Показалец 
Приети текстове
Сряда, 15 декември 2021 г. - Страсбург
Преходни разпоредби за някои медицински изделия за инвитро диагностика и отложено прилагане на изискванията към изделията в самите лечебни заведения ***I
 Законодателен акт за цифровите пазари ***I
 Равенство между жените и мъжете в Европейския съюз през периода 2018 – 2020 г.
 Въздействието на организираната престъпност върху собствените ресурси на ЕС и върху злоупотребите със средства на ЕС
 Предотвратяване на корупцията, неправомерните разходи и злоупотребите със средства на ЕС и с държавни средства в случая на извънредни фондове и области на разходи, свързани с кризи
 Прилагането на Директивата за енергийните характеристики на сградите
 Предизвикателства и перспективи пред многостранните режими за контрол над оръжията за масово унищожение и за разоръжаване
 Нови насоки за хуманитарната дейност на ЕС
 Сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност в Западните Балкани

Преходни разпоредби за някои медицински изделия за инвитро диагностика и отложено прилагане на изискванията към изделията в самите лечебни заведения ***I
PDF 131kWORD 44k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2017/746 по отношение на преходните разпоредби за някои медицински изделия за инвитро диагностика и отложеното прилагане на изискванията към изделията в самите лечебни заведения (COM(2021)0627 – C9-0381/2021 – 2021/0323(COD))

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–  като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2021)0627),

–  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 114 и член 168, параграф 4, буква в) от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0381/2021),

–  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 8 декември 2021 г.(1),

–  след консултация с Комитета на регионите,

–  като взе предвид поетия с писмо от 24 ноември 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Европейския парламент в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид член 59 и член 163 от своя Правилник за дейността,

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене;

2.  приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 15 декември 2021 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2022/... на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) 2017/746 по отношение на преходните разпоредби за някои медицински изделия за инвитро диагностика и отложеното прилагане на условията за изделията в самите лечебни заведения

P9_TC1-COD(2021)0323


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Регламент (ЕС) 2022/112.)

(1) Все още непубликувано в Официален вестник


Законодателен акт за цифровите пазари ***I
PDF 536kWORD 175k
Изменения, приети от Европейския парламент на 15 декември 2021 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор (Законодателен акт за цифровите пазари) (COM(2020)0842 – C9-0419/2020 – 2020/0374(COD))(1)
P9_TA(2021)0499A9-0332/2021

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 1
(1)  Цифровите услуги като цяло, и по-специално в онлайн платформите играят все по-важна роля в икономиката, и по-специално на вътрешния пазар, като предоставят нови бизнес възможности в рамките на Съюза и улесняват трансграничната търговия.
(1)  Цифровите услуги като цяло, и по-специално в онлайн платформите играят все по-важна роля в икономиката, и по-специално на вътрешния пазар, като предоставят на бизнес ползвателите портали, които да достигат до крайните ползватели в целия Съюз и извън него, като улесняват трансграничната търговия и разкриват изцяло нови бизнес възможности за голям брой дружества в Съюза в полза на потребителите в Съюза.
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 2
(2)  В същото време основните платформени услуги се отличават с редица характеристики, които могат да се използват от техните доставчици. Тези характеристики на основните платформени услуги включват, наред с другото, изключителни икономии от мащаба, които често са резултат от почти нулеви пределни разходи за добавяне на бизнес ползватели или крайни ползватели. Други характеристики на основните платформени услуги са много силните мрежови ефекти, възможността за свързване на много бизнес ползватели с много крайни ползватели посредством многостранността на тези услуги, значителната степен на зависимост както на бизнес ползвателите, така и на крайните ползватели, ефектите на „заключване“, липсата на многосвързаност за същата цел за крайните ползватели, вертикалната интеграция и основаните на данни предимства. Всички тези характеристики, съчетани с нелоялно поведение от страна на доставчиците на тези услуги, могат да доведат до съществено възпрепятстване на достъпността на основните платформени услуги, както и да повлияят на лоялността на търговските отношения между доставчиците на такива услуги и техните бизнес ползватели и крайни ползватели, което да доведе до бързо и потенциално широкомащабно действително намаляване на избора на бизнес ползвателите и крайните ползватели, и следователно могат да предоставят на доставчика на тези услуги позицията на така наречения „пазач на информационния вход“.
(2)  В същото време основните платформени услуги се отличават с редица характеристики, които могат да се използват от техните доставчици. Тези характеристики на основните платформени услуги включват, наред с другото, изключителни икономии от мащаба, които често са резултат от почти нулеви пределни разходи за добавяне на бизнес ползватели или крайни ползватели. Други характеристики на основните платформени услуги са много силните мрежови ефекти, възможността за свързване на много бизнес ползватели с много крайни ползватели посредством многостранността на тези услуги, значителната степен на зависимост както на бизнес ползвателите, така и на крайните ползватели, ефектите на „заключване“, липсата на многосвързаност за същата цел за крайните ползватели, вертикалната интеграция и основаните на данни предимства. Всички тези характеристики, съчетани с нелоялно поведение от страна на доставчиците на тези услуги, могат да доведат до съществено възпрепятстване на достъпността на основните платформени услуги, както и да повлияят на лоялността на търговските отношения между доставчиците на такива услуги и техните бизнес ползватели и крайни ползватели, което да доведе до бързо и потенциално широкомащабно действително намаляване на избора на бизнес ползвателите и крайните ползватели, и следователно могат да предоставят на доставчика на тези услуги позицията на така наречения „пазач на информационния вход“. Същевременно следва да се признае, че услугите, които действат с нетърговска цел, като например проекти, основани на сътрудничество, не следва да се считат за основни услуги за целите на настоящия регламент.
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 4
(4)  Комбинацията от тези характеристики на пазачите на информационния вход вероятно в много случаи ще доведе до сериозен дисбаланс в преговорните позиции и вследствие на това до нелоялни практики и условия за бизнес ползвателите, както и за крайните ползватели на предоставяни от пазачи на информационния вход основни платформени услуги, в ущърб на цените, качеството, избора и иновациите във връзка с тях.
(4)  Комбинацията от тези характеристики на пазачите на информационния вход вероятно в много случаи ще доведе до сериозен дисбаланс в преговорните позиции и вследствие на това до нелоялни практики и условия за бизнес ползвателите, както и за крайните ползватели на предоставяни от пазачи на информационния вход основни платформени услуги, в ущърб на цените, качеството, стандартите за неприкосновеност на личния живот и сигурност, лоялната конкуренция, избора и иновациите във връзка с тях
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 6
(6)  Пазачите на информационния вход оказват значително въздействие върху вътрешния пазар, като предоставят портали, с които е възможно голям брой бизнес ползватели да достигнат до крайните ползватели, навсякъде в Съюза и на различни пазари. Неблагоприятното въздействие на нелоялните практики върху вътрешния пазар, и по-специално ограничената достъпност на основните платформени услуги, включително отрицателните социални и икономически последици от тях, подтикнаха националните законодатели и секторните регулатори да предприемат действия. Вече са приети или са предложени редица национални регулаторни решения, насочени към нелоялните практики и достъпността на цифровите услуги, или поне по отношение на някои от тях. Това създаде риск от разнопосочни регулаторни решения, а с това и от разпокъсаност на вътрешния пазар, като по този начин се повишава рискът да се увеличат разходите за привеждане в съответствие поради различните набори от национални регулаторни изисквания.
(6)  Пазачите на информационния вход оказват значително въздействие върху вътрешния пазар, като предоставят портали, с които е възможно голям брой бизнес ползватели да достигнат до крайните ползватели, навсякъде в Съюза и на различни пазари. Неблагоприятното въздействие на нелоялните практики върху вътрешния пазар, и по-специално ограничената достъпност на основните платформени услуги, включително отрицателните социални и икономически последици от тях, подтикнаха националните законодатели и секторните регулатори да предприемат действия. Вече са приети или са предложени редица регулаторни решения на национално равнище, насочени към нелоялните практики и достъпността на цифровите услуги, или поне по отношение на някои от тях. Това създаде риск от разнопосочни регулаторни решения, а с това и от разпокъсаност на вътрешния пазар, като по този начин се повишава рискът да се увеличат разходите за привеждане в съответствие поради различните набори от национални регулаторни изисквания.
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 8
(8)  Чрез сближаване на различните национални законодателства следва да бъдат премахнати пречките пред свободата на предоставяне и на получаване на услуги на вътрешния пазар, включително услуги на дребно. Следователно на равнището на Съюза следва да се създаде целенасочен набор от хармонизирани задължителни правила, с които да се осигурят достъпни и справедливи цифрови пазари, характеризиращи се с присъствието на пазачи на информационния вход в рамките на вътрешния пазар.
(8)  Чрез сближаване на различните национални законодателства следва да бъдат премахнати пречките пред свободата на предоставяне и на получаване на услуги на вътрешния пазар, включително услуги на дребно. Следователно на равнището на Съюза следва да се създаде целенасочен набор от хармонизирани правни задължения, с които да се осигурят достъпни и справедливи цифрови пазари, характеризиращи се с присъствието на пазачи на информационния вход в рамките на вътрешния пазар, в полза на икономиката на Съюза като цяло и в частност на потребителите в Съюза.
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 9
(9)  Разпокъсването на вътрешния пазар може да бъде ефективно предотвратено само ако държавите членки са възпрепятствани да прилагат национални правила, които са специфични за видовете предприятия и услуги, обхванати от настоящия регламент. В същото време, тъй като настоящият регламент има за цел да допълни прилагането на законодателството в областта на конкуренцията, следва да се уточни, че той не засяга членове 101 и 102 от ДФЕС, съответните национални правила в областта на конкуренцията и други национални правила в областта на конкуренцията по отношение на едностранното поведение, които се основават на индивидуализирана оценка на пазарните позиции и поведение, включително вероятните му ефекти и точния обхват на забраненото поведение, и които предвиждат възможността предприятията да представят аргументи за ефективност и обективна обосновка във връзка с въпросното поведение. Прилагането на последните правила обаче не следва да засяга задълженията, наложени на пазачите на информационния вход съгласно настоящия регламент, и тяхното единно и ефективно прилагане на вътрешния пазар.
(9)  Разпокъсването на вътрешния пазар може да бъде ефективно предотвратено само ако държавите членки са възпрепятствани да прилагат допълнителни правила относно пазачите на информационния вход или задължения с цел гарантиране на достъпни и справедливи пазари. Това не засяга способността на държавите членки да налагат същите, по-строги или различни задължения на пазачите на информационния вход, за да се преследват други легитимни обществени интереси в съответствие с правото на Съюза. Тези легитимни обществени интереси могат да бъдат, наред с другото, защитата на потребителите, борбата срещу прояви на нелоялна конкуренция и насърчаването на свободата и плурализма на медиите, свободата на изразяване, както и многообразието, що се отнася до културата или езиците. В същото време, тъй като настоящият регламент има за цел да допълни прилагането на законодателството в областта на конкуренцията, следва да се уточни, че той не засяга членове 101 и 102 от ДФЕС, съответните национални правила в областта на конкуренцията и други национални правила в областта на конкуренцията по отношение на едностранното поведение, които се основават на индивидуализирана оценка на пазарните позиции и поведение, включително вероятните му ефекти и точния обхват на забраненото поведение, и които предвиждат възможността предприятията да представят аргументи за ефективност и обективна обосновка във връзка с въпросното поведение. Прилагането на последните правила обаче не следва да засяга задълженията и забраните, наложени на пазачите на информационния вход съгласно настоящия регламент, и тяхното единно и ефективно прилагане на вътрешния пазар.
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 10
(10)  Членове 101 и 102 от ДФЕС и съответните национални правила в областта на конкуренцията относно антиконкурентното многостранно и едностранно поведение, както и контрола върху сливанията, имат за цел защитата на ненарушената конкуренция на пазара. Настоящият регламент преследва цел, която допълва, но се различава от защитата на ненарушената конкуренция на даден пазар, както е определено от гледна точка на конкурентното право, която цел е да се гарантира, че пазарите, на които присъстват пазачи на информационния вход, са и продължават да бъдат достъпни и справедливи, независимо от действителните, вероятните или предполагаемите ефекти от поведението на даден пазач на информационния вход, попадащ в обхвата на настоящия регламент, върху конкуренцията на даден пазар. Следователно настоящият регламент има за цел защитата на различен правен интерес от тези правила и следва да не засяга тяхното прилагане.
(10)  Членове 101 и 102 от ДФЕС и съответните национални правила в областта на конкуренцията относно антиконкурентното многостранно и едностранно поведение, както и контрола върху сливанията, имат за цел защитата на ненарушената конкуренция на пазара. Настоящият регламент преследва цел, която допълва, но се различава от защитата на ненарушената конкуренция на даден пазар, както е определено от гледна точка на конкурентното право, която цел е да се гарантира, че пазарите, на които присъстват пазачи на информационния вход, са и продължават да бъдат достъпни и справедливи, и да бъдат защитавани съответните права на бизнес потребителите и крайните потребители, независимо от действителните, вероятните или предполагаемите ефекти от поведението на даден пазач на информационния вход, попадащ в обхвата на настоящия регламент, върху конкуренцията на даден пазар. Следователно настоящият регламент има за цел защитата на различен правен интерес от тези правила и следва да не засяга тяхното прилагане.
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 11
(11)  Настоящият регламент следва също да допълва, без да засяга тяхното прилагане, правилата, произтичащи от други актове на правото на Съюза, уреждащи определени аспекти на предоставянето на обхванатите от настоящия регламент услуги, по-специално Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета26, Регламент (ЕС) xx/xx/ЕС [Законодателен акт за цифровите услуги] на Европейския парламент и на Съвета27, Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета28, Директива (ЕС) 2019/790 на Европейския парламент и на Съвета29, Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета30 и Директива (ЕС) 2010/13 на Европейския парламент и на Съвета31, както и националните правила, целящи изпълнение или, в зависимост от случая, прилагане на въпросното законодателство на Съюза.
(11)  Настоящият регламент следва също да допълва, без да засяга тяхното прилагане, правилата, произтичащи от други актове на правото на Съюза, уреждащи определени аспекти на предоставянето на обхванатите от настоящия регламент услуги, по-специално Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета26. Регламент (ЕС) xx/xx/ЕС [Законодателен акт за цифровите услуги] на Европейския парламент и на Съвета27, Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета28, Директива (ЕС) 2019/790 на Европейския парламент и на Съвета29, Директива 2002/58/ЕО, Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета30, Директива (ЕС) 2019/882, Директива (ЕС) 2018/1808 и Директива (ЕС) 2010/13 на Европейския парламент и на Съвета31, Директива 2005/29/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и Директива 93/13/ЕИО на Съвета, както и правила на национално равнище, приети в съответствие със законодателство на Съюза. Що се отнася конкретно до правилата относно съгласието за обработване на лични данни, определени в Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, настоящият регламент прилага тези правила, без да ги засяга.
__________________
__________________
26 Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за насърчаване на справедливост и прозрачност за бизнес ползвателите на посреднически онлайн услуги (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 57).
26 Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. за насърчаване на справедливост и прозрачност за бизнес ползвателите на посреднически онлайн услуги (ОВ L 186, 11.7.2019 г., стр. 57).
27 Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета — предложение относно единен пазар за цифрови услуги („Законодателен акт за цифровите услуги“) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО.
27 Регламент (ЕС) …/… на Европейския парламент и на Съвета — предложение относно единен пазар за цифрови услуги („Законодателен акт за цифровите услуги“) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО.
28 Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО („Общ регламент относно защитата на данните“) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
28 Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО („Общ регламент относно защитата на данните“) (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
29 Директива (ЕС) 2019/790 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно авторското право и сродните му права в цифровия единен пазар и за изменение на директиви 96/9/ЕО и 2001/29/ (OВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 92).
29 Директива (ЕС) 2019/790 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. относно авторското право и сродните му права в цифровия единен пазар и за изменение на директиви 96/9/ЕО и 2001/29/ (OВ L 130, 17.5.2019 г., стр. 92).
30 Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).
30 Директива (ЕС) 2015/2366 на Европейския парламент и на Съвета от 25 ноември 2015 г. за платежните услуги във вътрешния пазар, за изменение на директиви 2002/65/ЕО, 2009/110/ЕО и 2013/36/ЕС и Регламент (ЕС) № 1093/2010 и за отмяна на Директива 2007/64/ЕО (ОВ L 337, 23.12.2015 г., стр. 35).
31 Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги („Директива за аудиовизуалните медийни услуги“) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
31 Директива 2010/13/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 10 март 2010 г. за координирането на някои разпоредби, установени в закони, подзаконови и административни актове на държавите членки, отнасящи се до предоставянето на аудиовизуални медийни услуги („Директива за аудиовизуалните медийни услуги“) (ОВ L 95, 15.4.2010 г., стр. 1).
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 12
(12)  Ограничената достъпност и нелоялните практики в цифровия сектор са по-често срещани и по-ясно изразени при някои цифрови услуги, отколкото при други. Такъв по-специално е случаят с широкоразпространените и масово използвани цифрови услуги, които предимно посредничат пряко между бизнес ползвателите и крайните ползватели и при които най-често срещани са характеристики като изключителните икономии от мащаба, много силните мрежови ефекти, възможността за свързване на много бизнес ползватели с много крайни ползватели посредством многостранността на тези услуги, ефектите на „заключване“, липсата на многосвързаност или вертикална интеграция. Често има само един или много малко на брой големи доставчици на тези цифрови услуги. Тези доставчици на основни платформени услуги се проявяват най-често като пазачи на информационния вход за бизнес ползватели и крайни ползватели с широкообхватни въздействия, като придобиват способността да определят лесно търговски условия и клаузи по начин, който е едностранен и пагубен за техните бизнес ползватели и крайни ползватели. Съответно е необходимо да се постави акцент само върху тези цифрови услуги, които са най-широко използвани от бизнес ползвателите и крайните ползватели и при които, въз основа на настоящите пазарни условия, проблемите относно слабата достъпност и нелоялните практики от страна на пазачите на информационния вход са по-очевидни и неотложни от гледна точка на вътрешния пазар.
(12)  Ограничената достъпност и нелоялните практики в цифровия сектор са по-често срещани и по-ясно изразени при някои цифрови услуги, отколкото при други. Такъв по-специално е случаят с широкоразпространените и масово използвани цифрови услуги, които предимно посредничат пряко между бизнес ползвателите и крайните ползватели и при които най-често срещани са характеристики като изключителните икономии от мащаба, много силните мрежови ефекти, възможността за свързване на много бизнес ползватели с много крайни ползватели посредством многостранността на тези услуги, ефектите на „заключване“, липсата на многосвързаност или вертикална интеграция. Често има само един или много малко на брой големи доставчици на тези цифрови услуги. Тези доставчици на основни платформени услуги се проявяват най-често като пазачи на информационния вход за бизнес ползватели и крайни ползватели с широкообхватни въздействия, като придобиват способността да определят лесно търговски условия и клаузи по начин, който е едностранен и пагубен за техните бизнес ползватели и крайни ползватели. Съответно е необходимо да се постави акцент само върху тези цифрови услуги, които са най-широко използвани от бизнес ползвателите и крайните ползватели и при които проблемите относно слабата достъпност и нелоялните практики от страна на пазачите на информационния вход са по-очевидни и неотложни от гледна точка на вътрешния пазар.
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 13
(13)  По-специално посредническите онлайн услуги, онлайн търсачките, операционните системи, социалните мрежи онлайн, услугите на платформи за споделяне на видеоклипове, междуличностните съобщителни услуги без номер, компютърните услуги „в облак“ и онлайн рекламните услуги могат да засегнат по еднакъв начин голям брой крайни ползватели и предприятия, което води до риск от нелоялни бизнес практики. Поради това те следва да бъдат включени в определението за основни платформени услуги и попадат в обхвата на настоящия регламент. Посредническите онлайн услуги могат да бъдат активни също в областта на финансовите услуги и могат да посредничат или да се използват за предоставяне на услугите, включени в неизчерпателния списък в приложение II към Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета32. При определени обстоятелства понятието „крайни ползватели“ следва да обхваща ползватели, които традиционно са считани за бизнес ползватели, но в дадена ситуация не използват основни платформени услуги, за да предоставят стоки или услуги на други крайни ползватели, като например предприятия, разчитащи на компютърни услуги „в облак“ за собствени цели.
(13)  По-специално посредническите онлайн услуги, онлайн търсачките, операционните системи, като например интелигентните устройства, интернет на нещата или вградените цифрови услуги в превозните средства, социалните мрежи онлайн, услугите на платформи за споделяне на видеоклипове, междуличностните съобщителни услуги без номер, компютърните услуги „в облак“, услугите за „виртуален асистент“, уеб браузърите, свързаната към интернет телевизия и онлайн рекламните услуги могат да засегнат по еднакъв начин голям брой крайни ползватели и предприятия, което води до риск от нелоялни бизнес практики. Поради това те следва да бъдат включени в определението за основни платформени услуги и попадат в обхвата на настоящия регламент. Посредническите онлайн услуги могат да бъдат активни също в областта на финансовите услуги и могат да посредничат или да се използват за предоставяне на услугите, включени в неизчерпателния списък в приложение II към Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета32. При определени обстоятелства понятието „крайни ползватели“ следва да обхваща ползватели, които традиционно са считани за бизнес ползватели, но в дадена ситуация не използват основни платформени услуги, за да предоставят стоки или услуги на други крайни ползватели, като например предприятия, разчитащи на компютърни услуги „в облак“ за собствени цели.
__________________
__________________
32 Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 г., установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество, ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 1.
32 Директива (ЕС) 2015/1535 на Европейския парламент и на Съвета от 9 септември 2015 г., установяваща процедура за предоставянето на информация в сферата на техническите регламенти и правила относно услугите на информационното общество, ОВ L 241, 17.9.2015 г., стр. 1.
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 14
(14)  Редица други спомагателни услуги, като например услугите за идентификация или платежните услуги, както и техническите услуги, които подпомагат предоставянето на платежни услуги, могат да бъдат предоставени от пазачи на информационния вход, заедно с основните им платформени услуги. Тъй като пазачите на информационния вход често предоставят портфолиото от своите услуги като част от интегрирана екосистема, до която трети страни — доставчици на такива спомагателни услуги, нямат достъп, или поне не при равни условия, и могат да свържат достъпа до основната платформена услуга, която да се поеме от една или повече спомагателни услуги, пазачите на информационния вход вероятно ще имат по-голяма възможност и стимул да използват за тези спомагателни услуги правомощието си на пазач на информационния вход, предоставено им за техните основни платформени услуги, което е в ущърб на избора и достъпността на тези услуги.
(14)  Редица други спомагателни услуги, като например услугите за идентификация, платежните услуги, техническите услуги, които подпомагат предоставянето на платежни услуги, или платежни системи, намиращи се в приложенията, могат да бъдат предоставени от пазачи на информационния вход, заедно с основните им платформени услуги. Тъй като пазачите на информационния вход често предоставят портфолиото от своите услуги като част от интегрирана екосистема, до която трети страни — доставчици на такива спомагателни услуги, нямат достъп, или поне не при равни условия, и могат да свържат достъпа до основната платформена услуга, която да се поеме от една или повече спомагателни услуги, пазачите на информационния вход вероятно ще имат по-голяма възможност и стимул да използват за тези спомагателни услуги правомощието си на пазач на информационния вход, предоставено им за техните основни платформени услуги, което е в ущърб на избора и достъпността на тези услуги.
Изменение 244
Предложение за регламент
Съображение 14 a (ново)
(14а)   Пазачите на информационния вход могат също така да предоставят други спомагателни услуги, например търговия на дребно или дистрибуторски дейности, които са насочени към крайните ползватели успоредно с техните основни платформени услуги. Такива спомагателни услуги могат да се конкурират с бизнес ползвателите на основната платформена услуга, да допринесат значително за дисбаланса на даден пазар и в крайна сметка да увеличат несправедливо властта на пазача на информационния вход, включително по отношение на бизнес партньорите на пазача на информационния вход, като например доставчиците на стоки или услуги, разчитащи на такава допълнителна услуга. За да се попречи на пазачите на информационния вход да се възползват несправедливо от ефекта на лоста, осигуряван чрез предоставянето на паралелни услуги, за такива спомагателни услуги следва също да се прилагат задълженията, приложими за основните платформени услуги.
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 20
(20)  Много голям брой бизнес ползватели, които зависят от основна платформена услуга, за да достигнат много голям брой активни крайни ползватели месечно, позволяват на доставчика на тази услуга да повлияе върху дейността на значителна част от бизнес ползвателите в своя полза и посочват по принцип, че доставчикът служи като важен портал. Съответните относими равнища за този брой следва да бъдат определени като представляващи значителен процент от цялото население на Съюза, когато става въпрос за крайните ползватели, и от общия брой на използващите платформи предприятия за определяне на прага за бизнес ползвателите.
(20)  Много голям брой бизнес ползватели, които зависят от основна платформена услуга, за да достигнат много голям брой крайни ползватели месечно, позволяват на доставчика на тази услуга да повлияе върху дейността на значителна част от бизнес ползвателите в своя полза и посочват по принцип, че доставчикът служи като важен портал. Съответните относими равнища за този брой следва да бъдат определени като представляващи значителен процент от цялото население на Съюза, когато става въпрос за крайните ползватели, и от общия брой на използващите платформи предприятия за определяне на прага за бизнес ползвателите.
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 21
(21)  Трайно установената и постоянна позиция при осъществяване на дейността или предвидимостта за постигане на такава позиция в бъдеще се проявява по-специално при ограничаване на достъпността на позицията на доставчика на основната платформена услуга. Такъв може да бъде случаят, когато този доставчик е предоставял основна платформена услуга на много голям брой бизнес ползватели и крайни ползватели в поне три държави членки в продължение на поне три години.
(21)  Трайно установената и постоянна позиция при осъществяване на дейността или предвидимостта за постигане на такава позиция в бъдеще се проявява по-специално при ограничаване на достъпността на позицията на доставчика на основната платформена услуга. Такъв може да бъде случаят, когато този доставчик е предоставял основна платформена услуга на много голям брой бизнес ползватели и крайни ползватели в поне три държави членки в продължение на поне три години. В приложение към настоящия регламент следва да се предостави списък с показатели, които да се използват от доставчиците на основни платформени услуги при измерването на месечните крайни ползватели и годишните бизнес ползватели.
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 22
(22)  Такива прагове могат да бъдат повлияни от пазарното и техническото развитие. Поради това Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове, за да уточни методологията, определяща дали количествените прагове са достигнати, и при необходимост редовно да я коригира спрямо пазарното и технологичното развитие. Това е от особено значение във връзка с прага, отнасящ се до пазарната капитализация, който следва да се индексира на подходящи интервали.
(22)  Такива прагове могат да бъдат повлияни от пазарното и техническото развитие. Поради това Комисията следва да бъде оправомощена да приема делегирани актове, за да уточни методологията, определяща дали количествените прагове са достигнати, както и да актуализира списъка с показатели, посочен в приложението към настоящия регламент, и при необходимост редовно да я коригира спрямо пазарното и технологичното развитие. Това е от особено значение във връзка с прага, отнасящ се до пазарната капитализация, който следва да се индексира на подходящи интервали.
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 23
(23)  Доставчиците на основни платформени услуги, които достигат количествените прагове, но са в състояние да представят достатъчно обосновани доводи, за да докажат, че при обстоятелствата, при които функционира съответната основна платформена услуга, те не отговарят на обективните изисквания за пазач на информационния вход, не трябва да бъдат посочвани директно, а само при условие че е предвидено допълнително проучване. Тежестта за представяне на доказателства за това, че презумпцията, произтичаща от изпълнението на количествените прагове, не следва да се прилага за конкретен доставчик, следва да се носи от въпросния доставчик. В своята оценка Комисията следва да вземе предвид само елементите, които се отнасят пряко до изискванията за определяне на пазач на информационния вход, а именно дали това е важен портал, който се управлява от доставчик със значително въздействие на вътрешния пазар, с трайно установена и постоянна позиция, която е действителна или предвидима. Всяка обосновка по икономически причини, която се стреми да докаже ефективност, произтичаща от специфичен тип поведение от страна на доставчика на основни платформени услуги, следва да се отхвърля, тъй като не е относима към посочването за пазач на информационния вход. Когато доставчикът възпрепятства значително проучването, като не се съобразява с предприетите от Комисията мерки за проучване, Комисията следва да може да вземе решение, като се позове на количествените прагове.
(23)  Доставчиците на основни платформени услуги следва да бъдат в състояние да докажат, че въпреки че са достигнали количествените прагове, поради изключителните обстоятелства, при които функционира съответната основна платформена услуга, те не отговарят на обективните изисквания за определяне като пазач на информационния вход само ако са в състояние да представят достатъчно убедителни доводи, за да докажат това. Тежестта за представяне на убедителни доказателства за това, че презумпцията, произтичаща от изпълнението на количествените прагове, не следва да се прилага за конкретен доставчик, следва да се носи от въпросния доставчик. Когато доставчикът възпрепятства значително проучването, като не се съобразява с предприетите от Комисията мерки за проучване, Комисията следва да може да вземе решение, като се позове на количествените прагове и наличните факти. С оглед на подобряване на прозрачността на пазара Комисията може да изисква докладваната информация относно бизнес ползвателите и крайните ползватели да бъде проверявана от трети страни доставчици на измерване на аудиторията, квалифицирани да предоставят такива услуги в съответствие с пазарните стандарти и кодексите за поведение, приложими в Съюза.
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 29
(29)  Посочените пазачи на информационния вход следва да спазват определените в настоящия регламент задължения по отношение на всяка от основните платформени услуги, изброени в съответното решение за посочване. Задължителните правила следва да се прилагат, като се взема предвид конгломератната позиция на пазачите на информационния вход, където е приложимо. Освен това мерките за прилагане, които Комисията може да наложи на пазача на информационния вход с решение в резултат на регулаторен диалог, следва да бъдат разработени по ефективен начин, като се вземат предвид характеристиките на основните платформени услуги, както и възможните рискове от заобикаляне, и да бъдат в съответствие с принципа на пропорционалност и основните права на съответните предприятия, както и тези на трети страни.
(29)  Посочените пазачи на информационния вход следва да спазват определените в настоящия регламент задължения по отношение на всяка от основните платформени услуги, изброени в съответното решение за посочване. Задължителните правила следва да се прилагат, като се взема предвид конгломератната позиция на пазачите на информационния вход, където е приложимо. Освен това мерките за прилагане, които Комисията може да наложи на пазача на информационния вход с решение, следва да бъдат разработени по ефективен начин, като се вземат предвид характеристиките на основните платформени услуги, както и възможните рискове от заобикаляне, и да бъдат в съответствие с принципа на пропорционалност и основните права на съответните предприятия, както и тези на трети страни.
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 30
(30)  Бързопроменящият се и сложен технологичен характер на основните платформени услуги изисква редовен преглед на статута на пазачите на информационния вход, включително тези, за които се предвижда в близко бъдеще да постигнат трайно установена и постоянна позиция при осъществяване на тяхната дейност. За да се осигури необходимата сигурност на участниците на пазара, включително на пазачите на информационния вход, по отношение на приложимите законови задължения, е необходимо да се определи срок за такъв редовен преглед. Важно е също така такива прегледи да се извършват редовно и най-малко на всеки две години.
(30)  Бързопроменящият се и сложен технологичен характер на основните платформени услуги изисква редовен преглед на статута на пазачите на информационния вход, включително тези, за които се предвижда в близко бъдеще да постигнат трайно установена и постоянна позиция при осъществяване на тяхната дейност. За да се осигури необходимата сигурност на участниците на пазара, включително на пазачите на информационния вход, по отношение на приложимите законови задължения, е необходимо да се определи срок за такъв редовен преглед. Важно е също така такива прегледи да се извършват редовно и най-малко всяка година.
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 31
(31)  За да се гарантират ефективността на прегледа на статута на пазач на информационния вход, както и възможността за коригиране на списъка на предоставяните от него основни платформени услуги, пазачите на информационния вход следва да уведомят Комисията за всички свои планирани и приключени придобивания на други доставчици на основни платформени услуги или всякакви други услуги, предоставяни в рамките на цифровия сектор. Подобна информация не само следва да послужи за посочения по-горе процес на преглед относно статута на отделните пазачи на информационния вход, но също така ще предостави информация, която е от основно значение за мониторинга на по-широките тенденции на достъпност в цифровия сектор, поради което може да бъде полезен фактор, който да бъде взет предвид в контекста на проучванията на пазара, предвидени в настоящия регламент.
(31)  За да се гарантират ефективността на прегледа на статута на пазач на информационния вход, както и възможността за коригиране на списъка на предоставяните от него основни платформени услуги, пазачите на информационния вход следва да уведомят Комисията за всички свои планирани и приключени придобивания на други доставчици на основни платформени услуги или всякакви други услуги, предоставяни в рамките на цифровия сектор. Подобна информация не само следва да послужи за посочения по-горе процес на преглед относно статута на отделните пазачи на информационния вход, но също така ще предостави информация, която е от основно значение за мониторинга на по-широките тенденции на достъпност в цифровия сектор, поради което може да бъде полезен фактор, който да бъде взет предвид в контекста на проучванията на пазара, предвидени в настоящия регламент. Комисията следва да информира компетентните национални органи за такива уведомления. Събраната информация може да се използва за задействане на системата за препращане, предвидена в член 22 от Регламент (ЕО) № 139/2004.
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 32
(32)  За да се гарантират справедливостта и достъпността на основните платформени услуги, предоставяни от пазачите на информационния вход, е необходимо по отношение на тези услуги да бъде предоставен набор от хармонизирани задължения по ясен и недвусмислен начин. Такива правила са необходими за преодоляване на риска от вредни последици от нелоялни практики, наложени от пазачи на информационния вход, в полза на бизнес средата при съответните услуги, в полза на ползвателите и в крайна сметка в полза на обществото като цяло. Предвид бързопроменящия се и динамичен характер на цифровите пазари и значителната икономическа сила на пазачите на информационния вход е важно тези задължения да се прилагат ефективно, без да се заобикалят. За тази цел въпросните задължения следва да се прилагат от пазач на информационния вход по отношение на всякакви практики, независимо от тяхната форма и независимо от това дали са от договорен, търговски, технически или друг характер, доколкото дадена практика съответства на вида практика, която е предмет на едно от задълженията по настоящия регламент.
(32)  За да се гарантират справедливостта и достъпността на основните платформени услуги, предоставяни от пазачите на информационния вход, е необходимо по отношение на тези услуги да бъде предоставен набор от хармонизирани задължения по ясен и недвусмислен начин. Такива правила са необходими за преодоляване на риска от вредни последици от нелоялни практики, наложени от пазачи на информационния вход, в полза на бизнес средата при съответните услуги, в полза на ползвателите и в крайна сметка в полза на обществото като цяло. Предвид бързопроменящия се и динамичен характер на цифровите пазари и значителната икономическа сила на пазачите на информационния вход е важно тези задължения да се прилагат ефективно, без да се заобикалят. За тази цел въпросните задължения следва да се прилагат по отношение на всякакво поведение от страна на пазач на информационния вход, независимо от тяхната форма и независимо от това дали са от договорен, търговски, технически или друг характер, доколкото подобно поведение може на практика да има предмет или ефект, равностоен на практиките, които са забранени по силата на настоящия регламент. Това поведение включва дизайна, използван от пазача на информационния вход, представянето на избора на крайния ползвател по начин, който не е неутрален, или използването на структурата, функцията или начина на функциониране на потребителския интерфейс или на част от него с цел нарушаване или накърняване на автономността на ползвателя, вземането на решения или избора.
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 33
(33)  Определените в настоящия регламент задължения, се ограничават до необходимото и оправданото за справяне с нелоялността на идентифицираните практики от страна на пазачите на информационния вход, както и до гарантирането на достъпността по отношение на основните платформени услуги, предоставяни от пазачи на информационния вход. Поради това задълженията следва да съответстват на онези практики, които се считат за нелоялни, като се вземат предвид характеристиките на цифровия сектор, и в случай че натрупаният опит, например при прилагането на правилата на ЕС в областта на конкуренцията, показва, че те имат особено отрицателно пряко въздействие върху бизнес ползвателите и крайните ползватели. Освен това е необходимо да се предвиди възможността за регулаторен диалог с пазачите на информационния вход за приспособяване на тези задължения, които вероятно ще изискват специфични мерки за прилагане, за да се гарантират тяхната ефективност и пропорционалност. Задълженията следва да се актуализират само след цялостно проучване на естеството и въздействието на специфични практики, които е възможно да са идентифицирани наскоро, след задълбочено проучване, като нелоялни или ограничаващи достъпността по същия начин, както нелоялните практики, определени в настоящия регламент, макар че потенциално избягват обхвата на настоящия набор от задължения.
(33)  Определените в настоящия регламент задължения, се ограничават до необходимото и оправданото за справяне с нелоялността на идентифицираните практики от страна на пазачите на информационния вход, както и до гарантирането на достъпността по отношение на основните платформени услуги, предоставяни от пазачи на информационния вход. Поради това задълженията следва да съответстват на онези практики, които се считат за нелоялни, като се вземат предвид характеристиките на цифровия сектор, и в случай че натрупаният опит, например при прилагането на правилата на ЕС в областта на конкуренцията, показва, че те имат особено отрицателно пряко въздействие върху бизнес ползвателите и крайните ползватели. Задълженията, предвидени в регламента, следва да вземат под внимание естеството на предоставяните основни платформени услуги на платформата и наличието на различни бизнес модели. Освен това е необходимо да се предвиди възможността за регулаторен диалог с пазачите на информационния вход за приспособяване на тези задължения, които вероятно ще изискват специфични мерки за прилагане, за да се гарантират тяхната ефективност и пропорционалност. Задълженията следва да се актуализират само след цялостно проучване на естеството и въздействието на специфични практики, които е възможно да са идентифицирани наскоро като нелоялни или ограничаващи достъпността по същия начин, както нелоялните практики, определени в настоящия регламент, макар че потенциално избягват обхвата на настоящия набор от задължения.
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 36
(36)  Съчетаването на данни за крайните ползватели от различни източници или автоматичното влизане на ползватели в различни услуги на пазачите на информационния вход дава на последните потенциални предимства по отношение на натрупването на данни, като по този начин се създават пречки за навлизането на пазара. За да се гарантира, че пазачите на информационния вход не възпрепятстват несправедливо достъпността на основните платформени услуги, те следва да дадат възможност на крайните си потребители свободно да изберат да се включат в такива бизнес практики, чрез предлагане на по-малко персонализирана алтернатива. Възможността следва да обхваща всички възможни източници на лични данни, включително собствените услуги на контрольора на качество, както и уебсайтове на трети страни, които следва да бъдат проактивно представени на крайния ползвател по изричен, ясен и пряк начин.
(36)  Съчетаването на данни за крайните ползватели от различни източници или автоматичното влизане на ползватели в различни услуги на пазачите на информационния вход дава на последните потенциални предимства по отношение на натрупването на данни, като по този начин се създават пречки за навлизането на пазара. За да се гарантира, че пазачите на информационния вход не възпрепятстват несправедливо достъпността на основните платформени услуги, те следва да дадат възможност на крайните си потребители свободно да изберат да се включат в такива бизнес практики, чрез предлагане на по-малко персонализирана, но равностойна алтернатива. По-малко персонализираната алтернатива не трябва да бъде различна или с влошено качество в сравнение с услугата, предлагана на крайните потребители, които дават съгласие за комбинирането на техните лични данни. Възможността следва да обхваща всички възможни източници на лични данни, включително собствените услуги на контрольора на качество, както и уебсайтове на трети страни, които следва да бъдат проактивно представени на крайния ползвател по изричен, ясен и пряк начин.
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 36 a (ново)
(36a)  Ненавършилите пълнолетие лица заслужават специална защита, що се отнася до личните им данни, по-специално по отношение на използването за целите на маркетинга или създаването на личностни или потребителски профили и събирането на лични данни. Личните данни на непълнолетни лица, събирани или генерирани по друг начин от пазачите на информационния вход, следва да не бъдат обработвани за търговски цели, като например директен маркетинг, профилиране и съобразена с поведението реклама.
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 36 б (ново)
(36б)  За да се гарантира справедлив избор за крайния ползвател, отказът на съгласие не следва да бъде по-труден от даването на съгласие. Освен това, за да се гарантират правата и свободите на крайните ползватели, обработването на лични данни за рекламни цели следва да бъде в съответствие с изискванията за свеждане на данните до минимум съгласно член 5, параграф 1, буква в) от Регламент (ЕС) 2016/679. Освен това обработването на лични данни, разкриващи расов или етнически произход, политически възгледи, религиозни или философски убеждения или членство в синдикални организации, както и данните, свързани със здравословното състояние или сексуалния живот или сексуалната ориентация на физическо лице, следва да бъде строго ограничено и при спазване на подходящите гаранции, посочени в член 9 от Регламент (ЕС) 2016/679.
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 37
(37)  Поради своята позиция пазачите на информационния вход могат да ограничат в определени случаи възможността на бизнес ползвателите на техните посреднически онлайн услуги да предлагат свои стоки или услуги на крайни ползватели при по-благоприятни условия, включително цена, чрез други посреднически онлайн услуги. Подобни ограничения оказват значителен възпиращ ефект върху бизнес ползвателите на пазачите на информационния вход от гледна точка на използването от тяхна страна на алтернативни посреднически онлайн услуги, ограничаващи достъпността между платформи, което от своя страна ограничава избора на алтернативни посреднически онлайн канали за крайните ползватели. За да се гарантира, че бизнес ползвателите на посреднически онлайн услуги на пазачите на информационния вход могат свободно да избират алтернативни посреднически онлайн услуги, и за да се разграничат условията, при които предлагат продуктите или услугите си на своите крайни ползватели, не следва да се приема, че пазачите на информационния вход ограничават избора на бизнес ползвателите за разграничаване на търговските условия, включително цената. Такова ограничение следва да се прилага по отношение на всяка мярка с равностоен ефект, като например комисионните с увеличен размер или отписването на офертите на бизнес ползвателите.
(37)  Поради своята позиция пазачите на информационния вход могат да ограничат в определени случаи, чрез налагането на договорни ред и условия, възможността на бизнес ползвателите на техните посреднически онлайн услуги да предлагат свои стоки или услуги на крайни ползватели при по-благоприятни условия, включително цена, чрез други посреднически онлайн услуги или чрез преки бизнес канали. Подобни ограничения оказват значителен възпиращ ефект върху бизнес ползвателите на пазачите на информационния вход от гледна точка на използването от тяхна страна на алтернативни посреднически онлайн услуги или директни канали за разпространение, ограничаващи достъпността между платформи, което от своя страна ограничава избора на алтернативни посреднически онлайн канали за крайните ползватели. За да се гарантира, че бизнес ползвателите на посреднически онлайн услуги на пазачите на информационния вход могат свободно да избират алтернативни посреднически онлайн услуги или други директни канали за разпространение, и за да се разграничат условията, при които предлагат продуктите или услугите си на своите крайни ползватели, не следва да се приема, че пазачите на информационния вход ограничават избора на бизнес ползвателите за разграничаване на търговските условия, включително цената. Такова ограничение следва да се прилага по отношение на всяка мярка с равностоен ефект, като например комисионните с увеличен размер или отписването на офертите на бизнес ползвателите.
Изменение 25
Предложение за регламент
Съображение 38
(38)  За да се предотврати по-нататъшното засилване на зависимостта на пазачите на информационния вход от основните платформени услуги, бизнес ползвателите на тези пазачи на информационния вход трябва да бъдат свободни да популяризират и да избират канала за разпространение, който считат за най-подходящ, за да взаимодействат с всички крайни ползватели, които тези бизнес ползватели вече са придобили чрез основни платформени услуги, предоставяни от пазача на информационния вход. И обратно, крайните ползватели също трябва да бъдат свободни да избират оферти на такива бизнес ползватели и да сключват договори с тях или чрез основните платформени услуги на пазача на информационния вход, ако е приложимо, или чрез директния канал за разпространение на бизнес ползвателя, или чрез друг непряк канал за разпространение, който може да се използва от този бизнес ползвател. Това следва да се прилага за популяризирането на оферти и сключването на договори между бизнес ползватели и крайни ползватели. Освен това не следва да бъде възпрепятствана или ограничавана способността на крайните ползватели свободно да придобиват съдържание, абонаменти, функции или други елементи извън основните платформени услуги на пазачите на информационния вход. По-специално следва да се избягва пазачите на информационния вход да ограничават достъпа на крайните ползватели до услуги и използването на такива услуги чрез софтуерно приложение, функциониращо на основната им платформена услуга. Например абонатите на онлайн съдържание, закупено извън софтуерно приложение, изтеглено или закупено от магазин за софтуерни приложения, не трябва да имат ограничен достъп до такова онлайн съдържание в софтуерно приложение на основна платформена услуга на пазача на информационния вход само защото е закупено извън такова софтуерно приложение или магазин за софтуерни приложения.
(38)  За да се предотврати по-нататъшното засилване на зависимостта на пазачите на информационния вход от основните платформени услуги, бизнес ползвателите на тези пазачи на информационния вход трябва да бъдат свободни да популяризират и да избират канала за разпространение, който считат за най-подходящ, за да взаимодействат с всички крайни ползватели, които тези бизнес ползватели вече са придобили чрез основни платформени услуги, предоставяни от пазача на информационния вход или чрез други канали. Придобит краен ползвател е краен ползвател, който вече е влязъл в договорни отношения с бизнес ползвателя. Тези договорни отношения могат да бъдат както на платена, така и на безплатна основа (напр. безплатни пробни периоди, нива на безплатни услуги) и могат да бъдат сключвани или на основната платформена услуга на пазача на информационния вход, или чрез всякакъв друг канал. И обратно, крайните ползватели също трябва да бъдат свободни да избират оферти на такива бизнес ползватели и да сключват договори с тях или чрез основните платформени услуги на пазача на информационния вход, ако е приложимо, или чрез директния канал за разпространение на бизнес ползвателя, или чрез друг непряк канал за разпространение, който може да се използва от този бизнес ползвател. Това следва да се прилага за популяризирането на оферти, комуникацията и сключването на договори между бизнес ползватели и крайни ползватели. Освен това не следва да бъде възпрепятствана или ограничавана способността на крайните ползватели свободно да придобиват съдържание, абонаменти, функции или други елементи извън основните платформени услуги на пазачите на информационния вход. По-специално следва да се избягва пазачите на информационния вход да ограничават достъпа на крайните ползватели до услуги и използването на такива услуги чрез софтуерно приложение, функциониращо на основната им платформена услуга. Например абонатите на онлайн съдържание, закупено извън софтуерно приложение, изтеглено или закупено от магазин за софтуерни приложения, не трябва да имат ограничен достъп до такова онлайн съдържание в софтуерно приложение на основна платформена услуга на пазача на информационния вход само защото е закупено извън такова софтуерно приложение или магазин за софтуерни приложения.
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 39
(39)  За да се гарантира справедлива търговска среда и да се защити достъпността на цифровия сектор, е важно да се гарантира правото на бизнес ползвателите да изразяват пред съответните административни или други публични органи опасения относно нелоялното поведение от страна на пазачи на информационния вход. Например бизнес ползватели могат да поискат да подадат жалба срещу различни видове нелоялни практики, като например дискриминационни условия за достъп, необосновано закриване на профили на бизнес ползватели или неясни основания за изваждането на продукти от списъка. Поради това следва да бъде забранена всяка практика, която по някакъв начин би възпрепятствала такава възможност за изразяване на опасения или търсене на налични средства за защита, например чрез клаузи за поверителност в споразумения или други писмени условия. Това не трябва да засяга правото на бизнес ползвателите и пазачите на информационния вход да определят в своите споразумения условията за използване, включително използването на законни механизми за разглеждане на жалби, в това число всяко използване на алтернативни механизми за разрешаване на спорове, или на компетентността на конкретни съдилища съгласно съответното законодателство на Съюза и националното законодателство. Това следва също така да не засяга ролята на пазачите на информационния вход в борбата срещу незаконното съдържание онлайн.
(39)  За да се гарантира справедлива търговска среда и да се защити достъпността на цифровия сектор, е важно да се гарантира правото на бизнес ползвателите и крайните ползватели, включително лицата, подаващи сигнали за нередности, да изразяват пред съответните административни или други публични органи опасения относно нелоялното поведение от страна на пазачи на информационния вход. Например бизнес ползватели или крайни ползватели могат да поискат да подадат жалба срещу различни видове нелоялни практики, като например дискриминационни условия за достъп, необосновано закриване на профили на бизнес ползватели или неясни основания за изваждането на продукти от списъка. Поради това следва да бъде забранена или да се възпрепятства всяка практика, която по някакъв начин би възпрепятствала такава възможност за изразяване на опасения или търсене на налични средства за защита, например чрез клаузи за поверителност в споразумения или други писмени условия. Това не трябва да засяга правото на бизнес ползвателите и пазачите на информационния вход да определят в своите споразумения условията за използване, включително използването на законни механизми за разглеждане на жалби, в това число всяко използване на алтернативни механизми за разрешаване на спорове, или на компетентността на конкретни съдилища съгласно съответното законодателство на Съюза и националното законодателство. Това следва също така да не засяга ролята на пазачите на информационния вход в борбата срещу незаконното съдържание онлайн.
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 40
(40)  Услугите за идентификация са от съществено значение за бизнес ползвателите, за да могат да извършват своята дейност, като те могат да им дадат възможност не само да оптимизират услугите, доколкото това е позволено съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета33, но и да внушават доверие при онлайн сделки в съответствие с правото на Съюза или националното право. Поради това пазачите на информационния вход не следва да използват позицията си на доставчик на основни платформени услуги, за да изискват от зависимите от тях бизнес ползватели да включват каквито и да било услуги за идентификация, предоставяни от самия пазач на информационния вход, като част от предоставянето на услуги или продукти от тези бизнес ползватели на техните крайни ползватели, когато такива бизнес ползватели се ползват от други услуги за идентификация.
(40)  Пазачите на информационния вход предлагат редица спомагателни услуги. За да се гарантира достъпност, от решаващо значение е бизнес ползвателите да имат свободата да избират такива спомагателни услуги, без да се страхуват от каквито и да било пагубни последици за предоставянето на основната платформена услуга, както и да извършват своята дейност, тъй като тези услуги могат да им дават възможност не само да оптимизират услугите, доколкото това е позволено съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета33, но и да внушават доверие при онлайн сделки в съответствие с правото на Съюза или националното право. Поради това пазачите на информационния вход следва да не използват своята позиция на доставчик на основни платформени услуги, за да изискват от зависимите от тях бизнес ползватели да използват, предлагат или включват каквито и да било спомагателни услуги, предоставяни от пазача на информационния вход или от конкретна трета страна, когато други спомагателни услуги са на разположение на такива бизнес ползватели. В крайна сметка пазачите на информационния вход не следва да използват позицията си на доставчик на основни платформени услуги, за да изискват от зависимите от тях бизнес ползватели да включват каквито и да било услуги за идентификация, предоставяни от самия пазач на информационния вход, като част от предоставянето на услуги или продукти от тези бизнес ползватели на техните крайни ползватели, когато такива бизнес ползватели се ползват от други услуги за идентификация.
__________________
__________________
33 Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).
33 Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации) (ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37).
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 41
(41)  Пазачите на информационния вход не следва да ограничават свободния избор на крайните ползватели, като предотвратяват технически смяната между или абонамента за различни софтуерни приложения и услуги. Следователно пазачите на информационния вход следва да гарантират свободен избор, без да е от значение дали те са производители на някакъв хардуер, чрез който се осъществява достъпът до такива софтуерни приложения или услуги, и не следва да създават изкуствени технически пречки, които да правят смяната невъзможна или неефективна. Самото предлагане на даден продукт или услуга на крайните ползватели, включително чрез предварително инсталиране, както и подобряването на предлагането на крайните ползватели, като например по-добри цени или повишаване на качеството, не представляват сами по себе си пречка за смяната.
(41)  Пазачите на информационния вход не следва да ограничават свободния избор на крайните ползватели, като предотвратяват технически смяната между или абонамента за различни софтуерни приложения и услуги. Следователно пазачите на информационния вход следва да гарантират свободен избор, без да е от значение дали те са производители на някакъв хардуер, чрез който се осъществява достъпът до такива софтуерни приложения или услуги, и не следва да създават изкуствени технически пречки, които да правят смяната по-трудна или неефективна. Самото предлагане на даден продукт или услуга на крайните ползватели, включително чрез предварително инсталиране, както и подобряването на предлагането на крайните ползватели, като например по-добри цени или повишаване на качеството, не представляват сами по себе си пречка за смяната.
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 42
(42)  Често условията, съгласно които пазачите на информационния вход предоставят онлайн рекламни услуги на бизнес ползвателите, включително рекламодателите и издателите, са непрозрачни и неясни. Тази неяснота е свързана отчасти с практиките на някои платформи, но се дължи и на самата сложност на съвременната програмна реклама. Счита се, че секторът е станал по-непрозрачен след въвеждането на новото законодателство в областта на неприкосновеността на личния живот, а се очаква да стане още по-непрозрачен с обявеното премахване на бисквитките на трети страни. Това често води до липса на информация и знания за рекламодателите и издателите относно условията на рекламните услуги, които закупуват, и се възпрепятства способността им да сменят алтернативни доставчици на онлайн рекламни услуги. Освен това е вероятно разходите за онлайн реклама да бъдат по-високи, отколкото биха били в по-справедлива, по-прозрачна и по-достъпна платформена среда. По-високите разходи е вероятно да бъдат отразени в цените, които крайните ползватели плащат за много ежедневни продукти и услуги, като разчитат на използването на онлайн реклама. Поради това със задълженията за прозрачност от пазачите на информационния вход следва да се изисква да предоставят, при поискване и доколкото това е възможно, информация на рекламодателите и издателите, на които предоставят онлайн рекламни услуги, която да позволява на двете страни да разберат цената, платена за всяка от различните рекламни услуги, предоставяни като част от същата рекламна верига на стойността.
(42)  Често условията, съгласно които пазачите на информационния вход предоставят онлайн рекламни услуги на бизнес ползвателите, включително рекламодателите и издателите, са непрозрачни и неясни. Тази неяснота е свързана отчасти с практиките на някои платформи, но се дължи и на самата сложност на съвременната програмна реклама. Счита се, че секторът е станал по-непрозрачен след въвеждането на новото законодателство в областта на неприкосновеността на личния живот, а се очаква да стане още по-непрозрачен с обявеното премахване на бисквитките на трети страни. Това често води до липса на информация и знания за рекламодателите и издателите относно условията на рекламните услуги, които закупуват, и се възпрепятства способността им да сменят алтернативни доставчици на онлайн рекламни услуги. Освен това е вероятно разходите за онлайн реклама да бъдат по-високи, отколкото биха били в по-справедлива, по-прозрачна и по-достъпна платформена среда. По-високите разходи е вероятно да бъдат отразени в цените, които крайните ползватели плащат за много ежедневни продукти и услуги, като разчитат на използването на онлайн реклама. Поради това със задълженията за прозрачност от пазачите на информационния вход следва да се изисква да предоставят, при поискване и доколкото това е възможно, безплатна, ефективна, висококачествена, непрекъсната и подавана в реално време информация на рекламодателите и издателите, на които предоставят онлайн рекламни услуги, която да позволява на двете страни да разберат цената, платена за всяка от различните рекламни услуги, предоставяни като част от същата рекламна верига на стойността, както и наличността и видимостта на рекламата.
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 44
(44)  За целите на предоставяне на стоки и услуги на крайните ползватели, бизнес ползвателите могат да закупят рекламни услуги и от доставчик на основни платформени услуги. В този случай може да се окаже, че данните не се генерират в основната платформена услуга, а се предоставят на основната платформена услуга от бизнес ползвателя или се генерират въз основа на неговите операции чрез съответната основна платформена услуга. При определени случаи тази основна платформена услуга, предоставяща реклама, може да има двойна роля, като посредник и като доставчик на рекламни услуги. Поради това задължението за забрана на пазач на информационния вход с двойна роля да използва данни за бизнес ползватели следва да се прилага и по отношение на данните, които основната платформена услуга е получила от предприятията с цел предоставяне на рекламни услуги, свързани с тази основна платформена услуга.
(44)  За целите на предоставяне на стоки и услуги на крайните ползватели, бизнес ползвателите могат да закупят рекламни услуги и от доставчик на основни платформени услуги. В този случай може да се окаже, че данните не се генерират в основната платформена услуга, а се предоставят на основната платформена услуга от бизнес ползвателя или се генерират въз основа на неговите операции чрез съответната основна платформена услуга. При определени случаи тази основна платформена услуга, предоставяща реклама, може да има двойна роля, като посредник и като доставчик на рекламни услуги. Поради това задължението за забрана на пазач на информационния вход с двойна роля да използва данни за бизнес ползватели следва да се прилага и по отношение на данните, които основната платформена услуга е получила от предприятията с цел предоставяне на рекламни услуги, свързани с тази основна платформена услуга. Освен това пазачът на информационния вход следва да се въздържа от разкриване на всякаква чувствителна в търговско отношение информация, получена във връзка с една от неговите рекламни услуги, на която и да било трета страна, принадлежаща към същото предприятие, както и от използване на тази чувствителна в търговско отношение информация за каквито и да било цели, различни от предоставянето на конкретната рекламна услуга, освен ако това е необходимо за осъществяването на търговска сделка.
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 46
(46)  Даден пазач на информационния вход може да използва различни средства, за да постави в по-благоприятно положение собствените си услуги или продукти на своята основна платформена услуга, което е в ущърб на същите или подобни услуги, получавани от крайните ползватели чрез трети страни. Такъв може да бъде например случаят, при който определени софтуерни приложения или услуги се инсталират предварително от пазач на информационния вход. За да дадат възможност на крайния ползвател да направи избор, пазачите на информационния вход следва да не пречат на крайните ползватели да деинсталират всички предварително инсталирани софтуерни приложения на собствената си основна платформена услуга и по този начин да поставят в по-благоприятно положение собствените си софтуерни приложения.
(46)  Даден пазач на информационния вход може да използва различни средства, за да постави в по-благоприятно положение собствените си услуги или продукти на своята основна платформена услуга, което е в ущърб на същите или подобни услуги, получавани от крайните ползватели чрез трети страни. Такъв може да бъде например случаят, при който определени софтуерни приложения или услуги се инсталират предварително от пазач на информационния вход. За да дадат възможност на крайния ползвател да направи избор, пазачите на информационния вход следва да не пречат на крайните ползватели да деинсталират всички предварително инсталирани софтуерни приложения на собствената си основна платформена услуга и по този начин да поставят в по-благоприятно положение собствените си софтуерни приложения. Пазачът на информационния вход може да ограничи това деинсталиране, когато тези приложения са от съществено значение за функционирането на операционната система или на устройството.
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 47
(47)  Правилата, съгласно които пазачите на информационния вход определят разпространението на софтуерни приложения, могат, при определени обстоятелства, да ограничат способността на крайните ползватели да инсталират и ефективно да използват софтуерни приложения на трети страни или магазини за софтуерни приложения под операционни системи или хардуер на съответния пазач на информационния вход и да ограничат възможността за достъп на крайните ползватели до тези софтуерни приложения или магазини на софтуерни приложения извън основната платформена услуга на този пазач на информационния вход. Такива ограничения могат да ограничат способността на разработчиците на софтуерни приложения да използват алтернативни канали за разпространение и способността на крайните ползватели да избират между различни софтуерни приложения от различни канали за разпространение и следва да бъдат забранени като нелоялни и способни да ограничат достъпността на основните платформени услуги. За да се гарантира, че софтуерните приложения или магазините за софтуерни приложения на трети страни не застрашават целостта на хардуера или операционната система, предоставяни от пазача на информационния вход, последният може да прилага пропорционални технически или договорни мерки за постигане на тази цел, ако докаже, че такива мерки са необходими и обосновани, и че не са налице по-малко ограничителни средства за защита на целостта на хардуера или операционната система.
(47)  Правилата, съгласно които пазачите на информационния вход определят разпространението на софтуерни приложения, могат, при определени обстоятелства, да ограничат способността на крайните ползватели да инсталират и ефективно да използват софтуерни приложения на трети страни или магазини за софтуерни приложения под операционни системи или хардуер на съответния пазач на информационния вход и да ограничат възможността за достъп на крайните ползватели до тези софтуерни приложения или магазини на софтуерни приложения извън основната платформена услуга на този пазач на информационния вход. Такива ограничения могат да ограничат способността на разработчиците на софтуерни приложения да използват алтернативни канали за разпространение и способността на крайните ползватели да избират между различни софтуерни приложения от различни канали за разпространение и следва да бъдат забранени като нелоялни и способни да ограничат достъпността на основните платформени услуги. За да гарантира достъпност, пазачът на информационния вход следва да подтиква крайния ползвател да реши дали изтегленото приложение или магазин за приложения следва да бъде по подразбиране. За да се гарантира, че софтуерните приложения или магазините за софтуерни приложения на трети страни не застрашават целостта на хардуера или операционната система, предоставяни от пазача на информационния вход, последният може да прилага пропорционални технически или договорни мерки за постигане на тази цел, ако докаже, че такива мерки са необходими и обосновани, и че не са налице по-малко ограничителни средства за защита на целостта на хардуера или операционната система.
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 48
(48)  Пазачите на информационния вход често са вертикално интегрирани и предлагат на крайните ползватели определени продукти или услуги чрез своите собствени основни платформени услуги или чрез бизнес ползвател, по отношение на когото упражняват контрол, което често води до конфликт на интереси. Това може да включва ситуацията, при която даден пазач на информационния вход предлага своите посреднически онлайн услуги чрез онлайн търсачка. Когато предлагат тези продукти или услуги на основната платформена услуга, пазачите на информационния вход могат да запазят по-добра позиция за собственото си предложение от гледна точка на класирането, за разлика от продуктите на трети страни, които също функционират на тази основна платформена услуга. Това може да се случи например при продукти или услуги, включително други основни платформени услуги, които се класират в резултатите, съобщавани чрез онлайн търсачките, или които са частично или изцяло включвани в резултатите от онлайн търсачките, групите от резултати, специализирани по определена тема, показвани заедно с резултатите от онлайн търсачки, които се разглеждат или се използват от определени крайни ползватели като услуга, която е различна или допълнителна към онлайн търсачката. Друг пример за това са софтуерни приложения, които се разпространяват чрез магазини за софтуерни приложения, или продукти или услуги, които добиват голяма популярност и се показват в информационния канал на социална мрежа, или продукти или услуги, класирани в резултатите от търсенето или показвани на онлайн пазар. При тези обстоятелства пазачът на информационния вход изпълнява двойна роля като посредник за доставчици на трети страни и като пряк доставчик на продукти или услуги на пазача на информационния вход. Следователно тези пазачи на информационния вход имат способността да застрашават директно достъпността на тези продукти или услуги на въпросните основни платформени услуги, което е в ущърб на бизнес ползвателите, които не са под контрола на пазача на информационния вход.
(48)  Пазачите на информационния вход често са вертикално интегрирани и предлагат на крайните ползватели определени продукти или услуги чрез своите собствени основни платформени услуги или чрез бизнес ползвател, по отношение на когото упражняват контрол, което често води до конфликт на интереси. Това може да включва ситуацията, при която даден пазач на информационния вход предлага своите посреднически онлайн услуги чрез онлайн търсачка. Когато предлагат тези продукти или услуги на основната платформена услуга, пазачите на информационния вход могат да запазят по-добра позиция за собственото си предложение от гледна точка на класирането, за разлика от продуктите на трети страни, които също функционират на тази основна платформена услуга. Това може да се случи например при продукти или услуги, включително други основни платформени услуги, които се класират в резултатите, съобщавани чрез онлайн търсачките, или които са частично или изцяло включвани в резултатите от онлайн търсачките, групите от резултати, специализирани по определена тема, показвани заедно с резултатите от онлайн търсачки, които се разглеждат или се използват от определени крайни ползватели като услуга, която е различна или допълнителна към онлайн търсачката. Такова преференциално или вградено представяне на отделна посредническа онлайн услуга следва да представлява поставяне в благоприятно положение, независимо дали информацията или резултатите в рамките на предпочитаните групи от специализирани резултати могат да бъдат предоставени и от конкурентни услуги и като такива да са класирани по недискриминационен начин. Друг пример за това са софтуерни приложения, които се разпространяват чрез магазини за софтуерни приложения, или продукти или услуги, които добиват голяма популярност и се показват в информационния канал на социална мрежа, или продукти или услуги, класирани в резултатите от търсенето или показвани на онлайн пазар. При тези обстоятелства пазачът на информационния вход изпълнява двойна роля като посредник за доставчици на трети страни и като пряк доставчик на продукти или услуги на пазача на информационния вход, което води до конфликт на интереси. Следователно тези пазачи на информационния вход имат способността да застрашават директно достъпността на тези продукти или услуги на въпросните основни платформени услуги, което е в ущърб на бизнес ползвателите, които не са под контрола на пазача на информационния вход.
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 49
(49)  В тези случаи пазачът на информационния вход не следва да се ангажира по какъвто и да е начин с диференцирано или преференциално третиране при класиране на основната платформена услуга, независимо дали чрез правни, търговски или технически средства, което е в полза на продуктите или услугите, предлагани от самия него, или чрез бизнес ползвател, който е под негов контрол. За да се гарантира, че това задължение е ефективно, следва да се гарантира, че прилаганите по отношение на такова класиране условия са също поначало справедливи. Класирането в този контекст следва да обхваща всички форми на относителна приоритетна позиция, включително показване, класиране, свързване или гласови резултати. За да се гарантира, че това задължение е ефективно и не може да бъде заобиколено, то следва да се прилага и по отношение на всяка мярка, която може да има ефект, равностоен на диференцирано или преференциално третиране при класиране. Приетите съгласно член 5 от Регламент (ЕС) 2019/1150 насоки следва също да улесняват прилагането и изпълнението на настоящото задължение34.
(49)  В тези случаи пазачът на информационния вход не следва да се ангажира по какъвто и да е начин с диференцирано или преференциално третиране при класиране на основната платформена услуга, независимо дали чрез правни, търговски или технически средства, което е в полза на продуктите или услугите, предлагани от самия него, или чрез бизнес ползвател, който е под негов контрол. За да се гарантира, че това задължение е ефективно, следва да се гарантира, че прилаганите по отношение на такова класиране условия са също поначало справедливи. Класирането в този контекст следва да обхваща всички форми на относителна приоритетна позиция, включително показване, класиране, свързване или гласови резултати. За да се гарантира, че това задължение е ефективно и не може да бъде заобиколено, то следва да се прилага и по отношение на всяка мярка, която може да има ефект, равностоен на диференцирано или преференциално третиране при класиране. Освен това, за да се избягват конфликти на интереси, от пазачите на информационния вход следва да се изисква да третират собствените си продукти или услуги като отделно търговско образувание, което е икономически жизнеспособно като самостоятелна услуга. Приетите съгласно член 5 от Регламент (ЕС) 2019/1150 насоки следва също да улесняват прилагането и изпълнението на настоящото задължение34.
__________________
__________________
34 Известие на Комисията: Насоки относно прозрачността на класирането съгласно Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 424, 8.12.2020 г., стр. 1).
34 Известие на Комисията: Насоки относно прозрачността на класирането съгласно Регламент (ЕС) 2019/1150 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ C 424, 8.12.2020 г., стр. 1).
Изменение 35
Предложение за регламент
Съображение 52 a (ново)
(52a)  Липсата на характеристики на взаимосвързаност сред услугите на пазачите на информационния вход може да засяга значително избора на ползвателите и тяхната способност да преминават към друг доставчик поради неспособността на крайния ползвател да реконструира социалните връзки и мрежи, предоставяни от пазача на информационния вход, дори ако е възможна множествена адресация. Поради това следва да се позволява на всички доставчици на равностойни основни платформени услуги да се свързват с услугите на пазачите на информационния вход за междуличностни съобщителни услуги без номерà или с услугите, свързани със социалните мрежи, при тяхно поискване и безплатно. Взаимното свързване следва да бъде осигурявано при условията и качеството, които са на разположение или се използват от пазача на информационния вход, като същевременно се гарантира високо ниво на сигурност и защита на личните данни. В конкретния случай на услуги за взаимно свързване, зависещи от номера, изискванията за взаимно свързване следва да означават даване на възможност на доставчици – трети страни, да изискват достъп и взаимно свързване за елементи като текст, видео, глас и образ, като същевременно следва да осигуряват достъп и взаимно свързване, що се отнася до основни характеристики, като например постинги, харесвания и коментари за услугите за социални мрежи. Мерките за взаимно свързване на междуличностни съобщителни услуги без номер следва да бъдат налагани в съответствие с разпоредбите на Кодекса за електронните съобщения, и по-специално с условията и процедурите, предвидени в член 61 от него. Независимо от това следва да се приеме, че доставчиците на междуличностни съобщителни услуги без номер, които са били определени като „пазачи на информационния вход“, отговарят на условията, необходими за задействане на процедурите, а именно те достигат значително ниво на покритие и възприемане от ползвателите, и поради това следва да предвидят минимални приложими изисквания за оперативна съвместимост.
Изменение 36
Предложение за регламент
Съображение 53
(53)  Често условията, съгласно които пазачите на информационния вход предоставят онлайн рекламни услуги на бизнес ползвателите, включително рекламодателите и издателите, са непрозрачни и неясни. Много пъти това води до липса на информация за рекламодателите и издателите по отношение на ефекта от дадена реклама. За да засилят още повече справедливостта, прозрачността и достъпността на онлайн рекламните услуги, посочени в настоящия регламент, както и на тези, които са напълно интегрирани в други основни платформени услуги на същия доставчик, посочените пазачи на информационния вход следва да предоставят, при поискване, безплатен достъп на рекламодателите и издателите до средствата за измерване на ефективността на пазача на информационния вход и информацията, необходима на рекламодателите, рекламните агенции, действащи от името на дружество, което помества реклами, както и на издателите, за да извършват собствена независима проверка на предоставянето на съответните онлайн рекламни услуги.
(53)  Често условията, съгласно които пазачите на информационния вход предоставят онлайн рекламни услуги на бизнес ползвателите, включително рекламодателите и издателите, са непрозрачни и неясни. Много пъти това води до липса на информация за рекламодателите и издателите по отношение на ефекта от дадена реклама. За да засилят още повече справедливостта, прозрачността и достъпността на онлайн рекламните услуги, посочени в настоящия регламент, както и на тези, които са напълно интегрирани в други основни платформени услуги на същия доставчик, посочените пазачи на информационния вход следва да предоставят на рекламодателите и издателите пълно оповестяване и прозрачност на параметрите и данните, използвани за вземане на решения, изпълнение и измерване на посредническите услуги. Пазачът на информационния вход следва да предоставя, при поискване, безплатен достъп до средствата за измерване на ефективността на пазача на информационния вход и информацията, необходима на рекламодателите, рекламните агенции, действащи от името на дружество, което помества реклами, както и на издателите, за да извършват собствена независима проверка на предоставянето на съответните онлайн рекламни услуги.
Изменение 37
Предложение за регламент
Съображение 57
(57)  По-специално пазачите на информационния вход, които предоставят достъп до магазини за софтуерни приложения, служат като важен портал за бизнес ползвателите, които се стремят да достигнат до крайните ползватели. С оглед на дисбаланса в преговорните позиции между тези пазачи на информационния вход и бизнес ползвателите на техните магазини за софтуерни приложения не следва да се позволява тези пазачи на информационния вход да налагат общи условия, включително условия за ценообразуване, които биха били несправедливи или биха довели до необосновани разлики. Ценообразуването или другите общи условия за достъп следва да се считат за несправедливи, ако водят до дисбаланс на правата и задълженията, наложени на бизнес ползвателите, или ако предоставят предимство на пазача на информационния вход, което е непропорционално на услугата, предоставяна от него на бизнес ползвателите, или водят до неблагоприятно положение за бизнес ползвателите при предоставяне на същите или на подобни на тези на пазача на информационния вход услуги. Като критерий за определяне на справедливостта на общите условия за достъп могат да послужат следните целеви показатели: цените или условията, наложени за едни и същи или подобни услуги от други доставчици на магазини за софтуерни приложения; цените или условията, наложени от доставчик на магазин за софтуерни приложения за различни свързани или подобни услуги, или за други видове крайни ползватели; цените или условията, наложени от доставчик на магазин за софтуерни приложения за една и съща услуга в различни географски региони; цените или условията, наложени от доставчик на магазин за софтуерни приложения за една и съща услуга, която пазачът на информационния вход предлага за себе си. Това задължение не следва да установява право на достъп и не следва да засяга способността на доставчиците на магазини за софтуерни приложения да поемат необходимата отговорност в борбата срещу незаконно и нежелано съдържание, както е предвидено в Регламент [Законодателен акт за цифровите услуги].
(57)  По-специално пазачите на информационния вход, които предоставят достъп до основни платформени услуги, служат като важен портал за бизнес ползвателите, които се стремят да достигнат до крайните ползватели. С оглед на дисбаланса в преговорните позиции между тези пазачи на информационния вход и бизнес ползвателите на техните основни платформени услуги не следва да се позволява тези пазачи на информационния вход да налагат общи условия, включително условия за ценообразуване, които биха били несправедливи или биха довели до необосновани разлики. Ценообразуването или другите общи условия за достъп следва да се считат за несправедливи, ако водят до дисбаланс на правата и задълженията, наложени на бизнес ползвателите, или ако предоставят предимство на пазача на информационния вход, което е непропорционално на услугата, предоставяна от него на бизнес ползвателите, или водят до неблагоприятно положение за бизнес ползвателите при предоставяне на същите или на подобни на тези на пазача на информационния вход услуги. Като критерий за определяне на справедливостта на общите условия за достъп могат да послужат следните целеви показатели: цените или условията, наложени за едни и същи или подобни услуги от други доставчици на основни платформени услуги; цените или условията, наложени от доставчик на магазин за софтуерни приложения за различни свързани или подобни услуги, или за други видове крайни ползватели; цените или условията, наложени от доставчик на магазин за софтуерни приложения за една и съща услуга в различни географски региони; цените или условията, наложени от доставчик на магазин за софтуерни приложения за една и съща услуга, която пазачът на информационния вход предлага за себе си. Това задължение не следва да установява право на достъп и не следва да засяга способността на доставчиците на основни платформени услуги да поемат необходимата отговорност в борбата срещу незаконно и нежелано съдържание, както е предвидено в Регламент [Законодателен акт за цифровите услуги].
Изменение 38
Предложение за регламент
Съображение 57а (ново)
(57a)  Изпълнението на задълженията на пазачите на информационния вход, свързани с достъпа, инсталирането, преносимостта или оперативната съвместимост, може да бъде улеснено чрез използването на технически стандарти. В това отношение Комисията следва да определи подходящи, широко използвани технически стандарти за ИКТ от организации по стандартизация, както е предвидено в член 13 от Регламент (ЕС) № 1025/2012, или по целесъобразност да поиска/изиска такива да бъдат разработени от европейските органи по стандартизация.
Изменение 39
Предложение за регламент
Съображение 58
(58)  За да се гарантира ефективността на определените в настоящия регламент задължения, като същевременно се гарантира, че тези задължения са ограничени до необходимото за гарантиране на достъпност и преодоляване на вредните последици от нелоялното поведение от страна на пазачите на информационния вход, е важно те да бъдат ясно дефинирани и с точно определени граници, така че пазачът на информационния вход да може незабавно да се съобрази с тях, при пълно зачитане на Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, защитата на потребителите, киберсигурността и безопасността на продуктите. Пазачите на информационния вход следва да гарантират спазването на настоящия регламент при проектирането. Поради това прилагането на необходимите мерки следва да бъде възможно в най-голяма степен и, където е приложимо, те следва да бъдат интегрирани в технологичния проект, използван от пазачите на информационния вход. В някои случаи обаче Комисията може да счете за подходящо, след диалог със съответния пазач на информационния вход, да се уточнят допълнително някои от мерките, които съответният пазач на информационния вход трябва да предприеме, за да се постигне действително спазване на задълженията, които могат да бъдат допълнително уточнени. Тази възможност за регулаторен диалог следва да улеснява спазването от страна на пазачите на информационния вход и да ускорява правилното прилагане на регламента.
(58)  Целта на настоящия регламент е да се гарантира, че цифровата икономика продължава да бъде справедлива и достъпна, за да се насърчават иновациите, високото качество на цифровите продукти и услуги, справедливите и конкурентни цени, както и високо качество и избор за крайните ползватели в цифровия сектор. За да се гарантира ефективността на определените в настоящия регламент задължения, като същевременно се гарантира, че тези задължения са ограничени до необходимото за гарантиране на достъпност и преодоляване на вредните последици от нелоялното поведение от страна на пазачите на информационния вход, е важно те да бъдат ясно дефинирани и с точно определени граници, така че пазачът на информационния вход да може незабавно да се съобрази с тях, при пълно зачитане на Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, защитата на потребителите, киберсигурността и безопасността на продуктите, както и на изискванията за достъпност за хората с увреждания в съответствие с Директива (ЕС) 2019/882. Пазачите на информационния вход следва да гарантират спазването на настоящия регламент при проектирането. Поради това прилагането на необходимите мерки следва да бъде възможно в най-голяма степен и, където е приложимо, те следва да бъдат интегрирани в технологичния проект, използван от пазачите на информационния вход. В някои случаи обаче Комисията може да счете за подходящо, след диалог със съответния пазач на информационния вход и когато е целесъобразно, след консултации със заинтересованите трети страни, да се уточнят допълнително с решение някои от мерките, които съответният пазач на информационния вход трябва да предприеме, за да се постигне действително спазване на задълженията, които могат да бъдат допълнително уточнени. Тази възможност за регулаторен диалог следва да улеснява спазването от страна на пазачите на информационния вход и да ускорява правилното прилагане на регламента.
Изменение 40
Предложение за регламент
Съображение 59
(59)  Като допълнителен елемент за осигуряване на пропорционалност пазачите на информационния вход следва да получат възможност да поискат, доколкото е необходимо, временно преустановяване на специфично задължение при изключителни обстоятелства, които са извън контрола на пазача на информационния вход, като например непредвиден външен срив, който временно преустановява значителна част от търсенето от крайния ползвател на съответната основна платформена услуга, при което пазачът на информационния вход доказва, че спазването на конкретно задължение застрашава икономическата жизнеспособност на операциите в Съюза на съответния пазач на информационния вход.
(59)  Като допълнителен елемент за осигуряване на пропорционалност пазачите на информационния вход следва да получат възможност да поискат, доколкото е необходимо, временно преустановяване на специфично задължение при изключителни обстоятелства, които са извън контрола на пазача на информационния вход, като например непредвиден външен срив, който временно преустановява значителна част от търсенето от крайния ползвател на съответната основна платформена услуга, при което пазачът на информационния вход доказва, че спазването на конкретно задължение застрашава икономическата жизнеспособност на операциите в Съюза на съответния пазач на информационния вход. Комисията следва да посочи в решението си причините за предоставянето на разрешение за временното преустановяване и да го преразглежда редовно, за да прецени дали условията за предоставянето на разрешение продължават да са налице.
Изменение 41
Предложение за регламент
Съображение 60
(60)  При изключителни обстоятелства, оправдани от основания за ограничаване, свързани с обществения морал, общественото здраве или обществената сигурност, Комисията следва да може да вземе решение съответното задължение да не се прилага за конкретна основна платформена услуга. Засягането на тези обществени интереси може да означава, че при изключителен случай разходите за обществото като цяло от изпълнението на определено задължение биха били твърде високи и следователно непропорционални. Регулаторният диалог за улесняване на спазването на ограничени възможности за временно преустановяване и освобождаване следва да гарантира пропорционалността на задълженията в настоящия регламент, без да застрашава предвидените предварителни ефекти върху справедливостта и достъпността.
(60)  При изключителни обстоятелства, оправдани от основания за ограничаване, свързани с обществения морал, общественото здраве или обществената сигурност, Комисията следва да може да вземе решение съответното задължение да не се прилага за конкретна основна платформена услуга. Засягането на тези обществени интереси може да означава, че при изключителен случай разходите за обществото като цяло от изпълнението на определено задължение биха били твърде високи и следователно непропорционални. Регулаторният диалог за улесняване на спазването на ограничени и надлежно обосновани възможности за временно преустановяване и освобождаване следва да гарантира пропорционалността на задълженията в настоящия регламент, без да застрашава предвидените предварителни ефекти върху справедливостта и достъпността. Когато се предоставя разрешение за такова освобождаване, Комисията следва да преразглежда своето решение на всеки две години.
Изменение 42
Предложение за регламент
Съображение 61
(61)  Интересите на крайните ползватели, свързани със защитата на данните и неприкосновеността на личния живот, са относими към всяка оценка на потенциалните отрицателни последици от наблюдаваната практика на пазачите на информационния вход да събират и натрупват големи обеми от данни от крайните ползватели. Осигуряването на адекватно равнище на прозрачност на практиките за профилиране, използвани от пазачите на информационния вход, улеснява достъпността на основните платформени услуги, чрез оказване на външен натиск върху пазачите на информационния вход, с цел да се предотврати задълбоченото профилиране на потребителите в индустриалния стандарт, като се има предвид, че потенциалните участници или нововъзникналите доставчици не могат да получат достъп до данни в същите степен и дълбочина, и в подобен мащаб. Увеличената прозрачност следва да позволи на други доставчици на основни платформени услуги да се разграничат в по-голяма степен чрез използването на устройства за по-висша степен на гарантиране на неприкосновеността на личния живот. За да осигурят минимално равнище на ефективност на това задължение за прозрачност, пазачите на информационния вход следва да предоставят най-малко описание на основата за профилиране, включително дали личните данни и данните, получени от активността на потребителя са надеждни, дали се прилага обработка, за чиято цел се изготвя профила и в крайна сметка се използва, въздействието на такова профилиране върху услугите на пазача на информационния вход и предприетите действия, за да се даде възможност на крайните ползватели да са информирани за съответното използване на такова профилиране, както и да потърсят тяхното съгласие.
(61)  Интересите на крайните ползватели, свързани със защитата на данните и неприкосновеността на личния живот, са относими към всяка оценка на потенциалните отрицателни последици от наблюдаваната практика на пазачите на информационния вход да събират и натрупват големи обеми от данни от крайните ползватели. Осигуряването на адекватно равнище на прозрачност на практиките за профилиране, използвани от пазачите на информационния вход, улеснява достъпността на основните платформени услуги, чрез оказване на външен натиск върху пазачите на информационния вход, с цел да се предотврати задълбоченото профилиране на потребителите в индустриалния стандарт, като се има предвид, че потенциалните участници или нововъзникналите доставчици не могат да получат достъп до данни в същите степен и дълбочина, и в подобен мащаб. Увеличената прозрачност следва да позволи на други доставчици на основни платформени услуги да се разграничат в по-голяма степен чрез използването на устройства за по-висша степен на гарантиране на неприкосновеността на личния живот. За да осигурят минимално равнище на ефективност на това задължение за прозрачност, пазачите на информационния вход следва да предоставят най-малко описание на основата за профилиране, включително дали личните данни и данните, получени от активността на потребителя са надеждни, дали се прилага обработка, за чиято цел се изготвя профила и в крайна сметка се използва, въздействието на такова профилиране върху услугите на пазача на информационния вход и предприетите действия, за да се даде възможност на крайните ползватели да са информирани за съответното използване на такова профилиране, както и да потърсят тяхното съгласие. Експертният опит на органите за защита на потребителите, като членове на Групата на високо равнище на цифровите регулатори, следва да бъде взет предвид по-специално при оценката на техниките за профилиране на потребителите. Комисията следва да разработи стандартите и процедурите за одита в процес на консултации с Европейския надзорен орган по защита на данните, Европейския комитет по защита на данните, гражданското общество и експерти.
Изменение 43
Предложение за регламент
Съображение 62
(62)  За да се гарантира пълното и трайно постигане на целите на настоящия регламент, Комисията следва да може да прецени дали даден доставчик на основни платформени услуги трябва да бъде посочен за пазач на информационния вход, без да достига количествените прагове, определени в настоящия регламент; дали системното неспазване от страна на пазач на информационния вход е основание за налагане на допълнителни средства за правна защита; и дали списъкът на задълженията за преодоляване на нелоялни практики от страна на пазачите на информационния вход следва да бъде преразгледан и следва да бъдат идентифицирани допълнителни практики, които са също толкова несправедливи и ограничаващи достъпността на цифровите пазари. Такава оценка следва да се основава на проучвания на пазара, които следва да се провеждат в подходящ срок, като се използват ясни процедури и срокове, за да се подкрепи предварителното въздействие на настоящия регламент върху достъпността и справедливостта в цифровия сектор и да се осигури необходимата степен на правна сигурност.
(62)  За да се гарантира пълното и трайно постигане на целите на настоящия регламент, Комисията следва да може да прецени дали даден доставчик на основни платформени услуги трябва да бъде посочен за пазач на информационния вход, без да достига количествените прагове, определени в настоящия регламент; дали системното неспазване от страна на пазач на информационния вход е основание за налагане на допълнителни средства за правна защита; дали списъкът на задълженията за преодоляване на нелоялни практики от страна на пазачите на информационния вход следва да бъде преразгледан; както и дали трябва да бъдат проучени допълнителни практики, които са също толкова несправедливи и ограничаващи достъпността на цифровите пазари. Такава оценка следва да се основава на проучвания на пазара, които следва да се провеждат в подходящ срок, като се използват ясни процедури и обвързващи срокове, за да се подкрепи предварителното въздействие на настоящия регламент върху достъпността и справедливостта в цифровия сектор и да се осигури необходимата степен на правна сигурност.
Изменение 44
Предложение за регламент
Съображение 64
(64)  Комисията следва да проучи и прецени дали допълнителни поведенчески, или, когато е подходящо, структурни средства за правна защита, са обосновани, за да се гарантира, че пазачът на информационния вход не може да осуети целите на настоящия регламент чрез системно неспазване на едно или няколко от определените в настоящия регламент задължения, което допълнително е засилило позицията му на пазач на информационния вход. Това ще се случи, ако размерът на пазача на информационния вход на вътрешния пазар се е увеличил допълнително, икономическата зависимост на бизнес ползвателите и крайните ползватели от основните платформени услуги на пазача на информационния вход се е засилила допълнително поради допълнителното увеличаване на техния брой и пазачът на информационния вход се възползва от увеличеното укрепване на своята позиция. Следователно в такива случаи Комисията следва да има правомощието да налага всяко средство за правна защита, било то поведенческо или структурно, като надлежно отчита принципа на пропорционалност. Структурни мерки, като например правно, функционално или структурно разделяне, включително продажба на предприятие или части от него, могат да се налагат само когато няма поведенческа мярка, която да е равностойна по своя ефект, или когато такава равностойна по своя ефект поведенческа мярка би била в по-голяма тежест на съответното предприятие, отколкото структурната мярка. Промените в структурата на предприятие, които са съществували преди установяването на системното неспазване, биха били пропорционални само когато е налице значителен риск това системно неспазване да произтича от самата структура на съответното предприятие.
(64)  Комисията следва да проучи и прецени дали допълнителни поведенчески, или, когато е подходящо, структурни средства за правна защита, са обосновани, за да се гарантира, че пазачът на информационния вход не може да осуети целите на настоящия регламент, като системно не спазва едно или няколко от определените в настоящия регламент задължения. Следователно в такива случаи на системно неспазване Комисията следва да има правомощието да налага всяко средство за правна защита, било то поведенческо или структурно, което е необходимо за гарантирането на ефективно спазване на настоящия регламент. Комисията може да забрани на пазачите на информационния вход да извършват придобивания (включително „придобивания убийци“) в областите, имащи отношение към настоящия регламент, като например цифровите сектори или секторите, свързани с използването на данни, например хазартни игри, научноизследователски институти, потребителски стоки, фитнес устройства, финансови услуги за проследяване на здравословното състояние, и за ограничен период от време, когато това е необходимо и пропорционално за коригиране на вредите, причинени от повторни нарушения, или за предотвратяване на по-нататъшни вреди за достъпността и справедливостта на вътрешния пазар. По този начин Комисията може да вземе предвид различни елементи, например вероятни мрежови ефекти, консолидиране на данните и възможни дългосрочни последици, или дали и кога придобиването на цели със специфични ресурси от данни може значително да застраши достъпността и конкурентоспособността на пазарите чрез хоризонтални, вертикални или конгломератни ефекти.
Изменение 45
Предложение за регламент
Съображение 65а (ново)
(65a)  Временните мерки могат да бъдат важен инструмент, за да се гарантира, че докато проучването продължава, проучваното нарушение няма да доведе до сериозни и непосредствени вреди за бизнес ползвателите или крайните ползватели на пазачите на информационния вход. При спешни случаи, когато новите практики биха могли да създадат риск от сериозна и непосредствена вреда за бизнес ползвателите или крайните ползватели на пазачите на информационния вход, което може да застраши достъпността на основните платформени услуги, Комисията следва да е оправомощена да приложи временни мерки, като временно наложи задължения на съответния пазач на информационния вход. Посочените временни мерки следва да бъдат ограничени до необходимото и обоснованото. Те следва да се прилагат до приключване на проучването на пазара и до съответното окончателно решение на Комисията съгласно член 17.
Изменение 46
Предложение за регламент
Съображение 67
(67)  Когато в хода на производство във връзка с дадено неспазване или проучване във връзка със системно неспазване, пазачът на информационния вход предлага поемането на ангажименти от страна на Комисията, последната трябва да бъде в състояние да приеме решение, с което тези ангажименти се обявяват за задължителни за съответния пазач на информационния вход, когато установи, че ангажиментите гарантират ефективно спазване на задълженията по настоящия регламент. С решението се заключава и че вече не съществуват основания за действие от страна на Комисията.
заличава се
Изменение 47
Предложение за регламент
Съображение 70
(70)  Комисията следва да може да поиска директно от предприятия или сдружение на предприятия да предоставят всички съответни доказателства, данни и информация, Освен това Комисията следва да може да поиска за целите на настоящия регламент всяка съответна информация от всеки публичен орган, структура или агенция в държавата членка или от всяко физическо или юридическо лице. Когато се съобразяват с решение на Комисията, предприятията са длъжни да отговарят на фактически въпроси и да предоставят документи.
(70)  Комисията следва да може да поиска директно от предприятия или сдружение на предприятия да предоставят всички съответни доказателства, данни и информация, Сроковете, определени от Комисията за искането на информация, следва да са съобразени с размера и възможностите на дадено предприятие или сдружение на предприятия. Освен това Комисията следва да може да поиска за целите на настоящия регламент всяка съответна информация от всеки публичен орган, структура или агенция в държавата членка или от всяко физическо или юридическо лице. Когато се съобразяват с решение на Комисията, предприятията са длъжни да отговарят на фактически въпроси и да предоставят документи.
Изменение 48
Предложение за регламент
Съображение 75
(75)  В контекста на проведено съгласно настоящия регламент производство съответните предприятия следва да се ползват с правото да бъдат изслушани от Комисията и взетите решения следва да бъдат широко оповестени. При гарантиране на правото на добра администрация и правата на защита на съответните предприятия, по-специално правото на достъп до преписката и правото да бъдат изслушани, е от особено значение поверителната информация да бъде защитена. Освен това, макар че зачита поверителността на информацията, Комисията следва да гарантира, че всяка информация, на която се позовава за целите на решението, се оповестява до степен, която позволява на адресата на решението да разбере фактите и съображенията, довели до решението. И накрая, при определени условия някои документи, свързани със стопанска дейност, като комуникацията между адвокати и техните клиенти, могат да се считат за поверителни, ако са изпълнени съответните условия.
(75)  В контекста на проведено съгласно настоящия регламент производство съответните предприятия следва да се ползват с правото да бъдат изслушани от Комисията и взетите решения следва да бъдат широко оповестени. При гарантиране на правото на добра администрация и правата на защита на съответните предприятия, по-специално правото на достъп до преписката и правото да бъдат изслушани, е от особено значение поверителната и чувствителната търговска информация, която би могла да засегне неприкосновеността на търговски тайни, да бъде защитена. Освен това, макар че зачита поверителността на информацията, Комисията следва да гарантира, че всяка информация, на която се позовава за целите на решението, се оповестява до степен, която позволява на адресата на решението да разбере фактите и съображенията, довели до решението. И накрая, при определени условия някои документи, свързани със стопанска дейност, като комуникацията между адвокати и техните клиенти, могат да се считат за поверителни, ако са изпълнени съответните условия.
Изменение 49
Предложение за регламент
Съображение 75 a (ново)
(75a)  За да се улеснят сътрудничеството и координацията между Комисията и държавите членки в техните действия по гарантирането на изпълнението, следва да бъде създадена група на високо равнище, съставена от регулаторни органи с отговорности в цифровия сектор, която да има правомощието да съветва Комисията. Създаването на посочената група от регулаторни органи следва да създаде възможност за обмен на информация и най-добри практики между държавите членки, както и за по-добро наблюдение, и по този начин за укрепване на прилагането на настоящия регламент.
Изменение 50
Предложение за регламент
Съображение 75 б (ново)
(75б)  Комисията следва да прилага разпоредбите на настоящия регламент в тясно сътрудничество с компетентните национални органи, за да осигури действително необходимите условия за гарантиране на изпълнението, както и последователно прилагане на настоящия регламент, и да улесни сътрудничеството с националните органи.
Изменение 51
Предложение за регламент
Съображение 76
(76)  За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на член 3, член 6, членове 12 и 13, членове 15, 16 и 17, член 20, членове 22 и 23, член 25 и член 30 от настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета35.
(76)  За да се гарантират еднакви условия за изпълнението на член 3, членове 5 и 6, членове 12 и 13, членове 15, 16 и 17, член 20, членове 22 и 23, член 25 и член 30 от настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия. Тези правомощия следва да бъдат упражнявани в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета35.
__________________
__________________
35 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията, (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
35 Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията, (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).
Изменение 52
Предложение за регламент
Съображение 77
(77)  Създаденият в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 консултативен комитет следва да изготвя становища и относно определени индивидуални решения на Комисията, издадени съгласно настоящия регламент. За да се гарантират достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор в целия Съюз, където присъстват пазачи на информационния вход, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора с цел допълване на настоящия регламент. По-специално следва да се приемат делегирани актове по отношение на методологията за определяне на количествените прагове за посочване на пазачи на информационния вход съгласно настоящия регламент и по отношение на актуализирането на задълженията, определени в настоящия регламент, когато въз основа на проучване на пазара Комисията е идентифицирала необходимостта от актуализиране на задълженията, отнасящи се до практики, които ограничават достъпността на основни платформени услуги или са нелоялни. От особена важност е Комисията да проведе подходящи консултации и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.36. По-специално с цел да се осигури равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
(77)  Създаденият в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011 консултативен комитет следва да изготвя становища и относно определени индивидуални решения на Комисията, издадени съгласно настоящия регламент. За да се гарантират достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор в целия Съюз, където присъстват пазачи на информационния вход, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора с цел допълване на настоящия регламент. По-специално следва да се приемат делегирани актове по отношение на методологията за определяне на количествените прагове за посочване на пазачи на информационния вход съгласно настоящия регламент. От особена важност е Комисията да проведе подходящи консултации и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.36. По-специално с цел да се осигури равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
__________________
__________________
36 Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).
36 Междуинституционално споразумение между Европейския парламент, Съвета на Европейския съюз и Европейската комисия за по-добро законотворчество (ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1).
Изменение 53
Предложение за регламент
Съображение 77 a (ново)
(77a)  Националните съдилища ще изпълняват важна роля при прилагането на настоящия регламент и следва да имат право да изискват от Комисията да им изпраща информация или становища по въпроси, свързани с прилагането на настоящия регламент. Същевременно Комисията следва да може да представя устни или писмени коментари пред съдилищата на държавите членки.
Изменение 54
Предложение за регламент
Съображение 77 б (ново)
(77б)  Лицата, подаващи сигнали за нарушения, могат да представят нова информация на вниманието на компетентните органи, която им помага при разкриването на нарушения на настоящия регламент и налагането на санкции. Поради това настоящият регламент следва да осигури наличието на адекватни мерки, за да се предостави възможност на подаващите такива сигнали лица да сигнализират на компетентните органи за действителни или потенциални нарушения на настоящия регламент, както и да защитава тези лица от ответни мерки.
Изменение 55
Предложение за регламент
Съображение 77 в (ново)
(77в)  Крайните ползватели следва да могат да упражняват правата си във връзка със задълженията, наложени на пазачите на информационния вход съгласно настоящия регламент, чрез представителни искове в съответствие с Директива (ЕС) 2020/1828.
Изменение 56
Предложение за регламент
Съображение 78
(78)  Комисията следва да извършва периодична оценка на настоящия регламент и да следи отблизо неговото въздействие върху достъпността и справедливостта на търговските отношения в икономиката на онлайн платформите, за да се определи необходимостта от изменения в контекста на съответното технологично или търговско развитие. Тази оценка следва да включва редовен преглед на списъка на основните платформени услуги и задълженията, предназначени за пазачите на информационния вход, както и тяхното изпълнение, за да се гарантира, че цифровите пазари в Съюза са достъпни и справедливи. За да се получи широка представа за развитието на сектора, в оценката следва да се вземе предвид опитът на държавите членки и съответните заинтересовани лица. В това отношение Комисията може също така да разгледа становищата и докладите, представени ѝ от Обсерваторията по икономика на онлайн платформите, която е създадена за първи път с Решение C(2018)2393 на Комисията от 26 април 2018 г. След извършване на оценката Комисията следва да предприеме подходящи мерки. Тя следва да поддържа високо равнище на защита и зачитане на общите права и ценности на ЕС, по-специално равенството и недискриминацията, като цел при извършване на оценки и прегледи на предвидените в настоящия регламент практики и задължения.
(78)  Комисията следва да извършва периодична оценка на настоящия регламент и да следи отблизо неговото въздействие върху достъпността и справедливостта на търговските отношения в икономиката на онлайн платформите, за да се определи необходимостта от изменения в контекста на съответното технологично или търговско развитие. Тази оценка следва да включва редовен преглед на списъка на основните платформени услуги, както и тяхното изпълнение, за да се гарантира, че цифровите пазари в Съюза са достъпни и справедливи. За да се получи широка представа за развитието на сектора, в оценката следва да се вземе предвид опитът на държавите членки и съответните заинтересовани лица. В това отношение Комисията може също така да разгледа становищата и докладите, представени ѝ от Обсерваторията по икономика на онлайн платформите, която е създадена за първи път с Решение C(2018)2393 на Комисията от 26 април 2018 г. След извършване на оценката Комисията следва да предприеме подходящи мерки. Тя следва да поддържа високо равнище на защита и зачитане на общите права и ценности на ЕС, по-специално равенството и недискриминацията, като цел при извършване на оценки и прегледи на предвидените в настоящия регламент практики и задължения.
Изменение 57
Предложение за регламент
Съображение 78а (ново)
(78a)  Без да се засяга бюджетната процедура и като се използват съществуващите финансови инструменти, на Комисията следва да бъдат разпределени адекватни човешки, финансови и технически ресурси, за да се гарантира, че тя може ефективно да изпълнява своите задължения и да упражнява своите правомощия във връзка с гарантирането на изпълнението на настоящия регламент.
Изменение 58
Предложение за регламент
Съображение 79
Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, утвърдени по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално в член 16, член 47 и член 50 от нея. Съответно настоящия регламент следва да бъде тълкуван и прилаган в съответствие с тези права и принципи.
(79)  Настоящият регламент зачита основните права и спазва принципите, утвърдени по-специално от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално в член 16, член 47 и член 50 от нея. Съответно настоящия регламент следва да бъде тълкуван и прилаган в съответствие с тези права и принципи.
Изменение 59
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1
1.  С настоящия регламент се определят хармонизирани правила, които гарантират в цифровия сектор в целия Съюз достъпни и справедливи пазари, на които присъстват пазачи на информационния вход.
1.  Целта на настоящия регламент е да допринесе за правилното функциониране на вътрешния пазар чрез определяне на хармонизирани правила, които гарантират достъпни и справедливи пазари за всички предприятия в полза на бизнес ползвателите и на крайните ползватели, в цифровия сектор в целия Съюз, там, където присъстват пазачи на информационния вход, за да се насърчават иновациите и да се подобрява благоденствието на потребителите.
Изменение 231
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 2
2.  Настоящият регламент се прилага по отношение на основните платформени услуги, предоставяни или предлагани от пазачи на информационния вход на бизнес ползватели, които са установени в Съюза, или на крайни ползватели, които са установени или се намират в Съюза, независимо от мястото на установяване или на пребиваване на пазачите на информационния вход и независимо от приложимото към предоставянето на услугата право.
2.  Настоящият регламент се прилага по отношение на основните платформени услуги, предоставяни или предлагани от пазачи на информационния вход на крайни ползватели, които са установени или се намират в Съюза, и на бизнес ползватели, независимо от мястото на установяване или на пребиваване на пазачите на информационния вход или на бизнес ползвателите и независимо от приложимото към предоставянето на услугата право. Настоящият регламент се прилага и тълкува при пълно зачитане на основните права и принципите, утвърдени от Хартата на основните права на Европейския съюз, и по-специално в членове 11, 16, 47 и 50 от нея.
Изменение 60
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 3 – буква б
б)  свързани с електронни съобщителни услуги съгласно определението в член 2, точка 4 от Директива (ЕС) 2018/1972, различни от свързаните с междуличностни съобщителни услуги, съгласно определението в член 2, точка 4, буква б) от въпросната директива.
б)  свързани с електронни съобщителни услуги съгласно определението в член 2, точка 4 от Директива (ЕС) 2018/1972, различни от свързаните с междуличностни съобщителни услуги без номер, съгласно определението в член 2, точка 7 от въпросната директива.
Изменение 61
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 5
5.  Държавите членки не налагат на пазачите на информационния вход допълнителни задължения чрез закони, подзаконови или административни актове с цел гарантиране на достъпни и справедливи пазари. Това не засяга правилата, преследващи други законни обществени интереси в съответствие с правото на Съюза. По-специално никоя от разпоредбите на настоящия регламент не възпрепятства държавите членки да налагат съвместими с правото на Съюза задължения върху предприятия, включително доставчици на основни платформени услуги, когато тези задължения не са свързани със съответните предприятия, ползващи се със статут на пазачи на информационния вход по смисъла на настоящия регламент, с цел защитата на потребителите или борбата срещу действия на нелоялна конкуренция.
5.  С цел да се избегне разпокъсването на вътрешния пазар, държавите членки не налагат на пазачите на информационния вход по смисъла на настоящия регламент допълнителни задължения чрез закони, подзаконови или административни актове с цел гарантиране на достъпни и справедливи пазари. Това не засяга правилата, преследващи други законни обществени интереси в съответствие с правото на Съюза. По-специално никоя от разпоредбите на настоящия регламент не възпрепятства държавите членки да налагат съвместими с правото на Съюза задължения върху предприятия, включително доставчици на основни платформени услуги, когато тези задължения не са свързани със съответните предприятия, ползващи се със статут на пазачи на информационния вход по смисъла на настоящия регламент, с цел защитата на потребителите, борбата срещу действия, представляващи нелоялна конкуренция, или следването на други легитимни обществени интереси.
Изменение 62
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 6
6.  Настоящият регламент не засяга прилагането на членове 101 и 102 от ДФЕС. Той също не засяга прилагането на: национални правила, с които се забраняват антиконкурентни споразумения, решения на сдружения на предприятия, съгласувани практики и злоупотреби с господстващо положение; национални правила в областта на конкуренцията, забраняващи други форми на едностранно поведение, доколкото те се прилагат за предприятия, различни от пазачите на информационния вход, или представляват налагане на допълнителни задължения на пазачите на информационния вход; Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета38 и национални правила относно контрола върху сливанията; Регламент (ЕС) 2019/1150 и Регламент (ЕС) …./.. на Европейския парламент и на Съвета39.
6.  Настоящият регламент не засяга прилагането на членове 101 и 102 от ДФЕС. Той също не засяга прилагането на: национални правила, с които се забраняват антиконкурентни споразумения, решения на сдружения на предприятия, съгласувани практики и злоупотреби с господстващо положение; национални правила в областта на конкуренцията, забраняващи други форми на едностранно поведение, доколкото посочените правила се прилагат за предприятия, различни от пазачите на информационния вход по смисъла на настоящия регламент, или представляват налагане на допълнителни задължения на пазачите на информационния вход; Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета38 и национални правила относно контрола върху сливанията и Регламент (ЕС) 2019/1150.
__________________
__________________
38 Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (регламент за сливанията на ЕО) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).
38 Регламент (ЕО) № 139/2004 на Съвета от 20 януари 2004 г. относно контрола върху концентрациите между предприятия (регламент за сливанията на ЕО) (ОВ L 24, 29.1.2004 г., стр. 1).
39 Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета — предложение относно единен пазар за цифрови услуги („Законодателен акт за цифровите услуги“) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО.
Изменение 63
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 7
7.  Националните органи не вземат решения, които биха били в противоречие с решение, прието от Комисията съгласно настоящия регламент. Комисията и държавите членки работят в тясно сътрудничество и координация при действията си по изпълнение.
7.  Националните органи не вземат решения, които биха били в противоречие с решение, прието от Комисията съгласно настоящия регламент. Комисията и държавите членки работят в тясно сътрудничество и координация при действията си по изпълнение въз основа на принципите, установени в член 31г.
Изменение 64
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква eа (нова)
еа)  уеб браузъри;
Изменение 65
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква eб (нова)
еб)  виртуални асистенти;
Изменение 66
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква eв (нова)
ев)  свързана телевизия;
Изменение 67
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 2 – буква з
з)  рекламни услуги, включително всякакви рекламни мрежи, рекламни борси и всякакви други посреднически рекламни услуги, предоставяни от доставчик на някоя от основните платформени услуги, изброени в букви а)—ж);
з)  онлайн рекламни услуги, включително всякакви рекламни мрежи, рекламни борси и всякакви други посреднически рекламни услуги, предоставяни от доставчик, когато предприятието, към което той принадлежи, е също така доставчик на някоя от основните платформени услуги, изброени в букви а)—ж);
Изменение 68
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 6
(6)  „онлайн търсачка“ означава цифрова услуга съгласно определението в член 2, точка 5 от Регламент (ЕС) 2019/1150;
(6)  „онлайн търсачка“ означава цифрова услуга съгласно определението в член 2, точка 5 от Регламент (ЕС) 2019/1150, като по този начин се изключват функциите за търсене по отношение на другите посреднически онлайн услуги;
Изменение 69
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 10 – точка 10 а (нова)
(10a)  „уеб браузър“ означава софтуерно приложение, което предоставя на ползвателите възможност за достъп до и взаимодействие с уеб съдържание, хоствано на сървъри, които са свързани към мрежи като интернет, включително самостоятелни уеб браузъри, както и уеб браузъри, интегрирани или вградени в софтуер, или подобни;
Изменение 70
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 10 б (нова)
(10б)  „виртуални асистенти“ означава софтуер, който е включен или взаимосвързан със стока по смисъла на Директива (ЕС) 2019/771, който може да обработва заявки, задачи или въпроси въз основа на аудио, образни или други когнитивни изчислителни технологии, включително услуги за разширена реалност, и въз основа на тези заявки, задачи или въпроси може да получи достъп до собствените услуги и услуги на трети лица или да контролира собствените устройства и устройства на трети страни;
Изменение 71
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 10 в (нова)
(10в)  „свързана телевизия“ означава системен софтуер или софтуерно приложение, което контролира телевизионен апарат, свързан с интернет, който дава възможност на софтуерни приложения да функционират на него, включително за предоставяне на музикален и видео стрийминг или разглеждане на снимки;
Изменение 72
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 14
(14)  „спомагателна услуга“ означава услуги, предоставяни в контекста на основните платформени услуги или заедно с тях, включително платежни услуги съгласно определението в член 4, точка 3 и технически услуги, които подкрепят предоставянето на платежни услуги съгласно определението в член 3, буква й) от Директива (ЕС) 2015/2366, услуги за изпълнение, идентификация или рекламна;
(14)  „спомагателна услуга“ означава услуги, предоставяни в контекста на основните платформени услуги или заедно с тях, включително платежни услуги съгласно определението в член 4, точка 3, технически услуги, които подкрепят предоставянето на платежни услуги съгласно определението в член 3, буква й) от Директива (ЕС) 2015/2366, платежни системи в приложения, услуги за изпълнение, включително за доставка на колетни пратки съгласно определението по член 2, точка 2 от Регламент (ЕС) 2018/644, за превоз на товари, идентификация или реклама;
Изменение 73
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 14 а (нова)
(14a)  „платежна система в приложение“ означава приложение, услуга или потребителски интерфейс за обработка на плащанията от потребителите на дадено приложение;
Изменение 74
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 18
(18)  „класиране“ означава относителната приоритетна позиция на стоките или услугите, предлагани чрез посреднически онлайн услуги или социални мрежи онлайн, или степента на значимост, придадена на резултатите от търсенето от онлайн търсачките, които са представени, организирани или съобщени от доставчиците на посреднически онлайн услуги или съответно на социални мрежи онлайн от доставчиците на онлайн търсачки, независимо от техническите средства, използвани за това представяне, организиране или съобщаване;
(18)  „класиране“ означава относителната приоритетна позиция на стоките или услугите, предлагани чрез основни платформени услуги, или степента на значимост, придадена на резултатите от търсенето от онлайн търсачките, които са представени, организирани или съобщени от доставчиците на основни платформени услуги, независимо от техническите средства, използвани за това представяне, организиране или съобщаване;
Изменение 75
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 18 а (нова)
(18a)  „резултати от търсене“ означава всяка информация във всякакъв формат, включително текстове, графики, гласови или други изходни данни, предоставена в отговор на и във връзка със писмено или устно запитване за търсене, независимо дали информацията е органичен резултат, платен резултат, пряк отговор или продукт, услуга или информация, предлагани във връзка със или показвани заедно със, или отчасти или изцяло вградени във органичните резултати;
Изменение 76
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 23 а (нова)
(23a)  „оперативна съвместимост“ означава способността за обмен на информация и взаимно използване на информацията, която е била обменена, така че всички елементи на хардуера или софтуера, които са от значение за дадена услуга и се използват от нейния доставчик, действително да работят с хардуер или софтуер от значение за дадена услуга, предоставяни от доставчици, които са трети страни, различни от елементите, чрез които първоначално е предоставена съответната информация. Това включва възможността за достъп до такава информация, без да се налага да се използват приложен софтуер или други технологии за преобразуване.
Изменение 77
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 1 – уводна част
1.  Доставчик на основни платформени услуги се посочва за пазач на информационния вход, ако:
1.  Дадено предприятие се посочва за пазач на информационния вход, ако:
Изменение 78
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 1 – буква б
б)  управлява основна платформена услуга, която служи като важен портал, чрез който бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели; както и
б)  управлява основна платформена услуга, която служи като важен портал, чрез който бизнес ползвателите и крайните ползватели достигат до други крайни ползватели; както и
Изменение 79
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – уводна част
2.  Предполага се, че доставчик на основна платформена услуга отговаря на:
2.  Приема се, че дадено предприятие отговаря на:
Изменение 80
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква a
a)  изискването по параграф 1, буква а), когато предприятието, към което принадлежи, постига годишен оборот в рамките на ЕИП, който е равен на или надхвърля 6,5 млрд. евро през последните три финансови години, или когато средната пазарна капитализация или еквивалентната справедлива пазарна стойност на предприятието, към което принадлежи, възлиза на най-малко 65 млрд. евро през последната финансова година и предоставя основна платформена услуга в поне три държави членки;
a)  изискването по параграф 1, буква а), когато то постига годишен оборот в рамките на ЕИП, който е равен на или надхвърля 8 млрд. евро през последните три финансови години, или когато средната пазарна капитализация или еквивалентната справедлива пазарна стойност на предприятието възлиза на най-малко 80 млрд. евро през последната финансова година и предоставя основна платформена услуга в поне три държави членки;
Изменение 81
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 –буква б – алинея 1
изискването по параграф 1, буква б), когато предоставя основна платформена услуга с повече от 45 милиона активни крайни ползватели месечно, установени или намиращи се в Съюза, и повече от 10 000 активни бизнес ползватели годишно, установени в Съюза, през последната финансова година;
изискването по параграф 1, буква б), когато предоставя една или повече основни платформени услуги, всяка от които има повече от 45 милиона крайни ползватели месечно, установени или намиращи се в ЕИП, или повече от 10 000 бизнес ползватели годишно, установени в ЕИП, през последната финансова година;
Изменение 82
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква б – алинея 2
за целта на първа алинея „активни крайни ползватели месечно“ се отнася до средния брой на активните крайни ползватели месечно през по-голямата част от последната финансова година;
заличава се
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – буква в
в)  изискванията по параграф 1, буква в), когато праговете по буква б) са достигнати през всяка от последните три финансови години.
в)  изискванията по параграф 1, буква в), когато праговете по буква б) са достигнати през всяка от последните две финансови години.
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2 – алинея 1 а (нова)
За целите на буква б)
i)  броят на месечните крайни ползватели и на годишните бизнес ползватели се измерва, като се вземат предвид показателите, посочени в приложението към настоящия регламент; както и
ii)  броят на месечните крайни ползватели се отнася до средния брой месечни крайни ползватели за период от най-малко шест месеца в рамките на последната финансова година;
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 3
3.  Когато доставчик на основни платформени услуги достигне всички прагове по параграф 2, той уведомява Комисията за това в срок от три месеца, след като тези прагове са достигнати, и ѝ предоставя съответната информация, посочена в параграф 2. Това уведомление включва съответната посочена в параграф 2 информация за всяка от основните платформени услуги на доставчика, който достига праговете по параграф 2, буква б). Уведомлението трябва да се актуализира във всеки случай, когато други основни платформени услуги достигат поотделно праговете по параграф 2, буква б).
3.  Когато предприятие, предоставящо основни платформени услуги, достигне всички прагове по параграф 2, то уведомява Комисията за това без забавяне и във всички случаи в срок от два месеца, след като тези прагове са достигнати, и ѝ предоставя съответната информация, посочена в параграф 2. Това уведомление включва съответната посочена в параграф 2 информация за всяка от основните платформени услуги на предприятието, която достига праговете по параграф 2, буква б). Уведомлението трябва да се актуализира във всеки случай, когато други основни платформени услуги достигат поотделно праговете по параграф 2, буква б).
Неизвестяването от страна на съответния доставчик на основни платформени услуги на необходимата информация съгласно настоящия параграф не пречи на Комисията да посочи по всяко време тези доставчици за пазачи на информационния вход съгласно параграф 4.
Неизвестяването от страна на съответното предприятие, предоставящо основни платформени услуги, на необходимата информация съгласно настоящия параграф не пречи на Комисията да посочи по всяко време тези предприятия за пазачи на информационния вход съгласно параграф 4.
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 4 – алинея 1
Комисията, без неоправдано забавяне и най-късно 60 дни след получаване на пълната информация, посочена в параграф 3, посочва за пазач на информационния вход доставчика на основни платформени услуги, който достига всички прагове по параграф 2, освен когато този доставчик представя със своето уведомление достатъчно обосновани доводи, с които доказва, че при обстоятелствата, при които функционира съответната основна платформена услуга, и като се вземат предвид елементите, изброени в параграф 6, той не отговаря на изискванията по параграф 1.
Комисията, без неоправдано забавяне и най-късно 60 дни след получаване на пълната информация, посочена в параграф 3, посочва за пазач на информационния вход предприятието, предоставящо основни платформени услуги, който достига всички прагове по параграф 2. Предприятието може да представи със своето уведомление убедителни доводи, за да докаже, че при обстоятелствата, при които функционира съответната услуга на основната платформа, предприятието не отговаря на изискванията на параграф 1.
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 4 – алинея 2
Когато пазачът на информационния вход представя такива достатъчно обосновани доводи, с които доказва, че не отговаря на изискванията по параграф 1, Комисията прилага параграф 6, за да прецени дали критериите по параграф 1 са изпълнени.
заличава се
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 4 а (нов)
4a.  Когато предприятието, предоставящо основната платформена услуга, не уведоми Комисията, не предостави информацията, която се изисква съгласно параграф 3, или не предостави в рамките на срока, определен от Комисията, цялата съответна информация, която се изисква, за да се оцени неговото посочване като пазач на информационния вход съгласно параграфи 2 и 6, Комисията е оправомощена да посочи съответния доставчик като пазач на информационния вход във всеки един момент въз основа на информацията, която е на разположение на Комисията съгласно параграф 4.
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 5
5.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, за да уточни методологията, определяща дали заложените в параграф 2 количествени прагове са достигнати и, когато е необходимо, редовно да я коригира спрямо пазарното и технологичното развитие, по-специално по отношение на прага в параграф 2, буква а).
5.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37, за да уточни методологията, определяща дали заложените в параграф 2 от настоящия член количествени прагове са достигнати, и когато е необходимо, редовно да коригира методологията спрямо пазарното и технологичното развитие. На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37 с цел актуализиране на списъка с показатели, посочен в приложението към настоящия регламент.
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 1
В съответствие с установената в член 15 процедура Комисията може да идентифицира като пазач на информационния вход всеки доставчик на основни платформени услуги, който спазва всяко от изискванията по параграф 1, но не отговаря на всеки от праговете по параграф 2 или е представил достатъчно обосновани доводи в съответствие с параграф 4.
В съответствие с установената в член 15 процедура Комисията идентифицира като пазач на информационния вход всяко предприятие, предоставящо основни платформени услуги, като се изключват средните и малките предприятия и микропредприятията съгласно определението в Препоръка 2003/361/ЕО на Комисията, което спазва всяко от изискванията по параграф 1 от настоящия член, но не отговаря на всеки от праговете по параграф 2 от настоящия член.
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 2 – буква а
a)  размера, включително оборота и пазарната капитализация, дейността и позицията на доставчика на основни платформени услуги;
a)  размера, включително оборота и пазарната капитализация, дейността и позицията на предприятието, предоставящо основни платформени услуги;
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 2 – буква в
в)  пречки пред навлизането на пазара, произтичащи от мрежови ефекти и основани на данни предимства, по-специално във връзка с достъпа на доставчика до и събирането на лични и нелични данни или аналитичния капацитет;
в)  пречки пред навлизането на пазара, произтичащи от мрежови ефекти и основани на данни предимства, по-специално във връзка с достъпа на предприятието до и събирането на лични и нелични данни или аналитичния капацитет;
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 2 – буква г
г)  ефекти, свързани с мащаба и обхвата, от които се ползва доставчикът, включително по отношение на данните;
г)  ефектите, свързани с мащаба и обхвата, от които се ползва предприятието, включително по отношение на данните;
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 2 – буква д а (нова)
да)  степента на многосвързаност сред предприятията;
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 2 – буква д б (нова)
дб)  способността на предприятието да прилага конгломератни стратегии, по-специално чрез вертикалната си интеграция или значителния си ливъридж на свързани пазари;
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 3
При извършването на своята оценка Комисията взема под внимание предвидимото развитие на тези елементи.
При извършването на своята оценка Комисията взема предвид предвидимото развитие на тези елементи, включително всички планирани концентрации с участието на друг доставчик на основни платформени услуги или на всякакви други услуги, предоставяни в цифровия сектор.
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 4
Когато доставчикът на основна платформена услуга, който отговаря на количествените прагове по параграф 2, не спазва в значителна степен разпоредените от Комисията мерки за проучване и неспазването им продължава, след като доставчикът е бил поканен да ги спази в разумен срок и да представи становище, Комисията има право да посочи този доставчик за пазач на информационния вход.
заличава се
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 6 – алинея 5
Когато доставчикът на основна платформена услуга, който не отговаря на количествените прагове по параграф 2, не спазва в значителна степен разпоредените от Комисията мерки за проучване и неспазването им продължава, след като доставчикът е бил поканен да ги спази в разумен срок и да представи становище, Комисията има право да посочи този доставчик за пазач на информационния вход въз основа на наличните факти.
заличава се
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 7
7.  За всеки пазач на информационния вход, идентифициран съгласно параграф 4 или параграф 6, Комисията идентифицира съответното предприятие, към което той принадлежи, и изброява съответните основни платформени услуги, които се предоставят в рамките на същото предприятие и които поотделно служат като важен портал, чрез който бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели, както е посочено в параграф 1, буква б).
7.  За всяко предприятие, посочено за пазач на информационния вход съгласно параграф 4 или параграф 6, Комисията идентифицира в определения съгласно параграф 4 срок съответните основни платформени услуги, които се предоставят в рамките на същото предприятие и които поотделно служат като важен портал, чрез който бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели, както е посочено в параграф 1, буква б).
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 8
8.  Пазачът на информационния вход спазва определените в членове 5 и 6 задължения в срок от шест месеца след включването на основна платформена услуга в списъка съгласно параграф 7 от настоящия член.
8.  Пазачът на информационния вход спазва определените в членове 5 и 6 задължения възможно най-скоро и във всички случаи не по-късно от четири месеца след включването на основна платформена услуга в списъка съгласно параграф 7 от настоящия член.
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 2 – алинея 1
Комисията редовно и най-малко веднъж на всеки години проверява дали посочените пазачи на информационния вход продължават да отговарят на изискванията, определени в член 3, параграф 1, и дали новите доставчици на основни платформени услуги отговарят на тези изисквания. При редовния преглед също така се проверява дали списъкът на засегнатите основни платформени услуги на пазача на информационния вход трябва да бъде коригиран.
Комисията редовно и най-малко веднъж на всеки три години проверява дали съгласно член 3, параграф 6 посочените пазачи на информационния вход продължават да отговарят на изискванията, определени в член 3, параграф 1, и най-малко веднъж годишно – дали новите основни платформени услуги отговарят на тези изисквания. При редовния преглед също така се проверява дали списъкът на засегнатите основни платформени услуги на пазача на информационния вход трябва да бъде коригиран. Прегледът не води до временно преустановяване на задълженията на пазача на информационния вход.
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 2 – алинея 2
Когато въз основа на този преглед съгласно първа алинея Комисията установи, че фактите, на които се основава посочването на доставчиците на основни платформени услуги за пазачи на информационния вход, са се променили, тя приема съответно решение.
Когато въз основа на този преглед съгласно първа алинея Комисията установи, че фактите, на които се основава посочването на предприятията, предоставящи основни платформени услуги, за пазачи на информационния вход, са се променили, тя приема съответно решение.
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 3
3.  Комисията публикува и актуализира редовно списъка на пазачите на информационния вход и списъка на основните платформени услуги, във връзка с които е необходимо непрекъснато да се спазват задълженията, определени в членове 5 и 6.
3.  Комисията публикува и актуализира редовно списъка на предприятията, посочени за пазачи на информационния вход, и списъка на основните платформени услуги, във връзка с които е необходимо непрекъснато да се спазват задълженията, определени в членове 5 и 6. Комисията публикува годишен доклад, в който се посочват констатациите от нейните дейности за наблюдение, въздействието върху бизнес ползвателите, по-специално малките и средните предприятия, и крайните ползватели, и го представя на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква а
a)  се въздържа от съчетаването на лични данни, получени от тези основни платформени услуги, с лични данни от други услуги, предлагани от пазача на информационния вход, или с лични данни от услуги на трети страни, както и от включването на крайни ползватели в други услуги на пазача на информационния вход с цел съчетаване на лични данни, освен ако на крайния ползвател не е представен конкретният избор и той не е предоставил съгласие по смисъла на Регламент (ЕС) 2016/679 ;
a)  се въздържа от съчетаването и съвместното ползване на лични данни, получени от тези основни платформени услуги, с лични данни от други услуги, предлагани от пазача на информационния вход, или с лични данни от услуги на трети страни, както и от включването на крайни ползватели в други услуги на пазача на информационния вход с цел съчетаване на лични данни, освен ако на крайния ползвател не е представен изрично и ясно конкретният избор и той не е предоставил съгласие по смисъла на Регламент (ЕС) 2016/679.
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква б
б)  позволява на бизнес ползвателите да предлагат на крайните ползватели едни и същи продукти или услуги чрез посреднически онлайн услуги на трети страни на цени или при условия, различни от предлаганите чрез посредническите онлайн услуги на пазача на информационния вход;
б)  се въздържа от прилагането на договорни задължения, които възпрепятстват бизнес ползвателите да предлагат на крайните ползватели едни и същи продукти или услуги чрез посреднически онлайн услуги на трети страни или чрез собствения си канал за преки продажби онлайн на цени или при условия, различни от предлаганите чрез посредническите онлайн услуги на пазача на информационния вход;
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква в
в)  позволява на бизнес ползвателите да популяризират оферти за крайни ползватели, придобити чрез основната платформена услуга, и да сключват договори с тези крайни ползватели, независимо от това дали за тази цел използват основните платформени услуги на пазача на информационния вход или не, и да позволяват на крайните ползватели да имат достъп до и да използват чрез основната платформена услуга на пазача на информационния вход съдържание, абонаменти, функции или други елементи, като използват софтуерното приложение за бизнес ползвател, когато тези елементи са придобити от крайните ползватели от съответния бизнес ползвател, без да се използват основните платформени услуги на пазача на информационния вход;
в)  позволява на бизнес ползвателите да обявяват и популяризират оферти, включително при различни условия за закупуване, за крайни ползватели, придобити чрез основната платформена услуга или чрез други канали, и да сключват договори с тези крайни ползватели или да получават плащания за предоставяни услуги, независимо от това дали те използват за тази цел основните платформени услуги на пазача на информационния вход;
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква в а (нова)
ва)  позволява на крайните ползватели да имат достъп до и да използват – чрез основните платформени услуги на пазача на информационния вход – съдържание, абонаменти, функции или други елементи, като използват софтуерното приложение на бизнес ползвател, включително когато тези елементи са придобити от крайните ползватели от съответния бизнес ползвател, без да се използват основните платформени услуги на пазача на информационния вход, освен ако пазачът на информационния вход може да докаже, че подобен достъп накърнява защитата на данните на крайните ползватели или киберсигурността;
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква г
г)  се въздържа да възпрепятства или да ограничава бизнес ползвателите да повдигат въпроси пред съответните публични органи, свързани с която и да било практика на пазачите на информационния вход;
г)  се въздържа да възпрепятства или да ограничава пряко или косвено бизнес ползвателите или крайните ползватели да повдигат въпроси пред съответните публични органи, включително националните съдилища, свързани с която и да било практика на пазачите на информационния вход;
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква д
д)  се въздържа да изисква от бизнес ползвателите да използват, предлагат или да имат оперативна съвместимост с услуга за идентификация на пазача на информационния вход в контекста на услугите, предлагани от бизнес ползватели, използващи основните платформени услуги на този пазач на информационния вход;
д)  се въздържа да изисква от бизнес ползвателите да използват, предлагат или да имат оперативна съвместимост с услуга за идентификация или всяка друга спомагателна услуга на пазача на информационния вход в контекста на услугите, предлагани от бизнес ползватели, използващи основните платформени услуги на този пазач на информационния вход;
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква е
е)  се въздържа да изисква от бизнес ползватели или крайни ползватели да се абонират за или да се регистрират във всяка друга от основните платформени услуги, идентифицирани съгласно член 3, или тези, които достигат праговете по член 3, параграф 2, буква б), като условие за достъп, приемане или регистрация на всяка от техните основни платформени услуги, идентифицирани съгласно този член;
е)  не изисква от бизнес ползватели или крайни ползватели да се абонират за или да се регистрират във всяка друга от основните платформени услуги като условие за това да могат да използват, да разполагат с достъп до, да приемат или да се регистрират за всяка от техните основни платформени услуги, идентифицирани съгласно този член;
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж
ж)  предоставя по искане на рекламодателите и издателите, на които осигурява рекламни услуги, информация относно цената, платена от рекламодателя и издателя, както и сумата или платеното на издателя възнаграждение за публикуването на дадена реклама и за всяка от съответните рекламни услуги, предоставяни от пазача на информационния вход.
ж)  предоставя на рекламодателите и издателите или на третите страни, упълномощени от рекламодателите или издателите, на които предоставя цифрови рекламни услуги, безплатен, висококачествен, ефективен и непрекъснат достъп в реално време до пълна информация относно видимостта и наличността на рекламното портфолио, включително:
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж – точка i (нова)
i)  ценовите условия за офертите, подадени от рекламодателите и рекламните посредници;
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж – точка ii (нова)
ii)  механизмите за определяне на цените и схемите за изчисляване на таксите, включително неценовите критерии в тръжния процес;
Изменение 114
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж – точка iii (нова)
iii)  цената и таксите, заплащани от рекламодателя и издателя, включително всички удръжки и допълнителни такси;
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж – точка iv (нова)
iv)  сумата и възнаграждението, изплатено на издателя за публикуването на дадена реклама; както и
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж – точка v (нова)
v)  сумата и възнаграждението, изплатено на издателя за всяка от съответните рекламни услуги, предоставяни от пазача на информационния вход.
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж a (нова)
жа)  се въздържа да използва, в конкуренция с бизнес ползвателите, всякакви публично недостъпни данни, които се генерират чрез или в контекста на използването на съответните основни платформени услуги или спомагателни услуги от въпросните бизнес ползватели, включително от крайните ползватели на тези бизнес ползватели, на неговите основни платформени услуги или спомагателни услуги или услуги, които се предоставят от тези бизнес ползватели на неговите основни платформени услуги или спомагателни услуги или от крайните ползватели на тези бизнес ползватели;
Изменение 235
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – буква ж б (нова)
(жб)  от момента на първото използване от крайните ползватели на предварително инсталирана основна платформена услуга в операционна система насърчава крайните ползватели да променят настройките по подразбиране за тази основна платформена услуга, като изберат друг вариант от списък на основните налични услуги на трети страни, и позволява и предоставя техническа възможност на крайните потребители да деинсталират предварително инсталирани софтуерни приложения на основна платформена услуга на който и да е етап, без да се засяга възможността за пазач на информационния вход да ограничи това деинсталиране по отношение на софтуерни приложения, които са от съществено значение за функционирането на оперативната система или на устройството и които технически не могат да се предлагат самостоятелно от трети лица;
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква а
a)  се въздържа да използва, в конкуренция с бизнес ползватели на неговите основни платформени услуги, всякакви публично недостъпни данни, които се генерират чрез дейности от тези бизнес ползватели на неговите основни платформени услуги, включително от крайните ползватели на тези бизнес ползватели, или се предоставят от тези бизнес ползватели на неговите основни платформени услуги, или от крайните ползватели на тези бизнес ползватели;
заличава се
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква a а (нова)
aа)  за собствените си търговски цели и за позиционирането на реклама от трети страни в собствените си услуги се въздържа от комбиниране на лични данни за целите на предоставянето на целева или микроцелева реклама, освен ако пазачът на информационния вход не е получил ясно, изрично, подновено информирано съгласие в съответствие с процедурата, предвидена в Регламент (ЕС) 2016/679, от краен ползвател, който не е малолетно или непълнолетно лице.
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква б
б)  позволява на крайните ползватели да деинсталират всички предварително инсталирани софтуерни приложения на основната му платформена услуга, без да се засяга възможността на пазача на информационния вход да ограничава такова деинсталиране във връзка със софтуерни приложения, които са от съществено значение за функционирането на операционната система или устройството и които от техническа гледна точка не могат да бъдат предлагани самостоятелно от трети страни;
заличава се
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква в
в)  позволява инсталирането и ефективното използване на софтуерни приложения на трети страни или магазини за софтуерни приложения, които използват или са оперативно съвместими с операционни системи на този пазач на информационния вход, и позволява до тези софтуерни приложения или магазини на софтуерни приложения да се осъществява достъп чрез средства, различни от основните платформени услуги на този пазач на информационния вход. Пазачът на информационния вход не трябва да бъде възпрепятстван да предприема пропорционални мерки, за да гарантира, че софтуерните приложения или магазините за софтуерни приложения на трети страни не застрашават целостта на хардуера или операционната система, предоставяна от пазача на информационния вход;
в)  позволява и предоставя техническа възможност за инсталирането и ефективното използване на софтуерни приложения на трети страни или магазини за софтуерни приложения, които използват или са оперативно съвместими с операционни системи на този пазач на информационния вход, и позволява до тези софтуерни приложения или магазини на софтуерни приложения да се осъществява достъп чрез средства, различни от съответните основни платформени услуги на този пазач на информационния вход. Когато е приложимо, пазачът на информационния вход приканва крайните потребители да решат дали искат изтегленото приложение или магазинът за приложения да стане тяхната опция по подразбиране. Пазачът на информационния вход не трябва да бъде възпрепятстван да предприема мерки, които са необходими и пропорционални, за да гарантира, че софтуерните приложения или магазините за софтуерни приложения на трети страни не застрашават целостта на хардуера или операционната система, предоставяна от пазача на информационния вход или накърняват защитата на данните на крайните ползватели или киберсигурността, при условие че тези необходими и пропорционални мерки са надлежно обосновани от пазача на информационния вход;
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква г
г)  се въздържа от по-благоприятно третиране при класирането на услуги и продукти, предлагани от самия пазач на информационния вход или от трета страна, принадлежаща към същото предприятие, в сравнение с подобни услуги или продукти на трета страна и прилага справедливи и недискриминационни условия по отношение на такова класиране;
г)  не третира по-благоприятно при класирането или други настройкиуслуги и продукти, предлагани от самия пазач на информационния вход или от трета страна, принадлежаща към същото предприятие, в сравнение с подобни услуги или продукти на трета страна и прилага прозрачни, справедливи и недискриминационни условия по отношение на такива услуги или продукти на трети страни;
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква д
д)  се въздържа от техническо ограничаване на способността на крайните ползватели да сменят и да се абонират за различни софтуерни приложения и услуги, които да бъдат достъпни с помощта на операционната система на пазача на информационния вход, включително по отношение на избора на доставчик на достъп до интернет за крайните ползватели;
д)  не ограничава технически или по друг начин способността на крайните ползватели да сменят и да се абонират за различни софтуерни приложения и услуги, включително по отношение на избора на доставчик на достъп до интернет за крайните ползватели;
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква да (нова)
да)  се въздържа от практики, които възпрепятстват възможността за крайните ползватели да прекратят абонамента за основна платформена услуга;
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква е
е)  позволява на бизнес ползватели и доставчици на спомагателни услуги достъп до и оперативна съвместимост със същата операционна система, функции на хардуера или софтуера, които са налични или се използват при предоставянето от страна на пазача на информационния вход на каквито и да било спомагателни услуги;
е)  позволява на бизнес ползвателите, доставчиците на услуги и доставчиците на хардуер безплатен достъп до и оперативна съвместимост със същите хардуерни и софтуерни характеристики, достъпни или контролирани чрез операционна система, при условие че операционната система е идентифицирана съгласно член 3, параграф 7, които са на разположение за услугите или хардуера, предоставяни от пазача на информационния вход. Освен това на доставчиците на спомагателни услуги се разрешава достъп до и оперативна съвместимост със същата операционна система, функции на хардуера или софтуера, независимо дали тези функции на софтуера са част от операционна система, които са налични за спомагателни услуги, предоставяни от пазач на информационния вход. Пазачът на информационния вход не трябва да бъде възпрепятстван да предприема крайно необходими мерки, за да гарантира, че оперативната съвместимост не застрашава целостта на операционната система, функции на хардуера или софтуера, предоставяни от пазача на информационния вход, и не накърнява защитата на данните на крайните ползватели или киберсигурността, при условие че тези крайно необходими мерки са надлежно обосновани от пазача на информационния вход.
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква e a (нова)
еа)  позволява на всички доставчици на междуличностни съобщителни услуги без номер, при поискване от тяхна страна и безплатно, да се свързват с междуличностните съобщителни услуги без номер на пазителя на информационния вход, идентифицирани съгласно член 3, параграф 7. Взаимното свързване следва да бъде осигурено при обективно същите условията и качество, които са на разположение на или се използват от пазача на информационния вход, неговите дъщерни предприятия или неговите партньори, като по този начин се предоставя възможност за взаимодействие с посочените услуги, като същевременно се гарантира високо равнище на сигурност и защита на личните данни;
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква e б (нова)
еб)  позволява на всички доставчици на услуги за социална мрежа по тяхно искане и безплатно да се свързват с услугите за социална мрежа на пазачите на информационния вход, идентифицирани съгласно член 3, параграф 7. Взаимното свързване следва да бъде осигурено при обективно същите условия и качество, които са на разположение на или се използват от пазача на информационния вход, неговите дъщерни дружества или неговите партньори, като същевременно се гарантира високо равнище на сигурност и защита на личните данни. За изпълнението на това задължение са приложими спецификациите на Комисията съгласно член 10, параграф 2а);
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква ж
ж)  предоставя на рекламодатели и издатели, по тяхно искане и безплатно, достъп до инструментите за измерване на ефективността на пазача на информационния вход и информацията, необходима на рекламодателите и издателите, за да извършат своя собствена независима проверка на рекламния инвентар;
ж)  предоставя на рекламодатели и издатели и на трети страни, упълномощени от рекламодателите и издателите, по тяхно искане и безплатно, достъп до инструментите за измерване на ефективността на пазача на информационния вход и информацията, необходима на рекламодателите и издателите, за да извършат своя собствена независима проверка на рекламния инвентар, включително обединени и необединени данни и данни за изпълнението по начин, който ще позволи на рекламодателите и издателите да използват свои собствени инструменти за проверка и измерване, за да оценят изпълнението на основните услуги, предоставяни от пазачите на информационния вход;
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква з
з)  осигурява ефективна преносимост на данните, генерирани чрез дейността на бизнес ползвател или краен ползвател, и по-специално предоставя инструменти за крайните ползватели, за да улесни упражняването на преносимостта на данните, в съответствие с Регламент ЕС 2016/679, включително чрез осигуряване на непрекъснат достъп в реално време;
з)  осигурява на крайните ползватели или на трети страни, упълномощени от краен ползвател, по тяхно искане и безплатно, ефективна преносимост на данните, предоставени от крайния ползвател или генерирани чрез тяхната дейност в контекста на използването на съответната основна платформена услуга, включително като предоставя безплатни инструменти, за да улесни ефективното упражняване на тази преносимост на данните, в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679, включително и чрез предоставянето на непрекъснат достъп в реално време;
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква и
и)  предоставя безплатно на бизнес ползватели или на трети страни, упълномощени от бизнес ползвател, ефективен, висококачествен, непрекъснат достъп в реално време и използване на обединени или необединени данни, които се предоставят или се генерират в контекста на използването на съответните основни платформени услуги от тези бизнес ползватели и от крайните ползватели на продуктите или услугите, предоставяни от тези бизнес ползватели; по отношение на личните данни предоставя достъп и използване само когато са пряко свързани с използването от страна на крайния ползвател по отношение на продуктите или услугите, предлагани от съответния бизнес ползвател чрез съответната основна платформена услуга, и когато крайният ползвател се включи в такова споделяне със съгласие по смисъла на Регламент (ЕС) 2016/679;
и)  предоставя безплатно на бизнес ползватели или на трети страни, упълномощени от бизнес ползвател, по тяхно искане непрекъснат достъп в реално време и използване на обединени и необединени данни, които се предоставят или се генерират в контекста на използването на съответните основни платформени услуги или на предлагани от пазача на информационния вход спомагателни услуги от тези бизнес ползватели и от крайните ползватели на продуктите или услугите, предоставяни от тези бизнес ползватели; това включва, по искане на бизнес ползвателя, възможността и необходимите инструменти за достъп до и анализ на данните „in-situ“ без прехвърляне от пазача на информационния вход; по отношение на личните данни предоставя достъп и използване само когато са пряко свързани с използването от страна на крайния ползвател по отношение на продуктите или услугите, предлагани от съответния бизнес ползвател чрез съответната основна платформена услуга, и когато крайният ползвател се включи в такова споделяне със съгласие по смисъла на Регламент (ЕС) 2016/679;
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 1 – буква к
к)  прилага справедливи и недискриминационни общи условия за достъп на бизнес ползватели до своя магазин за софтуерни приложения, посочени съгласно член 3 от настоящия регламент.
к)  прилага прозрачни, справедливи, разумни и недискриминационни общи условия за достъп и условия, които не са по-малко благоприятни от условията, прилагани за неговата собствена услуга, на бизнес ползватели до своите основни платформени услуги, посочени съгласно член 3 от настоящия регламент.
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 2
Член 6 – параграф 2
Член 5 – параграф 2
2.  За целите на параграф 1, буква а) данните, които не са публично достъпни, включват всички обединени и необединени данни, генерирани от бизнес ползватели, които могат да бъдат изведени от или събрани чрез търговските дейности на бизнес ползвателите или техните клиенти на основната платформена услуга на пазача на информационния вход.
2.  За целите на параграф 1, буква ж а) данните, които не са публично достъпни, включват всички обединени и необединени данни, генерирани от бизнес ползватели, които могат да бъдат изведени от или събрани чрез търговските дейности на бизнес ползвателите или техните клиенти на основната платформена услуга или на спомагателните услуги на пазача на информационния вход.
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1
1.  Прилаганите от пазача на информационния вход мерки, за да се гарантира спазването на задълженията, определени в членове 5 и 6, са ефективни за постигането на целта на съответното задължение. Пазачът на информационния вход гарантира, че тези мерки се прилагат в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, както и със законодателството относно киберсигурността, защитата на потребителите и безопасността на продуктите.
1.  Пазачът на информационния вход прилага ефективни мерки, за да гарантира, че спазва задълженията, определени в членове 5 и 6, и представя доказателства за спазването на задълженията, когато това бъде поискано от него. Пазачът на информационния вход гарантира, че мерките, които прилага, са в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, както и със законодателството в областта на киберсигурността, защитата на потребителите и безопасността на продуктите, както и с изискванията за достъпност за хората с увреждания в съответствие с Директива 2019/882.
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 a (нов)
1a.  В срок от шест месеца след посочването му и в изпълнение на разпоредбите на член 3, параграф 8 пазачът на информационния вход представя на Комисията доклад, в който подробно и прозрачно се описват предприетите мерки за гарантиране на спазването на задълженията, предвидени в членове 5 и 6. Този доклад се актуализира поне веднъж годишно.
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 б (нов)
1б.  Заедно с доклада, посочен в параграф 1а, и в рамките на същия срок пазачът на информационния вход предоставя на Комисията неповерително резюме на своя доклад, което Комисията публикува своевременно. Неповерителното резюме се актуализира поне веднъж годишно въз основа на подробния доклад.
С цел спазване на задълженията, предвидени в член 6, и когато пазачът на информационния вход има основателни съмнения относно подходящия метод или методи за постигане на съответствие, пазачът на информационния вход може да поиска от Комисията да започне процес за получаване и разглеждане на искания за разяснения и след това да уточни допълнително съответните мерки, които пазачът на информационния вход да приеме, за да се съобрази по ефективен и пропорционален начин с тези задължения. Допълнителното уточняване на задълженията, определени в член 6, се ограничава до въпроси, свързани с гарантиране на ефективно и пропорционално спазване на задълженията. При това си действие Комисията може да реши да се консултира с трети страни, чието мнение счита за необходимо по отношение на мерките, които се очаква да бъдат приложени от пазача на информационния вход. Продължителността на процеса не надхвърля срока, определен в член 3, параграф 8, като Комисията може да го удължи с два месеца по своя преценка, ако процесът на диалог не е приключил преди изтичането на посочения срок.
Комисията запазва правото си на преценка при вземането на решение дали да участва в такъв процес при надлежно спазване на принципите на равно третиране, пропорционалност и справедлив процес. В случай че Комисията реши да не участва в такъв процес, тя предоставя на съответния пазач на информационния вход писмена обосновка. В края на този процес Комисията може също така да определи с решение мерките, които съответният пазач на информационния вход трябва да приложи в резултат на приключването на този процес, изложен в параграф 1б.
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2
2.  В случай че Комисията установи, че мерките, които пазачът на информационния вход възнамерява да прилага или вече е приложил съгласно параграф 1, не гарантират ефективно спазване на съответните задължения, определени в член 6, тя може да уточни с решение мерките, които съответният пазач на информационния вход следва да прилага. Комисията приема такова решение в срок от шест месеца от образуването на производството съгласно член 18.
2.  В случай че Комисията установи, че мерките, които пазачът на информационния вход възнамерява да прилага или вече е приложил съгласно параграф 1, не гарантират ефективно спазване на съответните задължения, определени в член 6, тя може да уточни с решение мерките, които съответният пазач на информационния вход трябва да прилага. Комисията приема такова решение възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от четири месеца след образуването на производството съгласно член 18.
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 4
4.  С оглед на приемането на решение съгласно параграф 2 Комисията съобщава предварителните си констатации в срок от три месеца от образуването на производството. В предварителните констатации Комисията разяснява мерките, които смята да предприеме, или смята, че съответният доставчик на услуги на основни платформени услуги следва да предприеме, за да се съобрази по ефективен начин с предварителните констатации.
4.  С оглед на приемането на решение съгласно параграф 2 Комисията съобщава предварителните си констатации и публикува кратко резюме възможно най-скоро и във всеки случай не по-късно от два месеца от образуването на производството. В предварителните констатации Комисията разяснява мерките, които смята да предприеме, или за които смята, че съответният доставчик на услуги на основни платформени услуги следва да предприеме, за да се съобрази по ефективен начин с предварителните констатации. Комисията може да реши да покани заинтересованите трети страни да представят своите коментари в срок, определен от Комисията в публикуваното от нея съобщение. При публикуването Комисията взема надлежно предвид законния интерес на предприятията за опазване на техните търговски тайни.
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 7
7.  Пазач на информационния вход може да поиска образуването на производство съгласно член 18, за да може Комисията да определи дали мерките, които пазачът на информационния вход възнамерява да приложи или е приложил съгласно член 6, са ефективни за постигането на целта на съответното задължение при конкретните обстоятелства. Пазачът на информационния вход може да предостави със своето искане мотивирано становище, за да обясни по-специално защо мерките, които възнамерява да приложи или е приложил, са ефективни за постигането на целта на съответното задължение при конкретните обстоятелства.
7.  В срока за изпълнение по член 3, параграф 8 пазач на информационния вход може да поиска образуването на производство съгласно член 18, за да може Комисията да определи дали мерките, които пазачът на информационния вход възнамерява да приложи или е приложил съгласно член 6, са ефективни за постигането на целта на съответното задължение при конкретните обстоятелства. Пазачът на информационния вход предоставя в своето искане мотивирано становище, за да обясни по-специално защо мерките, които възнамерява да приложи или е приложил, са ефективни за постигането на целта на съответното задължение при конкретните обстоятелства. Комисията приема своето решение в срок от шест месеца от образуването на производството съгласно член 18.
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 1
1.  Въз основа на мотивирано искане от страна на пазача на информационния вход Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 32, параграф 4, по изключение временно да преустанови, изцяло или частично, предвидено в членове 5 и 6 специфично задължение във връзка с основна платформена услуга, когато пазачът на информационния вход докаже, че спазването на това специфично задължение би застрашило икономическата жизнеспособност на дейността на последния в Съюза поради извънредни обстоятелства, които са извън контрола на пазача на информационния вход, и само до степента, необходима за справяне с такава заплаха за неговата жизнеспособност. Комисията има за цел да приеме решението за временно преустановяване без забава и най-късно 3 месеца след получаването на пълно мотивирано искане.
1.  Въз основа на мотивирано искане от страна на пазача на информационния вход Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 32, параграф 4, по изключение временно да преустанови, изцяло или частично, предвидено в членове 5 и 6 специфично задължение във връзка с основна платформена услуга, когато пазачът на информационния вход докаже, че спазването на това специфично задължение би застрашило икономическата жизнеспособност на дейността на последния в Съюза поради извънредни обстоятелства, които са извън контрола на пазача на информационния вход, и само до степента, необходима за справяне с такава заплаха за неговата жизнеспособност. Комисията има за цел да приеме решението за временно преустановяване без забава и най-късно в срок от три месеца след получаването на пълно мотивирано искане. Решението за временно преустановяване се придружава от мотивирано становище, в което се обясняват основанията за временното преустановяване.
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 2
2.  Когато временното преустановяване се предоставя съгласно параграф 1, Комисията преразглежда решението си за временно преустановяване всяка година. След такъв преглед Комисията или отменя временното преустановяване, или решава да продължи да изпълнява условията по параграф 1.
2.  Когато временното преустановяване се предоставя съгласно параграф 1, Комисията преразглежда решението си за временно преустановяване всяка година. След такъв преглед Комисията или отменя изцяло или частично временното преустановяване, или решава да продължи да изпълнява условията по параграф 1.
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 3 – алинея 1
Като действа по мотивирано искане от страна на пазач на информационния вход, Комисията може временно да преустанови прилагането на съответното задължение по отношение на една или повече отделни основни платформени услуги, преди да постанови решението по параграф 1.
В спешни случаи, като действа по мотивирано искане от страна на пазач на информационния вход, Комисията може временно да преустанови прилагането на съответното задължение по отношение на една или повече отделни основни платформени услуги, преди да постанови решението по параграф 1.
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 3 – алинея 2
При оценката на искането Комисията взема предвид по-специално въздействието от спазването на конкретното задължение върху икономическата жизнеспособност на дейността на пазача на информационния вход в Съюза, както и върху трети страни. Временното преустановяване може да бъде предмет на условия и задължения, които се определят от Комисията, с цел да се осигури справедлив баланс между тези интереси и целите на настоящия регламент. Такова искане може да бъде отправено и удовлетворено по всяко време в очакване на оценката на Комисията по параграф 1.
При оценката на искането Комисията взема предвид по-специално въздействието от спазването на конкретното задължение върху икономическата жизнеспособност на дейността на пазача на информационния вход в Съюза, както и върху трети страни, и по-специално по-малки бизнес ползватели и потребители. Временното преустановяване може да бъде предмет на условия и задължения, които се определят от Комисията, с цел да се осигури справедлив баланс между тези интереси и целите на настоящия регламент. Такова искане може да бъде отправено и удовлетворено по всяко време в очакване на оценката на Комисията по параграф 1.
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 9 – заглавие
Освобождаване по важни причини от обществен интерес
Освобождаване на основания, свързани с обществения морал, общественото здраве или обществената сигурност
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 1
1.  Като действа по мотивирано искане от страна на пазач на информационния вход или по собствена инициатива, Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 32, параграф 4, да го освободи изцяло или частично от конкретно задължение, определено в членове 5 и 6 във връзка с отделна основна платформена услуга, идентифицирана съгласно член 3, параграф 7, когато такова освобождаване е обосновано от изложените в параграф 2 от настоящия член основания. Комисията приема решението за освобождаване най-късно 3 месеца след получаването на пълно мотивирано искане.
1.  Като действа по мотивирано искане от страна на пазач на информационния вход или по собствена инициатива, Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 32, параграф 4, да го освободи изцяло или частично от конкретно задължение, определено в членове 5 и 6 във връзка с отделна основна платформена услуга, идентифицирана съгласно член 3, параграф 7, когато такова освобождаване е обосновано от изложените в параграф 2 от настоящия член основания. Комисията приема решението за освобождаване най-късно три месеца след получаването на пълно мотивирано искане. Такова решение се придружава от мотивирано становище, в което се обясняват основанията за освобождаването.
Изменение 146
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 1 a (нов)
1a.  Когато освобождаването се предоставя съгласно параграф 1, Комисията преразглежда решението си за освобождаване всяка година. След такъв преглед Комисията или отменя изцяло или частично освобождаването, или решава, че условията по параграф 1 продължават да бъдат изпълнени.
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 3 – алинея 1
Като действа по мотивирано искане от страна на пазач на информационния вход или по собствена инициатива, Комисията може временно да преустанови прилагането на съответното задължение по отношение на една или повече отделни основни платформени услуги, преди да постанови решението по параграф 1.
В спешни случаи, като действа по мотивирано искане от страна на пазач на информационния вход или по собствена инициатива, Комисията може временно да преустанови прилагането на съответното задължение по отношение на една или повече отделни основни платформени услуги, преди да постанови решението по параграф 1.
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1
1.  Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 34, за да актуализира посочените в членове 5 и 6 задължения, когато въз основа на проучване на пазара съгласно член 17 тя е идентифицирала необходимостта от нови задължения, отнасящи се до практики, които ограничават достъпността на основни платформени услуги или са нелоялни по същия начин, както практиките, за които се отнасят задълженията, определени в членове 5 и 6.
1.  Комисията е оправомощена да приема делегирани актове в съответствие с член 37, с който се изменят членове 5 и 6, като добавя задължения, когато въз основа на проучване на пазара съгласно член 17 тя е установила, че това е необходимо за преодоляване на практики, които ограничават достъпността на основни платформени услуги или са нелоялни по същия начин, както практиките, за които се отнасят задълженията, определени в членове 5 и 6. Тези делегирани актове могат само да добавят нови задължения към задълженията, изброени в членове 5 и 6.
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1 a (нов)
1a.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 37 за допълване на настоящия регламент по отношение на задълженията, посочени в членове 5 и 6. В тези делегирани актове се предвижда само следното:
a)  степента, в която задължението се прилага към определени основни платформени услуги;
б)  степента, в която задължението се прилага само към определена подгрупа от бизнес ползватели или крайни ползватели; или
в)  начинът, по който се изпълняват задълженията, за да се гарантира ефективността на тези задължения.
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 2 – буква а
a)  когато е налице дисбаланс между правата и задълженията на бизнес ползвателите и пазачът на информационния вход получава предимство от бизнес ползвателите, което е непропорционално на предоставяната от него услуга на бизнес ползвателите; или
a)  когато е налице дисбаланс между правата и задълженията на бизнес ползвателите и пазачът на информационния вход получава предимство от бизнес ползвателите, което е непропорционално на предоставяната от него услуга на бизнес ползвателите или на крайните ползватели; или
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 2 a (нов)
2а.  По отношение на задължението, предвидено в член 6, параграф 1, буква еб), Комисията приема до... [18 месеца след влизането в сила на настоящия регламент] делегиран акт в съответствие с член 37 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на подходящия обхват и подходящите характеристики за взаимосвързаността на онлайн услугите за социални мрежи на пазача на информационния вход, както и стандартите или техническите спецификации на тази взаимосвързаност. Тези стандарти или технически спецификации гарантират високо равнище на сигурност и защита на личните данни. При разработването на стандарти или технически спецификации Комисията може да се консултира с органи по стандартизация или други заинтересовани страни, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 1025/2012.
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 11
Член 11
Член
Недопускане на заобикаляне на мерки
Недопускане на заобикаляне на мерки
1.  Пазачите на информационния вход гарантират цялостното и ефективно спазване на задълженията по членове 5 и 6. Въпреки че задълженията по членове 5 и 6 се прилагат по отношение на посочените съгласно член 3 основни платформени услуги, тяхното прилагане не трябва да бъде застрашено от каквото и да било поведение на предприятието, към което принадлежи пазачът на информационния вход, независимо от това дали въпросното поведение е от договорен, търговски, технически или друг характер.
1.  Пазачите на информационния вход гарантират цялостното и ефективно спазване на задълженията по членове 5 и 6.
1а.  Въпреки че задълженията по членове 5 и 6 се прилагат по отношение на посочените съгласно член 3 основни платформени услуги, пазач на информационния вход, включително което и да било предприятие, към което принадлежи пазачът на информационния вход, не възприема каквото и да било поведение, било то от договорен, търговски, технически или друг характер, което, макар официално, концептуално или технически да се различава от поведение, забранено съгласно членове 5 и 6, на практика може да има равностоен предмет или равностойно въздействие.
1б.  Пазачът на информационния вход не възприема каквото и да било поведение, което възпира оперативната съвместимост чрез използване на технически мерки за защита, дискриминационни условия на услугата, подчиняване на приложно-програмните интерфейси на авторското право или предоставяне на подвеждаща информация.
2.  В случаите, когато за гарантиране на спазването на настоящия регламент е необходимо съгласие за събирането и обработката на лични данни, пазачът на информационния вход предприема необходимите действия, за да даде възможност на бизнес ползвателите да получат директно необходимото съгласие за тяхната обработка, когато това се изисква съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, или за да бъдат спазени по друг начин правилата и принципите на Съюза за защита на данните и неприкосновеността на личния живот, включително като предоставя на бизнес ползвателите надлежно анонимизирани данни, когато това е подходящо. Пазачът на информационния вход няма право да утежнява в по-голяма степен получаването на това съгласие от страна на бизнес ползвателя, отколкото във връзка със собствените си услуги.
2.  В случаите, когато за гарантиране на спазването на настоящия регламент е необходимо съгласие за събирането, обработката и споделянето на лични данни, пазачът на информационния вход предприема необходимите действия или за да даде възможност на бизнес ползвателите да получат директно необходимото съгласие за тяхната обработка, когато това се изисква съгласно Регламент (ЕС) 2016/679 и Директива 2002/58/ЕО, или за да бъдат спазени по друг начин правилата и принципите на Съюза за защита на данните и неприкосновеността на личния живот, включително като предоставя на бизнес ползвателите надлежно анонимизирани данни, когато това е подходящо.
3.  Пазачът на информационния вход не трябва да влошава условията или качеството на която и да било от основните платформени услуги, предоставяни на бизнес ползватели или крайни ползватели, които се възползват от правата или ограниченията, предвидени в членове 5 и 6, или да затруднява неоправдано упражняването на тези права или ограничения.
3.  Пазачът на информационния вход не трябва да влошава условията или качеството на която и да било от основните платформени услуги, предоставяни на бизнес ползватели или крайни ползватели, които се възползват от правата или ограниченията, предвидени в членове 5 и 6, или да затруднява неоправдано упражняването на тези права или ограничения, включително като предлага избор на крайния ползвател по начин, който не е неутрален, или като нарушава автономността, вземането на решение или избора на ползвателя чрез структурата, проектирането, функционирането или начина на работа на потребителския интерфейс или която и да било част от него.
Изменение 153
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – алинея 1
Пазачът на информационния вход уведомява Комисията за всяка предвидена концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 с участието на друг доставчик на основни платформени услуги или за всички други услуги, предоставяни в рамките на цифровия сектор, независимо от това дали във връзка с нея следва да бъде подадено уведомление до орган на Съюза по конкуренцията съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004, или до компетентен национален орган по конкуренцията съгласно националните правила за сливанията.
Пазачът на информационния вход уведомява Комисията за всяка предвидена концентрация по смисъла на член 3 от Регламент (ЕО) № 139/2004 независимо от това дали във връзка с нея следва да бъде подадено уведомление до орган на Съюза по конкуренцията съгласно Регламент (ЕО) № 139/2004, или до компетентен национален орган по конкуренцията съгласно националните правила за сливанията.
Изменение 154
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1 – алинея 1 а (нова)
Комисията информира компетентните национални органи за такива уведомления.
Изменение 155
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3
3.  Ако след концентрация, предвидена в параграф 1, праговете по член 3, параграф 2, буква б) се достигат поотделно от допълнителни основни платформени услуги, съответният пазач на информационния вход уведомява Комисията за това в срок от три месеца от прилагането на концентрацията и предоставя на Комисията посочената в член 3, параграф 2 информация.
3.  Ако след концентрация, предвидена в параграф 1, бъде доказано, че праговете по член 3, параграф 2, буква б) се достигат поотделно от допълнителни основни платформени услуги, съответният пазач на информационния вход уведомява Комисията за това в срок от три месеца от прилагането на концентрацията и предоставя на Комисията посочената в член 3, параграф 2 информация.
Изменение 156
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 a (нов)
3а.  Компетентните национални органи могат да използват информацията, получена съгласно параграф 1, за да поискат от Комисията да разгледа концентрацията в съответствие с член 22 от Регламент (ЕО) № 139/2004.
Изменение 157
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 3 б (нов)
3б.   Комисията публикува всяка година списъка с придобивания, за които е информирана от пазачите на информационния вход.
Изменение 158
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 1
В срок от шест месеца след посочването му съгласно член 3 пазачът на информационния вход представя на Комисията подложеното на независим одит описание на всички техники за профилиране на потребители, които пазачът на информационния вход прилага към или в рамките на основните платформени услуги, идентифицирани съгласно член 3. Това описание се актуализира поне веднъж годишно.
В срок от шест месеца след посочването му съгласно член 3 пазачът на информационния вход представя на Комисията и на Групата на високо равнище на цифровите регулатори подложеното на независим одит описание на всички техники за профилиране на потребители, които пазачът на информационния вход прилага към или в рамките на основните платформени услуги, идентифицирани съгласно член 3. Това описание се актуализира поне веднъж годишно. Комисията разработва стандартите и процедурите за одита в процес на консултации с Европейския надзорен орган по защита на данните, Европейския комитет по защита на данните, гражданското общество и експертите.
Изменение 159
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 1 a (нов)
Пазачът на информационния вход предоставя публично достъпен преглед на подложеното на оглед описание, посочено в първа алинея, като се съобразява с необходимостта за зачитане на търговската тайна.
Изменение 160
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 3 – буква а
a)  е настъпила съществена промяна в което и да било от обстоятелствата, на които се основава решението;
a)  е настъпила съществена промяна в което и да било от обстоятелствата, на които се основава решението; или
Изменение 161
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 3 a (нов)
3а.  Комисията може също така да поиска от един или повече компетентни национални органи да подкрепят нейното проучване на пазара.
Изменение 162
Предложение за регламент
Член 15 – параграф 1
1.  Комисията може да проведе проучване на пазара, за да разгледа въпроса дали доставчик на основни платформени услуги следва да бъде посочен за пазач на информационния вход съгласно член 3, параграф 6, или с цел идентифициране на основните платформени услуги за пазач на информационния вход съгласно член 3, параграф 7. В срок от дванадесет месеца от започването на проучването на пазара Комисията се стреми да го приключи с приемането на решение в съответствие с процедурата по консултиране, предвидена в член 32, параграф 4.
1.  Комисията може да проведе проучване на пазара, за да разгледа въпроса дали доставчик на основни платформени услуги следва да бъде посочен за пазач на информационния вход съгласно член 3, параграф 6, или с цел идентифициране на основните платформени услуги за пазач на информационния вход съгласно член 3, параграф 7. В срок от дванадесет месеца Комисията приключва своето проучване с приемането на решение.
Изменение 163
Предложение за регламент
Член 15 – параграф 2
2.  В хода на проучване на пазара съгласно параграф 1 Комисията се стреми да съобщи предварителните си констатации на съответния доставчик на основни платформени услуги в срок от шест месеца от започването на проучването. В предварителните констатации Комисията разяснява дали към момента счита, че доставчикът на основни платформени услуги следва да бъде посочен за пазач на информационния вход съгласно член 3, параграф 6.
2.  В хода на проучване на пазара съгласно параграф 1 Комисията съобщава предварителните си констатации на съответния доставчик на основни платформени услуги колкото е възможно по-скоро и при всички случаи не по-късно от шест месеца от започването на проучването. В предварителните констатации Комисията разяснява дали към момента счита, че доставчикът на основни платформени услуги следва да бъде посочен за пазач на информационния вход съгласно член 3, параграф 6.
Изменение 164
Предложение за регламент
Член 15 – параграф 3
3.  Когато доставчикът на основни платформени услуги отговаря на праговете, предвидени в член 3, параграф 2, но е представил обосновани в значителна степен доводи в съответствие с член 3, параграф 4, Комисията се стреми да приключи проучването на пазара в срок от пет месеца от започването му с издаването на решение съгласно параграф 1. В този случай Комисията се стреми да съобщи предварителните си констатации съгласно параграф 2 на доставчика на основни платформени услуги в срок от три месеца от започването на проучването.
заличава се
Изменение 165
Предложение за регламент
Член 15 – параграф 4
4.  Когато съгласно член 3, параграф 6 Комисията посочи за пазач на информационния вход доставчик на основна платформена услуга, който все още не е постигнал трайно установена и постоянна позиция при осъществяване на дейността си, но се предвижда, че ще постигне такава позиция в близко бъдеще, тя обявява, че приложими по отношение на този пазач на информационния вход са само задълженията, посочени в член 5, буква б) и член 6, параграф 1, букви д), е), з) и и), както е определено в решението за посочване. Комисията обявява за приложими само онези задължения, които са подходящи и необходими, за да се попречи на съответния пазач на информационния вход да постига с несправедливи средства трайно установена и постоянна позиция при осъществяване на дейността си. Комисията преразглежда такова посочване съгласно процедурата, предвидена в член 4.
4.  Когато съгласно член 3, параграф 6 Комисията посочи за пазач на информационния вход доставчик на основна платформена услуга, който все още не е постигнал трайно установена и постоянна позиция при осъществяване на дейността си, но се предвижда, че ще постигне такава позиция в близко бъдеще, тя обявява, че приложими по отношение на този пазач на информационния вход са задълженията, посочени в член 5 и член 6. Комисията преразглежда такова посочване съгласно член 4.
Изменение 166
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1
1.  Когато проучването на пазара покаже, че пазач на информационния вход системно е нарушавал предвидените в членове 5 и 6 задължения и допълнително е засилил или разширил позицията си на пазач на информационния вход във връзка с характеристиките по член 3, параграф 1, Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, предвидена в член 32, параграф 4, да налага на такъв пазач на информационния вход всякакви поведенчески или структурни мерки, които са съразмерни на извършеното нарушение и необходими за гарантиране на спазването на настоящия регламент. Комисията приключва своето проучване, като приема решение в срок от дванадесет месеца от започването му.
1.  Комисията може да проведе проучване на пазара с цел да провери дали пазач на информационния вход е извършвал системно неспазване. Когато проучването на пазара покаже, че пазач на информационния вход системно е нарушавал предвидените в членове 5 и 6 задължения, Комисията може да наложи на този пазач на информационния вход такива поведенчески или структурни мерки, които са ефективни и необходими за гарантиране на спазването на настоящия регламент. Когато е целесъобразно, Комисията има право да изисква изпитването на мерките, за да се оптимизира тяхната ефективност. Комисията приключва своето проучване, като приема решение колкото е възможно по-скоро и при всички случаи не по-късно от дванадесет месеца от започването му.
Изменение 167
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 a (нов)
1a.  Съгласно параграф 1 Комисията може за ограничен период от време да забрани на пазачите на информационния вход да извършват придобивания в областите, имащи отношение към настоящия регламент, при условие че тези ограничения са пропорционални и необходими за поправяне на вредите, причинени от повторни нарушения, или за предотвратяване на по-нататъшни вреди за достъпността и справедливостта на вътрешния пазар.
Изменение 168
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 2
2.  Комисията може да налага структурни мерки съгласно параграф 1 само когато няма поведенческа мярка, която да е равностойна по своя ефект, или когато такава равностойна по своя ефект поведенческа мярка би била в по-голяма тежест на съответния пазач на информационния вход, отколкото структурната мярка.
заличава се
Изменение 169
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 3
3.  Счита се, че пазач на информационния вход е участвал в системно неспазване на посочените в членове 5 и 6 задължения, когато в срок от пет години преди приемането на решението за започване на проучване на пазара с оглед на евентуалното приемане на решение съгласно настоящия член, Комисията е издала срещу пазача на информационния вход най-малко три решения за установяване на неспазване или за налагане на глоби съгласно член 25 и съответно член 26.
3.  Счита се, че пазач на информационния вход е участвал в системно неспазване на посочените в членове 5 и 6 задължения, когато в срок от десет години преди приемането на решението за започване на проучване на пазара с оглед на евентуалното приемане на решение съгласно настоящия член, Комисията е издала срещу пазача на информационния вход най-малко две решения за установяване на неспазване или за налагане на глоби съгласно член 25 и съответно член 26.
Изменение 170
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 4
4.  Счита се, че пазач на информационния вход е засилил или разширил допълнително позицията си на такъв във връзка с характеристиките по член 3, параграф 1, когато се е увеличило допълнително въздействието му върху вътрешния пазар, когато се е разраснало допълнително значението му като портал, чрез който бизнес ползвателите достигат до крайните ползватели, или когато е засилил допълнително своята трайно установена и постоянна позиция при осъществяване на дейността си.
заличава се
Изменение 171
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 5
5.  Комисията уведомява съответния пазач на информационния вход за възраженията си в срок от шест месеца от започването на проучването. Във възраженията си Комисията разяснява дали предварително е стигнала до заключението, че условията по параграф 1 са спазени, и кое средство или средства за правна защита се считат за необходими и пропорционални. По всяко време в хода на проучването на пазара Комисията може да удължи неговия срок, когато това е оправдано по обективни причини и е пропорционално.
5.  Комисията уведомява съответния пазач на информационния вход за възраженията си колкото е възможно по-скоро и при всички случаи не по-късно от четири месеца от започването на проучването. Във възраженията си Комисията разяснява дали предварително е стигнала до заключението, че условията по параграф 1 са спазени, и кое средство или средства за правна защита тя счита на първо време за ефективни и необходими.
Изменение 172
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 6
6.  По всяко време в хода на проучването на пазара Комисията може да удължи неговия срок, когато това е оправдано по обективни причини и е пропорционално. Удължаването може да се прилага по отношение на срока, в рамките на който Комисията трябва да подаде своите възражения, или по отношение на срока за приемане на окончателното решение. Общата продължителност на всяко удължаване или удължавания съгласно въпросния параграф не трябва да надхвърля шест месеца. Комисията може да разгледа поетите ангажименти съгласно член 23 и да ги обяви за задължителни в решението си.
6.  В хода на проучването на пазара Комисията може да удължи неговия срок, когато такова удължаване е оправдано по обективни причини и е пропорционално. Удължаването може да се прилага по отношение на срока, в рамките на който Комисията трябва да подаде своите възражения, или по отношение на срока за приемане на окончателното решение. Общата продължителност на всяко удължаване или удължавания съгласно въпросния параграф не трябва да надхвърля шест месеца.
Изменение 173
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 6 a (нов)
6a.  За да се гарантира ефективното спазване от страна на пазача на информационния вход на неговите задължения, посочени в членове 5 или 6, Комисията редовно извършва преглед на мерките, които налага в съответствие с параграф 1 на настоящия член. Комисията има правото да променя тези мерки, ако след провеждане на проучване установи, че те не са ефективни.
Изменение 174
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 1
Комисията може да проведе проучване на пазара с цел да се провери дали една или повече услуги в рамките на цифровия сектор трябва да бъдат добавени към списъка на основните платформени услуги, за да се открият видове практики, които могат да ограничат достъпността на основни платформени услуги или да бъдат нелоялни и които не са ефективно разгледани в настоящия регламент. Тя публикува публичен доклад най-късно в срок от 24 месеца от започването на проучването на пазара.
Комисията може да проведе проучване на пазара с цел да се провери дали една или повече услуги в рамките на цифровия сектор трябва да бъдат добавени към списъка на основните платформени услуги, за да се открият видове практики, които могат да ограничат достъпността на основни платформени услуги или да бъдат нелоялни и които не са ефективно разгледани в настоящия регламент. Тя публикува публичен доклад най-късно в срок от 18 месеца от започването на проучването на пазара.
Изменение 175
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 1 – буква б a (нова)
ба)  Комисията има право да налага временни мерки, ако има риск от сериозни и непосредствени вреди за бизнес ползвателите или крайните ползватели на пазачите на информационния вход.
Изменение 176
Предложение за регламент
Член 19 – параграф 1
1.  Комисията може, чрез обикновено искане или чрез решение, да изиска от предприятията и от сдруженията на предприятия да предоставят цялата необходима информация, включително за целите на мониторинга, прилагането и изпълнението на правилата, установени в настоящия регламент. Комисията може да поиска достъп до бази данни и алгоритми на предприятия и да поиска разяснения по отношение на тях чрез обикновено искане или чрез решение.
1.  Комисията може, чрез обикновено искане или чрез решение, да изиска от предприятията и от сдруженията на предприятия да предоставят цялата необходима информация, включително за целите на мониторинга, прилагането и изпълнението на правилата, установени в настоящия регламент. Комисията може да поиска достъп до бази данни, алгоритми на предприятия и информация за изпитвания и да поиска разяснения по отношение на тях чрез обикновено искане или чрез решение.
Изменение 177
Предложение за регламент
Член 19 – параграф 2
2.  Съгласно параграф 1 Комисията може да поиска информация от предприятия и сдружения на предприятия и преди да започване проучване на пазара съгласно член 14 или образуването на производство съгласно член 18.
2.  Съгласно параграф 1 Комисията може да поиска информация от предприятия и сдружения на предприятия и преди да започване проучване на пазара съгласно член 14.
Изменение 178
Предложение за регламент
Член 19 – параграф 4
4.  Когато чрез решение Комисията изисква от предприятия или от сдружения на предприятия да предоставят информация, тя следва да посочи целта на искането, да уточни каква информация се изисква и да определи срока, в който трябва да се предостави информацията. Когато чрез решение Комисията изисква от предприятия да предоставят достъп до своите бази данни и алгоритми, тя следва да посочи правното основание и целта на искането и да определи срока, в който трябва да се предостави достъпът. Тя посочва и санкциите, предвидени в член 26, и посочва или налага периодични плащания по санкции, предвидени в член 27. В допълнение тя посочва и правото на обжалване на решението пред Съда на ЕС.
4.  Когато чрез решение Комисията изисква от предприятия или от сдружения на предприятия да предоставят информация, тя следва да посочи целта на искането, да уточни каква информация се изисква и да определи срока, в който трябва да се предостави информацията. Когато чрез решение Комисията изисква от предприятия да предоставят достъп до своите бази данни и алгоритми, тя следва да посочи целта на искането, да уточни каква информация се изисква и да определи срока, в който трябва да се предостави достъпът. Тя посочва и санкциите, предвидени в член 26, и посочва или налага периодични плащания по санкции, предвидени в член 27. В допълнение тя посочва и правото на обжалване на решението пред Съда на ЕС.
Изменение 179
Предложение за регламент
Член 20 – параграф 1
С цел събиране на информация, свързана с предмета на проучване, включително във връзка с мониторинга, прилагането и изпълнението на правилата, установени в настоящия регламент, Комисията може да провежда интервю с всяко физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това.
С цел събиране на информация, свързана с предмета на проучване, включително във връзка с мониторинга, прилагането и изпълнението на правилата, установени в настоящия регламент, Комисията и компетентните национални органи могат, в съответствие с член 31в, да провеждат интервю с всяко физическо или юридическо лице, което даде съгласие за това.
Изменение 180
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 2
2.  Проверките на място могат да се извършват с помощта на одитори или експерти, назначени от Комисията съгласно член 24, параграф 2.
2.  Проверките на място могат да се извършват с помощта на одитори или експерти на ротационен принцип, назначени от Комисията съгласно член 24, параграф 2.
Изменение 181
Предложение за регламент
Член 22 – параграф 1
1.  При неотложни случаи, поради опасност от тежко и непоправимо увреждане на бизнес ползвателите или крайните ползватели на пазача на информационния вход, Комисията може чрез решение, прието в съответствие с процедура по консултиране, предвидена в член 32, параграф 4, да постанови временни мерки срещу пазач на информационния вход въз основа на обосновано предположение за нарушение на членове 5 или 6.
1.  При неотложни случаи, поради опасност от тежко и непосредствено увреждане на бизнес ползвателите или крайните ползватели на пазача на информационния вход, Комисията може чрез решение, прието в съответствие с процедура по консултиране, предвидена в член 32, параграф 4, да постанови временни мерки по отношение на пазач на информационния вход въз основа на обосновано предположение за нарушение на членове 5 или 6.
Изменение 182
Предложение за регламент
Член 22 – параграф 2
2.  Решение съгласно параграф 1 може да бъде прието само в контекста на производство, образувано с оглед на възможното приемане на решение за установяване на неспазване съгласно член 25, параграф 1. Въпросното решение се прилага за определен срок от време и може да се подновява, доколкото това е необходимо и подходящо.
2.  Решение съгласно параграф 1 се приема само в контекста на производство, образувано с оглед на възможното приемане на решение за установяване на неспазване съгласно член 25, параграф 1. Това решение се прилага за определен срок от време и може да се подновява, доколкото това е необходимо и подходящо.
Изменение 183
Предложение за регламент
Член 22 – параграф 2 a (нов)
2а.  В спешни случаи поради риска от тежко и непосредствено увреждане на бизнес ползвателите или крайните ползватели на пазачите на информационния вход, произтичащо от нови практики, прилагани от един или повече пазачи на информационния вход, които биха могли да възпрепятстват достъпността на основните платформени услуги или да се окажат нелоялни съгласно член 10, параграф 2, Комисията може да наложи временни мерки на съответните пазачи на информационния вход, за да избегне реалното възникване на подобен риск.
Изменение 184
Предложение за регламент
Член 22 – параграф 2 б (нов)
2б.  Решение, посочено в параграф 2а от настоящия член, може да бъде прието само в контекста на проучване на пазара съгласно член 17 и в рамките на 6 месеца от започването на такова проучване. Временните мерки се прилагат за определен период от време и при всички случаи се подновяват или оттеглят, за да се вземе предвид окончателното решение, произтичащо от проучването на пазара съгласно член 17.
Изменение 185
Предложение за регламент
Член 23
Член 23
заличава се
Поети задължения
1.  Ако в хода на производството по член 16 или член 25 съответният пазач на информационния вход предложи да се поемат ангажименти във връзка със съответните основни платформени услуги, за да се гарантира спазването на определените в членове 5 и 6 задължения, Комисията може с решение, прието в съответствие с посочената в член 32, параграф 4 процедура по консултиране, да направи тези ангажименти задължителни за въпросния пазач на информационния вход и да обяви, че повече не са налице основания за предприемане на действия.
2.  Комисията може, по искане или по собствена инициатива, да възобнови с решение съответното производство, когато:
a)  е настъпила съществена промяна в което и да било от обстоятелствата, на които се основава решението;
б)  съответният пазач на информационния вход действа в противоречие със своите задължения;
в)  решението се основава на непълна, неточна или подвеждаща информация, предоставена от страните.
3.  В случай че Комисията прецени, че представените от съответния пазач на информационния вход ангажименти не могат да осигурят ефективното спазване на посочените в членове 5 и 6 задължения, тя разяснява причините, поради които тези ангажименти не са задължителни в решението за приключване на съответното производство.
Изменение 186
Предложение за регламент
Член 24 – параграф 1
1.  Комисията може да предприеме необходимите действия за извършване на мониторинг на ефективното прилагане и спазване на задълженията, определени в членове 5 и 6, и решенията, взети съгласно членове 7, 16, 22 и 23.
1.  Комисията предприема необходимите действия за извършване на мониторинг на ефективното прилагане и спазване на задълженията, определени в членове 5 и 6, и решенията, взети съгласно членове 7, 16, 22 и 23.
Изменение 187
Предложение за регламент
Член 24 а (нов)
Член 24а
Механизъм за обжалване
1.   Бизнес ползвателите, конкурентите, крайните ползватели на основните платформени услуги, както и техните представители или друго лице, което има законен интерес, могат да подадат жалба до компетентните национални органи във връзка с всяка практика или поведение на пазачите на информационния вход, които попадат в обхвата на настоящия Регламент, включително неспазване.
Компетентните национални органи подлагат тези жалби на оценка и докладват за тях на Комисията.
Комисията извършва проверка дали има разумни основания за образуване на производство съгласно член 18 или за проучване на пазара съгласно член 14.
2.   По отношение на жалбите и докладването на нарушения на настоящия регламент и защитата на лицата, подаващи сигнали за такива нарушения, се прилага Директива (ЕС) 2019/1937.
Изменение 188
Предложение за регламент
Член 24 б (нов)
Член 24б
Звено по спазването на изискванията
1.   Пазачите на информационния вход създават звено по спазването на изискванията, което е независимо от оперативните функции на пазача на информационния вход, и назначават един или повече служители по спазването на изискванията, включително ръководителя на звеното по спазването на изискванията.
2.   Пазачът на информационния вход гарантира, че звеното по спазването на изискванията съгласно параграф 1 разполага с достатъчно правомощия, ранг и ресурси, както и с достъп до управителния орган на пазача на информационния вход, за да наблюдава спазването на настоящия регламент от страна на пазача на информационния вход.
3.   Пазачът на информационния вход гарантира, че служителите по спазването на изискванията, назначени съгласно параграф 1, притежават професионалните квалификации, знанията, опита и способностите, необходими за изпълнение на задачите, посочени в параграф 4.
Пазачът на информационния вход гарантира също така, че ръководителят на звеното по спазването на изискванията, назначен съгласно параграф 1, е висш ръководител с отделна отговорност за звеното по спазването на изискванията и е независим от оперативните функции и ръководния орган на пазача на информационния вход.
4.   Ръководителят на звеното по спазването на изискванията докладва пряко на управителния орган на пазача на информационния вход и има правомощията да изразява загриженост и да предупреждава този орган, когато възникват рискове от неспазване на настоящия регламент, без да се засягат отговорностите на управителния орган в неговите надзорни и управленски функции.
Ръководителят на звеното по спазването на изискванията не се отстранява без предварителното одобрение на управителния орган на пазача на информационния вход.
5.   Служителите по спазването на изискванията, назначени от пазача на информационния вход съгласно параграф 1, наблюдават спазването от страна на пазача на информационния вход на задълженията, предвидени в настоящия регламент, включително най-малко следните задачи:
a)   организиране, наблюдение и надзор на мерките и дейностите на пазачите на информационния вход, които имат за цел да гарантират спазването на задълженията, определени в настоящия регламент;
б)   информиране и консултиране на ръководството и служителите на пазача на информационния вход относно съответните задължения съгласно настоящия регламент;
в)   когато е приложимо, наблюдение на спазването на ангажиментите, станали задължителни съгласно член 23, без да се засяга възможността Комисията да назначава независими външни експерти съгласно член 24, параграф 2.
г)   сътрудничество с Комисията за целите на настоящия регламент.
6.   Пазачите на информационния вход съобщават на Комисията името и данните за контакт на ръководителя на звеното по спазването на изискванията.
7.   Управителният орган на пазача на информационния вход определя, контролира и се отчита за изпълнението на правилата за управление на пазача на информационния вход, които гарантират независимостта на звеното по спазването на изискванията, включително разделението на задълженията в организацията на пазача на информационния вход и предотвратяването на конфликти на интереси.
Изменение 189
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 1 – буква д
д)  ангажименти, които са постановени за задължителни по член 23.
заличава се
Изменение 190
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 1 a (нов)
1а.  Комисията приема своето решение в срок от дванадесет месеца от образуването на производството съгласно член 18.
Изменение 191
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 2
2.  Преди да приеме решението съгласно параграф 1, Комисията съобщава на съответния пазач на информационния вход предварителните си констатации. В предварителните констатации Комисията разяснява мерките, които смята да предприеме, или смята, че пазачът на информационния вход следва да предприеме, за да се съобрази по ефективен начин с предварителните констатации.
2.  Преди да приеме решението съгласно параграф 1, Комисията съобщава на съответния пазач на информационния вход предварителните си констатации. В тези предварителни констатации Комисията разяснява мерките, които възнамерява да предприеме или които смята, че пазачът на информационния вход следва да предприеме, за да се съобрази по ефективен начин с предварителните констатации.
Изменение 192
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 4
4.  Пазачът на информационния вход предоставя на Комисията описание на мерките, които е предприел, за да гарантира спазването на приетото по параграф 1 решение.
(Не се отнася до българския текст.)
Изменение 193
Предложение за регламент
Член 26 – параграф 1 – уводна част
1.  В решението по член 25 Комисията може да налага на пазач на информационния вход глоби, които не надвишават 10 % от общия размер на оборота му от предходната финансова година, когато установи, че пазачът на информационния вход умишлено или поради небрежност не спазва:
1.  В решението по член 25 Комисията може да налага на пазач на информационния вход глоби, които са не по-малко от 4% и не надвишават 20% от общия размер на оборота му в световен мащаб от предходната финансова година, когато установи, че пазачът на информационния вход умишлено или поради небрежност не спазва:
Изменение 194
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – буква a а (нова)
aа)  задължението за предоставянето на информация, която се изисква съгласно член 12;
Изменение 195
Предложение за регламент
Член 26 – параграф 1 – буква a б (нова)
аб)  задължението за предоставянето на информация, която се изисква съгласно член 13, или предоставя неточна, непълна или подвеждаща информация;
Изменение 196
Предложение за регламент
Член 26 – параграф 1 – буква д
д)  ангажимент, който е постановен за задължителен с решение по член 23.
заличава се
Изменение 197
Предложение за регламент
Член 26 – параграф 2 – буква б
б)  не предоставят изискваната съгласно член 12 информация или предоставят неточна, непълна или подвеждаща информация;
заличава се
Изменение 198
Предложение за регламент
Член 26 – параграф 2 – буква в
в)  не предоставят изискваното съгласно член 13 описание;
заличава се
Изменение 199
Предложение за регламент
Член 27 – параграф 2
2.  Когато предприятията са изпълнили задължението, за чието изпълнение е предназначено периодичното плащане по санкция, Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 32, параграф 4, да определи окончателния размер на периодичното плащане по санкция за сума, по-ниска от определената съгласно първоначалното решение.
2.  Когато предприятията са изпълнили задължението, за чието изпълнение е предназначено периодичното плащане по санкция, Комисията може с решение, прието в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 32, параграф 4, да определи окончателния размер на периодичното плащане по санкция.
Изменение 200
Предложение за регламент
Член 28 – параграф 1
1.  Правомощията, предоставени на Комисията с членове 26 и 27, подлежат на тригодишен давностен срок.
1.  Правомощията, предоставени на Комисията с членове 26 и 27, подлежат на петгодишен давностен срок.
Изменение 201
Предложение за регламент
Член 30 – параграф 1 – уводна част
1.  Преди да се приеме решение съгласно член 7, член 8, параграф 1, член 9, параграф 1, членове 15, 16, 22, 23, 25 и 26 и член 27, параграф 2, Комисията предоставя на съответния пазач на информационния вход или предприятието, или сдружението на предприятия възможността да бъде изслушан(о) във връзка със:
1.  Преди да се приеме решение съгласно член 7, член 8, параграф 1, член 9, параграф 1, членове 15, 16, 22, 23, 25 и 26 и член 27, параграф 2, Комисията предоставя на съответния пазач на информационния вход или предприятието, или сдружението на предприятия, включително трети страни със законен интерес, възможността да бъде изслушан(о) във връзка със:
Изменение 202
Предложение за регламент
Член 30 – параграф 2
2.  Съответните пазачи на информационния вход, предприятия или сдружения на предприятия могат да представят своите становища по предварителните констатации на Комисията в срок, който се определя от Комисията в предварителните ѝ констатации и който не може да бъде по-кратък от 14 дни.
2.  Съответните пазачи на информационния вход, предприятия или сдружения на предприятия, включително трети страни със законен интерес, могат да представят своите становища по предварителните констатации на Комисията в срок, който се определя от Комисията в предварителните ѝ констатации и който не може да бъде по-кратък от 14 дни.
Изменение 203
Предложение за регламент
Член 30 – параграф 3
3.  Комисията основава решението си единствено на възражения, по които пазачите на информационния вход, предприятията и сдруженията на предприятия са имали възможност да изразят становище.
3.  Комисията основава решението си единствено на възражения, по които пазачите на информационния вход, предприятията, сдруженията на предприятия, както и трети страни със законен интерес са имали възможност да изразят становище.
Изменение 233
Предложение за регламент
Член 30 а (нов)
Член 30а
Отчетност
1.   Комисията приема годишен доклад относно състоянието на цифровата икономика. В този доклад се предоставя анализ на пазарната позиция, влиянието и бизнес моделите на пазачите на информационния вход на общия пазар. Докладът включва резюме на нейните дейности, по-специално на мерките за надзор, приети съгласно глави II и IV от настоящия регламент, както и оценка за това дали правилата в областта на конкуренцията, разпоредбите на настоящия регламент (и Регламент XX/2021 – Законодателен акт за цифровите услуги) и настоящите равнища на правоприлагане са подходящи, за да се противодейства на антиконкурентното поведение и да се гарантира достъпността и справедливостта на цифровите пазари. Този годишен доклад включва също така оценка на одитните доклади, предвидени в член 13, и оценка на социалното въздействие, в която се оценяват новите цифрови продукти и услуги и тяхното потенциално въздействие върху психичното здраве, поведението на ползвателите, дезинформацията, поляризацията и демокрацията. При изпълнението на този мандат Комисията координира своите усилия за надзор и мониторинг с тези, предвидени съгласно Законодателния акт за цифровите услуги, така че да се постигнат възможно най-добрите полезни взаимодействия.
2.   Европейският парламент, чрез своите компетентни комисии, може ежегодно да представя становище относно доклада на Комисията, включително предложения за проучвания на пазара при нови услуги и нови практики съгласно член 17.
3.   Комисията отговаря писмено на становището, прието от Европейския парламент, и отговаря също така на всеки призив за действие във връзка с член 17, включително предоставяйки обосновка за предвидено бездействие, както и на всеки въпрос, отправен до нея от Европейския парламент или от Съвета, в срок от пет седмици от получаването му.
4.   По искане на Европейския парламент Комисията участва в изслушване пред Европейския парламент. Такова изслушване се провежда най-малко два пъти годишно. Съответният член на Комисията прави изявление пред Европейския парламент и отговоря на всички въпроси на неговите членове, когато това бъде поискано. Освен това се гарантира непрекъснат диалог на високо равнище между Европейския парламент и Комисията посредством обмен на информация, който се провежда най-малко четири пъти годишно.
Изменение 204
Предложение за регламент
Член 31 – параграф 1
1.  Събраната съгласно членове 3, 12, 13, 19, 20 и 21 информация се използва единствено за целите на настоящия регламент.
1.  Събраната съгласно членове 3, 19, 20, 21 и 31г информация се използва единствено за целите на настоящия регламент.
Изменение 205
Предложение за регламент
Член 31 – параграф 1 a (нов)
1a.  Събраната съгласно член 12 информация се използва единствено за целите на настоящия регламент и на Регламент (ЕО) № 139/2004.
Изменение 206
Предложение за регламент
Член 31 – параграф 1 б (нов)
1б.  Събраната съгласно член 13 информация се използва единствено за целите на настоящия регламент и на Регламент (ЕС) 2016/679.
Изменение 207
Предложение за регламент
Член 31 – параграф 2
2.  Без да се засягат обменът и използването на информацията, предвидени в членове 32 и 33 за целите на използването, Комисията, органите на държавите членки, техните длъжностни лица, служители и други лица, работещи под контрола на тези органи, и всяко физическо или юридическо лице, включително одитори и експерти, назначени съгласно член 24, параграф 2, са длъжни да не разгласяват информация, която е придобита или обменена от тях по реда на настоящия регламент и от естество, обхванато от задължението за опазване на професионалната тайна. Съгласно член 32 това задължение се прилага по отношение на всички представители и експерти на държавите членки, участващи във всяка от дейностите на Консултативния комитет по цифрови пазари.
2.  Без да се засягат обменът и използването на информацията, предвидени в членове 12, 13, 31г, 32 и 33 за целите на използването, Комисията, органите на държавите членки, техните длъжностни лица, служители и други лица, работещи под контрола на тези органи, и всяко физическо или юридическо лице, включително одитори и експерти, назначени съгласно член 24, параграф 2, са длъжни да не разгласяват информация, която е придобита или обменена от тях по реда на настоящия регламент и от естество, обхванато от задължението за опазване на професионалната тайна. Съгласно член 32 това задължение се прилага по отношение на всички представители и експерти на държавите членки, участващи във всяка от дейностите на Консултативния комитет по цифрови пазари.
Изменение 208
Предложение за регламент
Член 31 а (нов)
Член 31a
Европейска група на високо равнище на цифровите регулатори
1.   Комисията създава Европейска група на високо равнище на цифровите регулатори (наричана „Групата“) под формата на експертна група, състояща се от представител на Комисията, представител на съответните органи на Съюза, представители на националните органи по конкуренция и представители на други национални компетентни органи в конкретни сектори, включително органите за защита на данните, за електронни комуникации и за защита на потребителите.
2.   За целите на параграф 1 съответните национални компетентни органи се представляват в групата от съответните им ръководители. За да се улесни работата на групата, Комисията ѝ предоставя секретариат.
3.   Работата на Групата може да бъде организирана в експертни работни групи, изграждащи екипи от специалисти от различните регулатори, които предоставят на Комисията висока степен на експертен опит и знания.
Изменение 209
Предложение за регламент
Член 31 б (нов)
Член 31б
Задачи на Европейската група на високо равнище на цифровите регулатори
1.   Групата подпомага Комисията при осигуряването на последователното прилагане на настоящия регламент и наблюдението на неговото спазване посредством консултации, експертни становища и препоръки. За тази цел Групата има следните задачи:
a)   да разглежда въпроси, свързани със сътрудничеството и координацията между Комисията и държавите членки при техните действия по гарантиране на изпълнението чрез насърчаване на обмена на информация и най-добри практики относно тяхната работа и принципи и методи за вземане на решения, с цел разработване на последователен регулаторен подход;
б)   да отправя препоръки до Комисията относно необходимостта от провеждане на проучвания на пазара съгласно членове 14, 15, 16 и 17;
в)   да отправя препоръки до Комисията относно необходимостта от актуализиране на задълженията по настоящия регламент съгласно членове 5 и 6;
г)   да предоставя съвети и експертен опит на Комисията при изготвянето на законодателни предложения и политически инициативи, включително съгласно член 38;
д)   да предоставя съвети и експертен опит на Комисията при изготвянето на делегирани актове;
е)   когато е необходимо, да предоставя съвети и експертен опит при ранното изготвяне на актове за изпълнение преди представянето им на комисията в съответствие с Регламент (ЕС) № 182/2011; както и
ж)   по искане на Комисията да предоставя технически съвети и експертни становища преди приемането на решение за уточняване съгласно член 7.
2.   Всяка година Групата докладва на Европейския парламент за дейността си и предлага препоръки и предложения за политики, свързани с прилагането на настоящия регламент и с други въпроси, допринасящи за разработването на последователен регулаторен подход към цифровия единен пазар.
3.   Групата изготвя свой правилник за дейността в съответствие с правилата на експертните групи на Комисията, установени с Решение C(2016)3301 на Комисията.
4.   Заседанията на групата със заинтересовани страни и пазачи на информационния вход се регистрират и публикуват ежемесечно в съответствие с регистъра на ЕС за прозрачност.
Изменение 210
Предложение за регламент
Член 31 в (нов)
Член 31в
Роля на националните органи по конкуренция и други компетентни органи
1.   Националните органи по конкуренция, както и други компетентни органи, определени от държавите членки, подкрепят Комисията при мониторинга на спазването и изпълнението на задълженията, посочени в настоящия регламент, и редовно докладват на Комисията относно спазването на настоящия регламент.
2.   Под координацията на Комисията националните органи по конкуренция, както и други компетентни органи могат да предоставят подкрепа за проучване на пазара или за производства съгласно член 7, параграф 2 и членове 15, 16, 17, 19, 20, 21, като събират информация и предоставят експертен опит.
3.   Националните органи по конкуренция, както и други компетентни органи, могат да събират жалби в съответствие с процедурата, предвидена в член 24а.
Изменение 211
Предложение за регламент
Член 31 г (нов)
Член 31г
Сътрудничество и координация с държавите членки
1.   Комисията и държавите членки работят в тясно сътрудничество и координират своите действия по правоприлагане, за да гарантират съгласувано, ефективно и допълващо се прилагане на наличните правни инструменти на настоящия Регламент.
2.   Когато национален орган възнамерява да започне проучване на пазачи на информационния вход въз основа на националното законодателство, посочено в член 1, параграф 6, той информира Комисията писмено за първата официална мярка за проучване преди или непосредствено след началото на тази мярка. Тази информация може да се предоставя също и на националните органи по конкуренцията, както и на други компетентни органи на други държави членки.
3.   Когато национален орган възнамерява да наложи на пазачи на информационния вход задължение въз основа на националното законодателство, посочено в член 1, параграф 6, той представя на Комисията проекта на мярката не по-късно от 60 дни преди приемането ѝ, като излага причините за мярката. Тази информация може да се предоставя също и на националните органи по конкуренцията, както и на други компетентни органи на други държави членки. Когато в рамките на тези 60 дни Комисията уведоми съответния национален орган, че проектът на мярката противоречи на настоящия регламент или на решение, прието от Комисията съгласно настоящия регламент или предвидено в производство, започнато от Комисията, този национален орган не приема мярката.
4.   Комисията и националните органи по конкуренция, както и други компетентни органи на държавите членки, които прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 6, имат правомощията да си предоставят едни на други информация по всякакви фактически или правни въпроси, включително и поверителна информация.
5.   Националните органи по конкуренция, както и компетентните органи на държавите членки, като прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 6, може да се консултират с Комисията по всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящия Регламент.
Изменение 212
Предложение за регламент
Член 32 – параграф 1 a (нов)
1а.  За заседанията, на които се обсъждат специфични въпроси, държавите членки имат право да определят допълнителен представител от орган със съответния експертен опит по тези въпроси. Това не накърнява правото на членовете на комитета да бъдат подпомагани от други експерти от държавите членки.
Изменение 213
Предложение за регламент
Член 32 – параграф 4 a (нов)
4а.  Заседанията на Консултативния комитет по цифрови пазари и Комисията с представители на пазачите на информационния вход и други заинтересовани страни се регистрират и публикуват ежемесечно в съответствие с регистъра на ЕС за прозрачност.
Изменение 214
Предложение за регламент
Член 33 – параграф 1
1.  Когато три или повече държави членки поискат от Комисията да започне проучване съгласно член 15, тъй като считат, че са налице разумни основания да се предполага, че доставчик на основни платформени услуги следва да бъде посочен за пазач на информационния вход, Комисията разглежда в срок от четири месеца дали са налице разумни основания за започване на такова проучване.
1.  Два или повече национални органа по конкуренцията или други компетентни национални органи могат да поискат от Комисията да започне проучване съгласно членове 15, 16, 17 или 25. Компетентният орган/компетентните органи предоставя(т) доказателства в подкрепа на своето искане. Комисията разглежда в срок от четири месеца дали са налице разумни основания за започване на такова проучване. Когато Комисията счита, че няма достатъчно основания за образуване на производство, тя може да отхвърли такова искане и да уведоми съответния компетентен орган/съответните компетентни органи за своите основания. Комисията оповестява публично резултатите от оценката си.
Изменение 215
Предложение за регламент
Член 33 – параграф 2
2.  Държавите членки предоставят доказателства в подкрепа на своето искане.
заличава се
Изменение 216
Предложение за регламент
Член 36 – заглавие
Разпоредби за изпълнение
Подробни правила
Изменение 217
Предложение за регламент
Член 36 – параграф 1 – уводна част
1.  Комисията може да приема актове за изпълнение във връзка с членове 3, 6, 12, 13, 15, 16, 17, 20, 22, 23, 25 и 30:
1.  Комисията може да приема актове за изпълнение за определяне на подробни правила за прилагането на следното:
Изменение 218
Предложение за регламент
Член 36 – параграф 1 – буква a а (нова)
aа)  формата, съдържанието и друга подробна информация относно начините за представяне на избор и за предоставяне на съгласие съгласно член 5, буква а);
Изменение 219
Предложение за регламент
Член 36 – параграф 1 – буква a б (нова)
аб)  формата, съдържанието и други подробности относно начините за предоставяне на информация относно цената и възнаграждението съгласно член 5, буква ж);
Изменение 220
Предложение за регламент
Член 36 – параграф 1 – буква ж a (нова)
жа)  практическите условия за сътрудничеството и координацията между Комисията и държавите членки, предвидени в член 31г.
Изменение 221
Предложение за регламент
Член 36 – параграф 2
2.  практическите условия за сътрудничеството и координацията между Комисията и държавите членки, предвидени в член 1, параграф 7. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с посочената в член 32, параграф 4 процедура по консултиране. Преди приемането на каквито и да било мерки по параграф 1 Комисията публикува работен вариант на тези мерки и се обръща към всички заинтересовани страни с покана да внесат своите становища в определения от нея срок, който не може да бъде по-кратък от един месец.
2.  Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с посочената в член 32, параграф 4 процедура по консултиране. Преди приемането на каквито и да било мерки по параграф 1 Комисията публикува работен вариант на тези мерки и се обръща към всички заинтересовани страни с покана да внесат своите становища в определения от нея срок, който не може да бъде по-кратък от един месец.
Изменение 222
Предложение за регламент
Член 36 а (нов)
Член 36а
Насоки
За да се улеснят спазването от страна на пазачите на информационния вход на задълженията по членове 5, 6, 12 и 13 и да се гарантира изпълнението на тези задължения, Комисията, когато счете за целесъобразно, може да издаде насоки, придружаващи задълженията, определени в посочените членове. Когато е целесъобразно и необходимо, Комисията може да упълномощи органите по стандартизация да улеснят изпълнението на задълженията чрез разработването на подходящи стандарти.
Изменение 223
Предложение за регламент
Член 37 – параграф 2
2.  Правомощието да приема делегирани актове, предвидено в член 3, параграф 6 и член 9, параграф 1, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от ДД/ММ/ГГГГ. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
2.  Правомощието да приема делегирани актове, предвидено в член 3, параграф 6 и член 10, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от ДД/ММ/ГГГГ. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
Изменение 224
Предложение за регламент
Член 37 – параграф 3
3.  Делегирането на правомощия, предвидено в член 3, параграф 6 и член 9, параграф 1, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява определеното в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
3.  Делегирането на правомощия, предвидено в член 3, параграф 6 и член 10, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява определеното в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
Изменение 225
Предложение за регламент
Член 37 а (нов)
Член 37a
Изменение на Директива (ЕС) 2019/1937
В част XX от приложението към Директива (ЕС) 2019/1937 се добавя следната буква:
„Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета от ... относно XX (EU) 2021/XXX и за изменение на Директива (ЕС) 2019/1937 (ОВ L …, …)“.
Изменение 226
Предложение за регламент
Член 37 б (нов)
Член 37б
Изменения на Директива (ЕС) 2020/1828 относно представителни искове за защита на колективните интереси на потребителите
В приложение I се добавя следното:
„(X) Регламент на Европейския парламент и на Съвета относно достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор (Законодателен акт за цифровите пазари)“
Изменение 227
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – алинея 1
Настоящият регламент започва да се прилага шест месеца след влизането му в сила.
Настоящият регламент започва да се прилага два месеца след влизането му в сила.
Изменение 228
Предложение за регламент
Приложение 1 (ново)
a.  „Общи положения“
1.  Настоящото приложение има за цел да уточни методиката за определяне и изчисляване на „крайните ползватели“ и „бизнес ползвателите“ за всяка основна платформена услуга, определена в член 2, параграф 2, за целите на член 3, параграф 2, буква б). В него се дава референтна рамка, за да може дадено предприятие да прецени дали неговите основни платформени услуги отговарят на количествените прагове, посочени в член 3, параграф 2, буква б), и следователно се предполага, че отговарят на изискването по член 3, параграф 1, буква б). Поради това то ще бъде също от значение за всяка по-широка оценка съгласно член 3, параграф 6. Задължение на предприятието е да постигне възможно най-голямо сближаване в съответствие с общите принципи и конкретната методика, изложени в настоящото приложение. Нищо в настоящото приложение не възпрепятства Комисията да изисква от предприятието, предоставящо основни платформени услуги, да даде всяка информация, необходима за определяне и изчисляване на „крайните ползватели“ и „бизнес ползвателите“. Когато прави това, Комисията е обвързана от сроковете, определени в съответните разпоредби на настоящия регламент. Нищо в настоящото приложение не следва да представлява правно основание за проследяване на ползвателите. Методиката, която се съдържа в настоящото приложение, не засяга също никое от задълженията по регламента, и по-специално предвидените в член 3, параграфи 3 и 6 и член 11, параграф 1. По-специално, изискваното спазване на член 11, параграф 1 означава и определяне и изчисляване на крайните ползватели и бизнес ползвателите въз основа или на точно измерване, или на възможно най-добрата приблизителна стойност в съответствие с действителния капацитет за определяне и изчисляване, с който разполага предприятието, предоставящо основни платформени услуги, към съответния момент. Измерванията или възможно най-добрата приблизителна стойност съответстват на стойностите, докладвани съгласно член 13, и ги включват.
2.  В член 2, параграфи 16 и 17 се съдържат определенията за „краен ползвател“ и „бизнес ползвател“, които са общи за всички основни платформени услуги.
3.  За да се определи и изчисли броят на „крайните ползватели“ и „бизнес ползвателите“, настоящото приложение се позовава на понятието „уникални ползватели“. Понятието „уникални ползватели“ обхваща „крайните ползватели“ и „бизнес ползвателите“, броени само веднъж, за съответната основна платформена услуга, в рамките на определен период от време (т.е. месец в случай на „крайни ползватели“ и година в случай на „бизнес ползватели“), независимо колко пъти са прибягвали до основната платформена услуга през този период. Това не засяга факта, че едно и също физическо или юридическо лице може едновременно да представлява краен ползвател или бизнес ползвател за различни основни платформени услуги.
б.  „крайни ползватели“
4.  Брой на „уникалните ползватели“ по отношение на „крайните ползватели“: уникалните ползватели се определят в съответствие с най-точния показател, докладван от предприятието, предоставящо някоя от основните платформени услуги, по-конкретно:
a.  Счита се, че събирането на данни за използването на основните платформени услуги в среда, изискваща регистриране или влизане, крие на пръв поглед най-малкия риск от дублиране, например във връзка с поведението на ползвателите на различните устройства или платформи. Следователно предприятието предоставя агрегирани анонимизирани данни за броя на уникалните ползватели за съответната основна платформена услуга въз основа на среда за регистриране или влизане, ако такива данни съществуват.
б.  В случай на основни платформени услуги, до които (също) достъп имат крайни ползватели извън среда за регистриране или влизане, предприятието предоставя допълнително агрегирани анонимизирани данни относно броя на уникалните крайни ползватели на съответната основна платформена услуга въз основа на алтернативен показател, който обхваща също така крайните ползватели извън средата за регистриране или влизане, като адресите по интернет протокол (IP адреси) или идентификаторите, наричани „бисквитки“, или други идентификатори, например етикетите за радиочестотна идентификация, при условие че тези адреси или идентификатори са (обективно) необходими за предоставяне на основните платформени услуги.
5.  В член 3, параграф 2 се изисква също броят на „крайните ползватели месечно“ да се основава на средния брой на крайните ползватели месечно за период от най-малко шест месеца в рамките на последната финансова година. Предприятие, предоставящо основна платформена услуга или услуги, може през дадена година да не вземе под внимание извънредните стойности. Извънредните стойности по същество означават стойности, които са извън нормалните стойности, като например пик на продажбите, който е настъпил през един месец през дадена година, но не включват редовните и предвидими годишни продажби.
в.  „бизнес ползватели“
6.  Брой на „уникалните ползватели“ по отношение на „бизнес ползвателите“: „уникалните ползватели“ се определят, когато е приложимо, на ниво профил, като всеки отделен бизнес профил, свързан с използването на основна платформена услуга, предоставяна от предприятието, представлява един уникален бизнес ползвател на съответната основна платформена услуга. Ако понятието „бизнес профил“ не се прилага за дадена основна платформена услуга, съответното предприятие, предоставящо основни платформени услуги, определя броя на уникалните бизнес ползватели, като се позовава на съответното предприятие.
г.  „Подаване на информация“
7.  Предприятието, което подава информация относно броя на крайните ползватели и бизнес ползвателите за всяка основна платформена услуга, отговаря за гарантирането на пълнотата и точността на тази информация. В това отношение:
a.  Предприятието отговаря за подаването на данни за съответната основна платформена услуга, така че да се избегне недостатъчното и прекомерното отчитане на броя на крайните ползватели и бизнес ползвателите (например когато ползвателите имат достъп до основните платформени услуги през различни платформи или устройства) в информацията, предоставяна на Комисията.
б.  Предприятието отговаря за предоставянето на точни и кратки обяснения относно методиката, използвана за получаване на информацията, предоставена на Комисията, и относно всеки риск от недостатъчно или прекомерно отчитане на броя на крайните ползватели и бизнес ползвателите за съответната основна платформена услуга и за решенията, приети за преодоляване на този риск.
в.  Предприятието предоставя на Комисията данни, които се основават на алтернативен показател, когато Комисията има опасения относно точността на данните, предоставени от предприятието, предоставящо основната платформена услуга или услуги.
8.  За целите на изчисляването на броя на „крайните ползватели“ и „бизнес ползвателите“:
a.  Предприятието, предоставящо основната платформена услуга или услуги, не определя като отделни основните платформени услуги, които принадлежат към същата категория основни платформени услуги съгласно член 2, параграф 2, главно въз основа на факта, че те се предоставят чрез използване на различни имена на домейни, независимо дали са с код на държава – домейни от първо ниво (ccTLD) или общи домейни от първо ниво (gTLD), или географски атрибути.
б.  Предприятието, предоставящо основната платформена услуга или услуги, разглежда като отделни основни платформени услуги онези, които, въпреки че принадлежат към една и съща категория основни платформени услуги съгласно член 2, параграф 2, се използват за различни цели от своите крайни ползватели или бизнес ползватели, или и от двете, дори и техните крайни ползватели и бизнес ползватели да са едни и същи.
в.  Предприятието, предоставящо основната платформена услуга или услуги, разглежда като отделни основни платформени услуги онези, които съответното предприятие предлага по интегриран начин, но които i) не принадлежат към една и съща категория основни платформени услуги съгласно член 2, параграф 2 или ii) въпреки че принадлежат към една и съща категория основни платформени услуги съгласно член 2, параграф 2, се използват за различни цели от своите крайни ползватели или от своите бизнес ползватели, или и от двете, дори и техните крайни ползватели и бизнес ползватели да са едни и същи.
д.  „Специфични определения“
9.  Специфични определения по основни платформени услуги: В списъка по-долу са дадени специфични определения за „крайни ползватели“ и „бизнес ползватели“ за всяка основна платформена услуга.
Изменение 229
Предложение за регламент
Приложение 1 - таблица (нова)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

Основна платформена услуга

Крайни ползватели

Бизнес ползватели

Посреднически онлайн услуги

Брой на уникалните крайни ползватели, които са участвали в посредническата онлайн услуга поне веднъж в месеца, например чрез активно влизане в системата, отправяне на запитване, щракване или превъртане или извършване на трансакция чрез посредническата онлайн услуга поне веднъж в месеца.

Брой на уникалните бизнес ползватели, които са регистрирали поне един елемент в посредническата онлайн услуга през цялата година или са извършили трансакция с помощта на посредническата онлайн услуга през годината.

Онлайн търсачки

Брой на уникалните крайни ползватели, които са работили с онлайн търсачката поне веднъж в месеца, например чрез отправяне на запитване.

Брой на уникалните бизнес ползватели с бизнес уебсайтове (т.е. уебсайт, използван в търговско или професионално качество), индексирани по индекса на онлайн търсачката или част от него през годината.

Услуги на социални мрежи онлайн

Брой на уникалните крайни ползватели, които са работили със социални мрежи онлайн поне веднъж в месеца, например чрез активно влизане в системата, отваряне на страница, превъртане, щракване, харесване, отправяне на запитване, публикуване или коментиране.

Брой на уникалните бизнес ползватели, които имат бизнес регистрация или бизнес профил в социалните мрежи онлайн и са работили по какъвто и да е начин с услугата поне веднъж през годината, например чрез активно влизане в системата, отваряне на страница, превъртане, щракване, харесване, отправяне на запитване, публикуване, коментиране или използване на нейните инструменти, предназначени за стопански субекти.

Услуги на платформи за споделяне на видеоклипове

Брой на уникалните крайни ползватели, които са работили с услугата на платформата за споделяне на видеоклипове поне веднъж в месеца, например чрез пускане на сегмент от аудио-визуално съдържание, отправяне на запитване или качване на аудио-визуално съдържание, по-специално чрез генерирани от ползватели видеоклипове.

Брой на уникалните бизнес ползватели, които са предоставили поне едно аудио-визуално съдържание, качено или пуснато в услугата на платформата за споделяне на видеоклипове през годината.

Междуличностни съобщителни услуги без номер

Брой на уникалните крайни ползватели, които са започнали или са участвали по някакъв начин в комуникация чрез междуличностна съобщителна услуга без номер поне веднъж в месеца.

Брой на уникалните бизнес ползватели, които са използвали бизнес профил или по друг начин са започнали или са участвали по някакъв начин в комуникация чрез междуличностна съобщителна услуга без номер, за да общуват пряко с краен ползвател поне веднъж през годината.

Операционни системи

Брой на уникалните крайни ползватели, които са използвали дадено устройство с операционната система, което е било активирано, актуализирано или използвано поне веднъж в месеца.

Брой на уникалните разработчици, които са публикували, актуализирали или предложили поне едно софтуерно приложение или софтуерна програма, използващи програмния език или всякакви инструменти за разработване на софтуер на операционната система или работещи по някакъв начин с операционната система през годината.

Услуги за изчисления „в облак“

Брой на уникалните крайни ползватели, които са работили с каквито и да било компютърни услуги „в облак“ от съответния доставчик на компютърни услуги „в облак“ поне веднъж в месеца срещу всякакъв вид възнаграждение, независимо дали това възнаграждение е в рамките на един и същ месец.

Брой на уникалните бизнес ползватели, които са предоставили всякакви компютърни услуги „в облак“, хоствани в облачната инфраструктура на съответния доставчик на компютърни услуги „в облак“ през годината.

Рекламни услуги

Собствени продажби на рекламно пространство

Брой на уникалните крайни ползватели, които са били изложени на рекламна импресия поне веднъж в месеца.

Рекламно посредничество (включително рекламни мрежи, рекламни борси и всякакви други посреднически рекламни услуги)

Брой на уникалните крайни ползватели, които са били изложени на рекламна импресия, довела до посредническата рекламна услуга поне веднъж в месеца.

Собствени продажби на рекламно пространство

Брой на уникалните рекламодатели, които са показали поне една рекламна импресия през годината.

Рекламно посредничество (включително рекламни мрежи, рекламни борси и всякакви други посреднически рекламни услуги)

Брой уникални бизнес ползватели (включително рекламодатели, издатели или други посредници), които са си взаимодействали чрез или са били обслужвани от посредническата рекламна услуга през годината.

(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (А9-0332/2021).


Равенство между жените и мъжете в Европейския съюз през периода 2018 – 2020 г.
PDF 244kWORD 74k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно равенството между жените и мъжете в Европейския съюз през периода 2018 – 2020 г. (2021/2020(INI))
P9_TA(2021)0500A9-0315/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид член 2 и член 3 от Договора за Европейския съюз, членове 6, 8, 10, 83, 153 и 157 от Договора за функционирането на Европейския съюз и членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

–  като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

–   като взе предвид директивите на ЕС от 1975 г. насам относно различни аспекти на равното третиране на жените и мъжете, и по-специално Директива 79/7/ЕИО на Съвета от 19 декември 1978 г. относно постепенното прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените в областта на социалното осигуряване(1), Директива 86/613/ЕИО на Съвета от 11 декември 1986 г. за прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените, които извършват дейности в качеството на самостоятелно заети лица, включително и в сектора на земеделието, както и за закрила на самостоятелно заетите жени по време на бременност и майчинство(2), Директива 92/85/ЕИО на Съвета от 19 октомври 1992 година за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето по време на работа на бременни работнички и на работнички родилки или кърмачки(3), Директива 2004/113/ЕО на Съвета от 13 декември 2004 г. относно прилагане на принципа на равното третиране на мъжете и жените по отношение на достъпа до стоки и услуги и предоставянето на стоки и услуги(4), Директива 2006/54/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2006 година за прилагането на принципа на равните възможности и равното третиране на мъжете и жените в областта на заетостта и професиите(5), Директива 2010/18/ЕС на Съвета от 8 март 2010 г. за прилагане на ревизираното рамково споразумение за родителския отпуск, сключено между Конфедерацията на европейския бизнес (BUSINESSEUROPE), Европейската асоциация на занаятите и малките и средните предприятия (UEAPME), Европейския център на предприятията с държавно участие и на предприятията от общ икономически интерес (CEEP) и Европейската конфедерация на профсъюзите (ETUC)(6), Директива 2010/41/ЕC на Европейския парламент и на Съвета от 7 юли 2010 г. за прилагане на принципа на равно третиране на мъжете и жените, които извършват дейности в качеството на самостоятелно заети лица, и за отмяна на Директива 86/613/ЕИО на Съвета(7),

–  като взе предвид Конвенцията на ООН за преследване на търговията с хора и експлоатацията на чужда проституция от 1949 г.,

–   като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г. и целите за устойчиво развитие, и по-специално цел 5 и съответните ѝ цели и показатели,

–   като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул),

–  като взе предвид Пекинската декларация и платформа за действие, приети на Четвъртата световна конференция за жените на 15 септември 1995 г., както и окончателните документи, приети на специалните сесии на ООН „Пекин + 5“, „Пекин + 10“, „Пекин + 15“ и „Пекин + 20“,

–  като взе предвид Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените от 18 декември 1979 г.,

–  като взе предвид Конвенция № 100 на Международната организация на труда за равенството в заплащането (1951 г.);

–  като взе предвид Конвенция № 156 на Международната организация на труда относно равенството на възможностите и еднаквото отношение към работниците и служителите от двата пола: работници и служители със семейни задължения,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 – 2025 г.)“ (COM(2020)0152),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 12 ноември 2020 г., озаглавено: „Съюз на равенство: Стратегия за равнопоставеност на ЛГБТИК за 2020 – 2025 г.“ (COM(2020)0698),

–  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 5 март 2021 г., озаглавен „Доклад за 2021 г. относно равенството между жените и мъжете в ЕС“ (SWD(2021)0055),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 24 март 2021 г., озаглавено „Стратегия на ЕС за правата на детето“ (COM(2021)0142),

–  като взе предвид проучването, озаглавено „The gendered impact of the COVID-19 crisis and post-crisis period“ (Свързаното с пола въздействие на кризата с COVID-19 и периода след кризата), публикувано от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси на Генерална дирекция за вътрешни политики на 30 септември 2020 г.,

–  като взе предвид индекса за равенството между половете за 2019 г. и 2020 г. на Европейския институт за равенство между половете,

–  като взе предвид своята резолюция от 9 юни 2015 г. относно стратегията на ЕС за равенство между жените и мъжете за периода след 2015 г.(8),

–  като взе предвид своята резолюция от 14 юни 2017 г. относно необходимостта от стратегия на ЕС за предотвратяване и премахване на разликата в пенсиите на мъжете и жените(9),

–   като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно необходимостта от специален състав на Съвета относно равенството между половете(10),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно стратегията на ЕС за равенство между половете(11),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата(12),

–   като взе предвид своята резолюция от 11 февруари 2021 г. относно бъдещи предизвикателства пред правата на жените в Европа: повече от 25 години от Пекинската декларация и платформата за действие(13),

–   като взе предвид своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно положението със сексуалното и репродуктивното здраве и правата в тази област в ЕС във връзка със здравето на жените(14),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете (А9-0315/2021),

А.  като има предвид, че правата на жените са права на човека и следователно са всеобщи и неделими, както е заложено в Договора за Европейския съюз и в Хартата на основните права; като има предвид, че борбата за равенство между мъжете и жените и насърчаването и защитата на правата на жените е действително колективна отговорност, като в тази област е необходимо да се постигне по-бърз напредък и да се полагат повече усилия от институциите на ЕС и от държавите членки; като има предвид, че ЕС и неговите държави членки трябва да се стремят да се борят с неравенствата и дискриминацията, основаващи се на социалния и биологичния пол, да насърчават равенството между половете и да гарантират равни права и третиране на жените и мъжете в цялото им многообразие, както и да гарантират, че те имат равни права и възможности за формиране на обществото и на собствения си живот; като има предвид, че според Европейския институт за равенство между половете на ЕС ще бъдат необходими най-малко 60 години, за да постигне пълно равенство между половете; като има предвид, че равенството между мъжете и жените в ЕС все още не е постигнато и напредъкът в тази посока все още се извършва с бавни темпове, стагнира или дори регресира в някои региони и държави; като има предвид, че резултатът на ЕС в индекса за равенство между половете се е увеличил само с 4,1 пункта от 2010 г. насам и с 0,5 пункта от 2017 г. насам(15); като има предвид, че държавите членки са постигнали среден резултат от 67,9 от общо 100 за 2020 г.;

Б.  като има предвид, че жените трябва да разполагат със същите възможности като мъжете за постигане на икономическа независимост; като има предвид, че макар равнището на заетост сред жените да се е повишило, неравенството между половете на пазара на труда продължава да бъде обезпокоителна реалност и значително предизвикателство, а тенденциите на пазара на труда в контекста на пандемията показват по-значително въздействие върху жените, отколкото върху мъжете(16); като има предвид, че равнището на заетост на мъжете в трудоспособна възраст в ЕС-27 е било 79% през 2019 г., като надвишава равнището на заетост на жените с 11,7 процентни пункта; като има предвид, че по отношение на участието на пазара на труда 8% от мъжете в ЕС работят на непълно работно време в сравнение с 31% от жените, което показва трайно неравенство; като има предвид, че разликата между половете по отношение на равнището на заетост на пълно работно време се е увеличила в осем държави членки от 2010 г. насам; като има предвид, че е постигнат твърде малък напредък в борбата със секторната и професионалната сегрегация по полов признак на пазара на труда; като има предвид, че разликата в заетостта е особено голяма при жените с лош социално-икономически статус, като самотните майки, жените, полагащи грижи, жените с увреждания, жените мигранти и жените бежанци, жените от различен расов и етнически произход и от религиозни малцинства, жените с ниски образователни постижения, жените ЛГБТИК+, както и младите и възрастните жени;

В.  като има предвид, че на жените в ЕС се плаща средно с 14% по-малко на час в сравнение с мъжете и като има предвид, че разликата в заплащането на жените и мъжете варира между 3,3% и 21,7% в отделните държави членки; като има предвид, че въпреки факта, че принципът на равно заплащане на мъжете и жените е част от достиженията на правото на ЕС от 1957 г. насам и значителна част от националното законодателство, и въпреки предприетите действия и изразходваните средства за намаляване на тези различия, напредъкът е изключително бавен и неравенството в заплащането дори се е влошило в няколко държави членки; като има предвид, че много повече жени, отколкото мъже, работят на непълно работно време (8,9 милиона спрямо 560 000) поради отговорностите си за полагане на грижи; като има предвид, че нарастващите потребности от дългосрочни грижи и недостигът на услуги за полагане на грижи изострят неравенството между половете в рамките на семействата и заетостта; като има предвид, че данните на Евростат показват, че безработицата сред жените е нараснала от 6,9% през април на 7,9% през август 2020 г., докато безработицата сред мъжете е нараснала от 6,5% на 7,1% през същия период;

Г.  като има предвид, че жените се сблъскват с междусекторна неравнопоставеност и дискриминация, като сред причините за това положение са техният расов, етнически или социален произход, тяхната сексуална ориентация, полова идентичност и изразяване, религия или убеждения, техният статут на пребиваване и увреждане, и като има предвид, че трябва да се положат усилия за преодоляване на всички форми на дискриминация, за да се постигне равенство между половете за всички жени; като има предвид, че политиките на ЕС досега не са приложили междусекторен подход и са съсредоточени само върху индивидуалното измерение на дискриминацията, с което се неглижират нейните институционални, структурни и исторически измерения; като има предвид, че прилагането на междусекторен анализ не само ни позволява да разберем структурните пречки, но и предоставя доказателства, въз основа на които да се създадат референтни показатели и да се проправи пътят към стратегически и ефективни политики срещу системната дискриминация, изключването и социалните неравенства;

Д.  като има предвид, че в доклада на Комисията за 2021 г. относно равенството между половете в ЕС се стига до заключението, че пандемията от COVID-19 е засегнала сериозно живота на жените и е изострила съществуващите неравенства между половете в почти всяко едно отношение; като има предвид, че около 70% от работещите в социалния и здравния сектор, които са начело на усилията за борба с пандемията, са жени, например медицински сестри, лекари или помощен почистващ персонал; като има предвид, че многобройните последици от пандемията за жените варират от увеличаване на основаващото се на пола насилие и на домашното насилие и тормоз до възникването на по-голяма тежест под формата на неплатени грижи и домакински отговорности, като жените продължават да изпълняват по-голямата част от домакинските и семейните задачи, още повече когато работят от разстояние, когато са безработни или работят на непълно работно време; като има предвид, че освен това жените се оказват в неравностойно от икономическа гледна точка положение на пазара на труда, по-специално здравните работници, лицата, полагащи грижи, и работниците в други доминирани от жени и несигурни сектори, и се сблъскват с ограничен достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права; като има предвид, че икономическото въздействие на пандемията заплашва да заличи постигнатия с цената на толкова усилия напредък по отношение на икономическата независимост на жените през последното десетилетие; като има предвид, че заетостта на жените спадна по-рязко по време на пандемията, отколкото по време на рецесията от 2008 г.(17), като доведе до значителни последици за жените и техните семейства и за икономиката като цяло, включително намалени възможности, свободи, права и благосъстояние; като има предвид, че в доклада относно неравенството между половете в световен мащаб за 2021 г. се посочва, че времето, необходимо за преодоляване на неравнопоставеността между половете, се е увеличило с едно поколение – от 99,5 години на 135,6 години, в резултат на пандемията(18);

Е.  като има предвид, че през последното десетилетие беше поставен безпрецедентен акцент върху равенството между половете в спорта, но не винаги по най-добрите причини и с най-добрите цели, особено по отношение на правата на жените на практика;

Ж.  като има предвид, че Европейският институт за равенство между половете определя насилието над жени, основано на пола, като всяка форма на насилие, което е насочено срещу жена само защото е жена или което засяга жените непропорционално; като има предвид, че насилието срещу жени във всичките му форми (физическо, сексуално, психологическо, икономическо или кибернасилие) е нарушение на правата на човека, крайна форма на дискриминация срещу жените и една от най-големите пречки пред постигането на равенство между половете; като има предвид, че насилието, основано на пола, се корени в неравномерното разпределение на сила между жените и мъжете, в сексизма и свързаните с пола норми и стереотипи, които доведоха до доминация над жените и дискриминация срещу тях от страна на мъжете, и може да има различна проявление, интензивност и форма; като има предвид, че изграждането на общество, свободно от основано на пола насилие, трябва да бъде признато като абсолютно необходима предпоставка за равенство между половете;

З.  като има предвид, че 31% от жените в Европа са били подложени на физическо и/или сексуално насилие и като има предвид, че безброй жени са подложени на сексуално насилие и тормоз в интимните партньорства и в обществения живот(19); като има предвид, че докладите и данните от няколко държави членки показват обезпокоително нарастване на насилието, основано на пола, по време на пандемията от COVID-19; като има предвид, че според Световната здравна организация някои държави членки са докладвали за нарастване с 60% на спешните повиквания от жени, подложени на насилие от страна на техния интимен партньор по време на пандемията(20); като има предвид, че според доклад на Европол сексуалното насилие над деца онлайн се е увеличило драстично в ЕС(21); като има предвид, че въздействието на изолацията върху социалния, икономическия, психологическия и демократичния живот е непропорционално тежко за хората и жените в уязвимо положение, по-специално по отношение на излагането на насилие, повишената икономическа зависимост и неравенствата на работното място и между ролите за полагане на грижи; като има предвид освен това, че ограничителните мерки затрудняват допълнително жертвите на насилие от страна на интимния партньор да търсят помощ, тъй като често се озовават в изолация заедно със своите насилници и имат ограничен достъп до услуги за подкрепа; като има предвид, че недостатъчните или неадекватни структури и ресурси за подкрепа изостриха вече съществуващата „пандемия в сянка“;

И.  като има предвид, че съществуват обезпокоителни движения, насочени срещу равенството между половете и срещу феминизма, които атакуват правата на жените в цяла Европа, оспорват постиженията и напредъка и по този начин подкопават демократичните ценности; като има предвид, че враждебните реакции срещу политиките за равенство между половете и права на жените се превръщат в сериозен проблем;

Й.  като има предвид, че трафикът на хора е феномен, който до голяма степен е обвързан с пола, като почти три четвърти от всички докладвани жертви в ЕС през 2017 г. и 2018 г. са жени и момичета, които са станали жертва на трафик предимно с цел сексуална експлоатация; като има предвид, че трафикът на хора е нарастваща част от организираната престъпност и нарушение на правата на човека; като има предвид, че 78% от всички деца, станали жертви на трафик, са момичета, а 68% от пълнолетните жертви на трафик са жени;

К.  като има предвид, че достъпът до сексуално и репродуктивно здраве и права (СРЗП), включително образование в областта на сексуалността и взаимоотношенията, семейно планиране, противозачатъчни методи и безопасен и законен аборт, е от съществено значение за постигането на равенство между половете и за премахването на насилието, основаващо се на пола; подчертава, че автономността и способността на момичетата и жените да вземат свободни и независими решения относно своето тяло и своя живот представляват предпоставки за тяхната икономическа независимост и следователно за равенство между половете и премахване на насилието, основаващо се на пола; като има предвид, че понастоящем няколко държави членки се опитват да ограничат достъпа до СРЗП чрез силно рестриктивни закони, които водят до дискриминация въз основа на пола и имат отрицателни последици за здравето на жените;

Л.  като има предвид, че жените в ЕС са по-непропорционално засегнати от бедност или риск от социално изключване, отколкото мъжете, особено жените, които са подложени на междусекторни форми на дискриминация поради структурни фактори или норми и стереотипи, свързани с пола; като има предвид, че от 2010 г. насам разликата между половете по отношение на възнаграждението се е увеличила в 17 държави членки, докато разликата между половете по отношение на доходите се е увеличила в 19 държави членки, което е довело до цялостно увеличаване на неравенството между половете по отношение на възнаграждението и доходите в ЕС(22); като има предвид, че през 2019 г. 40,3% от домакинствата с един родител в ЕС са били изложени на риск от бедност или социално изключване(23); като има предвид, че жените са изложени на по-голям риск от бедност и несигурност на работното място, като тези, които са изложени на риск, често работят на нископлатени работни места, като заплатите са недостатъчни за преодоляване на прага на бедност и несигурните условия на труд;

М.  като има предвид, че е важно да се гарантира правото на еднакво заплащане за еднакъв труд или за труд с еднаква стойност, както е заложено в Договорите;

Н.  като има предвид, че разликата в заплащането на жените и мъжете в ЕС е 14,1%, като варира в отделните държави членки; като има предвид, че тази разлика в заплащането на жените и мъжете има редица последици, не на последно място 29,5%(24) разлика в съответните пенсионни права, което излага възрастните жени на по-голям риск от бедност и социално изключване; като има предвид, че това е резултат от разликите в кариерата и заетостта, които са се натрупали чрез отговорности за полагане на грижи и/или работа на непълно работно време, извършвана от жените с течение на времето, и произтичащите от това последици за достъпа до финансови ресурси като обезщетения и пенсионни плащания; като има предвид, че правото на еднакво заплащане за еднакъв труд или труд с еднаква стойност невинаги е гарантирано и остава едно от най-големите предизвикателства, които трябва да бъдат преодолени в усилията за борба с дискриминацията в заплащането(25); като има предвид, че равното поделяне на родителския отпуск между половете е важно за преодоляване на разликата в заплащането на жените и мъжете; като има предвид, че макар да е от съществено значение и с висока социално-икономическа стойност, работата в секторите, в които преобладават жени, например полагането на грижи, почистването, търговията на дребно и образованието, често е по-ниско ценена и по-ниско платена от работата в доминираните от мъже сектори; като има предвид, че този факт подчертава спешната необходимост от преоценка на адекватността на заплатите в доминираните от жени сектори;

О.  като има предвид, че 20,6% от жените с увреждания са заети на пълно работно време в ЕС в сравнение с 28,5% от мъжете с увреждания; като има предвид, че данните показват, че средно 29,5% от жените с увреждания в ЕС са изложени на риск да станат жертва на бедност и социално изключване, в сравнение с 27,5% от мъжете с увреждания;

П.  като има предвид, че свързаните с пола стереотипи все още оказват влияние върху разделението на труда у дома, в образованието, на работното място и в обществото; като има предвид, че полагането на неплатени грижи и домакинска работа, която се извършва предимно от жени, води до непропорционална тежест за жените, които играят жизненоважна роля в това отношение; като има предвид, че пандемията от COVID-19 показа шокиращото положение в европейските домове за полагане на грижи и на сектора като цяло, в който са заети предимно жени; като има предвид, че 80% от грижите в ЕС се предоставят от лица, полагащи грижи безплатно и неформално, като 75% от тях са жени(26); като има предвид, че преди избухването на епидемията от COVID-19 жените в ЕС са прекарвали средно 13 часа повече от мъжете в неплатени грижи и домакинска работа всяка седмица; като има предвид, че неравномерното разпределение на отговорностите за полагане на грижи в държавите членки се изостря от ограничената или пълна липса на достъп до подходящи и достъпни заведения за полагане на грижи, включително обществени заведения за грижи за деца и възрастни хора, което води до периоди на отсъствие от пазара на труда и увеличава разликите в заплащането и пенсиите на жените и мъжете; като има предвид, че 7,7 милиона жени на възраст между 20 и 64 години са били далеч от пазара на труда в ЕС през 2019 г., тъй като са се грижили за деца или други хора, нуждаещи се от грижи, в сравнение с 450 000 мъже; като има предвид, че инвестициите в универсални услуги, включително услуги за полагане на грижи, могат да облекчат непропорционално големите отговорности за полагане на грижи, възложени на жените, и да подобрят тяхната способност за свободно участие на пазара на труда; като има предвид, че всеки човек, независимо от пола, има право да работи и да балансира професионалния и личния си живот;

Р.  като има предвид, че мерките за постигане на равновесие между професионалния и личния живот са важни за гарантиране на равно разпределение на отговорностите за полагане на грижи между жените и мъжете и за преодоляване на различията в доходите и заетостта; като има предвид, че постигането на равновесие между професионалния и личния живот зависи от наличието и достъпността на висококачествени услуги за полагане на грижи на приемливи цени; като има предвид, че всички обезщетения за майчинство следва да бъдат гарантирани и запазени, като Директивата относно равновесието между професионалния и личния живот(27) се прилага изцяло от държавите членки; като има предвид, че са необходими обществени политики за защита и насърчаване на полагането на грижи и кърменето, без да се засягат възможностите на жените за избор;

С.  като има предвид, че Комисията прие своята стратегия за равенство между половете за периода 2020 – 2025 г. на 5 март 2020 г., като очертава амбициозна рамка за начините за постигане на напредък по отношение на равенството между половете в ЕС; като има предвид, че политиките трябва да допринасят в по-голяма степен за постигането на напредък по отношение на равенството между половете; като има предвид, че жените са непропорционално засегнати от нарастващата безработица, повишената несигурност, ниското заплащане и бюджетните съкращения, включително в областта на обществените услуги, по-специално здравеопазването и образованието; като има предвид, че Парламентът призова Комисията да изготви конкретна пътна карта със срокове, цели, годишен преглед и механизъм за мониторинг, ясни и измерими показатели за успех и допълнителни целенасочени действия; като има предвид, че чрез своите политики, програми и отношения с държавите членки, включително тясното сътрудничество по отношение на националните фондове за възстановяване, ЕС следва да направи внимателна оценка на държавите членки, за да се гарантира, че те надлежно отчитат свързаното с пола измерение на пандемията от COVID-19;

Т.  като има предвид, че присъствието на жени в двете камари на националните парламенти в ЕС се е увеличило от 24% през 2010 г. на 32% през 2020 г.; като има предвид, че балансът между половете се е подобрил сред министрите в националните правителства е делът на жените е нараснал от 26% през 2010 г. на 32% през 2020 г.; като има предвид обаче, че съществуват значителни различия между отделните държави членки, като само седем от тях са постигнали равенство между половете или баланс между половете в своите правителства: като има предвид, че темпът на промяна продължава да бъде изключително бавен на регионално и местно равнище, като през 2019 г. само 29% от длъжностите са били заети от жени, а в Унгария, Словакия и Румъния делът на мъжете сред представителите в регионалните събрания е бил над 80%;

У.  като има предвид, че правото на еднакво заплащане за еднакъв труд с еднаква стойност не е гарантирано в много случаи, дори когато е заложено в закон; като има предвид, че трябва да се предприемат мерки за справяне с първопричините за тази дискриминация, било то чрез защита и укрепване на трудовите права или чрез засилване на наблюдението на предприятията, особено от страна на националните инспекции по труда; като има предвид, че колективното договаряне е от ключово значение за обръщането и преодоляването на неравенството между половете;

Ф.  като има предвид, че равенството между жените и мъжете е тясно свързано с екологичния и цифровия преход и като има предвид, че включването на жените в процеса на вземане на решения е предпоставка за устойчиво развитие и ефективно управление както на екологичния, така и на цифровия преход, за да се постигне равноправен и справедлив преход, при който никой не е забравен; като има предвид, че всички действия в областта на климата и политиките в областта на цифровите технологии трябва да включват перспектива за равенство между половете и междусекторна перспектива;

Х.  като има предвид, че последиците за семействата от участието на мъжете и от бащинството показват, че мъжете, полагащи грижи, са важни за оптималното развитие на децата и могат да подобрят равновесието между професионалния и личния живот и да спомогнат за преодоляване на неравенството между половете в отношенията; като има предвид, че участието на мъжете може да спомогне за предотвратяване на насилието в семействата и да допринесе за изграждането на по-справедливи общества;

Ц.  като има предвид, че устойчивостта на свързаните с пола стереотипи и очакванията относно ролите на мъжете и момчетата може да породят у тях нежелание да изразяват положителни емоции и да задържат в себе си отрицателните емоции като тъга и тревожност, което може да доведе до по-високи равнища на агресия и гняв при мъжете в сравнение с жените; като има предвид, че това може да увеличи вероятността мъжете и момчетата да извършат насилие, като например насилие, основаващо се на пола;

Ч.  като има предвид, че дисбалансът между половете е постоянно явление в централните банки, които са крайъгълни камъни на процеса на вземане на икономическите решения, оформящи социалната, политическата и икономическата действителност; като има предвид, че понастоящем всички централни банки на държавите членки се управляват от мъже и че миналата година жените са заемали едва една четвърт (24,6%) от длъжностите в ключовите органи за вземане на решения на националните централни банки в ЕС;

Ш.  като има предвид, че Европейският институт за равенство между половете стигна до заключението, че резултатите на държавите членки по отношение на интегрирането на принципа на равенство между половете се влошават от 2012 г. насам; като има предвид, че въпреки малко по-амбициозните ангажименти на правителствата за интегриране на принципа на равенство между половете в публичните администрации, наличието на структури за интегриране на принципа на равенство между половете и използването на инструменти за интегриране на принципа на равенство между половете са отслабнали;

Икономика с гарантирано равенство между половете

1.  подчертава, че зачитането на правото на труд, както и на еднакво заплащане и еднакво третиране, е съществена предпоставка за равенството на жените по отношение на правата, икономическата независимост и професионалното развитие; подчертава, че еднаквите възможности и по-голямото участие на жените на пазара на труда увеличават икономическия просперитет в Европа; счита, че борбата с неравенството между половете трябва да бъде основно съображение на работното място; припомня, че жените са свръхпредставени сред лицата с ниски и минимални работни заплати, заети на непълно работно време и при несигурни условия на труд; признава, че жените и мъжете имат в еднаква степен право на справедливо възнаграждение, достатъчно за достоен стандарт на живот за тях и техните семейства. поради това настоява, че борбата срещу несигурната заетост следва да бъде подобрена, така че всички работници да получават справедливо възнаграждение, достатъчно за достоен стандарт на живот за самите тях и за техните семейства, чрез законоустановени механизми за определяне на минималната работна заплата или колективни трудови договори в съответствие с принципа, че всяко постоянно работно място трябва да включва ефективно трудово правоотношение с признаване и укрепване на правата на работното място; призовава Комисията и държавите членки да насърчават политики, които имат за цел премахване на несигурните условия на труд и на принудителното намалено работно време, за да се подобри положението на жените на пазара на труда; насърчава държавите членки, в сътрудничество със социалните партньори, да се борят с неравенствата между мъжете и жените чрез политики, които повишават стойността на труда, заплащането, подобряват условията на труд и условията на живот на всички работници и техните семейства;

2.  посочва необходимостта да се обърне специално внимание на положението и правата на професионалните и непрофесионалните спортисти на най-високо равнище, представляващи своите държави в международни и европейски състезания както по време на спортната им кариера, така и след това; настоятелно призовава държавите членки да гарантират, че децата и младите хора имат пълното право да участват в спортни дейности, и да се борят с нарастващото социално разделение по отношение на достъпа до спорт;

3.  изразява загриженост относно резултатите от индекса за равенство между половете за 2020 г. и 2021 г.; подчертава, че над една трета от държавите членки са регистрирали по-малко от 60 пункта през 2018 г.(28); изразява съжаление относно бавния напредък към постигане на равенство и факта, че не всички държави членки го превръщат в приоритет при изготвянето на своите политики; изразява съжаление относно факта, че Словения е направила крачка назад по отношение на равенството между половете, като нейният резултат е намалял с 0,1 пункта през 2019 г.; призовава държавите членки да предприемат практически мерки, за да гарантират, че жените имат еднакъв достъп до пазара на труда, заетост и условия на труд, включително работа с еднакви права и еднакво заплащане, както и справедливо възнаграждение, особено в доминираните от жени сектори; признава ролята на социалните партньори и на колективното договаряне за обръщате и преодоляване на неравенството, като се насърчава равенството между половете е се предприемат мерки за премахване на дискриминацията в заплащането срещу жените в цялото им многообразие, и призовава за спазване de jure и de facto на принципа на еднакво заплащане за еднакъв или труд с еднаква стойност;

4.   приветства предложението на Комисията за обвързващи мерки за прозрачност на заплащането като важна инициатива за борба и прилагане на принципа на еднакво заплащане за еднакъв труд и труд с еднаква стойност, но подчертава, че прозрачността на заплащането сама по себе си няма да помогне за преодоляването на дълбоко вкоренените неравенства между половете, които стоят зад него; призовава държавите членки да определят ясни цели за преодоляване на разликите в заплащането и пенсиите на жените и мъжете; подчертава необходимостта от включване в този план за действие на междусекторна перспектива и различните реалности и случаи на дискриминация, с която се сблъскват жените от определени групи;

5.  подчертава колко е важно държавите членки да налагат твърди мерки, включително санкции, когато предприятията не спазват трудовото законодателство срещу дискриминацията въз основа на пола и срещу полово обусловените предубеждения; подчертава необходимостта от гарантиране на обвързаност с условия при разпределянето на средства от ЕС за дружества, които не гарантират правата на работниците, по-специално като дискриминират жените, в противоречие със законодателството; призовава Комисията и Съвета да гарантират, че всички бюджетни средства по многогодишната финансова рамка за периода 2021 – 2027 г. ще зачитат принципа на равенство между мъжете и жените и ще насърчават интегрирането на принципа за равенство между половете и на бюджетирането, съобразено с този принцип, във всички политики на ЕС; призовава индексът за равенство между половете да бъде включен в набора от социални показатели и да се предоставят обособени по полов признак данни относно съществуващите показатели, за да се отговори по-добре на специфичните за всяка държава предизвикателства; призовава за подкрепа на действията за икономическа независимост на жените чрез всички програми и структурни фондове на ЕС, като например стратегическото изпълнение на Европейския социален фонд, които следва да се използват за насърчаване на равенството между половете, подобряване на достъпа до и реинтеграцията на пазара на труда за жените и борба с безработицата, бедността и социалното изключване на жените и всички форми на дискриминация; призовава Комисията да предложи чрез Европейския земеделски фонд за развитие на селските райони проактивни мерки за подкрепа на заетостта на жените в селските райони;

6.  подчертава, че е важно да се гарантира, че всеки човек, независимо от пола, има право да работи и да балансира професионалния и личния си живот; призовава ЕС и неговите държави членки да продължат да подкрепят правата по майчинство и бащинство, като подобрят периодите на еднакъв и изцяло платен отпуск с цел равно участие на мъжете в неплатения труд, включително отговорностите за полагане на грижи, като същевременно вземат предвид препоръката на Световната здравна организация; призовава за гарантиране на практика на правото на гъвкава организация на труда след отпуск по майчинство, отпуск по бащинство и родителски отпуск, като се даде възможност и на двамата родители да споделят и да балансират в еднаква степен работата и отговорностите за полагане на грижи; призовава тези мерки да бъдат подкрепени от инвестиции в модерна и висококачествена инфраструктура на местно равнище и финансиране за услуги и лица, полагащи грижи, за да се гарантира всеобщо образование в ранна детска възраст и грижи за деца, включително от обществените услуги;

7.  отбелязва, че пандемията от COVID-19 оказа драстично въздействие върху живота на жените, по-специално върху работещите жени; отбелязва, че непропорционално голям дял от тежестта е поет от жените, работещи от разстояние, чийто живот е станал по-труден поради необходимостта от съчетаване на работа, грижи за деца и домакинска работа; посочва, че много жени са се сблъскали с проблема за повишени разходи при по-ниско заплащане;

8.  подчертава, че равнището на заетост на жените в ЕС трябва да се повиши; призовава за мерки за постигане на подобрения по отношение на работата и заплащането, за ефективна борба с безработицата и за насърчаване на заетостта на пълно работно време за всички жени; призовава за насърчаване на съществуващите национални системи, като се постави особен акцент върху социалния диалог, колективното договаряне и неговото обвързващо действие, съживяването на заетостта и борбата срещу несигурността на работното място; отбелязва, че мъжете и жените са изправени пред различни рискове на работното място, и поради това подчертава значението на съобразен с пола подход към здравословните и безопасни условия на труд, като се гарантира, че работното време е организирано по такъв начин, че да се гарантира, че както мъжете, така и жените могат да се ползват в еднаква степен от периоди на дневна и седмична почивка, почивки по време на работа и отпуск, както и да се гарантират подходящи условия на труд; призовава ЕС и неговите държави членки да насърчават работодателите да приемат благоприятни за семейството мерки, например възможността за намаляване на работното време за мъжете и жените, за да се гарантират полагането на грижи и образованието за децата;

9.  настоятелно призовава Комисията и държавите членки да прилагат по-добре принципа на еднакво заплащане за еднакъв труд или за труд с еднаква стойност за мъжете и жените в различните икономически сектори; за тази цел призовава за създаването на неутрални по отношение на пола инструменти за оценка на работните места и критерии за класификация, в тясно сътрудничество със социалните партньори и при зачитане на тяхната автономност и на колективните трудови договори и националните традиции и модели на пазара на труда, които могат да допринесат за по-добро оценяване и по този начин за по-справедливо възнаграждение на труда в доминираните от жени сектори;

10.  призовава ЕС да предложи набор от политики, програми, финансиране и препоръки за насърчаване на прехода към икономика на полагането на грижи с цел постигане на напредък към изграждането на общества, в които животът и благосъстоянието на всички имат приоритет и в които стойността на труда за полагане на грижи – както платени, така и неплатени – е поставена в центъра на нашите икономики, като същевременно се реагира на социалното въздействие върху лицата с отговорности за полагане на грижи;

11.  призовава за приемането на мерки за насърчаване на предприемачеството сред мъжете и жените в ЕС чрез насърчаване на фискални, икономически и финансови мерки, като по този начин се даде възможност на тази важна инициатива да създаде нови работни места и да облекчи финансовата тежест за предприемачите;

12.  Подчертава, че е от първостепенното значение да се премахнат свързаните с пола предубеждения и други неравенства, за което трябва да допринесат данъчните схеми, включително схемите за подоходно облагане на физическите лица; призовава държавите членки да гарантират, че фискалната политика, включително данъчното облагане, служи за преодоляване и премахване на социално-икономическите неравенства и на неравенствата между половете във всичките им измерения;

13.  посочва, че COVID-19 изведе на преден план несигурното положение на интелектуалците от женски пол (изследователи, архитекти и други), които при липсата на стабилни трудови правоотношения са особено силно засегнати; подчертава необходимостта от извънредни мерки за смекчаване на последиците от противоепидемичните мерки на държавите членки и подчертава колко са важни структурните мерки, които отчитат равенството на работното място и в ежедневието и гарантират прилагането на правата на жените;

14.  подчертава ролята на жените, работещи в социалния сектор; признава, че тяхното работно натоварване е утежнено от пандемията и че ниските заплати, повишената експлоатация (особено на жените мигранти) и наемането на хора без обучение или квалификация за изпълнението на задачите влошават техните условия на труд и живот; Подчертава, че е важно да се подобряват условията на труд и заплащането, да се зачита работното време и да се използва колективното договаряне като гаранция за зачитане на условията на труд;

Премахване на насилието, основаващо се на пола;

15.  подчертава случаите на неравно третиране и тормоз на жените на работното място и подчертава необходимостта от борба с експлоатацията, неравенството, дискриминацията и насилието, които засягат жените, като отбелязва, че тормозът на работното място води до изключване на жените от избраните от тях кариера и сектор и представлява сериозно посегателство върху тяхното психическо и физическо здраве; отбелязва, че за жените е много по-вероятно да бъдат подложени на сексуален тормоз, отколкото мъжете; призовава държавите членки и ЕС да ратифицират Конвенция № 190 на Международната организация на труда, за да спазват световните стандарти за прекратяване на насилието и на тормоза в сферата на труда, и Конвенция № 189 относно домашните работници, която е ратифицирана само от осем държави и има за цел да осигури правно признаване на домашния труд, да разшири обхвата на правата, за да включва всички жени домашни работници, особено тези в неформалната икономика, и да предотврати нарушения и злоупотреби; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да разработят законодателство, свързано с инициативата „Me Too“ за борба със сексуалния тормоз на работното място; призовава държавите членки, работодателите и сдруженията да гарантират, че разполагат с подходящи процедури за предотвратяване на дискриминацията, основаваща се на пола, сексуалния тормоз и насилието, основаващо се на пола, които създават токсична среда, и настоява те да защитават жертвите и да гарантират търсенето на отговорност за насилие, основаващо на пола, което е извършено на работното място или в техните организации;

16.  осъжда всички форми на насилие срещу жени и момичета в цялото им многообразие; категорично потвърждава ангажимента си за справяне с насилието, основано на пола; призовава ЕС и държавите членки, включително България, Чехия, Унгария, Латвия, Литва и Словакия, да ратифицират и/или надлежно да прилагат Конвенцията от Истанбул, която, наред с другото, подчертава погрешните схващания относно ролите на половете в нашето общество, например „традиционните семейни ценности“, и се стреми да се бори с репресивните възгледи относно жените; припомня, че конвенцията следва да се разглежда като минимален стандарт, и категорично потвърждава предишния си призив за цялостно законодателство, обхващащо всички форми на насилие, основаващо се на пола, като най-добрия начин за неговото прекратяване;

17.  отбелязва, че насилието в отношението между мъже и жени нараства по време на всякакъв вид извънредни ситуации, било то икономическа криза, конфликт или епидемия от някаква болест; отбелязва, че неравенствата и икономическият и социалният натиск, причинени от ограничителните мерки във връзка с COVID-19, които доведоха до ограничения на движението и социална изолация, доведоха до увеличаване на насилието срещу жените; подчертава, че много жени са се озовали в изолация в домовете си заедно със своите агресори; отбелязва, че като цяло домашното насилие се е увеличило с до 30% в някои държави членки по време на първите ограничителни мерки(29); призовава държавите членки да разработят и приложат ефективни политики и мерки за борба с насилието срещу жени и да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират, че извършителите на злоупотреби са установени и проследявани от полицията и други органи, за да се спомогне за предотвратяването на насилието и на смъртни случаи, както и за осигуряване на защита, подкрепа и обезщетения за жените, подложени на насилие, като се гарантира използването на повече и адекватни ресурси и по-ефективна реакция от страна на държавите членки; подчертава необходимостта от специални програми за защита и наблюдение на жертвите на насилие и от мерки за засилване на социалната подкрепа и подобряване на достъпа до правосъдие, подслон и психично здравеопазване в областта на превенцията, лечението и рехабилитацията;

18.  приветства намерението на Комисията да предложи мерки за справяне с кибернасилието срещу жени; счита, че трансграничните измерения на кибернасилието над жени и момичета налагат единна реакция от страна на ЕС; подчертава, че е необходимо държавите членки да създадат програми за по-добро маркиране на риска и предотвратяване на повтарящи се случаи на домашно насилие, рецидивизъм и убийства на жени, както и мерки за премахване на всички форми на онлайн насилие; подчертава неотложната необходимост от защита на жените и момичетата от насилие офлайн и онлайн и припомня, че насилието срещу жени може да приеме много различни форми; отбелязва структурната природа на насилието над жени като насилие, основаващо се на пола, и посочва, че насилието над жени е един от ключовите социални механизми, чрез които жените са принудително поставени в подчинена позиция спрямо мъжете; отбелязва, че за този вид насилие все още не се съобщава в достатъчна степен и на него не се реагира в достатъчна степен;

19.  подчертава, че насилието от страна на мъже срещу жени започва с насилие от страна на момчета срещу момичета; подчертава, че цялостното, подходящо за възрастта образование в областта на сексуалността и взаимоотношенията е от ключово значение, за да бъдат защитени децата от насилие и за да се предоставят на децата и на младите хора уменията, от които те се нуждаят, за да изградят безопасни взаимоотношения, в които няма сексуално, основаващо се на пола насилие и насилие от страна на интимния партньор; призовава държавите членки да прилагат превантивни програми, включително образователни мерки, насочени към младите хора и прилагани с тяхно участие по въпроси като уменията, необходими за създаване на безопасни и здравословни отношения, осведомеността относно вкоренените предубеждения относно отговорностите за полагане на грижи, равенството между жените и мъжете, взаимното уважение, решаването на конфликти без насилие в междуличностните отношения, основаващото се на пола насилие срещу жени и правото на лична неприкосновеност;

20.  подчертава, че от 2010 г. насам половата сегрегация в образованието, по-специално преобладаващото участие на един пол по отношение на определени умения, леко се е увеличила, като положението се е влошило в 13 държави членки, а в други случаи остава почти непроменено(30); подчертава, че това продължава да бъде основна пречка пред равенството между половете в ЕС; призовава държавите членки да гарантират, че всички хора имат пълен достъп до еднакви възможности, за да постигнат личностно развитие, без да бъдат възпрепятствани от структури, предразсъдъци и стереотипни възприятия, основаващи се на пола; призовава държавите членки да предприемат мерки за справяне със сексизма и вредните стереотипи, свързани с пола, в рамките на своите образователни системи и да се борят със сегментацията на пазара на труда, основаваща се на пола, в професионалното развитие в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката (НТИМ), като инвестират във формално, неформално и самостоятелно образование, учене през целия живот и професионално обучение за жените, за да гарантират, че те имат достъп до висококачествена заетост и възможности за преквалификация и повишаване на квалификацията за бъдещото търсене на пазара на труда и предотвратяват порочния кръг на основаваща се на пола сегрегация на пазара на труда;

21.  подчертава, че сексуалната експлоатация представлява сериозна форма на насилие, засягаща предимно жени и деца; припомня, по-специално, че като почти три четвърти от всички жертви на трафика на хора в ЕС са жени и момичета, като целта на трафика е предимно сексуална експлоатация; подчертава, че трафикът на хора с цел сексуална експлоатация, особено на жени и деца, е форма на робство и накърнява човешкото достойнство; подчертава, че трафикът на хора се увеличава в световен мащаб, подхранван от нарастването на все по-печелившата организирана престъпност; подчертава значението на съобразен с пола подход към трафика на хора и подчертава необходимостта държавите членки да гарантират подходящо финансиране за социална и психологическа подкрепа и достъп до обществени услуги за жертвите на трафик или сексуална експлоатация, както и специализирани услуги, насочени към социалното приобщаване на уязвими жени и момичета; призовава държавите членки да приложат изцяло Директивата за борба с трафика на хора(31) и да се въздържат от лишаване от свобода или депортиране на потенциални жертви като въпрос от спешна необходимост; подчертава обаче, че сексуалната експлоатация и трафикът на хора за сексуални цели се ръководят от търсенето и че усилията за борба с тях трябва да бъдат съсредоточени върху превантивната работа и спирането на търсенето; настоява, че цялото законодателство относно сексуалните престъпления следва да се основава на съгласието; настоява, че единствено доброволните сексуални актове следва да бъдат считани за законни; призовава Комисията да отдава приоритет на предотвратяването на трафика с цел сексуална експлоатация, включително чрез информационни, осведомителни и образователни кампании, чрез приемане на мерки и програми за възпиране и намаляване на търсенето и чрез приемане на специално законодателство в бъдеще;

22.  подчертава, че основаващото се на пола насилие се пресича с множество оси на потисничеството; подчертава, че за жените и момичетата с увреждания е два до пет пъти по-вероятно да бъдат подложени на различни форми на насилие; подчертава, че ЕС е задължен, като страна по Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания, да предприеме мерки, за да гарантира пълноценното и равноправно упражняване на всички права на човека и основни свободи от страна на жените и момичетата с увреждания; отбелязва, че Комитетът по правата на хората с увреждания препоръча през 2015 г. ЕС да постигне напредък в усилията си в тази посока, наред с другото чрез ратифициране на Конвенцията от Истанбул;

23.  приветства недвусмислената защита на всички свободи навсякъде по света, като същевременно осъжда мерките, които подкопават правата, свободите и гаранциите, както и подценяването на всички форми на предразсъдъци и дискриминацията на каквото и да било основание; призовава за ефективна превенция на насилието, основаващо се на пола, включително образователни мерки, които са насочени към младите хора и се прилагат с техния принос, както и да се гарантира, че всички млади хора се ползват от всеобхватно образование в областта на СРЗП и взаимоотношенията; призовава за допълнителни мерки за борба със свързаните с пола стереотипи, включително чрез съсредоточаване върху мъжете и момчетата и борба с токсичните отношения и нормите, свързани с пола; призовава държавите членки да прилагат по-ясни мерки, насочени срещу тези норми, тъй като стереотипите, свързани с пола, са първопричина за неравенството между половете и засягат всички сфери на обществото; подчертава, че е важно да се предприемат мерки за справяне с бедността и нарастващите неравенства сред жените, особено сред тези, които са в уязвимо положение;

24.  подчертава, че всяка стратегия, насочена към постигането на равенство между половете, трябва да предвижда мерки за справяне с всички форми на насилие срещу жени, включително с подкопаването на правата на здравеопазване и на СРЗП, придобити от жените, както и с нарушаването им; отново заявява, че достъпът до здравеопазване и услуги, включително обществени услуги, достъпът до безопасен, законен и безплатен аборт и психологическата подкрепа за жените, които са станали жертви на насилие, следва да се считат за приоритет; подчертава, че нарушенията на СРЗП, включително отказът за предоставяне на безопасен и законен аборт, представляват форма на насилие срещу жени и момичета; подчертава, че автономността и способността на момичетата и жените да вземат свободни и независими решения относно своето тяло и своя живот представляват предпоставки за тяхната икономическа независимост и следователно за равенство между половете и за премахването на насилието, основаващо се на пола; призовава Комисията и държавите членки да засилят политическата си подкрепа за защитниците на правата на човека, доставчиците на здравно обслужване, работещи за постигане на напредък в областта на сексуалното и репродуктивното здраве и права, и организациите на гражданското общество в областта на сексуалното и репродуктивното здраве и права, които изпълняват ключова роля за изграждането на общества с равенство между половете и за предлагането на услуги и информация относно сексуалното здраве и пазара на репродуктивно здравеопазване;

Здраве, образование, приобщаване и бедност

25.  подчертава, че достъпът до сексуално, репродуктивно и други форми на здравеопазване за жените е основно право, което трябва да бъде подкрепено и не може по никакъв начин да бъде отслабено или отнето; припомня, че услугите, свързани със сексуалното и репродуктивното здраве и права, са основни здравни услуги, които следва да бъдат достъпни за всички, включително жените мигранти и жените бежанци; осъжда действията на движенията в Европа и по света, обявяващи се срещу равенството между половете и срещу феминизма, които систематично атакуват правата на жените и на ЛГБТИК+, включително СРЗП; призовава Комисията категорично да осъди отстъплението по отношение на правата на жените, сексуалното и репродуктивното здраве и права и представителите на ЛГБТИК+ в някои държави членки и да използва всички правомощия, с които разполага, за да засили действията за борба с него, включително засилване на подкрепата за защитниците на правата на жените и за организациите за правата на жените в ЕС, както и за организациите, работещи в областта на сексуалното и репродуктивното здраве и права и ЛГБТИК+;

26.  подчертава необходимостта държавите членки да приемат политика, която поставя специален акцент върху подобряване на системите и услугите за здравеопазване и профилактика на заболяванията, включително аспектите, свързани с особеностите на половете, като се гарантира достъпно и висококачествено здравеопазване и като се осигури наличието на необходимите ресурси за борба с основните здравни проблеми, например тези, които произтичат от настоящата пандемична криза; подчертава, че аспектите на неравнопоставеност в здравеопазването се натрупват при жените с ниска степен на образование и жените с увреждания, като и двете категории страдат от лошо здравословно състояние и ограничен достъп до здравни услуги; подчертава, че достъпът до здравеопазване в някои държави членки е ограничен поради ограничителните мерки във връзка с COVID-19 и че не се провеждат консултации, лечение и диагностика; настоятелно призовава държавите членки да укрепят системите за здравеопазване, включително обществените услуги, с цел ускоряване на отменените консултации, лечение и диагностика;

27.  приветства предстоящия преглед на целите от Барселона и подчертава необходимостта от тяхното постигане и от предоставяне на образование и грижи в ранна детска възраст, включително обществено предучилищно образование; подчертава необходимостта от предоставяне на услуги за полагане на грижи за образование и грижи в ранна детска възраст, които са действително достъпни за всички деца и имат цялостна роля за увеличаване на участието на жените на пазара на труда, особено в светлината на опита от пандемията от COVID-19; признава необходимостта от създаване и разширяване на съоръжения за подпомагане на възрастните хора и на хората с увреждания, в допълнение към изграждането на заведения за дългосрочни грижи; призовава Комисията и държавите членки да постигнат тези цели, които са от ключово значение за насърчаването на равенството между половете и на модела за получаване на еднакво заплащане за еднакви грижи;

28.  подчертава, че бедността и социалното изключване се изострят сред някои групи жени, например самотните майки, жените на възраст над 65 години, жените с увреждания, жените с ниска степен на образование и жените с мигрантски произход; настоява, че е важно да се води борба с бедността и социалното изключване и многостранните причини, които с в тяхната основа; настоятелно призовава държавите членки да предприемат конкретни мерки за предотвратяване и борба с риска от бедност за възрастните и пенсионираните жени с оглед на застаряването на населението и дела на възрастните жени в неравностойно или уязвимо положение; счита, че е крайно наложително да се обърне внимание на равновесието между професионалния и личния живот и да се преодолее разликата в пенсиите на мъжете и жените, като се гарантират справедлива пенсия за всички жени и достъп до универсални и основаващи се на солидарност системи за социална сигурност, както и чрез по-добро прилагане на принципа на еднакво заплащане за еднакъв труд, за да се премахне разликата в заплащането на жените и мъжете и да се предотврати натрупването ѝ в хода на професионалното развитие на жените; изразява изключителна загриженост във връзка с факта, че разликата между половете по отношение на бедността се е увеличила в 21 държави членки от 2017 г. насам(32);

29.  подчертава, че все още съществува погрешно схващане, че бездомничеството сред жените е сравнително малък социален проблем в Европа; посочва липсата на основни данни относно естеството и степента на бездомност на жените, което прави проблема по-слабо видим; Подчертава, че е важно да се признаят насилието, основаващо се на пола, и свързаните с пола травмиращи събития като първопричина за бездомността на жените, както и да се разглеждат по-широките обществени проблеми, пресичащи се с по-широкообхватни социално-икономически и структурни пречки, например бедността, липсата на жилища на достъпни цени и други структурни фактори; настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да включат перспективата за равенство между половете в политиките и практиките за справяне с бездомността и да разработят специална стратегия за борба с явлението „бездомност“ сред жените и да гарантират, че услугите функционират по подходящ и ефективен начин, за да отговорят на потребностите на бездомните жени;

30.  припомня необходимостта от борба с междусекторните форми на дискриминация, особено срещу маргинализирани групи, включително жени с увреждания, чернокожи жени, жени мигранти, жени от етнически малцинства и жени от ромски произход, възрастни жени, самотни майки, ЛГБТИК+ лица и бездомни жени; подчертава, че е важно да се обърне внимание на техните потребности и тревоги в рамките на политиките и инициативите на ЕС; призовава Комисията да разработи конкретни насоки за прилагането на междусекторната рамка и да представи план за действие на ЕС с конкретни мерки за подобряване на социално-икономическото положение на жените, които се сблъскват с междусекторни форми на дискриминация, и за борба с феминизирането на бедността и несигурните работни места;

Равенство в ежедневието

31.  признава, че е от съществено значение да се осигури широк набор от ефективни, подходящи и целенасочени мерки за борба с дискриминационните нагласи и практики, за постигане на равни възможности и еднакво заплащане за еднакъв труд и за постигане на напредък по отношение на равенството между половете, като се отделя специално внимание на последиците от пандемията от COVID-19, като се насърчава обменът на най-добри практики в борбата с дискриминацията и се дава възможност на жените да упражняват своите граждански и политически права на равна основа и да участват пълноценно във всички аспекти на нашето общество; подчертава необходимостта да се гарантират подходящи инвестиции в услуги от общ интерес и обществени услуги, по-специално здравеопазване, образование и транспорт, с цел насърчаване на независимостта, равенството и еманципацията на жените; призовава държавите членки да прилагат специфични социални и съобразени с пола мерки за борба с риска от социално изключване и бедност по отношение на достъпа до жилищно настаняване, транспорт и енергия, особено за жените в уязвимо положение;

32.  изразява дълбока загриженост, че Европейският зелен пакт и свързаните с него инициативи в областта на околната среда и климата не включват перспектива, свързана с равенството между половете; настоятелно призовава Комисията да изпълни задължението си да включи интегрирането на принципа на равенство между половете във всички политики на ЕС, включително политиките на ЕС в областта на околната среда и климата: настоятелно призовава тези политики да се основават на строги анализи на равенството между половете, за да се гарантира, че те са насочени към преодоляване на неравенството между половете и други форми на социално изключване; призовава Комисията да изготви пътна карта за изпълнение на ангажиментите по Плана за действие относно равенството между половете, договорен в рамките на 25-ата конференция на страните по Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата (COP25), и да създаде постоянно звено за контакт на ЕС по въпросите на равенството между половете и изменението на климата, което да разполага с достатъчно бюджетни средства и да има за цел изпълнение и наблюдение на съобразените с равенството между половете действия в областта на климата в ЕС и в световен мащаб;

33.  подчертава значителния принос на жените в областта на заетостта, културата, образованието, науката и научните изследвания; признава дълбокото влошаване на условията на живот на жените, заети в културата и изкуствата, жените, които управляват микро- и малки предприятия, и жените, работещи в стопанства и живеещи в селски общности, в резултат на преустановяването на икономическите и културните дейности по време на пандемията от COVID-19;

34.  настоятелно призовава държавите членки във възможно най-кратки срокове да постигнат обща позиция относно предложението за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация(33), което беше блокирано след приемането му от Парламента през април 2009 г.;

35.  отново подчертава колко е важно интегрирането на принципа на равенство между половете като систематичен подход за постигане на равенство между половете; поради това приветства създадената работна група на Комисията по въпросите на равенството; подчертава колко са важни прозрачността и участието на организациите за защита на правата на жените и на организациите на гражданското общество от различни среди;

36.  счита, че е от съществено значение да се насърчава участието на жените в спортни дейности, структури и развитие; признава необходимостта от преодоляване на неравенствата по отношение на достъпа на жените до спорт и връчването на награди;

37.  призовава държавите членки и Съвета да учредят официален състав на Съвета по въпросите на равенството между половете, за да предоставят на министрите и държавните секретари по въпросите на равенството между половете специален форум за обсъждане, за да се гарантира, че въпросите, свързани с равенството между половете, се обсъждат на най-високо политическо равнище и да се способства в по-голяма степен за интегрирането на принципа на равенство между половете във всички политики на ЕС;

38.  подчертава значението на съобразеното с равенството между половете бюджетиране с цел прилагане на принципа на равенство между половете във всички бюджетни процеси;

39.  подчертава констатациите на Европейската сметна палата, че Комисията все още не е изпълнила ангажимента си за интегриране на принципа на равенство между половете в бюджета на ЕС; поради това призовава Комисията да изпълни препоръките на Сметната палата за укрепване на институционалната рамка за подпомагане на бюджетирането, съобразено с равенството между половете, да извършва анализи на свързаните с пола потребности и въздействия и да актуализира своите насоки за по-добро регулиране, систематично да събира, анализира и докладва за съществуващите обособени по полов признак данни за програмите на ЕС за финансиране, да използва свързани с пола цели и показатели за наблюдение на напредъка, да разработи система за проследяване на средствата, отпуснати и използвани в подкрепа на равенството между половете, и да докладва ежегодно за постигнатите резултати по отношение на равенството между половете;

40.  приветства ангажимента за отчитане на равенството между половете в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост – най-голямата част от инструмента NextGenerationEU; изразява обаче дълбоко съжаление във връзка с факта, че ще бъде трудно да се наблюдава въздействието на тези фондове върху равенството между половете и да се предприемат последващи действия във връзка с резултатите, като се има предвид липсата на специфични за пола показатели и цели; поради това призовава Комисията да използва обособени по пол данни и показатели, по-специално в таблицата с показатели за възстановяване и устойчивост, за да оцени въздействието на приложените мерки върху половете и резултатите по време на оценката на националните планове на държавите членки, в които се определят техните програми за реформи и инвестиции, и да наложи балансирано по отношение на половете управление на Механизма за възстановяване и устойчивост и на европейския семестър;

41.  изразява съжаление относно слабата връзка между новата Стратегия на ЕС за равенство между половете и Европейския зелен пакт; призовава Комисията да засили в предстоящите си предложения връзката между политиките в областта на изменението на климата и равенството между половете;

42.  призовава Комисията да включва равенството между половете във дейности по разработването на политики и да извършва оценки на въздействието от гледна точка на пола при разработването на всяка нова политика с цел да се подпомогне гарантирането на по-съгласувана и основаваща се на данни реакция на политиките на ЕС по отношение на предизвикателствата във връзка с равенството между половете; призовава държавите членки да предприемат съответните мерки на национално равнище;

o
o   o

43.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 6, 10.1.1979 г., стр. 24.
(2) OВ L 359, 19.12.1986 г., стр. 56.
(3) ОВ L 348, 28.11.1992 г., стр. 1.
(4) ОВ L 373, 21.12.2004 г., стр. 37.
(5) ОВ L 204, 26.7.2006 г., стр. 23.
(6) ОВ L 68, 18.3.2010 г., стр. 13.
(7) ОВ L 180, 15.7.2010 г., стр. 1.
(8) OВ C 407, 4.11.2016 г., стр. 2.
(9) ОВ C 331, 18.9.2018 г., стр. 60.
(10) Приети текстове, P9_TA(2020)0379.
(11) Приети текстове, P9_TA(2021)0025.
(12) Приети текстове, P9_TA(2021)0024.
(13) Приети текстове, P9_TA(2021)0058.
(14) Приети текстове, P9_TA(2021)0314.
(15) Доклад относно Индекса за равенство между половете за 2020 г.
(16) Евростат, Евроиндикатор за май 2021 г.: Безработицата в еврозоната е 7,9%, в ЕС – 7,3%, 1 юли 2021 г.
(17) Индекс за равенство между половете, 2020 г.
(18) Световен икономически форум, доклад относно неравенството между половете в световен мащаб от 31 март 2021 г. („Global Gender Gap report 2021“).
(19) Световна здравна организация, Violence Against Women Prevalence Estimates, 2018: Global, regional and national prevalence estimates for intimate partner violence against women and global and regional prevalence estimates for non-partner sexual violence against women, („Оценка на случаите на насилие срещу жени, 2018 г.: Глобални, регионални и национални оценки на случаите на насилие срещу жени от страна на интимния партньор и глобални и регионални оценки на случаите на сексуално насилие срещу жени, което не е извършено от техния партньор“), 2021 г.
(20) Изказване пред пресата на д-р Ханс Хенри П. Клуге, регионален директор за Европа на Световната здравна организация, 7 май 2020 г.
(21) Европол, „Експлоатация на изолацията: Извършители и жертви на онлайн сексуално насилие над деца по време на пандемията от COVID-19“, 19 юни 2020 г.
(22) Евростат, Статистически данни за разликата в заплащането на жените и мъжете, февруари 2021 г.
(23) Евростат, „Children at risk of poverty or social exclusion“ (Децата, изложени на риск от бедност и социално изключване), октомври 2020 г..
(24) Доклад на Комисията от 2021 г. относно равенството между половете в ЕС.
(25) Доклад на Комисията от 2021 г. относно равенството между половете в ЕС.
(26) Eurocarers, The gender dimension of informal care („Измерението на неформалните грижи, свързано с пола“), 2017 г.
(27) Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета (ОВ L 188, 12.7.2019 г., стр. 79).
(28) Цялото класиране съгласно индекса за равенство между половете е следното (за ЕС-28 и средна стойност): Швеция (83,9), Дания (77,4), Франция (75,1), Финландия (74,7), Нидерландия (74,1), Обединеното кралство (72,7), Ирландия (72,2), Испания (72,0), Белгия (71,4), Люксембург (70,3), Люксембург (70,3), средно за ЕС (67,9), Словения (67,7), Германия (67,5), Австрия (66,5), Италия (63,5), Малта (63,4), Португалия (61,3), Латвия (60,8), Естония (60,7), България (59,6), Хърватия (57,9), Кипър (56,9), Литва (56,3), Чехия (56,2), Полша (55,8), Словакия (55,5), Румъния (54,4), Унгария (53), Гърция (52,2).
(29) Gama, A., Pedro, A. R., de Carvalho, M. J. L., Guerreiro, A. E., Duarte, V., Quintas, J., Matias, A., Keygnaert, I. и Dias, S., „Domestic Violence during the COVID-19 Pandemic in Portugal“ („Домашно насилие по време на пандемията от COVID-19 в Португалия“), Portuguese Journal of Public Health, 2020 г., бр. 38 (Прил. 1), стр. 32–40.
(30) Европейски институт за равенство между половете, „Gender segregation in education, training and the labour market: Review of the implementation of the Beijing Platform for Action in the EU Member States“ (Полова сегрегация в образованието и обучението и на пазара на труда: Преглед на изпълнението на Пекинската платформа за действие в държавите – членки на ЕС“, 2017 г..
(31) Директива 2011/36/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2011 г. относно предотвратяването и борбата с трафика на хора и защитата на жертвите от него и за замяна на Рамково решение 2002/629/ПВР на Съвета (OВ L 101, 15.4.2011 г., стр. 1).
(32) Доклад относно Индекса за равенство между половете за 2020 г.
(33) Предложение на Комисията от 2 юли 2008 г. (COM(2008)0426).


Въздействието на организираната престъпност върху собствените ресурси на ЕС и върху злоупотребите със средства на ЕС
PDF 220kWORD 68k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно въздействието на организираната престъпност върху собствените ресурси на ЕС и върху злоупотребите със средства на ЕС, по-специално в областта на споделеното управление, от гледна точка на одита и контрола (2020/2221(INI))
P9_TA(2021)0501A9-0330/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид членове 310, 317 и 325 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред („Директивата за защита на финансовите интереси“)(1),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2018/843 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива (ЕС) 2015/849 за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма и за изменение на директиви 2009/138/ЕО и 2013/36/ЕС(2);

–  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012(3) („Финансовият регламент“),

–  като взе предвид докладите на Европейската служба за борба с измамите (OLAF) за 2019 и 2020 г. и докладите за дейността на Надзорния съвет на OLAF за 2019 и 2020 г.,

–  като взе предвид Специален доклад № 01/2019 на Европейската сметна палата (ЕСП), озаглавен „Борба с измамите при разходването на средства от ЕС — необходими са действия“,

–  като взе предвид Специален доклад № 06/2019 на ЕСП, озаглавен „Борба с измамите при разходването на средства по политиката на ЕС на сближаване — необходими са подобрения в разкриването, реакцията и координацията от страна на управляващите органи“,

–   като взе предвид Специален доклад № 13/2021 на ЕСП, озаглавен „Усилията на ЕС за борба с изпирането на пари в банковия сектор са разпокъсани и недостатъчни“,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 28 април 2019 г., озаглавено „Стратегия на Комисията за борба с измамите: засилени действия за защита на бюджета на ЕС“ (COM(2019)0196) и придружаващия го работен документ на службите на Комисията, озаглавен „Fraud risk assessment“ (Оценка на риска от измами) (SWD(2019)0171),

–  като взе предвид доклада на Комисията до Европейския парламент и до Съвета от 3 септември 2020 г., озаглавен „31-ви годишен доклад относно защитата на финансовите интереси на Европейския съюз и борбата с измамите — 2019 г.“ (доклада относно ЗФИ) (COM(2020)0363), и придружаващите го работни документи на службите на Комисията (SWD(2020)0156, SWD(2020)0157, SWD(2020)0158, SWD(2020)0159 и SWD(2020)0160),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/785 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. за създаване на програма на Съюза за борба с измамите и за отмяна на Регламент (ЕС) № 250/2014(4),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2017/1939 на Съвета от 12 октомври 2017 г. за установяване на засилено сътрудничество за създаване на Европейска прокуратура(5),

–  като взе предвид Решение (ЕС) 2019/1798 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2019 г. за назначаване на европейски главен прокурор на Европейската прокуратура(6),

–  като взе предвид член 5, параграф 3 от Договора за Европейския съюз и Протокол № 2 относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

–  като взе предвид доклада на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) от 2019 г., озаглавен „Fraud and corruption in European Structural and Investment Funds – a spotlight on common schemes and preventive actions“ (Измами и корупция в европейските структурни и инвестиционни фондове — насочване на вниманието към често срещаните схеми и превантивните действия)(7),

–  като взе предвид насоките за националните стратегии за борба с измамите, разработени от работна група от експерти от държавите членки, ръководени и координирани от отдела за предотвратяване, докладване и анализ на измамите на OLAF(8), публикувани на 13 декември 2016 г.,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 14 април 2021 г. относно стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021 – 2025 г. (COM(2021)0170),

–  като взе предвид проучването, публикувано от Генералната дирекция за вътрешни политики на Европейския парламент на 7 юли 2021 г. и озаглавено „The Impact of Organised Crime on the EU’s Financial Interests“ (Въздействието на организираната престъпност върху финансовите интереси на ЕС),

–   като взе предвид пакета на Комисията от четири законодателни предложения за хармонизиране на правилата на ЕС относно борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма, публикуван на 20 юли 2021 г.,

–  като взе предвид своята резолюция от 7 юли 2021 г. относно защитата на финансовите интереси на ЕС — борба с измамите — годишен доклад за 2019 г.(9),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид становищата на комисията по земеделие и развитие на селските райони и на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи,

–  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0330/2021),

А.  като има предвид, че финансовите и икономическите престъпления са свързани с корупция, измама, принуда, насилие, тайни споразумения, възпрепятстване и сплашване с цел несправедливо облагодетелстване, като при това средства, получени от незаконни източници, се укриват чрез изпиране на пари и евентуално се използват за други незаконни цели, включително финансиране на тероризма;

Б.  като има предвид, че според ЕСП на предотвратяването на измами не е отделено достатъчно внимание и Комисията не разполага с изчерпателна информация за мащаба, естеството и причините за измамите;

В.  като има предвид, че в ЕС действат все по-голям брой организирани престъпни групи, често трансгранично; като има предвид, че явлението става все по-сложно с нови криминални пазари и нови начини на действие, възникващи поради глобализацията и новите технологии; като има предвид, че организациите от мафиотски тип са особено активни в опитите си да се домогнат до средства на ЕС в различни държави членки;

Г.  като има предвид, че технологиите създават нови способности за откриване и наблюдение, като увеличават ефективността на работата на разследващите органи и дават възможност за разработването на по-интелигентни мерки за правоприлагане;

Фондовете на ЕС под въздействието на организираната престъпност

1.  подчертава, че организираната престъпност показа висока степен на проникване в социалната, политическата, икономическата, финансовата, предприемаческата и административната структура на държавите членки, както и способност за изпиране в законната икономика на огромните приходи от престъпления, включително извършените срещу финансовите интереси на ЕС, като по този начин представлява сериозна заплаха за свободите на гражданите на ЕС; подчертава с оглед на това положение, че организираната престъпност представлява сериозна заплаха за демокрацията и принципите на правовата държава и че борбата срещу корупцията и проникването на организираната престъпност в законната икономика е от съществено значение за гарантиране на равно третиране пред закона, защита на правата и благосъстоянието на гражданите, предотвратяване на злоупотреби и гарантиране на отчетността на лицата, заемащи публични длъжности; счита, че е необходим общ, координиран отговор от страна на ЕС и неговите държави членки;

2.  отбелязва, че измамите с приходи са област, в която вредата от организираната престъпност е особено мащабна, включително митническите измами; отбелязва, че измамата е съществен компонент на измамите с приходи; отбелязва, че този вид измама често се извършва чрез фалшифициране на декларации за внос, използване на измамни документи за деклариране на стоки и невярно деклариране на произхода на стоките с цел заобикаляне на антидъмпинговите мита на ЕС; отбелязва, че неотдавна ЕСП изтъкна недостатъци в законодателството в областта на митническия контрол и неговото прилагане, които са причина за непълноценни хармонизация, оценка на риска и обмен на информация в рамките на Съюза и между държавите членки; изразява загриженост, че това създава възможности за организираната престъпност да се възползва от слабостите в настоящата система и да лишава от приходи Съюза и държавите членки; отбелязва, че митническите измами често се извършват и чрез деклариране на по-ниска стойност на внасяните в ЕС стоки, като по този начин измамниците могат да избегнат плащането на по-високи вносни мита; отбелязва, че схемите за занижаване на стойността, разследвани от OLAF през последните години, са свързани основно със стоки, внасяни от Китай; приветства работата на OLAF по разследването на тези случаи, благодарение на което очакваните загуби за бюджета на ЕС намаляха от над 1 милиард евро през 2017 г. на 180 милиона евро през 2020 г.(10); подчертава, че въпреки тези положителни промени усилията за борба с измамите със занижена стойност на стоки трябва да продължат, тъй като схемите за измама еволюират, като създават нови модели, по-специално в областта на електронната търговия;

3.  отбелязва, че измамите с данък върху добавената стойност (ДДС) са друг основен компонент на измамите с приходи; отбелязва, че измамите с ДДС се определят като избягване на плащането на ДДС или като неправомерни искания за възстановяване на ДДС от националните органи чрез незаконна верига от сделки; отбелязва, че най-често срещаните форми на измами с ДДС са вътреобщностните измами с липсващ търговец, измамите при електронната търговия и измамите в рамките на митническа процедура 42; посочва, че секторът на горивата е един от най-застрашените от измама с ДДС сектори, при която престъпни мрежи злоупотребяват с правилата за освобождаване от ДДС и с разликите в цените на различните видове горива, от което следват значителни загуби на данъчни приходи; изразява загриженост във връзка с доказания факт, че престъпните групи обменят знания, информация и разузнавателни данни в областта на измамите с ДДС, като използват широко новите технологии, алтернативните криптовалути и слабостите в законните стопански структури, за да укрепват и прикриват своите престъпни дейности, като по този начин генерират милиарди евро печалба от измами с ДДС; подчертава факта, че според доклада на Европол за 2021 г. за оценка на заплахата от тежка и организирана международна престъпност в Европейския съюз (EU SOCTA) измамите с ДДС се извършват от лица, които познават добре системата на ДДС, законодателството и данъчните процедури; изразява съжаление за системните слабости в настоящата вътреобщностна система на ДДС и за недостатъчния обмен на информация между държавите членки;

4.  изразява съжаление, че субсидиите са област, засегната от измами в разходната част на бюджета на Съюза; отбелязва с дълбока загриженост, че според докладите на Европол броят на тези случаи от година на година се увеличава; отбелязва, че измами със субсидии се наблюдават в много разходни области на ЕС, като селскостопанската политика, политиката на сближаване, научноизследователската и развойната дейност и политиката в областта на околната среда; отбелязва със загриженост, че заявленията за получаване на безвъзмездни средства от ЕС и за участие в търгове на ЕС, подадени с цел измама, обикновено се основават на декларации, доклади за напредъка и фактури с невярно съдържание; посочва, че много подобни измамни дейности се извършват от организирани престъпни групи, включително организации от мафиотски тип;

5.  отбелязва, че освен очевидните опасности за обществения ред и обществената сигурност, които носят формите на насилие, присъщи на престъпните организации, организираната престъпност може да причини също сериозни проблеми под формата на проникване в законната икономика и свързано с това поведение, което създава корупция сред държавните служители и впоследствие води до проникване в институциите и публичните администрации; отново призовава ЕС незабавно да стане пълноправен член на Групата държави срещу корупцията; подчертава необходимостта от предоставяне на достатъчно ресурси за съдебната система и от използване на всички налични инструменти съгласувано във всички държави членки за откриване и справяне с измамите и финансовите и икономическите престъпления;

6.  подчертава, че общата селскостопанска политика (ОСП) е с най-голям дял в бюджета на ЕС, като съставлява 31% от общите бюджетни разходи за периода 2021 — 2027 г.; подчертава, че е жизненоважно системите за контрол на ОСП на равнището на ЕС и на национално равнище да функционират правилно, за да се гарантира, че финансовите интереси на ЕС и неговите граждани се защитават ефективно срещу всяко неправомерно разходване на средства на ЕС; отбелязва особеното въздействие на организираната престъпност в областта на неправомерното разходване на средства на ОСП; отново изразява загриженост, че настоящата структура на субсидиите по линия на ОСП стимулира заграбването на земи от престъпни и олигархични структури; подчертава, че в сравнение с организираните престъпни групи олигархичните структури са финансово също толкова или още по-вредни за ОСП и че идентифицирането на тези структури е от съществено значение за защитата на истинските земеделски стопани; подчертава, че земеделските стопани трябва да бъдат защитавани от сплашване от страна на престъпни групи, които се опитват да подават заявления за субсидии за земята им; подчертава, че ограничената прозрачност в съчетание с корупцията дава възможност на престъпните организации да прикриват действията си и да пречат на финансирането от ЕС да достига до предвидените бенефициенти; отново заявява, че разработването на подходящи правни инструменти на равнището на Съюза срещу заграбването на земя и създаването на условия за ефективен обмен на информация са от решаващо значение в това отношение; отново изтъква категорично необходимостта от подобрено сътрудничество между Комисията и държавите членки;

7.  подчертава, че създаването на централизирана оперативно съвместима база данни със стандартизирани данни с високо качество, която да показва преките и крайните бенефициенти на субсидии от ЕС, е от решаващо значение за идентифицирането на извършителите на измами, престъпните мрежи и олигархичните структури, както и за да не се допуска те да разходват неправомерно средства на ЕС; изтъква, че подобна база данни ще увеличи значително способността на правоприлагащите органи да събират неправомерно разходваните средства; подчертава, че за да се създаде подобна база данни, оперативната съвместимост между съществуващите национални бази данни и бази данни на равнището на ЕС трябва да бъде подобрена; призовава Комисията и държавите членки да си сътрудничат при създаването на подобна централизирана база данни, в съответствие с решенията на Съда на Европейския съюз; подчертава, че информацията трябва да бъде с подходящо качество и трябва да бъде на разположение в стандартизиран формат, така че да може да бъде обменяна и обобщавана автоматизирано; подчертава, че бенефициентите трябва да имат единен идентификатор, който да гарантира тяхната проследимост във всички държави членки и фондове, независимо от метода на управление; подчертава, че използването на новите технологии, като подробните цифрови поземлени регистри, е от съществено значение за повишаване на прозрачността, за ефективното събиране на данни и за намаляване на риска, което в крайна сметка води до намаляване на възможностите за измамниците; приветства усилията на Комисията за разширяване на употребата на подобни технологии и призовава всички държави членки да ускорят прилагането на тези решения; посочва необходимостта от извършването на повече проверки от страна на Комисията или от страна на съответните агенции, включително в животновъдния сектор, и по-специално във връзка със средствата, отпускани на глава добитък, чието действително съществуване трябва да бъде надлежно проверявано;

8.  посочва, че концентрацията на подпомагането на селскостопанските доходи се дължи главно на директните плащания на площ; подчертава необходимостта от по-целенасочена подкрепа и от по-добър баланс между големите и малките бенефициенти на равнище държави членки; изразява съжаление, че въвеждането на горна граница остава с доброволен характер в новата ОСП; призовава държавите членки да използват различните преразпределителни инструменти в рамките на новата ОСП като мярка срещу неправомерното разходване на земеделски фондове и за тяхното по-справедливо разпределение; критикува факта, че на извънредното заседание на Европейския съвет през юли 2020 г. държавите членки едностранно решиха да не въвеждат максимални суми за физическите лица в рамките на първия или втория стълб, като по този начин предопределиха вземането на решение в рамките на тристранните преговори относно реформата на ОСП;

9.  подчертава, че държавите членки са отговорни за земеделските фондове на ЕС при споделено управление с Комисията; счита, че новият модел на изпълнение и новите национални стратегически планове могат да бъдат възможност за засилване на контрола от страна на държавите членки и на Комисията по отношение на разпределението и управлението на средствата, при условие че държавите членки разполагат с ефективни системи за управление и контрол, и за повишаване на осведомеността сред органите, отговарящи за отпускането на безвъзмездни средства, относно възможностите за измама; подчертава, че принципът на единния одит следва да спомогне за облекчаване на натиска върху земеделските стопани и че контролът не следва да води до ненужна или допълнителна административна тежест за малките и средните земеделски стопани; подчертава в този контекст значението на обмена между европейските правоприлагащи органи и органите за освобождаване на финансирането, за да се гарантира възможно най-високо равнище на предварителна осведоменост относно евентуални измами;

10.  призовава Комисията да повиши осведомеността на държавите членки относно организираните престъпници, които си служат с укриване на данъци, корупция и незаконни практики (например договори за закупуване на земя, в които се използват пропуски в правните ограничения) във връзка със сделки със земя, и да ги подкрепя в борбата срещу тези престъпления;

11.  счита, че следва да се положат всички възможни усилия, за да се гарантира, че новият модел на изпълнение на ОСП няма да доведе до намаляване на степента на усвояване на средствата по ОСП от крайните бенефициенти вследствие на непреднамерени грешки, недостатъчна прозрачност на правилата или липса на адекватна информация, особено по време на първоначалния период на изпълнение;

12.  подчертава необходимостта от специално адаптирана система за предотвратяване на измамите, за да не се допуска неправомерното разходване на земеделските фондове на ЕС; посочва, че въпреки че броят на случаите на измама намаля значително през последните години, мерките за борба с измамите следва да продължат да бъдат важен приоритет за ЕС и държавите членки; подчертава, че средствата на ЕС трябва да бъдат възстановявани своевременно, и приветства разпоредбите, предвидени в хоризонталния регламент за ОСП относно пропорционалните санкции като ефективни възпиращи мерки;

13.  отбелязва, че OLAF отговаря за борбата с измамите при плащанията по ОСП и че разследваните случаи се основават на информация, получена от държавите членки, или на сигнали на граждани, които са били засегнати и които може да бъдат обект на ответни действия с цел отмъщение; подчертава освен това, че случаите на OLAF са строго поверителни и не се оповестяват широко, когато бъдат приключени; поради това призовава за защита на лицата, сигнализиращи за нередности, и за обмен на най-добри практики в тази област от страна на органите за разследване на измами в държавите членки;

14.  подчертава необходимостта от наблюдение на разплащателните агенции в областта на селското стопанство в държавите членки, от гарантиране на тяхната формална и неформална независимост и от привеждане на тяхната работа в съответствие с правилата на ЕС, при което проверките на място, наред с други мерки, могат да доведат до по-добра система за контрол;

15.  подчертава, че Финансовият регламент, и по-специално член 61 от него, трябва да се спазват и изпълняват във всички държави членки и да се прилагат за всички плащания от фондовете на ЕС, включително директните плащания за селското стопанство;

16.  настоятелно призовава Комисията да предложи създаването на централизиран механизъм за подаване на жалби на равнището на Съюза в подкрепа на лицата, които се сблъскват с нелоялни практики на заграбване на земя и сплашване от страна на престъпни организации, като им се осигурят възможности за бързо подаване на жалби до Комисията;

17.  призовава държавите членки бързо да приложат Директива (EС) 2019/1937 относно защитата на лицата, които подават сигнали за нарушения на правото на Съюза(11) (Директивата за лицата, сигнализиращи за нередности), и да включат, като част от процеса на прилагане, правни гаранции за физическите лица и независимите органи, които разкриват корупция, включително журналисти, лица, сигнализиращи за нередности, независими медии и неправителствени организации за борба с корупцията; призовава всички държави членки да създадат всеобхватни рамки за защита на лицата, сигнализиращи за нередности; отново изтъква неотложността на това искане, като се имат предвид съобщенията за нарастващ брой физически нападения срещу журналисти, увеличаването на броя на стратегическите съдебни производства, насочени срещу участието на обществеността, и използването на приети въз основа на ускорена процедура закони в областта на сигурността в някои държави членки, които инкриминират разпространението на изображения или данни относно служители на правоприлагащите органи, като по този начин се блокира работата на журналистите и се ограничава отчетността на националните органи;

18.  отбелязва със загриженост, че Комисията и OLAF определят измамите в процедурите за възлагане на обществени поръчки и в договорите за изпълнение на обществени поръчки като основна тенденция сред измамниците; отбелязва, че тайните споразумения между физически лица и организации, използването на фалшиви фактури, създаването на фиктивни дружества и документи, както и отклоняването на средства от първоначалната им цел, са често срещани начини за подкопаване на процедурите за възлагане на обществени поръчки; посочва, че схемите за измами често се осъществяват на транснационално равнище и могат да обхванат няколко държави (членки на ЕС и трети държави), което затруднява тяхното откриване и унищожаване; изразява съжаление, че в редица държави членки няма специфично законодателство срещу организираната престъпност; подчертава, че навременното сътрудничество между националните правоприлагащи органи е ключов елемент от ефективния отговор на транснационалната престъпност; призовава компетентните органи на ЕС и национални органи да подобрят оперативната съвместимост на своите системи, като улеснят своевременния обмен на информация и задълбочат сътрудничеството и съвместните операции за борба с транснационалната организирана престъпност; призовава следователно за подсилване на транснационалния характер на борбата с измамите и за задълбочаване на хармонизацията на наказателното право на държавите членки за борба с организираната престъпност, тъй като това е жизненоважно; насърчава Комисията да разработи обща рамка от правила, която да дава възможност на държавите членки да прехвърлят наказателни производства в друга държава членка, за да се избегнат паралелни разследвания;

19.  отбелязва, че пандемията от COVID-19 създава нови възможности за измамниците и организираната престъпност; отбелязва със загриженост, че Европол отчита нарастване на свързаните с коронавируса престъпни дейности под формата на киберпрестъпления, измами и фалшифициране, включително по отношение на медицинско оборудване и лични предпазни средства (ЛПС); припомня измамите и фалшивите оферти за ваксини, разкрити от държавите от ЕС, като един от множеството примери за вредна дейност, при който измамници се опитаха да продадат над 1,1 милиарда дози ваксини на обща цена от над 15,4 милиарда евро; подчертава, че заплахата от незаконна продажба на фалшиви цифрови сертификати за COVID-19 нараства бързо, с многобройни примери, установени в няколко държави членки;

20.  изразява загриженост във връзка с оценката на доклада относно ЗФИ, в който се констатира, че седем държави членки са разкрили измами във връзка със здравната инфраструктура през 2019 г. и че здравната инфраструктура е била особено засегната от нарушения на правилата за обществените поръчки; посочва, че зависимостта от процедури за възлагане на обществени поръчки при извънредни ситуации в отговор на кризата, предизвикана от COVID-19, може да е задълбочила тези проблеми; подчертава, че при прилагането на процедури при извънредни ситуации трябва да се спазват същите стандарти за прозрачност и отчетност, както при редовните процедури; призовава Комисията и органите на държавите членки да допълнят тези процедури чрез използването на инструменти за намаляване на риска, с акцент върху превенцията, както и чрез всеобхватен последващ контрол и надзор;

21.  изразява силна загриженост във връзка с прогнозата на Европол, че рецесията след пандемията ще създаде нови възможности за организираната престъпност; предупреждава, че тъй като организираната престъпност следва парите, безпрецедентното увеличение на разходите на ЕС в контекста на плана за възстановяване Next Generation EU създава значителни възможности за неправомерно разходване на средства от организираната престъпност; подчертава, че това безпрецедентно увеличение на разходите трябва да бъде съпроводено от отпускането на подходящи ресурси на съответните институции, формиращи рамката на ЕС и националните рамки за борба с корупцията, измамите и организираната престъпност; припомня във връзка с това, че използването на новите технологии, като базата данни Arachne и системата за ранно откриване и отстраняване (EDES), следва да стане задължителен елемент от изпълнението на бюджета на ЕС; отново призовава Съвета да одобри добавянето на 40 длъжности за одитори в ЕСП, а OLAF и Европейската прокуратура — да гарантират предоставянето на достатъчно ресурси за разкриването и наказателното преследване на престъпните дейности, насочени срещу Next Generation EU;

22.  подчертава, че организираните престъпници, и по-специално престъпниците от мафиотски тип, още в миналото се бяха ориентирали към възобновяемите източници на енергия; предупреждава, че тъй като вече работят в този сектор, престъпните организации могат лесно да прихващат средствата, предназначени за екологичния преход, които са със значителен дял от средствата по линия на Next Generetion ЕС;

23.  отбелязва със загриженост улесняващите организираната престъпност действия, например изпирането на пари, киберпрестъпността, документните измами, корупцията, фалшивата регистрация и използването на фиктивни дружества; подчертава, че тези действия оказват въздействие върху способността на органите ефективно да проследяват дали средствата на ЕС се изразходват по предназначение;

Оценка на финансовото въздействие на организираната престъпност

24.  изразява загриженост, че задачата да се направи оценка на обхвата и на сериозността на въздействието на организираната престъпност върху бюджета на ЕС беше оценявана многократно като изключително трудна или дори невъзможна поради, наред с другите причини, различните определения за понятието „организирана престъпност“ в държавите членки и липсата на надеждни оценки за преценяване на положението, като по този начин се усложняват усилията за координиране на мерките и за разследване и наказателно преследване по делата; изразява съжаление, че Комисията и националните органи не разполагат с информация за мащаба, естеството и причините за измамите и че до момента те не са извършвали последователна оценка на неразкритите измами; подчертава, че липсата на надеждни оценки възпрепятства точното преценяване на положението и че това пречи на борбата срещу организираната престъпност; призовава компетентните национални органи да подобрят събирането на данни и да повишат надеждността на данните, предавани на Комисията; призовава Комисията да координира органите на държавите членки и да си сътрудничи с тях с цел извършването на всеобхватна оценка в целия ЕС на действителния мащаб, естество и причини за измамите, като включи компетентните агенции на ЕС и си сътрудничи с партньори от съседните на ЕС държави;

25.  отбелязва, че в доклада относно ЗФИ за 2019 г. се посочват 514 свързани с измами нередности в областта на разходите, чиято финансова стойност е 381,4 милиона евро, и 425 свързани с измами нередности в областта на приходите, възлизащи общо на 79,7 милиона евро; подчертава, че тези цифри не представят истинския мащаб на измамите, който вероятно е значително по-голям; подчертава освен това, че не всички измами се извършват от организирани престъпни групи, особено в областта на разходите, при които измамите често се извършват от физически лица или отделни дружества и в които може дори да са участвали висши публични или правителствени длъжностни лица;

26.  отбелязва, че според неотдавнашни проучвания проникването на организираната престъпност в обществените поръчки в ЕС е между 2,7 и 3,6% от общите разходи; изразява съжаление, че това показва, че за периода 2014 — 2020 г. между 1,9 милиарда и 2,6 милиарда евро от кохезионните фондове на ЕС може да са били незаконно присвоени от организираната престъпност; отбелязва, че макар ограниченията по отношение на данните да оказват влияние върху надеждността на тези оценки, те все пак дават представа за сериозността на проблема;

27.  подчертава със загриженост, че корупцията е неделима част от почти всички дейности на престъпните организации и че тя представлява сериозна заплаха за финансовите интереси на ЕС, като загубата на БВП се оценява на сума в размер между 170 милиарда и 990 милиарда евро, а разходите за ЕС — на над 5 милиарда евро годишно само за частта от бюджета, свързана с обществените поръчки(12);

28.  изразява съжаление, че по оценки на Европол между 40 милиарда и 60 милиарда евро на година попадат в ръцете на организирани престъпни групи чрез една конкретна форма на измама с ДДС, а именно вътреобщностната измама с липсващ търговец; подчертава, че по-голямата част от загубите на ДДС се поемат от държавите членки, тъй като само 0,3% от събрания ДДС се прехвърлят в бюджета на ЕС; подчертава, че въпреки това собствените ресурси на база ДДС съставляват 11,97% от общите приходи в бюджета на ЕС през 2019 г., което показва, че загубите на ДДС, причинени от престъпни организации, оказват сериозно въздействие върху приходите на ЕС;

Мерки за одит и контрол за противодействие на организираната престъпност

29.  изразява съжаление, че Комисията е установила недостатъци в събирането и анализа на данните в борбата с измамите, в използването на системи за докладване (като EDES и Arachne) от държавите членки и в потока от информация; отбелязва, че законодателството на ЕС относно обмена на информация относно трансграничната престъпност беше актуализирано съвсем наскоро и не обхваща всички компетентни органи, като по този начин възпрепятства ефективния обмен на информация между органите на ЕС и държавите членки;

30.  счита, че Директивата за защита на финансовите интереси е важна стъпка в посока защита на бюджета на ЕС, тъй като тя дава общо определение на престъпленията и на неправомерното разходване на средства, както и в посока хармонизиране на санкциите за престъпления срещу финансовите интереси на ЕС; оценява факта, че директивата въвежда ясни процедури за докладване и разследване, определя мониторинга на рамката за управление на риска от измами и насърчава използването на информация, бази данни и анализ на данни от държавите членки; приветства неотдавнашната оценка на Комисията относно прилагането на Директивата за защита на финансовите интереси и факта, че всички държави членки са уведомили за пълното транспониране на Директивата за защита на финансовите интереси(13); изразява обаче загриженост във връзка със степента на транспониране на директивата в националното право; припомня, че Комисията установи проблеми във връзка със съответствието в няколко държави членки; отбелязва, че тези проблеми засягат, наред с другото, определението на престъпните деяния („измама, засягаща финансовите интереси на Съюза“, „изпиране на пари“, „корупция“, „присвояване“), отговорността и санкциите за юридически и физически лица и задължението на държавите членки да докладват ежегодно статистически данни на Комисията; настоятелно призовава държавите членки изцяло да приведат националното си законодателство в съответствие с изискванията на Директивата за защита на финансовите интереси и настоятелно призовава Комисията да следи отблизо спазването от страна на държавите членки, тъй като правилното транспониране е жизненоважно, за да може Европейската прокуратура да провежда ефективни разследвания и наказателни преследвания; настоятелно призовава Комисията да предприеме всички необходими действия, за да осигури правилното и пълно транспониране, включително възможността за започване на производства за установяване на неизпълнение на задължения от държава членка;

31.  приветства създаването на Европейската прокуратура с мандат да разследва, преследва и предава на съд престъпленията срещу бюджета на ЕС като важен фактор в борбата срещу измамите и организираната престъпност в ЕС; призовава за ефективно финансиране и подходящо разпределение на човешки ресурси за Европейската прокуратура; счита ролята на Европейската прокуратура за особено обещаваща в борбата срещу трансграничната престъпност, свързана с бюджета на Съюза, тъй като националните органи имат правомощия само в рамките на националните граници при наказателното преследване, а други органи на ЕС (като Евроюст, Европол и OLAF) не разполагат с необходимите правомощия за разследване и наказателно преследване; отбелязва, че фокусът на мандата на Европейската прокуратура е определен в Директивата за защита на финансовите интереси и включва борбата с измамите, засягащи разходите и приходите на ЕС, измамите с ДДС, изпирането на пари, корупцията и участието в престъпни организации; подчертава, че тази насоченост е от решаващо значение в борбата срещу организираната престъпност, и вярва, че следователно Европейската прокуратура ще бъде ефективен инструмент за борба с престъпните организации, които оказват въздействие върху бюджета на ЕС; изразява съжаление, че пет държави членки все още не са се присъединили към Европейската прокуратура и ги призовава да предприемат необходимите стъпки, за да се присъединят към нея; призовава междувременно Комисията да засили надзора върху тези държави членки; изразява съжаление, че не бяха назначени европейски делегирани прокурори, по-специално от Словения, както и във връзка със значителните забавяния в много други държави членки; подчертава, че това съществено възпрепятства ефикасността и ефективността на ефективната борба на Европейската прокуратура срещу трансграничната престъпност;

32.  подчертава необходимостта от по-успешна борба с престъпленията срещу околната среда с трансгранично измерение, които засягат биологичното разнообразие и природните ресурси, като незаконната търговия с растения и животни, незаконната сеч и трафик на дървен материал и незаконния трафик на отпадъци; призовава Комисията да поеме инициатива за разширяване на мандата на Европейската прокуратура, така че той да обхване трансграничните престъпления срещу околната среда;

33.  изразява съжаление, че Комисията е утвърдила щатно разписание на Европейската прокуратура, което не ѝ позволява да изпълнява ефективно своя мандат; подчертава, че е необходим достатъчен брой служители, за да може Европейската прокуратура да изпълнява основната си задача, а именно борбата с трансграничната престъпност, засягаща бюджета на ЕС; изразява съжаление, че понастоящем Европейската прокуратура разполага с недостатъчен брой анализатори на преписките и финансови следователи в подкрепа на прокурорските дейности на европейските делегирани прокурори; изразява съжаление, че оперативният персонал на Европейската прокуратура понастоящем работи главно по регистрирането на делата, а не по наказателното преследване по тях; изразява съжаление, че Европейската прокуратура е посочила спешна необходимост от допълнителни квалифицирани правни и ИТ експерти, както и от административен персонал, за да се създадат условия за гладко протичане на нейната работа; подчертава, че в допълнение към своите годишни 2000 дела, Европейската прокуратура трябва да работи по над 3000 висящи дела; изразява загриженост, че работното натоварване на Европейската прокуратура ще се увеличи още повече през следващите години с оглед на безпрецедентните суми, мобилизирани чрез Механизма за възстановяване и устойчивост, и ускоряването на процедурите за възлагане на обществени поръчки по време на кризата, свързана с COVID-19; подчертава, че броят на длъжностите в щатното разписание, определено от Комисията за Европейската прокуратура за 2022 г., е недостатъчен, за да се преодолеят недостатъците, установени от Европейската прокуратура; подчертава, че когато Европейската прокуратура започне да функционира пълноценно, ползите от защитата на бюджета на ЕС ще надхвърлят нейните разходи; настоятелно призовава Комисията да увеличи бюджета и квалифицирания персонал на разположение на Европейската прокуратура, за да може тя да реализира пълния си потенциал в борбата срещу престъпността;

34.  приветства съобщението на Комисията относно стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021 — 2025 г. и акцента, който се поставя в него върху насърчаването на ефективен и навременен обмен на информация между органите на ЕС и държавите членки, например чрез по-добра оперативна съвместимост между информационните системи на ЕС и осигуряване на връзка със съответните бази данни в държавите членки; оценява ангажимента на Комисията за рационализиране на сътрудничеството в областта на правоприлагането и за пълно усвояване на потенциала на съществуващите инструменти, като Европейската мултидисциплинарна платформа за борба с криминални заплахи (EMPACT); приветства целта на Комисията да подобри обмена на информация и сътрудничеството между Европол, Евроюст и трети държави;

35.  приветства акцента, който поставя Комисията върху предотвратяването на проникването на организираната престъпност в законната икономика, например чрез преразглеждане на рамката на ЕС за борба с изпирането на пари и съществуващите правила на ЕС за борба с корупцията; приветства акцента, който поставя Комисията върху пригодността на правоприлагането за цифровата ера;

36.  отбелязва, че изпирането на пари дава възможност на престъпниците да укриват своите печалби и че предлагането на услуги за изпиране на пари само по себе си се превърна в печеливш бизнес за престъпните организации; подчертава, че това оказва значително влияние върху финансовите интереси на Съюза и на държавите членки, тъй като за голямо съжаление 98% от предполагаемите приходи от престъпна дейност не се конфискуват и остават на разположение на престъпниците; счита, че борбата срещу изпирането на пари е от решаващо значение за предотвратяване на злоупотребата с финансови средства от страна на престъпни организации; изразява дълбока загриженост във връзка с констатациите на ЕСП(14), че действията на ЕС за предотвратяване на изпирането на пари са разпокъсани и слабо координирани, че действащата правна уредба е непоследователна и все още ненапълно транспонирана във всички държави членки и че това може да бъде използвано от престъпниците; приветства Комисията за новия законодателен пакет, чиято цел е преразглеждане на рамката за борба с изпирането на пари и финансирането на тероризма — единен набор от правила, който представлява важна стъпка напред в борбата срещу изпирането на пари и който ще даде възможност за еднакво прилагане на законодателството в областта на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма;

37.  приветства по-специално предложението за създаване на нова агенция на ЕС, а именно Органа за борба с изпирането на пари, и подчертава, че тя трябва да получи адекватни човешки и финансови ресурси, за да функционира пълноценно; изразява съжаление, че създаването на Органа за борба с изпирането на пари не се предвижда преди 2023 г. и че той няма да бъде заработи пълноценно преди 2026 г.; подчертава, че настоящите проблеми по отношение на борбата с изпирането на пари и финансирането на тероризма са належащи и не позволяват да се губи повече време; призовава Комисията да представи конкретни мерки за справяне с настоящите проблеми преди Органът за борба с изпирането на пари да заработи пълноценно;

38.  приветства по-специално новите предложения на Комисията относно криптоактивите, един до голяма степен нерегулиран сектор, който широко се използва от организираната престъпност за безнаказано прехвърляне на големи потоци незаконно спечелени пари на пазара на криптовалута; припомня, че анонимността, свързана с някои криптовалути, води до увеличаване на използването им за незаконни дейности; призовава държавите членки да насърчават дружествата за криптовалути да използват аналитични инструменти за оценка на потенциалната престъпна дейност, свързана с адресите на местоназначението и на получателите, и да гарантират, че те прилагат изцяло законодателството за борба с изпирането на пари, когато потребителите преобразуват криптовалути в реална валута; подчертава, че криптовалутите трябва да се контролират от същите надзорни органи като традиционните валути;

39.  отбелязва, че звената за финансово разузнаване (ЗФР) играят важна роля в разкриването на трансгранични случаи на изпиране на пари и финансиране на тероризма; отбелязва, че в ЕС ЗФР функционират на национално равнище и че Комисията установи, че координацията и обменът на информация между националните ЗФР са недостатъчни(15); изразява съжаление, че съществуват разлики в обема и вида на данните, обменяни между ЗФР; отбелязва, че това възпрепятства сътрудничеството между тях, което от своя страна оказва отрицателно въздействие върху способността им за своевременно откриване и преследване на трансграничната престъпност;

40.  изразява съжаление, че националните подходи за борба с организираната престъпност се различават значително в отделните държави членки от гледна точка на законодателството, стратегиите и оперативния капацитет; отбелязва, че това отчасти се дължи на различните равнища на приемане и прилагане на законодателството на ЕС; изразява загриженост във връзка с различията в ролята и способностите на координационните служби за борба с измамите в държавите членки, може би поради факта, че законодателството на ЕС не определя достатъчно точно техния мандат и поради усложнена координация на национално равнище и на равнище ЕС; изразява загриженост във връзка с факта, че усилията за борба с измамите с финансови средства на ЕС обикновено не се ползват от същата степен на приоритет като измамите, свързани с национални разходи; това се подчертава от факта, че при повече от половината от разследванията на OLAF не се предприемат последващи действия от държавите членки и дори още по-малък брой достигат до етапа на наказателно преследване; изразява дълбоко съжаление, че някои държави членки непрекъснато избират да не изпълнят препоръките на OLAF след приключването на разследване и не предприемат съдебни действия, насочени към събиране на средствата на ЕС, станали предмет на измама; призовава Комисията да използва своите прерогативи и да предприеме необходимите мерки за гарантиране на своевременното и правилно прилагане на законодателството на ЕС;

41.  изразява съжаление, че неотдавнашно проучване показва, че някои държави членки не отдават приоритет на измамите със средства на ЕС в същата степен като на измамите, засягащи националните разходи; отбелязва, че въпреки че Комисията насърчи държавите членки да разработят национални стратегии за борба с измамите, само 13 държави членки направиха това, като нито една от тях не използва образеца, предоставен от Комисията; отбелязва със загриженост, че тези различия между държавите членки създават пречки пред ефективното сътрудничество; призовава следователно Комисията да предприеме по-решителни мерки за въвеждането на задължителни правила за държавите членки във връзка с предотвратяването на измами срещу ЕС;

Заключения

42.  призовава Комисията да разработи общ подход за оценка на въздействието на организираната престъпност върху фондовете на ЕС и да оцени ефективността на мерките, предприети за справяне с проблема във всички държави членки; счита, че своевременният, пълен и ефективен обмен на информация е от решаващо значение, и следователно подчертава колко е важно хармонизирането на определенията, за да се постигнат съпоставими данни между органите на ЕС и държавите членки, за да се оцени въздействието на дейностите на организираната престъпност върху финансите на ЕС и за да се предприемат бързи действия за борба с нея;

43.  изразява загриженост, че настоящата система от различни национални подходи възпрепятства ефективния, трансграничен подход за справяне с проблема, което дава възможност на престъпниците да продължат действията си, без да бъдат подвеждани под отговорност; призовава държавите членки да си сътрудничат тясно с органите на ЕС и помежду си и да използват инструментите и услугите на Съюза в борбата срещу организираната престъпност, за да се обменят максимален обем данни и да се улеснят трансграничните операции против дейностите на организираната престъпност в ущърб на бюджета на ЕС;

44.  призовава държавите членки и Комисията да разгледат възможностите за по-съгласувано използване на всички налични инструменти с цел откриване и справяне с измамите, и по-специално ИТ платформата Arachne и EDES; подчертава, че оперативната съвместимост на Arachne, EDES, институционалните и националните бази данни е от решаващо значение за обезпечаването на ефективен обмен на информация с цел предотвратяване и разкриване на измами, засягащи бюджета на ЕС; изразява съжаление, че понастоящем обхватът на Arachne и EDES, осведомеността за тях и използването им от държавите членки са ограничени; подчертава във връзка с това, че EDES обхваща пряко и непряко управлявани фондове, но не и фондове при споделено управление, въпреки че последните са с приблизително 80-процентен дял от разходите на ЕС; призовава Комисията да разшири обхвата на приложение на EDES, така че да включва и тези фондове; отново призовава Комисията, и по-специално държавите членки в Съвета, да въведат задължително използване на Arachne; призовава Комисията да направи отново оценка на рамката за обмен на данни между институциите на ЕС и с държавите членки, за да се увеличи максимално степента на ефективен обмен на информация, като същевременно се спазват изискванията за защита на данните;

45.  призовава Комисията да подкрепя държавите членки, като предоставя обучение на националните органи, за да ги въоръжи с подходящи знания с оглед на най-ефективното и съобразено със стандартите на ЕС за докладване използване на инструменти като EDES и Arachne; призовава Комисията, в сътрудничество с държавите членки, да анализира трудностите, с които се сблъскват националните органи при използването на EDES и Arachne, да изготви конкретни препоръки и да подобри съществуващите общи насоки и удобството за ползване на тези инструменти; изразява съжаление, че някои държави членки се противопоставят на използването на тези инструменти, опасявайки се от увеличена бюрократична тежест; подчертава, че когато са правилно интегрирани, тези инструменти могат всъщност да намалят бюрокрацията; призовава държавите членки да преразгледат позицията си по този въпрос и призовава Комисията да продължи да изтъква предимствата на EDES и Arachne пред държавите членки; призовава за въвеждането на схеми за обучение в областта на борбата с изпирането на пари, благодарение на които органите да могат да откриват риска от възможни измами преди отпускането на средствата, по-специално в областта на насоките „познавай клиента си“ и необявеното участие на видни политически личности в субсидиите, проектите и безвъзмездните средства по линия на ОСП;

46.  счита Регламента за общоприложимите разпоредби(16), който определя общи правила, приложими за европейските структурни и инвестиционни фондове, Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс и Кохезионния фонд, за още един важен елемент за предотвратяването на неправомерното разходване на средства на ЕС от страна на организираната престъпност;

47.  подчертава, че важна стъпка в борбата с организираната престъпност е намаляването на нейната рентабилност; припомня във връзка с това работата на OLAF, чиито разследвания са инструмент от решаващо значение в борбата срещу измамите; изразява съжаление, че процентът на повдигнатите обвинения вследствие на препоръките, които отправя OLAF към държавите членки, е нисък и следва низходяща тенденция, тъй като е намалял от 53% през периода 2007 — 2014 г. на 37% през периода 2016 — 2020 г.; отбелязва освен това, че делът на финансовите суми, за които е издадена препоръка за събиране и които действително са събрани, не беше оценяван през последните години и че последната оценка, обхващаща периода 2002 — 2016 г., сочи процент на събиране от 30%; призовава OLAF и Комисията да разследват причините за това, а държавите членки — да изпълнят законовото си задължение да съберат средствата и да си сътрудничат тясно с органите на Съюза, за да се гарантира, че финансовите средства, които са неправомерно разходвани от организираната престъпност, действително се събират, тъй като за голямо съжаление 98% от предполагаемите приходи от престъпна дейност не се конфискуват и остават на разположение на престъпниците; призовава OLAF да събере информация относно степента на събиране вследствие на финансовите препоръки на службата и да публикува тази информация в своите годишни доклади; счита, че предприемането на решителни действия за събиране на финансови средства, включително чрез превантивни конфискации или конфискации въз основа на стойността, може да обезкуражи престъпните организации да извършват измами срещу ЕС и да защити неговите финансови интереси; призовава държавите членки да увеличат процента на конфискуване на финансови средства, свързани с измами, с по-голям акцент върху превантивните мерки; приканва Комисията да направи оценка на възможността за допълване на настоящия разпокъсан подход, насочен към събирането на активи, чрез орган на равнище ЕС, който да отговаря за осигуряването на навременно и ефективно събиране на средства на ЕС;

48.  счита, че предотвратяването на измами и борбата с измамите, извършвани от организираната престъпност, следва да бъдат приоритет за управляващите, сертифициращите и одитните органи, както и че измамите следва да бъдат обект на специализирани финансови разследвания; счита, че борбата срещу организираните престъпни групи изисква също така по-строги правила и мерки по отношение на замразяването и конфискацията на активи, включително, по целесъобразност, временното изземване на имущество на стойност, равна на тази на получените от престъпна дейност приходи, с цел да се предотврати прехвърлянето на суми, получени в резултат на престъпна дейност, или разпореждането с тях преди приключването на наказателното производство; подчертава, че е абсолютно необходимо да се положат всички възможни усилия за събиране на финансовите средства на ЕС, получени чрез измама; решително подкрепя провеждането на по-ефективни разследвания с цел разбиване на структурите на организираната престъпност и подчертава, че правоприлагащите органи трябва да изпреварват престъпниците, които все повече използват нови технологии и се възползват от всяка възможност да разширят своите незаконни дейности, както онлайн, така и офлайн;

o
o   o

49.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29.
(2) OВ L 156, 19.6.2018 г., стр. 43.
(3) ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(4) ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 110.
(5) OВ L 283, 31.10.2017 г., стр. 1.
(6) OВ L 274, 28.10.2019 г., стр. 1.
(7) https://www.oecd.org/gov/ethics/prevention-fraud-corruption-european-funds.pdf.
(8) https://ec.europa.eu/sfc/sites/default/files/EN-ORI-General%20Guidelines%20on%20National%20Anti-Fraud%20Strategies%20ARES%282016%296943965.pdf.
(9) Приети текстове, P9_TA(2021)0337.
(10) Доклад на OLAF за 2020 г.
(11) OВ L 305, 26.11.2019 г., стр. 17.
(12) Rand Europe, 2016, The Cost of Non-Europe in the area of Organised Crime and Corruption: Annex II: Corruption (Цената на „отказа от Европа“ в областта на борбата с организираната престъпност и корупцията, приложение II: Корупция).
(13) Доклад на Комисията до Европейския парламент и Съвета относно прилагането на Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред (COM(2021)0536).
(14) Специален доклад № 13/2021 на Европейската сметна палата: „Усилията на ЕС за борба с изпирането на пари в банковия сектор са разпокъсани и недостатъчни“.
(15) Работен документ на службите на Комисията, SWD(2021)0190, Impact assessment accompanying the Anti-money laundering package (Оценка на въздействието, придружаваща пакета за борба с изпирането на пари), 20 юли 2021 г.
(16) Регламент (ЕС) 2021/1060 на Европейския парламент и на Съвета от 24 юни 2021 г. за установяване на общоприложимите разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд плюс, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход и Европейския фонд за морско дело, рибарство и аквакултури, както и на финансовите правила за тях и за фонд „Убежище, миграция и интеграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и Инструмента за финансова подкрепа за управлението на границите и визовата политика (OB L 231, 30.6.2021 г., стр. 159).


Предотвратяване на корупцията, неправомерните разходи и злоупотребите със средства на ЕС и с държавни средства в случая на извънредни фондове и области на разходи, свързани с кризи
PDF 199kWORD 66k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно оценката на превантивните мерки за предотвратяване на корупцията, неправомерните разходи и злоупотребите със средства на ЕС и с държавни средства в случая на извънредни фондове и области на разходи, свързани с кризи (2020/2222(INI))
P9_TA(2021)0502A9-0320/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид членове 310, 317 и 325 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

–  като взе предвид Директива 2014/23/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за възлагане на договори за концесия(1),

–  като взе предвид Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО(2),

–  като взе предвид своята резолюция от 14 февруари 2017 г. относно ролята на лицата, подаващи сигнали за нередности, за защитата на финансовите интереси на ЕС(3),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2017/1371 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юли 2017 г. относно борбата с измамите, засягащи финансовите интереси на Съюза, по наказателноправен ред („Директивата за защита на финансовите интереси“)(4),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2018/843 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. за изменение на Директива (ЕС) 2015/849 за предотвратяване използването на финансовата система за целите на изпирането на пари и финансирането на тероризма и за изменение на директиви 2009/138/ЕО и 2013/36/ЕС(5),

–  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2018/1046 на Европейския парламент и на Съвета от 18 юли 2018 г. за финансовите правила, приложими за общия бюджет на Съюза, за изменение на регламенти (ЕС) № 1296/2013, (ЕС) № 1301/2013, (ЕС) № 1303/2013, (ЕС) № 1304/2013, (ЕС) № 1309/2013, (ЕС) № 1316/2013, (ЕС) № 223/2014 и (ЕС) № 283/2014 и на Решение № 541/2014/ЕС и за отмяна на Регламент (ЕС, Евратом) № 966/2012(6),

–  като взе предвид доклада на OLAF за 2019 г.(7) и годишния отчет за дейността на Надзорния съвет на OLAF за 2019 г.,

–  като взе предвид Специален доклад № 01/2019 на Европейската сметна палата озаглавен „Борба с измамите при разходването на средства от ЕС – необходими са действия“,

–  като взе предвид Специален доклад № 06/2019 на Европейската сметна палата, озаглавен „Борба с измамите при разходването на средства на ЕС за сближаване – необходими са подобрения в разкриването, реакцията и координацията от страна на управляващите органи“,

–   като взе предвид Преглед № 06/2020 на Европейската сметна палата, озаглавен „Рискове, предизвикателства и възможности на мерките на икономическата политика на ЕС в отговор на кризата поради COVID-19“,

–  като взе предвид Групата държави срещу корупцията (GRECO) и нейния 21-и Общ доклад за дейността (2020 г.),

–  като взе предвид проучването, озаглавено „Public Integrity for an Effective COVID-19 Response and Recovery“ (Почтеност в публичната сфера за ефективен отговор и възстановяване след COVID-19), публикувано от ОИСР през април 2020 г.,

–  като взе предвид проучването, озаглавено „Corruption in the Times of Pandemia“ (Корупция по време на пандемия), публикувано през май 2020 г.(8),

–  като взе предвид доклада на Комисията до Европейския парламент и до Съвета от 3 септември 2020 г., озаглавен „31-ви годишен доклад относно защитата на финансовите интереси на Европейския съюз и борбата с измамите — 2019 г.“ (COM(2020)0363), и придружаващите го работни документи на службите на Комисията(9),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2020/2221 на Европейския парламент и на Съвета от 23 декември 2020 г. за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на допълнителните средства и уредбата за изпълнение с цел оказване на помощ за улесняване на преодоляването на последиците от кризата в контекста на пандемията от COVID-19 и социалните последици от нея и за подготовка за екологично, цифрово и устойчиво възстановяване на икономиката (REACT-EU)(10),

–  като взе предвид Инструмента за спешна подкрепа,

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост(11),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/523 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програмата InvestEU и за изменение на Регламент (ЕС) 2015/1017(12),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/785 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2021 г. за създаване на програма на Съюза за борба с измамите и за отмяна на Регламент (ЕС) № 250/2014(13),

–  като взе предвид член 5, параграф 3 от Договора за Европейския съюз и Протокол (№ 2) относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

–  като взе предвид Становище № 4/2000 на Европейската сметна палата относно предложение 2020/0101 (COD) за регламент на Европейския парламент и на Съвета за изменение на Регламент (ЕС) № 1303/2013 по отношение на извънредните допълнителни средства и уредбата за изпълнението на цел „Инвестиции за растеж и работни места“ в подкрепа на преодоляването на последиците от кризата, предизвикана от пандемията от COVID-19, и подготовка за екологично, цифрово и устойчиво възстановяване на икономиката (REACT-EU); и относно измененото предложение 2018/0196 (COD) за регламент на Европейския парламент и на Съвета за определяне на общоприложими разпоредби за Европейския фонд за регионално развитие, Европейския социален фонд+, Кохезионния фонд, Фонда за справедлив преход, Европейския фонд за морско дело и рибарство, както и финансови правила за тях и за фонд „Убежище и миграция“, фонд „Вътрешна сигурност“ и инструмента за управление на границите и визите(14),

–  като взе предвид съобщението за медиите на Европол от 5 юни 2020 г., озаглавено „Europol launches the European Financial and Economic Crime Centre“ (Европол открива Европейски център за борба с финансовата и икономическата престъпност)(15),

–  като взе предвид съобщението за медиите на Европол от 12 април 2021 г., озаглавено „Тежката и организираната престъпност в ЕС: корумпиращо влияние“(16),

—  като взе предвид своята резолюция от 29 април 2021 г. относно убийството на Дафне Каруана Галиция и принципите на правовата държава в Малта(17),

–  като взе предвид своята резолюция от 7 юли 2021 г. относно защитата на финансовите интереси на ЕС — борба с измамите – годишен доклад за 2019 г.(18),

–  като взе предвид своята резолюция от 10 юни 2021 г. относно текущата оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост, извършвана от Комисията и Съвета(19),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид становището на комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи,

–  като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол (A9-0320/2021),

А.  като има предвид, че финансовите и икономическите престъпления представляват незаконни действия, извършени от физическо лице или група лица с цел получаване на икономическа или професионална облага, и включват, наред с другото, корупция, измама, принуда, тайни споразумения, възпрепятстване, изпиране на пари и финансиране на тероризма;

Б.  като има предвид, че кризата в областта на общественото здраве, причинена от пандемията от COVID-19, съчетана с последвалите я извънредна икономическа ситуация и социални сътресения, накара ЕС и публичните органи в държавите членки да осигурят или да участват в управлението на допълнително финансиране и значително и бързо да увеличат разходите;

В.   като има предвид, че Механизмът за възстановяване и устойчивост с неговия пакет от над 670 млрд. евро и REACT-EU с неговия пакет от над 50 млрд. евро са мощни инструменти за подпомагане на възстановяването на държавите от ЕС; като има предвид, че още през пролетта на 2020 г. по линия на политиката на сближаване бяха предоставени 11,2 млрд. евро под формата на спешна подкрепа на бизнеса, 7,6 млрд. евро от средствата на ЕС бяха преразпределени за действия на ЕС в областта на здравеопазването и 4,1 млрд. евро бяха предоставени за пряка подкрепа за работниците;

Г.  като има предвид, че на 2 април 2020 г., като част от отговора на ЕС на разпространението на COVID-19, Комисията предложи да се активира Инструментът за спешна подкрепа в рамките на Съюза (ИСП);

Д.  като има предвид, че решението за неговото активиране беше взето само от Съвета, без участието на Парламента, в съответствие с разпоредбите за активиране съгласно член 2, параграф 1 от Регламент (ЕС) 2016/369 относно предоставянето на спешна подкрепа в рамките на Съюза („Регламента за ИСП“)(20);

Е.  като има предвид, че Инструментът на Европейския съюз за възстановяване NextGenerationEU е временен инструмент за възстановяване, възлизащ на приблизително 800 млрд. евро по текущи цени, създаден за подкрепа на възстановяването на ЕС от пандемията от COVID-19 и изграждането на по-екологична, по-цифровизирана и по-устойчива Европа;

Ж.  като има предвид, че под натиска на кризата процедурите за възлагане на обществени поръчки и средствата за контрол бяха направени по-гъвкави на много места, за да се ускори изпълнението;

З.  като има предвид, че в плановете за реагиране не се обръща достатъчно внимание на управлението и проблема с незаконни дейности като корупцията и измамите, както и на мерките за избягване на несвързани с измами нередности;

И.  като има предвид, че кризата създава възможности за многобройни нарушения на принципите за почтеност и може да увеличи измамите и корупцията, както и несвързаните с измами нередности, особено в областта на обществените поръчки, пакетите за икономическо стимулиране и публичните организации;

Й.  като има предвид, че според Европейската сметна палата на предотвратяването на измами не е обърнато достатъчно внимание и Комисията не разполага с изчерпателна информация относно мащаба, естеството и причините за измамите; като има предвид, че официалните статистически данни за разкритите измами са непълни и до момента Комисията не е извършила оценка за неразкритите измами(21);

К.  като има предвид, че корупцията е сериозна заплаха в частната и публичната сфера и има несъразмерни последици за най-уязвимите групи, тъй като причинява загуба на ресурси, която застрашава дългосрочния растеж, социалната закрила и равния достъп до обществени услуги (включително до здравеопазване, образование и правосъдие), като всичко това подкопава общественото доверие, увеличава социалните неравенства и застрашава основните ценности на Съюза; като има предвид, че по-доброто разбиране на причините за корупцията е от съществено значение за воденето на ефективна борба срещу това явление и неговите вредни последици;

Л.  като има предвид, че в ЕС действат все по-голям брой организирани престъпни групи, често трансгранично; като има предвид, че това явление става все по-сложно с появата на нови престъпни пазари и начини на действие в резултат на глобализацията и новите технологии, което дава възможност да се действа от всяка точка на света и по всяко време;

М.  като има предвид, че технологиите създават нови способности за откриване и наблюдение, като намаляват тежестта за разследващите и дават възможност за разработването на по-интелигентни мерки за правоприлагане;

Н.  като има предвид, че целостта на финансовата система на Съюза зависи от прозрачността на корпоративните и други правни субекти, тръстовете и сходните правни форми;

О.  като има предвид, че Комисията предприе редица мерки за справяне с рисковете, свързани с корупцията и злоупотребата със средства в Съюза, включително като ускори работата си по законодателните си предложения в областта на борбата с изпирането на пари, защитата на лицата, подаващи сигнали за нередности, и европейския механизъм за върховенството на закона;

П.  като има предвид, че според последния доклад на „Трансперънси интернешънъл“ и Центъра за сътрудничество към Световната здравна организация(22) Европейската комисия не изпълнява изцяло собствените си ангажименти по отношение на прозрачността и международните принципи на „добри практики“ във връзка с прозрачността на обществените поръчки, когато скрива твърде много елементи от текста в споразуменията за предварително закупуване; като има предвид, че Комисията обаче е задължена по закон да спазва разпоредбите на Финансовия регламент и че е необходима по-добра и усъвършенствана структура за по-бърза реакция от страна на Комисията при бъдещи кризи;

Р.  като има предвид, че ограничаването на корупцията изисква ангажираност на правителствата с реформите, обществена подкрепа, политически ангажимент, международно сътрудничество и съвместни усилия с гражданското общество и частния сектор;

С.  като има предвид, че в ситуация на големи очаквания, силен натиск и безпрецедентни обеми на разходите отговорността за посрещането на това предизвикателство се носи от държавните служители, които се нуждаят от подходяща подкрепа, за да се справят както с по-високите професионални стандарти, така и с новите трудности при изпълнението на своите задължения; като има предвид освен това, че е възможно държавните служители да не осъзнават бързо ситуации на конфликт на интереси;

Т.  като има предвид, че съществуват доказателства, че професионализацията и адекватното заплащане в областта на обществените поръчки намаляват корупцията сред държавните служители(23);

У.  като има предвид, че с Договора от Лисабон започна засилване на ролята на Европейския парламент с цел постигане на по-голяма съгласуваност, парламентарен контрол и демократична отчетност;

Ф.  като има предвид, че борбата с корупцията е от съществено значение за защитата на финансовите интереси на ЕС и за поддържането на доверието на гражданите в институциите на ЕС;

1.  отчита, че неотдавнашните кризи потвърдиха необходимостта от способност за мобилизиране на инвестиции и концентриране на финансовата подкрепа в първите години на възстановяването; съзнава, че по време на криза ресурсите трябва да се предоставят в кратки срокове и при бързо променящи се обстоятелства; отбелязва, че отпускането на значителни допълнителни ресурси, които да бъдат разходвани за кратко време, увеличава натиска върху системите за контрол; подчертава въпреки това необходимостта от допълване на бързото разпределение на средства и приемането на законодателни актове с подходящи административни мерки; посочва, че натискът за предоставяне на подкрепа и необходимостта от използване на ресурсите във възможно най-кратки срокове биха могли да доведат до повишен риск от корупция, измами и други нередности и че подобна ситуация изисква ефективни превантивни мерки и процедури за управление на контрола; отново заявява, че при всички процедури за възлагане на обществени поръчки трябва да се спазват най-високите стандарти на откритост, прозрачност и отчетност;

2.  призовава Комисията и държавите членки да включат в своите съответни стратегии за борба с корупцията целенасочени мерки, свързани с изразходването на публични средства по време на криза; подчертава в тази връзка, че правилата относно защитата на финансовите интереси на Съюза се прилагат в не по-малка степен и в случаите на спешна подкрепа и инструментите за спешна подкрепа, като например Инвестиционната инициатива в отговор на коронавируса, Инвестиционната инициатива в отговор на коронавируса — плюс, REACT-EU и Механизма за възстановяване и устойчивост;

3.  обръща внимание на важната роля на превантивните мерки за предвиждането и ефективния отговор на рисковете от корупция при кризисни ситуации и за укрепването на антикорупционните политики и политиките в областта на почтеността, а така също и на органите, които ги прилагат, и следователно за подобряването на управлението като цяло; счита в тази връзка, че кризата с COVID-19 ще засили вниманието ни върху управлението през следващите години в резултат на увеличените усилия за справяне с пагубните последици от пандемията и със загубите за хората и икономиките;

4.   счита, че върховенството на закона е съществена предпоставка за спазването на принципа на добро финансово управление на средствата за извънредни ситуации като част от бюджета на ЕС; припомня, че върховенството на закона важи по всяко време, включително по време на криза, и че спешните мерки трябва да гарантират спазването на принципите на правовата държава и принципите на пропорционалност и необходимост и че трябва да бъдат ограничени във времето и редовно проверявани за тяхното въздействие;

5.   подчертава, че извънредните ситуации, особено кризите, свързани със здравето и безопасността, оказват въздействие и върху функционирането на публичните органи и създават възможности за нарушения на принципите за почтеност, което може да доведе до злоупотреба със средства и корупция в момент, когато публичните ресурси вече са подложени на натиск; насърчава Комисията да се погрижи за устойчивостта на институциите на ЕС в такива ситуации, за да защити фондовете за извънредни ситуации;

6.  отново заявява необходимостта от увеличаване на цялостната прозрачност на икономическата и финансовата среда на Съюза, тъй като предотвратяването на икономически и финансови престъпления не може да бъде ефективно, ако престъпниците не бъдат лишени от възможността да търсят прикритие за своите действия чрез непрозрачни структури;

7.  подчертава в тази връзка, че ЕС, както неговите институции, така и държавите членки, не могат да си позволят да губят ценни ресурси и в най-добри времена, а още по-малко по време на пандемията и след нея;

8.  отчита всички усилия, полагани от Комисията за засилване на реформите, свързани с прозрачността, контрола и борбата с корупцията в държавите членки чрез нейния подсилен инструментариум в областта на принципите на правовата държава; изразява загриженост обаче, че осъществяването на тези реформи срещна известна съпротива в някои държави членки, което в повечето случаи може да се обясни със законодателни или институционални пропуски или, в някои много конкретни случаи, с факта, че те засягат лични интереси на законодатели и държавни служители, отговарящи за тяхното прилагане; настоява, че всички настоящи или потенциални конфликти на интереси, засягащи законодателите и държавните служители, трябва да бъдат предотвратени и че държавите членки трябва да въведат стабилни антикорупционни рамки;

9.  припомня, че са необходими повече усилия по отношение на предварителните проверки на проследимостта на средствата, особено в случаите, когато такива проверки и оценки са били извършени в условията на извънредни мерки; заявява отново, че правителствата и другите публични органи се нуждаят от ефикасно и прозрачно докладване, независими последващи одити и процедури за отчетност, както и от отворени канали за комуникация с гражданското общество и частния сектор, за да се гарантира, че парите и мерките наистина помагат на хората, които се нуждаят най-много от тях; изтъква значението на предоставянето на актуална, прозрачна и надеждна информация на обществеността по време на криза;

10.  подчертава решаващата роля на организациите на гражданското общество и на разследващите журналисти в изобличаването на корупцията; поради това изразява съжаление, че по време на пандемията от COVID-19 няколко държави членки приеха мерки, които възпрепятстват публичния достъп до документи, и че представители на медиите са изпитали трудности и са получили необосновани откази на достъп до официални документи и са били подложени на натиск и заплахи; счита, че е важно гражданите да бъдат както информирани, така и ангажирани в борбата срещу корупцията, както и да бъдат напълно защитени от отрицателни лични или професионални последици, особено в случаите на подаване на сигнали за нередности; във връзка с това отново изтъква необходимостта от бързо прилагане на Директива (ЕС) 2019/1937 относно защитата на лицата, сигнализиращи за нередности;

11.  подчертава, че гражданското участие в публичните процеси на вземане на решения е от ключово значение за успешното реагиране при извънредни ситуации; настоятелно призовава държавите членки да разработят всеобхватни планове за управление на кризи, за да бъдат подготвени за подобни ситуации в бъдеще и да включат гаранции за ролята на гражданското общество като пазител на обществения интерес; припомня, че публичният достъп до документи в машинночетим формат е ключов елемент за гарантиране на прозрачност и контрол на публичните разходи; призовава Комисията да осигури правилните платформи за участие и припомня настоящите възможности за докладване на предполагаеми случаи на измама на Европейската прокуратура и на Европейската служба за борба с измамите (OLAF);

12.  отбелязва, че в условията на икономическа и здравна криза или заплаха за сигурността правителствата са склонни на повече гъвкавост по отношение на процедурите за сключване на договори, за да се реагира бързо на кризата; подчертава факта, че Директивата на ЕС за обществените поръчки вече дава възможност за много по-бързи и по-малко тежки в административно отношение процедури и че правителствата на държавите членки следва да управляват тези процедури в рамките на съществуващите законови изисквания; подчертава, че всяко облекчаване на процедурите и всички мерки за опростяване, които може да се окажат необходими по време на криза за избягване на скъпоструващи грешки и несвързани с измами нередности, дължащи се на сложността на правилата, следва да бъдат допълвани от конкретни насоки и внимателно контролирани чрез последващи механизми;

13.  приветства координираните и решителни действия на равнището на ЕС, довели до приемането на широк пакет от инициативи – NextGenerationEU, имащи за цел справяне с пагубните последици от пандемията от COVID-19 за здравето на гражданите и за предприятията в целия ЕС; подчертава обаче, че безпрецедентното увеличение на финансирането от ЕС е свързано с повишен риск от корупция и измами и може да доведе до допълнителни предизвикателства по отношение на мониторинга и отчетността; призовава Комисията и държавите членки да засилят и прилагат ефективни политики за борба с корупцията;

14.  припомня, с оглед на гарантирането на прозрачността, отчетността и ефикасността на разходите на ЕС, значението на системите за мониторинг и одит в рамките на фондовете със споделено управление; отново заявява, че Парламентът играе важна роля в контрола на пакета от стимули и трябва да бъде редовно информиран от Комисията относно неговото изпълнение;

15.  отбелязва, че Механизмът за възстановяване и устойчивост(24), ключовият инструмент в основата на NextGenerationEU, дава възможност на държавите членки да бъдат предложени безвъзмездни средства (от до 312 милиарда евро) и заеми (от до 360 милиарда евро)(25) за публични инвестиции и реформи, целящи справяне със структурни слабости и укрепване на устойчивостта на икономиките на държавите членки, като същевременно се поставя акцент върху устойчивия преход, цифровата трансформация, икономическото, социалното и териториалното сближаване, институционалната устойчивост и стълба на социалните права;

16.   приветства делегирането на правомощия на Комисията за създаване чрез делегиран акт на набор от показатели с цел внимателно проследяване на изпълнението на плановете за възстановяване и устойчивост на държавите членки;

17.  припомня, че изпълнението на набора от показатели ще служи като основа за диалога по възстановяването и устойчивостта и че Комисията следва да го актуализира два пъти годишно; призовава Комисията в тази връзка да гарантира задълбочен и строг мониторинг на напредъка, постигнат при изпълнението на предвидените междинни и крайни цели в съответствие с Регламента за Механизма за възстановяване и устойчивост, въз основа на установените общи показатели и методология за докладване; припомня освен това, че Механизмът за възстановяване и устойчивост е обвързан с условия, които гарантират прозрачното използване на отпуснатите средства и следва да предотвратяват корупция или измами, двойно финансиране или конфликти на интереси, и счита, че контролът следва да бъде разширен, така че да включва действително направените разходи от крайните бенефициери; приветства факта, че благодарение на Европейския парламент държавите членки вече са задължени да предоставят информация относно крайните получатели;

18.  насърчава ЕС и националните органи да вземат предвид предложенията на местните и регионалните органи при разработването и прилагането на извънредни мерки и мерки за възстановяване;

19.  отбелязва, че в своята резолюция относно възгледите на Парламента за текущата оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост, извършвана от Комисията и Съвета, Парламентът настоява за стабилна прозрачност и отчетност от страна на Комисията, държавите членки и всички партньори по изпълнението в процеса на изпълнение;

20.  призовава Комисията да наблюдава внимателно потенциалните рискове за финансовите интереси на ЕС и да не извършва никакви плащания, ако не са изпълнени етапните цели, свързани с мерките за предотвратяване, разкриване и коригиране на корупцията и измамите; освен това призовава Комисията незабавно да информира бюджетните органи за всички ситуации, при които средствата не се изплащат поради твърдения за злоупотреба, корупция, измами или нарушения на принципите на правовата държава и когато държавите членки не разполагат с достатъчно системи за борба с измамите;

21.  счита, че следва да се търси добро финансово управление и че усвояването, макар и да остава важна цел, не следва да има приоритет пред резултатите, икономическата ефективност и добавената стойност на програмите за ЕС, както и че в случай на нередности възстановяването на средства следва да се гарантира чрез финансови корекции;

22.  призовава държавите членки да включат оценки на риска от корупция във всички етапи на разработване и изпълнение на програмите в областта на икономическите стимули и субсидиите; отбелязва, че рисковите ситуации следва да се решават цялостно, като се използва подход, обхващащ всички равнища на управление, когато това е възможно;

23.  счита, че по-голямата прозрачност, съчетана с предоставяните от технологиите и науката за анализ на данни възможности, допринася за предотвратяването и намаляването на корупцията; призовава в тази връзка Комисията и държавите членки да използват изцяло наличните инструменти, като Системата за ранно откриване и отстраняване (EDES), инструмента Arachne и Системата за управление на нередностите, за ефективното и ефикасно идентифициране на проблемните стопански субекти и частните лица (или физическите лица), свързани с тях в рамките както на прякото, така и на непрякото управление;

24.  подчертава допълнителните ползи, които споделянето на информация може да има в борбата с корупцията; настоятелно призовава Комисията и държавите да гарантират, че това се извършва чрез цифрова, оперативно съвместима и стандартизирана система за събиране на данни и насърчава държавите членки да обменят информация както помежду си, така и със съответните органи на ЕС (по-специално Европейската сметна палата, OLAF, Европейската прокуратура и Европол) и да си сътрудничат по-тясно, особено в кризисни ситуации, с оглед подобряване на събирането на данни, повишаване на ефективността на контрола и гарантиране на възстановяването на неправомерно използвани средства;

25.  подчертава, че е от съществено значение да се знае кои са бенефициерите на средствата от ЕС, за да се предотвратят корупцията, неправомерното изразходване на средства и злоупотребата със средства; изразява съжаление, че понастоящем данните за идентифициране на стопанските субекти и техните действителни собственици или не са лесно достъпни или изобщо не са достъпни(26); счита, че създаването на единна оперативно съвместима база данни, показваща преките и крайните бенефициери на субсидии от ЕС, би представлявало важна стъпка за справяне с това положение;

26.  подчертава, че бенефициерите трябва да подлежат на идентифициране във всички държави членки и да бъдат независими от фондовете, включително от тези с пряко и споделено управление; подчертава, че базата данни следва да бъде ограничена до необходимата информация и че информацията може да бъде публикувана в съответствие с постоянната съдебна практика на Съда на ЕС; настоятелно призовава държавите членки да си сътрудничат с Комисията с цел създаване на такава единна, централизирана база данни за проследяване на паричните потоци от ЕС;

27.  настоява на необходимостта от укрепване на EDES и нейния обхват в контекста на предстоящото целево преразглеждане на Финансовия регламент; призовава Комисията да разшири обхвата на EDES, така че да включва фондовете под споделено управление, при надлежно спазване на принципите на пропорционалност и целесъобразност;

28.  изразява съжаление, че OLAF и ЕСП нямат пълен достъп до инструмента за измерване на риска от измами Arachne и трябва да заявяват достъп до инструмента за изчисляване на риска от измами на Arachne за всеки отделен случай, което усложнява процеса на обмен на информация и по този начин възпрепятства откриването и реагирането на нововъзникващи видове рискове; счита за необходимо да се намери решение за предоставяне на достъп на OLAF и ЕСП до инструмента за измерване на риска Arachne; счита, че интегрирането на Arachne в националните системи за управление и контрол следва да бъде задължително за всички управляващи органи;

29.  призовава Комисията да направи оценка на отговора на пандемията от COVID-19 на няколко фронта, включително по отношение на превантивните мерки за борба с корупцията, анализа на емпиричните данни и процента на усвояване на поисканите плащания, да проучи дали корупцията е повлияла на резултата и дали принципите за почтеност са били спазени или подкопани, и да докладва на Парламента основните си констатации, за да може той (като орган по освобождаване от отговорност) да включи специална глава относно средствата за извънредни ситуации и разходите, свързани с кризи, в процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за 2020 г.;

30.  съжалява за широкото използване от страна на Комисията на инструмента за заличаване за скриване на елементи от текста на споразуменията за предварително закупуване; настоява, че независимо от чувствителния характер на информацията, тези подробности са важни за подобряване на отчетността и глобалния отговор на пандемията; призовава Комисията да подобри свързаните с прозрачността и отчетността аспекти на отговора при бъдещи кризи, като по този начин да допринесе за повишаване на общественото доверие, насърчаването на обществения дебат и популяризирането на ценностите на ЕС; отбелязва, че Комисията прилага член 38, параграф 3, буква г) от Финансовия регламент, която се отнася до случаите, когато оповестяването на данни може да навреди на търговските интереси на получателите, и призовава за пропорционалност на ефективния контрол и пълната отчетност при използването на ресурсите спрямо обществения интерес;

31.  счита, че ако съответните данни относно обществените поръчки се публикуват за анализ, свободно и лесно достъпно в отворен и стандартизиран формат, заедно с данните за издадени съдебни присъди и регистрите на дружествата, това би могло значително да подобри предотвратяването и разкриването на потенциални случаи на корупция; счита поради това, че съответната информация относно всички договори за обществени поръчки (с публични средства) следва да бъдат публично достъпни, публикувани на специален уебсайт и с минимална степен на скриване на елементи от текста при пълно зачитане на законодателството за защита на данните и другите правни изисквания;

32.  отбелязва, че в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/369 от 15 март 2016 г. относно предоставянето на спешна подкрепа в рамките на Съюза, решението за активиране на ИСП се взема от Съвета въз основа на предложение на Комисията; критикува обаче факта, че въпреки силните връзки на ИСП с бюджета на ЕС, активирането му е извършено без пълно зачитане и спазване на прерогативите на Парламента като бюджетен орган и краен надзорен орган на бюджета на ЕС;

33.  изразява съжаление, че въпреки неколкократните опити за придобиване на ясна обща представа, комисията по бюджети и комисията по бюджетен контрол не получават достъп до съответните данни относно изразходваните в рамките на ИСП средства за финансиране на споразуменията за предварително закупуване, възлизащи на 2,5 милиарда евро за шестте споразумения за предварително закупуване;

34.  признава, че Споразумението за съвместно възлагане на обществени поръчки(27) позволява на държавите членки на ЕС и държавите от ЕИП и други държави съвместно да договарят по-добри условия за доставка на медицинско оборудване; призовава Комисията, с оглед установяване на добри практики за бъдещи кризи, да направи оценка на ефикасността и ефективността на Споразумението за съвместно възлагане на обществени поръчки и натрупването на стратегически резерв от медицинско оборудване в rescEU; настоятелно призовава Комисията освен това да въведе стабилна и прозрачна рамка на ЕС за обществените поръчки, при които изцяло или частично се използват средства от бюджета на ЕС, която да позволява всеобхватен контрол от страна на Парламента, особено по отношение на основни области на разходи, свързани с икономически и здравни кризи и кризи, засягащи сигурността;

35.   настоятелно призовава Комисията да предложи преглед на Финансовия регламент, с който да включи солидно правно основание за задължително използване на отворени и стандартизирани данни за обществените поръчки, както и да направи ИТ системите за бюджетен контрол задължителни, публични и оперативно съвместими с националните бази данни;

36.  призовава Комисията и държавите членки да работят заедно за приемането на силни национални стратегии за борба с измамите, които да предлагат предимствата на координирането на действията на няколко субекта и гарантирането на оптимизирането на ресурсите и обхващането на всички области от интерес (разходи при непряко и споделено управление, национални фондове и др.); отбелязва, че към края на 2020 г. 14 държави членки са приели национални стратегии за борба с измамите, а пет са стартирали процедури за приемането на такива стратегии; отбелязва, че това представлява напредък в сравнение с 2019 г., но изразява съжаление, че все още не всички държави членки са приели национални стратегии за борба с измамите или възнамеряват да го направят; изразява загриженост, че съществуващите стратегии се различават по обхват и задълбоченост и трябва да бъдат актуализирани в това отношение;

37.  настоятелно призовава държавите членки да хармонизират и приведат в съответствие своите стандарти и призовава Комисията да започне процедури за нарушение срещу държавите членки, които отказват да направят това; призовава Комисията да подкрепи държавите членки за подобряването на стратегиите им, за да се гарантира наличието на стабилни национални стратегии за борба с измамите (НСБИ) в целия Съюз;

38.  счита, че е важно Комисията да направи оценка не само съществуването, но и ефективността на НСБИ в предстоящия си доклад относно принципите на правовата държава; освен това счита, че бъдещите доклади относно спазването на принципите на правовата държава следва да се основават на добрите практики и да предоставят специфични за всяка държава препоръки относно начините за справяне с установените проблеми или за отстраняване на нарушенията, включително срокове за изпълнение, когато е целесъобразно, и референтни показатели, които да се проследяват; счита, че мерките, предприети в отговор на пандемията от COVID-19, които оказват въздействие върху принципите на правовата държава, също следва да бъдат разгледани;

39.  припомня, че защитата на финансовите интереси на Съюза е от изключително значение и че са необходими непрекъснати и сериозни усилия в това отношение на всички равнища;

40.  настоява на необходимостта от сътрудничество между Европейската прокуратура и други органи на ЕС като Евроюст, Европол и Европейската служба за борба с измамите (OLAF) за провеждане на наказателни разследвания и наказателно преследване съобразно съответните правомощия; подчертава решаващата роля на горепосочените институции и органи по време на извънредни ситуации и кризи за борба с тези, които се възползват неправомерно от средствата на ЕС и отбелязва в тази връзка работните споразумения, подписани помежду им; подчертава, че ефективното сътрудничество е възможно само когато органите на ЕС имат политическа подкрепа и разполагат с достатъчно човешки и финансови ресурси;

41.  критикува пренебрегването от страна на Комисията на призива на Парламента за увеличаване на щатното разписание на Европейската прокуратура и неизпълнението на споразумението от помирителната процедура от 2020 г.; отново заявява необходимостта от увеличаване на ресурсите и персонала както на Европейската прокуратура, така и на OLAF, за да се улесни борбата с корупцията, измамите, неправомерните разходи и злоупотребите със средства;

42.  предупреждава, че организираните престъпни групи действат без граници и все по-често придобиват активи в държави членки, различни от тези, в които са установени, и в трети държави;

43.  призовава за засилено ефективно международно сътрудничество в областта на събирането на доказателства, взаимното признаване, връчването на документи, конфискацията и замразяването на активи, за да се предоставят на компетентните органи средствата за проследяване, замразяване, управление и конфискация на облагите от престъпления; призовава поради това Комисията да подкрепя и насърчава хармонизирането в целия Съюз на съставите на свързаните с корупция престъпления, както и да използва по-добре съществуващите набори от данни и методология за разработване на нови такива с цел получаване на сравними данни от целия ЕС относно третирането на случаите на корупция;

44.  призовава за по-тясно сътрудничество между представителите на националните органи и OLAF, за да се гарантира, че разследванията, провеждани във връзка с измами в ущърб на бюджета на ЕС, надлежно се разглеждат;

45.  подчертава, че Групата държави срещу корупцията (GRECO) е изготвила подробни препоръки за държавите членки по отношение на използването на публични средства в кризисни и извънредни ситуации; призовава всички държави членки да изпълняват изцяло тези препоръки, като по този начин повишават прозрачността и отчетността; приветства във връзка с това възможността ЕС да се присъедини към GRECO като пълноправен член;

46.  приветства пакета от законодателни предложения, представен от Комисията, за укрепване на правилата на ЕС за борба с изпирането на пари и с финансирането на тероризма; призовава за ефективно и последователно прилагане на бъдещата рамка за извънредните ситуации, при които стабилността и сигурността в ЕС могат да бъдат застрашени;

47.  отбелязва със загриженост заключението на Европол, че престъпниците принадлежат към цифровото поколение, което означава, че почти всички престъпни дейности вече включват онлайн компонент и че много престъпления са преминали изцяло онлайн; изразява загриженост, че новите технологии също така позволяват традиционни престъпления да продължават да се извършват по нетрадиционен начин от всяка точка на света по всяко време; призовава Комисията и държавите членки за решителни инвестиции и силен политически ангажимент за справяне с тези нови предизвикателства;

48.  счита, че напредъкът в областта на ИИ предоставя значителни възможности на обществения сектор за разкриване и предотвратяване на измами, например чрез засилване на централния аналитичен капацитет на Комисията, тъй като с инструментите на ИТ лесно могат да се извличат, свързват и анализират необходимите данни и да се разкриват потенциални нередности, измами и корупция; призовава Комисията и държавите членки да въведат единна, интегрирана и оперативно съвместима система за информация и мониторинг, включително единен инструмент за извличане на данни и измерване на риска с цел получаване на достъп до съответните данни и анализирането им и повишаване на надеждността на контрола, с оглед тя да бъде прилагана от всички държави членки, включително с помощта на инструмента за техническа подкрепа;

49.  отбелязва, че събирането на данни за лицата, които в крайна сметка се ползват пряко или непряко от финансиране от Съюза под споделено управление и за проекти и реформи, подкрепяни от Механизма за възстановяване и устойчивост, включително на данни за действителните собственици на получателите на финансиране, е необходимо, за да се гарантират ефективни проверки и одити, като правилата, свързани със събирането и обработката на такива данни, следва да са в съответствие с приложимите правила за защита на данните;

50.  подчертава ползите, които цифровите поземлени регистри имат за прозрачността на собствеността и за предотвратяване и борба с корупцията; приветства инициативите на Комисията за прилагане на такива програми в целия ЕС; призовава националните органи да си сътрудничат с Комисията за широкото прилагане на тези програми;

51.  счита, че една централизирана система за информация и мониторинг следва да включва изискванията във връзка с обществените поръчки с данни на равнището на ЕС и по държави, които да са публично достъпни, за да могат изпълнителите и възлагащите органи да докладват редовно конкретни данни за проектите, напредъка в постигането на междинните цели и преките и крайните действителни собственици (в стандартизиран формат); счита, че такава система следва да бъде създадена, за да се улесни събирането, оперативната съвместимост и третирането на данните на равнището на ЕС и за да се гарантират ефективни проверки и одити; подчертава, че системата следва да бъде ограничена до необходимата информация и че публикуването на информация следва да бъде възможно в съответствие с установената съдебна практика на Съда на ЕС; посочва обаче, че би могло да се въведе междинно национално равнище (т.е. децентрализирано звено за събиране на данни), за да се улесни дейността по събиране на данни, отчитайки езиковите различия и местните характеристики (като например регионалните отговорности);

52.  предлага използването на системи за оповестяване на финансови данни/деклариране на активи за предотвратяване, разкриване и разследване и/или преследване на корупцията с цел насърчаване на отчетността и осведомеността сред държавните служители и по този начин избягване на конфликти на интереси;

53.  счита, че платформите за данни могат да укрепят механизмите за надзор и да засилят ефективния обмен на информация с други държавни ведомства;

54.  вярва в ползите от професионализацията и адекватното заплащане в областта на възлагането на обществени поръчки, а именно, че наличието на специализиран, добре подготвен и добре платен персонал в областта на възлагането на обществени поръчки, който споделя своя опит, знания и данни (за пазара), включително през границите на държавите членки, е положителна практика, която следва да се прилага заедно с другите практики за предотвратяване на корупцията;

55.  насърчава държавите членки да използват пълноценно финансирането и програмите на ЕС; призовава националните органи да си сътрудничат с OLAF за обучението на своите служители по отношение на различните видове измами, тенденциите, заплахите и рисковете, корупцията и други незаконни дейности, засягащи финансовите интереси на ЕС;

56.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 1.
(2) ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65.
(3) ОВ C 252, 18.7.2018 г., стр. 56.
(4) ОВ L 198, 28.7.2017 г., стр. 29.
(5) OВ L 156, 19.6.2018 г., стp. 43.
(6) ОВ L 193, 30.7.2018 г., стр. 1.
(7) OLAF, „Twentieth report of the European Anti-Fraud Office, 1 January to 31 December 2019“ (Двадесети доклад на Европейската служба за борба с измамите, 1 януари – 31 декември 2019 г.), 2020 г.
(8) Gallego, J., Prem, M. и Vargas, J.F., „Corruption in the times of Pandemia“, май 2020 г.
(9) SWD(2020)0156, SWD(2020)0157, SWD(2020)0158, SWD(2020)0159 и SWD(2020)0160.
(10) ОВ L 437, 28.12.2020 г., стр. 30.
(11) OВ L 57, 18.2.2021 г., стp. 17.
(12) OВ L 107, 26.3.2021 г., стр. 30.
(13) ОВ L 172, 17.5.2021 г., стр. 110.
(14) ОВ С 272, 17.8.2020 г., стр. 1.
(15) https://www.europol.europa.eu/newsroom/news/europol-launches-european-financial-and-economic-crime-centre
(16) https://www.europol.europa.eu/newsroom/news/serious-and-organised-crime-in-eu-corrupting-influence
(17) Приети текстове, P9_TA(2021)0148.
(18) Приети текстове, P9_TA(2021)0337.
(19) Приети текстове, P9_TA(2021)0288.
(20) ОВ L 70, 16.3.2016 г., стр. 1.
(21) Борба с измамите при разходването на средства от ЕС — необходими са действия
(22) http://ti-health.org/wp-content/uploads/2021/05/For-Whose-Benefit-Transparency-International.pdf
(23) https://ec.europa.eu/anti fraud/sites/default/files/docs/body/identifying_reducing_corruption_in_public_procurement_en.pdf
(24) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/?uri=CELEX%3A32021R0241
(25) И в двата случая по цени от 2018 г.
(26) Проучване относно 50-те най-големи бенефициери по ОСП и кохезионните фондове във всяка държава – членка на ЕС, Европейски парламент, Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, Тематичен отдел по бюджетни въпроси, май 2021 г.
(27) https://ec.europa.eu/health/security/preparedness_response_bg


Прилагането на Директивата за енергийните характеристики на сградите
PDF 207kWORD 64k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно прилагането на Директивата за енергийните характеристики на сградите (2021/2077(INI))
P9_TA(2021)0503A9-0321/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 194 от него,

–  като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г. относно максимално използване на потенциала за енергийна ефективност на сградния фонд на ЕС(1),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно достъпа за всеки до достойни жилища на разумни цени(2),

–  като взе предвид своята резолюция от 19 май 2021 г. относно европейска стратегия за интеграция на енергийните системи(3),

–  като взе предвид своята резолюция от 19 май 2021 г. относно Европейска стратегия за водорода(4),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите(5) (Директива относно енергийните характеристики на сградите – ДЕХС),

–  като взе предвид Директива 2012/27/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно енергийната ефективност, за изменение на Директиви 2009/125/ЕО и 2010/30/ЕС и за отмяна на Директиви 2004/8/ЕО и 2006/32/ЕО(6) (Директивата за енергийната ефективност),

–  като взе предвид Директива 2014/94/EC на Европейския парламент и на Съвета от 22 октомври 2014 г. за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива(7) и бъдещото ѝ преразглеждане,

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2019/631 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 г. за определяне на стандарти за емисиите на CO2 от нови леки пътнически автомобили и от нови леки търговски превозни средства(8) и предложението на Комисията от 14 юли 2021 г. за изменение на Регламент (ЕС) 2019/631 относно определянето на по-строги стандарти за горепосочените емисии в съответствие с по-амбициозните цели на Съюза в областта на климата (COM(2021)0556),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 („Европейски закон за климата“)(9),

–  като взе предвид Препоръка (ЕС) 2019/786 на Комисията от 8 май 2019 г. относно санирането на сгради(10),

–  като взе предвид Препоръка (ЕС) 2019/1019 на Комисията от 7 юни 2019 г. относно модернизирането на сгради(11),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. озаглавено „Европейският зелен пакт“ (COM(2019)0640), и резолюцията на Парламента от 15 януари 2020 г.(12) по този въпрос,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2020 г., озаглавено „Нов план за действие относно кръговата икономика – За по-чиста и по‑конкурентоспособна Европа“ (COM(2020)0098),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 14 октомври 2020 г., озаглавено „Вълна на саниране за Европа – екологизиране на нашите сгради, създаване на работни места, подобряване на качеството на живот“ (COM(2020)0662),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 9 декември 2020 г., озаглавено „Стратегия за устойчива и интелигентна мобилност – подготвяне на европейския транспорт за бъдещето“ (COM(2020)0789),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 6 юли 2021 г., озаглавено „Стратегия за финансиране на прехода към устойчива икономика“ (COM(2021)0390),

–  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 25 март 2021 г., озаглавен „Предварителен анализ на дългосрочните стратегии за саниране на 13 държави членки“ (SWD(2021)0069),

–  като взе предвид наскоро публикувания пакет „Подготвени за цел 55“,

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността, както и член 1, параграф 1, буква д) от решението на Председателския съвет от 12 декември 2002 г. относно процедурата по разрешаване на изготвянето на доклади по собствена инициатива и приложение 3 към него,

–  като взе предвид становището на комисията по транспорт и туризъм,

–  като взе предвид доклада на комисията по промишленост, изследвания и енергетика (A9-0321/2021),

А.  като има предвид, че сградите са отговорни за 36% от общите емисии на парникови газове, и като има предвид, че секторът на санирането на сгради е една от ключовите области за намаляване на емисиите на парникови газове и за постигане на целите на ЕС за неутралност по отношение на климата, енергийна ефективност и за целите на Европейския зелен пакт;

Б.  като има предвид, че основното и поетапно саниране на 210-те милиона съществуващи сгради ще бъде от решаващо значение за всяка убедителна стратегия, тъй като това са най-енергийно неефективните сгради и че до 110 милиона сгради потенциално се нуждаят от саниране(13);

В.  като има предвид, че през 2019 г. 6% от домакинствата в ЕС не са били в състояние да плащат сметките си за комунални услуги; като има предвид, че енергийната ефективност на сградите може да има положително въздействие в борбата срещу енергийната бедност;

Г.  като има предвид, че понастоящем процентът на саниране на сградите е твърде нисък, около 1% годишно, а процентът на основно саниране е 0,2% годишно; като има предвид, че програмите за саниране не винаги обхващат подобрения на енергийната ефективност и увеличаване на използването на възобновяеми енергийни източници;

Д.  като има предвид, че в съответствие с определението, съдържащо се в член 2, параграф 18 от Регламент (ЕС) 2018/1999(14) относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, „енергийната ефективност на първо място“ е ръководен принцип на енергийната политика на ЕС с цел повишаване на ефикасността на търсенето на енергия и на енергийните доставки, по‑специално чрез разходоефективни икономии при крайното потребление на енергия, инициативи за оптимизация на потреблението и по-ефективно преобразуване, пренос и разпределение на енергия;;

Е.  като има предвид, че според оценката на Комисията в домакинствата в ЕС отоплението и топлата вода представляват 79% от общото крайно енергийно потребление (192,5 Mtoe)(15);

Ж.  като има предвид, че последното преразглеждане на ДЕХС през 2018 г. чрез Директива (ЕС) 2018/844(16) имаше за цел да ускори санирането на съществуващите сгради до 2050 г. и да подпомогне модернизацията на всички сгради с интелигентни технологии и с по-ясна връзка с чистата мобилност, както и да осигури стабилна среда за инвестиционни решения и да даде възможност на потребителите и предприятията да правят по-информиран избор за икономии на енергия и пари;

З.  като има предвид, че след последното преразглеждане на ДЕХС ЕС прие целта за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г.;

И.  като има предвид, че ДЕХС задължава държавите членки да приемат дългосрочни стратегии за саниране (ДСС), но без да ги задължава да санират или да дават указания за това как следва да се прави това, а също така не им предоставя начини за проверка на техните стратегии спрямо резултатите;

Й.  като има предвид, че ДСС следва да водят по подходящ начин до подобряване на енергийните характеристики на социалните жилища;

К.  като има предвид, че мерките за сградна система за автоматизация и управление, включени в преразгледаната ДХЕС, все още не са напълно транспонирани в държавите членки; като има предвид, че тяхното прилагане би създало по-голяма сигурност за инвеститорите и специалистите;

Л.  като има предвид, че Директивата за енергийната ефективност изисква от държавите членки да извършват всеобхватни оценки относно ефективно отопление и охлаждане с използване на възобновяеми източници, в които се установява потенциалът за решения за отопление и охлаждане в сградния сектор и се предлагат политики за постигане на потенциала за ефективност и за използване на възобновяеми източници;

М.  като има предвид, че инициативата „Нов европейски „Баухаус“ има за цел премахване на разделението между проект и функция, устойчив живот, интелигентно използване на ресурсите и новаторски и приобщаващи решения;

Н.  като има предвид, че подходящото финансово обезпечаване и финансиране е от ключово значение за задействане на вълната на саниране; като има предвид, че санирането е водеща област за инвестиции и реформи в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост;

О.  като има предвид, че електрическите превозни средства са важен елемент от прехода на ЕС към чиста енергия, основаващ се на мерки за енергийна ефективност, енергия от възобновяеми източници, алтернативни горива и иновативни решения за управление на енергийната гъвкавост и насочен към постигане на целта за неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г.;

П.  като има предвид, че Директивата относно енергийните характеристики на сградите (ДЕХС) допълва Директива 2014/94/EС за разгръщането на инфраструктура за алтернативни горива, като предоставя правно основание за внедряването на зарядни точки в жилищните и нежилищните сгради; като има предвид, че ДЕХС играе ключова роля на равнището на ЕС в подкрепа на интелигентното частно зареждане, с оглед на факта, че по-голямата част от зареждането вероятно ще се извършва в частни и публично достъпни нежилищни обекти;

Р.  като има предвид, че частните зарядни устройства за електрически превозни средства имат различни приложения и технически изисквания в сравнение с публичните зарядни точки, тъй като се захранват с по-малка мощност и се използват за по-дълги периоди на зареждане, като същевременно продължават да бъдат най-достъпният метод за зареждане;

С.  като има предвид, че ДЕХС ще трябва да отрази изискванията за инсталирането на минимален брой зарядни точки за паркоместата в сградите, като наложи подходящо предварително окабеляване за зареждането на електрически превозни средства; като има предвид, че считано от 2025 г. държавите членки трябва да определят минимални изисквания за зарядни точки за всички нежилищни сгради, както публични, така и частни, които разполагат с повече от 20 паркоместа, в съответствие със съответните национални, регионални и местни условия;

Забележки

1.  подчертава, че разпоредбите на член 2а от ДЕХС ще трябва да бъдат засилвани и прилагани ефективно, за да се гарантира, че строителният сектор допринася успешно за постигането на намаление с най-малко 55% на емисиите на парникови газове до 2030 г. и на целта на ЕС за неутралност по отношение на климата най‑късно до 2050 г.; счита, че основната цел и междинните етапи и показатели на ДЕХС също ще трябва да бъдат адаптирани като следствие от това, тъй като ДСС понастоящем не са на необходимите равнища за постигане на целите на ДЕХС;

2.  подчертава, че ДЕХС и подробните ДСС следва да бъдат движеща сила за увеличаване на мащаба, скоростта, обхвата и качеството на санирането на сградния фонд на ЕС чрез нови иновативни мерки на политиката, както се предлага във „Вълната на саниране“;

3.  изразява съжаление относно факта, че някои държави членки са представили своите ДСС със закъснение и че една държава членка още не е представила своята ДСС; посочва, че в резултат на това е трудно да се прави сравнение на плановете на държавите членки; подчертава положителния факт, че в късно подадените предложения е било възможно включването на връзки с националните планове за възстановяване, приети поради кризата, предизвикана от COVID‑19, и с последните политически инициативи на ЕС, като например с Европейския зелен пакт и с Вълната на саниране; отбелязва обаче, че това е създало различия между държавите членки, които са представили своите ДСС преди плановете си за възстановяване от пандемията;

4.  припомня, че е важно да се предоставят подходящи финансови ресурси чрез NextGenerationEU в областта на санирането и енергийните характеристики и енергийната ефективност на сградите; счита, че обвързването на санирането на сгради със средствата за възстановяване предоставя икономическа възможност и средство за държавите членки за намаляване на емисиите на парникови газове;

5.  отбелязва, че представените ДСС като цяло са спазили пространно изискванията на член 2, буква а) от ДЕХС, като са предоставили информация относно различните категории, изисквани в горепосочения член; изразява съжаление обаче във връзка с факта, че степента на подробност и степента на амбициозност варират в различните ДСС; изразява съжаление поради факта, че няколко държави членки не са определили ясни етапни цели за 2030 г., 2040 г. и 2050 г., както се изисква в член 2, буква а) от ДЕХС; освен това изразява съжаление, че не във всички ДСС се предоставят данни за намаляване на емисиите на парникови газове, което затруднява оценката на амбициозността на стратегиите по отношение на смекчаването на последиците от изменението на климата; счита, че ДСС следва да работят за създаването на ясни мерки и инструменти за наблюдение с цел утрояване на годишния процент на саниране, като се вземат предвид различните изходни позиции и сграден фонд в държавите членки;

6.  изтъква, че държавите членки са се съсредоточили върху декарбонизирането на системите за енергоснабдяване и намаляването на емисиите на парникови газове, вместо да разработват усърдно специални мерки и политики, насочени към подобряването на енергийните характеристики на сградите чрез прилагане на принципа „енергийната ефективност на първо място“, и по този начин да намаляват като цяло потреблението на енергия в този сектор като част от интегриран системен подход към енергетиката; подчертава, че енергийната ефективност и използването на енергия от възобновяеми източници следва да се увеличат максимално по цялата верига за създаване на стойност в енергетиката, включително за електроенергията, отоплението и газа, а не само за отделните сгради;

7.  призовава Комисията да следи отблизо дали целите на ДСС са приведени в съответствие с вълната на саниране, всеобхватните оценки в областта на отоплението и охлаждането, изисквани съгласно Директивата за енергийната ефективност и Директивата за енергията от възобновяеми източници(17), и новите цели в областта на климата и енергетиката за всяка държава членка в съответствие с техния сграден фонд;

8.  призовава държавите членки да насърчават санирането, което благоприятства интегрирането на възобновяеми източници в енергийната система в сградите, като например монтирането на инфраструктура за зареждане на електрически превозни средства, системи за акумулиране на топлинна енергия и свързване с интелигентни мрежи; насърчава държавите членки и Комисията да насърчават обмена на най-добри практики;

9.  счита, че участието на гражданите в „зеления“ преход и в санирането на сградите е от ключово значение за успеха на тези начинания; счита, че включването на експерти и „впрягането“ на обществен експертен опит могат да помагат за подобряване на изпълнението; призовава държавите членки да осигуряват достатъчна прозрачност по време на целия процес на обществени консултации относно ДСС и да гарантират, че процесът е приобщаващ, като улесняват участието на всички съответни заинтересовани страни в съответствие със специфичните изисквания на ДЕХС;

10.  изразява съжаление поради факта, че ЕС не е постигнал своята цел за енергийна ефективност през 2020 г.; подчертава, че съществува колективен недостиг на амбиция по отношение на националния принос в рамките на националните планове в областта на енергетиката и климата за постигане на целта за енергийна ефективност през 2030 г. и че поради това държавите членки ще трябва да увеличат значително своите усилия;

11.  подчертава, че строителството е комплексна дейност, която изисква тясна координация между голям брой професионалисти и занаятчии, и че то зависи от използването на широк спектър от строителни техники и материали; счита, че при преразглеждането на ДЕХС трябва да се взема предвид взаимодействието с други политики за устойчиво строителство и неутралност по отношение на материалите, за да се декарбонизират ефикасно сградите в ЕС;

12.  подчертава значението на устойчивостта при използването на материали и потреблението на ресурса на жизнения цикъл на дадена сграда, от добива на материали, строителството и използването до края на използването и разрушаването, както и рециклирането и повторната употреба, включително възобновяеми и устойчиви природосъобразни материали; освен това подчертава, че планирането на сградите следва да използва кръговата икономика през различните етапи на процеса на строителството;

13.  подкрепя използването на устойчиви, иновативни и нетоксични строителни материали и подчертава значението на засилването на кръговостта на строителните материали чрез прилагане или създаване на система за етикетиране на кръговата икономика въз основа на екологични стандарти и специфични критерии за определени материали; отбелязва, че са необходими допълнителни изследвания в областта на устойчивите материали и устойчивите процеси; подчертава, че материалите на основата на дървесина могат да играят роля при заместването на алтернативите, основани на изкопаеми горива, в строителството на сгради, и подчертава техния дългосрочен потенциал за съхранение на въглерод;

14.  признава, че въпреки че основното саниране има преимуществото на цялостна промяна на енергийните характеристики на сградите, поетапното и основното поетапно саниране може да дава възможност за по-малко разрушителни и по-разходоефективни мерки за саниране чрез привеждането им в съответствие с определени „прагове на задействане“; отбелязва, че такива случаи са предизвикани или от практически възможности, лични обстоятелства, промяна на собствеността или промяна на наемателя в имотите за отдаване под наем; насърчава държавите членки да обмислят как да използват „праговете на задействане“, за да стимулират санирането; отбелязва, че санирането на един етап и поетапното саниране не са в конкуренция помежду си, но че и двата вида са подходящи решения в зависимост от конкретната ситуация; счита, че поетапното и поетапното основно саниране трябва да се извършват в съответствие със стандартите за основно саниране, за да се избягват блокиращи ефекти, като се осигурява пътна карта за саниране на сградите;

15.  отбелязва, че настоящото определение за сграда с почти нулево нетно потребление на енергия („ПНЕС“) в ДЕХС е с качествен характер и дава широка свобода на действие на държавите членки при определянето на съответни стандарти; призовава Комисията да въведе стандарт за „основно саниране“ с цел постигане на икономии на енергия и намаляване на емисиите на парникови газове, както и хармонизирано определение на сгради с почти нулево потребление на енергия (ПНЕС);

16.  счита, че санирането и стандартите за нови сгради следва да се разрешават въпроси, отнасящи се до пожарната безопасност, и рисковете, свързани с интензивна сеизмична активност, които засягат енергийната ефективност и жизнения цикъл на сградите, и следва да включват високи здравни стандарти; призовава държавите членки да разработят режим на електрически инспекции с оглед на факта, че 30% от битовите пожари и 50% от битовите случайни пожари са причинени от проблеми в електроинсталациите(18); счита, че в санирането на европейския сграден фонд следва да се включат проверки и подобряване на електрическата безопасност и да се осигурява достатъчна вентилация за дима в случай на пожар; подчертава, че ДСС следва също така да допринасят за статичното и структурното укрепване на сградния фонд;

17.  отново подчертава необходимостта от вземане предвид на наличието на продукти, съдържащи азбест, в сградите и от отстраняване тези продукти, както и от защита на сградите от изпускането на азбест в околната среда, когато те се модернизират за целите на енергийната ефективност(19);

18.  изразява съжаление относно факта, че въпреки че крайният срок за транспониране на ДЕХС изтече на 10 март 2020 г., някои държави членки все още не са приложили изцяло това законодателство;

19.  припомня, че е важно да се въведат подходящи стимули за санирането на сградите, както и финансови мерки, които са обусловени от подобряването на енергийната ефективност и икономиите на енергия съгласно член 10, параграф 6 от ДЕХС, с цел гарантиране на финансовата достъпност на дейностите по саниране;

20.  подчертава значението на ясната и точна информация относно енергийните характеристики и енергийните разходи за бъдещите купувачи и потенциални наематели; признава необходимостта от подобряване и по-добро хармонизиране на сертификатите за енергийни характеристики във всички държави членки, за да бъдат те по-лесни за сравняване, с по-добро качество и по-надеждни, като същевременно се вземат предвид различните изходни позиции и сграден фонд в държавите членки; поради това счита, че сертификатите за енергийни характеристики следва да бъдат по-лесни за достъп и четене, следва да съдържат практическа информация относно действителните енергийни характеристики, по-специално относно действителния въглероден отпечатък на дадена сграда, следва да бъдат цифровизирани и следва да включват информация от местния пазар на равнище ЕС и информация относно параметрите за качество на околната среда в затворени помещения, като например топлинен комфорт; подчертава, че поради това сертификатите за енергийни характеристики биха могли да се използват за незадължителни услуги за оптимизация на потреблението като отправна точка за регулаторни мерки, програми за финансиране и интегрирани политики за саниране;

21.  подчертава несъответствието между действителните енергийни характеристики и характеристиките, изчислени чрез сертификатите за енергийни характеристики, което е източник на объркване за ползвателите на сертификати за енергийни характеристики; подчертава, че е необходимо паспортът за санирането на сградата, цифровият дневник на сградата и показателят за подготвеност за интелигентно управление да се включат в рамките на сертификатите за енергийни характеристики, за да се избегне мултиплицирането на инструменти и да се осигури по-голяма яснота за потребителите; счита, че така ще се улесни санирането, ще се повиши сериозността му, ще се осигури координация между различните мерки с течение на времето и ще се усвоят многобройните ползи;

22.  припомня, че ДСС следва да включват по-широките ползи от санирането, като например здраве, безопасност, топлинен комфорт и качество на въздуха в помещенията; отбелязва, че според проучване на Комисията(20) здравето е било основният стимул за частните собственици на жилища при извършването на енергийно саниране, с ясна връзка между качеството на жилищата, енергийната бедност и здравето; счита, че качеството на въздуха в помещенията следва да бъде включено, когато държавите членки насърчават санирането на сградите чрез схеми за обществени стимули и информационни кампании, наред с други инициативи; насърчава държавите членки да подобряват събирането на данни относно параметрите за качество на вътрешната среда с оглед на разработването на минимални стандарти за нейното качество;

23.  подчертава, че амбициозните цели за основно и поетапно основно саниране на съществуващия сграден фонд следва да създадат до два милиона милиони работни места(21), в по-голямата си част на местно равнище, длъжности, които не могат да бъдат възлагани на външни изпълнители, по-специално в малките и средните предприятия, и следва да осигуряват чиста и финансово достъпна енергия за потребителите и да предоставят подобрения на жизнените условия на живеещите в сградите;

24.  припомня, че обществените сгради трябва да бъдат водещи в темповете на саниране и в постигането на декарбонизация, енергийна ефективност и разходна ефективност, като по този начин допринасят за повишаване на осведомеността и за приемането сред широката общественост;

25.  отново призовава за насърчаване на инициатива на ЕС относно уменията, включително аспекти за насърчаване на приобщаването към равенството между половете, заедно с националните усилия, за да се дава възможност на посредници, като например монтажници, архитекти или изпълнители, да съветват, предписват или инсталират необходимите решения, включително цифрови решения, да реализират програми за енергийна ефективност и декарбонизиран сграден фонд, както и за поставяне на акцент върху повишаването на квалификацията и преквалификацията на всички участници в строителния сектор; счита, че е необходимо държавите членки да осигуряват ясна връзка между своите национални ДСС и подходящи инициативи за насърчаване на развиването на уменията и образованието в секторите на строителството и на енергийната ефективност;

26.  счита, че принципите на ефективност на разходите и на неутралност на разходите, при които увеличението на наемите е балансирано с икономии на енергия, ще водят до намаляване на сметките за енергия на крайните потребители; насърчава държавите членки да включват систематично в своите ДСС политики и действия за справяне с енергийната бедност и сградите с най-лоши характеристики в своя национален сграден фонд и да противодействат на нарушенията на пазара и на спекулативните придобивания, които водят до по-високи наеми, които засягат непропорционално наемателите с ниски доходи; припомня, че тежестта, понасяна от най-уязвимите потребители поради променливостта на енергийните пазари, може да бъде значително намалена чрез повишаване на енергийната ефективност на сградите; подчертава необходимостта от осигуряване на гъвкава финансова подкрепа и механизми за тези потребители, за да се оказва помощ за справяне с енергийната бедност; отбелязва обаче, че следва да бъдат обмислени стимули за намаляване на разходите за саниране за конкретни целеви групи и сектори;;

27.  подчертава, че ДЕХС следва да гарантира, че санирането осигурява възвръщаемост на инвестициите за собствениците на жилища и собствениците на сгради чрез установяване на реални и измерени подобрения в енергийните характеристики на сградите; подчертава, че подход, основан на измерените икономии на енергия в резултат на санирането, ще води до намаляване на разходите и до повишаване на обхвата, качеството и мащаба на модернизирането с цел енергийна ефективност за съществуващите сгради; изисква от Комисията да проучи дали е необходимо преразглеждане на равнището на оптимални разходи, както е определено в член 2, параграф 14, като част от прегледа на ДЕХС;;

28.  приветства относителния успех на обслужването на едно гише и подчертава критично важната роля, която това обслужване може да играе за свързването на потенциални проекти с участници на пазара, включително граждани, публични органи и разработчици на проекти, особено при проекти с по-малък мащаб; отбелязва, че не съществува общо разбиране за това какво представлява обслужването на едно гише, тъй като съществуващите модели в ЕС са различни по структура, управление и вид на предоставяната помощ; припомня значението на повишаването на осведомеността относно обслужването на едно гише, включително на местно и регионално равнище; подчертава, че обслужването на едно гише може да играе значителна роля за справяне с проблема с продължителните и тромави процедури за разрешаване, както и за стимулиране на достъпа до финансиране за саниране на сгради, като се допринася за разпространението на информация относно реда и условията; счита, че обслужването на едно гише следва да осигурява експертни съвети и подпомагане както за еднофамилните жилища, така и многофамилните сгради, а също и да предоставя подкрепа на акредитираните монтажници;

29.  припомня, че член 19 от ДЕХС предвижда клауза за преразглеждане, включително последваща оценка, която да бъде извършена най-късно до 2026 г.; подчертава, че това следва да дава възможност за извличане на поуки от прилагането на ДЕХС и да служи за оценка на напредъка, постигнат при нейното прилагане в целия Съюз;

Препоръки

30.  подчертава, че ДЕХС е от решаващо значение за постигане на успешни резултати във връзка с вълната на саниране и намаляването на емисиите;

31.  призовава държавите членки да гарантират правилното прилагане на директивата във всички нейни аспекти, като се обръща специално внимание на социалния жилищен фонд; призовава Комисията да продължи да наблюдава това изпълнение и да предприема действия в случай на неспазване;

32.  призовава Комисията да засили настоящите разпоредби на ДЕХС, за да се гарантира, че ДСС на държавите членки са в съответствие с целите на ЕС за неутралност по отношение на климата и енергийните цели; подчертава, че санирането на сгради ще трябва да се извършва с 3% годишно за основно и поетапно основно модернизиране, за да може ЕС да постигне неутралност по отношение на климата до 2050 г.;

33.  призовава Комисията да проучи как да се формулира стандартен образец, който държавите членки биха могли да използват, за да се гарантира, че те отговарят на всички изисквания на член 2а от ДЕХС и за да бъдат хармонизирани целите и изискванията, за да бъде гарантирана по-добра съпоставимост на напредъка и на резултатите, както и оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост или всяко друго финансиране от ЕС, условие за което е цялостната ДСС; насърчава Комисията да създаде ad hoc мрежа от експерти, за да се подпомагат държавите членки в процесите на изготвяне, наблюдение и изпълнение на техните дългосрочни стратегии за саниране (ДСС);

34.  призовава Комисията да обмисли начини за допълнително улесняване на разработването на обслужване на едно гише, което предоставя консултантски услуги на гражданите и на други заинтересовани страни, включително чрез по-строги мерки в ДЕХС; изразява убеждение, че допълнителните насоки и мерки за подкрепа, по-специално техническа помощ, информационни кампании, обучение и финансиране на проекти, могат да доведат до по-висок процент на саниране;

35.  призовава държавите членки да увеличат максимално полезните взаимодействия между своите ДСС, своите национални планове за възстановяване и устойчивост и други мерки за възстановяване, като по този начин гарантират, че NextGenerationEU предоставя незабавно финансиране за основно и поетапно основно саниране, по-специално по отношение на сградите с най-лоши показатели и домакинствата с ниски доходи, и създава благоприятна рамка за водещи пазари в устойчивото саниране, които да продължат да нарастват и след края на финансовия мандат;

36.  счита, че цифровизирането на сградите и строителните технологии, когато това е осъществимо, сгради, могат да играят важна роля за повишаване на енергийната ефективност; счита, че преразглеждането на ДЕХС следва да служи за по-нататъшно насърчаване на технологиите за интелигентни и гъвкави сгради в съответствие с принципа „енергийната ефективност на първо място“ и за стимулиране на ориентиран към данните подход; насърчава използването и внедряването на нововъзникващи технологии, като например интелигентни измервателни уреди, интелигентно зареждане, интелигентни уреди за отопление, технологии за съхранение и системи за енергийно управление, които са оперативно съвместими с мрежата, триизмерно моделиране, симулация и изкуствен интелект, за да се постига намаляване на въглеродните емисии на всеки етап от жизнения цикъл на сградата, като се започне от етапите на планиране и проектиране и се продължи при строителството, експлоатацията и модернизирането;

37.  подчертава, че актуалните, надеждни и пълни данни относно характеристиките на целия европейски сграден фонд са от ключово значение за разработването и изпълнението на ефективни политики, насочени към подобряване на енергийната ефективност на сектора; отбелязва, че цифровите технологии също следва да се използват за подпомагане на изготвянето на карта на съществуващия фонд и на разгръщането на ДСС;

38.  счита, че следва да се прилага ориентиран към данните подход, за да се гарантира по-широк достъп до обобщени и анонимизирани данни за собствениците на жилища, наемателите и третите страни, които могат да ги използват за оптимизиране на потреблението на енергия, включително чрез сигурни схеми за съгласие по ОРЗД, както и за статистически и изследователски цели;

39.  насърчава държавите членки да гарантират ефективно, амбициозно и последователно прилагане на одобрената схема на показателите за подготвеност за интелигентно управление в целия ЕС; отбелязва, че показателите за подготвеност за интелигентно управление следва да служат за постигането на вълната на саниране и интеграцията на енергийните системи чрез подпомагане на навлизането на интелигентни и гъвкави сгради; признава, че показателите за подготвеност за интелигентно управление ще спомогнат за допълнително насърчаване на проектирането и строителството на новите сгради като сгради с нулево потребление на енергия;

40.  счита, че ДСС следва да предоставят повече подробности за дългосрочните действия и за интегрираното планиране на инфраструктурата, основано на пътна карта с конкретни политики и график с ясни етапни цели за 2030 г., 2040 г. и 2050 г., за да бъде създадена по-стабилна среда за инвеститори, предприемачи, собственици на жилища и наематели и за да бъде решен въпросът, свързан с въдествието на сградите през целия жизнен цикъл; подчертава, че държавите членки трябва да подобрят достъпа до редица финансови и фискални механизми, за да подкрепят мобилизирането на частни инвестиции и да насърчават публичните и частните партньорства; призовава за предприемане на действия, за да се насърчават заемите, които определят енергийната ефективност като критерий за по-ниски лихвени проценти;

41.  подчертава, че ДЕХС следва да гарантира, че санирането осигурява икономическа изгода и възвръщаемост на инвестициите за собствениците на жилища и собствениците на сгради, намаляване на сметките за енергия и подобрена устойчивост чрез установяване на реални и измерени подобрения в енергийните характеристики на сградите; подчертава, че подход, основан на действителните икономии на енергия в резултат на санирането, ще води до намаляване на разходите и до повишаване както на качеството, така и на мащаба на модернизирането с цел енергийна ефективност за санирането на сградите;

42.  подчертава потенциала на „зелената“ инфраструктура, като например „зелени“ покриви и фасади, за подобряване на енергийните характеристики на сградите и за стимулиране на адаптирането към изменението на климата и смекчаване на последиците от него, както и за биологичното разнообразие, особено в градските райони;

43.  призовава държавите членки да използват ДСС за прилагане на новаторски политики за активно включване на гражданите в тяхното създаване и осъществяване, както и в програмите за енергийна ефективност; подчертава значението на участието и мобилизирането на заинтересованите страни, включително граждани, местни общини, жилищни сдружения, специалисти в строителството, в създаването на интегрирани планове и стратегии за изпълнение за декарбонизирането на сградите;

44.  признава различната динамика на строителството и санирането за различните видове сгради (обществени и частни, нежилищни и жилищни) в държавите членки; призовава Комисията да осигури рамка за въвеждане на минимални стандарти за енергийна ефективност, отчитащи различни изходни позиции и сграден фонд в държавите членки, по-специално сгради със специални архитектурни или исторически качества, с цел ускоряване на темповете на саниране и осигуряване на видимост на цялата верига за създаване на стойност относно очакваните подобрения, както и за стимулиране на иновациите, като същевременно се гарантира ценова достъпност, особено за хората с ниски доходи и за лицата в уязвимо положение;

45.  призовава държавите членки да разработят интегрирана и вградена рамка, която включва съответното финансиране и техническа помощ за постепенното въвеждане минимални стандарти за енергийна ефективност, което в крайна сметка ще гарантира постигането на етапните цели за 2030 г., 2040 г. и 2050 г., определени в техните ДСС; подчертава, че тези минимални стандарти биха спомогнали за разгръщане на пътя към неутралността по отношение на климата в строителния сектор най-късно до 2050 г. и биха могли да дадат видимост и сигурност на пазара по отношение на трансформацията на съществуващия сграден фонд; признава, че държавите членки разполагат с гъвкавостта да изготвят необходимите мерки за приспособяване към различните икономически, климатични, политически, социални и строителни условия; счита, че за сгради с технически, архитектурни, исторически или свързани с културно наследство ограничения, които не могат да бъдат санирани на разумна цена в сравнение със стойността на имота, следва да се предоставят специфични финансови инструменти и стимули;

46.  призовава Комисията да обвързва ДСС със съответните разпоредби на Директивата за енергийната ефективност и Директивата за енергията от възобновяеми източници относно ефикасни районни отоплителни и охладителни системи и относно насърчаването на използването на енергия от възобновяеми източници в строителния сектор, като например слънчева, термална и геотермална енергия, както и по-голяма роля на съхраняването на енергия и самопотреблението в отговор на сигнали от мрежите и микромрежите, като същевременно признава, че изкопаемите горива, особено природният газ, понастоящем се използват в отоплителните системи на сградите; отбелязва, че потребителите се нуждаят от подкрепа, за да се откажат от изкопаемите горива;

47.  призовава държавите членки да прилагат в пълна степен разпоредбите на член 14 и член 15, параграф 4 от ДЕХС, като предоставят на гражданите и професионално заетите в тази област ясни подробности относно начините, по които сградната система за автоматизация и управление може да постигне възможно най-скоро задължителния капацитет, за да се гарантира, че всички подготвителни действия се предприемат без забавяне и преди крайния срок през 2025 г.; призовава Комисията и държавите членки да обмислят използването на инструменти или контролни списъци, разработени от експерти и професионално заети в тази област, когато транспонират тези разпоредби;

48.  призовава държавите членки да се насочат към декарбонизацията на отоплението и охлаждането в сградите, в съответствие с приоритетите на вълната на саниране, и да обмислят схеми за стимулиране, с акцент върху най-уязвимите потребители, за замяна на стари, основани на изкопаеми горива и неефективни отоплителни системи в сградите, включително чрез въвеждане на цели за замяна в съответствие с ДСС;

49.  припомня своето искане при следващото преразглеждане да се направи оценка на необходимостта от увеличаване на изискванията относно инфраструктурата за зареждане с електроенергия в ДЕХС, като се взема под внимание необходимостта от гарантиране на стабилността на мрежата, например чрез въвеждане на функционалности за интелигентно зареждане, и да бъде насърчавана устойчивата мобилност, както и да бъде включен интегриран, систематичен и кръгов подход както за развитието на градските, така и за селските райони, в съответствие с целесъобразно градско планиране и транспортни маршрути;

50.  насърчава държавите членки да обмислят как най-добре да извличат ползите от основан на района подход за широкомащабно саниране съвместно със заинтересованите страни и местните общности;

51.  призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че зарядните точки в сградите са готови за интелигентно зареждане, и да приведат изискванията в съответствие с изискванията, определени в преразглежданата версия на Директивата за енергията от възобновяеми източници; призовава държавите членки да разработят рамка, която да спомага за опростяване и ускоряване на разгръщането на зарядни точки в нови и съществуващи жилищни и нежилищни сгради, за преодоляване на евентуални регулаторни пречки и за насърчаване на подходящи начини за гарантиране на лесен достъп и съхранение на велосипеди при проектирането на сгради;

52.  приветства признаването от страна на Комисията на значението на електромобилността чрез въвеждането на минимални изисквания за паркингите за автомобили над определен размер и на други минимални изисквания за по-малките сгради по отношение на инфраструктурата; обръща внимание върху факта, че за разгръщането на тази инфраструктура за зареждане с електроенергия е необходима допълнителна подкрепа;

53.  подчертава важната роля, която санирането на съществуващите сгради и проектирането на нови сгради могат да играят за насърчаване на навлизането на електрически превозни средства като леки автомобили, лекотоварни автомобили, велосипеди и мотоциклети чрез едновременно осигуряване на подходящи места за паркиране и на инфраструктура за зареждане с електроенергия, което ще допринесе за цялостната декарбонизация на транспортния сектор; отбелязва, че с такава намеса сградите могат да станат по-здравословни, по-екологосъобразни и взаимосвързани в рамките на градските квартали, както и по-устойчиви на отрицателните въздействия на изменението на климата; призовава Комисията да разгледа възможността за разширяване на обхвата на мобилността на ДЕХС чрез въвеждане, когато това е осъществимо, на минимални изисквания в различните видове сгради по отношение на инфраструктурата за паркиране на велосипеди и за зарядни точки за електрически велосипеди;

54.  приветства признаването на важността на изискванията за инфраструктура за предварително окабеляване в новите жилищни и нежилищни сгради като едно от условията за бързото внедряване на зарядни точки; призовава Комисията да насърчава включването на такива изисквания в националните рамки на политиката;

55.  подчертава, че наличието на зарядни точки е един от стимулите за живущите или собствениците да изберат решение за електромобилност; отбелязва обаче, че понастоящем ДЕХС само определя изискванията за проводната инфраструктура за новите жилищни сгради и жилищните сгради, подложени на основно саниране, с повече от десет паркоместа; посочва, че Директивата предвижда възможност за отказване, в случай че цената на инсталациите за зареждане и проводните инсталации надвишава 7% от общите разходи за цялостното саниране на сградата; призовава Комисията в сътрудничество с държавите членки да извърши анализ на разходите, с цел разглеждане на възможните начини за насърчаване на предприемачите да предвиждат необходимата инфраструктура за потребителите на електрически превозни средства;

56.  припомня, че държавите членки трябва да определят изискванията за инсталирането на минимален брой зарядни точки за всички нежилищни сгради с повече от двадесет паркоместа до 1 януари 2025 г.; отбелязва, че е от значение в тази връзка да се идентифицират недостатъците при прилагането на ДЕХС, чието преразглеждане следва да включи разпоредби за допълнително насърчаване и улесняване на разгръщането на частна и обществена инфраструктура за зареждане с електроенергия в жилищни и нежилищни сгради;

57.  подчертава, че решенията за електромобилност трябва да бъдат лесно достъпни за всички хора; подчертава в тази връзка необходимостта от саниране на сградите, включително паркингите, за да се подобри достъпността за хора с намалена подвижност; подчертава освен това, че е необходимо в санираните и в новите сгради да се отделя специално пространство за съхранение на устройства за мобилност, включително за инвалидни колички и детски колички;

58.  приветства признаването на необходимостта от мерки за улесняване и ускоряване на разгръщането на инфраструктура за зареждане чрез справяне със съществуващите препятствия като разделени стимули и административна тежест; посочва обаче, че продължават да съществуват на национално и на регионално равнище административни пречки по отношение на процедурите за планиране и даване на разрешение във връзка с инфраструктурата за зареждане с електроенергия и че те възпрепятстват разгръщането на инфраструктура за зареждане с електроенергия в нови и съществуващи жилищни и нежилищни сгради; подчертава, че са необходими допълнителни усилия за премахването на тези очевидни административни пречки;

59.  подчертава схващането, че зареждането на електрическите превозни средства в жилищните и нежилищните сградите трябва да допълва публично достъпната инфраструктура за зареждане с електроенергия, за да се осигури капацитет за зареждане на електрическите превозни средства; подчертава необходимостта от по-големи инвестиции в електромобилност и от разгръщане на инфраструктура за зареждане с електроенергия, осигуряваща интелигентно зареждане; това може да улесни избягването на претоварване и реакцията на потреблението благодарение на създаването на по-евтини и по-ефикасни електроенергийни мрежи, които изискват по-малко производствен капацитет и инфраструктура;

60.  счита, че разгръщането на публична, полупублична и частна инфраструктура за зареждане с електроенергия остава основно предварително условие за стимулиране на навлизането на пазара на електрически превозни средства; призовава в тази връзка за повече инвестиции в сгради и мобилност, за стимулиране на иновациите и за използване на цифрови инструменти за електромобилност;

61.  подчертава, че съответните правни актове на Съюза следва да улеснят въвеждането на зарядни точки за електрически превозни средства във връзка със саниранията, новите сгради и новите инсталации; подчертава, че е важно да се инвестира в публични зарядни станции по протежение на коридорите на основата мрежа и по цялата мрежа, но подчертава, че те могат само да са допълнение към много по-големия брой зарядни точки, които ще бъдат необходими в градските райони; посочва, че най-ефективният от гледна точка на разходите и практичен начин за ускоряване на прехода към електроенергия на автомобилните паркове е да се осигурят зарядни точки в близост до жилищата и работните места, където те служат като основно допълнение към необходимата, но по-скъпа инфраструктура за бързо зареждане;

62.  изтъква, че е важно да се гарантира приобщаваща, съгласувана и устойчива мобилност за всички европейци и всички региони, включително най-отдалечените региони; подчертава, че е важно да се насърчават алтернативни, приобщаващи, безопасни и устойчиви видове транспорт и необходимата за тях инфраструктура; призовава държавите членки да осигурят социално-икономическото и териториалното сближаване при разработването на своите изисквания за инсталирането на минимален брой зарядни точки; настоятелно призовава държавите членки да идентифицират и преодолеят всички социални, икономически, правни, регулаторни и административни пречки пред бързото развиване на зарядните точки;

63.  признава, че е важно да се поддържат във възможно най-голяма степен съществуващите градски зелени площи и устойчиви градски отводнителни системи при планирането на изграждането на жилищна и нежилищна инфраструктура за зареждане и места за паркиране;

64.  отбелязва факта, че само няколко държави членки са информирали за обещаващ напредък по отношение на инфраструктурата за зареждане на електрически превозни средства в сградите и на паркингите за автомобили; изразява обаче загриженост във връзка с липсата на напредък в други държави членки и призовава за по-бързо предоставяне на по-широк набор от данни; отбелязва, че повечето от държавите членки са предоставили прогнози за навлизането на електрически превозни средства и цели за внедряване на електрически зарядни устройства за 2020 г .; посочва обаче, че само две трети от държавите членки са предоставили данни за целите за 2025 г. и 2030 г.;

65.  изтъква, че редица местни органи са започнали изготвянето на планове за декарбонизация, които включват и определяне на обвързващи срокове за забрана на използването на двигатели с вътрешно горене при превозните средства; призовава тези органи да гарантират, че плановете им включват специална финансова и техническа подкрепа за адаптиране на техния сграден фонд, така че да отговоря на плановете им за декарбонизация;

o
o   o

66.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета и на Комисията.

(1) OВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 68.
(2) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 145.
(3) Приети текстове, P9_TA(2021)0240.
(4) Приети текстове, P9_TA(2021)0241.
(5) ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13.
(6) ОВ L 315, 14.11.2012 г., стр. 1.
(7) OВ L 307, 28.10.2014 г., стp. 1.
(8) OВ L 111, 25.4.2019 г., стp. 13.
(9) OВ L 243, 9.7.2021 г., стp. 1.
(10) ОВ L 127, 16.5.2019 г., стр. 34.
(11) ОВ L 165, 21.6.2019 г., стр. 70.
(12) ОВ C 270, 7.7.2021 г., стp. 2.
(13) Генерална дирекция за вътрешни политики на Европейския парламент, Тематичен отдел по икономическа и научна политика, „Стимулиране на санирането на сгради: Потенциал и стойност за Европа?“, октомври 2016 г.
(14) Регламент (ЕС) 2018/1999 на Европейския парламент и на Съвета от 11 декември 2018 г. относно управлението на Енергийния съюз и на действията в областта на климата, за изменение на регламенти (ЕО) № 663/2009 и (ЕО) № 715/2009 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 94/22/ЕО, 98/70/ЕО, 2009/31/ЕО, 2009/73/ЕО, 2010/31/ЕС, 2012/27/ЕС и 2013/30/ЕС на Европейския парламент и на Съвета, директиви 2009/119/ЕО и (ЕС) 2015/652 на Съвета и за отмяна на Регламент (ЕС) № 525/2013 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 1).
(15) Проучване, озаглавено „Mapping and analyses of the current and future (2020-2030) heating/cooling fuel deployment (fossil/renewables)“ (Картографиране и анализ на настоящите и бъдещите перспективи за използване на горива в сектора на отоплението/охлаждането (изкопаеми горива и горива от възобновяеми източници), март 2017 г.
(16) OВ L 156, 19.6.2018 г., стp. 75.
(17) ОВ L 328, 21.12.2018 г., стр. 82.
(18) Форум за безопасност на битовите електроинсталации в Европа (FEEDS), „В новините: Европейският парламент призовава държавите членки да разработят режим за проверки на електрическата безопасност“.
(19) Резолюция на Европейския парламент от 20 октомври 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно защитата на работниците от азбест (Приети текстове, P9_TA(2021)0427).
(20) Всеобхватно проучване на дейностите по енергийно саниране на сгради и навлизането на сгради с близко до нулево нетно потребление на енергия в ЕС, ноември 2019 г.
(21) Съобщение на Комисията от 27 май 2020 г., озаглавено: „Часът на Европа: възстановяване и подготовка за следващото поколение“ (COM(2020)0456).


Предизвикателства и перспективи пред многостранните режими за контрол над оръжията за масово унищожение и за разоръжаване
PDF 184kWORD 66k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно предизвикателствата и перспективите пред многостранните режими за контрол над оръжията за масово унищожение и за разоръжаване (2020/2001(INI))
P9_TA(2021)0504A9-0324/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид своята резолюция от 14 февруари 2019 г. относно бъдещето на Договора за ликвидиране на ракетите със среден обсег на действие и въздействието върху Европейския съюз(1),

–  като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2020 г. с препоръки към Комисията относно рамка за етичните аспекти на изкуствения интелект, роботиката и свързаните с тях технологии(2),

–  като взе предвид своята препоръка от 21 октомври 2020 г. до Съвета и до заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно подготовката на процеса на преглед на 10-ия преглед на Договора за неразпространение на ядреното оръжие (ДНЯО), вариантите за контрол над ядрените оръжия и за ядрено разоръжаване(3),

–  като взе предвид своята резолюция от 20 януари 2021 г. относно изпълнението на общата политика за сигурност и отбрана – годишен доклад за 2020 г.(4),

–  като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2018 г. относно автономните оръжейни системи(5),

–  като взе предвид своята резолюция от 17 януари 2013 г. относно препоръките на Конференцията за преглед на Договора за неразпространение на ядрени оръжия във връзка с установяването на Близък изток, свободен от оръжия за масово унищожение(6),

–  като взе предвид своята резолюция от 27 октомври 2016 г. относно ядрената сигурност и неразпространението на ядрени оръжия(7),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба(8) (Регламента за изделията с двойна употреба),

–  като взе предвид годишните доклади за напредъка по изпълнението на Стратегията на Европейския съюз срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (и по-специално тези от 2019 г.(9) и 2020 г.(10)),

–  като взе предвид Решение 2010/212/ОВППС на Съвета от 29 март 2010 г. във връзка с позицията на Европейския съюз за Конференцията за преглед на страните по Договора за неразпространение на ядреното оръжие за преразглеждането му през 2010 г.(11),

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/1656 на Съвета от 6 ноември 2020 г. за подкрепа от Съюза за дейностите на Международната агенция за атомна енергия (МААЕ) в областите на ядрената сигурност и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение(12),

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/901 на Съвета от 29 юни 2020 г. за подкрепа от страна на Съюза на дейностите на Подготвителната комисия на Организацията на Договора за всеобхватна забрана на ядрените опити (ОДВЗЯО) с оглед укрепване на способностите ѝ за наблюдение и контрол и в рамките на изпълнението на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение(13),

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2019/938 на Съвета от 6 юни 2019 г. в подкрепа на процес на изграждане на доверие, водещ до установяване в Близкия изток на зона, свободна от ядрени оръжия и всякакви други оръжия за масово унищожение(14),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2018/1542 на Съвета от 15 октомври 2018 г. относно ограничителни мерки срещу разпространението и употребата на химическо оръжие(15) и Регламент за изпълнение (ЕС) 2020/1480 на Съвета от 14 октомври 2020 г. за прилагане на Регламент (ЕС) 2018/1542 относно ограничителни мерки срещу разпространението и употребата на химическо оръжие(16),

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2020/906 на Съвета от 29 юни 2020 година за изменение на Решение (ОВППС) 2019/615 относно подкрепата на Съюза за дейностите, предшестващи Конференцията за преглед на страните по Договора за неразпространение на ядреното оръжие (ДНЯО) през 2020 г.(17),

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2019/97 на Съвета от 21 януари 2019 г. за подкрепа на Конвенцията за забрана на биологични и токсични оръжия в рамките на Стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение(18),

–  като взе предвид изявлението на Северноатлантическия съвет при влизането в сила на Договора за забрана на ядрените оръжия от 15 декември 2020 г.,

–  като взе предвид изявлението на Северноатлантическия съвет относно новия Договор за съкращаване на стратегическите въоръжения от 3 февруари 2021 г.,

–  като взе предвид 16-ата годишна конференция на НАТО от 10 ноември 2020 г. относно оръжията за масово унищожение, контрола над въоръженията, разоръжаването и неразпространението на оръжия,

–  като взе предвид изявлението от 18 юни 2021 г. на Северноатлантическия съвет относно Договора за установяване на режима „Открито небе“,

–  като взе предвид изявлението на генералния секретар на НАТО от 2 август 2019 г. относно прекратяването на Договор за унищожаване на ракетите със среден и по-малък обсег на действие,

–  като взе предвид речта на генералния секретар на НАТО от 10 ноември 2020 г. на 16-ата годишна конференция на НАТО относно оръжията за масово унищожение, контрола над въоръженията, разоръжаването и неразпространението на оръжия,

–  като взе предвид Програмата на ООН за разоръжаване от 2018 г., озаглавена „Сигурност за нашето общо бъдеще“,

–  като взе предвид изявлението на генералния секретар на ООН Антониу Гутериш от 24 октомври 2020 г. относно влизането в сила на Договора за забрана на ядрените оръжия,

–  като взе предвид целите за устойчиво развитие (ЦУР) на ООН, и по-специално ЦУР 16, насочена към насърчаване на мирни и приобщаващи общества за устойчиво развитие,

–  като взе предвид решението от 21 април 2021 г. на Конференцията на държавите, членуващи в Организацията за забрана на химическото оръжие, относно мерки във връзка с притежанието и употребата на химическо оръжие от страна на Сирийската арабска република,

–  като взе предвид Съвместния всеобхватен план за действие (СВПД – споразумението за ядрената програма на Иран) от 2015 г.,

–  като взе предвид изявлението на E3(19) от 19 август 2021 г. относно СВПД,

–  като взе предвид 64-та генерална конференция на МААЕ, проведена във Виена между 21 и 25 септември 2020 г.,

–  като взе предвид речта от 7 февруари 2020 г. на президента на Френската република относно френската стратегия за отбрана и възпиране,

–  като взе предвид съвместното изявление на президентите на САЩ и на Русия от 16 юни 2021 т. относно стратегическата стабилност,

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0324/2021),

A.  като има предвид, че оръжията за масово унищожение (ОМУ), по-специално ядрените оръжия, представляват сериозна заплаха за дългосрочната сигурност на хората; като има предвид, че за изграждането и поддържането на мира, стабилността, предвидимостта, сигурността, устойчивото развитие и икономическия и социален напредък, за намаляването на напрежението между държавите и понижаването на вероятността от въоръжен конфликт с непредсказуеми и катастрофални хуманитарни, екологични, социални и икономически последици е от ключово значение да има структура за стабилен и всеобхватен контрол върху оръжията, неразпространението и разоръжаването, основана на обвързващи договори и солидни механизми за изграждане на доверие и подсилена от надеждна и прозрачна процедура за проверка;

Б.  като има предвид, че напоследък в настоящия напрегнат европейски и глобален геополитически контекст ключовите договори за контрол върху оръжията, които влязоха в сила в края на Студената война, бяха отслабени или премахнати; като има предвид, че напрежението и липсата на доверие между страните по ДНЯО се увеличават в последните години, изострени от нарастващото влошаване на двустранните отношения между САЩ и Русия и последващите стъпки, които Русия предприе за преоценка на ядрените аспекти във военната си доктрина; като има предвид, че възникна нов международен климат, основан на нарастващи борби за надмощие; като има предвид, че в тази нова среда, в която не е гарантирана необходимата стабилност и предвидимост за европейските и световните структури за сигурност, ЕС започна процес на размисъл относно възможните начини за укрепване на своята стратегическа автономност; като има предвид, че в един свят на глобална взаимозависимост подновяването на глобалните усилия за контрол на оръжията и разоръжаване са от съществено значение за сигурността на ЕС; като има предвид, че САЩ и Руската федерация се ангажираха с интегриран диалог за стратегическа стабилност на 16 юни 2021 г.;

В.  като има предвид, че ЕС има за цел да бъде глобален фактор на мира и подкрепя международния ред, основан на правила; като има предвид, че контролът върху оръжията и неразпространението на ядрено оръжие са заложени в самата основа на проекта на ЕС и от началото му, по-специално чрез създаването на Европейската общност за атомна енергия (Евратом); като има предвид, че посредством своята стратегия срещу разпространението на ОМУ ЕС допринася за разоръжаване по отношение на такива оръжия и предотвратяване на използването и разпространението им; като има предвид, че стратегията следва да се съсредоточи и върху нови заплахи, например автономните оръжейни системи и други новосъздадени и революционни технологии;

Г.  като има предвид, че за над 50 години съществуване ДНЯО със своите три взаимно подсилващи се стълба доказа, че е бил и продължава да бъде крайъгълен камък на световната структура за контрол върху ядрените оръжия и ефективен инструмент за запазване на мира и сигурността в международен план, като гарантира, че по-голямата част от подписалите държави ще спазват своите задължения за неразпространение чрез прилагане на строги гаранции и норми срещу придобиването на ядрени оръжия; като има предвид, че очакваме член 6 от ДНЯО да бъде изпълнен; като има предвид, че 10-ата конференцията за преглед на ДНЯО се отложи поради пандемията от COVID-19;

Д.  като има предвид, че не съществува международен механизъм, който да регулира износа на високообогатено ураново гориво за ядрени подводници;

Е.  като има предвид, че МААЕ играе съществена роля в прилагането на ДНЯО; като има предвид, че допълнителният протокол значително разширява способността на МААЕ да прави проверки за тайни ядрени съоръжения;

Ж.  като има предвид, че напрежението и недоверието между страните по ДНЯО се увеличават в последните години;

З.  като има предвид, че Договорът за забрана на ядрените оръжия (ДЗЯО) влезе в сила на 22 януари 2021 г. в резултат на движение, обхващащо различни държави и региони и целящо да привлече вниманието към катастрофалните хуманитарни последици от всяко използване на ядрени оръжия; като има предвид, че три държави – членки на ЕС, са страни по този договор; като има предвид, че шест държави – членки на ЕС, участваха в преговорите по ДЗЯО в Общото събрание на ООН, а пет гласуваха в подкрепа на приемането на новия договор; като има предвид, че нито една от членките на НАТО и нито една държава, притежаваща ядрено оръжие, не са страни по ДЗЯО; като има предвид, че няма позиция на Съвета относно ДЗЯО; като има предвид, че включването и активното участие на всички държави – страни по ДНЯО, и на всички ядрени държави е желателно, за да се постигнат значими резултати в усилията за глобално разоръжаване;

И.  като има предвид, че СВПД е достижение на многостранната дипломация, водена от ЕС; като има предвид, че страните по СВПД от 2015 г. – ЕС, Китай, Русия, Иран и САЩ – започнаха непреки преговори, за да могат Иран и САЩ да възобновят изпълнението на СВПД; като има предвид, че през 2018 г. САЩ отново наложиха санкции, а Иран премахна ограниченията върху производството си на обогатен уран; като има предвид, че Иран престана да прилага допълнителния протокол и изменения Кодекс 3.1 от допълващите неговото споразумение за предпазни мерки договорености, като същевременно е задълбочил програмите си за обогатяване на уран до равнището, подходящо за оръжия; като има предвид, че това представлява заплаха за мира и сигурността в регионален и международен план и за усилията за глобално разоръжаване и неразпространение на оръжия; като има предвид, че правителството и новият президент на Иран все още предстои да демонстрират намерението се да спазват СВПД и да търсят конструктивен и мирен ангажимент в отношенията с ЕС;

Й.  като има предвид, че Договорът за всеобхватна забрана на ядрените опити (ДВЗЯО) все още не е ратифициран повсеместно; като има предвид, че за влизането в сила на ДВЗЯО все още е необходима ратификация от осем държави, включително САЩ и Китай; като има предвид, че ЕС последователно насърчава приноса на ДВЗЯО за мира, сигурността, разоръжаването и неразпространението на оръжия;

К.  като има предвид, че след 25 години застой Конференцията по разоръжаване все още не е започнала официални преговори по предложения Договор за забрана на разпадащи се материали, който би забранил производството на разпадащи се материали за ядрени оръжия и на други ядрени взривни устройства;

Л.  като има предвид, че на САЩ и на Русия вече не им е забранено да създават и разполагат тази категория оръжия и да започнат нова надпревара във въоръжаването, особено в Европа и Азия – след срива на Договора за унищожаване на ракетите със среден и по-малък обсег на действие в резултат от оттеглянето на САЩ от този договор през август 2019 г., след като Русия преди това не изпълни задълженията си по него, разполагайки способна да носи ядрено оръжие ракетна система SSC-8; като има предвид, че агресивното поведение на Русия в съседните ѝ региони увеличи заплахата от военна конфронтация; като има предвид, че наскоро Русия премести близо до границата си с ЕС няколко способни да носят ядрено оръжие системи балистични ракети, за които се смята, че могат да надхвърлят обхвата от 500 км;

М.  като има предвид, че САЩ и Руската федерация се споразумяха за удължаване на срока на действие на новия Договор за съкращаване на стратегическите въоръжения (СТАРТ) с пет години;

Н.  като има предвид, че президентските инициативи в ядрената област, които представляват доброволни едностранни мерки, доведоха до значително намаляване на разгърнатия арсенал както на САЩ, така и на Русия;

О.  като има предвид, че наземните балистични и крилати ракети с обсег между 500 и 5500 км се считат за особено опасни поради краткото си летателно време, смъртоносен характер и маневреност, трудността да бъдат прихванати и способността да носят ядрени бойни глави; като има предвид, че през последните години се появи ново поколение крилати и тактически ракети;

П.  като има предвид, че през последните години Китай значително ускори разработването на свои конвенционални, ракетни и ядрени способности; като има предвид, че Китай показа липса на прозрачност и нежелание да участва в преговори относно потенциалното си участие в многостранни инструменти за контрол на ядрените оръжия, което му позволи да натрупа безпрепятствено голям арсенал от технологично развити балистични ракети със среден обсег на действие, например Dong-Feng 26; като има предвид, че ЕС следва да координира действията си с мислещите по подобен начин свои партньори, за да се ангажира в интензивна дипломация с Китай с цел разработване на функционална структура за контрол на оръжията, разоръжаване и неразпространение и да се защитят интересите на ЕС в областта на сигурността;

Р.  като има предвид, че Франция и Обединеното кралство като единствени европейски държави с ядрено оръжие споделят мнението, че едно минимално, надеждно ядрено възпиране е от съществено значение за колективната сигурност на Европа и НАТО; като има предвид, че след оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС сега Франция е единствената държава – членка на ЕС, с ядрено оръжие и продължава активно модернизирането на ядрения си арсенал; като има предвид, че през 2020 г. френският президент Еманюел Макрон предложи започването на „стратегически диалог“ с желаещите европейски партньори относно потенциалната роля, която възпиращият фактор на френските ядрени оръжия играе за „нашата колективна сигурност“; като има предвид, че Обединеното кралство обяви, че ще повиши тавана за общия си ядрен арсенал с повече от 40% до 260 оперативно налични бойни глави и ще направи ядрената си позиция по-непрозрачна, като вече не декларира бройките в арсенала;

С.  като има предвид, че Израел не е страна по ДНЯО;

Т.  като има предвид, че редица други държави са придобили научни, технологични и промишлени възможности, необходими за производството на балистични и крилати ракети; като има предвид, че Индия и Пакистан са декларирали, че притежават ядрени оръжия; като има предвид, че и двете държави не са страни по ДНЯО;

У.  като има предвид, че рискът даден ядрен арсенал да попадне в ръцете на терористични организации е повод за загриженост; като има предвид, че продължава да има риск от скрито разпространение на такова оръжие, така че да попадне в ръцете на нелоялни режими, както показва мрежата Абду Кадир Хан;

Ф.  като има предвид, че Хагският кодекс за поведение срещу разпространението на балистични ракети (ХКП) има измерение, свързано с неразпространението на ракети, въпреки своя правно необвързващ характер;

Х.  като има предвид, че договорът „Открито небе“, който е в сила от 2002 г., имаше за цел да изгради доверие, увереност и взаимно разбиране между Русия и САЩ и техните европейски съюзници; като има предвид, че Русия от много години не изпълнява задълженията си по договора „Открито небе“; като има предвид, че САЩ и Русия последователно се оттеглиха от договора;

Ц.  като има предвид, че Конвенцията за забрана на химическото оръжие (КЗХО) е първото многостранно споразумение за разоръжаване в света, което предвижда проверимо премахване на цяла категория ОМУ; като има предвид, че през изминалото десетилетие правната норма срещу употребата на химическо оръжие е била нарушавана няколко пъти, включително от сирийското правителство и Русия; като има предвид, че КЗХО трябва да се адаптира към новите промишлени производствени процеси, иновативната химическа промишленост и появата на нови участници;

Ч.  като има предвид, че ЕС е изцяло ангажиран с международните усилия за подобряване на биологичната безопасност и биологичното разнообразие чрез прилагането на Конвенцията за забрана на биологичните оръжия (КЗБО); като има предвид, че 13 държави все още не са страни по КЗБО; като има предвид, че КЗБО бе договорена без механизми за проверка на място, които да гарантират нейното спазване; като има предвид, че преговорите по протокол за проверка бяха прекратени преди 20 години;

Ш.  като има предвид, че ракетните, ядрените и свързаните с ОМУ дейности и програми на Корейската народнодемократична република (КНДР), както и разпространението и износа на такива оръжия представляват сериозна заплаха за мира и сигурността в международен план и за усилията за глобално разоръжаване и неразпространение на оръжия; като има предвид, че ръководството на КНДР често се опитва да използва програмата си за ядрени оръжия, за да изнудва международната общност за политически и икономически отстъпки, като продължава да предлага своята технология за ракети с малък и среден обсег заедно със своето ядрено ноу-хау;

Щ.  като има предвид, че появата на хуманитарно разоръжаване постави под съмнение в положителен смисъл традиционните практики на разоръжаване, наследени от Студената война;

AA.  като има предвид, че броят на жените, участващи в усилията за премахване на ОМУ, остава тревожно нисък, включително в областта на дипломацията за неразпространение на оръжия и разоръжаване;

АБ.  като има предвид, че свързаните с климата рискове могат да повлияят отрицателно на стратегическата среда за сигурност на ЕС; като има предвид, че усилията за разоръжаване по отношение на ОМУ и неразпространение на ОМУ решително допринасят за устойчивото развитие, глобалната сигурност, предсказуемост, дългосрочна стабилност и за опазване на поминъка, околната среда и планетата;

АВ.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 показа необходимостта от повишаване на готовността и осведомеността на ЕС в областта на химическата, биологичната, радиологичната и ядрената (ХБРЯ) отбрана, от увеличаване на сътрудничеството между гражданския и военния сектор и инвестициите в тези сектори в областта на ХБРЯ отбрана, от разработване на превантивни мерки за реагиране и възстановяване в рамките на съществуващия Механизъм на ЕС за гражданска защита, от изграждане на експертен резерв на ЕС в областта на ХБРЯ отбрана и укрепване на връзката между здравеопазването и сигурността;

1.  отново заявява пълната си ангажираност за запазването на ефективните режими на международен контрол над въоръженията, разоръжаването и неразпространението на оръжия като крайъгълен камък на глобалната и европейската сигурност; припомня своя ангажимент за следване на политики, насочени към напредък по намаляването и премахването на всички ядрени арсенали и за създаване на условия за изграждане на един свят без ядрено и ХБРЯ оръжие; ; призовава за повторно установяване на многостранния ред за контрол над въоръженията и разоръжаване, който да включва всички участници;

2.  изразява тревога във връзка с продължаващата ерозия на структурата за неразпространение, разоръжаване и контрол над въоръженията в световен мащаб, която се влошава от бързото разработване на нови и потенциално дестабилизиращи системи като оръжейните системи, използващи изкуствен интелект (ИИ), и хиперзвуковите ракетни и безпилотни технологии; подчертава необходимостта да се обърне внимание по-специално на проблема с хиперзвуковата ракетна технология, която увеличава риска от използване на ядрени оръжия в отговор на нападение; изразява опасение, че оттеглянето от основните договори за контрол над въоръженията или неудължаването им би нанесло сериозна вреда на международните режими за контрол над въоръженията, които осигуряват известна стабилност, и би уронило отношенията между държавите, притежаващи ядрени оръжия; подчертава неотложната необходимост от възстановяване на трансграничното доверие; изразява тревога от всякакво използване на ОМУ и категорично се противопоставя на подобно използване като средство за разрешаване на геополитически спорове;

3.  изразява загриженост относно решението за преразглеждане, взето от няколко държави по отношение на ядрения аспект на техните военни доктрини; призовава всички ядрени държави да изпълняват отговорностите си и да разгледат възможността да намалят ролята и значението на ядрените оръжия в своите концепции, доктрини и политики в областта на отбраната и сигурността: приветства намерението на САЩ да оценят, като част от текущия преглед на ядрената си позиция, възможните начини за намаляване на значението на ядрените оръжия в своята стратегия за национална сигурност;

4.  потвърждава отново пълната си подкрепа за ДНЯО и неговите три взаимно подсилващи се стълба като един от най-общоприетите правно обвързващи инструменти и крайъгълен камък на режима за неразпространение на ядрени оръжия; припомня, че ДНЯО допринесе за поддържането на широк набор от норми, свързани с разоръжаването и мирното използване на ядрената енергия, като същевременно наложи нормата за неразпространение на ядрено оръжие; очаква държавите, притежаващи ядрено оръжие, да предприемат добросъвестни стъпки, за да изпълнят договорните си задължения и да покажат истинската си ангажираност за ядрено разоръжаване, като предприемат конкретните действия, посочени в окончателния ДНЯО от 2010 г. и като укрепват нормата за неразпространение и разширяват капацитета на МААЕ за гаранции; предупреждава, че бъдещето на ДНЯО не следва да се приема за даденост, и призовава държавите – страни по него, да направят всичко възможно, за да допринесат за успешен и амбициозен резултат от предстоящата 10-а конференция за преглед по всички нейни стълбове – разоръжаване, неразпространение и мирно използване на ядрената енергия – като постигнат съгласие по окончателна декларация по същество, която допълнително да укрепи ДНЯО и да помогне за запазване на стратегическа стабилност и спиране на нова надпревара във въоръжаването; призовава всички държави да подпишат ДНЯО, да се присъединят към него и да запазят ангажимента си спрямо него; призовава 10-ата конференция по ДНЯО да обсъди пропуска в този договор по отношение на износа на ядрени реактори като двигатели за военни цели; призовава държавите – членки на ЕС, да изпратят свои политици от най-висок ранг на Конференцията за преглед; поради това приканва всички държави – страни по ДНЯО, да се включат конструктивно в рамката на ДНЯО и да се споразумеят за реалистични, ефективни, осезаеми, реципрочни и проверими мерки, които допринасят за постигането на споделената цел за ядрено разоръжаване;

5.  настоява, че е необходимо да се гарантира, че ЕС играе силна и конструктивна роля за развитието и укрепването на основаните на правила глобални усилия за неразпространение и за контрол на оръжията и структура за разоръжаване с дългосрочната цел да се премахнат всички ХБРЯ оръжия чрез пълно използване на всички съществуващи инструменти; приветства работата по тази проблем на специалния пратеник по въпросите на разоръжаването и неразпространението; призовава Съвета да се застъпи за това ЕС да говори с един глас на международните форуми за разоръжаване, неразпространение и контрол над въоръженията и да насърчава мерки за изграждане на доверие сред всички страни по ДНЯО за успокояване на напрежението и намаляване на недоверието; подчертава необходимостта да се използва работата, извършена в рамките на процеса „Стратегически компас“, за да се вземат предвид изцяло въпросите за разпространението на ОМУ в съвместното разбиране на заплахите и да се изгради обща стратегическа култура по този въпрос; приканва Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) да започне процес на размисъл относно последиците от излизането на Обединеното кралство от ЕС за нейната политика в областта на разоръжаването и неразпространението;

6.  приветства значителния и продължителен финансов принос на ЕС, наред с другото, към Службата на ООН по въпросите на разоръжаването, МААЕ, Организацията за забрана на химическото оръжие (ОЗХО) и механизма на генералния секретар на ООН за разследване на предполагаемо използване на химическо и биологично оръжие (UNSGM);

7.  подчертава решаващото значение на обучението и повишаването на осведомеността; ето защо призовава за повишаване на наличните в ЕС експертни знания относно неразпространението и контрола на оръжията, включително и в областта на квантовите изчислителни технологии, и за подобряване на обучението на служителите от ЕС и държавите членки; подчертава необходимостта от укрепване на връзките между частния и публичния сектор, академичните среди, мозъчните тръстове и организациите на гражданското общество; в това отношение приветства продължаващата финансова подкрепа за Европейската мрежа за образование в областта на ядрените технологии, Консорциума на ЕС за неразпространение на оръжия и разоръжаване и Европейския център за обучение по ядрена сигурност; подчертава потенциала за сътрудничество по проекти за обучение и образование с Европейския колеж по сигурност и отбрана; призовава за допълнителни инвестиции в образованието за разоръжаване и за улесняване на ангажираността на младите хора;

8.  подчертава разширения мандат за докладване, координация и правоприлагане във връзка с прозрачността и разширения обхват на задълженията в Регламента за изделията с двойна употреба;

9.  призовава делегациите на ЕС да поставят въпросите за глобалното и регионалното разоръжаване, неразпространението и контрола върху оръжията на челно място в дневния ред за политически диалог с държави извън Съюза, за да се гарантира, че ЕС подпомага усилията за всеобщо приемане на съществуващите договори и инструменти за разоръжаване, контрол над въоръженията и неразпространение; призовава ЕСВД да работи мащабно за подобряване на обучението и укрепване на изграждането на капацитета на нашите най-близки партньори, по-специално в съседните на ЕС региони и държавите, обхванати от процеса на разширяване, в областта на разоръжаването, неразпространението и контрола над въоръженията; приветства приноса на ЕС за намаляване на ХБРЯ рискове в световен мащаб чрез предоставяне на помощ на държавите партньори и изказва признание за инициативата за центрове на ЕС за високи постижения за намаляване на ХБРЯ рискове, финансирана по линия на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество;

10.  призовава ЕС да засили водещата си роля в подпомагането на жертвите и възстановяването на околната среда в отговор на последиците от ядрени опити в засегнатите райони; призовава заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (заместник-председател/върховен представител) да предложи действия, които ЕС и неговите държави членки могат да предприемат, за да засилят ролята на ЕС в това отношение;

11.  приветства подкрепата и улесняването от страна на НАТО на диалога между съюзниците и партньорите, за да им се даде възможност да изпълняват своите задължения за неразпространение; подчертава, че съюзниците от НАТО трябва да запазят ангажимента си за създаване на условия за по-нататъшно намаляване и дългосрочно премахване на ядрения арсенал и за един свят без ядрени оръжия въз основа на реципрочност и на правно обвързващи и подлежащи на проверки договори; подчертава, че всички държави трябва да започнат конструктивен и надежден диалог по този въпрос в рамките на съответните международни и двустранни форуми;

12.  подчертава пълната си подкрепа за работата на Службата на ООН по въпросите на разоръжаването, за амбициозната програма на генералния секретар на ООН относно разоръжаването и за многостранните съвещателни процеси и преговори, провеждани под егидата на ООН; подчертава необходимостта да се осигури участието на всички заинтересовани страни, гражданското общество и академичните среди, както и съдържателното и многообразно участие на гражданите в дебатите, посветени на разоръжаването и неразпространението на оръжия;

13.  подкрепя мерките за изграждане на доверие, приети от Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, като важен принос за ограничаване на недоразуменията и недобре обмислените ходове и гарантиране на по-голяма откритост и прозрачност; насърчава всички притежаващи ядрено оръжие държави да предприемат необходимите мерки за увеличаване на прозрачността по отношение на своите ядрени арсенали;

14.  приветства ангажимента на ЕС да помогне за създаване в Близкия изток на зона, свободна от ОМУ, в съответствие с резолюцията за Близкия изток от Конференцията за преглед и разширяване на страните по Договора за неразпространение на ядреното оръжие от 1995 г., приветства също така насърчаването от ЕС на мерки за изграждане на доверие в подкрепа на този процес по изчерпателен, проверим и необратим начин;

15.  изразява загриженост относно продължаващите ядрени и балистични дейности на КНДР в нарушение на многобройните резолюции на Съвета за сигурност на ООН и разработването от КНДР на нови способности; отново изразява желанието си да работи за постигане на пълно, необратимо и проверимо премахване на ядреното оръжие на Корейския полуостров и счита, че ЕС следва да продължи усилията си за премахване на всички ОМУ на Корейския полуостров; настоятелно призовава КНДР незабавно да се откаже от ядрените и ракетните си дейности и другите си програми за ОМУ и за системи за тяхното използване, да се съобрази изцяло с всички съответни резолюции на Съвета за сигурност на ООН, бързо да подпише и ратифицира ДВЗЯО и да се завърне в ДНЯО;

16.  призовава държавите извън рамката на ДНЯО, които притежават ядрени оръжия, да се въздържат от разпространяването на всякаква свързана с военните цели ядрена технология и да станат страни по ДНЯО;

17.  отбелязва влизането в сила на ДЗЯО и признава визията му за свят без ядрени оръжия; припомня, че не трябва да бъде отслабвана ролята на ДНЯО като незаменим форум за преследване на целта за ядрено разоръжаване и гарантиране на международна стабилност и колективна сигурност; подчертава значението на ДНЯО, по който 191 държави са страни, и подчертава необходимостта да се гарантира, че той е ефективен; поради това приканва всички държави – страни по ДНЯО, да се включат конструктивно в рамката на ДНЯО и да се споразумеят за реалистични, ефективни, осезаеми, реципрочни и проверими мерки, които допринасят за постигането на крайната споделена дългосрочна цел за ядрено разоръжаване; счита, че ДЗЯО не следва да отслабва сигурността на държавите членки;

18.  припомня централната роля на МААЕ като гарант за спазването от страна на участващите държави на разпоредбите на ДНЯО; подчертава, че дейностите на МААЕ по проверка са от съществено значение за предотвратяване на разпространението на ядрени оръжия; призовава държавите, които все още не са ратифицирали и приложили Допълнителния протокол на МААЕ, да направят това без забавяне; призовава държавите, които са прекратили прилагането на допълнителния протокол, да се върнат към неговото спазване;

19.  подчертава решаващата роля на МААЕ в мониторинга и проверката на спазването от Иран на споразумението за гаранции и приветства по-специално ключовата роля, която агенцията играе от 23 февруари 2021 г., като прилага временно двустранно техническо разбиране, постигнато с Иран, което позволява на МААЕ да продължи с необходимите дейности по проверка и мониторинг;

20.  потвърждава отново пълната си подкрепа за СВПД в качеството му ключов елемент от световната архитектура за неразпространение на ядреното оръжие; подчертава, че пълното прилагане на споразумението е от решаващо значение за европейската сигурност и за стабилността и сигурността в Близкия изток и по света; приветства продължаващото ангажиране на ЕС в отношенията с Иран по въпроси, свързани с гражданското ядрено сътрудничество, и мерките, предприети за изпълнение на проекти за подобряване на ядрената безопасност съгласно приложение III към СВПД; настоятелно насърчава Иран незабавно да прекрати ядрените си дейности, нарушаващи СВПД – процес, който следва да върви паралелно с отмяната на всички свързани с ядрения въпрос санкции; призовава всички страни да се върнат към преговорите с оглед на възстановяването на пълното и ефективно спазване на споразумението;

21.  потвърждава, че влизането в сила и ратифицирането на ДВЗЯО като силен инструмент за изграждане на доверие и увереност продължава да бъде важна цел на стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ; отбелязва, че ДВЗЯО е ратифициран от 170 държави, и посочва, че още осем държави трябва да направят това, за да влезе в сила този договор; приветства дипломатическите усилия на ЕС да достигне до държавите, които не са подписали договора, за да поиска техния ангажимент за ратифицирането на договора и всеобщото му спазване; приветства подкрепата на ЕС, включително чрез финансов принос, за дейностите на Подготвителната комисия за Организацията на ДВЗЯО, насочени към укрепване на нейните възможности за проверки и мониторинг; призовава всички държави, които не са подписали ДВЗЯО, да се присъединят към него, и настоятелно призовава всички държави, които са подписали, но не са ратифицирали този договор, да направят това; призовава всички държави да се въздържат от ядрени опити;

22.  отново заявява дългогодишната си позиция в подкрепа на започването на преговори по Договора за забрана на разпадащи се материали и призовава всички притежаващи ядрено оръжие държави, които не са направили това, да приемат незабавен мораториум върху производството на разпадащи се материали за ядрени оръжия и други ядрени взривни устройства;

23.  отново изразява дълбокото си съжаление във връзка с оттеглянето на САЩ и Руската федерация от Договора за унищожаване на ракетите със среден и по-малък обсег на действие след трайното неспазване на договора от страна на Русия и липсата на комуникация между страните; изразява особена загриженост относно възможното повторно въвеждане на наземни ракети със среден обсег на действие в европейския театър на операциите в обстановката след оттеглянето от този договор и относно една нова надпревара във въоръжаването и повторна милитаризация в Европа; приветства ангажимента, поет от САЩ и Русия, да продължат да работят за постигането на заявените от тях общи цели за гарантиране на предвидимост в стратегическата област и намаляване на рисковете от въоръжени конфликти и заплахи от ядрена война; настоятелно призовава двете страни да използват този импулс, за да създадат амбициозна основа за възобновяване на преговорите за нова структура на контрол върху оръжията и мерки за намаляване на риска, които да вземат предвид променящия се геополитически контекст и появата на нови сили;

24.  призовава всички други държави, които притежават или са в процес на разработване на междуконтинентални ракетни системи и такива със среден обсег на действие, и по-специално Китай, да положат усилия за придаване на многостранен и универсален характер на договора, който ще замени Договора за унищожаване на ракетите със среден и по-малък обсег на действие, като вземат предвид най-новите разработки в областта на оръжейните системи, и активно да участват в разговорите по всички други споразумения за контрол над въоръженията;

25.  отбелязва със загриженост настоящата модернизация и разширяване на китайския ядрен арсенал, включително хиперзвуковите ракети, способни да носят ядрено оръжие; призовава Китай да се ангажира активно и добросъвестно в международните преговори за контрол над въоръженията, разоръжаване и неразпространение;

26.  отбелязва със загриженост честите нарушения от Русия на международните норми и договори, както и все по-враждебната ядрена реторика от нейна страна срещу държави членки; настоятелно призовава Русия да изостави враждебните си дейности и да се върне към спазването на международните норми; изразява особена загриженост относно руското изпитване на ядрени оръжия и разширяването на руския флот от ледоразбивачи, задвижвани с ядрена и конвенционална енергия, в Арктика; подчертава, че подобни дейности противоречат на целта за поддържане на стабилност и мир и също така могат да бъдат изключително опасни за крехката околна среда в Арктика;

27.  горещо приветства решението, взето от САЩ и Руската федерация, за удължаване на срока на действие на новия Договор СТАРТ като важен принос към предстоящата 10-а конференция за преглед на ДНЯО и към прилагането на член VI от новия договор СТАРТ; подчертава, че разширяването на обхвата на новия договор следва да предостави основа за преговори по ново споразумение за контрол над въоръженията, което да обхваща както разгърнатите, така и неразгърнатите оръжия, а също така стратегическите и нестратегическите оръжия; приканва двете страни да извършат задълбочена оценка на всички варианти във връзка с обхвата, разгръщането и категорията на оръжията, които да бъдат включени, и призовава за диалог с други държави, притежаващи ядрено оръжие, и тяхното участие в преговорите по всяко ново споразумение за контрол на оръжията, и особено с Китай, с оглед на продължаващото увеличаване и модернизиране на неговия ядрен арсенал, както и с Обединеното кралство и Франция; призовава всички държави, притежаващи ядрено оръжие, повторно да заявят принципа, че ядрена война не може да бъде спечелена и никога не трябва да се води;

28.  подчертава значението на президентските инициативи в ядрената област, целящи намаляване на разгърнатите „тактически“ ядрени оръжия с малък обсег; отбелязва със загриженост текущите програми на Русия за модернизиране на нестратегическите ѝ ядрени оръжия, които повдигат въпроси относно спазването от нейна страна на целите на тези инициативи; припомня, че въпреки необвързващия си характер президентските инициативи в ядрената област са изиграли важна роля в структурата за контрол над въоръженията и призовава както САЩ, така и Руската федерация да спазват ангажиментите си по отношение на нестратегическите ядрени оръжия и да увеличат прозрачността по отношение на арсеналите, разгръщането и статута на съответните си въоръжения, модернизирането и разработването на нови оръжия;

29.  подчертава, че международната общност трябва да работи за мерки за противодействие на риска от разпространението на ракети; призовава държавите, притежаващи значителен брой крилати ракети, да се съсредоточат като първа стъпка върху мерките за доверие и прозрачност, включително договаряне и приемане на кодекси за поведение при разгръщане и използване на крилати ракети; призовава заместник председателя/върховен представител да започне диалог с държавите износителки, за да осигури пълното спазване и координиране на усилията чрез Режима за контрол на ракетните технологии (РКРТ), единствената съществуваща многостранна договореност, която обхваща трансфера на ракети и свързано с тях оборудване;

30.  приветства усилията, направени от заместник-председателя/върховен представител за придаването на универсален характер на Хагския кодекс за поведение (ХКП) – единственият многостранен инструмент за прозрачност и изграждане на доверие, насочен срещу разпространението на балистични ракети, за по-нататъшен принос в усилията за ограничаване на разпространението на балистични ракети, способни да носят ОМУ; призовава заместник председателя/върховен представител да ръководи усилията за по-голямо съгласуване между ХКП и други инструменти за контрол над въоръженията;

31.  подчертава ключовата роля на договора „Открито небе“ в трансатлантическите отношения и ценния му принос към световната структура за контрол над въоръженията, изграждането на доверие и прозрачността относно военните дейности, извършвани от подписалите държави, и към дългосрочната европейска и глобална стабилност; подчертава, че договорът „Открито небе“ даде на по-малките европейски държави способността да наблюдават своите съседи и да ги държат отговорни за военните им дейности; изразява съжаление във връзка с неотдавнашното приемане от страна на руската Държавна дума на проектозакон за оттегляне от договора „Открито небе“, както и с оттеглянето на САЩ от този договор; призовава останалите страни по договора да продължат да го прилагат; настоятелно призовава САЩ и Руската федерация да подновят дебатите с оглед на завръщането си към договора и на неговото пълно, ефективно и проверимо прилагане; настоятелно призовава останалите държави да продължат да укрепват договора като мярка за изграждане на доверие, разширявайки обхвата му, за да се включи обмен между учени, сътрудничество за реагиране в извънредни ситуации, мониторинг на околната среда и други мисии;

32.  изразява тревога във връзка със заплахата от химическа война вследствие на най-значителното и трайно използване на химическо оръжие от десетилетия насам; изразява особена загриженост във връзка с повишената способност на някои държавни и недържавни участници да произвеждат забранени химични вещества по-бързо и с ограничени показатели за откриване; настоява, че е необходимо да се поддържат глобалните етични норми срещу химическите оръжия, като се предотвратява безнаказаността за тяхното използване; призовава да се използва ефективно новоприетият глобален режим на ЕС за санкции в областта на правата на човека, за да се осигури спазването на тази норма; приветства приемането от Съвета на режим на хоризонтални санкции, насочени срещу нарастващите нарушения в производството, съхранението, използването и разпространението на химическо оръжие; отново изразява дълбоката си загриженост от опитите за убийство на Алексей Навални и Сергей и Юлия Скрипал със забраненото нервнопаралитично вещество Новичок, считано за химическо оръжие съгласно КЗХО; приветства санкциите, наложени на руски длъжностни лица на 14 октомври 2020 г. в отговор на това грубо нарушение на международните норми и международните ангажименти на Русия; настоятелно призовава Русия да предостави ключовите отговори относно отравянето на критикуващия Кремъл Алексей Навални, както беше поискано от група от 45 западни държави съгласно правилата на ОЗХО;

33.  отдава признание на съществената роля, която има ОЗХО в контрола на унищожаването на химични вещества; осъжда възможно най-категорично разработването и широкомащабното използване на химическо оръжие от държави, които са членове на КЗХО, и осъжда многобройните нарушения на правата на човека и жестокости, извършени от режима на Башар ал-Асад в Сирийската арабска република; подчертава, че трябва да се гарантира отчетност за такива сериозни нарушения на КЗХО; приветства решението, взето на 25-ата сесия на Конференцията на държавите – страни по КЗХО, за суспендиране на определени права и привилегии на Сирия съгласно ОЗХО; приветства продължаващата подкрепа на ЕС за механизма на генералния секретар на ООН за разследване на предполагаемо използване на химическо и биологично оръжие (UNSGM), като същевременно подчертава, че е важно да се запази отчетността в това отношение; осъжда опитите за подкопаване на независимия характер на UNSGM чрез подчиняването му на Съвета за сигурност на ООН;

34.  отново изразява пълната си подкрепа за КЗБО, която забранява използването на опасни вируси, бактерии и токсични вещества срещу хора; приветства финансовия принос, предоставян от ЕС директно на КЗБО и в подкрепа на укрепването на биологичната сигурност извън ЕС; призовава заместник-председателя/върховен представител да продължи усилията си за постигане на универсалност на конвенцията; посочва необходимостта от повишаване на усилията за въвеждане на правно обвързващ механизъм за проверка на спазването на КЗБО; призовава всички страни, включително САЩ, да се върнат към преговорите чрез ad hoc групата на КЗБО;

35.  подчертава важната работа, извършена от Сателитния център на ЕС при използването на космически съоръжения, сателитни изображения и геокосмически разузнавателни данни за наблюдение на спазването на ангажиментите за разоръжаване и неразпространение на ОМУ;

36.  отбелязва бързия напредък в развитието на използващи изкуствен интелект (ИИ) системи във военната област; поради това отново призовава ЕС да поеме водеща роля в международните регулаторни усилия, за да се гарантира, че разработването и прилагането на ИИ за военни цели се придържа към строгите ограничения, определени в международното право, включително международното хуманитарно право и правото в областта на правата на човека; призовава ЕС да проправи пътя за световни преговори за актуализиране на всички съществуващи инструменти за контрол над въоръженията, разоръжаване и неразпространение, така че да се вземат предвид използващите ИИ системи, употребявани при военни действия; подчертава, че нововъзникващите технологии, които не са обхванати от международното право, следва да се преценяват според принципа на хуманност и повелите на обществената съвест; призовава заместник-председателя/върховен представител, държавите членки и Европейския съвет да приемат съвместна позиция относно автономните оръжейни системи, която да гарантира пълноценен контрол от страна на човека върху критичните функции на оръжейните системи; настоява ЕС да подкрепи усилията на Конвенцията на ООН за някои конвенционални оръжия, съгласно която високодоговарящите се страни допринасят за работата на групата от правителствени експерти по нововъзникващите технологии, свързани със смъртоносни автономни оръжейни системи, за постигане на консенсус относно правно обвързващ инструмент, който би забранил напълно автономните оръжия без съдържателен човешки контрол;

37.  призовава ЕС да увеличи инвестициите си в способности в областта на ИИ, така че да са в съответствие с оперативните концепции на държавите членки; подчертава, че нарастващото значение на ИИ изисква също така засилено сътрудничество с партньори със сходни възгледи;

38.  подчертава необходимостта да се гарантира и интегрира равнопоставеното, цялостно и съдържателно участие на жените във форумите и конференциите за разоръжаване и неразпространение, включително в дипломацията за разоръжаване и във всички процеси на вземане на решения, свързани с разоръжаването;

39.  посочва нуждата от допълнителни мерки за борба с финансирането на разпространението на ОМУ, за да се прекъсне трансферът на технологии и знания към враждебни недържавни участници, както и потенциалната заплаха, която ХБРЯ тероризмът представлява за нашата колективна сигурност; посочва необходимостта ЕС да насърчава отговорна наука, за да се предотврати злоупотребата с научни изследвания и експерименти; подчертава необходимостта от борба с контрабандата на ХБРЯ материали и незаконния трафик и от предотвратяване на рисковете от отклоняване; приканва ЕСВД и Комисията да се заемат с този въпрос в очакваното си съвместно съобщение относно стратегически подход в подкрепа на разоръжаването, демобилизацията и реинтеграцията на бивши бойци;

40.  подчертава необходимостта от повече усилия за допълнително укрепване на готовността и действията на ЕС срещу ХБРЯ заплахи чрез развитие на способности за обеззаразяване, складиране и наблюдение в рамките на съществуващия механизъм на ЕС за гражданска защита;

41.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Европейската служба за външна дейност, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ C 449, 23.12.2020 г., стр. 149.
(2) ОВ C 404, 6.10.2021 г., стр. 63.
(3) ОВ C 404, 6.10.2021 г., стр. 240.
(4) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 78.
(5) ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 86.
(6) ОВ C 440, 30.12.2015 г., стр. 97.
(7) ОВ C 215, 19.6.2018 г., стр. 202.
(8) ОВ L 206, 11.6.2021 г., стр. 1.
(9) ОВ C 341, 13.10.2020 г., стр. 1.
(10) OВ C 298, 26.7.2021 г., стр. 1.
(11) ОВ L 90, 10.4.2010 г., стр. 8.
(12) OВ L 372 I, 9.11.2020 г., стр. 4.
(13) ОВ L 207, 30.6.2020 г., стр. 15.
(14) ОВ L 149, 7.6.2019 г., стр. 63.
(15) ОВ L 259, 16.10.2018 г., стр. 12.
(16) ОВ L 341, 15.10.2020 г., стр. 1.
(17) ОВ L 207, 30.6.2020 г., стр. 36.
(18) ОВ L 19, 22.1.2019 г., стр. 11.
(19) Франция, Германия и Обединеното кралство.


Нови насоки за хуманитарната дейност на ЕС
PDF 175kWORD 57k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно нови насоки за хуманитарната дейност на ЕС (2021/2163(INI))
P9_TA(2021)0505A9-0328/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид членове 208 и 214 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид член 21 от Договора за Европейския съюз,

–  като взе предвид Регламент (ЕО) № 1257/96 на Съвета от 20 юни 1996 г. относно хуманитарната помощ(1),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/836 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за изменение на Решение № 1313/2013/ЕС относно Механизъм за гражданска защита на Съюза(2),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета oт 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество – Глобална Европа, за изменение и отмяна на Решение № 466/2014/EС и за отмяна на Регламент (ЕС) 2017/1601 и на Регламент (ЕО, Евратом) № 480/2009 на Съвета(3),

–  като взе предвид Съвместната декларация на Съвета и представителите на правителствата на държавите членки, заседаващи в рамките на Съвета, Парламента и Комисията – Европейският консенсус относно хуманитарната помощ от 2008 г.(4),

–  като взе предвид Четвъртата женевска конвенция от 12 август 1949 г. относно закрилата на гражданските лица по време на война,

–  като взе предвид Решение 2003/335/ПВР на Съвета от 8 май 2003 г. за разследване и наказателно преследване на геноцид, престъпления срещу човечеството и военни престъпления(5),

–  като взе предвид заключенията на Съвета от 26 ноември 2018 г. относно укрепване на глобалната сигурност в областта на продоволствието и изхранването,

–  като взе предвид Насоките на Европейския съюз за утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право(6),

–  като взе предвид Резолюция 2286 на Съвета за сигурност на ООН от 3 май 2016 г. относно защитата на ранените и болните, на медицинския персонал и на хуманитарния персонал при въоръжен конфликт,

–  като взе предвид доклада на генералния секретар на ООН от 23 август 2016 г. относно резултатите от Световна среща на върха по хуманитарните въпроси и ангажиментите, поети от участниците на срещата на върха,

–  като взе предвид Голямото споразумение, подписано на 23 май 2016 г., годишните независими доклади към него, по-специално доклада от 2021 г., и Голямото споразумение 2.0 – рамка и приложения, представено на годишното заседание на Голямото споразумение на 15—17 юни 2021 г.,

–  като взе предвид доклада на Върховния комисар на ООН за бежанците от юли 2021 г. относно използването на гъвкаво финансиране през 2020 г. и неговите актуализации,

–  като взе предвид Рамката за намаляване на риска от бедствия от Сендай 2015—2030 г. , приета на Третата световна конференция на ООН за намаляване на риска от бедствия, проведена от 14 до 18 март 2015 г. в Сендай, Япония, и резултатите от световните платформи относно намаляването на риска от бедствия, проведени в Канкун (2017 г.) и Женева (2019 г.),

–  като взе предвид Програмата на ООН за устойчиво развитие за периода до 2030 г. и Целите за устойчиво развитие (ЦУР),

–  като има предвид Глобалния хуманитарен преглед за 2021 г. на Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси и месечната актуализация към него,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021–2030 г.“ (COM(2021)0101),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 10 март 2021 г. относно хуманитарната дейност на ЕС: нови предизвикателства, същите принципи (COM(2021)0110) и последвалите заключения на Съвета от 20 май 2021 г.,

–  като взе предвид своите резолюции относно хуманитарната помощ, и по-специално резолюциите от 11 декември 2013 г. относно подхода на ЕС за устойчивост и намаляване на риска от бедствия в развиващите се държави: извличане на поуки от кризите в областта на продоволствената сигурност(7) , от 26 ноември 2015 г. относно образованието за деца при извънредни ситуации и продължителни кризи(8), от 16 декември 2015 г. относно подготовката за Световната среща на върха по хуманитарните въпроси: предизвикателства и възможности за предоставянето на хуманитарна помощ(9), от 1 юни 2017 г. относно устойчивостта като стратегически приоритет на външната дейност на ЕС(10) и от 17 април 2018 г. относно прилагането на Инструмента за сътрудничество за развитие, Инструмента за хуманитарна помощ и Европейския фонд за развитие(11),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по развитие (A9-0328/2021),

А.  като има предвид, че нуждите от хуманитарна помощ са на рекордно високо равнище, като 238 милиона души се нуждаят от помощ през 2021 г., до голяма степен поради конфликти, но също така и поради системни фактори като изменението на климата, природните бедствия, влошаването на състоянието на околната среда, нарастването на населението в световен мащаб, продоволствената несигурност, ограничените водни ресурси и неуспешното управление, като има предвид, че нарастването на нуждите от хуманитарна помощ и тяхната все по-голяма сложност засягат всички ЦУР и са показател за тревожна липса на световен напредък по Програмата до 2030 г.;

Б.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 изостри вече съществуващата нестабилност и неравенства, увеличи хуманитарните нужди – по-специално рязкото увеличаване на глада и липсата на доставки на храни, като почти 300 милиона души бяха изложени на риск от остра продоволствена несигурност, а над 40 милиона души – при извънредни ситуации на продоволствена несигурност – и попречи на хуманитарната реакция поради затварянето на границите и други ограничения, например ограничения, налагани от страните във въоръжените конфликти; като има предвид, че нарастването на нуждите от хуманитарна помощ се дължи отчасти на недостатъчната помощ за развитие за справяне с причините за нестабилността; като има предвид, че според Организацията за икономическо сътрудничество и развитие хуманитарната помощ за всички ситуации на нестабилност се е увеличила с 38% от 2015 г. до 2016 г., докато през същия период програмираната помощ за развитие при ситуации на нестабилност не се е увеличила(12); като има предвид, че между 2014 г. и 2018 г. хуманитарната помощ представляваше вторият по големина дял от приноса на световната помощ за развитие в 29-те държави от Комитета за подпомагане на развитието(13);

В.  като има предвид, от една страна, че пандемията от COVID-19 създаде редица логистични пречки за международните организации, извършващи операции за предоставяне на помощ, а от друга страна, че тези логистични предизвикателства допринесоха за редица промени в начина на изпълнение на програмите за помощ, по-специално що се отнася до това да се засили значението на локализирането на хуманитарната помощ;

Г.  като има предвид, че през 2018 г. около 108 милиона души са имали нужда от международна хуманитарна помощ вследствие на бури, наводнения, суша и горски пожари. като има предвид, че е възможно до 2050 г. над 200 милиона души да се нуждаят от хуманитарна помощ ежегодно вследствие на свързани с климата бедствия и на социално-икономическото въздействие на изменението на климата;

Д.  като има предвид, че жените и момичетата са най-тежко засегнати от извънредни ситуации; като има предвид, че за подрастващите момичета в зоните на конфликт е с 90% по-вероятно да са извън училище, за 70% от жените в ситуации на хуманитарна криза е по-вероятно да бъдат подложени на основано на пола насилие, както и че над 70% от тези, които са изправени пред хроничен глад, са жени;

Е.  като има предвид, че хуманитарният въздушен мост на ЕС, създаден в отговор на транспортните ограничения, причинени от пандемията, до голяма степен помогна за запълване на критичните пропуски в хуманитарната реакция чрез улесняване на транспортирането на помощ, спешна помощ и хуманитарен персонал;

Ж.  като има предвид, че по-голямата честота и интензивност на предизвиканите от климата бедствия подклаждат конфликти и по безпрецедентни начини са причина за продължително разселване за все повече хора, а редица продължителни кризи остават неразрешени;

З.  като има предвид, че нарастването на нуждите от хуманитарна помощ не бяха съчетани с подходящи ресурси, което доведе до бързо нарастващ недостиг на финансиране: по-малко от половината от призива на ООН за хуманитарна помощ беше изпълнен през 2020 г., а към август 2021 г. само 10,9 милиарда щатски долара бяха на разположение за нужди в размер на 36,6 милиарда щатски долара (30% от общия размер)(14); като има предвид, че през 2020 г. финансирането на 20-те най-големи публични донори, което не е свързано с реакцията на пандемията от COVID-19, спадна под равнищата от 2019 г.(15);

И.  като има предвид, че глобалното финансиране за хуманитарна помощ продължава да разчита в голяма степен на много ограничен брой донори, като десетте най-големи донори осигуряват около 85% от цялото финансиране;

Й.  като има предвид, че хуманитарната помощ е ключов стълб на външната дейност на ЕС, и като има предвид, че през 2020 г. общото финансиране от ЕС и държавите членки представляваше 36% от хуманитарната помощ в световен мащаб – най-големият дял в света; като има предвид, че равнището на вноските варира в рамките на ЕС, като четири държави членки и Комисията осигуряват около 90% от цялото финансиране на ЕС за хуманитарна помощ;

К.  като има предвид, че потвърденият ангажимент на подписалите Голямото споразумение 2.0 да гарантират, че хуманитарната реакция действа във възможно най-голяма степен на местно равнище, а на международно равнище – толкова, колкото е необходимо, предполага ангажимент да се предоставят най-малко 25% от финансирането за хуманитарна помощ на местните и националните участници възможно най-пряко; като има предвид обаче, че тази цел далеч не е постигната;

Л.  като има предвид, че поради настоящия недостиг на финансиране за развитие е наложително да се подобрят ефикасността, ефективността, видимостта, споделянето на риска, прозрачността и отчетността на хуманитарната система и да се гарантира, че повече държави полагат хуманитарни усилия, така че помощта да отговаря на нуждите на засегнатото население, както беше подчертано неотдавна в Голямото споразумение 2.0, което се съсредоточава върху локализирането и качественото финансиране като ключови базови приоритети;

М.  като има предвид, че „качественото финансиране“ обхваща един от двата базови приоритета на Голямото споразумение 2.0; като има предвид, че вторият стълб на Политическия форум на високо равнище относно финансирането на хуманитарна помощ от 2016 г. призовава за разширяване на базата от хуманитарни ресурси чрез партньорства с нови или нововъзникващи двустранни донори и частния сектор, като се улесняват потоците от парични преводи и ислямското социално финансиране(16); като има предвид, че хуманитарната помощ от частни донори вече нараства – увеличила се е с 9% от 6,2 милиарда щатски долара през 2018 г. до рекордните 6,8 милиарда щатски долара през 2019 г.(17);

Н.  като има предвид, че Комисията предложи да се стартира пилотен проект за смесено финансиране с цел значително да се увеличи ресурсната база за хуманитарна дейност, както и призова за по-нататъшно участие на частния сектор за тази цел;

О.  като има предвид, че разпокъсаността на хуманитарната помощ остава трайно предизвикателство поради множеството донори и агенции за помощ и липсата на координация между техните дейности и проекти;

П.  като има предвид, че донорите насърчават използването на организации на консорциуми в сътрудничеството за развитие и хуманитарната помощ; като има предвид, че в сравнение с други методи организациите на консорциуми обикновено се характеризират с по-мащабни цели и повече ресурси;

Р.  като има предвид, че справянето с хуманитарни кризи изисква не само повече финансиране, но и решителни политически усилия за намаляване на нуждите чрез предотвратяване и прекратяване на конфликти, защита на основните права на човека, насърчаване на устойчивото развитие, намаляване на рисковете и уязвимостите, противодействие и адаптиране към изменението на климата, борба с корупцията при разпределянето на средства и преодоляване на липсата на прозрачност в отношенията с местните организации;

С.  като има предвид, че основните норми и принципи се оспорват по целия свят чрез редовни нарушения на международното хуманитарно право, включително нападения срещу цивилни лица и хуманитарни и медицински работници, в допълнение към нарастващите пречки пред предоставянето на хуманитарна помощ;

Т.  като има предвид, че през последните години нападенията срещу хуманитарни работници драстично се увеличиха;

1.  приветства съобщението на Комисията относно хуманитарната дейност на ЕС: нови предизвикателства, същите принципи и нейните конкретни предложения за подобряване на предоставянето на хуманитарна помощ; призовава за бързото изпълнение на тези предложения в тесни консултации и сътрудничество с хуманитарните партньори, за да се гарантира, че помощта е предвидима и нефрагментирана и че не дублира други действия; отново заявява, че в съответствие с Европейския консенсус за хуманитарната помощ хуманитарната помощ на ЕС трябва винаги да се предоставя единствено въз основа на добре определени и предварително оценени нужди, да бъде в пълно съответствие с хуманитарните принципи на хуманност, неутралност, безпристрастност и независимост и чрез нея да се обръща специално внимание на предизвикателствата пред уязвимите групи, например хората с увреждания, малцинствата и други особено маргинализирани лица, в достъпа до хуманитарна помощ; призовава Комисията да постави принципа „никой да не бъде изоставен“ в центъра на новия подход към хуманитарната дейност; приветства инициативата на Комисията за интегриране на образованието в извънредни ситуации, за да се предотврати напускането на училище от децата, особено в случаи на дълготрайни конфликти;

2.  отбелязва със загриженост рязкото увеличаване на недостига на финансиране за хуманитарна помощ, тъй като основните донори намаляват финансирането в период на нарастващи нужди; подчертава големите различия при вноските както на световно равнище, така и в рамките на ЕС; призовава Комисията да осигури стабилен годишен бюджет за хуманитарната помощ на ЕС, за да се гарантира навременно, предвидимо и гъвкаво финансиране за хуманитарна помощ от началото на всяка финансова година, както за справяне с продължителни кризи, така и за реагиране при нови кризи, и да запази обособен пакет в рамките на резерва за солидарност и спешна помощ за хуманитарни кризи извън ЕС, за да поддържа съществуващия капацитет за бързо мобилизиране на допълнителни средства в случай на възникващи, ескалиращи или внезапно възникващи извънредни ситуации; призовава ЕС да се застъпи за по-голямо международно споделяне на отговорността и увеличаване на финансиране за хуманитарна помощ ; настоятелно призовава държавите членки да дават пример и да допринасят с фиксиран дял от своите брутни национални доходи за хуманитарната помощ; призовава Комисията да докладва ежегодно относно размера на хуманитарната помощ, отпускана от ЕС в световен мащаб;

3.  призовава Комисията и Европейската служба за външна дейност да разработят стратегия за дългосрочно сътрудничество с трети държави, по-специално с нови донори, чрез мобилизиране на двустранната, регионалната и многостранната дипломация на ЕС за разширяване на кръга на държавите донори, които допринасят за хуманитарната помощ на доброволен принцип; подчертава, че участието на допълнителни държави донори би дало възможност за увеличаване на сумата, необходима за справяне с международни хуманитарни кризи; отбелязва със загриженост липсата на официална договореност в Споразумението за търговия и сътрудничество между ЕС и Обединеното кралство по отношение на хуманитарната помощ и призовава Комисията и държавите членки да работят за официално партньорство между ЕС и Обединеното кралство в областта на хуманитарната помощ;

4.  подчертава ангажимента на Комисията за привличане на частно финансиране и по-нататъшно включване на частния сектор в хуманитарната помощ на ЕС, както и стартирането на пилотна инициатива за смесено финансиране от бюджета на ЕС за хуманитарна помощ през 2021 г.; призовава Комисията да предостави на Парламента повече информация и писмена оценка относно изпълнението на пилотния проект за смесено финансиране за хуманитарна дейност, като оцени привеждането в съответствие с целите на външната дейност; подчертава потенциала на инициативите за смесено финансиране, сред които облигациите за хуманитарно въздействие и схемите за застраховане срещу рискове от бедствия, включително пълноценното използване на Европейската инвестиционна банка и Европейския фонд за устойчиво развитие плюс за хуманитарни цели; подчертава обаче, че по-нататъшното ангажиране с частния сектор изисква анализ на резултатите, постигнати досега чрез сътрудничеството, и изключително насърчаване на партньорства, които са в съответствие с целите на външната дейност на ЕС и международните хуманитарни принципи;

5.  изразява тревога във връзка с нарастващия брой сериозни нарушения на международното хуманитарно право и на правото в областта на правата на човека; призовава да се създаде механизъм на ЕС за координация с цел да се разработи съгласуван подход на ЕС спрямо международното хуманитарно право, да се наблюдават нарушенията и да се пропагандира за гарантиране на спазването на международното хуманитарно право, включително чрез използване на съответните политически, търговски и икономически лостове в областта на помощта за развитие, търговията и икономиката на ЕС;

6.  призовава Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и държавите членки да следят отблизо нарушенията на международното хуманитарно право и да използват тези нарушения като критерий за включване на лица или образувания в съответните режими на санкции на ЕС в съответствие с насоките на ЕС за утвърждаване на спазването на международното хуманитарно право; отбелязва, че санкциите и ограничителните мерки, предприети в контекста на общата външна политика и политика на сигурност на ЕС, трябва да са в съответствие с международното хуманитарно право и не трябва да възпрепятстват извършването на хуманитарна дейност; подчертава необходимостта от последователно включване на хуманитарните изключения в режимите на ограничителни мерки и от предоставяне на необходимата подкрепа и насоки на партньорите за ефективното прилагане на тези изключения;

7.  призовава Комисията и държавите членки да укрепят международното хуманитарно право и решително да преследват и санкционират лицата, които използват глада като оръжие за водене на война, за да се противодейства на широко разпространените нарушения на правото на прехрана по време на конфликти, повтарящото се използване на глада като средство за водене на война и отказа на достъп до хуманитарна помощ;

8.  призовава ЕС и неговите държави членки бързо да изпълнят ангажиментите, поети на Световна среща на върха по хуманитарните въпроси и като част от голямото споразумение; подчертава, че е важно хуманитарната помощ да стане по-ефикасна и ефективна, като се увеличи гъвкавото финансиране чрез нецелево, частично целево и многогодишно финансиране, съобразено с местния контекст и потребностите и насочено към хората, както и като се намали административната тежест за хуманитарните партньори чрез хармонизиране и опростяване на изискванията за предложения и докладване от донорите, финансиране на национални и местни участници и насърчаване на иновативни решения, наред с други начинания; припомня хуманитарния контекст на продължителните кризи и призовава ЕС и неговите държави членки да предвидят конкретни решения за ефективното разпределяне на финансирането на хуманитарна помощ и финансирането за развитие за партньорите, работещи в този контекст; насърчава ЕС и неговите държави членки да въведат мерки в споразуменията с партньори за отпускане на безвъзмездни средства с цел да се гарантира достатъчна гъвкавост на програмите, за да могат тези партньори бързо да преминат от дейности за развитие към спешна реакция в случай на внезапна извънредна ситуация, включително във финансирането, предоставяно от новия Инструмент за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество – Глобална Европа;

9.  призовава Комисията и държавите членки да поддържат и насърчават реалистичен диалог за споделяне на риска между съответните отдели, със своите хуманитарни партньори и с други заинтересовани страни, въз основа на неотдавнашния опит и извлечените поуки, за да се полагат непрекъснати усилия за подобряване на съществуващите правила за финансиране, като ги направят по-ефикасни и ефективни, особено във времена на изключително променливи хуманитарни кризи; посочва, че осведомеността относно риска се е доказала като ефективен инструмент за смекчаване на риска;

10.  подчертава особеното значение на подкрепата за местните участници и настоятелно призовава Комисията да разработи амбициозна политика за локализиране, включително насърчаване на прозрачността, използване на експертните познания и опита на партньорите и посочване на начините за предоставяне на повече и по-добра подкрепа за участниците на местно равнище, за да се засили техният капацитет, да им се даде възможност да използват всички налични инструменти и да се гарантира тяхното участие в процесите на вземане на решения, като същевременно се обърне внимание на въпроса за взаимната отчетност и споделянето на риска, тъй като засилването на участниците на местно равнище е основен фактор за намаляване на необходимостта от международна хуманитарна помощ в бъдеще; призовава Комисията да гарантира, че равното участие и овластяването на жените са изрично включени във всички нови механизми за засилване на ролята на местните участници в хуманитарната дейност;

11.  подчертава, че в контекста на пандемията от COVID-19 локализирането спомага за предоставянето на отговор по отношение на здравето, който е адаптиран към контекста на развиващите се държави, така че да се избегнат предубежденията в Европа, по-специално по отношение на противоепидемичните протоколи и кампаниите за профилактика; призовава разпространението на евроцентрична перспектива относно извънредните ситуации да бъде поставено под въпрос по подходящ начин чрез по-нататъшното локализиране на хуманитарната дейност;

12.  изтъква предизвикателствата, свързани с изменението на климата, и приветства ангажиментите за по-нататъшно интегриране на въздействието на изменението на климата и екологичните фактори в хуманитарната дейност, за укрепване на устойчивостта на уязвимите региони спрямо изменението на климата и за изграждане на устойчивост на уязвимите общности спрямо изменението на климата чрез готовност за справяне с бедствия и изпреварващи действия с помощта на подход на тройна връзка с участието на коренното население и местните общности, като се вземат предвид специфичните нужди от помощ и защита на населението, засегнато от бедствия, и неблагоприятните последици от изменението на климата, по-специално за разселените лица и приемащите общности; приветства също така ангажиментите за това хуманитарната помощ на ЕС да бъде по-устойчива от екологична гледна точка и да се проследяват разходите, свързани с климата; призовава Комисията да предостави необходимите ресурси за адаптиране към изменението на климата и за намаляване на риска от бедствия чрез Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество – глобална Европа, наред с други инструменти, и да ускори изпълнението на ангажиментите от Сендай във външната дейност на ЕС;

13.  приветства конкретните постижения на хуманитарния въздушен мост на ЕС и идеята за създаване на Европейски капацитет за хуманитарен отговор, за да се запълнят пропуските в хуманитарната реакция на ЕС; призовава държавите членки и хуманитарните партньори редовно да бъдат консултирани относно всички нови инициативи на Комисията, които следва да се основават, а не да дублират, на съществуващия капацитет на хуманитарните участници и на механизми на ЕС като механизма за гражданска защита;

14.  подчертава факта, че макар и хуманитарната помощ да се стреми да се справи с непосредствени, животозастрашаващи ситуации, кризите се причиняват от движещи сили, които изискват дългосрочни решения, тъй като намиращата се в основата нестабилност е съществен ранен признак за хуманитарна криза; призовава Комисията и Европейската служба за външна дейност да приемат съобщение за разработване на ясна политика относно връзката между хуманитарните действия, развитието и мира, за да се преодолеят различията между отделните области на политиката, като същевременно се гарантира спазването на специфичния правен характер и принципите на хуманитарната помощ; подчертава, че този подход към връзката следва да укрепи устойчивостта и да насърчи устойчивите ответни действия, като същевременно целите за устойчиво развитие следва да се използват като рамка за такъв подход, тъй като Програмата до 2030 г. предоставя уникална възможност за справяне с първопричините за нестабилността и конфликтите, наред с другото, въз основа на практическия опит на неправителствените организации (НПО); призовава ЕС и държавите членки бързо да приложат този подход на връзката, като поставят особен акцент върху преодоляването на нестабилността, предотвратяването на конфликти, справянето с глада, справянето с разселването, свързано с бедствия и неблагоприятните последици от изменението на климата, предоставянето на образование и възможности за препитание, подкрепата за ранното възстановяване, повишаването на капацитета за реагиране и изграждането на самостоятелност и устойчивост; призовава Комисията да публикува оценка на привеждането в действие на връзката между хуманитарните действия и развитието в шестте пилотни държави, определени през 2017 г.;

15.  призовава Комисията да направи оценка на миналия опит и програмите относно въпросите, свързани с равенството между половете, тъй като нараства необходимостта те да бъдат разгледани предвид важната роля на жените като жертви на конфликти и бедствия; призовава за по-осезаеми елементи на интегрирането на принципа на равенство между половете в бъдещата хуманитарна дейност, включително специфични за контекста анализи, отчитащи аспектите на пола, като същевременно се защитават правата на уязвимите групи, включително жените, момичетата и лицата от общността на ЛГБТИК+; подкрепя предоставянето на безпрепятствен достъп до безплатни обществени здравни услуги и усилията за намаляване на смъртността и заболеваемостта, както и подчертава, че е необходимо да се укрепи готовността за справяне с пандемии и епидемии;

16.  призовава ЕС и неговите държави членки да прилагат и насърчават Програмата на инициативата „Нансен“ за защита на трансгранично разселените лица в контекста на бедствия и изменение на климата; подчертава ролята на сътрудничеството между участниците в областта на хуманитарната помощ, развитието, намаляването на риска от бедствия и изменението на климата, за да се намалят рискът от разселване в контекста на бедствия и неблагоприятните последици от изменението на климата, както и за да се отговори на нуждите от помощ и защита;

17.  призовава да се обърне специално внимание на изхранването като основно право за всички, за да се гарантира продоволствената сигурност и да се укрепи устойчивостта на продоволствените системи на сътресения, свързани с икономиката, климата и хората; призовава да се преразгледа планът за действие на ЕС в областта на изхранването с цел справяне с всички форми на недохранване в хуманитарния контекст и контекста на развитието в съответствие със заключенията на Съвета от ноември 2018 г.;

18.  отново изтъква ангажимента на Комисията и продължаващите усилия за насърчаване на видимостта и осведомеността за хуманитарната помощ на ЕС сред различните заинтересовани страни в целия ЕС, включително НПО, и за засилване на видимостта на ЕС във външната му дейност;

19.  приветства обявяването на първия по рода си Форум на ЕС по хуманитарните въпроси, който ще се проведе през януари 2022 г.; подчертава, че форумът следва да бъде приобщаващ и достъпен, да включва партньорите по изпълнението в хуманитарната област, да се стреми да увеличи видимостта на хуманитарната помощ на ЕС и на работата на неговите партньори, да насърчава стратегически диалог относно хуманитарната политика на ЕС, да търси политическа подкрепа и да повишава осведомеността относно характера на хуманитарната помощ на ЕС, основана на принципи и на нуждите, както и да ускори изпълнението на ключовите действия, посочени в съобщението на Комисията;

20.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външната политика и политиката на сигурност, на Европейската служба за външна дейност и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1) ОВ L 163, 2.7.1996 г., стр. 1.
(2) ОВ L 185, 26.5.2021 г., стр. 1.
(3) ОВ L 209, 14.6.2021 г., стр. 1.
(4) OВ C 25, 30.1.2008 г., стр. 1.
(5) ОВ L 118, 14.5.2003 г., стр. 12.
(6) OВ C 303, 15.12.2009 г., стр. 12.
(7) OВ C 468, 15.12.2016 г., стр. 120.
(8) ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 151.
(9) ОВ С 399, 24.11.2017 г., стр. 106.
(10) ОВ C 307, 30.8.2018 г., стр. 177.
(11) ОВ C 390, 18.11.2019 г., стр. 33.
(12) Организация за икономическо сътрудничество и развитие, States of Fragility 2018 (Нестабилни държави, 2018 г.), 17 юли 2018 г.
(13) Nomura, S., Sakamoto, H., Ishizuka, A., Shimizu, K. and Shibuya, K., Tracking sectoral allocation of official development assistance: a comparative study of the 29 Development Assistance Committee countries, 2011‑2018 (Проследяване на секторното разпределение на официалната помощ за развитие: сравнително проучване на 29-те държави от Комитета за подпомагане на развитието, 2011 – 2018 г.), Global Health Action, януари 2021 г.
(14) Служба на ООН за координация по хуманитарни въпроси, Служба за финансово проследяване, принос от хуманитарна помощ за 2021 г.
(15) Инициативи за развитие, Global Humanitarian Assistance Report 2021 (Доклад за глобалната хуманитарна помощ за 2021 г.).
(16) Група на високо равнище относно финансирането на хуманитарната помощ, доклад на генералния секретар на ООН, озаглавен Too important to fail – to address the humanitarian financing gap (Твърде важно, за да се провалим – справяне с недостига на финансиране за хуманитарна помощ), 17 януари 2016 г.
(17) Инициативи за развитие, Global Humanitarian Assistance Report 2021 (Доклад за глобалната хуманитарна помощ за 2021 г.).


Сътрудничество в борбата срещу организираната престъпност в Западните Балкани
PDF 192kWORD 61k
Резолюция на Европейския парламент от 15 декември 2021 г. относно сътрудничеството в борбата срещу организираната престъпност в Западните Балкани (2021/2002(INI))
P9_TA(2021)0506A9-0298/2021

Европейският парламент,

–  като взе предвид съответните конвенции на ООН, по-специално Конвенцията на ООН срещу транснационалната организирана престъпност и протоколите към нея (Протокола от Палермо от 2000 г.) и Конвенцията на ООН срещу корупцията,

–  като взе предвид Гражданската конвенция за корупцията и Наказателната конвенция относно корупцията на Съвета на Европа, открити за подписване в Страсбург на 27 януари 1999 г. и на 4 ноември 1999 г., както и резолюции (98) 7 и (99) 5 на Комитета на министрите на Съвета на Европа от 5 май 1998 г. и 1 май 1999 г. относно създаването на Групата държави срещу корупцията (GRECO),

–  като взе предвид Европейската конвенция за взаимопомощ по наказателноправни въпроси,

–  като взе предвид Европейска конвенция за трансфер на производства по наказателни дела,

–  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа относно изпиране, издирване, изземване и конфискация на облагите от престъпления и относно финансирането на тероризма,

–  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за престъпления в кибернетичното пространство (Будапещенска конвенция),

–  като взе предвид дейностите на Комитета на експертите по оценяване на мерките срещу изпирането на пари и финансиране на тероризма (MONEYVAL) и препоръките на Специалната група за финансови действия,

–  като взе предвид заключенията на Съвета от 26 юни 2018 г., 18 юни 2019 г. и 25 март 2020 г. относно разширяването и процеса на стабилизиране и асоцииране,

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2018/1788 на Съвета от 19 ноември 2018 година в подкрепа на Центъра за Югоизточна и Източна Европа за контрол на малките оръжия и леките въоръжения относно прилагането на регионалната пътна карта за борба с незаконния трафик на оръжия в Западните Балкани(1),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 6 февруари 2018 г., озаглавено „Надеждна перспектива за разширяване и засилен ангажимент на ЕС за Западните Балкани“ (COM(2018)0065),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 24 юли 2020 г. относно Стратегията на ЕС за Съюза на сигурност (COM(2020)0605),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 24 юли 2020 г., озаглавено „План за действие на ЕС относно трафика на огнестрелни оръжия за периода 2020 – 2025 г.“ (COM(2020)0608),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 14 април 2021 г. относно стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021 – 2025 г. (COM(2021)0170) и придружаващия работен документ на службите на Комисията, озаглавен „EMPACT – водещият инструмент на ЕС за сътрудничество за борба с организираната и тежката международна престъпност“ (SWD(2021)0074),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 14 април 2021 г. относно стратегията на ЕС за борба с трафика на хора за периода 2021 – 2025 г. (COM(2021)0171),

–  като взе предвид споразуменията за оперативно и стратегическо сътрудничество между Агенцията на Европейския съюз за сътрудничество в областта на правоприлагането (Европол) и Албания, Босна и Херцеговина, Черна гора, Северна Македония и Сърбия, както и работната договореност за установяване на отношения на сътрудничество между правоприлагащите органи на Косово и Европол,

–  като взе предвид споразуменията за сътрудничество между Евроюст и Албания, Черна гора, Северна Македония и Сърбия,

–  като взе предвид споразуменията за сътрудничество в областта на управлението на границите между Европейската агенция за гранична и брегова охрана (Frontex) и Албания, Босна и Херцеговина, Черна гора, Северна Македония и Сърбия,

–  като взе предвид Берлинския процес и ангажиментите за борба с корупцията, поети от държавите от Западните Балкани през 2018 г.,

–  като взе предвид доклада на Европол от 12 април 2021 г. за оценка на заплахата от тежката и организираната престъпност, както и неговия доклад от 5 октомври 2020 г. за оценка на заплахата от организирана престъпност, ползваща се от интернет,

–  като взе предвид доклада на Службата на ООН по наркотиците и престъпността (СНПООН), озаглавен „Измерване на организираната престъпност в Западните Балкани“,

–  като взе предвид своята резолюция от 5 юли 2016 г. относно борбата с трафика на хора във външните отношения на ЕС(2),

–  като взе предвид своята препоръка от 19 юни 2020 г. към Съвета, Комисията и заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност относно Западните Балкани след срещата на високо равнище през 2020 г.(3),

–  като взе предвид своите резолюции от периода 2019 – 2020 г. относно докладите на Комисията относно Албания, Босна и Херцеговина, Косово, Черна гора, Северна Македония и Сърбия,

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по външни работи (A9-0298/2021),

А.  като има предвид, че организираната престъпност се превърна в централен въпрос на международните отношения и в заплаха за мира и развитието, която изисква общ и координиран отговор от страна на ЕС, неговите държави членки и международните партньори;

Б.   като има предвид, че ефективната борба с организираната престъпност е част от процеса на присъединяване към ЕС, по-специално в клъстера от основополагащи въпроси и при преговорите по глава 24 относно правосъдие, свобода и сигурност;

В.  като има предвид, че корупцията и организираната престъпност продължават да будят сериозна загриженост в региона на Западните Балкани и могат да окажат отрицателно въздействие и върху държавите – членки на ЕС; като има предвид, че мрежите на организираната престъпност са тясно свързани и се коренят както в държави – членки на ЕС, така и така в държави извън ЕС;

Г.  като има предвид, че процесът на европейска интеграция на държавите от Западните Балкани зависи пряко от нормализирането на отношенията както помежду им, така и с държавите – членки на ЕС.

Д.  като има предвид, че организираната престъпност в Западните Балкани е структурен проблем с дълбоко вкоренени връзки с бизнеса и държавните институции, и един от симптомите на обсебване на държавата от частни интереси, който реформите, свързани с процеса на интеграция в ЕС, имат за цел да преодолеят;

Е.  като има предвид, че организираната престъпност и корупцията вървят ръка за ръка с дейности по изпиране на пари, отклонение от данъчно облагане, клиентелизъм и безнаказаност;

Ж.  като има предвид, че организираните престъпни групи си сътрудничат добре отвъд границите и етническите линии в сравнение с полицейските и съдебните органи на държавите от Западните Балкани, които спешно се нуждаят от подобряване на такава координация;

З.  като има предвид, че организираните престъпни групи си сътрудничат с групи, произхождащи от държавите в съседство с ЕС, в дейности като трафик на хора, незаконно превеждане през границата на мигранти, контрабанда на артефакти и изпиране на пари;

И.  като има предвид, че хармонизирани правни уредби и тяхното ефективно прилагане, независими органи за борба с корупцията и престъпленията и истинска политическа воля, са от ключово значение за изкореняването на организираната престъпност;

Й.  като има предвид, че според доклада на Службата на ООН по наркотиците и престъпността, озаглавен „Измерване на организираната престъпност в Западните Балкани“ наказателните преследвания и присъдите обикновено се съсредоточават върху нископоставени престъпни организации, чиито ръководители на групи по-често се радват на безнаказаност в Западните Балкани;

К.  като има предвид, че организациите на гражданското общество (ОГО) се утвърдиха като важни участници в борбата с организираната престъпност и корупцията в региона, като те играят решаваща роля, по-специално при наблюдението и оценката на политиките за борба с корупцията;

Л.  като има предвид, че са необходими повече научни изследвания и по-надеждни данни относно организираната престъпност, за да се изготвят по-добре ефективни политически отговори на организираната престъпност и корупцията в региона;

М.  като има предвид, че образованието играе ключова роля за превенцията на престъпността и насърчаването на култура на законност;

Н.  като има предвид, че заплахата, която представляват организираните престъпни групи, произхождащи от Западните Балкани беше погрешно използвана в някои държави като аргумент срещу присъединяването към ЕС и поради това следва да се предприемат подходящи мерки, за да се постигне по-нататъшен напредък в процеса на присъединяване към ЕС на държавите от Западните Балкани;

О.  като има предвид, че за да изпълнят критериите за членство в ЕС, държавите от Западните Балкани трябва да проведат всеобхватни реформи в ключови области и да постигнат конкретни резултати в съдебните реформи и в борбата срещу корупцията и организираната престъпност;

П.  като има предвид, че укрепването на принципите на правовата държава и борбата с корупцията и организираната престъпност са крайъгълните камъни на стратегията ЕС – Западни Балкани от 2018 г.;

Р.  като има предвид, че около 64 милиона евро бяха предоставени по проекти, свързани с борбата срещу организираната престъпност в Западните Балкани в съответствие с Инструмента за предприсъединителна помощ (ИПП II), по който бяха финансирани множество национални и многонационални проекти в подкрепа на по-ефективно правораздаване по дела за организирана престъпност и корупция в Западните Балкани, включително чрез наблюдение на съдебните процеси; като има предвид, че ИПП III също така включва конкретни цели за разработване на ефективни инструменти за предотвратяване и борба с организираната престъпност, трафика на хора и незаконните огнестрелни оръжия, трафика на наркотици и изпирането на пари;

Общо положение

1.  подчертава, че организираната престъпност и корупцията на първо място вредят на гражданите на държавите от Западните Балкани, тъй като подкопават тяхното право на безопасност и социално сближаване, както и тяхното доверие в демократичната система, създават пречки пред демократичните реформи и възпрепятстват процеса на присъединяване, като същевременно оказват потенциално и актуално отрицателно въздействие върху сигурността и стабилността на държави – членки на ЕС;

2.  подчертава, че лишаването на държавите от Западните Балкани от европейска перспектива по-скоро влошава положението по отношение на организираната престъпност, и че това може да се подобри чрез укрепване на процеса на интеграция в ЕС в сътрудничество с държавите членки; подчертава, че борбата с организираната престъпност и постигането на напредък в интеграцията в ЕС са взаимно подсилващи се процеси, поради което е необходимо да се ускори процесът на интеграция в ЕС;

3.  изразява становището си, че обвързването на либерализирането на визовия режим за Косово с борбата срещу организираната престъпност е контрапродуктивно, тъй като изолацията насърчава престъпните дейности; отново подчертава, че Косово е изпълнило всички критерии за либерализиране на визовия режим и призовава Съвета да предостави незабавно либерализиране на визовия режим;

4.  отбелязва, че принципите на правовата държава и борбата с корупцията и организираната престъпност са ключови области, в които държавите от Западните Балкани трябва да покажат осезаеми резултати, за да постигнат по-голям напредък по пътя си към членство в ЕС; настоятелно ги призовава да увеличат значително усилията си за постигане на напредък по необходимите реформи и призовава ЕС да насърчава, като приоритет на политиката на разширяване, правилното транспониране и прилагане на съответните международни инструменти, които подкрепят принципите на правовата държава и са насочени срещу корупцията и организираната престъпност чрез финансова помощ и практическо сътрудничество;

5.  приветства публикуването на 14 април 2021 г. на стратегията на ЕС за борба с организираната престъпност за периода 2021 – 2025 г. и настоятелно призовава ЕС да засили международното сътрудничество в борбата с организираната престъпност, по-специално с държавите от Западните Балкани, с цел ефективно справяне с тази транснационална заплаха;

6.  отбелязва, че липсата на възможности за заетост, корупцията, дезинформацията, елементите на обсебване на държавата от частни интереси, неравенството, чуждестранната намеса от недемократични режими като Русия и Китай, както и бавният процес на присъединяване към ЕС, са сред факторите, които правят обществата на Западните Балкани уязвими по отношение на организираната престъпност; настоятелно призовава органите на държавите от Западните Балкани и техните международни партньори, особено ЕС, да увеличат усилията си за справяне с тези предизвикателства, които подхранват нестабилността, подкопават интеграцията и забавят демократичното и икономическото развитие;

7.  изразява съжаление относно липсата на истинска политическа воля сред части от местния политически елит за борба с организираната престъпност и корупцията, и за премахване на всички елементи на обсебване на държавата от частни интереси;

8.  изразява съжаление относно липсата на независимост и правилно функциониране на съдебната система в редица случаи в държавите от Западните Балкани и настоятелно призовава за възприемане на по-стратегически подход за справяне с предизвикателствата, породени от организираната престъпност; призовава ЕС да предостави допълнителна помощ с цел стимулиране на култура на професионализъм и постижения в областта на наказателното правосъдие и подобряване на етичността на съдебната система; отбелязва, че въпреки че е постигнат известен напредък в съдебните реформи, все още са необходими значителни усилия за постигане на осезаеми резултати;

9.  настоятелно призовава държавите от Западните Балкани да се справят изцяло с недостатъците на системите си за наказателно правосъдие, включително продължителността на производствата; призовава ЕС и други международни партньори да предоставят допълнителни насоки за правоприлагащите органи и съдебната система с цел повишаване на професионализма и постиженията в областта на наказателното правосъдие;

10.  приветства транспонирането в националното законодателство от държавите от Западните Балкани на стандартите на ЕС и международните стандарти за възстановяване на активи, както и други усилия за борба с организираната престъпност в региона, като например разработването на механизми за правителствена координация и специални съдилища и правоприлагащи звена; изразява съжаление обаче, че изпълнението продължава да бъде ниско и настоятелно призовава органите на Западните Балкани да постигнат стабилни резултати при възстановяването на такива активи в полза на всички свои граждани и да определят конфискацията на облагите и средствата на престъпната дейност като приоритет в борбата срещу корупцията и организираната престъпност; призовава за подкрепа от страна на ЕС за осигуряване на адекватен капацитет на агенциите от областта на правоприлагането, както и на подходящи условия и ресурси, като подчертава по-специално необходимостта от увеличаване на експертния опит в областта на финансовата експертиза в прокуратурите;

11.  призовава държавите от Западните Балкани да съсредоточат усилията си върху преследването на престъпните организации като цяло, в допълнение към преследването във връзка с отделни случаи, като по този начин постигнат достоверни резултати при наказателното преследване и осъждането на знакови престъпници; отбелязва, че правилното определяне и точно разследване на престъпната дейност като „организирана“ е от съществено значение за реакцията на наказателното правосъдие; настоятелно призовава съответните органи да запълнят законодателните пропуски, които позволяват разкриване на информаторите и лицата, подаващи сигнали за нередности и да защитят тези лица и техните близки роднини от тормоз, уволнение или заплахи с цел увеличаване на капацитета за разбиване на организирани престъпни групи и за успешна борба с корупцията и организираната престъпност; насърчава обмена на най-добри практики с държави членки, които са постигнали изключителни успехи в борбата срещу организираната престъпност; призовава държавите членки да подкрепят схемите за защита на свидетелите, включително чрез преместване;

12.  призовава държавите от Западните Балкани да поддържат трайни резултати в борбата с организираната престъпност, корупцията и изпирането на пари и да изготвят периодични национални доклади по този въпрос, както и да укрепват междуинституционалното сътрудничество, включително при събирането и споделянето на разузнавателна информация, с цел по-добро разбиране и справяне с организираната престъпност;

13.  отново изтъква необходимостта от премахване на политическите и административните връзки с организираната престъпност чрез ясни антикорупционни гаранции и ефективно наказателно преследване по знакови дела за корупция; призовава ЕС да увеличи подкрепата за консолидирането на основаните на заслуги публични администрации; изразява силна загриженост във връзка с доклади и обвинения за връзки между високопоставени политически фигури и организирани престъпни групи, докато съдебната система е неефективна при предоставянето на отговор на тези твърдения; подчертава, че строителният сектор в Западните Балкани е сред най-уязвимите по отношение на организираната престъпност и корупцията;

14.  изразява загриженост, че предизвиканата от COVID-19 пандемия беше използвана от престъпни организации, включително чрез злоупотреба с преки обществени поръчки за основно медицинско оборудване и услуги за здравните структури, продажба на фалшифицирани сертификати за COVID-19 и засилена практика на кредитиране с използване на престъпни методи; призовава органите на Западните Балкани да предприемат действия срещу фалшивите ваксини и сертификатите за ваксинация; призовава Комисията да обвърже бюджетната подкрепа с ясни цели за борба с корупцията; подчертава необходимостта от установяване за тази цел на надеждни механизми за наблюдение на изпълнението;

15.  припомня, че ИПП III предвижда строги условия и че това финансиране трябва да бъде модулирано или дори спряно в случай на значителна регресия или трайна липса на напредък в областта на т.нар. „основни принципи“, по-специално в областта на принципите на правовата държава и основните права, включително борбата срещу корупцията и организираната престъпност; подчертава, че собствените интереси на ЕС в областта на сигурността и неговата отговорност е да гарантира, че средствата на ЕС няма да имат обратен ефект чрез укрепване на клиентелистките мрежи на корумпирани политици и привилегировани предприятия;

16.  отбелязва, че връзките между организираната престъпност, политиката и предприятията са съществували преди разпадането на Югославия и продължават от 90-те години на миналия век; осъжда очевидната липса на воля от страна на отговорните органи за отваряне на бившите югославски архиви; следователно подновява призива си за отваряне на архивите на бивша Югославия и, по-конкретно за предоставяне на достъп до досиетата на бившата югославска тайна служба (UDBA) и тайната служба на югославската народна армия (KOS), както и за връщане на досиетата на съответните правителства, ако те поискат това;

17.  подчертава значението на сътрудничеството и обмена на разузнавателни данни с държавите членки, с международни партньори като Съединените щати, Канада и Обединеното кралство, и с международни организации като НАТО, Групата държави срещу корупцията (GRECO), Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) и Службата на ООН по наркотиците и престъпността (UNODC);

18.  приветства подновения конструктивен ангажимент на САЩ в Западните Балкани, включително акцента върху борбата срещу корупцията; подчертава в този контекст изпълнителната заповед на САЩ за налагане на санкции на лица, допринасящи за дестабилизиращото положение в Западните Балкани, както и действията на САЩ, насочени срещу физически лица и образувания за значителни актове на корупция; призовава ЕС да направи задълбочена оценка на евентуалното привеждане в съответствие с тези действия;

Специфични видове организирана престъпност

19.  отбелязва, че държавите от Западните Балкани са държави на произход, предназначение и транзит за трафика на хора, който включва предимно жени и момичета, субект на трафик с цел сексуална експлоатация; отбелязва, че трафикът на хора е престъпление с най-висок пропорционален дял на връзките с организираната престъпност; призовава съответните органи да поставят по-силен акцент върху превенцията, както и върху укрепването на устойчивостта на групите, които са уязвими по отношение на рисковете от трафик на хора, като същевременно подчертава необходимостта от междусекторен, чувствителен на по въпросите на пола подход; приветства съвместните действия, проведени с международни партньори, включително Интерпол и Европол, които доведоха до задържането на лица, заподозрени в трафик и контрабанда на хора;

20.  отбелязва, че държавите от Западните Балкани служат като транзитен коридор за мигранти и бежанци и че големите движения на населението през последните години представляват огромно предизвикателство за региона и за държавите членки; призовава за увеличаване на усилията за справяне с контрабандата на мигранти и за защита на основните права на лицата, жертви на контрабанда, по-специално непридружените малолетни и непълнолетни лица, както и за по-активен обмен на информация и засилена координация между държавите от Западните Балкани и с държавите членки; насърчава ЕС и неговите държави членки да предоставят повече помощ при решаването на тези въпроси, като например финансова и техническа подкрепа, сключване на неформални споразумения и споразумения за статуса и насърчаване на сътрудничеството чрез съвместната оперативна служба и оперативната платформа – маршрут през Източното Средиземноморие, като същевременно се вземат предвид особеностите и нуждите на маршрута през Западните Балкани, както и чрез помощ за създаване на достойни условия на приемане; призовава за засилена защита на външните граници на ЕС в сътрудничество с държавите от Западните Балкани;

21.  подчертава, че борбата с финансирането на престъпни дейности е от решаващо значение за разкриването на престъпни дейности и предотвратяването на проникването им в законната икономика; подчертава, че прозрачността относно ефективната собственост е важен инструмент на политиката за борба с корупцията, за предотвратяване на незаконните финансови потоци и за борба с отклонението от данъчно облагане; приветства усилията на правителствата на държавите от Западните Балкани за справяне с изпирането на пари, включително чрез приемането на преразгледани рамки за борба с изпирането на пари; изразява загриженост обаче, че те не се прилагат по подходящ начин; отново изтъква необходимостта от значително подобряване на прилагането на разпоредбите за надлежна проверка и прозрачността на действителните собственици, включително в банковия сектор;

22.  отбелязва със загриженост големия дял на сивата икономика (оценяван на стойност, надвишаваща 30% от БВП на региона) и масовите незаконни парични плащания в Западните Балкани; призовава правителствата в региона да прилагат мерки за намаляване на сивата икономика, когато това е възможно; подчертава, че недостатъчното регулиране на онлайн банкирането увеличава риска от изпиране на пари и призовава държавите от Западните Балкани и Комисията да разгледат въпроса за международната и регионалната хармонизация в рамките на процеса на разширяване на ЕС;

23.  приветства ангажимента на държавите от Западните Балкани за борба с незаконния трафик на малки оръжия и леки въоръжения, по-специално чрез приемането на регионална пътна карта на срещата на високо равнище ЕС-Западни Балкани в Лондон, която има за цел справяне с незаконното притежаване, използване, производство и трафик на малки и леки въоръжения; подчертава обаче, че съгласно плана за действие на ЕС за периода 2020 – 2025 г. относно трафика с огнестрелни оръжия, незаконното притежаване и трафикът на огнестрелни оръжия продължават да бъдат сериозен проблем, тъй като много оръжия, които се намират и използват от организираната престъпност в целия ЕС, идват от региона; призовава шестте западно балкански държави да инвестират в програми за подкрепа на разоръжаването;

24.  подчертава важната работа на Центъра за Югоизточна и Източна Европа за контрол на малките оръжия и леките въоръжения (SEESAC) за укрепване на капацитета на националните и регионалните заинтересовани страни за контрол и намаляване на разпространението и злоупотребата с малки оръжия и леки въоръжения и настоятелно призовава за засилено сътрудничество и координация със SEESAC;

25.  отбелязва, че шестте държави от Западните Балкани продължават да бъдат основен транзитен регион за трафика на наркотици и че производството и трафикът на наркотици са най-често осъжданите престъпления в региона; приветства нарастващия брой съвместни операции за борба с наркотиците; във връзка с това призовава за засилване на сътрудничеството между правоприлагащите агенции на ЕС като Европол и на правоприлагащите органи на държавите членки и на държавите от Западните Балкани; подчертава, че правоприлагащите органи трябва да развият капацитета си за по-добро наблюдение и борба с трафика на наркотици;

26.  отбелязва увеличаването на организираните престъпни дейности в киберпространството; приветства усилията на държавите от Западните Балкани за разширяване на капацитета им за борба с киберпрестъпността и увеличаването на наказателните преследвания за киберпрестъпления; насърчава ЕС да подпомага държавите от Западните Балкани с подходящите инструменти и средства за справяне с киберпрестъпността и други онлайн заплахи, включително чрез новосъздадения Европейски център за промишлени, технологични и изследователски експертни познания в областта на киберсигурността; подчертава значението на борбата с манипулативната дезинформация в тясно сътрудничество с европейските партньори;

27.  призовава ЕС и държавите от Западните Балкани да работят съвместно за преодоляване на последователните и нарастващи заплахи пред опазването и защитата на културното наследство и пред контрабандата на културни ценности, по-специално в зони на конфликт; настоятелно призовава за засилено сътрудничество между различните правоприлагащи агенции, включително незабавен обмен на информация между националните разузнавателни служби, и засилено сътрудничество между правоприлагащите органи и общностите на изкуствата и археологическите общности;

28.  отбелязва, че държавите от Западните Балкани трябва да увеличат усилията си за борба с други незаконни дейности, извършвани от организирани престъпни групи, които включват, наред с другото, трудова експлоатация, престъпления против околната среда като незаконна сеч и бракониерство, както и изнудване.

Сътрудничество с ЕС (неговите държави членки и агенции) и междурегионално сътрудничество

29.  приветства засиленото сътрудничество между ЕС и държавите от Западните Балкани в борбата срещу организираната престъпност и насърчава ЕС да продължи да подкрепя изграждането на капацитет в Западните Балкани и улесняването на полицейското и съдебното сътрудничество в борбата с организираната престъпност; подчертава, че всяко споразумение за сътрудничество със структури на ЕС трябва изцяло да зачита основните права и да гарантира адекватно равнище на защита на данните; призовава държавите от Западните Балкани да осъществят по-нататъшно хармонизиране на законодателството с достиженията на правото на ЕС в областта на обществените поръчки, борбата с организираната престъпност и тероризма, изпирането на пари и киберпрестъпността;

30.  препоръчва укрепване на съществуващите спонсорирани от ЕС структури, като Съвета за регионално сътрудничество, за да се гарантира, че те играят последователна роля в насърчаването на по-нататъшното сътрудничество между ЕС, неговите държави членки и държавите от Западните Балкани;

31.  приветства сключването на споразумения за сътрудничество между Евроюст и Албания, Северна Македония, Черна гора и Сърбия, както и разрешението за започване на преговори с Босна и Херцеговина; настоятелно призовава Съвета да разреши възможно най-бързо започването на преговори за подобно споразумение с Косово, тъй като съдебното сътрудничество по наказателноправни въпроси с всички държави от Западните Балкани е от решаващо значение за борбата с организираната престъпност, особено трафика на хора и контрабандата на наркотици, които съставляват по-голямата част от престъпните дейности в региона; отбелязва, че Евроюст е подпомогнал приблизително 200 съвместни наказателни разследвания между държавите – членки на ЕС, и държавите от Западните Балкани;

32.  приветства успешното сътрудничество с прокурорите за връзка от Албания, Черна гора, Северна Македония и Сърбия, командировани в Евроюст с цел предоставяне на подкрепа при трансгранични разследвания, засягащи техните държави и подчертава значителното увеличение на обема на работа след назначаването на прокурорите за връзка; във връзка с това насърчава подобно сътрудничество с останалите държави от Западните Балкани; приветства нарастващия брой дела в съдебното сътрудничество от 2019 г. насам въпреки трудните обстоятелства около пандемията от COVID-19;

33.  подчертава, че Западните Балкани са регион от особено значение за Европол; приветства споразуменията за оперативно сътрудничество между Европол и пет държави от Западните Балкани, както и работното споразумение с правоприлагащите органи на Косово; призовава за пълното прилагане на тези споразумения и приветства успешните операции, водени в контекста на това сътрудничество; приветства откриването на бюрото за връзка на Европол в Албания през 2019 г. и решението за откриване на подобни бюра за връзка в Босна и Херцеговина и в Сърбия; насърчава подобно сътрудничество с останалите държави от Западните Балкани; освен това подчертава значението на сътрудничеството с Европейската прокуратура и Европейската служба за борба с измамите (OLAF); призовава, във връзка с това, ЕС и държавите от Западните Балкани да създадат рамка за плодотворно сътрудничество между Европейската прокуратура и държавите от Западните Балкани, за да се гарантира, че Европейската прокуратура може ефективно да упражнява своите правомощия в областта на финансирането от ЕС, по-конкретно относно средствата по ИПП III в държавите от Западните Балкани;

34.  приветства работните споразумения, сключени от Агенцията на ЕС за обучение в областта на правоприлагането (CEPOL) с държавите от Западните Балкани по конкретни теми, свързани с борбата с организираната престъпност; подчертава значението на по-нататъшното укрепване на установените механизми между CEPOL и региона на Западните Балкани; отбелязва специализираните доклади по държави, изготвени от GRECO, и подчертава, че е важно присъединяващите се към ЕС държави да засилят сътрудничеството си с GRECO и да изпълнят изцяло нейните конкретни препоръки;

35.  подчертава, че Интерпол е важен инструмент в борбата срещу организираната престъпност; изразява съжаление по повод факта, че Косово все още не е член на Интерпол въпреки многократните си опити; призовава държавите членки да подкрепят проактивно кандидатурата на Косово да се присъедини към организацията; счита, че членството в Интерпол на всички шест държави от Западните Балкани ще подобри допълнително ефективността на мерките, насочени към транснационалните престъпления;

36.  приветства влизането в сила на споразуменията за сътрудничество в областта на управлението на границите между Европейската агенция за гранична и брегова охрана (Frontex) и Албания, Черна гора и Сърбия, които позволяват на Frontex да извършва съвместни операции в тези държави с цел подобряване на управлението на техните граници, борба с трансграничната престъпност и контрол на нередовната миграция в съответствие с международните стандарти и при пълно зачитане на правата на човека; приветства подобни споразумения за статуса, започнати със Северна Македония и Босна и Херцеговина, и призовава всички страни да ускорят ратифицирането на тези споразумения във възможно най-кратък срок и да работят по подобно споразумение с Косово; подчертава необходимостта от по-нататъшно развитие на сътрудничеството между Frontex и държавите от Западните Балкани по въпроси, свързани с борбата с организираната престъпност;

37.  отново изтъква необходимостта от засилване на акцента върху превантивните дейности и образованието, най-вече що се отнася до отрицателното социално въздействие на организираната престъпност, и на трафика на хора, наркотици и оръжие, както и от правилно разбиране на гражданството и от повишаване на устойчивостта, като се обръща по-голямо внимание на социално-икономическите условия, особено в крайградските и селските райони, и се предоставя подкрепа за местни инициативи за намаляване на уязвимостта към престъпност и корупция, като същевременно подчертава нуждата от чувствителен към аспектите на пола междусекторен подход; подчертава значението на демократичното изграждане на капацитет в региона на Западните Балкани, включително чрез специализирани програми и пилотни проекти, насочени към укрепване на демокрацията на участието и обсъждане на въпроси, свързани с борбата с организираната престъпност и корупцията;

38.  подчертава важността на наблюдението на връзките между организираните престъпни групи и радикализираните лица и терористичните организации; отново подчертава важността на ролята на ЕС в борбата с финансирането на тероризма и изпирането на пари; насърчава по-нататъшното сътрудничество в това отношение, по-специално чрез подкрепа от ЕС за обучение на финансови експерти в региона, обмен на информация и на най-добри практики и ноу-хау; приветства признаването от участниците в срещата на високо равнище за Западните Балкани в Берлин на 5 юли 2021 г. на необходимостта от многоведомствен отговор, включително сътрудничество с частния сектор и ОГО, с цел да се повиши ефективността на съвместната работа за борба с тежката и организираната престъпност, незаконното финансиране, корупцията и тероризма;

39.  подчертава, че регионалното сътрудничество е от ключово значение за ефективната борба с организираната престъпност; приветства работата на съществуващите регионални инициативи, насочени към укрепване на междуинституционалните отношения в борбата срещу корупцията и организираната престъпност между държавите от Западните Балкани, като Центъра за правоприлагане в Югоизточна Европа, и насърчава по-нататъшното регионално сътрудничество за по-ефективна борба с трансграничната организирана престъпност;

40.  приветства ролята на регионалните инициативи, включващи държавите – членки на ЕС, и държавите от Западните Балкани, като стратегията на ЕС за региона на Адриатическо и Йонийско море (EUSAIR, Адриатическо-Йонийската инициатива, Централноевропейската инициатива и Берлинския процес; насърчава както държавите – членки на ЕС, така и държавите от Западните Балкани да участват в тези инициативи и да използват пълноценно техния потенциал;

41.  приветства финансирането по линия на ИПП за проекти, обхващащи целия регион, насочени към подобряване на капацитета на държавите от Западните Балкани в борбата с корупцията и организираната престъпност; приветства по-специално програмата за защита на свидетелите по ИПП II, която доведе до създаването на Балканската мрежа; призовава за продължаване на това сътрудничество и за поемане на отговорност от партньорите от Западните Балкани, за да се запази жизнеспособността на мрежата;

42.  изразява подкрепа за финансираната от ИПП многонационална програма „Подкрепа за по-ефективно правораздаване по делата за корупция и организирана престъпност в Западните Балкани чрез наблюдение на съдебните процеси“ като стъпка към по-ефективен съдебен отговор от страна на органите по отношение на корупцията и организираната престъпност в Западните Балкани; призовава правителствата на държавите от Западните Балкани да изпълнят изцяло препоръките, формулирани като част от партньорските проверки на експертите на държавите членки;

43.  счита, че партньорите от Западните Балкани следва да участват активно в Конференцията за бъдещето на Европа и следва да бъдат включени в по-широк европейски дебат относно борбата с организираната престъпност;

44.  призовава международните донори да гарантират по-добра координация на различните програми за борба с организираната престъпност и корупцията в Западните Балкани, с цел да се избегне дублирането и да се повиши ефективността на международното сътрудничество в тези области;

45.  отбелязва със загриженост липсата на надеждни данни относно организираната престъпност в региона и призовава държавите от Западните Балкани да подобрят разбирането за организираната престъпност, като увеличат капацитета си за събиране и обработка на надеждни данни относно организираната престъпност; подчертава необходимостта от по-задълбочени интердисциплинарни изследвания и междусекторен подход, отчитащ аспектите на пола, и насърчава държавите от Западните Балкани да работят заедно с международните партньори за създаването на национални статистически системи, които регистрират и анализират организираната престъпност, с цел по-добро разработване на ефективни, основани на факти политики за предотвратяване и справяне с организираната престъпност и корупцията;

Ролята на гражданското общество и медиите

46.  подчертава решаващата роля на ОГО, академичните среди и журналистите за наблюдението на работата на правителствата и на съдебните и правоприлагащите агенции, и за оценката на резултатите в борбата с организираната престъпност; отбелязва, че правните и институционалните рамки за участие на ОГО до голяма степен са въведени в държавите от Западните Балкани, но изразява съжаление, че техният потенциал не се използва в пълна степен, както и че ОГО, чиято основна дейност е насочена към корупцията и организираната престъпност, в някои случаи са изправени пред враждебното отношение на своите правителства; призовава ОГО да бъдат включени в по-голяма степен в законодателния процес и да могат да дадат значим принос за ключови законодателни актове; в този контекст призовава органите на Западните Балкани спешно да разработят, приемат и приложат по-добри закони за свободен достъп до информация чрез приобщаващи процеси;

47.  приветства важната роля, която ОГО играят в превантивната работа, в подкрепата на уязвимите групи, при формулирането на политиките и при поемането на надзорна роля, когато липсват независими публични органи. изразява загриженост относно кампаниите за оклеветяване и актовете на сплашване, които ускоряват стесняването на пространството, в което развиват дейност ОГО;

48.  насърчава организациите на гражданското общество в Западните Балкани да създадат по-силни мрежи между участниците от гражданското общество, да идентифицират местните партньори, които работят по подобни въпроси, и да обменят допълнителен опит и най-добри практики с цел разбиране на естеството и причините за организираната престъпност и подкрепа за предотвратяването на радикализацията в региона; приветства приноса към стратегическите комуникационни кампании на заинтересованите страни, като Мрежата за осведоменост по въпросите на радикализацията и Европейската мрежа за стратегическа комуникация;

49.  отбелязва, че редица ОГО зависят от частното финансиране и срещат трудности при набирането на достатъчно средства за поддържане на своите дейности. признава, че често се отпускат безвъзмездни средства за краткосрочни проекти и че се предоставя слаба подкрепа за дейности, имащи за цел борба организираната престъпност; признава, че краткосрочното финансиране води до наемане на персонал само за специфични за проекта цели, което води до липса на стабилни стандарти за заетост и предоставя малко пространство на персонала за развиване на основни умения, в ущърб на дългосрочно стратегическо планиране;

50.  приветства ценната работа на разследващите журналисти, които съобщават за знакови дела и разкриват връзки между организирани престъпни групи, политици и предприятия; решително осъжда актовете на насилие, в това число целенасочените убийства, сплашването, изказванията, подбуждащи към омраза и оклеветяващите кампании срещу разследващи журналисти и гражданското общество; отбелязва с особена загриженост случаите на изказвания, подбуждащи към омраза и оклеветяващи кампании от страна на държавни служители, депутати и представители на правителства, управляващи партии и медии, притежавани или частично финансирани от държавата; призовава органите и правоприлагащите органи да гарантират, че разследващите журналисти и гражданското общество са защитени и могат да работят безпрепятствено, и настоятелно призовава всички форми на изказвания, подбуждащи към омраза, насочени към малцинствата и уязвимите групи, особено тези с национален или етнически произход, да бъдат наказвани; подновява призива си към Комисията и Европейската служба за външна дейност да засилят сътрудничеството и подкрепата си за гражданското общество, НПО, ориентираните към реформи политически фактори, академичните среди и независимите медии на място; насърчава Комисията и местните делегации на ЕС да работят съвместно със заинтересованите страни на местно равнище за засилване на процедури за редовен съдебен мониторинг на случаи на корупция и организирана престъпност;

51.  изразява дълбоко съжаление във връзка с нарастващия брой на случаите на стратегически съдебни спорове срещу участието на обществеността, които често се използват за застрашаване на журналисти и физически лица, за да им се попречи да изобличават нарушенията на управляващите; призовава органите на Западните Балкани да увеличат значително своята работа, за да гарантират прозрачност на собствеността на медиите и независимост на новините, и за да защитят свободата на медиите от политическа намеса като ключови елементи в едно свободно и демократично общество, които са от съществено значение за успеха на борбата срещу организираната престъпност и корупцията;

o
o   o

52.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на правителствата и парламентите на държавите членки и на правителствата и парламентите на държавите от Западните Балкани.

(1) ОВ L 293, 20.11.2018 г., стр. 11.
(2) ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 47.
(3) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 129.

Правна информация - Политика за поверителност