Zakonodajna resolucija Evropskega parlamenta z dne 13. februarja 2019 o predlogu uredbe Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („vročanje pisanj“) (COM(2018)0379 – C8-0243/2018 – 2018/0204(COD))
(Redni zakonodajni postopek: prva obravnava)
Evropski parlament,
– ob upoštevanju predloga Komisije Evropskemu parlamentu in Svetu (COM(2018)0379),
– ob upoštevanju člena 294(2) in člena 81 Pogodbe o delovanju Evropske unije, na podlagi katerih je Komisija podala predlog Parlamentu (C8-0243/2018),
— ob upoštevanju člena 294(3) Pogodbe o delovanju Evropske unije,
– ob upoštevanju mnenja Evropskega ekonomsko-socialnega odbora z dne 17. oktobra 2018(1),
– ob upoštevanju člena 59 Poslovnika,
– ob upoštevanju poročila Odbora za pravne zadeve (A8-0001/2019),
1. sprejme stališče v prvi obravnavi, kakor je določeno v nadaljevanju;
2. poziva Komisijo, naj mu zadevo ponovno predloži, če svoj predlog nadomesti, ga bistveno spremeni ali ga namerava bistveno spremeniti;
3. naroči svojemu predsedniku, naj stališče Parlamenta posreduje Svetu in Komisiji ter nacionalnim parlamentom.
Stališče Evropskega parlamenta, sprejeto v prvi obravnavi dne 13. februarja 2019 z namenom sprejetja Uredbe (EU) .../... Evropskega parlamenta in Sveta o spremembi Uredbe (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („vročanje pisanj“)
(1) V interesu pravilnega delovanja notranjega trga in oblikovanja območja civilnega pravosodja v Uniji je treba nadalje izboljšati in pospešiti pošiljanje in vročanje sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih in gospodarskih zadevah med državami članicami ter obenem zagotavljati visoko raven varnosti in zaščite pri pošiljanju teh pisanj, ščititi pravice naslovnika ter varovati zasebnost in osebne podatke. [Sprememba 1]
(2) Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta(3) določa pravila o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah.
(3) Vse večje povezovanje držav članic na področju pravosodja, kjer je odprava eksekvature (vmesnega postopka) postala splošno pravilo, je razkrilo omejitve pravil iz Uredbe (ES) št. 1393/2007.
(4) Za učinkovito zagotovitev hitrega pošiljanja pisanj v druge države članice za namene vročanja v teh državah bi bilo treba uporabiti vsa ustrezna sredstva sodobne komunikacijske tehnologije, če so upoštevani določeni pogoji glede celovitosti in zanesljivosti prejetega pisanja, se spoštujejo procesne pravice ter sta zagotovljena visoka raven varnosti pri pošiljanju tovrstnih pisanj in varstvo zasebnosti in osebnih podatkov. V ta namen bi morala vsa komunikacija in izmenjava pisanj med organi, ki jih imenujejo države članice, potekati prek decentraliziranega sistema IT, ki bi ga sestavljali nacionalni sistemi IT. [Sprememba 2]
(4a) Decentralizirani sistem IT, ki bo vzpostavljen v skladu z Uredbo (ES) št. 1393/2007, bi moral temeljiti na sistemu e-CODEX, upravljati pa bi ga morala eu-LISA. eu-LISA bi morala biti na voljo zadostna sredstva za uvedbo in zagotavljanje delovanja takega sistema ter za zagotavljanje tehnične podpore organom za pošiljanje in organom za sprejem ter osrednjim organom v primeru težav pri delovanju sistema. Komisija bi morala čim prej, v vsakem primeru pa pred koncem leta 2019 predložiti predlog uredbe o čezmejni komunikaciji v sodnih postopkih (e-CODEX). [Sprememba 3]
(4b) Če je bilo pisanje o začetku postopka že vročeno tožencu, ki sprejema tega pisanja ni zavrnil, bi moralo pravo države članice sodišča strankam, ki imajo stalno prebivališče v drugi državi članici, ponuditi možnost imenovanja zastopnika za namen vročanja pisanj v državi članici sodišča, pod pogojem, da je bila zadevna stranka o posledicah te izbire ustrezno obveščena in je izrecno sprejela tako možnost. [Sprememba 4]
(5) Organ za sprejem bi moral v vseh okoliščinah in brez možnosti proste presoje v zvezi s tem pravočasno pisno obvestiti naslovnika z uporabo standardnega obrazca o tem, da lahko zavrne sprejem pisanja, ki se vroča, če ni sestavljeno v jeziku, ki ga razume, ali v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov kraja vročitve. To pravilo bi se moralo uporabljati tudi za vse naknadne vročitve, potem ko je naslovnik izkoristil pravico do zavrnitve. Pravica do zavrnitve bi se morala uporabljati tudi za vročanje prek diplomatskih ali konzularnih predstavnikov, vročanje s poštnimi ali kurirskimi storitvami in neposredno vročanje. Vročitev zavrnjenega pisanja bi moralo biti mogoče opraviti tako, da se naslovniku vroči overjeni prevod pisanja. [Sprememba 5]
(6) Če je naslovnik zavrnil sprejem pisanja, bi moralo sodišče ali organ, pred katerim poteka postopek, v okviru katerega je bila potrebna vročitev, preveriti, ali je bila zavrnitev utemeljena. V ta namen bi moralo to sodišče ali organ upoštevati vse relevantne informacije v spisuali ki so mu na razpolago, da ugotovi dejansko jezikovno znanje naslovnika. Pri ocenjevanju jezikovnega znanja naslovnika bi sodišče lahko upoštevalo dejstva, kot so dokumenti, ki jih je naslovnik napisal v zadevnem jeziku, ali poklic naslovnika vključuje takšno jezikovno znanje(na primer, ali je učitelj ali tolmač), ali je naslovnik državljan države članice, v kateri poteka sodni postopek, ali pa je v tej državi članici že nekajdlje časa prebival. Takšna ocena se ne bi smela opraviti, če je bilo pisanje sestavljeno v uradnem jeziku ali enem od uradnih jezikov kraja vročitve ali vanj prevedeno. [Sprememba 6]
(7) Za učinkovitost in hitrost čezmejnih sodnih postopkov so potrebni neposredni, hitri in varni kanali za vročanje pisanj osebam v drugih državah članicah. ZatoMoralo bi moralo biti mogoče, da oseba, ki ima interes v sodnem postopku, ali sodišče ali organ, pred katerim poteka postopek, opravi vročitev pisanja neposredno po elektronski poti na digitalni uporabniški račun naslovnikanaslovniku, ki ima stalno prebivališče v drugi državi članici. Pogoji za uporabo take vrsteTaka vrsta neposrednega elektronskega vročanja bi morali zagotoviti, da se elektronski uporabniški računi uporabljajo za namen vročanja pisanjpa bi morala biti dovoljena le, če obstajajo ustrezni zaščitni ukrepi za zaščito interesov naslovnikov, in sicervključno z visokimi tehničnimi standardi in izrecnim soglasjem naslovnika.Kadar se pisanja vročijo ali v obliki izrecnega soglasja naslovnikaposredujejo elektronsko, bi morala biti na voljo možnost, da se zagotovi potrdilo o prejemu takih pisanj. [Sprememba 7]
(8) Obstoječe neposredne kanale za pošiljanjeGlede na to, da je treba izboljšati okvirne določbe o pravosodnem sodelovanju v Uniji in posodobiti javne upravne postopke, da se poveča čezmejna interoperabilnost in vročanje pisanj olajša interakcija z državljani, bi bilo treba izboljšati že obstoječe neposredne kanale za pošiljanje in vročanje pisanj, tako, da bodo zagotavljalihitre, zanesljive, varnejše in splošno dostopne alternative tradicionalnemu pošiljanju prek organov za sprejem. V ta namen bi morali izvajalci poštnih storitev pri vročanju po pošti v skladu s členom 14 Uredbe (ES) št. 1393/2007 uporabljati posebno potrdilo o prejemu. Podobno bi moralo biti mogoče, da katera koli oseba, ki ima interes v sodnem postopku, in sodišča ali organi, pred katerimi poteka postopek, opravljajo vročitev pisanj na ozemlju vseh držav članic neposredno po sodnih uradnikih, uradnikih ali drugih pristojnih osebah zaprošene države članice. [Sprememba 8]
(8a) Kadar se toženec ni spustil v postopek in sodišče ni prejelo potrdila o vročitvi ali dostavi, bi moral imeti sodnik kljub temu možnost, da izreče sodbo, pri čemer veljajo nekatere omejitve in je treba upoštevati različne zahteve za varovanje interesov toženca. V teh primerih je bistveno zagotoviti, da si sodišče razumno prizadeva, da se toženca obvesti o tem, da je bil proti njemu začet sodni postopek. V ta namen bi moralo sodišče pošiljati opozorila prek vseh razpoložljivih komunikacijskih kanalov, do katerih lahko verjetno dostopa izključno toženec, vključno na primer s telefonsko številko, e-poštnim naslovom ali zasebnim računom na družbenih omrežjih te osebe. [Sprememba 9]
(9) Ta uredba upošteva temeljne pravice in načela, priznana zlasti na podlagi Listine Evropske unije o temeljnih pravicah. Uredba si zlasti prizadeva zagotoviti popolno spoštovanje pravice naslovnikov do obrambe, ki izhaja iz pravice do nepristranskega sodišča, določene v členu 47 Listine o temeljnih pravicah. Podobno se z zagotavljanjem enakega dostopa do pravnega varstva ta uredba uporablja za spodbujanje nediskriminacije (člen 18 PDEU) ter upošteva obstoječe predpise Unije o varstvu osebnih podatkov in zasebnosti. [Sprememba 10]
(9a) Pomembno je zagotoviti, da se ta uredba uporablja v skladu s pravom Unije o varstvu podatkov in da spoštuje varstvo zasebnosti, kot je določeno v Listini Evropske unije o temeljnih pravicah. Pomembno je zagotoviti tudi, da se vsaka obdelava osebnih podatkov posameznikov na podlagi te uredbe izvaja v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 in Direktivo 2002/58/ES. Osebne podatke iz te uredbe bi bilo treba obdelovati le za posebne namene iz te uredbe. [Sprememba 11]
(10) Da bi se omogočilo hitro prilagajanje prilog k Uredbi (ES) št. 1393/2007, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastilo, da v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije sprejme akte v zvezi s spremembami prilog I, II in IV k navedeni uredbidoločili podrobno ureditev za delovanje decentraliziranega sistema IT za komunikacijo in izmenjavo pisanj med organi, ki jih imenujejo države članice, in da bi določili podrobno ureditev za delovanje kvalificiranih storitev elektronske priporočene dostave, ki se bodo uporabljale za namen elektronskega vročanja pisanj, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastilo, da sprejme akte v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije. Taki delegirani akti bi morali zagotoviti učinkovito, zanesljivo in nemoteno pošiljanje ustreznih podatkov in visoko raven varnosti pri pošiljanju, varstvo zasebnosti in osebnih podatkov ter v zvezi z elektronskim vročanjem pisanj enak dostop za invalide. Poleg tega, da bi se omogočilo hitro prilagajanje prilog k Uredbi (ES) št. 1393/2007, bi bilo treba na Komisijo prenesti pooblastilo, da v skladu s členom 290 Pogodbe o delovanju Evropske unije sprejme akte v zvezi s spremembami prilog I, II in IV k navedeni uredbi. Zlasti je pomembno, da Komisija pri svojem pripravljalnem delu opravi ustrezna posvetovanja, tudi na ravni strokovnjakov, in da se navedena posvetovanja izvedejo v skladu z načeli iz Medinstitucionalnega sporazuma z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje(4). Za zagotovitev enakopravnega sodelovanja pri pripravi delegiranih aktov Evropski parlament in Svet zlasti prejmeta vse dokumente sočasno s strokovnjaki iz držav članic, njuni strokovnjaki pa se sistematično lahko udeležujejo sestankov strokovnih skupin Komisije, ki zadevajo pripravo delegiranih aktov. [Sprememba 12]
(11) V skladu z odstavkoma 22 in 23 Medinstitucionalnega sporazuma z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje bi morala Komisija izvesti oceno te uredbe na podlagi informacij, zbranih v okviru posebne ureditve za spremljanje, da bi ocenili dejanske učinke Uredbe in potrebo po nadaljnjem ukrepanju.
(12) Ker ciljev te uredbe države članice ne morejo zadovoljivo doseči, temveč se ti cilji zaradi vzpostavitve pravnega okvira, ki zagotavlja hitro in učinkovito pošiljanje in vročanje sodnih in izvensodnih pisanj v državah članicah, lažje dosežejo na ravni Unije, lahko Unija sprejme ukrepe v skladu z načelom subsidiarnosti iz člena 5 Pogodbe o Evropski uniji. V skladu z načelom sorazmernosti iz navedenega člena ta uredba ne presega tistega, kar je potrebno za doseganje navedenega cilja.
(12a) Namen te uredbe je povečati učinkovitost in hitrost sodnih postopkov s poenostavitvijo in racionalizacijo postopkov za vročanje ali pošiljanje sodnih in zunajsodnih pisanj na ravni Unije, hkrati pa zmanjšati zamude in stroške za posameznike in podjetja. Poleg tega lahko večja pravna varnost skupaj s preprostejšimi, racionaliziranimi in digitaliziranimi postopki posameznike in podjetja spodbudi k sodelovanju v čezmejnih transakcijah, kar bi spodbudilo trgovino v Uniji in s tem delovanje notranjega trga. [Sprememba 13]
(13) V skladu s členom 3 ter členom 4a(1) Protokola št. 21 o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, [je/sta] [Združeno kraljestvo] [in] [Irska] [podalo/a uradno obvestilo, da želi/ta sodelovati pri sprejetju in uporabi te uredbe] [ne sodeluje/ta pri sprejetju te uredbe, ki zanj/o/u ni zavezujoča in se v njem/njej/njiju ne uporablja].
(14) V skladu s členoma 1 in 2 Protokola št. 22 o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri sprejetju te uredbe, ki zato zanjo ni zavezujoča in se v njej ne uporablja.
(15) Uredbo (ES) št. 1393/2007 bi bilo zato treba ustrezno spremeniti –
SPREJELA NASLEDNJO UREDBO:
Člen 1
Uredba (ES) št. 1393/2007 se spremeni:
(1) člen 1 se nadomesti z naslednjim besedilom:"
„Člen 1
Področje uporabe in opredelitev pojmov
1. Ta uredba se uporablja v civilnih in gospodarskih zadevah za vročanje:
(a)
sodnih pisanj osebam s stalnim prebivališčem v državi članici, ki ni država članica, v kateri poteka sodni postopek;
(b)
izvensodnih pisanj, ki jih je treba poslati iz ene države članice v drugo.
Ne uporablja se zlasti za davčne, carinske ali upravne zadeve ali za odgovornost države za dejanja in opustitve dejanj pri izvajanju javne oblasti (acta iure imperii).
2. Z izjemo člena 3c se ta uredba ne uporablja, kadar naslov osebe, ki ji je treba vročiti pisanje, ni znan.
3. Ta uredba se ne glede na stalno prebivališče stranke ne uporablja za vročitev pisanja pooblaščenemu predstavniku stranke v državi članici, kjer poteka postopek. [Sprememba 14]
4. V tej uredbi se uporabljajo naslednje opredelitve pojmov:
(a)
‚država članica‘ pomeni države članice razen Danske;
(b)
‚država članica sodišča‘ pomeni državo članico, v kateri poteka sodni postopek.“;
"
(2) v členu 2(4) se točka (c) nadomesti z naslednjim besedilom:"
„(c) razpoložljive načine sprejemanja pisanj, ki so jim na voljo v primerih, določenih v členu 3a(64);“; [Sprememba 15]
"
(3) vstavijo se naslednji členi 3a, 3b in 3c:"
„Člen 3a
Sredstva komunikacije, ki jih uporabljajo organi za pošiljanje in sprejem ter osrednji organi
1. Izmenjava pisanj, zaprosil, vključno z zaprosili, izpolnjenimi na standardnih obrazcih iz Priloge I, potrditev, potrdil o prejemu, drugih potrdil in vsadruga komunikacija, ki se izvaja na podlagi standardnih obrazcev iz Priloge I med organi za pošiljanje in organi za sprejem, med temi organi in osrednjimi organi ali med osrednjimi organi različnih držav članic, poteka prek decentraliziranega sistema IT, ki je sestavljen iz nacionalnih sistemov IT, medsebojno povezanih s komunikacijsko infrastrukturo, ki omogoča varno in zanesljivo čezmejno izmenjavo informacij v realnem času med nacionalnimi sistemi IT. Tak decentralizirani sistem IT temelji na sistemu e-CODEX in je podprt s financiranjem Unije. [Sprememba 16]
2. Splošni pravni okvir za uporabo kvalificiranih storitev zaupanja iz Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta* se uporablja za izmenjavo pisanj, zaprosil, potrditev, potrdil o prejemu, drugih potrdil in vso komunikacijo, ki poteka prek decentraliziranega sistema IT iz odstavka 1. [Sprememba 17]
3. Kadar pisanja, zaprosila, potrditve, potrdila o prejemu in druga komunikacija iz odstavka 1 potrebujejo ali vsebujejo žig ali lastnoročni podpis, se namesto tega lahko uporabijo ustrezni ,kvalificirani elektronski žigi‘ in ,kvalificirani elektronski podpisi‘, kot so opredeljeni v Uredbi (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta, pod pogojem, da se v celoti zagotovi, da so se zadevne osebe, ki se jim navedena pisanja vročajo, pravočasno in na zakonit način seznanile s temi pisanji. [Sprememba 18]
4. Če pošiljanje v skladu z odstavkom 1 ni mogoče zaradi nepredvidenenepredvidenih okoliščin ali in izjemne motnje decentraliziranega sistema IT, se pošiljanje izvede na najhitrejši možni alternativni način, ki zagotavlja enako raven učinkovitosti, zanesljivosti, varnosti in varstva zasebnosti in osebnih podatkov. [Sprememba 19]
4a. Temeljne pravice in svoboščine vseh vpletenih oseb, zlasti pravice do varstva osebnih podatkov in zasebnosti, se v celoti upoštevajo in spoštujejo. [Sprememba 20]
4b. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 18 za dopolnitev te uredbe z določitvijo podrobne ureditve za delovanje decentraliziranega sistema IT. Komisija pri izvajanju tega pooblastila zagotovi, da sistem omogoča učinkovito, zanesljivo in nemoteno izmenjavo ustreznih informacij in visoko raven varnosti pri pošiljanju ter varstvo zasebnosti in osebnih podatkov v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 in Direktivo 2002/58/ES. [Sprememba 21]
Člen 3b
Stroški vzpostavitve decentraliziranega sistema IT
1. Vsaka država članica krije stroške namestitve, delovanja in vzdrževanja svojih točk dostopa do komunikacijske infrastrukture, ki medsebojno povezujejo nacionalne sisteme IT v okviru decentraliziranega sistema IT iz člena 3a.
2. Vsaka država članica krije stroške vzpostavitve in prilagajanja svojih nacionalnih sistemov IT, da postanejo interoperabilni s komunikacijsko infrastrukturo, ter stroške skrbništva, upravljanja in vzdrževanja teh sistemov.
3. Odstavka 1 in 2 ne posegata v možnost, da se v okviru finančnih programov Unije zaprosi za nepovratna sredstva za podporo dejavnostim iz navedenih odstavkov.
Člen 3c
Pomoč pri poizvedbah o naslovu
1. Kadar naslov osebe, ki ji je treba vročiti sodno ali izvensodno pisanje v drugi državi članici, ni znan, države članice čim prej, v vsakem primeru pa v 10 delovnih dneh zagotovijo pomoč na enega ali več od naslednjih načinov: [Sprememba 22]
(a)
pravno pomoč, da se ugotovi naslov osebe, ki ji morajo vročitev opraviti imenovani organi na zahtevo sodišča države članice, pred katerim poteka postopek;
(b)
možnost, da osebe iz drugih držav članic vložijo zahtevke za informacije o naslovih neposredno v registre stalnega prebivališča ali druge javno dostopne podatkovne zbirke, tudi elektronsko, s standardnim obrazcem na evropskem portalu e-pravosodje;
(c)
podrobne praktične smernice, dostopne na spletu, o mehanizmih, ki so na voljo za ugotavljanje naslovov oseb v okviru Evropske pravosodne mreže v civilnih in gospodarskih zadevah, da bi se informacije zagotovile javnosti. [Sprememba 23]
2. Vsaka država članica Komisiji zagotovi naslednje informacije:
(a)
vrstovrste pomoči, ki jojih bo država članica zagotovila na svojem ozemlju na podlagi odstavka 1; [Sprememba 24]
(b)
kadar je primerno, imena in naslove organov iz odstavka 1(a) in (b).
(c)
države članice Komisijo uradno obvestijo o vseh poznejših spremembah teh informacij.
----------------------------------------
* Uredba (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 23. julija 2014 o elektronski identifikaciji in storitvah zaupanja za elektronske transakcije na notranjem trgu in o razveljavitvi Direktive 1999/93/ES (UL L 257, 28.8.2014, str. 73).“;
"
(4) člen 4 se nadomesti z naslednjim besedilom:"
„Člen 4
Pošiljanje pisanj
1. Pošiljanje sodnih pisanj med organi, imenovanimi na podlagi člena 2, poteka neposredno in čim hitreje.
2. Pisanju, ki se pošilja, se priloži zaprosilo, izpolnjeno na standardnem obrazcu iz Priloge I. Obrazec se izpolni v uradnem jeziku zaprošene države članice ali, če je v tej državi članici več uradnih jezikov, v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja, kjer je treba opraviti vročitev, lahko pa tudi v drugem jeziku, ki ga je država članica navedla kot sprejemljivega. Vsaka država članica navede uradni jezik ali jezike Unije, ki niso njeni uradni jeziki in ki so zanjo sprejemljivi za izpolnitev obrazca.
3. Ta uredba ne posega v zahteve nacionalne zakonodaje, povezane s točnostjo, pristnostjo in ustrezno pravno obliko dokumentov. Dokumentom, ki se pošiljajo prek decentraliziranega sistema IT iz člena 3a, se ne sme odvzeti pravni učinek in dopustnost kot dokaz v sodnem postopku zgolj zato, ker so v elektronski obliki. Če se dokumentidokument v papirni obliki za pošiljanje prek decentraliziranega sistema IT pretvorijopretvori v elektronsko obliko, imajo elektronske kopije ali njihovi izpisi enak učinek kakor izvirni dokumenti, razen če nacionalni predpisi države članice naslovnice zahtevajo, da se tovrstni dokumenti vročijo v originalu in v papirni obliki.V tem primeru organ za sprejem izda papirno različico dokumenta, prejetega v elektronski obliki.Če so izvirni dokumenti opremljeni z žigom ali lastnoročnim podpisom, mora izdani dokument vsebovati žig ali lastnoročni podpis. Dokument, ki ga izda organ za sprejem, ima enak učinek kot izvirni dokument.“; [Sprememba 25]
"
(5) člen 6 se nadomesti z naslednjim besedilom:"
„Člen 6
Prejem pisanj s strani organa za sprejem
1. Ob prejemu pisanja se organu za pošiljanje prek decentraliziranega sistema IT iz člena 3a takoj pošlje samodejno potrdilo o prejemu. [Sprememba 26]
2. Če na podlagi poslanih informacij ali pisanj zaprosila za vročitev ni mogoče izpolniti, organ za sprejem takoj, v vsakem primeru pa v štirih delovnih dneh naveže stik z organom za pošiljanje, da se zagotovijo manjkajoče informacije ali pisanja. [Sprememba 27]
3. Če je zaprosilo za vročitev očitno izven področja uporabe te uredbe ali če neizpolnjevanje zahtevanih formalnih pogojev onemogoča vročitev, se poslano zaprosilo in pisanja ob prejemu takoj, v vsakem primeru pa v štirih delovnih dneh vrnejo organu za pošiljanje skupaj z obvestilom o vračilu z uporabo standardnega obrazca iz Priloge I. [Sprememba 28]
4. Organ za sprejem, ki prejme pisanje za vročitev, vendar ni krajevno pristojen za njegovo vročitev, pisanje skupaj z zaprosilom prek decentraliziranega sistema IT iz člena 3a takoj, v vsakem primeru pa v štirih delovnih dneh pošlje krajevno pristojnemu organu za sprejem v isti državi članici, če zaprosilo izpolnjuje pogoje iz člena 4(2), in obenem o tem s standardnim obrazcem iz Priloge I obvesti organ za pošiljanje. Ob prejemu pisanja in zaprosila organa za sprejem, ki je krajevno pristojen v isti državi članici, se organu za pošiljanje takoj pošlje samodejno potrdilo o prejemu prek decentraliziranega sistema IT iz člena 3a.“; [Sprememba 29]
4a. Za primere iz odstavka 4 člena 3a se smiselno uporabljajo odstavki 1 do 4. Vendar se v teh primerih ne uporabljajo roki iz odstavkov 1 do 4 tega člena, ampak se ustrezne dejavnosti izvedejo čim prej.“; [Sprememba 30]
"
(6) vstavi se naslednji člen 7a:"
„Člen 7 a
Obveznost imenovanjaImenovanje zastopnika za namen vročanja v državi članici sodišča [Sprememba 31]
1. Če je bilo pisanje o začetku postopka že vročeno tožencu, lahkoki sprejema tega pisanja ni zavrnil v skladu s členom 8, pravo države članice sodišča strankam, ki imajo stalno prebivališče v drugi državi članici, nalaga obveznostponudi možnost imenovanja zastopnika za namen vročanja pisanj v državi članici sodišča. Če je bila zadevna stranka ustrezno obveščena o posledicah izbire te možnosti in jo je izrecno izbrala, se pisanja vročajo pooblaščenemu zastopniku stranke v državi članici sodišča, in sicer v skladu s pravom in praksami te države članice za postopke. [Sprememba 32]
2. Če stranka ne izpolni obveznosti imenovanja zastopnika v skladu z odstavkom 1 in ni dala soglasja za uporabo elektronskega uporabniškega računanaslova za vročanje v skladu s točko (b) člena 15a, se za vročanje pisanj med postopkom lahko uporabi kateri koli način vročanja, ki je dovoljen po pravu države članice sodišča, pod pogojem, da je bila zadevna stranka pred vročitvijo pisanja, s katerim se postopek začne, o tej posledici ustrezno obveščena.“; [Sprememba 33]
"
(7) člen 8 se nadomesti z naslednjim besedilom:"
„Člen 8
Zavrnitev sprejema pisanja
1. Organ za sprejem naslovnika z uporabo standardnega obrazca iz Priloge II obvesti, da lahko zavrne sprejem pisanja, ki se vroča, če ni sestavljeno v enem od naslednjih jezikov ali mu ni priložen overjen prevod v enega od naslednjih jezikov:
(a)
v jeziku, ki ga naslovnik razume;
ali
(b)
v uradnem jeziku zaprošene države članice ali, če je v tej državi več uradnih jezikov, v uradnem jeziku ali v enem od uradnih jezikov kraja, kjer je treba opraviti vročitev. [Sprememba 34]
2. Naslovnik lahko iz razumnih razlogov zavrne sprejem pisanja ob vročitvi ali v roku dveh tednov, tako da organu za sprejem vrne standardni obrazec iz Priloge II. [Sprememba 35]
3. Če je organ za sprejem obveščen, da naslovnik zavrača sprejem pisanja v skladu z odstavkoma 1 in 2, o tem s potrdilom iz člena 10 nemudoma obvesti organ za pošiljanje ter vrne zaprosilo in pisanje, v zvezi s katerim se zahteva prevod. [Sprememba 36]
4. Če je naslovnik zavrnil sprejem pisanja v skladu z odstavkoma 1 in 2, sodišče ali organ, pred katerim poteka postopek, v okviru katerega je bila izvedena vročitev, čim prej preveri, ali je bila zavrnitev utemeljena. [Sprememba 37]
5. Vročitev pisanja naslovniku se lahko opravi tako, da se mu v skladu z določbami te uredbe vroči pisanje, ki mu je priložen overjen prevod v jezik iz odstavka 1. V tem primeru je dan vročitve pisanja datum, na katerega se vroči pisanje, ki mu je priložen overjen prevod, v skladu s pravom zaprošene države članice. Kadar pa je treba v skladu s pravom države članice pisanje vročiti v določenem roku, se v zvezi s prosilcem upošteva dan vročitve začetnega pisanja, določen v skladu s členom 9(2). [Sprememba 38]
6. Za druge načine pošiljanja in vročanja sodnih pisanj iz oddelka 2 se uporabljajo odstavki 1 do 5.
7. Za namene odstavka 1 diplomatski ali konzularni predstavniki, če se pisanje vroča v skladu s členom 13, ali organ ali oseba, če se pisanje vroča v skladu s členom 14 ali 15a, poučijo naslovnika, da lahko zavrne sprejem pisanja in da mora zavrnjeno pisanje takoj poslati tem predstavnikom, organu oziroma osebi.“; [Sprememba 39]
"
(8) v členu 10 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom:"
„1. Po izpolnitvi formalnosti v zvezi z vročitvijo pisanja se sestavi potrdilo o izpolnitvi teh formalnosti na standardnem obrazcu iz Priloge I in pošlje organu za pošiljanje.“;
"
(9) Člena 14 in 15 se nadomestita z naslednjim besedilom:"
„Člen 14
Vročanje z uporabo poštnih ali kurirskih storitev [Sprememba 40]
1. Vročanje sodnih pisanj osebam, ki imajo stalno prebivališče v drugi državi članici, se lahko opravi neposredno z uporabo poštnih ali kurirskih storitev, in sicer s priporočenim pismom ali paketom s potrdilom o prejemu. [Sprememba 41]
2. Za namene tega člena se pri vročanju po pošti ali kurirju uporabi posebno potrdilo o prejemu iz Priloge IV. [Sprememba 42]
3. Ne glede na pravo države članice izvora se šteje, da je bila vročitev po pošti ali kurirju veljavno opravljena tudi, če je bilo pisanje dostavljeno na naslovnikov domači naslov in vročeno odraslim osebam, ki živijo v istem gospodinjstvu kot naslovnik ali so na tem naslovu pri naslovniku zaposlene in ki so sposobne in pripravljene sprejeti pisanje. [Sprememba 43]
Člen 15
Neposredno vročanje
1. Vročanje sodnih pisanj se osebam s stalnim prebivališčem v drugi državi članici lahko opravi neposredno po sodnih uradnikih, uradnikih ali drugih pristojnih osebah zaprošene države članice.
2. Vsaka država članica Komisiji predloži informacije o vrsti poklicev ali pristojnih osebah, ki smejo na podlagi tega člena vročati pisanja na njenem ozemlju. Te informacije so dostopne na spletu.“; [Sprememba 44]
"
(10) vstavi se naslednji člen 15a:"
„Člen 15 a
Elektronsko vročanje
1. Vročanje sodnih pisanj se lahko opravi neposredno osebam s stalnim prebivališčem v drugi državi članici po elektronski poti na uporabniške računeelektronske naslove, ki so dostopni naslovniku, če je izpolnjen vsaj eden od naslednjih pogojev sta izpolnjena oba naslednja pogoja: [Sprememba 45]
(a)
pisanja se pošljejo in prejmejo z uporabo kvalificiranih storitev elektronske priporočene dostave v smislu Uredbe (EU) št. 910/2014 Evropskega parlamenta in Sveta;ter [Sprememba 46]
(b)
po začetku sodnega postopka je naslovnik dal izrecno soglasje sodišču ali organu, pred katerim poteka postopek, da uporabi ta določeni uporabniški računelektronski naslov za namene vročanja pisanj v sodnem postopku. [Sprememba 47]
1a. Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 18 za dopolnitev te uredbe z določitvijo podrobne ureditve za delovanje kvalificiranih storitev elektronske priporočene dostave, ki naj bi se uporabljale za namen elektronskega vročanja sodnih pisanj. Komisija pri izvajanju tega pooblastila zagotovi, da take storitve omogočajo učinkovito, zanesljivo in nemoteno pošiljanje ustreznih pisanj in visoko raven varnosti pri pošiljanju, enak dostop za invalide ter varstvo zasebnosti in osebnih podatkov v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 in Direktivo 2002/58/ES.“; [Sprememba 48]
"
(11) člena 17 in 18 se nadomestita z naslednjim besedilom:"
„Člen 17
Sprememba prilog
Na Komisijo se prenese pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov v skladu s členom 18 v zvezi s spremembo prilog I, II in IV, da se posodobijo standardni obrazci ali izvedejo tehnične spremembe teh obrazcev.
Člen 18
Izvajanje prenosa pooblastila
1. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov se prenese na Komisijo pod pogoji iz tega člena.
2. Pooblastilo za sprejemanje delegiranih aktov iz členačlenov 3a, 15a in 17 se prenese na Komisijo za nedoločen časobdobje petih let od ... [datum začetka veljavnosti te uredbe]. [Sprememba 49]
3. Prenos pooblastila iz člena 17 lahko kadar koli prekliče Evropski parlament ali Svet. S sklepom o preklicu preneha veljati prenos pooblastila iz tega sklepa. Sklep začne učinkovati dan po njegovi objavi v Uradnem listu Evropske unije ali na poznejši datum, ki je določen v sklepu. Sklep ne vpliva na veljavnost že veljavnih delegiranih aktov.
4. Komisija se pred sprejetjem delegiranega akta posvetuje s strokovnjaki, ki jih imenuje vsaka država članica v skladu z načeli iz Medinstitucionalnega sporazuma z dne 13. aprila 2016 o boljši pripravi zakonodaje*.
5. Komisija takoj po sprejetju delegiranega akta o njem sočasno uradno obvesti Evropski parlament in Svet.
6. Delegirani akt, sprejet na podlagi členačlena 3a, 15a ali 17, začne veljati le, če mu niti Evropski parlament niti Svet ne nasprotuje v roku dvehtreh mesecev od uradnega obvestila Evropskemu parlamentu in Svetu o tem aktu ali če pred iztekom tega roka tako Evropski parlament kot Svet obvestita Komisijo, da mu ne bosta nasprotovala. Ta rok se na pobudo Evropskega parlamenta ali Sveta podaljša za dva meseca. [Sprememba 50]
______________
* UL L 123, 12.5.2016, str. 1.”;
"
(12) vstavita se naslednja člena 18a in 18b:"
„Člen 18 a
Vzpostavitev decentraliziranega sistema IT
Komisija sprejme izvedbene akte o vzpostavitvi decentraliziranega sistema IT iz člena 3a. Ti izvedbeni akti se sprejmejo v skladu s postopkom pregleda iz člena 18b(2).[Sprememba 51]
Člen 18b
Postopek v odboru
1. Komisiji pomaga odbor. Ta odbor je odbor v smislu Uredbe (EU) št. 182/2011.
2. Pri sklicevanju na ta odstavek se uporablja člen 5 Uredbe (EU) št. 182/2011.“;[Sprememba 52]
"
(13) člen 19 se nadomesti z naslednjim besedilom:"
„Člen 19
Primeri, ko se toženec ne spusti v postopek
1. Kadar je treba pisanje o začetku postopka poslati v drugo državo članico za namen vročitve v skladu z določbami te uredbe in se toženec ni spustil v postopek, se sodba ne izda, dokler se ne ugotovi, da je bila vročitev ali dostava opravljena dovolj zgodaj, na zakonit način, da je toženec lahko pripravil svojo obrambo, in da: [Sprememba 53]
(a)
je bilo pisanje vročeno na način, ki je po pravu zaprošene države članice predpisan za vročanje pisanj v notranjih postopkih osebam, ki se nahajajo na ozemlju te države članice; ali
(b)
je bilo pisanje dejansko dostavljeno tožencu ali je bilo dostavljeno na naslov, kjer ima toženec stalno prebivališče, na drug način, določen s to uredbo.
2. Ne glede na določbe odstavka 1 lahko sodnik izreče sodbo, čeprav ni prejel potrdila o vročitvi ali dostavi, če so izpolnjeni vsi naslednji pogoji:
(a)
pisanje je bilo poslano na enega od načinov, določenih v tej uredbi;
(b)
od dne pošiljanja pisanja je preteklo obdobje, ki ga sodnik v vsaki posamezni zadevi oceni kot dovolj dolgo in ki ni krajše od šestih mesecev; [Sprememba 54]
(c)
kljub razumnim prizadevanjem za pridobitev potrdila pri pristojnih organih zaprošene države članice ni bilo mogoče pridobiti nikakršnega potrdila.
3. Kadar so izpolnjeni pogoji iz odstavka 2, si je treba razumno prizadevati, da se toženca obvesti o tem, da je bil proti njemu začet sodni postopek, prek kakršnih kolivseh razpoložljivih komunikacijskih kanalov, vključno s sredstvi sodobne komunikacijske tehnologije na daljavo, za katerega je sodišču, pred katerim poteka postopek, znan naslov ali računelektronski naslov. [Sprememba 55]
4. Ne glede na odstavka 1 in 2 lahko sodnik v upravičenem nujnem primeru odredi začasne ali zaščitne ukrepe. [Sprememba 56]
5. Če je bilo pisanje o začetku postopka treba poslati v drugo državo članico z namenom vročitve v skladu z določbami te uredbe in je bila proti tožencu, ki se ni spustil v postopek, izrečena sodba, lahko sodnik tožencu v zvezi z rokom za vložitev pritožbe dovoli vrnitev v prejšnje stanje, če sta izpolnjena oba naslednja pogoja:
(a)
toženec brez svoje krivde s pisanjem ni bil seznanjen dovolj zgodaj in/ali na zakonit način, da bi lahko pripravil svojo obrambo, ali ni bil seznanjen s sodbo dovolj zgodaj, da bi lahko vložil pritožbo; [Sprememba 57]
(b)
obramba toženca v glavni stvari ima prima facie možnosti za uspeh.
Predlog za vrnitev v prejšnje stanje se lahko vloži samo v razumnem roku po tem, ko je bil toženec seznanjen s sodbo.
Tak predlog se ne obravnava, če je vložen več kot dve leti po datumu sodbe.
6. Po preteku dveh let od datuma sodbe iz odstavka 2 se določbe nacionalnega prava, ki v zvezi z rokom za vložitev pritožbe dovoljujejo izredno vrnitev v prejšnje stanje, ne smejo uporabiti v zvezi z izpodbijanjem priznanja in izvršitve te sodbe v drugi državi članici.
7. Odstavka 5 in 6 se ne uporabljata za sodbe v zvezi s statusom ali sposobnostjo oseb.“;
"
(13a) v členu 22 se pred odstavek 1 vstavi naslednji odstavek:"
„-1. Vsaka obdelava osebnih podatkov v skladu s to uredbo se izvaja v skladu z Uredbo (EU) 2016/679 in Direktivo 2002/58/ES.“; [Sprememba 58]
"
(13b) v členu 22 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom:"
„1. Informacije, zlasti osebne podatke, ki se pošiljajo po tej uredbi, sme organsmejo organi za pošiljanje in organi za sprejem ter osrednji organi uporabiti samo za namen, za katerega so bili poslani posebne namene iz te uredbe. Osebni podatki, ki niso pomembnizanamene te uredbe, se takoj izbrišejo.“; [Sprememba 59]
"
(13c) v členu 22 se odstavek 2 nadomesti z naslednjim besedilom:"
„2. Organi za pošiljanje in organi za sprejem ter osrednji organi zagotovijo zaupnost teh informacij v skladu ssvojimpravom Unije in nacionalnim pravom.“; [Sprememba 60]
"
(13d) v členu 22 se odstavek 3 nadomesti z naslednjim besedilom:"
„3. OdstavkaOdstavki -1, 1 in 2 ne vplivatavplivajo na pravo Unije in nacionalno pravo, ki omogočaomogočata subjektom, na katere se osebni podatki nanašajo, da so obveščeni ouporabi informacij, poslanih po tej uredbi.“; [Sprememba 61]
"
(13e) v členu 22 se odstavek 4 nadomesti z naslednjim besedilom:"
„4. Ta uredba ne posega v direktivi 95/46/ES in 2002/58/ESVsaka obdelava podatkov, ki jo izvajajo institucije in organi Unije v okviru te uredbe, se izvaja v skladu z Uredbo (EU) 2018/1725.“; [Sprememba 62]
"
(14) v členu 23 se odstavek 1 nadomesti z naslednjim besedilom:"
„1. Države članice Komisiji sporočijo informacije iz členov 2, 3, 3c, 4, 10, 11, 13 in 15. Države članice Komisiji sporočijo, če je po njihovi zakonodaji pisanje treba vročiti v določenem roku v skladu s členoma 8(3) in 9(2).“;
"
(15) vstavi se naslednji člen 23a:"
„Člen 23a
Spremljanje
1. Komisija najpozneje do ... [dve letieno leto po začetku uporabeveljavnosti] vzpostavi podroben program za spremljanje dosežkov, rezultatov in učinkov te uredbe. [Sprememba 63]
2. V programu spremljanja se določijo načini in časovni intervali za zbiranje podatkov in drugih potrebnih dokazov. Določa ukrepe, ki jih sprejmejo Komisija in države članice, za zbiranje in analizo podatkov ter drugih dokazov.
3. Države članice Komisiji predložijo podatke in druge dokaze, ki so potrebni za spremljanje.“;
"
(16) člen 24 se nadomesti z naslednjim besedilom:"
„Člen 24
Ocena
1. Komisija ne prej kotnajpozneje ... [pet letštiri leta po začetku uporabe te uredbe] izvede oceno te uredbe ter Evropskemu parlamentu, Svetu in Evropskemu ekonomsko-socialnemu odboru predloži poročilo o glavnih ugotovitvah ter mu po potrebi priloži zakonodajni predlog. [Sprememba 64]
2. Države članice Komisiji predložijo potrebne informacije za pripravo navedenega poročila.“;
"
(17) Doda se Priloga IV, katere besedilo je določeno v Prilogi k tej uredbi.
Člen 2
Ta uredba začne veljati dvajseti dan po objavi v Uradnem listu Evropske unije.
Uporablja se od [18 mesecev od datuma začetka veljavnosti uredbe].
Vendar:
(a) člen 1(14) se uporablja od ... [12 mesecev po začetku veljavnosti] in
(b) člen 1(3), (4) in (5) se uporablja od ... [24 mesecev po začetku veljavnosti].
Ta uredba je v celoti zavezujoča in se neposredno uporablja v državah članicah v skladu s Pogodbama.
V ...,
Za Evropski parlament Za Svet
Predsednik Predsednik
PRILOGA
„PRILOGA IV
Potrdilo o prejemu, ki se uporabi za vročanje po pošti v skladu s členom 14
Potrdilo o prejemu
za vročanje sodnih ali izvensodnih pisanj po pošti
(člen 14 Uredbe (EU) št. 1393/2007)
Enotna referenčna oznaka pošiljke
Pošiljatelj
Ime
Naslovnik
Ime
Ime prejemnika
Podpis prejemnika
Potrdilo o prejemu je treba vrniti na naslednji naslov
Uredba (ES) št. 1393/2007 Evropskega parlamenta in Sveta z dne 13. novembra 2007 o vročanju sodnih in izvensodnih pisanj v civilnih ali gospodarskih zadevah v državah članicah („vročanje pisanj“) in razveljavitvi Uredbe Sveta (ES) št. 1348/2000 (UL L 324, 10.12.2007, str. 79).