Indekss 
Pieņemtie teksti
Trešdiena, 2019. gada 27. marts - Strasbūra
Resursi īpašajam piešķīrumam Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai ***I
 Akcīzes nodokļa piemērošanas vispārējs režīms *
 Preces, kurām var piemērot atbrīvojumus no ostu nodokļa vai tā samazinājumus *
 Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumenta izveide ***I
 Pirmspievienošanās palīdzības instruments (IPA III) ***I
 Centrālo darījumu partneru atveseļošanas un noregulējuma režīms ***I
 Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji (EKFPS) uzņēmumiem ***I
 Finanšu instrumentu tirgi: kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ***I
 Eiropas Reģionālās attīstības fonds un Kohēzijas fonds ***I
 Emisiju standarti jauniem vieglajiem pasažieru automobiļiem un jauniem vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem ***I
 Konkrētu plastmasas izstrādājumu vidiskās ietekmes samazināšana ***I
 ES mēslošanas līdzekļi ***I
 Darba ņēmēju aizsardzība pret risku, kas saistīts ar kancerogēnu vai mutagēnu iedarbību darbā ***I
 Vienoti noteikumi attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm ***I
 Ienākuma nodokļa informācijas atklāšana, ko veic konkrēti uzņēmumi un filiāles ***I
 Kopīgi noteikumi par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un finanšu noteikumi attiecībā uz tiem ***I
 Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds
 Finansiāla atbalsta instruments ārējām robežām un vīzām
 Ģenētiski modificētas sojas pupas MON87751 (MON-87751-7)
 Ģenētiski modificēta kukurūza 1507 x NK603 (DAS-Ø15Ø7-1 x MON-ØØ6Ø3-6)
 Bis(2-etilheksil) ftalāta (DEHP) izmantošana konkrētām vajadzībām (DEZA a.s.)
 Bis(2-etilheksil)ftalāta (DEHP) izmantošana konkrētām vajadzībām (Grupa Azoty Zakłady Azotowe Kędzierzyn S.A.)
 Hroma trioksīda izmantošana konkrētām vajadzībām
 Situācija pēc Arābu pavasara: Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona turpmākā attīstība

Resursi īpašajam piešķīrumam Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai ***I
PDF 126kWORD 50k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz resursiem īpašajam piešķīrumam Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai groza Regulu (ES) Nr. 1303/2013 (COM(2019)0055 – C8-0041/2019 – 2019/0027(COD))
P8_TA(2019)0295A8-0085/2019

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2019)0055),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 177. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0041/2019),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2019. gada 22. marta atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu un Budžeta komitejas atzinumu (A8-0085/2019),

A.  tā kā steidzamības apsvērumi pamato balsošanu, pirms ir beidzies astoņu nedēļu termiņš, kas ir noteikts Protokola Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu 6. pantā,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/..., ar ko attiecībā uz resursiem īpašajam piešķīrumam Jaunatnes nodarbinātības iniciatīvai groza Regulu (ES) Nr. 1303/2013

P8_TC1-COD(2019)0027


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2019/711.)

(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Akcīzes nodokļa piemērošanas vispārējs režīms *
PDF 115kWORD 48k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko nosaka akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu (pārstrādāta redakcija) (COM(2018)0346 – C8-0381/2018 – 2018/0176(CNS))
P8_TA(2019)0296A8-0117/2019

(Īpašā likumdošanas procedūra – apspriešanās – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2018)0346),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 113. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0381/2018),

–  ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(1),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas 2019. gada 22. februāra vēstuli Ekonomikas un monetārajai komitejai saskaņā ar Reglamenta 104. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 104. un 78.c pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0117/2019),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu Komisijas priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo aktu negrozīto noteikumu un minēto grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  apstiprina Komisijas priekšlikumu, kurš pielāgots Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumiem;

2.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

3.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Parlamenta apstiprināto tekstu;

4.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

(1) OV C 77, 28.3.2002, 1. lpp.


Preces, kurām var piemērot atbrīvojumus no ostu nodokļa vai tā samazinājumus *
PDF 119kWORD 47k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam Nr. 940/2014/ES, ar ko attiecībā uz precēm, kurām var piemērot atbrīvojumus no ostu nodokļa vai tā samazinājumus (COM(2018)0825 – C8-0034/2019 – 2018/0417(CNS))
P8_TA(2019)0297A8-0112/2019

(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2018)0825),

—  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 349. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C8-0034/2019),

—  ņemot vērā Reglamenta 78.c pantu,

—  ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu (A8-0112/2019),

1.  apstiprina Komisijas priekšlikumu;

2.  aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

3.  prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Parlamenta apstiprināto tekstu;

4.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumenta izveide ***I
PDF 775kWORD 231k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu (COM(2018)0460 – C8-0275/2018 – 2018/0243(COD))
P8_TA(2019)0298A8-0173/2019

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0460),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 209. pantu, 212. pantu un 322. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0275/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2018. gada 13. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 12. decembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2018. gada 6. decembra atzinumu(3),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Attīstības komitejas kopīgās apspriedes saskaņā ar Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas un Attīstības komitejas ziņojumu, kā arī Budžeta komitejas, Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Kultūras un izglītības komitejas, Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumus (A8-0173/2019),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/..., ar ko izveido Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu

P8_TC1-COD(2018)0243


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 209., 212. pantu un 322. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(6),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(7),

tā kā:

(1)  Programmas “Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instruments” (“Instruments”) mērķim vajadzētu būt nodrošinātfinanšu ietvaru, lai atbalstītu un veicināt veicinātuSavienības vērtības, principus un intereses pamatintereses pasaulē, lai sasniegtu rīkojoties saskaņā ar Savienības ārējās darbības mērķusmērķiem un principusprincipiem, kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību (LES) 3. panta 5. punktā, 8. un 21. pantā. [Gr. 1]

(2)  Saskaņā ar LES 21. pantu Savienība tiecas nodrošināt konsekvenci savas ārējās darbības dažādās jomās, kā arī šo jomu un pārējās politikas savstarpēju konsekvenci, un tiecas sasniegt augstu sadarbības līmeni visās starptautisko attiecību jomās. Plašajam to darbību klāstam, kuras šīs regulas dēļ ir iespējams veikt, būtu jāsekmē minētajā LES pantā noteiktie mērķi.

(2a)  Saskaņā ar LES 21. pantu šīs regulas piemērošanā jābalstās uz Savienības ārējās darbības principiem, proti, demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesību un pamatbrīvību universālumu un nedalāmību, cilvēka cieņas neaizskaramību, vienlīdzību un solidaritāti, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību principu ievērošanu. Šī regula ir paredzēta, lai palīdzētu sasniegt Savienības ārējās darbības mērķus, tostarp ar cilvēktiesībām saistīto Savienības politikas nostādņu mērķus, kā arī uzdevumus, kas ir izklāstīti ES Stratēģiskajā satvarā par cilvēktiesībām un demokrātiju un ES Rīcības plānā cilvēktiesību un demokrātijas jomā. Īstenojot Savienības darbību, būtu jāveicina Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas ievērošana. [Gr. 2]

(3)  Saskaņā ar LES 8. pantu Savienība veido īpašas attiecības ar kaimiņvalstīm, lai izveidotu labklājības un labu kaimiņattiecību telpu, kuras pamatā ir Savienības vērtības un kuru raksturo ciešas un mierīgas, uz sadarbību balstītas attiecības. Šai regulai vajadzētu palīdzēt sasniegt šādu mērķi.

(3a)   Atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 167. pantam Savienībai un dalībvalstīm būtu jāveicina sadarbība ar trešām valstīm un kompetentām starptautiskām organizācijām kultūras jomā. Ar šo regulu būtu jāsekmē minētajā Līguma pantā noteikto mērķu sasniegšana. [Gr. 3]

(4)  Savienības politikas attīstības sadarbības jomā galvenais mērķis, kā noteikts LESD 208. pantā, ir nabadzības mazināšana un ilgākā laika posmā — tās izskaušana. Savienības politika attīstības sadarbības jomā palīdz sasniegt arī Savienības ārējās darbības mērķus, jo īpaši tos, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienību LES 21. panta 2. punkta d) apakšpunktā, proti, veicināt jaunattīstības valstu ilgtspējīgu ekonomisku, sociālu un vides attīstību, lai sasniegtu galveno mērķi — izskaustu nabadzību, kā arī saglabāt ilgstošu mieru, novērst konfliktus un stiprināt starptautisko drošību, kā noteikts LES 21. panta 2. punkta c) apakšpunktā. [Gr. 4]

(5)  Savienība nodrošina politikas saskaņotību attīstības jomā, kā to paredz LESD 208. pants. Savienībai būtu jāņem vērā attīstības sadarbības mērķi tajās politikas jomās, kuras, visticamāk, ietekmēs jaunattīstības valstis, kas būs izšķiroši svarīgs elements stratēģijā ilgtspējīgas attīstības mērķu sasniegšanai, kuri noteikti ANO 2015. gada septembrī pieņemtajā Ilgtspējīgas attīstības programmā 2030. gadam (“programma 2030. gadam”)(8). Lai nodrošinātu politikas saskaņotību ilgtspējīgai attīstībai, kā noteikts programmā 2030. gadam, ir jāņem vērā tas, kā ilgtspējīgu attīstību ietekmē visas politikas stratēģijas visos līmeņos – valstīs, Savienībā, citās valstīs un pasaulē. Savienības un dalībvalstu politikas virzieniem par sadarbību attīstības jomā būtu jāpapildina un jāstiprina citam citu. [Gr. 5]

(6)  Instruments paredz darbības minēto mērķu un ārējās darbības politikas atbalstam un pilnveido darbības, kas iepriekš atbalstītas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 233/2014(9); 11. Eiropas Attīstības fonda (EAF) Iekšējais nolīgums(10) un īstenošanas regula(11); Regula (ES) Nr. 232/2014(12); Regula (ES) Nr. 230/2014(13); Regula (ES) Nr. 235/2014(14); Regula (ES) Nr. 234/2014(15); Regula (Euratom) Nr. 237/2014(16); Regula (ES) Nr. 236/2014(17); Lēmums Nr. 466/2014/ES; Regula (EK, Euratom) Nr. 480/2009(18) un Regula (ES) 2017/1601(19).

(7)  Darbības globālais konteksts ir tādas pasaules kārtības panākšana, kas ir balstīta uz noteikumiem un vērtībām, kuras galvenais princips ir multilaterālisms un kuras centrā ir Apvienoto Nāciju Organizācija. Programma 2030. gadam kopā ar Parīzes nolīgumu par klimata pārmaiņām(20) (“Parīzes nolīgums”) un un Adisabebas rīcības programmu(21) ir starptautiskās kopienas atbilde uz globālajām problēmām un tendencēm saistībā ar ilgtspējīgu attīstībuProgramma 2030. gadam, kuras centrālā ass ir ilgtspējīgas attīstības mērķi, ir pārveidojošs satvars, kura mērķis ir izskaust nabadzību, panākt ilgtspējīgu attīstību visā pasaulē un veicināt miermīlīgas, taisnīgas un iekļaujošas sabiedrības, vienlaikus risinot klimata pārmaiņu problēmu un strādājot pie okeānu un mežu saglabāšanas. Tās darbības joma ir universāla un tā sniedz visaptverošu kopīgu rīcības satvaru, kas attiecas uz Savienību, tās dalībvalstīm un tās partneriem. Tajā ir līdzsvarota ilgtspējīgas attīstības ekonomiskā, sociālā, kultūras, izglītības un vides dimensija, atzīstot svarīgās savstarpējās saiknes starp tās mērķiem un uzdevumiem. Programmas 2030. gadam mērķis ir nevienu nepamest novārtā un censties palīdzēt tiem, kuru stāvoklis ir vissliktākais. Programmas 2030. gadam īstenošana tiks cieši koordinēta ar citām Savienības nozīmīgām starptautiskajām saistībām. Programmas 2030. gadam īstenošana tiks cieši koordinēta ar citām Savienības nozīmīgām starptautiskajām saistībām. Darbībās, kas veiktas saskaņā ar šo regulu, īpaša uzmanībabūtu jāiedvesmojas no principiem un mērķiem, kas noteikti programmā 2030. gadam, Parīzes nolīgumā un Adisabebas rīcības programmā, un būtu jāvelta savstarpējām saiknēmjāpalīdz sasniegt ilgtspējīgas attīstības mērķu starpā mērķi, īpašu uzmanību veltot savstarpējām saiknēm starp tiem un integrētām darbībām, kas var radīt papildu ieguvumus un īstenot vairākus mērķus saskaņotā veidā., vienlaikus neapdraudot citus mērķus [Gr. 6]

(8)  Šīs regulas īstenošanā piemērošanā būtu jāvadās saskaņā ar jābalstās uz piecām prioritātēm, kas noteiktas Globālajā Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģijā (“Globālā stratēģija”)(22), ar kuru tika iepazīstināts 2016. gada 19. jūnijā un kura atspoguļo Savienības redzējumu un satvaru vienotai un atbildīgai ārējai sadarbībai partnerībā ar citiem, lai sekmētu Savienības vērtības un intereses. Savienībai būtu jāuzlabo partnerības, jāveicina politikas dialogs un kolektīvi risinājumi globāliem problēmjautājumiem. Tās darbībai būtu jāatbalsta Savienības intereses pamatintereses, principi un vērtības visos aspektos, tostarp demokrātijas un cilvēktiesību veicināšanā, nabadzības izskaušanā, miera saglabāšanā, konfliktu novēršanā, starpniecībā un pēckonfliktu atjaunošanā, visos posmos iesaistot sievietes, kodoldrošības nodrošināšanā, starptautiskās drošības nostiprināšanā, neatbilstīgās migrācijas un piespiedu pārvietošanas pamatcēloņu apkarošanā risināšanā un palīdzības sniegšanā iedzīvotājiem, valstīm un reģioniem, kuri saskaras ar dabas vai cilvēku izraisītām katastrofām, tādu apstākļu radīšanā, kuri ļauj izveidot starptautisku tiesisko regulējumu attiecībā uz klimata pārmaiņu dēļ pārvietoto personu aizsardzību, taisnīgas, ilgtspējīgas un uz noteikumiem balstītas tirdzniecības politikas atbalstīšanā, izmantojot to kā instrumentu attīstībai un tiesiskuma un cilvēktiesību veicināšanai, ekonomikas un kultūras diplomātijā un ekonomiskajā sadarbībā, kā arī inovāciju, digitālu risinājumu un tehnoloģiju veicināšanā, kultūras mantojuma aizsardzībā, jo īpaši konfliktu zonās, globālu sabiedrības veselības apdraudējumu novēršanā un Savienības politikas jomu starptautiskās dimensijas sekmēšanā. Veicinot savas interesespamatintereses, principus un vērtības, Savienībai būtu jāievēro un jāsekmē augstu sociālo, darba un vides standartu, tostarp attiecībā uz klimata pārmaiņām, tiesiskuma, starptautisko tiesību, tostarp humanitāro tiesību un starptautisko cilvēktiesību, ievērošanas principi. [Gr. 7]

(9)  Jaunais Šīs regulas piemērošanā būtu jābalstās arī uz Eiropas Konsenss Konsensu attīstības jomā (“konsenss”)(23), kas tika parakstīts 2017. gada 7. jūnijā, nodrošina satvaru Savienības un tās dalībvalstu kopīgai pieejam attīstības sadarbībai, lai īstenotu programmu 2030. gadam un Adisabebas rīcības programmu. Attīstības sadarbības politikas centrā Šīs regulas piemērošanas pamatā būtu jāliek nabadzības izskaušana, vēršanās pret diskrimināciju un nevienlīdzību, principa “nevienu neatstāt novārtā” īstenošana, vides aizsardzība un klimata pārmaiņu apkarošana un izturētspējas stiprināšana. [Gr. 8]

(9a)  Papildus ANO programmai 2030. gadam, Parīzes klimata nolīgumam, Adisabebas rīcības programmai, ES globālajai stratēģijai un Eiropas Konsensam par attīstību un Eiropas kaimiņattiecību politikai, kas veido galveno politikas satvaru, šīs regulas piemērošanā būtu jāvadās arī no šādiem dokumentiem un to pārskatīšanas nākotnē:

   ES Stratēģiskais satvars un Rīcības plāns cilvēktiesību un demokrātijas jomā;
   ES cilvēktiesību pamatnostādnes;
   ES integrētā pieeja ārējiem konfliktiem un krīzēm un ES 2013. gada visaptverošā pieeja ārējiem konfliktiem un krīzēm;
   visaptverošā pieeja tam, kā ES īsteno ANO Drošības Padomes rezolūcijas Nr. 1325 un 1820 par sievietēm, mieru un drošību;
   Savienības Programma vardarbīgu konfliktu novēršanai;
   Padomes 2011. gada 20. jūnija secinājumi par konfliktu novēršanu;
   ES vidutāja un dialoga veidošanas spēju stiprināšanas koncepcija;
   ES mēroga stratēģiskais satvars, lai atbalstītu drošības sektora reformu (SSR);
   ES stratēģija pret nelikumīgiem šaujamieročiem, kājnieku ieročiem un vieglajiem ieročiem (SALW) un to munīciju;
   ES koncepcija par atbalstu atbruņošanai, demobilizācijai un reintegrācijai (DDR);
   Padomes 2007. gada 19. novembra secinājumi par ES atbildi uz nestabilām situācijām un secinājumi, ko arī 2007. gada 19. novembrī pieņēma Padomē notikušajā Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju sanāksmē par drošību un attīstību;
   Eiropadomes 2004. gada 25. marta deklarācija par terorisma apkarošanu, Eiropas Savienības 2005. gada 30. novembra terorisma apkarošanas stratēģija un Padomes 2011. gada 23. maija secinājumi par saiknes uzlabošanu starp terorisma apkarošanas iekšējiem un ārējiem aspektiem;
   ESAO Pamatnostādnes starptautiskiem uzņēmumiem;
   ANO vadošie principi uzņēmējdarbībai un cilvēktiesībām;
   ANO Jaunā pilsētattīstības programma;
   ANO Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām;
   Bēgļu konvencija;
   Konvencija par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu;
   Pekinas Rīcības platformas un Starptautiskās konferences par iedzīvotājiem un attīstību (ICPD) rīcības programmas rezultāti;
   UNCTAD ceļvedis ilgtspējīgam valsts parāda restrukturizācijas mehānismam (2015. gada aprīlis);
   ANO Augstā cilvēktiesību komisāra biroja izstrādātie vadošie principi ārējā parāda un cilvēktiesību jautājumos;
   globālais pakts par bēgļiem;
   globālais pakts par drošu, sakārtotu un likumīgu migrāciju, kas pieņemts 2018. gada 10. decembrī Marrākešā;
   Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencija par bērna tiesībām. [Gr. 9]

(10)  Lai īstenotu jauno starptautisko satvaru, kas izveidots ar programmu 2030. gadam, globālo stratēģiju un konsensu, šīs regulas mērķim vajadzētu būt palielināt Savienības ārējās darbības saskaņotību un nodrošināt efektivitāti, koncentrējot savus centienus racionalizētā instrumentā ar nolūku uzlabot dažādās ārējās darbības politikas īstenošanu.

(11)  Saskaņā ar globālo stratēģiju un Sendai ietvarprogrammu katastrofu riska mazināšanai (2015.–2030. gads), kas pieņemta 2015. gada 18. martā(24), būtu jāatzīst vajadzība pāriet no reaģēšanas krīzes situācijā un krīzes ierobežošanas uz strukturētāku preventīvu ilgtermiņa pieeju, kas efektīvāk risina nestabilitātes, dabas un cilvēku radītu katastrofu un ieilgušu krīžu situācijas. Ir vajadzīgs lielāks uzsvars un kolektīvas pieejas attiecībā uz riska samazināšanu, novēršanu, mazināšanu un sagatavotību; un papildu centieni ir vajadzīgi, lai uzlabotu ātru reakciju un noturīgu atlabšanu. Tādējādi šai regulai būtu jāpalīdz stiprināt izturētspēju un sasaistīt humāno palīdzību un pasākumus attīstības jomā, jo īpaši izmantojot ātrās reaģēšanas darbības, kā arī attiecīgās ģeogrāfiskās un tematiskās programmas, un vienlaikus jānodrošina pienācīga paredzamība, pārredzamība un pārskatatbildība, kā arī saskaņotība, konsekvence un papildināmība ar humāno palīdzību un pilnīga saskaņotība ar starptautiskajām humanitārajām tiesībām, nekavējot humānās palīdzības sniegšanu ārkārtas situācijās un pēc ārkārtas situācijām atbilstoši cilvēcīguma, neitralitātes, objektivitātes un neatkarības principiem. [Gr. 10]

(12)  Saskaņā ar Savienības starptautiskajām saistībām attīstības efektivitātes jomā, kas tika pieņemtas Pusanā 2011. gadā un atjauninātas Nairobi Augsta līmeņa forumā 2016. gadā, un par kurām tika atgādināts konsensā, Savienības Savienībai savas oficiālās attīstības sadarbībā palīdzības kontekstā un visos atbalsta veidos papildus saskaņošanas un harmonizācijas principiem būtu jāpiemēro attīstības efektivitātes principi, proti, jaunattīstības valstu atbildība par attīstības prioritātēm, koncentrācija uz rezultātiem, iekļaujošas attīstības partnerības, kā arī savstarpēja pārredzamība un pārskatatbildība. [Gr. 11]

(13)  Saskaņā ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem šai regulai būtu jāveicina pastiprināta uzraudzība un ziņošana, koncentrējoties uz rezultātiem, atspoguļojot izlaidi, iznākumu un ietekmi partnervalstīs, kuras izmanto Savienības ārējo finansiālo palīdzību. Proti, atbilstīgi konsensā pieņemtajam ar darbībām saskaņā ar šo Regulu ir paredzēts ieguldīt vismaz 20 % no oficiālās attīstības palīdzības, kas tiek finansēta saskaņā ar šo regulu, būtu jāiegulda sociālajā iekļaušanā un cilvēces attīstībā, tostarp dzimumu līdztiesībā un koncentrējoties uz sociālajiem pamatpakalpojumiem, piemēram, veselības aprūpi, izglītību, uzturu, ūdensapgādi, sanitāriju un higiēnu, un sociālo aizsardzību, jo īpaši visvairāk atstumtajiem, ņemot vērā dzimumu līdztiesību, iespēju nodrošināšanā nodrošināšanu sievietēm un bērnu tiesības kā horizontālus jautājumus. [Gr. 12]

(14)  Ja vien tas ir iespējams un ir lietderīgi, Lai uzlabotu efektīvu pārskatatbildību un pārredzamību attiecībā uz Savienības budžetu, Komisijai būtu jāizveido precīzi uzraudzības un novērtēšanas mehānismi, lai nodrošinātu efektīvu novērtējumu par virzību uz šīs regulas mērķu sasniegšanu. Savienības ārējās darbības rezultāti būtu jāuzrauga un jāizvērtē, pamatojoties uz iepriekš noteiktiem, pārredzamiem un konkrētai valstij paredzētiem un izmērāmiem rādītājiem, kas ir pielāgoti Instrumenta specifikai un mērķiem un, vēlams, balstīti uz partnervalsts rezultātu ietvaru. Komisijai būtu regulāri jāuzrauga savas darbības un jāpārskata panāktais, rezultātus darot publiski pieejamus, jo īpaši kā gada ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei. [Gr. 13]

(15)  Šai regulai būtu jāsekmē Savienības kopīgais mērķis kā oficiālo attīstības palīdzību nodrošināt 0,7 % no nacionālā kopienākuma programmas 2030. gadam grafika ietvaros. Šo saistību pamatā vajadzētu būt Savienībai un tās dalībvalstīm paredzētam skaidram ceļvedim, kurā nosaka termiņus un nosacījumus to īstenošanai. Šajā saistībā sakarībā vismaz 95 % no finansējuma saskaņā ar šo regulu būtu jāiegulda darbībās, kas izstrādātas tā, lai tiktu ievēroti oficiālās attīstības palīdzības kritēriji, kurus noteikusi Ekonomiskās Sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komiteja. [Gr. 14]

(16)  Lai nodrošinātu, ka resursi tiek sniegti tur, kur vajadzības ir vislielākās, jo īpaši vismazāk attīstītajām valstīm un valstīm nestabilitātes un konflikta situācijā, šai regulai būtu jāsekmē kopējais mērķis — panākt to, ka 0,2 % no Savienības nacionālā kopienākuma tiek novirzīti vismazāk attīstītajām valstīm programmas 2030. gadam grafika ietvaros. Šo saistību pamatā vajadzētu būt skaidram ceļvedim, kas paredzēts ES un tās dalībvalstīm, un kurā nosaka termiņus un nosacījumus to īstenošanai. [Gr. 15]

(16a)  Saskaņā ar pastāvošajām saistībām ES Dzimumu līdztiesības rīcības plānā II vismaz 85 % ģeogrāfisko vai tematisko programmu, kuras finansē saskaņā ar oficiālo attīstības palīdzību, galvenajam vai būtiskam mērķim vajadzētu būt dzimumu līdztiesībai, kā to definē ESAO APK. Obligātai izdevumu pārskatīšanai būtu jānodrošina, ka ievērojamā daļā šo programmu dzimumu līdztiesība un sieviešu un meiteņu tiesības un iespēju nodrošināšana ir galvenais mērķis. [Gr. 16]

(16b)  Šajā regulā būtu jāpievērš īpaša uzmanība bērniem un jauniešiem kā tiem dalībniekiem, kuri piedalās programmas 2030. gadam īstenošanā. Savienības ārējā darbībā saskaņā ar šo regulu īpaša vērība būtu jāpievērš viņu vajadzībām un iespēju nodrošināšanai, un Savienības ārējā darbība sekmēs viņu kā nozīmīgu pārmaiņu veicēju potenciāla izmantošanu, sniedzot ieguldījumu cilvēces attīstībā un sociālās iekļautības veicināšanā. [Gr. 17]

(16c)   Subsahāras Āfrikas valstīs iedzīvotāju lielāko daļu veido pusaudži un jaunieši. Ikvienai valstij būtu jāpieņem lēmums par tās demogrāfisko politiku. Tomēr demogrāfijas dinamika būtu jārisina globāli, lai pašreizējām un turpmākajām paaudzēm nodrošinātu līdzekļus sava potenciāla pilnīgai izmantošanai ilgtspējīgā veidā. [Gr. 18]

(17)  Šai regulai būtu jāatspoguļo nepieciešamība koncentrēties uz stratēģiskajām prioritātēm gan ģeogrāfiski — Eiropas kaimiņvalstīm un Āfriku, kā arī valstīm, kas ir nestabilas un kuru vajadzības ir vislielākās, jo īpaši vismazāk attīstītās valstis, gan tematiski — ilgtspējīgu attīstību, nabadzības izskaušanu, demokrātiju un cilvēktiesībām, tiesiskumu, labu pārvaldību, drošību, drošu, sakārtotu un likumīgu migrāciju, nevienlīdzības samazināšanu, dzimumu līdztiesību, vides degradācijas un klimata pārmaiņām pārmaiņu risināšanu un cilvēktiesībām globāliem sabiedrības veselības apdraudējumiem. [Gr. 19]

(17a)  Šai regulai būtu jāpalīdz izveidot valstu un sabiedrības izturētspēju globālās sabiedrības veselības jomā, novēršot globālus sabiedrības veselības apdraudējumus, stiprinot veselības sistēmas, panākot vispārējo veselības apdrošināšanu, novēršot un apkarojot pārnēsājamas slimības un palīdzot nodrošināt ikvienam cenas ziņā pieejamas zāles un vakcīnas. [Gr. 20]

(18)  Šai regulai Piemērojot šo regulu, būtu jāsaglabā un jāuzlabo īpašās attiecības, kas saskaņā ar LES 8. pantu ir izveidotas ar Savienības kaimiņvalstīm. Šai regulai būtu jāveicina Savienības kaimiņreģionu valstu un sabiedrības izturētspējas nostiprināšana, pildot globālajā stratēģijā noteiktās saistības. Tai būtu jāatbalsta Eiropas kaimiņattiecību politikas īstenošana, kas pārskatīta 2015. gadā, un reģionālās sadarbības satvaru, piemēram, pārrobežu sadarbības un attiecīgo makroreģionālo un jūras baseinu stratēģiju un politikas virzienu ārējo aspektu īstenošana austrumu un dienvidu kaimiņreģionos, tajā skaitā Ziemeļu dimensijas un Melnās jūras reģiona sadarbības ietvaros. Visas minētās iniciatīvas nodrošina papildu politisko satvaru attiecību padziļināšanai ar partnervalstīm un starp tām, pamatojoties uz savstarpējas pārskatatbildības, kopīgas atbildības un pienākuma principiem. [Gr. 21]

(19)  Eiropas kaimiņattiecību politika, kas pārskatīta 2015. gadā(25) kā Savienības galvenās politiskās prioritātes tiecas padziļināt demokrātiju, veicināt cilvēktiesības un uzturēt tiesiskumu, stabilizēt kaimiņvalstis un nostiprināt izturētspēju, jo īpaši, stimulējot ekonomikas attīstību politiskās, ekonomiskās un sociālās reformas. Lai sasniegtu savu mērķi, pārskatītā pārskatītās Eiropas kaimiņattiecību politika koncentrējas politikas īstenošanā ar šīs regulas starpniecību būtu jākoncentrējas uz četrām šādām prioritārām jomām: labu pārvaldību, demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesībām ar īpašu uzsvaru uz lielāku sadarbību ar pilsonisko sabiedrību; ekonomikas sociālekonomisko attīstību, tostarp cīņu pret jauniešu bezdarbu, kā arī izglītību un vides ilgtspēju; drošību; migrāciju un mobilitāti, tostarp neatbilstīgās migrācijas un iedzīvotāju piespiedu pārvietošanas pamatcēloņu risināšanu un atbalsta sniegšanu iedzīvotājiem, valstīm un reģioniem, kas saskaras ar pastiprinātu migrācijas spiedienu. Ar šo regulu būtu jāatbalsta Savienības asociācijas nolīgumu un padziļināto un visaptverošo brīvās tirdzniecības nolīgumu īstenošana ar kaimiņvalstīm. Diferenciācija un uzlabota savstarpēja atbildība ir Eiropas kaimiņattiecību politikas raksturīga iezīme, kas atzīst dažādus iesaistīšanās līmeņus un atspoguļo katras valsts intereses attiecībā uz tās partnerības ar Savienību būtību un koncentrāciju. Uz darbības rādītājiem balstīta pieeja ir viena no Eiropas kaimiņattiecību politikas pamatnostādnēm. Ja kādā no partnervalstīm nopietni vai ilgstoši pasliktinās demokrātijas, cilvēktiesību vai tiesiskuma stāvoklis, atbalsta sniegšana būtu jāpārtrauc. Kaimiņattiecību politikas finansējums ir būtiska svira kopīgu problēmu, tostarp neatbilstīgas migrācijas un klimata pārmaiņu, risināšanā, kā arī labklājības, drošības un stabilitātes izplatīšanā, nodrošinot ekonomikas attīstību un labāku pārvaldību. Būtu jāuzlabo Savienības palīdzības redzamība kaimiņvalstu zonā [Gr. 22].

(20)  Šai regulai būtu jāatbalsta modernizēta asociācijas nolīguma ar Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu (ĀKK) grupas valstīm īstenošana un jāļauj ES un tās ĀKK partnerēm vairāk attīstīt spēcīgas alianses attiecībā uz nozīmīgām un kopīgām globālām problēmām. Proti, šai regulai Jo īpaši ar šo regulu būtu jāatbalsta Savienības un Āfrikas Savienības stabilās sadarbības turpināšana atbilstīgi Āfrikas un ES kopējai stratēģijai, tostarp Āfrikas un Savienības iesaiste bērnu tiesību veicināšanā, kā arī iespēju nodrošināšanā Eiropas un Āfrikas jauniešiem, un par pamatu jāizmanto topošais ES un ĀKK nolīgums laikposmam pēc 2020. gada, tostarp izmantojot kontinentālu pieeju attiecībā uz Āfriku, kā arī abpusēji izdevīga partnerība starp ES un Āfriku kā vienlīdzīgiem partneriem. [Gr. 23]

(20a)   Šai regulai būtu arī jāsekmē ar tirdzniecību saistītie Savienības ārējo attiecību aspekti, piemēram, sadarbība ar trešām valstīm attiecībā uz cinka, tantala un zelta piegādes ķēžu pienācīgu pārbaudi, Kimberli process, Ilgtspējības pakts, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 978/2012(26) (VPS regula) noteikto saistību īstenošana, sadarbība meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības (FLEGT) iniciatīvas un tirdzniecības atbalsta iniciatīvas satvarā, lai nodrošinātu Savienības tirdzniecības politikas un attīstības mērķu un darbību konsekvenci un savstarpēju atbalstu. [Gr. 24]

(21)  Savienībai būtu jācenšas maksimāli efektīvi izmantot pieejamos resursus, lai optimizētu tās ārējās darbības ietekmi. Tas būtu jāsasniedz, izmantojot saskaņotību, konsekvenci un papildināmību starp Savienības ārējās finansēšanas instrumentiem, jo īpaši Pirmspievienošanās instrumentu III(27), Humānās palīdzības instrumentu(28), Lēmumu par aizjūras zemēm un teritorijām(29), Eiropas instrumentu sadarbībai kodoldrošības jomā, lai papildinātu Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu, pamatojoties uz Euratom līgumu(30), kopējo ārpolitiku un drošības politiku un nesen ierosināto Eiropas Miera nodrošināšanas fondu(31), kurš tiek finansēts ārpus ES budžeta, kā arī veidojot sinerģiju ar citiem Savienības politikas virzieniem un programmām, tostarp trasta fondiem, kā arī ES dalībvalstu politikas virzieniem un programmām. Tas attiecīgā gadījumā ietver saskaņotību un papildināmību ar makrofinansiālo palīdzību. Lai maksimāli palielinātu apvienoto intervenču ietekmi nolūkā panākt kopīgu mērķi, šai regulai būtu jāļauj kombinēt finansējumu ar citām Savienības programmām, ciktāl iemaksas nesedz vienas un tās pašas izmaksas. [Gr. 25]

(22)  Šajā regulā paredzētais finansējums būtu jāizmanto, lai finansētu darbības Erasmus un programmas “Radošā Eiropa” starptautiskās dimensijas ietvaros, kuru īstenošana būtu jāveic saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../... (programmas Erasmus regula)(32) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../... (programmas “Radošā Eiropa” regula)(33). [Gr. 26]

(22a)   Būtu jāveicina programmas “Erasmus Plus” starptautiskā dimensija, lai palielinātu mobilitātes un sadarbības iespējas cilvēkiem un organizācijām no mazāk attīstītām pasaules valstīm, atbalstot spēju veidošanu trešās valstīs, prasmju attīstību, cilvēku savstarpējos kontaktus, vienlaikus piedāvājot vairāk sadarbības un mobilitātes iespēju attiecībās ar attīstītajām un jaunajām tirgus ekonomikas valstīm. [Gr. 27]

(22b)  Ņemot vērā to, ka saskaņā ar Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam un ES Starptautisko kultūras sakaru stratēģiju ir svarīgi risināt ar izglītību un kultūru saistītus jautājumus, ar šo regulu tiks veicināta iekļaujošas, vienlīdzīgi pieejamas un kvalitatīvas izglītības nodrošināšana, visiem pieejamu mūžizglītības iespēju veicināšana un starptautisko kultūras sakaru sekmēšana un atzīta kultūras nozīme Eiropas vērtību veicināšanā, izmantojot īpašas un mērķtiecīgas darbības, kuru nolūks nepārprotami ir ietekmēt Savienības lomu pasaules mērogā. [Gr. 28]

(23)  Galvenā pieeja attiecībā uz darbībām, ko finansē saskaņā ar šo regulu, būtu jāīsteno, izmantojot ģeogrāfiskās programmas, lai maksimāli palielinātu Savienības palīdzības ietekmi un pietuvinātu Savienības darbību partnervalstīm un iedzīvotājiem vispārējā pieeja, vienlaikus atbalstot tādas tematiskās prioritātes kā cilvēktiesības, pilsoniskā sabiedrība un ilgtspējība. Ģeogrāfisko un tematisko programmu mērķiem vajadzētu būt savstarpēji konsekventiem un saskaņotiem un tie būtu attiecīgā gadījumā jāpapildina ar tematiskām programmām un ātrās reaģēšanas darbībām. Būtu jānodrošina efektīva papildināmība starp ģeogrāfiskajām, tematiskajām un ātrās reaģēšanas programmām un darbībām. Lai ņemtu vērā katras programmas specifiku, pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai, kas tādējādi papildinātu šīs regulas noteikumus, nosakot Savienības stratēģiju, prioritārās jomas, detalizētus mērķus, paredzamos rezultātus, konkrētus darbības rādītājus un īpašu finanšu piešķīrumu katrai programmai. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu1a. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana. [Gr. 29]

(24)  Atbilstīgi konsensam Savienībai un tās dalībvalstīm būtu jāuzlabo to kopīgā plānošana, lai palielinātu to kolektīvo ietekmi, apkopojot to resursus un spējas. Kopīgās plānošanas pamatā vajadzētu būt partnervalstu iesaistei, apropriējumam un atbildībai. Savienībai un tās dalībvalstīm būtu jātiecas atbalstīt partnervalstis, visos attiecīgajos gadījumos veicot kopīgu īstenošanu piemērošanu. Kopīgajai piemērošanai vajadzētu būt iekļaujošai un atvērtai visiem Savienības partneriem, kas piekrīt kopējam redzējumam un var to veicināt, tostarp dalībvalstu aģentūrām un to attīstības finanšu iestādēm, vietējām iestādēm, privātajam sektoram, pilsoniskajai sabiedrībai un akadēmiskajām aprindām. [Gr. 30]

(24a)  Gadījumā, ja vērojama demokrātijas, cilvēktiesību un tiesiskuma būtiska vai pastāvīga pasliktināšanās kādā no partnervalstīm, atbalsts ar deleģētā akta palīdzību būtu daļēji vai pilnībā jāaptur. Lēmumu pieņemšanā Komisijai būtu pienācīgi jāņem vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas. [Gr. 31]

(24b)  Ar šo regulu būtu atkārtoti jāapstiprina, ka kodoldrošība ir svarīga Savienības ārējās darbības daļa, un jāpalīdz sasniegt Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) .../...(34) (EINS regula) noteiktos sadarbības mērķus. Tādēļ gadījumā, ja partnervalsts pastāvīgi neievēro kodoldrošības pamatstandartus, piemēram, attiecīgo starptautisko konvenciju noteikumus SAEA, Espo un Orhūsas konvenciju un to turpmāko grozījumu ietvaros, Kodolieroču neizplatīšanas līgumu un tā papildu protokolus, stresa testu un saistīto pasākumu īstenošanas saistības, kā arī EINS regulā noteiktos sadarbības mērķus, būtu jāpārskata attiecīgajai valsti sniegtā palīdzība saskaņā ar šo regulu, un to var apturēt vai daļēji apturēt. [Gr. 32]

(25)  Lai gan demokrātija un cilvēktiesības un pamatbrīvības, tostarp bērnu, minoritāšu, personu ar invaliditāti un LGBTI personu aizsardzība, kā arī dzimumu līdztiesība un sieviešu un meiteņu iespēju nodrošināšana sievietēm, būtu būtu konsekventi jāatspoguļo un jāintegrē visā šīs regulas īstenošanas piemērošanas gaitā, Savienības palīdzībai saskaņā ar tematiskajām programmām cilvēktiesību, demokrātijas un pilsoniskās sabiedrības organizāciju un vietējo iestāžu jomās vajadzētu būt īpašai papildinošai un papildu lomai, pateicoties tās globālajam raksturam un rīcības neatkarībai no attiecīgo trešo valstu valdību un publisko iestāžu piekrišanas. Šādi rīkojoties, Savienībai būtu jāpievērš īpaša uzmanība valstīm un steidzami risināmām situācijām, kurās cilvēktiesības un pamatbrīvības ir visvairāk apdraudētas un kurās minēto tiesību un brīvību neievērošana ir īpaši izteikta un sistemātiska, kā arī situācijām, kad ir apdraudēta pilsoniskās sabiedrības telpa. Šajā regulā paredzētā Savienības palīdzība būtu jāizstrādā tā, lai būtu iespējams atbalstīt pilsonisko sabiedrību un sadarboties un veidot partnerattiecības ar tās pārstāvjiem saistībā ar sensitīviem jautājumiem un cilvēktiesību un demokrātijas jautājumiem, nodrošinot elastīgumu un nepieciešamo reaģētspēju, lai varētu rīkoties atkarībā no mainīgiem apstākļiem, palīdzības saņēmēju vajadzībām vai krīzes periodiem un, ja nepieciešams, veicināt pilsoniskās sabiedrības spēju veidošanu. Šādos gadījumos kā politiskās prioritātes būtu jānosaka starptautisko tiesību ievērošanas veicināšana un rīcības līdzekļu nodrošināšana vietējai pilsoniskajai sabiedrībai un citām attiecīgajām ieinteresētajām personām cilvēktiesību jomā, lai sekmētu darbu, kas tiek veikts ļoti sarežģītos apstākļos. Ar šo regulu būtu arī jāpiedāvā iespēja pilsoniskās sabiedrības organizācijām nepieciešamības gadījumā ātri un efektīvi saņemt nelielas dotācijas, it sevišķi visgrūtākajās, piemēram, nestabilitātes, krīzes un starpkopienu spriedzes, situācijas. [Gr. 33.

(25a)  Saskaņā ar LES 2., 3. un 21. pantu un LESD 8. pantu šīs regulas īstenošanai būtu jābalstās uz dzimumu līdztiesības un sieviešu un meiteņu iespēju veidošanas principiem, turklāt ar to būtu jācenšas aizsargāt un veicināt sieviešu tiesības saskaņā ar dzimumu līdztiesības rīcības plānu II, Padomes 2018. gada 10. decembra secinājumiem par sievietēm, mieru un drošību, Eiropas Padomes Stambulas konvenciju un Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam 5. mērķi. [Gr. 34]

(25b)  Ar šo regulu būtu jārisina un jāīsteno integrēta pieeja sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības veicināšanai visā pasaulē, tostarp atbalstot organizācijas, kas nodarbojas ar seksuālās un reproduktīvās veselības un tiesību veicināšanu (piekļuve kvalitatīvai un pieejamai informācijai, izglītībai un pakalpojumiem), un apkarojot ar dzimumu saistītu vardarbību un diskrimināciju, kā arī atzīstot un risinot ciešo saikni starp miera, drošības, attīstības un dzimumu līdztiesības jautājumiem. Šim darbam vajadzētu būt saskaņotam ar attiecīgiem starptautiskiem un Eiropas principiem un konvencijām un jāveicina to īstenošana. [Gr. 35]

(26)  Pilsoniskās sabiedrības organizācijām būtu jāpieņem plašs dalībnieku loks ar dažādām daudzveidīgām lomām un pilnvarām, kas ietver visus nevalstiskās, bezpeļņas struktūras, bezpartejiskas un nevardarbīgas struktūras, ar kuru starpniecību cilvēki organizējas, lai censtos sasniegt kopīgus mērķus un ideālus, vai tie būtu politiski, kultūras, sociāli, reliģiski, vidiski vai ekonomiski, vai arī to mērķis ir prasīt atbildību no iestādēm. Darbojoties vietējā, valsts, reģionālā un starptautiskā mērogā, tās ietver pilsētu un lauku, formālas un neformālas organizācijas. Citas iestādes vai dalībnieki, kas ar šo regulu nav īpaši izslēgti, var saņemt finansējumu, ja tas ir nepieciešams šīs regulas mērķu sasniegšanai. [Gr. 36]

(26a)  Saskaņā ar Konsensu par attīstību Savienībai un tās dalībvalstīm būtu jāveicina pilsoniskās sabiedrības organizāciju (PSO) un vietējo iestāžu līdzdalība ilgtspējīgas attīstības un IAM īstenošanā, tostarp attiecībā uz demokrātiju, tiesiskumu, pamatbrīvībām, cilvēktiesībām un sociālo taisnīgumu, kā arī to līdzdalība sociālo pamatpakalpojumu sniegšanā iedzīvotājiem, kuru vajadzības ir vislielākās. Savienībai un dalībvalstīm būtu jāatzīst pilsoniskās sabiedrības organizāciju un vietējo iestāžu dažādie uzdevumi un tas, ka vietējās iestādes veicina teritoriālu pieeju attīstībai, tostarp decentralizācijas procesus, līdzdalību, pārraudzību un pārskatatbildību. Savienībai un dalībvalstīm būtu jāatbalsta PSO darbības telpa un veicinoša vide, kā arī jāpalielina atbalsts PSO un vietējo iestāžu spēju veidošanai, lai stiprinātu to ietekmi ilgtspējīgas attīstības procesā un uzlabotu politisko, sociālo, vides un ekonomisko dialogu, tostarp īstenojot pilsoniskās sabiedrības atbalsta programmas. [Gr. 37]

(26b)   Savienībai būtu jāatbalsta pilsoniskās sabiedrības organizācijas un jāsekmē to lielāka stratēģiska iesaiste visos ārējos instrumentos un programmās, tostarp ģeogrāfiskajās programmās un ātrās reaģēšanas pasākumos saskaņā ar šo regulu, ievērojot Padomes 2012. gada 15. oktobra paziņojumu “Demokrātijas un ilgtspējīgas attīstības pirmsākumi — Eiropas iesaistīšanās ar pilsonisko sabiedrību ārējo attiecību jomā”. [Gr. 38]

(27)  Ar šo regulu nosaka finansējumu šim Instrumentam, kas ir Eiropas Parlamenta un Padomes galvenā atsauces summa ikgadējās budžeta procedūras laikā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīguma par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību(35) 17. punkta nozīmē.

(28)  Ņemot vērā to, cik svarīgi ir cīnīties pret klimata pārmaiņām, aizsargāt vidi un cīnīties pret bioloģiskās daudzveidības zaudēšanu atbilstīgi Savienības saistībām īstenot Parīzes nolīgumu, Konvenciju par bioloģisko daudzveidību un Apvienoto Nāciju Organizācijas ilgtspējīgas attīstības mērķus, šai regulai vajadzētu palīdzēt Savienības politikā integrēt rīcību klimata un vides jomā un sasniegt vispārēju mērķi, proti 25 % no par Savienības budžeta izdevumiem, kas paredzēti klimata mērķu sasniegšanai un atbalsta darbībām ar skaidriem un identificējamiem līdzieguvumiem dažādās nozarēs. Paredzams, ka darbības saskaņā ar šo regulu sekmēs mērķi novirzīt 25% 45 % no tās kopējā finansējuma klimata jomas mērķiem, vides pārvaldībai un aizsardzībai, bioloģiskajai daudzveidībai un pārtuksnešošanās apkarošanai, turklāt 30 % no kopējā finansējuma būtu jāatvēl klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanās darbībām. Attiecīgās darbības tiks noteiktas šīs regulas īstenošanas piemērošanas gaitā, un kopējais ieguldījums no šīs regulas būtu jāiekļauj attiecīgajos izvērtējumos un pārskatīšanas procesos. Savienības darbībām šajā jomā būtu jāveicina Parīzes nolīguma un Riodežaneiro konvenciju ievērošana, un tās nedrīkstētu veicināt vides degradāciju vai kaitēt videi vai klimatam. Darbībās un pasākumos, kas palīdz sasniegt mērķi klimata jomā, īpaši uzsver atbalstu centieniem pielāgoties klimata pārmaiņām nabadzīgās, īpaši neaizsargātās valstīs, un tajās būtu jāņem vērā saikne starp klimatu, mieru un drošību, iespēju nodrošināšanu sievietēm un cīņu pret nabadzību. Šai regulai būtu jāveicina dabas resursu ilgtspējīga apsaimniekošana un jāveicina ilgtspējīga un droša kalnrūpniecība, mežu apsaimniekošana un lauksaimniecība. [Gr. 39]

(29)  Ir būtiski vēl vairāk palielināt sadarbību 25 % no ar partnervalstīm migrācijas jomā, izmantojot priekšrocības, ko sniedz labi pārvaldīta var dot savstarpēju labumu no sakārtotas, drošas un atbilstīga migrācija, un atbildīgas migrācijas efektīvi risinot risināt neatbilstīgas migrācijas un piespiedu pārvietošanasjautājumu. Šādai sadarbībai būtu jāpalīdz atvieglot drošus un likumīgus ceļus migrācijai un patvērumam, nodrošināt piekļuve piekļuvi starptautiskajai aizsardzībai, risināt neatbilstīgās migrācijas un piespiedu pārvietošanas pamatcēloņus, sadarboties ar diasporām, uzlabot robežu pārvaldību un veikt pasākumus neatbilstīgas migrācijas, cīņā pret neatbilstīgo migrāciju, cilvēku tirdzniecību tirdzniecības un migrantu kontrabandukontrabandas novēršanā, un vajadzības gadījumā strādāt pie drošas, cienīgas un ilgtspējīgas atgriešanas, atpakaļuzņemšanas un reintegrācijas, ņemot vērā ar konfliktiem saistītus aspektus, pamatojoties uz savstarpēju pārskatatbildību un pilnībā ievērojot humanitārās un cilvēktiesību saistības. Tādējādi trešo valstu efektīvai sadarbībai ar Savienību šajā jomā vajadzētu būt šīs regulas vispārējo principu neatņemamai sastāvdaļai. saskaņā ar starptautiskajiem un Savienības tiesību aktiem. Ir svarīgi saskaņot migrācijas un attīstības sadarbības politiku, lai nodrošinātu, ka attīstības palīdzība atbalsta partnervalstis efektīvākā migrācijas pārvaldīšanā, ir svarīga lielāka saskaņotība starp migrācijas un attīstības sadarbības politikupalīdz partnervalstīm apkarot nabadzību un nevienlīdzību, veicināt tiesības un brīvības, kā arī veicināt pienācīgu, drošu un atbildīgu migrācijas pārvaldību. Šai regulai būtu jāsekmē koordinēta, holistiska un strukturēta pieeja migrācijai, maksimāli palielinot sinerģiju un migrācijas un mobilitātes pozitīvo ietekmi uz attīstību. [Gr. 40]

(30)  Šai regulai būtu jādod Savienībai iespēja reaģēt uz problēmām, vajadzībām un iespējām saistībā ar migrāciju, papildinot Savienības migrācijas politikuun attīstības politikas virzienus. Lai sekmētu šo mērķi, palielinātu migrācijas ieguldījumu attīstībā un neskarot neparedzētus apstākļus,jaunas problēmas vai jaunas vajadzības, maksimāli 10 % no tās finansējuma ir paredzēts veltīt, lai risinātu neatbilstīgas pamatcēloņus un sniegtu atbalstu pastiprinātai iesaistei drošas, sakārtotas, likumīgas un atbildīgas migrācijas veicināšanā un plānotas un labi pārvaldītas migrācijas politikas un piespiedu pārvietošanas pamatcēloņu risināšanai un migrācijas vadības un pārvaldības atbalstīšanaiīstenošanā, tostarp aizsargājot bēgļu un migrantu tiesības saskaņā ar starptautiskajiem un Savienības tiesību aktiem šīs regulas mērķu ietvaros. Ar šo regulu būtu arī jāveicina intelektuālā darbaspēka emigrācijas problēmas risināšana un jāpalīdz atbalstīt pārvietoto personu un uzņēmēju kopienu vajadzības, jo īpaši nodrošinot piekļuvi pamatpakalpojumiem un radot iztikas nodrošināšanas iespējas. [Gr. 41]

(30a)   Ir apliecinājies, ka informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT) un pakalpojumi ir ilgtspējīgas attīstības un iekļaujošas izaugsmes veicinātāji. Tie var būt svarīgi aspekti, uzlabojot iedzīvotāju dzīves apstākļus pat nabadzīgākajās valstīs, it sevišķi nodrošinot iespējas sievietēm un meitenēm, uzlabojot demokrātisku pārvaldību un pārredzamību un sekmējot ražīgumu un darbvietu radīšanu. Tomēr problēmas gan reģionos, gan to starpā joprojām rada savienojumi un pieejamība cenu ziņā, jo ir lielas atšķirības starp valstīm ar augstiem ienākumiem un valstīm ar zemiem ienākumiem, kā arī starp pilsētām un lauku apgabaliem. Ar šo regulu tāpēc būtu jāpalīdz Savienībai turpināt digitalizācijas integrāciju Savienības attīstības politikas virzienos. [Gr. 42]

(30b)  Ilgtspējīgas attīstības programmā 2030. gadam, kas pieņemta ar ANO Ģenerālās asamblejas 2015. gada 25. septembra rezolūciju, uzsvērts, ka ir svarīgi veicināt miermīlīgas un iekļaujošas sabiedrības — gan 16. ilgtspējīgas attīstības mērķa (IAM), gan arī citu attīstības politikas rezultātu sasniegšanas nolūkā. IAM Nr. 16.a ir konkrēti aicināts “Nostiprināt attiecīgās valstu iestādes — cita starpā ar starptautiskās sadarbības starpniecību — spēju veidošanai visos līmeņos, jo īpaši jaunattīstības valstīs, lai novērstu vardarbību un apkarotu terorismu un noziedzību”. [Gr. 43]

(30c)  Ar Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komitejas augsta līmeņa sanāksmes 2016. gada 19. februāra paziņojumu tika atjauninātas norādes ziņošanai par oficiālo attīstības palīdzību miera un drošības jomā. Saskaņā ar šo regulu veiktu darbību finansēšana ir oficiālā attīstības palīdzība, ja tā atbilst kritērijiem, kas noteikti minētajās ziņošanas norādēs vai jebkurās turpmākās ziņošanas norādēs, par ko Attīstības palīdzības komiteja vienojas. [Gr. 44]

(30d)  Spēju veidošana attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā būtu jāizmanto tikai ārkārtas gadījumos, kuros regulas mērķus nevar īstenot ar citām attīstības sadarbības darbībām. Sniedzot atbalstu drošības sektora dalībniekiem trešās valstīs, tostarp ārkārtas apstākļos — militāru atbalstu, konfliktu novēršanas, krīžu pārvarēšanas vai stabilizācijas kontekstā, ir būtiski nodrošināt piemērotus apstākļus attīstībai un nabadzības izskaušanai. Laba pārvaldība, efektīva demokrātiska kontrole un drošības sistēmas, tostarp militārā sektora civilā pārraudzība, kā arī cilvēktiesību un tiesiskuma principu ievērošana ikvienā gadījumā ir būtiski labi funkcionējošas valsts atribūti, un tie būtu jāveicina ar plašāku atbalstu drošības sektora reformām trešās valstīs. [Gr. 45]

(30e)  Šī regula būtu jābalsta uz secinājumiem, kas būs ietverti novērtējumā, kurš Komisija jāsagatavo līdz 2020. gada jūnijam un kura sagatavošanas procesā notiks arī plašas sabiedriskās apspriešanas ar dažādām ieinteresētajām personām, lai izvērtētu, vai spēju veidošana attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā, ko īsteno Savienības un tās dalībvalstu finansētās drošības un attīstības saiknes ietvaros, ir saskaņota ar globālo stratēģiju un ANO ilgtspējīgas attīstības mērķiem. [Gr. 46]

(30f)  Savienībai visās darbībās un programmās, kuras paredz šī regula, būtu arī jāveicina pieeja, kurā ņem vērā ar konfliktiem un dzimumu līdztiesību saistītus aspektus, lai nepieļautu negatīvu ietekmi un maksimāli palielinātu pozitīvu ietekmi. [Gr. 47]

(31)  Uz šo regulu būtu jāattiecina horizontālie finanšu noteikumi, kurus pieņēmis Eiropas Parlaments un Padome, pamatojoties uz LESD 322. pantu. Šie noteikumi ir paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) 2018/1046...(36) (Finanšu regul) un jo īpaši nosaka procedūru budžeta izveidei un izpildei, izmantojot dotācijas, iepirkumu, godalgas, netiešu pārvaldību, finansiālo palīdzību, budžeta atbalstu, trasta fondus, finanšu instrumentus un budžeta garantijas, un paredz pārbaudes par finanšu dalībnieku atbildību. Noteikumi, kas pieņemti, pamatojoties uz LESD 322. pantu, attiecas arī uz Savienības budžeta aizsardzību vispārēju trūkumu gadījumā saistībā ar tiesiskumu dalībvalstīs un trešās valstīs, jo tiesiskuma ievērošana ir būtiska pareizai finanšu pārvaldībai un efektīvam ES finansējumam.

(32)  Finansēšanas veidi un īstenošanas piemērošanas metodes saskaņā ar šo regulu būtu jāizvēlas, pamatojoties uz to spēju partneru vajadzībām, prioritātēm, īpašo situāciju, to nozīmību, ilgtspēju un spēju nodrošināt atbilstību attīstības efektivitātes principiem, sasniegt konkrētos darbību mērķus un sasniegt rezultātus, jo īpaši ņemot vērā kontroles izmaksas, administratīvo slogu un sagaidāmo neatbilstības risku. Būtu arī jāapsver vienreizēju maksājumu, vienotas likmes un vienības izmaksu izmantošana, kā arī finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām, kā minēts Finanšu regulas 125. panta 1. punktā. Ar šo regulu būtu jāstiprina un jāpalielina Eiropas Demokrātijas fonda (EED) nozīme, jo tas ir fonds, ko Eiropas iestādes pilnvarojušas atbalstīt demokrātiju, pilsonisko sabiedrību un cilvēktiesības visā pasaulē. Būtu jānodrošina EED administratīvais elastīgums un finansiālas iespējas izmaksāt mērķētas dotācijas pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem Eiropas kaimiņvalstīs, kuri atbalsta Eiropas kaimiņattiecību politikas īstenošanu, it īpaši attiecībā uz demokrātijas attīstību, cilvēktiesībām, brīvām vēlēšanām un tiesiskumu. [Gr. 48]

(33)  Jaunajam Eiropas Fondam ilgtspējīgai attīstībai plus (“EFIA+”), par pamatu izmantojot savu sekmīgo priekšteci – EFIA(37), būtu jāveido integrēta finanšu pakete, kas nodrošina finansēšanas spējas dotāciju, budžeta garantiju un finanšu instrumentu veidā visā pasaulē. EFIA+ būtu jāatbalsta Ārējo investīciju plāns un jākombinē apvienošanas darbības un budžeta garantijas operācijas, kuras sedz Ārējās darbības garantija, tostarp tās operācijas, kuras sedz valsts riskus, kas saistīti ar aizdevumu operācijām, kuras iepriekš veiktas saskaņā ar ārējo aizdevumu mandātu Eiropas Investīciju bankai. Ņemot vērā Eiropas Investīciju bankas lomu saskaņā ar Līgumiem un tās pieredzi pēdējo pārdesmit gadu laikā Savienības politikas atbalstīšanā, Eiropas Investīciju bankai būtu arī turpmāk jābūt Komisijas dabiskajai partnerei operāciju piemērošanā saskaņā ar Ārējās darbības garantiju. Citām daudzpusējām attīstības bankām (MDB) vai ES valstu attīstības bankām (NDB) arī ir prasmes un kapitāls, kas var būtiski palielināt Savienības attīstības politikas ietekmi, tādēļ šajā regulā būtu stingri jāveicina to līdzdalība saskaņā ar EFIA+. [Gr. 49]

(34)  EFIA+ mērķim vajadzētu būt saskaņā ar attiecīgiem indikatīvās plānošanas dokumentiem atbalstīt investīcijas kā palīdzības veidu ilgtspējīgas attīstības mērķu sasniegšanā, sekmējot ilgtspējīgu un iekļaujošu ekonomisko, kultūras un sociālo attīstību un veicinot sociālekonomisko izturētspēju partnervalstīs ar īpašu uzsvaru uz nabadzības izskaušanu, konfliktu novēršana un mierpilnu, taisnīgu un iekļaujošu sabiedrību veicināšanu, ilgtspējīgu un iekļaujošu izaugsmiekonomikas attīstību, klimata pārmaiņu risināšanu ar mazināšanas un pielāgošanas pasākumiem, vides degradācijas novēršanu, pienācīgu darbvietu radīšanu, ekonomiskajām iespējām, prasmēm un uzņēmējdarbību, sociālekonomiskajām nozarēm, mikrouzņēmumiem, maziem atbilstoši attiecīgajiem SDO standartiem un ekonomisko iespēju veidošanu, jo īpaši sievietēm, jauniešiem un vidējiem uzņēmumiemneaizsargātiem cilvēkiem. Uzsvars būtu jāliek uz iekļaujošas un vienlīdzīgas kvalitatīvas izglītības nodrošināšanu un prasmju un uzņēmējdarbības attīstību, stiprinot izglītības un kultūras struktūras, tostarp bērniem ārkārtas humanitārās situācijās un piespiedu pārvietošanas situācijās. Mērķim vajadzētu būt arī atbalstīt stabilu ieguldījumu vidi, industrializāciju, sociālekonomiskās nozares, kooperatīvus, sociālos uzņēmumus, mikrouzņēmumus, mazos un vidējos uzņēmumus, kā arī konkrētu stiprināt demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesības, kuru trūkums bieži vien ir neatbilstīgās migrācijas sociālekonomisko pamatcēloņu risināšanuun piespiedu pārvietošanas galvenie sociālekonomiskie pamatcēloņi. Īpaša uzmanība būtu jāvelta valstīm, kas identificētas kā valstis, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, vismazāk attīstītajām valstīm un lielu parādu apgrūtinātām nabadzīgām valstīm. Īpaša uzmanība būtu jāpievērš arī tam, lai uzlabotu svarīgāko sabiedrisko pamatpakalpojumu sniegšanu, panāktu pārtikas nodrošinājumu un uzlabotu dzīves kvalitāti pilsētu iedzīvotājiem, kuru skaits strauji aug, tostarp nodrošinot piemērotus, drošus un cenas ziņā pieejamus mājokļus. EFIA+ būtu jāveicina peļņas/bezpeļņas partnerība kā līdzeklis privātā sektora investīciju novirzīšanai ilgtspējīgai attīstībai un nabadzības izskaušanai. Visos projekta cikla posmos būtu jāveicina arī pilsoniskās sabiedrības organizāciju un Savienības delegāciju partnervalstīs stratēģiskā iesaiste, lai palīdzētu rast piemērotus risinājumus, kā veicināt kopienu sociālekonomisko attīstību, darbvietu radīšanu un jaunas uzņēmējdarbības iespējas. Investīciju pamatā vajadzētu būt konfliktu analīzei, uzmanības koncentrēšanai uz konfliktu, nepastāvības un nestabilitātes pamatcēloņiem, tādējādi maksimāli palielinot iespējas veicināt mieru un samazināt konfliktu saasināšanas riskus. [Gr. 50]

(35)  EFIA+ būtu maksimāli jāpalielina finansējuma papildvērtība, jārisina problēmas saistībā ar tirgus nepilnībām un neoptimālu situāciju investīciju jomā, jānodrošina inovatīvi produkti un jāpiesaista privātā sektora līdzekļi, lai optimizētu privātā finansējuma ieguldījumu vietējā ilgtspējīgā attīstībā. Privātā sektora iesaistīšanai Savienības sadarbībā ar partnervalstīm, izmantojot EFIA+, būtu jānodrošina izmērāma papildu ietekme uz attīstību, pilnībā ievērojot vides aizsardzību un vietējo kopienu tiesības un nepieciešamību pēc iztikas līdzekļiem, neizkropļojot vietējo tirgu un neradot negodīgu konkurenci vietējiem ekonomikas dalībniekiem. Tai vajadzētu būt izmaksu ziņā efektīvai un tādai, kas balstās uz savstarpēju pārskatatbildību un riska un izmaksu dalīšanu. Balstoties uz pienācīgiem pārskatatbildības un pārredzamības kritērijiem, EFIA+ būtu jādarbojas kā vienas pieturas aģentūrai, kas saņem finansēšanas priekšlikumus no finanšu iestādēm un publiskiem vai privātiem ieguldītājiem un sniedz visdažādāko finansiālo atbalstu atbilstīgām investīcijām.. [Gr. 51]

(35a)  Daļu no EFIA+ veido ES garantija valsts investīciju darījumiem publiskajā sektorā. Šo ES garantiju nepaplašina un neattiecina uz valstu investīciju operācijām, kas paredz turpmākus aizdevumus privātajam sektoram vai aizdevumus tādām reģionālām struktūrām vai to labā, kuras var piekļūt reģionālajam finansējumam bez valstu garantijām. Lai palīdzētu EIB veikt spēju plānošanu, tai piešķir minimālo garantēto šādu valsts ieguldījumu darījumu apjomu. [Gr. 52]

(36)  Ārējās darbības garantija būtu jāizveido, pilnveidojot pastāvošo EFIA garantiju un Garantiju fondu ārējai darbībai. Ārējās darbības garantijai būtu jāatbalsta EFIA+ darbības, uz ko attiecas budžeta garantijas, makrofinansiālā palīdzība un aizdevumi trešām valstīm, pamatojoties uz Padomes Lēmumu 77/270/Euratom(38). Šīs darbības būtu jāatbalsta ar apropriācijām saskaņā ar šo regulu kopā ar apropriācijām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. .../...(39) (IPA III regula) un EINS regulu, kam vajadzētu segt arī uzkrājumu likmi un saistības, kas izriet no makrofinansiālās palīdzības aizdevumiem un aizdevumiem trešām valstīm, kuras minētas attiecīgi EINS regulas 10. panta 2. punktā. Finansējot EFIA+ darbības, prioritāte būtu jāpiešķir to darbību finansēšanai, kurām ir būtiska ietekme uz uz pienācīgas kvalitātes darbvietu radīšanu un iztikas iespēju radīšanu, kuru izmaksu un ieguvumu attiecība veicina investīciju ilgtspēju un kuras ar vietējo dalībnieku iesaistīšanos nodrošina augstākās garantijas ilgtspējai un ilgtermiņa ietekmei uz attīstību. Darbības, kas tiek atbalstītas ar Ārējās darbības garantiju, būtu pēc vajadzības un saskaņā ar labāka regulējuma prasībām jāpapildina ar vidisko, finansiālo un sociālo aspektu padziļinātu ex ante izvērtējumu, tostarp izvērtējot arī ietekmi uz iesaistīto kopienu cilvēktiesībām un iztikas iespējām un ietekmi uz nevienlīdzību, norādot minētās nevienlīdzības iespējamos risinājumus un pienācīgi ņemot vērā iesaistīto kopienu brīvas un iepriekš norunātas piekrišanas principu attiecībā uz investīcijām, kas saistītas ar zemi. Ārējās darbības garantija nebūtu jāizmanto sabiedrisko pamatpakalpojumu sniegšanai, par ko joprojām ir atbildīga valdība. Būtu jāveic arī ex post novērtējumi, lai novērtētu EFIA+ operāciju ietekmi uz attīstību. [Gr. 53]

(37)  Lai paredzētu elastību, palielinātu pievilcību privātajam sektoram, veicinātu godīgu konkurenci un maksimāli palielinātu investīciju ietekmi, attiecībā uz atbilstīgajiem partneriem būtu jāparedz atkāpe no noteikumiem, kas saistīti ar Savienības budžeta izpildes metodēm, kuras noteiktas Finanšu regulā. Minētie atbilstīgie partneri varētu būt arī tādas struktūras, kurām nav uzticēta publiskā un privātā sektora partnerības īstenošana, un struktūras, kuru darbību reglamentē partnervalsts privāttiesības. [Gr. 54]

(38)  Lai palielinātu Ārējās darbības garantijas ietekmi, būtu jāparedz iespēja Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu dalībvalstīm un līgumslēdzējām pusēm veikt iemaksas skaidras naudas vai garantijas veidā. Iemaksa garantijas veidā nedrīkstētu pārsniegt 50 % no Savienības garantētās darbību summas. Finanšu saistības, kas izriet no šīs garantijas, nebūtu jāuzkrāj, un kopējam uzkrājumu fondam būtu jānodrošina likviditātes rezerve.

(39)  Ārējās darbības bieži tiek īstenotas piemērotas ārkārtīgi nestabilā vidē, kas prasa pastāvīgu un ātru pielāgošanos Savienības partneru mainīgajām vajadzībām un cilvēktiesību un pamatbrīvību, demokrātijas un labas pārvaldības, drošības un stabilitātes, klimata pārmaiņu un vides, okeānu un migrācijas globālajām problēmām, kā arī migrācijas krīzei un tās pamatcēloņiem tajā skaitā to pamatcēloņiem, piemēram, nabadzībai un nevienlīdzībai un ietekmei, ko rada arvien pieaugošais pārvietoto personu skaits, īpaši jaunattīstības valstīs. Paredzamības principa saskaņošana ar nepieciešamību ātri reaģēt uz jaunām vajadzībām attiecīgi nozīmē, ka jāpielāgo programmu finansiālā īstenošanapiemērošana. Lai palielinātu ES spēju reaģēt uz neparedzētām vajadzībām uz kurām neattiecas programmas un plānošanas dokumenti, pamatojoties uz Eiropas Attīstības fonda (EAF) sekmīgo pieredzi, rezervei jaunām problēmām un prioritātēm būtu jāatstāj iepriekš noteikta nepiešķirtu līdzekļu summa. Šī summa būtu jāmobilizē pienācīgi pamatotos gadījumos saskaņā ar šajā regulā noteiktajām procedūrām. [Gr. 55]

(40)  Tādējādi, ievērojot principu, ka Savienības budžets tiek noteikts katru gadu, šajā regulā būtu jāsaglabā iespēja piemērot elastību, kas jau atļauta Finanšu regulā attiecībā uz citiem politikas virzieniem, proti, līdzekļu pārnešanu un pieejamību citām saistībām, lai nodrošinātu Savienības līdzekļu lietderīgu izmantojumu gan Savienības iedzīvotāju, gan partnervalstu labā, līdz ar to pēc iespējas optimālāk izmantojot pieejamos Savienības līdzekļus Savienības ārējās darbības intervencēm.

(41)  Saskaņā ar Padomes Lēmuma .../... (AZT) 83. pantu fiziskām personām un tiesību subjektiem no aizjūras zemēm un teritorijām vajadzētu būt tiesīgiem saņemt finansējumu saskaņā ar šo regulu, ņemot vērā tās noteikumus un mērķus un iespējamos režīmus, kas piemērojami dalībvalstī, ar kuru attiecīgā aizjūras zeme vai teritorija ir saistīta. Turklāt kopīgu interešu jomās būtu jāveicina sadarbība starp partnervalstīm un aizjūras zemēm un teritorijām, kā arī Savienības tālākiem reģioniem saskaņā ar LESD 349. pantu.

(42)  Lai stiprinātu partnervalstu demokrātisku atbildību par saviem attīstības procesiem un ārējās palīdzības ilgtspēju, Savienībai būtu attiecīgos gadījumos jāveicina pašas partnervalsts iestāžu, resursu, zināšanu, sistēmu un procedūru izmantošana visos sadarbības projekta cikla aspektos, nodrošinot vietējos resursus un zināšanas un vietējo iestāžu un pilsoniskās sabiedrības pilnīgu iesaisti. Savienībai būtu arī jāparedz apmācības programmas vietējo iestāžu ierēdņiem un pilsoniskās sabiedrības organizācijām par to, kā pieteikties Savienības finansējumam, lai palīdzētu uzlabot to projektu atbilstību un efektivitāti. Šīs programmas būtu jāīsteno attiecīgajās valstīs, nodrošinot to pieejamību valsts valodā, un ar tām būtu jāpapildina jebkādas jau izveidotās attālinātas mācīšanās programmas, lai nodrošinātu mērķtiecīgu un konkrētās valsts vajadzībām atbilstošu apmācību. [Gr. 56]

(43)  Gada vai daudzgadu rīcības plāni un pasākumi, kas minēti 19. pantā, ir darba programmas saskaņā ar Finanšu regulu. Gada vai daudzgadu rīcības plānus veido vienā dokumentā apkopotu pasākumu kopums.

(44)  Saskaņā ar Finanšu regulu, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013(40), Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95(41), Padomes Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96(42) un Padomes Regulu (ES) 2017/1939(43) Savienības finanšu intereses jāaizsargā, piemērojot efektīvus un samērīgus pasākumus, tostarp pārkāpumu un krāpšanas gadījumu novēršanu, konstatēšanu, labošanu un izmeklēšanu, zaudēto, kļūdaini izmaksāto vai nepareizi izmantoto līdzekļu atgūšanu un — vajadzības gadījumā — administratīvus un finansiālus sodus. Konkrētāk, saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 un Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) var veikt administratīvo izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, lai noteiktu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finanšu intereses. Saskaņā ar Regulu (ES) 2017/1939 Eiropas Prokuratūra var izmeklēt un ierosināt kriminālvajāšanu par krāpšanu un citiem noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu intereses, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2017/1371(44). Saskaņā ar Finanšu regulu jebkurai personai vai subjektam, kas saņem Savienības līdzekļus, pilnībā jāsadarbojas Savienības finanšu interešu aizsardzībā, jāpiešķir Komisijai, OLAF un Eiropas Revīzijas palātai nepieciešamās tiesības un piekļuve un jānodrošina, ka līdzvērtīgas tiesības piešķir Savienības līdzekļu apgūšanā iesaistītās trešās personas; šā iemesla dēļ nolīgumos ar trešām valstīm un teritorijām un ar starptautiskām organizācijām un jebkādos līgumos vai nolīgumos, kas izriet no šīs regulas īstenošanas, būtu jāiekļauj noteikumi, kas nepārprotami pilnvaro Komisiju, Revīzijas palātu un OLAF veikt šādas revīzijas, pārbaudes un apskates uz vietas atbilstīgi to attiecīgajai kompetencei un nodrošina, ka visas Savienības līdzekļu apgūšanā iesaistītās trešās personas piešķir līdzvērtīgas tiesības.

(44a)  Lai veicinātu starptautisko cīņu pret krāpšanu nodokļu jomā, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, krāpšanu, korupciju un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, viss finansējums saskaņā ar šo regulu būtu jāsniedz pilnīgi pārredzami. Turklāt atbilstīgajiem partneriem nebūtu jāatbalsta nekādas darbības, kas tiek veiktas nelikumīgiem mērķiem, un nebūtu jāpiedalās finansēšanas vai investīciju operācijās ar tādu instrumentu, kas atrodas jurisdikcijā, kura nesadarbojas, vai nodokļu oāzē. Partneriem arī būtu jāatturas no jebkādas nodokļu apiešanas vai agresīvas nodokļu plānošanas shēmu izmantošanas. [Gr. 57]

(45)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas attiecīgo noteikumu īstenošanai, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(45). [Gr. 58]

(46)  Lai papildinātu šīs regulas nebūtiskos elementus, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz to, lai noteiktu Savienības stratēģiju, prioritārās jomas, detalizētus mērķus, paredzamos rezultātus, konkrētus darbības rādītājus un konkrētu finanšu piešķīrumu un sadarbības kārtību katrai ģeogrāfiskajai un tematiskajai programmai, kā arī rīcības plāniem un pasākumiem, kuru pamatā nav plānošanas dokumenti un ar kuriem tiek izveidots darbības satvars cilvēktiesību jomā un riska pārvaldības sistēma, pieņemti lēmumi par vajadzībām, uz kurām neattiecas programmas vai plānošanas dokumenti, un lēmumi par palīdzības apturēšanu, izveidots satvars uz darbības rādītājiem balstītai pieejai, noteiktas uzkrājumu likmes, izveidota uzraudzības un novērtēšanas sistēma un paplašināta darbības joma, iekļaujot arī valstis un teritorijas, uz kurām šīs regula neattiecas. Lai vai grozītu šīs regulas nebūtiskos elementus, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai attiecībā uz 26. panta 3. punktā noteiktajām uzkrājumu likmēm, II, III un IV pielikumā uzskaitītajām sadarbības un intervenču jomām, V pielikumā uzskaitītajām EFIA+ darbību prioritārajām jomām, VI pielikumā minēto EFIA+ pārvaldību, pārskatīt vai papildināt un investīciju logiem, kā arī VII pielikumā minētos minētajiem darbības rādītājus, ja tas tiek uzskatīts par vajadzīgu, un papildināt šo regulu ar noteikumiem par uzraudzības un novērtēšanas sistēmas izveidirādītājiem. [Gr. 59]

(47)  Saskaņā ar 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīguma par labāku likumdošanas procesu(46) 22. un 23. punktu šo programmu ir nepiecieJšams izvērtēt, pamatojoties uz informāciju, kas ievākta, izpildot noteiktas uzraudzības prasības, vienlaikus neradot pārmērīgu regulējumu un administratīvo slogu, jo īpaši dalībvalstīm. Šajās prasībās vajadzības gadījumā var iekļaut izmērāmus rādītājusbūtu jāiekļauj izmērāmi rādītāji, ko izmantot, izvērtējot programmas ietekmi uz vietas. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenīar attiecīgām ieinteresētajām personām, piemēram, pilsonisko sabiedrību un ekspertiem, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana. [Gr. 60]

(48)  Atsauces uz Savienības Ņemot vērā šīs regulas plašo raksturu un darbības jomu un lai nodrošinātu saskaņotību starp principiem, mērķiem un izdevumiem atbilstoši šai regulai un atbilstoši citiem ārējās finansēšanas instrumentiem Padomes Lēmuma 2010/427/ES(47) 9. pantā, kuras aizstāj, piemēram, EINS regulai vai instrumentiem, kas ir cieši saistīti ar ārējās politikas virzieniem, piemēram, IPA III regulai, horizontālai vadības grupai, kas sastāv no visiem attiecīgajiem Komisijas un EĀDD dienestiem, un kuru vada Komisijas priekšsēdētāja vietnieks / Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) vai šīs iestādes pārstāvis, vajadzētu būt atbildīgai par politikas virzienu, programmu, mērķu un darbību vadību, koordināciju un pārvaldību saskaņā ar šo regulu, un tā nodrošināt Savienības ārējā finansējuma konsekvenci, lietderību un pārredzamību un pārskatatbildību par to. PV/AP būtu jānodrošina Savienības ārējās darbības vispārējā politiskā koordinācija. Attiecībā uz visām darbībām, tostarp ātrās reaģēšanas darbībām un ārkārtas palīdzības pasākumiem, un visā instrumenta programmu veidošanas, plānošanas un piemērošanas ciklā Augstajam pārstāvim un EĀDD būtu lasāmas kā atsauces uz šo regulu, un Komisijai būtu jānodrošina, ka šī regula tiek īstenota saskaņā ar EĀDD lomu, kas paredzēta minētajā lēmumājāsadarbojas ar attiecīgajiem Komisijas locekļiem un dienestiem, kurus nosaka, pamatojoties uz paredzētās darbības veidu un mērķiem un balstoties uz to pieredzi. Visi lēmumu priekšlikumi būtu jāsagatavo, ievērojot Komisijas procedūras, un tie būtu jāiesniedz Komisijai apstiprināšanai. [Gr. 61]

(48a)  Vajadzības gadījumā šīs regulas piemērošanai būtu jāpapildina pasākumi, kurus Savienība ir pieņēmusi saskaņā ar LES V sadaļas 2. nodaļu, lai sasniegtu kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķus, un pasākumi, kurus Savienība ir pieņēmusi saskaņā ar LESD piekto daļu, un piemērošanai vajadzētu būt saskaņotai ar minētajiem pasākumiem. [Gr. 62]

(49)  Iecerētajās darbībās, kā paredzēts šeit, būtu stingri jāievēro nosacījumi un procedūras, kas noteikti ar Savienības ierobežojošajiem pasākumiem. [Gr. 64]

(49a)  Eiropas Parlamentam vajadzētu būt pilnībā iesaistītam instrumentu izstrādes, plānošanas, uzraudzības un novērtēšanas posmos, lai garantētu politisku kontroli, demokrātisku pārbaudi un pārskatatbildību attiecībā uz Savienības finansējumu ārējās darbības jomā. Būtu jāpastiprina dialogs starp iestādēm, lai nodrošinātu, ka Eiropas Parlaments šīs regulas piemērošanas laikā spēj īstenot sistemātisku un vienmērīgu politisko kontroli, tādējādi uzlabojot gan efektivitāti, gan leģitimitāti. [Gr. 64]

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu tiek izveidota programma “Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instruments” (“Instruments”).

Regulā ir izklāstīti Instrumenta mērķi, budžets laikposmam no 2021. gada līdz 2027. gadam, Savienības finansējuma veidi un šāda finansējuma sniegšanas noteikumi.

Ar to tiek izveidots arī Eiropas Fonds ilgtspējīgai attīstībai plus (“EFIA+”) un Ārējās darbības garantija.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  “valsts programma” ir indikatīva programma, kas aptver vienu valsti;

(2)  “daudzvalstu programma” ir indikatīva programma, kas aptver vairāk nekā vienu valsti;

(3)  “pārrobežu sadarbība” ir sadarbība starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un vienu vai vairākām trešām valstīm un teritorijām gar Savienības ārējām robežām;

(4)  “reģionālā programma” ir indikatīva daudzvalstu programma, kas aptver vairāk nekā vienu trešo valsti tajā pašā ģeogrāfiskajā apgabalā, kā noteikts 4. panta 2. punktā;

(5)  “pārreģionālā programma” ir indikatīva daudzvalstu programma, kas aptver vairāk nekā vienu trešo valsti no dažādiem apgabaliem, kā noteikts šīs regulas 4. panta 2. punktā;

(6)  “tiesību subjekts” ir jebkura fiziska persona vai juridiska persona, kas izveidota saskaņā ar valsts, Savienības vai starptautiskajiem tiesību aktiem un kas minētajos aktos par tādu ir atzīta, un kam ir juridiskās personas statuss, un kas, rīkodamās savā vārdā, var īstenot tiesības, un kam var būt saistoši pienākumi, vai jebkurš subjekts bez juridiskas personas statusa saskaņā ar Finanšu regulas 197. panta 2. punkta c) apakšpunktu;

(6a)  “pilsoniskās sabiedrības organizācijas” ir visas nevalstiskas, bezpeļņas un nevardarbīgas struktūras, kuras cilvēki organizē, lai censtos sasniegt kopīgus mērķus un ideālus, vai tie būtu politiski, kultūras, sociāli, ekonomiski, reliģiski, vidiski vai arī to mērķis būtu prasīt atbildību no iestādēm, kuras darbojas vietējā, valsts, reģionālā vai starptautiskā līmenī, un var ietvert gan pilsētu, gan lauku, gan arī formālas un neformālas organizācijas; saistībā ar cilvēktiesību un demokrātijas tematisko programmu “pilsoniskā sabiedrība” ietver visu veidu indivīdus vai grupas, kuras ir neatkarīgas no valsts un kuru darbības palīdz veicināt cilvēktiesības un demokrātiju, tostarp cilvēktiesību aizstāvji, kā to definē ANO Deklarācijā par atsevišķu personu tiesībām un atbildību; [Gr. 65]

(6b)  “vietējās iestādes” ir valdības vai publisku iestāžu struktūras, kas darbojas vietējā līmenī (piemēram, pašvaldības, kopienas, rajona, apgabala, provinces vai reģionālā līmenī); [Gr. 66]

(7)  “investīciju logs” ir mērķa joma EFIA+ garantijas atbalstam investīciju portfeļiem konkrētos reģionos, valstīs vai nozarēs;

(8)  “iemaksu veicējs” ir dalībvalsts, starptautiska finanšu iestāde vai dalībvalsts publiska iestāde, publiska aģentūra vai citas publiskas vai privātās struktūras, kas kopējā uzkrājumu fondā veic iemaksu skaidras naudas vai garantiju veidā. [Gr. 67]

(8a)  “papildvērtība” ir princips, kas nodrošina, ka Ārējās darbības garantija veicina ilgtspējīgu attīstību ar tādu darbību palīdzību, kuras bez šīs papildvērtības nebūtu iespējams veikt vai kuras sniedz pozitīvus rezultātus papildus tam, kas būtu sasniegts bez šīs garantijas, kā arī ar to piesaista privātā sektora finansējumu un novērš tirgus nespēju vai neoptimālu situāciju investīciju jomā un uzlabo investīciju kvalitāti, ilgtspējību, ietekmi vai mērogu. Šis princips nodrošina arī to, ka ar investīciju un finansēšanas operācijām, uz kurām attiecas Ārējās darbības garantija, neaizstāj dalībvalsts atbalstu, privātu finansējumu vai citu Savienības vai starptautiska līmeņa finansiālu intervenci un izvairās ar tām izstumt citas publiskas vai privātas investīcijas. Ar Ārējās darbības garantiju atbalstītiem projektiem parasti ir augstāks riska profils nekā investīciju portfelim, ko atbalsta atbilstīgie partneri saskaņā ar saviem parastajiem investīciju politikas virzieniem bez Ārējās darbības garantijas. [Gr. 68]

(8b)  “industrializētas valstis” ir trešās valstis, kas nav jaunattīstības valstis, kuras ir iekļautas ESAO Attīstības palīdzības komitejas (“ESAO DAC”) oficiālās attīstības palīdzības (ODA) saņēmēju sarakstā. [Gr. 69]

(8c)  “nabadzība” ir jebkādi apstākļi, kuros cilvēki pieredz trūkumu, un saistībā ar kuriem dažādās sabiedrībās un vietējos kontekstos šos cilvēkus uztver kā nespējīgus; nabadzības pamatdimensijas ir ekonomiskās, cilvēciskās, sociālkulturālās un aizsardzības spējas. [Gr. 70]

(8d)   “dzimumu līdztiesības aspekta ņemšana vērā” ir rīcība, kuras nolūks ir izprast un ņemt vērā sociālos un kultūras faktorus, kas dažādās sabiedriskās un privātās dzīves jomās ir saistīti ar atstumtību un diskrimināciju dzimuma dēļ; [Gr. 71]

(8e)   “konflikta kontekstuālā izpratne” ir rīcība ar izpratni, ka jebkura konflikta skartā vidē īstenota iniciatīva mijiedarbosies ar šo konfliktu un ka šādai mijiedarbībai būs sekas, kurām var būt pozitīva vai negatīva ietekme; konflikta kontekstuālā izpratne nozīmē arī to, ka pēc iespējas labāk ir jānodrošina, lai ES darbībām (politiskajai rīcībai, politikai, ārējai palīdzībai) nebūtu negatīvas ietekmes un lai tās maksimāli pozitīvi ietekmētu konflikta dinamiku, tādējādi sekmējot konflikta novēršanu, strukturālo stabilitāti un miera veidošanu. [Gr. 72]

Jebkāda atsauce uz cilvēktiesībām nozīmē, ka tiek ietvertas arī pamatbrīvības; [Gr. 73]

Ņemot vērā 15. pantu, valstis, kurām palīdzība ir visvairāk vajadzīga, var ietvert arī I pielikumā uzskaitītās valstis. [Gr. 74]

3. pants

Mērķi

1.  Šīs regulas vispārējais mērķis ir izveidot finanšu shēmu, kas ļautu Savienībai nodrošināt un veicināt Savienības savas vērtības, principus un intereses pamatintereses pasaulē saskaņā lai sasniegtu ar Savienības ārējās darbības mērķus mērķiem un principusprincipiem, kā noteikts LES 3. panta 5. punktā, 8. un 21. pantā, kā arī LESD 11. un 208. pantā. [Gr. 75]

2.  Saskaņā ar 1. punktu šīs regulas konkrētie mērķi ir šādi:

a)  atbalstīt un veicināt dialogu un sadarbību ar trešām valstīm un reģioniem kaimiņvalstīs, Subsahāras Āfrikā, Āzijā un Klusā okeāna reģionā, kā arī Ziemeļamerikā, Dienvidamerikā un Karību jūras reģionā;

aa)  palīdzēt izpildīt starptautiskās saistības un mērķus, par kuriem Savienība ir vienojusies, jo īpaši programmu 2030. gadam, IAM un Parīzes nolīgumu; [Gr. 76]

ab)  izveidot īpašas nostiprinātas attiecības ar Savienības austrumu un dienvidu kaimiņvalstīm, balstoties uz sadarbību, mieru un drošību, savstarpēju pārskatatbildību un kopīgu apņemšanos ievērot universālas vērtības — demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesību ievērošanu, sociālekonomisko integrāciju, vides aizsardzību un rīcību klimata jomā; [Gr. 77]

ac)  samazināt un ilgtermiņā izskaust nabadzību, it sevišķi vismazāk attīstītajās valstīs (VAV); panākt ilgtspējīgu sociālo un ekonomisko attīstību; [Gr. 78]

b)  globālā līmenī konsolidēt un atbalstīt demokrātiju, tiesiskumu un cilvēktiesības, atbalstīt pilsoniskās sabiedrības organizācijas un vietējās iestādes, veicināt stabilitāti un mieru, novērst konfliktus, veicināt taisnīgas un iekļaujošas sabiedrības, veicināt multilaterālismu, starptautisko tiesiskumu un pārskatatbildību un risināt citas globālās un reģionālās problēmas, to tajā skaitā migrāciju un mobilitāti klimata pārmaiņas un vides degradāciju, kā arī ārpolitikas vajadzības un prioritātes, kā izklāstīts III pielikumā, tostarp veicinot uzticības veidošanu un labas kaimiņattiecības; [Gr. 79]

ba)  aizsargāt, popularizēt un veicināt cilvēktiesības, demokrātiju un tiesiskumu, kā arī dzimumu un sociālo līdztiesību, tostarp vissarežģītākajos apstākļos un ārkārtas situācijās, sadarbojoties ar pilsonisko sabiedrību, tajā skaitā cilvēktiesību aizstāvjiem visā pasaulē; [Gr. 80]

c)  ātri reaģēt uz: krīzes, nestabilitātes un konflikta situācijām; izturētspējas problēmām un humānās palīdzības un pasākumu attīstības jomā sasaisti; un ārpolitikas vajadzības un prioritātes. [Gr. 81]

Šo mērķu īstenošanu vērtē, izmantojot attiecīgus rādītājus, kā minēts 31. pantā.

3.  Vismaz 92 % 95 % no izdevumiem saskaņā ar šo regulu atbilst oficiālās attīstības palīdzības kritērijiem, kurus noteikusi Ekonomiskās Sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komiteja. Šī regula palīdz sasniegt kopīgo mērķi — 0,2 % no Savienības nacionālā kopienākuma novirzīt vismazāk attīstītajām valstīm un 0,7 % no Savienības nacionālā kopienākuma izmantot kā oficiālu attīstības palīdzību programmas 2030. gadam grafika ietvaros. [Gr. 82]

3.a  Vismaz 20 % no saskaņā ar šo regulu finansētās oficiālās attīstības palīdzības visās programmās, proti, gan ģeogrāfiskajās, gan tematiskajās un gan pa gadiem, gan visā to darbības laikā — novirza sociālās iekļautības veicināšanai un cilvēces attīstībai, lai atbalstītu un uzlabotu sociālo pamatpakalpojumu sniegšanu, piemēram, veselības, izglītības, uztura un sociālās aizsardzības jomā, it īpaši visvairāk atstumtajiem, un galveno uzmanību pievēršot sievietēm un bērniem. [Gr. 83]

3.b  Vismaz 85 % saskaņā ar šo regulu finansēto oficiālās attīstības palīdzības ģeogrāfisko un tematisko programmu galvenais vai būtiskais mērķis ir dzimumu līdztiesība un sieviešu un meiteņu tiesību un iespēju nodrošināšana. Ievērojamā daļā šādu programmu dzimumu līdztiesība un sieviešu un meiteņu tiesības un iespēju nodrošināšana ir galvenais mērķis. [Gr. 84]

4. pants

Darbības joma un struktūra

1.  Šajā regulā noteikto Savienības finansējumu īstenopiemēro, izmantojot: [Gr. 85]

a)  ģeogrāfiskās programmas;

b)  tematiskās programmas;

c)  ātrās reaģēšanas darbības.

2.  Ģeogrāfiskās programmas aptver valstu un daudzvalstu sadarbību šādās jomās:

a)  kaimiņvalstis;

b)  Subsahāras Āfrika;

c)  Āzija un Klusā okeāna reģions;

d)  Ziemeļamerika, Dienvidamerika un Karību jūras reģions.

Ģeogrāfiskās programmas var aptvert visas trešās valstis, izņemot kandidātvalstis un potenciālās kandidātvalstis, kā definēts Regulā (ES) Nr. .../...(48). (IPA) un aizjūras zemes un teritorijas, kā definēts Padomes Lēmumā .../...(ES). Var izveidot arī kontinentāla vai starpreģionāla mēroga ģeogrāfiskās programmas, jo īpaši Āfrikas programmu, kas attiecas uz Āfrikas valstīm saskaņā ar a) un b) apakšpunktu, un programmu, kas attiecas uz Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna reģiona valstīm saskaņā ar b), c) un d) apakšpunktu. [Gr. 86]

Ģeogrāfiskās programmas kaimiņvalstu zonā var aptvert jebkuru valsti, kas minēta I pielikumā.

Lai panāktu 3. pantā noteiktos mērķus, ģeogrāfisko programmu pamatā ir II pielikumā uzskaitītās sadarbības jomas.

3.  Tematiskās programmas aptver darbības, kas saistītas ar ilgtspējīgas attīstības mērķu īstenošanu globālā līmenī, šādās jomās:

a)  cilvēktiesības un demokrātija,

b)  pilsoniskās sabiedrības organizācijas un vietējās iestādes: [Gr. 87]

c)  stabilitāte un miers,

d)  globālās problēmas,

da)  ārpolitikas vajadzības un prioritātes; [Gr. 88]

Tematiskās programmas var aptvert visas trešās valstis. kā arī Aizjūras zemes zemēm un teritorijas teritorijām ir pilnīga piekļuve tematiskajām programmām, kā definēts Padomes Lēmumā .../.../ES. To efektīvu līdzdalību nodrošina, ņemot vērā to īpašās iezīmes un konkrētās problēmas, kas tām ir jārisina. [Gr. 89]

Lai panāktu 3. pantā noteiktos mērķus, tematisko programmu pamatā ir III pielikumā uzskaitītās intervences jomas.

4.  Ātrās reaģēšanas darbības dod iespēju rīkoties agrīnā posmā, lai:

a)  sekmētu mieru, stabilitāti un konfliktu novēršanu ārkārtas situācijās, iespējamas krīzes, krīzes un pēckrīzes situācijās; [Gr. 90]

b)  sekmētu valstu, tostarp vietējo iestāžu, sabiedrību, kopienu un indivīdu izturētspēju un humānās palīdzības un pasākumu attīstības jomā sasaisti; [Gr. 91]

c)  risinātu ārpolitikas vajadzības un prioritātes. [Gr. 92]

Ātrās reaģēšanas darbības var aptvert visas trešās valstis, kā arī aizjūras zemes un teritorijas, kā definēts Padomes Lēmumā .../.../ES.

Lai panāktu 3. pantā noteiktos mērķus, ātrās reaģēšanas darbību pamatā ir IV pielikumā uzskaitītās intervences jomas.

5.  Darbības saskaņā ar šo regulu tiek galvenokārt īstenotaspiemērotas, izmantojot ģeogrāfiskās programmas. [Gr. 93]

Darbības, kuras īsteno ar tematisko programmu palīdzību, papildina darbības, kuras finansē ģeogrāfisko programmu ietvaros, un atbalsta globālas un pārreģionālas iniciatīvas starptautiski saskaņotu mērķu – jo īpaši ilgtspējīgas attīstības mērķu – sasniegšanai, vispārējo sabiedrisko labumu aizsargāšanai vai globālo problēmu risināšanai, kuru nolūks ir sasniegt 3. panta 2. punkta aa) apakšpunktā minētos starptautiski saskaņotos mērķus, kā arī aizsargāt vispārējos sabiedriskos labumus vai risināt globālas problēmas. Darbības tematisko programmu ietvaros var veikt arī veikt neatkarīgi, tostarp tad, ja nav nevienas ģeogrāfiskās programmas vai ja tā ir apturēta, vai ja nav vienošanās ar attiecīgo partnervalsti par konkrēto darbību, vai ja darbību nevar adekvāti veikt, izmantojot ģeogrāfiskās programmas. [Gr. 94]

Ātrās reaģēšanas darbības papildina ģeogrāfiskās un tematiskās programmas, kā arī darbības, ko finansē ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1257/96 (1996. gada 20. jūnijs) (Humānās palīdzības regula). Šīs darbības ir izstrādātas un īstenotas piemērotas tā, lai attiecīgā gadījumā būtu iespējams nodrošināt to turpināmību ģeogrāfisko vai tematisko programmu ietvaros. [Gr. 95]

6.  Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu, lai papildinātu vai grozītu II, III un IV pielikumu.

5. pants

Saskaņotība, konsekvence un papildināmība

1.  Īstenojot Piemērojot šo regulu, nodrošina konsekvenci, saskaņotību, sinerģiju un papildināmību ar citām visām Savienības ārējās darbības jomām, tostarp citiem ārējās finansēšanas instrumentiem, jo īpaši IPA III regulu, kā arī pasākumiem, kas pieņemti saskaņā ar LES V sadaļas otro nodaļu un LESD piekto daļu, un ar citiem attiecīgajiem Savienības politikas virzieniem un programmām, kā arī politikas saskaņotību attīstībai. Piemērojot politikas pasākumus, kas var ietekmēt jaunattīstības valstis, Savienība ievēro mērķus, kas noteikti sadarbībai attīstības jomā. [Gr. 96]

1.a   Savienība un dalībvalstis koordinē savas attiecīgās atbalsta programmas, lai uzlabotu to īstenošanas efektivitāti un lietderību un novērstu finansējuma pārklāšanos. [Gr. 97]

1.b  Piemērojot šo regulu, Komisija un EĀDD pienācīgi ņem vērā Eiropas Parlamenta viedokli. [Gr. 98]

2.  Darbības, uz kurām attiecas Padomes Regulas (EK) Nr. 1257/96 darbības joma, netiek finansētas saskaņā ar šo regulu.

3.  Attiecīgos gadījumos citas Savienības programmas var finansēt darbības, kas noteiktas saskaņā ar šo regulu, ar nosacījumu, ka iemaksas nesedz vienas un tās pašas izmaksas Ar šo regulu var arī finansēt pasākumus, kas izveidoti citu Savienības programmu ietvaros, ar nosacījumu, ka iemaksas nesedz vienas un tās pašas izmaksas. Šādos gadījumos darba programmā, kas aptver minētās darbības, nosaka, kurš noteikumu kopums ir piemērojams.

6. pants

Budžets

1.  Finansējums šīs regulas īstenošanai piemērošanai laikposmā no 2021. līdz 2027. gadam ir 89 200 miljoni 82 451 miljons EUR 2018. gada cenās (93 154 miljoni (faktiskajās cenās) ) [100 %]. [Gr. 99]

2.  Šā panta 1. punktā minēto finansējumu veido:

a)  68 000 63 687 miljoni EUR 2018. gada cenās (71 954 miljoni EUR faktiskajās cenās) [77,24 %] ģeogrāfiskajām programmām: [Gr. 100]

–  kaimiņvalstis – vismaz 22 000 20 572 miljoni EUR 2018. gada cenās (23 243 miljoni EUR faktiskajās cenās) [24,95 %], [Gr. 101]

–  Subsahāras Āfrika –vismaz 32 000 30 723 miljoni EUR 2018. gada cenās (34 711 miljoni EUR faktiskajās cenās) [37,26 %], [Gr. 102]

–  Āzija un Klusā okeāna reģions 8 851 miljoni EUR 2018. gada cenās (10 000 miljoni EUR faktiskajās cenās) [10,73 %], ieskaitot vismaz 620 miljonus EUR 2018. gada cenās (700 miljoni EUR faktiskajās cenās) Klusā okeāna reģionam, [Gr. 103]

–  Ziemeļamerika, Dienvidamerika un Karību jūras reģions — 3 540 miljoni EUR 2018. gada cenās (4 000  miljoni EUR faktiskajās cenās) [4,29 %], ieskaitot vismaz 1 062 miljonus EUR 2018. gada cenās (1 200 miljonus EUR faktiskajās cenās) Karību jūras reģionam, [Gr. 104]

b)  7 000 9 471 miljoni EUR 2018. gada cenās (10 700  miljoni EUR faktiskajās cenās) [11,49 %] tematiskajām programmām: [Gr. 105]

–  cilvēktiesības un demokrātija – 1 500 vismaz 1 770 miljoni EUR 2018. gada cenās (2 000 miljoni EUR faktiskajās cenās) [2,15 %], un līdz 25 % programmai, kas paredzēta ES vēlēšanu novērošanas misiju finansēšanai, [Gr. 106]

–  pilsoniskās sabiedrības organizācijas – 1 500 (PSO) un vietējās iestādes — 2 390 miljoni EUR 2018. gada cenās (2 700 miljoni EUR faktiskajās cenās) [2,90 %], no kā 1 947 EUR miljoni 2018. gada cenās (2 200 miljoni EUR faktiskajās cenās) [2,36 %] PSO un 443 EUR miljoni 2018. gada cenās (500 miljoni EUR faktiskajās cenās) [0,54 %] vietējām iestādēm, [Gr. 107]

–  stabilitātes un miera veicināšana 885 miljoni EUR 2018. gada cenās (1 000 miljoni EUR faktiskajās cenās) [1,07 %], [Gr. 108]

–  globālās problēmas – 3 000 3 983 miljoni EUR 2018. gada cenās (4 500 miljoni EUR faktiskajās cenās) [4,83 %], [Gr. 109]

–  ārpolitikas vajadzības un prioritātes — 443 miljoni EUR 2018. gada cenās (500 miljoni EUR faktiskajās cenās) [0,54 %], [Gr. 110]

c)  4 000 3 098 miljoni EUR 2018. gada cenās (3 500 miljoni EUR faktiskajās cenās) [3,76 %] ātrās reaģēšanas darbībām.

–  1 770 miljoni EUR 2018. gada cenās (2 000 miljoni EUR faktiskajās cenās) [2,15 %] stabilitātei un konfliktu novēršanai ārkārtas situācijās, iespējamas krīzes, krīzes un pēckrīzes situācijās,

–  1 328 miljoni EUR 2018. gada cenās (1 500 miljoni EUR faktiskajās cenās) [1,61 %] valstu, sabiedrību, kopienu un indivīdu izturētspējas stiprināšanai un humānās palīdzības un pasākumu attīstības jomā sasaistei, [Gr. 111]

3.  Rezerve jaunām problēmām un prioritātēm 10 200 6 196 miljonu EUR apmērā 2018. gada cenās (7 000 miljoni EUR faktiskajās cenās) [7,51 %] palielina 2. punktā minētās summas saskaņā ar 15. pantu. [Gr. 112]

4.  Finansējums, kas minēts 2. punkta a) apakšpunktā, atbilst vismaz 75 % no finansējuma, kas minēts 1. punktā.

4.a  Darbībām, ko veic saskaņā ar 9. pantu, piešķir finansējumu, kas nepārsniedz 270 miljonus EUR. [Gr. 113]

4.b  Tiklīdz iestādes ir vienojušās par prioritātēm, Eiropas Parlaments un Padome budžeta procedūras laikā apstiprina gada apropriācijas daudzgadu finanšu shēmas maksimālo summu robežās. [Gr. 114]

7. pants

Politikas satvars

Šīs regulas īstenošanas piemērošanas vispārējo politikas satvaru veido asociācijas tirdzniecības nolīgumi, partnerības un sadarbības nolīgumi, daudzpusēji nolīgumi un citi nolīgumi, ar kuriem izveido juridiski saistošas attiecības ar partnervalstīm, kā arī ieteikumi un akti, kas ir pieņemti ar šiem nolīgumiem izveidotajās struktūrās, kā arī attiecīgi daudzpusēji nolīgumi, Savienības tiesību akti, Eiropadomes secinājumi, un Padomes secinājumi, samitu deklarācijas, citas starptautiskas deklarācijas un vai secinājumi, kas pieņemti augsta līmeņa sanāksmēs ar partnervalstīm, attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas, Komisijas paziņojumi vai un nostājas, Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos kopīgie paziņojumi un Apvienoto Nāciju Organizācijas konvencijas un rezolūcijas. [Gr. 115]

8. pants

Vispārējie principi

1.  Savienība, risinot dialogu un sadarbojoties ar partnervalstīm un reģioniem, iesaistoties Apvienoto Nāciju Organizācijas darbībās un citos starptautiskos forumos un sadarbojoties ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām, vietējām pārvaldes iestādēm un privātā sektora dalībniekiem, cenšas veicināt, attīstīt un nostiprināt demokrātijas, tiesiskumaprincipus, kas ir tās pamatā, proti, demokrātiju, tiesiskumu, labu pārvaldību, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas principus, kas ir tās pamatā, risinot dialogu un sadarbojoties ar partnervalstīm un reģioniem universālumu un nedalāmību, cilvēka cieņas neaizskaramību, vienlīdzības un solidaritātes principu, kā arī ievērot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību principus. Finansējums saskaņā ar šo regulu atbilst šiem principiem, kā arī Savienības saistībām saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. [Gr. 116]

1.a  Saskaņā ar LES 2. un 21. pantu Savienības ieguldījums demokrātijā, tiesiskumā un cilvēktiesību un pamatbrīvību veicināšanā un aizsardzībā sakņojas Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, starptautiskajās cilvēktiesībās un starptautiskajās humanitārajās tiesībās. [Gr. 117]

2.  Piemēro uz tiesībām balstītu pieeju, kas aptver visas cilvēktiesības – vai tās būtu pilsoniskās un politiskās, vai ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības –, lai integrētu cilvēktiesību principus, atbalstītu tiesību subjektus savu tiesību īstenošanā, šajā procesā liekot ar uzsvaru gan uz nabadzīgākām atstumtajām un neaizsargātākām neaizsargātām grupām, tostarp minoritātēm, sievietēm, bērniem un jauniešiem, gados vecākiem cilvēkiem, pamatiedzīvotājiem, LGBTI personām un personām ar invaliditāti, gan uz būtiskām darba tiesībām un sociālo iekļaušanu, un lai palīdzētu partnervalstīm īstenot to starptautiskās saistības cilvēktiesību jomā. Šī regula veicina dzimumu līdztiesību un iespēju nodrošināšanu sievietēm, jauniešiem un bērniem, tostarp attiecībā uz seksuālo un reproduktīvo veselību un ar to saistītajām tiesībām. [Gr. 118]

3.  Pēc vajadzības Savienība atbalsta to, ka tiek īstenota divpusēja, reģionāla un daudzpusēja sadarbība un dialogs, partnerības nolīgumi un trīspusēja sadarbība.

Savienība sekmē daudzpusēju un uz noteikumiem un vērtībām balstītu pieeju vispārējam sabiedriskajam labumam globāliem sabiedriskiem labumiem un problēmām un šajā ziņā sadarbojas ar dalībvalstīm, partnervalstīm, starptautiskajām organizācijām, tostarp starptautiskām finanšu iestādēm un ANO aģentūrām, fondiem un programmām, un citiem līdzekļu devējiem. [Gr. 119]

Savienība veicina sadarbību ar starptautiskām un reģionālām organizācijām un citiem līdzekļu devējiem. [Gr. 120]

Attiecībās ar partnervalstīm ņem vērā to rezultātus saistību, starptautisko nolīgumu, jo īpaši Parīzes nolīguma, un līgumattiecību ar Savienību īstenošanā, īpašu uzmanību pievēršot asociācijas nolīgumiem, partnerības un sadarbības nolīgumiem un tirdzniecības nolīgumiem. [Gr. 121]

4.  Sadarbība starp Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un partnervalstīm, no otras puses, ir balstīta uz attīstības efektivitātes principiem un attiecīgos gadījumos sekmē tos visās izpausmēs, proti: partnervalstu atbildību par attīstības prioritātēm, orientēšanos uz rezultātiem, iekļaujošām attīstības partnerībām, pārredzamību un savstarpēju pārskatatbildību un saskaņošanu ar partnervalstu prioritātēm. Savienība veicina efektīvu un lietderīgu resursu mobilizāciju un izmantojumu. [Gr. 122]

Atbilstīgi iekļaujošas partnerības principam vajadzības gadījumā Komisija nodrošina, ka ar attiecīgajām partnervalstu ieinteresētajām personām, to skaitā pilsoniskās sabiedrības organizācijām un vietējām pārvaldes iestādēm, notiek pienācīga apspriešanās un tām ir savlaicīgi nodrošināta piekļuve attiecīgajai informācijai, tādējādi ļaujot tām būt nozīmīgām programmu plānošanas, īstenošanas piemērošanas un ar to saistītos uzraudzības procesos. [Gr. 123]

Saskaņā ar atbildības principu Komisija attiecīgā gadījumā dod priekšroku partnervalstu sistēmu izmantošanai programmu īstenošanā piemērošanā. [Gr. 124]

5.  Lai sekmētu darbības savstarpēju papildināmību un lietderību, Savienība un dalībvalstis koordinē savu politiku un savstarpēji apspriež palīdzības programmas, tostarp starptautiskās organizācijās un starptautiskās konferencēs.

6.  Programmas un darbības saskaņā ar šo Regulu integrē klimata pārmaiņas, vides aizsardzību saskaņā ar LESD 11. pantu, katastrofu riska mazināšanu un sagatavotību tām, cilvēku attīstību, konfliktu novēršanu un miera veidošanu, dzimumu līdztiesību un sieviešu, bērnu un jaunatnes iespēju veicināšanu, nediskrimināciju, izglītību un kultūru un digitalizāciju,un pievēršas savstarpējām saiknēm starp ilgtspējīgas attīstības mērķiem, lai veicinātu integrētas darbības, kas saskaņotā veidā rada papildu ieguvumus un izpilda vairākus mērķus. Šīs programmas un darbības ir balstītas uz spēju, risku un neaizsargātības analīzi, integrē uz iedzīvotājiem un kopienu vērstu izturētspējas pieeju un ņem vērā konfliktus. To pamatā ir princips “nevienu neatstāt novārtā” un princips par kaitējuma nenodarīšanu. [Gr. 125]

7.  Neskarot citus Savienības ārējās darbības mērķus, kopā ar partneriem tiek īstenota koordinētāka, holistiskāka un strukturētāka pieeja migrācijai, un regulāri izvērtēta tās efektivitāte, nepadarot attīstības palīdzības piešķiršanu trešām valstīm atkarīgu no sadarbības migrācijas pārvaldībā un pilnībā ievērojot cilvēktiesības, tostarp katras personas tiesības doties prom no savas izcelsmes valsts. [Gr. 126]

7.a  Komisija nodrošina, ka ar drošību, stabilitāti un mieru saistītās darbības, ko pieņem saskaņā ar šo regulu, jo īpaši attiecībā uz militāro dalībnieku spēju veidošanu attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā, terorisma un organizētās noziedzības apkarošanu un kiberdrošību, tiek īstenotas saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, tostarp starptautiskajām cilvēktiesībām un humanitārajām tiesībām. Komisija kopā ar saņēmējiem var izstrādāt ceļvežus, lai uzlabotu militāro dalībnieku institucionālo un operatīvo atbilstību pārredzamības un cilvēktiesību standartiem. Komisija rūpīgi uzrauga un novērtē šādu darbību piemērošanu katram atbilstīgam mērķim un ziņo par to saskaņā ar 31. pantu, lai nodrošinātu atbilstību saistībām cilvēktiesību jomā. Attiecībā uz šādām darbībām Komisija ne tikai ievēro 8. panta 8.b punkta noteikumus par riska pārvaldību, bet arī īsteno pieeju par konflikta kontekstuālu izpratni, tostarp veicot konfliktu rūpīgu un sistemātisku ex ante analīzi, kurā pilnībā integrēta dzimumaspekta analīze. Komisija saskaņā ar 34. pantu pieņem deleģēto aktu, ar ko papildina šo regulu, lai izveidotu uz esošajiem norādījumiem balstītu darbības satvaru nolūkā nodrošināt cilvēktiesību ņemšanu vērā, plānojot un piemērojot šajā pantā minētos pasākumus, jo īpaši attiecībā uz spīdzināšanas un citas nežēlīgas, necilvēcīgas vai pazemojošas rīcības novēršanu un pienācīga procesa ievērošanu, tostarp nevainīguma prezumpciju, tiesībām uz taisnīgu tiesu un tiesībām uz aizstāvību. [Gr. 127]

8.  Komisija informē un uztur regulāru viedokļu apmaiņu ar pēc savas iniciatīvas un pēc Eiropas Parlamenta pieprasījuma regulāri informē Eiropas Parlamentu un rīko jēgpilnus politikas dialogus ar to. [Gr. 128]

8.a  Komisija regulāri apmainās ar informāciju ar pilsonisko sabiedrību un vietējām iestādēm. [Gr. 129]

8.b  Komisija saskaņā ar 34. pantu pieņem deleģēto aktu, ar ko papildina šo regulu, nosakot atbilstošu riska pārvaldības sistēmu, kas ietver riska novērtēšanas un mazināšanas pasākumus katram attiecīgajam regulas mērķim. [Gr. 130]

8.c  Instrumenta pamatā ir pārredzamība un pārskatatbildība ar stingru uzsvaru uz ziņošanu un rūpīgu pārbaudi. Tas ietver pārredzamu kontroles sistēmu, tostarp informācijas sniegšanu par finansējuma saņēmējiem un maksājumu savlaicīgumu. [Gr. 131]

9. pants

Militāro dalībnieku spēju veidošana attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā

1.  Atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienību 41. panta 2. punktam, Savienības saskaņā ar šo regulu sniegto finansējumu neizmanto tam, lai finansētu ieroču vai munīcijas iepirkumu vai darbības, kuras skar militārus vai aizsardzības aspektus. Visām iekārtu, pakalpojumu vai tehnoloģiju piegādēm saskaņā ar šo regulu piemēro stingrus nodošanas kontroles pasākumus, kas paredzēti Kopējā nostājā 944/2008/KĀDP, regulā par divējāda lietojuma precēm un visos spēkā esošajos Savienības ierobežojošajos pasākumos. Saskaņā ar Regulu (ES) .../... [ES regulu par precēm, ko izmanto nāvessoda izpildei un spīdzināšanai], šo regulu neizmanto, lai finansētu tādu iekārtu piegādi, ko var izmantot, lai spīdzinātu, sagādātu ciešanas vai veiktu citus cilvēktiesību pārkāpumus. [Gr. 132]

2.  Lai veicinātu ilgtspējīgu attīstību, kuras priekšnoteikums ir stabilu, miermīlīgu un iekļaujošu sabiedrību izveide, šajā regulā paredzēto Savienības palīdzību var izmantot plašākas drošības nozares reformas kontekstā vai partnervalstu militāro dalībnieku spēju veidošanai 4. punktā noteiktajos izņēmuma gadījumos, lai īstenotu attīstības darbības un darbības, kuru mērķis ir drošība attīstības nolūkā, rīkojoties saskaņā ar galveno mērķi — panākt ilgtspējīgu attīstību. [Gr. 133]

3.  Palīdzība, ko sniedz, ievērojot šo pantu, jo īpaši var aptvert spēju veidošanas programmu īstenošanu attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā, tostarp apmācību, mentorēšanu un konsultācijas, kā arī nodrošināšanu ar aprīkojumu, infrastruktūras uzlabojumiem un ar minēto palīdzību tieši saistītu pakalpojumu sniegšanu.

4.  Palīdzību, ievērojot šo pantu, sniedz tikai tad, ja:

a)  prasības nevar izpildīt, izmantojot nemilitārus dalībniekus, lai pienācīgi sasniegtu šajā regulā noteiktos Savienības mērķus, un pastāv draudi funkcionējošu valsts iestāžu pastāvēšanai vai cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzībai, un valsts iestādes vairs nespēj tikt galā ar šiem draudiem; un

b)  attiecīgās partnervalsts un Savienības starpā pastāv vienprātība par to, ka militārie dalībnieki ir elements, kam ir būtiska nozīme ilgtspējīgai attīstībai būtisku nosacījumu saglabāšanā, izveidē vai atjaunošanā, un ka šie militārie dalībnieki nav iesaistīti cilvēktiesību pārkāpumos vai nerada apdraudējumu valsts iestāžu darbībai, tostarp krīzēs un nestabilās vai destabilizētās situācijās un apstākļos. [Gr. 134]

5.  Savienības palīdzību, ievērojot šo pantu, neizmanto, lai finansētu militāro dalībnieku spēju veidošanu tādiem mērķiem, kas nav attīstības darbības un darbības, kuru mērķis ir drošība attīstības nolūkā. Jo īpaši to neizmanto tālab, lai finansētu:

a)  periodiskus militārus tēriņus;

b)  ieroču un munīcijas vai cita nāvējoša spēka pielietošanai paredzēta aprīkojuma iepirkumu;

c)  apmācību, kas ir konkrēti paredzēta bruņoto spēku kaujas spēju veicināšanai.

6.  Kad Komisija izstrādā un piemēro pasākumus, ievērojot šo pantu, tā veicina partnervalsts līdzatbildību. Tā arī izstrādā vajadzīgos elementus un paraugpraksi, kas ir priekšnoteikums tam, lai nodrošinātu ilgtspēju un pārskatatbildību vidējā termiņā un ilgtermiņā, un veicina tiesiskumu un starptautisko tiesību principus. Komisija nodrošina, ka minētie pasākumi rada tiešus cilvēku drošības ieguvumus iedzīvotājiem, tos iekļauj plašākā drošības sektora reformu politikā, kas paredz stingrus demokrātiskos un parlamentāros pārraudzības un pārskatatbildības elementus, tostarp uzlabotu drošības pakalpojumu sniegšanu, un kas atbilst ilgtermiņa miera un attīstības stratēģijām, kuras paredzētas konflikta pamatcēloņu novēršanai. Komisija arī nodrošina, ka darbības, kuru mērķis ir reformēt militāros spēkus, veicina to lielāku pārredzamību, pārskatatbildību un atbilstību visu to jurisdikcijā esošo cilvēku cilvēktiesībām. Saistībā ar pasākumiem ar mērķi nodrošināt partneru militārajiem spēkiem aprīkojumu Komisija skaidri nosaka piegādājamā aprīkojuma veidu katram pasākumam. Komisija piemēro 8. panta 8.b punkta (jauns) noteikumus, lai nodrošinātu, ka šo aprīkojumu izmanto tikai tā paredzētie saņēmēji. [Gr. 135]

7.  Komisija izveido atbilstīgas riska novērtējuma, pārraudzības un novērtēšanas procedūras attiecībā uz pasākumiem, kurus īsteno, ievērojot šo pantu, veicot novērtēšanu saskaņā ar 32. pantu un jo īpaši saistībā ar vidusposma novērtēšanu, īsteno kopīgus novērtējumus ar dalībvalstīm. Rezultātus ņem vērā programmu izstrādē un resursu piešķiršanā un ar nolūku vēl vairāk uzlabot Savienības ārējās darbības konsekvenci un papildināmību. [Gr. 136]

II SADAĻA

ŠĪŠ REGULAS ĪSTENOŠANA

I nodaļa

Plānošana

9.a pants

Ģeogrāfisko programmu darbības joma

1.  Savienības sadarbības darbības saskaņā ar šo pantu attiecina uz vietēja, valsts, reģionāla, starpreģionāla un kontinenta mēroga darbībām.

2.  Lai īstenotu 3. pantā noteiktos mērķus, ģeogrāfiskās programmas izstrādā šādās sadarbības jomās:

a)  laba pārvaldība, demokrātija, tiesiskums, cilvēktiesības, pamatbrīvības un pilsoniskā sabiedrība;

b)  nabadzības izskaušana, cīņa pret nevienlīdzību un cilvēces attīstība;

c)  migrācija un mobilitāte;

d)  vide un klimata pārmaiņas;

e)  iekļaujoša un ilgtspējīga ekonomikas izaugsme un pienācīgas kvalitātes nodarbinātība;

f)  drošība, stabilitāte un miers;

g)  partnerība.

3.  Sīkāka informācija par 2. punktā minētajām sadarbības jomām ir izklāstīta II pielikumā. [Gr. 138]

9.b pants

Tematisko programmu darbības joma

1.  Tematiskās programmas aptver šādas intervences jomas:

a)  cilvēktiesības, pamatbrīvības un demokrātija:

–  aizsargāt un atbalstīt cilvēktiesības un cilvēktiesību aizstāvjus valstīs un ārkārtas situācijās, kurās cilvēktiesības un pamatbrīvības ir visvairāk apdraudētas, tostarp elastīgi un visaptveroši risinot cilvēktiesību aizstāvju steidzamas aizsardzības vajadzības;

–  nodrošināt cilvēktiesības un pamatbrīvības visiem un palīdzēt veidot tādas sabiedrības, kurās dominē līdzdalība, nediskriminācija, vienlīdzība, sociālais taisnīgums un pārskatatbildība;

–  konsolidēt un atbalstīt demokrātiju, pievēršoties visiem demokrātiskas pārvaldības aspektiem, tostarp stiprināt demokrātisko plurālismu, uzlabot iedzīvotāju līdzdalību, tostarp atbalstot iedzīvotāju vēlēšanu novērošanas organizācijas un to reģionālos tīklus visā pasaulē, veidot pilsoniskajai sabiedrībai labvēlīgu vidi un visā vēlēšanu ciklā atbalstīt ticamus, iekļaujošus un pārredzamus vēlēšanu procesus, jo īpaši izmantojot ES vēlēšanu novērošanas misijas (ES EOM);

–  veicināt efektīvas daudzpusējas attiecības un stratēģiskas partnerības, palīdzēt nostiprināt starptautisko, reģionālo un valsts struktūru spējas un nodrošināt iespējas vietējiem dalībniekiem, lai veicinātu un aizsargātu cilvēktiesības, demokrātiju un tiesiskumu;

–  veicināt jaunas starpreģionālas sinerģijas un tīklu veidošanos starp vietējiem pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem un starp pilsonisko sabiedrību un citām attiecīgām cilvēktiesību iestādēm un mehānismiem, lai pēc iespējas plašāk dalītos ar paraugpraksi cilvēktiesību un demokrātijas jomā un radītu pozitīvu dinamiku;

b)  pilsoniskās sabiedrības organizācijas un vietējās iestādes:

–  atbalstīt iekļaujošu, iesaistošu, ar iespējām nodrošinātu un neatkarīgu pilsonisko sabiedrību partnervalstīs;

–  veicināt dialogu ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām un starp tām;

–  atbalstīt vietējo iestāžu spēju veidošanu un mobilizēt to zināšanas, lai veicinātu teritoriālu pieeju attīstībai;

–  palielināt Savienības iedzīvotāju informētību, zināšanas un iesaisti attiecībā uz šīs regulas 3. pantā minētajiem mērķiem;

–  atbalstīt pilsoniskās sabiedrības līdzdalību sabiedriskās politikas veicināšanā un dialogā ar valdībām un starptautiskajām iestādēm;

–  atbalstīt pilsoniskās sabiedrības līdzdalību patērētāju un iedzīvotāju vajadzību apzināšanā un viņu izpratnes veidošanā par videi draudzīgu un godīgu tirdzniecību, ražošanu un patēriņu, lai rosinātu patērētājus un iedzīvotājus izdarīt ilgtspējīgāku izvēli;

c)  stabilitāte un miers:

–  palīdzība konfliktu novēršanai, miera veidošanai un gatavībai krīzes situācijām;

–  palīdzība globālu un starpreģionālu, kā arī iespējamu apdraudējumu novēršanai;

d)  Pasaules mēroga uzdevumi

–  veselība;

–  izglītība;

–  dzimumu līdztiesība;

–  bērni un jaunieši;

–  migrācija un piespiedu pārvietošana;

–  pienācīgas kvalitātes nodarbinātība, sociālā aizsardzība un nevienlīdzība;

–  kultūra;

–  veselīgas vides nodrošināšana un cīņa pret klimata pārmaiņām;

–  ilgtspējīga enerģija;

–  ilgtspējīga un iekļaujoša izaugsme, pienācīgas kvalitātes nodarbinātība un privātā sektora iesaiste;

–  pārtika un uzturs;

–  iekļaujošas sabiedrības, labas ekonomikas pārvaldības un pārredzamas publisko finanšu pārvaldības veicināšana;

–  piekļuve drošam dzeramajam ūdenim, sanitārijai un higiēnai;

e)  ārpolitikas vajadzības un prioritātes;

–  atbalstīt Savienības divpusējās, reģionālās un starpreģionālās sadarbības stratēģijas, veicināt politikas dialogu un izstrādāt kolektīvas pieejas un risinājumus pasaules mēroga uzdevumiem;

–  atbalstīt Savienības tirdzniecības politiku;

–  dot ieguldījumu Savienības iekšpolitikas virzienu starptautiskās dimensijas īstenošanā un veicināt gan vispārēju izpratni par Savienību, gan tās redzamību un nozīmi pasaules līmenī.

2.  Sīkāka informācija par 1. punktā minētajām sadarbības jomām ir izklāstīta III pielikumā. [Gr. 139]

10. pants

Vispārējā plānošanas pieeja

1.  Sadarbību un intervences saskaņā ar šo regulu plāno, izņemot 4. panta 4. punktā minētās ātrās reaģēšanas darbības.

2.  Pamatojoties uz 7. pantu, plānošana saskaņā ar šo regulu ir balstīta uz turpmāk minēto:

a)  atbilstīgi šajā regulā noteiktajam vispārējam nolūkam un darbības jomai, mērķiem un principiem un balstoties vai nu uz Savienības stratēģiju attiecībā pret partnervalsti vai reģionu vai uz Savienības tematiskajām stratēģijām, plānošanas dokumenti nodrošina saskaņotu satvaru sadarbībai starp Savienību un partnervalstīm vai reģioniem; [Gr. 140]

b)  gan plānošanas procesa sākumposmā, gan visā tā gaitā Savienība un dalībvalstis savstarpēji apspriežas, lai sekmētu sadarbības pasākumu saskaņotību, papildināmību un konsekvenci. Kopīga plānošana ir vēlamā pieeja attiecībā uz valsts plānošanu. Kopīga plānošana vajadzības gadījumā ir pieejama citiem līdzekļu devējiem;

c)  Savienība apspriežas arī plānošanas procesa agrīnā posmā, kā arī visā plānošanas procesā veicina regulāru, daudzpusēju un iekļaujošu dialogu ar citiem Savienības un ārpussavienības valstu līdzekļu devējiem un dalībniekiem, tostarp vajadzības gadījumā ar pilsoniskās sabiedrības un vietējo iestāžu pārstāvjiem, kā arī ar privāto un politisko fondu pārstāvjiem; Eiropas Parlamentu informē par šo sarunu iznākumu; [Gr. 141]

d)  Cilvēktiesību un demokrātijas, pilsoniskās sabiedrības organizāciju un vietējo iestāžu un stabilitātes un miera tematiskās programmas, kas minētas 4. panta 3. punkta a), b)  un c) apakšpunktā, sniedz palīdzību neatkarīgi no attiecīgo trešo valstu valdību un citu publisko pārvaldes iestāžu piekrišanas. Cilvēktiesību un demokrātijas, pilsoniskās sabiedrības organizāciju un vietējo iestāžu tematiskās programmas galvenokārt atbalsta pilsoniskās sabiedrības organizācijas pilsonisko sabiedrību, tostarp cilvēktiesību aizstāvjus un žurnālistus, uz kuriem izdara spiedienu. [Gr. 142]

11. pants

Plānošanas principi ģeogrāfiskajām programmām [Gr. 143]

-1.  Plānošanā, ko veic saskaņā ar šo regulu, pienācīgi ņem vērā cilvēktiesības, pamatbrīvības, labu pārvaldību un demokrātiju partnervalstīs. [Gr. 144]

-1.a  Plānošanas dokumentu sagatavošana, piemērošana un pārskatīšana saskaņā ar šo pantu atbilst attīstības politikas saskaņotības un palīdzības efektivitātes principiem. [Gr. 145]

-1.b  Ģeogrāfiskās un tematiskās programmas ir savstarpēji papildinošas un saskaņotas un rada pievienoto vērtību. [Gr. 146]

1.  Ģeogrāfisko programmu plānošanas pamatā ir šādi principi:

a)  neskarot 4. punktu, darbības pēc iespējas tiek balstītas uz iekļaujošu dialogu starp SavienībuSavienības iestādēm, dalībvalstīm un attiecīgajām partnervalstīm, tostarp valsts un vietējām un reģionālām iestādēm, un tajā iesaista pilsonisko sabiedrībupilsoniskās sabiedrības organizācijas, reģionālos, valsts un vietējos parlamentus, kopienas un citas ieinteresētās personas, lai pastiprinātu to demokrātisko atbildību par procesu un tās mudinātu atbalstīt valstu attīstības stratēģijas; [Gr. 147]

b)  attiecīgā gadījumā kad vien tas ir iespējams, plānošanas periodu sinhronizē ar partnervalstu stratēģijas cikliem;

c)  plānošanā var paredzēt sadarbības pasākumus, ko finansē no dažādiem piešķīrumiem, kas uzskaitīti 6. panta 2. punktā, un no citām Savienības programmām atbilstīgi to pamataktiem.

2.  Neskarot šā panta 1. punktu, ģeogrāfisko programmu plānošana nodrošina konkrētu, pielāgotu satvaru sadarbībai, kā pamatā ir: [Gr. 149]

a)  partneru vajadzības, kas noteiktas, balstoties uz īpašiem kritērijiem un padziļinātu analīzi un ņemot vērā iedzīvotāju skaitu, nabadzību, nevienlīdzību, cilvēces attīstību, cilvēktiesību stāvokli, pamatbrīvības, demokrātiju un dzimumu līdztiesību, pilsoniskās sabiedrības telpu, ekonomisko un vidisko neaizsargātību, kā arī valsts un sabiedrības izturētspēju; [Gr. 150]

b)  partneru spējas radīt finanšu mobilizēt un efektīvi izmantot iekšzemes līdzekļus un piekļūt tiem, lai atbalstītu valsts attīstības prioritātes, un to absorbcijas spējas; [Gr. 151]

c)  partneru saistības un darbības rezultāti,, tostarp tās, par kurām kopīgi ar Savienību ir panākta vienošanās, un centieni, pamatojoties uz tādiem kritērijiem kā politiskās reformas, progress tiesiskuma jomā, laba pārvaldība, cilvēktiesības un cīņa pret korupciju, ekonomikas un sociālā attīstība, vides ilgtspēja un palīdzības efektīva izmantošana; [Gr. 152]

d)  Savienības finansējuma potenciālā ietekme partnervalstīs un reģionos;

e)  partneru spējas un apņemšanās veicināt kopīgas intereses un vērtības, vērtības, principus un pamatintereses un atbalstīt kopējus mērķus un daudzpusējas alianses, kā arī Savienības prioritāšu virzīšana. [Gr. 153]

3.  Līdzekļu piešķiršanā priekšroka tiek dota valstīm, kam tā visvairāk vajadzīga, īpaši vismazāk attīstītajām valstīm, valstīm ar zemiem ienākumiem, valstīm krīzes, pēckrīzes, nestabilā un neaizsargātā situācijā, tostarp mazām jaunattīstības salu valstīm.

4.  Sadarbība ar industrializētām valstīm koncentrējas uz Savienības un savstarpējo interešu veicināšanu, kā arī kopīgu pamatinterešu un vērtību, kopīgi saskaņotu mērķu un multilaterālisma veicināšanu. Šāda sadarbība vajadzības gadījumā ir balstīta uz dialogu starp Savienību, tostarp Eiropas Parlamentu, un dalībvalstīm, iesaistot pilsonisko sabiedrību. [Gr. 154]

5.  Ģeogrāfisko programmu plānošanas dokumenti ir balstīti vērsti uz rezultātiem un vajadzības gadījumā ņem vērā starptautiski saskaņotus mērķus, ja iespējams, ietver skaidrus mērķus un rādītājus, lai izmērītu progresu un Savienības palīdzības ietekmi. Rādītājus vajadzības gadījumā var balstīt uz starptautiski saskaņotiem standartiem, jo īpaši tos tiem, kas noteikti attiecībā uz ilgtspējīgas attīstības mērķiem, kā arī valsts līmeņa rezultātu sistēmas, lai izvērtētu un informētu par Savienības ieguldījumu rezultātos izlaides, iznākumu un ietekmes līmenī sistēmām. [Gr. 155]

6.  Izstrādājot plānošanas dokumentus valstīm un reģioniem krīzes vai pēckrīzes, nestabilā un neaizsargātā situācijā, pienācīgi ņem vērā attiecīgo valstu vai reģionu īpašās vajadzības un apstākļus, kā arī neaizsargātību, riskus un spējas, lai palielinātu izturētspēju. Uzmanība būtu jāpievērš arī konfliktu novēršanai, valsts un miera veidošanai, pēckonfliktu izlīgumam un atjaunošanai, sagatavotībai katastrofām, kā arī sieviešu lomai un bērnu tiesībām šajos procesos. Piemēro uz cilvēktiesībām balstītu un cilvēkiem vērstu pieeju..

Ja partnervalstis vai reģioni ir tieši iesaistīti krīzes, pēckrīzes vai nestabilā situācijā, vai tos ietekmē krīzes, pēckrīzes vai nestabila situācija, īpašu uzsvaru liek uz visu attiecīgo dalībnieku savstarpējās koordinācijas uzlabošanu, lai sekmētu vardarbības nepieļaušanu un pāreju no ārkārtas situācijas uz attīstības posmu. [Gr. 156]

7.  Īstenojot programmas, kas ir izveidotas saskaņā ar šīs regulas 4. panta 2. punktu, šī regula sekmē darbības, kas noteiktas saskaņā ar Erasmus Regulu. Indikatīva summa 2 000 000 000 EUR apmērā no ģeogrāfiskajām programmām būtu jāpiešķir darbībām, kas paredzētas mobilitātei, sadarbībai un politiskajam dialogam ar partnervalstu iestādēm, institūcijām un organizācijām. Saskaņā ar šo regulu izstrādā vienotu plānošanas dokumentu septiņiem gadiem, ieskaitot līdzekļus no IPA III regulas. Uz minētā finansējuma izmantošanu attiecas Erasmus Regula, vienlaikus nodrošinot atbilstību IPA III regulai. [Gr. 157]

7.a   Šī regula sekmē darbības, kas noteiktas saskaņā ar Radošās Eiropas regulu. Saskaņā ar šo regulu izstrādā vienotu plānošanas dokumentu septiņiem gadiem, ieskaitot līdzekļus no IPA III regulas. Uz minētā finansējuma izmantošanu attiecas Radošās Eiropas regula. [Gr. 158]

12. pants

Plānošanas dokumenti ģeogrāfiskajām programmām

-1.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu attiecībā uz šīs regulas nebūtisko elementu papildināšanu, izveidojot satvaru katrai konkrētajai valstij un daudzvalstu daudzgadu programmai. Šajos satvara noteikumos ir:

a)  norādītas prioritārās jomas, kas ir izvēlētas no 9.a un 15.b pantā definētajām jomām;

b)  noteikti katras programmas konkrētie detalizētie un izmērāmie mērķi;

c)  noteikti paredzamie rezultāti ar izmērāmiem mērķiem un skaidri un konkrēti darbības rādītāji, kas saistīti ar mērķiem;

d)  noteikts finanšu piešķīrums gan kopumā, gan katrai prioritārajai jomai;

e)  noteikta sadarbības kārtība, tostarp iemaksas Ārējās darbības garantijā. [Gr. 159]

1.  Attiecībā uz ģeogrāfiskajām programmām šīs regulas īstenošanu veic, izmantojot daudzgadu valsts un daudzvalstu indikatīvās programmas. [Gr. 160]

2.  Daudzgadu indikatīvajās programmās nosaka prioritārās jomas, kas izvēlētas Savienības finansējumam, konkrētos mērķus, paredzamos rezultātus, skaidrus un konkrētus darbības rādītājus un indikatīvos finanšu piešķīrumus gan kopumā, gan katrai prioritārajai jomai. [Gr. 162]

3.  Daudzgadu indikatīvās programmas tiek veidotas, pamatojoties uz:

-a)  ziņojumu, kurā ir ietverta saskaņā ar 11. panta 2. punktu veikta analīze par attiecīgās partnervalsts vai partnervalstu vajadzībām, spējām, saistībām un darbības rādītājiem un Savienības finansējuma iespējamo ietekmi, kā arī pamatojoties uz vienu vai vairākiem šādiem elementiem: [Gr. 163]

a)  valsts vai reģionālu stratēģiju, kas izstrādāta kā attīstības plāns, vai līdzīgu dokumentu, kurš pamatojas uz jēgpilnu apspriešanos ar vietējiem iedzīvotājiem un kuru kā attiecīgās daudzgadu indikatīvās programmas pamatu ir apstiprinājusi Komisija, laikā, kad pieņemts minētais doku; [Gr. 164]

b)  pamatdokumentudokumentu, ar ko nosaka Savienības politiku attiecībā uz konkrēto partneri vai partneriem, tostarp Savienības un dalībvalstu kopīgu dokumentu; [Gr. 165]

c)  Savienības un konkrētā partnera vai partneru kopīgu dokumentu, kurā noteiktas kopējās prioritātes.

4.  Lai palielinātu Savienības kolektīvās sadarbības ietekmi, kopīgs plānošanas dokuments pēc iespējas aizstāj Savienības un dalībvalstu plānošanas dokumentus. Kopīgs plānošanas dokuments var aizstāt Savienības daudzgadu indikatīvo programmu ar nosacījumu, ka tas ir apstiprināts aktā, kas ir pieņemts saskaņā ar 14. pantu, un atbilst 10. un 11. pantam, ietver šā panta 2. punktā minētos elementus un paredz darba sadali starp Savienību un dalībvalstīm. [Gr. 166]

4.a  Daudzgadu programmās var paredzēt līdzekļu summu, kas nepārsniedz 5 % no kopējās summas un ko nepiešķir prioritārai jomai vai partnervalstij vai valstu grupai. Šos līdzekļus piešķir saskaņā ar 21. pantu. [Gr. 167]

13. pants

Plānošanas dokumenti tematiskajām programmām

-1.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu attiecībā uz šīs regulas nebūtisko elementu papildināšanu, izveidojot satvaru katrai konkrētajai tematiskajai daudzgadu programmai. Šajos satvara noteikumos ir:

a)  norādītas prioritārās jomas, kas ir izvēlētas no 9.b pantā definētajām jomām;

b)  noteikti katras programmas konkrētie detalizētie un izmērāmie mērķi;

c)  noteikti paredzamie rezultāti ar izmērāmiem mērķiem un skaidri un konkrēti darbības rādītāji, kas saistīti ar mērķiem;

d)  noteikts finanšu piešķīrums gan kopumā, gan katrai prioritārajai jomai;

e)  noteikta sadarbības kārtība. [Gr. 168]

1.  Attiecībā uz tematiskajām programmām šīs regulas īstenošanu veic, izmantojot daudzgadu indikatīvās programmas. [Gr. 169]

2.  Tematisko programmu daudzgadu indikatīvajās programmās nosaka Savienības stratēģiju, Savienības finansējumam atlasītās prioritātes, konkrētus mērķus, paredzamos rezultātus, skaidrus un konkrētus darbības rādītājus, starptautisko situāciju un galveno partneru darbības attiecīgajam tematam. [Gr. 170]

Vajadzības gadījumā paredz līdzekļus un intervences prioritātes līdzdalībai globālās iniciatīvās.

Daudzgadu indikatīvajās programmās tematiskajām programmām paredz indikatīvo finanšu piešķīrumu gan kopumā, gan katrai sadarbības jomai un katrai prioritātei. Indikatīvo finanšu piešķīrumu var norādīt diapazona veidā. [Gr. 171]

Regulas 12. un 13. pantā minētos satvara noteikumus izstrādā, balstoties uz ziņojumu, kurā ietver analīzi par starptautisko situāciju un galveno partneru darbībām saistībā ar attiecīgo tematu un kurā ir norādīti paredzamie programmas rezultāti. [Gr. 172]

2.a   Daudzgadu programmās var paredzēt līdzekļu summu, kas nepārsniedz 5 % no kopējās summas un ko nepiešķir prioritārai jomai vai partnervalstij vai valstu grupai. Šos līdzekļus piešķir saskaņā ar 21. pantu. [Gr. 173]

14. pants

Daudzgadu indikatīvo programmu pieņemšana un grozīšana [Gr. 174]

1.  Komisija pieņem ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu attiecībā uz šīs regulas nebūtisko elementu papildināšanu, izveidojot satvaru 12. un 13. pantā minētās minētajām daudzgadu indikatīvās programmas, izmantojot īstenošanas aktusprogrammām. Minētos īstenošanas deleģētos aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 35. panta 2. punktā34pantā. Šī procedūra tiek piemērota arī pārskatīšanai, kas minēta šā panta 3., 4. un 5. punktā un kuras rezultātā var ievērojami mainīt daudzgadu indikatīvās programmas saturu. [Gr. 175]

2.  Pieņemot 12. pantā minētos kopīgos daudzgadu plānošanas dokumentus, Komisijas lēmums deleģētais akts attiecas tikai uz Savienības ieguldījumu kopīgajā daudzgadu plānošanas dokumentā. [Gr. 176]

3.  Ģeogrāfisko programmu daudzgadu indikatīvās programmas var vajadzības gadījumā pārskatīt efektīvas īstenošanas nolūkā, jo īpaši, ja pastāv būtiski grozījumi 7. pantā minētajā politikas satvarā vai pēc krīzes vai pēckrīzes situācijā.un tematisko daudzgadu programmu termiņš beidzas ne vēlāk kā 2025. gada 30. jūnijā. Komisija līdz 2025. gada 30. jūnijam pieņem jaunas daudzgadu programmas, balstoties uz 32. pantā minētā vidusposma novērtējuma rezultātiem, konstatējumiem un secinājumiem. [Gr. 177]

4.  Tematisko programmu daudzgadu indikatīvās programmas programmās var vajadzības gadījumā pārskatīt veikt izmaiņas efektīvas īstenošanas piemērošanas nolūkā, jo īpaši, ja pastāv būtiski grozījumi 7. pantā minētajā politikas satvarā. Daudzgadu programmās izmaiņas veic gadījumos, kad ir nepieciešams mainīt attiecīgās programmas satvara noteikumus, lai mobilizētu rezervi, kas paredzēta jaunu problēmu risināšanai un prioritātēm. [Gr. 178]

5.  Pienācīgi pamatotu, nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ, piemēram, krīzes gadījumā vai demokrātijas, tiesiskuma, cilvēktiesību vai pamatbrīvību tieša apdraudējuma gadījumā Komisija drīkst grozīt šīs regulas 12. un 13. pantā minētās daudzgadu indikatīvās programmas, izmantojot īstenošanas deleģētos aktus, kas pieņemti atbilstīgi 35. panta 4. punktā 34.a pantā minētajai steidzamības procedūrai. [Gr. 179]

15. pants

Rezerve jaunām problēmām un prioritātēm

1.  Regulas 6. panta 3. punktā minēto summu izmanto cita starpāpienācīgi pamatotos gadījumos, priekšroku dodot valstīm, kam finansējums ir vajadzīgāks, un nodrošinot pilnīgu papildināmību un konsekvenci ar aktiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo regulu: [Gr. 180]

(a)  lai nodrošinātu Savienības atbilstīgu reakciju neparedzētu apstākļu vajadzību gadījumā, uz kurām neattiecas programmas un plānošanas dokumenti; [Gr. 181]

(b)  lai risinātu jaunas vajadzības vai jaunas problēmas, piemēram, tādas, kas rodas pie Savienības vai tās kaimiņvalstu robežām vai trešās valstīs saistībā ar dabas vai cilvēka izraisītām krīzes un pēckrīzes situācijām vai migrācijas spiedienu migrāciju, jo īpaši piespiedu pārvietošanu; [Gr. 182]

c)  lai sekmētu jaunas Savienības virzītas vai starptautiskas iniciatīvas vai prioritātes vai reaģētu uz tām. [Gr. 183]

2.  Par šo līdzekļu izmantojumu lemj saskaņā ar 14. un 21. pantā noteiktajām procedūrām.

15.a pants

Palīdzības apturēšana

1.  Neskarot noteikumus par palīdzības apturēšanu, kas ir iekļauti nolīgumos ar partnervalstīm un reģioniem, gadījumā, ja partnervalsts pastāvīgi neievēro demokrātijas, tiesiskuma, labas pārvaldības, cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanas principus vai kodoldrošības standartus, Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 34. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem groza VII-a pielikumu, pievienojot partnervalsti to partnervalstu sarakstam, attiecībā uz kurām Savienības palīdzība ir apturēta vai daļēji apturēta. Daļējas apturēšanas gadījumā norāda programmas, uz kurām attiecas apturēšana.

2.  Ja Komisija konstatē, ka palīdzības apturēšanas iemesli vairs nav jāpiemēro, tā ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu, lai grozītu VII-a pielikumu un atjaunotu Savienības palīdzību.

3.  Šādos daļējas apturēšanas gadījumos Savienība palīdzību pirmām kārtām izmanto, lai atbalstītu pilsoniskās sabiedrības organizācijas un nevalstiskos dalībniekus saistībā ar pasākumiem, kuru mērķis ir veicināt cilvēktiesības un pamatbrīvības un atbalstīt demokratizācijas un dialoga procesus partnervalstīs.

4.  Lēmumu pieņemšanā Komisija pienācīgi ņem vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas. [Gr. 184]

II nodaļa

Īpaši noteikumi attiecībā uz kaimiņvalstīm

15.b pants

Īpaši mērķi attiecībā uz kaimiņvalstu zonu

1.  Savienības atbalstam, ko atbilstoši šai regulai piešķir kaimiņvalstu zonā, saskaņā ar 3. un 4. pantu ir šādi mērķi:

a)  pastiprināt Savienības un tās partnervalstu politisko sadarbību un atbildību par Eiropas kaimiņattiecību politiku;

b)  atbalstīt asociācijas nolīgumu vai citu spēkā esošu un turpmāku nolīgumu īstenošanu, kā arī kopīgi pieņemtas asociācijas programmas un partnerības prioritātes vai līdzvērtīgus dokumentus;

c)  stiprināt un konsolidēt demokrātiju, valsts veidošanu, labu pārvaldību, tiesiskumu un cilvēktiesības, kā arī veicināt tādu reformu efektīvāku īstenošanu, par kurām ir panākta savstarpēja vienošanās;

d)  stabilizēt kaimiņvalstu politisko, ekonomisko un drošības stāvokli;

e)  veicināt reģionālo sadarbību, jo īpaši Austrumu partnerības, Savienības Vidusjūrai un Eiropas kaimiņvalstu līmeņa sadarbību, kā arī pārrobežu sadarbību;

f)  veicināt uzticību, labas kaimiņattiecības un citus pasākumus, kas uzlabo visu veidu drošību, novērš un atrisina konfliktus, tostarp ilgstošus konfliktus, atbalsta skartos iedzīvotājus un atjaunošanu, kā arī respektē multilaterālismu un ievēro starptautiskās tiesības;

g)  veicināt pastiprinātu partnerību ar sabiedrību starp Savienību un partnervalstīm, tostarp izmantojot uzlabotu mobilitāti un cilvēku savstarpējos kontaktus, jo īpaši attiecībā uz kultūras, izglītības, profesionālajiem un sporta pasākumiem;

h)  pastiprināt sadarbību gan atbilstīgas, gan neatbilstīgas migrācijas jomā;

i)  nodrošināt pakāpenisku integrāciju Savienības iekšējā tirgū un uzlabotu nozaru un starpnozaru sadarbību, tostarp īstenojot regulējuma konverģenci un tuvinot tiesību aktus Savienības un citiem būtiskajiem starptautiskajiem standartiem, kā arī uzlabotu piekļuvi tirgum, tostarp veidojot padziļinātas un visaptverošas brīvās tirdzniecības zonas, stiprinot attiecīgās institūcijas un veicot investīcijas;

j)  atbalstīt ilgtspējīgu, iekļaujošu un visiem labvēlīgu ekonomikas un sociālo attīstību, veicinot darbvietu un nodarbināmības radīšanu, jo īpaši jauniešiem;

k)  sekmēt Parīzes nolīguma īstenošanu, stiprinot sadarbību energoapgādes drošības jomā un veicinot atjaunojamus energoresursus, ilgtspējīgu enerģiju un energoefektivitātes mērķus;

l)  atbalstīt tematisko satvaru ieviešanu ar kaimiņreģiona partnervalstu kaimiņvalstīm, lai risinātu kopīgas problēmas, piemēram, migrāciju, enerģētiku, drošību un veselību. [Gr. 185]

16. pants

Plānošanas dokumenti un piešķiršanas kritēriji

1.  Partnervalstīm, kas uzskaitītas I pielikumā, prioritārās jomas Savienības finansējuma saņemšanai galvenokārt atlasa no tām jomām, kas iekļautas 12. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētajos dokumentos, saskaņā ar II pielikumā paredzētajām kaimiņattiecību zonas sadarbības jomām.

2.  Atkāpjoties no 11. panta 2. punkta, Savienības atbalstu ģeogrāfisko programmu ietvaros kaimiņvalstu zonā diferencē gan pēc veida, gan pēc summām, ņemot vērā turpmāk minētos elementus, kas atspoguļo partnervalsts:

a)  vajadzības, par kurām spriež pēc tādiem rādītājiem kā iedzīvotāju skaits un attīstības līmenis;

b)  apņemšanos īstenot politisko, ekonomisko, vides un sociālo reformu mērķus, par kuriem ir panākta kopīga vienošanās, un progresu šo mērķu īstenošanā; [Gr. 186]

c)  apņemšanos veidot patiesu un ilgtspējīgu demokrātiju, tostarp veicināt cilvēktiesības un labu pārvaldību, nodrošināt tiesiskuma ievērošanu un cīnīties pret korupciju, un panākumus šā mērķa šo mērķu īstenošanā; [Gr. 187]

ca)  apņemšanos ievērot multilaterālismu; [Gr. 188]

(d)  partnerību ar Savienību, tostarp šīs partnerības mērķu vērienīgumu;

e)  absorbcijas spēju un Savienības atbalsta saskaņā ar šo regulu potenciālo ietekmi.

3.  Atbalstu, kas minēts 2. punktā, atspoguļo 12. pantā minētajos plānošanas dokumentos.

3.a  Savienības atbalstu I pielikumā minētajām dalībvalstīm piemēro, ievērojot Finanšu regulas 190. pantā noteikto līdzfinansēšanas principu [Gr. 189]

17. pants

Uz darbības rādītājiem balstīta pieeja

1.  Indikatīvi Vismaz 10 % no finansējuma, kas paredzēts 6. panta 2. punkta a) apakšpunktāapakšpunkta pirmajā ievilkumā, lai papildinātu 12. pantā minētos valstu finanšu piešķīrumus, piešķir I pielikumā uzskaitītajām partnervalstīm nolūkā īstenot piemērot uz darbības rādītājiem balstīto pieeju. Lēmumus par piešķīrumiem, kas balstīti uz darbības rādītājiem, pieņem, pamatojoties uz minēto partnervalstu virzību ceļā uz demokrātiju, cilvēktiesībām, tiesiskumu, labu pārvaldību, drošas, sakārtotas un atbilstīgas migrācijas jomā, ekonomikas pārvaldību un reformām. to reformu īstenošanu, par kurām ir panākta vienošanās. Partnervalstu progresu izvērtē katru gadu, aktīvi iesaistot pilsonisko sabiedrību, jo īpaši izmantojot valstu progresa ziņojumus, kuros ir ietvertas tendences salīdzinājumā ar iepriekšējiem gadiem. [Gr. 190]

1.a  Eiropas Parlaments un Padome regulāri apspriež, kā tiek piemērota uz darbības rādītājiem balstītā pieeja, kas tiek īstenota saskaņā ar šo regulu. [Gr. 191]

2.  Šī uz darbības rādītājiem balstītā pieeja neattiecas uz atbalstu, ko piešķir pilsoniskai sabiedrībai, cilvēku savstarpējo kontaktu veicināšanai, tostarp vietējo iestāžu sadarbībai, stāvokļa uzlabošanai cilvēktiesību jomā vai atbalsta pasākumiem krīzes gadījumā. Demokrātijas, cilvēktiesību vai tiesiskuma stāvokļa nopietnas vai ilgstošas pasliktināšanās gadījumā atbalstu šīm darbībām var palielināt.vajadzības gadījumā palielina. [Gr. 192]

2.a  Komisija un EĀDD pārskata uz darbības rezultātiem balstīta atbalsta piešķiršanu demokrātijas, cilvēktiesību vai tiesiskuma stāvokļa nopietnas vai ilgstošas pasliktināšanās gadījumā. [Gr. 193]

2.b  Komisija pieņem deleģēto aktu saskaņā ar 34. pantu attiecībā uz šīs regulas papildināšanu, nosakot uz darbības rādītājiem balstītas pieejas metodoloģisko sistēmu. [Gr. 194]

18. pants

Pārrobežu sadarbība

1.  Pārrobežu sadarbība, kas definēta 2. panta 3. punktā, aptver sadarbību attiecībā uz kaimiņu zemes robežām, starptautisko sadarbību lielākās starptautiskās teritorijās, sadarbību jūrlietās ap jūras baseiniem, kā arī starpreģionālo sadarbību.

2.  Kaimiņattiecību zona sekmē 1. punktā minētās pārrobežu sadarbības programmas, ko līdzfinansē no Eiropas Reģionālās attīstības fonda Eiropas Parlamenta un Padomes regulas (ES) .../...(49) (ETS Regulas) ietvaros. Līdz 4 % no finansējuma kaimiņvalstu zonai indikatīvi piešķir minēto programmu atbalstam.

3.  Iemaksas pārrobežu sadarbības programmās nosaka un izmanto saskaņā ar ETS regulas 10. panta 3. punktu.

4.  Savienības līdzfinansējuma likme nepārsniedz 90 % no pārrobežu sadarbības programmas attiecināmajiem izdevumiem. Tehniskās palīdzības līdzfinansējuma likme ir 100 %.

5.  Priekšfinansējumu pārrobežu sadarbības programmām nosaka darba programmā saskaņā ar iesaistīto trešo valstu un teritoriju vajadzībām, un tas var pārsniegt ETS regulas 49. pantā minēto procentuālo daļu.

6.  Daudzgadu indikatīvo stratēģijas dokumentu pārrobežu sadarbībai, kurā paredzēti šīs regulas 12. panta 2. punktā minētie elementi, pieņem saskaņā ar ETS regulas 10. panta 1. punktu.

7.  Ja pārrobežu sadarbības programmas tiek pārtrauktas saskaņā ar ETS regulas 12. pantu, atbalstu no kaimiņvalstu zonas finansējuma pārtrauktajai programmai, kas joprojām pieejams, var izmantot tam, lai finansētu jebkuru citu pasākumu saskaņā ar kaimiņvalstu zonas jomu.

III nodaļa

Rīcības plāni, pasākumi un īstenošanas metodesIzpilde [Gr. 196]

19. pants

Rīcības plāni un pasākumi

1.  Komisija pieņem gada vai daudzgadu rīcības plānus vai pasākumus. Pasākumi var būt atsevišķu pasākumu, īpašu pasākumu, atbalsta pasākumu vai ārkārtas palīdzības pasākumu veidā. Rīcības plāni un pasākumi katrai darbībai nosaka mērķus, ko tiecas sasniegt, iecerētos rezultātus un galvenos pasākumus, īstenošanas piemērošanas metodes, budžetu un jebkādus saistītus atbalsta izdevumus. [Gr. 197]

2.  Rīcības plānu pamatā ir plānošanas dokumenti, izņemot gadījumos, kas minēti 3. un 4. punktā.

Vajadzības gadījumā darbību var pieņemt kā atsevišķu pasākumu pirms vai pēc rīcības plānu pieņemšanas. Individuālu pasākumu pamatā ir plānošanas dokumenti, izņemot gadījumos, kas minēti 3. punktā, un citos pienācīgi pamatotos gadījumos.

Neparedzētu vajadzību vai apstākļu gadījumos un ja finansējums no piemērotākiem avotiem nav iespējams, Komisija var tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu, nosakot īpašus pasākumus, kas nav paredzēti balstīti uz plānošanas dokumentosdokumentiem. [Gr. 198]

3.  Ātrās reaģēšanas darbību, kas minētas 4. panta 4. punkta b) un c) apakšpunktā, īstenošanai izpildei var izmantot gada vai daudzgadu rīcības plānus un individuālus pasākumus. [Gr. 199]

4.  Komisija var pieņemt ārkārtas palīdzības pasākumus ātrās reaģēšanas darbībām, kā minēts 4. panta 4. punkta a) apakšpunktā.

Ārkārtas palīdzības pasākuma maksimālais ilgums var būt 18 mēneši, un to var pagarināt vēl divas reizes uz laiku līdz sešiem mēnešiem (maksimāli līdz kopējam ilgumam – 30 mēneši), ja to īstenošanu kavē objektīvi un neparedzēti šķēršļi, ar noteikumu, ka nepalielinās pasākuma veikšanai paredzēto līdzekļu apjoms. [Gr. 200]

Ilgstošas krīzes un konflikta gadījumā Komisija var pieņemt otru ārkārtas palīdzības pasākumu, kura ilgums var būt līdz 18 mēnešiem. Pienācīgi pamatotos gadījumos var pieņemt papildu pasākumus, ja ir svarīga Savienības darbības nepārtrauktība un to nevar nodrošināt ar citiem līdzekļiem. [Gr. 201]

4.a  Saskaņā ar 19. panta 3. un 4. punktu veikto pasākumu maksimālais ilgums var būt 18 mēneši, un tos var pagarināt vēl divas reizes uz laiku līdz sešiem mēnešiem (maksimāli līdz kopējam ilgumam — 30 mēneši), ja to izpildi kavē objektīvi un neparedzēti šķēršļi, ar noteikumu, ka nepalielinās pasākuma veikšanai paredzēto līdzekļu apjoms.

Ilgstošas krīzes un konflikta gadījumā Komisija var pieņemt otru ārkārtas palīdzības pasākumu, kura ilgums var būt līdz 18 mēnešiem. Pienācīgi pamatotos gadījumos var pieņemt papildu pasākumus, ja ir svarīga šajā punktā noteiktās Savienības darbības nepārtrauktība un to nevar nodrošināt ar citiem līdzekļiem. [Gr. 202]

20. pants

Atbalsta pasākumi

1.  Savienības finansējums var segt atbalsta izdevumus, kuri paredzēti Instrumenta īstenošanai izpildei un tā mērķu sasniegšanai, tostarp attiecībā uz administratīvo atbalstu, kas saistīts ar īstenošanai izpildei vajadzīgajiem sagatavošanas, turpmākiem, uzraudzības, kontroles, revīzijas un novērtēšanas pasākumiem, kā arī izdevumus, kuri galvenajai mītnei un Savienības delegācijām rodas, nodrošinot administratīvo atbalstu, kas vajadzīgs programmai, un saskaņā ar šo regulu finansēto operāciju, tostarp informācijas un komunikācijas darbību, kā arī korporatīvo informācijas tehnoloģijas sistēmu, pārvaldībai. [Gr. 203]

2.  Ja atbalsta izdevumi nav iekļauti rīcības plānos vai pasākumos, kas minēti 21. pantā, Komisija attiecīgā gadījumā pieņem atbalsta pasākumus. Savienības finansējums atbalsta pasākumu ietvaros var segt:

a)  pētījumus, sanāksmes, informāciju, izpratnes veidošanu, apmācību, gūtās pieredzes un paraugprakses sagatavošanu un apmaiņu ar to, publicēšanas pasākumus un citus administratīvās vai tehniskās palīdzības izdevumus, kas vajadzīgi darbību plānošanai un pārvaldībai, tostarp atalgotiem ārējiem ekspertiem;

b)  pētniecības un inovācijas darbības un pētījumus par attiecīgiem jautājumiem un to izplatīšanu;

c)  izdevumus saistībā ar informācijas un komunikācijas darbību nodrošināšanu, tostarp komunikācijas stratēģiju un korporatīvās komunikācijas, un Savienības politisko prioritāšu redzamības izstrādi.

21. pants

Rīcības plānu un pasākumu pieņemšana

1.  Rīcības plānus un pasākumus pieņem, izmantojot īstenošanas aktus, kas pieņemti ar Komisijas lēmumu saskaņā ar 35. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru.Finanšu regulu. [Gr. 204]

2.  Šā panta 1. punktā minētā procedūra nav jāpiemēro:

a)  rīcības plāniem, individuāliem pasākumiem un atbalsta pasākumiem, kuriem Savienības finansējums nepārsniedz 10 miljonus EUR;

b)  īpašiem pasākumiem, kā arī rīcības plāniem un pasākumiem, kas pieņemti, lai īstenotu ātrās reaģēšanas darbības, kuriem Savienības finansējums nepārsniedz 20 miljonus EUR;

c)  tehniskiem grozījumiem ar nosacījumu, ka šādi grozījumi būtiski neietekmē rīcības plāna vai attiecīgā pasākuma mērķus, piemēram:

i)  īstenošanas metodes maiņai,

ii)  līdzekļu pārdalei starp rīcības plānā ietvertajām darbībām,

iii)  rīcības plānu un pasākumu budžeta palielinājumiem vai samazinājumiem par ne vairāk kā 20 % no sākotnējā budžeta un nepārsniedzot 10 miljonus EUR;

Daudzgadu rīcības plānu un pasākumu gadījumā 2. punkta a), b) apakšpunktā un c) apakšpunkta iii) punktā minētās robežvērtības piemēro ik gadu.

Ja darbības plāni un pasākumi ir pieņemti saskaņā ar šo punktu, par tiem, izņemot ārkārtas palīdzības pasākumus, un tehniskajiem grozījumiem mēneša laikā pēc to pieņemšanas paziņo Eiropas Parlamentam un dalībvalstīm ar attiecīgās komitejas starpniecību, kura minēta 35. pantā. [Gr. 205]

3.  Pirms Komisija pieņem vai pagarina ārkārtas palīdzības pasākumus, kuri nepārsniedz 20 miljonus EUR, tā informē Padomi par šo pasākumu būtību un mērķiem un par plānoto finansējumu. Komisija informē Padomi, pirms veikt būtiskas izmaiņas jau pieņemtajos ārkārtas palīdzības pasākumos. Plānojot un vēlāk īstenojot piemērojot šādus pasākumus, Komisija ņem vērā attiecīgo Padomes un Eiropas Parlamenta politikas pieeju, lai nodrošinātu Savienības ārējās darbības konsekvenci. [Gr. 206]

Komisija laikus un pienācīgi nekavējoties informē Eiropas Parlamentu par ārkārtas palīdzības pasākumu plānošanu un īstenošanu saskaņā ar šo pantu, tostarp par paredzētajām finansējuma summām, un informē Eiropas Parlamentu arī gadījumā, ja tā veic būtiskas izmaiņas minētajā palīdzībā vai tās ilguma pagarinājumus. Pēc iespējas drīzāk pēc pasākuma pieņemšanas vai pēc būtisku izmaiņu izdarīšanas pasākumā un katrā ziņā ne vēlāk kā viena mēneša laikā pēc minētās pieņemšanas vai izmaiņu izdarīšanas Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei un sniedz pārskatu par pieņemtā pasākuma veidu un pamatojumu, tostarp par tā papildināmību ar citiem Savienības esošiem un plānotiem palīdzības pasākumiem. Attiecībā uz ārkārtas palīdzības pasākumiem Komisija arī norāda, vai, cik lielā mērā un kādā veidā tā nodrošinās tās politikas nepārtrauktību, kas īstenota ar ārkārtas palīdzības nodrošināšanu, izmantojot vidēja termiņa un ilgtermiņa palīdzības pasākumus saskaņā ar šo regulu. [Gr. 207]

3.a  Pirms tādu rīcības plānu un pasākumu pieņemšanas, kuri nav balstīti uz plānošanas dokumentiem, saskaņā ar 19. panta 2. punktu, izņemot gadījumus, kas minēti 19. panta 3. un 4. punktā, Komisija pieņem deleģēto aktu saskaņā ar 34. pantu attiecībā uz šīs regulas papildināšanu, nosakot konkrētus sasniedzamos mērķus, paredzamos rezultātus, izmantojamos instrumentus, galvenās darbības un indikatīvos finanšu piešķīrumus attiecībā uz šiem rīcības plāniem un pasākumiem. [Gr. 208]

4.  Gadījumos, kad rodas pienācīgi pamatoti, nenovēršami un steidzami iemesli, piemēram, krīzes, tostarp dabas vai cilvēka izraisītas katastrofas, tiešs demokrātijas, tiesiskuma, cilvēktiesību vai pamatbrīvību apdraudējums, Komisija saskaņā ar 35. panta 4. punktu kā nekavējoties piemērojamus īstenošanas aktus drīkst pieņemt rīcības plānus un pasākumus vai grozījumus spēkā esošajos rīcības plānos un pasākumos. [Gr. 209]

5.  Darbību līmenī veic piemērotu cilvēktiesību, sociālo un vides pētījumu, tostarp par klimata pārmaiņām un ietekmi uz bioloģisko daudzveidību, saskaņā ar piemērojamiem Savienības leģislatīvajiem aktiem, tostarp Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/92/ES(50) un Padomes Direktīvu 85/337/EEK(51), ietverot attiecīgos gadījumos ietekmes uz vidi novērtējumu vidiski jutīgām darbībām, jo īpaši svarīgiem, jauniem infrastruktūras objektiem. [Gr. 210]

Papildus veic ietekmes uz cilvēktiesībām, dzimumiem, sociālajiem aspektiem un darbaspēku ex ante novērtējumus, kā arī konflikta analīzi un riska novērtējumu. [Gr. 211]

Ja nepieciešams, nozaru programmu īstenošanā izpildē izmanto ietekmes uz vidi, cilvēktiesību, sociālos un stratēģiskos novērtējumus. Nodrošina ieinteresēto personu iesaistīšanos vides novērtējumos un šādu novērtējumu rezultātu publisku pieejamību. [Gr. 212]

21.a pants

Eiropas Parlamenta palīdzības programmas

Komisija risina dialogu ar Eiropas Parlamentu un ņem vērā Eiropas Parlamenta nostāju jomās, kurās tas īsteno savas palīdzības programmas, piemēram, spēju veidošanas un vēlēšanu novērošanas jomā. [Gr. 213]

22. pants

Sadarbības metodes

1.  Finansējumu saskaņā ar šo Instrumentu īsteno Komisija, kā paredzēts Finanšu regulā, vai nu tieši pati Komisija, Savienības delegācijas un izpildaģentūras, vai arī netieši, izmantojot Finanšu regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunktā uzskaitītos tiesību subjektus.

2.  Finansējumu saskaņā ar šo Instrumentu var nodrošināt arī ar iemaksu palīdzību starptautiskos, reģionālos vai valsts fondos, piemēram, fondos, kurus izveidojusi vai pārvalda EIB, dalībvalstis, partnervalstis un reģioni vai starptautiskās organizācijas, vai citi līdzekļu devēji.

3.  Finanšu regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunktā un šīs regulas 29. panta 1. punktā uzskaitītie tiesību subjekti katru gadu izpilda savus ziņošanas pienākumus saskaņā ar Finanšu regulas 155. pantu. Ziņošanas prasības jebkuram no šiem tiesību subjektiem ir noteiktas partnerības pamatnolīgumā, iemaksu nolīgumā, nolīgumā par budžeta garantijām vai finansēšanas nolīgumā.

4.  Saskaņā ar Instrumentu finansētās darbības var īstenot, izmantojot paralēlo vai kopīgo līdzfinansējumu.

5.  Paralēla līdzfinansējuma gadījumā darbību sadala vairākās skaidri nodalāmās daļās, no kurām katru finansē cits partneris, nodrošinot līdzfinansējumu tā, lai vienmēr varētu noteikt finansējuma lietojuma galamērķi.

6.  Kopīga līdzfinansējuma gadījumā darbības kopējās izmaksas sadala starp partneriem, kas nodrošina līdzfinansējumu, un līdzekļus apvieno tā, ka vairs nav iespējams noteikt finansējuma avotu katram atsevišķam pasākumam, kuru veic kā darbības daļu.

7.  Savienības un tās partneru sadarbību inter alia var īstenot kā:

a)  trīspusējas vienošanās, ar kuru palīdzību Savienība ar trešām valstīm koordinē palīdzības finansējuma sniegšanu partnervalstij vai reģionam;

b)  administratīvās sadarbības pasākumus, piemēram, mērķsadarbību starp valsts institūcijām, vietējām pārvaldes iestādēm, valsts publiskajām struktūrām vai privāttiesību subjektiem, kam uzticēti dalībvalsts un partnervalsts vai reģiona sabiedrisko pakalpojumu uzdevumi, un kā sadarbības pasākumus, iesaistot publiskā sektora ekspertus, kurus nosūtījušas dalībvalstis un to reģionālās un vietējās pārvaldes iestādes;

c)  ieguldījumus izmaksās, kas vajadzīgas publiskā un privātā sektora partnerību izveidei un pārvaldībai, tostarp plašākas līdzdalības atbalstu, izveidojot neatkarīgu trešās puses PSO struktūru, lai novērtētu un uzraudzītu publiskā un privātā sektora partnerību struktūras; [Gr. 214]

d)  nozaru politikas atbalsta programmas, ar kuru palīdzību Savienība sniedz atbalstu partnervalsts nozares programmai;

e)  iemaksas izmaksu segšanai par valstu līdzdalību Savienības programmās un darbībās, kuras īsteno Savienības aģentūras un struktūras, kā arī struktūras vai personas, kurām uzticēta konkrētu darbību īstenošana kopējās ārpolitikas un drošības politikas ietvaros saskaņā ar LES V sadaļu;

f)  procentu likmju subsīdijas.

23. pants

ES Savienības finansējuma veidi un īstenošanas piemērošanas metodes [Gr. 215]

1.  Savienības finansējumu var sniegt, izmantojot Finanšu regulā paredzētus finansēšanas veidus, proti:

a)  dotācijas;

b)  iepirkuma līgumus par pakalpojumiem, piegādēm vai būvdarbiem;

c)  budžeta atbalstu;

d)  iemaksas Komisijas izveidotajos trasta fondos saskaņā ar Finanšu regulas 234. pantu;

e)  finanšu instrumentus;

f)  budžeta garantijas;

g)  apvienošanas darbības;

h)  parādu atvieglojumus starptautiski saskaņotas parādu atvieglošanas programmas kontekstā;

i)  finansiālu atbalstu;

j)  atalgotus ārējos ekspertus.

2.  Sadarbojoties ar ieinteresētajām personām partnervalstīs, Komisija, nosakot finansēšanas kārtību, ieguldījuma veidu, dotāciju piešķiršanas kārtību un to pārvaldības administratīvos noteikumus, ņem vērā to specifiku, tostarp vajadzības un kontekstu, lai sasniegtu un iespējami labi atbilstu visplašākajam iespējamam šādu ieinteresēto personu lokam. Veicot šādu novērtējumu, tiek ņemti vērā nosacījumi attiecībā uz visu ieinteresēto personu, jo īpaši vietējās pilsoniskās sabiedrības, jēgpilnu līdzdalību un iesaistīšanos. Mudina izmantot īpašus finansēšanas kārtības veidus atbilstīgi Finanšu regulai, piemēram, partnerības nolīgumus, atļaujas piešķirt finansiālu atbalstu trešām personām, tiešu piešķiršanu vai projektu konkursus, pamatojoties uz atbilstības kritērijiem, vai vienreizējus maksājumus, vienības izmaksas un vienotas likmes finansējumu, kā arī finansējumu, kas nav saistīts ar izmaksām, kā paredzēts Finanšu regulas 125. panta 1. punktā. Šie dažādie kārtības veidi nodrošina pārredzamību, izsekojamību un inovāciju. Veicina vietējo un starptautisko NVO sadarbību, lai stiprinātu vietējās pilsoniskās sabiedrības spējas pilnībā iesaistīties attīstības programmās. [Gr. 216]

3.  Papildus Finanšu regulas 195. pantā minētajiem gadījumiem tiešās piešķiršanas procedūru var izmantot:

a)  neliela apjoma dotācijām cilvēktiesību aizstāvjiem un mehānismiem, kas paredzēti apdraudēto cilvēktiesību aizstāvju aizsardzībai, lai finansētu steidzamus aizsardzības pasākumus, attiecīgos gadījumos bez prasības par līdzfinansējumu, kā arī mediatoriem un citiem pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem, kuri iesaistīti ar krīzi vai bruņotu konfliktu saistītās sarunās, konfliktu risināšanas pasākumos, izlīgumā un miera veidošanā; [Gr. 217]

b)  dotācijām, attiecīgos gadījumos bez prasības par līdzfinansējumu, lai finansētu darbības vissarežģītākajos apstākļos, kuros uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus publicēšana būtu nevietā, tostarp situācijās, kurās ir būtisks pamatbrīvību trūkums, draudi demokrātiskām iestādēm, krīzes saasināšanās, bruņots konflikts un kurās cilvēku drošība ir visvairāk apdraudēta vai kurās cilvēktiesību organizācijas un cilvēktiesību aizstāvji, mediatori un pilsoniskās sabiedrības dalībnieki, kuri iesaistīti ar krīzi vai bruņotu konfliktu saistītās sarunās, izlīgumā un miera veidošanā, darbojas vissarežģītākajos apstākļos. Šādas dotācijas nepārsniedz EUR 1 000 000 EUR, to termiņš ir līdz 18 mēnešiem, un šo termiņu var pagarināt vēl par 12 mēnešiem tādu objektīvu un neparedzētu šķēršļu gadījumā, kas radušies darbību īstenošanāpiemērošanā; [Gr. 218]

c)  dotācijām ANO Augstā cilvēktiesību komisāra birojam, kā arī Globālajai universitātes pilsētiņai (“Global Campus”), Eiropas Starpuniversitāšu cilvēktiesību un demokratizācijas centram, kas nodrošina Eiropas cilvēktiesību un demokratizācijas maģistra programmu, un ar to saistītajam universitāšu tīklam, kurš nodrošina pēcdiploma izglītību cilvēktiesību jomā, tostarp stipendijas studentiem, pētniekiem, skolotājiem un cilvēktiesību aizstāvjiem no trešām valstīm. [Gr. 219]

ca)   maziem projektiem, kā minēts 23.a pantā; [Gr. 220]

Budžeta atbalsts, kā minēts 1. punkta c) apakšpunktā, tostarp tas, kas sniegts, izmantojot nozaru reformu rādītāju līgumus, balstās uz valstu līdzatbildību, savstarpēju pārskatatbildību un kopīgu apņēmību ievērot universālas vērtības, demokrātiju, cilvēktiesības, dzimumu līdztiesību, sociālo iekļaušanu, cilvēces attīstību un tiesiskumu, un tā mērķis ir nostiprināt partnerības starp Savienību un partnervalstīm. Tas ietver pastiprinātu politikas dialogu, spēju pilnveidošanu un uzlabotu pārvaldību, kas papildina partneru centienus iekasēt vairāk un tērēt labāk, lai atbalstītu ilgtspējīgu iekļaujošu ekonomikas izaugsmi un darbvietas, iekļaujošu un visiem labvēlīgu sociālekonomisko attīstību, pienācīgu darbvietu radīšanu, īpašu uzmanību pievēršot jauniešiem, nevienlīdzības samazināšanu un nabadzības izskaušanu, pienācīgi ņemot vērā vietējās ekonomiskās, vides un sociālās tiesības. [Gr. 221]

Jebkādu lēmumu sniegt budžeta atbalstu pieņem, pamatojoties uz budžeta atbalsta politiku, par ko ir panākta vienošanās Savienībā, skaidriem atbilstības kritērijiem un rūpīgi izvērtējot riskus un ieguvumus. Viens no galvenajiem minētā lēmuma noteicošajiem faktoriem ir izvērtējums par partnervalstu apņēmību, iepriekšējo rīcību un panākumiem attiecībā uz demokrātiju, cilvēktiesībām un tiesiskumu. [Gr. 222]

4.  Budžeta atbalstu diferencē tā, lai tas labāk atbilstu partnervalsts politiskajiem, ekonomiskajiem un sociālajiem apstākļiem, ņemot vērā nestabilitātes situācijas.

Sniedzot budžeta atbalstu saskaņā ar Finanšu regulas 236. pantu, Komisija skaidri definē un uzrauga budžeta atbalsta sniegšanas nosacījumu kritērijus, tostarp progresu reformu īstenošanā un pārredzamību, un atbalsta parlamentārās kontroles, valsts revīzijas spēju, PSO līdzdalību uzraudzībā, lielākas pārredzamības un publiskās piekļuves informācijai pilnveidošanu un tādu stabilu publiskā iepirkuma sistēmu izveidi, kas atbalsta vietējās ekonomikas attīstību un vietējos uzņēmumus. [Gr. 223]

5.  Budžeta atbalsta izmaksāšanas pamatā ir rādītāji, kas apliecina pietiekamu progresu, kas panākts ar partnervalsti saskaņoto mērķu īstenošanā.

6.  Finanšu instrumenti saskaņā ar šo regulu var būt aizdevumi, garantijas, pašu kapitāls vai kvazikapitāls, investīcijas vai līdzdalības, kā arī riska dalīšanas instrumenti, pēc iespējas un saskaņā ar Finanšu regulas 209. panta 1. punktā paredzētajiem principiem Eiropas Investīciju bankas, tādas daudzpusējas Eiropas finanšu iestādes kā Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības banka, vai divpusējas Eiropas finanšu iestādes, piemēram, divpusēju attīstības banku, vadībā, iespējams, apvienojumā ar citiem finanšu atbalsta veidiem gan no dalībvalstīm, gan trešām personām.

Iemaksas Savienības finanšu instrumentos saskaņā ar šo regulu var veikt dalībvalstis, kā arī jebkurš Finanšu regulas 62. panta 1. punktā minētais tiesību subjekts.

7.  Minētos finanšu instrumentus īstenošanas piemērošanas un pārskatu sniegšanas nolūkos var sagrupēt daļās. [Gr. 224]

7.a   Komisija un EĀDD neiesaistās jaunos vai atjauninātos darījumos ar vienībām, kas ir inkorporētas vai veic uzņēmējdarbību jurisdikcijās, kuras saskaņā ar attiecīgo Savienības politiku ir noteiktas tādu jurisdikciju sarakstā, kas nesadarbojas, vai kuras saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849 9. panta 2. punktu ir identificētas kā augsta riska trešās valstis, vai kuras faktiski neievēro Savienības vai starptautiski saskaņotus nodokļu standartus attiecībā uz pārredzamību un informācijas apmaiņu. [Gr. 225]

8.  Savienības finansējums nerada īpašus nodokļus, nodevas vai maksājumus un neizraisa to iekasēšanu.

9.  Nodokļi, nodevas un maksājumi, ko piemēro partnervalstis, var būt tiesīgi saņemt finansējumu saskaņā ar šo regulu.

23.a pants

Mazo projektu fondi

1.  Saskaņā ar šo regulu finansējumu var piešķirt mazo projektu fondiem, kuru mērķis ir atlasīt un īstenot projektus ar ierobežotu finanšu apjomu.

2.  Mazo projektu fondu saņēmēji ir pilsoniskās sabiedrības organizācijas.

3.  Mazo projektu fondu galasaņēmēji saņem atbalstu saskaņā ar šo regulu ar saņēmēju starpniecību un īsteno mazos projektus mazo projektu fondu ietvaros (“mazais projekts”).

4.  Ja publiskais ieguldījums mazā projektā nepārsniedz 100 000 EUR, to veic kā vienības izmaksas vai vienreizējus maksājumus, vai ietverot vienotas likmes. [Gr. 226]

24. pants

Atbilstīgās personas un tiesību subjekti

1.  Dalība iepirkuma, dotāciju un godalgu piešķiršanas procedūrās attiecībā uz darbībām, kuras finansē saskaņā ar ģeogrāfiskajām programmām un Pilsoniskās sabiedrības organizāciju un Globālo problēmu programmām, ir pieejamas starptautiskām organizācijām un visiem pārējiem tiesību subjektiem, kas ir valstspiederīgie un – juridisko personu gadījumā – kas arī faktiski veic uzņēmējdarbību turpmāk minētajās valstīs vai teritorijās:

a)  dalībvalstīs, saņēmējās, kas gūst labumu no IPA III regulas, un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu līgumslēdzējās pusēs;

b)  kaimiņvalstu zonas partnervalstīs un Krievijas Federācijā, ja attiecīgo procedūru izmanto tādu daudzvalstu programmu kontekstā, kurās tā piedalās;

c)  Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komitejas publicētajā oficiālās attīstības palīdzības saņēmēju sarakstā iekļautajās jaunattīstības valstīs un teritorijās, kas nav G-20 valstu grupas locekles, un aizjūras zemēs un teritorijās, kas definētas Padomes Lēmumā .../.../ES;

d)  oficiālās attīstības palīdzības saņēmēju sarakstā iekļautajās jaunattīstības valstīs, kas ir G-20 valstu grupas locekles, un citās valstīs un teritorijās, ja attiecīgo procedūru izmanto Savienības saskaņā ar šo regulu finansētas darbības kontekstā, kurā tās piedalās;

e)  valstīs, kurām Komisija ir noteikusi savstarpēju piekļuvi ārējam finansējumam; šādu piekļuvi uz ierobežotu laiku – vismaz vienu gadu – var piešķirt, kad vien valsts ar vienlīdzīgiem noteikumiem atzīst par atbilstīgiem tādus tiesību subjektus no Savienības un no valstīm, kas ir atbilstīgas saskaņā ar šo regulu; Komisija pieņem lēmumu par savstarpēju piekļuvi un tās ilgumu pēc apspriešanās ar attiecīgo saņēmēju valsti vai valstīm;

f)  Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas dalībvalstīs gadījumā, ja līgumi tiek īstenoti piemēroti vismazāk attīstītā valstī vai ar lielu parādu apgrūtinātā nabadzīgā valstī, kas iekļauta oficiālās attīstības palīdzības saņēmēju sarakstā. [Gr. 227]

2.  Neskarot ierobežojumus, kas raksturīgi darbības būtībai un mērķiem, līdzdalība iepirkuma, dotāciju un godalgu piešķiršanas procedūrās attiecībā uz darbībām, kuras finansē saskaņā ar Cilvēktiesību un demokrātijas un Stabilitātes un miera veicināšanas programmām, kā arī ātrās reaģēšanas darbībām, ir pieejama bez ierobežojumiem.

3.  Visu piegāžu un materiālu, ko finansē saskaņā ar šo regulu, izcelsme var būt jebkura valsts.

4.  Šajā pantā izklāstītie noteikumi neattiecas uz atbilstīga darbuzņēmēja vai – attiecīgos gadījumos – apakšuzņēmēja nodarbinātām fiziskām personām vai fiziskām personām, ar kurām tie ir noslēguši citu likumīgu līgumu, un saistībā ar šīm personām noteikumi nerada ierobežojumus attiecībā uz valstspiederību.

5.  Attiecībā uz darbībām, kuras kopīgi līdzfinansē tiesību subjekts, vai kuras īsteno piemēro tiešā vai netiešā pārvaldībā ar Finanšu regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunkta ii) līdz viii) punktā minētajiem tiesību subjektiem, piemēro arī šo tiesību subjektu atbilstības noteikumus. [Gr. 228]

6.  Ja līdzekļu devēji nodrošina finansējumu Komisijas izveidotam trasta fondam vai izmantojot ārējos piešķirtos ieņēmumus, piemēro trasta fonda dibināšanas aktā vai – ārējo piešķirto ieņēmumu gadījumā – nolīgumā ar līdzekļu devēju paredzētos atbilstības noteikumus.

7.  Tādu darbību gadījumā, kuras finansē saskaņā ar šo regulu un no citas Savienības programmas, tiesību subjekti, kuri ir tiesīgi piedalīties saskaņā ar jebkuru no šīm programmām, tiek uzskatīti par atbilstīgiem.

8.  Daudzvalstu darbību gadījumā tiesību subjektus, kas ir valstspiederīgie un – juridisko personu gadījumā – kas arī faktiski veic uzņēmējdarbību valstīs un teritorijās, uz kurām attiecas darbība, var uzskatīt par atbilstīgiem.

9.  Šajā pantā paredzētos atbilstības noteikumus var ierobežot attiecībā uz pieteikumu iesniedzēju valstspiederību, ģeogrāfisko atrašanās vietu vai to veidu, ja šādi ierobežojumi vajadzīgi darbības specifiskuma un mērķu dēļ un ja tie nepieciešami tās efektīvai īstenošanai. piemērošanai. Ierobežojumus attiecībā uz valstspiederību nepiemēro starptautiskām organizācijām. [Gr. 229]

10.  Pretendentus, pieteikumu iesniedzējus un kandidātus no neatbilstīgām valstīm var pieņemt kā atbilstīgus steidzamības gadījumā vai ja pakalpojumi nav pieejami attiecīgo valstu vai teritoriju tirgos, vai citos pienācīgi pamatotos gadījumos, ja atbilstības noteikumu piemērošana padarītu darbības īstenošanu neiespējamu vai pārmērīgi to apgrūtinātu.

11.  Lai sekmētu vietējās spējas, tirgus un pirkumus, prioritāte tiek dota vietējiem un reģionāliem darbuzņēmējiem, vienlaikus pievēršot uzmanību tiem, kuriem ir pieredze vides ilgtspējas vai godīgas tirdzniecības jomā, ja Finanšu regulā ir paredzēts līgumu piešķirt, pamatojoties uz atsevišķu konkursu. Visos citos gadījumos vietējo un reģionālo darbuzņēmēju līdzdalību veicina saskaņā ar attiecīgiem minētās regulas noteikumiem. Jebkurā gadījumā piemēro ilgtspējas un pienācīgas pārbaudes kritērijus. [Gr. 230]

12.  Saskaņā ar Demokrātijas un cilvēktiesību programmu jebkurš tiesību subjekts, uz kuru neattiecas tiesību subjekta definīcija 2. panta 6. punktā, ir atbilstīgs, ja tas ir nepieciešams, lai darbotos šīs programmas intervences jomās.

12.a  Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instruments neatbalsta darbības, kuras saskaņā ar 21. pantā minētajiem vides pētījumiem var nodarīt kaitējumu videi vai klimatam. Piešķīrumi pilnībā atbilst Parīzes nolīguma prasībām, un kopumā ārējai darbībai paredzētais Eiropas finansējums atbalsta Parīzes nolīguma ilgtermiņa mērķus. Konkrētāk, instruments neatbalsta:

a)  darbības, kas neatbilst Parīzes nolīgumā saņēmējvalstīm nacionāli noteiktajam devumam;

b)  investīcijas fosilo degvielu augšupējā posmā, vidusposmā un lejupējā posmā. [Gr. 231]

25. pants

Līdzekļu pārnešana, ikgadējie maksājumi, saistību apropriācijas, atmaksājamās summas un ieņēmumi, ko rada finanšu instrumenti

1.  Papildus Finanšu regulas 12. panta 2. punktam neizmantotās saistību un maksājumu apropriācijas saskaņā ar šo regulu automātiski pārnes un tās var izmantot saistībām līdz nākamā finanšu gada 31. decembrim. Nākamajā finanšu gadā vispirms izmanto pārnesto summu.

Komisija informē iesniedz Eiropas Parlamentu Parlamentam un Padomi Padomei informāciju par pārnestām saistību automātiski pārnestām, tostarp to apmēriem, atbilstīgi Finanšu regulas 12. panta 6. punktam. [Gr. 232]

2.  Papildus Finanšu regulas 15. pantā paredzētajiem noteikumiem par apropriācijām, kas darītas pieejamas atkārtoti, saistību apropriācijas, kas atbilst atcelto saistību summai, jo darbība saskaņā ar šo regulu pilnībā vai daļēji nav īstenota, tiek darītas pieejamas atkārtoti izcelsmes budžeta pozīcijā.

Atsauces uz Finanšu regulas 15. pantu regulas, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu, 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā saprot arī kā atsauci uz šo punktu šajā regulā.

3.  Budžeta saistības darbībām, kas ilgst ilgāk par vienu finanšu gadu, var sadalīt gada maksājumos pa vairākiem gadiem atbilstīgi Finanšu regulas 112. panta 2. punktam.

Finanšu regulas 114. panta 2. punkta trešo daļu šīm daudzgadu darbībām nepiemēro. Komisija automātiski atceļ jebkuru darbības budžeta saistību daļu, kura līdz 31. decembrim piektajā gadā pēc attiecīgās budžeta saistības gada nav izmantota priekšfinansējumam vai starpposma maksājumu veikšanai vai attiecībā uz kuru nav iesniegta neviena apstiprināta izdevumu deklarācija vai maksājumu pieprasījums.

Šā panta 2. punktu piemēro arī ikgadējiem maksājumiem.

4.  Atkāpjoties no Finanšu regulas 209. panta 3. punkta, atmaksājamās summas un ieņēmumus, ko rada finanšu instrumenti, piešķir izcelsmes budžeta pozīcijai kā iekšējos piešķirtos ieņēmumus pēc pārvaldības izmaksu un maksu atskaitīšanas. Reizi piecos gados Komisija izvērtē pastāvošo finanšu instrumentu ieguldījumu Savienības mērķu sasniegšanā un to efektivitāti.

IV nodaļa

EFIA+, budžeta garantijas un finansiālā palīdzība trešām valstīm

26. pants

Darbības joma un finansējums

1.  No 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētā finansējuma finansē Eiropas Fondu ilgtspējīgai attīstībai plus (EFIA+) un Ārējās darbības garantiju finansē, izmantojot 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā minēto finansējumu ģeogrāfiskajām programmām, vienlaikus nodrošinot, ka šis finansējums nekaitē citām ģeogrāfisko programmu atbalstītajām darbībām. [Gr. 233]

EFIA+ kā integrētas finansiālas paketes, kas nodrošina finansiālo kapacitāti, balstoties uz 23. panta 1. punkta a), e) punktā noteikto dotāciju, garantiju un f) apakšpunktā noteiktajām īstenošanas metodēmcitu finanšu instrumentu veidā, mērķis ir atbalstīt investīcijas un palielināt piekļuvi finansējumam, vienlaikus maksimāli palielinot papildināmību, nodrošinot inovatīvus produktus un piesaistot finansējumu no privātā sektora, lai sekmētu ilgtspējīgu un iekļaujošu ekonomisko, vides un sociālo attīstību, industrializāciju un veicinātu stabilu vidi investīcijām nolūkā veicināt sociālekonomisko un vidisko izturētspēju partnervalstīs ar īpašu uzsvaru uz nabadzības izskaušanu, ilgtspējīgu un iekļaujošu izaugsmi, pielāgošanos klimata pārmaiņām un šo pārmaiņu mazināšanu, vides aizsardzību un pārvaldību pienācīgu darbvietu radīšanu, atbilstoši attiecīgajiem SDO standartiem, jo īpaši neaizsargātām grupām, tostarp sievietēm un jauniešiem, ekonomiskajām iespējām, prasmēm un uzņēmējdarbību, sociālekonomiskajām nozarēm, mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiemar uzsvaru uz sociālajiem uzņēmumiem un kooperatīviem, ņemot vērā to potenciālu nabadzības un nevienlīdzības mazināšanā un cilvēktiesību un iztikas līdzekļu veicināšanā, mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu atbalstīšanu, kā arī konkrētu neatbilstīgās migrācijas un piespiedu pārvietošanas sociālekonomisko pamatcēloņu risināšanu, un izcelsmes valstīs atgriezto migrantu ilgtspējīgu reintegrēšanu saskaņā ar attiecīgajiem indikatīvās plānošanas dokumentiem. 45 % no finansējuma piešķir investīcijām, kas veicina klimata jomas mērķu sasniegšanu, vides pārvaldību un aizsardzību, bioloģisko daudzveidību un pārtuksnešošanās apkarošanu, savukārt 30 % no kopējā finansējuma atvēl klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanās darbībām. Īpašu uzmanību un papildu atbalstu institucionālo spēju veidošanai un ekonomiskajai izaugsmei, un tehnisko palīdzību velta valstīm, kas identificētas kā valstis, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, vismazāk attīstītajām valstīm un lielu parādu apgrūtinātām nabadzīgām valstīm. Ārējās darbības garantiju izmanto papildus valdības investīcijām svarīgu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanā, par ko joprojām ir atbildīga valdība. [Gr. 234]

2.  Ārējās darbības garantija atbalsta EFIA+ darbības, uz ko attiecas budžeta garantijas saskaņā ar šīs regulas 27., 28. un 29. pantu, makrofinansiālā palīdzība un aizdevumi trešām valstīm, kuras minētas EINS regulas 10. panta 2. punktā.

3.  Saskaņā ar Ārējās darbības garantiju Savienība var garantēt operācijas, kas parakstītas laikposmā no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim, kopsummā līdz EUR60 000 000 000 EUR. Šo maksimālo summu pārskata, veicot vidusposma novērtēšanu saskaņā ar 32. pantu. [Gr. 235]

4.  Uzkrājumu likmes diapazons ir no 9 % līdz 50 % atkarībā no operāciju veida. Izmantojot īpašu budžeta pozīciju ikgadējās budžeta procedūras satvarā vai izmantojot budžeta pārvietojumus, no Savienības budžeta tiek piešķirta maksimālā summa 10 miljardu EUR apmērā. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu attiecībā uz šīs maksimālās summas grozīšanu, ja rodas tāda vajadzība. [Gr. 236]

Ārējās darbības garantijas uzkrājumu likme ir 9 % Savienības makrofinansiālajai palīdzībai un budžeta garantijām, kas sedz valsts riskus saistībā ar aizdevumu operācijām.

Uzkrājumu likmes pārskata ik pēc trīs diviem gadiem, sākot ar no šīs regulas piemērošanas dienasdienu, kas noteikta 40. pantā. Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 34. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem papildina vai groza šīs likmesattiecībā uz šo likmju un attiecīgo summu papildināšanu vai grozīšanu. [Gr. 237]

5.  Ārējās darbības garantiju uzskata par vienu garantiju kopējā uzkrājumu fondā, kas izveidots ar Finanšu regulas 212. pantu.

6.  EFIA+ un Ārējās darbības garantija var atbalstīt finansēšanas un investīciju operācijas partnervalstīs 4. panta 2. punktā minētajās ģeogrāfiskajās zonās. Ārējās darbības garantijas uzkrājumus finansē no attiecīgo ģeogrāfisko programmu budžeta, kuras izveidotas ar 6. panta 2. punkta a) apakšpunktu, un pārceļ kopējā uzkrājuma fondā. EFIA+ darbību ģeogrāfiskais sadalījums, cik vien maksimāli iespējams, atspoguļo arī dažādajiem reģioniem paredzēto finanšu piešķīrumu relatīvo īpatsvaru, kā izklāstīts 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā. No EFIA+ un Ārējās darbības garantijas var arī atbalstīt operācijas IPA III regulas I pielikumā uzskaitītajās saņēmējās. Finansējumu šīm operācijām saskaņā ar EFIA+ un Ārējās darbības garantijas uzkrājumiem finansē saskaņā ar IPA regulu. Ārējās darbības garantijas uzkrājumus aizdevumiem EINS regulas 10. panta 2. punktā minētajām trešām valstīm finansē saskaņā ar EINS regulu. [Gr. 238]

7.  Finanšu regulas 211. panta 2. punktā minētos uzkrājumus veido, balstoties uz Savienības kopējām nenokārtotajām saistībām, kas izriet no katras operācijas, tostarp operācijām, kuras parakstītas līdz 2021. gadam un kuras garantē Savienība. Ikgadējo uzkrājumu summu var veidot līdz pat septiņu gadu laikā.

8.  Aktīvu bilanci līdz 2020. gada 31. decembrim EFIA Garantiju fondā un Garantiju fondā ārējām darbībām, kuri izveidoti attiecīgi ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1601 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009, pārvieto kopējā uzkrājumu fondā, lai nodrošinātu uzkrājumus to attiecīgajām operācijām saskaņā ar to pašu vienu garantiju, kas paredzēta šā panta 4. punktā.

26.a pants

EFIA+ mērķi

1.  EFIA+ darbības, par kurām ir tiesības saņemt atbalstu, izmantojot Ārējās darbības garantiju, dod ieguldījumu šādās prioritārajās jomās:

a)  nodrošināt finansējumu un atbalstu privātā, sadarbības un sociālo uzņēmumu sektora attīstībai, lai veicinātu ilgtspējīgu attīstību ekonomikas, sociālajā un vides aspektā, īpašu uzmanību pievēršot nabadzības izskaušanai un, vajadzības gadījumā, Eiropas kaimiņattiecību politikas un IPA III regulas 3. pantā noteikto mērķu īstenošanai;

b)  novērst šķēršļus privātajām investīcijām, jo īpaši nodrošinot investīciju juridisko noteiktību;

c)  piesaistīt privātā sektora finansējumu, īpaši pievēršoties mikrouzņēmumiem un maziem un vidējiem uzņēmumiem;

d)  stiprināt sociālekonomiskās nozares un jomas un saistīto publisko un privāto infrastruktūru, un ilgtspējīgus savienojumus un ilgtspējīgu ražošanu nolūkā sekmēt iekļaujošu un ilgtspējīgu sociālekonomisko attīstību, kurā ievēro cilvēktiesības un saudzē vidi;

e)  dot ieguldījumu klimata politikā, vides aizsardzībā un pārvaldībā;

f)  veicinot ilgtspējīgu attīstību, palīdzēt risināt migrācijas, tostarp neatbilstīgas migrācijas un piespiedu pārvietošanas, konkrētus pamatcēloņus un veicināt drošu, sakārtotu un atbilstīgu migrāciju un mobilitāti. [Gr. 239]

27. pants

Operāciju un partneru atbilstība un atlase

1.  Finansēšanas un ieguldījumu operācijas, kas ir atbilstīgas Ārējās darbības garantijas atbalstam, ir konsekventas un saskaņotas ar Savienības politiku, jo īpaši tās attīstības politiku un Eiropas kaimiņattiecību politiku, kā arī ar partnervalstu stratēģijām un politiku, un ar tām tiek risināti jautājumi saistībā ar vietējā tirgus nepilnībām vai neoptimālām ieguldījumu operācijām, neradot negodīgu konkurenci vietējiem ekonomikas dalībniekiem. Tās jo īpaši atbalsta šīs regulas un attiecīgo indikatīvās plānošanas dokumentu mērķus, vispārējos principus un politikas satvaru, pienācīgi ņemot vērā 26.a pantā noteiktās un V pielikumā sīkāk aprakstītās prioritārās jomas. [Gr. 240]

1.a  Ārējās darbības garantiju piešķir, ja starp Komisiju Savienības vārdā un atbilstīgo partneri ir noslēgti attiecīgie EFIA garantijas nolīgumi. [Gr. 241]

2.  Ārējās darbības garantija atbalsta finansēšanas un investīciju operācijas, kuras ar kurām tiek risināti jautājumi saistībā ar tirgus nepilnībām vai neoptimālām situācijām investīciju jomā. Operācijas arī atbilst Finanšu regulas 209. panta 2. punkta a) līdz d) apakšpunktā paredzētajiem nosacījumiem un kuras [Gr. 242]

-aa)   nodrošina finansiālo un attīstības papildināmību; [Gr. 243]

(-ab)   ir pakļautas publiski pieejamam un līdzdalību veicinošam ietekmes uz cilvēktiesībām, sociālo jomu, darbaspēku un vidi ex ante novērtējumam, kurā tiek konstatēti un risināti riski attiecīgajās jomās un kurā ir pienācīgi ņemts vērā iesaistīto kopienu brīvas un iepriekš norunātas piekrišanas princips attiecībā uz investīcijām, kas saistītas ar zemi; [Gr. 244]

a)  nodrošina papildināmību ar citām iniciatīvām;

b)  ir ekonomiski un finansiāli dzīvotspējīgas, pienācīgi ņemot vērā iespējamo atbalstu no projekta privātajiem un publiskajiem partneriem un viņu līdzfinansējumu, vienlaikus ņemot vērā konkrēto darbības vidi un to valstu spējas, kas noteiktas kā valstis, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, kuras ir vismazāk attīstītās valstis un lielu parādu apgrūtinātas nabadzīgas valstis un kuras var izmantot izdevīgākus noteikumus;

c)  ir tehniski dzīvotspējīgas un ilgtspējīgas no vides un sociālā sociālekonomiskā viedokļa; [Gr. 245]

ca)  ir vērstas uz nozarēm un jomām, kurās ir skaidras tirgus vai institucionālās nepilnības, kas kavē privātā sektora finansējuma piesaistīšanu; [Gr. 246]

cb)  ir strukturētas tā, lai veicinātu tirgus attīstību un mobilizētu privātā sektora resursus investīciju nepietiekamības novēršanai; [Gr. 247]

cc)  ir vērstas uz projektiem, ar kuriem saistītie riski ir lielāki par tiem riskiem, ko privātie aizdevēji ir gatavi uzņemties tikai uz komerciāla pamata; [Gr. 248]

cd)  neizkropļo partnervalstu un reģionu tirgus; [Gr. 249]

ce)  pēc iespējas vairāk mobilizē vietējā privātā sektora kapitālu; [Gr. 250]

cf)  ievēro Pusanas partnerībā efektīvai sadarbībai attīstības jomā izklāstītos un Nairobi 2016. gadā atkārtoti apstiprinātos attīstības efektivitātes principus, tostarp atbildību, saskaņošanu, koncentrēšanos uz rezultātiem, pārredzamību un savstarpēju pārskatatbildību, kā arī palīdzības atsaistīšanas mērķi; [Gr. 251]

cg)  ir izstrādātas, lai atbilstu OAP kritērijiem, kurus noteikusi ESAO DAC, ņemot vērā privātā sektora attīstības specifiku, izņemot attiecībā uz operācijām industrializētās valstīs, kuras nav tiesīgas saņemt OAP; [Gr. 252]

ch)  tiek piemērotas, pilnībā ievērojot starptautiskos cilvēktiesību tiesību aktus, kā arī starptautiski saskaņotas pamatnostādnes, principus un konvencijas, tostarp atbildīgu investīciju principus, ANO Vadošos principus uzņēmējdarbībai un cilvēktiesībām, ESAO Pamatnostādnes starptautiskiem uzņēmumiem, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) atbildīgas investēšanas lauksaimniecībā un pārtikas sistēmās principus un Starptautiskās Darba organizācijas konvencijas un standartus, ANO Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu, Māstrihtas principus attiecībā uz valstu ekstrateritoriālajām saistībām ekonomikas, sociālo un kultūras tiesību jomā un FAO Brīvprātīgi piemērojamās pamatnostādnes par atbildīgu par zemes, zivju akvatorijas un mežu īpašumtiesību pārvaldību saistībā ar valsts pārtikas nodrošinājumu; [Gr. 253]

3.  Ārējās darbības garantiju izmanto, lai segtu riskus šādiem instrumentiem:

a)  aizdevumiem, tostarp aizdevumiem vietējā valūtā un makrofinansiālās palīdzības aizdevumiem;

b)  garantijām;

c)  pretgarantijām;

d)  kapitāla tirgus instrumentiem;

e)  jebkuram citam finansējuma vai kredīta uzlabošanas, apdrošināšanas un pamatkapitāla vai kvazikapitāla līdzdalības veidam.

4.  Attiecībā uz Ārējās darbības garantiju atbilstīgie partneri ir tie, kas norādīti Finanšu regulas 208. panta 4. punktā, tostarp no trešām valstīm, kuras veic iemaksas Ārējās darbības garantijā, kurus apstiprina Komisija saskaņā ar šīs regulas 28. pantu un stratēģiskā padome savā atzinumā. Turklāt, atkāpjoties no Finanšu regulas 62. panta 2. punkta c) apakšpunkta, struktūras, kuras reglamentē dalībvalsts vai tādas trešās valsts privāttiesības, kas veikusi iemaksas Ārējās darbības garantijā saskaņā ar 28. pantu, un kuras sniedz pienācīgu pārliecību par savām finansiālajām spējām, ir atbilstīgas minētās garantijas nolūkam. [Gr. 254]

4.a  Eiropas Investīciju bankas grupa cita starpā:

a)  kopā ar citām Eiropas finanšu iestādēm piedalās EFIA+ riska pārvaldībā, pienācīgi ņemot vērā vajadzību izvairīties no iespējama interešu konflikta;

b)  ekskluzīvi īsteno daļu no investīciju loga, kas ietver valsts aizdevumus, kurus vismaz 1 000 000 000 EUR apmērā plānots piešķirt no ģeogrāfiskajām programmām paredzētā finansējuma, rīkojoties saskaņā ar šīs sadaļas 1. un 3. nodaļā noteiktajām procedūrām;

c)  ir atbilstīgs partneris citos investīciju logos iekļautu darbību īstenošanā. [Gr. 255]

5.  Atbilstīgie partneri atbilst noteikumiem un nosacījumiem, kas paredzēti Finanšu regulas 62. panta 2. punkta c) apakšpunktā. Attiecībā uz struktūrām, ko reglamentē dalībvalsts vai trešās valsts privāttiesības, kuras ir veikušas iemaksas Ārējās darbības garantijā saskaņā ar šīs regulas 28. pantu, priekšroka tiek dota struktūrām, kas sniedz informāciju par vides, sociālās, nodokļu un korporatīvās pārvaldības kritērijiem. [Gr. 256]

Komisija nodrošina to, lai atbilstīgie partneri pieejamos resursus izlietotu efektīvi, lietderīgi un taisnīgi, vienlaikus veicinot to savstarpēju sadarbību.

Komisija nodrošina taisnīgu attieksmi un vienlīdzīgu piekļuvi finansējumam visiem atbilstīgajiem partneriem un to, lai EFIA+ piemērošanas laikposmā netiktu pieļauti interešu konflikti. Lai nodrošinātu papildināmību, Komisija var pieprasīt atbilstīgajiem partneriem visu attiecīgo informāciju par to operācijām, kas nav saistītas ar EFIA+. [Gr. 257]

5.a  Eiropas Parlaments vai Padome var uzaicināt atbilstīgos partnerus, pilsoniskās sabiedrības organizācijas un vietējās kopienas piedalīties viedokļu apmaiņā par finansēšanas un investīciju operācijām, uz kurām attiecas šī regula [Gr. 258]

6.  Komisija atlasa atbilstīgos partnerus saskaņā ar Finanšu regulas 154. pantu, pienācīgi ņemot vērā:

a)  stratēģisko un reģionālo operatīvās darbības padomju sniegtos padomus saskaņā ar VI pielikumu;

b)  investīciju loga mērķus;

c)  atbilstīgā partnera pieredzi un riska pārvaldības spējas;

d)  pašu resursu apmēru, kā arī privātā sektora līdzfinansējumu, ko atbilstīgais partneris ir gatavs mobilizēt investīciju logam;

da)   taisnīgu un atklātu iepirkuma procedūru principus; [Gr. 259]

7.  Komisija izveido investīciju logus reģioniem, konkrētām partnervalstīm vai abiem, konkrētām nozarēm vai konkrētiem projektiem, konkrētām galīgo saņēmēju kategorijām vai abiem, kurus finansē, izmantojot šo regulu, sedz ar Ārējās darbības garantiju līdz noteiktai summai. Komisija informē Eiropas Parlamentu un Padomi par to, kā investīciju logi atbilst šim pantam un to detalizētās finansēšanas prioritātes. Visus finansiāla atbalsta pieprasījumus saistībā ar investīciju logiem iesniedz Komisijai.

Investīciju logu izvēli pienācīgi pamato ar tirgus nepilnību vai neoptimālu situāciju investīciju jomā analīzi. Minēto analīzi veic Komisija sadarbībā ar iespējamiem atbilstīgiem partneriem un ieinteresētajām personām.

Atbilstīgie partneri drīkst nodrošināt 3. punktā minētos instrumentus saskaņā ar investīciju logu vai individuālu projektu, kuru pārvalda atbilstīgais partneris. Instrumentus drīkst nodrošināt par labu partnervalstīm, tostarp valstīm, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, vai valstīm, kas saskaras ar rekonstrukcijas un atjaunošanas problēmām pēc konflikta, un minēto partnervalstu iestāžu labā, tostarp to valsts bankām un privātām vietējām bankām un finanšu iestādēm, kā arī minēto partnervalstu privātā sektora struktūru labā. [Gr. 260]

8.  Darbības, kuras atbalsta ar Ārējās darbības garantiju, Komisija novērtē pēc atbilstības kritērijiem, kas izklāstīti 2. un 3. punktā. Komisija izstrādā rādītāju kopsavilkumu kā vadlīnijas projektu atlasei. Īstenošanas partneri izmanto šo rādītāju kopsavilkumu visām darbībām saskaņā ar EFIA+. Visas darbības, kuras atbalsta ar Ārējās darbības garantiju, Komisija novērt pēc iespējas izmantojot atbilstīgo partneru esošās rezultātu mērīšanas sistēmas27. pantā uzskaitītajiem atbilstības kritērijiem un izmanto šo kopsavilkumu, lai veiktu neatkarīgu kvalitātes pārbaudi par to, vai īstenošanas partneri projektu līmenī ir nodrošinājuši pienācīgu rūpību un veikuši novērtējumu. Vajadzības gadījumā Komisija prasa īstenošanas partneriem sniegt precizējumus un veikt korekcijas. Komisija katru gadu pēc tam, kad Komisija un īstenošanas partneri ir apstiprinājuši garantijas izmantošanu, publicē visu projektu rādītāju kopsavilkumu un visu garantijas instrumentu un atsevišķu projektu rezultātus saskaņā ar tās veikto novērtējumu par katru investīciju logu. [Gr. 261]

9.  Komisija tiek pilnvarota saskaņā ar 34. pantu pieņemt deleģētos aktus, ar kuriem papildina vai groza prioritārās jomas V pielikumā un EFIA+ pārvaldību VI pielikumā. attiecībā uz V pielikumā norādīto prioritāro jomu un investīciju logu papildināšanu vai grozīšanu. Papildinot vai grozot investīciju logus konkrētiem reģioniem, konkrētām partnervalstīm vai abiem, konkrētām nozarēm vai konkrētiem projektiem, konkrētām galīgo saņēmēju kategorijām vai abiem, kurus finansē, izmantojot šo regulu, un uz kuriem līdz noteiktam apjomam attiecas Ārējās darbības garantija, Komisija pienācīgi ņem vērā stratēģiskās padomes ieteikumus un apspriežas ar operatīvās darbības padomēm.

Komisija informē Eiropas Parlamentu un Padomi par to, kā investīciju logi atbilst 26.a pantā un šajā pantā izklāstītajām prasībām un to detalizētajām finansēšanas prioritātēm. Visus finansiāla atbalsta pieprasījumus saistībā ar investīciju logiem iesniedz Komisijai.

Investīciju logu izvēli pienācīgi pamato ar tirgus nepilnību vai neoptimālu situāciju investīciju jomā analīzi. Minēto analīzi veic Komisija sadarbībā ar iespējamiem atbilstīgiem partneriem un ieinteresētajām personām.

Atbilstīgie partneri var nodrošināt 3. punktā minētos instrumentus saskaņā ar investīciju logu vai individuālu projektu, kuru pārvalda atbilstīgais partneris. Instrumentus var nodrošināt par labu partnervalstīm, tostarp valstīm, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, vai valstīm, kas saskaras ar rekonstrukcijas un atjaunošanas problēmām pēc konflikta, un minēto partnervalstu iestāžu labā, tostarp to valsts bankām un privātām vietējām bankām un finanšu iestādēm, kā arī minēto partnervalstu privātā sektora struktūru labā. Valstīs, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, un pamatotos gadījumos citās valstīs atbalstu var sniegt publiskā sektora investīcijām, kam ir attiecīga ietekme uz privātā sektora attīstību. [Gr. 262]

27.a pants

EFIA+ pārvaldība un struktūra

1.  EFIA+ sastāv no reģionālajām investīciju platformām, kuras izveidotas, balstoties uz pastāvošo Savienības ārējo apvienošanas mehānismu darbības metodēm, procedūrām un struktūrām, un kuras savas finansējuma apvienošanas darbības var kombinēt ar EFIA+ Ārējās garantijas operācijām.

2.  Komisija ir atbildīga par vispārējo EFIA+ un Ārējās darbības garantijas pārvaldību. Papildus tam Komisija necenšas veikt vispārējās banku operācijas. Komisija regulāri informē Eiropas Parlamentu, lai nodrošinātu augstākos pārredzamības un finanšu pārskatatbildības standartus.

3.  EFIA+ programmas pārvaldībā Komisiju konsultē stratēģiskā padome, izņemot attiecībā uz operācijām, kas aptver Savienības paplašināšanās politiku un ko finansē IPA III, — šādā gadījumā Komisiju konsultē Rietumbalkānu ieguldījumu sistēmas (WBIF) stratēģiskā padome. Turklāt Ārējās darbības garantijas operatīvās pārvaldības jautājumos Komisija cieši sadarbojas ar visiem atbilstīgajiem partneriem. Šajā nolūkā, lai izvērtētu risku un ar to saistīto cenu noteikšanu, tiek nodibināta tehniska darba grupa, kuru veido Komisijas un atbilstīgo partneru eksperti.

4.  Stratēģiskā padome Komisiju konsultē par Ārējās darbības garantijas investīciju stratēģisko ievirzi un prioritātēm EFIA+ ietvaros un sniedz ieguldījumu to saskaņošanā ar Savienības ārējās darbības, attīstības politikas un Eiropas kaimiņattiecību politikas vadošajiem principiem un mērķiem, kā arī ar 3. pantā izklāstītajiem mērķiem un 26. pantā noteikto EFIA+ mērķi. Tā arī atbalsta Komisiju vispārējo investēšanas mērķu noteikšanā attiecībā uz Ārējās darbības garantijas izmantošanu EFIA+ operāciju atbalstam un uzrauga atbilstošu un diversificētu ģeogrāfisko un tematisko segumu investīciju logiem, vienlaikus īpašu uzmanību pievēršot valstīm, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, vismazāk attīstītām valstīm (VAV) un lielu parādu apgrūtinātām nabadzīgām valstīm.

5.  Stratēģiskā padome atbalsta arī vispārējo koordināciju, papildināmību un saskaņotību starp reģionālajām investīciju platformām, starp trim pīlāriem Eiropas Investīciju plānā, starp Eiropas Investīciju plānu un citiem Savienības centieniem migrācijas jomā un 2030. gada programmas īstenošanu, kā arī ar citām programmām, kas noteiktas šajā regulā, citiem Savienības finansēšanas instrumentiem un trasta fondiem.

6.  Stratēģiskā padome sastāv no pārstāvjiem no Komisijas un no Savienības Augstā pārstāvja, no visām dalībvalstīm un no EIB. Eiropas Parlamentam ir novērotāja statuss. Iemaksu veicējiem, atbilstīgajiem partneriem, partnervalstīm, attiecīgajām reģionālajām organizācijām un citām ieinteresētajām personām attiecīgos gadījumos var piešķirt novērotāja statusu. Ar stratēģisko padomi apspriežas pirms jebkādu jaunu novērotāju iekļaušanas. Stratēģisko padomi vada Komisija un Augstais pārstāvis.

7.  Stratēģiskā padome rīko sanāksmi vismaz divas reizes gadā un, ja iespējams, vienprātīgi pieņem atzinumus. Priekšsēdētājs jebkurā laikā vai pēc vienas trešdaļas padomes locekļu pieprasījuma var rīkot papildu sanāksmes. Ja vienprātību panākt nav iespējams, tiek piemērotas balsošanas tiesības, par ko panākta vienošanās stratēģiskās padomes pirmajā sanāksmē un kas ir paredzētas tās reglamentā. Attiecībā uz minētajām balsošanas tiesībām pienācīgi ņem vērā finansējuma avotu. Reglamentā izklāsta satvaru attiecībā uz novērotāju lomu. Stratēģiskās padomes sanāksmju protokolus un darba kārtības pēc to apstiprināšanas publisko.

8.  Komisija katru gadu ziņo stratēģiskajai padomei par EFIA+ piemērošanā sasniegto progresu. WBIF stratēģiskā padome nodrošina informāciju par progresu, kas panākts, piemērojot garantiju instrumentu paplašināšanās reģionam, lai papildinātu šos ziņojumus. Stratēģiskā padome regulāri rīko attiecīgo ieinteresēto personu apspriešanos par EFIA+ stratēģisko ievirzi un piemērošanu.

9.  Tas, ka pastāv divas stratēģiskās padomes, neietekmē vajadzību izveidot vienu vienotu EFIA+ riska pārvaldības sistēmu.

10.  EFIA+ piemērošanas laikposmā stratēģiskā padome, cik vien drīz iespējams, pieņem un publicē pamatnostādnes, kas nosaka to, kā nodrošināt EFIA+ operāciju atbilstību 26.a un 27. pantā izklāstītajiem mērķiem un atbilstības kritērijiem.

11.  Stratēģiskajos norādījumos stratēģiskā padome pienācīgi ņem vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas un Padomes lēmumus un secinājumus.

12.  Reģionālo investīciju platformu operatīvās darbības padomes atbalsta Komisiju piemērošanas līmenī reģionālo un nozaru investīciju mērķu noteikšanā un reģionālo, nozaru un tematisko investīciju logu noteikšanā, un sagatavo atzinumus par apvienošanas operācijām un par ārējās darbības garantijas izmantošanu, ar ko sedz EFIA+ darbības. [Gr. 263]

28. pants

Citu līdzekļu devēju iemaksas Ārējās darbības garantijā

1.  Ārējās darbības garantijā iemaksas var veikt dalībvalstis, trešās valstis un citas trešās personas.

Atkāpjoties no Finanšu regulas 218. panta 2. punkta otrās daļas, Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu līgumslēdzējas puses var veikt iemaksas garantiju vai skaidras naudas veidā.

Iemaksas no trešām valstīm, kas nav Līguma par Eiropas Ekonomikas zonas līgumslēdzējas puses, un no citām trešām personām tiek veiktas skaidras naudas veidā un saskaņā ar stratēģiskās padomes atzinumu un Komisijas apstiprinājumu. [Gr. 264]

Komisija nekavējoties informē Eiropas Parlamentu un Padomi par apstiprinātajām iemaksām.

Pēc dalībvalstu pieprasījuma to veiktās iemaksas var asignēt darbību uzsākšanai konkrētos reģionos, valstīs, nozarēs vai esošajos investīciju logos. [Gr. 265]

2.  Iemaksas garantijas veidā nedrīkst pārsniegt 50 % no šīs regulas 26. panta 2. punktā minētās summas.

Dalībvalstu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu līgumslēdzēju pušu iemaksas garantijas veidā garantijas izmantošanas maksājumiem var prasīt tikai pēc tam, kad garantijas izmantošanas maksājumiem ir izmantots finansējums no Savienības vispārējā budžeta, ko palielinājušas citas skaidras naudas iemaksas.

Jebkuru iemaksu var izmantot tam, lai segtu garantijas izmantošanas gadījumus neatkarīgi no asignēšanas. [Gr. 266]

Iemaksu nolīgumu noslēdz Komisija Savienības vārdā un iemaksu veicējs, un tajā jo īpaši ietver noteikumus attiecībā uz maksājuma nosacījumiem.

29. pants

Ārējās darbības garantijas nolīgumu īstenošana piemērošana [Gr. 267]

1.  Komisija Savienības vārdā noslēdz Ārējās darbības garantijas nolīgumus ar atbilstīgajiem partneriem, kuri atlasīti saskaņā ar 27. pantu. Šie nolīgumi ir beznosacījumu, neatsaucami, pēc pirmā pieprasījuma un par labu atlasītajiem partneriem. Nolīgumus var slēgt ar divu vai vairāku atbilstīgo partneru konsorciju. [Gr. 268]

2.  Starp Komisiju un atlasīto atbilstīgo partneri vai atbilstīgajiem partneriem par katru investīciju logu noslēdz vienu vai vairākus Ārējās darbības garantijas nolīgumus. Turklāt, lai risinātu konkrētas vajadzības, Ārējās darbības garantiju drīkst piešķirt atsevišķām finansēšanas vai investīciju operācijām.

Pēc Eiropas Parlamenta Parlamentam un Padomes pieprasījuma tiem Padomei dara pieejamus visus Ārējās darbības garantijas nolīgumus, ievērojot konfidenciālas informācijas un sensitīvas komercinformācijas aizsardzību. [Gr. 269]

3.  Ārējās darbības garantijas nolīgumos ietver jo īpaši:

a)  detalizētus noteikumus par segumu, prasībām, atbilstību, atbilstīgajiem partnerim un procedūrām;

b)  detalizētus noteikumus par Ārējās darbības garantijas nodrošināšanu, tostarp tās noteikumus par segumu un tās noteikto portfeļu un konkrētu instrumentu veidu projektu segumu, kā arī projektu un projekta portfeļu riska analīzi, tostarp nozares, reģionālā un valsts līmenī;

c)  šīs regulas mērķus un nolūku, vajadzību novērtējumu un norādi par gaidāmajiem rezultātiem, ņemot vērā korporatīvās sociālās atbildības un atbildīgas darījumdarbības veicināšanu un nepieciešamību nodrošināt atbildīgu darījumdarbību, tostarp jo īpaši ievērojot 27. panta 2. punkta ch) apakšpunktā minētās starptautiski saskaņotās pamatnostādnes, principus un juridiskos instrumentus; [Gr. 270]

d)  garantijas atlīdzību, kas atspoguļo riska līmeni, un iespēju atlīdzību daļēji subsidēt, lai sniegtu izdevīgākus noteikumus pienācīgi pamatotos gadījumos, īpašu uzmanību pievēršot valstīm, kuras skar nestabilitāte vai konflikts, VAV un lielu parādu apgrūtinātām valstīm; [Gr. 271]

e)  prasības par Ārējās darbības garantijas izmantošanu, tostarp maksāšanas nosacījumus, piemēram, konkrētus laika grafikus, procentus par maksājumu summām, izdevumus un piedziņas izmaksas, kā arī iespējamos nepieciešamos likviditātes mehānismus;

f)  prasījumu procedūras, tostarp, bet ne tikai, izraisītājnotikumus un nogaidīšanas periodus un procedūras attiecībā uz prasījumu piedziņu;

g)  pārredzamus uzraudzības, ziņošanas un novērtēšanas pienākumus; [Gr. 272]

h)  skaidras un pieejamas sūdzību procedūras trešām personām, ko varētu ietekmēt Ārējās darbības garantijas atbalstītu projektu īstenošanapiemērošana. [Gr. 273]

4.  Atbilstīgais partneris apstiprina finansēšanas un investīciju operācijas, ievērojot savus noteikumus un procedūras un atbilstīgi Ārējās darbības garantijas nolīguma noteikumiem.

5.  Ārējās darbības garantija var segt:

a)  attiecībā uz parādu instrumentiem — pamatsummu un visus procentus, kā arī summas, kas maksājamas atlasītajam atbilstīgajam partnerim, bet nav saņemtas saskaņā ar finansēšanas operāciju noteikumiem pēc tam, kad ir noticis saistību neizpildes gadījums;

b)  attiecībā uz pamatkapitāla ieguldījumiem — investētās summas un ar tām saistītās finansēšanas izmaksas;

c)  attiecībā uz citām finansēšanas un investīciju operācijām, kas minētas 27. panta 2. punktā, – izmantotās summas un ar tām saistītās finansēšanas izmaksas;

d)  visus attiecīgos izdevumus un piedziņas izmaksas saistībā ar saistību neizpildes gadījumu, ja vien tās nav atvilktas no piedziņas ieņēmumiem.

5.a  Komisija, noslēdzot Ārējās darbības garantijas nolīgumus ar atbilstīgiem partneriem, pienācīgi ņem vērā:

a)  stratēģisko un reģionālo operatīvās darbības padomju sniegtos padomus un norādījumus;

b)  investīciju loga mērķus;

c)  atbilstīgā partnera pieredzi un darbības, finanšu un riska pārvaldības spējas;

d)  pašu resursu apmēru, kā arī privātā sektora līdzfinansējumu, ko atbilstīgais partneris ir gatavs mobilizēt investīciju logam. [Gr. 274]

6.  Lai Komisija varētu veikt uzskaiti, ziņot par riskiem, uz kuriem attiecas Ārējās darbības garantija un saskaņā ar Finanšu regulas 209. panta 4. punktu, atbilstīgie partneri, ar kuriem ir noslēgts garantijas nolīgums, katru gadu sniedz Komisijai un Revīzijas palātai finanšu pārskatus par šīs regulas piemērošanas jomā ietilpstošajām finansēšanas un investīciju operācijām, kuras pārbaudījis neatkarīgs ārējais revidents, cita starpā ietverot informāciju par:

a)  atbilstīgo partneru finansēšanas un investīciju operāciju riska novērtējumu, tostarp informāciju par Savienības saistībām, kas aprēķinātas, ievērojot Finanšu regulas 80. pantā minētos noteikumus un Starptautiskos publiskā sektora grāmatvedības standartus (IPSAS);

b)  Savienības nenomaksātajām no EFIA+ operācijām izrietošajām finanšu saistībām, kas sniegtas atbilstīgajiem partneriem, un to finansēšanas un investīciju operācijām, sadalījumā pa atsevišķām operācijām.

7.  Atbilstīgie partneri pēc pieprasījuma sniedz Komisijai jebkādu papildu informāciju, kas nepieciešama, lai Komisija izpildītu no šīs regulas izrietošās saistības, it īpaši attiecībā uz tādu ieteikumu īstenošanu, kuri sniegti ex ante novērtējumā par ietekmi uz cilvēktiesībām, sociālo jomu, darbaspēku un vidi, un citiem atlases kritērijiem, kas uzskaitīti 27. pantā. [Gr. 275]

8.  Komisija ziņo par finanšu instrumentiem, budžeta garantijām, finansiālo palīdzību saskaņā ar Finanšu regulas 241. un 250. pantu. Šajā nolūkā atbilstīgie partneri katru gadu sniedz nepieciešamo informāciju, lai Komisija varētu ievērot ziņošanas pienākumu. Turklāt Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz gada ziņojumu, kā noteikts 31. panta 6.a punktā. [Gr. 276]

8.a  Komisija vai atbilstīgie partneri nekavējoties ziņo OLAF gadījumos, kad jebkurā šajā regulā ietverto finansēšanas un investīciju operāciju sagatavošanas, īstenošanas vai slēgšanas posmā rodas pamatotas aizdomas par krāpšanu, korupciju, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai jebkuru citu nelikumīgu darbību, kas var skart Savienības finanšu intereses. Komisija vai atbilstīgie partneri sniedz OLAF visu informāciju, kas nepieciešama, lai tas varētu veikt pilnīgu un rūpīgu izmeklēšanu. [Gr. 277]

29.a pants

Sūdzību un tiesiskās aizsardzības mehānisms

Ņemot vērā sūdzības, kas partnervalstīs var rasties trešām personām, tostarp kopienām un indivīdiem, kurus skar EFIA+ garantijas un Ārējās darbības garantijas atbalstītie projekti, Komisija un Eiropas Savienības delegācijas savās tīmekļa vietnēs publicē tiešas atsauces uz to attiecīgo partneru sūdzību iesniegšanas mehānismiem, kuri ir noslēguši nolīgumus ar Komisiju. Komisija arī izveido centralizētu ES sūdzību mehānismu visiem projektiem saskaņā ar šīs regulas IV sadaļu, lai nodrošinātu iespēju tieši saņemt sūdzības, kas saistītas ar sūdzību izskatīšanu, kuru veic atbilstīgie partneri. Minēto informāciju Komisija ņem vērā saistībā ar turpmāku sadarbību ar minētajiem partneriem. [Gr. 278]

29.b pants

Izslēgtās darbības un jurisdikcijas, kas nesadarbojas

1.  Ar Ārējas darbības garantiju neatbalsta finansēšanas un investīciju operācijas, kas:

a)  ir saistītas ar militāro vai valsts drošības sektoru;

b)  atbalsta kodolenerģijas un fosilā kurināmā attīstību, izņemot aizdevumus, kas tiek nodrošināti saskaņā ar EINS regulu, un veicina ekonomikas un sabiedrības oglekļa iesīksti;

c)  rada būtiskas ārējās izmaksas vides jomā, piemēram, operācijas, kas ir saistītas ar aizsargājamu teritoriju, svarīgu dzīvotņu un mantojuma vietu degradāciju un attiecībā uz kurām netiek īstenots ilgtspējīgs attīstības un pārvaldības plāns;

d)  izraisa cilvēktiesību pārkāpumus partnervalstīs, piemēram, atņemot kopienām tiesības piekļūt dabas resursiem, tostarp zemei, un kontrolēt tos, veicina iedzīvotāju piespiedu pārvietošanu vai ir saistītas ar piespiedu darbu vai bērnu darbu.

2.  Atbilstīgie partneri finansēšanas un investīciju operācijās ievēro piemērojamos Savienības tiesību aktus un starptautiskos un Savienībā pieņemtos standartus un tādēļ saskaņā ar šo regulu neatbalsta projektus, kas veicina nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu, terorisma finansēšanu, nodokļu apiešanu, krāpšanu nodokļu jomā un izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Turklāt atbilstīgie partneri neuzsāk jaunas operācijas un neatsāk operācijas ar struktūrām, kas ir iekļautas vai reģistrētas jurisdikcijās, kuras saskaņā ar attiecīgo Savienības politiku ir iekļautas to jurisdikciju sarakstā, kuras nesadarbojas, vai ir identificētas kā augsta riska trešās valstis saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849 9. panta 2. punktu, vai kuras nenodrošina faktisku atbilstību Savienības vai starptautiskajiem pārredzamības un informācijas apmaiņas standartiem. Atbilstīgie partneri no šī principa var atkāpties tikai tad, ja projekts tiek fiziski īstenots vienā no minētajām jurisdikcijām un attiecībā uz to nekas neliecina, ka attiecīgā operācija ietilpst kādā no šā punkta pirmajā daļā minētajām kategorijām. Noslēdzot nolīgumus ar finanšu starpniekiem, atbilstīgie partneri transponē šajā pantā minētās prasības attiecīgajos nolīgumos un prasa finanšu starpniekiem ziņot par šo prasību ievērošanu.

3.  Veicot finansēšanas un investīciju operācijas, atbilstīgie partneri piemēro principus un standartus, kas noteikti Savienības tiesību aktos par finanšu sistēmas izmantošanas nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai un terorisma finansēšanai novēršanu, jo īpaši tos, kas noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2015/847 [2] un Direktīvā (ES) 2015/849. Atbilstīgie partneri gan tiešu finansējumu, gan finansējumu no starpniekiem, uz ko attiecas šī regula, pakļauj nosacījumam, ka tiek atklāta informācija par faktiskajiem īpašniekiem saskaņā ar Direktīvu (ES) 2015/849, un saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES 89. panta 1. punktu publicē par katru valsti atsevišķi sniegto pārskatu datus. [Gr. 279]

30. pants

Kapitāla līdzdalība attīstības bankā

Finansējumu ģeogrāfiskajām programmām, kas minēts 6. panta 2. punkta a) apakšpunktā, drīkst izmantot iemaksu veikšanai Eiropas un citu attīstības finansēšanas iestāžu kapitāla dotācijās.

V nodaļa

Uzraudzība, ziņošana un novērtēšana

31. pants

Uzraudzība un ziņošana

-1.  Šīs regulas mērķu sasniegšanu mēra ar pienācīgu, pārredzamu un pārskatatbildīgu uzraudzības, ziņošanas un novērtēšanas sistēmu, nodrošinot Eiropas Parlamenta un Padomes pienācīgu iesaisti, kā arī pastiprinot visu Savienības partneru, tostarp pilsoniskās sabiedrības, līdzdalību programmu piemērošanā. [Gr. 280]

1.  Rādītāji, ar kuriem ziņo par progresu saskaņā ar šo regulu attiecībā uz 3. pantā panta 2. punktā noteikto konkrēto mērķu īstenošanu, ir izklāstīti VII pielikumā atbilstīgi ilgtspējīgas attīstības mērķu rādītājiem. Par pamatu tam, lai novērtētu, ciktāl ir īstenoti mērķi, izmanto 2021. gada 1. janvāra rādītāju vērtības. [Gr. 281]

2.  Komisija regulāri uzrauga savas darbības un pārskata progresu, kas panākts ceļā uz gaidāmo 3. pantā noteikto mērķu, kā arī gaidāmo rezultātu sasniegšanu, pievēršoties izlaidei un iznākumiem. [Gr. 282]

Progress Progresu attiecībā uz gaidāmajiem rezultātiem būtu jāuzrauga, pamatojoties uz VII pielikumā un saskaņā ar 9. punktu pieņemtajā uzraudzības un izvērtēšanas sistēmā noteiktajiem skaidriem, pārredzamiem un vajadzības gadījumā izmērāmiem rādītājiem, kā arī saskaņā ar noteikumiem par Savienības budžeta izpildi. Lai atvieglotu savlaicīgu ziņošanu, saglabā ierobežotu rādītāju skaitu, un tos sadala vismaz pēc dzimuma un vecuma. [Gr. 283]

3.  Kopīgas rezultātu sistēmas, kas iekļautas kopīgajos plānošanas dokumentos un kas atbilst 12. panta 4. punktā izklāstītajiem kritērijiem, ir pamats Savienības un dalībvalstu veiktajai kopīgajai uzraudzībai pār to kolektīvā atbalsta īstenošanu piemērošanu partnervalstī. [Gr. 284]

Darbības rezultātu ziņošanas sistēma nodrošina, ka programmas īstenošanas piemērošanas un rezultātu uzraudzībai vajadzīgie dati tiek savākti efektīvi, lietderīgi un laikus. Šim nolūkam Savienības līdzekļu saņēmējiem uzliek samērīgas ziņošanas prasības. [Gr. 285]

4.  Komisija izvērtē šīs regulas īstenošanā piemērošanā panākto progresu. Sākot ar 2022. gadu Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz gada ziņojumu par šīs regulas mērķu sasniegšanu, izmantojot rādītājus, tostarp, bet ne tikai, VII pielikumā noteiktos rādītājus un Savienības budžeta izpildes rādītājus, mērot sasniegtos rezultātus un regulas lietderību. Minēto ziņojumu iesniedz arī Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai. [Gr. 286]

5.  Gada ziņojumā ietver informāciju saistībā ar aizvadīto gadu – par finansētajiem pasākumiem, uzraudzības un novērtējuma rezultātiem, attiecīgo partneru iesaistīšanos un sadarbības līmeni un budžeta saistību un maksājumu apropriāciju izpildipiemērošanu, norādot sadalījumu pa valstīm, reģioniem un sadarbības jomām. Ziņojumā Tajā ietver novērtējumu par panākto progresu attiecībā uz gaidāmajiem rezultātiem un saistībā ar transversālu jautājumu iekļaušanu, kā minēts 8. panta 6. punktā. Tajā novērtē Savienības finansējuma rezultātus, pēc iespējas lielākā mērā izmantojot konkrētus un izmērāmus rādītājus attiecībā uz finansējuma nozīmi šīs regulas mērķu sasniegšanā. Attīstības sadarbības gadījumā, ja iespējams un ja tas ir atbilstīgi, ziņojumā arī novērtē to, kā tiek ievēroti attīstības efektivitātes principi, tostarp attiecībā uz inovatīviem finanšu instrumentiem. [Gr. 287]

6.  Gada ziņojumā, ko sagatavo 2021. gadā, ietver konsolidētu informāciju no gada ziņojumiem attiecībā uz laikposmu no 2014. līdz 2020. gadam par visu finansējumu, kas izriet no 40.39. panta 2. punktā minētajām regulām, tostarp par ārējiem piešķirtajiem ieņēmumiem un iemaksām trasta fondos, un norādot izdevumu sadalījumu pa valstīm, finanšu instrumentu izmantojumu, saistībām un maksājumiem. Ziņojumā ietver galvenās atziņas, kas gūtas, un turpmākus pasākumus, kas veikti pēc ieteikumiem, kuri sniegti pēc iepriekšējos gados veiktiem novērtējumiem. Tajā ietver novērtējumu par galvenās mītnes un Savienības delegāciju darbinieku spēju sasniegt visus šajā regulā noteiktos mērķus. [Gr. 288]

6.a  Komisija kā daļu no gada ziņojuma iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei detalizētu ziņojumu par finansēšanas un investīciju operācijām, uz kurām attiecas Ārējās darbības garantija, kā arī par EFIA+ darbību, pārvaldību un faktisko ieguldījumu tā mērķu sasniegšanā. Minētajam detalizētajam ziņojumam, kas ir daļa no gada ziņojuma, pievieno Revīzijas palātas atzinumu. Tajā ietver šādus elementus:

a)  novērtējumu par rezultātiem, kas atbilst EFIA+ nolūkam un mērķiem, kā noteikts šajā regulā;

b)  novērtējumu par notiekošajām finansēšanas un investīciju operācijām, uz kurām attiecas Ārējās darbības garantija, nozaru, valstu un reģionālā līmenī un to atbilstību šai regulai, tostarp par riska pasākumiem un to ietekmi uz partneru finansiālo un ekonomisko stabilitāti;

c)  novērtējumu par papildināmību un pievienoto vērtību, privātā sektora resursu mobilizāciju, lēstajiem un faktiskajiem rezultātiem un finansēšanas un investīciju operāciju, uz kurām attiecas Ārējās darbības garantija, rezultātiem un ietekmi, apkopotā veidā, tostarp novērtējumu par ietekmi uz pienācīgu darbvietu radīšanu un spēju nodrošināt iztikas minimumu, nabadzības izskaušanu un nevienlīdzības mazināšanu; minētajā novērtējumā, ja iespējams, ietver segto operāciju analīzi pēc dzimuma, balstoties uz faktiem un datiem sadalījumā pēc dzimuma, un atbalstīto privātā sektora veidu, tostarp kooperatīvu un sociālo uzņēmumu, analīzi.

d)  novērtējumu par atbilstību prasībām attiecībā uz Ārējās darbības garantijas izmantošanu un katram iesniegtajam priekšlikumam noteikto galveno snieguma rādītāju sasniegšanu;

e)  novērtējumu par sviras efektu, kas sasniegts ar operācijām, uz kurām attiecas Ārējās darbības garantija un EFIA+;

f)  finanšu summu, kas pārskaitīta finansējuma saņēmējiem, un finansēšanas un investīciju operāciju novērtējumu apkopotā veidā par katru atbilstīgo partneri;

g)  novērtējumu par atbilstīgo partneru finansēšanas un investīciju operāciju papildvērtību un pievienoto vērtību un kopējo risku saistībā ar šīm operācijām;

h)  detalizētu informāciju par Ārējās darbības garantijas izmantošanas gadījumiem, zaudējumiem, atdevi, atgūtajām summām un jebkuriem citiem saņemtajiem maksājumiem, kā arī par riska darījumiem kopumā;

i)  finanšu pārskatus par atbilstīgo partneru finansēšanas un investīciju operācijām, uz kurām attiecas šī regula un kuru revīziju veic neatkarīgs ārējs revidents;

j)  novērtējumu par sinerģiju un papildināmību starp operācijām, uz kurām attiecas Ārējās darbības garantija, un ĀIP otro un trešo pīlāru, balstoties uz attiecīgajiem esošajiem ziņojumiem, īpaši pievēršoties progresam, kas panākts attiecībā uz labu pārvaldību, tostarp cīņā pret korupciju un nelikumīgām finanšu plūsmām, cilvēktiesību un tiesiskuma ievērošanā un politikas programmās, kurās ņemti vērā dzimumu līdztiesības aspekti, kā arī uzņēmējdarbības, vietējās uzņēmējdarbības vides un vietējo finanšu tirgu veicināšanā;

k)  novērtējumu par Ārējās darbības garantijas operāciju atbilstību starptautiski apstiprinātajiem attīstības efektivitātes principiem;

l)  garantiju atalgojuma novērtējumu;

m)  novērtējumu par to, kā ir īstenoti noteikumi, kas saistīti ar izslēgtajām darbībām un jurisdikcijām, kuras nesadarbojas. [Gr. 289]

7.  Ikgadēju aplēsi par kopējiem izdevumiem saistībā ar darbībām klimata jomā un bioloģisko daudzveidību šajā regulā noteiktajiem mērķiem veic, pamatojoties uz pieņemtajiem indikatīvās plānošanas dokumentiem. Saskaņā ar šo regulu piešķirtajam finansējumam piemēro ikgadēju izsekošanas sistēmu, kas ir balstīta uz Ekonomiskās Sadarbības un attīstības organizācijas metodiku, tostarp (“Riodežaneiro politikas rādītāji)rādītājiem (neizslēdzot precīzāku metodiku izmantošanu, ja tās ir pieejamas), kura integrēta esošajā Savienības programmu darbības rezultātu pārvaldības metodikā, lai izdevumus, kas saistīti ar darbībām klimata jomā un bioloģisko daudzveidību vidi, cilvēces attīstību un sociālo iekļaušanu, dzimumu līdztiesību un oficiālo attīstības palīdzību 19. pantā minēto rīcības plānu un pasākumu līmenī, kvantificētu un reģistrētu novērtējumos un gada ziņojumā. Šo aplēsi kā daļu no gada ziņojuma Komisija nosūta Eiropas Parlamentam. [Gr. 290]

8.  Komisija dara pieejamu informāciju par attīstības sadarbību, izmantojot atzītus starptautiskus standartus, ieskaitot Starptautiskās Darba organizācijas standartus, kā arī izmantojot kopīgu standartu satvaru, kas izstrādāts Starptautiskās palīdzības pārredzamības iniciatīvas ietvaros. [Gr. 291]

9.  Lai nodrošinātu efektīvu izvērtēšanu šīs regulas virzībai uz tās mērķu sasniegšanu, Komisiju pilnvaro pieņemt Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 34. pantu, lai grozītu attiecībā uz VII pielikumu nolūkā pārskatīt vai papildināt pielikuma grozīšanu, lai pārskatītu vai papildinātu rādītājus, ja tas tiek uzskatīts par vajadzīgu, tostarp vidusposma pārskatīšanas kontekstā saskaņā ar 32. pantu, un papildināt papildinātu šo regulu ar noteikumiem par uzraudzības un novērtēšanas sistēmas izveidi, kurā var iekļaut papildu snieguma rādītājus, kas piemērojami katram šīs regulas konkrētajam mērķim. [Gr. 292]

32. pants

Vidusposma pārskatīšana un novērtēšana [Gr. 293]

1.  Komisija ne vēlāk kā 2024. gada 30. jūnijā iesniedz vidusposma novērtējuma ziņojumu par šīs regulas starpposma novērtējumu veic, tiklīdz par tās īstenošanu ir pieejama pietiekama informācija, bet ne vēlāk kā četrus gadus pēc instrumenta īstenošanas sākuma.piemērošanu. Vidusposma novērtējuma ziņojumā aplūko laikposmu no 2021. gada 1. janvāra līdz 2023. gada 31. decembrim un Savienības ieguldījumu šīs regulas mērķu sasniegšanā, izmantojot rādītājus, ar kuriem mēra gūtos rezultātus, un sniedzot visus konstatējumus un secinājumus par šīs regulas, tostarp Eiropas Fonda ilgtspējīgai attīstībai plus un Ārējās darbības garantijas, ietekmi. [Gr. 294]

Eiropas Parlaments var sniegt ieguldījumu šajā novērtējumā. Komisija un EĀDD rīko apspriešanos ar galvenajām ieinteresētajām personām un saņēmējiem, tostarp pilsoniskās sabiedrības organizācijām. Komisija un EĀDD īpašu uzmanību pievērš tam, lai nodrošinātu, ka tiek pārstāvētas visatstumtākās grupas. [Gr. 295]

Komisija arī novērtē savu darbību ietekmi un efektivitāti katrā intervences jomā un plānošanas efektivitāti, izmantojot ārējus novērtējumus. Komisija un EĀDD ņem vērā Eiropas Parlamenta un Padomes priekšlikumus un nostājas par neatkarīgiem ārējiem novērtējumiem. Attiecīgā gadījumā novērtējumos izmanto Ekonomiskās Sadarbības un attīstības organizācijas Attīstības palīdzības komitejas labas prakses principus, tiecoties pārliecināties, vai mērķi ir sasniegti, un formulēt ieteikumus ar nolūku uzlabot turpmākās darbības. Vidusposma novērtējumā izvērtē to, kā Savienība ir sasniegusi šajā regulā noteiktos mērķus. [Gr. 296]

2.  Regulas īstenošanas beigās, bet ne vēlāk kā četrus gadus pēc 1. pantā norādītā termiņa beigām, Komisija veic Vidusposma novērtējuma ziņojumā aplūko arī efektivitāti, pievienoto vērtību, vienkāršotās un racionalizētās ārējās finansēšanas struktūras darbību, iekšējo un ārējo saskaņotību un šīs regulas galīgo novērtējumu. Šajā novērtējumā aplūko Savienības mērķu turpmāko atbilstību, finansēto darbību papildināmību un sinerģiju, pasākumu ieguldījumu šīs regulas mērķu sasniegšanā, ņemot vērā rādītājus, ar kuriem mēra gūtos rezultātus, un visus konstatējumus un secinājumus par šīs regulas ietekmisaskaņotā Savienības ārējā darbībā un to, cik lielā mērā sabiedrība saņēmējvalstīs ir informēta par Savienības finansiālo atbalstu, un attiecīgā gadījumā iekļauj 31. panta 4. punktā minēto ziņojumu konstatējumus. [Gr. 297]

Galīgajā novērtējuma ziņojumā aplūko arī šīs regulas lietderību, pievienoto vērtību, vienkāršošanas iespējas, iekšējo un ārējo saskaņotību, kā arī tās mērķu turpmāko nozīmību. [Gr. 298]

Galīgo Vidusposma novērtējuma ziņojumu sagatavo ar konkrētu mērķi uzlabot Savienības palīdzības īstenošanupiemērošanu. Tajā iekļauto informāciju izmanto, pieņemot lēmumus par saskaņā ar šo regulu īstenoto darbību veidu atjaunošanu, grozīšanu vai apturēšanu. [Gr. 299]

Galīgajā Vidusposma novērtējuma ziņojumā iekļauj arī konsolidētu informāciju no attiecīgajiem ikgadējiem ziņojumiem par visu finansējumu, ko reglamentē ar šo regulu, tostarp ārējiem piešķirtiem ieņēmumiem un iemaksām trasta fondos, norādot izdevumu sadalījumu pa saņēmējvalstīm, finanšu instrumentu izmantojumu, saistībām un maksājumiem, kā arī ģeogrāfiskajām un tematiskajām programmām un ātrās reaģēšanas darbībām, tostarp līdzekļiem, kuri izmantoti no rezerves, kas paredzēta jaunu problēmu risināšanai un prioritātēm. [Gr. 300]

Komisija paziņo savu novērtējumu secinājumus, kas papildināti ar tās apsvērumiem, Eiropas Parlamentam, Padomei un dalībvalstīm ar attiecīgās 35. pantā minētās komitejas starpniecību. Minētajā komitejā pēc dalībvalstu lūguma var pārrunāt konkrētus novērtējumus. Rezultātus iekļauj programmu izstrādē un resursu piešķiršanā. [Gr. 301]

Saskaņā ar šo regulu sniegtā Savienības finansējuma novērtēšanas procesā Komisija atbilstīgā apjomā iesaista visas attiecīgās ieinteresētās personas un saņēmējus, tostarp PSO, un attiecīgā gadījumā tā var mēģināt veikt kopīgus novērtējumus ar dalībvalstīm un attīstības partneriem, cieši iesaistot partnervalstis. [Gr. 302]

2.a  Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei šā panta 2. punktā minēto vidusposma novērtējuma ziņojumu. Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno tiesību aktu priekšlikumus, kuros nosaka nepieciešamos šīs regulas grozījumus. [Gr. 303]

2.b  Regulas piemērošanas laikposma beigās, bet ne vēlāk kā trīs gadus pēc 1. pantā norādītā termiņa beigām, Komisija veic regulas galīgo novērtējumu, ievērojot tos pašus noteikumus, kas attiecas uz šā panta 2. punktā minētā vidusposma novērtējuma veikšanu. [Gr. 304]

3.  Komisija līdz 2025. gada 31. decembrim un pēc tam ik pēc trim gadiem novērtē Ārējās darbības garantijas izmantošanu un darbību. Komisija savu novērtējuma ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei. Minētajam novērtējuma ziņojumam pievieno Revīzijas palātas atzinumu.

III SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

33. pants

Tādu zemju vai teritoriju līdzdalība, uz kurām neattiecas šī regula

1.  Pienācīgi pamatotos izņēmuma gadījumos un ja īstenotā piemērotā darbība ir globāla, pārreģionāla vai reģionāla, lai nodrošinātu Savienības finansējuma saskaņotību un efektivitāti vai veicinātu reģionālo un starpreģionālo sadarbību, Komisija attiecīgajās daudzgadu indikatīvajās programmās vai attiecīgajos rīcības plānos vai pasākumos var pieņemt lēmumu darbību mērogu paplašināt, iekļaujot zemes ir pilnvarota saskaņā ar 34. pantu pieņemt deleģēto aktu attiecībā uz šīs regulas papildināšanu, tajā iekļaujot papildu valstis un teritorijas, uz kurām attiecas neattiecas šī regula saskaņā ar 4. pantu, nolūkā piemērot šo darbību. [Gr. 305]

2.  Komisija var iekļaut īpašu finanšu piešķīrumu, lai palīdzētu partnervalstīm un reģioniem nostiprināt to sadarbību ar kaimiņos esošajiem Savienības tālākajiem reģioniem un ar aizjūras zemēm un teritorijām, uz kurām attiecas Padomes lēmums (“AZT lēmums”). Šajā nolūkā attiecīgos gadījumos un pamatojoties uz savstarpīgumu un proporcionalitāti attiecībā uz finansējuma līmeni saskaņā ar AZT lēmumu un/vai ETS regulu šī regula var sniegt savu ieguldījumu darbībās, kuras īsteno partnervalsts vai reģions, vai jebkurš cits tiesību subjekts saskaņā ar šo regulu, zeme, teritorija vai jebkurš cits tiesību subjekts saskaņā ar AZT lēmumu, vai Savienības tālākais reģions, kopīgo darbības programmu ietvaros vai starpreģionu sadarbības programmās vai pasākumos, kas izveidoti un īstenoti saskaņā ar ETS regulu. [Gr. 306]

33.a pants

Partnervalstu un reģionu sadarbība ar kaimiņos esošajiem Savienības tālākajiem reģioniem un ar aizjūras zemēm un teritorijām

1.  Komisija var iekļaut īpašu finanšu piešķīrumu, lai palīdzētu partnervalstīm un reģioniem nostiprināt to sadarbību ar kaimiņos esošajiem Savienības tālākajiem reģioniem un ar aizjūras zemēm un teritorijām, uz kurām attiecas Padomes lēmums (“AZT lēmums”). Šajā nolūkā attiecīgos gadījumos un pamatojoties uz savstarpīgumu un proporcionalitāti attiecībā uz finansējuma līmeni saskaņā ar AZT lēmumu un/vai ETS regulu šī regula var sniegt savu ieguldījumu darbībās, kuras īsteno partnervalsts vai reģions, vai jebkurš cits tiesību subjekts saskaņā ar šo regulu, zeme, teritorija vai jebkurš cits tiesību subjekts saskaņā ar AZT lēmumu, vai Savienības tālākais reģions, kopīgo darbības programmu ietvaros vai starpreģionu sadarbības programmās vai pasākumos, kas izveidoti un īstenoti saskaņā ar ETS regulu.

2.  Savienības līdzfinansējuma likme nepārsniedz 90 % no programmas vai pasākuma attiecināmajiem izdevumiem. Tehniskās palīdzības līdzfinansējuma likme ir 100 %. [Gr. 307]

34. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētus aktus piešķir Komisijai saskaņā ar šajā pantā noteiktajiem nosacījumiem.

2.  Pilnvaras pieņemt 4. panta 6. punktā, 268. panta 7.a punktā, 8. panta 8.b punktā, 14. panta 1. punktā, 15.a pantā, 17. panta 4. punktā, 21. panta 3. punktā, 3.a punktā, 26. panta 4. punktā, 27. panta 9. punktā, 31. panta 9. punktā un 33. panta 1. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz šīs regulas darbības laiku. Komisija pieņem šos deleģētos aktus pēc iespējas drīzāk. Taču 8. panta 7.a punktā, 8. panta 8.b punktā, 17. panta 4. punktā un 31. panta 9. punktā minētos deleģētos aktus pieņem līdz ... [6 mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas]. [Gr. 308]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 4. panta 6. punktā, 268. panta 7.a punktā, 8. panta 8.b punktā, 14. panta 1. punktā, 15.a pantā, 17. panta 4. punktā, 21. panta 3. punktā,3.a punktā, 26. panta 4. punktā, 27. panta 9. punktā un 31. panta 9. punktā un 33. panta 1punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 309]

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz tā pieņem deleģētu aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 4. panta 6. punktu, 268. panta 7.a punktu, 8. panta 8.b punktu, 14. panta 1. punktu, 15.a pantu, 17. panta 4. punktu, 21. panta 3. punktu3.a punktu, 26. panta 4. punktu, 27. panta 9. punktu, 31. panta 9punktu un 33. panta 1punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 310]

34.a pants

Steidzamības procedūra

1.  Gadījumos, kad rodas nenovēršami un steidzami iemesli, piemēram, dabas vai cilvēka izraisītas katastrofas vai tiešs demokrātijas, tiesiskuma, cilvēktiesību vai pamatbrīvību apdraudējums, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus un tiek piemērota šā panta 2. un 3. punktā noteiktā procedūra.

2.  Deleģētie akti, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties un tos piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi atbilstīgi 3. punktam. Paziņojot deleģētu aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības procedūru.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 34. panta 6. punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā Komisija nekavējoties atceļ aktu, ievērojot Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojumu par lēmumu izteikt iebildumus.[Gr. 311]

34.b pants

Demokrātiskā pārskatatbildība

1.  Lai veicinātu dialogu starp Savienības iestādēm, jo īpaši starp Eiropas Parlamentu, Komisiju un EĀDD, un lai nodrošinātu lielāku pārredzamību un pārskatatbildību, kā arī optimizētu to, kā Komisija pieņem aktus un pasākumus, Eiropas Parlaments var uzaicināt Komisiju un EĀDD ierasties Parlamentā, lai apspriestu šajā regulā paredzētās plānošanas stratēģisko ievirzi un pamatnostādnes. Šis dialogs arī veicina visu ārējās finansēšanas instrumentu saskaņotību atbilstoši 5. pantam. Dialogs var notikt, pirms Komisija pieņem deleģētos aktus un gada budžeta projektu. Šis dialogs var notikt arī ad hoc, ņemot vērā būtiskas politiskās norises, pēc Eiropas Parlamenta vai Eiropas Komisijas, vai EĀDD pieprasījuma.

2.  Komisija un EĀDD šajā saistībā iesniedz Eiropas Parlamentam visus attiecīgos dokumentus vismaz vienu mēnesi pirms dialoga uzsākšanas. Komisija un EĀDD attiecībā uz dialogu par gada budžetu iesniedz konsolidētu informāciju par visiem rīcības plāniem un pasākumiem, kas ir pieņemti vai plānoti saskaņā ar 21. pantu, informāciju par sadarbību attiecībā uz katru atsevišķo valsti, reģionu un tematisko jomu un informāciju par ātrās reaģēšanas darbību izmantošanu, rezervi jaunām problēmām un prioritātēm un Ārējās darbības garantiju.

3.  Komisija un EĀDD maksimāli ņem vērā Eiropas Parlamenta pausto nostāju. Ja Komisija vai EĀDD neņem vērā Eiropas Parlamenta nostāju, tā sniedz pienācīgu pamatojumu.

4.  Komisija un EĀDD, jo īpaši, saskaņā ar 38. pantu izmantojot vadības grupu, ir atbildīgi par to, lai Eiropas Parlaments būtu informēts par šīs regulas piemērošanu, jo īpaši par pašreizējiem pasākumiem, darbībām un rezultātiem. [Gr. 312]

35. pants

Komiteja

1.  Komisijai palīdz Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības komiteja. Šī komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.  Ja komitejas atzinums ir jāsaņem rakstiskā procedūrā, šādu procedūru izbeidz bez rezultāta, ja atzinuma sniegšanai noteiktajā termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai ja to lūdz vienkāršs komitejas locekļu vairākums.

4.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

5.  Pieņemtais lēmums ir spēkā pieņemtā vai grozītā dokumenta, rīcības programmas vai pasākuma piemērošanas laikā.

6.  Eiropas Investīciju bankas novērotājs piedalās komitejas darbā, kad tiek izskatīti ar Eiropas Investīciju banku saistīti jautājumi. [Gr. 313]

36. pants

Informācija, komunikācija un publicitāte Pārredzamība, saziņa un informācijas publiskošana [Gr. 314]

1.  Savienības finansējuma saņēmēji atzīst Savienības finansējuma izcelsmi un nodrošina tā redzamību (jo īpaši darbību un to rezultātu popularizēšanā), sniedzot dažādām auditorijām, tostarp plašsaziņas līdzekļiem un sabiedrībai, mērķorientētu informāciju, kas ir konsekventa, efektīva un samērīga. Komisija ir atbildīga par līdzekļu saņēmēju atbilstības šīm prasībām uzraudzīšanu. [Gr. 315]

2.  Saistībā ar šo regulu, tās darbībām un rezultātiem Komisija rīko piemēro informācijas un komunikācijas pasākumus. Šai regulai piešķirtie finanšu resursi veicina arī Savienības politisko prioritāšu korporatīvo komunikāciju sabiedrībai, ciktāl šīs prioritātes ir tieši saistītas ar 3. pantā minētajiem mērķiem. [Gr. 316]

2.a  Komisija veic pasākumus stratēģiskās saziņas un publiskās diplomātijas stiprināšanai, lai sniegtu informāciju par Savienības vērtībām un Savienības pievienoto vērtību. [Gr. 317]

2.b  Komisija izveido vienotu, visaptverošu un publisku galveno elektronisko repozitoriju, kurā reģistrē visas saskaņā ar šo regulu finansētās darbības, tostarp kritērijus, kas tiek izmantoti, lai līdzekļu piešķiršanas procesā noteiktu partneru vajadzības, un nodrošina tā regulāru atjaunināšanu, izņemot darbības, kuras saskaņā ar 37. pantu ir atzītas par tādām, kuras rada drošības apdraudējumu, vai vietējus politiski jutīgus jautājumus. [Gr. 318]

2.c  Repozitorijā iekļauj arī informāciju par visām finansēšanas un investīciju operācijām, tostarp individuālā un projektu līmenī, un visu EFIA+ garantijas nolīgumu būtiskos elementus, tostarp informāciju par atbilstīgo partneru juridisko identitāti, paredzamajiem attīstības ieguvumiem un sūdzību procedūrām, ņemot vērā konfidenciālas informācijas un sensitīvas komercinformācijas aizsardzību. [Gr. 319]

2.d  Saskaņā ar atbilstīgo partneru pārredzamības politiku un Savienības noteikumiem par datu aizsardzību un par piekļuvi dokumentiem un informācijai atbilstīgie EFIA+ partneri savās tīmekļa vietnēs proaktīvi un sistemātiski dara publiski pieejamu informāciju par visām finansēšanas un investīciju operācijām, uz kurām attiecas Garantiju fonds ārējai darbībai, jo īpaši par veidu, kādā minētās operācijas sekmē šīs regulas mērķu un prasību izpildi. Šādu informāciju sniedz sadalītu pa projektiem. Saistībā ar šādu informāciju vienmēr tiek ņemta vērā konfidenciālas informācijas un sensitīvas komercinformācijas aizsardzība. Atbilstīgie partneri Savienības atbalstu arī atspoguļo visā informācijā, ko tie publicē par finansēšanas un investīciju operācijām, uz kurām saskaņā ar šo regulu attiecas Garantiju fonds ārējai darbībai. [Gr. 320]

37. pants

Atkāpe no redzamības uzlabošanas prasībām

Drošības problēmu vai vietējo politiski jutīgo jautājumu dēļ var būt vēlams vai nepieciešams dažās valstīs vai apgabalos vai konkrētos laikposmos ierobežot komunikācijas un redzamības uzlabošanas pasākumus. Šādos gadījumos mērķauditorija un redzamības uzlabošanas rīki, produkti un kanāli, kas izmantojami konkrētas darbības popularizēšanā, tiek noteikti katrā gadījumā atsevišķi, apspriežoties un vienojoties ar Savienību. Gadījumos, kad, reaģējot uz pēkšņu krīzi, ir nepieciešama ātra intervence, nav nepieciešams nekavējoties izstrādāt pilnīgu komunikācijas un redzamības uzlabošanas plānu. Tomēr šādās situācijās Savienības atbalstu tik un tā atbilstīgi norāda jau no paša sākuma.

38. pants

EĀDD klauzula

Šo regulu piemēro saskaņā ar Lēmumu 2010/427/ES. [Gr. 321]

38.a pants

Pārvaldība

Horizontāla vadības grupa, ko veido visi attiecīgie Komisijas un EĀDD dienesti un vada AP/PV vai minētā biroja pārstāvis, ir atbildīga par šā instrumenta vadību, koordinēšanu un pārvaldību visā pārvaldības ciklā, lai nodrošinātu visa Savienības ārējā finansējuma konsekvenci, efektivitāti, pārredzamību un pārskatatbildību. PV/AP nodrošina Savienības ārējās darbības vispārējo politisko koordināciju. Attiecībā uz visām darbībām, tostarp ātrās reaģēšanas darbībām un ārkārtas palīdzības pasākumiem, un visā instrumenta programmu veidošanas, plānošanas un piemērošanas ciklā Augstais pārstāvis un EĀDD sadarbojas ar attiecīgajiem Komisijas locekļiem un dienestiem, kurus nosaka, pamatojoties uz paredzētās darbības veidu un mērķiem un balstoties uz to pieredzi. Visus lēmumu priekšlikumus sagatavo, ievērojot Komisijas procedūras, un tos iesniedz Komisijai apstiprināšanai.

Eiropas Parlaments ir pilnībā iesaistīts instrumentu izstrādes, plānošanas, uzraudzības un novērtēšanas posmos, lai garantētu politisku kontroli, demokrātisku pārbaudi un pārskatatbildību attiecībā uz Savienības finansējumu ārējās darbības jomā. [Gr. 322]

39. pants

Atcelšana un pārejas noteikumi

1.  Lēmumu Nr. 466/2014/ES, Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009 un Regulu (ES) 2017/1601 atceļ no 2021. gada 1. janvāra.

2.  No šīs regulas finansējuma var segt arī izdevumus par tehnisko un administratīvo palīdzību, kas ir vajadzīgi, lai nodrošinātu pāreju starp šo regulu un pasākumiem, kuri pieņemti saskaņā ar iepriekšējām regulām: Regula (ES) Nr. 233/2014; Regula (ES) Nr. 232/2014; Regula (ES) Nr. 230/2014; Regula (ES) Nr. 235/2014; Regula (ES) Nr. 234/2014, Regula (Euratom) Nr. 237/2014, Regula (ES) Nr. 236/2014, Lēmums Nr. 466/2014/ES, Regula (EK, Euratom) Nr. 480/2009 un Regula (ES) 2017/1601.

3.  Finansējums šai regulai var segt izdevumus, kas saistīti ar jebkuras šīs regulas pēcteces sagatavošanu.

4.  Lai varētu pārvaldīt darbības, kuras līdz 2027. gada 31. decembrim nebūs pabeigtas, 20. panta 1. punktā paredzēto izdevumu segšanai budžetā vajadzības gadījumā var iekļaut apropriācijas arī pēc 2027. gada.

40. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim. [Gr. 323]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

Priekšsēdētājs Priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

KAIMIŅVALSTU ĢEOGRĀFISKAJĀ ZONĀ ESOŠO VALSTU UN TERITORIJU SARAKSTS

Alžīrija

Armēnija

Azerbaidžāna

Baltkrievija

Ēģipte

Gruzija

Izraēla

Jordānija

Libāna

Lībija

Moldovas Republika

Maroka

okupētā palestīniešu teritorija

Sīrija

Tunisija

Ukraina

Savienības atbalstu šajā jomā var arī izmantot nolūkā dot iespēju Krievijas Federācijai piedalīties pārrobežu sadarbības programmās un citās būtiskās vairākvalstu programmās, tostarp sadarbības programmās izglītības jomā, jo īpaši studentu apmaiņas programmās [Gr. 324].

II PIELIKUMS

SADARBĪBAS JOMAS ATTIECĪBĀ UZ ĢEOGRĀFISKAJĀM PROGRAMMĀM

A.   Visiem ģeogrāfiskajiem reģioniem

CILVĒKI

1.  Laba pārvaldība, demokrātija, tiesiskums un cilvēktiesības

a)  Stiprināt demokrātiju un iekļaujošu demokrātijas procesu, pārvaldību un uzraudzību, tostarp neatkarīgas tiesu iestādes, tiesiskumu un pārredzamu, miermīlīgu un uzticamu vēlēšanu procesu; [Gr. 325]

b)  stiprināt cilvēktiesību un pamatbrīvību veicināšanu un aizsardzību, kā noteikts Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā, un saistīto starptautisko instrumentu īstenošanu, atbalstīt un aizsargāt cilvēktiesību aizstāvjus, sekmēt globālu un reģionālu paktu un satvaru īstenošanu, palielināt pilsoniskās sabiedrības spējas attiecībā uz īstenošanu un uzraudzību un sagatavot pamatus, kas ļauj izveidot starptautisku tiesisko regulējumu attiecībā uz klimata pārmaiņu dēļ pārvietoto personu aizsardzību; [Gr. 326]

c)  veicināt diskriminācijas apkarošanu visās tās formās un vienlīdzības principu, jo īpaši dzimumu līdztiesību, sieviešu un minoritāšu meiteņu tiesības un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu viņām, un bērnu un jauniešu, cilvēku ar invaliditāti, pie minoritātēm piederošu personu, LGBTI un pirmiedzīvotāju tiesības; [Gr. 327]

d)  atbalstīt plaukstošu pilsonisko sabiedrību un, stiprināt tās nozīmi politikas pārejas, reformu procesos un demokrātiskajā pārveidē, kā arī stiprināt pilsoniskās sabiedrības un pilsoņu iesaisti politikas politiskajā dzīvē un lēmumu pieņemšanā pieņemšanas kontrolē; [Gr. 328]

e)  uzlabot brīvu un neatkarīgu plašsaziņas līdzekļu plurālismu, neatkarību un profesionalitāti;

f)  veidot valstu, sabiedrību, kopienu un privātpersonu izturētspēju, ņemot vērā politisko, ekonomisko, vides, lai tās būtu gatavas izturēt vides un ekonomiskus satricinājumus, dabas un cilvēku radītas katastrofas, konfliktus, veselības un pārtikas, demogrāfisko nodrošinājuma krīzes, pielāgoties tām un sociālo spiedienu un satricinājumusātri no tām atgūties; [Gr. 329]

g)  stiprināt demokrātisko valsts iestāžu attīstību valsts un starptautiskajā, valsts un vietējā līmenī, tostarp neatkarīgu, efektīvu un atbildīgu tiesu sistēmu, tiesiskuma, starptautiskā tiesiskuma, pārskatatbildības veicināšanu un tiesu pieejamību visiem; [Gr. 330]

h)  atbalstīt valsts pārvaldes reformu procesus, tostarp izmantojot uz iedzīvotājiem orientētu e-pārvaldes pieeju, stiprinot tiesisko regulējumu un institucionālo sistēmu, valstu statistikas sistēmas, spējas, stabilu publisko finanšu pārvaldību un veicinot cīņu pret korupciju, nodokļu apiešanu, krāpšanu nodokļu jomā un agresīvu nodokļu plānošanu; [Gr. 331]

i)  veicināt iekļaujošu, līdzsvarotu un integrētu teritoriālo un pilsētpolitiku, stiprinot valsts iestādes un struktūras valsts un vietējā līmenī un atbalstot efektīvu decentralizācijas un valsts pārstrukturēšanas procesu efektivitāti;

j)  palielināt publisko iestāžu pārredzamību un pārskatatbildību, stiprinot publisko iepirkumu, tostarp mudinot izstrādāt ilgtspējīgus kritērijus (vides, sociālos un ekonomikas) un mērķus, un publisko finanšu pārvaldību, attīstot e-pārvaldi un stiprinot pakalpojumu sniegšanu; [Gr. 332]

k)  atbalstīt ilgtspējīgu, pārskatatbildīgu un pārredzamu dabas resursu sektoru pārvaldību un ar to saistītos ieņēmumus, kā arī reformas, lai nodrošinātu godīgu, taisnīgu un ilgtspējīgu nodokļu politiku.

ka)   veicināt parlamentāro demokrātiju; [Gr. 333]

2.  Nabadzības izskaušana, cīņa pret nevienlīdzību un ilgtspējīga attīstība

a)  Izskaust nabadzību visās tās dimensijās, cīnīties pret diskrimināciju un nevienlīdzību, nevienu nepamest novārtā; un pirmkārt pievērsties tiem, kuri ir visgrūtākajā situācijā, piešķirot prioritāti investīcijām sabiedriskajos pakalpojumos veselības, uztura, izglītības un sociālās aizsardzības jomā; [Gr. 334]

b)  pastiprināt centienus, lai pieņemtu politiku un piemērotu ieguldījumu, lai veicinātu, aizsargātu un ievērotu sieviešu, jauniešu un jauniešu bērnu, un personu ar invaliditāti tiesības, veicinātu viņu iesaistīšanos un lietderīgu dalību sociālajā, pilsoniskajā un ekonomiskajā dzīvē, kā arī lai nodrošinātu savu pilnvērtīgu ieguldījumu iekļaujošai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai; [Gr. 335]

c)  veicināt sieviešu un meiteņu tiesību aizsardzību un ievērošanu un iespēju nodrošināšanu, tostarp ekonomiskās, darba un sociālās tiesības zemes tiesības, kā arī seksuālo un reproduktīvo veselību un tiesības, un novērst visu veidu seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību, un aizsargāt viņas no tās; tas ietver arī piekļuves veicināšanu visaptverošai informācijai par seksuālo un reproduktīvo veselību un visaptverošas seksuālās izglītības sekmēšanu; veicināt sadarbību pētniecības un inovācijas jomā attiecībā uz jauniem un labākiem instrumentiem seksuālās un reproduktīvās veselības aprūpes jomā, tostarp instrumentiem, kas paredzēti ģimenes plānošanai, jo īpaši apstākļos, kad ir zemi ienākumi; [Gr. 336]

d)  īpašu uzmanību pievērst personām, kas ir nelabvēlīgā situācijā, neaizsargātas un sociāli atstumtas, inter alia, bērniem, vecākiem cilvēkiem, personām ar invaliditāti, lesbietēm, gejiem, biseksuāļiem, transpersonām un interseksuāļiem, un pamatiedzīvotājiem. Tostarp veicināt pāreju no insititucionālas aprūpes uz bērnu ar invaliditāti vai bez tās aprūpi sabiedrībā; [Gr. 337]

e)  veicināt integrētu pieeju kopienu, jo īpaši visnabadzīgāko un visgrūtāk sasniedzamo kopienu, atbalstam, uzlabojot vispārēju piekļuvi pamatvajadzībām pamatvajadzību apmierināšanai un pamatpakalpojumiem, jo īpaši veselības aprūpei, tostarp seksuālās un reproduktīvās veselības pakalpojumiem, informācijai un piegādēm, izglītībai, uzturam un sociālajai aizsardzībai; [Gr. 338]

f)  atbalstīt sniegt bērniem, īpaši visvairāk atstumtajiem, labāko sākumu dzīvei, ieguldot agrīnā attīstībā un nodrošinot, ka bērniem, kurus skar nabadzība vai nevienlīdzība, ir pieejami tādi pamatpakalpojumi kā veselības aprūpe, pārtika, izglītība un sociālā aizsardzība; atbalstīt drošu un stimulējošu vidi bērniem, kas ir būtisks elements, lai veicinātu veselīgu jauno paaudzi, kas spēj pilnībā realizēt savu potenciālu, un īpašu uzmanību veltot meiteņu vajadzībām; [Gr. 339]

g)  atbalstīt vispārēju piekļuvi pietiekamai, cenas ziņā pieejamai, drošai un uzturvielām bagātai pārtikai, jo īpaši personām vismazāk aizsargātajās situācijās, tostarp bērniem vecumā līdz pieciem gadiem, gan meitenēm, gan zēniem pusaudžu vecumā un sievietēm, īpaši grūtniecības un zīdīšanas laikā, un stiprināt nodrošinātību ar pārtiku un uzturu, jo īpaši valstīs, kuras saskaras ar ilgstošām vai atkārtotām krīzēm; veicināt tādas daudznozaru pieejas lauksaimniecībai, kurās ņemti vērā ar uzturu saistīti as; [Gr. 340]

h)  atbalstīt vispārēju piekļuvi drošai un pietiekamai dzeramā ūdens sanitārijai, higiēnai, kā arī ilgtspējīgai un integrētai ūdens resursu apsaimniekošanai, kā galvenos rādītājus veselības aprūpes, izglītības, uztura, noturības pret klimata pārmaiņām un dzimumu līdztiesības jomā; [Gr. 341]

i)  nodrošināt vispārēju veselības aprūpi, nodrošinot taisnīgu piekļuvi kvalitatīviem un cenas ziņā pieejamiem veselības aprūpes, tostarp seksuālās un reproduktīvās veselības aprūpes, pakalpojumiem, tostarp atbalstot iekļaujošas, spēcīgas, kvalitatīvas un noturīgas un visiem pieejamas veselības aprūpes sistēmas izveidi un uzlabojot agrīnās brīdināšanas, riska samazināšanas, pārvaldības un atveseļošanas spēju; papildināt rīcību, izmantojot Savienības pētniecības un inovācijas pamatprogrammu, lai novērstu globālus veselības apdraudējumus, izstrādātu drošas, efektīvas un cenas ziņā pieejamas vakcīnas un ārstēšanu slimībām, kas ir saistītas ar nabadzību un ir atstātas novārtā, un lai uzlabotu reaģēšanu uz veselības problēmām, tostarp pārnēsājamām slimībām, mikrobu rezistenci un jaunām slimībām un epidēmijām; [Gr. 342]

j)  atbalstīt universālu un taisnīgu sociālo aizsardzību un stiprināt sociālās drošības tīklus, lai garantētu pamata ienākumus, novērstu nonākšanu galējā nabadzībā un veidotu izturētspēju;

ja)  stiprināt cilvēku un kopienu izturētspēju, tostarp palielinot investīcijas kopienu vadītos katastrofu riska mazināšanas un sagatavotības projektos; [Gr. 343]

jb)  atbalstīt valsts, reģionālās un vietējās pašvaldības un pārvaldes iestādes un administrācijas, lai izveidotu vajadzīgo infrastruktūru, cita starpā fiziskos, tehnoloģiskos un cilvēkresursus, un izmantojot jaunākos tehnoloģiju un administratīvos sasniegumus, lai nodrošinātu visu personu precīzu reģistrēšanu (no dzimšanas līdz nāvei) un vajadzības gadījumā oficiāli atzītu dokumentu dublikātu publicēšanu, lai nodrošinātu, ka visiem iedzīvotājiem ir oficiāls statuss un piekļuve savām pamattiesībām; [Gr. 344]

k)  veicināt iekļaujošu, ilgtspējīgu pilsētattīstību, lai risinātu pilsētvides nevienlīdzību, galveno uzmanību pievēršot tiem, kam ir vislielākās vajadzības, un pieņemot uz dzimumu līdztiesības aspekta ievērošanu vērstu pieeju; [Gr. 345]

l)  atbalstīt vietējās pašvaldības, lai pilsētu līmenī uzlabotu pamatpakalpojumu sniegšanu un vienlīdzīgu piekļuvi pārtikas nodrošinājumam, pieejamiem, pienācīgiem un cenas ziņā pieejamiem mājokļiem, un dzīves kvalitāti, jo īpaši tiem, kas dzīvo neformālās apmetnēs un graustu rajonos; [Gr. 346]

m)  veicināt starptautiski pieņemtu izglītības mērķu īstenošanu ar īpašu uzsvaru uz bezmaksas valsts izglītības sistēmām, nodrošinot iekļaujošu un taisnīgu formālo, ārpusskolas un neformālo izglītību visos līmeņos un sekmējot visiem pieejamas mūžizglītības iespējas, un ieskaitot agrīnu bērnu attīstību, tehnisko un profesionālo apmācību, tostarp ārkārtas situācijās un krīzes situācijās, tostarp izmantojot digitālās tehnoloģijas, lai uzlabotu mācīšanu un mācīšos; [Gr. 347]

ma)  atbalstīt izglītības koridorus, lai nodrošinātu, ka studenti no valstīm, kurās notiek karš, var studēt Savienības augstskolās; [Gr. 348]

n)  atbalstīt mācību mobilitāti, spēju veidošanu, mācību mobilitāti un sadarbību kultūras jomā, virzienā uz partnervalstīm, no tām vai starp tāmto starpā, kā arī sadarbības un politikas dialogu ar šo valstu iestādēm, organizācijām, vietējām īstenošanas struktūrām un iestādēm no šīm valstīm; [Gr. 349]

na)   veicināt spēju veidošanu un sadarbību gan zinātnes, tehnoloģiju un pētniecības jomā, it īpaši risinot ar nabadzību saistītas sociālās problēmas, kas nesamērīgi ietekmē partnervalstis un novārtā atstātās pētniecības un inovācijas jomas, kurās ir ierobežotas privātā sektora investīcijas, gan atvērto datu jomā, un veicināt sociālo inovāciju; [Gr. 350]

o)  spēju veidošanu un sadarbību zinātnes, tehnoloģijas un pētniecības, kā arī atklāto atvērto datu, lielo datu, mākslīgā intelekta un inovācijas jomā koordinēti ar Savienības pētniecības un inovācijas pamatprogrammu, lai cīnītos pret intelektuālā darbaspēka emigrācijumā; [Gr. 351]

p)  pastiprināt koordināciju starp visiem attiecīgajiem dalībniekiem, lai palīdzētu pāriet no ārkārtas situācijas uz attīstības posmu;

q)  veicināt kultūru dialogu un kultūru daudzveidību visās tās formās, kā arī saglabāt un veicināt kultūras mantojumu un atraisīt kultūras un radošo nozaru industriju potenciālu ilgtspējīgai, sociālai un ekonomiskai attīstībai; [Gr. 352]

qa)  atbalstīt pasākumus un veicināt sadarbību sporta jomā, lai veicinātu pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm, jauniešiem, atsevišķām personām un kopienām, kā arī programmas 2030. gadam mērķu sasniegšanu veselības, izglītības un sociālās iekļaušanas jomā; [Gr. 353]

r)  veicināt ilgtermiņa piespiedu kārtā pārvietoto personu cieņu un noturību un viņu iekļaušanu uzņemošo valstu un uzņemošo kopienu ekonomiskajā un sociālajā dzīvē.

3.  Migrācija un mobilitāte, mobilitāte un piespiedu pārvietošana [Gr. 354]

-a)  atbalstīt efektīvu un uz cilvēktiesībām balstītu migrācijas politiku visos līmeņos, tostarp aizsardzības programmas, lai veicinātu drošu, sakārtotu un atbilstīgu migrāciju; [Gr. 355]

a)  Stiprināt Palīdzēt stiprināt divpusēju, reģionālu, tostarp starp jaunattīstības valstīm, un starptautisku partnerību migrācijas un mobilitātes jomā, pamatojoties uz integrētu un līdzsvarotu pieeju, kas aptver visus migrācijas aspektus, tostarp palīdzību Savienības divpusējo vai reģionālo nolīgumu un vienošanos īstenošanā, tostarp mobilitātes partnerībāsun ievērojot starptautiskās un Savienības tiesības un saistības cilvēktiesību jomā; [Gr. 356]

aa)  sniegt palīdzību starp Savienību un trešām valstīm noslēgto divpusējo vai reģionālo nolīgumu un vienošanos, tostarp mobilitātes partnerību, īstenošanā, un izveidot drošas un likumīgas ieceļošanas iespējas, tostarp izstrādājot vīzu režīma atvieglošanas un pārmitināšanas nolīgumus, un pamatojoties uz savstarpēju pārskatatbildību un pilnīgu humanitāro un cilvēktiesību saistību ievērošanu; [Gr. 357]

b)  atbalstīt migrantu, kas atgriežas, ilgtspējīgu un sekmīgu sociālekonomisko reintegrāciju; [Gr. 358]

c)  risināt un novērst neatbilstīgas migrācijas un piespiedu pārvietošanas pamatcēloņus;

d)  novērst samazināt neaizsargātības veidus migrācijas procesā, tostarp novēršot neatbilstīgu migrāciju, cilvēku tirdzniecību, migrantu kontrabandu, pastiprināt sadarbību integrētas robežu pārvaldības jomāun stiprinot transnacionālus pasākumus, lai saskaņā ar starptautiskajiem un Savienības tiesību aktiem novērstu cilvēku tirdzniecību un migrantu kontrabandu; [Gr. 359]

e)  stiprināt zinātniskās, tehniskās, cilvēciskās un institucionālās spējas migrācijas pārvaldībai, tostarp precīzu un sadalītu datu vākšanu un izmantošanu uz pierādījumiem balstītas politikas veidošanā, lai sekmētu drošu, sakārtotu un atbildīgu migrāciju; [Gr. 360]

f)  atbalstīt efektīvu un uz cilvēktiesībām balstītu migrācijas politiku, tostarp aizsardzības programmas; [Gr. 361]

g)  veicināt nosacījumus, kas sekmē likumīgu migrāciju un labi pārvaldītu mobilitāti un cilvēku savstarpējos kontaktus, migrācijas ietekmes uz attīstību maksimālu palielināšanutostarp sniedzot precīzu un savlaicīgu informāciju visos migrācijas posmos; [Gr. 362]

ga)  maksimāli palielināt migrācijas ietekmi uz attīstību un uzlabot kopējo izpratni par migrācijas un attīstības saikni; [Gr. 363]

h)  nodrošināt migrantu un piespiedu kārtā pārvietoto personu aizsardzību, pievēršot īpašu uzmanību neaizsargātām grupām un piemērojot tiesībās balstītu pieeju, un nodrošinot, ka jauktās migrācijas plūsmās tiek atzītas personas, kurām nepieciešama starptautiska aizsardzība, un viņām tiek noteikts statuss; [Gr. 364]

i)  atbalstīt uz attīstību balstītus risinājumus piespiedu kārtā pārvietotām personām un viņu uzņēmējām kopienām, tostarp nodrošinot piekļuvi izglītībai un pienācīgām darbvietām, lai veicinātu pārvietotu personu cieņu, izturētspēju un patstāvību un viņas integrētu uzņēmējvalstu ekonomiskajā un sociālajā dzīvē; [Gr. 365]

j)  atbalstīt diasporu iesaistīšanos izcelsmes valstīs, lai dotu pilnīgu ieguldījumu ilgtspējīgā attīstīb; [Gr. 366]

k)  veicināt ātrāku, lētāku un drošāku pārvedumu pārsūtīšanu gan izcelsmes valstīs, gan saņēmējvalstīs, tādējādi izmantojot to attīstības potenciālu;

ka)  veicināt iespēju nodrošināšanu migrantiem un sabiedrībām, lai panāktu to pilnīgu iekļaušanu un sociālo kohēziju; [Gr. 367]

Sadarbību šajā jomā pārvalda saskaņā ar [Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds], pilnībā ievērojot principu, kas paredz politikas saskaņotību attīstībai. [Gr. 368]

PLANĒTA

4.  Vide un klimata pārmaiņas

a)  Stiprināt zinātnes, tehnikas, cilvēku un iestāžu spējas attiecībā uz klimata un vides pārvaldību, integrāciju un uzraudzību; stiprināt klimata pārvaldību reģionālā un valsts mērogā;

b)  sniegt atbalstīt pielāgošanos klimata pārmaiņām, pievēršot sevišķu uzmanību īpaši neaizsargātām valstīm un iedzīvotājiem, kam trūkst resursu vajadzīgo pasākumu veikšanai; sniegt ieguldījumu partneru centienos izpildīt saistības attiecībā uz klimata pārmaiņām saskaņā ar Parīzes nolīgumu par klimata pārmaiņām, tostarp īstenot valsts noteikto devumu (VND) un mazināt un pielāgot rīcības plānus, tostarp sinerģiju starp pielāgošanos klimata pārmaiņām un to mazināšanu, kā arī pildīt saistības saskaņā ar citiem daudzpusējiem vides nolīgumiem, piemēram, Konvenciju par bioloģisko daudzveidību un ANO Konvenciju par cīņu pret pārtuksnešošanos; [Gr. 369]

c)  attīstīt un/vai stiprināt ilgtspējīgu zaļo un zilo izaugsmi visās ekonomikas nozarēs;

d)  veicināt piekļuvi ilgtspējīgai enerģijai jaunattīstības valstīs, lai izpildītu Savienības 2012. gada apņemšanos līdz 2030. gadam nodrošināt šādu piekļuvi papildu 500 miljoniem cilvēku, piešķirot prioritāti maza mēroga, minitīklu un ārpustīklu risinājumiem, kam ir augsta vērtība vides un attīstības ziņā; stiprināt ilgtspējīgu sadarbību enerģētikas jomā; veicināt un palielināt sadarbību energoefektivitātes un atjaunojamo energoresursu avotu izmantošanas jomā; veicināt piekļuvi uzticamiem, drošiem, pieejamiem, tīriem un ilgtspējīgiem energopakalpojumiem, jo īpaši vietējiem un decentralizētiem risinājumiem, kas nodrošina piekļuvi enerģijai cilvēkiem, kuri dzīvo nabadzībā un tālākos reģionos; [Gr. 370]

da)  veidot spējas, kas ļauj valsts un vietējās attīstības stratēģijās integrēt vides ilgtspējas un klimata pārmaiņu mērķus, un tiekties pēc zaļās izaugsmes, tostarp atbalstot ilgtspējas kritēriju noteikšanu publiskajā iepirkumā; [Gr. 371]

db)  veicināt korporatīvo sociālo atbildību, pienācīgu rūpību piegādes ķēdēs un konsekventu piesardzīgās pieejas un principa „piesārņotājs maksā“ piemērošanu; [Gr. 372]

dc)   veicināt vidi saudzējošu ilgtspējīgu lauksaimniecību, tostarp agroekoloģiju, par kuru ir pierādīts, ka tā veicina ekosistēmu un bioloģiskās daudzveidības aizsardzību un ilgtermiņā uzlabo vides un sociālo noturību pret klimata pārmaiņām; [Gr. 373]

e)  uzlabot vietējos, reģionālos, valsts un kontinentālos vairākveidu transporta tīklus un pakalpojumus, lai stiprinātu papildu iespējas ilgtspējīgai, pret klimata pārmaiņām noturīgai ekonomikas attīstībai un darbvietu radīšanai, ņemot vērā mazoglekļa un pret klimata pārmaiņām noturīgu attīstību; stiprināt transporta jomas atvieglošanu un liberalizāciju, uzlabot ilgtspēju, ceļu satiksmes drošību un transporta jomas noturību;

f)  stiprināt vietējo kopienu un pirmiedzīvotāju iesaisti klimata pārmaiņu reaģēšanas pasākumos, cīņu pret bioloģiskās daudzveidības mazināšanos un noziegumu pret dzīvo dabu novēršanu, ekosistēmu saglabāšanā un dabas resursu pārvaldībā, tostarp uzlabojot zemes pārvaldību un ūdens resursu apsaimniekošanu; veicināt pilsētu ilgtspējīgu attīstību un izturētspēju urbanizētās teritorijās; [Gr. 374]

fa)  izbeigt konflikta zonās iegūtu izrakteņu tirdzniecību un kalnraču ļaunprātīgu izmantošanu, kā arī atbalstīt vietējo kopienu attīstību saskaņā ar Regulu (ES) 2017/821 par piegādes ķēdes pienācīgas pārbaudes pienākumiem un papildu pasākumiem, kā arī izstrādāt šādu pieeju attiecībā uz derīgajiem izrakteņiem, kuri vēl nav iekļauti tās darbības jomā; [Gr. 375]

fb)   veicināt izglītību ilgtspējīgai attīstībai (ESD), lai dotu cilvēkiem iespējas pārveidot sabiedrību un veidot ilgtspējīgu nākotni; [Gr. 376]

g)  veicināt dabas resursu saglabāšanu, ilgtspējīgu apsaimniekošanu un izmantošanu, atjaunot dabas resursus, veselīgas ekosistēmas un apturēt bioloģiskās daudzveidības izzušanu un aizsargāt savvaļas dabu, tostarp apkarot malumedniecību un savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību; [Gr. 377]

ga)  novērst bioloģiskās daudzveidības mazināšanos, īstenot starptautiskās un Savienības iniciatīvas šajā jautājumā, jo īpaši veicinot zemes un jūras ekosistēmu un ar tām saistītās bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu, ilgtspējīgu izmantošanu un apsaimniekošanu; [Gr. 378]

h)  veicināt integrētu un ilgtspējīgu ūdens resursu apsaimniekošanu un pārrobežu sadarbību ūdens resursu jomā saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem; [Gr.379]

i)  veicināt oglekļa uzkrājumu saglabāšanu un palielināšanu, izmantojot ilgtspējīgu zemes izmantošanas pārvaldību, zemes izmantošanas maiņu un mežsaimniecību, kā arī cīnīties pret vides degradāciju, pārtuksnešošanos un zemes un mežu degradāciju, un sausumu; [Gr. 380]

j)  ierobežot mežu izciršanu un veicināt meža tiesību aktu ieviešanu, pārvaldību un tirdzniecību (FLEGT) un apkarot nelikumīgu mežizstrādi, nelikumīgu kokmateriālu un koksnes izstrādājumu tirdzniecību; atbalstīt labāku pārvaldību un spēju veidošanu, lai ilgtspējīgi apsaimniekotu dabas resursus; atbalstīt sarunas par brīvprātīgajiem partnerības nolīgumiem un to īstenošanu; [Gr. 381]

k)  atbalstīt okeānu pārvaldību, tostarp piekrastes un jūras teritoriju visu veidu, tostarp ekosistēmu, aizsardzību un atjaunošanu, cīņu pret jūru piedrazošanu, cīņu pret nelegālu, nereģistrētu un neregulētu (NNN) zveju un aizsargāt jūras bioloģisko daudzveidību saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvenciju (UNCLOS; [Gr. 382]

l)  stiprināt reģionālu katastrofu riska samazināšanu (DRR), sagatavotību un noturību, izmantojot uz kopienu un cilvēkiem vērstu pieeju un nodrošinot sinerģiju ar klimata pārmaiņu pielāgošanās politiku un pasākumiem; [Gr. 383]

m)  veicināt resursu izmantošanas efektivitāti un ilgtspējīgu patēriņu un ražošanu (arī visā piegādes ķēdē), tostarp ierobežojot dabas resursu izmantošanu konfliktu finansēšanai un atbalstot ieinteresēto personu atbilstību tādām iniciatīvām kā Kimberli procesa sertifikācijas sistēma; novērst piesārņojumu un veicināt pareizu ķīmisko vielu un atkritumu apsaimniekošanu; [Gr. 384]

n)  atbalstīt centienus uzlabot ilgtspējīgu ekonomikas dažādošanu, konkurētspēju, vērtības sadali piegādes ķēdes un godīgu tirdzniecību un privātā sektora attīstību, īpašu uzmanību pievēršot mazoglekļa un pret klimata pārmaiņām noturīgai ilgtspējīgai izaugsmei, mikrouzņēmumiem, sociālajiem uzņēmumiem, MVU un kooperatīviem, izmantojot ieguvumus attīstībai, ko rada spēkā esošos esošie tirdzniecības nolīgumus nolīgumi ar E. [Gr. 385]

na)  izpildīt tādos līgumos noteiktās starptautiskās saistības attiecībā uz bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu kā Konvencija par bioloģisko daudzveidību (KBD), Konvencija par starptautisko tirdzniecību ar apdraudētajām savvaļas dzīvnieku un augu sugām (CITES), Konvencija par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību un citi ar bioloģisko daudzveidību saistītie līgumi; [Gr. 386]

nb)   paplašināt klimata pārmaiņu un vides mērķu integrāciju un iekļaušanu Savienības attīstības sadarbībā, atbalstot metodoloģijas izstrādi un pētniecību, ko veic jaunattīstības valstis, kā arī tajās un par tām, tostarp pārraudzības, ziņošanas un pārbaudes mehānismus, ekosistēmas apzināšanu, novērtējumu un vērtēšanu, paplašinot zināšanas vides jautājumos, veicinot inovatīvu darbību un politikas saskaņotību; [Gr. 387]

nc)   to globālo un reģionālo klimata pārmaiņu seku novēršana, kam ir iespējama destabilizējoša ietekme uz attīstību, mieru un drošību. [Gr. 388]

LABKLĀJĪBA

5.  Iekļaujoša un ilgtspējīga ekonomikas izaugsme un pienācīgas kvalitātes nodarbinātība

a)  Atbalstīt uzņēmējdarbību, tostarp piešķirot mikrofinansējumu, pienācīgas kvalitātes nodarbinātību un nodarbināmības iespējas, attīstot prasmes un kompetences, tostarp izglītību, panākot uzlabojumus SDO darba standartu pilnīgā piemērošanā, un tostarp attiecībā uz sociālo dialogu un bērnu darba apkarošanu, veselībai nekaitīgiem darba apstākļu uzlabošanu apstākļiem, iztikas minimumu un iespēju radīšanu īpaši jauniešiem; [Gr. 389]

b)  atbalstīt nacionālās attīstības iespējas, kas maksimāli palielina pozitīvos sociālos iznākumus un ietekmi, kā arī veicināt progresīvu veicināt efektīvu un ilgtspējīgu nodokļu uzlikšanu un pārdalošu publisko politiku un izveidot un stiprināt ilgtspējīgas sociālās aizsardzības sistēmas un sociālās apdrošināšanas shēmas; atbalstīt valsts un starptautiska līmeņa centienus apkarot izvairīšanos no nodokļu maksāšanas un nodokļu oāzes; [Gr. 390]

c)  uzlabot atbildīgu uzņēmējdarbības un investīciju vidi, radīt labvēlīgu normatīvo vidi ekonomikas attīstībai un atbalstīt uzņēmumus, jo īpaši mazos un vidējos uzņēmumus, kooperatīvus un sociālos uzņēmumus, to centienos paplašināt darījumdarbību un radīt darbvietas, atbalstīt solidaritātes ekonomikas attīstību un palielināt privātā sektora pārskatatbildību; [Gr. 391]

ca)  veicināt korporatīvo pārskatatbildību un tiesiskās aizsardzības mehānismus attiecībā uz cilvēktiesību pārkāpumiem, kas ir saistīti ar privātā sektora darbībām; atbalstīt vietēja, reģionāla un pasaules līmeņa centienus nodrošināt atbilstību cilvēktiesību standartiem un regulatīviem pasākumiem, tostarp saistībā ar obligātu uzticamības pārbaudi un saistošu starptautisku instrumentu uzņēmējdarbības un cilvēktiesību jomā pasaules līmenī; [Gr. 392]

d)  stiprināt sociālo un vides ilgtspējību, korporatīvo sociālo atbildību un atbildīgu uzņēmējdarbību visā vērtību ķēdē un nodrošināt vērtības sadali, taisnīgas cenas un godīgus tirdzniecības nosacījumus; [Gr. 393]

e)  palielināt publisko izdevumu efektivitāti un ilgtspēju, tostarp veicinot ilgtspējīgu publisko iepirkumu; un veicināt publiskā finansējuma stratēģiskāku izmantošanu, tostarp izmantojot apvienošanas instrumentus, lai piesaistītu papildu publiskos un privātos ieguldījumus; [Gr. 394]

f)  stiprināt pilsētu kā ilgtspējīgas un iekļaujošas izaugsmes un inovācijas centru potenciālu;

g)  veicināt iekšējo ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju, veidojot ciešāku saikni starp pilsētu un lauku teritorijām un veicinot gan radošo industriju, gan kultūras tūrisma nozares attīstību, lai veicinātu ilgtspējīgu attīstību; [Gr. 395]

h)  palielināt un dažādot ilgtspējīgas un iekļaujošas lauksaimniecības un pārtikas vērtību ķēdes, veicināt pārtikas nodrošinājumu un ekonomikas diversifikāciju, pievienotās vērtības radīšanu, reģionālo integrāciju, konkurētspēju un godīgu tirdzniecību un stiprināt ilgtspējīgas, zemas oglekļa emisijas un pret klimata pārmaiņām noturīgas inovācijas; [Gr. 396]

ha)   koncentrēties uz ekoloģiski efektīvu lauksaimniecības intensifikāciju attiecībā uz mazajiem lauksaimniekiem, jo īpaši sievietēm, nodrošinot atbalstu efektīvām un ilgtspējīgām valsts politikas nostādnēm, stratēģijām un tiesiskajam regulējumam un vienlīdzīgai un ilgtspējīgai piekļuvei resursiem, tostarp zemei, ūdenim, (mikro)kredītiem un citiem lauksaimniecībā izmantojamiem resursiem; [Gr. 397]

hb)   aktīvi palielināt pilsoniskās sabiedrības un lauksaimnieku organizāciju līdzdalību politikas veidošanā un pētniecības programmās un stiprināt to iesaistīšanos valdības programmu īstenošanā un novērtēšanā; [Gr. 398]

i)  atbalstīt ilgtspējīgu zivsaimniecības pārvaldību un ilgtspējīgu akvakultūru;

j)  veicināt universālu piekļuvi drošai, cenas ziņā pieejamai un ilgtspējīgai enerģijai, veicinot mazoglekļa, pret klimata pārmaiņām noturīgu un resursu ziņā efektīvu aprites ekonomiku saskaņā ar Parīzes nolīgumu par klimata pārmaiņām; [Gr. 399]

k)  veicināt gudru, ilgtspējīgu, iekļaujošu un drošu mobilitāti, kā arī uzlabot transporta savienojamību ar Savienību;

l)  veicināt cenas ziņā pieejamu, iekļaujošu, uzticamu un uzticamu drošu digitālo savienojamību un stiprināt digitālo ekonomiku; veicināt digitālo pratību un prasmes; sekmēt digitālo uzņēmējdarbību un darbvietu radīšanu; veicināt digitālo tehnoloģiju izmantošanu, lai stimulētu ilgtspējīgu attīstību; pievērsties kiberdrošībai, datu aizsardzībai un citiem ar digitalizāciju saistītiem regulatīviem jautājumiem; [Gr. 400]

m)  attīstīt un stiprināt tirgus un nozares tādā veidā, kas veicinātu iekļaujošu un ilgtspējīgu izaugsmi, un godīgu tirdzniecību; [Gr. 401]

n)  atbalstīt reģionālās integrācijas programmu un optimālu tirdzniecības politiku, atbalstot iekļaujošu un ilgtspējīgu attīstību, un atbalstīt ES Savienības un tās partneru savstarpējo godīgas tirdzniecības nolīgumu, tostarp holistisku un asimetrisku nolīgumu ar jaunattīstības valstu partneriem, konsolidāciju un īstenošanu; veicināt un stiprināt daudzpusējās attiecības, ilgstpējīgu ekonomisko sadarbību, kā arī Pasaules Tirdzniecības organizācijas noteikumus; [Gr. 402]

o)  veicināt sadarbību zinātnes, tehnoloģijas un pētniecības, kā arī atk digitalizācijas, atvērto datu, lielo datu un mākslīgā intelekta un inovācijas jomā, tostarp zinātnes diplomātijas attīstību; [Gr. 403]

p)  veicināt kultūru dialogu un kultūru daudzveidību visās tās formās, attīstīt vietējo amatniecību, kā arī laikmetīgās mākslas un kultūras izpausmes, un saglabāt un veicināt kultūras mantoj; [Gr. 404]

q)  sniegt lielākas iespējas sievietēm uzņemties lielāku lomu ekonomikā un lēmumu pieņemšanā;

r)  uzlabot ikvienas personas piekļuvi pienācīgam darbam veselībai nekaitīgā vidē un veidot iekļaujošākus un labi funkcionējošus darba tirgus un nodarbinātības politiku, kas vērsta uz pienācīgas kvalitātes nodarbinātību, cilvēktiesību un darba tiesību ievērošanu, tostarp iztikas minimumu visiem, jo īpaši sievietēm un jauniešiem; [Gr. 405]

ra)   nodrošināt taisnīgu un ilgtspējīgu piekļuvi ieguves nozarēm, vienlaikus neveicinot konfliktus vai korupciju; [Gr. 406]

s)  veicināt taisnīgu, ilgtspējīgu un netraucētu piekļuvi ieguves nozarēm. nodrošināt lielāku pārredzamību, pienācīgu rūpību un investoru atbildību, vienlaikus veicinot privātā sektora pārskatatbildību; piemērot pasākumus, lai papildinātu Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 17. maija Regulu (ES) 2017/821, ar ko paredz piegādes ķēdes pienācīgas pārbaudes pienākumus Savienības importētājiem, kuri importē konfliktu skartu un augsta riska teritoriju izcelsmes alvu, tantalu un volframu, to rūdas un zeltu.. [Gr. 407]

MIERS

6.  Drošība, stabilitāte Miers, drošība un miersstabilitāte [Gr. 408]

a)  Veicināt mieru, konfliktu novēršanu un tādēļ arī stabilitāti, veidojot valstu, sabiedrību, kopienu un privātpersonu izturētspēju, ņemot vērā politisko, ekonomisko, vides, demogrāfisko un sociālo spiedienu un satricinājumus, tostarp atbalstot izturētspējas novērtējumus, kuru mērķis ir noteikt vietējām sabiedrībām piemītošās spējas, kuras tiem ļauj izturēt šādu spiedienu un satricinājumus, pielāgoties tiem un ātri no tiem atgūties; [Gr. 409]

aa)  veicināt nevardarbības kultūru, tostarp atbalstot formālu un ikdienēju izglītību par mieru; [Gr. 410]

b)  atbalstīt konfliktu novēršanu, agrīno brīdināšanu un miera veidošanu, izmantojot starpniecību, krīžu pārvarēšanu, stabilizāciju un pēckonfliktu atjaunošanu, tostarp pastiprinot sieviešu lomu visos šajos posmos; sekmēt un veidot spējas, kas ir saistītas ar uzticības veicināšanu, starpniecību, dialogu, samierināšanu un labām kaimiņattiecībām, un veicināt citus pasākumus, kas sekmē konfliktu novēršanu un atrisināšanu, īpašu uzmanību pievēršot jaunai spriedzei starp kopienām, kā arī veicināt samierināšanas pasākumus starp sabiedrības daļām un ilgstoša konflikta un krīzes gadījumā; [Gr. 411]

ba)  atbalstīt bruņotos konfliktos cietušo rehabilitāciju un reintegrāciju, kā arī bijušo kaujinieku un viņu ģimeņu atbruņošanu, demobilizāciju un reintegrāciju pilsoniskajā sabiedrībā, aptverot arī sieviešu īpašās vajadzības; [Gr. 412]

bb)  stiprināt sieviešu un jauniešu nozīmi miera veidošanas un konfliktu novēršanas pasākumos un viņu iekļaušanu, jēgpilnu pilsonisko un politisko līdzdalību un sociālo atzīšanu; atbalstīt ANO DP Rezolūcijas 1325 īstenošanu, jo īpaši nestabilās, konfliktu skartās un pēckonflikta valstīs;ba) atbalstīt bruņotos konfliktos cietušo rehabilitāciju un reintegrāciju, kā arī bijušo kaujinieku un viņu ģimeņu atbruņošanu, demobilizāciju un reintegrāciju pilsoniskajā sabiedrībā, aptverot arī sieviešu īpašās vajadzības; [Gr. 413]

c)  atbalstīt drošības sektora reformu, kurā tiek ņemti vērā konfliktu aspekti un kas pakāpeniski nodrošina personas un valsti ar efektīvāku, demokrātisku un pārskatatbildīgu drošību ilgtspējīgai attīstībai un mieram; [Gr. 414]

d)  atbalstīt militāro dalībnieku spēju veidošanu attīstības un drošības atbalstam attīstības nolūkā (CBSD); [Gr. 415]

da)   atbalstīt reģionālās un starptautiskās atbruņošanas iniciatīvas un ieroču eksporta kontroles režīmus un mehānismus; [Gr. 416]

e)  atbalstīt vietējās, reģionālās un starptautiskās iniciatīvas, kas veicina drošību, stabilitāti un mieru, kā arī savstarpēji sasaistīt šīs dažādās iniciatīvas; [Gr. 417]

f)  novērst un apkarot radikalizāciju, kas noved pie vardarbīga ekstrēmisma un terorisma, izmantojot situācijai atbilstošas un uz cilvēku vērstas programmas un darbības, kurās ņemti vērā konfliktu un dzimumu līdztiesības aspekti; [Gr. 418]

fa)  novērst kājnieku mīnu, nesprāgušas munīcijas vai citu sprādzienbīstamu kara palieku sociālekonomisko ietekmi uz civiliedzīvotājiem, tostarp ņemot vērā sieviešu vajadzības; [Gr. 419]

fb)  novērst sociālo ietekmi vai pārstrukturēt bruņotos spēkus, tostarp ņemot vērā sieviešu vajadzības [Gr. 420]

fc)  atbalstīt vietēja, valsts, reģionāla un starptautiska līmeņa ad hoc tiesas, patiesības un izlīguma komisijas un mehānismus; [Gr. 421]

g)  cīnīties pret jebkāda veida vardarbību, korupciju, organizēto noziedzību un nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu;

h)  veicināt pārrobežu sadarbību attiecībā uz kopīgo dabas resursu ilgtspējīgu pārvaldību saskaņā ar starptautiskajiem un Savienības tiesību aktiem; [Gr. 422]

i)  sadarboties ar trešām valstīm kodolenerģijas izmantošanā nemilitāros nolūkos, jo īpaši ar spēju veidošanas un infrastruktūras attīstības palīdzību trešās valstīs tādās jomās kā veselība, lauksaimniecība un pārtikas nekaitīgums; kā arī atbalstīt sociālos pasākumus, kas vērsti uz sekām, ar kurām saskaras visneaizsargātākie iedzīvotāji, kuri pakļauti radiācijas avārijai, un kuru mērķis ir uzlabot dzīves apstākļus; veicināt zināšanu pārvaldību, apmācību un izglītību ar kodolmateriāliem saistītās jomās; šādas darbības izstrādā kopā ar darbībām, ko pieņem saskaņā ar Eiropas Kodoldrošuma instrumentu, kas izveidots ar EINS regulu; [Gr. 423]

j)  uzlabot jūras drošību, lai nodrošinātu okeānus, kas un drošumu, lai panāktu, ka okeāni nav bīstami, ir droši, tīri un ilgtspējīgi pārvaldīti; [Gr. 424]

k)  atbalstīt spēju veidošanu kiberdrošības, noturīgu digitālo tīklu, datu aizsardzības un privātuma jomā.

PARTNERĪBA

7.  Partnerība

a)  Uzlabot valstu līdzatbildību, partnerību un dialogu, lai veicinātu attīstības sadarbības lielāku efektivitāti visās tās dimensijās (īpaši ņemot vērā vismazāk attīstīto valstu un konfliktu skarto valstu īpašās problēmas, kā arī konkrētas pārejas posma problēmas attīstītākās jaunattīstības valstīs);

b)  padziļināt politisko, ekonomisko, sociālo, vides un kultūras dialogu starp Savienību un trešām valstīm un reģionālajām organizācijām un atbalstīt divpusējo un starptautisko saistību īstenošanu;

c)  veicināt labas kaimiņattiecības, reģionālo integrāciju, labāku savienojamību, sadarbību un dialogu;

ca)  atbalstīt un stiprināt partnervalstu un reģionu sadarbību ar to tuvumā esošajiem Savienības tālākajiem reģioniem un ar aizjūras zemēm un teritorijām, uz ko attiecas Padomes [...] Lēmums [...]1 par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību; [Gr. 425]

____________________________

1 Padomes Lēmums .../... par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību (OV ...)

d)  veicināt labvēlīgu vidi pilsoniskās sabiedrības organizācijām, tostarp fondiem, veicinot to jēgpilnu un strukturētu līdzdalību valsts politikā un spēju pildīt savas funkcijas kā neatkarīgas attīstības un vadības dalībniekiem; un stiprināt jaunus sadarbības veidus ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām, sekmējot pamatīgu un strukturētu dialogu ar Savienību un valstu ceļvežu efektīvu izmantošanu ES un piemērošanu Savienības sadarbībai ar pilsonisko sabiedrību; [Gr. 426]

e)  sadarboties ar vietējām iestādēm un atbalstīt šo iestāžu politikas veidotāju un lēmumu pieņēmēju lomu, lai veicinātu vietējo attīstību un labāku pārvaldību;

f)  efektīvāk sadarboties ar iedzīvotājiem un cilvēktiesību aizstāvjiem trešās valstīs, tostarp pilnībā izmantojot ekonomikas, kultūras, sporta un publisko diplomātiju; [Gr. 427]

g)  iesaistīt industrializētās un attīstītākās jaunattīstības valstis Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam īstenošanā, pasaules mēroga sabiedriskajos labumos un problēmās, tostarp dienvidu-dienvidu un trīsstūrveida sadarbības jomā;

h)  veicināt reģionālo integrāciju un sadarbību, kas orientēta uz rezultātiem, atbalstot reģionālo integrāciju un dialogu.

B.  Konkrēti attiecībā uz kaimiņvalstu ģeogrāfisko zonu

a)  Veicināt pastiprinātu politisko sadarbību;

b)  atbalstīt asociācijas nolīgumu vai citu spēkā esošu un turpmāku nolīgumu īstenošanu, kā arī kopīgi pieņemtas asociācijas programmas un partnerības prioritātes vai līdzvērtīgus dokumentus;

c)  veicināt pastiprinātu partnerību ar sabiedrību starp Savienību un partnervalstīm, tostarp izmantojot cilvēku savstarpējos kontaktus;

d)  veicināt reģionālo sadarbību, jo īpaši Austrumu partnerības, Savienības Vidusjūrai un Eiropas kaimiņvalstu līmeņa sadarbību, kā arī pārrobežu sadarbību;

e)  nodrošināt pakāpenisku integrāciju Savienības iekšējā tirgū un uzlabotu nozaru un starpnozaru sadarbību, tostarp īstenojot regulējuma konverģenci un tuvinot tiesību aktus Savienības un citiem būtiskajiem starptautiskajiem standartiem, kā arī uzlabotu piekļuvi tirgum, tostarp veidojot padziļinātas un visaptverošas brīvās tirdzniecības zonas, stiprinot attiecīgās institūcijas un veicot ieguldījumus. [Gr. 428]

III PIELIKUMS

TEMATISKO PROGRAMMU INTERVENCES JOMAS

1.  INTERVENCES JOMAS ATTIECĪBĀ UZ CILVĒKTIESĪBĀM UN DEMOKRĀTIJU

–  Sekmēt pamatvērtības – demokrātiju, tiesiskumu,cilvēktiesību universālumu un nedalāmību, cilvēka cieņas neaizskaramību, nediskriminācijas, vienlīdzības un solidaritātes principus, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu un starptautisko tiesību principu ievērošanu. [Gr. 429]

–  Nodrošināt sadarbību un partnerību ar pilsonisko sabiedrību cilvēktiesību un demokrātijas jautājumos, tostarp sensitīvās un steidzamās situācijās. Lai sasniegtu turpmāk minētos mērķus, ir jāizstrādā saskaņota un visaptveroša stratēģija visos līmeņos. [Gr. 430]

–  Nodrošināt cilvēktiesības un pamatbrīvības visiem, palīdzēt veidot sabiedrību, kurā dominē līdzdalība, nediskriminācija, tolerance, taisnīgums un pārskatatbildība, solidaritāte un vienlīdzība. Tiek uzraudzīta, veicināta un stiprināta cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošana visos gadījumos saskaņā ar cilvēktiesību universāluma, nedalāmības un savstarpējās atkarības principiem. Programmas darbības joma ietver pilsoniskās, politiskās, ekonomiskās, sociālās un kultūras tiesības. Cilvēktiesību problēmas risina, vienlaikus stiprinot pilsonisko sabiedrību un aizsargājot cilvēktiesību aizstāvjus un nodrošinot viņiem iespējas, arī attiecībā uz viņu darbības telpas sašaurināšanos. [Gr. 431]

–  Attīstīt, uzlabot un aizsargāt demokrātiju, visaptveroši risināt visus demokrātiskas pārvaldības aspektus, tostarp stiprināt demokrātisko plurālismu, uzlabot iedzīvotāju līdzdalību un atbalstīt ticamu, iekļaujošu un pārredzamu vēlēšanu procesu. Demokrātiju stiprina, atbalstot demokrātisko sistēmu galvenos pīlārus, tostarp tiesiskumu, demokrātiskās normas un vērtības, neatkarīgus plašsaziņas līdzekļus, atbildīgas un iekļaujošas iestādes, tostarp politiskās partijas un parlamentus, un cīņu pret korupciju. Vēlēšanu novērošanai ir būtiska nozīme plašākā demokrātisko procesu atbalstā. Šajā kontekstā ES veiktā vēlēšanu novērošana arī turpmāk būs galvenais komponents programmā, kā arī ES vēlēšanu novērošanas misiju ieteikumu izpildes pārbaudē. [Gr. 432]

–  Veicināt efektīvas daudzpusējas attiecības un stratēģiskas partnerības, palīdzēt nostiprināt starptautisko, reģionālo un valsts sistēmu spējas, lai veicinātu un aizsargātu cilvēktiesības, demokrātiju un tiesiskumu. Tiks pastiprinātas stratēģiskās partnerības, īpašu uzmanību pievēršot cilvēktiesību komisāra birojam (OHCHR), Starptautiskajai krimināltiesai (ICC) un attiecīgajiem reģionālajiem un valstu cilvēktiesību mehānismiem. Turklāt programma veicina izglītību un pētniecību cilvēktiesību un demokrātijas jomā, tostarp izmantojot Globālo programmu cilvēktiesību un demokrātijas jomā. [Gr. 433]

Saskaņā ar šo programmu Savienība sniedz palīdzību, lai risinātu globālas, reģionālas, valsts un vietējās cilvēktiesību un demokratizācijas problēmas, sadarbojoties ar pilsonisko sabiedrību, šādās stratēģiskās intervences jomās:

1.a  Aizsargāt un atbalstīt cilvēktiesības un cilvēktiesību aizstāvjus valstīs un ārkārtas situācijās, kurās cilvēktiesības un pamatbrīvības ir visvairāk apdraudētas, tostarp elastīgi un visaptveroši nodrošinot steidzami vajadzīgu cilvēktiesību aizstāvju aizsardzību.

Uzsvars tiek likts uz cilvēktiesību un demokrātijas problēmām, kuras nevar atrisināt ar ģeogrāfiskām vai citām tematiskām programmām, jo tās ir sensitīvas vai saistītas ar ārkārtas situāciju. Šādos gadījumos kā prioritāti noteikt attiecīgo starptautisko tiesību ievērošanu un taustāma atbalsta un rīcības līdzekļu nodrošināšanu vietējai pilsoniskajai sabiedrībai, lai sekmētu darbu, kas tiek veikts ļoti sarežģītos apstākļos. Īpašu uzmanību pievērš arī konkrēta cilvēktiesību aizstāvju aizsardzības mehānisma stiprināšanai.

1.b  Nodrošināt visām personām cilvēktiesības un pamatbrīvības un palīdzēt veidot tādas sabiedrības, kurās dominē līdzdalība, nediskriminācija, vienlīdzība, sociālais taisnīgums, starptautiskais taisnīgums un pārskatatbildība.

Ar Savienības palīdzību ir iespējams pievērsties visjutīgākajiem politiskajiem tematiem, piemēram, nāvessodam, spīdzināšanai, vārda brīvībai ierobežojošos apstākļos, neaizsargātu grupu diskriminēšanai, kā arī bērna tiesību aizsardzībai un veicināšanai (piemēram, saistībā ar bērnu darbu, bērnu tirdzniecību, bērnu prostitūciju un bērniem kareivjiem), un, ņemot vērā palīdzības sniegto rīcības neatkarību un augsto sadarbības veidu elastīguma līmeni, ar to risina jaunus un sarežģītus uzdevumus, piemēram, klimata pārmaiņu dēļ pārvietotu personu aizsardzību.

1.c  Konsolidēt un atbalstīt demokrātiju, pievēršoties visiem demokrātiskas pārvaldības aspektiem, tostarp stiprināt demokrātisko plurālismu, uzlabot iedzīvotāju līdzdalību, izveidot pilsoniskajai sabiedrībai labvēlīgu vidi un atbalstīt ticamus, iekļaujošus un pārredzamus vēlēšanu procesus, jo īpaši ar ES vēlēšanu novērošanas misijām.

Stiprināt demokrātiju, atbalstot demokrātisko sistēmu galvenos pīlārus, tostarp tiesiskumu, demokrātiskās normas un vērtības, neatkarīgus plašsaziņas līdzekļus, atbildīgas un iekļaujošas iestādes, tostarp politiskās partijas un parlamentus, kā arī pārskatatbildīgu drošības sektoru un cīņu pret korupciju. Par prioritāti noteikt materiāla atbalsta un rīcības līdzekļu nodrošināšanu tiem politikas dalībniekiem, kas veic savas darbības veic ļoti grūtos apstākļos. Vēlēšanu novērošanai ir būtiska nozīme plašākā demokrātisko procesu atbalstā. Šajā kontekstā ES veiktā vēlēšanu novērošana, kā arī ES vēlēšanu novērošanas misiju ieteikumu izpildes pārbaude arī turpmāk būs būtiska programmas daļa. Vēl viens uzdevums būs sniegt atbalstu iedzīvotāju vēlēšanu novērošanas organizācijām un to reģionālajiem tīkliem visā pasaulē.

Stiprināt Eiropas austrumu un dienvidu kaimiņvalstu iedzīvotāju vēlēšanu novērošanas organizāciju un attiecīgo reģionālo platformas organizāciju spējas un pamanāmību, īpaši sekmējot ilgtspējīgu mācīšanās no līdzbiedriem programmu, kas ir paredzēta neatkarīgām un bezpartejiskām iedzīvotāju vēlēšanu novērošanas organizācijām. Savienība tiecas uzlabot valstu iedzīvotāju vēlēšanu novērošanas organizāciju spējas, nodrošina vēlētāju izglītošanu, plašsaziņas līdzekļu lietotprasmi, valsts un starptautisku vēlēšanu novērošanas misiju ieteikumu īstenošanas uzraudzības programmas un stiprina vēlēšanu un vēlēšanu novērošanas ticamību un uzticēšanos tai.

1.d  Veicināt efektīvas daudzpusējas attiecības un stratēģiskas partnerības, palīdzēt nostiprināt starptautisko, reģionālo un valsts sistēmu spējas un nodrošināt iespējas vietējiem dalībniekiem, lai veicinātu un aizsargātu cilvēktiesības, demokrātiju un tiesiskumu.

Ir būtiski nodrošināt partnerības cilvēktiesību jomā, kuras pievērš galveno uzmanību cilvēktiesību valsts un starptautiskās struktūras stiprināšanai, tostarp atbalstot daudzpusējās attiecības, jo ir būtiski panākt cilvēktiesību komisāra biroja (OHCHR), Starptautiskās krimināltiesas (SKT) un attiecīgo reģionālo un valstu cilvēktiesību mehānismu neatkarību un efektivitāti. Arī turpmāk atbalstīt izglītību un pētniecību cilvēktiesību un demokrātijas jomā, kā arī veicināt akadēmisko brīvību, tostarp izmantojot Globālo programmu cilvēktiesību un demokrātijas jomā.

1.e  Veicināt jaunas starpreģionālas sinerģijas un tīklu veidošanos starp vietējiem pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem un starp pilsonisko sabiedrību un citām attiecīgām cilvēktiesību iestādēm un mehānismiem, lai pēc iespējas plašāk dalītos ar paraugpraksi cilvēktiesību un demokrātijas jomā un radītu pozitīvu dinamiku.

Par prioritāti nosaka universāluma principa aizsardzību un veicināšanu, apzinot paraugpraksi attiecībā uz visām cilvēktiesībām — pilsoniskajām, politiskajām, ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām — un pamatbrīvībām un daloties ar to, tostarp gadījumos, kad ir jārisina būtiskas problēmas, piemēram, ilgtspējīga drošība, terorisma apkarošana, neatbilstīga migrācija un NVO darbības iespēju samazināšanās. Tādēļ būs nepieciešami papildu centieni apvienot plašu tādu ieinteresēto personu loku no dažādām valstīm un kontinentiem, kuras ir saistītas ar cilvēktiesību jomu (piemēram, vietējā pilsoniskā sabiedrība, cilvēktiesību aktīvisti, juristi, akadēmiskās aprindas, valsts cilvēktiesību un sieviešu tiesību iestādes, apvienības) un kuras kopā var izveidot pozitīvu vēstījumu par cilvēktiesībām, radot daudzkārtīgu ietekmi.

1.f  Savienība attiecībās ar trešām valstīm šī instrumenta satvarā turpina sekmēt starptautiskos centienus panākt daudzpusēju vienošanos, lai aizliegtu spīdzināšanai un nāvessoda izpildei izmantotu preču tirdzniecību. [Gr. 434]

2.  INTERVENCES PASĀKUMI PILSONISKĀS SABIEDRĪBAS ORGANIZĀCIJĀM PILSONISKAJAI SABIEDRĪBAI UN VIETĒJĀM IESTĀDĒM [Gr. 435]

1.   Iekļaujošas, iesaistošasIekļaujoša, līdzdalīga, ar iespējām nodrošinātas un neatkarīgas pilsoniskās sabiedrības pilsoniskā telpa nodrošināta un neatkarīga pilsoniskā sabiedrība un vietējās iestādes partnervalstīs. [Gr. 436]

a)  Radīt labvēlīgu vidi iedzīvotāju līdzdalībai un pilsoniskās sabiedrības rīcībai, tostarp ar fondu starpniecību atbalstot aktīvu pilsoniskās sabiedrības līdzdalību politikas dialogā; [Gr. 437]

b)  veidot atbalstīt un veidot pilsoniskās sabiedrības organizāciju, tostarp fondu, spējas, lai darbotos gan attīstības, gan pārvaldības jomā; [Gr. 438]

c)  palielināt partnervalstu pilsoniskās sabiedrības tīklu, platformu un alianšu spējas.

ca)  veicināt PSO un vietējo iestāžu, tostarp jaunattīstības valstu PSO tīklu un vietējo iestāžu, kā arī jumta organizāciju, spēju veidošanu, koordināciju un institucionālo stiprināšanu, lai uzlabotu iesaisti šo organizāciju vidū un starp dažāda veida ieinteresētajām personām, kas piedalās publiskajās debatēs par attīstību, un lai veidotu dialogu ar valdībām par valsts politiku un efektīvi piedalītos attīstības procesā. [Gr. 439]

2.  Dialogs ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām un to starpā par attīstības politiku [Gr. 440]

a)  Veicināt iekļaujošu ieinteresēto personu dialoga forumus un institucionāli stiprināt pilsoniskās sabiedrības un vietējo iestāžu tīklus, tostarp mijiedarbību un koordināciju starp iedzīvotājiem, pilsoniskās sabiedrības organizācijām, vietējām iestādēm, dalībvalstīm, partnervalstīm un citām galvenajām attīstības jomā ieinteresētajām personām; [Gr. 441]

b)  veicināt sadarbību un pieredzes apmaiņu starp pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem;

c)  nodrošināt nopietnu un pastāvīgu strukturētu dialogu un partnerattiecības ar ES.

3.  Eiropas iedzīvotāju informētība un zināšanas par attīstības jautājumiem un iesaistīšanās tajos

a)  Dot cilvēkiem iespēju palielināt savu iesaisti;

b)  mobilizēt sabiedrības atbalstu Savienībā, kandidātvalstīs un potenciālajās kandidātvalstīs nabadzības mazināšanai un ilgtspējīgas un iekļaujošas attīstības stratēģijām partnervalstīs; [Gr. 442]

ba)   veidot izpratni par ilgtspējīgu patēriņu un ražošanu, piegādes ķēdēm un Savienības iedzīvotāju pirktspējas ietekmi uz ilgtspējīgas attīstības veicināšanu; [Gr. 443]

3.a  Sociālo pamatpakalpojumu sniegšana iedzīvotājiem, kam vajadzīga palīdzība

Intervences, ko partnervalstīs īsteno nolūkā atbalstīt neaizsargātas un atstumtas grupas, sniedzot sociālos pamatpakalpojumus, piemēram, veselības aprūpi, uzturu, sociālo aizsardzību un piekļuvi drošam dzeramajam ūdenim, sanitārijai un higiēnai, tiek īstenotas, iesaistot pilsoniskās sabiedrības organizācijas un vietējās iestādes. [Gr. 444]

3.b  Stiprināt vietējo iestāžu kā attīstības dalībnieku lomu, izmantojot šādas darbības:

a)  palielināt Savienības un jaunattīstības valstu vietējo iestāžu tīklu, platformu un alianšu spējas, lai nodrošinātu pamatotu un pastāvīgu politikas dialogu un efektīvu līdzdalību attīstības jomā un veicinātu demokrātisku pārvaldību, jo īpaši izmantojot teritoriālo pieeju vietējai attīstībai;

b)  palielināt mijiedarbību ar Savienības iedzīvotājiem attīstības jautājumos (izpratnes veidošana, zināšanu apmaiņa, iesaiste, tostarp pieņemot publiskā iepirkuma ilgtspējas kritērijus), jo īpaši saistībā ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem, tostarp Savienībā un kandidātvalstīs, un potenciālajās kandidātvalstīs;

c)  palielināt līdzdalību palīdzības izmantošanā un palīdzības apgūšanu, piedāvājot valsts mācību programmas vietējo iestāžu ierēdņiem par to, kā pieteikties Savienības finansējumam; [Gr. 445]

3.  INTERVENCES INTERVENCES PASĀKUMI STABILITĀTES MIERA VEIDOŠANAI, KONFLIKTU NOVĒRŠANAI UN MIERA STABILITĀTES NODROŠINĀŠANAI [Gr. 446]

1.  Palīdzība konfliktu novēršanai, miera veidošanai un gatavībai krīzēm

Savienība ciešā sadarbībā ar Apvienoto Nāciju Organizāciju un citām starptautiskām, reģionālām un apakšreģionālām organizācijām, kā arī valsts un pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem nodrošina tehnisku un finansiālu palīdzību, kas ietver atbalstu pasākumiem, kuru mērķis ir stiprināt Savienības un tās partneru spējas novērst konfliktus, veidot mieru un risināt pirmskrīzes un pēckrīzes problēmas, galvenokārt šādās jomās, tostarp pievēršot īpašu uzmanību dzimumu līdztiesībai, pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanai sievietēm un jauniešu līdzdalībai: [Gr. 447]

a)  agrīna brīdināšana un uz iespējamu konfliktu vērsta risku analīze; uzticības veicināšana, starpniecība, dialogs politikas veidošanā un samierināšanas pasākumipolitikas īstenošanā; [Gr. 448]

aa)  uzticības veicināšanas, starpniecības, dialoga un izlīguma pasākumu veicināšana un attiecīgo spēju veidošana, īpašu uzmanību pievēršot jaunai spriedzei starp kopienām, sevišķi genocīda un noziegumu pret cilvēci novēršanai; [Gr. 449]

(ab)  spēju stiprināšana dalībai civilās stabilizācijas misijās un nosūtīšanai uz tām; Savienības, pilsoniskās sabiedrības un Savienības partneru spēju stiprināšana dalībai civilās miera uzturēšanas un miera veidošanas misijās un nosūtīšanai uz tām; informācijas un paraugprakses apmaiņa attiecībā uz miera veidošanu, konfliktu analīzi, agrīno brīdināšanu vai apmācību un pakalpojumu sniegšanu; [Gr. 450]

b)  atjaunošanas procesu atbalsts atjaunošanas procesiem, tostarp risinot pazudušu personu problēmu pēckonfliktu situācijās, un sekmējot, ka tiek īstenoti attiecīgie daudzpusējie nolīgumi, kas novērš mīnu un sprādzienbīstamu kara palieku problēmu, kā arī uzlabojot atjaunošanas procesu pēc katastrofām uzlabošanaattiecībā uz politisko un drošības stāvokli; [Gr. 451]

c)  miera atbalsts miera veidošanas un valsts veidošanas atbalsta darbībaspasākumiem, iekļaujot vietējās un starptautiskās pilsoniskās sabiedrības organizācijas, valsts un starptautiskās organizācijas; un dažāda līmeņa strukturālu dialogu izveide starp tām, vietējās pilsoniskās sabiedrības un partnervalstu starpā un ar Savien; [Gr. 452]

d)  konfliktu novēršana un reaģēšana krīzes situācijās;

da)  centieni ierobežot dabas resursu izmantošanu konfliktu finansēšanai un atbalsts tam, ka ieinteresētās personas šos nosacījumus ievēro, izmantojot tādas iniciatīvas kā Kimberli procesa sertifikācijas sistēma un iekļaujot tās, kas attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 17. maija Regulu (ES) 2017/821, ar ko paredz piegādes ķēdes pienācīgas pārbaudes pienākumus Savienības importētājiem, kuri importē konfliktu skartu un augsta riska teritoriju izcelsmes alvu, tantalu un volframu, to rūdas un zeltu(52), jo īpaši attiecībā uz dabas resursu ražošanas un tirdzniecības efektīvu iekšzemes pārbaužu īstenošanu; [Gr. 453]

e)  spēju militāro dalībnieku spēju veidošana, atbalstot attīstību un drošības un attīstības jomā (CBSD).nolūkā; [Gr. 454]

ea)  atbalsts pasākumiem, lai veicinātu dzimumu līdztiesību un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm, īpaši īstenojot ANO DP Rezolūciju 1325 un 2250, kā arī nodrošinot sieviešu un jauniešu līdzdalību un pārstāvību oficiālos un neoficiālos miera procesos; [Gr. 455]

eb)  atbalsts darbībām, kuru mērķis ir veicināt nevardarbības kultūru, ietverot formālu, ikdienēju un neformālu izglītību par mieru; [Gr. 456]

ec)  atbalsts pasākumiem valstu, sabiedrību, kopienu un fizisku personu izturētspējas stiprināšanai, tostarp izturētspējas novērtējumiem, kuru mērķis ir noteikt vietējās sabiedrības spējas, kuras tai ļauj izturēt spiedienu un satricinājumus, pielāgoties tiem un ātri no tiem atgūties; [Gr. 457]

ed)   atbalsts pēc cilvēktiesību un tiesiskuma jomas starptautiskiem standartiem izveidotām starptautiskām krimināltiesām un valstu ad hoc tiesām, patiesības un izlīguma komisijām, pārejas tiesiskumam un citiem mehānismiem, ar ko tiesas procesa laikā izskata prasības par cilvēktiesību ievērošanu un ar ko apstiprina un piešķir īpašumtiesības; [Gr. 458]

ee)   atbalsts pasākumiem, ar kuriem novērš nelikumīgu šaujamieroču, kājnieku ieroču un vieglo ieroču izmantošanu un pieejamību; [Gr. 459]

Pasākumi šajā jomā:

a)  ietver zinātības nodošanu, informācijas un paraugprakses apmaiņu, riska vai draudu izvērtējumu, pētījumus un analīzi, agrīnās brīdināšanas sistēmas, apmācību un pakalpojumu sniegšanu;

b)  palīdz vēl vairāk attīstīt strukturālo dialogu par miera veidošanas jautājumiem;

c)  var ietvert tehnisku un finansiālu atbalstu miera un valsts veidošanas darbību atbalstam. [Gr. 460]

2.  Palīdzība globālu un starpreģionālu, kā arī jaunu apdraudējumu novēršanai

Savienība sniedz tehnisku un finansiālu palīdzību, lai atbalstītu partneru centienus un Savienības darbības attiecībā uz globāliem un starpreģionāliem apdraudējumiem un jauniem apdraudējumiem galvenokārt šādās jomās: [Gr. 461]

a)  draudi sabiedriskajai kārtībai, kā arī personu drošība un drošums, tostarp terorisma, vardarbīga ekstrēmisma, organizētās noziedzības, kibernoziegumu, hibrīddraudu, nelikumīgas pārvadāšanas, tirdzniecības un tranzīta draudi, tostarp to tiesībaizsardzības, tiesu un civilo iestāžu spēju stiprināšana, kuras iesaistītas cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību, tostarp kibernoziedzību, un visu veidu nelegālo tirdzniecību, un nelikumīgas tirdzniecības un tranzīta efektīvā kontrolē.

Prioritāti piešķir reģionu sadarbībai, kas ietver divas vai vairākas trešās valstis, kuras ir skaidri izteikušas politisko gribu risināt radušās problēmas.

Pasākumi ir īpaši vērsti uz labu pārvaldību un ir saskaņā ar starptautiskajiem tiesību aktiem. Sadarboties cīņā pret terorismu var arī ar atsevišķām valstīm, reģioniem vai starptautiskām, reģionālām un apakšreģionālām organizācijām.

Attiecībā uz palīdzību iestādēm, kas ir iesaistītas cīņā pret terorismu, prioritāti piešķir atbalsta pasākumiem pret terorismu vērstu tiesību aktu izstrādei un stiprināšanai, finanšu, muitas un imigrācijas tiesību aktu īstenošanai un izmantošanai, tādu procedūru izstrādei tiesībaizsardzības jomā, kas ir saskaņotas ar visaugstākajiem starptautiskajiem standartiem un kas atbilst starptautiskajiem tiesību aktiem, demokrātiskas kontroles un iestāžu uzraudzības mehānismu nostiprināšanai, kā arī vardarbīga radikālisma novēršanai.

Attiecībā uz atbalstu saistībā ar narkotiku problemātiku pienācīgu uzmanību velta starptautiskajai sadarbībai, kas vērsta uz paraugprakses veicināšanu pieprasījuma, ražošanas un nodarītā kaitējuma samazināšanai; [Gr. 462]

b)  draudi sabiedriskajām telpām, kritiski svarīgām infrastruktūrām, kas ietver starptautiskus pārvadājumus, tostarp pasažieru un kravu pārvadājumus, enerģijas ražošanu un enerģijas sadali, draudi kiberdrošībai, sabiedrības veselībai, tostarp pēkšņas epidēmijas ar iespējamu pārrobežu ietekmi, vai vides stabilitātei, jūras drošības apdraudējumi, globāli un starpreģionāli draudi, kas izriet no klimata pārmaiņu ietekmes un kam var būt destabilizējoša ietekme uz mieru un drošību; [Gr. 463]

c)  tīša, nejaušas vai dabiskas izcelsmes apdraudējuma mazināšana, kas saistīta ar ķīmiskiem, bioloģiskiem, radioloģiskiem materiāliem un kodolmateriāliem vai aģentiem, un riski saistībā ar saistītām iekārtām vai objektiem, jo īpaši šādās jomās:

(1)  civilo pētījumu atbalstīšana un veicināšana, uzskatot tos par alternatīvu pētniecībai aizsardzības jomā;

(2)  atbalsts drošības praksei civilos objektos, kur tiek uzglabāti vai civilo pētījumu programmu vajadzībām tiek izmantoti jutīgi ķīmiskie, bioloģiskie, radioloģiskie materiāli un aktīvās vielas un kodolmateriāli vai aktīvās kodolvielas;

(3)  īstenojot Savienības sadarbības politiku un tās mērķus, atbalsta sniegšana civilo infrastruktūru izveidei un atbilstošiem civilajiem pētījumiem, kas nepieciešami tādu ar ieročiem saistītu objektu un teritoriju likvidēšanai, sanācijai vai pārveidošanai, par kuriem paziņots, ka tie vairs nav aizsardzības programmas daļa;

(4)  to kompetento civilās pārvaldes iestāžu spēju palielināšana, kas ir iesaistītas efektīvas kontroles izveidē un piemērošanā attiecībā uz ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko materiālu un aktīvo vielu un kodolmateriālu vai aktīvo kodolvielu nelegālu tirdzniecību (tostarp to ražošanas vai piegādes iekārtām);

(5)  tiesiskā regulējuma un iestāžu spēju pilnveidošana, lai ieviestu un piemērotu efektīvu eksporta kontroli, jo īpaši attiecībā uz divējāda lietojuma precēm, aptverot reģionālas sadarbības pasākumus, un lai īstenotu Ieroču tirdzniecības līguma noteikumus un veicinātu tā ievērošanu;

(6)  efektīvu civilo spēju izveide, lai spētu sagatavoties katastrofām, paredzēt ārkārtas situācijas, reaģēt uz krīzēm, kā arī spētu veikt vides sakopšanas pasākumus;

Šādas darbības izstrādā kopā ar darbībām, ko pieņem saskaņā ar Eiropas Kodoldrošuma instrumentu, kas izveidots ar EINS regulu. [Gr. 464]

d)  spēju militāro dalībnieku spēju veidošana drošības, atbalstot attīstību un drošību attīstības jomā (CBSD).nolūkā [Gr. 465]

4.  GLOBĀLO PROBLĒMU INTERVENCES JOMAS

A.  CILVĒKI

1.  Veselības aizsardzība

a)  Izstrādāt būtiskos efektīvas un visaptverošas veselības sistēmas elementus, kam vislabāk var pievērsties pārnacionālā līmenī, lai nodrošinātu vienlīdzīgu, cenas ziņā pieejamu, iekļaujošu un vispārēju piekļuvi sabiedrības veselības aprūpes pakalpojumiem un seksuālās un reproduktīvās veselības aprūpei un tiesībām; [Gr. 466]

aa)  veicināt, nodrošināt un paplašināt būtiskus pakalpojumus un psiholoģiskā atbalsta pakalpojumus vardarbības upuriem, jo īpaši sievietēm un bērniem; [Gr. 467]

b)  stiprināt tādas globālas iniciatīvas, kuras ir galvenais faktors, kas nodrošina vispārējo veselības apdrošināšanu, uzņemoties vadošo lomu pasaulē attiecībā uz “veselību visās politikas jomās”, nodrošinot nepārtrauktu aprūpi, tostarp veselības veicināšanu no profilakses līdz aprūpei pēc ārstniecības;

c)  pievērsties globālās veselības drošībai, izmantojot veicot infekcijas slimību, tostarp ar nabadzību saistītu un novārtā atstātu slimību pētniecību un kontroli, apkarojot šādas slimības un viltotus medikamentus, pārveidot zināšanas par drošiem, pieejamiem un cenas ziņā pieņemamiem produktiem un politiku, kas novērš pievēršas imunizācijai, infekcijas slimību, jaunu un atkārtoti uzliesmojošu infekcijas slimību radīto slodzi un epidēmiju, un mikrobu rezistences radītajai plaša spektra pastāvīgajai slodzei (neinfekciozas slimības, visi nepilnvērtīga uztura veidi un vides riska faktori), un veidot pasaules tirgus, lai uzlabotu pieejamību veselības aprūpes galvenajām precēm un veselības aprūpes pakalpojumiem, jo īpaši seksuālās un reproduktīvās veselības aprūpei. [Gr. 468]

ca)  atbalstīt iniciatīvas, kuru mērķis ir paplašināt piekļuvi drošām, efektīvām un cenas ziņā pieejamām zālēm (tostarp ģenēriskajām zālēm), diagnostikai un saistītām veselības tehnoloģijām, izmantojot visus pieejamos līdzekļus, lai samazinātu dzīvību glābjošu zāļu un diagnostikas cenu. [Gr. 469]

cb)  veicināt labu veselību un apkarot pārnēsājamas slimības, stiprinot veselības sistēmas, un īstenot ilgtspējīgas attīstības mērķus, tostarp pastiprināti koncentrējoties uz vakcīnregulējamu slimību profilaksi un novēršanu; [Gr. 470]

2.  Izglītība

a)  Veicināt starptautiski pieņemtu izglītības mērķu sasniegšanu un apkarot izglītības nepietiekamību, īstenojot kopīgus pasaules mēroga centienus, lai nodrošinātu iekļaujošu, vienlīdzīgi pieejamu, kvalitatīvu izglītību un apmācību visos līmeņos un vecumos, tostarp agrīnu bērnu attīstību, ārkārtas situācijās un krīzes situācijās, un piešķirot īpašu prioritāti valsts bezmaksas izglītības sistēmām; [Gr. 471]

b)  stiprināt zināšanas, pētniecību un inovāciju, prasmes un vērtības, izmantojot partnerības un alianses, lai panāktu aktīvu pilsoniskumu un ražīguproduktīvu, izglītotu, demokrātisku, iekļaujošu un noturīgu sabiedrību; [Gr. 472]

c)  atbalstīt globālu rīcību, lai samazinātu visus diskriminācijas un nevienlīdzības aspektus, piemēram, nevienlīdzību starp meitenēm/sievietēm un zēniem/vīriešiem, lai nodrošinātu, ka ikvienam ir vienlīdzīgas iespējas piedalīties ekonomiskajā, politiskajā, sociālajā un kultūras dzīvē; [Gr. 473]

ca)   atbalstīt centienus un uzlabot labas prakses piemērus, ko īsteno pilsoniskās sabiedrības dalībnieki, lai nodrošinātu iekļaujošu un kvalitatīvu izglītību nestabilā vidē ar vājām pārvaldības struktūrām; [Gr. 474]

cb)  atbalstīt pasākumus un veicināt sadarbību sporta jomā, lai veicinātu pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm un jauniešiem, atsevišķām personām un kopienām, kā arī programmas 2030. gadam mērķu sasniegšanu veselības, izglītības un sociālās iekļaušanas jomā; [Gr. 475]

3.  Sievietes un bērni [Gr. 476]

a)  Vadīt un atbalstīt vietējās, valstu, reģionālās iniciatīvas un globālos centienus, partnerības un apvienības lai izskaustu sieviešu tiesību jomā, kā noteikts ANO Konvencijā par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu un tās fakultatīvajā protokolā, kā arī pasākumus, ar kuriem paredzēts izskaust visu veidu vardarbību, kaitīgu praksi un jebkuru diskrimināciju pret sievietēm un meitenēm; tas ietver fiziskās, psiholoģiskās, seksuālās, ekonomiskās, politiskās un citus vardarbības un diskriminācijas veidus, ieskaitot atstumtību, no kā cieš sievietes dažādās privātās un sabiedriskās dzīves jomās; [Gr. 477]

aa)  novērst dzimumu nevienlīdzības pamatcēloņus, tā atbalstot konfliktu novēršanu un miera veidošanu; veicināt sieviešu iespēju nodrošināšanu, tostarp ņemot vērā viņu kā attīstības dalībnieču un miera veicinātāju lomu; veicināt sieviešu un meiteņu rīcības iespējas, ietekmi un līdzdalību sociālajā, saimnieciskajā, politiskajā un pilsoniskajā dzīvē; [Gr. 478]

ab)  veicināt to, ka tiek aizsargātas un ievērotas sieviešu un meiteņu tiesības, tostarp ekonomiskās, darba, sociālās un politiskās tiesības, kā arī seksuālā un reproduktīvā veselība un tiesības, tostarp nodrošinot seksuālās un reproduktīvās veselības pakalpojumus, izglītību un ar to saistītās preces; [Gr. 479]

b)  veicināt jaunas iniciatīvas, lai izveidotu spēcīgākas bērnu aizsardzības sistēmas trešās valstīs, nodrošinot, ka bērni visās jomās ir pasargāti no vardarbības, ļaunprātīgas izmantošanas un nevērības, tostarp veicinot pāreju no institucionālas aprūpes uz bērnu aprūpi sabiedrībā. [Gr. 480]

3.a  Bērni un jaunieši

a)  veicināt jaunas iniciatīvas, lai izveidotu spēcīgākas bērnu aizsardzības sistēmas trešās valstīs, nodrošinot, ka bērni pieredz vislabāko dzīves sākumu un visās jomās ir pasargāti no vardarbības, ļaunprātīgas izmantošanas un nevērības, tostarp veicinot pāreju no institucionālas aprūpes uz bērnu aprūpi sabiedrībā.

b)  veicināt bērnu un jauniešu, tostarp visatstumtāko, piekļuvi sociālajiem pamatpakalpojumiem, īpašu uzmanību pievēršot veselības aprūpei, uzturam, izglītībai, bērnu agrīnai attīstībai un sociālajai aizsardzībai, tostarp seksuālās un reproduktīvās veselības pakalpojumiem, informācijai un precēm, specializētiem jauniešiem draudzīgiem pakalpojumiem un vispārējai seksuālajai izglītībai, uzturam, izglītībai un sociālajai aizsardzībai;

c)  veicināt piekļuvi prasmēm un pienācīgām un kvalitatīvām darbvietām, nodrošinot izglītību un profesionālo un tehnisko apmācību, un piekļuvi digitālām tehnoloģijām; atbalstīt jauniešu uzņēmējdarbību un sekmēt ilgtspējīgu darbvietu veidošanu ar pienācīgiem darba apstākļiem;

d)  veicināt iniciatīvas, kas nodrošina pilnvērtīgas iespējas jauniešiem un bērniem un atbalsta politikas nostādnes un pasākumus, kas garantē viņu iekļaušanu, jēgpilnu pilsonisko un politisko līdzdalību un sociālo atzīšanu, izmantojot viņu kā pozitīvu pārmaiņu veicinātāju patieso potenciālu tādās jomās kā miers, drošība, ilgtspējīga attīstība, klimata pārmaiņas, vides aizsardzība un nabadzības izskaušana. [Gr. 481]

4.  Migrācija, mobilitāte un piespiedu pārvietošana [Gr. 482]

a)  Nodrošināt pastāvīgu ES vadību globālās migrācijas un piespiedu pārvietošanas pārvaldības darba kārtības veidošanā visās tās dimensijās, lai veicinātu drošu, sakārtotu un atbilstīgu migrāciju; [Gr. 483]

b)  pārvaldīt un atbalstīt globālus un starpreģionālus politikas dialogus, tostarp par migrāciju jaunattīstības valstīs un par apmaiņu un sadarbību migrācijas un piespiedu pārvietošanas jomā; [Gr. 484]

c)  atbalstīt to, lai tiktu īstenotas starptautiskās un ES saistības attiecībā uz migrāciju un piespiedu pārvietošanu, tostarp saistībā ar globālo paktu par migrāciju un globālo paktu par bēgļiem;

d)  uzlabot vispārējo pierādījumu bāzi, tostarp par migrācijas un attīstības saikni, un uzsākt izmēģinājuma darbības, kuru mērķis ir izstrādāt novatoriskas operatīvās pieejas migrācijas un piespiedu pārvietošanas jomā;

da)  īstenot sadarbību šajā jomā saskaņā ar cilvēktiesībās balstītu pieeju un pārvaldīt to atbilstoši [Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondam], pilnībā respektējot cilvēku cieņu un ievērojot principu par politikas saskaņotību attīstībai [Gr. 485]

5.  Pienācīgs darbs, sociālā aizsardzība un nevienlīdzība

a)  Veidot globālo programmu un atbalstīt iniciatīvas, kas veltītas tam, lai saskaņā ar Eiropas vērtībām integrētu spēcīgu pīlāru vienlīdzības un sociālā taisnīguma jomā;

b)  sniegt ieguldījumu pasaules mēroga programmā par pienācīgu darbu veselībai nekaitīgā vidē ikvienam, pamatojoties uz SDO darba pamatstandartiem, tostarp attiecībā uz sociālo dialogu, iztikas minimumu un cīņu pret bērnu darbu, jo īpaši globālajās, pamatojoties uz horizontāliem pienācīgas rūpības pienākumiem, padarīt globālās vērtības ķēdēsķēdes ilgtspējīgas un atbildīgas, un uzlabot zināšanas par efektīvu nodarbinātības politiku, kas atbilst darba tirgus vajadzībām, tostarp PIA un mūžizglītībaibai; [Gr. 486]

ba)   atbalstīt globālas iniciatīvas attiecībā uz uzņēmējdarbību un cilvēktiesībām, tostarp uzņēmumu pārskatatbildību par tiesību pārkāpumiem, un attiecībā uz piekļuvi tiesiskās aizsardzības līdzekļiem; [Gr. 487]

c)  atbalstīt globālas iniciatīvas par vispārēju sociālo aizsardzību, kas atbilst efektivitātes, ilgtspējības un taisnīguma principiem, tostarp atbalsts, lai novērstu nevienlīdzību un nodrošinātu sociālo kohēziju, jo īpaši izveidojot un stiprinot ilgtspējīgas sociālās aizsardzības sistēmas un sociālās apdrošināšanas shēmas un ar fiskālo reformu pastiprinot nodokļu sistēmu spēju un cīņu pret krāpšanu, izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, nodokļu nemaksāšanu un agresīva nodokļu plānošanu; [Gr. 488]

d)  turpināt globālu pētniecību un izstrādi, izmantojot sociālo inovāciju, kas uzlabo sociālo iekļaušanu un pievēršas sabiedrības visneaizsargātākajām grupām.

6.  Kultūra

a)  Veicināt kultūras daudzveidības un, kultūru un reliģiju dialoga iniciatīvas, kuru mērķis ir miermīlīgas attiecības starp kopienām; [Gr. 489]

b)  atbalstīt kultūru un radošas un mākslinieciskas izpausmes kā ilgtspējīgas sociālās un ekonomiskās attīstības virzītājspēku un pastiprināt sadarbību kultūras mantojuma un laikmetīgās mākslas un citu kultūras izpausmju un saglabāšanas jomā. [Gr. 490]

ba)  attīstīt vietējo amatniecību, kas palīdz saglabāt vietējo kultūras mantojumu; [Gr. 491]

bb)  stiprināt sadarbību kultūras mantojuma aizsardzībai, saglabāšanai un uzlabošanai, tostarp īpaši neaizsargāta kultūras mantojuma, sevišķi saistībā ar minoritātēm un izolētām kopienām, un pirmiedzīvotājiem, saglabāšanai; [Gr. 492]

bc)   atbalstīt iniciatīvas, kuru mērķis ir atgriezt kultūras priekšmetus to izcelsmes valstīs vai nelikumīgas piesavināšanās gadījumā nodrošināt to restitūciju. [Gr. 493]

bd)  atbalstīt sadarbību kultūras jomā ar Savienību, tostarp īstenojot apmaiņas, partnerības un citas iniciatīvas, kā arī atzīstot autoru, mākslinieku un kultūras un radošo nozaru dalībnieku profesionālismu; [Gr. 494]

be)  atbalstīt sporta organizāciju sadarbību un partnerības; [Gr. 495]

B.  PLANĒTA

1.  Nodrošināt veselīgu vidi un cīnīties pret klimata pārmaiņām

a)  Stiprināt pasaules klimata un vides pārvaldību, Parīzes nolīguma par klimata pārmaiņām, Riodežaneiro konvenciju un citu daudzpusēju vides nolīgumu īstenošanu;

b)  sniegt ieguldījumu Savienības vides un klimata pārmaiņu politikas ārējā dimensijā, pilnībā ievērojot principu par politikas saskaņotību attīs; [Gr. 496]

c)  integrēt vides, klimata pārmaiņu un katastrofu riska samazināšanas mērķus politikā, plānos un ieguldījumos, tostarp investīcijās, jo īpaši uzlabojot zināšanas un informāciju, tostarp reģionu sadarbības programmās vai pasākumos, kas izveidoti, no vienas puses, starp partnervalstīm un reģioniem, un, no otras puses, starp tuvumā esošajiem tālākiem reģioniem un aizjūras zemēm un teritorijām, uz ko attiecas AZT lēmums; [Gr. 497]

d)  īstenot starptautiskas un ES iniciatīvas, lai veicinātu pielāgošanos klimata pārmaiņām un to seku mazināšanu un pret klimata pārmaiņām noturīgu un mazoglekļa attīstības stratēģiju, tostarp īstenojot valsts aprēķinātās iemaksas (NDC) un pret klimata pārmaiņām noturīgas zemu emisiju stratēģijas, veicinot katastrofu riska samazināšanu, novēršot vides degradāciju un apturot bioloģiskās daudzveidības samazināšanos, veicinot zemes un jūras ekosistēmu un atjaunojamo dabas resursu, tostarp zemes, ūdens, okeānu, zivsaimniecības un mežu, saglabāšanu, ilgtspējīgu izmantošanu un pārvaldību, novēršot atmežošanu, pārtuksnešošanos, zemes degradāciju, nelikumīgu mežizstrādi un savvaļas dzīvnieku un augu nelikumīgu tirdzniecību, novēršot piesārņojumu un nodrošinot veselīgu vidi, risinot ar klimata un vides jautājumiem saistītas problēmas, veicinot resursefektivitāti, ilgtspējīgu patēriņu un ražošanu, ūdens resursu integrētu apsaimniekošanu un ķīmisko vielu un atkritumu pareizu apsaimniekošanu, kā arī atbalstot pāreju uz zemu emisijas līmeni, pret klimata pārmaiņām noturīgu, vidi saudzējošu un aprites ekonomiku; [Gr. 498]

da)  veicināt vidi saudzējošu ilgtspējīgu lauksaimniecības praksi, tostarp agroekoloģiju, lai aizsargātu ekosistēmas un bioloģisko daudzveidību un uzlabotu vides un sociālo noturību pret klimata pārmaiņām, īpašu uzsvaru liekot uz atbalstu mazajiem lauksaimniekiem, darba ņēmējiem un amatniekiem; [Gr. 499]

db)  īstenot starptautiskas un Savienības iniciatīvas, lai novērstu bioloģiskās daudzveidības zudumu, veicināt zemes un jūras ekosistēmu un ar to saistītās bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu, ilgtspējīgu izmantošanu un pārvaldību; [Gr. 500]

2.  Ilgtspējīga enerģētika

a)  Atbalstīt globālos centienus, saistības, partnerības un alianses, tostarp jo īpaši pāreju uz ilgtspējīgu enerģētiku; [Gr. 501]

aa)  veicināt partnervalstu un vietējo kopienu energoapgādes drošību, piemēram, dažādojot avotus un maršrutus, ņemot vērā cenu svārstīgumu un emisiju samazināšanas iespējas, uzlabot tirgus un sekmēt enerģijas — jo īpaši elektroenerģijas — tīklu starpsavienojumus un tirdzniecību; [Gr. 502]

b)  rosināt partnervalstu valdības izmantot enerģētikas nozares politiku un tirgus reformas, lai izveidotu labvēlīgu vidi iekļaujošai izaugsmei un ieguldījumiem, kas palielina piekļuvi energopakalpojumiem par pieņemamu cenu, kas ir klimatam nekaitīgi, mūsdienīgi, uzticami un ilgtspējīgi, ar lielu uzsvaru uz kā prioritāti nosakot atjaunojamo enerģiju un energoefektivitāti; [Gr. 503]

c)  izpētīt, noteikt un visā pasaulē integrēt un atbalstīt finansiāli ilgtspējīgus darījumdarbības modeļus ar mērogojamību un pārņemamības potenciālu, kas varētu nodrošināt inovatīvas un digitālas tehnoloģijas, izmantojot inovatīvus pētījumus, kas nodrošina lielāku efektivitāti, jo īpaši attiecībā uz decentralizētām pieejām, ar kurām nodrošina piekļuvi enerģijai, izmantojot atjaunojamos energoresursus, tostarp teritorijās, kur vietējā tirgus jauda ir ierobežota.

C.  LABKLĀJĪBA

1.  Ilgtspējīga un iekļaujoša izaugsme, pienācīgas kvalitātes nodarbinātība un privātā sektora iesaiste

a)  Veicināt ilgtspējīgas privātās investīcijas, izmantojot novatoriskus finansēšanas mehānismus un riska dalīšanu, tostarp vismazāk attīstītajās valstīs (VAV) un nestabilās valstīs, kas citādi nepiesaistītu šādas investīcijas, un ja vien var pierādīt papildināmību; [Gr. 504]

b)  uzlabot attīstīt sociāli un ekoloģiski atbildīgu vietējo privāto sektoru, uzlabot uzņēmējdarbības vidi un investīciju klimatu, atbalstīt uzlabotu publiskā un privātā sektora dialogu un veidot vietējo mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu, kā arī kooperatīvu un sociālo uzņēmumu spējas, konkurētspēju un izturētspēju un to integrāciju vietējā, reģionālajā un globālajā ekonomikā; [Gr. 505]

ba)  veicināt finansiālo iekļaušanu, sekmējot piekļuvi tādiem finanšu pakalpojumiem kā mikrokredīti un uzkrājumi, mikroapdrošināšana un maksājumi ar pārskaitījumu un to, lai šos pakalpojumus efektīvi izmantotu mikrouzņēmumi un MVU, un mājsaimniecības, jo īpaši nelabvēlīgā stāvoklī esošas un neaizsargātas grupas; [Gr. 506]

c)  atbalstīt Savienības tirdzniecības politiku politikas un tirdzniecības nolīgumus un to īstenošanu; nolīgumu īstenošanu, tiecoties panākt ilgtspējīgu attīstību; un uzlabot partnervalstu tirgu pieejamību un veicināt godīgas tirdzniecības, atbildīgu un pārskatatbildīgu investīciju un uzņēmējdarbības iespējas Savienības uzņēmumiem, vienlaikus likvidējot šķēršļus tirgus pieejamībai un investīcijām, kā arī tiecoties atvieglot piekļuvi klimatam labvēlīgām tehnoloģijām un intelektuālajam īpašumam, vienlaikus piegādes ķēdēs nodrošinot pēc iespējas lielāku vērtības dalīšanu un pienācīgu rūpību attiecībā uz cilvēktiesībām un pilnībā ievērojot attīstības politikas saskaņotību saistībā ar jaunattīstības valstīm; [Gr. 507]

d)  veicināt efektīvu politikas kopumu, ar ko atbalsta ekonomikas dažādošanu, pievienotās vērtības radīšanu, reģionālo integrāciju un ilgtspējīgu zaļo un zilo ekonomiku;

e)  veicināt piekļuvi ciparu tehnoloģijām, tostarp veicināt piekļuvi finansēm un finanšu integrāciju;

f)  veicināt ilgtspējīgu patēriņu un ražošanu, un inovatīvas tehnoloģijas un praksi attiecībā uz zemu oglekļa emisiju, resursefektīvu un aprites ekonomiku.

2.  Pārtikas un uztura nodrošinājums

a)  Atbalstīt un ietekmēt starptautiskās stratēģijas, organizācijas, mehānismus un dalībniekus, kas izvērš būtiskus pasaules mēroga politikas jautājumus un regulējumus ilgtspējīgas pārtikas un uztura nodrošinājuma jomā, un veicināt pārskatatbildību par starptautiskām saistībām pārtikas nodrošinājuma, uztura un ilgtspējīgas lauksaimniecības jomā, tostarp attiecībā uz ilgtspējīgas attīstības mērķiem un Parīzes nolīgumu; [Gr. 508]

b)  veicināt vienlīdzīgu piekļuvi pārtikai, tostarp palīdzot novērst finansējuma trūkumu uztura jomā; uzlabot pasaules mēroga sabiedriskos labumus, tiecoties novērst badu un nepietiekamu uzturu; tādi instrumenti kā Pasaules tīkls pārtikas krīžu jomā uzlabo spēju adekvāti reaģēt uz pārtikas un uztura krīzēm saistībā ar humāno, attīstības un miera saikni (tādējādi palīdzot mobilizēt 3. pīlāra resursus); [Gr. 509]

ba)   koordinēti un paātrināti uzlabot starpnozaru centienus, lai stiprinātu spējas daudzveidīgas vietējās un reģionālās pārtikas produkcijas nolūkā, nodrošinātu pārtikas nodrošinājumu un uzturdrošību, kā arī piekļuvi dzeramajam ūdenim un palielinātu visneaizsargātāko personu izturētspēju, jo īpaši valstīs, kas saskaras ar ilgstošām vai atkārtotām krīzēm; [Gr. 510]

c)  vēlreiz apstiprināt pasaules mērogā ilgtspējīgas lauksaimniecības un zivsaimniecības un akvakultūras, tostarp mazo lauksaimnieku, lopkopju un ganību lopkopības, centrālo lomu, lai uzlabotu nodrošinātību ar pārtiku, nabadzības izskaušanu, darbvietu radīšanu, vienlīdzīgu un ilgtspējīgu piekļuvi resursiem, tostarp zemei un zemes īpašumtiesībām, ūdenim, (mikro)kredītiem, publiski pieejamām sēklām un citiem lauksaimniecībā izmantojamiem resursiem, un to apsaimniekošanu, pielāgošanos klimata pārmaiņām un to seku mazināšanu, izturētspēju un veselīgas ekosistēms; [Gr. 511]

d)  nodrošināt inovācijas, izmantojot starptautiskus pētījumus, un nostiprināt pasaules mēroga zināšanas un pieredzi, un veicināt un nostiprināt vietējas un autonomas pielāgošanās stratēģijas, jo īpaši saistībā ar pielāgošanos klimata pārmaiņām un to seku mazināšanu, agrobioloģisko daudzveidību, globālām un iekļaujošām vērtības ķēdēm, godīgu tirdzniecību, pārtikas nekaitīgumu, atbildīgiem ieguldījumiem, zemes pārvaldību un dabas resursu pārraudzību. [Gr. 512]

da)   aktīvi atbalstīt pilsoniskās sabiedrības un lauksaimnieku organizāciju līdzdalību politikas veidošanā un pētniecības programmās un stiprināt to iesaistīšanos valdības programmu īstenošanā un novērtēšanā; [Gr. 513]

D.  PARTNERĪBAS

1.  Stiprināt vietējo pašvaldību attīstības dalībnieces lomu, izmantojot šādas darbības:

a)  Palielināt Eiropas un dienvidu vietējo iestāžu tīklu, platformu un alianšu spējas, lai nodrošinātu pamatotu un pastāvīgu politikas dialogu attīstības jomā un veicinātu demokrātisku pārvaldību, jo īpaši izmantojot teritoriālo pieeju vietējai attīstībai;

b)  palielināt mijiedarbību ar Eiropas iedzīvotājiem attīstības jautājumos (izpratnes veidošana, zināšanu apmaiņa, iesaiste), jo īpaši saistībā ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem, tostarp Savienībā un kandidātvalstīs, un potenciālajās kandidātvalstīs.

2.  Veicināt iekļaujošu sabiedrību, labu ekonomikas pārvaldību, tostarp taisnīgu un iekļaujošu iekšzemes ieņēmumu mobilizāciju un cīņu pret nodokļu apiešanu, pārredzamu valsts finanšu pārvaldību un efektīvus un iekļaujošus valsts izdevumus. [Gr. 514]

4.a  INTERVENCES JOMAS ĀRPOLITIKAS VAJADZĪBĀM UN PRIORITĀTĒM

Darbības, kuras pieņem, lai atbalstītu 4. panta 3. punkta da) apakšpunktā izklāstītos mērķus, atbalsta Savienības ārpolitiku politikas, attīstības, ekonomikas un drošības jautājumos. Šīs darbības dod iespēju Savienībai rīkoties, ja ir intereses ārpolitikas jomā vai radusies iespēja sasniegt savus mērķus, kurus ir grūti sasniegt ar citiem līdzekļiem. Tās var ietvert šādas darbības:

a)  atbalstīt Savienības divpusējās, reģionālās un starpreģionālās sadarbības stratēģijas, veicināt politikas dialogu un izstrādāt kolektīvas pieejas un risinājumus globālās nozīmes problēmām, tostarp migrācijai, attīstībai, klimata pārmaiņām un drošības jautājumiem, jo īpaši šajās jomās:

–  atbalstīt partnerības un sadarbības nolīgumu, rīcības plānu un līdzīgu divpusēju instrumentu īstenošanu;

–  padziļināt politisko un ekonomisko dialogu ar tām trešām valstīm, kuras ir īpaši nozīmīgas pasaules notikumos, tostarp ārpolitikas jomā;

–  atbalstīt sadarbību ar trešām valstīm kopēju interešu jautājumos saistībā gan ar divpusējām, gan pasaules mēroga problēmām;

–  veicināt to, ka tiek īstenoti atbilstoši turpmākie pasākumi vai radušies secinājumi un saistības, kas ir tikušas pieņemtas attiecīgos starptautiskos forumos;

b)  atbalstīt Savienības tirdzniecības politiku:

–  atbalstīt Savienības tirdzniecības politikas un tirdzniecības nolīgumu apspriešanu, īstenošanu un izpildi, attiecībā uz jaunattīstības valstīm pilnībā ievērojot politikas saskaņotību attīstībai un nodrošinot pilnīgu saskaņotību ar centieniem īstenot ilgtspējīgas attīstības mērķus;

–  atbalstīt partnervalstu tirgu pieejamību un veicināt tirdzniecības, investīciju un darījumdarbības iespējas Savienības uzņēmumiem, jo īpaši MVU, un vienlaikus novērst šķēršļus tirgus pieejamībai un investīcijām un aizsargāt intelektuālā īpašuma tiesības, izmantojot ekonomikas diplomātiju, uzņēmējdarbības un regulatīvo sadarbību un veicot nepieciešamos pielāgojumus attiecībā uz jaunattīstības valstu partneriem;

c)  ieguldījumi Savienības iekšpolitikas starptautiskās dimensijas īstenošanā:

–  ieguldījumi Savienības iekšpolitikas starptautiskās dimensijas īstenošanā, piemēram, inter alia, vides, klimata pārmaiņu, enerģētikas, zinātnes un izglītības jomā un sadarbībā par okeānu apsaimniekošanu un pārvaldību;

–  veicināt Savienības iekšpolitikas veidošanu ar galvenajām partnervalstīm un šajā sakarā atbalstīt regulatīvo konverģenci;

d)  veicināt vispārējo izpratni par Savienību, tās redzamību un nozīmi pasaulē:

–  veicināt vispārējo izpratni par Savienību, tās redzamību un nozīmi pasaules arēnā ar stratēģiskas saziņas, publiskās diplomātijas, tiešu personisku kontaktu, kultūras diplomātijas starpniecību un sadarbību izglītības un akadēmiskajos jautājumos, un informatīviem pasākumiem, lai popularizētu Savienības vērtības un intereses;

–  veicināt studentu un akadēmiskā personāla mobilitāti, kā rezultātā rastos partnerības, kuru mērķis ir uzlabot augstākās izglītības un kopīgo izglītības grādu kvalitāti, panākot akadēmisku atzīšanu (programma “Erasmus+”).

Ar šīm darbībām piemēro novatorisku politiku vai iniciatīvas, kas atbilst pašreizējām vai jaunām īstermiņa un vidēja termiņa vajadzībām, iespējām un prioritātēm, tostarp iespējām ietekmēt turpmākās darbības saskaņā ar ģeogrāfiskām vai tematiskām programmām. Tās ir vērstas uz to, lai padziļinātu Eiropas Savienības attiecības un dialogu un veidotu partnerības un alianses ar galvenajām stratēģiskas intereses valstīm, jo īpaši ar tām jaunietekmes ekonomikām un valstīm ar vidēji augstiem ienākumiem, kurām ir arvien lielāka nozīme pasaulē, globālajā pārvaldībā, ārpolitikā, starptautiskajā ekonomikā un daudzpusējos forumos. [Gr. 515]

IV PIELIKUMS

INTERVENCES PASĀKUMI ĀTRĀS REAĢĒŠANAS DARBĪBĀM

1.  Pasākumi, kas veicina mieru, stabilitāti un konfliktu novēršanu steidzamības, iespējamas krīzes, krīzes un pēckrīzes situācijās [Gr. 516]

Ātrās reaģēšanas darbības, kas minētas 4. panta 4. punkta a) apakšpunktā, ir paredzētas efektīvai Savienības reaģēšanai uz šādām ārkārtas un neparedzētām situācijām:

a)  ārkārtas situācija, krīze, jauna krīze vai dabas katastrofas, ja tās ietekmē stabilitāti, mieru un drošību; [Gr. 517]

b)  situācijās, kas var apdraudēt mieru, demokrātiju, sabiedrisko kārtību, cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzību vai personu drošību un drošumu, jo īpaši attiecībā uz tām personām, kuras ir pakļautas dzimuma vardarbībai nestabilitātes situācijās; [Gr. 518]

c)  situācijās, kas draud izvērsties bruņotā konfliktā vai būtiski destabilizēt attiecīgo trešo valsti vai valstis.

1.a  Pirmajā punktā minētā tehniskā un finansiālā palīdzība var aptvert šādas darbības:

a)  atbalsts ar tehniskas un loģistiskas palīdzības sniegšanu, starptautisko, reģionālo un vietējo organizāciju un valsts un pilsoniskās sabiedrības dalībnieku centieniem veicināt uzticības veidošanu, starpniecību, dialogu un izlīgumu, pārejas tiesiskumu, pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm un jauniešiem, jo īpaši attiecībā uz spriedzi starp kopienām un ilgstošiem konfliktiem;

b)  atbalsts tam, lai tiktu īstenotas ANO Drošības padomes rezolūcijas, jo īpaši par sievietēm, mieru, drošību un jauniešiem, sevišķi nestabilās, konfliktu skartās vai pēckonflikta valstīs;

c)  atbalsts tādas pagaidu pārvaldes izveidei un darbībai, kas deleģēta saskaņā ar starptautiskajām tiesībām;

d)  atbalsts demokrātisku un plurālistisku valsts iestāžu izveidei, tostarp pasākumiem, ar ko sekmē sieviešu lomu šādās iestādēs, efektīvu civilo pārvaldi un drošības sistēmas civilu pārraudzīšanu, kā arī pasākumiem to tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu spēju stiprināšanai, kuras iesaistītas cīņā pret terorismu, organizēto noziedzību un visu veidu nelegālo tirdzniecību;

e)  atbalsts pēc cilvēktiesību un tiesiskuma jomas starptautiskiem standartiem izveidotām starptautiskām krimināltiesām un valstu ad hoc tiesām, patiesības un izlīguma komisijām, pārejas tiesiskumam un citiem mehānismiem, ar ko tiesas procesa laikā izskata prasības par cilvēktiesību ievērošanu un ar ko apstiprina un piešķir īpašumtiesības;

f)  atbalsts valsts spēju stiprināšanai, ja tā saskaras ar ievērojamu spiedienu, lai ātri izveidotu, uzturētu vai atjaunotu tās pamatfunkcijas un pamata sociālo un politisko kohēziju;

g)  atbalsts pasākumiem, kas vajadzīgi, lai sāktu pamatinfrastruktūras, mājokļu, sabiedrisko celtņu un ekonomisko līdzekļu un būtisko ražošanas jaudu atjaunošanu, un citiem pasākumiem saimniecisko darbību atsākšanai, nodarbinātības veidošanai un ilgtspējīgai sociālajai attīstībai nepieciešamo minimālo apstākļu nodrošināšanai;

h)  atbalsts civiliem pasākumiem, kas saistīti ar bijušo kaujinieku un viņu ģimeņu demobilizāciju un reintegrāciju pilsoniskajā sabiedrībā, un, ja nepieciešams, viņu repatriāciju, kā arī pasākumiem, kas paredzēti bērnu kareivju un sieviešu kareivju problēmu risināšanai;

i)  atbalsts pasākumiem, ar kuriem mazina bruņoto spēku pārstrukturēšanas sociālās sekas;

j)  atbalsts pasākumiem, kas saskaņā ar Savienības sadarbības politiku un tās mērķiem paredzēti, lai risinātu civiliedzīvotāju sociāli ekonomiskās problēmas saistībā ar kājnieku mīnu, nesprāgušas munīcijas vai citu sprādzienbīstamu kara palieku atrašanos attiecīgajā teritorijā. Darbības, ko finansē saskaņā ar šo regulu, var ietvert inter alia izglītošanu par riskiem, mīnu atklāšanu un atmīnēšanu, kā arī ar to saistītu krājumu iznīcināšanu;

k)  atbalsts pasākumiem, kas saskaņā ar Savienības sadarbības politiku un tās mērķiem ir paredzēti, lai apkarotu šaujamieroču, kājnieku ieroču un vieglo ieroču nelikumīgu izmantošanu un piekļuvi tiem;

l)  atbalsts pasākumiem, lai krīzes vai konfliktu situācijā nodrošinātu sieviešu un bērnu īpašo vajadzību pienācīgu ievērošanu, tostarp novēršot viņu neaizsargātību pret dzimuma vardarbību;

m)  atbalsts bruņotu konfliktu upuru rehabilitācijai un reintegrācijai, tostarp pasākumiem, ar ko nodrošina sieviešu un bērnu īpašo vajadzību ievērošanu;

n)  atbalsts pasākumiem, ar ko veicina un aizsargā cilvēktiesību, pamatbrīvību, demokrātijas un tiesiskuma, kā arī attiecīgo starptautisko tiesību aktu ievērošanu;

o)  atbalsts sociāli ekonomiskiem pasākumiem, ar ko sekmē taisnīgu piekļuvi dabas resursiem un pārredzamu to pārvaldību krīzes un iespējamas krīzes situācijā, tostarp miera veidošanas procesā;

p)  atbalsts pasākumiem, lai saistībā ar politisko un drošības situāciju risinātu pēkšņas iedzīvotāju pārvietošanās iespējamo ietekmi, tostarp pasākumiem, ar kuriem krīzes un iespējamas krīzes situācijā, tostarp miera veidošanas procesā, nodrošina to kopienu vajadzības, uz kurām pārceļas civiliedzīvotāji;

q)  atbalsts pasākumiem, ar ko veicina pilsoniskās sabiedrības attīstību un organizētību un sekmē tās līdzdalību politikas procesā, tostarp pasākumiem sieviešu lomas palielināšanai šādos procesos, un pasākumiem neatkarīgu, plurālistisku un profesionālu plašsaziņas līdzekļu darbības veicināšanai;

r)  militāro dalībnieku spēju veidošana, atbalstot attīstību un drošību attīstības nolūkā. [Gr. 519]

2.  Pasākumi, kuru mērķis ir stiprināt izturētspēju un saistīt humānās palīdzības un attīstības darbības

Ātras reaģēšanas darbības, kas minētas 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā, ir veidotas tā, lai efektīvi stiprinātu izturētspēju un veidotu saikni starp humānās palīdzības un attīstības darbībām, kuras nevar ātri īstenot, izmantojot ģeogrāfiskas un tematiskas programmas, un lai nodrošinātu saskaņotību, konsekvenci un papildināmību ar humāno palīdzību, kā noteikts 5. pantā. [Gr. 520]

Minētās darbības var būt šādas:

a)  stiprināt izturētspēju, atbalstot indivīdus, kopienas, iestādes un valstis, lai labāk sagatavotos, izturētu, pielāgotos un spētu ātri atgūties no politiska, ekonomiska un sabiedrības spiediena un satricinājumiem, dabas vai cilvēku izraisītām katastrofām, konfliktiem un globāliem draudiem; tostarp stiprinot valsts sabiedrību, kopienu un privātpersonu spēju, saskaroties ar ievērojamu spiedienu, ātri izveidotpārvaldīt iespējas un riskus mierīgā un uz iespējamu konfliktu vērstā veidā un veidot, uzturēt vai atjaunot tās pamatfunkcijas, pamata sociālo un politisko kohēziju,iztikas līdzekļus liela spiediena situācijā, kā arī atbalstot privātpersonas, kopienas un sabiedrības, kopienu lai noteiktu un privātpersonu spēju pārvaldīt iespējas un riskus miermīlīgā stiprinātu tām piemītošās vietējās spējas izturēt šādu spiedienu un stabilā veidā satricinājumus, pielāgoties tiem un veidot, uzturēt vai atjaunot iztikas līdzekļus, saskaroties ar lielu spiedienuātri no tiem atgūties, tostarp spiedienu un satricinājumus, kas varētu izraisīt vardarbības pastiprināšanos; [Gr. 521]

b)  mazināt īstermiņa nelabvēlīgo ietekmi, kas rodas ārējo krīžu rezultātā, radot makroekonomikas nestabilitāti, un tās mērķis ir aizsargāt sociālekonomiskās reformas un prioritāros valsts izdevumus sociālekonomiskajai attīstībai un nabadzības mazināšanai;

c)  veikt īstermiņa rehabilitāciju un atjaunošanu, lai dabas vai cilvēka izraisītās katastrofās, konfliktos un pasaules apdraudējumos cietušie varētu gūt labumu no minimālas sociālekonomiskās integrācijas un pēc iespējas ātrāk radīt apstākļus attīstības atsākšanai, pamatojoties uz ilgtermiņa mērķiem, ko noteikušas attiecīgās valstis un reģioni; tas ietver steidzamu un tūlītēju vajadzību risināšanu, kas saistītas ar cilvēku (bēgļu, pārvietoto personu un personu, kas atgriežas) pārvietošanos piespiedu pārvietošanu pēc dabas vai cilvēka izraisītām katastrofām; kā arī [Gr. 522]

d)  palīdzēt valstij, reģionam, vietējām iestādēm vai reģionam attiecīgām nevalstiskām organizācijām izveidot īstermiņa katastrofu novēršanas un sagatavotības mehānismus, ieskaitot tos, kas paredzēti prognozēšanai un agrīnai brīdināšanai, lai samazinātu katastrofu sekas. [Gr. 523]

3.  Darbības, kas vērstas uz ārpolitikas vajadzībām un prioritātēm

Ātrās reaģēšanas darbības, lai atbalstītu 4. panta 4. punkta c) apakšpunktā izklāstītos mērķus, atbalsta Savienības ārpolitiku politikas, ekonomikas un drošības jautājumos. Tās dod iespēju Savienībai rīkoties, ja ir steidzamas vai neatliekamas intereses ārpolitikas jomā vai radusies iespēja sasniegt savus mērķus, kam nepieciešama ātra reakcija un kurus ir grūti sasniegt ar citiem līdzekļiem.

Minētās darbības var būt šādas:

a)  atbalstīt Savienības divpusējās, reģionālās un starpreģionālās sadarbības stratēģijas, veicināt politikas dialogu un izstrādāt kolektīvas pieejas un risinājumus globālās nozīmes problēmām, tostarp migrācijas un drošības jautājumiem, un izmantot iespējas šajā jomā;

b)  atbalstīt Savienības tirdzniecības politiku un tirdzniecības nolīgumus un to īstenošanu; uzlabot partnervalstu tirgu pieejamību un veicināt tirdzniecības, investīciju un darījumdarbības iespējas Savienības uzņēmumiem, jo īpaši MVU, un vienlaikus novērst šķēršļus tirgus pieejamībai un investīcijām, izmantojot ekonomikas diplomātiju, uzņēmējdarbības un regulatīvo sadarbību;

c)  ieguldījumi Savienības iekšpolitikas starptautiskās dimensijas īstenošanā, piemēram, inter alia, vides, klimata pārmaiņu, enerģētikas politikā un sadarbībā okeānu apsaimniekošanā un pārvaldībā;

d)  veicināt vispārējo izpratni par Savienību, tās redzamību un nozīmi pasaules arēnā ar stratēģiskas saziņas, publiskās diplomātijas, tiešu personisku kontaktu, kultūras diplomātijas starpniecību un sadarbību izglītības un akadēmiskajos jautājumos, un informatīviem pasākumiem, lai popularizētu Savienības vērtības un intereses.

Ar šīm darbībām īsteno novatorisku politiku vai iniciatīvas, kas atbilst pašreizējām vai jaunām īstermiņa un vidēja termiņa vajadzībām, iespējām un prioritātēm, tostarp iespējām ietekmēt turpmākās darbības saskaņā ar ģeogrāfiskām vai tematiskām programmām. Tās ir vērstas uz to, lai padziļinātu Eiropas Savienības attiecības un dialogu un veidotu partnerības un alianses ar galvenajām stratēģiskas intereses valstīm, jo īpaši ar tām valstīm ar strauji augošu ekonomiku un vidējiem ienākumiem, kurām ir arvien lielāka nozīme pasaulē, globālajā pārvaldībā, ārpolitikā, starptautiskajā ekonomikā un daudzpusējos forumos. [Gr. 524]

V PIELIKUMS

EFIA+ OPERĀCIJU PRIORITĀRĀS JOMAS, UZ KURĀM ATTIECAS ĀRĒJĀS DARBĪBAS GARANTIJA

EFIA+ operācijasdarbības, par kurām ir tiesības saņemt atbalstu, izmantojot Ārējās darbības garantiju, ir jo īpaši vērstas uz šādām prioritārām jomāmdod ieguldījumu šādās prioritārajās jomās: [Gr. 525]

a)  nodrošināt finansējumu un atbalstu privātā, sociālo uzņēmumu un sadarbības sektora attīstībai atbilstoši nosacījumiem, kas izklāstīti [finansēšanas regulas] 209. panta 2. punktā, lai sekmētu ilgtspējīgu attīstību tās ekonomiskajā, sociālajā un vides dimensijā un Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam, Parīzes nolīguma un attiecīgā gadījumā Eiropas kaimiņattiecību politikas un IPA III regulas 3. pantā izklāstīto mērķu īstenošanu, nabadzības izskaušanu, prasmju un uzņēmējdarbības veicināšanu, dzimumu līdztiesību un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšanu sievietēm un jauniešiem, vienlaikus ievērojot un stiprinot tiesiskumu, labu pārvaldību un cilvēktiesības, īpašu uzmanību pievēršot vietējiem uzņēmumiem, sociāliem uzņēmumiem un mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem, lai veicinātu pienācīgu darbvietu radīšanu atbilstīgi attiecīgajiem SDO standartiem, iztikas minimumam, ekonomiskajām iespējām, un lai veicinātu Eiropas uzņēmumu ieguldījumu EFIA + mērķa sasniegšanā; [Gr. 526]

b)  novērst nepilnības, kas traucē privātām investīcijām, nodrošinot finanšu instrumentus, kas var būt izteikti attiecīgo partnervalstu vietējās valūtās, tostarp pirmās kārtas zaudējuma garantijas portfeļiem, garantijas privātā sektora projektiem, piemēram, aizdevumu garantijas maziem un vidējiem uzņēmumiem un garantijas konkrētiem riskiem infrastruktūras projektiem, un citu riska kapitālu;

c)  piesaistīt privātā sektora finansējumu, īpaši pievēršoties mikrouzņēmumiem, maziem un vidējiem uzņēmumiem, novēršot nepilnības un šķēršļus ieguldījumiem;

d)  stiprināt sociālekonomiskās nozares un zonas un saistīto publisko un privāto infrastruktūru, un ilgtspējīgus savienojumus, tostarp atjaunojamu un ilgtspējīgu enerģiju, ūdens un atkritumu apsaimniekošanu, transportu, informācijas un komunikāciju tehnoloģijas, kā arī vidi, dabas resursu ilgtspējīgu izmantošanu, ilgtspējīgu lauksaimniecību un zilo ekonomiku, sociālo infrastruktūru, veselību un cilvēkkapitālu, lai uzlabotu sociālekonomisko vidi;

e)  dot ieguldījumu klimata politikā, vides aizsardzībā un pārvaldībā, kas radītu papildu ieguvumus gan klimata, gan vides jomā, piešķirot 45 % finansējuma ieguldījumiem, kas sekmē klimata jomas mērķus, vides pārvaldību un aizsardzību, bioloģisko daudzveidību un pārtuksnešošanās apkarošanu, turklāt 30 % no kopējā finansējuma jāatvēl klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanās darbībām; [Gr. 527]

f)  veicināt ilgtspējīgu attīstību, palīdzēt risināt neatbilstīgas migrācijas konkrētus pamatcēloņus, kā arī stiprināt novērst nabadzību un nevienlīdzību, kas izraisa migrāciju, tostarp neatbilstīgu migrāciju, un iedzīvotāju piespiedu pārvietošanu, un veicināt drošu, sakārtotu un atbilstīgu migrāciju, stiprinot tranzīta un uzņēmēju kopienu izturētspēju, un palīdzēt ilgtspējīgi reintegrēties migrantiem, kuri atgriežas savās izcelsmes valstīs, pienācīgi ņemot vērā tiesiskuma, labas pārvaldības, dzimumu līdztiesības, sociālā taisnīguma un cilvēktiesību nostiprināšanu. [Gr. 528]

Izveido šādus investīciju logus:

–  ilgtspējīga enerģija un ilgtspējīgi savienojumi;

–  mikrouzņēmumu, mazo un vidējo uzņēmumu (MMVU) finansēšana;

–  ilgtspējīga lauksaimniecība, lauku uzņēmēji, tostarp pašnodrošinājuma un mazās saimniecības, ganību lopkopji un ekoloģiska agrorūpniecība;

–  ilgtspējīgas pilsētas;

–  digitalizācija ilgtspējīgas attīstības vajadzībām.

–  Tautas attīstība [Gr. 529]

VI PIELIKUMS

EFIA+ PĀRVALDĪBA

1.  EFIA+ struktūra

1.  EFIA+ sastāv no reģionālajām investīciju platformām, kuras izveidotas, balstoties uz pastāvošo Savienības ārējo apvienošanas mehānismu darbības metodēm, procedūrām un struktūrām, un kuras savas finansējuma apvienošanas darbības var kombinēt ar EFIA+ garantijas operācijām.

2.  EFIA+ pārvaldību nodrošina Komisija.

2.  EFIA+ stratēģiskā padome

1.  EFIA+ programmas pārvaldībā Komisiju konsultē stratēģiskā padome, izņemot attiecībā uz operācijām, kas aptver ES paplašināšanās politiku un ko finansē [IPA III], kurai ir sava stratēģiskā padome, ko nodrošina Rietumbalkānu ieguldījumu sistēma (WBIF).

2.  Stratēģiskā padome Komisiju konsultē par ārējās darbības garantijas investīciju stratēģisko ievirzi un prioritātēm EFIA+ ietvaros un sniedz ieguldījumu to saskaņošanā ar Savienības ārējās darbības, attīstības politikas un Eiropas Kaimiņattiecību politikas vadošajiem principiem un mērķiem, kā arī ar šīs regulas 3. pantā izklāstītajiem mērķiem un 26. pantā noteikto EFIA+ mērķi. Tā arī palīdz Komisijai noteikt vispārējos ieguldījumu mērķus attiecībā uz ārējās darbības garantijas izmantošanu, lai atbalstītu EFIA + operācijas un uzraudzītu atbilstīgu un diversificētu ģeogrāfisko un tematisko segumu investīciju logiem.

3.  Stratēģiskā padome atbalsta arī vispārējo koordināciju, papildināmību un saskaņotību starp reģionālajām ieguldījumu platformām, starp trim pīlāriem Eiropas Investīciju plānā, starp Eiropas Investīciju plānu un citiem Savienības centieniem migrācijas jomā un 2030. gada programmas īstenošanu, kā arī ar citām programmām, kas noteiktas šajā regulā.

4.  Stratēģiskā padome sastāv no pārstāvjiem no Komisijas un no Savienības Augstā pārstāvja, no visām dalībvalstīm un no EIB. Eiropas Parlamentam ir novērotāja statuss. Iemaksu veicējiem, atbilstīgajiem partneriem, partnervalstīm, attiecīgajām reģionālajām organizācijām un citām ieinteresētajām personām attiecīgos gadījumos var piešķirt novērotāja statusu. Ar stratēģisko padomi apspriežas pirms jebkādu jaunu novērotāju iekļaušanas. Stratēģisko padomi vada Komisija un Augstais pārstāvis.

5.  Stratēģiskā padome rīko sanāksmi vismaz divas reizes gadā un, ja iespējams, vienprātīgi pieņem atzinumus. Priekšsēdētājs jebkurā laikā vai pēc vienas trešdaļas padomes locekļu pieprasījuma var rīkot papildu sanāksmes. Ja vienprātību panākt nav iespējams, tiek piemērotas balsošanas tiesības, par ko panākta vienošanās stratēģiskās padomes pirmajā sanāksmē un kas ir paredzētas tās reglamentā. Attiecībā uz minētajām balsošanas tiesībām pienācīgi ņem vērā finansējuma avotu. Reglamentā izklāsta satvaru attiecībā uz novērotāju lomu. Stratēģiskās padomes sanāksmju protokolus un darba kārtības pēc to apstiprināšanas publisko.

6.  Komisija katru gadu ziņo stratēģiskajai padomei par EFIA+ īstenošanā sasniegto progresu. WBIF stratēģiskā padome nodrošina progresu, kas panākts, īstenojot garantiju instrumentu paplašināšanās reģionam, lai papildinātu iepriekš minētos ziņojumus. Stratēģiskā padome regulāri rīko attiecīgo ieinteresēto personu apspriešanos par EFIA+ stratēģisko ievirzi un īstenošanu.

7.  Tas, ka pastāv divas stratēģiskās padomes, neietekmē nepieciešamību izveidot vienu, vienotu EFIA+ riska pārvaldības sistēmu.

3.  Reģionālās operatīvās darbības padomes

Reģionālo investīciju platformu operatīvās darbības padomes atbalsta Komisiju īstenošanas līmenī reģionālo un nozaru investīciju mērķu noteikšanā un reģionālo, nozaru un tematisko investīciju logu noteikšanā, un sagatavo atzinumus par apvienošanas operācijām un par ārējās darbības garantijas izmantošanu, ar ko sedz EFIA+ darbības. [Gr. 530]

VII PIELIKUMS

GALVENO DARBĪBAS RĀDĪTĀJU SARAKSTS

Lai noteiktu Savienības ieguldījumu savu konkrēto mērķu sasniegšanā, saskaņā ar ilgtspējīgas attīstības mērķiem izmanto turpmāk minēto galveno darbības rādītāju sarakstu.

(1)  Tiesiskuma rādītāji

(2)  Iedzīvotāju īpatsvars zem starptautiskās nabadzības sliekšņa

(3)  Sieviešu reproduktīvā vecumā, pusaudžu meiteņu un bērnu, kas jaunāki par 5 gadiem, skaits, ko sasniedz ES finansētas uztura programmas

(4)  1 gadu vecu bērnu skaits, kuri, pateicoties ES atbalstam, ir pilnībā vakcinēti

(5)  To studentu skaits, kuri uzņemti sākumskolā ir ieguvuši sākumskolas un/vai vidējā izglītībā vidējo izglītību, apguvuši minimālas lasīšanas un matemātikas prasmes un apmācībā, pateicoties ES atbalstampiedalījušies apmācībā, izmantojot Savienības atbalstu [Gr. 531]

(6)  Ar ES atbalstu samazinātas vai novērstas siltumnīcefekta gāzu emisijas (K tonnas CO2eq)

(7)  Izmantojot ES atbalstu, aizsargātas un/vai ilgtspējīgi apsaimniekotas jūras, sauszemes un saldūdens ekosistēmu teritorijas

(8)  Sasniegtais ieguldījumu sviras efekts un multiplikatora efekts

(9)  Politiskā stabilitāte un vardarbības rādītāja neesība, pamatojoties uz sākotnējo novērtējumu [Gr. 532]

(10)  To procesu skaits, kas saistīti ar partnervalstu praksi tirdzniecības, ieguldījumu un uzņēmējdarbības jomā, vai ES iekšpolitikas ārējās dimensijas veicināšana, kas ir ietekmēta

Ja nepieciešams, visus rādītājus rādītāju sadala pēc dzimuma, un 2), 3) un 5) rādītāju sadala pa dzimumiem.pēc dzimuma un vecuma. [Gr. 533]

VIIa PIELIKUMS

Partnervalstis, attiecībā uz kurām Savienības palīdzība ir apturēta.

[Izstrādā Komisija saskaņā ar 15.a pantu.] [Gr. 534]

(1) OV C 45, 4.2.2019., 1. lpp.
(2) OV C 110, 22.3.2019., 163.lpp.
(3) OV C 86, 7.3.2019., 295. lpp.
(4)OV C 45, 4.2.2019., 1. lpp.
(5)OV C 110, 22.3.2019., 163. lpp.
(6)OV C 86, 7.3.2019., 295. lpp.
(7) Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta nostāja.
(8)“Pārveidosim mūsu pasauli: ilgtspējīgas attīstības programma 2030. gadam”, kas tika pieņemta ANO ilgtspējīgas attīstības samitā 2015. gada 25. septembrī (A/RES/70/1).
(9)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 233/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā 2014.–2020. gadam (OV L 77, 15.3.2014., 44. lpp.).
(10)Padomē sanākušo Eiropas Savienības dalībvalstu valdību pārstāvju Iekšējais nolīgums par Eiropas Savienības palīdzības finansēšanu atbilstīgi daudzgadu finanšu shēmai laikposmam no 2014. gada līdz 2020. gadam saskaņā ar ĀKK un ES Partnerattiecību nolīgumu un par finansiālas palīdzības piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, kurām piemēro Līguma par Eiropas Savienības darbību ceturto daļu (OV L 210, 6.8.2013., 1. lpp.).
(11)Padomes Regula (ES) 2015/322 (2015. gada 2. marts) par 11. Eiropas Attīstības fonda īstenošanu (OV L 58/1, 3.3.2015.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 232/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 230/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido stabilitātes un miera veicināšanas instrumentu (OV L 77, 15.3.2014., 1. lpp.).
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 235/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido finanšu instrumentu demokrātijai un cilvēktiesībām visā pasaulē (OV L 77, 15.3.2014., 85. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 234/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Partnerības instrumentu sadarbībai ar trešām valstīm (OV L 77, 15.3.2014., 77. lpp.).
(16)Padomes Regula (Euratom) Nr. 237/2014 (2013. gada 13. decembris), ar ko izveido Instrumentu sadarbībai kodoldrošības jomā (OV L 77, 15.3.2014., 109. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 236/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko paredz kopīgus noteikumus un procedūras, lai īstenotu Savienības instrumentus ārējās darbības finansēšanai (OV L 77, 15.3.2014., 95. lpp.).
(18)Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 480/2009 (2009. gada 25. maijs), ar ko izveido Garantiju fondu ārējai darbībai (OV L 145, 10.6.2009., 10. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1601 (2017. gada 26. septembris), ar ko izveido Eiropas Fondu ilgtspējīgai attīstībai (EFIA), EFIA garantiju un EFIA garantiju fondu.
(20)Parakstīts Ņujorkā 2016. gada 22. aprīlī.
(21)“Trešās Starptautiskās konferences par attīstības finansēšanu Adisabebas rīcības programma”, pieņemta 2015. gada 16. jūnijā un apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā 2015. gada 27. jūlijā (A/RES/69/313).
(22)“Kopīgs redzējums, kopīga rīcība — stiprāka Eiropa. Globāla Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģija”, 2016. gada jūnijs.
(23)“Jaunais Eiropas Konsenss attīstības jomā – mūsu pasaule, mūsu cieņa, mūsu nākotne”, Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju, kas tiekas Padomē, Eiropas Parlamentā un Eiropas Komisijā, kopīgs paziņojums, 2017. gada 8. jūnijs.
(24)“Sendai ietvarprogramma katastrofu riska mazināšanai”, pieņemta 2015. gada 18. martā un apstiprināta Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālajā asamblejā 2015. gada 3. jūnijā (A/RES/69/283).
(25) Kopīgs paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Eiropas kaimiņattiecību politikas pārskatīšana”, 2015. gada 18. novembris
(26) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 978/2012 (2012. gada 25. oktobris) par vispārējo tarifa preferenču sistēmas piemērošanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 732/2008 (OV L 303, 31.10.2012., 1. lpp.).
(27)COM(2018)0465 – Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA III).
(28)Padomes Regula (EK) Nr. 1257/96 (1996. gada 20. jūnijs) par humāno palīdzību (OV L 163, 2.7.1996., 1. lpp.).
(29)COM(2018)0461 – Priekšlikums Padomes lēmumam par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību, tostarp attiecībām starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Grenlandi un Dānijas Karalisti, no otras puses (“Aizjūras asociācijas lēmums”).
(30)COM(2018)0462 – Priekšlikums Padomes regulai, ar ko izveido Eiropas instrumentu sadarbībai kodoldrošības jomā, lai papildinātu Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu, pamatojoties uz Euratom līgumu.
(31)C(2018)3800 – Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikums Padomei par Padomes lēmumu, ar ko izveido Eiropas Miera nodrošināšanas fondu.
(32)COM(2018)0367  – Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Savienības programmu izglītības, apmācības, jaunatnes un sporta jomā “Erasmus” un ar ko atceļ Regulu (ES) 1288/2013.
(33) COM(2018)0366 – Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido programmu “Radošā Eiropa” (2021–2027) un atceļ Regulu (ES) Nr. 1295/2013.
(34) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (OV ...).
(35)OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(36) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(37)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1601 (2017. gada 26. septembris), ar ko izveido Eiropas Fondu ilgtspējīgai attīstībai (EFIA), EFIA garantiju un EFIA garantiju fondu.
(38)Padomes Lēmums 77/270/Euratom (1977. gada 29. marts), lai pilnvarotu Komisiju slēgt Eiropas Atomenerģijas kopienas aizņēmumu līgumus, kas veicinātu kodolelektrostaciju finansēšanu (OV L 88, 6.4.1977., 9. lpp.).
(39) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) .../... (OV ...).
(40)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
(41)Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).
(42)Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).
(43)OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.
(44)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/1371 (2017. gada 5. jūlijs) par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (OV L 198, 28.7.2017., 29. lpp.).
(45)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(46)Eiropas Parlamenta, Eiropas Savienības Padomes un Komisijas 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgums par labāku likumdošanas procesu; OV L 123, 12.5.2016., 1.–14. lpp.
(47)Padomes Lēmums 2010/427/ES (2010. gada 26. jūlijs), ar ko nosaka Eiropas Ārējās darbības dienesta organizatorisko struktūru un darbību (OV L 201, 3.8.2010., 30. lpp.).
(48)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (OV L ),
(49)COM(2018)0374 –Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par īpašiem noteikumiem attiecībā uz Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi (Interreg), kas saņem atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda un ārējās finansēšanas instrumentiem.
(50)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/92/ES (2011. gada 13. decembris) par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (kodifikācija) (OV L 26, 28.1.2012., 1. lpp.).
(51)Padomes Direktīva 85/337/EEK (1985. gada 27. jūnijs) par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 175, 5.7.1985., 0040.–0048. lpp.).
(52) OV L 130, 19.5.2017., 1. lpp.


Pirmspievienošanās palīdzības instruments (IPA III) ***I
PDF 359kWORD 114k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA III) (COM(2018)0465 – C8-0274/2018 – 2018/0247(COD))
P8_TA(2019)0299A8-0174/2019

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0465),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 212. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0274/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 12. decembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2018. gada 6. decembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Budžeta komitejas, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Reģionālās attīstības komitejas, kā arī Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A8-0174/2019),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/..., ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA III)

P8_TC1-COD(2018)0247


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 212. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(5),

tā kā:

(1)  Regula (ES) Nr. 231/2014(6) zaudēs spēku 2020. gada 31. decembrī. Lai saglabātu Savienības ārējo darbību efektivitāti, būtu jāturpina piemērot ārējās palīdzības plānošanas un sniegšanas satvaru.

(2)  Pirmspievienošanās instrumenta mērķi ievērojami atšķiras no mērķis ir sagatavot I pielikumā uzskaitītos saņēmējus (“saņēmēji”) turpmākai dalībai Savienībā un atbalstīt to pievienošanās procesu, ņemot vērā Savienības ārējās darbības vispārējiem mērķiem, jo šā instrumenta uzdevums ir sagatavot I pielikumā uzskaitītos saņēmējus turpmākai dalībai Savienībā un atbalstīt to pievienošanās procesu. vispārējos mērķus, tostarp pamattiesību un principu ievērošanu, kā arī cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma aizsardzību un veicināšanu, kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību 21. pantā. Tāpēc ir svarīgi ieviest īpašu instrumentu Lai gan pievienošanās specifika ir pamatots iemesls īpašam instrumentam paplašināšanās atbalstam, vienlaikus nodrošinot, ka tas papildina šā instrumenta mērķiem un darbībām vajadzētu būt saskanīgiem ar Savienības ārējās darbības vispārīgos mērķus vispārīgajiem mērķiem un it īpaši Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumenta mērķiem, un papildināt minētos mērķus. [Gr. 1]

(3)  Līguma par Eiropas Savienību LES 49. pantā ir noteikts, ka jebkura Eiropas valsts, kas ievēro vērtības, kas respektē cilvēka cieņu, brīvību, demokrātiju, vienlīdzību, tiesiskumu un cilvēktiesības, tostarp minoritāšu tiesības, un apņemas sekmēt šīs vērtības, var iesniegt pieteikumu, lai kļūtu to uzņem Savienībā. Eiropas valsts, kas iesniegusi pieteikumu pievienoties Savienībai, var kļūt par Savienības dalībvalsti. tikai tad, kad ir apliecināts, ka tā atbilst dalības kritērijiem, kas tika noteikti Eiropadomes 1993. gada jūnija sanāksmē Kopenhāgenā (“Kopenhāgenas kritēriji”), un ar noteikumu, ka Savienība spēj integrēt jauno dalībvalsti. Kopenhāgenas kritēriji attiecas uz to iestāžu stabilitāti, kas nodrošina demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības un minoritāšu tiesību ievērošanu un aizsardzību, uz funkcionējošas tirgus ekonomikas pastāvēšanu, kā arī uz spēju izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēkus Savienībā un uz spēju uzņemties ne tikai Līgumos paredzētās tiesības, bet arī pienākumus, tostarp pievienoties politiskās, ekonomiskās un monetārās savienības mērķiem. Minētās vērtības dalībvalstīm ir kopīgas sabiedrībā, kur pastāv plurālisms, diskriminācijas aizliegums, tolerance, taisnīgums, solidaritāte un sieviešu un vīriešu līdztiesība. [Gr. 2]

(4)  Paplašināšanās procesa pamatā ir noteikti kritēriji, kā arī taisnīgi un stingri nosacījumi. Katrs saņēmējs tiek novērtētas, novērtēts, pamatojoties uz nopelniem. Panāktā progresa novērtējuma un trūkumu uzskaites mērķis ir I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem sniegt stimulus un vadlīnijas vajadzīgo tālejošo reformu turpināšanā. Lai paplašināšanās izredzes kļūtu par realitāti, joprojām būtiska ir stingra apņemšanās ievērot principu “pamatjautājumi vispirms”(7). Labas kaimiņattiecības un reģionālā sadarbība, kas balstīta uz divpusēju strīdu galīgu, iekļaujošu un saistošu atrisinājumu, ir būtiski paplašināšanās procesa elementi, kas ir svarīgi Savienības drošībai un stabilitātei kopumā. Virzība uz pievienošanos ir atkarīga no tā, kā katrs pieteikuma iesniedzējs ievēro Savienības vērtības, un no tā spējas veikt un īstenot nepieciešamās reformas, lai pielāgotu savu politisko, institucionālo, tiesisko, sociālo, administratīvo un ekonomisko sistēmu Savienības noteikumiem, standartiem, politikas nostādnēm un praksēm. Sarunu programmā ir noteiktas prasības ar katru kandidātvalsti īstenotajās pievienošanās sarunās gūtā progresa novērtēšanai. [Gr. 3]

(4a)  Jebkura Eiropas valsts, kas iesniegusi pieteikumu pievienoties Savienībai, var kļūt par Savienības dalībvalsti tikai tad, kad ir apliecināts, ka tā pilnībā atbilst pievienošanās kritērijiem, kas tika noteikti Eiropadomes 1993. gada jūnija sanāksmē Kopenhāgenā (“Kopenhāgenas kritēriji”), un ar noteikumu, ka Savienība spēj integrēt jauno dalībvalsti. Kopenhāgenas kritēriji attiecas uz to iestāžu stabilitāti, kas nodrošina demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības un minoritāšu tiesību ievērošanu un aizsardzību, uz funkcionējošas tirgus ekonomikas pastāvēšanu, kā arī uz spēju izturēt konkurences spiedienu un tirgus spēkus Savienībā un uz spēju uzņemties ne tikai Līgumos paredzētās tiesības, bet arī pienākumus, tostarp īstenot politiskās, ekonomiskās un monetārās savienības mērķus. [Gr. 4]

(5)  Savienības paplašināšanās politika ir ieguldījums Eiropas mierā, drošībā neatņemama Savienības ārējās darbības daļa, kas veicina mieru, drošību, labklājību un stabilitātē. stabilitāti gan Savienībā, gan ārpus tās robežām. Tā nodrošina plašākas ekonomiskās un tirdzniecības iespējas, kas sniedz abpusēju ieguvumu gan Savienībai, gan valstīm, kuras vēlas kļūt par tās dalībvalstīm, un vienlaikus tiek ievērots pakāpeniskas integrācijas princips, tā nodrošinot, lai saņēmēju pārveide norisinātos bez traucējumiem. Potenciālās dalības Savienībā iespējai piemīt spēcīga transformējoša ietekme, un tā rada pozitīvas izmaiņas demokrātijā, politikā, ekonomikā un sabiedrībā. [Gr. 5]

(6)  Eiropas Komisija savā paziņojumā “Ticama paplašināšanās perspektīva Rietumbalkāniem un padziļināta ES iesaiste šajā reģionā(8) atkārtoti apstiprināja noteiktas, uz sasniegumiem balstītas Rietumbalkānu izredzes dalībai ES. Tas ir spēcīgs pamudinājums visam Rietumbalkānu reģionam un ES saistību apliecinājums attiecībā uz reģiona nākotni Eiropā.

(7)  Palīdzībai vajadzētu tikt sniegtai Palīdzība būtu jāsniedz arī saskaņā ar Savienības noslēgtajiem starptautiskajiem nolīgumiem, ar I pielikumā uzskaitītajiem tostarp nolīgumiem ar saņēmējiem. Atbalstam vajadzētu būt vērstam galvenokārt uz palīdzību I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem stiprināt demokrātiskās iestādes un tiesiskumu, reformēt tiesu sistēmu un valsts pārvaldi, ievērot pamattiesības, tostarp minoritāšu tiesības, un veicināt dzimumu līdztiesību, iecietību, sociālo iekļaušanu, starptautisku darba standartu ievērošanu attiecībā uz darba ņēmēju tiesībām un diskriminācijas novēršanu attiecībā uz neaizsargātām grupām, tostarp bērniem un cilvēkiem ar invaliditāti. Palīdzībai būtu arī jāatbalsta galvenie principi saņēmēju atbilstība galvenajiem principiem un tiesības, tiesībām, kas noteikti noteiktas Eiropas sociālo tiesību pīlārā(9), kā arī sociālā tirgus ekonomika un konverģence virzībā uz sociālās jomas acquis. Sniedzot palīdzību, būtu jāturpina atbalstīt minēto saņēmēju centieni sekmēt reģionālu, makroreģionālu un pārrobežu sadarbību, kā arī teritoriālo attīstību, tostarp īstenojot Savienības makroreģionālās stratēģijas ar mērķi veidot labas kaimiņattiecības un pastiprināt samierināšanas procesu. Palīdzībai būtu arī jāveicina nozaru reģionālās sadarbības struktūras un saņēmēju ekonomiskā un sociālā attīstība un ekonomikas pārvaldība, jāsekmē ekonomiskā integrācija Savienības vienotajā tirgū, tostarp muitas sadarbība, un jāveicina atvērta un taisnīga tirdzniecība, atbalstot gudras, ilgtspējīgas un iekļaujošas izaugsmes programmu, tostarp īstenojot reģionālo attīstību, kohēziju un integrāciju, lauksaimniecības un lauku attīstību, sociālo un nodarbinātības politiku un digitālās ekonomikas un sabiedrības attīstību, kas atbilst arī pamatiniciatīvai “Digitalizācijas programma Rietumbalkāniem”. [Gr. 6]

(7a)   Ņemot vērā reformu procesa pārveidojošo raksturu paplašināšanās procesā kandidātvalstīs, Savienībai būtu jāpalielina centieni, nosakot Savienības finansējuma galveno jomu prioritātes, piemēram, iestāžu un drošības veidošana, un jāpalielina atbalsts kandidātvalstīm projektu īstenošanā, lai aizsargātu kandidātvalstis no ietekmes, kas nav ES ietekme. [Gr. 7]

(7b)   Savienības centieni atbalstīt reformu panākumus kandidātvalstīs, izmantojot IPA finansējumu, būtu pienācīgi jāpaziņo kandidātvalstīs, kā arī dalībvalstīs. Šajā sakarā Savienībai būtu jāpastiprina saziņas un kampaņu centieni, lai nodrošinātu IPA finansējuma kā galvenā ES instrumenta mieram un stabilitātei paplašināšanās jomā pamanāmību. [Gr. 8]

(7c)   Tiek atzīta budžeta veicināšanas un izpildes svarīgā nozīme attiecībā uz iestāžu veidošanu, kas savukārt palīdzēs paredzēt iespējamās drošības problēmas un novērst iespējamas turpmākās nelikumīgās migrācijas plūsmas uz dalībvalstīm. [Gr. 9]

(8)  Savienībai būtu jāsniedz atbalsts pārejai uz tādu pievienošanos, kas, pamatojoties uz pieredzi, dotu ieguvumu I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem. Šajā sadarbībā īpaša uzmanība būtu jāpievērš tās pieredzes apmaiņai, kuru dalībvalstis guvušas reformu procesā.

(9)  Uzlabota stratēģiskā un operatīvā sadarbība drošības un aizsardzības nozares reformas jomā starp Savienību un I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem ir būtiska, lai efektīvi un produktīvi risinātu drošības, organizētās noziedzības un terorisma draudus. [Gr. 10]

(9a)  Darbībām, kuras paredz ar šo regulu izveidotais instruments, būtu arī jāatbalsta palīdzības sniegšana saņēmējiem, lai tie varētu pakāpeniski panākt atbilstību kopējai ārpolitikai un drošības politikai (KĀDP), un ierobežojošu pasākumu, kā arī plašākas Savienības ārpolitikas īstenošana starptautiskās iestādēs un daudzpusējos forumos. Komisijai būtu jāmudina saņēmēji ievērot pasaules kārtību, kas ir balstīta uz noteikumiem un vērtībām, un sadarboties saistībā ar daudzpusēju attiecību veicināšanu un turpmāku starptautiskās tirdzniecības sistēmas stiprināšanu, tostarp PTO reformām. [Gr. 11]

(10)  Ir svarīgi vēl vairāk pastiprināt sadarbību Sadarbība migrācijas, tostarp robežu pārvaldības un kontroles, jomā, nodrošinot piekļuvi starptautiskajai aizsardzībai, apmainoties ar informāciju, stiprinot migrācijas sniegtos ieguvumus attīstībai, atvieglinot likumīgo migrāciju un darbaspēka migrāciju, pastiprinot robežkontroli, un turpinot mūsu centienus cīņā pret centieni novērst un aizkavēt neatbilstīgo migrāciju un iedzīvotāju piespiedu pārvietošanu, cīņa pret cilvēku tirdzniecību un migrantu cilvēku kontrabandu ir svarīgs aspekts sadarbībā starp Savienību un saņēmējiem. [Gr. 12]

(11)  Tiesiskuma stiprināšana, tostarp tiesu iestāžu neatkarības nodrošināšana, cīņa pret korupciju, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu un organizēto noziedzību, un laba pārvaldība, tostarp valsts pārvaldes reforma, joprojām ir galvenie uzdevumi lielākajai daļai I pielikumā uzskaitīto saņēmēju, atbalsta sniegšana cilvēktiesību aizstāvjiem, nepārtraukta saskaņošana pārredzamības jomā, publiskais iepirkums, konkurence, valsts atbalsts, intelektuālais īpašums un minētajiem ārvalstu investīcijas joprojām ir galvenie uzdevumi, un saņēmējiem tie ir būtiski, lai tuvinātos Savienībai un vēlāk pilnvērtīgi uzņemtos ES sagatavotos pilnībā uzņemties Savienības dalībvalsts pienākumus. Ņemot vērā to, ka minētajās jomās veiktās reformas noris ilgākā termiņā un ka ir jāgūst manāmi rezultāti, saskaņā ar šo regulu sniegtai finansiālajai palīdzībai iespējami īsā laikā būtu jāapmierina I pielikumā uzskaitīto saņēmēju vajadzības. sniegtā finansiālā palīdzība būtu jāplāno tā, lai iespējami īsā laikā atrisinātu minētās problēmas. [Gr. 13]

(12)  Pievienošanās procesā joprojām būtiska ir parlamentārā dimensija. Tādēļ saskaņā ar līdzdalības demokrātijas principu Komisijai būtu jāsekmē jāveicina parlamentārās spējas stiprināšana, parlamentārā uzraudzība, katrā I pielikumā uzskaitītajā demokrātiskās procedūras un taisnīga pārstāvība katrā saņēmējā valstī. [Gr. 14]

(13)  I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem Saņēmējiem ir jābūt labāk sagatavotiem risināt globālās problēmas, piemēram, problēmas, kas saistītas ar ilgtspējīgu attīstību un klimata pārmaiņām, un jāpielāgojas Savienības centieniem risināt minētos jautājumus. Atspoguļojot to, cik svarīgi ir risināt klimata pārmaiņu problemātiku, saskaņā ar ES apņemšanos īstenot Parīzes nolīgumu un ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM) šai programmai vajadzētu palīdzēt rīcību klimata politikas jomā integrēt Savienības politikā un sasniegt kopējo mērķi, kurš paredz, ka 25 % no ES budžeta izdevumiem jāatbalsta klimata jomas mērķu sasniegšana. Paredzams, ka Veicot darbības saskaņā ar šo programmu, veiktās darbības būtu jācenšas vismaz 16 % no programmas kopējā finansējuma ļaus novirzīt klimata mērķu sasniegšanai, cenšoties panākt to, lai līdz 2027. gadam ar klimatu saistīti izdevumi sasniegtu 30 % no DFS izdevumiem. Vides projektiem pārrobežu piesārņojuma novēršanai vajadzētu būt prioritāriem. Sagatavojot un īstenojot izpildot programmu, tiks apzinātas attiecīgās darbības, un šīs programmas kopējais ieguldījums būtu jāiekļauj attiecīgajos izvērtēšanas un pārskatīšanas procesos. [Gr. 15]

(14)  Saskaņā ar šo instrumentu veiktajām darbībām būtu jāatbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas Ilgtspējīgas attīstības programmas 2030. gadam īstenošana, kas ir universāla programma, kuru ES un tās dalībvalstis ir pilnībā apņēmušās īstenot un kuru atbalsta visi I pielikumā uzskaitītie saņēmēji.

(15)  Ar šo regulu nosaka finansējumu visam programmas laikam, kas ir Eiropas Parlamenta un Padomes galvenā atsauces summa [atsauce pēc vajadzības jāatjaunina saskaņā ar jauno iestāžu nolīgumu: ikgadējās budžeta procedūras laikā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2013. gada 2. decembra Iestāžu nolīguma par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību(10) 17. punkta nozīmē].

(16)  Komisijai un dalībvalstīm būtu jānodrošina sniegtās ārējā finansējuma palīdzības atbilstība prasībām, saskaņotība, konsekvence un papildināmība, jo īpaši regulāri apspriežoties un bieži apmainoties ar informāciju palīdzības sniegšanas cikla dažādos posmos. Būtu jāveic arī pasākumi, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu labāku koordināciju un papildināmību, tostarp regulāri apspriežoties ar citiem līdzekļu devējiem. Vajadzētu palielināt Šajā procesā nozīmīga loma būtu jāpiešķir dažādām neatkarīgām pilsoniskās sabiedrības nozīmi – gan programmās, organizācijām un dažādu veidu un līmeņu vietējām iestādēm. Saskaņā ar iekļaujošas partnerības principu pilsoniskās sabiedrības organizācijām vajadzētu gan piedalīties to programmu izstrādē, īstenošanā, uzraudzībā un novērtēšanā, kuras īsteno izpilda valdības struktūras, gan pilsoniskās sabiedrības kā tiešas būt Savienības palīdzības saņēmējas nozīmi. tiešām saņēmējām. [Gr. 16]

(17)  Rīcības prioritātes, lai sasniegtu attiecīgo politikas jomu mērķus, Attiecīgajās politikas jomās būtu jānosaka katram saņēmējam konkrēti un izmērāmi mērķi, kurus atbalstīs saskaņā ar papildina rīcības prioritātes šo regulu, būtu jānosaka mērķu sasniegšanai plānošanas satvarā, ko Komisija Savienības daudzgadu finanšu shēmas laikposmam no 2021. līdz 2027. gadam ir izstrādājusi, sadarbībā izmantojot deleģētos aktus. Plānošanas satvars būtu jāizstrādā partnerībā ar I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem, pamatojoties uz paplašināšanās programmu un to konkrētajām vajadzībām, saskaņā ar vispārējiem un konkrētiem mērķiem, kas definēti šajā regulā, un Savienības ārējās darbības principiem, pienācīgi ņemot vērā attiecīgās valstu stratēģijas un Eiropas Parlamenta attiecīgās rezolūcijas. Attiecīgā gadījumā šajā partnerībā būtu jāiesaista kompetentās iestādes, kā arī pilsoniskās sabiedrības organizācijas. Komisijai vajadzētu veicināt attiecīgo ieinteresēto personu sadarbību un līdzekļu devēju koordināciju. Plānošanas satvars pēc vidusposma novērtēšanas būtu jāpārskata. Plānošanas satvarā būtu jānosaka atbalstāmās jomas, izmantojot indikatīvu sadalījumu pa atbalsta jomām, tostarp ar klimatu saistīto izdevumu aplēses. [Gr. 17]

(18)  Savienības un saņēmēju kopējās interesēs ir palīdzēt I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem to centienos veikt to politisko, tiesību un ekonomikas sistēmu reformas, lai pievienotos Savienībai. Palīdzība būtu jāpārvalda, pastiprinātu uzmanību pievēršot rezultātiem ievērojot uz sniegumu balstītu pieeju un sniedzot būtiskus stimulus lietderīgākai un efektīvākai līdzekļu izmantošanai tiem, kuri apliecina apņemšanos veikt reformas, efektīvi izmantojot pirmspievienošanās palīdzību un gūstot panākumus dalības kritēriju izpildē. Palīdzība būtu jāpiešķir saskaņā ar taisnīgas daļas principu, paredzot skaidras sekas būtiskas pasliktināšanās vai progresa trūkuma gadījumos attiecībā uz cilvēka cieņu, brīvību, demokrātiju, līdztiesību, tiesiskumu un cilvēktiesībām. [Gr. 18]

(18a)   Komisijai būtu jānosaka skaidri uzraudzības un novērtēšanas mehānismi, lai nodrošinātu, ka mērķi un darbības attiecībā uz dažādiem saņēmējiem joprojām ir atbilstīgi un izpildāmi, un lai regulāri novērtētu progresu. Šajā nolūkā katram mērķim būtu jāparedz viens vai vairāki snieguma rādītāji, lai izvērtētu, kā saņēmēji ir pieņēmuši reformas un tās konkrēti īstenojuši. [Gr. 19]

(19)  Pāreja no pirmspievienošanās finansējuma tiešas pārvaldības, ko veic Komisija, uz netiešu pārvaldību, ko veic I pielikumā uzskaitītie saņēmēji, būtu jāveic pakāpeniski un ņemot vērā minēto saņēmēju attiecīgās spējas. Šī pāreja būtu jāpārtrauc vai jāaptur konkrētās politikas jomās vai programmās, ja saņēmēji nepilda attiecīgos pienākumus vai nepārvalda Savienības līdzekļus saskaņā ar pieņemtajiem noteikumiem, principiem un mērķiem. Šādā lēmumā būtu pienācīgi jāapsver jebkādas iespējamas negatīvas ekonomiskās un sociālās sekas. Sniedzot palīdzību, būtu jāturpina izmantot struktūras un instrumentus, kas pirmspievienošanās procesā ir apliecinājuši savu vērtību. [Gr. 20]

(20)  Savienībai būtu jācenšas maksimāli efektīvi izmantot pieejamos resursus, lai optimizētu savas ārējās darbības ietekmi. Tas būtu jāpanāk ar Savienības ārējās finansēšanas instrumentu saskaņotību, konsekvenci un papildināmību, kā arī veidojot sinerģiju ar citām Savienības politikas jomām un programmām, lai novērstu dublēšanu ar citiem esošiem ārējās finansēšanas instrumentiem. Attiecīgā gadījumā tas ietver saskaņotību un papildināmību ar makrofinansiālo palīdzību. [Gr. 21]

(21)  Lai maksimāli palielinātu apvienoto pasākumu ietekmi kopīga mērķa sasniegšanai, šai regulai būtu jāspēj dot ieguldījumu saskaņā ar citām programmām veiktās darbībās, ja vien ar ieguldījumu netiek segtas vienas un tās pašas izmaksas.

(21a)   Neskarot budžeta procedūru un ar saņēmējiem noslēgtajos starptautiskajos nolīgumos paredzētos noteikumus par palīdzības apturēšanu, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz šīs regulas I pielikuma grozīšanu, lai apturētu vai daļēji apturētu Savienības palīdzību. Šīs pilnvaras būtu jāizmanto gadījumos, kad vērojama konsekventa pasliktināšanās attiecībā uz vienu vai vairākiem Kopenhāgenas kritērijiem vai kad saņēmējs neievēro demokrātijas principus, tiesiskumu, cilvēktiesības un pamatbrīvības vai pārkāpj ar Savienību noslēgtajos attiecīgajos nolīgumos paustās apņemšanās. Ja Komisija konstatē, ka palīdzības apturēšanas iemesli vairs nepastāv, tai vajadzētu būt pilnvarotai pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu I pielikumu un atjaunotu Savienības palīdzību. [Gr. 22]

(22)  Saskaņā ar šo regulu piešķirtais finansējums būtu jāizmanto, lai finansētu saskaņā ar programmas” Erasmus” starptautisko dimensiju veiktās darbības, kas būtu jāīsteno saskaņā ar Regulu (ES) .../... (“Erasmus” regula)(11).

(23)  Uz šo regulu būtu jāattiecina horizontālie finanšu noteikumi, kurus pieņēmis Eiropas Parlaments un Padome, pamatojoties uz LESD 322. pantu. Šie noteikumi ir noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) 2018/1046(12) (“Finanšu regula”) un jo īpaši ievieš procedūru budžeta izveidei un izpildei, izmantojot dotācijas, iepirkumu, godalgas, netiešu izpildi, finansiālu palīdzību, budžeta atbalstu, trasta fondus, finanšu instrumentus un budžeta garantijas, un paredz finanšu dalībnieku atbildības pārbaudi. Noteikumi, kas pieņemti, pamatojoties uz LESD 322. pantu, attiecas arī uz Savienības budžeta aizsardzību vispārēju trūkumu gadījumā saistībā ar tiesiskumu dalībvalstīs, jo tiesiskuma ievērošana ir būtisks priekšnoteikums pareizai finanšu pārvaldībai un efektīvam ES finansējumam.

(24)  Finansēšanas veidi un īstenošanas izpildes metodes saskaņā ar šo regulu būtu jāizvēlas, pamatojoties uz to spēju izpildīt konkrētos darbību mērķus un sasniegt rezultātus, jo īpaši ņemot vērā kontroles izmaksas, administratīvo slogu un sagaidāmo neatbilstības risku. Būtu arī jāapsver vienreizēju maksājumu, vienotas likmes un vienības izmaksu izmantošana, kā arī finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām, kā minēts Finanšu regulas 125. panta 1. punktā. [Gr. 23]

(25)  Savienībai būtu jāturpina piemērot kopīgos noteikumus ārējo darbību īstenošanai. Noteikumi un procedūras, lai īstenotu piemērotu Savienības instrumentus ārējās darbības finansēšanai, ir noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. [KASSSI]. Būtu jāparedz sīki izstrādāti papildu noteikumi, lai risinātu konkrētas situācijas, jo īpaši attiecībā uz pārrobežu sadarbību, lauksaimniecības un lauku attīstības politikas jomā. [Gr. 24]

(26)  Ārējās darbības bieži vien tiek īstenotas ļoti nestabilā vidē, kur nepieciešams pastāvīgi un ātri pielāgoties Savienības partneru mainīgajām vajadzībām un pasaules mēroga problēmām, piemēram, tādām ka cilvēktiesības, demokrātija un laba pārvaldība, drošība, aizsardzība un stabilitāte, klimata pārmaiņas un vide, kā arī ekonomikas protekcionisms, neatbilstīga migrācija un iedzīvotāju piespiedu pārvietošana un tās pamatcēloņi. Tādējādi, lai paredzamības principu saskaņotu ar vajadzību ātri reaģēt uz jaunām vajadzībām, ir jāpielāgo programmu finansiālā īstenošana. izpilde. Lai palielinātu Savienības spēju reaģēt uz neparedzētām vajadzībām, vienlaikus ievērojot principu par Savienības budžeta ikgadēju noteikšanu, šajā regulā būtu jāsaglabā iespēja piemērot elastību, kas jau ir atļauta saskaņā ar Finanšu regulu attiecībā uz citām politikas jomām, proti, piešķirto līdzekļu pārnesumus un atkārtotu piešķiršanu, vienlaikus ievērojot šajā regulā noteiktos mērķus un uzdevumus, ar mērķi nodrošināt ES līdzekļu efektīvu izmantošanu gan attiecībā uz ES pilsoņiem, gan I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem, tādējādi maksimāli palielinot ES līdzekļus, kas pieejami ES ārējās darbības pasākumiem. Būtu jāatļauj arī tādi papildu elastības veidi kā pārdale starp prioritātēm, projektu sadalīšana posmos un līgumu virsnormas slēgšana. [Gr. 25]

(27)  Jaunajam Eiropas Fondam ilgtspējīgai attīstībai plus (EFIA+), balstoties uz iepriekšējo fondu, būtu jāveido integrēta finanšu pakete, kas pasaules mērogā nodrošina finansēšanas spējas dotāciju, budžeta garantiju un citu finanšu instrumentu veidā, tostarp I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem. Saskaņā ar šo regulu veikto darbību pārvaldība arī turpmāk būtu jānodrošina ar Rietumbalkānu ieguldījumu sistēmu.

(28)  Ar garantiju ārējai darbībai būtu jāatbalsta EFIA+ darbības, un IPA III vajadzētu palīdzēt nodrošināt vajadzīgo uzkrājumu attiecībā uz darbībām, kas tiek veiktas par labu I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem, tostarp uzkrājumu un saistības, kas izriet no makrofinansiālās palīdzības aizdevumiem.

(29)  Svarīgi ir nodrošināt, ka pārrobežu sadarbības programmas tiek īstenotas saskaņā ar ārējo darbību programmās izveidoto satvaru un teritoriālās sadarbības regulu. Šajā regulā būtu jānosaka īpaši noteikumi par līdzfinansējumu.

(29a)   Pārrobežu sadarbības programmas ir vispamanāmākās Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta programmas, un tās arī ir labi zināmas iedzīvotājiem. Tādējādi pārrobežu sadarbības programmas varētu ievērojami uzlabot ES finansēto projektu pamanāmību kandidātvalstīs. [Gr. 26]

(30)  Gada vai daudzgadu rīcības plāni un pasākumi, kas minēti 8. pantā, veido darba programmas saskaņā ar Finanšu regulu. Gada vai daudzgadu rīcības plāni ietver virkni pasākumu, kas sagrupēti vienā dokumentā.

(31)  Saskaņā ar Finanšu regulu, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013(13), Padomes Regulu (Euratom, EK) Nr. 2988/95(14), Padomes Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96(15) un Padomes Regulu (ES) 2017/1939(16) Savienības finanšu intereses jāaizsargā, piemērojot iedarbīgus un samērīgus pasākumus, tostarp pārkāpumu un krāpšanas gadījumu novēršanu, konstatēšanu, labošanu un izmeklēšanu, zaudēto, kļūdaini izmaksāto vai nepareizi izmantoto līdzekļu atgūšanu un — vajadzības gadījumā — administratīvus un finansiālus sodus. Konkrētāk, saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 un Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) var veikt administratīvo izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, lai noteiktu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finanšu intereses. Saskaņā ar Regulu (ES) 2017/1939 Eiropas Prokuratūra (EPPO) var izmeklēt un ierosināt kriminālvajāšanu par krāpšanu un citiem noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu intereses, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2017/1371(17). Saskaņā ar Finanšu regulu jebkurai personai vai subjektam, kas saņem Savienības līdzekļus, pilnībā jāsadarbojas Savienības finanšu interešu aizsardzībā, jāpiešķir Komisijai, OLAF, attiecīgā gadījumā EPPO un Eiropas Revīzijas palātai nepieciešamās tiesības un piekļuve un jānodrošina, ka līdzvērtīgas tiesības piešķir Savienības līdzekļu apgūšanā iesaistītās trešās personas. I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem būtu arī nekavējoties jāziņo Komisijai par pārkāpumiem, tostarp krāpšanu, par kuriem ir saņemta primārā administratīvā vai tiesas konstatācija, un tā jāinformē par administratīvā un tiesas procesa gaitu. Tā kā mērķis ir panākt atbilstību labai praksei dalībvalstīs, šī ziņošana būtu jāveic elektroniski, izmantojot Komisijas izveidoto Pārkāpumu pārvaldības sistēmu.

(31a)   Finansējuma piešķiršanai saskaņā ar šo regulu visos gadījumos jānotiek pārredzami, efektīvi, pārskatatbildīgi, depolitizēti un nediskriminējoši, arī nodrošinot vienlīdzīgu sadalījumu, kas atspoguļo reģionu un vietējo pašvaldību vajadzības. Komisijai, priekšsēdētāja vietniekam / Savienības augstajam pārstāvim ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP) un jo īpaši Savienības delegācijām būtu cieši jāuzrauga, lai līdzekļu piešķiršanā tiktu izpildīti šie kritēriji un ievēroti pārredzamības, pārskatatbildības un nediskriminēšanas principi. [Gr. 27]

(31b)   Komisijai, PV/AP un jo īpaši Savienības delegācijām un saņēmējiem būtu jāuzlabo Savienības pirmspievienošanās palīdzības pamanāmība, lai informētu par Savienības atbalsta pievienoto vērtību. Savienības finansējuma saņēmējiem būtu jāatsaucas uz Savienības finansējuma izcelsmi un jānodrošina tā pienācīga pamanāmība. IPA būtu jāpalīdz finansēt informatīvas darbības, lai dažādu saņēmēju valstu mērķgrupu vidū popularizētu Savienības palīdzības rezultātus. [Gr. 28]

(32)  Lai ņemtu vērā izmaiņas paplašināšanās politikas regulējumā vai būtiskus notikumus I pielikumā uzskaitītajās saņēmējās valstīs, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu attiecībā uz II un III pielikumā uzskaitīto palīdzības tematisko prioritāšu pielāgošanu un atjaunināšanu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(18). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(33)  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz īpašajiem nosacījumiem un struktūrām netiešai pārvaldībai ar I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem un lauku attīstības palīdzības īstenošanu, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar [Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(19)]. Izstrādājot vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāņem vērā gūtā pieredze saistībā ar iepriekšējā Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta pārvaldību un īstenošanu. Ja notikumu attīstība to liek darīt, minētie vienotie nosacījumi būtu jāgroza. [Gr. 29]

(34)  Saskaņā ar šo regulu izveidotās komitejas kompetencē vajadzētu būt tiesību aktiem un saistībām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1085/2006(20) un Regulu (ES) Nr. 231/2014, kā arī Padomes Regulas (EK) Nr. 389/2006(21) 3. panta īstenošanai. [Gr. 30]

(34a)   Eiropas Parlamentam vajadzētu būt pilnībā iesaistītam instrumentu izstrādes, plānošanas, uzraudzības un novērtēšanas posmos, lai garantētu politisku un demokrātisku kontroli un pārskatatbildību attiecībā uz Savienības finansējumu ārējās darbības jomā. Būtu jāpastiprina dialogs starp iestādēm, lai nodrošinātu, ka Eiropas Parlaments šīs regulas piemērošanas laikā spēj īstenot sistemātisku un vienmērīgu politisko kontroli, tādējādi uzlabojot gan efektivitāti, gan leģitimitāti. [Gr. 31]

(35)  Lai būtu iespējams nekavējoties piemērot šajā regulā paredzētos pasākumus, šai regulai būtu jāstājas spēkā [agrāk nekā divdesmitajā] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA III).

Regulā ir izklāstīti programmas mērķi, budžets laikposmam no 2021. līdz 2027. gadam, Savienības palīdzības veidi un šādas palīdzības sniegšanas noteikumi.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādu definīciju:

a)  “Pārrobežu sadarbība” ir sadarbība starp ES dalībvalstīm un I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem, starp diviem vai vairākiem I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem vai starp I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem un valstīm un teritorijām, kas uzskaitītas [KASSSI regulas] I pielikumā, kā norādīts [ETS regulas](22) 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

b)  “Palīdzības taisnīgas daļas princips” ir uz sniegumu balstītas pieejas papildināšana ar korektīvu piešķiršanas mehānismu gadījumos, kad saņēmējam sniegtā palīdzība citādi būtu nesamērīgi maza vai liela salīdzinājumā ar citiem saņēmējiem, ņemot vērā skarto iedzīvotāju vajadzības un ar pievienošanās sarunu uzsākšanu saistīto reformu vai šādu sarunu relatīvo virzību. [Gr. 32]

3. pants

IPA III mērķi

1.  IPA III vispārīgais mērķis ir palīdzēt I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem pieņemt un īstenot politiskās, institucionālās, tiesiskās, administratīvās, sociālās un ekonomiskās reformas, kas vajadzīgas, lai šie saņēmēji ievērotu Savienības vērtības un acquis un pakāpeniski pielāgotos Savienības noteikumiem, standartiem, politikai un praksei ar mērķi nodrošināt dalību Savienībā, tādējādi veicinot to mieru, stabilitāti, drošību un labklājību, kā arī Savienības stratēģiskās intereses. [Gr. 33]

2.  IPA III ir šādi konkrēti mērķi:

a)  stiprināt tiesiskumu, demokrātiju, cilvēktiesību, tostarp minoritāšu un bērnu tiesību, dzimumu līdztiesības, pamattiesību un starptautisko tiesību ievērošanu, pilsonisko sabiedrību, akadēmisko brīvību, mieru un drošību, kā arī uzlabot migrācijas pārvlaldību, tostarp robežu pārvaldību; kultūras daudzveidības ievērošanu, nediskrimināciju un iecietību; [Gr. 34]

aa)   risināt iedzīvotāju piespiedu pārvietošanas un neatbilstīgas migrācijas problēmu, nodrošinot droši, reglamentēti un atbilstīgi īstenotu migrāciju un piekļuvi starptautiskajai aizsardzībai; [Gr. 35]

b)  pastiprināt valsts pārvaldes efektivitāti un atbalstīt pārredzamību, strukturālās reformas, tiesu varas neatkarību, cīņu pret korupciju un labu pārvaldību visos līmeņos, tostarp publiskā iepirkuma, valsts atbalsta, konkurences, ārvalstu investīciju un intelektuālā īpašuma jomā; [Gr. 36]

c)  izstrādāt I pielikumā uzskaitīto saņēmēju noteikumus, standartus, politiku un praksi, cita starpā attiecībā uz KĀDP, stiprināt uz noteikumiem balstītu daudzpusējo starptautisko kārtību un veicināt iekšējo un ārējo samierināšanu un labas kaimiņattiecības, kā arī miera veidošanu un konfliktu novēršanu, cita starpā izmantojot uzticēšanās veidošanu un mediāciju, iekļaujošu un integrētu izglītību, tiešus personiskus kontaktus, plašsaziņas līdzekļu brīvību un saziņu; [Gr. 37]

d)  pastiprināt ekonomisko, sociālo un sociālo teritoriālo attīstību tostarp un kohēziju, cita starpā izmantojot palielinātu savienojamību un reģionālo attīstību, lauksaimniecību un lauku attīstību un sociālo un nodarbinātības politiku, lai pastiprinātu vides samazinot nabadzību un reģionālo nelīdzsvarotību, veicinot sociālo aizsardzību palielinātu klimatnoturību, paātrinātu pāreju uz mazoglekļa ekonomiku un iekļautību, ko nodrošina, pastiprinot valsts līmeņa reģionālās sadarbības struktūras, mazos un attīstītu digitālo ekonomiku vidējos uzņēmumus (MVU), vietējā līmeņa iniciatīvu spējas, atbalstot ieguldījumus lauku apvidos un sabiedrību. uzlabojot uzņēmējdarbības un ieguldījumu klimatu; [Gr. 38]

da)  pastiprināt vides aizsardzību, palielināt klimatnoturību, paātrināt pāreju uz mazoglekļa ekonomiku un attīstīt digitālo ekonomiku un sabiedrību, tādējādi radot darba iespējas, jo īpaši jauniešiem; [Gr. 39]

e)  atbalstīt teritoriālo un pārrobežu sadarbību, tostarp sadarbību pāri jūras robežām, un pilnveidot tirdzniecības un ekonomiskās attiecības, pilnībā īstenojot spēkā esošos nolīgumus ar Savienību, tādējādi samazinot reģionālo nelīdzsvarotību. [Gr. 40]

3.  Atbilstīgi konkrētajiem mērķiem II pielikumā ir izklāstītas tematiskās prioritātes palīdzības sniegšanai, ņemot vērā I pielikumā uzskaitīto saņēmēju vajadzības un spējas. Tematiskās prioritātes pārrobežu sadarbībai starp I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem ir noteiktas III pielikumā. Katra no minētajām tematiskajām prioritātēm var palīdzēt sasniegt vienu vai vairākus konkrētus mērķus.

4. pants

Budžets

1.  Finansējums IPA III īstenošanai laikposmā no 2021. gada līdz 2027. gadam ir 14 500 000 000 13 009 976 000 EUR 2018. gada cenās (14 663 401 000 EUR faktiskajās cenās). [Gr. 41]

2.  Saskaņā ar [KASSSI regulas] 20. pantu šā Šā panta 1. punktā minēto summu var izmantot minētās summas noteiktu daļu izmanto tehniskajai un administratīvajai palīdzībai, kas vajadzīga programmas īstenošanai, izpildei, kurā ietver piemēram, sagatavošanas, uzraudzības, kontroles, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, darbības, atbalstu institucionālajai nostiprināšanai un administratīvo spēju veidošanai, tostarp korporatīvajām informācijas tehnoloģiju sistēmām un jebkurām darbībām, kas saistītas ar pirmspievienošanās palīdzības pēctecības programmas sagatavošanu. [Gr. 42]

5. pants

Vairākprogrammu noteikumi

1.  Īstenojot Piemērojot šo regulu, būtu jānodrošina saskanība, sinerģija un papildināmība ar citām Savienības ārējās darbības jomām un citām attiecīgajām Savienības politikas jomām un programmām, kā arī politikas saskaņotība attīstībai. [Gr. 43]

2.  Regula (ES) .../... [KASSSI regula] attiecas uz darbībām, kas īstenotas izpildītas saskaņā ar šo regulu, ja tās ir minētas šajā regulā. [Gr. 44]

3.  IPA III veicina darbības, kas izveidotas saskaņā ar šo regulu [“Erasmus”]. Šo fondu izmantošanai piemēro [Regulu (ES) “Erasmus”]. Šajā nolūkā IPA III ieguldījumu iekļauj vienotajā indikatīvajā plānošanas dokumentā, kas minēts [KASSSI regulas]11. panta 7. punktā un pieņemts saskaņā ar minētajā regulā noteiktajām procedūrām.

4.  Palīdzību saskaņā ar IPA III var sniegt tāda veida darbībām, kas ir paredzētas saskaņā ar Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Kohēzijas fondu(23), Eiropas Sociālo fondu plus(24), un Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai(25) un Tiesiskuma, tiesību un vērtību fondu, ko īsteno valsts līmenī, kā arī pārrobežu, starptautiskā, starpreģionālā vai makroreģionālā kontekstā. [Gr. 45]

4.a   Daļu IPA III resursu Komisija piešķir nolūkā sagatavot I pielikumā uzskaitītos saņēmējus dalībai Eiropas strukturālajos un investīciju fondos (ESI fondos), jo īpaši Eiropas Sociālajā fondā (ESF). [Gr. 46]

5.  ERAF sniedz ieguldījumu programmās vai pasākumos, kuru mērķis ir pārrobežu sadarbība starp I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem un vienu vai vairākām dalībvalstīm. Šīs programmas un pasākumus pieņem Komisija saskaņā ar 16. pantu. IPA pārrobežu sadarbības programmu ieguldījuma summu nosaka saskaņā ar [ETS regulas]10. panta 3. punktu ar maksimālo robežvērtību IPA III ieguldījumam 85 % apmērā. IPA pārrobežu sadarbības programmas pārvalda saskaņā ar [ETS regulu]. [Gr. 47]

6.  IPA III var sniegt ieguldījumu starptautiskās un starpreģionālās sadarbības programmās vai pasākumos, kurus izveido un īsteno saskaņā ar [ETS regulu] un kuros piedalās šīs regulas I pielikumā uzskaitītie saņēmēji.

7.  Vajadzības gadījumā citas Savienības programmas var sniegt ieguldījumu darbībās, kas izveidotas saskaņā ar šīs regulas 8. pantu, ar noteikumu, ka ieguldījums neattiecas uz tām pašām izmaksām. Šī regula var arī palīdzēt īstenot saskaņā ar citām Savienības programmām izveidotos pasākumus, ar noteikumu, ka ieguldījums neattiecas uz tām pašām izmaksām. Šādos gadījumos darba programmā, kas attiecas uz šīm darbībām, nosaka piemērojamos noteikumus.

8.  Pienācīgi pamatotos apstākļos un lai nodrošinātu Savienības finansējuma saskaņotību un efektivitāti vai lai veicinātu reģionālo sadarbību, Komisija var nolemt attiecināt 8. panta 1. punktā minētās darbības programmas un pasākumus arī uz valstīm, teritorijām un reģioniem, kas nav minēti I pielikumā, ja īstenojamajai piemērojamajai programmai vai pasākumam ir globālas, reģionālas vai pārrobežu iezīmes. [Gr. 48]

II NODAĻA

STRATĒĢISKĀ PLĀNOŠANA

6. pants

Politikas satvars un vispārīgie principi

1.  Paplašināšanās politikas regulējums, ko noteikusi Eiropadome un Padome, nolīgumi, kas nosaka juridiski saistošas attiecības ar I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem, kā arī attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas, Komisijas paziņojumi vai Komisijas un Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos kopīgi paziņojumi veido vispārējo visaptverošo politikas satvaru šīs regulas īstenošanai. piemērošanai. Komisija nodrošina palīdzības un vispārējās paplašināšanās politikas regulējuma saskaņotību.

PV/AP un Komisija nodrošina Savienības ārējās darbības un paplašināšanās politikas saskaņošanu saistībā ar 3. pantā noteiktajiem politikas mērķiem.

Komisija koordinē plānošanu saskaņā ar šo regulu, atbilstīgi iesaistot EĀDD.

Palīdzība ir jāsniedz atbilstīgi paplašināšanās politikas regulējumam. [Gr. 49]

2.  Šīs regulas ietvaros īstenotajās programmās un darbībās integrē klimata pārmaiņas, vides aizsardzību, cilvēktiesību konfliktu novēršanu un atrisināšanu, migrāciju, iedzīvotāju piespiedu pārvietošanu, drošību, sociālo un reģionālo kohēziju, nabadzības samazināšanu un dzimumu līdztiesību un attiecīgā gadījumā ņem vērā ilgtspējīgas attīstības mērķu(26) savstarpējo saikni, lai veicinātu integrētas darbības, kas var radīt papildu ieguvumus un saskaņotā veidā sasniegt vairākus mērķus. To mērķis ir vismaz 16 % no kopējā finansējuma ieguldīt klimata mērķos. [Gr. 50]

3.  Komisija un dalībvalstis sadarbojas, lai nodrošinātu saskaņotību, un tiecas novērst novērš dublēšanos starp palīdzību, kas sniegta saskaņā ar IPA III, un citiem Savienības, dalībvalstu un Eiropas Investīciju bankas sniegtās palīdzības veidiem, atbilstīgi noteiktajiem principiem darbības koordinācijas stiprināšanai ārējās palīdzības jomā un politikas un procedūru saskaņošanai, jo īpaši starptautiskajiem palīdzības efektivitātes principiem(27). Koordinācija ietver regulāras konsultācijas, biežu informācijas apmaiņu dažādos palīdzības cikla posmos un iekļaujošas sanāksmes, kuru mērķis ir palīdzības koordinēšana, un tā veido būtisku posmu dalībvalstu un Savienības plānošanas procesos. Palīdzības mērķis ir nodrošināt pielāgošanos Savienības stratēģijai gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei, līdzekļu efektīvu un lietderīgu izmantošanu, partnerības principa īstenošanas kārtību un integrētu pieeju teritoriālajai attīstībai. [Gr. 51]

3.a  Komisija darbojas partnerībā ar saņēmējiem. Attiecīgā gadījumā partnerībā iesaista kompetentās valsts un vietējās iestādes, kā arī pilsoniskās sabiedrības organizācijas, dodot tām iespēju veikt nozīmīgus uzdevumus plānošanas, īstenošanas un uzraudzības posmos.

Komisija veicina attiecīgo ieinteresēto personu savstarpēju koordināciju. Ar IPA III palīdzību tiek stiprinātas pilsoniskās sabiedrības organizāciju spējas, cita starpā attiecīgā gadījumā tām tieši saņemot palīdzību. [Gr. 52]

4.  Sadarbībā ar dalībvalstīm Komisija veic arī vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu koordināciju un papildināmību ar daudzpusējām un reģionālām organizācijām un iestādēm kā, piemēram, starptautiskām organizācijām un finanšu iestādēm, aģentūrām un ārpus Savienības esošiem līdzekļu devējiem.

III NODAĻA

ĪSTENOŠANA PLĀNOŠANAS SATVARS UN IZPILDE

7. pants

IPA plānošanas satvars

1.  Saskaņā Šo regulu papildina ar IPA III sniegtā palīdzība balstās uz IPA plānošanas satvaru, lai īstenotu paredzot papildu noteikumus par to, kā tiek īstenoti 3. pantā minētos konkrētos mērķus. minētie konkrētie mērķi. IPA plānošanas satvaru Savienības daudzgadu finanšu shēmas laikposmam Komisija izstrādā Komisija. ar deleģētajiem aktiem saskaņā ar šā panta 3. punktu.

Komisija savlaicīgi pirms plānošanas perioda sākuma iesniedz Eiropas Parlamentam attiecīgos plānošanas dokumentus. Šajos dokumentos norāda indikatīvus piešķīrumus dalījumā pa tematiem un, ja iespējams, pa valstīm/reģioniem, aptverot paredzētos rezultātus un izvēlētos palīdzības pasākumus. [Gr. 54]

1.a  Eiropas Parlaments un Padome apstiprina ikgadējās apropriācijas, ievērojot daudzgadu finanšu shēmas robežvērtības laikposmam no 2021. līdz 2027. gadam. [Gr. 55]

2.  IPA plānošanas satvarā pienācīgi ņem vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas un nostājas, valstu stratēģijas un nozaru politiku. [Gr. 56]

Palīdzība tiek paredzēta un pielāgota I pielikumā uzskaitīto saņēmēju konkrētajai situācijai, ņemot vērā vajadzīgos papildu centienus, lai nodrošinātu atbilstību dalības kritērijiem, kā arī minēto saņēmēju spējas. Palīdzība tiek diferencēta pēc apjoma un intensitātes atbilstīgi vajadzībām, saistībām reformu jomā un minēto reformu īstenošanas rezultātiem.

3.  Neskarot šā panta 4. punktu, Komisija ar deleģētajiem aktiem saskaņā ar 14. pantu pieņem IPA plānošanas satvaru, Komisija pieņem ar īstenošanas aktu. Šo īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar komitejas pārbaudes procedūru, kas minēta 16. pantā. tostarp nosacījumus taisnīgas daļas principa īstenošanai. IPA plānošanas satvara termiņš beidzas ne vēlāk kā 2025. gada 30. jūnijā. Komisija līdz 2025. gada 30. jūnijam pieņem jaunu IPA plānošanas satvaru, pamatojoties uz vidusposma novērtējumu, kas ir saskaņots ar citiem ārējās finansēšanas instrumentiem, un ņemot vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas. Vajadzības gadījumā Komisija var arī pārskatīt IPA plānošanas satvara efektīvu īstenošanu, jo īpaši gadījumos, kad būtiski mainās 6. pantā minētais politikas satvars, un ņemot vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas. [Gr. 57]

4.  Plānošanas satvaru pārrobežu sadarbībai ar dalībvalstīm Komisija pieņem saskaņā ar [ETS regulas] 10. panta 1. punktu.

5.  IPA plānošanas satvarā iekļauj rādītājus, satvars ir balstīts uz skaidriem un pārbaudāmiem snieguma rādītājiem, kas noteikti IV pielikumā, lai novērtētu virzību uz šajā satvarā iekļauto mērķu sasniegšanu, cita starpā virzību un rezultātus turpmāk minētajās jomās:

a)  demokrātija, tiesiskums un neatkarīga un efektīva tiesu sistēma;

b)  cilvēktiesības un pamatbrīvības, tostarp pie minoritātēm un neaizsargātām iedzīvotāju grupām piederošu personu tiesības;

c)  dzimumu līdztiesība un sieviešu tiesības;

d)  cīņa pret korupciju un organizēto noziedzību;

e)  samierināšana, miera veidošana, labas kaimiņattiecības;

f)  plašsaziņas līdzekļu brīvība;

g)  klimata pārmaiņu problēmu risināšana, ievērojot Parīzes nolīgumā paredzētās prasības.

Komisija savos gada ziņojumos iekļauj virzību attiecībā pret šiem rādītājiem.

Eiropas Parlaments un Padome regulāri apspriež uz sniegumu balstīto pieeju, kas tiek īstenota saskaņā ar šo regulu. [Gr. 123]

7.a pants

Vidusposma pārskatīšana un novērtēšana

1.  Komisija pieņem jaunu IPA plānošanas satvaru, pamatojoties uz vidusposma novērtējumu. Komisija ne vēlāk kā 2024. gada 30. jūnijā iesniedz vidusposma novērtējuma ziņojumu par šīs regulas piemērošanu. Vidusposma novērtējuma ziņojums attiecas uz laikposmu no 2021. gada 1. janvāra līdz 2023. gada 31. decembrim, un tajā izvērtē Savienības ieguldījumu šīs regulas mērķu sasniegšanā, izmantojot rādītājus, ar kuriem novērtē gūtos rezultātus, un jebkādus konstatējumus un secinājumus par šīs regulas ietekmi.

Eiropas Parlaments var sniegt ieguldījumu šajā novērtējumā. Komisija un EĀDD rīko apspriešanos ar galvenajām ieinteresētajām personām un saņēmējiem, tostarp pilsoniskās sabiedrības organizācijām. Komisija un EĀDD pievērš īpašu uzmanību tam, lai tiktu nodrošināta visatstumtāko grupu pārstāvība.

Komisija arī novērtē savu darbību ietekmi un efektivitāti katrā intervences jomā un plānošanas efektivitāti, izmantojot ārējus novērtējumus. Komisija un EĀDD ņem vērā Eiropas Parlamenta un Padomes priekšlikumus un nostājas par neatkarīgiem ārējiem novērtējumiem. Vidusposma novērtējumā izvērtē Savienības sniegumu attiecībā uz šajā regulā noteikto mērķu sasniegšanu.

2.  Vidusposma novērtējuma ziņojumā aplūko arī efektivitāti, pievienoto vērtību, vienkāršotās un racionalizētās ārējās finansēšanas struktūras darbību, iekšējo un ārējo saskaņotību un šīs regulas mērķu turpmāko nozīmīgumu, finansēto darbību papildināmību un sinerģiju, pasākumu ieguldījumu saskaņotā Savienības ārējā darbībā un attiecīgā gadījumā to, cik lielā mērā sabiedrība saņēmējvalstīs ir informēta par Savienības finansiālo atbalstu.

3.  Vidusposma novērtējuma ziņojumu sagatavo ar konkrētu mērķi uzlabot Savienības finansējuma izmantošanu. Tajā iekļauto informāciju izmanto, pieņemot lēmumus par to darbību veidu atjaunošanu, grozīšanu vai apturēšanu, kuras īsteno saskaņā ar šo regulu.

4.  Vidusposma novērtējuma ziņojumā iekļauj arī konsolidētu informāciju no attiecīgajiem ikgadējiem ziņojumiem par visu finansējumu, ko reglamentē ar šo regulu, tostarp ārējiem piešķirtiem ieņēmumiem un iemaksām trasta fondos, norādot izdevumu sadalījumu pa saņēmējvalstīm, finanšu instrumentu izmantojumu, saistībām un maksājumiem. 

5.  Komisija paziņo savu novērtējumu secinājumus, kas papildināti ar tās apsvērumiem, Eiropas Parlamentam, Padomei un dalībvalstīm. Rezultātus iekļauj programmu izstrādē un resursu piešķiršanā.

6.  Saskaņā ar šo regulu sniegtā Savienības finansējuma novērtēšanas procesā Komisija iesaista visas attiecīgās ieinteresētās personas, tostarp pilsoniskās sabiedrības organizācijas, un attiecīgā gadījumā var censties veikt kopīgus novērtējumus ar dalībvalstīm, cieši iesaistot saņēmējus.

7.  Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei šajā pantā minēto vidusposma novērtējuma ziņojumu, kam attiecīgā gadījumā pievieno tiesību aktu priekšlikumus, ar kuriem veic vajadzīgos grozījumus šajā regulā.

8.  Regulas piemērošanas laikposma beigās, bet ne vēlāk kā trīs gadus pēc 1. pantā norādītā termiņa beigām, Komisija veic regulas galīgo novērtējumu, ievērojot tos pašus noteikumus, kas attiecas uz šajā pantā minētā vidusposma novērtējuma veikšanu. [Gr. 124]

7.b pants

Palīdzības apturēšana

1.  Ja saņēmējs neievēro demokrātijas principu, tiesiskumu, labu pārvaldību, cilvēktiesības un pamatbrīvības vai kodoldrošības standartus vai pārkāpj saistības, kas noteiktas attiecīgajos ar Savienību noslēgtajos nolīgumos, vai ja pastāvīgi pasliktinās viena vai vairāku Kopenhāgenas kritēriju izpilde, Komisija ir pilnvarota saskaņā ar 14. pantu pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu šīs regulas I pielikumu nolūkā apturēt vai daļēji apturēt Savienības palīdzību. Daļējas apturēšanas gadījumā norāda programmas, uz kurām attiecas apturēšana. 

2.  Ja Komisija konstatē, ka palīdzības apturēšanas iemesli vairs nepastāv, tā ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 14. pantu, lai grozītu I pielikumu un atjaunotu Savienības palīdzību. 

3.  Daļējas apturēšanas gadījumā Savienības palīdzību pirmām kārtām izmanto, lai atbalstītu pilsoniskās sabiedrības organizācijas un nevalstiskos dalībniekus saistībā ar pasākumiem, kuru mērķis ir veicināt cilvēktiesības un pamatbrīvības un atbalstīt demokratizācijas un dialoga procesus partnervalstīs. 

4.  Pieņemot lēmumus, Komisija pienācīgi ņem vērā attiecīgās Eiropas Parlamenta rezolūcijas. [Gr. 125]

7.c pants

Pārvaldība

Horizontāla vadības grupa, ko veido visi attiecīgie Komisijas un EĀDD dienesti un vada PV/AP vai minētā biroja pārstāvis, ir atbildīga par šā instrumenta vadību, koordinēšanu un pārvaldību visā pārvaldības ciklā, lai nodrošinātu visa Savienības ārējā finansējuma konsekvenci, efektivitāti, pārredzamību un pārskatatbildību. PV/AP nodrošina Savienības ārējās darbības vispārējo politisko koordināciju. Visā instrumenta programmu sagatavošanas, plānošanas un piemērošanas ciklā PV/AP un EĀDD sadarbojas ar attiecīgajiem Komisijas locekļiem un dienestiem, kurus nosaka, pamatojoties uz paredzētās darbības veidu un mērķiem un balstoties uz to pieredzi. PV/AP, EĀDD un Komisija sagatavo visus lēmumu priekšlikumus saskaņā ar Komisijas procedūrām un iesniedz tos pieņemšanai. 

Eiropas Parlaments ir pilnībā iesaistīts ārējās finansēšanas instrumentu izstrādes, plānošanas, uzraudzības un novērtēšanas posmos, lai garantētu politisku kontroli, demokrātisku pārbaudi un pārskatatbildību attiecībā uz Savienības finansējumu ārējās darbības jomā. [Gr. 126]

8. pants

Īstenošanas Izpildes pasākumi un metodes [Gr. 62]

1.  Palīdzību saskaņā ar IPA III īsteno izpilda tiešā pārvaldībā vai netiešā pārvaldībā atbilstoši Finanšu regulai, izmantojot gada vai daudzgadu rīcības plānus un pasākumus, kas minēti [KASSSI regulas] II sadaļas IIIa nodaļā. nodaļā. IIIa nodaļā. Šai regulai piemēro [KASSSI regulas] II sadaļas III nodaļu, izņemot 24. panta [“Atbilstīgās personas un tiesību subjekti”] 1. punktu. [Gr. 63]

1.a  Netiešo pārvaldību var atcelt, ja saņēmējs nespēj vai nevēlas pārvaldīt piešķirtos līdzekļus saskaņā ar šajā regulā paredzētajiem noteikumiem, principiem un mērķiem. Ja saņēmējs neievēro demokrātijas principus, tiesiskumu, cilvēktiesības un pamatbrīvības vai pārkāpj saistības, kas noteiktas attiecīgajos ar Savienību noslēgtajos nolīgumos, Komisija konkrētās politikas jomās vai programmās var netiešo pārvaldību, ko īsteno ar minēto saņēmēju, mainīt uz netiešo pārvaldību, ko īsteno viena vai vairākas uzticamākas struktūras, kuras nav saņēmējs, vai uz tiešu pārvaldību. [Gr. 64]

1.b  Komisija risina dialogu ar Eiropas Parlamentu un ņem vērā Eiropas Parlamenta nostāju jomās, kurās tas īsteno savas palīdzības programmas, piemēram, spēju veidošanas un vēlēšanu novērošanas jomā. [Gr. 65]

2.  Saskaņā ar šo regulu rīcības plānus var pieņemt uz laikposmu, kas nepārsniedz septiņus gadus.

2.a  Komisija pilnībā iesaista Eiropas Parlamentu jautājumos, kas attiecas uz pasākumu plānošanu un īstenošanu saskaņā ar šo pantu, tostarp attiecībā uz jebkādām paredzētām būtiskām izmaiņām vai piešķīrumiem. [Gr. 66]

Komisija piemēro Regulas (ES) .../... [KASSSI regulas] 23. panta 4. punktā noteiktos budžeta atbalsta nosacījumu kritērijus. Tā veic pasākumus ar mērķi samazināt Savienības budžeta atbalsta finansējumu vai apturēt tā sniegšanu gadījumos, kad pārvaldības un kontroles sistēmās ir vērojami sistēmiski pārkāpumi vai nav panākts pietiekams progress ar saņēmēju saskaņoto mērķu īstenošanā.

Komisijas veikto palīdzības atjaunošanu pēc šajā pantā minētās apturēšanas papildina ar mērķtiecīgu atbalstu valsts revīzijas iestādēm. [Gr. 67]

IIIa nodaļa

Izpilde [Gr. 68]

8.a pants

Rīcības plāni un pasākumi

1.  Komisija pieņem gada vai daudzgadu rīcības plānus vai pasākumus. Pasākumi var būt atsevišķu pasākumu, īpašu pasākumu, atbalsta pasākumu vai ārkārtas palīdzības pasākumu veidā. Rīcības plāni un pasākumi katrai darbībai nosaka mērķus, ko tiecas sasniegt, iecerētos rezultātus un galvenās darbības, piemērošanas metodes, budžetu un jebkādus saistītus atbalsta izdevumus.

2.  Rīcības plānu pamatā ir plānošanas dokumenti, izņemot gadījumos, kas minēti 3. un 4. punktā.

Vajadzības gadījumā darbību var pieņemt kā atsevišķu pasākumu pirms vai pēc rīcības plānu pieņemšanas. Individuālu pasākumu pamatā ir plānošanas dokumenti, izņemot gadījumos, kas minēti 3. punktā, un citos pienācīgi pamatotos gadījumos.

Neparedzētu vajadzību vai apstākļu gadījumā un ja finansējums no piemērotākiem avotiem nav iespējams, Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar Regulas ... [KASSSI regula] 34. pantu, nosakot īpašus pasākumus, kas nav balstīti uz plānošanas dokumentiem.

3.  Regulas ... [KASSSI regula] 4. panta 4. punkta b) apakšpunktā minēto ātrās reaģēšanas darbību izpildei var izmantot gada vai daudzgadu rīcības plānus un individuālus pasākumus.

4.  Komisija var pieņemt ārkārtas palīdzības pasākumus ātrās reaģēšanas darbību vajadzībām, kā minēts Regulas .. [KASSSI regula] 4. panta 4. punkta a) apakšpunktā.

5.  Saskaņā ar 19. panta 3. un 4. punktu veikto pasākumu maksimālais ilgums var būt 18 mēneši, un tos var pagarināt vēl divas reizes uz laiku līdz sešiem mēnešiem (maksimāli līdz kopējam ilgumam — 30 mēneši), ja to izpildi kavē objektīvi un neparedzēti šķēršļi, ar noteikumu, ka nepalielinās pasākuma veikšanai paredzēto līdzekļu apjoms.

Ilgstošas krīzes un konflikta gadījumos Komisija var pieņemt otru ārkārtas palīdzības pasākumu, kura ilgums var būt līdz 18 mēnešiem. Pienācīgi pamatotos gadījumos var pieņemt papildu pasākumus, ja ir svarīga šajā punktā noteiktās Savienības darbības nepārtrauktība un to nevar nodrošināt ar citiem līdzekļiem. [Gr. 69]

8.b pants

Atbalsta pasākumi

1.  Savienības finansējums var segt izdevumus, kuri paredzēti instrumenta izpildes un tā mērķu sasniegšanas atbalstam, tostarp attiecībā uz administratīvo atbalstu, kas saistīts ar šādai izpildei vajadzīgajām sagatavošanas, turpmākām, uzraudzības, kontroles, revīzijas un novērtēšanas darbībām, kā arī izdevumus, kuri galvenajai mītnei un Savienības delegācijām rodas, nodrošinot administratīvo atbalstu, kas vajadzīgs programmai, un saskaņā ar šo regulu finansēto operāciju, tostarp informācijas un komunikācijas darbību, kā arī korporatīvo informācijas tehnoloģijas sistēmu, pārvaldībai.

2.  Ja atbalsta izdevumi nav iekļauti rīcības plānos vai pasākumos, kas minēti 8.c pantā, Komisija attiecīgā gadījumā pieņem atbalsta pasākumus. Savienības finansējums atbalsta pasākumu satvarā var segt:

a)  pētījumus, sanāksmes, informāciju, izpratnes veidošanu, apmācību, gūtās pieredzes un paraugprakses sagatavošanu un apmaiņu ar to, publicēšanas pasākumus un citus administratīvās vai tehniskās palīdzības izdevumus, kas vajadzīgi darbību plānošanai un pārvaldībai, tostarp atalgotiem ārējiem ekspertiem;

b)  pētniecības un inovācijas darbības un pētījumus par attiecīgiem jautājumiem un to izplatīšanu;

c)  izdevumus saistībā ar informācijas un komunikācijas darbību nodrošināšanu, tostarp komunikācijas stratēģiju izstrādi, korporatīvo komunikāciju un Savienības politisko prioritāšu pamanāmību. [Gr. 70]

8.c pants

Rīcības plānu un pasākumu pieņemšana 

1.  Komisija ar Komisijas lēmumu pieņem rīcības plānus un pasākumus saskaņā ar Finanšu regulu.

2.  Plānojot un pēc tam piemērojot šādus rīcības plānus un pasākumus, Komisija ņem vērā attiecīgo Padomes un Eiropas Parlamenta politikas pieeju, lai nodrošinātu Savienības ārējās darbības konsekvenci. 

Komisija nekavējoties informē Eiropas Parlamentu par rīcības plānu un pasākumu plānošanu saskaņā ar šo pantu, arī par paredzētajām finansējuma summām, un informē Eiropas Parlamentu arī tad, ja veic būtiskas izmaiņas minētajā palīdzībā vai pagarina tās ilgumu. Pēc iespējas drīzāk pēc pasākuma pieņemšanas vai pēc būtisku izmaiņu izdarīšanas pasākumā un katrā ziņā ne vēlāk kā viena mēneša laikā Komisija iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei un sniedz pārskatu par pieņemtā pasākuma raksturu un pamatojumu, arī par tā papildināmību ar citiem pašreizējiem un plānotiem Savienības palīdzības pasākumiem. Attiecībā uz ārkārtas palīdzības pasākumiem Komisija arī norāda, vai, cik lielā mērā un kādā veidā tā nodrošinās tās politikas nepārtrauktību, kas īstenota, izmantojot vidēja termiņa un ilgtermiņa ārkārtas palīdzību saskaņā ar šo regulu. 

3.  Pirms tādu rīcības plānu un pasākumu pieņemšanas, kuri nav balstīti uz plānošanas dokumentiem saskaņā ar 8.a panta 2. punktu, izņemot gadījumus, kas minēti 8.a panta 3. un 4. punktā, Komisija pieņem deleģēto aktu saskaņā ar 14. pantu, lai papildinātu šo regulu, nosakot konkrētus sasniedzamos mērķus, paredzamos rezultātus, izmantojamos instrumentus, galvenās darbības un indikatīvos finanšu piešķīrumus šiem rīcības plāniem un pasākumiem. 

4.  Darbību līmenī veic piemērotu cilvēktiesību, sociālo un vides pētījumu, tostarp par klimata pārmaiņām un ietekmi uz bioloģisko daudzveidību, saskaņā ar piemērojamajiem Savienības leģislatīvajiem aktiem, to skaitā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/92/ES(28) un Padomes Direktīvu 85/337/EEK(29), attiecīgā gadījumā ietverot ietekmes uz vidi novērtējumu vidiski sensitīvām darbībām, jo īpaši svarīgiem jauniem infrastruktūras objektiem. 

Papildus veic ietekmes uz cilvēktiesībām, dzimumiem, sociālajiem aspektiem un darbaspēku ex ante novērtējumus, kā arī konflikta analīzi un riska novērtējumu. 

Vajadzības gadījumā nozaru programmu izpildē izmanto ietekmes uz vidi, cilvēktiesību, sociālos un stratēģiskos novērtējumus. Komisija nodrošina ieinteresēto personu iesaistīšanos šajos novērtējumos un šādu novērtējumu rezultātu publisku pieejamību. [Gr. 127] 

8.d pants

Sadarbības metodes

1.  Finansēšanu saskaņā ar šo instrumentu īsteno Komisija, kā paredzēts Finanšu regulā, vai nu tieši — pati Komisija, Savienības delegācijas un izpildaģentūras, vai netieši ar Finanšu regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunktā norādīto tiesību subjektu starpniecību.

2.  Finansējumu saskaņā ar šo instrumentu var nodrošināt arī ar iemaksām starptautiskos, reģionālos vai valsts fondos, piemēram, fondos, kurus izveidojusi vai pārvalda EIB, dalībvalstis, partnervalstis un reģioni vai starptautiskās organizācijas, vai citi līdzekļu devēji.

3.  Finanšu regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunktā un Regulas ... [KASSSI regula] 29. panta 1. punktā norādītie tiesību subjekti katru gadu izpilda savus ziņošanas pienākumus saskaņā ar Finanšu regulas 155. pantu. Ziņošanas prasības jebkuram no šiem tiesību subjektiem ir noteiktas partnerības pamatnolīgumā, iemaksu nolīgumā, nolīgumā par budžeta garantijām vai finansēšanas nolīgumā.

4.  Saskaņā ar šo instrumentu finansētās darbības var īstenot, izmantojot paralēlu vai kopīgu līdzfinansējumu.

5.  Paralēla līdzfinansējuma gadījumā darbību sadala vairākās skaidri nosakāmās daļās, un katru no tām finansē dažādi partneri, nodrošinot līdzfinansējumu tā, lai vienmēr būtu iespējams konstatēt finansējuma galalietojumu.

6.  Kopīga līdzfinansējuma gadījumā darbības kopējās izmaksas sadala starp partneriem, kuri nodrošina līdzfinansējumu, un resursus apkopo tā, ka vairs nav iespējams noteikt rīcības ietvaros veiktas konkrētas darbības finansējuma avotu.

7.  Savienības un tās partneru sadarbību inter alia var īstenot kā:

a)  trīspusējas vienošanās, saskaņā ar kurām Savienība ar trešām valstīm koordinē palīdzības finansējuma sniegšanu partnervalstij vai reģionam;

b)  administratīvās sadarbības pasākumus, piemēram, mērķsadarbību starp valsts institūcijām, vietējām pārvaldes iestādēm, valsts publiskajām struktūrām vai privāttiesību subjektiem, kam uzticēti dalībvalsts un partnervalsts vai reģiona sabiedrisko pakalpojumu uzdevumi, un kā sadarbības pasākumus, iesaistot publiskā sektora ekspertus, kurus nosūtījušas dalībvalstis un to reģionālās un vietējās pārvaldes iestādes;

c)  iemaksas to izmaksu segšanai, kuras vajadzīgas publiskā un privātā sektora partnerību izveidei un pārvaldībai, tostarp atbalstu plašai līdzdalībai, ko panāk, izveidojot neatkarīgu trešās puses PSO struktūru publiskā un privātā sektora partnerību novērtēšanai un uzraudzībai;

d)  nozaru politikas atbalsta programmas, ar kurām Savienība sniedz atbalstu partnervalsts nozares programmai;

e)  iemaksas izmaksu segšanai par valstu līdzdalību Savienības programmās un darbībās, ko īsteno Savienības aģentūras un struktūras, kā arī struktūras vai personas, kurām uzticēta konkrētu darbību īstenošana kopējās ārpolitikas un drošības politikas satvarā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu;

f)  procentu likmju subsīdijas. [Gr. 72]

8.e pants

Savienības finansējuma veidi un piemērošanas metodes

1.  Savienības finansējumu var nodrošināt, izmantojot Finanšu regulā paredzētos finansēšanas veidus, jo īpaši:

a)  dotācijas;

b)  publiskā iepirkuma līgumus par pakalpojumiem, piegādēm vai būvdarbiem;

c)  budžeta atbalstu;

d)  iemaksas Komisijas izveidotajos trasta fondos saskaņā ar Finanšu regulas 234. pantu;

e)  finanšu instrumentus;

f)  budžeta garantijas;

g)  finansējuma apvienošanu;

h)  parādu atvieglojumus starptautiski saskaņotas parādu atvieglošanas programmas kontekstā;

i)  finansiālu palīdzību;

j)  atalgotus ārējos ekspertus.

2.  Sadarbojoties ar ieinteresētajām personām partnervalstīs, Komisija, nosakot finansēšanas kārtību, iemaksas veidu, dotāciju piešķiršanas kārtību un dotāciju pārvaldības administratīvos noteikumus, ņem vērā to specifiku, tostarp vajadzības un attiecīgo kontekstu, lai sasniegtu pēc iespējas plašāku šādu ieinteresēto personu loku un vislabāk reaģētu uz tā vajadzībām. Minētajā novērtējumā tiek ņemti vērā nosacījumi attiecībā uz visu ieinteresēto personu, jo īpaši vietējās pilsoniskās sabiedrības, jēgpilnu līdzdalību un iesaistīšanos. Tiek mudināts izmantot īpašus finansēšanas kārtības veidus saskaņā ar Finanšu regulu, piemēram, partnerības nolīgumus, atļaujas piešķirt finansiālu atbalstu trešām personām, tiešu piešķiršanu vai projektu konkursus, pamatojoties uz atbilstības kritērijiem, vai vienreizējus maksājumus, vienības izmaksas un vienotas likmes finansējumu, kā arī finansējumu, kas nav saistīts ar izmaksām, kā paredzēts Finanšu regulas 125. panta 1. punktā. Šie dažādie kārtības veidi nodrošina pārredzamību, izsekojamību un inovāciju. Tiek mudināts īstenot vietējo un starptautisko NVO sadarbību nolūkā stiprināt vietējās pilsoniskās sabiedrības spējas pilnībā iesaistīties attīstības programmās.

3.  Papildus Finanšu regulas 195. pantā minētajiem gadījumiem tiešās piešķiršanas procedūru var izmantot:

a)  neliela apjoma dotācijām cilvēktiesību aizstāvjiem un mehānismiem, kas paredzēti apdraudēto cilvēktiesību aizstāvju aizsardzībai, lai finansētu steidzamus aizsardzības pasākumus, attiecīgos gadījumos bez prasības par līdzfinansējumu, kā arī mediatoriem un citiem pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem, kuri iesaistīti ar krīzi vai bruņotu konfliktu saistītās sarunās, konfliktu risināšanas pasākumos, izlīgumā un miera veidošanā;

b)  dotācijām, attiecīgos gadījumos bez prasības par līdzfinansējumu, lai finansētu darbības vissarežģītākajos apstākļos, kuros uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus publicēšana būtu nevietā, tostarp situācijās, kurās ir būtisks pamatbrīvību trūkums, draudi demokrātiskām iestādēm, krīzes saasināšanās, bruņots konflikts un kurās cilvēku drošība ir visvairāk apdraudēta vai kurās cilvēktiesību organizācijas un cilvēktiesību aizstāvji, mediatori un pilsoniskās sabiedrības dalībnieki, kuri iesaistīti ar krīzi vai bruņotu konfliktu saistītās sarunās, izlīgumā un miera veidošanā, darbojas vissarežģītākajos apstākļos. Šādas dotācijas nepārsniedz 1 000 000 EUR, to termiņš ir līdz 18 mēnešiem, un šo termiņu var pagarināt vēl par 12 mēnešiem, ja to piemērošanai ir objektīvi un neparedzēti šķēršļi;

c)  dotācijām ANO Augstā cilvēktiesību komisāra birojam, kā arī Globālajai universitātes pilsētiņai (“Global Campus”), Eiropas Starpuniversitāšu cilvēktiesību un demokratizācijas centram, kas nodrošina Eiropas cilvēktiesību un demokratizācijas maģistra programmu, un ar to saistītajam universitāšu tīklam, kurš nodrošina pēcdiploma izglītību cilvēktiesību jomā, tostarp stipendijas studentiem, pētniekiem, skolotājiem un cilvēktiesību aizstāvjiem no trešām valstīm;

d)  nelieliem projektiem, kas aprakstīti Regulas ... [KASSSI regula] 23.a pantā.

Budžeta atbalsts, kas minēts 1. punkta c) apakšpunktā, tostarp tas, kas sniegts, izmantojot nozaru reformu rādītāju līgumus, balstās uz valstu līdzatbildību, savstarpēju pārskatatbildību un kopīgu apņēmību ievērot universālas vērtības, demokrātiju, cilvēktiesības, dzimumu līdztiesību, sociālo iekļaušanu, cilvēces attīstību un tiesiskumu, un tā mērķis ir nostiprināt partnerības starp Savienību un partnervalstīm. Tas ietver pastiprinātu politikas dialogu, spēju pilnveidošanu un uzlabotu pārvaldību, kas papildina partneru centienus iekasēt vairāk un tērēt labāk, lai atbalstītu ilgtspējīgu, iekļaujošu un visiem labvēlīgu sociālekonomisko attīstību, pienācīgu darbvietu radīšanu, īpašu uzmanību pievēršot jauniešiem, nevienlīdzības samazināšanu un nabadzības izskaušanu, pienācīgi ņemot vērā vietējās ekonomiskās, vides un sociālās tiesības.

Jebkādu lēmumu sniegt budžeta atbalstu pieņem, pamatojoties uz budžeta atbalsta politiku, ko ir apstiprinājusi Savienība, skaidru atbilstības kritēriju kopumu un risku un ieguvumu rūpīgu izvērtējumu. Viens no galvenajiem minētā lēmuma noteicošajiem faktoriem ir izvērtējums par partnervalstu apņēmību, iepriekšējo rīcību un panākumiem attiecībā uz demokrātiju, cilvēktiesībām un tiesiskumu.

4.  Budžeta atbalstu diferencē tā, lai tas labāk atbilstu partnervalsts politiskajiem, ekonomiskajiem un sociālajiem apstākļiem, ņemot vērā nestabilitātes situācijas.

Sniedzot budžeta atbalstu saskaņā ar Finanšu regulas 236. pantu, Komisija skaidri definē un uzrauga budžeta atbalsta sniegšanas nosacījumu kritērijus, tostarp progresu reformu īstenošanā un pārredzamību, un atbalsta parlamentārās kontroles, valsts revīzijas spēju, PSO līdzdalību uzraudzībā, lielākas pārredzamības un publiskās piekļuves informācijai pilnveidošanu un tādu stabilu publiskā iepirkuma sistēmu izveidi, kuras atbalsta vietējās ekonomikas attīstību un vietējos uzņēmumus.

5.  Budžeta atbalsta izmaksāšana pamatojas uz rādītājiem, kuri apliecina pietiekamu progresu, kas panākts ar partnervalsti saskaņoto mērķu īstenošanā.

6.  Finanšu instrumenti saskaņā ar šo regulu var būt aizdevumi, garantijas, pašu kapitāls vai kvazikapitāls, investīcijas vai līdzdalība, kā arī riska dalīšanas instrumenti, pēc iespējas un saskaņā ar Finanšu regulas 209. panta 1. punktā paredzētajiem principiem Eiropas Investīciju bankas, daudzpusējas Eiropas finanšu iestādes, piemēram, Eiropas Rekonstrukcijas un attīstības bankas, vai divpusējas Eiropas finanšu iestādes, piemēram, divpusēju attīstības banku, vadībā, iespējams, apvienojumā ar papildu finanšu atbalsta veidiem, ko nodrošina gan dalībvalstis, gan trešās personas.

Iemaksas Savienības finanšu instrumentos saskaņā ar šo regulu var veikt dalībvalstis, kā arī jebkurš no Finanšu regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajiem tiesību subjektiem.

7.  Minētos finanšu instrumentus piemērošanas un ziņošanas nolūkos var sagrupēt daļās.

8.  Komisija un EĀDD neveic jaunas vai atjaunotas operācijas ar tiesību subjektiem, kas ir inkorporēti vai veic uzņēmējdarbību jurisdikcijās, kuras saskaņā ar attiecīgo Savienības politiku ir noteiktas par tādām, kas nesadarbojas, vai kuras ir noteiktas par augsta riska trešām valstīm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849(30) 9. panta 2. punktu, vai kuras faktiski neatbilst Savienības vai starptautiski saskaņotiem nodokļu standartiem attiecībā uz pārredzamību un informācijas apmaiņu.

9.  Savienības finansējums nerada īpašus nodokļus, nodevas vai maksājumus un neizraisa to iekasēšanu.

10.  Nodokļi, nodevas un maksājumi, ko piemēro partnervalstis, var būt tiesīgi saņemt finansējumu saskaņā ar šo regulu.

8.f pants

Līdzekļu pārnešana, ikgadējie maksājumi, saistību apropriācijas, atmaksājamās summas un ieņēmumi, ko rada finanšu instrumenti

1.  Papildus Finanšu regulas 12. panta 2. punktam automātiski pārnes neizmantotās saistību un maksājumu apropriācijas saskaņā ar šo regulu, un tās var izmantot saistībām līdz nākamā finanšu gada 31. decembrim. Nākamajā finanšu gadā vispirms izmanto pārnesto summu.

Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei informāciju par automātiski pārnestām apropriācijām, tostarp to apmēriem, saskaņā ar Finanšu regulas 12. panta 6. punktu.

2.  Papildus Finanšu regulas 15. panta noteikumiem par kārtību, kādā apropriācijas dara pieejamas atkārtoti, saistību apropriācijas, kas atbilst to saistību summai, kuras atceltas kādas saskaņā ar šo regulu īstenojamas darbības pilnīgas vai daļējas neizpildes dēļ, atkārtoti dara pieejamas sākotnējā budžeta pozīcijā.

Šīs regulas vajadzībām atsauces uz Finanšu regulas 15. pantu, kas minētas 12. panta 1. punkta b) apakšpunktā regulā, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu, saprot arī kā atsauci uz šo punktu.

3.  Budžeta saistības darbībām, kuru īstenošana norisinās ilgāk par vienu finanšu gadu, var sadalīt gada maksājumos pa vairākiem gadiem saskaņā ar Finanšu regulas 112. panta 2. punktu.

Šīm daudzgadu darbībām nepiemēro Finanšu regulas 114. panta 2. punkta trešo daļu. Komisija automātiski atceļ jebkuru darbības budžeta saistību daļu, kura līdz 31. decembrim piektajā gadā pēc attiecīgās budžeta saistības gada nav izmantota priekšfinansējumam vai starpposma maksājumu veikšanai vai attiecībā uz kuru nav iesniegta neviena apstiprināta izdevumu deklarācija vai maksājumu pieprasījums.

Šā panta 2. punktu piemēro arī ikgadējiem maksājumiem.

4.  Atkāpjoties no Finanšu regulas 209. panta 3. punkta, atmaksājamās summas un ieņēmumus, ko rada finanšu instrumenti, piešķir izcelsmes budžeta pozīcijai kā iekšējos piešķirtos ieņēmumus pēc pārvaldības izmaksu un maksu atskaitīšanas. Komisija ik pēc pieciem gadiem izvērtē pastāvošo finanšu instrumentu ieguldījumu Savienības mērķu sasniegšanā un to efektivitāti. [Gr. 74]

9. pants

Pārrobežu sadarbība

1.  Līdz 3 % no finansējuma indikatīvi piešķir pārrobežu sadarbības programmām starp I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem un dalībvalstīm atbilstīgi viņu vajadzībām un prioritātēm.

2.  Savienības līdzfinansējuma likme katras prioritātes līmenī nepārsniedz 85 % no pārrobežu sadarbības programmas attiecināmajiem izdevumiem. Savienības tehniskās palīdzības līdzfinansējuma likme ir 100 %.

3.  Priekšfinansējuma līmeni pārrobežu sadarbībai ar dalībvalstīm nosaka darba programmā saskaņā ar I pielikumā uzskaitīto saņēmēju vajadzībām, un tas var pārsniegt procentuālo daļu, kas minēta ETS regulas 49. pantā.

4.  Ja pārrobežu sadarbības programmas tiek pārtrauktas saskaņā ar [ETS regulas] 12. pantu, šajā regulā paredzēto atbalstu pārtrauktajai programmai, kas joprojām ir pieejams, var izmantot, lai finansētu jebkuras citas darbības, kuras ir tiesīgas saņemt atbalstu saskaņā ar šo regulu. Šādā gadījumā, ja kārtējā gadā nav paredzēts finansēt nekādas darbības, apropriācijas var pārnest uz nākamo gadu. [Gr. 75]

IV NODAĻA

ATBILSTĪBA UN CITI ĪPAŠIE NOTEIKUMI

10. pants

Tiesības saņemt IPA III finansējumu

1.  IPA III finansējumu ir tiesīgi saņemt pretendenti, pieteikumu iesniedzēji un kandidāti no šādām valstīm:

a)  dalībvalstis, šīs regulas I pielikumā uzskaitītie saņēmēji, Eiropas Ekonomikas zonas līguma līgumslēdzējas puses un valstis, uz kurām attiecas [KASSSI regulas] I pielikums, un

b)  valstis, kurām Komisija ir noteikusi savstarpēju piekļuvi ārējai palīdzībai. Savstarpēju piekļuvi uz ierobežotu laiku – vismaz vienu gadu – var piešķirt, kad vien valsts ar vienlīdzīgiem noteikumiem atzīst par atbilstīgiem tādus subjektus, kuri pārstāv gan Savienību, gan valstis, kas ir atbilstīgas saskaņā ar šo regulu. Komisija pieņem lēmumu par savstarpēju piekļuvi pēc apspriešanās ar attiecīgo saņēmēju valsti vai valstīm.

V NODAĻA

EFIA + UN BUDŽETA GARANTIJAS

11. pants

Finanšu instrumenti un garantija ārējām darbībām

1.  I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem ir tiesības uz finansējumu no Eiropas Fonda ilgtspējīgai attīstībai plus (EFIA+) un no garantijas ārējai darbībai, kā paredzēts [KASSSI regulas] II sadaļas IV nodaļā. Tādēļ IPA III palīdz nodrošināt uzkrājumu saistībā ar garantiju ārējām darbībām, kas minētas [KASSSI regulas] 26. pantā, proporcionāli ieguldījumiem, kas veikti par labu I pielikumā uzskaitītajiem saņēmējiem.

VI NODAĻA

UZRAUDZĪBA, UN ZIŅOŠANA, NOVĒRTĒŠANA UN KOMUNIKĀCIJA [Gr. 76]

12. pants

Uzraudzība, revīzija, novērtēšana un Savienības finanšu interešu aizsardzība

1.  Šai regulai piemēro [KASSSI regulas] II sadaļas V nodaļu par uzraudzību, ziņošanu un novērtēšanu.

2.  Šīs regulas IV pielikumā ir noteikti rādītāji, ar kuriem uzrauga IPA III īstenošanu izpildi un virzību ceļā uz 3. pantā izklāstīto konkrēto mērķu sasniegšanu. [Gr. 77]

3.  Attiecībā uz pārrobežu sadarbību ar dalībvalstīm piemēro rādītājus, kas minēti [ETS regulas] 33. pantā.

4.  IPA III palīdzības rezultātu ietvarā papildus IV pielikumā minētajiem rādītājiem ņem vērā ziņojumus par paplašināšanos un Komisijas novērtējumus par ekonomisko reformu programmām. [Gr. 78]

4.a   Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedz Regulas (ES) .../... [KASSSI regula] 32. pantā minētos vidusposma un galīgos izvērtējuma ziņojumus un ar tiem iepazīstina. Minētos ziņojumus Komisija publisko. [Gr. 79]

5.  Papildus Finanšu regulas 129. pantam par Savienības finanšu interešu aizsardzību, izmantojot netiešo pārvaldību, I pielikumā uzskaitītie saņēmēji ziņo Komisijai par pārkāpumiem, tostarp krāpšanu, par kuriem ir saņemta primārā administratīvā vai tiesas konstatācija, un to Komisiju informē par administratīvā un tiesas procesa gaitu. Ziņošanu veic elektroniski, izmantojot Komisijas izveidoto Pārkāpumu pārvaldības sistēmu. Komisija atbalsta parlamentārās kontroles un revīzijas spēju attīstīšanu un pārredzamības un sabiedrības piekļuves informācijai uzlabošanu saņēmējvalstīs. Komisija, PV/AP un jo īpaši Savienības delegācijas saņēmējvalstīs nodrošina, ka visa finansējuma piešķiršana, ko īsteno netiešā pārvaldībā, notiek pārredzami, depolitizēti un objektīvi, tostarp nodrošinot vienlīdzīgu sadalījumu, kurā ņemtas vērā reģionu un vietējo pašvaldību vajadzības. [Gr. 80]

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

13. pants

Pilnvaru deleģēšana

Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētus aktus saskaņā ar 14. pantu, lai grozītu šīs regulas II, III un IV pielikumu.

14. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Komisijai piešķir pilnvaras pieņemt 7. panta 3. punktā, 7.a pantā, 7.b panta 1. un 2. punktā, 8.c panta 3. punktā, 13. un 15. pantā minētos deleģētos aktus. [Gr. 128]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 13. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

5.  Saskaņā ar 13. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

14.a pants

Demokrātiskā pārskatatbildība

1.   Lai veicinātu dialogu starp Savienības iestādēm un dienestiem, jo īpaši Eiropas Parlamentu, Komisiju un EĀDD, veicinātu visu ārējās finansēšanas instrumentu vispārēju saskaņotību un nodrošinātu lielāku pārredzamību un pārskatatbildību, kā arī optimizētu to, kā Komisija pieņem aktus un pasākumus, Eiropas Parlaments var uzaicināt Komisiju un EĀDD ierasties Parlamentā, lai apspriestu šajā regulā paredzētās plānošanas stratēģiskās ievirzes un pamatnostādnes. Minētais dialogs var notikt pirms deleģēto aktu un gada budžeta projekta pieņemšanas Komisijā vai pēc Eiropas Parlamenta, Komisijas vai EĀDD pieprasījuma — ad hoc kārtā, ņemot vērā svarīgas politiskas norises.

2.   Ja ir paredzēts 1. punktā minētais dialogs, Komisija un EĀDD iepazīstina Eiropas Parlamentu ar visiem šā dialoga saistībā svarīgajiem dokumentiem. Ja dialogs ir saistīts ar gada budžetu, ir jāsniedz konsolidēta informācija par visiem rīcības plāniem un pasākumiem, kas ir pieņemti vai ko ir plānots pieņemt saskaņā ar 8.c pantu, informācija par sadarbību attiecībā uz katru valsti, reģionu un tematisko jomu un informācija par ātrās reaģēšanas darbību un ārējās darbības garantijas izmantošanu.

3.   Komisija un EĀDD maksimāli ņem vērā Eiropas Parlamenta pausto nostāju. Ja Komisija vai EĀDD neņem vērā Eiropas Parlamenta nostāju, tie sniedz pienācīgu pamatojumu.

4.  Komisija un EĀDD, jo īpaši ar 7.c pantā paredzētās vadības grupas starpniecību, ir atbildīgi par to, lai Eiropas Parlaments būtu informēts par stāvokli saistībā ar šīs regulas piemērošanu, jo īpaši par pašreizējiem pasākumiem, darbībām un rezultātiem. [Gr. 82]

15. pants

Turpmāku īstenošanas noteikumu pieņemšana [Gr. 83]

1.  Īpašus noteikumus, ar ko nosaka vienotus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz struktūrām, kas jāizveido, veicot pievienošanās priekšdarbus, un lauku attīstības palīdzību, pieņem saskaņā ar 16. pantā minēto pārbaudes procedūru. deleģētajiem aktiem. [Gr. 84]

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu. Komisija ar lēmumu pieņem rīcības plānus un pasākumus saskaņā ar Finanšu regulu. [Gr. 85]

16. pants

Komiteja

1.  Komisijai palīdz komiteja (“Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta komiteja”). Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja komitejas atzinums jāsaņem rakstiskā procedūrā, procedūru izbeidz, nepanākot rezultātu, ja atzinuma sniegšanas termiņā tā nolemj komitejas priekšsēdētājs vai to pieprasa vienkāršs komitejas locekļu vairākums.

3.  EIB novērotājs piedalās komitejas darbā attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar EIB.

4.  IPA III komiteja palīdz Komisijai, un tās kompetencē ir arī tiesību akti un saistības saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1085/2006 un regulu (ES) Nr. 231/2014, kā arī Regulas (EK) Nr. 389/2006 3. panta piemērošana.

5.  IPA III komitejas kompetencē nav ieguldījumi “Erasmus +”, kā noteikts 5. panta 3. punktā. [Gr. 86]

17. pants

Informācija, komunikācija, pamanāmība un publicitāte [Gr. 87]

1.  Piemēro [KASSSI regulas] 36. un 37. pantu. Sniedzot finansiālu palīdzību saskaņā ar šo regulu, Komisija, PV/AP un jo īpaši Savienības delegācijas saņēmējvalstīs īsteno visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu Savienības finansiālā atbalsta pamanāmību, tostarp uzraugot saņēmēju atbilstību šīm prasībām. IPA finansētajām darbībām piemēro ES ārējo darbību komunikācijas un pamanāmības rokasgrāmatā “Communication and Visibility in EU-financed external actions” izklāstītās prasības. Komisija katram saņēmējam pieņem norādījumus par pamanāmības un komunikācijas pasākumiem attiecībā uz Savienības finansētiem projektiem. [Gr. 88]

1.a  Komisija īsteno pasākumus, lai stiprinātu stratēģisko komunikāciju un publisko diplomātiju nolūkā popularizēt Savienības vērtības un uzsvērt Savienības atbalsta pievienoto vērtību. [Gr. 89]

1.b  Savienības finansējuma saņēmēji apliecina Savienības finansējuma izcelsmi un nodrošina tā pienācīgu pamanāmību, veicot turpmāk minēto:

a)  ievietojot pamanāmu norādi, kurā uzsvērts no Savienības saņemtais atbalsts, ar finansējuma izmantošanu saistītajos dokumentos un informatīvajos materiālos, tostarp oficiālā tīmekļa vietnē, ja tāda ir, un

b)  popularizējot darbības un to rezultātus ar mērķtiecīgi sniegtu saskaņotu, efektīvu un samērīgu informāciju dažādām auditorijām, tostarp plašsaziņas līdzekļiem un sabiedrībai.

Komisija īsteno informācijas un komunikācijas darbības, kas saistītas ar šo regulu, kā arī tajā noteiktajām darbībām un sasniegtajiem rezultātiem. Šai regulai piešķirtos finanšu resursus veltī arī korporatīvajai komunikācijai par Savienības politiskajām prioritātēm, ciktāl šīs prioritātes ir tieši saistītas ar 3. pantā un II un III pielikumā minētajiem mērķiem. [Gr. 90]

18. pants

Pārejas noteikumi

1.  Šī regula neskar attiecīgo darbību turpināšanu vai grozīšanu – līdz to slēgšanai – saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 231/2014 [IPA II] un Regulu (EK) Nr. 1085/2006 [IPA], ko attiecīgajām darbībām turpina piemērot līdz to slēgšanai. Šīm darbībām piemēro [KASSSI regulas] II sadaļas III nodaļu, kas iepriekš bija iekļauta Regulā (ES) Nr. 236/2014, izņemot 24. panta 1. punktu.

2.  Ar IPA III finansējumu var segt arī tādas tehniskās un administratīvās palīdzības izdevumus, kas vajadzīga, lai nodrošinātu pāreju starp IPA III un pasākumiem, kuri pieņemti saskaņā ar iepriekšējo programmu, proti IPA II.

3.  Lai varētu pārvaldīt nepabeigtās darbības, 4. panta 2. punktā paredzēto izmaksu segšanai budžetā vajadzības gadījumā var iekļaut apropriācijas arī pēc 2027. gada.

19. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā […] [divdesmitajā] dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim. [Gr. 91]

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

Albānija

Bosnija un Hercegovina

Islande

Kosova(31)

Melnkalme

Serbija

Turcija

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Ziemeļmaķedonijas Republika [Gr. 129]

II PIELIKUMS

Tematiskās prioritātes atbalstam

Ar atbalstu attiecīgā gadījumā var tikt risinātas šādas tematiskās prioritātes.

a)  Jau agrā posmā izveidot un veicināt tādu iestāžu, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu tiesiskumu, pienācīgu darbību. Darbību mērķis šajā jomā ir: izveidot nodrošināt varas dalīšanu, izveidojot neatkarīgas, atbildīgas un efektīvas tiesu sistēmas, tostarp pārredzamu un uz nopelniem balstītu darbā pieņemšanu un tiesu iestāžu sadarbību, izvērtēšanas un paaugstināšanas sistēmas un efektīvas disciplinārās procedūras pārkāpumu gadījumos; nodrošināt stabilu atbilstīgu sistēmu izveidi robežu aizsardzībai, migrācijas plūsmu pārvaldībai un patvēruma sniegšanai tiem, kam tas vajadzīgs; attīstīt efektīvus instrumentus, lai novērstu un apkarotu organizēto noziedzību, organizētās noziedzības, cilvēku tirdzniecību, tirdzniecības, migrantu kontrabandu, kontrabandas, nelegālas narkotiku tirdzniecības, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju legalizācijas / terorisma finansēšanu finansēšanas un korupcijas novēršanai un korupciju; apkarošanai; veicināt un aizsargāt cilvēktiesības, arī bērna tiesības, dzimumu līdztiesību, minoritāšu, tostarp romu, kā arī lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu un interseksuāļu, tiesības un pamatbrīvības, tostarp plašsaziņas līdzekļu brīvību un datu aizsardzību. [Gr. 92]

b)  Reformēt valsts pārvaldes iestādes saskaņā ar valsts pārvaldes principiem. Darbību mērķis ir: stiprināt valsts pārvaldes reformu satvarus; uzlabot stratēģisko plānošanu, kā arī iekļaujošu un uz pierādījumiem balstītu politikas un tiesību aktu izstrādi; veicināt civildienesta profesionalizāciju un depolitizāciju, iekļaujot meritokrātijas principus; veicināt pārredzamību un pārskatatbildību; uzlabot pakalpojumu kvalitāti un sniegšanu, tostarp atbilstīgas administratīvās procedūras un uz iedzīvotājiem vērstas e-pārvaldes izmantošanu; stiprināt publisko finanšu pārvaldību un ticamas statistikas sagatavošanu.

c)  Stiprināt ekonomikas pārvaldību. Darbību mērķis ir atbalstīt dalību ekonomisko reformu programmas (ERP) procesā un sistemātisku sadarbību ar starptautiskajām finanšu iestādēm attiecībā uz ekonomikas politikas pamatprincipiem, kā arī stiprināt daudzpusējas ekonomikas iestādes. Palielināt spēju stiprināt makroekonomikas stabilitāti un sociālo kohēziju un atbalstīt progresu ceļā uz ilgtspējīgu attīstību un funkcionējošu tirgus ekonomiku, kas spēj izturēt konkurences spiedienu un tirgus konjuktūru konjunktūru Savienībā. [Gr. 93]

d)  Stiprināt Savienības un tās partneru spēju novērst konfliktus, veicināt mieru, labas kaimiņattiecības un risināt pirmskrīzes un pēckrīzes problēmas, tostarp izmantojot agrīno brīdināšanu un uz iespējamu konfliktu vērstu risku analīzi; veicināt cilvēku savstarpējās attiecības, samierināšanu, pārskatatbildību, starptautisko tiesiskumu, miera un uzticēšanās veidošanas pasākumus, tostarp izveidojot reģionālo komisiju faktu konstatēšanai saistībā ar kara noziegumiem un citiem nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem bijušajā Dienvidslāvijā (RECOM), kā arī atbalstīt atbalstot spēju veidošanu drošības un attīstības atbalstam (CBSD) un stiprināt kiberaizsardzības un stratēģiskās komunikācijas spējas, lai veicinātu sistemātisku dezinformācijas atklāšanu. [Gr. 94]

e)  Stiprināt pilsoniskās sabiedrības organizāciju un sociālo partneru organizāciju, tostarp I pielikumā minēto saņēmēju profesionālo apvienību, spējas, neatkarību un plurālismu un veicināt tīklu veidošanos visos līmeņos starp Savienībā izvietotām organizācijām un starp I pielikumā minētajiem saņēmējiem, ļaujot tiem iesaistīties efektīvā dialogā ar publiskiem un privātiem dalībniekiem. Palīdzību saņēmējvalstīs cenšas darīt pieejamu pēc iespējas plašākam dažādu organizāciju lokam. [Gr. 95]

f)  Veicināt partnervalstu noteikumu, standartu, politikas un prakses saskaņošanu ar Savienības noteikumiem, standartiem, politiku un praksi, tostarp ar KĀDP, publiskā iepirkuma un valsts atbalsta noteikumiem. [Gr. 96]

g)  Stiprināt izglītības, apmācības un mūžizglītības kvalitāti visos līmeņos un piekļuvi tām, kā arī piedāvāt atbalstu kultūras un radošajām nozarēm un sportam. Darbību mērķis šajā jomā ir: veicināt vienlīdzīgu piekļuvi kvalitatīvai iekļaujošai, kopienā balstītai agrīnajai pirmsskolas izglītībai un aprūpei, pamatizglītībai un vidējai izglītībai, uzlabot pamatprasmju nodrošināšanu; paaugstināt iegūtā izglītības līmeņa rādītājus, samazināt priekšlaicīgu mācību pārtraukšanu un uzlabot skolotāju apmācību; radīt pilnvērtīgas iespējas bērniem un jauniešiem un panākt, ka viņi var pilnībā izmantot savu potenciālu. Attīstīt profesionālās izglītības un apmācības (PIA) sistēmas un veicināt mācīšanās darbavietā sistēmas, lai atvieglotu pāreju uz darba tirgu; uzlabot augstākās izglītības kvalitāti un nozīmību; veicināt ar absolventiem saistītas darbības; uzlabot piekļuvi mūžizglītībai un fiziskām aktivitātēm un atbalstīt ieguldījumu izglītības, apmācības un apmācības sporta infrastruktūrā, jo īpaši, lai samazinātu teritoriālās atšķirības un veicinātu tādu izglītību, kurā nepastāv nošķiršana, tostarp izmantojot digitālās tehnoloģijas. [Gr. 97]

h)  Veicināt kvalitatīvu nodarbinātību un piekļuvi darba tirgum. Darbību mērķis šajā jomā ir: risināt augsta bezdarba līmeņa un neaktivitātes problēmas, atbalstot ilgtspējīgu integrāciju darba tirgū, jo īpaši attiecībā uz jauniešiem (ir sevišķi tiem, kas nemācās, nestrādā un neapgūst arodu (NEET)), sievietēm, ilgstošiem bezdarbniekiem un visām nepietiekami pārstāvētajām grupām. Ar šiem pasākumiem veicina kvalitatīvu darbvietu radīšanu un atbalsta darba tiesību un starptautiski apstiprinātu standartu efektīvu īstenošanu visā teritorijā, tostarp veicinot Eiropas sociālo tiesību pīlārā minēto galveno principu un tiesību ievērošanu. Citas svarīgas darbību jomas ir atbalsts dzimumu līdztiesībai, nodarbināmības un produktivitātes veicināšana, darba ņēmēju un uzņēmumu pielāgošanās pārmaiņām, ilgtspējīga sociālā dialoga izveide un darba tirgus iestāžu, piemēram, valsts nodarbinātības dienestu un darba inspekciju, modernizācija un stiprināšana. [Gr. 98]

i)  Veicināt sociālo aizsardzību un iekļaušanu un apkarot nabadzību. Ar darbībām šajā jomā cenšas modernizēt sociālās aizsardzības sistēmas, lai nodrošinātu efektīvu, iedarbīgu un atbilstīgu aizsardzību visos mūža posmos, sekmējot sociālo iekļaušanu, veicinot vienlīdzīgas iespējas, novēršot nevienlīdzību un nabadzību un veicinot pāreju no iestāžu īstenotas aprūpes uz ģimenē un kopienā balstītu aprūpi. Darbību mērķis šajā jomā ir arī: iekļaut atstumtas kopienas, piemēram, romus; cīnīties pret diskrimināciju dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai dzimumorientācijas dēļ; uzlabot piekļuvi tādiem cenas ziņā pieejamiem, ilgtspējīgiem un kvalitatīviem ģimenē un kopienā balstītiem pakalpojumiem kā iekļaujoša agrīnā pirmsskolas izglītība un aprūpe, kurā nepastāv nošķiršana, mājokļi, veselības aprūpe, būtiski sabiedriski pakalpojumi un ilgtermiņa aprūpe, tostarp modernizējot sociālās aizsardzības sistēmas. Darbības, kas veicina jebkāda veida nošķiršanu vai sociālo atstumtību, netiek atbalstītas. [Gr. 99]

j)  Veicināt viedu, ilgtspējīgu, iekļaujošu, drošu transportu un likvidēt sastrēgumu veidošanos svarīgākajās tīkla infrastruktūrās, investējot projektos, kuriem ir liela Eiropas pievienotā vērtība. Ieguldījumu prioritāte būtu jānosaka atbilstoši tam, cik lielā mērā tie sekmē TEN-T savienojumus ar ES, pārrobežu savienojumus un darbvietu radīšanu un veicina ilgtspējīgu mobilitāti, emisijas samazinājumu, pozitīvu ietekmi uz vidi un drošu mobilitāti sinerģijā ar reformām, ko veicina Transporta kopienas līgums. [Gr. 100]

k)  Uzlabot privātā sektora vidi un uzņēmumu, jo īpaši MVU, konkurētspēju, ietverot arī pārdomātu specializāciju, kā svarīgāko kas ir svarīgākie izaugsmes, darba vietu radīšanas un kohēzijas virzītāju. virzītāji. Prioritāti piešķir ilgtspējīgiem projektiem, kuri kas uzlabo uzņēmējdarbības vidi. [Gr. 101]

l)  Uzlabot piekļuvi digitālajām tehnoloģijām un pakalpojumiem un stiprināt pētniecību, tehnoloģiju attīstību un inovāciju, veicot ieguldījumus digitālajā savienojamībā, digitālajā uzticamībā un drošībā, digitālajās prasmēs un uzņēmējdarbībā, kā arī pētniecības infrastruktūrā un labvēlīgā vidē, un veicinot tīklu veidošanu un sadarbību.

m)  Ieguldīt pārtikas un ūdens apgādes nodrošinājumā un drošībā un uzturēt dažādotas un dzīvotspējīgas zemkopības sistēmas dinamiskās lauku kopienās un lauku rajonos. [Gr. 102]

n)  Aizsargāt un uzlabot vides kvalitāti, novērst vides degradāciju un apturēt bioloģiskās daudzveidības zudumu, veicināt zemes un jūras ekosistēmu un atjaunojamo dabas resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu apsaimniekošanu, veicināt resursu efektīvu izmantošanu, ilgtspējīgu patēriņu un ražošanu un sekmēt pāreju uz zaļo un aprites ekonomiku, sekmēt siltumnīcefekta gāzu emisijas samazināšanu, pastiprināt klimatnoturību un veicināt klimata jomas pasākumu pārvaldību un informāciju un energoefektivitāti. IPA III veicina politikas virzienus, kuru mērķis ir atbalstīt pāreju uz resursu ziņā efektīvu, drošu un ilgtspējīgu mazoglekļa ekonomiku un stiprināt noturību pret katastrofām, kā arī katastrofu novēršanu, sagatavotību un reaģēšanu. Tas arī veicina augsta līmeņa kodoldrošumu un aizsardzību pret radiāciju un efektīvu un lietderīgu drošības pasākumu ieviešanu attiecībā uz kodolmateriāliem trešās valstīs, kā arī sistēmu un metodoloģiju izveidi, lai kodolmateriāliem piemērotu iedarbīgus un efektīvus drošības pasākumus.

o)  Veicināt augstākos kodoldrošuma standartus, tostarp kodoldrošuma kultūru, gatavību ārkārtas situācijām, lietotās kodoldegvielas un radioaktīvo atkritumu atbildīgu un drošu apsaimniekošanu, bijušo kodolvietu un iekārtu ekspluatācijas pārtraukšanu un to atveseļošanu; pretradiācijas aizsardzību un kodolmateriālu uzskaiti un kontroli.

p)  Palielināt lauksaimniecības pārtikas nozares un zivsaimniecības nozares spēju izturēt konkurences spiedienu un tirgus konjunktūru, kā arī progresīvi pielāgoties Savienības noteikumiem un standartiem, lai palielinātu Savienības tirgum paredzētā eksporta spēju, vienlaikus cenšoties panākt ekonomiskos, sociālos un vides mērķus līdzsvarotā lauku rajonu un piekrastes zonu teritoriālajā attīstībā. [Gr. 103]

pa)   Veicināt darbības un uzlabot ilgtermiņa stratēģijas un politiku, kuru mērķis ir novērst un apkarot radikalizāciju un vardarbīgu ekstrēmismu. [Gr. 104]

III PIELIKUMS

Tematiskās prioritātes palīdzībai pārrobežu sadarbības jomā

Ar palīdzību pārrobežu sadarbības jomā attiecīgā gadījumā var tikt risinātas šādas tematiskās prioritātes:

a)  veicināt pārrobežu nodarbinātību, darbaspēka mobilitāti un sociālo un kultūras integrāciju, inter alia: integrējot pārrobežu darba tirgus, tostarp pārrobežu mobilitāti; ar kopīgām vietējās nodarbinātības iniciatīvām; sniedzot informācijas un konsultatīvus pakalpojumus un kopīgu apmācību; veicinot dzimumu līdztiesību; un veicinot vienlīdzīgas iespējas; integrējot imigrantu kopienas un neaizsargātas grupas; ieguldot valsts nodarbinātības dienestos; atbalstot ieguldījumu sabiedrības veselības jomā, kā arī pāreju uz ģimenē un sociālo pakalpojumu jomā; kopienā balstītiem sociālajiem pakalpojumiem; [Gr. 105]

b)  aizsargāt vidi un veicināt pielāgošanos klimata pārmaiņu radītajai ietekmei un mazināt to, novērst apdraudējumu un pārvarēt to, inter alia: izmantojot kopīgu rīcību vides aizsardzības jomā; veicinot dabas resursu ilgtspējīgu izmantošanu, koordinētu jūras telpisko plānošanu, resursu efektīvu izmantošanu un aprites ekonomiku, atjaunojamus energoresursus un pāreju uz drošu un mazoglekļa, videi draudzīgu ekonomiku; veicinot ieguldījumu, lai pārvarētu konkrētus apdraudējumus, nodrošinātu noturību pret katastrofām un katastrofu novēršanu, sagatavotību un reaģēšanu;

c)  veicināt ilgtspējīgu transportu un uzlabot publiskas infrastruktūras, inter alia samazinot izolētību un, lai to panāktu, uzlabojot piekļuvi transportam, digitālajiem tīkliem un pakalpojumiem un ieguldot pārrobežu ūdens, atkritumu un enerģijas sistēmās un iekārtās;

d)  veicināt digitālo ekonomiku un sabiedrību, inter alia ieviešot digitālo savienojamību, attīstot e-pārvaldes pakalpojumus, digitālo uzticamību un drošību, kā arī digitālās prasmes un uzņēmējdarbību;

da)   veicināt nevajadzīgu tirdzniecības šķēršļu likvidēšanu, tostarp birokrātisku šķēršļu, tarifu šķēršļu un ar tarifiem nesaistītu šķēršļu likvidēšanu; [Gr. 106]

e)  veicināt tūrismu, sportu un kultūras un dabas mantojuma aizsardzību; [Gr. 107]

f)  ieguldīt jaunatnē, sportā, izglītībā un prasmēs, inter alia nodrošinot prasmju un kvalifikāciju atzīšanu, attīstot un īstenojot kopīgas izglītības, profesionālās apmācības, apmācības shēmas un infrastruktūru, kas atbalsta kopīgas jauniešu aktivitātes; [Gr. 108]

g)  veicināt vietējo un reģionālo pārvaldību, tostarp pārvaldības iestāžu pārrobežu sadarbību nolūkā sekmēt samierināšanu un miera veidošanu, un pastiprināt vietējo un reģionālo iestāžu plānošanu un administratīvās spējas; [Gr. 109]

ga)   ieguldīt pilsoniskās sabiedrības organizāciju spēju veidošanā; [Gr. 110]

gb)  veicināt pārvaldības iestāžu pārrobežu sadarbību nolūkā sekmēt samierināšanu un miera veidošanu, tostarp izveidojot reģionālo komisiju faktu konstatēšanai saistībā ar kara noziegumiem un citiem nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem bijušajā Dienvidslāvijā (RECOM); [Gr. 111]

h)  pastiprināt konkurētspēju, uzņēmējdarbības vidi un mazo un vidējo uzņēmumu attīstību, tirdzniecību un investīcijas, inter alia veicinot un atbalstot uzņēmējdarbību, jo īpaši mazo un vidējo uzņēmumu uzņēmējdarbību, un attīstot vietējos pārrobežu tirgus un internacionalizāciju;

i)  stiprināt pētniecību, tehnoloģiju attīstību, inovāciju un digitālās tehnoloģijas, inter alia veicinot cilvēkresursu un pētniecības un tehnoloģiju attīstības infrastruktūras kopīgu izmantošanu.

ia)   uzlabot policijas un tiesu iestāžu pārrobežu sadarbību un informācijas apmaiņu nolūkā atvieglot pārrobežu organizētās noziedzības un ar to saistīto ekonomisko un finanšu noziegumu un korupcijas, cilvēku tirdzniecības un kontrabandas lietu izmeklēšanu un kriminālvajāšanu. [Gr. 112]

IV PIELIKUMS

Galveno snieguma rādītāju saraksts

Izmanto šādu galveno snieguma rādītāju sarakstu un to izmaiņas gada laikā, lai palīdzētu novērtēt Savienības ieguldījumu tās konkrēto mērķu sasniegšanā un saņēmēju panākto progresu. [Gr. 113]

1.  Saliktais rādītājs(32), ar kuru novērtē paplašināšanās procesā iesaistīto valstu gatavību attiecībā uz politisko pievienošanās kritēriju pamataspektiem (tostarp demokrātiju, tiesiskumu (tiesu sistēmu, korupcijas apkarošanu un cīņu pret organizēto noziedzību) un cilvēktiesībām) (avots: Eiropas Komisija).

1.a  Saliktais rādītājs attiecībā uz partneru centieniem saistībā ar samierināšanu, miera veidošanu, labām kaimiņattiecībām un starptautiskajām saistībām, dzimumu līdztiesību un sieviešu tiesībām; [Gr. 114]

1.b  Vardarbības nepastāvēšanas rādītājs kopā ar konfliktu virzītāju (piemēram, politiska vai ekonomiska atstumtība) samazinājumu, salīdzinot ar atsauces novērtējumu. [Gr. 115]

1.c  To saņēmējvalstu iedzīvotāju īpatsvars, kuri uzskata, ka ir labi informēti par Savienības palīdzību, ko sniedz saskaņā ar šo regulu (avots: Eiropas Komisija). [Gr. 116]

2.  Paplašināšanās procesā iesaistīto valstu gatavība attiecībā uz valsts pārvaldes reformu (avots: Eiropas Komisija).

3.  Saliktais rādītājs, ar kuru novērtē kandidātvalstu un potenciālo kandidātu gatavību attiecībā uz ES acquis (avots: Eiropas Komisija).

3.a  Saskaņotības ar KĀDP lēmumiem un pasākumiem līmenis un gada laikā notikušās izmaiņas (avots: EĀDD). [Gr. 117]

4.  Saliktais rādītājs, ar kuru novērtē kandidātvalstu un potenciālo kandidātu gatavību attiecībā uz ekonomisko kritēriju pamataspektiem (funkcionējoša tirgus ekonomika un konkurētspēja) (avots: Eiropas Komisija).

5.  Publiskie sociālās nodrošināšanas izdevumi (procentos no IKP), kā norādījusi (avots: SDO,) vai veselības aprūpes izdevumi, ienākumu nevienlīdzība, nabadzības līmenis, nodarbinātības līmenis (avots: valstu un bezdarba līmenis, par ko liecina oficiāli valsts statistikas dati). [Gr. 118]

5.a  Saņēmēja Džini koeficienta izmaiņas laika gaitā. [Gr. 119]

6.  Digitālā plaisa starp saņēmējvalstīm un ES vidējo rādītāju (avots: Eiropas Komisija, DESI indekss).

7.  Valstu normatīvās darbības un uzņēmējdarbības vides reitings “Distance to frontier (Doing Business) score” (avots: PB).

8.  Energointensitāte, ko novērtē primārās enerģijas un IKP izteiksmē (avots: EUROSTAT).

9.  Ar ES atbalstu samazinātā vai novērstā siltumnīcefekta gāzu emisija (kt CO2 ekv.).

10.  Starp IPA saņēmējvalstīm un IPA/ES dalībvalstīm noslēgto un īstenoto pārrobežu sadarbības programmu skaits, (avots: kā norādījusi Eiropas Komisija). [Gr. 120]

10.a  Laika gaitā darbībās un programmās piedalījušos jaunu organizāciju skaits. [Gr. 121]

Attiecīgos gadījumos rādītāji būs sadalīti pēc minimālā vecuma un dzimuma līmenī. [Gr. 123]

(1) OV C 110, 22.3.2019., 156. lpp.
(2) OV C 86, 7.3.2019., 8. lpp.
(3)OV C 110, 22.3.2019., 156. lpp.
(4)OV C 86, 7.3.2019., 8. lpp.
(5) Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta nostāja.
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 231/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA II) (OV L 77, 15.3.2014., 11. lpp.).
(7)Pieeja “pamatjautājumi vispirms” sasaista tiesiskumu un pamattiesības ar divām citām izšķiroši svarīgām pievienošanās procesa jomām: ekonomikas pārvaldību, kur lielāks uzsvars likts uz ekonomikas attīstību un uzlabotu konkurētspēju, un demokrātisku iestāžu stiprināšanu un valsts pārvaldes reformu. Katrs no šiem trim pamatprincipiem ir izšķiroši svarīgs reformu procesā kandidātvalstīs un potenciālajās kandidātvalstīs un risina galvenos jautājumus, par kuriem iedzīvotāji pauduši bažas.
(8)COM(2018)0065.
(9)Eiropas Parlaments, Padome un Komisija 2017. gada 17. novembrī Gēteborgas sociālajā samitā par taisnīgām darbvietām un izaugsmi proklamēja Eiropas sociālo tiesību pīlāru.
(10)OV C 373, 20.12.2013., 1. lpp.
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes ... Regula (ES) (OV L ...).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(13)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
(14)Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).
(15)Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).
(16)Padomes Regula (ES) 2017/1939 (2017. gada 12. oktobris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību Eiropas Prokuratūras (EPPO) izveidei (OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.).
(17)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/1371 (2017. gada 5. jūlijs) par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (OV L 198, 28.7.2017., 29. lpp.).
(18) Iestāžu nolīgums starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par labāku likumdošanas procesu (OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(20)Padomes Regula (EK) Nr. 1085/2006 (2006. gada 17. jūlijs), ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA) (OV L 210, 31.7.2006., 82. lpp.).
(21)Padomes Regula (EK) Nr. 389/2006 (2006. gada 27. februāris), ar ko izveido finansiāla atbalsta instrumentu, lai veicinātu Kipras turku kopienas ekonomisko attīstību, un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2667/2000 par Eiropas Rekonstrukcijas aģentūru (OV L 65, 7.3.2006., 5. lpp.).
(22)COM(2018)0374 - Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par īpašiem noteikumiem attiecībā uz Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi (Interreg), kas saņem atbalstu no Eiropas Reģionālās attīstības fonda un ārējās finansēšanas instrumentiem.
(23)COM(2018)0372, Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Kohēzijas fondu.
(24)COM(2018)0382, Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas Sociālo fondu plus (ESF+).
(25)COM(2018)0392, Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1305/2013 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1307/2013.
(26)https://ec.europa.eu/europeaid/policies/sustainable-development-goals_en
(27)https://ec.europa.eu/europeaid/policies/eu-approach-aid-effectiveness_en
(28) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/92/ES (2011. gada 13. decembris) par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (kodifikācija) (OV L 26, 28.1.2012., 1. lpp.). 
(29) Padomes Direktīva 85/337/EEK (1985. gada 27. jūnijs) par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 175, 5.7.1985., 40. lpp.).
(30) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 684/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).
(31)*Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(32)Trīs saliktos rādītājus ir izstrādājusi Eiropas Komisija, pamatojoties uz ziņojumiem par paplašināšanos, kas iegūti no vairākiem neatkarīgiem avotiem.


Centrālo darījumu partneru atveseļošanas un noregulējuma režīms ***I
PDF 621kWORD 164k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par centrālo darījumu partneru atveseļošanas un noregulējuma režīmu un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1095/2010, (ES) Nr. 648/2012 un (ES) 2015/2365 (COM(2016)0856 – C8-0484/2016 – 2016/0365(COD))
P8_TA(2019)0300A8-0015/2018

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0856),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0484/2016),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu iesniedzis Itālijas Senāts, Spānijas parlaments un Rumānijas Senāts un kuros norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas 2017. gada 20. septembra atzinumu(1),

–  vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2017. gada 29. marta atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0015/2018),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/... par centrālo darījumu partneru atveseļošanas un noregulējuma režīmu un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1095/2010, (ES) Nr. 648/2012 un (ES) 2015/2365

P8_TC1-COD(2016)0365


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu(3),

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(4),

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(5),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Finanšu tirgiem ir izšķiroša nozīme mūsdienu ekonomikas darbībā. Jo integrētāki tie ir, jo lielākas ir izredzes, ka efektīvāka būs saimniecisko resursu sadale, kas varētu sekmēt ekonomikas darbību. Tomēr, lai uzlabotu vienotā tirgus darbību finanšu pakalpojumu jomā, ir svarīgi, lai būtu ieviestas procedūras, ar kurām var novērst tirgus nepilnības un ar kurām nodrošina, ka gadījumā, ja finanšu iestāde vai finanšu tirgus infrastruktūra, kas darbojas šajā tirgū, nonāk finansiālos sarežģījumos vai ir uz grūtību robežas, šāds notikums neizjauc visa finanšu tirgus stabilitāti un nekaitē ekonomikas izaugsmei kopumā. Centrālais darījumu partneris (CCP) ir būtisks finanšu tirgu elements, kas darbojas dalībnieku starpā, proti, kā pircējs attiecībā pret katru pārdevēju un kā pārdevējs attiecībā pret katru pircēju, un tam ir būtiska nozīme, apkalpojot finanšu darījumus un pārvaldot pakļautību dažādiem riskiem, kas šādiem darījumiem ir raksturīgi. CCP centralizē darījumu partneru darījumu un pozīciju apstrādi, pilda no darījumiem izrietošās saistības un no saviem dalībniekiem saņem atbilstošu nodrošinājumu kā maržu un kā iemaksas fondos saistību neizpildes gadījumiem.

(2)  Centrālais darījumu partneris (CCP) ir būtisks pasaules finanšu tirgu elements, kas darbojas dalībnieku starpā, proti, kā pircējs attiecībā pret katru pārdevēju un kā pārdevējs attiecībā pret katru pircēju, un tam ir būtiska nozīme, apkalpojot finanšu darījumus un pārvaldot pakļautību dažādiem riskiem, kas šādiem darījumiem ir raksturīgi. CCP centralizē darījumu partneru darījumu un pozīciju apstrādi, pilda no darījumiem izrietošās saistības un no saviem dalībniekiem prasa atbilstošu nodrošinājumu kā maržu un kā iemaksas fondos saistību neizpildes gadījumiem.

(3)  Savienības finanšu tirgu integrācija nozīmē to, ka CCP, kas agrāk galvenokārt apmierināja iekšzemes pieprasījumu un tirgus, ir pārtapuši par kritiski svarīgiem punktiem Savienības finanšu tirgos plašākā mērogā. CCP, kuriem Savienībā ir izsniegta darbības atļauja, pašlaik veic tīrvērti vairākām produktu klasēm, sākot no biržas sarakstos iekļautajiem un ārpusbiržas (OTC) atvasinātajiem finanšu un preču instrumentiem un beidzot ar akcijām, obligācijām un citiem produktiem, piemēram, repo darījumiem. Tie sniedz pakalpojumus pāri valstu robežām plaša spektra finanšu un cita veida iestādēm visā Savienībā. Kaut arī daži CCP, kuriem Savienībā ir izsniegta darbības atļauja, joprojām pievēršas vietējiem tirgiem, tiem visiem ir sistēmiska nozīme vismaz vietējos tirgos.

(4)  Ļoti būtisks ir CCP efektīvs regulējums un stingra uzraudzība, jo CCP tīrvērtes dalībnieku un to klientu vārdā apstrādā un koncentrē būtisku Savienības finansiālās sistēmas finansiālā riska apjomu. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 648/2012(6), kas stājās spēkā 2012. gada augustā, ir izvirzīta prasība CCP ievērot augstus uzraudzības, organizatoriskus un darījumdarbības veikšanas standartus. Kompetento iestāžu uzdevums ir veikt pilnīgu to darbības uzraudzību, veicot kopīgu darbu uzraudzības kolēģijās, kurās apvieno attiecīgās iestādes saistībā ar konkrētiem tām uzticētiem uzdevumiem. Saskaņā ar saistībām, ko G20 valstu līderi ir uzņēmušies kopš finanšu krīzes sākuma, Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteikta arī prasība, lai CCP veiktu centralizētu tīrvērti standartizētiem ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem. Pienākumam veikt centralizētu tīrvērti standartizētiem ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem stājoties spēkā, CCP darījumdarbības apjoms un spektrs, visticamāk, palielināsies, kas savukārt radīs papildu problēmas CCP riska pārvaldības stratēģijām.

(5)  Regula (ES) Nr. 648/2012 ir vairojusi CCP un plašāku finanšu tirgu noturību pret dažādiem riskiem, kurus CCP apstrādā un koncentrē. Tomēr neviena noteikumu un prakses sistēma nespēj novērst to, ka esošie resursi nav pietiekami, lai pārvaldītu riskus, ar ko CCP saskaras, tostarp viena vai vairāku tīrvērtes dalībnieku saistību neizpildi. Saskaroties ar nopietnu sarežģījumu scenāriju vai neizbēgamu nonākšanu grūtībās, finanšu iestādēm principā būtu jāpiemēro parastā maksātnespējas procedūra. Tomēr, kā ir parādījusi finanšu krīze, jo īpaši ilgstošas ekonomikas nestabilitātes un neskaidrību laikā, šāda procedūra var traucēt ekonomikai kritiski svarīgām funkcijām, apdraudot finanšu stabilitāti. Parastā uzņēmumu maksātnespējas procedūra ne vienmēr nodrošina pietiekami ātru intervenci vai pienācīgi nosaka prioritātes finanšu iestāžu kritiski svarīgo funkciju nepārtrauktībai finanšu stabilitātes saglabāšanas nolūkā. Lai novērstu šīs negatīvās sekas, ko rada parastā maksātnespējas procedūra, ir nepieciešams izstrādāt īpašu noregulējuma režīmu attiecībā uz CCP.

(6)  Finanšu krīze parādīja arī to, ka trūkst piemērotu instrumentu, lai saglabātu grūtībās esošu finanšu iestāžu kritiski svarīgās funkcijas. Tā arī parādīja, ka trūkst mehānismu, kas nodrošina sadarbību un koordināciju starp iestādēm, jo īpaši tām, kas atrodas dažādās dalībvalstīs vai jurisdikcijās, lai nodrošinātu ātras un izlēmīgas rīcības īstenošanu. Bez šādiem instrumentiem un trūkstot sadarbības un koordinācijas mehānismiem, dalībvalstis, lai apturētu kaitīgās ietekmes izplatīšanos un samazinātu paniku, bija spiestas glābt finanšu iestādes, izmantojot nodokļu maksātāju naudu. Kaut arī CCP krīzes laikā tieši nesaņēma finansiālu atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, tie netieši guva labumu no glābšanas pasākumiem, kas tika veikti attiecībā uz bankām, un tika pasargāti no sekām, ko pretējā gadījumā tiem būtu radījušas bankas, kuras nebūtu pildījušas savas saistības. Tādēļ ir nepieciešams CCP atveseļošanas un noregulējuma režīms, lai to haotisku grūtību gadījumā novērstu paļaušanos uz nodokļu maksātāju naudu. Turklāt ar šādu mehānismu vajadzētu pievērsties iespējai sākt CCP noregulējuma procedūru arī citu iemeslu dēļ, ne tikai viena vai vairāku tā tīrvērtes dalībnieku saistību neizpildes gadījumā.

(7)  Uzticama atveseļošanas un noregulējuma režīma mērķis ir nodrošināt, cik vien tas iespējams, ka CCP nosaka pasākumus, lai atgūtos no finansiāliem sarežģījumiem, saglabātu tāda CCP kritiski svarīgās funkcijas, kurš nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, vienlaikus likvidējot atlikušās darbības saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, un lai saglabātu finanšu stabilitāti, vienlaikus līdz minimumam samazinot ar CCP grūtībām saistītās izmaksas galaklientiem un nodokļu maksātājiem. Atveseļošanas un noregulējuma režīms vēl vairāk veicina CCP un iestāžu gatavību mazināt finanšu spriedzi un sniedz iestādēm papildu ieskatu attiecībā uz CCP gatavošanos stresa scenārijiem. Tas arī sniedz iestādēm pilnvaras, lai sagatavotos iespējamam CCP noregulējumam un saskaņoti risinātu CCP stāvokļa pasliktināšanos, tādējādi sekmējot raitu finanšu tirgu darbību.

(8)  Pašlaik Savienībā nav saskaņotu noteikumu par CCP atveseļošanu un noregulējumu. Dažas dalībvalstis jau ir ieviesušas izmaiņās tiesību aktos, nosakot prasību CCP izstrādāt atveseļošanas plānus un ieviešot mehānismus, kas paredz grūtībās esoša CCP noregulējumu. Turklāt dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos, ar ko reglamentē CCP maksātnespēju, pastāv ievērojamas atšķirības pēc būtības, kā arī procesuālas atšķirības. Kopīgu CCP atveseļošanas un noregulējuma nosacījumu, pilnvaru un procedūru trūkums var būt šķērslis iekšējā tirgus raitai darbībai un apgrūtināt valstu iestāžu sadarbību CCP grūtību gadījumā un saistībā ar atbilstīgu zaudējumu sadales mehānismu piemērošanu tās dalībniekiem gan Savienībā, gan visā pasaulē. Tas jo īpaši attiecas uz gadījumiem, kad atšķirīgas pieejas nozīmē to, ka valsts iestādēm nav vienāds kontroles līmenis vai vienāda spēja veikt CCP noregulējumu. Šie atšķirīgie atveseļošanas un noregulējuma režīmi var atšķirīgi ietekmēt CCP un to dalībniekus dažādās dalībvalstīs, potenciāli radot konkurences izkropļojumus iekšējā tirgū. Tas, ka nepastāv kopīgi noteikumi un instrumenti attiecībā uz to, kā rīkoties CCP sarežģījumu vai grūtību gadījumā, var ietekmēt dalībnieku izvēli veikt tīrvērti un CCP izvēli attiecībā uz vietu, kur veikt uzņēmējdarbību, tādējādi neļaujot CCP pilnībā izmantot tā pamatbrīvības vienotajā tirgū. Tas savukārt varētu atturēt dalībniekus no piekļuves CCP pārrobežu līmenī iekšējā tirgū un kavēt turpmāku integrāciju Eiropas kapitāla tirgos. Tāpēc visās dalībvalstīs ir vajadzīgi kopīgi atveseļošanas un noregulējuma noteikumi, lai nodrošinātu, ka dalībvalstu finansiālās spējas neierobežo CCP to iekšējā tirgus brīvību īstenošanā un ka to iestādes var pārvaldīt CCP nonākšanu grūtībās.

(9)  Bankām un citām finanšu iestādēm piemērojamie reglamentējošie noteikumi, kas pēc krīzes ir pārskatīti, jo īpaši attiecībā uz banku kapitāla un likviditātes rezervju palielināšanu, labākiem makroprudenciālās politikas instrumentiem un visaptverošiem noteikumiem par banku atveseļošanu un noregulējumu, ir samazinājuši krīžu iespējamību nākotnē un uzlabojuši visu finanšu iestāžu un tirgus infrastruktūru, tostarp CCP, noturību pret ekonomikas spriedzi, ko rada sistēmiski traucējumi vai ar konkrētām iestādēm saistīti notikumi. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES(7) kopš 2015. gada 1. janvāra atveseļošanas un noregulējuma režīms attiecībā uz bankām ir piemērojams visās dalībvalstīs.

(10)  Pamatojoties uz pieeju banku atveseļošanai un noregulējumam, kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm vajadzētu būt gatavām un to rīcībā vajadzētu būt atbilstošiem atveseļošanas un noregulējuma instrumentiem, lai risinātu situācijas, kas saistītas ar CCP nonākšanu grūtībās. Tomēr, ņemot vērā to atšķirīgās funkcijas un darījumdarbības modeļus, bankām un CCP raksturīgie riski ir atšķirīgi. Tāpēc ir vajadzīgi konkrēti instrumenti un pilnvaras CCP grūtību gadījumiem, ko rada gan CCP tīrvērtes dalībnieku grūtības, gan notikumi, kas nav saistīti ar saistību neizpildi.

(11)  Regulas izmantošana ir vajadzīga, lai papildinātu un pilnveidotu pieeju, kas izveidota ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, kurā ir noteiktas vienotas prudenciālās prasības, ko piemēro CCP. Ja atveseļošanas un noregulējuma prasības tiktu noteiktas direktīvā, tas varētu radīt pretrunas, pieņemot potenciāli dažādus valstu tiesību aktus tādā jomā, kuru reglamentē tieši piemērojami Savienības tiesību akti un kuru aizvien vairāk raksturo CCP pārrobežu pakalpojumu sniegšana. Tādēļ ir lietderīgi arī pieņemt vienotus un tieši piemērojamus noteikumus par CCP atveseļošanu un noregulējumu.

(12)  Lai nodrošinātu saskaņotību ar spēkā esošajiem Savienības tiesību aktiem finanšu pakalpojumu jomā, kā arī pēc iespējas augstāku finanšu stabilitātes līmeni visā Savienībā, visiem CCP būtu jāpiemēro atveseļošanas un noregulējuma režīms, ievērojot prudenciālās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 648/2012, neatkarīgi no tā, vai tiem ir bankas licence. Lai gan ir iespējamas atšķirības ar alternatīvām organizatoriskajām struktūrām saistīto risku profilā, šajā regulā CCP tiek uzskatīti par neatkarīgām struktūrām jebkurā grupā vai tirgus struktūrā, un tas nodrošina, ka CCP atveseļošanas un noregulējuma plāns ir patstāvīgs plāns neatkarīgi no CCP grupas struktūras. Tas jo īpaši attiecas uz prasībām turēt pietiekamus finanšu resursus struktūras līmenī, lai risinātu saistību neizpildes situāciju vai tādu situāciju, kas nav saistīta ar saistību neizpildi.

(13)  Lai nodrošinātu, ka noregulējuma darbības tiek veiktas efektīvi, iedarbīgi un atbilstīgi noregulējuma mērķiem, dalībvalstīm būtu jāizraugās publiskas pārvaldes iestādes vai iestādes ar publiskām pārvaldes pilnvarām, kas veiks ar noregulējumu saistītus pienākumus un uzdevumus. Dalībvalstīm būtu arī jānodrošina tas, ka minētajām noregulējuma iestādēm tiek piešķirti atbilstoši resursi. Ja dalībvalsts par noregulējuma iestādi izraugās iestādi, kas kā noregulējuma iestāde atbild par CCP prudenciālo uzraudzību, būtu jānodrošina neatkarīgs lēmumu pieņemšanas process un jāizdara viss nepieciešamais, lai nošķirtu uzraudzības un noregulējuma funkcijas ar mērķi novērst jebkādu interešu konfliktu un regulatīvās iecietības risku.

(14)  Ņemot vērā CCP grūtību un turpmāko darbību iespējamo ietekmi uz dalībvalsts finanšu sistēmu un ekonomiku, kā arī iespējamo nepieciešamību kā galējo līdzekli krīzes noregulēšanai galu galā izmantot publiskā sektora līdzekļus, atveseļošanas un noregulējuma procesā jau sākotnēji būtu cieši jāiesaista dalībvalstu finanšu ministrijas vai citas attiecīgās ministrijas.

(15)  Tā kā CCP bieži sniedz pakalpojumus visā Savienībā, efektīvas atveseļošanas un noregulējuma nolūkā ir nepieciešama sadarbība starp kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm uzraudzības un noregulējuma kolēģijās, jo īpaši atveseļošanas un noregulējuma sagatavošanas stadijās. Tas ietver CCP sagatavoto atveseļošanas plānu novērtēšanu, CCP noregulējuma iestādes sagatavoto noregulējuma plānu novērtēšanu un visu noregulējamības šķēršļu novēršanu.

(16)  CCP noregulējuma gadījumā būtu jāpanāk līdzsvars starp, no vienas puses, nepieciešamību pēc procedūrām, kurās būtu ņemta vērā situācijas steidzamība un kuras ļautu rast efektīvus, taisnīgus un savlaicīgus risinājumus, un, no otras puses, nepieciešamību aizsargāt finanšu stabilitāti visās dalībvalstīs, kurās CCP sniedz pakalpojumus. Lai sasniegtu šos mērķus, iestādēm, uz kuru kompetences jomām attiektos CCP grūtības, būtu jāapmainās ar viedokļiem noregulējuma kolēģijā. Tāpat, lai nodrošinātu regulāru viedokļu apmaiņu un koordināciju ar attiecīgajām trešām valstīm, šīs iestādes vajadzības gadījumā būtu jāaicina piedalīties noregulējuma kolēģijās novērotāju statusā. Iestādēm vienmēr būtu jāņem vērā to pieņemto lēmumu ietekme uz finanšu stabilitāti dalībvalstīs, kurās CCP darbības ir kritiski svarīgas vai nozīmīgas vietējiem finanšu tirgiem, tostarp dalībvalstīs, kur atrodas tīrvērtes dalībnieki un kur ir izveidotas tirdzniecības vietas un finanšu tirgus infrastruktūras.

(16a)  Tā kā dažām CCP darbībām ir globāls pārrobežu raksturs, noregulējuma iestāžu lēmumiem var būt ekonomiska un fiskāla ietekme citās jurisdikcijās. Cik vien tas racionāli iespējams, atveseļošanas un noregulējuma situācijās šādu pārrobežu ietekmi vajadzētu paturēt prātā, tomēr arī respektējot nodokļu iestāžu suverenitāti citās jurisdikcijās.

(17)  Lai sagatavotu EVTI lēmumus attiecībā uz tai noteiktajiem uzdevumiem un lai nodrošinātu visaptverošu EBI un tās dalībnieču iesaistīšanos šo lēmumu sagatavošanā, EVTI būtu jāizveido iekšējā noregulējuma komiteja un būtu jāuzaicina attiecīgās EBI kompetentās iestādes piedalīties novērotāju statusā.

(18)  Lai efektīvi un samērīgi novērstu CCP iespējamas grūtības, iestādēm būtu jāņem vērā vairāki faktori, īstenojot savas atveseļošanas un noregulējuma pilnvaras, piemēram, CCP darījumdarbības raksturs, juridiskā un organizatoriskā struktūra, riska profils, lielums, juridiskais statuss un savstarpējā saistība ar finanšu sistēmu. Iestādēm būtu jāņem vērā arī tas, vai CCP nonākšana grūtībās un sekojošā likvidācija saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, visticamāk, radītu būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu tirgiem, citām finanšu iestādēm vai ekonomiku kopumā.

(19)  Lai efektīvi risinātu ar grūtībās esošiem CCP saistītos jautājumus, iestādēm vajadzētu būt pilnvarotām piemērot CCP sagatavošanas pasākumus. Būtu jānosaka minimālais standarts attiecībā uz atveseļošanas plānos iekļaujamo saturu un informāciju, lai nodrošinātu, ka visiem CCP Savienībā ir pietiekami sīki izstrādāti atveseļošanas plāni gadījumam, ja tie saskartos ar finansiāliem sarežģījumiem. Šādos plānos būtu jāapsver pienācīgs scenāriju klāsts, paredzot gan sistēmisku spriedzi, gan arī CCP specifisku spriedzi. Scenārijos būtu jāapsver stresa situācijas, kuras būtu sarežģītākas par tām, ko izmanto parastiem spriedzes testiem saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 153/2013 XII nodaļu, taču tām ir jābūt ticamām — piemēram, grūtībās nonākuši vairāk nekā divi tīrvērtes dalībnieki, ar kuriem CCP ir lielākais riska darījumu īpatsvars, un viens vai vairāki CCP. Atveseļošanas plānam vajadzētu būt daļai no CCP darbības noteikumiem, par kuriem panākta līgumiska vienošanās ar tīrvērtes dalībniekiem. Šajos darbības noteikumos būtu arī jāiekļauj noteikumi, ar kuriem nodrošina plānā izklāstīto atveseļošanas pasākumu izpildāmību visos scenārijos. Atveseļošanas plānos nebūtu jāparedz finansiāla atbalsta pieejamība no publiskā sektora līdzekļiem vai jāpakļauj nodokļu maksātāji zaudējuma riskam.

(19a)  Atveseļošanas plāniem būtu jānodrošina pienācīgi stimuli, lai CCP, tīrvērtes dalībnieki un klienti nepieļautu, ka situācija pasliktinās vēl vairāk, un lai veicinātu vēlmi sadarboties. Lai panāktu uzticēšanos šādai stimulu struktūrai, jebkādas atkāpes no atveseļošanas plāna būtu jāapstiprina kompetentajai iestādei.

(20)  CCP būtu jāsagatavo un regulāri jāatjaunina to atveseļošanas plāni. ▌Šajā sakarībā atveseļošanas posms būtu jāsāk, ja ir ievērojami pasliktinājies CCP finansiālais stāvoklis vai pastāv risks, ka tiks pārkāptas tā prudenciālās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 648/2012. Tas būtu jānorāda attiecībā uz atveseļošanas plānā ietvertu kvalitatīvu vai kvantitatīvu rādītāju sistēmu.

(20a)  Atveseļošanas plāniem būtu jānodrošina, lai atveseļošanas instrumentu secīga izmantošana pienācīgi līdzsvarotu zaudējumu sadali starp CCP, tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem. Principā zaudējumi starp CCP, tīrvērtes dalībniekiem un klientiem parasti būtu jāsadala atkarībā no to spējas kontrolēt riskus. Tādējādi tiktu ex ante radīti stabili stimuli un nodrošināta zaudējumu godīga sadale un līdz ar to — arī tie zaudējumi, kas radušies situācijā, kura nav saistīta ar saistību neizpildi, būtu jāsadala proporcionāli katras ieinteresētās personas atbildības līmenim. Atveseļošanas plāniem būtu jāgarantē iespēja paļauties uz to, ka saistību neizpildes gadījumos un vēl jo vairāk citos gadījumos, kuriem nav sakara ar saistību neizpildi, pirmie zaudējumi tiek segti no CCP kapitāla. Pirms tiek izmantoti instrumenti, ar ko zaudējumus sadala starp klientiem, būtu jāparedz, ka zaudējumu būtisku daļu absorbē tīrvērtes dalībnieki.

(21)  CCP būtu jāiesniedz tā atveseļošanas plāns kompetentajām iestādēm un uzraudzības kolēģijai, kas izveidota saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, lai tiktu veikts pilnīgs novērtējums, kas jāpanāk ar kolēģijas kopīgu lēmumu. Novērtējumā būtu jāiekļauj norāde, vai plāns ir visaptverošs un vai tas varētu reāli savlaicīgi atjaunot CCP dzīvotspēju, tostarp lielas finansiālas spriedzes periodos.

(22)  Atveseļošanas plānos būtu visaptveroši jāizklāsta darbības, kuras CCP veiktu, lai novērstu nesastatītas nenokārtotas saistības, nesegtus zaudējumus, likviditātes trūkumu vai kapitāla nepietiekamību, kā arī darbības, kas papildinātu izsmelto priekšfinansēto finanšu līdzekļu apjomu un likviditātes mehānismus, lai atjaunotu CCP dzīvotspēju un tās pastāvīgu spēju izpildīt atļaujas saņemšanas prasības, un tādēļ cita starpā jānodrošina pietiekama spēja absorbēt zaudējumus. Būtu jāparedz vispusīgi instrumenti. Būtu jānodrošina, ka katrs instruments ir uzticams, laicīgi izmantojams un veidots uz stingra juridiskā pamata. Ar šādiem instrumentiem būtu pienācīgi jāstimulē CCP akcionāri, dalībnieki un klienti kontrolēt risku, ko tie rada vai ar ko saskaras sistēmā, uzraudzīt CCP riska uzņemšanās un riska pārvaldības darbības, kā arī piedalīties saistību neizpildes pārvaldības procesā.

(22a)  Atveseļošanas plānos būtu skaidri jāizklāsta darbības, ko CCP veiktu kiberuzbrukumu gadījumā, ja šādu uzbrukumu rezultātā varētu būtiski pasliktināties CCP finansiālais stāvoklis vai būtu apdraudēta CCP spēja pildīt Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās prudenciālās prasības.

(23)  CCP būtu jānodrošina, ka plāni ir nediskriminējoši un līdzsvaroti, ņemot vērā to radīto ietekmi un stimulus. Tie nedrīkstētu nesamērīgā veidā nostādīt tīrvērtes dalībniekus vai klientus neizdevīgākā stāvoklī. Jo īpaši saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012 CCP būtu jānodrošina, ka to tīrvērtes dalībnieku riska pozīcijas attiecībā uz CCP ir ierobežotas. CCP būtu jānodrošina, ka atveseļošanas plāna sagatavošanā ir iesaistītas visas attiecīgās ieinteresētās personas, kas tādēļ varētu arī piedalīties CCP riska komitejā, un ka ar tām notiek pienācīga apspriešanās. Ieinteresēto personu viedokļi varētu atšķirties, tāpēc CCP būtu jāievieš skaidri procesi, ar kuriem pārvaldīt ieinteresēto personu viedokļu daudzveidību, kā arī interešu konfliktus, kas varētu veidoties starp šīm ieinteresētajām personām un CCP.

(23a)  CCP būtu jānodrošina, ka saistības pildošu tīrvērtes dalībnieku klienti saņem pienācīgu kompensāciju, ja atveseļošanas procesā tiek izmantoti šādu dalībnieku aktīvi.

(24)  CCP apkalpo pēc būtības globālus tirgus, tāpēc ir jānodrošina CCP spēja vajadzības gadījumā piemērot atveseļošanas iespējas līgumiem vai aktīviem, ko reglamentē trešās valsts tiesību akti, vai vienībām, kuras reģistrētas trešās valstīs. Tādēļ CCP darbības noteikumos būtu ▌jāiekļauj līguma noteikumi, kas šādu spēju nodrošina.

(25)  Ja CCP neiesniedz atbilstošu atveseļošanas plānu, kompetentajām iestādēm vajadzētu būt iespējai pieprasīt CCP veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu būtiskās plāna nepilnības ar mērķi stiprināt CCP un nodrošinātu, ka CCP spēj atjaunot savu kapitālu vai savietot tā portfeli grūtību gadījumā. Minētajām pilnvarām būtu jāļauj kompetentajām iestādēm veikt preventīvu darbību, ciktāl tā ir vajadzīga, lai novērstu nepilnības, un tādējādi sasniegt finanšu stabilitātes mērķus.

(25a)  Ja CCP, kas tiek atveseļots, attiecībā uz saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem ir izmantojis pozīciju un zaudējumu sadales instrumentus, kuri nav daļa no Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās secības, un tāpēc nav uzsākta noregulējuma procedūra, tad būtu jānodrošina iespēja kompetentajai iestādei, tiklīdz ir atjaunots savietotais portfelis, vai nu pieprasīt, lai CCP ar skaidras naudas maksājumiem kompensētu dalībniekiem zaudējumus, ko tie cietuši, vai arī attiecīgā gadījumā pieprasīt, lai CCP emitētu īpašumtiesību instrumentus saistībā ar CCP nākotnē sagaidāmo peļņu.

(26)  Noregulējuma plānošana ir būtisks efektīva noregulējuma elements. Šos plānus būtu jāsagatavo CCP noregulējuma iestādei, un par tiem būtu jāvienojas attiecīgajām noregulējuma kolēģijas iestādēm. Iestāžu rīcībā vajadzētu būt visai nepieciešamajai informācijai, lai noteiktu kritiski svarīgās funkcijas un nodrošinātu to turpināšanu. CCP darbības noteikumos, par kuriem panākta līgumiska vienošanās ar tīrvērtes dalībniekiem, būtu jāiekļauj prasība garantēt, ka noregulējuma iestādes spēj īstenot noregulējuma pasākumus, tostarp noregulējuma skaidras naudas pieprasījumu.

(27)  Pamatojoties uz noregulējamības novērtējumu, būtu jāparedz attiecīgajām noregulējuma iestādēm pilnvaras tieši vai netieši — ar kompetentās iestādes starpniecību — pieprasīt izmaiņas CCP juridiskajā un organizatoriskajā struktūrā, veikt samērīgus pasākumus, kas nepieciešami, lai mazinātu vai novērstu būtiskus šķēršļus noregulējuma instrumentu izmantošanai, un nodrošināt attiecīgo vienību noregulējamību.

(28)  Noregulējuma plāni un noregulējamības novērtējumi ir jomas, kur krietni svarīgāka par ikdienas uzraudzības apsvērumiem ir nepieciešamība paātrināt un nodrošināt ātras pārstrukturēšanas darbības, lai nodrošinātu CCP kritiski svarīgās funkcijas un aizsargātu finanšu stabilitāti. Ja starp dažādiem noregulējuma kolēģijas locekļiem pastāv nesaskaņas par lēmumiem, kas jāpieņem attiecībā uz CCP noregulējuma plānu, CCP noregulējamības novērtējumu un lēmuma pieņemšanu par jebkādu šķēršļu likvidāciju, EVTI būtu jāuzņemas starpnieka funkcijas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. pantu. Šāda saistoša EVTI starpniecība tomēr būtu jāsagatavo izskatīšanai EVTI iekšējā komitejā, ņemot vērā EVTI locekļu kompetences, lai nodrošinātu finanšu stabilitāti un pārraudzītu tīrvērtes dalībniekus vairākās dalībvalstīs. Atsevišķas kompetentās iestādes saskaņā ar EBI regulu būtu jāaicina piedalīties minētajā EVTI iekšējā komitejā novērotāju statusā, ņemot vērā faktu, ka šādas iestādes veic līdzīgus uzdevumus saskaņā ar Direktīvu 2014/59/ES. Šāda saistoša starpniecība neliegtu citos gadījumos izmantot nesaistošu starpniecību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 31. pantu.

(29)  ▌Atkarībā no tās grupas struktūras, pie kuras CCP pieder, var būt nepieciešams, lai CCP atveseļošanas plānā būtu izklāstīti nosacījumi, kas paredz, ka tiek īstenotas brīvprātīgas līgumiskas vai citas saistošas attiecības, piemēram, mātesuzņēmums sniedz garantijas vai īsteno kontroli un pilda peļņas un zaudējumu nodošanas līgumu vai mātesuzņēmums vai cita tās pašas grupas vienība, kurā atrodas CCP, sniedz tam ▌cita veida operatīvo atbalstu. Šādu pasākumu pārredzamība mazinātu riskus tās grupas vienības likviditātei un maksātspējai, kas sniedz atbalstu CCP, kurš saskaras ar finansiāliem sarežģījumiem. Jebkuras izmaiņas šādā kārtībā būtu uzskatāmas par būtiskām izmaiņām atveseļošanas plāna pārskatīšanas nolūkā.

(30)  Ņemot vērā to, ka atveseļošanas un noregulējuma plānos ir iekļauta sensitīva informācija, šiem plāniem būtu jāpiemēro atbilstīgi konfidencialitātes noteikumi.

(31)  Kompetentajām iestādēm noregulējuma plāni un visas izmaiņas tajos būtu jāiesniedz attiecīgajām noregulējuma iestādēm, savukārt noregulējuma iestādēm būtu jāiesniedz kompetentajām iestādēm noregulējuma plāni un visas izmaiņas tajos, tādējādi pastāvīgi un pilnīgi informējot visas attiecīgās iestādes.

(32)  Lai saglabātu finanšu stabilitāti, ir jānodrošina, ka kompetentās iestādes spēj novērst CCP finansiālā un ekonomiskā stāvokļa pasliktināšanos, pirms CCP ir nonācis tiktāl, ka attiecīgajām iestādēm vairs nav citas alternatīvas kā vien noregulēt CCP vai likt tam strādāt citā virzienā, ja tā darbības varētu kaitēt vispārējai finanšu stabilitātei. Tādēļ kompetentajām iestādēm būtu jāpiešķir agrīnas intervences pilnvaras, lai nepieļautu vai līdz minimumam samazinātu nelabvēlīgo ietekmi uz finanšu stabilitāti, kas varētu rasties, ja CCP īstenotu konkrētus pasākumus. Agrīnas intervences pilnvaras būtu jāpiešķir kompetentajām iestādēm papildus pilnvarām, kas tām ir paredzētas valsts tiesību aktos vai saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012 izmantošanai apstākļos, kuri netiek uzskatīti par agrīnu intervenci. Agrīnas intervences tiesības ietver pilnvaras ierobežot vai aizliegt — ciktāl vien tas iespējams, neizraisot tūlītēju saistību neizpildi, — jebkādu atlīdzību par pašu kapitālu un tam pielīdzināmiem instrumentiem, un tas cita starpā attiecas arī uz CCP dividenžu maksājumiem un atpirkšanas operācijām, un ar šādām tiesībām var ierobežot, aizliegt vai iesaldēt jebkādus mainīgā atalgojuma maksājumus, kas veicami saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES un EBI pamatnostādnēm EBA/GL/2015/22, kā arī diskrecionāro pensijas pabalstu maksājumus vai atlaišanas pabalsta maksājumus vadības locekļiem.

(33)  Atveseļošanas un agrīnas intervences posmos akcionāriem būtu pilnība jāsaglabā savas tiesības. Tie savas tiesības zaudē, tiklīdz sākas CCP noregulējuma process. Atveseļošanas procesā, cik vien tas iespējams, būtu jāierobežo vai jāaizliedz jebkāda atlīdzība par pašu kapitālu un tam pielīdzināmiem instrumentiem, un tas cita starpā attiecas arī uz CCP dividenžu maksājumiem un atpirkšanas operācijām.

(34)  Noregulējuma režīmam būtu jānodrošina iespēja laicīgi uzsākt noregulējumu, pirms CCP ir kļuvis maksātnespējīgs. CCP būtu jāuzskata par tādu, kas nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, ja CCP pārkāpj vai, iespējams, tuvākajā nākotnē pārkāps prasības, kuras noteiktas atļaujas atjaunošanai, ja CCP atveseļošana nav atjaunojusi tā dzīvotspēju, ja CCP aktīvi ir vai, iespējams, tuvākajā nākotnē būs mazāki par tā pasīviem, ja CCP nav vai, iespējams, tuvākajā nākotnē nebūs spējīgs samaksāt savus parādus paredzētajā termiņā vai ja CCP pieprasa finansiālu atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem. Tomēr fakts, ka CCP neatbilst visām atļaujas saņemšanas prasībām, pašam par sevi nevajadzētu būt par pamatu noregulējuma procedūras uzsākšanai. Lai varētu laicīgi uzsākt noregulējumu, būtu jānodrošina, ka noregulējuma iestādes lēmumu paātrināt pāreju no atveseļošanas uz noregulējumu var apstrīdēt tikai pēc būtības, argumentējot, ka lēmums ir bijis patvaļīgs un pieņemšanas brīdī nepamatots, par ko liecinājusi tobrīd viegli pieejamā informācija.

(35)  Centrālās bankas sniegtai ārkārtas likviditātes palīdzībai, ja šāds mehānisms ir pieejams, nevajadzētu būt apstāklim, kas liecina, ka CCP nav vai tuvākajā nākotnē nebūs spējīgs nokārtot savas saistības paredzētajā termiņā. Lai saglabātu finanšu stabilitāti, jo īpaši sistēmiska likviditātes trūkuma gadījumos, valsts garantijas centrālo banku likviditātes instrumentiem vai valsts garantijas pasīviem, kas emitēti no jauna, lai novērstu nopietnus traucējumus dalībvalsts ekonomikā, nedrīkstētu kļūt par iemeslu noregulējuma režīma piemērošanai, ja vien ir ievēroti vairāki nosacījumi.

(36)  Ja CCP atbilst noregulējuma nosacījumiem, CCP noregulējuma iestādes rīcībā vajadzētu būt saskaņotam noregulējuma instrumentu un pilnvaru kopumam. Tie būtu jāizmanto, ievērojot kopējus nosacījumus, mērķus un vispārējus principus. Noregulējuma iestādēm būtu jāizmanto papildu instrumenti un pilnvaras atbilstoši noregulējuma principiem un mērķiem. Jo īpaši šādu instrumentu vai pilnvaru izmantošanai nevajadzētu mazināt pārrobežu grupu noregulējuma efektivitāti. Paturot prātā mērķi nepieļaut, ciktāl vien iespējams, publiskā sektora līdzekļu izmantošanu un tā kā ir grūti prognozēt, tieši cik nopietna varētu būt krīze, kuras situācijā noregulējuma iestādei nāktos rīkoties, ne no viena noregulējuma instrumenta nedrīkstētu atteikties ex ante. Lai novērstu bezrūpīgas rīcības risku un labāk aizsargātu nodokļu maksātājus, kompetentajām iestādēm ex ante būtu jānosaka skaidri un vispusīgi pasākumi, ar ko šos līdzekļus — cik vien tas iespējams, — no tīrvērtes dalībniekiem atgūt.

(37)  Par noregulējuma primārajiem mērķiem būtu jānosaka mērķi nodrošināt kritiski svarīgo funkciju nepārtrauktību, nepieļaut negatīvu ietekmi uz finanšu sistēmas stabilitāti un aizsargāt publiskā sektora līdzekļus▌.

(38)  Grūtībās nonākuša CCP kritiski svarīgās funkcijas ar noregulējuma instrumentu palīdzību būtu jāsaglabā, vajadzības gadījumā veicot pārstrukturēšanas izmaiņas tā vadībā un tādēļ, cik vien tas maksimāli iespējams, izmantojot privātus līdzekļus. Šo mērķi varētu sasniegt, ja CCP tiktu vai nu pārdots maksātspējīgai trešai personai, vai ar to apvienots vai ja tiktu pārstrukturēti CCP līgumi vai norakstīti tā pasīvi, sadalot zaudējumus un saistības nepildoša dalībnieka pozīcijas pārnesot uz saistības pildošiem dalībniekiem, vai ja tiktu veikta CCP rekapitalizācija, norakstot tā akcijas vai norakstot CCP parādu un pārvēršot to par CCP pašu kapitālu. Ievērojot ▌mērķi saglabāt CCP kritiski svarīgās funkcijas un pirms iepriekš izklāstīto pasākumu veikšanas noregulējuma iestādei būtu jāapsver iespēja panākt citu CCP esošo un nenokārtoto līgumsaistību izpildi, tostarp jo īpaši panākt, ka tīrvērtes dalībnieki pilda savas līgumsaistības apmierināt skaidras naudas pieprasījumus vai pārņemt saistības nepildošu tīrvērtes dalībnieku pozīcijas vai nu izsoles ceļā, vai ar citām metodēm, par kurām panākta vienošanās CCP darbības noteikumos, un ka tiek pildītas citas esošas un nenokārtotas līgumsaistības, ar ko citām pusēm, kuras nav tīrvērtes dalībnieki, ir uzlikts par pienākumu sniegt jebkādu finansiālu atbalstu. Līgumsaistību izpilde noregulējuma iestādei būtu jāpanāk tādā veidā, kādā tas tiktu darīts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

(39)  Lai nezaudētu uzticēšanos tirgum un līdz minimumam samazinātu kaitīgās ietekmes mērogu, ir nepieciešama ātra un izlēmīga rīcība. Ja noregulējuma nosacījumi ir izpildīti, CCP noregulējuma iestādei nekavējoties būtu jāveic atbilstoša un saskaņota noregulējuma darbība sabiedrības interesēs. CCP var nonākt grūtībās apstākļos, kas prasa tūlītēju attiecīgās noregulējuma iestādes rīcību. Tādēļ būtu jāatļauj šai iestādei veikt noregulējuma darbību pat tad, ja CCP ir īstenojis atveseļošanas pasākumus, un nenosakot pienākumu vispirms izmantot agrīnas intervences pilnvaras.

(40)  Veicot noregulējuma darbības, CCP noregulējuma iestādei būtu jāņem vērā noregulējuma kolēģijas izstrādātajos noregulējuma plānos paredzētie pasākumi un tiem jāseko, ja vien noregulējuma iestāde, ņemot vērā konkrētās lietas apstākļus, neuzskata, ka noregulējuma mērķi tiks sasniegti efektīvāk, veicot darbības, kas nav paredzētas noregulējuma plānos. Noregulējuma iestādei būtu nekavējoties jāinformē noregulējuma kolēģija par noregulējuma pasākumiem, ko tā plāno veikt, jo īpaši gadījumā, ja šāda rīcība atšķiras no plānā noteiktā.

(41)  Īpašumtiesību aizskārumam vajadzētu būt samērīgam ar finanšu stabilitātes apdraudējumu. Tādēļ noregulējuma instrumenti būtu jāpiemēro tikai tiem CCP, kuri atbilst noregulējuma nosacījumiem, proti, ja tas ir nepieciešams, lai sasniegtu mērķi — finanšu stabilitātes nodrošināšanu sabiedrības interesēs. Ņemot vērā to, ka noregulējuma instrumenti un pilnvaras var skart akcionāru, tīrvērtes dalībnieku, to klientu un plašāka kreditoru loka tiesības, noregulējuma darbība būtu jāveic vienīgi tad, ja tā ir nepieciešama sabiedrības interesēs un ja jebkāda iejaukšanās minētajās tiesības būtu saderīga ar hartu. Jo īpaši tad, ja saistībā ar noregulējuma darbību vienas kategorijas kreditoriem piemēro dažādus režīmus, šādām atšķirībām vajadzētu būt attaisnotām ar sabiedrības interesēm un samērīgām ar risināmo risku, kā arī tām nevajadzētu būt nedz tieši, nedz netieši diskriminējošām no valstspiederības viedokļa.

(42)  Skartajiem akcionāriem, tīrvērtes dalībniekiem un kreditoriem nebūtu jācieš lielāki zaudējumi kā tie, kas būtu radušies, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP un ja tā vietā uz tiem attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu vai citiem mehānismiem, kas paredzēti CCP darbības noteikumos, vai ja CCP būtu ticis likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru. Ja noregulējamā CCP aktīvi tiek daļēji pārvesti privātam pircējam vai pagaidu CCP, noregulējamā CCP atlikusī daļa būtu jālikvidē saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

(43)  Lai aizsargātu akcionāru, ▌kreditoru, tīrvērtes dalībnieku un to klientu tiesības, būtu jānosaka skaidri pienākumi attiecībā uz CCP aktīvu un pasīvu vērtēšanu un attiecībā uz tās pieejas vērtēšanu, kādu minētajām personām piemērotu, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību. Vajadzētu būt iespējamai vērtēšanu sākt jau atveseļošanas posmā. Pirms jebkādas noregulējuma darbības īstenošanas būtu godīgi un reālistiski jāizvērtē CCP aktīvi un pasīvi, tostarp cena, par kādu tiktu izbeigta līgumu darbība CCP struktūrā, un šāda vērtēšana būtu jāveic, ņemot vērā tirgus svārstības un likviditāti noregulējuma laikā. Būtu jāparedz tiesības šādu vērtējumu pārsūdzēt tiesā, bet tikai kopā ar lēmumu par noregulējumu. Turklāt dažos gadījumos pēc noregulējuma instrumentu izmantošanas būtu jāveic ex post salīdzinājums starp pieeju, kas akcionāriem, kreditoriem, tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem ir faktiski piemērota, ar pieeju, kura tiem būtu piemērota, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP un ja tā vietā uz tiem attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu vai citiem mehānismiem, kas paredzēti CCP darbības noteikumos vai saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, kurā pienācīgi ņem vērā ticami iespējamo nelabvēlīgo ietekmi, kas varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums. Ja akcionāri, kreditori, tīrvērtes dalībnieki un to klienti ir ar maksājumu vai atlīdzību par saviem prasījumiem saņēmuši mazāku summu par to summu, kuru tie būtu saņēmuši, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP un ja tā vietā uz tiem attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu vai citiem mehānismiem, kas paredzēti CCP darbības noteikumos vai saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, kurā pienācīgi ņem vērā ticami iespējamo nelabvēlīgo ietekmi, kas varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums, tiem konkrētos gadījumos būtu tiesības uz šīs starpības apmaksu. Aprēķinot, kādu summu tie būtu saņēmuši, nebūtu jārēķinās ar finansiālu atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem. Atšķirībā no vērtēšanas, ko veic pirms noregulējuma darbības, šajā gadījumā vajadzētu būt iespējai minēto salīdzinājumu apstrīdēt atsevišķi no lēmuma par noregulējumu. Būtu jāļauj dalībvalstīm brīvi lemt par procedūru, kas jāizmanto, lai akcionāriem, kreditoriem, tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem kompensētu jebkādu konstatēto piemērotās pieejas atšķirību.

(44)  Lai nodrošinātu efektīvu noregulējumu, vērtēšanas procesā būtu pēc iespējas precīzi jānosaka jebkādi zaudējumi, ar ko CCP ir jārēķinās, lai no jauna izveidotu savietotu portfeli ar nesamaksātajām pozīcijām un izpildītu esošos maksājumu pienākumus. Grūtībās nonākuša CCP aktīvu un pasīvu vērtēšana būtu jāveic, balstoties uz godīgiem, piesardzīgiem un reālistiskiem pieņēmumiem noregulējuma instrumentu izmantošanas brīdī. Veicot vērtēšanu, CCP finansiālajam stāvoklim nebūtu jāietekmē pasīvu vērtība. Steidzamības apsvērumu dēļ noregulējuma iestādēm vajadzētu būt iespējai ātri veikt grūtībās nonākuša CCP aktīvu un pasīvu vērtēšanu. Šai vērtēšanai vajadzētu būt provizoriskai, un tā būtu jāuztur spēkā līdz brīdim, kad tiek veikta neatkarīga vērtēšana.

(45)  Uzsākot noregulējuma procedūru, noregulējuma iestādei būtu jāpanāk, ka CCP, tīrvērtes dalībnieku un citu darījumu partneru nenokārtotās līgumsaistības, kas izklāstītas CCP darbības noteikumos, tostarp neizpildīti atveseļošanas pasākumi, tiek izpildīti, izņemot gadījumu, ja citu noregulējuma pilnvaru vai instrumenta izmantošana ir piemērotāka, lai mazinātu nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu stabilitāti vai lai nodrošinātu CCP kritiski svarīgo funkciju savlaicīgu īstenošanu. Zaudējumi būtu jāabsorbē, izmantojot regulatīvus pamatkapitāla instrumentus, un būtu jāsadala starp akcionāriem atkarībā no to spējām, šajā nolūkā vai nu anulējot vai pārvedot īpašumtiesību instrumentus, vai arī būtiski samazinot kapitāla vērtību, un būtu jāņem vērā zaudējumi, kas tiks absorbēti, nodrošinot pret CCP nenokārtotu saistību izpildi. Ja ar šiem instrumentiem nepietiek, tad būtu jānodrošina noregulējuma iestādēm pilnvaras norakstīt nenodrošinātu parādu un nenodrošinātas saistības — ciktāl tas ir nepieciešams, bet neapdraud plašāka mēroga finanšu stabilitāti, — atbilstoši to klasifikācijai, ko nosaka piemērojamie maksātnespējas jomā pieņemtie valsts tiesību akti.

(46)  Ja CCP veiktie atveseļošanas pasākumi nav palīdzējuši atgūt zaudējumus, atjaunojot līdzsvarotu pozīciju, lai iegūtu savietotu portfeli ar nesamaksātajām pozīcijām vai visaptveroši papildinātu priekšfinansēto līdzekļu apjomu, vai ja noregulējuma iestāde ir konstatējusi, ka šīs CCP veiktās darbības apdraudētu finanšu stabilitāti, iestādei būtu jāizmanto zaudējumu un pozīciju sadales pilnvaras, lai sadalītu atlikušos zaudējumus un tādējādi nodrošinātu, ka CCP atgūst līdzsvaru un ka tiek papildināts priekšfinansēto līdzekļu apjoms, tādēļ vai nu turpinot izmantot instrumentus saskaņā ar CCP darbības noteikumiem, vai veicot citas darbības.

(47)  Noregulējuma iestādēm būtu arī jānodrošina, ka CCP noregulējuma izmaksas ir samazinātas līdz minimumam un ka vienas un tās pašas kategorijas kreditoriem piemēro vienlīdzīgu attieksmi. Gadījumos, kad vienas un tās pašas kategorijas kreditoriem piemēro atšķirīgus režīmus saistībā ar noregulējuma darbību, minētajām atšķirībām vajadzētu būt pamatotām ar sabiedrības interešu aizsardzību, un tām nevajadzētu būt nedz tieši, nedz netieši diskriminējošām valstspiederības vai kāda cita iemesla dēļ.

(48)  Atveseļošanas un noregulējuma instrumenti būtu maksimāli jāizmanto, pirms tiek iepludināts publiskā sektora kapitāls vai CCP tiek sniegts līdzvērtīgs finansiāls atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem. Izmantojot finansiālu atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem grūtībās esošu iestāžu noregulēšanai, būtu jāievēro attiecīgie valsts atbalsta noteikumi, un šāds atbalsts būtu jāuzskata par absolūti galējo līdzekli.

(49)  Efektīvam noregulējuma režīmam būtu līdz minimumam jāsamazina grūtībās nonākuša CCP noregulējuma izmaksas, ko sedz nodokļu maksātāji. Šādam režīmam būtu jānodrošina, ka CCP noregulējumu var īstenot, neapdraudot finanšu stabilitāti. Minētais mērķis būtu jāsasniedz ar zaudējumu un pozīciju sadales instrumentu palīdzību, nodrošinot, ka akcionāri un darījumu partneri, kas ir grūtībās nonākušā CCP kreditori, cieš atbilstīgus zaudējumus un sedz atbilstīgu daļu no izmaksām, kuras radījusi attiecīgā CCP nonākšana grūtībās. Tādējādi zaudējumu un pozīciju sadales instrumentiem būtu vairāk jāmotivē CCP akcionāri un darījumu partneri uzraudzīt CCP stāvokli parastos apstākļos saskaņā ar Finanšu stabilitātes padomes ieteikumiem21.

(50)  Lai noregulējuma iestādēm būtu vajadzīgā elastība sadalīt zaudējumus un piešķirt pozīcijas darījumu partneriem visdažādākajos apstākļos, ir lietderīgi nodrošināt, ka minētās iestādes vispirms var piemērot zaudējumu un pozīciju sadales instrumentus gan situācijās, kad mērķis ir uzturēt kritiski svarīgu tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu noregulējamā CCP struktūrā, gan arī pēc tam situācijās, kad — ja tāda vajadzība rastos, — šādu kritiski svarīgu pakalpojumu sniegšanu pārņem pagaidu CCP vai trešā persona un atlikusī CCP daļa tiek atstāta, lai tā izbeigtu savu darbību un tiktu likvidēta.

(51)  Ja zaudējumu un pozīciju sadales instrumentus piemēro ar mērķi atjaunot grūtībās nonākuša CCP dzīvotspēju, lai tas varētu turpināt savu darbību, noregulējums būtu jāveic kopā ar vadības nomaiņu ▌un tai sekojošu CCP un tā darbības pārstrukturēšanu tā, lai novērstu tā grūtību iemeslus. Minētā pārstrukturēšana būtu jāveic, īstenojot darījumdarbības reorganizācijas plānu▌.

(52)  Zaudējumu un pozīciju sadales instrumenti būtu jāizmanto, lai no jauna savietotu CCP portfeli, nepieļautu turpmākus zaudējumus un iegūtu papildu līdzekļus, ar ko palīdzēt īstenot CCP rekapitalizāciju un papildināt priekšfinansēto līdzekļu apjomu. Lai minētie instrumenti būtu efektīvi un sasniegtu savu mērķi, būtu jāļauj tos piemērot pēc iespējas plašākam dažādu līgumu klāstam, kas grūtībās nonākušam CCP rada nenodrošinātas saistības vai nesavietotu portfeli. Ar minētajiem instrumentiem būtu jānodrošina iespēja izsolīt saistību nepildītāju pozīcijas pārējiem tīrvērtes dalībniekiem, piemērot diskontus izejošiem mainīgās maržas maksājumiem, kas paredzēti šādiem dalībniekiem un to klientiem, izmantot jebkādus nenomaksātus skaidras naudas pieprasījumus, kuri izklāstīti atveseļošanas plānos, izmantot arī noregulējuma skaidras naudas pieprasījumus, kas CCP darbības noteikumos rezervēti konkrēti noregulējuma iestādei, un norakstīt kapitāla un parāda instrumentus, kurus emitējis CCP, vai citas nenodrošinātas saistības, un konvertēt jebkādus parāda instrumentus akcijās. Ja noregulējuma iestādes uzskata, ka tas ir nepieciešams, lai savlaicīgi sasniegtu noregulējuma mērķus, turklāt nodrošinot, ka līdz minimumam ir samazināti riski, kas apdraud finanšu stabilitāti, un ka netiek izmantoti publiskā sektora līdzekļi, tām vajadzētu būt iespējai daļēji vai pilnībā likvidēt saistības nepildošu tīrvērtes dalībnieku līgumus, arī produktu līniju līgumus un CCP līgumus.

(53)  Pienācīgi ņemot vērā ietekmi uz finanšu stabilitāti, noregulējuma iestādēm kā galējo līdzekli vajadzētu apsvērt iespēju vairākos gadījumos tikai daļēji iekļaut dažus līgumus zaudējumu un pozīciju sadalē. Ja minētos instrumentus izmanto tikai daļēji, var mainīt zaudējumu vai riska darījumu līmeni, ko piemēro citiem līgumiem, ar nosacījumu, ka tiek ievērots princips „neviens kreditors nav sliktākā situācijā”.

(54)  Ja noregulējuma instrumenti ir izmantoti, lai panāktu, ka kritiski svarīgas funkcijas vai dzīvotspējīgu CCP darījumdarbību pārņem stabila vienība, piemēram, privātā sektora pircējs vai pagaidu CCP, tad atlikusī daļa pienācīgā termiņā būtu jālikvidē, ņemot vērā to, ka grūtībās nonākušajam CCP ir jāsniedz pakalpojumi vai ka tam ir vajadzīgs atbalsts, lai attiecīgais pircējs vai pagaidu CCP varētu veikt darbības vai sniegt pakalpojumus, kas iegūti šādas pārņemšanas rezultātā.

(55)  Uzņēmuma pārdošanas instrumentam būtu jāļauj pilnvarotajām iestādēm pārdot CCP vai tā uzņēmuma daļas vienam vai vairākiem pircējiem bez akcionāru piekrišanas. Piemērojot uzņēmuma pārdošanas instrumentu, pilnvarotajām iestādēm vajadzētu veikt mārketinga pasākumus attiecīgā CCP vai tā uzņēmuma daļas pārdošanai atklātā, pārredzamā un nediskriminējošā veidā, cenšoties panākt pēc iespējas augstāku pārdošanas cenu.

(56)  Gadījumos, kad tiek piemērots uzņēmuma pārdošanas instruments, visi neto ieņēmumi no noregulējamā CCP aktīvu vai pasīvu pārvešanas būtu jāsaņem vienībai, kura tiek likvidēta. Visi neto ieņēmumi no noregulējamā CCP emitēto īpašumtiesību instrumentu pārvešanas gadījumos, kad tiek piemērots uzņēmuma pārdošanas instruments, būtu jāsaņem akcionāriem. Aprēķinot ieņēmumus, būtu jāatskaita izmaksas, ko radījusi CCP nonākšana grūtībās un noregulējums.

(57)  Lai savlaicīgi veiktu uzņēmuma pārdošanu un saglabātu finanšu stabilitāti, būtiskas līdzdalības pircēja novērtēšana būtu jāveic laicīgi, neatliekot uzņēmuma pārdošanas instrumenta piemērošanu.

(58)  Informācijai par grūtībās nonākuša CCP pārdošanu un pārrunām ar potenciālajiem pircējiem pirms uzņēmuma pārdošanas instrumenta piemērošanas, iespējams, būs sistēmiska nozīme. Finanšu stabilitātes garantēšanai ir svarīgi, lai šādas informācijas nodošanu atklātībai, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 596/2014(8), varētu atlikt uz laiku, kas nepieciešams CCP noregulējuma plānošanai un strukturēšanai, ņemot vērā kavējumus, kas atļauti saskaņā ar regulējumu par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu.

(59)  Pagaidu CCP pilnībā vai daļēji pieder vienai vai vairākām publiskā sektora iestādēm vai arī to kontrolē noregulējuma iestāde, tāpēc kā galvenais mērķis pagaidu CCP būtu jāpanāk, ka turpinās svarīgāko finanšu pakalpojumu sniegšana tīrvērtes dalībniekiem un noregulējamā CCP klientiem un ka nepārtraukti tiek veiktas svarīgākās finanšu darbības. Nodrošinot pagaidu CCP darbību, būtu jāpieņem, ka tas ir dzīvotspējīgs subjekts, kas spēs nepārtraukti darboties, un tam būtu jāatgriežas tirgū, tiklīdz apstākļi tam ir piemēroti, vai tas būtu jālikvidē, ja vairs nebūtu dzīvotspējīgs.

(60)  Ja nekādas citas iespējas praktiski vairs nav pieejamas vai ja ir pierādāms, ka ar tām nepietiks, lai saglabātu finanšu stabilitāti, būtu jāparedz iespēja valdības līdzdalībai ar kapitāla atbalstu vai pagaidu valsts īpašumtiesībām, kā tas noteikts piemērojamos valsts atbalsta noteikumos, cita starpā arī attiecībā uz CCP darbības pārstrukturēšanu, un būtu jādod iespēja laika gaitā atgūt izmantotos līdzekļus no tiem tīrvērtes dalībniekiem, kuri saņem finansiālu atbalstu. Valdības finanšu stabilizācijas instrumentu izmantošana pat spriedzes apstākļos nav atkarīga no centrālo banku uzdevuma nodrošināt likviditāti finanšu sistēmai, kas ir to kompetencē, un nevajadzētu pieņemt, ka tas tā varētu notikt. Valdības finanšu stabilizācijas instrumenti būtu jāizmanto īslaicīgi. Tāpēc būtu jāievieš vispusīgi un uzticami mehānismi, ar ko attiecīgā laikposmā iespējams atgūt publiskā sektora sniegtos līdzekļus.

(61)  Lai nodrošinātu noregulējuma iestādes spēju piemērot zaudējumu un pozīciju sadales instrumentus līgumiem ar vienībām, kas reģistrētas trešās valstīs, minētās iespējas atzīšana būtu jāiekļauj CCP darbības noteikumos.

(62)  Būtu jādod noregulējuma iestādēm visas nepieciešamās juridiskās pilnvaras, ko dažādās kombinācijās varētu īstenot, izmantojot noregulējuma instrumentus. Tām būtu jāietver pilnvaras pārvest grūtībās nonākuša CCP īpašumtiesību instrumentus, aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus citai vienībai, piemēram, citam CCP vai pagaidu CCP, pilnvaras norakstīt vai anulēt īpašumtiesību instrumentus, vai norakstīt vai konvertēt grūtībās nonākuša CCP pasīvus, pilnvaras norakstīt mainīgās maržas, pilnvaras panākt trešo personu pret CCP nenokārtoto saistību izpildi, tostarp atveseļošanas un noregulējuma skaidras naudas pieprasījumus, arī CCP darbības noteikumos minētos, un pozīciju sadali, pilnvaras pilnībā un daļēji likvidēt CCP līgumus, pilnvaras nomainīt vadību un pilnvaras noteikt pagaidu moratoriju prasījumu izmaksai. CCP, tā valdes locekļiem un augstākajai vadībai saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem vajadzētu būt krimināltiesiskai vai civiltiesiskai atbildībai par CCP nonākšanu grūtībās.

(63)  Noregulējuma režīmā būtu jāietver procesuālās prasības, lai nodrošinātu, ka noregulējuma darbības tiek pienācīgi izziņotas un nodotas atklātībai. Tomēr informācija, ko noregulējuma iestādes un to profesionālie padomdevēji iegūst noregulēšanas gaitā, ļoti iespējams, ir konfidenciāla, tāpēc pirms noregulējuma lēmuma publiskošanas tai būtu jāpiemēro efektīvs konfidencialitātes režīms. Ir jāņem vērā tas, ka informācijai par atveseļošanas un noregulējuma plānu saturu un sīkāku izklāstu, kā arī par minēto plānu novērtēšanas rezultātiem var būt tālejoša ietekme, jo īpaši uz attiecīgajiem uzņēmumiem. Jebkāda informācija, ko sniedz attiecībā uz lēmumu pirms tā pieņemšanas —vai nu par noregulējuma nosacījumu izpildi, vai par konkrēta instrumenta vai darbības izmantošanu noregulējuma laikā —, ir uzskatāma par tādu, kas ietekmē attiecīgās darbības skartās sabiedriskās un privātās intereses. Tomēr arī tikai informācija par to, ka noregulējuma iestāde pārbauda kādu CCP, varētu šo CCP ietekmēt negatīvi. Tādēļ ir jāraugās, lai būtu atbilstoši mehānismi, ar kuriem nodrošina, ka attiecībā uz šādu informāciju — piemēram, atveseļošanas un noregulējuma plānu saturu un sīkāku izklāstu un šādā sakarībā veiktas novērtēšanas rezultātiem — vienmēr tiek ievērota konfidencialitāte.

(64)  Noregulējuma iestādēm vajadzētu būt palīgpilnvarām, ar ko nodrošināt īpašumtiesību instrumentu vai parāda instrumentu un aktīvu, tiesību un saistību efektīvu pārvešanu. Ar nosacījumu, ka tiek īstenoti aizsardzības pasākumi, šajās pilnvarās būtu jāiekļauj pilnvaras atcelt trešo personu tiesības uz pārvestajiem instrumentiem vai aktīviem un pilnvaras nodrošināt līgumu izpildi un procedūru nepārtrauktību attiecībās ar pārvesto aktīvu un īpašumtiesību instrumentu saņēmēju. Tomēr tas nedrīkstētu skart darba ņēmēju tiesības izbeigt darba līgumu. Nedrīkstētu skart arī pušu tiesības izbeigt līgumu ar noregulējamo CCP vai tā grupas vienību citu iemeslu dēļ, kas nav grūtībās nonākuša CCP noregulējums. Noregulējuma iestādēm vajadzētu būt arī palīgpilnvarām pieprasīt atlikušajam CCP, kurš tiek likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, sniegt pakalpojumus, kas ir nepieciešami, lai CCP, kuram ar uzņēmuma pārdošanas instrumenta vai pagaidu CCP instrumenta palīdzību ir pārvesti aktīvi, līgumi vai īpašumtiesību instrumenti, varētu veikt savu darījumdarbību.

(65)  Saskaņā ar hartas 47. pantu attiecīgajām pusēm ir tiesības uz taisnīgu tiesas procesu un savu tiesību efektīvu aizsardzību pret pasākumiem, kuri tās ietekmē. Tādēļ būtu jānodrošina tiesības noregulējuma iestāžu lēmumus pārsūdzēt tiesā, apstrīdot lēmumu pēc būtības, ja tas ir bijis patvaļīgs un pieņemšanas brīdī nepamatots, par ko liecinājusi tobrīd viegli pieejamā informācija.

(66)  Valstu noregulējuma iestādēm noregulējuma darbību veikšanai var būt nepieciešami ekonomiskie novērtējumi un plaša rīcības brīvība. Valstu noregulējuma iestādēm ir specializētas zināšanas un iemaņas, kas nepieciešamas, lai veiktu minētos novērtējumus un noteiktu rīcības brīvības atbilstošu lietojumu. Tādēļ ir svarīgi nodrošināt, lai valstu tiesas, izskatot attiecīgos krīzes pārvarēšanas pasākumus, par pamatu izmantotu ekonomiskos novērtējumus, ko minētajā sakarībā veikušas valstu noregulējuma iestādes.

(67)  Lai būtu risinājums ārkārtējas steidzamības situācijās un tā kā jebkura noregulējuma iestāžu lēmuma darbības apturēšana var kavēt kritiski svarīgo funkciju nepārtrauktību, ir jāparedz, ka apelācijas iesniegšana nebūt nenozīmē apstrīdētā lēmuma darbības automātisku apturēšanu un ka noregulējuma iestādes lēmumam vajadzētu būt nekavējoties izpildāmam.

(68)  Turklāt gadījumos, kad tas ir nepieciešams, lai aizsargātu trešās puses, kas, attiecīgajām iestādēm īstenojot noregulējuma pilnvaras, ir labticīgi iegādājušās noregulējamā CCP aktīvus, līgumus, tiesības un saistības, un lai nodrošinātu finanšu tirgu stabilitāti, apelācijas tiesību īstenošanai nevajadzētu ietekmēt nevienu turpmāko administratīvo aktu vai darījumu, kas noslēgts, pamatojoties uz atceltu lēmumu. Šādos gadījumos tiesiskās aizsardzības līdzekļiem attiecībā uz nelikumīgu lēmumu būtu jāaprobežojas ar kompensācijas piešķiršanu skartajām personām par tām nodarīto kaitējumu.

(69)  Ņemot vērā to, ka nopietna attiecīgās dalībvalsts vai Savienības finanšu stabilitātes apdraudējuma dēļ var nākties steidzami veikt noregulējuma darbības, visām valsts tiesību aktos noteiktajām procedūrām, kas saistītas ar krīzes vadības pasākuma ex ante tiesas atļaujas pieprasījumu, un šāds pieprasījums tiesā būtu jāizskata ātri. Tas neskar ieinteresēto pušu iespējamās tiesības iesniegt tiesā prasību uz ierobežotu laikposmu atlikt lēmuma izpildi pēc tam, kad noregulējuma iestāde ir pieņēmusi attiecīgo krīzes pārvarēšanas pasākumu.

(70)  Lai noregulējums būtu efektīvs un lai nepieļautu jurisdikcijas kolīzijas, būtu jānodrošina — kamēr noregulējuma iestāde īsteno savas noregulējuma pilnvaras vai izmanto noregulējuma instrumentus, — ka attiecībā uz grūtībās nonākušu CCP netiek uzsākta vai turpināta parastā maksātnespējas procedūra, izņemot gadījumus, kad tas notiek pēc noregulējuma iestādes iniciatīvas vai ar tās piekrišanu. Tāpat ir lietderīgi un nepieciešami uz ierobežotu laikposmu apturēt atsevišķu līgumā noteikto saistību izpildi, lai noregulējuma iestādei būtu laiks izmantot noregulējuma instrumentus. Šis nosacījums tomēr nebūtu jāpiemēro grūtībās nonākuša CCP saistībām, kas attiecas uz sistēmām, kuras noteiktas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/26/EK23, tostarp citiem centrālajiem darījumu partneriem un centrālajām bankām. Direktīva 98/26/EK mazina risku, kas saistīts ar dalību maksājumu un vērtspapīru norēķinu sistēmās, jo īpaši mazinot traucējumus šādas sistēmas dalībnieka maksātnespējas gadījumā. Lai nodrošinātu, ka minētie aizsardzības pasākumi tiek atbilstoši piemēroti krīzes situācijās, vienlaikus saglabājot attiecīgu noteiktību maksājumu un vērtspapīru sistēmu pārvaldītājiem un citiem tirgus dalībniekiem, krīzes novēršanas pasākums vai noregulējuma darbība nebūtu jāuzskata par maksātnespējas procedūru Direktīvas 98/26/EK nozīmē, ja vien turpinās līgumā paredzēto pamatsaistību izpilde. Tomēr nebūtu jāapdraud nedz tādas sistēmas darbība, kas izveidota saskaņā ar nodrošinājumu, kuru garantē Direktīva 98/26/EK, nedz arī tiesības uz šādu nodrošinājumu.

(71)  Lai nodrošinātu, ka noregulējuma iestādēm, pārvedot aktīvus un saistības privātā sektora pircējam vai pagaidu CCP, ir pietiekami daudz laika noteikt, kuri līgumi ir jāpārved, varētu būt lietderīgi noteikt samērīgus ierobežojumus darījumu partnera tiesībām slēgt, paātrināt vai citādi izbeigt finanšu līgumus, pirms šāda pārvešana ir notikusi. Šāds ierobežojums būtu nepieciešams, lai pilnvarotās iestādes varētu gūt patiesu priekšstatu par grūtībās nonākuša CCP bilanci, kamēr nav mainījusies nedz vērtība, nedz darbības joma, kas notiktu tad, ja plaši tiktu īstenotas izbeigšanas tiesības. Lai pēc iespējas mazāk skartu darījumu partneru līgumiskās tiesības, izbeigšanas tiesību ierobežojums būtu jāpiemēro tikai attiecībā uz krīzes novēršanas pasākumu vai noregulējuma darbību, tostarp jebkādu notikumu, kas tieši saistīts ar šādu piemērojamo pasākumu, un būtu jāsaglabā izbeigšanas tiesības, kuras izriet no citu saistību neizpildes, tostarp nesamaksātas vai nepiegādātas drošības iemaksas.

(72)  Lai saglabātu leģitīmu kapitāla tirgus darbību dažu — bet ne visu — grūtībās nonākuša CCP aktīvu, līgumu, tiesību un pasīvu pārvešanas gadījumā, ir lietderīgi iekļaut aizsardzības pasākumus, ar ko attiecīgi nepieļauj saistīto pasīvu, tiesību un līgumu sadalīšanu. Šāds ierobežojums izraudzītajai praksei attiecībā uz saistītiem līgumiem un saistīto nodrošinājumu būtu jāattiecina arī uz līgumiem ar to pašu darījumu partneri, uz kuriem attiecas nodrošinājuma līgums, līgums par finanšu nodrošinājumu īpašumtiesību pārvešanas veidā, savstarpējās dzēšanas līgums, noslēguma ieskaita līgums un strukturētā finansējuma līgums. Aizsardzības pasākumu piemērošanas gadījumā noregulējuma iestādēm būtu jācenšas visus saistītos līgumus pārvest nodrošinājuma līguma ietvaros vai tos visus atstāt atlikušajam CCP, kas ir nonācis grūtībās. Ar šiem aizsardzības pasākumiem būtu jānodrošina, ka minimāli tiek skarta novērtēšana, ko atbilstošā kapitāla noteikšanas nolūkā Direktīvas 2013/36/EK vajadzībām veic riska darījumiem, uz kuriem attiecas savstarpējā ieskaita līgums.

(73)  ES CCP sniedz pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kas atrodas trešās valstīs, un trešo valstu CCP sniedz pakalpojumus tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kuri atrodas ES. Lai efektīvi noregulētu CCP, kas darbojas starptautiskā mērogā, ir nepieciešama sadarbība starp dalībvalstu un trešo valstu iestādēm. Tādēļ EVTI būtu jāsniedz norādījumi par to, kāda satura vienošanās par sadarbību ir jāslēdz ar trešo valstu iestādēm. Ar šādu vienošanos par sadarbību būtu jānodrošina efektīva plānošana, lēmumu pieņemšana un koordinēšana attiecībā uz starptautiski aktīviem CCP. Valstu noregulējuma iestādēm būtu jāatzīst trešo valstu noregulējuma procedūras un konkrētos apstākļos jāpanāk to izpilde. Sadarbībai būtu jānotiek arī attiecībā uz Savienības vai trešo valstu CCP meitasuzņēmumiem un to tīrvērtes dalībniekiem un klientiem.

(74)  Lai nodrošinātu konsekventu, saskaņotu un pienācīgu aizsardzību tirgus dalībniekiem visā Savienībā, Komisijai būtu jāpieņem EVTI izstrādātais regulatīvo tehnisko standartu projekts, izmantojot deleģētos aktus atbilstīgi LESD 290. pantam un saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu, lai precizētu rakstveida noteikumu un noregulējuma kolēģijas darbības procedūru saturu, noregulējuma plānu saturu un prasības attiecībā uz to vērtējuma veikšanu.

(75)  Būtu jānodrošina Komisijai iespēja apturēt jebkāda tīrvērtes pienākuma izpildi, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 5. pantu, ja ir saņemts pieprasījums no noregulējamā CCP noregulējuma iestādes vai noregulējamā CCP tīrvērtes dalībnieka kompetentās iestādes un ja ir saņemts nesaistošs EVTI atzinums par konkrētām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm, kurām tīrvērti veic noregulējamais CCP. Lēmums par apturēšanu būtu jāpieņem tikai tādā gadījumā, ja tas ir nepieciešams, lai saglabātu finanšu stabilitāti un uzticēšanos tirgum, jo īpaši, lai izvairītos no kaitīgas ietekmes izplatīšanās un lai atturētu darījumu partnerus un ieguldītājus no augsta līmeņa un neskaidriem riska darījumiem ar CCP. Lai pieņemtu lēmumu, attiecībā uz tiem ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, par kuriem tiek pieprasīta apturēšana, Komisijai būtu jāņem vērā noregulējuma mērķi un kritēriji, kas noteikti Regulā (ES) Nr. 648/2012, ar kuru nosaka pienākumu veikt tīrvērti ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem. Apturēšana būtu jāpiemēro uz laiku un ar iespēju to atjaunot. Tāpat arī būtu jānostiprina CCP riska komiteja, kā tā ir noteikta Regulas (ES) Nr. 648/2012 28. pantā, un tas būtu jādara, lai vēl vairāk mudinātu CCP piesardzīgi pārvaldīt riskus un uzlabot savu noturību. Būtu jādod iespēja riska komitejas locekļiem informēt kompetento iestādi, ja CCP neievēro riska komitejas ieteikumu, un tīrvērtes dalībnieku un klientu pārstāvjiem riska komitejā vajadzētu būt iespējai izmantot sniegto informāciju, lai saskaņā ar konfidencialitātes aizsardzības mehānismiem uzraudzītu savus riska darījumus ar CCP. Visbeidzot, būtu arī jānodrošina, ka CCP noregulējuma iestādēm ir pieejama visa vajadzīgā informācija, kas iekļauta darījumu reģistros. Tāpēc attiecīgi būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 648/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 2365/2015(9).

(76)  Lai nodrošinātu, ka CCP noregulējuma iestādes ir pārstāvētas visos attiecīgajos forumos, un lai nodrošinātu to, ka EVTI izmanto visas zināšanas, kas vajadzīgas, lai veiktu uzdevumus, kuri saistīti ar CCP atveseļošanu un noregulējumu, būtu jāgroza Regula (ES) Nr. 1095/2010, lai šajā regulā noteiktais kompetento iestāžu jēdziens ietvertu arī valstu CCP noregulējuma iestādes.

(77)  Lai varētu sagatavot EVTI lēmumus saistībā ar uzdevumiem, kas tai ir uzticēti un attiecas uz tehnisko standartu projekta izstrādi ex ante un ex post vērtējumiem un noregulējuma kolēģijām un plāniem, un kas attiecas uz pienākumu izstrādāt pamatnostādnes par noregulējuma nosacījumiem un par saistošu starpniecību, un lai nodrošinātu visaptverošu EBI un tās dalībnieku līdzdalību šo lēmumu sagatavošanā, EVTI būtu jāizveido iekšēja Noregulējuma komiteja, kurā attiecīgās EBI kompetentās iestādes tiek aicinātas piedalīties novērotāju statusā.

(78)  Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un jo īpaši hartā atzītās tiesības, brīvības un pamatprincipi, jo īpaši tiesības uz īpašumu, tiesības uz efektīvu tiesisko aizsardzību un taisnīgu tiesas prāvu un tiesības uz aizstāvību.

(79)  Pieņemot lēmumus vai veicot darbības saskaņā ar šo regulu, kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm vienmēr būtu pienācīgi jāņem vērā savu lēmumu un darbību ietekme uz finanšu stabilitāti un uz ekonomisko situāciju citās jurisdikcijās un jāapsver ikviena tīrvērtes dalībnieka nozīme tās jurisdikcijas finanšu sektorā un visā ekonomikā, kurā šāds tīrvērtes dalībnieks veic savu darījumdarbību.

(80)  Tā kā šīs regulas mērķi, proti, saskaņot CCP noregulējuma noteikumus un procesus, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet, ņemot vērā to, ka jebkura CCP nonākšana grūtībās var ietekmēt visu Savienību, šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā ir paredzēti tikai tie pasākumi, kas ir nepieciešami minētā mērķa sasniegšanai.

(81)  Lai nepieļautu pretrunas starp noteikumiem, kuri attiecas uz CCP atveseļošanu un noregulējumu, un tiesisko regulējumu, ar ko reglamentē kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanu un noregulējumu, ir lietderīgi atlikt šīs regulas piemērošanu līdz dienai, kad dalībvalstīm ir jāpiemēro pasākumi, ar kuriem transponē [PB: lūgums ievietot atsauci uz direktīvu, ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES],

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I SADAĻA

PRIEKŠMETS UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā ir izklāstīti atveseļošanas un noregulējuma noteikumi un procedūras attiecībā uz centrālajiem darījumu partneriem (CCP), kuriem izsniegta atļauja saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, un noteikumi attiecībā uz vienošanos ar trešām valstīm CCP atveseļošanas un noregulējuma jomā.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  „CCP” ir centrālais darījumu partneris (CCP) saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 1. punktā minēto definīciju;

(2)  „noregulējuma kolēģija” ir kolēģija, kas izveidota saskaņā ar 4. pantu;

(3)  „noregulējuma iestāde” ir iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 3. pantu;

(4)  „noregulējuma instruments” ir 27. panta 1. punktā minēts noregulējuma instruments;

(5)  „noregulējuma pilnvaras” ir pilnvaras, kas minētas 48. pantā;

(6)  „noregulējuma mērķi” ir noregulējuma mērķi, kas izklāstīti 21. pantā;

(7)  „kompetentā iestāde” ir iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 22. pantu;

(7a)  „saistību neizpildes gadījums” ir situācija, kurā viens vai vairāki tīrvērtes dalībnieki nav izpildījuši savas finanšu saistības pret CCP;

(7b)  „gadījums, kuram nav sakara ar saistību neizpildi” ir situācija, kurā CCP rodas zaudējumi cita iemesla dēļ, nevis sakarā ar saistību neizpildi, piemēram, neveiksmīgas darījumdarbības, kontu turēšanas vai ieguldījuma dēļ vai juridisku vai darbības traucējumu vai krāpšanas rezultātā, cita starpā arī kiberuzbrukuma radītu traucējumu vai nesegta likviditātes trūkuma rezultātā;

(8)  „noregulējuma plāns” ir noregulējuma plāns, kas CCP izstrādāts saskaņā ar 13. pantu;

(9)  „noregulējuma darbība” ir noregulējuma instrumenta piemērošana vai vienas vai vairāku noregulējuma pilnvaru īstenošana, tiklīdz ir izpildīti 22. pantā minētie noregulējuma nosacījumi;

(10)  „tīrvērtes dalībnieks” ir tīrvērtes dalībnieks atbilstoši definīcijai Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 14. punktā;

(11)  „mātesuzņēmums” ir mātesuzņēmums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 15. apakšpunkta a) punktā minēto definīciju;

(12)  „trešās valsts CCP” ir CCP, kura galvenais birojs ir reģistrēts trešā valstī;

(13)  „savstarpējās dzēšanas līgums” ir līgums, saskaņā ar kuru divus vai vairākus prasījumus vai saistības starp noregulējamo CCP un darījumu partneri var savstarpēji dzēst;

(14)  „finanšu tirgus infrastruktūra” (FTI) ir centrālais darījumu partneris, centrālais vērtspapīru depozitārijs, darījumu reģistrs, maksājumu sistēma vai cita sistēma, ko dalībvalsts nosaka un izraugās saskaņā ar Direktīvas 98/26/EK 2. panta a) punktu;

(15)  „klients” ir klients saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 15. punktā minēto definīciju;

(15a)  „C-SNI” ir citas sistēmiski nozīmīgas iestādes, kā tās noteiktas Direktīvas 2013/36/ES 131. panta 3. punktā;

(16)  „sadarbspējīgs CCP” ir CCP, kas ir izveidojis sadarbspējas mehānismu, ievērojot Regulas (ES) Nr. 648/2012 V sadaļu;

(18)  „atveseļošanas plāns” ir atveseļošanas plāns, ko CCP ir izstrādājis un uztur saskaņā ar 9. pantu;

(19)  „valde” ir administratīvā valde vai uzraudzības padome (vai abas), kas izveidota saskaņā ar valsts uzņēmējdarbības tiesībām atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 648/2012 27. panta 2. punktam;

(20)  „uzraudzības kolēģija” ir kolēģija, kura minēta Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 1. punktā un kuras sastāvā ir Vienotās noregulējuma valdes (VNV) pārstāvji;

(21)  „kapitāls” ir kapitāls, kā tas definēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 25. punktā;

(22)  „secība saistību neizpildes gadījumā” ir secība saistību neizpildes gadījumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. pantu;

(23)  „kritiski svarīgas funkcijas” ir darbības, pakalpojumi vai operācijas, kuras sniegtas trešajām personām ārpus CCP un kuru pārtraukšana vienā vai vairākās dalībvalstīs varētu izraisīt reālajai ekonomikai būtisku pakalpojumu sniegšanas traucējumus vai izjaukt finanšu stabilitāti kāda CCP vai grupas lieluma, tirgus daļas, ārējās un iekšējās savstarpējās saistības, sarežģītības vai pārrobežu darbību dēļ, īpaši ņemot vērā šo darbību, pakalpojumu un operāciju aizstājamību;

(24)  „grupa” ir grupa, kā tā definēta Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 16. punktā;

(25)  „saistīta FTI” ir sadarbspējīgs CCP vai cita FTI, vai cits CCP, ar kuru CCP ir līgumattiecības;

(26)  „▌finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem” ir valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē vai jebkāds cits finansiāls atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem pārnacionālā līmenī — kas, ja tiktu sniegts valsts līmenī, tiktu uzskatīts par valsts atbalstu —, ko sniedz, lai saglabātu vai atjaunotu CCP vai grupas, kuras sastāvā ietilpst šāds CCP, dzīvotspēju, likviditāti vai maksātspēju;

(27)  „finanšu līgumi” ir finanšu līgumi, kā tie noteikti Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 100. apakšpunktā;

(28)  „parastā maksātnespējas procedūra” ir kolektīva maksātnespējas procedūra, ar kuru paredz daļēju vai pilnīgu debitora mantas atsavināšanu un likvidatora vai administratora iecelšanu, kuru CCP parasti piemēro saskaņā ar valsts tiesību aktiem un kura ir vai nu specifiska šīm iestādēm, vai arī vispārēji piemērojama jebkurai fiziskai vai juridiskai personai;

(29)  „īpašumtiesību instrumenti” ir akcijas, citi instrumenti, ar ko piešķir īpašumtiesības, instrumenti, kurus var konvertēt akcijās vai īpašumtiesību instrumentos vai kuri dod tiesības iegādāties akcijas vai citus īpašumtiesību instrumentus, un instrumenti, kas apliecina līdzdalības daļas akcijās vai citos īpašumtiesību instrumentos;

(30)  „izraudzītā valsts makroprudenciālās uzraudzības iestāde” ir iestāde, kurai uzticēts īstenot makroprudenciālās uzraudzības politiku, kas minēta Eiropas Sistēmiskā riska kolēģijas 2011. gada 22. decembra Ieteikuma attiecībā uz valsts iestāžu makroprudenciālās uzraudzības pilnvarām (ESRB/2011/3) B1. ieteikumā;

(31)  „fonds saistību neizpildes gadījumiem” ir CCP turēts fonds saistību neizpildes gadījumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 42. pantu;

(32)  „priekšfinansēti resursi” ir resursi, kurus tur attiecīgā juridiskā persona un kuri tai ir brīvi pieejami;

(33)  „augstākā vadība” ir viena vai vairākas personas, kas faktiski vada centrālā darījumu starpnieka darbību, un viens vai vairāki valdes izpildlocekļi;

(34)  „darījumu reģistrs” ir darījumu reģistrs saskaņā ar definīciju, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 2. punktā vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/2365(10) 3. panta 1. punktā;

(35)  „Savienības valsts atbalsta regulējums” ir regulējums, kas noteikts saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 107., 108. un 109. pantu, kā arī noteikumiem un visiem Savienības aktiem, tostarp pamatnostādnēm un paziņojumiem, kuri izstrādāti vai pieņemti atbilstoši LESD 108. panta 4. punktam vai 109. pantam;

(36)  „parāda instrumenti” ir obligācijas vai citi nenodrošināta pārvedama parāda veidi, instrumenti, ar ko rada vai atzīst parādu, un instrumenti, kuri dod tiesības iegādāties parāda instrumentu;

(37)  „noregulējuma skaidras naudas pieprasījums” ir noregulējuma iestādes saskaņā ar 31. pantu un ar CCP darbības noteikumiem likumā paredzētajās pilnvarās pamatots pieprasījums, lai tīrvērtes dalībnieki sniegtu skaidru naudu CCP papildus priekšfinansētiem līdzekļiem;

(38)  „atveseļošanas skaidras naudas pieprasījums” ir CCP darbības noteikumos izklāstītajās līgumattiecībās pamatots pieprasījums, lai tīrvērtes dalībnieki sniegtu skaidru naudu CCP papildus priekšfinansētiem līdzekļiem;

(39)  „pārveduma pilnvaras” ir 48. panta 1. punkta c) vai d) apakšpunktā noteiktās pilnvaras pārvest saņēmējam noregulējamā CCP akcijas, citus īpašumtiesību instrumentus, parāda instrumentus, aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus, vai jebkādu to kombināciju;

(40)  „atvasinātais instruments” ir atvasinātais instruments saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 2. panta 5. punktā minēto definīciju;

(41)  „savstarpējā ieskaita līgums” ir līgums, saskaņā ar kuru vairākus prasījumus vai saistības var konvertēt vienā neto prasījumā, tostarp noslēguma ieskaita līgums, saskaņā ar kuru (jebkādi un jebkur noteikta) izpildes notikuma gadījumā tiek paātrināta līgumslēdzēju pušu saistību izpilde, lai tās kļūtu nekavējoties izpildāmas, vai arī tās tiek izbeigtas, un jebkurā no gadījumiem attiecīgie prasījumi vai saistības tiek konvertēti vienā neto prasījumā vai aizstāti ar to. Šī definīcija ietver arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/47/EK(11) 2. panta 1. punkta n) apakšpunkta i) daļā definētos „noslēguma ieskaita noteikumus” un Direktīvas 98/26/EK 2. panta k) apakšpunktā definēto „ieskaitu”;

(42)  „krīzes novēršanas pasākums” ir pilnvaru īstenošana ar mērķi pieprasīt CCP veikt pasākumus, lai novērstu trūkumus tā atveseļošanas plānā saskaņā ar 10. panta 8. un 9. punktu, pilnvaru īstenošana ar mērķi pārvarēt vai novērst šķēršļus noregulējuma īstenošanai saskaņā ar 17. pantu vai agrīnas intervences pasākuma piemērošana saskaņā ar 19. pantu;

(43)  „izbeigšanas tiesības” ir tiesības izbeigt līgumu, tiesības paātrināt saistību izpildi, likvidēt, savstarpēji dzēst vai savstarpēji ieskaitīt saistības vai jebkurš līdzīgs noteikums, ar ko aptur, maina vai dzēš līgumslēdzējas puses saistības, vai noteikums, kurš novērš saistību rašanos saskaņā ar līgumu, kas citādi rastos;

(44)  „līgums par finanšu nodrošinājumu īpašumtiesību nodošanas veidā” ir līgums par finanšu nodrošinājumu īpašumtiesību nodošanas veidā saskaņā ar Direktīvas 2002/47/EK 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto definīciju;

(45)  „segtā obligācija” ir instruments, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/65/EK(12) 52. panta 4. punktā;

(46)  „trešās valsts noregulējuma procedūra” ir darbība, ko veic saskaņā ar trešās valsts tiesību aktiem, lai pārvaldītu trešās valsts CCP nonākšanu grūtībās, un kas mērķu un sagaidāmo rezultātu ziņā ir pielīdzināma noregulējuma darbībām, kuras veic atbilstoši šai regulai;

(47)  „attiecīgās valsts iestādes” ir noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes vai kompetentās ministrijas, kas izraudzītas saskaņā ar šo regulu vai saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 3. pantu, vai citas dalībvalstu iestādes, kurām ir pilnvaras attiecībā uz tāda trešo valstu CCP aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem, kurš sniedz tīrvērtes pakalpojumus šo iestāžu jurisdikcijā;

(48)  „attiecīgā trešās valsts iestāde” ir trešās valsts iestāde, kas atbildīga par tādu funkciju izpildi, kuras ir pielīdzināmas funkcijām, ko noregulējuma iestādes vai kompetentās iestādes veic saskaņā ar šo regulu.

II SADAĻA

iestādes, NOREGULĒJUMA KOLĒĢIJA UN PROCEDŪRAS

I IEDAĻA

Noregulējuma iestādes, noregulējuma kolēģijas un Eiropas uzraudzības iestāžu iesaistīšanās

3. pants

Noregulējuma iestāžu un kompetento ministriju izraudzīšanās

1.  Dalībvalstis, kurās CCP veic darījumdarbību, un dalībvalstis, kurās neviens CCP neveic darījumdarbību, var izraudzīties vienu ▌noregulējuma iestādi, kas ir pilnvarota piemērot noregulējuma instrumentus un īstenot šajā regulā noteiktās noregulējuma pilnvaras.

Noregulējuma iestādes ir valstu centrālās bankas, kompetentās ministrijas, publiskas pārvaldes iestādes vai citas iestādes, kurām uzticētas publiskas pārvaldes pilnvaras.

2.  Noregulējuma iestādēm ir noregulējuma pasākumu piemērošanai nepieciešamā kompetence, resursi un operacionālā veiktspēja, un tās īsteno savas pilnvaras tik ātri un elastīgi, cik nepieciešams noregulējuma mērķu sasniegšanai.

3.  Ja noregulējuma iestādei, kas izraudzīta saskaņā ar 1. punktu, ir uzticētas citas funkcijas, tad efektīvi nodrošina minētās noregulējuma iestādes darbības neatkarību, kas cita starpā nozīmē, ka iestādei ir savs personāls, sava pārskatu sniegšanas kārtība un neatkarīgs lēmumu pieņemšanas process, un jo īpaši neatkarību no kompetentās iestādes, kura izraudzīta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 22. pantu, un no tīrvērtes dalībnieku kompetentajām un noregulējuma iestādēm, kas minētas Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta c) apakšpunktā, un ievieš visus vajadzīgos mehānismus, kuri jāakceptē EVTI, lai nepieļautu interešu konfliktus starp funkcijām, ko noregulējuma iestādei ir uzticēts pildīt saskaņā ar šo regulu, un visām pārējām minētajai iestādei uzticētajām funkcijām.

Šā punkta pirmajā daļā noteiktās prasības nenozīmē, ka nav iespējama pārskatu sniegšanas kārtības konverģence augstākajā tādas organizatoriskās struktūras līmenī, kas apvieno dažādas iestādes, vai ka personālu ar iepriekš pieņemtiem nosacījumiem no vienas iestādes nevar norīkot darbā citā iestādē, ja tas uz laiku ir vajadzīgs lielas darba slodzes apstākļos.

4.  ▌Noregulējuma iestāde pieņem un publisko iekšējos noteikumus, ar kuriem nodrošina pirmajā daļā minēto strukturālo nodalīšanu, tostarp noteikumus par dienesta noslēpumu un informācijas apmaiņu starp dažādajām funkcionālajām jomām.

5.  Katra dalībvalsts izraugās vienu ministriju, kurai jāpilda funkcijas, kas kompetentajai ministrijai uzticētas saskaņā ar šo regulu.

6.  ▌Noregulējuma iestāde laicīgi informē kompetento ministriju par lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar šo regulu.

7.  Ja 6. punktā minētajiem lēmumiem ir tieša fiskāla ietekme▌, pirms to īstenošanas noregulējuma iestādei ir jāsaņem nepieciešamā atļauja, kā tas noteikts ▌tiesību aktos.

8.  Dalībvalstis informē Komisiju un Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi (EVTI) par noregulējuma iestādēm, kas izraudzītas saskaņā ar 1. punktu.

9.  ▌

10.  EVTI publicē sarakstu ar noregulējuma iestādēm un kontaktiestādēm, par kurām sniegta informācija saskaņā ar 8. punktu.

4. pants

Noregulējuma kolēģijas

1.  CCP noregulējuma iestāde nodibina, pārvalda un vada noregulējuma kolēģiju, lai veiktu 13., 16. un 17. pantā minētos uzdevumus, un nodrošina sadarbību un koordināciju ar trešās valsts noregulējuma iestādēm.

Noregulējuma kolēģijas nodrošina satvaru, lai noregulējuma iestādes un citas attiecīgās iestādes varētu veikt šādus uzdevumus:

(a)  apmainīties ar informāciju, kas ir svarīga, lai izstrādātu noregulējuma plānus, lai novērtētu CCP un tās dalībnieku savstarpējās saiknes, kā arī saikni ar citām centrālajām bankām, par kurām ir interese, lai piemērotu sagatavošanas un preventīvus pasākumus un lai īstenotu noregulējumu;

(b)  novērtēt noregulējuma plānus saskaņā ar 13. pantu;

(c)  novērtēt CCP noregulējamību saskaņā ar 16. pantu;

(d)  konstatēt, pārvarēt un novērst CCP noregulējamības šķēršļus saskaņā ar 17. pantu;

(e)  koordinēt sabiedrības informēšanu par noregulējuma stratēģiju un shēmām;

(ea)  apmainīties ar tīrvērtes dalībnieku atveseļošanas un noregulējuma plāniem un izvērtēt iespējamo ietekmi un savstarpējo sasaisti ar CCP.

2.  Noregulējuma kolēģijas sastāvā ietilpst:

(a)  CCP noregulējuma iestāde;

(b)  CCP kompetentā iestāde;

(c)  Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētās tīrvērtes dalībnieku kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes;

(d)  Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta d) apakšpunktā minētās kompetentās iestādes;

(e)  Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta e) apakšpunktā minētās CCP kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes;

(f)  Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta f) apakšpunktā minētās kompetentās iestādes;

(g)  Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta g) apakšpunktā minētie ECBS dalībnieki;

(h)  Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. panta 2. punkta h) apakšpunktā minētās centrālās bankas, kas pilda emitenta funkcijas;

(i)  ja tiek piemērots 11. panta 1. punkts — mātesuzņēmuma kompetentā iestāde;

(ia)  kompetentās iestādes, kurām uzdots uzraudzīt Direktīvas 2013/36/ES 131. panta 3. punktā minētās C-SNI;

(j)  kompetentā ministrija, ja noregulējuma iestāde, kas minēta a) apakšpunktā, nav kompetentā ministrija;

(k)  EVTI;

(l)  Eiropas Banku iestāde (EBI).

3.  EVTI, EBI un kompetentajām iestādēm, kurām uzdots uzraudzīt C-SNI, nav balsstiesību noregulējuma kolēģijās.

4.  Noregulējuma kolēģijās novērotāju statusā var aicināt piedalīties to tīrvērtes dalībnieku kompetentās un noregulējuma iestādes, kuri savu darījumdarbību veic trešās valstīs, kā arī tāda trešās valsts CCP kompetentās un noregulējuma iestādes, ar kuru CCP ir izveidojis sadarbspējas mehānismus. Iespējas piedalīties ir atkarīgas no tā, vai šīm iestādēm piemēro konfidencialitātes prasības, kas saskaņā ar noregulējuma kolēģijas priekšsēdētāja atzinumu ir līdzvērtīgas 71. pantā noteiktajām prasībām.

Trešo valstu iestāžu līdzdalība noregulējuma kolēģijā var ietvert tikai apspriedes par atsevišķiem pārrobežu izpildes jautājumiem, un tie cita starpā varētu būt šādi jautājumi:

(a)  panākt efektīvu un saskaņotu noregulējuma darbību izpildi, jo īpaši saskaņā ar 53. un 75. pantu;

(b)  apzināt un novērst iespējamos šķēršļus efektīvai noregulējuma darbībai, kas var izrietēt no atšķirīgiem tiesību aktiem, ar kuriem reglamentē nodrošinājuma, savstarpējā ieskaita un savstarpējās dzēšanas līgumus un dažādas atveseļošanas un noregulējuma pilnvaras vai stratēģijas;

(c)  apzināt un koordinēt jebkādu vajadzību pēc jaunām licencēšanas, atzīšanas vai atļaujas saņemšanas prasībām, ņemot vērā, ka noregulējuma darbības ir jāveic laikus;

(d)  iespējams, apturēt tīrvērtes pienākumu attiecīgajām aktīvu klasēm, kurām piemēro CCP noregulējumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 6.a pantu vai jebkuru līdzvērtīgu tiesību normu saskaņā ar attiecīgās trešās valsts tiesību aktiem;

(e)  ņemt vērā dažādu laika joslu iespējamo ietekmi uz piemērojamām tirdzniecības dienas beigām.

5.  Noregulējuma kolēģijas priekšsēdētājs ir atbildīgs par šādu uzdevumu izpildi:

(a)  pēc apspriešanās ar citiem noregulējuma kolēģijas locekļiem noteikt rakstveida noteikumus un procedūras noregulējuma kolēģijas darbībai;

(b)  koordinēt visas noregulējuma kolēģijas darbības;

(c)  sasaukt un vadīt visas noregulējuma kolēģijas sanāksmes;

(d)  iepriekš pilnībā informēt visus noregulējuma kolēģijas locekļus par sanāksmju organizēšanu, galvenajiem šajās sanāksmēs apspriežamajiem jautājumiem un posteņiem, kas jāņem vērā šo diskusiju nolūkā;

(e)  pieņemt lēmumu par to, vai un kuras trešās valsts iestādes uzaicināt piedalīties konkrētās noregulējuma kolēģijas sanāksmēs saskaņā ar 4. punktu un kuras no tām uzaicināt;

(f)  koordinēt savlaicīgu apmaiņu visu attiecīgo informāciju starp noregulējuma kolēģijas locekļiem;

(g)  laikus informēt visus noregulējuma kolēģijas locekļus par minēto sanāksmju lēmumiem un rezultātiem;

(ga)  nodrošināt, lai kolēģijas locekļi laicīgi apmainītos ar visu informāciju, kas viņiem ir vajadzīga savu uzdevumu izpildei saskaņā ar šo regulu.

6.  Lai nodrošinātu konsekventu un saskaņotu noregulējuma kolēģiju darbību visā Savienībā, EVTI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu ar mērķi precizēt rakstveida noteikumu un 1. punktā minēto noregulējuma kolēģiju darbības procedūru saturu.

Lai sagatavotu pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus, EVTI ņem vērā attiecīgos noteikumus Komisijas Deleģētajā regulā (ES) Nr. 876/2013(13), IV sadaļas 6. nodaļas 1. iedaļā Komisijas Deleģētajā regulā (ES) .../2016, ar ko papildina Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas pieņemti, pamatojoties uz Direktīvas 2014/59/ES 88. panta 7. punktu(14).

EVTI iesniedz minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus Komisijai līdz [PB: ievietot datumu divpadsmit mēnešus pēc šīs regulas stāšanās spēkā].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras pieņemt 6. punktā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10.–14. pantā.

5. pants

EVTI noregulējuma komiteja

1.  EVTI izveido noregulējuma komiteju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 41. pantu, lai sagatavotu saskaņā ar šo regulu EVTI uzticētos lēmumus, izņemot lēmumus, kas jāpieņem saskaņā ar šīs regulas 12. pantu.

Noregulējuma komiteja arī veicina noregulējuma plānu sagatavošanu un koordināciju un izstrādā grūtībās nonākušu CCP noregulējuma stratēģijas.

2.  Noregulējuma komitejas sastāvā ietilpst iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar šīs regulas 3. panta 1. punktu.

Iestādes, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1093/2010 4. panta 2. punkta i) un iv) apakšpunktā, un kompetentās iestādes, kurām uzdots uzraudzīt C-SNI, uzaicina piedalīties noregulējuma komitejā novērotāju statusā.

2.a  EVTI izvērtē CCP atveseļošanas un noregulējuma mehānismus visā Savienībā, pievēršoties to kopējai ietekmei uz Savienības finanšu stabilitāti, un tādēļ regulāri veic spriedzes testus un rīko krīzes imitācijas mācības, simulējot notikumus, kas varētu radīt sistēmisku satricinājumu. Pildot šo pienākumu, EVTI nodrošina konsekvenci ar individuālu CCP noturības novērtējumiem, kuri attiecībā uz testu biežumu un formātu ir veikti saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 153/2013 XII nodaļu, un cieši sadarbojas ar uzraudzības kolēģijām, kas izveidotas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 18. pantu, ar ESRK un kompetentajām iestādēm, kuras izraudzītas saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 4. pantu, tostarp ar ECB saistībā ar pienākumu, ko ECB pilda vienotajā uzraudzības mehānismā saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1024/2013, kā arī ar visām dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurām dots uzdevums uzraudzīt CCP. Ja šādu visaptverošu spriedzes testu rezultātā tiks konstatēts, ka kādā no jomām šādiem mehānismiem ir trūkumi, atbildīgajai iestādei vai atbildīgajām iestādēm nāksies trūkumus novērst un vēlreiz iesniegt savus mehānismus, lai 6 mēnešu laikā pēc iepriekšējiem spriedzes testiem tos varētu veikt atkārtoti.

3.  Šīs regulas piemērošanas nolūkā EVTI sadarbojas ar Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi (EAAPI) un EBI Eiropas Uzraudzības iestāžu apvienotajā komitejā, kas izveidota ar 54. pantu Regulā (ES) Nr. 1093/2010, 54. pantu Regulā (ES) Nr. 1094/2010 un 54. pantu Regulā (ES) Nr. 1095/2010.

4.  Šīs regulas piemērošanas nolūkā EVTI nodrošina noregulējuma komitejas strukturālu nošķiršanu no citām Regulā (ES) Nr. 1095/2010 minētajām funkcijām.

6. pants

Sadarbība starp iestādēm

1.  Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes, un EVTI cieši sadarbojas noregulējuma lēmumu sagatavošanas un plānošana un, ciktāl tas iespējams, piemērošanas procesā. Noregulējuma iestādei un citām attiecīgajām iestādēm, tostarp EVTI, noregulējuma iestādēm, kas izraudzītas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 3. pantu, kompetentajām iestādēm un saistītu FTI iestādēm, noregulējuma procesā būtu efektīvi jāsadarbojas un jāsazinās, tā nodrošinot, ka noregulējuma iestāde var laicīgi rīkoties.

2.  Šīs regulas piemērošanas nolūkā kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes sadarbojas ar EVTI saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1095/2010.

Kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes nekavējoties sniedz EVTI visu informāciju, kas nepieciešama tās pienākumu veikšanai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 35. pantu.

II IEDAĻA

Lēmumu pieņemšana un procedūras

7. pants

Vispārējie lēmumu pieņemšanas principi

Kompetentās iestādes, noregulējuma iestādes un EVTI, pieņemot lēmumus un rīkojoties saskaņā ar šo regulu, ņem vērā visus turpmāk minētos principus un aspektus:

(a)  tiek nodrošināts, lai jebkurš lēmums vai rīcība, kas saistīta ar atsevišķu CCP, būtu efektīva un samērīga, ņemot vērā vismaz šādus faktorus:

i)  kas ir CCP īpašnieki, kāda ir CCP juridiskā forma un organizatoriskā struktūra un, cita starpā, vai CCP ietilpst lielākā FTI vai citu finanšu iestāžu grupā;

ii)  CCP darījumdarbības būtība, apjoms un sarežģītība;

iii)  kāda pēc būtības un cik daudzveidīga ir CCP tīrvērtes dalības struktūra, cita starpā, kas ir tīrvērtes dalībnieki, to klienti un citi darījumu partneri, kuriem attiecīgie tīrvērtes dalībnieki un to klienti sniedz tīrvērtes pakalpojumus attiecīgā CCP pakļautībā;

▌v) CCP savstarpējā saistība ar citām finanšu tirgus infrastruktūrām, citām finanšu iestādēm un finanšu sistēmu kopumā;

va)  vai CCP veic tīrvērti ārpusbiržas atvasināto instrumentu līgumiem, kas pieder pie ārpusbiržas atvasināto instrumentu klases, attiecībā uz kuru saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 5. panta 2. punktu ir noteikts tīrvērtes pienākums;

vb)  vai ir pieejams cits CCP, kuram varētu uzticēties un kurš patiešām spētu kā aizstājējs pildīt CCP kritiski svarīgās funkcijas;

vi)  šīs regulas 19. panta 1. punktā un 22. panta 2. punktā minēto pārkāpumu faktiskās un iespējamās sekas;

(b)  veicot agrīnas intervences pasākumus vai noregulējuma darbību, tiek ievērots pienākums nodrošināt lēmumu pieņemšanas efektivitāti un saglabāt izmaksas pēc iespējas zemākas, tomēr nepieļaujot tirgus traucējumus, un tādējādi cenšas panākt, lai nebūtu jāizmanto publiskā sektora līdzekļi;

(c)  lēmumus pieņem un pasākumus veic laikus un ar atbilstošu steidzamību, ja nepieciešams;

(d)  noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes un citas iestādes savstarpēji sadarbojas, lai nodrošinātu to, ka lēmumi tiek pieņemti un pasākumi tiek veikti koordinēti un efektīvi;

(e)  katras dalībvalsts attiecīgo iestāžu lomas un pienākumi ir skaidri definēti;

(f)  tiek pienācīgi ņemtas vērā to dalībvalstu intereses, kurās CCP sniedz pakalpojumus un kurās tā tīrvērtes dalībnieki, klienti un jebkuri saistītie CCP veic darījumdarbību, un jo īpaši ietekme, kādu uz minēto dalībvalstu un kopumā Savienības finanšu stabilitāti vai fiskālajiem resursiem atstāj jebkurš lēmums vai darbība, vai bezdarbība;

(g)  tiek pienācīgi ņemti vērā mērķi līdzsvarot iesaistīto dalībvalstu dažādo tīrvērtes dalībnieku, to klientu, plašāka CCP kreditoru un ieinteresēto personu loka intereses un izvairīties no neobjektīvas dažādu dalībvalstu konkrētu dalībnieku interešu pārkāpšanas vai aizstāvības, cita starpā mēģinot arī nepieļaut negodīgu sloga sadalījumu dalībvalstīs;

(ga)  cik vien maksimāli iespējams, netiek izmantots finansiāls atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, tas tiek izmantots tikai kā galējais līdzeklis, ievērojot 45. pantā izklāstītos nosacījumus, un netiek radītas cerības saņemt finansiālu atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem;

(h)  pienākums saskaņā ar šo regulu pirms lēmuma pieņemšanas vai pasākuma īstenošanas apspriesties ar iestādi nozīmē vismaz pienākumu apspriesties par tādiem ierosinātā lēmuma vai pasākuma elementiem, kuri, iespējams:

(i)  ietekmē tīrvērtes dalībniekus, klientus vai saistītas FTI;

(ii)  ietekmē tās dalībvalsts finanšu stabilitāti, kurā tīrvērtes dalībnieki, klienti vai saistītas FTI veic uzņēmējdarbību vai atrodas;

(i)  tiek ievēroti 13. pantā minētie noregulējuma plāni, ja vien nav nepieciešamas atkāpes no šiem plāniem, lai labāk sasniegtu noregulējuma mērķus;

(j)  ikreiz, kad tas iespējams, tiek nodrošināta pārredzamība attiecībā uz konkrētām iestādēm, jo īpaši tad, ja ierosinātais lēmums vai pasākums, visticamāk, ietekmēs attiecīgās dalībvalsts finanšu stabilitāti vai finanšu resursus, un attiecībā uz jebkuru citu jurisdikciju vai citām personām, ja tam ir pamatots iemesls,

(k)  tiek veikta saskaņošana un pēc iespējas ciešāka sadarbība arī ar mērķi samazināt noregulējuma kopējās izmaksas;

(l)  tiek mazināta jebkura lēmuma nelabvēlīgā ekonomiskā un sociālā ietekme visās dalībvalstīs un trešās valstīs, kurās CCP sniedz pakalpojumus, tostarp nelabvēlīgā ietekme uz finanšu stabilitāti.

8. pants

Informācijas apmaiņa

1.  Noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes un EVTI pēc pašu ierosmes vai pēc pieprasījuma viena otrai laicīgi sniedz visu informāciju, kas tām ir nepieciešama savu uzdevumu veikšanai saskaņā ar šo regulu.

2.  Noregulējuma iestādes trešās valsts iestādes sniegtu konfidenciālu informāciju var izpaust tikai tādā gadījumā, ja minētā iestāde tam iepriekš ir devusi rakstisku piekrišanu.

Noregulējuma iestādes sniedz kompetentajai ministrijai visu informāciju par lēmumiem vai pasākumiem, kuri ir jāpaziņo, jāapspriež vai attiecībā uz kuriem ir jāsaņem šīs ministrijas piekrišana.

III SADAĻA

SAGATAVOŠANA

I NODAĻA

Atveseļošanas un noregulējuma plānošana

1. IEDAĻA

Atveseļošanas plānošana

9. pants

Atveseļošanas plāni

1.  CCP izstrādā un uztur vispusīgu un efektīvu atveseļošanas plānu, nosakot pasākumus, kas saistību neizpildes gadījumā un gadījumos, kuriem nav sakara ar saistību neizpildi, vai abējādos gadījumos ir jāveic, lai bez finansiāla atbalsta no publiskā sektora līdzekļiem atjaunotu savu finansiālo pozīciju un spētu arī turpmāk sniegt tīrvērtes pakalpojumus pēc tam, kad ir būtiski pasliktinājies tā finansiālais stāvoklis, vai kad pastāv risks, ka tiks pārkāptas Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktās prudenciālās prasības.

1.a  Atveseļošanas plānā jo īpaši skaidri nošķir — ja vien tas praktiski iespējams, pa atsevišķām nodaļām — dažādus scenārijus, kuru pamatā ir:

(a)  saistību neizpildes gadījumi;

(b)  gadījumi, kam nav sakara ar saistību neizpildi.

Atveseļošanas plānā cita starpā izklāsta kārtību, kādā apvienojami šā punkta a) un b) apakšpunktā paredzētie scenāriji gadījumā, ja tie abi notiek vienlaicīgi.

2.  Atveseļošanas plānā ietver rādītāju sistēmu, kuru pamatā ir CCP riska profils un ar kuru palīdzību nosaka, kādos apstākļus ir jāveic atveseļošanas plānā minētie pasākumi, ņemot vērā dažādus scenārijus. Rādītāji var būt vai nu pēc būtības kvalitatīvi, vai arī kvantitatīvi atkarībā no CCP finansiālā stāvokļa.

CCP ievieš atbilstīgus pasākumus, tostarp iedibina attiecīgo iestāžu ciešu sadarbību, regulārai rādītāju uzraudzībai. CCP ziņo EVTI un kompetentajām iestādēm par šīs uzraudzības rezultātu.

2.a  EVTI sadarbībā ar ESRK līdz ... [viens gads pēc šīs regulas stāšanās spēkā] sagatavo pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu, lai precīzi noteiktu šā panta 2. punkta pirmajā daļā minēto kvalitatīvo un kvantitatīvo rādītāju minimuma sarakstu.

3.  CCP savos darbības noteikumos izklāsta kārtību, kādā tiem ir jārīkojas, un, lai sasniegtu atveseļošanas procesa mērķus, piedāvā:

(a)  veikt atveseļošanas plānā paredzētos pasākumus, pat ja attiecīgie rādītāji nav izpildīti, vai

(b)  atturēties no atveseļošanas plānā paredzēto pasākumu veikšanas, pat ja attiecīgie rādītāji ir izpildīti.

3.a  Ikvienu pasākumu, kas jāveic saskaņā ar 3. punktu, obligāti apstiprina kompetentā iestāde.

4.  ▌Ja CCP plāno aktivizet savu atveseļošanas plānu, tas informē kompetento iestādi un EVTI par konstatēto problēmu būtību un apmēru, izklāstot visus attiecīgos apstākļus un norādot atveseļošanas pasākumus vai citus pasākumus, kurus tas plāno veikt, lai situāciju risinātu.

Ja kompetentā iestāde uzskata, ka atveseļošanas pasākums, ko CCP plāno veikt, var radīt būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu sistēmu, ka tas diez vai būs efektīvs vai ka tas varētu nesamērīgi ietekmēt tīrvērtes dalībnieku klientus, tā pēc tam, kad ir informējusi EVTI, var pieprasīt CCP neveikt konkrēto pasākumu.

5.  Kompetentā iestāde nekavējoties informē noregulējuma iestādi par jebkuru paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 4. punkta pirmo daļu, un par jebkādu turpmāku kompetentās iestādes norādījumu saskaņā ar 4. punkta otro daļu.

Ja kompetentā iestāde ir informēta saskaņā ar 4. punkta pirmo daļu, tā ierobežo vai aizliedz — ciktāl vien tas iespējams, neizraisot tūlītēju saistību neizpildes situāciju, — jebkādu atlīdzību par pašu kapitālu un tam pielīdzināmiem instrumentiem, un tas cita starpā attiecas arī uz CCP dividenžu maksājumiem un atpirkšanas operācijām, un tā var ierobežot, aizliegt vai iesaldēt jebkādus mainīgā atalgojuma maksājumus, kas veicami saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES un EBI pamatnostādnēm EBA/GL/2015/22, kā arī diskrecionāro pensijas pabalstu maksājumus vai atlaišanas pabalsta maksājumus vadības locekļiem.

6.  CCP pārskata un, ja nepieciešams, atjaunina savus atveseļošanas plānus vismaz reizi gadā un ikreiz, kad juridiskajā vai organizatoriskajā struktūrā vai darījumdarbības vai finansiālajā stāvoklī ir notikušas izmaiņas, kuras varētu būtiski ietekmēt minētos plānus vai citādā veidā radīt nepieciešamību tajos izdarīt grozījumus. Kompetentās iestādes var pieprasīt CCP atjaunināt atveseļošanas plānus biežāk.

7.  Atveseļošanas plānos:

(a)  nepieņem, ka būs pieejams vai ka tiks saņemts finansiāls atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzība vai centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzība, ko sniedz ar nestandarta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājumu, termiņu un procentu likmi;

(b)  ņem vērā visu to ieinteresēto personu intereses, kuras šāds plāns, visticamāk, vai nu tieši, vai netieši ietekmēs, un tas jo īpaši attiecas uz tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem; un

(c)  nodrošina, ka tīrvērtes dalībnieku riska pozīcijas attiecībā uz CCP nav neierobežotas.

7.a  Atveseļošanas instrumenti nodrošina iespēju:

(a)  mazināt zaudējumus gadījumos, kam nav sakara ar saistību neizpildi;

(b)  mazināt zaudējumus saistību neizpildes gadījumos;

(c)  no jauna izveidot savietotu portfeli pēc saistību neizpildes gadījuma;

(d)  mazināt nesegtu likviditātes trūkumu; un

(e)  papildināt CCP finanšu resursus, tostarp pašu kapitālu, līdz līmenim, kas nepieciešams, lai CCP varētu pildīt savus pienākumus saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012 un lai CCP varētu pastāvīgi un laicīgi veikt savas kritiski svarīgās funkcijas.

7.b  Atveseļošanas plānos apsver vairākus atšķirīgus ārkārtējas situācijas scenārijus, tostarp iespēju, ka savas saistības nepilda arī pārējie, ne tikai divi lielākie tīrvērtes dalībnieki un arī citi CCP, un attiecīgie scenāriji ir būtiski CCP specifikai un cita starpā attiecas uz CCP produktu klāstu, darījumdarbības modeli un likviditātes un riska pārvaldības sistēmu. Šie atšķirīgie scenāriji ietver gan sistēmiskas spriedzes gadījumus, gan arī CCP specifiskus spriedzes apstākļus, un tajos ņem vērā gan vietējās, gan pārrobežu ietekmes mērogu krīzes situācijās, kā arī situācijās, kad krīze ir iestājusies vienlaikus vairākos nozīmīgos tirgos.

7.c  EVTI sadarbībā ar ESRK līdz ... [12 mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] sagatavo pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu, lai vēl precīzāk noteiktu šā punkta pirmajā daļā minēto scenāriju klāstu. Šādas pamatnostādnes EVTI sagatavo, attiecīgā gadījumā ņemot vērā to, kas uzraudzības nolūkā veicamu CCP spriedzes testu un CCP atveseļošanas jomā ir paveikts starptautiskā mērogā. Ja vien tas iespējams, EVTI tiecas izmantot sinerģiju starp uzraudzības nolūkā veicamu spriedzes testēšanu un atveseļošanas scenāriju modelēšanu.

7.d  Ja CCP ir daļa no grupas un uz to attiecas līgumiska vienošanās par atbalstu no mātesuzņēmuma, cita starpā arī tad, ja atveseļošanas plānā ir paredzēts, ka kapitāla prasības, kas CCP ir noteiktas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 16. pantu, tiek finansētas ar mātesuzņēmuma emitētiem īpašumtiesību instrumentiem, tad atveseļošanas plānā apsver scenārijus, kuru gadījumā šādu vienošanos, iespējams, nevarēs īstenot.

7.e  Atveseļošanas plānā ir iekļauta šāda informācija:

(a)  kopsavilkums par plāna galvenajiem elementiem un kopsavilkums par kopējo atveseļošanas spēju;

(b)  kopsavilkums par būtiskām izmaiņām, kas CCP ir notikušas pēc tam, kad iepriekšējo reizi iesniegts jaunākais atveseļošanas plāns;

(c)  komunikācijas un izziņošanas plāns, kurā īsumā izklāstīts, kā CCP plāno tikt galā ar potenciāli negatīvām tirgus reakcijām, tomēr rīkojoties pēc iespējas pārredzamāk;

(d)  vispusīgs to kapitāla, zaudējumu sadales un likviditātes darbību klāsts, kuras jāveic, lai saglabātu vai atjaunotu CCP dzīvotspēju un finansiālo stāvokli, tostarp lai atjaunotu tā savietoto portfeli un papildinātu priekšfinansēto finanšu līdzekļu apjomu, kas nepieciešams, lai CCP saglabātu savu dzīvotspēju tā, ka var turpināt darbību, un arī turpmāk varētu sniegt savus kritiski svarīgos pakalpojumus saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 152/2013 1. panta 2. punktu un Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 153/2013 32. panta 2. un 3. punktu;

(e)  attiecīgi nosacījumi un procedūras, ar ko nodrošina atveseļošanas darbību laicīgu īstenošanu, kā arī plašs iespējamo atveseļošanas variantu klāsts, cita starpā norādot arī paredzamo izpildes termiņu katram no plāna būtiskajiem aspektiem;

(f)  sīki izklāstīts, kādi būtiski šķēršļi varētu kavēt plāna efektīvu un savlaicīgu izpildi, cita starpā arī apsvērta ietekme uz tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, arī gadījumos, kad tīrvērtes dalībnieki, visticamāk, veiks pasākumus saskaņā ar saviem atveseļošanas plāniem, kā tas norādīts Direktīvas 2014/59/ES 5. un 7. pantā, un attiecīgā gadījumā apsvērta ietekme uz pārējo grupu;

(g)  norādītas kritiski svarīgās funkcijas;

(h)  sīki izklāstīts, kādā kārtībā ir nosakāma CCP galveno darījumdarbības virzienu, darbību un aktīvu vērtība un tirgspēja;

(i)  sīki izklāstīts, kā atveseļošanas plānošana ir integrēta CCP korporatīvās pārvaldības struktūrā, kā tā ir ietverta CCP darbības noteikumos, par kuriem panākta vienošanās ar tīrvērtes dalībniekiem, un sīki izklāstīta arī politika un procedūras, kas reglamentē atveseļošanas plāna apstiprināšanu, un norādītas personas, kuras organizācijā ir atbildīgas par plāna sagatavošanu un ieviešanu;

(j)  mehānismi un pasākumi, ar ko saistības pildošus tīrvērtes dalībniekus mudina konkurētspējīgi piedalīties saistības nepildošu dalībnieku pozīciju izsolēs;

(k)  mehānismi un pasākumi, ar ko nodrošina, ka CCP ir pienācīgi pieejami ārkārtas gadījumiem paredzēta finansējuma avoti, tostarp potenciālie likviditātes avoti, pieejamā nodrošinājuma novērtējums un novērtējums tam, vai ir iespējams pārnest līdzekļus vai likvīdus no viena darījumdarbības virziena uz citu, lai tādējādi nodrošinātu, ka CCP var turpināt savu darbību un paredzētajā termiņā izpildīt savas saistības;

(l)  mehānismi un pasākumi:

(i)  ar ko mazina risku;

(ii)  ar ko pārstrukturē līgumus, tiesības, aktīvus un saistības, cita starpā arī,

a)  lai daļēji vai pilnībā izbeigtu līgumus,

b)  lai samazinātu tās peļņas vērtību, kas CCP ir jāmaksā saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem;

(iii)  ar ko pārstrukturē darījumdarbības virzienus;

(iv)  kas nepieciešami, lai pastāvīgi būtu pieejamas finanšu tirgu infrastruktūras;

(v)  kas nepieciešami, lai nepārtraukti funkcionētu CCP darbības procesi, tostarp infrastruktūras un IT pakalpojumi;

(vi)  izklāstītas darbības vai stratēģijas, kas īstenojamas vadības līmenī, lai atjaunotu finanšu stabilitāti, un šādu darbību vai stratēģiju paredzamā finansiālā ietekme;

(vii)  sagatavošanas pasākumi, ko CCP ir veicis vai plāno veikt, lai sekmētu atveseļošanas plāna īstenošanu, cita starpā arī pasākumi, kas nepieciešami, lai būtu iespējama laicīga CCP rekapitalizācija, savietotā portfeļa atjaunošana un priekšfinansēto finanšu līdzekļu apjoma papildināšana, un arī lai panāktu attiecīgā plāna izpildi pārrobežu mērogā. Tie cita starpā ir arī mehānismi, ar kuriem nodrošina, lai saistības pildošie tīrvērtes dalībnieki veiktu minimālu naudas līdzekļu iemaksu CCP, nepārsniedzot summu, ko tie iemaksā fondā, kuru CCP izveidojis saistību neizpildes gadījumiem;

(viii)  rādītāju sistēma, pēc kuras nosaka, tieši kad var veikt attiecīgās plānā izklāstītās darbības;

(ix)  attiecīgā gadījumā izanalizēts, kā un kad, ņemot vērā plānā izklāstītos apstākļus, CCP var pieteikties centrālās bankas mehānismu izmantošanai, un norādīts, tieši kurus no aktīviem atbilstoši centrālās bankas mehānisma noteikumiem būtu iespējams izmantot kā nodrošinājumu;

(x)  ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 648/2012 49. panta 1. punkta noteikumus, dažādu ārkārtēju stresa scenāriju klāsts, kas ir būtiski tieši konkrētā CCP apstākļiem, cita starpā tieši šai juridiskajai personai un tās piederības grupai specifiskas sistēmiskas norises un stress un atsevišķiem CCP tīrvērtes dalībniekiem vai (attiecīgā gadījumā) saistītai FTI specifisks stress;

(xi)  ņemot vērā Regulas (ES) Nr. 648/2012 34. panta un 49. panta 1. punkta noteikumus, scenāriji, kurus izraisa gan viena vai vairāku CCP dalībnieku stress vai saistību neizpilde, gan citi iemesli, tostarp zaudējumi, kas radušies CCP ieguldījuma darbību rezultātā vai darbības problēmu rezultātā (arī būtisks ārējs CCP darbības apdraudējums, ko rada ārējs traucējums, satricinājums vai ar kibertelpu saistīts incidents).

7.f  Saistību neizpildes gadījumā CCP vispirms izlieto īpašo paša resursu papildsummu Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. panta 4. punktā prasītajam apjomam līdzvērtīgā apmērā un tikai pēc tam izmanto šā panta 7.e punkta l) apakšpunktā minētos instrumentus. Ja kompetentā iestāde uzskata, ka CCP ir kontrolējis riskus, kas izraisījuši zaudējumus, tā var pieprasīt, lai CCP izlietotu lielāku īpašo paša resursu summu, un šī summa ir jānosaka kompetentajai iestādei.

7.g  Gadījumā, kuram nav sakara ar saistību neizpildi, CCP izlieto īpašo paša resursu summu, kas ir trīs reizes lielāka par Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. panta 4. punktā prasīto apjomu, un tikai pēc tam izmanto šā panta 7.e punkta l) apakšpunktā minētos instrumentus, un, lai turpinātu īstenot stingri stimulējošu procesu, CCP neizmanto nedz saistību neizpildes gadījumiem izveidoto fondu, nedz saistību neizpildes gadījumā noteikto secību. Ja kompetentā iestāde uzskata, ka CCP nav kontrolējis riskus, kas izraisījuši zaudējumus, tā var atļaut CCP izlietot mazāku īpašo paša resursu summu, un šī summa ir jānosaka kompetentajai iestādei.

7.h  Šā panta 7.e punkta l) apakšpunkta ii) daļā minētos instrumentus CCP, vienojoties ar kompetento iestādi, izmanto tikai pēc tam, kad saskaņā ar 7.e punkta l) apakšpunkta ii) daļā izklāstītajiem nosacījumiem ir realizēti skaidras naudas pieprasījumi par summu, kas nav mazāka par saistību neizpildes gadījumiem izveidotā CCP fonda apjomu.

7.i  Kompetentās iestādes var pieprasīt, lai CCP savos atveseļošanas plānos iekļautu papildu informāciju.

8.  CCP valde izvērtē atveseļošanas plānu, ņemot vērā riska komitejas ieteikumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 28. panta 3. punktu, un to apstiprina, pirms iesniedz kompetentajai iestādei un EVTI.

9.  Atveseļošanas plānus uzskata par daļu no CCP darbības noteikumiem, un CCP un to tīrvērtes dalībnieki (ja noteikumi attiecas uz to klientiem) nodrošina, ka atveseļošanas plānos noteiktie pasākumi vienmēr ir izpildāmi.

9.a  CCP nodrošina, lai šā panta 7.e punkta a) līdz g) apakšpunktā minētie elementi būtu publiski pieejami. Minētā punkta h) līdz l) apakšpunktā minēto elementu publicitāte būtu jānodrošina tiktāl, cik šo elementu pārredzamība ir sabiedrības interesēs. Tīrvērtes dalībnieki nodrošina, ka to klientiem ir pienācīgi paziņoti visi noteikumi, kas šos klientus ietekmē.

9.b  Maksātnespējas jomā pieņemto valsts tiesību aktu noteikumus, kuri attiecas uz kreditoriem kaitējošu juridisku aktu atzīšanu par spēkā neesošiem vai neizpildāmiem, nepiemēro pasākumiem, ko CCP veic saskaņā ar savu atveseļošanas plānu, kurš izstrādāts atbilstoši šai regulai.

10. pants

Atveseļošanas plānu novērtēšana

1.  CCP ▌iesniedz savus atveseļošanas plānus ▌kompetentajai iestādei.

2.  Kompetentā iestāde bez nepamatotas kavēšanās nosūta katru plānu uzraudzības kolēģijai un noregulējuma iestādei.

Kompetentā iestāde sešu mēnešu laikā pēc katra plāna iesniegšanas un sadarbībā ar uzraudzības kolēģiju saskaņā ar 12. pantā minēto procedūru pārskata atveseļošanas plānu un izvērtē, cik lielā mērā tas atbilst 9. pantā izklāstītajām prasībām.

3.  Izvērtējot atveseļošanas plānu, kompetentā iestāde apspriežas ar ESRK un ņem vērā CCP kapitāla struktūru, tā secību saistību neizpildes gadījumā, CCP organizatoriskās struktūras sarežģītību un riska profilu, cita starpā arī finanšu, darbības un kiberdrošības riskus un to, cik aizstājamas ir CCP darbības, kā arī to, kā atveseļošanas plāna īstenošana ietekmētu tīrvērtes dalībniekus, to klientus, CCP apkalpotos finanšu tirgus un finanšu sistēmu kopumā. Kompetentā iestāde pienācīgi ņem vērā to, vai atveseļošanas plāns nodrošinās attiecīgus stimulus, kas ir vajadzīgi, lai CCP īpašnieki, tīrvērtes dalībnieki un to klienti kontrolētu, cik lielu risku sistēmai tie rada vai cik liels sistēmā ir risks viņiem pašiem. Kompetentā iestāde mudina īstenot uzraudzību pār CCP riska uzņemšanās un riska pārvaldības darbībām un rosina panākt pēc iespējas pilnīgāku līdzdalību CCP saistību neizpildes pārvaldības procesā.

3.a  Vērtējot atveseļošanas plānu, vienošanās par atbalstu no mātesuzņēmuma kompetentā iestāde analizē kā pieņemamu atveseļošanas plāna elementu tikai tādā gadījumā, ja attiecīgās vienošanās ir līgumiski saistošas.

4.  Noregulējuma iestāde izskata atveseļošanas plānu, lai noskaidrotu, kādi pasākumi varētu negatīvi ietekmēt iespējas īstenot CCP noregulējumu. Konstatējot šādus pasākumus, noregulējuma iestāde tos dara zināmus kompetentajai iestādei un sniedz kompetentajai iestādei ieteikumus attiecībā uz to, kā novērst šo pasākumu nelabvēlīgo ietekmi uz iespējām īstenot CCP noregulējumu.

5.  Ja kompetentā iestāde nolemj neņemt vērā ieteikumus, ko noregulējuma iestāde sniegusi saskaņā ar 4. punktu, tā pilnībā pamato šo lēmumu noregulējuma iestādei.

6.  Ja kompetentā iestāde piekrīt noregulējuma iestādes ieteikumiem vai citādi uzskata, ka atveseļošanas plānā pastāv būtiski trūkumi vai ir būtiski šķēršļi tā īstenošanai, tā paziņo par to CCP vai tā mātesuzņēmumam un dod iespēju CCP iesniegt savus apsvērumus.

7.  Kompetentā iestāde, ņemot vērā CCP apsvērumus, var pieprasīt, lai CCP vai tā mātesuzņēmums divu mēnešu laikā — šo termiņu ar kompetentās iestādes apstiprinājumu var pagarināt par vienu mēnesi — iesniedz pārskatītu plānu, norādot, kā šie trūkumi vai šķēršļi ir novērsti. Pārskatīto plānu izvērtē saskaņā ar 2. punkta otro daļu.

8.  Ja kompetentā iestāde uzskata, ka trūkumi un šķēršļi pārskatītajā plānā nav pienācīgi novērsti, vai ja CCP vai tā mātesuzņēmums nav iesnieguši pārskatītu plānu, tā pieprasa, lai CCP vai tā mātesuzņēmums izdarītu plānā konkrētas izmaiņas.

9.  Ja, veicot konkrētas izmaiņas plānā, trūkumus vai šķēršļus pienācīgi novērst nav iespējams, kompetentā iestāde pieprasa, lai CCP vai tā mātesuzņēmums pieņemamā termiņā noskaidrotu, kādas izmaiņas tam savā darbībā ir jāveic, lai novērstu trūkumus vai šķēršļus atveseļošanas plāna īstenošanai.

Ja CCP vai tā mātesuzņēmums kompetentās iestādes noteiktajā termiņā nespēj noskaidrot, kādas izmaiņas ir vajadzīgas, vai ja kompetentā iestāde uzskata, ka ierosinātās darbības pienācīgi nenovērš trūkumus vai šķēršļus, kas varētu kavēt atveseļošanas plāna īstenošanu, vai ka tās neuzlabo iespējas īstenot CCP noregulējumu, kompetentā iestāde pieprasa CCP vai tā mātesuzņēmumam saprātīgā laikposmā, kuru noteikusi kompetentā iestāde, veikt kādu no turpmāk minētajiem pasākumiem, ņemot vērā to, cik trūkumi un šķēršļi ir nopietni, un ņemot vērā pasākumu ietekmi uz CCP darījumdarbību un uz CCP spēju turpināt savu darbību saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012:

(a)  samazināt CCP riska profilu;

(b)  uzlabot iespējas laikus īstenot CCP rekapitalizāciju, lai tas varētu izpildīt prudenciālās prasības;

(c)  pārskatīt CCP stratēģiju un struktūru;

(d)  mainīt saistību neizpildes gadījumā noteikto secību, izdarīt izmaiņas atveseļošanas pasākumus un citos zaudējumu sadales mehānismos, lai uzlabotu iespējas īstenot kritiski svarīgo funkciju noregulējumu un lai uzlabotu šādu funkciju noturību;

(e)  veikt izmaiņas CCP pārvaldības struktūrā.

10.  Pieprasījums, kas minēts 9. punkta otrajā daļā, ir pamatots, un to rakstiski paziņo CCP.

10.a  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, precizējot minimālos kritērijus, kas kompetentajai iestādei ir jāizvērtē šā panta 2. punktā un 11. panta 1. punktā minētās vērtēšanas procesā.

EVTI šos regulatīvo tehnisko standartu projektus līdz ... [12 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] iesniedz Komisijai.

Komisija ir pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

11. pants

Atveseļošanas plāns grupā ietilpstošam CCP

1.  Ja tās grupas mātesuzņēmums, kurā ietilpst CCP, ir iestāde, kā tā definēta Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 23. apakšpunktā, vai vienība, kas norādīta minētās direktīvas 1. panta 1. punkta c) vai d) apakšpunktā, kompetentā iestāde, kā norādīts minētās direktīvas 2. panta 1. punkta 21. apakšpunktā, mātesuzņēmumam saskaņā ar minēto direktīvu nosaka prasību iesniegt grupas atveseļošanas plānu. Kompetentā iestāde grupas atveseļošanas plānu iesniedz CCP kompetentajai iestādei.

Ja tās grupas mātesuzņēmums, kurā ietilpst CCP, nav iestāde vai vienība, kas minēta pirmajā daļā, un ja tas ir vajadzīgs, lai izvērtētu visus pielikuma A iedaļā minētos elementus, kompetentās iestādes ▌saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta šīs regulas 10. pantā, var noteikt prasību CCP iesniegt CCP atveseļošanas plānu, kurā ņemti vērā visi attiecīgie ar grupas struktūru saistītie elementi. Šāds pieprasījums ir pamatots, un to rakstiski paziņo CCP un tā mātesuzņēmumam.

2.  Ja mātesuzņēmums iesniedz atveseļošanas plānu saskaņā ar 1. punkta pirmo daļu, CCP atveseļošanas noteikumi ir minētā atveseļošanas plāna skaidri nodalīta daļa un atbilst šīs regulas prasībām, un var neprasīt CCP sagatavot atsevišķu atveseļošanas plānu.

3.  CCP kompetentā iestāde saskaņā ar 10. pantu izvērtē noteikumus par CCP atveseļošanu un attiecīgā gadījumā apspriežas ar grupas kompetento iestādi.

12. pants

Atveseļošanas plānu koordinēšanas procedūra

1.  Uzraudzības kolēģija pieņem kopīgu lēmumu par visiem turpmāk minētajiem jautājumiem:

(a)  atveseļošanas plāna pārbaude un novērtējums;

(b)  šīs regulas 9. panta 6., 7., 8. un 9. punktā minēto pasākumu piemērošana;

(c)  vai mātesuzņēmumam ir jāsagatavo atveseļošanas plāns saskaņā ar 11. panta 1. punktu.

2.  Kolēģija kopīgu lēmumu par a) un b) apakšpunktā minētajiem jautājumiem pieņem četru mēnešu laikā no dienas, kad noregulējuma iestāde ir nosūtījusi atveseļošanas plānu kompetentajai iestādei.

Kolēģija kopīgu lēmumu par c) apakšpunktā minēto jautājumu pieņem četru mēnešu laikā no dienas, kad kompetentā iestāde nolemj pieprasīt, lai mātesuzņēmums sagatavo grupas plānu.

EVTI pēc uzraudzības kolēģijas sastāvā esošas kompetentās iestādes pieprasījuma var palīdzēt uzraudzības kolēģijai pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 31. panta c) punktu.

3.  Ja četru mēnešu laikā pēc dienas, kad atveseļošanas plāns tika nosūtīts, uzraudzības kolēģija nav pieņēmusi kopīgu lēmumu par 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem jautājumiem, CCP kompetentā iestāde pieņem pati savu lēmumu.

CCP kompetentā iestāde pirmajā daļā minēto lēmumu pieņem, ņemot vērā citu kolēģijas locekļu viedokļus, kuri pausti norādīto četru mēnešu laikā. CCP kompetentā iestāde rakstiski paziņo šo lēmumu CCP, tā mātesuzņēmumam un attiecīgā gadījumā pārējiem uzraudzības kolēģijas locekļiem.

4.  Ja minētā četru mēnešu termiņa beigās kāds no uzraudzības kolēģijas locekļiem, pārstāvot kolēģijas locekļu vienkāršu vairākumu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. pantu ir iesniedzis EVTI izskatīšanai jautājumu par atveseļošanas plāna izvērtējumu un pasākumu īstenošanu saskaņā ar šīs regulas 10. panta 9. punkta a), b) un d) apakšpunktu, CCP kompetentā iestāde gaida EVTI lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. panta 3. punktu un pieņem lēmumu saskaņā ar EVTI lēmumu.

5.  Četru mēnešu laikposmu uzskata par samierināšanas posmu Regulas (ES) Nr. 1095/2010 nozīmē. EVTI pieņem lēmumu viena mēneša laikā pēc tam, kad šis jautājums tai ir iesniegts. Pēc četru mēnešu laikposma beigām vai pēc kopīga lēmuma pieņemšanas jautājumus EVTI neiesniedz. Ja EVTI nepieņem lēmumu viena mēneša laikā, piemēro CCP kompetentās iestādes lēmumu.

2. IEDAĻA

Noregulējuma plānošana

13. pants

Noregulējuma plāni

1.  Katra CCP noregulējuma iestāde pēc apspriešanās ar kompetento iestādi un EVTI un sadarbībā ar noregulējuma kolēģiju saskaņā ar 15. pantā noteikto procedūru izstrādā noregulējuma plānu katram CCP.

2.  Noregulējuma plānā tiek paredzētas noregulējuma darbības, kuras noregulējuma iestāde var veikt, ja CCP atbilst 22. pantā minētajiem noregulējuma īstenošanas nosacījumiem.

3.  Noregulējuma plānā ņem vērā vismaz šādus elementus:

(a)  CCP nonākšanu grūtībās saistībā ar:

i.   saistību neizpildes gadījumu;

ii.   gadījumu, kam nav sakara ar saistību neizpildi;

iii.  plašāka mēroga finanšu nestabilitāti vai sistēmas mēroga notikumiem;

(b)  ietekmi, kāda noregulējuma plāna īstenošanai būtu uz tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem, tostarp, ja tīrvērtes dalībniekiem, visticamāk, varētu piemērot atveseļošanas pasākumus vai noregulējuma darbības saskaņā ar Direktīvu 2014/59/ES, un uz jebkuru saistīto FTI, CCP apkalpotiem finanšu tirgiem un finanšu sistēmu kopumā;

(c)  veidu un apstākļus, kādos CCP var pieteikties centrālās bankas mehānismu izmantošanai, un tādu aktīvu apzināšanu, attiecībā uz kuriem tiek sagaidīts, ka tie tiks kvalificēti kā nodrošinājums.

4.  Noregulējuma plānā neparedz šādus atbalsta veidus:

(a)  finansiālu atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem;

(b)  centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzību;

(c)  centrālās bankas likviditātes palīdzību, kas tiek sniegta ar nestandarta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājumu, termiņu un procentu likmi.

4.a  Noregulējuma iestāde piesardzīgi izdara pieņēmumus attiecībā uz to, kādā apmērā kā noregulējuma instrumenti ir pieejami finanšu resursi, kas varētu būt vajadzīgi, lai sasniegtu noregulējuma mērķus, un kādā apmērā, pēc iestādes aplēsēm, saskaņā ar CCP noteikumiem un mehānismiem resursi varētu būt pieejami, sākoties noregulējumam. Šo piesardzīgo pieņēmumu pamatā ir rezultāti, kas iegūti jaunākajos spriedzes testos, kuri veikti saskaņā ar 5. panta 2.a punktu, un attiecīgie pieņēmumi ir spēkā arī ārkārtēju tirgus apstākļu gadījumos, kad papildus notiek viena vai vairāku CCP atveseļošana vai noregulējums, cita starpā arī tad, ja līdz ar diviem tīrvērtes dalībniekiem, ar kuriem CCP ir vislielākais riska darījumu īpatsvars, savas saistības nav izpildījis vēl viens vai vairāki tīrvērtes dalībnieki.

5.  Noregulējuma iestādes pārskata noregulējuma plānus un vajadzības gadījumā tos atjaunina vismaz reizi gadā un jebkurā gadījumā pēc izmaiņām CCP juridiskajā vai organizatoriskajā struktūrā, tā darījumdarbībā vai finansiālajā stāvoklī vai jebkurām citām izmaiņām, kas būtiski ietekmē plāna efektivitāti.

CCP un kompetentās iestādes nekavējoties informē noregulējuma iestādes par visām šādām izmaiņām.

5.a  Atveseļošanas plānā jo īpaši skaidri nošķir — ja vien tas praktiski iespējams, pa atsevišķām nodaļām — scenārijus, kuru pamatā ir attiecīgi šā panta 3. punkta a) apakšpunkta i), ii) un iii) daļā minētie gadījumi.

6.  Noregulējuma plānā konkrēti norāda, kādos apstākļos un pēc kāda scenārija tiek izmantoti noregulējuma instrumenti un noregulējuma pilnvaras. Noregulējuma plānā iekļauj šādu informāciju, ko attiecīgā gadījumā, ja tas iespējams, izsaka skaitliskā izteiksmē:

(a)  plāna galveno elementu kopsavilkums, nošķirot saistību neizpildes gadījumus, gadījumus, kuriem nav sakara ar saistību neizpildi, un abējādus gadījumus;

(b)  kopsavilkums par būtiskām izmaiņām, kas CCP skārušas, kopš noregulējuma plāns atjaunots iepriekšējo reizi;

(c)  uzskatāmi izklāstīts, kā varētu vajadzīgajā apmērā juridiski un ekonomiski nodalīt CCP kritiski svarīgās funkcijas no citām funkcijām, lai nodrošinātu to nepārtrauktību, sākoties jebkāda veida noregulējumam, cita starpā arī tad, ja CCP ir nonācis grūtībās;

(d)  paredzamais īstenošanas termiņš katram plāna būtiskajam aspektam, tostarp CCP finanšu resursu papildināšanai;

(e)  saskaņā ar 16. pantu veiktā noregulējamības novērtējuma detalizēts apraksts;

(f)  aprakstīti pasākumi, kas veicami saskaņā ar 17. pantu, lai pārvarētu vai novērstu šķēršļus noregulējumam, kuri konstatēti saskaņā ar 16. pantu veiktā novērtējuma rezultātā;

(g)  aprakstītas CCP kritiski svarīgo funkciju un aktīvu vērtības un tirgspējas noteikšanas procedūras;

(h)  detalizēti aprakstīti mehānismi, ar ko tiks nodrošināts, ka 14. pantā prasītā informācija ir atjaunināta un vienmēr ir pieejama noregulējuma iestādēm;

(i)  paskaidrojums par to, kā varētu finansēt noregulējuma darbības, nerēķinoties ar 4. punktā minētajiem elementiem;

(j)  detalizēti aprakstītas dažādas noregulējuma stratēģijas, ko varētu piemērot atšķirīgu iespējamo scenāriju gadījumos, un norādīti to attiecīgie īstenošanas termiņi;

(k)  apraksts par kritiski svarīgu savstarpējo sasaisti starp CCP un citiem tirgus dalībniekiem, tostarp par savstarpējo sasaisti grupas struktūrā, par sadarbspējas mehānismiem un par sasaisti ar citām FTI, izklāstot arī to, kā šādu sasaisti varētu mazināt;

(l)  aprakstītas dažādas iespējas, kā nodrošināt:

i.  ka ir pieejami maksājumu un tīrvērtes pakalpojumi un citas infrastruktūras;

ii.  ka var laicīgi izpildīt pienākumus pret tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem un pret visām saistītajām FTI;

iii.  ka tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem pārredzami un bez diskriminācijas ir pieejami vērtspapīru vai naudas konti, kurus sniedz CCP, un vērtspapīru vai naudas nodrošinājums, ko sniedz centrālajam darījumu partnerim un ko centrālais darījumu partneris tur, un kas šādiem dalībniekiem pienākas;

iv.  ka CCP un citu FTI sasaiste nepārtraukti darbojas;

v.  ka ir iespējas pārnest tīrvērtes dalībnieku klientu un netiešo klientu aktīvus un pozīcijas, kā tas norādīts Regulas (ES) Nr. 648/2012 39. pantā;

vi.  ka CCP saglabā licences, atļaujas, atzīšanu un juridisko apzīmējumu, ja tas ir vajadzīgs, lai CCP turpinātu pildīt kritiski svarīgās funkcijas, cita starpā atzīšanu, ko ir saņēmis, lai būtu piemērojami attiecīgie norēķinu galīguma noteikumi un īstenotos dalība citās FTI vai sasaiste ar tām;

(la)  aprakstīta pieeja, ar kādu noregulējuma iestāde plāno noteikt visu to līgumu darbības jomu un vērtību, kuru darbība tiks izbeigta saskaņā ar 29. pantu;

(m)  analizēta plāna ietekme uz CCP darbiniekiem, tostarp jebkādu saistīto izmaksu novērtējums, un aprakstītas procedūras, kas paredzētas apspriedēm ar personālu noregulējuma gaitā, ņemot vērā valstu noteikumus un sistēmas dialoga risināšanai ar sociālajiem partneriem;

(n)  plāns saziņai ar plašsaziņas līdzekļiem un sabiedrību, lai būtu nodrošināta pēc iespējas lielāka pārredzamība;

(o)  aprakstītas operācijas un sistēmas, kas ir būtiskas CCP operacionālo procesu nepārtrauktas darbības nodrošināšanai;

(oa)  aprakstīts, kā notiks informācijas apmaiņa noregulējuma kolēģijā pirms noregulējuma sākšanas un noregulējuma procesā, ievērojot rakstisko kārtību un procedūras, ar ko nosaka 4. panta 1. punktā minēto noregulējuma kolēģiju darbību.

Attiecīgajam CCP dara zināmu 6. punkta a) apakšpunktā minēto informāciju. Savu atzinumu par noregulējuma plānu CCP noregulējuma iestādei var sniegt rakstiski. Šo atzinumu iekļauj plānā.

7.  Noregulējuma iestādes var pieprasīt, lai CCP tām sniedz detalizētu uzskaiti par līgumiem, kuri minēti Regulas (ES) Nr. 648/2012 29. pantā un kuros tas ir līgumslēdzēja puse. Noregulējuma iestādes var noteikt konkrētu termiņu šīs uzskaites iesniegšanai un var noteikt atšķirīgus termiņus dažādiem līgumu veidiem.

7.a  CCP noregulējuma iestāde cieši sadarbojas ar CCP tīrvērtes dalībnieku noregulējuma iestādēm, lai nodrošinātu, ka nekas nekavē noregulējuma īstenošanu.

8.  EVTI, pēc apspriešanās ar ESRK un ņemot vērā attiecīgos noteikumus Komisijas Deleģētajā regulā (ES) .../2016, ar ko papildina Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas pieņemti, pamatojoties uz Direktīvas 2014/59/ES 10. panta 9. punktu, un ievērojot proporcionalitātes principu, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu noregulējuma plāna saturu saskaņā ar 6. punktu.

Izstrādājot regulatīvo tehnisko standartu projektu, EVTI pienācīgi ņem vērā to, cik atšķirīgs Savienībā ir valstu tiesiskais regulējums, jo īpaši tiesību akti, kas reglamentē maksātnespēju, un pienācīgi ņem vērā arī to, cik dažādi gan lieluma ziņā, gan pēc būtības ir CCP, kuri Savienībā veic darījumdarbību.

EVTI minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus līdz [PB: lūgums ievietot datumu: divpadsmit mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] iesniedz Komisijai.

Komisija ir pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru pieņemt regulatīvos tehniskos standartus, kas minēti šā punkta pirmajā daļā.

14. pants

CCP pienākums sadarboties un sniegt informāciju

CCP vajadzības gadījumā sadarbojas, sagatavojot noregulējuma plānus, un pats vai ar kompetentās iestādes starpniecību sniedz noregulējuma iestādēm visu informāciju, kura ir vajadzīga šo plānu izstrādei un īstenošanai, tostarp informāciju un analīzi, kas norādīta pielikuma B iedaļā.

Kompetentās iestādes sniedz noregulējuma iestādēm visu šā panta pirmajā daļā minēto informāciju, kas jau ir kompetento iestāžu rīcībā.

CCP laicīgi īsteno informācijas apmaiņu ar kompetentajām iestādēm un EVTI, lai būtu vieglāk saskaņā ar šīs regulas 9. un 10. pantu izvērtēt CCP riska profilu un savstarpējo sasaisti ar citām finanšu tirgus infrastruktūrām, citām finanšu iestādēm un ar finanšu sistēmu kopumā.

15. pants

Noregulējuma plānu koordinēšanas procedūra

1.  Noregulējuma kolēģija pieņem kopīgu lēmumu par noregulējuma plānu un jebkādām tā izmaiņām četru mēnešu laikā no dienas, kad noregulējuma iestāde ir nosūtījusi šo plānu, kā minēts 2. punktā.

2.  Noregulējuma iestāde iesniedz noregulējuma kolēģijai noregulējuma projekta plānu un sniedz informāciju, kas paredzēta saskaņā ar 14. pantu, un jebkādu noregulējuma kolēģijai nozīmīgu papildu informāciju.

Noregulējuma iestāde nodrošina, lai saskaņā ar šo pantu EVTI saņemtu visu informāciju, kas EVTI ir vajadzīga savu funkciju izpildei.

3.  Noregulējuma iestāde var nolemt noregulējuma plāna izstrādes un pārskatīšanas procesā iesaistīt trešās valsts iestādes, ja vien tās atbilst 71. pantā noteiktajām konfidencialitātes prasībām un darbojas jurisdikcijās, kurās darījumdarbību veic šādas vienības:

i.  attiecīgā gadījumā — CCP mātesuzņēmums;

ii.  tīrvērtes dalībnieki, ar kuriem CCP ir būtisks riska darījumu apjoms;

iii.  attiecīgā gadījumā — CCP meitasuzņēmumi;

iv.  citi centrālajam darījumu partnerim kritisku svarīgu pakalpojumu sniedzēji;

iva.  CCP, kas izveidojis sadarbspējas mehānismus ar CCP.

4.  EVTI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma kolēģijai pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 31. panta c) punktu.

5.  Ja četru mēnešu laikā pēc dienas, kad nosūtīts noregulējuma plāns, noregulējuma kolēģija nav spējusi pieņemt kopīgu lēmumu, noregulējuma iestāde pieņem pati savu lēmumu par noregulējuma plānu. Noregulējuma iestāde pieņem lēmumu, ņemot vērā pārējo noregulējuma kolēģijas locekļu viedokļus, kas pausti norādīto četru mēnešu laikā. Noregulējuma iestāde rakstiski paziņo šo lēmumu CCP, attiecīgā gadījumā tā mātesuzņēmumam un pārējiem noregulējuma kolēģijas locekļiem.

6.  Ja minētā četru mēnešu termiņa beigās kāds no noregulējuma kolēģijas locekļiem, pārstāvot kolēģijas locekļu vienkāršu vairākumu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. pantu ir iesniedzis EVTI izskatīšanai jautājumu par noregulējuma plānu, CCP noregulējuma iestāde gaida lēmumu, ko EVTI var pieņemt saskaņā ar minētās regulas 19. panta 3. punktu, un savu lēmumu pieņem saskaņā ar EVTI lēmumu.

Četru mēnešu laikposmu uzskata par samierināšanas posmu Regulas (ES) Nr. 1095/2010 nozīmē. EVTI pieņem lēmumu viena mēneša laikā pēc tam, kad šis jautājums tai iesniegts. Pēc četru mēnešu laikposma beigām vai pēc kopīga lēmuma pieņemšanas jautājumus EVTI neiesniedz. Ja EVTI nepieņem lēmumu viena mēneša laikā, piemēro noregulējuma iestādes lēmumu.

7.  Ja tiek pieņemts kopīgs lēmums saskaņā ar 1. punktu un noregulējuma iestāde saskaņā ar 6. punktu uzskata, ka jautājums, par ko nav panākta vienošanās, apdraud noregulējuma iestādes dalībvalsts fiskālo atbildību, CCP noregulējuma iestāde sāk atkārtoti vērtēt noregulējuma plānu.

II NODAĻA

Noregulējamība

16. pants

Noregulējamības novērtējums

1.  Noregulējuma iestāde sadarbībā ar noregulējuma kolēģiju saskaņā ar 17. pantu novērtē, cik lielā mērā CCP ir noregulējams, neuzņemoties neko no turpmāk minētā:

(a)  ▌finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem;

(b)  centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzību;

(c)  centrālās bankas likviditātes palīdzību, kas tiek sniegta ar nestandarta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājumu, termiņu un procentu likmi.

2.  Tiek uzskatīts, ka CCP ir noregulējams, ja noregulējuma iestāde uzskata, ka to patiešām ir iespējams vai nu likvidēt saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, vai arī noregulēt, izmantojot noregulējuma instrumentus un īstenojot noregulējuma pilnvaras, vienlaikus nodrošinot CCP kritiski svarīgo funkciju nepārtrauktību un iztiekot bez publiskā sektora līdzekļu izmantošanas, un, ciktāl vien iespējams, nepieļaujot būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu sistēmu.

Nelabvēlīgā ietekme, kas minēta pirmajā daļā, iekļauj plašāka mēroga finanšu nestabilitāti vai sistēmas mēroga notikumus jebkurā dalībvalstī.

Ja noregulējuma iestāde uzskata, ka CCP noregulējums nav iespējams, tā par to laikus informē EVTI.

3.  Pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma CCP pierāda, ka:

(a)  nav šķēršļu īpašumtiesību instrumentu vērtības samazināšanai pēc noregulējuma pilnvaru izmantošanas, neatkarīgi no tā, vai ir pilnībā izmantotas nenomaksātās līgumsaistības vai citi pasākumi CCP atveseļošanas plānā;

(b)  CCP līgumi ar tīrvērtes dalībniekiem vai trešām personām nedod iespēju šiem tīrvērtes dalībniekiem vai trešām personām sekmīgi apstrīdēt noregulējuma iestādes īstenotās noregulējuma pilnvaras vai kā citādi izvairīties no pakļaušanās šīm pilnvarām.

4.  Šā panta 1. punktā minētā noregulējamības novērtējuma vajadzībām noregulējuma iestāde attiecīgā gadījumā pārbauda pielikuma C iedaļā norādītos jautājumus.

4.a  EVTI līdz ... [18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] pieņem pamatnostādnes, lai veicinātu uzraudzības un noregulējuma prakses konverģenci attiecībā uz pielikuma C iedaļas piemērošanu.

5.  Noregulējuma iestāde sadarbībā ar noregulējuma kolēģiju izvērtē iespējas īstenot noregulējumu un to dara tajā pašā laikā, kad saskaņā ar 13. pantu notiek noregulējuma plāna sagatavošana un atjaunināšana.

17. pants

Noregulējamības šķēršļu pārvarēšana vai novēršana

1.  Ja, veicot vērtēšanu saskaņā ar 16. pantu un pēc apspriešanās ar noregulējuma kolēģiju, noregulējuma iestāde secina, ka pastāv būtiski šķēršļi, kas kavē īstenot CCP noregulējumu, noregulējuma iestāde sadarbībā ar kompetento iestādi ▌sagatavo un iesniedz ziņojumu CCP un noregulējuma kolēģijai.

Pirmajā daļā minētajā ziņojumā analizē ▌šķēršļus, kas apgrūtina noregulējuma instrumentu un noregulējuma pilnvaru efektīvu izmantošanu attiecībā uz CCP, ņem vērā to ietekmi uz CCP darījumdarbības modeli un iesaka mērķtiecīgus pasākumus, ar ko tos novērst, ja tas ir iespējams.

2.  Šīs regulas 15. pantā noregulējuma iestādēm noteiktās prasības pieņemt kopīgu lēmumu par noregulējuma plāniem pēc šā panta 1. punktā minētā ziņojuma iesniegšanas aptur līdz brīdim, kad noregulējuma iestāde saskaņā ar šā panta 3. punktu ir apstiprinājusi pasākumus, ar kuriem novērst būtiskos šķēršļus, kas kavē noregulējuma īstenošanu, vai ir pieņēmusi lēmumu par alternatīviem pasākumiem saskaņā ar šā panta 4. punktu.

3.  Četru mēnešu laikā pēc dienas, kad iestāde ir saņēmusi saskaņā ar 1. punktu iesniegto ziņojumu, tā ierosina noregulējuma iestādei, kādus pasākumus varētu veikt, lai pārvarētu vai novērstu ziņojumā minētos būtiskos šķēršļus. Noregulējuma iestāde paziņo noregulējuma kolēģijai par jebkuru CCP ierosinātu pasākumu. Noregulējuma iestādes un noregulējuma kolēģija saskaņā ar 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu izvērtē, vai ar šiem pasākumiem minētos šķēršļus var efektīvi pārvarēt vai novērst.

4.  Ja noregulējuma iestāde, ņemot vērā noregulējuma kolēģijas viedokli, secina, ka ar pasākumiem, ko CCP ierosinājis saskaņā ar 3. punktu, neizdosies efektīvi samazināt vai novērst ziņojumā konstatētos šķēršļus, noregulējuma iestāde nosaka alternatīvus pasākumus, par kuriem tā paziņo noregulējuma kolēģijai, lai pieņemtu kopīgu lēmumu saskaņā ar 18. pantu.

Alternatīvajos pasākumos, kas minēti pirmajā daļā, ir ņemti vērā šādi aspekti:

(a)  apdraudējums, ko minētie CCP noregulējamības šķēršļi rada finanšu stabilitātei;

(b)  alternatīvo pasākumu ietekme uz konkrēto CCP, tā tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem, visām saistītajām FTI un iekšējo tirgu;

(ba)  alternatīvo pasākumu ietekme uz integrētu tīrvērtes pakalpojumu sniegšanu dažādiem produktiem un maržas noteikšanu portfeļiem dažādās aktīvu klasēs.

Otrās daļas b) apakšpunkta piemērošanas nolūkā noregulējuma iestāde apspriežas ar kompetento iestādi, uzraudzības kolēģiju un noregulējuma kolēģiju, un attiecīgā gadījumā arī ar ESRK.

5.  Noregulējuma iestāde saskaņā ar 18. pantu pati vai ar kompetentās iestādes starpniecību rakstiski paziņo CCP par alternatīvajiem pasākumiem, kas veicami, lai sasniegtu mērķi — novērstu šķēršļus, kuri kavē noregulējuma īstenošanu. Noregulējuma iestāde pamato, kāpēc ar CCP ierosinātajiem pasākumiem neizdotos novērst šķēršļus, kuri kavē noregulējuma īstenošanu, un kāpēc ar ierosinātajiem alternatīvajiem pasākumiem to varētu izdarīt.

6.  CCP viena mēneša laikā piedāvā plānu attiecībā uz to, kā noregulējuma iestādes noteiktajā laikposmā ir iecerējis īstenot alternatīvos pasākumus.

7.  Tikai šā panta 4. punkta piemērošanas nolūkā noregulējuma iestāde, savu rīcību koordinējot ar kompetento iestādi, var:

(a)  pieprasīt, lai CCP pārskatītu vai sagatavotu pakalpojuma līgumus — grupas ietvaros vai ar trešām personām —, kuru mērķis ir nodrošināt kritiski svarīgo funkciju izpildi;

(b)  pieprasīt, lai CCP ierobežotu savu individuālo vai kopīgo nesegto riska darījumu maksimālo apmēru;

(c)  pieprasīt, lai CCP mainītu kārtību, kādā tas iekasē un tur maržu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 41. pantu;

(d)  pieprasīt, lai CCP mainītu Regulas (ES) Nr. 648/2012 42. pantā minētā saistību neizpildes gadījumiem paredzētā fonda sastāvu un skaitlisko apmēru;

(e)  noteikt CCP īpašas papildu prasības par informācijas sniegšanu vai par regulāru informācijas sniegšanu;

(f)  pieprasīt, lai CCP atbrīvotos no konkrētiem aktīviem;

(g)  pieprasīt, lai CCP ierobežotu vai izbeigtu konkrētas darbības, kas jau tiek īstenotas vai ko ir ierosināts īstenot;

(h)  pieprasīt, lai CCP veiktu izmaiņas savā atveseļošanas plānā, darbības noteikumos un citās līgumattiecībās;

(i)  ierobežot vai nepieļaut jaunu vai jau iesāktu darījumdarbības virzienu attīstību vai jaunu vai jau esošu pakalpojumu sniegšanu;

(j)  pieprasīt mainīt juridisko vai darbības struktūru pašam CCP vai kādai no grupas vienībām, kuru CCP tieši vai netieši kontrolē, un šādu prasību izvirzīt, lai nodrošinātu, ka kritiski svarīgās funkcijas var juridiski un funkcionāli nošķirt no citām funkcijām, piemērojot noregulējuma instrumentus;

(k)  pieprasīt, lai CCP izveidotu finanšu pārvaldītāju mātesuzņēmumu dalībvalstīvai šādu Savienības mēroga finanšu pārvaldītāju mātesuzņēmumu;

(l)  pieprasīt, lai CCP emitētu pasīvus, ko var norakstīt un konvertēt, vai atsevišķi nodala citus līdzekļus, lai palielinātu spēju absorbēt zaudējumus, veikt rekapitalizāciju un papildināt priekšfinansēto līdzekļu apjomu;

(m)  pieprasīt, lai CCP veiktu citus pasākumus, kuri nodrošina, ka ir pieejams kapitāls, citi pasīvi un līgumi, ar ko var segt zaudējumus, rekapitalizēt CCP vai papildināt priekšfinansēto līdzekļu apjomu. Cita starpā tie jo īpaši var būt pasākumi, ar ko cenšas sākt atkārtotas sarunas par CCP emitētiem pasīviem vai pārskatīt līguma noteikumus, lai panāktu, ka ikviens noregulējuma iestādes lēmums par minētā pasīva, instrumenta vai līguma norakstīšanu, konvertāciju vai pārstrukturēšanu tiek izpildīts, ievērojot tās jurisdikcijas tiesību aktus, kura reglamentē attiecīgo pasīvu vai instrumentu;

(n)  ▌

(na)  ierobežot vai apturēt CCP sadarbspējas sasaisti, ja šāda ierobežošana vai apturēšana ir vajadzīga, lai nepieļautu negatīvo ietekmi, ko uz sadarbspējīgiem CCP varētu radīt noregulējuma instrumentu izmantošana un noregulējuma pilnvaru īstenošana.

18. pants

Koordinēšanas procedūra, lai pārvarētu vai novērstu šķēršļus noregulējamībai

1.  Noregulējuma kolēģija pieņem kopīgu lēmumu:

(a)  par noregulējuma īstenošanai būtisku šķēršļu konstatēšanu saskaņā ar 16. panta 1. punktu;

(b)  vajadzības gadījumā — par CCP ierosināto pasākumu izvērtēšanu saskaņā ar 17. panta 3. punktu;

(c)  par alternatīvajiem pasākumiem, kas ir vajadzīgi saskaņā ar 17. panta 4. punktu.

2.  Kopīgo lēmumu par noregulējuma īstenošanai būtisku šķēršļu konstatēšanu, kas minēts 1. punkta a) apakšpunktā, pieņem četru mēnešu laikā pēc tam, kad noregulējuma kolēģijai ir iesniegts 17. panta 1. punktā minētais ziņojums.

Kopīgo lēmumu, kas minēts 1. punkta b) un c) apakšpunktā, pieņem četru mēnešu laikā pēc tam, kad ir iesniegti CCP ierosinātie pasākumi, ar ko novērst šķēršļus, kuri kavē noregulējuma īstenošanu

Kopīgais lēmums, kas minēts 1. punktā, ir pamatots, un noregulējuma iestāde to rakstiski paziņo CCP un attiecīgā gadījumā — tā mātesuzņēmumam.

EVTI pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma var palīdzēt noregulējuma kolēģijai pieņemt kopīgu lēmumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 31. panta c) punktu.

3.  Ja četru mēnešu laikā pēc dienas, kad ir iesniegts 17. panta 1. punktā paredzētais ziņojums, noregulējuma kolēģija nav spējusi pieņemt kopīgu lēmumu, noregulējuma iestāde pieņem pati savu lēmumu par attiecīgajiem pasākumiem, kas jāveic saskaņā ar 17. panta 5. punktu. Noregulējuma iestāde pieņem lēmumu, ņemot vērā pārējo noregulējuma kolēģijas locekļu viedokļus, kas pausti norādīto četru mēnešu laikā.

Noregulējuma iestāde rakstiski paziņo šo lēmumu CCP, attiecīgā gadījumā tā mātesuzņēmumam un pārējiem noregulējuma kolēģijas locekļiem.

4.  Ja līdz minētā četru mēnešu termiņa beigām kāda no noregulējuma kolēģijas locekļu grupām, pārstāvot kolēģijas locekļu vienkāršu vairākumu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 19. pantu ir iesniedzis EVTI izskatīšanai kādu no 17. panta 7. punkta j), k) vai n) apakšpunktā minētajiem jautājumiem, CCP noregulējuma kolēģija atliek sava lēmuma pieņemšanu un gaida lēmumu, ko EVTI var pieņemt saskaņā ar minētās regulas 19. panta 3. punktu. Šādā gadījumā noregulējuma iestāde savu lēmumu pieņem saskaņā ar EVTI lēmumu.

Četru mēnešu laikposmu uzskata par samierināšanas posmu Regulas (ES) Nr. 1095/2010 nozīmē. EVTI pieņem lēmumu viena mēneša laikā pēc tam, kad šis jautājums tai iesniegts. Pēc četru mēnešu laikposma beigām vai pēc kopīga lēmuma pieņemšanas jautājumus EVTI neiesniedz. Ja EVTI nepieņem lēmumu viena mēneša laikā, piemēro noregulējuma iestādes lēmumu.

IV SADAĻA

AGRĪNA INTERVENCE

19. pants

Agrīnas intervences pasākumi

1.  Ja CCP pārkāpj vai, iespējams, tuvākajā nākotnē varētu pārkāpt prudenciālās prasības, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 648/2012, vai apdraud globālās finanšu sistēmas, Savienības finanšu sistēmas vai kādas šo sistēmu daļas finanšu stabilitāti, vai ja kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka ir citas norādes, kuras liecina par tendencēm, kas varētu ietekmēt CCP darbības, jo īpaši tā spēju sniegt tīrvērtes pakalpojumus, kompetentā iestāde var:

(a)  pieprasīt, lai CCP atjauninātu atveseļošanas plānu saskaņā ar 9. pantu, ja apstākļi, kuros bija vajadzīga agrīna intervence, atšķiras no pieņēmumiem, kas izklāstīti sākotnējā atveseļošanas plānā;

(b)  pieprasīt, lai CCP konkrētā termiņā īstenotu vienu vai vairākus atveseļošanas plānā noteiktos mehānismus vai pasākumus. Ja plāns ir atjaunināts saskaņā ar šā punkta a) apakšpunktu, šie mehānismi vai pasākumi ietver jebkādus atjauninātus mehānismus vai pasākumus;

(c)  pieprasīt, lai CCP noskaidrotu 1. punktā minēto pārkāpumu vai iespējamo pārkāpumu iemeslus un sagatavotu rīcības programmu ar atbilstīgiem pasākumiem un termiņiem;

(d)  pieprasīt, lai CCP sasauktu savu akcionāru sanāksmi, vai — ja CCP šo prasību nepilda, — pati sasaukt šo sanāksmi. Abos gadījumos kompetentā iestāde nosaka darba kārtību, tostarp lēmumus, kuru pieņemšana akcionāriem ir jāapsver;

(e)  pieprasīt atcelt vai nomainīt vienu vai vairākus valdes vai augstākās vadības locekļus, ja kāda no šīm personām tiek uzskatīta par nepiemērotu savu uzdevumu veikšanai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 27. pantu;

(f)  pieprasīt mainīt CCP darījumdarbības stratēģiju;

(g)  pieprasīt mainīt CCP juridisko vai darbības struktūru;

(h)  sniegt noregulējuma iestādei visu informāciju, kas vajadzīga CCP noregulējuma plāna atjaunināšanai, lai sagatavotos iespējai, ka nāksies īstenot CCP noregulējumu, un tā aktīvu un pasīvu vērtēšanai saskaņā ar 24. pantu, cita starpā arī informāciju, kas vajadzīga, lai veiktu pārbaudes uz vietas;

(i)  vajadzības gadījumā un saskaņā ar 4. punktu pieprasīt CCP atveseļošanas pasākumu īstenošanu;

(j)  pieprasīt, lai CCP atturētos no konkrētu atveseļošanas pasākumu īstenošanas, ja kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka šo pasākumu īstenošanai var būt nelabvēlīga ietekme uz finanšu stabilitāti vai ka tas var nepamatoti kaitēt klientu interesēm;

(k)  pieprasīt, lai CCP laicīgi papildinātu savus finanšu resursus;

(ka)  kā ārkārtēju un vienreizēju pasākumu atļaut tīrvērtes dalībnieku klientiem pašiem piedalīties izsolēs, atbrīvojot šos klientus no pienākuma izpildīt prudenciālās prasības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļas 3. nodaļas noteikumiem, izņemot maržu prasības, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 41. pantā. Tīrvērtes dalībnieki vispusīgi informē šos savus klientus par izsoli un veicina klientu līdzdalību solīšanā. Nepieciešamos klientu maržu maksājumus veic ar saistības pildoša tīrvērtes dalībnieka starpniecību;

(kb)  ierobežot vai aizliegt — ciktāl vien tas iespējams, neizraisot tiešu saistību neizpildi, — jebkādu atlīdzību par pašu kapitālu un tam pielīdzināmiem instrumentiem, un tas cita starpā attiecas arī uz CCP dividenžu maksājumiem un atpirkšanas operācijām, un tā var ierobežot, aizliegt vai iesaldēt jebkādus mainīgā atalgojuma maksājumus, kas veicami saskaņā ar Direktīvu 2013/36/ES un EBI pamatnostādnēm EBA/GL/2015/22, kā arī diskrecionāro pensijas pabalstu maksājumus vai atlaišanas pabalsta maksājumus vadības locekļiem.

2.  Kompetentā iestāde nosaka piemērotu termiņu katram no šiem pasākumiem un pēc šo pasākumu veikšanas novērtē to efektivitāti.

2.a  Maksātnespējas jomā pieņemto valsts tiesību aktu noteikumus, kuri attiecas uz kreditoriem kaitējošu juridisku aktu atzīšanu par spēkā neesošiem vai neizpildāmiem, nepiemēro agrīnās intervences pasākumiem, ko kompetentā iestāde veic saskaņā ar šo regulu.

3.  Kompetentā iestāde var piemērot 1. punkta a) līdz k) apakšpunktā minētos pasākumus tikai pēc tam, kad ir ņemta vērā šo pasākumu ietekme citās dalībvalstīs, kurās CCP darbojas vai sniedz pakalpojumus, jo īpaši tad, ja CCP darbībai ir izšķiroša vai būtiska nozīme vietējiem finanšu tirgiem, tostarp vietām, kurās darījumdarbību veic ar tīrvērtes dalībniekiem saistītas tirdzniecības vietas un FTI.

4.  Kompetentā iestāde 1. punkta i) apakšpunktā minēto pasākumu var piemērot tikai tad, ja šis pasākums ir sabiedrības interesēs un ir vajadzīgs, lai sasniegtu kādu no turpmāk minētajiem mērķiem:

(a)  saglabāt Savienības finanšu stabilitāti;

(b)  saglabāt CCP kritiski svarīgo funkciju nepārtrauktību pārredzami un bez diskriminācijas;

(c)  saglabāt un uzlabot CCP finansiālo noturību.

Kompetentā iestāde nepiemēro 1. punkta i) apakšpunktā minēto pasākumu attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar cita CCP īpašuma, tiesību vai saistību pārvešanu.

5.  Ja CCP ir sācis īstenot saistību neizpildes gadījumā noteikto secību saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. pantu, CCP par to bez nepamatotas kavēšanās paziņo kompetentajai iestādei un noregulējuma iestādei un paskaidro, vai konkrētais gadījums liecina par attiecīgā CCP trūkumiem vai problēmām.

6.  Ja 1. punktā minētie nosacījumi ir izpildīti, kompetentā iestāde par to paziņo EVTI un noregulējuma iestādei un apspriežas ar uzraudzības kolēģiju.

Pēc minētajiem paziņojumiem un apspriešanās ar uzraudzības kolēģiju kompetentā iestāde lemj par to, vai piemērot kādu no 1. punktā paredzētajiem pasākumiem. Kompetentā iestāde paziņo uzraudzības kolēģijai, noregulējuma iestādei un EVTI lēmumu par veicamajiem pasākumiem.

7.  Noregulējuma iestāde pēc paziņojuma, kas minēts 6. punkta pirmajā daļā, var pieprasīt CCP sazināties ar potenciālajiem pircējiem, lai sagatavotos CCP noregulējumam, un iestāde to var darīt, ievērojot 41. pantā izklāstītos nosacījumus un 71. pantā paredzētos konfidencialitātes noteikumus, kā arī noteikumus par tirgus izzināšanu, kas paredzēti Regulas (ES) Nr. 596/2014 11. pantā un attiecīgajos deleģētajos un īstenošanas tiesību aktos.

20. pants

Augstākās vadības un valdes atcelšana

Ja CCP finansiālais stāvoklis būtiski pasliktinās vai ja CCP pārkāpj tam noteiktās juridiskās prasības, tostarp darbības noteikumus, un ar citiem saskaņā ar 19. pantu veicamiem pasākumiem nepietiek, lai šo situāciju novērstu, kompetentās iestādes var pieprasīt pilnīgu vai daļēju CCP augstākās vadības vai valdes atcelšanu no amata.

Jaunu augstāko vadību vai valdi ieceļ saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 27. pantu, un šādai iecelšanai nepieciešams kompetentās iestādes apstiprinājums vai piekrišana.

IVa SADAĻA

Zaudējumu atgūšana

20.a pants

Īpašumtiesību instrumentu emitēšana saistībā ar nākotnē sagaidāmo peļņu tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, kas cietuši zaudējumus

1.  Ja CCP, kas tiek atveseļots gadījumā, kam nav sakara ar saistību neizpildi, ir izmantojis mehānismus un pasākumus, ar kuriem samazina tās peļņas vērtību, kas CCP ir jāmaksā saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem, un kuri ir izklāstīti CCP atveseļošanas plānā, ievērojot 9. panta 7.e punkta l) apakšpunkta ii) daļas b) punktu, taču nav daļa no Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. pantā noteiktās secības saistību neizpildes gadījumā, un tāpēc nav uzsākta noregulējuma procedūra, tad CCP kompetentā iestāde var, tiklīdz ir atjaunots savietotais portfelis, vai nu pieprasīt, lai CCP ar skaidras naudas maksājumiem kompensētu dalībniekiem zaudējumus, ko tie cietuši, vai arī attiecīgā gadījumā pieprasīt, lai CCP emitētu īpašumtiesību instrumentus saistībā ar CCP nākotnē sagaidāmo peļņu.

Īpašumtiesību instrumentu vērtība, ko saistībā ar CCP nākotnē sagaidāmo peļņu emitē katram saistības pildošam tīrvērtes dalībniekam, kurš ir cietis, un kas tam ir atbilstoši jānodod tālāk klientiem, ir samērīga attiecībā pret konkrētā dalībnieka zaudējumiem un ir noteikta, pamatojoties uz vērtēšanu, kura veikta saskaņā ar 24. panta 3. punktu. Šie īpašumtiesību instrumenti to turētājam dod tiesības katru gadu saņemt maksājumus no CCP līdz zaudējumu pilnīgai atgūšanai, bet ne ilgāk kā noteiktu maksimālo gadu skaitu no emitēšanas dienas. Attiecīgu maksimālo daļu no CCP gada peļņas izmanto maksājumiem, kas saistīti ar šiem īpašumtiesību instrumentiem.

2.  Šis pants nemazina tīrvērtes dalībnieku atbildību, kas tiem ir jāuzņemas par zaudējumiem, kurus nevar kompensēt tikai ar saistību neizpildes gadījumā noteiktās secības īstenošanu.

3.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu, kādā secībā ir jāizmaksā kompensācija, kāds ir attiecīgais maksimālais gadu skaits un attiecīgā maksimālā daļa no 1. punkta otrajā daļā minētās CCP gada peļņas.

EVTI šos regulatīvo tehnisko standartu projektus līdz [XXX pēc šīs regulas spēkā stāšanās] iesniedz Komisijai.

Komisija ir pilnvarota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu šo regulu papildināt, pieņemot šajā punktā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

V SADAĻA

NOREGULĒJUMS

I NODAĻA

Mērķi, nosacījumi un vispārēji principi

21. pants

Noregulējuma mērķi

1.  Izmantojot noregulējuma instrumentus un īstenojot noregulējuma pilnvaras, noregulējuma iestāde ņem vērā visus turpmāk minētos noregulējuma mērķus, tos līdzsvarojot atbilstoši konkrētā gadījuma būtībai un apstākļiem:

(a)  nodrošināt CCP kritiski svarīgo funkciju nepārtrauktību, jo īpaši:

(i)  ka laicīgi ir nokārtoti CCP pienākumi pret tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem;

(ii)  ka tīrvērtes dalībniekiem nepārtraukti ir pieejami vērtspapīru vai naudas konti, ko sniedz centrālais darījumu partneris, un vērtspapīru vai naudas nodrošinājums, ko CCP tur šādu tīrvērtes dalībnieku vārdā;

(b)  nodrošināt nepārtrauktu saikni ar citām FTI, kas, rodoties traucējumiem, radītu būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu stabilitāti vai maksājumu, tīrvērtes, norēķinu un reģistrēšanas funkciju laicīgu pabeigšanu;

(c)  novērst būtiski nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu sistēmu, tādēļ jo īpaši nepieļaujot finansiālo sarežģījumu kaitīgās ietekmes izplatīšanos uz CCP tīrvērtes dalībniekiem, to klientiem vai finanšu sistēmu kopumā, tostarp citām FTI, un saglabājot uzticēšanos tirgum un sabiedrības uzticēšanos;

(d)  aizsargāt publiskā sektora līdzekļus, maksimāli samazinot paļaušanos uz finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem un nodokļu maksātāju potenciālos zaudējumus;

(e)  līdz minimumam samazināt noregulējuma izmaksas visām ieinteresētajām personām un novērst CCP vērtības iznīcināšanu, ja vien iznīcināšana nav vajadzīga, lai sasniegtu noregulējuma mērķus.

2.  Noregulējamā CCP valde un augstākā vadība sniedz noregulējuma iestādei visu nepieciešamo palīdzību noregulējuma mērķu sasniegšanai.

22. pants

Noregulējuma nosacījumi

1.  Noregulējuma iestāde veic noregulējuma darbību attiecībā uz CCP ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

(a)  CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, kā to konstatējusi kāda no turpmāk minētajām iestādēm:

i)  kompetentā iestāde, iepriekš konsultējoties ar noregulējuma iestādi;

ii)  noregulējuma iestāde, iepriekš konsultējoties ar kompetento iestādi, ja noregulējuma iestādei ir vajadzīgie instrumenti, lai nonāktu pie šāda secinājuma;

(b)  ņemot vērā visus attiecīgos apstākļus, nav pamata uzskatīt, ka ar jebkādiem alternatīviem privātā sektora pasākumiem vai uzraudzības darbību, cita starpā arī ar agrīnās intervences pasākumiem, pieņemamā termiņā varētu izdoties novērst CCP nonākšanu grūtībās; un

(c)  noregulējuma darbība ir vajadzīga sabiedrības interesēs, lai sasniegtu noregulējuma mērķus, ja ar CCP izveidotajiem līgumiskajiem zaudējumu sadales mehānismiem vai — gadījumos, kad attiecīgajiem mehānismiem nav vispusīga tvēruma — ar CCP likvidāciju, ievērojot parasto maksātnespējas procedūru, šie mērķi netiktu īstenoti tikpat lielā mērā.

Šā punkta a) apakšpunkta ii) daļas piemērošanas nolūkā kompetentā iestāde pēc savas iniciatīvas nekavējoties sniedz noregulējuma iestādei jebkādu informāciju, kas varētu liecināt, ka CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās. Turklāt kompetentā iestāde pēc noregulējuma iestādes pieprasījuma sniedz tai visu pārējo informāciju, kas vajadzīga novērtējuma veikšanai.

2.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunkta piemērošanas nolūkā tiek uzskatīts, ka CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, ja ir spēkā vismaz viens no turpmāk minētajiem apstākļiem:

(a)  CCP pārkāpj vai, iespējams, pārkāps atļaujas saņemšanas prasības tādā veidā, kas pamatotu atļaujas anulēšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 20. pantu;

(b)  CCP nespēj vai, iespējams, nespēs pildīt kādu kritiski svarīgu funkciju;

(c)  CCP nespēj vai, iespējams, nespēs atjaunot savu dzīvotspēju, īstenojot atveseļošanas pasākumus;

(d)  CCP nespēj vai, iespējams, nespēs noteiktajā termiņā samaksāt savus parādus vai citas saistības;

(e)  CCP ir vajadzīgs ▌finansiāls atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem.

Šā punkta e) apakšpunkta piemērošanas nolūkā pasākums nav uzskatāms par finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, ja ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

i)  tas izpaužas kā valsts garantija likviditātes mehānismiem, ko nodrošina centrālā banka saskaņā ar centrālās bankas nosacījumiem, vai kā valsts garantija no jauna emitētiem pasīviem;

ia)  laikā, kad tiek piešķirts finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, nav neviena no šā punkta a), b), c) vai d) apakšpunktā minētajiem apstākļiem;

ib)  valsts garantijas, kas minētas šā apakšpunkta i) daļā, ir nepieciešamas, lai novērstu nopietnus traucējumus kādas dalībvalsts ekonomikā un lai saglabātu finanšu stabilitāti.

ii)  valsts garantijas, kas minētas šā apakspunkta i) daļā, drīkst saņemt tikai maksātspējīgi CCP ar noteikumu, ka ir piešķirts galīgais apstiprinājums saskaņā ar valsts atbalsta jomā pieņemto Savienības regulējumu, ka tās pēc būtības ir piesardzīgas pagaidu garantijas, kas ir samērīgas un sniegtas, lai novērstu šā apakšpunkta ib) daļā minēto nopietno traucējumu sekas, un netiek izmantotas, lai kompensētu zaudējumus, kuri CCP radušies vai varētu rasties nākotnē.

3.  Noregulējuma iestāde var veikt noregulējuma darbību arī tad, ja tā uzskata, ka CCP piemēro vai plāno piemērot atveseļošanas pasākumus, kas varētu novērst CCP nonākšanu grūtībās, bet kas rada būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu sistēmu.

3.a  Lēmumu, ar ko noregulējuma iestāde atzīst, ka CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, var apstrīdēt tikai tad, ja ir pamats uzskatīt, ka šāds lēmums ir bijis patvaļīgs un pieņemšanas brīdī nepamatots, par ko liecinājusi tobrīd viegli pieejamā informācija.

4.  EVTI līdz [PB: lūgums ievietot datumu — 12 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] pieņem pamatnostādnes, lai veicinātu uzraudzības un noregulējuma prakses konverģenci attiecībā uz to, kādos apstākļos ir uzskatāms, ka CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, un attiecīgā gadījumā, ja tas nepieciešams, pienācīgi ņem vērā to, cik dažādi gan lieluma ziņā, gan pēc būtības ir CCP, kuri Savienībā veic darījumdarbību.

Pieņemot šīs pamatnostādnes, EVTI ņem vērā pamatnostādnes, kas izdotas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 32. panta 6. punktu.

23. pants

Vispārējie noregulējuma principi

Noregulējuma iestāde veic visus vajadzīgos pasākumus, lai izmantotu 27. pantā minētos noregulējuma instrumentus un īstenotu 48. pantā minētās noregulējuma pilnvaras saskaņā ar šādiem principiem:

(a)  visas līgumsaistības un citas vienošanās CCP atveseļošanas plānā tiek izpildītas▌, ciktāl tās nav pilnībā izmantotas pirms noregulējuma procedūras uzsākšanas, ja vien ārkārtējos apstākļos noregulējuma iestāde nekonstatē, ka noregulējuma instrumentu vai noregulējuma pilnvaru izmantošana ir piemērotāka, lai savlaicīgi sasniegtu noregulējuma mērķus;

(b)  noregulējamā CCP akcionāri sedz pirmos zaudējumus pēc visu a) apakšpunktā minēto saistību un vienošanos izpildes saskaņā ar minēto apakšpunktu;

(c)  pēc akcionāriem zaudējumus sedz noregulējamā CCP kreditori atbilstoši to prasījumu prioritātes secībai saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, izņemot gadījumus, kad šajā regulā nepārprotami noteikts citādi;

(d)  attieksme pret tās pašas kategorijas CCP kreditoriem ir vienlīdzīga;

(e)  nevienam CCP akcionāram, kreditoram, tīrvērtes dalībniekam vai tā klientam nerodas lielāki zaudējumi kā tie, kas tam būtu radušies, piemērojot 60. panta noteikumus;

(f)  tiek nomainīta noregulējamā CCP valde un augstākā vadība, izņemot gadījumus, kad noregulējuma iestāde uzskata, ka valdes un augstākās vadības pilnīga vai daļēja saglabāšana ir nepieciešama noregulējuma mērķu sasniegšanai;

(g)  noregulējuma iestādes informē darba ņēmēju pārstāvjus un apspriežas ar tiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai praksi;

(h)  ja CCP ir daļa no grupas, noregulējuma iestādes ņem vērā ietekmi uz citām grupas vienībām un uz grupu kopumā.

II NODAĻA

Vērtēšana

24. pants

Vērtēšanas mērķi

1.  Noregulējuma iestādes nodrošina, ka noregulējuma darbība tiek veikta, pamatojoties uz vērtēšanu, ar kuru nodrošina CCP aktīvu, pasīvu, tiesību un pienākumu taisnīgu, piesardzīgu un reālistisku novērtējumu.

2.  Pirms noregulējuma iestāde sāk CCP noregulējumu, tā nodrošina, ka tiek veikta pirmā vērtēšana, lai noteiktu, vai ir izpildīti noregulējuma nosacījumi saskaņā ar 22. panta 1. punktu.

3.  Pēc tam, kad noregulējuma iestāde ir nolēmusi sākt CCP noregulējumu, tā nodrošina, ka tiek veikta otra vērtēšana, lai:

(a)  iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par attiecīgo noregulējuma darbību, kas ir jāveic;

(b)  nodrošinātu, ka jebkāds CCP aktīvu un tiesību zaudējums tiek pilnībā atzīts brīdī, kad tiek izmantoti noregulējuma instrumenti;

(c)  iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par to, kādā apmērā anulēt īpašumtiesību instrumentus vai samazināt to vērtību, un lēmumu par to, kāda būs noregulējuma pilnvaru izmantošanas rezultātā emitēto vai pārvesto īpašumtiesību instrumentu vērtība un skaits;

(d)  iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par to, kādā apmērā norakstīt vai konvertēt jebkādas nenodrošinātas saistības, tostarp parāda instrumentus;

(e)  ja izmanto zaudējumu un pozīciju sadales instrumentus — iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par to, kādā apmērā piemērot zaudējumus skarto kreditoru prasījumiem, nenokārtotajām saistībām vai ar CCP saistītajām pozīcijām, un lēmuma pieņemšanai par to, kādā apmērā noteikt noregulējuma skaidras naudas pieprasījumu un vai šāds pieprasījums ir nepieciešams;

(f)  ja izmanto pagaidu CCP instrumentu — iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par to, kādus aktīvus, pasīvus, tiesības un pienākumus vai īpašumtiesību instrumentiem var pārvest pagaidu CCP, un iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par to, cik lielu atlīdzību var izmaksāt CCP, kas tiek noregulēts, vai attiecīgā gadījumā īpašumtiesību instrumentu īpašniekiem;

(g)  ja tiek izmantots uzņēmuma pārdošanas instruments — iegūtu informāciju lēmuma pieņemšanai par aktīviem, pasīviem, tiesībām un pienākumiem vai īpašumtiesību instrumentiem, kurus var pārvest pircējam, kas ir trešā persona, un vairotu noregulējuma iestādes izpratni par to, ko 40. panta piemērošanas nolūkā nozīmē komerciāli noteikumi;

(ga)  ja noregulējuma iestāde izbeidz kādu no līgumiem, tad attiecīgās cenas pamatā — ciktāl vien iespējams, — ir taisnīga tirgus cena, kas noteikta ar CCP mehānismiem, ievērojot CCP noteikumus, un šo ar citu cenas atklāšanas metodi aizstāj tikai tādā gadījumā, ja to par būtisku uzskata noregulējuma iestāde.

Šā panta d) apakšpunkta piemērošanas nolūkā, veicot vērtēšanu, ņem vērā jebkādus zaudējumus, kas tiktu absorbēti, panākot, ka tiek izpildītas tīrvērtes dalībnieku vai trešo personu nenokārtotās saistības pret CCP, un konvertēšanas līmeni, kas jāpiemēro parāda instrumentiem.

4.  Šā panta 2. un 3. punktā minētos vērtējumus saskaņā ar 72. pantu var pārsūdzēt tikai kopā ar lēmumu izmantot noregulējuma instrumentu vai īstenot noregulējuma pilnvaras.

25. pants

Vērtēšanas prasības

1.  Noregulējuma iestāde nodrošina, ka 24. pantā minētās vērtēšanas veic:

(a)  persona, kas nav atkarīga ne no vienas publiskas iestādes un ne no viena CCP;

(b)  noregulējuma iestāde, ja minētās vērtēšanas nevar veikt a) apakšpunktā minēta persona.

2.  Tiek uzskatīts, ka 24. punktā minētās vērtēšanas ir galīgas, ja tās veic 1. punkta a) apakšpunktā minēta persona un ja ir izpildītas visas šajā pantā izklāstītās prasības.

3.  Neskarot valsts atbalsta jomā pieņemto Savienības regulējumu, attiecīgā gadījumā galīgās vērtēšanas pamatā ir piesardzīgi pieņēmumi un netiek pieņemts, ka no brīža, kad tiek veikta noregulējuma darbība, ir iespējams ▌finansiālais atbalsts no publiskā sektora līdzekļiem, centrālās bankas ārkārtas likviditātes palīdzība vai centrālās bankas likviditātes palīdzība, kas tiek sniegta CCP ar nestandarta nosacījumiem attiecībā uz nodrošinājumu, termiņu un procentu likmi. Veicot vērtēšanu, ņem vērā arī iespēju atgūt visus pamatotos izdevumus, kuri CCP, kas tiek noregulēts, ir radušies saskaņā ar 27. panta 9. punktu.

4.  Galīgo vērtēšanu papildina ar šādu CCP rīcībā esošu informāciju:

(a)  atjauninātu bilanci un pārskatu par CCP finansiālo stāvokli, tostarp par priekšfinansēto līdzekļu apjomu, kas vēl ir pieejams, un par nenokārtotām finanšu saistībām;

(b)  to līgumu dokumentāciju, kuriem veikta tīrvērte, kā minēts Regulas (ES) Nr. 648/2012 29. pantā;

(c)  jebkādu informāciju par aktīvu, pasīvu un pozīciju tirgus vērtību un bilances vērtību, tostarp par attiecīgajiem prasījumiem un saistībām, kas nav nokārtoti attiecībā pret CCP vai kas tam pienākas.

5.  Galīgajā vērtēšanā norāda kreditoru apakšiedalījumu kategorijās atbilstīgi to prioritātes līmeņiem saskaņā ar maksātnespējas jomā piemērojamiem tiesību aktiem. Tajā ietver arī aplēses par to, kāda pieeja tiktu piemērota katrai akcionāru un kreditoru kategorijai, piemērojot principu, kas norādīts 23. panta e) apakšpunktā.

Pirmajā daļā minētā aplēse neietekmē 61. pantā minēto vērtēšanu.

6.  EVTI, ņemot vērā jebkādus regulatīvos tehniskos standartus, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 14. un 15. punktu, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu:

(a)  apstākļus, kādos persona tiek uzskatīta par neatkarīgu gan no noregulējuma iestādes, gan no CCP šā panta 1. punkta piemērošanas nolūkā;

(b)  CCP aktīvu un pasīvu vērtības noteikšanas metodiku;

(c)  kā nošķirt regulas 24. un 61. pantā paredzēto vērtēšanu.

EVTI minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus līdz [PB: lūgums norādīt datumu — 12 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] iesniedz Komisijai.

Komisija ir pilnvarota pieņemt pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru.

26. pants

Provizoriska vērtēšana

1.  Vērtēšanu, kas minēta 24. pantā, ja tā neatbilst 25. panta 2. punktā noteiktajām prasībām, uzskata par provizorisku vērtēšanu.

Provizoriskā vērtēšana cita starpā ietver arī rezervi papildu zaudējumiem un pienācīgu šīs rezerves pamatojumu.

2.  Ja noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbību, pamatojoties uz provizorisku vērtēšanu, tās nodrošina, ka galīgā vērtēšana tiek veikta, cik vien drīz tas ir praktiski iespējams.

Noregulējuma iestāde nodrošina, ka ar pirmajā daļā minēto galīgo vērtēšanu:

(a)  CCP reģistros var pilnībā atzīt jebkādus tā zaudējumus;

(b)  iegūt informāciju lēmuma pieņemšanai saskaņā ar 3. punktu par kreditoru prasījumu atjaunošanu vai par izmaksātās atlīdzības vērtības palielināšanu.

3.  Ja galīgās vērtēšanas aplēse par CCP neto aktīvu vērtību ir augstāka nekā provizoriskās vērtēšanas aplēse par CCP neto aktīvu vērtību, noregulējuma iestāde var:

(a)  palielināt vērtību skarto kreditoru prasījumiem, kas ir norakstīti vai pārstrukturēti;

(b)  pieprasīt, lai pagaidu CCP attiecībā uz aktīviem, pasīviem, tiesībām un pienākumiem turpina izmaksāt atlīdzību CCP, kas tiek noregulēts, vai attiecīgā gadījumā turpina izmaksāt atlīdzību par īpašumtiesību instrumentiem to īpašniekiem.

4.  EVTI, ņemot vērā jebkādus regulatīvos tehniskos standartus, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 36. panta 15. punktu, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai šā panta 1. punkta piemērošanas nolūkā precizētu metodiku, pēc kuras aprēķināt rezerves papildu zaudējumiem, kas jāiekļauj provizoriskajās vērtēšanās.

EVTI minētos regulatīvo tehnisko standartu projektus līdz [PB: lūgums norādīt datumu — 12 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] iesniedz Komisijai.

Komisija ir pilnvarota pieņemt pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru.

III NODAĻA

Noregulējuma instrumenti

1. IEDAĻA

Vispārēji principi

27. pants

Vispārējie noteikumi attiecība uz noregulējuma instrumentiem

1.  Noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbības, kas minētas 21. pantā, atsevišķi vai jebkādā kombinācijā izmantojot jebkuru no turpmāk minētajiem noregulējuma instrumentiem:

(a)  pozīciju un zaudējumu sadales instrumenti;

(b)  norakstīšanas un konvertācijas instruments;

(c)  uzņēmuma pārdošanas instruments;

(d)  pagaidu CCP instruments;

(e)  jebkurš cits noregulējuma instruments, kas atbilst 21. un 23. panta prasībām.

2.  Sistēmiskas krīzes gadījumā noregulējuma iestāde var sniegt arī ▌finansiālo atbalstu no publiskā sektora līdzekļiem, izmantojot valdības stabilizācijas instrumentus saskaņā ar 45., 46. un 47. pantu, ar nosacījumu, ka ir saņemts iepriekšējs un galīgs apstiprinājums saskaņā ar valsts atbalsta jomā pieņemto Savienības regulējumu un ka ir izstrādāti vispusīgi pasākumi, ar kuriem patiešām var atgūt līdzekļus, kas attiecīgā laikposmā ir piešķirti.

3.  Pirms 1. punktā minēto instrumentu izmantošanas noregulējuma iestāde panāk, ka tiek izpildītas:

(a)  CCP esošās un atlikušās tiesības, tostarp visas tīrvērtes dalībnieku līgumsaistības izpildīt skaidras naudas pieprasījumus, nodrošināt papildu resursus CCP vai uzņemties saistības nepildošu tīrvērtes dalībnieku pozīcijas, izmantojot izsoles vai citus CCP darbības noteikumos saskaņotas metodes;

(b)  visas esošās un nenokārtotās līgumsaistības, kas uzliek saistības pusēm, kuras nav tīrvērtes dalībnieki, attiecībā uz jebkāda veida finansiālu atbalstu.

Noregulējuma iestāde var likt daļēji izpildīt a) un b) apakšpunktā minētās līgumsaistības, ja saprātīgā termiņā nav iespējams panākt pilnīgu šo līgumsaistību izpildi.

4.  Atkāpjoties no 3. punkta noteikumiem, noregulējuma iestāde var atturēties panākt attiecīgo spēkā esošo un nenokārtoto saistību daļēju vai pilnīgu izpildi, ja tas ir vajadzīgs, lai nepieļautu būtiski nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu sistēmu vai kaitīgas ietekmes izplatību vai — ja piemērotāk ir izmantot 1. punktā minētos instrumentus, — lai savlaicīgi īstenotu noregulējuma mērķus.

▌6. Ja tādēļ, ka ir izmantots noregulējuma instruments, kas nav norakstīšanas un konvertācijas instruments, tīrvērtes dalībniekiem rodas zaudējumi, noregulējuma iestāde īsteno pilnvaras norakstīt un konvertēt jebkādus īpašumtiesību instrumentus vai parāda instrumentus, vai citas nenodrošinātas saistības uzreiz pēc noregulējuma instrumenta izmantošanas vai kopā ar to.

7.  Ja izmanto tikai 1. punkta c) un d) apakšpunktā minētos noregulējuma instrumentus un tikai daļu no noregulējamā CCP aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem pārved saskaņā ar 40. un 42. pantu, CCP atlikušo daļu likvidē saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

8.  Maksātnespējas jomā pieņemto valsts tiesību aktu noteikumus, kuri attiecas uz kreditoriem kaitējošu juridisku aktu atzīšanu par spēkā neesošiem vai neizpildāmiem, nepiemēro tā CCP aktīvu, tiesību, pienākumu vai pasīvu pārvedumiem, attiecībā uz kuru tiek izmantoti noregulējuma instrumenti vai valdības finanšu stabilizācijas instrumenti.

9.  Noregulējuma iestāde visus saprātīgos izdevumus — tostarp atbilstošu riska prēmiju —, kas radušies saistībā ar noregulējuma instrumentu vai pilnvaru, vai valdības finanšu stabilizācijas instrumentu izmantošanu, attiecīgā laikposmā atgūst kādā no šiem veidiem:

(a)  priviliģēta kreditora statusā — no noregulējamā CCP;

(b)  no atlīdzības, ko izmaksā pircējs, ja ir izmantots uzņēmuma pārdošanas instruments;

(c)  priviliģēta kreditora statusā — no ieņēmumiem, kas gūti, izbeidzot pagaidu CCP darbību;

(ca)  no jebkura tīrvērtes dalībnieka tādā apmērā, kas nepieļauj, ka tīrvērtes dalībniekam rodas lielāki zaudējumi nekā tie, kas tam būtu radušies, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP un ja tā vietā uz šo tīrvērtes dalībnieku attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu vai citiem mehānismiem, kas paredzēti CCP darbības noteikumos, vai ja CCP būtu ticis likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru;

(cb)  no visiem ieņēmumiem, kuri gūti no valdības stabilizācijas instrumentu izmantošanas, tostarp no ieņēmumiem, kas gūti, pārdodot īpašumtiesību instrumentus saskaņā ar 46. pantu un pārņemot CCP publiskā sektora pagaidu īpašumā saskaņā ar 47. pantu.

9.a  Nosakot, kādas summas ir jāatgūst saskaņā ar iepriekšējo punktu, noregulējuma iestāde ņem vērā summu, ko CCP klientiem un dalībniekiem būtu nācies iemaksāt gan saskaņā ar CCP noteikumiem un mehānismiem, gan noregulējuma procesā, ja iestādes nebūtu piešķīrušas publiskā sektora atbalstu.

10.  Izmantojot noregulējuma instrumentus, noregulējuma iestādes, pamatojoties uz vērtējumu, kas atbilst 25. pantam, nodrošina pilnīgu zaudējumu sadali, savietotā portfeļa atjaunošanu, CCP vai pagaidu CCP priekšfinansēto līdzekļu apjoma papildināšanu un CCP vai pagaidu CCP rekapitalizāciju.

27.a pants

Iespēja piešķirt kompensāciju CCP dalībniekiem neattiecas uz zaudējumiem, kas tiem līgumiski ir noteikti saistību neizpildes pārvaldības vai atveseļošanas posmos.

2. IEDAĻA

Pozīciju sadales un zaudējumu sadales instrumenti

28. pants

Pozīciju un zaudējumu sadales instrumentu mērķis un darbības joma

1.  Noregulējuma iestādes izmanto pozīciju sadales instrumentu saskaņā ar 29. pantu un zaudējumu sadales instrumentu saskaņā ar 30. un 31. pantu.

2.  Instrumentus, kas minēti 1. punktā, var izmantot attiecībā uz visiem ar tīrvērtes pakalpojumiem saistītiem līgumiem un attiecībā uz centrālajam darījumu partnerim sniegtu nodrošinājumu, kurš ir saistīts ar šiem pakalpojumiem.

3.  Noregulējuma iestādes izmanto pozīciju sadales instrumentu, kas minēts 29. pantā, lai attiecīgā gadījumā no jauna savietotu CCP vai pagaidu CCP portfeli.

Noregulējuma iestādes izmanto zaudējumu sadales instrumentus, kas minēti 30. un 31. pantā, lai īstenotu kādu no turpmāk minētajiem mērķiem:

(a)  segt CCP zaudējumus, kas izvērtēti saskaņā ar 27. panta 10. punktu;

(b)  atjaunot CCP spēju pienācīgā termiņā pildīt maksājumu saistības;

(ba)  veicināt savietotā portfeļa atjaunošanu;

(c)  veicināt savietotā portfeļa atjaunošanu, piešķirot CCP līdzekļus, lai izpildītu solīšanas piedāvājumu, kas ļauj CCP sadalīt saistību nepildītāju pozīcijas vai veikt maksājumus par līgumiem, kuru darbība ir izbeigta saskaņā ar 29. pantu;

(d)  sasniegt rezultātus, kas minēti a), b) un c) apakšpunktā, attiecībā uz pagaidu CCP;

(e)  atbalstīt CCP darījumdarbības pārvešanu maksātspējīgai trešai personai, izmantojot uzņēmuma pārdošanas instrumentu.

29. pants

Līgumu izbeigšana – daļēja vai pilnīga

1.  Noregulējuma iestāde var izbeigt dažus vai visus turpmāk minētos līgumus:

(a)  saistības nepildoša tīrvērtes dalībnieka līgumus;

(b)  skartā tīrvērtes pakalpojuma vai aktīvu klases līgumus;

(c)  noregulējamā CCP līgumus.

1.a  Īstenojot savas pilnvaras saskaņā ar 1. punktu, noregulējuma iestāde a), b) un c) apakšpunktā minēto līgumu darbību izbeidz līdzīgā veidā, nediskriminējot nevienu no attiecīgajām līgumslēdzējām pusēm, ja vien tās nav līgumsaistības, kuru izpildi pieņemamā laikposmā panākt nav iespējams.

2.  Noregulējuma iestāde var izbeigt līgumus, kas minēti 1. punkta a) apakšpunktā, tikai tad, ja aktīvu un pozīciju pārvedums šo līgumu rezultātā nav noticis Regulas (ES) Nr. 648/2012 48. panta 5. un 6. punkta nozīmē.

3.  Noregulējuma iestāde visus attiecīgos tīrvērtes dalībniekus informē par to, kurā dienā tiek izbeigts kāds no 1. punktā minētajiem līgumiem.

4.  Pirms 1. punktā minēta līguma izbeigšanas noregulējuma iestāde veic šādus pasākumus:

(a)  pieprasa, lai noregulējamais CCP noteiktu katra līguma vērtību un atjauninātu katra tīrvērtes dalībnieka konta bilanci;

(b)  nosaka neto maksājamo summu, ko katrs tīrvērtes dalībnieks saņem vai maksā, ņemot vērā jebkādu maksājamu, bet nesamaksātu mainīgo maržu, tostarp mainīgo maržu, kura maksājama a) apakšpunktā minēto līguma vērtēšanu rezultātā;

(c)  paziņo katram tīrvērtes dalībniekam noteikto neto summu un attiecīgi to iekasē.

Tiklīdz līgums ir izbeigts, noregulējuma iestāde to laicīgi dara zināmu tā klienta kompetentajai iestādei, kurš izraudzīts par C-SNI un kura līgums ir izbeigts.

4.a  Ja noregulējuma iestāde saskaņā ar šo pantu izbeidz kādu no līgumiem, tad attiecīgās cenas pamatā ir taisnīga tirgus cena, kas noteikta ar CCP mehānismiem, ievērojot CCP noteikumus, vai ar citu atbilstošu cenas atklāšanas metodi, ja to par nepieciešamu uzskata noregulējuma iestāde.

5.  Ja saistības pildošs tīrvērtes dalībnieks nespēj samaksāt saskaņā ar 4. punktu noteikto neto summu, noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai CCP nostāda šo saistības pildošo tīrvērtes dalībnieku saistību neizpildes stāvoklī un izmanto tā sākotnējo maržu un iemaksas fondā saistību neizpildes gadījumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. pantu.

6.  Ja noregulējuma iestāde ir izbeigusi vienu vai vairākus 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minēto līgumu veidus, tā kādu laiku neļauj CCP veikt tīrvērti jaunam tāda paša veida līgumam, kāds ir izbeigts.

Noregulējuma iestāde var ļaut CCP atsākt minēto līgumu veidu tīrvērti tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  CCP atbilst Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktajām prasībām;

(b)  noregulējuma iestāde sagatavo un publicē attiecīgu paziņojumu, izmantojot 70. panta 3. punktā minētos līdzekļus.

30. pants

Jebkādas tādas peļņas vērtības samazinājums,kas CCP jāmaksā saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem

1.  Noregulējuma iestāde var samazināt CCP maksājumu saistību apjomu pret saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem, ja šādas saistības rada peļņa, kas pienākas saskaņā ar CCP procedūrām mainīgās maržas vai ekonomiski līdzvērtīga maksājuma samaksai. Tīrvērtes dalībnieki nekavējoties informē savus klientus par noregulējuma instrumenta izmantošanu un to, kā šāda instrumenta izmantošana viņus ietekmē.

2.  Noregulējuma iestāde aprēķina jebkādu maksājumu saistību samazinājumu, kas minēts 1. punktā, izmantojot objektīvu sadales mehānismu, ko nosaka vērtēšanas procesā, kuru īsteno saskaņā ar 24. panta 3. punktu un par kuru paziņo tīrvērtes dalībniekiem, tiklīdz tiek izmantots noregulējuma instruments. Kopējā neto peļņa, kas jāsamazina katram tīrvērtes dalībniekam, ir proporcionāla summai, kura tam pienākas no CCP.

3.  Maksājamās peļņas vērtības samazinājums stājas spēkā un ir nekavējoties saistošs centrālajam darījumu partnerim un tīrvērtes dalībniekiem no brīža, kad noregulējuma iestāde sākt īstenot noregulējuma darbību.

3.a  Ja tiek izmantotas kādas no šajā pantā minētajām pilnvarām un tas ietekmē par C-SNI izraudzīta klienta pozīcijas, tad tas laicīgi ir jādara zināms attiecīgā klienta kompetentajai iestādei.

4.  Saistības pildošam tīrvērtes dalībniekam nav tiesību iesniegt prasību kādā no turpmākiem tiesvedības procesiem pret CCP vai tās tiesību pārņēmēju, ja šāds process ir ierosināts 1. punktā minētās maksājumu saistību samazināšanas rezultātā.

5.  Ja noregulējuma iestāde tikai daļēji samazina maksājamās peļņas vērtību, atlikusī maksājamā summa joprojām pienākas saistības pildošam tīrvērtes dalībniekam.

5.a  CCP savos darbības noteikumos iekļauj atsauci uz pilnvarām samazināt 1. punktā minētās maksājumu saistības līdz ar atsauci uz citiem līdzīgiem mehānismiem, kas šajos darbības noteikumos ir paredzēti atveseļošanas posmā. CCP nodrošina, lai būtu iedibinātas līgumattiecības, kas ļauj noregulējuma iestādei īstenot savas pilnvaras saskaņā ar šo pantu.

31. pants

Noregulējuma naudas pieprasījums

1.  Noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai saistības pildoši tīrvērtes dalībnieki veiktu naudas līdzekļu iemaksas CCP. Šo skaidras naudas iemaksu apjomu noregulējuma iestāde nosaka tā, lai visveiksmīgāk varētu sasniegt 21. panta 1. punktā minētos noregulējuma mērķus.

Ja CCP ir vairāki saistību neizpildes fondi, iemaksu summa skaidrā naudā, kas minēti pirmajā daļā, attiecas uz tīrvērtes dalībnieku iemaksu skartā tīrvērtes pakalpojumu vai aktīvu klases saistību neizpildes fondā vai fondos.

Noregulējuma iestāde var izmantot noregulējuma naudas pieprasījumu neatkarīgi no tā, vai ir izsmeltas visas līgumsaistības, saskaņā ar kurām saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem ir jāveic naudas iemaksas.

Noregulējuma iestāde katra saistības pildoša tīrvērtes dalībnieka naudas iemaksas summu nosaka proporcionāli tīrvērtes dalībnieka iemaksai saistību neizpildes gadījumu fondā.

2.  Ja saistības pildošs tīrvērtes dalībnieks nesamaksā prasīto summu, noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai CCP nostāda šo saistības pildošo tīrvērtes dalībnieku saistību neizpildes stāvoklī un izmanto tīrvērtes dalībnieka sākotnējo maržu un iemaksu fondā saistību neizpildes gadījumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 45. pantu.

2.a  Līdz ar atsauci uz atveseļošanas skaidras naudas pieprasījumiem CCP savos darbības noteikumos iekļauj arī atsauci uz noregulējuma skaidras naudas pieprasījumu un nodrošina, lai būtu noslēgtas līgumattiecības, kas ļauj noregulējuma iestādei īstenot savas pilnvaras saskaņā ar šo pantu.

2.b  Noregulējuma iestāde nosaka, cik apjomīgs noregulējuma skaidras naudas pieprasījums ir jāiekļauj darbības noteikumos, un nodrošina, ka tas ir vismaz līdzvērtīgs tīrvērtes dalībnieka iemaksai fondā, kas izveidots saistību neizpildes gadījumiem.

2.c  Noregulējuma iestāde nosaka, cik apjomīgs noregulējuma skaidras naudas pieprasījums ir jāiekļauj darbības noteikumos.

3. IEDAĻA

Īpašumtiesību instrumentu un parāda instrumentu vai citu nenodrošinātu saistību norakstīšana un konvertācija

32. pants

Prasība norakstīt un konvertēt īpašumtiesību instrumentus un parāda instrumentus vai citas nenodrošinātas saistības

1.  Noregulējuma iestāde saskaņā ar 33. pantu izmanto norakstīšanas un konvertācijas instrumentu attiecībā uz noregulējamā CCP emitētajiem īpašumtiesību instrumentiem un parāda instrumentiem, lai absorbētu zaudējumus, rekapitalizētu CCP vai pagaidu CCP vai lai atbalstītu uzņēmuma pārdošanas instrumenta izmantošanu.

▌2. Pamatojoties uz vērtēšanu, kas veikta saskaņā ar 24. panta 3. punktu, noregulējuma iestāde nosaka:

(a)  summu, par kādu īpašumtiesību instrumenti un parāda instrumenti vai citas nenodrošinātas saistības ir jānoraksta, ņemot vērā visus zaudējumus, kas ir jāabsorbē, panākot tīrvērtes dalībnieku vai citu trešo personu nenokārtoto saistību izpildi, kas pienākas CCP;

(b)  summu, par kādu parāda instrumentus vai citas nenodrošinātās saistības ir jākonvertē par īpašumtiesību instrumentiem, lai atjaunotu CCP vai pagaidu CCP atbilstību prudenciālajām prasībām.

33. pants

Noteikumi, kas reglamentē īpašumtiesību vai parāda instrumentu vai citu nenodrošināto saistību norakstīšanu vai konvertāciju

1.  Noregulējuma iestāde izmanto norakstīšanas un konvertācijas instrumentu saskaņā ar prasījumu prioritāti parastās maksātnespējas procedūrās.

2.  Pirms parāda instrumentu vai citu nenodrošināto saistību pamatsummas samazināšanas vai konvertēšanas noregulējuma iestāde samazina īpašumtiesību instrumentu nosacīto vērtību proporcionāli zaudējumiem un vajadzības gadījumā līdz to pilnai vērtībai.

Ja saskaņā ar vērtēšanu, ko veic atbilstīgi 24. panta 3. punktam, CCP saglabā pozitīvu neto vērtību pēc īpašumtiesību instrumentu vērtības samazinājuma, noregulējuma iestāde anulē minētos īpašumtiesību instrumentus vai attiecīgā gadījumā samazina to vērtību.

3.  Noregulējuma iestāde samazina, konvertē vai gan samazina, gan konvertē parāda instrumentu vai citu nenodrošināto saistību pamatsummu, ciktāl tas ir nepieciešams noregulējuma mērķu sasniegšanai, vajadzības gadījumā līdz minēto instrumentu vai saistību pilnai vērtībai.

4.  Noregulējuma iestāde neizmanto norakstīšanas un konvertācijas instrumentus attiecībā uz šādām saistībām:

(a)  saistības pret darbiniekiem attiecībā uz uzkrāto algu, pensijas pabalstiem vai citu fiksētu atalgojumu, izņemot atalgojuma mainīgo daļu, ko neregulē darba koplīgums;

(b)  saistības pret komerckreditoriem vai tirdzniecības kreditoriem, kas rodas no CCP ikdienas darba nodrošināšanai kritiski svarīgo preču vai pakalpojumu, tostarp IT pakalpojumu, sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas un telpu īres, apkalpošanas un uzturēšanas;

(c)  saistības pret nodokļu un sociālā nodrošinājuma iestādēm ar noteikumu, ka šīs saistības ir prioritāras saistības saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem maksātnespējas jomā;

(d)  saistības pret sistēmām vai sistēmu operatoriem, kas izraudzīti saskaņā ar Direktīvu 98/26/EK.

5.  Ja tiek samazināta īpašumtiesību instrumenta nosacītā summa vai parāda instrumenta vai citu nenodrošināto saistību pamatsumma, piemēro šādus nosacījumus:

(a)  šis samazinājums ir pastāvīgs;

(b)  instrumenta turētājam nav prasījumu saistībā ar šo samazinājumu, izņemot jau uzkrātās saistības un saistības attiecībā uz atbildību par zaudējumiem, kāda varētu iestāties, ja apelācijas ceļā tiktu apstrīdēta šī samazinājuma un jebkura cita prasījuma likumība, kurš pamatojas uz emitētiem vai saskaņā ar 6. punktu pārvestiem īpašumtiesību instrumentiem;

(c)  ja šis samazinājums ir tikai daļējs, nolīgumu, kas radīja sākotnējās saistības, turpina piemērot attiecībā uz atlikušo summu, ievērojot visus samazināšanas dēļ nepieciešamos grozījumus minētā nolīguma noteikumos.

Šā punkta a) apakšpunkts neliedz noregulējuma iestādēm piemērot atjaunināšanas mehānismu, lai izmaksātu atlīdzību parāda instrumentu vai citu nenodrošināto saistību turētājiem un pēc tam īpašumtiesību instrumentu turētājiem, ja tiek konstatēts, ka uz provizorisku vērtēšanu balstītais norakstīšanas līmenis pārsniedz nepieciešamo apjomu, ņemot vērā 26. panta 2. punktā minēto galīgo novērtējumu.

6.  Konvertējot parāda instrumentus vai citas nenodrošinātās saistības saskaņā ar 3. punktu, noregulējuma iestāde var pieprasīt CCP vai to mātesuzņēmumiem emitēt vai pārvest īpašumtiesību instrumentus parāda instrumentu vai citu nenodrošināto saistību turētājiem.

7.  Noregulējuma iestāde konvertē parāda instrumentus vai citas nenodrošinātās saistības saskaņā ar 3. punktu tikai tad, ja ir ievēroti šādi nosacījumi:

(a)  noregulējuma iestāde ir saņēmusi mātesuzņēmuma kompetentās iestādes piekrišanu, un mātesuzņēmumam ir pienākums emitēt īpašumtiesību instrumentus;

(b)  īpašumtiesību instrumenti ir emitēti pirms CCP īpašumtiesību instrumentu emisijas, lai valsts vai valsts pārvaldes struktūra sniegtu pašu kapitālu;

(c)  konvertācijas koeficients atspoguļo atbilstošu kompensāciju skartajiem parāda turētājiem saskaņā ar pieeju, ko tiem piemēro parastās maksātnespējas procedūrās.

Pēc parāda instrumentu vai citu nenodrošināto saistību konvertācijas uz īpašumtiesību instrumentiem, šos īpašumtiesību instrumentus pēc konvertācijas nekavējoties paraksta vai pārved.

8.  Šā panta 7. punkta piemērošanas nolūkā saistībā ar CCP noregulējuma plāna sagatavošanu un uzturēšanu un pilnvarām novērst šķēršļus, kuri kavē īstenot CCP noregulējumu, noregulējuma iestāde nodrošina, ka CCP var jebkurā brīdī emitēt nepieciešamo īpašumtiesību instrumentu daudzumu.

34. pants

Norakstīšanas un konvertācijas sekas

Noregulējuma iestāde pabeidz vai pieprasa, lai tiktu pabeigti visi administratīvie un procedūras uzdevumi, kas vajadzīgi, lai īstenotu norakstīšanas un konvertācijas instrumenta izmantošanu, tostarp:

(a)  izmaiņas visos attiecīgajos reģistros;

(b)  īpašumtiesību instrumentu vai parāda instrumentu svītrošanu no sarakstiem vai izņemšanu no tirdzniecības;

(c)  jaunu īpašumtiesību instrumentu iekļaušanu sarakstos vai pielaidi tirdzniecībai;

(d)  jebkura norakstīta parāda instrumenta atkārtotu iekļaušanu sarakstos vai atkārtotu pielaidi tirdzniecībai, nepieprasot publicēt prospektu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/71/EK(15).

35. pants

Procesuālo šķēršļu likvidācija norakstīšanai un konvertācijai

Ja piemēro 32. panta 1. punkta otro daļu, kompetentā iestāde pieprasa CCP vai to mātesuzņēmumiem vienmēr uzturēt pietiekamu apjomu ar īpašumtiesību instrumentiem, lai nodrošinātu, ka minētie CCP vai to mātesuzņēmumi var emitēt pietiekami daudz jaunu īpašumtiesību instrumentu un ka efektīvi var emitēt īpašumtiesību instrumentus vai veikt konvertāciju, kuras rezultātā tiek iegūti īpašumtiesību instrumenti.

Noregulējuma iestāde izmanto norakstīšanas un konvertācijas instrumentu neatkarīgi no tā, kādi ir CCP dibināšanas dokumentu vai statūtu noteikumi, tostarp attiecībā uz akcionāru pirmpirkuma tiesībām vai prasību, ka kapitāla palielināšanai vajadzīga akcionāru atļauja.

36. pants

Darījumdarbības reorganizācijas plāna iesniegšana

1.  CCP viena mēneša laikā pēc 32. pantā minēto instrumentu izmantošanas izvērtē, kādēļ ir nonācis grūtībās, un noregulējuma iestādei iesniedz attiecīgu pārskatu līdz ar darījumdarbības reorganizācijas plānu, kas sagatavots saskaņā ar 37. pantu. Ja ir piemērojams valsts atbalsta jomā pieņemtais Savienības regulējums, minētais plāns ir saderīgs ar pārstrukturēšanas plānu, kas CCP ir jāiesniedz Komisijai saskaņā ar minēto regulējumu.

Ja tas ir vajadzīgs, lai sasniegtu noregulējuma mērķus, noregulējuma iestāde var pagarināt pirmajā daļā minēto laikposmu ne vairāk kā par diviem mēnešiem.

2.  Ja par pārstrukturēšanas plānu ir jāpaziņo saistībā ar valsts atbalsta jomā pieņemto Savienības regulējumu, darījumdarbības reorganizācijas plāna iesniegšanu neskar termiņš, kas valsts atbalsta jomā pieņemtajā Savienības regulējumā ir paredzēts attiecībā uz minētā pārstrukturēšanas plāna iesniegšanu.

3.  Noregulējuma iestāde pārskatu un darījumdarbības reorganizācijas plānu un jebkādus tā labojumus saskaņā ar 38. pantu iesniedz kompetentajai iestādei un noregulējuma kolēģijai.

37. pants

Darījumdarbības reorganizācijas plāna saturs

1.  Darījumdarbības reorganizācijas plānā, kas minēts 36. pantā, nosaka pasākumus, kuru mērķis ir pieņemamā laikposmā atjaunot CCP vai tā darījumdarbības daļas ilgtermiņa dzīvotspēju. Šo pasākumu pamatā ir reālistiski pieņēmumi attiecībā uz ekonomikas un finanšu tirgus situāciju, kurā CCP darbosies.

Darījumdarbības reorganizācijas plānā ņem vērā finanšu tirgu pašreizējo un iespējamo situāciju un atspoguļo pieņēmumus par iespējamo vislabvēlīgāko un visnelabvēlīgāko notikumu scenāriju, tostarp notikumu kombināciju, un to dara, lai noskaidrotu galvenos CCP vājos punktus. Pieņēmumus salīdzina ar atbilstīgiem nozares etaloniem.

2.  Darījumdarbības reorganizācijas plānā ir vismaz šādi elementi:

(a)  detalizēta analīze par faktoriem un apstākļiem, kuru dēļ CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās;

(b)  apraksts par pasākumiem, kas jāpieņem, lai atjaunotu CCP ilgtermiņa dzīvotspēju;

(c)  grafiks minēto pasākumu īstenošanai.

3.  Pasākumi, kas paredzēti CCP ilgtermiņa dzīvotspējas atjaunošanai, var ietvert:

(a)  CCP darbību reorganizāciju un pārstrukturēšanu;

(b)  izmaiņas CCP darbības sistēmās un infrastruktūrā;

(c)  aktīvu vai darījumdarbības virzienu pārdošanu.

3.a  Ja saskaņā ar 36. panta 1. un 2. punktu tiek piemērots valsts atbalsta jomā pieņemtais Savienības regulējums, noregulējuma iestādei, kompetentajai iestādei un Komisijai būtu jārīkojas koordinēti, vērtējot pasākumus, ar kuriem paredzēts atjaunot CCP ilgtermiņa dzīvotspēju, un arī tad, ja CCP tiek pieprasīts atkārtoti iesniegt grozītu plānu, un koordinēti būtu jānodrošina darījumdarbības reorganizācijas vai pārstrukturēšanas plāna galīgā pieņemšana.

3.b  EVTI līdz ... [18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] pieņem pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu, lai sīkāk precizētu obligātos elementus, kas darījumdarbības reorganizācijas plānā būtu jāiekļauj saskaņā ar 2. punktu.

3.c  Attiecīgā gadījumā ņemot vērā pieredzi, kura gūta, piemērojot 3.b punktā minētās pamatnostādnes, EVTI var izstrādāt regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu obligātos elementus, kas darījumdarbības reorganizācijas plānā būtu jāiekļauj saskaņā ar 2. punktu.

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.

38. pants

Darījumdarbības reorganizācijas plāna novērtējums un pieņemšana

1.  Viena mēneša laikā no dienas, kad CCP ir saskaņā ar 36. panta 1. punktu iesniedzis darījumdarbības reorganizācijas plānu, noregulējuma iestāde un kompetentā iestāde novērtē, vai ar šajā plānā paredzētajiem pasākumiem patiešām varētu atjaunot CCP ilgtermiņa dzīvotspēju.

Ja noregulējuma iestāde un kompetentā iestāde ir pārliecinātas, ka ar minēto plānu tiktu atjaunota CCP ilgtermiņa dzīvotspēja, noregulējuma iestāde šo plānu apstiprina.

2.  Ja noregulējuma iestāde un kompetentā iestāde nav pārliecinātas, ka plānā paredzētie pasākumi ļautu atjaunot CCP ilgtermiņa dzīvotspēju, noregulējuma iestāde paziņo CCP par savām bažām un pieprasa, lai tas divu nedēļu laikā pēc paziņošanas atkārtoti iesniegtu grozītu plānu, ar ko šīs bažas tiktu kliedētas.

3.  Noregulējuma iestāde un kompetentā iestāde izvērtē atkārtoti iesniegto plānu un vienas nedēļas laikā pēc minētā plāna saņemšanas paziņo CCP, vai bažas ir pienācīgi kliedētas, vai arī ir vajadzīgi turpmāki grozījumi.

3.a  EVTI līdz ... [18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] pieņem pamatnostādnes saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 16. pantu, lai sīkāk precizētu obligātos kritērijus, kas jāievēro, izstrādājot darījumdarbības reorganizācijas plānu, lai noregulējuma iestāde to varētu apstiprināt saskaņā ar 1. punktu.

3.b  Attiecīgā gadījumā ņemot vērā pieredzi, kura gūta, piemērojot 3.a punktā minētās pamatnostādnes, EVTI var izstrādāt regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai sīkāk precizētu obligātos kritērijus, kas jāievēro, izstrādājot darījumdarbības reorganizācijas plānu, lai noregulējuma iestāde to varētu apstiprināt saskaņā ar 1. punktu.

Komisija ir pilnvarota pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantu.

39. pants

Darījumdarbības reorganizācijas plāna īstenošana un uzraudzība

1.  CCP īsteno darījumdarbības reorganizācijas plānu un pēc pieprasījuma un vismaz reizi sešos mēnešos noregulējuma iestādei un kompetentajai iestādei iesniedz ziņojumu par plāna īstenošanas gaitu.

2.  Noregulējuma iestāde, vienojoties ar kompetento iestādi, var pieprasīt CCP pārskatīt plānu, ja tas ir nepieciešams, lai sasniegtu mērķi, kas minēts 37. panta 1. punktā.

CCP iesniedz pirmajā daļā minēto pārskatīto plānu noregulējuma iestādei novērtēšanai saskaņā ar 38. panta 3. punktu. Ja ir piemērojams valsts atbalsta jomā pieņemtais Savienības regulējums, noregulējuma iestāde šo novērtēšanu koordinē ar Komisiju.

4. IEDAĻA

Uzņēmuma pārdošanas instruments

40. pants

Uzņēmuma pārdošanas instruments

1.  Noregulējuma iestāde pircējam, kas nav pagaidu CCP, var pārvest šādus instrumentus:

(a)  īpašumtiesību instrumentus, ko emitējis noregulējamais CCP;

(b)  visus noregulējamā CCP aktīvus, tiesības, pienākumus vai saistības.

Šā punkta pirmajā daļā minēto pārvedumu veic, nesaņemot piekrišanu no CCP akcionāriem vai trešām personām, kas nav pircēji, un, lai to veiktu, nav jāievēro procesuālās prasības, kuras paredzētas citos uzņēmējdarbības vai vērtspapīru tiesību aktos, kas nav minēti 41. pantā.

2.  Pārvedumu saskaņā ar 1. punktu veic atbilstīgi komerciāliem noteikumiem, ņemot vērā apstākļus un ievērojot valsts atbalsta jomā pieņemto Savienības regulējumu.

Šā punkta pirmās daļas piemērošanas nolūkā noregulējuma iestāde veic visus pasākumus, kurus ir pieņemami īstenot, lai panāktu saskaņā ar 24. panta 3. punktu veicamajai vērtēšanai atbilstīgus komerciālos noteikumus.

3.  Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, jebkāda atlīdzība, ko izmaksā pircējs, sniedz labumu:

(a)  īpašumtiesību instrumentu īpašniekiem, ja uzņēmums ir pārdots, pārvedot pircējam CCP emitētos īpašumtiesību instrumentus no minēto instrumentu turētājiem;

(b)  CCP, ja uzņēmums ir pārdots, pārvedot pircējam dažus vai visus CCP aktīvus vai pasīvus;

(c)  visiem saistības pildošiem tīrvērtes dalībniekiem, kas ir cietuši zaudējumus pirms noregulējuma.

Jebkādu atlīdzību, ko izmaksā pircējs, sadala saskaņā ar CCP saistību neizpildes gadījumā noteikto secību, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 648/2012 43. un 45. pantā, un ievērojot prasījumu prioritāti parastās maksātnespējas procedūrās.

4.  Noregulējuma iestāde var īstenot 1. punktā minētās pārveduma pilnvaras vairāk nekā vienu reizi, lai veiktu CCP emitēto īpašumtiesību instrumentu vai — attiecīgā gadījumā — CCP aktīvu, tiesību, pienākumu vai pasīvu papildu pārvedumus.

5.  Noregulējuma iestāde, vienojoties ar pircēju, var aktīvus, tiesības, pienākumus vai saistības, kas bija pārvestas pircējam, pārvest atpakaļ CCP, vai īpašumtiesību instrumentus pārvest atpakaļ to sākotnējiem īpašniekiem.

Ja noregulējuma iestāde izmanto pirmajā daļā minētās pārveduma pilnvaras, CCP vai sākotnējie īpašnieki uzņem atpakaļ visus šādus aktīvus, tiesības, pienākumus vai saistības, vai īpašumtiesību instrumentus.

6.  Jebkāds saskaņā ar 1. punktu veikts pārvedums notiek neatkarīgi no tā, vai pircējs ir saņēmis atļauju sniegt pakalpojumus un veikt darbības, kuras izriet no iegādes.

Ja pircējs nav saņēmis atļauju sniegt pakalpojumus un veikt darbības, kuras izriet no iegādes, noregulējuma iestāde, apspriežoties ar kompetento iestādi, veic attiecīgu pircēja uzticamības pārbaudi un nodrošina, ka pircējs iesniedz pieteikumu atļaujas saņemšanai iespējami drīz un, vēlākais, viena mēneša laikā pēc uzņēmuma pārdošanas instrumenta izmantošanas. Kompetentā iestāde nodrošina, ka jebkurš šādas atļaujas pieteikums tiek izskatīts paātrinātā veidā.

7.  Ja 1. punktā minētās īpašumtiesību instrumentu pārvešanas rezultātā tiek iegūta vai palielināta būtiska līdzdalība, kas minēta Regulas (ES) Nr. 648/2012 31. panta 2. punktā, kompetentā iestāde veic minētajā pantā norādīto novērtēšanu tādā laikposmā, kas nekavē piemērot uzņēmuma pārdošanas instrumentu un neliedz noregulējuma darbībai sasniegt attiecīgos noregulējuma mērķus.

8.  Ja kompetentā iestāde nav pabeigusi 7. punktā minēto novērtēšanu līdz dienai, kad stājas spēkā īpašumtiesību instrumentu pārvedums, piemēro šādus noteikumus:

(a)  īpašumtiesību instrumentu pārvedumam ir tūlītējas tiesiskās sekas no tās dienas, kad tie ir pārvesti;

(b)  novērtēšanas laikposmā un f) apakšpunktā paredzētajā pārdošanas laikposmā tiek apturētas pircēja balsstiesības, kas saistītas ar minētajiem īpašumtiesību instrumentiem, un tās īsteno tikai noregulējuma iestāde, kurai nav pienākuma tās izmantot un kura nav atbildīga par to, ka ir tās izmantojusi vai atturējusies izmantot;

(c)  vērtēšanas laikposmā un f) apakšpunktā paredzētajā pārdošanas laikposmā minētajam pārvedumam nepiemēro Regulas (ES) Nr. 648/2012 12. pantā paredzētos sodus vai pasākumus par būtiskas līdzdalības iegādes vai atsavināšanas prasību pārkāpumiem;

(d)  kompetentā iestāde uzreiz pēc novērtēšanas pabeigšanas rakstiski paziņo noregulējuma iestādei un pircējam tās veiktā novērtējuma rezultātus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 32. pantu;

(e)  ja kompetentā iestāde neiebilst pret pārvedumu, tiek uzskatīts, ka balsstiesības, kas saistītas ar minētajiem īpašumtiesību instrumentiem, no d) apakšpunktā minētā paziņojuma brīža pilnībā pieder pircējam;

(f)  ja kompetentā iestāde iebilst pret īpašumtiesību instrumentu pārvedumu, b) apakšpunktu turpina piemērot un noregulējuma iestāde var, ņemot vērā tirgus apstākļus, noteikt pārdošanas laikposmu, kurā pircējs pārdod šādus īpašumtiesību instrumentus.

9.  Lai pircējs varētu īstenot savas tiesības sniegt pakalpojumus saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, tas ir uzskatāms par noregulējamā CCP turpinājumu un var turpināt īstenot visas šādas tiesības, kuras noregulējamais CCP īstenojis attiecībā uz pārvestajiem aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem.

10.  Pircējam, kas minēts 1. punktā, netiek liegts izmantot CCP dalības tiesības un piekļuvi maksājumu un norēķinu sistēmām vai jebkurām citām finanšu tirgus infrastruktūrām, ja vien pircējs atbilst kritērijiem, kas ļauj tam kļūt par minēto sistēmu un infrastruktūru dalībnieku un tajās piedalīties.

Ja pircējs neatbilst pirmajā daļā minētajiem kritērijiem, pircējs var turpināt izmantot CCP dalības tiesības un piekļuvi minētajām sistēmām un infrastruktūrām, ja vien noregulējuma iestāde to atļauj. Šādu atļauju sniedz tikai uz laikposmu, kas nepārsniedz 12 mēnešus.

11.  Pircējam 12 mēnešus netiek liegta piekļuve maksājumu un norēķinu sistēmām vai jebkurām citām finanšu tirgus infrastruktūrām, pat ja pircējam nav kredītreitingu aģentūras piešķirta reitinga vai ja minētais reitings neatbilst reitinga līmenim, kāds ir vajadzīgs, lai piešķirtu piekļuvi minētajām sistēmām vai infrastruktūrām.

12.  Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, noregulējamā CCP akcionāriem, kreditoriem, tīrvērtes dalībniekiem un klientiem, un citām trešām personām, kuru aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi nav pārvesti, nav nekādu tiesību uz pārvestajiem aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem, nedz arī ar tiem saistītu tiesību.

41. pants

Uzņēmuma pārdošanas instruments – procesuālās prasības

1.  Ja attiecībā uz CCP izmanto uzņēmuma pārdošanas instrumentu, noregulējuma iestāde publisko pārvešanai paredzēto aktīvu, tiesību, pienākumu, pasīvu vai īpašumtiesību instrumentu pieejamību vai veic ar tiem saistītus tirgvedības pasākumus. Portfeļos apvienotas tiesības, aktīvus, pienākumus un pasīvus var tirgot atsevišķi.

2.  Neskarot valsts atbalsta jomā pieņemto Savienības regulējumu, 1. punktā minēto tirgošanu attiecīgā gadījumā veic saskaņā ar šādiem kritērijiem:

(a)  tā ir pēc iespējas pārredzamāka un nerada maldinošu priekšstatu par CCP aktīviem, tiesībām, pienākumiem, pasīviem vai īpašumtiesību instrumentiem, ņemot vērā konkrētos apstākļus un jo īpaši nepieciešamību saglabāt finanšu stabilitāti;

(b)  to veicot, nedrīkst piemērot nepamatoti labvēlīgu vai diskriminējošu attieksmi pret iespējamiem pircējiem;

(c)  tajā nav interešu konfliktu;

(d)  tajā ņem vērā nepieciešamību ātri veikt noregulējumu;

(e)  tās mērķis ir panākt maksimālu pārdošanas cenu attiecīgajiem īpašumtiesību instrumentiem, aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem.

Pirmajā daļā minētie kritēriji neliedz noregulējuma iestādei izteikt piedāvājumus iespējamiem pircējiem.

3.  Atkāpjoties no 1. punkta noteikumiem, noregulējuma iestāde var tirgot aktīvus, tiesības, pienākumus, pasīvus vai īpašumtiesību instrumentus, neievērojot 2. punktā minētos kritērijus, ja šo kritēriju ievērošana varētu apdraudēt viena vai vairāku noregulējuma mērķu sasniegšanu.

5. IEDAĻA

Pagaidu CCP instruments

42. pants

Pagaidu CCP instruments

1.  Noregulējuma iestāde var pārvest pagaidu CCP turpmāk norādīto:

(a)  īpašumtiesību instrumentus, ko emitējis noregulējamais CCP;

(b)  visus noregulējamā CCP aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus.

Šā punkta pirmajā daļā minēto pārvedumu var veikt, nesaņemot atļauju no noregulējamā CCP akcionāriem vai trešām personām, kas nav pagaidu CCP, un, lai to veiktu, nav jāievēro procesuālās prasības, kuras paredzētas citos uzņēmējdarbības vai vērtspapīru tiesību aktos, kas nav minēti 43. pantā.

2.  Pagaidu CCP ir juridiska persona, kas atbilst visām turpmāk minētajām prasībām:

(a)  to kontrolē noregulējuma iestāde, un tā pilnībā vai daļēji pieder vienai vai vairākām publiskā sektora iestādēm, kas tostarp var būt arī noregulējuma iestāde;

(b)  tā ir izveidota ar mērķi saņemt un turēt dažus vai visus īpašumtiesību instrumentus, ko emitējis noregulējamais CCP, vai dažus vai visus CCP aktīvus, tiesības, pienākumus un pasīvus, lai tādējādi saglabātu kritiski svarīgo CCP funkciju izpildi un pēc tam pārdotu CCP.

3.  Piemērojot pagaidu CCP instrumentu, noregulējuma iestāde nodrošina, ka pagaidu centrālajam darījumu partnerim pārvesto pasīvu un pienākumu kopējā vērtība nepārsniedz no noregulējamā CCP pārvesto tiesību un aktīvu kopējo vērtību.

4.  Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, jebkāda atlīdzība, ko izmaksā pagaidu CCP, sniedz labumu:

(a)  īpašumtiesību instrumentu īpašniekiem, ja pārvedums pagaidu CCP ir veikts, pārvedot tam noregulējamā CCP emitētos īpašumtiesību instrumentus no minēto instrumentu turētājiem;

(b)  CCP, kas tiek noregulēts, ja pārvešana pagaidu CCP ir veikta, pārvedot dažus vai visus minētā CCP aktīvus vai pasīvus pagaidu centrālajam darījumu partnerim.

5.  Noregulējuma iestāde var īstenot 1. punktā minētās pārveduma pilnvaras vairāk nekā vienu reizi, lai veiktu CCP emitēto īpašumtiesību instrumentu vai tā aktīvu, tiesību, pienākumu vai pasīvu papildu pārvedumus.

6.  Tiesības, pienākumus, aktīvus vai pasīvus, kas ir pārvesti pagaidu CCP, noregulējuma iestāde var pārvest atpakaļ noregulējamam CCP, vai īpašumtiesību instrumentus pārvest atpakaļ to sākotnējiem īpašniekiem, ja šāda pārvešana ir skaidri paredzēta instrumentā, ar kuru veic 1. punktā minēto pārvedumu.

Ja noregulējuma iestāde izmanto pirmajā daļā minētās pārveduma pilnvaras, noregulējamam CCP vai sākotnējiem īpašniekiem ir jāņem atpakaļ visi šādi aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi, vai īpašumtiesību instrumenti, ja vien ir izpildīti šā punkta pirmajā daļā vai 7. punktā minētie nosacījumi.

7.  Ja konkrētie īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi neietilpst to īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību, pienākumu vai pasīvu klasēs, kas norādītas instrumentā, ar kuru īstenots pārvedums, vai neatbilst to pārvešanas nosacījumiem, noregulējuma iestāde tos no pagaidu CCP var pārvest atpakaļ noregulējamam CCP vai sākotnējiem īpašniekiem.

8.  Pārvedumu, kas minēts 6. un 7. punktā, var veikt jebkurā brīdī, un tas atbilst visiem citiem nosacījumiem, kuri minēti instrumentā, ar ko īstenots pārvedums attiecīgajā nolūkā.

9.  Noregulējuma iestāde īpašumtiesību instrumentus vai aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus no pagaidu CCP var pārvest trešai personai.

10.  Lai pagaidu CCP varētu īstenot savas tiesības sniegt pakalpojumus saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012, tas ir uzskatāms par noregulējamā CCP turpinājumu un var turpināt īstenot visas šādas tiesības, kuras īstenojis noregulējamais CCP attiecībā uz pārvestajiem aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem.

Jebkādā citā nolūkā noregulējuma iestādes var pieprasīt, lai tiktu apsvērta iespēja uzskatīt pagaidu CCP par noregulējamā CCP turpinājumu un ļaut tam turpināt īstenot noregulējamā CCP iepriekš īstenotās tiesības attiecībā uz pārvestajiem aktīviem, tiesībām, pienākumiem un pasīviem.

11.  Pagaidu CCP nav liegts izmantot dalības tiesības un piekļuvi maksājumu un norēķinu sistēmām un citām noregulējamā CCP finanšu tirgus infrastruktūrām, ja vien pagaidu CCP atbilst kritērijiem, kas ļauj tam kļūt par minēto sistēmu un infrastruktūru dalībnieku un tajās piedalīties.

Ja pagaidu CCP neatbilst pirmajā daļā minētajiem kritērijiem, pagaidu CCP var turpināt izmantot CCP dalības tiesības un piekļuvi minētajām sistēmām un infrastruktūrām laikposmā, kuru nosaka noregulējuma iestāde. Šis laikposms nepārsniedz 12 mēnešus.

12.  Pagaidu CCP nav liegta piekļuve maksājumu un norēķinu sistēmām vai jebkurām citām FTI, pat ja pagaidu CCP nav kredītreitingu aģentūras piešķirta reitinga vai ja minētais reitings neatbilst reitinga līmenim, kāds ir vajadzīgs, lai piešķirtu piekļuvi minētajām sistēmām vai infrastruktūrām.

13.  Noregulējamā CCP akcionāriem vai kreditoriem un citām trešām personām, kuru aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi nav pārvesti pagaidu CCP, nav prasījumu pret vai attiecībā uz pagaidu CCP pārvestajiem aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem, nedz arī pret tā valdi vai augstāko vadību.

14.  Pagaidu CCP nav pienākuma vai atbildības pret noregulējamā CCP akcionāriem vai kreditoriem, un pagaidu CCP valdei vai augstākajai vadībai nav jāuzņemas atbildība pret minētajiem akcionāriem vai kreditoriem attiecībā uz darbību vai bezdarbību saistībā ar savu pienākumu izpildi, izņemot gadījumus, kad saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem šāda darbība vai bezdarbība ir rupja nolaidība vai nopietns pārkāpums.

43. pants

Pagaidu CCP – procesuālās prasības

1.  Pagaidu CCP atbilst visām šīm prasībām:

(a)  pagaidu CCP lūdz noregulējuma iestādes apstiprinājumu visos turpmāk minētajos jautājumos:

(i)  pagaidu CCP dibināšanas noteikumi;

(ii)  pagaidu CCP valdes locekļi, ja šos locekļus nav iecēlusi pati noregulējuma iestāde;

(iii)  pagaidu CCP valdes locekļu atbildība un atalgojums, ja šo atlīdzību un atbildību nav noteikusi noregulējuma iestāde;

(iv)  pagaidu CCP stratēģija un riska profils;

(b)  pagaidu CCP pārņem noregulējamā CCP saņemto atļauju sniegt pakalpojumus vai veikt darbības, kas izriet no 42. panta 1. punktā minētās pārvešanas, saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 648/2012.

Ja pagaidu CCP nav saņēmis atļauju, kā tas ir noteikts 1. punkta b) apakšpunktā, noregulējuma iestāde lūdz kompetentās iestādes apstiprinājumu, lai veiktu 42. panta 1. punktā minēto pārvešanu. Ja kompetentā iestāde apstiprina šo pārvešanu, tā norāda, uz kādu laikposmu tiek atcelts pagaidu CCP pienākums nodrošināt atbilstību Regulas (ES) Nr. 648/2012 prasībām.

Prudenciālās (uzraudzības) prasības, kuras noteiktas Regulas (ES) Nr. 648/2012 IV sadaļas 3. nodaļā, nepiemēro tikai uz laiku, kas nepārsniedz trīs mēnešus, turpretim visus pārējos Regulas (ES) Nr. 648/2012 noteikumus var nepiemērot uz laiku, kurš nepārsniedz 12 mēnešus.

2.  Ievērojot ierobežojumus, kas noteikti atbilstoši Savienības vai valstu konkurences noteikumiem, pagaidu CCP vadība vada pagaidu CCP ar mērķi nodrošināt, lai ieinteresētajām personām joprojām būtu pieejamas CCP kritiski svarīgās funkcijas un lai pagaidu CCP vai jebkurus tā aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus pārdotu vienam vai vairākiem privātā sektora pircējiem. Šī pārdošana notiek tad, kad tam ir piemēroti tirgus apstākļi un saskaņā ar termiņu, kas norādīts šā panta 5. punktā un attiecīgā gadījumā 6. punktā.

3.  Noregulējuma iestāde izbeidz pagaidu CCP darbību šādos gadījumos:

(a)  noregulējuma mērķi ir izpildīti;

(b)  pagaidu CCP apvienojas ar citu vienību;

(c)  pagaidu CCP vairs neatbilst 42. panta 2. punktā minētajām prasībām;

(d)  pagaidu CCP vai praktiski visi tā aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi ir pārdoti saskaņā ar 4. punktu;

(e)  beidzas šā panta 5. punktā minētais laikposms;

(f)  par līgumiem, kam tīrvērti veic pagaidu CCP, ir veikts norēķins, tiem ir beidzies termiņš vai tie ir slēgti, un tādējādi CCP tiesības un pienākumi saistībā ar šiem līgumiem ir pilnībā izpildīti.

4.  Pirms pagaidu CCP vai tā aktīvu, tiesību, pienākumu vai saistību pārdošanas, noregulējuma iestāde publisko pārdošanai paredzēto elementu pieejamību un nodrošina, ka tos tirgo atklātā un pārredzamā veidā un ka tie nav būtiski sagrozīti.

Noregulējuma iestāde veic pirmajā daļā minēto pārdošanu saskaņā ar komerciāliem noteikumiem un nepiemēro nepamatoti labvēlīgu vai diskriminējošu attieksmi pret iespējamiem pircējiem.

5.  Noregulējuma iestāde izbeidz pagaidu CCP darbību divu gadu laikā pēc dienas, kad ir veikts pēdējais pārvedums no noregulējamā CCP.

Ja noregulējuma iestāde izbeidz pagaidu CCP darbību, tā pieprasa kompetentajai iestādei anulēt pagaidu CCP atļauju.

6.  Noregulējuma iestāde var pagarināt 5. punktā minēto laikposmu par vienu vai vairākiem viena gada periodiem, ja šis pagarinājums ir nepieciešams, lai izbeigtu pagaidu CCP darbību, kā tas noteikts 3. punkta a) līdz d) apakšpunktā.

Lēmums pagarināt 5. punktā minēto laikposmu ir pamatots un ietver detalizētu novērtējumu tam, kāds ir pagaidu CCP stāvoklis attiecībā uz būtiskajiem tirgus apstākļiem un tirgus prognozēm.

7.  Ja pagaidu CCP darbība tiek izbeigta 3. punkta d) vai e) apakšpunktā minētajos apstākļos, pagaidu CCP tiek likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

Ja vien šajā regulā nav paredzēts citādi, visi ieņēmumi, kas gūti, izbeidzot pagaidu CCP darbību, nes labumu tās akcionāriem.

Ja pagaidu CCP tiek izmantots, lai pārvestu vairāk nekā viena noregulējamā CCP aktīvus un pasīvus, otrajā daļā minētos ieņēmumus sadala pēc aktīviem un pasīviem, kas pārvesti no katra noregulējamā CCP.

6. IEDAĻA

Papildu finansēšanas mehānismi

44. pants

Alternatīvi finansēšanas līdzekļi

Noregulējuma iestāde var slēgt līgumus, lai aizņemtos līdzekļus vai iegūtu cita veida finansiālu atbalstu, tostarp no priekšfinansētiem līdzekļiem, kas pieejami neizsmeltā fondā, kuru saistību neizpildes gadījumiem ir izveidojis noregulējamais CCP, ja šādu līgumu slēgšana ir nepieciešama, lai nodrošinātu noregulējuma instrumentu efektīvu izmantošanu.

7. IEDAĻA

Valdības stabilizācijas instrumenti

45. pants

Valdības finanšu stabilizācijas instrumenti

1.  Noregulējuma iestāde var izmantot valdības stabilizācijas instrumentus saskaņā ar 46. un 47. pantu, lai noregulētu CCP, bet tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  finansiālais atbalsts ir vajadzīgs, lai sasniegtu noregulējuma mērķus;

(b)  finansiālo atbalstu izmanto kā galējo līdzekli pēc tam, kad ir novērtēti un maksimāli iespējamā apjomā izmantoti pārējie noregulējuma instrumenti, vienlaikus saglabājot finanšu stabilitāti, kā to noteikusi kompetentā ministrija vai valdība pēc apspriešanās ar noregulējuma iestādi;

(c)  finansiālais atbalsts atbilst valsts atbalsta jomā pieņemtajam Savienības regulējumam;

(ca)  finansiālais atbalsts tiek izmantots ierobežotā laikposmā;

(d)  ▌

(da)  noregulējuma iestāde jau iepriekš ir noteikusi vispusīgus un uzticamus pasākumus, ar kuriem piemērotā laikposmā var atgūt publiskā sektora finansējumu no dalībniekiem, kas šādu publiskā sektora atbalstu bija saņēmuši, ja vien attiecīgais finansējums jau nav atgūts, pārdodot CCP privātam pircējam saskaņā vai nu ar 46. panta 3. punktu, vai 47. panta 2. punktu.

2.  Lai varētu piemērot valdības finanšu stabilizācijas instrumentus, kompetentajām ministrijām vai valdībām ir attiecīgās 48. līdz 59. pantā minētās noregulējuma pilnvaras, un tās nodrošina, ka tiek ievērots 52., 54. un 70. pants.

3.  Tiek uzskatīts, ka valdības finanšu stabilizācijas instrumentus izmanto kā galējo līdzekli saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu, ja ir izpildīts vismaz kāds no turpmāk minētajiem nosacījumiem:

(a)  kompetentā ministrija vai valdība un noregulējuma iestāde pēc apspriešanās ar centrālo banku un kompetento iestādi konstatē, ka citu noregulējuma instrumentu izmantošana nebūtu pietiekama, lai novērstu būtisku nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu stabilitāti;

(b)  kompetentā ministrija vai valdība un noregulējuma iestāde konstatē, ka noregulējuma instrumentu izmantošana nebūtu pietiekama, lai aizsargātu sabiedrības intereses, ja iepriekš attiecīgais CCP ir saņēmis centrālās bankas ārkārtas atbalstu likviditātes nodrošināšanai;

(c)  attiecībā uz pagaidu publiskā īpašuma instrumentu kompetentā ministrija vai valdība pēc apspriešanās ar kompetento iestādi un noregulējuma iestādi konstatē, ka citu noregulējuma instrumentu izmantošana nebūtu pietiekama, lai aizsargātu sabiedrības intereses, ja iepriekš attiecīgais CCP ar kapitāla atbalsta instrumentu ir saņēmis publiskā kapitāla atbalstu.

46. pants

Publiskā kapitāla atbalsta instruments

1.  Publiskā sektora finansiālu atbalstu var sniegt CCP rekapitalizācijai apmaiņā pret īpašumtiesību instrumentiem.

2.  Ja CCP piemēro publiskā kapitāla atbalsta instrumentu, šādus CCP pārvalda, pamatojoties uz komerciāliem un profesionāliem apsvērumiem.

3.  Šā panta 1. punktā minētos īpašumtiesību instrumentus pārdod privātam pircējam, tiklīdz to ļauj komerciālie un finansiālie apstākļi.

47. pants

Pagaidu publiskā īpašuma instruments

1.  Ir iespējama CCP pārņemšana publiskā sektora pagaidu īpašumā, izmantojot vienu vai vairākus īpašumtiesību instrumentu pārveduma rīkojumus, kurus izpilda dalībvalsts un kuru adresāts ir saņēmējs, kas ir vai nu:

(a)  attiecīgās dalībvalsts izraudzīta persona;

(b)  vai attiecīgajai dalībvalstij pilnībā piederošs uzņēmums.

2.  Ja CCP piemēro pagaidu publiskā īpašuma instrumentu, šādus CCP pārvalda, pamatojoties uz komerciāliem un profesionāliem apsvērumiem, un tos pārdod privātam pircējam, tiklīdz to ļauj komerciālie un finansiālie apstākļi, apsverot arī iespēju atgūt noregulējuma izmaksas.

IV NODAĻA

Noregulējuma pilnvaras

48. pants

Vispārīgās pilnvaras

1.  Noregulējuma iestādei ir visas vajadzīgās pilnvaras, lai efektīvi izmantotu noregulējuma instrumentus, tostarp visas turpmāk minētās pilnvaras:

(a)  pilnvaras pieprasīt jebkurai personai sniegt noregulējuma iestādei jebkādu informāciju, kuru tā pieprasa, lai tā lemtu par noregulējuma darbību un to sagatavotu, tostarp atjauninājumus un papildinformāciju tai, kas jau ir sniegta noregulējuma plānā vai kas bija nepieciešama, veicot pārbaudes uz vietas;

(b)  pilnvaras pārņemt kontroli pār noregulējamo CCP un īstenot visas tiesības un pilnvaras, kas piešķirtas īpašumtiesību instrumentu turētājiem un CCP valdei;

(ba)  pilnvaras mainīt vai grozīt CCP darbības noteikumus, cita starpā arī tā dalības noteikumus, ja šādas izmaiņas ir nepieciešamas, lai likvidētu šķēršļus, kuri kavē noregulējuma īstenošanu;

(bb)  pilnvaras atļaut neizpildīt konkrētas līgumsaistības, kas noteiktas CCP noteikumos un mehānismos, vai kā citādi atkāpties no CCP noteikumiem un mehānismiem, ja tas ir nepieciešams, lai sasniegtu noregulējuma mērķus un nepieļautu būtiski nelabvēlīgu ietekmi uz finanšu sistēmu;

(c)  pilnvaras pārvest īpašumtiesību instrumentus, ko emitējis noregulējamais CCP;

(d)  pilnvaras citai vienībai ar tās piekrišanu pārvest CCP tiesības, aktīvus, pienākumus vai pasīvus;

(e)  pilnvaras samazināt, arī līdz nullei, noregulējamā CCP parāda instrumentu vai nenodrošināto saistību pamatsummu vai nesamaksāto summu attiecībā uz tām;

(f)  pilnvaras konvertēt noregulējamā CCP parāda instrumentus vai citas nenodrošinātās saistības tā CCP vai pagaidu CCP īpašumtiesību instrumentos, kuram tiek pārvesti noregulējamā CCP aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi;

(g)  pilnvaras atcelt parāda instrumentus, ko emitējis noregulējamais CCP;

(h)  pilnvaras samazināt, arī līdz nullei, noregulējamā CCP īpašumtiesību instrumentu nominālu un anulēt šādus īpašumtiesību instrumentus;

(i)  pilnvaras likt noregulējamam CCP ▌emitēt jaunus īpašumtiesību instrumentus, tostarp priekšrocību akcijas un ar nosacījumiem konvertējamus instrumentus;

(j)  attiecībā uz CCP parāda instrumentiem un citām saistībām — pilnvaras grozīt vai mainīt to termiņu, grozīt maksājamo procentu summu vai grozīt datumu, kurā šie procenti ir jāmaksā, tostarp uz laiku apturot maksājumu;

(k)  pilnvaras slēgt un izbeigt finanšu līgumus;

(l)  pilnvaras atbrīvot no amata vai nomainīt noregulējamā CCP valdi un augstāko vadību;

(m)  pilnvaras pieprasīt kompetentajai iestādei laikus novērtēt būtiskas līdzdalības pircēju, atkāpjoties no Regulas (ES) Nr. 648/2012 31. pantā noteiktajiem termiņiem;

(n)  pilnvaras samazināt, arī līdz nullei, mainīgās maržas summu, kas pienākas noregulējamā CCP tīrvērtes dalībniekam vai attiecīgā tīrvērtes dalībnieka klientam, nodrošinot, ka ir ievēroti 30. panta noteikumi;

(o)  pilnvaras pārvest atvērtās pozīcijas un visus saistītos aktīvus, tostarp attiecīgos līgumus par finanšu nodrošinājumu īpašumtiesību nodošanas veidā, līgumus par finanšu nodrošinājumu galvojuma veidā, savstarpējās dzēšanas līgumus un savstarpējā ieskaita līgumus, no saistības nepildoša tīrvērtes dalībnieka konta uz saistības pildoša tīrvērtes dalībnieka kontu, ievērojot Regulas (ES) Nr. 648/2012 48. pantu;

(p)  pilnvaras panākt, ka tiek izpildītas jebkādas noregulējamā CCP dalībnieku esošās un nenokārtotās līgumsaistības;

(q)  pilnvaras panākt, ka savas esošās un nenokārtotās saistības izpilda noregulējamā CCP mātesuzņēmums, tostarp saistības sniegt CCP finansiālu atbalstu garantiju veidā vai kredītlīniju veidā;

(r)  pilnvaras pieprasīt no tīrvērtes dalībniekiem papildu iemaksas naudā.

Noregulējuma iestādes var īstenot pirmajā daļā minētās pilnvaras atsevišķi vai jebkādā kombinācijā.

2.  Ja šajā regulā un valsts atbalsta jomā pieņemtajā Savienības regulējumā nav paredzēts citādi, noregulējuma iestādei, kura īsteno 1. punktā minētās pilnvaras, nepiemēro nevienu no turpmāk minētajām prasībām:

(a)  prasība saņemt apstiprinājumu vai piekrišanu no publiskām vai privātām personām;

(b)  prasības attiecībā uz noregulējamā CCP vai pagaidu CCP finanšu instrumentu, tiesību, pienākumu, aktīvu vai pasīvu pārvešanu;

(c)  prasība sniegt paziņojumu publiskām vai privātām personām;

(d)  prasība publicēt jebkādus paziņojumus vai prospektus;

(e)  prasība iesniegt dokumentus kādai citai iestādei vai tos reģistrēt citā iestādē.

49. pants

Papildu pilnvaras

1.  Ja tiek īstenotas 48. panta 1. punktā minētās pilnvaras, noregulējuma iestāde var īstenot arī kādu no šīm papildu pilnvarām:

(a)  ievērojot 65. pantu, noteikt, ka pārvedums stājas spēkā bez jebkādām saistībām vai apgrūtinājumiem, kas ietekmē pārvedamos finanšu instrumentus, tiesības, pienākumus, aktīvus vai pasīvus;

(b)  atcelt tiesības papildus iegādāties īpašumtiesību instrumentus;

(c)  pieprasīt, lai attiecīgā iestāde pārtrauktu vai apturētu CCP emitētu finanšu instrumentu pielaidi tirdzniecībai regulētā tirgū vai iekļaušanu oficiālajā sarakstā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/34/EK(16);

(d)  nodrošināt, lai attieksme pret pircēju vai pagaidu CCP, ievērojot attiecīgi 40. vai 42. pantu, būtu tāda pati, kādu saņemtu noregulējamais CCP, ja tās ir noregulējumā CCP tiesības vai pienākumi, vai darbības, ko noregulējamais CCP ir veicis, cita starpā arī tiesības vai pienākumi, kas saistīti ar līdzdalību tirgus infrastruktūrā;

(e)  pieprasīt, lai noregulējamais CCP, pircējs vai pagaidu CCP vajadzības gadījumā sniegtu cits citam informāciju un palīdzību;

(f)  noteikt, ka tīrvērtes dalībnieks, kas saņem visas pozīcijas, kuras tam piešķirtas, izmantojot 48. panta 1. punkta o) un p) apakšpunktā minētās pilnvaras, saistībā ar šīm pozīcijām uzņemas visas tiesības vai pienākumus attiecībā uz līdzdalību CCP;

(g)  atcelt vai grozīt tāda līguma noteikumus, kura līgumslēdzēja puse ir noregulējamais CCP, vai aizstāt līgumslēdzēju, ja tas ir pircējs vai pagaidu CCP, pašai kļūstot par līgumslēdzēju pusi noregulējamā CCP vietā;

(h)  mainīt vai grozīt noregulējamā CCP darbības noteikumus▌;

(i)  noregulējamā CCP tīrvērtes dalībnieka dalību nodot CCP pircējam vai pagaidu CCP.

Tiesības uz kompensāciju, kas paredzēta šajā regulā, neuzskata par saistībām vai apgrūtinājumu pirmā punkta a) apakšpunkta piemērošanas nolūkā.

2.  Noregulējuma iestāde var noteikt nepārtrauktības pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka noregulējuma darbība ir efektīva un ka pircējs vai pagaidu CCP var vadīt pārvesto uzņēmumu. Minētie nepārtrauktības pasākumi var ietvert:

(a)  to līgumu nepārtrauktību, kurus noslēdzis noregulējamais CCP, lai pircējs vai pagaidu CCP uzņemtos noregulējamā CCP tiesības un saistības, kas attiecas uz jebkādiem finanšu instrumentiem, tiesībām, pienākumiem, aktīviem vai pasīviem, kas ir pārvesti, un tieši vai netieši aizstātu noregulējamo CCP visos attiecīgajos līguma dokumentos;

(b)  to, ka pircējs vai pagaidu CCP aizstāj noregulējamo CCP tiesvedībā, kas attiecas uz jebkādiem finanšu instrumentiem, tiesībām, pienākumiem, aktīviem vai pasīviem, kas ir pārvesti.

3.  Pilnvaras, kas noteiktas 1. punkta d) apakšpunktā un 2. punkta b) apakšpunktā neietekmē:

(a)  noregulējamā CCP darbinieka tiesības izbeigt darba līgumu;

(b)  ievērojot 55., 56. un 57. pantu, — līgumslēdzējas puses līgumisko tiesību izmantošanu, tostarp izbeigšanas tiesības, ja tāda iespēja ir paredzēta līguma noteikumos, saistībā ar CCP darbību vai bezdarbību pirms pārvešanas vai pircēja vai pagaidu CCP darbību vai bezdarbību pēc pārvešanas.

50. pants

Īpašā vadība

1.  Noregulējuma iestādes var iecelt vienu vai vairākus īpašus vadītājus, lai aizstātu noregulējamā CCP valdi. Īpašajam vadītājam ir pietiekami laba reputācija un atbilstīgas zināšanas par finanšu pakalpojumiem, riska pārvaldību un tīrvērtes pakalpojumiem atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 648/2012 27. panta 2. punkta otrajai daļai.

2.  Īpašajam vadītājam ir visas CCP akcionāru un valdes pilnvaras. Īpašais vadītājs minētās pilnvaras var īstenot tikai noregulējuma iestādes kontrolē. Noregulējuma iestāde var ierobežot īpašā vadītāja darbības vai pieprasīt iepriekšēju piekrišanu konkrētām darbībām.

Noregulējuma iestāde publisko informāciju par 1. punktā minēto iecelšanu un ar šo iecelšanu saistītajiem noteikumiem un nosacījumiem.

3.  Īpašo vadītāju ieceļ uz laikposmu, kas nepārsniedz vienu gadu. Noregulējuma iestāde var atjaunināt šo laikposmu, ja tas ir nepieciešams noregulējuma mērķu sasniegšanai.

4.  Īpašais vadītājs veic visus nepieciešamos pasākumus, lai veicinātu noregulējuma mērķu sasniegšanu un īstenotu noregulējuma darbības, ko veikusi noregulējuma iestāde. Neatbilstības vai konflikta gadījumā šis ar likumu noteiktais pienākums prevalē pār citiem CCP statūtos vai valsts tiesību aktos paredzētajiem vadības pienākumiem.

5.  Īpašais vadītājs savu pilnvaru sākumā un beigās, kā arī regulāros intervālos, ko nosaka noregulējuma iestāde, sagatavo ziņojumus noregulējuma iestādei, kura to iecēlusi. Minētajos ziņojumos detalizēti izklāsta CCP finansiālo stāvokli un norāda veikto pasākumu iemeslus.

6.  Noregulējuma iestāde jebkurā laikā var īpašo vadītāju atbrīvot no amata. Tā īpašo vadītāju noteikti atbrīvo no amata šādos gadījumos:

(a)  ja īpašais vadītājs nepilda savus pienākumus saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, ko noteikusi noregulējuma iestāde;

(b)  ja noregulējuma mērķus varētu labāk sasniegt, atbrīvojot šo īpašo vadītāju no amata vai aizstājot viņu ar citu;

(c)  ja iecelšanas nosacījumi vairs netiek pildīti.

7.  Ja maksātnespējas jomā pieņemtajos valsts tiesību aktos ir paredzēts iecelt maksātnespējas administratoru, tad īpašo vadītāju, kas iecelts saskaņā ar 1. punktu, var iecelt arī kā maksātnespējas administratoru vai arī otrādi — maksātnespējas administratoru var iecelt kā īpašo vadītāju.

51. pants

Pilnvaras pieprasīt pakalpojumu un mehānismu nodrošināšanu

1.  Noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai noregulējamais CCP vai jebkura no tā grupas vienībām vai tīrvērtes dalībniekiem nodrošinātu jebkādus pakalpojumus vai mehānismus, kas ir vajadzīgi, lai pircējs vai pagaidu CCP varētu efektīvi vadīt tam pārvesto uzņēmumu.

Šā punkta pirmo daļu piemēro neatkarīgi no tā, vai vienība ir tajā pašā grupā, kurā ir CCP, vai viens no CCP tīrvērtes dalībniekiem ir sācis parasto maksātnespējas procedūru vai tam pašam piemēro noregulējumu.

2.  Noregulējuma iestāde var likt izpildīt pienākumus, kurus saskaņā ar 1. punktu ir noteikušas noregulējuma iestādes citās dalībvalstīs, ja šīs pilnvaras īsteno attiecībā uz vienībām, kas pieder pie tās pašas grupas, kurā ir noregulējamais CCP, vai minētā CCP tīrvērtes dalībniekiem.

3.  Pakalpojumi un mehānismi, kas minēti 1. punktā, neietver nekādu finansiālu atbalstu.

4.  Pakalpojumi un mehānismi, ko nodrošina saskaņā ar 1. punktu, ir pieejami:

(a)  ar tādiem pašiem komerciāliem noteikumiem, ar kādiem tos nodrošināja CCP tieši pirms noregulējuma darbības veikšanas, ja pastāv vienošanās minētajā nolūkā;

(b)  ar saprātīgiem komerciāliem noteikumiem, ja nepastāv vienošanās minētajā nolūkā vai ja šīs vienošanās termiņš ir beidzies.

52. pants

Pilnvaras panākt, ka citas dalībvalstis izpilda noregulējuma darbības vai krīzes novēršanas pasākumus

1.  Ja noregulējamā CCP īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības, pienākumi vai saistības atrodas tādā dalībvalstī vai tos reglamentē tādas dalībvalsts tiesību akti, kas nav noregulējuma iestādes dalībvalsts, tad pārvešana vai noregulējuma darbība, kura attiecas uz šiem instrumentiem, aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem, stājas spēkā saskaņā ar šīs citas dalībvalsts tiesību aktiem.

2.  Šīs citas dalībvalsts iestādes sniedz dalībvalsts noregulējuma iestādei visu nepieciešamo palīdzību, lai nodrošinātu, ka visi īpašumtiesību instrumenti, aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi tiek pārvesti pircējam vai pagaidu CCP vai arī stājas spēkā jebkāda cita noregulējuma darbība saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem, kas ir piemērojami.

3.  Akcionāri, kreditori un trešās personas, ko skar 1. punktā minētā īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību, pienākumu vai pasīvu pārvešana, nav tiesīgas novērst, apstrīdēt vai atlikt šo pārvešanu saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kuri reglamentē minēto pārvešanu.

4.  Ja dalībvalsts noregulējuma iestāde izmanto noregulējuma instrumentus, kuri minēti 28. vai 32. pantā, un noregulējamā CCP līgumi, saistības īpašumtiesību instrumenti vai parāda instrumenti ietver instrumentus, līgumus vai saistības, ko reglamentē citas dalībvalsts tiesību akti, vai saistības pret kreditoriem un līgumus attiecībā uz tīrvērtes dalībniekiem vai to klientiem, kuri atrodas šajā citā dalībvalstī, šīs citas dalībvalsts attiecīgās iestādes nodrošina, ka stājas spēkā jebkura darbība, kas izriet no minētajiem noregulējuma instrumentiem.

Pirmās daļas piemērošanas nolūkā akcionāri, kreditori un tīrvērtes dalībnieki vai to klienti, kurus skar minētie noregulējuma instrumenti, nav tiesīgi apstrīdēt instrumenta vai pasīvu pamatsummas vai maksājamās summas samazināšanu, nedz arī to konvertāciju vai pārstrukturēšanu.

5.  Saskaņā ar noregulējuma iestādes dalībvalsts tiesību aktiem tiek noteiktas šādas tiesības un aizsardzības pasākumi:

(a)  akcionāru, kreditoru un trešo personu tiesības saskaņā ar 72. pantu pārsūdzēt šā panta 1. punktā minēto īpašumtiesību instrumentu, aktīvu, tiesību, pienākumu vai pasīvu pārvedumu;

(b)  ietekmēto kreditoru tiesības saskaņā ar 72. pantu pārsūdzēt šā panta 4. punktā minētā instrumenta, pasīvu vai līguma pamatsummas vai maksājamās summas samazināšanu vai konvertāciju, vai pārstrukturēšanu;

(c)  daļējas pārvešanas aizsardzības pasākumi, kā norādīts V nodaļā, attiecībā uz šā panta 1. punktā minētajiem aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai saistībām.

53. pants

Pilnvaras attiecībā uz to personu aktīviem, tiesībām, saistībām, pienākumiem un īpašumtiesību instrumentiem, kuras atrodas trešās valstīs vai kuras reglamentē trešo valstu tiesību akti

1.  Ja noregulējuma darbība attiecas uz to personu aktīviem vai līgumiem, kas atrodas trešā valstī, vai īpašumtiesību instrumentiem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem, ko reglamentē trešās valsts tiesību akti, noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai:

(a)  noregulējamais CCP un šo aktīvu, līgumu, īpašumtiesību instrumentu, tiesību, pienākumu vai pasīvu saņēmējs veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka to darbība stājas spēkā;

(b)  noregulējamais CCP tur īpašumtiesību instrumentus, aktīvus vai tiesības vai izpilda saistības vai pienākumus saņēmēja vārdā līdz brīdim, kad darbība stājas spēkā;

(c)  pamatotus saņēmēja izdevumus, kas pienācīgi radušies, veicot šā punkta a) un b) apakšpunktā noteiktās darbības, atlīdzina kādā no 27. panta 9. punktā izklāstītajiem veidiem.

2.  Šā panta 1. punkta piemērošanas nolūkā noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai CCP nodrošinātu, ka līgumos un citos vienošanās dokumentos ar tīrvērtes dalībniekiem un īpašumtiesību instrumentu un parāda instrumentu vai citu saistību turētājiem, kuri atrodas trešās valstīs vai kurus reglamentē trešo valstu tiesību akti, būtu iekļauts noteikums, kas paredz, ka tiem ir saistoša noregulējuma iestādes veikta darbība attiecībā uz to aktīviem, tiesībām, pienākumiem, līgumiem un pasīviem, cita starpā piemērojot arī 55., 56. un 57. pantu. Noregulējuma iestāde var pieprasīt, lai CCP tai sniegtu juridisku atzinumu par to, vai šādi noteikumi ir juridiski izpildāmi un cik tie ir efektīvi.

3.  Ja 1. punktā minētā noregulējuma darbība nav stājusies spēkā, tā zaudē spēku attiecībā uz konkrētajiem īpašumtiesību instrumentiem, aktīviem, tiesībām, pienākumiem vai pasīviem.

54. pants

Atsevišķu līguma nosacījumu izslēgšana agrīnas intervences un noregulējuma gadījumā

1.  Krīzes novēršanas pasākums vai noregulējuma darbība, kas ir veikta saskaņā ar šo regulu, vai jebkurš notikums, kurš tieši saistīts ar minētās darbības piemērošanu, nav uzskatāms par izpildes vai maksātnespējas notikumu Direktīvas 2002/47/EK un Direktīvas 98/26/EK nozīmē, ja vien joprojām tiek pildīti būtiski pienākumi saskaņā ar līgumu, tostarp maksājumu un piegādes pienākumi, kā arī nodrošinājuma sniegšana.

Šā punkta pirmās daļas piemērošanas nolūkā trešās valsts noregulējuma procedūra, kas ir atzīta saskaņā ar 75. pantu vai arī saskaņā ar noregulējuma iestādes lēmumu, tiek uzskatīta par noregulējuma darbību, kura veikta saskaņā ar šo regulu.

2.  Šā panta 1. punktā minētu krīzes novēršanas pasākumu vai noregulējuma darbību neizmanto, lai:

(a)  īstenotu izbeigšanas, apturēšanas, grozīšanas, savstarpēja ieskaita vai savstarpējas dzēšanas tiesības, tostarp attiecībā uz līgumiem, ko noslēgusi kāda no tās grupas vienībām, pie kuras pieder CCP, un kas ietver noteikumus par saistību savstarpēju neizpildi vai pienākumus, kurus garantē vai kā citādi atbalsta ikviena grupas vienība;

(b)  iegūtu īpašumā, pārņemtu savā kontrolē vai piemērotu nodrošinājumu attiecīgā CCP vai jebkuras grupas vienības īpašumam saistībā ar līgumu, kas ietver noteikumus par saistību savstarpēju neizpildi;

(c)  ietekmētu attiecīgā CCP vai jebkuras grupas vienības līgumiskās tiesības saistībā ar līgumu, kas ietver noteikumus par saistību savstarpēju neizpildi.

55. pants

Pilnvaras apturēt noteiktus pienākumus

1.  Noregulējuma iestāde var apturēt maksājuma vai izpildes pienākuma īstenošanu attiecībā uz abām ar noregulējamo CCP noslēgta līguma pusēm uz laiku no dienas, kad saskaņā ar 70. pantu ir publicēts paziņojums par apturēšanu, līdz nākamās darba dienas beigām.

Šā punkta pirmās daļas piemērošanas nolūkā darba dienas beigas ir pusnakts noregulējuma iestādes dalībvalstī.

2.  Ja maksājuma vai izpildes pienākuma termiņš būtu iestājies apturēšanas periodā, maksājuma vai izpildes pienākumu īsteno uzreiz pēc apturēšanas perioda beigām.

3.  Noregulējuma iestāde neīsteno 1. punktā izklāstītās pilnvaras attiecībā uz maksāšanas un izpildes pienākumiem pret sistēmām vai sistēmu operatoriem, kas izraudzīti Direktīvas 98/26/EK piemērošanas nolūkā, tostarp pret citiem centrālajiem darījumu partneriem un centrālajām bankām.

56. pants

Pilnvaras ierobežot nodrošinājuma tiesību īstenošanu

1.  Noregulējuma iestāde var aizliegt noregulējamā CCP nodrošinātajiem kreditoriem īstenot savas nodrošinājuma tiesības uz jebkuru noregulējamā CCP aktīvu uz laiku no dienas, kad saskaņā ar 70. pantu ir publicēts paziņojums par aizliegumu, līdz nākamās darba dienas beigām.

Šā punkta pirmās daļas piemērošanas nolūkā darba dienas beigas ir pusnakts noregulējuma iestādes dalībvalstī.

2.  Noregulējuma iestāde neīsteno 1. punktā izklāstītās pilnvaras attiecībā uz nodrošinājuma tiesībām, kas saistībā ar aktīviem, kurus noregulējamais CCP ir ieķīlājis vai sniedzis ar maržu vai nodrošinājumu, pienākas sistēmām vai sistēmu operatoriem, kas izraudzīti Direktīvas 98/26/EK piemērošanas nolūkā, tostarp citiem centrālajiem darījumu partneriem un centrālajām bankām.

57. pants

Pilnvaras uz laiku apturēt izbeigšanas tiesības

1.  Noregulējuma iestāde var jebkurai pusei, kas ir noslēgusi līgumu ar noregulējamo CCP, apturēt izbeigšanas tiesības no paziņojuma par izbeigšanu publicēšanas saskaņā ar 70. pantu līdz nākamās darba dienas beigām pēc minētās publicēšanas ar noteikumu, ka arī turpmāk tiek izpildīti maksājumu un piegādes pienākumi un nodrošinājuma sniegšana.

Šā punkta pirmās daļas piemērošanas nolūkā darba dienas beigas ir pusnakts noregulējuma dalībvalstī.

2.  Noregulējuma iestāde neīsteno 1. punktā izklāstītās pilnvaras attiecībā uz sistēmām vai sistēmu operatoriem, kas izraudzīti Direktīvas 98/26/EK piemērošanas nolūkā, tostarp attiecībā uz citiem centrālajiem darījumu partneriem un centrālajām bankām.

3.  Līgumslēdzēja puse saskaņā ar līgumu var īstenot izbeigšanas tiesības pirms 1. punktā minētā termiņa beigām, ja attiecīgā līgumslēdzēja puse no noregulējuma iestādes saņem paziņojumu, ka tiesības un saistības, uz ko attiecas līgums:

(a)  nav pārvedamas citai vienībai;

(b)  netiek norakstītas, konvertētas un tām nepiemēro arī nevienu noregulējuma instrumentu, lai sadalītu zaudējumus vai pozīcijas.

4.  Ja 3. punktā minētais paziņojums nav iesniegts, izbeigšanas tiesības pēc apturēšanas termiņa beigām saskaņā ar 54. punktu var īstenot šādi:

(a)  ja tiesības un saistības, uz kurām attiecas līgums, ir pārvestas citai vienībai, darījuma partneris var īstenot izbeigšanas tiesības saskaņā ar attiecīgā līguma noteikumiem tikai tādā gadījumā, ja saņēmēja vienība panāk, ka ir bijis vai turpinās izpildes notikums;

(b)  ja tiesības un saistības, uz kurām attiecas līgums, saglabā CCP, tad izbeigšanas tiesības saskaņā ar izbeigšanas noteikumiem, kas izklāstīti līgumā starp CCP un attiecīgo darījuma partneri, piemēro tikai tad, ja pēc apturēšanas termiņa beigām ir bijis vai turpinās izpildes notikums.

58. pants

Pilnvaras pārņemt kontroli pār CCP

1.  Noregulējuma iestāde var pārņemt kontroli pār noregulējamo CCP, lai:

(a)  pārvaldītu CCP darbības un pakalpojumus, īstenojot tā akcionāru un valdes pilnvaras un apspriežoties ar riska komiteju;

(b)  pārvaldītu un rīkotos ar noregulējamā CCP aktīviem un īpašumu.

Šā punkta pirmajā daļā paredzēto kontroli var īstenot pati noregulējuma iestāde vai arī viena vai vairākas tās ieceltas personas.

2.  Ja noregulējuma iestāde pārņem kontroli pār CCP, noregulējuma iestādi neuzskata par „ēnu” direktoru vai de facto direktoru atbilstoši valsts tiesību aktiem.

59. pants

Noregulējuma iestāžu pilnvaru īstenošana

Ievērojot 72. pantu, noregulējuma iestādes veic noregulējuma darbības, izmantojot izpildrīkojumu saskaņā ar valsts administratīvo kompetenci un procedūrām.

V NODAĻA

Aizsardzības pasākumi

60. pants

Princips “neviens kreditors nav sliktākā situācijā”

Ja noregulējuma iestāde izmanto vienu vai vairākus noregulējuma instrumentus, tai būtu jācenšas panākt, lai akcionāriem, kreditoriem, tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem nebūtu jācieš lielāki zaudējumi nekā tie, kas būtu radušies, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP brīdī, kad noregulējuma iestāde uzskatīja, ka ir izpildīti noregulējuma nosacījumi saskaņā ar 22. panta 1. punktu, un ja tā vietā uz tiem attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu un visām pārējām līgumattiecībām, kas tā darbības noteikumos ir attiecīgi paredzētas saistību neizpildes gadījumam vai gadījumam, kuram nav sakara ar saistību neizpildi, un ja CCP vairs nav subjekts, kas spēj nepārtraukti darboties, un tam vairs nav atlikusi nekāda franšīzes vērtība, un tas ir likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, pienācīgi ņemot vērā nelabvēlīgo ietekmi, kas patiešām ir iespējama un varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums.

(a)  ▌

(b)  ▌

Šā panta pirmajā daļā minēto nelabvēlīgo ietekmi, kas patiešām ir iespējama un varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums, neņem vērā, ja to nevar novērtēt, izmantojot regulatīvos tehniskos standartus, kuri minēti 61. panta 5. punktā.

Tiklīdz ir stājušies spēkā regulatīvie tehniskie standarti, kuri minēti 61. panta 5. punktā, noregulējuma iestādes šā panta pirmās daļas piemērošanas nolūkā ņem vērā nelabvēlīgo ietekmi, kas patiešām ir iespējama un varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums.

61. pants

Vērtēšana attiecībā uz principa “neviens kreditors nav sliktākā situācijā” piemērošanu

1.   Lai informētu ar CCP saistītās ieinteresētās personas, CCP sagatavo un katru gadu atjaunina aplēsi attiecībā uz to, kā zaudējumi ietekmētu katru no kreditoru kategorijām ārkārtēju un tomēr ticamu scenāriju gadījumā, kad saistību neizpilde vai arī notikums, kam nav sakara ar saistību neizpildi, izraisa CCP maksātnespēju.

Šī aplēse pilnībā atspoguļo līgumattiecības, kas reglamentē CCP zaudējumu gadījumā noteikto secību, un ir saskaņota ar maržu noteikšanas un spriedzes testu metodiku, kura izmantota, lai izpildītu Regulā (ES) Nr. 648/2012 noteiktos CCP pienākumus.

1.a  Lai izvērtētu, vai ir ievērots 60. pantā noteiktais princips „neviens kreditors nav sliktākā situācijā”, noregulējuma iestāde nodrošina, ka vērtēšanu veic neatkarīga persona iespējami drīz pēc tam, kad noregulējuma darbība ir veikta.

2.  Šā panta 1. punktā minētās vērtēšanas procesā analizē:

(a)  pieeju, kas akcionāriem, kreditoriem, tīrvērtes dalībniekiem un to klientiem būtu piemērota, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP, par kuru noregulējuma iestāde uzskatīja, ka ir izpildīti noregulējuma nosacījumi saskaņā ar 22. panta 1. punktu, un tā vietā uz tiem būtu attiecināma iespējamu nenokārtotu saistību izpildes nodrošināšana saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu un citiem mehānismiem tā darbības noteikumos un ja CCP kā subjekts, kurš vairs nespēj nepārtraukti darboties un kuram vairs nav atlikusi nekāda franšīzes vērtība, būtu likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, pienācīgi ņemot vērā nelabvēlīgo ietekmi, kas patiešām ir iespējama un varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums;

(b)  faktisko pieeju, kas akcionāriem, kreditoriem un tīrvērtes dalībniekiem vai to klientiem būtu piemērota CCP noregulējuma gadījumā;

(c)  vai a) apakšpunktā minētā pieeja atšķiras no b) apakšpunktā minētās pieejas.

3.  Lai veiktu aprēķināšanu 2. punkta a) apakšpunktā minētās pieejas vajadzībām, 1. punktā minētās vērtēšanas procesā neņem vērā nekādu ārkārtas finansiālā atbalsta sniegšanu noregulējamam CCP no publiskā sektora līdzekļiem, un paša CCP cenu noteikšanas metodiku neņem vērā, ja šī metodika neatspoguļo faktiskos tirgus apstākļus.

4.  Šā panta 1. punktā minētā vērtēšana atšķiras no vērtēšanas, ko veic saskaņā ar 24. panta 3. punktu.

5.  EVTI, ņemot vērā regulatīvos tehniskos standartus, kas sagatavoti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 74. panta 4. punktu, izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu metodiku, pēc kuras veic 1. punktā minēto vērtēšanu, cita starpā arī metodiku, pēc kuras attiecīgā gadījumā, kad tas ir tehniski iespējams, vērtē nelabvēlīgo ietekmi, kas patiešām ir iespējama un varētu izpausties kā sistēmiska nestabilitāte un tirgus satricinājums.

EVTI šo regulatīvo standartu projektu līdz [PB: lūgums norādīt datumu — 12 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] iesniedz Komisijai.

Komisija ir pilnvarota pieņemt pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru.

62. pants

Akcionāru, kreditoru, tīrvērtes dalībnieku un tīrvērtes dalībnieku klientu aizsardzības pasākumi

Ja saskaņā ar vērtēšanu, kas veikta atbilstīgi 61. panta prasībām, kādam akcionāram, kreditoram, tīrvērtes dalībniekam vai tīrvērtes dalībnieka klientam ir radušies lielāki zaudējumi nekā tie, kas tam būtu radušies, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP un tā vietā uz to attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu vai citi mehānismi tā darbības noteikumos, vai ja CCP būtu likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, tad minētajam akcionāram, kreditoram vai tīrvērtes dalībniekam ir tiesības saņemt šīs starpības samaksu.

62.a pants

Maksājumu atgūšana

Noregulējuma iestāde visus izdevumus, kas pieņemamā apjomā ir radušies saistībā ar maksājumu, kā uz to norādīts 62. pantā, atgūst kādā no šiem veidiem:

(a)  priviliģēta kreditora statusā — no noregulējamā CCP;

(b)  no atlīdzības, ko izmaksā pircējs, ja ir izmantots uzņēmuma pārdošanas instruments;

(c)  priviliģēta kreditora statusā — no ieņēmumiem, kas gūti, izbeidzot pagaidu CCP darbību;

(d)  no jebkura tīrvērtes dalībnieka tādā apmērā, kas nepieļauj, ka tīrvērtes dalībniekam rodas lielāki zaudējumi nekā tie, kas tam būtu radušies, ja noregulējuma iestāde nebūtu veikusi noregulējuma darbību attiecībā uz CCP un ja tā vietā uz šo tīrvērtes dalībnieku attiektos iespējamas nenokārtotas saistības saskaņā ar CCP atveseļošanas plānu vai citiem mehānismiem, kas paredzēti CCP darbības noteikumos, vai ja CCP būtu ticis likvidēts saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru.

63. pants

Darījumu partneru aizsardzības pasākumi daļējas pārvešanas gadījumā

Aizsardzību, kas paredzēta 64., 65. un 66. pantā, piemēro šādos apstākļos:

(a)  ja noregulējuma iestāde pārved pircējam dažus, bet ne visus noregulējamā CCP vai pagaidu CCP aktīvus, tiesības, pienākumus vai saistības;

(b)  ja noregulējuma iestāde īsteno pilnvaras, kas minētas 49. panta 1. punkta g) apakšpunktā.

64. pants

Finanšu nodrošinājuma līgumu, savstarpējās dzēšanas līgumu un savstarpējā ieskaita līgumu aizsardzība

Noregulējuma iestāde nodrošina, ka noregulējuma instrumenta izmantošana nenoved pie tā, ka tiek pārvestas dažas, bet ne visas tiesības un saistības saskaņā ar līgumu par finanšu nodrošinājumu īpašumtiesību nodošanas veidā, savstarpējās dzēšanas līgumu vai savstarpējā ieskaita līgumu starp CCP un citām šo līgumu pusēm, vai ka tiek grozītas vai izbeigtas tiesības un saistības saskaņā ar minētajiem līgumiem, izmantojot papildu pilnvaras.

Līgumi, kas minēti pirmajā daļā, ietver jebkādu līgumu, saskaņā ar kuru pusēm ir tiesības savstarpēji dzēst vai savstarpēji ieskaitīt minētās tiesības un saistības.

65. pants

Nodrošinājuma pasākumu aizsardzība

Neskarot pozīciju sadales instrumentu izmantošanu saskaņā ar 29. pantu, noregulējuma iestāde nodrošina, ka noregulējuma instrumenta izmantošanas rezultātā ar nodrošinājuma mehānismiem, par kuriem noregulējamais CCP ir vienojies ar citiem šādu mehānismu dalībniekiem, nenotiek nekas no turpmāk minētā:

(a)  tiek pārvesti aktīvi, ar kuriem ir nodrošināti pasīvi, bet netiek pārvesti arī attiecīgie pasīvi un ieguvums no nodrošinājuma;

(b)  tiek pārvesti nodrošinātie pasīvi, bet netiek pārvests arī ieguvums no nodrošinājuma;

(c)  tiek pārvests ieguvums no nodrošinājuma, bet netiek pārvesti arī nodrošinātie pasīvi;

(d)  ar papildu pilnvarām tiek izbeigts vai grozīts nodrošinājuma līgums, taču grozīšanas vai izbeigšanas rezultātā attiecīgajiem pasīviem vairs nav nodrošinājuma.

66. pants

Strukturētā finansējuma līgumu un segto obligāciju aizsardzība

Noregulējuma iestāde nodrošina, ka noregulējuma instrumenta izmantošanas rezultātā ar strukturētiem finansēšanas mehānismiem, tostarp segtajām obligācijām, nenotiek nekas no turpmāk minētā:

(a)  tiek pārvesti tikai daži, nevis visi aktīvi, tiesības un pasīvi, kas ir strukturēti finansēšanas mehānismi vai to daļas, par kuriem attiecīgu vienošanos ir noslēdzis CCP, kas tiek noregulēts;

(b)  ar papildu pilnvarām tiek likvidēti vai modificēti aktīvi, tiesības un pasīvi, kas ir strukturēti finansēšanas mehānismi vai to daļas, par kuriem attiecīgu vienošanos ir noslēdzis CCP, kas tiek noregulēts.

Pirmā punkta piemērošanas nolūkā strukturēti finansēšanas mehānismi cita starpā ir arī vērtspapīrošana un instrumenti, ko izmanto riska ierobežošanas nolūkā un kas ir nodrošinājuma portfeļa neatņemama daļa un saskaņā ar valsts tiesību aktiem tiek nodrošināti līdzīgā veidā kā segtās obligācijas, kas nozīmē, ka nodrošinājumu piešķir un tur līgumslēdzēja puse vai pilnvarnieks, pārstāvis vai uzticības persona.

67. pants

Daļēja pārvešana – tirdzniecības, tīrvērtes un norēķinu sistēmu aizsardzība

1.  Noregulējuma iestāde nodrošina, ka noregulējuma instrumenta izmantošana neietekmē tādu sistēmu darbību un noteikumus, uz kuriem attiecas Direktīva 98/26/EK, ja noregulējuma iestāde:

(a)  pārved pircējam dažus, bet ne visus noregulējamā CCP aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus;

(b)  atceļ vai groza tāda līguma noteikumus, kura līgumslēdzēja puse ir noregulējamais CCP, vai aizstāj līgumslēdzēju, ja tas ir pircējs vai pagaidu CCP.

2.  Šā panta 1. punkta piemērošanas nolūkā noregulējuma iestāde nodrošina, ka noregulējuma instrumentu izmantošanas rezultātā nenotiek nekas no turpmāk minētā:

(a)  tiek atsaukts pārveduma rīkojums saskaņā ar Direktīvas 98/26/EK 5. pantu;

(b)  tiek ietekmēts pārveduma rīkojumu un savstarpējā ieskaita juridiskais spēks, kā tas noteikts Direktīvas 98/26/EK 3. un 5. pantā;

(c)  tiek ietekmēta līdzekļu, vērtspapīru vai kredītiespēju izmantošana, kā tas noteikts Direktīvas 98/26/EK 4. pantā;

(d)  tiek ietekmēta nodrošinājuma aizsardzība, kā tas noteikts Direktīvas 98/26/EK 9. pantā.

VI NODAĻA

Procesuāli pienākumi

68. pants

Paziņošanas prasības

1.  CCP informē kompetento iestādi, ja uzskata, ka nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās, kā tas norādīts 22. panta 2. punktā.

2.  Kompetentā iestāde informē noregulējuma iestādi par ikviena 1. punktā minētā paziņojuma saņemšanu un par visiem atveseļošanas vai citiem pasākumiem, ko saskaņā ar IV sadaļu kompetentā iestāde liek CCP veikt.

Kompetentā iestāde informē noregulējuma iestādi par ikvienu ārkārtas situāciju, kas minēta Regulas (ES) Nr. 648/2012 24. pantā un saistīta ar CCP, un par ikvienu paziņojumu, kurš saņemts saskaņā ar minētās regulas 48. pantu.

3.  Ja kompetentā iestāde vai noregulējuma iestāde konstatē, ka attiecībā uz CCP ir izpildīti nosacījumi, kas minēti 22. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, tā laicīgi par to paziņo šīm iestādēm:

(a)  attiecīgā CCP kompetentajai iestādei vai noregulējuma iestādei;

(b)  CCP mātesuzņēmuma kompetentajai iestādei;

(ba)  attiecīgā CCP uzraudzības kolēģijai;

(bb)  attiecīgā CCP noregulējuma kolēģijai;

(c)  centrālajai bankai;

(d)  kompetentajai ministrijai;

(e)  ESRK un izraudzītajai valsts makroprudenciālās uzraudzības iestādei.

69. pants

Noregulējuma iestādes lēmums

1.  Pēc tam, kad kompetentā iestāde ir sniegsi paziņojumu saskaņā ar 68. panta 3. punktu, noregulējuma iestāde nosaka, vai ir nepieciešama noregulējuma darbība.

2.  Lēmumā veikt vai neveikt noregulējuma darbību attiecībā uz CCP ir šāda informācija:

(a)  noregulējuma iestādes novērtējums tam, vai CCP atbilst noregulējuma nosacījumiem;

(b)  visas darbības, ko noregulējuma iestāde plāno veikt, cita starpā pieņemt lēmumu iesniegt pieteikumu par likvidāciju, administratora iecelšanu vai kādu citu pasākumu saskaņā ar parasto maksātnespējas procedūru, kas ir piemērojama, vai — ievērojot 27. panta 1. punkta e) apakšpunktu, — saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

70. pants

Noregulējuma iestāžu procesuāli pienākumi

1.  Tiklīdz tas ir praktiski iespējams, noregulējuma iestādes pēc noregulējuma darbības par to paziņo visiem turpmāk minētajiem:

(a)  CCP, kas tiek noregulēts;

(b)  noregulējuma kolēģijai;

(c)  izraudzītajai valsts makroprudenciālās uzraudzības iestādei un ESRK;

(d)  Komisijai, Eiropas Centrālajai bankai un EAAPI;

(e)  to sistēmu operatoriem, uz kurām attiecas Direktīva 98/26/EK un kurās piedalās noregulējamais CCP.

2.  Šā panta 1. punktā paredzētajā paziņojumam pievieno to rīkojumu vai aktu kopijas, ar ko pamatota attiecīgo darbību īstenošana, un norāda datumu, no kura noregulējuma darbība ir spēkā.

Paziņojumā noregulējuma kolēģijai saskaņā ar 1. punkta b) apakšpunktu norāda arī to, vai noregulējuma darbība atšķiras no noregulējuma plāna, un norāda atšķirību iemeslus.

3.  Tā rīkojuma vai akta kopija, ar ko pamatota attiecīgo noregulējuma darbību īstenošana, vai paziņojums, kurā sniedz pārskatu par noregulējuma darbību ietekmi, un attiecīgā gadījumā 55., 56. un 57. pantā minētās apturēšanas vai ierobežošanas noteikumi un ilgums tiek publiskoti visos turpmāk minētajos veidos:

(a)  grupas līmeņa noregulējuma iestādes tīmekļa vietnē;

(b)  ja noregulējuma iestāde nav kompetentā iestāde — kompetentās iestādes tīmekļa vietnē un EVTI tīmekļa vietnē;

(c)  noregulējamā CCP tīmekļa vietnē;

(d)  ja noregulējamā CCP īpašumtiesību instrumentus vai parāda instrumentus ir atļauts tirgot regulētā tirgū — ar līdzekļiem, kurus regulētās informācijas atklāšanai par šo noregulējamo CCP izmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/109/EK(17) 21. panta 1. punktu.

4.  Ja īpašumtiesību instrumentus vai parāda instrumentus nav atļauts tirgot regulētā tirgū, noregulējuma iestāde nodrošina, ka 3. punktā minēto rīkojumu apliecinošie dokumenti tiek nosūtīti noregulējamā CCP īpašumtiesību instrumentu turētājiem un kreditoriem, kuri ir zināmi, jo ir atrodami noregulējuma iestādei pieejamos reģistros vai datubāzēs, ko izveidojis noregulējamais CCP.

71. pants

Konfidencialitāte

1.  Dienesta noslēpuma prasības ir saistošas šādām personām:

(a)  noregulējuma iestādēm;

(b)  kompetentajām iestādēm, EVTI un EBI;

(c)  kompetentajām ministrijām;

(d)  īpašajiem vadītājiem vai pagaidu administratoriem, kas iecelti saskaņā ar šo regulu;

(e)  Potenciālajiem pircējiem, pie kuriem ir vērsušās kompetentās iestādes vai kuriem piedāvājumu izteikušas noregulējuma iestādes, neatkarīgi no tā, vai saziņa vai piedāvājums ir bijusi sagatavošanās uzņēmuma pārdošanas instrumenta izmantošanai, un neatkarīgi no tā, vai piedāvājuma rezultātā ir notikusi iegāde;

(f)  revidentiem, grāmatvežiem, juridiskajiem un profesionālajiem padomniekiem, vērtētājiem un citiem ekspertiem, kurus tieši vai netieši nolīgušas noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes, kompetentās ministrijas vai šā punkta e) apakšpunktā minētie potenciālie pircēji;

(g)  centrālajām bankām un citām iestādēm, kas iesaistītas noregulējuma procesā;

(h)  pagaidu CCP;

(i)  citām personām, kas tieši vai netieši pastāvīgi vai atsevišķos gadījumos sniedz vai ir sniegušas pakalpojumus a) līdz k) apakšpunktā minētajām personām;

(j)  iepriekš a) līdz k) apakšpunktā minēto struktūru vai vienību augstākajai vadībai, valdes locekļiem un darbiniekiem amata pienākumu pildīšanas laikā un pēc tam;

(k)  visiem pārējiem noregulējuma kolēģijas locekļiem, kas nav minēti a), b), c) un g) apakšpunktā.

2.  Lai būtu ievēroti 1. un 3. punktā minētie konfidencialitātes noteikumi, 1. punkta a), b), c), g), h) un k) apakšpunktā minētās personas nodrošina, ka šajā nolūkā ir pieņemti iekšējie noteikumi, tostarp noteikumi, ar kuriem garantē, ka informācija ir slepena un pieejama tikai personām, kas ir tieši iesaistītas noregulējuma procesā.

3.  Konfidenciālu informāciju, ko saistībā ar šajā regulā noteikto funkciju izpildi savas profesionālās darbības laikā vai no kompetentās iestādes vai noregulējuma iestādes ir saņēmušas šā panta 1. punktā minētās personas, ir aizliegts izpaust citai personai vai iestādei, ja vien tas nenotiek tādēļ, ka ir jāpilda šajā regulā noteiktās funkcijas un informācija ir sniegta kopsavilkuma vai pārskata veidā, nodrošinot, ka nav iespējams identificēt atsevišķus CCP, vai ja vien vispirms nav saņemta nepārprotama atļauja no iestādes vai CCP, kas šo informāciju sniedzis.

Pirms izpaust jebkādu informāciju, 1. punktā minētās personas izvērtē, kā attiecīgās informācijas izpaušana varētu ietekmēt sabiedrības intereses saistībā ar finanšu, monetāro vai ekonomikas politiku, fizisku un juridisku personu komerciālās intereses, mērķi, ar kādu tiek īstenotas pārbaudes, un kā tas varētu ietekmēt izmeklēšanas un revīzijas darbības.

Izvērtējot informācijas izpaušanas sekas, cita starpā tiek analizēta arī ietekme, ko radītu 9. un 13. pantā norādīto atveseļošanas un noregulējuma plānu elementu un satura izpaušana un saskaņā ar 10. un 16. pantu veiktas novērtēšanas rezultātu izpaušana.

Ja kāda no 1. punktā minētajām personām vai vienībām ir pārkāpusi šā panta noteikumus, tā uzņemas civiltiesisko atbildību saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

4.  Atkāpjoties no šā panta 3. punkta, 1. punktā minētās personas var apmainīties ar konfidenciālu informāciju ar turpmāk minētajām personām, ja vien ir nodrošināta šādas apmaiņas konfidencialitāte:

(a)  ar jebkuru citu personu, ja tas nepieciešams, lai plānotu vai veiktu noregulējuma darbību;

(b)  ar parlamentārajām izmeklēšanas komisijām savā dalībvalstī, valsts kontroli savā dalībvalstī un citām vienībām, kas atbild par izmeklēšanas darbībām 1. punktā minēto personu dalībvalstī;

(c)  ar valsts iestādēm, kuras atbild par maksājumu sistēmu uzraudzību, pilnvarotajām iestādēm, kas atbild par parastām maksātnespējas procedūrām, pilnvarotajām iestādēm, kurām uzticēts publisks pienākums uzraudzīt citas finanšu sektora vienības, pilnvarotajām iestādēm, kas atbild par finanšu tirgu un apdrošināšanas sabiedrību uzraudzību, un inspektoriem, kuri darbojas šādu pilnvaroto iestāžu vārdā, pilnvarotajām iestādēm, kuras atbild par finanšu sistēmas stabilitātes uzturēšanu dalībvalstīs, izmantojot makroprudenciālos noteikumus, pilnvarotajām iestādēm, kas atbild par finanšu sistēmas stabilitātes aizsardzību, un personām, kuras veic likumā noteiktās revīzijas darbības.

5.  Šis pants neliedz:

(a)  šā panta 1. punkta a) līdz g) un k) apakšpunktā minēto struktūru vai vienību darbiniekiem vai bijušajiem darbiniekiem savstarpēji apmainīties ar informāciju katras struktūras vai vienības ietvaros;

(b)  noregulējuma iestādēm un kompetentajām iestādēm, tostarp to darbiniekiem un ekspertiem, apmainīties ar informāciju savstarpēji un ar citām Savienības noregulējuma iestādēm, citām Savienības kompetentajām iestādēm, kompetentajām ministrijām, centrālajām bankām, iestādēm, kuras atbildīgas par parastajām maksātnespējas procedūrām, iestādēm, kas atbild par finanšu sistēmas stabilitātes uzturēšanu dalībvalstīs, izmantojot makroprudenciālos noteikumus, personām, kuras atbild par likumā noteikto grāmatvedības revīziju veikšanu, EBI, EVTI vai — atbilstīgi 78. pantam — trešo valstu iestādēm, kas veic funkcijas, kuras līdzvērtīgas tām, ko noregulējuma iestādes, vai — ievērojot stingras konfidencialitātes prasības, — ar potenciālo pircēju, ja tas ir vajadzīgs noregulējuma darbības plānošanas vai īstenošanas nolūkā.

6.  Šā panta noteikumi neskar valsts tiesību normas attiecībā uz informācijas atklāšanu tiesas procesa vajadzībām krimināllietās un civillietās.

VII NODAĻA

Apelācijas tiesības un citu darbību izslēgšana

72. pants

Ex ante tiesas apstiprinājums un apelācijas tiesības

1.  ▌

2.  Visām personām, kuras skar lēmums par krīzes novēršanas pasākuma veikšanu vai lēmums īstenot jebkādas pilnvaras, kas nav noregulējuma darbība, ir tiesības pārsūdzēt šo lēmumu.

3.  Visām personām, kuras skar lēmums par noregulējuma darbības veikšanu, ir tiesības pārsūdzēt minēto lēmumu.

4.  Uz 3. punktā minētajām apelācijas tiesībām attiecas šādi nosacījumi:

(a)  noregulējuma iestādes lēmums ir nekavējoties izpildāms, un tas rada atspēkojamu prezumpciju, ka tā izpildes apturēšana būtu pretrunā sabiedrības interesēm;

(b)  procedūra, kas saistīta ar minēto apelāciju, notiek paātrināti;

(c)  tiesa sava novērtējuma pamatā izmanto noregulējuma iestādes veiktos faktu ekonomiskos novērtējumus.

4.a  Noregulējuma iestādes lēmums veikt noregulējuma darbību, krīzes novēršanas pasākumu vai lēmums īstenot kādas no tām pilnvarām, kuras neattiecas uz noregulējuma darbību, ir uzskatāms par spēkā neesošu pēc būtības tikai tad, ja tas ir bijis patvaļīgs un pieņemšanas brīdī nepamatots, par ko liecinājusi tobrīd viegli pieejamā informācija.

4.b  Apelācijas iesniegšana nenozīmē, ka apstrīdētā lēmuma darbība tiek automātiski apturēta.

5.  Ja nepieciešams aizsargāt tādu trešo personu intereses, kuras labticīgi iegādājušās noregulējamā CCP īpašumtiesību instrumentus, aktīvus, tiesības, pienākumus vai pasīvus, izmantojot noregulējuma darbību, noregulējuma iestādes lēmuma atcelšana neietekmē turpmākos administratīvos aktus vai darījumus, kurus noslēdz attiecīgā noregulējuma iestāde un kuru pamatā bijis atceltais lēmums.

Pirmās daļas piemērošanas nolūkā gadījumā, ja noregulējuma iestādes lēmumu atceļ, pieteikuma iesniedzējam pieejamie tiesiskās aizsardzības līdzekļi ir tikai kompensācija par zaudējumiem, kas radušies minētā lēmuma rezultātā.

73. pants

Citu procedūru ierobežojumi

1.  Parasto maksātnespējas procedūru nesāk attiecībā uz CCP, izņemot gadījumus, kad to dara pēc noregulējuma iestādes iniciatīvas vai ar tās piekrišanu saskaņā ar 3. punktu.

2.  Kompetentajām iestādēm un noregulējuma iestādēm tiek nekavējoties paziņots par visiem pieteikumiem par parastas maksātnespējas procedūras sākšanu attiecībā uz kādu CCP neatkarīgi no tā, vai CCP tiek piemērots noregulējums, vai arī ir publiskots lēmums saskaņā ar 70. panta 3. punktu.

3.  Iestādes, kas ir atbildīgas par parasto maksātnespējas procedūru, var sākt šo procedūru tikai pēc tam, kad noregulējuma iestāde ir tām paziņojusi savu lēmumu neveikt nekādas noregulējuma darbības attiecībā uz CCP, vai ja septiņu dienu laikā pēc 2. punktā minētā paziņojuma nekāds paziņojums nav saņemts.

Ja tas vajadzīgs, lai efektīvi izmantotu noregulējuma instrumentus un pilnvaras, noregulējuma iestādes var lūgt, lai tiesa uz attiecīgu laikposmu, kas ir samērīgs ar sasniedzamo mērķi, atliktu tiesvedību vai procesuālas darbības lietā, kurā viena no pusēm ir noregulējams CCP vai kurā noregulējams CCP varētu kļūt par vienu no pusēm.

VI SADAĻA

ATTIECĪBAS AR TREŠĀM VALSTĪM

74. pants

Nolīgumi ar trešām valstīm

1.  Saskaņā ar LESD 218. pantu Komisija var ieteikt Padomei apspriest nolīgumus ar vienu vai vairākām trešām valstīm par līdzekļiem, ko izmantot noregulējuma iestāžu sadarbībai ar attiecīgajām trešās valsts iestādēm saistībā ar atveseļošanu un noregulējuma plānošanu attiecībā uz CCP un trešo valstu CCP šādās situācijās:

(a)  ja trešās valsts CCP sniedz pakalpojumus vai ja tam ir meitasuzņēmumi vienā vai vairākās dalībvalstīs;

(b)  ja CCP, kas veic darījumdarbību dalībvalstī, sniedz pakalpojumus trešā valstī vai ja tam ir viens vai vairāki meitasuzņēmumi trešā valstī;

(ba)  ja attiecīgajā trešajā valstī darījumdarbību veic liela daļa CCP tīrvērtes dalībnieku;

(bb)  ja trešās valsts CCP ir daudz tīrvērtes dalībnieku, kas darījumdarbību veic Savienībā.

2.  Ar 1. punktā minētajiem nolīgumiem jo īpaši cenšas nodrošināt, ka tiek izveidoti sadarbības procesi un vienošanās, lai veiktu uzdevumus un īstenotu pilnvaras, kuras norādītas 77. pantā, tostarp attiecībā uz informācijas apmaiņu, kas vajadzīga šādiem mērķiem.

75. pants

Trešās valsts noregulējuma procedūru atzīšana un izpilde

1.  Šo pantu piemēro trešās valsts noregulējuma procedūrām, ja vien nestājas spēkā 74. panta 1. punktā paredzētais starptautiskais nolīgums ar attiecīgo trešo valsti vai līdz brīdim, kad šāds nolīgums stājas spēkā. Arī pēc tam, kad 74. panta 1. punktā paredzētais starptautiskais nolīgums ar attiecīgo trešo valsti ir stājies spēkā, šo pantu turpina piemērot tiktāl, cik ar minēto nolīgumu netiek reglamentēta trešās valsts noregulējuma procedūru atzīšana un izpilde.

2.  Attiecīgās valsts iestādes atzīst trešās valsts noregulējuma procedūras, ko piemēro trešās valsts CCP, jebkurā no šādiem gadījumiem:

(a)  trešās valsts CCP sniedz pakalpojumus vai tam ir meitasuzņēmumi, kas veic darījumdarbību vienā vai vairākās dalībvalstīs;

(b)  trešās valsts CCP ir aktīvi, tiesības, pienākumi vai pasīvi, kuri atrodas vienā vai vairākās dalībvalstīs vai kurus reglamentē šo dalībvalstu tiesību akti.

Attiecīgās valsts iestādes nodrošina atzītu trešās valsts noregulējuma procedūru izpildi saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem.

3.  Attiecīgajām valsts iestādēm ir vismaz pilnvaras rīkoties šādi:

(a)  īstenot šādas noregulējuma pilnvaras:

(i)  attiecībā uz trešās valsts CCP aktīviem, kuri atrodas attiecīgo iestāžu dalībvalstī vai kurus reglamentē attiecīgo iestāžu dalībvalsts tiesību akti;

(ii)  attiecībā uz trešās valsts CCP tiesībām vai saistībām, kas ir iegrāmatotas attiecīgo iestāžu dalībvalstī vai ko reglamentē attiecīgo iestāžu dalībvalsts tiesību akti, vai ja prasījumi saistībā ar šādām tiesībām un saistībām ir izpildāmi attiecīgo iestāžu dalībvalstī;

(b)  izpildīt, kā arī prasīt izpildi no citas personas, lai pārvestu īpašumtiesību instrumentus meitasuzņēmumā, kas veic darījumdarbību dalībvalstī, kura attiecīgās iestādes ir izraudzījusies;

(c)  īstenot 55., 56. un 57. pantā noteiktās pilnvaras attiecībā uz tiesībām, kas ir ikvienai pusei, kura ir noslēgusi līgumu ar šā panta 2. punktā minēto vienību, ja šādas pilnvaras ir nepieciešamas, lai izpildītu trešās valsts noregulējuma procedūras;

(d)  padarīt par neizpildāmām jebkādas tiesības izbeigt, likvidēt vai paātrināt tādu līgumu izpildi (vai ietekmēt līgumā noteiktās tiesības), kas noslēgti ar 2. punktā minētajām vienībām un citām grupas vienībām gadījumos, kad šādas tiesības izriet no noregulējuma darbības, kuru attiecībā uz trešās valsts CCP vai nu veikusi trešās valsts noregulējuma iestāde, vai arī šī darbība veikta atbilstīgi šīs valsts noregulējuma kārtības juridiskajām un normatīvajām prasībām, ja vien joprojām tiek pildītas līgumā paredzētās būtiskās saistības, tostarp maksājumu un izpildes saistības, kā arī tiek sniegts nodrošinājums.

4.  Trešās valsts noregulējuma procedūru atzīšana un izpilde neskar visas parastās maksātnespējas procedūras, kas ir piemērojamas atbilstoši valsts tiesību aktiem.

76. pants

Tiesības atteikties atzīt vai izpildīt trešās valsts noregulējuma procedūras

Atkāpjoties no 75. panta 2. punkta, attiecīgās valsts iestādes var atteikties atzīt vai izpildīt trešās valsts noregulējuma procedūras jebkurā no šiem gadījumiem:

(a)  trešās valsts noregulējuma procedūras nelabvēlīgi ietekmētu attiecīgo iestāžu dalībvalsts finanšu stabilitāti;

(b)  kreditoriem vai tīrvērtes dalībniekiem, vai attiecīgo tīrvērtes dalībnieku klientiem, kuri atrodas attiecīgo iestāžu dalībvalstī, saskaņā ar trešās valsts iekšējām noregulējuma procedūrām nepiemērotu tādu pašu pieeju kā trešās valsts kreditoriem vai tīrvērtes dalībniekiem, vai attiecīgo tīrvērtes dalībnieku klientiem ar līdzīgām tiesībām;

(c)  trešās valsts noregulējuma procedūras atzīšana vai izpilde radītu attiecīgo iestāžu dalībvalstij būtiskas finansiālas sekas;

(d)  šāda atzīšana vai izpilde būtu pretrunā valsts tiesību aktiem.

77. pants

Sadarbība ar trešo valstu iestādēm

1.  Šo pantu piemēro attiecībā uz sadarbību ar trešo valsti, ja vien nestājas spēkā 74. panta 1. punktā paredzētais starptautiskais nolīgums ar attiecīgo trešo valsti vai līdz brīdim, kad tas stājas spēkā. Arī pēc tam, kad 74. panta 1. punktā paredzētais starptautiskais nolīgums ar attiecīgo trešo valsti ir stājies spēkā, šo pantu turpina piemērot tiktāl, cik ar minēto nolīgumu netiek reglamentēts šā panta priekšmets.

2.  Kompetentās iestādes vai noregulējuma iestādes, ņemot vērā sadarbības mehānismus, kas jau ir izveidoti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 25. panta 7. punktu, attiecīgā gadījumā noslēdz vienošanos par sadarbību ar šīm trešo valstu iestādēm:

(a)  ja trešās valsts CCP sniedz pakalpojumus vai ja tam ir meitasuzņēmumi vienā vai vairākās dalībvalstīs — ar tās trešās valsts attiecīgajām iestādēm, kurā CCP veic uzņēmējdarbību;

(b)  ja CCP sniedz pakalpojumus vai ja tam ir meitasuzņēmumi vienā vai vairākās trešās valstīs — ar to trešo valstu attiecīgajām iestādēm, kurās tiek sniegti minētie pakalpojumi vai kurās meitasuzņēmumi veic darījumdarbību.

3.  Slēdzot 2. punktā minētās vienošanās par sadarbību, nosaka procesus un mehānismus informācijas apmaiņai un sadarbībai starp iesaistītajām iestādēm, kas ir nepieciešami, lai veiktu turpmāk minētos uzdevumus un īstenotu turpmāk minētās pilnvaras attiecībā uz CCP, kas minēti 2. punkta a) un b) apakšpunktā, vai grupām, kurās tādi CCP ietilpst:

(a)  izstrādāt noregulējuma plānus saskaņā ar 13. pantu un līdzīgām prasībām, kas noteiktas attiecīgo trešo valstu tiesību aktos;

(b)  saskaņā ar 16. pantu un līdzīgām prasībām, kas noteiktas attiecīgo trešo valstu tiesību aktos, novērtēt iespējas noregulēt šādas iestādes un grupas;

(c)  saskaņā ar 17. pantu īstenot pilnvaras pārvarēt vai novērst šķēršļus, kuri kavē noregulējuma īstenošanu, un īstenot līdzīgas pilnvaras, kas noteiktas attiecīgo trešo valstu tiesību aktos;

(d)  īstenot agrīnas intervences pasākumus saskaņā ar 19. pantu un līdzīgas pilnvaras, kas noteiktas attiecīgo trešo valstu tiesību aktos;

(e)  izmantot noregulējuma instrumentus un noregulējuma pilnvaras, un līdzīgas pilnvaras, kas piešķirtas attiecīgās trešās valsts iestādēm.

4.  Vienošanās par sadarbību, kas noslēgtas starp dalībvalstu un trešo valstu noregulējuma iestādēm un kompetentajām iestādēm saskaņā ar 2. punktu, var ietvert noteikumus šādos jautājumos:

(a)  informācijas apmaiņa, kas vajadzīga, lai sagatavotu un uzturētu noregulējuma plānus;

(b)  apspriešanās un sadarbība noregulējuma plānu izstrādes procesā, cita starpā arī principi pilnvaru īstenošanai saskaņā ar 75. pantu un līdzīgu pilnvaru īstenošanai saskaņā ar attiecīgo trešo valstu tiesību aktiem;

(c)  informācijas apmaiņa, kas vajadzīga, lai izmantotu noregulējuma instrumentus un īstenotu noregulējuma pilnvaras un līdzīgas pilnvaras saskaņā ar attiecīgo trešo valstu tiesību aktiem;

(d)  sadarbības vienošanās līgumslēdzēju pušu agrīna brīdināšana vai apspriešanās ar tām, pirms saskaņā ar šo regulu vai attiecīgās trešās valsts tiesību aktiem tiek veikta kāda darbība, kas būtiski ietekmē CCP vai grupu, uz kuru vienošanās attiecas;

(e)  publiskās komunikācijas koordinācija kopīgu noregulējuma darbību gadījumā;

(f)  procedūras un vienošanās informācijas apmaiņai un sadarbībai saskaņā ar a) līdz e) apakšpunktu, attiecīgā gadījumā arī krīzes pārvarēšanas grupu izveide un darbība.

Lai kopīgi, vienoti un konsekventi būtu piemēroti 3. punkta noteikumi, EVTI līdz [PB: lūgums norādīt datumu — 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] sagatavo pamatnostādnes attiecībā uz to, kāda veida un satura ir jābūt 4. punktā minētajiem noteikumiem.

5.  Noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes informē EVTI par ikvienu sadarbības vienošanos, kuru tās ir noslēgušas saskaņā ar šo pantu.

78. pants

Apmaiņa ar konfidenciālu informāciju

1.  Noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes, kompetentās ministrijas un attiecīgā gadījumā arī citas attiecīgās valsts iestādes ar konfidenciālu informāciju, tostarp atveseļošanas plāniem, ar attiecīgajām trešo valstu iestādēm apmainās tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  minētajām trešo valstu iestādēm piemēro dienesta noslēpuma prasības un standartus, kurus visas attiecīgās iestādes uzskata par vismaz līdzvērtīgiem tiem, kas noteikti ar 71. pantu;

(b)  informācija ir vajadzīga, lai attiecīgās trešo valstu iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem izpildītu savas funkcijas, kas ir līdzvērtīgas šajā regulā paredzētajām funkcijām, un šī informācija netiek izmantota nekādiem citiem mērķiem.

2.  Ciktāl informācijas apmaiņa attiecas uz personas datiem, šādu personas datu apstrādi un nosūtīšanu trešās valsts iestādēm reglamentē piemērojamie Savienības un valsts datu aizsardzības tiesību akti.

3.  Ja konfidenciāla informācija ir iegūta no citas dalībvalsts, tad noregulējuma iestādes, kompetentās iestādes un kompetentās ministrijas neizpauž minēto informāciju attiecīgajām trešās valsts iestādēm, ja vien nav izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  tās dalībvalsts attiecīgā iestāde, no kuras informācija ir iegūta, piekrīt šādas informācijas izpaušanai;

(b)  informācija tiek izpausta tikai tajā nolūkā, kurā to atļāvusi izpaust a) apakšpunktā minētā iestāde.

4.  Šā panta piemērošanas nolūkā informācija tiek uzskatīta par konfidenciālu, ja uz to attiecas konfidencialitātes prasības saskaņā ar Savienības tiesību aktiem.

78.a pants

Administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi

1.  Neskarot dalībvalstu tiesības noteikt un uzlikt kriminālsodus, dalībvalstis paredz noteikumus par administratīviem sodiem un citiem administratīviem pasākumiem, kas piemērojami, ja nav ievēroti šīs regulas noteikumi, un veic visus nepieciešamos pasākumus, lai panāktu to īstenošanu. Ja dalībvalstis nolemj neparedzēt noteikumus par administratīviem sodiem, ko piemēro par pārkāpumiem, uz kuriem attiecas valsts krimināltiesību akti, tās informē Komisiju par attiecīgo krimināltiesību aktu noteikumiem. Administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka tad, ja nav izpildīts kāds no 1. punktā minētajiem pienākumiem, kas CCP, CCP tīrvērtes dalībniekiem vai mātesuzņēmumiem ir jāpilda, administratīvos sodus, ievērojot valsts tiesību aktu normas, var piemērot CCP valdes locekļiem un citām fiziskām personām, kuras saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir atbildīgas par šādu pārkāpumu.

3.  Atkarībā no pārkāpuma veida pilnvaras piemērot šajā regulā paredzētos administratīvos sodus ir noregulējuma iestādēm vai kompetentajām iestādēm, ja tā ir cita iestāde, nevis noregulējuma iestāde. Noregulējuma iestādēm un kompetentajām iestādēm ir visas pilnvaras vākt informāciju un pilnvaras veikt izmeklēšanu, kas tām ir vajadzīgas savu attiecīgo funkciju izpildei. Īstenojot savas pilnvaras piemērot sodus, noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes cieši sadarbojas, lai nodrošinātu, ka administratīvie sodi vai citi administratīvie pasākumi dod vēlamos rezultātus, un saskaņo savu rīcību, strādājot ar pārrobežu lietām.

4.  Lai piemērotu sodus saskaņā ar šo regulu un valsts tiesību aktiem, noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes īsteno savas administratīvās pilnvaras jebkurā no šiem veidiem:

(a)  tieši;

(b)  sadarbībā ar citām iestādēm;

(c)  deleģējot savas pilnvaras citām iestādēm, bet uzņemoties par to atbildību;

(d)  vēršoties pie kompetentajām tiesu iestādēm.

78.b pants

Īpaši noteikumi

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka to normatīvajos un administratīvajos aktos ir paredzēti sodi un citi pasākumi vismaz attiecībā uz šādām situācijām:

(a)  nav izstrādāti, netiek uzturēti un atjaunināti atveseļošanas plāni — pārkāpts 9. pants;

(b)  nav sniegta visa informācija, kas vajadzīga noregulējuma plānu izstrādei — pārkāpts 14. pants;

(c)  CCP valde nav ziņojusi kompetentajai iestādei, ka CCP nonāk vai, iespējams, nonāks grūtībās — pārkāpts 68. panta 1. punkts.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi, ko piemēro 1. punktā minētajos gadījumos, ietver vismaz šādus elementus:

(a)  publisks paziņojums, ar ko norāda, kura fiziskā persona, iestāde, Savienības mātesuzņēmums, CCP vai cita juridiskā persona ir atbildīga un kāds pēc būtības ir pārkāpums;

(b)  rīkojums, ar ko atbildīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai prasa pārtraukt šādu rīcību un nepieļaut šādas rīcības atkārtošanos;

(c)  pagaidu aizliegums pildīt funkcijas CCP, kas noteikts CCP augstākā līmeņa vadības locekļiem vai jebkurai citai fiziskai persona, kuru uzskata par atbildīgu;

(d)  ja tā ir juridiska persona — administratīvie naudas sodi līdz pat 10 % apmērā no attiecīgās juridiskās personas kopējā neto apgrozījuma iepriekšējā finanšu gadā. Ja juridiskā persona ir meitasuzņēmums, attiecīgais apgrozījums ir tas, kas norādīts galvenā mātesuzņēmuma konsolidētajos pārskatos par iepriekšējo finanšu gadu;

(e)  ja tā ir fiziska persona — administratīvie naudas sodi līdz pat EUR 5 000 000 apmērā vai atbilstošā apmērā attiecīgās dalībvalsts valūtā, ja euro nav attiecīgās valsts valūta, kas noteikts [regulas spēkā stāšanās dienā];

(f)  ja var noteikt no pārkāpuma gūto labumu — administratīvie naudas sodi, kuru apmērs ir līdz pat divām reizēm lielāks par gūtā labuma summu.

78.c pants

Administratīvo sodu informācijas publicēšana

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes savā oficiālajā tīmekļa vietnē publicē informāciju vismaz par tiem administratīvajiem sodiem, kurus tās ir piemērojušas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem un kuri nav pārsūdzēti, vai attiecībā uz kuriem apelācijas iespējas ir izsmeltas. Šādu informāciju, lieki nevilcinoties, publicē pēc tam, kad fiziskā vai juridiskā persona ir informēta par minēto sodu, un cita starpā norāda arī to, kāda veida un kāds pēc būtības ir pārkāpums un kurai fiziskajai vai juridiskajai personai attiecīgais sods ir piemērots.

Ja dalībvalstis atļauj publicēt informāciju par sodiem, kas ir pārsūdzēti, noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes, lieki nevilcinoties, savās oficiālajās tīmekļa vietnēs publicē arī informāciju par apelācijas procesa īstenošanas progresu un tā rezultātu.

2.  Turpmāk minētajos gadījumos noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes informāciju par sodiem, ko uzlikušas, publicē, ievērojot anonimitāti tā, kā tas atļauts valsts tiesību aktos:

(a)  sods ir piemērots fiziskai personai un šādas publikācijas obligātas iepriekšējas izvērtēšanas rezultātā ir secināts, ka nebūtu samērīgi publicēt personas datus;

(b)  informācijas publicēšana apdraudētu finanšu tirgu stabilitāti vai iesāktu kriminālizmeklēšanas procesu;

(c)  publikācijas dēļ — ciktāl to ir iespējams noteikt, — rastos nesamērīgs kaitējums CCP vai iesaistītajām fiziskajām personām.

Alternatīvs risinājums šādos gadījumos ir iespēja uz pieņemamu laikposmu atlikt attiecīgo datu publicēšanu, ja ir paredzams, ka attiecīgajā laikposmā iemesli, kuru dēļ jāievēro anonimitāte saistībā ar publicēšanu, zaudēs spēku.

3.  Noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes nodrošina, lai informācija, kas publicēta saskaņā ar šo pantu, attiecīgo iestāžu oficiālajā tīmekļa vietnē būtu pieejama vismaz piecus gadus. Publikācijā ietvertos personas datus noregulējuma iestādes vai kompetentās iestādes savā oficiālajā tīmekļa vietnē glabā tikai tik ilgu laiku, cik tas ir nepieciešams saskaņā ar piemērojamiem datu aizsardzības noteikumiem.

4.  Līdz ... [PB: lūgums norādīt datumu — 18 mēneši pēc šīs regulas stāšanās spēkā] EVTI, ievērojot anonimitāti, kā noteikts 2. punktā, iesniedz Komisijai ziņojumu par to, kā dalībvalstis ir publicējušas informāciju par sodiem, kas piemēroti par šīs regulas noteikumu neievērošanu, un jo īpaši norāda, vai šajā sakarībā ir bijušas būtiskas atšķirības starp dalībvalstīm. Minētajā ziņojumā izklāsta arī visas būtiskās atšķirības attiecībā uz sodu publicēšanas ilgumu, kāds jāievēro saskaņā ar dalībvalstu tiesību aktiem par sodu publicēšanu.

78.d pants

EVTI centrālās datubāzes uzturēšana

1.  Stingri ievērojot 71. pantā minētās prasības attiecībā uz dienesta noslēpumu, noregulējuma iestādes un kompetentās iestādes informē EVTI par visiem administratīvajiem sodiem, ko tās par šā panta noteikumu pārkāpumiem ir piemērojušas saskaņā ar 78.a pantu, un sniedz informāciju par apelācijas procesa īstenošanas progresu un tā rezultātu.

2.  EVTI uztur centrālu datubāzi par sodiem, par kuriem tai ir ziņots tikai informācijas apmaiņas nolūkā starp noregulējuma iestādēm, un šī datubāze ir pieejama tikai noregulējuma iestādēm un tiek atjaunināta, pamatojoties uz informāciju, ko sniedz noregulējuma iestādes.

3.  EVTI uztur centrālu datubāzi par sodiem, par kuriem tai ir ziņots tikai informācijas apmaiņas nolūkā starp kompetentajām iestādēm, un šī datubāze ir pieejama tikai kompetentajām iestādēm un tiek atjaunināta, pamatojoties uz informāciju, ko sniedz kompetentās iestādes.

4.  EVTI uztur tīmekļa vietni ar saitēm uz informāciju par sodiem, ko saskaņā ar 78.c pantu publicējusi katra noregulējuma iestāde un katra kompetentā iestāde, un norāda, par kādu laikposmu katra dalībvalsts publicē informāciju par sodiem.

78.e pants

Efektīva sodu piemērošana un kompetento iestāžu un noregulējuma iestāžu sodu piemērošanas pilnvaru īstenošana

Dalībvalstis nodrošina, ka administratīvo sodu vai citu administratīvo pasākumu veidu un administratīvo naudas sodu apmēru kompetentās iestādes un noregulējuma iestādes nosaka, ņemot vērā visus svarīgos apstākļus, kas attiecīgā gadījumā cita starpā ir:

(a)  pārkāpuma smagums un ilgums;

(b)  attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas atbildības pakāpe;

(c)  atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas finansiālais stāvoklis, ko apliecina, piemēram, atbildīgās juridiskās personas kopējais apgrozījums vai atbildīgās fiziskās personas gada ienākumu apmērs;

(d)  atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas gūtās peļņas vai novērsto zaudējumu summa, ciktāl to ir iespējams noteikt;

(e)  pārkāpuma rezultātā trešām personām nodarītie zaudējumi, ciktāl tos ir iespējams konstatēt;

(f)  cik lielā mērā atbildīgā fiziskā vai juridiskā persona sadarbojas ar kompetento iestādi un noregulējuma iestādi;

(g)  pārkāpumi, ko atbildīgā fiziskā vai juridiskā personair izdarījusi iepriekš;

(h)  jebkādas pārkāpuma iespējamās sistēmiskās sekas.

VII SADAĻA

GROZĪJUMI REGULĀS (ES) NR. 1095/2010, (ES) NR. 648/2012 UN (ES) 2015/2365

79. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 1095/2010

Regulu (ES) Nr. 1095/2010 groza šādi:

(22)  regulas 4. panta 3. punktā pievieno šādu iv) apakšpunktu:"

„iv) attiecībā uz Regulu (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu] — noregulējuma iestāde, kas definēta 2. panta 1. punkta 3. apakšpunktā Regulā (ES) Nr. [par CCP atveseļošanu un noregulējumu].”;

"

(23)  regulas 40. panta 5. punktā pievieno šādu daļu:"

„Lai nodrošinātu atbilstību Regulas (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu] darbības jomai, 1. punkta b) apakšpunktā minētajam Uzraudzības padomes loceklim attiecīgā gadījumā var pievienoties katras dalībvalsts noregulējuma iestādes pārstāvis, bet bez balsstiesībām.”.

"

80. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 648/2012

Regulu (ES) Nr. 648/2012 groza šādi:

(1)  iekļauj šādu 6.a pantu:"

 

Tīrvērtes pienākuma apturēšana attiecībā uz noregulējumu

1.  Ja CCP atbilst nosacījumiem, kuri noteikti 22. pantā Regulā (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu], CCP noregulējuma iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar minētās regulas 3. panta 1. punktu, ▌var lūgt Komisiju 4. panta 1. punktā noteikto tīrvērtes pienākumu uz laiku apturēt attiecībā uz konkrētām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

   (a) noregulējamais CCP saskaņā ar 14. pantu ir saņēmis atļauju veikt tīrvērti attiecībā uz konkrētām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm, kurām jāveic tīrvērte saskaņā ar 4. panta 1. punktu un par kurām tiek prasīta apturēšana;
   (b) ir nepieciešams apturēt 4. pantā paredzēto tīrvērtes pienākumu attiecībā uz konkrētām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm, lai novērstu nopietnu apdraudējumu finanšu stabilitātei Savienībā saistībā ar CCP noregulējumu, jo īpaši gadījumā, ja ir izpildīti abi turpmāk minētie kritēriji:
   (i) pastāv nelabvēlīgi notikumi vai tendences, kas nopietni apdraud finanšu stabilitāti;
   (ii) pasākums ir nepieciešams apdraudējuma novēršanai, un tā negatīvā ietekme uz finanšu stabilitāti, cita starpā arī iespējamā procikliskā ietekme, būs samērīga ar tā labvēlīgo ietekmi;
   (iia) nav pieejams neviens alternatīvs CCP, kas varētu piedāvāt tīrvērtes pakalpojumus noregulējama CCP tīrvērtes dalībniekiem, vai tīrvērtes dalībnieki un klienti funkcionāli un tehniski nespēj pieņemamā termiņā izpildīt visas juridiskās vai darbības prasības, kuras nosaka alternatīvie CCP.

Pirmajā daļā minētajām lūgumam pievieno pierādījumus, ka ir izpildīti pirmās daļas a) un b) apakšpunktā izklāstītie nosacījumi.

Noregulējuma iestāde, kas minēta pirmajā daļā, par savu pamatoto lūgumu paziņo EVTI un ESRK vienlaikus ar šā lūguma paziņošanu Komisijai.

2.  EVTI 24 stundu laikā pēc 1. punktā minētā lūguma paziņošanas un pēc apspriešanās ar ESRK sniedz atzinumu par apturēšanas atjaunošanu, ņemot vērā vajadzību novērst būtisku finanšu stabilitātes apdraudējumu Savienībā, par noregulējuma mērķiem, kas noteikti 21. pantā Regulā (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu] un kritērijiem, kuri izklāstīti šīs regulas 5. panta 4. un 5. punktā.

3.  Šā panta 2. punktā minēto atzinumu nepublisko.

4.  Komisija 48 stundu laikā pēc 1. punktā minētā lūguma un saskaņā ar 6. punktu pieņem lēmumu, ar ko uz laiku aptur tīrvērtes pienākumu attiecībā uz konkrētām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm vai noraida apturēšanas lūgumu.

5.  Komisijas lēmums tiek paziņots iestādei, kura lūgusi šo apturēšanu, un EVTI, un to publicē Komisijas tīmekļa vietnē. Ja Komisija nolemj apturēt tīrvērtes pienākumu, to publicē 6. pantā minētajā publiskajā reģistrā.

6.  Komisija var nolemt uz laiku apturēt 1. punkta minēto tīrvērtes pienākumu attiecībā uz konkrētām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm ar noteikumu, ka ir izpildīti 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētie nosacījumi. Pieņemot šādu lēmumu, Komisija ņem vērā EVTI sniegto atzinumu, kurš minēts 2. punktā, noregulējuma mērķus, kas minēti 21. pantā Regulā (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu], kritērijus, kuri izklāstīti 5. panta 4. un 5. punktā attiecībā uz konkrētajām ārpusbiržas atvasināto instrumentu klasēm un apturēšanu, kas nepieciešama, lai novērstu nopietnu apdraudējumu finanšu stabilitātei.

7.  Tīrvērtes pienākuma apturēšana saskaņā ar 4. punktu sākotnēji ir spēkā uz laikposmu, kas nepārsniedz vienu mēnesi no dienas, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

8.  Komisija pēc apspriešanās ar noregulējuma iestādi, EVTI un ESRK var atjaunot šā panta 7. punktā minēto apturēšanu uz vienu vai vairākiem laikposmiem, kas kopā nepārsniedz sešus mēnešus pēc sākotnējā apturēšanas termiņa, ja apturēšanas iemesli joprojām ir spēkā.

9.  Ja līdz sākotnējā laikposma beigām vai līdz jebkura turpmāka atjaunošanas laikposma beigām apturēšana netiek atjaunota, tā automātiski beidzas.

10.  Komisija informē EVTI par savu nodomu atjaunot tīrvērtes pienākuma apturēšanu.

EVTI 48 stundu laikā pēc tam, kad Komisija ir paziņojusi savu nodomu atjaunot tīrvērtes pienākuma apturēšanu, sniedz atzinumu par apturēšanas atjaunošanu, ņemot vērā vajadzību novērst būtisku finanšu stabilitātes apdraudējumu Savienībā, noregulējuma mērķus, kas noteikti 21. pantā Regulā (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu] un kritērijus, kuri izklāstīti šīs regulas 5. panta 4. un 5. punktā.”;

"

(2)  regulas 28. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:"

„3. Riska komiteja konsultē valdi par pasākumiem, kas var iespaidot CCP riska pārvaldību, piemēram, būtiskas izmaiņas tā riska modelī, saistību neizpildes procedūras, kritēriji tīrvērtes dalībnieku akceptēšanai, jaunu instrumentu klašu tīrvērtei vai funkciju nodošanai ārpakalpojumu sniedzējiem. Riska komiteja savlaicīgi informē valdi par jebkādu jaunu risku, kas ietekmē CCP noturību. Riska komiteja nesniedz ieteikumus par CCP ikdienas darbībām. Tiek veikti atbilstīgi pasākumi, lai apspriestos ar riska komiteju par notikumiem, kas ietekmē CCP riska pārvaldību ārkārtas situācijās, tostarp par notikumiem, kuri saistīti ar tīrvērtes dalībnieku riska darījumiem ar CCP un savstarpējo atkarību ar citiem CCP, neskarot ierobežojumus, kas attiecībā uz informācijas apmaiņu ir noteikti konkurences tiesību aktos.”;

"

(3)  regulas 28. panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

„5. CCP nekavējoties informē kompetento iestādi un riska komiteju par katru lēmumu, saskaņā ar kuru valde nolemj neievērot riska komitejas ieteikumu, un sniedz šāda lēmuma pamatojumu. Riska komiteja vai jebkurš riska komitejas loceklis var informēt kompetento iestādi par visām jomām, par kurām tas uzskata, ka nav ievērots riska komitejas ieteikums.”;

"

(4)  regulas 38. pantam pievieno šādu 6. punktu:"

„CCP tīrvērtes dalībnieki nepārprotami informē savus esošos un potenciālos klientus par konkrētiem iespējamiem zaudējumiem vai citām izmaksām, kas tiem varētu rasties, ja tiktu īstenots saistību neizpildes pārvaldības process un izmantoti CCP darbības noteikumos paredzētie zaudējumu sadales mehānismi, un cita starpā arī norāda, kāda veida kompensāciju klienti varētu saņemt, ievērojot Regulas (ES) Nr. 648/2012 48. panta 7. punktu. Klientiem sniedz pietiekamu informāciju, lai nodrošinātu, ka viņi saprot zaudējumus vissliktākajā gadījumā vai citas izmaksas, kas viņiem varētu rasties, ja CCP veiktu atveseļošanas pasākumus.”;

"

(5)  regulas 81. panta 3. punktā pievieno šādu q) apakšpunktu:"

„q) noregulējuma iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar 3. pantu Regulā (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu].”.

"

81. pants

Grozījumi Regulā (ES) 2015/2365

Regulas 12. panta 2. punktā pievieno šādu n) apakšpunktu:"

„n) noregulējuma iestādes, kas izraudzītas saskaņā ar 3. pantu Regulā (ES) [par CCP atveseļošanu un noregulējumu].”.

"

VIII SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

82. pants

Pārskatīšana

Ne vēlāk kā līdz ... [divi gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] un attiecīgā gadījumā ātrāk, ja tas ir vajadzīgs, ņemot vērā citus pieņemtos tiesību aktus, EVTI izvērtē nepieciešamību pēc personāla un resursiem, kas tai rodas, uzņemoties pilnvaras un pienākumus saskaņā ar šo regulu, un iesniedz par to ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Komisijai.

Līdz ... [trīs gadi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas vai tiklīdz ir pieņemti citi attiecīgie tiesību akti] Komisija pārskata šo regulu un tās īstenošanu un novērtē, cik efektīva ir pārvaldības kārtība, kas attiecas uz CCP atveseļošanu un noregulējumu Savienībā, un iesniedz par to ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei.

Šajā ziņojumā jo īpaši:

(a)  izvērtē, vai būtu lietderīgi veidot Savienības CCP vienotu noregulējuma iestādi, vai ir īstais laiks to darīt un vai tā būtu konsekventa rīcība, ņemot vērā to, kā veidojas CCP uzraudzības sistēmas arhitektūra Savienībā un ciktāl šī uzraudzības sistēmas arhitektūra ir integrēta; un

(b)  izvērtē, kuras Savienības iestādes, struktūras un aģentūras varētu uzņemties Savienības CCP vienotās noregulējuma iestādes pienākumus un vai tās šim nolūkam būtu piemērotas.

Ja uz ziņojuma iesniegšanas laiku jau ir izveidots Savienības CCP vienotais uzraudzītājs vai ja ziņojumā ir secināts, ka Savienības CCP uzraudzības sistēmas arhitektūra ir pietiekami integrēta, lai būtu konsekventi veidot vienotu CCP noregulējuma iestādi, Komisija iesniedz priekšlikumu grozīt šo regulu, lai izveidotu CCP vienotu noregulējuma iestādi vai lai attiecīgā gadījumā uzticētu Savienības CCP noregulējuma pienākumu kādai piemērotai Savienības iestādei, struktūrai vai aģentūrai.

83. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no [PB: Lūgums ievietot datumu, kas noteikts 9. panta 1. punkta otrajā daļā direktīvā, ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

PIELIKUMS

A IEDAĻA

Prasības attiecībā uz atveseļošanas plāniem

1.  Atveseļošanas plānā:

(1)  neparedz piekļuvi ārkārtas finansiālajam atbalstam no publiskā sektora līdzekļiem vai tā saņemšanu;

(2)  ņem vērā visu to ieinteresēto personu intereses, kurus, visticamāk, šis plāns skars;

(3)  nodrošina, ka tīrvērtes dalībnieku riska pozīcijas attiecībā uz CCP nav neierobežotas.

CCP izstrādā atbilstīgus mehānismus, lai iesaistītu saistītās FTI un ieinteresētās personas, kas uzņemtos zaudējumus, segtu izmaksas vai veiktu iemaksas, lai segtu likviditātes trūkumus gadījumā, ja minētā plāna sagatavošanas procesā tiktu īstenots atveseļošanas plāns.

B IEDAĻA

Informācija, ko noregulējuma iestādes var pieprasīt, lai CCP sniedz noregulējuma plānu sagatavošanas un uzturēšanas vajadzībām

Lai sagatavotu un uzturētu noregulējuma plānus, noregulējuma iestādes var pieprasīt, lai iestādes sniedz vismaz šādu informāciju:

(2)  CCP organizatoriskās struktūras detalizēts apraksts, kā arī visu juridisko personu saraksts;

(3)  tiešo īpašnieku un katras juridiskās personas balsstiesību un tiesību bez balss procentuālā daudzuma identifikācija;

(4)  par katru juridisko personu — atrašanās vieta, korporācijas jurisdikcija, licencēšana un galvenā vadība;

(5)  CCP kritiski svarīgo funkciju un galveno darījumdarbības virzienu pārskats, tostarp šādu darbību un darījumdarbības virzienu bilances detalizēta informācija attiecībā uz katru juridisko personu;

(6)  detalizēts apraksts par CCP un visu tā juridisko personu darījumdarbību elementiem, kas ir vismaz sadalīti pēc pakalpojumu veida un pēc apjoma, kādā ir veikta tīrvērte, atvērto pozīciju, sākotnējās maržas, mainīgās maržas plūsmu un fondu saistības neizpildes gadījumiem apjoma un jebkādām saistītām novērtējuma tiesībām vai citām atveseļošanas darbībām, kas attiecas uz šādām darbības jomām;

(7)  sīka informācija par CCP un tā juridisko personu emitētajiem kapitāla un parāda instrumentiem;

(8)  to personu identifikācija, no kurām CCP ir saņēmis nodrošinājumu, un kādā veidā tas ir noticis (īpašumtiesību nodošana vai nodrošinājuma tiesības), un kurām tas ir ieķīlājis nodrošinājumu, un kādā veidā tas ir noticis, un kura persona tur nodrošinājumu, un abos gadījumos — tā jurisdikcija, kurā atrodas nodrošinājums;

(9)  CCP un tā juridisko personu ārpusbilances riska darījumu apraksts, tostarp attiecināšana uz tā kritiski svarīgajām darbībām un pamatdarbības virzieniem;

(10)  būtiski CCP riska ierobežošanas darījumi ar attiecinājumu uz juridiskām personām;

(11)  relatīvo riska darījumu identificēšana un CCP tīrvērtes dalībnieku nozīmīgums, kā arī analīze par būtiskāko tīrvērtes dalībnieku grūtību ietekmi uz CCP;

(12)  katra sistēma, kurā CCP veic ievērojamu skaitu tirdzniecības darījumu vai ievērojamas vērtības tirdzniecības darījumus, tostarp pārskats attiecībā uz CCP juridiskajām personām, kritiski svarīgajām darbībām un galvenajiem darījumdarbības virzieniem;

(13)  katra maksājumu, tīrvērtes vai norēķinu sistēma, kurā CCP tieši vai netieši ir loceklis, tostarp attiecinājums uz CCP juridiskajām personām, kritiski svarīgajām darbībām un galvenajiem darījumdarbības virzieniem;

(14)  detalizēts inventāra apraksts un galveno informācijas sistēmu apraksts, tostarp attiecībā uz riska pārvaldību, uzskaiti un finanšu un regulatīvo pārskatu, ko izmanto CCP, tostarp attiecinājums uz CCP juridiskajām personām, kritiski svarīgajām darbībām un galvenajiem darījumdarbības virzieniem;

(15)  šā pielikuma (13) punktā identificēto sistēmu īpašnieku, ar tām saistīto pakalpojumu līmeņa līgumu un visas programmatūras un sistēmu vai licenču identifikācija, tostarp attiecinājums uz to juridiskajām personām, kritiski svarīgajām darbībām un galvenajiem darījumdarbības virzieniem;

(16)  juridisko personu un dažādu juridisko personu savstarpējās saistības un savstarpējās saistības identifikācija un pārskats, piemēram:

–  kopīgs vai vienots personāls, iekārtas un sistēmas,

–  kapitāla, finansēšanas vai likviditātes mehānismi,

–  esošie vai iespējamie kredītriska darījumi,

–  šķērsgarantiju līgumi, šķērsnodrošinājuma mehānismi, vairāku saistību neizpildes nosacījumi, savstarpēji saistīti savstarpējā ieskaita līgumi,

–  risku pārvešana un kompensējošās tirdzniecības režīmi; pakalpojumu līmeņa līgumi;

(17)  kompetentā un noregulējuma iestāde attiecībā uz katru juridisko personu, ja tā atšķiras no iestādēm, kas izraudzītas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 648/2012 22. pantu un šīs regulas 3. pantu;

(18)  valdes loceklis, kas atbild par CCP noregulējuma plāna sagatavošanai nepieciešamās informācijas nodrošināšanu, kā arī tā atbildīgā persona (ja atšķiras), kas atbild par dažādām juridiskajām personām, kritiski svarīgajām darbībām un galvenajiem darījumdarbības virzieniem;

(19)  to mehānismu apraksts, ko CCP jau ieviesis, lai nodrošinātu, ka noregulējuma gadījumā noregulējuma iestādei ir visa noregulējuma instrumentu un pilnvaru piemērošanai nepieciešamā informācija, kā to noteikusi noregulējuma iestāde;

(20)  visi līgumi, ko CCP un to juridiskās personas ir noslēgušas ar trešām personām un kuru izbeigšanu var ierosināt ar iestāžu lēmumu piemērot noregulējuma instrumentu un ar lēmumu par to, vai izbeigšanas sekas var ietekmēt noregulējuma instrumenta piemērošanu;

(21)  apraksts par iespējamiem likviditātes avotiem noregulējuma atbalstam;

(22)  informācija par aktīvu apgrūtinājumiem, likvīdiem aktīviem, ārpusbilances darbībām, riska ierobežošanas stratēģiju un iegrāmatošanas praksi.

C IEDAĻA

Jautājumi, kas noregulējuma iestādei jāizskata, novērtējot CCP vai grupas noregulējamību

Vērtējot CCP noregulējamību, noregulējuma iestāde ņem vērā šādus elementus:

(23)  to, cik lielā mērā CCP spēj izveidot pārskatu par juridisko personu galvenajiem darījumdarbības virzieniem vai kritiski svarīgajām darbībām;

(24)  to, cik lielā mērā juridiskās un korporatīvās struktūras ir pielāgotas galvenajiem darījumdarbības virzieniem un kritiski svarīgajām darbībām;

(25)  to, cik lielā mērā ir ieviesti mehānismi, kas nodrošina nepieciešamo personālu, infrastruktūru, finansējumu, likviditāti un kapitālu galveno darījumdarbības virzienu un kritiski svarīgo darbību atbalstam un uzturēšanai;

(26)  to, cik lielā mērā CCP uzturētie pakalpojumu līgumi ir pilnībā izpildāmi CCP noregulējuma gadījumā;

(27)  to, cik lielā mērā CCP pārvaldes struktūra ir piemērota vadīšanai un atbilstības nodrošināšanai ar CCP iekšējo politiku attiecībā uz tā pakalpojumu līmeņa līgumiem;

(28)  to, cik lielā mērā CCP ir izveidota procedūra, lai kritiski svarīgo funkciju vai galveno darījumdarbības virzienu nodalīšanas gadījumā nodotu trešām personām pakalpojumus, kas tiek sniegti saskaņā ar pakalpojumu līmeņa līgumiem;

(29)  to, cik lielā mērā ir pieņemti ārkārtas rīcības plāni un ieviesti pasākumi, lai nodrošinātu nepārtrauktu piekļuvi maksājumu un norēķinu sistēmām;

(30)  vadības informācijas sistēmu piemērotību, lai nodrošinātu, ka noregulējuma iestādes var iegūt precīzu un pilnīgu informāciju par galvenajiem darījumdarbības virzieniem un kritiski svarīgajām darbībām ar mērķi nodrošināt ātrāku lēmumu pieņemšanu;

(31)  vadības informācijas sistēmu spēju vienmēr sniegt informāciju, kas ir būtiska CCP efektīvam noregulējumam, arī strauji mainīgos apstākļos;

(32)  to, cik lielā mērā CCP ir pārbaudījis savas vadības informācijas sistēmas noregulējuma iestādes definētajos spriedzes scenārijos;

(33)  to, cik lielā mērā CCP var nodrošināt savu vadības informācijas sistēmu nepārtrauktu darbību gan attiecībā uz skarto CCP, gan attiecībā uz jauno CCP gadījumā, ja kritiski svarīgās darbības un galvenie darījumdarbības virzieni tiek atdalīti no pārējām darbībām un darījumdarbības virzieniem;

(34)  ja CCP gūst labumu no grupas iekšējām garantijām vai ir tām pakļauts — to, cik lielā mērā šīs garantijas tiek sniegtas attiecīgajos tirgus apstākļos un cik uzticamas ir riska vadības sistēmas attiecībā uz šīm garantijām;

(35)  ja CCP iesaistās kompensējošos darījumos — to, cik lielā mērā šie darījumi tiek veikti attiecīgajos tirgus apstākļos un cik uzticamas ir riska vadības sistēmas, kas attiecas uz šiem darījumiem;

(36)  to, cik lielā mērā grupas iekšējo garantiju vai kompensējošo darījumu izmantošana palielina kaitīgo ietekmi visā grupā;

(37)  to, cik lielā mērā CCP juridiskā struktūra kavē noregulējuma instrumentu piemērošanu saistībā ar juridisko personu skaitu, grupas struktūras sarežģītību vai grūtībām pielāgot darījumdarbības virzienus grupas vienībām;

(38)  attiecīgā gadījumā to, ciktāl CCP noregulējums varētu negatīvi ietekmēt citu tā grupas daļu;

(39)  pakalpojumu līmeņa līgumu esamību un pamatīgumu;

(40)  to, vai trešo valstu iestādēm ir noregulējuma instrumenti, kas vajadzīgi, lai atbalstītu Savienības noregulējuma iestāžu noregulējuma darbības, un cik plaša ir saskaņota rīcība starp Savienības un trešo valstu iestādēm;

(41)  iespējas noregulējuma instrumentus izmantot tādā veidā, kas atbilst noregulējuma mērķiem, ņemot vērā pieejamos instrumentus un CCP struktūru;

(42)  jebkādas konkrētas prasības, kas vajadzīgas, lai emitētu jaunus īpašumtiesību instrumentus, kā minēts 33. panta 1. punktā;

(43)  noteikumus un līdzekļus, kas varētu apgrūtināt noregulējumu attiecībā uz CCP, kuru tīrvērtes dalībnieki vai nodrošinājuma līgumi ir atšķirīgās jurisdikcijās;

(44)  to, cik uzticama ir noregulējuma instrumentu izmantošana tādā veidā, kas atbilst noregulējuma mērķiem, ņemot vērā iespējamo ietekmi uz tīrvērtes dalībniekiem, citiem darījumu partneriem un darbiniekiem un iespējamajām darbībām, kuras var veikt trešo valstu iestādes;

(45)  to, cik lielā mērā CCP noregulējuma ietekmi uz finanšu sistēmu un uzticēšanos finanšu tirgum var pienācīgi novērtēt;

(46)  to, cik lielā mērā CCP noregulējums varētu ievērojami tieši vai netieši negatīvi ietekmēt finanšu sistēmu, uzticēšanos tirgum vai ekonomiku;

(47)  to, cik lielā mērā kaitīgo ietekmi uz citiem CCP vai finanšu tirgiem varētu ierobežot, piemērojot noregulējuma instrumentus un pilnvaras;

(48)  to, cik lielā mērā CCP noregulējumam varētu būt nozīmīga ietekme uz maksājumu un norēķinu sistēmu darbību.

(1) OV C 372, 1.11.2017., 6. lpp.
(2) OV C 209, 30.6.2017., 28. lpp.
(3) OV C [...], [...], [...]. lpp.
(4) OV C 209, 30.6.2017., 28. lpp.
(5) OV C 372, 1.11.2017., 6. lpp.
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes 2012. gada 4. jūlija Regula (ES) Nr. 648/2012 par ārpusbiržas atvasinātajiem instrumentiem, centrālajiem darījumu partneriem un darījumu reģistriem (OV L 201, 27.7.2012., 1. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 15. maija Direktīva 2014/59/ES, ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regula (ES) Nr. 596/2014 par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 25. novembra Regula (ES) 2015/2365 par vērtspapīru finansēšanas darījumu un atkalizmantošanas pārredzamību un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 337, 23.12.2015., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 25. novembra Regula (ES) 2015/2365 par vērtspapīru finansēšanas darījumu un atkalizmantošanas pārredzamību un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 337, 23.12.2015., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 6. jūnija Direktīva 2002/47/EK par finanšu nodrošinājuma līgumiem (OV L 168, 27.6.2002., 43. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Direktīva 2009/65/EK par normatīvo un administratīvo aktu koordināciju attiecībā uz pārvedamu vērtspapīru kolektīvo ieguldījumu uzņēmumiem (PVKIU) (OV L 302, 17.11.2009., 32. lpp.).
(13) Komisijas 2013. gada 28. maija Deleģētā regula (ES) Nr. 876/2013, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par centrālo darījuma partneru kolēģijām (OV L 244, 13.9.2013., 19. lpp.).
(14) Komisijas 2016. gada 23. marta Deleģētā regula (ES) ..., ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, ar kuriem precizē atveseļošanas plānu, noregulējuma plānu un grupas noregulējuma plānu saturu, minimālos kritērijus, kas kompetentajai iestādei ir jānovērtē attiecībā uz atveseļošanas plāniem un grupas atveseļošanas plāniem, nosacījumus grupas finansiālam atbalstam, prasības neatkarīgiem vērtētājiem, norakstīšanas un konvertācijas pilnvaru līgumisku atzīšanu, paziņošanas prasību un apturēšanas paziņojuma procedūras un saturu un noregulējuma kolēģiju operatīvās funkcijas, C(2016)1691 [Piezīme Publikāciju birojam — lūgums norādīt deleģētās regulas numuru].
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 4. novembra Direktīva 2003/71/EK par prospektu, kurš jāpublicē, publiski piedāvājot vērtspapīrus vai atļaujot to tirdzniecību, un par Direktīvas 2001/34/EK grozījumiem (OV L 345, 31.12.2003., 64. lpp.).
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 28. maija Direktīva 2001/34/EK par vērtspapīru iekļaušanu fondu biržas oficiālajā sarakstā un par informāciju, kas jāpublicē par tādiem vērtspapīriem (OV L 184, 6.7.2001., 1. lpp.).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 15. decembra Direktīva 2004/109/EK par atklātības prasību saskaņošanu attiecībā uz informāciju par emitentiem, kuru vērtspapīrus atļauts tirgot regulētā tirgū, un par grozījumiem Direktīvā 2001/34/EK (OV L 390, 31.12.2004., 38. lpp.).


Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji (EKFPS) uzņēmumiem ***I
PDF 306kWORD 75k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem (EKFPS) uzņēmumiem (COM(2018)0113 – C8-0103/2018 – 2018/0048(COD)
P8_TA(2019)0301A8-0364/2018

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0113),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0103/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 11. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0364/2018),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../... par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem (EKFPS) uzņēmumiem

P8_TC1-COD(2018)0048


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(2),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Kolektīvā finansēšana ir arvien vairāk izplatīts alternatīva finansējuma veids jaunuzņēmumiem, kā arī maziem un vidējiem uzņēmumiem (MVU) uzņēmumu izaugsmes agrīnā posmā, kas parasti paļaujas uz nelieliem ieguldījumiem. Kolektīvā finansēšana ir arvien nozīmīgāka jauna veida starpniecība, kad kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs izmanto sabiedrībai pieejamu digitālu platformu, lai atrastu potenciālos ieguldītājus vai sekmētu sadarbību starp potenciāliem ieguldītājiem vai aizdevējiem un uzņēmumiem, kas meklē finansējumu, neatkarīgi no tā, vai finansējums noved pie aizdevuma līguma, pašu kapitāla daļas vai citas pārvedamā vērtspapīrā balstītas daļas, un kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs pats neuzņemas nekādu risku. Tāpēc ir lietderīgi šīs regulas darbības jomā ietvert aizdevumos balstītu kolektīvo finansēšanu un ieguldījumos balstītu kolektīvo finansēšanu▌.

(2)  Kolektīvā finansēšana var palīdzēt nodrošināt finansējuma pieejamību MVU un ▌pabeigt kapitāla tirgu savienības (KTS) izveidi. Finansējuma pieejamības trūkums šādiem uzņēmumiem rada problēmu pat tajās dalībvalstīs, kurās banku finansējuma pieejamība finanšu krīzes laikā saglabājās stabila. Kolektīvā finansēšana ir kļuvusi par ierastu praksi projekta vai uzņēmuma finansēšanai, ko parasti veic liels skaits cilvēku vai organizāciju, izmantojot tiešsaistes platformas, kurās privātpersonas, organizācijas un uzņēmumi, tostarp jaunuzņēmumi, piesaista relatīvi nelielas naudas summas.

(3)  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšana parasti balstās uz trīs veidu dalībniekiem: projekta īpašnieku, kas ierosina finansējamo projektu vai aizdevumu darījumdarbībai, ieguldītājiem, kuri finansē ierosināto projektu, parasti ar ierobežotiem ieguldījumiem vai aizdevumiem, un starpniekorganizāciju pakalpojumu sniedzēja veidā, kas saved kopā projekta īpašniekus un ieguldītājus vai aizdevējus, izmantojot tiešsaistes platformu.

(4)  Papildus finansējuma alternatīva avota, tostarp riska kapitāla, nodrošināšanai kolektīvā finansēšana uzņēmumiem var piedāvāt citus ieguvumus. Tā var sniegt koncepcijas un idejas apstiprinājumu projektam vai darījumdarbībai, nodrošināt piekļuvi lielam skaitam cilvēku, kas uzņēmējam sniedz ieskatus un informāciju, un var būt tirgvedības instruments. ▌

(5)  Vairākas dalībvalstis jau ir ieviesušas iekšzemes pasūtītus režīmus kolektīvai finansēšanai. Minētie režīmi ir pielāgoti vietējo tirgu un ieguldītāju īpatnībām un vajadzībām. Rezultātā spēkā esošie valstu noteikumi atšķiras attiecībā uz kolektīvās finansēšanas platformu darbības nosacījumiem, atļauto darbību jomu un licencēšanas prasībām.

(6)  Atšķirības starp spēkā esošajiem valstu noteikumiem ir tādas, ka kavē kolektīvās finansēšanas pakalpojumu pārrobežu sniegšanu un tādējādi tieši ietekmē šādu pakalpojumu iekšējā tirgus darbību. Jo īpaši tas, ka tiesiskais regulējums ir sadrumstalots pa valstu robežām, rada juridiskās atbilstības ievērojamas izmaksas privātiem ieguldītājiem, kuri bieži saskaras ar grūtībām, kas ir nesamērīgas ar to ieguldījuma apmēru, lai noskaidrotu noteikumus, kuri ir piemērojami pārrobežu kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem. Tāpēc šādi ieguldītāji bieži atturas no pārrobežu ieguldījumiem ar kolektīvās finansēšanas platformu starpniecību. Šo pašu iemeslu dēļ kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kas vada šādas platformas, atturas no savu pakalpojumu piedāvāšanas citā dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā tie veic uzņēmējdarbību. Rezultātā kolektīvās finansēšanas darbības līdz šim lielākoties ir palikušas valsts mērogā, kaitējot Savienības mēroga kolektīvās finansēšanas tirgum, tādējādi liedzot uzņēmumiem piekļuvi kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem, jo īpaši gadījumos, kad uzņēmums darbojas dalībvalstī, kurā kolektīvais finansējums nav pieejams tās salīdzinoši mazā iedzīvotāju skaita dēļ.

(7)  Tāpēc, lai veicinātu pārrobežu kolektīvās finansēšanas darbības un sekmētu brīvības izmantošanu sniegt un saņemt šādus pakalpojumus iekšējā tirgū kolektīvās finansēšanas sniedzējiem, ir jānovērš esošie šķēršļi, kas kavē kolektīvās finansēšanas pakalpojumu iekšējā tirgus pienācīgu darbību. Vienota noteikumu kopuma paredzēšana par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšanu, piešķirot kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem iespēju pieteikties vienotai Savienības mēroga atļaujai to darbības veikšanai saskaņā ar minētajiem noteikumiem, ir piemērots pirmais solis, lai veicinātu pārrobežu kolektīvās finansēšanas darbības un tādējādi uzlabotu vienotā tirgus darbību.

(8)  Novēršot šķēršļus kolektīvās finansēšanas pakalpojumu iekšējā tirgus darbībai, šīs regulas mērķis ir veicināt pārrobežu uzņēmējdarbības finansēšanu. Tāpēc kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem saistībā ar aizdevumiem patērētājiem, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/48/EK(4) 3. panta a) punktā, nebūtu jāietilpst šīs regulas darbības jomā.

(9)  Lai izvairītos no tā, ka uz vienu un to pašu darbību attiecas dažādas atļaujas Savienībā, kolektīvās finansēšanas pakalpojums, ko sniedz personas, kuras ir pilnvarotas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/65/ES(5), vai ko sniedz saskaņā ar valsts tiesību aktiem, būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(10)  Attiecībā uz aizdevumos balstītu kolektīvo finansēšanu aizdevumu piešķiršanas atvieglošana, tostarp tādi pakalpojumi kā kolektīvās finansēšanas piedāvājumu sniegšana klientiem vai projekta īpašnieku kredītspējas novērtēšana, būtu jāpielāgo dažādiem uzņēmējdarbības modeļiem, kas ļauj noslēgt aizdevuma līgumu, izmantojot kolektīvās finansēšanas platformu, starp vienu vai vairākiem klientiem un vienu vai vairākiem projekta īpašniekiem.

(11)  Attiecībā uz ieguldījumos balstītu kolektīvo finansēšanu vērtspapīra pārvedamība ir svarīgs aizsardzības pasākums ieguldītājiem, lai varētu izstāties no ieguldījuma, jo tas sniedz viņiem juridisku iespēju atsavināt savu līdzdalību kapitāla tirgos. Tāpēc šī regula attiecas tikai uz ieguldījumos balstītas kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem un atļauj ieguldījumos balstītas kolektīvās finansēšanas pakalpojumus saistībā ar pārvedamiem vērtspapīriem. Tomēr finanšu instrumenti, kas nav pārvedami vērtspapīri, būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas, jo minētie vērtspapīri rada riskus ieguldītājiem, kurus nevar pienācīgi pārvaldīt šī tiesiskā regulējuma ietvaros.

(11a)  Sākotnējā virtuālās valūtas piedāvājuma (ICO) īpašības ievērojami atšķiras no šajā regulā reglamentētās kolektīvās finansēšanas. Citstarp sākotnējos virtuālās valūtas piedāvājumos parasti neizmanto starpniekus, piemēram, kolektīvās finansēšanas platformas, un bieži vien piesaista finanšu līdzekļus vairāk nekā EUR 1 000 000 apmērā. ICO iekļaušana šajā regulā neatrisinātu ar šiem piedāvājumiem saistītās problēmas kopumā.

(12)  Ņemot vērā riskus saistībā ar kolektīvās finansēšanas ieguldījumiem, ieguldītāju efektīvas aizsardzības un tirgus disciplīnas mehānisma nodrošināšanas interesēs ir lietderīgi noteikt robežvērtību maksimālai atlīdzībai par katru kolektīvās finansēšanas piedāvājumu. Minētā robežvērtība būtu jānosaka EUR 8 000 000 apmērā, kas ir lielākā robežvērtība, līdz kurai dalībvalstis var piemērot atbrīvojumu vērtspapīru piedāvājumiem sabiedrībai attiecībā uz pienākumu publicēt prospektu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1129(6). Neraugoties uz nepieciešamo augsto ieguldītāju aizsardzības standartu, minētā robežvērtība būtu jānosaka atbilstoši valsts tirgos pastāvošajai praksei, lai Eiropas platforma būtu pievilcīga uzņēmumu pārrobežu finansēšanai.

(12a)  Šī regula definē saturu ieguldījumu pamatinformācijas lapai, kas jāizsniedz potenciālajiem ieguldītājiem par katru kolektīvās finansēšanas piedāvājumu. Tā kā šo ieguldījumu pamatinformācijas lapu ir paredzēts pielāgot kolektīvās finansēšanas piedāvājuma īpatnībām un ieguldītāju informēšanas vajadzībām, tam būtu jāaizstāj Regulā (ES) 2017/1129 prasītais prospekts attiecībā uz vērtspapīru piedāvājumu plašai sabiedrībai. Tādēļ saskaņā ar šo regulu iesniegtos kolektīvās finansēšanas piedāvājumus būtu lietderīgi izslēgt no Regulas (ES) 2017/1129 piemērošanas jomas.

(13)  Lai nepieļautu regulējuma arbitrāžu un nodrošinātu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju efektīvu uzraudzību, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāaizliedz pieņemt noguldījumus vai citus atmaksājamus līdzekļus no iedzīvotājiem, ja vien tie nav pilnvaroti kā kredītiestāde saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES(7) 8. pantu.

(14)  Lai sasniegtu minēto mērķi, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jādod iespēja pieteikties vienotai Savienības mēroga atļaujai un veikt savu darbību saskaņā ar minētajām vienotajām prasībām. Tomēr, lai saglabātu tikai valstu tirgiem paredzētu kolektīvās finansēšanas piedāvājumu plašo pieejamību, ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji izvēlas sniegt savus pakalpojumus saskaņā ar piemērojamajiem valstu tiesību aktiem, tiem vajadzētu būt iespējai to darīt. Tādēļ šajā regulā noteiktajām vienotajām prasībām vajadzētu būt fakultatīvām un tāpēc neattiekties uz šādiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kas izvēlas joprojām darboties tikai valsts mērogā.

(15)  Lai saglabātu ieguldītāju aizsardzības augstu standartu, samazinātu riskus saistībā ar kolektīvo finansēšanu un nodrošinātu taisnīgu attieksmi pret visiem klientiem, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāievieš politika, kas paredzēta, lai nodrošinātu, ka projekti tiek atlasīti profesionālā, taisnīgā un pārredzamā veidā un ka kolektīvās finansēšanas pakalpojumi tiek sniegti tādā pašā veidā.

(15a)  To pašu iemeslu dēļ no šīs regulas darbības jomas būtu jāizslēdz kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kas savā platformā piedāvā ICO. Lai panāktu, ka šī arvien populārākā ICO tehnoloģija tiek efektīvi regulēta, Komisija, pamatojoties uz rūpīgu ietekmes novērtējumu, nākotnē varētu ierosināt visaptverošu Savienības līmeņa tiesisko regulējumu.

(15b)  Alternatīviem ieguldījumu instrumentiem, piemēram, ICO, ir potenciāls MVU, inovatīvu jaunuzņēmumu un augošu uzņēmumu finansēšanā, tie paātrina tehnoloģiju pārnesi un var kļūt par svarīgu elementu kapitāla tirgu savienībā. Komisijai būtu jāizvērtē, vai ir nepieciešams ierosināt atsevišķu ICO Savienības līmeņa tiesisko regulējumu. Lielāka juridiskā noteiktība attiecībā uz visiem instrumentiem var būt ļoti svarīga ieguldītāju un patērētāju labākai aizsardzībai un to risku mazināšanai, ko rada informācijas asimetrija, krāpnieciska rīcība un nelikumīgas darbības.

(16)  Lai uzlabotu pakalpojumu klientiem, kuri var būt potenciālie vai faktiskie ieguldītāji vai projekta īpašnieki, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem vajadzētu būt iespējai izmantot rīcības brīvību klientu vārdā attiecībā uz klientu rīkojumu parametriem, ar noteikumu, ka tie veic visus vajadzīgos pasākumus, lai iegūtu vislabāko iespējamo rezultātu klientiem, un ka tie atklāj rīcības brīvības precīzo metodi un parametrus. Lai nodrošinātu, ka potenciāliem ieguldītājiem tiek neitrāli piedāvātas ieguldījumu iespējas, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem nebūtu jāmaksā vai jāpieņem atlīdzība, atlaide vai nemonetārs labums par ieguldītāju rīkojumu novirzīšanu konkrētam piedāvājumam savā platformā vai konkrētam piedāvājumam trešās personas platformā.

(17)  Šīs regulas mērķis ir atvieglot tiešu ieguldījumu un izvairīties no regulējuma arbitrāžas iespējām finanšu starpniekiem, kas tiek regulēti saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem, jo īpaši Savienības noteikumiem par aktīvu pārvaldītājiem. Tāpēc juridisko struktūru, tostarp īpašam nolūkam dibinātu sabiedrību, izmantošana, lai būtu par starpniekiem starp kolektīvās finansēšanas projektu vai uzņēmumu un ieguldītājiem, būtu stingri jāreglamentē un jāatļauj tikai atbilstīgiem darījuma partneriem vai ieguldītājiem, kas pēc pašu pieprasījuma tiek uzskatīti par profesionāliem ieguldītājiem, kā noteikts Direktīvā 2014/65/ES.

(18)  Lai pienācīgi pārvaldītu risku un novērstu jebkādu interešu konfliktu, ir svarīgi nodrošināt efektīvu pārvaldības sistēmu. Tāpēc kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem vajadzētu būt pārvaldības pasākumiem, kas nodrošina efektīvu un piesardzīgu vadību, un to vadībai vajadzētu būt ar labu reputāciju un pietiekamām zināšanām un pieredzi. Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu arī jāizveido procedūras, lai saņemtu un izskatītu klientu sūdzības.

(19)  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jādarbojas kā neitrāliem starpniekiem starp klientiem kolektīvās finansēšanas platformā. Lai novērstu interešu konfliktus, būtu jānosaka konkrētas prasības kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, vadītājiem un darbiniekiem vai jebkurai personai, kas tos tieši vai netieši kontrolē. Izņemot gadījumus, kad kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju tīmekļa vietnē jau iepriekš tiek publicētas ziņas par finansiālām interesēm projektos vai piedāvājumos, šie pakalpojumu sniedzēji būtu jāattur no jebkādas finansiālas līdzdalības kolektīvās finansēšanas piedāvājumos kolektīvās finansēšanas platformās. Tas ļaus kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem saskaņot savas intereses ar ieguldītāju interesēm. Turklāt kapitāldaļu turētājiem, kas tur 20 % vai vairāk pamatkapitāla vai balsstiesību, un vadītājiem▌vai jebkurai personai, kura tieši▌kontrolē kolektīvās finansēšanas projektus, nebūtu jārīkojas kā klientiem attiecībā uz šiem minētajā kolektīvās finansēšanas platformā piedāvātajiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem.

(20)  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu efektīvas un netraucētas sniegšanas interesēs kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāatļauj jebkuru operatīvo funkciju pilnībā vai daļēji uzticēt citiem pakalpojumu sniedzējiem ar noteikumu, ka ārpakalpojums būtiski nemazina kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju iekšējās kontroles kvalitāti un efektīvu uzraudzību. Tomēr kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem joprojām vajadzētu būt pilnībā atbildīgiem par atbilstību šai regulai.

(21)  Klientu līdzekļu turēšanai un maksājumu pakalpojumu sniegšanai ir nepieciešama atļauja kā maksājumu pakalpojumu sniedzējam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/2366(8). Minēto obligāto pilnvarošanas prasību nevar izpildīt, iegūstot atļauju kā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējam. Tāpēc ir lietderīgi precizēt, ka gadījumā, ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz šādus maksājumu pakalpojumus saistībā ar kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem, tam ir jābūt pilnvarotam arī kā maksājumu iestādei saskaņā ar Direktīvu (ES) 2015/2366. Lai nodrošinātu šādu darbību pienācīgu uzraudzību, valsts kompetentā iestāde būtu jāinformē par to, vai kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs pats plāno sniegt maksājumu pakalpojumus ar atbilstīgu atļauju, vai šādiem pakalpojumiem tiks izmantoti pilnvarotas trešās personas ārpakalpojumi.

(22)  Pārrobežu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu izaugsmei un netraucētai darbībai ir nepieciešams pietiekams mērogs un sabiedrības uzticēšanās šiem pakalpojumiem. Tāpēc ir jānosaka vienotas, samērīgas un tieši piemērojamas prasības attiecībā uz licencēšanu un vienotu uzraudzības punktu.

(23)  Ieguldītāju uzticēšanās augsts līmenis veicina kolektīvās finansēšanas pakalpojumu izaugsmi. Tāpēc prasībām attiecībā uz kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem būtu jāatvieglo šo pakalpojumu pārrobežu sniegšana, jāsamazina operacionālie riski un jānodrošina augsta līmeņa pārredzamība un ieguldītāju aizsardzība.

(24)  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumi var tikt pakļauti nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un teroristu finansēšanas riskiem, kā uzsvērts Komisijas ziņojumā par novērtējumu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas riskiem, kuri skar iekšējo tirgu un attiecas uz pārrobežu darbībām(9). Tādēļ būtu jāparedz aizsardzības pasākumi, izpildot nosacījumus pilnvarošanai, novērtējot vadības labo reputāciju, sniedzot maksājumu pakalpojumus tikai ar tādu licencētu subjektu starpniecību, uz kuriem attiecas prasības par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un teroristu finansēšanas novēršanu. Lai papildus nodrošinātu finanšu stabilitāti, novēršot riskus, kas saistīti ar nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju un terorisma finansēšanu, kā arī ņemot vērā to līdzekļu maksimālo robežvērtību, kurus var piesaistīt ar kolektīvās finansēšanas piedāvājuma starpniecību atbilstoši šai regulai, Komisijai būtu jānovērtē nepieciešamība un samērīgums noteikt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir pilnvaroti saskaņā ar šo regulu, dažus vai visus pienākumus par atbilstību valsts noteikumiem, ar kuriem īsteno Direktīvu (ES) 2015/849 attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai terorisma finansēšanu, un pievienot šādus kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējus atbildīgo subjektu sarakstam Direktīvas (ES) 2015/849 nolūkā.

(25)  Lai kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem dotu iespēju darboties pārrobežu mērogā, neizvirzot tiem atšķirīgus noteikumus un tādējādi ieguldītājiem no dažādām dalībvalstīm atvieglojot projektu finansēšanu visā Savienībā, dalībvalstis nedrīkstētu noteikt papildu prasības kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir pilnvaroti saskaņā ar šo regulu.

(26)  Pilnvarošanas procesam vajadzētu dot valsts kompetentajai iestādei iespēju saņemt informāciju par pakalpojumiem, ko potenciālie kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji plāno sniegt, kā arī par kolektīvās finansēšanas platformām, kuras tie plāno izmantot, novērtēt to vadības kvalitāti un novērtēt iekšējo organizāciju un procedūras, ko potenciālie kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji izveidojuši, lai nodrošinātu atbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām.

(27)  Lai privātiem ieguldītājiem atvieglotu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšanas pārredzamību, EVTI būtu jāizveido publisks un atjaunināts reģistrs par visiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri ir pilnvaroti un kuri izmanto kolektīvās finansēšanas platformas Savienībā saskaņā ar šo regulu.

(28)  Atļauja būtu jāatsauc, ja vairs nav izpildīti izsniegšanas nosacījumi. Valsts kompetentajai iestādei jo īpaši vajadzētu būt iespējai novērtēt, vai ir ietekmēta vadības labā reputācija un vai bijusi iekšējo procedūru un sistēmu būtiska nepilnība. Lai valsts kompetentā iestāde varētu novērtēt, vai būtu jāatsauc atļauja kā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējam, valsts kompetentā iestāde būtu jāinformē, ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs vai trešā persona, kas rīkojas tā vārdā, ir zaudējis atļauju kā maksājumu iestāde vai ir konstatēts, ka tas ir pārkāpis Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2015/849(10).

(29)  Lai potenciālajiem ieguldītājiem būtu skaidra izpratne par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu raksturu, riskiem, izmaksām un maksām, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāsniedz klientiem skaidra informācija par katru no rādītājiem.

(30)  Ieguldījumi produktos, kurus tirgo kolektīvās finansēšanas platformās, nav salīdzināmi ar tradicionālajiem ieguldījumu produktiem vai uzkrājumu produktiem, un tie nebūtu jātirgo kā tādi. Tomēr, lai nodrošinātu, ka potenciālie ieguldītāji izprot ar kolektīvās finansēšanas ieguldījumiem saistītā riska līmeni, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu obligāti jāveic potenciālo ieguldītāju iesaistes zināšanu pārbaude, lai noskaidrotu viņu izpratni par ieguldījumu. Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu skaidri jābrīdina potenciālie ieguldītāji, kad tiek uzskatīts, ka kolektīvās finansēšanas pakalpojumi viņiem nav piemēroti.

(31)  Lai ieguldītajiem dotu iespēju pieņemt uz informāciju balstītu lēmumu par ieguldījumu, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāsniedz potenciālajiem ieguldītājiem ieguldījumu pamatinformācijas lapa. Ieguldījumu pamatinformācijas lapai būtu jābrīdina potenciālie ieguldītāji, ka ieguldījumu vide, kurā tie iesaistījušies, ir saistīta ar riskiem un tai nav nedz noguldījumu kompensācijas shēmas, nedz ieguldītāju kompensācijas garantiju.

(32)  Ieguldījumu pamatinformācijas lapā būtu jāņem vērā arī specifiskās īpašības un riski, kas saistīti ar agrīnā posmā esošiem uzņēmumiem, un jākoncentrējas uz būtisko informāciju par projekta īpašniekiem, ieguldītāju tiesībām un maksām un piedāvāto vērtspapīru veidu un aizdevuma līgumiem. Tā kā attiecīgajam projekta īpašniekam ir vislabākās iespējas sniegt minēto informāciju, minētajam projekta īpašniekam būtu jāsagatavo ieguldījumu pamatinformācijas lapa. Tomēr, tā kā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ir atbildīgi par savu potenciālo ieguldītāju informēšanu, tie ir arī atbildīgi par pilnībā izpildītu ieguldījumu pamatinformācijas lapu▌.

(33)  Lai jaunuzņēmumiem un MVU nodrošinātu netraucētu un ātru piekļuvi kapitāla tirgiem, samazinātu to finansēšanas izmaksas un izvairītos no kavējumiem un izmaksām kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kompetentajai iestādei nebūtu jāapstiprina ieguldījumu pamatinformācijas dokuments.

(34)  Lai izvairītos no nevajadzīgām izmaksām un administratīvā sloga kolektīvās finansēšanas pakalpojumu pārrobežu sniegšanā, uz tirgvedības paziņojumiem nebūtu jāattiecina tulkošanas prasības▌.

(35)  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem nevajadzētu būt iespējai nodrošināt pirkšanas un pārdošanas intereses diskrecionāru vai nediskrecionāru saskaņošanu, jo minētajai darbībai ir vajadzīga atļauja kā ieguldījumu brokeru sabiedrībai saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 5. pantu vai kā regulētam tirgum saskaņā ar minētās direktīvas 44. pantu. Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem pārredzamības un informācijas plūsmas interesēs vajadzētu būt iespējai atļaut ieguldītājiem, kuri ir veikuši ieguldījumus, izmantojot viņu platformu, sazināties un veikt savstarpējus darījumus savās platformās attiecībā uz ieguldījumiem, kas sākotnēji veikti viņu platformā. Tomēr kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāinformē savi klienti, ka tie nevada tirdzniecības sistēmu un ka jebkura pirkšanas un pārdošanas darbība to platformās ir pēc klienta ieskatiem un uz klienta atbildību.

(36)  Lai veicinātu pārredzamību un nodrošinātu pienācīgu dokumentāciju par saziņu ar klientu, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem būtu jāglabā visa attiecīgā uzskaite saistībā ar viņu pakalpojumiem un darījumiem.

(37)  Lai nodrošinātu taisnīgu un nediskriminējošu attieksmi pret ieguldītājiem un projektu īpašniekiem, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri reklamē savus pakalpojumus, izmantojot tirgvedības paziņojumus, nebūtu jāizturas labvēlīgāk pret konkrētu projektu nekā pret citiem projektiem, kas piedāvāti to platformā, ja vien nav objektīva iemesla to darīt, piemēram, konkrētas ieguldītāja prasības vai ņemts vērā ieguldītāja iepriekš noteiktais riska profils. Tomēr kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem nedrīkstētu liegt minēt veiksmīgi noslēgtus piedāvājumus, kuros ieguldījumi, izmantojot platformu, vairs nav iespējami, un šo pakalpojumu sniedzēji tiek aicināti ļaut veikt to slēgto projektu snieguma salīdzināšanu.

(38)  Lai nodrošinātu lielāku juridisko noteiktību kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri darbojas visā Savienībā, un lai nodrošinātu vieglāku piekļuvi tirgum, pilnīga informācija par normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas piemērojami dalībvalstīs, un to kopsavilkumi, kas konkrēti reglamentē kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju tirgvedības paziņojumus, būtu jāpublicē elektroniski▌. Šajā nolūkā kompetentajām iestādēm un EVTI būtu jāuztur centrālas datubāzes.

(39)  Lai veidotu labāku izpratni par pastāvošo regulējuma atšķirību apmēru starp dalībvalstīm attiecībā uz prasībām, kas piemērojamas tirgvedības paziņojumiem, kompetentajām iestādēm katru gadu būtu jāsniedz EVTI detalizēts ziņojums par savām izpildes darbībām šajā jomā.

(39a)  Lai konsekventi tiktu piemērotas Savienībā aktīvajiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem izsniegtās atļaujas un ievērotas tiem izvirzītās prasības, EVTI ir jāizstrādā regulatīvi tehniskie standarti, kas iesniedzami Komisijai.

(40)  Ir svarīgi, lai lietderīgi un efektīvi tiktu nodrošināta atbilstība prasībām par pilnvarošanu un kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar šo regulu. Valsts kompetentajai iestādei būtu▌ jāizsniedz atļauja un jāīsteno uzraudzība. Valsts kompetentajai iestādei vajadzētu būt pilnvarām pieprasīt informāciju, veikt vispārējas izmeklēšanas un pārbaudes uz vietas, izdot publiskus paziņojumus un brīdinājumus un piemērot sankcijas. Valsts kompetentajai iestādei būtu jāizmanto uzraudzības un sankciju piemērošanas kompetences samērīgā veidā.

(42)  Valsts kompetentajai iestādei būtu jāiekasē maksas par tieši uzraudzītiem subjektiem, lai segtu savas izmaksas, tostarp pieskaitāmās izmaksas. Maksas līmenim vajadzētu būt samērīgam ar tieši uzraudzītā subjekta lielumu, ņemot vērā kolektīvās finansēšanas nozares attīstības agrīno posmu.

(43)  Tā kā šīs regulas mērķus, proti, novērst tā tiesiskā regulējuma sadrumstalotību, kas piemērojams kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem, lai nodrošinātu šādu pakalpojumu iekšējā tirgus pienācīgu darbību, vienlaikus uzlabojot ieguldītāju aizsardzību, kā arī tirgus efektivitāti un veicinot kapitāla tirgu savienības izveidi, dalībvalstis nevar pietiekami sasniegt, bet tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar subsidiaritātes principu, kā noteikts Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(44)  Šīs regulas piemērošana būtu jāatliek, lai to saskaņotu ar tādu valsts noteikumu piemērošanu, ar kuriem transponē Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu XXX/XXXX/ES, ar kuru kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējus, uz kuriem attiecas šīs regulas darbības joma, atbrīvo no Direktīvas 2014/65/ES piemērošanas.

(45)  Šī regula atbilst Eiropas Savienības Pamattiesību hartā atzītajām pamattiesībām un principiem. Tādēļ šī regula būtu jāinterpretē un jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām un principiem.

(46)  Notika apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 45/2001 28. panta 2. punktu(11),

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I nodaļa

Priekšmets, darbības joma un definīcijas

1. pants

Priekšmets

Šajā regulā ir noteiktas vienotas prasības attiecībā uz:

a)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju darbību un organizāciju;

b)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju pilnvarošanu un uzraudzību;

c)  pārredzamību un tirgvedības paziņojumiem saistībā ar kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšanu Savienībā.

2. pants

Darbības joma

1.  Šī regula attiecas uz juridiskām personām, kas vēlas saņemt atļauju saskaņā ar 10. pantu, un uz kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri pilnvaroti saskaņā ar minēto pantu, saistībā ar kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšanu. Lai minētās juridiskās personas būtu tiesīgas pieteikties atļaujas saņemšanai, tām faktiski un stabili jāveic uzņēmējdarbība kādā dalībvalstī.

2.  Šo regulu nepiemēro:

a)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem, kas tiek sniegti projektu īpašniekiem, kuri ir patērētāji, kā definēts Direktīvas 2008/48/EK 3. panta a) punktā;

b)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem, ko sniedz fiziskas vai juridiskas personas, kuras ir pilnvarotas kā ieguldījumu brokeru sabiedrība saskaņā ar Direktīvas 2014/65/ES 7. pantu;

c)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem, ko sniedz fiziskas vai juridiskas personas saskaņā ar valsts tiesību aktiem;

d)  kolektīvās finansēšanas piedāvājumiem ar atlīdzību, kura pārsniedz EUR 8 000 000 vienam kolektīvās finansēšanas piedāvājumam un kuru aprēķina 12 mēnešu laikposmā attiecībā uz konkrētu kolektīvās finansēšanas projektu.

2.a  Valstu tiesību akti par licencēšanas prasībām, kas attiecas uz projektu īpašniekiem vai ieguldītājiem, neliedz tiem izmantot kolektīvās finansēšanas pakalpojumus, ko atbilstoši šai regulai nodrošina kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kuri ir pilnvaroti saskaņā ar šo regulu.

3. pants

Definīcijas

1.  Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)  "kolektīvās finansēšanas pakalpojums" ir kolektīvās finansēšanas platformas nodrošināšana,▌ kura ļauj sniegt jebkuru no šiem pakalpojumiem:

i)  tiešas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu, kas konkrētam ieguldītājam palīdz atrast konkrētu projekta īpašnieku un konkrētam projekta īpašniekam — konkrētu ieguldītāju,

ii)  pastarpināts kolektīvās finansēšanas pakalpojums, kas ieguldītājam palīdz atrast projekta īpašnieku un noteikt piedāvājumu cenu un to nosacījumus, vai arī projekta īpašniekam palīdz atrast ieguldītāju un noteikt piedāvājumu cenu attiecībā uz to, vai abus.

b)  “kolektīvās finansēšanas platforma” ir elektroniska▌ sistēma, ko vada vai pārvalda kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs;

c)  “kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs” ir juridiska persona, kura sniedz vienu vai vairākus kolektīvās finansēšanas pakalpojumus un kuru minētajam mērķim ir pilnvarojusi attiecīgā valsts kompetentā iestāde saskaņā ar šīs regulas 10. pantu;

d)  “kolektīvās finansēšanas piedāvājums” ir jebkurš kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju paziņojums, kas satur informāciju, kura ļauj potenciālajiem ieguldītājiem pieņemt lēmumu pēc būtības par iesaistīšanos kolektīvās finansēšanas darījumā;

e)  “klients” ir jebkurš potenciāls vai faktisks ieguldītājs vai projekta īpašnieks, kuram kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz vai var sniegt kolektīvās finansēšanas pakalpojumus;

f)  “projekta īpašnieks” ir jebkura persona, kas vēlas piesaistīt finansējumu, izmantojot kolektīvās finansēšanas platformu;

g)  “ieguldītājs” ir jebkura persona, kura, izmantojot kolektīvās finansēšanas platformu, piešķir aizdevumus vai iegādājas pārvedamus vērtspapīrus;

h)  “kolektīvās finansēšanas projekts” ir mērķis, kuram projekta īpašnieks piesaista finansējumu vai vēlas piesaistīt finansējumu, izmantojot kolektīvās finansēšanas piedāvājumu;

i)  “pārvedami vērtspapīri” ir pārvedami vērtspapīri, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 44) apakšpunktā;

j)  “tirgvedības paziņojumi” ir kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja jebkura informācija vai paziņojums potenciālajam ieguldītājam vai potenciālajam projekta īpašniekam par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pakalpojumiem, izņemot informāciju, kas sniedzama ieguldītājiem saskaņā ar šo regulu;

k)  “pastāvīgs informācijas nesējs” ir instruments, kas ļauj uzglabāt informāciju tā, lai tā būtu pieejama turpmākai atsaucei un tādu laikposmu, kurš atbilst informācijas mērķiem, un kas ļauj neizmainītā veidā atveidot uzglabāto informāciju;

l)  “īpašam nolūkam dibināta sabiedrība” jeb "SPV” ir struktūra, kas izveidota vienīgi nolūkā vai kuras vienīgais mērķis ir veikt vērtspapīrošanu Eiropas Centrālās bankas Regulas (ES) Nr. 1075/2013(12) 1. panta 2. punkta nozīmē.

la)  “aizdevums” ir līgums, kas uzliek ieguldītājam pienākumu projekta īpašniekam uz noteiktu laikposmu darīt pieejamu noteiktu naudas summu un saskaņā ar ko projekta īpašniekam ir pienākums abpusēji noteiktā laikā minēto summu atmaksāt;

lb)  “valsts kompetentā iestāde” jeb “VKI” ir valsts iestāde vai iestādes, ko izraudzījusies dalībvalsts un kam ir vajadzīgās pilnvaras un uzticētie pienākumi, lai veiktu uzdevumus saistībā ar atļauju piešķiršanu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem un to uzraudzību šīs regulas darbības jomā.

II nodaļa

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšana un kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju organizatoriskās un darbības prasības

4. pants

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšana

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumus sniedz tikai juridiskas personas, kuras faktiski un stabili veic uzņēmējdarbību kādā Savienības dalībvalstī un kuras ir pilnvarotas kā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji saskaņā ar šīs regulas 10. pantu.

Juridiskas personas, kas veic uzņēmējdarbību trešā valstī, nevar iesniegt pieteikumu atļaujas saņemšanai kā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji saskaņā ar šo regulu.

2.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji rīkojas godīgi, taisnīgi un profesionāli atbilstoši savu klientu un potenciālo klientu labākajām interesēm.

3.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji nemaksā vai nepieņem atlīdzību, atlaidi vai nemonetāru labumu par ieguldītāju rīkojumu novirzīšanu konkrētam kolektīvās finansēšanas piedāvājumam savā platformā vai konkrētam kolektīvās finansēšanas piedāvājumam trešās personas platformā.

4.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji var izmantot rīcības brīvību klientu vārdā attiecībā uz klientu rīkojumu parametriem, un tādā gadījumā tie atklāj klientiem minētās rīcības brīvības precīzu metodi un parametrus, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai panāktu labāko iespējamo rezultātu klientiem.

5.  Attiecībā uz īpašam nolūkam dibinātu sabiedrību izmantošanu, lai sniegtu kolektīvās finansēšanas pakalpojumus ieguldītājiem, kuri nav atbilstīgi darījumu partneri, kā noteikts Direktīvā 2014/65/ES, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem ir tiesības nodot īpašam nolūkam dibinātajai sabiedrībai tikai vienu aktīvu, lai ieguldītāji varētu veikt riska darījumu ar minēto aktīvu, iegādājoties vērtspapīrus. Lēmumu veikt darījumu ar minēto pamatā esošo aktīvu pieņem tikai ieguldītāji.

4.a pants

Pastarpināts kolektīvās finansēšanas pakalpojums

Šajā regulā par pastarpinātiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem uzskata pakalpojumus, kuros ietverta:

a)  pārvedamu vērtspapīru izvietošana vai palīdzība projektu īpašniekiem saņemt aizdevumus, neuzņemoties stingri noteiktas saistības, kā minēts Direktīvas 2014/65/ES I pielikuma A iedaļas 7) punktā;

b)  ieguldījumu konsultāciju piedāvāšana, kā minēts Direktīvas 2014/65/ES I pielikuma A iedaļas 5) punktā, attiecībā uz minētajiem pārvedamiem vērtspapīriem vai palīdzība projektu īpašniekiem saņemt aizdevumus; un

c)  klientu rīkojumu pieņemšana un nosūtīšana, kā minēts Direktīvas 2014/65 I pielikuma A iedaļas 1) punktā, attiecībā uz minētajiem pārvedamiem vērtspapīriem vai palīdzība projektu īpašniekiem saņemt aizdevumus.

5. pants

Efektīva un piesardzīga vadība

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja vadība nosaka un uzrauga tādu atbilstošu politiku un procedūru īstenošanu, ar kurām tiek nodrošināta efektīva un piesardzīga pārvaldība, tostarp pienākumu nodalīšana, darbības nepārtrauktība un interešu konfliktu novēršana, veicinot tirgus integritāti un klientu intereses. Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kuri piedāvā 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minētos pakalpojumus, nodrošina, ka tiem ir pienācīgas sistēmas un kontroles risku pārvaldībai un kolektīvās finansēšanas piedāvājuma finanšu modelēšanai.

5.a pants

Uzticamības pārbaudes prasības

1.a  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji veic vismaz minimālu uzticamības pārbaudi attiecībā uz projektu īpašniekiem, kuri piedāvā finansēt savu projektu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju finansēšanas platformās.

2.a  Šā panta 1. punktā minētā minimālā uzticamības pārbaude ietver šādus elementus:

a)  pierādījumi, ka projekta īpašnieks nav sodāmības reģistrā par valsts komerctiesību, valsts maksātnespējas tiesību, valsts finanšu pakalpojumu tiesību, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas tiesību un valstu krāpšanas tiesību pārkāpumiem vai valsts profesionālās atbildības saistību pārkāpumiem;

b)  pierādījumi, ka projekta īpašnieks, kas vēlas piesaistīt finansējumu, izmantojot kolektīvās finansēšanas platformu:

i)  neveic uzņēmējdarbību jurisdikcijā, kas nesadarbojas, kā atzīts attiecīgajā Savienības politikā, vai augsta riska trešā valstī saskaņā ar Direktīvas (ES) 2015/849 9. panta 2. punktu; vai

ii)  faktiski ievēro Savienības vai starptautiski saskaņotus nodokļu standartus attiecībā uz pārredzamību un informācijas apmaiņu.

6. pants

Sūdzību izskatīšana

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ievieš un publisko efektīvas un pārredzamas procedūras no klientiem saņemto sūdzību tūlītējai, taisnīgai un konsekventai izskatīšanai.

2.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka klienti var bez maksas iesniegt sūdzības pret viņiem.

3.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji izstrādā standarta sūdzību veidlapu, kas ir pieejama klientiem, un veic uzskaiti par visām saņemtajām sūdzībām un veiktajiem pasākumiem.

3.a  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji savlaicīgi un taisnīgi izskata visas sūdzības un saprātīgā laikposmā informē sūdzības iesniedzēju par rezultātu.

4.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu prasības, standarta formātus un procedūras sūdzību izskatīšanai.

Šo regulatīvo tehnisko standartu projektu EVTI iesniedz Komisijai līdz [XXX mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai ir deleģētas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

7. pants

Interešu konflikti

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem nav finansiālas līdzdalības kolektīvās finansēšanas piedāvājumā savās kolektīvās finansēšanas platformās.

Atkāpjoties no pirmās daļas, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem var būt finansiāla līdzdalība kolektīvās finansēšanas piedāvājumā to kolektīvās finansēšanas platformās, ja informācija par šo līdzdalību ir skaidri pieejama klientiem, publicējot skaidras un pārredzamas atlases procedūras.

2.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji nepieņem par klientiem nevienu no kapitāldaļu turētājiem, kuri tur 20 % vai vairāk pamatkapitāla vai balsstiesību, nevienu no vadītājiem▌vai nevienu personu, kas ar minētajiem kapitāldaļu turētājiem un vadītājiem▌ir tieši▌saistīta ar kontroles starpniecību, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 35) apakšpunkta b) daļā.

3.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji uztur un īsteno efektīvus iekšējus noteikumus, lai novērstu interešu konfliktus, kā arī nodrošina, ka to darbinieki nevar tieši vai netieši ietekmēt projektus, kuros finansiāli piedalās.

4.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji veic visus atbilstīgos pasākumus, lai novērstu, konstatētu, pārvaldītu un atklātu interešu konfliktus starp pašiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kapitāldaļu turētājiem, vadītājiem un darbiniekiem vai jebkuru personu, kas ar viņiem ir tieši vai netieši saistīti ar kontroles starpniecību, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 35) apakšpunkta b) daļā, un klientiem vai starp vienu klientu un citu klientu.

5.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji atklāj saviem klientiem▌interešu konfliktu vispārējo raksturu un avotus un pasākumus, kas veikti, lai mazinātu šos riskus.

6.  Informācija, kas minēta 5. punktā:

a)  tiek iesniegta uz pastāvīga informācijas nesēja;

b)  ņemot vērā katra klienta īpatnības, satur pietiekami izsmeļošas ziņas, kas ļauj katram klientam pieņemt uz informāciju balstītu lēmumu par pakalpojumu, saistībā ar kuru rodas interešu konflikts.

7.  EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai noteiktu:

a)  prasības 1. un 3. punktā minēto finansiālās līdzdalības atlases procedūru un iekšējo noteikumu uzturēšanai vai īstenošanai;

b)  pasākumus, kas minēti 4. punktā;

c)  kārtību 5. un 6. punktā minētās informācijas atklāšanai.

Šo regulatīvo tehnisko standartu projektu EVTI iesniedz Komisijai līdz [XXX mēneši no šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai ir deleģētas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

7.a pants

Kolektīvās finansēšanas platformas un ieguldītāju interešu saskaņošana

1.  Lai nodrošinātu, ka kolektīvās finansēšanas platformas saskaņo savus stimulus ar ieguldītājiem, tiek veicināta stimulu mehānismu ieviešana.

2.  Kolektīvās finansēšanas platformas var piedalīties projekta finansēšanā. Šī līdzdalība nepārsniedz 2 % no projektam uzkrātā kapitāla.

3.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojuma sniedzējs var saņemt maksu par panākumiem (pārnese) gadījumos, kad kolektīvās finansēšanas platforma palīdzējusi sekmīgi īstenot projektu.

4.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs pirms atļaujas saņemšanas iesniedz EVTI aprakstu par interešu saskaņošanas politiku, ko tas plāno izmantot, un lūdz to apstiprināt.

5.  Kolektīvās finansēšanas platformas var grozīt interešu saskaņošanas politiku reizi trijos gados. EVTI ir jāapstiprina jebkādi grozījumi.

6.  Platforma savas tīmekļa vietnes labi pamanāmā vietā precīzi apraksta savu interešu saskaņošanas politiku.

8. pants

Ārpakalpojumi

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, paļaujoties uz trešo personu to operatīvo funkciju izpildei, veic visus pamatotos pasākumus, lai izvairītos no papildu operacionālā riska.

2.  Operacionālo funkciju nodošana ārpakalpojumu sniedzējiem nedrīkst▌ pasliktināt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju iekšējās kontroles kvalitāti un valsts kompetentās iestādes spēju uzraudzīt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja visu to pienākumu izpildi, kas noteikti šajā regulā.

3.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ir pilnībā atbildīgi par šīs regulas ievērošanu attiecībā uz darbībām, kuru veikšanai tiek izmantoti ārpakalpojumi.

9. pants

Klientu aktīvu glabāšana, līdzekļu turēšana un maksājumu pakalpojumu sniegšana

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji informē savus klientus par to:

a)  vai un ar kādiem noteikumiem tie sniedz aktīvu glabāšanas pakalpojumus, tostarp atsauces uz piemērojamiem valsts tiesību aktiem;

b)  vai aktīvu glabāšanas pakalpojumus sniedz viņi vai trešā persona;

c)  vai maksājumu pakalpojumus un līdzekļu turēšanu un glabāšanu nodrošina kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs vai ar trešās personas – pakalpojumu sniedzēja starpniecību, kas rīkojas tā vārdā.

2.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji vai trešās personas – pakalpojumu sniedzēji, kas rīkojas to vārdā, nedrīkst turēt klientu līdzekļus vai sniegt maksājumu pakalpojumus, izņemot gadījumus, kad šie līdzekļi ir paredzēti maksājumu pakalpojumu sniegšanai saistībā ar kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem un kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs vai trešā persona — pakalpojumu sniedzējs, kas rīkojas tā vārdā, ir maksājumu pakalpojumu sniedzējs, kā definēts Direktīvas (ES) 2015/2366 4. panta 11. punktā.

3.  Līdzekļus, kas minēti 2. punktā, glabā saskaņā ar valsts noteikumiem, ar kuriem transponē Direktīvu (ES) 2015/2366.

4.  Ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji nenodrošina maksājumu pakalpojumus vai līdzekļu turēšanu un glabāšanu saistībā ar kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem vai nu paši, vai ar trešās personas starpniecību, šie kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ievieš un uztur pasākumus, lai nodrošinātu, ka projektu īpašnieki pieņem kolektīvās finansēšanas piedāvājumu finansējumu vai maksājumu tikai no maksājumu pakalpojumu sniedzēja vai viņa pārstāvja, kas sniedz maksājumu pakalpojumus, kā definēts Direktīvas (ES) 2015/2366 4. panta 11. punktā un 19. pantā.

II nodaļa

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju pilnvarošana un uzraudzība

10. pants

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pilnvarošana

1.  Lai saskaņā ar šo regulu kļūtu par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju, potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs piesakās tās dalībvalsts valsts kompetentajā iestādē, kurā tas veic uzņēmējdarbību, lai saņemtu atļauju kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniegšanai.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā pieteikumā iekļauj visus šādus elementus:

a)  potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja adresi;

b)  potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja juridisko statusu;

c)  potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja statūtus;

d)  darbības programmu, kurā izklāstīti kolektīvās finansēšanas pakalpojumu veidi, kurus potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs vēlas sniegt, kā arī platformu, kuru tas plāno izmantot, tostarp norādot, kur un kā tiks pārdoti piedāvājumi;

e)  aprakstu par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pārvaldības kārtību un iekšējās kontroles mehānismiem, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai, tostarp riska pārvaldības un grāmatvedības procedūrām;

f)  aprakstu par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja sistēmām, resursiem un procedūrām, lai kontrolētu un aizsargātu datu apstrādes sistēmas;

g)  aprakstu par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja darbības nepārtrauktības pasākumiem, lai nodrošinātu, ka potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja maksātnespējas gadījumā ieguldītājiem turpinās atmaksāt aizdevumus un ieguldījumus;

h)  to personu identitāti, kuras ir atbildīgas par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pārvaldību;

i)  pierādījumus tam, ka h) apakšpunktā minētajām personām ir laba reputācija un piemērotas zināšanas, un pieredze, lai pārvaldītu potenciālo kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju;

j)  aprakstu par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja iekšējiem noteikumiem, lai novērstu, ka tā kapitāldaļu turētāji, kuri tur 20 % vai vairāk pamatkapitāla vai balsstiesību, tā vadītāji▌vai jebkura persona, kas ar viņiem ir tieši▌saistīta ar kontroles starpniecību, iesaistās kolektīvās finansēšanas darījumos, kurus piedāvā potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs, un šim aprakstam būtu jāaptver arī potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja iekšējie noteikumi jautājumā par darbinieku interešu konfliktu attiecībā uz projektiem;

k)  aprakstu par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja ārpakalpojumu sniegšanas kārtību;

l)  aprakstu par potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja procedūrām klientu sūdzību izskatīšanai;

m)  attiecīgā gadījumā aprakstu par maksājumu pakalpojumiem, kurus potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs plāno sniegt saskaņā ar Direktīvu (ES) 2015/2366.

ma)  pierādījums, ka kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs ir pienācīgi apdrošināts vai tam ir pietiekams kapitāls, lai segtu savas profesionālās atbildības finansiālās sekas, ja netiek pildīti šajā regulā noteiktie profesionālie pienākumi.

3.  Piemērojot 2. punkta i) apakšpunktu, potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz šādus pierādījumus:

a)  sodāmības reģistrā nav ierakstu par notiesāšanu vai sankcijām saskaņā ar spēkā esošajiem valsts noteikumiem tādās jomās kā komerctiesības, maksātnespējas tiesības, finanšu pakalpojumu tiesību akti, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas tiesību akti, krāpšana vai profesionālā atbildība attiecībā uz visām personām, kas iesaistītas potenciālā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pārvaldībā;

b)  pierādījumus tam, ka personām, kas iesaistītas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pārvaldībā, kopā ir pietiekamas zināšanas, prasmes un pieredze, lai pārvaldītu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju, un ka šīm personām ir jāvelta pietiekami daudz laika savu pienākumu veikšanai.

4.  Valsts kompetentā iestāde 30 darbdienu laikā pēc 1. punktā minētā pieteikuma saņemšanas novērtē, vai pieteikums ir pilnīgs. Ja pieteikums nav pilnīgs, valsts kompetentā iestāde nosaka termiņu, kurā potenciālajam kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējam ir jāsniedz trūkstošā informācija.

5.  Ja 1. punktā minētais pieteikums ir pilnīgs, valsts kompetentā iestāde nekavējoties par to informē potenciālo kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju.

5.a  Pirms lēmuma pieņemšanas par kolektīvās finansēšanas pakalpojuma sniegšanas atļaujas pieteikumu piešķiršanu vai noraidīšanu valsts kompetentā iestāde apspriežas ar jebkuras citas dalībvalsts kompetento iestādi šādos gadījumos:

a)  potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs ir šajā citā dalībvalstī pilnvarota kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja meitasuzņēmums;

b)  potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs ir šajā citā dalībvalstī pilnvarota kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja mātesuzņēmuma meitasuzņēmums;

c)  potenciālo kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju kontrolē tās pašas fiziskās vai juridiskās personas, kuras kontrolē šajā citā dalībvalstī pilnvarotu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju;

d)  potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs plāno tieši pārdot piedāvājumus šajā citā dalībvalstī.

5.b  Ja kāda no 5.a punktā minētajām valsts kompetentajām iestādēm nepiekrīt citas iestādes procedūrai vai darbības vai bezdarbības saturam, šādas domstarpības risina saskaņā ar 13.a pantu.

6.  Valsts kompetentā iestāde trīs mēnešu laikā pēc pilnīga pieteikuma saņemšanas novērtē, vai potenciālais kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs atbilst šajā regulā noteiktajām prasībām, un pieņem pilnībā pamatotu lēmumu, ar ko piešķir vai atsaka atļauju kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējam. Valsts kompetentajai iestādei ir tiesības atteikt atļauju, ja ir objektīvi un pierādāmi iemesli uzskatīt, ka kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pārvaldība var apdraudēt tā efektīvu, pareizu un piesardzīgu pārvaldību un darbības nepārtrauktību un klientu interešu pienācīgu ievērošanu, un tirgus integritāti.

6.a  Valsts kompetentā iestāde informē EVTI par sekmīgu pieteikumu atļaujas saņemšanai saskaņā ar šo pantu. EVTI šo pieteikumu pievieno apstiprināto platformu reģistram, kā paredzēts 11. pantā. EVTI var pieprasīt informāciju, lai nodrošinātu, ka valstu kompetentās iestādes atļaujas saskaņā ar šo pantu piešķir vienotā veidā. Ja EVTI nepiekrīt valsts kompetentās iestādes lēmumam piešķirt vai noraidīt pieteikumu atļaujas saņemšanai saskaņā ar šo pantu, tā informē par šādas nepiekrišanas iemesliem un paskaidro un pamato jebkuru būtisku atkāpi no lēmuma.

7.  Valsts kompetentā iestāde informē potenciālo kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju par savu lēmumu divu darbdienu laikā pēc minētā lēmuma pieņemšanas.

7.a  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs, kurš ir pilnvarots saskaņā ar šajā pantā minēto, vienmēr izpilda izsniegtās atļaujas nosacījumus.

8.  Šā panta 1. punktā minētā atļauja darbojas un ir spēkā visā Savienības teritorijā.

9.  Dalībvalstis nepieprasa kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju fizisko klātbūtni citas dalībvalsts teritorijā, izņemot telpās tajā dalībvalstī, kurā šie kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji veic uzņēmējdarbību un ir saņēmuši atļauju, lai sniegtu kolektīvās finansēšanas pakalpojumus pārrobežu mērogā.

10.  EVTI izstrādā īstenošanas tehnisko standartu projektu, lai noteiktu atļaujas pieteikuma standarta veidlapas, veidnes un procedūras.

EVTI iesniedz minēto īstenošanas tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [XX mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai ir deleģētas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 15. pantā noteikto procedūru pieņemt pirmajā daļā minētos īstenošanas tehniskos standartus.

11. pants

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju reģistrs

1.  EVTI izveido visu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju reģistru. Šis reģistrs ir publiski pieejams tās tīmekļa vietnē, un to regulāri atjaunina.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā reģistrā ir šādi dati:

a)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja nosaukums un juridiskā forma;

b)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja pārvaldītās kolektīvās finansēšanas platformas komercnosaukums un interneta adrese;

c)  informācija par pakalpojumiem, kurus kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējam ir atļauts sniegt;

d)  sankcijas, kas noteiktas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējam vai tā vadītājiem.

3.  Jebkuru atļaujas atsaukumu saskaņā ar 13. pantu publicē reģistrā piecus gadus.

12. pants

Uzraudzība

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs sniedz savus pakalpojumus tās dalībvalsts valsts kompetentās iestādes uzraudzībā, kur kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs ir saņēmis atļauju.

2.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji vienmēr ievēro atļaujas nosacījumus, kas paredzēti šīs regulas 10. pantā.

3.  Valsts kompetentā iestāde novērtē kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju to pienākumu izpildi, kas noteikti šajā regulā. Tā nosaka, cik bieži un padziļināti jāveic minētais novērtējums, ņemot vērā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja darbību apmēru un sarežģītību. Minētā novērtējuma nolūkos valsts kompetentā iestāde var veikt pakalpojumu sniedzēja pārbaudi uz vietas.

4.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji bez liekas kavēšanās paziņo valsts kompetentajai iestādei par jebkādām būtiskām izmaiņām nosacījumos attiecībā uz atļauju un pēc pieprasījuma sniedz informāciju, kas nepieciešama, lai novērtētu to atbilstību šai regulai.

12.a pants

Kompetentās iestādes izraudzīšanās

1.   Ikviena dalībvalsts izraugās valsts kompetento iestādi, kura atbild par šajā regulā noteikto pienākumu veikšanu ar mērķi izsniegt atļaujas un uzraudzīt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējus, un par to informē EVTI.

Ja dalībvalsts izraugās vairāk nekā vienu valsts kompetento iestādi, tā nosaka šādu iestāžu attiecīgo lomu un izraugās vienu iestādi, kas atbild par sadarbību ar citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm un — šajā regulā noteiktos gadījumos — ar EVTI.

2.  EVTI savā tīmekļa vietnē publicē saskaņā ar pirmo daļu izraudzīto kompetento iestāžu sarakstu.

3.  Valstu kompetentajām iestādēm piešķir uzraudzības un izmeklēšanas pilnvaras, kas ir vajadzīgas to funkciju izpildei.

13. pants

Atļaujas atsaukšana

1.  Valsts kompetentajai iestādei ir tiesības atsaukt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja atļauju jebkurā no šādām situācijām, kurās kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs:

a)  nav izmantojis atļauju 18 mēnešu laikā pēc atļaujas piešķiršanas;

b)  ir nepārprotami atteicies no atļaujas;

c)  nav sniedzis kolektīvās finansēšanas pakalpojumus sešus secīgus mēnešus;

d)  ir saņēmis atļauju ar nelikumīgiem līdzekļiem, tostarp sniedzot nepatiesas ziņas pieteikumā atļaujas saņemšanai;

e)  vairs neatbilst nosacījumiem, uz kuru pamata atļauja piešķirta;

f)  ir smagi pārkāpis šīs regulas noteikumus;

g)  ir zaudējis maksājumu iestādes atļauju saskaņā ar Direktīvas 2015/2366/ES 13. pantu vai šādu atļauju ir zaudējusi trešā persona, kas sniedz pakalpojumu maksājumu iestādes vārdā;

h)  ir pārkāpis valsts tiesību noteikumus, ar kuriem īsteno Direktīvu (ES) 2015/849 attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanu vai terorisma finansēšanu, vai šos noteikumus ir pārkāpuši tās vadītāji, darbinieki vai trešās personas, kas rīkojas tās vārdā.

4.  Lēmumu atsaukt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja atļauju valstu kompetentās iestādes bez liekas kavēšanās paziņo EVTI.

4.a  Pirms lēmuma pieņemšanas par to, ka kolektīvās finansēšanas pakalpojuma sniedzējam tiek atņemta atļauja sniegt šos pakalpojumus, valsts kompetentā iestāde apspriežas ar citas dalībvalsts valsts kompetento iestādi gadījumos, ja kolektīvās finansēšanas pakalpojuma sniedzējs:

a)  ir šajā citā dalībvalstī pilnvarota kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja meitasuzņēmums;

b)  ir šajā citā dalībvalstī pilnvarota kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja mātesuzņēmuma meitasuzņēmums;

c)  kontrolē tās pašas fiziskās vai juridiskās personas, kuras kontrolē šajā citā dalībvalstī pilnvarotu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju;

d)  tieši pārdod piedāvājumus šajā citā dalībvalstī.

13.a pants

Kompetento iestāžu strīdu izšķiršana

1.  Ja kompetentā iestāde nepiekrīt citas dalībvalsts kompetentās iestādes darbības vai bezdarbības procedūrai vai saturam attiecībā uz šīs regulas piemērošanu, EVTI pēc vienas vai vairāku iesaistīto kompetento iestāžu pieprasījuma var palīdzēt iestādēm panākt vienošanos saskaņā ar šā panta 2. līdz 4. punktā noteikto procedūru.

Ja, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem, var konstatēt domstarpības starp dažādu dalībvalstu kompetentajām iestādēm, EVTI pēc savas iniciatīvas var palīdzēt kompetentajām iestādēm panākt vienošanos saskaņā ar 2. līdz 4. punktā noteikto procedūru.

2.  EVTI nosaka kompetento iestāžu samierināšanas termiņu, ņemot vērā attiecīgos laikposmus, kā arī jautājuma sarežģītību un steidzamību. Šajā posmā EVTI darbojas kā vidutājs.

Ja pirmajā daļā minētā samierināšanas posma laikā attiecīgās kompetentās iestādes nav panākušas vienošanos, EVTI saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 44. panta 1. punkta trešajā un ceturtajā daļā noteikto procedūru var pieņemt attiecīgajām kompetentajām iestādēm saistošu lēmumu, pieprasot tām veikt īpašus pasākumus vai atturēties no pasākumiem, lai izšķirtu domstarpības ar mērķi nodrošināt Savienības tiesību aktu ievērošanu.

3.  Neskarot LESD 258. pantā noteiktās Komisijas pilnvaras, ja kompetentā iestāde nepilda EVTI lēmumu un tādējādi nenodrošina, ka kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs ievēro šīs regulas prasības, EVTI var pieņemt individuālu lēmumu, kas attiecas uz attiecīgo kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju, pieprasot veikt nepieciešamos pasākumus, lai tas izpildītu pienākumus saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, tostarp attiecībā uz jebkādas darbības pārtraukšanu.

4.  Saskaņā ar 3. punktu pieņemtie lēmumi ir noteicoši attiecībā uz kompetento iestāžu iepriekš pieņemtiem lēmumiem par to pašu jautājumu. Jebkādi kompetento iestāžu veiktie pasākumi saistībā ar jautājumiem, uz kuriem attiecas saskaņā ar 2. vai 3. punktu pieņemtie lēmumi, atbilst šiem lēmumiem.

5.  Regulas (ES) Nr. 1095/2010 50. panta 2. punktā minētajā ziņojumā EVTI priekšsēdētājs norāda uz kompetento iestāžu domstarpību būtību un veidu, uz panāktiem izlīgumiem un lēmumiem, kas pieņemti šādu domstarpību novēršanai.

IV nodaļa

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju pārredzamība un iesaistes zināšanu pārbaude

14. pants

Informācija klientiem

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja visa informācija, tostarp tirgvedības paziņojumi, kā minēts 19. pantā, klientiem▌ par sevi, par izmaksām, finanšu riskiem un maksām saistībā ar kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem vai ieguldījumiem, tostarp par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja maksātnespējas riskiem, par kolektīvās finansēšanas nosacījumiem, tostarp kolektīvās finansēšanas projektu atlases kritērijiem, vai par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu būtību un ar tiem saistītajiem riskiem ir godīga, skaidra un nav maldinoša.

2.  Visu informāciju, kas jānodrošina klientiem saskaņā ar 1. punktu, sniedz kodolīgi, precīzi un viegli pieejamā veidā, tostarp kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja tīmekļa vietnē. Informāciju sniedz, kad vien tas ir atbilstīgi, tostarp pirms kolektīvās finansēšanas darījuma noslēgšanas.

14.a pants

Saistību neizpildes rādītāja atklāšana

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ik gadu publisko savās platformās piedāvāto kolektīvās finansēšanas projektu saistību neizpildes rādītāju par iepriekšējiem 24 mēnešiem.

2.  Šā panta 1. punktā minēto saistību neizpildes rādītāju publicē tiešsaistē kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja tīmekļa vietnes labi pamanāmā vietā.

3.  Ciešā sadarbībā ar Eiropas Banku iestādi EVTI izstrādā regulatīvo tehnisko standartu projektu, lai precizētu metodiku kolektīvās finansēšanas platformā piedāvāto projektu saistību neizpildes rādītāja aprēķināšanai.

EVTI iesniedz šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [XX mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai ir deleģētas pilnvaras saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10. līdz 14. pantā noteikto procedūru papildināt šo regulu, pieņemot pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus.

15. pants

Iesaistīšanās zināšanu pārbaude un zaudējumu segšanas spējas simulācija

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji▌ novērtē, vai un kādi piedāvātie kolektīvās finansēšanas pakalpojumi ir piemēroti potenciālajiem ieguldītājiem.

2.  Novērtējuma veikšanai saskaņā ar 1.punktu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji pieprasa informāciju par potenciālā ieguldītāja pieredzi, ieguldīšanas mērķiem, finansiālo situāciju un riska izpratni par ieguldījumiem vispār un kolektīvās finansēšanas platformā piedāvāto ieguldījumu veidiem, tostarp informāciju par:

a)  potenciālā ieguldītāja līdzšinējiem ieguldījumiem pārvedamos vērtspapīros vai aizdevumu līgumos, tostarp agrīnā vai paplašināšanas posmā esošos uzņēmumos;

b)  iespējamā ieguldītāja izpratni par riskiem, kas saistīti ar aizdevumu piešķiršanu vai pārvedamo vērtspapīru iegādi, izmantojot kolektīvās finansēšanas platformu, un profesionālo pieredzi saistībā ar kolektīvās finansēšanas ieguldījumiem.

▌4. Ja▌ kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji uzskata, ka, pamatojoties uz informāciju, kas saņemta saskaņā ar 2. punktu, potenciālajiem ieguldītājiem nav pietiekamas sapratnes par konkrēto piedāvājumu vai tas nav tiem piemērots, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji informē šos potenciālos ieguldītājus, ka viņu platformās piedāvātie pakalpojumi var tiem nebūt piemēroti, un sniedz tiem brīdinājumu par risku. Minētā informācija vai brīdinājums par risku neattur potenciālos ieguldītājus no ieguldīšanas kolektīvās finansēšanas projektos. Šajā informācijā vai brīdinājumā par risku skaidri norāda risku zaudēt visus ieguldītos līdzekļus.

5.  Visi kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji vienmēr piedāvā ieguldītājiem un potenciālajiem ieguldītājiem iespēju veikt to zaudējumu segšanas spējas simulāciju, ko aprēķina kā 10 % no to neto vērtības, pamatojoties uz šādu informāciju:

a)  regulārie ienākumi, kopējie ienākumi un attiecīgā gadījumā mājsaimniecības ienākumi, un to, vai ienākumi tiek gūti pastāvīgi vai īslaicīgi;

b)  aktīvi, tostarp finanšu ieguldījumi, personīgais un ieguldījuma īpašums, pensiju fondi un jebkuri naudas noguldījumi;

(c)  finanšu saistības, tostarp regulāras, esošas vai turpmākas.

Pamatojoties uz simulācijas rezultātiem, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji var liegt ieguldītājiem un potenciālajiem ieguldītājiem▌ ieguldīt kolektīvās finansēšanas projektos. Tomēr ieguldītāji joprojām ir pilnībā atbildīgi par risku, kas saistīts ar ieguldījumu veikšanu.

6.  EVTI ciešā sadarbībā ar EBI izstrādā regulatīvu tehnisko standartu projektu, lai precizētu pasākumus, kas ir nepieciešami, lai:

a)  veiktu 1. punktā minēto novērtējumu;

b)  veiktu 5. punktā minēto simulāciju;

c)  sniegtu 2. un 4. punktā minēto informāciju.

EVTI iesniedz šo regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [XX mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisija tiek pilnvarota papildināt šo regulu, pieņemot šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10.–14. pantā noteikto procedūru.

16. pants

Ieguldījumu pamatinformācijas lapa

-1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kuri piedāvā šīs regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētos pakalpojumus, potenciālajiem ieguldītājiem sniedz visu šajā pantā minēto informāciju.

1.  Potenciālajiem ieguldītājiem sniedz ieguldījumu pamatinformācijas lapu, kuru projekta īpašnieks sagatavo katram kolektīvās finansēšanas piedāvājumam. Ieguldījumu pamatinformācijas lapu sagatavo vismaz vienā no attiecīgās dalībvalsts oficiālajām valodām vai angļu valodā.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā ieguldījumu pamatinformācijas lapā iekļauj visu šādu informāciju:

(a)  informāciju, kas norādīta pielikumā;

(b)  šādu paskaidrojumu, kas atrodas tieši zem ieguldījumu pamatinformācijas lapas virsraksta:"

“Šo kolektīvās finansēšanas piedāvājumu nav pārbaudījusi un nav apstiprinājusi EVTI vai valsts kompetentās iestādes.

Jūsu izglītības un zināšanu piemērotība nav novērtēta, pirms jums tika piešķirta piekļuve šim ieguldījumam. Veicot šo ieguldījumu, jūs uzņematies visu risku par šā ieguldījuma veikšanu, tostarp risku daļēji vai pilnībā zaudēt ieguldīto naudu.”;

"

(c)  brīdinājumu par risku šādā redakcijā:"

“Ieguldījums šajā kolektīvās finansēšanas piedāvājumā ir saistīts ar riskiem, tostarp risku daļēji vai pilnībā zaudēt ieguldīto naudu. Uz jūsu ieguldījumu neattiecas noguldījumu garantiju un ieguldītāju kompensācijas sistēmas, kas izveidotas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/49/ES* un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/9/EK**.

Jūs, iespējams, nesaņemsiet atdevi no sava ieguldījuma.

Tas nav noguldījumu produkts, un mēs jums iesakām kolektīvās finansēšanas projektos ieguldīt ne vairāk kā 10 % no neto aktīviem.

Jūs, iespējams, nevarēsiet pārdot ieguldījumu instrumentus, kad jūs to vēlēsieties. Ja varēsiet tos pārdot, jūs, iespējams, tomēr cietīsiet zaudējumus.

_______________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/49/ES (2014. gada 16. aprīlis) par noguldījumu garantiju sistēmām (OV L 173, 12.6.2014., 149. lpp.).

** Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 3. marta Direktīva 97/9/EK par ieguldītāju kompensācijas sistēmām (OV L 084, 26.3.1997., 22. lpp.).”

"

3.  Ieguldījumu pamatinformācijas lapa ir patiesa, skaidra un nav maldinoša, un neietver nekādas zemsvītras piezīmes, izņemot zemsvītras piezīmes ar atsaucēm uz piemērojamajiem tiesību aktiem. To sniedz atsevišķā, pastāvīgā informācijas nesējā, kas ir skaidri atšķirams no tirgvedības paziņojumiem, un to veido ne vairāk kā trīs A4 formāta papīra lapas drukātā veidā.

4.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs glabā ieguldījumu pamatinformācijas lapu vienmēr atjauninātu un kolektīvās finansēšanas piedāvājuma visu derīguma termiņu.

4.a  Šā panta 3. punkta a) apakšpunktā noteiktā prasība neattiecas uz kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kuri piedāvā 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā minētos pakalpojumus. Tā vietā šādi pakalpojumu sniedzēji sagatavo ieguldījumu pamatinformācijas lapu par platformu, kurā sniedz detalizētu informāciju par kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju, tā sistēmām un pārbaudēm attiecībā uz riska pārvaldību un kolektīvās finansēšanas piedāvājuma finanšu modelēšanu, kā arī par tā iepriekšējo darbību.

5.  Visi kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ievieš un piemēro atbilstošas procedūras, lai pārbaudītu ieguldījumu pamatinformācijas lapā ietvertās informācijas pareizumu un skaidrību.

6.  Ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs ieguldījumu pamatinformācijas lapā konstatē▌ izlaidumu,▌ kļūdu vai▌ neprecizitāti, kas varētu būtiski ietekmēt sagaidāmo peļņu no ieguldījuma, korekcijas veic šādi:

a)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kuri piedāvā 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā minētos pakalpojumus, nekavējoties ziņo par izlaidumu, kļūdu vai neprecizitāti projekta īpašniekam, kurš minēto informāciju papildina vai groza;

b)  kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kuri piedāvā 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā minētos pakalpojumus, pamatinformācijas lapā konstatēto izlaidumu, kļūdu vai neprecizitāti novērš paši.

Ja šāds papildinājums vai grozījums netiek izdarīts, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs neveic kolektīvās finansēšanas piedāvājumu vai atceļ esošo piedāvājumu, kamēr ieguldījumu pamatinformācijas lapa atbilst šā panta prasībām.

7.  Ieguldītājs var pieprasīt, lai kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs nodrošina ieguldījumu pamatinformācijas lapas tulkojumu ieguldītāja izvēlētajā valodā. Tulkojums godīgi un precīzi atspoguļo oriģinālās ieguldījumu pamatinformācijas lapas saturu.

Ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs nesniedz pieprasīto ieguldījumu pamatinformācijas lapas tulkojumu, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs skaidri iesaka ieguldītājam atturēties no ieguldījuma veikšanas.

8.  Valsts kompetentās iestādes nepieprasa ieguldījumu pamatinformācijas lapas ex ante paziņošanu un apstiprināšanu.

9.  EVTI var izstrādāt regulatīvo tehnisko standartu projektus, lai noteiktu:

a)  šā panta 2. punktā un pielikumā minētās informācijas sniegšanas prasības un parauga saturu;

b)  riska veidus, kas ir būtiski kolektīvās finansēšanas piedāvājumam un tāpēc ir jāatklāj saskaņā ar pielikuma C daļu;

ba)  konkrētu finanšu koeficientu izmantošanu, lai uzlabotu svarīgākās finanšu informācijas skaidrību;

c)  komisijas maksas un maksas, kā arī darījumu izmaksas, kas minētas pielikuma H daļas a) punktā, tostarp detalizētu sadalījumu pa tiešām un netiešām izmaksām, kas jāsedz ieguldītājam.

Izstrādājot standartus, EVTI nošķir pakalpojumus, kas minēti 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā, un pakalpojumus, kas minēti 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā.

EVTI iesniedz minēto regulatīvo tehnisko standartu projektu Komisijai līdz ... [XXX mēneši pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas].

Komisijai tiek deleģētas pilnvaras pieņemt šā punkta pirmajā daļā minētos regulatīvos tehniskos standartus saskaņā ar procedūru, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 1095/2010 10.–14. pantā.

17. pants

Ziņojumdēlis

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kas ļauj ieguldītājiem tieši sadarboties vienam ar otru, lai pirktu un pārdotu aizdevumu līgumu vai pārvedamus vērtspapīrus, kas sākotnēji tika kolektīvi finansēti viņu platformās, informē klientus par to, ka viņi nedarbojas kā tirdzniecības sistēma un ka šāda pirkšanas un pārdošanas darbība viņu platformās ir pēc klienta ieskatiem un uz klienta atbildību. Šādi kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji arī informē savus klientus arī par to, ka noteikumi, kas saskaņā ar Direktīvu 2014/65/ES piemērojami tirdzniecības vietām, kā definēts minētās direktīvas 4. panta 1. punkta 24. apakšpunktā, neattiecas uz to platformām.

2.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji, kas paredz atsauces cenu 1. punktā minētajai pirkšanai un pārdošanai, informē klientus par to, vai šī atsauces cena ir vai nav saistoša, un pamato bāzes līmeni, no kura ir aprēķināta minētā atsauces cena.

2.a  Lai ieguldītāji varētu pirkt un pārdot aizdevumus, kas iegūti to platformās, kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji nodrošina ieguldītājiem pārredzamību par savām platformām, sniedzot informāciju par radīto aizdevumu darbību.

18. pants

Piekļuve ierakstiem

Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji:

a)  glabā visus ierakstus saistībā ar to pakalpojumiem un darījumiem uz pastāvīga informācijas nesēja piecus gadus;

b)  nodrošina, ka klientiem vienmēr ir tūlītēja piekļuve ierakstiem par tiem sniegtiem pakalpojumiem;

c)  piecus gadus glabā visus nolīgumus starp kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem un klientiem.

V nodaļa

Tirgvedības paziņojumi

19. pants

Prasības attiecībā uz tirgvedības paziņojumiem

1.  Kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji nodrošina, ka visi to tirgvedības paziņojumi ieguldītājiem ir nepārprotami atpazīstami kā tādi.

2.  Pirms finansējuma piesaistīšanas projektam slēgšanas nav paredzēts, ka tirgvedības paziņojums ir nesamērīgi vērsts uz atsevišķi plānotiem, īstenotiem vai esošiem kolektīvās finansēšanas projektiem vai piedāvājumiem.

3.  Attiecībā uz tirgvedības paziņojumiem kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji izmanto vienu vai vairākas tās dalībvalsts oficiālās valodas, kurā kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs darbojas, vai angļu valodu.

4.  Valsts kompetentās iestādes nepieprasa ieguldījumu tirgvedības paziņojumu ex ante paziņošanu un apstiprināšanu.

20. pants

Valsts noteikumu par tirgvedības prasībām publicēšana

1.  Valstu kompetentās iestādes savās tīmekļa vietnēs publicē un atjaunina valsts normatīvos un administratīvos aktus, kas piemērojami kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju tirgvedības paziņojumiem.

2.  Kompetentās iestādes informē EVTI par 1. punktā minētajiem normatīvajiem un administratīvajiem aktiem un hipersaitēm uz kompetento iestāžu tīmekļa vietnēm, kur minētā informācija ir publicēta. Kompetentās iestādes sniedz EVTI minēto attiecīgo valsts noteikumu kopsavilkumu valodā, ko parasti lieto starptautisko finanšu jomā.

3.  Kompetentās iestādes informē EVTI par visām izmaiņām informācijā, kas sniegta saskaņā ar 2. punktu, un nekavējoties iesniedz atjauninātu attiecīgo valsts noteikumu kopsavilkumu.

4.  EVTI publicē un glabā savā tīmekļa vietnē attiecīgo valsts noteikumu kopsavilkumu valodā, ko parasti lieto starptautisko finanšu jomā, un hipersaites uz 1. punktā minēto kompetento iestāžu tīmekļa vietnēm. EVTI nav atbildīga par kopsavilkumā sniegto informāciju.

5.  Valstu kompetentās iestādes ir vienotie kontaktpunkti, kas atbild par informācijas sniegšanu par tirgvedības noteikumiem attiecīgajās dalībvalstīs.

▌7. Kompetentās iestādes regulāri un vismaz reizi gadā ziņo EVTI par savām izpildes darbībām, kas veiktas iepriekšējā gadā, pamatojoties uz to valsts normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas piemērojami kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju tirgvedības paziņojumiem. Konkrēti šajā ziņojumā iekļauj šādus elementus:

a)  veikto izpildes darbību kopējo skaitu pa pārkāpumu veidiem attiecīgā gadījumā;

b)  ja iespējams, izpildes darbību iznākumus, tostarp noteikto sankciju veidus pa sankciju veidiem vai kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju nodrošinātos tiesiskās aizsardzības līdzekļus;

c)  ja iespējams, piemērus par to, kā kompetentās iestādes ir risinājušas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju valsts noteikumu neizpildi.

VI nodaļa

Attiecīgās valsts kompetentās iestādes pilnvaras un kompetences

I IEDAĻA

KOMPETENCES UN PROCEDŪRAS

21. pants

Juridiskā konfidencialitāte

Pilnvaras, kas piešķirtas valsts kompetentajai iestādei vai jebkurai amatpersonai vai citai šīs valsts kompetentās iestādes pilnvarotai personai, nedrīkst izmantot, lai pieprasītu tādas informācijas atklāšanu, uz kuru attiecas juridiska konfidencialitāte.

25. pants

Informācijas apmaiņa

EVTI un kompetentās iestādes cita citai bez liekas kavēšanās sniedz informāciju, kas nepieciešama šajā regulā paredzēto pienākumu izpildei.

26. pants

Dienesta noslēpums

Direktīvas 2014/65/ES 76. pantā minētais pienākums ievērot dienesta noslēpumu ir piemērojams valsts kompetentajām iestādēm, EVTI un visām personām, kas strādā vai ir strādājušas valsts kompetentajās iestādēs vai EVTI vai pie jebkuras citas personas, kurai tikuši deleģēti uzdevumi, ieskaitot revidentus un ekspertus, ar ko▌ ir noslēgti līgumi.

II IEDAĻA

ADMINISTRATĪVIE SODI UN CITI ADMINISTRATĪVIE PASĀKUMI

27.a pants

Administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi

1.  Neskarot dalībvalstu tiesības noteikt un piemērot kriminālsodus saskaņā ar 27.c pantu, dalībvalstis izvirza noteikumus, ar ko nosaka atbilstošus administratīvos sodus un citus administratīvos pasākumus, kas piemērojami vismaz tad, ja kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs nav ievērojis I–V nodaļā izklāstītās prasības. Šādi administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi ir iedarbīgi, samērīgi un atturoši.

Dalībvalstis nodrošina, ka minētie administratīvie sodi un citi administratīvie pasākumi tiek faktiski īstenoti.

2.  Dalībvalstis saskaņā ar valsts tiesību aktiem piešķir kompetentajām valsts iestādēm pilnvaras piemērot vismaz turpmāk norādītos administratīvos sodus un citus administratīvos pasākumus, ja ir pārkāpta kāda no šīs regulas I–V nodaļā izklāstītajām prasībām:

a)  izdot publisku paziņojumu, kurā norāda atbildīgo personu un pārkāpuma būtību;

b)  izdot rīkojumu šai personai pārtraukt attiecīgo rīcību un atturēties no tās atkārtošanas;

c)  noteikt visiem juridiskās personas, kuru sauc pie atbildības, vadības struktūras locekļiem vai jebkurai citai fiziskai personai, kuru sauc pie atbildības par šo pārkāpumu, pagaidu aizliegumu pildīt vadības pienākumus šādos uzņēmumos;

d)  fiziskas personas gadījumā — maksimālos administratīvos naudas sodus 5 % apmērā no kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja gada apgrozījuma kalendārajā gadā, kurā noticis pārkāpums;

e)  maksimālo administratīvo naudas sodu, kas vismaz divreiz pārsniedz no pārkāpuma gūtā labuma apmēru (ja šādu labumu var konstatēt), pat ja tas pārsniedz d) vai e) apakšpunktā minēto maksimālo summu.

3.  Ja 1. punktā minētie noteikumi attiecas uz juridiskām personām, dalībvalstis piešķir kompetentajām iestādēm pilnvaras piemērot 2. punktā minētos administratīvos sodus un citus administratīvos pasākumus, ievērojot valsts tiesību aktos paredzētos nosacījumus, attiecībā uz vadības struktūras ierēdņiem un citām personām, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir saucamas pie atbildības par konkrēto pārkāpumu.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka jebkurš lēmums vai pasākums, ar ko piemēro 2. punktā minētos administratīvos sodus vai citus administratīvos pasākumus, ir pienācīgi pamatots un ka to var pārsūdzēt tiesā.

27.b pants

Administratīvo sodu un citu administratīvo pasākumu piemērošanas pilnvaru izmantošana

1.  Kompetentās iestādes pēc vajadzības īsteno pilnvaras uzlikt 27.a pantā minētos administratīvos sodus un citus administratīvos pasākumus saskaņā ar attiecīgās valsts tiesisko regulējumu:

a)  tieši;

b)  sadarbībā ar citām iestādēm;

c)  uz savu atbildību deleģējot savas pilnvaras citām iestādēm;

d)  vēršoties kompetentajā tiesu iestādē.

2.  Kompetentās iestādes, nosakot saskaņā ar 27.a pantu uzlikta administratīvā soda vai cita administratīvā pasākuma veidu un apmēru, ņem vērā visus nozīmīgos apstākļus, tostarp to, cik lielā mērā pārkāpums izdarīts tīši vai izriet no neuzmanības, un visus citus atbilstīgos apstākļus, tostarp vajadzības gadījumā:

a)  pārkāpuma būtiskumu, smagumu un ilgumu;

b)  fiziskās vai juridiskās personas, kas ir atbildīga par pārkāpumu, atbildības pakāpi;

c)  fiziskās vai juridiskās personas, kas ir atbildīga par pārkāpumu, finanšu stabilitāti;

d)  fiziskās vai juridiskās personas, kas ir atbildīga par pārkāpumu, gūtās peļņas vai novērsto zaudējumu nozīmīgumu, ciktāl tos var noteikt;

e)  pārkāpuma radītos zaudējumus trešām personām, ciktāl tos var noteikt;

f)  par pārkāpumu atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas sadarbības līmeni ar kompetento iestādi, neskarot nepieciešamību nodrošināt minētās personas gūtās peļņas vai novērsto zaudējumu atmaksāšanu;

g)  par pārkāpumu atbildīgās fiziskās vai juridiskās personas iepriekš izdarītos pārkāpumus;

27.c pants

Kriminālsodi

1.  Dalībvalstis var nolemt neizstrādāt noteikumus attiecībā uz administratīvajiem sodiem vai citiem administratīviem pasākumiem par pārkāpumiem, par kuriem jau piemēro valsts kriminālsodus saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

2.  Ja dalībvalstis saskaņā ar šā panta 1. punktu ir izvēlējušās paredzēt kriminālsodus par 27.a panta 1. punktā minētajiem pārkāpumiem, tās nodrošina, ka ir ieviesti atbilstoši pasākumi, lai kompetentajām iestādēm būtu visas nepieciešamās pilnvaras uzturēt sakarus ar to jurisdikcijā esošajām tiesu, prokuratūras vai tiesībaizsardzības iestādēm, lai saņemtu konkrētu informāciju, kas saistīta ar kriminālizmeklēšanu vai kriminālprocesu, kas sākts attiecībā uz 27.a panta 1. punktā minētajiem pārkāpumiem, un lai tādu pašu informāciju sniegtu citām kompetentajām iestādēm, kā arī EVTI, lai tās izpildītu pienākumu sadarboties atbilstoši šīs regulas prasībām.

27.d pants

Ziņošanas pienākums

Dalībvalstis līdz [viens gads pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas] Komisijai un EVTI dara zināmus tos normatīvos un administratīvos aktus, ar kuriem tiek īstenotas šīs nodaļas prasības, tostarp jebkādas attiecīgās krimināltiesību normas. Dalībvalstis bez liekas kavēšanās informē Komisiju un EVTI par jebkādiem turpmākiem grozījumiem šajos noteikumos.

27.e pants

Sadarbība starp kompetentajām iestādēm un EVTI

1.  Valstu kompetentās iestādes un EVTI cieši sadarbojas un apmainās ar informāciju, lai veiktu šajā nodaļā tām noteiktos pienākumus.

2.  Valstu kompetentās iestādes cieši koordinē uzraudzību, lai apzinātu un novērstu šīs regulas pārkāpumus, izstrādātu un sekmētu paraugpraksi, veicinātu sadarbību, stiprinātu interpretācijas saskaņotību un jebkādu domstarpību gadījumā nodrošinātu vairākjurisdikciju novērtējumus.

3.  Ja valsts kompetentā iestāde konstatē, ka ir pārkāpta kāda no I –V nodaļā minētajām prasībām, vai tai ir pamats tā uzskatīt, tā par saviem konstatējumiem pietiekami detalizētā veidā informē par šādu pārkāpumu aizdomās turētās sabiedrības vai aizdomās turēto sabiedrību valsts kompetento iestādi. Attiecīgās kompetentās iestādes cieši koordinē uzraudzību, lai nodrošinātu saskaņotus lēmumus.

27.f pants

Informācijas par administratīvajiem sodiem un citiem administratīvajiem pasākumiem publicēšana

1.  Saskaņā ar 4. punktu dalībvalstis nodrošina, ka valstu kompetentās iestādes savās oficiālajās tīmekļa vietnēs bez liekas kavēšanās publicē vismaz jebkuru lēmumus, ar kuru piemēro administratīvu sodu vai citu administratīvo pasākumu, kas nav pārsūdzēts pēc tam, kad soda vai pasākuma adresāts ir ticis informēts par minēto lēmumu.

2.  Publikācijā, kas minēta 1. punktā, ietver informāciju par pārkāpuma veidu un būtību, par pārkāpumu atbildīgās personas identitāti un piemērotajiem administratīvajiem sodiem vai citiem administratīvajiem pasākumiem.

3.  Ja kompetentā iestāde uzskata, ka juridisko personu gadījumā – identitātes vai fizisko personu gadījumā – identitātes un personas datu publicēšana ir nesamērīga, ņemot vērā katra atsevišķā gadījuma izvērtējumu, vai ja kompetentā iestāde uzskata, ka publicēšana apdraud finanšu tirgu stabilitāti vai jau notiekošu kriminālizmeklēšanu, vai ja publicēšana radītu, ciktāl to iespējams noteikt, nesamērīgus kaitējumus iesaistītajai personai, dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes vai nu:

a)  atliek lēmuma, ar ko piemēro administratīvu sodu vai citu administratīvo pasākumu, publicēšanu līdz brīdim, kad šādas atlikšanas iemesli vairs nepastāv;

b)  publicē lēmumu, ar ko uzliek administratīvu sodu vai citu administratīvo pasākumu, anonīmi saskaņā ar valsts tiesību aktiem; vai

c)  lēmumu par administratīvā soda vai cita administratīvā pasākuma piemērošanu nepublicē vispār, ja kompetentā iestāde uzskata, ka a) un b) apakšpunktā izklāstītie risinājuma varianti tiek uzskatīti par nepietiekamiem, lai nodrošinātu:

i)  to, ka netiks apdraudēta finanšu tirgu stabilitāte; vai

ii)  šādu lēmumu publicēšanas samērīgumu attiecībā uz pasākumiem, kuri tiek uzskatīti par maznozīmīgiem.

4.  Ja tiek pieņemts lēmums par administratīvā soda vai cita administratīvā pasākuma publicēšanu anonīmi, attiecīgo datu publicēšanu var atlikt. Ja valsts kompetentā iestāde publicē lēmumu, ar kuru uzliek administratīvo sodu vai citu administratīvo pasākumu, kas ir pārsūdzēts attiecīgajās tiesu iestādēs, kompetentās iestādes nekavējoties savās oficiālajās tīmekļa vietnēs ievieto arī šo informāciju un jebkādu turpmāku informāciju par šādas pārsūdzības iznākumu. Tā publicē arī jebkuru tiesas nolēmumu, ar ko atceļ lēmumu par administratīvā soda vai cita administratīvā pasākuma piemērošanu.

5.  Valstu kompetentā iestāde nodrošina, ka jebkurš lēmums, ko publicē saskaņā ar šā panta 1. un 4. punktu, ir pieejams tās oficiālajā tīmekļa vietnē vismaz piecus gadus pēc tā publicēšanas. Šajos lēmumos ietvertos personas datus kompetentās iestādes tīmekļa vietnē saglabā vienīgi tik ilgi, cik ir nepieciešams saskaņā ar piemērojamiem datu aizsardzības noteikumiem.

6.  Valstu kompetentās iestādes informē EVTI par visiem uzliktajiem administratīvajiem sodiem vai citiem administratīvajiem pasākumiem, tostarp attiecīgā gadījumā par jebkuru ar tiem saistītu pārsūdzību un tās iznākumu.

7.  EVTI uztur centralizētu datubāzi par tai paziņotajiem administratīvajiem sodiem vai citiem administratīvajiem pasākumiem. Minētā datubāze ir pieejama tikai EVTI, EBI, EAAPI un kompetentajām iestādēm, un to atjaunina, balstoties uz informāciju, ko valstu kompetentās iestādes sniedz saskaņā ar 6. punktu.

36. pants

Datu aizsardzība

1.  Attiecībā uz personas datu apstrādi, ko īsteno saskaņā ar šo regulu, kompetentās iestādes šīs regulas nolūkiem savus pienākumus izpilda saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679.

2.  Attiecībā uz personas datu apstrādi, ko īsteno EVTI saskaņā ar šo regulu, tā ievēro Regulu (EK) Nr. 45/2001.

VII nodaļa

Deleģētie akti

37. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 3. panta 2. punktā, 31. panta 10. punktā un 34. panta 3. punktā […] minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz […] piecu gadu laikposmu no [šīs regulas spēkā stāšanās datums]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 3. panta 2. punktā, 6. panta 4. punktā, 7. panta 7. punktā, 10. panta 10. punktā, 15. panta 6. punktā, 16. panta 9. punktā, 31. panta 10. punktā un 34. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģējumu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģējumu. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 12. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 3. panta 2. punktu, 6. panta 4. punktu, 7. panta 7. punktu, 10. panta 10. punktu, 15. panta 6. punktu, 16. panta 9. punktu, 31. panta 10. punktu un 34. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trīs mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par trim mēnešiem.

VIII nodaļa

Nobeiguma noteikumi

38. pants

Ziņojums

1.  Līdz ... [publications office please insert 24 months of entry into application of this Regulation] Komisija pēc apspriešanās ar EVTI iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par šīs regulas piemērošanu, kam attiecīgā gadījumā pievienots tiesību akta priekšlikums.

2.  Šajā ziņojumā izvērtē:

a)  tirgus darbību kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem Savienībā, tostarp tirgus attīstību un tendences, ▌to tirgus daļu, un jo īpaši izpētot, vai ir vajadzīgi kādi pielāgojumi šajā regulā izklāstītajās definīcijās un robežvērtībās un vai pakalpojumu darbības joma, kurus aptver šī regula, joprojām ir atbilstīga;

b)  šīs regulas ietekmi uz kolektīvās finansēšanas pakalpojumu iekšējā tirgus pareizu darbību, tostarp ietekmi uz finansējuma pieejamību MVU un uz ieguldītājiem un citām personu kategorijām, ko skar minētie pakalpojumi;

c)  tehnoloģiskās inovācijas īstenošanu kolektīvās finansēšanas nozarē, tostarp nebanku finansēšanas metožu (ietverot sākotnējo virtuālās valūtas piedāvājumu), jaunu novatorisku uzņēmējdarbības modeļu un tehnoloģiju piemērošanu;

d)  vai 2. panta 2. punkta d) apakšpunktā noteiktā robežvērtība joprojām ir atbilstīga, lai īstenotu šajā regulā noteiktos mērķus;

e)  sekas, kādas valstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem, kas reglamentē kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēju tirgvedības paziņojumus, ir uz pakalpojumu sniegšanas brīvību, konkurenci un ieguldītāju aizsardzību;

f)  administratīvo sankciju piemērošanu un jo īpaši nepieciešamību vēl vairāk saskaņot administratīvos sodus, kas paredzēti par šīs regulas noteikumu pārkāpumu;

g)  nepieciešamību un samērīgumu noteikt kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem pienākumus par atbilstību valsts noteikumiem, ar kuriem īsteno Direktīvu (ES) 2015/849 attiecībā uz nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizāciju vai terorisma finansēšanu, un pievienot šādus kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējus atbildīgo subjektu sarakstam Direktīvas (ES) 2015/849 nolūkā;

h)  vai ir lietderīgi paplašināt šīs regulas darbības jomu, to attiecinot arī uz trešām valstīm;

i)  sadarbību starp EVTI un valstu kompetentajām iestādēm un EVTI, kā arī valstu kompetento iestāžu kā šīs regulas uzraudzības iestāžu piemērotību;

j)  iespēju ieviest īpašus pasākumus šajā regulā, lai veicinātu ilgtspējīgus un inovatīvus kolektīvās finansēšanas projektus, kā arī ES fondu izmantošanu.

38.a pants

Grozījums Regulā (ES) Nr. 2017/1129

Regulas (ES) Nr. 2017/1129 1. panta 4. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:"

(k) kolektīvās finansēšanas piedāvājums, ko sniedz Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējs Regulas (ES) Nr. .../...(13)3. panta 1. punkta c) apakšpunkta nozīmē, ar nosacījumu, ka tas nepārsniedz šīs regulas 2. panta 2. punkta d) apakšpunktā noteikto robežvērtību. ”

"

39. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no ... [Publications Office please insert 12 months from entry into force].

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

(1) OV C 367, 10.10.2018., 65. lpp.
(2) OV C , , . lpp.
(3) OV C , , . lpp.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/48/EK (2008. gada 23. aprīlis) par patēriņa kredītlīgumiem un ar ko atceļ Direktīvu 87/102/EEK (OV L 133, 22.5.2008., 66. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/1129 (2017. gada 14. jūnijs) par prospektu, kurš jāpublicē, publiski piedāvājot vērtspapīrus vai atļaujot to tirdzniecību regulētā tirgū, un ar ko atceļ Direktīvu 2003/71/EK (OV L 168, 30.6.2017., 12. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/2366 (2015. gada 25. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū, ar ko groza Direktīvas 2002/65/EK, 2009/110/EK un 2013/36/ES un Regulu (ES) Nr. 1093/2010 un atceļ Direktīvu 2007/64/EK (OV L 337, 23.12.2015., 35. lpp.).
(9) COM(2017)0340, Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par novērtējumu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas riskiem, kuri skar iekšējo tirgu un attiecas uz pārrobežu darbībām.
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 648/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(12) OV L 297, 7.11.2013., 107. lpp.
(13)* OV: lūgums ievietot šīs regulas numuru un publikācijas atsauci.


Finanšu instrumentu tirgi: kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēji ***I
PDF 161kWORD 46k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem (COM(2018)0099 – C8-0102/2018 – 2018/0047(COD))
P8_TA(2019)0302A8-0362/2018

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0099),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 53. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0102/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 11. jūlija atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A8-0362/2018),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/..., ar ko groza Direktīvu 2014/65/ES par finanšu instrumentu tirgiem

P8_TC1-COD(2018)0047


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 53. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas atzinumu(2),

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru,

tā kā:

(1)  Kolektīvā finansēšana ir finanšu tehnoloģijas risinājumus, kas MVU un jo īpaši jaunuzņēmumiem un augošiem uzņēmumiem nodrošina alternatīvu piekļuvi finansējumam, lai Savienībā veicinātu inovatīvu uzņēmējdarbību un tādējādi stiprinātu kapitāla tirgu savienību. Tas savukārt veicina diversificētākas finanšu sistēmas izveidi, kas ir mazāk atkarīga no banku finansējuma, un līdz ar to mazina sistēmisko un koncentrācijas risku. Citas priekšrocības, ko sniedz inovatīvas uzņēmējdarbības veicināšana ar kolektīvās finansēšanas palīdzību, ir iesaldēta kapitāla atbrīvošana investēšanai jaunos un inovatīvos projektos, resursu efektīvas sadales paātrināšana un aktīvu diversifikācija.

(2)  Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) XXX/XXX(4) juridiskās personas var izvēlēties iesniegt valsts kompetentajai iestādei kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja atļaujas pieteikumu.

(3)  Regulā (ES) XXX/XXXX [Regula par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem] ir paredzētas vienotas, samērīgas un tieši piemērojamas prasības attiecībā uz darbības atļaujas izsniegšanu kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem un to uzraudzību ▌.

(4)  Lai nodrošinātu juridisko noteiktību attiecībā uz personām un darbības veidiem, kuri ietilpst attiecīgi Regulas (ES) XXX/XXXX un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/65/ES(5) tvērumā, un lai novērstu to, ka vienam un tam pašam darbības veidam Savienības ietvaros ir nepieciešamas dažādas atļaujas, juridiskās personas, kurām izsniegta kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzēja atļauja saskaņā ar Regulu (ES) Nr. XXX/XXXX [Regula par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem], būtu jāizslēdz no Direktīvas 2014/65/ES darbības jomas.

(5)  Tā kā šajā direktīvā paredzētais grozījums ir tieši saistīts ar Regulu (ES) XXX/XXXX [Regula par kolektīvās finansēšanas pakalpojumiem Eiropas Savienībā], diena, no kuras dalībvalstīm jāpiemēro savi tiesību akti, ar kuriem transponē šo grozījumu, būtu jāatliek, lai tas sakristu ar minētajā regulā minēto piemērošanas sākumdienu.

(5a)   Privātie ieguldītāji izmanto virtuālās valūtas kā citu aktīvu aizstājējus. Atšķirībā no citiem finanšu instrumentiem virtuālās valūtas pašlaik lielākoties netiek reglamentētas. Līdz ar to virtuālo valūtu tirgi nav pārredzami, var tikt pakļauti tirgus ļaunprātīgai izmantošanai un tajos trūkst ieguldītāju pamataizsardzība. Komisijai būtu pastāvīgi jāuzrauga virtuālās valūtas un jāierosina skaidri norādījumi, kuros būtu izklāstīti nosacījumi, ar kādiem virtuālās valūtas varētu tikt klasificētas kā finanšu instrumenti, un nepieciešamības gadījumā finanšu instrumentu sarakstam jāpievieno virtuālās valūtas kā jauna kategorija. Ja Komisija secina, ka ir lietderīgi regulēt virtuālās valūtas, tai būtu jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei attiecīgs priekšlikums.

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 2014/65/ES 2. panta 1. punktu papildina ar šādu p) apakšpunktu:"

“(p) kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) XXX/XXX* 3. panta 1. punkta c) apakšpunktā, un juridiskām personām, kuras sniedz kolektīvas finansēšanas pakalpojumus saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ar nosacījumu, ka tie ir zem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) XXX/XXX* 2. panta d) punktā noteiktās robežvērtības.

_____________________________________________________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) XXX/XXX par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem (OV L […], […], […]. lpp.).”.

"

2. pants

1.  Dalībvalstis vēlākais līdz ... [PB: seši mēneši no Kolektīvās finansēšanas regulas stāšanās spēkā] pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības.

Dalībvalstis minētos aktus piemēro no ... [PB: Kolektīvās finansēšanas regulas piemērošanas sākumdiena].

2.  Dalībvalstis dara Komisijai un EVTI zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

(1) OV C 367, 10.10.2018., 65. lpp.
(2) OV C [..], [..], [..]. lpp.
(3) OV C [..], [..], [..]. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) XXX/XXX par Eiropas kolektīvās finansēšanas pakalpojumu sniedzējiem (OV L […], […], […]. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/65/ES (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar kuru groza Direktīvu 2002/92/EK un Direktīvu 2011/61/ES (OV L 173, 12.6.2014., 349. lpp.).


Eiropas Reģionālās attīstības fonds un Kohēzijas fonds ***I
PDF 334kWORD 98k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Kohēzijas fondu (COM(2018)0372 – C8-0227/2018 – 2018/0197(COD))
P8_TA(2019)0303A8-0094/2019

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0372),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 177., 178. un 349. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0227/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 17. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2018. gada 5. decembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu, kā arī Budžeta komitejas, Budžeta kontroles komitejas, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas, Transporta un tūrisma komitejas, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas, Kultūras un izglītības komitejas un Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus (A8-0094/2019),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../... par Eiropas Reģionālās attīstības fondu un Kohēzijas fondu

P8_TC1-COD(2018)0197


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 177. panta otro daļu un 178. un 349. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(5),

tā kā:

(1)  Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 176. pantā noteikts, ka Eiropas Reģionālās attīstības fonda (“ERAF”) mērķis ir palīdzēt izlīdzināt Savienības reģionu attīstības līmeņa galvenās atšķirības. Saskaņā ar minēto pantu un LESD 174. panta otro un trešo daļu ERAF ir jāpalīdz mazināt atšķirības starp dažādo reģionu attīstības līmeņiem un mazāk labvēlīgo reģionu atpalicību, īpašu uzmanību veltot tiem mazāk labvēlīgajiem reģioniem, kuros pastāvīgi ir ļoti nelabvēlīgi dabas apstākļi vai nelabvēlīga demogrāfiskā situācija, piemēram, vistālāk ziemeļos esošajiem reģioniem ar ļoti zemu iedzīvotāju blīvumu un salu, kalnu un pierobežu reģioniem.

(2)  Kohēzijas fonds tika izveidots, lai palīdzētu sasniegt vispārējo mērķi stiprināt ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju Savienībā, sniedzot finansiālu ieguldījumu tādās jomās kā vide un Eiropas tīkliem transporta infrastruktūras tīkli (“TEN-T”), kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1315/2013(6).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2018/XXX [jaunā KNR](7) ir noteikti kopīgi noteikumi, kas piemērojami dažādiem fondiem, tostarp Eiropas Reģionālās attīstības fondam (“ERAF”), Eiropas Sociālajam fondam Plus (“ESF+”), , Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai (ELFLA), Kohēzijas fondam, Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondam (“EJZF”), Patvēruma un migrācijas fondam (“AMIF”), Iekšējās drošības fondam (“IDF”) un Robežu pārvaldības un vīzu instrumentam (“BMVI”), kuri darbojas saskaņā ar vienotu satvaru (“fondi”). [Gr. 1]

(3a)   Dalībvalstis un Komisija nodrošina koordināciju, papildināmību un saskaņotību starp Eiropas Reģionālās attīstības fondu (ERAF), Kohēzijas fondu (KF), Eiropas Sociālās attīstības fondu+ (ESF+), Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu (EJZF) un Eiropas Lauksaimniecības attīstības fondu (ELFLA), lai tie varētu viens otru papildināt, ja tas ir nepieciešams no projektu sekmīgas izstrādes viedokļa. [Gr. 2]

(4)  Lai vienkāršotu ERAF un Kohēzijas fondam 2014.–2020. gada plānošanas periodā piemērojamos noteikumus, abiem fondiem piemērojamie noteikumi būtu jānosaka vienā regulā.

(5)  Ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un Eiropas Sociālo tiesību pīlāru, ERAF un Kohēzijas fonda īstenošanā būtu jāievēro horizontālie principi, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienību (“LES”) 3. pantā un LESD 10. pantā, tostarp LES 5. pantā noteiktie subsidiaritātes un proporcionalitātes principi. Dalībvalstīm būtu jāievēro arī ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām noteiktie pienākumi un Komisijai būtu jācenšas novērst sociālo un jānodrošina pieejamība saskaņā ar konvencijas 9. pantu ienākumu nevienlīdzību, turpināt cīņu pret nabadzību, veicināt un saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, ar kuriem saskaņo produktu saglabāt tādu kvalitatīvu darbvietu izveidi, kurās ievēro visas saistītās tiesības, un pakalpojumu pieejamības prasības. Dalībvalstīm nodrošināt, ka ar ERAF un Komisijai būtu jācenšas novērst nevienlīdzību, veicināt sieviešu un vīriešu līdztiesību un iekļaut dzimumu līdztiesības aspektu, kā arī apkarot Kohēzijas fonda palīdzību sekmē visu personu vienādas iespējas, apkarojot diskrimināciju dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ. Ar fondu līdzekļiem papildus tam būtu jāveicina arī pāreja no iestādē veiktas aprūpes uz aprūpi ģimenē un kopienā, jo īpaši personām, kuras saskaras ar multiplo diskrimināciju. Ar No fondu līdzekļiem nevajadzētu atbalstīt pasākumus, kas veicina jebkādu segregāciju. ERAF un Kohēzijas fonda mērķi būtu jāsasniedz ilgtspējīgas attīstības ietvarā Ieguldījumiem no Eiropas Reģionālās attīstības fonda (ERAF), panākot sinerģiju ar ESF+, būtu jāveicina sociālās iekļaušanas veicināšana un atbilstoši Savienības centieniem saglabāt, aizsargāt un uzlabot vides kvalitāti, nabadzības apkarošana, kā noteikts LESD 11. pantā un 191. panta 1. punktā, ņemot vērā principu “piesārņotājs maksā”. Lai aizsargātu iekšējā tirgus integritāti, nodrošina, ka darbības, no kurām labumu gūst uzņēmumi, ir saderīgas ar valsts atbalsta noteikumiem, kas noteikti LESD 107. un 108. pantā. arī iedzīvotāju dzīves kvalitātes palielināšana saskaņā ar pienākumiem, kas ir paredzēti ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām un ANO Konvencijā par bērna tiesībām (UNCRC), lai sekmētu bērnu tiesību ievērošanu. [Gr. 3]

(6)  ERAF noteikumiem ir jāaptver gan atbalsts mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, gan atbalsts mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” (Interreg) (“ETS/Interreg”).

(7)  Lai noskaidrotu, kādu veidu darbības drīkst atbalstīt no ERAF un Kohēzijas fonda līdzekļiem, būtu jānosaka konkrēti politikas mērķi, saskaņā ar kuriem sniedz atbalstu no šiem fondiem, un tādējādi tiks nodrošināts, ka tie palīdz sasniegt vienu vai vairākus kopīgos politikas mērķus, kas izklāstīti Regulas (ES) 2018/xxx [jaunā KNR] 4. panta 1. punktā.

(8)  Savienotības līmenis pasaulē arvien pieaug, un, ņemot vērā iekšējo un ārējo demogrāfisko un migrācijas dinamiku, ir skaidrs, ka Savienības migrācijas politikai ir vajadzīga vienota pieeja, kas būtu balstīta dažādo finansēšanas instrumentu sinerģijās sinerģijā un savstarpējā papildināmībā. ERAF darbībā lielāka vērība ir jāpievērš demogrāfiskajām pārmaiņām kā vienai no galvenajām problēmām un prioritārajām jomām programmu izstrādē un īstenošanā. Lai nodrošinātu saskaņotu, stingru spēcīgu un konsekventu atbalstu dalībvalstu solidaritātes un atbildības dalīšanas solidaritātei un atbildībai, kā arī dalībvalstu kopīgajiem centieniem migrācijas pārvaldībā, no ERAF būtu jāatbalsta kohēzijas politika varētu sekmēt to bēgļu un migrantu ilgtermiņa integrācijas procesus, kuriem piemēro starptautisko aizsardzību, pieņemot pieeju, kuras mērķis būtu aizsargāt viņu cieņu un tiesības, cita starpā ņemot vērā integrācijas sekmēšana. un vietējās ekonomikas izaugsmes savstarpēji pastiprinošās attiecības, jo īpaši nodrošinot infrastruktūras atbalstu pilsētām un vietējām pašvaldībām, kas ir iesaistītas integrācijas politikas īstenošanā; [Gr. 4]

(9)  Lai atbalstītu dalībvalstu un reģionu centienus samazināt attīstības līmeņa atšķirības un saskaņot ES reģionu dažādās situācijas, stāties pretī sociālajām atšķirībām, jaunajiem pārbaudījumiem un nodrošināt iekļaujošas sabiedrības un augstu drošības līmeni saviem iedzīvotājiem, un lai novērstu marginalizāciju un radikalizāciju, ar ERAF investīcijām būtu jāpalīdz uzturēt drošību apgabalos, kur ir vajadzība nodrošināt drošu, mūsdienīgu, pieejamu un aizsargātu publisko telpu un kritisko infrastruktūru, (piemēram, komunikāciju, sabiedriskā transporta un enerģētikas infrastruktūru un vispārējus un kvalitatīvus sabiedriskos pakalpojumus, kas ir būtiski, lai novērstu reģionālās un sociālās atšķirības, sekmētu sociālo kohēziju un reģionālo attīstību un mudinātu uzņēmumus un cilvēkus palikt savos novados,) taču vienlaikus jāizmanto sinerģija un papildināmība ar citām Savienības rīcībpolitikām. [Gr. 5]

(10)  Turklāt ERAF investīcijām būtu jāpalīdz izveidot visaptverošu un ātrdarbīgu digitālo infrastruktūru tīklu visā Savienībā, tajā skaitā lauku apvidos, kur tā būtiski sekmē mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) darbību, un veicināt tīru nepiesārņojošu un ilgtspējīgu multimodālo mobilitāti, pilsētās. galveno uzsveru liekot uz pārvietošanos kājām, riteņbraukšanu, sabiedrisko transportu un koplietošanas mobilitāti. [Gr. 6]

(10a)   Daudzas no lielākajām problēmām Eiropā aizvien vairāk skar sociāli atstumtas romu kopienas, kas bieži vien dzīvo visnelabvēlīgākajā situācijā esošajos mikroreģionos, kuriem nav nekaitīga un pieejama dzeramā ūdens, kanalizācijas un elektrības un kuriem nav transporta iespēju, digitālās savienotības, atjaunojamo energoresursu sistēmu un noturības pret katastrofām. Tādēļ ERAF-KF veicina romu dzīves apstākļu uzlabošanu un viņu kā ES pilsoņu patiesā potenciāla īstenošanu, un dalībvalstis nodrošina, ka visu piecu ERAF-KF politikas virzienu mērķu priekšrocības var izmantot arī romi. [Gr. 7]

(11)  Izejot no LESD noteiktā Kohēzijas fonda vispārējā mērķa, ir stingri jānosaka konkrētie mērķi, kuru sasniegšana būtu jāatbalsta no Kohēzijas fonda līdzekļiem.

(12)  Lai veicinātu pienācīgu pārvaldību, izpildi, pārrobežu sadarbību un paraugprakses un inovāciju izplatīšanu pārdomātas specializācijas un aprites ekonomikas jomā, kopumā uzlabotu uzlabotu iestāžu administratīvās spējas un pārvaldību dalībvalstīs, kuras īsteno tostarp reģionālā un vietējā līmenī, attiecībā uz daudzlīmeņu pārvaldības principiem, īstenojot mērķa “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” programmas, attiecībā uz visiem konkrētajiem mērķiem ir svarīgi paredzēt atbalsta pasākumus. ir nepieciešams veicināt strukturālus administratīvas spēcināšanaspasākumus, lai atbalstītu visus konkrētos mērķus. Pamatojoties uz izmērāmiem mērķiem un minētos pasākumus iedzīvotājiem un uzņēmumiem darot zināmus kā līdzekli, ar ko vienkāršo un samazina atbalstu saņēmējiem un vadošajām iestādēm uzlikto administratīvo slogu, ar tiem ir iespējams panākt pareizo līdzsvaru starp politikas orientāciju uz rezultātiem un pārbaužu un kontroles līmeni. [Gr. 8]

(13)  Lai veicinātu un sekmētu sadarbības pasākumus mērķa “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” programmās, ir jāuzlabo sadarbības pasākumi ar partneriem, tostarp ar vietējā un reģionālā līmeņa partneriem, kādā dalībvalstī vai starp dažādām dalībvalstīm attiecībā uz visu konkrēto mērķu sakarā sniegto atbalstu. Šāda uzlabota sadarbība papildina sadarbību saskaņā ar ETC/Interreg, un tai jo īpaši būtu jāatbalsta sadarbība starp strukturētām partnerībām nolūkā īstenot Komisijas paziņojumā “Inovācijas nostiprināšana Eiropas reģionos: stratēģijas izturētspējīgai, iekļaujošai un ilgtspējīgai izaugsmei”(8) minētās reģionālās stratēģijas. Tāpēc partneri var būt no jebkura Savienības reģiona, tai skaitā arī no pārrobežu reģioniem un reģioniem, ko kurus pilnībā aptver Eiropas teritoriālās sadarbības grupa, makroreģionāla vai jūras baseina stratēģija vai šo abu stratēģiju kombinācija. [Gr. 9]

(13a)   Nākotnes kohēzijas politikā var pienācīgi ņemt vērā un ar šo politiku var atbalstīt Savienības reģionus, kurus visvairāk ietekmē Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības, jo īpaši tos, kuri izstāšanās rezultātā turpmāk atradīsies pie Savienības ārējās jūras vai sauszemes robežas. [Gr. 10]

(14)  ERAF un Kohēzijas fonda mērķi būtu jāsasniedz saskaņā ar ilgtspējīgas attīstības apsvērumiem, jo īpaši ņemot vērā ļoti svarīgo cīņu pret klimata pārmaiņām saskaņā ar Savienības saistībām īstenot Parīzes nolīgumu un Apvienoto Nāciju Organizācijas Ilgtspējīgas attīstības programmu 2030. gadam un ANO ilgtspējīgas attīstības mērķiem, kā arī atbilstoši Savienības centieniem sekmēt mērķa saglabāt, aizsargāt un uzlabot vides kvalitāti īstenošanu, kā ir noteikts LESD 11. pantā un 191. panta 1. punktā, ievērojot principu “piesārņotājs maksā”, kā arī galvenokārt cenšoties novērst nabadzību un nevienlīdzību un nodrošinot taisnīgu pāreju uz sociāli un ekoloģiski ilgtspējīgu ekonomiku, īstenojot līdzdalības pieeju sadarbībā ar attiecīgajām publiskajām iestādēm, ekonomikas un sociālajiem partneriem un pilsoniskās sabiedrības organizācijām. Atspoguļojot to, cik svarīgi ir cīnīties pret klimata pārmaiņām, kā un bioloģiskās daudzveidības zudumu, lai sekmētu to apliecina nepieciešamo darbību finansēšanu, kas ir jāveic ES, dalībvalstu un vietējā līmenī, lai saskaņā ar Savienības saistības īstenot saistībām izpildītu Parīzes nolīgumu un apņemšanās pienākumu sasniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas ilgtspējīgas attīstības mērķus, kā arī garantēt integrētu katastrofu novēršanas atbalstu, kurā būtu apvienoti gan noturība, gan riska novēršana, gan gatavība un reakcija, fondi palīdzēs integrēt klimata pasākumus un bioloģiskās daudzveidības aizsardzību, cenšoties panākt, ka no ES budžeta kopumā 25 % 30 % izdevumu palīdz sasniegt klimatiskos mērķus. Sagaidāms, ka Fondiem visās Savienības teritorijās ir būtiski jāveicina aprites un mazoglekļa ekonomikas ieviešana, pilnībā iestrādājot reģionālo aspektu. Īstenojot ERAF darbībās darbības, klimatisko mērķu veicināšanai tiks novirzīti 30 % sasniegšanai būtu jānovirza vismaz 35 % no visa ERAF finansējuma. Savukārt Savukārt, īstenojot Kohēzijas fonda darbībās darbības, sagaidāms, ka klimatisko mērķu veicināšanai īstenošanai tiks novirzīti 37 % 40 % no visa Kohēzijas fonda finansējuma. Šie procenti būtu jāievēro visā plānošanas periodā. Tādēļ attiecīgās darbības tiks apzinātas šo fondu sagatavošanas un īstenošanas laikā, un tās tiks pārskatītas attiecīgajos novērtēšanas un pārskatīšanas procesos. Šīs darbības un finanšu piešķīrums, kas ir paredzēts to īstenošanai, ir jāiekļauj valstu integrētajos enerģētikas un klimata plānos saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 2018/xxx [jaunā KNR] IV pielikumu, kā arī ilgtermiņa renovācijas stratēģiju, kas ir izveidota saskaņā ar pārskatīto Direktīva par ēku energoefektivitāti (ES) 2018/844, lai līdz 2050. gadam palīdzētu izveidot dekarbonizētu ēku fondu, un kas ir pievienota programmām. Īpaša uzmanība būtu jāpievērš nozarēm, kas rada lielas oglekļa emisijas un saskaras ar problēmām, kuras rada dekarbonizācijas saistības, nolūkā palīdzēt tām īstenot stratēģijas, kas atbilstu Savienības klimata saistībām un ir noteiktas valstu integrētajos enerģētikas un klimata plānos un ir paredzētas ETS Direktīvā 2018/410, un ir jāaizsargā darba ņēmēji — cita starpā ar apmācības un pārkvalifikācijas iespēju palīdzību. [Gr. 11]

(15)  Lai no ERAF līdzekļiem varētu atbalstīt ETS/Interreg gan ar investīcijām infrastruktūrā, gan ar saistītajām investīcijām, apmācības un integrācijas pasākumiem, administratīvo prasmju un kompetences uzlabošanas un attīstīšanas nolūkā ir jāparedz, ka no ERAF līdzekļiem drīkst atbalstīt arī darbības saskaņā ar ESF+ (izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) [2018/XXX] [jaunais ESF+](9)) konkrētajiem mērķiem. [Gr. 12]

(16)  Lai pēc iespējas efektīvāk koncentrētu ierobežotu līdzekļu izmantošanu, ja attiecīga konkrētā mērķa ietvaros no ERAF līdzekļiem tiek atbalstītas produktīvas investīcijas, šāds atbalsts būtu jāpiešķir jāsniedz tikai mikrouzņēmumiem un maziem un vidējiem uzņēmumiem (“MVU”) Komisijas Ieteikuma 2003/361/EK(10) nozīmē, izņemot, ja investīcijas ietver sadarbību ar MVU pētniecības un inovācijas darbībās. un uzņēmumiem, kas nav MVU, neskarot darbvietas, kas ir saistītas ar to pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbības jomu citos Eiropas reģionos Regulas (ES) ../.. [jauna KNR] 60. panta nozīmē. [Gr. 13]

(17)  ERAF būtu jāpalīdz izlīdzināt Savienības reģionu attīstības līmeņu galvenās atšķirības un mazināt atšķirības starp dažādu reģionu attīstības līmeņiem, kā arī mazināt atpalicību vismazāk attīstītajos reģionos, tostarp reģionos, kas saskaras ar grūtībām dekarbonizācijas saistību sakarā, pārejas periodā sniedzot finanšu atbalstu. Tam turklāt būtu jāsekmē noturība un jānovērš mazāk aizsargātu teritoriju lejupslīde. Tāpēc ERAF atbalsts saskaņā ar mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” būtu jākoncentrē uz galvenajām Savienības prioritātēm, ievērojot Regulā (ES) 2018/xxx [jaunā KNR] noteiktos politikas mērķus. Tas nozīmē, ka ERAF finansējums būtu konkrēti jākoncentrē uz diviem politikas mērķiem “viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas inovatīvu, viedu un iekļaujošu ekonomisko attīstību un pārmaiņas, reģionālo savienotību tehnoloģiju jomā, attīstot informācijas un komunikāciju tehnoloģijas (IKT), savienotību un viedas ekonomiskās pārmaiņas” efektīvu publisko pārvaldi” un “zaļāka un noturīgāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām ikvienam, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, “zaļas” un “zilas” investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām un risku novēršanu un pārvaldību”, vienlaikus ņemot vērā kopējos tādas Eiropas politikas mērķus, kas ir saliedētāka un ir balstīta uz solidaritāti, tādējādi palīdzot samazināt ekonomisko, sociālo un teritoriālo asimetriju. Minētā Šāda tematiskā koncentrācija būtu jāpanāk valstu līmenī, taču būtu jāparedz paredzot elastīguma iespēja rezerves individuālu programmu līmenī un starp trīs dalībvalstu grupām, kas izveidotas pēc attiecīgā valsts nacionālā kopienākuma. dažādām reģionu kategorijām, ņemot vērā arī attīstības līmeņa atšķirības. Turklāt būtu sīki jānosaka metodika dalībvalstu reģionu klasificēšanai, ņemot vērā tālāko reģionu īpašo situāciju. [Gr. 14]

(17a)   Lai nodrošinātu ERAF un KF līdzfinansēto ieguldījumu stratēģisko nozīmi, dalībvalstis varētu iesniegt pienācīgi pamatotu pieprasījumu pēc papildu elastīguma Stabilitātes un izaugsmes pakta pašreizējā regulējuma īstenošanā attiecībā uz publiskajiem vai līdzvērtīgiem strukturālajiem izdevumiem. [Gr. 15]

(18)  Lai atbalstu koncentrētu uz galvenajām Savienības prioritātēm un saskaņā ar sociālās, ekonomiskās un teritoriālās kohēzijas mērķiem, kas ir izklāstīti LESD 174. pantā, un politikas mērķiem, kas ir noteikti Regulā (ES) 2018/xxx [jaunā KNR], būtu arī lietderīgi, ka tematiskās koncentrācijas prasības tiktu ievērotas visā plānošanas periodā, tostarp, ja pārvieto līdzekļus starp kādas programmas prioritātēm vai starp programmām. [Gr. 16]

(18a)   Ar ERAF būtu jārisina problēmas, kas ir saistītas ar piekļuvi lieliem tirgiem un attālinātību no tiem, ar ko saskaras apgabali ar ļoti zemu iedzīvotāju blīvumu, kā ir minēts 1994. gada pievienošanās akta 6. protokolā par īpašiem noteikumiem attiecībā uz 6. mērķi saistībā ar struktūrfondiem Somijā un Zviedrijā. Ar ERAF būtu jārisina arī īpašās grūtības, ar kurām saskaras atsevišķās salās, pierobežas apgabalos, kalnu apgabalos un reti apdzīvotos apgabalos, kuru ģeogrāfiskais stāvoklis palēnina to attīstību, lai atbalstītu to ilgtspējīgu attīstību. [Gr. 17]

(19)  Šajā regulā būtu jānosaka dažādās darbības, kuru izmaksas drīkst atbalstīt ar investīcijām no ERAF un Kohēzijas fonda atbilstoši to attiecīgajiem mērķiem, kas noteikti LESD, tostarp izmantojot kolektīvo finansēšanu. No Kohēzijas fonda līdzekļiem būtu jāatļauj veikt investīcijas vidē un TEN-T. ERAF gadījumā būtu jāņem vērā īpašas valstu un reģionālās attīstības vajadzības un vietējais potenciāls un būtu jāvienkāršo darbību saraksts un būtu jāatļauj no tā līdzekļiem atbalstīt investīcijas infrastruktūrā, tostarp pētniecības un inovāciju infrastruktūrā un objektos, kultūras un mantojuma infrastruktūrā, ilgtspējīga tūrisma infrastruktūrā, cita starpā veidojot tūrisma rajonus, uzņēmumiem sniedzot pakalpojumus, kā arī investējot mājokļos, investīcijas attiecībā uz piekļuvi pakalpojumiem, īpašu uzmanību pievēršot nelabvēlīgā situācijā esošām, marginalizētām un segregētām kopienām, produktīvas investīcijas MVU, aprīkojumu, programmatūru un nemateriālos aktīvus, aprīkojumā, programmatūrā un nemateriālajos aktīvos, stimulus reģioniem, kuri atrodas pārejas uz dekarbonizāciju procesā, kā arī pasākumus, kas attiecas uz informāciju, komunikāciju, pētījumiem, tīklošanu, sadarbību un pieredzes apmaiņu partneru starpā, un darbības, kas saistītas ar kopām. Lai atbalstītu programmu īstenošanu, būtu jāatļauj no abu fondu līdzekļiem atbalstīt arī tehniskās palīdzības darbības. Visbeidzot, lai atbalstītu plašāku Interreg programmu intervences darbību loku, būtu jāpaplašina darbības joma, iekļaujot tajā arī plaša iekārtu klāsta un cilvēkresursu kopīgu izmantošanu, kā arī ar ESF+ darbības jomā ietilpstošajiem pasākumiem saistītās izmaksas. [Gr. 18]

(20)  No Kohēzijas fonda līdzekļiem turpina finansēt Eiropas transporta tīklu projektus, kas ir saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1316/2013, tostarp trūkstošo posmu līdzsvarotu aizpildīšanu un caurlaides spēju pastiprināšanu, kā arī esošo tiltu un tuneļu drošības uzlabošanu, izmantojot gan dalītu pārvaldību, gan tiešas īstenošanas režīmu saskaņā ar Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu (“EISI”). Attiecībā uz šiem tīkliem ir jāveicina sabiedriskie pakalpojumi lauku apvidos, jo īpaši mazapdzīvotos apgabalos un apgabalos, kuros pārsvarā dzīvo vecāka gadagājuma iedzīvotāji, lai veicinātu savienotību starp pilsētām un laukiem, sekmētu lauku attīstību un pārvarētu digitālo plaisu. [Gr. 19]

(21)  Vienlaikus būtu, jāprecizē ERAF un Kohēzijas fonda darbības jomā neietilpstošās darbības, tostarp investīcijas ar mērķi panākt to siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu, kuras rodas no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK(11) I pielikumā uzskaitītajām darbībām, lai nepieļautu, no vienas puses, jāidentificē sinerģijas un, no otras puses, jāprecizē ERAF un Kohēzijas fonda darbības jomā neietilpstošās darbības; tas ir jādara nolūkā panākt daudzkāršošanas ietekmi vai nepieļaut, ka tiek dublēts finansējums, kas jau pieejams ar minēto direktīvu. pieejamais finansējums. Turklāt būtu skaidri jānosaka, ka LESD II pielikumā uzskaitītās aizjūras zemes un teritorijas nav tiesīgas pretendēt uz atbalstu no ERAF un Kohēzijas fonda. [Gr. 20]

(22)  Dalībvalstīm būtu regulāri jānosūta Komisijai informācija par panākto progresu, par pamatu izmantojot I pielikumā noteiktos kopīgos izlaides un rezultātu rādītājus. Kopīgos izlaides un rezultātu rādītājus vajadzības gadījumā varētu papildināt ar programmām specifiskiem izlaides un rezultātu rādītājiem. Dalībvalstu sniegtā informācija Komisijai būtu jāizmanto par pamatu, ziņojot par panākto progresu konkrēto mērķu sasniegšanā visā plānošanas periodā, un šim nolūkam tai būtu jāizmanto II pielikumā noteiktie pamatrādītāji.

(23)  Saskaņā ar 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīguma par labāku likumdošanas procesu 22. un 23. punktu fondi ir jāizvērtē, par pamatu izmantojot informāciju, kas savākta atbilstoši īpašām uzraudzības prasībām, taču ir jāizvairās no pārmērīga regulējuma un administratīvā sloga, jo īpaši dalībvalstīs. Minētajās prasībās attiecīgā gadījumā var iekļaut izmērāmus rādītājus, ko izmanto par pamatu, lai novērtētu fondu ietekmi uz vietas. [Gr. 21]

(24)  Lai maksimizētu ieguldījumu teritoriālajā attīstībā un efektīvāk risinātu ekonomiskās, demogrāfiskās, vides un sociālās problēmas, kā tas ir paredzēts LESD 174. pantā, teritorijās ar dabiskiem vai demogrāfiskiem traucēkļiem, tostarp ne tikai vecāka gadagājuma cilvēku aukstu īpatsvaru, lauku apvidu pieaugošo neapdzīvotību un demogrāfisko lejupslīdi, bet arī ar demogrāfisko spiedienu, vai teritorijās, kurās ir grūti piekļūt pamatpakalpojumiem, darbības šajā jomā būtu jābalsta programmās, rīcības jomās vai integrētās teritoriālajās stratēģijās, tai skaitā pilsētu teritorijās. Tādēļ ERAF atbalsts būtu jāsniedz Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] 22. pantā noteiktajos veidos, un lauku pašvaldībās. Šīm darbībām vajadzētu būt vienas monētas divām pusēm, pamatojoties gan uz centrāliem pilsētu mezgliem un to apkārtni, gan arī uz attālākiem lauku apvidiem. Šīs stratēģijas var izmantot arī daudzfondu un integrētu pieeju, kas ietver ERAF, ESF +, EJZF un ELFLA. Integrētajai teritoriālajai attīstībai valstu līmenī būtu jāparedz vismaz 5% ERAF līdzekļu. Tādēļ ERAF atbalsts būtu jāsniedz, nodrošinot pienācīgu vietējo, reģionālo un pilsētu varas iestāžu, ekonomisko un sociālo partneru un pilsoniskās sabiedrības un nevalstisko organizāciju pārstāvju iesaisti. [Gr. 22]

(24a)   Īpaša uzmanība būtu jāpievērš apgabaliem, kas rada lielas oglekļa emisijas un saskaras ar problēmām, kuras rada dekarbonizācijas saistības, nolūkā palīdzēt tiem īstenot stratēģijas, kas atbilst Parīzes nolīgumā nostiprinātajām Savienības klimata saistībām un ar kurām vienādā mērā aizsargā darba ņēmējus un skartās pašvaldības. Šādiem apgabaliem būtu jāsniedz īpašs atbalsts, ar kura palīdzību izstrādā un īsteno šo apgabalu ekonomiku dekarbonizācijas plānus, ņemot vērā vajadzību pēc darbaspēka mērķtiecīgas profesionālās apmācības un pārkvalifikācijas iespējām. [Gr. 23]

(25)  Ilgtspējīgas pilsētattīstības ietvarā būtu jāatbalsta integrēta teritoriālā attīstība, lai sekmīgāk risinātu ekonomiskās, vidiskās, klimatiskās, demogrāfiskās, tehnoloģiskās un sociālās un kultūras problēmas, kas skar pilsētu teritorijas, tostarp funkcionālās pilsētu teritorijas un lauku pašvaldības, turklāt vienlaikus jāņem vērā vajadzība veicināt saikņu veidošanu starp pilsētu un lauku teritorijām, tostarp attiecīgos gadījumos — ar piepilsētu starpniecību. Principi, pēc kuriem atlasīs tās pilsētu teritorijas, kurās īstenojamas integrētas darbības ilgtspējīgai pilsētattīstībai, un minēto darbību finansējuma indikatīvās summas būtu jānosaka mērķa “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” programmās. Attiecībā uz minētajām darbībām var piemērot arī daudznozaru un integrētu pieeju, kas ietver ERAF, ESF +, EJZF un ELFLA. Ilgtspējīgas pilsētattīstības prioritātēm, un šim nolūkam valstu līmenī būtu jāpiešķir jāparedz vismaz 6 % 10 % no ERAF līdzekļiem. Būtu arī jānosaka, ka šī procentuālā daļa būtu jāievēro visā plānošanas periodā, ja līdzekļus pārvieto starp prioritātēm programmā vai starp programmām, tostarp vidusposma pārskatīšanā. [Gr. 24]

(26)  Lai apzinātu un vai rastu ilgtspējīgas pilsētattīstības problēmu risinājumus Savienības līmenī, būtu jāturpina Inovatīvas pilsētvides darbības ilgtspējīgas pilsētattīstības jomā būtu jāaizstāj ar un tā jāpārveido par Eiropas pilsētiniciatīvu, kas jāīsteno tiešas vai netiešas pārvaldības ceļā. Šai iniciatīvai būtu jāaptver visas pilsētu teritorijas un jāatbalsta Eiropas Savienības pilsētprogramma(12). Ar minēto iniciatīvu būtu jāatbalsta Eiropas Savienības pilsētprogramma, lai sekmētu izaugsmi, apdzīvojamību un novatorismu un apzinātu un sekmīgi risinātu sociālās problēmas. [Gr. 25]

(27)  Īpaša uzmanība būtu jāpievērš tālākajiem reģioniem, proti, būtu jāpieņem LESD 349. pantā paredzētie pasākumi, ar kuriem tālākajiem reģioniem piešķir papildu finansējumu, lai kompensētu papildu izmaksas, kas šajos reģionos rodas sakarā ar vienu vai vairākiem no LESD 349. pantā minētajiem pastāvīgajiem apgrūtinājumiem (tālums, atrašanās uz salas, maza teritorija, sarežģīta topogrāfija un klimats, tautsaimniecības atkarība no dažiem ražojumiem), kuru pastāvība un kombinācija būtiski kavē minēto reģionu attīstību. Ar šiem piešķīrumiem var finansēt investīcijas, darbības izmaksas un sabiedrisko pakalpojumu saistības, un to mērķis ir kompensēt papildu izmaksas, ko rada minētie apgrūtinājumi. Ar darbības atbalstu var segt izdevumus par kravas pārvadājumu pakalpojumiem, zaļo loģistiku, mobilitātes pārvaldību un uzsākšanas palīdzību pārvadājumu pakalpojumiem, kā arī izdevumus par darbībām, kas saistītas ar uzglabāšanas ierobežojumiem, pārmērīgu ražošanas rīku apjomu un apkopi, kā arī cilvēkresursu trūkumu vietējā tirgū. Šajā regulā noteikto tematisko koncentrāciju par šā piešķīruma priekšnoteikumu neizvirza. Lai aizsargātu iekšējā tirgus integritāti, ERAF atbalstam, ar kuru palīdz finansēt darbības un investīciju atbalstu tālākajos reģionos, vajadzētu būt saderīgam ar LESD 107. un 108. pantā izklāstītajiem valsts atbalsta noteikumiem, un tas attiecas uz visām ERAF un Kohēzijas fondu līdzfinansētajām darbībām. [Gr. 26]

(28)  Lai grozītu atsevišķus nebūtiskus šīs regulas elementus, Komisijai būtu deleģējamas pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz pamatoti vajadzīgu korekciju izdarīšanu II pielikumā, kurā noteikti rādītāji, ko izmanto par pamatu, sniedzot informāciju Eiropas Parlamentam un Padomei par programmu veikumu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(13). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(29)  Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi proti, stiprināt ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju, izlīdzinot galvenās reģionālās atšķirības Savienībā, īstenojot uz iedzīvotājiem vērstu pieeju, kuras mērķis ir atbalstīt vietējās kopienas virzītu attīstību un veicināt aktīvu pilsoniskumu, — nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, taču, ņemot vērā apjomīgās atšķirības dažādu reģionu attīstības līmenī un vismazāk attīstīto reģionu atpalicību, kā arī ierobežotos dalībvalstu un reģionu finanšu līdzekļus, minēto mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai, [Gr. 27]

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

Kopīgie noteikumi

1. pants

Priekšmets

1.  Šajā regulā ir noteikti konkrētie mērķi un darbības joma atbalstam no Eiropas Reģionālās attīstības fonda (“ERAF”) attiecībā uz mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” un mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (“Interreg”), kas minēti Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [4. panta 2. punktā].

2.  Šajā regulā ir arī noteikti konkrētie mērķi un darbības joma atbalstam no Kohēzijas fonda attiecībā uz mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, kas minēts Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [4. panta 2. punkta a) apakšpunktā].

1.a pants

ERAF un Kohēzijas fonda uzdevumi

ERAF un Kohēzijas fonds (KF) palīdz sasniegt vispārējo mērķi stiprināt Savienības ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju.

ERAF sekmē dažādu Savienības reģionu attīstības līmeņu atšķirību samazināšanu un vismazāk attīstīto reģionu atpalicības, tostarp vides problēmu, samazināšanu, nodrošinot reģionu ekonomiku ilgtspējīgu attīstību un strukturālos pielāgojumus.

Kohēzijas fonds palīdz īstenot projektus Eiropas komunikāciju tīklu un vides jomā. [Gr. 28]

2. pants

ERAF un Kohēzijas fonda konkrētie mērķi

1.  Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [4. panta 1. punktā] noteiktajiem politikas mērķiem ERAF atbalsta šādus konkrētus mērķus:

a)  “viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas inovatīvu, viedu un viedas ekonomiskās pārmaiņas” iekļaujošu ekonomisko attīstību un pārmaiņas, reģionālo savienotību tehnoloģiju jomā, informācijas un komunikācijas tehnoloģiju (IKT) attīstīšanu, savienotību un efektīvu valsts pārvaldi” (“PM Nr. 1): [Gr. 29]

i)  uzlabot atbalstīt pētniecības un inovācijas spējas, ieguldījumu un infrastruktūras attīstīšanu un vairošanu, progresīvo tehnoloģiju ieviešanu un atbalstīt un veicināt uzņēmumu, pētniecības struktūru, akadēmisko aprindu un valsts iestāžu inovāciju kopas, [Gr. 30]

ii)  izmantot vairot digitālo savienotību un izmantot digitalizācijas sniegtās priekšrocības iedzīvotājiem, zinātniskām iestādēm, uzņēmumiem, valdībām un valdībām, valsts pārvaldei reģionālā un vietējā līmenī, tostarp viedām pilsētām un viediem ciematiem, [Gr. 31]

iii)  kāpināt MVU ilgtspējīgu izaugsmi un konkurētspēju un sniegt atbalstu darbvietu radīšanai un saglabāšanai, kā arī atbalstīt tehnoloģisko atjaunināšanu un modernizāciju, [Gr. 32]

iv)  attīstīt prasmes un stratēģijas un vairot spējas pārdomātai specializācijai, rūpniecības restrukturizācijai un taisnīgai pārkārtošanai, aprites ekonomikai, sociālam novatorismam, uzņēmējdarbībai, tūrisma nozarei un pārejai uz rūpniecību 4.0; [Gr. 33]

b)  “zaļāka un noturīgāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām ikvienam, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, “zaļas” un “zilas” investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām un risku novēršanu” (PM Nr. 2): [Gr. 34]

i)  veicināt energoefektivitātes, taupīšanas un enerģētiskās nabadzības pasākumus, [Gr. 35]

ii)  veicināt ilgtspējīgu atjaunojamo energoresursu enerģiju, [Gr. 36]

iii)  vietējā līmenī attīstīt viedas energosistēmas, tīklus un enerģijas akumulāciju, [Gr. 37]

iv)  veicināt pielāgošanos klimata pārmaiņām, risku riska novēršanu, ekstremālu laika apstākļu un noturību pret katastrofām, dabas katastrofu, tostarp zemestrīču, meža ugunsgrēku, plūdu un sausuma, pārvaldību un to pārvarēšanas spēju, ņemot vērā uz ekosistēmām balstītas pieejas, [Gr. 38]

v)  veicināt vispārēju ūdens resursu pieejamību un ilgtspējīgu apsaimniekošanu, [Gr. 39]

vi)  veicināt pāreju uz aprites ekonomiku un uzlabot resursu efektivitāti, [Gr. 40]

via)  atbalstīt reģionālās pārveides procesus, ar kuriem ievieš dekarbonizāciju, kā arī pāreju uz mazoglekļa enerģijas ražošanu, [Gr. 41]

vii)  uzlabot aizsargāt un uzlabot bioloģisko daudzveidību un zaļo infrastruktūru pilsētvidē dabas mantojumu, saglabāt un izcelt aizsargājamās dabas teritorijas, dabas resursus un samazināt jebkāda veida piesārņojumu,; piemēram, gaisa, ūdens, augsnes, trokšņa un gaismas piesārņojumu, [Gr. 42]

viia)   veicināt zaļo infrastruktūru funkcionālās pilsētu teritorijās un attīstīt maza mēroga multimodālu pilsētu mobilitāti kā daļu no neto nulles emisiju līmeņa ekonomikas; [Gr. 43]

c)  “ciešāk savienota Eiropa ikvienam, uzlabojot mobilitāti un reģionālo IKT savienotību” (PM Nr. 3): [Gr. 44]

i)  uzlabot digitālo savienotību, [Gr. 45]

ii)  izveidot ilgtspējīgu, klimatnoturīgu, intelektisku, veidot pret klimata pārmaiņām noturīgu, viedu, drošu un ilgtspējīgu ceļu un dzelzceļu, kā arī intermodālu TEN-T un pārrobežu savienojumus, galveno uzmanību pievēršot trokšņa samazināšanas pasākumiem, videi draudzīgam sabiedriskajam transportam un dzelzceļa tīkliem, [Gr. 46]

iii)  attīstīt ilgtspējīgu, klimatnoturīgu, intelektisku un intermodālu mobilitāti valstu, reģionu un vietējā līmenī, ietverot uzlabotu piekļuvi TEN-T, pārrobežu mobilitāti un pārrobežu mobilitāti, videi draudzīgus sabiedriskā transporta tīklus, [Gr. 47]

iv)  veicināt ilgtspējīgu multimodālu mobilitāti pilsētās; [Gr. 48]

d)  “sociālāka un iekļaujošāka Eiropa, īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru” (PM Nr. 4): [Gr. 49]

i)  uzlabot darba tirgu sekmīgumu iekļaujošo raksturu un piekļuvi ļoti kvalitatīvām darbvietām, attīstot sociālo inovāciju un infrastruktūru un popularizējot sociālo ekonomiku un inovācijas, [Gr. 50]

ii)  uzlabot vienlīdzīgu piekļuvi iekļaujošiem un kvalitatīviem pakalpojumiem izglītības, apmācības un mūžizglītības, un sporta jomā, attīstot pieejamu infrastruktūru un pakalpojumus, [Gr. 51]

iia)   ieguldīt mājokļos, kuri pieder valsts iestādēm vai bezpeļņas organizācijām un kuri ir paredzēti tam, lai izmitinātu ģimenes ar nelieliem ienākumiem vai cilvēkus ar īpašām vajadzībām, [Gr. 52]

iii)  palielināt sekmēt marginalizētu un trūkumā dzīvojošu kopienu, migrantu piemēram, romu un nelabvēlīgā nelabvēlīgākā situācijā esošo esošu grupu sociāli ekonomisko integrāciju, izmantojot integrētus pasākumus, iekļautību, īstenojot integrētas darbības, tostarp mājokļa un sociālo pakalpojumu jomā, [Gr. 53]

iiia)   veicināt to bēgļu un migrantu ilgtermiņa sociālekonomisko integrāciju, kuriem piemēro starptautisko aizsardzību, īstenojot integrētas darbības, tostarp nodrošinot mājokli un sociālos pakalpojumus, sniedzot infrastruktūras atbalstu iesaistītajām pilsētām un vietējām pašvaldībām, [Gr. 54]

iv)  nodrošināt vienādu piekļuvi veselības aprūpei, attīstot infrastruktūru un citus aktīvus, tostarp primārajai aprūpei, attīstot infrastruktūru; primāro aprūpi un profilakses pasākumus, un sekmēt pāreju no iestādē veiktas aprūpes uz aprūpi ģimenē un kopienā, [Gr. 55]

iva)   sniegt atbalstu trūcīgu kopienu fiziskai, ekonomiskai un sociālai rehabililtācijai; [Gr. 56]

e)  “iedzīvotājiem tuvāka Eiropa, ar vietējo iniciatīvu palīdzību veicinot pilsētu, lauku un piekrastes un visu citu teritoriju ilgtspējīgu un integrētu attīstību un vietējās iniciatīvas” (PM Nr. 5): [Gr. 57]

i)  veicināt integrētu un iekļaujošu sociālo, ekonomisko un vidisko attīstību, kultūras kultūru, dabas mantojumu, ilgtspējīgu tūrismu, arī ar tūrisma apgabalu palīdzību, sportu un drošību pilsētu teritorijās, tostarp funkcionālās pilsētu teritorijās; [Gr. 58]

ii)  veicināt integrētu vietējo un iekļaujošu sociālo, ekonomisko un vidisko attīstību, kultūras kultūru, dabas mantojumu, ilgtspējīgu tūrismu, arī ar tūrisma apgabalu palīdzību, sportu un drošību, tostarp darot to visu vietējā līmenī, lauku, kalnu, salu un piekrastes reģionos, izolētos un mazapdzīvotos reģionos un visās citās teritorijās, izmantojot kurās ir grūtības piekļūt pamatpakalpojumiem, tostarp arī sabiedrības virzītu vietējo attīstību. NUTS 3 līmenī, izmantojot teritoriālās un vietējās attīstības stratēģijas un veidus, kas noteikti Regulas (ES) Nr. 2018/xxxx [jaunā KNR] 22. panta a) punkta b) un c) apakšpunktā. [Gr. 59]

1.a   Veicināt maza mēroga multimodālu pilsētu mobilitāti, kā minēts šā panta b) punkta vii a) apakšpunktā, ko uzskata par tiesīgu saņemt atbalstu, ja ERAF ieguldījums darbībā nepārsniedz EUR 10 000 000. [Gr. 60]

2.  No Kohēzijas fonda atbalsta PM Nr. 2 un 1. punkta c) apakšpunkta ii), iii) un iv) punktā noteiktos PM Nr. 3 konkrētos mērķus.

3.  Attiecībā uz konkrētajiem mērķiem, kas izklāstīti 1. punktā, attiecīgi noteikto konkrēto mērķu sasniegšanu no ERAF vai Kohēzijas fonda drīkst atbalstīt arī: darbības saskaņā ar mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, ja ar tām: [Gr. 61]

a)  uzlabot programmas iestāžu, kā arī ar fondu īstenošanu saistīto struktūru spējas, vai un sniegt atbalstu publiskām iestādēm un vietējām un reģionālām pārvaldes iestādēm, kas atbildīgas par ERAF un Kohēzijas fonda īstenošanu, darot to ar īpašiem administratīvo spēju palielināšanas plāniem, kuru mērķis ir lokalizēt ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM), vienkāršot procedūras un samazināt īstenošanas laiku darbībām, ja tās ir strukturālas pēc būtības un ja pašai programmai ir izmērāmi mērķi; [Gr. 62]

b)  uzlabot sadarbību ar partneriem kādā dalībvalstī vai ārpus tās.

Atbalstu spēju palielināšanai, kā minēts šā panta a) punktā, var papildināt ar papildu atbalstu no Reformu atbalsta programmas, ko izveido ar Regulu (ES) 2018/xxx (Reformu atbalsta programma). [Gr. 63]

Sadarbība, kas minēta b) apakšpunktā, ietver sadarbību ar partneriem no pārrobežu reģioniem, no blakus neesošiem reģioniem vai no reģioniem teritorijā, uz ko attiecas Eiropas teritoriālās sadarbības grupa, makroreģionāla vai jūras baseina stratēģija vai to kombinācija. [Gr. 64]

Reģionālo un vietējo iestāžu, pilsoniskās sabiedrības organizāciju, tostarp saņēmēju, jēgpilnu līdzdalību visos ERAF atbalstītu programmu sagatavošanas, īstenošanas, uzraudzības un izvērtēšanas posmos nodrošina saskaņā ar principiem, kas noteikti Eiropas Rīcības kodeksā attiecībā uz partnerību. [Gr. 65]

3. pants

ERAF atbalsta tematiskā koncentrācija

1.  Attiecībā uz programmām, kuras īsteno saskaņā ar mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, kopējos ERAF līdzekļus katrā dalībvalstī koncentrē valsts līmenī saskaņā ar 3. un 4. punktu.

2.  Attiecībā uz tā atbalsta tematisko koncentrāciju, kas piešķirts dalībvalstīm, kuru sastāvā ietilpst tālākie reģioni, ERAF līdzekļus, kas konkrēti piešķirti tālāko reģionu programmām, un visiem pārējiem reģioniem piešķirtos līdzekļus administrē atsevišķi.

3.  Dalībvalstis Reģionus NUTS 2 līmenī pēc to nacionālā kopienākuma rādītāja iekšzemes kopprodukta (IKP) uz vienu iedzīvotāju klasificē šādi: [Gr. 66]

a)  dalībvalstis reģioni ar nacionālā kopienākuma rādītāju, IKP uz vienu iedzīvotāju, kas vienāds ar vai lielāks par 100 % no ES ES-27 vidējā rādītāja IKP (“1. grupa”), [Gr. 67]

b)  dalībvalstis reģioni ar nacionālā kopienākuma rādītāju, IKP uz vienu iedzīvotāju, kas vienāds ar vai lielāks par ir no 75 %, bet mazāks par līdz 100 % no ES ES-27 vidējā rādītāja IKP (“2. grupa”), [Gr. 68]

c)  dalībvalstis reģioni ar nacionālā kopienākuma rādītāju, IKP uz vienu iedzīvotāju, kas ir mazāks par 75 % no ES ES-27 vidējā rādītāja IKP (“3. grupa”). [Gr. 69]

Šajā pantā nacionālā kopienākuma rādītājs ir attiecība reģionu piederību kādai no trim kategorijām nosaka, pamatojoties uz attiecību starp dalībvalsts nacionālo kopienākumu katra reģiona iekšzemes kopproduktu uz vienu iedzīvotāju, ko mēra pēc pirktspējas līmeņa (PSL) un aprēķina pēc Savienības rādītājiem par laikposmu no 2014. līdz 2016. gadam, un ES-27 vidējo nacionālo kopienākumu uz vienu iedzīvotāju pēc pirktspējas līmeņa 27 dalībvalstīs IKP tajā pašā pārskata periodā. [Gr. 70]

Mērķa “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” programmas tālākajos reģionos klasificē 3. grupā.

4.  Dalībvalstis ievēro šādas tematiskās koncentrācijas prasības:

a)  1. grupas dalībvalstis prioritātēm, kurās neietilpst tehniskā palīdzība, vismaz 85 % no saviem kopējiem ERAF līdzekļiem vairāk attīstīto reģionu kategorijai (1. grupa) tās piešķir: PM Nr. 1 un PM Nr. 2, turklāt PM Nr. 1 – vismaz 60 %; [Gr. 71]

i)  vismaz 50 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 1; un [Gr. 72]

ii)  vismaz 30 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 2; [Gr. 73]

b)  pārejas reģionu kategorijai (2. grupas dalībvalstis prioritātēm, kurās neietilpst tehniskā palīdzība, vismaz 45 % no saviem kopējiem ERAF līdzekļiem grupa) tās piešķir: PM Nr. 1, bet PM Nr. 2 – vismaz 30 %; [Gr. 74]

i)  vismaz 40 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 1; un [Gr. 75]

ii)  vismaz 30 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 2. [Gr. 76]

c)  mazāk attīstīto reģionu kategorijai (3. grupas dalībvalstis prioritātēm, kurās neietilpst tehniskā palīdzība, vismaz 35 % no saviem kopējiem ERAF līdzekļiem grupa) tās piešķir: PM Nr. 1, bet PM Nr. 2 – vismaz 30 %. [Gr. 77]

i)  vismaz 30 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 1 un [Gr. 78]

ii)  vismaz 30 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 2. [Gr. 79]

4.a  Pienācīgi pamatotos gadījumos attiecīgā dalībvalsts var pieprasīt, lai reģionālā līmeņa resursu koncentrācijas līmenis tiktu samazināts par ne vairāk kā 5 procentpunktiem vai 10 procentpunktiem tālāko reģionu gadījumā attiecībā uz to tematisko mērķi, kas noteikts saskaņā ar 3. panta 4. punkta a) apakšpunkta i) punktu, 3. panta 4. punkta b) apakšpunkta i) punktu un 3. panta 4. punkta c) apakšpunkta i) punktu [jaunais ERAF-Kohēzijas fonds]ii) vismaz 30 % no kopējiem ERAF līdzekļiem valsts līmenī — PM Nr. 2. [Gr. 80]

5.  Tematiskās koncentrācijas prasības, kas izklāstītas 4. punktā, ievēro visā plānošanas periodā, tostarp, ja ERAF piešķīrumus pārvieto starp programmas prioritātēm vai starp programmām un starpposma pārskatīšanā saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] 14. pantu.

6.  Ja ERAF līdzekļus, kas kādai programmai piešķirti attiecībā uz PM Nr. 1 vai PM Nr. 2, galvenajiem politikas mērķiem vai abiem, samazina sakarā ar saistību atcelšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [99.] pantu vai sakarā ar finanšu korekcijām, ko Komisija piemēro saskaņā ar minētās regulas [98.] pantu, nav atkārtoti jānovērtē atbilstība 4. punktā noteiktajai tematiskās koncentrācijas prasībai. [Gr. 81]

4. pants

ERAF atbalsta darbības joma

1.  No ERAF atbalsta:

a)  investīcijas infrastruktūrā,

aa)  investīcijas pētniecībā, attīstībā un inovācijā (R&I&A), [Gr. 83 un 191/rev]

b)  investīcijas piekļuvē pakalpojumiem,

c)  produktīvas investīcijas un investīcijas, kas palīdz saglabāt esošās darbvietas un radīt jaunas MVU,, un visu veidu atbalstu MVU dotāciju un finanšu instrumentu veidā; [Gr. 84 un 192/rev]

d)  aprīkojumu, programmatūru un nemateriālos aktīvus,

e)  informāciju, komunikāciju, pētījumus, tīklošanu, sadarbību, pieredzes apmaiņu un darbības, kas saistītas ar kopām,

f)  tehnisko palīdzību.

Papildus drīkst atbalstīt produktīvas investīcijas uzņēmumos, kas nav MVU, ja tās ietver sadarbību ar MVU, pētniecības un inovācijas darbībās, ko atbalsta saskaņā ar 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu. vai atbalstīt uzņēmējdarbības infrastruktūru, kas sekmē MVU darbību.

Papildus tam drīkst atbalstīt arī produktīvas investīcijas uzņēmumos, kas nav MVU, lai veiktu pētniecību un inovācijas darbības, kuras atbalsta saskaņā ar 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu, un investīcijas energoefektivitātes nodrošināšanas un atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanas pasākumos, kas ir attiecīgi paredzēti 2. panta b) apakšpunkta i) un ii) punktā, saskaņā ar Regulas (ES) ../.. [jauna KNR] 59. panta 1. punktu a) apakšpunktu un 60. pantu. [Gr. 193/rev]

Lai palīdzētu sasniegt 2. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktā noteikto PM Nr. 1 konkrēto mērķi, no ERAF atbalsta arī apmācības, mentorēšanas, mūžizglītības, pārkvalifikācijas un izglītības darbības. [Gr. 87 un 194/rev]

2.  Saskaņā ar Eiropas teritoriālās sadarbības mērķi (Interreg) no ERAF drīkst atbalstīt arī:

a)  iekārtu un cilvēkresursu kopīgu izmantošanu,

b)  saistītās nemateriālās investīcijas un citas darbības, kas saistītas ar PM Nr. 4 un ko paredz Eiropas Sociālais fonds Plus, kā noteikts Regulā (ES) 2018/xxxx [jaunais ESF+].

5. pants

Kohēzijas fonda atbalsta darbības joma

1.  No Kohēzijas fonda atbalsta:

a)  vidiskas investīcijas, tostarp investīcijas, kuras saistītas ar aprites ekonomiku, ilgtspējīgu attīstību un enerģētiku atjaunojamo energoresursu enerģiju un dod vidisku labumu, [Gr. 88]

b)  investīcijas TEN-T pamattīklā un visaptverošajā tīklā, [Gr. 89]

c)  tehnisko palīdzību, tostarp vietējo iestāžu administratīvo spēju un kompetenču šo līdzekļu pārvaldībā uzlabošanu un pilnveidošanu, [Gr. 90]

ca)   informāciju, komunikāciju, pētījumus, tīklošanu, sadarbību, pieredzes apmaiņu un darbības, kas saistītas ar kopām. [Gr. 91]

Dalībvalstis starp a) un b) apakšpunktā minētajām investīcijām nodrošina pienācīgu līdzsvaru, pamatojoties uz katras valsts investīcijām un specifiskajām vajadzībām. [Gr. 92]

2.  Kohēzijas fonda līdzekļus, līdzekļu, kas pārvietoti uz Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu(14), apjoms ir proporcionāls un tos izmanto TEN-T projektiem. [Gr. 93]

6. pants

No ERAF un Kohēzijas fonda darbības jomas izslēgtās darbības

1.  No ERAF un Kohēzijas fonda neatbalsta:

a)  kodolelektrostaciju dezekspluatāciju vai būvniecību,

b)  investīcijas ar mērķi panākt to siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu, kuras rodas no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/87/EK(15) I pielikumā uzskaitītajām darbībām,

c)  tabakas un tabakas izstrādājumu ražošanu, apstrādi un reklāmu,

d)  grūtībās nonākušus uzņēmumus, kas definēti Komisijas Regulas (ES) Nr. 651/2014(16) 2. panta 18. punktā,

e)  investīcijas jaunās reģionālajās lidostās un lidostu infrastruktūrā, izņemot: tālākajos reģionos, [Gr. 94]

ea)  investīcijas, kas saistītas ar tālākajiem reģioniem, [Gr. 95]

eb)  atbalstu saistībā ar TEN-T pamattīklu, [Gr. 96]

ec)  investīcijas, kas saistītas ar vides aizsardzību, un kuru mērķis ir mazināt vai ierobežot to negatīvo ietekmi uz vidi, [Gr. 97]

f)  investīcijas atkritumu apglabāšanai poligonos, izņemot tālākajos reģionos un izņemot pasākumus, kas attiecas uz esošu iekārtu ekspluatācijas pārtraukšanu, pārveidošanu vai to drošuma panākšanu, turklāt neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2008/98(17) 4. panta 2. punkta noteikumus, [Gr. 98]

g)  investīcijas atkritumu atliku apstrādes iekārtās, izņemot tālākajos reģionos, un izņemot gadījumus, kad tiek izmantoti modernākie pārstrādes risinājumi saskaņā ar aprites ekonomikas principiem un atkritumu apsaimniekošanas hierarhiju, pilnībā ievērojot Direktīvas (ES) 2008/98 11. panta 2. punktā noteiktos mērķus, un ar nosacījumu, ka dalībvalstis ir izveidojušas savus atkritumu apsaimniekošanas plānus saskaņā ar Direktīvas (ES) 2018/851 29. pantu. Atkritumu atlikas galvenokārt būtu jāsaprot kā nešķiroti sadzīves atkritumi un atkritumu apstrādes pārpalikumi, [Gr. 99]

h)  investīcijas, kas saistītas ar fosilo kurināmo ražošanu, transportēšanu, apstrādi, izplatīšanu, glabāšanu vai sadedzināšanu, izņemot investīcijas, kas saistītas ar tīrajiem transportlīdzekļiem, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/33/EK(18) 4. pantā, [Gr. 100]

i)  investīcijas platjoslas infrastruktūrā teritorijās, kurās ir vismaz divi līdzvērtīgas kategorijas platjoslas tīkli, [Gr. 102]

j)  finansējumu tāda ritošā sastāva iegādei, ko izmantos dzelzceļa pārvadājumos, izņemot, ja šī iegāde ir saistīta ar:

i)  sabiedrisko pakalpojumu saistību izpildi saskaņā ar grozīto Regulu Nr. 1370/2007, par ko izsludināts publiskā iepirkuma konkurss,

ii)  dzelzceļa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu līnijās, kas pilnībā atvērtas konkurencei, un atbalsta saņēmējs ir jauns tirgus dalībnieks, kas tiesīgs saņemt finansējumu saskaņā ar Regulu (ES) 2018/xxxx [Invest EU regula]. [Gr. 103 un 245]

ja)  investīcijas tādu institucionālās aprūpes iestāžu būvniecībā, kas sekmē nošķiršanu vai pārkāpj personas izvēli un neatkarību; [Gr. 104]

1.a  Panta h) apakšpunktā minētie izņēmumi attiecas uz summu, kas nepārsniedz 1 % no kopējā ERAF-KF līdzekļu apjoma valsts līmenī. [Gr. 101]

2.  Papildus no Kohēzijas fonda neatbalsta investīcijas mājokļos, ja vien tās nav saistītas ar resursu efektivitātes un energoefektivitātes vai atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un pieejamu dzīves apstākļu nodrošināšanu gados vecākiem cilvēkiem un personām ar invaliditāti, kā arī seismisko pielāgošanu. [Gr. 105]

3.  Aizjūras zemes un teritorijas nav tiesīgas pretendēt uz atbalstu no ERAF vai Kohēzijas fonda, taču tās drīkst piedalīties Interreg programmās saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti Regulā (ES) 2018/xxxx [ETS (Interreg)].

6.a pants

Partnerība

Ikviena dalībvalsts nodrošina sociālo partneru, pilsoniskās sabiedrības organizāciju un pakalpojumu lietotāju jēgpilnu un iekļaujošu līdzdalību no ERAF un Kohēzijas fonda saskaņā ar dalīto pārvaldību atbalstīto darbību un politikas pārvaldībā, plānošanā, īstenošanā, uzraudzībā un novērtēšanā, rīkojoties saskaņā ar 6. pantu ierosinātajā KNR regulā “Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 240/2014”. [Gr. 106]

7. pants

Rādītāji

1.  Kopīgos izlaides un rezultātu rādītājus, kas ERAF un Kohēzijas fondam noteikti un definēti I pielikumā, un vajadzības attiecīgā gadījumā programmām specifiskos izlaides un rezultātu rādītājus izmanto saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [12. panta 1. punkta] otrās daļas a) apakšpunktu, [17. panta 3. punkta] d) apakšpunkta ii) punktu un [37. panta 2. punkta] b) apakšpunktu. [Gr. 107]

2.  Izlaides rādītāju atskaites vērtība ir nulle. 2024. gadam noteiktie starpposma mērķrādītāji un 2029. gadam noteiktie galīgie mērķrādītāji ir kumulatīvi.

3.  Saskaņā ar ziņošanas prasību, kas noteikta Finanšu regulas [38. panta 3. punkta e) apakšpunkta i) punktā], Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei informāciju par veikumu saskaņā ar II pielikumu.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 13. pantu, lai grozītu I pielikumu nolūkā veikt vajadzīgas korekcijas rādītāju sarakstā, kas jāizmanto dalībvalstīm, un lai grozītu II pielikumu nolūkā veikt vajadzīgas korekcijas informācijā par veikumu, kas jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.

4.a  Dalībvalstis var iesniegt pienācīgi pamatotu pieprasījumu pēc papildu elastības saskaņā ar Stabilitātes un izaugsmes pakta pašreizējo regulējumu attiecībā uz publiskiem vai līdzvērtīgiem strukturālajiem izdevumiem, ko publiskā pārvalde atbalsta, līdzfinansējot investīcijas, ko aktivizē kā daļu no ERDF un KF. Nosakot fiskālo korekciju saskaņā ar Stabilitātes un izaugsmes pakta preventīvo vai korektīvo daļu, Komisija rūpīgi izvērtē šo pieprasījumu tā, lai atspoguļotu ERAF un KF līdzfinansēto investīciju stratēģisko nozīmi. [Gr. 108]

II NODAĻA

Īpaši noteikumi, kas attiecas uz atsevišķām teritoriālajām īpatnībām

8. pants

Integrēta teritoriālā attīstība

1.  No ERAF drīkst atbalstīt atbalsta integrētu teritoriālo attīstību abu Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] 4. panta 2. punktā minēto mērķu programmās saskaņā ar minētās regulas [jaunā KNR] III sadaļas II nodaļu. [Gr. 109]

1.a  Valsts līmenī vismaz 5 % no ERAF līdzekļiem mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, neieskaitot tehnisko palīdzību, paredz integrētai teritoriālajai attīstībai nepilsētu teritorijās, kuras saskaras ar nelabvēlīgiem dabas vai ģeogrāfiskiem apstākļiem vai demogrāfiskām problēmām, vai kurās ir grūtības piekļūt pamatpakalpojumiem. Vismaz 17,5 % no šīs summas piešķir lauku teritorijām un kopienām, ņemot vērā viedo ciematu pakta noteikumus, lai attīstītu tādus projektus kā viedos ciematus. [Gr. 110]

2.  Integrētu teritoriālo attīstību, ko atbalsta no ERAF, dalībvalstis īsteno, izmantojot vienīgi dalībvalstis īsteno, izmantojot specifisku asi vai programmu, vai citus Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [22.] pantā minētos veidus, un tās var gūt labumu no vairāku fondu izmantošanas un integrētas pieejas, kas aptver ERAF, ESF+, EJZF un ELFLA. [Gr. 111]

9. pants

Ilgtspējīga pilsētattīstība

1.  Lai risinātu ekonomikas, vides, klimata, demogrāfiskos un sociālos problēmjautājumus, par pamatu izmantojot teritoriālās stratēģijas saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [23]. pantu, kuru īstenošanā ir iespējama arī integrēta vairāku fondu izmantošanas pieeja, aptverot ERAF un ESF+, no ERAF abu minētās regulas 4. panta 2. punktā minēto mērķu programmās atbalsta integrētu teritoriālo attīstību, kura ir vērsta uz funkcionālajām pilsētu teritorijām (“ilgtspējīga pilsētattīstība”). [Gr. 112]

2.  Valsts līmenī vismaz 6 % 10 % no ERAF līdzekļiem mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, neieskaitot tehnisko palīdzību, piešķir ilgtspējīgai pilsētattīstībai, izmantojot specifisku programmu, specifisku prioritāro asi, sabiedrības virzītu vietējo attīstību, integrētas teritoriālās investīcijas vai kādu citu citus Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] 22. panta c) punktā noteiktos teritoriālos rīkus. Regulas (ES) Nr. 2018/XXXX [jaunā KNR] 6. pantā minētās pilsētu iestādes ir pilnvarotas izraudzīties pasākumus un iesaistītos projektus. Darbības, ko neveic saskaņā ar PM Nr. 5, bet ar citiem PM, un ja tās ir saskanīgas, var izmantot ilgtspējīgai pilsētattīstībai noteiktās minimālās 10 % robežvērtības sasniegšanai. Investīcijas, kas veiktas saskaņā ar PM Nr. 5 teritoriālo rīku. (i), būtu jāuzskata par tādām, kas palīdz sasniegt šos paredzētos 10 %, un par tādām jāuzskata arī darbības saskaņā ar citiem PM, ja tās ir saskanīgas ar ilgtspējīgu pilsētu attīstību. [Gr. 113]

Attiecīgā programma vai programmas šim nolūkam plānotās summas norāda saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [17. panta 3. punkta] d) apakšpunkta vii) punktu.

3.  Ilgtspējīgai pilsētattīstībai saskaņā ar 2. punktu piešķirto līdzekļu procentuālo daļu ievēro visā plānošanas periodā, ja ERAF piešķīrumus pārvieto starp programmas prioritātēm vai starp programmām, tostarp starpposma pārskatīšanā saskaņā ar Regulas (ES) 2018/xxxx [jaunā KNR] [14.] pantu.

4.  Ja ERAF piešķīrumus samazina sakarā ar saistību atcelšanu saskaņā ar Regulas (ES) [jaunā KNR] [99.] pantu vai sakarā ar finanšu korekcijām, ko Komisija piemēro saskaņā ar minētās regulas [98.] pantu, nav atkārtoti jānovērtē atbilstība 2. punktam.

10. pants

Eiropas pilsētiniciatīva

1.  No ERAF atbalsta arī Eiropas pilsētiniciatīvu, ko tiešā un netiešā pārvaldībā īsteno Komisija.

Šī iniciatīva aptver visas pilsētu funkcionālās teritorijas, un tā atbalsta Savienības pilsētprogrammu partnerības un organizatoriskās izmaksas. Vietējās iestādes būtu aktīvi jāiesaista Eiropas pilsētiniciatīvas izstrādē un īstenošanā. [Gr. 114]

2.  Eiropas pilsētiniciatīvai ir trīs virzieni, kuri visi attiecas uz ilgtspējīgu pilsētattīstību:

a)  atbalsts spēju veidošanai, tostarp reģionālā un vietējā līmeņa pārstāvju apmaiņas pasākumi reģionālā un vietējā līmenī; [Gr. 115]

b)  atbalsts inovatīvām darbībām, kas var saņemt papildu līdzfinansējumu saskaņā ar Regulu (ES) 2018/xxx (Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai) un ko sniedz kopā ar Eiropas Lauku attīstības tīklu, jo īpaši attiecībā uz lauku un pilsētu saiknēm un projektiem, kas atbalsta pilsētu teritoriju un pilsētu funkcionālo teritoriju attīstību; [Gr. 116]

c)  atbalsts zināšanām, teritoriālajiem ietekmes novērtējumiem, rīcībpolitiku izstrādei un komunikācijai. [Gr. 117]

Pēc vienas vai vairāku dalībvalstu pieprasījuma ar Eiropas pilsētiniciatīvu drīkst atbalstīt arī starpvaldību sadarbību pilsētu jautājumos, piemēram, ilgtspējīgu pilsētu ietvarstruktūru, Eiropas Savienības Teritoriālās attīstības programmu un ANO ilgtspējīgas attīstības mērķu pielāgošanu vietējā līmeņa apstākļiem. [Gr. 118]

Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam gada ziņojumu par norisēm saistībā ar Eiropas pilsētu iniciatīvu. [Gr. 119]

10.a pants

Teritorijas, kurās ir nelabvēlīgi dabas apstākļi vai nelabvēlīga demogrāfiskā situācija un problēmas

No ERAF līdzfinansētajās programmās, kas attiecas uz teritorijām ar pastāvīgiem ļoti nelabvēlīgiem dabas apstākļiem vai nelabvēlīgu demogrāfisko situāciju un problēmām, kā norādīts LESD 174. pantā, īpašu uzmanību pievērš minēto teritoriju specifisko grūtību novēršanai.

NUTS 3. līmeņa teritorijām vai vietējo administratīvo vienību (LAU) kopām, kurās iedzīvotāju blīvums ir mazāks par 12,5 iedzīvotājiem uz km² mazapdzīvotos apgabalos vai mazāks par 8 iedzīvotājiem uz km² ļoti mazapdzīvotos apgabalos, vai kurās iedzīvotāju skaits laikposmā no 2007. līdz 2017. gadam vidēji ir samazinājies par vairāk nekā 1 %, jo īpaši piemēro konkrētus reģionālos un valsts plānus, kuru nolūks ir veicināt pievilcību, palielināt uzņēmējdarbības investīcijas un uzlabot digitālo un publisko pakalpojumu pieejamību, arī paredzot īpašu fondu sadarbības līgumā. Partnerības nolīgumā tam var paredzēt īpašu finansējumu. [Gr. 120]

11. pants

Tālākie reģioni

1.  Īpašajam papildu piešķīrumam, kas paredzēts tālākajiem reģioniem, nepiemēro 3. pantu. Šos konkrēti tālākajiem reģioniem papildus piešķirtos līdzekļus izmanto, lai kompensētu papildu izmaksas, kuras šajos reģionos rodas sakarā ar vienu vai vairākiem no LESD 349. pantā uzskaitītajiem pastāvīgajiem apgrūtinājumiem to attīstībai. [Gr. 121]

2.  No 1. punktā minētajiem līdzekļiem atbalsta:

a)  darbības, kas ietilpst 4. pantā noteiktajā darbības jomā,

b)  atkāpjoties no 4. panta, pasākumus, ar ko sedz darbības izmaksas, lai kompensētu papildu izmaksas, kuras tālākajos reģionos rodas sakarā ar vienu vai vairākiem no LESD 349. pantā uzskaitītajiem pastāvīgajiem apgrūtinājumiem to attīstībai.

No 1. punktā minētajiem līdzekļiem drīkst atbalstīt arī izdevumus, kas sedz kompensāciju, kura piešķirta par sabiedrisko pakalpojumu saistību un līgumu izpildi tālākajos reģionos.

3.  No 1. punktā minētajiem līdzekļiem neatbalsta:

a)  darbības, kas saistītas ar LESD I pielikumā uzskatītajiem produktiem,

b)  atbalstu pasažieru pārvadājumiem, kas atļauts saskaņā ar LESD 107. panta 2. punkta a) apakšpunktu,

c)  atbrīvojumus no nodokļiem un atbrīvojumus no sociālajiem maksājumiem,

d)  sabiedrisko pakalpojumu saistības, ja tās neizpilda uzņēmumi un ja valsts rīkojas, īstenojot valsts varu.

3.a   Atkāpjoties no 4. panta 1. punkta, no ERAF var atbalstīt produktīvas investīcijas tālāko reģionu uzņēmumos neatkarīgi no to lieluma. [Gr. 122]

III NODAĻA

Nobeiguma noteikumi

12. pants

Pārejas noteikumi

Programmām un darbībām, kas saņem atbalstu no ERAF vai Kohēzijas fonda 2014.–2020. gada plānošanas periodā, turpina piemērot Regulas (EK) Nr. 1300/2013 un (EK) Nr. 1301/2013 vai jebkuru citu aktu, kas pieņemts saskaņā ar minētajām regulām.

13. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 7. panta 4. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas līdz 2027. gada 31. decembrim. [Gr. 123]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 7. panta 4. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(19).

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 7. panta 4. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

13.a pants

Atcelšana

Neskarot šīs regulas 12. pantu, Regulu (EK) Nr. 1301/2013 un Regulu (EK) Nr. 1300/2013 atceļ no 2021. gada 1. janvāra. [Gr. 124]

13.b pants

Pārskatīšana

Eiropas Parlaments un Padome pārskata šo regulu līdz 2027. gada 31. decembrim saskaņā ar LESD 177. pantu. [Gr. 125]

14. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

Kopīgie ERAF un Kohēzijas fonda izlaides un rezultātu rādītāji – 7. panta 1. punkts(20)

1. tabula. Kopīgie ERAF (Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei un Interreg) un Kohēzijas fonda izlaides un rezultātu rādītāji**

Politikas mērķis

Izlaide

Rezultāti

(1)

(2)

(3)

1.   Viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas un viedas ekonomiskās pārmaiņas, reģionālo savienojamību tehnoloģiju jomā, attīstot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT), savienojamību un efektīvu valsts pārvaldi (“PM Nr.1”) [Gr. 126]

RKI(21)01 – Atbalstītie uzņēmumi (tai skaitā: mikrouzņēmumi, mazi, vidēji un lieli uzņēmumi)*

RKI 01 – Reģionālie vidējie ienākumi [Gr. 127]

RKI 02 – Ar dotācijām atbalstītie uzņēmumi*

RKI 03 – Ar finanšu instrumentiem atbalstītie uzņēmumi*

RKI 04 – Nefinansiālu atbalstu saņēmušie uzņēmumi*

RKI 05 – Atbalstītie jaunuzņēmumi*

RKI 06 – Atbalstītajos pētniecības objektos strādājošie pētnieki

RKI 07 – Pētniecības iestādes, kas piedalās kopīgos pētniecības projektos

RKI 08 – Pētniecības un inovācijas aprīkojuma nominālā vērtība

RKI 10 – Uzņēmumi, kas sadarbojas ar pētniecības iestādēm

RKI 10.a – Uzņēmumi, kam sniegts atbalsts, lai pielāgotu to preces un pakalpojumus aprites ekonomikai [Gr. 128]

RKI 96 – Starpreģionu investīcijas ES projektos*

RKR(22)01 – Atbalstītajās struktūrās izveidotās darbvietas*

RKR 01 – reģionālās ienākumu attiecības pieaugums, kā definēts 3. panta 3. punktā [Gr. 131]

RKR 02 – Publisko atbalstu papildinošās privātās investīcijas (tai skaitā: dotācijas, finanšu instrumenti)*

RKR 03 – MVU, kas ievieš produktu vai procesu inovāciju*

RKR 04 – MVU, kas ievieš tirgvedības vai organizatorisku inovāciju*

RKR 05 – MVU, kas inovē sava uzņēmuma iekšienē*

RKR 06 – Eiropas Patentu birojam iesniegtie patentu pieteikumi*

RKR 07 – Preču zīmju un dizainparaugu pieteikumi*

RKR 08 – Publiskā un privātā sektora koppublikācijas

RKI 12 – Uzņēmumi, kam sniegts atbalsts to produktu un pakalpojumu digitalizācijai

RKI 13 – Uzņēmumiem izstrādātie digitālie pakalpojumi un produkti

RKI 14 – Publiskā sektora iestādes, kas atbalstītas digitālo pakalpojumu un lietotņu izstrādei

RKI 14.a – Papildu sociāli ekonomiskie centri ar ļoti augstas veiktspējas platjoslas pieslēgumu [Gr. 129]

RKR 11 – Jaunu publisko digitālo pakalpojumu un lietotņu lietotāji*

RKR 12 – Uzņēmumu izstrādāto jauno digitālo produktu, pakalpojumu un lietotņu lietotāji*

RKR 13 – Uzņēmumi, kas panākuši augstu digitālo intensitāti*

RKR 14 – Uzņēmumi, Lietotāji, kas izmanto publiskos digitālos pakalpojumus* [Gr. 132]

RKI 14.a – Sociālekonomiskie centri, kas abonē platjoslas pieslēgumu ļoti augstas veiktspējas tīklam [Gr. 130]

RKI 15 – Radītā inkubācijas spēja*

RKR 16 – Atbalstītie straujas izaugsmes uzņēmumi*

RKR 17 – 3 gadus veci uzņēmumi, kas joprojām darbojas tirgū*

RKR 18 – MVU, kuri izmanto inkubatora pakalpojumus vienu gadu pēc inkubatora izveides

RKR 19 – Uzņēmumi ar lielāku apgrozījumu

RKR 25 – Pievienotā vērtība uz vienu darbinieku atbalstītajos MVU*

RKI 16 – Ieinteresētās personas, kas piedalās uzņēmējdarbības potenciāla atklāšanas procesā

RKI 17 – Investīcijas reģionālajās/vietējās ekosistēmās prasmju pilnveidei

RKI 101 – MVU, kuri investē prasmju pilnveidē

RKI 102 – MVU, kuri investē apmācību pārvaldības sistēmās*

RKR 24 – MVU, kuri gūst labumu no prasmju pilnveides darbībām, ko īsteno vietēja/reģionāla ekosistēma

RKR 97 – Atbalstītās māceklības MVU

RKR 98 — MVU darbinieki, kuri iegūst profesionālo tālākizglītību un apmācību (CVET) (pēc prasmju veida: tehniskas, vadības, uzņēmējdarbības, zaļās un citas prasmes)

RKR 99 — MVU darbinieki, kuri iziet alternatīvu apmācību saistībā ar zinātnesietilpīgu pakalpojumu darbībām (KISA) (pēc prasmju veida: tehniskas, vadības, uzņēmējdarbības, zaļās un citas prasmes)

RKR 100 — MVU darbinieki, kuri iziet formālu apmācību prasmju pilnveidei (pēc prasmju veida: tehniskas, vadības, uzņēmējdarbības, zaļās un citas prasmes)*

2.   Zaļāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām un noturību ikvienam, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, “zaļas” un “zilas” investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām un risku novēršanu un pārvaldību [Gr. 133]

RKI 18 – Mājsaimniecības, kam sniegts atbalsts energoefektivitātes uzlabošanai mājoklī

RKI 18.a – Ikgadējo enerģijas ietaupījumu procentuālais apjoms visam ēku fondam (salīdzinājumā ar bāzes līniju) atbilstoši mērķim par ļoti efektīva un dekarbonizēta ēku fonda izveidi, kā paredzēts nacionālajā ilgtermiņa renovācijas stratēģijā, lai atbalstītu dzīvojamo un nedzīvojamo ēku nacionālā fonda renovāciju [Gr. 134]

RKI 18.b – Mājsaimniecības, kuru mājoklī uzlabota energoefektivitāte, ļaujot ietaupīt vismaz 60% enerģijas [Gr. 135]

RKI 18.c – Mājsaimniecības ar uzlabotu mājokļu energoefektivitāti, kuras pēc renovācijas sasniedz gandrīz nulles enerģijas ēku (nZEB) standarta līmeni [Gr. 136]

RKI 19 – Publiskās Ēkas, kam attiecībā uz kurām sniegts atbalsts energoefektivitātes uzlabošanai (no kurām: dzīvojamās, privātās nedzīvojamās un publiskās nedzīvojamās ēkas [Gr. 137])

RKI 19.a – Enerģētiski trūcīgu/neaizsargātu patērētāju skaits, kuriem sniegts atbalsts viņu mājokļa energoefektivitātes uzlabošanā [Gr. 138]

RKI 20 – Jaunuzbūvētas vai uzlabotas centralizētās siltumapgādes tīkla līnijas

RKI 20.a – Ēkas, attiecībā uz kurām sniegts atbalsts, lai uzlabotu piemērotību viedajām tehnoloģijām [Gr. 139]

RKR 26 – Gada enerģijas galapatēriņš (tai skaitā: dzīvojamajās, privātajās nedzīvojamajās un publiskajās nedzīvojamajās ēkās)

RKR 27 – RKR 27 – Mājsaimniecības, kuru mājoklī uzlabota energoefektivitāte, ļaujot ietaupīt vismaz 60 % enerģijas [Gr. 150]

RKR 28 – Ēkas ar uzlabotu energoefektivitātes klasi (tai skaitā: dzīvojamās, privātās nedzīvojamās un publiskās nedzīvojamās ēkas)

RKR 28.a – Ēkas, kuru energoefektivitāti ļāvusi uzlabot līgumiska vienošanās, kas garantē pārbaudāmus energoietaupījumus un uzlabotu efektivitāti, piemēram, Direktīvas 2012/27/ES(23) 2. panta 27. punktā definētais energoefektivitātes līgums [Gr. 151]

RKR 29 – Aplēstās siltumnīcefekta gāzu emisijas*

RKR 30 – Uzņēmumi ar uzlabotu energoefektivitāti

RKR 30.a – Ēkas, attiecībā uz kurām sniegts atbalsts, lai uzlabotu piemērotību viedajām tehnoloģijām [Gr. 152]

RKI 22 – Atjaunojamās enerģijas papildu ražošanas jauda (tai skaitā: elektroenerģija, siltumenerģija)

RKI 22.a – Kopējais gala atjaunojamās enerģijas patēriņš un patēriņš pa nozarēm (apkure un dzesēšana, transports, elektrība) [Gr. 140]

RKI 22.b – Kopējās saražotās atjaunojamās enerģijas daļa [Gr. 141]

RKI 22.c – Neatjaunojamās enerģijas ikgadējā importa samazinājums [Gr. 142]

RKI 97 – Atbalstīto energokopienu un atjaunojamo energoresursu energokopienu skaits*

RKI 97.a – Atjaunojamās enerģijas pašpatērētāju daļa kopējā ierīkotās elektrības jaudā [Gr. 143]

RKR 31 – Kopējā saražotā atjaunojamā enerģija (tai skaitā: elektroenerģija, siltumenerģija)

RKR 32 – Atjaunojamā enerģija: tīklam pieslēgtā jauda (kas nodota ekspluatācijā)*

RKI 23 – Viedo tīklu digitālās vadības sistēmas

RKI 98 – Mājsaimniecības, kam sniegts atbalsts viedo energotīklu izmantošanai

RKI 98.a – Atbalsts pārejas perioda reģioniem, kurus skārusi dekarbonizācija [Gr. 144]

RKR 33 – Viedajiem tīkliem pieslēgtie lietotāji

RKR 34 – Viedo tīklu projektu izvēršana

RKI 24 – Jaunas vai modernizētas katastrofu monitoringa, gatavības, brīdinājuma un reaģēšanas sistēmas dabas katastrofu, piemēram, zemestrīču, meža ugunsgrēku, plūdu vai sausuma gadījumā* [Gr. 145]

RKI 25 – Jaunizveidota vai nostiprināta piekrastes joslas un upju un ezeru krastu aizsardzība, kā arī aizsardzība pret zemes nogruvumiem, lai aizsargātu cilvēkus, aktīvus un dabisko vidi

RKI 26 – Zaļā infrastruktūra, kas izveidota nolūkā pielāgoties klimata pārmaiņām

RKI 27 – Valsts/reģionālā/vietējā līmeņa stratēģijas, kas koncentrējas uz pielāgošanos klimata pārmaiņām

RKI 28 – Teritorijas, ko aptver aizsardzības pasākumi pret meža ugunsgrēkiem, zemestrīcēm, plūdiem vai sausumu [Gr. 146]

RKR 35 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no pretplūdu pasākumiem

RKR 36 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no pasākumiem aizsardzībai pret meža ugunsgrēkiem

RKR 37 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no pasākumiem aizsardzībai pret klimatiskām dabas katastrofām (kas nav plūdi un meža ugunsgrēki)

RKR 96 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no pasākumiem aizsardzībai pret neklimatiskiem dabas riskiem un ar cilvēka darbību saistītiem riskiem*

RKR 38 – Aplēstais vidējais reaģēšanas laiks katastrofas gadījumā*

RKI 30 – Jaunu vai nostiprinātu cauruļu garums mājsaimniecību pieslēgumiem ūdensvadam

RKI 31 – Jaunbūvēto vai nostiprināto notekūdeņu savākšanas tīklu garums

RKI 32 – Jaunās vai modernizētās notekūdeņu attīrīšanas jaudas

RKI 32.a –Kopējais fosilā kurināmā apjoms, kas aizstāts ar mazemisiju enerģijas avotiem [Gr. 147]

RKR 41 – Iedzīvotāji, kuri pieslēgti uzlabotai ūdensapgādei

RKR 42 – Iedzīvotāji, kuri pieslēgti vismaz otrējai notekūdeņu attīrīšanai

RKR 43 – Ūdens zudumi zudumu samazinājums [Gr. 153]

RKR 44 – Pienācīgi attīrīti notekūdeņi

RKI 34 – Papildu jauda atkritumu novēršanai un reciklēšanai [Gr. 148]

RKI 34.a – Pārveidoto darbvietu skaits [Gr. 149]

RKR 46 – Iedzīvotāji, kuriem pieejamas atkritumu reciklēšanas iekārtas un nelielas atkritumu apsaimniekošanas sistēmas

RKR 46.a – Radīto atkritumu apjoms uz vienu iedzīvotāju [Gr. 154]

RKR 46.b – Likvidēšanai un enerģijas atgūšanai nosūtīto atkritumu daudzums uz vienu iedzīvotāju [Gr. 155]

RKR 47 – Reciklētie atkritumi

RKR 47.a – Reciklētie bioatkritumi [Gr. 156]

RKR 48 – Reciklētie atkritumi, ko izmanto par izejvielām

RKR 48.a – Iedzīvotāji, kuriem pieejamas iekārtas atkritumu sagatavošanai atkārtotai izmantošanai [Gr. 157]

RKR 48.b – Aprites materiālu izmantošanas līmenis [Gr. 158]

RKR 49 – Reģenerētie Atkārtoti izmantotie atkritumi [Gr. 159]

RKI 36 – Zaļās infrastruktūras platība, kas atbalstīta pilsētu teritorijās

RKI 37 – Natura 2000 teritoriju platība, ko aptver aizsardzības un atjaunošanas pasākumi saskaņā ar prioritārās rīcības plāniem

RKI 99 – Platība ārpus Natura 2000 teritorijām, ko aptver aizsardzības un atjaunošanas pasākumi

RKI 38 – Atbalstītā sanētās zemes platība

RKI 39 – Uzstādītās gaisa piesārņojuma monitoringa sistēmas

RKR 49.a – Atkārtotai izmantošanai sagatavoto atkritumu apjoms [Gr. 160]

RKR 50 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no gaisa kvalitātes pasākumiem

RKR 95 – Iedzīvotāji, kuriem ir piekļuve jaunai vai modernizētai zaļajai infrastruktūrai pilsētu teritorijās

RKR 51 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no trokšņa samazināšanas pasākumiem

RKR 52 – Sanētā zeme, ko izmanto apzaļumotām teritorijām, sociālajiem mājokļiem un ekonomiskām vai kopienas darbībām

3.  Ciešāk savienota Eiropa ikvienam, uzlabojot mobilitāti un reģionālo IKT savienotību [Gr. 161]

RKI 41 – Papildu mājsaimniecības ar ļoti augstas veiktspējas platjoslas pieslēgumu

RKI 42 – Papildu uzņēmumi ar ļoti augstas veiktspējas platjoslas pieslēgumu

RKR 53 – Mājsaimniecības, kas abonē platjoslas pieslēgumu ļoti augstas veiktspējas tīklam

RKR 54 – Uzņēmumi, kas abonē platjoslas pieslēgumu ļoti augstas veiktspējas tīklam

RKI 43 – Atbalstīto jauno autoceļu garums – TEN-T (24) (pamattīkls un visaptverošais tīkls) [Gr. 162]

RKI 44 – Atbalstīto jauno autoceļu garums – cits

RKI 45 – Rekonstruēto vai modernizēto autoceļu garums – TEN-T (pamattīkls un visaptverošais tīkls)163

RKI 46 – Rekonstruēto vai modernizēto autoceļu garums – cits

RKR 55 – Jaunuzbūvēto, rekonstruēto vai modernizēto autoceļu lietotāji

RKR 55.a – TEN-T koridora pabeigšanas koeficients valsts teritorijā [Gr. 166]

RKR 56 – Laika ietaupījums no uzlabotas autoceļu infrastruktūras

RKR 101 – Laika ietaupījums no uzlabotas dzelzceļa infrastruktūras

RKI 47 – Atbalstīto jauno sliežu ceļu garums – TEN-T (pamattīkls un visaptverošais tīkls) [Gr. 164]

RKI 48 – Atbalstīto jauno sliežu ceļu garums – cits

RKI 49 – Rekonstruēto vai modernizēto sliežu ceļu garums – TEN-T (pamattīkls un visaptverošais tīkls) [Gr. 165]

RKI 50 – Rekonstruēto vai modernizēto sliežu ceļu garums – cits

RKI 51 – Jauno vai modernizēto iekšējo ūdensceļu garums – TEN-T

RKI 52 – Jauno vai modernizēto iekšējo ūdensceļu garums – cits

RKI 53 – Jaunas vai modernizētas dzelzceļa stacijas un iekārtas

RKI 54 – Jauni vai modernizēti intermodālie savienojumi

RKI 100 – Atbalstīto ostu skaits

RKR 57 – Ekspluatācijā esošo Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēmas standartiem atbilstošo sliežu ceļu garums

RKR 57.a – TEN-T koridora pabeigšanas koeficients valsts teritorijā [Gr. 167]

RKR 58 – Pa atbalstītajiem sliežu ceļiem gadā pārvadāto pasažieru skaits

RKR 59 – Pa dzelzceļu pārvadātās kravas

RKR 60 – Pa iekšējiem ūdensceļiem pārvadātās kravas

RKI 55 – Jaunbūvēto tramvaja un metro līniju garums

RKI 56 – Rekonstruēto/modernizēto tramvaja un metro līniju garums

RKI 57 – Videi draudzīgs ritošais sastāvs, ko izmanto sabiedriskajā transportā

RKR 57.a – TEN-T koridora pabeigšanas koeficients valsts teritorijā

RKI 58 – Atbalstītā atdalītā veloinfrastruktūra

RKI 59 – Atbalstītā alternatīvo degvielu infrastruktūra (uzpildes/uzlādes punkti)

RKI 60 – Pilsētas ar jaunām vai modernizētām digitalizētām pilsētas transporta sistēmām

RKR 62 – Ar sabiedrisko transportu gadā pārvadāto pasažieru skaits

RKR 63 – Jauno/modernizēto tramvaja un metro līniju lietotāju skaits gadā

RKR 64 – Atdalītas veloinfrastruktūras lietotāju skaits gadā

4.  Sociālāka un iekļaujošāka Eiropa, īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru [Gr. 168]

RKR 61 – Bezdarbnieki gadā, kurus apkalpo uzlaboti nodarbinātības dienesti (kapacitāte)

RKR 65 – Darba meklētāji, kuri gadā izmanto atbalstīto nodarbinātības dienestu pakalpojumus

RKI 63 – Izveidotās pagaidu uzņemšanas infrastruktūras ietilpība

RKI 64 – Atjaunoto mājokļu ietilpība – migranti, bēgļi un personas, kas saņēmušas starptautisko aizsardzību, vai uz to pieteikušās

RKI 65 – Atjaunoto mājokļu ietilpība – cits

RKR 66 – Uzbūvētās vai renovētās pagaidu uzņemšanas infrastruktūras izmantojuma līmenis

RKR 67 – Atjaunoto mājokļu izmantojuma līmenis – migranti, bēgļi un personas, kas saņēmušas starptautisko aizsardzību, vai uz to pieteikušās

RKR 68 – Atjaunoto mājokļu izmantojuma līmenis – cits

RKR 68.a – Marginalizētu kopienu un nelabvēlīgā situācijā esošo grupu locekļi, kas izmanto integrētas darbības, tostarp mājokļa un sociālo pakalpojumu jomā (izņemot romus) [Gr. 169]

RKR 68.b – Marginalizētu kopienu un nelabvēlīgā situācijā esošo grupu locekļi, kas izmanto integrētas darbības, tostarp mājokļa un sociālo pakalpojumu jomā (romi) [Gr. 170]

RKI 66 – Atbalstītās bērnu aprūpes infrastruktūras (jauna vai modernizēta) klašu telpu ietilpība

RKI 67 – Atbalstītās izglītības infrastruktūras (jauna vai modernizēta) klašu telpu ietilpība

RKR 70 – Atbalstīto bērnu aprūpes infrastruktūru izmantojušo bērnu skaits gadā

RKR 71 – Atbalstīto izglītības infrastruktūru izmantojušo skolēnu/studentu skaits gadā

RKI 69 – Atbalstītās veselības aprūpes infrastruktūras kapacitāte

RKI 70 – Atbalstītās sociālās infrastruktūras (neskaitot mājokļus) kapacitāte

RKR 72 – Cilvēki, kam ir piekļuve uzlabotiem veselības aprūpes pakalpojumiem

RKR 73 – Atbalstīto veselības aprūpes iestāžu izmantojušo cilvēku skaits gadā

RKR 74 – Atbalstīto sociālās aprūpes iestāžu izmantojušo cilvēku skaits gadā

RKR 75 – Vidējais reaģēšanas laiks ārkārtas medicīniskās palīdzības sniegšanai atbalstītajā teritorijā

5.  Iedzīvotājiem tuvāka Eiropa, ar vietējo iniciatīvu palīdzību veicinot pilsētu, lauku un piekrastes un visu citu teritoriju ilgtspējīgu un integrētu attīstību un vietējās iniciatīvas [Gr. 171]

RKI 74 – Iedzīvotāji, ko aptver integrētas pilsētattīstības stratēģijas

RKI 75 – Integrētas pilsētattīstības stratēģijas

RKI 76 – Kopīgie projekti

RKI 77 – Atbalstītās kultūras un tūrisma infrastruktūras kapacitāte

RKR 76 – Pilsētattīstības stratēģiju sagatavošanā un īstenošanā iesaistītās ieinteresētās personas

RKR 77 – Tūristi/apmeklējumi atbalstītajos objektos*

RKR 78 – Lietotāji, kas gūst labumu no atbalstītās kultūras infrastruktūras

RKI 80 – Sabiedrības virzītas vietējās attīstības stratēģijas vietējai attīstībai

Horizontāli — īstenošana

RKI 95 – ERAF un Kohēzijas fonda finansētie darbinieki

RKR 91 – Vidējais laiks, kas patērēts uzaicinājumu izsludināšanai, projektu atlasei un līgumu parakstīšanai*

RKR 92 – Vidējais laiks, kas patērēts iepirkuma konkursiem (sākot no izsludināšanas līdz līguma parakstīšanai)*

RKR 93 – Vidējais laiks, kas patērēts projekta īstenošanai (sākot no līguma parakstīšanas līdz pēdējam maksājumam)*

RKR 94 – Viens vienīgs piedāvājums ERAF un Kohēzijas fonda intervencei*

** Uzskatāmības labad rādītāji ir sagrupēti pēc politikas mērķa, taču tie var attiekties arī uz citu mērķi. It sevišķi attiecībā uz piekto politikas mērķi drīkst izmantot konkrētos mērķus ar attiecīgajiem rādītājiem no 1.–4. politikas mērķa. Turklāt, lai iegūtu pilnīgu priekšstatu par programmu prognozēto un faktisko veikumu, rādītājus, kas apzīmēti ar zvaigznīti (*), attiecīgā gadījumā drīkst izmantot attiecībā uz konkrētajiem mērķiem vairāk nekā vienam no 1.–4. politikas mērķiem.

2. tabula. Īpaši Interreg paredzētie papildu kopīgie ERAF izlaides un rezultātu rādītāji

Interreg specifiskie rādītāji

RKI 81 – Dalībnieki pārrobežu mobilitātes iniciatīvās

RKI 82 – Dalībnieki kopīgās darbībās, kas veicina dzimumu līdztiesību, vienādas iespējas un sociālo iekļaušanu

RKI 83 – Izstrādātās vai īstenotās kopīgās stratēģijas / rīcības plāni

RKI 84 – Projektos īstenotās kopīgās pilotdarbības

RKI 85 – Dalībnieki kopīgās apmācību shēmās

RKI 96 – Apzinātie juridiskie vai administratīvie šķēršļi

RKI 86 – Parakstītās kopīgās administratīvās vai juridiskās vienošanās

RKI 87 – Organizācijas, kas sadarbojas pāri robežām

RKI 88 – Pārrobežu projekti ar mērķi mācīties no līdzbiedriem, lai uzlabotu sadarbības darbības

RKI 89 – Pārrobežu projekti ar mērķi uzlabot vairāklīmeņu pārvaldību

RKI 90 – Pārrobežu projekti, kā rezultātā tiek izveidoti tīkli/kopas

RKR 79 – Kopīgas stratēģijas / rīcības plāni, ko organizācijas uzsākušas projekta nobeigumā /pēc projekta

RKR 80 – Kopīgas pilotdarbības, ko organizācijas uzsākušas vai kāpinājušas mērogā projekta nobeigumā / pēc projekta

RKR 81 – Dalībnieki, kas izgājuši kopīgās apmācību shēmas

RKR 82 – Novērstie vai samazinātie juridiskie vai administratīvie šķēršļi

RKR 83 – Personas, kuras aptver parakstītās kopīgās vienošanās

RKR 84 – Organizācijas, kas sadarbojas pāri robežām 6–12 mēnešus pēc projekta pabeigšanas

RKR 85 – Dalībnieki kopīgās darbībās pāri robežām 6–12 mēnešus pēc projekta pabeigšanas

RKR 86 – Ieinteresētās personas / iestādes ar uzlabotu sadarbības spēju ārpus valsts robežām

II PIELIKUMS

7. panta 3. punktā(25) minētie ERAF un Kohēzijas fonda veikuma pamatrādītāji

Politikas mērķis

Konkrētais mērķis

Izlaide

Rezultāti

(1)

(2)

(3)

(4)

1.  Viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas un viedas ekonomiskās pārmaiņas, reģionālo savienojamību tehnoloģiju jomā, attīstot informācijas un komunikācijas tehnoloģijas (IKT), savienojamību un efektīvu valsts pārvaldi [Gr. 172]

i)  Uzlabot pētniecības un inovācijas spējas un progresīvo tehnoloģiju ieviešanu

PKI 01 – Inovācijas nolūkā atbalstītie uzņēmumi

PKI 01.a – uzņēmumi, kas saņēmuši atbalstu ilgtspējīgai saimnieciskajai darbībai [Gr. 173]

PKI 02 – Atbalstītajās pētniecības struktūrās strādājošie pētnieki

PKR 01 – MVU, kas ievieš produktu, procesu, tirgvedības vai organizatorisku inovāciju

PKR 01.a – reģionālās ienākumu attiecības pieaugums [Gr. 175]

ii)  Izmantot digitalizācijas sniegtās priekšrocības iedzīvotājiem, uzņēmumiem un valdībām

PKI 03 – Uzņēmumi un publiskā sektora iestādes, kas atbalstītas digitālo produktu, pakalpojumu un lietotņu izstrādei

PKR 02 – Uzņēmumu un publiskā sektora iestāžu izstrādāto jauno digitālo produktu, pakalpojumu un lietotņu papildu lietotāji*

iii)  Kāpināt MVU izaugsmi un konkurētspēju

PKI 04 – MVU, kas atbalstīti darbvietu radīšanas un ilgtspējīgas izaugsmes sakarā [Gr. 174]

PKR 03 – Atbalstītajos MVU radītās darbvietas

iv)  Attīstīt prasmes pārdomātai specializācijai, rūpniecības restrukturizācijai un uzņēmējdarbībai

PKI 05 – MVU, kuri investē prasmju pilnveidē

PKR 04 – MVU darbinieki, kuri gūst labumu no prasmju pilnveides apmācības

2.  Zaļāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām un noturību ikvienam, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, “zaļas” un “zilas” investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām un risku novēršanu un pārvaldību [Gr. 176]

i)  Veicināt energoefektivitātes pasākumus

PKI 06 – Investīcijas energoefektivitātes uzlabošanas pasākumos

PKR 05 – Ieguvēji no uzlabotas energoefektivitātes klases

ii)  Veicināt atjaunojamo energoresursu enerģiju

PKI 07 – Papildu atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanas jauda

PKR 06 – Papildu saražotās atjaunojamo energoresursu enerģijas daudzums

iii)  Vietējā līmenī attīstīt viedas energosistēmas, tīklus un enerģijas akumulāciju

PKI 08 – Viedajiem tīkliem izstrādātās digitālās vadības sistēmas

PKI 08.a – Jaunu uzņēmumu veidošanās [Gr. 177]

PKR 07 – Viedajiem tīkliem papildu pieslēgtie lietotāji

PKR 07.a – Izveidoto darbvietu skaits [Gr. 179]

iv)  Veicināt pielāgošanos klimata pārmaiņām, risku novēršanu un noturību pret katastrofām

PKI 09 – Jaunas vai modernizētas katastrofu monitoringa, brīdināšanas un reaģēšanas sistēmas

PKI 09.a – Uzlabota pielāgošanās klimata pārmaiņām, pastiprināta dabas katastrofu riska novēršana un labāka noturība pret katastrofām un ekstremāliem laika apstākļiem [Gr. 178]

PKR 08 – Papildu iedzīvotāji, kuri gūst labumu no aizsardzības pasākumiem pret plūdiem, mežu ugunsgrēkiem un citām ar klimatu saistītām dabas katastrofām

v)  Veicināt ūdens resursu ilgtspējīgu apsaimniekošanu

PKI 10 – Jaunas vai modernizētas notekūdeņu attīrīšanas jaudas

PKR 09 – Papildu iedzīvotāji, kas pieslēgti vismaz otrējai notekūdeņu attīrīšanai

vi)  Veicināt pāreju uz aprites ekonomiku

PKI 11 – Jaunas vai modernizētas atkritumu reciklēšanas jaudas

PKR 10 – Papildu reciklētie atkritumi

vii)  Uzlabot bioloģisko daudzveidību un zaļo infrastruktūru pilsētvidē un samazināt piesārņojumu

PKI 12 – Zaļās infrastruktūras platība pilsētu teritorijās

PKR 11 – Iedzīvotāji, kuri gūst labumu no gaisa kvalitātes pasākumiem

3.  Ciešāk savienota Eiropa ikvienam, uzlabojot mobilitāti un reģionālo IKT savienotību [Gr. 180]

i)  Uzlabot digitālo savienotību

PKI 13 – Papildu mājsaimniecības un uzņēmumi, kam ir pieejams ļoti augstas veiktspējas platjoslas tīkls

PKR 12 – Papildu mājsaimniecības un uzņēmumi, kas abonē platjoslas pieslēgumu ļoti augstas veiktspējas tīklam

ii)  Izveidot ilgtspējīgu, klimatnoturīgu, intelektisku, drošu un intermodālu TEN-T

PKI 14 – Autoceļu TEN-T: jauni un modernizēti ceļi un tilti [Gr. 181]

PKR 13 – Laika ietaupījums no uzlabotas autoceļu un tiltu infrastruktūras [Gr. 182]

iii)  Attīstīt ilgtspējīgu, klimatnoturīgu, intelektisku un intermodālu mobilitāti valstu, reģionu un vietējā līmenī, ietverot uzlabotu piekļuvi TEN-T un pārrobežu mobilitāti

PKI 15 – Dzelzceļa TEN-T: jauni un modernizēti sliežu ceļi

PKR 14 – Gadā apkalpotie pasažieri uzlabotajā dzelzceļa transportā

iv)  Veicināt ilgtspējīgu multimodālu mobilitāti pilsētās

PKI 16 – Tramvaja un metro līniju paplašināšana un modernizācija

PKR 15 – Gadā apkalpotie lietotāji jaunajās un modernizētajās tramvaja un metro līnijās

4.  Sociālāka un iekļaujošāka Eiropa, īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru [Gr. 183]

i)  Uzlabot darba tirgu sekmīgumu un piekļuvi kvalitatīvām darbvietām, attīstot sociālo inovāciju un infrastruktūru

PKI 17 – Bezdarbnieki gadā, kurus apkalpo uzlaboti nodarbinātības dienesti

PKR 16 – Darba meklētāji, kuri gadā izmanto uzlabotos nodarbinātības dienestus

ii)  Uzlabot piekļuvi iekļaujošiem un kvalitatīviem pakalpojumiem izglītības, apmācības un mūžizglītības jomā, attīstot infrastruktūru

PKI 18 – Jaunās vai modernizētās bērnu aprūpes un izglītības infrastruktūras kapacitāte

PKR 17 – Jauno vai modernizēto bērnu aprūpes un izglītības struktūru apkalpoto lietotāju skaits gadā

iii)  Palielināt marginalizētu kopienu, migrantu un nelabvēlīgā situācijā esošo grupu sociāli ekonomisko integrāciju, izmantojot integrētus pasākumus, tostarp mājokļa un sociālo pakalpojumu jomā

PKI 19 – Izveidoto vai modernizēto uzņemšanas infrastruktūru papildu ietilpība

PKR 18 – Jauno un uzlaboto uzņemšanas un izmitināšanas struktūru apkalpoto lietotāju skaits gadā

iv)  Nodrošināt vienādu piekļuvi veselības aprūpei, tostarp primārajai aprūpei, attīstot infrastruktūru

PKI 20 – Jaunās vai modernizētās veselības aprūpes infrastruktūras kapacitāte

PKR 19 – Iedzīvotāji, kam ir piekļuve uzlabotiem veselības aprūpes pakalpojumiem

5.  Iedzīvotājiem tuvāka Eiropa, ar vietējo iniciatīvu palīdzību veicinot pilsētu, lauku un piekrastes un visu citu teritoriju ilgtspējīgu un integrētu attīstību [Gr. 184]

i)  Veicināt integrētu sociālo, ekonomisko un vidisko attīstību, kultūras mantojumu un drošību pilsētu teritorijās

PKI 21 – Iedzīvotāji, ko aptver integrētas pilsētattīstības stratēģijas

(1) OV C 62, 15.2.2019., 90. lpp.
(2) OV C 86, 7.3.2019., 115. lpp.
(3)OV C 62, 15.2.2019., 90. lpp.
(4)OV C 86, 7.3.2019., 115. lpp.
(5) Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta nostāja.
(6)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1315/2013 (2013. gada 11. decembris) par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.).
(7)[Pilna atsauce – jaunā KNR].
(8)Komisijas 2017. gada 8. jūlija paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai (COM(2017)0376).
(9)[Pilna atsauce – jaunais ESF+].
(10)Komisijas Ieteikums 2003/361/EK (2003. gada 6. maijs) par mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu definīciju (OV L 124, 20.5.2003., 36. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK (OV L 275, 25.10.2003., 32. lpp.).
(12)Padomes 2016. gada 24. jūnija secinājumi par ES pilsētprogrammu.
(13)Iestāžu nolīgums starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par labāku likumdošanas procesu (OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.).
(14)Atsauce
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/87/EK (2003. gada 13. oktobris), ar kuru nosaka sistēmu siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecībai Kopienā un groza Padomes Direktīvu 96/61/EK.
(16)Komisijas Regula (ES) Nr. 651/2014 (2014. gada 17. jūnijs), ar ko noteiktas atbalsta kategorijas atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma 107. un 108. pantu (OV L 187, 26.6.2014., 1. lpp.).
(17) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).
(18)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/33/EK (2009. gada 23. aprīlis) par “tīro” un energoefektīvo autotransporta līdzekļu izmantošanas veicināšanu (OV L 120, 15.5.2009., 5. lpp.).
(19)OV L 123, 12.5.2016, 13. lpp.
(20) Izmanto saskaņā ar Regulas (ES) [jaunā KNR] [12. panta 1. punkta] otrās daļās a) apakšpunktu un [36. panta 2. punkta] b) apakšpunktu [datu nosūtīšana] mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” un Interreg un saskaņā ar Regulas (ES) [jaunā KNR][17. panta 3. punkta] d) apakšpunkta ii) punktu mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” un saskaņā ar Regulas (ES) [jaunā ETS regula] 17. panta 4. punkta e) apakšpunkta ii) punktu Interreg mērķim.
(21)RKI: Reģionālās politikas kopīgais izlaides rādītājs.
(22)RKR: Reģionālās politikas kopīgais rezultātu rādītājs.
(23) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2012/27/ES (2012. gada 25. oktobris) par energoefektivitāti, ar ko groza Direktīvas 2009/125/EK un 2010/30/ES un atceļ Direktīvas 2004/8/EK un 2006/32/EK (OV L 315, 14.11.2012., 1. lpp.).
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.).
(25) Šos rādītājus Komisija izmantos, izpildot ziņošanas prasību saskaņā ar [piemērojamās] Finanšu regulas 38. panta 3. punkta e) apakšpunkta i) punktu.


Emisiju standarti jauniem vieglajiem pasažieru automobiļiem un jauniem vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem ***I
PDF 135kWORD 52k
Rezolūcija
Teksts
Pielikums
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par emisiju standartu noteikšanu jauniem vieglajiem pasažieru automobiļiem un jauniem vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem saistībā ar Savienības integrēto pieeju mazas noslodzes transportlīdzekļu CO2 emisiju samazināšanai un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 715/2007 (pārstrādāta redakcija) (COM(2017)0676 – C8-0395/2017 – 2017/0293(COD))
P8_TA(2019)0304A8-0287/2018

(Parastā likumdošanas procedūra – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0676),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0395/2017),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 14. februāra atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā 2001. gada 28. novembra Iestāžu nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu(2),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas 2018. gada 3. maija vēstuli Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai, kura nosūtīta saskaņā ar Reglamenta 104. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pagaidu vienošanos, ko saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu ir apstiprinājusi atbildīgā komiteja, Komisijas apņemšanos pārņemt Parlamenta nostāju un Padomes pārstāvja 2019. gada 16. janvāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt šo nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 104. un 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Transporta un tūrisma komitejas atzinumu (A8-0287/2018),

A.  tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas atzinumu Komisijas priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vienīgi tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz iepriekšējo aktu negrozīto noteikumu un minēto grozījumu kodifikāciju priekšlikumā ir paredzēta tikai spēkā esošo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju, ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus(3);

2.  pieņem zināšanai Komisijas paziņojumu, kas pievienots šai rezolūcijai;

3.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

4.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/... par CO2 emisiju standartu noteikšanu jauniem vieglajiem pasažieru automobiļiem un jauniem vieglajiem komerciālajiem transportlīdzekļiem un ar kuru atceļ Regulu (EK) Nr. 443/2009 un Regulu (ES) Nr. 510/2011 (pārstrādāta redakcija)

P8_TC1-COD(2017)0293


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2019/631.)

NORMATĪVĀS REZOLŪCIJAS PIELIKUMS

Komisijas paziņojums par 15. pantu

Izvērtēšanā, kas paredzēta 15. pantā, un, ja nāksies ierosināt regulas grozījumu, Komisija saskaņā ar Līgumiem sarīkos attiecīgas apspriešanās. Proti, šajā sakarā tā apspriedīsies ar Eiropas Parlamentu un dalībvalstīm.

Minētajā izvērtēšanā Komisija skatīs arī I pielikuma A daļas 6.3. punktā noteiktā 5 % maksimuma piemērotību sakarā ar vajadzību paātrināt bezemisijas un mazemisijas transportlīdzekļu popularizēšanu attiecīgajās dalībvalstīs.

(1) OV C 227, 28.6.2018., 52. lpp.
(2) OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2018. gada 3. oktobrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti,P8_TA(2018)0370).


Konkrētu plastmasas izstrādājumu vidiskās ietekmes samazināšana ***I
PDF 124kWORD 55k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par konkrētu plastmasas izstrādājumu vidiskās ietekmes samazināšanu (COM(2018)0340 – C8-0218/2018 – 2018/0172(COD))
P8_TA(2019)0305A8-0317/2018

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0340),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 192. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0218/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 17. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2018. gada 10. oktobra atzinumu(2),

–  ņemot vērā pagaidu vienošanos, ko saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu ir apstiprinājusi atbildīgā komiteja, Komisijas apņemšanos pārņemt Parlamenta nostāju un Padomes pārstāvja 2019. gada 18. janvāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt šo nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Ekonomikas un monetārās komitejas, Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas un Zivsaimniecības komitejas atzinumus (A8-0317/2018),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(3);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/... par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu

P8_TC1-COD(2018)0172


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2019/904.)

(1) OV C 62, 15.2.2019., 207. lpp.
(2) OV C 461, 21.12.2018., 210. lpp.
(3) Ar šo nostāju aizstāj 2018. gada 24. oktobrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0411).


ES mēslošanas līdzekļi ***I
PDF 137kWORD 52k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko nosaka noteikumus par to, kā CE-marķētus mēslošanas līdzekļus darīt pieejamus tirgū, un groza Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un (EK) Nr. 1107/2009 (COM(2016)0157 – C8-0123/2016 – 2016/0084(COD))
P8_TA(2019)0306A8-0270/2017
KĻŪDU LABOJUMI

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0157),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 114. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0123/2016),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(1),

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2018. gada 12. decembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumus (A8-0270/2017),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/..., ar ko nosaka noteikumus par to, kā tirgū dara pieejamus ES mēslošanas līdzekļus, un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Regulu (EK) Nr. 2003/2003

P8_TC1-COD(2016)0084


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) 2019/1009.)

(1) OV C 389, 21.10.2016., 80. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2017. gada 24. oktobrī pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti P8_TA(2017)0392).


Darba ņēmēju aizsardzība pret risku, kas saistīts ar kancerogēnu vai mutagēnu iedarbību darbā ***I
PDF 128kWORD 43k
Rezolūcija
Teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2004/37/EK par darba ņēmēju aizsardzību pret risku, kas saistīts ar kancerogēnu vai mutagēnu iedarbību darbā (COM(2018)0171 – C8-0130/2018 – 2018/0081(COD))
P8_TA(2019)0307A8-0382/2018

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0171),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 153. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 153. panta 1. punkta a) apakšpunktu, saskaņā ar kuriem Komisija Parlamentam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0130/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 19. septembra atzinumu(1),

–  pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

–  ņemot vērā provizorisko vienošanos, kuru atbildīgā komiteja apstiprinājusi saskaņā ar Reglamenta 69.f panta 4. punktu, un Padomes pārstāvja 2019. gada 18. februāra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas ziņojumu un Juridiskās komitejas atzinumu (A8-0382/2018),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/..., ar ko groza Direktīvu 2004/37/EK par darba ņēmēju aizsardzību pret risku, kas saistīts ar kancerogēnu vai mutagēnu iedarbību darbā

P8_TC1-COD(2018)0081


(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai (ES) 2019/983.)

(1) OV C 440, 6.12.2018., 145. lpp.


Vienoti noteikumi attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm ***I
PDF 259kWORD 67k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Padomes Direktīvu 92/106/EEK par kopīgu noteikumu ieviešanu dažiem kombinētā kravas transporta veidiem starp dalībvalstīm (COM(2017)0648 – C8-0391/2017 – 2017/0290(COD))
P8_TA(2019)0308A8-0259/2018

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2017)0648),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 91. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0391/2017),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatoto atzinumu, kuru saskaņā ar 2. protokolu par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu ir iesniedzis Zviedrijas Riksdāgs un kurā ir norādīts, ka leģislatīvā akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 19. aprīļa atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2018. gada 5. jūlija atzinumu(2),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Transporta un tūrisma komitejas ziņojumu, kā arī Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumu (A8-0259/2018),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2019/..., ar ko groza Padomes Direktīvu 92/106/EEK par kopīgu noteikumu ieviešanu dažiem kombinētā kravas transporta veidiem starp dalībvalstīm

P8_TC1-COD(2017)0290


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(4),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(5),

tā kā:

1)  Transporta negatīvā ietekme uz gaisa piesārņojumu, siltumnīcefekta gāzu emisijām, negadījumiem, troksni un sastrēgumiem turpina radīt problēmas ekonomikai un Eiropas iedzīvotāju veselībai un labklājībai. Neraugoties uz faktu, ka autotransports ir galvenais šo negatīvo ietekmju avots, tiek lēsts, ka kravu autopārvadājumi līdz 2050. gadam palielināsies par 60 %. Vispārējais šīs direktīvas mērķis ir izveidot resursefektīvu multimodāla transporta tīklu un mazināt transporta faktoru gaisa piesārņojumu, siltumnīcefekta gāzu emisiju, negadījumu, trokšņa un sastrēgumu veicināšanā [Gr. 1]

2)  Transporta darbības negatīvās ietekmes samazināšana paliek joprojām ir viens no Savienības transporta politikas galvenajiem mērķiem. Padomes Direktīva 92/106/EEK(6), kura paredz pasākumus kombinēto transporta veidu attīstības veicināšanai, ir vienīgais Savienības līmeņa tiesību akts, ar ko tiešā veidā veicina pāreju no kravu autopārvadājumiem uz pārvadājumu veidiem, kuri rada mazāk emisiju, piemēram, uz pārvadājumiem pa iekšējiem ūdensceļiem, jūru un dzelzceļu. Lai vēl vairāk samazinātu kravu autopārvadājumu negatīvās sekas, būtu jāsekmē pētījumi par labākiem maršruta risinājumiem, tīkla optimizāciju, kravnesības izmantošanas efektivitātes uzlabošanu un iespējām likt atlīdzināt ārējās izmaksas un dalībvalstu savstarpēju apmaiņa ar paraugpraksi minētajās jomās. [Gr. 2]

3)  Uz mērķi panākt, ka līdz 2030. gadam 30 % kravu autopārvadājumu attālumā virs 300 km tiek novirzīti uz citiem transporta veidiem, piemēram, dzelzceļu vai ūdenstransportu, un līdz 2050. gadam – vairāk nekā 50 %, nolūkā vairāk izmantot energoefektīvākus transporta veidus, virzās lēnāk, nekā gaidīts un pēc pašreizējām prognozēm tas netiks sasniegts.ir jāsasniedz, dzelzceļa un ūdenstransporta nozarē palielinot efektivitāti un veicot infrastruktūras uzlabojumus [Gr. 3]

4)  Direktīva 92/106/EEK ir veicinājusi Savienības kombinēto transporta veidu attīstības politiku un palīdzējusi ievērojamu kravas apjomu aizvirzīt prom no autotransporta. Minētās direktīvas īstenošanas trūkumi, jo īpaši tās neviennozīmīgā izteiksme un novecojušie nosacījumi un novecojušās normas, atbalsta pasākumu ierobežotā joma, ierobežotais tvērums, kā arī birokrātiskie un ar protekcionismu saistītie šķēršļi dzelzceļa nozarē ir ievērojami samazinājuši tās ietekmi. [Gr. 4]

4a)  Ar šo direktīvu būtu jārada intermodālo un multimodālo kravu pārvadājumu pakalpojumu efektivitātes priekšnoteikumi, dažādiem transporta veidiem piedāvājot vienlīdzīgus konkurences apstākļus. [Gr. 5]

5)  Direktīva 92/106/EEK būtu jāvienkāršo un tās īstenošana jāuzlabo, pārskatot kombinēto transporta veidu ekonomiskos stimulus nolūkā veicināt kravu pārvadājumu novirzīšanu uz transporta veidiem, kas ir videi draudzīgāki, drošāki, energoefektīvāki un rada mazāk sastrēgumu. uzlabot dzelzceļa un ūdenstransporta konkurētspēju salīdzinājumā ar autopārvadājumiem. [Gr. 6]

6)  Valstu iekšējo intermodālo pārvadājumu apjoms ir 19,3 % no Savienības kopējā intermodālo pārvadājumu apjoma. Uz šādiem pārvadājumiem pašlaik neattiecas atbalsta pasākumi, ko nosaka Direktīva 92/106/EEK, jo tajā dotās kombinēto transporta veidu definīcijas jomatvērums ir ierobežotaierobežots. Tomēr valstu iekšējo autotransporta pārvadājumu negatīvā ietekme, proti, siltumnīcefekta gāzu emisijas un sastrēgumi, ir jūtama pāri valstu robežām. Tāpēc ir nepieciešams paplašināt Direktīvas 92/106/EEK darbības jomu, ietverot iekšzemes (vienas dalībvalsts teritorijā veiktas) kombinēto transporta pārvadājumu darbības, lai atbalstītu turpmāku kombinētā transporta attīstību Savienībā un līdz ar to arī palielinātu modālo pāreju no autotransporta uz dzelzceļu, iekšējiem ūdensceļiem un tuvsatiksmes kuģošanu. Tomēr izņēmums no kabotāžas noteikumiem joprojām attiecas tikai uz starptautiskajiem kombinētajiem pārvadājumiem, kurus veic starp dalībvalstīm. Dalībvalstīm būs jāveic efektīvi kontroles pasākumi nolūkā nodrošināt šo noteikumu ievērošanu un jāsekmē dažādu transporta veidu un dažādu dalībvalstu darba un sociālo apstākļu saskaņošana. [Gr. 7]

7)  Kombinēts pārvadājums jāuzskata par vienu pārvadājumu, kas tieši konkurē ar viena veida pārvadājumiem no sākuma līdz galamērķim. Regulējuma nosacījumiem būtu jānodrošina starptautisko kombinēto pārvadājumu un starptautisko viena veida pārvadājumu līdzvērtīgums, kā arī iekšzemes kombinēto pārvadājumu un iekšzemes viena veida pārvadājumu līdzvērtīgums.

7a)   Lai panāktu iekšējā tirgus optimālu darbību, kombinēto pārvadājumu autoceļu posmi būtu jāreglamentē Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1071/20091a(7) un (EK) Nr. 1072/20091b(8), ja tie ir uzskatāmi attiecīgi vai nu par starptautisko pārvadājumu, vai par iekšzemes pārvadājumu daļu. Papildus tam ir jāgarantē to transportlīdzekļu vadītāju sociālā aizsardzība, kas pārvadājumus veic citā dalībvalstī. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 96/71/EK(9) normas par transportlīdzekļu vadītāju norīkošanu darbā un noteikumi par minētās direktīvas normu izpildi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/67/ES1d(10) būtu jāpiemēro attiecībā uz autopārvadātājiem, kas veic kombinēto pārvadājumu autoceļu posmus. Autoceļu posmi būtu jāuzskata par viena kombinētā pārvadājuma neatņemamu sastāvdaļu. Jo īpaši minēto direktīvu normas par starptautiskajiem pārvadājumiem būtu jāpiemēro autoceļu posmiem, pa kuriem veic starptautiskos kombinētos pārvadājumus. Papildus tam gadījumos, kad veic kabotāžas pārvadājumus, minētās Regulas 1072/2009 normas par kabotāžas pārvadājumiem būtu jāpiemēro autoceļu posmiem, pa kuriem veic iekšzemes kombinētos pārvadājumus. [Gr. 8]

8)  Pašreizējā kombinēto pārvadājumu definīcija ietver dažādus attāluma ierobežojumus kombinētā pārvadājuma atsevišķiem ceļa posmiem, ņemot vērā veidu, kas nav autoceļa posms, un attiecībā uz dzelzceļu nav noteikts attāluma ierobežojums, bet tā vietā tiek ņemts vērā jēdziens "tuvākais piemērotais terminālis", lai konkrētās situācijās dotu iespēju elastīgi rīkoties. Šī definīcija ir radījusi daudz grūtību īstenošanai, jo tā tiek interpretēta dažādi un ir konkrētas grūtības izveidot īstenošanai vajadzīgos apstākļus. Būtu lietderīgi atcelt neviennozīmīgos formulējumus, nodrošinot arī to, ka saglabājas zināma elastība.

9)  Pašreizējā kombinēto pārvadājumu definīcija veidam, kas nav autoceļa posms, nosaka minimālo attālumu 100 km, kas nodrošina, ka ir aptverta lielākā daļa kombinēto pārvadājumu. Dzelzceļa un jūras transporta posmiem ir lieli attālumi, lai tie būtu konkurētspējīgi ar veidu, kad izmanto tikai autotransportu. Minētais minimālais attālums nodrošina arī to, ka no jomas tiek izslēgti īsi pārvadājumi, piemēram, pārcelšanās ar prāmi vai dziļjūras pārvadājumi, kuri tiktu izmantoti jebkurā gadījumā. Tomēr ar šādiem ierobežojumiem daudzi pārvadājumi pa iekšējiem ūdensceļiem ostu tuvumā un aglomerācijās vai to tuvumā, kas ļoti atvieglo ceļu tīklu jūras ostās un to tiešā tuvumā un aglomerācijās samazina slodzi videi, kombinēto pārvadājumu nolūkā netiek ņemti vērā. Tādēļ būtu lietderīgi atcelt minēto minimālo attālumu, vienlaikus saglabājot izņēmumus attiecībā uz tādiem pārvadājumiem, kuri ietver dziļjūras kuģošanu vai īsu pārcelšanos ar prāmi.

9a)  Ir jāprecizē, ka ar celtni pārvietojamo puspiekabju un piekabju pilnmasa nedrīkst pārsniegt 44 tonnas, ja kravas vienības ir identificētas saskaņā ar starptautiskajiem standartiem ISO6346 un EN13044. [Gr. 9]

10)  Kravas vienību minimālais izmēra ierobežojums, kas pašlaik noteikts kombinēto pārvadājumu definīcijā, var kavēt pilsētu transporta inovatīvu intermodālu risinājumu turpmāko attīstību. Tieši pretēji, iespēja identificēt kravas vienības saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem varētu paātrināt to apstrādi termināļos un atvieglot kombinēto pārvadājumu plūsmu, lai nodrošinātu vieglāku definēto kravas vienību apstrādi un to, ka tās atbilst nākotnes prasībām.

11)  Novecojusī zīmogu izmantošana, lai pierādītu, ka ir veikts kombinēts pārvadājums, traucē efektīvi īstenot Direktīvā 92/106/EEK noteiktos pasākumus vai pārbaudīt attiecināmības kritērijus. Jāizskaidro pierādījumi, kas ir nepieciešami, lai pierādītu, ka ir noticis kombinēts pārvadājums, kā arī kādā veidā šādus pierādījumus sniedz. Būtu jāveicina elektroniskās transporta informācijas izmantošana un nodošana, kas vienkāršotu atbilstošu pierādījumu sniegšanu un to apstrādi, ko veic attiecīgās iestādes, nolūkā pakāpeniski atteikties no papīra dokumentu turpmākas izmantošanas. Izmantojamajam formātam būtu jābūt uzticamam un autentiskam. Regulatīvajai sistēmai un iniciatīvām, kas vienkāršo administratīvās procedūras un transporta aspektu digitalizāciju, būtu jāņem vērā Savienības līmeņa attīstība. [Gr. 10]

11a)   Nolūkā kombinētos pārvadājumus padarīt konkurētspējīgus un pievilcīgus no uzņēmēju, jo sevišķi mikrouzņēmumu un mazo un vidējo uzņēmumu, viedokļa ir maksimāli jāsamazina administratīvais slogs, ko var radīt kombinētā pārvadājuma īstenošana, salīdzinājumā ar viena veida pārvadājumu. [Gr. 11]

12)  Pašreizējo ekonomiskā atbalsta pasākumu joma, kas ir definēta Direktīvā 92/106/EEK, ir ļoti ierobežota un ietver fiskālus pasākumus (konkrēti, nodokļu atmaksa vai samazināšana), kuri attiecas vienīgi uz kombinētajiem dzelzceļa/autoceļu pārvadājumiem. Šādi pasākumi būtu jāpaplašina, lai ietvertu kombinētos pārvadājumus, kuri izmanto iekšējos ūdensceļus un jūras transportu. Būtu jāatbalsta arī citi atbilstīgi pasākumu veidi, piemēram, atbalsta pasākumi ieguldījumiem infrastruktūrā un digitālajās tehnoloģijās vai dažādi ekonomiska atbalsta pasākumi. Attiecībā uz digitālajām tehnoloģijām būtu nepieciešams paredzēt pārejas periodu, kurā atsakās no tādu dokumentu materiālās formas, ar kuriem apliecina kombinētā pārvadājuma īstenošanu. Šajā periodā būtu jāmodernizē pārraudzības iestāžu līdzekļu tehnoloģija. Dalībvalstīm par prioritāriem būtu jāpasludina ieguldījumi pārkraušanas termināļos, lai samazinātu sastrēgumus uz autoceļiem, mazinātu to rūpniecisko teritoriju izolāciju, kurās šādas infrastruktūras trūkst, uzlabotu pieejamību kravu pārvadāšanas uzņēmumiem un fizisko un digitālo savienojamību ar tiem. [Gr. 12]

13)  Galvenais Vislielākā infrastruktūras šķērslisjaudas nepietiekamība, kas traucē kravu pārvadājumu pāreju no autotransporta uz citiem transporta veidiem, ir pārkraušana termināļos konstatējama pārkraušanas termināļu līmenī, un to vēl vairāk apgrūtina TEN-T tīkla saskanīga neīstenošana. Pašreizējais pārkraušanas termināļu sadalījums un aptvērums Savienībā vismaz gar esošo TEN-T pamattīklu un visaptverošo tīklu nav pietiekams, bet esošie pārkraušanas termināļi ir sasnieguši savu iespēju robežu un tiem vajag attīstīties, lai tiktu galā ar kravu satiksmes vispārējo pieaugumu. Ieguldījumi pārkraušanas termināļu jaudā var samazināt vispārējās pārkraušanas izmaksas, un tādējādi radīt atvasinātu modālo pāreju, kā redzams dažās dalībvalstīs. Tādēļ dalībvalstīm, koordinējot ar kaimiņos esošajām dalībvalstīm un Komisiju, būtu jānodrošina, ka tiek būvēti vairāk lai vajadzības gadījumā tiktu paplašināti izveidotie pārkraušanas termināļi un tiktu būvēts lielāks skaits kombinēto pārvadājumu pārkraušanas termināļu, un palielināta pārkraušanas jauda vai minētie termināļi un transporta uzņēmumiem ir jauda darīta lielākā apjomā pieejama lielāka transporta uzņēmumiem vai pārkraušanas jaudainfrastruktūra tiktu izveidota teritorijās, kurās tās ir nepieciešama. Tas stimulētu izmantot alternatīvus kravu transporta veidus un palielinātu modālo pāreju, tādējādi padarot kombinētos pārvadājumus konkurētspējīgākus par vienīgi autotransporta pārvadājumiem. Pārkraušanas termināļu aptvērums un jauda būtu kā minimums jāpalielina gar TEN-T pamattīklu un visaptverošo tīklu. Būtu jābūt Vajadzētu būt vismaz vienam piemērotam kombinēto pārvadājumu pārkraušanas terminālim ne tālāk kā 150 km no jebkura pārvadājumu sākumpunkta Savienībā. Kombinētajiem pārvadājumiem būtu jānovirza ienākumi, kurus gūst, iekasējot ārējo izmaksu maksu, kas ir paredzēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/62/EK(11) 2. pantā. [Gr. 13]

13a)   Dalībvalstīm par prioritāriem būtu jāpasludina ieguldījumi pārkraušanas termināļos, ar kuriem var samazināt infrastruktūras jaudu nepietiekamību un sastrēgumu zonas, jo īpaši pilsētu un piepilsētu teritoriju tuvumā, lai atvieglotu dabas šķēršļu, piemēram, kalnainu teritoriju, pārvarēšanu, kā arī uzlabot pārrobežu savienojumus, samazināt gaisu piesārņojošo vielu emisiju un uzlabot transporta sakarus ar rūpniecības apgabaliem, kuros šādas infrastruktūras trūkst. [Gr. 14]

14)  Dalībvalstīm būtu jāīsteno papildu ekonomiskā atbalsta pasākumi papildus jau esošajiem, vēršot tos uz dažādiem kombinēto pārvadājumu posmiem, lai samazinātu kravu pārvadāšanu pa autoceļiem un veicinātu citu transporta veidu, piemēram, dzelzceļa, iekšējo ūdensceļu un jūras transporta izmantošanu, tādējādi samazinot gaisa piesārņojumu, siltumnīcefekta gāzu emisijas, ceļa satiksmes negadījumus, troksni un sastrēgumus, kā arī atbalstītu rīcību, ar kuru stiprina un īsteno šīs nozares un iekšējā tirgus digitalizāciju. Šādi pasākumi cita starpā var ietvert dažu nodokļu vai transporta maksu samazināšanu, subsīdijas par intermodālu kravas vienību efektīvu transportu, izmantojot kombinētos pārvadājumus, vai daļēji atmaksātus pārkraušanas izdevumus. Veicot šādus pasākumus, varētu sekmēt arī savienoto sistēmu integrāciju un pārvadājumu automatizāciju, un ieguldījumus digitālajā loģistikā, novatoriskās kravu pārvadājumu sistēmu informācijas un sakaru tehnoloģijās un intelektiskās transporta sistēmās, lai sekmētu informācijas plūsmas. Minēto pasākumu klāstā varētu iekļaut arī pasākumus, ar kuriem uzlabo kombinēto pārvadājumu ekoloģiskos raksturlielumus, efektivitāti un ilgstpējību, sekmējot ekoloģiski tīru transportlīdzekļu izmantošanu, kā arī mazemisiju transportlīdzekļu un alternatīvo degvielu izmantošanu, atbalstot energoefektivitātes nodrošināšanu un atjaunojamo energoresursu izmantošanu visā kombinēto pārvadājumu ķēdē un samazinot ar transportu saistītās dažādās negatīvās ietekmes veidus, piemēram, troksni.. [Gr. 15]

14a)  No dažādiem Savienības fondiem un pētniecības finansējuma programmām arī turpmāk būtu jāsniedz atbalsts dalībvalstu centieniem sasniegt šīs direktīvas mērķus. [Gr. 16]

14b)  Ieguldījums loģistikā arī ir uzskatāms par svarīgu faktoru, ar kura palīdzību uzlabo kombinēto pārvadājumu konkurētspēju. Regulārāka digitālo risinājumu, tostarp informācijas un komunikācijas tehnoloģiju vai intelektisko saistīto sistēmu, izmantošana ļautu veicināt apmaiņu ar datiem, palīdzētu uzlabot pārkraušanas operāciju efektivitāti un tās padarītu lētākas, un samazinātu to termiņus. [Gr. 17]

14c)  Ieguldot līdzekļus loģistikas ķēdes darbaspēka apmācībā, jo īpaši pārkraušanas termināļu darbinieku apmācībā, arī varētu pastiprināt kombinēto pārvadājumu konkurētspēju. [Gr. 18]

15)  Pasākumi kombinēto pārvadājumu atbalstam būtu jāīsteno saskaņā ar Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD) ietvertajiem noteikumiem par valsts atbalstu. Valsts atbalsts veicina uzņēmējdarbības attīstību, ja tas neietekmē tirdzniecības apstākļus tādā mērā, ka tas kaitē LESD 107. panta 3. punkta c) apakšpunktā minētajām kopīgām interesēm, un tas ir uzskatāms par noderīgu instrumentu, ar kuru var sekmēt tādu vispārējas Eiropas nozīmes svarīgu projektu veikšanu, kas ir reglamentēti LESD 107. panta 3. punkta b) apakšpunktā. Tādēļ šādos gadījumos Komisijai būtu jāapsver iespēja dalībvalstis daļēji atbrīvot no LESD 108. panta 3. punktā noteiktā pienākuma informēt Komisiju [Gr. 19].

16)  Atbalsta pasākumus Lai nodrošinātu tādu ieguldījumu iespējamās pārklāšanās novēršanu, kurus veic ļoti tuvu atrodošās dalībvalstīs, atbalsta pasākumi pēc vajadzības būtu jākoordinē dalībvalstu dalībvalstīm un Komisijas starpāKomisijai, cieši sadarbojoties dalībvalstu kompetentajām iestādēm. [Gr. 20]

17)  Atbalsta pasākumi dalībvalstīm būtu regulāri jāpārskata, lai nodrošinātu to efektivitāti un lietderību, un būtu jānovērtē to vispārējā ietekme uz Eiropas transporta nozari, kas ir atspoguļota Eiropas mazemisiju mobilitātes stratēģijā. Vajadzības gadījumā būtu jāveic koriģējoši pasākumi. Komisijai, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, būtu jāveic dalībvalstu veikto dažādo pasākumu un to efektivitātes analīze un jāsekmē savstarpēja informēšana par paraugpraksi. [Gr. 21]

18)  Šīs direktīvas nolūkos nedrīkstētu būt atšķirības starp kombinētiem komercpārvadājumiem un kombinētiem pašpārvadājumiem.

18a)  Tas, ka patlaban trūkst salīdzināmu un drošticamu statistikas datu, ir uzskatāms par faktoru, kas traucē Savienības kombinēto pārvadājumu novērtēšanu un šo pārvadājumu iespēju pilnīgākas izmantošanas pasākumu noteikšanu. [Gr. 22]

19)  Lai neatpaliktu no Savienības transporta un jo īpaši kombinēto pārvadājumu tirgus attīstības, dalībvalstīm būtu jāvāc attiecīgie dati un informācija un regulāri jāziņo Komisijai, un Komisijai būtu ik pa četriem gadiem reizi četros gados jāiesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, Padomei un dalībvalstu kompetentajām iestādēm ziņojums par šīs direktīvas īstenošanu. [Gr. 23]

19a)  Komisijai vajadzētu būt atbildīgai par šīs direktīvas pienācīgu piemērošanu un par Savienības mēroga kombinēto pārvadājumu attīstīšanas mērķu sasniegšanu līdz 2030. un 2050. gadam. Lai šo uzdevumu izpildītu, tai būtu regulāri jāizvērtē katras dalībvalsts kombinēto pārvadājumu īpatsvara pieauguma dinamika, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, un vajadzības gadījumā būtu jāiesniedz priekšlikums par šīs direktīvas grozīšanu nolūkā sasniegt šo Savienības mēroga mērķi. [Gr. 24]

20)  Pārredzamība ir svarīga visām kombinētajos pārvadājumos iesaistītajām ieinteresētajām personām, jo īpaši tām, kuras skar šī direktīva. Lai atbalstītu šādu pārredzamību un veicinātu turpmāku sadarbību, katrai dalībvalstij būtu jānorāda kompetentā iestāde.

21)  Lai ņemtu vērā tirgus attīstību un tehnisko progresu, pilnvaras pieņemt tiesību aktus saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai, lai tā papildinātu šo direktīvu ar turpmākām detaļām par informāciju par kombinēto pārvadājumiem, kura dalībvalstīm jāpaziņo. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu(12). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlamentam un Padomei būtu visi dokumenti jāsaņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem būtu jābūt sistemātiskai piekļuvei Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

22)  Tā kā šīs direktīvas mērķis ir vairāk veicināt pāreju no autoceļu pārvadājumiem uz videi draudzīgākiem transporta veidiem un tādējādi samazināt Savienības transporta sistēmas negatīvo ietekmi, uzlabot kombinēto pārvadājumu konkurētspēju salīdzinājumā ar autoceļu pārvadājumiem, taču to nevar pietiekami efektīvi sasniegt dalībvalstis, bet kombinēto kravu pārvadājumu sākotnējā pārrobežu rakstura un savstarpēji savienotās infrastruktūras dēļ, kā arī to problēmu dēļ, kuras šī direktīva paredz risināt, to labāk var sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt noteikt pasākumus saskaņā ar ievērojot Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai. [Gr. 25]

23)  Tādēļ Direktīva 92/106/EEK būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvu 92/106/EEK groza šādi:

1)  virsrakstu aizstāj ar šādu:"

"Padomes 1992. gada 7. decembra Direktīva 92/106/EEK par vienotu noteikumu ieviešanu attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm";

"

2)  direktīvas 1. pantu aizstāj ar šādu:"

"1. pants

1.  Šī direktīva attiecas uz kombinētajiem pārvadājumiem.

2.  Šīs direktīvas nolūkā "kombinēts pārvadājums" nozīmē kravas pārvadāšanu, izmantojot transporta operāciju, kuras maršruts sākotnējā vai pēdējā posmā vai abos sastāv no autoceļiem, kā arī no tāda posma, kas nav autoceļš, bet izmanto dzelzceļu, iekšējos ūdensceļus vai jūras transportu:

   a) piekabē vai puspiekabē, ar vai bez vilces vienības, noņemamās virsbūves vai konteinera, kas ir identificēts saskaņā ar identifikācijas režīmu, kurš ir izveidots atbilstoši starptautiskajiem standartiem ISO 6346 un EN 13044, tostarp ar celtni pārvietojamas puspiekabes, kuru maksimālā pilnmasa nepārsniedz 44 tonnas, kur intermodālā kravas vienība bez transportlīdzekļa vadītāja tiek pārkrauta starp dažādiem transporta veidiem (kombinētie pārvadājumi bez transportlīdzekļa vadītāja), vai [Gr. 26]
   b) ar auto transportlīdzekli, kuru pavada transportlīdzekļa vadītājs un kuru posmā, kas nav autoceļš, ved pa dzelzceļu, iekšējiem ūdensceļiem vai izmantojot jūras transportu (pārvadājums ar transportlīdzekļa vadītāju). [Gr. 27]

Šā punkta a) apakšpunkts līdz [pieci gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] izņēmuma kārtā reglamentē arī ar celtni nepārvietojamas piekabes un puspiekabes kombinētos pārvadājumos bez transportlīdzekļa vadītāja, kas nav noteiktas saskaņā ar identifikācijas režīmu, kurš ir izveidots atbilstoši starptautiskajiem standartiem ISO 6346 un EN 13044. [Gr. 28]]

Kombinēto pārvadājumu nolūkā netiek ņemti vērā posmi, kas nav autoceļi, kam izmanto un kurus veic, izmantojot iekšējos ūdensceļus vai jūras transportu, ja nav līdzvērtīgas autoceļa alternatīvas vai ja no tiem nevar izvairīties komerciālu apsvērumu dēļ.komerciāli pamatotas autoceļa alternatīvas. [Gr. 29]

3.  Katrs autoceļa posms, kas minēts 2. punktā, Savienības teritorijā nepārsniedz garāko no šādiem attālumiem150 km attālumu:

   a) 150 km taisnā līnijā;
   b) 20 % no attāluma taisnā līnijā starp sākotnējā posma iekraušanas punktu un pēdējā posma izkraušanas posmu gadījumā, ja tas ir lielāks nekā a) apakšpunktā minētais attālums. [Gr. 30]

Minētais autoceļa posma garuma ierobežojums attiecas uz kopējo visu autoceļa posmu garumu, ieskaitot visus iekraušanas braucienus pa vidu un piegādi. Tas neattiecas uz tukšas kravas vienības transportu vai braucienu uz preču iekraušanas vietu vai prom no preču piegādes punkta.

Autoceļa posma ierobežojumu var pārsniegt autoceļa/dzelzceļa kombinēto pārvadājumu gadījumā, ja dalībvalsts vai dalībvalstis, kuru teritorijā šis ceļa posms tiek veikts, ir to atļāvušas, nolūkā sasniegt tuvāko transporta termināli, kuram ir iekraušanai vai izkraušanai vajadzīgā jauda pārkraušanas iekārtu, termināļa jaudas un attiecīgu dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumu ziņā. Dalībvalsts vai dalībvalstis, kuru teritorijā šis ceļa posms tiek veikts, atļauj šajā punktā noteikto autoceļa posma garuma ierobežojumu pārsniegšanu autoceļa/dzelzceļa kombinēto pārvadājumu gadījumā, ja tas ir nepieciešams, lai sasniegtu ģeogrāfiski tuvāko pārkraušanas termināli vai pārkraušanas punktu, kuram ir iekraušanai vai izkraušanai vajadzīgā funkcionālā pārkraušanas jauda, proti, pārkraušanas iekārtas, termināļa spēja, termināļa darba laiks un attiecīgie dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumi, ja autoceļa posma garuma ierobežojuma ietvaros nav neviena pārkraušanas termināļa vai punkta, kas atbilstu visiem minētajiem nosacījumiem. Šādi izņēmumi būtu pienācīgi jāpamato saskaņā ar 3. panta 2. punkta ea) apakšpunktu. Dalībvalstis var saīsināt 150 km autoceļa posma attālumu līdz 50 % no attāluma autoceļa/dzelzceļa kombinētajos pārvadājumos precīzi noteiktā savas teritorijas daļā, pamatojoties uz vides apsvērumiem, ar nosacījumu, ka konkrētajā ierobežotajā attālumā atrodas piemērots terminālis [Gr. 31]

4.  Kombinēto pārvadājumu uzskata par notikušu Savienībā, ja pārvadājums vai tā daļa, kura notiek Savienībā, atbilst prasībām, kas ir noteiktas 2. un 3. punktā. Šīs direktīvas piemērošanas nolūkā autoceļa posmu un/vai posmu, kurš nav autoceļš, vai šo posmu daļu, kas neatrodas Savienības teritorijā, par kombinēto pārvadājumu daļu neuzskata."; [Gr. 32]

"

3)  direktīvas 3. pantu aizstāj ar šādu:"

"3. pants

1.  Dalībvalstis nodrošina, ka autoceļu autotransporta pārvadājumus uzskata par tādu kombinēto pārvadājumu daļu, uz kuriem attiecas šīs direktīvas darbības joma, taču tikai gadījumā, ja pārvadātājs var nepārprotami pierādītsniegt informāciju, ar kuru neapgāžami pierāda, ka pārvadājums pa autoceļušāds autotransporta pārvadājums ir kombinētā pārvadājuma autoceļa posms, ietverot tukšo kravas vienību pārvadājumu pirms un pēc kravas un ja pārvadājumu veicošajam pārvadātājam minētā informācija ir pienācīgi darīta zināma pirms pārvadājuma sākuma. [Gr. 33]

2.  Pierādījumi, kas minēti 1. punktā, ietver šādus elementus katram kombinētajam pārvadājumam:Lai 1. punktā minēto informāciju varētu uzskatīt par neapgāžamiem pierādījumiem, to iesniedz vai nosūta 5. punktā minētajā formātā un tajā par katru kombinēto pārvadājumu ietver šādas ziņas: [Gr. 34]

   a) nosūtītāja vārds/nosaukums, adrese, kontaktinformācija un paraksts;[.]
   aa) ja atšķiras no nosūtītāja, tā pārvadātāja vārds/nosaukums, adrese, kontaktinformācija un paraksts, kas atbild par kombinēta pārvadājuma maršrutu; [Gr. 35]
   b) vieta un datums, kur kombinētais pārvadājums sākas Savienībā;
   c) saņēmēja vārds/nosaukums, adrese un kontaktinformācija;
   d) vieta, kur kombinētais pārvadājums beidzas Savienībā;
   e) attālums taisnā līnijā starp vietu, kur kombinētais pārvadājums sākas un kur kombinētais pārvadājums beidzas Savienībā;
   ea) ja minētais attālums pārsniedz 1. panta 3. punktā noteiktos ierobežojumus, pamatojums, balstoties uz kritērijiem, kas ir minēti minētā panta punkta pēdējā daļā; [Gr. 36]
   f) kombinētā pārvadājuma maršruta apraksts, ko paraksta nosūtītājs par plānošanu atbildīgais pārvadātājs, izmantojot arī elektronisko parakstu, un kas ietver vismaz šādus elementus šādas ziņas par katru posmu, ietverot par katru transporta veidu, kas pārvadājumam Savienībā tiek izmantots katrā posmā, kurš nav autoceļš, pārvadājumam Savienībā: [Gr. 37]
   i) posmu secība (piemēram, pirmais posms, posms, kurš nav autoceļš, vai pēdējais posms);
   ii) pārvadātāja(-u) vārds/nosaukums, adrese un kontaktinformācija; [Gr. 38]
   iii) transporta veids un to secība pārvadājumā;
   g) pārvadātās intermodālās kravas vienības identifikācija;
   h) pārvadājuma sākotnējam posmam pa autoceļu:
   i) posma, kurš nav autoceļš, pārkraušanas vieta; [Gr. 39]
   ii) pārvadājuma sākotnējā posma attālums taisnā līnijā pa autoceļu attālums starp iekraušanas vietu un pirmo pārkraušanas transporta termināli vai pārkraušanas termināļa punktu; [Gr. 40]
   iii) ja sākotnējais posms pa autoceļu ir pabeigts, pārvadātāja paraksts, apliecinot, ka pārvadājums pa autoceļu ir veikts; [Gr. 41]
   i) pārvadājuma pēdējam posmam pa autoceļu:
   i) vieta, kur krava tika pārkrauta no posma, kurš nav autoceļš (dzelzceļa, iekšējiem ūdensceļiem vai jūras transporta);
   ii) pārvadājuma pēdējā posma attālums taisnā līnijā pa autoceļu attālums starp pārkraušanas vietu un vietu, kur kombinētais pārvadājums beidzas Savienībā beidzas; [Gr. 42]
   j) posmam, kurš nav autoceļš:
   i) ja posms, kurš nav autoceļš, ir pabeigts, pārvadātāja (vai pārvadātāju, gadījumā, ja posmā, kurš nav autoceļš, ir divi vai vairāki pārvadājumi bez autoceļa izmantošanas) paraksts, apliecinot, ka pārvadājums posmā, kas nav autoceļš, ir veikts;
   ii) ja iespējams, paraksts vai zīmogs no attiecīgajām attiecīgās dzelzceļa iestādes vai ostas iestādēmatbildīgās struktūras attiecīgajos termināļos (dzelzceļa stacija vai osta), kas atrodas pie posma, kas nav autoceļš, apliecinot, ka attiecīgais posms, kas nav autoceļš, ir pabeigtsveikts. [Gr. 43]
   ja) ja ir pārsniegti autoceļa posma garuma ierobežojumi, kas ir noteikti 1. panta 3. punkta trešajā daļā, — pamatojums, kurā ir izklāstīti minētās pārsniegšanas iemesli; [Gr. 44]

3.  Nav jāpieprasa neviens papildu dokuments, lai pierādītu, ka pārvadātājs veic kombinētu pārvadājumu.

4.  Pierādījumus, kas minēti 1. punktā, iesniedz vai nosūta pēc tās dalībvalsts, kur pilnvarotā inspektora pieprasījuma, kurā veic pārbaudi, pilnvarotā inspektora pieprasījumaun 5. punktā minētajā formātā.. Pārbaužu uz ceļiem gadījumā tos uzrāda pārbaudes laikā. Tie — ne vēlāk kā 45 minūšu laikā. Ja minētos pierādījumus nevar uzrādīt pārbaužu uz ceļiem laikā, 2. punkta h) apakšpunkta iii) punktā un j) apakšpunktā minētos parakstus attiecīgās dalībvalsts kompetentajām iestādēm iesniedz vai nosūta 5 darba dienu laikā pēc minētajām pārbaudēm. Pierādījumiem ir jābūt sastādītiem ir attiecīgās dalībvalsts valodā vai angliski. Pārbaužu uz ceļiem laikā vadītājam ir atļauts sazināties ar uzņēmuma vadību, transporta pārvaldnieku pārzini vai jebkuru citu personu vai struktūru, kas var viņu atbalstīt, sniedzot 2. punktā minētos pierādījumusminēto informāciju. [Gr. 45]

5.  Pierādījumus var sniegt, izmantojot transporta dokumentu, kas atbilst prasībām Padomes Regulas Nr. 11 6. punktā, vai izmantojot citus spēkā esošus tādus pārvadājumu dokumentus, piemēram, Konvencijas par kravu starptautisko autopārvadājumu līgumu (CMR) pārvadājumu dokumentu vai Vienoto noteikumu par kravu starptautisko dzelzceļa pārvadājumu līgumu (CIM) pārvadājumu dokumentukā piemērojamās starptautiskajās vai dalībvalstu transporta konvencijās paredzētās preču pavadzīmes, līdz Komisija, pieņemot īstenošanas aktus, nosaka standartizētu formu. [Gr. 46]

Šādus pierādījumus iesniedz vai nosūta elektroniski, izmantojot pārskatāmu strukturētu formātu, kuru var izmantot tieši glabāšanai un apstrādei datorā, tostarp Konvencijas par kravu starptautisko autopārvadājumu līgumu elektronisko preču pavadzīmi (eCMR) attiecībā uz daļu, kas veikta pa autoceļiem, papildinot elektronisko preču pavadzīmi saskaņā ar spēkā esošajām starptautiskajām un valsts transporta konvencijām. Dalībvalstu iestādēm tiek prasīts atzīt ar pierādījumiem saistīto elektronisko informāciju. Ja iestādes un pārvadātāji ar informāciju apmainās, izmantojot elektroniskos līdzekļus, minētā apmaiņa ar šo informāciju un tās glabāšana tiek īstenota ar elektronisko datu apstrādes paņēmienu palīdzību. [Gr. 47].

Dalībvalstis apņemas turpināt pakāpenisku atteikšanos no dokumentu materiālās formas, paredzot pārejas periodu, līdz pilnībā tiek īstenota atteikšanās no papīra formāta dokumentu izmantošanas. [Gr. 48]

6.  Pārbaužu uz ceļiem nolūkos pārvadājuma neatbilstība iesniegtajiem pierādījumiem, jo īpaši attiecībā uz maršruta informāciju 2. punkta g) f), h) un i) apakšpunktā ir atļauta, ja tā ir pienācīgi pamatota, gadījumā, ja gadījumos, kad ārkārtas apstākļi liek pārvadātājam(-iem) veikt kombinētā pārvadājuma izmaiņas. Šai nolūkā vadītājam ir atļauts sazināties ar uzņēmuma vadību, transporta pārvaldnieku pārzini vai jebkuru citu personu vai struktūru, kas var sniegt papildu pamatojumu šai neatbilstībai starp iesniegtajiem pierādījumiem un patieso pārvadājumu.”; [Gr. 49]

"

4)  direktīvas 5. pantu aizstāj ar šādu:"

"5. pants

1.  Dalībvalstis vispirms pirmo reizi līdz [xx/xx/xxxx – 18 12 mēneši pēc direktīvas transponēšanas] un pēc tam katriem diviem gadiem reizi divos gados iesniedz Komisijai ziņojumu, kurā sniedz šādu informāciju, kas attiecas uz to teritorijā veiktiem kombinētajiem pārvadājumiem, kuri ietilpst uz kuriem attiecas šīs direktīvas darbības jomājoma: [Gr. 50]

   a) iekšzemes un pārrobežu transporta tīkla savienojumikoridori, ko izmanto kombinētajiem pārvadājumiem; [Gr. 51]
   b) apjomskopējais gada apjoms, izteikts kombinēto pārvadājumu 20 pēdu ekvivalenta mērvienībās (TEU) un tonnkilometros pēc pārvadājuma veida (autoceļa posms/posms, kurš nav autoceļš, proti dzelzceļš, autoceļi/iekšējie ūdensceļi, utt. un jūrasceļi) un pēc ģeogrāfiskā aptvēruma (iekšzemes un Savienības iekšējie); [Gr. 52]
   c) to pārkraušanu skaits, kuras īsteno, izmantojot bimodālās tehnoloģijas un šo pārkraušanas punktu ģeogrāfiskais aptvērums, kā arī to termināļu skaits, atrašanās vieta un ģeogrāfiskais aptvērums, kuri apkalpo kombinētos pārvadājumus, pievienojot katra termināļa pārvadājumus to paveidu griezumā (autoceļa posms/posms, kurš nav autoceļš, proti, dzelzceļš, iekšējie ūdensceļi un jūrasceļi), un pārkraušanu skaits gadā šajos termināļos un tajos izmantotās jaudas novērtējums; [Gr. 53]
   ca) kombinēto pārvadājumu īpatsvara dinamika un dažādie transporta veidi attiecīgajā teritorijā; [Gr. 54]
   d) izmantoto un paredzēto valsts atbalsta pasākumu pārskats, tostarp to attiecīgais sākuma datums un paredzētā ietekme uz kombinētā transporta izmantošanu un to ietekme uz sociālo un vides ilgtspēju, vietām ar nepietiekamu infrastruktūras jaudu, sastrēgumiem, drošību un efektivitāti; [Gr. 55]
   da) to pārvadājumu skaits un ģeogrāfiskā atrašanās vieta, kuru garums pārsniedz 1. panta 3. punktā minēto autoceļa posma garuma ierobežojumu; [Gr. 56]
   db) izcelsme un galamērķi NUTS 3. līmenī kravu plūsmām pa Eiropas transporta tīkla (TEN-T) autoceļiem, kas ir noteikti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1315/2013*; [Gr. 57]

1.a  Komisija publicē dalībvalstu nosūtītos datus tā, lai var veikt dalībvalstu salīdzinājumu. [Gr. 58]

2.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 10.a pantu, papildinot šo direktīvu, norādot saturu un sīkāku informāciju par kombinētajiem pārvadājumiem, kas minēti 1. punktā.

3.  Pamatojoties uz valstu ekspertu analīzi, tostarp arī uz statistikas datiem, kurus iegūst, izmantojot rādītājus un metodoloģijas, kas ir vienotas visā Savienībā, Komisija pirmo reizi līdz [xx/xx/xxx – 9 mēnešus mēneši pēc dalībvalsts ziņojuma iesniegšanas termiņa] un vēlāk pēc diviem gadiem sastāda reizi divos gados izstrādā un iesniedz ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un dalībvalstu kompetentajām iestādēm par: [Gr. 59]

   a) kombinēto pārvadājumu ekonomisko attīstību dalībvalstu un Savienības līmenī, īpaši ņemot vērā dažādo transporta veidu ietekmes uz vidi attīstībudinamiku; [Gr. 60]
   b) direktīvas īstenošanas un Savienības saistīto tiesību aktu šajā jomā ietekmi;
   c) atbalsta to atbalsta pasākumu efektivitāti un lietderību, kas ir noteikti 6. pantā, efektivitāti un lietderībuprecizējot pasākumus, kurus tā uzskata par visefektīvākajiem no šīs direktīvas sākotnējā mērķa sasniegšanas viedokļa, un dalībvalstīs īstenoto paraugpraksi; [Gr. 61]
   ca) kombinēto pārvadājumu īpatsvara dinamiku katrā dalībvalstī un Savienības līmenī nolūkā īstenot Savienības transporta mērķus līdz 2030. un 2050. gadam; [Gr. 62]
   d) iespējamiem turpmākiem pasākumiem, tostarp tās kombinēto pārvadājumu definīcijas pārskatīšanu, kas ir dota 1. pantā, pārskatīšanu šādu datu vākšanas un publicēšanas Savienības līmenī uzlabojumiem un 6. pantā dotā pasākumu saraksta pieņemšanu.pielāgošanu, tostarp par iespējamiem valsts atbalsta noteikumu grozījumiem. [Gr. 63]

___________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 11. decembra Regula (ES) Nr. 1315/2013 par Savienības pamatnostādnēm Eiropas transporta tīkla attīstībai un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 661/2010/ES (OV L 348, 20.12.2013., 1. lpp.).”

"

4a)  direktīvas 6. panta 1. punkta pirmā daļa tiek aizvieto ar šādu:"

"1. Dalībvalstis veic pasākumus, kas ir nepieciešami, lai 3. punktā minētos nodokļus, ar kuriem apliek autotransporta līdzekļus (kravas automašīnas, vilcējus, piekabes, puspiekabes, iekšējo ūdensceļu konteinerus vai multimodālās kravas vienības), kad tos izmanto kombinētā pārvadājuma maršrutā, samazinātu vai atmaksātu vai nu standarta apjomā vai proporcionāli braucieniem, ko šādi transportlīdzekļi veic pa dzelzceļu vai, izmantojot iekšējo ūdensceļu transportu, ievērojot ierobežojumus un saskaņā ar nosacījumiem un noteikumiem, ko tās paredz pēc apspriešanās ar Komisiju."; [Gr. 64]

"

4b)  direktīvas 6. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:"

"Pirmajā daļā minēto nodokļu samazināšanu vai atmaksāšanu veic tā valsts, kurā transportlīdzekļi ir reģistrēti, pamatojoties uz šajā valstī veiktajiem braucieniem pa dzelzceļu vai pa iekšējiem ūdensceļiem."; [Gr. 65]

"

4c)  direktīvas 6. panta 1. punkta trešo daļu aizstāj ar šādu:"

"Tomēr dalībvalstis var noteikt šo nodokļu samazināšanu vai atmaksāšanu, pamatojoties uz tādiem braucieniem pa dzelzceļu vai pa iekšējiem ūdensceļiem, kas daļēji vai pilnībā notiek ārpus dalībvalsts, kurā transportlīdzekļi ir reģistrēti."; [Gr. 66]

"

5)  direktīvas 6. pantam pievieno šādu 4., 5., 6., 7. un 8. punktu:"

"4. Ja nepieciešams mērķa sasniegšanai, kas ir minēts 8. punktā, dalībvalstis veic nepieciešamos pasākumus, lai atbalstītu ieguldījumus pārkraušanas transporta termināļos un pārkraušanas punktos: [Gr. 67]

   a) šādu teritorijās, kurās 1. panta 3. punktā minētajā ierobežotajā attālumā nav piemērotu infrastruktūras objektu, šādu kombinēto pārvadājumu pārkraušanas termināļu vai pārkraušanas punktu iekārtu būvei un vajadzības gadījumā to paplašināšanai, izņemot gadījumus, kad šādi objekti nav vajadzīgi, jo tie ir ekonomiski nepamatoti vai pastāv konkrētās teritorijas ģeogrāfisko vai dabisko īpatnību diktēti iemesli; [Gr. 68]
   aa) esošo termināļu paplašināšanai teritorijās, kurās ir nepieciešama papildu termināļu jauda, vai papildu pārkraušanas punktu uzstādīšanai un pēc tam, kad, veicot ekonomiskās ietekmes novērtējumu, tiek konstatēts, ka tirgus minēto pasākumu rezultātā necietīs un ka ir nepieciešami jauni termināļi, un ar nosacījumu, ka ir ņemti vērā vides apsvērumi, jaunu kombinēto pārvadājumu termināļu celtniecībai; [Gr. 69]
   b) darbības efektivitātes paaugstināšanai esošajos termināļos, tostarp piekļuves nodrošināšanai minētajiem termināļiem. [Gr. 70]

Atbalsta pasākumus kombinētajiem pārvadājumiem uzskata par saderīgiem ar iekšējo tirgu LESD 107. panta 3. punkta izpratnē, un tie tiek atbrīvoti no LESD 108. panta 3. punktā noteiktās informēšanas prasības, ja tie nepārsniedz 35 % no visām pārvadājumu izmaksām. [Gr. 71]

Dalībvalstis ar kaimiņos esošajām dalībvalstīm un Komisiju koordinē un nodrošina, ka tad, kad šie pasākumi tiek īstenoti, prioritāte ir piemērotu vietu infrastruktūras objektu līdzsvarotai un pietiekamai ģeogrāfiskai izplatībai Savienībā konkrēti, gar TEN-T pamattīklu un visaptverošo tīklu tā, lai neviena vieta Savienībā nebūtu tālāk par 150 km 1. panta 3. punkta a) apakšpunktā minēto ierobežoto attālumu no šāda termināļa. Veicot šajā punktā minētos pasākumus, dalībvalstis pienācīgi ņem vērā vajadzību:

   a) samazināt sastrēgumus, jo īpaši pilsētu un piepilsētu zonu tuvumā vai teritorijās, kurās pastāv dabiski ierobežojumi;
   b) uzlabot pārrobežu savienojumus;
   c) mazināt tādu teritoriju izolētību, kurās trūkst infrastruktūras, vienlaikus ņemot vērā perifēro un tālāko reģionu īpašās vajadzības un ierobežojumus;
   d) uzlabot pieejamību un savienojamību, jo īpaši no piekļuves pārkraušanas termināļiem infrastruktūras viedokļa; un
   e) paātrināt digitalizāciju; un
   f) samazināt kravu pārvadājumu ietekmi uz vidi un sabiedrības veselību, piemēram, sekmējot transportlīdzekļu efektivitāti, alternatīvu un mazāk piesārņojošu degvielas un atjaunojamo energoresursu izmantošanu, tostarp termināļos, vai panākot transportlīdzekļu tīklu efektīvāku izmantošanu informācijas un komunikācijas tehnoloģiju ieviešanas ceļā. [Gr. 72]

Dalībvalstis nodrošina, ka atbalstītās pārkraušanas vietas bez diskriminācijas ir pieejamas visiem pārvadātājiem.

Dalībvalstis var noteikt papildu nosacījumus atbalsta saņemšanai. Tās minētos nosacījumus dara zināmus ieinteresētajām personām. [Gr. 73]

5.  Dalībvalstis var īstenot līdz 2021. gada 31. decembrim veic ekonomiska un likumdošanas rakstura papildu pasākumus, lai uzlabotu kombinēto pārvadājumu konkurētspēju salīdzinājumā ar līdzvērtīgiem alternatīviem pārvadājumiem pa autoceļiem un jo īpaši, lai samazinātu nepieciešamo laiku un izmaksas, kas ir saistītas ar pārkraušanu. [Gr. 74]

Šādi pasākumi var attiekties uz jebkuriem kombinētajiem pārvadājumiem vai to daļām, piemēram, pārvadājumu pa autoceļu vai posmu, kas nav autoceļš, tostarp uz transportlīdzekli, ko izmanto šādā posmā, vai kravas vienību vai pārkraušanu.

Lai samazinātu kombinēto pārvadājumu laiku un izmaksas, īstenojot pirmajā daļā minētos papildu pasākumus, iekļauj vismaz šādu stimulu vai stimulus:

   a) pārvadātāju atbrīvošana no ārējo izmaksu maksām un/vai sastrēguma maksām, kas ir minētas Direktīvas 1999/62/EK 2. pantā, jo īpaši attiecībā uz transportlīdzekļiem, kuros izmanto Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/94/ES* 2. pantā minētās alternatīvās degvielas;
   b) atsevišķu infrastruktūras objektu izmantošanas nodevu atmaksāšana uzņēmumiem, kas pārvadājumus veic kombinēto pārvadājumu ietvaros;
   c) pārvadātāju atbrīvošana no ierobežojumiem, kas ir paredzēti saskaņā ar dalībvalstu noteiktiem satiksmes aizliegumiem. [Gr. 75]

Veicot papildu pasākumus, dalībvalstis pienācīgi ņem vērā arī nepieciešamību paātrināt kombinēto pārvadājumu nozares digitalizāciju un tās, jo īpaši:

   a) sekmē savienoto sistēmu integrāciju un pārvadājumu automatizāciju;
   b) uzlabo ieguldījumus digitālajā loģistikā, informācijas un komunikācijas tehnoloģijās un intelektiskās transporta sistēmās un
   c) pakāpeniski atsakās no turpmākas papīra dokumentu izmantošanas. [Gr. 76]

5.a   Šādi papildu pasākumi satur stimulus izmantot pārvadājumu posmus, kuri nav autoceļi. Dalībvalstis paredz pasākumus, ar kuriem uzlabo ūdenstransporta konkurētspēju, piemēram, finansiālus stimulus tuvsatiksmes kuģošanas maršrutu vai iekšējo ūdensceļu izmantošanai vai jaunu tuvsatiksmes kuģošanas savienojumu izveidei. [Gr. 77]

6.  Dalībvalstis ziņo Komisijai par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo pantu un to specifikācijām.

7.  Dalībvalstis novērtē šādu atbalsta pasākumu ietekmi un pārvērtē savas vajadzības vismaz reizi četros gados un, ja vajadzīgs, pielāgo pasākumus.

8.  Dalībvalstis nodrošina, ka kombinēto pārvadājumu atbalsta pasākumu mērķi ir samazināt kravu pārvadājumus pa autoceļiem un veicināt citu transporta veidu, piemēram, dzelzceļa, iekšējo ūdensceļu, jūras transporta vai mazemisiju transportlīdzekļu izmantošanu, vai tādu alternatīvo degvielu izmantošanu, kuru emisiju līmenis ir mazāks, piemēram, biodegvielas, no atjaunojamiem energoresursiem iegūtas elektrības, dabasgāzes vai ūdeņraža elementu izmantošanu, tādējādi samazinot gaisa piesārņojumu, siltumnīcefekta gāzu emisijas, ceļu satiksmes negadījumus negadījumu skaitu, troksni un sastrēgumus sastrēgumu apjomu. [Gr. 78]

________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 22. oktobra Direktīva 2014/94/ES par alternatīvo degvielu infrastruktūras ieviešanu (OV L 307, 28.10.2014., 1. lpp.).”;

"

6)  direktīvas 7. un 9. pantu svītro.

7)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

"9.a pants

1.  Dalībvalstis nozīmē vienu vai vairākas kompetentās iestādes, lai nodrošinātu šīs direktīvas īstenošanu un darbotos kā tās īstenošanas galvenais kontaktpunkts.

Dalībvalstis paziņo citām dalībvalstīm un Komisijai par kompetentajām iestādēm, kas minētas pirmajā daļā.

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka valsts kompetentās iestādes sadarbojas ar citu dalībvalstu kompetentajām iestādēm. Šādā nolūkā dalībvalstis nodrošina, ka kompetentās iestādes viena otrai sniedz šīs direktīvas piemērošanai vajadzīgo informāciju. Attiecībā uz informācijas apmaiņu, iestāde, kas saņem informāciju, nodrošina tādu pašu konfidencialitātes līmeni, kādu nodrošina iestāde, kas nosūta informāciju.

3.  Dalībvalstis viegli pieejamā veidā un bez maksas internetā publicē atbilstīgu informāciju, kas saistīta ar par pasākumiem, kas veikti ir noteikti saskaņā ar 6. pantu, kā arī citu atbilstīgu informāciju šīs direktīvas piemērošanas nolūkā. [Gr. 79]

4.  Vajadzības gadījumā Komisija Komisija internetā publicē atjauninātu un vajadzības gadījumā atjaunina 1. punktā minēto kompetento iestāžu sarakstu un 6. punktā minēto pasākumu sarakstu."; [Gr. 80]

"

8)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

"10.a pants

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 5. panta 2. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no piecu gadu laikposmu, sākot ar[šīs (grozījumu)grozošās direktīvas spēkā stāšanās dienasdienu]. Komisija sagatavo ziņojumu par pilnvaru deleģēšanu vēlākais deviņus mēnešus pirms piecu gadu laikposma beigām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome neiebilst pret šādu pagarinājumu vēlākais trīs mēnešus pirms katra laikposma beigām. [Gr. 81]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 5. panta 2. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu*.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģētu aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 5. panta 2. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus, vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

___________________

* OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp. ;"

"

2. pants

1.  Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz XXXXXX [viens gads pēc šīs direktīvas pieņemšanas]. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Tajos ietver arī paziņojumu, ka atsauces esošajos normatīvos un administratīvos aktos uz direktīvu, kas atcelta ar šo direktīvu, uzskata par atsaucēm uz šo direktīvu. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce un kā formulējams minētais paziņojums.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā – Padomes vārdā –

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

(1) OV C 262, 25.7.2018., 52. lpp.
(2) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(3)OV C 262, 25.7.2018., 52. lpp.
(4)Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.
(5) Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta nostāja.
(6)Padomes Direktīva 92/106/EEK (1992. gada 7. decembris) par vienotu noteikumu ieviešanu attiecībā uz dažu veidu kombinētajiem kravu pārvadājumiem starp dalībvalstīm (OV L 368, 17.12.1992., 38. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1071/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka kopīgus noteikumus par autopārvadātāja profesionālās darbības veikšanas nosacījumiem un atceļ Padomes Direktīvu 96/26/EK (OV L 300, 14.11.2009., 51. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1072/2009 (2009. gada 21. oktobris) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz piekļuvi starptautisko kravas autopārvadājumu tirgum (OV L 300, 14.11.2009., 72. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/71/EK (1996. gada 16. decembris) par darba ņēmēju norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā (OV L 18, 21.1.1997., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/67/ES (2014. gada 15. maijs) par to, kā izpildīt Direktīvu 96/71/EK par darba ņēmēju norīkošanu darbā pakalpojumu sniegšanas jomā, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2012 par administratīvo sadarbību, izmantojot Iekšējā tirgus informācijas sistēmu ("IMI regula"), (OV L 159, 28.5.2014., 11. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK (1999. gada 17. jūnijs) par dažu infrastruktūru lietošanas maksas noteikšanu smagajiem kravas transportlīdzekļiem (OV L 187, 20.7.1999., 42. lpp.).
(12)OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.


Ienākuma nodokļa informācijas atklāšana, ko veic konkrēti uzņēmumi un filiāles ***I
PDF 253kWORD 61k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2013/34/ES attiecībā uz ienākuma nodokļa informācijas atklāšanu, ko veic konkrēti uzņēmumi un filiāles (COM(2016)0198 – C8-0146/2016 – 2016/0107(COD))
P8_TA(2019)0309A8-0227/2017

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2016)0198),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 50. panta 1. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0146/2016),

–  ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu,

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā pamatotos atzinumus, kurus, pamatojoties uz Protokolu Nr. 2 par subsidiaritātes principa un proporcionalitātes principa piemērošanu, ir sniegušas Īrijas parlamenta abas palātas un Zviedrijas Riksdāgs un kuros norādīts, ka likumdošanas akta projekts neatbilst subsidiaritātes principam,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2016. gada 21. septembra atzinumu(1),

–  ņemot vērā ESAO Rīcības plānu par nodokļu bāzes samazināšanu un peļņas novirzīšanu (BEPS),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. un 39. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Juridiskās komitejas kopīgās apspriedes, kas ir noturētas saskaņā ar Reglamenta 55. pantu,

–  ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas un Juridiskās komitejas ziņojumu un Attīstības komitejas atzinumu (A8-0227/2017),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(2);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā šo priekšlikumu aizstāj ar citu tekstu, būtiski groza vai ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) .../..., ar ko groza Direktīvu 2013/34/ES attiecībā uz ienākuma nodokļa informācijas atklāšanu, ko veic konkrēti uzņēmumi un filiāles

P8_TC1-COD(2016)0107


(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 50. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(3),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(4)

tā kā:

(-1)   Vienlīdzīga attieksme nodokļu jomā pret visiem un jo īpaši pret visiem uzņēmumiem ir vienotā tirgus pastāvēšanas obligāts priekšnoteikums. Koordinēta un saskaņota pieeja, īstenojot dalībvalstu nodokļu sistēmas, ir vitāli svarīga, lai nodrošinātu pienācīgu vienotā tirgus darbību, un tā sekmētu nodokļu apiešanas un peļņas novirzīšanas novēršanu. [Gr. 1]

(-1a)   Nodokļu apiešana un nodokļu nemaksāšana kopā ar peļņas novirzīšanas shēmām valdībām un tautām ir atņēmusi resursus, kas cita starpā ir nepieciešami, lai nodrošinātu universālu un bezmaksas piekļuvi valsts nodrošinātai izglītībai un veselības aprūpes un sociālajiem pakalpojumiem, kā arī valstīm liedz iespēju nodrošināt izmaksu ziņā pieejamu mājokli un sabiedrisko transportu un veidot infrastruktūru, kas ir svarīga, lai panāktu sociālu attīstību un ekonomisko izaugsmi. Jāsecina, ka šādas shēmas ir bijušas netaisnības, nevienlīdzības un ekonomisko, sociālo un teritoriālo atšķirību faktors. [Gr. 2]

(-1b)   Taisnīgai un efektīvai uzņēmuma ienākuma nodokļu sistēmai būtu jāapmierina steidzamā vajadzība pēc progresīvas un taisnīgas globālās nodokļu politikas, jāsekmē resursu pārdale un jāapkaro nevienlīdzība. [Gr. 3]

(1)  Pārredzamība ir būtiska, lai nodrošinātu raitu vienotā tirgus darbību. Pēdējos gados ir ievērojami saasinājusies problēma, ko rada uzņēmumu ienākuma nodokļa apiešana, raisot lielas bažas Savienībā un pasaulē. Eiropadome 2014. gada 18. decembra secinājumos atzina, ka steidzami ir jāpastiprina centieni cīņā pret nodokļu apiešanu gan pasaules, gan Savienības līmenī. Komisijas paziņojumos “Komisijas darba programma 2016. gadam — Nav īstais brīdis, lai rīkotos kā ierasts”(5) un “Komisijas 2015. gada darba programma — Jauns sākums”(6) par prioritāti tika noteikta nepieciešamība pāriet uz sistēmu, saskaņā ar kuru valsts, kurā peļņa tiek radīta, ir arī nodokļu uzlikšanas valsts. Komisija arī noteica par prioritāti nepieciešamību reaģēt uz sabiedrības aicinājumu Eiropas iedzīvotāju prasību pēc taisnīguma pārredzamības un nodokļu pārredzamības.vajadzību rīkoties kā paraugam, kuram sekotu citas valstis. Ir būtiski, lai, nodrošinot pārredzamību, tiktu ņemta vērā konkurentu savstarpējība. [Gr. 4]

(2)  Eiropas Parlaments 2015. gada 16. decembra rezolūcijā par uzņēmumu ienākuma nodokļa politikas pārredzamības, koordinācijas un konverģences veicināšanu Savienībā(7) atzina, ka lielāka pārredzamība, sadarbība un konverģence Savienības uzņēmumu ienākuma nodokļa politikas jomā var uzlabot nodokļu iekasēšanu, padarīt nodokļu iestāžu darbu efektīvāku, atbalstīt politikas veidotājus spēkā esošās nodokļu sistēmas novērtēšanā nolūkā turpmāk izstrādāt tiesību aktus, palielināt sabiedrības uzticēšanos un paļāvību uz nodokļu sistēmām un valdībām un uzlabot lēmumu par ieguldījumiem pieņemšanu, pamatojoties uz uzņēmumu precīzāku riska profilu. [Gr. 5]

(2a)  Publisku pārskatu sniegšana par katru valsti atsevišķi ir efektīvs un piemērots līdzeklis, kā uzlabot pārredzamību attiecībā uz starptautisko uzņēmumu darbību un dot sabiedrībai iespēju novērtēt minētās darbības ietekmi uz reālo ekonomiku. Tā papildus tam uzlabos akcionāru spēju pienācīgi novērtēt riskus, kurus ir uzņēmušies uzņēmumi, veicinās tādu ieguldījumu stratēģiju izstrādi, kuru pamatā ir precīza informācija, un uzlabos lēmumu pieņēmēju spēju novērtēt dalībvalstu tiesību aktu efektivitāti un ietekmi. [Gr. 6]

(2b)  Pārskatu sniegšana par katru valsti atsevišķi labvēlīgi ietekmēs arī darbinieku tiesības uz informēšanu un uzklausīšanu, kas ir paredzētas Direktīvā 2002/14/EK, un, uzlabojot zināšanas par uzņēmumu darbību, tā labvēlīgi ietekmēs uzņēmumos sāktā dialoga kvalitāti. [Gr. 7]

(3)  Ņemot vērā Eiropadomes 2013. gada 22. maija secinājumus, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2013/34/ES(8) tika ieviesta pārskatīšanas klauzula, aicinot Komisiju apsvērt iespēju ieviest pienākumu vēl vairāku sektoru lielajiem uzņēmumiem sagatavot ikgadēju pārskatu par katru valsti atsevišķi, ņemot vērā izstrādes Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijā (ESAO) un saistītu Eiropas iniciatīvu rezultātus.

(4)  Aicinot nodrošināt pasaulē taisnīgu un modernu starptautisko nodokļu sistēmu, G20 valstis 2015. gada novembrī apstiprināja ESAO rīcības plānu, lai cīnītos pret nodokļu bāzes samazināšanu un peļņas novirzīšanu (BEPS), kura mērķis ir sniegt valdībām skaidrus starptautiskus risinājumus, lai novērstu trūkumus un neatbilstības spēkā esošajos noteikumos, kas ļauj novirzīt uzņēmumu peļņu uz beznodokļu vai zemu nodokļu vietām, kur netiek radīta reāla vērtība. Jo īpaši ar BEPS 13. darbību tiek ieviesta pārskatu sniegšana valstu nodokļu iestādēm par katru valsti atsevišķi, ko, ievērojot konfidencialitāti, veic konkrēti starptautiski uzņēmumi. Komisija 2016. gada 27. janvārī pieņēma pasākumu kopumu nodokļu apiešanas novēršanai. Viens no minētā kopuma mērķiem ir transponēt Savienības tiesību aktos BEPS 13. darbību, grozot Padomes Direktīvu 2011/16/ES(9). Tomēr nodokļu iekasēšana tur, kur vērtība ir radīta, liek piemērot visaptverošāku pieeju pārskatu sniegšanai par katru valsti atsevišķi, kuras pamatā ir publisku pārskatu sniegšana. [Gr. 8]

(4a)  Starptautisko grāmatvedības standartu padomei (IASB) būtu jāaktualizē attiecīgie starptautiskie finanšu pārskatu standarti (SFPS) un starptautiskie grāmatvedības standarti (SGS), lai atvieglinātu publisko pārskatu par katru valsti atsevišķi ieviešanu. [Gr. 9]

(4b)  Eiropas Savienībā jau ir ieviesta publisku pārskatu sniegšana par katru valsti attiecībā uz banku nozari —, kad stājās spēkā Direktīva 2013/36/ES — un attiecībā uz ieguves un mežizstrādes nozari — Direktīva 2013/34/ES. [Gr. 10]

(4c)  Savienība, ieviešot līdz šim nepieredzēto publisku pārskatu sniegšanu par katru valsti atsevišķi, ir apliecinājusi, ka tā ir kļuvusi par nodokļu apiešanas pasaulē lielāko apkarotāju. [Gr. 11]

(4d)  Tā kā nodokļu nemaksāšanu, nodokļu apiešanu un nodokļu agresīvu plānošanu var sekmīgi apkarot tikai tad, ja starptautiskā līmenī tiek īstenota kopēja rīcība, Savienībai, kaut arī tā apkarošanā ziņā joprojām ir vadošā pasaulē, ir jākoordinē savi pasākumi ar starptautiskajiem dalībniekiem, piemēram, ESAO ietvaros. Rīkojoties vienpusēji, pat ja ļoti ambiciozos nolūkos, nav reālu iespēju gūt panākumus, un papildus tam tiek apdraudēta Eiropas uzņēmumu konkurētspēja un nodarīts kaitējums Savienības ieguldījumu klimatam. [Gr. 12]

(4e)  Lielāka pārredzamība, atklājot finanšu informāciju, ir izdevīga visām pusēm, jo nodokļu administrācijas būs efektīvākas, pilsoniskā sabiedrība tiks iesaistīta vairāk, darbinieki tiks informēti labāk un investori mazāk baidīsies riskēt. Papildus tam uzņēmumi gūs labumu, jo uzlabosies attiecības ar ieinteresētajām personām, kā rezultātā pieaugs stabilitāte un būs vieglāk iegūstams finansējums, jo riska profils būs precīzāks un uzlabosies reputācija. [Gr. 13]

(5)  Papildus lielākai pārredzamībai, ko nodrošina pārskatu sniegšana nodokļu iestādēm par katru valsti atsevišķi, pastiprināta publiska kontrole pār tādu starptautisko uzņēmumu ienākuma nodokļiem, kas darbojas Savienībā, ir būtisks elements, lai pastiprinātu uzņēmumu sekmētu uzņēmumu pārskatatbildību un vēl vairāk lai veicinātu labklājību veicinātu sociālo atbildību, dotu ieguldījumu labklājībā, maksājot nodokļus, veicinātu taisnīgākucenstos panākt nodokļu taisnīgāku konkurenci Savienībā, izmantojot sabiedrības debates, kuras pamatojas uz plašāku informāciju, un atjaunotu sabiedrības uzticēšanos valstu nodokļu sistēmu taisnīgumam. Šādu publisku kontroli var panākt, izmantojot pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju, neatkarīgi no tā, kur starptautiskas grupas galvenais mātesuzņēmums veic darījumdarbību. Publiskā kontrole tomēr ir jāīsteno, nekaitējot Savienības ieguldījumu klimatam vai Savienības uzņēmumu konkurētspējai, īpaši to MVU konkurētspējai, kas ir definēti šajā direktīvā, un to uzņēmumu ar vidēji lielu kapitālu konkurētspējai, kas ir definēti Regulā (ES) 2015/1017(10), — gan MVU, gan uzņēmumi ar vidēji lielu kapitālu būtu jāatbrīvo no pienākuma sniegt pārskatu, kas noteikts šajā direktīvā. [Gr. 14]

(5a)   Komisija ir definējusi korporatīvo sociālu atbildību (KSA) kā uzņēmumu atbildību par savu ietekmi uz sabiedrību. KSA ir jāpārvalda pašiem uzņēmumiem. Publiskās iestādes var sniegt atbalstu, īstenojot atjautīgu brīvprātīgo pasākumu kompleksu un nepieciešamības gadījumā piemērojot arī papildu regulējumu. Uzņēmumi var kļūt sociāli atbildīgi vai nu, ievērojot tiesību normas, vai nu, savā darījumu stratēģijā un darbībā ņemot vērā sociālus, vides, ētiskus, patērētāju vai cilvēktiesību apsvērumus, vai arī darot abus vienlaikus. [Gr. 15]

(6)  Sabiedrībai vajadzētu spēt sekot līdzi visām grupas darbībām, ja grupai ir konkrētas darījumdarbības vietas Savienībā. Attiecībā uz grupām, kuras veic darbības Savienībā, tikai izmantojot meitasuzņēmumus vai filiāles, meitasuzņēmumiem un filiālēm būtu jāpublicē un jādara pieejams galvenā mātesuzņēmuma pārskats. Taču, lai nodrošinātu proporcionalitāti un efektivitāti, pienākumam publicēt un darīt pieejamu pārskatu vajadzētu attiekties tikai uz vidēji lieliem vai lieliem meitasuzņēmumiem, kas veic uzņēmējdarbību Savienībā, vai salīdzināma lieluma filiālēm, kas atvērtas dalībvalstī. Tāpēc Direktīvas 2013/34/ES darbības joma atbilstoši būtu jāattiecina arī uz filiālēm, kuras kādā dalībvalstī atvēris uzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības.vai ārpus tās. Grupām, kuru darījumdarbības vieta atrodas Savienībā, būtu jāatbalsta Savienības īstenotie labas nodokļu pārvaldības principi. Starptautiskie uzņēmumi darbojas pasaules mērogā, un to korporatīvā uzvedība būtiski ietekmē jaunattīstības valstis. Ja šo valstu iedzīvotāji varētu iepazīties ar informāciju par uzņēmumiem katrā valstī atsevišķi, viņi un nodokļu administrācijas viņu valstīs varētu uzņēmumus uzraudzīt, novērtēt un saukt tos pie atbildības. Publiskojot minēto informāciju par katru nodokļu jurisdikciju, kurā darbojas starptautiskie uzņēmumi, Savienība uzlabotu savas attīstības politikas saskanību un ierobežotu iespējamās nodokļu apiešanas shēmas valstīs, kurās iekšējo resursu mobilizācija ir noteikta kā galvenā Savienības attīstības politikas sastāvdaļa. [Gr. 16]

(7)  Lai novērstu banku sektora pārskatu dubultu sniegšanu, galvenie mātesuzņēmumi, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES(11) un kuri savā pārskatā, kas sagatavots saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 89. pantu, iekļauj visas to darbības un visas konsolidētajos finanšu pārskatos iekļauto saistīto uzņēmumu darbības, tostarp darbības, uz kurām neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013(12) Trešās daļas 1. sadaļas 2. nodaļas noteikumi, būtu jāatbrīvo no pienākuma izpildīt pārskatu sniegšanas prasības, kuras paredzētas šajā direktīvā.

(8)  Ar pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju būtu jānodrošina informācija par visām darbībām, kuras veic uzņēmums vai visi saistītie uzņēmumi grupā, kuru kontrolē galvenais mātesuzņēmums. Informācijai Informācijā būtu jābūt balstītai uz jāatspoguļo BEPS 13. darbības pārskata specifikācijāmspecifikācijas, un tajā būtu jāietver vienīgi tie dati, kas ir vajadzīgi, lai nodrošinātu efektīvu publisku kontroli un lai nodrošinātu to, ka informācijas atklāšana nerada nesamērīgus riskus vai negatīvu ietekmi, kas kaitētu attiecīgo uzņēmumu konkurētspējai vai radītu nepareizu priekšstatu par tiem. Ziņojumā būtu arī jāiekļauj īss apraksts par darbību veidu. Šādu aprakstu varētu veikt, pamatojoties uz kategorijām, kas paredzētas ESAO “Transfertcenu noteikšanas pamatnostādņu par dokumentāciju” V nodaļas III pielikuma 2. tabulā. Pārskatā būtu jāiekļauj vispārīgi skaidrojumi, tostarp gadījumos, kad ir vērojamas būtiskas atšķirības grupas līmenī starp uzkrāto nodokļu summām un samaksāto nodokļu summām, ņemot vērā atbilstošās summas par iepriekšējiem finanšu gadiem. [Gr. 17]

(9)  Lai nodrošinātu tādu detalizācijas pakāpi, kas ļauj pilsoņiem labāk novērtēt starptautisku uzņēmumu ieguldījumu labklājības veicināšanā katrā dalībvalstī, jurisdikcijā, kurā tie darbojas gan Savienībā, gan ārpus tās, nekaitējot minēto uzņēmuma konkurētspējai, informācija būtu jāsniedz dalībvalstu dalījumā. Turklāt informācija par starptautisku uzņēmumu darbībām būtu jāatspoguļo ļoti detalizēti arī par konkrētām nodokļu jurisdikcijām, kas rada īpašas problēmas. Par visām citām trešo valstu darbībām informācija būtu jāsniedz apkopotā veidā. griezumā. Pārskati par ienākuma nodokļa informāciju var tikt pareizi izprasti un izmantoti tikai tad, ja informāciju sniedz neapkopotā veidā — par katru nodokļu jurisdikciju atsevišķi. [Gr. 18]

(9a)  Ja atklājamo informāciju uzņēmumi varētu uzskatīt par komerciāli sensitīvu, tiem būtu jāvar pieprasīt atļauju informāciju pilnībā neatklāt, tās dalībvalsts kompetentai iestādei, kurā tie veic uzņēmējdarbību. Gadījumos, kad dalībvalstu kompetentā iestāde nav nodokļu iestāde, kompetento nodokļu iestādi iesaista lēmuma pieņemšanā. [Gr. 82]

(10)  Lai stiprinātu atbildību attiecībā pret trešām personām un nodrošinātu pienācīgu pārvaldību, galvenā mātesuzņēmuma, kas veic darījumdarbību Savienībā un kura pienākums ir sagatavot, publicēt un darīt pieejamu pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju, administratīvo, vadības un uzraudzības struktūru locekļiem vajadzētu būt kolektīvi atbildīgiem par šo pārskatu sniegšanas pienākumu izpildes nodrošināšanu. Ņemot vērā to, ka to meitasuzņēmumu administratīvo, vadības un uzraudzības struktūru locekļiem, kuri veic uzņēmējdarbību Savienībā un kurus kontrolē galvenais mātesuzņēmums, kas veic uzņēmējdarbību ārpus Savienības, vai personai(-ām), kas ir atbildīgas par atklātības formalitāšu veikšanu par filiāli, var būt ierobežotas zināšanas par saturu, kas iekļauts pārskatā par ienākuma nodokļa informāciju, kuru sagatavojis galvenais mātesuzņēmums, būtu jāierobežo to atbildība saistībā ar pārskata par ienākuma nodokļa informāciju publicēšanu un to, ka tas tiek darīts pieejams.

(11)  Lai nodrošinātu, ka noteikumu neievērošanas gadījumi tiek atklāti sabiedrībai, obligātajam(-iem) revidentam(-iem) vai revīzijas uzņēmumam(-iem) būtu jāpārbauda, vai pārskats par ienākuma nodokļa informāciju ir iesniegts un noformēts saskaņā ar šīs direktīvas prasībām un darīts pieejams attiecīgā uzņēmuma tīmekļa vietnē vai saistītā uzņēmuma tīmekļa vietnē un vai publiskotā informācija saskan ar attiecīgā uzņēmuma revīzijā pārbaudīto finanšu informāciju par šajā direktīvā noteikto laikposmu. [Gr. 19]

(11a)  Gadījumi, kad uzņēmumi un filiāles pārkāpj pārskata par ienākuma nodokļa informāciju sniegšanas prasības, par ko dalībvalstīm saskaņā ar Direktīvu 2013/34/ES tiek noteikts sods, ir jāreģistrē publiskā reģistrā, ko pārvalda Eiropas Komisija. Daži no soda veidiem cita starpā varētu būt administratīvie naudassodi vai aizliegums piedalīties publiskā iepirkuma konkursos un saņemt Savienības struktūrfondu finansējumu. [Gr. 20]

(12)  Šīs direktīvas mērķis ir vairot pārredzamību un uzlabot publisko kontroli par uzņēmumu ienākuma nodokli, pielāgojot spēkā esošo tiesisko regulējumu, kas attiecas uz sabiedrībām un uzņēmumiem uzliktajiem pienākumiem attiecībā uz pārskatu publicēšanu, lai LESD 50. panta 2. punkta g) apakšpunkta nozīmē aizsargātu dalībnieku un trešo personu intereses. Kā Tiesa nolēma Lietā C-97/96 Verband deutscher Daihatsu-Händler(13), LESD 50. panta 2. punkta g) apakšpunkts attiecas uz vajadzību aizsargāt “trešo personu” intereses kopumā, nenošķirot vai neizslēdzot kādu kategoriju, uz ko attiecas minētā termina darbības joma. Turklāt mērķi panākt brīvību veikt uzņēmējdarbību, kas vispārīgi ir piešķirta iestādēm ar LESD 50. panta 1. punktu, nevar ierobežot ar LESD 50. panta 2. punkta noteikumiem. Ņemot vērā to, ka šī direktīva neskar nodokļu saskaņošanu, bet tikai pienākumus publiskot pārskatus par ienākuma nodokļa informāciju, LESD 50. panta 1. punkts ir atbilstošs juridiskais pamats.

(13)  Lai noteiktu konkrētas nodokļu jurisdikcijas, par kurām būtu jāparāda ļoti detalizēta informācija, pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu būtu jādeleģē Komisijai attiecībā uz tāda kopīga Savienības saraksta sagatavošanu, kurā iekļautas šīs nodokļu jurisdikcijas. Šis saraksts jāsagatavo, balstoties uz konkrētiem kritērijiem, kas noteikti, pamatojoties uz 1. pielikumu Komisijas paziņojumā Eiropas Parlamentam un Padomei par ārējo stratēģiju faktiskai nodokļu uzlikšanai (COM (2016)0024). Īpaši svarīgi ir tas, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, atbilstīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī, un ka minētajām apspriedēm jānotiek saskaņā ar principiem, kas noteikti Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu, ko apstiprinājis Eiropas Parlaments, Padome un Komisija un kas vēl oficiāli jāparaksta. Jo īpaši lai nodrošinātu vienlīdzīgas iespējas piedalīties deleģēto aktu sagatavošanā, Eiropas Parlaments un Padome saņem visus dokumentus vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un to ekspertiem sistemātiski ir iespēja piedalīties to Komisijas ekspertu grupu sanāksmēs, kas nodarbojas ar deleģēto aktu sagatavošanu. [Gr. 21]

(13a)   Lai nodrošinātu Direktīvas 2013/34/ES 48.b panta 1., 3., 4. un 6. punkta un 48.c panta 5. punkta piemērošanas vienādus nosacījumus, arī īstenošanas tiesības būtu jāpiešķir Komisijai. Šīs pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(14). [Gr. 22]

(14)  Tā kā šīs direktīvas mērķi nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet tā ietekmes dēļ to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Tāpēc Savienības darbība ir pamatota, lai ņemtu vērā pārrobežu dimensiju, ja ir vērojama agresīva nodokļu plānošana un vienošanās par transfertcenu noteikšanu. Šī iniciatīva, nekaitējot Savienības konkurētspējai, ir atbilde uz ieinteresēto personu paustajām bažām par vajadzību novērst vienotā tirgus darbības traucējumus. Tai nevajadzētu radīt pārmērīgu administratīvo slogu uzņēmumiem, papildu nodokļu konfliktus vai dubultas aplikšanas ar nodokļiem risku. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai, — vismaz, lai panāktu lielāku pārredzamību. [Gr. 23]

(15)  Kopumā saskaņā ar šo direktīvu sniegtās informācijas apmērs ir samērīgs ar izvirzītajiem mērķiem, proti, uzlabot publisko pārredzamību un publisko kontroli. Tādēļ ir pamats uzskatīt, ka šajā direktīvā ir respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā. [Gr. 24]

(16)  Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem(15) dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros ir paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām valsts pieņemtos transponēšanas instrumentos, piemēram, izstrādājot salīdzinošu tabulu. Attiecībā uz šo direktīvu likumdevējs šādu dokumentu nosūtīšanu uzskata par pamatotu, lai sasniegtu šīs direktīvas mērķi un novērstu nepilnības un nekonsekvenci, kas var tikt pieļautas, dalībvalstīm īstenojot savus tiesību aktus. [Gr. 25]

(17)  Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Direktīva 2013/34/ES,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2013/34/ES

Direktīvu 2013/34/ES groza šādi:

(1)  direktīvas 1. pantā iekļauj šādu 1.a punktu:"

“1.a Koordinācijas pasākumus, kas paredzēti 2., 48.a līdz 48.g un 51. pantā, piemēro arī dalībvalstu normatīvajiem un administratīvajiem aktiem attiecībā uz filiālēm, kuras dalībvalstī atvēris uzņēmums, kuru nereglamentē dalībvalsts tiesību akti, bet kura juridiskā forma ir salīdzināma ar I pielikumā uzskaitītajiem uzņēmumu veidiem.”;

"

(2)  direktīvā iekļauj šādu 10.a nodaļu:"

“10.a nodaļa

Pārskats par ienākuma nodokļa informāciju

48.a pants

Definīcijas saistībā ar pārskata sniegšanu par ienākuma nodokļa informāciju

Šajā nodaļā piemēro šādas definīcijas:

   (1) “galvenais mātesuzņēmums” ir uzņēmums, kas sagatavo lielākās uzņēmumu vienības konsolidētos finanšu pārskatus;
   (2) “konsolidētie finanšu pārskati” ir finanšu pārskati, kurus sagatavo tādas grupas mātesuzņēmums, kurā aktīvi, saistības, pašu kapitāls, ienākumi un izdevumi tiek parādīti kā vienotas ekonomiskās vienības aktīvi, saistības, pašu kapitāls, ienākumi un izdevumi;
   (3) “nodokļu jurisdikcija” ir valsts vai arī nevalstiska jurisdikcija, kurai ir fiskāla autonomija attiecībā uz uzņēmumu ienākuma nodokli.

48.b pants

Uzņēmumi un filiāles, kam pieprasa sniegt pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju

1.  Dalībvalstis pieprasa, lai galvenie mātesuzņēmumi, kuru darbību reglamentē to valstu tiesību akti un kuru konsolidētais neto apgrozījums pārsniedz EUR 750 000 000, kā arī uzņēmumi, kuru darbību reglamentē to valstu tiesību akti un kuri nav saistīti uzņēmumi, un kuru neto apgrozījums pārsniedz EUR 750 000 000, katru gadu sagatavotu un publicētu bez maksas darītu publiski pieejamu pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju. [Gr. 26]

Pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju publisko, izmantojot vienotu paraugu, kas bez maksas ir pieejams atvērto datu formātā, un dara publiski pieejamu uzņēmuma tīmekļa vietnē tā publicēšanas dienā vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām. Tajā pašā dienā uzņēmums minēto pārskatu iesniedz arī publiskā reģistrā, ko pārvalda Komisija.

Dalībvalstis nepiemēro noteikumus, kas ir paredzēti šajā punktā, ja šādi uzņēmumi uzņēmējdarbību veic tikai vienas dalībvalsts teritorijā un nevienā citā nodokļu jurisdikcijā. [Gr. 27]

2.  Dalībvalstis nepiemēro noteikumus, kas noteikti šā panta 1. punktā, galvenajiem mātesuzņēmumiem, ja uz šādiem uzņēmumiem vai to saistītajiem uzņēmumiem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES* 89. pants un tie pārskatā par katru valsti atsevišķi ietver informāciju par visām darbībām, ko veic visi saistītie uzņēmumi, kas iekļauti minēto galveno mātesuzņēmumu konsolidētajā finanšu pārskatā.

3.  Dalībvalstis pieprasa, lai vidējie un lielie meitasuzņēmumi, kas minēti 3. panta 3. un 4. punktā un kurus reglamentē to valstu tiesību akti un kontrolē galvenais mātesuzņēmums, kura konsolidētais neto apgrozījums par vienu finanšu gadu saskaņā ar šā mātesuzņēmuma bilanci pārsniedz EUR 750 000 000 un kuru nereglamentē dalībvalsts tiesību akti, katru gadu publicētu minētā galvenā mātesuzņēmuma pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju. [Gr. 28]

Pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju dara publiski pieejamu tā publicēšanas dienā publisko, izmantojot vienotu paraugu, kas bez maksas ir pieejams atvērto datu formātā, un dara publiski pieejamu meitasuzņēmuma tīmekļa vietnē vai saistītā uzņēmuma tīmekļa vietnē tā publicēšanas dienā vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām. Tajā pašā dienā uzņēmums minēto pārskatu iesniedz arī publiskā reģistrā, ko pārvalda Komisija. [Gr. 29]

4.  Dalībvalstis pieprasa, lai filiāles, kuras to teritorijā atvēris uzņēmums, kuru nereglamentē dalībvalsts tiesību akti, katru gadu publicētu un darītu pieejamu bez maksas šā panta 5. punkta a) apakšpunktā minētā galvenā mātesuzņēmuma pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju. [Gr. 30]

Pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju dara publiski pieejamu tā publicēšanas dienā publisko, izmantojot vienotu paraugu, kas bez maksas ir pieejams atvērto datu formātā, un dara publiski pieejamu filiāles tīmekļa vietnē vai saistītā uzņēmuma tīmekļa vietnē tā publicēšanas dienā vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām. Tajā pašā dienā uzņēmums minēto pārskatu iesniedz arī publiskā reģistrā, ko pārvalda Komisija. [Gr. 31]

Dalībvalstis piemēro šā punkta pirmo daļu tikai tām filiālēm, kuru neto apgrozījums pārsniedz neto apgrozījuma robežvērtību, kas noteikta katras dalībvalsts tiesību aktos saskaņā ar 3. panta 2. punktu.

5.  Dalībvalstis piemēro 4. punktā izklāstītos noteikumus filiālei tikai tad, ja ir ievēroti šādi kritēriji:

   a) uzņēmums, kurš atvēris filiāli, ir tādas grupas saistīts uzņēmums, kuru kontrolē galvenais mātesuzņēmums, kuru nereglamentē dalībvalsts tiesību akti un kura konsolidētais neto apgrozījums saskaņā ar šā mātesuzņēmuma bilanci pārsniedz EUR 750 000 000, vai uzņēmums, kas nav saistīts un kura neto apgrozījums pārsniedz EUR 750 000 000; [Gr. 32]
   b) galvenajam mātesuzņēmumam, kas minēts a) apakšpunktā, nav vidēja 3. punktā minētā vidējā vai liela lielā meitasuzņēmuma, kā tas minēts 3. punktākuram jau ir jāpilda pārskata sniegšanas pienākumi. [Gr. 33]

6.  Dalībvalstis nepiemēro noteikumus, kas izklāstīti šā panta 3. un 4. punktā, ja pārskats par ienākuma nodokļa informāciju, kas sagatavots saskaņā ar 48.c pantu, ir darīts publiski pieejams tāda galvenā mātesuzņēmuma tīmekļa vietnē, kuru nereglamentē dalībvalsts tiesību akti, pamatotā laikposmā, kas nepārsniedz 12 mēnešus pēc bilances datuma, un ja pārskatā norādīts tā atsevišķā meitasuzņēmuma vai atsevišķās filiāles nosaukums un juridiskā adrese, kuru reglamentē dalībvalsts tiesību akti un kas ir publicējusi pārskatu saskaņā ar 48.d panta 1. punktu.

7.  Dalībvalsts pieprasa, lai meitasuzņēmumi vai filiāles, uz kurām neattiecas 3. un 4. punkta noteikumi, publicētu un darītu pieejamu pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju, ja šādi meitasuzņēmumi vai filiāles ir izveidotas ar mērķi izvairīties no pārskatu sniegšanas prasībām, kas noteiktas šajā nodaļā.

7.a  Dalībvalstīm, kuras nav pieņēmušas euro par savu valūtu, nacionālās valūtas apjomu, kas būtu līdzvērtīgs 1., 3. un 5. punktā noteiktajam apjomam, nosaka, piemērojot Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēto maiņas kursu, kurš kļūst oficiāls šīs nodaļas spēkā stāšanās dienā. [Gr. 34]

48.c pants

Pārskata par ienākuma nodokļa informāciju saturs

1.  Pārskatā par ienākuma nodokļa informāciju ietver informāciju, kas attiecas uz visām uzņēmuma un galvenā mātesuzņēmuma darbībām, tostarp to visu saistīto uzņēmumu darbībām, kas konsolidēti finanšu pārskatā par attiecīgo finanšu gadu.

2.  Šā panta 1. punktā minētajā informācijā minēto informāciju sniedz, izmantojot vienotu paraugu, un tajā iekļauj šādas ziņas par katru nodokļu jurisdikciju atsevišķi: [Gr. 35]

   a) galvenā uzņēmuma nosaukums un attiecīgos gadījumos visu tā meitasuzņēmumu saraksts, īss to darbību veida apraksts un to attiecīgā ģeogrāfiskās atrašanās vieta; [Gr. 36]
   b) darbinieku skaits, kas ir izteikts pilnas slodzes ekvivalentos; [Gr. 37]
   ba) pamatlīdzekļi, kas nav nauda vai tās ekvivalenti; [Gr. 38]
   c) neto apgrozījuma summa, ietverot atšķirību starp apgrozījumu ar saistītajām personām un apgrozījumu ar nesaistītajām personām; [Gr. 39]
   d) peļņas vai zaudējumu summa pirms ienākuma nodokļa;
   e) uzkrātā ienākuma nodokļa summa (kārtējais gads), kas ir kārtējie nodokļa izdevumi par ar nodokli apliekamo peļņu vai zaudējumiem, kurus attiecīgajā finanšu gadā atzinuši uzņēmumi un filiāles, kas ir rezidenti nodokļu vajadzībām attiecīgajā nodokļu jurisdikcijā;
   f) samaksātā ienākuma nodokļa summa ir ienākuma nodokļa summa, kuru attiecīgajā finanšu gadā samaksājuši uzņēmumi un filiāles, kas ir rezidenti nodokļu vajadzībām attiecīgajā nodokļu jurisdikcijā; un
   g) uzkrātās peļņas summa;
   ga) pamatkapitāls; [Gr. 40]
   gb) izsmeļošas ziņas par saņemtām publiskām subsīdijām un visiem ziedojumiem, kas ir veikti politiķiem, politiskām organizācijām vai politiskiem nodibinājumiem; [Gr. 65]
   gc) tas, vai uzņēmumiem, meitasuzņēumumiem vai filiālēm ir piešķirtas nodokļu privilēģijas saskaņā ar „patentlodziņa” režīmu vai līdzvērtīgiem režīmiem. [Gr. 41]

Pirmās daļas e) apakšpunkta vajadzībām kārtējie nodokļa izdevumi attiecas tikai uz uzņēmuma darbībām kārtējā finanšu gadā un neietver atliktos nodokļus vai uzkrājumus neskaidrām nodokļu saistībām.

3.  Pārskatā norāda 2. punktā minēto informāciju par katru dalībvalsti atsevišķi. Ja dalībvalstī ietilpst vairākas nodokļu jurisdikcijas, informāciju apvieno dalībvalsts līmenī sniedz par katru nodokļu jurisdikciju atsevišķi. [Gr. 42]

Pārskatā norāda informāciju, kas minēta šā panta 2. punktā, arī atsevišķi par katru nodokļu jurisdikciju, kura iepriekšējā finanšu gada beigās ir minēta konkrēto nodokļu jurisdikciju kopīgajā ārpus Savienības sarakstā, kas sagatavots saskaņā ar 48.g pantu, izņemot gadījumus, kad, ievērojot turpmāk 48.e pantā minēto atbildību, pārskatā skaidri apstiprināts, ka grupas saistītie uzņēmumi, kurus reglamentē šādas nodokļu jurisdikcijas tiesību akti, tieši neveic darījumus ar tās pašas grupas saistītajiem uzņēmumiem, kurus reglamentē kādas dalībvalsts tiesību akti. [Gr. 43]

Pārskatā apkopotā veidā norāda 2. punktā minēto informāciju par citām nodokļu jurisdikcijām. [Gr. 44]

Lai aizsargātu komerciāli sensitīvu informāciju un nodrošinātu godīgu konkurenci, dalībvalstis drīkst vienu vai vairākas šajā pantā uzskaitītās konkrētās ziņas par darbību vienā vai vairākās konkrētās nodokļu jurisdikcijās uz laiku pārskatā neiekļaut, ja tās pēc sava rakstura ir tādas, ka to atklāšana nopietni kaitētu to uzņēmumu komerciālajam stāvoklim, kuri ir minēti 48.b panta 1. punktā un 48.b panta 3. punktā un uz kuriem minētās ziņas attiecas. Neiekļaušana neizslēdz godīgu un taisnīgu priekšstatu par attiecīgā uzņēmuma nodokļu stāvokli. Uz neiekļaušanu norāda pārskatā, pievienojot pienācīgi pamatotu neiekļaušanas izskaidrojumu par katru nodokļu jurisdikciju un nosaucot attiecīgo nodokļu jurisdikciju vai attiecīgās nodokļu jurisdikcijas.. [Gr. 83]

Dalībvalstis šādu neiekļaušanu reglamentē tā, ka neiekļaušanas nolūkā ir jāsaņem attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes atļauja. Uzņēmums katru gadu ar lūgumu izsniegt jaunu atļauju vēršas pie kompetentās iestādes, kura pieņems lēmumu, pamatojoties uz jaunu situācijas novērtējumu. Gadījumā, ja neiekļautā informācija vairs neatbilst 3.a daļā noteiktajām prasībām, to nekavējoties dara publiski pieejamu. Sākot ar dienu, kad neiekļaušanas periods vairs nav spēkā, uzņēmums ar atpakaļejošu datumu pilnībā atklāj arī informāciju, kas ir jāizsaka kā aritmētiskais vidējais lielums un kas ir jādara zināma saskaņā ar šo pantu par iepriekšējiem gadiem, kuru laikā minētā informācija nav sniegta.. [Gr. 69/rev]

Dalībvalstis informē Komisiju par šādas pagaidu atkāpes atļaušanu un konfidenciālā veidā tai nosūta neiekļauto informāciju, pievienojot izsmeļošu skaidrojumu par piešķirto atkāpi. Katru gadu Komisija savā tīmekļa vietnē publicē paziņojumus, kurus tā ir saņēmusi no dalībvalstīm, un paskaidrojumus, kas tiek sniegti saskaņā ar 3.a daļu. [Gr. 47]

Komisija pārbauda, vai 3.a daļā paredzētās prasības tiek ievērotas pienācīgi, un uzrauga to, kā šīs dalībvalstu atļautās pagaidu atkāpes tiek izmantotas. [Gr. 48]

Ja Komisija secina, ka pēc tam, kad ir veikts tās informācijas novērtējums, kas ir saņemta saskaņā ar 3.c daļu, 3.a daļā noteiktā prasība izpildīta nav, attiecīgais uzņēmums nekavējoties šo informāciju dara publiski pieejamu. Sākot ar dienu, kad neiekļaušanas periods vairs nav spēkā, uzņēmums ar atpakaļejošu datumu pilnībā atklāj arī informāciju, kas ir jāizsaka kā aritmētiskais vidējais lielums un kas ir jādara zināma saskaņā ar šo pantu par iepriekšējiem gadiem, kuru laikā minētā informācija nav sniegta. [Gr. 70/rev]

Komisija, pieņemot deleģēto aktu, pieņem pamatnostādnes, ar kuru palīdzību dalībvalstis definē gadījumus, kuros informācijas publicēšana tiek uzskatīta par tādu, kas ievērojami kaitē to uzņēmumu komerciālajam stāvoklim, uz kuriem tā attiecas. [Gr. 50]

Informāciju attiecina uz katru attiecīgo nodokļu jurisdikciju, pamatojoties uz konkrētas darījumdarbības vietas vai pastāvīgas darījumdarbības esību, kas izriet no grupas darbībām un kas var radīt ienākuma nodokļa saistības minētajā nodokļu jurisdikcijā.

Ja vairāku saistītu uzņēmumu darbības var radīt nodokļu saistības vienā nodokļu jurisdikcijā, informācija, kuru attiecina uz minēto nodokļu jurisdikciju, ir informācijas summa par šādām katra saistītā uzņēmuma un to filiāļu darbībām minētajā nodokļu jurisdikcijā.

Informāciju par konkrētu darbību neattiecina vienlaicīgi vairāk kā uz vienu nodokļu jurisdikciju.

4.  Pārskatā grupas līmenī iekļauj vispārīgu informāciju, kurā tiek paskaidrotas būtiskas atšķirības starp summām, kas atklātas saskaņā ar 2. punkta e) un f) apakšpunktu (ja tādas ir), vajadzības gadījumā ņemot vērā atbilstošās summas par iepriekšējiem finanšu gadiem.

5.  Pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju publicē publisko, izmantojot vienotu paraugu, kas bez maksas ir pieejams atvērto datu formātā, un dara publiski pieejamu meitasuzņēmuma tīmekļa vietnē vai saistītā uzņēmuma tīmekļa vietnē tā publicēšanas dienā vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām. Tajā pašā dienā uzņēmums minēto pārskatu iesniedz arī publiskā reģistrā, ko pārvalda Eiropas Komisija. [Gr. 51]

6.  Valūta, kuru izmanto pārskatā par ienākuma nodokļa informāciju, ir valūta, kurā sagatavoti konsolidētie finanšu pārskati. Dalībvalstis neprasa, lai šis pārskats tiktu publicēts citā valūtā, kas nav valūta, kura izmantota finanšu pārskatos.

7.  Ja dalībvalstis nav ieviesušas euro, 48.b panta 1. punktā minēto robežvērtību konvertē valsts valūtā, izmantojot valūtas maiņas kursu, kas ... [šīs direktīvas spēkā stāšanās diena] publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un palielinot vai samazinot to par ne vairāk kā 5 %, lai iegūtu apaļu summu valsts valūtā.

Robežvērtības, kas minētas 48.b panta 3. un 4. punktā, konvertē visu attiecīgo trešo valstu valūtu līdzvērtīgā summā, izmantojot valūtas maiņas kursu ... [šīs direktīvas spēkā stāšanās diena], kas noapaļots līdz tuvākajam tūkstotim.

48.d pants

Publicēšana un pieejamība

1.  Pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju publicē, kā noteikts katras dalībvalsts tiesību aktos saskaņā ar Direktīvas 2009/101/EK 2. nodaļu, kopā ar dokumentiem, kas minēti šīs direktīvas 30. panta 1. punktā, un attiecīgā gadījumā — kopā ar grāmatvedības dokumentiem, kas minēti 9. pantā Padomes Direktīvā 89/666/EEK**.

2.  Pārskats, kas minēts 48.b panta 1., 3., 4. un 6. punktā, ir pieejams tīmekļa vietnē vismaz piecus gadus pēc kārtas.

48.e pants

Atbildība sagatavot, publicēt un darīt pieejamu pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju

1.  Lai stiprinātu pārskatatbildību iepretim trešām personām un garantētu pienācīgu pārvaldību, dalībvalstis nodrošina, ka 48.b panta 1. punktā minētā galvenā mātesuzņēmuma administratīvo, vadības un uzraudzības struktūru locekļiem, kas darbojas atbilstīgi pilnvarām, kuras tiem piešķirtas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ir kolektīva atbildība nodrošināt, lai pārskats par ienākuma nodokļa informāciju tiktu sagatavots, publicēts un darīts pieejams saskaņā ar 48.b, 48.c un 48.d pantu. [Gr. 52]

2.  Dalībvalstis nodrošina, ka šīs direktīvas 48.b panta 3. punktā minēto meitasuzņēmumu administratīvo, vadības un uzraudzības struktūru locekļiem un personai(-ām), kas ir norīkota(-as) veikt Direktīvas 89/666/EEK 13. pantā paredzētās atklātības formalitātes attiecībā uz filiāli, kas minēta šīs direktīvas 48.b panta 4. punktā, darbojoties atbilstīgi pilnvarām, kas tiem piešķirtas saskaņā ar valsts tiesību aktiem, ir kolektīva atbildība nodrošināt, ka atbilstoši to rīcībā esošām zināšanām un prasmei pārskats par ienākuma nodokļa informāciju ir sagatavots, publicēts un darīts pieejams saskaņā ar 48.b, 48.c un 48.d pantu.

48.f pants

Neatkarīga pārbaude

Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumos, kad saistīta uzņēmuma finanšu pārskatu revīziju veic viens vai vairāki obligātie revidenti vai revīzijas uzņēmumi saskaņā ar 34. panta 1. punktu, obligātais(-ie) revidents(-i) vai revīzijas uzņēmums(-i) pārbauda arī to, vai pārskats par ienākuma nodokļa informāciju ir sniegts un darīts pieejams saskaņā ar 48.b, 48.c un 48.d pantu. Obligātais(-ie) revidents(-i) vai revīzijas uzņēmums(-i) norāda revīzijas ziņojumā, ja pārskats par ienākuma nodokļa informāciju nav sniegts vai darīts pieejams saskaņā ar minētajiem pantiem.

48.g pants

Konkrētu nodokļu jurisdikciju kopīgs Savienības saraksts

Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 49. pantu, lai izveidotu konkrētu nodokļu jurisdikciju kopīgu Savienības sarakstu. Minētais saraksts pamatojas uz novērtējumu par nodokļu jurisdikcijām, kas neatbilst šādiem kritērijiem:

   (1) pārredzamība un informācijas apmaiņa, tostarp informācijas apmaiņa pēc pieprasījuma un automātiska informācijas apmaiņa par finanšu konta informāciju;
   (2) taisnīgāka konkurence nodokļu jomā;
   (3) G20 valstu un ESAO noteiktie standarti;
   (4) citi attiecīgie standarti, tostarp Finanšu darījumu darba grupas noteiktie starptautiskie standarti.

Komisija regulāri pārskata un vajadzības gadījumā groza sarakstu, lai ņemtu vērā jaunus apstākļus. [Gr. 53]

48.h pants

Sākuma datums pārskata sniegšanai par ienākuma nodokļa informāciju

Dalībvalstis nodrošina, ka normatīvos un administratīvos aktus, ar kuriem transponē 48.a–48.f pantu, piemēro vēlākais no dienas, kad sākas pirmais finanšu gads, kurš sākas ... [divi gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] vai pēc tam.

48.i pants

Ziņojums

Komisija ziņo par atbilstību 48.a līdz 48.f pantā paredzētajiem pārskatu sniegšanas pienākumiem un to ietekmi. Ziņojumā iekļauj izvērtējumu par to, vai ar pārskatu par ienākuma nodokļa informāciju tiek nodrošināti atbilstīgi un samērīgi rezultāti, un izvērtējumu par izmaksām un ieguvumiem, kas rodas, samazinot konsolidētā neto apgrozījuma robežlielumu, zem kura uzņēmumiem un filiālēm ir jāsniedz ienākuma nodokļa informācija. Papildus tam ziņojumā izvērtē jebkādu nepieciešamību veikt turpmākus papildinošus pasākumus, ņemot vērā vajadzību nodrošināt pietiekama līmeņa pārredzamību un saglabāt un garantēt konkurētspējīgu vidi uzņēmumiem un privātiem ieguldījumiem. [Gr. 54]

Ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei līdz ... [dseši gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā].

______________________

* Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).

** Padomes Vienpadsmitā Direktīva 89/666/EEK (1989. gada 21. decembris) par informācijas sniegšanas prasībām attiecībā uz filiālēm, ko kādā dalībvalstī atvērušas noteiktu veidu sabiedrības, uz kurām attiecas citas valsts tiesību akti (OV L 395, 30.12.1989., 36. lpp.).”;

"

(2a)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

“48.ia pants

Ne vēlāk kā 4 gadus pēc šīs direktīvas pieņemšanas un ņemot vērā situāciju ESAO, Komisija pārskata šīs nodaļas noteikumus, izvērtē tos un sniedz ziņojumu par tiem, jo īpaši attiecībā uz:

   uzņēmumiem un filiālēm, kuriem ir jāsniedz ienākuma nodokļa informācija, jo īpaši par to, vai būtu lietderīgi paplašināt šīs nodaļas tvērumu, lai tajā iekļautu lielos uzņēmumus, kas ir definēti šīs direktīvas 3. panta 4. punktā, un lielās grupas, kas ir definētas šīs direktīvas 3. panta 7. punktā;
   pārskata par ienākuma nodokļa informāciju saturu, kā ir noteikts 48.c pantā;
   pagaidu atkāpi, kas ir paredzēta 48.c panta 3. punkta 3.a–3.f daļā.

Komisija ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei, attiecīgā gadījumā pievienojot tiesību akta priekšlikumu.” [Gr. 55]

"

(2b)  direktīvā iekļauj šādu pantu:"

“48.ib pants

Vienotais pārskata paraugs

Komisija, pieņemot īstenošanas aktus, nosaka vienotu paraugu, kurš ir minēts 48.b panta 1., 3., 4. un 6. punktā un 48.c panta 5. punktā. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 50. panta 2. punktā minēto izskatīšanas procedūru.” [Gr. 56]

"

(3)  direktīvas 49. pantu groza šādi:

a)  panta 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:"

“2. Pilnvaras pieņemt 1. panta 2. punktā, 3. panta 13. punktā, 46. panta 2. punktā un 48.g pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 54. pantā minētās dienas.

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 1. panta 2. punktā, 3. panta 13. punktā, 46. panta 2. punktā un 48.g. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai arī vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.”;

"

b)  iekļauj šādu 3.a punktu:"

“3.a Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, ko katra dalībvalsts izraudzījusies saskaņā ar principiem, kas noteikti [datums2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu*, īpaši ņemot vērā Līgumu un Eiropas Savienības Pamattiesību hartas noteikumus. [Gr. 57]

____________

* OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.”;

"

c)  panta 5. punktu aizstāj ar šādu:"

“5. Saskaņā ar 1. panta 2. punktu, 3. panta 13. punktu, 46. panta 2. punktu vai 48.g. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.”

"

(3a)  51. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:"

“Dalībvalstis pieņem noteikumus par sankcijām, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu minēto sankciju piemērošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām šo noteikumu īstenošanu. Noteiktās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvām preventīvas. [Gr. 58]

Dalībvalstis vismaz paredz administratīvus pasākumus un sodus, kurus piemēro tos dalībvalstu noteikumus pārkāpušajiem uzņēmumiem, kas ir pieņemti saskaņā ar šo direktīvu.

Dalībvalstis informē Komisiju par šiem noteikumiem vēlākais līdz ... [viens gads pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] un dara nekavējoties zināmus visus turpmākos grozījumus, kas ir izdarīti šajos noteikumos.

Līdz ... [trīs gadi pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā] Komisija sastāda to pasākumu un sodu sarakstu, kurus katra dalībvalsts ir noteikusi saskaņā ar šo direktīvu.” [Gr. 58]

"

2. pants

Transponēšana

1.  Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas nepieciešami, lai vēlākais līdz ... [viens gads pēc šīs direktīvas stāsanās spēkā] izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara zināmu Komisijai minēto noteikumu tekstu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.  Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

...,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

(1) OV C 487, 28.12.2016., 62. lpp.
(2) Ar šo nostāju aizstāj 2017. gada 4. jūlijā pieņemtos grozījumus (Pieņemtie teksti, P8_TA(2017)0284).
(3)OV C 478, 28.12.2016., 62. lpp.
(4) Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta nostāja.
(5)COM(2015)0610, 2015. gada 27. oktobris.
(6)COM(2014)0910, 2014. gada 16. decembris.
(7) 2015/2010(INL).
(8)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/34/ES (2013. gada 26. jūnijs) par noteiktu veidu uzņēmumu gada finanšu pārskatiem, konsolidētajiem finanšu pārskatiem un saistītiem ziņojumiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/43/EK un atceļ Padomes Direktīvas 78/660/EEK un 83/349/EEK (OV L 182, 29.6.2013., 19. lpp.).
(9) Padomes Direktīva 2011/16/ES (2011. gada 15. februāris) par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp.).
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 2015/1017 (2015. gada 25. jūnijs) par Eiropas Stratēģisko investīciju fondu, Eiropas Investīciju konsultāciju centru un Eiropas Investīciju projektu portālu, ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1291/2013 un (ES) Nr. 1316/2013 — Eiropas Stratēģisko investīciju fonds (OV L 169, 1.7.2015., 1. lpp.).
(11)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(12)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(13)Tiesas 1997. gada 4. decembra spriedums Lietā C-97/96 Verband deutscher Daihatsu-Händler ECLI:EU:C:1997:581.
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(15) OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.


Kopīgi noteikumi par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un finanšu noteikumi attiecībā uz tiem ***I
PDF 1358kWORD 618k
Rezolūcija
Konsolidētais teksts
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma un migrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Robežu pārvaldības un vīzu instrumentu (COM(2018)0375 – C8-0230/2018 – 2018/0196(COD))
P8_TA(2019)0310A8-0043/2019

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2018)0375),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 177. pantu, 322. panta 1. punkta a apakšpunktu un 349. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C8-0230/2018),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2018. gada 17. oktobra atzinumu(1),

–  ņemot vērā Reģionu komitejas 2018. gada 5. decembra atzinumu(2),

–  ņemot vērā Revīzijas palātas 2018. gada 25. oktobra atzinumu(3),

–  ņemot vērā Reglamenta 59. pantu,

–  ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas ziņojumu, kā arī Budžeta komitejas atzinumu, Budžeta kontroles komitejas nostāju grozījumu veidā, Ekonomikas un monetārās komitejas, Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas, Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas, Transporta un tūrisma komitejas un Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas, Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas atzinumus un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas nostāju grozījumu veidā (A8-0043/2019),

1.  pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju(4);

2.  prasa Komisijai priekšlikumu Parlamentam iesniegt vēlreiz, ja tā savu priekšlikumu aizstāj, būtiski groza vai ir paredzējusi to būtiski grozīt;

3.  uzdod priekšsēdētājam Parlamenta nostāju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2019. gada 27. martā, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) .../..., ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma un migrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Robežu pārvaldības un vīzu instrumentu [Gr. 1]

P8_TC1-COD(2018)0196


EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 177. pantu, 322. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 349. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu(5),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu(6),

ņemot vērā Revīzijas palātas atzinumu(7),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru(8),

tā kā:

(1)  Līguma par Eiropas Savienības darbību ("LESD") 174. pantā ir noteikts, ka Savienībai, lai stiprinātu savu ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju, jātiecas mazināt dažādu reģionu attīstības līmeņa atšķirības un vismazāk attīstīto reģionu vai salu atpalicību, un īpaša uzmanība ir jāpievērš lauku apvidiem, apvidiem, kurus skar rūpniecības restrukturizācija, kā arī reģioniem, kuros ir būtiska vai pastāvīga ekonomiska vai demogrāfiska atpalicība. Šie reģioni jo īpaši gūst labumu no kohēzijas politikas. LESD 175. pantā noteikts, ka Savienībai šo mērķu sasniegšana jāatbalsta ar darbībām, ko tā veic, izmantojot Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Virzības nodaļu, Eiropas Sociālo fondu, Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Investīciju banku un citus instrumentus. LESD 322. pantā noteikts pamats to finanšu noteikumu pieņemšanai, ar kuriem nosaka budžeta apstiprināšanas un īstenošanas procedūru, aprēķinu uzrādīšanas un revīzijas procedūru, kā arī finanšu jomas subjektu atbildības kontroli. [Gr. 2]

(1a)  Eiropas Savienības un tās iedzīvotāju nākotnei ir svarīgi, lai kohēzijas politika joprojām būtu galvenā Savienības investīciju politika, tāpēc tās finansējums 2021.–2027. gada periodā jāsaglabā vismaz 2014.–2020. gada plānošanas perioda līmenī. Jauns finansējums citām Savienības darbības jomām vai programmām nedrīkstētu notikt uz Eiropas Reģionālās attīstības fonda, Eiropas Sociālā fonda Plus un Kohēzijas fonda rēķina. [Gr. 3]

(2)  Lai turpinātu pilnveidot to, ka koordinēti un saskaņoti tiek apgūti dalītā pārvaldībā īstenotie Savienības fondi, proti, Eiropas Reģionālās attīstības fonds ("ERAF"), Eiropas Sociālais fonds Plus ("ESF+"), Kohēzijas fonds, un dalītā pārvaldībā finansētie pasākumi, ko īsteno Eiropas Jūrniecības un zivsaimniecības fonds ("EJZF"), Patvēruma un migrācijas fonds ("AMIF"), Iekšējās drošības fonds ("IDF") un Integrētās robežu pārvaldības fonds ("BMVI"), pamatojoties uz LESD 322. pantu, visiem šiem fondiem ("fondi") būtu jānosaka finanšu noteikumi, skaidri norādot attiecīgo noteikumu piemērošanas jomu. Turklāt, pamatojoties uz LESD 177. pantu, būtu jānosaka kopīgi nosacījumi, kas aptver ERAF, ESF+, Kohēzijas fonda, EJZF un zināmā mērā Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) rīcībpolitikas noteikumus. [Gr. 430]

(3)  Ņemot vērā katra fonda specifiku, īpašie noteikumi, kas piemērojami katram fondam un ERAF atbalstītajam mērķim "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg), būtu jānosaka atsevišķās regulās ("konkrētu fondu regulās"), papildinot šī regulas noteikumus.

(4)  Tālākajiem reģioniem un mazapdzīvotiem ziemeļu reģioniem būtu jāparedz īpaši pasākumi un papildu finansējums atbilstoši LESD 349. pantam un 1994. gada Pievienošanās akta Protokola Nr. 6 2. pantam, lai varētu mazināt ar to ģeogrāfiskās atrašanās vietu saistīto īpaši nelabvēlīgo apstākļu ietekmi. [Gr. 5]

(5)  Ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu, fondu apguvē būtu jāievēro horizontālie principi, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienību ("LES") 3. pantā un LESD 10. pantā, tostarp LES 5. pantā noteiktie subsidiaritātes un proporcionalitātes principi. Dalībvalstīm būtu jāievēro arī ANO Konvencijā par bērna tiesībām un ANO Konvencijā par personu ar invaliditāti tiesībām noteiktie pienākumi un jānodrošina pieejamība saskaņā ar konvencijas 9. pantu un saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, ar kuriem saskaņo produktu un pakalpojumu pieejamības prasības. Šajā sakarībā fondu apguvei būtu jānotiek tā, ka tiek veicināta deinstitucionalizācija un kopienā balstīta aprūpe. Dalībvalstīm un Komisijai būtu jācenšas novērst nevienlīdzību, veicināt sieviešu un vīriešu līdztiesību un iekļaut dzimumu līdztiesības aspektu, kā arī apkarot diskrimināciju dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, reliģijas vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ. No fondu līdzekļiem nevajadzētu atbalstīt pasākumus, kas veicina jebkādu segregāciju vai atstumtību, vai atbalstīt infrastruktūru, kas nav pieejama personām ar invaliditāti. Fondu mērķi būtu jāsasniedz, pamatojoties uz ilgtspējīgu attīstību un Savienībā atbalstot mērķi saglabāt, aizsargāt un uzlabot vides kvalitāti, kā noteikts LESD 11. pantā un 191. panta 1. punktā, ņemot vērā principu "piesārņotājs maksā", kā arī ņemot vērā saistības, par kurām panākta vienošanās saskaņā ar Parīzes nolīgumu. Lai aizsargātu iekšējā tirgus integritāti, nodrošina, ka darbības, no kurām labumu gūst uzņēmumi, ir saderīgas ar Savienības valsts atbalsta noteikumiem, kas noteikti LESD 107. un 108. pantā. Nabadzība ir viena no lielākajām ES problēmām. Tāpēc fondi būtu jāizmanto nabadzības izskaušanai Savienībā. Ar tiem būtu arī jāpalīdz īstenot Savienības un tās dalībvalstu apņemšanos sasniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas ilgtspējīgas attīstības mērķus. [Gr. 6]

(6)  Šai regulai piemēro horizontālos finanšu noteikumus, ko Eiropas Parlaments un Padome pieņēmuši, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbību 322. pantu. Šie noteikumi ir paredzēti Finanšu regulā un jo īpaši nosaka procedūru budžeta apstiprināšanai un īstenošanai, izmantojot dotācijas, iepirkumu, prēmijas, netiešu izpildi, kā arī paredz finanšu jomas subjektu atbildības kontroli. Noteikumi, kas pieņemti, pamatojoties uz LESD 322. pantu, attiecas arī uz Savienības budžeta aizsardzību vispārēju trūkumu gadījumā saistībā ar tiesiskumu dalībvalstīs, jo tiesiskuma ievērošana ir būtisks priekšnosacījums pareizai finanšu pārvaldībai un efektīvam ES finansējumam.

(7)  Ja ir noteikts termiņš, kurā Komisijai jārīkojas attiecībā uz dalībvalstīm, Komisijai laikus un efektīvi būtu jāņem vērā visa vajadzīgā informācija un dokumenti. Ja dalībvalstu iesniegtie dokumenti ir nepilnīgi vai neatbilst šīs regulas un konkrētu fondu regulu prasībām, tādējādi neļaujot Komisijai rīkoties, pamatojoties uz pilnīgu informāciju, minētais termiņš būtu jāaptur līdz brīdim, kad dalībvalstis izpilda normatīvās prasības.

(8)  Lai veicinātu Savienības prioritātes, fondiem savs atbalsts būtu jāvērš uz ierobežotu politikas mērķu skaitu saskaņā ar konkrēto fondu pamatuzdevumiem atbilstoši to Līgumā noteiktajiem mērķiem. AMIF, IDF un BMVI gadījumā politikas mērķi būtu jānosaka attiecīgajās konkrētu fondu regulās.

(9)  Atspoguļojot to, cik svarīgi ir cīnīties pret klimata pārmaiņām, kā to apliecina Savienības saistības īstenot Parīzes nolīgumu un apņemšanās sasniegt Apvienoto Nāciju Organizācijas ilgtspējīgas attīstības mērķus, fondi palīdzēs integrēt klimata pasākumus un panākt, ka no ES budžeta kopumā 25 30 % izdevumu ir novirzīti klimatisko mērķu sasniegšanai. Klimatnoturības mehānismiem vajadzētu būt programmu plānošanas un īstenošanas neatņemamai daļai. [Gr. 7]

(9a)   Ņemot vērā migrācijas plūsmu no trešām valstīm ietekmi, kohēzijas politikai būtu jāveicina integrācijas procesi, jo īpaši nodrošinot infrastruktūras atbalstu pilsētām un vietējām un reģionālajām iestādēm, kuras ir vairāk iesaistītas integrācijas politikas īstenošanā. [Gr. 8]

(10)  Daļa no Savienības budžeta, kas piešķirts fondiem, Komisijai būtu jāizpilda dalītā pārvaldībā ar dalībvalstīm saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) [jaunās Finanšu regulas numurs](9) ("Finanšu regula"). Tāpēc, apgūstot dalītā pārvaldībā īstenotos fondus, Komisijai un dalībvalstīm būtu jāievēro principi, kas norādīti Finanšu regulā, piemēram, pareiza finanšu pārvaldība, pārredzamība un nediskriminācija. Dalībvalstīm vajadzētu būt atbildīgām par šādu programmu sagatavošanu un īstenošanu. Tam būtu jānotiek attiecīgajā teritoriālajā līmenī saskaņā ar to institucionālo, tiesisko un finanšu regulējumu un tas būtu jāveic struktūrām, ko dalībvalstis šim nolūkam izraudzījušās. Dalībvalstīm nevajadzētu izvirzīt papildu noteikumus, kas saņēmējiem apgrūtinātu fondu izmantošanu. [Gr. 9]

(11)  Fondu apguvē galvenais elements ir partnerības princips, kas balstās uz daudzlīmeņu pārvaldības pieeju un nodrošina reģionālo, vietējo un citu publisko iestāžu, pilsoniskās sabiedrības un sociālo partneru iesaistīšanos. Lai nodrošinātu partnerības organizēšanas nepārtrauktību, Komisijai būtu jāturpina piemērot jāpiešķir pilnvaras grozīt un pielāgot Komisijas Deleģēto Regulu (ES) Nr. 240/2014(10). [Gr. 10]

(12)  Savienības mērogā Eiropas ekonomikas politikas koordinēšanas pusgads ir pamats, kas nosaka valstu reformu prioritātes un uzrauga to īstenošanu. Dalībvalstis izstrādā savas valsts daudzgadu investīciju stratēģijas, kas atbalsta minētās reformu prioritātes. Minētās stratēģijas līdz ar ikgada valsts reformu programmām būtu jāiesniedz, lai izklāstītu un koordinētu prioritāros investīciju projektus, kas jāatbalsta ar valsts un Savienības finansējumu. Tām arī vajadzētu kalpot tam, lai Savienības finansējums tiktu izmantots saskaņoti un lai maksimāli palielinātu finansiālā atbalsta pievienoto vērtību, kas jāsaņem jo īpaši no fondiem, Eiropas investīciju stabilizācijas funkcijas un InvestEU. [Gr. 11]

(13)  Dalībvalstīm plānošanas dokumentu izstrādē būtu jānosaka, kā jāņem vērā attiecīgie konkrētai valstij adresētie ieteikumi, kas pieņemti saskaņā ar LESD 121. panta 2. punktu, un attiecīgie Padomes ieteikumi, kas pieņemti saskaņā ar LESD 148. panta 4. punktu ("KVAI"), tiek ņemti vērā plānošanas dokumentu izstrādē. ja tie atbilst programmas mērķiem. 2021.–2027. gada plānošanas periodā ("plānošanas periods") dalībvalstīm uzraudzība komiteja un Komisija regulāri būtu jāinformē par progresu to programmu īstenošanā, ar ko atbalsta KVAI un Eiropas sociālo tiesību pīlāru. Vidusposma pārskatīšanas laikā dalībvalstīm cita starpā būtu jāapsver nepieciešamība grozīt programmu, ņemot vērā attiecīgos KVAI, kas pieņemti vai grozīti kopš plānošanas perioda sākuma. [Gr. 12]

(14)  Dalībvalstīm būtu jāņem vērā sava valsts nacionālā enerģētikas un klimata plāna projekta saturs, kas jāizstrādā saskaņā ar regulu par enerģētikas savienības pārvaldību(11), un procesa iznākums, kas izriet no Savienības ieteikumiem par šiem plāniem, to programmām, tajā skaitā to vidusposma pārskatīšanas, kā arī finanšu vajadzībām, kas piešķirtas investīcijām mazoglekļa risinājumos. [Gr. 13]

(15)  Partnerības nolīgumam, ko sagatavojusi katra dalībvalsts, vajadzētu būt stratēģiskam dokumentam, kas starp Komisiju un attiecīgo dalībvalsti vada sarunas par programmu izstrādi. Lai samazinātu administratīvo slogu, plānošanas periodā partnerības nolīgumus nevajadzētu grozīt. Lai atvieglotu plānošanu un plānošanas dokumentos izvairītos no satura pārklāšanās, vajadzētu būt iespējamam partnerības nolīgumus var iekļaut kā programmas daļu. [Gr. 14]

(16)  Katrai dalībvalstij būtu vajadzīga varētu būt elastība, lemjot, vai veikt iemaksas InvestEU, lai nodrošinātu budžeta garantijas investīcijām attiecīgajā dalībvalstī, ievērojot noteiktus šīs regulas 10. pantā paredzētos nosacījumus. [Gr. 15]

(17)  Lai nodrošinātu vajadzīgos priekšnosacījumus fondu piešķirtā Savienības atbalsta iekļaujošai, nediskriminējošai, rezultatīvai un efektīvai izmantošanai, būtu jāizveido ierobežots veicinošo nosacījumu saraksts, kā arī īss un izsmeļošs to novērtējuma objektīvo kritēriju kopums. Katrs veicinošais nosacījums būtu jāsaista ar konkrētu mērķi un automātiski jāpiemēro gadījumos, kad konkrētais mērķis ir atlasīts atbalsta saņemšanai. Ja šie nosacījumi nav izpildīti, izdevumi attiecībā uz darbībām, kas saistītas ar attiecīgajiem konkrētajiem mērķiem, maksājuma pieteikumos nebūtu jāiekļauj. Lai nodrošinātu labvēlīgu investīciju sistēmu, regulāri būtu jāuzrauga veicinošo nosacījumu turpmākā izpilde. Ir arī svarīgi nodrošināt, ka atbalstam atlasītās darbības tiek īstenotas saskaņā ar ieviestajām stratēģijām un plānošanas dokumentiem, kas ir izpildīto veicinošo nosacījumu pamatā, tādējādi nodrošinot, ka visas līdzfinansētās darbības atbilst Savienības politikas satvaram. [Gr. 16]

(18)  Dalībvalstīm būtu jānosaka veikuma satvars katrai programmai, kas aptver visus rādītājus, starpposma un galīgos mērķrādītājus, lai uzraudzītu programmas veikumu, ziņotu par to un novērtētu to. Tam būtu jānodrošina, ka projektu atlase un novērtēšana ir vērsta uz rezultātu sasniegšanu. [Gr. 17]

(19)  Dalībvalstij būtu jāsniedz vidusposma pārskats par katru programmu, ko atbalsta no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda. Minētajai pārskatīšanai vajadzētu nodrošināt programmu pilnīgu pielāgošanu, pamatojoties uz programmas veikumu, vienlaikus arī sniedzot iespēju ņemt vērā jaunās problēmas un attiecīgos 2024. gadā sniegtos konkrētām valstīm adresētos ieteikumus, kā arī progresu attiecībā uz nacionālajiem enerģētikas un klimata plāniem un Eiropas sociālo tiesību pīlāru. Būtu jāņem vērā arī demogrāfiskās problēmas. Paralēli Komisijai 2024. gadā vienlaikus ar tehnisko korekciju 2025. gadam būtu jāpārskata visu dalībvalstu kopējie piešķīrumi kohēzijas politikas mērķim "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei" 2025., 2026. un 2027. gadā, piemērojot attiecīgajā pamataktā noteikto piešķīrumu sadales metodi. No minētās pārskatīšanas un vidusposma pārskatīšanas iznākuma būtu jāizriet programmas grozījumiem, ar ko groza finanšu piešķīrumus 2025., 2026. un 2027. gadam. [Gr. 18]

(20)  Mehānismi, kas nodrošina saikni starp Savienības finansēšanas politiku un Savienības ekonomikas pārvaldību, būtu vēl jāprecizē, ļaujot Komisijai iesniegt priekšlikumu Padomei par saistību pilnīgu vai daļēju apturēšanu attiecībā uz vienu vai vairākām attiecīgās dalībvalsts programmām, ja minētā dalībvalsts neveic efektīvus pasākumus ekonomikas pārvaldības procesa kontekstā. Lai nodrošinātu vienotu īstenošanu un ņemot vērā veicamo pasākumu finansiālās ietekmes nozīmīgumu, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Padomei, kurai jārīkojas, pamatojoties uz Komisijas priekšlikumu un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu. Lai atvieglotu lēmumu pieņemšanu, kas nepieciešami rezultatīvas rīcības nodrošināšanai ekonomikas pārvaldības procesa kontekstā, būtu jāizmanto apvērstā kvalificētā vairākuma balsojums. [Gr. 425rev, 444rev, 448 un 469]

(20a)  Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis var pieprasīt elastību Stabilitātes un izaugsmes pakta pašreizējā regulējuma ietvaros attiecībā uz publiskiem vai līdzvērtīgiem strukturālajiem izdevumiem, ko publiskā pārvalde atbalsta ar tādu investīciju līdzfinansēšanu, ko aktivizē kā daļu no Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (“ESI fondi”). Komisijai būtu rūpīgi jāizvērtē attiecīgais pieprasījums, kad tā nosaka fiskālo korekciju saskaņā ar Stabilitātes un izaugsmes pakta preventīvo vai korektīvo daļu. [Gr. 20]

(21)  Ir jānosaka kopīgas prasības attiecībā uz programmu saturu, ņemot vērā katra fonda īpašās iezīmes. Šīs kopīgās prasības var papildināt ar konkrēta fonda noteikumiem. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) [XXX](12) ("ETS regula") būtu jānosaka īpaši noteikumi par to programmu saturu, uz kurām attiecas mērķis "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg).

(22)  Lai nodrošinātu elastību programmas īstenošanā un samazinātu administratīvo slogu, būtu jāatļauj ierobežoti finanšu pārvietojumi starp vienas programmas prioritātēm, neprasot Komisijas lēmumu grozīt programmu. Lai nodrošinātu atjauninātu informāciju par finanšu piešķīrumiem katrai prioritātei, pārskatītās finanšu tabulas būtu jāiesniedz Komisijai.

(22a)  Lieli projekti veido ievērojamu Savienības izdevumu daļu, un tie bieži vien ir stratēģiski svarīgi Savienības stratēģijas gudrai, ilgtspējīgai un integrējošai izaugsmei īstenošanā. Tādēļ ir pamatoti, ka darbībām, kas pārsniedz noteiktu robežvērtību, joprojām tiktu piemērotas īpašas apstiprināšanas procedūras saskaņā ar šo regulu. Robežvērtība būtu jānosaka attiecībā pret kopējām attiecināmajām izmaksām, ņemot vērā plānotos neto ienākumus. Skaidrības labad šādā nolūkā būtu lietderīgi noteikt liela projekta pieteikuma saturu. Pieteikumā vajadzētu būt iekļautai nepieciešamajai informācijai, ar ko apliecina, ka fondu finansiālā iemaksa neradīs ievērojamu darbvietu zudumu pastāvošajās ražotnēs Savienībā. Dalībvalstīm būtu jāiesniedz visa prasītā informācija un Komisijai būtu jānovērtē lielie projekti, lai noteiktu, vai prasītā finansiālā iemaksa ir pamatota. [Gr. 21]

(23)  Lai stiprinātu integrētas teritoriālās attīstības pieeju, uz teritoriālās un vietējās attīstības stratēģijām būtu jābalsta investīcijas teritoriālo rīku veidā, piemēram, integrētas teritoriālās investīcijas ("ITI"), sabiedrības virzīta vietējā attīstība ("SVVA", kas ELFLA ietvaros tiek dēvēta par "LEADER") vai jebkurš cits teritoriālais rīks atbilstoši politikas mērķim "iedzīvotājiem tuvāka Eiropa", ar ko atbalsta dalībvalsts izstrādātas iniciatīvas investīcijām, kuras plānotas attiecībā uz ERAF. Tas pats būtu jāattiecina uz saistītām iniciatīvām, piemēram, t. s. viedajiem ciematiem. ITI un dalībvalstu izstrādāto teritoriālo rīku nolūkā būtu jānosaka minimālās prasības attiecībā uz teritoriālo stratēģiju saturu. Šīs teritoriālās stratēģijas būtu jāizstrādā un jāapstiprina attiecīgo iestāžu vai struktūru atbildībā. Lai nodrošinātu attiecīgo iestāžu vai struktūru iesaistīšanos teritoriālo stratēģiju īstenošanā, šīm iestādēm vai struktūrām vajadzētu būt atbildīgām par atbalstāmo darbību izvēli vai arī jāiesaistās šajā atlasē. [Gr. 22]

(24)  Lai labāk mobilizētu potenciālu vietējā līmenī, ir jāstiprina un jāveicina SVVA. Tajā būtu jāņem vērā vietējās vajadzības un potenciāls, kā arī attiecīgās sociālās un kultūras īpatnības, un būtu jāparedz strukturālas pārmaiņas, jāuzlabo sabiedrības un administratīvās spējas un jāstimulē inovācija. Lai īstenotu vietējās attīstības stratēģijas, būtu jāstiprina cieša sadarbība un integrēta fondu izmantošana. Principā pienākums izstrādāt un īstenot SVVA stratēģijas būtu jāuzņemas vietējām rīcības grupām, kas pārstāv sabiedrības intereses. Lai attiecībā uz SVVA stratēģijām veicinātu koordinētu atbalstu no dažādiem fondiem un atvieglotu to apgūšanu, būtu jāveicina "galvenā fonda" pieejas izmantošana. [Gr. 23]

(25)  Lai samazinātu administratīvo slogu, tehniskā palīdzība pēc dalībvalsts iniciatīvas būtu jāīsteno, izmantojot vienotu likmi, kas balstās uz programmas īstenošanas progresu. Minēto tehnisko palīdzību var papildināt ar konkrētiem administratīvo spēju veidošanas pasākumiem, piemēram, cilvēkresursu prasmju kopuma novērtēšana, izmantojot atlīdzināšanas metodes, kas nav saistītas ar izmaksām. Darbības un nodevumi, kā arī attiecīgie Savienības maksājumi var tikt saskaņoti ceļvedī un paredzēt maksājumus atbilstoši rezultātiem uz vietas. [Gr. 24]

(26)  Ir lietderīgi precizēt, ka tad, ja dalībvalsts Komisijai ierosina, ka programmas vai tās daļas prioritāti atbalsta ar finansēšanas shēmu, kas nav saistīta ar izmaksām, saskaņotajai rīcībai, nodevumiem un nosacījumiem vajadzētu būt saistītiem ar konkrētām investīcijām, ko attiecīgajā dalībvalstī vai reģionā veic saskaņā ar dalītā pārvaldībā īstenotām programmām.

(27)  Lai pārbaudītu programmu veikumu, dalībvalstij būtu jāizveido uzraudzības komitejas, kuru sastāvā būtu arī pilsoniskās sabiedrības un sociālo partneru pārstāvji. Attiecībā uz ERAF, ESF+ un Kohēzijas fondu gada īstenošanas ziņojumi būtu jāaizstāj ar ikgadēju strukturētu politikas dialogu, kura pamatā ir jaunākā informācija un dati par programmas īstenošanu, ko dalībvalsts darījusi pieejamus. [Gr. 25]

(28)  Saskaņā ar 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīguma par labāku likumdošanas procesu(13) 22. un 23. punktu fondi ir jāizvērtē, par pamatu izmantojot informāciju, kas savākta atbilstoši īpašām uzraudzības prasībām, taču ir jāizvairās no pārmērīga regulējuma un administratīvā sloga, jo īpaši dalībvalstīm. Minētajās prasībās vajadzības gadījumā var iekļaut izmērāmus rādītājus, ko izmanto par pamatu, lai novērtētu fondu ietekmi uz vietas. Kad vien iespējams, rādītāji būtu jāizstrādā, ņemot vērā dzimumu aspektu. [Gr. 26]

(29)  Lai nodrošinātu, ka ir pieejama visaptveroša jaunākā informācija par programmas īstenošanu, būtu vajadzīga biežāka efektīva un savlaicīga elektroniskā ziņošana par kvantitatīvajiem datiem. [Gr. 27]

(30)  Lai atbalstītu saistīto programmu un aktivitāšu sagatavošanu nākamajam plānošanas periodam, Komisijai būtu jāveic fondu vidusposma novērtējums. Plānošanas perioda beigās Komisijai būtu jāveic fondu retrospektīvie izvērtējumi, kuros galvenā uzmanība būtu jāpievērš fondu ietekmei. Šo izvērtējumu rezultāti būtu jāpublisko. [Gr. 28]

(31)  Programmas iestādēm, saņēmējiem un ieinteresētajām personām dalībvalstīs būtu jāveicina izpratne par Savienības finansējuma sasniegumiem un attiecīgi jāinformē sabiedrība. Pārredzamības, komunikācijas un redzamības aktivitātes ir būtiskas, lai Savienības rīcību padarītu redzamu uz vietas, un to pamatā vajadzētu jābūt patiesai, precīzai un atjauninātai informācijai. Lai šīs prasības būtu izpildāmas, programmas iestādēm un Komisijai neatbilstības gadījumā būtu jāspēj piemērot korektīvus pasākumus.

(32)  Vadošajām iestādēm būtu jāpublicē strukturēta informācija par atlasītajām darbībām un saņēmējiem tās programmas tīmekļa vietnē, kas sniedz atbalstu darbībai, vienlaikus ņemot vērā prasības par personas datu aizsardzību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679(14).

(33)  Nolūkā vienkāršot fondu izmantošanu un samazināt kļūdu risku, ir lietderīgi definēt gan dalībvalstīm paredzētās Savienības iemaksas veidus, gan tā atbalsta veidus, ko dalībvalstis sniedz saņēmējiem.

(34)  Attiecībā uz dotācijām, kas piešķirtas saņēmējiem, dalībvalstīm arvien vairāk būtu jāizmanto vienkāršoto izmaksu iespējas. Sliekšņvērtība, kas saistīta ar vienkāršotu izmaksu iespēju obligātu izmantošanu, būtu jāsaista ar darbības kopējām izmaksām, lai nodrošinātu vienādu attieksmi pret visām darbībām, kas ir zem sliekšņvērtības, neatkarīgi no tā, vai atbalsts ir publisks vai privāts. Ja dalībvalsts plāno ierosināt izmantot vienkāršotu izmaksu iespēju, tā varētu apspriesties ar uzraudzības komiteju. [Gr. 29]

(35)  Lai nodrošinātu vienoto likmju tūlītēju ieviešanu, jebkuru vienotu likmi, ko dalībvalstis noteikušas 2014.–2020. gada periodā, pamatojoties uz taisnīgu, objektīvu un pārbaudāmu aprēķina metodi, būtu jāturpina piemērot līdzīgām darbībām, ko atbalsta saskaņā ar šo regulu, neprasot jaunu aprēķina metodi.

(36)  Lai optimizētu līdzfinansēto vides investīciju apguvi, būtu jānodrošina sinerģija ar LIFE vides un klimata pasākumu programmu, jo īpaši izmantojot LIFE stratēģiskos integrētos projektus un stratēģiskos dabas projektus, kā arī ar projektiem, ko finansē saskaņā ar programmu “Apvārsnis Eiropa” un citām Savienības programmām. [Gr. 30]

(37)  Lai nodrošinātu juridisko skaidrību, ir lietderīgi noteikt attiecināmības periodu izdevumiem vai izmaksām, kas saistīti ar darbībām, kuras saskaņā ar šo regulu atbalsta no fondiem, un ierobežot atbalstu pabeigtām darbībām. Būtu arī jāprecizē datums, no kura izdevumi kļūst tiesīgi pretendēt uz atbalstu no fondiem jaunu programmu pieņemšanas vai programmu izmaiņu gadījumā, tostarp izņēmuma iespēja pagarināt attiecināmības periodu dabas katastrofas sākšanās gadījumā, ja, reaģējot uz šādu katastrofu, ir steidzama nepieciešamība mobilizēt resursus.

(38)  Lai nodrošinātu, fondu ka ar fondiem sekmē iekļaušanu, kā arī to rezultativitāti, taisnīgumu un ilgstošu iedarbību, būtu jāievieš noteikumi, kas garantē, ka investīcijas infrastruktūrā vai ienesīgas investīcijas ir nediskriminējošas un noturīgas un novērš to, ka fondus izmanto kā nepamatotas priekšrocības. Vadošajām iestādēm īpaša uzmanība būtu jāpievērš tam, lai, atlasot darbības, netiktu atbalstīta pārcelšana un lai nepamatoti izmaksātās summas par darbībām, kas neatbilst prasībai par ilglaicīgumu, tiktu uzskatītas par pārkāpumiem. [Gr. 31]

(39)  Lai uzlabotu papildināmību un vienkāršotu īstenošanu, vajadzētu būt iespējai mērķa "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei" kopīgajās programmās kombinēt atbalstu no Kohēzijas fonda un ERAF ar atbalstu no ESF+.

(40)  Lai optimizētu pievienoto vērtību no investīcijām, kuras pilnībā vai daļēji finansē no Savienības budžeta, būtu jācenšas izveidot sinerģiju, jo īpaši starp fondiem un tieši pārvaldītiem instrumentiem, t. sk. reformu īstenošanas instrumentu. Šai politikas koordinācijai būtu jāveicina vienkārši lietojami mehānismi un daudzlīmeņu pārvaldība. Šī sinerģija būtu jāsasniedz, izmantojot galvenos mehānismus, proti, vienoto likmju atzīšanu attiecināmajām izmaksām no programmas "Apvārsnis Eiropa" par līdzīgu darbību un iespēju kombinēt finansējumu no dažādiem Savienības instrumentiem tajā pašā darbībā, ja vien tiek novērsta dubulta finansēšana. Tāpēc šajā regulā būtu jāparedz noteikumi par papildu finansējumu no fondiem. [Gr. 32]

(41)  Finanšu instrumentus nevajadzētu izmantot refinansēšanas darbību atbalstīšanai, piemēram, lai aizstātu esošos aizdevuma līgumus vai citiem investīciju finansēšanas veidiem, kas investīciju lēmuma pieņemšanas dienā jau ir fiziski pabeigti vai pilnībā īstenoti, bet gan lai atbalstītu jebkāda veida jaunas investīcijas saskaņā ar pamatā esošajiem politikas mērķiem.

(42)  Lēmums finansēt atbalsta pasākumus ar finanšu instrumentu starpniecību būtu jāpieņem, pamatojoties uz ex ante novērtējumu. Ar šo regulu būtu jānosaka ex ante novērtējumu minimālie obligātie elementi un jāļauj dalībvalstīm izmantot attiecībā uz 2014.–2020. gada periodu veikto ex ante novērtējumu, vajadzības gadījumā to atjauninot, lai novērstu administratīvo slogu un kavēšanos finanšu instrumentu veidošanā.

(42a)   Vadošajām iestādēm būtu dodama iespēja īstenot finanšu instrumentus, līguma slēgšanas tiesības tieši piešķirot EIB grupai, valsts attīstību veicinošām bankām un starptautiskām finanšu iestādēm. [Gr. 33]

(43)  Lai veicinātu noteiktu finanšu instrumentu veidu īstenošanu, attiecībā uz kuriem ir paredzēts papildinošs dotāciju atbalsts, šādai kombinācijai vienā finanšu instrumenta darbībā var piemērot noteikumus par finanšu instrumentiem. Vajadzētu paredzēt īpašus nosacījumus, lai šādos gadījumos novērstu dubultu finansēšanu.

(44)  Pilnībā ievērojot piemērojamos valsts atbalsta un publiskā iepirkuma noteikumus, kas jau precizēti 2014.–2020. gada plānošanas periodā, vadošajām iestādēm vajadzētu būt iespējai lemt par vispiemērotākajiem finanšu instrumentu īstenošanas variantiem, lai apmierinātu mērķa reģionu īpašās vajadzības. Šajā ietvarā Komisijai sadarbībā ar Eiropas Revīzijas palātu būtu jāsniedz norādījumi revidentiem, vadošajām iestādēm un saņēmējiem, kā novērtēt atbilstību valsts atbalstam un izstrādātu valsts atbalsta shēmas. [Gr. 34]

(45)  Saskaņā ar dalītās pārvaldības principu un noteikumiem dalībvalstīm un Komisijai vajadzētu būt atbildīgām par programmu pārvaldību un kontroli un jānodrošina fondu likumīga un pareiza izmantošana. Tā kā dalībvalstīm būtu jāuzņemas galvenā atbildība par šādu pārvaldību un kontroli un jānodrošina, ka fondu atbalstītās darbības atbilst piemērojamiem tiesību aktiem, šajā saistībā būtu jānosaka to pienākumi. Šajā kontekstā būtu jānosaka arī Komisijas pilnvaras un pienākumi.

(45a)   Lai palielinātu pārskatatbildību un pārredzamību, Komisijai būtu jānodrošina sūdzību izskatīšanas sistēma, kas visiem iedzīvotājiem un ieinteresētajām personām ir pieejama visos programmu sagatavošanas un īstenošanas posmos, arī uzraudzības un izvērtēšanas posmā. [Gr. 35]

(46)  Lai paātrinātu programmas īstenošanas sākumu, pēc iespējas būtu jāatvieglo iepriekšējā plānošanas perioda īstenošanas kārtības, tajā skaitā administratīvo un IT sistēmu, saglabāšana. Ja vien nav vajadzīga jauna tehnoloģija, jāsaglabā jau iepriekšējam plānošanas periodam izveidotās datorizētās sistēmas izmantošana, attiecīgi pielāgojot to. [Gr. 36]

(47)  Lai racionalizētu programmas pārvaldības funkcijas, grāmatvedības funkciju integrācija vadošās iestādes grāmatvedības funkcijās būtu jāsaglabā attiecībā uz programmām, ko atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, un citu fondu gadījumā tā jānodrošina kā izvēles iespēja.

(48)  Tā kā vadošajai iestādei ir galvenā atbildība par fondu rezultatīvu un efektīvu apguvi un līdz ar to tā pilda ievērojamu skaitu funkciju, būtu sīki jāizklāsta tās funkcijas attiecībā uz projektu atlasi, programmu pārvaldību un atbalsta sniegšanu uzraudzības komitejai. Izraudzītajām darbībām būtu jāatbilst horizontālajiem principiem.

(48a)  Lai sekmētu fondu efektīvu izmantošanu, EIB atbalstam vajadzētu būt pieejamam visām dalībvalstīm pēc to pieprasījuma. Tas varētu attiekties uz spēju veidošanu, atbalstu projektu apzināšanā, sagatavošanā un īstenošanā, kā arī konsultācijām par finanšu instrumentiem un investīciju platformām. [Gr. 37]

(49)  Lai optimizētu sinerģiju starp fondiem un tieši pārvaldītiem instrumentiem, būtu jāveicina atbalsta sniegšana darbībām, kas jau ir saņēmušas izcilības zīmoga sertifikātu.

(50)  Lai nodrošinātu atbilstošu līdzsvaru starp fondu rezultatīvu un efektīvu apguvi un saistītajām administratīvajām izmaksām un slogu, pārvaldības verifikācijas biežums, darbības joma un aptvērums būtu jābalsta uz riska novērtējumu, kurā vērā ņemti tādi faktori kā īstenoto darbību veids, to sarežģītība un skaits, saņēmēji, kā arī riska līmenis, kas noteikts iepriekšējās pārvaldības verifikācijās un revīzijās. Fondu pārvaldības un kontroles pasākumiem vajadzētu būt samērīgiem ar riska līmeni Savienības budžetam. [Gr. 38]

(51)  Revīzijas iestādei būtu jāveic revīzijas un jānodrošina, lai Komisijai sniegtais revīzijas atzinums ir uzticams. Revīzijas atzinumam būtu jāsniedz Komisijai pārliecība par trim jautājumiem, proti, deklarēto izdevumu likumību un pareizību, pārvaldības un kontroles sistēmu efektīvu darbību un pārskatu pilnīgumu, precizitāti un patiesumu.

(52)  Verifikāciju un revīzijas prasību samazināšanai vajadzētu būt iespējamai, ja ir pārliecība, ka programma ir darbojusies rezultatīvi divus pēdējos gadus pēc kārtas, jo tas liecina par fondu efektīvu un lietderīgu apguvi ilgākā laikposmā.

(53)  Lai samazinātu administratīvo slogu saņēmējiem un administratīvās izmaksas, attiecībā uz fondiem būtu jānosaka vienotās revīzijas principa konkrēta piemērošana.

(54)  Lai uzlabotu finanšu pārvaldību, būtu jāparedz vienkāršota priekšfinansējuma shēma. Priekšfinansējuma shēmai būtu jānodrošina, ka dalībvalstij ir līdzekļi atbalsta sniegšanai saņēmējiem no programmas īstenošanas sākuma.

(55)  Lai samazinātu administratīvo slogu dalībvalstīm, kā arī Komisijai, būtu jāizveido obligāts ceturkšņa maksājuma pieteikumu grafiks. Komisijas maksājumiem būtu jāturpina piemērot 10 % ieturējumu līdz kontu gada atlikuma maksājumam, ja Komisija var secināt, ka pārskati ir pilnīgi, precīzi un patiesi.

(56)  Lai samazinātu administratīvo slogu, gada pārskatu akceptēšanas procedūra būtu jāvienkāršo, paredzot vienkāršāku kārtību attiecībā uz maksājumiem un atgūšanu, ja starp Komisiju un dalībvalsti nav domstarpību.

(57)  Lai aizsargātu Savienības finanšu intereses un budžetu, dalībvalstu un Komisijas līmenī būtu jānosaka un jāīsteno samērīgi pasākumi. Komisijai vajadzētu būt iespējai pārtraukt maksājumu termiņus, apturēt starpposma maksājumus un piemērot finanšu korekcijas, ja ir izpildīti attiecīgie nosacījumi. Komisijai būtu jāievēro proporcionalitātes princips, ņemot vērā pārkāpumu raksturu, smagumu un biežumu un to finansiālo ietekmi uz Savienības budžetu.

(58)  Dalībvalstīm būtu arī jānovērš, jākonstatē un efektīvi jārisina pārkāpumi, tostarp saņēmēju veikta krāpšana. Turklāt saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013(15), Regulu (Euratom, EK) Nr. 2988/95(16) un Regulu Nr. 2185/96(17) Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) var veikt administratīvu izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, lai noteiktu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finanšu intereses. Saskaņā ar Regulu (ES) 2017/1939(18) Eiropas Prokuratūra var izmeklēt un ierosināt kriminālvajāšanu par krāpšanu un citiem noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu intereses, kā paredzēts Direktīvā (ES) 2017/1371(19) par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības. Dalībvalstīm būtu jāveic vajadzīgie pasākumi, lai jebkura persona vai subjekts, kas saņem Savienības fondu līdzekļus, pilnībā sadarbojas Savienības finanšu interešu aizsardzībā, piešķir Komisijai, Eiropas Birojam krāpšanas apkarošanai (OLAF), Eiropas Prokuratūrai (EPPO ) un Eiropas Revīzijas palātai (ECA) nepieciešamās tiesības un piekļuvi un nodrošina, ka līdzvērtīgas tiesības piešķir Savienības fondu apguvē iesaistītās trešās personas. Dalībvalstīm būtu jāziņo jāsniedz Komisijai detalizēts ziņojums par atklātajiem pārkāpumiem, tostarp krāpšanu, un par turpmākajiem pasākumiem, kā arī par turpmākajiem pasākumiem pēc OLAF izmeklēšanas. Dalībvalstīm, kas neiesaistās ciešākā sadarbībā ar EPPO, būtu jāziņo Komisijai par lēmumiem, ko pieņēmušas valstu kriminālvajāšanas iestādes attiecībā uz gadījumiem,

kad pārkāpumi skar Savienības budžetu. [Gr. 39]

(59)  Lai veicinātu finanšu disciplīnu, ir lietderīgi noteikt kārtību budžeta saistību atcelšanai programmas līmenī.

(60)  Lai veicinātu LESD ekonomiskās, sociālās un teritoriālās kohēzijas mērķu sasniegšanu, mērķim "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei" būtu jāatbalsta visi reģioni. Lai nodrošinātu līdzsvarotu un pakāpenisku atbalstu un atspoguļotu ekonomiskās un sociālās attīstības līmeni, resursi saskaņā ar minēto mērķi no ERAF un ESF+ būtu jāpiešķir, pamatojoties uz sadales principu, kas galvenokārt balstās uz IKP uz vienu iedzīvotāju. Dalībvalstīm, kurās nacionālais kopienākums (NKI) uz vienu iedzīvotāju ir mazāks nekā 90 % no Savienības vidējā rādītāja, būtu jāgūst labums no mērķa "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei", ko finansē no Kohēzijas fonda.

(61)  Būtu jānosaka objektīvi kritēriji to reģionu un teritoriju noteikšanai, kuri ir tiesīgi pretendēt uz atbalstu no fondiem. Tālab reģionu un teritoriju apzināšanai Savienības mērogā vajadzētu balstīties uz kopējo reģionu klasifikācijas sistēmu, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1059/2003(20), kura grozīta ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 868/2014 2016/2066(21). [Gr. 40]

(62)  Lai noteiktu atbilstošu finanšu shēmu ERAF, ESF+, ELFLA, EJZF un Kohēzijas fondam, Komisijai būtu jānosaka pieejamo piešķīrumu ikgada sadalījums pa dalībvalstīm atbilstīgi mērķim "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei" kopā ar atbalsttiesīgo reģionu sarakstu, kā arī piešķīrumi mērķim "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg). Ņemot vērā to, ka dalībvalstu piešķīrumi būtu jānosaka, pamatojoties uz 2018. gadā pieejamiem statistikas datiem un prognozēm, un ņemot vērā prognožu nedrošību, Komisijai 2024. gadā vajadzētu pārskatīt visu dalībvalstu kopējos piešķīrumus, pamatojoties uz jaunākajiem tobrīd pieejamajiem statistikas datiem, un, ja kumulatīvā novirze pārsniedz ± 5 %, tai vajadzētu koriģēt 2025.–2027. gadam paredzētos piešķīrumus, lai vidusposma pārskatīšanas rezultāti un tehnisko korekciju rezultāti vienlaikus atspoguļotos programmas grozījumos. [Gr. 41]

(63)  No Kohēzijas fonda līdzekļiem turpinās finansēt Eiropas transporta tīklu projektus atbilstoši Regulai (ES) Nr. [jaunā EISI regula](22), izmantojot gan dalītu pārvaldību, gan tiešas īstenošanas režīmu saskaņā ar Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu ("EISI"). Pamatojoties uz sekmīgo pieeju 2014.–2020. gada plānošanas periodā, šajā nolūkā no Kohēzijas fonda uz EISI būtu jāpārvieto 10 000 000 000 4 000 000 000 EUR. [Gr. 42]

(64)  Noteikta līdzekļu summa no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda būtu jāpiešķir Eiropas pilsētiniciatīvai, kas būtu jāīsteno Komisijas tiešā vai netiešā pārvaldībā. Nākotnē papildus būtu jāapsver īpašais atbalsts, kas tiek sniegts mazāk attīstītiem reģioniem un kopienām. [Gr. 43]

(65)  Lai nodrošinātu atbilstošu piešķīrumu pa reģionu kategorijām, principā dalībvalstīm paredzētajiem kopējiem piešķīrumiem attiecībā uz mazāk attīstītiem, pārejas un vairāk attīstītiem reģioniem nevajadzētu būt pārvietojamiem starp kategorijām. Tomēr, ievērojot dalībvalsts vajadzības risināt konkrētas problēmas, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai pieprasīt pārvietojumu no to piešķīrumiem vairāk attīstītiem reģioniem vai pārejas reģioniem uz mazāk attīstītiem reģioniem, un šī izvēle būtu jāpamato. Lai nodrošinātu pietiekamus finanšu resursus mazāk attīstītiem reģioniem, būtu jānosaka maksimālais apjoms pārvedumiem uz vairāk attīstītiem reģioniem vai pārejas reģioniem. Resursu pārvietojamībai starp mērķiem nevajadzētu būt iespējamai.

(65a)   Lai risinātu problēmas, ar kurām saskaras reģioni ar vidējiem ienākumiem, kā aprakstīts Septītajā kohēzijas ziņojumā(23) (zems izaugsmes līmenis salīdzinājumā ar attīstītākiem reģioniem, kā arī salīdzinājumā ar mazāk attīstītiem reģioniem, šī problēma jo īpaši skar reģionus, kuros IKP uz vienu iedzīvotāju ir no 90 % līdz 100 % no ES-27 vidējā IKP), „pārejas reģioniem” būtu jāpiešķir pienācīgs atbalsts un tie jādefinē kā reģioni, kuru IKP uz vienu iedzīvotāju ir no 75 % līdz 100 % no ES-27 vidējā IKP. [Gr. 44]

(66)  Īrijas salas unikālo un īpašo apstākļu kontekstā un nolūkā atbalstīt ziemeļu un dienvidu sadarbību atbilstoši Belfāstas nolīgumam būtu jāturpina jaunā programma PEACE PLUS un jābalstās uz iepriekšējo programmu PEACE un INTERREG darbu Īrijas un Ziemeļīrijas robežapgabalos. Ņemot vērā šīs programmas praktisko nozīmi, tā būtu jāatbalsta ar īpašu piešķīrumu, lai turpinātu atbalstīt miera un samierināšanās pasākumus, un programmai būtu jāpiešķir attiecīga daļa no Īrijas piešķīruma atbilstoši mērķim "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg).

(66a)  Ņemot vērā to, ka Apvienotā Karaliste izstājas no Savienības, vairāki reģioni un dalībvalstis būs vairāk pakļauti šīs izstāšanās sekām nekā citi, ņemot vērā to ģeogrāfisko un dabas situāciju un/vai to tirdzniecības attiecību apmēru. Tāpēc ir svarīgi apzināt praktiskus risinājumus, kā sniegt atbalstu, izmantojot arī kohēzijas politiku, lai risinātu problēmas, ar kurām attiecīgie reģioni un dalībvalstis saskarsies pēc tam, kad būs notikusi Apvienotās Karalistes izstāšanās. Turklāt būs jāizveido pastāvīga sadarbība, kas ietver informācijas un labas prakses apmaiņu visvairāk skarto vietējo un reģionālo iestāžu un dalībvalstu līmenī. [Gr. 45]

(67)  Ir jānosaka kohēzijas politikas jomas līdzfinansējuma maksimālā likme katrai reģionu kategorijai, lai nodrošinātu, ka līdzfinansējuma princips tiek ievērots, pienācīgā līmenī izmantojot valsts publiskā vai privātā sektora atbalstu. Šīm likmēm būtu jāatspoguļo reģionu ekonomikas attīstības līmenis IKP izteiksmē uz vienu iedzīvotāju salīdzinājumā ar ES 27 valstu vidējo rādītāju, vienlaikus saglabājot ne mazāk labvēlīgu attieksmi to kategorijas maiņas gadījumā. [Gr. 46]

(68)  Lai papildinātu un grozītu dažus nebūtiskus šīs regulas elementus, Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz grozījumu veikšanu elementos, kas iekļauti konkrētos šīs regulas pielikumos, t. i., attiecībā uz intervences veidu dimensijām un kodiem, partnerības nolīgumu un programmu veidnēm, datu nosūtīšanas veidnēm, Savienības emblēmas izmantošanu, finansējuma līgumu un stratēģijas dokumentu elementiem, revīzijas taku, elektroniskas datu apmaiņas sistēmām, veidnēm, kas attiecas uz pārvaldības un kontroles sistēmas aprakstu, pārvaldības deklarāciju, revīzijas atzinumu, gada kontroles ziņojumu, revīzijas stratēģiju, maksājuma pieteikumiem, pārskatiem, kā arī finanšu korekciju apmēra noteikšanu.

(69)  Turklāt Komisijai būtu jādeleģē pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu nolūkā noteikt grozīt Eiropas rīcības kodeksu attiecībā uz partnerību, lai pielāgotu kodeksu šai regulai, un nolūkā izstrādāt kritērijus, saskaņā ar kuriem nosaka pārkāpumu gadījumus, par kuriem jāziņo, vienības izmaksu, fiksētas summas maksājumu, vienotas likmes un tāda finansējuma definīciju, kas nav saistīts ar izmaksām, kuras piemērojamas visām dalībvalstīm, kā arī standartizētas darbderīgas atlases metodes izstrādi. [Gr. 47]

(70)  Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas, pārredzamas apspriešanās ar visām ieinteresētajām personām, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaikus ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana. [Gr. 48]

(71)  Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus partnerības nolīgumu pieņemšanai, programmu pieņemšanai vai grozīšanai, kā arī finanšu korekciju piemērošanai, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Īstenošanas pilnvaras attiecībā uz formātu, kas jāizmanto ziņošanai par pārkāpumiem, elektroniskajiem datiem, kas jāreģistrē un jāglabā, un galīgā veikuma ziņojuma veidnei izmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011(24). Lai gan šie tiesību akti ir vispārīgi, būtu jāizmanto konsultēšanās procedūra, ievērojot to, ka minētie akti nosaka tikai tehniskus aspektus, veidlapas un veidnes. Īstenošanas pilnvaras attiecībā uz finanšu piešķīrumu sadalījuma noteikšanu ERAF, ESF+ un Kohēzijas fondā būtu jāpieņem bez komitoloģijas procedūras, ievērojot to, ka tās tikai atspoguļo iepriekš noteiktas aprēķināšanas metodoloģijas piemērošanu.

(72)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1303/2013(25) vai jebkuru tiesību aktu, kas attiecas uz 2014.–2020. gada plānošanas periodu, būtu jāturpina piemērot programmām un darbībām, ko atbalsta fondi, uz kuriem attiecas 2014.–2020. gada plānošanas periods. Tā kā gaidāms, ka Regulas (ES) Nr. 1303/2013 īstenošanas periods turpināsies plānošanas periodā, uz ko attiecas šī regula, un lai nodrošinātu dažu ar minēto regulu apstiprināto darbību īstenošanas nepārtrauktību, būtu jānosaka pārejas perioda noteikumi. Pārejas perioda darbības katrs atsevišķais posms, kas vērsts uz vienu un to pašu vispārējo mērķi, būtu jāīsteno saskaņā ar tā plānošanas perioda noteikumiem, atbilstoši kuram tas saņem finansējumu.

(73)  Šīs regulas mērķus, proti, stiprināt ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju un noteikt kopīgus finanšu noteikumus Savienības budžeta daļai, ko izpilda dalītā pārvaldībā, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, no vienas puses, ņemot vērā apjomīgās atšķirības dažādu reģionu attīstības līmenī un vismazāk attīstīto reģionu atpalicību, konkrētās problēmas, kā arī ierobežotos dalībvalstu un reģionu finanšu resursus un, no otras puses, ņemot vērā vajadzību pēc saskaņotas īstenošanas sistēmas, kas aptver vairākus dalītā pārvaldībā īstenotus Savienības fondus. Tā kā tādējādi šos mērķus drīzāk labāk var sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai. [Gr. 49]

(74)  Šajā regulā tiek respektētas pamattiesības un ievēroti principi, kas jo īpaši atzīti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I sadaļa

Mērķi un vispārēji atbalsta noteikumi

I NODAĻA

Priekšmets un definīcijas

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.  Šajā regulā noteikti:

(a)  finanšu noteikumi, ko piemēro Eiropas Reģionālās attīstības fondam ("ERAF"), Eiropas Sociālajam fondam Plus ("ESF+"), Kohēzijas fondam, Eiropas Lauksaimniecības fondam lauku attīstībai ("ELFLA"), Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondam ("EJZF"), Patvēruma un migrācijas fondam ("AMIF"), Iekšējās drošības fondam ("IDF") un Robežu pārvaldības un vīzu instrumentam ("BMVI") ("fondi"); [Gr. 50]

(b)  kopīgi noteikumi, ko piemēro ERAF, ESF+, Kohēzijas fondam un EJZF, kā arī ELFLA, kā noteikts šā panta 1. a punktā. [Gr. 431]

1.a   Atbalsta pasākumiem, ko finansē ELFLA, piemēro I sadaļas I nodaļas 2. panta 4.a punktu, II nodaļas 5. pantu, III sadaļas II nodaļas 22.–28. pantu un IV sadaļas III nodaļas I iedaļas 41.–43. pantu, un finanšu instrumentiem, kas paredzēti Regulas (ES) .../... [KLP stratēģisko plānu regula] 74. pantā un ko atbalsta ELFLA, piemēro I sadaļas I nodaļas 2. panta 15.–25. punktu, kā arī V sadaļas II nodaļas II iedaļas 52.–56. pantu. [Gr. 432]

2.  Šo regulu nepiemēro ESF+ Nodarbinātības un sociālās inovācijas sadaļai un Veselības sadaļai un EJZF, AMIF, IDF un BMVI tiešas vai netiešas pārvaldības komponentiem, izņemot tehnisko palīdzību pēc Komisijas iniciatīvas.

3.  II sadaļas III nodaļas 4. un 10. pantu, III sadaļas II nodaļu un VIII sadaļu nepiemēro AMIF, IDF un BMVI.

4.  VIII sadaļu nepiemēro EJZF.

5.  II sadaļas II nodaļas 11. pantu un III nodaļas 15. pantu, III sadaļas I nodaļu, IV sadaļas I nodaļas 33.–36. pantu un 38. panta 1.–4. punktu, II nodaļas 39. pantu, III nodaļas 45. pantu, VI sadaļas II nodaļas 67., 71., 73. un 74. pantu un III nodaļu nepiemēro Interreg programmām.

6.  Turpmāk uzskaitītajās konkrētu fondu regulās var paredzēt šo regulu papildinošus noteikumus, kas nav pretrunā ar šo regulu. Ja rodas šaubas par šīs regulas un konkrētu fondu regulu piemērošanu, turpmāk norādītā regula ir noteicošā:

(a)  Regula (ES) [...] ("ERAF un KF regula")(26) ;

(b)  Regula (ES) [...] ("ESF+ regula")(27) ;

(c)  Regula (ES) [...] ("ETS regula")(28) ;

(d)  Regula (ES) [...] ("EJZF regula")(29) ;

(e)  Regula (ES) [...] ("AMIF regula")(30) ;

(f)  Regula (ES) [...] ("IDF regula")(31) ;

(g)  Regula (ES) [...] ("BMVI regula")(32) .

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

(1)  "attiecīgie konkrētai valstij adresētie ieteikumi" ir Padomes ieteikumi, kas pieņemti saskaņā ar LESD 121. panta 2. un 4. punktu un 148. panta 4. punktu attiecībā uz strukturālām problēmām, ko ir lietderīgi risināt, veicot daudzgadu investīcijas, kuras ietilpst fondu darbības jomā, kā noteikts konkrētu fondu regulās un attiecīgajos ieteikumos, kas pieņemti saskaņā ar [XX]. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) [jaunās Enerģētikas savienības pārvaldības regulas numurs]; [Gr. 54]

(1a)   “veicinošais nosacījums” ir konkrēts un precīzi definēts nosacījums, kam ir patiesa saikne ar tiešu ietekmi uz konkrētā programmas mērķa efektīvu un lietderīgu sasniegšanu; [Gr. 55]

(2)  "piemērojamie tiesību akti" ir Savienības tiesību akti un valstu tiesību akti, kas attiecas uz to piemērošanu;

(3)  "darbība" ir:

(a)  projekts, līgums, rīcība vai projektu grupa, kas atlasīti attiecīgajās programmās;

(b)  finanšu instrumentu kontekstā — programmieguldījums finanšu instrumentā un sekojošais finansiālais atbalsts, kuru ar minētā finanšu instrumenta starpniecību sniedz galasaņēmējiem;

(4)  "stratēģiski svarīga darbība" ir darbība, kas sniedz būtisku devumu programmas mērķu sasniegšanā un uz ko attiecas īpaši uzraudzības un komunikācijas pasākumi;

(4a)  “programma” ELFLA kontekstā nozīmē KLP stratēģiskos plānus, kas minēti Regulā (ES) [...] (“KLP stratēģisko plānu regula”); [Gr. 56]

(5)  "prioritāte" AMIF, IDF un BMVI kontekstā ir konkrēts mērķis; EJZF kontekstā tā ir "atbalsta jomu veids", kā norādīts EJZF regulas III pielikumā noteiktajā nomenklatūrā;

(6)  "konkrēts mērķis" EJZF kontekstā tiek saprasts kā "atbalsta jomas", kas norādītas EJZF regulas III pielikumā;

(7)  "starpniekstruktūra" ir publisko vai privāto tiesību subjekts, kas darbojas vadošās iestādes atbildībā vai kas šādas iestādes vārdā veic pienākumus vai uzdevumus;

(8)  "saņēmējs" ir:

(a)  publisko vai privāto tiesību subjekts, subjekts, kuram var arī nebūt juridiskas personas statusa, vai fiziska persona, kas atbild par darbību sākšanu vai gan sākšanu, gan īstenošanu;

(b)  publiskā un privātā sektora partnerību ("PPP") kontekstā — publisko tiesību subjekts, kas uzsāk PPP darbību, vai privātā sektora partneris, kas izraudzīts tās īstenošanai;

(c)  valsts atbalsta shēmu kontekstā — attiecīgi atbalstu saņemošais saņemošā struktūra vai uzņēmums, izņemot gadījumus, kad atbalsts vienam uzņēmumam ir mazāks par 200 000 EUR, un šādos gadījumos attiecīgā dalībvalsts var nolemt, ka atbalsta saņēmējs ir tā struktūra, kas piešķir atbalstu, neskarot Komisijas Regulas (ES) Nr. 1407/2013(33), (ES) Nr. 1408/2013(34) un (ES) Nr. 717/2014(35); [Gr. 57]

(d)  finanšu instrumentu kontekstā — līdzdalības fondu īstenojošā struktūra vai — ja tāds nav paredzēts — īpašo fondu īstenojošā struktūra, vai — ja finanšu instrumentu pārvalda vadošā iestāde — vadošā iestāde;

(9)  "mazo projektu fonds" ir Interreg programmas darbība, kuras mērķis ir ierobežota finanšu apjoma projektu, tajā skaitā iedzīvotāju savstarpējās sadarbības projektu, atlase un īstenošana; [Gr. 58]

(10)  "mērķrādītājs" ir iepriekš noteikta vērtība, kas plānošanas perioda beigās ir jāsasniedz ar konkrētu mērķi raksturojošu rādītāju;

(11)  "starpposma mērķrādītājs" ir starpposma vērtība, kas konkrētā plānošanas perioda brīdī jāsasniedz ar konkrētu mērķi raksturojošu rādītāju;

(12)  "izlaides rādītājs" ir rādītājs, ar ko novērtē konkrētos intervences nodevumus;

(13)  "rezultātu rādītājs" ir rādītājs, ar ko novērtē atbalstītās intervences īstermiņa rezultātus, jo īpaši attiecībā uz tiešajiem adresātiem, mērķa populāciju vai infrastruktūras lietotājiem;

(14)  "PPP darbība" ir darbība, kuru īsteno saskaņā ar publiskā un privātā sektora partnerību atbilstoši PPP nolīgumam un kuras mērķis ir nodrošināt sabiedriskos pakalpojumus, izmantojot riska dalīšanu, apkopojot privātā sektora pieredzi vai papildu kapitāla avotus;

(15)  "finanšu instruments" ir struktūra, ar kuras starpniecību tiek nodrošināti finanšu produkti;

(16)  "finanšu produkts" ir kapitālieguldījumi vai kvazikapitāla ieguldījumi, aizdevumi un garantijas, kā definēts Regulas (ES, Euratom) [...] 2. pantā ("Finanšu regula");

(17)  "galasaņēmējs" ir juridiska vai fiziska persona, kas saņem atbalstu no fondiem ar mazo projektu fonda saņēmēja starpniecību vai no finanšu instrumenta;

(18)  "programmieguldījums" ir finanšu instrumentam sniegtais atbalsts no fondiem un valsts publiskā un privātā, ja tāds ir, līdzfinansējuma;

(19)  "struktūra, kas īsteno finanšu instrumentu" ir struktūra, publisko vai privāto tiesību subjekts, kas veic līdzdalības fonda vai īpašā fonda uzdevumus;

(20)  "līdzdalības fonds" ir fonds, ko izveidojusi vadošā iestāde saskaņā ar vienu vai vairākām programmām nolūkā īstenot finanšu instrumentus, izmantojot vienu vai vairākus īpašos fondus;

(21)  "īpašais fonds" ir fonds, ko izveidojusi vadošā iestāde vai līdzdalības fonds nolūkā nodrošināt un ar kura starpniecību tie nodrošina galasaņēmējiem finanšu produktus; [Gr. 59]

(22)  "sviras efekts" ir galasaņēmējiem piešķirtā atmaksājamā finansējuma summa, kas dalīta ar fondu iemaksāto summu;

(23)  "multiplikatora koeficients" garantijas instrumentu kontekstā ir attiecība starp pamatā esošo izmaksāto jauno aizdevumu, kapitālieguldījumu vai kvazikapitāla ieguldījumu vērtību un programmieguldījuma summu, kas rezervēta saskaņā ar garantijas līgumiem nolūkā segt paredzamos un neparedzamos zaudējumus no šie jauniem aizdevumiem, kapitālieguldījumiem vai kvazikapitāla ieguldījumiem;

(24)  "pārvaldības izmaksas" ir tiešās vai netiešās izmaksas, ko atlīdzina, saņemot pierādījumus par izdevumiem, kuri radušies, īstenojot finanšu instrumentus;

(25)  "pārvaldības maksas" ir cena par sniegtajiem pakalpojumiem, kā noteikts finansēšanas nolīgumā starp vadošo iestādi un struktūru, kas apgūst līdzdalības fondu vai īpašo fondu, un attiecīgā gadījumā starp struktūru, kas apgūst līdzdalības fondu, un struktūru, kas apgūst īpašo fondu;

(26)  "pārcelšana" ir tādas pašas vai līdzīgas darbības vai tās daļas pārvietošana saskaņā ar 2. panta 61.a punktu Komisijas Regulā (ES) Nr. 651/2014(36), ar ko noteiktas atbalsta kategorijas atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot LESD 107. un 108. pantu;

(27)  "publisks ieguldījums" ir jebkāds ieguldījums tādu darbību finansēšanā, kuru avots ir valsts, reģionālo vai vietējo publiskā sektora iestāžu vai jebkuras Eiropas teritoriālās sadarbības grupas (ETSG) budžets, kas noteikts saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1082/2006 (37), Savienības budžets, kas pieejams fondiem, publisko tiesību subjektu budžets vai publiskā sektora iestāžu apvienību vai publisko tiesību subjektu apvienību budžets, un nolūkā noteikt ESF+ programmu vai prioritāšu līdzfinansējuma likmi tas var ietvert jebkādus finanšu resursus, kurus kopīgi iemaksājuši darba devēji un darbinieki;

(28)  "grāmatvedības gads" ir laikposms no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam, izņemot pirmo plānošanas perioda grāmatvedības gadu, kad tas ir laikposms no izdevumu attiecināmības sākuma datuma līdz 2022. gada 30. jūnijam; beigu grāmatvedības gadā tas ir laikposms no 2029. gada 1. jūlija līdz 2030. gada 30. jūnijam;

(29)  "pārkāpums" ir jebkurš piemērojamo tiesību aktu pārkāpums, kas noticis tāda ekonomikas dalībnieka darbības vai bezdarbības dēļ, kurš ir iesaistīts fondu apguvē, un kas ietekmē vai varētu ietekmēt Savienības budžetu, prasot no minētā budžeta segt nepamatotus izdevumus;

(30)  "būtisks trūkums” ir tāds trūkums programmas pārvaldības un kontroles sistēmas efektīvā darbībā, attiecībā uz kuru ir vajadzīgi būtiski pārvaldības un kontroles sistēmu uzlabojumi un kuras gadījumā kāda no X pielikumā minētajām galvenajām prasībām Nr. 2, 4, 5, 9, 12, 13 un 15 vai divas vai vairākas citas galvenās prasības tiek novērtētas minētā pielikuma 3. un 4. kategorijā;

(31)  "kopējais kļūdu īpatsvars" ir prognozēto nejaušo kļūdu un attiecīgā gadījumā sistēmisko kļūdu un nekoriģētu anomālo kļūdu summa, dalīta ar datu kopu;

(32)  "atlikušo kļūdu īpatsvars" ir kopējais kļūdu īpatsvars, atskaitot dalībvalsts piemērotās finanšu korekcijas, ar ko paredzēts samazināt riskus, kurus darbību revīzijās konstatējusi revīzijas iestāde;

(33)  "pabeigta darbība" ir darbība, kura ir fiziski pabeigta vai pilnībā īstenota un saistībā ar kuru saņēmēji ir veikuši visus saistītos maksājumus un saņēmējiem ir izmaksāts atbilstošais publiskais ieguldījums;

(34)  "izlases vienība" ir viena no vienībām, kas var būt darbība, darbības projekts vai saņēmēja iesniegts maksājuma pieprasījums, kurā izlases izveides nolūkā datu kopa ir sadalīta;

(35)  "darījuma konts" PPP darbības gadījumā ir bankas konts, uz ko attiecas rakstiska vienošanās starp publiskā sektora iestādi kā saņēmēju un privātā sektora partneri, kuru apstiprinājusi vadošā iestāde vai starpniekstruktūra, un ko izmanto maksājumiem attiecināmības perioda laikā un/vai pēc tā;

(36)  "dalībnieks" ir fiziska persona, kas gūst labumu no darbības, bet nesaņem finansiālu atbalstu no fondiem;

(36a)  princips “energoefektivitāte pirmajā vietā” nozīmē, ka enerģētikas plānošanas, politikas un investīciju lēmumos prioritāte tiek piešķirta pasākumiem, kas enerģijas pieprasījumu un piedāvājumu padara efektīvākus; [Gr. 60]

(37)  "klimatnoturība" ir process, kas nodrošina infrastruktūras noturību pret klimata negatīvo iedarbību saskaņā ar starptautiski atzītiem standartiem vai valstu noteikumiem un ieteikumiem (ja pieejami), vai starptautiski atzītiem standartiem. to, ka tiek ievērots princips “energoefektivitāte pirmajā vietā” un ka tiek izvēlēti īpaši emisiju samazināšanas un dekarbonizācijas risinājumi; [Gr. 61]

(37a)  “EIB” ir Eiropas Investīciju banka, Eiropas Investīciju fonds vai jebkāds Eiropas Investīciju bankas apakšuzņēmums. [Gr. 62]

3. pants

Komisijas rīcības termiņu aprēķināšana

Ja Komisijas rīcībai ir noteikts termiņš, minētais termiņš sākas no brīža, kad dalībvalsts ir iesniegusi visu informāciju, kas atbilst šajā regulā vai konkrētu fondu regulās izklāstītajām prasībām.

Šo termiņu aptur nākamajā dienā pēc dienas, kurā Komisija nosūta savus apsvērumus vai dokumentu pārskatīšanas pieprasījumu dalībvalstij, un tas ilgst līdz brīdim, kad dalībvalsts atbild Komisijai.

II NODAĻA

Politikas mērķi un fondu atbalsta principi

4. pants

Politikas mērķi

1.  ERAF, ESF+, Kohēzijas fonds un EJZF atbalsta šādus politikas mērķus:

(a)  viedāka konkurētspējīgāka un viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas novatorisku un viedas ekonomiskās pārmaiņas; viedu ekonomikas pārveidi un stiprinot mazos un vidējos uzņēmumus; [Gr. 63]

(b)  zaļāka un noturīgāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām, kurā notiek pāreja uz neto oglekļa nulles emisijas ekonomiku, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, "zaļas" un "zilas" investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām klimata pārmaiņu seku mazināšanu un pielāgošanos tām un risku novēršanu un pārvaldību; [Gr. 64]

(c)  ciešāk savienota Eiropa, uzlabojot mobilitāti, tajā skaitā viedu un ilgtspējīgu mobilitāti, un reģionālo IKT savienotību; [Gr. 65]

(d)  sociālāka un iekļaujošāka Eiropa, īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru; [Gr. 66]

(e)  iedzīvotājiem tuvāka Eiropa, ar vietējo iniciatīvu palīdzību veicinot pilsētu, lauku un piekrastes visu reģionu, teritoriju un vietējo iniciatīvu ilgtspējīgu un integrētu attīstību. [Gr. 67]

2.  ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonds atbalstīs Savienības darbības, kuru mērķis ir stiprināt tās ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju saskaņā ar LESD 174. pantu, īstenojot šādus mērķus:

(a)  investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei dalībvalstīs un reģionos, ko atbalsta no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda; un

(b)  Eiropas teritoriālā sadarbība (Interreg), ko atbalsta no ERAF.

3.  Dalībvalstis nodrošina attiecīgo darbību klimatnoturību visā plānošanas un īstenošanas procesā un katram fondam sniedz informāciju par atbalstu vides un klimatisko mērķu sasniegšanai, izmantojot metodoloģiju, kas pamatojas uz intervences veidiem. Minētā metodoloģija ietver konkrēta svēruma piešķiršanu sniegtajam atbalstam līmenī, kas atspoguļo, kādā apmērā šāds atbalsts sniedz ieguldījumu vides un klimatisko mērķu sasniegšanā. ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda gadījumā svērums ir saistīts ar I pielikumā norādīto intervences veidu dimensijām un kodu svērumiem. [Gr. 68]

4.  Saskaņā ar to attiecīgajiem pienākumiem un atbilstoši subsidiaritātes un daudzlīmeņu pārvaldības principiem dalībvalstis un Komisija nodrošina koordināciju, papildināmību un saskaņotību starp fondiem un citiem Savienības instrumentiem, piemēram, reformu atbalsta programmu, t. sk., reformu īstenošanas instrumentu un tehniskā atbalsta instrumentu. Tās optimizē atbildīgo personu koordinācijas mehānismus, lai tādējādi izvairītos no dublēšanās plānošanas un īstenošanas laikā. [Gr. 69]

4.a   Dalībvalstis un Komisija nodrošina atbilstību attiecīgajiem valsts atbalsta noteikumiem. [Gr. 70]

5. pants

Dalīta pārvaldība

1.  Dalībvalstis, rīkojoties saskaņā ar to institucionālo un tiesisko regulējumu, un Komisija apgūst dalītā pārvaldībā īstenotajiem fondiem piešķirto Savienības budžetu saskaņā ar [63]. pantu Regulā (ES, Euratom) [jaunās finanšu regulas numurs] ("Finanšu regula"). [Gr. 71]

2.  Tomēr Neskarot 1. panta 2. punktu, Komisija apgūst tā atbalsta summu, kas no Kohēzijas fonda pārvietots uz Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu ("EISI"), Eiropas pilsētiniciatīvu, starpreģionālām investīcijām inovācijā, tā atbalsta summu, kas no ESF+ pārvietots uz transnacionālo sadarbību, summas, kas iemaksātas InvestEU(38), tiešā vai netiešā pārvaldībā īstenotu tehnisko palīdzību pēc Komisijas iniciatīvas saskaņā ar Finanšu regulas [62. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu]. [Gr. 72]

3.  Komisija ar attiecīgās dalībvalsts un attiecīgā reģiona piekrišanu var īstenot tālāko reģionu sadarbību atbilstoši mērķim "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg), veicot netiešu pārvaldību. [Gr. 73]

6. pants

Partnerība un daudzlīmeņu pārvaldība

1.  Saistībā ar partnerības nolīgumu un katru programmu katra dalībvalsts saskaņā ar savu institucionālo un tiesisko sistēmu organizē pilnvērtīgu un efektīvu partnerību. ar kompetentajām reģionālajām un vietējām iestādēm. Partnerībā iesaista vismaz šādus partnerus: [Gr. 74]

(a)  reģionālās, vietējās, pilsētu un citas publiskā sektora iestādes; [Gr. 75]

(b)  ekonomiskie un sociālie partneri;

(c)  attiecīgās struktūras, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību, piemēram, vides partnerus, nevalstiskās organizācijas un struktūras, kas atbild par sociālās iekļaušanas, pamattiesību, personu ar invaliditāti tiesību, dzimumu līdztiesības un nediskriminācijas veicināšanu; [Gr. 76]

(ca)   attiecīgā gadījumā — pētniecības iestādes un augstskolas. [Gr. 77]

2.  Saskaņā ar daudzlīmeņu pārvaldības principu un augšupēju pieeju dalībvalstis minētos partnerus iesaista partnerības nolīgumu sagatavošanā, kā arī visā programmu sagatavošanas, un novērtēšanas laikā, tostarp uzraudzības komiteju darbā saskaņā ar 34. pantu. Šajā sakarībā dalībvalstis atbilstošu procentuāļo daļu no fondu nodrošinātajiem resursiem piešķir sociālo partneru un pilsoniskās sabiedrības organizāciju spēju veidošanai. Saistībā ar pārrobežu programmām attiecīgās dalībvalstis šos partnerus iekļauj no visām iesaistītajām dalībvalstīm. [Gr. 78 un 459]

3.  Partnerības organizēšanu un īstenošanu veic saskaņā ar Komisijas Deleģēto Regulu (ES) Nr. 240/2014(39). Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 107. pantu attiecībā uz Deleģētās regulas (ES) 240/2014 grozījumiem, lai minēto deleģēto regulu pielāgotu šai regulai. [Gr. 79]

4.  Komisija ar organizācijām, kas pārstāv partnerus Savienības līmenī, vismaz reizi gadā apspriežas par programmu īstenošanu un ziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par rezultātiem. [Gr. 80]

6.a pants

Horizontālie principi

1.  Dalībvalstis un Komisija attiecīgo fondu apguvē nodrošina pamattiesību ievērošanu un atbilstību Eiropas Savienības Pamattiesību hartai.

2.  Dalībvalstis un Komisija nodrošina, lai visā programmu sagatavošanas un īstenošanas laikā, tostarp saistībā ar uzraudzību, ziņošanu un novērtēšanu, tiktu ņemta vērā un veicināta vīriešu un sieviešu līdztiesība, īstenota integrēta pieeja dzimumu līdztiesības nodrošināšanai un tiktu integrēta dzimumperspektīva.

3.  Dalībvalstis un Komisija veic atbilstīgus pasākumus, lai programmu sagatavošanas un īstenošanas laikā, kā arī saistībā ar uzraudzību, ziņošanu un novērtēšanu novērstu jebkādu diskrimināciju dzimuma, rases vai etniskās izcelsmes, ticības vai pārliecības, invaliditātes, vecuma vai seksuālās orientācijas dēļ. Visā programmu sagatavošanas un īstenošanas laikā jo īpaši ņem vērā pieejamības nodrošināšanu personām ar invaliditāti.

4.  Fondu mērķi tiek īstenoti, ievērojot ilgtspējīgas attīstības principu, ņemot vērā ANO Ilgtspējīgas attīstības mērķus un Savienībai tiecoties sasniegt mērķi saglabāt, aizsargāt un uzlabot vides kvalitāti un apkarot klimata pārmaiņas, turklāt ievērojot principu „piesārņotājs maksā”, kā tas paredzēts LESD 191. panta 1. un 2. punktā.

Dalībvalstis un Komisija nodrošina, ka programmu sagatavošanas un īstenošanas procesā tiek veicināta vides aizsardzības prasību ievērošana, resursu efektīva izmantošana, princips „energoefektivitāte pirmajā vietā”, sociāli taisnīgi īstenota enerģijas pāreja, klimata pārmaiņu mazināšana un pielāgošanās tām, bioloģiskā daudzveidība, noturība pret katastrofām un riska novēršana un pārvaldība. Tām jācenšas izvairīties no investīcijām, kas saistītas ar fosilā kurināmā ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu, uzglabāšanu vai sadedzināšanu. [Gr. 81]

II sadaļa

Stratēģiskā pieeja

I NODAĻA

Partnerības nolīgums

7. pants

Partnerības nolīguma sagatavošana un iesniegšana

1.  Katra dalībvalsts sagatavo partnerības nolīgumu, kurā izklāstīta fondu rezultatīvas un efektīvas izmantošanas kārtība laikposmam no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim. Šādu partnerības nolīgumu sagatavo saskaņā ar rīcības kodeksu, ko izveido ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 240/2014. [Gr. 82]

2.  Dalībvalsts partnerības nolīgumu Komisijai iesniedz pirms pirmās programmas iesniegšanas vai vienlaikus ar to, bet ne vēlāk kā 2021. gada 30. aprīlī. [Gr. 83]

3.  Partnerības nolīgumu var iesniegt kopā ar attiecīgo gada valsts reformu programmu un nacionālo enerģētikas un klimata plānu. [Gr. 84]

4.  Dalībvalsts partnerības nolīgumu izstrādā saskaņā ar II pielikumā norādīto veidni. Tajā var iekļaut partnerības nolīgumu kādā no tās programmām.

5.  Interreg programmas Komisijai var iesniegt pirms partnerības nolīguma iesniegšanas.

8. pants

Partnerības nolīguma saturs

Partnerības nolīgumā iekļauj šādus elementus:

(a)  izvēlētie politikas mērķi, kas norāda, saskaņā ar kuriem fondiem un programmām tie tiks īstenoti, un to pamatojums, kā arī attiecīgā gadījumā pamatojums InvestEU īstenošanas režīma izmantošanai, ņemot vērā un uzskaitot attiecīgos konkrētai valstij adresētos ieteikumus, kā arī reģiona problēmas; [Gr. 85]

(b)  attiecībā uz katru izvēlēto a) punktā norādīto politikas mērķi:

i)  kopsavilkums par rīcībpolitikas izvēli un galvenajiem rezultātiem, kas gaidāmi katrā no fondiem, t. sk. attiecīgā gadījumā izmantojot InvestEU; [Gr. 86]

ii)  fondu koordinācija, norobežošana un papildināmība un attiecīgā gadījumā koordinācija starp valstu un reģionālajām programmām, jo īpaši attiecībā uz KLP stratēģiskajiem plāniem, kas minēti Regulā (ES) [...] (“KLP stratēģisko plānu regula”); [Gr. 87]

iii)  papildināmība un sinerģijas starp fondiem un citiem Savienības instrumentiem, t. sk. LIFE stratēģiskajiem integrētajiem projektiem un stratēģiskajiem dabas projektiem, kā arī attiecīgā gadījumā ar projektiem, ko finansē no programmas “Apvārsnis Eiropa”; [Gr. 88]

iiia)   nacionālajos enerģētikas un klimata plānos ietverto mērķu, politikas virzienu un pasākumu īstenošana; [Gr. 89]

(c)  provizoriskais finanšu piešķīrums no katra fonda katram politikas mērķim valsts un attiecīgā gadījumā reģionālā līmenī, ievērojot konkrēta fonda noteikumus par tematisko koncentrāciju; [Gr. 90]

(d)  attiecīgā gadījumā finanšu resursu sadalījums pa reģionu kategorijām, kas noteiktas saskaņā ar 102. panta 2. punktu, un piešķīrumu summas, ko ierosināts pārvietot starp reģionu kategorijām saskaņā ar 105. pantu; [Gr. 91]

(e)  summas, kas jāiemaksā InvestEU, pa fondiem un reģionu kategorijām; [Gr. 92]

(f)  fondu plānoto programmu saraksts, norādot attiecīgos provizoriskos finanšu piešķīrumus pa fondiem, un atbilstošās valstu iemaksas pa reģionu kategorijām;

(g)  kopsavilkums par darbībām, ko attiecīgā dalībvalsts veic, lai pastiprinātu tās administratīvo spēju fondu apguvē un tās pārvaldības un kontroles sistēmu; [Gr. 93]

(ga)   attiecīgā gadījumā integrētu pieeju, kā risināt demogrāfiskās problēmas un/vai reģionu un teritoriju īpašās vajadzības; [Gr. 94]

(gb)   komunikācijas un redzamības stratēģija. [Gr. 95]

EIB pēc dalībvalstu lūguma var piedalīties partnerības nolīguma sagatavošanā, kā arī pasākumos, kas saistīti ar darbību sagatavošanu, finanšu instrumentiem un PPP. [Gr. 96]

Attiecībā uz mērķi "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg) partnerības nolīgumā ietver tikai plānoto programmu sarakstu un pārrobežu investīciju vajadzības attiecīgajā dalībvalstī. [Gr. 97]

9. pants

Partnerības nolīguma apstiprināšana

1.  Komisija novērtē partnerības nolīgumu un tā atbilstību šai regulai un konkrēta fonda noteikumiem. Savā novērtējumā Komisija jo īpaši ņem vērā ņem 4. un 6. panta noteikumus, attiecīgos konkrētai valstij adresētos ieteikumus, kā arī pasākumus, kas saistīti ar integrētajiem nacionālajiem enerģētikas un klimata plāniem un to risināšanas veidu. [Gr. 98]

2.  Trīs Divu mēnešu laikā pēc dienas, kurā dalībvalsts iesniegusi partnerības nolīgumu, Komisija var sniegt apsvērumus par to. [Gr. 99]

3.  Dalībvalsts pārskata partnerības nolīgumu, ņemot vērā Komisijas sagatavotos apsvērumus, un dara to mēneša laikā pēc šo apsvērumu saņemšanas. [Gr. 100]

4.  Ne vēlāk kā četrus mēnešus pēc dienas, kurā attiecīgā dalībvalsts pirmo reizi iesniegusi minēto partnerības nolīgumu, Komisija ar īstenošanas aktu pieņem lēmumu par minētā partnerības nolīguma apstiprināšanu. Partnerības nolīgumu negroza. [Gr. 101]

5.  Ja saskaņā ar 7. panta 4. punktu partnerības nolīgums ir iekļauts programmā, Komisija lēmumu par minētās programmas apstiprināšanu ar īstenošanas aktu pieņem ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc dienas, kurā attiecīgā dalībvalsts iesniegusi minēto programmu.

10. pants

ERAF, ESF+, Kohēzijas fonda un EJZF izmantošana, iesaistot InvestEU

1.  No 2023. gada 1. janvāra dalībvalstis partnerības nolīgumā vai pieprasījumā grozīt programmu var piešķirt summu, kas līdz 2 % no ERAF, ESF+, Kohēzijas fonda un EJZF jāiemaksā līdzekļu programmai InvestEU un jāīsteno, to īstenot, izmantojot budžeta garantijas. Summa, kas jāiemaksā Vidusposma pārskatīšanā programmai InvestEU, nepārsniedz 5 % var piešķirt vēl līdz 3 % no katra fonda kopējā piešķīruma., izņemot pienācīgi pamatotus gadījumus. Šādas iemaksas nav uzskatāmas par resursu pārvietošanu atbilstoši 21. pantam. piešķir investīcijām saskaņā ar kohēzijas politikas mērķiem un tajā pašā reģionu kategorijā, kam paredzēti fondi, no kuriem līdzekļi piešķirti. Ja programmai InvestEU piešķir līdzekļus no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda, piemēro šīs regulas 11. pantā un III un IV pielikumā noteiktos veicinošos nosacījumus. Piešķirt var tikai turpmāko kalendāro gadu resursus. [Gr. 428]

2.  Partnerības nolīguma gadījumā var piešķirt kārtējā kalendārā gada un turpmāko kalendāro gadu resursus. Programmas grozījuma pieprasījuma gadījumā piešķirt var tikai turpmāko kalendāro gadu resursus. [Gr. 103]

3.  Summu, kas minēta 1. punktā, izmanto, lai nodrošinātu ES garantijas daļu attiecīgās dalībvalsts komponentā. [Gr. 104]

4.  Ja iemaksu nolīgums, kā noteikts [InvestEU regulas] [9.] pantā, nav noslēgts līdz 2021. 2023. gada 31. decembrim par 1. punktā minēto summu, kas piešķirta partnerības nolīgumā, dalībvalsts iesniedz pieprasījumu grozīt programmu vai programmas, lai izmantotu attiecīgo summu. [Gr. 105]

Iemaksu nolīgumu par 1. punktā minēto summu, kas piešķirta pēc programmas grozījuma pieprasījuma, noslēdz vai attiecīgi groza vienlaikus ar lēmuma pieņemšanu par programmas grozīšanu. [Gr. 106]

5.  Ja garantijas nolīgums, kā noteikts [InvestEU regulas] [9.] pantā, deviņu mēnešu laikā pēc iemaksu nolīguma apstiprināšanas nav noslēgts, attiecīgās summas, kas iemaksātas kopējā uzkrājumu fondā kā nodrošinājums, pārvieto atpakaļ uz sākotnējo programmu vai programmām un dalībvalsts iesniedz atbilstošu pieprasījumu grozīt programmu. Šādā īpašā gadījumā iespējami grozījumi attiecībā uz iepriekšējo kalendāro gadu līdzekļiem, kamēr vien saistības vēl nav īstenotas. [Gr. 107]

6.  Ja garantijas nolīgums, kā noteikts [InvestEU regulas] [9.] pantā, četru gadu laikā pēc garantijas nolīguma parakstīšanas nav pilnībā īstenots, dalībvalsts var pieprasīt, lai summas, kas paredzētas garantijas nolīgumā, bet neattiecas uz pamatā esošajiem aizdevumiem vai citiem riska instrumentiem, administrē saskaņā ar 5. punktu.

7.  Resursus, kas radušies no vai kas attiecināmi uz summām, kuras iemaksātas InvestEU un nodrošinātas, izmantojot budžeta garantijas, dara pieejamus dalībvalstij un vietējai vai reģionālajai iestādei, uz kuru attiecas iemaksa, un izmanto atbalstam ar tādu pašu mērķi vai mērķiem finanšu instrumentu veidā. [Gr. 108]

8.  Komisija atkārtoti iekļauj budžetā tās iemaksātās summas, kas nav izmantotas InvestEU vajadzībām tajā gadā, kurā attiecīgais programmas grozījums ir apstiprināts. Šādu atkārtotu iekļaušanu budžetā nedrīkst veikt pēc 2027. gada.

Saistību atcelšanas termiņš attiecībā uz budžetā atkārtoti iekļauto summu atbilstoši 99. pantam sākas tajā gadā, kurā iemaksa ir atkārtoti iekļauta budžetā.

II NODAĻA

Veicinošie nosacījumi un veikuma satvars

11. pants

Veicinošie nosacījumi

1.  Šajā regulā izklāstīti priekšnosacījumi katra konkrētā mērķa rezultatīvai un efektīvai īstenošanai ("veicinošie nosacījumi"). Veicinošos nosacījumus piemēro apjomā, kādā tie palīdz sasniegt programmas konkrētos mērķus. [Gr. 109]

III pielikumā izklāstīti horizontālie veicinošie nosacījumi, kas piemērojami visiem konkrētajiem mērķiem, un kritēriji to izpildes novērtēšanai.

IV pielikumā izklāstīti tematiskie veicinošie nosacījumi attiecībā uz ERAF, Kohēzijas fondu un ESF+ un kritēriji to izpildes novērtēšanai.

2.  Sagatavojot programmu vai programmas grozījuma ietvaros ieviešot jaunu konkrētu mērķi, dalībvalsts novērtē, vai ir izpildīti ar izvēlēto konkrēto mērķi saistītie veicinošie nosacījumi. Veicinošais nosacījums ir izpildīts, ja ir izpildīti visi saistītie kritēriji. Dalībvalsts katrā programmā vai programmas grozījumā nosaka izpildītos un neizpildītos veicinošos nosacījumus, un, ja tā uzskata, ka veicinošais nosacījums ir izpildīts, tā sniedz pamatojumu. Pēc dalībvalsts pieprasījuma EIB var sniegt ieguldījumu to darbību novērtēšanā, kas vajadzīgas attiecīgo veicinošo nosacījumu izpildei. [Gr. 110]

3.  Ja veicinošais nosacījums programmas vai programmas grozījuma apstiprināšanas laikā nav izpildīts, dalībvalsts, norādot pamatojumu, informē Komisiju, tiklīdz tā uzskata, ka veicinošais nosacījums ir izpildīts.

4.  Komisija trīs divu mēnešu laikā pēc 3. punktā minētās informācijas saņemšanas veic novērtējumu un informē dalībvalsti, ja tā piekrīt izpildei. [Gr. 111]

Ja Komisija nepiekrīt dalībvalsts novērtējumam, tā attiecīgi informē dalībvalsti un dod tai iespēju viena mēneša ilgākais divu mēnešu laikā iesniegt apsvērumus. [Gr. 112]

5.  Izdevumus par darbībām, kas saistītas ar konkrēto mērķi, nevar vai — ELFLA gadījumā — ar attiecīgajiem intervences pasākumiem, var iekļaut maksājuma pieteikumos, kamēr pirms Komisija nav informējusi dalībvalsti par veicinošā nosacījuma izpildi atbilstoši 4. punktam, neskarot pašu atlīdzināšanas apturēšanu līdz brīdim, kad šis nosacījums ir izpildīts. [Gr. 113]

Pirmā daļa neattiecas uz darbībām, kas palīdz nodrošināt attiecīgā veicinošā nosacījuma izpildi.

6.  Dalībvalsts nodrošina, ka veicinošie nosacījumi tiek izpildīti un piemēroti visā plānošanas periodā. Tā informē Komisiju par jebkādiem grozījumiem, kas ietekmē veicinošo nosacījumu izpildi.

Ja Komisija uzskata, ka veicinošais nosacījums vairs netiek pildīts, tā informē dalībvalsti un dod tai iespēju viena mēneša laikā iesniegt apsvērumus. Ja Komisija secina, ka veicinošā nosacījuma neizpilde turpinās, izdevumus par attiecīgo konkrēto mērķi nevar iekļaut maksājuma pieteikumos no dienas, kad Komisija attiecīgi informē dalībvalsti.

7.  IV pielikumu nepiemēro programmām, ko atbalsta no EJZF.

12. pants

Veikuma satvars

1.  Dalībvalsts, vajadzības gadījumā sadarbojoties ar vietējām un reģionālajām iestādēm, izveido veikuma satvaru, kas ļauj veikt ar programmas veikumu saistīto uzraudzību, ziņošanu un novērtēšanu tās īstenošanas laikā, un dod ieguldījumu fondu vispārējā veikuma novērtēšanā. [Gr. 115]

Veikuma satvarā ietilpst:

(a)  izlaides un rezultātu rādītāji, kas saistīti ar konkrētiem mērķiem, kuri noteikti konkrētu fondu regulās;

(b)  starpposma mērķrādītāji, kas jāsasniedz līdz 2024. gada beigām attiecībā uz izlaides rādītājiem; un

(c)  mērķrādītāji, kas jāsasniedz līdz 2029. gada beigām attiecībā uz izlaides un rezultātu rādītājiem.

2.  Starpposma un galīgos mērķrādītājus nosaka attiecībā uz katru konkrēto programmas mērķi, izņemot tehnisko palīdzību un konkrēto mērķi novērst materiālo nenodrošinātību, kā izklāstīts ESF+ regulas [4. panta c) 1. punkta vii) xi) apakšpunktā]. [Gr. 116]

3.  Starpposma un galīgie mērķrādītāji ļauj Komisijai un dalībvalstīm novērtēt progresu virzībā uz konkrēto mērķu sasniegšanu. Tie atbilst prasībām, kas noteiktas Finanšu regulas [33. panta 3. punktā].

13. pants

Metodoloģija veikuma satvara noteikšanai

1.  Metodoloģija, ar nosaka veikuma satvaru, ietver:

(a)  kritērijus, ko dalībvalsts piemēro rādītāju atlasei;

(b)  izmantotos datus vai pierādījumus, datu kvalitātes nodrošināšanu un aprēķina metodi;

(c)  faktorus, kas var ietekmēt starpposma un galīgo mērķrādītāju sasniegšanu, un kā tie ņemti vērā.

2.  Dalībvalsts šo metodoloģiju dara pieejamu pēc Komisijas pieprasījuma.

14. pants

Vidusposma pārskatīšana

1.  Attiecībā uz programmām, ko atbalsta no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda, dalībvalsts un attiecīgās vadošās iestādes pārskata katru programmu, ņemot vērā šādus elementus: [Gr. 117]

(a)  jaunas problēmas, kas apzinātas 2024. gadā pieņemtajos attiecīgajos konkrētai valstij adresētajos ieteikumos, un mērķus, kas noteikti integrēto nacionālo enerģētikas un klimata plānu īstenošanā; [Gr. 118]

(b)  attiecīgās dalībvalsts vai reģiona sociāli ekonomiskā situācija, tostarp Eiropas sociālo tiesību pīlāra īstenošanas stāvoklis un teritoriālās vajadzības, kuru nolūks ir samazināt atšķirības, kā arī ekonomisko un sociālo nevienlīdzību; [Gr. 119]

(c)  progress starpposma mērķrādītāju sasniegšanā;

(d)  attiecīgā gadījumā tehniskās korekcijas iznākums, kā izklāstīts 104. panta 2. punktā;

(da)  visas būtiskās negatīvās finansiālās, ekonomiskās vai sociālās norises, kuru dēļ ir jāpielāgo programmas, tostarp sakarā ar simetriskiem vai asimetriskiem satricinājumiem Savienībā un tās reģionos. [Gr. 120]

2.  Saskaņā ar pārskatīšanas rezultātiem dalībvalsts līdz 2025. gada 31. martam iesniedz Komisijai pieprasījumu grozīt katru programmu saskaņā ar 19. panta 1. punktu vai paziņo, ka grozījumi netiek pieprasīti. Dalībvalsts pamato grozījumus, balstoties uz 1. punktā norādītajiem elementiem, vai attiecīgā gadījumā norāda iemeslus, kāpēc programmas grozījumi nav pieprasīti. [Gr. 121]

Pārskatītajā programmā iekļauj:

(a)  pārskatītos sākotnējos finanšu resursu piešķīrumus pa prioritātēm, t. sk. summas 2026. un 2027. gadam; [Gr. 122]

(b)  pārskatītos vai jaunos mērķrādītājus;

(ba)   summas, kas jāiemaksā InvestEU, attiecīgā gadījumā sadalot pa fondiem un reģionu kategorijām; [Gr. 123]

(c)  attiecīgā gadījumā finanšu resursu pārskatītos piešķīrumus, kas izriet no 104. panta 2. punktā norādītās tehniskās korekcijas, t. sk. summas par 2025., 2026. un 2027. gadu.

3.  Ja pārskatīšanas rezultātā tiek iesniegta jauna programma, finansēšanas plāns, kas minēts 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta ii) punktā, aptver kopējās finanšu apropriācijas katram fondam, sākot no programmas apstiprināšanas gada.

3.a   Komisija līdz 2026. gada 31. martam pieņem ziņojumu, kurā apkopoti 1. un 2. punktā minētās pārskatīšanas rezultāti. Komisija ziņojumu iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai. [Gr. 124]

III NODAĻA

Pasākumi, kas saistīti ar pareizu ekonomikas pārvaldību

15. pants

Pasākumi, kas fondu rezultativitāti saista ar pareizu ekonomikas pārvaldību

1.  Komisija var pieprasīt dalībvalstij pārskatīt attiecīgās programmas un ierosināt grozījumus tajās, ja tas vajadzīgs, lai palīdzētu īstenot attiecīgos Padomes ieteikumus.

Šādam pieprasījumam var būt šādi mērķi:

a)  atbalstīt attiecīga konkrētai valstij adresēta ieteikuma, kas pieņemts saskaņā ar LESD 121. panta 2. punktu, un attiecīga Padomes ieteikuma, kas pieņemts saskaņā ar LESD 148. panta 4. punktu un adresēts attiecīgajai dalībvalstij, īstenošanu;

b)  atbalstīt attiecīgu Padomes ieteikumu, kas adresēti attiecīgai dalībvalstij un pieņemti saskaņā ar 7. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1176/2011(40) īstenošanu, ar noteikumu, ka šos grozījumus uzskata par vajadzīgiem makroekonomiskās nelīdzsvarotības novēršanai.

2.  Pieprasījumu dalībvalstij saskaņā ar 1. punktu Komisija pamato, pamatojoties uz novērtējumu un norādot nepieciešamību sekmēt attiecīgo ieteikumu īstenošanu, un tajā norāda programmas vai prioritātes, kuras Komisija uzskata par pielāgojamām, un gaidāmo grozījumu būtību.

3.  Dalībvalsts iesniedz atbildi uz 1. punktā minēto pieprasījumu divu mēnešu laikā pēc tā saņemšanas, izklāstot grozījumus, ko tā uzskata par nepieciešamiem attiecīgajās programmās, šādu grozījumu iemeslus, norādot attiecīgās programmas un sniedzot ierosināto grozījumu aprakstu, kā arī to paredzamo ietekmi uz ieteikumu īstenošanu un fondu apguvi. Vajadzības gadījumā Komisija sniedz apsvērumus viena mēneša laikā pēc minētās atbildes saņemšanas.

4.  Dalībvalstis iesniedz priekšlikumu grozīt attiecīgās programmas divu mēnešu laikā no 3. punktā minētās atbildes iesniegšanas dienas.

5.  Ja Komisija nav iesniegusi apsvērumus vai ja tā uzskata, ka jebkādi iesniegtie apsvērumi ir pienācīgi ņemti vērā, tā pieņem lēmumu apstiprināt grozījumus attiecīgajās programmās saskaņā ar [19. panta 4. punktā] norādīto termiņu.

6.  Ja dalībvalsts 3. un 4. punktā noteiktajos termiņos nerīkojas konstruktīvi, reaģējot uz pieprasījumu, kas sniegts saskaņā ar 1. punktu, Komisija saskaņā ar 91. pantu pilnībā vai daļēji var apturēt maksājumus par attiecīgajām programmām vai prioritātēm.

7.  Komisija Padomei iesniedz priekšlikumu pilnībā vai daļēji apturēt saistības vai maksājumus attiecībā uz vienu vai vairākām dalībvalsts programmām šādos gadījumos:

(a)  ja Padome saskaņā ar LESD 126. panta 8. punktu vai 126. panta 11. punktu nolemj, ka dalībvalsts nav konstruktīvi rīkojusies, lai novērstu savu pārmērīgo budžeta deficītu;

(b)  ja Padome pieņem divus secīgus ieteikumus tajā pašā nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1176/2011 (41) 8. panta 3. punktu, pamatojoties uz to, ka dalībvalsts ir iesniegusi nepietiekamu korektīvo pasākumu plānu;

(c)  ja Padome pieņem divus secīgus lēmumus tajā pašā nelīdzsvarotības novēršanas procedūrā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1176/2011 10. panta 4. punktu, ar kuriem nosaka dalībvalsts neatbilstību, pamatojoties uz to, ka tā nav veikusi ieteiktos korektīvos pasākumus;

(d)  ja Komisija secina, ka dalībvalsts nav veikusi pasākumus, kā norādīts Padomes Regulā (EK) Nr. 332/2002(42), un rezultātā nolemj neatļaut finansiālās palīdzības izmaksu, kas piešķirta minētajai dalībvalstij;

(e)  ja Padome nolemj, ka dalībvalsts neievēro makroekonomikas korekciju programmu, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 472/2013(43) 7. pantā, vai neveic pasākumus, kuri pieprasīti Padomes lēmumā, kas pieņemts saskaņā ar LESD 136. panta 1. punktu.

Par prioritāti izvirza saistību apturēšanu; maksājumus aptur tikai gadījumos, kad ir vajadzīga tūlītēja rīcība, un noteikumu būtiskas neatbilstības gadījumos. Maksājumu apturēšana attiecas uz maksājuma pieteikumiem, kas saistībā ar attiecīgajām programmām iesniegti pēc lēmuma par apturēšanu pieņemšanas dienas.

Pamatojoties uz ārkārtējiem ekonomiskajiem apstākļiem vai pēc attiecīgās dalībvalsts Komisijai adresēta pamatota pieprasījuma 10 dienu laikā no iepriekšējā daļā minētā lēmuma vai ieteikuma pieņemšanas, Komisija var ieteikt Padomei atcelt minētajā daļā norādīto apturēšanu.

8.  Komisijas priekšlikums par saistību apturēšanu ir uzskatāms par pieņemtu Padomē, ja vien Padome, izmantojot īstenošanas aktu, nenolemj noraidīt šādu priekšlikumu ar kvalificētu balsu vairākumu viena mēneša laikā no Komisijas priekšlikuma iesniegšanas dienas.

Saistību apturēšana attiecas uz saistībām no fondiem attiecīgajai dalībvalstij no 1. janvāra nākamajā gadā pēc lēmuma par apturēšanu pieņemšanas.

Padome pieņem lēmumu, izmantojot īstenošanas aktu, par 7. punktā minēto Komisijas priekšlikumu saistībā ar maksājumu apturēšanu.

9.  Uzlikto saistību vai maksājumu apturēšanas apjoms un līmenis ir samērīgs, ievēro vienlīdzīgu attieksmi starp dalībvalstīm un ņem vērā attiecīgās dalībvalsts ekonomiskos un sociālos apstākļus, jo īpaši bezdarba līmeni, attiecīgās dalībvalsts nabadzības vai sociālās atstumtības līmeni attiecībā pret Savienības vidējo līmeni un apturēšanas ietekmi uz attiecīgās dalībvalsts ekonomiku. Apturēšanas ietekme uz programmām, kam ir izšķirīga nozīme nelabvēlīgu ekonomisko vai sociālo apstākļu novēršanā, ir īpašs faktors, kas jāņem vērā.

10.  Saistību apturēšana nepārsniedz 25 % no saistībām nākamajam kalendāram gadam attiecībā uz fondiem vai 0,25 % no nominālā IKP, atkarībā no tā, kurš rādītājs ir zemāks, jebkurā no šādiem gadījumiem:

(a)  pirmajā neatbilstības gadījumā saistībā ar pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūru, kā norādīts 7. punkta a) apakšpunktā;

(b)  pirmajā neatbilstības gadījumā saistībā ar korektīvo pasākumu plānu saskaņā ar pārmērīgas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, kā norādīts 7. punkta b) apakšpunktā;

(c)  ja nav ievēroti ieteiktie korektīvie pasākumi saskaņā ar pārmērīgas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru, kā norādīts 7. punkta c) apakšpunktā;

(d)  pirmajā neatbilstības gadījumā, kā norādīts 7. punkta d) un e) apakšpunktā.

Pastāvīgas neatbilstības gadījumā saistību apturēšana var pārsniegt maksimālo procentuālo likmi, kas norādīta pirmajā daļā.

11.  Padome atceļ saistību apturēšanu pēc Komisijas priekšlikuma saskaņā ar 8. punktā izklāstīto procedūru šādos gadījumos:

(a)  ja pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūra uz laiku tiek atlikta saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1467/97(44) 9. pantu vai Padome saskaņā ar LESD 126. panta 12. punktu ir nolēmusi atcelt lēmumu par pārmērīga budžeta deficīta esamību;

(b)  ja Padome attiecīgās dalībvalsts iesniegto korektīvo pasākumu plānu ir apstiprinājusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1176/2011 8. panta 2. punktu vai pārmērīgas nelīdzsvarotības novēršanas procedūra pagaidām ir atlikta saskaņā ar minētās regulas 10. panta 5. punktu, vai Padome pārmērīgas nelīdzsvarotības novēršanas procedūru ir izbeigusi saskaņā ar minētās regulas 11. pantu;

(c)  ja Komisija ir secinājusi, ka dalībvalsts ir veikusi atbilstošos pasākumus, kas minēti Regulā (EK) Nr. 332/2002;

(d)  ja Komisija ir secinājusi, ka attiecīgā dalībvalsts ir veikusi atbilstošus pasākumus, lai īstenotu korekciju programmu, kas minēta Regulas (ES) Nr. 472/2013 7. pantā, vai pasākumus, kas pieprasīti ar Padomes lēmumu atbilstoši LESD 136. panta 1. punktam.

Pēc tam, kad Padome ir atcēlusi saistību apturēšanu, Komisija apturētās saistības atkārtoti iekļauj budžetā saskaņā ar Padomes Regulas (ES, Euratom) [ […] (DFS regula)]. [8.] pantu.

Apturētās saistības nedrīkst atkārtoti iekļaut budžetā pēc 2027. gada.

Saistību atcelšanas termiņš attiecībā uz budžetā atkārtoti iekļauto summu atbilstoši 99. pantam sākas tajā gadā, kurā apturētās saistības ir atkārtoti iekļautas budžetā.

Lēmumu par maksājumu apturēšanas atcelšanu pieņem Padome pēc Komisijas priekšlikuma, ja ir izpildīti piemērojamie nosacījumi, kas izklāstīti pirmajā daļā.

12.  Komisija informē Eiropas Parlamentu par šā panta īstenošanu. Jo īpaši tad, ja dalībvalsts izpilda kādu no 7. punktā paredzētajiem nosacījumiem, Komisija nekavējoties informē Eiropas Parlamentu un sniedz sīku informāciju par fondiem un programmām, uz ko varētu attiekties saistību apturēšana.

Eiropas Parlaments var aicināt Komisiju iesaistīties strukturētā dialogā par to, kā piemērot šo pantu, ņemot vērā pirmajā daļā minētās informācijas nosūtīšanu.

Komisija Eiropas Parlamentam un Padomei nosūta priekšlikumu par saistību apturēšanu vai priekšlikumu atcelt šādu apturēšanu.

13.  Šā panta 1.–12. punktu nepiemēro prioritātēm vai programmām, uz ko attiecas ESF+ regulas [4. panta c) punkta v) apakšpunkta ii) punkts]. [Gr. 425/rev, 444/rev, 448 un 469]

III sadaļa

Programmu plānošana

I NODAĻA

Vispārīgi noteikumi par fondiem

16. pants

Programmu sagatavošana un iesniegšana

1.  Dalībvalstis sadarbībā ar 6. pantā minētajiem partneriem sagatavo programmas par fondu apguvi laikposmā no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim. [Gr. 140]

2.  Dalībvalstis Komisijai programmas iesniedz ne vēlāk kā 3 mēnešus pēc partnerības nolīguma iesniegšanas.

3.  Dalībvalstis programmas izstrādā atbilstoši V pielikumā norādītajai programmas veidnei.

AMIF, IDF un BMVI gadījumā dalībvalsts programmas izstrādā atbilstoši VI pielikumā norādītajai programmas veidnei.

17. pants

Programmu saturs

1.  Katrā programmā izklāsta stratēģiju par programmas devumu politikas mērķu sasniegšanā un paziņojumu par tās rezultātiem.

2.  Programma sastāv no prioritātēm. Katra prioritāte atbilst vienam vai vairākiem politikas mērķim mērķiem vai tehniskajai palīdzībai. Prioritāte, kas atbilst politikas mērķim, sastāv no viena vai vairākiem konkrētiem mērķiem. Vienam politikas mērķim var atbilst vairāk nekā viena prioritāte. [Gr. 141]

Attiecībā uz programmām, ko atbalsta no EJZF, katra prioritāte var atbilst vienam vai vairākiem politikas mērķiem. Konkrētie mērķi atbilst atbalsta jomām, kā noteikts EJZF regulas [III] pielikumā.

Attiecībā uz programmām, ko atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, katrai programmai ir konkrēti mērķi.

3.  Katrā programmā izklāsta šādus elementus:

(a)  galveno problēmu kopsavilkums, ņemot vērā:

i)  ekonomiskās, sociālās un teritoriālās atšķirības un nevienlīdzība, izņemot programmas, ko atbalsta no EJZF; [Gr. 142]

ii)  tirgus nepilnības, investīciju nepieciešamība un papildināmība un sinerģijas ar citiem atbalsta veidiem; [Gr. 143]

iii)  problēmas, kas apzinātas attiecīgajos konkrētai valstij adresētajos ieteikumos un citos attiecīgajos Savienības ieteikumos, kas adresēti dalībvalstij; [Gr. 144]

iv)  problēmas saistībā ar administratīvo spēju un pārvaldību un vienkāršošanas pasākumi; [Gr. 145]

iva)   attiecīgā gadījumā — integrēta pieeja demogrāfijas problēmu risināšanai; [Gr. 146]

v)  līdzšinējā pieredzē gūtās atziņas;

vi)  makroreģionālās stratēģijas un jūras baseinu stratēģijas, ja dalībvalstis un reģioni piedalās šādās stratēģijās;

via)   uzdevumi un saistītie mērķi, kas noteikti nacionālajos enerģētikas un klimata plānos un Eiropas sociālo tiesību pīlārā; [Gr. 147]

vii)  programmām, ko atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, progress attiecīgā Savienības acquis un rīcības plānu īstenošanā, kā arī konstatētie trūkumi; [Gr. 148]

(b)  izvēlēto politikas mērķu, atbilstošo prioritāšu, konkrēto mērķu un atbalsta veidu pamatojums;

(c)  katras prioritātes, izņemot tehnisko palīdzību, konkrētie mērķi;

(d)  katra konkrētā mērķa:

i)  saistītie rīcības veidi, tostarp plānoto stratēģiski svarīgo darbību indikatīvais saraksts un grafiks, un attiecīgā gadījumā to paredzamais devums šo konkrēto mērķu, kā arī makroreģionālu stratēģiju un jūras baseinu stratēģiju īstenošanā; [Gr. 149]

ii)  izlaides rādītāji un rezultātu rādītāji ar attiecīgajiem starpposma un galīgajiem mērķrādītājiem;

iii)  galvenās mērķgrupas;

iiia)   darbības, ar kurām garantē līdztiesību, iekļaušanu un nediskriminēšanu; [Gr. 150]

iv)  konkrētās mērķteritorijas, t. sk. plānotais integrētu teritoriālo investīciju, sabiedrības virzītas vietējās attīstības vai citu teritoriālo rīku izmantojums;

v)  starpreģionālas, pārrobežu un transnacionālas darbības, kur saņēmēji atrodas vismaz vienā citā dalībvalstī; [Gr. 151]

va)   investīciju ilgtspēja; [Gr. 152]

vi)  finanšu instrumentu plānotais izmantojums;

vii)  intervences veidi un plānoto resursu provizoriskais sadalījums pēc intervences veida vai atbalsta jomas;

viia)   apraksts par to, kā jācenšas sasniegt papildināmību un sinerģiju ar citiem fondiem un instrumentiem; [Gr. 153]

(e)  tehniskās palīdzības plānotais izmantojums saskaņā ar 30.–32. pantu un attiecīgajiem intervences veidiem;

(f)  finansēšanas plāns, kurā ietilpst:

i)  tabula, kurā norādīts kopējais finanšu piešķīrums katram fondam un katrai reģionu kategorijai attiecībā uz visu plānošanas periodu un pa gadiem, t. sk. summas, kas tiek pārvietotas saskaņā ar 21. pantu;

ii)  tabula, kurā norādīts kopējais finanšu piešķīrums katrai prioritātei pa fondiem un reģionu kategorijām un valsts iemaksas, un vai tās sastāv no publiskā un privātā ieguldījuma;

iii)  programmām, ko atbalsta no EJZF, tabula, kurā par katru atbalsta jomas veidu norādīts atbalsta kopējais finanšu piešķīrums no fonda un valsts iemaksas;

iv)  programmām, ko atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, tabula, kurā norādīti kopējie finanšu piešķīrumi katram konkrētajam mērķim pa darbības veidiem, valsts iemaksas un vai tās sastāv no publiskā un privātā ieguldījuma;

(g)  veiktās darbības, lai 6. pantā minētos attiecīgos partnerus iesaistītu programmas sagatavošanā, un minēto partneru nozīme programmas īstenošanā, uzraudzībā un novērtēšanā;

(h)  katram veicinošajam nosacījumam, kas noteikts saskaņā ar 11. pantu, III un IV pielikumu, novērtējums, vai programmas iesniegšanas dienā veicinošais nosacījums ir izpildīts;

(i)  paredzētā pieeja attiecībā uz programmas komunikācijas un redzamības aspektiem, definējot tās mērķus, mērķauditoriju, saziņas kanālus, attiecīgā gadījumā informatīvo darbu sociālajos plašsaziņas līdzekļos, kā arī plānoto budžetu un attiecīgos uzraudzības un izvērtēšanas rādītājus; [Gr. 154]

(j)  vadošā iestāde, revīzijas iestāde, iestāde, kas atbildīga par grāmatvedības funkciju saskaņā ar 70. pantu, un struktūra, kas saņem maksājumus no Komisijas. [Gr. 155]

Šā punkta c) un d) apakšpunktu nepiemēro konkrētajam mērķim, kas noteikts ESF+ regulas [4. panta c) 1. punkta vii) xi) apakšpunktā]. [Gr. 156]

Ņemot vērā nepieciešamību mazināt klimata pārmaiņas, programmai pievieno vides ziņojumu, kurā ietverta attiecīga informācija par ietekmi uz vidi saskaņā ar Direktīvu 2001/42/EK. [Gr. 157]

4.  Atkāpjoties no 3. punkta d) apakšpunkta, par katru konkrēto mērķi programmām, ko atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, sniedz šādu informāciju:

(a)  sākotnējās situācijas apraksts, problēmas un risinājumi, ko atbalsta fonds;

(b)  norāde par darbības mērķiem;

(c)  orientējošs darbību saraksts un to paredzamais devums konkrēto un darbības mērķu sasniegšanā;

(d)  attiecīgā gadījumā darbības atbalsta pamatojums, konkrētas darbības, ārkārtas palīdzība un darbības, kas norādītas AMIF regulas [16. un 17.] pantā;

(e)  izlaides un rezultātu rādītāji ar attiecīgajiem starpposma un galīgajiem mērķrādītājiem;

(f)  plānoto resursu provizoriskais sadalījums pēc intervences veida.

5.  Intervences veidi balstās uz I pielikumā norādīto nomenklatūru. Programmām, ko atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, intervences veidi balstās uz konkrētu fondu regulās norādīto nomenklatūru.

6.  Saskaņā ar 16. pantu iesniegtajās ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda programmās 3. punkta f) apakšpunkta ii) punktā minētajā tabulā iekļauj tikai 2021.–2025. 2027. gadam paredzētās summas. [Gr. 158]

7.  Dalībvalsts paziņo Komisijai par jebkurām izmaiņām 3. punkta j) apakšpunktā norādītajā informācijā, kuru dēļ nav nepieciešamības grozīt programmu.

18. pants

Programmu apstiprināšana

1.  Komisija novērtē programmu un tās atbilstību šai regulai un konkrētu fondu regulām, kā arī tās saderību ar partnerības nolīgumu. Savā novērtējumā Komisija jo īpaši vērā ņem vērā attiecīgos konkrētai valstij adresētos ieteikumus, kā arī attiecīgos uzdevumus, kas noteikti integrēto nacionālo enerģētikas un klimata plānu īstenošanā un Eiropas sociālo tiesību pīlārā, un to risināšanas veidu. [Gr. 160]

2.  Komisija var sniegt apsvērumus trīs divu mēnešu laikā no dienas, kurā dalībvalsts iesniegusi programmu. [Gr. 161]

3.  Dalībvalsts pārskata programmu, ņemot vērā Komisijas sagatavotos apsvērumus, un dara to divu mēnešu laikā pēc šo apsvērumu saņemšanas. [Gr. 162]

4.  Ne vēlāk kā sešus piecus mēnešus pēc dienas, kurā dalībvalsts pirmo reizi iesniegusi programmu, Komisija ar īstenošanas aktu pieņem lēmumu par programmas apstiprināšanu. [Gr. 163]

19. pants

Programmu grozīšana

1.  Dalībvalsts var iesniegt pamatotu pieprasījumu grozīt programmu līdz ar grozīto programmu, kurā izklāstīta attiecīgā grozījuma paredzamā ietekme uz mērķu sasniegšanu.

2.  Komisija novērtē grozījumu un tā atbilstību šai regulai un konkrētu fondu regulām, tostarp prasībām valstu līmenī, un var sniegt apsvērumus trīs divu mēnešu laikā no grozītās programmas iesniegšanas. [Gr. 164]

3.  Dalībvalsts pārskata grozīto programmu un ņem vērā Komisijas sagatavotos apsvērumus, darot to divu mēnešu laikā pēc šo apsvērumu saņemšanas. [Gr. 165]

4.  Komisija apstiprina programmas grozījumus ne vēlāk kā sešus trīs mēnešus pēc tam, kad dalībvalsts to iesniegusi. [Gr. 166]

5.  Plānošanas periodā dalībvalsts var pārvietot summu līdz 5 7 % no sākotnējā piešķīruma prioritātei un ne vairāk kā 3 5 % no programmas budžeta citai tās pašas programmas tā paša fonda prioritātei. To darot, dalībvalsts ievēro ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) Nr. 240/2014 izveidoto rīcības kodeksu. Attiecībā uz programmām, ko atbalsta no ERAF un ESF+, pārvietošana attiecas tikai uz piešķīrumiem tajā pašā reģionu kategorijā. [Gr. 167]

Šādi pārvietojumi neskar iepriekšējos gadus. Tos uzskata par nebūtiskiem, un tiem nav vajadzīgs Komisijas lēmums par programmas grozīšanu. Tomēr tie atbilst visām regulatīvajām prasībām. Dalībvalsts iesniedz Komisijai pārskatīto tabulu, kas minēta attiecīgi 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta ii) punktā, f) apakšpunkta iii) punktā vai f) apakšpunkta iv) punktā.

6.  Komisijas apstiprinājums nav nepieciešams pareizrakstības, tehniskiem vai redakcionāliem labojumiem, kuri neietekmē programmas īstenošanu. Dalībvalstis informē Komisiju par šādiem labojumiem. [Gr. 168]

7.  EJZF programmu gadījumā programmu grozījumiem, kas attiecas uz rādītāju ieviešanu, nav vajadzīgs Komisijas apstiprinājums.

20. pants

ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda kopīgs atbalsts

1.  ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonds var kopīgi sniegt atbalstu programmām, uz ko attiecas mērķis "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei".

2.  ERAF un ESF+ savstarpēji papildinošā veidā un atbilstoši ierobežojumam 10 15 % apjomā no šo fondu finansējuma katrai programmas prioritātei pilnībā vai daļēji var finansēt darbību, kuras izmaksas ir tiesīgas pretendēt uz atbalstu no otra fonda, pamatojoties uz attiecīgajam fondam piemērojamiem attiecināmības noteikumiem, ar nosacījumu, ka šādas izmaksas ir vajadzīgas darbības īstenošanai. [Gr. 169]

21. pants

Resursu pārvietošana

1.  Elastīguma nodrošināšanas nolūkā dalībvalstis Elastīguma nodrošināšanas nolūkā dalībvalstis var pieprasīt pārvietot līdz 5 % no programmas finanšu piešķīrumiem no jebkura fonda uz jebkuru citu dalīti pārvaldīto Eiropas Reģionālās attīstības fondu, vai uz jebkuru instrumentu, uz ko attiecas tieša vai netieša pārvaldība. Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu vai Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu. [Gr. 170]

2.  Pārvietotos resursus apgūst saskaņā ar tā fonda vai instrumenta noteikumiem, uz kuru resursi ir pārvietoti., un, ja tiek veikta pārvietošana uz instrumentiem, uz ko attiecas tieša vai netieša pārvaldība, attiecīgās dalībvalsts labā. [Gr. 171 un 434]

3.  Atbilstoši 1. punktam iesniegtajos pieprasījumos norāda katrā gadā kopējo pārvietoto summu, attiecīgā gadījumā sadalot pa fondiem un pa reģionu kategorijām, tie ir pienācīgi pamatoti ar nolūku panākt savstarpējo papildināmību un ietekmi, un tiem pievieno pārskatīto programmu vai programmas, no kā resursi ir jāpārvieto saskaņā ar 19. pantu, norādot, uz kuru citu fondu vai instrumentu šīs summas ir pārvietotas. [Gr. 172, 433 un 434]

4.  Saistītajos programmas grozījumos Komisija var iebilst pret pieprasījumu veikt pārvietošanu, ja tā nelabvēlīgi ietekmē tās programmas mērķu sasniegšanu, no kuras resursi ir jāpārvieto.

5.  Pārvietot var tikai turpmāko kalendāro gadu resursus.

I a NODAĻA

Lieli projekti [Gr. 173]

21.a pants

Saturs

Programmā vai programmās no ERAF un Kohēzijas fonda var atbalstīt darbību, kas ietver virkni būvdarbu, darbību vai pakalpojumu ar mērķi veikt nedalāmu un precīzi noteiktu ekonomisku vai tehnisku uzdevumu, kuram ir skaidri noteikti mērķi un kura kopējās attiecināmās izmaksas pārsniedz 100 000 000 EUR (“liels projekts”). Finanšu instrumentus neuzskata par lieliem projektiem. [Gr. 174]

21.b pants

Liela projekta apstiprināšanai nepieciešamā informācija

Pirms liela projekta apstiprināšanas vadošā iestāde iesniedz Komisijai šādu informāciju:

(a)  ziņas par struktūru, kas būs atbildīga par liela projekta īstenošanu, un tās statusu;

(b)  apraksts par investīciju un tās īstenošanas vietu;

(c)  kopējās izmaksas un kopējās attiecināmas izmaksas;

(d)  veiktā priekšizpēte, tostarp iespēju analīze un rezultāti;

(e)  izmaksu un ieguvumu analīze, tostarp ekonomiskā un finanšu analīze, un riska izvērtējums;

(f)  ietekmes uz vidi analīze, kurā ņemta vērā nepieciešamība pielāgoties klimata pārmaiņām un mazināt tās, kā arī noturība pret katastrofām;

(g)  skaidrojums, kā lielais projekts atbilst attiecīgās programmas vai programmu atbilstošajām prioritātēm un kāds ir projekta paredzamais ieguldījums minēto prioritāšu konkrēto mērķu sasniegšanā un paredzamais ieguldījums sociālekonomiskajā attīstībā;

(h)  finansējuma plāns, kurā norādīti kopējie plānotie finanšu resursi un plānotais atbalsts no fondiem, EIB un visiem pārējiem finansējuma avotiem, kopā ar fiziskajiem un finanšu rādītājiem attiecībā uz progresa uzraudzību, ņemot vērā apzinātos riskus;

(i)  lielā projekta īstenošanas grafiks un — ja ir paredzams, ka īstenošanas laiks būs ilgāks par plānošanas periodu, — posmi, kuriem lūdz atbalstu no fondiem plānošanas periodā.

21.c pants

Lēmums par lielu projektu

1.  Komisija novērtē lielo projektu, balstoties uz 21.b pantā minēto informāciju, lai noteiktu, vai vadošās iestādes atlasītajam lielajam projektam prasītais finansiālais ieguldījums ir pamatots. Komisija, izmantojot īstenošanas aktu, ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc 21.b pantā minētās informācijas iesniegšanas dienas pieņem lēmumu par atlasītā lielā projekta finanšu ieguldījuma apstiprināšanu.

2.  Šā panta 1. punktā paredzēto apstiprināšanu Komisija veic ar nosacījumu, ka tiek noslēgts pirmais būvdarbu līgums vai — saskaņā ar PPP struktūrām īstenotu darbību gadījumā — trīs gadu laikā no apstiprināšanas dienas tiek parakstīts PPP līgums starp publisko struktūru un privāto sektoru.

3.  Ja Komisija neapstiprina finanšu ieguldījumu atlasītajā lielajā projektā, tā savā lēmumā norāda šāda noraidījuma iemeslus.

4.  Lielos projektus, kas iesniegti 1. punktā paredzētajai apstiprināšanai, iekļauj programmas lielo projektu sarakstā.

5.  Ar lielo projektu saistītos izdevumus var iekļaut maksājuma pieteikumā pēc iesniegšanas 1. punktā minētajai apstiprināšanai. Ja Komisija neapstiprina vadošās iestādes atlasīto lielo projektu, izdevumu deklarāciju pēc dalībvalsts veiktas pieteikuma atsaukšanas vai Komisijas lēmuma pieņemšanas attiecīgi izlabo. [Gr. 176]

II NODAĻA

Teritoriālā attīstība

22. pants

Integrēta teritoriālā attīstība

Dalībvalsts atbalsta integrētu teritoriālo attīstību, īstenojot teritoriālās un vietējās attīstības stratēģijas jebkurā no šādiem veidiem:

(a)  integrētas teritoriālās investīcijas;

(b)  sabiedrības virzīta vietējā attīstība;

(c)  citi teritoriālie rīki, ar ko atbalsta dalībvalsts izstrādātas iniciatīvas investīcijām, kuras plānotas attiecībā uz ERAF atbilstoši 4. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētajam politikas mērķim. [Gr. 177]

Gadījumos, kad vietējās attīstības stratēģijas finansē vairāk nekā viens fonds, dalībvalstis nodrošina saskaņotību un koordinēšanu. [Gr. 178]

23. pants

Teritoriālās stratēģijas

1.  Teritoriālajās stratēģijās, kas īstenotas saskaņā ar 22. panta a) vai c) punktu, ir šādi elementi:

(a)  stratēģijā iekļautā ģeogrāfiskā teritorija, tostarp savstarpējās ekonomiskās, sociālas un vidiskās saiknes; [Gr. 179]

(b)  teritorijas attīstības vajadzību un potenciāla analīze;

(c)  apraksts par integrētu pieeju, kā risināt apzinātās attīstības vajadzības un potenciālu;

(d)  apraksts par 6. pantā minēto partneru iesaisti stratēģijas sagatavošanā un īstenošanā. saskaņā ar 6. pantu. [Gr. 180]

Tajās var būt iekļauts arī atbalstāmo darbību saraksts.

2.  Teritoriālās stratēģijas izstrādā sagatavo un apstiprina attiecīgo pilsētas, reģionālo, vietējo vai un citu publisko iestāžu atbildībā. Teritoriālo iestāžu vai struktūru atbildībā. stratēģiju vajadzībām var atjaunināt un izmantot jau pastāvošus stratēģiskos dokumentus par attiecīgajām teritorijām. [Gr. 181]

3.  Ja atbalstāmo darbību saraksts nav iekļauts teritoriālajā stratēģijā, darbības atlasa vai darbību atlasē iesaistās attiecīgās pilsētas, reģionālās, vietējās vai citas teritoriālās iestādes vai struktūras. [Gr. 182]

Atlasītās darbības atbilst teritoriālajai stratēģijai.

3.a   Sagatavojot teritoriālās stratēģijas, 2. punktā minētās iestādes sadarbojas ar attiecīgām vadošajām iestādēm, lai noteiktu attiecīgajā programmā atbalstāmo darbību tvērumu. [Gr. 183]

4.  Ja pilsētas, vietējā reģionāla, vietēja vai cita teritoriālā publiska iestāde vai cita struktūra veic uzdevumus, par kuriem atbildīga ir vadošā iestāde, izņemot darbību atlasi, vadošā iestāde attiecīgo iestādi norāda kā starpniekstruktūru. [Gr. 184]

Atlasītās darbības var atbalstīt no vairāk nekā vienas prioritātes vienā un tajā pašā programmā. [Gr. 185]

5.  Atbalstu var piešķirt teritoriālo stratēģiju sagatavošanai un izstrādei.

24. pants

Integrētas teritoriālās investīcijas

1.  Ja saskaņā ar 23. pantu īstenota stratēģija ietver investīcijas, kas saņem atbalstu no viena vai vairākiem fondiem, vairāk nekā viena fonda, no vairāk nekā vienas programmas vai no vairāk nekā vienas programmas prioritātes, darbības var veikt kā integrētas teritoriālās investīcijas ("ITI"). Attiecīgos gadījumos katru ITI var papildināt ELFLA finansiālais atbalsts. [Gr. 186]

2.  Vadošā iestāde nodrošina, ka programmas vai programmu elektroniskā sistēma nodrošina ITI veicinošo darbību, izlaides un rezultātu identifikāciju.

2.a   Ja atbalstāmo darbību saraksts nav iekļauts teritoriālajā stratēģijā, darbību atlasē iesaistās attiecīgās reģionālās, vietējās vai citas publiskās iestādes vai struktūras. [Gr. 187]

25. pants

Sabiedrības virzīta vietējā attīstība

1.  ERAF, ESF+, un EJZF var atbalstīt un ELFLA atbalsta sabiedrības virzītu vietējo attīstību. ELFLA kontekstā šādu attīstību nosaka par LEADER vietējo attīstību. [Gr. 188]

2.  Dalībvalsts nodrošina, ka sabiedrības virzīta vietējā attīstība:

(a)  ir vērsta uz apakšreģionu teritorijām;

(b)  tiek īstenota vietējo rīcības grupu vadībā, kuru sastāvā ir publisko un privāto vietējo sociālekonomisko interešu pārstāvji un kuru lēmumu pieņemšanu nekontrolē atsevišķa interešu grupa, arī ne publiskais sektors; [Gr. 189]

(c)  tiek īstenota, izmantojot integrētas stratēģijas saskaņā ar 26. pantu;

(d)  atbalsta tīklošanu, augšupējas pieejas, piekļūstamību, novatoriskas iezīmes vietējā kontekstā un attiecīgā gadījumā sadarbību ar citiem teritoriāliem dalībniekiem. [Gr. 190]

3.  Ja atbalsts stratēģijām, kas minētas 2. punkta c) apakšpunktā, ir pieejams no vairāk nekā viena fonda, attiecīgās vadošās iestādes organizē kopīgu uzaicinājumu atlasīt minētās stratēģijas un visiem attiecīgajiem fondiem izveido apvienoto komiteju, kas uzrauga minēto stratēģiju īstenošanu. Attiecīgās vadošās iestādes var izvēlēties vienu no attiecīgajiem fondiem, kas atbalsta visas ar šīm stratēģijām saistītās sagatavošanas, pārvaldības un iedzīvināšanas izmaksas, kas minētas 28. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktā.

4.  Ja šādas stratēģijas īstenošana ir saistīta ar atbalstu no vairāk nekā viena fonda, attiecīgās vadošās iestādes var izvēlēties vienu no attiecīgajiem fondiem kā galveno fondu. Var noteikt arī no katra attiecīgā fonda finansējamo pasākumu un darbību veidu. [Gr. 191]

5.  Minētajai stratēģijai piemēro galvenā fonda noteikumus. Citu fondu iestādes pamatojas uz lēmumiem un pārvaldības verifikācijām, ko īstenojusi galvenā fonda kompetentā iestāde.

6.  Galvenā fonda iestādes sniedz pārējo fondu iestādēm informāciju, kas vajadzīga, lai veiktu uzraudzību un maksājumus saskaņā ar noteikumiem, kuri izklāstīti konkrēta fonda regulā.

26. pants

Sabiedrības virzītas vietējās attīstības stratēģijas

1.  Attiecīgās vadošās iestādes nodrošina, ka katrā 25. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajā stratēģijā ir noteikti šādi elementi:

(a)  ģeogrāfiskā teritorija un populācija, uz ko šī stratēģija attiecas;

(b)  sabiedrības iesaistīšanās process minētās stratēģijas izstrādē;

(c)  teritorijas attīstības vajadzību un potenciāla analīze;

(d)  minētās stratēģijas mērķi, t. sk. izmērāmi rezultātu mērķrādītāji, un saistītās plānotās darbības, kas veicamas, risinot vietējās sabiedrības identificētās vietējās vajadzības; [Gr. 192]

(e)  pārvaldības, uzraudzības un novērtēšanas pasākumi, kas uzskatāmi parāda vietējās rīcības grupas spēju īstenot minēto stratēģiju;

(f)  finanšu plāns, tostarp plānotais piešķīrums no katra fonda — attiecīgā gadījumā arī ELFLA — un katras attiecīgās programmas. [Gr. 193]

2.  Attiecīgās vadošās iestādes nosaka šo stratēģiju atlases kritērijus, izveido komiteju šīs atlases veikšanai un apstiprina šīs komitejas izvēlētās stratēģijas.

3.  Attiecīgās vadošās iestādes pabeidz stratēģiju atlases pirmo kārtu un nodrošina, ka izraudzītās vietējās rīcības grupas var pildīt savus 27. panta 3. punktā noteiktos uzdevumus 12 mēnešu laikā no attiecīgās programmas apstiprināšanas dienas vai — attiecībā uz stratēģijām, ko atbalsta vairāk nekā viens fonds, — 12 mēnešu laikā no pēdējās attiecīgās programmas apstiprināšanas dienas.

4.  Lēmumā, ar ko apstiprina stratēģiju, nosaka katra fonda un attiecīgās programmas piešķīrumu un nosaka pienākumus attiecībā uz programmas vai programmu pārvaldības un kontroles uzdevumiem. Attiecīgos valsts publiskos ieguldījumus garantē uzreiz par visu periodu. [Gr. 194]

27. pants

Vietējās rīcības grupas

1.  Vietējās rīcības grupas izstrādā un īsteno stratēģijas, kas minētas 25. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

2.  Vadošās iestādes nodrošina, ka vietējās rīcības grupas ir iekļaujošas un ka tās vai nu izvēlas vienu partneri no grupas par galveno partneri administratīvās un finanšu lietās, vai arī apvienojas likumīgi izveidotā vienotā struktūrā, lai pildītu uzdevumus, kas saistīti ar sabiedrības virzītas vietējās attīstības stratēģiju. [Gr. 195]

3.  Tikai vietējās rīcības grupas veic visus šādus uzdevumus:

(a)  veido vietējo dalībnieku administratīvās spējas izstrādāt un īstenot darbības; [Gr. 196]

(b)  izstrādā nediskriminējošu un pārredzamu atlases procedūru un kritērijus, kas novērš interešu konfliktus un nodrošina, ka neviena atsevišķa interešu grupa nekontrolē atlases lēmumus;

(c)  sagatavo un publicē uzaicinājumus iesniegt priekšlikumus;

(d)  atlasa darbības un nosaka atbalsta summu, kā arī iesniedz priekšlikumus struktūrai, kas atbildīga par atbalsttiesīguma galīgo verifikāciju pirms apstiprināšanas;

(e)  uzrauga progresu stratēģijas mērķu sasniegšanā;

(f)  novērtē stratēģijas īstenošanu.

4.  Ja vietējās rīcības grupas veic uzdevumus, uz kuriem neattiecas 3. punkts un par kuriem atbildīga ir vadošā iestāde vai maksājumu aģentūra, šīs vietējās rīcības grupas vadošā iestāde nosaka kā starpniekstruktūras saskaņā ar konkrēta fonda noteikumiem.

5.  Vietējā rīcības grupa var būt saņēmējs un īstenot darbības saskaņā ar stratēģiju, veicinot funkciju nodalījumu vietējā rīcības grupā. [Gr. 197]

28. pants

Fondu atbalsts sabiedrības virzītai vietējai attīstībai

1.  Lai nodrošinātu papildināmību un sinerģijas, dalībvalsts nodrošina, ka fondu atbalsts sabiedrības virzītai vietējai attīstībai aptver: [Gr. 198]

(a)  administratīvo spēju veidošanu un sagatavošanas darbības, ar ko atbalsta stratēģiju izstrādi un īstenošanu nākotnē; [Gr. 199]

(b)  saskaņā ar vietējās attīstības stratēģiju atlasīto darbību, tostarp sadarbības aktivitāšu un to sagatavošanas, īstenošanu;

(ba)   sabiedrības virzītas vietējās attīstības stratēģijas iedzīvināšanu nolūkā atvieglot ieinteresēto personu viedokļu apmaiņu, lai tām sniegtu informāciju un sniegtu atbalstu potenciālajiem atbalsta saņēmējiem pieteikumu sagatavošanā; [Gr. 200]

(c)  stratēģijas un tās iedzīvināšanas pārvaldību, uzraudzību un izvērtēšanu.

2.  Atbalsts, kas minēts 1. punkta a) apakšpunktā, ir attiecināms neatkarīgi no tā, vai stratēģija pēc tam tiek atlasīta finansēšanai.

Atbalsts, kas minēts 1. punkta c) apakšpunktā, nepārsniedz 25 % no stratēģijas kopējā publiskā ieguldījuma.

III NODAĻA

Tehniskā palīdzība

29. pants

Tehniskā palīdzība pēc Komisijas iniciatīvas

1.  Pēc Komisijas iniciatīvas fondi var atbalstīt sagatavošanas, uzraudzības, kontroles, revīzijas, izvērtēšanas, komunikācijas, t. sk. korporatīvas komunikācijas par Savienības politiskajām prioritātēm, redzamības un visas administratīvās un tehniskās palīdzības darbības, kas vajadzīgas, lai īstenotu šo regulu, un vajadzības gadījumā darbības ar trešām valstīm.

1.a   Šā panta 1. punktā minētie pasākumi jo īpaši var ietvert:

(a)  palīdzību projektu sagatavošanā un izvērtēšanā;

(b)  atbalstu institucionālajā nostiprināšanā un administratīvo spēju veidošanā efektīvai fondu pārvaldībai;

(c)  pētījumus, kas saistīti ar Komisijas ziņošanu par fondiem un kohēzijas ziņojumu;

(d)  pasākumus, kas saistīti ar fondu analīzi, pārvaldību, uzraudzību, informācijas apmaiņu un to apguvi, kā arī pasākumus, kas saistīti ar kontroles sistēmu īstenošanu un tehnisko un administratīvo palīdzību;

(e)  izvērtējumus, ekspertu ziņojumus, statistiku un pētījumus, tostarp vispārīgas dabas, par fondu pašreizējo un turpmāko darbību;

(f)  darbības ar mērķi izplatīt informāciju, attiecīgā gadījumā atbalstīt tīklošanu, veikt komunikācijas pasākumus, īpašu uzmanību pievēršot rezultātiem un pievienotajai vērtībai, kas gūti ar atbalstu no fondiem, kā arī palielināt informētību un veicināt sadarbību un pieredzes apmaiņu, tostarp ar trešām valstīm;

(g)  datorizētu sistēmu uzstādīšanu, ekspluatāciju un savstarpēju savienošanu pārvaldības, uzraudzības, revīzijas, kontroles un izvērtēšanas vajadzībām;

(h)  pasākumus izvērtēšanas metožu uzlabošanai un informācijas apmaiņai par izvērtēšanas praksi;

(i)  ar revīziju saistītas darbības;

(j)  nacionālo un reģionālo spēju stiprināšanu attiecībā uz investīciju plānošanu, finansējuma vajadzībām, finanšu instrumentu, kopīgu rīcības plānu un lielu projektu sagatavošanu, izstrādi un īstenošanu;

(k)  abas prakses izplatīšanu ar mērķi palīdzēt dalībvalstīm stiprināt attiecīgo 6. panta 1. punktā minēto partneru un to jumta organizāciju spējas. [Gr. 201]

1.b   Komisija vismaz 15 % no tehniskās palīdzības resursiem pēc savas iniciatīvas paredz tam, lai saziņā ar sabiedrību nodrošinātu lielāku efektivitāti un spēcīgākas sinerģijas starp komunikācijas pasākumiem, kas veikti pēc Komisijas iniciatīvas, paplašinot zināšanu bāzi par rezultātiem — jo īpaši efektīvāk vācot un izplatot datus, sagatavojot izvērtējumus un ziņojumus — un it sevišķi izceļot fondu ieguldījumu cilvēku dzīves uzlabošanā, kā arī vairojot no fondiem sniegtā atbalsta publicitāti un palielinot informētību par šāda atbalsta rezultātiem un pievienoto vērtību. Attiecīgos gadījumos pēc programmu slēgšanas turpina informācijas, komunikācijas un publicitātes pasākumus attiecībā uz rezultātiem un pievienoto vērtību, ko devis atbalsts no fondiem, īpašu uzmanību pievēršot darbībām. Ar šādiem pasākumiem arī sekmē Savienības politikas prioritāšu korporatīvo komunikāciju, ciktāl tās ir saistītas ar šīs regulas vispārējiem mērķiem. [Gr. 202]

2.  Šādas darbības var aptvert turpmākos iepriekšējos un iepriekšējos turpmākos plānošanas periodos. periodus. [Gr. 203]

2.a  Lai izvairītos no maksājumu apturēšanas situācijām, Komisija nodrošina, ka dalībvalstis un reģioni, kam administratīvās spējas trūkuma dēļ ir bažas par atbilstību, saņem pienācīgu tehnisko palīdzību administratīvās spējas uzlabošanai. [Gr. 204]

3.  Komisija izklāsta savus plānus, ja ir paredzētas iemaksas no fondiem saskaņā ar Finanšu regulas [110]. pantu.

4.  Atkarībā no nolūka šajā pantā minētās darbības var finansēt vai nu kā darbības, vai administratīvos izdevumus.

30. pants

Dalībvalstu tehniskā palīdzība

1.  Pēc dalībvalsts iniciatīvas fondi var atbalstīt darbības, kas var attiekties uz iepriekšējiem un turpmākajiem plānošanas periodiem un ir vajadzīgas minēto fondu efektīvai administrēšanai un izmantošanai, 6. pantā minēto partneru spēju veidošanai, kā arī nolūkā nodrošināt tādas funkcijas kā sagatavošana, apmācība, pārvaldība, uzraudzība, izvērtēšana, redzamība un komunikācija. [Gr. 205]

2.  Katrs fonds var atbalstīt tehniskās palīdzības darbības, kas ir atbalsttiesīgas kādā citā fondā.

3.  Katrā programmā tehnisko palīdzību piemēro kā prioritāti, kas attiecas vai nu uz vienu atsevišķu fondu, vai uz vairākiem fondiem. [Gr. 206]

31. pants

Vienotas likmes finansējums dalībvalstu tehniskajai palīdzībai

1.  Tehnisko palīdzību katrai programmai atmaksā kā vienotas likmes finansējumu, 2. punktā norādītās procentuālās likmes piemērojot attiecināmajiem izdevumiem, kas iekļauti katrā maksājuma pieteikumā saskaņā ar 85. panta 3. punkta attiecīgi a) vai c) apakšpunktu.

2.  Pamatojoties uz Komisijas un dalībvalstu vienošanos un ņemot vērā programmas finanšu plānu, par tehnisko palīdzību atmaksāto fondu līdzekļu procentu likmes ir šādas: var noteikt līdz šādam apmēram: [Gr. 207]

(a)  ERAF atbalstam atbilstoši mērķim "Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei" un Kohēzijas fonda atbalstam: 2,5 3 %; [Gr. 208]

(b)  ESF+ atbalstam: 4 5 % un programmām, uz ko attiecas ESF+ regulas 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punkts: 5 %; xi) apakšpunkts: 6 %; [Gr. 209]

(c)  EJZF atbalstam: 6 %;

(d)  AMIF, IDF un BMVI atbalstam: 6 7 %. [Gr. 210]

Tālāko reģionu gadījumā a), b) un c) apakšpunktā paredzētās likmes ir par ne vairāk kā 1 % augstākas. [Gr. 211]

3.  Interreg programmu tehniskās palīdzības īpašie noteikumi ir izklāstīti ETS regulā.

32. pants

Finansējums, kas nav saistīts ar dalībvalstu tehniskās palīdzības izmaksām

Papildus 31. pantā minētajam dalībvalsts var ierosināt sniegt papildu tehniskās palīdzības darbības nolūkā stiprināt dalībvalstu publisko iestāžu un pakalpojumu, saņēmēju un attiecīgo partneru institucionālo spēju un efektivitāti, kas vajadzīga fondu efektīvai administrēšanai un izmantošanai. [Gr. 212]

Atbalstu šādām darbībām nodrošina ar 89. pantā minēto finansējumu, kas nav saistīts ar izmaksām. Tehnisko palīdzību fakultatīvas īpašas programmas veidā var nodrošināt vai nu ar finansējumu, kas nav saistīts ar tehniskās palīdzības izmaksām, vai ar tiešo izmaksu atlīdzināšanu. [Gr. 213]

IV sadaļa

Uzraudzība, izvērtēšana, komunikācija un redzamība

I NODAĻA

Uzraudzība

33. pants

Uzraudzības komiteja

1.  Dalībvalsts pēc apspriešanās ar vadošo iestādi izveido komiteju programmas īstenošanas uzraudzībai ("uzraudzības komiteja") trīs mēnešu laikā no dienas, kad attiecīgajai dalībvalstij paziņots par programmas apstiprināšanas lēmumu. [Gr. 214]

Dalībvalsts var izveidot atsevišķu uzraudzības komiteju vairāk nekā vienai programmai.

2.  Katra uzraudzības komiteja pieņem savu reglamentu, ņemot vērā, ka ir vajadzīga pilnīga pārredzamība. [Gr. 215]

3.  Uzraudzības komiteja tiekas vismaz reizi gadā un pārskata visus jautājumus, kas skar programmas progresu tās mērķu sasniegšanā.

4.  Dalībvalsts publicē uzraudzības komitejas reglamentu un visus uzraudzības komitejai paziņotos datus un informāciju 44. panta 1. punktā minētajā tīmekļa vietnē.

5.  Šā panta 1.–4. punktu nepiemēro programmām, uz ko attiecas ESF+ regulas [4. panta c) 1. punkta vi) xi) apakšpunkts], un saistītajai tehniskajai palīdzībai. [Gr. 216]

34. pants

Uzraudzības komitejas sastāvs

1.  Dalībvalsts nosaka uzraudzības komitejas sastāvu un nodrošina attiecīgo dalībvalsts iestāžu un starpniekstruktūru, kā arī 6. pantā minēto partneru pārstāvju līdzsvarotu pārstāvību, to darot pārredzami. [Gr. 217]

Katram uzraudzības komitejas loceklim ir balsstiesības.

Dalībvalsts uzraudzības komitejas locekļu sarakstu publicē 44. panta 1. punktā minētajā tīmekļa vietnē.

2.  Komisijas pārstāvji uzraudzības komitejas darbā piedalās kā uzraudzītāji un padomdevēji. Attiecīgā gadījumā piedalīties uzraudzības komitejas darbā padomdevēja statusā var uzaicināt EIB pārstāvjus. [Gr. 218]

2.a  AMIF, IDF un BMVI uzraudzības komitejas darbā kā padomdevējas piedalās attiecīgās decentralizētās aģentūras. [Gr. 219]

35. pants

Uzraudzības komitejas funkcijas

1.  Uzraudzības komiteja jo īpaši pārbauda:

(a)  progresu programmas īstenošanā un starpposma un galīgo mērķrādītāju sasniegšanā;

(aa)   priekšlikumus par iespējamiem vienkāršošanas pasākumiem saņēmēju labā; [Gr. 220]

(b)  jebkurus jautājumus — attiecīgā gadījumā arī jebkurus pārkāpumus —, kas ietekmē programmas veikumu, un minēto jautājumu risināšanas nolūkā veiktos pasākumus; [Gr. 221]

(c)  programmas devumu to problēmu risināšanā, kas apzinātas attiecīgajos konkrētai valstij adresētajos ieteikumos;

(d)  ex ante novērtējuma elementus, kas uzskaitīti 52. panta 3. punktā, un stratēģijas dokumentu, kas minēts 53. panta 2. punktā;

(e)  progresu, kas panākts, veicot izvērtējumus, izvērtējumu kopsavilkumus un jebkādus turpmākos pasākumus, kas noteikti pēc secinājumu pieņemšanas;

(f)  komunikācijas un redzamības darbību īstenošanu;

(g)  progresu, kas panākts, īstenojot stratēģiski svarīgas darbības (attiecīgā gadījumā);

(h)  veicinošo nosacījumu izpildi un to piemērošanu visā plānošanas periodā;

(i)  progresu publiskā sektora iestāžu, partneru un saņēmēju administratīvo spēju veidošanā (attiecīgā gadījumā). [Gr. 222]

2.  Uzraudzības komiteja apstiprina vai — attiecībā uz ELFLA atbalstītajām programmām — aplūko atzinumos:

(a)  metodoloģiju un kritērijus, kas izmantoti darbību atlasē, t. sk. jebkādas to izmaiņas, pēc apspriešanās ar Komisiju saskaņā ar 67. panta 2. punktu, neskarot 27. panta 3. punkta b), c) un d) apakšpunktu;

(b)  gada veikuma ziņojumus par programmām, ko atbalsta no ELFLA, EJZF, AMIF, IDF un BMVI, kā arī galīgo veikuma ziņojumu par programmām, ko atbalsta no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda;224

(c)  izvērtēšanas plānu un visus tā grozījumus;

(d)  jebkuru vadošās iestādes priekšlikumu grozīt programmu, tostarp saistībā ar pārvietojumiem atbilstoši 19. panta 5. punktam un 21. pantam;

(da)   izmaiņas 17. panta 3. punkta d) apakšpunktā minētajā plānoto stratēģiski svarīgo darbību sarakstā. [Gr. 225]

2.a   Uzraudzības komiteja var ierosināt vadošajai iestādei uzņemties vēl citas intervences funkcijas. [Gr. 226]

36. pants

Ikgadējā veikuma izvērtēšana

1.  Starp Komisiju un katru dalībvalsti organizē ikgadēju izvērtēšanas sanāksmi nolūkā pārbaudīt katras programmas veikumu. Šajā procesā pienācīgi iesaista vadošās iestādes. [Gr. 227]

Ikgadējo izvērtēšanas sanāksmi vada Komisija vai — pēc dalībvalsts lūguma — to kopīgi vada dalībvalsts un Komisija.

2.  Attiecībā uz programmām, kuras atbalsta no AMIF, IDF un BMVI, izvērtēšanas sanāksmi organizē vismaz divas reizes plānošanas periodā.

3.  Attiecībā uz programmām, kuras atbalsta no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda, dalībvalsts ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms ikgadējās izvērtēšanas sanāksmes sniedz Komisijai informāciju par 35. panta 1. punktā uzskaitītajiem elementiem.

Programmām, uz ko attiecas ESF+ regulas [4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punkts], sniedzamo informāciju ierobežo tikai uz 35. panta 1. punkta a), b), e), f) un h) apakšpunktu.

4.  Ikgadējās izvērtēšanas sanāksmes iznākumu fiksē saskaņotajā protokolā.

5.  Dalībvalsts turpina risināt Komisijas izvirzītos jautājumus un trīs mēnešu laikā informē Komisiju par veiktajiem pasākumiem.

6.  Attiecībā uz programmām, kuras atbalsta no EJZF, AMIF, ELFLA, IDF un BMVI, dalībvalsts iesniedz gada veikuma ziņojumu saskaņā ar konkrētu fondu regulām. [Gr. 228]

37. pants

Datu nosūtīšana

1.  Vadošā iestāde Komisijai elektroniski nosūta kumulatīvus datus par katru programmu līdz katra gada 31. janvārim, 31. martam, 31. maijam, 31. jūlijam, 30. septembrim un 30. novembrim saskaņā ar VII pielikumā norādīto paraugu.

Pirmās nosūtīšanas termiņš ir 2022. gada 31. janvāris 28. februāris un pēdējās — 2030. gada 31. janvāris. 28. februāris. [Gr. 229]

Programmām, uz ko attiecas ESF+ regulas 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punkts, xi) apakšpunkts, datus nosūta katru gadu līdz 30. novembrim. [Gr. 230]

2.  Datus sadala pa katras prioritātes konkrētajiem mērķiem un pa reģionu kategorijām, un tie attiecas uz šādiem datiem:

(a)  attiecībā uz datiem, kas nosūtāmi katru gadu līdz 31. janvārim, 31. martam, 31. maijam, 31. jūlijam, 30. septembrim un 30. novembrim, atlasīto darbību skaits, to kopējās attiecināmās izmaksas, iemaksas no fondiem un kopējie attiecināmie izdevumi, ko saņēmēji ir paziņojuši vadošajai iestādei, visus datus iedalot pa intervences veidiem; [Gr. 231]

(b)  attiecībā uz datiem, kas nosūtāmi katru gadu tikai līdz 31. maijam un 30. novembrim, izlaides un rezultātu rādītāju vērtības attiecībā uz atlasītajām darbībām un ar darbībām sasniegtās vērtības. [Gr. 232]

3.  Attiecībā uz finanšu instrumentiem datus sniedz arī par šādiem elementiem:

(a)  attiecināmie izdevumi pa finanšu produktu veidiem;

(b)  pārvaldības izmaksas un maksas, kas deklarētas kā attiecināmie izdevumi;

(c)  privātā un publiskā sektora pa finanšu produktu veidiem sadalīta resursu summa, kas mobilizēta papildus fondiem;

(d)  procenti un citi ieņēmumi no atbalsta, kas no fondiem iemaksāts finanšu instrumentos, kā norādīts 54. pantā, un resursi, kas attiecināmi uz atbalstu no fondiem, kā norādīts 56. pantā.

4.  Saskaņā ar šo pantu iesniegtie dati ir ticami un atjaunināti tā mēneša beigās, kas ir pirms iesniegšanas mēneša.

5.  Vadošā iestāde publicē visus Komisijai nosūtītos datus 44. panta 1. punktā minētajā tīmekļa vietnē.

6.  Lai noteiktu veidni, kas izmantojama šā panta īstenošanai, attiecībā uz programmām, ko atbalsta no EJZF, Komisija saskaņā ar 109. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru pieņem īstenošanas aktu.

38. pants

Galīgais veikuma ziņojums

1.  Attiecībā uz programmām, kuras atbalsta no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda, katra vadošā iestāde Komisijai līdz 2031. gada 15. februārim iesniedz programmas galīgo veikuma ziņojumu.

2.  Galīgajā veikuma ziņojumā novērtē programmas mērķu sasniegšanu, pamatojoties uz 35. panta 1. punktā uzskaitītajiem elementiem, izņemot 35. panta 1. punkta d) apakšpunktā norādīto informāciju.

3.  Komisija pārbauda galīgo veikuma ziņojumu un informē vadošo iestādi par visiem apsvērumiem piecu mēnešu laikā no galīgā veikuma ziņojuma saņemšanas dienas. Ja šādi apsvērumi tiek sniegti, vadošā iestāde sniedz visu nepieciešamo informāciju saistībā ar šiem apsvērumiem un attiecīgā gadījumā trīs mēnešu laikā informē Komisiju par veiktajiem pasākumiem. Komisija informē dalībvalsti par ziņojuma akceptēšanu.

4.  Vadošā iestāde galīgos veikuma ziņojumus publicē 44. panta 1. punktā minētajā tīmekļa vietnē.

5.  Lai nodrošinātu vienādus šā panta īstenošanas nosacījumus, Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka galīgā veikuma ziņojuma veidni. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 108. pantā norādīto konsultēšanās procedūru.

II NODAĻA

Izvērtēšana

39. pants

Dalībvalsts sagatavoti izvērtējumi

1.  Vadošā iestāde veic programmas izvērtēšanu. Katrā izvērtējumā novērtē programmas inkluzivitāti, nediskriminējošo raksturu, rezultativitāti, efektivitāti, relevantumu, saskaņotību, redzamību un ES pievienoto vērtību ar mērķi uzlabot programmu izstrādes un īstenošanas kvalitāti. [Gr. 233]

2.  Turklāt vadošā iestāde līdz 2029. gada 30. jūnijam izvērtē katru programmu, lai novērtētu tās ietekmi.

3.  Vadošā iestāde novērtēšanu uztic funkcionāli neatkarīgiem ekspertiem.

4.  Vadošā iestāde vai dalībvalsts nodrošina vajadzīgās procedūras, lai sagatavotu un savāktu izvērtējumiem vajadzīgos datus.

5.  Vadošā iestāde vai dalībvalsts izstrādā izvērtēšanas plānu. Minētais izvērtēšanas plāns var attiekties uz vairāk nekā vienu programmu. Attiecībā uz AMIF, IDF un BMVI šajā plānā ietver vidusposma izvērtējumu, kas jāpabeidz līdz 2024. gada 31. martam.

6.  Vadošā iestāde izvērtēšanas plānu uzraudzības komitejai iesniedz ne vēlāk kā vienu gadu pēc programmas apstiprināšanas.

7.  Vadošā iestāde visus izvērtējumus publicē 44. panta 1. punktā minētajā tīmekļa vietnē.

40. pants

Komisijas sagatavots izvērtējums

1.  Komisija līdz 2024. gada beigām veic vidusposma izvērtējumu, lai pārbaudītu katra fonda rezultativitāti, efektivitāti, relevantumu, saskaņotību un ES pievienoto vērtību. Komisija var izmantot visu saistīto informāciju, kas jau ir pieejama saskaņā ar Finanšu regulas [128]. pantu.

2.  Komisija līdz 2031. gada 31. decembrim veic retrospektīvu izvērtējumu, lai pārbaudītu katra fonda rezultativitāti, efektivitāti, relevantumu, saskaņotību un ES pievienoto vērtību.

2.a   Šā panta 2. punktā minētajā izvērtējumā izvērtē arī sociālekonomisko ietekmi un finansējuma vajadzības attiecībā uz 4. panta 1. punktā minētajiem politikas mērķiem programmās un starp tām, īpašu uzmanību pievēršot tādiem mērķiem kā konkurētspējīgāka un viedāka Eiropa, kas panākama, veicinot inovatīvas un viedas ekonomiskās pārmaiņas, un ciešāk savienota Eiropa, kas panākama, uzlabojot mobilitāti, tostarp viedu un ilgtspējīgu mobilitāti un reģionālo IKT savienotību. Komisija šā izvērtējuma rezultātus publicē savā tīmekļa vietnē un paziņo Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai. [Gr. 234]

III NODAĻA

Redzamība, pārredzamība un komunikācija

I iedaļa

Fondu sniegtā atbalsta redzamība

41. pants

Redzamība

Katra dalībvalsts nodrošina:

(a)  atbalsta redzamību visās aktivitātēs, kas saistītas ar fondu atbalstītajām darbībām, īpašu uzmanību pievēršot stratēģiskas nozīmes darbībām;

(b)  komunikāciju ar Savienības pilsoņiem par fondu nozīmi un sasniegumiem, izmantojot vienotu tīmekļa portālu, kas nodrošina piekļuvi visām programmām, kurās iesaistīta attiecīgā dalībvalsts.

42. pants

Savienības emblēma

Dalībvalstis, vadošās iestādes un saņēmēji, veicot redzamības, pārredzamības un komunikācijas aktivitātes, izmanto Eiropas Savienības emblēmu saskaņā ar VIII pielikuma noteikumiem.

43. pants

Komunikācijas koordinatori un tīkli

1.  Katra dalībvalsts norāda komunikācijas koordinatoru attiecībā uz redzamības, pārredzamības un komunikācijas aktivitātēm saistībā ar atbalstu no fondiem, tostarp programmām, uz kurām attiecas mērķis "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg), ja vadošā iestāde atrodas minētajā dalībvalstī. Komunikācijas koordinators koordinē dažādu programmu komunikācijas un redzamības pasākumus.

Komunikācijas koordinators redzamības, pārredzamības un komunikācijas aktivitātēs iesaista šādas struktūras:

(a)  Eiropas Komisijas pārstāvniecības un Eiropas Parlamenta biroji dalībvalstīs; kā arī Europe Direct informācijas centri un citi tīkli; izglītības un pētniecības iestādes;

(b)  citi attiecīgie partneri un struktūras, tostarp reģionālās, vietējās un citas publiskās iestādes un ekonomiskie un sociālie partneri. [Gr. 235]

2.  Katra vadošā iestāde norāda komunikācijas koordinatoru katrai programmai ("programmas komunikācijas koordinators").

3.  Komisija vada tīklu, kurā ietilpst komunikācijas koordinatori, programmu komunikācijas koordinatori un Komisijas pārstāvji, kas apmainās ar informāciju par redzamības, pārredzamības un komunikācijas aktivitātēm.

II iedaļa

Fondu īstenošanas pārredzamība un informēšana par programmām

44. pants

Vadošās iestādes pienākumi

1.  Vadošā iestāde nodrošina, ka sešu mēnešu laikā pēc programmas apstiprināšanas ir izveidota tīmekļa vietne, kurā pieejama informācija par tās atbildībā esošajām programmām, kura aptver programmas mērķus, aktivitātes, indikatīvos termiņus uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus, pieejamās finansēšanas iespējas un rezultātus. [Gr. 236]

2.  Vadošā iestāde ne vēlāk kā vienu mēnesi, pirms tiek izsludināts uzaicinājums iesniegt priekšlikumus, 1. punktā minētajā tīmekļa vietnē publicē īsu kopsavilkumu par plānotajiem un publicētajiem uzaicinājumiem iesniegt priekšlikumus, norādot šādu informāciju:

(a)  ģeogrāfiskais apgabals, uz ko attiecas uzaicinājums iesniegt priekšlikumus;

(b)  attiecīgais politikas mērķis vai konkrētais mērķis;

(c)  atbalsttiesīgo pretendentu veids;

(d)  atbalsta kopējā summa attiecīgajā uzaicinājumā;

(e)  uzaicinājuma sākuma un beigu datums.

3.  Vadošā iestāde to darbību sarakstu, kuras atlasītas atbalsta saņemšanai no fondiem, dara publiski pieejamu tīmekļa vietnē vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām un atjaunina šo sarakstu vismaz reizi trijos mēnešos. Katrai darbībai piešķir unikālu kodu. Sarakstā iekļauj šādu informāciju:

(a)  juridisko personu gadījumā — saņēmēja un darbuzņēmēja nosaukums; [Gr. 237]

(b)  ja saņēmējs ir fiziska persona — vārds un uzvārds;

(c)  EJZF darbībām, kas saistītas ar zvejas kuģi — Savienības zvejas flotes reģistra identifikācijas numurs, kas minēts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2017/218(45);

(d)  darbības nosaukums;

(e)  darbības mērķis un rezultāti;

(f)  darbības uzsākšanas datums;

(g)  darbības paredzamais vai faktiskais pabeigšanas datums;

(h)  darbības kopējās izmaksas;

(i)  attiecīgais fonds;

(j)  attiecīgais konkrētais mērķis;

(k)  Savienības līdzfinansējuma likme;

(l)  atrašanās vietas indikators vai ģeolokācijas dati par attiecīgo darbību un valsti;

(m)  mobilajām darbībām vai darbībām, kas aptver vairākas darbības vietas —saņēmēja atrašanās vieta, ja saņēmējs ir juridiska persona, vai reģions NUTS 2 līmenī, ja saņēmējs ir fiziska persona;

(n)  darbības intervences veids saskaņā ar 67. panta 3. punkta g) apakšpunktu.

Pirmās daļas b), c) un k) apakšpunktā minēto informāciju izņem no tīmekļa vietnes divus gadus pēc dienas, kad informācija sākotnēji publicēta šajā tīmekļa vietnē.

Attiecībā uz programmām, kurām piešķirts atbalsts no EJZF, pirmās daļas b) un c) apakšpunktā minētos datus publicē tikai tad, ja šāda publicēšana atbilst valsts tiesību aktiem par personas datu aizsardzību.

4.  Šā panta 2. un 3. punktā minēto informāciju tīmekļa vietnē publicē atvērtā, mašīnlasāmā formātā, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2003/98/EK(46) 5. panta 1. punktā, tādējādi ļaujot informāciju šķirot, meklēt, izvilkt, salīdzināt un atkalizmantot.

5.  Vadošā iestāde pirms publicēšanas informē saņēmējus par to, ka informācija tiks publiskota saskaņā ar šo pantu.

6.  Vadošā iestāde nodrošina, ka visi informatīvie un publicitātes materiāli, tostarp saņēmēju līmenī, pēc pieprasījuma tiek darīti pieejami Savienības iestādēm, struktūrām vai aģentūrām un ka Savienībai saskaņā ar VIII pielikumu tiek piešķirta neekskluzīva un neatsaucama licence bez autoratlīdzības izmantot šādus materiālus un visas ar tiem saistītās iepriekš pastāvējušās tiesības.

45. pants

Saņēmēju pienākumi

1.  Saņēmēji un struktūras, kuras īsteno finanšu instrumentus, atzīst atbalstu, kas no fondiem piešķirts darbībai, tostarp resursus, ko atkalizmanto saskaņā ar 56. pantu, un šādā nolūkā:

(a)  saņēmēja profesionālajā tīmekļa vietnē vai un sociālo plašsaziņas līdzekļu mediju vietnēs, ja šādas vietnes ir, publicē īsu un ar atbalsta apjomu samērīgu aprakstu par darbību, tostarp tās mērķiem un rezultātiem, un uzsver no Savienības saņemto finansiālo atbalstu; [Gr. 240]

(b)  ar darbības īstenošanu saistītajos dokumentos un informatīvajos materiālos, ko izplata sabiedrībai vai dalībniekiem, sniedz pamanāmu paziņojumu, kurā uzsver no fondiem saņemto atbalstu;

(c)  tiklīdz sākas darbību faktiskā īstenošana, kas ietver materiālas investīcijas vai aprīkojuma iegādi, publiskā vietā uzstāda uzstāda sabiedrībai skaidri redzamas pastāvīgas plāksnes vai informācijas stendus par: [Gr. 241]

i)  darbībām, kurām piešķirts atbalsts no ERAF, un Kohēzijas fonda un ELFLA un kuru kopējās izmaksas pārsniedz 500 000 EUR;

ii)  darbībām, kurām piešķirts atbalsts no ESF+, EJZF, IDF, AMIF un BMVI un kuru kopējās izmaksas pārsniedz 100 000 EUR;

(d)  par darbībām, uz kurām neattiecas c) apakšpunkts, publiskā publiski sabiedrībai skaidri redzamā vietā uzstāda vismaz vienu drukātu vai elektronisku paziņojumu, kura minimālais izmērs ir A3 un kurā norādīta informācija par darbību un uzsvērts no fondiem saņemtais atbalsts; [Gr. 243]

(e)  par stratēģiskas nozīmes darbībām un darbībām, kuru kopējās izmaksas pārsniedz 10 000 000 EUR, organizē informatīvu pasākumu un savlaicīgi iesaista Komisiju un atbildīgo vadošo iestādi.

(ea)   no faktiskās īstenošanas brīža publiski un pastāvīgi, sabiedrībai skaidri redzami un saskaņā ar VIII pielikumā noteiktajām tehniskajām prasībām uzstāda Savienības emblēmu; [Gr. 244]

Šī prasība neattiecas uz darbībām, kurām atbalsts piešķirts saskaņā ar ESF+ regulas 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punktā xi) apakšpunktā noteikto konkrēto mērķi. [Gr. 245]

2.  Attiecībā uz mazo projektu fondiem saņēmējs nodrošina, ka galasaņēmēji izpilda 1. punktā noteiktās prasības.

Attiecībā uz finanšu instrumentiem saņēmējs nodrošina, ka galasaņēmēji izpilda 1. punkta c) apakšpunktā noteiktās prasības.

3.  Ja saņēmējs neizpilda 42. pantā vai šā panta 1. un 2. punktā noteiktos pienākumus, dalībvalsts piemēro finansiālu korekciju, anulējot līdz pat 5 % no atbalsta, kas no fondiem piešķirts attiecīgajai darbībai.

V sadaļa

Finansiāls atbalsts no fondiem

I NODAĻA

Savienības iemaksu veidi

46. pants

Programmām paredzēto Savienības iemaksu veidi

Savienība iemaksas var veikt jebkurā no šādiem veidiem:

(a)  89. pantā paredzētais finansējums, kas nav saistīts ar attiecīgo darbību izmaksām un kas pamatojas uz kādu no šādiem elementiem:

i)  nosacījumu izpilde;

ii)  rezultātu sasniegšana;

(b)  to attiecināmo izmaksu atlīdzināšana, kas faktiski radušās saņēmējiem vai publiskās un privātās partnerības darbību privātā sektora partneriem un apmaksātas darbību īstenošanas gaitā;

(c)  88. pantā paredzētās vienības izmaksas, kas sedz visu vai atsevišķu konkrētu kategoriju attiecināmās izmaksas un ir skaidri noteiktas iepriekš, norādot summu par vienību;

(d)  88. pantā paredzētie fiksētas summas maksājumi, kas vispārēji sedz visu vai atsevišķu konkrētu kategoriju attiecināmās izmaksas un ir skaidri noteikti iepriekš;

(e)  88. pantā paredzētais vienotas likmes finansējums, kas sedz konkrētu kategoriju attiecināmās izmaksas un ir skaidri noteikts iepriekš, piemērojot procentuālu likmi;

(f)  šā panta a)–e) punktā minēto iemaksu veidu kombinācija.

II NODAĻA

Dalībvalstu atbalsta veidi

47. pants

Atbalsta veidi

Dalībvalstis iemaksas no fondiem izmanto, lai sniegtu saņēmējiem atbalstu, kas izpaužas kā dotācijas, ierobežota finanšu instrumenti instrumentu izmantošana vai prēmijas vai šo veidu kombinācija. [Gr. 246]

I iedaļa

Dotāciju veidi

48. pants

Dotāciju veidi

1.  Dotācijas, ko dalībvalstis piešķir saņēmējiem, var būt kādā no šādiem veidiem:

(a)  to attiecināmo izmaksu atlīdzināšana, kas faktiski radušās saņēmējam vai publiskās un privātās partnerības darbību privātā sektora partnerim un apmaksātas darbību īstenošanas gaitā, ietverot iemaksas natūrā un nolietojuma izmaksas;

(b)  vienības izmaksas;

(c)  fiksētas summas maksājumi;

(d)  vienotas likmes finansējums;

(e)  šā punkta a)–d) apakšpunktā minēto veidu kombinācija ar nosacījumu, ka ikviens no dotācijas veidiem sedz atšķirīgas kategorijas izmaksas vai tiek izmantots atšķirīgiem projektiem, kas veido daļu no darbības, vai secīgiem darbības posmiem.

Ja darbības kopējās izmaksas nepārsniedz 200 000 EUR, iemaksas no ERAF, ESF+, AMIF, IDF un BMVI saņēmējam sniedz vienības izmaksu, fiksētas summas maksājumu vai vienotas likmes finansējuma veidā, izņemot darbības, kurām sniegtais atbalsts ir uzskatāms par valsts atbalstu. Ja izmanto vienotas likmes finansējumu, tikai to kategoriju izmaksas, kurām piemēro vienotu likmi, var atlīdzināt saskaņā ar pirmās daļas a) apakšpunktu.

Turklāt dalībniekiem apmaksātos ar komandējumiem saistītos izdevumus un izmaksātās algas var atlīdzināt saskaņā ar pirmās daļas a) apakšpunktu.

2.  Šā panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā minēto veidu dotāciju summas nosaka vienā no šādiem veidiem:

(a)  saskaņā ar taisnīgu, objektīvu un pārbaudāmu aprēķina metodi, kuras pamatā ir:

i)  statistikas dati, cita objektīva informācija vai eksperta slēdziens;

ii)  pārbaudīti atsevišķu saņēmēju vēsturiskie dati;

iii)  atsevišķu saņēmēju parastās izmaksu uzskaites prakses piemērošana;

(b)  saskaņā ar budžeta projektu, kuru izstrādā katrā atsevišķā gadījumā un kuru iepriekš apstiprinājusi struktūra, kas atlasa darbību, ja darbības kopējās izmaksas nepārsniedz 200 000 EUR;

(c)  saskaņā ar noteikumiem, ar kuriem piemēro atbilstošās vienības izmaksas, fiksētas summas maksājumus un vienotās likmes, kas Savienības politikas virzienos ir piemērojamas līdzīga veida darbībai;

(d)  saskaņā ar noteikumiem, ar kuriem piemēro atbilstošās vienības izmaksas, fiksētas summas maksājumus un vienotās likmes, kas piemērojamas atbilstīgi dotāciju shēmām, kuras pilnībā finansē dalībvalsts, līdzīga veida darbībai;

(e)  izmantojot vienotas likmes un īpašas metodes, kas noteiktas ar šo regulu vai ar konkrētu fondu regulām.

49. pants

Vienotas likmes finansējums netiešajām izmaksām attiecībā uz dotācijām

Ja darbības netiešo izmaksu segšanai izmanto vienotu likmi, tā pamatojas uz vienu no šādām likmēm:

(a)  vienota likme līdz 7 % apmērā no attiecināmajām tiešajām izmaksām, neprasot attiecīgajai dalībvalstij veikt nekādu aprēķinu piemērojamās likmes noteikšanai;

(b)  vienota likme līdz 15 % apmērā no attiecināmajām tiešajām personāla izmaksām, neprasot attiecīgajai dalībvalstij veikt nekādu aprēķinu piemērojamās likmes noteikšanai;

(c)  vienota likme līdz 25 % apmērā no attiecināmajām tiešajām izmaksām ar nosacījumu, ka likmi aprēķina saskaņā ar 48. panta 2. punkta a) vai c) apakšpunktu. [Gr. 247]

Turklāt gadījumā, ja dalībvalsts ir aprēķinājusi vienotu likmi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1303/2013 67. panta 5. punkta a) apakšpunktu, minēto vienoto likmi var izmantot līdzīgai darbībai c) apakšpunkta piemērošanas nolūkā.

50. pants

Tiešās personāla izmaksas attiecībā uz dotācijām

1.  Darbības tiešās personāla izmaksas var aprēķināt, izmantojot vienotu likmi līdz 20 % apmērā no tiešajām izmaksām, kas nav minētās darbības tiešās personāla izmaksas, neprasot attiecīgajai dalībvalstij veikt nekādu aprēķinu piemērojamās likmes noteikšanai, ar nosacījumu, ka darbības tiešās izmaksas neietver publiskus būvdarbu līgumus vai piegādes vai pakalpojumu līgumus, kuru vērtība pārsniedz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/24/ES (47) 4. pantā un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/25/ES (48) 15. pantā noteiktās robežvērtības.

Attiecībā uz AMIF, IDF un BMVI visas izmaksas, uz kurām attiecas publiskais iepirkums, un minētās darbības tiešās personāla izmaksas izslēdz no vienotās likmes aprēķina bāzes.

2.  Lai noteiktu tiešās personāla izmaksas, stundas likmi var aprēķināt vienā no šādiem veidiem:

(a)  jaunākās dokumentētās darbaspēka gada bruto izmaksas līdz ar prognozētajām papildu izmaksām (lai ņemtu vērā tādus faktorus kā tarifu pieaugums un paaugstināšana amatā) dalot ar 1720 stundām attiecībā uz personām, kas strādā pilnu slodzi, vai ar atbilstīgu proporcionālu daļu no 1720 stundām attiecībā uz personām, kas strādā nepilnu slodzi; [Gr. 248]

(b)  jaunākās dokumentētās darbaspēka mēneša bruto izmaksas līdz ar prognozētajām papildu izmaksām (lai ņemtu vērā tādus faktorus kā tarifu pieaugums un paaugstināšana amatā) dalot ar attiecīgās personas mēneša darba laiku saskaņā ar piemērojamiem valsts tiesību aktiem, kas minēts darba līgumā. [Gr. 249]

3.  Ja piemēro stundas likmi, kas aprēķināta saskaņā ar 2. punktu, kopējais deklarēto stundu skaits uz vienu personu attiecīgā gadā vai mēnesī nepārsniedz minētās stundas likmes aprēķinos izmantoto stundu skaitu.

4.  Ja darbaspēka gada bruto izmaksas nav pieejamas, tās var iegūt no pieejamajām dokumentētajām darbaspēka bruto izmaksām vai no darba līguma, tās pienācīgi koriģējot 12 mēnešu periodam.

5.  Personāla izmaksas, kas attiecas uz fiziskām personām, kuras, strādājot ar nepilnu slodzi, veic uzdevumu saistībā ar darbību, var aprēķināt kā fiksētu procentuālo daļu no darbaspēka bruto izmaksām atbilstīgi saistībā ar darbību mēnesī nostrādātā laika fiksētai procentuālajai daļai, bez pienākuma izveidot atsevišķu darba laika reģistrēšanas sistēmu. Darba devējs darbiniekiem sagatavo dokumentu, kurā noteikta minētā fiksētā procentuālā daļa.

51. pants

Vienotas likmes finansējums attiecināmajām izmaksām, kuras nav tiešās personāla izmaksas, attiecībā uz dotācijām

1.  Vienotu likmi līdz 40 % apmērā no attiecināmajām tiešajām personāla izmaksām var izmantot, lai segtu darbības atlikušās attiecināmās izmaksas. Dalībvalstij netiek prasīts veikt aprēķinu piemērojamās likmes noteikšanai.

2.  Saistībā ar darbībām, kurām piešķirts atbalsts no AMIF, IDF, BMVI, ESF+ un ERAF, dalībniekiem izmaksātās algas un apmaksātos ar komandējumiem saistītos izdevumus uzskata par papildu attiecināmajām izmaksām, kas nav iekļautas vienotajā likmē.

3.  Šā panta 1. punktā minēto vienoto likmi nepiemēro personāla izmaksām, kas aprēķinātas, pamatojoties uz vienotu likmi, kā minēts 50. panta 1. punktā.

II iedaļa

Finanšu instrumenti

52. pants

Finanšu instrumenti

1.  Vadošās iestādes var veikt iemaksas no vienas vai vairākām programmām finanšu instrumentos, kuri izveidoti valsts, reģionālā, starpvalstu vai pārrobežu līmenī, kurus pārvalda vadošā iestāde vai vadošās iestādes atbildībā un kuri palīdz sasniegt konkrētos mērķus.

2.  Finanšu instrumenti sniedz atbalstu galasaņēmējiem tikai jaunām investīcijām, kuras uzskata par finansiāli dzīvotspējīgām, piemēram, tādām, kas radīs ieņēmumus vai ietaupījumus, un kurām nav atrasts pietiekams finansējums no tirgus avotiem. Šāds atbalsts var būt vērsts uz investīcijām gan materiālos, gan nemateriālos aktīvos, kā arī apgrozāmajā kapitālā atbilstoši piemērojamiem Savienības noteikumiem par valsts atbalstu. [Gr. 250]

3.  Atbalsts no fondiem, izmantojot finanšu instrumentus, pamatojas uz ex ante novērtējumu, kas izstrādāts vadošās iestādes atbildībā. Ex ante novērtējumu pabeidz, pirms vadošās iestādes pieņem lēmumu veikt iemaksas no programmas finanšu instrumentos.

Ex ante novērtējums ietver vismaz šādus elementus:

(a)  summa, ko ierosināts iemaksāt no programmas finanšu instrumentā, un paredzamais sviras efekts, kā arī attiecīgie novērtējumi; [Gr. 251]

(b)  finanšu produkti, ko ierosināts piedāvāt, tostarp iespēja, ka būs vajadzīga atšķirīga attieksme pret investoriem;

(c)  ierosinātā galasaņēmēju mērķgrupa;

(d)  paredzamais finanšu instrumenta ieguldījums konkrēto mērķu sasniegšanā.

Ex ante novērtējumu var pārskatīt vai atjaunināt, un tas var attiekties uz visu dalībvalsts teritoriju vai tās daļu un pamatoties uz esošiem vai atjauninātiem ex ante novērtējumiem.

4.  Atbalstu galasaņēmējiem var kombinēt ar jebkāda veida Savienības iemaksām, tostarp no tā paša fonda, un tas var attiekties uz to pašu izdevumu pozīciju. Šādā gadījumā no fondiem saņemto finanšu instrumenta atbalstu, kas ir daļa no finanšu instrumenta darbības, nedeklarē Komisijai nolūkā saņemt cita veida atbalstu, atbalstu no cita fonda vai cita Savienības instrumenta.

5.  Finanšu instrumentus var kombinēt ar papildu atbalstu no programmas dotāciju veidā kā vienotu finanšu instrumenta darbību vienā finansēšanas nolīgumā, ja abus atšķirīgos atbalsta veidus sniedz struktūra, kas īsteno finanšu instrumentu. Šādā gadījumā minētajai vienotajai Ja programmas atbalsts dotācijas veidā ir mazāks nekā programmas atbalsts finanšu instrumenta darbībai veidā, piemēro finanšu instrumentiem piemērojamos noteikumus. [Gr. 252]

6.  Ja tiek sniegts kombinēts atbalsts saskaņā ar 4. un 5. punktu, nodrošina atsevišķu uzskaiti par katru atbalsta avotu.

7.  Visu kombinētā atbalsta veidu summa nepārsniedz attiecīgās izdevumu pozīcijas kopējo summu. Dotācijas nav izmantojamas no finanšu instrumentiem saņemtā atbalsta atlīdzināšanai. Finanšu instrumenti nav izmantojami dotāciju priekšfinansēšanai.

53. pants

Finanšu instrumentu īstenošana

1.  Finanšu instrumenti, ko pārvalda vadošā iestāde, var sniegt vienīgi aizdevumus vai garantijas. Vadošā iestāde stratēģijas dokumentā izklāsta noteikumus un nosacījumus iemaksām no programmas finanšu instrumentā, ietverot visus IX pielikumā noteiktos elementus.

2.  Finanšu instrumentu, ko pārvalda vadošās iestādes atbildībā, var izveidot kā vienu no šādiem:

(a)  programmas līdzekļu investīcijas juridiskās personas kapitālā;

(b)  atsevišķi finanšu vai fiduciāro kontu bloki iestādē.

Vadošā iestāde, tieši vai netieši piešķirot līguma slēgšanas tiesības, izraugās struktūru, kas īsteno finanšu instrumentu. [Gr. 253]

Vadošā iestāde, tieši piešķirot tiesības, uzdevumu izpildi var uzticēt:

(a)  EIB;

(b)  starptautiskai finanšu iestādei, kurā dalībvalsts ir daļu turētāja;

(c)  valstij piederošai bankai vai iestādei, kas izveidota kā juridiska persona un profesionāli veic finanšu darbības. [Gr. 254]

Ja struktūra, ko izraudzījusies vadošā iestāde, īsteno līdzdalības fondu, minētā struktūra var papildus izraudzīties citas struktūras īpaša fonda īstenošanai.

3.  Noteikumus un nosacījumus iemaksām no programmas finanšu instrumentos, kas īstenoti saskaņā ar 2. punktu, izklāsta finansēšanas nolīgumos starp:

(a)  vadošās iestādes pienācīgi pilnvarotiem pārstāvjiem un struktūru, kas īsteno līdzdalības fondu, attiecīgā gadījumā;

(b)  vadošās iestādes pienācīgi pilnvarotiem pārstāvjiem vai, attiecīgā gadījumā, struktūru, kas īsteno līdzdalības fondu, un struktūru, kas īsteno īpašu fondu.

‎Minētajos finansēšanas nolīgumos ietver visus IX pielikumā noteiktos elementus.

4.  Vadošās iestādes finansiālā atbildība nepārsniedz summu, ko vadošā iestāde paredzējusi finanšu instrumentam attiecīgajos finansēšanas nolīgumos.

5.  Struktūras, kas īsteno attiecīgos finanšu instrumentus, vai — saistībā ar garantijām — struktūra, kas sniedz attiecīgos aizdevumus, atlasa galasaņēmējus, ņemot vērā programmas mērķus un investīciju potenciālo finansiālo dzīvotspēju, kas pamatota uzņēmējdarbības plānā vai līdzvērtīgā dokumentā. Galasaņēmēju atlases process ir pārredzams, pamatots ar darbības būtību un nedrīkst izraisīt interešu konfliktu.

6.  Valsts līdzfinansējumu programmai var nodrošināt vai nu vadošā iestāde, vai līdzdalības fondu līmenī, vai īpašo fondu līmenī, vai ar investīcijām galasaņēmēju līmenī saskaņā ar konkrēta fonda noteikumiem. Ja valsts līdzfinansējums tiek nodrošināts ar investīcijām galasaņēmēju līmenī, struktūra, kas īsteno finanšu instrumentus, glabā dokumentārus pierādījumus, kas apliecina pamatā esošo izdevumu attiecināmību.

7.  Vadošā iestāde, pārvaldot finanšu instrumentu atbilstīgi 2. punktam, vai struktūra, kas īsteno finanšu instrumentu, pārvaldot finanšu instrumentu atbilstīgi 3. punktam, veic atsevišķu uzskaiti vai uztur uzskaites kodu katrai prioritātei un katrai reģionu kategorijai vai katram intervences veidam ELFLA gadījumā par katru iemaksu no programmas un atsevišķi par līdzekļiem, kas minēti attiecīgi 54. un 56. pantā. [Gr. 255]

7.a   Ziņošanas prasības par finanšu instrumentu izmantošanu paredzētajiem nolūkiem attiecina tikai uz vadošajām iestādēm un finanšu starpniekiem. [Gr. 256]

54. pants

Procenti un citi ieņēmumi no atbalsta, kas no fondiem izmaksāts finanšu instrumentiem

1.  Atbalstu, kas no fondiem izmaksāts finanšu instrumentiem, ievieto procentus nesošos kontos finanšu iestādēs, kuru domicils ir dalībvalstīs, un pārvalda saskaņā ar aktīvu finanšu līdzekļu pārvaldību un pareizu finanšu pārvaldību.

2.  Procentus un citus ieņēmumus, kuri saistāmi ar atbalstu, kas no fondiem izmaksāts finanšu instrumentiem, izmanto tādam pašam mērķim vai tādiem pašiem mērķiem kā sākotnējo atbalstu no fondiem vai nu tajā pašā finanšu instrumentā, vai — pēc finanšu instrumenta likvidācijas — citos finanšu instrumentos vai citos atbalsta veidos, kas paredzēti jaunām investīcijām galasaņēmēju līmenī, vai — attiecīgā gadījumā — lai segtu zaudējumus fondu ieguldījuma finanšu instrumentā nominālvērtībā, kuri rodas no negatīviem procentiem, ja šie zaudējumi rodas, neraugoties uz aktīvu finanšu līdzekļu pārvaldību, ko veic struktūras, kuras īsteno finanšu instrumentus, līdz attiecināmības perioda beigām. [Gr. 257]

3.  Tos 2. punktā minētos procentus un citus ieņēmumus, kurus neizmanto saskaņā ar minēto tiesību normu, atskaita no attiecināmajiem izdevumiem.

55. pants

Atšķirīga attieksme pret investoriem

1.  Atbalstu, kas no fondiem izmaksāts finanšu instrumentiem un investēts galasaņēmēju līmenī, kā arī jebkāda veida ienākumus no šīm investīcijām, kuri saistāmi ar atbalstu no fondiem, var izmantot, lai nodrošinātu atšķirīgu attieksmi pret investoriem, kuri darbojas saskaņā ar tirgus ekonomikas principu, vai citādam Savienības atbalstam, šādam nolūkam izmantojot atbilstošu riska un peļņas sadali un ņemot vērā pareizas finanšu pārvaldības principu. [Gr. 258]

2.  Šādas atšķirīgas attieksmes līmenis nepārsniedz to, kas ir nepieciešams, lai radītu stimulus piesaistīt privātā sektora resursus, un kas noteikts vai nu konkurenciālā procesā, vai neatkarīgā ex ante novērtējumā, kurš veikts atbilstoši šīs regulas 52. pantam. [Gr. 259]

56. pants

Ar atbalstu no fondiem saistāmo līdzekļu atkalizmantošana

1.  Līdzekļus, kas pirms attiecināmības perioda beigām iemaksāti atpakaļ finanšu instrumentos no investīcijām galasaņēmēju līmenī vai no to līdzekļu atbrīvošanas, kas rezervēti saskaņā ar garantijas līgumiem, tostarp atmaksāto kapitālu un jebkāda veida ienākumus, kuri saistāmi ar atbalstu no fondiem, atkalizmanto tajā pašā finanšu instrumentā vai citos finanšu instrumentos turpmākām investīcijām galasaņēmēju līmenī saskaņā ar to pašu konkrēto mērķi vai tiem pašiem konkrētajiem mērķiem, kā arī pārvaldības izmaksām un maksām, kas saistītas ar šādām turpmākām investīcijām, ņemot vērā pareizas finanšu pārvaldības principu. [Gr. 260]

Ietaupījumus, ko dod darbību efektivitātes uzlabojumi, neuzskata par ienākumiem pirmās daļas izpratnē. Jo īpaši izmaksu ietaupījumus, ko dod energoefektivitātes pasākumi, neizmanto par iemeslu attiecīgi samazināt darbības subsīdijas. [Gr. 261]

2.  Dalībvalstis pieņem pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka līdzekļus, kas minēti 1. punktā un iemaksāti atpakaļ finanšu instrumentos, vismaz astoņus gadus pēc attiecināmības perioda beigām atkalizmanto saskaņā ar tās programmas vai to programmu politiskajiem mērķiem, saskaņā ar kurām tie tika izveidoti, vai nu tajā pašā finanšu instrumentā vai — pēc šo līdzekļu izņemšanas no finanšu instrumenta — citos finanšu instrumentos vai citos atbalsta veidos.

III NODAĻA

Attiecināmības noteikumi

57. pants

Attiecināmība

1.  Izdevumu attiecināmību nosaka, pamatojoties uz valsts noteikumiem, izņemot gadījumus, kad šajā regulā vai konkrētu fondu regulās, vai pamatojoties uz šo regulu vai konkrētu fondu regulām, ir paredzēti īpaši noteikumi.

2.  Izdevumi ir attiecināmi nolūkā saņemt iemaksas no fondiem, ja tie saņēmējam vai publiskās un privātās partnerības darbību privātā sektora partnerim radušies un apmaksāti darbību īstenošanas gaitā laikposmā no dienas, kad programma iesniegta Komisijai, vai no 2021. gada 1. janvāra — atkarībā no tā, kurš no minētajiem datumiem ir agrāk, — līdz 2029. 2030.  gada 31. decembrim. [Gr. 262]

Attiecībā uz izmaksām, kas tiek atlīdzinātas saskaņā ar 48. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktu, darbības, kas veido atlīdzināšanas pamatu, īsteno laikposmā no dienas, kad programma iesniegta Komisijai, vai no 2021. gada 1. janvāra — atkarībā no tā, kurš no minētajiem datumiem ir agrāk, — līdz 2029. gada 31. decembrim.

3.  ERAF izdevumus, kas saistīti ar darbībām, kuras aptver vairākas 102. panta 2. punktā noteiktās reģionu kategorijas dalībvalstī, proporcionāli sadala starp attiecīgajām reģionu kategorijām, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem.

Ar ESF+ darbībām saistītie izdevumi palīdz sasniegt programmas konkrētos mērķus.

4.  Visu ERAF, ESF+ vai Kohēzijas fonda ietvaros veiktu darbību vai tās daļu var īstenot ārpus dalībvalsts, tostarp ārpus Savienības, ja šī darbība ir attiecināma uz kādu no pieciem Eiropas teritoriālās sadarbības (Interreg) mērķa elementiem, kas noteikti Regulas (ES) [...] (“ETS regula”) 3. pantā, un veicina programmas mērķu sasniegšanu. [Gr. 263]

5.  Attiecībā uz dotācijām, ko piešķir 48. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā minētajos veidos, izdevumi, kas ir attiecināmi nolūkā saņemt iemaksas no fondiem, ir vienādi ar summām, kas aprēķinātas saskaņā ar 48. panta 2. punktu.

6.  Darbības atbalsta saņemšanai no fondiem neatlasa, ja tās ir faktiski pabeigtas vai pilnībā īstenotas, pirms vadošajai iestādei ir iesniegts pieteikums par finansējumu atbilstoši programmai, neatkarīgi no tā, vai ir veikti visi saistītie maksājumi. Šo punktu nepiemēro EJZF kompensācijai par papildu izmaksām tālākajos reģionos un izdevumiem, kas tiek finansēti ar īpašiem ERAF un ESF+ piešķīrumiem tālākajiem reģioniem. [Gr. 264]

7.  Izdevumi, kas kļūst attiecināmi programmas grozījumu rezultātā, ir attiecināmi no dienas, kad Komisijai iesniegts attiecīgs pieprasījums.

Tas notiek gadījumā, ja programmā iekļauj jaunu intervences veidu, kas attiecībā uz ERAF un Kohēzijas fondu minēts I pielikuma 1. tabulā vai attiecībā uz AMIF, IDF un BMVI — konkrētu fondu regulās.

Ja programmu groza, lai reaģētu uz dabas katastrofām, programmā var paredzēt, ka izdevumi, kas saistīti ar šādu grozījumu, kļūst attiecināmi no dienas, kad notikusi dabas katastrofa.

8.  Ja saskaņā ar 14. pantu veiktas vidusposma pārskatīšanas kontekstā ir apstiprināta jauna programma, izdevumi ir attiecināmi no dienas, kad Komisijai iesniegts attiecīgs pieprasījums.

9.  Darbībai var piešķirt atbalstu no viena vai vairākiem fondiem vai no vienas vai vairākām programmām un no citiem Savienības instrumentiem. Šādos gadījumos izdevumi, kas deklarēti maksājuma pieteikumā vienam no fondiem, nav jādeklarē vai nu:

(a)  atbalstam no cita fonda vai Savienības instrumenta, vai

(b)  atbalstam no tā paša fonda saskaņā ar citu programmu.

Izdevumu summu, kas iekļaujama fonda maksājuma pieteikumā, var aprēķināt proporcionāli katram attiecīgajam fondam un attiecīgajai programmai vai programmām saskaņā ar dokumentu, kurā izklāstīti atbalsta nosacījumi.

58. pants

Neattiecināmās izmaksas

1.  Šādas izmaksas nav attiecināmas nolūkā saņemt iemaksas no fondiem:

(a)  parāda procenti, izņemot attiecībā uz dotācijām, kas piešķirtas kā procentu likmes subsīdijas vai garantijas maksas subsīdijas, vai attiecībā uz ieguldījumu finanšu instrumentos, kas rodas no negatīviem procentiem; [Gr. 265]

(b)  zemes iegāde, ja summa pārsniedz 10 % no attiecīgās darbības kopējiem attiecināmajiem izdevumiem; attiecībā uz pamestām teritorijām un bijušajām rūpniecības teritorijām, kurās ir ēkas, minēto ierobežojumu palielina līdz 15 %; garantiju gadījumā minētās procentuālās daļas piemēro konkrētā aizdevuma summai;

(c)  pievienotās vērtības nodoklis (“PVN”), izņemot darbības, kuru kopējās izmaksas ir mazākas nekā 5 000 000 EUR. [Gr. 266]

Attiecībā uz b) apakšpunktu ierobežojumus nepiemēro darbībām, kas saistītas ar vides aizsardzību.

Pievienotās vērtības nodokļa (PVN) darbību attiecināmību nosaka katrā gadījumā atsevišķi, izņemot darbības, kuru kopējās izmaksas ir mazākas nekā 5 000 000 EUR, un galasaņēmēju investīcijas un izdevumus. [Gr. 267]

2.  Konkrētu fondu regulās var noteikt arī citas izmaksas, kas nav attiecināmas nolūkā saņemt iemaksas no konkrētā fonda.

59. pants

Darbību ilgums

1.  Dalībvalsts atmaksā iemaksas, kas no fondiem saņemtas darbībai, tostarp investīcijas infrastruktūrā vai ienesīgas investīcijas, ja piecu gadu laikā pēc galīgā maksājuma saņēmējam vai attiecīgā gadījumā laikposmā, kas paredzēts valsts atbalsta noteikumos, saistībā ar minēto darbību notiek kādas no šādām izmaiņām:

(a)  ienesīgas darbības izbeigšana vai pārvietošana;

(b)  tādas izmaiņas īpašumtiesībās uz infrastruktūras elementu, kuras uzņēmumam vai publiskā sektora iestādei sniedz nepamatotas priekšrocības;

(c)  būtiskas izmaiņas, kas ietekmē darbības veidu, mērķus vai īstenošanas nosacījumus, tādējādi traucējot tās sākotnējo mērķu sasniegšanu.

Pienācīgi pamatotos gadījumos, kas minēti a), b) un c) apakšpunktā un attiecas uz MVU veikto investīciju vai radīto darbvietu saglabāšanu, dalībvalstis var samazināt pirmajā daļā noteikto termiņu līdz trim gadiem. [Gr. 268]

2.  Saistībā ar darbībām, kurām piešķirts atbalsts no ESF+, atbalstu, kas saņemts no ESF+, atmaksā tikai tad, ja uz tām saskaņā ar noteikumiem par valsts atbalstu attiecas investīciju saglabāšanas pienākums.

3.  Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro programmieguldījumam finanšu instrumentos vai no tiem un nekādām darbībām, kurās ienesīga darbība tiek izbeigta neļaunprātīga bankrota dēļ. [Gr. 269]

60. pants

Pārcelšana

1.  Izdevumi, ar ko atbalsta pārcelšanu, kas definēta 2. panta 26. punktā, nav attiecināmi nolūkā saņemt iemaksas no fondiem.

2.  Ja iemaksas no fondiem uzskatāmas par valsts atbalstu, vadošā iestāde pārliecinās, ka ar iemaksām netiek atbalstīta pārcelšana saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 651/2014 14. panta 16. punktu.

61. pants

Īpaši attiecināmības noteikumi dotācijām

1.  Iemaksas natūrā, proti, darbi, preces, pakalpojumi, zeme un nekustamais īpašums, par kuriem nav veikti maksājumi, ko apstiprina rēķini vai dokumenti ar līdzvērtīgu pierādījuma vērtību, var būt attiecināmas, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  darbībai izmaksātais publiskais atbalsts, kas ietver iemaksas natūrā, nepārsniedz kopējos attiecināmos izdevumus, izņemot iemaksas natūrā, darbības beigās;

(b)  iemaksām natūrā piešķirtā vērtība nepārsniedz izmaksas, kas ir vispārpieņemtas attiecīgajā tirgū;

(c)  natūrā veiktu iemaksu vērtību un nodošanu var neatkarīgi novērtēt un pārbaudīt;

(d)  zemes vai nekustamā īpašuma nodrošināšanas gadījumā nomas līguma vajadzībām var veikt maksājumu ar nominālvērtību, kas nepārsniedz vienu dalībvalsts valūtas vienību gadā;

(e)  ja iemaksas natūrā izpaužas kā darbs bez atlīdzības, šāda darba vērtību nosaka, ņemot vērā pārbaudīto darbam atvēlēto laiku un atlīdzības likmi, ko piemēro līdzvērtīgam darbam.

Šā punkta pirmās daļas d) apakšpunktā minētās zemes vai nekustamā īpašuma vērtību apliecina neatkarīgs kvalificēts eksperts vai pienācīgi pilnvarota oficiāla struktūra, un tā nepārsniedz ierobežojumu, kas noteikts 58. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

2.  Nolietojuma izmaksas, par kurām nav veikts maksājums, ko apstiprina rēķini, var uzskatīt par attiecināmam, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

(a)  to ļauj programmas attiecināmības noteikumi;

(b)  izdevumu summa ir pienācīgi pamatota ar apliecinošiem dokumentiem, kuriem ir attiecināmo izmaksu rēķiniem līdzvērtīga pierādījuma vērtība, ja minētās izmaksas tika atlīdzinātas 48. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajā veidā;

(c)  izmaksas attiecas tikai uz darbībai piešķirtā atbalsta laikposmu;

(d)  publiskas dotācijas nav izlietotas, lai iegādātos nolietotus aktīvus.

62. pants

Īpaši attiecināmības noteikumi finanšu instrumentiem

1.  Finanšu instrumenta attiecināmie izdevumi ir programmas iemaksu kopējā summa, kas finanšu instrumentam samaksāta vai garantiju gadījumā ar finanšu instrumentu rezervēta saskaņā ar garantijas līgumiem attiecināmības perioda laikā, ja šī summa atbilst:

(a)  aizdevumu, kapitālieguldījumu un kvazikapitāla ieguldījumu gadījumā — galasaņēmējiem veiktajiem maksājumiem;

(b)  līdzekļiem — neatkarīgi no tā, vai tie ir nesamaksāti vai jau ir iestājies to samaksas termiņš —, kas saskaņā ar garantijas līgumiem rezervēti, lai apmaksātu iespējamus garantijas prasījumus par zaudējumiem, un kas aprēķināti, pamatojoties uz multiplikatora koeficientu, kurš aptver pamatā esošo izmaksāto jauno aizdevumu, galasaņēmēju līmenī veikto kapitālieguldījumu vai kvazikapitāla ieguldījumu bez atlikuma dalāmu summu;

(c)  maksājumiem galasaņēmējiem vai par labu galasaņēmējiem, ja finanšu instrumentus kombinē ar citām Savienības iemaksām vienā finanšu instrumenta darbībā saskaņā ar 52. panta 5. punktu;

(d)  maksājumiem, ar ko sedz pārvaldības maksas un atlīdzina pārvaldības izmaksas, kas radušās struktūrām, kuras īsteno finanšu instrumentu.

2.  Šā panta 1. punkta b) apakšpunkta vajadzībām multiplikatora koeficientu nosaka piesardzīgā ex ante riska novērtējumā un par to vienojas attiecīgajā finansēšanas nolīgumā. Multiplikatora koeficientu var pārskatīt, ja pārskatīšanu pamato turpmākas tirgus apstākļu izmaiņas. Šādai pārskatīšanai nav atpakaļejoša spēka.

3.  Šā panta 1. punkta d) apakšpunkta vajadzībām pārvaldības maksas ir balstītas uz veikumu. Pirmajos divpadsmit finanšu instrumenta īstenošanas mēnešos pārvaldības izmaksu un maksu atlīdzināšana ir attiecināma. Ja struktūras, kas īsteno līdzdalības fondu un/vai īpašus fondus, ievērojot 53. panta 2. punktu, tiek izraudzītas, izmantojot līguma slēgšanas tiesību tiešu piešķiršanu, pārvaldības izmaksu un minētajām struktūrām samaksāto maksu summai, ko var deklarēt kā attiecināmos izdevumus, piemēro robežvērtību līdz 5 % apmērā no programmas iemaksu kopējās summas, kas izmaksāta galasaņēmējiem aizdevumu, kapitālieguldījumu vai kvazikapitāla ieguldījumu veidā vai rezervēta saskaņā ar garantijas līgumiem. [Gr. 270]

Minēto robežvērtību nepiemēro, Ja struktūras, kas īsteno finanšu instrumentus, tiek atlasītas, izmantojot piedāvājumu konkursu saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem, un piedāvājumu konkursā ir konstatēts, ka nepieciešams augstāks pārvaldības izmaksu un maksu līmenis, maksas ir balstītas uz veikumu. [Gr. 271]

4.  Ja galasaņēmējiem prasa segt administrēšanas maksu vai tās daļu, to nedeklarē kā attiecināmos izdevumus.

5.  Attiecināmie izdevumi, kas deklarēti saskaņā ar 1. punktu, nepārsniedz summu, ko veido minētā punkta piemērošanas nolūkā no fondiem izmaksātā atbalsta kopējā summa un atbilstošais valsts līdzfinansējums.

VI sadaļa

Pārvaldība un kontrole

I NODAĻA

Vispārēji pārvaldības un kontroles noteikumi

63. pants

Dalībvalstu pienākumi

1.  Dalībvalstīm ir savu programmu pārvaldības un kontroles sistēmas saskaņā ar šo sadaļu, un dalībvalstis nodrošina to darbību saskaņā ar pareizu finanšu pārvaldību un galvenajām prasībām, kas norādītas X pielikumā.

2.  Dalībvalstis nodrošina Komisijai iesniegtajos pārskatos iekļauto izdevumu likumību un pareizību un īsteno jebkādu darbību, dara visu, kas vajadzīga, vajadzīgs, lai novērstu, konstatētu un labotu pārkāpumus, tostarp krāpšanu, un ziņotu par tiem. Dalībvalstis pilnīgi sadarbojas ar OLAF. [Gr. 272]

3.  Dalībvalstis pēc Komisijas pieprasījuma īsteno darbību, kas vajadzīga, lai nodrošinātu savu pārvaldības un kontroles sistēmu rezultatīvu funkcionēšanu un Komisijai iesniegto izdevumu likumību un pareizību. Ja šāda darbība ir revīzija, tajā var piedalīties Komisijas ierēdņi vai to pilnvaroti pārstāvji.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka uzraudzības sistēma un dati par rādītājiem ir kvalitatīvi, neitrāli un ticami. [Gr. 273]

5.  Dalībvalstīm ir sistēmas un procedūras, ar ko nodrošina visu revīzijas takai vajadzīgo dokumentu, kas noteikti XI pielikumā, pastāvīgu atbilstību 76. pantā noteiktajām prasībām.

6.  Dalībvalstis izstrādā kārtību, ar ko nodrošina par fondiem iesniegto sūdzību rezultatīvu izskatīšanu. Ar šādu kārtību saistītā darbības joma, noteikumi un procedūras ir dalībvalstu pārziņā saskaņā ar to institucionālo un tiesisko sistēmu. Tās pēc Komisijas pieprasījuma saskaņā ar 64. panta 4.a punktu izskata Komisijai iesniegtās sūdzības savu programmu darbības jomā un informē Komisiju par minētās izskatīšanas rezultātiem. [Gr. 274]

Šā panta piemērošanas nolūkā sūdzības ietver visus strīdus starp potenciālajiem un atlasītajiem saņēmējiem attiecībā uz ierosinātu vai atlasītu darbību un visus strīdus ar trešām personām par programmas vai tās darbību īstenošanu neatkarīgi no tiesiskās aizsardzības līdzekļu kvalifikācijas saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

7.  Dalībvalstis nodrošina, ka visa informācijas apmaiņa starp saņēmējiem un programmas iestādēm notiek, izmantojot lietotājdraudzīgas elektroniskas datu apmaiņas sistēmas saskaņā ar XII pielikumu. [Gr. 275]

Programmām, kurām piešķirts atbalsts no EJZF, AMIF, IDF un BMVI, pirmo daļu piemēro no 2023. 2022. gada 1. janvāra. [Gr. 276]

Pirmo daļu nepiemēro programmām, kas noteiktas ESF+ regulas [4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punktā]. xi) apakšpunktā]. [Gr. 277]

8.  Dalībvalstis nodrošina, ka visa oficiālā informācijas apmaiņa ar Komisiju notiek, izmantojot elektroniskas datu apmaiņas sistēmu saskaņā ar XIII pielikumu.

9.  Katra dalībvalsts pēc programmas apstiprināšanas un vēlākais līdz brīdim, kad iesniegts galīgā maksājuma pieteikums par pirmo grāmatvedības gadu, un ne vēlāk kā 2023. gada 30. jūnijā sagatavo pārvaldības un kontroles sistēmas aprakstu saskaņā ar XIV pielikumā noteikto veidni. Tā regulāri atjaunina minēto aprakstu, lai atspoguļotu visus turpmākos grozījumus.

10.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 107. pantu, lai papildinātu šā panta 2. punktu, nosakot kritērijus, saskaņā ar kuriem nosaka pārkāpumu gadījumus, par kuriem jāziņo, un iesniedzamos datus.

11.  Lai nodrošinātu vienotus nosacījumus un noteikumus šā panta īstenošanai, Komisija saskaņā ar 109. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru pieņem īstenošanas aktu, kurā nosaka paraugu, kas jāizmanto, lai ziņotu par pārkāpumiem. [Gr. 278]

64. pants

Komisijas pilnvaras un pienākumi

1.  Komisija pārliecinās par to, ka dalībvalstīm ir pārvaldības un kontroles sistēmas, kas atbilst šīs regulas prasībām, un ka minētās sistēmas programmu īstenošanas laikā darbojas rezultatīvi un efektīvi. Komisija dalībvalstīm sagatavo revīzijas stratēģiju un revīzijas plānu, kas pamatojas uz riska novērtējumu. [Gr. 279]

Komisija un revīzijas iestādes koordinē savus revīzijas plānus.

2.  Komisijas revīziju veic līdz triju divu kalendāro gadu laikā pēc to pārskatu akceptēšanas, kuros iekļauti attiecīgie izdevumi. Šo periodu nepiemēro darbībām, saistībā ar kurām ir aizdomas par krāpšanu. [Gr. 280]

3.  Revīzijas vajadzībām Komisijas ierēdņiem vai to pilnvarotajiem pārstāvjiem ir piekļuve visiem nepieciešamajiem ierakstiem, dokumentiem un metadatiem neatkarīgi no nesēja, kurā tie tiek uzglabāti, saistībā ar darbībām, kuras atbalsta no fondiem, vai pārvaldības un kontroles sistēmām, un viņi saņem kopijas konkrētā pieprasītajā formātā.

4.  Revīzijai uz vietas piemēro arī šādus noteikumus:

(a)  Komisija vismaz 12 15 darbdienas iepriekš paziņo par revīziju kompetentajai programmas iestādei, izņemot steidzamus gadījumus. Šādā revīzijā var piedalīties dalībvalsts ierēdņi vai pilnvarotie pārstāvji; [Gr. 281]

(b)  ja, piemērojot valsts noteikumus, konkrētu darbību veikšana uzticēta tikai aģentiem, kas īpaši iecelti saskaņā ar valsts tiesību aktiem, Komisijas ierēdņiem un pilnvarotajiem pārstāvjiem ir piekļuve šādi iegūtai informācijai, neskarot valstu tiesu kompetenci un pilnībā ievērojot attiecīgo tiesību subjektu pamattiesības;

(c)  Komisija ne vēlāk kā 3 2 mēnešus pēc revīzijas pēdējās dienas nosūta dalībvalsts kompetentajai iestādei revīzijas sākotnējos konstatējumus vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām; [Gr. 282]

(d)  Komisija ne vēlāk kā 2 mēnešus pēc dienas, kad no dalībvalsts kompetentās iestādes saņemta pilnīga atbilde uz revīzijas sākotnējiem konstatējumiem, nosūta revīzijas ziņojumu vismaz vienā no Savienības oficiālajām valodām. Dalībvalsts atbildi uzskata par pilnīgu, ja Komisija 2 mēnešos nav ziņojusi, ka pastāv vēl neizskatīti dokumenti. [Gr. 283]

Pienācīgi pamatotos gadījumos Komisija c) un d) apakšpunktā minētos termiņus var pagarināt vēl par trīs diviem mēnešiem. [Gr. 284]

4.a   Neskarot 63. panta 6. punktu, Komisija nodrošina sūdzību izskatīšanas sistēmu, kas ir pieejama iedzīvotājiem un ieinteresētajām personām. [Gr. 285]

65. pants

Programmas iestādes

1.  Finanšu regulas [63]. panta [3]. punkta piemērošanas nolūkā dalībvalsts norāda katras programmas vadošo iestādi un revīzijas iestādi. Ja dalībvalsts izmanto 66. panta 2. punktā minēto iespēju, attiecīgo iestādi norāda kā programmas iestādi. Tās pašas iestādes var būt atbildīgas par vairākām programmām.

2.  Revīzijas iestāde ir publiska vai privāta iestāde, kas ir funkcionāli neatkarīga no revidējamajām vadošās iestādes un struktūrām vai subjektiem, kam uzticētas vai deleģētas funkcijas. [Gr. 286]

3.  Vadošā iestāde var norādīt vienu vai vairākas starpniekstruktūras konkrētu uzdevumu veikšanai tās atbildībā. Vienošanās starp vadošo iestādi un starpniekstruktūrām noformē rakstveidā.

4.  Dalībvalstis nodrošina, ka tiek ievērots funkciju nošķiršanas princips starp programmas iestādēm un katras programmas iestādes iekšienē.

5.  Struktūru, kas īsteno programmas kopfinansējumu, kā minēts Regulas (ES) … [Programmas “Apvārsnis Eiropa” dalības noteikumi] [11]. pantā, attiecīgās programmas vadošā iestāde norāda kā starpniekstruktūru saskaņā ar 3. punktu.

II NODAĻA

Standarta pārvaldības un kontroles sistēmas

66. pants

Vadošās iestādes funkcijas

1.  Vadošā iestāde ir atbildīga par programmas pārvaldību nolūkā sasniegt programmas mērķus. Tai jo īpaši ir šādas funkcijas:

(a)  atlasīt darbības saskaņā ar 67. pantu;

(b)  īstenot programmas pārvaldības uzdevumus saskaņā ar 68. pantu;

(c)  atbalstīt uzraudzības komitejas darbu saskaņā ar 69. pantu;

(d)  pārraudzīt starpniekstruktūras;

(e)  ierakstīt un uzglabāt elektroniskā sistēmā elektroniskās sistēmās datus par katru darbību, kas nepieciešami uzraudzībai, izvērtēšanai, finanšu pārvaldībai, verifikācijai un revīzijai, un nodrošināt datu drošību, integritāti un konfidencialitāti un lietotāju autentifikāciju. [Gr. 287]

2.  Dalībvalsts var uzticēt vadošajai iestādei vai citai struktūrai 70. pantā minēto grāmatvedības funkciju.

3.  Attiecībā uz programmām, kurām piešķirts atbalsts no AMIF, IDF un BMVI, grāmatvedības funkciju īsteno vadošā iestāde vai vadošās iestādes atbildībā.

4.  Komisija saskaņā ar 109. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru pieņem īstenošanas aktu, kura mērķis ir nodrošināt vienādus nosacījumus 1. punkta e) apakšpunktā minēto elektronisko datu ierakstīšanai un uzglabāšanai. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 109. panta 2. punktā minēto konsultēšanās procedūru.

67. pants

Vadošās iestādes veikta darbību atlase

1.  Darbību atlases vajadzībām vadošā iestāde nosaka un piemēro kritērijus un procedūras, kas ir nediskriminējošas, pārredzamas, nodrošina piekļūstamību personām ar invaliditāti un dzimumu līdztiesību un ņem vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu un ilgtspējīgas attīstības principu, un Savienības politiku vides jomā saskaņā ar LESD 11. pantu un 191. panta 1. punktu. [Gr. 288]

Kritēriji un procedūras nodrošina prioritātes piešķiršanu atlasāmajām darbībām nolūkā maksimāli palielināt Savienības finansējuma ieguldījumu programmas mērķu sasniegšanā.

2.  Pēc Komisijas pieprasījuma vadošā iestāde apspriežas ar Komisiju un tās apsvērumus ņem vērā pirms atlases kritēriju sākotnējās iesniegšanas uzraudzības komitejai un pirms jebkādām turpmākām šo kritēriju izmaiņām.

3.  Atlasot darbības, vadošā iestāde:

(a)  nodrošina, ka atlasītās darbības ir ilgtspējīgas, atbilst programmai, kā arī teritoriālajām stratēģijām un sniedz rezultatīvu ieguldījumu tās konkrēto mērķu sasniegšanā; [Gr. 289]

(b)  nodrošina, ka atlasītās darbības saskan ar atbilstīgajām stratēģijām un plānošanas dokumentiem, kas izveidoti veicinošu nosacījumu izpildei;

(c)  nodrošina, ka atlasītās darbības piedāvā vislabāko pienācīgu atbalsta apmēra, veikto aktivitāšu un mērķu sasniegšanā gūto rezultātu attiecību; [Gr. 290]

(d)  pārliecinās, ka saņēmējam ir darbības un uzturēšanas izmaksu segšanai nepieciešamie finanšu resursi un mehānismi;

(e)  nodrošina, ka atlasītajām darbībām, uz kurām attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011/92/ES (49) darbības joma, ir veikts ietekmes uz vidi novērtējums vai sākotnējās pārbaudes procedūra un ka pienācīgi ir ņemts vērā alternatīvu risinājumu novērtējums, kā arī vispusīga sabiedriskā apspriešana, pamatojoties uz prasībām minētajā direktīvā, kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/52/ES (50); [Gr. 291]

(f)  pārliecinās, nodrošina, ka gadījumā, ja darbības ir sāktas pirms finansējuma pieteikuma iesniegšanas vadošajai iestādei, ir nodrošināta atbilstība piemērojamajiem tiesību aktiem; [Gr. 292]

(g)  nodrošina, ka atlasītās darbības ietilpst attiecīgā fonda darbības jomā un EJZF gadījumā uz tām attiecināts intervences veids vai atbalsta joma;

(h)  nodrošina, ka darbības neietver aktivitātes, kuras bija daļa no darbības, uz ko attiecas pārcelšana saskaņā ar 60. pantu, vai kuras būtu ienesīgas darbības pārvietošana saskaņā ar 59. panta 1. punkta a) apakšpunktu;

(i)  nodrošina, ka atlasītās darbības neskar Komisijas argumentēts atzinums par tādu pārkāpumu saskaņā ar LESD 258. pantu, kas apdraud izdevumu likumību un pareizību vai darbību veikšanu;

(j)  pirms investīciju lēmumu pieņemšanas nodrošina klimatnoturību investīcijām infrastruktūrā, kuras paredzamais kalpošanas laiks ir vismaz pieci gadi, kā arī principa “energoefektivitāte pirmajā vietā” piemērošanu. [Gr. 293]

4.  Vadošā iestāde nodrošina, ka saņēmējam tiek izsniegts dokuments, kurā izklāstīti visi atbalsta saņemšanas nosacījumi katrai darbībai, tostarp īpašas prasības, kas attiecas uz piegādājamajiem produktiem vai sniedzamajiem pakalpojumiem, finansēšanas plāns, izpildes termiņš un attiecīgā gadījumā metode, kas piemērojama darbības izmaksu noteikšanai, un dotācijas izmaksas nosacījumi.

5.  Vadošā iestāde var nolemt darbībām, kurām piešķirts Izcilības zīmoga sertifikāts vai kuras atlasītas programmas kopfinansējumam saskaņā ar programmu “Apvārsnis Eiropa”, piešķirt atbalstu tieši no ERAF vai ESF+, ar nosacījumu, ka šādas darbības ir saskanīgas ar programmas mērķiem.

Piemēro Izcilības zīmoga sertifikātu piešķīrušā instrumenta vai programmas kopfinansējuma līdzfinansēšanas likmi, ko norāda 4. punktā minētajā dokumentā.

5.a   Pienācīgi pamatotos gadījumos vadošā iestāde var arī nolemt līdz 5 % no programmas finanšu piešķīruma no ERAF un ESF+ veltīt konkrētiem projektiem dalībvalstī, uz kuriem attiecināma programma “Apvārsnis Eiropa”, arī tiem, kas atlasīti otrajā posmā, ar nosacījumu, ka šie konkrētie projekti palīdz sasniegt programmas mērķus attiecīgajā dalībvalstī. [Gr. 294]

6.  Ja vadošā iestāde atlasa stratēģiskas nozīmes darbību, tā nekavējoties viena mēneša laikā informē Komisiju un sniedz Komisijai visu attiecīgo informāciju par minēto darbību, arī izmaksu un ieguvumu analīzi. [Gr. 295]

68. pants

Vadošās iestādes veikta programmas pārvaldība

1.  Vadošā iestāde:

(a)  īsteno pārvaldības verifikāciju, lai pārliecinātos, ka līdzfinansētie produkti ir piegādāti un līdzfinansētie pakalpojumi ir sniegti, ka darbība atbilst piemērojamajiem tiesību aktiem, programmai un darbības atbalsta nosacījumiem un:

i)  ja izmaksas atlīdzināmas saskaņā ar 48. panta 1. punkta a) apakšpunktu, — ka izdevumu summa, ko saņēmēji pieprasa saistībā ar minētajām izmaksām, ir samaksāta un ka saņēmēji uztur atsevišķu grāmatvedības uzskaiti par visiem ar darbību saistītajiem darījumiem;

ii)  ja izmaksas atlīdzināmas saskaņā ar 48. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktu, — ka ir izpildīti nosacījumi izdevumu atlīdzināšanai saņēmējam;

(b)  ja ir pieejams finansējums, priekšfinansējuma un starpposma maksājumu gadījumā nodrošina, ka saņēmējs saņem visu tam pienākošos summu par pārbaudītajiem izdevumiem ne vēlāk kā 90 dienu laikā no dienas, kad saņēmējs iesniedzis maksājuma pieprasījumu; [Gr. 296]

(c)  ievieš rezultatīvus un samērīgus krāpšanas apkarošanas pasākumus un procedūras, ņemot vērā konstatētos riskus;

(d)  novērš, konstatē un labo pārkāpumus;

(e)  apstiprina, ka pārskatos iekļautie izdevumi ir likumīgi un pareizi;

(f)  izstrādā pārvaldības deklarāciju saskaņā ar XV pielikumā noteikto veidni;

(g)  līdz 31. janvārim un 31. jūlijam saskaņā ar VII pielikumu prognozē summas, par kurām kārtējā un nākamajā kalendārajā gadā tiks iesniegti maksājuma pieteikumi.

Attiecībā uz pirmās daļas b) apakšpunktu netiek atvilktas vai ieturētas nekādas summas un netiek uzliktas nekādas īpašas maksas vai citi līdzvērtīgi maksājumi, kas samazinātu saņēmējiem maksājamās summas apmēru.

Publiskās un privātās partnerības darbībām vadošā iestāde veic maksājumus uzticējumglabāšanas kontā, kas īpaši šim nolūkam atvērts uz saņēmēja vārda izmantošanai saskaņā ar publiskās un privātās partnerības nolīgumu.

2.  Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā pārvaldības verifikācija ir uz risku balstīta un samērīga ar konstatētajiem riskiem, kā noteikts riska pārvaldības stratēģijā.

Pārvaldības verifikācija ietver administratīvo verifikāciju, kas attiecas uz saņēmēju maksājuma pieprasījumiem, un darbību verifikāciju uz vietas. To veic ne vēlāk kā pirms pārskatu sagatavošanas saskaņā ar 92. pantu.

3.  Ja vadošā iestāde ir arī saņēmējs saskaņā ar programmu, ar pārvaldības verifikācijas kārtību nodrošina funkciju nošķiršanu.

4.  Atkāpjoties no 2. punkta, ETS regulā var paredzēt īpašus pārvaldības verifikācijas noteikumus, kas piemērojami Interreg programmām.

69. pants

Vadošās iestādes atbalsts uzraudzības komitejas darbam

Vadošā iestāde:

(a)  savlaicīgi sniedz uzraudzības komitejai visu informāciju, kas vajadzīga tās uzdevumu veikšanai;

(b)  nodrošina turpmākus pasākumus saistībā ar uzraudzības komitejas lēmumiem un ieteikumiem.

70. pants

Grāmatvedības funkcija

1.  Grāmatvedības funkciju veido šādi uzdevumi:

(a)  sagatavot un iesniegt Komisijai maksājuma pieteikumus saskaņā ar 85. un 86. pantu un ņemt vērā revīzijas iestādes vai tās atbildībā veiktās revīzijas; [Gr. 297]

(b)  sagatavot un iesniegt pārskatus, apstiprināt pilnīgumu, precizitāti un patiesumu saskaņā ar 92. pantu un elektroniskā sistēmā glabāt ierakstus par visiem pārskatu elementiem; [Gr. 298]

(c)  konvertēt uz euro citā valūtā radušos izdevumu summas, šādam nolūkam izmantojot Komisijas vienreiz mēnesī noteikto maiņas kursu, kāds tas ir mēnesī, kurā izdevumi reģistrēti tās struktūras grāmatvedības sistēmā, kura atbild par šajā pantā noteikto uzdevumu veikšanu.

2.  Grāmatvedības funkcija neietver verifikāciju saņēmēju līmenī.

3.  Atkāpjoties no 1. punkta c) apakšpunkta, ETS regulā var paredzēt atšķirīgu metodi citā valūtā radušos izdevumu summu konvertēšanai uz euro.

71. pants

Revīzijas iestādes funkcijas

1.  Revīzijas iestāde ir atbildīga par sistēmas revīzijas, darbību revīzijas un pārskatu revīzijas veikšanu nolūkā sniegt Komisijai neatkarīgu apliecinājumu par pārvaldības un kontroles sistēmu rezultatīvu funkcionēšanu un Komisijai iesniegtajos pārskatos iekļauto izdevumu likumību un pareizību.

2.  Revīziju veic saskaņā ar starptautiski atzītiem revīzijas standartiem.

3.  Revīzijas iestāde sagatavo un iesniedz Komisijai:

(a)  gada revīzijas atzinumu saskaņā ar Finanšu regulas [63]. panta [7]. punktu un XVI pielikumā noteikto veidni, kurš balstās uz visām veiktajām revīzijām un ietver šādus atšķirīgus komponentus:

i)  pārskatu pilnīgums, patiesums un precizitāte;

ii)  Komisijai iesniegtajos pārskatos iekļauto izdevumu likumība un pareizība;

iii)  pārvaldības un kontroles sistēmas rezultatīva funkcionēšana;

(b)  gada kontroles ziņojumu saskaņā ar XVII pielikumā noteikto veidni, kurš atbilst Finanšu regulas [63]. panta [5]. punkta [b)] apakšpunkta prasībām un apstiprina a) apakšpunktā minēto revīzijas atzinumu un kurā izklāstīts konstatējumu kopsavilkums, tostarp kļūdu būtības un apmēra un sistēmu trūkumu analīze, kā arī ierosinātā un īstenotā korektīvā darbība un rezultātā iegūtais kopējais kļūdu īpatsvars un atlikušo kļūdu īpatsvars attiecībā uz Komisijai iesniegtajos pārskatos iekļautajiem izdevumiem.

4.  Ja programmas ir sagrupētas saskaņā ar 73. panta 2. punktu veicamās darbību revīzijas vajadzībām, 3. punkta b) apakšpunktā prasīto informāciju var sagrupēt vienā atsevišķā ziņojumā.

Ja revīzijas iestāde izmanto šo iespēju programmām, kurām piešķirts atbalsts no AMIF, IDF un BMVI, 3. punkta b) apakšpunktā prasīto informāciju ziņo par katru fondu.

5.  Revīzijas iestāde iesniedz Komisijai sistēmas revīzijas ziņojumus, tiklīdz ir noslēgusies ierunu procedūra ar attiecīgajām revidējamajām struktūrām.

6.  Komisija un revīzijas iestādes regulāri tiekas vismaz reizi gadā, ja vien tās nav vienojušās citādi, nolūkā izskatīt revīzijas stratēģiju, gada kontroles ziņojumu, revīzijas atzinumu, koordinēt revīzijas plānus un metodes un apmainīties ar viedokļiem par jautājumiem, kas saistīti ar pārvaldības un kontroles sistēmu uzlabošanu.

6.a   Revīziju veic, ievērojot standartus, kas piemērojami revidētās darbības veikšanas laikā, izņemot gadījumus, kad jauni standarti ir labvēlīgāki saņēmējam. [Gr. 299]

6.b   Ja kādas darbības revīzijā tiek konstatēts pārkāpums, kura rezultātā tiek pieņemta finansiāla sankcija, tas nav iemesls kontroles vai finanšu korekciju tvērumu attiecināt arī uz izdevumiem ārpus revidēto izdevumu grāmatvedības gada robežām. [Gr. 300]

72. pants

Revīzijas stratēģija

1.  Revīzijas iestāde pēc apspriešanās ar vadošo iestādi, pamatojoties uz riska novērtējumu un ņemot vērā 63. panta 9. punktā noteikto pārvaldības un kontroles sistēmas aprakstu, sagatavo revīzijas stratēģiju sistēmas revīzijai un darbību revīzijai. Revīzijas stratēģija ietver jaunieceltu vadošo iestāžu un iestāžu, kas atbild par grāmatvedības funkciju, sistēmas revīziju. Revīziju veic deviņu mēnešu laikā pēc to pirmā darbības gada. Revīzijas stratēģiju sagatavo saskaņā ar XVIII pielikumā noteikto veidni un ik gadu atjaunina pēc pirmā gada kontroles ziņojuma un revīzijas atzinuma iesniegšanas Komisijai. Tā var attiekties uz vienu vai vairākām programmām. Revīzijas iestāde revīzijas stratēģijā var noteikt vienotas uzskaites revīzijas robežas. [Gr. 301]

2.  Revīzijas stratēģiju pēc pieprasījuma iesniedz Komisijai.

73. pants

Darbību revīzija

1.  Darbību revīzija aptver izdevumus, kas grāmatvedības gadā deklarēti Komisijai, un revīziju veic izlasei. Izlase ir reprezentatīva un pamatojas uz statistiskas atlases metodēm.

2.  Ja datu kopu veido mazāk nekā 300 izlases vienības, var izmantot nestatistiskas atlases metodi saskaņā ar revīzijas iestādes profesionālu vērtējumu. Šādos gadījumos nodrošina, ka izlase ir pietiekami liela, lai revīzijas iestāde varētu sagatavot derīgu revīzijas atzinumu. Nestatistiskas atlases metode aptver vismaz 10 % izlases vienību grāmatvedības gada datu kopā, kas atlasītas pēc nejaušas izvēles principa.

Statistiskā izlase var aptvert vienu vai vairākas programmas, kas saņem atbalstu no ERAF, Kohēzijas fonda un ESF+, un, attiecīgā gadījumā piemērojot stratifikāciju, vienu vai vairākus plānošanas periodus saskaņā ar revīzijas iestādes profesionālu vērtējumu.

Tādu darbību, kurām piešķirts atbalsts no AMIF, IDF un BMVI un no EJZF, izlase atsevišķi aptver darbības, kurām piešķirts atbalsts no katra fonda.

3.  Darbības faktiskās īstenošanas verifikāciju uz vietas darbību revīzijā ietver tikai tad, ja tas prasīts attiecīgajam darbības veidam.

Gadījumiem, kad Komisijai un dalībvalstij ir domstarpības par revīzijas konstatējumiem, ievieš izšķiršanas procedūru. [Gr. 302]

ESF+ regulā var paredzēt īpašus noteikumus programmām, kas noteiktas ESF+ regulas [4]. panta [1]. punkta [c)] apakšpunkta [vii)] punktā.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 107. pantu, lai papildinātu šo pantu, nosakot standartizētas darbderīgas atlases metodes un kārtību, ar ko aptver vienu vai vairākus plānošanas periodus.

74. pants

Vienotas revīzijas kārtība

1.  Veicot revīziju, Komisija un revīzijas iestādes pienācīgi ņem vērā vienotas revīzijas principu un samērīgumu ar Savienības budžetu apdraudošā riska līmeni. Lai līdz minimumam samazinātu pārvaldības verifikācijas un revīzijas izmaksas un saņēmējiem uzlikto administratīvo slogu, tās izvairās no revīzijas dublēšanās saistībā ar vieniem un tiem pašiem Komisijai deklarētajiem izdevumiem.

Komisija un revīzijas iestādes vispirms izmanto visu informāciju un ierakstus, kas pieejami 66. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētajā elektroniskajā sistēmā, minētajās elektroniskajās sistēmās, tostarp pārvaldības verifikācijas rezultātus, un papildu dokumentus un revīzijas pierādījumus no attiecīgajiem saņēmējiem pieprasa un saņem tikai tad, ja, pamatojoties uz savu profesionālo vērtējumu, tās nolemj, ka tas ir nepieciešams stabilu revīzijas secinājumu pamatošanai. [Gr. 303]

2.  Attiecībā uz programmām, par kurām Komisija secina, ka revīzijas iestādes atzinums ir ticams un ka attiecīgā dalībvalsts piedalās ciešākā sadarbībā attiecībā uz Eiropas Prokuratūru, Komisija savā revīzijā aprobežojas tikai ar revīzijas iestādes darba revidēšanu.

3.  Darbībām, kuru kopējie attiecināmie izdevumi nepārsniedz 400 000 EUR attiecībā uz ERAF un Kohēzijas fondu, 300 000 EUR attiecībā uz ESF+ vai 200 000 EUR attiecībā uz EJZF, AMIF, IDF un BMVI, vai nu revīzijas iestāde, vai Komisija veic ne vairāk kā vienu revīziju pirms pārskatu iesniegšanas par to grāmatvedības gadu, kurā darbība tika pabeigta.

Citām darbībām vai nu revīzijas iestāde, vai Komisija veic ne vairāk kā vienu revīziju vienā grāmatvedības gadā pirms pārskatu iesniegšanas par to grāmatvedības gadu, kurā darbība tika pabeigta. Ne Komisija, ne revīzijas iestāde neveic darbību revīziju nevienā gadā, kurā šādu revīziju jau ir veikusi Eiropas Revīzijas palāta, ar nosacījumu, ka Eiropas Revīzijas palātas veiktās minēto darbību revīzijas rezultātus revīzijas iestāde vai Komisija var izmantot savu attiecīgo uzdevumu izpildei.

4.  Neatkarīgi no 3. punkta noteikumiem jebkurai darbībai var veikt vairākas revīzijas, ja revīzijas iestāde, pamatojoties uz savu profesionālo vērtējumu, secina, ka nav iespējams sagatavot derīgu revīzijas atzinumu.

5.  Šā panta 2. un 3. punktu nepiemēro, ja:

(a)  pastāv konkrēts pārkāpuma risks vai norādes uz krāpšanu;

(b)  ir nepieciešams atkārtoti veikt revīzijas iestādes darbu, lai gūtu pārliecību par tās rezultatīvu funkcionēšanu;

(c)  ir pierādījumi par būtiskiem trūkumiem revīzijas iestādes darbā.

75. pants

Finanšu instrumentu pārvaldības verifikācija un revīzija

1.  Vadošā iestāde pārvaldības verifikāciju uz vietas saskaņā ar 68. panta 1. punktu veic tikai to struktūru līmenī, kuras īsteno finanšu instrumentu, un — saistībā ar garantiju fondiem — to struktūru līmenī, kuras izsniedz pamatā esošos jaunos aizdevumus. Neskarot Finanšu regulas 127. panta noteikumus, ja finanšu instruments iesniedz kontroles ziņojumu, kas pamato maksājuma pieteikumu, vadošā iestāde var nolemt neveikt pārvaldības verifikāciju uz vietas. [Gr. 304]

2.  Vadošā iestāde neveic verifikāciju uz vietas Eiropas Investīciju bankā (“EIB”) vai citās starptautiskās finanšu iestādēs, kurās dalībvalsts ir akciju turētāja.

Tomēr EIB vai citas starptautiskās finanšu iestādes, kurās dalībvalsts ir akciju turētāja, iesniedz vadošajai iestādei kontroles ziņojumus, kas pamato maksājuma pieteikumus. [Gr. 305]

3.  Revīzijas iestāde sistēmas revīziju un darbību revīziju saskaņā ar 71., 73. vai 77. pantu veic to struktūru līmenī, kuras īsteno finanšu instrumentu, un — saistībā ar garantiju fondiem — to struktūru līmenī, kuras izsniedz pamatā esošos jaunos aizdevumus. Neskarot Finanšu regulas 127. panta noteikumus, ja finanšu instruments līdz katra kalendārā gada beigām iesniedz revīzijas iestādei gada revīzijas ziņojumu, ko sagatavojuši tā ārējie revidenti un kas aptver XVII pielikumā iekļautos elementus, revīzijas iestāde var nolemt citas revīzijas neveikt. [Gr. 306]

3.a   Garantiju fondu kontekstā par programmu revīziju atbildīgās struktūras var veikt tādu struktūru verifikāciju vai revīziju, kuras izsniedz jaunus pamatā esošos aizdevumus, tikai tad, ja rodas viena vai vairākas no turpmāk minētajām situācijām:

(a)  ja vadošās iestādes līmenī vai to struktūru līmenī, kuras īsteno finanšu instrumentus, nav pieejami dokumenti, kas apliecina finanšu instrumenta atbalstu galasaņēmējiem;

(b)  ja ir pierādījumi, ka dokumentos, kas pieejami vadošās iestādes līmenī vai to struktūru līmenī, kuras īsteno finanšu instrumentus, nav patiesi un precīzi atspoguļots sniegtais atbalsts. [Gr. 307]

4.  Revīzijas iestāde neveic revīziju EIB vai citās starptautiskās finanšu iestādēs, kurās dalībvalsts ir akciju turētāja, attiecībā uz to īstenotajiem finanšu instrumentiem.

Tomēr EIB vai citas starptautiskās finanšu iestādes, kurās dalībvalsts ir akciju turētāja, līdz katra kalendārā gada beigām iesniedz Komisijai un revīzijas iestādei gada revīzijas ziņojumu, kuru sagatavojuši ārējie revidenti. Šis ziņojums aptver XVII pielikumā iekļautos elementus.

5.  EIB vai citas starptautiskās finanšu iestādes iesniedz programmas iestādēm visus dokumentus, kas tām nepieciešami savu pienākumu izpildei.

76. pants

Dokumentu pieejamība

1.  Neskarot noteikumus, kas reglamentē valsts atbalstu, vadošā iestāde nodrošina, ka visi apliecinošie dokumenti, kuri attiecas uz darbību, kurai piešķirts atbalsts no fondiem, tiek glabāti pienācīgā līmenī 5 trīs gadus, sākot ar tā gada 31. decembri, kurā vadošā iestāde veikusi pēdējo maksājumu saņēmējam.

2.  Šo laikposmu pārtrauc tiesvedības procesa gadījumā vai pēc Komisijas pieprasījuma.

2.a   Ar vadošās iestādes lēmumu dokumentu glabāšanas ilgumu var samazināt proporcionāli saņēmēju riska profilam un lielumam. [Gr. 309]

III NODAĻA

Paļaušanās uz valstu pārvaldības sistēmām

77. pants

Uzlaboti samērīgi pasākumi

Ja ir izpildīti 78. pantā izklāstītie nosacījumi, dalībvalsts programmas pārvaldības un kontroles sistēmai var piemērot šādus uzlabotus samērīgus pasākumus:

(a)  atkāpjoties no 68. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 68. panta 2. punkta, vadošā iestāde pārvaldības verifikācijas īstenošanai var piemērot tikai valsts procedūras;

(b)  atkāpjoties no 73. panta 1. un 3. punkta, revīzijas iestāde revīzijas darbībā var aprobežoties ar statistisku izlasi, kurā ir 30 izlases vienības attiecīgajā programmā vai programmu grupā;

(c)  Komisija savā revīzijā aprobežojas ar revīzijas iestādes darba izskatīšanu, atkārtoti veicot revīzijas iestādes darbu, ja vien nav pieejama informācija, kas liecina par būtiskiem trūkumiem revīzijas iestādes darbā.

Attiecībā uz b) apakšpunktu gadījumā, ja datu kopu veido mazāk nekā 300 izlases vienības, revīzijas iestāde var izmantot nestatistiskas atlases metodi saskaņā ar 73. panta 2. punktu.

78. pants

Uzlabotu samērīgu pasākumu piemērošanas nosacījumi

1.  Dalībvalsts katrā laikā plānošanas periodā var piemērot 77. pantā noteiktos uzlabotos samērīgos pasākumus, ja Komisija savos publicētajos gada darbības pārskatos par pēdējiem diviem gadiem, pirms pieņemts dalībvalsts lēmums piemērot šā panta noteikumus, ir apstiprinājusi, ka programmas pārvaldības un kontroles sistēma funkcionē rezultatīvi un ka kopējais kļūdu īpatsvars ik gadu nepārsniedz 2 %. Novērtējot programmas pārvaldības un kontroles sistēmas rezultatīvu funkcionēšanu, Komisija ņem vērā attiecīgās dalībvalsts dalību ciešākā sadarbībā attiecībā uz Eiropas Prokuratūru.

Ja dalībvalsts nolemj izmantot šo iespēju, tā paziņo Komisijai par 77. pantā noteikto samērīgo pasākumu piemērošanu no nākamā grāmatvedības gada sākuma.

2.  Plānošanas perioda sākumā dalībvalsts var piemērot 77. pantā minētos pasākumus ar nosacījumu, ka attiecībā uz līdzīgu programmu, kas īstenota 2014.–2020. gadā, ir izpildīti šā panta 1. punktā paredzētie nosacījumi un ka 2021.–2027. gada programmai izstrādātie pārvaldības un kontroles pasākumi lielā mērā balstās uz šai iepriekšējai programmai paredzētajiem pasākumiem. Šādos gadījumos uzlabotos samērīgos pasākumus piemēros no programmas sākuma.

3.  Dalībvalstis izstrādā vai attiecīgi atjaunina 63. panta 9. punktā raksturoto pārvaldības un kontroles sistēmas aprakstu un 72. pantā aprakstīto revīzijas stratēģiju.

79. pants

Pielāgošana plānošanas periodā

1.  Ja Komisija vai revīzijas iestāde, pamatojoties uz veikto revīziju un gada kontroles ziņojumu, secina, ka 78. pantā izklāstītie nosacījumi vairs nav izpildīti, Komisija pieprasa revīzijas iestādei veikt papildu revīzijas darbu saskaņā ar 63. panta 3. punktu un veikt korektīvas darbības.

2.  Ja nākamais gada kontroles ziņojums liecina, ka nosacījumi joprojām nav izpildīti, tādējādi ierobežojot Komisijai sniegto pārliecību par pārvaldības un kontroles sistēmu rezultatīvu funkcionēšanu un par izdevumu likumību un pareizību, Komisija pieprasa revīzijas iestādei veikt sistēmas revīziju.

3.  Komisija pēc tam, kad ir devusi dalībvalstij iespēju iesniegt apsvērumus, var informēt dalībvalsti, ka 77. pantā noteiktie uzlabotie samērīgie pasākumi vairs nav piemērojami.

VII sadaļa

finanšu pārvaldība, pārskatu iesniegšana un izskatīšana un finanšu korekcijas

I NODAĻA

Finanšu pārvaldība

I iedaļa

Vispārīgi grāmatvedības noteikumi

80. pants

Budžeta saistības

1.  Lēmums, ar ko apstiprina programmu saskaņā ar 18. pantu, ir finansēšanas lēmums Finanšu regulas [110. panta 3. punkta] nozīmē, un tā paziņošana attiecīgajai dalībvalstij ir juridiskas saistības.

Minētajā lēmumā norāda Savienības iemaksas pa fondiem un pa gadiem.

2.  Savienības budžeta saistības attiecībā uz katru programmu Komisija uzņemas gada maksājumu veidā par katru fondu laikposmā no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim.

3.  Atkāpjoties no Finanšu regulas 111. panta 2. punkta, budžeta saistības attiecībā uz pirmo gada maksājumu nosaka pēc tam, kad Komisija pieņēmusi programmu.

81. pants

Euro izmantošana

Visas summas, kas noteiktas programmās un ko dalībvalstis paziņojušas vai deklarējušas Komisijai, izsaka euro.

82. pants

Atmaksāšana

1.  Jebkuru summu, kas jāatmaksā Savienības budžetā, atmaksā līdz termiņam, kas norādīts saskaņā ar [Finanšu regulas 98. pantu] sagatavotajā iekasēšanas rīkojumā. Atmaksāšanas termiņš ir otrā mēneša pēdējā diena pēc rīkojuma izdošanas.

2.  Novēlotiem atmaksājumiem piemēro kavējuma procentus, ko aprēķina par laikposmu no atmaksāšanas termiņa pēdējās dienas līdz faktiskās samaksas dienai. Šādu procentu likme ir pusotrs procentpunkts virs Eiropas Centrālās bankas noteiktās likmes galvenajām refinansēšanas operācijām tā mēneša pirmajā darbadienā, kura laikā ir atmaksāšanas termiņš.

II iedaļa

Noteikumi par maksājumiem dalībvalstīm

83. pants

Maksājumu veidi

Maksājumus veic kā priekšfinansējumu, starpposma maksājumus un kontu atlikuma maksājumus par attiecīgo grāmatvedības gadu.

84. pants

Priekšfinansējums

1.  Komisija izmaksā priekšfinansējumu, pamatojoties uz kopējo atbalstu no fondiem, kā noteikts lēmumā par programmas apstiprināšanu saskaņā ar 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta i) punktu.

2.  Ja ir pieejams finansējums, Priekšfinansējumu attiecībā uz katru fondu katru gadu pirms 1. jūlija izmaksā kā gada maksājumus šādi: [Gr. 310]

(a)  2021: 0,5 %;

(b)  2022: 0,5 0,7 %; [Gr. 311]

(c)  2023: 0,5 1 %; [Gr. 312]

(d)  2024: 0,5 1,5 %; [Gr. 313]

(e)  2025: 0,5 2 %; [Gr. 314]

(f)  2026: 0,5 2 %; [Gr. 315]

Ja programma pieņemta pēc 2021. gada 1. jūlija, agrākos gada maksājumus izmaksā pieņemšanas gadā.

3.  Atkāpjoties no 2. punkta, attiecībā uz Interreg programmām īpašus noteikumus par priekšfinansējumu izklāsta ETS regulā.

4.  Summu, kas izmaksāta kā priekšfinansējums, pilnībā dzēš no Komisijas kontiem ne vēlāk kā pēdējā grāmatvedības gadā.

5.  Visus priekšfinansējuma radītos procentus izmanto attiecīgajai programmai tādā pašā veidā kā fondus un iekļauj pēdējā grāmatvedības gada pārskatos.

85. pants

Maksājuma pieteikumi

1.  Dalībvalsts iesniedz ne vairāk kā četrus maksājuma pieteikumus par katru programmu, fondu un grāmatvedības gadu. Katru gadu katra maksājuma pieteikuma termiņš ir 30. aprīlis, 31. jūlijs, 31. oktobris un 26. decembris.

Pēdējo maksājuma pieteikumu, kas iesniegts līdz 31. jūlijam, uzskata par galīgo maksājuma pieteikumu par grāmatvedības gadu, kas beidzies 30. jūnijā.

2.  Maksājuma pieteikumus nepieņem, ja nav iesniegta jaunākā iesniedzamā apliecinājumu pakete.

3.  Maksājuma pieteikumus Komisijai iesniedz saskaņā ar XIX pielikumā noteikto veidni un par katru prioritāti un reģiona kategoriju ietver:

(a)  attiecināmo izdevumu, kuri radušies saņēmējiem un apmaksāti darbību īstenošanas gaitā, kopējo summu, kas reģistrēta grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras sistēmā;

(b)  tehniskās palīdzības summu, kas aprēķināta saskaņā ar 31. panta 2. punktu; pantu; [Gr. 316]

(c)  samaksāto vai maksājamo publiskā ieguldījuma kopējo summu, kas reģistrēta grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras grāmatvedības sistēmās.

4.  Atkāpjoties no 3. punkta a) apakšpunkta, piemēro šādus noteikumus:

(a)  ja Savienības iemaksa veikta saskaņā ar 46. panta a) punktu, maksājuma pieteikumā ietvertās summas ir summas, kas pamatotas ar nosacījumu izpildē vai rezultātu sasniegšanā gūtajiem panākumiem saskaņā ar 89. panta 2. punktā minēto lēmumu;

(b)  ja Savienības iemaksa veikta saskaņā ar 46. panta c), d) un e) punktu, maksājuma pieteikumā ietvertās summas ir summas, kas noteiktas saskaņā ar 88. panta 3. punktā minēto lēmumu;

(c)  attiecībā uz 48. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā norādītajiem dotāciju veidiem maksājuma pieteikumā ietvertās summas ir izmaksas, kas aprēķinātas, pamatojoties uz piemērojamo bāzi.

(ca)   attiecībā uz valsts atbalstu maksājuma pieteikumā var ietvert avansus, ko atbalsta saņēmējam izmaksājusi struktūra, kura piešķir palīdzību, saskaņā ar šādiem kumulatīviem nosacījumiem: tiem ir bankas vai līdzvērtīga garantija, tie nepārsniedz 40 % no kopējā atbalsta, kas saņēmējam piešķirams par konkrētu darbību, un tos sedz izdevumi, ko saņēmēji izmaksājuši un ko pamato saņemtie rēķini, trīs gadu laikā. [Gr. 317]

5.  Atkāpjoties no 3. punkta c) apakšpunkta, LESD 107. pantā minēto atbalsta shēmu gadījumā publisko ieguldījumu, kas atbilst maksājuma pieteikumā ietvertajiem izdevumiem, saņēmējiem ir izmaksājusi struktūra, kas piešķir atbalstu.

86. pants

Īpaši elementi, kas maksājuma pieteikumos attiecas uz finanšu instrumentiem

1.  Ja finanšu instrumentus īsteno saskaņā ar 53. panta 2. 1. punktu, maksājuma pieteikumos, kas iesniegti saskaņā ar XIX pielikumu, ietver kopējās izmaksātās summas vai garantiju gadījumā saskaņā ar garantijas līgumiem rezervētās summas, ko galasaņēmējiem izmaksājusi vai rezervējusi vadošā iestāde, kā minēts 62. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā. [Gr. 318]

2.  Ja finanšu instrumentus īsteno saskaņā ar 53. panta 3. 2. punktu, maksājuma pieteikumus, kuros ietverti izdevumi par finanšu instrumentiem, iesniedz saskaņā ar šādiem nosacījumiem: [Gr. 319]

(a)  pirmajā maksājuma pieteikumā ietvertā summa ir izmaksāta finanšu instrumentiem un var būt līdz 25 % apmērā no programmas iemaksu kopējās summas, kas paredzēta finanšu instrumentiem saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu, attiecīgā gadījumā atbilstīgi attiecīgajai prioritātei un reģiona kategorijai;

(b)  nākamajos attiecināmības perioda laikā iesniegtajos maksājuma pieteikumos ietvertā summa iekļauj 62. panta 1. punktā minētos attiecināmos izdevumus.

3.  Summu, kas ietverta pirmajā maksājuma pieteikumā, kurš minēts 2. punkta a) apakšpunktā, pilnībā dzēš no Komisijas kontiem ne vēlāk kā pēdējā grāmatvedības gadā.

To maksājuma pieteikumos uzrāda atsevišķi.

87. pants

Kopīgi noteikumi par maksājumiem

1.  Ņemot vērā pieejamo finansējumu, Komisija veic starpposma maksājumus ne vēlāk kā 60 dienas pēc dienas, kad Komisija saņēmusi maksājuma pieteikumu. [Gr. 320]

2.  Katru maksājumu attiecina uz attiecīgā fonda budžeta saistībām, kas radušās visagrāk, un attiecīgo reģiona kategoriju. Komisija starpposma maksājumu veidā atlīdzina 90 % no maksājuma pieteikumā ietvertajām summām, kopējiem attiecināmajiem izdevumiem vai publiskajam ieguldījumam attiecīgi piemērojot katras prioritātes līdzfinansējuma likmi. Komisija nosaka atlikušās atlīdzināmās vai atgūstamās summas, kad tā aprēķina kontu atlikumu saskaņā ar 94. pantu.

3.  Atbalsts, kas no fondiem izmaksāts prioritātei starpposma maksājumu veidā, nav lielāks par atbalsta summu, kas no fondiem attiecīgajai prioritātei noteikta Komisijas lēmumā, ar ko apstiprina programmu.

4.  Ja Savienības iemaksa tiek veikta 46. panta a) punktā norādītajā veidā vai ja dotācijas tiek piešķirtas 48. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā norādītajā veidā, Komisija neizmaksā summu, kas lielāka par dalībvalsts pieprasīto summu.

5.  Turklāt atbalsts, kas no fondiem izmaksāts prioritātei pēdējā grāmatvedības gada atlikuma maksājuma veidā, nepārsniedz nevienu no šādām summām:

(a)  publisko ieguldījumu, kas deklarēts maksājuma pieteikumos;

(b)  atbalstu no fondiem, kas izmaksāts saņēmējiem;

(c)  summu, ko pieprasījusi dalībvalsts.

6.  Pēc dalībvalsts pieprasījuma starpposma maksājumus var palielināt par 10 % virs līdzfinansējuma likmes, kas piemērojama katrai prioritātei attiecībā uz fondiem, ja dalībvalsts pēc [šīs regulas pieņemšanas diena] atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:

(a)  dalībvalsts saņem aizdevumu no Savienības saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 407/2010;

(b)  dalībvalsts saņem vidēja termiņa finansiālo palīdzību saskaņā ar ESM, kā noteikts 2012. gada 2. februāra ESM dibināšanas līgumā vai kā minēts Padomes Regulā (EK) Nr. 332/2002(51), ar nosacījumu, ka tiek īstenota makroekonomikas korekciju programma;

(c)  dalībvalstij finansiālā palīdzība ir piešķirta ar nosacījumu, ka tiek īstenota makroekonomikas korekciju programma, kā norādīts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 472/2013(52).

Palielināto likmi, kas nevar pārsniegt 100 %, maksājuma pieprasījumiem piemēro līdz tā kalendārā gada beigām, kurā beidzas attiecīgās finansiālās palīdzības sniegšana.

7.  Šā panta 6. punktu nepiemēro Interreg programmām.

88. pants

Attiecināmo izdevumu atlīdzināšana, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm

1.  Komisija var atlīdzināt Savienības iemaksas programmā, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm, kas noteiktas, lai atlīdzinātu Savienības iemaksas programmā.

2.  Lai izmantotu Savienības iemaksas programmā, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm, kas minētas 46. pantā, dalībvalstis iesniedz Komisijai priekšlikumu saskaņā ar V un VI pielikumā noteiktajām veidnēm kā daļu no programmas vai tās grozījumu pieprasījuma.

Dalībvalsts ierosinātās summas un likmes nosaka, pamatojoties uz 4. punktā minēto deleģēto aktu vai pamatojoties uz:

(a)  taisnīgu, objektīvu un pārbaudāmu aprēķina metodi, kuras pamatā ir jebkurš no šādiem elementiem:

i)  statistikas dati, cita objektīva informācija vai eksperta slēdziens;

ii)  pārbaudīti vēsturiskie dati;

iii)  parastās izmaksu uzskaites prakses piemērošana;

(b)  budžeta projektiem;

(c)  noteikumiem par atbilstošajām vienības izmaksām un fiksētas summas maksājumiem, kas Savienības politikas virzienos ir piemērojami līdzīga veida darbībai;

(d)  noteikumiem par atbilstošajām vienības izmaksām un fiksētas summas maksājumiem, kas piemērojami saskaņā ar dotāciju shēmām, ko pilnībā finansē dalībvalsts, līdzīga veida darbībai.

3.  Komisijas lēmumā, ar ko apstiprina programmu vai tās grozījumus, nosaka darbību veidus, uz kuriem attiecas atlīdzināšana, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm, nosaka, ko un cik lielā apmērā sedz, izmantojot vienības izmaksas, fiksētas summas maksājumus un vienotas likmes, kā arī nosaka summu korekcijas metodes.

Dalībvalstis izmanto vienu no 48. panta 1. punktā minētajiem dotāciju veidiem, lai sniegtu atbalstu darbībām, kuru izdevumus Komisija atlīdzina, pamatojoties uz šo pantu.

Komisijas vai dalībvalstu revīzijas vienīgais mērķis ir pārbaudīt, vai ir izpildīti Komisijas veiktās atlīdzināšanas nosacījumi.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 107. pantu, lai papildinātu šo pantu, nosakot vienības izmaksas, fiksētas summas maksājumus un vienotas likmes, to summas un korekcijas metodes tādā veidā, kā minēts 2. punkta otrajā daļā.

89. pants

Finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām

1.  Lai izmantotu Savienības iemaksas konkrētai programmas prioritātei vai tās daļām, pamatojoties uz finansējumu, kas nav saistīts ar izmaksām, dalībvalsts iesniedz Komisijai priekšlikumu saskaņā ar V un VI pielikumā noteiktajām veidnēm kā daļu no programmas vai tās grozījumu pieprasījuma. Priekšlikumā ietver šādu informāciju:

(a)  norāde uz attiecīgo prioritāti un kopējā summa, kuru sedz no finansējuma, kas nav saistīts ar izmaksām; apraksts par programmas daļu un darbību veidiem, uz ko attiecas finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām;

(b)  izpildāmo nosacījumu vai gūstamo rezultātu apraksts un izpildes grafiks;

(c)  starpposma nodevumi, pēc kuru nodošanas Komisija veic atlīdzināšanu;

(d)  mērvienības;

(e)  Komisijas veiktās atlīdzināšanas grafiks un attiecīgās summas, kas saistītas ar nosacījumu izpildes vai rezultātu sasniegšanas sekmēm;

(f)  starpposma nodevumu un nosacījumu izpildes vai rezultātu sasniegšanas pārbaudes kārtība;

(g)  summu korekcijas metodes, attiecīgā gadījumā;

(h)  kārtība, ar ko nodrošina revīzijas taku saskaņā ar XI pielikumu, apliecinot nosacījumu izpildi vai rezultātu sasniegšanu.

2.  Komisijas lēmumā, ar ko apstiprina programmu vai tās grozījumu pieprasījumu, izklāsta visus 1. punktā norādītos elementus.

3.  Dalībvalstis izmanto vienu no 48. panta 1. punktā minētajiem dotāciju veidiem, lai sniegtu atbalstu darbībām, kuru izdevumus Komisija atlīdzina, pamatojoties uz šo pantu.

Komisijas vai dalībvalstu revīzijas vienīgais mērķis ir pārbaudīt, vai ir izpildīti Komisijas veiktās atlīdzināšanas nosacījumi vai sasniegti rezultāti.

4.  Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģēto aktu saskaņā ar 107. pantu, lai papildinātu šo pantu, nosakot katram darbības veidam tāda finansējuma summas, kas nav saistīts ar izmaksām, summu korekcijas metodes un izpildāmos nosacījumus vai gūstamos rezultātus.

III iedaļa

Pārtraukšana un apturēšana

90. pants

Maksājuma termiņa pārtraukšana

1.  Komisija var pārtraukt maksājuma termiņu maksājumiem, izņemot priekšfinansējumu, ne ilgāk kā uz sešiem mēnešiem, ja ir izpildījies kāds no šādiem nosacījumiem:

(a)  ir pierādījumi, kas liecina par būtisku trūkumu, ka pastāv būtisks trūkums, attiecībā uz kuru nav veikti korektīvi pasākumi; [Gr. 321]

(b)  Komisijai jāveic papildu pārbaudes pēc tam, kad ir saņemta informācija, ka maksājuma pieteikumā ietvertie izdevumi var būt saistīti ar pārkāpumu.

2.  Dalībvalsts var piekrist pagarināt pārtraukšanas laikposmu uz trim mēnešiem.

3.  Komisija pārtraukšanu attiecina tikai uz to izdevumu daļu, kuru ietekmē 1. punktā minētie elementi, izņemot gadījumus, kad nav iespējams noteikt, kura izdevumu daļa tiek ietekmēta. Komisija rakstveidā informē dalībvalsti par pārtraukšanas iemeslu un pieprasa tai labot situāciju. Komisija izbeidz pārtraukšanu, tiklīdz ir veikti pasākumi 1. punktā minēto elementu novēršanai.

4.  Konkrētā fonda noteikumos, kas piemērojami EJZF, var paredzēt īpašu pamatu maksājumu pārtraukšanai gadījumā, ja nav izpildīti saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku piemērojamie noteikumi.

91. pants

Maksājumu apturēšana

1.  Komisija pēc tam, kad ir devusi dalībvalstij iespēju iesniegt apsvērumus, var pilnīgi vai daļēji apturēt maksājumus, ja ir izpildījies kāds no šādiem nosacījumiem:

(a)  dalībvalsts nav veikusi darbību, kas vajadzīga, lai labotu situāciju, kuras dēļ ir piemērota pārtraukšana saskaņā ar 90. pantu;

(b)  ir būtisks trūkums;

(c)  izdevumi maksājuma pieteikumos ir saistīti ar pārkāpumu, kas nav novērsts;

(d)  saskaņā ar LESD 258. pantu ir sniegts Komisijas argumentēts atzinums par pārkāpumu, kas apdraud izdevumu likumību un pareizību.

(e)  dalībvalsts nav veikusi vajadzīgo darbību saskaņā ar 15. panta 6. punktu. [Gr. 322]

2.  Komisija izbeidz maksājumu pilnīgu vai daļēju apturēšanu, ja dalībvalsts ir veikusi pasākumus 1. punktā minēto elementu novēršanai.

3.  Konkrētā fonda noteikumos, kas piemērojami EJZF, var paredzēt īpašu pamatu maksājumu apturēšanai gadījumā, ja nav izpildīti saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku piemērojamie noteikumi.

II NODAĻA

Pārskatu iesniegšana un izskatīšana

92. pants

Pārskatu saturs un iesniegšana

1.  Par katru grāmatvedības gadu, par kuru iesniegti maksājuma pieteikumi, dalībvalsts līdz 15. februārim iesniedz Komisijai šādus dokumentus (“apliecinājumu paketi”), kas attiecas uz iepriekšējo grāmatvedības gadu, kā definēts 2. panta 28. punktā:

(a)  pārskati saskaņā ar XX pielikumā noteikto veidni;

(b)  pārvaldības deklarācija, kas minēta 68. panta 1. punkta f) apakšpunktā, saskaņā ar XV pielikumā noteikto veidni;

(c)  revīzijas atzinums, kas minēts 71. panta 3. punkta a) apakšpunktā, saskaņā ar XVI pielikumā noteikto veidni;

(d)  gada kontroles ziņojums, kas minēts 71. panta 3. punkta b) apakšpunktā, saskaņā ar XVII pielikumā noteikto veidni.

2.  Pēc attiecīgās dalībvalsts paziņojuma Komisija var 1. punktā minēto termiņu izņēmuma kārtā pagarināt līdz 1. martam.

3.  Pārskatos katras prioritātes un, attiecīgā gadījumā, fonda un reģiona kategorijas līmenī iekļauj:

(a)  attiecināmo izdevumu kopējo summu, kas reģistrēta grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras grāmatvedības sistēmās un iekļauta galīgā maksājuma pieteikumā par attiecīgo grāmatvedības gadu, un atbilstīgā samaksātā vai maksājamā publiskā ieguldījuma kopējo summu;

(b)  grāmatvedības gadā atsauktās summas;

(c)  katram finanšu instrumentam samaksātā publiskā ieguldījuma summas;

(d)  par katru prioritāti — paskaidrojumu par visām atšķirībām starp summām, kas deklarētas saskaņā ar a) apakšpunktu, un summām, kas deklarētas maksājuma pieteikumos tajā pašā grāmatvedības gadā.

4.  Pārskatus nepieņem, ja dalībvalstis nav veikušas korekcijas, kas vajadzīgas, lai līdz mazāk nekā 2 % samazinātu atlikušo risku, kas apdraud pārskatos iekļauto izdevumu likumību un pareizību.

5.  Dalībvalstis no pārskatiem jo īpaši atskaita:

(a)  nepareizos izdevumus, par kuriem veiktas finanšu korekcijas saskaņā ar 97. pantu;

(b)  izdevumus, kuru likumība un pareizība tobrīd tiek vērtēta;

(c)  citas summas, kas nepieciešamas, lai līdz 2 % samazinātu pārskatos deklarēto izdevumu atlikušo kļūdu īpatsvaru.

Dalībvalsts pirmās daļas b) apakšpunktā minētos izdevumus var iekļaut maksājuma pieteikumā turpmākajos grāmatvedības gados, tiklīdz ir apstiprināta minēto izdevumu likumība un pareizība.

6.  Nepareizas summas, ko dalībvalsts konstatējusi pēc pārskatu iesniegšanas, tā, neskarot 98. pantu, var aizstāt, veicot atbilstīgās korekcijas pārskatos par grāmatvedības gadu, kurā kļūda ir konstatēta.

7.  Dalībvalsts kā daļu no apliecinājumu paketes pēdējā grāmatvedības gadā iesniedz galīgo veikuma ziņojumu, kas minēts 38. pantā, vai pēdējo gada īstenošanas ziņojumu attiecībā uz EJZF, AMIF, IDF un BMVI.

93. pants

Pārskatu izskatīšana

Komisija līdz tā gada 31. maijam, kas ir pēc grāmatvedības gada beigām, ja vien netiek piemērots 96. pants, pārliecinās, ka pārskati ir pilnīgi, precīzi un patiesi.

94. pants

Atlikuma aprēķināšana

1.  Nosakot no fondiem pieprasāmo summu par grāmatvedības gadu un no tā izrietošās korekcijas saistībā ar maksājumiem dalībvalstij, Komisija ņem vērā:

(a)  summas 95. panta 2. punkta a) apakšpunktā minētajos pārskatos, kurām jāpiemēro līdzfinansējuma likme par katru prioritāti;

(b)  attiecīgajā grāmatvedības gadā Komisijas veikto starpposma maksājumu kopējo summu.

2.  Ja no kādas dalībvalsts ir atgūstama kāda summa, Komisija par to izdod iekasēšanas rīkojumu, kuru izpilda, ja vien iespējams, ar ieskaitu attiecībā pret summām, kas dalībvalstij pienākas saskaņā ar turpmākiem maksājumiem tai pašai programmai. Tāda atgūšana nav finanšu korekcija un nesamazina no fondiem piešķirto atbalstu programmai. Atgūtā summa ir piešķirtie ieņēmumi saskaņā ar Finanšu regulas [177]. panta [3]. punktu.

95. pants

Pārskatu izskatīšanas procedūra

1.  Šīs regulas 96. pantā izklāstīto procedūru piemēro jebkurā no šādiem gadījumiem:

(a)  revīzijas iestāde ar pārskatu pilnīgumu, precizitāti un patiesumu saistītu iemeslu dēļ ir sniegusi revīzijas atzinumu ar iebildēm vai negatīvu revīzijas atzinumu;

(b)  Komisijai ir pierādījumi, kas liek apšaubīt, ka revīzijas atzinums bez iebildēm ir ticams.

2.  Visos citos gadījumos Komisija saskaņā ar 94. pantu aprēķina no fondiem pieprasāmās summas un līdz 1. jūlijam veic attiecīgos maksājumus vai atgūšanu. Minētais maksājums vai atgūšana ir pārskatu akceptēšana.

96. pants

Ierunu procedūra pārskatu izskatīšanai

1.  Ja revīzijas iestāde ar pārskatu pilnīgumu, precizitāti un patiesumu saistītu iemeslu dēļ ir sniegusi revīzijas atzinumu ar iebildēm, Komisija lūdz dalībvalsti viena mēneša laikā pārbaudīt pārskatus un atkārtoti iesniegt 92. panta 1. punktā minētos dokumentus.

Ja pirmajā daļā noteiktajā termiņā:

(a)  sniegts revīzijas atzinums bez iebildēm, piemēro 94. pantu un Komisija divu mēnešu laikā izmaksā jebkuru papildus maksājamo summu vai veic atgūšanu;

(b)  revīzijas atzinums joprojām ir ar iebildēm vai dalībvalsts nav atkārtoti iesniegusi dokumentus, piemēro 2., 3. un 4. punktu.

2.  Ja revīzijas atzinums ar pārskatu pilnīgumu, precizitāti un patiesumu saistītu iemeslu dēļ joprojām ir ar iebildēm vai ja revīzijas atzinums joprojām nav ticams, Komisija informē dalībvalsti par summu, kas pieprasāma no fondiem par attiecīgo grāmatvedības gadu.

3.  Ja dalībvalsts viena mēneša laikā apstiprina šo summu, Komisija divu mēnešu laikā izmaksā jebkuru papildus maksājamo summu vai veic atgūšanu saskaņā ar 94. pantu.

4.  Ja dalībvalsts neapstiprina 2. punktā minēto summu, Komisija nosaka summu, kas pieprasāma no fondiem par attiecīgo grāmatvedības gadu. Šāda rīcība nav finanšu korekcija un nesamazina no fondiem piešķirto atbalstu programmai. Komisija divu mēnešu laikā izmaksā jebkuru papildus maksājamo summu vai veic atgūšanu saskaņā ar 94. pantu.

5.  Attiecībā uz pēdējo grāmatvedības gadu Komisija ne vēlāk kā divus mēnešus pēc dienas, kad akceptēts galīgais veikuma ziņojums, kā minēts 38. pantā, izmaksā vai atgūst kontu gada atlikumu programmām, kurām piešķirts atbalsts no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda.

III NODAĻA

Finanšu korekcijas

97. pants

Dalībvalstu veiktas finanšu korekcijas

1.  Dalībvalstis aizsargā Savienības budžetu un piemēro finanšu korekcijas, pilnībā vai daļēji anulējot atbalstu no fondiem darbībai vai programmai, ja Komisijai deklarētie izdevumi ir atzīti par nepareiziem.

2.  Finanšu korekcijas iegrāmato kontos par grāmatvedības gadu, kurā nolemts par atcelšanu.

3.  Anulēto atbalstu no fondiem dalībvalsts var atkārtoti izmantot attiecīgās programmas satvarā, tomēr to nedrīkst izmantot darbībai, kurai tika piemērota minētā korekcija, vai — gadījumā, kad finanšu korekcija piemērota sistēmiska pārkāpuma dēļ — nevienai darbībai, kuru ietekmējis sistēmiskais pārkāpums.

4.  Konkrētā fonda noteikumos, kas piemērojami EJZF, var paredzēt īpašu pamatu dalībvalstu veiktām finanšu korekcijām gadījumā, ja nav izpildīti saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku piemērojamie noteikumi.

5.  Atkāpjoties no 1.–3. punkta, darbībās, kas ietver finanšu instrumentus, iemaksu, kas saskaņā ar šo pantu anulēta atsevišķa pārkāpuma rezultātā, var atkārtoti izmantot tajā pašā darbībā ar šādiem nosacījumiem:

(a)  ja pārkāpums, kura rezultātā iemaksa anulēta, konstatēts galasaņēmēja līmenī, — tikai citiem galasaņēmējiem tā paša finanšu instrumenta satvarā;

(b)  ja pārkāpums, kura rezultātā iemaksa anulēta, konstatēts tās struktūras līmenī, kas īsteno īpašo fondu, gadījumā, ja finanšu instruments tiek īstenots, izmantojot struktūru ar līdzdalības fondu, — tikai citām struktūrām, kas īsteno īpašos fondus.

Ja pārkāpums, kura rezultātā iemaksa anulēta, konstatēts tās struktūras līmenī, kas īsteno līdzdalības fondu, vai tās struktūras līmenī, kas īsteno īpašo fondu, gadījumā, ja finanšu instruments tiek īstenots, izmantojot struktūru bez līdzdalības fonda, anulēto iemaksu nevar atkārtoti izmantot tajā pašā darbībā.

Ja finanšu korekcija piemērota sistēmiska pārkāpuma dēļ, anulēto iemaksu nevar atkārtoti izmantot nevienai darbībai, kuru ietekmējis sistēmiskais pārkāpums.

6.  Struktūras, kas īsteno finanšu instrumentu, atlīdzina dalībvalstīm programmas iemaksas, ko ietekmējuši pārkāpumi, kopā ar procentiem un jebkuriem citiem ieņēmumiem, ko radījušas minētās iemaksas.

Struktūras, kas īsteno finanšu instrumentus, neatlīdzina dalībvalstīm pirmajā daļā minētās summas, ja minētās struktūras attiecībā uz konkrēto pārkāpumu pierāda, ka ir izpildīti šādi kumulatīvi nosacījumi:

(a)  pārkāpums noticis galasaņēmēju līmenī vai — līdzdalības fonda gadījumā — to struktūru līmenī, kas īsteno īpašos fondus, vai galasaņēmēju līmenī;

(b)  struktūras, kas īsteno finanšu instrumentus, savus pienākumus saistībā ar programmas iemaksām, ko ietekmējis pārkāpums, veikušas saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem un rīkojušās ar tādu profesionālo rūpību, pārredzamību un uzcītību, kādu gaida no profesionālas struktūras, kam ir pieredze finanšu instrumentu īstenošanā;

(c)  summas, ko ietekmējis pārkāpums, nebija iespējams atgūt, lai gan struktūras, kas īsteno finanšu instrumentus, ar pienācīgu uzcītību veikušas visus piemērojamos līgumiskos un juridiskos pasākumus.

98. pants

Komisijas veiktas finanšu korekcijas

1.  Komisija veic finanšu korekcijas, samazinot atbalstu no fondiem programmai, ja tā secina, ka:

(a)  ir kāds būtisks trūkums, kas apdraud atbalstu, kurš no fondiem jau izmaksāts programmai;

(b)  akceptētajos pārskatos iekļautie izdevumi ir nepareizi, bet dalībvalsts to nav konstatējusi un paziņojusi;

(c)  dalībvalsts nav izpildījusi 91. pantā noteiktos pienākumus, pirms Komisija sāk finanšu korekcijas procedūru.

Ja Komisija piemēro vienotas likmes vai ekstrapolētu finanšu korekciju, to veic saskaņā ar XXI pielikumu.

2.  Pirms pieņemt lēmumu par finanšu korekciju, Komisija informē attiecīgo dalībvalsti par saviem secinājumiem un dod dalībvalstij iespēju divu mēnešu laikā iesniegt apsvērumus.

3.  Ja dalībvalsts nepiekrīt Komisijas secinājumiem, Komisija uzaicina dalībvalsti uz uzklausīšanu, lai nodrošinātu, ka ir pieejama visa informācija un apsvērumi, kas vajadzīgi, lai pamatotu Komisijas secinājumus par finanšu korekcijas piemērošanu.

4.  Komisija lēmumu par finanšu korekciju pieņem ar īstenošanas aktu 12 mēnešu laikā pēc uzklausīšanas vai Komisijas pieprasītās papildu informācijas iesniegšanas.

Kad Komisija pieņem lēmumu par finanšu korekciju, tā ņem vērā visu iesniegto informāciju un apsvērumus.

Ja dalībvalsts pirms 1. punktā minētā lēmuma pieņemšanas piekrīt finanšu korekcijai 1. punkta a) un c) apakšpunktā minētajos gadījumos, dalībvalsts var atkārtoti izmantot attiecīgās summas. Šī iespēja neattiecas uz finanšu korekciju 1. punkta b) apakšpunktā minētajos gadījumos.

5.  Konkrētā fonda noteikumos, kas piemērojami EJZF, var paredzēt īpašu pamatu Komisijas veiktām finanšu korekcijām gadījumā, ja nav izpildīti saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku piemērojamie noteikumi.

IV NODAĻA

Saistību atcelšana

99. pants

Saistību atcelšanas principi un noteikumi

1.  Komisija atceļ saistības attiecībā uz jebkuru programmas summu, kura līdz 26. 31. decembrim otrajā trešajā kalendārajā gadā pēc budžeta saistību gada nav izmantota priekšfinansējumam saskaņā ar 84. pantu vai par kuru nav iesniegts maksājuma pieteikums saskaņā ar 85. un 86. pantu, par 2021.–2026. gadu. [Gr. 323]

2.  Summa, kas izmantojama priekšfinansējumam vai par kuru iesniedzami maksājuma pieteikumi līdz 1. punktā noteiktajam termiņam, attiecībā uz budžeta saistībām par 2021. gadu ir 60 % no minētajām saistībām. Lai aprēķinātu attiecīgās summas, katra gada budžeta saistībām par 2022.–2025. gadu pieskaita 10 % no 2021. gada budžeta saistībām. [Gr. 324]

3.  Saistību daļu, kas joprojām pastāv 2029. 2030. gada 31. decembrī, atceļ, ja 38. panta 1. punktā noteiktajā termiņā Komisijai nav iesniegta apliecinājumu pakete un galīgais veikuma ziņojums par programmām, kurām piešķirts atbalsts no ESF+, ERAF un Kohēzijas fonda. [Gr. 325]

100. pants

Saistību atcelšanas noteikumu izņēmumi

1.  Summu, uz ko attiecas saistību atcelšana, samazina par summām, kas ir līdzvērtīgas tai budžeta saistību daļai, attiecībā uz kuru:

(a)  darbības ir apturētas ar tiesvedību vai administratīvu pārsūdzību, kam ir atliekoša iedarbība; vai

(b)  nav bijis iespējams sagatavot maksājuma pieteikumu tādu nepārvaramas varas apstākļu dēļ, kas būtiski ietekmē visas programmas vai tās daļas īstenošanu.

(ba)  nav bijis iespējams laikus sagatavot maksājuma pieteikumu, jo Savienības līmenī kavējās fondu tiesiskās un administratīvās sistēmas izveide 2021.–2027. gadam. [Gr. 326]

Valsts iestādes, kas atsaucas uz nepārvaramas varas apstākļiem, pierāda nepārvaramas varas apstākļu tiešo ietekmi uz visas programmas vai tās daļas īstenošanu.

2.  Dalībvalsts līdz 31. janvārim nosūta Komisijai informāciju par 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajiem izņēmumiem attiecībā uz summu, kas deklarējama līdz 26. decembrim.

101. pants

Saistību atcelšanas procedūra

1.  Komisija, pamatojoties uz informāciju, kas ir tās rīcībā 31. janvārī, informē dalībvalsti par atceļamo saistību summu, kas izriet no minētās informācijas.

2.  Dalībvalstij atvēlēts viens mēnesis, kura atvēlēti divi mēneši, kuru laikā tā var apstiprināt atceļamo saistību summu vai iesniegt apsvērumus. [Gr. 327]

3.  Dalībvalsts līdz 30. jūnijam iesniedz Komisijai pārskatītu finansēšanas plānu, kurā par attiecīgo kalendāro gadu norādīta samazinātā atbalsta summa vienā vai vairākās programmas prioritātēs. Programmām, kurām piešķirts atbalsts no vairākiem fondiem, atbalsta summu no katra fonda samazina proporcionāli summām, uz ko attiecas saistību atcelšana un kas nav izmantotas attiecīgajā kalendārajā gadā.

Ja pārskatīts finansēšanas plāns netiek iesniegts, Komisija pārskata finansēšanas plānu, samazinot iemaksu no fondiem attiecīgajā kalendārajā gadā. Minēto samazinājumu katrai prioritātei piemēro proporcionāli summām, uz ko attiecas saistību atcelšana un kas nav izmantotas attiecīgajā kalendārajā gadā.

4.  Komisija ne vēlāk kā 31. oktobrī groza lēmumu, ar ko apstiprināta programma.

VIII sadaļa

Finanšu shēma

102. pants

Atbalsta ģeogrāfiskā darbības joma attiecībā uz mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”

1.  ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonds atbalsta mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” visos reģionos, kuri atbilst tās kopējās statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas 2. līmenim (“NUTS 2. līmeņa reģioni”), kas izveidota ar Regulu (EK) Nr. 1059/2003, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 868/2014. 2016/2066. [Gr. 328]

2.  Resursus no ERAF un ESF+ mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” sadala starp šādām trim NUTS 2. līmeņa reģionu kategorijām:

(a)  mazāk attīstīti reģioni, kuros IKP uz vienu iedzīvotāju ir mazāks nekā 75 % no vidējā IKP ES-27 valstīs (“mazāk attīstīti reģioni”);

(b)  pārejas reģioni, kuros IKP uz vienu iedzīvotāju ir no 75 % līdz 100 % no vidējā IKP ES‑27 valstīs (“pārejas reģioni”);

(c)  vairāk attīstīti reģioni, kuros IKP uz vienu iedzīvotāju ir vairāk nekā 100 % no vidējā IKP ES-27 valstīs (“vairāk attīstīti reģioni”).

Reģionus iekļauj kādā no trim reģionu kategorijām, pamatojoties uz to, kāds ir katra reģiona IKP uz vienu iedzīvotāju, izteikts kā pirktspējas līmenis (“PSL”) un aprēķināts, pamatojoties uz Savienības rādītājiem par 2014.–2016. gadu, attiecībā pret vidējo IKP ES-27 valstīs tajā pašā pārskata periodā.

3.  Kohēzijas fonda atbalstu sniedz dalībvalstīm, kurās NKI uz vienu iedzīvotāju, izteikts kā PSL un aprēķināts, pamatojoties uz Savienības rādītājiem par 2014.–2016. gadu, ir mazāks nekā 90 % no vidējā NKI uz vienu iedzīvotāju ES-27 valstīs tajā pašā pārskata periodā.

4.  Komisija ar īstenošanas aktu pieņem lēmumu, kurā iekļauj to reģionu sarakstu, kas atbilst kādas kategorijas kritērijiem no trīs reģionu kategorijām, un to dalībvalstu sarakstu, kas atbilst 3. punkta kritērijiem. Minētais saraksts ir spēkā no 2021. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim.

103. pants

Ekonomiskajai, sociālajai un teritoriālajai kohēzijai paredzētie resursi

1.  Ekonomiskajai, sociālajai un teritoriālajai kohēzijai paredzētie resursi, kas pieejami budžeta saistībām laikposmā no 2021. līdz 2027. gadam, ir 330 624 388 630 378 097 000 000 EUR 2018. gada cenās. [Gr. 329]

Lai veiktu plānošanu un sekojošu iekļaušanu Savienības budžetā, minēto summu indeksē par 2 % gadā.

2.  Komisija ar īstenošanas aktu pieņem lēmumu, ar ko nosaka kopējo resursu gada sadalījumu pa dalībvalstīm atbilstīgi mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” katrā reģionu kategorijā kopā ar atbalsttiesīgo reģionu sarakstu saskaņā ar XXII pielikumā noteikto metodiku. Minimālajam kopējam piešķīrumam no fondiem valsts līmenī vajadzētu būt 76 % no katrai dalībvalstij vai reģionam 2014.–2020. gadam piešķirtā budžeta. [Gr. 330]

Lēmumā arī nosaka kopējo resursu gada sadalījumu pa dalībvalstīm atbilstīgi mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” (Interreg).

Neskarot dalībvalstu valsts piešķīrumus, finansējums reģioniem, kuru kategorija 2021.–2027. gada periodam ir pazemināta, tiek saglabāts 2014.–2020. gada piešķīrumu līmenī. [Gr. 429]

Tā kā kohēzijas finansējums ir īpaši svarīgs pārrobežu un transnacionālajai sadarbībai un tālākajiem reģioniem, šāda finansējuma atbalsttiesīguma kritērijiem nevajadzētu būt nelabvēlīgākiem kā 2014.–2020. gada periodā un vajadzētu nodrošināt maksimālu pastāvošo programmu pēctecību. [Gr. 331]

3.  No kopējiem resursiem, no kuriem atskaitīts uz EISI pārnesamais atbalsts, kas minēts 104. panta 4. punktā, 0,35 % atvēl tehniskajai palīdzībai, ko sniedz pēc Komisijas iniciatīvas.

104. pants

Mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” un mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” (Interreg) paredzētie resursi

1.  Mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” paredzētie resursi ir 97,5 97 % no kopējiem resursiem, (t. i., kopā 322 194 388 630 366 754 000 000 EUR), un to (2018. gada cenās). No šīs summas 5 900 000 000 EUR no ESF+ resursiem piešķir Garantijai bērniem. Atlikušās summas — 360 854 000 000 EUR (2018. gada cenās) — sadalījums ir šāds: [Gr. 332]

(a)  61,6 % (t. i., kopā 198 621 593 157 222 453 894 000 EUR) — mazāk attīstītiem reģioniem; [Gr. 333]

(b)  14,3 % (t. i., kopā 45 934 516 595 51 446 129 000 EUR) — pārejas reģioniem; [Gr. 334]

(c)  10,8 % (t. i., kopā 34 842 689 000 39 023 410 000 EUR) — vairāk attīstītiem reģioniem; [Gr. 335]

(d)  12,8 % (t. i., kopā 41 348 556 877 46 309 907 000 EUR) — dalībvalstīm, kurām piešķir atbalstu no Kohēzijas fonda; [Gr. 336]

(e)  0,4 % (t. i., kopā 1 447 034 001 1 620 660 000 EUR) kā papildu finansējums LESD 349. pantā norādītajiem tālākajiem reģioniem un NUTS 2. līmeņa reģioniem, kas atbilst 1994. gada Pievienošanās akta 6. protokola 2. pantā noteiktajiem kritērijiem. [Gr. 337]

2.  Komisija 2024. gadā tehniskajā korekcijā 2025. gadam saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) [[...] (DFS regula)] [6]. pantu pārskata kopējos piešķīrumus atbilstīgi mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” katrā dalībvalstī 2025.–2027. gadā.

Komisija, veicot šo pārskatīšanu, piemēro XXII pielikumā izklāstīto piešķiršanas metodi, pamatojoties uz tobrīd pieejamiem jaunākajiem statistikas datiem.

Pēc tehniskās korekcijas veikšanas Komisija groza 103. panta 2. punktā minēto īstenošanas aktu, nosakot pārskatītu gada sadalījumu.

3.  To resursu summa, Resursi, kas pieejami ESF+, pieejami atbilstīgi ir 28,8 % no resursiem mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” ir 88 646 194 590 (t. i., 105 686 000 000 EUR 2018. gada cenās). Tas neietver finansējumu nodarbinātības un sociālās inovācijas sadaļai vai veselības sadaļai. [Gr. 338]

Šā panta 1. punkta e) apakšpunktā minētais papildu finansējums tālākajiem reģioniem, kas piešķirts ESF+, ir 376 928 934 atbilst 0,4 % no pirmajā daļā minētajiem resursiem (t. i., 424 296 054 EUR 2018. gada cenās). [Gr. 339]

4.  No Kohēzijas fonda uz EISI pārvietojamā atbalsta apmērs ir 10 000 000 000 4 000 000 000 EUR 2018. gada cenās. To, izsludinot īpašus uzaicinājumus saskaņā ar Regulu (ES) [jaunās EISI regulas numurs], izmanto transporta infrastruktūras projektiem, ņemot vērā dalībvalstu un reģionu infrastruktūras investīciju vajadzības, tikai tajās dalībvalstīs, kuras ir tiesīgas saņemt finansējumu no Kohēzijas fonda. [Gr. 340]

Komisija pieņem īstenošanas aktu, ar ko nosaka summu, kura no Kohēzijas fonda piešķīruma katrai dalībvalstij pārvietojama uz EISI un kuras apmēru nosaka proporcionāli par visu laikposmu.

Kohēzijas fonda piešķīrumu katrai dalībvalstij samazina par attiecīgo summu.

Gada apropriācijas, kas atbilst pirmajā daļā minētajam atbalstam no Kohēzijas fonda, ieraksta EISI attiecīgajās budžeta pozīcijās par 2021. gadu.

30 % resursu, kas pārvietoti uz EISI, tūlīt pēc pārvietošanas ir pieejami visām dalībvalstīm, kuras ir tiesīgas saņemt finansējumu no Kohēzijas fonda, transporta infrastruktūras projektu finansēšanai saskaņā ar Regulu (ES) [jaunā EISI regula]. [Gr. 341]

Uz īpašajiem uzaicinājumiem, kas minēti pirmajā daļā, attiecas transporta nozarei piemērojamie noteikumi saskaņā ar Regulu (ES) [jaunā EISI regula]. Līdz 2023. gada 31. decembrim to projektu atlasē, kuri ir tiesīgi saņemt finansējumu, ņem vērā valsts piešķīrumus saskaņā ar Kohēzijas fondu. attiecībā uz 70 % resursu, kas pārvietoti uz EISI. [Gr. 342]

No 2024. gada 1. janvāra resursus, kas pārvietoti uz EISI un nav piešķirti transporta infrastruktūras projektam, dara pieejamus visām dalībvalstīm, kuras ir tiesīgas saņemt finansējumu no Kohēzijas fonda, transporta infrastruktūras projektu finansēšanai saskaņā ar Regulu (ES) [jaunā EISI regula].

5.  No resursiem, kas paredzēti mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, 500 000 000 EUR 560 000 000 EUR 2018. gada cenās piešķir Eiropas pilsētiniciatīvai Komisijas tiešā vai netiešā pārvaldībā. [Gr. 343]

6.  No ESF+ resursiem, kas paredzēti mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei”, 175 000 000 EUR 196 000 000 EUR 2018. gada cenās piešķir transnacionālajai sadarbībai inovatīvu risinājumu atbalstam tiešā vai netiešā pārvaldībā. [Gr. 344]

7.  Mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” (Interreg) paredzētie resursi ir 2,5 3 % no kopējiem resursiem, kas pieejami budžeta saistībām no fondiem 2021.–2027. gada laikposmam (t. i., kopā 8 430 000 000 11 343 000 000 EUR 2018. gada cenās). [Gr. 345]

105. pants

Resursu pārvietojamība

1.  Komisija var apstiprināt priekšlikumu, ko dalībvalsts iesniegusi partnerības nolīguma vai vidusposma pārskatīšanas kontekstā un ar ko ierosina pārvietot:

(a)  ne vairāk kā 15 5 % no kopējiem piešķīrumiem, kas paredzēti mazāk attīstītiem reģioniem, uz pārejas reģioniem vai vairāk attīstītiem reģioniem un no pārejas reģioniem uz vairāk attīstītiem reģioniem; [Gr. 346]

(b)  no piešķīrumiem, kas paredzēti vairāk attīstītiem reģioniem vai pārejas reģioniem, uz mazāk attīstītiem reģioniem.

2.  Kopējie piešķīrumi katrai dalībvalstij attiecībā uz mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” un mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (Interreg), nav pārvietojami starp minētajiem mērķiem.

106. pants

Līdzfinansējuma likmju noteikšana

1.  Komisijas lēmumā, ar ko apstiprina programmu, nosaka līdzfinansējuma likmi un maksimālo summu atbalstam no fondiem katrai prioritātei.

2.  Komisijas lēmumā katrai prioritātei nosaka to, vai prioritātei paredzētā līdzfinansējuma likme ir piemērojama kādam no šādiem elementiem:

(a)  kopējais ieguldījums, tostarp valsts un publiskais ieguldījums;

(b)  publiskais ieguldījums.

3.  Līdzfinansējuma likme mērķim “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” katras prioritātes līmenī nepārsniedz:

(a)  70 85 % mazāk attīstītiem reģioniem; [Gr. 347]

(b)  55 65 % pārejas reģioniem; [Gr. 348]

(c)  40 50 % vairāk attīstītiem reģioniem. [Gr. 349 un 447]

Līdzfinansējuma likmes, kas noteiktas a) apakšpunktā, attiecas arī uz tālākiem tālākajiem reģioniem un papildu piešķīrumiem tālākajiem reģioniem. [Gr. 350]

Līdzfinansējuma likme Kohēzijas fondam katras prioritātes līmenī nepārsniedz 70 85 %. [Gr. 351]

ESF+ regulā pienācīgi pamatotos gadījumos var noteikt augstākas līdzfinansējuma likmes līdz 90 % prioritātēm, ar ko atbalsta inovatīvas darbības saskaņā ar minētās regulas [14 13]. pantu un [4. panta 1. punkta x)] un [xi)] apakšpunktu, kā arī programmām, kas risina materiālās nenodrošinātības problēmu saskaņā ar [9]. pantu, vai jauniešu bezdarba jautājumu saskaņā ar [10]. pantu, atbalsta Eiropas Garantiju bērniem saskaņā ar [10.a] pantu un transnacionālo sadarbību saskaņā ar [11.b] pantu. [Gr. 352]

4.  Līdzfinansējuma likme Interreg programmām nepārsniedz 70 85 %. [Gr. 353]

ETS regulā var noteikt augstākas līdzfinansējuma likmes ārējām pārrobežu sadarbības programmām saskaņā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (Interreg).

4.a  Pienācīgi pamatotā gadījumā dalībvalstis var pieprasīt papildu elastību saskaņā ar Stabilitātes un izaugsmes pakta pašreizējo regulējumu attiecībā uz publiskiem vai līdzvērtīgiem strukturālajiem izdevumiem, ko publiskā pārvalde atbalsta ar investīciju līdzfinansēšanu Eiropas strukturālo un investīciju fondu ietvaros. Komisija rūpīgi izvērtē attiecīgo pieprasījumu, kad tā nosaka fiskālo korekciju saskaņā ar Stabilitātes un izaugsmes pakta preventīvo vai korektīvo daļu, un rīkojas veidā, kas atspoguļo investīciju stratēģisko nozīmi. [Gr. 453]

5.  Tehniskās palīdzības pasākumus, ko īsteno pēc Komisijas iniciatīvas vai Komisijas vārdā, var finansēt 100 % apmērā.

IX sadaļa

Pilnvaru deleģēšana, īstenošanas, pārejas un nobeiguma noteikumi

I NODAĻA

Pilnvaru deleģēšana un īstenošanas noteikumi

107. pants

Pilnvaru deleģēšana

Komisija ir tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 108. pantu, lai grozītu šīs regulas pielikumus nolūkā tos pielāgot nebūtisku šīs regulas elementu izmaiņām, kas notiek plānošanas periodā, izņemot III, IV, X un XXII pielikumu. Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 108. pantu, lai grozītu un šai regulai pielāgotu 6. panta 3. punktā minēto Deleģēto regulu (ES) 204/2014. [Gr. 354]

108. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.  Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.  Pilnvaras pieņemt 6. panta 3. punktā, 63. panta 10. punktā, 73. panta 4. punktā, 88. panta 4. punktā, 89. panta 4. punktā un 107. pantā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no šīs regulas spēkā stāšanās dienas līdz 2027. gada 31. decembrim. [Gr. 355]

3.  Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 6. panta 3. punktā, 63. panta 10. punktā, 73. panta 4. punktā, 88. panta 4. punktā, un 89. panta 4. punktā un 107. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. [Gr. 356]

4.  Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts iecēlusi saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīlis Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.  Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.  Saskaņā ar 6. panta 3. punktu, 63. panta 10. punktu, 73. panta 4. punktu, 88. panta 4. punktu, 89. panta 4. punktu un 107. pantu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem. [Gr. 357]

109. pants

Komiteju procedūra

1.  Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.  Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

II NODAĻA

Pārejas un nobeiguma noteikumi

110. pants

Pārejas noteikumi

Regulu (EK) Nr. 1303/2013 vai jebkuru citu tiesību aktu, kas piemērojams 2014.–2020. gada plānošanas periodā, turpina piemērot programmām un darbībām, kurām minētajā periodā piešķirts atbalsts no ERAF, ESF+, Kohēzijas fonda, ELFLA un EJZF.

111. pants

Nosacījumi attiecībā uz pakāpeniski īstenojamām darbībām

1.  Vadošā iestāde var turpināt darbību atlasi tādu darbību otrajam posmam, kas atlasītas atbalsta saņemšanai un sāktas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1303/2013, ar nosacījumu, ka ir izpildīti šādi kumulatīvi nosacījumi:

(a)  darbībai, kas atlasīta atbalsta saņemšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1303/2013, ir divi posmi, kuri ir nošķirami no finansiālā viedokļa un kuriem ir atsevišķas revīzijas takas;

(b)  darbības kopējās izmaksas pārsniedz 10 miljonus EUR;

(c)  izdevumi, kas iekļauti maksājuma pieteikumā attiecībā uz pirmo posmu, nav iekļauti nekādos maksājuma pieteikumos attiecībā uz otro posmu;

(d)  darbības otrais posms atbilst piemērojamajiem tiesību aktiem un ir tiesīgs pretendēt uz atbalstu no ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda saskaņā ar šīs regulas vai konkrētu fondu regulu noteikumiem;

(e)  dalībvalsts noslēguma īstenošanas ziņojumā, kas iesniegts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1303/2013 141. pantu, apņemas plānošanas periodā pabeigt un nodot ekspluatācijā darbības otro un noslēguma posmu.

2.  Šīs regulas noteikumus piemēro darbības otrajam posmam.

112. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama dalībvalstīs saskaņā ar Līgumiem.

Strasbūrā,

Eiropas Parlamenta vārdā — Padomes vārdā —

priekšsēdētājs priekšsēdētājs

I PIELIKUMS

Dimensijas un kodi, kas attiecas uz ERAF, ESF+ un Kohēzijas fonda intervences veidiem – 17. panta 5. punkts

1. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ INTERVENCES JOMAS DIMENSIJU

 

INTERVENCES JOMA

Koeficients, ar ko aprēķina atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

Koeficients, ar ko aprēķina atbalstu vides mērķu sasniegšanai

1. politikas mērķis. Viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas un viedas ekonomiskās pārmaiņas

001

Investīcijas tādu mikrouzņēmumu pamatlīdzekļos, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām vai saistīti ar konkurētspēju [Gr. 359]

0 %

0 %

002

Investīcijas tādu mazo un vidējo uzņēmumu (tostarp privātu pētniecības centru) pamatlīdzekļos, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām vai saistīti ar konkurētspēju [Gr. 360]

0 %

0 %

003

Investīcijas tādu publisko pētniecības centru un augstākās izglītības pamatlīdzekļos, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām

0 %

0 %

004

Investīcijas tādu mikrouzņēmumu nemateriālajos aktīvos, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām vai saistīti ar konkurētspēju [Gr. 361]

0 %

0 %

005

Investīcijas tādu mazo un vidējo uzņēmumu (tostarp privātu pētniecības centru) nemateriālajos aktīvos, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām vai saistīti ar konkurētspēju [Gr. 362]

0 %

0 %

006

Investīcijas tādu publisko pētniecības centru un augstākās izglītības nemateriālajos aktīvos, kas tieši saistīti ar pētniecības un inovācijas darbībām

0 %

0 %

007

Mikrouzņēmumu pētniecības un inovācijas darbības, tostarp tīklošana (rūpnieciskā pētniecība, eksperimentālā izstrāde, priekšizpēte)

0 %

0 %

008

Mazo un vidējo uzņēmumu pētniecības un inovācijas darbības, tostarp tīklošana

0 %

0 %

009

Publisko pētniecības centru, augstākās izglītības un kompetences centru pētniecības un inovācijas darbības, tostarp tīklošana (rūpnieciskā pētniecība, eksperimentālā izstrāde, priekšizpēte)

0 %

0 %

010

MVU digitalizācija (tostarp e-komercija, e-darījumi un uzņēmējdarbības procesi tīklā, digitālās inovācijas centri, “dzīvās laboratorijas”, tīmekļa uzņēmēji un IKT jaunuzņēmumi, B2B)

0 %

0 %

011

Valsts pārvaldes IKT risinājumi, e-pakalpojumi, lietotnes

0 %

0 %

012

Digitālajām prasmēm un digitālai iekļaušanai paredzēti IT pakalpojumi un lietotnes

0 %

0 %

013

E-veselības pakalpojumi un lietotnes (tostarp e-aprūpe, lietu internets fiziskām aktivitātēm un interaktīvai automatizētai dzīvesvidei)

0 %

0 %

014

MVU uzņēmējdarbības infrastruktūra (tostarp rūpniecības parki un zonas)

0 %

0 %

015

MVU uzņēmējdarbības attīstība un internacionalizācija

0 %

0 %

016

Prasmju attīstīšana pārdomātai specializācijai, rūpniecības restrukturizācijai un uzņēmējdarbībai

0 %

0 %

017

Uzlaboti atbalsta pakalpojumi MVU un MVU grupām (tostarp vadības, tirgvedības, dizaina pakalpojumi)

0 %

0 %

018

Inkubācija, atbalsts jaunu uzņēmumu izdalīšanai no jau esošiem uzņēmumiem, jaunu uzņēmumu atdalīšanai no jau esošiem uzņēmumiem un jaunuzņēmumiem

0 %

0 %

019

Atbalsts inovāciju kopām un uzņēmējdarbības tīkliem, kas lielāko labumu sniedz MVU

0 %

0 %

020

Inovācijas procesi MVU (uz procesu, organizāciju, tirgvedību, līdzradīšanu, lietotājiem un pieprasījumu balstīta inovācija)

0 %

0 %

021

Tehnoloģiju nodošana un sadarbība starp uzņēmumiem, pētniecības centriem un augstākās izglītības nozari

0 %

0 %

022

Pētniecības un inovācijas procesi, tehnoloģiju nodošana un sadarbība starp uzņēmumiem, kas pievēršas zemu oglekļa emisiju ekonomikai, noturībai pret klimata pārmaiņām un pielāgojas tām

100 %

40 %

023

Pētniecības un inovācijas procesi, tehnoloģiju nodošana un sadarbība starp uzņēmumiem, kas pievēršas aprites ekonomikai

40 %

100 %

2. politikas mērķis. Zaļāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, “zaļas” un “zilas” investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām un risku novēršanu un pārvaldību

024

Energoefektivitāte un paraugprojekti MVU un atbalsta pasākumi

100 %

40 %

025

Esošu mājokļu renovēšana energoefektivitātes uzlabošanai, paraugprojekti un atbalsta pasākumi

100 %

40 %

026

Publiskās infrastruktūras renovēšana energoefektivitātes uzlabošanai, paraugprojekti un atbalsta pasākumi

100 %

40 %

027

Atbalsts uzņēmumiem, kas sniedz pakalpojumus, kuri sekmē mazoglekļa ekonomiku un klimatnoturību

100 %

40 %

028

Atjaunojamie energoresursi: vējš

100 %

40 %

029

Atjaunojamie energoresursi: saule

100 %

40 %

030

Atjaunojamie energoresursi: biomasa

100 %

40 %

031

Atjaunojamie energoresursi: jūra

100 %

40 %

032

Citu atjaunojamo energoresursu enerģija (tostarp ģeotermālā enerģija)

100 %

40 %

033

Viedas enerģijas sadales sistēmas vidējos uz zemsprieguma līmeņos (tostarp viedtīkli un IKT sistēmas) un ar tām saistītās krātuves

100 %

40 %

034

Augstas efektivitātes koģenerācija, centralizētā siltumapgāde un aukstumapgāde

100 %

40 %

035

Pasākumi saistībā ar pielāgošanos klimata pārmaiņām un ar klimatu saistīto risku novēršana un pārvaldība: plūdi un zemes nogruvumi (tostarp izpratnes veidošana, civilā aizsardzība un katastrofu pārvarēšanas sistēmas un infrastruktūras) [Gr. 363]

100 %

100 %

036

Pasākumi saistībā ar pielāgošanos klimata pārmaiņām un ar klimatu saistīto risku novēršana un pārvaldība: ugunsgrēki (tostarp izpratnes veidošana, civilā aizsardzība un katastrofu pārvarēšanas sistēmas un infrastruktūras)

100 %

100 %

037

Pasākumi saistībā ar pielāgošanos klimata pārmaiņām un ar klimatu saistīto risku novēršana un pārvaldība: citi, piemēram, vētras un sausums (tostarp izpratnes veidošana, civilā aizsardzība un katastrofu pārvarēšanas sistēmas un infrastruktūras)

100 %

100 %

038

Ar klimatu nesaistītu dabas risku (piemēram, zemestrīču) un ar cilvēku darbību saistītu risku (piemēram, tehnoloģisku negadījumu) novēršana un pārvaldība, tostarp izpratnes veidošana, civilā aizsardzība un katastrofu pārvarēšanas sistēmas un infrastruktūras

0 %

100 %

039

Ūdens nodrošināšana cilvēku patēriņam (iegūšanas, apstrādes, uzglabāšanas un sadales infrastruktūra, efektivitātes pasākumi, dzeramā ūdens piegāde)

0 %

100 %

040

Ūdens resursu apsaimniekošana un ūdens resursu saglabāšana (tostarp upju baseinu apsaimniekošana, konkrēti pasākumi, lai pielāgotos klimata pārmaiņām, atkalizmantošana, noplūdes mazināšana)

40 %

100 %

041

Notekūdeņu savākšana un attīrīšana

0 %

100 %

042

Sadzīves atkritumu apsaimniekošana: novēršanas, apjoma samazināšanas, šķirošanas, reciklēšanas pasākumi

0 %

100 %

043

Sadzīves atkritumu apsaimniekošana: mehāniski bioloģiskā apstrāde, termiskā apstrāde

0 %

100 % [Gr. 364]

044

Komerciālo, rūpniecisko un bīstamo atkritumu apsaimniekošana

0 %

100 %

045

Reciklētu materiālu kā izejvielu izmantošanas veicināšana

0 %

100 %

046

Rūpniecībā izmantotās un piesārņotās zemes rehabilitācija

0 %

100 %

047

Atbalsts videi draudzīgiem ražošanas procesiem un resursu efektivitātei MVU

40 %

40 %

048

Gaisa kvalitātes uzlabošanas un trokšņa mazināšanas pasākumi

40 %

100 %

049

Natura 2000 teritoriju aizsardzība, atjaunošana un ilgtspējīga izmantošana

40 %

100 %

050

Dabas un bioloģiskās daudzveidības aizsardzība, zaļā infrastruktūra

40 %

100 %

3. politikas mērķis. Ciešāk savienota Eiropa, uzlabojot mobilitāti un reģionālo IKT savienotību

051

IKT: ļoti augstas veiktspējas platjoslas tīkls (pamattīkls/atvilces maršrutēšanas tīkls)

0 %

0 %

052

IKT: ļoti augstas veiktspējas platjoslas tīkls (daudzdzīvokļu ēkās – piekļuve/vietējā abonentlīnija, kuras veiktspēja ir vienāda ar ierīkotu optiskās šķiedras kabeli līdz sadales punktam apkalpojamajā vietā)

0 %

0 %

053

IKT: ļoti augstas veiktspējas platjoslas tīkls (atsevišķās mājās vai uzņēmumu telpās – piekļuve/vietējā abonentlīnija, kuras veiktspēja ir vienāda ar ierīkotu optiskās šķiedras kabeli līdz sadales punktam apkalpojamajā vietā)

0 %

0 %

054

IKT: ļoti augstas veiktspējas platjoslas tīkls (modernākiem bezvadu sakariem – piekļuve/vietējā abonentlīnija, kuras veiktspēja ir vienāda ar ierīkotu optiskās šķiedras kabeli līdz bāzes stacijai)

0 %

0 %

055

IKT: cita veida IKT infrastruktūra (tostarp lielapjoma datorresursi/iekārtas, datu centri, sensori un citas bezvadu iekārtas)

0 %

0 %

056

Tikko uzbūvētas automaģistrāles, tilti un ceļi – TEN-T pamattīkls [Gr. 365]

0 %

0 %

057

Tikko uzbūvētas automaģistrāles, tilti un ceļi – TEN-T visaptverošais tīkls [Gr. 366]

0 %

0 %

058

Tikko uzbūvēti TEN-T ceļu tīkla sekundārie ceļu posmi un mezgli

0 %

0 %

059

Citi tikko uzbūvēti valsts, reģionālie un vietējās piekļuves ceļi

0 %

0 %

060

Rekonstruētas vai uzlabotas automaģistrāles, tilti un ceļi – TEN-T pamattīkls [Gr. 367]

0 %

0 %

061

Rekonstruētas vai uzlabotas automaģistrāles, tilti un ceļi – TEN-T visaptverošais tīkls [Gr. 368]

0 %

0 %

062

Citi rekonstruēti vai uzlaboti ceļi (automaģistrāles, valsts, reģionālie vai vietējie ceļi)

0 %

0 %

063

Transporta digitalizācija: ceļš

40 %

0 %

064

Tikko uzbūvēti dzelzceļi – TEN-T pamattīkls

100 %

40 %

065

Tikko uzbūvēti dzelzceļi – TEN-T visaptverošais tīkls

100 %

40 %

066

Citi tikko uzbūvēti dzelzceļi

100 %

40 %

067

Rekonstruēti vai uzlaboti dzelzceļi – TEN-T pamattīkls

0 %

40 %

068

Rekonstruēti vai uzlaboti dzelzceļi – TEN-T visaptverošais tīkls

0 %

40 %

069

Citi rekonstruēti vai uzlaboti dzelzceļi

0 %

40 %

070

Transporta digitalizācija: dzelzceļš

40 %

0 %

071

Eiropas Dzelzceļa satiksmes vadības sistēma (ERTMS)

0 %

40 %

072

Mobilie sliežu aktīvi

40 %

40 %

073

Tīra pilsētas transporta infrastruktūra

100 %

40 %

074

Tīrs pilsētas transporta ritošais sastāvs

100 %

40 %

075

Riteņbraukšanas infrastruktūra

100 %

100 %

076

Pilsētas transporta digitalizācija

40 %

0 %

077

Alternatīvo degvielu infrastruktūra

100 %

40 %

078

Multimodālie pārvadājumi (TEN-T)

40 %

40 %

079

Multimodālie pārvadājumi (ārpus pilsētas)

40 %

40 %

080

Jūras ostas (TEN-T)

40 %

0 %

081

Citas jūras ostas

40 %

0 %

082

Iekšzemes ūdensceļi un ostas (TEN-T)

40 %

0 %

083

Iekšzemes ūdensceļi un ostas (reģionālas un vietējas nozīmes)

40 %

0 %

084

Transporta digitalizācija: citi transporta veidi

40 %

0 %

4. politikas mērķis. Sociālāka Eiropa, īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru

085

Agrīnās pirmsskolas izglītības un aprūpes infrastruktūra

0 %

0 %

086

Pamatizglītības un vidējās izglītības infrastruktūra

0 %

0 %

087

Terciārās izglītība infrastruktūra

0 %

0 %

088

Profesionālās izglītības un apmācības un pieaugušo izglītības infrastruktūra

0 %

0 %

089

Mājokļu infrastruktūra migrantiem, bēgļiem un personām, kurām piešķirta starptautiskā aizsardzība vai kuras uz tādu piesakās

0 %

0 %

090

Mājokļu infrastruktūra (personām, kas nav migranti, bēgļi un personas, kurām piešķirta starptautiskā aizsardzība vai kuras uz tādu piesakās)

0 %

0 %

091

Cita sociālā infrastruktūra, kas veicina sociālo iekļaušanu kopienā

0 %

0 %

092

Veselības aprūpes infrastruktūra

0 %

0 %

093

Veselības aprūpes iekārtas

0 %

0 %

094

Veselības aprūpes mobilie aktīvi

0 %

0 %

095

Digitalizācija veselības aprūpē

0 %

0 %

096

Pagaidu uzņemšanas infrastruktūra migrantiem, bēgļiem un personām, kurām piešķirta starptautiskā aizsardzība vai kuras uz tādu piesakās

0 %

0 %

097

Pasākumi nodarbinātības pieejamības uzlabošanai

0 %

0 %

098

Pasākumi, kas paredzēti, lai veicinātu ilgstošu bezdarbnieku piekļuvi nodarbinātībai

0 %

0 %

099

Īpašs atbalsts jaunatnes nodarbinātībai un jauniešu sociāli ekonomiskai integrācijai

0 %

0 %

100

Atbalsts pašnodarbinātībai un jaunu uzņēmumu dibināšanai

0 %

0 %

101

Atbalsts sociālajai ekonomikai un sociālajiem uzņēmumiem

0 %

0 %

102

Pasākumi darba tirgus iestāžu modernizēšanai un nostiprināšanai un pakalpojumi, lai novērtētu un prognozētu nepieciešamās prasmes un lai nodrošinātu savlaicīgu un individuāli pielāgotu palīdzību

0 %

0 %

103

Atbalsts atbilstībai starp piedāvājumu un pieprasījumu darba tirgū un pārmaiņām darba tirgū

0 %

0 %

104

Atbalsts darbaspēka mobilitātei

0 %

0 %

105

Pasākumi sieviešu līdzdalības darba tirgū veicināšanai un dzimuma segregācijas mazināšanai darba tirgū

0 %

0 %

106

Pasākumi, kas veicina darba un privātās dzīves līdzsvaru, tostarp piekļuve bērnu aprūpes pakalpojumiem un apgādājamu personu aprūpei

0 %

0 %

107

Tādi pasākumi veselīgai un labi pielāgotai darba videi, kas mazina veselības riskus, tostarp fizisko aktivitāšu veicināšana

0 %

0 %

108

Atbalsts digitālo prasmju attīstīšanai

0 %

0 %

109

Atbalsts, ar ko veicina darba ņēmēju, uzņēmumu un uzņēmēju pielāgošanos pārmaiņām

0 %

0 %

110

Pasākumi, kas veicina aktīvas un veselīgas vecumdienas

0 %

0 %

111

Atbalsts agrīnajai pirmsskolas izglītībai un aprūpei (izņemot infrastruktūru)

0 %

0 %

112

Atbalsts pamatizglītībai un vidējai izglītībai (izņemot infrastruktūru)

0 %

0 %

113

Atbalsts terciārajai izglītībai (izņemot infrastruktūru)

0 %

0 %

114

Atbalsts pieaugušo izglītībai (izņemot infrastruktūru)

0 %

0 %

115

Pasākumi, kas veicina vienlīdzīgas iespējas un aktīvu līdzdalību sabiedrībā

0 %

0 %

116

Iespējas cilvēkiem, kas atrodas nelabvēlīgā situācijā, integrēties un atkal iekļauties darba tirgū

0 %

0 %

117

Pasākumi, kas uzlabo marginalizētu grupu, piemēram, romu piekļuvi izglītībai, nodarbinātībai un veicina to sociālo iekļaušanu

0 %

0 %

118

Atbalsts pilsoniskajai sabiedrībai, kas strādā ar marginalizētām kopienām, piemēram, romiem

0 %

0 %

119

Konkrētas darbības, kas paredzētas, lai palielinātu trešo valstu valstspiederīgo dalību nodarbinātībā

0 %

0 %

120

Pasākumi trešo valstu valstspiederīgo sociālajai integrācijai

0 %

0 %

121

Pasākumi, ar ko uzlabo vienlīdzīgu un savlaicīgu piekļuvi kvalitatīviem, ilgtspējīgiem un izmaksu ziņā pieejamiem pakalpojumiem

0 %

0 %

122

Pasākumi, ar ko uzlabo pakalpojumus, kas nodrošina aprūpi ģimenes apstākļos un vietējā kopienā

0 %

0 %

123

Pasākumi, ar ko uzlabo veselības aprūpes sistēmu pieejamību, efektivitāti un izturētspēju (izņemot infrastruktūru)

0 %

0 %

124

Pasākumi, ar ko uzlabo piekļuvi ilgtermiņa aprūpei (izņemot infrastruktūru)

0 %

0 %

125

Pasākumi, ar ko modernizē sociālās aizsardzības sistēmas, tostarp veicinot piekļuvi sociālajai aizsardzībai

0 %

0 %

126

Nabadzības vai sociālās atstumtības riskam pakļautu personu, tostarp vistrūcīgāko personu un bērnu, sociālās integrēšanas veicināšana

0 %

0 %

127

Materiālās nenodrošinātības risināšana, sniedzot pārtikas un/vai materiālo palīdzību vistrūcīgākajām personām, tostarp atbalsta pasāk

0 %

0 %

5. politikas mērķis. Iedzīvotājiem tuvāka Eiropa, ar vietējo iniciatīvu palīdzību veicinot pilsētu, lauku un piekrastes teritoriju ilgtspējīgu un integrētu attīstību(53)

128

Publisko tūrisma objektu un vērtību aizsardzība, pilnveidošana un popularizēšana un saistīti tūrisma pakalpojumi [Gr. 369]

0 %

0 %

129

Kultūras mantojuma aizsardzība, pilnveidošana un popularizēšana un kultūras pakalpojumi

0 %

0 %

130

Dabas mantojuma aizsardzība, pilnveidošana un popularizēšana un ekotūrisms, izņemot Natura 2000 teritorijas [Gr. 370]

0 %

100 %

131

Publisku vietu fiziska atjaunošana un drošība

0 %

0 %

Citi kodi, kas saistīti ar 1. – 5. politikas mērķi

132

Ar fondu īstenošanu saistīto programmu iestāžu un struktūru spēju uzlabošana

0 %

0 %

133

Sadarbības uzlabošana ar partneriem dalībvalstī un aiz tās robežām

0 %

0 %

134

Starpfondu finansējums saskaņā ar ERAF (atbalsts ESF-tipa darbībām, kas vajadzīgas, lai īstenotu ERAF darbības daļu, un kas ir tieši saistītas ar to)

0 %

0 %

135

Publisko iestāžu un ieinteresēto personu institucionālo spēju uzlabošana, lai īstenotu teritoriālās sadarbības projektus un iniciatīvas pārrobežu, transnacionālā, jūrlietu un starpreģionālā kontekstā

0 %

0 %

136

Tālākie reģioni: visu tādu papildizmaksu kompensēšana, kas radušās saistībā ar nepietiekamu pieejamību un teritoriālo fragmentāciju

0 %

0 %

137

Tālākie reģioni: konkrēta darbība, kas vērsta uz tādu papildizmaksu kompensēšanu, kas radušās saistībā ar tirgus faktoru apjomu

0 %

0 %

138

Tālākie reģioni: atbalsts tādu papildizmaksu kompensēšanai, kas radušās saistībā ar klimatiskajiem apstākļiem un reljefa problēmām

40 %

40 %

139

Tālākie reģioni: lidostas

0 %

0 %

Tehniskā palīdzība

140

Informācija un sakari

0 %

0 %

141

Sagatavošana, īstenošana, uzraudzība un kontrole

0 %

0 %

142

Novērtēšana un pētījumi, datu vākšana

0 %

0 %

143

Dalībvalstu iestāžu, atbalsta saņēmēju un attiecīgo partneru spēju stiprināšana

0 %

0 %

2. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ FINANSĒŠANAS DIMENSIJAS VEIDU

FINANSĒŠANAS VEIDS

01

Dotācija

02

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: kapitāls vai kvazikapitāls

03

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: aizdevums

04

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: garantijas

05

Atbalsts, izmantojot finanšu instrumentus: papildu atbalsts

06

Balva

3. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ TERITORIĀLĀ ĪSTENOŠANAS MEHĀNISMA UN TERITORIĀLĀ ASPEKTA DIMENSIJU

TERITORIĀLAIS ĪSTENOŠANAS MEHĀNISMS UN TERITORIĀLAIS ASPEKTS

Integrētie teritoriālie ieguldījumi (ITI)

ITI, kas koncentrējas uz ilgtspējīgu pilsētattīstību

11

Pilsētu rajoni

x

12

Lielās pilsētas, mazās pilsētas, piepilsētas un savienotas lauku teritorijas [Gr. 371]

x

13

Funkcionālās pilsētu teritorijas

x

14

Kalnu apvidi

 

15

Salas un piekrastes teritorijas

 

16

Lauku teritorijas un mazapdzīvoti apgabali [Gr. 372]

 

17

Cita veida mērķteritorijas

 

Sabiedrības virzīta vietējā attīstība (SVVA)

SVVA, kas koncentrējas uz ilgtspējīgu pilsētattīstību

21

Pilsētu rajoni

x

22

Lielās pilsētas, mazās pilsētas, piepilsētas un savienotas lauku teritorijas [Gr. 373]

x

23

Funkcionālās pilsētu teritorijas

x

24

Kalnu apvidi

 

25

Salas un piekrastes teritorijas

 

26

Lauku teritorijas un mazapdzīvoti apgabali [Gr. 374]

 

27

Cita veida mērķteritorijas

 

Cita veida teritoriālais instruments saskaņā ar 5. politikas mērķi

Cita veida teritoriālais instruments, kas koncentrējas uz ilgtspējīgu pilsētattīstību

31

Pilsētu rajoni

x

32

Lielās pilsētas, mazās pilsētas, piepilsētas un savienotas lauku teritorijas [Gr. 375]

x

33

Funkcionālās pilsētu teritorijas

x

34

Kalnu apvidi

 

35

Salas un piekrastes teritorijas

 

36

Lauku teritorijas un mazapdzīvoti apgabali [Gr. 376]

 

37

Cita veida mērķteritorijas

 

Citas pieejas(54)

41

Pilsētu rajoni

42

Lielās pilsētas, mazās pilsētas, piepilsētas

43

Funkcionālās pilsētu teritorijas

44

Kalnu apvidi

45

Salas un piekrastes teritorijas

46

Mazapdzīvoti apgabali

47

Cita veida mērķteritorijas

48

Bez teritoriālā mērķa

4. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ SAIMNIECISKĀS DARBĪBAS DIMENSIJU

SAIMNIECISKĀ DARBĪBA

01

Lauksaimniecība un mežsaimniecība

02

Zivsaimniecība

03

Akvakultūra

04

Citi zilās ekonomikas sektori

05

Pārtikas produktu un dzērienu ražošana

06

Tekstilmateriālu un tekstilizstrādājumu ražošana

07

Transportlīdzekļu ražošana

08

Datoru, elektronisko un optisko iekārtu ražošana

09

Citas neminētas rūpniecības nozares

10

Būvniecība

11

Ieguves rūpniecība un karjeru izstrāde

12

Elektroenerģija, gāze, siltumapgāde, karstā ūdens nodrošināšana un gaisa kondicionēšana

13

Ūdensapgāde, notekūdeņu, atkritumu apsaimniekošana un sanācija

14

Transports un uzglabāšana

15

Informācijas un sakaru pasākumi, tostarp telesakari

16

Vairumtirdzniecība un mazumtirdzniecība

17

Izmitināšana Tūrisma, izmitināšanas un ēdināšanas pakalpojumi pakalpojumu darbības [Gr. 377]

18

Finanšu un apdrošināšanas darbības

19

Darbības ar nekustamo īpašumu, noma un darījumi

20

Valsts pārvalde

21

Izglītība

22

Veselības aizsardzība

23

Sociālā aprūpe, komunālie, sociālie un personiskie pakalpojumi

24

Ar vidi saistītas darbības

25

Māksla, izklaide, radošās nozares un atpūta

26

Citi neminēti pakalpojumi

5. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ ATRAŠANĀS VIETAS DIMENSIJU

ATRAŠANĀS VIETA

Kods

Atrašanās vieta

 

Reģiona vai teritorijas kods, kurā darbība atrodas/tiek veikta, kā norādīts statistiski teritoriālo vienību klasifikācijā (NUTS), kas iekļauta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1059/2003(55) pielikumā, kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (ES) Nr. 868/2014.

6. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ ESF SEKUNDĀRAJIEM TEMATIEM

ESF SEKUNDĀRAIS TEMATS

Koeficients, ar ko aprēķina atbalstu klimata pārmaiņu mērķu sasniegšanai

01

Videi nekaitīgu prasmju un darbvietu un zaļās ekonomikas veicināšana

100 %

02

Digitālo prasmju un darbvietu attīstīšana

0 %

03

Investīcijas pētniecībā un inovācijās un pārdomātā specializācijā

0 %

04

Investīcijas mazajos un vidējos uzņēmumos (MVU)

0 %

05

Nediskriminācija

0 %

06

Dzimumu līdztiesība

0 %

07

Sociālo partneru spēju veidošana

0 %

08

Pilsoniskās sabiedrības organizāciju spēju veidošana

0 %

09

Nepiemēro

0 %

7. TABULA. KODI, KAS ATTIECAS UZ MAKROREĢIONĀLAJĀM UN JŪRAS BASEINU STRATĒĢIJĀM

MAKROREĢIONĀLĀS UN JŪRAS BASEINU STRATĒĢIJAS

11

Adrijas un Jonijas jūras reģiona stratēģija

12

Alpu reģiona stratēģija

13

Baltijas jūras reģiona stratēģija

14

Donavas reģiona stratēģija

21

Ziemeļu Ledus okeāns

22

Atlantijas reģiona stratēģija

23

Melnā jūra

24

Vidusjūra

25

Ziemeļjūra

26

Vidusjūras rietumdaļas stratēģija

30

Nav ieguldījuma makroreģionālajās un jūras baseina stratēģijās

II PIELIKUMS

Partnerības nolīguma paraugs – 7. panta 4. punkts

CCI

[15 rakstzīmes]

Nosaukums

[255]

Versija

 

Pirmais gads

[4]

Pēdējais gads

[4]

Komisijas lēmuma numurs

 

Komisijas lēmuma datums

 

1.  Politikas mērķu izvēle

Atsauce: KNR 8. panta a) punkts, AMIF 3. pants, IDF, BMVI regula

1. tabula. Politikas mērķu izvēle un pamatojums

Izvēlētais politikas mērķis

Programma

Fonds

Politikas mērķa izvēles pamatojums

 

 

 

[3500 par katru PM]

2.  Politikas risinājumi, koordinācija un papildinājumi

Atsauce: KNR 8. panta b) punkta i)–iii) apakšpunkts

Teksta lauks [60 000]

3.  Ieguldījums budžeta garantijās saskaņā ar InvestEU un pamatojums

Atsauce: KNR 8. panta e) punkts; KNR 10. panta a) punkts

2. tabula. Pārvietojumi uz InvestEU

 

Reģionu kategorija*

1. politikas sadaļa

2. politikas sadaļa

3. politikas sadaļa

4. politikas sadaļa

5. politikas sadaļa

Summa

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(f)=(a)+(b)+(c)+(d)+(e))

ERAF

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

 

 

 

 

 

 

ESF+

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

KF

 

 

 

 

 

 

 

EJZF

 

 

 

 

 

 

 

AMIF

 

 

 

 

 

 

 

IDF

 

 

 

 

 

 

 

BMVI

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

Teksta lauks [3500] (pamatojums)

4.  Pārvietojumi starp reģiona kategorijām un pamatojums

Atsauce: KNR 8. panta d) punkts, 105. pants

3. tabula. Pārvietojumi starp reģiona kategorijām

Reģiona kategorija

Piešķīrums pa reģiona kategorijām*

Pārvietot uz:

Pārvietojamā summa

Sākotnējā piešķīruma daļa, kas pārvietota

Piešķīrums pa reģiona kategorijām pēc pārvietošanas

(a)

(b)

(c)

(d)

(g)=(d)/(b)

(h)=(b)-(d)

Mazāk attīstīts

 

Attīstītākais

 

 

 

Pārejas

 

 

 

Attīstītākais

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

Pārejas

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

* Sākotnējais piešķīrums par reģiona kategorijām, kā Komisija paziņojusi pēc pārvietojumiem, kas minēti 2.–4. tabulā; piemēro tikai ERAF un ESF+.

Teksta lauks [3500] (pamatojums)

5.  Provizoriskais finanšu piešķīrums katram politikas mērķim

Atsauce: KNR 8. panta c) punkts,

4. tabula. Provizoriskais finanšu piešķīrums no ERAF, KF, ESF+, EJZF katram politikas mērķim*

Politikas mērķi

ERAF

Kohēzijas fonds

ESF+

EJZF

Kopā

1. politikas mērķis

 

 

 

 

 

2. politikas mērķis

 

 

 

 

 

3. politikas mērķis

 

 

 

 

 

4. politikas mērķis

 

 

 

 

 

5. politikas mērķis

 

 

 

 

 

Tehniskā palīdzība

 

 

 

 

 

Piešķīrums 2026.–2027. gadam

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

*Politikas mērķi saskaņā ar KNR 4. panta 1. punktu. Attiecībā uz ERAF, KF un ESF – 2021.–2025. gads; attiecībā uz EJZF – 2021.–2027. gads.

Teksta lauks [3500] (pamatojums)

5. tabula. Provizoriskais finanšu piešķīrums no AMIF, IDF un BMVI katram politikas mērķim*

Politikas mērķis

Piešķīrums

Politikas mērķis, kas minēts [AMIF regulas] 3. pantā

 

Politikas mērķis, kas minēts [IDF regulas] 3. pantā

 

Politikas mērķis, kas minēts [BMVI regulas] 3. pantā

 

Tehniskā palīdzība

 

Kopā

 

* Politikas mērķis saskaņā ar konkrētu fondu regulām, proti, EFZF, AMIF, IDF un BMVI; piešķīrums 2021.–2027. gadam.

6.  Programmu saraksts

Atsauce: KNR 8. panta f) punkts; 104. pants

6. tabula. Programmu saraksts ar provizoriskajiem finanšu piešķīrumiem*

Nosaukums [255]

Fonds

Reģionu kategorija

ES iemaksa

Valsts ieguldījums**

Kopā

1. programma

ERAF

Attīstītākais

 

 

 

Pārejas

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

 

 

 

1. programma

KF

 

 

 

 

1. programma

ESF+

Attīstītākais

 

 

 

Pārejas

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

Tālākais

 

 

 

Kopā

ERAF, KF, ESF+

 

 

 

 

2. programma

EJZF

 

 

 

 

3. programma

AMIF

 

 

 

 

4. programma

IDF

 

 

 

 

5. programma

BMVI

 

 

 

 

Kopā

Visi fondi

 

 

 

 

*Politikas mērķi saskaņā ar KNR 4. panta 1. punktu. Attiecībā uz ERAF, KF un ESF – 2021.–2025. gads; attiecībā uz EJZF – 2021.–2027. gads.

**Saskaņā ar 106. panta 2. punktu par līdzfinansējuma likmju noteikšanu.

Atsauce: KNR 8. pants

7. tabula. Interreg programmu saraksts

1. programma

1. nosaukums [255]

2. programma

1. nosaukums [255]

7.  Administratīvo spēju stiprināšanai veicamo darbību saraksts

Atsauce: KNR 8. panta g) punkts

Teksta lauks [4500]

III PIELIKUMS

Horizontālie veicinošie nosacījumi – 11. panta 1. punkts

Piemērojami visiem konkrētajiem mērķiem

Veicinošā nosacījuma nosaukums

Izpildes kritēriji

Efektīvi publiskā iepirkuma tirgus uzraudzības mehānismi

Ir izveidoti uzraudzības mehānismi, kas aptver visas procedūras saskaņā ar valsts tiesību aktiem publiskā iepirkuma jomā un ietver:

1.  kārtību, kas nodrošina efektīvu, uzticamu un izsmeļošu datu un rādītāju apkopošanu vienā IT sistēmā vai sadarbspējīgu sistēmu tīklā, nolūkā īstenot vienreizējas iesniegšanas principu un atvieglot ziņošanas pienākumu saskaņā ar Direktīvas 2014/24/ES 83. panta 3. punktu, atbilstoši e-iepirkuma prasībām, kā arī saskaņā ar Direktīvas 2014/24/ES 84. pantu. Dati un rādītāji aptver vismaz šādus aspektus:

a.  konkurences kvalitāte un intensitāte: konkursa uzvarētāju un sākotnējo pretendentu nosaukumi, sākotnējo pretendentu skaits, atlasīto pretendentu skaits, līgumcena – attiecībā pret sākotnējo budžeta piešķīrumu, un, ja iespējams, izmantojot līgumu reģistrus, galīgā cena pēc pabeigšanas;

b.  MVU kā tiešo pretendentu dalība;

c.  līgumslēdzēju iestāžu lēmumu pārsūdzēšana, norādot vismaz pārsūdzību skaitu, laiks, kas nepieciešams lēmuma pieņemšanai pirmajā instancē, otrajai instancei nodoto lēmumu skaits;

d.  visu to līgumu saraksts, kas piešķirti saskaņā ar noteikumiem par atbrīvošanu no publiskā iepirkuma noteikumu piemērošanas, norādot piemērotos īpašos noteikumus;

2.  kārtību, kas attiecīgajām kompetentajām valsts iestādēm nodrošina pietiekamas datu uzraudzības un analīzes spējas;

3.  kārtību, kas datus un rādītājus, ka arī analīzes rezultātus dara pieejamus sabiedrībai, izmantojot lietotājiem draudzīgus atvērtos datus;

4.  kārtību, kas nodrošina, ka informācija, kura liecina par iespējamu manipulēšanu ar cenu piedāvājumu, tiek sistemātiski nodota kompetentajām valsts konkurences iestādēm.

Rīki un spējas valsts atbalsta noteikumu efektīvai piemērošanai

Vadošajām iestādēm ir rīki un spējas, lai pārliecinātos par valsts atbalsta noteikumu ievērošanu, izmantojot:

1.  vieglu un vispārēju piekļuvi pastāvīgi atjauninātai informācijai par uzņēmumiem, kuri nonākuši grūtībās un pret kuriem piemēro atgūšanas prasības;

2.  piekļuvi tādām ekspertu konsultācijām un norādēm valsts atbalsta jautājumos, ko nodrošina vietēja vai valsts līmeņa ekspertu centrs, kuru koordinē nacionālās valsts atbalsta iestādes, ar tādu darba režīmu, kas nodrošina, ka ar ieinteresētajām personām efektīvi konsultējas par zinātību.

ES Pamattiesību hartas efektīva piemērošana un īstenošana.

Ir sagatavoti efektīvi mehānismi, kas nodrošina atbilstību ES Pamattiesību hartai un kas ietver:

1.  kārtību, kas nodrošina no fondiem atbalstītu darbību atbilstības Pamattiesību hartai verifikāciju;

2.  kārtību, kādā uzraudzības komitejai ziņo par to darbību atbilstību Hartai, ko atbalsta no fondiem.

ANO Konvencijas par personu ar invaliditāti tiesībām (UNCRPD) īstenošana un piemērošana atbilstoši Padomes Lēmumam 2010/48/EK

Ir sagatavots valsts regulējums UNCRPD īstenošanai, tostarp:

1.  mērķi ar izmērāmiem starpposma mērķiem, ; datu vākšanas vākšana un uzraudzības mehānisms — izmantojami visiem politikas mērķiem;

2.  kārtība, kas nodrošina, ka pieejamības politika, tiesību akti un standarti ir pienācīgi atspoguļoti programmu sagatavošanā un īstenošanā atbilstoši UNCRPD noteikumiem un iekļauti projekta atlases kritērijos un pienākumos;

2.a  kārtība, kādā uzraudzības komitejai ziņo par atbalstīto darbību atbilstību. [Gr. 378]

Tādu Eiropas sociālo tiesību pīlāra principu un tiesību īstenošana, kas veicina reālu konverģenci un kohēziju Eiropas Savienībā

Valsts līmeņa kārtība, kas nodrošina tādu Eiropas sociālo tiesību pīlāra principu pareizu īstenošanu, kuri ES veicina augšupēju sociālo konverģenci un kohēziju, un jo īpaši tas attiecas uz principiem, kas novērš negodīgu konkurenci iekšējā tirgū. [Gr. 379]

Efektīva partnerības principa piemērošana

Ir ieviesta sistēma, kas visiem partneriem dod iespēju pilnvērtīgi iesaistīties programmu sagatavošanā, īstenošanā, uzraudzībā un izvērtēšanā un kas ietver:

1.  kārtību, kas nodrošina partneru iesaisties procedūru pārredzamību;

2.  kārtību, kā izplatīt un izpaust informāciju, kas partneriem ir būtiska, lai sagatavotos sanāksmēm un veiktu pēcpasākumus;

3.  atbalstu partneru stiprināšanai un spēju veidošanai. [Gr. 380]

IV PIELIKUMS

Tematiskie veicinošie nosacījumi, ko piemēro ERAF, ESF+ un Kohēzijas fondam – 11. panta 1. punkts

Politikas mērķis

Konkrētais mērķis

Veicinošā nosacījuma nosaukums

Veicinošā nosacījuma izpildes kritēriji

1.  Viedāka Eiropa, veicinot inovatīvas un viedas ekonomiskās pārmaiņas

ERAF

Visi šā politikas mērķa konkrētie mērķi

Valsts vai reģionālas pārdomātas specializācijas stratēģijas laba pārvaldība

Pārdomātas specializācijas stratēģiju(-as) balsta uz:

1.  inovāciju izplatīšanas, tostarp digitalizācijas, trūkumu aktuālu analīzi;

2.  tādas reģionālās/valsts kompetentās iestādes vai struktūras pastāvēšanu, kas ir atbildīga par pārdomātas specializācijas stratēģijas pārvaldību;

3.  uzraudzības un novērtēšanas rīkiem, kas paredzēti, lai vērtētu virzību uz stratēģijas mērķu sasniegšanu;

4.  uzņēmējdarbības potenciāla atklāšanas procesa efektīvu darbību;

5.  darbībām, kas nepieciešamas, lai uzlabotu valstu vai reģionālās pētniecības un inovācijas sistēmas;

6.  rūpniecības restrukturizācijas darbībām;

7.  starptautiskās sadarbības pasākumiem.

2.  Zaļāka Eiropa ar zemām oglekļa emisijām, veicinot tīru un taisnīgu enerģētikas pārkārtošanu, “zaļas” un “zilas” investīcijas, aprites ekonomiku, pielāgošanos klimata pārmaiņām un risku novēršanu un pārvaldību

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.1.  Energoefektivitātes pasākumu veicināšana

Stratēģiskās politikas satvars, kas atbalsta dzīvojamo un nedzīvojamo ēku renovēšanu energoefektivitātes uzlabošanai

1.  Saskaņā ar Direktīvas 2010/31/ES par ēku energoefektivitāti, lai atbalstītu valsts dzīvojamo un nedzīvojamo ēku fonda renovāciju, ir pieņemta valsts ilgtermiņa renovācijas stratēģija, kas:

a.  satur indikatīvus atskaites punktus attiecībā uz 2030. un 2040. gadu un mērķus 2050. gadam;

b.  sniedz indikatīvu budžeta resursu izklāstu stratēģijas īstenošanas atbalstam;

c.  nosaka efektīvus mehānismus, kas paredzēti, lai veicinātu investīcijas ēku renovācijā.

2.  Energoefektivitātes uzlabošanas pasākumi nepieciešamo enerģijas ietaupījumu panākšanai.

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.1.  Energoefektivitātes pasākumu veicināšana

2.2.  Atjaunojamo energoresursu enerģijas veicināšana, investējot ražošanas jaudā

Enerģētikas nozares pārvaldība

Ir pieņemts valsts enerģētikas un klimata plāns, kas atbilst Parīzes nolīguma mērķim globālo sasilšanu ierobežot līdz 1,5°C, un tas ietver:

1.  visus regulas par Enerģētikas savienības pārvaldību(56) I pielikuma veidnē prasītos elementus;

2.  mazoglekļa enerģijas veicināšanas pasākumiem paredzēto finanšu resursu un mehānismu indikatīvu izklāstu. [Gr. 381]

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.2.  Atjaunojamo energoresursu enerģijas veicināšana, investējot ražošanas jaudā

Efektīvi veicināt atjaunojamo energoresursu enerģijas izmantošanu dažādās nozarēs un visā ES

Ir sagatavoti pasākumi, kas nodrošina:

1.  atbilstību 2020. gada valsts atjaunojamo energoresursu saistošajam mērķim un līdz 2030. gadam – šai atskaites pozīcijai saskaņā ar pārstrādāto Direktīvu 2009/28/EK(57)

2.  atjaunojamo energoresursu procentuālās daļas pieaugumu siltumapgādes un aukstumapgādes nozarē par 1 procentpunktu gadā līdz 2030. gadam.

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.4.  Veicināt pielāgošanos klimata un strukturālām pārmaiņām, risku novēršanu un noturību pret katastrofām [Gr. 382]

Efektīvs katastrofu risku pārvaldības satvars

Ir sagatavots valsts vai reģionālais katastrofu risku pārvaldības plāns, kas atbilst spēkā esošajām stratēģijām attiecībā uz pielāgošanos klimata pārmaiņām un kas ietver:

1.  galveno risku aprakstu, kuri novērtēti saskaņā ar Lēmuma Nr. 1313/2013/ES 6. panta a) punkts noteikumiem; apraksts atspoguļo pašreizējos un ilgtermiņa (25 līdz 35 gadi) draudus. Attiecībā uz riskiem, kas saistīti ar klimatu, novērtējums balstās uz klimata pārmaiņu prognozēm un scenārijiem;

2.  lai risinātu galvenos identificētos riskus, aprakstu par pasākumiem katastrofu novēršanai, sagatavošanos tām un reaģēšanai. Proporcionāli riskiem un to ekonomiskajai ietekmei, spēju nepietiekamībai(58), efektivitātei un iedarbīgumam, pasākumiem nosaka prioritāti, ņemot vērā iespējamās alternatīvas;

3.  informāciju par budžeta un finanšu resursiem un mehānismiem, kas pieejami, lai segtu darbības un uzturēšanas izmaksas, kas saistītas ar novēršanu, sagatavošanos un reaģēšanu.

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.5.  Veicināt ūdensefektivitāti

Atjaunināts plāns par nepieciešamajām investīcijām ūdensapgādes un notekūdeņu nozarēs

Ir sagatavots valsts investīciju plāns, un tas ietver:

1.  Komunālo notekūdeņu attīrīšanas direktīvas (KNAD) 91/271/EEK un Dzeramā ūdens direktīvas (DzŪD) 98/83/EK pašreizējās īstenošanas situācijas novērtējumu;

2.  visu publisko investīciju identificēšanu un plānošanu, tostarp indikatīvu izmaksu aprēķinu:

a.  kas nepieciešamas, lai panāktu atbilstību KNAD, tostarp prioritārās kārtības noteikšanu attiecībā uz aglomerāciju lielumu un ietekmi uz vidi, norādot investīciju sadalījumu pēc notekūdeņu aglomerācijas;

b.  kas nepieciešamas, lai īstenotu DzŪD (Dzeramā ūdens direktīvu 98/83/EK);

c.  kas nepieciešamas, lai apmierinātu vajadzības, kuras izriet no ierosinātās pārstrādāšanas (COM(2017)0753), jo īpaši ņemot vērā pārskatītos kvalitātes parametrus, kas sīki izklāstīti I pielikumā;

3.  esošās notekūdeņu un ūdensapgādes infrastruktūras, tostarp tīklu, atjaunošanai nepieciešamo investīciju aprēķinu, kas balstīts uz to vecumu un nolietojuma plāniem;

4.  norādi par iespējamiem publiskā finansējuma avotiem, ja nepieciešams papildināt lietotājiem piemērotās maksas.

 

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.6.  Attīstīt (pāriet uz) aprites ekonomiku, investējot atkritumu nozarē un resursu efektivitātē

Atjaunināts atkritumu apsaimniekošanas plāns

Saskaņā ar 28. pantu Direktīvā 2008/98/EK, kas grozīta ar Direktīvu ES 2018/xxxx, ir sagatavots(-i) atkritumu apsaimniekošanas plāns(-i), kas aptver visu dalībvalsts teritoriju un ietver:

1.  pašreizējās atkritumu apsaimniekošanas situācijas attiecīgajā ģeogrāfiskajā vienībā analīzi, tostarp radīto atkritumu veidu, daudzumu un avotu, un to nākotnes attīstības novērtējumu, ņemot vērā to pasākumu paredzamo ietekmi, kas noteikti saskaņā ar 29. pantu Direktīvā 2008/98/EK, kas grozīta ar Direktīvu 2018/xx/ES, izstrādātajās atkritumu novēršanas programmā(-ās);

2.  esošo atkritumu savākšanas shēmu novērtējumu, tostarp dalītas savākšanas materiālo un teritoriālo segumu un pasākumus tās darbības uzlabošanai, kā arī novērtējumu par jaunu savākšanas shēmu nepieciešamību;

3.  investīciju nepietiekamības novērtējumu, kas pamato papildu vai uzlabotas atkritumu apsaimniekošanas infrastruktūras nepieciešamību, un informāciju par pieejamajiem ienākumu avotiem darbības un uzturēšanas izmaksu segšanai;

4.  informāciju par turpmāk ierīkojamo atkritumu apstrādes objektu vietas izvēlei izmantojamajiem kritērijiem un to jaudu.

ERAF un Kohēzijas fonds.

2.6.  Veicināt zaļo infrastruktūru pilsētvidē un samazināt piesārņojumu

Prioritārās rīcības plāns nepieciešamajiem saglabāšanas pasākumiem, kuriem nepieciešams Savienības līdzfinansējums

Ir sagatavots prioritārās rīcības plāns saskaņā ar Direktīvas 92/43/EEK 8. pantu, un tas ietver:

1.  visus elementus, kas prasīti prioritārās rīcības plāna 2021.–2027. gadam veidnē un par kuriem vienojusies Komisija un dalībvalstis, un finansiālo vajadzību aplēses.

2.  prioritāro pasākumu identifikāciju un finansiālo vajadzību aplēses. [Gr. 383]

3.  Ciešāk savienota Eiropa, uzlabojot mobilitāti un reģionālo IKT savienotību

ERAF

3.1.  Uzlabot digitālo savienotību

Valsts vai reģionālais platjoslas plāns

Ir sagatavots valsts vai reģionālais platjoslas plāns, kas ietver:

1.  novērtējumu par investīciju nepietiekamību, kas jārisina, lai sasniegtu ES gigabitu savienojamības mērķus(59), kuri balstīti uz:

o neseno esošās privātās un publiskās infrastruktūras un pakalpojumu kvalitātes apzināšanu(60), izmantojot standarta platjoslas pārklājuma rādītājus;

o apspriešanos par plānotajām investīcijām;

2.  tādas plānotas valsts intervences pamatojumu, kas balstās uz ilgtspējīgiem investīciju modeļiem, kuri:

o veicina atvērtas, kvalitatīvas un nākotnē izmantojamas infrastruktūras un pakalpojumu pieejamību cenas ziņā un uzlabo piekļuvi tiem;

o finansiālās palīdzības veidus pielāgo konstatētajām tirgus nepilnībām;

o ļauj papildus kārtā izmantot dažādus finansējuma veidus no ES, valsts vai reģionālajiem resursiem;

3.  pasākumus, ar ko atbalsta pieprasījumu pēc ļoti augstas veiktspējas (VHC) tīkliem un to izmantošanu, tostarp darbības, ar kurām veicina minēto tīklu izvēršanu, jo īpaši īstenojot ES Platjoslas izmaksu samazināšanas direktīvu(61);

4.  tehniskās palīdzības mehānismus, tostarp platjoslas kompetences birojus, ar kuriem stiprina vietējo ieinteresēto personu spējas un konsultē projektu virzītājus;

5.  uzraudzības mehānismus, kas balstīti uz standarta platjoslas pārklājuma rādītājiem.

ERAF un Kohēzijas fonds.

3.2.  Izveidot ilgtspējīgu, klimatnoturīgu, intelektisku, drošu un intermodālu TEN-T

Visaptveroša transporta plānošana atbilstošajā līmenī

Ir sagatavots esošās un plānotās infrastruktūras multimodāla kartēšana līdz 2030. gadam, un tā:

-1.a  prasa nodrošināt sociālo, ekonomisko un teritoriālo kohēziju un, lielākā mērā, pabeigt trūkstošo savienojumu izveidi un novērst nepietiekamas caurlaides spēju TEN-T tīklā, un tas nozīmē arī investīcijas materiālajā infrastruktūrā; [Gr. 385]

1.  ietver plānoto investīciju ekonomisko pamatojumu, kura pamatā ir pamatīga pieprasījuma analīze un satiksmes modelēšana, kurā būtu jāņem vērā dzelzceļa liberalizācijas pakalpojumu tirgu atvēršanas paredzamā ietekme; [Gr. 386]

2.  atspoguļo gaisa kvalitātes uzlabošanas plānus, jo īpaši ņemot vērā valstu dekarbonizācijas plānus; emisiju samazināšanas stratēģijas transporta nozarē; [Gr. 387]

3.  ietver investīcijas TEN-T pamattīkla koridoros, kas definēti Regulā (ES) 1316/2013, saskaņā ar attiecīgajiem TEN-T darba plāniem, kā arī iepriekš noteiktās visaptverošā tīkla daļās; [Gr. 388]

4.  attiecībā uz investīcijām ārpus TEN-T pamattīkla nodrošina papildināmību, pilsētu tīkliem, reģioniem un vietējām kopienām sniedzot pietiekamu savienojamību ar TEN-T pamattīklu un tā mezgliem; [Gr. 389]

5.  nodrošina dzelzceļu tīkla savstarpēju izmantojamību, izmantojot baseline-3 atbilstošas ERTMS, aptveros un aptverot vismaz Eiropas izvēršanas plānu;

6.  veicina multimodalitāti, nosakot multimodālo vai pārkraušanas kravu un pasažieru termināļu un aktīvo mezglu vajadzības;

7.  ietver pasākumus, kuru mērķis ir sekmēt alternatīvas degvielas saskaņā ar attiecīgajiem valstu politikas satvariem;

8.  ietver ceļu satiksmes drošības risku novērtējumu saskaņā ar esošajām valstu ceļu satiksmes drošības stratēģijām, kā arī attiecīgo ceļu un to posmu kartēšanu un attiecīgo investīciju prioritāro secību;

9.  sniedz informāciju par budžeta un finanšu resursiem, kas attiecas uz plānotajām investīcijām un nepieciešami esošās un plānotās infrastruktūras darbības un uzturēšanas izmaksu segšanai;

9.a  veicina ilgtspējīgas reģionālā un pārrobežu tūrisma iniciatīvas, kas rada izdevīgu situāciju gan tūristiem, gan iedzīvotājiem, piemēram, EuroVelo tīkla savienošanu ar Eiropas dzelzceļa tīklu. [Gr. 390]

3.3.  Attīstīt ilgtspējīgu, klimatnoturīgu, intelektisku un intermodālu mobilitāti valstu, reģionu un vietējā līmenī, ietverot uzlabotu piekļuvi TEN-T un pārrobežu mobilitāti

4.  Sociālāka Eiropa, īstenojot Eiropas sociālo tiesību pīlāru

ERAF

4.1.  Attīstot infrastruktūru, uzlabot darba tirgu efektivitāti un piekļuvi kvalitatīvai nodarbinātībai

ESF

4.1.1.  Uzlabot visu darba meklētāju, tostarp jo īpaši jauniešu un ilgstošo bezdarbnieku, un neaktīvu personu piekļuvi nodarbinātībai un veicināt pašnodarbinātību un sociālo ekonomiku

4.1.2.  Modernizēt darba tirgus iestādes un pakalpojumus, lai novērtētu prasmju vajadzības un tām gatavotos un lai nodrošinātu savlaicīgu un individuāli pielāgotu palīdzību un atbalstu atbilstībai starp piedāvājumu un pieprasījumu darba tirgū, pārmaiņām darba tirgū un darba tirgus mobilitātei [Gr. 391]

Stratēģiskās politikas satvars aktīvai darba tirgus politikai

Ir sagatavots stratēģiskās politikas satvars aktīvai darba tirgus politikai, ņemot vērā nodarbinātības pamatnostādnes, un tas ietver:

1.  kārtību, kādā veic darba meklētāju profilēšanu un to vajadzību novērtēšanu, tostarp uzņēmējdarbības iespējas;

2.  informāciju par darba vietām un darba iespējām, ņemot vērā darba tirgus vajadzības;

3.  kārtību, kādā nodrošina, ka tā izstrādi, īstenošanu, uzraudzību un pārskatīšanu veic ciešā sadarbībā ar attiecīgajām ieinteresētajām personām;

4.  aktīvas darba tirgus politikas uzraudzības, novērtēšanas un pārskatīšanas kārtību;

5.  attiecībā uz jaunatnes nodarbinātības intervencēm – uz pierādījumiem balstītas un mērķorientētas pieejas jauniešiem, kas nestrādā, nemācās un neapgūst arodu, tostarp informēšanas pasākumi, un pieejas, kas balstītas uz kvalitātes prasībām, ņemot vērā kvalitatīvas māceklības un stažēšanās kritērijus, tostarp Garantijas jauniešiem shēmas īstenošanas kontekstā.

ERAF

4.1.  Attīstot infrastruktūru, uzlabot darba tirgu efektivitāti un piekļuvi kvalitatīvai nodarbinātībai

ESF

4.1.3.  Veicināt sieviešu līdzdalību darba tirgū un darba un privātās dzīves līdzsvaru, tostarp piekļuvi bērnu aprūpes pakalpojumiem, veselīgu un labi pielāgotu darba vidi, kas mazina veselības riskus, darba ņēmēju, uzņēmumu un uzņēmēju pielāgošanos pārmaiņām un veselīgas un aktīvas vecumdienas [Gr. 392]

Valsts dzimumu līdztiesības stratēģiskais satvars

Ir sagatavots valsts stratēģiskās politikas satvars dzimumu līdztiesības jomā, un tas ietver:

1.  uz pierādījumiem balstītu problēmu noteikšanu dzimumu līdztiesības jomā;

2.  pasākumus nodarbinātības, atalgojuma, sociālā nodrošinājuma, nodokļu un pensiju atšķirības starp dzimumiem novēršanai un darba un privātās dzīves līdzsvara veicināšanai, tostarp uzlabojot piekļuvi agrīnajai pirmsskolas izglītībai un aprūpei, un mērķus; [Gr. 393]

3.  stratēģiskās politikas satvara un datu vākšanas metožu uzraudzības, novērtēšanas un pārskatīšanas kārtību;

4.  kārtību, kādā nodrošina, ka tā izstrādi, īstenošanu, uzraudzību un pārskatīšanu veic ciešā sadarbībā ar līdztiesības struktūrām, sociālajiem partneriem un attiecīgajām pilsoniskās sabiedrības organizācijām.

ERAF

4.2.  Uzlabot piekļuvi iekļaujošiem un kvalitatīviem pakalpojumiem izglītībā, apmācībās un mūžizglītībā, attīstot infrastruktūru

ESF

4.2.1.  Uzlabot izglītības un apmācības sistēmu kvalitāti, inkluzivitāti un efektivitāti un atbilstību darba tirgum, lai atbalstītu pamatkompetenču, tostarp digitālo prasmju, apguvi un sekmētu pāreju no izglītības uz darbu.

4.2.2.  Veicināt mūžizglītību, jo īpaši elastīgu prasmju pilnveides un pārkvalifikācijas iespējas visiem, kā arī ikdienējo un neformālo mācīšanos, tostarp veicinot pārmaiņas karjerā un profesionālo mobilitāti.

4.2.3.  Veicināt, jo īpaši nelabvēlīgā stāvoklī esošām grupām, kvalitatīvas un iekļaujošas izglītības un apmācības vienlīdzīgu pieejamību un pabeigšanu, sākot no agrīnās pirmsskolas izglītības un aprūpes līdz pat vispārējai un profesionālajai izglītībai un apmācībai un terciārajam līmenim, jo īpaši nelabvēlīgā stāvoklī esošām grupām. kā arī pieaugušo izglītībai un apmācībai, tostarp sekmējot mācīšanās mobilitāti visiem.

Stratēģiskās politikas satvars izglītībai un apmācībai visos līmeņos

Ir sagatavots valsts vai reģionāls stratēģiskās politikas satvars izglītības un apmācības sistēmai, un tas ietver:

1.  uz pierādījumiem balstītas prasmju prognozēšanas un paredzēšanas sistēmas, kā arī absolventu turpmāko gaitu apzināšanas mehānismus un pakalpojumus kvalitatīvu un efektīvu konsultāciju sniegšanai visu vecumu audzēkņiem, cita starpā izmantojot arī uz audzēkni vērstu pieeju; [Gr. 395]

2.  pasākumus kvalitatīvas, finansiāli pieejamas, atbilstīgas, bez nošķiršanas īstenotas un iekļaujošas izglītības un apmācības nodrošināšanai un galveno kompetenču ieguvei visos līmeņos, tostarp augstākajā terciārajā izglītībā; [Gr. 396]

3.  koordinācijas mehānismus visos izglītības un apmācības līmeņos, tostarp terciārajā izglītībā, kā arī neformālas un ikdienējas mācīšanās iespēju līmenī, un skaidru pienākumu sadali starp attiecīgajām valsts un/vai reģionālajām struktūrām; [Gr. 397]

4.  stratēģiskās politikas satvara uzraudzības, novērtēšanas un pārskatīšanas kārtību;

5.  pasākumus, kas vērsti uz mazprasmīgiem, mazkvalificētiem pieaugušajiem un pieaugušajiem ar nelabvēlīgu sociāli ekonomisko vidi, un prasmju pilnveides ceļu;

6.  pasākumus, ar ko attiecībā uz piemērotām mācīšanās metodēm atbalsta skolotājus, pasniedzējus un akadēmiskos mācībspēkus, kā arī galveno kompetenču novērtējumu un apstiprinājumu;

7.  pasākumus, ar ko veicina audzēkņu un mācībspēku mobilitāti un izglītības un apmācības pakalpojumu sniedzēju starptautisko sadarbību, tostarp atzīstot mācību rezultātus un kvalifikāciju.

ERAF

4.3.  Palielināt marginalizētu kopienu, bēgļu un migrantu, kam piešķirta starptautiskā aizsardzība, un nelabvēlīgā situācijā esošo grupu sociāli ekonomisko integrāciju, izmantojot integrētus pasākumus, tostarp mājokļa un sociālo pakalpojumu jomā. [Gr. 398]

4.3.1  Veicināt Sekmēt aktīvu iekļaušanu, tostarp lai veicinātu vienlīdzīgas iespējas un aktīvu līdzdalību un uzlabotu nodarbināmību [Gr. 399]

4.3.1.a   Veicināt nabadzības vai sociālās atstumtības riskam pakļautu personu, tostarp vistrūcīgāko personu un bērnu, sociālo integrāciju [Gr. 400]

Valsts stratēģiskās politikas satvars sociālās iekļaušanas un nabadzības mazināšanas jomā

Ir sagatavots valsts stratēģiskās politikas satvars un rīcības plāns sociālās iekļaušanas un nabadzības mazināšanas jomā, un tas ietver:

1.  uz pierādījumiem balstītus secinājumus par nabadzību un sociālo atstumtību, tostarp par bērnu nabadzību, bezpajumtniecību, teritoriālo un izglītības segregāciju, ierobežotu piekļuvi pamatpakalpojumiem un infrastruktūrai, un par neaizsargāto personu īpašajām vajadzībām;

2.  pasākumus, ar ko novērš un apkaro segregāciju visās jomās, tostarp nodrošinot pienācīgu ienākumu atbalstu, un ietver sociālo aizsardzību, iekļaujošu darba tirgu un piekļuvi kvalitatīviem pakalpojumiem, kas paredzēti neaizsargātām personām, tostarp migrantiem un bēgļiem;

3.  pasākumus pārejai no institucionālās aprūpes uz aprūpi ģimenē un vietējā kopienā, pamatojoties uz valsts deinstitucionalizācijas stratēģiju un rīcības plānu;

4.  kārtību, kādā nodrošina, ka tā izstrādi, īstenošanu, uzraudzību un pārskatīšanu veic ciešā sadarbībā ar sociālajiem partneriem un attiecīgajām pilsoniskās sabiedrības organizācijām. [Gr. 401]

ESF

4.3.2  Veicināt trešo valstu valstspiederīgo un marginalizēto kopienu, piemēram, romu, sociālekonomisko integrāciju. [Gr. 402]

Romu integrācijas valsts stratēģija

Ir sagatavota romu integrācijas valsts stratēģija (NRIS), kas ietver:

1.  pasākumus romu integrācijas paātrināšanai, segregācijas novēršanai un izskaušanai, ņemot vērā dzimumu dimensiju un gados jauno romu stāvokli, un pasākumus, un pamatprasību noteikšanu, izmērāmus starpposma mērķus, un galamērķus;

2.  romu integrācijas pasākumu uzraudzības, novērtēšanas un pārskatīšanas kārtību;

3.  kārtību romu iekļaušanas pasākumu integrēšanai reģionālajā un vietējā līmenī;

4.  kārtību, kādā nodrošina, ka tās izstrādi, īstenošanu, uzraudzību un pārskatīšanu veic ciešā sadarbībā ar romu pilsonisko sadarbību un visām citām ieinteresētajām personām, tostarp reģionālajā un vietējā līmenī.

ERAF

4.4.  nodrošināt vienādu piekļuvi veselības aprūpei, tostarp primārajai aprūpei, attīstot infrastruktūru;

ESF

4.3.4.  Uzlabot vienlīdzīgu un savlaicīgu piekļuvi kvalitatīviem, ilgtspējīgiem un izmaksu ziņā pieejamiem pakalpojumiem; modernizēt sociālās aizsardzības sistēmas, tostarp veicināt sociālās aizsardzības pieejamību; uzlabot veselības aprūpes sistēmu pieejamību, efektivitāti un izturētspēju; uzlabot piekļuvi ilgtermiņa aprūpes pakalpojumiem. [Gr. 403]

Stratēģiskās politikas satvars veselības aizsardzības jomā

Ir ieviests valsts vai reģionāls stratēģiskās politikas satvars veselības aizsardzības jomā, un tas ietver:

1.  veselības aprūpes un ilgtermiņa aprūpes vajadzību apzināšanu, tostarp attiecībā uz medicīnisko personālu, lai nodrošinātu ilgtspējīgus un saskaņotus pasākumus;

2.  pasākumus veselības aprūpes un ilgtermiņa aprūpes pakalpojumu efektivitātes, ilgtspējas, piekļūstamības un pieejamības cenas ziņā nodrošināšanai, tostarp īpašu uzmanību pievēršot personām, kuras ir atstumtas no veselības aprūpes un ilgtermiņa aprūpes sistēmām, un personām, kas ir visgrūtāk sasniedzamas;

3.  pasākumus, kas veicina pakalpojumu sniegšanu vietējā kopienā, tostarp profilakses un primārās veselības aprūpes pakalpojumus, aprūpi mājās un pakalpojumus vietējā kopienā, un pāreju no institucionālās aprūpes uz aprūpi ģimenē un kopienā; [Gr. 404]

3.a   pasākumus, ar ko nodrošina sociālās aizsardzības sistēmu efektivitāti, ilgtspēju, piekļūstamību un finansiālo pieejamību.

V PIELIKUMS

Veidne programmām, ko atbalsta no ERAF (mērķis “Ieguldījums nodarbinātībai un izaugsmei”), ESF+, Kohēzijas fonda un EJZF – 16. panta 3. punkts

CCI

 

Nosaukums angļu valodā

[255 rakstzīmes(62)]

Nosaukums valsts valodā(-ās)

[255]

Versija

 

Pirmais gads

[4]

Pēdējais gads

[4]

Atbalsttiesīgums no

 

Atbalsttiesīgums līdz

 

Komisijas lēmuma numurs

 

Komisijas lēmuma datums

 

Dalībvalsts grozošā lēmuma numurs

 

Dalībvalsts grozošā lēmuma spēkā stāšanās datums

 

Nebūtiski pārvietojumi (19. panta 5. punkts)

Jā/Nē

NUTS reģioni, uz kuriem attiecas programma (neattiecas uz EJZF)

 

Attiecīgais fonds

[ ] ERAF

[ ] Kohēzijas fonds

[ ] ESF+

[ ] EJZF

1.  Programmas stratēģija: galvenie attīstības politikas uzdevumi un politikas risinājumi

Atsauce: 17. panta 3. punkta a) apakšpunkta i)–vii) punkts un 17. panta 3. punkta b) apakšpunkts

Teksta lauks [30 000]

Mērķim “Nodarbinātībai un izaugsmei”

1. tabula

Politikas mērķis

Konkrēts mērķis vai prioritārais virziens*

Pamatojums (kopsavilkums)

 

 

[2000 katram konkrētajam mērķim vai prioritārajam virzienam]

*Prioritārais virziens saskaņā ar ESF+ regulu.

EJZF

1.A tabula

Politikas mērķis

Prioritāte

SWOT analīze (katrai prioritātei)

Pamatojums (kopsavilkums)

 

 

Priekšrocības

[10 000 katrai prioritātei]

[20 000 katrai prioritātei]

Trūkumi

[10 000 katrai prioritātei]

Iespējas

[10 000 katrai prioritātei]

Apdraudējumi

[10 000 katrai prioritātei]

Vajadzību noteikšana, pamatojoties uz SWOT analīzi un ņemot vērā EJZF regulas 6. panta 6. punktā paredzētos elementus

[10 000 katrai prioritātei]

2.  Prioritātes, izņemot tehnisko palīdzību

Atsauce: 17. panta 2. punkts un 17. panta 3. punkta c) apakšpunkts

1. tabula. T: Programmu struktūra*

ID

Nosaukums [300]

TP

ES atbalsta aprēķina bāze

Fonds

Atbalstītā reģiona kategorija

Konkrētais izvēlētais mērķis

1

1. prioritāte

 

ERAF

Attīstītākais

1. KM

Pārejas

Mazāk attīstīts

2. KM

Tālākais un mazapdzīvots

Attīstītākais

3. KM

2

2. prioritāte

 

ESF+

Attīstītākais

4. KM

Pārejas

Mazāk attīstīts

5. KM

Tālākais

3

3. prioritāte

 

KF

Nav norādīts

 

3

Prioritāte – tehniskā palīdzība

 

 

 

Nav norādīts

..

Prioritārais virziens – jaunatnes nodarbinātība

 

ESF+

 

 

 

Prioritārais virziens – Garantija bērniem

 

ESF+

 

 

..

Prioritārais virziens – KVAI

 

ESF+

 

 

..

Prioritārais virziens – inovatīvas darbības

 

ESF+

 

8. KM

 

Prioritārais virziens – materiālā nenodrošinātība

 

ESF+

 

9. KM

*Šajā tabulā sniegtā informācija tiks izmantota, lai iepriekš aizpildītu citus elektroniskās veidnes laukus un tabulas. Neattiecas uz EJZF. [Gr. 405]

2.1.  Prioritārā virziena nosaukums [300] (atkārto pie katras prioritātes)

[ ] Šis ir prioritārais virziens, kas veltīts attiecīgam konkrētai valstij adresētam ieteikumam

[ ]Šis ir prioritārais virziens, kas veltīts jaunatnes nodarbinātībai

[ ]Šis ir prioritārais virziens, kas veltīts Garantijai bērniem

[ ]Šis ir prioritārais virziens, kas veltīts inovatīvām darbībām

[ ]Šis ir prioritārais virziens, kas veltīts materiālās nenodrošinātības risināšanai**

* Tabulu piemēro ESF+ prioritātēm.

** Ja atzīmējat, pārejiet uz 2.1.2. iedaļu. [Gr. 406]

2.1.1.  Konkrētais mērķis(63) (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF) – prioritātēm, kas nav tehniskā palīdzība, atkārto pie katra izvēlētā konkrētā mērķa vai katras atbalsta jomas [Gr. 407]

2.1.1.1.  Fondu intervences

Atsauce: 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta i),iii),iv),v) un vi) punkts

Saistītie rīcības veidi – 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta i) punkts

Teksta lauks [8000]

Plānoto stratēģiskās nozīmes darbību saraksts – 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta i) punkts

Teksta lauks [2000]

Galvenās mērķgrupas – 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta iii) punkts

Teksta lauks [1000]

Konkrētās mērķteritorijas, t. sk. plānotais teritoriālo rīku izmantojums – 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta iv) punkts

Teksta lauks [2000]

Starpreģionālās un transnacionālās darbības – 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta v) punkts

Teksta lauks [2000]

Finanšu instrumentu plānotais izmantojums – 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta vi) punkts

Teksta lauks [1000]

2.1.1.2  Rādītāji(64)

Atsauce: 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta ii) punkts

2. tabula. Izlaides rādītāji

Prioritāte

Konkrētais mērķis (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

Fonds

Reģiona kategorija

ID [5]

Rādītājs [255]

Mērvienība

Starpposma mērķrādītājs (2024)

Mērķis (2029)

3. tabula. Rezultātu rādītāji

Prioritāte

Konkrētais mērķis (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

Fonds

Reģiona kategorija

ID [5]

Rādītājs [255]

Mērvienība

Sākuma vai atskaites vērtība

Atsauces gads

Mērķis (2029)

Datu avots [200]

Komentāri [200]

2.1.1.3.  Programmas resursu (ES) provizoriskais sadalījums pēc intervences veida(65) (neattiecas uz EJZF) [Gr. 409]

Atsauce: 17. panta 3. punkta d) apakšpunkta vii) punkts

4. tabula. 1. dimensija – intervences joma

Prioritāte Nr.

Fonds

Reģiona kategorija

Konkrētais mērķis

Kods

Summa (EUR)

5. tabula. 2. dimensija – finansējuma veids

Prioritāte Nr.

Fonds

Reģiona kategorija

Konkrētais mērķis

Kods

Summa (EUR)

6. tabula. 3. dimensija – teritoriālais īstenošanas mehānisms un teritoriālais aspekts

Prioritāte Nr.

Fonds

Reģiona kategorija

Konkrētais mērķis

Kods

Summa (EUR)

7. tabula. 6. dimensija – ESF+ sekundārie temati

Prioritāte Nr.

Fonds

Reģiona kategorija

Konkrētais mērķis

Kods

Summa (EUR)

2.1.2.  Konkrētais mērķis novērst materiālo nenodrošinātību

Atsauce: KNR 17. panta 3. punkts

Atbalsta veidi

Teksta lauks [2000 rakstzīmes]

Galvenās mērķgrupas

Teksta lauks [2000 rakstzīmes]

Valstu un reģionālo atbalsta shēmu atšifrējums

Teksta lauks [2000 rakstzīmes]

Darbību atlases kritēriji(66) [Gr. 410]

Teksta lauks [4000 rakstzīmes]

2.T Tehniskās palīdzības prioritāte

Atsauce: 17. panta 3. punkta e) apakšpunkts; 29. pants, 30. pants, 31. pants, 89. pants

Apraksts par tehnisko palīdzību saskaņā ar vienotas likmes finansējumu – 30. pants

Teksta lauks [5000]

Apraksts par tehnisko palīdzību saskaņā ar maksājumiem, kas nav saistīti ar izmaksām – 31. pants

Teksta lauks [3000]

8. tabula. 1. dimensija – intervences joma

Prioritāte Nr.

Fonds

Reģiona kategorija

Kods

Summa (EUR)

9. tabula. 5. dimensija – ESF+ sekundārie temati

Prioritāte Nr.

Fonds

Reģiona kategorija

Kods

Summa (EUR)

3.  Finanšu plāns

Atsauce: KNR 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta i)–iii) punkts; 106. panta 1.–3. punkts, 10. pants; 21. pants

3.A Pārvietošanas un ieguldījumi(67)

Atsauce: KNR 10. pants; 21. pants

[ ] Programmas grozījums, kas saistīts ar KNR 10 pantu (ieguldījums InvestEU)

[ ] Programmas grozījums, kas saistīts ar KNR 21. pantu (pārvietošanas uz instrumentiem, uz ko attiecas tieša vai netieša pārvaldība, starp dalītās pārvaldības fondiem)

15. tabula. Ieguldījumi InvestEU*

 

Reģionu kategorija

1. politikas sadaļa

2. politikas sadaļa

3. politikas sadaļa

4. politikas sadaļa

5. politikas sadaļa

Summa

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(f)=(a)+(b)+(c)+(d)+(e))

ERAF

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

 

 

 

 

 

 

ESF+

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

KF

 

 

 

 

 

 

 

EJZF

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

* Visu plānošanas periodā veikto ieguldījumu kumulatīvā summa.

16. tabula. Pārvietošanas uz instrumentiem, uz ko attiecas tieša vai netieša pārvaldība*

Fonds

Reģionu kategorija

1. instruments

2. instruments

3. instruments

4. instruments

5. instruments

Pārvietojamā summa

 

 

(a)

(b)

(c)

(d)

(e)

(f)=(a)+(b)+(c)+(d)+(e)

ERAF

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

 

 

 

 

 

 

ESF+

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

KF

 

 

 

 

 

 

 

EJZF

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

* Visu plānošanas periodā veikto pārvietojumu kumulatīvā summa. [Gr. 411]

17. tabula. Pārvietošanas starp dalītās pārvaldības fondiem*

 

ERAF

ESF+

KF

EJZF

AMF

IDF

BMVI

Kopā

Attīstītākais

Pārejas

Mazāk attīstīts

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

Attīstītākais

Pārejas

Mazāk attīstīts

Tālākais

 

 

 

 

 

 

ERAF

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EJZF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Visu plānošanas periodā veikto pārvietojumu kumulatīvā summa.

3.1  Finanšu apropriācijas pa gadiem

Atsauce: 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta i) punkts

10. tabula. Finanšu apropriācijas pa gadiem

Fonds

Reģiona kategorija

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Kopā

ERAF

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

 

 

Tālākais reģions un mazapdzīvots ziemeļu apgabals

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESF+

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kohēzijas fonds

Nav norādīts

 

 

 

 

 

 

 

 

EJZF

Nav norādīts

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.2.  Kopējā finanšu apropriācija pa fondiem un valsts līdzfinansējums(68) [Gr. 412]

Atsauce: 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta ii) punkts, 17. panta 6. punkts

Mērķim “Nodarbinātībai un izaugsmei”

11. tabula. Kopējās finanšu apropriācijas pa fondiem un valsts līdzfinansējums

Politikas mērķa

Nr. vai TP

Prioritāte

ES atbalsta (kopējā vai publiskā) aprēķina bāze

Fonds

Reģiona kategorija*

ES iemaksa

Valsts ieguldījums

Valsts ieguldījuma indikatīvs sadalījums

Kopā

Līdzfinansējuma likme

publisks

privāts

 

 

 

 

(a)

(b)=(c)+(d)

(c)

(d)

(e)=(a)+(b)**

(f)=(a)/(e)**

 

1. prioritāte

P/K

ERAF

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Īpašs piešķīrums tālākajiem reģioniem un mazapdzīvotiem ziemeļu reģioniem

 

 

 

 

 

 

 

2. prioritāte

 

ESF+

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

 

3. prioritāte

 

KF

 

 

 

 

 

 

 

TP

TP, KNR 29. pants

 

ERAF vai ESF+, vai KF

 

 

 

 

 

 

 

 

TP, KNR 30. pants

 

ERAF vai ESF+, vai KF

 

 

 

 

 

 

 

Kopā ERAF

 

 

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

Īpašs piešķīrums tālākajiem reģioniem un mazapdzīvotiem ziemeļu reģioniem

 

 

 

 

 

 

Kopā ESF+

 

 

Attīstītākais

 

 

 

 

 

 

 

 

Pārejas

 

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

Tālākais

 

 

 

 

 

 

Kopā KF

 

Nav norādīts

 

 

 

 

 

 

 

Pavisam kopā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

* Attiecībā uz ERAF: mazāk attīstīti, pārejas, attīstītākie reģioni un attiecīgā gadījumā īpašs piešķīrums tālākajiem reģioniem un mazapdzīvotiem ziemeļu reģioniem. Attiecībā uz ESF+: mazāk attīstīti, pārejas, attīstītākie reģioni un attiecīgā gadījumā papildu piešķīrums tālākajiem reģioniem. Attiecībā uz KF: neattiecas. Attiecībā uz tehnisko palīdzību reģiona kategoriju piemērošana ir atkarīga no izraudzītā fonda.

** Attiecīgā gadījumā visām reģionu kategorijām.

EJZF

Atsauce: 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta iii) punkts

11.A tabula

Prioritāte

Atbalsta jomas veids (nomenklatūra izklāstīta EJZF regulā)

ES atbalsta aprēķina bāze

ES ieguldījums

Valsts publiskais finansējums

Kopā

Līdzfinansējuma likme

1. prioritāte

1.1

Publisks

 

 

 

 

1.2

Publisks

 

 

 

 

1.3

Publisks

 

 

 

 

1.4

Publisks

 

 

 

 

1.5

Publisks

 

 

 

 

2. prioritāte

2.1

Publisks

 

 

 

 

3. prioritāte

3.1

Publisks

 

 

 

 

4. prioritāte

4.1

Publisks

 

 

 

 

Tehniskā palīdzība

5.1

Publisks

 

 

 

 

4.  Veicinošie nosacījumi

Atsauce: 19. panta 3. punkta h) apakšpunkts

12. tabula. Veicinošie nosacījumi

Veicinošie nosacījumi

Fonds

Konkrētais mērķis

(Nepiemēro EJZF)

Veicinošā nosacījuma izpilde

Kritēriji

Kritēriju izpilde

Atsauce uz attiecīgajiem dokumentiem

Pamatojums

 

 

 

Jā/Nē

1. kritērijs

Jā/Nē

[500]

[1000]

 

 

 

 

2. kritērijs

Jā/Nē

 

 

5.  Programmā iesaistītās iestādes

Atsauce: KNR 17. panta 3. punkta j) apakšpunkts; 65. pants, 78. pants

13. tabula. Programmā iesaistītās iestādes

Programmā iesaistītās iestādes

Iestādes nosaukums[500]

Kontaktpersonas vārds, uzvārds [200]

E-pasts [200]

Vadošā iestāde

 

 

 

Revīzijas iestāde

 

 

 

Struktūra, kas saņem maksājumus no Komisijas

 

 

 

6.  Partnerība

Atsauce: 17. panta 3. punkta g) apakšpunkts

Teksta lauks [10 000]

7.  Komunikācija un redzamība

Atsauce: KNR 17. panta 3. punkta i) apakšpunkts, 42. panta 2. punkts

Teksta lauks [4500]

8.  Vienības izmaksu, fiksētas summas maksājumu un vienotu likmju izmantošana, un finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām

Atsauce: KNR 88. un 89. pants

14. tabula. Vienības izmaksu, fiksētas summas maksājumu un vienotu likmju izmantošana, un finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām

Norāde par 88. un 89. panta izmantošanu*

Prioritāte Nr.

Fonds

Konkrētais mērķis (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

Attiecināmo izdevumu atlīdzināšana saskaņā ar prioritāti, balstoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm atbilstoši KNR 88. pantam

1. prioritāte

ERAF

1. KM

2. KM

2. prioritāte

ESF+

3. KM

4. KM

3. prioritāte

KF

5. KM

6. KM

Finansējuma, kas nav saistīts ar izmaksām, izmantošana saskaņā ar KNR 89. pantu

1. prioritāte

ERAF

7. KM

8. KM

2. prioritāte

ESF+

9. KM

10. KM

3. prioritāte

KF

11. KM

12. KM

* Pilnīgu informāciju sniegs saskaņā ar modeļiem, kas pievienoti KNR.

PAPILDINĀJUMI

—  Attiecināmo izdevumu atlīdzināšana, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm (KNR 88. pants)

—  Finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām (KNR 89. pants)

—  EJZF pasākumu plāns attiecībā uz piekrastes mazapjoma zveju

—  EJZF pasākumu plāns attiecībā uz katru tālāko reģionu

1. papildinājums. Komisijas nodrošināta attiecināmo izdevumu atlīdzināšana dalībvalstij, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm

Veidne datu iesniegšanai Komisijā izskatīšanai

(88. pants)

Priekšlikuma iesniegšanas datums

 

Pašreizējā versija

 

A.   Galveno elementu kopsavilkums

Prioritāte

Fonds

Konkrētais mērķis (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

Reģiona kategorija

Tā aplēstā proporcija no kopējā finanšu piešķīruma attiecīgajā prioritātē, kurai piemēros vienkāršotas izmaksu iespējas, % (aplēses)

Darbības veids(-i)

Atbilstošā rādītāja nosaukums(-i)

Rādītāja mērvienība

Vienkāršotas izmaksu iespējas veids (vienības izmaksu standarta likmes, fiksētas summas maksājumi vai vienotas likmes)

Attiecīgās standarta mēroga vienības cenas, fiksētas summas maksājumi vai vienotas likmes

(valsts valūtā)

 

 

 

 

 

Kods

Apraksts

Kods

Apraksts

 

 

 

B.  Sīkāka informācija pa darbības veidiem (aizpilda par katru darbības veidu)

Vai vadošā iestāde ir saņēmusi atbalstu no ārēja uzņēmuma, lai noteiktu turpmāk norādītās vienkāršotās izmaksas?

Ja tā ir, norādiet attiecīgo ārējo uzņēmumu: Jā/Nē – ārējā uzņēmuma nosaukums

Darbības veidi

1.1.  Darbības veida apraksts

 

1.2.  Attiecīgā prioritāte/konkrētais(-ie) mērķis(-i) (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

 

1.3.  Rādītāja nosaukums(69)

 

1.4.  Rādītāja mērvienība

 

1.5.  Vienības izmaksu standarta likme, fiksētas summas maksājums vai vienota likme

 

1.6.  Summa

 

1.7.  Izmaksu kategorijas, kas tiek segtas ar vienības cenu, fiksētas summas maksājumu vai vienotu likmi

 

1.8.  Vai šīs izmaksu kategorijas sedz visus darbības attiecināmos izdevumus? (Jā/Nē)

 

1.9.  Korekcijas(-u) metode(-es)

 

1.10.  Mērvienības sasniegšanas verifikācija

—  kāds(-i) dokuments(-i) tiks izmantots(-i), lai verificētu mērvienības sasniegšanu

—  aprakstiet, ko pārbaudīs pārvaldības verifikācijas laikā (t. sk. uz vietas) un kurš to veiks

—  aprakstīto datu/dokumentu vākšanas un glabāšanas kārtība

 

1.11.  Iespējamais nevēlamais stimuls vai problēmas, kas saistītas ar šo rādītāju, kā tās varētu mazināt, paredzamais riska līmenis

 

1.12.  Kopsumma (valsts un ES), ko paredzēts atlīdzināt

 

C.  Vienības izmaksu standarta likmju, fiksētas summas maksājumu vai vienotu likmju aprēķināšana

1.   Vienības izmaksu standarta likmju, fiksētas summas maksājumu vai vienotu likmju aprēķināšanai izmantoto datu avots (kas sagatavojis datus; kur dati tiek glabāti; robeždatumi; validācija u. c.)

2.   Norādiet, kāpēc ierosinātā metode un aprēķins atbilst darbības veidam.

3.   Norādiet, kā tika veikti aprēķini, jo īpaši norādot pieņēmumus, kas veikti attiecībā uz kvalitāti vai daudzumu. Attiecīgā gadījumā izmanto un šim pielikumam pievieno statistikas datus un kritērijus formātā, kādā tos Komisija var izmantot.

4.  Izskaidrojiet, kā Jūs nodrošinājāt, ka vienības izmaksu standarta likmes, fiksētas summas maksājuma vai vienotu likmju aprēķināšanā tika ietverti tikai attiecināmie izdevumi.

5.  Revīzijas iestādes(-žu) veikts aprēķināšanas metodoloģijas un summu novērtējums, un kārtība, kas nodrošina datu verifikāciju, kvalitāti, vākšanu un glabāšanu.

2. papildinājums. Finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām

Veidne datu iesniegšanai Komisijā izskatīšanai

(89. pants)

Priekšlikuma iesniegšanas datums

 

Pašreizējā versija

 

A.   Galveno elementu kopsavilkums

Prioritāte

Fonds

Konkrētais mērķis (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

Reģiona kategorija

Summa, kuru sedz no finansējuma, kas nav saistīts ar izmaksām

Darbības veids(-i)

Izpildāmie nosacījumi/gūstamie rezultāti

Atbilstošā rādītāja nosaukums(-i)

Rādītāja mērvienība

 

 

 

 

 

 

 

Kods

Apraksts

 

Kopējā summa, kuru sedz

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.  Sīkāka informācija pa darbības veidiem (aizpilda par katru darbības veidu)

Darbības veidi

1.1.  Darbības veida apraksts

 

1.2.  Attiecīgā prioritāte/konkrētais(-ie) mērķis(-i) (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

 

1.3.  Izpildāmie nosacījumi vai gūstamie rezultāti

 

1.4.  Nosacījumu izpildes vai rezultātu gūšanas termiņš

 

1.5.  Nodevumu rādītāju definīcija

 

1.6.  Nodevumu rādītāja mērvienība

 

1.7.  Starpposma nodevumi (ja ir), pēc kuru sasniegšanas Komisija veic atlīdzināšanu, un atlīdzināšanas grafiks

Starpposma nodevumi

Datums

Summa

1.8.  Kopsumma (t. sk. ES un valsts finansējums)

 

1.9.  Korekcijas(-u) metode(-es)

 

1.10.  Rezultāta (attiecīgā gadījuma arī starpposma nodevumu) sasniegšanas vai nosacījumu izpildes verifikācija

—  aprakstiet, kāds(-i) dokuments(-i) tiks izmantots(-i), lai pārbaudītu rezultāta sasniegšanu vai nosacījumu izpildi

—  aprakstiet, ko pārbaudīs pārvaldības verifikācijas laikā (t. sk. uz vietas) un kurš to veiks

—  aprakstiet datu/dokumentu vākšanas un glabāšanas kārtību

 

1.11.  Kārtība, ar ko nodrošina revīzijas izsekojamību

Norādiet struktūru(-as), kas ir atbildīga(-as) par šīs kārtības īstenošanu.

 

3. papildinājums. EJZF pasākumu plāns attiecībā uz piekrastes mazapjoma zveju

Veidne datu iesniegšanai Komisijā izskatīšanai

Priekšlikuma iesniegšanas datums

 

Pašreizējā versija

 

1.  Mazapjoma piekrastes flotes apraksts

Teksta lauks [5000]

2.  Rentablas un ilgtspējīgas piekrastes mazapjoma zvejas attīstīšanas stratēģijas vispārējs apraksts

Teksta lauks [5000] un indikatīva kopējā piešķirtā EJZF summa

3.  Apraksts par īpašām darbībām saskaņā ar rentablas un ilgtspējīgas piekrastes mazapjoma zvejas attīstīšanas stratēģiju

Galveno darbību apraksts

Indikatīva piešķirtā EJZF summa (EUR)

Zvejas kapacitātes koriģēšana un pārvaldība

Teksta lauks [10 000]

 

Ilgtspējīgas, klimatnoturīgas un mazoglekļa zvejas prakses veicināšana, kas līdz minimumam samazina videi nodarīto kaitējumu Teksta lauks [10 000]

 

Nozares vērtību ķēdes stiprināšana un mārketinga stratēģiju veicināšana

Teksta lauks [10 000]

 

Prasmju, zināšanu, inovācijas un spēju veidošanas veicināšana

Teksta lauks [10 000]

 

Veselības aprūpes, drošības un darba apstākļu uzlabošana uz zvejas kuģiem

Teksta lauks [10 000]

 

Uzlabota atbilstība datu vākšanas, izsekojamības, pārraudzības, kontroles un uzraudzības prasībām

Teksta lauks [10 000]

 

Mazapjoma operatoru iesaiste jūras telpas, tostarp aizsargājamu jūras teritoriju un Natura 2000 teritoriju, pārvaldībā, kas balstīta uz līdzdalību

Teksta lauks [10 000]

 

Darbību dažādošana plašākā ilgtspējīgā zilajā ekonomikā

Teksta lauks [10 000]

 

Mazapjoma operatoru kolektīvā organizēšanās un dalība lēmumu pieņemšanas un konsultēšanas procesos

Teksta lauks [10 000]

 

4.  Attiecīgā gadījumā PLO brīvprātīgi piemērojamo pamatnostādņu īstenošana, lai nodrošinātu ilgtspējīgu mazapjoma zveju

Teksta lauks [10 000]

5.  Attiecīgā gadījumā Vidusjūras Vispārējās zivsaimniecības komisijas reģionālā rīcības plāna par mazapjoma zveju īstenošana

Teksta lauks [10 000]

6.  Rādītāji

1. tabula. Izlaides rādītāji

Izlaides rādītāja nosaukums

Mērvienība

Starpposma mērķrādītājs (2024)

Mērķis (2029)

2. tabula. Rezultātu rādītāji

Rezultātu rādītāja nosaukums

Mērvienība

Atskaites līmenis

Atsauces gads

Mērķis (2029)

4. papildinājums. EJZF pasākumu plāns attiecībā uz katru tālāko reģionu

Veidne datu iesniegšanai Komisijā izskatīšanai

Priekšlikuma iesniegšanas datums

 

Pašreizējā versija

 

1.  Zivsaimniecības resursu ilgtspējīgas izmantošanas stratēģijas un ilgtspējīgās zilās ekonomikas attīstīšanas apraksts

Teksta lauks [30 000]

2.  Galveno paredzēto darbību un atbilstošo finanšu resursu apraksts

Galveno darbību apraksts

Piešķirtā EJZF summa (EUR)

Strukturāls atbalsts zvejniecības un akvakultūras nozarei saskaņā ar EJZF

Teksta lauks [10 000]

 

Kompensācijas par papildu izmaksām saskaņā ar EJZF 21. pantu

Teksta lauks [10 000]

 

Citas investīcijas ilgtspējīgā zilajā ekonomikā, kas nepieciešamas ilgtspējīgai piekrastes teritorijas attīstībai

Teksta lauks [10 000]

 

3.  Sinerģijas ar citiem Savienības finansējuma avotiem apraksts

Teksta lauks [10 000]

4.  Sinerģiju ar rīcības plānu mazapjoma piekrastes zvejai apraksts

Teksta lauks [10 000]

VI PIELIKUMS

Veidne AMIF, IDF un BMVI programmām – 16. panta 3. punkts

CCI numurs

 

Nosaukums angļu valodā

[255 rakstzīmes(70)]

Nosaukums valsts valodā

[255]

Versija

 

Pirmais gads

[4]

Pēdējais gads

[4]

Atbalsttiesīgums no

 

Atbalsttiesīgums līdz

 

Komisijas lēmuma numurs

 

Komisijas lēmuma datums

 

Dalībvalsts grozošā lēmuma numurs

 

Dalībvalsts grozošā lēmuma spēkā stāšanās datums

 

1.  Programmas stratēģija: galvenās problēmas un politikas risinājumi

Atsauce: 17. panta 3. punkta a) apakšpunkta i)–v) punkts un vii) punkts un 17. panta 3. punkta b) apakšpunkts

Šajā iedaļā izklāstīts, kā programma risinās partnerības nolīgumos noteiktās galvenās problēmas, un sniedz kopsavilkumu par problēmām, kas valsts līmenī konstatētas, balstoties uz vietējo, reģionālo un valsts līmeņa vajadzību novērtējumiem un/vai stratēģijām. Tajā sniegts pārskats par pašreizējo stāvokli attiecīgo ES acquis īstenošanā un saistībā ar ES rīcības plāniem sasniegto progresu, un aprakstīts, kā fonds atbalstīs to attīstību visā plānošanas periodā.

Teksta lauks [15 000]

2.  Konkrētie mērķi (atkārto par katru konkrēto mērķi, kas nav tehniskā palīdzība)

Atsauce: 17. panta 2. punkts un 17. panta 4. punkts

2.1.  Konkrētā mērķa nosaukums [300]

2.1.1.  Konkrētā mērķa apraksts

Šajā iedaļā attiecībā uz katru konkrēto mērķi aprakstīta sākotnējā situācija, galvenās problēmas un ierosināti risinājumi, ko atbalsta fonds. Tajā aprakstīts, kuri darbības mērķi tiek sasniegti ar fonda atbalstu; tajā sniegts orientējošs darbību saraksts AMIF, IDF vai BMVI regulas 3. un 4. panta tvērumā.

Jo īpaši: saistībā ar darbības atbalstu tajā sniedz pamatojumu saskaņā ar IDF regulas 17. pantu, BMVI regulas 17. un 18. pantu vai AMIF regulas 20. pantu. Tajā ietver orientējošu saņēmēju sarakstu kopā ar tiesību aktos noteiktajiem pienākumiem, galvenos atbalstāmos uzdevumus un orientējošu personāla skaitu, ko paredzēts atbalstīt saistībā ar katru saņēmēju un uzdevumu. Attiecībā uz IDF darbības atbalstu apraksta veidnes 4. punktā.

Saistībā ar īpašām darbībām tajā apraksta, kā darbība tiks īstenota, un sniedz pamatojumu par piešķirto summu. Turklāt attiecībā uz kopīgām īpašām darbībām vadošā dalībvalsts uzskaita iesaistītās dalībvalstis, norādot to pienākumus un to finansiālo ieguldījumu, ja tāds ir.

Saistībā ar ārkārtas palīdzību tajā apraksta, kā darbība tiks īstenota, un sniedz pamatojumu par piešķirto summu.

Attiecīgā gadījumā finanšu instrumentu plānotais izmantojums.

Tikai AMIF: pārmitināšanu un solidaritāti norāda atsevišķi.

Teksta lauks (16 000 rakstzīmes)

2.1.2.  rādītāji

1. tabula. Izlaides rādītāji

Konkrētais mērķis

ID [5]

Rādītājs [255]

Mērvienība

Starpposma mērķrādītājs (2024)

Mērķis (2029)

2. tabula. Rezultātu rādītāji

Konkrētais mērķis

ID [5]

Rādītājs [255]

Mērvienība

Sākuma vai atskaites vērtība

Atsauces gads

Mērķis (2029)

Datu avots [200]

Komentāri [200]

2.1.3.  Programmas resursu (ES) provizoriskais sadalījums pēc intervences veida

Atsauce: BMVI regulas 17. panta 5. punkts un 10. panta 16. punkts vai IDF regulas 10. panta 9. punkts, vai AMIF regulas 10. panta 8. punkts

3. tabula

Konkrētais mērķis

Intervences veids

Kods

Provizoriskā summa (EUR)

1.1.  Darbības atbalsts (tikai IDF)

Šo iedaļu piemēro vienīgi programmām, kas saņem atbalstu no IDF, un sniedz pamatojumu tā izmantošanai saskaņā ar IDF regulas 17. pantu. Tajā ietver orientējošu saņēmēju sarakstu kopā ar tiesību aktos noteiktajiem pienākumiem, galvenos atbalstāmos uzdevumus un orientējošu personāla skaitu, ko paredzēts atbalstīt saistībā ar katru saņēmēju un uzdevumu. Sk. arī 2.1.1. punktu.

Teksta lauks [5000]

4. tabula

Intervences veids

Kods

Provizoriskā summa (EUR)

1.2.  Tehniskā palīdzība

Atsauce: 17. panta 3. punkta e) apakšpunkts; KNR 30. pants KNR 31. pants KNR 89. pants

Teksta lauks [5000] (Tehniskā palīdzība saskaņā ar vienotas likmes finansējumu)

Teksta lauks [3000] (Tehniskā palīdzība saskaņā ar maksājumiem, kas nav saistīti ar izmaksām)

5. tabula

Intervences veids

Kods

Provizoriskā summa (EUR)

3.  Finanšu plāns

Atsauce: 17. panta 3. punkta f) apakšpunkts

3.1.  Finanšu apropriācijas pa gadiem

6. tabula

Fonds

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Kopā

3.2.  Kopējās fonda finanšu apropriācijas un valsts līdzfinansējums

Atsauce: 17. panta 3. punkta f) apakšpunkta iv) punkts

7. tabula

Konkrētais mērķis

Darbības veids

ES atbalsta (kopējā vai publiskā) aprēķina bāze

ES ieguldījums (a)

Valsts ieguldījums (b)=(c)+(d)

Valsts ieguldījuma indikatīvs sadalījums

Kopā

e=(a)+(b)

Līdzfinansēšanas likme (f)=(a)/(e)

publisks (c)

privāts (d)

1. konkrētais mērķis

Darbības veids Nr. 1 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 2 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 3 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 4 [atsauce uz AMIF regulas 14. un 15. pantu]

 

 

 

 

 

 

 

Kopā par 1. KM

 

 

 

 

 

 

 

 

2. KM

Darbības veids Nr. 1 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 2 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 3 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

Kopā par 2. KM

 

 

 

 

 

 

 

 

3. KM

Darbības veids Nr. 1 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 2 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

 

Darbības veids Nr. 3 [atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

 

 

 

 

 

 

 

Kopā par 3. KM

 

 

 

 

 

 

 

 

TP (KNR 30. pants)

 

 

 

 

 

 

 

 

TP (KNR 31. pants)

 

 

 

 

 

 

 

 

Pavisam kopā

 

 

 

 

 

 

 

 

8. tabula [tikai AMIF]

Personu skaits gadā

Kategorija

2021

2022

2023

2024

2025

2026

2027

Pārmitināšana

 

 

 

 

 

 

 

Humanitāra uzņemšana

 

 

 

 

 

 

 

[citas kategorijas]

 

 

 

 

 

 

 

4.  Veicinošie nosacījumi

Atsauce: 17. panta 3. punkta h) apakšpunkts

9. tabula

Veicinošie nosacījumi

Veicinošā nosacījuma izpilde

Kritēriji

Kritēriju izpilde

Atsauce uz attiecīgajiem dokumentiem

Pamatojums

 

 

1. kritērijs

Jā/Nē

[500]

[1000]

 

 

2. kritērijs

 

 

 

5.  Programmā iesaistītās iestādes

Atsauce: KNR 17. panta 3. punkta j) apakšpunkts; 65. un 78. pants

10.tabula

Iestādes nosaukums[500]

Kontaktpersonas vārds, uzvārds un amats [200]

E-pasts [200]

Vadošā iestāde

 

 

 

Revīzijas iestāde

 

 

 

Struktūra, kas saņem maksājumus no Komisijas

 

 

 

6.  Partnerība

Atsauce: 17. panta 3. punkta g) apakšpunkts

Teksta lauks [10 000]

7.  Komunikācija un redzamība

Atsauce: KNR 17. panta 3. punkta i) apakšpunkts, 42. panta 2. punkts

Teksta lauks [4500]

8.  Vienības izmaksu, fiksētas summas maksājumu un vienotu likmju izmantošana, un finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām

Atsauce: KNR 88. un 89. pants

Norāde par 88. un 89. panta izmantošanu*

Konkrētais mērķis

Attiecināmo izdevumu atlīdzināšana saskaņā ar prioritāti, balstoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm atbilstoši KNR 88. pantam

 

Finansējuma, kas nav saistīts ar izmaksām, izmantošana saskaņā ar KNR 89. pantu

 

* Pilnīgu informāciju sniegs saskaņā ar modeļiem, kas ietverti papildinājumos.

PAPILDINĀJUMI

—  Attiecināmo izdevumu atlīdzināšana, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm (KNR 88. pants)

—  Finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām (KNR 89. pants)

1. papildinājums. Komisijas nodrošināta attiecināmo izdevumu atlīdzināšana dalībvalstij, pamatojoties uz vienības izmaksām, fiksētas summas maksājumiem un vienotām likmēm

Veidne datu iesniegšanai Komisijā izskatīšanai

(88. pants)

Priekšlikuma iesniegšanas datums

 

Pašreizējā versija

 

A.   Galveno elementu kopsavilkums

Prioritāte

Fonds

Tā aplēstā proporcija no kopējā finanšu piešķīruma attiecīgajā prioritātē, kurai piemēros vienkāršotas izmaksu iespējas, % (aplēses)

Darbības veids(-i)

Atbilstošā rādītāja nosaukums(-i)

Rādītāja mērvienība

Vienkāršotas izmaksu iespējas veids (vienības izmaksu standarta likmes, fiksētas summas maksājumi vai vienotas likmes)

Attiecīgās standarta mēroga vienības cenas, fiksētas summas maksājumi vai vienotas likmes

 

 

 

Kods

Apraksts

Kods

Apraksts

 

 

 

B.  Sīkāka informācija pa darbības veidiem (aizpilda par katru darbības veidu)

Vai vadošā iestāde ir saņēmusi atbalstu no ārēja uzņēmuma, lai noteiktu turpmāk norādītās vienkāršotās izmaksas?

Ja tā ir, norādiet attiecīgo ārējo uzņēmumu: Jā/Nē – ārējā uzņēmuma nosaukums

Darbības veidi

1.1.  Darbības veida apraksts

 

1.2  Attiecīgā prioritāte/konkrētais(-ie) mērķis(-i) (mērķis “nodarbinātībai un izaugsmei”) vai atbalsta joma (EJZF)

 

1.3.  Rādītāja nosaukums(71)

 

1.4.  Rādītāja mērvienība

 

1.5.  Vienības izmaksu standarta likme, fiksētas summas maksājums vai vienota likme

 

1.6.  Summa

 

1.7.  Izmaksu kategorijas, kas tiek segtas ar vienības cenu, fiksētas summas maksājumu vai vienotu likmi

 

1.8.  Vai šīs izmaksu kategorijas sedz visus darbības attiecināmos izdevumus? (Jā/Nē)

 

1.9.  Korekcijas(-u) metode(-es)

 

1.10.  Mērvienības sasniegšanas verifikācija

—  aprakstiet, kāds(-i) dokuments(-i) tiks izmantots(-i), lai verificētu mērvienības sasniegšanu

—  aprakstiet, ko pārbaudīs pārvaldības verifikācijas laikā (t. sk. uz vietas) un kurš to veiks

—  aprakstiet aprakstīto datu/dokumentu vākšanas un glabāšanas kārtību

 

1.11.  Iespējamais nevēlamais stimuls vai problēmas, kas saistītas ar šo rādītāju, kā tās varētu mazināt, paredzamais riska līmenis

 

1.12.  Kopsumma (valsts un ES), ko paredzēts atlīdzināt

 

C.  Vienības izmaksu standarta likmju, fiksētas summas maksājumu vai vienotu likmju aprēķināšana

1.   Vienības izmaksu standarta likmju, fiksētas summas maksājumu vai vienotu likmju aprēķināšanai izmantoto datu avots (kas sagatavojis datus; kur dati tiek glabāti; robeždatumi; validācija u. c.)

2.   Norādiet, kāpēc ierosinātā metode un aprēķins atbilst darbības veidam.

3.   Norādiet, kā tika veikti aprēķini, jo īpaši norādot pieņēmumus, kas veikti attiecībā uz kvalitāti vai daudzumu. Attiecīgā gadījumā izmanto un šim pielikumam pievieno statistikas datus un kritērijus formātā, kādā tos Komisija var izmantot.

4.  Izskaidrojiet, kā Jūs nodrošinājāt, ka vienības izmaksu standarta likmes, fiksētas summas maksājuma vai vienotu likmju aprēķināšanā tika ietverti tikai attiecināmie izdevumi.

5.  Revīzijas iestādes(-žu) veikts aprēķināšanas metodoloģijas un summu novērtējums, un kārtība, kas nodrošina datu verifikāciju, kvalitāti, vākšanu un glabāšanu.

2. papildinājums. Finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām

Veidne datu iesniegšanai Komisijā izskatīšanai

(89. pants)

Priekšlikuma iesniegšanas datums

 

Pašreizējā versija

 

A.   Galveno elementu kopsavilkums

Prioritāte

Fonds

Summa, kuru sedz no finansējuma, kas nav saistīts ar izmaksām

Darbības veids(-i)

Izpildāmie nosacījumi/gūstamie rezultāti

Atbilstošā rādītāja nosaukums(-i)

Rādītāja mērvienība

 

 

 

 

 

Kods

Apraksts

 

Kopējā summa, kuru sedz

 

 

 

 

 

 

 

B.  Sīkāka informācija pa darbības veidiem (aizpilda par katru darbības veidu)

Darbības veidi

1.1.  Darbības veida apraksts

 

1.2.  Attiecīgā prioritāte/konkrētais(-ie) mērķis(-i)

 

1.3.  Izpildāmie nosacījumi vai gūstamie rezultāti

 

1.4.  Nosacījumu izpildes vai rezultātu gūšanas termiņš

 

1.5.  Nodevumu rādītāju definīcija

 

1.6.  Nodevumu rādītāja mērvienība

 

1.7.  Starpposma nodevumi (ja ir), pēc kuru sasniegšanas Komisija veic atlīdzināšanu, un atlīdzināšanas grafiks

Starpposma nodevumi

Datums

Summa

1.8.  Kopsumma (t. sk. ES un valsts finansējums)

 

1.9.  Korekcijas(-u) metode(-es)

 

1.10.  Rezultāta (attiecīgā gadījuma arī starpposma nodevumu) sasniegšanas vai nosacījumu izpildes verifikācija

—  kāds(-i) dokuments(-i) tiks izmantots(-i), lai pārbaudītu rezultāta sasniegšanu vai nosacījumu izpildi

—  aprakstiet, ko pārbaudīs pārvaldības verifikācijas laikā (t. sk. uz vietas) un kurš to veiks

—  aprakstīto datu/dokumentu vākšanas un glabāšanas kārtība

 

1.11.  Kārtība, ar ko nodrošina revīzijas izsekojamību

Norādiet struktūru(-as), kas ir atbildīga(-as) par šīs kārtības īstenošanu.

 

VII PIELIKUMS

Datu nosūtīšanas veidne – 37. pants un 68. panta 1. punkta g) apakšpunkts(72)

1. TABULA. Finanšu informācija prioritārā un programmas līmenī (37. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

1.  

2.  

3.  

4.  

5.  

6.  

7.  

8.  

9.  

10.  

11.  

12.  

13.  

Prioritātes finanšu apropriācijas, pamatojoties uz programmu

Datu apkopojums par programmas finanšu progresu

Prioritāte

Konkrētais mērķis

Fonds

Reģiona kategorija

Pamats Savienības ieguldījumu aprēķināšanai*

(Kopējais ieguldījums vai publiskais ieguldījums)

Kopējās finanšu apropriācijas

(EUR)

Līdzfinansējuma likme

(%)

Darbību, kas atlasītas atbalstam, kopējās attiecināmās izmaksas (EUR)

Ieguldījums no fondiem darbībās, kas izraudzītas atbalstam (EUR)

Kopējā piešķīruma, kas attiecas uz atlasītajām darbībām, proporcija (%)

[7. aile/5. aile x 100]

Tādu attiecināmo izdevumu kopsumma, kuri radušies atbalsta saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Kopējā piešķīruma proporcija, uz kuru attiecas atbilstīgie izdevumi, kas radušies atbalsta saņēmēji un ko tie samaksājuši darbību īstenošanā (%)

[10. aile/5. aile x 100]

Izvēlēto darbību skaits

 

 

 

Aprēķināšana

 

Aprēķināšana

 

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='P’ input='G'>

<type='Cu' input='M'>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input='M'>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input='M'>

1. prioritāte

1. KM

ERAF

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2. prioritāte

2. KM

ESF+

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3. prioritāte

3. KM

Kohēzijas fonds

Nav norādīts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

ERAF

Mazāk attīstīts

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ERAF

Pārejas

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ERAF

Attīstītākais

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ERAF

Īpašais piešķīrums tālākajiem reģioniem vai mazapdzīvotiem ziemeļu reģioniem

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ESF

Mazāk attīstīts

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ESF

Pārejas

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ESF

Attīstītākais

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

ESF

Īpašais piešķīrums tālākajiem reģioniem

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Kopā

 

Kohēzijas fonds

Nav norādīts

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='Cu' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='Cu' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

Pavisam kopā

 

Visi fondi

 

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='N' input=' G '>

 

<type='P' input=' G '>

<type='N' input=' G '>

<type='P’ input='G'>

<type='N' input=' G '>

2. TABULA. Kumulatīvo finanšu datu sadalījums atbilstīgi intervences veidam (37. panta 2. punkta a) apakšpunkts)

Prioritāte

Konkrētais mērķis

Izdevumu raksturlielumi

Kategoriju sadalījuma dimensija

Finanšu dati

 

 

Fonds

Reģiona kategorija

1

Intervences joma

2

Finansēšanas veids

3

Teritoriālās īstenošanas dimensija

4

Saimnieciskās darbības dimensija

5

Atrašanās vietas dimensija

6

ESF+ sekundārā tēma

7

Makroreģionālā un jūras baseinu dimensija

Darbību, kas atlasītas atbalstam, kopējās attiecināmās izmaksas (EUR)

Tādu attiecināmo izdevumu kopsumma, kuri radušies atbalsta saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Izvēlēto darbību skaits

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='S’ input='S'>

<type='Cu' input='M'>

<type='Cu' input=M'>

<type='N' input=M'>

3. TABULA. ERAF un Kohēzijas fonda kopīgie un programmām specifiskie izlaides rādītāji (37. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

Dati par darbības programmas izlaides rādītājiem

[izvilkums no darbības programmas 2. tabulas]

Līdz šim panāktais progress attiecībā uz izlaides rādītājiem

Prioritāte

Konkrētais mērķis

Fonds

Reģiona kategorija

ID

Rādītāja nosaukums

Rādītāju sadalījums(73)

(no kuriem:)

Mērvienība

Starpposma mērķrādītājs (2024)

Mērķis (2029)

Šā brīža prognozes

[dd/mm/gg]

Līdz šim sasniegts

[dd/mm/gg]

Pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm (Jā/Nē)

Piezīmes

<type='S’ input='G'>(74)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='C' input='S'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4. TABULA. ERAF un Kohēzijas fonda finansētās personāla algas programmas līmenī (37. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

Fonds

ID

Rādītāja nosaukums

Mērvienība

Līdz šim sasniegtā gada vērtība [dd/mm/gg]

Pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm (Jā/Nē)

Piezīmes

2021

2029

<type='S' input='M'>

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='C' input='S'>

<type='S' input='M'>

 

RKI xx

Fonda finansētais personāls

FTE

 

 

 

 

 

5. TABULA. Vairāki ERAF un Kohēzijas fonda atbalsta veidi uzņēmumiem programmas līmenī (37. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

ID

Rādītāja nosaukums

Rādītāju sadalījums

(no kuriem:)

To uzņēmumu skaits, kas saņem vairāku veidu atbalstu (norādīt, kad)

[dd/mm/gg]

Pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm (Jā/Nē)

Piezīmes

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='S' input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='C' input='S'>

<type='S' input='M'>

RKI 01

Atbalstītie uzņēmumi

Mikrouzņēmumi

 

 

 

RKI 01

Atbalstītie uzņēmumi

Mazie uzņēmumi

 

 

 

RKI 01

Atbalstītie uzņēmumi

Vidējie uzņēmumi

 

 

 

RKI 01

Atbalstītie uzņēmumi

Lielie uzņēmumi

 

 

 

RKI 01

Atbalstītie uzņēmumi

Kopā

<type='N' input='G'>

 

 

6. TABULA. ERAF un Kohēzijas fonda kopīgie un programmām specifiskie rezultātu rādītāji (37. panta 2. punkta b) apakšpunkts)

1.

2.

3.

4.

5.

6.

7.

8.

9.

10.

11.

12.

13.

14.

15.

16.

Dati par darbības programmas rezultātu rādītājiem [izvilkums no darbības programmas 3. tabulas]

Līdz šim panāktais progress attiecībā uz rezultātu rādītājiem

Prioritāte

Konkrētais mērķis

Fonds

Reģiona kategorija

ID

Rādītāja nosaukums

Rādītāju sadalījums(75)

(no kuriem:)

Mērvienība

Atskaites vērtība programmā

Mērķis (2029)

Atskaites vērtība atjaunināta [dd/mm/gg]

Šā brīža vērtība [dd/mm/gg]

Pamatojoties uz Komisijas pamatnostādnēm (Jā/Nē)

Piezīmes

Prognoze

Pabeigta

Prognoze

Sasniegtā

<type='S’ input='G'>(76)

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='S’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N’ input='G'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='N' input='M'>

<type='C' input='S'>

<type='S' input='M'>

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7. TABULA. Prognoze attiecībā uz summu, par kādu dalībvalsts ir iecerējusi iesniegt maksājuma pieteikumus par kārtējo un nākamo kalendāro gadu (68. panta 1. punkta g) apakšpunkts)

Attiecīgā gadījumā katrai programmai jāaizpilda par katru fondu un reģiona kategoriju

Fonds

Reģiona kategorija

Savienības ieguldījums

[kārtējais kalendārais gads]

[nākamais kalendārais gads]

janvāris – oktobris

novembris – decembris

janvāris – decembris

ERAF

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Attīstītākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Tālākie reģioni un mazapdzīvoti ziemeļu reģioni(77)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ETS

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

ESF

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Attīstītākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Tālākie reģioni(78)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Kohēzijas fonds

 

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

EJZF

 

 

 

 

AMF

 

 

 

 

IDF

 

 

 

 

BMVI

 

 

 

 

8. TABULA. Finanšu instrumentu dati (37. panta 3. punkts)

Prioritāte

Izdevumu raksturlielumi

Attiecināmie izdevumi pa produktiem

privātā un publiskā sektora resursu summa, kas mobilizēta papildus fondiem

Pārvaldības izmaksas un maksas, kas deklarētas kā attiecināmie izdevumi

Procenti un citi ieņēmumi no atbalsta, kas no fondiem izmaksāts finanšu instrumentiem, kā norādīts 54. pantā

Resursi, kas attiecināmi uz atbalstu no fondiem, kā norādīts 56. pantā

 

Fonds

Konkrētais mērķis

Reģiona kategorija

Aizdevumi

(Finansēšanas veida kods FI)

Garantija

(Finansēšanas veida kods FI)

Kapitāls vai kvazikapitāls (Finansēšanas veida kods FI)

Papildu atbalsts apvienojumā ar FI

(Finansēšanas veida kods FI)

Aizdevumi

(Finansēšanas veida kods FI)

Garantija

(Finansēšanas veida kods FI)

Kapitāls vai kvazikapitāls

(Finansēšanas veida kods FI)

Papildu atbalsts apvienojumā ar FI

(Finansēšanas veida kods FI)

Ielaide = atlase

Ielaide = atlase

Ielaide = atlase

Ielaide = atlase

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

Ielaide = manuāli

VIII PIELIKUMS

Komunikācija un redzamība – 42. un 44. pants

1.  Savienības emblēmas izmantošana, un tās tehniskie parametri.

1.1.  Visos informatīvajos materiālos, ko izplata sabiedrībai vai dalībniekiem, piemēram, drukātos vai digitālos produktos, tīmekļa vietnēs un to mobilajās versijās, kas saistītas darbības īstenošanu, redzami attēlo Eiropas Savienības emblēmu.

1.2.  Paziņojumus “Finansē EIROPAS SAVIENĪBA” vai “Līdzfinansē EIROPAS SAVIENĪBA” vienmēr raksta nesaīsināti un novieto blakus emblēmai.

1.3.  Burtveidols, ko izmanto kopā ar Savienības emblēmu, var būt viens no šiem: Arial, Auto, Calibri, Garamond, Trebuchet, Tahoma, Verdana, Ubuntu. Nav atļauts izmantot kursīvu, pasvītrojumu un fonta efektus.

1.4.  Teksta novietojums attiecībā pret Savienības emblēmu nedrīkst aizsegt emblēmu.

1.5.  Izmantotajam fonta lielumam jābūt proporcionālam emblēmas lielumam.

1.6.  Fonta krāsai būtu jābūt reflex blue, melnai vai baltai – atkarībā no fona.

1.7.  Eiropas Savienības emblēmu nedrīkst pārveidot vai apvienot ar jebkādu citu grafisko elementu vai tekstu. Ja kopā ar Savienības emblēmu izvieto citus logotipus, Savienības emblēmai jābūt vismaz tikpat lielai kā lielākajam logotipam. Izņemot Savienības emblēmu, nedrīkst izmantot nevienu citu vizuālo identitāti vai logotipu, lai izceltu Savienības atbalstu.

1.8.  Ja vienā vietā tiek veiktas vairākas darbības, ko atbalsta ar tiem pašiem vai citiem finansēšanas instrumentiem, vai, ja vēlāk tai pašai darbībai tiek piešķirts papildu finansējums, izvieto tikai vienu plāksni vai informācijas stendu.

1.9.  Savienības emblēmas grafiskie standarti un standarta krāsu noteikšana:

A)  SIMBOLU APRAKSTS

Uz debeszila pamata divpadsmit zeltainas zvaigznes veido apli, kas simbolizē Eiropas tautu savienību. Zvaigžņu skaits ir nemainīgs, skaitlis divpadsmit simbolizē pilnību un vienotību.

B)  HERALDISKAIS APRAKSTS

Zilā laukā divpadsmit zeltainas piecstaru zvaigznes veido apli tā, ka to stari nesaskaras.

C)  ĢEOMETRISKAIS APRAKSTS

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000002.png

Emblēma ir zila taisnstūra karoga formā, kura garākā mala ir 1,5 reižu garāka par īsāko malu. Divpadsmit zelta zvaigznes, kas izvietotas ar vienādu intervālu, veido neredzamu apli, kura centrs ir taisnstūra diagonāļu krustpunkts. Apļa rādiuss ir vienāds ar vienu trešdaļu emblēmas augstuma. Katrai zvaigznei ir pieci stari, kas atrodas uz tāda neredzama apļa perimetra, kura rādiuss ir vienāds ar vienu astoņpadsmito daļu no karoga platuma. Visas zvaigznes ir stateniskas, t. i., pret mastu viens stars vertikāli un divi stari taisnā līnijā taisnā leņķī. Zvaigznes ir izvietotas kā pulksteņa ciparnīcas skaitļi. To skaits nav maināms.

D)  STANDARTA KRĀSAS

Emblēmā izmantotas šādas krāsas: PANTONE REFLEX BLUE taisnstūra virsmai; PANTONE YELLOW zvaigznēm.

E)  ČETRKRĀSU DRUKA

Ja tiek izmantota četrkrāsu druka, atkārtoti jāizveido divas standartkrāsas, izmantojot četrkrāsu drukas krāsas.

PANTONE YELLOW krāsu iegūst, izmantojot 100 % dzeltenu proceskrāsu.

PANTONE REFLEX BLUE krāsu iegūst, sajaucot 100 % ciāna proceskrāsu un 80 % fuksīna proceskrāsu.

INTERNETS

PANTONE REFLEX BLUE atbilst tīmekļa paletes krāsai RGB:0/51/153 (heksadecimālajā sistēmā: 003399) un PANTONE YELLOW atbilst tīmekļa paletes krāsai RGB: 255/204/0 (heksadecimālajā sistēmā: FFCC00).

MELNBALTĀ REPRODUCĒŠANA

Izmantojot melno krāsu, taisnstūra kontūru drukājiet melnā krāsā un zvaigznes drukājiet melnas uz baltas pamatnes.

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000003.png

Izmantojot zilo krāsu (Reflex Blue), izmantojiet 100 % zilu, zvaigznes atveidojot baltā negatīva krāsā.

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000004.png

REPRODUCĒŠANA UZ KRĀSAINA PAMATA

Ja nav iespējams izmantot citu fonu kā tikai krāsainu, ap taisnstūri jābūt baltai apmalei, kuras platums ir 1/25. daļa no taisnstūra augstuma.

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000005.png

Principi, kas nosaka, kādā veidā Savienības emblēmu var izmantot trešās personas, ir izklāstīti administratīvā nolīgumā ar Eiropas Padomi(79).

2.  Intelektuālā īpašuma tiesību licence, kas minēta 44. panta 6. punktā, piešķir ES šādas tiesības:

2.1.  iekšēji lietot informatīvos un publicitātes materiālus, t. i., tiesības tos reproducēt, kopēt un darīt pieejamus ES un ES dalībvalstu iestādēm un aģentūrām un to darbiniekiem;

2.2.  ar jebkādiem līdzekļiem un jebkādā formā pilnīgi vai daļēji reproducēt informatīvos un publicitātes materiālus;

2.3.  publiskot informatīvos un publicitātes materiālus, izmantojot visus saziņas līdzekļus;

2.4.  publiski izplatīt visu veidu informatīvos un publicitātes materiālus (vai to kopijas);

2.5.  glabāt un arhivēt informatīvos un publicitātes materiālus;

2.6.  piešķirt trešām personām apakšlicenci par tiesībām izmantot informatīvos un publicitātes materiālus;

2.7.  ES var tikt piešķirtas papildu tiesības.

IX PIELIKUMS

Finansēšanas nolīgumu un stratēģijas dokumentu elementi – 53. pants

1.  Finanšu instrumentu finansēšanas nolīguma elementi saskaņā ar 53. panta 3. punktu.

a)  investīciju stratēģija vai politika, tostarp īstenošanas kārtība, finanšu produktu piedāvājams, galasaņēmēji un paredzētā kombinācija ar dotāciju atbalstu (ja tāda ir);

b)  uzņēmējdarbības plāns vai līdzvērtīgs dokuments par īstenojamo finanšu instrumentu, tostarp paredzamais sviras efekts, kas minēts 52. panta 3. punkta a) apakšpunktā;

c)  rezultāts mērķiem, kuru sasniegšanu paredz ar attiecīgo finanšu instrumentu, lai veicinātu atbilstošās prioritātes konkrēto mērķu un rezultātu īstenošanu;

d)  noteikumi investīciju īstenošanas un darījumu plūsmas uzraudzībai, tostarp ziņošanai par finanšu instrumentiem līdzdalības fondam un vadošajai iestādei, lai nodrošinātu atbilstību 37. pantam;

e)  revīzijas prasības, piemēram, minimālās prasības dokumentiem, kas jāglabā finanšu instrumenta līmenī (un atbilstošos gadījumos līdzdalības fonda līmenī), un prasības attiecībā uz atsevišķas uzskaites glabāšanu dažādiem atbalsta veidiem saskaņā ar 52. pantu (atbilstošos gadījumos), tostarp noteikumi un prasības attiecībā uz dalībvalstu revīzijas iestāžu, Komisijas revidentu un Revīzijas palātas pieeju dokumentiem, lai nodrošinātu skaidras revīzijas liecības atbilstoši 76. pantam;

f)  prasības un procedūru ieguldījumu, ko programma nodrošina saskaņā ar 86. pantu, pārvaldībai, kā arī darījumu plūsmas prognozi, tostarp prasības fiduciārai/atsevišķai uzskaitei, kas noteiktas 53. pantā;

g)  prasības un procedūras procentu un citu ieņēmumu, kas gūti, kā minēts 54. pantā, pārvaldībai, tostarp pieņemamiem darījumiem ar naudas līdzekļiem/investīcijām, kā arī attiecīgo pušu pienākumiem un saistībām;

h)  noteikumi par finanšu instrumentu radīto pārvaldības izmaksu vai pārvaldības maksas aprēķinu un izmaksu atbilstoši 62. pantam;

i)  noteikumi par līdzekļu, kas attiecināmi uz atbalstu no fondiem, atkalizmantošanu saskaņā ar 56. pantu un par finanšu instrumenta izmantošanas pārtraukšanas politiku saistībā ar ieguldījumu no fondiem;

j)  nosacījumi par iespējamu programmas ieguldījumu finanšu instrumentos, tostarp atbilstošos gadījumos fondu fondos, pilnīgu vai daļēju atsaukšanu;

k)  noteikumi nolūkā nodrošināt, ka struktūras, kas īsteno finanšu instrumentus, tos pārvalda neatkarīgi un saskaņā ar atbilstošiem profesionāliem standartiem un darbojas vienīgi to pušu, kas nodrošina ieguldījumus finanšu instrumentā, interesēs;

l)  noteikumi finanšu instrumenta slēgšanai;

m)  citi noteikumi un nosacījumi ieguldījumiem no programmas finanšu instrumentā;

n)  struktūru, kas īsteno finanšu instrumentus, novērtēšana un atlase, tostarp uzaicinājumi izteikt ieinteresētību vai publiskā iepirkuma procedūras (tikai gadījumos, kad finanšu instrumenti izveidoti, izmantojot līdzdalības fondu)

2.  Stratēģijas dokumenta(-u) elementi, kas minēti 53. panta 1. punktā.

a)  finanšu instrumenta investīciju stratēģija vai politika, paredzēto parādu vispārīgi noteikumi un nosacījumi, mērķsaņēmēji un atbalstāmās darbības;

b)  uzņēmējdarbības plāns vai līdzvērtīgs dokuments par īstenojamo finanšu instrumentu, tostarp paredzamais sviras efekts, kas minēts 52. pantā;

c)  līdzekļu, kas attiecināmi uz atbalstu no fondiem, izmantošana un atkārtota izmantošana saskaņā ar 54. un 56. pantu;

d)  finanšu instrumenta īstenošanas uzraudzība un ziņošana, lai nodrošinātu atbilstību 37. pantam.

X PIELIKUMS

Pārvaldības un kontroles sistēmu galvenās prasības un to klasifikācija – 63. panta 1. punkts

1. tabula. Pārvaldības un kontroles sistēmas galvenās prasības

Attiecīgās struktūras/iestādes

1

Atbilstošs funkciju nošķīrums un atbilstošas rakstiskas procedūras ziņošanai par starpniekstruktūrai deleģētajiem uzdevumiem un to pārraudzība un uzraudzība

Vadošā iestāde

2

Atbilstoši kritēriji un procedūras darbību atlasei.

Vadošā iestāde

3

Atbilstoša informācija saņēmējiem par nosacījumiem, kas piemērojami izvēlētajām darbībām

Vadošā iestāde

4

Atbilstoša pārvaldības verifikācija, tostarp atbilstošas procedūras finansējuma, kas nav saistīts ar izmaksām, nosacījumu izpildes pārbaudei un vienkāršotu izmaksu iespējām

Vadošā iestāde

5

Efektīva sistēma, kas nodrošina, ka tiek glabāti visi dokumenti, kas nepieciešami revīzijas takai

Vadošā iestāde

6

Uzticama elektroniskā sistēma (tostarp savienojumi ar elektronisku datu apmaiņas sistēmu ar saņēmējiem), kas paredzēta datu reģistrēšanai un glabāšanai uzraudzības, izvērtēšanas, finanšu pārvaldības, verifikācijas un revīzijas nolūkos, tostarp atbilstošs process, lai nodrošinātu datu un lietotāju autentifikācijas drošību, integritāti un konfidencialitāti

Vadošā iestāde

7

Samērīgu krāpšanas apkarošanas pasākumu efektīva īstenošana

Vadošā iestāde

8

Atbilstošas procedūras pārvaldības deklarācijas izstrādei

Vadošā iestāde

9

Atbilstošas procedūras, lai apstiprinātu, ka pārskatos iekļautie izdevumi ir likumīgi un pareizi

Vadošā iestāde

10

Atbilstošas procedūras starpposma maksājumu pieteikumu un pārskatu izstrādei un iesniegšanai

Vadošā iestāde/Grāmatvedības funkciju īstenojoša struktūra

11

Atbilstošs funkciju nošķīrums un funkcionālā neatkarība revīzijas iestādes (un attiecīgā gadījumā citu revīzijas vai kontroles struktūru, kurām revīzijas iestāde uzticas un kuras tā pārrauga) un citu programmas iestāžu starpā, un revīzijas darbs, kas veikts saskaņā ar starptautiski atzītiem revīzijas standartiem

Revīzijas iestāde

12

Atbilstoša sistēmas revīzija

Revīzijas iestāde

13

Atbilstošas darbību revīzijas

Revīzijas iestāde

14

Atbilstošas pārskatu revīzijas

Revīzijas iestāde

15

Atbilstošas procedūras derīga revīzijas atzinuma nodrošināšanai un gada kontroles ziņojuma sagatavošanai

Revīzijas iestāde

2. tabula. Pārvaldības un kontroles sistēmu klasifikācija saistībā ar šo sistēmu efektīvu darbību

1. kategorija

Darbojas labi. Uzlabojumi nav nepieciešami vai arī nepieciešams tikai neliels uzlabojums

2. kategorija

Darbojas. Nepieciešami daži uzlabojumi

3. kategorija

Darbojas daļēji. Nepieciešami būtiski uzlabojumi

4. kategorija

Būtībā nedarbojas.

XI PIELIKUMS

Revīzijas takas elementi – 63. panta 5. punkts

I.   Revīzijas takas obligātie elementi dotācijām:

1.  dokumentācija, kas ļauj verificēt, vai vadošā iestāde ir piemērojusi atlases kritērijus, kā arī dokumentācija, kas attiecas uz vispārējo atlases procedūru un darbību apstiprināšanu;

2.  dokuments (dotācijas nolīgums vai tam līdzvērtīgs dokuments), kurā noteikti atbalsta nosacījumi un ko parakstījis saņēmējs un vadošā iestāde/starpniekstruktūra;

3.  saņēmēja iesniegto maksājumu pieprasījumu grāmatvedības dokumenti, kas reģistrēti vadošās iestādes/starpniekstruktūras elektroniskajā sistēmā;

4.  dokumentācija par veiktajām verifikācijām saistībā ar nepārcelšanu un ilgizturības prasībām, kā noteikts 59. pantā, 60. panta 2. punktā un 67. panta 3. punkta h) apakšpunktā;

5.  saņēmējam veikta publiskā ieguldījuma maksājuma apliecinājums un maksājuma veikšanas datums;

6.  dokumentācija, kas apliecina vadošās iestādes/starpniekstruktūras veiktās administratīvās pārbaudes un, attiecīgā gadījumā, pārbaudes uz vietas;

7.  informācija par veiktajām revīzijām;

8.  dokumentācija, kas attiecas uz vadošās iestādes/starpniekstruktūras turpmākiem pasākumiem saistībā ar pārvaldības verifikācijām un revīziju rezultātiem;

9.  dokumentācija, kas ļauj verificēt atbilstību piemērojamiem tiesību aktiem;

11.  dati, kas attiecas uz izlaides un rezultātu rādītājiem un ļauj veikt salīdzināšanu ar attiecīgajiem mērķiem un paziņotajiem starpposma mērķiem;

12.  dokumentācija, kas saistīta ar finanšu korekcijām un atskaitījumiem saskaņā ar 92. panta 5. punktu, ko Komisijai deklarētiem izdevumiem veikusi vadošā iestāde/starpniekstruktūra;

13.  dotācijām, kuru veids ir, kā noteikts 48. panta 1. punkta a) apakšpunktā, rēķini (vai dokumenti ar līdzvērtīgu pierādījuma vērtību) un pierādījums par to samaksu saņēmējam, kā arī saņēmēja grāmatvedības dokumenti, kas attiecas uz Komisijai deklarētajiem izdevumiem;

14.  dotācijām, kuru veids ir, kā noteikts 48. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā un attiecīgā gadījumā, dokumenti, kas pamato vienības izmaksu, fiksētu summu un vienotu likmju noteikšanas metodi; izmaksu kategorijas, uz kurām pamatojas aprēķins; dokumenti, kas sniedz pierādījumus par citās izmaksu kategorijās deklarētām izmaksām, kurām piemēro vienotu likmi; vadošās iestādes nepārprotama piekrišana par budžeta projektu par dokumentu, kurā noteikti atbalsta nosacījumi; dokumentācija par darbaspēka bruto izmaksām un par stundas likmes aprēķinu; ja izmanto vienkāršotas izmaksu iespējas, pamatojoties uz esošām metodēm, dokumentācija, kas apliecina atbilstību līdzīga tipa darbībām un ar dokumentāciju, kas nepieciešama esošajai metodei, ja tāda ir.

II.   Revīzijas takas obligātie finanšu instrumenti:

1.  dokumenti par finanšu instrumenta izveidošanu, piemēram, finansēšanas nolīgumi u. c.;

2.  dokumenti, kuros norādītas summas, kas finanšu instrumentā ieguldītas no katras programmas un saskaņā ar katru prioritāro virzienu, izdevumi, kas ir attiecināmi saskaņā ar katru programmu, procenti un citi ieņēmumi, ko rada atbalsts no fondiem, un uz fondiem attiecināmu līdzekļu atkalizmantošana saskaņā ar 54. un 56. pantu;

3.  dokumenti par finanšu instrumenta darbību, tostarp dokumenti, kas saistīti ar uzraudzību, ziņošanu un verifikācijām;

4.  dokumenti par programmas ieguldījumu finanšu instrumentā pārtraukšanu un finanšu instrumenta slēgšanu;

5.  dokumenti par pārvaldības izmaksām un maksām;

6.  pieteikuma veidlapas vai līdzīgi dokumenti, ko galasaņēmēji iesnieguši kopā ar apliecinošajiem dokumentiem, tostarp uzņēmējdarbības plāni un attiecīgos gadījumos iepriekšējie gada pārskati;

7.  kontrolsaraksti un to struktūru ziņojumi, kuras īsteno finanšu instrumentu;

8.  deklarācijas, kas sniegtas saistībā ar de minimis atbalstu;

9.  nolīgumi, kas noslēgti saistībā ar atbalstu, ko sniedz ar finanšu instrumentu, tostarp attiecībā uz pašu kapitālu, aizdevumiem, garantijām vai citiem investīciju veidiem, ko nodrošina galasaņēmējiem;

10.  pierādījumi, ka atbalsts, ko sniedz, izmantojot finanšu instrumentu, tiks/tika izmantots tā paredzētajam mērķim;

11.  uzskaite par finanšu plūsmām starp vadošo iestādi un finanšu instrumentu un par finanšu plūsmām finanšu instrumentā visos līmeņos līdz galasaņēmēju līmenim, un attiecībā uz garantijām – pierādījumus, ka pamatā esošie aizdevumi ir izmaksāti;

12.  atsevišķa uzskaite vai grāmatvedības kodi attiecībā uz programmas ieguldījumu, kas samaksāts no finanšu instrumenta, vai garantiju, par ko finanšu instruments uzņēmies saistības par labu galasaņēmējam.

Revīzijas takas noteikumi attiecībā uz Komisijas veiktu no fondiem sniegta atbalsta atlīdzināšanu programmai, pamatojoties uz vienkāršotām izmaksu iespējām vai finansējumu, kas nav saistīts ar izmaksām

III.  Revīzijas takas obligātie elementi vienkāršotu izmaksu iespējām, kas saglabājami vadošās iestādes/starpniekstruktūras līmenī:

1.  dokumenti, kas sniedz pierādījumus par citās izmaksu kategorijās deklarētām izmaksām, kurām piemēro vienotu likmi;

2.  izmaksu kategorijas un izmaksas, uz kurām pamatojas aprēķins;

3.  attiecīgos gadījumos – dokumenti, kas apliecina summu korekcijas;

4.  dokumenti, kas apliecina aprēķina metodi, ja tiek piemērots 48. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

IV.  Revīzijas takas obligātie elementi finansējumam, kas nav saistīts ar izmaksām, kuri saglabājami vadošās iestādes/starpniekstruktūras līmenī:

1.  saņēmēja un vadošās iestādes/starpniekstruktūras parakstīts dokuments, kurā noteikti atbalsta nosacījumi un saņēmējiem piešķirto dotāciju veids;

2.  dokumenti, kas apliecina Komisijas ex-ante piekrišanu izpildāmajiem nosacījumiem, vai sasniedzamajiem rezultātiem un atbilstošās summas (programmas apstiprināšana vai grozīšana);

3.  dokumenti, kas apliecina nosacījumu izpildi vai rezultātu sasniegšanu katrā posmā, ja izpilde notiek pa posmiem, kā arī pirms galīgo izdevumu deklarēšanas Komisijai;

4.  dokumentācija, kas attiecas uz to darbību atlasi un apstiprināšanu, kuras aptver ar izmaksām nesaistīts finansējums.

XII pielikums

E-kohēzija: elektroniskas datu apmaiņas sistēmas starp programmā iesaistītajām iestādēm un saņēmējiem – 63. panta 7. punkts

1.  Programmā iesaistīto iestāžu pienākumi attiecībā uz elektroniskām datu apmaiņas sistēmām

1.1.  Nodrošināt datu drošību, datu integritāti, datu konfidencialitāti un sūtītāja autentifikāciju atbilstoši šīs regulas 63. panta 5. punktam, 63. panta 7. punktam, 66. panta 4. punktam un 76. pantam.

1.2.  Nodrošināt pieejamību un darbību ārpus standarta darbalaika (izņemot tehniskās apkopes laikā).

1.3.  Izmantot tādas sistēmas funkcionalitātes, kas nodrošina:

a)  interaktīvas veidlapas un/vai veidlapas, ko iepriekš aizpildījusi sistēma, pamatojoties uz datiem, kas tiek saglabāti procedūru secīgajos posmos;

b)  attiecīgā gadījumā automātiskus aprēķinus;

c)  automātiskas iegultas kontroles, kas samazina dokumentu vai informācijas atkārtotu apmaiņu;

d)  sistēmas ģenerētus brīdinājumus saņēmēja informēšanai par to, ka iespējams veikt konkrētas darbības;

e)  statusa izsekošanu tiešsaistē, kas saņēmējam ļauj uzraudzīt projekta pašreizējo statusu;

f)  visus iepriekš pieejamos datus un dokumentus, kas apstrādāti elektroniskajā datu apmaiņas sistēmā.

1.4.  Nodrošināt uzskaitvedību un datu saglabāšanu sistēmā, kas ļauj veikt gan to maksājumu pieprasījumu administratīvās verifikācijas, ko saņēmēji iesnieguši saskaņā ar 68. panta 2. punktu, gan revīzijas.

2.  Programmā iesaistīto iestāžu atbildība attiecībā uz dokumentu un datu nosūtīšanas kārtību, veicot visas apmaiņas

2.1.  Nodrošināt tāda elektroniskā paraksta izmantošanu, kas atbilst vienam no Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 1999/93/EK(80) definētajiem trim elektronisko parakstu veidiem.

2.2.  Nodrošināt, ka tiek saglabāts to dokumentu un datu nosūtīšanas datums, ko saņēmējs nosūta programmā iesaistītajām iestādēm un otrādi.

2.3.  Nodrošināt piekļuvi tieši ar interaktīvas lietotāja saskarnes (tīmekļa lietotnes) vai ar tehniskas saskarnes starpniecību, kas ļauj automātiski sinhronizēt un nosūtīt datus starp saņēmējiem un dalībvalstu sistēmām.

2.4.  Nodrošināt personas datu privātuma aizsardzību fiziskām personām un komerciālās konfidencialitātes aizsardzību juridiskām personām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK(81), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/136/EK(82) un Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 27. aprīļa Regulu (ES) 2016/679(83) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (Dokuments attiecas uz EEZ).

XIII PIELIKUMS

SFC2021: elektroniska datu apmaiņas sistēma starp dalībvalstīm un Komisiju – 63. panta 8. punkts

1.  Komisijas pienākumi

1.1.  Nodrošināt elektroniskas datu apmaiņas sistēmas (“SFC2021”) darbību visai oficiālai informācijas apmaiņai starp dalībvalsti un Komisiju. SFC2021 satur vismaz to informāciju, kas norādīta saskaņā ar šo regulu noteiktajās veidnēs.

1.2.  Nodrošināt šādus SFC2021 raksturlielumus:

a)  interaktīvas veidlapas vai veidlapas, ko sistēma jau sākotnēji aizpildījusi, izmantojot tajā jau agrāk reģistrētus datus;

b)  automātiski aprēķini, kur tas lietotājiem atvieglina ievadīšanu;

c)  automātiska iegulta kontrole, lai verificētu nosūtīto datu iekšējo konsekvenci un šo datu atbilstību piemērojamajiem noteikumiem;

d)  sistēmas ģenerēti brīdinājumi, kas informē SFC2021 lietotājus, ka ir vai nav iespējams veikt konkrētas darbības;

e)  sistēmā ievadītās informācijas apstrādes izsekošana tiešsaistē;

f)  vēsturisku datu pieejamība attiecībā uz visu par darbības programmu ievadīto informāciju;

g)  obligāta elektroniskā paraksta pieejamība Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 1999/93/EK nozīmē, kas tiks atzīts kā pierādījums tiesvedībā.

1.3.  Nodrošināt informācijas tehnoloģijas drošības politiku attiecībā uz SFC2021, kas piemērojama sistēmu izmantojošam personālam, saskaņā ar attiecīgiem Savienības noteikumiem, jo īpaši Komisijas Lēmumu C(2006) 3602(84) un tā īstenošanas noteikumiem.

1.4.  Iecelt personu vai personas, kas atbildīgas par SFC2021 drošības politikas definēšanu, uzturēšanu un pareizas piemērošanas īstenošanu.

2.  Dalībvalstu pienākumi

2.1.  Nodrošināt, ka programmā iesaistītās dalībvalsts iestādes, kas norādītas saskaņā ar 65. panta 1. punktu, kā arī struktūras, kuras norādītas kā tādas, kas veic noteiktus uzdevumus, par kuriem atbildīga vadošā iestāde saskaņā ar šīs regulas 65. panta 3. punktu, ievada SCF2021 nosūtāmo informāciju, par kuru tās ir atbildīgas, un šādas informācijas atjauninājumus.

2.2.  Nodrošināt tādas informācijas verifikāciju, ko iesniegusi cita persona, nevis tā, kura ievadīja datus šādas informācijas nosūtīšanai.

2.3.  Nodrošināt pasākumus iepriekš minēto uzdevumu nodalīšanai, izmantojot dalībvalstu pārvaldības un kontroles informācijas sistēmas, kas automātiski savienotas ar SCF2021.

2.4.  Iecelt personu vai personas, kas atbild par piekļuves tiesību pārvaldību, lai izpildītu šādus uzdevumus:

a)  identificēt lietotājus, kas pieprasa piekļuvi, pārliecinoties, ka organizācija šos lietotājus nodarbina;

b)  informēt lietotājus par viņu pienākumiem aizsargāt sistēmas drošību;

c)  pārbaudīt, vai lietotājiem pienākas pieprasītais privilēģiju līmenis saistībā ar viņu uzdevumiem un viņu vietu hierarhijā;

d)  pieprasīt piekļuves tiesību izbeigšanu, kad šīs tiesības vairs nav vajadzīgas vai pamatotas;

e)  nekavējoties ziņo par aizdomīgiem gadījumiem, kuri var radīt šaubas par sistēmas drošību;

f)  nodrošināt lietotāja identifikācijas datu pastāvīgu precizitāti, ziņojot par jebkādām izmaiņām;

g)  veikt vajadzīgos datu aizsardzības un komerciālās konfidencialitātes piesardzības pasākumus atbilstoši Savienības un valsts noteikumiem;

h)  informēt Komisiju par visām izmaiņām, kas ietekmē dalībvalsts iestāžu vai SFC2021 lietotāju spējas veikt 1. punktā minētos pienākumus vai viņu personīgās spējas veikt a) līdz g) apakšpunktā minētos pienākumus.

2.5.  Nodrošināt pasākumus fizisku personu privātuma un personas datu aizsardzībai un juridisku personu komerciālās konfidencialitātes aizsardzībai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK(85), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/136/EK(86), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679, Eiropas Parlaments un Padomes Direktīvu 1995/46/EK(87) un Regulu (EK) Nr. 45/2001.

2.6.  Pieņemt valsts, reģionālu vai vietēju informācijas drošības politiku par piekļuvi SFC2021, pamatojoties uz riska novērtējumu, kas piemērojams visām SFC2021 izmantojošām iestādēm, un pievēršoties šādiem aspektiem:

a)  tās personas vai personu, kuras atbildīgas par II iedaļas 3. punktā minēto piekļuves tiesību pārvaldību, veiktā darba IT drošības aspekti, ja tiek izmantota tiešā lietošana;

b)  ja caur 1. punktā minēto tehnisko saskarni SFC2021 ir pieslēgtas valsts, reģionālas vai vietējas datorsistēmas, šo sistēmu drošības pasākumi, kas ļauj pieskaņoties SFC2021 drošības prasībām un ietver:

i)  fizisku drošību;

ii)  datu nesēju un piekļuves kontroli;

iii)  glabāšanas kontroli:

iv)  piekļuves un paroļu kontroli;

v)  uzraudzību;

vi)  savstarpēju savienojumu ar SFC2021;

vii)  sakaru infrastruktūru;

viii)  cilvēkresursu pārvaldību pirms pieņemšanas darbā, nodarbinātības laikā un pēc nodarbinātības;

ix)  incidentu pārvaldību.

2.7.  Pēc Komisijas pieprasījuma darīt tai pieejamu 2.6. punktā minēto dokumentu.

2.8.  Iecelt personu vai personas, kas atbildīgas par to, ka tiek uzturēta un nodrošināta valsts, reģionālas un vietējas IT drošības politikas piemērošana, un kuras darbojas kā kontaktpunkts Komisijas izvirzītai personai vai personām, kuras minētas 1.4. punktā.

3.  Komisijas un dalībvalstu kopīgie pienākumi

3.1.  Nodrošināt pieejamību vai nu tieši caur interaktīvu lietotāja saskarni (piemēram, tīmekļa lietotni), vai caur tehnisku saskarni, izmantojot iepriekš definētus protokolus (piemēram, tīmekļa pakalpojumi), kas ļauj automātiski sinhronizēt un nosūtīt datus starp dalībvalstu informācijas sistēmām un SFC2021.

3.2.  Nodrošināt datumu, kad dalībvalsts Komisijai (un otrādi) elektroniski nosūta informāciju elektroniskā datu apmaiņā, ko uzskata par attiecīgā dokumenta iesniegšanas datumu.

3.3.  Nodrošināt, ka oficiālo datu apmaiņa notiek tikai caur SCF2021 (izņemot force majeure gadījumos), ka SCF2021 iegultajās elektroniskajās veidlapās sniegtā informācija (turpmāk – “strukturētie dati”) netiek aizvietota ar nestrukturētiem datiem un ka nekonsekvences gadījumā strukturētie dati prevalē pār nestrukturētiem datiem.

Force majeure gadījumā, ja SFC2021 darbība ir traucēta vai ja nav savienojuma ar SFC2021 ilgāk par vienu darbdienu pēdējā nedēļā pirms informācijas iesniegšanai noteiktā termiņa, vai laikposmā no 18. līdz 26. decembrim, vai piecas darbdienas citos periodos, informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm un Komisiju drīkst veikt papīra formātā, izmantojot šajā regulā noteiktās veidnes, un šādā gadījumā iesniegšanas datums ir attiecīgā dokumenta iesniegšanas datums. Pēc tam, kad force majeure stāvoklis ir beidzies, attiecīgā puse bez kavēšanās ievada SFC2021 informāciju, kas jau ir sniegta papīra formātā.

3.4.  Nodrošināt, ka tiek ievēroti IT drošības noteikumi, kas publicēti SFC2021 portālā, un pasākumi, ko Komisija īsteno SFC2021, lai datu nosūtīšana būtu droša, jo īpaši saistībā ar 1. punktā minētās tehniskās saskarnes lietošanu.

3.5.  Īstenot un nodrošināt to drošības pasākumu iedarbīgumu, kas pieņemti, lai aizsargātu datus, kas tiek glabāti vai nosūtīti caur SFC2021.

3.6.  Ik gadu atjaunināt un pārskatīt SFC IT drošības politiku un attiecīgās valstu, reģionālās un vietējās drošības politikas, ja notiek tehnoloģiskas izmaiņas, tiek konstatēti jauni apdraudējumi vai citas saistītas norises.

XIV PIELIKUMS

Veidne pārvaldības un kontroles sistēmas aprakstam – 63. panta 9. punkts

1.  VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA

1.1.  Informāciju iesniedz:

–  dalībvalsts:

–  programmas(-u) nosaukums(-i) un CCI numurs(-i): (visas programmas, kuras attiecas uz vadošo iestādi gadījumā, ja ir vienota pārvaldības un kontroles sistēma);

–  galvenās kontaktpersonas vārds, uzvārds un e-pasta adrese: (par aprakstu atbildīgā struktūra):

1.2.  Sniegtā informācija raksturo situāciju uz: (dd/mm/gg)

1.3.  Sistēmas struktūra (vispārīga informācija un blokshēma, kurā attēlotas organizatoriskās attiecības starp iestādēm/struktūrām, kas iesaistītas pārvaldības un kontroles sistēmā)

1.3.1.  Vadošā iestāde (nosaukums, adrese, kontaktpunkts vadošajā iestādē):

1.3.2.  Starpniekstruktūras (nosaukums, adrese un kontaktpunkti starpniekstruktūrās):

1.3.3.  Struktūra, kas īsteno grāmatvedības funkcijas (nosaukums, adrese un kontaktpunkti vadošajā iestādē vai programmā iesaistītā iestāde, kas īsteno grāmatvedības funkciju):

1.3.4.  Norādīt, kā tiek ievērots funkciju nodalīšanas princips starp programmā iesaistītajām iestādēm un tajās.

2.  VADOŠĀ IESTĀDE

2.1.  Vadošā iestāde un tās galvenās funkcijas

2.1.1.  Vadošās iestādes (valsts, reģionāla vai vietējā līmeņa publiskā struktūra vai privātā struktūra) statuss un struktūra, kuras daļa tā ir.

2.1.2.  Vadošās iestādes tieši īstenoto funkciju un uzdevumu detalizēts apraksts.

2.1.3.  Attiecīgā gadījumā katras starpniekstruktūras katras funkcijas detalizēts apraksts(88) un vadošās iestādes deleģētie uzdevumi, starpniekstruktūru identifikācija un deleģējuma forma. Būtu jānorāda atsauce uz attiecīgiem dokumentiem (rakstiski nolīgumi).

2.1.4.  Procedūras vadošās iestādes deleģēto funkciju un uzdevumu pārraudzībai.

2.1.5.  Satvars, ar ko nodrošina, lai vajadzības gadījumā tiktu veikti pienācīgi riska pārvaldības pasākumi, it īpaši gadījumos, kad pārvaldības un kontroles sistēmā tiek veiktas būtiskas izmaiņas.

2.2.  Organizācijas apraksts un to procedūru apraksts, kas saistītas ar vadošās iestādes funkcijām un uzdevumiem(89)

2.2.1.  Vadošās iestādes funkciju, ietverot grāmatvedības funkciju, un veikto uzdevumu apraksts:

2.2.2.  Apraksts, kā ir organizēts darbs dažādo funkciju, tostarp grāmatvedības funkcijas, ietvaros, kādas procedūras piemēro, kādas funkcijas ir deleģētas (ja tādas ir), kā tās tiek pārraudzītas utt.

2.2.3.  Vadošās iestādes organizācijas shēma un informācija par tās saistību ar jebkuru citu struktūru vai struktūrvienībām (iekšējām vai ārējām), kas veic 66.–69. pantā paredzētās funkcijas un uzdevumus.

2.2.4.  Norāde par resursiem, ko plānots piešķirt saistībā ar vadošās iestādes dažādajām funkcijām (tostarp, ja vajadzīgs, informācija par jebkādu plānotu ārpakalpojumu izmantošanu un to jomu).

3.  STRUKTŪRA, KAS ĪSTENO GRĀMATVEDĪBAS FUNKCIJU

3.1.  Organizācijas statuss un apraksts un procedūras, kas saistītas ar grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras funkcijām

3.1.1.  Grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras (valsts, reģionāla vai vietējā līmeņa publiskā struktūra vai privātā struktūra) statuss un, attiecīgā gadījumā, struktūra, kuras daļa tā ir.

3.1.2.  To funkciju un uzdevumu apraksts, kurus veic struktūra, kas īsteno grāmatvedības funkciju, kā noteikts 70. pantā.

3.1.3.  Darba organizācijas apraksts (darbplūsmas, procesi, iekšējās struktūrvienības), piemērojamās procedūras, kā tās tiek pārraudzītas utt.

3.1.4.  Norāde par resursiem, ko plānots piešķirt saistībā ar dažādajiem grāmatvedības uzdevumiem.

4.  ELEKTRONISKĀ SISTĒMA

4.1.  Elektroniskās sistēmas vai sistēmu apraksts, ieskaitot blokshēmu (centrāla vai kopējā tīkla sistēma vai decentralizēta sistēma ar savienojumiem starp sistēmām), kas paredzēta, lai:

4.1.1.  datorizētā veidā reģistrētu un glabātu datus par katru operāciju, tostarp attiecīgā gadījumā datus par atsevišķiem dalībniekiem un datus atsevišķi pa rādītājiem, ja tas paredzēts regulā;

4.1.2.  nodrošinātu, ka tiek reģistrēta un glabāta katras operācijas grāmatvedības uzskaite un ka šī uzskaite atbalsta datus, kas nepieciešami, lai sagatavotu maksājumu pieteikumus un pārskatus;

4.1.3.  uzturētu grāmatvedības uzskaiti par Komisijai deklarētiem izdevumiem un atbilstošo publisko ieguldījumu, kas izmaksāts saņēmējiem;

4.1.4.  reģistrētu visas summas, kas atskaitītas no maksājumu pieteikumiem un no pārskatiem, kā noteikts 92. panta 5. punktā, un šādu atskaitījumu iemeslus;

4.1.5.  norādītu, vai sistēmas darbojas efektīvi un var uzticami reģistrēt minētos datus datumā, kad šis apraksts ir sagatavots, kā noteikts iepriekš 1.2. punktā;

4.1.6.  aprakstītu procedūras elektronisko sistēmu drošības, integritātes un konfidencialitātes nodrošināšanai.

XV PIELIKUMS

Veidne pārvaldības deklarācijai – 68. panta 1. punkta f) apakšpunkts

Es/mēs, apakšā parakstījies(-ušies) (uzvārds(-i), vārds(-i), amats(-i) vai funkcija(-s)), (darbības programmas nosaukums, CCI) programmas vadošās iestādes vadītājs(-i),

pamatojoties uz (programmas nosaukums) īstenošanu grāmatvedības gadā, kas beidzās (gads) 30. jūnijā, pamatojoties uz manu/mūsu pašu atzinumu un visu man/mums pieejamo informāciju dienā, kad Komisijai iesniegti pārskati, tostarp rezultātiem, kas iegūti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. xx/xx 68. pantu veiktajās pārvaldības verifikācijās un revīzijās saistībā ar izdevumiem, kuri iekļauti Komisijai iesniegtajos maksājumu pieteikumos par grāmatvedības gadu, kas beidzās .... (gada) 30. jūnijā rezultātiem,

kā arī, ņemot vērā manus/mūsu pienākumus saskaņā ar Regulu (ES) xx/xx,

ar šo apliecinu/apliecinām, ka:

a)  pārskatos sniegtā informācija ir pareiza, pilnīga un precīza atbilstoši Regulas (ES) Nr. XX 92. pantam,

b)  pārskatos iekļautie izdevumi atbilst piemērojamajiem tiesību aktiem un ir izmantoti paredzētajam mērķim.

Es/mēs apstiprinu/apstiprinām, ka galīgajos revīzijas un kontroles ziņojumos konstatētie pārkāpumi saistībā ar grāmatvedības gadu pārskatos ir atbilstoši izvērtēti, jo īpaši, lai izpildītu 92. panta prasības par pārskatu iesniegšanu, apliecinot, ka pārkāpumi nepārsniedz 2 % būtiskuma slieksni.

Tāpat arī apstiprinu/apstiprinām, ka izdevumi, attiecībā uz kuriem šobrīd notiek to likumības un pareizības pārbaude, netika iekļauti pārskatos, par kuriem tiek gatavoti novērtējuma secinājumi, lai tos varētu iekļaut pieteikumā par starpposma maksājumu attiecībā uz nākamo grāmatvedības gadu.

Es/mēs arī apstiprinu/apstiprinām datu ticamību attiecībā uz programmas rādītājiem, starpposma mērķiem un progresu.

Apstiprinu/apstiprinām arī, ka tiek īstenoti iedarbīgi un samērīgi krāpšanas apkarošanas pasākumi un ka šajos pasākumos ņemti vērā šajā sakarā apzinātie riski.

Visbeidzot, apstiprinu/apstiprinām, ka man/mums nav zināma nekāda tāda nepaziņota informācija saistībā ar darbības programmas īstenošanu, kas varētu kaitēt kohēzijas politikas reputācijai.

XVI PIELIKUMS

Revīzijas atzinuma veidne – 71. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Eiropas Komisijai, ģenerāldirektorātam

1.   IEVADS

Es, apakšā parakstījies, kas pārstāv [revīzijas iestādes nosaukums], un esot neatkarīgs Regulas (ES) Nr. [...] 65. panta 2. punkta nozīmē, esmu revidējis

i)  pārskatus par grāmatvedības gadu, kas sākās ..... [gada] 1. jūlijā un beidzās ..... [gada] 30. jūnijā (1) un ir datēti ar .... [datums, kurā pārskati iesniegti Komisijai] (turpmāk – “pārskati”),

ii)  to izdevumu likumību un pareizību, kuru atmaksa ir pieprasīta Komisijai, atsaucoties uz grāmatvedības gadu (un iekļauta pārskatos), un

iii)  pārvaldības un kontroles sistēmas funkcionēšanu, kā arī verificējis pārvaldības deklarāciju saistībā ar [programmas nosaukums, CCI numurs] programmu (turpmāk – “programma”),

nolūkā sniegt revīzijas atzinumu saskaņā ar 71. panta 3. punktu.

2.   VADOŠĀS IESTĀDES PIENĀKUMI

[vadošās iestādes nosaukums], kas norādīta kā programmas vadošā iestāde, pienākums ir nodrošināt pārvaldības un kontroles sistēmas pienācīgu darbību attiecībā uz 66.–70. pantā paredzētajām funkcijām un uzdevumiem.

Turklāt [vadošās iestādes nosaukums vai attiecīgā gadījumā tās struktūras nosaukums, kas īsteno grāmatvedības funkciju] pienākums ir nodrošināt un deklarēt pārskatu pilnīgumu, precizitāti un patiesumu, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [...] 70. pantā.

Turklāt saskaņā ar Regulas (ES) Nr. [...] 68. pantu vadošās iestādes pienākums ir apstiprināt, ka pārskatos iekļautie izdevumi ir likumīgi un pareizi un atbilst piemērojamiem tiesību aktiem.

3.   REVĪZIJAS IESTĀDES PIENĀKUMI

Kā noteikts Regulas (ES) Nr. [...] 71 pantā, mans pienākums ir sniegt neatkarīgu atzinumu par pārskatu pilnīgumu, precizitāti un patiesumu, par to, vai izdevumi, kuru atmaksa ir pieprasīta no Komisijas un kuri ir deklarēti pārskatos, ir likumīgi un pareizi, un vai ieviestā pārvaldības un kontroles sistēma darbojas pienācīgi.

Turklāt mans pienākums ir iekļaut atzinumā deklarāciju par to, vai revīzijas darbs rada pamatu apšaubīt pārvaldības deklarācijā sniegtos apliecinājumus.

Revīzijas attiecībā uz programmu tika veiktas saskaņā ar revīzijas stratēģiju un tika ņemti vērā starptautiski atzīti revīzijas standarti. Minētie standarti paredz, ka revīzijas iestāde ievēro ētikas normas, kā arī plāno un veic revīzijas darbu nolūkā gūt pienācīgu pārliecību revīzijas atzinuma vajadzībām.

Revīzijas gaitā tiek veiktas procedūras, lai gūtu pietiekamus un atbilstošus pierādījumus, kuri apliecina turpmāk izklāstīto atzinumu. Tas, kādas procedūras tiek veiktas, ir atkarīgs no revidenta profesionālā slēdziena, tostarp no nozīmīgu neatbilstību, kas radušās krāpniecības vai kļūdas dēļ, riska novērtējuma. Manā uzskatā veiktās revīzijas procedūras ir piemērotas konkrētajiem apstākļiem un atbilst Regulas (ES) Nr. [...] prasībām.

Uzskatu, ka savāktie revīzijas pierādījumi ir pietiekami un piemēroti tam, lai būtu par pamatu manam atzinumam, [gadījumā, ja ir apjoma ierobežojumi:] izņemot tos, kas minēti punktā “Apjoma ierobežojumi”.

Revīziju gaitā gūto konstatējumu par programmu kopsavilkums ir sniegts pievienotajā gada kontroles ziņojumā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. [...] 71. panta 3. punkta b) apakšpunktu.

4.   APJOMA IEROBEŽOJUMI

Vai nu

Nebija nekādu revīzijas apjoma ierobežojumu.

vai arī

Revīzijas apjomu ierobežoja šādi faktori:

a)

b)

c)

….

[Norādīt jebkādus revīzijas apjoma ierobežojumus(90), piemēram, apliecinošu dokumentu neesība, tiesā izskatāmas lietas, un turpmāk iedaļā “Atzinums ar iebildēm” norādīt aplēstās izdevumu summas un ietekmēto ieguldījuma atbalstu no fondiem, kā arī apjoma ierobežojuma ietekmi uz revīzijas atzinumu. Papildu skaidrojumus šajā sakarā pēc vajadzības sniedz gada kontroles ziņojumā.]

5.   ATZINUMS

Vai nu

(Atzinums bez iebildēm)

Manā uzskatā un balstoties uz veikto revīzijas darbu:

i)

pārskatos ir sniegta patiesa un godīga aina;

ii)

pārskatos iekļautie izdevumi ir likumīgi un pareizi(91);

iii)

pārvaldības un kontroles sistēma darbojas pareizi.

Veiktais revīzijas darbs nerada pamatu apšaubīt pārvaldības deklarācijā sniegtos apliecinājumus.

vai arī

(Atzinums ar iebildēm)

Manā uzskatā un balstoties uz veikto revīzijas darbu:

1)   Pārskati

—  pārskatos ir sniegta patiesa un godīga aina [ja uz pārskatiem attiecas iebildes, pievieno šādu tekstu:] izņemot šādus būtiskus aspektus:…….

2)   Pārskatos apstiprināto izdevumu likumība un pareizība

—  pārskatos apstiprinātie izdevumi ir likumīgi un pareizi [ja uz pārskatiem attiecas iebildes, pievieno šādu tekstu:] izņemot šādus aspektus:….

Iebilžu ietekme ir ierobežota [vai būtiska] un atbilst …. (summa EUR no apstiprināto izdevumu kopsummas)

3)   Uz revīzijas atzinuma brīdi ieviestā pārvaldības un kontroles sistēma

—  izveidotā pārvaldības un kontroles sistēma darbojas pienācīgi [ja uz pārvaldības un kontroles sistēmu attiecas iebilde, pievieno šādu tekstu:] izņemot šādus aspektus:….

Iebilžu ietekme ir ierobežota [vai būtiska] un atbilst …. (summa EUR no apstiprināto izdevumu kopsummas)

Veiktais revīzijas darbs nerada/rada [nevajadzīgo svītrot] pamatu apšaubīt pārvaldības deklarācijā sniegtos apliecinājumus.

[Ja veiktais revīzijas darbs rada pamatu apšaubīt pārvaldības deklarācijā sniegtos apliecinājumus, šajā rindkopā revīzijas iestāde izklāsta faktorus, kas tai ļauj izdarīt šādu secinājumu.]

vai arī

(Negatīvs atzinums)

Manā uzskatā un balstoties uz veikto revīzijas darbu:

i)

pārskati sniedz/nesniedz [nevajadzīgo svītrot] patiesu un godīgu ainu; un/vai

ii)

pārskatos norādītie izdevumi, kuru atmaksa ir pieprasīta no Komisijas, ir/nav [nevajadzīgo svītrot] likumīgi un pareizi; un/vai

iii)

izveidotā pārvaldības un kontroles sistēma darbojas/nedarbojas [nevajadzīgo svītrot] pienācīgi.

Šis negatīvais atzinums pamatojas uz šādiem aspektiem:

attiecībā uz būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar pārskatiem:

un/vai [nevajadzīgo svītrot]

attiecībā uz būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar to pārskatos norādīto izdevumu likumību un pareizību, kuru atmaksa ir pieprasīta no Komisijas:

un/vai [nevajadzīgo svītrot]

attiecībā uz būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar pārvaldības un kontroles sistēmas darbību: (6)

Veiktais revīzijas darbs rada pamatu apšaubīt pārvaldības deklarācijā sniegtos apliecinājumus šādos aspektos:

[Revīzijas iestāde var arī iekļaut apstākļu akcentējumu, kas neskar tās atzinumu, kā noteikts starptautiski atzītos revīzijas standartos. Izņēmuma gadījumos drīkst iekļaut atteikumu sniegt atzinumu (7).]

Datums:

Paraksts:

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000006.png

(4)   Jāiekļauj Interreg programmu gadījumā.

(5)   Ja iebilde attiecas uz pārvaldības un kontroles sistēmu, atzinumā norāda struktūru vai struktūras un to sistēmu aspektu(-s), kuri neatbilda prasībām un/vai nedarbojās pareizi, izņemot, ja šī informācija jau ir skaidri norādīta gada kontroles ziņojumā un atzinuma punkts norāda uz noteiktu(-ām) šā ziņojuma daļu(-ām), kur šī informācija ir norādīta.

(6)  Tā pati piezīme, kas minēta iepriekšējā zemsvītras piezīmē.

(7)  Šādiem izņēmuma gadījumiem vajadzētu būt saistītiem ar neparedzamiem ārējiem faktoriem, kuri ir ārpus revīzijas iestādes kontroles.

XVII PIELIKUMS

Gada kontroles ziņojuma veidne – 71. panta 3. punkta b) apakšpunkts

1.  Ievads

1.1.  Ziņojuma sagatavošanā iesaistītās revīzijas iestādes un citu struktūru identifikācija.

1.2.  Atsauces periods (piemēram, grāmatvedības gads).

1.3.  Revīzijas periods (kura laikā notika revīzijas darbs).

1.4.  Ziņojumā aplūkotās darbības programmas(-u) un tās/to vadošās(-o) un sertifikācijas iestādes(-žu) identifikācija. Ja ziņojums attiecas uz vairāk kā vienu programmu vai fondu, informācija jāsniedz atsevišķi par katru programmu un fondu, katrā punktā norādot informāciju, kas īpaši attiecas uz konkrēto programmu un/vai fondu.

1.5.  Ziņojuma un atbilstošā revīzijas atzinuma sagatavošanai veikto darbību apraksts. Šajā punktā būtu jāiekļauj arī informācija par revīzijas iestādes veiktajām pārvaldības deklarācijas saskanības pārbaudēm.

Interreg programmām 1.5. punkts ir jāpielāgo, lai aprakstītu pasākumus, kas veikti ziņojuma sagatavošanai, pamatojoties uz īpašiem darbību revīzijas noteikumiem, ko piemēro Interreg programmām, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā.

2.  Būtiskas izmaiņas pārvaldības un kontroles sistēmā(-s)

2.1.  Ziņas par jebkādām būtiskām izmaiņām pārvaldības un kontroles sistēmās, kas saistītas ar vadošās iestādes pienākumiem, jo īpaši saistībā ar funkciju deleģēšanu starpniekstruktūrām, un apstiprinājums par to atbilstību 66.–70. un 75. pantam, pamatojoties uz revīzijas iestādes veikto revīzijas darbu.

2.2.  Informācija par uzlabotu samērīgu pasākumu piemērošanu saskaņā ar 77.–79. pantu.

3.  Izmaiņas revīzijas stratēģijā

3.1.  Ziņas par jebkādām izmaiņām revīzijas stratēģijā un saistītie paskaidrojumi. Jo īpaši norāda visas izmaiņas atlases metodē, ko izmanto revīzijas darbībām (sk. 5. punktu), un to, vai stratēģija tika mainīta tāpēc, ka tiek piemēroti uzlaboti samērīgi pasākumi atbilstīgi regulas 77.–79. pantam.

3.2.  Interreg programmām 1. punkts (sk. iepriekš) ir jāpielāgo, lai aprakstītu izmaiņas, kas veiktas revīzijas stratēģijā, pamatojoties uz īpašiem darbību revīzijas noteikumiem, ko piemēro Interreg programmām, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā.

4.  Sistēmas revīzijas (attiecīgā gadījumā)

Šis punkts attiecas uz revīzijas iestādēm, kas attiecīgajam grāmatvedības gadam nepiemēro uzlabotus samērīgus pasākumus.

4.1.  Ziņas par struktūrām (tostarp par revīzijas iestādi), kas veikušas revīzijas par programmas pārvaldības un kontroles sistēmas pienācīgu darbību – turpmāk “sistēmas revīzijas”.

4.2.  Veikto revīziju pamatojuma apraksts, tostarp atsauce uz piemērojamo revīzijas stratēģiju, jo īpaši uz riska novērtēšanas metodoloģiju un rezultātiem, uz kuru pamata tika izstrādāts sistēmas revīziju revīzijas plāns. Ja riska novērtējums ir atjaunināts, tas būtu jāapraksta iepriekš 3. punktā, norādot revīzijas stratēģijas izmaiņas.

4.3.  Attiecībā uz tabulu 9.1. punktā – sistēmas revīziju galveno konstatējumu un secinājumu apraksts, iekaitot uz konkrētām tematiskajām jomām vērstās revīzijas.

4.4.  Norādes par to, vai jebkādiem konstatētajiem pārkāpumiem ir sistēmisks raksturs, un ziņas par veiktajiem pasākumiem, tostarp nepareizie izdevumi skaitliskā izteiksmē un jebkādas veiktās finanšu korekcijas saskaņā ar regulas 71. panta 3. punkta b) apakšpunktu un 97. pantu.

4.5.  Informācija par darbībām, kas veiktas, ņemot vērā iepriekšējo grāmatvedības gadu sistēmas revīziju ieteikumus.

4.6.  Apraksts par sistēmas revīziju laikā atklātajām neatbilstībām vai nepilnībām saistībā ar finanšu instrumentiem vai cita veida izdevumiem, vai izmaksām, uz kurām attiecas īpaši noteikumi (piemēram, valsts atbalsts, publiskais iepirkums, projekti, kas rada ienākumus, vienkāršotas izmaksu iespējas, finansējums, kas nav saistīts ar izmaksām), un vadošās iestādes veiktām papildu darbībām šādu neatbilstību un nepilnību novēršanai.

4.7.  Pēc sistēmas revīzijām iegūtais ticamības līmenis (zems/vidējs/augsts) un pamatojums.

5.  Darbību revīzijas

Interreg programmām turpmākais 5.1.–5.10. punkts ir jāpielāgo, lai aprakstītu pasākumus, kas veikti ziņojuma sagatavošanai, pamatojoties uz īpašiem darbību revīzijas noteikumiem, ko piemēro Interreg programmām, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā.

5.1.  To struktūru (tostarp revīzijas iestādes) identifikācija, kas veikušas darbību revīzijas (kā paredzēts 73. pantā).

5.2.  Izmantotās atlases metodoloģijas apraksts un informācija par to, vai metodoloģija atbilst revīzijas stratēģijai.

5.3.  Norāde par statistiskajā atlasē izmantotajiem parametriem un skaidrojums par to pamatā esošajiem aprēķiniem un izmantotajiem profesionālajiem slēdzieniem. Atlases parametri ietver: būtiskuma līmeni, uzticamības līmeni, izlases vienību, prognozējamo kļūdu īpatsvaru, atlases intervālu, standarta novirzi, kopas vērtību, kopas lielumu, atlases lielumu, informācija par sadalījumu. Saistītos aprēķinus par izlases izraudzīšanos, kopējo kļūdu īpatsvaru un atlikušo kļūdu īpatsvaru apraksta pielikumā turpmāk 9.3. punktā tādā formātā, lai būtu iespējams saprast veiktās pamata darbības atbilstoši izmantotajai konkrētajai atlases metodei.

5.4.  Pārskatos iekļauto summu, kā arī starpposma maksājumu pieteikumos grāmatvedības gada laikā deklarēto summu saskaņošana, un kopa, no kuras iegūta nejaušā atlase (9.2. sadaļas tabulas “A” sleja). Vienību saskaņošana ietver negatīvas izlases vienības, ja ir veiktas finanšu korekcijas.

5.5.  Ja ir negatīvas izlases vienības, apstiprinājums, ka tās tikušas uzskatītas par atsevišķu kopu. Šo vienību revīziju galveno rezultātu analīze, proti, galvenokārt pārliecinoties, vai (dalībvalsts vai Komisijas) pieņemtie lēmumi par finanšu korekciju piemērošanu pārskatos ir reģistrēti kā atsauktās summas.

5.6.  Ja izmanto nestatistisku paraugu atlases metodi, norāda šādas metodes izmantošanas iemeslus, revīziju aptverto izlases vienību procentuālo daļu, veiktos pasākumus izlases nejaušības nodrošināšanai, paturot prātā, ka izlasei jābūt reprezentatīvai.

Papildus tam definē pasākumus, kuri veikti, lai nodrošinātu pietiekamu izlases lielumu, kas revīzijas iestādei ļauj sagatavot derīgu revīzijas atzinumu. Ja ir izmantota nestatistiska atlases metode, būtu jāaprēķina arī kopējā (prognozētā) kļūda.

5.7.  Darbību revīziju galveno konstatējumu analīze, kurā apraksta:

1)  revidēto izlases vienību skaitu, attiecīgo summu;

2)  kļūdas tipu pa izlases vienībām(92);

3)  konstatēto kļūdu būtību(93);

4)  strata kļūdu(94) īpatsvaru un atbilstošās nopietnās nepilnības vai pārkāpumus, kļūdu īpatsvara augšējo robežu, pamatcēloņus, ierosinātos korektīvos pasākumus (tostarp tos, kas paredzēti, lai uzlabotu pārvaldības un kontroles sistēmas) un ietekmi uz revīzijas atzinumu.

Sniedz sīkākus paskaidrojumus par datiem, kas norādīti 9.2. un 9.3. punktā, jo īpaši attiecībā uz kopējo kļūdu īpatsvaru.

5.8.  Ziņas par jebkādām finanšu korekcijām, kas attiecas uz grāmatvedības gadu un ko vadošā iestāde īstenojusi pirms pārskatu iesniegšanas Komisijai, un līdz ar to ziņas par darbību revīzijām, tostarp par vienoto likmi vai ekstrapolētajām korekcijām, kā rezultātā līdz 2 % samazinās atlikušo kļūdu īpatsvars izdevumiem, kas ietverti pārskatos saskaņā ar 92. pantu.

5.9.  Kopējā kļūdu īpatsvara un atlikušo kļūdu īpatsvara salīdzinājums (kā izklāstīts 9.2. punktā) ar 2 % būtiskuma līmeni, lai izvērtētu, vai kopa nav būtiski nepareizi izteikta un tā ietekmi uz revīzijas atzinumu.

5.10.  Ziņas par to, vai jebkādiem konstatētajiem pārkāpumiem ir sistēmisks raksturs, un par veiktajiem pasākumiem, tostarp nepareizajiem izdevumiem skaitliskā izteiksmē un jebkādām saistītām finanšu korekcijām.

5.11.  Informācija par papildu pasākumiem pēc darbību revīzijām, kas veikti saistībā ar kopējo izlasi Interreg programmām, pamatojoties uz īpašiem darbību revīzijas noteikumiem, ko piemēro Interreg programmām, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā.

5.12.  Informācija par turpmākiem pasākumiem pēc darbību revīzijām, kas veiktas iepriekšējiem grāmatvedības gadiem, jo īpaši attiecībā uz nopietniem sistēmiska rakstura trūkumiem.

5.13.  Tabula atbilstīgi kļūdu tipam, par ko var būt panākta vienošanās ar Komisiju.

5.14.  No darbības revīziju galvenajiem konstatējumiem iegūtie secinājumi par pārvaldības un kontroles sistēmas pienācīgu darbību.

Interreg programmām 5.14. punkts ir jāpielāgo, lai aprakstītu pasākumus, kas veikti secinājumu sagatavošanai, pamatojoties uz īpašiem darbību revīzijas noteikumiem, ko piemēro Interreg programmām, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā.

6.  Pārskatu revīzijas

6.1.  To iestāžu/struktūru identifikācija, kuras veikušas pārskatu revīzijas.

6.2.  Tās revīzijas pieejas apraksts, kas izmantota, lai verificētu, vai pārskati ir pilnīgi, pareizi un patiesi. Tajā ietver atsauci uz revīzijas darbu, kas veikts saistībā ar sistēmas revīzijām, tādu darbību revīzijām, kas attiecas uz pārskatu ticamību, un papildu verifikācijām, kas jāveic attiecībā uz pārskatu projektiem pirms to nosūtīšanas Komisijai.

6.3.  Norāda revīziju rezultātā gūtos secinājumus par pārskatu pilnīgumu, pareizību un ticamību, tostarp informāciju par pārskatos veiktajām un atspoguļotajām attiecīgajām finanšu korekcijām pēc šādiem secinājumiem.

6.4.  Norāde par to, vai jebkādiem konstatētajiem pārkāpumiem ir sistēmisks raksturs un par veiktajiem pasākumiem.

7.  Cita informācija

7.1.  Revīzijas iestādes novērtējums par iespējamas krāpšanas gadījumiem, kas konstatēti tās veikto revīziju ietvaros (tostarp gadījumiem, par kuriem ziņojušas citas valsts vai ES iestādes un kas attiecas uz revīzijas iestādes revidētajām darbībām), un par veiktajiem pasākumiem. Informācija par gadījumu skaitu, nopietnību un skartajām summām, ja tas zināms.

7.2.  Turpmākie notikumi pēc grāmatvedības gada beigām un pirms gada kontroles ziņojuma nosūtīšanas Komisijai un kurus ņem vērā, nosakot ticamības līmeni un sagatavojot revīzijas iestādes atzinumu.

8.  Vispārējais ticamības līmenis

8.1.  Norāde par vispārējo ticamības līmeni attiecībā uz pārvaldības un kontroles sistēmas pienācīgu darbību un skaidrojums par to, kā šis līmenis tika iegūts, izmantojot sistēmas revīziju un darbības revīziju rezultātus. Attiecīgā gadījumā revīzijas iestāde ņem vērā arī citu valsts vai Savienības veiktā revīzijas darba rezultātus.

8.2.  Jebkādu īstenotu ar finanšu korekcijām nesaistītu mazināšanas darbību un īstenotu finanšu korekciju izvērtējums, papildu korektīvu pasākumu nepieciešamības izvērtējums gan no pārvaldības un kontroles sistēmu uzlabošanas viedokļa, gan no ietekmes uz ES budžetu viedokļa.

9.  GADA KONTROLES ZIŅOJUMA PIELIKUMI

9.1.  Sistēmas revīziju rezultāti.

Revidētā vienība

Fonds (vairāku fondu programma)

Revīzijas nosaukums

Galīgā revīzijas ziņojuma datums

Programma: [CCI un programmas nosaukums]

Vispārējais novērtējums (1., 2., 3., 4. kategorija)

[kā noteikts regulas X pielikuma 2. tabulā]

Piezīmes

Pamatprasības (attiecīgā gadījumā)

[kā noteikts regulas X pielikuma 1. tabulā]

PP 1

PP 2

PP 3

PP 4

PP 5

PP 6

PP 7

PP 8

PP 9

PP 10

 

 

Vadošā iestāde

 

SS(-s)

Grāmatvedības funkcija (ja to neveic vadošā iestāde)

Piezīme. Šajā tabulā tukšās daļas attiecas uz pamatprasībām, kuras revidētajai vienībai nepiemēro.

9.2.  Darbību revīziju rezultāti

Fonds

Programmas CCI numurs

Programmas nosaukums

A

B

C

D

E

F

G

H

Summa euro, kas atbilst kopai, no kuras veidota izlase (7)

Revidētie grāmatvedības gada izdevumi nejaušajā izlasē

Nepareizo izdevumu summa nejaušajā izlasē

Kopējais kļūdu īpatsvars

 (8)

Kopējā kļūdu īpatsvara rezultātā veiktās korekcijas

Atlikušais kopējais kļūdu īpatsvars

(F = (D * A) – E)

Citi revidētie izdevumi (9)

Nepareizo izdevumu summa citos revidētajos izdevumos

Summa (10)

%

 (11)

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000007.png

(1)  Kā definēts regulas 2. panta 29. punktā.

(2)   Nejauša, sistēmiska, anomāla.

(3)   Piemēram, attiecināmība, publiskais iepirkums, valsts atbalsts.

(4)   Strata kļūdu īpatsvaru jānorāda, ja ir izmantota stratifikācija, aptverot apakškopas ar līdzīgām iezīmēm, piemēram, darbības, ko veido programmas finanšu ieguldījumi finanšu instrumentos, vienības ar lielu vērtību, fondi (vairāku fondu programmu gadījumā).

(5)   Kļūdas kopā, no tām atņemot 5.8. punktā minētās korekcijas un dalot ar kopējo kopu.

(6)   Vispārējais ticamības līmenis atbilst vienai no četrām kategorijām, kas noteiktas regulas X pielikuma 2. tabulā.

(7)   Slejā “A” norāda kopu, no kuras tika iegūta nejaušā izlase, t. i., attiecināmo izdevumu kopsummu, kas reģistrēta vadošās iestādes/grāmatvedības funkcijas īstenotāja grāmatvedības sistēmā un kas iekļauta Komisijai iesniegtajā maksājuma pieteikumā, mīnus negatīvas izlases vienības, ja tādas ir. Attiecīgā gadījumā 5.4. punktā sniedz skaidrojumus.

(8)   Kopējo kļūdu īpatsvaru aprēķina pirms jebkādu finanšu korekciju piemērošanas attiecībā uz revidēto izlasi vai kopu, no kuras tika iegūta nejaušā izlase. Ja nejaušā izlase aptver vairāk nekā vienu fondu vai programmu, kopējais kļūdu īpatsvars, kas (aprēķināts) norādīts “D” slejā, attiecas uz visu kopu. Ja tiek izmantota stratifikācija, sīkāku informāciju par stratu norāda 5.7. punktā.

(9)   Slejā “G” norāda revidētos izdevumus papildu izlases ietvaros.

(10)   Revidēto izdevumu summa. (Ja izmanto apakšizlasi, šajā slejā iekļauj tikai to izdevumu vienību summu, kurus faktiski revidē).

(11)   Revidēto izdevumu procentuālais īpatsvars attiecībā pret kopu.

9.3.  Aprēķini, uz kuriem pamatojas nejauša atlase, kopējais kļūdu īpatsvars un kopējais atlikušo kļūdu īpatsvars

XVIII PIELIKUMS

Revīzijas stratēģijas veidne – 72. pants

1.  IEVADS

a)  Revīzijas stratēģijā iekļautās(-o) darbības programmas(-u) (nosaukums(-i) un CCI numuri(1)), fondu un perioda identifikācija.

b)  Par revīzijas stratēģijas izstrādi, uzraudzību un atjaunināšanu atbildīgās revīzijas iestādes un jebkādu citu šī dokumenta izstrādē iesaistīto struktūru identifikācija.

c)  Norāde uz revīzijas iestādes (valsts, reģionāla vai vietējā līmeņa publiskā struktūra) un struktūras, kuras daļa tā ir, statusu.

d)  Norāde uz darba uzdevumu, revīzijas nolikumu vai valsts tiesību aktiem (attiecīgā gadījumā), kuros izklāstītas revīzijas iestādes un citu struktūru, kas veic revīzijas tās pārraudzībā, funkcijas un pienākumi.

e)  Revīzijas iestādes apstiprinājums, ka revīziju veicošajām struktūrām ir nepieciešamā funkcionālā un organizatoriskā neatkarība.

2.   RISKA NOVĒRTĒJUMS

 

a)  Izmantotās riska novērtējuma metodes paskaidrojums; un

b)  Iekšējās riska novērtējuma atjaunināšanas procedūras.

3.   METODOLOĢIJA

3.1.   Pārskats

a)  Atsauce uz starptautiski atzītiem revīzijas standartiem, ko revīzijas iestāde piemēros, veicot revīzijas darbu.

b)  Informācija par to, kā revīzijas iestāde gūs pārliecību attiecībā uz programmām standarta pārvaldības un kontroles sistēmā un attiecībā uz programmām ar uzlabotiem samērīgiem pasākumiem (galveno pamatelementu apraksts – revīziju veidi un to tvērums).

c)  Atsauces uz ieviestām procedūrām gada kontroles ziņojuma un revīzijas atzinuma sagatavošanai, kas Komisijai jāiesniedz saskaņā ar regulas 71. panta 3. punktu, ar nepieciešamajiem izņēmumiem Interreg programmām, pamatojoties uz īpašiem darbību revīzijas noteikumiem, kas Interreg programmām piemērojami, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā.

d)  Atsauce uz revīzijas rokasgrāmatām vai procedūrām, kurās ietverts revīzijas darba galveno posmu apraksts, tostarp to kļūdu apstrāde, kas konstatētas, sagatavojot gada kontroles ziņojumu, kurš jāiesniedz Komisijai saskaņā ar regulas 71. panta 3. punktu.

e)  Attiecībā uz Interreg programmām – atsauce uz īpašiem revīzijas pasākumiem un skaidrojums par to, kā revīzijas iestāde ir paredzējusi nodrošināt sadarbību ar Komisiju attiecībā uz darbību revīzijām, kuras veic kopējai Interreg izlasei, ko Komisija izraugās saskaņā ar Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantu.

f)  Attiecībā uz Interreg programmām – ja var būt nepieciešams papildu revīzijas darbs, kā noteikts Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantā (atsauce uz šādiem īpašiem revīzijas pasākumiem un par turpmākiem pasākumiem pēc šāda papildu revīzijas darba).

3.2.   Pārvaldības un kontroles sistēmu pienācīgas darbības revīzijas (sistēmas revīzijas)

Revidējamo struktūru/struktūrvienību identifikācija, kā arī attiecīgās pamatprasības sistēmas revīziju kontekstā. Sarakstā būtu jāiekļauj visas struktūras, kas ir ieceltas pēdējo divpadsmit mēnešu laikā.

Attiecīgā gadījumā atsauce uz revīzijas struktūru, kurai revīzijas iestāde uztic šo revīziju veikšanu.

Informācija par visām sistēmas revīzijām, kuru mērķis ir konkrētas tematiskās jomas vai struktūras, piemēram:

a)  administratīvo verifikāciju un pārvaldības verifikāciju uz vietas kvalitāte un kvantitāte attiecībā uz publiskā iepirkuma noteikumiem, valsts atbalsta noteikumiem, vides prasībām un citiem piemērojamiem tiesību aktiem;

b)  projektu atlases un pārvaldības kvalitātes verifikācijas vadošās iestādes vai starpniekstruktūras līmenī;

c)  finanšu instrumentu izveidošana un īstenošana finanšu instrumentus īstenojošo struktūru līmenī;

d)  elektronisko sistēmu darbība un drošība, un to savietojamība ar Komisijas elektronisko datu apmaiņas sistēmu.

e)  vadošās iestādes sniegto ar mērķiem un starpposma mērķiem saistīto datu un datu par programmas virzību uz mērķu sasniegšanu uzticamība;

f)  finanšu korekcijas (atskaitījumi no kontiem);

g)  iedarbīgu un samērīgu krāpšanas apkarošanas pasākumu īstenošana, pamatojoties uz krāpšanas riska novērtējumu.

3.3.   Darbību revīzijas, izņemot Interreg programmām

a)  Tās atlases metodoloģijas apraksts (vai atsauce uz iekšējo dokumentu, kurā tā aprakstīta), kuru paredzēts izmantot saskaņā ar regulas 73. pantu (un citas īpašas darbību revīziju procedūras, proti, saistībā ar konstatēto kļūdu klasificēšanu un apstrādi, tostarp aizdomām par krāpšanu).

b)  Būtu jāierosina atsevišķs apraksts par gadiem, kad dalībvalstis izvēlas piemērot uzlaboto samērīgo sistēmu vienai vai vairākām programmām, kā noteikts regulas 77. pantā.

3.4.   Interreg programmu darbību revīzijas

a)  Konstatējumu un kļūdu apstrādes apraksts (vai atsauce uz iekšējo dokumentu, kurā tā aprakstīta), kuru paredzēts izmantot saskaņā ar Regulas (ES) Nr. [ETS regula] 48. pantu un citām īpašām darbību revīziju procedūrām, proti, saistībā ar kopīgo Interreg izlasi, kas Komisijai katru gadu jāatlasa.

b)  Būtu jāierosina atsevišķs apraksts par gadiem, kad kopīgajā darbību revīzijas izlasē Interreg nav ietvertas darbības vai izlases vienības no attiecīgās programmas.

Šādā gadījumā vajadzētu būt aprakstam par atlases metodoloģiju, kas jāizmanto revīzijas iestādei, un citām esošām īpašām darbību revīzijas procedūrām, proti, tādām, kas saistītas ar kļūdu klasifikāciju un apstrādi utt.

3.5.   Pārskatu revīzijas

Revīzijas pieejas apraksts pārskatu revīzijām.

3.6.   Pārvaldības deklarācijas verifikācija

Norāde uz iekšējām procedūrām, kurās noteikts veicamais darbs, lai revīzijas atzinuma sniegšanas vajadzībām verificētu vadošās iestādes sagatavoto pārvaldības deklarāciju.

4.   PLĀNOTAIS REVĪZIJAS DARBS

a)

Revīzijas prioritāšu un mērķu apraksts, kā arī to pamatojums saistībā ar kārtējo grāmatvedības gadu un diviem nākamajiem grāmatvedības gadiem līdz ar skaidrojumu, kā riska novērtējuma rezultāti ir saistīti ar plānoto revīzijas darbu.

b

) Revīzijas uzdevumu orientējošais grafiks kārtējam grāmatvedības gadam un diviem nākamajiem grāmatvedības gadiem attiecībā uz sistēmas revīzijām (iekaitot uz konkrētām tematiskajām jomām vērstās revīzijas) šādā noformējumā:

Revidējamās iestādes/struktūras vai konkrētas tematiskās jomas

CCI

Programmas nosaukums

Par revīziju atbildīgā struktūra

Riska novērtējuma rezultāts

20xx

Revīzijas mērķis un tvērums

20xx

Revīzijas mērķis un tvērums

20xx

Revīzijas mērķis un tvērums

5.   RESURSI

a)

Revīzijas iestādes organizatoriskā shēma.

b)

Norāde par resursiem, ko plānots piešķirt saistībā ar kārtējo grāmatvedības gadu un diviem nākamajiem grāmatvedības gadiem (tostarp, ja vajadzīgs, informācija par jebkādu paredzētu ārpakalpojumu izmantošanu un to tvērumu).

20190327-P8_TA(2019)0310_LV-p0000008.png

(1)    Norādīt programmas, uz kurām attiecas kopīga pārvaldības un kontroles sistēma gadījumā, ja vairākām programmām tiek sagatavota viena revīzijas stratēģija.

XIX PIELIKUMS

Maksājumu pieteikumu veidne – 85. panta 3. punkts

MAKSĀJUMA PIETEIKUMS

EIROPAS KOMISIJA

___________________________________________________________________________________________________

Attiecīgais fonds(95):

<type="S" input="S" > (96)

Komisijas atsauce (CCI):

<type="S" input="S">

Programmas nosaukums:

<type="S" input="G">

Komisijas lēmums:

<type="S" input="G">

Komisijas lēmuma datums:

<type="D" input="G">

Maksājuma pieteikuma numurs:

<type="N" input="G">

Maksājuma pieteikuma iesniegšanas datums:

<type="D" input="G">

Valsts atsauce (fakultatīvi):

<type="S" maxlength="250" input="M">

___________________________________________________________________________________________________

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 2018/gggg [KNR] 85. pantu šis maksājuma pieteikums attiecas uz šādu grāmatvedības gadu:

No(97)

<type="D" input="G">

līdz:

<type="D" input="G">

Izdevumi, kas sadalīti pēc prioritātes un reģionu kategorijas, kā iegrāmatots grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras pārskatos

(Ieskaitot programmas ieguldījumus, kas izmaksāti finanšu instrumentiem (regulas 86. pants)

Prioritāte

Aprēķina pamats (publisks vai kopējs)(98)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un samaksāti darbību īstenošanas gaitā 85. panta 3. punkta a) apakšpunkta un 85. panta 4. punkta nozīmē

Tehniskās palīdzības summa 85. panta 3. punkta b) apakšpunkta nozīmē

Publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama 85. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē.

(A)

(B)

(C)

(D)

Prioritāte Nr. 1

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie

ziemeļu reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie

ziemeļu reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie

ziemeļu reģioni

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

VAI

Izdevumi dalījumā pa konkrētiem mērķiem, kā norādīts vadošās iestādes pārskatos

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

Konkrētais mērķis

Aprēķina pamats (publisks vai kopējs)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Tādu publisko izdevumu kopējā summa, kuri radušies darbību īstenošanā

(A)

(B)

(C)

Konkrētais mērķis Nr. 1

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 4 [Atsauce uz AMIF regulas 14. panta 15. pantu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 2

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 3

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

_________________________________________________________________________________________________

______

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

Prioritāte

Aprēķina pamats (publisks

vai kopējs) (‘)

(A)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un samaksāti darbību īstenošanas gaitā 85. panta 3. punkta a) apakšpunkta un 85. panta 4. punkta nozīmē

(B)

Tehniskās palīdzības summa 85. panta 3. punkta b) apakšpunkta nozīmē

(C)

Publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama 85. panta 3. punkta c) apakšpunkta nozīmē.

(D°(C)

Prioritāte Nr. 1

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type='S' input='C'>

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

DEKLARĀCIJA

Apstiprinot šo maksājuma pieteikumu, grāmatvedības funkcijas īstenotājs/vadošā iestāde pieprasa turpmāk minēto summu maksājumu.

Pārstāvot struktūru, kas atbildīga par grāmatvedības funkcijas īstenošanu:

vai arī

Pārstāvot vadošo iestādi, kas atbildīga par grāmatvedības funkciju:

<type="S" input="G">

MAKSĀJUMA PIETEIKUMS

FONDS

 

Mazāk attīstīti reģioni

Pārejas reģioni

Vairāk attīstīti reģioni

Tālākie reģioni un mazapdzīvoti ziemeļu reģioni

(A)

(B)

(C)

(D)

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

___________________________________________________________________________________________________

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

vai

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

Fonds

 

Summas

<type="S" input="G">

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="G">

 

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="G">

 

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="G">

 

Darbību veids Nr. 4 [Atsauce uz AMIF regulas 14. panta 15. pantu]

<type="Cu" input="G">

FONDS

SUMMA

<type="S" input="G">

<type="Cu" input="G">

Maksājums tiks veikts uz šādu bankas kontu:

Izraudzītā struktūra

<type="S" maxlength="150" input="G">

Banka

<type="S" maxlength="150" input="G">

BIC kods

<type="S" maxlength="11" input="G">

Starptautiskais bankas konta numurs (IBAN)

<type="S" maxlength="34" input="G">

Konta turētājs (ja atšķiras no izraudzītās struktūras)

<type="S" maxlength="150" input="G">

Papildinājums. Informācija par programmas ieguldījumiem, ko izmaksā finanšu instrumentiem, kā minēts regulas 86. pantā, un iekļauj maksājuma pieteikumos (summējot no programmas sākuma)

 

Summa, kas iekļauta pirmajā maksājuma pieteikumā un izmaksāta finanšu instrumentam saskaņā ar 86. pantu (ne vairāk kā [25 %] no programmas ieguldījumu kopsummas, kas paredzēta finanšu instrumentam(-iem) saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu)

Atbilstošā dzēstā summa, kā minēts 86. panta 3. punktā(99)

(A)

(B)

(C)

(D)

Prioritāte

Finanšu instrumentiem izmaksāto programmas ieguldījumu kopējā summa

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Programmas ieguldījumu kopējā summa, kas faktiski samaksāta vai – garantiju gadījumā – piesaistīta kā attiecināmie izdevumi 86. panta nozīmē

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Prioritāte Nr. 1

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie

ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie

ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie

ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

 

Summa, kas iekļauta pirmajā maksājuma pieteikumā un iemaksāta finanšu instrumentā saskaņā ar 86. pantu (ne vairāk kā [25 %] no programmas ieguldījumu kopsummas, kas paredzēta finanšu instrumentam(-iem) saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu)

Atbilstošā dzēstā summa, kā minēts 86. panta 3. punktā(100)

(A)

(B)

(C)

(D)

Prioritāte

Finanšu instrumentiem izmaksāto programmas ieguldījumu kopējā summa

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Programmas ieguldījumu kopējā summa, kas faktiski samaksāta vai – garantiju gadījumā – piesaistīta kā attiecināmie izdevumi 86. panta nozīmē

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Prioritāte Nr. 1

 

 

 

 

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

vai

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

 

Summa, kas iekļauta pirmajā maksājuma pieteikumā un izmaksāta finanšu instrumentam saskaņā ar 86. pantu (ne vairāk kā [25 %] no programmas ieguldījumu kopsummas, kas paredzēta finanšu instrumentam(-iem) saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu)

Atbilstošā dzēstā summa, kā minēts 86. panta 3. punktā(101)

(A)

(B)

(C)

(D)

 

Finanšu instrumentiem izmaksāto programmas ieguldījumu kopējā summa

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Programmas ieguldījumu kopējā summa, kas faktiski samaksāta vai – garantiju gadījumā – piesaistīta kā attiecināmie izdevumi 86. panta nozīmē

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Konkrētais mērķis Nr. 1

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 2

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 3

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

XX PIELIKUMS

Pārskatu veidne – 92. panta 1. punkta a) apakšpunkts

PĀRSKATI PAR GRĀMATVEDĪBAS GADU

<type="D" – type="D" input="S">

EIROPAS KOMISIJA

___________________________________________________________________________________________________

Attiecīgais fonds(102):

<type="S" input="S" > (103)

Komisijas atsauce (CCI):

<type="S" input="S">

Programmas nosaukums:

<type="S" input="G">

Komisijas lēmums:

<type="S" input="G">

Komisijas lēmuma datums:

<type="D" input="G">

Pārskatu redakcija:

<type="S" input="G">

Pārskatu iesniegšanas datums:

<type="D" input="G">

Valsts atsauce (fakultatīvi):

<type="S" maxlength="250" input="M">

______________________________________________________________________________________________

DEKLARĀCIJA

Par programmu atbildīgā vadošā iestāde ar šo apliecina, ka:

1)  pārskati ir pilnīgi, pareizi un patiesi un ka pārskatos iekļautie izdevumi atbilst piemērojamiem tiesību aktiem un ir likumīgi un pareizi;

2)  ir ievēroti noteikumi regulās, kas attiecas uz konkrētajiem fondiem, Regulas (ES, Euratom) Nr. [Finanšu regula] 63. panta 5. punktā un regulas 68. panta a) – e) apakšpunktā;

3)  ir ievēroti 76. panta noteikumi par dokumentu pieejamību.

Vadošās iestādes vārdā:

<type="S" input="G">

1. papildinājums. Summas, kas iegrāmatotas grāmatvedības funkcijas īstenotāja/vadošās iestādes grāmatvedības sistēmās

Prioritāte

Tā attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iegrāmatota grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras grāmatvedības sistēmās, kas iekļauta maksājumu pieteikumos grāmatvedības gadā 92. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

(A)

Tehniskās palīdzības summa 85. panta 3. punkta b) apakšpunkta nozīmē

(B)

Atbilstošā publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama 92. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

(C)

Prioritāte Nr. 1

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 4

 

 

 

Kopā

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

vai

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

Konkrētais mērķis

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iegrāmatota vadošās iestādes uzskaites sistēmās un ir tikusi iekļauta maksājumu pieteikumos, kuri iesniegti Komisijai

(A)

Atbilstošo publisko izdevumu kopsumma, kas radušies darbību īstenošanā

(B)

Konkrētais mērķis Nr. 1

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 4 [Atsauce uz AMIF regulas 14. panta 15. pantu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 2

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

___________________________________________________________________________________________________

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

Prioritāte

Tā attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iegrāmatota grāmatvedības funkciju īstenojošās struktūras grāmatvedības sistēmās, kas iekļauta maksājumu pieteikumos grāmatvedības gadā 92. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

(A)

Tehniskās palīdzības summa 85. panta 3. punkta b) apakšpunkta nozīmē

(B)

Atbilstošā publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama 92. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

(C)

Prioritāte Nr. 1

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type="Cu" input="M">

 

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

 

<type="Cu" input="G">

2. papildinājums. Grāmatvedības gada laikā atsauktās summas

Prioritāte

ATSAUKTĀS SUMMAS

 

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iekļauta starpposma maksājumu pieteikumos

Atbilstošais publiskais ieguldījums

 

(A)

(B)

Prioritāte Nr. 1

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

 

 

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 4

 

 

Kopā

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

PAVISAM KOPĀ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Grāmatvedības gada laikā atsaukto summu sadalījums pa grāmatvedības gadiem, kuros deklarēti attiecīgie izdevumi

Attiecībā uz grāmatvedības gadu, kas beidzas XXXX. gada 30. jūnijā (kopā)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Jo īpaši summas, kas pārskatos koriģētas pēc darbību revīzijas

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Attiecībā uz grāmatvedības gadu, kas beidzas ...... 30. jūnijā (kopā)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Jo īpaši summas, kas pārskatos koriģētas pēc darbību revīzijas

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

Prioritāte

ATSAUKTĀS SUMMAS

 

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iekļauta maksājumu pieteikumos

Atbilstošais publiskais ieguldījums

 

(A)

(B)

Prioritāte Nr. 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

PAVISAM KOPĀ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Grāmatvedības gada laikā atsaukto summu sadalījums pa grāmatvedības gadiem, kuros deklarēti attiecīgie izdevumi

Attiecībā uz grāmatvedības gadu, kas beidzas XXXX. gada 30. jūnijā (kopā)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Jo īpaši summas, kas pārskatos koriģētas pēc darbību revīzijas

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Attiecībā uz grāmatvedības gadu, kas beidzas ...... 30. jūnijā (kopā)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Jo īpaši summas, kas pārskatos koriģētas pēc darbību revīzijas

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

vai

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

Konkrētais mērķis

ATSAUKTĀS SUMMAS

 

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iekļauta maksājumu pieteikumos

Atbilstošie publiskie izdevumi

 

(A)

(B)

Konkrētais mērķis Nr. 1

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 4 [Atsauce uz AMIF regulas 14. panta 15. pantu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 2

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 3

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Kopā

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Darbību veids Nr. 4 [Atsauce uz AMIF regulas 14. panta 15. pantu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

PAVISAM KOPĀ

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Grāmatvedības gada laikā atsaukto summu sadalījums pa grāmatvedības gadiem, kuros deklarēti attiecīgie izdevumi

Attiecībā uz grāmatvedības gadu, kas beidzas ...... 30. jūnijā (kopā)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Jo īpaši summas, kas pārskatos koriģētas pēc darbību revīzijas

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Attiecībā uz grāmatvedības gadu, kas beidzas ...... 30. jūnijā (kopā)

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Jo īpaši summas, kas pārskatos koriģētas pēc darbību revīzijas

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

2. papildinājums. Programmas ieguldījumu summas, kas izmaksātas finanšu instrumentiem (summējot no programmas sākuma) - 86. pants

 

Summa, kas iekļauta pirmajā maksājuma pieteikumā un iemaksāta finanšu instrumentā saskaņā ar 86. pantu (ne vairāk kā [25 %] no programmas ieguldījumu kopsummas, kas paredzēta finanšu instrumentam(-iem) saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu)

Atbilstošā dzēstā summa, kā minēts 86. panta 3. punktā(104)

(A)

(B)

(C)

(D)

Prioritāte

Finanšu instrumentiem izmaksāto programmas ieguldījumu kopējā summa

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Programmas ieguldījumu kopējā summa, kas faktiski samaksāta vai – garantiju gadījumā – piesaistīta kā attiecināmie izdevumi 86. panta nozīmē

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Prioritāte Nr. 1

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 4

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

 

Summa, kas iekļauta pirmajā maksājuma pieteikumā un izmaksāta finanšu instrumentam saskaņā ar 86. pantu (ne vairāk kā [25 %] no programmas ieguldījumu kopsummas, kas paredzēta finanšu instrumentam(-iem) saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu)

Atbilstošā dzēstā summa, kā minēts 86. panta 3. punktā(105)

(A)

(B)

(C)

(D)

Prioritāte

Finanšu instrumentiem izmaksāto programmas ieguldījumu kopējā summa

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Programmas ieguldījumu kopējā summa, kas faktiski samaksāta vai – garantiju gadījumā – piesaistīta kā attiecināmie izdevumi 86. panta nozīmē

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Prioritāte Nr. 1

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Prioritāte Nr. 3

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

vai

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

 

Summa, kas iekļauta pirmajā maksājuma pieteikumā un izmaksāta finanšu instrumentam saskaņā ar 86. pantu (ne vairāk kā [25 %] no programmas ieguldījumu kopsummas, kas paredzēta finanšu instrumentam(-iem) saskaņā ar attiecīgo finansēšanas nolīgumu)

Atbilstošā dzēstā summa, kā minēts 86. panta 3. punktā(106)

(A)

(B)

(C)

(D)

 

Finanšu instrumentiem izmaksāto programmas ieguldījumu kopējā summa

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Programmas ieguldījumu kopējā summa, kas faktiski samaksāta vai – garantiju gadījumā – piesaistīta kā attiecināmie izdevumi 86. panta nozīmē

Attiecīgā publiskā ieguldījuma summa

Konkrētais mērķis Nr. 1

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 2

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 3

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

4. papildinājums. Izdevumu saskaņošana – 92. pants

Prioritāte

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iekļauta Komisijai iesniegtajā maksājuma pieteikumā

Izdevumi, kas deklarēti saskaņā ar regulas 92. pantu

Starpība

Komentāri (starpības gadījumā komentāri ir obligāti)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iegrāmatota grāmatvedības funkciju īstenotāja uzskaites sistēmās un ir tikusi iekļauta Komisijai iesniegtos maksājumu pieteikumos

Atbilstošā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

(E=A-C)

(F=B-D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Prioritāte Nr. 1

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritāte Nr. 2

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritāte Nr. 3

 

 

 

 

 

 

 

Kopā

 

 

 

 

 

 

 

Mazāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Pārejas reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Vairāk attīstīti reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tālākie reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Mazapdzīvotie ziemeļu reģioni

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tostarp summas, kas kārtējos pārskatos koriģētas pēc revīzijām saskaņā ar

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

vai

Piemēro tikai AMIF/IDF un BMVI fondiem

Konkrētais mērķis

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iekļauta Komisijai iesniegtajā maksājuma pieteikumā

Izdevumi, kas deklarēti saskaņā ar regulas 92. pantu

Starpība

Komentāri (starpības gadījumā komentāri ir obligāti)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iegrāmatota grāmatvedības funkciju īstenotāja uzskaites sistēmās un ir tikusi iekļauta Komisijai iesniegtos maksājumu pieteikumos

Atbilstošā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

(E=A-C)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(A)

(B)

Konkrētais mērķis Nr. 1

 

 

 

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Darbību veids Nr. 4 [Atsauce uz AMIF regulas 14. panta 15. pantu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Konkrētais mērķis Nr. 2

 

 

 

 

 

 

 

Darbību veids Nr. 1 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 1. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Darbību veids Nr. 2 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 2. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Darbību veids Nr. 3 [Atsauce uz AMIF/IDF/BMVI regulas 8. panta 3. un 4. punktu]

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

ect

 

 

 

 

 

 

 

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tostarp summas, kas kārtējos pārskatos koriģētas pēc revīzijām saskaņā ar

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

Veidne tiek automātiski koriģēta, pamatojoties uz CCI numuru. Piemēram, programmām, kas neietver reģionu kategorijas (Kohēzijas fonds, ETS, EJZF, ja piemērojams), vai gadījumos, kad programmas nemodulē līdzfinansējuma likmes prioritātē (konkrēts mērķis), tabula izskatās šādi:

Prioritāte

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iekļauta Komisijai iesniegtajā maksājuma pieteikumā

Izdevumi, kas deklarēti saskaņā ar regulas XX pantu

Starpība

Komentāri (starpības gadījumā komentāri ir obligāti)

Tādu attiecināmo izdevumu kopējā summa, kuri radušies saņēmējiem un kurus tie samaksājuši darbību īstenošanā

Publiskā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

Attiecināmo izdevumu kopējā summa, kas iegrāmatota grāmatvedības funkcijas īstenotāja uzskaites sistēmās un ir tikusi iekļauta Komisijai iesniegtos starpposma maksājumu pieteikumos

Atbilstošā ieguldījuma kopējā summa, kas izmaksāta vai maksājama īstenošanas darbībās

(E=A-C)

(F=B-D)

 

(A)

(B)

(C)

(D)

(E)

(F)

(G)

Prioritāte Nr. 1

<type=”Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Prioritāte Nr. 2

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="S" maxlength="500" input="M">

Pavisam kopā

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

<type="Cu" input="G">

 

Tostarp summas, kas kārtējos pārskatos koriģētas pēc revīzijām

<type="Cu" input="M">

<type="Cu" input="M">

 

XXI PIELIKUMS

Finanšu korekciju līmeņa noteikšana: vienotas likmes un ekstrapolētas finanšu korekcijas – 98. panta 1. punkts

Ekstrapolētas korekcijas piemērošanas elementi

Ja jāpiemēro ekstrapolētas finanšu korekcijas, tad, lai noteiktu finanšu korekciju, reprezentatīvās izlases pārbaudes rezultātus ekstrapolē, tos attiecinot uz pārējo kopu, no kuras veidota izlase.

Elementi, kas jāņem vērā, piemērojot vienotas likmes korekciju

a)

nopietna(-u) trūkuma(-u) smagums visas pārvaldības un kontroles sistēmas kontekstā;

b)

nopietna(-u) trūkuma(-u) biežumu un apmērs;

c)

finansiāla kaitējuma līmenis attiecībā uz Savienības budžetu.

Vienotas likmes finanšu korekcijas līmeni nosaka šādi:

a)

ja viens vai vairāki nopietni trūkumi ir tik būtiski, bieži vai izplatīti, ka rada pilnīgu sistēmas atteici, kas pakļauj riskam visu attiecīgo izdevumu likumību un pareizību, piemēro 100 % vienoto likmi;

b)

ja viens vai vairāki nopietni trūkumi ir tik bieži vai izplatīti, ka rada ļoti nopietnu sistēmas atteici, kas pakļauj riskam ļoti lielas attiecīgo izdevumu daļas likumību un pareizību, piemēro 25 % vienoto likmi;

c)

ja viens vai vairāki nopietni trūkumi pastāv tāpēc, ka sistēma darbojas nepilnīgi vai darbojas tik slikti vai neregulāri, ka pakļauj riskam lielas attiecīgo izdevumu daļas likumību un pareizību, piemēro 10 % vienoto likmi;

d)

ja viens vai vairāki nopietni trūkumi pastāv tāpēc, ka sistēma darbojas nekonsekventi, pakļaujot riskam lielas attiecīgo izdevumu daļas likumību un pareizību, piemēro 5 % vienoto likmi.

Ja tāpēc, ka atbildīgās iestādes nav veikušas korektīvas darbības pēc tam, kad grāmatvedības gadā ir piemērota finanšu korekcija, viens vai vairāki tie paši nopietnie trūkumi ir konstatēti nākamajā grāmatvedības gadā, viena vai vairāku nopietnu trūkumu ilgākas pastāvēšanas dēļ korekcijas likmi drīkst palielināt līdz līmenim, kas nepārsniedz nākamās augstākās kategorijas līmeni.

XXII PIELIKUMS

Metodoloģija kopējo resursu piešķiršanai pa dalībvalstīm – 103. panta 2. punkts

Piešķiršanas metode mazāk attīstītajiem reģioniem, kas ir tiesīgi saņemt atbalstu saskaņā ar mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” – 102. panta 2. punkta a) apakšpunkts

1.  Piešķīrums katrai dalībvalstij ir tās atsevišķajiem atbalsttiesīgajiem reģioniem paredzēto piešķīrumu summa, ko aprēķina saskaņā ar šādiem posmiem:

a)  nosaka absolūtu summu gadā (EUR), attiecīgā reģiona iedzīvotāju skaitu reizinot ar starpību starp šā reģiona IKP uz vienu iedzīvotāju, vērtējot pēc pirktspējas līmeņa (PSL), un ES 27 valstu vidējo IKP uz vienu iedzīvotāju (izteiktu PSL);

b)  minētajai absolūtajai summai piemēro procentus, lai noteiktu attiecīgā reģiona finanšu līdzekļu apjomu; šos procentus diferencē, lai atspoguļotu šīs dalībvalsts, kurā atrodas atbalsttiesīgais reģions, relatīvo, ar PSL izteikto labklājību salīdzinājumā ar ES 27 valstu vidējo rādītāju, proti:

i.  reģioniem dalībvalstīs, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju ir mazāks par 82 % no ES 27 vidējā rādītāja – 2,8 %;

ii.  reģioniem dalībvalstīs, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju ir 82 % līdz 99 % no ES 27 vidējā rādītāja – 1,3 %;

iii.  reģioniem dalībvalstīs, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju ir lielāks par 99 % no ES vidējā rādītāja – 0,9 %;

c)  saskaņā ar b) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot piemaksu 500 EUR apmērā uz vienu bezdarbnieku gadā, to piemērojot attiecīgā reģiona bezdarbnieku skaitam, kurš pārsniedz to bezdarbnieku skaitu, kāds būtu, ja piemērotu visu mazāk attīstīto reģionu vidējo bezdarba līmeni;

d)  saskaņā ar c) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot piemaksu 500 EUR apmērā uz vienu gados jaunu bezdarbnieku gadā (vecuma grupā no 15 līdz 24 gadiem), to piemērojot attiecīgā reģiona gados jaunu bezdarbnieku skaitam, kurš pārsniedz to bezdarbnieku skaitu, kāds būtu, ja piemērotu visu mazāk attīstīto reģionu vidējo jauniešu bezdarba līmeni;

e)  saskaņā ar d) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot piemaksu 250 EUR apmērā uz personu gadā (vecuma grupā no 25 līdz 64 gadiem), to piemērojot attiecīgā reģiona personu skaitam, kas būtu jāatņem, lai sasniegtu visu mazāk attīstīto reģionu vidējo zemas izglītības līmeni (nepabeigta pamatizglītība, pamatizglītība vai zemākā līmeņa vidējā izglītība);

f)  saskaņā ar e) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu 1 EUR par tonnu CO2 ekvivalenta gadā, ko no CO2 ekvivalenta tonnu skaita, par kuru dalībvalsts pārsniedz siltumnīcefekta gāzu emisijas mērķi, kas ir ārpus Komisijas 2016. gadā ierosinātās 2030. gadam noteiktās emisiju kvotu tirdzniecības sistēmas, piemēro reģiona iedzīvotāju īpatsvaram;

g)  saskaņā ar f) apakšpunktu aprēķinātajai summai pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot 400 EUR piemaksu par personu gadā, to piemērojot tai reģiona iedzīvotāju daļai, ko veido no valstīm, kas nav ES valstis, kopš 2013. gada 1. janvāra imigrējuši iedzīvotāji.

Piešķiršanas metode pārejas reģioniem, kas ir tiesīgi saņemt atbalstu saskaņā ar mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” – 102. panta 2. punkta b) apakšpunkts

2.  Piešķīrums katrai dalībvalstij ir tās atsevišķajiem atbalsttiesīgajiem reģioniem paredzēto piešķīrumu summa, ko aprēķina saskaņā ar šādiem posmiem:

a)  nosaka minimālo un maksimālo teorētisko atbalsta intensitāti katram atbalsttiesīgajam pārejas reģionam. Atbalsta minimālais apjoms ir atkarīgs no sākotnējā vidējā atbalsta intensitātes uz vienu iedzīvotāju visos vairāk attīstītajos reģionos, t. i., 18 EUR uz vienu iedzīvotāju gadā. Atbalsta maksimālais apjoms attiecas uz teorētisku reģionu, kura IKP uz vienu iedzīvotāju ir 75 % no ES 27 valstu vidējā rādītāja, ko aprēķina, izmantojot 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteikto metodi. No summas, kas iegūta ar šo metodi, ņem vērā 60 %;

b)  aprēķina sākotnējos reģionālos piešķīrumus, ņemot vērā reģiona IKP uz vienu iedzīvotāju (izteiktu PSL) un izmantojot reģiona relatīvā IKP uz vienu iedzīvotāju salīdzinājumā ar ES 27 valstīm lineāru interpolāciju;

c)  saskaņā ar b) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot piemaksu 500 EUR apmērā uz vienu bezdarbnieku gadā, to piemērojot attiecīgā reģiona bezdarbnieku skaitam, kurš pārsniedz to bezdarbnieku skaitu, kāds būtu, ja piemērotu visu mazāk attīstīto reģionu vidējo bezdarba līmeni;

d)  saskaņā ar c) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot piemaksu 500 EUR apmērā uz vienu gados jaunu bezdarbnieku gadā (vecuma grupā no 15 līdz 24 gadiem), to piemērojot attiecīgā reģiona gados jaunu bezdarbnieku skaitam, kurš pārsniedz to bezdarbnieku skaitu, kāds būtu, ja piemērotu visu mazāk attīstīto reģionu vidējo jauniešu bezdarba līmeni;

e)  saskaņā ar d) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot piemaksu 250 EUR apmērā uz personu gadā (vecuma grupā no 25 līdz 64 gadiem), to piemērojot attiecīgā reģiona personu skaitam, kas būtu jāatņem, lai sasniegtu visu mazāk attīstīto reģionu vidējo zemas izglītības līmeni (nepabeigta pamatizglītība, pamatizglītība vai zemākā līmeņa vidējā izglītība);

f)  saskaņā ar e) apakšpunktu aprēķinātajai summai attiecīgos gadījumos pieskaita summu 1 EUR par tonnu CO2 ekvivalenta gadā, ko no CO2 ekvivalenta tonnu skaita, par kuru dalībvalsts pārsniedz siltumnīcefekta gāzu emisijas mērķi, kas ir ārpus Komisijas 2016. gadā ierosinātās 2030. gadam noteiktās emisiju kvotu tirdzniecības sistēmas, piemēro reģiona iedzīvotāju īpatsvaram;

g)  saskaņā ar f) apakšpunktu aprēķinātajai summai pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot 400 EUR piemaksu par personu gadā, to piemērojot tai reģiona iedzīvotāju daļai, ko veido no valstīm, kas nav ES valstis, kopš 2013. gada 1. janvāra imigrējuši iedzīvotāji.

Piešķiršanas metode vairāk attīstītiem reģioniem, kas ir tiesīgi saņemt atbalstu saskaņā ar mērķi “Investīcijas nodarbinātībai un izaugsmei” – 102. panta 2. punkta c) apakšpunkts

3.  Kopējo sākotnējo teorētisko finansējumu aprēķina, atbalsta intensitāti uz vienu iedzīvotāju gadā – 18 EUR – reizinot ar attiecināmo iedzīvotāju skaitu.

4.  Katras attiecīgās dalībvalsts daļa ir tās atbalsttiesīgo reģionu to daļu kopsumma, ko aprēķina, pamatojoties uz šādi svērtiem kritērijiem:

a)  reģiona iedzīvotāju kopskaits (20 % svērums);

b)  bezdarbnieku skaits NUTS 2. līmeņa reģionos, kur bezdarba līmenis pārsniedz visu vairāk attīstīto reģionu vidējo līmeni (15 % svērums);

c)  nodarbinātība, kas jāpieskaita, lai sasniegtu visu vairāk attīstīto reģionu nodarbinātības vidējo līmeni (vecumā no 20 līdz 64 gadiem) (20 % svērums);

d)  terciāro izglītību ieguvušu 30 līdz 34 gadu vecuma grupas personu skaits, kas jāpieskaita, lai sasniegtu visu vairāk attīstīto reģionu terciārās izglītības vidējo līmeni (vecumā no 30 līdz 34 gadiem) (20 % svērums);

e)  izglītību un apmācību priekšlaicīgi pametušo skaits (vecumā no 18 līdz 24 gadiem), kas jāatņem, lai iegūtu visu vairāk attīstīto reģionu izglītību un apmācību priekšlaicīgi pametušo skaita vidējo līmeni (vecumā no 18 līdz 24 gadiem) (15 % svērums);

f)  starpība starp faktisko reģiona IKP (izteikts PSL) un teorētisko reģiona IKP, ja minētā reģiona IKP uz vienu iedzīvotāju būtu tāds pats kā vispārticīgākajam NUTS 2. līmeņa reģionam (7,5 % svērums);

g)  iedzīvotāju skaits NUTS 3. līmeņa reģionos, kur iedzīvotāju blīvums ir mazāks par 12,5 iedzīvotājiem uz km2 (2,5 % svērums).

5.  Saskaņā ar 4. punktu aprēķinātajai summai NUTS 2. līmeņa reģionam attiecīgos gadījumos pieskaita summu 1 EUR par tonnu CO2 ekvivalenta gadā, ko no CO2 ekvivalenta tonnu skaita, par kuru dalībvalsts pārsniedz siltumnīcefekta gāzu emisijas mērķi, kas ir ārpus Komisijas 2016. gadā ierosinātās 2030. gadam noteiktās emisiju kvotu tirdzniecības sistēmas, piemēro reģiona iedzīvotāju īpatsvaram.

6.  Saskaņā ar 5. punktu aprēķinātajai summai NUTS 2. līmeņa reģionam pieskaita summu, kas iegūta, piešķirot 400 EUR piemaksu par personu gadā, to piemērojot tai reģiona iedzīvotāju daļai, ko veido no valstīm, kas nav ES valstis, kopš 2013. gada 1. janvāra imigrējuši iedzīvotāji.

Piešķiršanas metode dalībvalstīm, kas ir tiesīgas saņemt Kohēzijas fonda atbalstu – 102. panta 3. punkts

7.  Kopējo finanšu līdzekļu apjomu aprēķina, vidējo atbalsta intensitāti uz vienu iedzīvotāju gadā – 62,9 EUR – reizinot ar attiecināmo iedzīvotāju skaitu. Katras atbalsttiesīgas dalībvalsts šā teorētiskā finansējuma piešķīrums atbilst procentuālajai daļai, ko, pamatojoties uz tās iedzīvotāju skaitu, platību un valsts labklājību, iegūst šādi:

a)  aprēķina vidējo aritmētisko no attiecīgās dalībvalsts iedzīvotāju skaita un platības daļas attiecībā pret visu atbalsttiesīgo dalībvalstu iedzīvotāju kopskaitu un kopējo platību. Tomēr, ja dalībvalsts kopējā iedzīvotāju skaita daļa pārsniedz tās kopējās platības daļu piecas vai vairāk reizes, norādot uz ļoti augstu iedzīvotāju blīvumu, šeit izmanto tikai iedzīvotāju kopskaita daļu;

b)  koriģē šādi iegūtos procentuālos rādītājus, piemērojot koeficientu, kas ir viena trešdaļa no procentuālā apjoma, par kuru attiecīgās dalībvalsts NKI uz vienu iedzīvotāju (izsakot PSL) 2014.-2016. gadā pārsniedz vai nesasniedz visu atbalsttiesīgo dalībvalstu vidējo NKI uz vienu iedzīvotāju (vidējais izteikts kā 100 %).

Katrai atbalsttiesīgai dalībvalstij Kohēzijas fonda daļa nepārsniedz vienu trešdaļu no kopējā piešķīruma, no kura atņemts piešķīrums mērķim “Eiropas teritoriālā attīstība” pēc 10. līdz 16. punkta piemērošanas. Šī korekcija proporcionāli palielina visus citus pārvietojumus, kas izriet no 1. līdz 6. punkta.

Piešķiršanas metode mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība” – 9. pants

8.  Resursu piešķiršanu dalībvalstīm, aptverot pārrobežu, starpvalstu un tālāko reģionu sadarbību, nosaka kā to īpatsvaru svērto summu, ko aprēķina, izmantojot šādus kritērijus un svērumus:

a)  kopējais iedzīvotāju skaits visos NUTS 3. līmeņa pierobežu reģionos un tādos citos NUTS 3. līmeņa reģionos, kuros vismaz puse no reģiona iedzīvotājiem dzīvo ne tālāk kā 25 km no sauszemes robežas (36 % svērums);

b)  iedzīvotāji, kas dzīvo ne tālāk kā 25 km no sauszemes robežas (24 % svērums);

c)  kopējais iedzīvotāju skaits dalībvalstīs (50 % svērums);

d)  kopējais iedzīvotāju skaits visos NUTS 3. līmeņa reģionos gar robežas krasta līnijām un tādos citos NUTS 3. līmeņa reģionos, kuros vismaz puse no reģiona iedzīvotājiem dzīvo ne tālāk kā 25 km no robežas krasta līnijām (9,8 % svērums);

e)  iedzīvotāji, kas dzīvo jūras robežas zonās ne tālāk kā 25 km no robežas krasta līnijām (6,5 % svērums);

f)  kopējais iedzīvotāju skaits tālākajos reģionos (3,7 % svērums).

Pārrobežu komponenta īpatsvars atbilst a) un b) kritērija svērumu summai. Starpvalstu komponenta īpatsvars atbilst c), d) un e) kritērija svērumu summai. Tālāko reģionu sadarbības īpatsvars atbilst f) kritērija svērumam.

Piešķiršanas metode papildu finansējumam tālākajiem reģioniem, kā noteikts LESD 349. pantā, un NUTS 2. līmeņa reģioniem, kas atbilst 1994. gada Pievienošanās akta 6. protokola 2. pantā noteiktajiem kritērijiem – 104. panta 1. punkta e) apakšpunkts

9.  Tālākajiem NUTS 2. līmeņa reģioniem un ziemeļu mazapdzīvotiem NUTS 2. līmeņa reģioniem piešķir īpašu papildu piešķīrumu, kas atbilst atbalsta intensitātei 30 EUR uz vienu iedzīvotāju gadā. Minēto piešķīrumu sadalīs reģioniem un dalībvalstīm proporcionāli minēto reģionu iedzīvotāju kopskaitam.

Minimālais un maksimālais līmenis pārvietojumiem no fondiem ekonomiskās, sociālās un teritoriālās kohēzijas atbalstam

10.  Lai palīdzētu panākt pienācīgu kohēzijas finansējuma koncentrāciju vismazāk attīstītajos reģionos un dalībvalstīs un mazināt vidējās atbalsta intensitātes uz vienu iedzīvotāju atšķirības, pārvietojumu maksimālais apmērs (piemērojot ierobežojumu) no fondiem katrai atsevišķai dalībvalstij tiks noteikts procentos no attiecīgās dalībvalsts IKP, un procentuālās vērtības būs šādas:

a)  dalībvalstīm, kuru vidējais NKI uz vienu iedzīvotāju (izteiktu PSL) ir mazāks par 60 % no ES-27 vidējā rādītāja: 2,3 % no to IKP;

b)  dalībvalstīm, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju (izteiktu PSL) ir vienāds vai lielāks par 60 %, bet zemāks par 65 % no ES-27 vidējā rādītāja: 1,85 % no to IKP;

c)  dalībvalstīm, kuru NKI uz vienu iedzīvotāju (izteiktu PSL) ir 65 % vai lielāks par 65 % no ES-27 vidējā rādītāja: 1,55 % no to IKP.

Ierobežojumu piemēros pa gadiem un attiecīgā gadījumā ar tā starpniecību tiks proporcionāli samazināti visi pārvietojumi (izņemot vairāk attīstītajiem reģioniem, un mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība”) attiecīgajai dalībvalstij tā, lai tiktu panākts pārskaitījumu maksimālais apjoms.

11.  No 10. punktā aprakstītajiem noteikumiem neizriet, ka kādai dalībvalstij var piešķirt vairāk nekā 108 % no tās līmeņa reālā izteiksmē 2014.-2020. gada plānošanas periodā. Šo korekciju piemēro proporcionāli visiem pārvietojumiem (izņemot mērķim “Eiropas teritoriālā attīstība”) attiecīgajai dalībvalstij, lai iegūtu pārvietojuma maksimālo apmēru.

12.  Minimālais kopējais fondu piešķīrums dalībvalstij atbilst 76 % no tās individuālā kopējā piešķīruma laikposmā no 2014. līdz 2020. gadam. Korekcijas, kas vajadzīgas, lai izpildītu šo prasību, piemēro proporcionāli piešķīrumiem no fondiem, izņemot piešķīrumus mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība”.

13.  Maksimālais kopējais piešķīrums no fondiem dalībvalstij, kuras NKI uz vienu iedzīvotāju (izteiktu PSL) ir vismaz 120 % no ES-27 vidējā rādītāja, atbilst tās atsevišķajam 2014.-2020. gada kopējam piešķīrumam. Korekcijas, kas vajadzīgas, lai izpildītu šo prasību, piemēro proporcionāli piešķīrumiem no fondiem, izņemot piešķīrumu mērķim “Eiropas teritoriālā sadarbība”.

Papildu noteikumi

14.  Visiem reģioniem, kas 2014.-2020. gada plānošanas periodam klasificēti kā mazāk attīstīti reģioni, bet kuru IKP uz vienu iedzīvotāju pārsniedz 75 % no ES-27 vidējā rādītāja, minimālais gada atbalsta līmenis saskaņā ar investīciju izaugsmei un nodarbinātībai mērķi atbildīs 60 % no to iepriekšējā indikatīvā vidējā gada piešķīruma saskaņā ar mērķi “Investīcijas izaugsmei un nodarbinātībai”, ko Komisija aprēķinājusi 2014.-2020. gada daudzgadu finanšu shēmas ietvaros.

15.  Neviens pārejas reģions nesaņem mazāk par to, ko tas būtu saņēmis, ja būtu vairāk attīstīts reģions.

16.  PEACE PLUS programmai, kur tā darbojas miera un izlīguma veicināšanai, tiks piešķirti kopā 60 000 000 EUR. Turklāt vismaz 60 000 000 EUR piešķir PEACE PLUS programmai no piešķīruma Īrijai saskaņā ar mērķi “Eiropas teritoriālā sadarbība” (INTERREG), lai turpinātu ziemeļu-dienvidu pārrobežu sadarbību.

Piemērojot 1. līdz 16. punktu, piešķīrumi dalībvalstīm būs šādi:

2018. gada cenas

Pašreizējās cenas

BE

2 443 732 247

2 754 198 305

BG

8 929 511 492

10 081 635 710

CZ

17 848 116 938

20 115 646 252

DK

573 517 899

646 380 972

DE

15 688 212 843

17 681 335 291

EE

2 914 906 456

3 285 233 245

IE

1 087 980 532

1 226 203 951

EL

19 239 335 692

21 696 841 512

ES

34 004 950 482

38 325 138 562

FR

16 022 440 880

18 058 025 615

HR

8 767 737 011

9 888 093 817

IT

38 564 071 866

43 463 477 430

CY

877 368 784

988 834 854

LV

4 262 268 627

4 812 229 539

LT

5 642 442 504

6 359 291 448

LU

64 879 682

73 122 377

HU

17 933 628 471

20 247 570 927

MT

596 961 418

672 802 893

NL

1 441 843 260

1 625 023 473

AT

1 279 708 248

1 442 289 880

PL

64 396 905 118

72 724 130 923

PT

21 171 877 482

23 861 676 803

RO

27 203 590 880

30 765 592 532

SI

3 073 103 392

3 463 528 447

SK

11 779 580 537

13 304 565 383

FI

1 604 638 379

1 808 501 037

SE

2 141 077 508

2 413 092 535

(1) OV C 62, 15.2.2019., 83. lpp.
(2) OV C 86, 7.3.2019., 41. lpp.
(3) OV C 17, 14.1.2019., 1. lpp.
(4) Šī nostāja atbilst 2019. gada 13. februārī pieņemtajiem grozījumiem (Pieņemtie teksti,P8_TA(2019)0096).
(5)OV C 62, 15.2.2019., 83. lpp.
(6)OV C 86, 7.3.2019., 41. lpp.
(7)OV C 17, 14.1.2019., 1. lpp.
(8)Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta nostāja.
(9)OV L […], […], […]. lpp.
(10)Komisijas 2014. gada 7. janvāra Deleģētā regula (ES) Nr. 240/2014 par Eiropas rīcības kodeksu attiecībā uz partnerību saistībā ar Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (OV L 74, 14.3.2014., 1. lpp.).
(11)[Regula par enerģētikas savienības pārvaldību un ar ko groza Direktīvu 94/22/EK, Direktīvu 98/70/EK, Direktīvu 2009/31/EK, Regulu (EK) Nr. 663/2009, Regulu (EK) Nr. 715/2009, Direktīvu 2009/73/EK, Padomes Direktīvu 2009/119/EK, Direktīvu 2010/31/ES, Direktīvu 2012/27/ES, Direktīvu 2013/30/ES un Padomes Direktīvu (ES) 2015/652 un atceļ Regulu (ES) Nr. 525/2013 (COM(2016)0759 - 2016/0375 (COD)].
(12)Regula (ES) [...] par īpašiem noteikumiem attiecībā uz mērķi "Eiropas teritoriālā sadarbība" (Interreg), ko atbalsta no Eiropas Reģionālās attīstības fonda un ārējās finansēšanas instrumentiem (OV L […], […], […]. lpp.).
(13)OV L 123, 12.5.2016., 13. lpp.
(14)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(15)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).
(16)Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).
(17)Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).
(18)Padomes Regula (ES) 2017/1939 (2017. gada 12. oktobris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību Eiropas Prokuratūras (EPPO) izveidei (OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.).
(19)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/1371 (2017. gada 5. jūlijs) par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (OV L 198, 28.7.2017., 29. lpp.).
(20)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(21)Komisijas 2014. 2016. gada 8. augusta 21. novembra Regula (ES) Nr. 868/2014, 2066/2016, ar ko groza pielikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 241, 13.8.2014., 322, 29.11.2016., 1. lpp.).
(22)Eiropas Parlamenta un Padomes [...] Regula (ES) [...] par [EISI] (OV L [...], [...], [...]. lpp.).
(23) Komisijas 7. ziņojums par ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju “Mans reģions, mana Eiropa, mūsu nākotne: 7. ziņojums par ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju” (COM(2017)0583, 2017. gada 9. oktobris).
(24)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).
(25)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1303/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).
(26)OV L […], […], […]. lpp.
(27)OV L […], […], […]. lpp.
(28)OV L […], […], […]. lpp.
(29)OV L […], […], […]. lpp.
(30)OV L […], […], […]. lpp.
(31)OV L […], […], […]. lpp.
(32)OV L […], […], […]. lpp.
(33) OV L 352, 24.12.2013., 1. lpp.
(34) OV L 352, 24.12.2013., 9. lpp.
(35) OV L 190, 28.6.2014., 45. lpp.
(36)Komisijas Regula (ES) Nr. 651/2014 (2014. gada 17. jūnijs), ar ko noteiktas atbalsta kategorijas atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma 107. un 108. pantu (OV L 187, 26.6.2014., 1. lpp.).
(37)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1082/2006 (2006. gada 5. jūlijs) par Eiropas teritoriālās sadarbības grupu (ETSG) (OV L 210, 31.7.2006., 19. lpp.).
(38)[Regula (ES) Nr. [...] par [...] (OV L [...], [...], [...]. lpp).]
(39)Komisijas 2014. gada 7. janvāra Deleģētā regula (ES) Nr. 240/2014 par Eiropas rīcības kodeksu attiecībā uz partnerību saistībā ar Eiropas strukturālajiem un investīciju fondiem (OV L 74, 14.3.2014., 1. lpp.).
(40)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1176/2011 (2011. gada 16. novembris) par to, kā novērst un koriģēt makroekonomisko nelīdzsvarotību (OV L 306, 23.11.2011., 25. lpp.).
(41)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1176/2011 (2011. gada 16. novembris) par to, kā novērst un koriģēt makroekonomisko nelīdzsvarotību (OV L 306, 23.11.2011., 25. lpp.).
(42)Padomes Regula (EK) Nr. 332/2002 (2002. gada 18. februāris), ar ko izveido vidēja termiņa finansiālas palīdzības mehānismu attiecībā uz dalībvalstu maksājumu bilancēm (OV L 53, 23.2.2002.).
(43)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 472/2013 (2013. gada 21. maijs) par to eurozonas dalībvalstu ekonomiskās un budžeta uzraudzības pastiprināšanu, kurās ir vai kurām draud nopietnas finanšu stabilitātes grūtības (OV L 140, 27.5.2013., 1. lpp.).
(44)Padomes Regula (EK) Nr. 1467/97 (1997. gada 7. jūlijs) par to, kā paātrināt un precizēt pārmērīga budžeta deficīta novēršanas procedūras īstenošanu (OV L 209, 2.8.1997., 6. lpp.).
(45)Komisijas 2017. gada 6. februāra Īstenošanas regula (ES) 2017/218 par Savienības zvejas flotes reģistru (OV L 34, 9.2.2017., 9. lpp.).
(46)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/98/EK (2003. gada 17. novembris) par valsts sektora informācijas atkalizmantošanu (OV L 345, 31.12.2003., 90. lpp.).
(47)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.)
(48)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).
(49)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/92/ES (2011. gada 13. decembris) par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 26, 28.1.2012., 1. lpp.).
(50)Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/52/ES (2014. gada 16. aprīlis), ar ko groza Direktīvu 2011/92/ES par dažu sabiedrisku un privātu projektu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 124, 25.4.2014., 1. lpp.).
(51)Padomes Regula (EK) Nr. 332/2002 (2002. gada 18. februāris), ar ko izveido vidēja termiņa finansiālas palīdzības mehānismu attiecībā uz dalībvalstu maksājumu bilancēm (OV L 53, 23.2.2002., 1. lpp.).
(52)Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 472/2013 (2013. gada 21. maijs) par to eurozonas dalībvalstu ekonomiskās un budžeta uzraudzības pastiprināšanu, kurās ir vai kurām draud nopietnas finanšu stabilitātes grūtības (OV L 140, 27.5.2013., 1. lpp.).
(53)Attiecībā uz 5. politikas mērķi papildus dimensiju kodiem, kas tajā uzskaitīti, var izvēlēties visus dimensiju kodus, kas norādīti 1. – 4. politikas mērķī.
(54)Citas pieejas saskaņā ar politikas mērķiem, kas nav 5. politikas mērķis, kā arī nav ITI un SVVA.
(55)Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 26. maija Regula (EK) Nr. 1059/2003 par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).
(56)OV [vēl nav pieņemta].
(57) OV [vēl nav pieņemta].
(58)Kā novērtēts riska pārvaldības spēju izvērtējumā, kas prasīts Lēmuma Nr. 1313/2013 6. panta c) punktā.
(59)Kā noteikts Eiropas Komisijas paziņojumā: “Virzība uz Eiropas Gigabitu sabiedrību”, COM(2016)0587, https://ec.europa.eu/digital-single-market/en/policies/improving-connectivity-and-access.
(60) Saskaņā ar 22. pantu [priekšlikumā] Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par Eiropas elektronisko sakaru kodeksa izveidi.
(61) Direktīva 2014/61/ES.
(62) Skaitlis kvadrātiekavās norāda rakstzīmju skaitu.
(63) Izņemot ESF+ regulas 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punktā xiapakšpunktā noteikto konkrēto mērķi.
(64) Pirms vidusposma pārskatīšanas 2025. gadā attiecībā uz ERAF, ESF+ un KF norāda tikai sadalījumu par 2021. līdz 2025. gadu.
(65) Pirms vidusposma pārskatīšanas 2025. gadā attiecībā uz ERAF, ESF+ un KF norāda tikai sadalījumu par 2021. līdz 2025. gadu.
(66) Programmām, kuras var izmantot tikai konkrētajam mērķim, kas noteikts ESF+ regulas 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta vii) punktā. xiapakšpunktā.
(67) Piemēro vienīgi programmas grozījumiem saskaņā ar KNR 10. un 21. pantu.
(68) Pirms vidusposma pārskatīšanas 2025. gadā attiecībā uz ERAF, ESF+ un KF norāda tikai finanšu apropriācijas par 2021. līdz 2025. gadu.
(69) Vienam darbības veidam ir iespējami vairāki papildu rādītāji (piemēram, viens izlaides rādītājs un viens rezultātu rādītājs). Šādos gadījumos 1.3. līdz 1.11. punktus aizpilda par katru rādītāju.
(70) Skaitlis kvadrātiekavās norāda rakstzīmju skaitu.
(71) Vienam darbības veidam ir iespējami vairāki papildu rādītāji (piemēram, viens izlaides rādītājs un viens rezultātu rādītājs). Šādos gadījumos 1.3. līdz 1.11. punktus aizpilda par katru rādītāju.
(72)Laukumu apzīmējumu skaidrojums:tips: N=skaitlis, D=datums, S=virkne, C=izvēles rūtiņa, P=procenti, B=Būla vērtība, Cu=valūtaielaide: M=manuāli, S=atlase, G=sistēmas ģenerēti dati
(73) Piemēro tikai dažiem rādītājiem. Sīkāku informāciju skatīt Komisijas pamatnostādnēs.
(74) Laukumu apzīmējumu skaidrojums:tips: N=skaitlis, S=virkne, C=izvēles rūtiņaielaide: M=manuāli, S=atlase, G=sistēmas ģenerēti dati
(75) Piemēro tikai dažiem rādītājiem. Sīkāku informāciju skatīt Komisijas pamatnostādnēs.
(76) Laukumu apzīmējumu skaidrojums:tips: N=skaitlis, S=virkne, C=izvēles rūtiņaielaide: M=manuāli, S=atlase, G=sistēmas ģenerēti dati
(77)Te ir tikai jānorāda īpašais piešķīrums tālākajiem reģioniem/mazapdzīvotiem ziemeļu reģioniem.
(78)Te ir tikai jānorāda īpašais piešķīrums tālākajiem reģioniem.
(79) OV 2012/C 271/04, 8.9.2012.
(80) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/93/EK (1999. gada 13. decembris) par Kopienas elektronisko parakstu sistēmu (OV L 13, 19.1.2000., 12. lpp.).
(81) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).
(82) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/136/EK (2009. gada 25. novembris), ar ko groza Direktīvu 2002/22/EK par universālo pakalpojumu un lietotāju tiesībām attiecībā uz elektronisko sakaru tīkliem un pakalpojumiem, Direktīvu 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē un Regulu (EK) Nr. 2006/2004 par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā (OV L 337, 18.12.2009., 11. lpp.).
(83) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
(84) Komisijas Lēmums C(2006)3602 (2006. gada 16. augusts) par Eiropas Komisijas izmantoto informācijas sistēmu drošību.
(85) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).
(86) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/136/EK (2009. gada 25. novembris), ar ko groza Direktīvu 2002/22/EK par universālo pakalpojumu un lietotāju tiesībām attiecībā uz elektronisko sakaru tīkliem un pakalpojumiem, Direktīvu 2002/58/EK par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē un Regulu (EK) Nr. 2006/2004 par sadarbību starp valstu iestādēm, kas atbildīgas par tiesību aktu īstenošanu patērētāju tiesību aizsardzības jomā (OV L 337, 18.12.2009., 11. lpp.).
(87) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
(88) Tostarp AMIF, IDF un IMBF fondu grāmatvedības funkcija, jo saskaņā ar 66. panta 3. punktu tā ir vadošās iestādes atbildības jomā.
(89) Tostarp AMIF, IDF un IMBF fondu grāmatvedības funkcija, jo saskaņā ar 66. panta 3. punktu tā ir vadošās iestādes atbildības jomā.
(90) Tostarp attiecībā uz Interreg programmām, kuras neietver darbību revīzijas gada izlasē, kas jāizraugās Komisijai, kā noteikts ETS regulas 48. pantā.
(91) Izņemot Interreg programmas, kuras neietver darbību revīzijas gada izlasē, kas jāizraugās Komisijai, kā paredzēts ETS regulas 48. pantā, ja pārskatos norādītos izdevumus, kuru atmaksa ir pieprasīta, nav varēts pārbaudīt attiecīgajā grāmatvedības gadā.
(92) Nejauša, sistēmiska, anomāla.
(93) Piemēram: attiecināmība, publiskais iepirkums, valsts atbalsts.
(94) Strata kļūdu īpatsvaru jānorāda, ja ir izmantota stratifikācija, aptverot apakškopas ar līdzīgām iezīmēm, piemēram, darbības, ko veido programmas finanšu ieguldījumi finanšu instrumentos, vienības ar lielu vērtību, fondi (vairākfondu programmu gadījumā).
(95) Ja programma attiecas uz vairākiem fondiem, maksājuma pieteikums būtu jānosūta atsevišķi par katru no tiem.
(96)Apzīmējumi:tips (type): N=skaitlis, D=datums, S=virkne, C=izvēles rūtiņa, P=procenti, B=Būla vērtība, Cu=valūtaievade (input): M=manuāli, S=atlase, G=sistēmas ģenerēti dati
(97)Grāmatvedības gada pirmā diena, ko automātisko ievada elektroniskā sistēma
(98)Attiecībā uz EJZF līdzfinansējumu piemēro tikai “Kopējiem attiecināmajiem publiskajiem izdevumiem”. Tāpēc EJZF gadījumā aprēķina pamats šajā veidnē tiks automātiski koriģēts uz “publisks”.
(99) Šo summu neiekļauj maksājuma pieteikumā.
(100) Šo summu neiekļauj maksājuma pieteikumā.
(101)Šo summu neiekļauj maksājuma pieteikumā.
(102) Ja programma attiecas uz vairāk nekā vienu fondu, pārskati būtu jānosūta atsevišķi par katru no tiem.
(103)Apzīmējumi:tips (type): N=skaitlis, D=datums, S=virkne, C=izvēles rūtiņa, P=procenti, B=Būla vērtība, Cu=valūtaievade (input): M=manuāli, S=atlase, G=sistēmas ģenerēti dati
(104)Šo summu neiekļauj maksājumu pieteikumos.
(105)Šo summu neiekļauj maksājumu pieteikumos.
(106)Šo summu neiekļauj maksājuma pieteikumā.


Patvēruma, migrācijas un integrācijas fonds
PDF 118kWORD 48k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par Komisijas 2018. gada 14. decembra deleģēto regulu, ar kuru groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 516/2014, ar ko izveido Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu (C(2018)08466 – 2018/2996(DEA))
P8_TA(2019)0311B8-0214/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas deleģēto regulu (C(2018)08466),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 516/2014, ar ko izveido Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, groza Padomes Lēmumu 2008/381/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumus Nr. 573/2007/EK un Nr. 575/2007/EK un Padomes Lēmumu 2007/435/EK(1), un jo īpaši tās 16. panta 2. punktu un 26. panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 105. panta 3. punktu,

A.  tā kā Komisijas deleģētās regulas 1. pantā ierosināts grozīt Regulas (ES) Nr. 516/2014 II pielikumu, to papildinot ar konkrētu darbību, kuras centrā ir “.. pienācīgu uzņemšanas, izmitināšanas un aizturēšanas vietu izveide, attīstīšana un darbība un attiecīgie pakalpojumi, ko sniedz starptautiskās aizsardzības pieteikuma iesniedzējiem vai trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri atrodas dalībvalstī un neatbilst vai vairs neatbilst dalībvalsts ieceļošanas un/vai uzturēšanās nosacījumiem ..”;

B.  tā kā Komisijas deleģētā regula ierosina minētajā jaunajā konkrētajā darbībā iekļaut “kontrolētu centru” jēdzienu un tādējādi paredzēt finansējumu dalībvalstīm šādu “kontrolētu centru” izveidei, attīstīšanai un darbībai;

C.  tā kā “kontrolētu centru” jēdziens ir strīdīga koncepcija ar apšaubāmu likumību, kura Savienības tiesībās nepastāv un kuru abi likumdevēji nav apstiprinājuši;

D.  tā kā Parlaments uzskata, ka šādas koncepcijas vajadzībām finansējumu nedrīkstētu piešķirt, ja vien un kamēr tā nav pienācīgi definēta piemērotā leģislatīvā aktā, kuru pieņēmuši abi likumdevēji un kurā detalizēti noteikts šādas koncepcijas juridiskais pamats, daba, nolūks un mērķis,

1.  izsaka iebildumus pret Komisijas deleģēto regulu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Komisijai un paziņot, ka deleģētā regula nevar stāties spēkā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 150, 20.5.2014., 168. lpp.


Finansiāla atbalsta instruments ārējām robežām un vīzām
PDF 119kWORD 48k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par Komisijas 2018. gada 14. decembra deleģēto regulu, ar kuru groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 515/2014, ar ko kā daļu no Iekšējās drošības fonda izveido finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām (C(2018)08465 – 2018/2994(DEA))
P8_TA(2019)0312B8-0215/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā Komisijas deleģēto regulu (C(2018)08465),

–  ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 16. aprīļa Regulu (ES) Nr. 515/2014, ar ko kā daļu no Iekšējās drošības fonda izveido finansiāla atbalsta instrumentu ārējām robežām un vīzām un atceļ Lēmumu Nr. 574/2007/EK(1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punktu un 17. panta 5. punktu,

–  ņemot vērā Pilsoņu brīvību, tieslietu un iekšlietu komitejas rezolūcijas priekšlikumu ,

–  ņemot vērā Reglamenta 105. panta 3. punktu,

A.  tā kā Komisijas deleģētās regulas 1. pantā ierosināts grozīt Regulas (ES) Nr. 515/2014 II pielikumu, to papildinot ar konkrētu darbību, kuras centrā ir “karsto punktu .. izveide, attīstīšana un darbība, tostarp tādu pakalpojumu sniegšana kā identifikācija, .. reģistrācija un pirmā uzņemšana”;

B.  tā kā Komisijas deleģētā regula ierosina minētajā jaunajā konkrētajā darbībā iekļaut “kontrolētu centru” jēdzienu un tādējādi paredzēt finansējumu dalībvalstīm pakalpojumu sniegšanai šādos “kontrolētos centros”;

C.  tā kā “kontrolētu centru” jēdziens ir strīdīgs jēdziens ar apšaubāmu likumību, kurš Savienības tiesībās nepastāv un kuru abi likumdevēji nav apstiprinājuši;

D.  tā kā Parlaments uzskata, ka šādai vajadzībai finansējumu nedrīkstētu piešķirt, ja vien un kamēr šis jēdziens nav pienācīgi definēts piemērotā leģislatīvā aktā, kuru pieņēmuši abi likumdevēji un kurā detalizēti noteikts šāda jēdziena juridiskais pamats, daba, nolūks un mērķis,

1.  izsaka iebildumus pret Komisijas deleģēto regulu;

2.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Komisijai un paziņot, ka deleģētā regula nevar stāties spēkā;

3.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 150, 20.5.2014., 143. lpp.


Ģenētiski modificētas sojas pupas MON87751 (MON-87751-7)
PDF 182kWORD 57k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87751 (MON-87751-7), sastāv vai ir ražoti no tām (D060916/01 – 2019/2603(RSP))
P8_TA(2019)0313B8-0216/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87751 (MON-87751-7), sastāv vai ir ražoti no tām (D060916/01),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību(1) un jo īpaši tās 7. panta 3. punktu un 19. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1829/2003 35. pantā minētās Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2019. gada 7. marta balsojumu, kura dēļ atzinums netika sniegts,

–  ņemot vērā 11. un 13. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulā (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu(2),

–  ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) 2018. gada 20. jūnijā pieņemto atzinumu, kas publicēts 2018. gada 2. augustā(3),

–  ņemot vērā priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (COM(2017)0085, 2017/0035(COD)),

–  ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas, ar ko iebilst pret atļauju izmantot ģenētiski modificētus organismus(4),

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 106. panta 2. un 3. punktu,

A.  tā kā 2014. gada 26. septembrī uzņēmums “Monsanto Europe S.A./N.V.” uzņēmuma “Monsanto” (ASV) vārdā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. un 17. pantu iesniedza Nīderlandes kompetentajai iestādei pieteikumu, lai saņemtu atļauju laist tirgū pārtiku, pārtikas sastāvdaļas un barību, kas satur ģenētiski modificētas (ĢM) sojas pupas MON 87751, sastāv vai ir ražota no tām (“pieteikums”), un tā kā pieteikums attiecās arī uz to, lai tirgū laistu produktus, kas satur ĢM sojas pupas MON 87751 vai sastāv no tām, izmantošanai veidos, kuri nav pārtika un barība, izņemot kultivēšanu;

B.  tā kā 2018. gada 20. jūnijā EFSA attiecībā uz atļauju pieņēma labvēlīgu atzinumu(5);

C.  tā kā ĢM sojas pupas MON 87751 tika izstrādātas, lai nodrošinātu rezistenci pret dažiem tauriņu kārtas kaitēkļiem, un šim nolūkam izstrādā Bt proteīnus Cry1A.105 un Cry2Ab2;

Bt toksīni

D.  tā kā pētījumi liecina, ka Bt toksīniem var būt palīgvielas īpašības, kas pastiprina citu pārtikas produktu alergēnās īpašības; tā kā sojas pupiņas pašas rada daudzus augu alergēnus un pastāv specifisks risks, ka Bt proteīns patēriņa posmā var uzlabot imūnsistēmas reakciju uz šiem savienojumiem;

E.  tā kā viens EFSA ekspertu grupas ģenētiski modificētu organismu jomā (EFSA ĢMO ekspertu grupas) dalībnieks iepriekš norādīja, ka, lai gan nevienā pieteikumā, kurā ir runa par Bt proteīnu izstrādāšanu, nav konstatētas neparedzētas sekas, tās varētu “nekonstatēt toksikoloģiskajos pētījumos, ko pašlaik iesaka un veic EFSA ĢM augu nekaitīguma novērtēšanai, jo tajos netiek veikti šim nolūkam atbilstoši testi”(6);

F.  tā kā saistībā ar pašreizējo atļauju EFSA ĢMO ekspertu grupa atzīst, ka pieejamās zināšanas un eksperimentāli pierādījumi par jaunizstrādāto proteīnu potenciālu darboties kā palīgvielām ir ierobežoti(7);

G.  tā kā pētījumos uzsvērts, ka ir vajadzīgi turpmāki un ilgtermiņa pētījumi par Bt toksīnu palīgvielu īpašībām; tā kā, lai gan joprojām ir jautājumi par Bt toksīnu lomu un to palīgīpašībām, ĢM augus, kas tos satur, nebūtu jāatļauj importēt pārtikas un barības vajadzībām;

Toksicitātes un 90 dienu barošanas pētījumi

H.  tā kā ir veikti divi 28 dienu atkārtotas devas toksicitātes pētījumi ar pelēm — viens ar Cry1A.105 proteīnu un otrs ar Cry2Ab2 proteīnu;

I.  tā kā šie toksicitātes pētījumi tika veikti ar izolētajām olbaltumvielām, t. i., nevis ar proteīniem kombinācijā, kas iegūti no baktērijām, un tāpēc tie nav identiski ar augos saražotajiem; tā kā tas nozīmē, ka pētījumi nav pielīdzināmi ekspozīcijai praktiskos apstākļos;

J.  tā kā šie divi toksicitātes pētījumi pilnībā neatbilda attiecīgajām ESAO prasībām, jo koagulācijas pārbaudes balstījās uz salīdzinoši nelielu skaitu paraugu un netika veikta funkcionālo novērojumu sērija, kā arī kustību aktivitātes pārbaudes; tā kā ir svarīgi atļaujas piešķiršanas procedūrā izpildīt visas šīs prasības;

K.  tā kā 90 dienu barošanas pētījumā tika identificētas vairākas statistiski nozīmīgas atšķirības starp kontroles un testa grupu, ko saskaņā ar dalībvalsts kompetentās iestādes apsvērumiem būtu vajadzējis pārbaudīt sīkāk(8);

L.  tā kā 90 dienu barošanas pētījumā ar žurkām bija šādas nepilnības: pētījumā netika izmantotas divas dažādas testējamā materiāla devas, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) Nr. 503/2013(9), un neviens no testējamajiem materiāliem netika analizēts attiecībā uz iespējamu piesārņojumu ar citiem ģenētiski modificētiem organismiem (ĢMO);

M.  tā kā, lai gan EFSA par galveno hroniskas ekspozīcijas avotu cilvēka pārtikā ir atzinusi sojas pienu(10), par barošanas pētījuma testa materiālu izmantoja grauzdētus attaukotus sojas pupu miltus; tā kā izstrādāto Bt proteīnu līmenis sojas miltos netika mērīts, kas nozīmē, ka pētījuma rezultātus nav iespējams saistīt ar konkrētiem Bt toksīna līmeņiem;

Dalībvalsts kompetento iestāžu piezīmes

N.  tā kā dalībvalsts iestādes trīs mēnešu apspriešanās laikā iesniedza daudzas kritiskas piezīmes(11), cita starpā par to, ka daudzi jautājumi par ĢM sojas pupu nekaitīgumu un iespējamo toksiskumu paliek neatrisināti, ka abu proteīnu kombinējošā ietekme nav analizēta, ka pirms riska novērtējuma pabeigšanas būtu jāapsver vēl cita informācija, ka vides monitoringa plāns neatbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK(12) VII pielikumā noteiktajiem mērķiem un tas pirms piekrišanas sniegšanas būtu jāgroza un ka nav iemesla pieņemt, ka Cry proteīnu patēriņš ir drošs un nerada apdraudējumu cilvēkiem, dzīvniekiem vai videi;

O.  tā kā Savienība ir pievienojusies ANO Konvencijai par bioloģisko daudzveidību, saskaņā ar kuru pusēm ir pienākums nodrošināt, ka darbības to jurisdikcijā, nenodara kaitējumu videi citās valstīs(13); tā kā lēmums par to, vai piešķirt atļauju attiecībā uz šīm ĢM sojas pupām, ir Savienības jurisdikcijā;

P.  tā kā saskaņā ar vienas dalībvalsts lūgumu pieteikumā būtu jāņem vērā esošie dati par ĢM sojas pupu MON 87751 audzēšanas ietekmi uz ražotājvalstīm un eksportētājvalstīm; tā kā tā pati dalībvalsts iesaka veikt pētījumu, lai novērtētu, kā dažu produktu imports ietekmē kultūraugu izvēli Eiropā un līdz ar to bioloģisko daudzveidību, kas izriet no šādām agrosistēmas izvēlēm(14);

Q.  tā kā vairāku dalībvalstu kompetentās iestādes kritizēja pamatīguma trūkumu pēcpārdošanas uzraudzības plānā;

Demokrātiskās leģitimitātes trūkums

R.  tā kā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 35. pantā, 2019. gada 7. marta balsojumā nolēma atzinumu nesniegt, kas nozīmē, ka par labu atļaujas sniegšanai nebija kvalificēta balsu vairākuma;

S.  tā kā Komisija vairākkārt(15) ir nosodījusi faktu, ka kopš Regulas (EK) Nr. 1829/2003 stāšanās spēkā tā lēmumus par atļauju sniegšanu ir pieņēmusi bez Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atbalsta un ka dokumentu nosūtīšana atpakaļ Komisijai galīgā lēmuma pieņemšanai, kas iepriekš bija visnotaļ liels izņēmums visā procedūrā, nu ir kļuvusi par ierastu praksi gadījumos, kad ir jāpieņem lēmums par atļaujas piešķiršanu ĢM pārtikai un barībai; tā kā arī Komisijas priekšsēdētājs J. C. Juncker ir nosodījis šādu praksi kā nedemokrātisku(16);

T.  tā kā Parlaments 2015. gada 28. oktobrī pirmajā lasījumā noraidīja(17) 2015. gada 22. aprīļa priekšlikumu tiesību aktam, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un aicināja Komisiju to atsaukt un iesniegt jaunu priekšlikumu;

U.  tā kā Regulas (ES) Nr. 182/2011 14. apsvērumā ir norādīts, ka Komisija, ciktāl vien iespējams, darbosies tā, lai nepieļautu, ka tās nostāja ir pretrunā dominējošajai nostājai, kas pret īstenošanas akta piemērotību varētu rasties pārsūdzības komitejā, un jo īpaši tādos sensitīvos jautājumos kā patērētāju veselība, pārtikas nekaitīgums un vide;

V.  tā kā Regulā (EK) Nr. 1829/2003 ir noteikts, ka ĢM pārtika un barība nedrīkst nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību, dzīvnieku veselību un vidi un ka Komisijai, izstrādājot lēmumu par atļaujas atjaunošanu, jāņem vērā visi attiecīgie Savienības tiesību aktu noteikumi un citi pamatoti faktori, kas attiecas uz izskatāmo jautājumu,

1.  uzskata, ka īstenošanas lēmuma projekts pārsniedz Regulā (EK) Nr. 1829/2003 paredzētās īstenošanas pilnvaras;

2.  uzskata, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projekts neatbilst Savienības tiesību aktiem, jo nav savienojams ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 mērķi, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 178/2002(18) paredzētajiem vispārējiem principiem ir nodrošināt pamatu, lai garantētu cilvēku dzīvības un veselības, dzīvnieku veselības un labturības, vides un patērētāju interešu augsta līmeņa aizsardzību saistībā ar ĢM pārtiku un barību, vienlaikus nodrošinot efektīvu iekšējā tirgus darbību;

3.  prasa Komisijai atsaukt īstenošanas lēmuma projektu;

4.  atkārtoti pauž apņemšanos sekmēt darbu pie Komisijas priekšlikuma, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 182/2011; aicina Padomi steidzami turpināt darbu pie minētā Komisijas priekšlikuma;

5.  aicina Komisiju apturēt īstenošanas lēmumus attiecībā uz ikvienu pieteikumu atļaujas saņemšanai par ĢMO, kamēr atļaujas piešķiršanas procedūra nav pārskatīta tā, lai būtu novērstas nepilnības pašreizējā procedūrā, kas izrādījusies neatbilstīga;

6.  aicina Komisiju atsaukt priekšlikumus par atļauju piešķiršanu ĢMO, ja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu vai nu par tās audzēšanu, vai izmantošanu pārtikā un barībā;

7.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.
(2) OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
(3) EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa ģenētiski modificētu organismu jautājumos), 2018. Scientific opinion on the assessment of genetically modified soybean MON 87751 for food and feed uses under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2014–121) (Zinātnisks atzinums par ģenētiski modificētas kukurūzas 4114 izmantošanai pārtikā vai lopbarībā novērtējumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (EFSA-GMO-NL-2014-123 piemērošana). EFSA Journal, 2018; 16 (8): 5346, 32 lpp. doi: 10.2903/j.efsa.2018.5346.
(4)–––––––––––––––––––––––––––––––––– – Parlamenta 2014. gada 16. janvāra rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par ģenētiski modificēta kukurūzas produkta (Zea mays L., līnija 1507) ar izturību pret dažiem tauriņu kārtas kaitēkļiem laišanu tirgū kultivēšanai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/18/EK (OV C 482, 23.12.2016., 110. lpp.).Parlamenta 2015. gada 16. decembra rezolūcija par Komisijas 2015. gada 4. decembra Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/2279, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu NK603 × T25, sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 399, 24.11.2017., 71. lpp.).Parlamenta 2016. gada 3. februāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87705 × MON 89788, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 35, 31.1.2018., 19. lpp.).Parlamenta 2016. gada 3. februāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87708 × MON 89788, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 35, 31.1.2018., 17. lpp.).Parlamenta 2016. gada 3. februāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas FG72 (MST-FGØ72-2), sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 35, 31.1.2018., 15. lpp.).Parlamenta 2016. gada 8. jūnija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu Bt11 × MIR162 × MIR604 × GA21 un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā apvienoti divi vai trīs no šiem modifikācijas gadījumiem, vai kas sastāv vai ir ražota no tās (OV C 86, 6.3.2018., 108. lpp.).Parlamenta 2016. gada 8. jūnija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam attiecībā uz ģenētiski modificētu neļķu (Dianthus caryophyllus L., līnija SHD-27531-4) laišanu tirgū (OV C 86, 6.3.2018., 111. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atjauno atļauju ģenētiski modificētas kukurūzas MON 810 sēklu laišanai tirgū kultivēšanas nolūkos (OV C 215, 19.6.2018., 76. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū ģenētiski modificētas kukurūzas MON 810 produktus (OV C 215, 19.6.2018., 80. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam par ģenētiski modificētas kukurūzas Bt11 sēklu laišanu tirgū kultivēšanas nolūkos (OV C 215, 19.6.2018., 70. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam par ģenētiski modificētas kukurūzas 1507 sēklu laišanu tirgū kultivēšanas nolūkos (OV C 215, 19.6.2018., 73. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj produktu, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23 × MON 88913, sastāv vai ir ražoti no tās, laišanu tirgū (OV C 215, 19.6.2018., 83. lpp.).Parlamenta 2017. gada 5. aprīļa rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu Bt11 × 59122 × MIR604 × 1507 × GA21 un ģenētiski modificētas kukurūzas veidus, kuros apvienotas divas, trīs vai četras no modifikācijām Bt11, 59122, MIR604, 1507 un GA21, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 298, 23.8.2018., 34.lpp).Parlamenta 2017. gada 17. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu DAS-40278-9, sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 307, 30.8.2018., 71. lpp.).Parlamenta 2017. gada 17. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu GHB119 (BCS-GHØØ5-8), sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 307, 30.8.2018., 67. lpp.).Parlamenta 2017. gada 13. septembra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas DAS-68416-4, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 337, 20.9.2018., 54. lpp.).Parlamenta 2017. gada 4. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas FG72 × A5547-127, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 346, 27.9.2018., 55. lpp.).Parlamenta 2017. gada 4. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas DAS-44406-6, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 346, 27.9.2018., 60. lpp.).Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507 (DAS-Ø15Ø7-1), sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 346, 27.9.2018., 122. lpp.).Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas 305423 × 40-3-2 (DP-3Ø5423-1 × MON-Ø4Ø32-6), sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 346, 27.9.2018., 127.lpp.).Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētus eļļas rapšus MON 88302 × Ms8 × Rf3 (MON-883Ø2-9 × ACSBNØØ5-8 × ACS-BNØØ3-6), MON 88302 × Ms8 (MON-883Ø2-9 × ACSBNØØ5-8) un MON 88302 × Rf3 (MON-883Ø2-9 × ACS-BNØØ3-6), sastāv vai ir ražoti no tiem (OV C 346, 27.9.2018., 133. lpp.).Parlamenta 2018. gada 1. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 59122 (DAS-59122-7), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0051).Parlamenta 2018. gada 1. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87427 × MON 89034 × NK603 (MON‑87427‑7 × MON‑89Ø34‑3 × MON-ØØ6Ø3-6) un ģenētiski modificētas kukurūzas veidus, kuros apvienotas divas no modifikācijām MON 87427, MON 89034 un NK603, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās, un ar kuru atceļ Lēmumu 2010/420/ES (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0052).Parlamenta 2018. gada 3. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū pārtiku un lopbarību, kas ražota no ģenētiski modificētām cukurbietēm H7-1 (KM-ØØØH71-4) (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0197).Parlamenta 2018. gada 30. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu GA21 (MON-ØØØ21-9), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0221).Parlamenta 2018. gada 30. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507 × 59122 × MON 810 × NK603 un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā kombinēti divi vai trīs no vienkāršiem transformācijas notikumiem 1507, 59122, MON 810 un NK603, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās, un ar kuru atceļ Lēmumus 2009/815/EK, 2010/428/ES un 2010/432/ES (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0222).Parlamenta 2018. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu NK603 × MON 810 (MON-ØØ6Ø3-6 × MON-ØØ81Ø-6), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0416).Parlamenta 2018. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87427 × MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122, un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā apvienotas divas, trīs vai četras atsevišķas modifikācijas MON 87427, MON 89034, 1507, MON 88017 un 59122, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās, un ar ko atceļ Lēmumu 2011/366/ES (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0417).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 groza Īstenošanas lēmumu 2013/327/ES attiecībā uz atļaujas atjaunošanu laist tirgū barību, kas satur ģenētiski modificētu eļļas rapsi Ms8, Rf3 un Ms8 × Rf3 vai sastāv no tā (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0057).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 5307 (SYN-Ø53Ø7-1), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0058).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87403 (MON-874Ø3-1), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0059).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu GHB614 × LLCotton25 × MON 15985 sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0060).Parlamenta 2019. gada 13. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 4114 (DP-ØØ4114-3), sastāv vai ir ražoti no tām (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0196).Parlamenta 2019. gada 13. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87411 (MON-87411-9), sastāv vai ir ražoti no tām (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0197).Parlamenta 2019. gada 13. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu, sastāv no vai ir ražoti no tās, Bt11 × MIR162 × 1507 × GA21 un apakškombinācijām Bt11 × MIR162 × 1507, MIR162 × 1507 × GA21 un MIR162 × 1507 saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0198).
(5) https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5346
(6) https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/epdf/10.2903/j.efsa.2018.5309, 34. lpp.
(7) EFSA atbilde uz dalībvalstu piezīmēm, 109. lpp., G pielikums. http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2014-00719
(8) G pielikums, Dalībvalstu komentāri, 27.–33. lpp., http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2014-00719
(9) Komisijas 2013. gada 3. aprīļa Īstenošanas regula (ES) Nr. 503/2013 par ģenētiski modificētas pārtikas un barības atļauju pieteikumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 un par Komisijas Regulas (EK) Nr. 641/2004 un Komisijas Regulas (EK) Nr. 1981/2006 grozījumiem (OV L 157, 8.6.2013., 1. lpp.).
(10) EFSA atzinums, 22. lpp., https://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/pub/5346
(11) G pielikums, Dalībvalsts komentāri, http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2014-00719
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīva 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).
(13) ANO Konvencija par bioloģisko daudzveidību, 1992. gads, 3. pants, https://www.cbd.int/convention/articles/default.shtml?a=cbd-03
(14) G pielikums, Dalībvalstu komentāri, 67.–68. lpp., http://registerofquestions.efsa.europa.eu/roqFrontend/questionLoader?question=EFSA-Q-2014-00719
(15) Sk., piemēram, paskaidrojuma rakstu Parlamenta 2015. gada 22. aprīlī iesniegtajā tiesību akta priekšlikumā, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1829/2003 attiecībā uz iespēju, ka dalībvalstis var ierobežot vai aizliegt ģenētiski modificētas pārtikas un barības lietošanu savā teritorijā, kā arī paskaidrojuma rakstu 2017. gada 14. februārī iesniegtajā tiesību akta priekšlikumā, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 182/2011.
(16) Piemēram, Eiropas Parlamenta plenārsēdē teiktajā uzrunā par nākamās Eiropas Komisijas politiskajām vadlīnijām (Strasbūrā 2014. gada 15. jūlijā) vai uzrunā par Savienības stāvokli 2016. gadā (Strasbūrā 2016. gada 14. septembrī).
(17) OV C 355, 20.10.2017., 165. lpp.
(18) Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regula (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).


Ģenētiski modificēta kukurūza 1507 x NK603 (DAS-Ø15Ø7-1 x MON-ØØ6Ø3-6)
PDF 169kWORD 58k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507 × NK603 (DAS-Ø15Ø7-1 × MON-ØØ6Ø3-6), sastāv vai ir ražoti no tās (D060917/01 – 2019/2604(RSP))
P8_TA(2019)0314B8-0217/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507 × NK603 (DAS-Ø15Ø7-1 × MON-ØØ6Ø3-6), sastāv vai ir ražoti no tās (D060917/01),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību(1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 23. panta 3. punktu,

–  ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1829/2003 35. pantā minētās Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas 2019. gada 7. marta balsojumu, kura dēļ atzinums netika sniegts,

–  ņemot vērā 11. un 13. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulā (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu(2),

–  ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) 2018. gada 20. jūnijā pieņemto atzinumu, kas publicēts 2018. gada 25. jūnijā(3),

–  ņemot vērā priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (COM(2017)0085, 2017/0035(COD)),

–  ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas, ar ko iebilst pret atļauju izmantot ģenētiski modificētus organismus(4),

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 106. panta 2. un 3. punktu,

A.  tā kā ar Komisijas Lēmumu 2007/703/EK(5) atļāva laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificētu (ĢM) kukurūzu 1507 × NK603, sastāv vai ir ražota no tās; tā kā atļauja aptver arī tādu produktu laišanu tirgū, kas satur ĢM kukurūzu 1507 × NK603 vai sastāv no tās, bet kas nav pārtika un barība un kas paredzēti tādiem pašiem lietošanas veidiem kā jebkura cita kukurūza, izņemot audzēšanu;

B.  tā kā uzņēmums Pioneer Overseas Corporation uzņēmuma Pioneer Hi-Bred International, Inc., vārdā un Dow AgroSciences Europe uzņēmuma Dow AgroSciences LLC vārdā 2016. gada 20. oktobrī iesniedza Komisijai pieteikumu par šīs atļaujas atjaunošanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 11. un 23. pantu;

C.  tā kā 2018. gada 25. jūlijā EFSA saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. un 18. pantu izdeva labvēlīgu atzinumu;

D.  tā kā EFSA atzinumā norādīts, ka pieteikuma iesniedzēju literatūras meklēšanā tika iegūtas 120 publikācijas, no kurām pēc pieteikuma iesniedzēju a priori definētu atbilstības un iekļaušanas kritēriju piemērošanas pieteikuma iesniedzēji par attiecināmu uzskatīja tikai vienu publikāciju — EFSA Ģenētiski modificētu organismu ekspertu grupas (EFSA ĢMO ekspertu grupa) atzinumu;

E.  tā kā EFSA, neraugoties uz to, ka uzskatīja, ka pieteikuma iesniedzēju turpmākos literatūras meklējumus varētu uzlabot, pati neveica sistemātisku literatūras meklēšanu, bet vienkārši novērtēja pieteikuma iesniedzēju veikto literatūras meklēšanu un, pamatojoties uz to, secināja, ka nav konstatētas jaunas publikācijas, kas radītu bažas par drošumu;

F.  tā kā arī attiecībā uz pārējiem novērtētajiem elementiem, piemēram, bioinformātikas datiem, pēctirgus monitoringu, kā arī vispārējo novērtējumu, EFSA vienkārši paļaujas uz pieteikuma iesniedzēju sniegto informāciju un tādējādi pārņem pieteikuma iesniedzēju novērtējumu;

G.  tā kā EFSA pieņēma savu atzinumu, pamatojoties uz pieņēmumu, ka ĢM kukurūzas NK603 x MON 810 divu notikumu DNS sekvence ir identiska sākotnēji novērtēto notikumu sekvencei; tā kā šī hipotēze, šķiet, nav pamatota ar pieteikumu iesniedzēju sniegtajiem datiem vai pierādījumiem, bet gan tikai uz to sniegto paziņojumu;

H.  tā kā EFSA atzīst, ka pieteikuma iesniedzēju ierosinātie ikgadējie pēctirgus vides uzraudzības ziņojumi galvenokārt ietver importēto ĢM augu materiāla vispārēju uzraudzību; tā kā EFSA uzskata, ka jāturpina diskusija ar pieteikumu iesniedzējiem un riska pārvaldītājiem par pēctirgus vides monitoringa ziņojumu praktisko īstenošanu, piemēram, par faktiskajiem datiem, kas savākti par iedarbību un/vai nelabvēlīgu ietekmi, kā tas ieviests pašreizējās monitoringa sistēmās;

I.  tā kā ĢM kukurūza 1507 × NK603 ekspresē cry1F gēnu, kas nodrošina aizsardzību pret dažiem tauriņu kārtas kaitēkļiem, proti, gēnu, kas piešķir noturību pret glufozinātamonija herbicīdiem, un cp4 epsps gēnu, kas piešķir noturību pret glifosāta herbicīdiem;

J.  tā kā katra ĢM Bt augu šūna visā dzīves ciklā izdala insekticīda toksīnu, arī tajās auga daļās, ko uzturā patērē cilvēki un dzīvnieki; tā kā dzīvnieku barošanas izmēģinājumi liecina, ka ĢM Bt augiem var būt toksiska ietekme(6); tā kā ir pierādīts, ka Bt toksīns ĢM augos ievērojami atšķiras no dabā sastopamā Bt toksīna(7); tā kā pastāv bažas par tauriņu kārtas kaitēkļu mērķsugu rezistences veidošanos pret Cry proteīniem, kas var izraisīt kaitēkļu apkarošanas prakses izmaiņas valstīs, kurās šādu kukurūzu audzē;

K.  tā kā glufosināts ir klasificēts kā reproduktīvajai sistēmai toksiska viela un tāpēc tam piemērojami Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 noteiktie izslēgšanas kritēriji(8); tā kā glufosināta atļauja bija derīga līdz 2018. gada 31. jūlijam(9);

L.  tā kā joprojām nav skaidras atbildes uz to, vai glifosāts ir kancerogēns; tā kā EFSA 2015. gada novembrī secināja, ka glifosāts, visticamāk, nav kancerogēns, un Eiropas Ķīmisko vielu aģentūra (ECHA) 2017. gada martā secināja, ka neviena klasifikācija nav pamatota; tā kā Pasaules Veselības organizācijas Starptautiskā Vēža izpētes aģentūra — gluži pretēji — 2015. gadā glifosātu ir klasificējusi kā cilvēkiem iespējami kancerogēnu vielu(10);

M.  tā kā papildu herbicīdu, šajā gadījumā glifosāta un glufosināta, izmantošana ir daļa no parastas lauksaimniecības prakses pret herbicīdiem izturīgu augu kultivēšanā un tāpēc var prognozēt, ka atliekas no izsmidzināšanas būs atrodamas ražā un ir neizbēgamas sastāvdaļas;

N.  tā kā var prognozēt, ka šī ĢM kukurūza ar glifosātu un glufosinātu tiks apstrādāta lielākās devās un vairākas reizes, kas savukārt ne vien palielinās atlieku īpatsvaru ražā, bet var arī ietekmēt šīs ĢM kukurūzas auga sastāvu un agronomiskās īpašības;

O.  tā kā informācija par herbicīdu un to metabolītu atlieku līmeņiem ir svarīga, lai varētu veikt pret herbicīdiem rezistentu ģenētiski modificētu augu visaptverošu riska novērtējumu; tā kā tiek uzskatīts, ka jautājums par atliekām no apsmidzināšana ar herbicīdiem neietilpst EFSA ĢMO ekspertu grupas kompetences jomā; tā kā šīs ĢM kukurūzas apsmidzināšanas ar herbicīdu ietekme, kā arī kumulatīvā ietekme apsmidzināšanai gan ar glifosātu, gan glufosinātu, nav izvērtēta;

P.  tā kā Savienība ir pievienojusies ANO Konvencijai par bioloģisko daudzveidību, saskaņā ar kuru pusēm ir pienākums nodrošināt, ka to jurisdikcijā veiktās darbības neizraisa kaitējumu videi citās valstīs(11); tā kā lēmums par to, vai piešķirt atļauju šai ĢM kukurūzai vai nē, ir Savienības jurisdikcijā;

Q.  tā kā atsauksmes, ko dalībvalstis iesniedza trīs mēnešu apspriešanās laikā, cita starpā attiecas uz šādiem jautājumiem: EFSA vadlīniju neievērošana attiecībā uz pēctirgus vides monitoringa ziņojumiem, vairāki trūkumi šajos ziņojumos, tostarp tas, ka ir ignorēta kukurūzai radnieciska savvaļas auga teosintes sastopamība Eiropā un ka trūkst informācijas par Bt toksīnu likteni vidē; bažas par to datu ticamību, kuri apstiprina riska novērtējuma secinājumu; nepietiekams ierosinātais monitoringa plāns; neatbilstoša literatūras meklēšana, kas noved pie svarīgu pētījumu neiekļaušanas, un neatbilstoša deklarācija, ka identificētā literatūra ir nebūtiska; un nav sniegti nekādi dati, kas liecinātu par pašreizējās kukurūzas šķirnes, kura satur saliktu transformācijas notikumu 1507 × NK603, sekvences identitāti ar sākotnēji novērtēto notikumu(12);

R.  tā kā Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 35. pantā, 2019. gada 7. marta balsojumā nolēma atzinumu nesniegt, kas nozīmē, ka par labu atļaujas sniegšanai nebija kvalificēta balsu vairākuma;

S.  tā kā Komisija vairākkārt(13) ir nosodījusi faktu, ka kopš Regulas (EK) Nr. 1829/2003 stāšanās spēkā tai lēmumi par atļauju piešķiršanu bijuši jāpieņem bez Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atbalsta un ka dokumentu nosūtīšana atpakaļ Komisijai galīgā lēmuma pieņemšanai, kas iepriekš bija visnotaļ liels izņēmums visā procedūrā, nu ir kļuvusi par ierastu praksi gadījumos, kad ir jāpieņem lēmums par atļaujas piešķiršanu ģenētiski modificētai pārtikai un barībai; tā kā arī Komisijas priekšsēdētājs J. C. Juncker ir nosodījis šādu praksi kā nedemokrātisku(14);

T.  tā kā Parlaments 2015. gada 28. oktobrī pirmajā lasījumā(15) noraidīja 2015. gada 22. aprīļa priekšlikumu tiesību aktam, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un aicināja Komisiju to atsaukt un iesniegt jaunu priekšlikumu;

U.  tā kā Regulas (ES) Nr. 182/2011 14. apsvērumā ir norādīts, ka Komisija, ciktāl vien iespējams, darbosies tā, lai nepieļautu, ka tās nostāja ir pretrunā dominējošai nostājai, kas pret īstenošanas akta piemērotību varētu rasties pārsūdzības komitejā, un jo īpaši tādos sensitīvos jautājumos kā patērētāju veselība, pārtikas nekaitīgums un vide;

V.  tā kā Regulā (EK) Nr. 1829/2003 ir noteikts, ka ĢM pārtika un barība nedrīkst nelabvēlīgi ietekmēt cilvēku veselību, dzīvnieku veselību un vidi un ka Komisija, izstrādājot lēmumu par atļaujas atjaunošanu, ņem vērā visus attiecīgos Savienības tiesību aktu noteikumus un citus pamatotus faktorus, kas attiecas uz izskatāmo jautājumu,

1.  uzskata, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projekts pārsniedz Regulā (EK) Nr. 1829/2003 paredzētās īstenošanas pilnvaras;

2.  uzskata, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projekts neatbilst Savienības tiesību aktiem, jo nav savienojams ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 mērķi, kas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 178/2002(16) paredzētajiem vispārējiem principiem ir nodrošināt pamatu, lai garantētu cilvēku dzīvības un veselības, dzīvnieku veselības un labturības, vides un patērētāju interešu augsta līmeņa aizsardzību saistībā ar ĢM pārtiku un barību, vienlaikus nodrošinot efektīvu iekšējā tirgus darbību;

3.  prasa Komisijai atsaukt īstenošanas lēmuma projektu;

4.  atkārtoti pauž apņemšanos sekmēt darbu pie Komisijas priekšlikuma, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 182/2011; aicina Padomi steidzami turpināt darbu pie minētā Komisijas priekšlikuma;

5.  aicina Komisiju pārtraukt jebkādus īstenošanas lēmumus attiecībā uz pieteikumiem par atļauju piešķiršanu ģenētiski modificētiem organismiem (ĢMO) līdz atļaujas piešķiršanas procedūra būs pārskatīta tā, lai novērstu nepilnības pašreizējā procedūrā, kas ir izrādījusies neatbilstīga;

6.  aicina Komisiju atsaukt priekšlikumus par atļauju piešķiršanu ĢMO, ja Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu vai nu par audzēšanu, vai izmantošanu pārtikā un barībā;

7.  aicina Komisiju ievērot saistības saskaņā ar ANO Konvenciju par bioloģisko daudzveidību un jo īpaši neatļaut importēt ĢM augus, kas paredzēti lietošanai pārtikā vai barībā un kas ir padarīti noturīgi pret herbicīdiem, kurus nav atļauts izmantot Savienībā;

8.  aicina Komisiju nesniegt atļauju nevienam pret herbicīdiem noturīgam ģenētiski modificētam augam, pirms nav veikts pilnīgs novērtējums par atliekām pēc apsmidzināšanas ar papildu herbicīdiem un to tirdzniecības preparātiem, ko izmanto attiecīgo augu kultivēšanas valstīs;

9.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.
(2) OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
(3) EFSA ĢMO ekspertu grupa, 2018. gads. Zinātniskais atzinums par ģenētiski modificēto kukurūzu 1507 x NK603 atļaujas atjaunošanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (pieteikums EFSA-GMO-RX-008). EFSA Journal 2018; 16(7): 5347.
(4)–––––––––––––––––––––––––––––––––– – Parlamenta 2014. gada 16. janvāra rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par ģenētiski modificēta kukurūzas produkta (Zea mays L., līnija 1507) ar izturību pret dažiem tauriņu kārtas kaitēkļiem laišanu tirgū kultivēšanai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/18/EK (OV C 482, 23.12.2016., 110. lpp.).Parlamenta 2015. gada 16. decembra rezolūcija par Komisijas 2015. gada 4. decembra Īstenošanas lēmumu (ES) 2015/2279, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu NK603 × T25, sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 399, 24.11.2017., 71. lpp.).Parlamenta 2016. gada 3. februāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87705 × MON 89788, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 35, 31.1.2018., 19. lpp.).Parlamenta 2016. gada 3. februāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87708 × MON 89788, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 35, 31.1.2018., 17. lpp.).Parlamenta 2016. gada 3. februāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas FG72 (MST-FGØ72-2), sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 35, 31.1.2018., 15. lpp.).Parlamenta 2016. gada 8. jūnija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu Bt11 × MIR162 × MIR604 × GA21 un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā apvienoti divi vai trīs no šiem modifikācijas gadījumiem, vai kas sastāv vai ir ražota no tās (OV C 86, 6.3.2018., 108. lpp.).Parlamenta 2016. gada 8. jūnija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam attiecībā uz ģenētiski modificētu neļķu (Dianthus caryophyllus L., līnija SHD-27531-4) laišanu tirgū (OV C 86, 6.3.2018., 111. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atjauno atļauju ģenētiski modificētas kukurūzas MON 810 sēklu laišanai tirgū kultivēšanas nolūkos (OV C 215, 19.6.2018., 76. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū ģenētiski modificētas kukurūzas MON 810 produktus (OV C 215, 19.6.2018., 80. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam par ģenētiski modificētas kukurūzas Bt11 sēklu laišanu tirgū kultivēšanas nolūkos (OV C 215, 19.6.2018., 70. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam par ģenētiski modificētas kukurūzas 1507 sēklu laišanu tirgū kultivēšanas nolūkos (OV C 215, 19.6.2018., 73. lpp.).Parlamenta 2016. gada 6. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj produktu, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23 × MON 88913, sastāv vai ir ražoti no tās, laišanu tirgū (OV C 215, 19.6.2018., 83. lpp.).Parlamenta 2017. gada 5. aprīļa rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu Bt11 × 59122 × MIR604 × 1507 × GA21 un ģenētiski modificētas kukurūzas veidus, kuros apvienotas divas, trīs vai četras no modifikācijām Bt11, 59122, MIR604, 1507 un GA21, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 298, 23.8.2018., 34. lpp).Parlamenta 2017. gada 17. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu DAS-40278-9, sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 307, 30.8.2018., 71. lpp.).Parlamenta 2017. gada 17. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu GHB119 (BCS-GHØØ5-8), sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 307, 30.8.2018., 67. lpp.).Parlamenta 2017. gada 13. septembra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas DAS-68416-4, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 337, 20.9.2018., 54. lpp.).Parlamenta 2017. gada 4. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas FG72 × A5547-127, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 346, 27.9.2018., 55. lpp.).Parlamenta 2017. gada 4. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas DAS-44406-6, sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 346, 27.9.2018., 60. lpp.).Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507 (DAS-Ø15Ø7-1), sastāv vai ir ražoti no tās (OV C 346, 27.9.2018., 122. lpp.).Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas 305423 × 40-3-2 (DP-3Ø5423-1 × MON-Ø4Ø32-6), sastāv vai ir ražoti no tām (OV C 346, 27.9.2018., 127.lpp.).Parlamenta 2017. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētus eļļas rapšus MON 88302 × Ms8 × Rf3 (MON-883Ø2-9 × ACSBNØØ5-8 × ACS-BNØØ3-6), MON 88302 × Ms8 (MON-883Ø2-9 × ACSBNØØ5-8) un MON 88302 × Rf3 (MON-883Ø2-9 × ACS-BNØØ3-6), sastāv vai ir ražoti no tiem (OV C 346, 27.9.2018., 133. lpp.).Parlamenta 2018. gada 1. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 59122 (DAS-59122-7), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0051).Parlamenta 2018. gada 1. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87427 × MON 89034 × NK603 (MON‑87427‑7 × MON‑89Ø34‑3 × MON-ØØ6Ø3-6) un ģenētiski modificētas kukurūzas veidus, kuros apvienotas divas no modifikācijām MON 87427, MON 89034 un NK603, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās, un ar kuru atceļ Lēmumu 2010/420/ES (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0052).Parlamenta 2018. gada 3. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū pārtiku un lopbarību, kas ražota no ģenētiski modificētām cukurbietēm H7-1 (KM-ØØØH71-4) (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0197).Parlamenta 2018. gada 30. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu GA21 (MON-ØØØ21-9), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0221).Parlamenta 2018. gada 30. maija rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507 × 59122 × MON 810 × NK603 un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā kombinēti divi vai trīs no vienkāršiem transformācijas notikumiem 1507, 59122, MON 810 un NK603, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās, un ar kuru atceļ Lēmumus 2009/815/EK, 2010/428/ES un 2010/432/ES (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0222).Parlamenta 2018. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu NK603 × MON 810 (MON-ØØ6Ø3-6 × MON-ØØ81Ø-6), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0416).Parlamenta 2018. gada 24. oktobra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87427 × MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122, un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā apvienotas divas, trīs vai četras atsevišķas modifikācijas MON 87427, MON 89034, 1507, MON 88017 un 59122, vai kas sastāv vai ir ražoti no tās, un ar ko atceļ Lēmumu 2011/366/ES (Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0417).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 groza Īstenošanas lēmumu 2013/327/ES attiecībā uz atļaujas atjaunošanu laist tirgū barību, kas satur ģenētiski modificētu eļļas rapsi Ms8, Rf3 un Ms8 × Rf3 vai sastāv no tā (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0057).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 5307 (SYN-Ø53Ø7-1), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0058).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87403 (MON-874Ø3-1), sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0059).Parlamenta 2019. gada 31. janvāra rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar kuru atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu GHB614 × LLCotton25 × MON 15985, sastāv vai ir ražoti no tās (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0060).Parlamenta 2019. gada 13. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 4114 (DP-ØØ4114-3), sastāv vai ir ražoti no tām (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0196).Parlamenta 2019. gada 13. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 87411 (MON-87411-9), sastāv vai ir ražoti no tām (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0197).Parlamenta 2019. gada 13. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu, sastāv no vai ir ražoti no tās, Bt11 × MIR162 × 1507 × GA21 un apakškombinācijām Bt11 × MIR162 × 1507, MIR162 × 1507 × GA21 un MIR162 × 1507 saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (Pieņemtie teksti, P8_TA(2019)0198).
(5) Komisijas 2007. gada 24. oktobra Lēmums 2007/703/EK, ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu 1507xNK603 (DAS-Ø15Ø7-1xMON-ØØ6Ø3-6), sastāv vai ir ražoti no tās (OV L 285, 31.10.2007., 47. lpp.).
(6) Sk., piemēram, El-Shamei, Z.S., Gab-Alla, A.A., Shatta, A.A., Moussa, E.A., Rayan, A.M., Histopathological Changes in Some Organs of Male Rats Fed on Genetically Modified Corn (Ajeeb YG). Journal of American Science 2012; 8(9):1127-1123. https://www.researchgate.net/publication/235256452_Histopathological_Changes_in_Some_Organs_of_Male_Rats_Fed_on_Genetically_Modified_Corn_Ajeeb_YG
(7) Székács, A., Darvas, B., Comparative aspects of Cry toxin usage in insect control. In: Ishaaya, I., Palli, S.R., Horowitz, A.R., eds. Advanced Technologies for Managing Insect Pests. Dordrecht, Netherlands: Springer; 2012:195-230. https://link.springer.com/chapter/10.1007/978-94-007-4497-4_10
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 21. oktobra Regula (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).
(9) http://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/public/?event=activesubstance.detail&language=EN&selectedID=1436
(10) IARC Monographs Volume 112: Some organophosphate insecticides and herbicides, 2015. gada 20. marts (http://monographs.iarc.fr/ENG/Monographs/vol112/mono112.pdf).
(11) 3. pants, https://www.cbd.int/convention/articles/default.shtml?a=cbd-03
(12) Sk. EFSA jautājumu reģistra G pielikumu attiecībā uz jautājumu Nr. EFSA-Q-2013–00926, kas pieejams tiešsaistē: http://registerofquestions.efsa.europa.eu/
(13) Sk., piemēram, paskaidrojuma rakstu Parlamenta 2015. gada 22. aprīlī iesniegtajā tiesību akta priekšlikumā, ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1829/2003 attiecībā uz iespēju, ka dalībvalstis var ierobežot vai aizliegt ģenētiski modificētas pārtikas un barības lietošanu savā teritorijā, kā arī paskaidrojuma rakstu 2017. gada 14. februārī iesniegtajā priekšlikumā tiesību aktam, ar ko groza Regulu (ES) Nr. 182/2011.
(14) Sk., piemēram, Eiropas Parlamenta plenārsēdē teiktajā uzrunā par nākamās Eiropas Komisijas politiskajām vadlīnijām (Strasbūrā 2014. gada 15. jūlijā) vai uzrunā par Savienības stāvokli 2016. gadā (Strasbūrā 2016. gada 14. septembrī).
(15) OV C 355, 20.10.2017., 165. lpp.
(16) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.


Bis(2-etilheksil) ftalāta (DEHP) izmantošana konkrētām vajadzībām (DEZA a.s.)
PDF 165kWORD 57k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 daļēji piešķir atļauju konkrētām vajadzībām izmantot bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP)(DEZA a.s.) (D060865/01 – 2019/2605(RSP))
P8_TA(2019)0315B8-0218/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 daļēji piešķir atļauju konkrētām vajadzībām izmantot bis(2-etilheksil)ftalātu (DEZA a.s.) (D060865/01),,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK(1) (REACH regula), un jo īpaši ņemot vērā tās 64. panta 8. punktu,

–  ņemot vērā Risku novērtēšanas komitejas (RAC) un Sociālās un ekonomiskās analīzes komitejas (SEAC), saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 5. punkta trešo daļu sniegtos atzinumus(2),

–  ņemot vērā Komisijas 2018. gada 17. decembra Regulu (ES) 2018/2005, ar ko attiecībā uz bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP), dibutilftalātu (DBP), benzilbutilftalātu (BBP) un diizobutilftalātu (DIBP) groza XVII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)(3),

–  ņemot vērā 11. un 13. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulā (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu(4),

–  ņemot vērā 2015. gada 25. novembra rezolūciju par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam XXX, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 piešķir atļauju izmantot bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP)(5),

–  ņemot vērā Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-837/16,(6)

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 106. panta 2. un 3. punktu,

A.  tā kā 2008. gadā DEHP tika iekļauts to kandidāvielu sarakstā, kuras saskaņā ar REACH regulu izraisa ļoti lielas bažas(7), jo tā ir klasificēta kā reproduktīvajai sistēmai toksiska viela;

B.  tā kā 2011. gadā DEHP tika iekļauts REACH regulas(8) XIV pielikumā, ņemot vērā šo klasifikāciju, tā plašo izmantošanu un lielo ražošanas apjomu Savienībā(9), par rieta datumu nosakot 2015. gada 21. februāri;

C.  tā kā uzņēmumiem, kas vēlas turpināt izmantot DEHP, līdz 2013. gada augustam bija jāiesniedz pieteikums atļaujas saņemšanai; tā kā DEZA, kas iesniedza pieteikumu pirms šā termiņa beigām, tika ļauts turpināt DEHP izmantošanu, kamēr nav pieņemts REACH regulas 58. pantā paredzētais atļaujas piešķiršanas lēmums;

D.  tā kā Komisija saņēma RAC un SEAC atzinumus 2015. gada janvārī; tā kā Komisijas kavēšanās, izstrādājot šo lēmumu, de facto ir novedusi pie tā, ka DEHP tiek atļauts lietot ilgāk nekā četrus gadus pēc rieta datuma;

E.  tā kā 2014. gadā tika konstatēts, ka DEHP piemīt īpašības, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus dzīvniekiem un cilvēkiem; tā kā 2014. gadā tika attiecīgi atjaunināts kandidātvielu saraksts(10) attiecībā uz vidi un 2017. gadā — attiecībā uz cilvēku veselību(11);

F.  tā kā ar Regulu (ES) 2018/2005 tiek ierobežota DEHP un citu ftalātu izmantošana daudzos izstrādājumos, pamatojoties uz nepieņemamu risku cilvēka veselībai; tā kā saistībā ar šo ierobežojumu RAC uzsvēra, ka “mērījumu nenoteiktības novērtējums liecina, ka apdraudējumu un līdz ar to risku, ko rada šie četri ftalāti, varētu novērtēt par zemu”(12);

G.  tā kā ar Regulu (ES) 2018/2005 neattiecas uz konkrētiem lietojumiem, jo uzskata, ka tie nerada nepieņemamu risku cilvēka veselībai; tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projekts līdztekus DEHP-saturošu preparātu eksportam ir īpaši svarīgs tiem pieteikumiem, uz kuriem attiecas atbrīvojumi;

H.  tā kā šādi lietojumi tomēr varētu radīt nepieņemamu risku videi, jo īpaši tādēļ, ka DEHP piemīt īpašības, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus;

I.  tā kā REACH regulas galvenais mērķis ir nodrošināt augstu cilvēka veselības un vides aizsardzības līmeni, ņemot vērā tās 16. apsvērumu, kā to interpretējusi Eiropas Savienības Tiesa(13);

J.  tā kā REACH regulas 55. pantā un 12. apsvērumā ir paredzēts, ka licencēšanas galvenais mērķis ir panākt vielu, kas rada ļoti lielas bažas, pakāpenisku aizvietošanu ar piemērotām alternatīvām vielām vai tehnoloģijām;

K.  tā kā REACH regulas 62. panta 4. punkta d) apakšpunktā pieprasīts, lai pieteikuma iesniedzējs iesniedz ķīmiskās drošības pārskatu saskaņā ar I pielikumu;

L.  tā kā šajā gadījumā RAC atzinumā konstatēti būtiski trūkumi pieteikuma iesniedzēja sniegtajā informācijā (14); tā kā par vienu lietojuma veidu vispār netika iesniegta nekāda informācija(15);

M.  tā kā RAC un Komisija secināja, ka pieteikuma iesniedzējs nespēja pierādīt, ka atbilstīgi 60. panta 2. punkta noteikumiem risks tiek pienācīgi kontrolēts; tā kā RAC arī secināja, ka pretēji 60. panta 10. punktam risks nav samazināts līdz tik zemam līmenim, cik vien tehniski un praktiski iespējams;

N.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā, pamatojoties un REACH regulas 60. panta 7. punktu, ir atteikts veikt licencēšanu vienam lietojuma veidam, par kuru netika iesniegta nekāda informācija;

O.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir arī atzīti RAC norādītie trūkumi, atsaucoties uz to, ka “informācija, kas iesniegta par arodekspozīciju, ir ierobežota”(16), bet tā vietā, lai noraidītu atļauju saskaņā ar 60. panta 7. punktu, pieteikuma iesniedzējam tiek pieprasīts sniegt trūkstošos datus pārskata ziņojumā 18 mēnešus pēc minētā lēmuma pieņemšanas(17);

P.  tā kā 61. pantā paredzētais pārskata ziņojums nav paredzēts, lai uzņēmumiem sniegtu vairāk laika sākotnēji iesniedzamās informācijas trūkumu novēršanai, bet gan lai nodrošinātu, ka informācija, kas sākotnēji sniegta pieteikumā, tiek atjaunināta pēc noteikta laikposma, tostarp jo īpaši attiecībā uz to, vai ir pieejamas jaunas alternatīvas;

Q.  tā kā Vispārējā tiesa skaidri noteica, ka atļaujas nosacījumus 60. panta 8. un 9. punkta nozīmē nevar juridiski izmantot, lai novērstu iespējamos trūkumus vai nepilnības informācijā, ko sniedzi atļaujas pieteikuma iesniedzējs(18);

R.  tā kā 60. panta 4. punkts paredz pienākumu pierādīt, ka sociālie un ekonomiskie ieguvumi, lietojot vielu, pārsniedz risku cilvēku veselībai vai videi un ka nav pieejamas piemērotas alternatīvas vielas;

S.  tā kā SEAC atzinumā ir izcelti būtiski trūkumi pieteikuma iesniedzēja sociālekonomiskajā analīzē, kas atspoguļoti arī Komisijas īstenošanas lēmuma projektā(19);

T.  tā kā, ņemot vērā 55. pantu un 60. panta 4. punktu, pieteikuma iesniedzējam ir jāpierāda, ka nav piemērotu alternatīvu lietojumiem, saistībā ar kuriem tas ir iesniedzis pieteikumu;

U.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir atzīts, ka 2. lietojuma veids nav bijis pietiekami konkrēts(20); tā kā SEAC konstatēja nopietnus trūkumus pieteikumā attiecībā uz alternatīvu pieejamību(21),(22);

V.  tā kā tas nav likumīgs pamatojums, lai pieteikuma iesniedzējs varētu paļauties uz savu kā attiecīgās vielas ražotāja statusu, lai nesniegtu pietiekamu informāciju par alternatīvu piemērotību lietojumiem, uz kuriem attiecas pieteikums;

W.  tā kā iesniegto datu trūkuma dēļ viens SEAC loceklis oficiāli nepiekrita SEAC secinājumam par piemērotu alternatīvu trūkumu(23);

X.  tā kā 60. panta 5. punktu nevar interpretēt tā, ka alternatīvu piemērotība no pieteikuma iesniedzēja viedokļa ir unikāls un noteicošais faktors; tā kā 60. panta 5. punktā nav noteikts izsmeļošs tādas informācijas saraksts, kas jāņem vērā alternatīvu analīzē; tā kā 60. panta 4. punkta c) apakšpunktā ir arī noteikts, ka jāņem vērā informācija, ko sniegušas trešās personas; tā kā sabiedriskajā apspriešanā sniegtā informācija jau tobrīd atklāja, ka konkrētajiem lietojuma veidiem ir pieejamas alternatīvas(24);

Y.  tā kā Vispārējā tiesa atgādināja Komisijai, ka, lai juridiski piešķirtu atļauju saskaņā ar 60. panta 4. punktu, tai ir jāpārbauda pietiekami daudz pamatotas un pārbaudāms informācijas, lai secinātu vai nu to, ka kādam no pieteikumā minētajiem lietojumiem nav pieejamas piemērotas alternatīvas, vai ka atļaujas pieņemšanas dienā vēl atlikušās neskaidrības par pieejamo alternatīvu trūkumu ir nebūtiskas(25);

Z.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir teikts, ka iemesls pieņemšanas atlikšanai ir „jaunā pieejamā informācija, kas gūta ierobežošanas procesā”(26), tā kā tādēļ ir pārsteidzoši, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projektā nav ņemta vērā to alternatīvu pieejamība, kas ir skaidri dokumentētas ierobežošanas dokumentos(27); tā kā ierobežojuma priekšlikumā minētās alternatīvas ir būtiskas arī lietojumiem, kas ietverti Komisijas īstenošanas lēmuma projektā(28);

AA.  tā kā, visbeidzot, Komisija neņēma vērā to, ka DEHP ir oficiāli atzīts par vielu, kura izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus, kas skar cilvēku veselību un vidi; tā kā Komisijai būtu vajadzējis ņemt vērā šo informāciju saistībā ar 60. panta 4. punktā paredzēto sociālo un ekonomisko priekšrocību novērtējumu, jo pretējā gadījumā priekšrocības, ko dod atteikums licencēt vielu, netiek pietiekami novērtētas;

AB.  tā kā Komisijas ierosinātā atļauja tādējādi pārkāpj REACH regulas 60. panta 4. un 7. punktu;

AC.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projekts būtu izdevīgs tūļām un negatīvi ietekmētu uzņēmumus, kas ir ieguldījuši līdzekļus alternatīvu meklēšanā(29);

AD.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir teikts, ka “Komisija ir ņēmusi vērā” Eiropas Parlamenta 2015. gada 25. novembra rezolūciju; tā kā daudzi strukturālie trūkumi REACH regulas Licencēšanas sadaļas īstenošanā, kurus Parlaments uzsvēra šajā rezolūcijā, arī liek apšaubīt šo Komisijas īstenošanas lēmuma projektu(30);

AE.  tā kā Eiropas Parlaments 2018. gada 13. septembra rezolūcijā par aprites ekonomikas paketes īstenošanu: izvēlas pievērsties ķīmisko vielu, atkritumu un produktu politikas saskarnēm(31), atgādinot, ka “virzība uz aprites ekonomiku prasa stingri piemērot atkritumu apsaimniekošanas hierarhiju un, ja iespējams, pakāpeniski jāizbeidz bažas raisošo vielu izmantošana, jo īpaši, ja pastāv vai tiks izstrādātas drošākas alternatīvas”;

1.  uzskata, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projekts pārsniedz Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētās īstenošanas pilnvaras;

2.  prasa Komisijai atsaukt īstenošanas lēmuma projektu un iesniegt komitejai jaunu projektu, kurā tiek noraidīts šis atļaujas pieteikums;

3.  aicina Komisiju nekavējoties izbeigt DEHP izmantošanu visiem vēl atlikušajiem lietojuma veidiem, jo vairāk tādēļ, ka ir plaši pieejamas plastificētajam PVH un DEHP drošākas alternatīvas;

4.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) RAC un SEAC atzinumi par 1. lietojuma veidu: https://echa.europa.eu/documents/10162/60f338a5-09ac-423a-b7c1-2511ee2d9b77; par 2. lietojuma veidu: https://echa.europa.eu/documents/10162/1ce96eb6-9e30-447d-a9ff-dc315f75f124; par 3. lietojuma veidu: https://echa.europa.eu/documents/10162/bfbf6ddc-dd94-456b-bbff-32d7d32e6c92
(3) OV L 322, 18.12.2018., 14. lpp.
(4) OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
(5) OV C 366, 27.10.2017., 96. lpp.
(6) http://curia.europa.eu/juris/documents.jsf?oqp=&for=&mat=or&lgrec=en&jge=&td=%3BALL&jur=C%2CT%2CF&num=T-837%252F16&page=1&dates=&pcs=Oor&lg=&pro=&nat=or&cit=none%252CC%252CCJ%252CR%252C2008E%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252Ctrue%252Cfalse%252Cfalse&language=lv&avg=&cid=5125723.
(7) https://echa.europa.eu/documents/10162/c94ac248-378f-4058-9907-205b497c286e.
(8) Komisijas 2011. gada 17. februāra Regula (ES) Nr. 143/2011, ar ko groza XIV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (OV L 44, 18.2.2011., 2. lpp.).
(9) https://echa.europa.eu/documents/10162/6f89a308-c467-4836-ae1e-9c6163a9ae10.
(10) https://echa.europa.eu/documents/10162/30b654ce-1de3-487a-8696-e05617c3173b.
(11) https://echa.europa.eu/documents/10162/88c20879-606b-03a6-11e4-9edb90e7e615.
(12) “Mērījumu nenoteiktības novērtējums liecina, ka apdraudējumu un līdz ar to risku, ko rada šie četri ftalāti, varētu novērtēt par zemu”. Atvasinātie bezietekmes līmeņi (DNEL) attiecībā uz DEHP un BBP var būt zemāki nekā pašlaik iegūti. Vairāki eksperimentāli un epidemioloģiski pētījumi liecina par iespējamu ietekmi uz imūnsistēmu, metabolisko sistēmu un neiroloģisko attīstību. Daži no šiem pētījumiem liecina, ka reproduktīvā toksicitāte var nebūt jutīgākais beigupunkts un izvēlētie DNEL var nebūt pietiekami aizsargājoši pret šīm citām ietekmēm. Turklāt dalībvalstu komiteja (MSC) ir apstiprinājusi, ka šie četri ftalāti ir vielas, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus, kas saistīti ar cilvēku veselību, un Komisija apsver iespēju atzīt tās par vielām, kas rada līdzvērtīgas bažas saskaņā ar REACH 57. panta f) punktu. Tas rada papildu nenoteiktību attiecībā uz šo vielu radīto risku.” Skat. https://www.echa.europa.eu/documents/10162/713fd91d-2919-0575-836a-f66937202d66, 9. lpp.
(13) Lieta C-558/07, S.P.C.M. SA un citi/Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, ECLI:EU:C:2009:430, 45. punkts.
(14)RAC uzskata, ka CSR sniegtie dati par iedarbību nav reprezentatīvi attiecībā uz plašo piemērošanas jomu. Tāpēc RAC nav iespējams veikt pamatotu iedarbības novērtējumu. Turpmāk minētie novērtējumi pamatojas tikai uz nepilnīgu datu bāzi un tāpēc tiem ir ļoti maza nozīme attiecībā uz šādu riska novērtējumu: sk. RAC atzinumu par 2. lietojuma veidu” — 10. lpp.: https://echa.europa.eu/documents/10162/1ce96eb6-9e30-447d-a9ff-dc315f75f124
(15) Lēmuma projekts, 19. punkts.
(16) Lēmuma projekts, 17. punkts.
(17) Lēmuma projekts, 17. punkts.
(18) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/ Komisija, Lieta T-837/16, 82.-83. punkts,
(19) “pieejamās informācijas ierobežojumu dēļ nebija iespējams veikt kvantitatīvu ietekmes uz cilvēku veselību novērtējumu” — lēmuma projekts, 5. punkts.
(20) Lēmuma projekts, 18. punkts.
(21) “Pieteikuma iesniedzēja secinājums par alternatīvu ... piemērotību un pieejamību nav pietiekami pamatots” — SEAC atzinums par 2. lietojuma vaidu, 18. lpp. – https://echa.europa.eu/documents/10162/1ce96eb6-9e30-447d-a9ff-dc315f75f124.
(22) “Alternatīvu novērtējumā nav aplūkotas dažādās situācijas, uz kurām attiecas šis pieteikums, un tāpēc nav pierādīts, ka alternatīvas nav tehniski iespējamas” — SEAC atzinums par 2. lietojuma veidu, 19. lpp.
(23) https://echa.europa.eu/documents/10162/03434073-5619-4395-8293-92ddaf6c85ad.
(24) https://echa.europa.eu/comments-public-consultation-0004-02, Skatīt, jo īpaši, 58. rindu.
(25) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/Komisija, EU:T:2019:144, 86. punkts.
(26) Licences projekts, 3. punkts.
(27) “Tehniski izpildāmas alternatīvas ar mazāku risku pašlaik ir pieejamas par līdzīgām cenām visiem lietojumiem, uz ko attiecas šā priekšlikuma darbības joma” – https://www.echa.europa.eu/documents/10162/713fd91d-2919-0575-836a-f66937202d66.
(28) https://www.echa.europa.eu/documents/10162/713fd91d-2919-0575-836a-f66937202d66, 69. lpp. – Skatīt “pieteikumus” tabulā, kurā ietverti arī lietojumi ārpus telpām.
(29) Skatīt, piemēram: https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Non-phthalate-plasticizer-for-extreme-applications-302; https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Safe-plasticizer-for-demanding-outdoor-applications-298; http://grupaazoty.com/en/wydarzenia/plastyfikatory-nieftalanowe.html
(30) Jo īpaši skatīt minētās rezolūcijas N, O, P un R apsvērumu.
(31) Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0353.


Bis(2-etilheksil)ftalāta (DEHP) izmantošana konkrētām vajadzībām (Grupa Azoty Zakłady Azotowe Kędzierzyn S.A.)
PDF 179kWORD 57k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 piešķir atļauju konkrētām vajadzībām izmantot bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP) (Grupa Azoty Zakłady Azotowe Kędzierzyn S.A.) (D060866/01 – 2019/2606(RSP))
P8_TA(2019)0316B8-0219/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 piešķir atļauju konkrētām vajadzībām izmantot bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP) (Grupa Azoty Zakłady Azotowe Kędzierzyn S.A.) (D060866/01),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kura attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK(1) (REACH regula), un jo īpaši ņemot vērā tās 64. panta 8. punktu,

–  ņemot vērā Risku novērtēšanas komitejas (RAC) un Sociālās un ekonomiskās analīzes komitejas (SEAC) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 5. punkta trešo daļu sniegtos atzinumus(2),

–  ņemot vērā Komisijas 2018. gada 17. decembra Regulu (ES) 2018/2005, ar ko attiecībā uz bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP), dibutilftalātu (DBP), benzilbutilftalātu (BBP) un diizobutilftalātu (DIBP)(3) groza XVII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH),

–  ņemot vērā 11. un 13. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulā (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (4),

–  ņemot vērā 2015. gada 25. novembra rezolūciju par projektu Komisijas Īstenošanas lēmumam XXX, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 piešķir atļauju izmantot bis(2-etilheksil)ftalātu (DEHP)(5),

–  ņemot vērā Pirmās instances tiesas spriedumu lietā T-837/16(6),

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 106. panta 2. un 3. punktu,

A.  tā kā 2008. gadā DEHP tika iekļauts to kandidātvielu sarakstā,(7) kuras saskaņā ar REACH regulu izraisa ļoti lielas bažas, jo tā ir klasificēta kā reproduktīvajai sistēmai toksiska viela;

B.  tā kā 2011. gadā DEHP tika iekļauts REACH regulas XIV pielikumā(8), ņemot vērā šo klasifikāciju, tā plašo izmantošanu un lielo ražošanas apjomu Savienībā(9), par rieta datumu nosakot 2015. gada 21. februāri;

C.  tā kā uzņēmumiem, kas vēlas turpināt izmantot DEHP, līdz 2013. gada augustam bija jāiesniedz pieteikums atļaujas saņemšanai; tā kā Grupa Azoty, kas iesniedza pieteikumu pirms šā termiņa beigām, tika ļauts turpināt DEHP izmantošanu, kamēr nav pieņemts REACH regulas 58. pantā paredzētais atļaujas piešķiršanas lēmums;

D.  tā kā Komisija saņēma RAC un SEAC atzinumus 2015. gada janvārī; tā kā Komisijas kavēšanās, izstrādājot šo lēmumu, de facto ir novedusi pie tā, ka DEHP tiek atļauts lietot ilgāk nekā četrus gadus pēc rieta datuma;

E.  tā kā 2014. gadā tika konstatēts, ka DEHP piemīt īpašības, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus dzīvniekiem un cilvēkiem; tā kā 2014. gadā tika attiecīgi atjaunināts kandidātvielu saraksts attiecībā uz vidi(10) un 2017. gadā — attiecībā uz cilvēku veselību(11);

F.  tā kā ar Regulu (ES) 2018/2005 tiek ierobežota DEHP un citu ftalātu izmantošana daudzos izstrādājumos, pamatojoties uz nepieņemamu risku cilvēka veselībai; tā kā saistībā ar šo ierobežojumu RAC uzsvēra, ka “mērījumu nenoteiktības novērtējums liecina, ka apdraudējumu un līdz ar to risku, ko rada šie četri ftalāti, varētu novērtēt par zemu”(12);

G.  tā kā ar Regulu (ES) 2018/2005 tika ierobežota DEHP un citu ftalātu izmantošana lielākajā daļā izstrādājumu, vienlaikus paredzot atkāpes atsevišķiem lietojumiem; tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projekts līdztekus DEHP-saturošu preparātu eksportam ir īpaši svarīgs tiem pieteikumiem, uz kuriem attiecas atbrīvojumi;

H.  tā kā šādi lietojumi tomēr varētu radīt nepieņemamu risku videi, jo īpaši tādēļ, ka DEHP piemīt īpašības, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus;

I.  tā kā REACH regulas galvenais mērķis ir nodrošināt augstu cilvēka veselības un vides aizsardzības līmeni, ņemot vērā tās 16. apsvērumu, kā to interpretējusi Eiropas Savienības Tiesa(13);

J.  tā kā REACH regulas 55. pantā un 12. apsvērumā ir paredzēts, ka licencēšanas galvenais mērķis ir panākt vielu, kas rada ļoti lielas bažas, pakāpenisku aizvietošanu ar piemērotām alternatīvām vielām vai tehnoloģijām;

K.  tā kā REACH regulas 62. panta 4. punkta d) apakšpunktā pieprasīts, lai pieteikuma iesniedzējs iesniedz ķīmiskās drošības pārskatu saskaņā ar I pielikumu;

L.  tā kā šajā gadījumā RAC atzinumā konstatēti būtiski trūkumi pieteikuma iesniedzēja sniegtajā informācijā(14);

M.  tā kā RAC un Komisija secināja, ka pieteikuma iesniedzējs nespēja pierādīt, ka atbilstīgi 60. panta 2. punkta noteikumiem risks tiek pienācīgi kontrolēts; tā kā RAC arī secināja, ka pretēji 60. panta 10. punktam risks nav samazināts līdz tik zemam līmenim, cik vien tehniski un praktiski iespējams;

N.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir atzīts, ka “informācija, kas iesniegta par arodekspozīciju, ir ierobežota”(15), bet tā vietā, lai noraidītu atļauju saskaņā ar 60. panta 7. punktu, pieteikuma iesniedzējam tiek pieprasīts sniegt trūkstošos datus pārskata ziņojumā 18 mēnešus pēc minētā lēmuma pieņemšanas(16);

O.  tā kā 61. pantā paredzētais pārskata ziņojums nav paredzēts, lai uzņēmumiem sniegtu vairāk laika sākotnēji iesniedzamās informācijas trūkumu novēršanai, bet gan lai nodrošinātu, ka informācija, kas sākotnēji sniegta pieteikumā, tiek atjaunināta pēc noteikta laikposma, tostarp jo īpaši attiecībā uz to, vai ir pieejamas jaunas alternatīvas;

P.  tā kā Vispārējā tiesa skaidri noteica, ka atļaujas nosacījumus 60. panta 8. un 9. punkta nozīmē nevar juridiski izmantot, lai novērstu iespējamos trūkumus vai nepilnības informācijā, ko sniedzi atļaujas pieteikuma iesniedzējs(17);

Q.  tā kā 60. panta 4. punkts paredz pienākumu pierādīt, ka sociālekonomiskie ieguvumi, lietojot vielu, pārsniedz risku cilvēku veselībai vai videi un ka nav pieejamas piemērotas alternatīvas vielas;

R.  tā kā SEAC atzinumā ir izcelti būtiski trūkumi pieteikuma iesniedzēja sociālajā un ekonomiskajā analīzē, kas atspoguļoti arī Komisijas īstenošanas lēmuma projektā(18);

S.  tā kā, ņemot vērā 55. pantu un 60. panta 4. punktu, pieteikuma iesniedzējam ir jāpierāda, ka nav piemērotu alternatīvu lietojumiem, saistībā ar kuriem tas ir iesniedzis pieteikumu;

T.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir atzīts, ka 2. lietojuma veids nav bijis pietiekami konkrēts(19); tā kā SEAC konstatēja nopietnus trūkumus pieteikumā attiecībā uz alternatīvu pieejamību(20), (21);

U.  tā kā tas nav likumīgs pamatojums, lai pieteikuma iesniedzējs varētu paļauties uz savu kā attiecīgās vielas ražotāja statusu nolūkā nesniegt pietiekamu informāciju par alternatīvu piemērotību lietojumiem, uz kuriem attiecas pieteikums;

V.  tā kā iesniegto datu trūkuma dēļ viens SEAC loceklis oficiāli nepiekrita SEAC secinājumam par piemērotu alternatīvu trūkumu(22);

W.  tā kā 60. panta 5. punktu nevar interpretēt tā, ka alternatīvu piemērotība no pieteikuma iesniedzēja viedokļa ir unikāls un noteicošais faktors; tā kā 60. panta 5. punktā nav noteikts izsmeļošs tādas informācijas saraksts, kas jāņem vērā alternatīvu analīzē; tā kā 60. panta 4. punkta c) apakšpunktā ir arī noteikts, ka jāņem vērā informācija, ko sniegušas trešās personas; tā kā sabiedriskajā apspriešanā sniegtā informācija jau tobrīd atklāja, ka konkrētajiem lietojumiem ir pieejamas alternatīvas(23);

X.  tā kā Vispārējā tiesa atgādināja Komisijai, ka, lai juridiski piešķirtu atļauju saskaņā ar 60. panta 4. punktu, tai ir jāpārbauda pietiekami daudz pamatotas un pārbaudāms informācijas, lai secinātu vai nu to, ka kādam no pieteikumā minētajiem lietojumiem nav pieejamas piemērotas alternatīvas, vai ka atļaujas pieņemšanas dienā vēl atlikušās neskaidrības par pieejamo alternatīvu trūkumu ir nebūtiskas(24);

Y.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir teikts, ka iemesls pieņemšanas atlikšanai ir „jaunā pieejamā informācija, kas gūta ierobežošanas procesā”(25), tā kā tādēļ ir pārsteidzoši, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projektā nav ņemta vērā to alternatīvu pieejamība, kas ir skaidri dokumentētas ierobežošanas dokumentos(26); tā kā ierobežojuma priekšlikumā minētās alternatīvas ir būtiskas arī lietojumu veidiem, kas ietverti Komisijas īstenošanas lēmuma projektā(27);

Z.  tā kā pats pieteikuma iesniedzējs ir paziņojis, ka tagad vairs neizmanto ortoftalātus, tostarp DEHP(28);

AA.  tā kā, visbeidzot, Komisija neņēma vērā to, ka DEHP ir oficiāli atzīts par vielu, kura izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus, kas skar cilvēku veselību un vidi; tā kā Komisijai būtu vajadzējis ņemt vērā šo informāciju saistībā ar 60. panta 4. punktā paredzēto sociālo un ekonomisko priekšrocību novērtējumu, jo pretējā gadījumā priekšrocības, ko dod atteikums licencēt vielu, netiek pietiekami novērtētas;

AB.  tā kā Komisijas ierosinātā atļauja tādējādi pārkāpj REACH regulas 60. panta 4. un 7. punktu;

AC.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projekts būtu izdevīgs tūļām un negatīvi ietekmētu uzņēmumus, kas ir ieguldījuši līdzekļus alternatīvu meklēšanā(29);

AD.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā ir teikts, ka “Komisija ir ņēmusi vērā” Eiropas Parlamenta 2015. gada 25. novembra rezolūciju; tā kā daudzi strukturālie trūkumi REACH regulas Licencēšanas sadaļas īstenošanā, kurus Parlaments uzsvēra šajā rezolūcijā, arī liek apšaubīt šo Komisijas īstenošanas lēmuma projektu(30);

AE.  tā kā Eiropas Parlaments 2018. gada 13. septembra rezolūcijā par aprites ekonomikas paketes īstenošanu izvēlas pievērsties ķīmisko vielu, atkritumu un produktu politikas saskarnēm(31), atgādinot, ka “virzība uz aprites ekonomiku prasa stingri piemērot atkritumu apsaimniekošanas hierarhiju un, ja iespējams, pakāpeniski jāizbeidz bažas raisošo vielu izmantošana, jo īpaši, ja pastāv vai tiks izstrādātas drošākas alternatīvas”;

1.  uzskata, ka Komisijas īstenošanas lēmuma projekts pārsniedz Regulā (EK) Nr. 1907/2006 paredzētās īstenošanas pilnvaras;

2.  prasa Komisijai atsaukt īstenošanas lēmuma projektu un iesniegt komitejai jaunu projektu, kurā tiek noraidīts šis atļaujas pieteikums;

3.  aicina Komisiju nekavējoties izbeigt DEHP izmantošanu visiem vēl atlikušajiem lietojuma veidiem, jo vairāk tādēļ, ka ir plaši pieejamas plastificētajam PVH un DEHP drošākas alternatīvas;

4.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2) RAC un SEAC atzinumi par 1. lietojuma veidu – https://echa.europa.eu/documents/10162/99c8c723-b76e-4ca4-a747-6e1b59a8d7f7; un 2. lietojuma veidu – https://echa.europa.eu/documents/10162/29db4e36-94dd-41bd-b9ea-9d0f08fbbac7.
(3) OV L 322, 18.12.2018., 14. lpp.
(4) OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
(5) OV C 366, 27.10.2017., 96. lpp.
(6) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/Komisija, T-837/16, ECLI:EU:T:2019:144; pieejams: http://curia.europa.eu/juris/documents.jsf?oqp=&for=&mat=or&lgrec=en&jge=&td=%3BALL&jur=C%2CT%2CF&num=T-837%252F16&page=1&dates=&pcs=Oor&lg=&pro=&nat=or&cit=none%252CC%252CCJ%252CR%252C2008E%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252Ctrue%252Cfalse%252Cfalse&language=lv&avg=&cid=5126033.
(7) https://echa.europa.eu/documents/10162/c94ac248-378f-4058-9907-205b497c286e.
(8) Komisijas 2011. gada 17. februāra Regula (ES) Nr. 143/2011, ar ko groza XIV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (OV L 44, 18.2.2011., 2. lpp.).
(9) https://echa.europa.eu/documents/10162/6f89a308-c467-4836-ae1e-9c6163a9ae10.
(10) https://echa.europa.eu/documents/10162/30b654ce-1de3-487a-8696-e05617c3173b.
(11) https://echa.europa.eu/documents/10162/88c20879-606b-03a6-11e4-9edb90e7e615.
(12) “Mērījumu nenoteiktības novērtējums liecina, ka apdraudējumu un līdz ar to risku, ko rada šie četri ftalāti, varētu novērtēt par zemu. Atvasinātie bezietekmes līmeņi (DNEL) attiecībā uz DEHP un BBP var būt zemāki nekā pašlaik iegūti. Vairāki eksperimentāli un epidemioloģiski pētījumi liecina par iespējamu ietekmi uz imūnsistēmu, metabolisko sistēmu un neiroloģisko attīstību. Daži no šiem pētījumiem liecina, ka reproduktīvā toksicitāte var nebūt jutīgākais beigupunkts un izvēlētie DNEL var nebūt pietiekami aizsargājoši pret šīm citām ietekmēm. Turklāt dalībvalstu komiteja (MSC) ir apstiprinājusi, ka šie četri ftalāti ir vielas, kas izraisa endokrīnās sistēmas darbības traucējumus, kas saistīti ar cilvēku veselību, un Komisija apsver iespēju atzīt tās par vielām, kas rada līdzvērtīgas bažas saskaņā ar REACH 57. panta f) punktu. Tas rada papildu nenoteiktību attiecībā uz šo vielu radīto risku.” Skat. https://www.echa.europa.eu/documents/10162/713fd91d-2919-0575-836a-f66937202d66, 9. lpp.
(13) Lieta C-558/07, S.P.C.M. SA un citi/Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, C-558/07, 45. punkts. ECLI:EU:C:2009:430.
(14)RAC uzskata, ka CSR sniegtie dati par iedarbību nav reprezentatīvi attiecībā uz plašo piemērošanas jomu. Tāpēc RAC nav iespējams veikt pamatotu iedarbības novērtējumu. Turpmāk minētie novērtējumi pamatojas tikai uz nepilnīgu datu bāzi un tāpēc tiem ir ļoti maza nozīme attiecībā uz šādu riska novērtējumu” – Skatīt RAC atzinumu par 2. lietojuma veidu, 10. lpp.
(15) Lēmuma projekts 17. punkts.
(16) Lēmuma projekts 17. punkts.
(17) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/Komisija, Lieta T-837/16, 82.-83. punkts, ECLI:EU:T:2019:144.
(18) “pieejamās informācijas ierobežojumu dēļ nebija iespējams veikt kvantitatīvu ietekmes uz cilvēku veselību novērtējumu” — lēmuma projekts, 5. punkts.
(19) Lēmuma projekts 18. punkts.
(20) “Pieteikuma iesniedzēja secinājums par alternatīvu (..) piemērotību un pieejamību nav pietiekami pamatots” — SEAC atzinums par 2. lietojuma veidu, 18. lpp.
(21) “Alternatīvu novērtējumā nav aplūkotas dažādās situācijas, uz kurām attiecas šis pieteikums, un tāpēc nav pierādīts, ka alternatīvas nav tehniski iespējamas” — SEAC atzinums par 2. lietojuma veidu, 19. lpp.
(22) Skatīt, Mazākuma viedoklis: https://echa.europa.eu/documents/10162/7211effb-0e5a-430b-a1f1-15114cb9fcc9
(23) https://echa.europa.eu/comments-public-consultation-0003-02, Skatīt, jo īpaši, 56. rindu.
(24) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/Komisija, Lieta T-837/16, 86. punkts, ECLI:EU:T:2019:144.
(25) Lēmuma projekts 3. punkts.
(26) “Tehniski izpildāmas alternatīvas ar mazāku risku pašlaik ir pieejamas par līdzīgām cenām visiem lietojumiem, uz ko attiecas šā priekšlikuma darbības joma” – https://www.echa.europa.eu/documents/10162/713fd91d-2919-0575-836a-f66937202d66.
(27) https://www.echa.europa.eu/documents/10162/713fd91d-2919-0575-836a-f66937202d66, 69. lpp. – Skatīt ‘pieteikumi’ tabulā, kurā ietverti arī lietošanas veidi ārpus telpām.
(28) http://grupaazoty.com/en/wydarzenia/plastyfikatory-nieftalanowe.html.
(29) Skatīt, piemēram: https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Non-phthalate-plasticizer-for-extreme-applications-302; https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Safe-plasticizer-for-demanding-outdoor-applications-298.
(30) Jo īpaši skatīt minētās rezolūcijas N, O, P un R apsvērumu.
(31) Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0353.


Hroma trioksīda izmantošana konkrētām vajadzībām
PDF 186kWORD 58k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 piešķir atļauju konkrētām vajadzībām izmantot hroma trioksīdu (Lanxess Deutschland GmbH un citi) (D060095/03 – 2019/2654(RSP))
P8_TA(2019)0317B8-0221/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā projektu Komisijas īstenošanas lēmumam, ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 piešķir atļauju konkrētām vajadzībām izmantot hroma trioksīdu (Lanxess Deutschland GmbH un citi) (D060095/03),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH), un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (REACH regula)(1), un jo īpaši ņemot vērā tās 64. panta 8. punktu,

–  ņemot vērā Risku novērtēšanas komitejas (RAC) un Sociālās un ekonomiskās analīzes komitejas (SEAC)(2) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 5. punkta otro daļu sniegtos atzinumus,

–  ņemot vērā 11. un 13. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2011. gada 16. februāra Regulā (ES) Nr. 182/2011, ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu(3),

–  ņemot vērā Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedumu lietā T-837/16(4),

–  ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas rezolūcijas priekšlikumu,

–  ņemot vērā Reglamenta 106. panta 2. un 3. punktu,

A.  tā kā 2010. gadā hroma trioksīds tika iekļauts to vielu provizoriskajā sarakstā, kuras saskaņā ar REACH regulu raisa ļoti lielas(5), jo tā ir klasificēta kā kancerogēna un mutagēna viela (1.B kategorija);

B.  tā kā 2013. gadā hroma trioksīds tika iekļauts REACH regulas XIV pielikumā(6) dēļ tā, ka uz šo vielu attiecas iepriekš minētā klasifikācija, to pašlaik Savienībā izmantoto ļoti lielos daudzumos un ļoti daudzās vietās un tā rada augstu apdraudējumu darbiniekiem(7), un par rieta datumu tika noteikts 2017. gada 21. septembris;

C.  tā kā uzņēmumiem, kas vēlas turpināt hroma trioksīda izmantošanu, līdz 2016. gada 21. martam bija jāiesniedz pieteikums atļaujas saņemšanai;

D.  tā kā Lanxess un seši citi uzņēmumi (turpmāk — “pieteikuma iesniedzēji”) nolūkā iesniegt kopīgu pieteikumu izveidoja konsorciju ar vairāk nekā 150 uzņēmumiem, taču precīzs uzņēmumu skaits nav zināms(8);

E.  tā kā, kopīgi iesniedzot pieteikumu pirms 2016. gada 21. marta termiņa, pieteikumu iesniedzēji un tiem pakārtotie lietotāji drīkstēja turpināt hroma trioksīda izmantošanu līdz brīdim, kad tiek pieņemts lēmums par atļaujas saņemšanu, piemērojot REACH regulas 58. pantu attiecībā uz izmantošanas vajadzībām, par kurām iesniegts pieteikums;

F.  tā kā Komisija 2016. gada septembrī saņēma RAC un SEAC atzinumus; tā kā Komisijas vilcināšanās ar lēmuma izstrādi de facto novedusi pie tā, ka pusotru gadu pēc rieta datuma hroma trioksīdu vēl aizvien drīkst izmantot;

G.  tā kā saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas interpretāciju(9) REACH regulas primārais mērķis, ņemot vērā tās 16. apsvērumu, ir nodrošināt augstu cilvēku veselības un vides aizsardzības līmeni;

H.  tā kā saskaņā ar REACH regulas 55. pantu un ņemot vērā tās 12. apsvērumu, galvenais atļaujas mērķis ir vielu, kuras rada ļoti lielas bažas, aizstāšana ar drošākām alternatīvām vielām vai tehnoloģijām;

I.  tā kā RAC apstiprināja, ka atvasināto beziedarbības līmeni hroma trioksīda kancerogēnajai iedarbībai nav iespējams noteikt un ka tāpēc hroma trioksīds REACH regulas 60. panta 3. punkta a) apakšpunkta nozīmē ir uzskatāms par vielu, kurai nevar noteikt robežlielumu; tā kā tas nozīmē, ka šai vielai nevar noteikt teorētisku nekaitīgas iedarbības robežvērtību, ko izmantotu kā kritēriju, pēc kura vērtēt, vai pienācīgi tiek kontrolēts ar vielas izmantošanu saistītais risks;

J.  tā kā RAC aplēsusi, ka, piešķirot šādu atļauju, katru gadu būtu 50 vēža saslimšanas gadījumi ar letālu iznākumu;

K.  tā kā REACH regulas 60. panta 4. punktā noteikts, ka atļauju izmantot vielas, kuru riski netiek pienācīgi kontrolēti, var piešķirt tikai tad, ja pierāda, ka vielas lietošanas veida sociālās un ekonomiskās priekšrocības ir lielākas par tās radīto risku cilvēku veselībai vai apkārtējai videi, un ka nav piemērotas alternatīvas vielas vai tehnoloģijas;

L.  tā kā pieteikums attiecas uz 20 000 tonnu hroma trioksīda izmantošanu gadā;

M.  tā kā pieteikums attiecas uz ļoti daudziem pakārtotajiem lietotājiem (vairāk nekā 4000 uzņēmumu), kas darbojas dažādās rūpniecības nozarēs, sākot no kosmētikas līdz kosmiskajai aviācijai, no pārtikas iepakojuma līdz automobiļu rūpniecībai un no higiēnas līdz pat celtniecībai, un šīs vielas iedarbībai pakļauts nepieredzēti liels skaits darba ņēmēju (vairāk nekā 100 000 darbinieku);

N.  tā kā pieteikums oficiāli attiecas uz sešiem izmantošanas veidiem; tā kā šie izmantošanas veidu apraksti tomēr ir tik vispārīgi, ka to darbības joma ir ļoti plaša vai pat ārkārtīgi plaša(10); tā kā tas attiecas gan uz sociālekonomisko novērtējumu, gan piemērotu alternatīvu novērtējumu;

O.  tā kā REACH regulas 62. panta 4. punkta d) apakšpunktā prasīts, lai pieteikuma iesniedzējs iesniegtu ķīmiskās drošības pārskatu saskaņā ar I pielikumu; tā kā tam jāietver iedarbības novērtējums(11);

P.  tā kā RAC norādījusi uz lielu neatbilstību starp iesniegtā pieteikuma darbības jomu un tajā sniegto informāciju(12);

Q.  tā kā RAC konstatēja būtiskas nepilnības informācijā, ko pieteikuma iesniedzēji snieguši par scenārijiem, kas saistīti ar iedarbību uz darba ņēmējiem(13);

R.  tā kā Komisijas īstenošanas lēmuma projektā tika atzīta pieteikuma iesniedzēju nespēja sniegt nepieciešamo informāciju par scenārijiem, kas saistīti ar iedarbību uz darba ņēmējiem(14);

S.  tā kā tā vietā, lai pieteikumu uzskatītu par neatbilstīgu saskaņā ar REACH regulas 60. panta 7. punktu, Komisijas projektā īstenošanas lēmumam vienkārši prasīts, lai pieteikuma iesniedzēji iesniegtu trūkstošos datus pārskata ziņojumā, t. i. vairākus gadus pēc attiecīgā lēmuma projekta pieņemšanas(15);

T.  tā kā saskaņā ar REACH regulas 61. pantu pārskata ziņojums nav paredzēts tam, lai uzņēmumiem dotu papildu laiku trūkstošās informācijas sniegšanai, kurai jau vajadzētu būt iesniegtai (jo šāda informācija ir svarīga lēmumu pieņemšanai), bet ir domāts tam, lai nodrošinātu, ka pieteikumā sākotnēji sniegtā informācija joprojām ir atjaunināta;

U.  tā kā Vispārējā tiesa skaidri noteica, ka ar atļauju saistītos nosacījumus REACH regulas 60. panta 8. un 9. punkta nozīmē nevar izmantot, lai novērstu iespējamos trūkumus vai nepilnības atļaujas pieteikuma informācijā(16);

V.  tā kā SEAC atzinumā papildus uzsvērtas būtiskas neskaidrības pieteikuma iesniedzēju sniegtajā alternatīvu analīzē, kas atspoguļotas arī projektā Komisijas īstenošanas lēmumam(17);

W.  tā kā, ņemot vērā REACH regulas 55. pantu un 60. panta 4. punktu, pieteikuma iesniedzējam ir jāpierāda, ka nav piemērotu alternatīvu izmantošanas veidiem, par kuriem iesniegts pieteikums;

X.  tā kā ir pieejamas piemērotas alternatīvas daudziem izmantošanas veidiem, par kuriem iesniegts pieteikums(18);

Y.  tā kā Vispārējā tiesa atgādināja Komisijai, ka saskaņā ar REACH regulas 60. panta 4. punktu Komisija ir tiesīga piešķirt atļauju tad, ja tā ir pārbaudījusi pietiekami daudz pamatotas un pārbaudāmas informācijas, lai spētu secināt, vai kādam no pieteikumā minētajiem izmantošanas veidiem nav pieejamas piemērotas alternatīvas, vai arī atļaujas pieņemšanas dienā atlikušās neskaidrības par pieejamo alternatīvu trūkumu ir nebūtiskas(19);

Z.  tā kā šajā gadījumā neskaidrības par alternatīvu analīzi bija tālu no nebūtiskām(20);

AA.  tā kā par leģitīmu pamatojumu alternatīvo iespēju nepilnīgas analīzes pieņemšanai nevar uzskatīt to, ka izmantošanas veidi, par kuriem pieteikumu iesniedzēji nolēmuši iesniegt pieteikumu, ir ļoti plaši;

AB.  tā kā REACH regulas 62. pantā nav paredzēts atbrīvojums no informācijas sniegšanas uzņēmumiem, kas pieteikumu iesniedz kopīgi kā konsorcijs;

AC.  tā kā līdz ar to Komisijas ierosinātā atļaujas piešķiršana ir pretrunā REACH regulas 60. panta 7. un 4. punktam;

AD.  tā kā vairāki pakārtotie lietotāji, uz kuriem attiecas projekts Komisijas īstenošanas lēmumam, katrs atsevišķi jau ir pieteicies atļaujas saņemšanai; tā kā par dažiem no šiem pieteikumiem RAC un SEAC jau ir sniegušas atzinumu; tā kā dažas atļaujas pakārtotajiem lietotājiem jau ir piešķirtas;

AE.  tā kā tomēr var būt konkrēti pieteikumi, kas attiecas uz ļoti plašiem izmantošanas veidiem, kuri ietverti pieteikuma iesniedzēju kopīgajā pieteikumā un par kuriem pakārtotie lietotāji nav iesnieguši atsevišķu pieteikumu atļaujas saņemšanai, taču attiecībā uz tiem varētu būt izpildīt REACH regulas 60. panta 4. punkta nosacījumi;

AF.  tā kā šādi pieteikumi var attiekties uz svarīgām jomām;

AG.  tā kā līdz ar to izņēmuma kārtā būtu lietderīgi sniegt iespēju pakārtotiem lietotājiem, kuri vēl nav iesnieguši konkrētu pieteikumu, iesniegt atsevišķu pieteikumu īsā termiņā,

1.  aicina Komisiju atsaukt projektu īstenošanas lēmumam un iesniegt jaunu projektu;

2.  aicina Komisiju rūpīgi izvērtēt, vai attiecībā uz konkrētiem, labi argumentētiem izmantošanas veidiem, kas ietverti pieteikuma iesniedzēju iesniegtajā pieteikumā, atļaujas ir piešķiramas, jo pilnībā ievērota REACH regula;

3.  aicina Komisiju izņēmuma kārtā tiem pakārtotiem lietotājiem, kuru izmantošanas veidi ietverti pieteikumu iesniedzēju pieteikumā, bet kuri vēl nav iesnieguši atsevišķu pieteikumu tās atļaujas saņemšanai, attiecībā uz kuru trūkst konkrēti dati, nodrošināt iespēju trūkstošos datus iesniegt īsā termiņā;

4.  aicina RAC un SEAC šos attiecīgi papildinātos pieteikumus ātri izvērtēt, tostarp pienācīgi pārbaudīt, vai šajos pieteikumos ir iekļauta visa REACH regulas 62. pantā prasītā informācija;

5.  aicina Komisiju ātri pieņemt lēmumus par šiem pieteikumiem, pilnībā ievērojot REACH regulu;

6.  aicina RAC un SEAC turpmāk nepieņemt pieteikumus, kuros nav iekļauta informācija, kas jāsniedz saskaņā ar REACH regulas 62. pantu;

7.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.

(1) OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.
(2)2.3.4.5.6. 1. izmantojums: https://echa.europa.eu/documents/10162/a43a86ab-fcea-4e2b-87d1-78a26cde8f80izmantojums: https://echa.europa.eu/documents/10162/dc9ea416-266e-4f49-88cb-35576f574f4aizmantojums:https://echa.europa.eu/documents/10162/fab6fe18-3d69-483b-8618-f781d18d472eizmantojums: https://echa.europa.eu/documents/10162/0f5571f8-d3aa-4031-9454-843cd7f765a8izmantojums: https://echa.europa.eu/documents/10162/6ee57573-de19-43b5-9153-dad5d9de3c1eizmantojums: https://echa.europa.eu/documents/10162/ab92f048-a4df-4d06-a538-1329f666727a
(3) OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.
(4) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/Komisija, T-837/16, ECLI:EU:T:2019:144: http://curia.europa.eu/juris/documents.jsf?oqp=&for=&mat=or&lgrec=en&jge=&td=%3BALL&jur=C%2CT%2CF&num=T-837%252F16&page=1&dates=&pcs=Oor&lg=&pro=&nat=or&cit=none%252CC%252CCJ%252CR%252C2008E%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252C%252Ctrue%252Cfalse%252Cfalse&language=lv&avg=&cid=5676452
(5) https://echa.europa.eu/documents/10162/6b11ec66-9d90-400a-a61a-90de9a0fd8b1
(6) Komisijas 2013. gada 17. aprīļa Regula (ES) Nr. 348/2013, ar ko groza XIV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (OV L 108, 18.4.2013., 1. lpp.).
(7) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/3rd_a_xiv_recommendation_20dec2011_en.pdf
(8) http://www.jonesdayreach.com/SubstancesDocuments/CTAC%20Press%20Release%20Conclusion%20plus%20Annex%20+%20Cons%20Agt+amendm.PDF
(9) Tiesas 2009. gada 7. jūlija spriedums, S.P.C.M. SA un citi/Secretary of State for the Environment, Food and Rural Affairs, C-558/07, ECLI:EU:C:2009:430, 45. punkts.
(10) sk. RAC/ SEAC atzinumu par 2. izmantojumu (25. lpp.) vai 5. izmantojumu (61. lpp.).
(11) REACH, I pielikuma 5.1. iedaļa.
(12) RAC norāda uz neatbilstībām katrā izmantojumā, par kuru iesniegts pieteikums, proti, atšķiras a) to potenciālo vietu kopējais skaits, kuras pēc pieteikuma iesniedzēja domām var aptvert šā pieteikuma darbības jomu (līdz 1590 vietām, kā norādīts SEA) [2. izmantojums], b) CTAC locekļu skaits (150 +) un c) izmērītie dati par iedarbību (no 6 līdz 23 vietām attiecībā uz 1.–5. izmantojumu).
(13) Lielāko nenoteiktību rada tas, ka nav skaidras saiknes starp OC [darbības nosacījumiem], RMM [riska pārvaldības pasākumiem] un iedarbības vērtībām attiecībā uz konkrētiem uzdevumiem un vietām, kas pieteikumā būtu pienācīgi pamatoti. RAC uzskata, ka tā ir pieteikuma būtiska nepilnība (RAC atzinums par 2. izmantojumu, 12. lpp.).
(14) RAC secināja, ka pastāv ievērojamas neskaidrības par iedarbību uz darba ņēmējiem, jo ir ierobežota izmērītās iedarbības datu pieejamība. Turklāt tā secināja, ka kontekstuālās informācijas trūkuma dēļ ir grūti noteikt saikni starp pieteikumā aprakstītajiem darbības nosacījumiem, riska pārvaldības pasākumiem un plānotajiem iedarbības līmeņiem attiecībā uz konkrētiem uzdevumiem un vietām, un līdz ar to RAC nav iespēju turpināt novērtēšanu. Šīs neskaidrības attiecas uz iedarbības datu uzticamību un reprezentativitāti un to, kā tie saistīti ar ieviestajiem konkrētajiem riska pārvaldības pasākumiem, lēmuma projekta 7. punkts.
(15) Lēmuma projekta 25. un 8. pants.
(16) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/ Komisija, ECLI:EU:T:2019:144, 82. un 83. punkts.
(17) Tā kā plānotā izmantošanas darbības joma ir ļoti plaša, SEAC nevarēja izslēgt, ka pastāv iespējama nenoteiktība attiecībā uz konkrētu ierīču alternatīvu tehnisko realizējamību, uz kurām attiecas atļaujas pieteikumā uzskaitīto izmantošanas veidu apraksts (lēmuma projekta 14. punkts).
(18)—————— Alternatīvas saistībā ar pieteikumu 2.–5. izmantojumam. PVD CROMATIPIC plazmas pārklājums, sk. https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Eco-friendly-chrome-plating-based-on-nanotechnologies-94 EHLA process, sk. https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Effective-Protection-against-Wear-Corrosion-with-the-EHLA-Process--185 Triple Hard, sk. https://marketplace.chemsec.org/Alternative/TripleHard-REACH-compliant-hard-chrome-is-the-best-in-the-market-96 Hexigone Inhibitors, sk. https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Chrome-and-Zinc-free-Corrosion-Inhibitor-for-Coatings-Highly-Effective-Drop-In-Replacement-of-Hexavalent-Chromate--95 SUPERCHROME PVD COATING, sk. https://marketplace.chemsec.org/Alternative/SUPERCHROME-PVD-COATING-a-green-alternative-to-hexavalent-chrome-plating-10 Oerlikon Balzers ePD, sk. https://marketplace.chemsec.org/Alternative/Oerlikon-Balzers-ePD-Reach-compliant-Chrome-look-for-plastic-parts-on-a-new-level-69
(19) Vispārējās tiesas 2019. gada 7. marta spriedums, Zviedrija/ Komisija, ECLI:EU:T:2019:144, 86. punkts.
(20) Saskaņā ar pieteikuma iesniedzēja teikto, izmantošanas veidi, kuriem jau ir pieejamas alternatīvas, atļaujas pieteikumā nav ietverti jebkurā gadījumā. Tomēr pieteikuma iesniedzējs nav norādījis šādus izmantošanas veidus vai ar tiem saistītās tehniskās prasības. SEAC uzskata, ka pieteikuma iesniedzēja pieeja šīs problēmas atrisināšanai nav pilnībā piemērota, un uzsver, ka pieteikuma iesniedzējam konkrēti jāpierāda, ka gadījumos, kad tas bijis iespējams, alternatīvas patiešām izmantotas. To varētu atrisināt, veicot precīzāku un konkrētajam izmantojumam atbilstīgu alternatīvu novērtējumu. SEAC atzinums par 2. izmantojumu, 25. lpp.


Situācija pēc Arābu pavasara: Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona turpmākā attīstība
PDF 202kWORD 70k
Eiropas Parlamenta 2019. gada 27. marta rezolūcija par situāciju pēc Arābu pavasara: Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona turpmākā attīstība (2018/2160(INI))
P8_TA(2019)0318A8-0077/2019

Eiropas Parlaments,

–  ņemot vērā dokumentu "Kopīgs redzējums, kopīga rīcība — stiprāka Eiropa. Globāla Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģija", ar ko 2016. gada 28. jūnijā iepazīstināja Komisijas priekšsēdētāja vietniece/Savienības Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos (PV/AP)(1) un 2017. un 2018. gada īstenošanas ziņojumus,

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regulu (ES) Nr. 232/2014(2), ar ko izveido Eiropas kaimiņattiecību instrumentu (EKI),

–  ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 11. marta Regulu (ES) Nr. 235/2014(3), ar ko izveido finanšu instrumentu demokrātijai un cilvēktiesībām visā pasaulē,

–  ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 14. jūnija regulai, ar ko izveido Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu (COM(2018)0460),

–  ņemot vērā Komisijas un PV/AP 2015. gada 18. novembra kopīgo paziņojumu “Eiropas kaimiņattiecību politikas pārskatīšana” (JOIN (2015)0050) un Komisijas un PV/AP 2017. gada 18. maija kopīgo ziņojumu par Eiropas kaimiņattiecību politikas pārskatīšanas īstenošanu (JOIN (2017)0018),

–  ņemot vērā Komisijas un PV/AP 2011. gada 8. marta kopīgo paziņojumu "Partnerattiecības demokrātijai un kopīgam uzplaukumam ar Vidusjūras dienvidu reģionu" (COM(2011)0200) un 2011. gada 25. maija kopīgo paziņojumu "Jauna reakcija uz pārmaiņām kaimiņvalstīs" (COM(2011)0303),

–  ņemot vērā Komisijas un PV/AP 2017. gada 14. marta kopīgo paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei „ES stratēģijas attiecībā uz Sīriju elementi” (JOIN(2017)0011) un Padomes 2017. gada 3. aprīļa secinājumus par Sīriju, kas kopā veido jaunu ES stratēģiju attiecībā uz Sīriju,

–  ņemot vērā partnerības prioritātes, kas noslēgtas starp Eiropas Savienību un dažādām Tuvo Austrumu valstīm, tostarp Ēģipti, Libānu un Jordāniju,

–  ņemot vērā NATO 2018. gada augstākā līmeņa sanāksmes deklarāciju,

–  ņemot vērā NATO dialogu Vidusjūras reģionā un patlaban reģionā īstenotos centienus krīzes pārvarēšanai un sadarbībai drošības jomā,

–  ņemot vērā ES Vispārējo pieeju migrācijai un mobilitātei (VPMM),

–  ņemot vērā ES tematisko pamatnostādņu kopumu cilvēktiesību jomā, tostarp par cilvēktiesību dialogu ar trešām valstīm un cilvēktiesību aizstāvjiem,

–  ņemot vērā Padomes 2013. gada 24. jūnijā pieņemtās ES pamatnostādnes lesbiešu, geju, biseksuāļu, transpersonu un interseksuāļu (LGBTI) visu cilvēktiesību veicināšanai un aizsardzībai,

–  ņemot vērā Komisijas un PV/AP 2017. gada 25. janvāra kopīgo paziņojumu "Migrācija Vidusjūras centrālās daļas maršrutā. Migrācijas plūsmu pārvaldība, dzīvību glābšana" (JOIN(2017)0004),

–  ņemot vērā globālo paktu par drošu, sakārtotu un likumīgu migrāciju,

–  ņemot vērā ANO ilgtspējīgas attīstības mērķus (IAM),

–  ņemot vērā Padomes 2015. gada 20. jūlijā pieņemto Rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā 2015.–2019. gadam un tā vidusposma pārskatu, kas tika publicēts 2017. gada jūnijā,

–  ņemot vērā Komisijas un PV/AP 2015. gada 21. septembra kopīgo dienestu darba dokumentu „Dzimumu līdztiesība un pilnvērtīgu iespēju nodrošināšana sievietēm: meiteņu un sieviešu dzīves pārveidošana ar ES ārējo attiecību starpniecību 2016.–2020. gadā” (SWD(2015)0182),

–  ņemot vērā Savienības Vidusjūrai parlamentārās asamblejas (PA UfM) Sieviešu tiesību komitejas ieteikumu „Sieviešu līdzdalība vadošos amatos un lēmumu pieņemšanā — uzdevumi un perspektīvas”, ko pieņēma asamblejas 13. plenārsesijā, kas notika Romā 2017. gada maijā,

–  ņemot vērā Konvenciju par jebkādas sieviešu diskriminācijas izskaušanu (CEDAW),

–  ņemot vērā Eiropas Padomes Konvenciju par vardarbības pret sievietēm un vardarbības ģimenē novēršanu un apkarošanu (Stambulas konvencija),

–  ņemot vērā 1995. gada septembra Pekinas deklarāciju un rīcības platformu un Starptautiskās konferences par iedzīvotājiem un attīstību (Kairas konference) 1994. gada septembra rīcības programmu, kā arī šo dokumentu pārskatīšanas konferenču rezultātus,

–  ņemot vērā 2015. gada 9. jūlija rezolūciju par Eiropas kaimiņattiecību politikas pārskatīšanu(4),

–  ņemot vērā 2015. gada 9. jūlija rezolūciju par drošības problēmām Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionā un izredzēm uz politisko stabilitāti(5),

–  ņemot vērā 2016. gada 14. septembra rezolūciju par ES attiecībām ar Tunisiju pašreizējā reģionālajā kontekstā(6),

–  ņemot vērā 2018. gada 18. aprīļa rezolūciju "ES ārējās finansēšanas instrumentu īstenošana: vidusposma novērtēšana 2017. gadā un turpmākā struktūra pēc 2020. gada"(7),

–  ņemot vērā 2018. gada 30. maija ieteikumu Padomei, Komisijai un PV/AP par Lībiju(8),

–  ņemot vērā 2018. gada 14. novembra rezolūciju par daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam(9),

–  ņemot vērā ES un Tunisijas Asociācijas padomes 2017. gada 11. maija un 2018. gada 15. maija lēmumus, ES un Alžīrijas Asociācijas padomes 2018. gada 14. maija lēmumu, ES un Ēģiptes Asociācijas padomes 2017. gada 25. jūlija lēmumu,

–  ņemot vērā Ārlietu padomes 2017. gada 6. februāra un 2018. gada 15. oktobra secinājumus par Lībiju un 2017. gada 3. aprīļa un 2018. gada 16. aprīļa secinājumus par Sīriju,

–  ņemot vērā Reglamenta 52. pantu,

–  ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu un Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejas atzinumu (A8-0077/2019),

A.  tā kā sacelšanās arābu valstīs, kas 2011. gadā skāra Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstis, izpaudās kā masveida sacelšanās pret autoritāriem režīmiem un aizvien sliktākiem sociālekonomiskiem apstākļiem; tā kā vairums protestētāju bija gados jaunas sievietes un vīrieši, kuri cerēja uz demokrātiju, brīvību un tiesiskumu, kā arī uz labāku un iekļaujošāku nākotni, savas cieņas atzīšanu, labāku sociālo iekļaušanu un ekonomiskajām izredzēm; tā kā dažu režīmu gāšana un dažos gadījumos demokrātisku reformu ieviešana deva lielas cerības un gaidas;

B.  tā kā Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona iedzīvotāju vairākums ir jaunāks par 35 gadiem; tā kā jauniešu bezdarbs šajā reģionā joprojām ir viens no augstākajiem pasaulē; tā kā tas izraisa sociālo atstumtību, politisko tiesību ierobežošanu, kā arī intelektuālā darbaspēka emigrāciju uz citām valstīm; tā kā visi šie faktori izraisīja 2011. gada protestus un tie atkal rada protestus dažās valstīs; tā kā jaunieši no neaizsargātām grupām bez palīdzības un izredzēm var kļūt par radikālu grupējumu mērķauditoriju;

C.  tā kā jo īpaši naftas importētājvalstīs pasaules finanšu krīze, naftas cenu samazināšanās, demogrāfiskās tendences, konflikti un terorisms vēl vairāk pasliktināja stāvokli pēc 2011. gada notikumiem; tā kā ekonomikas modelis, kas raksturo šādas valstis, vairs nav dzīvotspējīgs, kā rezultātā rodas uzticēšanās krīze, kas steidzami jārisina attiecīgajām valdībām, lai izveidotu jaunu sociālo līgumu ar saviem pilsoņiem; tā kā aizvien pieaugošā sociālā ietekme, ko rada valsts subsīdiju, valsts sektora darbvietu un sabiedrisko pakalpojumu samazināšanās, nabadzības izplatība un vides problēmas, jo īpaši attālos reģionos un marginalizēto iedzīvotāju grupu vidū, ir bijis pastāvīgu nemieru un spontānu protestu avots reģionā, kuri, visticamāk, turpinās pieaugt turpmākajos gados;

D.  tā kā astoņus gadus pēc Arābu pavasara un politiskajiem notikumiem, kuru dēļ Magribas un Mašrikas reģionu valstīs ir vērojama atšķirīga pakāpeniskā attīstība politikas un stabilitātes ziņā, ir svarīgi novērtēt veidus, kā reaģēt uz likumīgām demokrātiskām vēlmēm un centieniem pēc ilgtspējīgas stabilitātes šajā reģionā, kā arī uz steidzamo nepieciešamību pēc darbvietām, tiesiskuma, dzīves apstākļu uzlabojumiem un ilgtspējīgas drošības; tā kā ir svarīgi ņemt vērā ES pūliņus un politisko nostāju, reaģējot uz Arābu pavasari, kā arī novērtēt tās politikas izstrādes spējas; tā kā ir svarīgi atkārtoti novērtēt un pielāgot ES politisko satvaru attiecībā uz dienvidu kaimiņreģiona valstīm un šā satvara turpmākos mērķus un līdzekļus to sasniegšanai, vienlaikus ņemot vērā minētā reģiona valstu atšķirīgos stāvokļus;

E.  tā kā nepietiekama koordinācija starp dalībvalstīm un ES mazina spēju īstenot pozitīvu ietekmi Magribas un Mašrikas reģionā; tā kā atsevišķu dalībvalstu rīcībai šajā reģionā ir jānotiek koordinēti un sinerģijā ar ES mērķiem; tā kā ES ir jāīsteno Līguma par Eiropas Savienību 8. un 21. pantā noteiktie mērķi; tā kā ES ir jāpalielina tās politiskā un diplomātiskā ietekme; tā kā ES ir svarīgi, lai Magribas un Mašrikas reģionu valstīs valdītu ilgstoša politiskā un ekonomiskā stabilitāte un noturība, tāpēc ir jāīsteno ilgtermiņa, integrēta un tālejoša pieeja attiecībā uz politikas satvaru un tā mērķiem, atbilstīgi partnervalstu iedzīvotāju vajadzībām un ES stratēģiskām interesēm;

F.  tā kā ES politikai attiecībā uz Ziemeļāfrikas un Tuvo Austrumu valstīm ir divi galvenie mērķi: veicināt politiskās un ekonomiskās reformas katrā atsevišķā valstī, pienācīgi ievērojot tās īpašās iezīmes, un veicināt reģionālo sadarbību starp šīm valstīm un arī sadarbību ar ES;

G.  tā kā ES vajadzētu uzņemties vadošo lomu, lai veicinātu konfliktu novēršanu, mediāciju un atrisināšanu, cilvēktiesību aizsardzību un nostiprināšanu, tiesiskumu un pilsoniskās sabiedrības iespējas, kā arī demokrātisku, sociālu un taisnīgu ekonomisko pārvaldību Magribas un Mašrikas reģionā; tā kā atvērta pilsoniskā sabiedrība un cilvēktiesību aizstāvju darbs kā sociālo pārmaiņu procesa dalībniekiem ir būtiski svarīgs, lai nodrošinātu reģiona ilgtermiņa noturību un labklājību;

H.  tā kā jebkāda aizturēšana, kas tiek veikta saistībā ar starptautisko tiesību garantēto tiesību vai brīvību, piemēram, vārda un pulcēšanās brīvības, izmantošanu, ir patvaļīga aizturēšana, kas ir aizliegta saskaņā ar starptautiskajām tiesībām; tā kā cilvēktiesību aizstāvji, žurnālisti, juristi, politiskās opozīcijas aktīvisti un pilsoniskā sabiedrība kopumā daudzās Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona daļās ir saskārušies ar pieaugošu sistemātisku vajāšanu, draudiem, uzbrukumiem, represijām, tiesu iestāžu veiktu vajāšanu, patvaļīgu aizturēšanu, spīdzināšanu un nežēlīgu izturēšanos; tā kā ES un dalībvalstīm ir ievērojami jāpastiprina centieni, lai pienācīgi reaģētu uz šo situāciju;

I.  tā kā šajā reģionā notiek daudzi bruņoti konflikti un tūkstošiem cilvēku ir nogalināti un pazuduši, kā arī miljoniem cilvēku ir pārvietoti; tā kā ISIS/Daesh un citi džihādistu grupējumi ir veikuši nežēlīgus noziegumus, tostarp izpildījuši brutālus nāvessodus un īstenojuši neizsakāmu seksuālo vardarbību, nolaupīšanu, spīdzināšanu, piespiedu pievēršanu ticībai un sieviešu un meiteņu paverdzināšanu; tā kā bērni ir tikuši savervēti un izmantoti teroristu uzbrukumos; tā kā pastāv nopietnas bažas par ISIS/Daesh patlaban kontrolētajās teritorijās dzīvojošo iedzīvotāju labklājību un viņu iespējamu izmantošanu kā “dzīvo vairogu” atbrīvošanas kampaņā; tā kā šie noziegumi var būt atzīstami par kara noziegumiem un noziegumiem pret cilvēci;

J.  tā kā, reaģējot uz norisēm reģionā, ES 2015. gadā pārskatīja savu kaimiņattiecību politiku; tā kā pārskatīšana paredz dalībvalstu ciešāku iesaistīšanos Eiropas kaimiņattiecību politikā (EKP);

K.  tā kā valsts un sabiedrības noturība ir viena no galvenajām ES globālās stratēģijas prioritātēm; tā kā tā atzīst, ka noturīgas valsts pamatā ir noturīga sabiedrība ar demokrātiju, uzticēšanos iestādēm un ilgtspējīgu attīstību, bet represīvas valstis ilgtermiņā ir nestabilas;

L.  tā kā to valstu gadījumā, ar kurām ES ir parakstījusi asociācijas nolīgumus, šo nolīgumu juridiski saistošajiem pienākumiem, tostarp cilvēktiesību jomā, vajadzētu būt par pamatu attiecībām, un jo īpaši tas attiecas uz partnerības prioritātēm, par kurām vienojušās ES un dažas kaimiņvalstis;

M.  tā kā saskaņā ar UNICEF sniegto informāciju galvenie draudi bērniem, kuri dzīvo Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas konflikta zonās, ir bērnu darbs; tā kā 2,1 miljonam bērnu Sīrijā un 700 000 sīriešu bēgļu bērniem nav pieejama izglītība; tā kā pastāvīgā vardarbība un pārvietošana ārpus valsts robežām, dabas katastrofas, pieaugošā ekonomiskā un dzimumu nevienlīdzība un augsts jauniešu bezdarba un nabadzības līmenis vairākās Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas valstīs ir novedis pie tā, ka 28 miljoniem bērnu ir nepieciešama humānā palīdzība,

1.  ar bažām norāda, ka astoņus gadus pēc pirmajām sacelšanām lielākā daļa likumīgo cerību, ko pauda miermīlīgie protestētāji, kuri pieprasīja cieņu, cilvēktiesības un progresīvas sociālās, ekonomiskās un politiskās reformas, vairumā valstu joprojām nav piepildījušās; atzīst, ka dažos gadījumos ir bijuši nedaudzi pozitīvi uzlabojumi un daži demokrātijas ieguvumi ir konsolidēti, bet norāda, ka tie joprojām ir nepietiekami; nosoda pastāvīgos un nepārtrauktos cilvēktiesību, tiesiskuma un pamatbrīvību pārkāpumus, kā arī dažās valstīs plaši izplatīto diskrimināciju pret minoritātēm; pauž bažas par ieilgušo drausmīgo sociāli ekonomisko situāciju šajā reģionā, un īpaši par augsto bezdarba līmeni (kas it sevišķi skar sievietes un jauniešus) un sociālo atstumtību, kuri rada ievērojamu vilšanos un turklāt liedz balsstiesības, jo īpaši jauniešiem, tādējādi dzenot viņus izmisumā, liekot doties nelikumīgā migrācijā vai padarot tos vieglāk pakļaujamus radikalizācijai; uzsver, ka šo valstu ekonomiskais stāvoklis spēcīgi ietekmē arī šo valstu drošības situāciju; pauž nožēlu par pastāvīgo korupciju, nepotismu un pārskatatbildības trūkumu šajā reģionā;

2.  uzsver, ka Arābu pavasara skarto valstu iedzīvotāju ilgtermiņa labklājība ir cieši saistīta ar spēju aktīvi nodrošināt vispārējo cilvēktiesību aizsardzību un izveidot un nostiprināt tādas demokrātiskas un pārredzamas iestādes, kas nodarbojas ar iedzīvotāju pamattiesību aizsardzību; tādēļ pauž nopietnas bažas par nepārtrauktajiem cilvēktiesību pārkāpumiem, demokrātijas un vietējo pilsoniskās sabiedrības organizāciju darbības iespēju samazināšanu vai likvidēšanu, kā arī par to, ka pakāpeniski tiek iznīcināti ieguvumi, kas panākti vārda brīvības jomā — gan tiešsaistē, gan bezsaistē —, un pulcēšanās un biedrošanās brīvības jomā, kā arī par represijām pret cilvēktiesību aizstāvjiem un par plašsaziņas līdzekļu lomas ierobežošanu, tostarp ļaunprātīgi izmantojot pretterorisma tiesību aktus un novērošanas tehnoloģijas un ierobežojot tiesiskumu vairākās Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīs; ar bažām norāda uz militāro un drošības dienestu īpašo lomu un atbildību par vairāku valstu politiskās situācijas pasliktināšanos pēc Arābu pavasara un uz šo spēku pastāvīgo un dominējošo kontroli pār valsti un tās ekonomiskajiem resursiem; tādēļ aicina ES un dalībvalstis savā sadarbībā ar Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionu pienācīgi iekļaut šo būtisko dimensiju; aicina ES un dalībvalstis sadarboties ar trešo valstu valdībām, lai izbeigtu šādu praksi un atceltu represīvus tiesību aktus, kā arī nodrošinātu Eiropas uzraudzības tehnoloģiju eksporta un tehniskās palīdzības pienācīgu pārbaudi; mudina ES par prioritāti noteikt atbalstu parlamentārajiem un pilsoniskās sabiedrības centieniem panākt lielāku pārskatatbildību un pārredzamību attiecībā uz drošības un militārajiem dienestiem;

3.  atzinīgi vērtē ES un tās dalībvalstu centienus Arābu pavasara skartajās valstīs veicināt demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības un pamatbrīvības, kā arī ekonomisko attīstību un veidot saikni starp demokrātiju un ilgtspējīgu drošību, un atzīst, ka šis uzdevums ir sarežģīts; tomēr uzskata, ka — lai gan piecpadsmit gadus politika ir bijusi vērsta uz Vidusjūras dienvidu un austrumu reģiona valstīm un pēc Arābu pavasara notikumiem ir īstenoti atkārtoti centieni politikas jomā un paredzēti lielāki budžeta resursi — ES mērķi un politikas nostādnes vēl joprojām nav pietiekami īstenoti, bet dažos gadījumos situācija ir pat pasliktinājusies, un ka reālam sociāli ekonomiskās iekļaušanas procesam vēl tikai jāsākas; uzsver, ka ES ārējai darbībai attiecībā uz Arābu pavasara skartajām valstīm vajadzētu ņemt vērā reālo situāciju uz vietas un attiecīgi pielāgot politikas stratēģijas un to īstenošanu; uzskata, ka nepietiekama ES vadība un iniciatīva strādāt, lai atrisinātu ieilgušos konfliktus, ir vājinājušas ES spējas panākt diplomātisku ietekmi šajā reģionā; aicina ES stingri atbalstīt ANO miera procesus attiecībā uz konfliktu atrisināšanu Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionā;

4.  atgādina par kaitējumu un ciešanām, ko reģionā nodara ekstrēmisms un terorisms, un uzsver, ka vardarbība nopietni apdraud reģiona stabilitāti un ka sadarbība drošības jomā šajā reģionā, kā arī sadarbība ar ES un tās dalībvalstīm, pilnībā ievērojot starptautiskās cilvēktiesības, joprojām ir ārkārtīgi svarīga, lai sekmīgi sakautu tādas teroristu organizācijas kā Daesh un tādējādi palīdzētu reģiona iedzīvotājiem visbeidzot dzīvot mierā stabilitātes un progresa atmosfērā; tādēļ atzinīgi vērtē ES iniciatīvas, kuru mērķis ir novērst terorisma draudus Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionā; uzsver, ka ir svarīgi stiprināt to valsts dalībnieku spēju, kuriem ir būtiska nozīme cīņā pret terorismu un vardarbīgu ekstrēmismu, kā arī to, ka galvenā uzmanība ir jāpievērš partnerībām starp iestādēm, jauniešiem un kopienām, lai pievērstos tiem pamatfaktoriem, kas var padarīt kopienas neaizsargātas pret vardarbīgu ekstrēmismu, un konflikta pamatcēloņiem

5.  pauž bažas par to, ka, neraugoties uz tās ievērojamo politisko ieguldījumu un budžeta investīcijām, kā arī pastāvīgo informēšanu politikas un ekonomikas jomā, ES nav spējusi panākt patiesu politisko un ekonomisko ietekmi, ka ES politikas darbību ietekme joprojām ir visai ierobežota un ka šā reģiona valstis neuzskata, ka ES spēj mainīt situāciju; norāda uz pilsoniskās sabiedrības, vietējo NVO un jauniešu kopumā neapmierinātību ar to, kā ES neizdodas realizēt savu vīziju praktiskā rīcībā uz vietas; pauž bažas par politisko situāciju Magribas un Mašrikas reģionu valstīs, jo tā kļūst aizvien sarežģītāka, kā arī norāda uz jaunu un atjaunotu politisko un ekonomisko reģionālo dalībnieku, piemēram, Krievijas un Ķīnas, parādīšanos, kas papildina Persijas līča valstu un Irānas konkurējošos vēstījumus un finansējumu, jo šīs valstis realizē mērķus, kuri varētu nonākt pilnīgā pretrunā ar ES centieniem; prasa, lai ES uzņemtos stingrākas saistības un noteiktāku vīziju, kas ļautu tai kļūt par nozīmīgāku dalībnieku; aicina ES vairāk iesaistīties plašākā dialogā ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām, lai īstenotu politiku, kas labāk atbilst visu demokrātiju atbalstošo ieinteresēto personu interesēm; uzsver, ka ES ir jāiesaistās dialogā ar visiem politiskajiem dalībniekiem Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīs;

6.  uzsver Savienība Vidusjūrai (UfM) nozīmi, jo tas ir vienīgais politiskais forums, kurā apvienojušās ES dalībvalstis un visas Vidusjūras reģiona valstis; uzsver, ka Savienībai Vidusjūrai, kas nesen svinēja savu desmito gadadienu, ir jāuzņemas lielāka loma, vienoti risinot mūsu kopīgās problēmas; pozitīvi vērtē to, ka 2018. gada 8. oktobrī Savienības Vidusjūrai Trešais reģionālais forums, kurā tika atzīmēta Parīzes samita Vidusjūras reģionam desmitā gadadiena, atzina, ka ir lietderīgi turpināt attīstīt sadarbību starp Savienības Vidusjūrai forumu un citiem Eiropas un Vidusjūras reģiona dalībniekiem; aicina Komisiju, Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un Augsto pārstāvi pamatīgi pārdomāt un atjaunot Savienības Vidusjūrai projektu; mudina šo projektu izmantot, lai veicinātu ciešāku sadarbību starp ES un Vidusjūras reģiona valstīm;

7.  pauž nožēlu, ka partnerības prioritātes ir noslēgtas ar valstīm bez jebkādiem nosacījumiem un par spīti būtiskajam un nepārtrauktam regresam demokrātijas, cilvēktiesību un tiesiskuma jomā;

8.  uzskata, ka pārāk ilgu laiku politiskā nostāja pret Magribas un Mašrikas reģionu valstīm ļāva īstenot tādu pieeju, kura pārāk balstījās uz ES cerībām un mērķiem, kuros nebija pienācīgi ņemtas vērā ES partnervalstu cerības un reālā situācija un nebija pietiekama stimula un atbildības priekšrocību saņēmējām valstīm, un pārāk maz tika ņemtas vērā šo valstu iedzīvotāju cerības, kuriem vajadzēja gūt labumu no ES politikas virzieniem, kā arī par maz tika ņemta vērā konkrētā politiskā situācija dažādās valstīs; pauž nožēlu, ka sākotnējie centieni pēc Arābu pavasara (vai Arābu pavasaru) notikumiem izvirzīt stingrākus nosacījumus un dot stimulu priekšrocību saņēmējām valstīm, īstenojot principu "vairāk par vairāk", nenodrošināja ES lielāku ietekmi attiecībā uz tās spēju veicināt reālas izmaiņas demokrātijas, tiesiskuma, cilvēktiesību un pamatbrīvību, ekonomiskās un sociālās attīstības un ilgtspējīgas drošības jomā lielākajā daļā valstu; uzsver, ka diferenciācija un uzlabota savstarpēja atbildība ir Eiropas kaimiņattiecību politikas raksturīga iezīme, kas atzīst dažādus iesaistīšanās līmeņus un atspoguļo katras valsts intereses attiecībā uz tās partnerības ar Savienību būtību un fokusu; prasa konsekventāk piemērot principu "vairāk par vairāk", divpusējās attiecībās definējot politikas virziena, programmas un projekta līmenī konkrētus mērķus un robežvērtības atbalsta palielināšanai; atgādina, ka demokratizācijas mērķi ilgtspējīgā veidā var sasniegt tikai tad, ja to pilnībā īsteno visā attiecīgo valstu teritorijā — gan pilsētu, gan jo īpaši lauku teritorijās, un uzsver, ka stabilitāte atbalsta demokrātijas attīstību un ka labi ieplānots sagatavošanās process, kurā būtu jāparedz plaša apspriešanās un visu sabiedrības grupu un līderu iekļaušana, palīdz šā mērķa sasniegšanai; turklāt uzsver, ka demokratizācija atbalsta ekonomisko attīstību un nostiprina tiesiskumu;

9.  atzinīgi vērtē EĀDD un Komisijas sākotnējos centienus, kas tika īstenoti sadarbībā un dialogā ar Eiropas Parlamentu, lai būtiski reformētu ES politisko satvaru valstīs, kurās notika Arābu pavasaris, cerot, ka tādējādi tiks palielināta ES demokrātiskā un politiskā ietekme Magribas un Mašrikas reģionā; norāda uz Eiropas Savienības vispārējo ārpolitikas un drošības politikas stratēģiju un tās pievienoto vērtību attiecībā uz iespēju rast sinerģiju pasākumos, kurus īsteno ES līmenī, balstoties uz politisko, ekonomisko un sociālo dialogu, uzsverot saikni starp ekonomisko attīstību un ilgtspējīgu drošību, kā arī nodrošinot pienācīgu atbalstu un īstenošanu, izmantojot ES ārējās darbības finanšu instrumentu; ņem vērā EKP 2015. gada pārskatu, kuru veica, lai ņemtu vērā mainīgo notikumu gaitu šajā reģionā; uzstāj, ka ir svarīgi katru gadu detalizēti ziņot par to, kā katra valsts īstenot EKP; šajā saistībā atgādina par finanšu instrumenta demokrātijas un cilvēktiesību atbalstam visā pasaulē (EIDHR) sniegto svarīgo atbalstu, īstenojot ES Stratēģisko satvaru, Rīcības plānu cilvēktiesību un demokrātijas jomā un tā cilvēktiesību pamatnostādnes un valstu stratēģijas, kas lāva ES rīkoties daudz stratēģiskā šajā teritorijā, tostarp dienvidu kaimiņreģionā, un nodrošināja lielāku pārskatatbildību, pamanāmību un efektivitāti;

10.  uzsver nepieciešamību censties pēc iespējas efektīvāk izmantot pieejamos resursus, lai optimizētu ES ārējās darbības ietekmi, kas būtu jāpanāk ar Savienības ārējās finansēšanas instrumentu saskaņotību un papildināmību;

11.  norāda uz to, cik sarežģīti ir atbilstīgi reaģēt uz migrācijas un bēgļu plūsmām no Magribas un Mašrikas reģionu valstīm un caur šīm valstīm, uz koncentrēšanos uz migrācijas izraisītajām drošības problēmām, terorisma draudiem un pamatotām bažām par dažu šā reģiona valstu nestabilitāti, nepieciešamību lielāku uzmanību pievērst steidzami īstenojamiem klimata pārmaiņu novēršanas pasākumiem, kā arī problēmām saistībā ar to, ka dalībvalstis neīsteno vienotu pieeju; pauž bažas par to, ka šie faktori liek ES rīcībai saistībā ar šo reģionu, pārmērīgi paļauties uz īstermiņa stabilitātes ideoloģiju, tādējādi neņemot vērā citus svarīgus aspektus; uzskata — ja stabilitāte un drošība kļūst par galvenajiem mērķiem, tiek īstenota īstermiņa un tuvredzīga politikas vīzija, tāpēc ES rīcība nolūkā atkārtoti apstiprināt cilvēktiesību un pamatbrīvību nozīmi nav pietiekami intensīva; atgādina, ka valstu un sabiedrības noturības veicināšanai nevajadzētu novest pie atbalsta autoritāru režīmu turpmākai pastāvēšanai; atkārtoti norāda, ka cilvēktiesības nav mazāk svarīgas kā migrācijas pārvaldība vai terorisma apkarošanas darbības, un ir pārliecināta, ka uzticamu un saskaņotu stabilitāti un ilgtspējīgu drošības politiku var panākt, tikai īstenojot ilgtermiņa intereses un principus, piemēram, iekļaujošu un labvēlīgu ekonomisko un sociālo attīstību, kā arī cilvēktiesību un pamatbrīvību stiprināšanu, īstenojot uz cilvēku orientētu un konfliktu jutīgu pieeju; tomēr atgādina, ka šo valstu ilgtermiņa stabilitāti var panākt tikai līdzsvarojot drošības prasības un attīstību, bet pamatā tam liekot tiesiskumu un cilvēktiesības;

12.  aicina ES pievērsties tādiem migrācijas pamatcēloņiem kā konflikti, vides problēmas, galēja nabadzība un sociālā atstumtība un pārorientēt politisko sadarbību uz līdzsvarotāku un vienlīdzīgāku partnerību ar Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionu, par pamatu nosakot jaunatnes politiku un ieguldījumus vietējos mazajos un vidējos uzņēmumos (MVU);

13.  atzīmē, ka dažas valstis uzņem miljoniem bēgļu, no kuriem lielākā daļa ir sievietes un bērni, kas dzīvo nabadzībā, un tas saasina vardarbību ģimenē, palielina sieviešu un jaunu meiteņu prostitūciju, bērnu piespiedu laulības un bērnu darbu kopienā;

14.  aicina Eiropas iestādes, tās dalībvalstis, kā arī valstu attīstības aģentūras censties nodrošināt vienotu Eiropas nostāju attiecībā uz šo reģionu, galveno uzmanību pievēršot mūsu kopīgajām interesēm, lai nodrošinātu vienotu un saskaņotu Eiropas stratēģiju nolūkā pilnībā īstenot ES potenciālu demokrātisku, ekonomisku un sociālu reformu atbalstīšanai;

15.  pauž īpašas bažas par to, ka pilsoniskā sabiedrība un cilvēktiesību aizstāvji Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionā saskaras ar aizvien lielāku apdraudējumu, represijām, tiesu iestāžu veiktu vajāšanu, patvaļīgu aizturēšanu, spīdzināšanu un nežēlīgu izturēšanos, kā arī citiem vajāšanas veidiem; uzsver, ka cilvēktiesību aizstāvju darbam ir izšķiroša nozīme šā reģiona ilgtermiņa attīstībā un stabilitātē; šajā sakarībā atkārtoti aicina pilnībā īstenot ES pamatnostādnes par cilvēktiesību aizstāvjiem; uzsver, ka ES un dalībvalstu vadītājiem un diplomātiem visos līmeņos ar trešo valstu valdībām ir jāapspriež konkrētu cilvēktiesību aizstāvju lietas gadījumos, kad šie cilvēki ir pakļauti riskam, tostarp vajadzības gadījumā izmantojot publiskus paziņojumus, demaršus un regulāru dialogu, tiekoties ar aizstāvjiem, apmeklējot aizstāvjus, kuri atrodas apcietinājumā, un novērojot cilvēktiesību aizstāvju tiesas procesus; uzsver, ka ES un dalībvalstīm, izmantojot ārkārtas dotācijas, kā arī atbalstot pilsoniskās sabiedrības aizsardzības mehānismus, piemēram, ProtectDefenders.eu, ir jāpalielina finansējums un kapacitāte attiecībā uz apdraudēto cilvēktiesību aizstāvju aizsardzību; atzinīgi vērtē Eiropas Demokrātijas fonda un EIDHR saskaņotos centienus veicināt demokrātiju un pamattiesību un brīvību ievērošanu ES dienvidu kaimiņreģionos; uzstāj, ka ES un dalībvalstīm šajā reģionā ir aktīvi jācenšas sadarboties ar visneaizsargātākajiem cilvēktiesību aizstāvjiem un pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem, tostarp tiem, kuri dzīvo attālos un lauku reģionos, un tiem, kuri cīnās par LGBTI, pirmiedzīvotāju, vides un zemes tiesības, bēgļu un darba tiesībām, un sievietēm, kuras saskaras ar īpašu risku un apdraudējumu saistībā ar savu dzimumu, un jāatbalsta šie cilvēki;

16.  atzinīgi vērtē līdzatbildības jēdzienu, kas piedāvāts pārskatītajā EKP; tomēr pauž bažas, ka noteiktās partnervalstīs tas var dot autoritāriem režīmiem iespēju selektīvi noteikt prioritātes saskaņā ar savām valstu programmām, nevis sekmēt pasākumus virzībā uz demokratizāciju; tāpēc uzsver, ka attiecībā uz valstīm, kurās notika Arābu pavasaris, būtiska nozīme ir ilgtermiņa politikas satvaram un sinerģijai plānošanas procesā, par prioritāti izvirzot demokrātiju, iekļaujot visus demokrātiskos politiskos spēkus un par prioritāti izvirzot arī tiesiskumu, cilvēktiesības un pamatvērtības; atkārtoti norāda, ka minēto aspektu stiprināšana, kā arī pievilcīga ekonomiskā klimata un atbalsta pozitīvām reformām izveide ir gan partnervalstu un to iedzīvotāju, gan ES interesēs, un aicina izvirzīt stingrākus nosacījumus gadījumos, kas šo valstu iestādes sistemātiski pārkāpj cilvēktiesības; atgādina, ka partnervalstīm, kuras vēlas īstenot reformas, veidot ciešāku politisko dialogu un kuras sasniedz vairāk, būtu jādod jauni stimuli un jāsaņem atbalsts atbilstīgi to centieniem un saistībām, un prasa šajā sakarībā īstenot uz darbības rezultātiem balstītu pieeju, pamatojoties uz iekļaujošu dialogu, skaidrām prioritātēm un mērķiem; uzstāj, ka gadījumos, kad iestādes sistemātiski pārkāpj cilvēktiesības, ES budžeta palīdzība būtu jānovirza uz vietējo pilsonisko sabiedrību;

17.  solidarizējas ar visiem tiem Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas iedzīvotājiem, tostarp lielāko daļu jauniešu, kuri vēlas izveidot brīvas, stabilas, pārtikušas, iekļaujošas un demokrātiskas valstis, kas ievērotu savas valstiskās un starptautiskās saistības cilvēktiesību un pamatbrīvību jomā; atzinīgi vērtē šajā reģionā notiekošos demokrātiskos procesus un ilgstošās partnerattiecības ar ES; aicina ES ņemt to vērā visās politikas jomās, lai uzlabotu to saskaņotību un efektīvāk palīdzētu partnervalstīm; uzsver, ka — lai visi politiskie pārkārtojumi būtu pilnīgi ilgtspējīgi, ir svarīgi un nepieciešams apzināt pagātnē veiktos pārkāpumus, un šajā sakarā norāda uz nozīmīgo darbu, ko veic Tunisijas neatkarīgā „Patiesības un cieņas” komisija, kura kalpo par piemēru visam reģionam;

18.  pauž nožēlu, ka dažos konkrētos gadījumos divpusējā izmeklēšana un tiesu iestāžu sadarbība lietās, kas saistās ar ES pilsoņu aizturēšanu, vardarbību pret tiem vai to nāvi, nav bijusi pietiekama, kā tas notika Itālijas pētnieces Giulio Regeni lietā; uzskata, ka ir svarīgi turpmāko sadarbību citās nozarēs saistīt ar būtiskiem uzlabojumiem šajā jomā;

19.  pauž pārliecību, ka gadījumos, kad priekšnoteikumi sarunām par padziļinātiem un visaptverošiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem (DCFAT), kas ir atkarīgi no demokrātijas progresa, vēl nav īstenoti vai neatbilst attiecīgo valstu centieniem, ES būtu jānodrošina lielāka piekļuve ilgtspējīgai tirdzniecībai un ieguldījumiem, jo īpaši lai dotu labumu Vidusjūras dienvidu reģiona valstu iedzīvotājiem un ekonomikām, atbalstot ražošanas spējas, infrastruktūras modernizāciju un pievilcīga ekonomiskā klimata izveidei, īpašu uzmanību pievēršot iekšzemes un reģionālajiem tirgiem, veicinot pienācīgas kvalitātes nodarbinātību, sociālo aizsardzību un iekļaujošu sociālekonomisko attīstību;

20.  uzskata, ka, tā kā ES saskaras ar grūtībām, izstrādājot uz nākotni un cilvēkiem vērstu un uz tiesībām balstītu redzējumu saistībā ar savu migrācijas un patvēruma politiku, pastāv arvien lielāks risks, ka dažas valstis reģionā varētu izmantot migrācijas ierobežošanu un savu lomu šajā procesā, lai censtos vairāk ietekmēt to politisko un stratēģisko dialogu ar ES; uzskata, ka būtu jāsniedz lielāks atbalsts Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīm, lai novērstu imigrantu pieplūdumu no Subsahāras Āfrikas valstīm, un šajā sakarībā atzinīgi vērtē ES centienus novērst migrācijas pamatcēloņus, taču atgādina, ka būs jāpieliek lielākas pūles, lai šajā darbā gūtu panākumus; uzskata, ka ir svarīgi iesaistīt Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona partnerus kopīgu risinājumu īstenošanā, lai risinātu tādus jautājumus kā cīņa pret cilvēku tirdzniecību; tomēr pauž bažas, ka ES ārpolitiku varētu izmantot tikai kā “migrācijas pārvaldības” instrumentu, un uzsver, ka visi centieni sadarboties ar Arābu pavasara skartajām valstīm, tostarp izcelsmes un tranzīta valstīm, migrācijas jautājumos ir jāsaista ar cilvēktiesību stāvokļa uzlabošanu šajās valstīs un to, kā tās ievēro starptautiskās cilvēktiesības un bēgļu tiesības; uzsver, ka problēmas, ko rada migrācijas plūsmas, ir kopīgas visām Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona (izcelsmes un tranzīta) valstīm un Eiropas Savienības (galamērķa) valstīm; turklāt uzsver, cik svarīgs ir politikas satvars, kas veicina demokrātisku, politisku un sociāli ekonomisku iekļaušanu kā savstarpēji pastiprinošus faktorus, tostarp attiecībā uz drošas, cilvēka cienīgas dzīves apstākļu veicināšanu reģionā un piespiedu pārvietošanas samazināšanu;

21.  norāda uz risku, ka ES rīcība attiecībā uz šo reģionu un dalībvalstu īstenotā pieeja, izmantojot divpusējās attiecības, var nebūt savstarpēji saskaņotas un vienotas un ka tāpēc ES varētu zaudēt politisko ietekmi; šajā saistībā atzinīgi vērtē Komisijas priekšsēdētāja priekšlikumu panākt vairāk nekā tikai vienprātību Padomes lēmumu pieņemšanas procesā attiecībā uz kopējās ārpolitikas un drošības politikas jomu, jo tas varētu palīdzēt ES, balstoties uz skaidru stratēģiju, paust vienotu viedokli savās attiecībās ar citām valstīm, kā arī panākt lielāku ietekmi; uzskata, ka — lai gan dalībvalstu dziļāka iesaiste EKP, kā paredzēts EKP 2015. gada pārskatā, ir pozitīva, tā būtu vēl jāuzlabo; uzsver, cik svarīgas un dziļas ir saiknes starp vairākām dalībvalstīm un to iedzīvotājiem un daudzām Vidusjūras dienvidu reģiona valstīm; šajā sakarībā aicina ES dalībvalstis vairāk koordinēt savas šajā reģionā īstenotās darbības un izpētīt veidus, kā tās varētu uzlabot savu darbību efektivitāti;

22.  aicina ES un dalībvalstis, ņemot vērā ES pretkorupcijas acquis, stiprināt tiesu iestāžu programmas sadarbībai ar reģiona partnervalstīm, lai veicinātu paraugprakses apmaiņu un izveidotu efektīvu juridisku arsenālu cīņai pret korupciju; uzskata, ka civildienesta un publiskā sektora reformas un cīņu pret korupciju dienvidu kaimiņreģionā vajadzētu uzskatīt par prioritāti, un šīs darbības būtu jāīsteno, palielinot finanšu resursus, veidojot spējas un ciešāk sadarbojoties ar šīm dalībvalstīm, kā arī sniedzot atbalstu pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem tādās jomās kā cīņa pret korupciju, pārredzamība un pārskatatbildība;

23.  atkārto, ka cilvēktiesību, demokrātijas un tiesiskuma veicināšana un aizsardzība ir viens no ES ārpolitikas pamatprincipiem; pauž bažas par to, ka no ES dalībvalstīm joprojām tiek pārdoti ieroči un drošības iekārtas tām šā reģiona iestādēm, kas neievēro cilvēktiesības un starptautiskās humanitārās tiesības; mudina dalībvalstis stingri ievērot Padomes 2008. gada 8. decembra Kopējo nostāju 2008/944/KĀDP, ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli(10), kurā cita starpā ir noteikts, ka eksporta licences būtu jāliedz, ja pastāv skaidrs risks, ka eksportējamās militārās tehnoloģijas vai ekipējumu varētu izmantot iekšējām represijām vai nopietnu starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumu izdarīšanai; atkārtoti pauž savu nostāju, kas izklāstīta Eiropas Parlamenta 2018. gada 17. janvārī pieņemtajos grozījumos priekšlikumā Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido Savienības režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības, tehniskās palīdzības un tranzīta kontrolei(11); mudina ES dalībvalstis piešķirt šim dosjē vislielāko nozīmi to centienos panākt vienošanos Padomē;

24.  uzskata, ka partnerības prioritātēs, par kurām ES un partnervalstis ir vienojušās saskaņā ar EKP, būtu skaidri jānorāda atsauce uz attiecīgo asociācijas nolīgumu, jo īpaši uz tā cilvēktiesību klauzulu, nodrošinot, ka cilvēktiesības ir saskaņoto partnerības prioritāšu būtisks un transversāls aspekts, kas jāapspriež visos līmeņos, jo īpaši visaugstākajā politiskajā līmenī, nevis tikai zema līmeņa apakškomiteju sanāksmēs;

25.  aicina iekļaujošāk un ciešāk sadarboties ar vietējo pilsonisko sabiedrību, lai apzinātu partnervalstu vajadzības; atzinīgi vērtē EĀDD un Komisijas centienus paplašināt pilsoniskās sabiedrības informēšanu un iekļaut privāto sektoru, kā arī mudina tos šajā saistībā darīt vēl vairāk; uzsver nepieciešamību nodrošināt neatkarīgas pilsoniskās sabiedrības, tostarp nereģistrētu cilvēktiesību grupu un cilvēktiesību aizstāvju, līdzdalību, un pauž nožēlu, ka tas jo īpaši tiek kavēts gadījumos, kad dialogu organizē un atbalstu īsteno ar valdības kontrolētu aģentūru starpniecību vai dialogā uzmanība tiek veltīta tikai valdību atbalstošām organizācijām; uzskata, ka ES vajadzētu atvieglot kārtību, kas jāievēro mazākām un vietējām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, tostarp sociālajiem partneriem, lai piekļūtu pieejamajiem līdzekļiem, un racionalizēt pieteikumu iesniegšanas procesus un galveno uzmanību pievērst vietējām pilsoniskās sabiedrības organizācijām; norāda, ka vietējie pilsoniskās sabiedrības sarunu partneri uzskata, ka ES galveno uzmanību pievērš lielām, starptautiskām pilsoniskās sabiedrības organizācijām; aicina ES investēt vairāk resursu, lai veicinātu vietējo pilsoniskās sabiedrības organizāciju spēju veidošanu un sekmētu plašākas partnerattiecības starp šīm organizācijām un lielām starptautiskām pilsoniskās sabiedrības organizācijām, kā arī uzlabot sociālo partneru spēju iesaistīties sociālā dialogā ar valdību nolūkā vairot vietējo līdzatbildību;

26.  aicina EĀDD pastiprināt centienus, lai apmainītos ar paraugpraksi saistībā ar sieviešu lomu sabiedriskajā dzīvē;

27.  uzsver, ka sieviešu iesaistīšanai un līdztiesīgai līdzdalībai Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstu sabiedriskajā, politiskajā, ekonomiskajā un kultūras dzīvē ir ļoti būtiska nozīme ilgtermiņa stabilitātes, miera un ekonomiskās labklājības nodrošināšanā; uzsver, ka valstīs, kurās Arābu pavasara rezultātā ir sācies pastāvīgs konflikts, sieviešu iesaistīšana miera veidošanas procesos un starpniecībā ir būtiska, lai atjaunotu nevardarbīgu sabiedrību; uzskata, ka — lai to panāktu — būtiska nozīme ir sieviešu piekļuvei izglītībai, ar pilsoniskās sabiedrības organizāciju atbalstu, un dzimumu līdztiesībai;

28.  uzsver, ka vietējo varas iestāžu stiprināšana veicina demokrātijas un tiesiskuma principu izplatīšanos; tādēļ prasa pastiprināt decentralizācijas un reģionu iespēju nodrošināšanas procesu, vēl vairāk palielinot vietējo autonomiju; mudina un atbalsta partnerības ar ES dalībvalstīm un decentralizētas sadarbības projektus, ko īsteno dalībvalstu vietējās pašvaldības ar mērķi šā reģiona valstīs attīstīt vietējo un reģionālo pārvaldību;

29.  atgādina, ka ir svarīgi nodrošināt šajā reģionā ES īstenoto centienu, kā arī ES sniegtās palīdzības un veikto investīciju atbilstošu pamanāmību, paplašinot stratēģisko komunikāciju, publisko diplomātiju, cilvēku savstarpējos kontaktus, kultūras diplomātiju, sadarbību izglītības un akadēmiskajos jautājumos un informēšanas pasākumus Savienības vērtību veicināšanai; jo īpaši aicina atjaunot pilnvaras ES īpašajam pārstāvim Vidusjūras dienvidu reģionā, jo viņš būtu virzītājspēks ES sadarbībai ar šo reģionu un nodrošinātu lielāku ES pamanāmību;

30.  uzskata — lai palielinātu ES spēju radīt politisku un stratēģisku ietekmi, kā arī veicinātu priekšrocību saņēmēju valstu līdzatbildību un vispārēju atbalstu, katrai ES delegācijai būtu jāparedz apspriedes ar ekspertiem un PSO pārstāvjiem, un būtu jāizveido augsta līmeņa konsultatīvās padomes, kurās tiktu atspoguļota attiecīgās valsts sociālā, ekonomiskā un politiskā daudzveidība un kurās darbotos attiecīgās valsts ekonomikas, plašsaziņas līdzekļu, kultūras, akadēmisko aprindu un pilsoniskās sabiedrības un pazīstamākie jaunatnes vadītāji, kā arī sociālie partneri un vadošie cilvēktiesību aizstāvji, kas dotu savu ieguldījumu attiecībā uz ES izstrādātajām politikas prioritātēm un politikas struktūru;

31.  pauž pārliecību, ka ES rīcībai attiecībā uz šo reģionu, kurā īsteno starpnozaru pieeju, ir jābūt vērstai galvenokārt uz jauniešiem; aicina integrēt jauniešu politiku visās politiskajās nostādnēs, ko Savienība īsteno Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas valstu reģionā; uzskata, ka ir būtiski svarīgi rast ilgtspējīgus risinājumus, kas atbilst jauniešu nodarbinātības problēmas mērogam, un uzsver, ka ir svarīgi veicināt pienācīgas kvalitātes nodarbinātību, uzņēmējdarbību un pašnodarbinātības iespējas; šajā sakarībā ierosina katrai ES delegācijai izveidot neformālas jauniešu padomes, kurās darbotos gados jauni politiskie, ekonomiskie, plašsaziņas līdzekļu, kultūras un PSO vadītāji, lai sniegtu ieguldījumu un padomus saistībā ar politikas prioritātēm un ES politikas nostādņu spēju ietekmēt situāciju valstī, kā arī lai palīdzētu ieviest papildu pārskatatbildības elementu attiecībā uz izvēlētājām politikas nostādnēm; aicina Eiropas politiskās saimes un domnīcas iesaistīties plašākās apmaiņās ar aktīviem vietējiem jauniešiem no Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīm, lai tādējādi veicinātu viņu iespējošanu, apmācību un spēju veidošanu, kas dotu tiem iespēju kandidēt vietējās vēlēšanās un kļūt par jauniem izmaiņu īstenotājiem to attiecīgajās valstīs;

32.  aicina ES palīdzēt saviem partneriem novērst tādus radikalizācijas pamatcēloņus, kā nabadzība, bezdarbs, sociālā un politiskā atstumtība un sabiedrības nespēja pievērsties iedzīvotāju vajadzībām, un radīt iespējas jauniešiem, pastiprināti sadarbojoties ar Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionu, un šajā sadarbībā galveno uzmanību pievēršot iedzīvotāju, jo īpaši jauniešu, vajadzībām; aicina ES atbalstīt jauniešu piekļuvi uzņēmējdarbībai, piemēram, veicinot un atbalstot ieguldījumus jaunuzņēmumos; uzskata, ka ES rīcībai attiecībā uz šo reģionu vajadzētu likt lielāku uzsvaru uz iekļaujošu ekonomisko un sociālo attīstību, lai veicinātu darbvietu veidošanu, jauniešu nodarbināmību, tādas apmācības ieviešanu, kas ir labāk pielāgota darba tirgum, un darba tiesību reformas, kā arī reformas, kuru mērķis ir izveidot spēcīgas vispārējās sociālās aizsardzības sistēmas, īpašu uzmanību pievēršot visneaizsargātākajām grupām; aicina ES ieguldīt vairāk līdzekļu pasākumos, kuru mērķis ir uzlabot piekļuvi visiem cilvēkiem paredzētiem kvalitatīviem pamatpakalpojumiem, piemēram, izglītībai un veselības aprūpei, un palielināt centienus, lai uzlabotu sociālo dialogu, kā arī veicinātu likumdošanas reformas biedrošanās brīvības, miermīlīgas pulcēšanās un vārda brīvības jomā, preses brīvības jomā, korupcijas apkarošanā un nodrošinātu resursu un informācijas pieejamību, jo tās visas ir stabilitātes un atvērtas, dinamiskas un noturīgas sabiedrības būtiskas sastāvdaļas;

33.  ir ļoti norūpējies par saspīlējuma eskalāciju šajā reģionā; nosoda to, ka reliģiskās atšķirības tiek izmantotas kā instruments politisko krīžu un sektu karu provocēšanai;

34.  aicina ES stingri atbalstīt Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstis cīņā pret reliģiskā radikālisma briesmām, kurām jo īpaši pakļauti ir nenodarbināti jaunieši;

35.  uzskata, ka ir nepieciešami mehānismi ar ko apturēt terorisma finansēšanu caur ārzonu struktūrām, kurās iesaistītas valstis un finanšu iestādes, un izbeigt ieroču nelikumīgu tirdzniecību un energoresursu un izejvielu pirkšanu un pārdošanu, jo no tā gūst labumu teroristu grupējumi;

36.  norāda uz klimata pārmaiņu, pārtuksnešošanās un ūdens trūkuma radītajām problēmām, kas spēcīgi ietekmē šo reģionu; tādēļ mudina politikas veidotājus, kā arī visus dalībniekus gan ES, gan Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīs pastiprināt sadarbību ar partnervalstīm, tostarp vietējām iestādēm un PSO, energoapgādes drošības jomā, popularizējot atjaunojamo energoresursu enerģijas, ilgtspējīgas enerģijas un energoefektivitātes mērķus, lai veicinātu Parīzes nolīguma īstenošanu; uzsver, ka reģionam ir iespēja virzīties uz enerģētikas pārkārtošanu, arvien vairāk izmantojot atjaunojamos energoresursus, kuriem ir liels ekonomiskais potenciāls daudzās Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīs; norāda uz iespējām, ko tas dos ilgtspējīgai izaugsmei un darbvietu radīšanai, kā arī uz reģionālās sadarbības iespējām enerģētikas un klimata pārmaiņu mazināšanas jomā; šajā sakarībā uzsver iespēju, ko visām iesaistītajām valstīm var dot nesen Vidusjūras austrumu daļā atklātās dabas gāzes rezerves;

37.  norāda uz to, ka privātā sektora atvēršana un ekonomikas turpmāka diferencēšana var veicināt tik ļoti vajadzīgo darbvietu izveidi šajā reģionā, jo īpaši attiecībā uz jauniešiem un sievietēm; atzinīgi vērtē pozitīvās pazīmes, kas liecina par tūrisma atveseļošanos šajā reģionā, atzīst tās lielo potenciālu ilgtspējīgas izaugsmes un nodarbinātības iespēju veicināšanā un aicina ES pievērst īpašu uzmanību un atbalstīt jomas, ko skar ar infrastruktūru un/vai drošību saistītas problēmas; aicina ES palielināt atbalstu valstīm, kuras vēlas veicināt demokratizāciju, tiesiskumu, kā arī cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu, izmantojot visus tās rīcībā esošos finanšu instrumentus, sākot no makrofinansiālās palīdzības, Eiropas kaimiņattiecību instrumenta palīdzību, un beidzot ar Eiropas ārējo investīciju plānu, kā arī gaidāmo kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu (NDICI);

38.  atgādina, ka šajā reģionā plašāk ir jāizmanto privātā sektora inovāciju un dinamikas neizmantotais potenciāls; mudina ES šajā ziņā pastiprināt dialogu, kā arī finansiālo un tehnisko palīdzību; atzinīgi vērtē tādas iniciatīvas kā "Startup Europe Mediterranean" (SEMED), lai plānotu un izveidotu tīklu starp jaunuzņēmumiem, investoriem, universitātēm, pētniecības iestādēm un politikas veidotājiem abos Vidusjūras krastos, kas ir viens no galvenajiem pasākumiem, lai veicinātu sadarbību inovācijas, darbvietu radīšanas un ilgtspējīgas ekonomikas izaugsmes jomā;

39.  uzsver, ka ir svarīgi savstarpēji saistīt visas reformas un ieguldījumus, kā arī ES rīcību šajā jomā, lai sasniegtu ilgtspējīgas attīstības mērķus un panāktu ilgtspējīgu attīstību kopumā;

40.  atgādina, ka parlamentārā diplomātija un regulāras divpusējās parlamentārās sanāksmes, ko Eiropas Parlaments organizē ar partnervalstīm dienvidu kaimiņreģionā, sniedz pievienoto vērtību, jo tās nodrošina pieredzes apmaiņu un veicina savstarpēju sapratni; norāda uz to, cik svarīgas šajā kontekstā ir apvienotās parlamentārās komitejas, kas ir unikāls instruments, ar ko formulēt vērienīgus kopīgus politikas pasākumus starp ES un tās tuvākajiem partneriem; mudina ES valstu parlamentus rīkot divpusējas starpparlamentārās sanāksmes EKP ietvaros; vēlreiz uzsver, ka šajā saistībā nozīmīga loma var būt gan valstu parlamentos, gan Eiropas Parlamentā pārstāvētajām politiskajām partijām; uzskata, ka dialogs starp Eiropas Parlamentu, ES valstu parlamentiem un dienvidu kaimiņreģiona valstu parlamentiem varētu nodrošināt ļoti vērtīgu iespēju sekmēt reģionālo dialogu un sadarbību dienvidu kaimiņreģionā; šajā saistībā norāda uz to, cik nozīmīga varētu būt Savienības Vidusjūrai parlamentārā asambleja, jo tur varētu stimulēt reģionālo integrāciju un vērienīgu šīs organizācijas politisko un ekonomisko programmu; norāda uz to, ka Savienības Vidusjūrai parlamentārās asamblejas un Vidusjūras parlamentārā asamblejas darbības pārklājas; uzskata, ka Savienības Vidusjūrai parlamentārajai asamblejai varētu būt nozīmīgāka loma Savienības Vidusjūrai reģionālajā satvarā, nodrošinot Savienības Vidusjūrai īstenoto darbību, jo īpaši ar tās realizēto projektu, lielāku pārredzamību un ciešāku parlamentāro uzraudzību;

41.  uzsver, ka sievietes var būt būtisks spēks miera veicināšanā un veidošanā, konfliktu risināšanā un stabilizācijas procesos, un uzsver sieviešu būtisko lomu radikalizācijas novēršanā un vardarbīga ekstrēmisma un terorisma apkarošanā; atgādina, ka sieviešu līdzdalība visos lēmumu pieņemšanas līmeņos, izstrādājot un īstenojot šīs stratēģijas, veicina politikas nostādņu un programmu efektivitāti un ilgtspēju; aicina Komisiju un dalībvalstis atbalstīt sievietes Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīs un organizācijās, kas aizstāv un veicina viņu tiesības; uzsver, ka ir vajadzīga viegla piekļuve tiesu sistēmai un pārejas posma tiesiskums, ar kura palīdzību tiek pievērsta uzmanība sievietēm, kas cietušas ar konfliktiem saistītā seksuālā vardarbībā;

42.  atkārto Savienības Vidusjūrai parlamentārās asamblejas aicinājumu atbalstīt to, lai Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu projektā par dzimumu nevienlīdzību tiktu iekļauta analīze par sieviešu pārstāvības līmeni valstu un reģionālajos parlamentos un vietējās iestādēs; uzskata, ka minētās parlamentārās asamblejas Sieviešu tiesību komitejai un Eiropas Parlamenta Sieviešu tiesību un dzimumu līdztiesības komitejai katru gadu būtu jāsaņem informācija par dzimumu nevienlīdzības rādītājiem Eiropas un Vidusjūras reģiona valstīs.

43.  atgādina, ka sieviešu tiesības, iespēju došana sievietēm, dzimumu līdztiesība, bērna tiesības, reliģijas vai ticības brīvība un etnisko un reliģisko minoritāšu un neaizsargāto grupu, tostarp invalīdu un LGBTQI personu, tiesības uz nediskrimināciju ir pamattiesības un galvenie ES ārējās darbības principi;

44.  aicina stiprināt EKP dzimumu līdztiesības un sieviešu tiesību dimensiju atbilstīgi ES Dzimumu līdztiesības rīcības plāna II prioritātēm; atzinīgi vērtē dažās valstīs nesen apstiprinātās reformas saistībā ar tādiem jautājumiem, kā tādu izvarotāju atbrīvošana no atbildības, kuri pēc tam apprecēja savu upuri, vardarbība pret sievietēm un mantojuma tiesības; aicina stingri īstenot šādus tiesību aktus; tomēr pauž bažas par to, ka, kopumā, sieviešu stāvoklis nav uzlabojies lielākajā daļā Arābu pavasara skarto valstu; uzsver, ka sieviešu iesaistīšanai un to iespēju veicināšanai šā reģiona sabiedriskajā, politiskajā, ekonomiskajā un kultūras dzīvē ir ļoti būtiska nozīme, lai sasniegtu ilgtermiņa stabilitāti, mieru un ekonomisko labklājību; uzskata, ka — lai to panāktu, būtiska nozīme ir izglītības pieejamība sievietēm; turklāt pauž bažas par to, ka sieviešu līdzdalība darba tirgū šajā reģionā ir viena no zemākajām pasaulē, jo tas izraisa sociālo atstumtību un rada ievērojamus zaudējumus ekonomikai kopumā; norāda, ka ir svarīgi risināt šo jautājumu kā ilgtspējīgas ekonomiskās izaugsmes un sociālās kohēzijas būtisku sastāvdaļu; norāda arī, ka sieviešu tiesību aizstāvji saskaras ar patvaļīgu aizturēšanu, tiesu iestāžu īstenotu vajāšanu, nomelnošanas kampaņām un iebiedēšanu;

45.  nosoda visā Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģionā plaši izplatīto un sistemātisko LGBTI personu un LGBTI personu tiesību aizstāvju vajāšanu, tostarp tiesu iestāžu īstenotu vajāšanu, spīdzināšanu, fiziskus uzbrukumus un nomelnošanas kampaņas; aicina Komisiju, Eiropas Parlamentu un dalībvalstis savā sadarbībā ar Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas valstīm aktīvi un konsekventi aizsargāt cilvēktiesību, tostarp LGBTQI personu tiesību, nedalāmību un uzsvērt, ka šīs tiesības ir jāatbalsta, izmantojot valsts praksi un tiesību aktus;

46.  aicina Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstis aktīvi iesaistīties cīņā pret visu veidu vardarbību pret sievietēm; aicina Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstis parakstīt un ratificēt Stambulas konvenciju, kas ir instruments, lai novērstu vardarbību pret sievietēm un meitenēm, tostarp vardarbību ģimenē un sieviešu dzimumorgānu kropļošanu; jo īpaši aicina valstis, kas to vēl nav izdarījušas, pārskatīt savus tiesību aktus, pievienojot formulējumu attiecībā uz dzimuma balstītu vardarbību un „goda aizstāvēšanas“ noziegumiem, paredzot sodu par draudiem veikt šādus noziegumus un nosakot bargākus sodus par visiem šāda veida noziegumiem;

47.  aicina Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstis īstenot Pekinas rīcības plānu attiecībā uz sieviešu piekļuvi izglītībai un veselībai, kas ir pamata cilvēktiesības, tostarp piekļuvi brīvprātīgai ģimenes plānošanai un seksuālajai un reproduktīvajai veselībai un ar to saistītajām tiesībām, piemēram, piekļuvei bezmaksas kontracepcijas līdzekļiem, drošiem un legāliem abortiem, un meiteņu un zēnu dzimumaudzināšanai un savstarpējo attiecību izglītībai;

48.  pauž bažas par ierobežojumiem attiecībā uz piekļuvi valsts veselības aprūpei un jo īpaši uz piekļuvi seksuālās un reproduktīvās veselības aprūpei, it sevišķi lauku apvidos dzīvojošām sievietēm un meitenēm;

49.  mudina visas šīs valstis ratificēt un atcelt visas spēkā esošās atrunas attiecībā uz CEDAW; mudina šīs valstis veikt atbilstošus pasākumus, lai stiprinātu dzimumu līdztiesību sabiedrībā, piemēram, pieņemot valsts rīcības plānus, kuros iekļauti efektīvi dzimumu līdztiesības pasākumi, sadarbībā ar sieviešu organizācijām un citiem pilsoniskās sabiedrības dalībniekiem;

50.  uzskata, ka ES būtu jāizstrādā daudz aptverošāka pieeja palīdzībai izglītības reformu īstenošanai partnervalstīs, kā arī jāpiešķir atbilstīgi resursi un programmas pamatizglītībai, tostarp pirmsskolas izglītībai, lai nodrošinātu kompetenču, prasmju, tostarp digitālo prasmju, attīstību, atbilstošas profesionālās izglītības un izglītības programmas, kā arī uzņēmējdarbības izglītības programmas, kritisko domāšanu un sociālo izpratni sabiedrībā kopumā un jau ļoti agrā jaunībā; uzsver, ka ir svarīgi sniegt kvalitatīvu izglītību kā līdzekli, lai dotu iespējas jauniešiem un stiprinātu sociālo kohēziju;

51.  atzinīgi vērtē Savienības Vidusjūrai sekretariāta Vidusjūras reģionam izstrādātās programmas, piemēram, Med4Jobs, lai risinātu jautājumus saistībā ar jauniešu un sieviešu nodarbināmību Vidusjūras reģionā; aicina Savienības Vidusjūrai dalībvalstis uzdot savam sekretariātam pievērsties Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstu ekonomiskajai un sociālajai attīstībai, lai atbalstītu šā reģiona pārejas procesa konsolidāciju, piešķirot īpašu nozīmi sievietēm un meitenēm;

52.  vēlreiz aicina Komisiju rīkoties attiecībā uz Parlamenta priekšlikumu Erasmus+ programmas ietvaros izstrādāt vērienīgu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstīm domātu Erasmus programmu, kurai būtu īpaši paredzēts finansējums un vērienīgs apjoms gan darbības jomas, gan pieejamo resursu ziņā, galveno uzmanību pievēršot ne tikai pamatizglītības, vidējās izglītības un augstākās izglītības cikliem, bet arī profesionālo zināšanu un izglītības apguvei; atkārtoti uzsver, ka ieguldījumi jaunatnē nodrošinās stabilu pamatu noturībai un labklājībai šajā reģionā; aicina Komisiju un Parlamentu palielināt to īstenotās Eiropas Savienības Viesu programmas apjomu un līdzdalību tajā, kā arī sekmēt gan jauniešu, gan politisko līderu, kuras ir sievietes, līdzdalību; turklāt aicina ES atbalstīt reformas, kuru mērķis ir modernizēt izglītības sistēmas šajās valstīs;

53.  atgādina par savu atbalstu akadēmisko un profesionālās apmācības programmu finansēšanai, lai izveidotu plašas profesionālo prasmju rezerves Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstīs, kā arī tādām darbībām kā Erasmus + profesionālās izglītības un apmācības mobilitātes harta, kas pēc iespējas būtu jāpaplašina, lai aptvertu visas Tuvo Austrumu un Ziemeļāfrikas reģiona valstis, izmantojot elastīgus un dinamiskus instrumentus, piemēram, mobilitātes partnerības;

54.  atkārtoti stingri nosoda visus konflikta gaitā pastrādātos nežēlīgos noziegumus un plaši izplatītos cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus, bet jo īpaši noziegumus, ko izdarījuši Asada režīma spēki, tostarp ar savu sabiedroto atbalstu, kā arī tos, ko izdarījušas ANO sarakstos iekļautās teroristu organizācijas; pauž dziļu nožēlu par vairākkārtējiem nesekmīgajiem reģionālajiem un starptautiskajiem mēģinājumiem izbeigt karu un mudina atjaunot un stiprināt globālo sadarbību, lai sasniegtu miermīlīgu un ilgtspējīgu šā konflikta risinājumu; uzsver, ka nedrīkst pieļaut nekādu iecietību vai nesodāmību par šausmīgajiem noziegumiem, kas pastrādāti Sīrijā; atkārto aicinājumu veikt neatkarīgas, objektīvas, rūpīgas un ticamas izmeklēšanas un saukt pie atbildības vainīgos, kā arī atbalsta darbu, ko veic Starptautiskais, objektīvais un neatkarīgais mehānisms Sīrijai (IIIM) saistībā ar starptautiskajiem noziegumiem, kas ir izdarīti Sīrijas Arābu Republikā kopš 2012. gada marta; turklāt prasa atbalstīt PSO un NVO, kas vāc un palīdz saglabāt pierādījumus par cilvēktiesību un humanitāro tiesību pārkāpumiem;

55.  pauž nožēlu par to, ka kopš 2015. gada, kad tika pārskatīta EKP, tikai vienā ziņojumā, proti, 2017. gada 18. maija ziņojumā par Eiropas kaimiņattiecību politikas pārskatīšanas īstenošanu, ir izvērtēti notikumi kaimiņvalstīs reģionālā līmenī, neraugoties uz saistībām, kas ietvertas 2015. gada paziņojumā par EKP pārskatīšanu, sniegt regulārus ziņojumus kaimiņattiecību līmenī, papildus konkrētām valstīm adresētiem ziņojumiem, iekļaujot informāciju par pamatbrīvībām, tiesiskumu, dzimumu līdztiesību un cilvēktiesību jautājumiem; aicina valsts līmeņa un reģionālos ziņojumos iekļaut ES un dalībvalstu īstenotās politikas attiecīgo rezultātu analīzi un tās ietekmes uz cilvēktiesībām novērtējumus;

56.  uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un PV/AP.

(1) https://eeas.europa.eu/archives/docs/top_stories/pdf/eugs_review_web.pdf.
(2) OV L 77, 15.3.2014., 27. lpp.
(3) OV L 77, 15.3.2014., 85. lpp.
(4) OV C 265, 11.8.2017., 110. lpp.
(5) OV C 265, 11.8.2017., 98. lpp.
(6) OV C 204, 13.6.2018., 100. lpp.
(7) Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0119.
(8) Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0227.
(9) Pieņemtie teksti, P8_TA(2018)0449.
(10) OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.
(11) OV C 458, 19.12.2018., 187. lpp.

Juridisks paziņojums - Privātuma politika