Legislatívne uznesenie Európskeho parlamentu z 13. februára 2019 o návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch (doručovanie písomností) (COM(2018)0379 – C8-0243/2018 – 2018/0204(COD))
(Riadny legislatívny postup: prvé čítanie)
Európsky parlament,
– so zreteľom na návrh Komisie pre Európsky parlament a Radu (COM(2018)0379),
– so zreteľom na článok 294 ods. 2 a článok 81 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, v súlade s ktorými Komisia predložila návrh Európskemu parlamentu (C8-0243/2018),
— so zreteľom na článok 294 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie,
– so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru zo 17. októbra 2018(1),
– so zreteľom na článok 59 rokovacieho poriadku,
– so zreteľom na správu Výboru pre právne veci (A8-0001/2019),
1. prijíma nasledujúcu pozíciu v prvom čítaní;
2. žiada Komisiu, aby mu vec znovu predložila, ak nahrádza, podstatne mení alebo má v úmysle podstatne zmeniť svoj návrh;
3. poveruje svojho predsedu, aby postúpil túto pozíciu Rade, Komisii a národným parlamentom.
Pozícia Európskeho parlamentu prijatá v prvom čítaní 13. februára 2019 na účely prijatia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) .../..., ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“)
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru(1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom(2),
keďže:
(1) V záujme riadneho fungovania vnútorného trhu a rozvoja oblasti spravodlivosti v občianskych veciach v Únii je potrebné ďalšie zlepšenie a urýchlenie odosielania a doručovania súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach medzi členskými štátmi, pričom musí byť zabezpečená vysoká úroveň bezpečnosti pri odosielaní týchto písomností, musia byť zaručené práva adresáta a ochrana súkromia a osobných údajov. [PN 1]
(2) V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007(3) sa stanovujú pravidlá pre doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch.
(3) Prehlbujúca sa justičná integrácia členských štátov, v rámci ktorej sa zrušenie vyhlásenia vykonateľnosti (medzičlánok konania) stalo všeobecným pravidlom, odhalila niektoré obmedzenia pravidiel stanovených v nariadení (ES) č. 1393/2007.
(4) S cieľom účinne zabezpečiť rýchle odosielanie písomností do iných členských štátov na účely ich doručenia by sa mali použiť všetky primerané prostriedky moderných komunikačných technológií za predpokladu, že sa dodržia určité podmienky týkajúce sa integrity a spoľahlivosti prijatej písomnosti a bude zabezpečené dodržiavanie procesných práv, vysoká úroveň bezpečnosti pri odosielaní týchto písomností a ochrana súkromia a osobných údajov. Na tento účel by sa mala všetka komunikácia a výmeny písomností medzi orgánmi a subjektmi určenými členskými štátmi uskutočňovať prostredníctvom decentralizovaného informačného systému pozostávajúceho z vnútroštátnych informačných systémov. [PN 2]
(4a) Decentralizovaný informačný systém, ktorý sa má zriadiť na základe nariadenia (ES) č. 1393/2007, by mal byť založený na systéme e-CODEX a mala by ho riadiť agentúra eu-LISA. Agentúra eu-LISA by mala mať k dispozícii primerané zdroje na zavedenie a zabezpečenie fungovania tohto systému, ako aj na poskytovanie technickej podpory odosielajúcim, prijímajúcim a ústredným orgánom v prípade problémov s fungovaním systému. Komisia čo najskôr, najneskôr však do konca roku 2019, predloží návrh nariadenia o cezhraničnej komunikácii v oblasti súdnych konaní (e-CODEX). [PN 3]
(4b) Ak bola písomnosť, ktorou sa začalo konanie, doručená odporcovi a odporca neodmietol prijať túto písomnosť, na základe právneho poriadku členského štátu konajúceho súdu sa účastníkom, ktorí majú bydlisko v inom členskom štáte, môže poskytnúť možnosť vymenovať zástupcu na účely doručovania písomností v členskom štáte konajúceho súdu za predpokladu, že dotknutý účastník konania bol o dôsledkoch tejto voľby riadne informovaný a výslovne prijal túto možnosť. [PN 4]
(5) Prijímajúci orgán by mal za každých okolností a bez priestoru na voľné uváženie v tejto súvislosti adresáta včas písomne informovať adresáta pomocou vzorového tlačiva o tom, že môže odmietnuť prevziať písomnosť, ktorá sa má doručiť, ak nie je v jazyku, ktorému rozumie, alebo v úradnom jazyku či v jednom z úradných jazykov miesta doručenia. Toto pravidlo by sa malo vzťahovať aj na každé ďalšie doručenie, ak si už adresát uplatnil svoje právo na odmietnutie. Právo na odmietnutie by sa takisto malo vzťahovať na doručenie prostredníctvom diplomatických zástupcov alebo konzulárnych úradníkov, doručenie poštou alebo kuriérskou službou a priame doručenie. Doručenie odmietnutej písomnosti by malo byť možné napraviť tak, že sa adresátovi doručí úradný preklad písomnosti. [PN 5]
(6) Ak adresát odmietol prevziať písomnosť, súd alebo orgán, pred ktorými prebieha konanie, v priebehu ktorého bolo písomnosť potrebné doručiť, by mal overiť, či bolo odmietnutie opodstatnené. Na tento účel by mal tento súd alebo orgán zohľadniť všetky relevantné informácie, ktoré sú uvedené v spise alebo ktoré má k dispozícii, s cieľom určiť skutočné jazykové znalosti adresáta. Pri posudzovaní jazykových zručností adresáta by súd mohol zohľadniť skutkové okolnosti, ako sú písomnosti, ktoré adresát napísal v dotknutom jazyku, či povolanie adresáta zahŕňa takéto jazykové zručnosti (napríklad učiteľ alebo tlmočník), či je adresát občanom členského štátu, v ktorom prebieha súdne konanie, alebo či adresát predtým istý čas žil dlhší čas v danom členskom štáte. Takéto posúdenie by sa nemalo uskutočniť, ak bola písomnosť vypracovaná alebo preložená do úradného jazyka alebo jedného z úradných jazykov miesta doručenia. [PN 6]
(7) Efektívnosť a rýchlosť v cezhraničnom súdnom konaní si vyžadujú priame, a zrýchlené a bezpečné spôsoby doručovania písomností osobám v iných členských štátoch. NásledneMalo by malo byť možné, aby osoba, ktorá má právny záujem na súdnom konaní, alebo konajúci súd či orgán doručili písomnosti priamo prostredníctvom elektronických prostriedkov do digitálneho používateľského konta adresátaadresátovi s bydliskom v inom členskom štáte. Podmienky používania takéhoto typuTakýto typ priameho elektronického doručovania by mali zabezpečiť, aby sa elektronické používateľské kontá používali na účely doručovania písomnostívšak mal byť povolený, len vtedy, ak existujú primerané záruky na ochranu záujmov adresátov, a to buďaj prostredníctvom vysokých technických noriem, alebo v podobe a výslovného súhlasu poskytnutého adresátom. Ak sa písomnosti doručujú alebo zasielajú elektronicky, mala by byť k dispozícii možnosť potvrdenia o prijatí týchto písomností. [PN 7]
(8) Existujúce priame kanály na odosielanieVzhľadom na potrebu zlepšiť rámcové ustanovenia o justičnej spolupráci v Únii a doručovanie písomnostíaktualizovať verejné právne administratívne postupy s cieľom zvýšiť cezhraničnú interoperabilitu a uľahčiť interakciu s občanmi by sa mali zlepšiť existujúce priame kanály na odosielanie a doručovanie písomností, aby poskytovali rýchle, spoľahlivé, bezpečnejšie a všeobecne dostupné alternatívy k tradičnému odosielaniu prostredníctvom prijímajúcich orgánov. Na tento účel by poskytovatelia poštových služieb mali používať osobitné potvrdenie o doručení pri doručovaní poštou podľa článku 14 nariadenia (ES) č. 1393/2007. Podobne by malo byť možné, aby každá osoba, ktorá má právny záujem na súdnom konaní, ako aj konajúce súdy či orgány mali možnosť uskutočniť doručenie písomností na územie všetkých členských štátov priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradných osôb alebo iných príslušných osôb prijímajúceho členského štátu. [PN 8]
(8a) Ak sa odporca nedostavil a nebolo prijaté žiadne osvedčenie o doručení alebo odovzdaní, sudca môže aj tak vydať rozsudok s výhradou určitých obmedzení a pokiaľ sú dodržané rôzne požiadavky týkajúce sa zabezpečenia záujmov odporcu. V takýchto prípadoch sa musí zaistiť vynaloženie všetkého možného úsilia na informovanie odporcu o začatí súdneho konania proti nemu. Na tento účel by mal súd poslať výstražné správy prostredníctvom všetkých dostupných známych komunikačných kanálov, ktoré budú pravdepodobne prístupné výlučne adresátovi, napríklad prostredníctvom telefónneho čísla, e-mailovej adresy alebo súkromného účtu na sociálnych médiách tejto osoby. [PN 9]
(9) V tomto nariadení sa rešpektujú základné práva a dodržiavajú zásady uznané najmä Chartou základných práv Európskej únie. Cieľom tohto nariadenia je najmä zabezpečiť úplné rešpektovanie práv adresátov na obhajobu, ktoré vyplývajú z práva na spravodlivý súdny proces, zakotveného v článku 47 Charty základných práv. Podobne tým, že nariadenie zaručuje rovnaký prístup k spravodlivosti, slúži na podporu nediskriminácie (článok 18 ZFEÚ) a dodržiava existujúce pravidlá Únie týkajúce sa ochrany osobných údajov a súkromia. [PN 10]
(9a) Je dôležité zabezpečiť, aby sa toto nariadenie uplatňovalo v súlade s právnymi predpismi Únie o ochrane údajov a dodržiavala sa ochrana súkromia zakotvená v Charte základných práv Európskej únie. Takisto je dôležité zabezpečiť, aby sa osobné údaje fyzických osôb v rámci tohto nariadenia spracúvali v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES. Osobné údaje poskytnuté v rámci tohto nariadenia by sa mali spracúvať len na konkrétne účely stanovené v tomto nariadení. [PN 11]
(10) S cieľom umožniť urýchlene upraviť prílohy k nariadeniu (ES) č. 1393/2007vymedziť podrobnú úpravu fungovania decentralizovaného informačného systému na komunikáciu a výmenu písomností medzi agentúrami a orgánmi vymenovanými členskými štátmi a s cieľom určiť podrobnú úpravu fungovania kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky, ktoré sa použijú na doručenie písomností prostredníctvom elektronických prostriedkov, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmeny príloh I, II a IV k uvedenému nariadeniu. Týmito delegovanými aktmi by mal byť zaručený účinné, spoľahlivé a bezproblémové odosielanie relevantných údajov, ako aj vysoká úroveň bezpečnosti pri odosielaní, ochrana súkromia a súkromných údajov a, pokiaľ ide o elektronické doručovanie písomností, rovnaký prístup pre osoby so zdravotným postihnutím. Ďalej by sa s cieľom umožniť urýchlenú úpravu prílohy k nariadeniu (ES) č. 1393/2007 mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o zmeny príloh I, II a IV k uvedenému nariadeniu. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby sa tieto konzultácie viedli v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva(4). Predovšetkým v záujme zaistenia rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty poskytujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú stály prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa venujú príprave delegovaných aktov. [PN 12]
(11) V súlade s odsekmi 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva by Komisia mala vykonať hodnotenie tohto nariadenia na základe informácií zozbieraných prostredníctvom osobitných monitorovacích opatrení s cieľom posúdiť skutočné účinky nariadenia a potrebu prípadného ďalšieho opatrenia.
(12) Keďže ciele tohto nariadenia nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni samotných členských štátov, pričom z dôvodov vytvorenia právneho rámca zabezpečujúceho urýchlené a efektívne odosielanie a doručovanie súdnych a mimosúdnych písomností v členských štátoch ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, Únia môže prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie tohto cieľa.
(12a) Cieľom tohto nariadenia je zvýšiť účinnosť a rýchlosť súdnych postupov zjednodušením a zefektívnením postupov oznamovania alebo komunikácie súdnych alebo mimosúdnych písomností na úrovni Únie a zároveň pomôcť skrátiť oneskorenia a znížiť náklady pre jednotlivcov a podniky. Okrem toho väčšia právna istota spojená s jednoduchšími, racionálnejšími a digitalizovanými postupmi môže jednotlivcov a podniky podporiť, aby sa zapojili do cezhraničných transakcií, čím sa podporí obchod v rámci Únie, a tým aj fungovanie vnútorného trhu. [PN 13]
(13) V súlade s článkom 3 a článkom 4a ods. 1 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, [Spojené kráľovstvo] [a] [Írsko] [oznámilo/oznámili želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia] [sa nezúčastňuje/nezúčastňujú na prijatí tohto nariadenia a nie je/nie sú ním viazané an5i nepodlieha/nepodliehajú jeho uplatňovaniu].
(14) V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.
(15) Nariadenie (ES) č. 1393/2007 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 1393/2007 sa mení takto:
1. Článok 1 sa nahrádza takto:"
„Článok 1
Rozsah pôsobnosti a vymedzenie pojmov
1. Toto nariadenie sa uplatňuje v občianskych a obchodných veciach na doručovanie:
a)
súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte, ako je štát, v ktorom prebieha súdne konanie;
b)
mimosúdnych písomností, ktoré sa musia odosielať z jedného členského štátu do druhého.
Neuplatňuje sa najmä na daňové, colné a správne veci ani na zodpovednosť štátu za konanie alebo nečinnosť pri výkone štátnej moci (acta iure imperii).
2. S výnimkou článku 3c sa toto nariadenie neuplatňuje, ak nie je známa adresa osoby, ktorej sa má písomnosť doručiť.
3. Toto nariadenie sa neuplatňuje na doručovanie písomností splnomocnenému zástupcovi účastníka konania v tom členskom štáte, v ktorom sa uskutočňuje konanie, a to bez ohľadu na miesto pobytu tohto účastníka. [PN 14]
4. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
a)
„členský štát“ sú členské štáty okrem Dánska;
b)
„členský štát konajúceho súdu“ je členský štát, v ktorom prebieha súdne konanie.“;
"
2. V článku 2 ods. 4 sa písmeno c) nahrádza takto:"
„c) prostriedky, ktoré majú k dispozícii na prijímanie písomností v prípadoch uvedených v článku 3a ods. 64;“; [PN 15]
"
3. Vkladajú sa tieto články 3a, 3b a 3c:"
„Článok 3a
Komunikačné prostriedky, ktoré majú používať odosielajúce a prijímajúce orgány a ústredné orgány
1. Písomnosti, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a akákoľvek komunikácia vykonávaná na základeOdosielanie písomností, žiadostí vrátane žiadostí vypracovaných s použitím vzorových tlačív uvedených v prílohe I, potvrdení, potvrdení o prijatí, osvedčení a akákoľvek iná komunikácia medzi odosielajúcimi a prijímajúcimi orgánmi, medzi uvedenými orgánmi a ústrednými orgánmi alebo medzi ústrednými orgánmi jednotlivých členských štátov sa odosielajúvykonávajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému pozostávajúceho z vnútroštátnych informačných systémov prepojených komunikačnou infraštruktúrou, ktorá umožňuje bezpečnú a spoľahlivú cezhraničnú výmenu informácií v reálnom čase medzi vnútroštátnymi informačnými systémami. Takýto decentralizovaný informačný systém je založený na systéme e-CODEX a má byť podporovaný z finančných prostriedkov Únie. [PN 16]
2. Na písomnosti, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a akúkoľvek komunikáciu odosielanú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v odseku 1 sa vzťahuje všeobecný právny rámec pre používanie kvalifikovaných dôveryhodných služieb stanovený v nariadení Rady (EÚ) č. 910/2014*. [PN 17]
3. Ak si písomnosti, žiadosti, potvrdenia, potvrdenia o prijatí, osvedčenia a iná komunikácia uvedené v odseku 1 vyžadujú alebo obsahujú pečať alebo vlastnoručný podpis, možno namiesto nich použiť vhodné „kvalifikované elektronické pečate“ a „kvalifikované elektronické podpisy“ vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 pod podmienkou, že sa v plnej miere zabezpečí, aby bola osoba, ktorej majú byť doručené vyššie uvedené dokumenty, v dostatočnej lehote a zákonným spôsobom s dokumentmi oboznámená. [PN 18]
4. Ak odoslanie v súlade s odsekom 1 nie je možné z dôvodu nepredvídaného anepredvídaných dôvodov alebo mimoriadneho narušenia decentralizovaného informačného systému, odoslanie sa vykoná čo najrýchlejším alternatívnym spôsobom, pričom sa zaručí rovnaká vysoká úroveň efektívnosti, spoľahlivosti, bezpečnosti a ochrany súkromia a osobných údajov. [PN 19]
4a. Základné práva a slobody všetkých zainteresovaných osôb, najmä právo na ochranu osobných údajov a súkromia, sa musia v plnej miere dodržiavať a rešpektovať. [PN 20]
4b. Komisia je v súlade s článkom 18 splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok pre fungovanie decentralizovaného informačného systému. Komisia pri výkone tejto právomoci zabezpečí, aby systém zaručoval efektívnu, spoľahlivú a bezproblémovú výmenu relevantných informácií, ako aj vysokú úroveň bezpečnosti pri odosielaní a ochranu súkromia a osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES. [PN 21]
Článok 3b
Náklady na zriadenie decentralizovaného informačného systému
1. Každý členský štát znáša náklady na inštaláciu, prevádzku a údržbu svojich prístupových bodov ku komunikačnej infraštruktúre, ktorá prepája vnútroštátne informačné systémy v kontexte decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a.
2. Každý členský štát znáša náklady na zriadenie a prispôsobenie svojich vnútroštátnych informačných systémov tak, aby boli interoperabilné s komunikačnou infraštruktúrou, ako aj náklady na správu, prevádzku a údržbu týchto systémov.
3. Odseky 1 a 2 sa uplatňujú bez toho, aby tým bola dotknutá možnosť požiadať o granty na podporu činností uvedených v týchto odsekoch v rámci finančných programov Únie.
Článok 3c
Pomoc pri hľadaní adresy
1. Ak adresa osoby, ktorej sa má doručiť súdna alebo mimosúdna písomnosť v inom členskom štáte nie je známa, členské štáty poskytnú pomoc bez zbytočného odkladu a v každom prípade najneskôr do 10 pracovných dní jedným alebo viacerými z týchto spôsobov: [PN 22]
a)
justičná pomoc na zistenie adresy osoby, ktorej má byť doručená písomnosť, poskytovaná určenými orgánmi na žiadosť súdu členského štátu, ktorý vo veci koná;
b)
možnosť osôb z iných členských štátov podávať žiadosti o informácie o adresách priamo v registroch bydliska alebo iných verejne dostupných databáz, a to aj elektronicky na vzorovom tlačive prostredníctvom európskeho portálu elektronickej justície;
c)
podrobné praktické usmernenie, ktoré je dostupné online, o dostupných mechanizmoch na zisťovanie adries osôb v rámci Európskej justičnej siete v občianskych a obchodných veciach a so zreteľom na sprístupnenie informácií verejnosti. [PN 23]
2. Každý členský štát poskytne Komisii tieto údaje:
a)
spôsobspôsoby pomoci, ktorúktoré členský štát poskytne na svojom území podľa odseku 1; [PN 24]
b)
prípadne názvy a adresy orgánov uvedených v odseku 1 písm. a) a b);
c)
členské štáty oznámia Komisii všetky následné zmeny týchto údajov.
—————————————
* Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).“;
"
4. Článok 4 sa nahrádza takto:"
„Článok 4
Odosielanie písomností
1. Súdne písomnosti sa odosielajú priamo a čo najrýchlejšie medzi orgánmi určenými podľa článku 2.
2. K odosielanej písomnosti sa pripojí žiadosť vypracovaná na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I. Tlačivo sa vyplní v úradnom jazyku prijímajúceho členského štátu alebo, ak je v danom členskom štáte viac úradných jazykov, v úradnom jazyku alebo v jednom z úradných jazykov miesta, kde sa má doručenie vykonať, alebo v inom jazyku, ktorý tento členský štát označil za prijateľný. Každý členský štát označí iný úradný jazyk alebo jazyky Únie okrem svojho vlastného, ktorý je alebo ktoré sú preň prijateľné na účely vyplnenia tlačiva.
3. Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek požiadavky podľa vnútroštátneho práva týkajúce sa presnosti, pravosti a náležitej právnej formy písomností. Právny účinok písomností, ktoré sa odosielajú prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a, a ich prípustnosť ako dôkazu v súdnom konaní sa nesmú odmietnuť výlučne z dôvodu, že majú elektronickú podobu. Ak sa písomnostipísomnosť v papierovej podobe transformujútransformuje do elektronickej podoby na účely odoslania prostredníctvom decentralizovaného informačného systému, elektronické kópieelektronická kópia alebo ichjej výtlačky majú rovnaký účinok ako originálne písomnosti originálna písomnosť, pokiaľ vnútroštátne právo prijímajúceho členského štátu nevyžaduje doručenie tejto písomnosti v originálnej a papierovej verzii.V takom prípade prijímajúci orgán vydá papierovú verziu písomnosti doručenej v elektronickej forme.Ak originálne písomnosti obsahovali pečať alebo vlastnoručný podpis, vydaná písomnosť musí obsahovať pečať alebo vlastnoručný podpis. Písomnosť vydaná prijímajúcim orgánom má rovnaký účinok ako originálna písomnosť.“; [PN 25]
"
5. Článok 6 sa nahrádza takto:"
„Článok 6
Prijatie písomností prijímajúcim orgánom
1. Po prijatí písomnosti sa odosielajúcemu orgánu automaticky okamžite zašle potvrdenie o prijatí prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a. [PN 26]
2. Ak nie je možné vyhovieť žiadosti o doručenie na základe odoslaných údajov alebo písomností, prijímajúci orgán sa okamžite a v každom prípade najneskôr do štyroch pracovných dní spojí s odosielajúcim orgánom, aby si zabezpečil chýbajúce údaje alebo písomnosti. [PN 27]
3. Ak žiadosť o doručenie zjavne nepatrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia alebo ak je doručenie nemožné pre nedodržanie požadovaných formálnych náležitostí, odoslaná žiadosť a písomnosti sa po prijatí obratomokamžite a v každom prípade najneskôr do štyroch pracovných dní vrátia odosielajúcemu orgánu spolu s oznámením o vrátení na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I. [PN 28]
4. Ak prijímajúci orgán, ktorý prijal písomnosť na doručenie, nie je miestne príslušný na jej doručenie, postúpi ju spolu so žiadosťou prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a okamžite a v každom prípade najneskôr do štyroch pracovných dní prijímajúcemu orgánu v tom istom členskom štáte, ktorý je miestne príslušný, ak žiadosť spĺňa náležitosti článku 4 ods. 2, a informujezároveň o tom informuje odosielajúci orgán na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I. Prijímajúci orgán, ktorý je miestne príslušný, v tom istom členskom štáte, zašle okamžite po prijatí písomnosti a žiadosti odosielajúcemu orgánu prostredníctvom decentralizovaného informačného systému uvedeného v článku 3a, automatické potvrdenie o prijatí.“; [PN 29]
4a. Odseky 1 až 4 sa mutatis mutandis vzťahujú na situácie uvedené v článku 3a ods. 4. V týchto prípadoch však neplatia lehoty stanovené v odsekoch 1 až 4 tohto článku, príslušné operácie sa vykonajú čo najskôr.“; [PN 30]
"
6. Vkladá sa tento článok 7a:"
„Článok 7a
Povinnosť vymenovaťMenovanie zástupcu na účely doručovania v členskom štáte konajúceho súdu [PN 31]
1. Ak bola písomnosť, ktorou sa začalo konanie, už doručená odporcovi a odporca neodmietol prijať túto písomnosť v súlade s článkom 8, na základe právneho poriadku členského štátu konajúceho súdu sa účastníkom, ktorí majú bydlisko v inom členskom štáte, môže uložiť povinnosťposkytne možnosť vymenovať zástupcu na účely doručovania písomností v členskom štáte konajúceho súdu. Ak bol dotknutý účastník konania riadne informovaný o dôsledkoch tejto voľby a výslovne prijal túto možnosť, písomnosť sa doručuje splnomocnenému zástupcovi účastníka konania v členskom štáte konajúceho súdu v súlade s právnymi predpismi a postupmi tohto členského štátu týkajúcimi sa konania. [PN 32]
2. Ak účastník nesplní povinnosť vymenovať zástupcu v súlade s odsekom 1 a nevyjadril svoj súhlas s používaním elektronického používateľského kontaelektronickej adresy na doručovanie v súlade s článkom 15a písm. b), môže byť na doručovanie písomností počas konania použitý akýkoľvek spôsob doručovania povolený na základe právneho poriadku členského štátu konajúceho súdu za predpokladu, že dotknutý účastník konania bol o tomto dôsledku riadne informovaný v čase doručenia písomnosti, ktorou začalo konanie.“; [PN 33]
"
7. Článok 8 sa nahrádza takto:"
„Článok 8
Odmietnutie prevziať písomnosť
1. Prijímajúci orgán na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe II informuje adresáta o tom, že môže písomnosť, ktorá má byť doručená, odmietnuť prevziať, ak táto písomnosť nie je vyhotovená v jednom z nasledujúcich jazykov, alebo k nej nie je priložený úradný preklad do niektorého z týchto jazykov:jazyka, ktorému adresát rozumie,.
alebo
b)
úradný jazyk prijímajúceho členského štátu, alebo ak je v danom členskom štáte niekoľko úradných jazykov, úradný jazyk alebo jeden z úradných jazykov miesta, kde sa má doručenie vykonať. [PN 34]
2. Adresát môže z primeraných dôvodov odmietnuť prevziať písomnosť v čase doručenia alebo do dvoch týždňov, a to zaslaním vzorového tlačiva uvedeného v prílohe II prijímajúcemu orgánu. [PN 35]
3. Ak bol prijímajúci orgán informovaný, že adresát odmietol prevziať písomnosť v súlade s odsekmi 1 a 2, okamžite o tom informuje odosielajúci orgán prostredníctvom osvedčenia uvedeného v článku 10 a vráti žiadosť a písomnosť, pri ktorej sa vyžaduje preklad. [PN 36]
4. Ak adresát odmietol prevziať písomnosť v súlade s odsekmi 1 a 2, súd alebo orgán, pred ktorými prebieha konanie, v priebehu ktorého bolo vykonané doručenie, pri najskoršej možnej príležitosti overí, či bolo odmietnutie opodstatnené. [PN 37]
5. Doručenie písomnosti možno napraviť tak, že sa adresátovi v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia doručí písomnosť spolu s úradným prekladom do jazyka uvedeného v odseku 1. V takom prípade je dňom doručenia písomnosti deň, keď sa písomnosť s úradným prekladom doručí v súlade s právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu. Ak sa však podľa právneho poriadku členského štátu písomnosť musí doručiť v určitej lehote, dátum, ktorý sa vezme do úvahy vo vzťahu k žiadateľovi, je deň doručenia pôvodnej písomnosti určený podľa článku 9 ods. 2. [PN 38]
6. Odseky 1 až 5 sa vzťahujú na iné spôsoby odosielania a doručovania súdnych písomností podľa oddielu 2.
7. Na účely odseku 1 diplomatickí zástupcovia alebo konzulárni úradníci, ak sa doručenie vykonáva podľa článku 13, alebo orgány alebo osoby, ak sa doručenie vykonáva podľa článku 14 alebo článku 15a, informujú adresáta, že môže odmietnuť prijať písomnosť a že všetky odmietnuté písomnosti sa musia okamžite vrátiť späť týmto zástupcom, úradníkom alebo orgánom či osobám.“; [PN 39]
"
8. V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Po splnení všetkých náležitostí doručenia písomnosti sa na vzorovom tlačive uvedenom v prílohe I vyhotoví osvedčenie o doručení a zašle sa odosielajúcemu orgánu.“;
"
9. Články 14 a 15 sa nahrádzajú takto:"
„Článok 14
Doručovanie použitím poštových alebo kuriérskych služieb [PN 40]
1. Doručovanie súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte sa môže uskutočniť priamo poštou alebo kuriérskou službou doporučeným listom alebo balíkom s potvrdením o doručení. [PN 41]
2. Na účely tohto článku sa doručenie poštou alebo kuriérskou službou vykoná s použitím osobitného potvrdenia o doručení uvedeného v prílohe IV. [PN 42]
3. Bez ohľadu na právny poriadok členského štátu pôvodu sa doručenie poštou alebo kuriérskou službou považuje za platne vykonané aj vtedy, ak bola písomnosť doručená na adresu bydliska adresáta dospelým osobám, ktoré žijú v rovnakej domácnosti ako adresát alebo sú v nej zamestnávané adresátom a ktoré sú schopné a ochotné prijať písomnosť. [PN 43]
Článok 15
Priame doručenie
1. Súdne písomnosti môžu byť doručené osobám s bydliskom v inom členskom štáte priamo prostredníctvom súdnych úradníkov, úradných osôb alebo iných príslušných osôb prijímajúceho členského štátu.
2. Každý členský štát poskytne Komisii informácie o type povolaní alebo o príslušných osobách, ktoré majú povolenie vykonávať doručovanie podľa tohto článku na jeho území. Tieto informácie sú prístupné online.“; [PN 44]
"
10. Vkladá sa tento článok 15a:"
„Článok 15a
Elektronické doručovanie
1. Doručovanie súdnych písomností osobám s bydliskom v inom členskom štáte sa môže uskutočniť priamo prostredníctvom elektronických prostriedkov na používateľské kontáelektronické adresy, ku ktorým má adresát prístup, ak je splnená jedna z týchto podmienoksú splnené obidve tieto podmienky: [PN 45]
a)
písomnosti sa zasielajú a prijímajú pomocou kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014;, a [PN 46]
b)
po začatí súdneho konania adresát udelil výslovný súhlas konajúcemu súdu alebo orgánu s použitím tohto konkrétneho používateľského kontatejto konkrétnej elektronickej adresy na účely doručovania písomností v priebehu súdneho konania. [PN 47]
1a. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 18 a s cieľom doplniť toto nariadenie prijímať delegované akty, ktorými vymedzí podrobnú úpravu fungovania kvalifikovaných elektronických doručovacích služieb pre registrované zásielky, ktoré sa použijú na doručenie súdnych písomností prostredníctvom elektronických prostriedkov. Komisia pri výkone tejto právomoci zabezpečí, aby tieto služby zaručovali efektívne, spoľahlivé a bezproblémové odosielanie relevantných písomností, ako aj vysokú úroveň bezpečnosti pri odosielaní, rovnaký prístup pre osoby so zdravotným postihnutím a ochranu súkromia a osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES.“; [PN 48]
"
11. Články 17 a 18 sa nahrádzajú takto:"
„Článok 17
Zmeny príloh
Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 18 s cieľom zmeniť prílohy I, II a IV na účely aktualizácie vzorových tlačív alebo vykonanie technických zmien týchto tlačív.
Článok 18
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 3a, v článku 15a a v článku 17 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitúpäť rokov od ... [deň nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia]. [PN 49]
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 17 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Pred prijatím delegovaného aktu Komisia konzultuje s odborníkmi, ktorých určí každý členský štát v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva*.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 3a, článku 15a alebo článku 17 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvochtroch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace. [PN 50]
* Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.“;
"
12. vkladajú sa tieto články 18a a 18b:"
„Článok 18a
Zriadenie decentralizovaného informačného systému
Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa zriaďuje decentralizovaný informačný systém uvedený v článku 3a. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 18b ods. 2. [PN 51]
Článok 18b
Postup výboru
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“; [PN 52]
"
13. Článok 19 sa nahrádza takto:"
„Článok 19
Neprítomnosť odporcu v konaní
1. Ak musí byť písomnosť, ktorou sa začalo konanie, odoslaná do iného členského štátu na účely doručenia podľa ustanovení tohto nariadenia a odporca sa nedostavil, nemožno vydať rozsudok, pokiaľ sa nezistí, že doručenie alebo odovzdanie sa uskutočnilo v dostatočnom časovom predstihu a zákonným spôsobom, aby sa odporca mohol brániť, a že: [PN 53]
a)
písomnosť sa doručila spôsobom predpísaným vnútroštátnym právnym poriadkom prijímajúceho členského štátu pre doručovanie písomností vo vnútroštátnych konaniach osobám na jeho území; alebo
b)
písomnosť sa skutočne doručila odporcovi alebo do jeho bydliska iným spôsobom stanoveným v tomto nariadení.
2. Bez ohľadu na ustanovenia odseku 1 môže sudca vydať rozsudok, aj keď nedostal žiadne osvedčenie o doručení alebo odovzdaní, ak sú splnené všetky tieto podmienky:
a)
písomnosť sa odoslala jedným zo spôsobov stanovených v tomto nariadení;
b)
uplynula lehota, ktorú sudca považuje v konkrétnom prípade za primeranú, ktorá však nesmie byť kratšia ako šesť mesiacov odo dňa odoslania písomnosti; [PN 54]
c)
nebolo prijaté žiadne osvedčenie o doručení napriek tomu, že sa vynaložilo všetko primerané úsilie na jeho získanie prostredníctvom príslušných orgánov alebo subjektov prijímajúceho členského štátu.
3. Ak sú splnené podmienky stanovené v odseku 2, treba vynaložiť primerané úsilie na informovanie odporcu prostredníctvom všetkých dostupných komunikačných kanálov vrátane prostriedkov moderných komunikačných technológií, v prípade ktorých konajúci súd pozná adresu alebo kontoelektronickú adresu, o tom, že bolo voči odporcovi začaté súdne konanie. [PN 55]
4. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 môže sudca v opodstatnených naliehavých prípadoch nariadiť akékoľvek predbežné alebo ochranné opatrenia. [PN 56]
5. Ak sa do iného členského štátu mala odoslať písomnosť, ktorou sa začalo konanie, na účely doručenia podľa ustanovení tohto nariadenia a vydal sa rozsudok proti odporcovi, ktorý sa nedostavil, sudca má právo odpustiť odporcovi dôsledky uplynutia lehoty na odvolanie proti rozsudku, ak sú splnené obe tieto podmienky:
a)
odporca sa bez svojho zavinenia nedozvedel o písomnosti v dostatočnom časovom predstihu a/alebo zákonným spôsobom, aby sa mohol brániť, alebo sa nedozvedel o rozsudku v dostatočnom časovom predstihu, aby sa mohol odvolať; [PN 57]
b)
odporca uviedol na svoju obhajobu skutočnosti, ktoré zjavne spochybňujú vecnú stránku návrhu.
Žiadosť o odpustenie dôsledkov uplynutia odvolacej lehoty sa môže podať iba v primeranom čase od okamihu, keď sa odporca o rozsudku dozvedel.
Takejto žiadosti sa nevyhovie, ak je podaná viac ako dva roky odo dňa vydania rozsudku.
6. Po uplynutí obdobia dvoch rokov odo dňa vydania rozsudku uvedeného v odseku 2 sa ustanovenia vnútroštátneho práva, ktoré umožňujú mimoriadne odpustenie dôsledkov uplynutia lehoty na odvolanie, nemôžu uplatňovať v kontexte napadnutia uznania a vykonania tohto rozsudku v inom členskom štáte.
7. Odseky 5 a 6 sa nevzťahujú na rozsudky o osobnom stave alebo právnej spôsobilosti osôb.“;
"
13a. V článku 22 sa pred odsek 1 vkladá tento odsek:"
„-1.Akékoľvek spracovanie osobných údajov v rámci tohto nariadenia sa vykonáva v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 a smernicou 2002/58/ES.“; [PN 58]
"
13b. V článku 22 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Informácie, najmä osobné údaje, odosielané podľa tohto nariadenia použijú odosielajúce orgány, prijímajúce orgány a ústredné orgány výlučne na konkrétne účely stanovené v tomto nariadení. Osobné údaje, ktoré nie sú relevantné na účely tohto nariadenia, sa okamžite vymažú.“; [PN 59]
"
13c. V článku 22 sa odsek 2 nahrádza takto:"
„2. Odosielajúce orgány, prijímajúce orgány a ústredné orgány zabezpečia ochranu týchto informácií podľa práva Únie a vnútroštátneho právneho poriadku.“; [PN 60]
"
13d. V článku 22 sa odsek 3 nahrádza takto:"
„3. Odseky -1, 1 a 2 nemajú vplyv na právo Únie a vnútroštátne právne predpisy, ktoré dovoľujú, aby osoby, ktorých sa údaje týkajú, boli informované o použití informácií odoslaných podľa tohto nariadenia.“; [PN 61]
"
13e. V článku 22 sa odsek 4 nahrádza takto:"
„4. Akékoľvek spracovanie informácií zo strany inštitúcií a orgánov Únie v rámci tohto nariadenia sa vykonáva v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1725.“; [PN 62]
"
14. V článku 23 sa odsek 1 nahrádza takto:"
„1. Členské štáty oznámia Komisii informácie uvedené v článkoch 2, 3, 3c, 4, 10, 11, 13 a 15. Členské štáty oznámia Komisii, či sa podľa ich právneho poriadku musí písomnosť doručiť v určitej lehote, ako sa uvádza v článku 8 ods. 3 a v článku 9 ods. 2.“;
"
15. Vkladá sa tento článok 23a:"
„Článok 23a
Monitorovanie
1. Najneskôr do ... [dvoch rokovjedného rokaod dátumu začatia uplatňovanianadobudnutia účinnosti] Komisia stanoví podrobný program na monitorovanie výstupov, výsledkov a vplyvov tohto nariadenia. [PN 63]
2. V monitorovacom programe sa stanoví spôsob zhromažďovania údajov a iných potrebných dôkazov, ako aj interval ich zhromažďovania. Určia sa v ňom opatrenia, ktoré má prijať Komisia a členské štáty v súvislosti so zberom a analýzou údajov a iných dôkazov.
3. Členské štáty poskytnú Komisii údaje a iné dôkazy potrebné na monitorovanie.“;
"
16. Článok 24 sa nahrádza takto:"
„Článok 24
Hodnotenie
1. NajskôrNajneskôr do ... [piatichštyriroky od dátumu začatia uplatňovania tohto nariadenia] Komisia vykoná hodnotenie tohto nariadenia a predloží správu o hlavných zisteniach Európskemu parlamentu, Rade a Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru spolu s prípadným legislatívnym návrhom. [PN 64]
2. Členské štáty poskytnú Komisii informácie potrebné na vypracovanie tejto správy.“;
"
17. Dopĺňa sa nová príloha IV, ktorej znenie je uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od … [18 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia].
Avšak:
a) bod 14 článku 1 sa uplatňuje od … [12 mesiacov od nadobudnutia jeho účinnosti] a
b) body 3, 4 a 5 v článku 1 sa uplatňujú od … [24 mesiacov od nadobudnutia jeho účinnosti].
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
V ...
Za Európsky parlament Za Radu
predseda predseda
PRÍLOHA
„PRÍLOHA IV
Potvrdenie o prijatí, ktoré sa má použiť pri doručovaní poštou podľa článku 14
POTVRDENIE O PRIJATÍ
pri doručovaní súdnych alebo mimosúdnych písomností poštou
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1393/2007 z 13. novembra 2007 o doručovaní súdnych a mimosúdnych písomností v občianskych a obchodných veciach v členských štátoch („doručovanie písomností“) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1348/2000 (Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2007, s. 79).