Законодателна резолюция на Европейския парламент от 13 февруари 2019 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела („връчване на документи“) (COM(2018)0379 – C8-0243/2018 – 2018/0204(COD))
(Обикновена законодателна процедура: първо четене)
Европейският парламент,
— като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2018)0379),
— като взе предвид член 294, параграф 2 и член 81 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C8-0243/2018),
— като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
— като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 17 октомври 2018 г.(1),
— като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,
— като взе предвид доклада на комисията по правни въпроси (A8-0001/2019),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 13 февруари 2019 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела („връчване на документи“)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 81 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(1),
в съответствие с обикновената законодателна процедура(2),
като имат предвид, че:
(1) В интерес на правилното функциониране на вътрешния пазар и развитието на областта на гражданското правосъдие на Съюза е необходимо допълнително да се подобри и ускори предаването и връчването между държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански и търговски дела, като в същото време се гарантира високо ниво на сигурност и защита на предаването на такива документи, предоставят се гаранции за правата на адресата и се защитават неприкосновеността на личния живот и личните данни. [Изм. 1]
(2) С Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета(3) се установяват правила за връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела.
(3) Растящата интеграция в областта на съдебното сътрудничество на държавите членки, в които премахването на екзекватурата (междинна процедура) се е превърнало в правило, разкри ограниченията на правилата, съдържащи се в Регламент (ЕО) № 1393/2007.
(4) За да се гарантира ефективно бързото предаване на документи в други държави членки с цел те да бъдат връчени на тяхна територия, следва да се използват всички подходящи средства на съвременните комуникационни технологии, при условие че се спазват определени условия във връзка с целостта и надеждността на получените документи и че се гарантират процесуалните права, високо ниво на сигурност на предаването на такива документи и защитата на неприкосновеността на личния живот и на личните данни. За тази цел цялата комуникация и целият обмен на документи между агенциите и органите, определени от държавите членки, следва да се осъществяват чрез децентрализирана информационна система, съставена от национални информационни системи. [Изм. 2]
(4a) Децентрализираната информационна система, която трябва да се създаде съгласно Регламент (ЕО) № 1393/2007, следва да се основава на системата e-CODEX и да се управлява от eu-LISA. На eu-LISA следва да се предоставят достатъчно ресурси за въвеждането и поддържането на функционирането на такава система, както и за предоставяне на техническа помощ на предаващите и получаващите органи и централните органи в случай на проблеми при функционирането на системата. Комисията следва да представи възможно най-бързо и във всеки случай преди края на 2019 г. предложение за регламент относно трансграничната комуникация в съдебните производства (e-CODEX). [Изм. 3]
(4б) Когато документ за образуване на производството вече е бил връчен на ответника и ответникът не е отказал да приеме този документ, правото на държавата членка на сезирания съд следва да предлага на страните, които имат местоживеене в друга държава членка, възможността за определяне на представител с цел връчването им на документи в държавата членка на сезирания съд, при условие че съответната страна е била надлежно информирана за последиците от този избор и изрично е приела тази възможност. [Изм. 4]
(5) Получаващият орган следва, при всички обстоятелства и без свобода на преценка в това отношение, да информира своевременно адресата писмено чрез стандартен формуляр, че той може да откаже да приеме документа, който следва да бъде връчен, ако документът не е на език, който той разбира, или на официалния език или един от официалните езици на мястото на връчването. Това правило следва да важи и за всяко последващо връчване, след като адресатът вече е упражнил правото си на отказ. Правото на отказ следва да се прилага и при връчване чрез служители на дипломатически или консулски представителства, връчване чрез пощенска или куриерска услуга и пряко връчване. Следва да е възможно да се отстрани нередовността на връчването на отказания документ чрез връчване на официален превод на документа на адресата. [Изм. 5]
(6) Ако адресатът е отказал да приеме документа, съдът или органът, сезиран със съдебното производство, в хода на което връчването е станало необходимо, следва да провери дали този отказ е бил обоснован. За тази цел този съд или орган следва да вземе предвид всички релевантни данни, които се съдържат в делото или които са на негово разположение, за да определи действителните езикови умения на адресата. При преценката на езиковите умения на адресата съдът може да вземе предвид фактически елементи като например документи, написани от адресата на съответния език, обстоятелството дали професията на адресата предполага такива езикови умения (напр. учител или устен преводач), обстоятелството дали адресатът е гражданин на държавата членка, в която се провежда съдебното производство, или обстоятелството дали адресатът преди това е пребивавал в тази държава членка за известно времепродължителен период от време. Подобна преценка не следва да се извършва, ако документът е бил изготвен или преведен на официалния език или на един от официалните езици на мястото на връчването. [Изм. 6]
(7) За да може съдебните производства с трансграничен елемент да бъдат ефикасни и бързи, са необходими ускорени и сигурни канали за връчване на документи на лица в други държави членки. Поради тази причина Следва да е възможно лице, което е заинтересовано от дадено съдебно производство, или съдът или органът, сезиран със производствотосъдебното производство, да извърши връчване на документи, пряко по електронен път, на цифровия потребителски профил на адресата, който има местоживеене в друга държава членка. Условията за използване на Такъв вид пряко електронно връчване обаче следва да гарантират, че електронните потребителски профили се използват за целите на връчването на документи само ако са налице подходящи гаранции за защитата на интересите на адресатите, било то чрез високи технически стандарти, било то под формата на изрично съгласие от страна на адресатабъде разрешен само ако са налице подходящи гаранции за защитата на интересите на адресатите, включително високи технически стандарти и изрично съгласие от страна на адресата.За връчването или предаването на документи по електронен път следва да може да се предостави потвърждение за получаване на документите. [Изм. 7]
(8) ВечеПредвид необходимостта от подобряване на рамковите разпоредби за съдебно сътрудничество в Съюза и осъвременяване на публичните правни административни процедури с цел увеличаване на трансграничната оперативна съвместимост и улесняване на взаимодействието с гражданите, вече съществуващите преки канали за предаване и връчване на документи следва да бъдат подобрени така, че да предоставят бързи, надеждни, по-сигурни и достъпни алтернативи на традиционното предаване чрез получаващите органи. За тази цел доставчиците на пощенски услуги следва да използват специфична обратна разписка, когато извършват връчването по пощата съгласно член 14 от Регламент (ЕО) № 1393/2007. Също така следва да е възможно всяко заинтересовано от дадено съдебно производство лице, а така също и съдът или органът, сезиран със съдебно производство, да връчва документи на територията на всички държави членки пряко посредством съдебни служители, длъжностни лица или други компетентни лица от държавата членка адресат. [Изм. 8]
(8a) Когато ответникът не се е явил и не е било получено удостоверение, потвърждаващо връчването или предаването, съдията все пак следва да може да постанови решение при спазване на определени ограничения и при условие че са изпълнени различните изисквания за защита на интересите на ответника. В тези случаи е от съществено значение да се гарантира, че се полагат всички разумни усилия за информиране на ответника, че е образувано съдебно производство срещу него. За тази цел съдът следва да изпрати предупредителни съобщения чрез всички известни му налични канали за комуникация, за които е вероятно да са достъпни само от адресата, включително например чрез телефонния номер на това лице, неговия електронен адрес или личния му профил му в социалните медии. [Изм. 9]
(9) Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз. По-специално настоящият регламент има за цел да гарантира пълно зачитане на правата на защита на адресатите, които произтичат от правото на справедлив съдебен процес, установено в член 47 от Хартата на основните права. По същия начин, чрез гарантиране на равнопоставен достъп до правосъдие, регламентът служи за насърчаване на недискриминацията (член 18 от ДФЕС), като същевременно се прилага в съответствие със съществуващите правила на Съюза за защита на личните данни и неприкосновеността на личния живот. [Изм. 10]
(9a) Важно е да се гарантира, че настоящият регламент се прилага в съответствие с правото на Съюза в областта на защитата на данните и спазва защитата на неприкосновеността на личния живот, предвидена в Хартата на основните права на Европейския съюз. Важно е също така да се гарантира, че всяко обработване на лични данни на физически лица съгласно настоящия регламент се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО. Личните данни, предоставени съгласно настоящия регламент, следва да се обработват единствено за конкретните цели, определени в настоящия регламент. [Изм. 11]
(10) За да се определят подробните правила за функционирането на децентрализираната информационна система за комуникация и обмен на документи между агенциите и органите, определени от държавите членки, и за да се определят подробните правила за функционирането на квалифицираните услуги за електронна препоръчана поща, които ще бъдат използвани с цел връчване на документи чрез електронни средства, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. Подобни делегирани актове следва да гарантират ефективно, надеждно и безпроблемно предаване на релевантните данни, както и високо ниво на сигурност при предаването, защита на неприкосновеността на личния живот и на личните данни, както и по отношение на електронното връчване на документи – равен достъп на хората с увреждания. Освен това, за да се даде възможност за бързо адаптиране на приложенията към Регламент (ЕО) № 1393/2007, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с изменението на приложения I, II и IV към регламентапосочения регламент. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество(4). По-специално, с цел осигуряване на равностойно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове. [Изм. 12]
(11) В съответствие с точки 22 и 23 от Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество Комисията следва да извърши оценка на настоящия регламент въз основа на информация, събрана чрез специфични мерки за наблюдение, за да оцени реалното въздействие на регламента и необходимостта от последващи действия.
(12) Тъй като целите на настоящия регламент не могат да бъдат постигнати в достатъчна степен от държавите членки, а поради създаването на правна рамка за гарантиране на бързо и ефективно предаване и връчване на съдебни и извънсъдебни документи във всички държави членки могат да бъдат по-добре постигнати на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел.
(12a) Настоящият регламент има за цел да подобри ефективността и бързината на съдебните процедури чрез опростяване и рационализиране на процедурите за уведомяване или съобщаване на съдебни и извънсъдебни документи на равнището на Съюза, като същевременно помага за намаляване на забавянията и на разходите за физическите лица и предприятията. Освен това по-голямата правна сигурност в съчетание с опростените, рационализирани и цифровизирани процедури може да насърчи физическите лица и предприятията да участват в трансгранични сделки, като по този начин ще се стимулира търговията в рамките на Съюза, а оттам и функционирането на вътрешния пазар. [Изм. 13]
(13) В съответствие с член 3 и с член 4а, параграф 1 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, [Обединеното кралство] [и] [Ирландия] [са нотифицирали/е нотифицирало/нотифицирала желанието си да участват/участва в приемането и прилагането на настоящия регламент] [не участват/не участва в приемането на настоящия регламент и не са обвързани/не е обвързано/обвързана от него, нито от неговото прилагане].
(14) В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в приемането на настоящия регламент и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
(15) Поради това Регламент (ЕО) № 1393/2007 следва да бъде съответно изменен,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
Член 1
Регламент (ЕО) № 1393/2007 се изменя, както следва:
1) Член 1 се заменя със следното:"
„Член 1
Приложно поле и определения
1. Настоящият регламент се прилага по граждански и търговски дела за връчване на:
а)
съдебни документи на лица с местоживеене в държава членка, различна от тази, в която се провежда съдебното производство;
б)
извънсъдебни документи, които трябва да бъдат предадени от една държава членка на друга.
По специално регламентът не се прилага по отношение на данъчни, митнически и административни дела или по отношение на отговорността на държавата за действие или бездействие при упражняване на държавната власт (acta iure imperii).
2. Като се изключи член 3в, настоящият регламент не се прилага, когато адресът на получателя на документа, който трябва да се връчи, е неизвестен.
3. Настоящият регламент не се прилага при връчване на документ на упълномощения представител на дадена страна по делото в държавата членка, в която се провежда производството, независимо от местопребиваването на тази страна.[Изм. 14]
4. За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
а)
„държава членка“ означава държавите членки с изключение на Дания;
б)
„държава членка на сезирания съд“ означава държавата членка, в която се провежда съдебното производство.“
"
2) В член 2, параграф 4 буква в) се заменя със следното:"
„в) средствата за получаване, които са на тяхно разположение, за случаите, предвидени в член 3а, параграф 64; „ [Изм. 15]
"
3) Вмъкват се следните членове 3а, 3б и 3в:"
„Член 3a
Средства за комуникация, които се използват от предаващите органи, получаващите органи и централните органи
1. Документите, молбите, потвържденията, разписките, удостоверенията и всякакви други съобщенияПредаването на документите, молбите, включително молбите, за които се използват формуляр-образците от приложение I и които се обменят между предаващи и получаващи органи, потвържденията, разписките, удостоверенията и всякакви други съобщения между предаващите и получаващите органи, между тези органи и централните органи или между централните органи на различни държави членки се предаватизвършва чрез децентрализирана информационна система, съставена от национални информационни системи, свързани помежду си чрез комуникационна инфраструктура, позволяваща сигурен и надежден трансграничен обмен на информация в реално време между националните информационни системи. Такава децентрализирана информационна система се основава на e-CODEX и се подкрепя с финансиране от Съюза. [Изм. 16]
2. Общата правна рамка за използването на квалифицирани удостоверителни услуги, съдържаща се в Регламент (ЕС) № 910/2014 на Съвета, се прилага по отношение на документите, молбите, потвърждения, разписките, удостоверенията и всякакви други съобщения, предавани чрез децентрализираната информационна система, посочена в параграф 1. [Изм. 17]
3. Когато върху документите, молбите, потвържденията, разписките, удостоверенията и другите съобщения, посочени в параграф 1, се изисква да бъде поставен или вече е поставен печат или саморъчен подпис, вместо този печат или подпис може да се използва подходящият „квалифициран електронен печат“ или „квалифициран електронен подпис“ по смисъла на Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета, при условие че се гарантира изцяло, че получателят на гореспоменатите документи е научил за тези документи в достатъчен срок и по законен начин. [Изм. 18]
4. Ако предаването в съответствие с параграф 1 е невъзможно поради непредвидена инепредвидени обстоятелства или изключителна неизправност в децентрализираната информационната система, предаването се извършва по възможния най-бърз начин посредством използване на алтернативни средства, като се гарантира същото ниво на ефикасност, надеждност, сигурност и защита на неприкосновеността на личния живот и на личните данни. [Изм. 19]
4a. Основните права и свободи на всички участващи лица, и по-специално правото на защита на личните данни и неприкосновеност на личния живот, се спазват и зачитат в пълна степен. [Изм. 20]
4б. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18 с цел допълване на настоящия регламент чрез определяне на подробните правила за функционирането на децентрализираната информационна система. При упражняването на това правомощие Комисията гарантира, че системата гарантира ефективен, надежден и безпроблемен обмен на релевантната информация, както и висока степен на сигурност при предаването и защитата на неприкосновеността на личния живот и личните данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО. [Изм. 21]
Член 3б
Разходи за създаване на децентрализираната информационна система
1. Всяка държава членка поема разходите за инсталацията, експлоатацията и поддръжката на своите точки за достъп до комуникационната инфраструктура, свързваща националните информационни системи в контекста на децентрализираната информационна система, посочена в член 3а.
2. Всяка държава членка поема разходите за създаването и адаптирането на националните си информационни системи с цел осигуряване на оперативната им съвместимост с комуникационната инфраструктура, както и разходите за управлението, експлоатацията и поддръжката на тези системи.
3. Параграфи 1 и 2 се прилагат, без да се засяга възможността за кандидатстване за отпускане на безвъзмездни средства по финансовите програми на Съюза за финансиране на дейностите, посочени в тези параграфи.
Член 3в
Помощ при търсене във връзка с неизвестен адрес
1. Когато адресът на получателя на съдебния или извънсъдебния документ, който трябва да се връчи в друга държава членка, е неизвестен, държавите членки предоставят помощ своевременно и във всеки случай в срок от 10 работни дни по един или повече от следните начини: [Изм. 22]
а)
съдебна помощ за установяване на адреса на лицето, на което трябва да се извърши връчването, предоставяна от определени за целта органи по искане на съда на държавата членка, сезиран с производство;
б)
предоставяне на възможността за лица от други държави членки да отправят молби за информация относно адреси пряко до регистрите, съдържащи данни за местоживеенето, или до други обществено достъпни бази данни, включително по електронен път, чрез стандартен формуляр посредством европейския портал за електронно правосъдие;
в)
предоставяне на достъпни онлайн подробни практически насоки относно наличните механизми за установяване на адресите на лица в рамките на Европейската съдебна мрежа по граждански и търговски дела и с оглед на осигуряването на достъп на обществеността до информацията. [Изм. 23]
2. Всяка държава членка предоставя на Комисията информация относно следното:
а)
начинаначините, по койтокоито държавата членка ще предоставя помощ на своята територия съгласно параграф 1; [Изм. 24]
б)
когато е приложимо, наименованията и адресите на органите, посочени в параграф 1, букви а) и б);
в)
Държавите членки уведомяват Комисията за всяко последващо изменение на тази информация.
----------------------------------------
* Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 23 юли 2014 г. относно електронната идентификация и удостоверителните услуги при електронни трансакции на вътрешния пазар и за отмяна на Директива 1999/93/ЕО (ОВ L 257, 28.8.2014 г., стр. 73).“
"
4) Член 4 се заменя със следното:"
„Член 4
Предаване на документи
1. Съдебните документи се предават пряко и възможно най-бързо между органите, определени съгласно член 2.
2. Документът, който трябва да се предаде, се придружава от молба, изготвена чрез използване на формуляр-образеца, установен в приложение I. Този формуляр се попълва на официалния език на държавата членка адресат, или, ако в тази държава членка има няколко официални езика, на официалния език или на един от официалните езици на мястото, където трябва да се извърши връчването, или на друг език, който тази държава членка е посочила, че може да приеме. Всяка държава членка посочва официалния език или официалните езици на Съюза, различни от нейния собствен език, които са приемливи за нея за целите на попълването на формуляра.
3. Настоящият регламент се прилага, без да се засягат изискванията съгласно националното право, свързани с точността, автентичността и надлежната правна форма на документи. Правната сила и допустимостта като доказателства на документите, които се предават чрез децентрализираната информационна система, посочена в член 3а, не може да бъде отказвана в съдебни производства единствено на основанието, че документите са в електронна форма. Ако документидокумент на хартиен носител бъдатбъде трансформиран в документидокумент в електронна форма за целите на предаването чрез децентрализираната информационна система, електронните копияелектронното копие или разпечаткитеразпечатката от тяхнего имат същата сила като оригиналните документиоригиналния документ, освен ако националното право на държавата членка, към която е отправено искането, не изисква такъв документ да бъде връчван в оригинал и на хартиен носител.В този случай получаващият орган издава на хартиен носител документа, получен в електронна форма.Когато на оригиналните документи вече е бил поставен печат или саморъчен подпис, в издадения документ се поставя печат или саморъчен подпис. Документът, издаден от получаващия орган, има същата сила като оригиналния документ.“ [Изм. 25]
"
5) Член 6 се заменя със следното:"
„Член 6
Получаване на документи от получаващия орган
1. Когато бъде получен документ, на предаващия орган се изпрашаизпраща незабавно автоматично потвърждение за получаването чрез децентрализираната информационна система, посочена в член 3а. [Изм. 26]
2. В случай че молбата за връчване не може да бъде изпълнена въз основа на предадените информация или документи, получаващият орган се свързва незабавно и във всеки случай в срок от четири работни дни с предаващия орган с цел да се осигурят липсващите информация или документи. [Изм. 27]
3. Ако молбата за връчване попада очевидно извън приложното поле на настоящия регламент или връчването е невъзможно поради неспазване на формалните изисквания, след получаването им молбата и изпратените документи се връщат на предаващия орган незабавно и във всеки случай в срок от четири работни дни заедно с уведомление за връщане, съставено съгласно формуляр-образеца по приложение I. [Изм. 28]
4. Ако получаващ орган получи документ за връчване, но не може да извърши връчването поради липса на териториална компетентност, той препраща документа и молбата незабавно и във всеки случай в срок от четири работни дни чрез децентрализираната информационна система, посочена в член 3а, на териториално компетентния получаващ орган в същата държава членка, ако молбата отговаря на условията, предвидени в член 4, параграф 2, и същевременно информира надлежно предаващия орган, като използва формуляр-образеца по приложение I. При получаването на документа и молбата от териториално компетентния получаващ орган в същата държава членка, на предаващия орган незабавно се изпрашаизпраща автоматично потвърждение за получаването чрез децентрализираната информационна система, посочена в член 3а. [Изм. 29]
4a. Параграфи 1—4 се прилагат mutatis mutandis за положенията, посочени в член 3а, параграф 4. В тези случаи обаче сроковете, определени в параграфи 1—4 от настоящия член, не се прилагат, а съответните операции се извършват във възможно най-кратък срок.“ [Изм. 30]
"
6) Вмъква се следният член 7a:"
„Член 7a
Задължение за Определяне на представител за целите на връчването в държавата членка на сезирания съд [Изм. 31]
1. Когато документ за образуване на производството вече е бил връчен на ответника и ответникът не е отказал да приеме този документ в съответствие с член 8, вправото на държавата членка на сезирания съд може да бъде предвидено задължение запредлага на страните с местоживеене в друга държава членка да определятвъзможността за определяне на представител за целите на връчването на тях на документи в държавата членка на сезирания съд. Ако заинтересованата страна е била надлежно информирана за последиците от избирането на тази възможност и изрично я е избрала, връчването на документи се извършва на упълномощения представител на страната в държавата членка на сезирания съд в съответствие със законите и практиките на тази държава членка за производството. [Изм. 32]
2. Когато дадена страна не изпълни задължението за определяне на представител в съответствие с параграф 1 и не е изразила съгласието си да използва електронен потребителски профиладрес в съответствие с член 15а, всеки начин на връчване, позволен съгласно правото на държавата членка на сезирания съд, може да бъде използван за връчването на документи по време на производството, при условие че заинтересованото лице е надлежно информирано за тази последица още с връчване на документа за образуване на производството.“ [Изм. 33]
"
7) Член 8 се заменя със следното:"
„Член 8
Отказ от приемане на документ
1. Получаващият орган информира адресата, използвайки формуляр-образеца по приложение II, че може да откаже да приеме документа, който трябва да се връчи, ако не е написан или придружен от официален превод на един от следните езици:
а)
език, койтоезиците, които адресатът разбира;
или
б)
официалния език на държавата членка адресат, или, при наличие на няколко официални езика в тази държава членка, официалния език или един от официалните езици на мястото, където трябва да се осъществи връчването.[Изм. 34]
2. АдресатътПо основателни причини адресатът може да откаже да приеме документа по време на връчването или в срок от две седмици, като изпрати формуляр-образеца по приложение II на получаващия орган. [Изм. 35]
3. В случай че получаващият орган е уведомен, че адресатът отказва да получи документа в съответствие с параграфи 1 и 2, той незабавно уведомява предаващия орган чрез удостоверението, предвидено в член 10, и връща молбата и документа, за който е поискан превод. [Изм. 36]
4. Ако адресатът е отказал да приеме документа в съответствие с параграфи 1 и 2, съдът или органът, сезиран със съдебното производство, в хода на което връчването е било осъществено, проверява във възможно най-кратки срокове дали този отказ е бил обоснован. [Изм. 37]
5. Нередовността на връчването може да бъде отстранена, като на адресата бъде връчен, в съответствие с разпоредбите на настоящия регламент, документът, придружен от официален превод на език, предвиден в параграф 1. В такъв случай за дата на връчването на документа се смята датата, на която документът, придружен от преводаофициален превод, е връчен в съответствие със законодателството на държавата членка адресат. Когато обаче, съгласно законодателството на дадена държава членка, документът трябва да се връчи в рамките на определен срок, датата, която се взема предвид по отношение на заявителя, е датата на връчването на първоначалния документ, определена в съответствие с член 9, параграф 2. [Изм. 38]
6. Параграфи 1—5 се прилагат и за другите начини на предаване и връчване на съдебни документи, предвидени в раздел 2.
7. За целите на параграф 1 служителите на дипломатически или консулски представителства, когато връчването се извършва съгласно член 13, или органът или лицето, когато връчването се извършва съгласно член 14 или член 15а, информират адресата, че може да откаже да приеме документа и че всеки отказан документ следва да се изпрати незабавно на тези служители или съответно на този орган органи или това лице.“ [Изм. 39]
"
8) В член 10 параграф 1 се заменя със следното:"
„1. След като бъдат изпълнени свързаните с връчването на документа формалности, по формуляр-образеца по приложение I се издава удостоверение за тяхното изпълнение, което се адресира до предаващия орган.“
"
9) Членове 14 и 15 се заменят със следното:"
„Член 14
Връчване чрез пощенски или куриерски услуги [Изм. 40]
1. Връчване на съдебни документи може да се извърши пряко чрез пощенски или куриерски услуги на лица с местоживеене в друга държава членка посредством препоръчано писмо или пратка с обратна разписка. [Изм. 41]
2. За целите на настоящия член връчването по пощата или чрез куриер се извършва чрез използване на специфичната обратна разписка по приложение IV. [Изм. 42]
3. Независимо от законодателството на държавата членка, в която е издаден документадокументът, връчването по пощата или чрез куриер се счита за валидно извършено също така, ако документът е бил връчен на домашния адрес на получателя на пълнолетни лица, които живеят в същото домакинство като получателя или са наети на работа там от адресата и които са в състояние и имат желание да приемат документа. [Изм. 43]
Член 15
Пряко връчване
1. Съдебни документи могат да се връчват пряко на лица с местоживеене в друга държава членка посредством съдебни служители, длъжностни лица или други компетентни лица от държавата членка адресат.
2. Всяка държава членка предоставя на Комисията информация за видовете професии или компетентните лица, на които е разрешено да извършват връчване по настоящия член на нейната територия. Тази информация е достъпна онлайн.“ [Изм. 44]
"
10) Вмъква се следният член 15a:"
„Член 15a
Електронно връчване
1. Чрез електронни средства съдебни документи могат да се връчват пряко на лица с местоживеене в друга държава членка на потребителски профили електронни адреси, достъпни за адресата, при условие че е изпълнено едно отса изпълнени следните две условия: [Изм. 45]
а)
документите са изпратени и получени чрез използване на квалифицирани услуги за електронна препоръчана поща по смисъла на Регламент (ЕС) № 910/2014 на Европейския парламент и на Съвета, и [Изм. 46]
б)
след започването на съдебно производство адресатът е дал изрично съгласие на съда или органа, сезиран с производството, за използване на този конкретен потребителски профилелектронен адрес за целите на връчването на документи в хода на съдебно производство.“; [Изм. 47]
1a. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18, за да допълва настоящия регламент като определя подробни правила за функционирането на квалифицираните услуги за електронна препоръчана поща, които трябва да се използват за целите на връчването на съдебни документи по електронен път. При упражняването на това правомощие Комисията гарантира, че такива услуги гарантират ефективно, надеждно и безпроблемно предаване на релевантни документи, както и висока степен на сигурност при предаването, равен достъп за хора с увреждания и защита на неприкосновеността на личния живот и личните данни в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО.“ [Изм. 48]
"
11) Членове 17 и 18 се заменят със следното:"
„Член 17
Изменения на приложенията
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18 за изменение на приложения I, II и IV с цел актуализиране на формуляр-образците или извършване на технически промени в тези формуляри-образци.
Член 18
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочено в членчленове 3а, 15а и 17, се предоставя на Комисията за неопределен срок от пет години, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент]. [Изм. 49]
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 17, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество*.
5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6. Делегиран акт, приет съгласно членчленове 3а, 15а или 17, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от дватри месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.“; [Изм. 50]
———————————————
* ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.“;
"
(12) Добавят се следните членове 18a и 18б:"
„Член 18a
Създаване на децентрализираната информационна система
Комисията приема актове за изпълнение за създаване на децентрализираната информационна система, посочена в член 3а. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 18б, параграф 2. [Изм. 51]
Член 18б
Процедура на комитет
1. Комисията се подпомага от комитет. Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011.
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.“; [Изм. 52]
"
13) Член 19 се заменя със следното:"
„Член 19
Неявяване на ответник
1. Когато даден документ за образуване на производство е трябвало да бъде предаден на друга държава членка, за да бъде връчен съгласно разпоредбите на настоящия регламент, и ответникът не се е явил, съдебно решение не се постановява, докато не се установи, че връчването или предаването са били извършени в достатъчен срок, достатъчен и по законен начин, за да се позволи на ответника да организира своята защита, и че: [Изм. 53]
а)
документът е бил връчен по начин, предписан от вътрешното право на държавата членка адресат за връчване на лица, намиращи се на нейна територия, на документи по вътрешноправни производства; или
б)
документът действително е предаден на ответника или е доставен до неговото пребиваване по друг начин, предвиден в настоящия регламент;
2. Независимо от параграф 1, съдът може да постанови решение дори ако не било получено удостоверение, потвърждаващо връчването или предаването, ако са изпълнени следните условия:
а)
документът е предаден по един от начините, предвидени в настоящия регламент;
б)
срок, не по-къс от шест месеца, считан за достатъчен от съдията по делото, е изминал от деня на предаване на документа; [Изм. 54]
в)
не е получено никакво удостоверение, въпреки че са положени всички необходими усилия за неговото получаване чрез компетентните власти или органи на държавата членка адресат.
3. Когато условията, посочени в параграф 2, са изпълнени, се полагат разумни усилия, за да се информира чрез всички възможни канали за комуникация, включително съвременни дистанционни комуникационни технологии, ответникът, чийто адрес или профилелектронен адрес е известен на сезирания съд, че срещу него е било образувано съдебното производство. [Изм. 55]
4. Независимо от параграфи 1 и 2 при обосновани спешни случаи съдът може да разпореди всякакви временни или обезпечителни мерки. [Изм. 56]
5. Когато даден документ за образуване на производство е трябвало да бъде предаден на друга държава членка, за да бъде връчен съгласно разпоредбите на настоящия регламент, и е постановено решение срещу ответник, който не се е явил, съдът има право да освободи ответника от последиците от изтичане на срока за обжалване на решението, ако са изпълнени следните условия:
а)
ответникът не по своя вина не се е запознал своевременно и/или по законен начин с документа, за да се защити, или с решението, за да може да го обжалва; [Изм. 57]
б)
аргументите, изложени от ответника по делото, изглеждат на пръв поглед основателни.
Молбата за освобождаване от последиците на изтеклия срок за обжалване се допуска за разглеждане само ако е подадена в рамките на един разумен срок, след като ответникът е узнал за решението.
Такава молба не се приема за разглеждане, ако е била подадена повече от две години след датата на решението.
6. След изтичането на срок от две години от датата на съдебното решение, посочено в параграф 2, разпоредбите на националното право, даващи възможност за извънредно освобождаване от последиците на изтичането на срока за обжалване, не могат да се прилагат в контекста на оспорване на признаването и изпълнението на това съдебно решение в друга държава членка.
7. Параграфи 5 и 6 не се прилага за решенията, които се отнасят до гражданското състояние или правоспособността и дееспособността на лицата.“
"
13а) В член 22 преди параграф 1 се вмъква следният параграф:"
„-1. Всяко обработване на лични данни съгласно настоящия регламент се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО.“ [Изм. 58]
"
13б) В член 22 параграф 1 се заменя със следния текст:"
„1. Информацията, включваща в частност лични данни, която е предадена съгласно настоящия регламент, се използва от предаващите органи, получаващите органи и централните органи само за конкретните цели, посочени в настоящия регламент. Личните данни, които не са от значение за целите на настоящия регламент, се заличават незабавно.“ [Изм. 59]
"
13в) В член 22 параграф 2 се заменя със следния текст:"
„2. Предаващите органи, получаващите органи и централните органи осигуряват поверителността на подобна информация в съответствие с правото на Съюза и националното право.“ [Изм. 60]
"
13г) В член 22 параграф 3 се заменя със следния текст:"
„3. Параграфи 1 и 2 не засягат правото на Съюза и националното право, което дава право на лицата, за които се отнасят данните, да бъдат информирани относно начина, по който се използва информацията, предавана съгласно настоящия регламент.“ [Изм. 61]
"
13д) В член 22 параграф 4 се заменя със следния текст:"
„4. Всяко обработване на информация от страна на институции и органи на Съюза в рамките на настоящия регламент се извършва в съответствие с Регламент (ЕС) 2018/1725.“ [Изм. 62]
"
14) В член 23 параграф 1 се заменя със следното:"
„1. Държавите членки съобщават на Комисията информацията по членове 2, 3, 3в, 4, 10, 11, 13 и 15. Държавите членки съобщават на Комисията дали, съгласно тяхното законодателство, даден документ следва да се връчи в рамките на определен срок, както е посочено в член 8, параграф 3 и член 9, параграф 2.“
"
15) Вмъква се следният член 23a:"
„Член 23a
Мониторинг
1. До … [две годиниедна годинаслед датата на прилаганевлизането в сила] Комисията въвежда подробна програма за мониторинг на крайните продукти, резултатите и въздействието на настоящия регламент. [Изм. 63]
2. В програмата за мониторинг се определя чрез какви средства и на какви интервали се събират данните и другите необходими доказателства. В нея се посочват действията, които трябва да бъдат предприети от Комисията и от държавите членки за събирането и анализа на данните и другите доказателства.
3. Държавите членки представят на Комисията данните и другите доказателства, необходими за мониторинга.“
"
16) Член 24 се заменя със следното:"
„Член 24
Оценка
1. Не по-ранопо-късно от … [петчетиригодини след датата на прилагане на настоящия регламент] Комисията извършва оценка на настоящия регламент и представя основните констатации от нея в доклад до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет, придружен по целесъобразност от законодателно предложение. [Изм. 64]
2. Държавите членки предоставят на Комисията информацията, необходима за изготвянето на доклада.“
"
17) Добавя се ново приложение IV, както е посочено в приложението към настоящия регламент.
Член 2
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Прилага се от ….. [18 месеца след датата на влизането в сила на регламента].
Независимо от това:
а) параграф 14 от член 1 се прилага от... [12 месеца след влизането в сила на регламента] и
б) параграфи 3, 4 и 5 от член 1 се прилагат от... [24 месеца след влизането в сила на регламента].
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите членки в съответствие с Договорите.
Съставено в ....
За Европейския парламент За Съвета
Председател Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ
„ПРИЛОЖЕНИЕ IV
Обратна разписка, която да се използва при връчване по пощата съгласно член 14
Обратна разписка
за връчване по пощата на съдебни и извънсъдебни документи
Регламент (ЕО) № 1393/2007 на Европейския парламент и на Съвета от 13 ноември 2007 г. относно връчване в държавите членки на съдебни и извънсъдебни документи по граждански или търговски дела (връчване на документи) и за отмяна на Регламент (ЕО) № 1348/2000 на Съвета (ОВ L 324, 10.12.2007 г., стр. 79).