, че на тази основа Органът трябва да се стреми към постигането на резултати, които да са недвусмислени, последователни и съгласувани и да не са излишно сложни;

20.  Посочва, че е особено важно изготвяните от Органа разпоредби да са формулирани така, че да могат да се прилагат и от по-малки образувания;

21.  Подчертава, че по всички въпроси, свързани с ресурсите на Органа, трябва да се гарантира, че мандатът може да бъде изпълнен последователно и че практическите граници на един независим, надежден и ефективен надзор не се определят от бюджетни ограничения;

22.  Признава, че етапът на изграждане на ЕСФН все още не е приключил, и поради това отбелязва, че задачите, които вече са възложени на Органа, както и допълнителните задачи, предвидени в текущата законодателна дейност, изискват подходящо равнище на персонал — както по брой, така и по квалификации — и финансиране, което да позволи упражняването на задоволителен надзор; подчертава, че за да се поддържа качеството на работата по надзора, много често увеличаването на задачите трябва да е съпроводено от увеличаване на ресурсите; подчертава обаче, че всяко потенциално увеличение на средствата на Органа трябва да бъде подробно обяснено и придружено от мерки за рационализация, когато това е възможно;

23.  Подчертава, че при обезпечаване на цялостното изпълнение на всички задачи Органът трябва внимателно да се придържа към задачите, възложени му от законодателя на Съюза, и да не се опитва фактически да разширява своя мандат извън рамките на тези задачи; подчертава, че при осъществяването на своите дейности, и по-специално при изготвянето на технически стандарти и провеждането на технически консултации, Органът трябва своевременно, редовно и изчерпателно да информира Парламента относно своите дейности; изразява съжаление, че в миналото това невинаги е правено;

24.  Подчертава, че при изготвянето на законодателство за прилагането, както и на насоки, въпроси и отговори или подобни мерки, Органът трябва винаги да спазва мандата, предоставен му от законодателя на Съюза, и не трябва да се стреми да определя стандарти в области, в които все още текат законодателни процеси;

25.  Отбелязва със съжаление, че Органът не успя да информира законодателя на Съюза достатъчно и цялостно за всички подробности от текущата си работа;

26.  Изразява съжаление по повод на няколко случая, при които Органът е предоставил информация на държави членки или трети заинтересовани страни, но не и на Парламента; призовава Органа да предприеме ефективни мерки за преустановяване на подобно лошо управление и да третира еднакво Парламента и държавите членки по отношение на съдържанието и момента на разкриване на информация;

27.  Заключава, че системата на смесено финансиране на Органа, която зависи до голяма степен от вноски от компетентните национални органи, не е подходяща, не е гъвкава, създава административна тежест и представлява потенциална заплаха за неговата независимост; следователно призовава Комисията, в планираната за второто тримесечие на 2016 г. бяла книга и в законодателното предложение, което ще бъде представено до 2017 г., да стартира различна система на финансиране, основана на отделен бюджетен ред в бюджета на Съюза и на пълно заместване на вноските от националните органи с такси, плащани от участниците на пазара;

28.  Призовава Органа да допълни комуникацията с Парламента по проекти за консултации или технически стандарти, свързани с адаптирането на пруденциални формули, с пълно описание на данните и методологията, използвани при подобно адаптиране;

o
o   o

29.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 255.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 255.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 255.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 255.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 331, 15.12.2010 г., стр. 84.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (OВ L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(14) Приети текстове от тази дата, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска фондация за обучение (ETF)
PDF 686kWORD 99k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година (2015/2173(DEC))
P8_TA(2016)0182A8-0116/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Фондацията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Фондацията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0071/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1339/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за създаване на Европейска фондация за обучение(4), и по-специално член 17 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0116/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейската фондация за обучение във връзка с изпълнението на бюджета на Фондацията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейската фондация за обучение, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година (2015/2173(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Фондацията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Фондацията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0071/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1339/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. за създаване на Европейска фондация за обучение(10), и по-специално член 17 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0116/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейска фондация за обучение са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейската фондация за обучение, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година (2015/2173(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за обучение за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0116/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската фондация за обучение („Фондацията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 20 158 053 EUR, което представлява увеличение от 0,07% спрямо 2013 г., като има предвид, че целият бюджет на Фондацията се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Фондацията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Фондацията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Приветства факта, че след като през март 2013 г. беше подписано споразумение относно помещенията на Фондацията с органите на област Пиемонт в Италия, Фондацията извърши извънреден ремонт на помещенията и пое пряк контрол за вътрешните водопроводни, газопроводни и електрически системи, а общите системи останаха под цялостното управление и задължение за поддръжка на региона; отбелязва със задоволство, че през юли 2015 г. Фондацията и област Пиемонт подписаха ново споразумение за помещенията, обхващащо периода 2016—2018 г.;

Бюджетно и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до висока степен на изпълнение на бюджета от 99,90%, което показва своевременното поемане на бюджетни задължения, и че процентът на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е висок и възлиза на 94,80%;

3.  Установява, че Фондацията е участвала в организираната от Комисията междуинституционална банкова тръжна процедура, което е довело до сключване на договор с нова банка; отбелязва факта, че Фондацията е намалила размера на сумите, които държи в една италианска банка с нисък кредитен рейтинг (F3, BBB) от 7 500 000 EUR през 2013 г. на 1 800 000 EUR през 2014 г.; отбелязва, че поради специфични банкови въпроси Фондацията е задължена да използва италианска банка;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че общият размер на пренесените към 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения е 940 119 EUR (4,7% от общия размер на бюджетните кредити за поети задължения); отбелязва, че преносът е 756 768 EUR (36,2%) за дял II (административни разходи), което представлява увеличение от 6,2% спрямо предходната година; отчита, че тези преноси са свързани основно с покупки на софтуер, хардуер и нова мебелировка;

5.  Отбелязва, че от финансовата 2013 година е била пренесена сума в размер на 2 618 494 EUR; отбелязва, че 85 129 EUR (3,25%) от преноса от 2013 г. са били анулирани; отбелязва, че равнището на анулираните преноси от 2013 г. е високо за дял І (разходи за персонала) — 15,9% — и за дял ІІ (административни разходи) — 7,6%, което показва завишена прогноза за финансовите потребности; установява, че според Фондацията тези анулирания са били свързани главно с неочаквани забавяния и непредвидени проблеми с персонала;

Трансфери

6.  Отбелязва със задоволство, че според годишния отчет на Фондацията и според одитните констатации на Сметната палата равнището и естеството на трансферите през 2014 г. са останали в границите на финансовите правила;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

7.  Отбелязва стремежа на Фондацията след приемането на преработения ѝ мандат през 2008 г. да намали броя на служителите на централни административни длъжности, като същевременно се възползва максимално от броя на експертите, с които разполага, и да увеличи броя на служителите в оперативния си отдел с 19% — от 64 души през 2008 г. на 76 през 2014 г.;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

8.  Отбелязва, че през 2014 г. Фондацията е изискала автобиографиите и декларациите за интереси на членовете на управителния съвет, на директора и на висшето ръководство; отбелязва също така, че повечето от събраните автобиографии и декларации за интереси са били публикувани на уебсайта на Фондацията; отбелязва факта, че Фондацията е ангажирана активно с публикуването на останалите автобиографии и декларации за интереси, които ще бъдат публикувани при получаването на съгласие за публикуване, ако такова бъде дадено; призовава Фондацията да информира органа по освобождаване от отговорност относно напредъка, постигнат при набирането на висши служители;

9.  Насърчава Фондацията да повишава в по-голяма степен осведомеността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред длъжностните си лица, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

10.  Заявява, че годишните доклади на Фондацията биха могли да изпълняват важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Фондацията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

11.  Призовава Фондацията да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

Резултати от дейността

12.  Отбелязва, че 2014 г. беше първата година от изпълнението на средносрочната перспектива 2014—2017 г. на Фондацията и поздравява Фондацията за прогнозираната ефективност на дейността ѝ от над 97% при съпоставянето на планираните спрямо постигнатите резултати по трите стратегически цели, които са засилване на основания на обективни данни анализ на политиката за професионално образование и обучение (ПОО), модернизиране на системите за ПОО с оглед на ученето през целия живот и увеличаване на значението на ПОО по отношение на трудовия пазар и социалното сближаване;

Вътрешен одит

13.  Отбелязва, че в съответствие с плана за одит Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) не е извършила одит през 2014 г.; установява, че в края на 2014 г. всичките шест препоръки, издадени от IAS след проведения през 2013 г. одит на управлението на експертите и на командировките, са били разгледани от Фондацията; отбелязва освен това, че за годишния преглед през 2014 г. на IAS са били предоставени доказателства и че през юли 2015 г. IAS е приключила официално пет от шестте препоръки, а една препоръка е понижена по значение от „много важна“ на „важна“;

Други коментари

14.  Отбелязва увеличаването на броя на исканията за помощ от Фондацията за подпомагане на външните отношения на Съюза от 78 през 2013 г. на 82 през 2014 г., което показва значението ѝ в подкрепа на ролята на Съюза като глобален фактор в тази област;

15.  Посочва, че Фондацията оперира в динамична среда, която изисква висока степен на гъвкавост при постоянно актуализиране и приспособяване на дейностите ѝ за осигуряване на очакваните резултати при предоставянето на подкрепа на партньорските държави; припомня, че обстановката през 2014 г. се характеризираше по-специално с продължаваща политическа нестабилност в южното и източното Средиземноморие и в Източна Европа поради кризата в Украйна; предлага работата на Фондацията да се използва пълноценно в областта на миграцията и уменията;

o
o   o

16.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 266.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 266.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 82
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 266.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 266.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 354, 31.12.2008 г., стр. 82
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13)Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието (eu‑LISA)
PDF 571kWORD 103k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година (2015/2195(DEC))
P8_TA(2016)0183A8-0124/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0093/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието(4), и по-специално член 33 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0124/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година (2015/2195(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0093/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1077/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за създаване на Европейска агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието(10), и по-специално член 33 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0124/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година (2015/2195(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0124/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 59 380 000 EUR, което представлява намаление с 3,2% спрямо 2013 г.; като има предвид, че целият бюджет на Агенцията се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата в нейния доклад относно годишните отчети на Европейската агенция за оперативното управление на широкомащабни информационни системи в областта на свободата, сигурността и правосъдието за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Обръщане на внимание

1.  Отбелязва, че в доклада на Палатата се изтъкват проблемите във връзка с оценката в отчетите на Агенцията на ШИС II, ВИС и „Евродак“; отбелязва, че системите са прехвърлени от Комисията на Агенцията през май 2013 г. чрез операция без размяна; отбелязва, че поради отсъствието на надеждна и пълна информация относно общия размер на разходите за разработването на тези системи те са вписани в отчетите на Агенцията със своите нетни балансови стойности от счетоводните книги на Комисията и са актуализирани в края на годината; потвърждава коментара на Агенцията, че тъй като балансовата стойност на активите, прехвърлени от Комисията на Агенцията, е установена в съответствие с вътрешните счетоводни правила на Комисията, Агенцията не е трябвало, нито е можела да предприеме действия в това отношение; потвърждава също така, че стойността на прехвърлените активи се очаква да намалее до незначителен размер през 2015 г. вследствие на ежегодната амортизация на стойността на активите, поради което в бъдещите процедури по освобождаване от отговорност този коментар ще престане да бъде от значение;

Бюджетно и финансово управление

2.  Отбелязва, че съгласно Регламент (ЕС) № 1077/2011 Комисията отговаря за създаването и първоначалното функциониране на Агенцията до получаването на финансова автономност на 22 май 2013 г.; отбелязва също, че 2014 г. е втората година, през която Палатата прави одит на финансовите отчети на Агенцията;

3.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 99,32% и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания възлиза на 99,14%;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че от общо 6 600 000 EUR, пренесени към 2014 г. бюджетни кредити за поети задължения по дял I („Разходи за персонал“) и дял II („Административни разходи“), 1 700 000 EUR (26%) са анулирани, което сочи, че бюджетите потребности са били надценени в края на 2013 г.; потвърждава при все това забележката на Агенцията, че след придобиването на финансова независимост през 2013 г. редица бюджетни кредити за административни разходи са били прехвърлени от Комисията към Агенцията; потвърждава освен това, че към момента на вземане от страна на Агенцията на решението за пренасяне на бюджетните кредити нейният персонал все още не е бил попълнен докрай и поради това капацитетът за управление на бюджета е бил ограничен в някои области; отбелязва със задоволство, че впоследствие Агенцията е подобрила своя капацитет за проследяване и пренасяне на бюджетни кредити и очаква обемът и процентният дял на анулираните бюджетни кредити да намалеят през 2015 г.;

5.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че размерът на пренесените към 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения е висок за дял II („Административни разходи“) и възлиза на 15 000 000 EUR (87%); потвърждава, че пренесените бюджетни кредити са предимно резултат от забавени обществени поръчки за разширяването и обновяването на сградата на Агенцията в Страсбург; отбелязва освен това, че размерът на преносите по дял ІІІ („Оперативни разходи“) възлиза на 24 500 000 EUR (85%) и че те са свързани предимно с многогодишни договори за поддръжка на информационните системи на Агенцията; отбелязва забележката на Агенцията, че е предприела мерки за подобряване на капацитета си за планиране, мониторинг и изпълнение на предоставените бюджетни кредити, за да осигури по-тясна координация между своите оперативни и административни звена и за да постигне напредък в разработването и усъвършенстването на ефективни процедури за вътрешен контрол; призовава Агенцията да намали високото равнище на преноси, тъй като то противоречи на принципа на ежегодност на бюджета;

6.  Припомня, че съгласно Регламент (ЕС) № 1077/2011 държавите, асоциирани към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген и на мерките, свързани с „Евродак“, трябва да предоставят вноски в бюджета на Агенцията; отбелязва освен това, че въпреки че асоциираните към Шенген държави са използвали управляваните от Агенцията системи, процесът на преговори на Комисията все още не е приключил; отбелязва забележката на Агенцията, че Исландия и Лихтенщайн са приели регламента и че преговорите с Швейцария и Норвегия продължават, което означава, че подписването на споразумението е невъзможно, преди то да бъде прието от всички асоциирани държави;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

7.  Отбелязва забележката на Агенцията, че съгласно регламента за нейното създаване всички членове на управителния съвет и на консултативните групи изготвят годишна публична писмена декларация за поемането на ангажимент да действат в името на обществения интерес; потвърждава, че Агенцията следва стриктно това изискване и съхранява всички надлежно подписани годишни декларации в секретариата на управителния съвет; отбелязва освен това, че никой от националните експерти не е член на управителния съвет, нито на консултативните групи на Агенцията;

8.  Насърчава Агенцията да повишава в по-голяма степен осведомеността сред своите служители във връзка с политиката относно конфликтите на интереси, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

9.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да играят важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включва стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

10.  Отбелязва, че автобиографиите на изпълнителния директор и на председателя на управителния съвет на Агенцията са публикувани на нейния уебсайт и се актуализират; отбелязва забележката на Агенцията, че отделните декларации за поемането на ангажимент на членовете на нейния управителен съвет и на консултативните групи се съхраняват от секретариата на управителния съвет, тъй като в регламента за нейното създаване няма конкретно правно изискване за тяхното публикуване;

11.  Изисква Агенцията да приложи член 16 от Правилника за персонала, като публикува ежегодно информация относно висшите служители, които са напуснали Агенцията, и списък с конфликтите на интереси;

Вътрешен контрол

12.  Отбелязва, че шестнадесетте стандарта за вътрешен контрол на Агенцията (СВК), структурирани съобразно шест основни области, са приети от управителния съвет през юни 2014 г.;

13.  Отбелязва забележката на Агенцията, че е приключила успешно процедура за възлагане на обществена поръчка за осигуряването на необходимото застрахователно покритие за дълготрайните материални активи в седалището на Агенцията в Талин;

14.  Изисква Агенцията да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването по отношение на обществените поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, за да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

Други коментари

15.  изразява задоволство, че преговорите между Агенцията и Франция приключиха успешно и че е подписано споразумението за седалището за оперативното звено на Агенцията в Страсбург; потвърждава, че в края на 2015 г. споразумението все още е очаквало да бъде ратифицирано от Националното събрание на Френската република;

16.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

17.  Изразява задоволство, че преговорите между Агенцията и Естония приключиха успешно и че в края на 2014 г. е подписано споразумението за седалището; отбелязва, че споразумението е ратифицирано от Парламента на Република Естония през февруари 2015 г. и влезе в сила през март 2015 г.;

18.  Призовава Агенцията да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да защитават финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

o
o   o

19.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 275.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 275.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 286, 1.11.2011 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 275.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 275.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 286, 1.11.2011 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за безопасност и здраве при работа
PDF 648kWORD 100k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година (2015/2169(DEC))
P8_TA(2016)0184A8-0134/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0067/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2062/94 на Съвета от 18 юли 1994 г. за създаване на Европейска агенция за безопасност и здраве при работа(4), и по-специално член 14 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0134/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година (2015/2169(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0067/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2062/94 на Съвета от 18 юли 1994 г. за създаване на Европейска агенция за безопасност и здраве при работа(10), и по-специално член 14 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0134/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година (2015/2169(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0134/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 17 256 026 EUR, което представлява намаление с 1,17% спрямо 2013 г.;

Б.  като има предвид, че вноската на Съюза в бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година възлиза на 14 987 210 EUR, което представлява намаление с 4,02% спрямо 2013 г.;

В.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Отбелязва, че въз основа на доклада на Сметната палата, по отношение на два коментара, направени в доклада на Сметната палата за 2013 г., са предприети корективни действия и сега и че понастоящем двата коментара са маркирани в доклада на Сметната палата като „не е приложимо“;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 98,65% и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 75,59%;

Поети задължения и преноси

3.  Отбелязва, че равнището на пренесените към 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения възлиза на 443 412 EUR или 34% за дял II (административни разходи); потвърждава факта, че тези преноси са свързани главно с планираното закупуване на стоки и услуги в края на годината във връзка с обзавеждането на новите помещения на Агенцията, както и поради подновяването на годишните договори за ИТ услуги и разходите за одитни услуги;

4.  Отбелязва, че сума в размер от 4 384 922 EUR беше пренесена от финансовата 2013 година; отбелязва със задоволство, че само 1,96% от преносите от 2013 г. са били анулирани;

Трансфери

5.  Отбелязва факта, че според годишния отчет за дейността, както и според констатациите на Сметната палата равнището и естеството на трансферите през 2014 г. са останали в границите на финансовите правила, както през предходната година;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

6.  Отбелязва факта, че през 2014 година Агенцията е завършила пет процедури за набиране на персонал, като една все още е в ход, а други три за планирани за 2015 г.; потвърждава, че набирането на персонал понастоящем е или за заместването на напускащи служители или за временни договори, които да покриват отсъствия поради дългосрочни отпуски при заболяване или отпуск по майчинство; отбелязва, че в своя доклад за 2014 година Сметната палата не е направила никакви коментари относно процедурите за набиране на персонал на Агенцията;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

7.  Потвърждава, че в резултат на приемането на политика на Агенцията в областта на конфликтите на интереси през ноември 2014 година, не са били констатирани случаи на конфликти на интереси;

8.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването и борбата с корупцията чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки и със съответните трети държави;

9.  Припомня, че съществуващите процедури за предотвратяване на конфликтите на интереси за персонала на Агенцията са в процес на преразглеждане, който се очакваше да приключи през 2015 г.; отбелязва, че преразглеждането на правилата продължава и призовава Агенцията да приключи този процес възможно най-скоро и да информира органа за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за резултатите;

10.  Насърчава Агенцията да повишава в по-голяма степен осведомеността сред своите служители във връзка с политиката относно конфликтите на интереси, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и прегледа на постигнатите резултати;

Вътрешен контрол

11.  Отбелязва факта, че в своя годишен план за управление за 2014 година, Агенцията се съгласи да предприеме мерки за допълнително подобрение на ефективността на стандартите за вътрешен контрол (СВК) на Агенцията в няколко области; отбелязва, че като се има предвид обхвата на набелязаните области е бил изготвен многогодишен план за действие; отбелязва освен това, че през юни 2014 година директорът на Агенцията прие политика за вътрешен контрол, която включва специфична процедура за самооценка във връзка със стандартите за вътрешен контрол, основана на установена в Агенцията практика, представя действащите системи за вътрешен контрол и определя роли и отговорности по отношение на прилагането на процедурата;

Вътрешен одит

12.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит на Европейската комисия (IAS) служи като вътрешен одитор на Агенцията и извършва одити на Агенцията въз основа на стратегически план за вътрешен одит („СПВО“); отбелязва освен това, че през 2014 г. IAS не извършила нови одити и че следващия одит в рамките на СПВО беше проведен през април 2015 г.;

Други коментари

13.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че след изменението на Правилника за длъжностните лица през 2004 г. с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета(13), той включва разпоредби, предвиждащи, че бъдещите възнаграждения на длъжностни лица, назначени преди 1 май 2004 г., не следва да бъдат по-малки от тези, заложени в предходния правилник; отбелязва, че одитът на Сметната палата е разкрил нарушение на тази разпоредба, като при едно от 26‑те длъжностни лица, назначени към този момент, това е довело до намаление на възнагражденията в размер на 5300 EUR за периода от 2005 до 2014 г.; отбелязва, че Агенцията е предприела необходимите действия, за да разреши този въпрос;

14.  Отбелязва, че преместването на Агенцията в новите и помещения е било приключено в края на 2013 година, но изцяло осъществено през 2014 г.; приветства факта, че новите помещения предоставят на персонала по-голямо пространство и по-добри условия на труд, както и по-добри съоръжения за посетители; отбелязва със задоволство, че преместването е довело до съществени икономии от наем; приветства факта, че споразумението за седалището с испанските органи осигурява на Агенцията дом в дългосрочен план;

15.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да играят важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

16.  Признава ключовата роля на Агенцията за изпълнението на Стратегическата рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд за периода от 2014 до 2020 година;

17.  Отбелязва, че 2014 г. е първата година от изпълнението на новата многогодишна стратегическа програма на Агенцията за периода от 2014 до 2020 г.; оценява положителните признаци относно постиженията на Агенцията през първата година от изпълнението на нейната стратегия в следните приоритетни области, посочени в стратегията: предвиждане на промените, факти и цифри, инструменти за управление на здравословните и безопасни условия на труд, повишаване на осведомеността, изграждане на мрежи за знания и институционална комуникация;

18.  Приветства активното сътрудничество между Агенцията и съответните органи на държавите членки;

19.  Приветства работата на Агенцията по разработването на интерактивен онлайн инструмент за оценка на риска и нейните усилия, чрез кампанията за „Здравословни работни места“, да засили превенцията на рисковете и да насърчава устойчивите и здравословни работни места;

o
o   o

20.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер,препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.](14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 284.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 284.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 216, 20.8.1994 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 284.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 284.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 216, 20.8.1994 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета от 22 март 2004 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).
(14)Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция за снабдяване към Евратом (ЕСА)
PDF 621kWORD 79k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година (2015/2185(DEC))
P8_TA(2016)0185A8-0110/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0083/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 1, параграф 2 от него,

—  като взе предвид Решение 2008/114/EО, Евратом на Съвета от 12 февруари 2008 г. за създаване на устав на Агенцията за снабдяване към Евратом(4), и по-специално член 8, параграф 9 от приложението към него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0110/2016),

1.  Освобождава от отговорност генералния директор на Агенцията за снабдяване към Евратом във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на генералния директор на Агенцията за снабдяване към Евратом, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година (2015/2185(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(5),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(6) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0083/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(7), и по-специално член 1, параграф 2 от него,

—  като взе предвид Решение 2008/114/EО, Евратом на Съвета от 12 февруари 2008 г. за създаване на устав на Агенцията за снабдяване към Евратом(8), и по-специално член 8, параграф 9 от приложението към него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0110/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Агенцията за снабдяване към Евратом са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на генералния директор на Агенцията за снабдяване към Евратом, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година (2015/2185(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за снабдяване към Евратом за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0110/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Агенцията за снабдяване към Евратом („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 104 000 EUR, като този размер е същият спрямо 2013 г.;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклада на Палатата“) Сметната палата („Палатата“) заявява, че е получила достатъчна увереност, че тези годишни отчети са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Бюджет и финансово управление

1.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година доведоха до степен на изпълнение за бюджетните кредити за поети задължения от 91,08%, което представлява намаление с 3,92% в сравнение с 2013 г.; констатира, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 81,13%, което представлява увеличение с 21,91% в сравнение с 2013 г.;

Други коментари

2.  Отбелязва факта, че в своите годишни отчети Агенцията е представила оценки на административните услуги, които са платени пряко от бюджета на Комисията;

3.  Заявява, че годишните доклади на институциите и агенциите на Съюза биха могли да изпълняват важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава институциите и агенциите на Съюза да включат стандартна глава относно тези компоненти в годишните си доклади;

4.  Потвърждава, че Агенцията е въвела подходяща стратегия за управление и контрол на риска; отбелязва освен това, че Агенцията е предприела всички необходими действия за оценка на риска и намаляване на риска с цел привеждане на своята система за вътрешен контрол в съответствие с изискванията на Палатата;

o
o   o

5.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(9) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ С 409, 19.12.2015 г., стр. 299.
(2) ОВ С 409, 19.12.2015 г., стр. 299.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 41, 15.2.2008 г., стр. 15.
(5) ОВ С 409, 19.12.2015 г., стр. 299.
(6) ОВ С 409, 19.12.2015 г., стр. 299.
(7) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(8) ОВ L 41, 15.2.2008 г., стр. 15.
(9) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound)
PDF 571kWORD 101k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година (2015/2165(DEC))
P8_TA(2016)0186A8-0120/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Фондацията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Фондацията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0063/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1365/75 на Съвета от 26 май 1975 г. относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд(4), и по-специално член 16 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0120/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд във връзка с изпълнението на бюджета на Фондацията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година (2015/2165(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Фондацията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Фондацията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0063/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕИО) № 1365/75 на Съвета от 26 май 1975 г. относно създаването на Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд(10), и по-специално член 16 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8-0120/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година (2015/2165(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по заетост и социални въпроси (A8‑0120/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд („Фондацията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 20 774 000 EUR, което представлява увеличение с 0,73% спрямо 2013 г.,

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Фондацията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палатата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че тези годишни отчети са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Приветства корективните действия на Фондацията във връзка със загрижеността, изразена от Сметната палата относно вътрешната инвентаризация и вписването в регистъра на дълготрайните активи;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва, че усилията на Фондацията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до равнище на изпълнение на бюджета от 99,66% и че равнището на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 79,80%; отбелязва със задоволство, че високото общо равнище на бюджетни кредити, за които са поети задължения, показва своевременно поемане на бюджетни задължения;

Поети задължения и преноси

3.  Отбелязва, че равнището на пренесените за 2015 г. бюджетни кредити, за които са поети задължения, за дял III (оперативни разходи) е 53,7%; констатира, че преносите са свързани основно с многогодишни проекти, за които дейностите и плащанията са извършени съгласно предвидения график, както и с един многогодишен проект, при който изпълнението е изтеглено напред в 2014 г., но плащанията са дължими едва през 2015 г.;

4.  Констатира, че с цел привеждане на многогодишния характер на своите проекти в съответствие с бюджетния принцип на ежегодност, Фондацията съобщава сумата на предвидените преноси на Сметната палата в началото на всяка година; отбелязва, че това позволява на Сметната палата да разграничи неизбежните преноси, свързани с многогодишни проекти, от преносите, дължащи се на недостатъци в планирането и изпълнението на бюджета;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

5.  Приветства въвеждането на ново уеб приложение за управление на процеса на подбор и набиране на персонал, прието и приложено през 2014 г.; отбелязва, че това приложение ще позволи по-голямата част от процеса, който преди се е управлявал чрез редица системи на електронен и на хартиен носител, да се обедини в един работен процес с потенциални икономии на време;

6.  Отбелязва, че Фондацията е извършила за първи път през декември 2014 г. оценка на работните места, като е използвала общата методология, приета за агенциите на Съюза; отбелязва освен това, че резултатите от тази оценка показват, че 72,81% от служителите на Фондацията имат оперативни функции, 15,54% имат административни и координационни функции, а 11,65% имат неутрални функции;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

7.  Отбелязва със загриженост, че на уебсайта на Фондацията са публикувани автобиографиите и декларациите за интереси само на приблизително половината от членовете на нейния Управителен съвет; отчита, че Фондацията няма правни средства за налагане на представянето на тези документи; настоятелно призовава членовете на Управителния съвет на Фондацията да представят тези документи без забавяне, с оглед увеличаване на прозрачността;

8.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси за поведение, включително Парламента, да засилят мерките си по прилагането им, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

9.  Насърчава Фондацията да повишава в по-голяма степен осведомеността сред своите служители за политиката относно конфликтите на интереси, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

Вътрешен контрол

10.  Отбелязва, че след даването на приоритет през 2013 г. на по-нататъшното развитие на стандартите за вътрешен контрол на Фондацията, в своя годишен работен план координаторът за вътрешния контрол постави акцент върху стандартите за вътрешен контрол, свързани с разпределянето и мобилността на персонала, процесите и процедурите, както и оценката на системата за вътрешен контрол на Фондацията; отбелязва освен това, че комисията за вътрешен контрол на Фондацията (КВК) е направила самооценка на слабостите във вътрешния контрол; отбелязва, че заключението на оценката е, че е необходимо усилията да бъдат съсредоточени върху повишаване на осведомеността относно системата за вътрешен контрол сред ръководните служители; отчита, че КВК е решила да планира и провежда семинари за всяка от избраните системи за вътрешен контрол;

Вътрешен одит

11.  Установява, че основният акцент през 2014 г. в отношенията на Фондацията със Службата за вътрешен одит на Комисията (СВО) са последващите действия от проведения от СВО през 2013 г. одит на управлението на отношенията с клиенти и отношенията със заинтересованите страни и от направените от нея три препоръки; отбелязва, че пътната карта, договорена със СВО по отношение на трите препоръки е била изпълнена през 2014 г., като на СВО са били представени различни документи; отчита, че корективните действия, предприети от Фондацията са били готови за проверка от СВО към края на годината и са били представени на СВО за преглед;

Други коментари

12.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че след изменението на Правилника за длъжностните лица през 2004 г. с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета(13), Правилникът включва разпоредби, съгласно които бъдещите възнаграждения на длъжностни лица, назначени преди 1 май 2004 г., не следва да бъдат по-малки от тези, заложени в предходния правилник; отбелязва, че одитът на Сметната палата е разкрил нарушение на тази разпоредба, като по отношение на 20 от 78-те длъжностни лица, които са били назначени тогава, това е довело до занижаване на възнагражденията с общо 128 735 EUR за периода 2005—2014 г.; отчита, че изчисляването на възнагражденията във Фондацията е възложено на външен изпълнител, а именно на Службата за управление и плащане на Комисията; отбелязва, че Фондацията е предприела необходимите действия, за да разреши този проблем;

13.  Отбелязва, че въпреки че Фондацията съществува от 1975 г., все още между нея и приемащата държава членка не е подписано всеобхватно споразумение за нейното седалище; отбелязва със задоволство, че преговорите с приемащата държава членка, които са започнали през февруари 2014 г., са завършени и че подписването на споразумение относно седалището на Фондацията се е състояло на 10 ноември 2015 г.; отбелязва, че това споразумение следва да увеличи прозрачността по отношение на условията, при които работят Фондацията и нейните служители;

14.  Приветства успешното изпълнение на четиригодишната работна програма на Фондацията; оценява високо важната работа, извършена по трите европейски проучвания: Европейското проучване на качеството на живот, Европейското проучване на условията на труд и Проучването на европейските дружества; отбелязва, че Фондацията продължава да съсредоточава своите научни изследвания върху младежката безработица и социалното сближаване; оценява нейния принос за оценката на въздействието на кризата върху условията на труд и живот;

15.  Приветства приключването на трите основни доклада: „Психологически рискове в Европа“, „Трудова мобилност в ЕС: последни тенденции и политики“ и „Социалното сближаване и благоденствието в ЕС“;

16.  Оценява предоставяните от Фондацията научни изследвания и ценна сравнителна информация и отбелязва тяхното ключово значение за осигуряването на основани на данни разисквания относно социалните и трудови политики; изтъква особеното значение на сътрудничеството, установено между Фондацията и комисията по заетост и социални въпроси;

17.  Отчита, че Фондацията остава съществен фактор, допринасящ за разработването на политиките, като използването на нейния експертен опит в ключови за политиките на Съюза документи остава значително; приветства факта, че ключовите показатели за изпълнението сочат висока степен на видимо присъствие и признание на научната стойност на изследователската работа на Фондацията;

o
o   o

18.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(14) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 307.
(2) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 307.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 139, 30.5.1975 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 307.
(8) OВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 307.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 139, 30.5.1975 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета от 22 март 2004 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).
(14) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейско звено за съдебно сътрудничество (Евроюст)
PDF 588kWORD 102k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Евроюст за финансовата 2014 година (2015/2172(DEC))
P8_TA(2016)0187A8-0099/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Евроюст за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейското звено за съдебно сътрудничество за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Звеното(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Евроюст във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0070/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2002/187/ПВР на Съвета от 28 февруари 2002 г. за създаване на Евроюст с оглед засилване на борбата срещу сериозната престъпност(4), и по-специално член 36 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0099/2016),

1.  Освобождава от отговорност административния директор на Евроюст във връзка с изпълнението на бюджета на Евроюст за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на административния директор на Евроюст, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Евроюст за финансовата 2014 година (2015/2172(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Евроюст за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейското звено за съдебно сътрудничество за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Евроюст(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Евроюст във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0070/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2002/187/ПВР на Съвета от 28 февруари 2002 г. за създаване на Евроюст с оглед засилване на борбата срещу сериозната престъпност(10), и по-специално член 36 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0099/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Евроюст са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Евроюст за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на административния директор на Евроюст, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Евроюст за финансовата 2014 година (2015/2172(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Евроюст за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0099/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Евроюст неговият окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 33 667 239 EUR, което представлява увеличение с 4,04% в сравнение с 2013 г.; като има предвид, че целият бюджет на Евроюст се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад относно годишните отчети на Евроюст за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заявява, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Евроюст са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година

1.  Потвърждава въз основа на информация от Евроюст, че:

   неговият колегиален орган е приел образец за декларациите за липса на интереси от управителния съвет през юни 2015 г.;
   Службата за вътрешен одит на Комисията е приключила неизпълнена препоръка, оценена като „много важна“, свързана с финансовата 2013 година;
   неговите „Насоки относно предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси“ са били представени през октомври 2015 г. на управителния съвет и впоследствие са били приети по време на заседанието на съвета през януари 2016 г.;

Бюджет и финансово управление

2.  Отбелязва със задоволство, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 99,82%, което представлява увеличение с 0,21% в сравнение с 2013 г.; констатира, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 87,31%, което представлява намаление с 2,34% в сравнение с 2013 г.;

3.  Потвърждава изявлението на Евроюст, че е намалил броя на бюджетните редове за своя бюджет за 2015 г. с цел намаляване на слабостите при планирането и изпълнението на бюджета; отбелязва освен това, че тази дейност ще продължи да се прилага за бюджетите за 2016 и 2017 г.;

4.  Отбелязва със загриженост въз основа на доклада на Сметната палата, че финансовото отражение от корекциите във възнагражденията и от увеличаването на корекционния коефициент не е било включено в първоначалния бюджет за финансовата 2014 година; изразява съжаление, че недостигът в бюджета за възнаграждения от около 1 800 000 EUR е наложил временни намаления на оперативните разходи и значителни трансфери от административните и оперативните бюджетни редове в края на годината; отбелязва, че този недостиг е бил частично балансиран от коригиращ бюджет, с който е отпусната допълнителна сума в размер на 1 200 000 EUR за Евроюст, и че са били поети задължения за постигане на напредък във връзка с изпълнението на планираните проекти;

5.  Отбелязва факта, че Евроюст предоставя безвъзмездни средства от собствения си бюджет за подпомагане на съвместните екипи за разследване (СЕР); отбелязва освен това, че едва 32,8% са били платени до края на годината основно поради факта, че изпълнението на бюджета зависи от бенефициентите и представените от тях заявки за възстановяване на средства, което излага на риск изпълнението на бюджета; призовава Евроюст да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно предприетите мерки за разрешаване на този въпрос и да предостави по-добри насоки на своите бенефициенти;

Поети задължения и преноси

6.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че общото равнище на бюджетните кредити, за които са поети задължения, възлиза на 99%; отбелязва обаче, че равнището на преноси за дял III възлиза на 35%, което представлява увеличение с 2% в сравнение с 2013 г.; констатира, че високото равнище на преноси е възникнало основно поради временния бюджетен недостиг, при който поемането на задължения е било възможно единствено по-късно през годината, както и поради предоставянето на безвъзмездна помощ за проекти за СЕР, стартирани през последните месеци на 2014 г., за които плащанията са били дължими през 2015 г.;

7.  Приветства факта, че Евроюст ще оцени използването на многогодишни бюджетни кредити, за да обезпечи финансирането на оперативните си дейности; отбелязва освен това, че тази инициатива е предприета след консултация с Генералната дирекция „Правосъдие и потребители“ и Генералната дирекция „Бюджет“ на Комисията; приканва Евроюст да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно резултатите от тази инициатива и предприетите мерки;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

8.  Отбелязва усилията на Евроюст да предостави по-подробен план за възлагане на обществени поръчки и настоятелно призовава Евроюст да публикува пълен списък на възложените поръчки;

9.  Приветства подробното представяне на организационната структура на Евроюст, на нейните членове и административни структури, както и публикуването на нейния кодекс за поведение на администрацията на уебсайта;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

10.  Припомня на Евроюст, че трябва да приеме вътрешни задължителни правила за защита на лицата, които подават сигнали за нередности, в съответствие с член 22в от Правилника за длъжностните лица, който влезе в сила на 1 януари 2014 г.;

11.  Отправя искане към Евроюст да представи на органа по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета досие със случаите на установени конфликти на интереси, както и да въведе строги и ясни правила срещу „кадрови въртележки“;

Вътрешен контрол

12.  Констатира въз основа на информация от Евроюст, че Службата за вътрешен одит (IAS) на Комисията е провела оценки на риска през 2014 г. и че резултатите от тези оценки се използват от IAS като основа за нейния стратегически план за вътрешен одит за периода 2014—2016 г., както и от Евроюст за установяването на възможни допълнителни подобрения в административните процедури; отбелязва действията, предприети от Евроюст по отношение на изпълнението на стандартите за вътрешен контрол, свързани с етични и организационни ценности, както и с процеса на управление на риска;

Вътрешен одит

13.  Потвърждава забележката на Евроюст, че IAS не е отправила критични препоръки през 2014 г.; отбелязва освен това, че IAS е отправила „неизпълнена“ препоръка от 2013 г. през първото тримесечие на 2015 г.; очаква с интерес резултатите от прегледа и призовава Евроюст да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно резултатите;

Други коментари

14.  Потвърждава изявлението на Евроюст, че текущият въпрос, установен от Сметната палата през 2011 г., относно припокриването на отговорности между административния директор и колегиалния орган на Евроюст може да се разреши единствено от законодателния орган в текущата законодателна процедура за нов регламент за Евроюст(13); счита, че този бъдещ регламент следва да бъде прието в съответствие с Директивата за защита на финансовите интереси(14) и с Регламента за създаване на Европейска прокуратура(15); настоятелно призовава законодателния орган да проведе необходимите реформи, съдържащи се в тези предложения за нов регламент;

15.  Потвърждава изявлението на Евроюст, че през 2014 г. той е решил да преустанови проектите, произтичащи от прегледа на организационната му структура; отбелязва, че новият регламент за Евроюст би могъл да разгледа въпросите, свързани с управлението, които са довели до започването на двата проекта в миналото;

16.  Приветства установения през 2014 г. годишен план за обучение с цел обхващане на професионалните потребности на персонала, както и създаването на рамка на компетенциите с цел отразяване на основните потребности и потребностите от ръководни кадри на Евроюст; отбелязва, че дейностите по проекта за рамка на компетенциите, по които е бил постигнат напредък през 2014 г., е трябвало да бъдат приключени и въпросната рамка е трябвало да бъде предоставена на разположение на целия персонал през 2015 г.; призовава Евроюст да предостави на органа по освобождаване от отговорност актуална информация относно прилагането на рамката на компетенциите;

17.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси за поведение, включително и Европейския парламент, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

18.  Призовава Евроюст да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

19.  Припомня, че в съответствие с член 41а от Решението за укрепване на Евроюст(16) преди 4 юни 2014 г. колегиалният орган на Евроюст възлага независими външна оценка на прилагането на въпросното решение, както и на дейностите, извършвани от Евроюст; приветства публикуването на окончателния доклад(17) и потвърждава съдържащите се в него осем стратегически препоръки;

20.  Счита, че трябва да се предприемат допълнителни мерки както за справяне с етични въпроси, свързани с политическата роля на лобитата, техните практики и влиянието им, така и за насърчаване на гаранции за почтеност, за да се повиши степента на прозрачност на лобистките дейности; предлага да бъдат въведени общи правила, регулиращи лобистките дейности, в рамките на институциите и агенциите на Съюза;

o
o   o

21.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(18) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 315.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 315.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 63, 6.3.2002 г., стр. 1.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 315.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 315.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 63, 6.3.2002 г., стр. 1.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на наказателното правосъдие (Евроюст) (COM(2013)0535, 2013/0256(COD)), от 17.7.2013 г.
(14) Предложение за директива на Европейския парламент и на Съвета относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (COM(2012)0363, 2012/0193(COD)), от 11.7.2012 г.
(15) Предложение за регламент на Съвета за създаване на Европейска прокуратура (COM(2013)0534, 2013/0255(APP)), от 17.7.2013 г.
(16) Решение 2009/426/ПВР на Съвета от 16 декември 2008 г. за укрепване на Евроюст и за изменение на Решение 2002/187/ПВР за създаване на Евроюст с оглед засилване на борбата срещу сериозната престъпност (ОВ L 138, 4.6.2009 г., стр. 14).
(17) http://www.eurojust.europa.eu/doclibrary/Eurojust-framework/ejlegalframework/Evaluation%20of%20the%20implementation%20of%20the%20Eurojust%20Council%20Decision%20-%20Final%20Report/Evaluation%20of%20the%20implementation%20of%20the%20Eurojust%20Council%20Decision%20-%20Final%20Report.pdf
(18) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска полицейска служба (Европол)
PDF 577kWORD 98k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската полицейска служба (Европол) за финансовата 2014 година (2015/2186(DEC))
P8_TA(2016)0188A8-0122/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Службата(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Службата във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0084/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2009/371/ПВР на Съвета от 6 април 2009 г. за създаване на Европейска полицейска служба (Европол)(4), и по-специално член 43 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0122/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Европейската полицейска служба във връзка с изпълнението на бюджета на Службата за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейската полицейска служба, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската полицейска служба (Европол) за финансовата 2014 година (2015/2186(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Службата(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Службата във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0084/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2009/371/ПВР на Съвета от 6 април 2009 г. за създаване на Европейска полицейска служба (Европол)(10), и по-специално член 43 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0122/2016),

1.  констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската полицейска служба са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  одобрява приключването на сметките на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година;

3.  възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейската полицейска служба, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската полицейска служба (Европол) за финансовата 2014 година (2015/2186(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0122/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската полицейска служба („Службата“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 84 339 820 EUR, което представлява увеличение с 2,20% спрямо 2013 г.;

Б.  като има предвид декларацията на Сметната палата в нейния доклад относно годишните отчети на Европейската полицейска служба за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Службата са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Бюджетно и финансово управление

1.  Отбелязва със задоволство въз основа на доклада на Палатата, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са се подобрили значително и са довели до висока степен на изпълнение на бюджета от 99,70%, което показва, че бюджетните задължения са поемани своевременно; отбелязва, че степента на изпълнение на бюджетните кредити за плащания е 93%, което сочи увеличение с 2,80% спрямо предходната година;

Поети задължения и преноси

2.  Отбелязва, че общо прехвърлените към 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения са намалели спрямо предходни години и възлизат на 5 663 960 EUR (6,72% от общия размер на бюджетните кредити); отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че преносите по дял ІІ („Административни разходи“) възлизат на 1 900 000 EUR (27%), което представлява намаление с 14 % спрямо предходната година; потвърждава, че тези преноси са свързани предимно с дейности по приспособяване на седалището на Службата, което се ползва от 2011 г.;

3.  Отбелязва със загриженост въз основа на доклада на Палатата, че делът на анулираните бюджетни кредити за поети задължения, пренесени от 2013 г., е 22%, което представлява увеличение с 13% спрямо предходната година; потвърждава, че анулирането се дължи предимно на закъснения в ИТ проекти, изпълнявани от външни доставчици в областта на управлението на документи и активи, както и на обмяната на полицейски данни; потвърждава освен това, че тези закъснения не са засегнали ефективността на оперативната дейност, тъй като съществуващите решения в областта на ИТ са продължили да се използват за съответните системи; отбелязва, че въпреки закъснението на доставките, причинено от външни изпълнители, действителното номинално увеличение на неизползваните пренесени кредити е 0,9 милиона евро в края на 2014 г.;

4.  Призовава Службата в бъдеще да поддържа равнището на пренесените бюджетни кредити, за които са поети задължения, възможно най-ниско, за да изпълнява по-ефективно своите задължения за прозрачност и отговорност;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

5.  Потвърждава, че през 2014 г. Службата е завършила общия преглед на целия процес по възлагане на обществени поръчки на равнището на организацията с цел подобряване на структурата на настоящата вътрешна организация; отбелязва, че в резултат на прегледа Службата е създала стопанска област „Обществени поръчки“ под пряката отговорност на заместник-директора, отговарящ за отдел „Управление“, вследствие на което е бил възприет централизиран подход спрямо основните етапи на обществените поръчки и съответните проверки на качеството;

6.  Потвърждава въз основа на информация от Службата, че критериите за участие в текущите процедури по възлагане на обществени поръчки са публикувани на нейния уебсайт, заедно с годишен преглед на приключените процедури; отбелязва, че Службата трябва да публикува прегледа на обществените поръчки за финансовата 2015 година до края на юни 2016 г., както се изисква от Финансовия регламент;

7.  Изисква Службата да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването на обществените поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, за да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

8.  Потвърждава, че автобиографиите и декларациите за независимо изпълнение на задълженията и отговорностите на директора и заместник-директорите на Службата са публикувани на уебсайта на Службата; отбелязва, че управителният съвет на Службата е взел под внимание препоръките на органа по освобождаване от отговорност относно публикуването на автобиографиите и декларациите за интереси на членовете на нейния управителен съвет; призовава Службата и членовете на управителния ѝ съвет да предоставят достъп до тези документи на нейния уебсайт веднага щом ѝ бъдат предадени;

9.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата е публикувала нов кодекс за поведение с насоки относно управлението и предотвратяването на конфликти на интереси и „кадрова въртележка“;

10.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси за поведение, включително Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

11.  Призовава Службата да обърне специално внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в контекста на Директивата относно закрилата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване, която предстои скоро да бъде приета;

12.  Насърчава Службата да повишава в по-голяма степен осведомеността сред своите служители във връзка с политиката относно конфликтите на интереси, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

13.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

14.  Приветства разпоредбите, установени от управителния съвет на Службата, относно вътрешните разследвания и припомня на Службата, че трябва да приеме вътрешни задължителни правила относно лицата, които подават сигнали за нередности в съответствие с член 22в от Правилника за персонала, който влезе в сила на 1 януари 2014 г.;

Вътрешен контрол

15.  Отбелязва факта, че задълженията и отговорностите на Структурата за вътрешен одит на Службата се изпълняват от нейната Функция по вътрешен одит; отбелязва, че в съответствие с одобрения от управителния съвет на Службата план за одит Функцията по вътрешен одит е изготвила консултантски преглед във връзка с резултатите от оперативната дейност на Службата, довел до обособяването на пет стратегически области, които ще бъдат взети предвид в нейния процес на корпоративно планиране и ще бъдат от съществена полза за изготвянето на следващата многогодишна стратегия на Службата, която ще бъде завършена през 2016 г.;

16.  Потвърждава, че Функцията по вътрешен одит подкрепи одит на лабораторията на Службата по отношение на анализа на евробанкноти, което е важна стъпка, която да се приложи за формалната акредитация на лабораторията на Службата в тази област;

Вътрешен одит

17.  Отбелязва, че през май 2014 г. управителният съвет на Службата е одобрил стратегическия план за одит за периода 2014—2016 г., изготвен от Службата за вътрешен одит на Комисията; отбелязва, че през септември 2014 г. Службата за вътрешен одит е провела одит за получаване на увереност във връзка с набирането на персонал, който е потвърдил надеждността на процеса за набиране на персонал на Службата; отбелязва, че в одитния доклад на Службата за вътрешен одит се изтъква, че процедурите на Службата за наемане и подбор на персонал са надеждни и ефективни и че според нея докладите на ръководството са целесъобразни и навременни; констатира, че Службата за вътрешен одит е издала три препоръки, които са обозначени като „важни“; потвърждава, че Службата е изготвила план за действие с цел смекчаване на набелязаните проблеми, който впоследствие е приет от Службата за вътрешен одит;

Други коментари

18.  Потвърждава, че Службата е преразгледала своя финансов регламент(13), за да го приведе в съответствие с разпоредбите на Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията(14); потвърждава освен това, че Службата прилага правилата за прилагане на Комисията и следва да продължи да полага усилия за гарантиране на ефикасно и съответстващо на разпоредбите изпълнение на бюджета, по-специално що се отнася до пренасянето на бюджетни кредити във връзка с административни разходи;

19.  Отбелязва, че Службата е публикувала своя консолидиран годишен отчет за дейността на уебсайта си;

o
o   o

20.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(15) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 324.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 324.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 324.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 324.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 121, 15.5.2009 г., стр. 37.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) https://www.europol.europa.eu/sites/default/files/publications/decision_of_the_europol_management_board_on_the_adoption_of_the_financial_regulation_applicable_to_europol.pdf.
(14) Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.)
(15) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Агенция на Европейския съюз за основните права
PDF 582kWORD 105k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година (2015/2166(DEC))
P8_TA(2016)0189A8-0108/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0064/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 168/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2007 г. за създаване на Агенция на Европейския съюз за основните права(4), и по-специално член 21 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0108/2016),

1.  Освобождава от отговорност директора на Агенцията на Европейския съюз за основните права във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Агенцията на Европейския съюз за основните права, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година (2015/2166(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8‑0064/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 168/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 15 февруари 2007 г. за създаване на Агенция на Европейския съюз за основните права(10), и по-специално член 21 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0108/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Агенцията на Европейския съюз за основните права са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Агенцията на Европейския съюз за основните права, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година (2015/2166(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията на Европейския съюз за основните права за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0108/2016),

A.  като има предвид, че според финансовите отчети на Агенцията на Европейския съюз за основните права („Агенцията“) нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 21 229 000 EUR, което представлява намаление с 0,56% спрямо 2013 г.; като има предвид, че 99 % от бюджета на Агенцията се осигурява от бюджета на Съюза;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“) Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Бюджет и финансово управление

1.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 100%, същата степен като тази за предходната година, и че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 69,45%, което представлява намаление с 0,82% спрямо предходната година; установява, че високото общо равнище на бюджетните кредити за поети задължения е индикация за своевременното поемане на бюджетни задължения;

Поети задължения и преноси

2.  Отбелязва, че равнището на пренесените към 2015 г. бюджетни кредити за поети задължения е 25% за дял II (административни разходи) и 75% за дял III (оперативни разходи); установява въз основа на доклада на Сметната палата, че преносите по дял II се отнасят главно до планираното закупуване на стоки и услуги, свързани с информационните технологии, за които плащанията са били дължими през 2015 г.; потвърждава освен това, че преносите по дял III отразяват основно многогодишния характер на оперативните проекти на Агенцията, при които плащанията се извършват по планиран график;

3.  Отбелязва, че през 2014 г. степента на изпълнение за бюджетните кредити, пренесени от 2013 към 2014 г., е 97,68%, като само 147 430 EUR са били анулирани, което представлява 2,32% от общата сума; освен това отбелязва, че тази ниска степен на анулирани бюджетни кредити е доста под целта на Агенцията;

Трансфери

4.  Отбелязва, че през 2014 г. Управителният съвет на Агенцията одобри три бюджетни трансфера между дялове от бюджета, както и над 10% от одобрения бюджет; отбелязва, че тези трансфери възлизат на сумата от 947 932 EUR и са свързани главно с преразпределяне на излишъка в рамките на административните разходи, към оперативни проекти или в рамките на оперативните разходи;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

5.  Отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че с цел подобряване на качеството на офертите е извършен надзорен преглед на всички процедури за възлагане на обществени поръчки преди отправянето на покани за участие в търгове; отбелязва факта, че освен тези прегледи, при необходимост, са предприети корективни действия, като например промени в тръжните спецификации;

6.  Отбелязва, че от 2014 г. Агенцията е въвела нова система за оценка в резултат на промените в Правилника за длъжностните лица, внесени чрез Регламент (ЕС, Евратом) № 1023/2013 на Европейския парламент и на Съвета(13); отбелязва по-специално, че докладите за оценка на Агенцията понастоящем включват цялостна оценка за задоволителността на работата на служителя; посочва, че за служителите са организирани обучителни сесии за определяне на специфични, измерими, достижими, целесъобразни и обвързани със срокове цели (SMART) и надеждни показатели за изпълнението, както и за изготвянето на ясни оценки;

7.  Приветства факта, че Агенцията участва в процедури за възлагане на обществени поръчки на Комисията винаги, когато това е възможно; освен това отбелязва, че Агенцията стартира съвместни процедури за възлагане на обществени поръчки заедно с Агенцията на Европейския съюз за мрежова и информационна сигурност (ENISA) за разработването на интранет приложения, както и с Европейския институт за равенство между половете (EIGE) за събирането на данни за подпомагане на изпълнението на оперативните проекти;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

8.  Отбелязва, че в края на 2014 г. Агенцията преразгледа и прие хармонизирани правила за предотвратяване на конфликти на интереси във връзка с нейния Управителен съвет и Научен комитет; освен това отбелязва, че Агенцията разработи и прие насоки за предотвратяването на конфликти на интереси, предназначени за нейните служители;

9.  Отбелязва въз основа на информация от Агенцията, че тя е публикувала декларациите за интереси и автобиографиите на членовете на нейния Управителен съвет и Научен комитет, както и на нейния ръководен екип;

10.  Отбелязва, че Агенцията прилага насоките на Комисията за подаването на сигнали за нарушения съгласно решението на нейния Изпълнителен съвет(14); отбелязва освен това, че нейните служители са задължени да докладват за обстоятелства, свидетелстващи за евентуална незаконна дейност, включително измама или корупция, или за сериозно неизпълнение на професионалните задължения; констатира, че Агенцията е повишила осведомеността на своите служители във връзка с тази политика; отбелязва, че Агенцията ще продължи да прилага насоките на Комисията за подаването на сигнали за нарушения до приемането от Комисията на нова политика за подаването на сигнали за нарушения, предвидено за 2016 г.;

11.  Отбелязва със загриженост, че по жалба 178/2013/LP Европейският омбудсман заключи, че Агенцията е допуснала лошо управление; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно последващите действия във връзка с решенията на Съда на публичната служба, постановени през 2015 г.;

12.  Насърчава Агенцията да повишава в по-голяма степен информираността във връзка с политиката относно конфликтите на интереси сред своите служители, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждане на постигнатите резултати;

13.  Призовава Агенцията да обърне специално внимание на защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, в контекста на Директивата на Европейския парламент и на Съвета относно закрилата на неразкрити ноу-хау и търговска информация (търговски тайни) срещу тяхното незаконно придобиване, използване и разкриване, която предстои скоро да бъде приета;

14.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси на поведение, включително и Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

Вътрешен одит

15.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) не е провеждала нови одити; освен това отбелязва, че Агенцията е предприела последващи действия във връзка с два одита, извършени през 2013 г. във връзка с човешките ресурси и управлението на договори; констатира, че Агенцията е представила планове за действие за изпълнение на препоръките на Службата за вътрешен одит, които бяха оценени положително от IAS; установява въз основа на информация от Агенцията, че през 2015 г. Службата за вътрешен одит е извършила последващ одит, който е приключил с положителни резултати, без неизпълнени препоръки, маркирани като „много важни“; отбелязва, че е приключило изпълнението на всички препоръки, отправени от Службата за вътрешен одит до декември 2013 г.;

Други коментари

16.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че при изменението на Правилника за длъжностните лица през 2004 г. с Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета(15) са включени разпоредби, предвиждащи, че бъдещите възнаграждения на длъжностни лица, назначени преди 1 май 2004 г., не следва да бъдат по-малки от тези, заложени в предходния правилник; отбелязва, че одитът на Сметната палата е разкрил нарушение на тази разпоредба, като при 10 от 26-те длъжностни лица, назначени към този момент, се наблюдава намаление на възнагражденията с 45 892 EUR за периода 2005—2014 г.; установява въз основа на информация от Агенцията, че изчисляването на заплатите е възложено на външен изпълнител — Службата за управление и плащане по индивидуални права на Комисията; отбелязва, че Агенцията е предприела необходимите действия, за да разреши този въпрос;

17.  Отбелязва със задоволство, че основната информация за Агенцията е публикувана на нейния уебсайт на всички езици на Съюза; отбелязва, че Агенцията редовно публикува в социалните медии информация и актуализирани данни относно последните си доклади и други дейности, включително интерактивни данни, инфографики, снимки и видеоматериали;

18.  Констатира, че през 2012 г. е извършена независима оценка на Агенцията с цел оценяване на ефективността, ефикасността, добавената стойност, полезността, координацията и съгласуваността на нейната работа; отбелязва, че един от ключовите приоритети, включени в стратегическия план на Агенцията за периода 2013—2017 г., основан на тази оценка, е увеличаване на приноса на Агенцията за процесите на национално равнище; отбелязва, че Агенцията засилва връзките си с държавите членки и увеличава сътрудничеството си със заинтересованите страни на национално равнище, за да могат подкрепените с доказателства съвети на Агенцията да залегнат в основата на изготвяните и прилагани национални политики в областта на основните права;

19.  Отбелязва със задоволство, че през февруари 2014 г. Агенцията създаде уебсайт за деца като част от раздела за правата на детето на своята интернет страница, където децата могат да намерят информация за техните права, за това кой взема решения за техните права, какво прави Агенцията за децата, както и полезни линкове, при нужда от повече информация;

20.  Призовава Агенцията да подобри своите процедури и практики, които имат за цел да гарантират финансовите интереси на Съюза, и да допринася активно за ориентирана към резултатите процедура по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

21.  Призовава за общо подобряване на предотвратяването и борбата с корупцията чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистрите за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки, а също и със съответни трети държави;

22.  Заявява, че годишните доклади на Агенцията биха могли да изпълняват важна роля с оглед на спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

o
o   o

23.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(16) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 334.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 334.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 53, 22.2.2007 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 334.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 334.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 53, 22.2.2007 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) ОВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Регламент (ЕС, Евратом) № 1023/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2013 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейския съюз и на Условията за работа на другите служители на Европейския съюз (ОВ L 287, 29.10.2013 г., стр. 15).
(14) http://fra.europa.eu/sites/default/files/eb_decision_2012_04-whistleblowing_rules.pdf
(15) Регламент (ЕО, Евратом) № 723/2004 на Съвета от 22 март 2004 г. за изменение на Правилника за длъжностните лица на Европейските общности и Условията за работа на другите служители на Европейските общности (ОВ L 124, 27.4.2004 г., стр. 1).
(16) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите-членки на Европейския съюз (FRONTEX)
PDF 586kWORD 114k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година (2015/2181(DEC))
P8_TA(2016)0190A8-0115/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0079/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета от 26 октомври 2004 г. за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз(4), и по-специално член 30 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0115/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година (2015/2181(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0079/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета от 26 октомври 2004 г. за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз(10), и по-специално член 30 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0115/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година (2015/2181(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз, за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A8‑0115/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз („Агенцията“), нейният окончателен бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 97 945 077 EUR, което представлява увеличение с 4,25% в сравнение с 2013 г.;

Б.  като има предвид, че според финансовите отчети на Агенцията общата вноска на Съюза в бюджета ѝ за 2014 г. възлиза на 86 810 000 EUR, което представлява увеличение с 1,53% в сравнение с 2013 г.;

Коментари относно законосъобразността и редовността на операциите

1.  Потвърждава въз основа на доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Агенцията за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), че са отбелязани значителни подобрения в предварителните и последващите проверки на разходите, декларирани от сътрудничещите държави в рамките на споразуменията за безвъзмездна финансова помощ; потвърждава въз основа на информация от Агенцията, че тя е въвела през юни 2013 г. по-всеобхватна система за предварителен контрол, основана на риска, която включва изискването за представяне на подбрани оправдателни документи заедно със заявката за окончателно плащане; отбелязва освен това, че системата за предварителен контрол е допълнена от последващ контрол, който се извършва на място при бенефициентите или под формата на документна проверка, и че плащанията, които не подлежат на предварителен контрол, са предмет на последващ контрол;

2.  Отбелязва, че според констатация на Сметната палата оправдателните документи за декларираните от тези страни разходи не винаги са достатъчни; отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че Агенцията не е поискала одитните сертификати, които биха добавили допълнителна увереност относно законосъобразността и редовността на операциите по предоставяне на безвъзмездни средства; потвърждава въз основа на информация от Агенцията, че подобни сертификати са били изготвени през 2010 г.; изразява съжаление, че въпреки информационната среща, организирана за бенефициентите на Агенцията, одитните сертификати не са били издадени от независими органи за одит и е възникнало значително увеличаване на забавянето във връзка с получаването на окончателната декларация; призовава Агенцията изцяло да проучи възможността за сътрудничество с одитните органи, създадени в рамките на Фонда за външните граници и фонда „Вътрешна сигурност“, и да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно оценката на подобно сътрудничество;

Бюджет и финансово управление

3.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 98,65%, което представлява увеличение с 0,9% в сравнение с 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 68,79%, което представлява увеличение с 4,81% в сравнение с 2013 г.;

Поети задължения и преноси

4.  Отбелязва, че Агенцията е намалила общия размер на пренесените бюджетни кредити, за които са поети задължения, от 35% през 2013 г. до 30% през 2014 г.; потвърждава, че многогодишният характер на операциите на Агенцията и повишеният риск от неочаквани събития представляват особено предизвикателство по отношение на ежегодното планиране и изпълнение на бюджета; отбелязва, че равнището на пренесените бюджетни кредити възлиза на 4 500 000 EUR (36%) за дял II („Административни разходи“) и се отнася главно за извършените покупки в края на годината във връзка с преместването в новата сграда на Агенцията през декември 2014 г.; отбелязва, че пренесените бюджетни кредити за дял III („Оперативни разходи“) възлизат на 29 200 000 EUR (47%) и се дължат основно на многогодишния характер на операциите на Агенцията и на одобрението на допълнителен бюджет през октомври 2014 г., възлизащ на 4 200 000 EUR;

5.  Посочва, че оперативните разходи на Агенцията зависят в значителна степен от навременното подаване на декларации за възстановяване на безвъзмездни средства от държавите членки; отбелязва, че времето, което изминава от последната дата на командироване на служебно лице, въздушно или плавателно средство към координирана съвместна операция до подаването на декларация е в диапазона средно на четири до шест месеца;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

6.  Отбелязва, че от общо 1 087 процедури за възлагане на обществени поръчки през 2014 г. е публикувана информация за много ограничен брой възложени поръчки; настоятелно призовава Агенцията да гарантира прозрачност и да публикува всички обществени поръчки, които възлага, както и свързаните с тях процедури;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

7.  Потвърждава, че Агенцията е разработила и приела правила, които регламентират прозрачността и възможните конфликти на интереси на нейния управителен съвет, нейния персонал и командированите национални експерти, в частност Кодекс за поведение на служителите на Frontex, Кодекс за поведение на всички лица, участващи в дейности на Frontex, както и Кодекс за поведение за съвместни операции по връщане, координирани от Frontex; отбелязва освен това, че изпълнителният директор на Агенцията е одобрил нейната стратегия и нейния план за действие за борба с измамите през август 2015 г.; отбелязва, че въпросната стратегия за борба с измамите е била изготвена, като са използвани насоките за агенциите, както и насоките на Европейската служба за борба с измамите;

8.  Отбелязва, че годишните публични декларации за поемането на ангажимент са били публикувани на уебсайта на Агенцията за по-голямата част от членовете на нейния управителен съвет; отбелязва, че автобиографиите на изпълнителния директор и на заместник изпълнителния директор на Агенцията са били публикувани на уебсайта на Агенцията; призовава да се публикуват декларациите за интереси на изпълнителния директор, заместник изпълнителния директор и на членовете на управителния съвет; настоятелно призовава Агенцията и членовете на нейния управителен съвет да предоставят на разположение оставащите непубликувани декларации във възможно най-кратки срокове;

9.  Отбелязва, че Агенцията е създала проект на набор от правила за подаването на сигнали за нередности, който се очаква да бъде приет до края на първото шестмесечие на 2016 г.; призовава Агенцията също така надлежно да вземе под внимание препоръките на Омбудсмана по този въпрос; призовава Агенцията да не забавя допълнително приемането на тези правила и да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно окончателното приемане на правилата;

10.  Насърчава Агенцията да повишава осведомеността сред своите служители във връзка с политиката относно конфликтите на интереси, наред с текущите дейности за повишаване на осведомеността и включването на почтеността и прозрачността като задължителна точка, която да бъде разисквана по време на процедурите за набиране на персонал и обсъждането на постигнатите резултати;

11.  Призовава за цялостно подобряване на предотвратяването на корупцията и борбата с нея, чрез възприемане на цялостен подход, като се започне с по-добър публичен достъп до документи и по-строги правила относно конфликтите на интереси, въвеждането или подобряването на регистри за прозрачност и предоставянето на достатъчно средства за правоприлагащи мерки, както и чрез по-добро сътрудничество между държавите членки и със съответни трети държави;

12.  Призовава институциите и агенциите на Съюза, които са въвели кодекси за поведение, включително и Парламента, да засилят мерките си за изпълнение, като например проверките на декларациите за финансови интереси;

13.  Изисква Агенцията да прилага стриктно мерките, отнасящи се до преценката и изключването на обществените поръчки, като във всички случаи се извършват подходящи цялостни проверки, и да прилага критериите за изключване, за да не се допускат дружества в случай на конфликт на интереси, което е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на Съюза;

Вътрешен одит

14.  Отбелязва, че през 2014 г. Службата за вътрешен одит (IAS) на Комисията е извършила одит на „Отношенията със заинтересованите страни и външната комуникация при управлението на обединени ресурси“, който е показал, че цялостното управление на отношенията със заинтересованите страни и външната комуникация подпомагат ефективно и ефикасно управлението на обединени ресурси; потвърждава въз основа на информация от Агенцията, че тя е предприела действия с цел подобряване още по време на провеждането на одита и че тя е изготвила официален план за действие с цел да гарантира своевременното изпълнение на препоръките; отбелязва освен това, че IAS е извършила одит в областта на човешките ресурси, в резултат на който са били издадени две препоръки, оценени като „много важни“, и две препоръки, оценени като „важни“;

Други коментари

15.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че съществува необходимост от усъвършенстване на изчисляването на вноските от държавите извън Съюза, които са страни по „Шенгенското споразумение“ (Швейцария, Лихтенщайн, Исландия и Норвегия), за да се отразят по-добре съответните правни разпоредби(13); потвърждава въз основа на информация от Агенцията, че тя ще преразгледа методологията за изчисляване на вноските от тези държави и ще я установи в подходяща правна форма; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно резултатите от този преглед;

16.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че вноските в бюджета на Агенцията от Обединеното кралство и Ирландия са останали непроменени от много години, въпреки значително разширения спектър от дейности, в които Обединеното кралство и Ирландия участват; потвърждава въз основа на информация от Агенцията, че понастоящем работната група на управителния съвет за бюджета и отчетите преразглежда този въпрос и трябва да представи на управителния съвет на Агенцията препоръка и последващи стъпки относно тези вноски; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно резултатите от прегледа;

17.  Отбелязва със загриженост въз основа на доклада на Сметната палата, че високият и постоянно увеличаващ се брой на споразуменията за отпускане на безвъзмездна финансова помощ и размерът на съответните разходи, които трябва да се проверят и изплатят от Агенцията, сочи, че би могъл да се използва по-ефикасен и разходно ефективен алтернативен механизъм за финансиране на оперативните дейности на Агенцията; освен това отбелязва, че през изминалите години сложността и административната тежест на действащите механизми доведоха до положение, при което Сметната палата не е в състояние да предостави увереност за законосъобразността и редовността на операциите; освен това отбелязва, че през 2015 г. е налице допълнително увеличаване на мащаба на операциите, предприети от Агенцията, и на нови и специфични задачи, за които тя е получила мандат в рамките на Регионалната работна група на ЕС; призовава Агенцията да вземе под внимание горепосочените опасения по време на прегледа и реформата на своите механизми за финансиране;

18.  Потвърждава въз основа на информация от Агенцията, че една от препоръките, направени от нейния управителен съвет вследствие на външната оценка на Агенцията, е свързана с улесняването на финансовото управление, и призовава по отношение на безвъзмездната финансова помощ да не се прилага ограничението, въведено от учредителния регламент на Агенцията; отбелязва, че договорните отношения между Агенцията и органите на държавите членки биха могли да подготвят основите за по-ефикасно и по-прозрачно финансово управление;

19.  Отбелязва, че когато дадена държава членка използва служители и/или техническо оборудване при координираните операции на Агенцията, държавата членка подписва оперативния план, изготвен от Агенцията и приемащата държава членка, в който ясно се посочват условията за оперативното сътрудничество; припомня, че не са установени разпоредби, които да предоставят на участващите държави членки свободата да използват различни начини и средства за постигане на дадена цел на политиката, както се предполага от инструмента за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ, тъй като оперативният план трябва да се изпълни по договорения начин без отклонения, освен ако е изменен; посочва, че новото предложение за създаване на гранична и брегова охрана(14) дори отива по-далеч, като предлага проактивна роля за съвместните операции и дейностите в областта на връщането, което не съответства на характеристиките на безвъзмездната финансова помощ в качеството ѝ на финансов инструмент; настоятелно призовава Комисията да разгледа този въпрос, когато внася предложения за учредителни регламенти в бъдеще;

20.  Отбелязва, че въпреки че Агенцията е започнала работа още през 2005 г. и оттогава изпълнява своята дейност, тя по-скоро само е работила въз основа на кореспонденция и обмен с приемащата държава членка, отколкото въз основа на всеобхватно споразумение за седалището между Агенцията и приемащата държава членка, което никога не е било подписвано; отбелязва, че такова споразумение допълнително би насърчило прозрачността по отношение на условията на работа на Агенцията и нейния персонал; припомня, че изискването за сключване на споразумение за седалището е въведено в изменения регламент за Агенцията през 2011 г.(15); отбелязва със загриженост, че преговорите с правителството на приемащата държава членка все още са в ход; настоятелно призовава Агенцията и правителството на приемащата държава членка да сключат споразумение за седалището във възможно най-кратки срокове; отправя искане към Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно напредъка и резултатите от тези преговори;

21.  Заявява, че годишният доклад на Агенцията би могъл да изпълнява важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

o
o   o

22.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(16) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 342.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 342.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 342.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 342.
(9) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 349, 25.11.2004 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Договореност между Европейската общност, от една страна, и Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн, от друга страна, относно реда и условията на участие на тези държави в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз (OВ L 243, 16.9.2010 г., стр. 4); Договореност между Европейската общност и Република Исландия и Кралство Норвегия за реда и условията на участие на тези страни в Европейската агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз (OВ L 188, 20.7.2007 г., стр. 19).
(14) Предложение за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно европейската гранична и брегова охрана (COM(2015)0671 final).
(15) Член 15а, въведен с Регламент (ЕС) № 1168/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 2007/2004 на Съвета за създаване на Европейска агенция за управление на оперативното сътрудничество по външните граници на държавите членки на Европейския съюз (OВ L 304, 22.11.2011 г., стp. 1).
(16) Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Европейска агенция за ГНСС (GSA)
PDF 649kWORD 97k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година (2015/2182(DEC))
P8_TA(2016)0191A8-0112/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016 – C8-0080/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 912/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. за създаване на Европейската агенция за ГНСС, за отмяна на Регламент (ЕО) № 1321/2004 на Съвета за създаване на структури за управление на европейските сателитни радионавигационни програми и за изменение на Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета(4), и по-специално член 14 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0112/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Европейската агенция за ГНСС във връзка с изпълнението на бюджета на Агенцията за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Европейската агенция за ГНСС, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година (2015/2182(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година, придружен от отговора на Агенцията(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на Агенцията във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05584/2016–C8-0080/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 912/2010 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2010 г. за създаване на Европейската агенция за ГНСС, за отмяна на Регламент (ЕО) № 1321/2004 на Съвета за създаване на структури за управление на европейските сателитни радионавигационни програми и за изменение на Регламент (ЕО) № 683/2008 на Европейския парламент и на Съвета(10), и по-специално член 14 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12), и по-специално член 108 от него,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0112/2016),

1.  Констатира, че окончателните годишни отчети на Европейската агенция за ГНСС са приложени към доклада на Сметната палата;

2.  Одобрява приключването на сметките на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Европейската агенция за ГНСС, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година (2015/2182(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0112/2016),

А.  като има предвид, че според финансовите отчети на Европейската агенция за ГНСС („Агенцията“) субсидията от Съюза за нейния бюджет за финансовата 2014 година възлиза на 25 369 058 EUR, което представлява увеличение с 81,55% в сравнение с 2013 г.;

Б.  като има предвид, че в своя доклад за годишните отчети на Европейската агенция за ГНСС за финансовата 2014 година Сметната палата заяви, че е получила достатъчна увереност, че годишните отчети на Агенцията са надеждни и че свързаните с тях операции са законосъобразни и редовни;

Бюджет и финансово управление

1.  Отбелязва, че усилията за контрол на бюджета през финансовата 2014 година са довели до степен на изпълнение на бюджета от 99,84%, както през 2013 г.; отбелязва освен това, че степента на изпълнение за бюджетните кредити за плащания е 63,16%, което представлява намаление със 17,37% в сравнение с предходната година;

Поети задължения и преноси

2.  Отбелязва, че размерът на пренесените бюджетни кредити за поети задължения за дял II („Административни разходи“) възлиза на 3 400 000 EUR (54%); отбелязва, че тези пренесени бюджетни кредити са се отнасяли предимно за услуги, които са предоставени на Агенцията през 2014 г. и за които фактурите са били получени едва през 2015 г., както и за известен брой ИТ договори с висока стойност, сключени в края на 2014 г., за които ИТ проектите първоначално са били планирани за 2015 г., но са били започнати през 2014 г. с цел използване на финансовите средства в резултат от икономии по други бюджетни редове;

3.  Признава полаганите от Агенцията усилия за намаляване на размера на пренесените бюджетни кредити чрез поемането на бюджетни задължения по-рано през годината, когато това е възможно, и следователно чрез предоставянето на възможност за по-ранни плащания; отбелязва освен това, че Агенцията разработва нов инструмент за управление на бюджета, предназначен да съдейства за изпълнението, мониторинга и докладването относно основния и делегирания бюджет с цел подобряване на управлението както на бюджетните кредити за поети задължения, така и на бюджетните кредити за плащания; призовава Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно направените подобрения посредством въвеждането на този инструмент;

Процедури за възлагане на обществени поръчки и набиране на персонал

4.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че във връзка с експлоатацията на Европейската геостационарна служба за навигационно покритие (EGNOS) Агенцията е възложила осемгодишен договор за предоставяне на услуги (договор за ESP), като първоначалната стойност на договора възлиза на 436 000 000 EUR; отбелязва, че през 2014 г. вследствие на процедура за пряко договаряне Агенцията е изменила договора за предоставяне на услуги за сума в размер на 6 300 000 EUR за закупуването и поддръжката на 14 приемника на сателитни сигнали, 14 генератора на сигнали и друго оборудване във връзка с EGNOS; отбелязва със загриженост, че е сключено споразумение между изпълнителя и неговите двама подизпълнители съгласно първоначалния договор, което е довело до натрупване на режийни разходи и печалби, като едва 3 200 000 EUR от сумата в размер на 6 300 000 EUR са свързани с преките разходи, 1 400 000 EUR — с режийни разходи и други разходи и 1 700 000 EUR — с печалби и възнаграждения за (под)изпълнителите;

5.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че договорът за ESP е бил възложен посредством конкурентна тръжна процедура и че той е бил избран, за да бъде обезпечено изискването за непрекъснатост на услугата за услугата за безопасност на човешкия живот (safety-of-life (SoL)) въз основа на сертифицирана система, отговаряща на изискванията; отбелязва, че изменението на този договор трябва да се счита за съществена и неразделна част от договора за ESP, тъй като е необходимо за осигуряването на поддръжката на системата с цел тя да отговаря на изискванията и за предоставянето на услугата SoL при спазване на задължителното сертифициране;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

6.  Потвърждава, че административният съвет на Агенцията е приел политика относно предотвратяването и управлението на конфликтите на интереси през септември 2015 г.; отбелязва освен това, че Агенцията е публикувала на своя уебсайт автобиографиите и декларациите за интереси на своя изпълнителен директор и на висшето ръководство; насърчава членовете на административния съвет на Агенцията да представят своите декларации за интереси за по-нататъшно публикуване на уебсайта на Агенцията;

7.  Подчертава необходимостта от засилване на почтеността и от подобряване на етичната рамка чрез по-добро прилагане на кодексите за поведение и етичните принципи, така че да се утвърди обща и ефективна култура на почтеност;

8.  Заявява, че годишният доклад на Агенцията би могъл да изпълнява важна роля за спазването на принципите на прозрачност, отчетност и почтеност; призовава Агенцията да включи стандартна глава относно тези компоненти в годишния си доклад;

Вътрешен одит

9.  Констатира, че Агенцията е постигнала споразумение със Службата за вътрешен одит на Комисията относно план за действие за подобряване на процедурата за провеждане на предварителни и последващи одити в областта на управлението на безвъзмездната финансова помощ; отбелязва, че е необходимо да се подобрят определени аспекти на документацията и съответният наръчник за управление на безвъзмездната финансова помощ; призовава Агенцията да докладва на органа по освобождаване от отговорност за постигнатия в това отношение напредък;

Вътрешен контрол

10.  Потвърждава, че цялостното спазване от страна на Агенцията на стандартите за вътрешен контрол през финансовата 2014 година е удовлетворително; отбелязва, че се полагат усилия в области, като например стратегията за борба с измамите, конфликтите на интереси, управлението на риска и структурата за вътрешен одит, с цел да се предприемат корективни мерки срещу неспазването; отбелязва освен това, че Агенцията отбелязва напредък в области, в които продължава частично да спазва изискванията, по-специално по отношение на непрекъснатостта на дейността и управлението на документацията; приканва Агенцията да информира органа по освобождаване от отговорност относно постигнатия в това отношение напредък;

Други коментари

11.  Отбелязва, че съгласно доклада на Сметната палата Агенцията не разполага със застрахователно покритие за дълготрайните материални активи с нетна счетоводна стойност в размер на 1 000 000 EUR; потвърждава, че понастоящем Агенцията анализира рисковете, стойността и значимостта на всеки актив, който притежава, с цел извършване на оценка на вида застраховка, който би отговорил на нейните изисквания; отправя искане към Агенцията да предоставя на органа по освобождаване от отговорност актуална информация относно постигнатия напредък;

12.  Отбелязва факта, че услугите на структурата за вътрешен одит на Агенцията се ползват и от Европейската агенция по химикали с цел създаване на полезни взаимодействия и постигане на разходна ефективност;

13.  Отбелязва, че през 2014 г. с цел популяризиране на своята работа и подобряване на своята видимост в приемащата държава членка Агенцията е организирала Ден на отворените врати в своето седалище в Прага, както и конференции, публични представяния и редовни обществени прояви в сътрудничество с Комисията;

o
o   o

14.  По отношение на други забележки, придружаващи решението за освобождаване от отговорност, които имат хоризонтален характер, препраща към своята резолюция от 28 април 2016 г.(13) относно резултатите от дейността, финансовото управление и контрола на агенциите.

(1) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 353.
(2) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 353.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 11.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 353.
(8) ОВ C 409, 9.12.2015 г., стр. 353.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 276, 20.10.2010 г., стр. 11.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13)Приети текстове, P8_TA(2016)0159.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие ARTEMIS
PDF 566kWORD 97k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година (2015/2199(DEC))
P8_TA(2016)0192A8-0092/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие ARTEMIS за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г., придружен от отговора на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8-0055/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(3) на Съвета, и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (EО) № 74/2008 на Съвета от 20 декември 2007 година за създаване на съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени компютърни системи(4),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие ECSEL(5), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(6),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(7),

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0092/2016),

1.  Отсрочва своето решение за освобождаване от отговорност на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година (2015/2199(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие ARTEMIS за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г., придружен от отговора на съвместното предприятие(8),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(9) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8-0055/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(10) на Съвета, и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (EО) № 74/2008 на Съвета от 20 декември 2007 година за създаване на съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени компютърни системи(11),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие ECSEL(12), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(13),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(14),

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0092/2016),

1.  Отлага приключването на сметките на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година (2015/2199(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ARTEMIS за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0092/2016),

A.  като има предвид, че съвместното предприятие ARTEMIS („съвместното предприятие“) е създадено през декември 2007 г. за период от 10 години, за да определи и изпълнява научноизследователска програма за разработване на ключови технологии за вградени компютърни системи в различни области на приложение, с цел повишаване на конкурентоспособността и устойчивостта на Съюза, както и улесняване възникването на нови пазари и обществени приложения,

Б.  като има предвид, че съвместното предприятие започна своята самостоятелна дейност през октомври 2009 г.,

В.  като има предвид, че максималната вноска на Съюза в съвместното предприятие за периода от 10 години е в размер на 420 000 000 EUR, платима от бюджета на Седмата рамкова програма за научноизследователска дейност,

Г.  като има предвид, че общият размер на финансовите вноски на държавите членки, участващи в ARTEMIS, следва да възлиза на най-малко 1,8 пъти финансовата вноска на Съюза, а непаричните вноски на участващите в проектите организации за научни изследвания и развитие за периода на съществуване на съвместното предприятие следва да се равняват или да надвишават вноските на публичните органи,

Д.  като има предвид, че съвместното предприятие и съвместното предприятие ENIAC („ENIAC“) бяха слети, за да бъде създадена съвместната технологична инициатива „Електронни компоненти и системи за водещи позиции на Европа“ („СТИ ECSEL“), която започна дейността си през юни 2014 г. и ще функционира в продължение на 10 години,

Бюджетно и финансово управление

1.  Отбелязва, че отчетите на Съвместно предприятие за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г. дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние към 26 юни 2014 г., както и за резултатите от неговата дейност и за паричните потоци за приключилия на тази дата финансов период, в съответствие с разпоредбите на финансовия регламент на Съвместното предприятие и счетоводните правила, приети от отговорния счетоводител на Комисията;

2.  Изразява загриженост, че Сметната палата, в своя доклад за годишните отчети на съвместното предприятие за финансовата 2014 година, е изказала становище с резерви относно законосъобразността и редовността на съответните операции поради факта, че административните споразумения, подписани с националните финансиращи органи („НФО“) относно одита на декларациите за възстановяване на разходи, не включват практически механизми за последващи одити;

3.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че съвместното предприятие не е извършило оценка на качеството на докладите, получени от НФО относно разходите, свързани с приключили проекти; отбелязва освен това, че след оценка на одитните стратегии на три от НФО не беше възможно да се установи дали последващите одити функционират ефективно, поради използваните от НФО различни методологии, което не позволи на съвместното предприятие да изчисли нито претегления процент грешки, нито процента на остатъчни грешки; отбелязва също така, че СТИ ECSEL е потвърдило, че извършената от нея подробна оценка на националните системи за гарантиране е стигнала до заключението, че последните са в състояние да гарантират в разумни граници финансовите интереси на членуващите в съвместното предприятие;

4.  Призовава СТИ ECSEL, след оценката на процедурите, прилагани от НФО, да прикани НФО да представят доказателства, че изпълнението на националните процедури предоставя достатъчна увереност относно законосъобразността и редовността на операциите;

5.  Отбелязва, че докладът на Палатата включва становище с резерви, което се основава на липсата на информация, необходима за изчисляването както на претегления процент грешки, така и на процента на остатъчни грешки след последващите одити, извършени от НФО; приканва Палатата да събере допълнителните и необходими документи и информация, които съвместното предприятие не е оправомощено да изиска, от националните одитни органи или компетентните национални служби в съответствие с разпоредбите на член 287, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз; освен това приканва Палатата да използва тази допълнителна информация като алтернативен начин да обоснове своето становище и да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно оценката си по отношение на посочените допълнителни елементи;

6.  Отбелязва факта, че според доклада на Палатата окончателният бюджет на съвместното предприятие за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 2 554 510 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 30 330 178 EUR (оперативни);

7.  Отбелязва, че първоначалният бюджет за 2014 година включваше само бюджетни кредити за поети задължения за текущи разходи в размер на 2 300 000 EUR и че бюджетът не включваше бюджетни кредити за поети задължения за оперативни дейности; отбелязва освен това, че степента на използване на административните бюджетни кредити за поемане на задължения беше 38%; отбелязва, че според доклада на Палатата посочените бюджетни кредити се дължат на сливането на съвместното предприятие и ENIAC през юни 2014 година и на факта, че бюджетът беше приет за цялата година;

8.  Припомня на съвместното предприятие неговото задължение да спазва съотношение от 1 към 1,8 между вноските на Съюза и на държавите членки; отбелязва с неудовлетворение, че размерът на бюджетните кредити, за които са били поети задължения, за поканите на представяне на предложения е бил 198 000 000 EUR, което представлява 48% от общия бюджет; при все това констатира, че според доклада на Палатата, бюджетните ограничения в държавите членки попречиха на поемането на задължения за оставащата част от бюджета, представляваща 52% от общия бюджет;

9.  Изразява съжаление относно ограничената информация по отношение на непаричните и паричните вноски; призовава Палатата да включи в бъдещите доклади конкретни разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на платените непарични и парични вноски;

Правна рамка

10.  Е информиран относно сливането на съвместното предприятие през юни 2014 г.; при все това изразява загриженост, че съвместното предприятие не е изменило финансовите си правила, за да спази разпоредбите на новия финансов регламент(15), приложим за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, който влезе в сила на 8 февруари 2014 г.;

Вътрешен одит

11.  Отбелязва, че съвместното предприятие все още не е изменило финансовите си правила с оглед включването на разпоредбата от решението за Седмата рамкова програма(16) относно правомощията на вътрешния одитор на Комисията; признава, че това се дължи на сливането с ENIAC и превръщането им в СТИ „ECSEL“;

Вътрешен контрол

12.  Отбелязва със загриженост, че съвместното предприятие не предприе никакви действия по отношение на някои стандарти за вътрешен контрол, свързани с информацията и финансовата отчетност: по-специално, оценката на дейностите, оценката на системите за вътрешен контрол и структурата за вътрешен одит („IAC“); отбелязва, че това се дължеше на предстоящото сливане; призовава СТИ ECSEL да информира органа по освобождаване от отговорност относно предприетите мерки и постигнатия напредък в това отношение;

13.  Отбелязва със задоволство, че въпреки че към момента на сливане не беше създадена структура за вътрешен одит, тази функция беше въведена малко след това, на 4 юли 2014 година;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

14.  Отбелязва със загриженост въз основа на доклада на Палатата, че съвместното предприятие не е разполагало всеобхватна, писмена процедура по отношение на разглеждането на конфликтите на интереси към момента на извършване на одита; потвърждава, че управителният съвет на СТИ ECSEL е приел всеобхватна политика за предотвратяване на конфликтите на интереси;

15.  Приема за сведение факта, че работната програма на Палатата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия.

(1) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 9.
(2) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 10.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 52.
(5) ОВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152.
(6) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(7) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(8) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 9.
(9) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 10.
(10) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(11) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 52.
(12) ОВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152.
(13) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(14) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(15) Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2).
(16) Решение № 1982/2006/EО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (ОВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие „Чисто небе"
PDF 575kWORD 109k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година (2015/2198(DEC))
P8_TA(2016)0193A8-0094/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0054/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 71/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие „Чисто небе“(4),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 558/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие „Чисто небе 2“(5), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(6),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(7),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0094/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Съвместното предприятие „Чисто небе 2“ във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година (2015/2198(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на съвместното предприятие(8),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(9) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0054/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(10), и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 71/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие „Чисто небе“(11),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 558/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие „Чисто небе 2“(12), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(13),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(14),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8-0094/2016),

1.  Одобрява приключването на сметките на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на съвместното предприятие „Чисто небе 2“, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година (2015/2198(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Чисто небе“ за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0094/2016),

A.  като има предвид, че съвместното предприятие „Чисто небе“ („съвместното предприятие“) започна своята самостоятелна дейност на 16 ноември 2009 г.,

Б.  като има предвид, че с цел да бъдат доведени до край научноизследователските дейности по Седмата рамкова програма („РП7“), с Регламент (ЕС) № 558/2014(15) на Съвета съвместното предприятие „Чисто небе“ беше заменено от съвместното предприятие „Чисто небе 2“, считано от 27 юни 2014 година, а продължителността на съвместното предприятие беше удължена за периода до 31 декември 2024 година,

В.  като има предвид, че членовете — учредители на съвместното предприятие, са Европейският съюз, представляван от Комисията, и партньори от сектора, като ръководителите на „Интегрирани технологични демонстрационни системи“ (ИТДС) за „Чисто небе“, заедно техните асоциирани членове, както и изброените ръководители и асоциираните членове и основните партньори, подбрани в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕС) № 558/2014,

Г.  като има предвид, че максималната вноска от Европейския съюз в съвместното предприятие „Чисто небе“ е в размер на 800 000 000 EUR, платима от бюджета на Седмата рамкова програма, а в съвместното предприятие „Чисто небе 2“ — 1 755 000 000 EUR, платима от бюджета на „Хоризонт 2020“, като делът, заделен за текущи разходи, не трябва да надхвърля 39 000 000 EUR,

Д.  като има предвид, че членовете на съвместното предприятие „Чисто небе“, различни от Комисията, трябва да допринасят с 50% от текущите разходи и да участват в покриването на оперативните разходи чрез непарични вноски, равни на финансовото участие на Съюза,

Е.  като има предвид, че ръководителите и основните партньори на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ трябва да участват с 2 193 700 000 EUR за периода на съществуване на съвместното предприятие, включително с вноски за допълнителни дейности в размер от най-малко 965 200 000 EUR за същия период, състоящи се от непарични вноски и 50% от текущите разходи в парични средства,

Общи забележки

1.  Отбелязва, че докладът на Сметната палата се основава на прекалено много общи забележки в ущърб на конкретни, специфични такива; следователно призовава за извършването на одит, който да се съсредоточава в по-голяма степен върху годишните финансови резултати, върху статуса на изпълнение на многогодишните проекти (включително ясно представяне на изпълнението на бюджета за съответната година и за предишни години) и върху резултатите и тяхното прилагане;

2.  Отбелязва, че от институциите и органите се изисква да представят всяка година доклад за бюджетното и финансовото управление и че информацията, предоставена от съвместното предприятие в този доклад, не е хармонизирана и е често непълна; Комисията следва да предостави насоки относно естеството и съдържанието на този доклад;

3.  Приема за сведение, че работната програма на Сметната палата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия;

Бюджетно и финансово управление

4.  Отбелязва, че Сметната палата заявява, че годишните отчети на Съвместното предприятие за 2014 г. дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние към 31 декември 2014 г., както и за резултатите от неговата дейност и за паричните потоци за приключилата на тази дата финансова година, в съответствие с разпоредбите на финансовите правила на съвместното предприятие(16);

5.  Отбелязва, че в своя доклад („доклада на Палатата“) относно годишните отчети на съвместното предприятие Сметната палата посочва, че операциите, свързани с годишните отчети, са законосъобразни и редовни във всички съществени аспекти(17);

6.  Отбелязва липсата на информация относно последващите одити, извършени от съвместното предприятие „Чисто небе“ и съвместното предприятие „Чисто небе 2“; призовава Сметната палата да включва в своите бъдещи годишни доклади информация относно броя на последващите одити, общите суми, които са били предмет на одита и съответните констатации; отбелязва, че годишният отчет на съвместното предприятие съдържа такава информация;

7.  Отбелязва, че окончателният бюджет на съвместното предприятие за 2014 година възлизаше на 229 241 765 EUR, включително 27 640 836 EUR неизползвани бюджетни кредити, пренесени от 2013 година; отбелязва освен това, че съвместното предприятие е изпълнило бюджетни кредити за поети задължения в размер на 189 316 793 (82,58%) и бюджетни кредити за плащания в размер на 153 567 377 (90,19%)(18);

8.  Отбелязва, че програмата на съвместното предприятие „Чисто небе“, която се финансира от РП 7, все още продължава; отбелязва, че тези поети задължения остават на разположение до 2016 година поради финансовите правила на съвместното предприятие, които му позволяват да вписва своите бюджетни кредити за поети задължения и за плащания до три години след като те бъдат анулирани от бюджета на съвместното предприятие; насърчава съвместното предприятие да провежда внимателно бюджетното си планиране, като отдава дължимото внимание на паралелния процес;

9.  Счита, че тези показатели (поети задължения и плащания) не обезпечават действителна оценка на постиженията, тъй като докладът на Сметната палата не прави ясно разграничение между свързаната с изпълнението информация за РП 7 и за „Хоризонт 2020“; призовава Сметната палата да включи в своите бъдещи доклади информация относно изпълнението на бюджета по РП 7 и отделно по „Хоризонт 2020“; отбелязва, че годишният отчет на съвместното предприятие предоставя такава информация;

10.  Отбелязва, че изпълнението на бюджета, предоставен на Седмата рамкова програма (Дял III) се равнява на 95,2% по отношение на поетите задължения (87 800 000 EUR от 92 200 000 EUR) и 92,5% — по отношение на плащанията (112 900 000 EUR от 122 200 000 EUR); изпълнението на бюджета, предоставен на програма „Хоризонт 2020“ (Дял IV) се равнява на 92,5% по отношение на поетите задължения (95 300 000 EUR от 103 000 000 EUR) и 81,1% — по отношение на плащанията (20 500 000 EUR от 25 000 000 EUR)(19); очаква съвместното предприятие да предостави на органа по освобождаване от отговорност допълнителни разяснения по този въпрос;

11.  Изразява съжаление относно ограничената информация по отношение на непаричните/парични вноски, предоставена в доклада на Палатата; призовава Сметната палата да включи в бъдещите си доклади разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на платените непарични/парични вноски за РП7 и „Хоризонт 2020“, които следва да се представят отделно;

12.  Отбелязва, че частните членове могат да предоставят своите непарични вноски по два начина в рамките на програмата „Хоризонт 2020“; отбелязва, че след стартирането на програмата на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ общият размер на непаричните вноски беше 87 413 513 EUR; отбелязва освен това, че валидираната непарична вноска по програмата РП 7 беше 448 424 340,47 EUR(20) (21);

13.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че сроковете за плащане не винаги са били спазени, особено в областта на споразуменията за отпускане на безвъзмездни средства за партньори, което е довело до санкции в размер на 41 000 EUR през 2014 г.; потвърждава усилията на съвместното предприятие да реши въпроса;

Покани за представяне на предложения

14.  Отбелязва, че съвместното предприятие е стартирало първата покана за представяне на предложения (където разпределените бюджетни средства за партньорите ще бъдат най-малко 30% от наличното оперативно финансиране на ЕС заедно с поканите за участие в търг) през декември 2014 година(22);

15.  Отбелязва, че по отношение на обема на оперативните дейности общо седемдесет и четири споразумения бяха подписани през 2014 г. (64 подписани споразумения за отпускане на безвъзмездни средства за партньори (GAP) и финализирани 10 споразумения за отпускане на безвъзмездни средства за членове (GAM)) и извършени 302 плащания (276 за партньори и 26 за членове — което обхваща отделни плащания за 201 бенефициенти)(23);

16.  Изтъква, че през юни 2014 година съвместното предприятие „Чисто небе 2“ стана приемник на дейността на съвместното предприятие „Чисто небе“; отбелязва, че докладът на Палатата не съдържа ясна информация относно хода на изпълнение на проектите по „Чисто небе“ (равнище на плащанията, план за плащания през следващите години);

Правна рамка

17.  Взема под внимание, че финансовите правила на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ са приети на 3 юли 2014 г. въз основа на модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, структурата за вътрешен одит и Служба за вътрешен одит на Европейската комисия (IAS), и като са взети предвид изискванията на Регламент (ЕС) № 558/2014(24);

Системи за вътрешен контрол

18.  Отбелязва, че през финансовата 2014 година Службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е завършила одит на финансовите аспекти на управлението на безвъзмездната финансова помощ; въз основа на този одит IAS е изказала две много важни препоръки, на които съвместното предприятие откликна с прилагането на план за действие по въпроса; отбелязва, че препоръките бяха във връзка с насоките за предварително валидиране и процеса на одобряване на крайните резултати от проектите; отбелязва, че до края на 2014 година договорените действия са били изпълнени по отношение и на двете препоръки(25);

Конфликт на интереси

19.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че политиките на съвместното предприятие в областта на конфликтите на интереси остават в сила докато Комисията не разработи общ формат за всички съвместни предприятия(26);

Наблюдение и докладване

20.  Отбелязва въз основа на доклада на Палатата, че правната рамка на програма „Хоризонт 2020“ изисква да се извършва специфичен мониторинг на резултатите от научните изследвания въз основа на количествени данни и, когато е целесъобразно, на данни за качеството; с цел да се спазят изискванията на програма „Хоризонт 2020“ е необходимо засилване на сътрудничеството между Комисията и съвместното предприятие, за да се подобри докладването и разпространението на резултатите от научните изследвания(27); отбелязва, че съвместното предприятие е започнало съвместни дейности със службите на Комисията във връзка с общия подход за прилагането на насоките на „Хоризонт 2020“ и във връзка с разпространението на резултатите от научните изследвания, и насърчава съвместното предприятие да подобри още повече сътрудничеството си с Комисията в това отношение;

21.  Приветства публикуването от съвместното предприятие на доклад относно социално-икономическото въздействие на дейностите на „Чисто небе“;

22.  Приветства подписването на меморандум за сътрудничество със съвместното предприятие SESAR, насочен към укрепване на връзките и увеличаване на полезните взаимодействия;

23.  Приветства постиженията, още през 2014 г., на някои от важните демонстрационни системи на програмата „Чисто небе“, с финансиране от РП 7, като демонстрационната система за двигатели с голям работен обем.

(1) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 17.
(2) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 19.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 1.
(5) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 77.
(6) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(7) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(8) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 17.
(9) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 19.
(10) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(11) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 1.
(12) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 77.
(13) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(14) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(15) Регламент (ЕС) № 558/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие „Чисто небе 2“ (OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 77).
(16) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 7.
(17) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 7.
(18) Доклад за окончателните отчети & изпълнение на бюджета за съвместното предприятие „Чисто небе 2“ за 2014 година, стр. 56.
(19) Годишен отчет за дейността за 2014 г., стр. 149.
(20) Годишен отчет за дейността за 2014 г., стр. 154.
(21) Процедура по освобождаване от отговорност 2014 г. — Доклад относно вноските, предоставени от членовете на СП „Чисто небе“, различни от Комисията, за програми на „Чисто небе“ по РП 7 и „Хоризонт 2020“, стр. 4.
(22) Доклад за бюджетното и финансовото управление за 2014 г., стр. 10.
(23) Годишен отчет за дейността за 2014 г., стр. 7.
(24) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 8.
(25) Годишен отчет за дейността за 2014 г., стр. 142.
(26) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 10.
(27) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 9.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие ECSEL
PDF 588kWORD 116k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година (2015/2204(DEC))
P8_TA(2016)0194A8-0119/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие ECSEL за периода от 27 юни до 31 декември 2014 г., придружен от отговора на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0059/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(3) на Съвета, и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ENIAC(4),

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 74/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени компютърни системи(5),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие ECSEL(6), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(7),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(8),

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0119/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година (2015/2204(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие ECSEL за периода от 27 юни до 31 декември 2014 г., придружен от отговора на съвместното предприятие(9),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(10) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0059/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(11) на Съвета, и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ENIAC(12),

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 74/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ARTEMIS за изпълнение на съвместната технологична инициатива за вградени компютърни системи(13),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие ECSEL(14), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(15),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(16),

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0119/2016),

1.  Одобрява приключването на сметките на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година (2015/2204(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ECSEL (бившето съвместно предприятие ENIAC и съвместно предприятие ARTEMIS) за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0119/2016),

A.  като има предвид, че съвместното предприятие ECSEL („съвместното предприятие“) беше създадено на 7 юни 2014 година като съвместно предприятие по смисъла на член 187 от Договора за функционирането на Европейския съюз с цел изпълнение на съвместната технологична инициатива за електронни компоненти и системи за водещи позиции на Европа за периода до 31 декември 2024 година;

Б.  като има предвид, че публично-частното партньорство в областта на електронните компоненти и системи следва да съчетава финансови и технически средства, които са от съществено значение за овладяването на сложността на все по-бързо развиващите се иновации в тази област;

В.  като има предвид, че съвместното предприятие беше създадено с Регламент (ЕС) № 561/2014(17) на Съвета, за да замести и бъде приемник на съвместното предприятие ENIAC („ENIAC“) и съвместното предприятие ARTEMIS („ARTEMIS“);

Г.  като има предвид, че членовете на съвместното предприятие са Съюзът, държавите членки и държавите, асоциирани към „Хоризонт 2020“ на доброволна основа, сдружения с частно участие, представляващи техни съставни дружества, и други организации, които са активни в областта на електронните компоненти и системи в Съюза; като има предвид, че съвместното предприятие следва да бъде отворено за нови членове;

Д.  като има предвид, че при оценката на цялостното въздействие на съвместното предприятие следва да бъдат взети под внимание инвестициите от юридически лица, различни от Съюза и участващите в съвместното предприятие държави, които допринасят за постигането на неговите цели; като има предвид, че тези общи инвестиции се очаква да възлязат на не по-малко от 2 340 000 000 EUR;

Е.  като има предвид, че вноските за съвместното предприятие, предвидени за целия период на „Хоризонт 2020“ са 1 184 874 000 EUR от Съюза, 1 170 000 000 EUR от участващите в съвместното предприятие държави и 1 657 500 000 от частни членове;

Ж.  като има предвид, че преходът от Eniac и Artemis към съвместното предприятие следва да бъде съгласуван и синхронизиран с прехода от Седмата рамкова програма(18) (РП7) към „Хоризонт 2020“, за да се гарантира оптимално използване на финансирането, налично за научни изследвания;

Общи забележки

1.  Отбелязва, че в своя доклад („доклад на Сметната палата“) относно годишните отчети на съвместното предприятие за финансовата 2014 г., Сметната палата прави прекалено много общи забележки в ущърб на конкретни, специфични такива; следователно призовава за извършването на одит, който да поставя по-силен акцент върху годишните финансови резултати, върху статуса на изпълнение на многогодишните проекти (включително ясно представяне на изпълнението на бюджета за съответната година и за предишни години) и върху резултатите от тях и тяхното прилагане;

2.  Отбелязва, че информацията, предоставена в доклада на съвместното предприятие за бюджетното и финансовото управление за финансовата 2014 година не е била хармонизирана и е била често непълна; отбелязва, че от Комисията се изисква да предостави насоки относно естеството и съдържанието на този доклад;

3.  Приема за сведение факта, че работната програма на Сметната палата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия;

Бюджетно и финансово управление

4.  Потвърждава, че според доклада на Сметната палата годишните отчети на съвместно предприятие дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние за периода от 27 юни до 31 декември 2014 г., както и за резултатите от неговата дейност и за паричните потоци за приключилия на 31 декември 2014 г. финансов период, в съответствие с разпоредбите на финансовия регламент на Съвместното предприятие и счетоводните правила, приети от отговорния счетоводител на Комисията;

5.  Отбелязва, че окончателният бюджет на съвместното предприятие за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 160 114 500 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 104 144 250 EUR;

6.  Изразява съжаление относно отсъствието на информация по отношение на непаричните и паричните вноски; призовава Сметната палата да включи в бъдещите си доклади разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на платените непарични и парични вноски, по отделно за РП 7 и „Хоризонт 2020“;

7.  Отбелязва, че програмите на съвместното предприятие, финансирани по РП 7, продължават да са в ход; насърчава съвместното предприятие да провежда внимателно бюджетното си планиране, като отдава дължимото внимание на паралелния процес;

8.  Потвърждава факта, че според годишните отчети на съвместното предприятие за финансовата 2014 година са въведени практически механизми с цел да бъдат изпълнени задълженията, предвидени в административните споразумения, чрез въвеждането на специфичен формуляр за докладване, наречен „сертификат за край на проект“; отбелязва, че съвместното предприятие е въвело такъв специфичен формуляр за националните финансиращи органи („НФО“);

9.  Потвърждава факта, че през 2014 г. съвместното предприятие е изготвило контролен списък, съдържащ основните елементи на система за укрепване на достоверността и участвало в интензивен обмен с НФО, за да оцени достоверността, предоставяна от националните системи; отбелязва, че е извършена оценка за пет от вносителите, представляващи 54,2% от отпуснатите безвъзмездни средства от съвместното предприятие, като един друг вносител, представляващ 18,9% от отпуснатите безвъзмездни средства от съвместното предприятие, е бил подложен на проверка, въпреки че актуализирането не е било приключено към момента на одита;

10.  Отбелязва, че съвместното предприятие изчислява процента остатъчни грешки на 0,73%; отбелязва обаче, че съвместното предприятие не е обяснило колко операции са включени за изчисляването на този процент и следователно призовава съвместното предприятие да предостави такава информация;

11.  Изтъква, че въпреки гореизложеното, Сметната палата е изказала становище с резерви относно законосъобразността и редовността на операциите, свързани с годишните отчети поради факта, че административните споразумения, подписани с националните финансиращи органи (НФО) относно одита на декларациите за възстановяване на разходи, не включват практически механизми за последващи одити;

12.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата съвместното предприятие не е извършило оценка на качеството на докладите, получени от НФО относно разходите, свързани с приключили проекти; отбелязва освен това, че след оценка на одитните стратегии на три от националните финансиращи органи (НФО) не беше възможно да се установи дали последващите одити функционират ефективно, поради използваните от НФО различни методологии, което не позволи на съвместното предприятие да изчисли нито претегления процент грешки, нито процента на остатъчни грешки; отбелязва, че това техническо затруднение обаче не води до отрицателно становище от страна на Сметната палата, но разбираемо то не ѝ позволява да потвърди законността и редовността на операциите, без да изрази резерви; отбелязва също така, че съвместното предприятие е потвърдило, че извършената от него подробна оценка на националните системи за гарантиране е стигнала до заключението, че последните са в състояние да гарантират в разумни граници финансовите интереси на членуващите в него;

13.  Отбелязва, че съвместното предприятие счита, че националните процедури предоставят разумни гаранции по отношение на законосъобразността и редовността на съответните операции, въпреки някои доклади от различни институции на Съюза, включително органа по освобождаване от отговорност; призовава съвместното предприятие, след оценката на процедурите, прилагани от НФО, да прикани НФО да представят доказателства, че изпълнението на националните процедури предоставя достатъчна увереност относно законосъобразността и редовността на операциите;

14.  Отбелязва, че докладът на Сметната палата включва становище с резерви, което се основава на липсата на информация, необходима за изчисляването както на претегления процент грешки, така и на процента на остатъчни грешки след последващите одити, извършени от НФО; приканва Сметната палата да събере допълнителните и необходими документи и информация, които съвместното предприятие не е оправомощено да изиска, от националните одитни органи или компетентните национални служби в съответствие с разпоредбите на член 287, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз; освен това приканва Сметната палата да използва тези допълнителни документи и тази допълнителна информация като алтернативен начин да обоснове своето становище и да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно оценката си по отношение на посочените допълнителни елементи;

15.  Отбелязва, че съществен коригиращ бюджет, с който бюджетните кредити за поети задължения се увеличават на 158 200 000 EUR, беше изпълнен от управителния съвет до края на финансовата година; приканва съвместното предприятие да предостави на органа по освобождаване от отговорност подробна информация за прилаганите критерии за изпълнение на такова значимо финансово решение;

16.  Потвърждава факта, че степента на усвояване на оперативни бюджетни кредити за поети задължения е 99,7 %; отбелязва въпреки това, че бюджетните кредити за поемане на задължения са определени на глобално ниво и следователно все още не са сключени съответните споразумения за отпускане на безвъзмездни финансови средства; счита, че при липсата на ясно разделение между информацията за изпълнението, свързана с РП 7 и с „Хоризонт 2020“, тези показатели не обезпечават действителна оценка на постиженията; призовава Сметната палата да включи в своите бъдещи доклади информация относно изпълнението на бюджета по РП 7 и отделно по „Хоризонт 2020“; отправя искане към съвместното предприятие да информира органа по освобождаване от отговорност относно актуалното състояние и всякакъв напредък, постигнат в това отношение;

17.  Отбелязва, че не е направено ясно разграничение между информацията във връзка с изпълнението на 7РП и „Хоризонт 2020“ поради факта, че до края на 2014 г. не бяха подписани договори относно изпълнението на „Хоризонт 2020“и следователно не са били извършени плащания; изисква от Сметната палата да предостави отделно информация за изпълнението на бюджета за 7РП и „Хоризонт 2020“ в своя доклад за 2015 г.; призовава съвместното предприятие да предостави посочената информация в своя доклад за бюджетното и финансовото управление за 2015 г.;

18.  Подкрепя инициативата на съвместното предприятие да сътрудничи с участващите с по-малки вноски и да разшири обхвата на оценката на отпусканите безвъзмездни средства, така че да бъдат обхванати 90 % от отпуснатите безвъзмездни средства; призовава съвместното предприятие да продължи извършването на оценки с цел да се доближи до 100% обхват на всички предоставени безвъзмездни средства и да информира органа по освобождаване от отговорност за напредъка, постигнат през финансовата 2015 и 2016 година;

19.  Изтъква, че съвместното предприятие е поело дейността на ENIAC и ARTEMIS през юни 2014 г.; отбелязва, че не се разполага с достатъчно ясна информация относно статуса на изпълнение на проектите на съвместното предприятие (равнище на плащанията, план за плащания през следващите години);

20.  Приветства извършената от съвместното предприятие оценка на равнището на непарични вноски; отбелязва, при все това, липсата на достатъчно информация, за да може да се оцени изпълнението на задачите на членовете по отношение на РП 7;

Правна рамка

21.  Отново отправя своето искане към Сметната палата да представи пълна и адекватна финансова оценка на правата и задълженията на съвместното предприятие за периода до започването на дейността на съвместното предприятие(19);

Вътрешен одит

22.  Отбелязва факта, че службата за вътрешен одит на Комисията е извършила оценка на риска на съвместното предприятие; изтъква, че четири позиции са определени като „със силно въздействие/висок риск“;

23.  Отправя искане съвместното предприятие да предостави на органа по освобождаване от отговорност подробна информация относно управлението на риска на непреките разходи за конкретните мерки, предприети в контекста на работата с Комисията за намиране на алтернативни механизми, както и допълнителни възможности за сближаване в счетоводните процедури, с цел да се избегне потенциалният риск от двойно или тройно счетоводство и отчетност и финансовото бреме, което това може да причини;

24.  Отправя искане към съвместното предприятие да предостави актуална информация на органа по освобождаване от отговорност относно приемането и прилагането на стратегия за борба с измамите;

25.  Потвърждава факта, че съвместното предприятие ще изпълнява одитна стратегия, съобразена със стандартните процедури по „Хоризонт 2020“; отправя искане съвместното предприятие да представи доклад на органа за освобождаване от отговорност относно критерии, прилагани при изпълнение на посочената стратегия, както и основанията за съответната стратегия и оценка на нейната ефективност;

Системи за вътрешен контрол

26.  Отбелязва, че управителният съвет на съвместното предприятие е създал структура за вътрешен одит и е одобрил съответната вътрешна харта; отбелязва освен това, че според годишните отчети на съвместното предприятие за финансовата 2014 година два вътрешни стандарта за контрол все още не се прилагат напълно, а някои процедури все още трябва да се актуализират;

Предотвратяване и управление на конфликти на интереси и прозрачност

27.  Отбелязва със задоволство, че съвместното предприятие е приело всеобхватна политика за предотвратяване на конфликтите на интереси; припомня обаче, че декларациите за конфликти на интереси на членовете на управителния съвет не са публично достъпни;

Мониторинг и докладване на резултатите от научните изследвания

28.  Приветства напредъка, постигнат от съвместното предприятие, при осъществяването на мониторинг и докладването; въпреки това отбелязва, че следва да се положат повече усилия за по-тясно сътрудничество с Комисията, за да бъдат изпълнени изискванията на „Хоризонт 2020“ и да се даде по-голям принос за разпространението на резултатите от РП 7; отбелязва освен това, че съвместното предприятие следва да повиши систематичното разпространение на резултатите от научните изследвания; отправя искане съвместното предприятие да предприеме необходимите мерки, за да се съобрази с посоченото по-горе в бъдеще и да информира органа по освобождаване от отговорност по този въпрос;

29.  Приветства публикуването от съвместното предприятие на доклад относно социално-икономическото въздействие на дейностите на съвместното предприятие ECSEL;

30.  Припомня, че органът по освобождаване от отговорност изиска от Сметната палата да изготви специален доклад относно способността на съвместните предприятия да гарантират, заедно със своите частни партньори, добавена стойност и ефективно изпълнение на програмите за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности на Съюза(20).

(1) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 80.
(2) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 81.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 21.
(5) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 52.
(6) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152.
(7) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(8) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(9) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 80.
(10) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 81.
(11) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(12) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 21.
(13) ОВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 52.
(14) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152.
(15) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(16) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(17) Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие ECSEL (OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152).
(18) Решение № 1982/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно Седмата рамкова програма на Европейската общност за научни изследвания, технологично развитие и демонстрационни дейности (2007—2013 г.) (OВ L 412, 30.12.2006 г., стр. 1).
(19) OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 418, OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 426.
(20) OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 418, OВ L 255, 30.9.2015 г., стр. 426.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие ENIAC
PDF 565kWORD 94k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година (2015/2202(DEC))
P8_TA(2016)0195A8-0113/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие ARTEMIS за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г., придружен от отговора на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0058/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ENIAC(4),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие ECSEL(5), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(6),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(7),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0113/2016),

1.  Отсрочва своето решение за освобождаване от отговорност на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година (2015/2202(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие ARTEMIS за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г., придружен от отговора на съвместното предприятие(8),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(9) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0058/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(10), и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 72/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие ENIAC(11),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 561/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие ECSEL(12), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(13),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(14),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0113/2016),

1.  Отлага приключването на сметките на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на съвместното предприятие ECSEL, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година (2015/2202(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие ENIAC за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0113/2016),

A.  като има предвид, че съвместното предприятие ENIAC („съвместното предприятие“) e създадено на 20 декември 2007 г. за период от 10 години, за да установи и изпълнява научноизследователска програма за разработване на ключови компетентности в областта на наноелектрониката в различни сфери на приложение;

Б.  като има предвид, че съвместното предприятие получи финансова автономност през юли 2010 г.;

В.  като има предвид, че учредителите на съвместното предприятие са Европейският съюз, представляван от Европейската комисия, Белгия, Германия, Естония, Ирландия, Гърция, Испания, Франция, Италия, Нидерландия, Полша, Португалия, Швеция и Обединеното кралство и сдружението за дейности в областта на наноелектрониката в Европа (AENEAS);

Г.  като има предвид, че максималната вноска на Съюза в съвместното предприятие за периода от 10 години е в размер на 450 000 000 EUR, платима от бюджета на Седмата рамкова програма за научни изследвания и технологично развитие;

Д.  като има предвид, че AENEAS трябва да направи вноска с максимален размер 30 000 000 EUR за текущите разходи на съвместното предприятие, а държавите членки трябва да участват в текущите разходи с апортни вноски и да осигурят финансови вноски в размер на най-малко 1,8 пъти вноската на Съюза;

Е.  като има предвид, че съвместното предприятие и съвместното предприятие ARTEMIS (ARTEMIS) бяха слети, за да бъде създадена съвместната технологична инициатива „Електронни компоненти и системи за водещи позиции на Европа“ (СТИ „ECSEL“), която започна дейността си през юни 2014 г. и ще функционира в продължение на 10 години;

Бюджетно и финансово управление

1.  Потвърждава факта, че отчетите на съвместно предприятие за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г. дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние към 26 юни 2014 г., както и за резултатите от неговата дейност и за паричните потоци за приключилия на тази дата финансов период, в съответствие с разпоредбите на финансовия регламент на съвместното предприятие и счетоводните правила, приети от отговорния счетоводител на Комисията;

2.  Изразява загриженост, че Сметната палата, в своя доклад за годишните отчети на съвместното предприятие за периода от 1 януари 2014 г. до 26 юни 2014 г., е изказала за четвърта поредна година становище с резерви относно законосъобразността и редовността на съответните операции поради факта, че административните споразумения, подписани с националните финансиращи органи („НФО“) относно одита на декларациите за възстановяване на разходи, не включват практически механизми за последващи одити;

3.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата съвместното предприятие не е извършило оценка на качеството на докладите, получени от НФО относно разходите, свързани с приключили проекти; отбелязва освен това, че след оценка на одитните стратегии на три от националните финансиращи органи (НФО) не беше възможно да се установи дали последващите одити функционират ефективно, поради използваните от НФО различни методологии, което не позволи на съвместното предприятие да изчисли нито претегления процент грешки, нито процента на остатъчни грешки; отбелязва също така, че СТИ ECSEL е потвърдило, че извършената от нея подробна оценка на националните системи за гарантиране е стигнала до заключението, че последните са в състояние да гарантират в разумни граници финансовите интереси на членуващите в съвместното предприятие;

4.  Призовава СТИ ECSEL, след оценката на процедурите, прилагани от НФО, да прикани НФО да представят доказателства, че изпълнението на националните процедури предоставя достатъчна увереност относно законосъобразността и редовността на операциите;

5.  Отбелязва, че докладът на Сметната палата включва становище с резерви, което се основава на липсата на информация, необходима за изчисляването както на претегления процент грешки, така и на процента на остатъчни грешки след последващите одити, извършени от НФО; приканва Сметната палата да събере допълнителните и необходими документи и информация, които съвместното предприятие не е оправомощено да изиска, от националните одитни органи или компетентните национални служби в съответствие с разпоредбите на член 287, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз; освен това приканва Сметната палата да използва тези допълнителни документи и тази допълнителна информация като алтернативен начин да обоснове своето становище и да докладва на органа по освобождаване от отговорност относно оценката си по отношение на посочените допълнителни елементи;

6.  Отбелязва факта, че според доклада на Сметната палата окончателният бюджет на съвместното предприятие за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 2 356 000 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 76 500 250 EUR;

7.  Отбелязва, че първоначалният бюджет за 2014 година включваше само бюджетни кредити за поети задължения за текущи разходи в размер на 2 300 000 EUR и че бюджетът не включваше бюджетни кредити за поети задължения за оперативни дейности; отбелязва освен това, че степента на използване на административните бюджетни кредити за поемане на задължения беше 43%; отбелязва, че според доклада на Сметната палата посочените средства се дължат на сливането на съвместното предприятие и Artemis и на факта, че бюджетът беше приет за цялата година;

8.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата към момента на сливането са били поети задължения за общия размер на сумата, предвидена за покани за представяне на предложения;

9.  Потвърждава, че въз основа на данните на съвместното предприятие, са били проверени националните процедури за укрепване на достоверността в държави членки, получаващи 54,2% от безвъзмездните средства на съвместното предприятие; подкрепя инициативата за по-нататъшно разширяване на обхвата; призовава СТИ ECSEL да продължи извършването на оценки с цел да се доближи до 100% обхват на всички безвъзмездни средства и да информира органа по освобождаване от отговорност за напредъка, постигнат през финансовата 2014 година;

10.  Изразява съжаление относно липсата на информация по отношение на непаричните и паричните вноски; призовава Сметната палата да включи в бъдещите си доклади конкретни разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на платените непарични/парични вноски;

Вътрешен одит

11.  Потвърждава факта, че според годишните отчети на съвместното предприятие службата за вътрешен одит не е изготвила нови доклади през финансовата 2014 година, че ръководството на съвместното предприятие е предприело действия по всички препоръки, включени в предишните доклади, като ги е документирало и предало в системата за отчитане и че посочените действия са се съсредоточили върху подкрепата за нови процедури; приканва съвместното предприятие да информира органа по освобождаване от отговорност за предприетите действия и за напредъка, постигнат в това отношение;

Вътрешен контрол

12.  Отбелязва факта, че структурата за вътрешен одит се нуждае от подобрения по отношение на обработката на документи, като препоръчва по-специално въвеждането на електронна система;

13.  Потвърждава факта, че според годишните отчети на смесеното предприятие структурата за вътрешен одит е изпълнила своята одобрена работна програма, която обхваща законосъобразността и редовността на административните операции, както и оперативните трансакции, осъществени в сътрудничество с НФО, като резултатите са били докладвани на управителния съвет и на изпълнителния директор; отбелязва освен това, че са били подчертани възможностите за допълнително подобрение; отправя искане към съвместното предприятие да информира органа по освобождаване от отговорност за действията, предприети за справяне с този въпрос;

14.  Приема за сведение факта, че работната програма на Сметната палата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия.

(1) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 25.
(2) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 26.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 21.
(5) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152.
(6) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(7) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(8) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 25.
(9) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 26.
(10) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(11) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 21.
(12) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 152.
(13) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(14) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие „Горивни клетки и водород“
PDF 571kWORD 101k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година (2015/2201(DEC))
P8_TA(2016)0196A8-0083/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ (ГКВ) за финансовата 2014 година, придружен от отговора на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0057/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(3) на Съвета, и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 521/2008 на Съвета от 30 май 2008 г. за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород“(4),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 559/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород 2“(5), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(6),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(7),

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0083/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“ във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година (2015/2201(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ (ГКВ) за финансовата 2014 година, придружен от отговора на съвместното предприятие(8),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(9) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0057/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(10) на Съвета, и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 521/2008 на Съвета от 30 май 2008 г. за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород “(11),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 559/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород 2“(12), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(13),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(14),

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0083/2016),

1.  Одобрява приключването на сметките на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород 2“, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година (2015/2201(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 от и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0083/2016),

A.  като има предвид, че съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ („ГКВ“) е създадено през май 2008 г. като публично-частно партньорство съгласно Регламент (ЕО) № 521/2008(15) на Съвета за периода до 31 декември 2017 г. с цел да се насочи вниманието към разработката на пазарни приложения, като по този начин се улеснят допълнителните промишлени усилия за бързо внедряване на технологиите на базата на горивни клетки и водород,

Б.  като има предвид, че Регламент (ЕО) № 521/2008 е изменен с Регламент (ЕС) № 559/2014(16) на Съвета,

В.  като има предвид, че с Регламент (ЕС) № 559/2014 се създава съвместно предприятие „Горивни клетки и водород 2“ (ГКВ2) през май 2014 г., което да замени и наследи ГКВ за срок до 31 декември 2024 г.;

Г.  като има предвид, че членовете на ГКВ са Европейският съюз, представляван от Комисията, индустриалната група на съвместното предприятие „Горивни клетки и водород“ („индустриалната група“) и научноизследователската група N.ERGHY („N.ERGHY“);

Д.  като има предвид, че членовете на ГКВ2 са Съюзът, представляван от Комисията, Световната промишлена група за нови енергии („индустриалната група NEW“) и Новата европейска научноизследователска група в областта на горивните клетки и водорода („научноизследователската група“);

Е.  като има предвид, че максималната вноска на Съюза за целия период е в размер на 470 000 000 EUR за ГКВ и 665 000 000 EUR за ГКВ2, които следва да бъдат изплатени от бюджета на Седма рамкова програма (РП7) и „Хоризонт 2020“, според случая, като делът, заделен за текущи разходи не трябва да надхвърля съответно 20 000 000 EUR и 38 000 000 EUR,

Ж.  като има предвид, че в рамките на ГКВ индустриалната група и N.ERGHY следва да допринесат заедно с 50% от текущите разходи на ГКВ; като има предвид, че N.ERGHY трябва да участва с една дванадесета от текущите разходи, като и индустриалната група, и N.ERGHY следва да участват в покриването на оперативните разходи чрез непарични вноски, които са най-малко равни на финансовото участие на Съюза;

З.  като има предвид, че членовете на ГКВ, които принадлежат към индустриалната група NEW и научноизследователската група, трябва да участват съответно с 43% и 7% от текущите разходи, като и едните, и другите трябва да участват в оперативните разходи чрез непарични вноски, които са най-малко равни на 285 000 000 EUR;

Общи забележки

1.  Отбелязва, че в своя доклад за 2014 година Сметната палата отправя прекалено много общи забележки в ущърб на конкретни, специфични такива; следователно призовава за извършването на одит, който да поставя по-силен акцент върху годишните финансови резултати, върху статуса на изпълнение на многогодишните проекти (включително ясно представяне на изпълнението на бюджета за съответната година и за предишни години) върху резултатите от тях и тяхното прилагане;

2.  Отбелязва, че от институциите и органите се изисква всяка година да изготвят доклад за бюджетното и финансовото управление и че предоставената в този доклад информация от ГКВ и ГКВ 2 не е хармонизирана и в много случаи е непълна; отбелязва, че от Комисията се изисква да предостави насоки относно естеството и съдържанието на този доклад;

3.  Приема за сведение, че работната програма на Сметната палата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия ГКВ и ГКВ 2;

Бюджет и финансово управление

4.  Отбелязва, че според доклада на Сметната палата за 2014 година годишните отчети на „ГКВ“ за 2014 година дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние към 31 декември 2014 година, както и за резултатите от неговата дейност и за паричните потоци за приключилата на тази дата финансова година, в съответствие с разпоредбите на неговите финансови правила;

5.  Отбелязва липсата на информация относно последващите одити, извършени от ГКВ и ГКВ 2; призовава Сметната палата да включи в своите бъдещи доклади информация относно броя на последващите одити, общите суми, които са били предмет на одит и съответните констатации;

6.  Потвърждава въз основа на информация от годишния отчет за дейността за 2014 година, че ГКВ 2 е продължило последващите одити със започването на 22 нови одитни процедури; приветства положителните резултати, което означава, че делът на остатъчните грешки е под 2%;

7.  Отбелязва, че програмите на ГКВ, които са финансирани от РП 7, все още продължават; отбелязва, че тези поети задължения остават на разположение до 2016 година поради финансовите правила на ГКВ, които му позволяват да вписва своите бюджетни кредити за поети задължения и за плащания до три години след като те бъдат анулирани от бюджета на ГКВ; насърчава ГКВ да провежда внимателно бюджетното си планиране, като отдава дължимото внимание на паралелния процес;

8.  Отбелязва факта, че според неговия годишен отчет за дейността за 2014 година окончателният бюджет на ГКВ за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 112 064 990 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 95 952 176 EUR;

9.  Посочва, че според неговия годишен отчет за дейността за 2014 година изпълнението на бюджета в края на годината за всички източници на средства достигна 98,48% по отношение на бюджетните кредити за поети задължения и 74,52% по отношение на бюджетните кредити за плащания; счита, че при липсата на ясно разделение между информацията за изпълнението, свързана с РП 7 и с „Хоризонт 2020“, тези показатели не обезпечават действителна оценка на постиженията; призовава Сметната палата да включи в своите бъдещи доклади отделно информация относно изпълнението на бюджета по РП7 и по „Хоризонт 2020“;

10.  Отбелязва, че според неговия годишен отчет за дейността за 2014 година изпълнението на бюджета, предоставен на Седмата рамкова програма, се равнява на 98,13% по отношение на поетите задължения (252 106 348,47 EUR от 256 893 749,15 EUR) и на 65,84% — по отношение на плащанията (44 981 766,61 EUR от 68 309 937,03 EUR); отбелязва, че изпълнението на бюджета, предоставен на „Хоризонт 2020“, се равнява на 100% по отношение на поетите задължения (96 154 619,50 EUR от 96 154 619,50 EUR) и на 0% — по отношение на плащанията;

11.  Изразява съжаление относно отсъствието на информация по отношение на непаричните и паричните вноски; призовава Сметната палата да включи в бъдещите си доклади отделни разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на платените непарични и парични вноски за РП 7 и за „Хоризонт 2020“;

12.  Приветства извършената от ГКВ годишна оценка на нивото на непаричните вноски, както и изпълнението на задачите на неговите членове по отношение на РП 7;

Покани за представяне на предложения

13.  Приветства факта, че според неговия годишен отчет за дейността за 2014 година, в подписаните споразумения за предоставяне на безвъзмездна финансова помощ, през 2014 година са валидирани 61 заявления за възстановяване на разходи, засягащи 551 бенефициенти, свързани с РП 7; посочва, че от януари до декември 2014 година е изтекъл периодът на докладване за 71 проекта;

14.  Отбелязва факта, че според доклада на Сметната палата на 7РП, програмата по РП 7 на ГКВ се е състояла от 155 споразумения за отпускане на безвъзмездна финансова помощ, произтичащи от седем годишни покани за представяне на предложения, организирани през периода 2008—2013 година; отбелязва факта, че според доклада на Сметната палата първите споразумения за отпускане на безвъзмездна финансова помощ по програма „Хоризонт 2020“ трябваше да бъдат подписани през 2015 година;

15.  Приветства усилията на ГКВ да получи ясна оценка на търсенето на автобуси, използващи горивни клетки, в Европа;

16.  Изтъква, че през май 2014 година ГКВ 2 стана приемник на дейността на ГКВ; отбелязва, че не се разполага с достатъчно ясна информация относно статуса на изпълнение на проектите по ГКВ (равнище на плащанията, планове за плащания през следващите години);

Правна рамка

17.  Отбелязва факта, че финансовите правила на ГКВ 2 бяха приети на 30 юни 2014 година въз основа на примерния финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, и като се вземат предвид изискванията на Регламент (ЕС) № 559/2014;

Системи за вътрешен контрол

18.  Отбелязва проектодоклада за ограничен преглед на Службата за вътрешен одит на ГКВ 2 относно използването и разпространението на резултатите от научните изследвания, които определят нови насоки и образци по отношение на срещите за средносрочен преглед с външни оценители;

Наблюдение и докладване

19.  Приветства факта, че според доклада на Сметната палата от 2011 г. насам ГКВ 2 публикува ежегодно доклад за преглед на своята програма, чиято цел е да оцени постиженията на портфейла от проекти, финансирани от ГКВ 2 спрямо стратегическите цели;

20.  Приветства публикуването от ГКВ на доклад относно социално-икономическото въздействие на дейностите на ГКВ;

21.  Приветства факта, че според неговия годишен отчет за дейността, поради прехода към ГКВ 2 основните приоритети за 2014 година са били даването на нов живот на визуалната идентичност и повторното разработване на уебсайта, както и подобряването на открояването на марката и повишаване на видимостта.

(1)ОВ С 422, 17.12.2015 г., стр. 51.
(2)ОВ С 422, 17.12.2015 г., стр. 53.
(3)OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4)ОВ L 153, 12.6.2008 г., стр. 1.
(5)OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 108.
(6)OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(7)ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(8)ОВ С 422, 17.12.2015 г., стр. 51.
(9)ОВ С 422, 17.12.2015 г., стр. 53.
(10)OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(11)ОВ L 153, 12.6.2008 г., стр. 1.
(12)OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 108.
(13)OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(14)ОВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(15)Регламент (ЕО) № 521/2008 на Съвета от 30 май 2008 г. за създаване на съвместно предприятие „Горивни клетки и водород“ (ОВ L 153, 12.6.2008 г., стр. 1).
(16)Регламент (ЕС) № 559/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на Съвместно предприятие „Горивни клетки и водород“ (OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 108).


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства
PDF 571kWORD 107k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година (2015/2200(DEC))
P8_TA(2016)0197A8-0081/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие за изпълнението на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0056/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства(4),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 557/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства(5), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(6),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(7),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0081/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година (2015/2200(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на съвместното предприятие за изпълнението на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства за финансовата 2014 година, придружен от отговорите на съвместното предприятие(8),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(9) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0056/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(10), и по-специално член 209 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 73/2008 на Съвета от 20 декември 2007 г. за създаване на съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства(11),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 557/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства(12), и по-специално член 1, параграф 2 и член 12 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(13),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 110/2014 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно модел на финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство, посочени в член 209 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(14),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0081/2016),

1.  Одобрява приключването на сметките на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства), на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година (2015/2200(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие за изпълнение на втората инициатива за иновативни лекарства (бившето Съвместно предприятие за изпълнение на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства) за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0081/2016),

A.  като има предвид, че Съвместното предприятие за изпълнението на Съвместната технологична инициатива за иновативни лекарства („Съвместното предприятие ИИЛ“) е създадено през декември 2007 г. за период от 10 години, за да подобри значително ефикасността и ефективността на процеса на разработване на лекарства, като дългосрочната цел е фармацевтичният сектор да може да произвежда по-ефективни и безопасни иновативни лекарства,

Б.  като има предвид, че вследствие на приемането на Регламент (ЕС) № 557/2014(15) на Съвета през май 2014 година втората инициатива за иновативни лекарства („Съвместното предприятие ИИЛ 2“) замени Съвместното предприятие ИИЛ през юни 2014 година с цел да бъдат финализирани научноизследователските дейности по Седмата рамкова програма („РП7“) и удължен срока на съществуване на съвместното предприятие до 31 декември 2024 година,

В.  като има предвид, че Съюзът, представляван от Комисията, и Европейската федерация на фармацевтичните индустрии и асоциации (ЕФФИА) са членовете —учредители на съвместното предприятие;

Г.  като има предвид, че съвместното предприятие започна своята самостоятелна дейност на 16 ноември 2009 г.,

Д.  като има предвид, че максималната вноска на Съюза в Съвместното предприятие ИИЛ за периода от 10 години е в размер на 1 000 000 000 EUR, платима от бюджета на РП 7, а членовете-учредители участват равностойно по отношение на текущите разходи, като всеки от тях предоставя средства в размер, който не превишава 4% от общата финансова вноска на ЕС,

Е.  като има предвид, че максималната вноска на Съюза в Съвместното предприятие ИИЛ 2 за периода от 10 години е в размер на 1 638 000 000 EUR, платима от бюджета на „Хоризонт 2020“, а членовете, различни от Комисията, трябва да предоставят 50% от текущите разходи и да допринесат за оперативните разходи чрез парични или непарични вноски, или и двете, в размер, равен на финансовата вноска на Съюза,

Общи забележки

1.  Отбелязва, че докладът на Сметната палата се основава на прекалено много общи забележки в ущърб на конкретни, специфични такива; следователно призовава за извършването на одит, който да поставя по-силен акцент върху годишните финансови резултати, върху статуса на изпълнение на многогодишните проекти (включително ясно представяне на изпълнението на бюджета за съответната година и за предишни години) и върху техните резултати и тяхното прилагане;

2.  Отбелязва, че институциите и органите се изисква да представят всяка година доклад за бюджетното и финансовото управление и че информацията, предоставена от съвместното предприятие в посочения доклад, не е била хармонизирана и е била често непълна; във връзка с това счита, че от Комисията се изисква да предостави насоки относно естеството и съдържанието на доклада;

3.  Приема за сведение, че работната програма на Сметната палата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия;

Бюджетно и финансово управление

4.  Отбелязва, че Сметната палата счита, че годишните отчети на Съвместното предприятие дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние към 31 декември 2014 г., както и за резултатите от неговата дейност и за паричните потоци за приключилата на тази дата финансова година, в съответствие с финансовия регламент на съвместното предприятие и счетоводните правила, приети от счетоводителя на Комисията;

5.  Отбелязва липсата на информация относно последващите одити, извършени от Съвместното предприятие ИИЛ и Съвместното предприятие ИИЛ 2; призовава Сметната палата да включи в своите бъдещи доклади информация относно броя на последващите одити, общите суми, които са били предмет на одит и съответните констатации;

6.  Отбелязва становището без резерви на Сметната палата относно законосъобразността и редовността на операциите, свързани с годишните отчети на съвместното предприятие за финансовата 2014 година, и потвърждава, че съвместното предприятие е достигнало прага на същественост;

7.  Отбелязва въз основа на годишния доклад за дейността, че до края на 2014 година са били приключени четири последващи прегледа и одита на избрани дружества, членуващи в ЕФФИА, а други две проверки и одити са били в ход; тези ангажименти обхващат участниците с най-големи апортни вноски в проектите на съвместното предприятие, като по този начин се гарантира широко покритие на програмата;

8.  Отбелязва със загриженост, че изпълнението на оперативните предварителни проверки във връзка с изплащането на разходите по проектите не е документирано в достатъчна степен; предварителният контрол, извършен от научните ръководители на проекти по ИИЛ не идентифицира ясно и не коментира статуса на проекта (в процес на изпълнение, в процес на изпълнение поради недостатъци, прекратен/отменен) и неговите резултати (без резерви, с резерви, които изискват пояснение, със сериозни резерви); също така плащането е извършено, без научният проектен ръководител да е приел официалния списък с резултатите и без позоваване на оценката на резултатите от научния ръководител по проекта; отбелязва, че съвместното предприятие е изготвило план за действие с цел да разгледа забележките на одиторите и да укрепи системата за предварителен контрол;

9.  Отбелязва, че годишният бюджет на съвместното предприятие за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 223 000 000 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 171 000 000 EUR; общата степен на усвояване е съответно 92,4% (99,5% за 2013 г.) за бюджетните кредити за поети задължения и 73,9% (97,5% за 2013 г.) за бюджетните кредити за плащания;

10.  Отбелязва, че по отношение на оперативните дейности степента на усвояване на бюджетните кредити за поети задължения е 93%, а за бюджетните кредити за плащания е 74%; въпреки това бюджетните кредити за поети задължения са определени на глобално ниво, което означава, че до края на 2014 г. не са сключени съответни споразумения за отпускане на безвъзмездна финансова помощ;

11.  Счита, че при липсата на ясно разделение между информацията за изпълнението, свързана с РП 7 и с „Хоризонт 2020“, тези показатели не обезпечават действителна оценка на постиженията; призовава Сметната палата да представи в своите бъдещи доклади информация относно изпълнението на бюджета по РП 7 и отделно по „Хоризонт 2020“;

12.  Отбелязва, че бюджетните кредити за поети задължения и бюджетните кредити за плащания за РП7 и „Хоризонт 2020“ не са представени отделно в годишния отчет за дейността; отбелязва,че в контекста на изпълнението на оперативния бюджет бюджетните кредити за поети задължения, които са представени в годишния отчет за дейността и годишните отчети на съвместното предприятие, са разбити между РП7 и „Хоризонт 2020“; призовава съвместното предприятие да включи повече информация относно изпълнението на бюджета (поети задължения и плащания) за програмите РП7 и „Хоризонт 2020“ в предстоящите годишни отчети;

13.  Изразява съжаление относно липсата на информация по отношение на непаричните и паричните вноски; призовава Сметната палата да включи в бъдещите си доклади специфични разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на непаричните и парични вноски, представени по отделно за РП 7 и „Хоризонт 2020“;

14.  Отбелязва, че програмите на съвместното предприятие, финансирани по РП 7, все още продължават; отбелязва, че тези поети задължения остават на разположение до 2017 година поради финансовите правила на съвместното предприятие, които позволяват на съвместното предприятие да вписва своите бюджетни кредити за поети задължения и за плащания до три години след като те бъдат анулирани от бюджета на съвместното предприятие; насърчава съвместното предприятие да провежда внимателно бюджетното си планиране, като отдава дължимото внимание на паралелния процес;

Покани за представяне на предложения

15.  Приветства факта, че поканите за представяне на предложения в рамките на РП 7 за периода 2008—2013 г., са довели до сключването на 54 споразумения за отпускане на безвъзмездна финансова помощ в размер на 897 000 000 EUR, което представлява 93% от максималния размер на вноската на ЕС за съвместното предприятие за изследователски дейности;

16.  Отбелязва, че участието на МСП нараства непрекъснато, поради насърчаване на участието им в неговите дейности; към края на 2014 година МСП възлизаха на 16% от всички бенефициенти (съответно 15% през 2013 г.); освен това МСП, участващи в проекти на съвместното предприятие, получиха 15,8% от общия бюджет; насърчава съвместното предприятие да продължи тази тенденция;

17.  Посочва, че вследствие на това, че Съвместното предприятие ИИЛ 2 пое дейността на Съвместното предприятие ИИЛ през юни 2014 г., не е на разположение достатъчно ясна информация относно актуалното състояние на изпълнението на проектите на съвместното предприятие (равнище на плащанията или плановете за плащания за следващите години);

Конфликт на интереси

18.  Отбелязва, че политиката относно конфликтите на интереси по отношение на изпълнителния директор и персонала на съвместното предприятие е достъпна за обществеността на неговия уебсайт;

19.  Приветства факта, че декларацията за интереси на изпълнителния директор беше публикувана на уебсайта на съвместното предприятие; имената и професионалните автобиографии на членовете на управителния съвет и научния комитет на съвместното предприятие и имената на членовете на групата на представителите на държавите са обществено достъпни на уебсайта; насърчава съвместното предприятие да публикува на своя уебсайт всички професионални автобиографии;

Правна рамка

20.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че финансовите правила на Съвместното предприятие ИИЛ 2 бяха приети на 7 юли 2014 година въз основа на примерния финансов регламент за органите, осъществяващи публично-частно партньорство;

Системи за вътрешен контрол

21.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че службата за вътрешен одит на Комисията (IAS) е приключила одит на мониторинга и докладването на оперативните резултати и че всички препоръки са били взети предвид от съвместното предприятие;

22.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че в началото на 2015 година са приключени два одита — един във връзка с предварителните контроли на оперативните разходи, а другият — във връзка с оценката на риска; Съвместното предприятие ИИЛ2 е спазило препоръката относно предварителните контроли посредством план за действие, одобрен от IAS;

23.  Приветства публикуването през февруари 2016 г. на кратък анализ относно резултатите от проектите на съвместното предприятие във връзка със социално-икономическото въздействие; отбелязва, че понастоящем външни експерти изготвят разширен анализ на социално-икономическото въздействие, който следва да бъде публикуван най-късно през май 2016 г.; призовава съвместното предприятие да представи този доклад на органа за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета.

(1) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 61.
(2) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 62.
(3) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 38.
(5) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 54.
(6) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(7) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(8) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 61.
(9) ОВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 62.
(10) ОВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(11) OВ L 30, 4.2.2008 г., стр. 38.
(12) OВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 54.
(13) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(14) OВ L 38, 7.2.2014 г., стр. 2.
(15) Регламент (ЕС) № 557/2014 на Съвета от 6 май 2014 г. за създаване на Съвместно предприятие „Инициатива за иновативни лекарства 2“ (ОВ L 169, 7.6.2014 г., стр. 54).


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Международна организация по термоядрена енергия „ITER“
PDF 586kWORD 122k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година (2015/2196(DEC))
P8_TA(2016)0198A8-0097/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година, придружен от отговора на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0052/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(3), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2007/198/Евратом на Съвета от 27 март 2007 г. за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото(4), и по-специално член 5, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0097/2016),

1.  Отсрочва своето решение за освобождаване от отговорност на директора на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на директора на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година (2015/2196(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година, придружен от отговора на съвместното предприятие(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0052/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид член 106а от Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета(9), и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Решение 2007/198/Евратом на Съвета от 27 март 2007 г. за създаване на Европейско съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия и за предоставяне на предимства на същото(10), и по-специално член 5, параграф 3 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0097/2016),

1.  Отлага приключването на сметките на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на директора на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитие на термоядрената енергия, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година (2015/2196(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A8‑0097/2016),

A.  като има предвид, че Европейското съвместно предприятие за „ITER“ и развитието на термоядрената енергия („Съвместното предприятие“) е създадено през март 2007 г. за период от 35 години,

Б.  като има предвид, че членовете на съвместното предприятие са Евратом, представляван от Комисията, държавите – членки на Евратом и трети държави, които са сключили споразумения за сътрудничество с Евратом в областта на управляемия термоядрен синтез,

В.  като има предвид, че съвместното предприятие започна своята самостоятелна дейност през март 2008 г.,

Бюджетно и финансово управление

1.  Отбелязва, че Сметната палата, в своя доклад за годишните отчети на съвместното предприятие за финансовата 2014 година („доклада на Сметната палата“), заявява, че годишните отчети на съвместното предприятие дават вярна представа във всички съществени аспекти за неговото финансово състояние към 31 декември 2014 г., както и за резултатите от неговата дейност и за неговите парични потоци за приключилата на тази дата финансова година, в съответствие с разпоредбите на финансовите правила на съвместното предприятие;

2.  Отбелязва, че от институциите и органите се изисква всяка година да изготвят доклад за бюджетното и финансовото управление и че предоставената в този доклад информация от съвместното предприятие не е хармонизирана и в много случаи е непълна; отбелязва, че от Комисията се изисква да предостави насоки относно естеството и съдържанието на този доклад;

3.  Отбелязва, че в доклада на Сметната палата се подчертава фактът, че със заключенията на Съвета, приети на 7 юли 2010 г.(13), се одобряват средства в размер на 6 600 000 000 EUR (по стойности за 2008 г.) за вноската на съвместното предприятие за фазата от проекта, свързана с изграждането на „ITER“; отбелязва, че тази сума, удвояваща първоначалните планирани в бюджета разходи за този етап от проекта, не включва 663 000 000 EUR, предложени от Комисията през 2010 г. за покриване на евентуални непредвидени разходи; отчита, че организацията „ITER“ е създала Резервен фонд с цел осигуряване на по-ясен механизъм за обезщетяване на местните агенции за промени в проекта и за предоставяне на стимули на вътрешната организация да приема решения, свеждащи разходите до минимум, в опит да се поправят слабостите, идентифицирани в оценката на управлението на „ITER“ за 2013 г.(14); счита, че значителното увеличаване на разходите за проекта може да застраши други програми, които също се финансират от бюджета на Съюза, и може да противоречи на принципа за икономическа изгода;

4.  Отбелязва със загриженост, че сложността на дейностите на съвместното предприятие предполага, че съществува значителен риск размерът на вноската на съвместното предприятие за фазата на изграждане на проекта да се увеличи; отбелязва, че този риск се дължи основно на промени в обхвата на очакваните резултати на проекта, както и на забавяния в настоящия график, който се счита за нереалистичен, и че новият план за действие на „ITER“, включващ обхват, график и разходи ("новият план за действие на „ITER“"), приет от Съвета на организацията „ITER“ ("Съвета на „ITER“"), планиран за юни 2015 г., беше отложен за ноември 2015 г., а сега е предвиден за средата на 2016 г.; отбелязва освен това, че към момента на одита изоставането от предвидения срок за фазата на изграждане на проекта е изчислено от съвместното предприятие на най-малко 43 месеца; отчита, че съвместното предприятие вече предприема строга политика по отношение на гореизложеното и се въздържа да пристъпи към възлагане на обществени поръчки, докато спецификациите за поръчките не бъдат достатъчно стабилни; отбелязва също така, че съвместното предприятие е преразгледало графика за възлагането на обществени поръчки за всички системи, за да се гарантира, че продължителността на дейностите е правилно определена и че планираните дейности са постижими предвид наличните ресурси на организацията(15);

5.  Констатира факта, че според последната оценка изчисленият от съвместното предприятие през ноември 2014 г. недостиг на средства („отрицателни непредвидени разходи“) до приключването на фазата на изграждане възлиза на 428 000 000 EUR (по стойности за 2008 г.); отчита, че съвместното предприятие понастоящем работи върху една по-точна и актуализирана прогнозна оценка чрез мерки за ограничаване на разходите и че контролът на разходите ще продължи да бъде приоритет на равнище общо управление на проекта под ръководството на новия генерален директор на организация „ITER“; посочва, че по време на заседанието на комисията по бюджетен контрол, проведено на 22 февруари 2016 г., Комисията публично заяви, че „отхвърля“ предложението за план за действие, направено от новия генерален директор на организацията „ITER; отбелязва също така, че съвместното предприятие е въвело централна система за управление на данните за разходите за поддържане на пряк контрол на развитието на бюджета и за редовно наблюдение на промените в размера на разходите(16);

6.  Настоятелно призовава новия генерален директор на организацията „ITER“ да представи публично новия план за действие на „ITER“; очаква, че новият план за действие на „ITER“ категорично ще избегне всякакво по-нататъшно забавяне или допълнителни разходи на проекта „ITER“;

7.  Призовава съвместното предприятие да участва активно в новия план за действие на „ITER“, който следва да включва графика и обхвата на проекта; очаква новият план за действие на „ITER“ допълнително да включва мерки за разглеждане на всички забележки, направени от Сметната палата;

8.  Констатира, че съвместното предприятие все още разработва централна и единна система за интегриране на всички оперативни данни и за извършване на редовен мониторинг и контрол на разчетите, разходите и отклоненията; подчертава значението на наличието на такава система; отбелязва освен това, че съвместното предприятие все още не е актуализирало оценката на стойността на вноската на съвместното предприятие за проекта „ITER“ след приключването на фазата на изграждане; констатира, че съвместното предприятие разполага с напълно функционираща система за контрол и проследяване на разходите на равнище споразумение за възлагане на обществени поръчки и на ниво система, въпреки че към момента на одита все още не е разполагало с всички данни на ниво 6 (договори); констатира, че съвместното предприятие прави разчет на разходите за проекти по отделните екипи за проектите, а не по централизиран и уеднаквен начин; отбелязва, че съвместното предприятие използва редица инструменти за управление на данни за поддържане и управление на своите оперативни и финансови данни, обединени от централна „интегрирана система на докладване“, и че работата за подобряване на системата за управление на данните за разходите и отклоненията напредва;

9.  Потвърждава, че в резултат на предизвикателствата, пред които е изправен проектът „ITER“, новият генерален директор на организацията „ITER“ е представил на Съвета на „ITER“ план за действие, включващ конкретни мерки за преодоляване на основните пречки, които понастоящем засягат развитието на проекта; отбелязва освен това, че що се отнася до съвместното предприятие, новият изпълняващ длъжността директор е изготвил план за действие за съвместното предприятие, който до голяма степен подкрепя плана за действие на организацията „ITER“; констатира, че изпълняващият длъжността директор на съвместното предприятие е представил плана за действие пред управителния съвет на съвместното предприятие през март 2015 г. и че той е бил напълно одобрен, както и че планът за действие на съвместното предприятие допълва плана за действие на организацията „ITER“ в много отношения и набелязва допълнителни подобрения в собствените операции на съвместното предприятие; отбелязва, че по време на извършването на одита практическите мерки за прилагането на двата плана за действие все още са били в процес на определяне; отбелязва също така, че от март 2015 г. тези планове за действия се изпълняват и се наблюдават отблизо от организацията „ITER“ и от съвместното предприятие и се очаква да донесат подобрения;

10.  Отбелязва, че Съветът на „ITER“ е одобрил и работен график за организацията „ITER“ за 2016 и 2017 г., заедно с набор от междинни цели, които да бъдат постигнати през тези години; отправя искане съвместното предприятие да представи тези междинни цели с по-големи подробности пред органа по освобождаване от отговорност;

11.  Отбелязва факта, че окончателният бюджет за изпълнение на дейността за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 1 168 800 000 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 576 600 000 EUR; степента на усвояване на бюджетните кредити за поемане на задължения и извършване на плащания е съответно 100% и 88,5%; отбелязва обаче, че степента на усвояване на бюджетните кредити за плащания по отношение на първоначалния бюджет за 2014 г. е 73%;

12.  Отбелязва, че по отношение на бюджетните кредити за поети задължения 23% са усвоени чрез поемане на преки индивидуални задължения, а останалите 77% — чрез глобални задължения; отбелязва, че ниското ниво на изпълнение за индивидуалните задължения се обяснява с установеното общо ниво на забавяне на проекта „ITER“ и с големия брой искания за изменение, формулирани от организацията „ITER“;

Предотвратяване и управление на конфликтите на интереси и прозрачност

13.  Отбелязва факта, че е постигнат значителен напредък и че повечето от автобиографиите на членовете на управителния съвет и неговите помощни органи са били публикувани на уебсайта на съвместното предприятие; отбелязва също така, че в съответствие с процедурния правилник на управителния съвет членовете, които не публикуват автобиографиите си, нямат достъп до системата на съвместното предприятие за управление на документи, съдържаща документацията на управителния съвет(17);

Споразумение за седалището

14.  Констатира, че съвместното предприятие е приветствало предложението на Кралство Испания да се помещава в нова сграда съвместно с една испанска институция; отбелязва обаче, че не е било постигнато споразумение, защото извършеният от независим външен архитект анализ е показал, че наличните помещения не са подходящи(18); настоятелно призовава съвместното предприятие да уведоми органа по освобождаване от отговорност за резултата от неотдавнашните преговори във връзка с нов договор в сегашната сграда;

Условия на работа

15.  Дълбоко е обезпокоен от факта, че съвместното предприятие все още не е приело всички правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица; отбелязва със загриженост, че съвместното предприятие е разчитало на две преходни мерки, за да се избегне правният вакуум в очакване на формалното приемане на останалите правила за прилагане на Правилника за длъжностните лица; отбелязва обаче, че в това отношение е бил постигнат напредък; настоятелно призовава съвместното предприятие спешно да поправи това положение; призовава съвместното предприятие да информира органа по освобождаване от отговорност относно по-нататъшния напредък и актуалното състояние на изпълнението(19);

Системи за вътрешен контрол

16.  Отбелязва, че през 2014 г. структурата за вътрешен одит на Съвместното предприятие IAC е извършила преглед на мониторинга на изпълнението на договорите и е посочила наличието на важни рискови фактори, като недобре разработения план на някои от дейностите на „ITER“, големия брой заявки за промени по проекта, нереалистичния график на проекта и забавянето в изпълнението на дейностите; отбелязва, че за съвместното предприятие е трудно да смекчи някои от тези рискове по ефективен начин, тъй като те се дължат на организацията „ITER“; отбелязва също така, че прегледът е установил, че е необходим и по-строг контрол и извършване на промени в процесите, по‑специално при управлението и контрола на промените, финансовото управление на договорите и управлението в случаи на неспазване на изискванията;

17.  Отбелязва със загриженост въз основа на доклада на Сметната палата, че вътрешната система на съвместното предприятие за управление на корпоративния риск е установила десет нови риска през 2014 г.; посочва, че от 32 действия, определени за преодоляване на шест много високи рискове, 13 действия са били изпълнени, девет действия са в процес на изпълнение, едно действие е било отменено, тъй като е обявено за неактуално, и девет действия не са започнати към момента на извършването на одита;

18.  Потвърждава, че Службата за вътрешен одит на Комисията ("IAS") е извършила ограничен преглед на управлението на договорите и е подчертала, че съвместното предприятие преминава от организация, която е основно насочена към възлагане на обществени поръчки, към организация, която предимно управлява договори; отбелязва, че прегледът е заключил, че съвместното предприятие постига напредък в създаването на мерки за контрол на ниво предприятие с цел справяне с рисковете, свързани с изпълнението на договорите; отбелязва обаче, че прегледът също така е определил известен брой области, в които мерките за контрол все още не са достатъчно разработени, по-специално по отношение на управлението на измененията на договорите и извънредните ситуации;

Оперативни договори за възлагане на обществени поръчки и безвъзмездни финансови средства

19.  Констатира въз основа на доклада на Сметната палата, че процедурите на договаряне са 58% от всички 67 тръжни процедури, свързани с текущата дейност, които са публикувани през 2014 г., и че има възможност за подобрение на процедурите за възлагане на обществени поръчки;

20.  Изразява загриженост относно констатацията в доклада на Сметната палата, че с едно изключение, съвместното предприятие не е предоставило средствата, отпуснати за различните договори от бюджета с таван от 6 600 000 000 EUR, към момента на започване на процедурата и че не е представило информация за стойността на разчетите при приключването на тези дейности; припомня на съвместното предприятие, че тази информация е от съществено значение, за да се изчислят отклоненията при разходите от ограничения бюджет; отбелязва също така, че в един от случаите отклонението на стойността на възложения договор спрямо базовата линия на разходите е 29% и че това отклонение не е било отразено в доклада на комисията за оценка; настоятелно призовава съвместното предприятие към прозрачност и стриктно спазване на принципите за добро финансово управление;

21.  Отбелязва със загриженост, че в доклада на Сметната палата се посочват пропуски при оценката на финансовите оферти от комисията за оценка; отбелязва, че в един от случаите нито договорните опции (в размер на 32 000 000 EUR), нито допълнителните разходи, които се очаква да бъдат направени, са били взети предвид при оценката; посочва, че в друг случай офертите не са били сравнени със заложената стойност от ограничения бюджет или с базовата линия на разходите; изтъква, че при нито една от проверените процедури докладите на комисията за оценка не посочват разчета при приключването за тези договори;

22.  Отбелязва, че е имало забавяния при редица процедури за възлагане на обществени поръчки и че при една процедура за възлагане на обществена поръчка съвместното предприятие е трябвало да включи непредвидена и извънбюджетна дейност в работната програма за 2014 г., като стойността на допълнителния договор е била в размер на 2 880 000 EUR; отбелязва, че при една процедура за възлагане на обществена поръчка оценката на техническите критерии за възлагане, определени от комисията за оценка в доклада за оценка, е била твърде обща и посочените становища не са били достатъчно подробни, за да обосноват представените резултати; отбелязва освен това, че въпреки че съвместното предприятие е публикувало съответните обявления за обществени поръчки и е извършило известен брой предварителни дейности по тях, при три процедури за възлагане на обществени поръчки то не е оповестило процедурата чрез предварително обявление с цел повишаване на видимостта и конкурентоспособността, така както се препоръчва в изготвения от Комисията наръчник за възлагане на обществени поръчки;

Цялостен контрол и мониторинг на договорите за възлагане на обществени поръчки, свързани с текущата дейност, и предоставянето на безвъзмездна финансова помощ

23.  Констатира, че плановете за действие, приети от съвместното предприятие в отговор на вътрешния одит на финансовите потоци, управлението на безвъзмездната финансова помощ и договорите с експерти, са били изпълнени изцяло или в по-голямата си част към март 2015 г.; отбелязва също така, че що се отнася до плановете за действие, приети от съвместното предприятие в отговор на извършените вътрешни одити, от 46-те препоръки, които все още са в процес на изпълнение, 29 са с просрочени срокове за изпълнение;

24.  Отбелязва, че последващите одити на безвъзмездната финансова помощ не са били приключени по време на одита на Сметната палата;

Правна рамка

25.  Отбелязва въз основа на доклада на Сметната палата, че съвместното предприятие все още не е изменило своите финансови правила, така че да отрази промените вследствие на новия Финансов регламент(20) и на рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от новия Финансов регламент(21); констатира, че съвместното предприятие е предприело мерки и е започнало диалог с Комисията, за да разреши този въпрос(22); призовава съвместното предприятие да информира органа по освобождаване от отговорност относно постигнатия напредък в това отношение;

Права върху интелектуалната собственост и индустриална политика

26.  Констатира, че съвместното предприятие счита предприетите мерки за ефикасни за намаляване на рисковете и за засилване на конкурентоспособността; отбелязва, че по отношение на индустриалната политика съвместното предприятие е изпълнило 24 от общо 32 действия, предвидени до края на 2014 г.(23);

27.  Потвърждава, че съвместното предприятие е предприело мерки по отношение на изключителните права за експлоатацията на интелектуалната собственост в областите извън термоядрения синтез; отбелязва освен това, че е било предвидено съвместното предприятие да изработи дефиниции и методологии за определяне на термоядрени приложения; припомня голямото значение на този въпрос; призовава съвместното предприятие да информира органа по освобождаване от отговорност относно постигнатия напредък в това отношение(24);

(1) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 33.
(2) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 34.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) OВ L 90, 30.3.2007 г., стр. 58.
(5) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 33.
(8) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 34.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) OВ L 90, 30.3.2007 г., стр. 58.
(11) OВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Заключения на Съвета относно състоянието на „ITER“ от 7 юли 2010 г. (Реф. номер 11902/10).
(14) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година.
(15) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година.
(16) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година
(17) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година
(18) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година
(19) Годишен отчет за дейността на ITER“, стр. 104 и Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година
(20) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(21) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(22) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година.
(23) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година.
(24) Последващи действия във връзка с процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2013 година.


Освобождаване от отговорност за 2014 г.: Съвместно предприятие SESAR
PDF 573kWORD 105k
Решение
Решение
Резолюция
1. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година (2015/2197(DEC))
P8_TA(2016)0199A8-0089/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година, придружен от отговора на съвместното предприятие(1),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(2) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0053/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002(3)на Съвета, и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 219/2007 на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)(4), и по-специално член 4б от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(5),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(6),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0089/2016),

1.  Освобождава от отговорност изпълнителния директор на Съвместното предприятие SESAR във връзка с изпълнението на бюджета на съвместното предприятие за финансовата 2014 година;

2.  Представя своите забележки в резолюцията по-долу;

3.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение, както и резолюцията, която е неразделна част от него, на изпълнителния директор на Съвместното предприятие SESAR, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването им в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

2. Решение на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно приключването на сметките на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година (2015/2197(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид окончателните годишни отчети на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид доклада на Сметната палата относно годишните отчети на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година, придружен от отговора на съвместното предприятие(7),

—  като взе предвид декларацията за достоверност(8) относно надеждността и точността на отчетите, както и законосъобразността и редовността на свързаните с тях операции, предоставена от Сметната палата за финансовата 2014 година в съответствие с член 287 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид препоръката на Съвета от 12 февруари 2016 г. относно освобождаването от отговорност на съвместното предприятие във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2014 година (05587/2016 – C8‑0053/2016),

—  като взе предвид член 319 от Договора за функционирането на ЕС,

—  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 (9)на Съвета, и по-специално член 208 от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 219/2007 на Съвета от 27 февруари 2007 г. за създаване на Съвместно предприятие за разработване на ново поколение Европейска система за управление на въздушното движение (SESAR)(10), и по‑специално член 4б от него,

—  като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности(11),

—  като взе предвид Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията от 30 септември 2013 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 208 от Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012 на Европейския парламент и на Съвета(12),

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0089/2016),

1.  Одобрява приключването на сметките на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година;

2.  Възлага на своя председател да предаде настоящото решение на изпълнителния директор на Съвместното предприятие SESAR, на Съвета, Комисията и Сметната палата и да осигури публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз (серия L).

3. Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г., съдържаща забележките, които са неразделна част от решението за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година (2015/2197(DEC))

Европейският парламент,

—  като взе предвид своето решение за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на Съвместното предприятие SESAR за финансовата 2014 година,

—  като взе предвид член 94 и приложение V към своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становището на комисията по транспорт и туризъм (A8‑0089/2016),

А.  като има предвид, че Съвместното предприятие SESAR („съвместното предприятие“) е създадено през февруари 2007 г. с цел управление на Програмата за изследване на управлението на въздушното движение в единното европейско небе (SESAR), която има за цел да модернизира управлението на движението в Европа;

Б.  като има предвид, че през юни 2014 година Съвместното предприятие SESAR 2 замени съвместното предприятие SESAR в съответствие с приемането на Регламент (ЕС) № 721/2014 на Съвета и удължи срока на съществуване на смесеното предприятие до 31 декември 2024 година,

В.  като има предвид, че проектите SESAR се подразделят на „фаза на дефиниране“ (2004—2007 г.) ръководена от Евроконтрол, първа „фаза на развитие“ (2008—2016 г.), финансирана по програмния период 2008—2013 г., управлявана от съвместното предприятие, и „фаза на разгръщане“ (2014—2020 г.), която протича успоредно с „фазата на развитие“; като има предвид, че се очаква фазата на разгръщане да се ръководи от индустриалните партньори и участващите страни и да се изразява в широкомащабно производство и внедряване на новата инфраструктура за управление на въздушното движение;

Г.  като има предвид, че смесеното предприятие започна своята самостоятелна дейност през 2007 г.,

Д.  като има предвид, че съвместното предприятие е създадено като публично-частно партньорство, като Съюзът и Евроконтрол са негови членове учредители,

Е.  като има предвид, че бюджетът за фазата на развитие от 2008 до 2016 г. на проекта SESAR е в размер на 2 100 000 000 EUR и се финансира по равно от Съюза, Евроконтрол и участващите публични и частни партньори;

Общи забележки

1.  Отбелязва, че докладът на Сметната палата се основава на прекалено много общи забележки в ущърб на конкретни, специфични такива; следователно призовава за извършването на одит, който да се съсредоточава в по-голяма степен върху годишните финансови резултати, върху статуса на изпълнение на многогодишните проекти (включително ясно представяне на изпълнението на бюджета за съответната година и за предишни години) и върху резултатите и тяхното прилагане;

2.  Отбелязва, че от институциите и органите се изисква да представят всяка година доклад за бюджетното и финансовото управление и че информацията, предоставена от съвместното предприятие в този доклад, не е хармонизирана и е често непълна; Комисията следва да предостави насоки относно естеството и съдържанието на този доклад;

3.  Приема за сведение, че работната програма на Сметната палата за 2016 година включва специален доклад относно одитите за изпълнението на съвместните предприятия;

Бюджет и финансово управление

4.  Отбелязва въз основа на доклада за окончателните годишни отчети, че окончателният бюджет на съвместното предприятие за финансовата 2014 година включва бюджетни кредити за поети задължения в размер на 13 119 600 EUR и бюджетни кредити за плащания в размер на 121 942 760 EUR(13);

5.  Отбелязва, че нивото на използване на бюджетните кредити за поемане на задължения е 99,4% (през 2013 г. — 99,6%); отбелязва освен това, че нивото на използване на бюджетните кредити за плащания е 79,8% (през 2013 г. — 94,4%)(14);

6.  Отбелязва отлагането от края на 2014 г. за началото на 2015 г. на плащанията по 3 от общо 15 годишни декларации за разходи на членове; призовава съвместното предприятие и неговите членове да представят своевременно декларации за разходи и да избягват отлагане на плащанията, както и да обезпечат добро финансово управление на финансовите средства на Предприятието;

7.  Отбелязва, че финансовите правила на съвместното предприятие за програмния период 2014—2020 г. бяха приети на 25 юни 2015 г. от Управителния съвет(15), след решение за изпълнение на Комисията, прието на 4 юни 2015 г., с което по отношение на финансовите правила на съвместното предприятие се позволяват дерогации от Делегиран регламент (ЕС) № 1271/2013 на Комисията;

8.  Отбелязва, че към 31 декември 2014 г. фазата на развитие на съвместното предприятие включва проектната работа на 16 члена (в т.ч. Евроконтрол) във връзка с програмни дейности, в които вземат участие над 100 частни и публични организации и подизпълнители; приветства факта, че от 369-те проекта на програмата SESAR, обхванати от 4-тото изменение на Многостранното рамково споразумение (МРС) 348 (94%) бяха в процес на изпълнение или приключени(16);

9.  Взема предвид факта, че са поети задължения за 100% (556 милиона EUR) от вноските, платими от Съюза и Евроконтрол на останалите 15 членове (от 1 януари 2014 година) по силата на 4-то изменение на МРС; отбелязва освен това, че 66% (369 милиона EUR) са били изплатени до 31 декември 2014 година, а оставащите 34% (187 милиона EUR) се очаква да бъдат изплатени до 31 декември 2017 година(17);

10.  Отбелязва липсата на информация относно последващите одити, извършени от SESAR и SESAR 2; призовава Сметната палата да включи в своите бъдещи доклади информация относно броя на последващите одити, общите суми, които са били предмет на одита и съответните констатации;

11.  Отбелязва, че изпълнението на бюджета, предоставен на Седмата рамкова програма (РП 7) се равнява на 99,44% по отношение на поетите задължения (13 046 425 EUR от 13 119 600 EUR) и 79,82% по отношение на плащанията (97 328 996 EUR от 121 942 760 EUR)(18); отбелязва освен това, че не са били на разположение данни относно бюджетните кредити за поети задължения и за плащания, предоставени на „Хоризонт 2020“; счита, че при липсата на ясно разделение между информацията за изпълнението, свързана с РП 7 и с „Хоризонт 2020“, тези показатели (поети задължения и бюджетни кредити) не обезпечават действителна оценка на постиженията; призовава съвместното предприятие да предостави на органа по освобождаване от отговорност такава информация относно финансовата 2014 година и да включи отделно в годишните доклади в бъдеще информация относно изпълнението на бюджета за РП 7 и „Хоризонт 2020“;

12.  Отбелязва, че програмите на съвместното предприятие, финансирани по РП 7, все още са в ход; отбелязва, че тези поети задължения остават на разположение до 2016 година поради финансовите правила на съвместното предприятие, които му позволяват да вписва своите бюджетни кредити за поети задължения и за плащания до три години след като те бъдат анулирани от бюджета на съвместното предприятие; насърчава съвместното предприятие да провежда внимателно бюджетното си планиране, като отдава дължимото внимание на паралелния процес;

13.  Изразява съжаление относно ограничената информация по отношение на непаричните/парични вноски; призовава Сметната палата да включи в бъдещите си доклади разпоредби относно процедурата за оценка и равнището на платените непарични/парични вноски за РП7 и „Хоризонт 2020“, които следва да се представят отделно;

Покани за представяне на предложения

14.  Приветства факта, че едно от основните постижения през 2014 година беше стартирането на нов проект, посветен на операции в областта на общата авиация и апаратите с подемни витла(19);

15.  Изтъква, че през юни 2014 година SESAR2 стана приемник на дейността на SESAR; отбелязва, че не се разполага с достатъчно ясна информация относно статуса на изпълнение на проектите по SESAR (равнище на плащанията, планове за плащания през следващите години);

Функция по вътрешен одит и Служба за вътрешен одит на Комисията

16.  Отбелязва, че структурата за вътрешен одит на съвместното предприятие е извършила одит в сектора на човешките ресурси/набирането на персонал и на валидирането на разрешенията за работните процедури на текущо начисляване, като е извършила и други услуги по даване на увереност и консултиране(20);

17.  Отбелязва, че Службата за вътрешен одит е извършила одит на управлението на риска, последван от оценка на риска; в резултат на одита бяха изказани и приети три препоръки (никоя от които не е определена като „критична“, но две от които са определени като „много важни“, а една — като „важна“); понастоящем се изпълнява план за действие(21);

18.  Приветства подписването на меморандум за сътрудничество със Съвместното предприятие „Чисто небе 2“, насочен към укрепване на връзките и увеличаване на полезните взаимодействия;

19.  Изразява съжаление, че съвместното предприятие не публикува доклад относно социално-икономическото въздействие на неговите дейности; призовава съвместното предприятие да представи горепосочения доклад на органа за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета;

Управление на риска

20.  Признава, че през 2014 г. съвместното предприятие е извършило два основни прегледа за преоценка на основните рискове по програмата и съответните действия за смекчаване на последиците; отбелязва, че прегледът е довел до изготвяне на списък с 33 програми рискове за съвместното предприятие, от които девет се разглеждат като „високи рискове“ поради тяхната степен на критичност; счита, че през 2014 г. редица външни фактори доведоха до несигурност за бъдещето на програмата и до откриването на повече рискове от обичайното (несигурни икономически прогнози, нова многогодишна финансова рамка, организационни промени в съвместното предприятие и в съответната генерална дирекция и др.); приветства факта, че съвместното предприятие е предприело и предприема специфични корективни действия;

Роля на съвместното предприятие

21.  Подчертава жизненоважната роля на съвместното предприятие за координацията и провеждането на научни изследвания по проекта SESAR, който е сред основните проекти в рамките на Единното европейско небе; отбелязва също, че 2014 г. бележи началото на фазата на разгръщане на проекта SESAR; в тази връзка приветства създаването на управителен орган по разгръщането на Съвместното предприятие SESAR, който да наблюдава и да докладва за прилагането на нови оперативни решения и технологични подобрения, разработени от SESAR, осигуряващи ефективно му разгръщане;

22.  Насърчава съвместното предприятие и управителния орган по разгръщането, в сътрудничество с държавите членки, да увеличат броя и качеството на проектите, предлагани по транспортната програма „Механизъм за свързване на Европа“ (МСЕ); припомня позицията на Европейския парламент в бюджетната процедура за възстановяване на общите суми, преразпределени от МСЕ към Европейския фонд за стратегически инвестиции.

(1) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 70.
(2) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 72.
(3) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(4) ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 1.
(5) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(6) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(7) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 70.
(8) OВ C 422, 17.12.2015 г., стр. 72.
(9) OВ L 298, 26.10.2012 г., стр. 1.
(10) ОВ L 64, 2.3.2007 г., стр. 1.
(11) ОВ L 357, 31.12.2002 г., стр. 72.
(12) OВ L 328, 7.12.2013 г., стр. 42.
(13) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, приложение I, стр. 2.
(14) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 7.
(15) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 8.
(16) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 7.
(17) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 7.
(18) Окончателни отчети на SESAR, стр. 36.
(19) Годишен отчет за дейността, стр. 33.
(20) Доклад на Европейската сметна палата за финансовата 2014 година, стр. 8.
(21) Годишен отчет за дейността, стр. 119.


Годишен доклад за 2014 г. на Европейската инвестиционна банка
PDF 627kWORD 167k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) — Годишен доклад за 2014 г. (2015/2127(INI))
P8_TA(2016)0200A8-0050/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид доклада за дейността на Европейската инвестиционна банка за 2014 г.,

—  като взе предвид Финансовия доклад за 2014 г. и Статистическия доклад за 2014 г. на Европейската инвестиционна банка,

—  като взе предвид Доклада относно устойчивото развитие за 2014 г., Доклада относно основаната на три стълба оценка на операциите на ЕИБ в рамките на ЕС за 2014 г. и Доклада относно резултатите извън ЕС на Европейската инвестиционна банка за 2014 г.,

—  като взе предвид годишните доклади на Одитния комитет на ЕИБ за 2014 година,

—  като взе предвид годишния доклад на групата на Европейската инвестиционна банка относно дейностите за борба с измамите за 2014 г.,

—  като взе предвид Оперативния план на групата на ЕИБ за 2014—2016 г. (17 декември 2013 г.), Корпоративния оперативен план на ЕИФ за 2014—2016 г. (декември 2013 г.) и Оперативния план на групата на ЕИБ за 2015—2017 г. (21 април 2015 г.),

—  като взе предвид доклада за изпълнението на политиката на ЕИБ за прозрачност през 2014 г.,

—  като взе предвид доклада за дейността на Службата на директора по проверка на съответствието на ЕИБ за 2014 г.;

—  като взе предвид член 3 и член 9 от Договора за Европейския съюз (ДЕС),

—  като взе предвид членове 15, 126, 174, 175, 208, 209, 271, 308 и 309 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) и Протокол № 5 към него за устава на ЕИБ,

—  като взе предвид процедурния правилник на Европейската инвестиционна банка,

—  като взе предвид своята резолюция от 11 март 2014 г. относно годишния доклад на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) за 2012 г.(1),

—  като взе предвид своята резолюция от 30 април 2015 г. относно годишния доклад на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) за 2013 г.(2),

—  като взе предвид своята резолюция от 26 февруари 2014 г. относно дългосрочното финансиране на европейската икономика(3) и съобщението на Комисията от 27 март 2014 г. относно дългосрочното финансиране на европейската икономика (COM(2014)0168),

—  като взе предвид Решение № 1080/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно външния мандат на ЕИБ за периода 2007 — 2013 г. и Решение № 466/2014/EС на Европейския парламент и на Съвета от 16 април 2014 г. за предоставяне на гаранция от ЕС на Европейската инвестиционна банка за загуби по операции по финансиране на инвестиционни проекти извън Съюза,

—  като взе предвид Регламент (ЕС) № 670/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 11 юли 2012 г. за изменение на Решение № 1639/2006/ЕО за създаване на Рамкова програма за конкурентоспособност и иновации (2007 — 2013 г.) и на Регламент (ЕО) № 680/2007 за установяване на общи правила за отпускане на финансова помощ от Общността в областта на трансевропейските транспортни и енергийни мрежи (отнасящ се до пилотната фаза за инициативата за облигации за проекти в рамките на „Европа 2020“),

—  като взе предвид заключенията на Европейския съвет от октомври 2014 г., в които изрично се упоменава участието на ЕИБ в нов фонд за инвестиции за подобряване на енергийната ефективност и модернизиране на енергийните системи в държавите членки с по-ниски доходи,

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 26 ноември 2014 г. относно „План за инвестиции в Европа“ (СOM(2014)0903),

—  като взе предвид Регламент (ЕС) 2015/1017 на Европейския парламент и на Съвета от 25 юни 2015 година за Европейския фонд за стратегически инвестиции, Европейския консултантски център по инвестиционни въпроси и Европейския портал за инвестиционни проекти и за изменение на регламенти (EС) № 1291/2013 и (EС) № 1316/2013(4),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 22 юли 2015 г., озаглавено „Да работим заедно за работни места и растеж: ролята на националните насърчителни банки (ННБ) в подкрепа на Плана за инвестиции за Европа“ (COM(2015)0361),

—  като взе предвид член 52 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на комисията по международна търговия, комисията по бюджети, комисията по икономически и парични въпроси и комисията по регионално развитие (A8‑0050/2016),

A.  като има предвид, че основната задача на ЕИБ, в качеството ѝ на банка на ЕС, е да подкрепя финансово проекти в интерес на Съюза, които допринасят за балансираното развитие на вътрешния пазар и за социалното, икономическото и териториалното сближаване и по този начин за укрепването на европейската интеграция, допринасяйки за увеличаването на трудовата заетост, и за конкурентоспособността на ЕС;

Б.  като има предвид, че всички финансирани от ЕИБ дейности трябва да бъдат в съответствие с Договорите на ЕС и общите цели и приоритетни области на ЕС, както са определени в стратегията „Европа 2020“ и Механизма за растеж и заетост;

В.  като има предвид, че за да изпълнява своята задача, ЕИБ отпуска заеми и предоставя гаранции, които улесняват финансирането на проекти във всички сектори на икономиката, като същевременно оперира с нестопанска цел;

Г.  като има предвид, че финансовата, икономическата и социалната криза от 2008 г. доведе до появата на сериозен недостиг на инвестиции и до изключително високи равнища на безработица, особено сред младите хора, както и до перспективата за продължителна стагнация в европейската икономика;

Д.  като има предвид, че сега както отделни държави членки, така и ЕС като цяло са изправени пред огромно предизвикателство без прецедент в цялата история на ЕС — да се справят с масовия приток на мигранти от различни краища на света;

Е.  като има предвид, че при сегашните обстоятелства главната роля, която ЕИБ играе за ефективното изпълнение на Инвестиционния план за Европа и за ефикасното опериране на Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ) като основно средство за насърчаване на растежа, за създаване на достойни работни места и за преодоляване на социалните и териториалните разделения в Съюза, се характеризира с качествено нова степен на неотложност;

Ж.  като има предвид, че Европейският инвестиционен фонд (ЕИФ) има решаваща роля що се отнася до отговора на групата на ЕИБ за преодоляване на по‑дългосрочните последици от кризата и че той допринася също така за възстановяването на европейската икономика чрез оказване на подкрепа на МСП;

З.  като има предвид, че ЕИБ следва да бъде не само финансова институция, но и банка на знания и добри практики, която предоставя консултантски услуги на държавите членки и стопанските субекти и допринася за постигането на максимална добавена стойност с финансовите средства на ЕС;

И.  като има предвид, че целта на финансирането от страна на ЕИБ на операции извън ЕС е оказването на подкрепа на осъществяването на целите на външната политика на ЕС в съответствие с ценностите на Съюза и въз основа на спазването на устойчиви социални и екологични стандарти;

Й.  като има предвид, че мащабът и сложността на задачите, пред които ЕИБ е изправена сега, изискват подновяване на ангажимента стриктно да се избягва финансирането на проекти, които нарушават основните стандарти на доброто финансово управление, като по този начин подкопават доверието в ЕИБ като публична финансова институция с рейтинг ААА и безупречна репутация;

Инвестиционната програма на ЕИБ в подкрепа на целите на политиките на ЕС

Даване на приоритет на инвестициите за ускоряване на възстановяването и повишаване на производителността

1.  Приветства годишните доклади на ЕИБ за 2014 г. и представените в тях постижения на ЕИБ и силно насърчава ЕИБ да продължи с усилията си за увеличаване на сегашното ниско равнище на инвестиции в ЕС;

2.  Приветства по-специално факта, че през 2014 г. ЕИБ е финансирала 285 000 малки и средни предприятия, като по този начин е запазила 3,6 милиона работни места, и че е подписала договори за общо 413 проекта в рамките на ЕС на стойност 69 милиарда евро и за 92 нови проекта извън ЕС за общо 7,98 милиарда евро; приветства също така факта, че през същата година ЕИФ е поел задължения за 3,3 милиарда евро чрез дялово участие и предоставяне на гаранции в полза на по-малки предприятия, като по този начин е регистрирал успешното изпълнение на един от най-амбициозните финансово-икономически планове на ЕИБ с общо финансиране от групата на ЕИБ на стойност 80,3 милиарда евро; приветства факта, че обемът на договорените от ЕИБ операции през 2014 г. бележи най-високото си равнище от 2009 г. насам, но отбелязва, че съществува още неизползван потенциал; подкрепя увеличението на капитала на ЕИБ с 10 милиарда евро, договорено през 2012 г. от всички държави членки;

3.  Отбелязва обаче, че през 2014 г. 59,4% от всички подписани от ЕИБ проекти са били разпределени на петте най-големи икономики на ЕС, докато делът на другите 23 държави членки е бил само 30,3%; насърчава ЕИБ да следва по-балансирана политика на отпускане на заеми по отношение на държавите членки, предвид големите настоящи и дългосрочни предизвикателства, пред които Съюзът е изправен;

4.  Призовава ЕИБ да предоставя по-голяма техническа помощ на етапа на предварително одобряване на държавите членки, които имат по-нисък процент на успеваемост по отношение на одобряването на проекти, и насърчава ЕИБ да улеснява обмена между държавите членки на най-добри практики, свързани с успешното разработване на проекти;

5.  Призовава ЕИБ да се съсредоточи върху инвестиции в реалната икономика, за да стимулира трудовата заетост и растежа в ЕС;

6.  Посочва драматично високата безработица в много държави членки, особено сред младите хора, и призовава ЕИБ да има това предвид, когато провежда своите политики;

7.  Посочва, че операциите трябва не само да са съобразени с наличните средства, но и да бъдат насочени към генериране на инвестиции, които ускоряват икономическото възстановяване и увеличават продуктивната заетост, и да бъдат придружени от последователна подкрепа за държавите членки за повишаване, когато е необходимо, на капацитета за усвояване, както и от постоянен ангажимент за избягване на риска от териториална разпокъсаност;

8.  Отбелязва, че недостатъчният капацитет за генериране на проекти както в публичния, така и в частния сектор, и ниските равнища на капацитета за вземане на заеми в някои държави членки, съчетани със сегашните пазарни условия, представляват значителни предизвикателства за програмата на ЕИБ за кредитиране; поради това призовава настоятелно ЕИБ да увеличи съществено техническата си подкрепа и финансови консултации във всички ключови области на дейност, които да бъдат лесно достъпни и да включват всички държави членки, за да се постигне много по-високо равнище на капацитет за генериране на растеж;

9.  Приветства използването от ЕИБ на рамката за оценка по три стълба и рамката за измерване на резултатите (РИР) за предварителната оценка на очакваните резултати от инвестиционните проекти както в ЕС, така и извън него;

10.  Приканва ЕИБ, когато оценява и определя рейтинга на проекти, да дава решителен приоритет на дългосрочния ефект на инвестициите, като разглежда не само финансовите показатели, но и преди всичко приноса им за устойчиво развитие и по-добро качество на живот чрез по-нататъшни подобрения в областта на заетостта, социалните стандарти и околната среда;

11.  Подчертава, че одобряването на финансиране на проекти следва да се основава на адекватен финансов анализ и анализ на риска и на финансовата осъществимост, както и на доброто управление на бюджета; счита, че проектите, одобрени за финансиране от ЕИБ, следва да предлагат ясна добавена стойност за европейската икономика;

12.  Изразява съжаление, че в доклада с оценка по три стълба няма информация, основана на този метод на оценяване или на други съответни инструменти, относно действителните резултати, постигнати от проведените в рамките на ЕС операции през 2014 г. (за разлика от резултатите, постигнати извън ЕС), въпреки факта, че конкретната цел на основаната на три стълба оценка е подобряването на способността на ЕИБ да наблюдава изпълнението, като отчита въздействието по време на целия цикъл на проекта; очаква текущата хармонизация между основаната на три стълба оценка и рамката за измерване на резултатите да доведе до разработването на нова хармонизирана рамка, която да позволява по-добра последваща оценка и по-добро отчитане на резултатите от проектите, както в ЕС, така и извън него, която да е в пълно съответствие с набора от показатели за отчитане на операциите в рамките на ЕФСИ, и която да бъде въведена в началото на 2016 г. и да се използва за докладите на ЕИБ за 2015 г.; призовава да бъдат редовно публикувани оценките на отделните проекти;

13.  Взема под внимание оперативния план на ЕИБ за периода 2015—2017 г.; приветства факта, че в плана се признава, че има разлика в скоростта на възстановяване между държавите членки и че той определя икономическото и социалното сближаване като хоризонтална цел на политиката;

14.  Отчита факта, че ЕИБ е преструктурирала класификацията на основните си цели за обществената политика за групата на ЕИБ за 2015—2017 г. (иновации и човешки капитал, МСП и дружества със средна пазарна капитализация и околна среда) по начин, различен от този, използван при формулирането на целите на обществената политика за 2014—2016 г. (увеличаване на растежа и потенциала за заетост, екологична устойчивост, икономическо и социално сближаване и конвергенция и действия в областта на климата); отбелязва, че целите на обществената политика са приведени в съответствие с променящите се икономически условия, и в тази връзка призовава ЕИБ да гарантира поставянето на още по-силен акцент върху двете хоризонтални цели — икономическо и социално сближаване в ЕС и действия в областта на климата — и да увеличи предвидения процент подписи, допринасящи за тях;

15.  Счита обаче, че представянето на дейностите на ЕИБ в доклада за дейността за 2014 г. не съответства напълно на целите на обществената политика за 2014 г.; изразява съжаление освен това за липсата на информация относно резултатите, постигнати посредством различните финансови инструменти и инициативи на ЕИБ, реализирани през 2014 г.; препоръчва, когато предоставя информация относно своите дейности, ЕИБ да не се фокусира върху размера на направените инвестиции, а по-скоро върху ефекта от тях;

16.  Очаква ЕИБ да участва в средносрочния преглед на стратегията „Европа 2020“, като представи информация относно своите дейности и техния принос за постигането на целите на стратегията;

17.  Приканва ЕИБ да разгледа възможността за съставяне за 2015 г. на по-всеобхватен и аналитичен доклад за своята дейност през годината, който адекватно да обобщава информацията от тематичните доклади и да отговаря по-пълно на изискванията на член 9 от Устава на ЕИБ;

18.  Приветства новата информация, предоставена в работния документ относно финансовите инструменти, придружаващ проектобюджета; изразява съжаление обаче за липсата на общ преглед на годишните поети задължения и плащания към ЕИБ и очаква повече подробности;

19.  Подчертава, че инвестициите, структурните реформи и добрите бюджетни политики трябва да бъдат част от една цялостна стратегия;

Насърчаване на младежката заетост, иновациите и МСП

20.  Приветства изпълнението през 2014 г. на инициативата на ЕИБ „Умения и работни места — инвестиции за младите хора“ и насърчава ЕИБ да продължи да инвестира в образованието, придобиването на умения и работните места за младите хора; призовава ЕИБ да докладва подробно относно резултатите, постигнати посредством инициативата за инвестиции за младите хора, включително чрез използването на показател като устойчива заетост вследствие на конкретни операции;

21.  Приветства лансирането през 2014 г. на нова гама продукти в рамките на „InnovFin — Финансиране от ЕС за новатори“, които са достъпни за новатори от всякакъв мащаб, както и стартирането на консултантската услуга InnovFin за големи проекти в областта на научноизследователската и развойната дейност; също така отбелязва стартирането през 2014 г. на нов мандат на групата на ЕИБ за увеличаване на риска;

22.  Отбелязва, че през 2014 г. ЕИБ е подписала общо 225 операции в рамките на ЕС за насърчаване на иновации и умения (62 операции в областта на иновациите и научноизследователската и развойната дейност за 9,6 милиарда евро и 25 операции в областта на образованието и уменията за 4,4 милиарда евро) и за МСП и дружества със средна пазарна капитализация (138 операции за 22,2 милиарда евро);

23.  Отбелязва увеличаването на капитала на ЕИФ с 1,5 милиарда евро през 2014 г. и рекордните му инвестиции в предоставянето на рисково финансиране за МСП в размер на 3,3 милиарда евро, което доведе до мобилизирането на 14 милиарда евро капитал; призовава в годишния доклад на ЕИБ да бъде включен всеобхватен и прозрачен обзор на операциите на ЕИФ;

24.  Отбелязва, че групата на ЕИБ насочва финансирането за МСП и дружествата със средна пазарна капитализация чрез различни финансови посредници, с което цели да подобри условията и да увеличи достъпа до финансиране; съответно призовава ЕИБ да работи в много по-тясно сътрудничество с финансовите си посредници в държавите членки и да ги призове настоятелно да разпространяват съответната информация до потенциалните бенефициенти, за да се създаде благоприятна за предприемачите среда, която позволява по-лесен достъп за МСП до финансиране;

25.  Отбелязва, че в много части на Европа за МСП е изключително трудно да получат достъп до необходимо финансиране; в този контекст приветства по-голямото значение, което ЕИБ отдава на подкрепата на МСП; подчертава важната роля на ЕИБ за улесняването на партньорствата и укрепването на инструментите в подкрепа на дейността на микропредприятията и малките и средните предприятия, както и на новаторските стартиращи предприятия; призовава освен това ЕИБ към по-тясно сътрудничество с регионални публични институции с цел оптимизиране на възможностите за финансиране на МСП;

26.  Приветства програмите на ЕИБ за улесняване на търговията, по-специално механизма за търговско финансиране на МСП, който предлага гаранции за чуждестранни банки, които предоставят търговско финансиране за МСП и по този начин допринася за възстановяване на търговските потоци и облекчаване на недостига на парични обезпечения, както и други нови проекти за финансиране на търговията, насочени към държави, които са силно засегнати от икономическата криза, и специализирани финансови решения, като например Европейския механизъм за микрофинансиране „Прогрес“, предназначен за финансово приобщаване;

27.  Приканва ЕИБ да разработи ефективна комуникационна политика, насочена към потенциални частни бенефициенти, като неразделна част от консултантската си функция; насърчава ЕИБ да укрепи и разшири мрежата си от офиси в рамките на ЕС;

28.  Изразява съжаление за липсата на информация в доклада за дейността за 2014 г. относно прилагането на споразумението от юли 2014 г. между Комисията и ЕИФ в рамките на Програмата на ЕС за конкурентоспособност на предприятията и малките и средните предприятия (COSME);

Засилване на устойчивостта на околната среда и действията в областта на климата

29.  Отбелязва, че от общо 84 проекта в областта на околната среда, подписани през 2014 г. в рамките на ЕС на обща стойност 12,6 милиарда евро, проектите в областта на устойчивия транспорт възлизат на 5,1 милиарда евро, проектите в областта на възобновяемите източници на енергия и енергийната ефективност — на 3,7 милиарда евро, а проектите в областта на опазването на околната среда — на 3,8 милиарда евро; отбелязва освен това, че подписаните операции за хоризонталната цел за действия в областта на климата възлизат на 16,8 милиарда евро, или 24% от общото финансиране от ЕИБ в рамките на ЕС;

30.  Отбелязва, че през 2014 г. подкрепата на ЕИБ за развитието на капацитета за енергия от възобновяеми източници в по-голямата си част е била съсредоточена в петте най-големи икономики на ЕС, като само 42 милиона евро от общо 4,5 милиарда евро за проекти в областта на енергията от възобновяеми източници в ЕС–28 са били изразходени в 13-те нови държави членки; добавя, че подобно съсредоточаване се наблюдава в сектора на енергийната ефективност, където от 2 милиарда евро едва 148 милиона евро са били разпределени за 13-те нови държави членки; насърчава прогресивното увеличаване на дела от бъдещите инвестиции за развитие на капацитета за производство на енергия от възобновяеми източници и за сектора на енергийната ефективност в новите държави членки до достигане на 30% от всички инвестиции в тези области до 2020 г.; призовава за полагането на по-големи усилия при предоставянето на по-нататъшна техническа помощ на националните и регионалните органи, за да се подобри техният капацитет за подготовка на осъществими проекти, което ще създаде възможност за повече инвестиции в енергийния сектор;

31.  Приветства лансирането през 2014 г. на нови новаторски инструменти за подкрепа на действията в областта на климата, като например Инструмента за частно финансиране за енергийна ефективност и Инструмента за финансиране на природен капитал, и очаква ЕИБ да докладва относно тяхното прилагане в бъдещите си доклади за дейността;

32.  Насърчава ангажимента на ЕИБ да подкрепя инициативи, които помагат на ЕС да остане начело и да изпълни собствените си дългогодишни амбиции за пазара на въглеродни емисии в контекста на рамката за политиките в областта на климата и енергетиката до 2030 г., Стратегията за ниска въглеродна интензивност до 2050 г. и преговорите в рамките на ООН по въпросите на климата с цел изготвяне на ново глобално споразумение; призовава за преразглеждане на дела на инвестициите на ЕИБ за действия във връзка с климата, тъй като делът от 25% вече е достигнат;

33.  Отбелязва стремежа към развитие на пазара на „зелени“ облигации и водещата роля на ЕИБ и нейните „зелени“ облигации и облигационни емисии за повишаване на информираността относно климата, които свидетелстват за инвеститорски интерес към финансови продукти за устойчив, нисковъглероден и устойчив на изменението на климата растеж; призовава ЕИБ да преразгледа своите норми за емисиите през 2016 г. в светлината на Стратегията на ЕС за постигане на ниска въглеродна интензивност до 2050 г.;

34.  Приветства публикуването през септември 2015 г. на Стратегията на ЕИБ по отношение на климата — мобилизиране на финансиране за прехода към нисковъглеродна и устойчива на изменението на климата икономика, както и на Обобщаващия доклад за оценка на операциите на ЕИБ по финансиране на действия в областта на климата (смекчаване) в ЕС за периода 2010—2014 г.; призовава за прилагане на подхода „SMART“ (за конкретни, измерими, достижими, реалистични и навременни цели) в конкретните планове за действие по стратегията на ЕИБ по отношение на климата до 2017 г.;

Насърчаване на икономическото и социалното сближаване и конвергенцията

35.  Отбелязва, че 19,9 милиарда евро, или 29% от общия размер на финансирането от ЕИБ в рамките на ЕС през 2014 г., са били за операции в подкрепа на сближаването; изразява съжаление въпреки това, че липсва информация за броя на проектите, подкрепени от групата на ЕИБ в съответните сектори, или за финансовите инструменти или приложените инициативи, свързани с тази хоризонтална цел на политиката;

36.  Подчертава решаващата роля на политиката на сближаване за намаляването на дисбалансите между европейските региони и за насърчаването на европейската интеграция и в този контекст изтъква ключовото значение на основаващия се на резултатите подход; настоятелно призовава ЕИБ да включи в бъдещите си годишни доклади подробна информация относно приноса и постигнатите резултати по отношение на изпълнението на целите на политиката на сближаване чрез дейностите на ЕИБ;

37.  Приветства разширената роля, която групата на ЕИБ ще играе в осъществяването на политиката на сближаване за програмния период 2014—2020 г.; счита, че това е стъпка в правилната посока, насочена към подобряване на полезните взаимодействия между ЕИБ и европейските структурни и инвестиционни фондове; призовава за подобряването на дейността ѝ в съответствие с Протокол (№ 28) от ДФЕС за икономическото, социално и териториално сближаване; счита, че е налице необходимост от засилване на сътрудничеството между Комисията, ЕИБ и местните и регионалните органи, за да се гарантира, че финансовите инструменти се използват ефективно за насърчаване на териториалното развитие и сближаване; приветства партньорството между Комисията и ЕИБ в създаването на консултативната платформа fi-compass; категорично счита, че е налице необходимост от опростяване на правилата за подкрепата, предоставена от европейските структурни и инвестиционни фондове за финансовите инструменти в рамките на ЕИБ;

38.  Приветства по-специално дейността на ЕИБ за финансиране в подкрепа на инфраструктурни и транспортни проекти в регионите на Европа; подчертава, че финансовата подкрепа от този вид значително увеличава потенциала за развитие на търговията, като насърчава растежа и конкурентоспособността, по-специално в онези райони, които се характеризират с неблагоприятни природни географски условия;

39.  Отбелязва, че през 2014 г. ЕИБ подписа в рамките на ЕС 104 проекта за развитие на социалната и икономическата инфраструктура на обща стойност 20,2 милиарда евро, като стратегическите транспортни проекти (включително TEN-T) възлизаха на 8,2 милиарда евро, проектите за конкурентоспособна и сигурна енергетика — на 7,5 милиарда евро, а проектите за обновяване на градските райони (включително проектите в областта на здравеопазването) — на 4,5 милиарда евро;

40.  Подчертава, че инвестициите в устойчиви инфраструктурни проекти са от ключово значение за подобряването на конкурентоспособността и възстановяването на растежа и работните места в Европа; поради това призовава за насочване на финансирането от ЕИБ към районите, които са засегнати в най-голяма степен от висока безработица, както и за повече проекти за социална инфраструктура; подчертава, че финансирането от ЕИБ следва да се съсредоточава предимно в онези държави, които изостават по отношение на качеството и развитието на инфраструктурата, като се има предвид обаче принципът за добро финансово управление и осъществимост на проектите;

41.  Отбелязва със загриженост тенденцията да се финансира инфраструктура, като например магистрали, които насърчават потреблението на изкопаеми горива и следователно противоречат на дългосрочните цели на ЕС за преминаване към икономика без въглеродни емисии; призовава ЕИБ да включи задължителна предварителна оценка на добавената екологична, икономическа и социална стойност в процеса на подбор на проекти за финансиране както в рамките на ЕС, така и извън него, а също така всички предварителни и последващи оценки да се извършват с активното участие на заинтересованите страни, местните, регионалните и националните органи и представителите на гражданското общество; призовава също така резултатите от тези оценки, както и използваните показатели, да се оповестяват публично и да бъдат напълно достъпни;

42.  Подчертава, че финансирането на големи проекти често улеснява проникването на дружества, свързани с организираната престъпност; критикува факта, че ЕИБ е финансирала обходния магистрален участък „Пасанте ди Местре“, по отношение на който е в ход разследване за данъчна измама; отбелязва със загриженост, че ЕИБ не е отговорила на отправените в тази връзка искания, съдържащи се в доклада относно годишния доклад за 2013 г. относно защитата на финансовите интереси на Европейския съюз — борба с измамите; отново призовава ЕИБ да преустанови всякакъв вид финансиране за проекта;

43.  Подчертава значението на регионалното развитие и призовава ЕИБ да засили диалога и сътрудничеството с регионалните и местните органи, банките и агенциите; счита, че в тази рамка трансграничното сътрудничество също трябва да бъде подкрепяно;

44.  Призовава ЕИБ да увеличи подкрепата си за проекти, обхванати от макрорегионалните стратегии на ЕС; подчертава, че е важно да се продължи подкрепата за устойчивите иновативни икономически сектори, както и за традиционните сектори в ЕС; подчертава необходимостта от взаимно свързване на Европа посредством интермодалния транспорт, както и посредством инвестиции, насочени към конкретни територии; призовава освен това за създаването на финансови и инвестиционни платформи, за да се позволи обединяването на финансови средства от различни източници и мобилизирането на необходимите за тези макрорегионални проекти инвестиции;

Управление на Европейския фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ)

45.  Приветства новия Европейски фонд за стратегически инвестиции (ЕФСИ); подчертава необходимостта ЕФСИ да функционира по ефективен, напълно прозрачен и справедлив начин в съответствие с критериите, определени в неговия мандат и регламент, и препоръчва тясно сътрудничество и контрол на операциите на ЕФСИ от страна на Европейския парламент и на Европейската сметна палата; подчертава, че неговите ресурси следва да демонстрират истинска допълняемост в сравнение с обичайните операции, финансирани от ЕИБ; припомня, че ЕФСИ трябва също така да допринесе за сближаването, и призовава ЕИБ да гарантира съгласуваност и взаимна допълняемост с инвестициите от европейските структурни и инвестиционни фондове и други публични средства; призовава ЕИБ да изпълнява и развива по-нататък ЕФСИ в тясно сътрудничество със съзаконодателите, включително чрез своевременното и задължително сключване на предстоящото споразумение между Европейския парламент и ЕИБ;

46.  Очаква, че целите за ЕФСИ ще бъдат в съответствие с целите на обществената политика на ЕИБ и че равнищата на инвестициите на ЕИБ за 2016 г. ще бъдат адаптирани, за да отразяват и операциите на ЕФСИ;

47.  Подчертава, че ЕФСИ следва да носи ползи за всички държави членки без предварително секторно и регионално разпределение, както и да бъде съобразен с текущите регионални или местни инвестиционни инициативи; подчертава, че от финансирането от ЕФСИ следва да се възползват и проектите с малък мащаб;

48.  Признава предизвикателствата, свързани със създаването и бързото привеждане в действие на поредица от стратегически проекти на ЕФСИ; приветства създаването от страна на ЕИБ на Европейския консултантски център по въпросите на инвестициите, който има за цел да предоставя техническа помощ и експертни знания на потенциални инициатори; очаква механизмът за техническа помощ да работи ефективно на местно и регионално равнище;

49.  Препоръчва държавите членки да определят национални насърчителни банки и по-тясно сътрудничество между ЕИБ и националните насърчителни банки, финансовите институции и инвестиционните платформи с цел обединяване и споделяне на експертни знания и ноу-хау, както и с цел по-добро съгласуване на действията на ЕИБ с политическите приоритети на държавите членки; припомня необходимостта от пълна прозрачност и отдаване на приоритет на насочеността към постигане на резултати по отношение на участието на националните насърчителни банки и институциите в проекти по линия на ЕФСИ;

50.  Призовава ЕИБ да гарантира, че ЕФСИ няма да се използва косвено като средство за увеличаване на капитала на ЕИБ; следователно призовава ЕИБ да прави редовен преглед на участието си в ЕФСИ и да доказва, че са изпълнени условията за допълняемост по член 5, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 2015/1017 и по-специално, че не се стига до отстраняване на частните източници на финансиране;

51.  Изразява загриженост във връзка с това, че много проекти, избрани по време на подготвителната фаза, биха намерили достъп до финансиране при нормални условия и не отговарят на изискването за допълняемост; припомня, че целта на гаранцията от ЕФСИ е да се даде възможност на ЕИБ да поема повече рискове, като същевременно запази рейтинга си „ААА“; подчертава, че ще бъде изключително бдителен при мониторинга на спазването на този критерий;

52.  Очаква групата на ЕИБ да бъде особено внимателна по отношение на спазването на член 140, параграф 6 от Финансовия регламент, съгласно който финансовите инструменти „не пораждат неправомерни предимства, по-специално под формата на неправомерни дивиденти или печалби за трети лица“, имайки предвид страховете, че ЕФСИ може да допринесе по някакъв начин за „социализирането на рисковете и приватизирането на печалбите“ в светлината на опита с финансирането на проекти като проекта „Кастор“ в Испания или проекта „Пасанте ди Местре“ в Италия;

Разглеждане на инициативата за облигации за проекти

53.  Счита, че инициативата за облигации за проекти следва да бъде подложена на сериозна оценка по отношение на нейните финансови, социални и екологични последици; настоятелно призовава Комисията да установи приобщаващ и открит процес на консултации на равнище ЕС с активното участие на представители на Европейския парламент относно бъдещето на облигациите за проекти за периода 2016—2020 г. преди текущата пилотна фаза на инициативата за облигации за проекти да бъде напълно разгърната;

Актуализиране на външното измерение на интервенциите на ЕИБ

54.  Приветства подновения мандат на ЕИБ за външно кредитиране за периода 2014 — 2020 г., който предоставя гаранция от ЕС за външните операции на ЕИБ до 30 милиарда евро, както и основните му цели, а именно развитие на местния частен сектор, развитие на социалната и икономическата инфраструктура и приспособяване към изменението на климата и смекчаване на последиците от него;

55.  Призовава ЕИБ да обърне внимание на трети държави и на региони извън Европа, които са засегнати от конфликти и крайна бедност, като нейна основна цел трябва да бъде да се намали разликата в развитието между ЕС и тези региони, както и да се допринесе за програмите за подпомагане на МСП в държавите търговски партньори, включително посредством достатъчно финансиране за механизма за МСП по линия на задълбочената и всеобхватна зона за свободна търговия (ЗВЗСТ), като се поставя специален акцент върху страните от Южното Средиземноморие и съседните източноевропейски страни; призовава ЕИБ да работи заедно с Африканската банка за развитие (АБР) с цел финансиране на дългосрочни инвестиции в полза на икономическото развитие; приветства факта, че безвъзмездните средства от ЕС все повече се смесват със заеми от ЕИБ, за да бъдат постигнати по-добри резултати от проектите в държавите — партньори на ЕС;

56.  Настоятелно призовава ЕИБ да продължи активно да насърчава устойчивия растеж както в развитите, така и в развиващите се страни, за да оказва подкрепа на устойчивото развитие в целия свят; подчертава, че ЕИБ, като финансовата ръка на Съюза, трябва да изиграе своята роля при изпълнението на целите на ООН за устойчиво развитие; призовава да бъде отделено специално внимание на програмата за развитие за периода след 2015 г. в рамките на междинния преглед на мандата за външно кредитиране на ЕИБ през 2016 г.;

57.  Припомня, че Европейската инвестиционна банка е най-големият източник на външно финансиране в Турция и че след започването на преговорите за присъединяване през 2004 г. ЕИБ увеличи операциите си по отпускане на заеми на Турция, като през последното десетилетие е отпуснала заеми за около 23 милиарда евро; изразява съжаление, че въпреки продължаващата икономическа криза в ЕС, понастоящем Турция е сред първите държави бенефициенти на ЕИБ извън ЕС с 3,5% от всички заеми, отпуснати от ЕИБ (2015 г.) призовава за по-тясно обвързване на финансирането с условия, свързани с зачитането на правата на човека и свободата на изразяване;

58.  Насърчава ЕИБ да разработи и приложи необходимия цялостен подход в отговор на сериозните предизвикателства, породени от потока от мигранти към Европа, в т.ч. засилени операции в държавите на произход на тези потоци, както и в държавите, които граничат пряко с държавите на произход;

59.  Призовава ЕИБ в тази връзка да съсредоточи дейностите си в подкрепа на потребностите от инвестиции в градска, здравна, образователна и социална инфраструктура, в стимулиране на икономически дейности, които разкриват нови работни места, както и в насърчаване на трансгранично сътрудничество между държавите членки и трети държави;

60.  Посочва, че ЕИБ е важен фактор за утвърждаването на приоритетите и целите на външната политика на ЕС; препоръчва засилена координация и сътрудничество между ЕИБ и службите и инструментите на външната политика на ЕС; призовава за продължаването и подобряването на систематичната предварителна и последваща оценка на икономическото, социалното и екологичното въздействие на подкрепените от ЕИБ проекти спрямо целите на ЕСВД и общите принципи, ръководещи външната дейност на Съюза, както е посочено в член 21 от ДЕС и в Стратегическата рамка на ЕС и плана за действие относно правата на човека; призовава, по отношение на инвестициите извън ЕС, да се изготви задълбочен доклад относно евентуалните загуби и относно това по какъв начин и в какви случаи е бил използван гаранционният инструмент; приветства факта, че ЕИБ проведе поредица от семинари, посветени на бизнеса и правата на човека;

61.  Призовава ЕИБ да представи на Парламента и на обществеността подробна информация относно финансирането от ЕИБ и резултатите от дейността на бизнес омбудсмана в Украйна;

62.  Приветства решението, намерено заедно със Световната банка, което дава възможност на ЕИБ да допринесе за улесняване на закупуването на газ от Украйна;

63.  Изразява намерението си внимателно да контролира изпълнението на външния мандат на ЕИБ преди средносрочния преглед, като същевременно има предвид евентуалното активиране на допълнителни 3 милиарда евро; потвърждава ангажимента си внимателно да разгледа първите „доклади за завършване на проекти“, които ще бъдат публикувани в рамките на мандата за външно кредитиране за периода 2014—2020 г.; оправя искане към Европейската сметна палата да изготви специален доклад относно резултатите от дейностите на ЕИБ по външно кредитиране и съответствието им с политиките на ЕС;

Укрепване на рамката на ЕИБ за управление, прозрачност и контрол

64.  Приветства високото качество на активите на ЕИБ, при което обезценените заеми в общия кредитен портфейл клонят към нулата (0,2%), както и разумното управление на ликвидността от нейна страна; счита, че е изключително важно ЕИБ да съхрани своя кредитен рейтинг „ААА“, за да запази достъпа си до международните капиталови пазари при най-добри условия за финансиране;

65.  Предлага ЕИБ да засили своя капацитет за секторни анализи и да публикува обобщени статистически данни, както и информация за подпроекти, с цел да се улесни възприемането на целенасочен подход към определени отрасли или видове МСП; подчертава необходимостта от включване в годишните доклади на ЕИБ на по-всеобхватен и подробен анализ на нуждите от инвестиции по сектори в ЕС, за да могат да се определят областите, в които инвестициите не са достатъчни за изпълнението на приоритетите на ЕС; счита, че ЕИБ следва да направи оценка на способността на своите инвестиционни инструменти да коригират този недостиг;

66.  Подчертава значението, което ЕИБ отдава на политиката си на нулева толерантност към измамите, корупцията и тайните споразумения и ангажимента си за строги норми на почтеност и етика; в този контекст приветства одобряването от Съвета на ЕИБ на актуализирана политика за борба с измамите и годишния доклад на групата на ЕИБ относно дейностите за борба с измамите за 2014 г.; очаква от ЕИБ да спре следващите траншове по заеми за проекти, които са обект на текущи национални или европейски разследвания за корупция;

67.  Приветства приемането на преработена рамка на групата на ЕИБ за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма (AML—CFT) през юли 2014 г.; насърчава ЕИБ да продължи диалога с гражданското общество във връзка с подобряването на политиката си относно неоказващите съдействие юрисдикции; призовава ЕИБ да въведе нова политика относно отговорното данъчно облагане, като започне с прегледа на своята политика относно неоказващите съдействие юрисдикции през 2016 г.; призовава ЕИБ да постави прякото финансиране и финансирането посредством посредници в зависимост от оповестяването на данни от значение за данъчното облагане по отделни държави по смисъла на разпоредбата на ДКИ ІV за кредитните институции, както и оповестяването на информация относно действителните собственици;

68.  Призовава ЕИБ, в контекста на предварителните оценки на предприятия, които са обект на съдебни разследвания, да актуализира политиките си в областта на борбата с изпирането на пари и борбата срещу финансирането на тероризма и организираната престъпност;

69.  Приема за сведение доклада за изпълнението на политиката на ЕИБ за прозрачност през 2014 г.; настоява, че е необходимо да се постигне възможно най-висока степен на прозрачност и институционална отчетност чрез осигуряване на достъп до изчерпателна и достоверна бюджетна информация и достъп до финансови данни относно финансираните от ЕИБ проекти;

70.  Призовава за прилагане на възможно най-голяма прозрачност и публичност по отношение на системата за обществените поръчки и договорите за подизпълнение, както и във всички случаи да се гарантира достъп на Парламента до съответната информация и финансова документация;

71.  Насърчава ЕИБ да следва стриктно изискванията, свързани с публичния регистър на документи за околната среда съгласно Орхуския регламент (Регламент (ЕО) № 1367/2006), и да продължи да представя редовни доклади за своята дейност по кредитиране извън ЕС в съответствие със стандартите на Инициативата за прозрачност на международната помощ;

72.  Отново заявява, че ЕИБ следва да засили дейностите си за дължима грижа, така че да подобри качеството на информацията относно крайните бенефициенти и да предотврати по-ефективно сделките с финансови посредници, които имат отрицателни резултати по отношение на прозрачността, измамите, корупцията, организираната престъпност, изпирането на пари и вредните социални и екологични последици или са регистрирани в офшорни финансови центрове или данъчни убежища, които използват практики за агресивно избягване на данъци; призовава ЕИБ да не използва инициативата за облигации за проекти за финансиране на дейности, засегнати от проникване на организираната престъпност; отново подчертава необходимостта ЕИБ да създаде, съвместно с Комисията, публичен списък със строги критерии за подбор на финансовите посредници;

73.  Призовава ЕИБ да разработи по-строги правила относно конфликтите на интереси и ясни, строги и прозрачни критерии за публично-частните партньорства, които получават финансиране, за да се гарантира, че не само инвестиционната част на проектите, но и рисковете, свързани с инвестициите, са справедливо споделени между публичните и частните партньори с цел защита на обществения интерес; призовава ЕИБ да укрепи базата от ноу-хау за участието на правителства, региони, градове и общини в структури на публично-частни партньорства, включително като им предостави насоки;

74.  Призовава ЕИБ да гарантира, че от дружествата, които участват в проекти, съфинансирани от ЕИБ, се изисква да спазват принципа за равно заплащане и за прозрачност на заплащането, както и принципа за равенство между половете, както е определено в Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите; посочва освен това, че при вземането на решение кои проекти да бъдат финансирани, ЕИБ следва да взема предвид мерките за корпоративна социална отговорност, предприети от дружествата — кандидати;

75.  Счита, че би било полезно да се предоставя редовно актуална информация относно направените от ЕИБ разходи и такси за управление, както и относно въздействието на финансираните проекти върху заетостта и добавената икономическа стойност;

76.  Препоръчва публикуването на уебсайта на ЕИБ на неповерителни документи, като например корпоративните оперативни планове за предходни години, междуинституционалните споразумения и меморандуми, и други приложими споразумения, както и редовното оповестяване на протоколите от заседанията на управителните органи на ЕИБ, като се започне от януари 2016 г.; счита, че по-добрият публичен достъп до документи е ключов елемент за прозрачността, отчетността и почтеността на институцията;

77.  Приветства стартирания през септември 2015 г. процес на преразглеждане на политиката на ЕИБ за механизма за подаване на жалби и обществената консултация, открита за съответните заинтересовани страни; очаква, че текущото преразглеждане на механизма за подаване на жалби ще подобри и ще засили неговата независимост и ефективност и ще допринесе също за по-голямата ефективност и ефикасност на службата за разглеждане на жалби; призовава Управителния комитет на ЕИБ да вземе под внимание препоръките на тази служба и да предприеме действия във връзка със становищата на Европейския омбудсман; призовава за постоянен обмен на информация между службата за разглеждане на жалби на ЕИБ и Съвета на директорите на банката; счита, че е необходимо да се актуализира меморандумът за разбирателство между ЕИБ и Европейския омбудсман, за да може омбудсманът да упражнява по-активно външен контрол над ЕИБ и за да се подобрят процедурите за мониторинг и да се повиши в още по-голяма степен отчетността на ЕИБ;

78.  Приветства годишните доклади за финансовата 2014 година на Одитния комитет на ЕИБ и настоятелно призовава отговорните органи на ЕИБ да гарантират пълно съответствие с най-добрите пруденциални банкови практики в областите, в които не е постигнато пълно съответствие през 2014 г.; взема под внимание намерението на ръководството на ЕИБ да реорганизира контролните функции на банката; подкрепя искането на Одитния комитет за съответен план за изпълнение, както и намерението му да следи внимателно бъдещото развитие; потвърждава факта, че Одитният комитет е предупредил ръководството и службите на ЕИБ, че ЕИБ следва да поддържа капацитета си, без същевременно да отслабва настоящата рамка за вътрешен контрол;

79.  Счита, че в годишния доклад на ЕИБ следва да бъде отделено по-голямо внимание на резултатите от приключените проекти; в този контекст призовава ЕИБ съвместно с партньорите по проекти да подготвят набор от резултати за всеки приключен проект, чрез който да се оценява ефективността на финансирането от ЕИБ;

80.  Отбелязва, че на 27 октомври 2015 г. изтича срокът на действие на тристранното споразумение, посочено в член 287, параграф 3 от ДФЕС, което урежда сътрудничеството между ЕИБ, Комисията и Сметната палата по отношение на методите за контрол, упражняван от Сметната палата върху дейността на ЕИБ при управлението на средствата на Съюза и държавите членки; призовава трите институции да си сътрудничат в процеса на подновяване и актуализиране на това споразумение и да гарантират, че подновеното споразумение обхваща вече съществуващите и всички нови инструменти или инициативи на ЕИБ, които използват публични средства от ЕС или Европейския фонд за развитие; в този контекст призовава да се предоставят по-големи правомощия на Европейската сметна палата, за да извършва оценка и да докладва по-подробно за практиките за кредитиране, инструментите и инициативите на ЕИБ, когато те са пряко свързани с използването на средства от бюджета на ЕС;

Към цялостна парламентарна отчетност

81.  Счита, че поради нарастващата сложност и обем на дейностите на ЕИБ, в съчетание с продължаващата несигурност на финансовите пазари, е още по-необходимо да се намерят решения за въвеждане на ефективен пруденциален банков надзор на ЕИБ; поради това изразява съжаление, че представените по-рано предложения на Парламента за въвеждане на регулаторен външен пруденциален надзор не са били взети под внимание нито от Комисията, нито от ЕИБ;

82.  Насърчава полаганите от участващите страни усилия за съставяне на Междуинституционално споразумение между Европейския парламент и ЕИБ, което предвижда засилено сътрудничество между двете институции; призовава за редовен структуриран диалог между председателя на ЕИБ и Европейския парламент с цел гарантиране на засилен парламентарен контрол върху дейностите на ЕИБ; освен това призовава ЕИБ, като част от това междуинституционално споразумение, да се съгласи да подпише споразумение с Парламента, позволяващо на членовете на Европейския парламент да задават пряко въпроси на нейния председател с установен срок за отговор, както това вече се прави с председателя на ЕЦБ;

o
o   o

83.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията, както и на Европейската инвестиционна банка и правителствата и парламентите на държавите членки.

(1) Приети текстове, P7_TA(2014)0201.
(2) Приети текстове, P8_TA(2015)0183.
(3) Приети текстове, P7_TA(2014)0161.
(4) ОВ L 169, 1.7.2015 г., стр. 1.


Нападенията над болници и училища като нарушения на международното хуманитарно право
PDF 495kWORD 110k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно нападенията над болници и училища като нарушения на международното хуманитарно право (2016/2662(RSP))
P8_TA(2016)0201RC-B8-0488/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид Женевските конвенции и други правни инструменти в областта на международното хуманитарно право (МХП),

—  като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека и други инструменти на Организацията на обединените нации (ООН) в областта на правата на човека,

—  като взе предвид Римския статут на Международния наказателен съд,

—  като взе предвид заключенията на Съвета от 10—11 декември 2015 г. относно подготвителния процес за Световната среща на върха по хуманитарните въпроси,

—  като взе предвид член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) относно съгласуваността на политиките за развитие,

—  като взе предвид заключенията на Съвета по външни работи от 8 декември 2009 г. относно утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право,

—  като взе предвид Актуализираните насоки на Европейския съюз за утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право(1),

—  като взе предвид принципите на партньорство (одобрени от Глобалната хуманитарна платформа) от 12 юли 2007 г.,

—  като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН до Световната среща на върха по хуманитарните въпроси, озаглавен „Едно човечество, споделена отговорност“ и публикуван на 2 февруари 2016 г.,

—  като взе предвид резолюция 1998, приета на 12 юли 2011 г., и резолюция 2143, приета на 7 март 2014 г. от Съвета за сигурност на ООН, относно закрилата на децата, засегнати от въоръжени конфликти,

—  като взе предвид резолюция 64/290 на Общото събрание на ООН от 9 юли 2010 г. относно правото на образование в извънредни ситуации,

—  като взе предвид своите резолюции от 25 февруари 2016 г. относно хуманитарното положение в Йемен(2), от 4 февруари 2016 г. относно систематичното масово избиване на религиозните малцинства от страна на т. нар. „ИДИЛ/Даиш“(3), от 26 ноември 2015 г. относно образование за деца при извънредни ситуации и продължителни кризи(4), от 27 февруари 2014 г. относно използването на въоръжени безпилотни летателни апарати(5) и от 16 декември 2015 г. относно подготовката за Световната среща на върха по хуманитарните въпроси: предизвикателства и възможности за предоставянето на хуманитарна помощ(6),

—  като взе предвид резолюция 1502 (2003) на Съвета за сигурност на ООН относно насилието срещу хуманитарни работници и резолюция 2175 (2014) относно защита на цивилното население при въоръжени конфликти,

—  като взе предвид Декларацията за сигурност на училищата от май 2015 г., открита за одобрение на Конференцията от Осло за сигурността на училищата, свикана от Министерството на външните работи на Норвегия през май 2015 г., и свързаните с нея Насоки за защита на училищата и университетите от използването им за военни цели по време на въоръжен конфликт,

—  като взе предвид насоките относно атаките срещу училища и болници с указания за подпомагане на всички онези, които участват в мониторинга, докладването и застъпничеството, издадени на 21 май 2014 г. от специалния представител на генералния секретар на ООН по въпросите на децата и въоръжените конфликти;

—  като взе предвид резолюцията, приета от 32-рата международна конференция на Червения кръст и Червения полумесец на 10 декември 2015 г., за засилено спазване на международното хуманитарно право,

—  като взе предвид доклада на Международния комитет на Червения кръст относно проекта „Здравеопазване в опасност“ и неговия доклад относно насилието срещу заведенията за здравно обслужване и техния персонал,

—  като взе предвид член 128, параграф 5 и член 123, параграф 4 от своя правилник,

А.  като има предвид, че международната общност стана свидетел на ужасяваща тенденция за нападения над болници и училища при въоръжени конфликти в различни части на света, като например последните нападения над здравни центрове на „Лекари без граници“ (MSF) в Кундуз (Афганистан) на 3 октомври 2015 г., в Раза (Йемен) на 10 януари 2016 г. и в редица сирийски градове в хода на продължаващия конфликт; като има предвид, че се наблюдава безпрецедентно увеличение на броя на отказите за осигуряване на хуманитарна помощ и хуманитарен достъп, екзекуциите на цивилни граждани и хуманитарен персонал, задържането в изключително тежки условия, както и използването на цивилни граждани като заложници и поробването им; като има предвид, че нарастващите потребности и предизвикателства, липсата на устойчиви ангажименти и все по-големите разходи за хуманитарна помощ допринесоха за това настоящата хуманитарна система да достигне своя предел, и като има предвид, че това принуди редица организации временно да преустановят хранителните помощи, подслоняването и други животоспасяващи хуманитарни операции;

Б.  като има предвид, че първата Световна среща на върха по хуманитарните въпроси ще се проведе в Истанбул на 23—24 май 2016 г.; като има предвид, че в своя доклад на вниманието на Световната хуманитарна среща на високо равнище, озаглавен „Едно човечество, споделена отговорност“, генералният секретар на ООН обръща внимание на „наглото и брутално уронване на спазването на международните права на човека и хуманитарно право“ в ситуации на въоръжени конфликти, което заплашва да доведе до връщане към епоха на неограничена война; като има предвид, че в доклада се отбелязва, че липсата на липсата на изискване за зачитането на тези норми и за тяхното насърчаване, както и за подкрепа за действащите механизми за прилагане, наблюдение и отчитане, допринася за това уронване;

В.  като има предвид, че международното хуманитарно право (МХП), също познато като правото на въоръжените конфликти, е предназначено за смекчаване на последиците от въоръжените конфликти чрез закрила на неучастващите в тях и регулиране на средствата и методите за водене на война;

Г.  като има предвид, че Съветът за сигурност на ООН има ясна задача да гарантира спазване на международното право, отнасящо се до защитата на всички хуманитарни работници;

Д.  като има предвид, че е необходимо подсилване на защитата за хуманитарните работници, без разлика в мерките за сигурност на международния и на местния персонал;

Е.  като има предвид, че засилващото се участие на недържавни фактори, терористични групи и други формирования във въоръжените конфликти създава предизвикателства за прилагането на международното хуманитарно право; като има предвид, че всички страни в даден конфликт, в т.ч. държавните и недържавните въоръжени участници, трябва да гарантират на хуманитарните работници необходимия достъп за оказване на помощ на уязвимото, засегнато от конфликта цивилно население;

Ж.  като има предвид, че хуманитарните принципи на хуманност, неутралност, безпристрастност и независимост и основните правила на международното хуманитарно право и на правата на човека, залегнали в Женевските конвенции и допълнителните протоколи към тях, трябва да бъдат в центъра на всички хуманитарни действия; като има предвид, че закрилата на разселените лица трябва да бъде гарантирана, и като има предвид, че независимостта на помощта трябва да има предимство;

З.  като има предвид, че болниците и медицинските лица са специално защитени по силата на международното хуманитарно право и всяка целенасочена атака срещу цивилни лица и инфраструктура е ясно забранена и считана за тежко нарушение на международното хуманитарно право;

И.  като има предвид, че Римският статут на Международния наказателен съд определя нападенията над хуманитарни работници като военно престъпление; като има предвид, че в него се подчертава, че умишленото насочване на нападения срещу сгради, предназначени за религия, образование, изкуство, наука или благотворителни цели, както и срещу исторически паметници, е военно престъпление;

Й.  като има предвид, че сградите и активите на ООН, включително училища и здравни центрове, са неприкосновени и защитени съгласно Конвенцията за привилегиите и имунитетите на Обединените нации от 1946 г.;

К.  като има предвид, че Международният комитет на Червения кръст (МКЧК) също е заявил, че задължението да се разследват предполагаеми военни престъпления е правило в обичайното МХП, приложимо към международни и немеждународни въоръжени конфликти;

Л.  като има предвид, че някои въоръжени групировки се противопоставят на светското образование и на образованието на момичета или на лечението на момичета от мъже — медицински персонал, и вследствие на това възпрепятстват достъпа до тези услуги; като има предвид, че общият климат на несигурност в резултат на конфликт също така възпрепятства децата, учителите и медицинския персонал да посещават училище или да търсят медицинска помощ; като има предвид, че жените и децата са изправени пред повишени рискове в резултат от разселването и разпадането на нормалните структури за закрила и подкрепа; като има предвид, че международното хуманитарно право изисква на момичета и жени, изнасилени по време на война, да се предоставят без дискриминация всички необходими медицински грижи; като има предвид, че небезопасните аборти се сочат от Световната здравна организация като една от трите водещи причини за майчината смъртност; като има предвид, че майчиното здравеопазване, консултациите за жените, жертви на изнасилване, и образованието и обхващането в училища на разселените деца са основни предизвикателства в бежанските лагери;

М.  като има предвид, че считано от 14 март 2016 г., 52 държави, включително няколко, но не всички, държави — членки на ЕС, одобриха Декларацията за сигурност на училищата след Конференцията от Осло за сигурността на училищата, проведена през май 2015 г.;

Н.  като има предвид, че при приемането на Насоките на ЕС относно утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право Съветът по външни работи подчерта значението на ефективното преодоляване на наследството на тежките нарушения чрез подкрепа за подходящи механизми за търсене на отговорност и изтъкна ключовата роля, която може да играе Международният наказателен съд (МНС) в случаите на неспособност или нежелание от страна на въпросната държава/въпросните държави за упражняване на нейните/техните правомощия; като има предвид, че в Насоките на ЕС се поема ангажимент „съответните работни групи на Съвета“ да наблюдават ситуации на възможност за прилагане на МХП и в тези случаи да препоръчват действия за утвърждаване на спазването на МХП (параграф 15, буква а));

О.  като има предвид, че между 2012 и 2015 г. МКЧК организира процес на обширна консултация относно начините за засилване на правната защита на жертвите на въоръжени конфликти и повишаване на ефективността на механизмите за спазване на МХП;

П.  като има предвид, че Актуализираните насоки на ЕС относно утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право се позовават на различни средства за действие, с които ЕС разполага в отношенията си с трети държави във връзка с това, включително политически диалог, общи изявления за обществеността, ограничителни мерки, сътрудничество с други международни органи, операции за управление на кризи, индивидуална отговорност, обучение и контрол на износа на оръжие;

Р.  като има предвид, че държавите, участващи в 32-рата международна конференция на Червения кръст и Червения полумесец през декември 2015 г., в крайна сметка не успяха да се споразумеят за нов механизъм, предлаган от Международния комитет на Червения кръст и швейцарското правителство за засилване на спазването на МХП; като има предвид, че страните участнички се договориха да поставят началото на нов междуправителствен процес за намиране на начини за засилване на спазването на МХП, чиито резултати да бъдат представени на следващата международна конференция през 2019 г.;

С.  като има предвид, че финансирането по линия на главата за хуманитарна помощ на ЕС, което възлиза на 909 милиона евро през 2015 г., представлява по-малко от 1% от общия бюджет на ЕС; като има предвид, че подобряването на връзката между хуманитарната и дългосрочната помощ би било начин за намаляване на настоящото несъответствие между огромните хуманитарни потребности и наличните средства;

1.  Отново потвърждава фундаменталния принос на международното хуманитарно право към съвременната история на човечеството и призовава всички държави — членки на ООН, да се възползват от възможността, предоставена от Световната среща на върха по хуманитарните въпроси, за да потвърдят отново централното значение на международното хуманитарно право и защитата, която то предлага;

2.  Изразява дълбоко съжаление във връзка с неспазването на международното хуманитарно право и изразява своя потрес и сериозна загриженост във връзка със смъртоносните нападения над болници, училища и други цивилни цели, извършвани с все по-обезпокоителна честота във въоръжени конфликти на различни места по света, на които мишени и жертви стават пациенти, учащи, медицински и преподавателски персонал, хуманитарни работници, деца и членове на семействата им; изразява становище, че осъждането на тези престъпления в международен мащаб трябва да бъде последвано от независими разследвания и действителна отчетност; призовава държавите членки, институциите на ЕС и заместник-председателя/върховен представител (ЗП/ВП) да признаят истинския мащаб на тази извънредна ситуация и да използват всички инструменти, с които разполагат, за да се справят с нея;

3.  Осъжда нападенията над болници и училища, които са забранени съгласно международното право, като признава, че такива действия могат да съставляват тежки нарушения на Женевските конвенции от 1949 г. и военни престъпления съгласно Римския статут на МНС; изразява убеждението си, че опазването на здравните и образователните инфраструктури като неутрални, защитени пространства по време на ситуации на въоръжен конфликт трябва да се гарантира посредством прозрачни, независими и безпристрастни разследвания на извършените брутални нападения и посредством понасяне на действителна отговорност от всички участници за извършените престъпления; подчертава колко е важно да се запази разграничаването между хуманитарните и военните участници и необходимостта от възпиране на използването на хуманитарната дейност за военни или политически цели, което подкопава и застрашава истинските хуманитарни операции и техните служители;

4.  Осъжда използването на болници и училища от страна на участниците във въоръжени конфликти, което ефективно ги превръща в мишени за нападения; припомня, че онези, които използват защитени лица или защитена собственост като живи щитове или прикритие, също носят вина за нарушаване на международното хуманитарно право;

5.  Призовава страните в конфликтите да спазват основните принципи на МХП и да се въздържат от целенасочени нападения над цивилни инфраструктурни обекти; подчертава значението на подобряването на сигурността на хуманитарните работници, за да се реагира по-ефективно на нападенията; следователно изисква ЕС и неговите държави членки да призоват ООН и Съвета за сигурност на ООН да гарантират защитата както на местните, така и на международните хуманитарни работници;

6.  Отдава почит на възхитителната смелост и на отдадеността на международния и местния медицински персонал, преподавателския състав и хуманитарните работници, които работят в зони на конфликт;

7.  Подчертава, че правото на здравеопазване е право на човека, и призовава участващите във въоръжени конфликти страни да гарантират наличност, достъпност, приемливост и качество на медицинското обслужване по време на въоръжени конфликти; призовава за поемането на ангажимент на световно равнище за гарантиране на безопасността на жените и момичетата от началото на всяка извънредна или кризисна ситуация, като се обръща внимание на риска от сексуално и основано на пола насилие, чрез повишаване на осведомеността, чрез предприемане на стъпки за наказателно преследване на извършителите на този вид насилие и чрез гарантиране, че при хуманитарни кризи жените и момичетата имат достъп до пълния набор от услуги по сексуално и репродуктивно здраве, включително безопасни аборти, така че да не се продължават ситуации, които са равностойни на нехуманно отношение, както се изисква от международното хуманитарно право и както е предвидено в Женевските конвенции и допълнителните протоколи към тях;

8.  Подчертава, че е необходимо засилено взаимно допълване между хуманитарната помощ и помощта за развитие с цел разрешаване на въпросите за ефективността и пропуските в хуманитарното финансиране, и че то следва да върви ръка за ръка с увеличаване на помощта за развитие и на финансирането за хуманитарна помощ; призовава ЕС, неговите държави членки и други международни донори да се ангажират напълно по време на Световната среща на върха по хуманитарните въпроси с всички основни задължения, включени в Дневния ред за човечност, който поставя акцент върху намаляването на хуманитарното въздействие на воденето на военните действия и осигуряването на хуманитарни действия;

9.  Приканва ЕС и неговите държави членки да призовават настоятелно Съвета за сигурност на ООН да използва всички налични инструменти като целенасочени мерки, създаването на мисии за установяване на фактите или анкетни комисии, или съдебни механизми като сезиране на МНС; отправя искане за неизползването на правото на вето за решения на Съвета за сигурност по въпроси, свързани с хуманитарни действия, и за засилване на спазването на международните правни норми, които предвиждат закрила за хуманитарните работници, както и за систематично разследване на действия, които могат да представляват нарушения на тези норми, а лицата, за които се подозира, че носят отговорност, да бъдат изправени пред правосъдието;

10.  Изразява съжаление относно факта, че редица партньори на ЕС и неговите държави членки са замесени в тежки нарушения на международното хуманитарно право; призовава ЕС да използва всички двустранни инструменти, с които разполага, за да насърчава ефективно спазването на международното хуманитарно право от неговите партньори, включително чрез политически диалог и в случай че такъв диалог не дава резултати, да обмисли други мерки, в съответствие с Насоките на ЕС относно утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право;

11.  Призовава ЗП/ВП да стартира инициатива, насочена към налагане на оръжейно ембарго на ЕС срещу държавите, които са обвинени в извършването на тежки нарушения на международното хуманитарно право, по-специално във връзка с целенасочените нападения срещу граждански инфраструктурни обекти; подчертава, че продължаваното издаване на разрешения за продажба на оръжия на тези държави представлява нарушение на Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г.(7);

12.  Призовава Съвета по външни работи и ЗП/ВП да изискват ръководителите на мисии на ЕС и съответните представители на ЕС (ръководителите на гражданските операции на ЕС, командващите военните операции на ЕС и специалните представители на ЕС) да докладват във връзка със случаи на сериозни нарушения на международното хуманитарно право;

13.  Насърчава ЕС и неговите държави членки изцяло да подкрепят призива на генералния секретар на ООН към всички държави — членки на ООН, да използват възможността, предоставена със Световната среща на върха по хуманитарните въпроси, за подновяване на ангажимента за закрила на цивилните лица и гарантиране на правата на човека за всички чрез спазване, прилагане и насърчаване на вече договорените от тях правила; подчертава значението, отдавано от генералния секретар на ООН на засилването на международните разследващи и съдебни системи, включително на МНС, в допълнение към националните рамки, за да се сложи край на безнаказаността на нарушенията на МХП;

14.  Отчита колко са важни Насоките на ЕС относно утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право, тъй като няма други държави или организации, които да са приели равностоен документ; призовава ЕС и неговите държави членки ефективно да прилагат насоките на ЕС;

15.  Призовава Съвета по външни работи и заместник-председателя/върховния представител да гарантират, че свързаните с МХП политики и действия на ЕС се разработват последователното и ефективно, и че прилагането на Насоките за МХП попада предимно в обхвата на компетентността на Работната група на Съвета по международно публично право, ръководена от председателството на Съвета; в този контекст подчертава, че насоките на ЕС ангажират „подходящите работни групи на Съвета“ с наблюдението на ситуации, при които може да се наложи прилагането на МХП, и в такива случаи се препоръчват действия за насърчаване на спазването на МХП; призовава ЕС и държавите членки да докладват по-обстойно относно прилагането на насоките в специфични ситуации на конфликт, особено в годишния доклад на ЕС относно правата на човека и демокрацията;

16.  Припомня позицията, изразена в Насоките на ЕС, че ще се обмисли, по целесъобразност, използването на услугите на Международната хуманитарна комисия за установяване на факти (МХКУФ), създадена по силата на Допълнителен протокол І към Женевските конвенции от 1949 г., която може да съдейства при утвърждаването на зачитането на МХП чрез своя капацитет за установяване на факти и доброто функциониране на службите си; изразява съжаление във връзка с факта, че услугите на МХКУФ не са били използвани, и призовава участващите страни да обмислят нейното задействане; призовава всички държави – членки на ЕС, да признаят компетентността на МХКУФ;

17.  Призовава за засилване на институционален капацитет на международната общност за предприемане на действия по отношение на общите проблеми във връзка с прилагането на МХП; приветства ангажимента на ЕС и неговите държави членки към Международния комитет на Червения кръст за осигуряването на твърда подкрепа за създаването на ефективен механизъм за по-стриктно спазване на МХП, но призовава ЗП/ВП да докладва на Парламента относно своите цели и стратегия за осъществяването на този ангажимент в хода на предстоящия междуправителствен процес, за да се открият начини за подобряване на прилагането на МХП, както беше договорено по време на 32-рата международна конференция на Червения кръст и Червения полумесец през декември 2015 г., което би укрепило системата за управление на МХП;

18.  Приветства практиката на ЕС и държавите членки за поемане на ангажименти към конференцията на Международния комитет на Червения кръст; призовава ЗП/ВП да докладва редовно за изпълнението на тези ангажименти, по-конкретно чрез включване на подробен раздел в главата за МХП в изготвяния от Съвета годишен доклад относно правата на човека;

19.  Призовава ООН и ЕС да насърчават провеждането на кампании, които да гарантират, че всички участници, включително недържавните въоръжени групи, са наясно със задълженията си съгласно международното право и изпълняват задълженията си да улесняват хуманитарната помощ и закрила за хора, намиращи се под тяхното влияние;

20.  Призовава държавите членки да дадат пример и да изпълнят своя ангажимент за ратифициране на основните инструменти на международното хуманитарно право и други съответни правни инструменти, които имат отражение върху международното хуманитарно право;

21.  Отново изразява дълбокото си безпокойство, предизвикано от употребата на въоръжени безпилотни летателни апарати извън международната правна рамка, и настоятелно отправя призив към Съвета да приеме обща позиция на ЕС относно използването на въоръжени безпилотни летателни апарати;

22.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, на Комисията, на специалния представител на Европейския съюз за правата на човека, на правителствата и парламентите на държавите членки, на генералния секретар на ООН, на председателя на Общото събрание на ООН, както и на правителствата на държавите — членки на ООН.

(1) OВ C 303, 15.12.2009 г., стp. 12.
(2) Приети текстове, P8_TA(2016)0066.
(3) Приети текстове P8_TA(2016)0051.
(4) Приети текстове, P8_TA(2015)0418.
(5) Приети текстове, P7_TA(2014)0172.
(6) Приети текстове, P8_TA(2015)0459.
(7) ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99.


Публичен достъп до документи за 2014 и 2015 г.
PDF 613kWORD 125k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно публичния достъп до документи (член 116, параграф 7) за 2014 и 2015 г. (2015/2287(INI))
P8_TA(2016)0202A8-0141/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид членове 1, 10, 11 и 16 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и членове 15 и 298 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид членове 41 и 42 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1049/2001 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2001 г. относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (1),

—  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1367/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 6 септември 2006 г. относно прилагането на разпоредбите на Орхуската конвенция за достъп до информация, публично участие в процеса на вземане на решения и достъп до правосъдие по въпроси на околната среда към институциите и органите на Общността(2),

—  като взе предвид своята позиция от 15 декември 2011 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно публичния достъп до документи на Европейския парламент, на Съвета и на Комисията (преработен текст)(3),

—  като взе предвид своята резолюция от 11 март 2014 г. относно публичния достъп до документи (член 104, параграф 7) за периода 2011—2013 г.(4),

—  като взе предвид решението на Съда на Европейския съюз от 17 октомври 2013 г. по Дело C-280/11 P, Съвет на Европейския съюз/Access Info Europe,

—  като взе предвид пакета за по-добро регулиране, представен от Комисията през май 2015 г.,

—  като взе предвид политическите насоки на председателя Юнкер за Комисията,

—  като взе предвид докладите на Комисията, Съвета и Парламента относно прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001 през 2013 г. и 2014 г.,

—  като взе предвид Зелената книга от 2007 г. на Комисията относно публичния достъп до документи, държани от институциите на Европейската общност,

—  като взе предвид годишния доклад за 2014 г. на Европейския омбудсман,

—  като взе предвид член 52 и член 116, параграф 7 от Правилника за дейността,

—  като взе предвид доклада на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи и становището на комисията по правни въпроси (A8‑0141/2016),

A.  като има предвид, че пълната прозрачност е в основата на доверието на гражданите в институциите на ЕС, че тя допринася за развиването и разбирането на произтичащите от правната система на Съюза права и за информираността и познаването на процеса на вземане на решения на ЕС, включително правилното изпълнение на административните и законодателните процедури;

Б.  като има предвид, че правото на достъп до документи е основно право, което е защитено от Хартата на основните права и Договорите и се прилага от Регламент (ЕО) № 1049/2001, с цел най-вече да се гарантира възможно най-лесно упражняване на това право и да се насърчават добрите административни практики по отношение на достъпа до документи, като се осигурява демократичен контрол върху дейността на институциите и съответствието с определените в Договорите разпоредби;

Прозрачност и демокрация

1.  Посочва, че много от препоръките в неговата резолюция относно публичния достъп до документи за 2011—2013 г. не бяха последвани от подходящи действия от страна на трите институции; изразява съжаление по-специално поради факта, че институциите и органите на ЕС не са определили в рамките на своите съществуващи структури на управление служител по въпросите, свързани с прозрачността, който да отговаря за съответствието и за подобряването на практиките; настоятелно призовава институциите да направят това в най-кратки срокове;

2.  Припомня, че институциите на ЕС в своите действия и политики, трябва да се основават на представителната демокрация, както е предвидено в член 10, параграф 1 от ДЕС, и трябва да гарантират спазването на принципите за пълна прозрачност, споделяне и правилно и своевременно информиране на гражданите; подчертава, че член 10, параграф 3 от ДЕС признава принципа на демокрация на участието като един от основните демократични принципи на ЕС, като по този начин подчертава, че решенията трябва да се вземат възможно най-близо до гражданите; подчертава, че когато участието на гражданите в процеса на вземане на решения се осъществява под формата на обществени консултации, институциите следва да вземат под внимание резултатите от тях;

3.  Припомня, че прозрачността и пълният достъп до документите, съхранявани от институциите, трябва да бъде основно правило съгласно Регламент (ЕО) № 1049/2001 и че според установената съдебна практика на Съда на ЕС изключенията от това правило следва да получават вярно тълкуване, като се имат предвид първостепенният обществен интерес за разкриването на информация и изискванията за демокрация, включително по-тясното участие на гражданите в процеса на вземане на решения, законосъобразността на управлението, ефективността и отговорността спрямо гражданите;

4.  Счита, че при прилагането на Регламент (ЕО) № 1049/2001, особено що се отнася до демокрацията на участието, институциите, агенциите и другите органи на Европейския съюз все още не успяват да вземат изцяло предвид и да спазват правилата и промените, предвидени в Договора от Лисабон и Хартата на основните права; отбелязва и приветства неотдавнашните решения на големия състав на Съда на ЕС по делата Digital Rights Ireland(5) и Schrems(6), в които Съдът се позова на Хартата, за да обяви за недействителни съответно Директивата за запазване на данни(7) и Решението относно сферата на неприкосновеност на личния живот(8); подчертава, че действителният публичен достъп до документи и управлението на регистрите на документи трябва да се основават на стандарти, които надлежно спазват членове 41 и 42 от Хартата;

5.  Подчертава, че неприкосновеността на личния живот и защитата на данните следва да се зачитат при същевременно осигуряване на прозрачност;

6.  Припомня, че всяко решение за отказ на публичен достъп до документи трябва да се основава на ясно и строго определени правни изключения, придружени с мотивирана и конкретна обосновка, която да позволи на гражданите да разберат отказа на достъп и да използват ефективно съществуващите правни средства за обжалване;

7.  Припомня, че за да бъдат гарантирани отговорността и законосъобразността на една демократична политическа система при зачитане на принципите на правовата държава, гражданите имат право да познават и контролират:

   дейностите на своите представители, след като са избрани или назначени да заемат публична длъжност;
   процеса за взимане на решения (включително разменени документи, участващи страни, подадени гласове, и т.н);
   начина, по който се разпределят и изразходват публичните средства, както и постигнатите резултати;

поради това счита за необходимо публикуването на електронен регистър, в който да бъдат вписани всички посочени по-горе елементи;

8.  Настоятелно призовава Комисията да избере комисар, който да отговаря за прозрачността и за публичния достъп до документи; призовава заместник-председателя на Комисията да представи междувременно и във възможно най-кратки кратки срокове амбициозен план за действие по отношение на прозрачността и публичния достъп до документи, при отчитане на факта, че прозрачността е крайъгълният камък на по-доброто регулиране;

9.  Изразява съжаление, че достъпът до информация, съхранявана от институциите на ЕС, продължава да бъде труден за гражданите поради липсата на общ подход на институциите, насочен към улесняване на достъпа до документи за гражданите и основаващ се на пълна и ефективна прозрачност, комуникация и пряка демокрация; насърчава институциите, органите, службите и агенциите на ЕС да продължават да развиват по-проактивен подход по отношение на прозрачността, като оповестяват проактивно възможно най-голям брой от своите документи и по възможно най-прост, лесен и достъпен начин за гражданите, като осигуряват при поискване превода на документите на всички официални езици на ЕС и като установят подходящи, прости и икономични начини за достъп до информацията, включително цифрови и електронни, съобразени с потребностите на лицата с увреждания; счита по-специално, че достъпността на информацията следва да се подобри благодарение на лесни за използване интерфейси и системи; призовава за единна точка за достъп до порталите на трите институциите, като се използва за основа пилотният проект за онлайн платформата за проактивно публикуване на документи на институциите на ЕС, и призовава също така за хармонизиране на порталите за търсене между подразделенията на една и съща институция (включително генералните дирекции на Комисията); призовава също така институциите да продължат и засилят работата си по разпространяване на информация относно законодателството и политиките на ЕС; счита, че за целта ЕС следва да използва напълно потенциала, предлаган от новите технологии (социални мрежи, приложения за смартфони и т.н.), за да осигури пълен и лесен достъп до информацията;

10.  Изразява съжаление, че за официалните документи често се определя ниво на класификация, по-високо от необходимото; отново изразява позицията си, че следва да се създадат ясни и единни правила за класификация и декласификация на документи; изразява съжаление, че институциите правят искания за заседания при закрити врата без подходяща обосновка; отново призовава институциите да правят оценка и да дават публична обосновка на исканията за заседания при закрити врата в съответствие с Регламент (ЕО) № 1049/2001; счита, че исканията за заседания при закрити врата в Парламента следва да се оценяват от Парламента във всеки отделен случай; счита, че независим надзорен орган следва да наблюдава процесите на класификация и декласификация;

11.  Призовава институциите, органите и агенциите на ЕС да приемат по-бързи, не толкова тромави и по-достъпни процедури за разглеждане на жалби срещу отказ за предоставяне на достъп; счита, че един по-проактивен подход ще спомага за осигуряване на ефективна прозрачност, както и за предотвратяване на излишни съдебни спорове, които може да доведат до ненужни разходи и тежести както за институциите, така и за гражданите;

12.  Настоятелно призовава, в очакване на исканото му преразглеждане, всички институции да прилагат Регламент (ЕО) № 1049/2001 и последващата съдебна практика, изцяло и в съответствие с буквата и духа, като отчитат промените, внесени от Договора от Лисабон и от Хартата на основните права; призовава, по-специално, Съвета и неговите подготвителни органи да публикува протоколите от заседанията на работните групи на Съвета и други документи, в светлината на делото Access Info Europe, самоличността на всички изказващи се представители на държавите членки и техните предложения; призовава Европейския парламент да предоставя дневния ред и бележките с обратна информация от заседанията на координаторите на комисии, на Бюрото и на Председателския съвет, както и по принцип всички документи, посочени в тези дневни редове, в съответствие с разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1049/2001, като ги публикува на уебсайта на Парламента;

13.  Настоятелно призовава всички институции да прилагат най-строгите разпоредби за прозрачност, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1367/2006, когато исканата информация се отнася до околната среда, както и да спазват своите задължения за проактивно публикуване на информация за околната среда;

14.  Призовава всички институции да извършат оценка и ако е необходимо, да преразгледат своите вътрешни разпоредби за докладване на нарушения, и призовава за защита на лицата, подаващи сигнали за нередности; призовава по-специално Комисията да докладва на Парламента относно своя опит с новите правила за подаване на сигнали за нередности за служителите на ЕС, приети през 2012 г., и с мерките по прилагането им;

Преразглеждане на Регламент (ЕО) № 1049/2001

15.  Припомня, че след влизането в сила на ДЕС и ДФЕС правото на достъп до документи се отнася до всички институции, органи и агенции на ЕС; счита следователно, че е необходимо своевременно да се актуализира Регламент (ЕО) № 1049/2001 и да се направят съществени изменения в него в съответствие с предвиденото в Договорите и със съдебната практика на Съда на ЕС и на Европейския съд по правата на човека; счита, по-специално, че е особено важно да се разшири приложното поле на регламента, така че да включва всички европейски институции, които понастоящем не са обхванати, като Европейския съвет, Централната банка, Съда на ЕС, както и всички други органи и агенции на ЕС;

16.  Изразява съжаление, че преразглеждането на Регламент (ЕО) № 1049/2001 е блокирано в Съвета, и се надява, че във възможно най-кратки срокове ще бъде постигнат напредък; настоятелно призовава Съвета да приеме конструктивна позиция, като вземе предвид посочената по-горе позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 декември 2011 г. във връзка с приемането на Регламент на Европейския парламент и на Съвета за установяване на общите принципи и ограничения, които регламентират правото на достъп до документите на институциите, органите, службите и агенциите на Съюза;

17.  Препоръчва създаването, включително на основание Регламент (ЕО) № 1367/2006 и Регламент (ЕО) № 1049/2001, на единен набор от принципи, уреждащи достъпа до документи, което би дало възможност за по-голяма яснота за гражданите;

18.  Изразява съжаление, че е постигнат много малък напредък за изпълнение на Регламент (ЕО) № 1049/2001 по отношение на задължението за институциите, агенциите и другите органи да поддържат подробни регистри на документите, както е предвидено в членове 11 и 12 от Регламента и също в Договора от Лисабон и Хартата на основните права; призовава да се създаде общ подход относно регистрите и призовава тези институции на ЕС, които все още не са създали регистри на документи, да го направят и да прилагат мерки за стандартизиране на класификацията и представянето на документите на институциите; в тази връзка отново отправя призива си, в допълнение към обща точка за достъп до документите на ЕС чрез порталите на трите институции, за общи процедури и критерии за регистрация и определяне на междуинституционален номер за всеки документ, така че в крайна сметка да може да се създаде общ междуинституционален регистър, включително специална съвместна база данни за актуалното състояние на законодателните досиета;

19.  Припомня, че член 1, буква в) и член 15, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1049/2001 задължават институциите да насърчават „добрите административни практики относно достъпа до документи“ и „да разработват добри административни практики, за да се улесни упражняването на правото на достъп, гарантирано от ... регламент(а)“; подчертава, че прозрачността е тясно свързана с правото на добра администрация, посочено в член 298 от ДФЕС и член 41 от Хартата на основните права, и отново призовава за приемането на регламент относно административната процедура на администрацията на самия ЕС(9);

20.  Припомня, че след влизането в сила на Договора от Лисабон позоваването на защитата на ефективността на процеса на вземане на решения е премахнато, що се отнася до законодателните актове;

Прозрачност на законодателния процес

„Тристранни срещи“

21.  Припомня, че прозрачността на законодателния процес е от голяма важност за гражданите; изисква от институциите да предоставят документите, които са част от законодателния процес или са свързани с него; счита по-специално, че институциите на ЕС следва да предоставят достъп на обществеността до възможно най-много документи чрез своите уебсайтове и следва да разглеждат възможността за използване на „Вашата Европа“ като единен, достъпен за обществеността портал на ЕС с цел улесняване на консултациите;

22.  Отчита разследването на Омбудсмана относно „тристранните срещи“, които са утвърдената процедура, посредством която се приема по-голямата част от законодателството на ЕС; насърчава Омбудсмана в рамките на компетентността, предоставена му от Договорите, и съгласно статута, с който разполага, да използва пълноценно своите правомощия за разследване

23.  Посочва, че практиката да се прибягва до тристранни срещи, макар и да не е официално предвидена в Договорите, се е превърнала в признат начин за постигане на съгласие между съзаконодателите и за ускоряване на установената в Договора законодателна процедура; отбелязва, че в резултат на това прибягването до помирителните комитети се използва само при трето четене и като последна мярка;

24.  Изразява съжаление, че гражданите нямат никакви контролни правомощия, що се отнася до преговорите в рамките на тристранните срещи; изразява загриженост относно възможните злоупотреби, до които може да доведе прибягването до тази законодателна практика, особено във връзка с въвеждането на нови елементи на законодателство по време на тристранните срещи, без да се използва за основа предложение на Комисията или изменение от страна на Парламента, като по този начин обикновената законодателна процедура и общественият контрол могат да бъдат заобиколени;

25.  Изразява съжаление във връзка с факта, че поради изтичане на официални и неофициални документи от тристранните срещи неравнопоставеният достъп до документи и съответно до законодателния процес се използва от знаещи и разполагащи с добри връзки заинтересовани групи; отбелязва, че ще има по-малко случаи на изтичане на документи, когато документите от тристранните срещи се публикуват проактивно и без отлагане на леснодостъпна платформа;

26.  Припомня, че съдебната практика на Съда на Европейския съюз признава риска от външен натиск и че това може да бъде основателна причина за ограничаване на достъпа до документи, свързани със процеса на вземане на решение, при условие че съществуването на такъв външен натиск е установено със сигурност и че са представени доказателства, че е налице разумно предвидима опасност решението, което трябва да се вземе, да бъде съществено засегнато поради посочения външен натиск(10); изразява загриженост във връзка с това, че текущата практика благоприятства по-широкия достъп на лобисти до решаващи етапи от законодателния процес, отколкото достъпа на широката общественост;

27.  Посочва, че макар и тристранните срещи да са важни и ефективни, процедурите, приложими за тях понастоящем, предизвикват опасения по отношение на принципа на откритост в законодателната процедура; призовава съответните институции да осигурят по-голяма прозрачност на неофициалните тристранни срещи с цел засилване на демокрацията, като позволяват на гражданите да осъществят контрол върху информацията, която стои в основата на законодателен акт, както е посочено от Съда на Европейския съюз по съединените дела Швеция и Turco срещу Съвета, като същевременно се гарантира адекватно поле за размисъл за съзаконодателите; призовава институциите на ЕС да увеличат докладването в компетентната парламентарна комисия относно актуалното състояние на тристранните преговори; счита, че когато документите са създадени в рамките на тристранните срещи, напр. приети дневен ред, резюме на резултатите, протоколи и общи подходи в Съвета, тези документи са свързани със законодателните процедури и по принцип не могат да бъдат третирани различно от други законодателни документи; счита, че списък на тристранните срещи и на посочените по-горе документи следва да бъде пряко достъпен на уебсайта на Парламента; припомня, че бъдещото междуинституционално споразумение за по-добро законотворчество включва база данни на законодателните досиета и че ако бъде прието, ще разглежда и въпроса за подходящото третиране на тристранните срещи;

Изменения, внесени за пленарно заседание

28.  Изразява съжаление от факта, че когато са регистрирани изменения, внесени за пленарно заседание, подписани от най-малко 40 депутати, публично са обявени само имената на някои от тях; счита, че би трябвало да се публикуват имената на всички подписали депутати;

Задължителен регистър на лобистките групи

29.  Призовава Комисията да внесе без по-нататъшно отлагане своето предложение за междуинституционално споразумение за създаването на задължителен регистър на групите на заинтересовани страни и на местните и регионалните организации, които осъществяват дейност в институциите, и призовава на този въпрос да бъде даден най-висок приоритет; призовава този регистър да съдържа подробна информация, която да посочва кой какви групи на заинтересовани страни представлява, с какви цели и с какви средства и финансиране;

30.  Насърчава членовете на ЕП и представителите на Съвета да следват практиката на Комисията, установена с нейното решение от 25 ноември 2014 г., да се публикува информация за срещите между тях или техни служители, от една страна, и заинтересованите страни и гражданското общество, от друга;

31.  Призовава Парламента, като първа стъпка в тази връзка, да предостави на членовете на ЕП, желаещи да докладват за своите контакти с лобисти, образец за докладчици, който може да бъде приложен към техните доклади, както и място за този вид информация на уеб страниците на Парламента, отнасящи се до отделните членове на ЕП;

Делегирани актове

32.  Припомня, че според Регламент (ЕО) № 1049/2001 и за да се гарантира пълен, демократичен и прозрачен парламентарен контрол, е необходимо да бъде позволен също достъпът до документите, създадени в рамките на процедурата на делегиране на правомощия (делегирани актове), които са важна част от европейското законодателство, поради което следва да бъде изцяло гарантиран необходимият прозрачен парламентарен и демократичен контрол; в тази връзка изтъква най-вече липсата на прозрачност в рамките на Европейските надзорни органи (ЕБО, EIOPA, ESMA) поради липсата на участие на съзаконодателите; изразява съжаление, че все още не е създаден единен регистър, който да включва цялото законодателство на второ ниво, и изисква от Комисията да го създаде без забавяне;

Международни споразумения

33.  Припомня задължителния характер и въздействието на международните споразумения върху законодателството на ЕС и посочва необходимостта целият процес на преговори да бъде прозрачен, което предполага, че институциите следва да публикуват мандата за преговори, предоставен на преговарящия от страна на ЕС, без да се застрашава позицията на ЕС в рамките на преговорите; счита, че документите, свързани с международните споразумения, следва да са публични по принцип, без да се засягат законните изключения и без да се подкопава доверието между страните, необходимо за постигане на ефективни преговори; изразява съжаление, че Комисията и Съветът редовно класифицират всички документи, свързани с преговорите, като по този начин се ограничава достъпът на гражданите до информация; счита, че обществеността следва да има достъп до всички свързани с преговорите документи, включително тези, за които вече е постигнато съгласие, с изключение на тези, които се считат за чувствителни, с ясна обосновка за всеки отделен случай, в съответствие с член 9 от Регламент (ЕО) № 1049/2001;

34.  Припомня на Комисията, че съгласно член 218 от ДФЕС по време на преговори Парламентът трябва да бъде напълно и незабавно информиран на всеки етап; призовава Комисията да извършва оценка на всеки етап кои документи и каква информация могат проактивно да се оповестяват публично;

Прозрачност на административния процес

35.  Припомня, че прозрачността засилва и допринася за прилагането на принципа за добра администрация, както е предвидено в член 41 на Хартата и в член 298 на ДФЕС; изисква в тази връзка институциите на ЕС да гарантират, че техните вътрешни административни процедури постигат тази цел;

36.  Изисква от институциите на ЕС да определят общи правила за изпълняване на административните процедури и за представяне, класифициране, декласифициране, регистриране и оповестяване на административните документи; изразява надежда в краткосрочен план да бъде представено законодателно предложение в този смисъл;

Производства за установяване на нарушение

37.  Изразява съжаление относно непрозрачността на процедурите за официално уведомяване и на производствата за установяване на нарушение срещу държавите членки; изисква, по-специално, изпратените документи от Комисията на държавите членки в рамките на тези производства, както и съответните отговори да бъдат достъпни за обществеността; също така изисква информацията, свързана с изпълнението на решенията на Съда на Европейския съюз, да бъде проактивно оповестявана;

Управление на структурните фондове и други въпроси

38.  Призовава държавите членки да гарантират пълен достъп и истинска прозрачност на информацията относно преговорите по националните и регионалните оперативни програми;

39.  Изразява убеждението си, че пълната прозрачност и достъпност на данните са от съществено значение за предотвратяване на всякакви злоупотреби и измами с тях; призовава в тази връзка Комисията да въведе задължение за публикуване на данните на всички бенефициенти на структурни фондове, включително на подизпълнителите; отново заявява, че пълната прозрачност на публичните разходи в ЕС е от решаващо значение за гарантирането на отчетността и за борбата с корупцията;

40.  Призовава Комисията да наблюдава спазването от страна на държавите членки на задълженията за информация и докладване, установени в Регламент (ЕС) № 1303/2013, като се налагат, ако е необходимо, предвидените санкции в случай на неспазване на тези задължения;

41.  Посочва, че въпреки че е постигнат напредък при предоставянето на информация на уебсайта на Парламента относно различните надбавки, на които имат право членовете на ЕП, и относно правилата, които ги уреждат, тази политика следва да бъде продължена, като се отчитат най-добрите практики в националните парламенти, както и действията, които вече са предприети от отделни членове на ЕП; поради тази причина насърчава всички членове на Парламента да се ангажират с това начинание, като проактивно оповестяват информация, свързана с техните конкретни дейности и използването на разходи от тяхна страна, за да може Парламентът да остане начело на усилията за постигане на прозрачност и откритост в ЕС, както и с оглед на по-добрата публична отчетност във връзка с публичните средства;

42.  Отбелязва предприетата от ЕЦБ промяна в политиката за прозрачност, която предвижда публикуване на протоколите от заседанията на Управителния съвет на ЕЦБ, но изразява съжаление, че в това отношение тя все още е изостанала в сравнение с други световни централни банки; очаква въвеждането на други мерки, които да бъдат предприети за подобряване на прозрачността на каналите ѝ за комуникация;

43.  Също така изразява надежда в бъдеще да станат публични всички документи, свързани с взетите решения в рамките на процеса на анализ на качеството на активите, с цел гарантиране на равни условия на европейско равнище; изразява надежда изискванията за прозрачност да бъдат прилагани и спрямо бъдещия Единен механизъм за преструктуриране (ЕМП), съгласно съответните разпоредби на Регламента за ЕМП, приложим от 1 януари 2016 г.;

44.  Приканва междуинституционалния комитет, създаден по член 15, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1049/2001, да работи по-активно и да докладва на компетентните комисии по обсъжданите въпроси; призовава комитета да заседава по-редовно и да започне вътрешни обсъждания и разисквания, като покани и разгледа предложения от гражданското общество, Европейския омбудсман и Европейския надзорен орган по защита на данните; призовава комитета да се занимае спешно с решаването на проблемите, споменати в настоящата резолюция;

45.  Счита за изключително важно агенциите на ЕС да прилагат обща политика по отношение на конфликтите на интереси; отбелязва, че в някои случаи прилаганата досега политика предвижда разпоредби относно публикуването на автобиографиите и декларациите за интереси на директора и висшето ръководство; въпреки това отбелязва със загриженост, че задължението за публикуване на автобиографиите и декларациите за интереси не се прилага по отношение на експертите; призовава агенциите да разширят това задължение и спрямо експертите;

Последващи действия

46.  Отправя искане към Комисията и призовава генералния секретар на Европейския парламент да информират Европейския парламент относно изпълнението на препоръките в настоящата резолюция;

47.  Приканва Комисията да хармонизира критериите по отношение на публикуването на бенефициентите на средства от структурните фондове;

o
o   o

48.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, Европейския надзорен орган по защита на данните и Съвета на Европа, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1) OВ L 145, 31.5.2001 г., стp. 43.
(2) OВ L 264, 25.9.2006 г., стр. 13.
(3) OВ C 168 E, 16.6.2013 г., стр. 159.
(4) Приети текстове, P7_TA(2014)0203.
(5) Съединени дела C-293/12 и C-594/12. Решение на Съда (голям състав) от 8 април 2014 г.
(6) Дело C 362/14. Решение на Съда (голям състав) от 6 октомври 2015 г.
(7) Директива 2006/24/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2006 г.
(8) Решение 2000/520/EО на Комисията от 26 юли 2000 г.
(9) Резолюция на Европейския парламент от 15 януари 2013 г., съдържаща препоръки към Комисията относно административно-процесуалното право на Европейския съюз (ОВ C 440, 30.12.2015 г., стр. 17).
(10) Дело T-144/05, Pablo Munoz срещу Комисията, параграф 86.


Жените домашни помощници и полагащи грижи лица в ЕС
PDF 550kWORD 178k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно жените — домашни помощници и полагащи грижи лица в ЕС (2015/2094(INI))
P8_TA(2016)0203A8-0053/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид Договора за Европейския съюз, и по-специално неговия преамбюл и членове 3 и 6 от него,

—  като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз, по-специално членове 1, 3, 5, 27, 31, 32, 33 и 47 от нея,

—  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието срещу жени и домашното насилие,

—  като взе предвид Европейската конвенция за защита правата на човека и основните свободи (ЕКПЧ), по-специално член 4, параграф 1 от нея, забраняващ робството и принудителното подчинение, и член 14, забраняващ дискриминацията,

—  като взе предвид Конвенцията на ООН за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 18 декември 1979 г.,

—  като взе предвид Европейската социална харта от 3 май 1996 г. и по-специално част I и част ІІ, член 3 от нея,

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 6 юни 2014 г. относно стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд за периода 2014—2020 г. (COM(2014)0332),

—  като взе предвид резолюцията си от 19 октомври 2010 г. относно жените, работещи при несигурни условия на труд(1),

—  като взе предвид своята резолюция от 6 юли 2010 г. относно нетипични трудови договори, гарантиране на професионалното развитие, „гъвкавост и сигурност“ и нови форми на социален диалог(2),

—  като взе предвид своята резолюция от 20 септември 2001 г. относно тормоза на работното място(3),

—  като взе предвид доклада на Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) от 2013 г., озаглавен „Жени, мъже и условия на труд в Европа“,

—  като взе предвид доклада на Eurofound от 2008 г., озаглавен „Мерките за справяне с недекларирания труд в Европейския съюз“, и доклада от 2013 г., озаглавен „Борбата срещу недекларирания труд в 27 държави — членки на ЕС и Норвегия: подходи и мерки след 2008 г.“;

—  като взе предвид своята резолюция от 23 май 2007 г. за насърчаване осигуряването на достойни условия на труд за всички(4),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 24 май 2006 г., озаглавено „Насърчаване на осигуряването на достоен труд за всички – приносът на ЕС за осъществяването на програмата за достоен труд в целия свят“ (COM(2006)0249),

—  като взе предвид доклада на Агенцията за основните права от 2015 г., озаглавен „Тежка експлоатация на труда: работниците, сменящи местоживеенето си в рамките на Европейския съюз или пристигащи в Съюза. Задължения на държавите и права на жертвите“,

—  като взе предвид доклада на Агенцията за основните права от 2011 г., озаглавен „Мигранти с неуредено положение, наети за домашен труд: предизвикателства по отношение на основните права за Европейския съюз и неговите държави членки“,

—  като взе предвид Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите(5),

—  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 16 октомври 2014 г. относно „Развиване на предоставяни на семействата услуги с цел повишаване на заетостта и насърчаване на равенството между половете на работното място“,

—  като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2015 г. относно стратегията на ЕС за равенство между жените и мъжете за периода след 2015 г.(6),

—  като взе предвид своята резолюция от 10 март 2015 г. относно напредъка в областта на равенството между жените и мъжете в Европейския съюз през 2013 г.(7),

—  като взе предвид своята резолюция от 18 ноември 2008 г., съдържаща препоръки към Комисията относно прилагането на принципа на еднакво заплащане за мъже и жени(8),

—  като взе предвид доклада на Eurofound от 2007 г., озаглавен „Условията на труд в Европейския съюз от перспективата на равенството между половете“

—  като взе предвид доклада на Eurofound от 2014 г., озаглавен „Секторът на услугите за полагане на грижи с настаняване: условия на труд и качество на работните места“,

—  като взе предвид своята резолюция от 4 февруари 2014 г. относно жените мигранти без документи в Европейския съюз(9),

—  като взе предвид Международната конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства от 18 декември 1990 г.,

—  като взе предвид Европейската конвенция за правния статут на работниците мигранти от 24 ноември 1977 г.,

—  като взе предвид Виенската конвенция за дипломатическите отношения от 18 април 1961 г.,

—  като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания от 13 декември 2006 г.,

—  като взе предвид доклада на Eurofound от 2011 г., озаглавен „Инициативи на търговските дружества за работници със задължения за полагане на грижи за деца и възрастни хора с увреждания“,

—  като взе предвид своята резолюция от 13 септември 2011 г. относно положението на жените, наближаващи пенсионна възраст(10),

—  като взе предвид съвместния доклад на Комитета за социална закрила и Европейската комисия от 10 октомври 2014 г., озаглавен „Адекватна социална закрила за нуждите от дългосрочни грижи в едно застаряващо общество“,

—  като взе предвид доклада на Eurofound от 2015 г., озаглавен „Работа и полагане на грижи в семейството: мерки за съвместяване във времена на демографски промени“,

—  като взе предвид становището от 26 май 2010 г. на специализираната секция „Заетост, социални въпроси и гражданство“ на Европейския икономически и социален комитет относно „Професионализиране на домашния труд“(11),

—  като взе предвид Конвенция № 189 на Международната организация на труда (МОТ) и препоръка № 201 относно достоен труд за домашните работници, приети на 16 юни 2011 г. от Международната конференция на труда на МОТ,

—  като взе предвид Решение 2014/51/ЕС на Съвета за упълномощаване на държавите членки да ратифицират, в интерес на Европейския съюз, Конвенцията относно достойния труд на домашните работници от 2011 г. на Международната организация на труда (Конвенция № 189)(12),

—  като взе предвид своята резолюция от 12 май 2011 г. относно предложената конвенция на МОТ, допълнена от препоръка, във връзка с домашните работници(13),

—  като взе предвид докладите IV(1) и IV(2) на Международната организация на труда, озаглавени „Достоен труд за домашните работници“, изготвени за 99-ата сесия на Международната конференция на труда през юни 2010 г., и докладите IV(1) и IV(2) (публикувани в два тома), озаглавени „Достоен труд за домашните работници“, изготвени за 100-тната сесия на Международната конференция на труда през юни 2011 г.,

—  като взе предвид член 52 от своя правилник,

—  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете и становището на комисията по заетост и социални въпроси (А8‑0053/2016),

А.  като има предвид, че съгласно Конвенция № 189 на МОТ „домашен помощник“ е всяко лице, ангажирано в домакинската работа в рамките на трудово правоотношение, независимо дали полага този труд за едно или няколко домакинства, а лице, което полага домакински труд само понякога или епизодично и не на професионална основа, не се счита за домашен помощник;

Б.  като има предвид, че „полагане на грижи“ означава работа, която се осъществява в публични или частни институции или в частно домакинство или домакинства, за предоставяне на лични грижи за деца, възрастни, болни или за хора с увреждания; като има предвид, че работата по полагане на грижи може да се извършва от професионални гледачи, които може да бъдат наети от публични или частни субекти или от семейства, или пък да бъдат самостоятелно заети лица, а може също така да се извършва от лица, занимаващи се непрофесионално с полагане на грижи, които обикновено са членове на семейството;

В.  като има предвид, че понятието „домашни и полагащи грижи работници“ включва различни групи работници, в т.ч., но не само, живеещи при работодателя си работници, външни работници, почасови работници в няколко домакинства, семейни работници, дневни или нощни полагащи грижи работници, бавачки, детегледачки и градинари, чиято действителност и условия могат да се различават значително;

Г.  като има предвид, че през 2010 г. в сектора на домакинския труд са били заети повече от 52 милиона души в света, според данни на МОТ, към които се добавят и 7,4 милиона домашни помощници на възраст под 15 години, което представлява между 5% и 9% от общата заетост в индустриализираните държави; като има предвид, че според МОТ по-голямата част от работниците, заети в този сектор, са жени, представляващи 83% от домашните работници в света през 2010 г., което се равнява на 2,5 милиона души в ЕС, 88% от които са жени; като има предвид, че в този сектор се характеризира със силно преобладаване на жените; като има предвид, че домашните помощници и лицата, полагащи грижи, допринасят значително за постигане на целите на стратегията „Европа 2020“ относно равенството между половете, като ефективно осигуряват инфраструктура, която да даде възможност на семействата в ЕС да постигнат равновесие между професионалния и личния живот;

Д.  като има предвид, че професионализирането означава на работниците в даден сектор да се предоставят определени трудови права и права на социална закрила; като има предвид, че секторът на домакинския труд и полагането на грижи може да се превърне в професионален чрез комбиниране на публично финансиране (данъчни облекчения), социално финансиране (семейни надбавки, подпомагане на предприятията, взаимоспомагателни и здравноосигурителни дружества, работнически съвети и др.) и частно финансиране (заплащане на услугите от физически лица);

Е.  като има предвид, че недекларираният труд и експлоатацията са широко разпространени и в двата сектора;

Ж.  като има предвид, че домакинският труд и полагането на грижи се характеризират основно със следните особености: нестабилност на труда, мобилност, гъвкавост, сезонност, текучество, несигурност, временен характер и труд, който е в по-голямата част недеклариран;

З.  като има предвид, че съгласно МОТ 29,9% от домашните работници са напълно изключени от националното трудово право и до днес трудът на домашните работници и болногледачите в ЕС е регулиран слабо и неравномерно в държавите членки, като в резултат на това често домашните работници не се считат за типични или редовно наети работници и следователно те се ползват със силно ограничени трудови права и социална закрила(14);

И.  като има предвид, че на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, които са изключени от трудовото право, не може да бъде гарантирана безопасна и здравословна работна среда и в значителна степен са изправени пред дискриминация по отношение на прилагащото се към тях ниво на права и защита в сравнение с общите стандарти на държавата; като има предвид, че освен това те нямат право да участват в синдикатите или при колективното договаряне с други средства, или не знаят или изпитват затруднения по отношение на начина, по който да го направят, което ги прави особено уязвими, най-вече поради ограничения обхват на социална сигурност (по-специално обезщетенията за безработица, болест и злополука, както и отпуска по майчинство, родителски отпуск и други видове отпуск за полагане на грижи), както и поради честото им изключване от защитата срещу уволнение;

Й.  като има предвид, че спазването и прилагането на действащото национално законодателство за защита на трудовите права на жените – домашни помощници и лица, полагащи грижи, продължава да е нерешен въпрос за някои държави членки;

К.  като има предвид, че подходящото регулиране на този сектор би допринесло за борбата с недекларирания труд;

Л.  като има предвид, че някои секторни мерки за подкрепа, като шведското данъчно облекчение за домашни услуги, френския „чек заетост за услуги“ или белгийската „схема за купони за услуги“, са доказали своята ефективност за намаляване на недекларирания труд, подобряване на условията на труд и предоставяне на редовни трудови права на домашните и полагащите грижи работници;

М.  като има предвид, че по оценки понастоящем в ЕС се полагат повече грижи от неформални, неплатени лица, полагащи грижи, които могат да се считат за уязвима група поради нарастващия натиск да полагат грижи на по-съвременно и специализирано ниво; като има предвид, че 80% от всички полагащи грижи лица са жени и че това се отразява на равнищата на заетост сред жените, намирането на равновесие между професионалния и личния живот, равенството между половете и остаряването в добро здраве;

Н.  като има предвид, че секторът на домашния труд, в който работят предимно жени, благоприятства експлоатацията на работниците; като има предвид, че това явление представлява тежко нарушение на основните права, от което трябва да бъдат защитени както незаконно пребиваващите работници, така и гражданите на ЕС;

О.  като има предвид, че Агенцията за основните права счита домашния труд и полагането на грижи за един от секторите с по-висок риск от тежка експлоатация на труда в ЕС; като има предвид, че тази експлоатация често се проявява чрез липса на формален договор или договори, които не съответстват на действително изпълняваните задачи, ниски заплати, нередовно заплащане или често дори неплащане, прекалено дълго работно време, липса на отпуски, както и чрез сексуални, расови и/или сексистки злоупотреби;

П.  като има предвид, че от домашните работници често се изисква да работят извънредни часове, а 45% от тях нямат право на седмичен отпуск или платен годишен отпуск(15); като има предвид, че домашните работници и особено лицата, полагащи грижи, живеещи в дома, имат отговорности и задачи, които не им позволяват да вземат задоволителни последователни почивки;

Р.  като има предвид, че повече от една трета от жените – домашни помощници, нямат право на отпуск по майчинство и сродни права и надбавки(16), а в някои държави членки домашните и полагащите грижи работници нямат право на обезщетения за безработица;

С.  като има предвид, че в някои държави членки много работни места в сектора на здравеопазването и грижите продължават да са зле платени, често без да се предлагат формални договори или други основни трудови права, и съответно са слабо привлекателни поради високия риск от физически и емоционален стрес, заплахата от изтощение и липсата на възможности за развитие в кариерата; като има предвид, че секторът предлага ограничени възможности за обучение и освен това заетите в него са предимно възрастни хора, жени и работници мигранти;

Т.  като има предвид, че домашните работници често работят при тежки или опасни условия или без подходящо обучение за изпълнение на конкретни задачи, които може да доведат до злополука на работното място; като има предвид, че следва да бъдат гарантирани еднакви разпоредби за здравословни и безопасни условия на труд за всички домашни работници и лица, полагащи грижи, независимо от вида на заетостта, т.е. както за формално заетите работници, така и за работниците, пряко наети от частни домакинства;

У.  като има предвид, че особеностите на работното място, на което тези хора вършат своята дейност, не освобождават работодателя от задължението да осигурява здравословни и безопасни условия на труд и превенция на риска, както и да зачита личния живот на тези, които нощуват в дома;

Ф.  като има предвид, че детегледачките представляват категория домашни работници, на които често не се гледа като на редовно наети работници; като има предвид, че множество доклади сочат, че това може да доведе до злоупотреби, например посредством принуждаване на детегледачките да работят прекалено много часове; като има предвид, че детегледачките трябва да получават закрила, която да е равностойна на закрилата на останалите домашни работници;

Х.  като има предвид, че повечето домашни работници и лица, полагащи грижи, са жени мигранти, голям процент от които са с неуредено положение, и много от тях са непълнолетни или временно заети работници или работници, чиито права или квалификации не се признават и които често не са запознати със своите права, имат ограничен достъп до обществените услуги или се сблъскват с проблеми с достъпа до тези услуги, имат ограничени познания по местния език и страдат от липса на социално приобщаване;

Ц.  като има предвид, че работниците мигранти, като домашните работници, могат да бъдат изложени на множествена дискриминация и че те са особено уязвими на форми на насилие и дискриминация, основани на пола, тъй като те често работят при лоши и нерегламентирани условия; като има предвид, че следва да се полагат конкретни усилия за предотвратяване на случаите на малтретиране и нередовно заплащане, неправомерно уволнение, както и на актове на физическо или сексуално насилие спрямо тези работници;

Ч.  като има предвид, че по-специално нередовно пребиваващите мигранти, които се насочват към домашен труд, са в най-голяма степен изложени на риск от дискриминация и подлагане на експлоатация; като има предвид, че с оглед на нередовния си статут те се чувстват разколебани да се защитават и да потърсят помощ от страх да не бъдат разкрити и депортирани; като има предвид, че този факт се използва от безскрупулни работодатели;

Ш.  като има предвид, че жените работници, които са мигранти без документи, са подложени на тревожна степен на дискриминация и не успяват да подадат жалби за ситуации на злоупотреба, незаконно уволнение, неизплатена заплата и насилие поради непознаване на правата си, езикови бариери или страх да не бъдат задържани или да изгубят работата си;

Щ.  като има предвид, че жените мигранти често решават или са принудени да търсят работа като домашни работници или лица, полагащи грижи, тъй като те се считат за временни длъжности с ниски изисквания за квалификация;

АА.  като има предвид, че нарастващото търсене на помощ в домакинството и на предоставянето на грижи за деца, хора с увреждания и възрастни води до увеличаване на феминизирането на миграцията в Европа;

АБ.  като има предвид, че жените мигранти често са принудени да прибягват до недеклариран труд;

АВ.  като има предвид, че в някои случаи посредническите агенции са свързани с мрежите за трафик на жени и принудителен труд или с други престъпни дейности, които включват незаконно назначаване на жени и тяхната експлоатация под различни форми; като има предвид, че по данни на Евростат 80% от регистрираните жертви на трафик са жени, като 19% от тях са жертви на трудова експлоатация, включително с цел домашен труд;

АГ.  като има предвид, че трябва да се обърне внимание на детския труд, тормоза и сериозните нарушения на трудовите права в сектора на домашния труд;

АД.  като има предвид, че интеграцията на мигрантите на пазара на труда е важна стъпка към социалното и културното приобщаване;

АЕ.  като има предвид, че жените носят много по-голяма отговорност за домакинската работа, отколкото мъжете, и че стойността на този труд не се измерва в парично изражение, нито се отчита неговото значение; като има предвид, че е налице връзка между равнището на безработица при жените и семейните им задължения; като има предвид, че над 20 милиона европейци (от които две трети са жени) поемат грижите за възрастни лица на издръжка, което им пречи да упражняват професионална дейност на пълен работен ден, увеличава разликата в заплащането между половете и води до по-висок риск от бедност в напреднала възраст при жените, на които предстои пенсиониране;

АЖ.  като има предвид, че въпреки известната тенденция, свързана с това, че почти 20% от европейското население е на възраст над 65 години, и че по оценки този процент ще достигне 25% през 2050 г., около 80% от времето за полагане на грижи за възрастни хора или за хора с увреждания, т.е. няколко дни седмично или всеки ден, все още се покрива от неформални лица, полагащи грижи, и/или членове на семейството, и въпреки нарастващия брой на лица, полагащи грижи, в ЕС неформалните грижи се полагат предимно от жени (обикновено съпруги или дъщери на средна възраст или снахи) на възраст между 45 и 75 години;

АЗ.  като има предвид, че кризата, намали публичните инвестиции в сектора, насочен към полагането на грижи, което принуждава много хора, предимно жени, да намалят работното си време или да се върнат в домовете си, за да се заемат с полагането на грижи за лица на издръжка, възрастни хора, болни или деца;

АИ.  като има предвид, че нарастващият брой възрастни хора, намаляващият брой лица в трудоспособна възраст и ограниченията на публичния бюджет оказват значително въздействие върху социалните услуги, и като има предвид, че това ще окаже влияние и на хората, които трябва да съвместяват трудовите си задължения с полагането на грижи, често при изпълнени с предизвикателства обстоятелства;

АЙ.  като има предвид, че финансовата и социална криза засегна силно пребиваващите в ЕС лица и неговите граждани, като влошават проблема с несигурността на работните места, бедността, безработицата и социалното изключване и водят до ограничен достъп или до липса на достъп до обществени и социални услуги;

АК.  като има предвид, че настоящите модели на политика за дългосрочно полагане на грижи в повечето държави членки не са подходящи, за да отговорят на потребностите на нашите застаряващи общества, и като има предвид, че понастоящем повечето държави членки не разглеждат демографските промени в своите политически инициативи;

АЛ.  като има предвид, че навиците, обичаите и видът на семействата са претърпели значително развитие, което поражда необходимостта от повече работници в битовия сектор и неизбежно води до нови потребности от здравни грижи и помощ в рамките на съвременните домакинства, особено за работещите извън дома жени и семействата с един родител;

АМ.  като има предвид, че много лица в зависимо положение живеят и в области, засегнати от липсата на обществени услуги, от изолация или от други обстоятелства, което затруднява достъпа им до професионални лица, полагащи грижи, или до частни или обществени специализирани заведения, и като има предвид, че за тези зависими лица могат да се грижат единствено непрофесионални лица, полагащи грижи, които често, макар и невинаги, са членове на семейството;

АН.  като има предвид, че в редица държави членки има липса на качествени услуги за полагане на грижи, които да са на разположение за всички, независимо от дохода им, т.е. услугите трябва да бъдат достъпни и финансово поносими за всички ползватели и техните семейства;

АО.  като има предвид, че удължаването на времето на чакане в списъци на чакащите за подкрепа и услуги, свързани с полагането на грижи, често осъжда зависимите от тези услуги на бедност и социално изключване;

АП.  като има предвид, че подходящата защита на лицата с увреждания, възрастните хора, болните, лицата в зависимо положение или децата е основен принцип на Съюза, и че домакинският труд и полагането на грижи са сектор от изключително значение за гарантиране на тяхната защита;

АР.  като има предвид, че правото на набор от услуги за социално подпомагане у дома, с настаняване и други услуги в общността, включително на личен асистент, е залегнало в членове 19 и 26 от Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания;

АС.  като има предвид, че финансово достъпните услуги на жените домашни работници и лица, полагащи грижи, имат важна роля както в икономическо, така и в социално отношение, тъй като това освобождава главно други жени, като им дава възможност да развиват своята кариера, да се наслаждават на своя социален живот и да постигат по-добро равновесие между професионалния и личния живот, а също така дават възможност на много хора да бъдат на разположение на пазара на труда;

АТ.  като има предвид, че секторът е от икономическо значение и предоставя възможности за работа за голяма част от работната сила, по-конкретно за нискоквалифицираните лица;

АУ.  като има предвид, че домакинският труд и полагането на грижи са сектор, който създава работни места; като има предвид, че тези работни места трябва да са висококачествени, тъй като благодарение на труда, полаган от работещите в този сектор, много хора могат да бъдат икономически и социално активни извън дома си;

АФ.  като има предвид, че широко разпространена в някои държави членки практика за наемане на домашни работници и лица, полагащи грижи, е чрез двустранни споразумения между работника и собственика на домакинството или лицето в зависимо положение, а не чрез формални средства, като например държавни структури или дружества и предприятия;

АХ.  като има предвид, че домашните работници и лицата, полагащи грижи, имат право на достоен живот, като се отчита тяхната потребност от баланс между добра работа, семейство и личен живот, особено при домашните работници, живеещи при работодателя си, и трябва да се ползват с еднакви социални и трудови права като другите работници;

АЦ.  като има предвид, че Конвенция № 189 на МОТ и Препоръка № 201 относно достоен труд за домашните помощници представляват исторически сбор от международни стандарти, целящи подобряване на условията на труд на десетки милиони домашни помощници по цял свят; като има предвид, че повечето домашни помощници са жени и че новите стандарти, установени в Конвенция № 189 на МОТ, са важна стъпка към повишаване на равенството между половете на пазара на труда и към гарантиране на равните права на жените и защитата им в съответствие със закона; като има предвид обаче, че от 22 държави, които са ратифицирали Конвенцията към момента, само шест са държави членки (Белгия, Финландия, Германия, Ирландия, Италия и Португалия);

АЧ.  като има предвид, че Конвенция № 189 на МОТ има за цел да осигури правно признаване на домакинската работа, да разшири правата на всички домашни работници и да предотврати нарушенията и злоупотребите;

АШ.  като има предвид, че 48 държави вече са ратифицирали Международната конвенция за защита на правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства (1990 г.) и 18 други са я подписали, но нито една държава – членка на ЕС, не е подписала или ратифицирала конвенцията към днешна дата;

АЩ.  като има предвид, че домашните работници и полагащите грижи работници имат важен принос към системите за социална закрила, но тяхната роля често е недостатъчно представяна, разбирана или отсъства, или бива пренебрегвана в дебатите относно реформите в тази сфера;

БА.  като има предвид, че условията, при които се наемат домашни помощници или лица, полагащи грижи, се различават съществено в отделните държави членки и включват от слабо платени, недекларирани работници мигранти без документи и без договор до домашен труд и полагане на грижи като обществени или частни социални услуги, предоставяни от дружества, агенции, асоциации и кооперации, или като пряка заетост, осигурявана от частни субекти;

ББ.  като има предвид, че в сектора на домашния труд, и по-специално в полагането на грижи в ЕС, са заети и мъже, за които е необходима същата защита и подкрепа, като се избягва всякакъв вид дискриминация, основана на пола, и като се гарантират равни възможности на пазара на труда съгласно членове 19 и 153 от ДФЕС;

БВ.  като има предвид, че повечето работодатели в областта на домашната работа не осъзнават техните задължения и права;

БГ.  като има предвид, че трудовата инспекция често не обхваща домашния труд поради липса на контрол на сектора в повечето държави членки;

БД.  като има предвид, че достъпът до механизмите за правосъдие често е затруднен за нарушения на трудовото законодателство, както и за жертвите на насилие или експлоатация; като има предвид, че страхът от изолация на работното място и трудностите при достъпа до правна помощ може да бъдат решаващи препятствия за домашните и полагащите грижи работници мигранти с неуредено положение;

БЕ.  като има предвид, че настоящата Директива относно безопасността и здравето на работното място (Директива 89/391/ЕИО) обхваща официално заети домашни работници и лица, полагащи грижи, с изключение на работници, пряко наети от частни домакинства;

1.  Счита, че е налице необходимост от общо признаване от страна на ЕС на професията и значението на домашния труд и полагането на грижи като действителна работа, тъй като признаването на този професионален сектор е вероятно да намали недекларирания труд и да насърчи социалната интеграция, и поради това призовава ЕС и държавите членки да установят общи правила относно домашната работа и полагането на грижи;

2.  Призовава Комисията да представи набор от инструменти на политиката относно домашния труд и полагането на грижи, с които да се установят насоки за качество за двата сектора; счита, че тези инициативи следва да се съсредоточат върху:

   а) въвеждането на обща рамка за професионализирането на домашния труд и полагането на грижи, водеща до признаването и стандартизацията на съответните професии, умения и кариерно развитие, включително правата, натрупани съгласно особеностите на държавите членки;
   б) незабавното изготвяне на предложение за директива за отпуските на лицата, полагащи грижи, и рамка за признаване на статута на непрофесионалните лица, полагащи грижи, с които да им се осигурят възнаграждение и минимални стандарти за социална закрила за времето, през което изпълняват задълженията за полагане на грижи, както и подкрепа по отношение на обучението и конкретни действия, чрез които да им се помогне за подобряване на условията на живот и труд;

3.  Приветства ангажимента на Комисията за инициативата за „нов старт за работещите родители и полагащите грижи лица“;

4.  Призовава държавите членки да предвидят професионална квалификация за определени видове домашен труд (грижи за възрастни хора, деца и хора с увреждания), които изискват специфични умения и квалификации;

5.  Счита, че секторът на домашния труд и полагането на грижи и неговата професионализация може да създаде работни места и растеж и че поради това е необходимо справедливо възнаграждение; счита, че решенията могат да бъдат част от социалния модел за иновации;

6.  Счита, че професионализирането на работниците за услуги в домакинството ще увеличи привлекателността на сектора и качеството на предоставяните услуги и ще насърчи достойния и признат труд;

7.  Подчертава значението на насърчаването на професионалното признаване на уменията и квалификациите на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, в този сектор, за да им се предоставят повече перспективи за професионално развитие, както и специфично обучение на лицата, които работят с възрастни хора и деца, с оглед на насърчаването на създаването на качествени работни места, водещи до качествени работни места и по-добри условия на труд, включително предоставянето на официални договори, достъп до обучение и по-добро обществено признание; отчита значението на това да бъде осигурено валидиране и сертифициране на придобитите умения, квалификация и опит и да се насърчава професионалното развитие; счита, че въвеждането на курсове за обучение и преквалификация е основно значение за постигане на тази цел;

8.  Приканва Комисията да насърчи държавите членки да създадат възможности за професионализация, обучение, непрекъснато развитие на уменията и признаване на квалификациите на жените – домашни помощници и лица, полагащи грижи, включително, когато е целесъобразно, възможности за тяхното ограмотяване, с цел подобряване на възможностите им за личностно, професионално и трудово развитие;

9.  Изисква същевременно от държавите членки да регулират някои трудови правоотношения между домакинствата, когато са в ролята на работодатели, и служителя/работника, предоставящ услуги срещу възнаграждение в рамките на домакинството на работодателя;

10.  Призовава държавите членки да създадат специална правна рамка, която да дава възможност за законна и организирана заетост на домашните работници и лицата, полагащи грижи, и да установява правата и отговорностите на засегнатите лица, за да се осигури правна сигурност както за работниците в този сектор, така и за потенциалните им работодатели; изисква да се вземат под внимание специфичните подробности на трудовия договор, както и факта, че много работодатели са физически лица и не са запознати с юридическите формалности;

11.  Призовава държавите членки да предприемат решителни действия в секторите на домакинския труд и полагането на грижи, които носят висока добавена стойност за икономиката, признавайки тази работа като равноправна на другите форми на трудова заетост и гарантирайки на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, истински права и социална закрила, на които имат право работниците, посредством трудовото законодателство или колективни споразумения;

12.  Подкрепя Конвенция № 189 на МОТ относно достойния труд на домашните работници, допълнена от Препоръка № 201, тъй като в световен мащаб тя отговаря на необходимостта работниците да бъдат обхванати от трудовото право и поставя акцент върху за социалните права, недискриминацията и равното третиране;

13.  Насърчава всички държави членки спешно да ратифицират Конвенция № 189 на МОТ и да гарантират, че тя се прилага строго, така че да се подобрят условията на труд и да се осигури съответствие с членовете на настоящата конвенция на МОТ и Препоръка № 201 на МОТ от 2011 г.; припомня, че съгласно Конституцията на МОТ правителствата са задължени да представят Конвенцията и Препоръката на националните си законодатели с цел насърчаването на мерки за прилагането на тези инструменти, както и че, що се отнася до Конвенцията, процедурата по представянето ѝ също така има за цел да се насърчи нейното ратифициране;

14.  Счита, че ратифицирането от всички държави членки ще бъде важна крачка напред към насърчаването и защитата на правата на човека, както и силен политически сигнал срещу всички форми на злоупотреба, тормоз и насилие, извършени срещу всички работници, и по-специално срещу жените – домашни помощници;

15.  Призовава държавите членки да включат домашните работници и лицата, полагащи грижи, във всички национални трудови законодателства и закони в областта на здравеопазването, социалните грижи, осигуряването и за борба с дискриминацията, като се признава техният принос за икономиката и обществото; поради това призовава настоятелно Комисия да обмисли преразглеждането на всички европейски директиви, които изключват домашните работници и лицата, полагащи грижи, от правата, с които се ползват други категории работници;

16.  Отчита нежеланието на някои държави членки да приемат законодателство относно личната сфера на живот; въпреки това счита, че непредприемането на действия ще струва скъпо както на обществото, така и на засегнатите работници; подчертава, че прогнозираният ръст на търсенето на лица, полагащи грижи, по-конкретно в частните домакинства, прави такова законодателство необходимо, за да се защитят напълно тези помощници; поради това призовава държавите членки съвместно със социалните партньори да предприемат мерки, за да осигурят адекватна и подходяща система за проверка, в съответствие с член 17 на Конвенция № 189 на МОТ, и подходящи санкции за нарушаване на законовите и подзаконовите актове относно безопасните и здравословни условия на труд;

17.  Призовава Комисията и държавите членки да гарантират и прилагат подходящо равнище на безопасни и здравословни на труд, например защитата на майчинството, както и да предприемат мерки за предотвратяване на трудови злополуки, травми и рискове от професионални травми и заболявания; подчертава необходимостта от подобряване на стандартите посредством обучение, ориентирано към практиката, и курсове за професионална квалификация за лицата, които вече работят в сектора; счита, че това обучение следва да обхваща управлението на риска във връзка със задачите за сменяне на позата или придвижване на болния и биологичните и химическите рискове, както и използването на помощни технологии;

18.  Счита, че е от съществено значение да се предприемат действия за борба с несигурната заетост и недекларирания труд, предвид факта, че това явление се отразява сериозно на домашните работници, включително на работещите жени мигранти, като по този начин бива допълнително влошена тяхната вече уязвима позиция; подчертава важността на премахването и преследването на такива практики, в т.ч. детския труд; във връзка с това подкрепя преодоляването на несигурното положение на домашните работници и лицата, полагащи грижи, в рамката на Европейската платформа за борба с недекларирания труд; припомня, че недекларираният труд ги лишава от социално осигуряване и поставя под въпрос здравословните и безопасни условия на труд; затова очаква работата на Европейската платформа срещу недекларирания труд за предотвратяване на недекларирания труд, тъй като недекларираната икономика заплашва сигурността на работните места, отразява се на качеството на грижите и условията на труд за много недекларирани лица, полагащи грижи, излага на риск устойчивостта на системата за социално осигуряване и намалява данъчните приходи за държавния бюджет;

19.  Призовава държавите членки да инвестират в повече и по-добри начини за превенция на, откриване на и борба срещу огромния мащаб на недекларирания труд в рамките на домакинския труд и полагането на грижи, особено по отношение на случаите на трафик на хора и трудови злоупотреби и случаите, които са свързани с предприятия, предлагащи услуги в областта на домакинския труд и предоставянето на грижи, които използват недекларирани и фиктивни самостоятелно заети лица, така че да се защитят работниците и да се насърчава преминаването от нерегистриран труд към деклариран труд чрез по-добра защита и по-добри, по-рационални механизми за контрол и инспекция на труда;

20.  Настоятелно призовава държавите членки да гарантират наличието на законни пътища за миграция в ЕС и да въведат целеви програми за законна миграция; подчертава необходимостта от това държавите членки да постигнат двустранни споразумения с държавите, които статистиките сочат като изпращащи домашни работници и лица, полагащи грижи, за да се узаконят потоците на изпращане и приемане, като по този начин се допринася за борба с мрежите за трафик на хора и принудителен труд и се възпира все пак явлението социален дъмпинг; призовава държавите членки да ратифицират Международната конвенция за защита правата на всички работници мигранти и членовете на техните семейства, приета от Общото събрание на ООН на 18 декември 1999 г.;

21.  Призовава Комисията и държавите членки да насърчават схемите за узаконяване, основани на извлечените поуки от опита в миналото, като средство за намаляване на подлагането на работниците мигранти или с неуредено положение на експлоатация или насилие; настоятелно призовава държавите членки да предлагат подкрепа и закрила на недекларираните домашни работници или лицата, полагащи грижи, когато решат да излязат от порочния кръг на незаконния труд;

22.  Призовава Комисията и държавите членки да насърчават разследванията на случаи на трафик на хора с цел тяхната експлоатация и по-конкретно в домашен труд, да подобрят механизма за идентификация и закрила на жертвите и да привлекат НПО, синдикалните организации, публичните органи и всички граждани в процеса на установяване на явления, свързани с трафика на хора и тежка експлоатация;

23.  Призовава Комисията и държавите членки да разширят инструментите и механизмите, създадени с цел справяне с трафика на хора, като механизмите за насочване или разрешенията за временно пребиваване, и да ги преразгледат с цел разширяване на техния обхват на прилагане по отношение на случаи на тежка експлоатация на труда, която не включва трафик на хора;

24.  Призовава държавите членки, в съответствие с член 17 на Конвенция № 189 на МОТ, да създадат ефективни и достъпни механизми за подаване на жалби и средства за гарантиране на спазването на националните законови и подзаконови актове за защитата на домашните помощници; призовава също така държавите членки да разработят и приложат мерки относно инспекциите на труда, прилагането и санкциите, като надлежно да отчитат специфичните характеристики на домакинския труд, в съответствие с националните законови и подзаконови актове; отправя искане, доколкото това е съвместимо с националните законови и подзаконови актове, тези мерки да определят условията, при които може да се предоставя достъп до домашните помещения, при надлежно зачитане на неприкосновеността на личния живот; призовава държавите членки, в съответствие с националните разпоредби, да предвидят механизми за ефективно справяне с нарушенията, като например вътрешни проверки в случаите, когато са налице основания за подозрение за злоупотреба;

25.  Изразява загриженост относно недостатъчните инспекции, свързани с контрола, наблюдението и надзора на наемането на жени – домашни работници и лица, полагащи грижи, извършвани от дружества или агенции за наемане на работа, и посочва необходимостта от увеличаване на броя на държавните инспектори и инспекции за проверка на спазването на законодателството;

26.  Настоятелно призовава държавите членки да положат необходимите усилия за засилване на инспекциите и да открият иновативни методи, които да зачитат неприкосновеността на личния живот, особено по отношение на частните домове, където инспекторите не могат да влизат без разрешение на съда, и за подходящо инструктирани и обучени инспектори с цел премахване на малтретирането, експлоатацията, включително финансовата, и актове на насилие или сексуално насилие спрямо домашните работници;

27.  Призовава държавите членки да организират кампании за подобряване на видимостта и на разбирането на предимствата на уредените домашен труд и грижи сред обществеността и публичните и частните организации, с цел да се утвърди достойнството на професията и да се признае значението на труда и на приноса на жените – домашни помощници и лица, полагащи грижи, за функционирането на нашето общество; същевременно призовава държавите членки да повишат осведомеността за съществуването на тежки форми на експлоатация в частни домове, като определят цел за нулева търпимост към експлоатацията на работници;

28.  Призовава държавите членки да стартират кампании за повишаване на осведомеността за правата и задълженията на домашните работници и лицата, полагащи грижи, както и на работодателите, а също и за рисковете и последиците от експлоатацията в сектора на домашния труд, както и да насърчават признаването на домашния труд и полагането на грижи; препоръчва на държавите членки да разработят програми за пътни карти;

29.  Призовава държавите членки да въведат и подобрят информационните канали за правата на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, както и да гарантират най-висок достъп до информация за всички работници; препоръчва за тази цел да се създадат информационни пунктове, като се следват най-добрите практики на държавите членки, на регионално и на местно равнище, горещи телефонни линии и уебсайтове за предоставяне на помощ и информация, също и под формата на кампании относно правата на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, във всяка държава членка на официалния ѝ език и на други подходящи езици; подчертава, че организациите на гражданското общество, като например организациите, работещи от името на жените и мигрантите, следва също да бъдат в състояние да предоставят тази информация; отбелязва, че тези инструменти следва да бъдат разработени по начин, който позволява на евентуалните работодатели, включително семейства и агенции, да се предоставят най-добрите практики, полезни съвети и указания и че следва да се предлагат образци на трудови договори с цел да се гарантира, че работодателите изпълняват своите отговорности;

30.  Призовава за твърд подход спрямо предприятията във всеки сектор, чийто стопански модел се основава на експлоатацията на незаконни работници с цел да се намалят във възможно най-голяма степен на оперативните разходи, да се постигне максимална печалба и да се принудят законно действащи предприятия да напуснат сектора;

31.  Подчертава важната роля, която синдикалните организации могат да играят при организирането и информирането на работниците относно техните права и задължения; отбелязва, че това е начин домашните работници да бъдат представлявани като едно цяло, за да могат колективно да договарят своите договори и да защитават правата и интересите си;

32.  Призовава за добро представителство на социалните партньори на европейско и национално равнище, и по-конкретно в синдикалните организации, за да се увеличи секторното колективно договаряне с цел постигане на ефективен напредък и прилагане на достойни условия на труд в тези сектори; призовава също така за добро представителство на професионалните организации, организациите, които работят със и от името на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, и други имащи отношение по въпроса организации на гражданското общество, както и да се гарантира, че те са напълно запознати с предизвикателствата на защитата на трудовите права на жените, наети като домашни работници или лица, полагащи грижи

33.  Изразява съжаление, че жените – домашни помощници и лица, полагащи грижи, продължават да са недостатъчно добре представени в синдикалните организации на различните държави членки, и подчертава необходимостта да се насърчава участието на тези жени работници в професионалните съюзи;

34.  Подчертава също така значението на групирането на работодателите във федерации или в други видове организации на национално равнище, тъй като счита, че без такива организации на работодателите, усилията да се узакони домашният труд и свързаната с полагане на грижи работа, както и подобряването на условията на труд и на привлекателността на такива работни места, ще бъдат напразни;

35.  Отбелязва, че частните работодатели в областта на домашната работа изпълняват особено важна роля по отношение на спазването на справедливи трудови стандарти и права; призовава държавите членки да гарантират, че съответната информация трябва да бъде достъпна за работодателите и работниците;

36.  Призовава Комисията да предприеме необходимите мерки за по-добър контрол и документиране на уязвимата и подценявана професия на домашните работници и лицата, полагащи грижи, и да предложи действия за справяне с това явление;

37.  Отправя искане Комисията и компетентните европейски агенции да проведат проучване за сравняване на различните системи на узаконен домакински труд и да съберат данни по отношение на положението в държавите членки; изразява своето убеждение, че тези данни следва да се използват за обмен на най-добри практики между държавите членки, по-специално с цел оптимизиране на борбата срещу експлоатацията на домашните работници и работнички; призовава също така Комисията да предприеме проучване на приноса на лицата, полагащи грижи, и домашните работници към системите за социална закрила и икономиките на държавите членки;

38.  Насърчава обмена на добри практики между държавите членки, с цел да се подкрепи предприемането на действия и постигането на резултати;

39.  Счита, че приемането и адаптирането на добри практики от някои държави членки може да доведе до редовни форми на заетост за домашните работници и лицата, полагащи грижи;

40.  Призовава Комисията и държавите членки да събират, анализират и публикуват достоверни статистически данни, разбити по възраст, пол и гражданство, така че да се даде възможност за информирани обсъждания при търсенето на най-добрите решения относно начина, по който секторът на домакинския труд да се превърне в професионален, и отправя искане на Eurofound и OSHA да се възложи да определят методите за предоставяне на защита, подаване на жалби и повишаване на осведомеността;

41.  Призовава Комисията да включи обсъждания относно положението на секторите на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, в дневния ред на Комитета по заетостта (EMCO);

42.  Призовава Комисията и държавите членки, когато преразглеждат и предлагат съответните правни актове или национално законодателство, да гарантират, че интересите на домашните помощници и лицата, полагащи грижи, се вземат предвид, като в същото време се зачитат националните компетентности;

43.  Признава огромния социален и икономически принос на членовете на семейства, полагащи грижи и работещи безвъзмездно (неформално полагане на грижи), и нарастващите отговорности, които им се възлагат поради намаляване на предоставянето на услуги или произтичащите от това увеличени разходи;

44.  Отбелязва, че е налице увеличаване на броя на хората, живеещи дългосрочно в институции за специализирани грижи, и по-нататъшно социално изключване на хората с увреждания в ЕС, което е пряко нарушение на ангажиментите на ЕС по Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и Европейската стратегия за хората с увреждания за периода 2010—2020 г.;

45.  Счита, че следва да се насърчават практиките за непреки домашни грижи, като се подкрепят проектите за самостоятелен живот, даващи възможност на хората с увреждания да избират и да се обръщат от своите домове към квалифицирани професионални оператори, особено в случаите с най-тежка степен на увреждания;

46.  Подчертава необходимостта държавите членки да гарантират по-широк достъп до лесно- и финансово достъпни, висококачествени и приобщаващи грижи за децата и лицата с увреждания, както и до заведения за грижи за възрастни хора чрез подходящо финансиране, като по този начин се свежда до минимум необходимостта от поемане на тези задължения при неформални и несигурни условия на труд и се подобрява признаването на значението на работата, осъществявана от лица, които професионално полагат грижи; изтъква необходимостта държавите членки да развиват услуги в подкрепа лицата, полагащи грижи — членове на семейството, формално и неформално;

47.  Призовава държавите членки да насърчават назначаването на работа в сектора на услугите, свързани със социални грижи, и да работят за повишаване на привлекателността на сектора като обещаваща възможност за кариера;

48.  Настоятелно призовава държавите членки да инвестират в създаването на стабилни, качествени работни места в сектора на домашния труд и полагането на грижи, включително и със средства от фондовете на ЕС, като Европейския социален фонд (ЕСФ) и Програмата на Европейския съюз за заетост и социални иновации (EaSI);

49.  Призовава Комисията и държавите членки да насърчават и поддържат иновативни решения и инвестиции в социални и здравни услуги, които имат голям потенциал за създаване на работни места, имат съществено значение за задоволяване на потребностите на нашите застаряващи общества и за справяне с демографските промени като цяло и които са необходими за преодоляване на отрицателните социални последици от кризата;

50.  Призовава Комисията да обменя информация и най-добри практики на сдружения и кооперативи на домашни и полагащи грижи работници, които са част от моделите на социалната икономика в ЕС;

51.  Призовава държавите членки да насърчат създаването на работнически кооперации в секторите на грижите и домашните услуги, като се обръща специално внимание на селските райони, предвид положителния ефект, който това ще окаже за създаването на качествени и устойчиви работни места, особено за онези работници, които срещат затруднения при интегрирането на пазара на труда;

52.  Призовава държавите членки да гарантират, че домашните работници не напускат училище в ранна възраст, за да постъпят на работа;

53.  Призовава Комисията да преразгледа Директива 2006/54/ЕО за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите; призовава също така държавите членки да прилагат последователно тази директива;

54.  Отправя искане държавите членки да обмислят стимули, за да се насърчи наемането на декларирани домашни работници и лица, полагащи грижи; насърчава държавите членки да въведат опростени системи за деклариране с цел възпиране на и борба с недекларирания труд, както препоръчва Европейският икономически и социален комитет в становището си относно развиването на предоставяни на семействата услуги с цел повишаване на заетостта и насърчаване на равенството между половете на работното място (SOC/508); препоръчва на Комисията да насърчава обмена на добри практики между държавите членки, като следва успешните модели, създали за сектора положително социално въздействие и положително въздействие върху заетостта, като например „схемата за купони за услуги“, която се прилага в Белгия, или други, като „чека заетост за универсална услуга“ (CESU) във Франция;

55.  Счита, че е полезно да се адаптира законодателството за сключването на гъвкави договорни споразумения между домашните работници, лицата, полагащи грижи, и работодателите в областта на домашния труд, за да се помогне на двете страни при наемането/предлагането на домашни услуги под най-подходяща и за двете страни форма, като същевременно се гарантира защитата на работниците;

56.  Препоръчва на държавите членки ясното уреждане на законната заетост на домашни работници и лица, полагащи грижи, да се подкрепя от стимули, за да могат домашните работници и техните потенциални работодатели да избират законната форма на заетост; призовава също така държавите членки да премахнат законовите пречки, които понастоящем значително намаляват декларираното пряко наемане на работници от семействата;

57.  Повтаря призива на Европейския парламент за структурен секторен диалог в областта на грижите(17);

58.  Призовава държавите членки да поставят детегледачките от ЕС и от държави извън ЕС на равна нога, като им предоставят комбинирано разрешение за пребиваване/работа, в което се определят работното време, видът на договора и условията за заплащане; призовава държавите членки да ратифицират споразумението на Съвета на Европа относно назначаването на детегледачки (au pair); отправя искане към държавите членки да подобрят системата за акредитация и механизмите за контрол на агенциите за назначаване на детегледачки;

59.  Припомня необходимостта от официално признаване, в съответствие с Европейско споразумение относно настаняването на домашни помощници (au pair), и за увеличаване на инспекциите, за да не се превърнат те в неформални и евтини заместители на домашните помощници и лицата, полагащи грижи;

60.  Призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че домашните помощници и лицата, полагащи грижа, в Европа се ценят като човешки същества и че те могат да съчетават професионалния и семейния живот, включително, че трудът им се обхваща от Директивата за свободното време (2003/88/ЕО), за да разполагат работниците с достатъчно дълги периоди за почивка и да не бъдат принуждавани да полагат извънреден труд;

61.  Призовава държавите членки да приемат мерки за съвместяване на професионалния и семейния живот, тъй като това ще бъде от полза, тъй като подкрепя жените да останат на платена заетост и да се намали разликата в получаваната от тях пенсия по-късно;

62.  Призовава държавите членки да гарантират, че домашните помощници и лицата, полагащи грижи, получават пенсионно осигуряване в съответствие с националното законодателство;

63.  Призовава държавите членки, в които е определена минимална работна заплата за страната, да гарантират, че това е минималното заплащане, което получават всички домашни помощници и лица, полагащи грижи;

64.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на МОТ.

(1) ОВ С 70 Е, 8.3.2012 г., стр. 1.
(2) OВ C 351 E, 2.12.2011 г., стр. 39.
(3) OВ C 77 Е, 28.3.2002 г., стр. 138.
(4) OВ C 102 E, 24.4.2008 г., стр. 321.
(5) ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23.
(6) Приети текстове, P8_TA(2015)0218.
(7) Приети текстове, P8_TA(2015)0050.
(8) ОВ C 16 E, 22.1.2010 г., стр. 21.
(9) Приети текстове, P7_TA(2014)0068.
(10) ОВ C 51 E, 22.2.2013 г., стр. 9.
(11) SOC/372 – CESE 336/2010 fin.
(12) OВ L 32, 1.2.2014 г., стр. 32.
(13) OВ C 377E, 7.12.2012 г., стр. 128.
(14) Домашни работници по целия свят: глобални и регионални статистически данни и степента на правна защита, Международна организация на труда, Женева: Международна организация на труда, 2013 г.
(15) Пак там.
(16) Пак там.
(17) Резолюция на Европейския парламент от 4 юли 2013 г. (OВ C 75, 26.2.2016 г., стр. 130).


Равенство между половете и предоставяне на възможности за заемане на ръководни длъжности на жените в ерата на цифровите технологии
PDF 635kWORD 189k
Резолюция на Европейския парламент от 28 април 2016 г. относно равенството между половете и предоставянето на възможности за заемане на ръководни длъжности на жените в ерата на цифровите технологии (2015/2007(INI))
P8_TA(2016)0204A8-0048/2016

Европейският парламент,

—  като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3, втора алинея от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и член 8 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

—  като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

—  като взе предвид декларацията и платформата за действие от Пекин, приети на Четвъртата световна конференция по въпросите на жените през 1995 г., и по-конкретно проблематиката, свързана с „Жените и медиите“,

—  като взе предвид заключителния документ от 23-ата специална сесия на Общото събрание на ООН през 2000 г., в който информационните и комуникационните технологии (ИКТ) се отчитат като постижения, които предлагат нови възможности за овластяване на жените, но също и като потенциални рискове,

—  като взе предвид декларацията относно принципите и плана за действие от Женева, приети по време на първата фаза на Световната среща на високо равнище по въпросите на информационното общество (WSIS), която се проведе в Женева през 2003 г.,

—  като взе предвид ангажиментите и програмата за информационното общество от Тунис, в която подробно са описани финансовите и международните механизми за прилагане на програмите на WSIS, които бяха приети по време на втората фаза на WSIS в Тунис от 16 до 18 ноември 2005 г.,

—  като взе предвид позоваванията на правата на жените и равенството между половете в изявлението относно прилагането на резултатите от Световната среща на високо равнище по въпросите на информационното общество и свързаната с тях визия WSIS+10 за Световната среща на високо равнище по въпросите на информационното общество за периода след 2015 г.,

—  като взе предвид резултатите от Форума на Световната среща на високо равнище по въпросите на информационното общество, състоял се между 25 и 29 май 2015 г. в Женева, относно „Съвместно създаване на иновации: ИКТ за устойчиво развитие“, в който взе участие делегация на комисията по правата на жените и равенството между половете,

—  като взе предвид насоките за действие на Световната среща на високо равнище по въпросите на информационното общество от 2014 г., които бяха съчетани с целите за устойчиво развитие (ЦУР), за да се повиши полезното взаимодействие между тези глобални стратегии, включително мярката с цел овластяване и насърчаване на социалното, икономическото и политическото приобщаване до 2030 г. на всички хора независимо от тяхната възраст, увреждане, генетични характеристики, пол, сексуална ориентация, полова идентичност, раса, социален или етнически произход, религия или убеждения, икономическо или друго положение,

—  като взе предвид Стратегията на Комисията за равенство между жените и мъжете 2010—2015 г. (SEC(2010)1079), която включва поредица от действия, свързани с жените и интернет, по-специално по отношение на ИКТ, както и междинния преглед на стратегията,

—  като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2015 г. относно стратегията на ЕС за равенство между жените и мъжете за периода след 2015 г.(1),

—  като взе предвид своята резолюция от 9 септември 2015 г. относно еманципирането на момичетата в ЕС посредством образованието(2),

—  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2010 г., озаглавено „Европа 2020: Стратегия за интелигентен, устойчив и приобщаващ растеж“ (COM(2010)2020),

—  като взе предвид заключенията на Съвета по заетост, социална политика, здравеопазване и потребителски въпроси от юни 2014 г. относно „Жените и икономиката: икономическа независимост от гледна точка на работата на непълен работен ден и самостоятелната заетост“, в които се посочва, че „Стратегията „Европа 2020“ определя редица приоритетни области за растеж, в т.ч. в сферата на бялата икономика и на науката и технологиите. За да се разгърне изцяло потенциалът за растеж на Европа в тези области, е важно да се преодолеят стереотипите по полов признак и да се води борба срещу образователната и професионалната сегрегация“,

—  като взе предвид своята резолюция от 8 октомври 2015 г. относно прилагането на Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 г. за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите(3),

—  като взе предвид своята резолюция от 24 май 2012 г. с препоръки към Комисията относно прилагането на принципа за равно заплащане на мъжете и жените за равен труд или за труд с равна стойност(4),

—  като взе предвид своята резолюция от 12 март 2013 г. относно премахване на стереотипите, свързани с пола, в ЕС(5),

—  като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2013 г. относно Програмата в областта на цифровите технологии за растеж, мобилност и заетост(6), и по-специално Широката коалиция за умения и работни места в областта на цифровите технологии,

—  като взе предвид действие 60 от Програмата в областта на цифровите технологии относно насърчаването на жените да се насочат към свързани с ИКТ професионални кариери и увеличаването на дела на жените в сектора на ИКТ,

—  като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за цифров единен пазар за Европа“ (COM(2015)0192),

—  като взе предвид стълб II от Стратегията на Комисията за цифров единен пазар, която има за цел да създаде подходящи условия и еднакви условия на конкуренция и благоприятна среда за разработване на цифрови мрежи и иновативни услуги, както и стълб III, който е в подкрепа на едно приобщаващо цифрово общество, в което гражданите да притежават подходящите умения, за да се възползват от възможностите, предоставени от интернет, и за да увеличат своите шансове за намиране на работа,

—  като взе предвид проучването на Тематичен отдел C на Европейския парламент, озаглавено „Проучване относно овластяването на жените в интернет“, публикувано през 2015 г.,

—  като взе предвид член 7 от Регламент (ЕС) № 1303/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г.(7) относно насърчаване на равенството между мъжете и жените и на недискриминацията,

—  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул),

—  като взе предвид декларацията и платформата за действие от Пекин и по-конкретно нейните цели във връзка с „Жените и медиите“, в които се призовава за увеличаване на участието на жените и на техния достъп до изразяването на мнение и вземането на решения във и чрез медиите и до новите комуникационни технологии, както и за насърчаване на балансираното и нестереотипно представяне на жените в медиите,

—  като взе предвид „Европейски кодекс за най-добри практики за женитe в сектора на ИКТ“ на Комисията от 2013 г.,

—  като взе предвид своя задълбочен анализ от 2012 г., озаглавен „Жените в сектора на ИКТ“,

—  като взе предвид доклада на Агенцията на Европейския съюз за основните права (FRA), озаглавен „Насилието над жени: проучване в рамките на ЕС. Основни резултати“, публикуван през март 2014 г.,

—  като взе предвид Директива 2011/36/EС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 година относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от негои за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета(8),

—  като взе предвид съобщението на Комисията относно стратегията на ЕС за премахване на трафика на хора за периода 2012—2016 г. и междинния доклад за нейното изпълнение,

—  като взе предвид цикъла на политиката на ЕС за борба с организираната и тежката престъпност, който започна през 2014 г., както и приоритетната област на борбата с трафика на хора,

—  като взе предвид член 52 от своя правилник

—  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете, както и становището на комисията по заетост и социални въпроси (А8‑0048/2016),

A.  като има предвид, че цифровизацията преобрази и промени коренно начина, по който хората получават и предоставят информация, общуват, контактуват, учат и работят, като създава нови възможности за участие в обществени и политически дискусии, в образованието и на пазара на труда, разкрива нови перспективи за самостоятелен начин на живот и предполага огромен икономически потенциал за Европейския съюз и извън него; като има предвид, че цифровизацията оказва въздействие не само върху пазарите, но и върху обществото като цяло;

Б.  като има предвид, че информационното общество, движено от информационните и комуникационните технологии (ИКТ), носи със себе си огромни възможности за генериране на богатство и знание и за тяхното разпределение/разпространение, както се вижда например от сектора на безплатния софтуер с отворен код, който промени начина, по който софтуерът се произвежда, разпространява, поддържа и използва, което дава възможност за по-пълноценно приобщаване към цифровия свят; като има предвид, че в допълнение цифровизацията дава възможност за по-гъвкаво и разнообразно използване на времето и пространството и за напредък към по-приобщаващи и справедливи обществени модели; като има предвид, че същевременно цифровизацията на трудовия пазар може да създаде нови измерения на изключване, например риск от икономически, социални, културни и основани на пола форми на сегрегация;

В.  като има предвид, че в Европа само девет на сто от разработчиците са жени и че само 19% от мениджърите в областта на информационните технологии и комуникациите са жени (в сравнение с 45% в останалите сектори на услугите), както и че жените съставляват едва 19% от предприемачите (в сравнение с 54% в други сектори на услугите)(9);

Г.  като има предвид, че тези промени предлагат голям потенциал за овластяване на жените, като се дава достъп до информация и знания, надхвърлящи границите на конвенционалните средства и предоставящи платформа за изразяване на мнение, което може да вдъхнови други хора да предприемат действия, като по този начин се създават нови възможности за взаимодействие и провеждане на кампании с цел защита на правата и свободата на жените, момичетата и лесбийките, гейовете, бисексуалните, транссексуалните и интерсексуалните лица (ЛГБТИ), но също и на лицата със специфични потребности, като например хората с увреждания; като има предвид, че активното участие на жените в информационното общество е не само въпрос на справедливост и равенство, но и ще допринесе за подобряване на социалните и икономически условия в обществото и за конкурентоспособността на ЕС;

Д.  като има предвид, че съществува значителна неравнопоставеност между половете по отношение на достъпа до професионални и образователни възможности във връзка с информационните и комуникационните технологии и компютърните умения; като има предвид, че цифровизацията оказва силно въздействие върху ползването и разпространението на медиите, по-осезаемо при по-младите ползватели, като разкрива нови пътища за ползване на медиите и дава възможност за не толкова йерархично структурирана медийна среда; като има предвид, че цифровизацията може да улесни, но също така и да породи нови предизвикателства пред овластяването на жените чрез разпространението на отрицателно, унизително и стереотипно изобразяване на жените;

Е.  като има предвид, че цифровите канали за комуникация и социалните мрежи са от особено значение за родителите, ползващи родителски отпуск, както и за хората, работещи от вкъщи;

Ж.  като има предвид, че цифровизацията оказва огромно въздействие върху пазара на труда, като променя веригите на стойността и създава нови възможности за работа и по-гъвкави модели на трудова дейност; като има предвид, че възможностите за гъвкава организация на работното време и за работа от разстояние, създадени вследствие на цифровизацията, могат да представляват важен инструмент за гарантиране на по-добро равновесие между професионалния и личния живот както за жените, така и за мъжете; като има предвид, че гъвкавата организация на работното време може да играе положителна роля за приноса към приобщаването на пазара на труда на групите жени в неравностойно положение; като има предвид обаче, че съществуват възможни отрицателни последици, които могат да засегнат по-специално жените, като например ограничаване на правата на работниците и ограничения по отношение на работното време, както и на професионалните и непрофесионалните отговорности, което увеличава разпространението на ниско платените и по-несигурните видове заетост;

З.  като има предвид, че подобряването на цифровите умения и на грамотността в областта на ИТ представлява уникална възможност за увеличаване на приобщаването на жените и момичетата на пазара на труда, но също така и на лицата със специални потребности, като например лицата с увреждания; като има предвид, че увеличаването на броя на жените в сектора на ИКТ, който е един от секторите с най-високо заплащане, може да спомогне за тяхното финансово овластяване и тяхната независимост, което ще доведе до намаляване на общата разлика в заплащането на мъжете и жените;

И.  като има предвид, че в рамките на цифровия пазар на труда отговорността все повече се измества от дружеството към физическото лице, което променя условията за членство в схеми за социална сигурност на самостоятелно заетите лица и лицата на свободна практика; като има предвид, че политическите решения очевидно обуславят резултатите от тези промени;

Й.  като има предвид, че в случай на множество самостоятелни договори с различни дружества и институции е по-трудно да се проследи прилагането на принципа на равно заплащане за равен труд на едно и също работно място, който е изключително важен за функционирането на едно наистина равноправно общество;

К.  като има предвид, че навлизането на повече жени в сектора на ИКТ би дало тласък на пазара, на който се предвижда недостиг на работна сила и в рамките на който равното участие на жените би довело до ежегодни приходи от около 9 милиарда евро към БВП на ЕС; като има предвид, че жените продължават да бъдат прекалено слабо представени в образователните степени в сферата на ИКТ, където те са едва около 20% от завършващите висше образование в тази област, като само 3% от всички завършили висше образование жени притежават диплома в областта на ИКТ; като има предвид, че жените са изправени пред редица трудности при навлизането и оставането в сектора на ИКТ; като има предвид, че работната среда, в която преобладават мъжете, като само 30% от работната сила са жени, допринася за тенденцията много жени да напускат сектора на ИКТ в рамките на няколко години след завършване на своето висше образование;

Л.  припомня, че в проучването „Жените, работещи в сектора на ИКТ“ („Women active in the ICT sector“) се прогнозира, че към 2020 г. в Европа ще има 900 000 незаети работни места в сектора на ИКТ; като има предвид, че секторът на ИКТ се разраства бързо, като създава около 120 000 нови работни места всяка година;

М.  като има предвид, че секторът на ИКТ се характеризира с особено силно вертикално и хоризонтално разделение, както и с различие между образователната квалификация на жените и заеманите от тях длъжности в сектора; като има предвид, че под 20% от предприемачите в сектора на ИКТ са жени; като има предвид, че по-голямата част (54%) от жените, които работят в областта на ИКТ, заемат по-ниско платени и изискващи умения с по-ниска квалификация длъжности, а едва малка част от тях (8%) заемат длъжности като висококвалифицирани софтуерни инженери; като има предвид, че жените са недостатъчно представени и на ръководните длъжности в този сектор, като едва 19,2% от наетите лица в сектора на ИКТ са ръководени от жени спрямо 45,2% от наетите лица в други сектори;

Н.  като има предвид, че жените на възраст 55 години или над 55 години са особено изложени на риск от безработица и неактивност на пазара на труда, като средното равнище на заетост в ЕС за жените на възраст 55 – 64 години е едва 42% в сравнение с 58% за мъжете; като има предвид, че ниското равнище на грамотността в областта на ИТ и на електронните умения допълнително увеличава този риск; като има предвид, че усъвършенстването и инвестирането в цифровите умения на жените на възраст 55 години или над 55 години ще увеличи техните възможности за заетост и ще предложи известна степен на защита срещу изключването им от пазара на труда;

О.  като има предвид, че въздействието на сексизма и свързаните с пола стереотипи възпрепятстват равенството между жените и мъжете и утежняват икономическото развитие и конкурентоспособността на ЕС, като допълнително задълбочават вече съществуващата значителна неравнопоставеност между половете в сферата на ИКТ, медиите и свързаните с тях сектори; като има предвид, че съществуващите стереотипи, свързани с пола, затрудняват развитието на способностите на жените като ползватели, новатори и създатели; като има предвид, че са необходими ясна политическа воля и конкретни действия, както и участие на гражданското общество, за да се промени това положение;

П.  като има предвид, че образованието и обучението са от ключово значение за овластяването на жените в ерата на цифровите технологии и следователно за едно бъдещо жизнеспособно общество; като има предвид, че 60% от учениците в ЕС не използват цифрово оборудване в своите класни стаи; като има предвид, че е намалял и без друго ниският дял на жените, завършващи висше образование в областта на ИКТ; като има предвид, че жените са много слабо представени в дисциплините в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ), както и че около половината от жените, които са завършили такова висше образование, не се насочват към работа в областта на НТИМ; като има предвид, че жените до голяма степен остават слабо представени в инициативи като Европейската седмица на програмирането, ИКТ за по-добро образование, Клуба на лидерите и Широката коалиция за работни места в сферата на цифровите технологии, които имат за цел допълнително насърчаване на електронното образование и електронните умения;

Р.  като има предвид, че насърчаването на цифровите технологии и ИКТ играе важна роля в политиката на ЕС за сътрудничество за развитие в съответствие с целите за устойчиво развитие, по-специално що се отнася до социалното и икономическо овластяване на жените и момичетата и извеждането им от бедност;

С.  като има предвид, че цифровизацията спомага за насърчаването на пряката демокрация чрез интернет, като по този начин се създават условията за по-активно участие на жените в политиката и се подобрява достъпът им до информация;

Т.  като има предвид, че благодарение на комбинацията между цифровизация и пряка демокрация жените имат повече възможности да се ангажират пряко, извън рамките на традиционните схеми на политиката, с цялостно и широко участие;

У.  като има предвид, че като всяка друга технология ИКТ могат да бъдат използвани или манипулирани с цел застрашаване на жените, на техните права и свободи и в крайна сметка на тяхното овластяване, като например в случаите на кибертормоз, преследване в кибернетичното пространство, трафик на хора, изказвания, проповядващи омраза, подбуждане към омраза, дискриминация и нарушаване на основните права; като има предвид, че анонимността в интернет допринася за разпространението на тези форми на насилие срещу жените; като има предвид, че тези нови предизвикателства и рискове трябва да бъдат идентифицирани и разгледани по подходящ начин от страна на лицата, вземащи политически решения, както и от предприятията, дружествата и организациите на гражданското общество, като същевременно се предостави възможност за обмен на информация по интернет;

Ф.  като има предвид, че новите информационни и комуникационни технологии се използват за създаване на канали и платформи, които улесняват определени форми на сексуална експлоатация на жени, включително малолетни и непълнолетни лица; като има предвид, че цифровите платформи се използват също така за търговия с женското тяло; като има предвид, че съответните специалисти в областта на правоприлагането трябва да признаят преобразяващото въздействие, което цифровизацията оказва върху тези престъпления; като има предвид, че освен това е необходимо да се повиши осведомеността на съответните лица, работещи в сферата на образованието, относно тези нови форми на цифрови заплахи, както и да се предостави финансиране от ЕС и държавите членки за насърчаване на образованието в областта на безопасното и почтително използване на интернет и на рисковете от онлайн насилие въз основа на пола както за момчетата, така и за момичетата, и да се включат мъжете и момчетата в борбата с насилието над жените и момичетата;

Х.  като има предвид, че цифровите средства за комуникация са допринесли за широкото разпространение на словото на омразата и заплахите срещу жени, като 18% от жените в Европа още от юношеска възраст са ставали жертва на някаква форма на тормоз вследствие на запознанства по интернет, а жертвите на онлайн насилие в Европа наброяват девет милиона; като има предвид, че броят на заплахите, включително смъртните заплахи, към жените се е увеличил; като има предвид, че социалната информираност за цифровите форми на насилие както сред широката общественост, така и сред съответните специалисти, като например служителите от правоприлагащите органи и учителите, продължава да е недостатъчна, за да се гарантира адекватна превенция, наблюдение и помощ за жертвите; като има предвид, че различните форми на онлайн насилие все още не са изцяло отразени в наказателното право, нито в някои методи и процедури за наказателно преследване във всички държави членки; като има предвид, че е налице липса на отзивчивост от страна на съдебната система; като има предвид, че извършващите насилие и проповядващите омраза много рядко се докладват, разследват, преследват по съдебен път и осъждат; като има предвид, че на равнище ЕС е необходимо да се отчете потенциално трансграничният характер на малтретирането и насилието в интернет;

Ц.  като има предвид, че принципът на равенство между половете и съобразеното с този принцип бюджетиране могат да бъдат използвани като инструменти за подпомагане на равенството между половете; като има предвид, че основаните на пола аспекти следва да бъдат взети под внимание на всички етапи от работата на Комисията в областта на цифровизацията в Европа, за да се гарантира, че жените не просто ще бъдат включени, но и ще са в челните редици на развитието на цифровия свят;

Ч.  като има предвид, че слабото участие на жените и момичетата в образованието в областта на ИКТ, а по-късно и в заетостта, е резултат от сложното взаимодействие на стереотипите, свързани с пола, което започва в ранните етапи на живота и образованието и продължава в рамките на професионалното развитие; като има предвид, че факторите, ограничаващи участието на жените и момичетата в образованието и заетостта в областта на ИКТ, включват: прилагане на стереотипи през целия живот, разделение на „типично женски и типично мъжки“ дейности, хобита и играчки, което започва от най-ранните етапи на образованието, относителна липса на женски модели за подражание в сектора на ИКТ и недостатъчно осезаемо присъствие на жените в този сектор, особено сред ръководните длъжности;

Общи препоръки

1.  Настоятелно призовава Комисията и Съвета да се възползват изцяло от потенциала на информационното общество, ИКТ и интернет за насърчаване на овластяването на жените, техните права и свободи и равенството между половете независимо от фактори като възраст, наличие на увреждане, генетични характеристики, пол, сексуална ориентация, полова идентичност, раса, социален или етнически произход, религия или убеждения или икономическо положение;

2.  Подчертава, че достъпът до интернет е основна нова услуга, необходима на всички: мъже, жени, момчета и момичета; посочва, че понастоящем интернет е ключов инструмент в ежедневието на хората в тяхната семейна и работна среда и в рамките на учението и обучението, както и за управлението в рамките на дружествата, държавните органи, институциите и организациите и за функционирането на социалните мрежи и насърчаването на равните възможности;

3.  Призовава Комисията да използва и да насочи по-добре Програмата в областта на цифровите технологии и Стратегията за цифров единен пазар с цел преодоляване на голямата неравнопоставеност между половете в сектора на ИКТ и насърчаване на цялостната интеграция на жените в този сектор, по-специално по отношение на техническите и телекомуникационните професии, да насърчава образованието и обучението на жените и момичетата в областта на ИКТ и други дисциплини в областта на НТИМ, да повишава осезаемото присъствие на жените в цифровия свят, да благоприятства за равенството между половете и участието на жените чрез по-добър достъп до финансиране, да извършва систематични оценки на въздействието върху половете и да прилага бюджетиране, съобразено с принципа на равенство между половете, в рамките на своята работа по Програмата в областта на цифровите технологии и Стратегията за цифров единен пазар, за да може да бъде надлежно включен основният европейски принцип на равенство между жените и мъжете, и да оказва подкрепа на организациите на гражданското общество и жените с цел приобщаващият интернет да се превърне в реалност;

4.  Призовава институциите на ЕС и държавите членки да включат свързаните с пола аспекти във всички цифрови инициативи и да признаят, че цифровите технологии дават тласък на нова, по-силна вълна на информираност по въпросите, свързани с равенството между половете; изтъква пред Комисията ефективността на интернет за такива способи, като например кампании, форуми и извеждане на преден план на женски модели за подражание, които спомагат за ускоряване на равенството между половете; съответно отправя искане към Комисията да обсъди възможността да постави жените на челно място в своята Програма в областта на цифровите технологии, така че новата цифрова ера да може да бъде движеща сила за подпомагане на равенството между половете;

5.  Настоятелно призовава Комисията да включи в предстоящата Стратегия за равенство между жените и мъжете 2016 – 2020 г. конкретни действия в подкрепа на интеграцията и участието на жените в информационното общество, както и силно да насърчи мрежите на жените онлайн, тъй като те са израз на подхода за самоорганизиране и овластяване на жените „отдолу нагоре“ и следва да получат цялата необходима подкрепа, за да могат да се превърнат в дългосрочни действия;

6.  Отбелязва съобщението на Комисията, озаглавено „Стратегия за цифров единен пазар за Европа“, но изразява съжаление поради по-тясната му насоченост, тъй като то подценява значителния потенциал на цифровизацията по отношение на приобщаващото равноправно общество и обществото на широкото участие и не признава в достатъчна степен възможностите, които целенасочената подкрепа и финансирането на инфраструктурата могат да предоставят за овластяването на жените;

7.  Призовава да се наблегне повече върху безплатния софтуер с отворен код в сектора на ИКТ и цифровия пазар; счита безплатния софтуер с отворен код за изключително важен инструмент за насърчаването на равенството между половете и демократизацията на цифровия пазар и сектора на ИКТ; подчертава необходимостта от осведоменост по въпросите на равенството между половете, както и в сектора на софтуера с отворен код;

8.  Призовава ЕС и държавите членки да разработват, подкрепят и прилагат действията, насърчавани от ООН и нейните органи, по-специално в рамките на декларацията и платформата за действие от Пекин и на Световните срещи на високо равнище по въпросите на информационното общество, с цел да се полагат усилия за овластяването на жените в ерата на цифровите технологии на европейско и световно равнище; призовава държавите членки да предоставят и споделят добри практики помежду си с цел насърчаване на равнопоставеното участие на жените в развитието на цифровия свят в цяла Европа;

9.  Призовава държавите членки с оглед на постигането на равенство между половете в информационното общество и сектора на ИКТ да изготвят многогодишни планове за действие с цел: увеличаване на достъпа на жените до информационното общество, подобряване и увеличаване на използването на ИКТ от жените, предоставяне на по-значима роля на жените в сектора на ИКТ, насърчаване на познанията на жените по ИКТ чрез образование и обучение, насърчаване на заетостта и предприемаческия дух сред жените чрез редовното използване на интернет и цифрови услуги, разработване на онлайн съдържание, което да насърчава равенството между половете, насърчаване на постоянния обмен и постоянното разпространение и споделяне на ценностите, свързани с равенството, насърчаване на достъпа до и използването на ИКТ като инструменти срещу дискриминацията, основана на пола, в области като насилието въз основа на пола, насърчаване на международното сътрудничество, установяване на равновесие между професионалния и личния живот, както и разработване, прилагане, разпространение и оценка на политики и планове относно равенството между половете;

Участие

10.  Призовава Комисията и държавите членки да използват по-добре значителния потенциал на цифровизацията на всички равнища на политическо участие и включването на жените в процесите на вземане на решения, например посредством електронното гласуване; подчертава големите възможности, които цифровизацията и инициативите за електронно управление разкриват по отношение на достъпа до информация, процесите на вземане на решения, прозрачността и по-голямата отчетност; изтъква освен това, че ИКТ могат значително да увеличат възможността на жените да участват в анкети и дискусионни форуми, както и да подават анонимно оплаквания и жалби;

11.  Призовава Комисията и държавите членки да насърчават цифровизацията в политиката, за да насърчават пряката демокрация, което да позволи по-активното участие на гражданите, като се преодолеят старите модели и препятствията, които създават трудности за жените и слабо представените групи в утвърждаването им в контекста на изборите и институциите; освен това призовава Комисията и държавите членки да обмислят и разработят допълнителни онлайн методи за гласуване за изборните консултации, като по този начин се премахнат пречките, които често засягат преди всичко жените;

12.  Призовава Комисията да се възползва в пълна степен от програмата „Европа за гражданите“, за да се насочат усилията по-конкретно към организациите на гражданското общество и жените, осъществяващи дейност, свързана с цифровизацията и ИКТ, с цел да се подобрят условията за гражданско и демократично участие на жените и да се отдели специално внимание на целите, свързани с въпросите на социалния пол, в предстоящите оценки на изпълнението;

13.  Изтъква значението, което новите медии могат да имат за засилване на участието на жените в демократичните процеси; призовава Комисията и държавите членки да насърчават пълноценното участие на жените в медиите, включително в управлението, както и в регулаторните и контролните органи, с цел полагане на усилия за изграждане на медийна среда с по-голяма степен на равенство между половете и борба със свързаните с пола стереотипи и погрешното представяне на жените; освен това настоятелно призовава Комисията да насърчи създаването на мрежи между организациите на гражданското общество и професионалните медийни организации с цел да се осигури възможност на жените да бъдат активни участници и да се признае конкретната необходимост от жени в медиите;

14.  Подчертава ключовата роля на международното гражданско общество за управлението на интернет чрез такива форуми като глобалния интернет форум; призовава Комисията и държавите членки да работят с организациите на гражданското общество в областта на цифровите технологии и да ги подкрепят на местно и международно равнище, както и да подпомагат участието и представителството на жените и момичетата във всички тези форуми и мрежи;

15.  Счита, че безплатният достъп до широколентов интернет за всички, поне на обществените места, ще подобри възможностите за жените да използват цифровите технологии и ще повиши шансовете им за достъп до пазара на труда, което също ще допринесе за по-голямо социално приобщаване и положително развитие в екологично, социално и икономическо отношение; призовава Комисията да признае колко е важно нейната Програма в областта на цифровите технологии да обхваща и селските райони, така че нито един гражданин, и по-конкретно нито една жена, да не бъде изключен(а) и изолиран(а) и цифровите възможности да са достъпни за всички;

Пазар на труда

16.  Призовава Комисията, държавите членки и социалните партньори да насърчават равенството между половете в дружествата в областта на ИКТ и други съответни сектори, представителните органи и институциите за обучение, включително по отношение на ръководни длъжности, да наблюдават отблизо и да следят постигнатия напредък, както и да обменят най-добри практики в тази сфера;

17.  Призовава Комисията и държавите членки да предприемат мерки във връзка с крайно недостатъчното представителство на жените в сектора на ИКТ, по-специално сред лицата на по-високи длъжности и в управителните съвети; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да признаят, че проектът на директива за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки предоставя реална възможност за промяна на културата в рамките на самите дружества, което ще има ефект на всички йерархични нива, и поради това настоятелно призовава за деблокиране на директивата в Съвета; спешно напомня за отговорността на Комисията да предприеме действия, които биха могли да спомогнат за преодоляване на патовата ситуация в Съвета във връзка със законодателството на ЕС в областта на прозрачността и увеличаването на баланса при назначаването на ръководни длъжности;

18.  Призовава държавите членки да предприемат мерки във връзка с неравнопоставеността между половете в сектора на ИКТ, като изтъкват икономически аргументи в полза на многообразието и създават повече и по-силни стимули както за дружествата, така и за жените, като например модели за подражание и планове за професионално развитие, за да засилят осезаемото присъствие на жените;

19.  Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да защитават основните права на работниците и социалната закрила на служителите, както и да се води борба с несигурните условия на труд; настоятелно призовава Комисията да предложи, а държавите членки – допълнително да разработят – нови механизми за защита, адаптирани към моделите на трудова дейност и професионално развитие, развити под въздействие на цифровизацията, като се обърне особено внимание на положението на жените; подчертава значението на колективното трудово договаряне на всички равнища, по-специално в сфери, които са силно засегнати от цифровизацията, за да се гарантира спазването на принципа на равно заплащане за еднакъв труд и да се гарантира качеството и сигурността на работното пространство в епохата на цифровизация; посочва, че трябва да се създадат необходимите общи рамкови условия, за да се гарантира защитата на личните данни на служителите;

20.  Насърчава Комисията и държавите членки да признаят пълния потенциал на гъвкавостта, предлагана от цифровизацията, в областта на равновесието между професионалния и личния живот, като подчертава в същото време, че цифровизацията на пазара на труда изисква адаптирането както на политиките относно пазара на труда, така и на свързаните с тях системи за социална сигурност; призовава Комисията и държавите членки във връзка с пътната карта на Комисията, озаглавена „Ново начало за справяне с предизвикателствата на равновесието между професионалния и личния живот, пред които са изправени работещите семейства“, да идентифицират възможностите и предизвикателствата на цифровизацията по отношение на условията на труд и необходимостта от адаптиране на работното място, развиването на умения и възможностите за учене през целия живот, по-специално за работниците и служителите, полагащи грижи за други лица; призовава държавите членки и Комисията също така да инвестират целенасочено в практики за цифрова заетост с цел подобряване на равновесието между професионалния и личния живот за всички;

21.  Призовава Комисията и държавите членки да подкрепят ученето през целия живот, както и обученията и схемите, които спомагат за подготовката за по-добро приспособяване или за потенциална промяна в хода на професионалното развитие в съответствие с нарастващото търсене на електронни умения в много различни сектори, като се обърне по-специално внимание на жените на възраст от 55 г. нататък, с цел те да бъдат защитени от изключване от пазара на труда;

22.  Призовава — с оглед на всички мерки, които се предприемат в тази област — административната тежест за предприятията да се сведе до минимум; обръща внимание, че прекомерната бюрокрация може да застраши възприемането и да доведе до загуба или преместване на работни места; приветства приложимите, основаващи се на консенсус компромиси между социалните партньори в държавите членки със силни традиции за съвместно вземане на решения; разглежда съвместното вземане на решения като модел на най-добра практика за европейските икономики;

23.  Отбелязва, че разликата в заплащането на жените и мъжете продължава да бъде един от основните въпроси във връзка с неравнопоставеността между половете в сектора на ИКТ и поради това призовава държавите членки най-накрая да започнат активно да изпълняват препоръките на Комисията относно укрепването на принципа на равно заплащане на мъжете и жените посредством прозрачност и непрекъснати утвърдителни действия, за предпочитане чрез законодателни средства, и да въведат мерки относно прозрачността на заплащането и неутрални по отношение на половете системи за професионално оценяване; призовава Комисията да предприеме мерки относно равното заплащане в рамките на инициативата от работната си програма за 2016 г. „Ново начало за работещите родители“, тъй като разликата в заплащането се увеличава още повече, когато хората станат родители;

24.  Посочва, че разликите в заплащането при жените и мъжете водят до още по-високи разлики в пенсиите; подчертава, че трябва да се гарантира принципът на еднакво заплащане за еднакъв труд на едно и също работно място с цел гарантиране на справедливи заплати, както посочи председателят на Комисията Жан-Клод Юнкер;

25.  Насърчава държавите членки да организират своите данъчни и социални системи по такъв начин, че да не създават пречки за втория работещ член на домакинството да работи или да работи повече, тъй като е налице тенденция жените да са вторият работещ член на домакинството, а работните места в сектора на ИКТ са много силно представени в тази област;

26.  Посочва, че в сектора на ИКТ все още съществуват разлики в заплащането и професионалното развитие на жените и мъжете в ущърб на жените; подчертава, че принципът на еднакво заплащане за еднакъв труд на едно и също работно място с цел гарантиране на справедливи заплати е поставен под въпрос, макар че той е един от основните стълбове на социалната справедливост на пазара на труда и поради това следва да бъде защитаван като основен приоритет; припомня, че не трябва да се допуска възникването на неравенства в цифровата икономика, що се отнася до еднаквото заплащане и равните възможности за професионално развитие; подчертава, че повишеното участие на жените на пазара на труда и свързаните с това инвестиции в политики за социално приобщаване ще спомогнат за намаляването на разликата в заплащането за мъже и за жени; подчертава значението на колективното договаряне също така и в рамките на цифровата пазарна икономика, за да се гарантира качеството и сигурността на работните места в ерата на цифровизацията;

27.  Приветства многобройните възможности и по-голямата гъвкавост, които цифровата ера предлага на наетите и на самостоятелно заетите лица, включително възможностите за постигане на по-добро равновесие между професионалния и личния живот, по-специално във връзка с положението на пазара на труда за родителите на малки деца и за лицата с увреждания; призовава Комисията и държавите членки да предприемат мерки във връзка с често срещаното в сектора на ИКТ положение с гъвкавата заетост и сигурността на работните места, но същевременно изтъква новите предизвикателства, свързани с тази тенденция, и призовава държавите членки да гарантират, че са налице подходящи разпоредби в областта на социалната сигурност; подкрепя „правото да излезеш от системата“ за работниците и служителите в периодите извън договореното работно време;

28.  Насочва вниманието към факта, че тенденцията към по-гъвкави трудови практики, стимулирана от цифровизацията, може да доведе и до несигурни форми на заетост; подчертава, че свързаните с работата проблеми с психичното здраве, като например изтощението, причинено от това да си постоянно на разположение, представляват сериозен риск; поради това се обявява за пълно спазване на предвиденото време за почивка на работниците и подчертава необходимостта да се спазват договореностите за работното време при трудовите договори с гъвкаво работно време, за да се запазят границите на работното време, определени от трудовото законодателство в отделните държави членки;

Образование и обучение

29.  Подчертава значението на това да се гарантира интегрирането на принципа на равенство между половете в сектора на образованието чрез насърчаване на цифровата грамотност, както и участието на жените и момичетата в образованието и обучението в областта на ИКТ чрез интегриране на кодирането, новите медии и технологиите в образователните програми на всички равнища, в т.ч. в извънкласното, неформалното и самостоятелното образование, както и във всички видове образование и обучение, включително за преподавателския персонал, с цел намаляване и премахване на недостига на цифровите умения, както и насърчаване на момичетата и младите жени да се насочат към професионални кариери в областта на науката и ИКТ; подчертава в тази връзка значението на отворените образователни ресурси, които осигуряват по-добър достъп до образование за всички, и на обмена на най-добри практики за интегриране на принципа на равенство между половете в образованието в областта на ИКТ;

30.  Насърчава държавите членки да въведат съобразено с възрастта обучение по ИКТ в ранните етапи на училищното образование, като се постави специален акцент върху окуражаването на момичета да развият своя интерес и талант в областта на цифровите технологии, и настоятелно призовава Комисията и държавите членки да насърчават образованието на момичетата в областта на НТИМ от ранна възраст, като се има предвид, че момичетата се пренасочват от областта на науката, технологиите, инженерството и математиката към други области на по-ранен етап от своето образование поради свързани с пола стереотипи във връзка с тези дисциплини, липсата на модели на подражание и разделението на дейностите и играчките, което води до недостатъчното представителство на жените в тези дисциплини в университетите, като тази тенденция се наблюдава и на работното място; подчертава освен това, че както на свързаните с пола стереотипи, така и на обучението по цифровите технологии следва да се обърне внимание още в рамките на системата на началното образование, като се премине през всички етапи на образованието и се стигне до обученията за възрастни и за хората, които са изключени от пазара на труда;

31.  Настоятелно призовава Комисията и държавите членки да подпомагат образованието и ученето през целия живот, насочено по-специално към по-възрастните жени по време на техния трудов живот и след това, и по-конкретно към тези от тях, които полагат грижи за други лица, и към жените, които са прекъснали своята кариера или се завръщат на работното си място, за да се гарантира, че те не изостават от все по-бързия преход към цифровизация;

32.  Отбелязва, че образованието по цифрови технологии, ИКТ и кодиране на ранна възраст е от особено значение за овластяване на момичетата, насърчавайки ги да се насочат към тази област и да превъзмогнат свързаните с пола стереотипи; подчертава, че увеличаването на представителството на жените в дисциплините от областта на НТИМ във висшето образование е от ключово значение за увеличаване на тяхното представителство в цифровия сектор;

33.  Призовава държавите членки да предприемат мерки във връзка с неравнопоставеността между половете в сектора на ИКТ, като създават повече стимули и структури за подкрепа за жените, например модели за подражание, програми за наставничество и планове за професионално развитие, за да засилят осезаемото присъствие на жените; поради това призовава държавите членки да адаптират образователните системи, където е необходимо, с оглед на насърчаването на преподаването и интереса в областта на НТИМ като цяло и по-специално сред жените студентки;

34.  Подчертава стойността на ИКТ за жените и момичетата, и по-конкретно онлайн курсовете на обучение, а също и за хората със специални потребности, като например лицата с увреждания, и за жителите в селските и отдалечените райони, както и възможностите за работа от разстояние, с оглед на подобряването на образованието сред тези групи и повишаването на шансовете им за финансова независимост;

35.  Отбелязва важната роля и огромния потенциал на образованието по изкуства и дизайн — формално, неформално и самостоятелно — както и на творческите индустрии и сектора на културата за овластяването на жените и момичетата и за насочването им към цифровия сектор; подчертава поради това значението на осъществяването на връзка между НТИМ и икономическите сектори, обхващащи образованието и изкуствата, като изкуството се добави към областта на НТИМ;

36.  Призовава Комисията да насърчава цифровите технологии като инструменти за намаляване на пречките за навлизане на пазара на труда в рамките на ученето през целия живот и да се определят целеви показатели на ЕС за публичните и частните инвестиции в умения като процент от БВП;

37.  Насърчава държавите членки и Комисията да популяризират, по-специално посредством информационни кампании и кампании за повишаване на осведомеността, участието на жените в стопански сектори, които традиционно се считат за „мъжки“, както в случая на цифровизацията; подчертава необходимостта от организиране на кампании за повишаване на осведомеността, обучение и интегриране на принципа на равенство между половете за всички участници в политиката в областта на цифровизацията;

38.  Приветства европейския „Кодекс за най-добри практики за жените в ИКТ“ и призовава за неговото широко и активно прилагане; приветства създаването на общоевропейска „Широка коалиция за работни места в сферата на цифровите технологии“ и насърчава участващите дружества да поставят специален акцент върху назначаването на жени и равните възможности за професионално развитие;

39.  Призовава Комисията и държавите членки да прилагат програми, насочени към запознаване на родителите с използваните от техните деца ИКТ, като по този начин се повиши информираността на възрастните относно възможните срещи и отношенията, които могат да възникнат онлайн, и се намалят съществуващите разлики между поколенията по отношение на сектора на ИКТ;

40.  Подчертава значението на това да се повишат цифровите умения и цифровата грамотност, за да се улесни достъпът до дружествата от сектора на ИКТ за жените, които по различни причини не разполагат с тези специфични умения; подчертава, че ако това не бъде направено, ще се създаде още по-неблагоприятно положение по отношение на достъпа на жените до този сектор; припомня, че Европейският социален фонд може да участва във финансирането на тези курсове за обучение;

41.  Подчертава значението на това да се включат кодирането, новите медии и технологиите в образователните програми на всички равнища и изтъква потенциала на цифровите умения за намаляване на пречките за навлизане на пазара на труда; посочва значението на постоянния диалог със социалните партньори с цел преодоляване на неравенството между половете в тази област;

42.  Настоятелно призовава Комисията, в обхвата на Стратегията за цифров единен пазар, и по-специално по отношение на позоваването на изграждането на приобщаващо електронно общество, да увеличи осезаемото присъствие на жените, като се създаде пилотен проект за европейски университет онлайн, насочен конкретно към ИКТ и техническото инженерство, и се въведе специална програма за стипендии за жените в областта на ИКТ и новите медии;

43.  Призовава Комисията и държавите членки, както и предприятията, да насърчават равенството между половете в ИКТ, като събират разделени по полов признак данни за използването на ИКТ, разработват цели, показатели и критерии за проследяване на напредъка по отношение на достъпа на жените до ИКТ и насърчават примерите за добри практики сред дружествата в сектора на ИКТ;

44.  Призовава Комисията и държавите членки да засилят подкрепата си за овластяване на жените в цифровия сектор и ИКТ в сътрудничеството за развитие и външните отношения на ЕС чрез насърчаване на образованието по цифровите технологии и осигуряване на възможност за предприемачество сред жените чрез различни инструменти, включително схеми за микрофинансиране и мрежи за подкрепа;

Инвестиране и финансиране на предприемачеството

45.  Призовава държавите членки и Комисията да предоставят средства, да подобрят достъпа до съществуващи средства и, ако е необходимо, да предоставят средства за жените предприемачи за създаване на нови предприятия в областта на ИКТ и стартиращи дружества в сферата на цифровите технологии, както и мрежи на жените за наставничество и партньорски обмен, като се насърчават иновациите и инвестициите в рамките на ЕС; насърчава държавите членки да предлагат подходяща финансова подкрепа и обучение на жените, които възнамеряват да градят кариера в областта на цифровизацията, за да насърчават предприемачеството сред жените в този сектор;

46.  Счита, че достъпът на жените до финансиране и финансови услуги изисква специално внимание, особено по отношение на целта на Стратегията за цифров единен пазар за създаването на подходящи условия за иновативна и конкурентоспособна среда на ИКТ, както и подобрения за възможности за финансиране на МСП и стартиращи дружества; отбелязва значението на достъпа на жените до микрофинансиране в рамките на тяхната предприемаческа дейност;

47.  Призовава Комисията във връзка с Програмата в областта на цифровите технологии да извърши цялостен мониторинг и оценка на прилагането на интегрирането на принципа на равенство между половете и основаното на този принцип бюджетиране в рамките на фондовете на ЕС, в съответствие с член 7 от Регламента за общоприложимите разпоредби (Регламент (ЕС) № 1303/2013 от 17 декември 2013 г.) относно европейските фондове, и призовава Комисията и държавите членки да гарантират участието на организациите на жените в комитетите за мониторинг на програмите за финансиране, за да се гарантира, че се изпълняват целевите действия, засилващи ролята на жените в сектора на ИКТ; припомня ангажимента на Комисията за бюджетиране, съобразено с принципа на равенство между половете;

48.  Призовава Комисията да вземе предвид аспектите на пола при анализа и докладването относно партньорското участие във връзка с Програмата в областта на цифровите технологии;

49.  Призовава Комисията в сътрудничество с Европейската инвестиционна банка да изготви програми за подкрепа във връзка с инвестициите в ИКТ по линия на европейските структурни и инвестиционни фондове, включително благоприятни условия за кредитиране и отпускане на заеми за дружества, организации на гражданското общество и стартиращи дружества в сектора на ИКТ, в които поне 40% от служителите са жени;

50.  Призовава Комисията да подкрепя и насърчава предприемаческата култура сред жените в областта на цифровите технологии, да насърчи и да подкрепи финансово създаването на европейска платформа за организиране в мрежи и наставничество на жени, както и допълнително да засили ролята на жените в съществуващите програми; насърчава държавите членки, а също и дружествата, да създадат политики за многообразие, които излизат извън рамките на поставянето на акцент върху наемането на жени, с цел насърчаване на устойчивото икономическо развитие и лидерство;

51.  Подчертава ролята на социалните предприятия и на алтернативните бизнес модели, като например взаимоспомагателни дружества и кооперативи, за овластяването на жените при цифровото предприемачество и за увеличаването на представителството на жените в цифровите сектори; призовава Комисията и държавите членки да насърчават инициативите за социални предприятия, насочени към овластяване на жените и момичетата в областта на ИКТ;

52.  Настоятелно призовава Комисията, държавите членки и всички заинтересовани страни да използват в по-голяма степен широката европейска коалиция за цифрови работни места, за да подкрепят мерките, насочени към подобряване на цифровите умения сред жените и момичетата, насърчаване на заетостта на жените в сектора на ИКТ и по-активно популяризиране на различните налични възможности за образование и професионално обучение;

Борба с насилието срещу жените в цифровизирания свят

53.  Призовава за идентифициране на предизвикателствата, породени от използването на ИКТ и интернет за извършване на престъпления, за отправяне на заплахи или извършване на актове на тормоз или насилие срещу жените въз основа на омразата към жените, хомофобията или трансфобията, както и всякакви други форми на дискриминация; настоятелно призовава лицата, определящи политиките, да разгледат тези въпроси по подходящ начин, като се вземат предвид специалните групи жени, които са уязвими въз основа на многобройни фактори, и да се осигури наличието на рамка, гарантираща, че правоприлагащите служби са в състояние ефективно да се справят с престъпления в областта на цифровите технологии, като се вземат предвид предизвикателствата, свързани с анонимността онлайн и потенциалния трансграничен характер на тези престъпления и злоупотреби; призовава държавите членки да отделят необходимите ресурси за правоприлагане, т.е. за прилагане на действащото законодателство срещу насилието, малтретирането, тормоза, преследването и изказванията, проповядващи омраза, в кибернетичното пространство;

54.  Призовава Комисията да изиска от държавите членки по-големи усилия при наказателното преследване на хомофобски или трансфобски престъпления, които се извършват онлайн, както и правилното прилагане на действащото законодателство на ЕС в тази област и на законодателството, отнасящо се до правата на жертвите;

55.  Призовава Комисията за преодоляване на сексизма и свързаните с пола стереотипи в образованието и медиите като част от преработената Директива относно равното третиране;

56.  Призовава Комисията да разработи кодекс за поведение за своите собствени комуникации и за комуникациите на агенциите на ЕС с цел насърчаване на овластяването на жените и борба със стереотипите и сексизма, както и недостатъчното представителство и погрешното представяне на жените;

57.  Призовава Комисията и държавите членки при изпълнението на бъдещото законодателство на ЕС за защита на данните да обмислят променените реалности по отношение на жените и момичетата в резултат на цифровизацията; подчертава, че администраторите, обработващи лични данни, могат да използват чувствителни данни само за ограничени цели и при никакви обстоятелства нямат правото да продължават да обменят такива данни;

58.  Призовава Комисията и държавите членки да предоставят необходимите ресурси, за да се гарантира спазването на правилата относно защитата на чувствителните данни, съдържащи се в онлайн комуникациите;

59.  Призовава Комисията да увеличи финансовата подкрепа за инфраструктурата за цифрови услуги за по-безопасен интернет, финансирана по Механизма за свързване на Европа, и призовава държавите членки да повишат финансирането на телефонните линии за жертвите на кибертормоз; подчертава, че е два пъти по-вероятно жертвите да са момичета, отколкото да са момчета;

60.  Призовава Комисията и държавите членки да предприемат мерки за защита на момичетата от рекламите в цифровата среда, които могат да доведат до поведение, увреждащо тяхното физическо и психично здраве; призовава Комисията да обнови и разшири Програмата за по-безопасен интернет, като обърне особено внимание на въпроса, свързан с измерението на пола, като една от необходимите мерки за повишаване на безопасността на момичетата в цифровия свят;

61.  Призовава Комисията да стартира и подкрепя програмите за цифрова грамотност и обучение, както и кампаниите за повишаване на осведомеността, като по този начин ще повиши осведомеността относно потенциалните рискове на цифровия свят и как те могат да бъдат предотвратени сред съответните засегнати страни, като например ученици и студенти на всички образователни равнища, преподаватели и специалисти от сферата на образованието и правоприлагането; призовава Комисията да насърчава кампаниите срещу сексизма и свързаните с пола стереотипи в социалните и цифровите медии, както и да използва възможностите на цифровите медии за премахване на стереотипите;

62.  Приветства предложението на Комисията в нейната Стратегия за премахване на трафика на хора за периода след 2016 г. да бъдат включени разпоредби за предотвратяване, подкрепа на жертвите, безопасно връщане и повторно интегриране, както и за ролята на интернет; подчертава, че следва да се обърне внимание и на явлението тормоз и преследване в кибернетичното пространство;

63.  Призовава ЕС и държавите членки да предоставят достатъчно ресурси и финансиране за Европейския институт за равенство между половете, за да може той да проведе изследване и да събере данни за начина, по който цифровите услуги могат да бъдат използвани по-добре в услуга на жените и равенството между половете;

64.  Призовава институциите, агенциите и органите на ЕС, както и държавите членки и техните правоприлагащи органи, да си сътрудничат и действително да координират своите действия, за да противодействат на използването на ИКТ за извършване на престъпления, свързани с трафика на хора, тормоз и преследване в кибернетичното пространство, като се има предвид, че те често са трансгранични по своя характер и координацията на равнището на ЕС е от изключително значение за преследването на тези престъпления; призовава държавите членки да прегледат и евентуално да преразгледат своето наказателно право, за да гарантират ясното определяне и признаване на новите форми на цифрово насилие, както и да гарантират въвеждането на подходящи методи за наказателно преследване; призовава държавите членки да създадат портали за подаване на сигнали, така че гражданите да имат свое сигурно и поверително място онлайн, където да могат да подават сигнали за тормоз от страна на интернет потребители; призовава Стратегията на ЕС за киберсигурност и Центъра за борба с киберпрестъпността към Европол да обхванат тези въпроси; призовава Комисията да насърчава обучението и изграждането на капацитет сред полицейските и съдебните органи в подкрепа на жертвите във връзка с въпросите на цифровите технологии, както и психологическата подкрепа по време на съдебните производства, свързани с този въпрос;

65.  Призовава Комисията възможно най-скоро да подготви необходимите стъпки за ратифициране от ЕС на Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието срещу жени и домашното насилие, без това да накърнява отговорността на ЕС да разгледа всички необходими действия за прекратяване и предотвратяване на насилието срещу жени във всички държави членки, и призовава държавите членки да ратифицират Конвенцията от Истанбул, която е от ключово значение за премахването на насилието срещу жени, включително цифровите форми на насилие, тъй като въвежда хармонизирани правни определения и методи на наказателно преследване на престъпленията, които са улеснени от новите комуникационни технологии, като например трафика на хора и преследването;

66.  Призовава Комисията да представи във възможно най-кратък срок стратегия на ЕС за борба с основаното на пола насилие, която да включва законодателен инструмент и да предвижда действия срещу новите форми на насилие срещу жени и момичета, като кибертормоза, използването на унизителни образи онлайн, разпространението в социалните мрежи на лични снимки и видеоматериали без съгласието на участващите лица и т.н.;

67.  Призовава Комисията и държавите членки да следят по-внимателно склоняването по интернет от страна на терористични групи, които вербуват млади жени, като ги принуждават да сключват бракове или да проституират в трети държави;

o
o   o

68.  Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) Приети текстове, P8_TA(2015)0218.
(2) Приети текстове, P8_TA(2015)0312.
(3) Приети текстове, P8_TA(2015)0351.
(4) ОВ C 264 E, 13.9.2013 г., стр. 75.
(5) OВ C 36, 29.1.2016 г., стр. 18.
(6) OВ C 93, 9.3.2016 г., стр. 120.
(7) ОВ L 347, 20.12.2013 г., стр. 320.
(8)ОВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1.
(9) https://ec.europa.eu/digital-agenda/en/news/women-active-ict-sector

Правна информация - Политика за поверителност