Rezolucija Europskog parlamenta od 5. travnja 2022. o budućnosti ribarstva u La Mancheu, Sjevernome moru, Irskome moru i Atlantskom oceanu s obzirom na povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz EU-a (2021/2016(INI))
Europski parlament,
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1380/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. prosinca 2013. o zajedničkoj ribarstvenoj politici(1),
– uzimajući u obzir Sporazum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju(2) („Sporazum o povlačenju”) te priloženu Političku izjavu kojom se uspostavlja okvir za buduće odnose Europske unije i Ujedinjene Kraljevine(3) („Politička izjava”),
– uzimajući u obzir Sporazum o trgovini i suradnji između Europske unije i Europske zajednice za atomsku energiju, s jedne strane, i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, s druge strane(4) (dalje u tekstu „Sporazum o trgovini i suradnji”), a posebno peti naslov drugog dijela, o ribarstvu,
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1026/2012 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2012. o određenim mjerama za očuvanje ribljih stokova koje se odnose na zemlje koje dopuštaju neodrživi ribolov(5),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2017/2403 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o održivom upravljanju vanjskim ribarskim flotama(6),
– uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EU) 2021/1203 od 19. srpnja 2021. o izmjeni Uredbe (EU) 2020/1706 u pogledu uključivanja autonomnih carinskih kvota Unije za određene proizvode ribarstva(7),
– uzimajući u obzir Uredbu (EU) 2021/1755 Europskog parlamenta i Vijeća od 6. listopada 2021. o uspostavi pričuve za prilagodbu Brexitu(8) i mišljenje Odbora za ribarstvo od 11. svibnja 2021. (A9-0178/2021),
– uzimajući u obzir Konvenciju UN-a o pravu mora od 10. prosinca 1982.(9),
– uzimajući u obzir Sporazum UN-a o primjeni odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. u pogledu očuvanja i upravljanja pograničnim ribljim naseljima i stokovima vrlo migratornih vrsta, potpisan u New Yorku 4. kolovoza 1995.(10),
– uzimajući u obzir UN-ove ciljeve održivog razvoja,
– uzimajući u obzir Ugovor iz Spitsbergena (Ugovor sa Svalbarda), potpisan u Parizu 9. veljače 1920.,
– uzimajući u obzir Konvenciju o ribarstvu sjeveroistočnog Atlantika(11),
– uzimajući u obzir Sporazum za sprečavanje nereguliranog ribolova na otvorenome moru u središnjem Arktičkom oceanu, koji je stupio na snagu 25. lipnja 2021.(12),
– uzimajući u obzir Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Vlade Danske i Lokalne vlade Farskih Otoka(13),
– uzimajući u obzir Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške(14),
– uzimajući u obzir Sporazum o ribarstvu i morskom okolišu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda(15),
– uzimajući u obzir Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i vlade Grenlanda i vlade Danske(16),
– uzimajući u obzir Rezoluciju Europskog parlamenta od 12. veljače 2020. o predloženom mandatu za pregovore o novom partnerstvu s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske(17),
– uzimajući u obzir svoju Preporuku od 18. lipnja 2020. o pregovorima o novom partnerstvu s Ujedinjenom Kraljevinom Velike Britanije i Sjeverne Irske(18) i mišljenje Odbora za ribarstvo od 26. svibnja 2020. (A9-0117/2020),
– uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 28. travnja 2021. o ishodu pregovora između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine(19) i mišljenje Odbora za ribarstvo u obliku pisma od 4. veljače 2021. o sklapanju Sporazuma o trgovini i suradnji (A9‑0128/2021),
– uzimajući u obzir komunikaciju Komisije od 20. svibnja 2020. naslovljenu „Strategija EU-a za bioraznolikost do 2030. – Vraćanje prirode u naše živote” (COM(2020)0380),
– uzimajući u obzir svoju Rezoluciju od 9. lipnja 2021. o Strategiji EU-a za bioraznolikost do 2030.: Vraćanje prirode u naše živote(20),
– uzimajući u obzir zajedničku komunikaciju Komisije i Visokog predstavnika Unije za vanjske poslove i sigurnosnu politiku od 13. listopada 2021. naslovljenu „Jači angažman EU-a za miran, održiv i prosperitetan Arktik” (JOIN(2021)0027),
– uzimajući u obzir prvu Deklaraciju iz Santiaga de Compostele, od 25. listopada 2017., i drugu Deklaraciju iz Santiaga de Compostele europskih ribarskih zajednica, od 20. lipnja 2020., o budućnosti sektora ribarstva u Europi nakon Brexita,
– uzimajući u obzir članak 54. Poslovnika,
– uzimajući u obzir izvješće Odbora za ribarstvo (A9‑0042/2022),
A. budući da je Sporazumom o povlačenju formalizirano službeno povlačenje Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske iz Europske unije, kao i da je donesena Politička izjava kojom se uspostavlja okvir za buduće odnose između Europske unije i Ujedinjene Kraljevine, iz čega je proizašao Sporazum o trgovini i suradnji, temelj za sveobuhvatan odnos u sferi blagostanja te dobrosusjedskih, bliskih i miroljubivih odnosa koji se zasnivaju na suradnji i poštovanju autonomije i suverenosti stranaka;
B. budući da je prepoznata važnost očuvanja bioloških morskih resursa i morskih ekosustava i održivog upravljanja njima na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta te promicanja odgovorne i održive akvakulture, kao i ključne uloge koju će trgovina imati u postizanju tih ciljeva, posebno usklađenim djelovanjem u skladu s relevantnim međunarodnim sporazumima Organizacije UN-a za hranu i poljoprivredu i Konvencijom UN-a o pravu mora, uključujući napore za sprečavanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova te isključivanje stavljanja na tržište proizvoda ribarstva koji proizlaze iz te štetne aktivnosti;
C. budući da postoje ciljevi zajedničke ribarstvene politike (ZRP), a naročito dužnost Europske unije da ih promiče na međunarodnoj razini, pri čemu se jamči da se ribolovne aktivnosti EU-a koje se obavljaju izvan njezinih voda temelje na istim načelima te se jamče ravnopravni uvjeti za subjekte iz EU-a i trećih zemalja, te da surađuje s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama radi poboljšanja usklađenosti s međunarodnim mjerama, uključujući suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova, uvijek na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih spoznaja;
D. budući da je jedan od ciljeva održivog razvoja UN-a zaštita života u moru (14. cilj održivog razvoja);
E. budući da se u prošlosti ribljim stokovima kojima upravlja isključivo EU upravljalo na održiviji način u odnosu na zajedničke stokove; budući da će se niz stokova kojima je upravljao isključivo EU sada dijeliti s Ujedinjenom Kraljevinom;
F. budući da se u ZRP-u utvrđuje da bi, s obzirom na promjenjivo biološko stanje stokova, relativna stabilnost ribarstva trebala zaštititi posebne potrebe regija čije su lokalne zajednice posebno ovisne o ribarstvu i povezanim aktivnostima;
G. budući da su se stranke dogovorile da će surađivati na očuvanju i trgovinskim politikama i mjerama u području ribarstva i akvakulture, među ostalim, u kontekstu Svjetske trgovinske organizacije i regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom te u drugim multilateralnim forumima, ovisno o slučaju, s ciljem promicanja održivih praksi u ribarstvu i akvakulturi te trgovine proizvodima ribarstva i akvakulture kojima se upravlja na održiv način;
H. budući da je strankama cilj iskorištavanje dijeljenih stokova u okviru zajedničkog upravljanja tempom koji omogućuje održavanje i postupno obnavljanje populacije izlovljavanih vrsta na razinama ili iznad razina biomase koje mogu osigurati najviši održivi prinos;
I. budući da su Sporazumom o trgovini i suradnji utvrđena načela za upravljanje ribarstvom i dugoročnu ekološku, socijalnu i gospodarsku održivost za bolje iskorištavanje stokova u okviru zajedničkog upravljanja, na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih spoznaja, u prvom redu onih Međunarodnog vijeća za istraživanje mora;
J. budući da je ribarstvo imalo vrlo važnu ulogu u kampanji za referendum o povlačenju Ujedinjene Kraljevine iz EU-a 2016.; budući da su pitanja povezana s ribarstvom bila posljednja prepreka u pregovorima o Sporazumu između Ujedinjene Kraljevine i EU-a i budući da nije ostvaren cilj naveden u Političkoj izjavi o sklapanju i ratifikaciji sporazuma o ribarstvu do 1. srpnja 2020.;
K. budući da će prebacivanje udjela kvota iz EU-a u Ujedinjenu Kraljevinu tijekom prijelaznog razdoblja, kako je dogovoreno u Sporazumu o trgovini i suradnji, imati ozbiljne negativne gospodarske posljedice za ribare iz EU-a; budući da je prepoznata važnost ograničavanja negativnoga gospodarskog učinka budućih sporazuma s Ujedinjenom Kraljevinom;
L. budući da je osnovan Posebni odbor za ribarstvo u okviru Sporazuma o trgovini i suradnji; budući da će taj odbor pripremiti višegodišnje strategije očuvanja i upravljanja kao temelj za utvrđivanje ukupnog dopuštenog ulova i drugih mjera upravljanja, uključujući za stokove izvan kvota, definiranje prikupljanja znanstvenih podataka za potrebe upravljanja ribarstvom, kao i za razmjenu tih podataka sa znanstvenim tijelima kako bi se dobili najbolji mogući znanstveni savjeti;
M. budući da se Protokolom o pristupu vodama, koji je priložen Sporazumu o trgovini i suradnji kao Prilog br. 38., predviđa takozvano „razdoblje prilagodbe” koje traje od 1. siječnja 2021. do 30. lipnja 2026. i tijekom kojeg svaka stranka plovilima druge stranke odobrava puni pristup svojim vodama u svrhu ribolova navedenih ribljih stokova;
N. budući da su ribari pogođeni kašnjenjima i neizvjesnostima u izdavanju dozvola za pristup vodama;
O. budući da i dalje postoje neriješena pitanja u vezi s pristupom plovila EU-a vodama koje okružuju nenaseljene otoke u sjevernom Atlantiku, kao što je Rockall, što dovodi do nesigurnosti i rizika za ribare;
P. budući da se Sporazumom o trgovini i suradnji predviđa bescarinski i beskvotni pristup proizvodima ribarstva s podrijetlom u britanskim vodama, premda britanska prekomorska područja više nisu povezana s EU-om i ne uživaju izuzeća od tarifa za izvoz proizvoda ribarstva u EU jer su isključena iz područja primjene sporazuma;
Q. budući da je Norveška 18. studenoga 2020. na jednostran i diskriminirajući način odlučila smanjiti kvote EU-a za bakalar sa Svalbarda za 2021.; budući da je 28. svibnja 2021. Norveška također jednostrano i protivno znanstvenom mišljenju odlučila povećati svoju kvotu zajedničkog stoka skuše za 55 %; budući da su Farski Otoci i Island također jednostrano povećali svoju kvotu za skušu;
R. budući da je povlačenje Ujedinjene Kraljevine iz EU-a uzrokovalo znatne poremećaje u lancu opskrbe na irskom otoku i prekinulo dugotrajne veze između irskog otoka i kontinentalne Europe;
1. naglašava da Europska unija i Ujedinjena Kraljevina trebaju nastaviti sa suradnjom kako bi zajamčile dobro međunarodno upravljanje oceanima promicanjem održive upotrebe i iskorištavanja njihovih resursa te poticanjem zaštite i obnove područja na temelju najboljih i najnovijih znanstvenih spoznaja;
2. podsjeća da učinci Brexita još nisu u potpunosti poznati, posebno s obzirom na to da potpuna provedba Sporazuma o trgovini i suradnji u području ribarstva još traje i da nije u cijelosti ostvarena, te ističe da se i dalje utvrđuju pitanja koja nisu obuhvaćena Sporazumom o trgovini i suradnji, kao što su aspekti povezani s akvakulturom;
3. naglašava da Brexit nije utjecao samo na sektor ribarstva na zemljopisnom području Ujedinjene Kraljevine već da ima velike posljedice i za cijeli sjeveroistočni Atlantski ocean kao i za ribarsku flotu EU-a koja djeluje u drugim dijelovima svijeta, kao što su vode oko Falklandskih Otoka, Grenlanda i Svalbarda; naglašava da bi odnos između EU-a i Ujedinjene Kraljevine trebao biti stup upravljanja ribarstvom u sjeveroistočnom Atlantiku i održivog upravljanja stokovima koji se dijele s drugim trećim zemljama, kao što su stokovi skuše ili ugotice pučinke;
4. žali zbog činjenice da se Sporazumom o trgovini i suradnji postupno smanjuje udio ribolovnih mogućnosti flote EU-a u vodama Ujedinjene Kraljevine za 25 % tijekom razdoblja od pet i pol godina, što će utjecati na sve segmente flote EU-a, uključujući artizanalni ribolov; izražava zabrinutost zbog situacije nakon završetka razdoblja prilagodbe; poziva Komisiju da poduzme sve potrebne mjere kako bi osigurala da se uzajamni pristup ribolovnim vodama i resursima zadrži nakon 30. lipnja 2026. i da ne bude dodatnih smanjenja kvota za ribare iz EU-a nakon kraja prijelaznog razdoblja;
5. poziva stranke da pri postizanju dogovora o ukupnim dopuštenim ulovima za stokove navedene u Sporazumu o trgovini i suradnji dužnu pozornost posvete socioekonomskim aspektima; poziva na to da mehanizmi za razmjenu ribolovnih kvota između stranaka budu fleksibilni i da ne budu opterećujući za taj sektor;
6. ističe da su države članice odgovorne za dodjelu svojih kvota svojim flotama i potiče ih da, po potrebi, pri raspodjeli svojih kvota iskoriste mogućnosti iz članka 17. Uredbe (EU) br. 1380/2013 kako bi se ublažio učinak Sporazuma o trgovini i suradnji na njihove flote, uključujući u artizanalnom ribolovu;
7. ponavlja da je potrebno hitno utvrditi sve moguće negativne učinke, ne samo na Sjevernome moru nego i u cijelom Atlantiku, a posebno na ribarske zajednice u najudaljenijim regijama, u kojima su gospodarstva ranjiva, ekosustavi krhki, a ovisnost o primarnim sektorima velika;
8. ističe da će povećanje broja vjetroelektrana na moru u La Mancheu, Sjevernome moru, Irskome moru i Atlantskom oceanu ribarima dodatno otežati pristup ribolovnim područjima;
9. podsjeća da se pristup vodama i resursima za flote EU-a i Ujedinjene Kraljevine mora razmatrati u okvirima potpunog područja primjene Sporazuma o trgovini i suradnji te se stoga ne može odvojiti od pitanja kao što je pristup tržištu; podsjeća da postoji povijesna ovisnost znatnog dijela flote EU-a o ribolovnim područjima koja su sada pod isključivim britanskim upravljanjem, kao i da postoje mnoga britanska poduzeća, posebno ona koja se bave akvakulturnom proizvodnjom, koja ovise o jedinstvenom tržištu EU-a, te da postoji potražnja za tim proizvodima u EU-u; pozdravlja činjenicu da Sporazum o trgovini i suradnji uključuje izravnu vezu između trgovinskih odredbi i odredbi o ribarstvu; poziva Komisiju i Vijeće da pregovore o ribarstvu s Ujedinjenom Kraljevinom, kao i s ostalim obalnim državama sjeveroistočnog Atlantika, povežu i s pitanjima trgovine i pristupa jedinstvenom tržištu EU-a;
10. poziva Komisiju da u svakom aspektu bude otvorena za pregovore s Ujedinjenom Kraljevinom kako bi se pronašla stabilna, trajna rješenja korisna za obje stranke, kojima će se osigurati stabilni i predvidljivi uvjeti za ribare i cjelokupni sektor ribarstva te obuhvaćati razdoblje nakon 2026.; ističe, međutim, da bi se u cilju potpune provedbe Sporazuma o trgovini i suradnji trebali koristiti svi pravni instrumenti, uključujući one koji se odnose na pristup tržištu, kao i sve kompenzacijske mjere i mjere odgovora te mehanizmi za rješavanje sporova predviđeni Sporazumom o trgovini i suradnji;
11. ističe da mnoge obalne regije u EU-u uvelike ovise o sektoru ribarstva i stoga im je potrebna određena stabilnost i predvidljivost u pogledu Sporazuma o trgovini i suradnji i njegova učinka; stoga poziva na najveću moguću razinu transparentnosti za države članice u pogledu pregovaračkog procesa s Ujedinjenom Kraljevinom te na to da se informacije ne zadržavaju na tehničkoj razini unutar Komisije;
12. poziva da se pronađe trajno rješenje za pitanje ribolova u zaljevu Granville nakon isteka Sporazuma o zaljevu Granville;
13. podsjeća na to da, ako Ujedinjena Kraljevina odluči ograničiti pristup nakon razdoblja prilagodbe, Unija može poduzeti mjere za zaštitu svojih interesa, među ostalim, ponovnim uvođenjem carina ili kvota za uvoz ribe iz Ujedinjene Kraljevine ili suspenzijom drugih dijelova Sporazuma o trgovini i suradnji ako postoji rizik od ozbiljnih gospodarskih ili društvenih posljedica za ribarske zajednice Unije;
14. izražava duboku zabrinutost zbog nesigurnosti koja proizlazi iz klauzule sadržane u članku 510. Sporazuma o trgovini i suradnji, a koja se odnosi na reviziju naslova 5. („Ribarstvo”) drugog dijela Sporazuma četiri godine nakon isteka razdoblja prilagodbe;
15. konstatira da je stanje ribarstva nakon 2026. i dalje vrlo nesigurno i nije u potpunosti predviđeno Sporazumom o trgovini i suradnji; smatra da bi višegodišnji sporazum za razdoblje nakon 2026. pružio veću stabilnost i veću gospodarsku vidljivost; poziva Komisiju da započne pregovore imajući na umu taj cilj;
16. poziva Komisiju da pomogne državama članicama da sredstva iz pričuve za prilagodbu Brexitu u potpunosti iskoriste za promicanje i podupiranje tog sektora i pogođenih obalnih zajednica te za nadoknadu pretrpljenih gubitaka, posebno gubitka kvota; poziva države članice da iskoriste sredstva namijenjena ribarstvu u okviru pričuve i da po potrebi dodijele dodatne iznose; smatra da bi se ta sredstva trebala koristiti uzimajući u obzir činjenicu da će prijelazno razdoblje za kvote trajati do 30. lipnja 2026.;
17. naglašava da se ta sredstva trebaju koristiti za sve pogođene ribare i poduzeća, uključujući artizanalni ribolov, te da bi trebalo ukloniti sve potencijalne prepreke izravnom financiranju, kao što su pravila o državnim potporama kojima se sprečava pružanje pomoći pogođenim ribarima; poziva Komisiju da uzme u obzir mišljenje Odbora za ribarstvo od 11. svibnja 2021. o pričuvi za prilagodbu Brexitu i da poduzme sve potrebne mjere u tom pogledu, uključujući, prema potrebi, podnošenje zakonodavnog prijedloga;
18. poziva Komisiju da olakša razvoj dodatnih gospodarskih mogućnosti za obalne zajednice, posebno one koje su najviše pogođene Brexitom;
19. prima na znanje da je Brexit destabilizirao odnose među obalnim državama sjevernog Atlantika i naglašava da se EU suočava s negativnim posljedicama, kao što je gubitak kvote za bakalar Svalbarda zbog prisutnosti druge zemlje u bilateralnim pregovorima s trećim zemljama u sjevernom Atlantiku; izražava žaljenje zbog činjenice da treće zemlje i teritoriji poput Norveške, Islanda ili Farskih Otoka nakon Brexita koriste novi međunarodni kontekst u sjeveroistočnom Atlantiku kako bi donosili jednostrane odluke koje uvelike negativno utječu na riblje stokove i ribarsku flotu EU-a; ističe da je te negativne učinke potrebno uzeti u obzir i na njih odgovoriti; naglašava potrebu da se tom sektoru pruži potpora kojom se rješavaju navedeni negativni učinci, ako već nisu pokriveni drugim postojećim fondovima ili državnim potporama;
20. poziva Komisiju da, s obzirom na izazov koordiniranog suočavanja s izazovima Brexita u sjeveroistočnom Atlantiku, donese odgovarajuće odluke o organizacijskoj strukturi i resursima te da radi na strukturnim rješenjima s drugim obalnim državama u regiji kako bi se bolje upravljalo ribarstvom, uključujući dublju suradnju i razmjenu znanstvenih studija te prikupljanje podataka;
21. podsjeća da se međunarodni odnosi moraju temeljiti na vladavini prava i da se pritom treba jamčiti nužna autonomija svake zemlje ili unije zemalja, ali uvijek na temelju dobrih odnosa i postignutih sporazuma;
22. protivi se svim odlukama, osobito onima jednostrano donesenima, o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti koje su protivne međunarodnom pravu ili savjetima koji se temelje na najboljim i najnovijim znanstvenim spoznajama, čime se dovode u pitanje međunarodni sporazumi, kao i održivo iskorištavanje zajedničkih resursa;
23. posebno apelira na Norvešku da ispravi svoju odluku o jednostranom smanjenju kvote za bakalar na Svalbardu za flotu EU-a; osim toga, snažno potiče Norvešku, Island, Farske Otoke i Grenland da isprave svoje odluke o jednostranom povećanju svojih kvota za skušu, što je u suprotnosti sa znanstvenim mišljenjem; poziva Komisiju i Vijeće da zaštite povijesna prava i legitimne socioekonomske interese flote EU-a u sjeveroistočnom Atlantiku;
24. poziva Komisiju da, uz nastavak pregovora sa svim partnerima, ojača svoj položaj u odnosu na Ujedinjenu Kraljevinu i da se angažira na svim razinama, uključujući na najvišoj političkoj razini, te da bude spremna upotrijebiti sve primjerene alate, uključujući dovoljno snažne mjere za pristup tržištu, također unutar Europskoga gospodarskog prostora, posebno u vezi s jednostranim odlukama trećih zemalja, kako bi ukazala na važnost rješavanja potencijalnih konfliktnih situacija; nadalje, snažno potiče Komisiju da ne isključi mogućnost primjene mjera odgovora predviđenih Uredbom (EU) br. 1026/2012, koje mogu uključivati ograničavanje uvoza proizvoda ribarstva ili ograničavanje pristupa lukama EU-a;
25. izražava žaljenje zbog toga što su Norveška, Island i Farski Otoci zadržali restriktivno stajalište o europskim ulaganjima u svoje sektore ribarstva; naglašava poželjnost uravnoteženijeg odnosa između EU-a i tih zemalja i područja kako bi se omogućio napredak u ukidanju ograničenja slobode poslovnog nastana i ulaganja;
26. podsjeća na to da je EU najveće i najprivlačnije tržište za uvoz morskih plodova; poziva na to da se taj položaj moći prepozna i koristi kao element potpore kako bi se zaštitili interesi ribarske flote EU-a, kako bi se spriječilo da partneri EU-a krše sklopljene sporazume ili preuzete obveze te kako bi se promicali jednaki uvjeti za tržišno natjecanje na međunarodnoj razini, osobito u pogledu socijalnih, gospodarskih i ekoloških standarda;
27. podsjeća da je u interesu obiju stranaka održavati istinsku suradnju u pogledu iskorištavanja ne samo područja nadležnosti Europske unije, Ujedinjene Kraljevine i Sjeverne Irske, već i susjednih međunarodnih voda; usto, podsjeća da za morske biološke resurse ne postoje granice i da stoga upravljanje tim resursima izravno utječe na vode u nadležnosti svake od stranaka; u tom pogledu ističe važnost dobre suradnje i razmjene u vezi sa znanošću i prikupljanjem podataka;
28. podsjeća da se Brexit ne smije koristiti kao izgovor za odgađanje prijeko potrebnih mjera za obnovu morskih ekosustava, postizanje dobrog stanja morskog okoliša kako se zahtijeva Okvirnom direktivom o pomorskoj strategiji(21) i postizanje ciljeva Strategije EU-a za bioraznolikost za 2030.;
29. ističe potrebu da Komisija osigura da se sve ugovorne strane i surađujuće neugovorne stranke pridržavaju najnovijih odluka Komisije za ribarstvo sjeveroistočnog Atlantika te da se one u potpunosti i brzo integriraju u pravo EU-a; apelira na Komisiju da surađuje s drugim ugovornim stranama s ciljem uključivanja ambicioznih mjera kontrole i upravljanja ribarstvom koje su u skladu s ciljevima ZRP-a i europskog zelenog plana te u skladu s pravilima utvrđenima u Sporazumu o trgovini i suradnji o pristupu vodama i resursima u vodama pod jurisdikcijom obiju stranaka;
30. pohvaljuje pregovore koji su se održali unatoč poteškoćama s obzirom na pandemiju bolesti COVID-19 i uviđa da su kulminirali ambicioznim Sporazumom o trgovini i suradnji, koji je, međutim, doveo do gubitka kvota za ribare iz EU-a; izražava zabrinutost zbog činjenice da je pristup vodama Ujedinjene Kraljevine odobren samo na razdoblje od pet i pol godina, što dovodi do nesigurnosti u pogledu budućnosti; ipak naglašava da postoji potreba za poštovanjem i provedbom preuzetih obveza;
31. traži od Komisije, država članica i Ujedinjene Kraljevine da poštuju i provode Sporazum o trgovini i suradnji bez pribjegavanja tumačenju pravila koje nije u dobroj vjeri i u skladu s duhom dobrosusjedskih odnosa te s održavanjem bliskih, mirnih i miroljubivih odnosa koji se temelje na suradnji, jamčenju pravne sigurnosti i poštovanju autonomije i suverenosti stranaka; ističe da je Ujedinjena Kraljevina pokušala pogrešno protumačiti uvjete Sporazuma o trgovini i suradnji kršeći duh sporazuma, kao što je utvrđivanje dodatnih uvjeta za dobivanje dozvola za plovila;
32. zabrinut je zbog situacije u vezi s dozvolama za plovila EU-a u vodama krunskih posjeda Ujedinjene Kraljevine i zbog nedostatka predanosti Ujedinjene Kraljevine da u tom pogledu vjerno provodi Sporazum o trgovini i suradnji; stoga poziva Ujedinjenu Kraljevinu da ne primjenjuje restriktivna i kontroverzna tumačenja uvjeta za izdavanje dozvola, posebno za plovila koja su u prošlosti obavljala ribolov u zoni od 6 do 12 nautičkih milja od britanskog teritorijalnog mora te u vodama otoka Bailiwick of Jersey, Bailiwick of Guernsey i Otoka Man; poziva stranke da posebnu pozornost posvete stanju plovila koja pripadaju artizanalnim ribarskim flotama, koja prije Brexita nisu morala koristiti tehnologiju za kontinuirano evidentiranje svojih ribarskih aktivnosti i koja sada imaju poteškoće u pružanju tih informacija;
33. apelira na Komisiju da razmotri sve mogućnosti kako bi osigurala da Ujedinjena Kraljevina poštuje prava plovila EU-a; ističe da Sporazum o trgovini i suradnji predviđa odredbe prema kojima Vijeće za partnerstvo razmatra različite aranžmane za suradnju u vodama krunskih posjeda Ujedinjene Kraljevine; u tom pogledu ističe da bi prethodni dogovori u okviru Sporazuma o zaljevu Granville mogli poslužiti kao temelj za buduće prilagodbe pravila Vijeća za partnerstvo;
34. poziva Ujedinjenu Kraljevinu da ne sprečava ribolov plovila EU-a s plutajućim parangalom koja tradicionalno ulaze u vode Ujedinjene Kraljevine i love jata tunja dugokrilca i igluna; podsjeća na to da je ribolov tih vrlo migratornih vrsta regulirala Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna; poziva Komisiju da posebnu pozornost posveti stanju tih dijelova flote;
35. naglašava da je Sporazumom o trgovini i suradnji utvrđeno da tehničke mjere trebaju biti razmjerne, temeljiti se na najboljim znanstvenim savjetima, da ne smiju biti diskriminirajuće te da se trebaju jednako primjenjivati na plovila obiju stranaka i da ih je potrebno unaprijed priopćiti; poziva na bolju suradnju i koordinaciju u pogledu uvođenja tehničkih, upravljačkih i kontrolnih mjera, uključujući razvoj jasnih i nediskriminirajućih kriterija za te mjere kako bi se zajamčilo da se one ne mogu koristiti za neizravno ograničavanje pristupa ribarskim flotama koje imaju ribolovna prava;
36. poziva stranke da osiguraju da određivanje zaštićenih morskih područja u okviru njihovih nadležnosti bude nediskriminirajuće, znanstveno utemeljeno i razmjerno; naglašava da bi se zaštićena morska područja trebala uspostavljati s obzirom na temeljito definirane ciljeve u pogledu očuvanja i da se ne bi smjela koristiti kao sredstvo za ograničavanje stranog pristupa vodama; u tom pogledu izražava žaljenje zbog nedostatka suradnje od strane Ujedinjene Kraljevine pri određivanju novih područja oko lokacije Dogger Bank;
37. traži od Ujedinjene Kraljevine da odmah prekine kontrole plovila Unije koje služe zastrašivanju i da se suzdrži od nametanja svih tehničkih mjera koje bi bile diskriminirajućeg karaktera; izražava duboku zabrinutost zbog toga što bi Ujedinjena Kraljevina mogla neopravdano odstupiti od propisâ EU-a o tehničkim mjerama i drugog povezanog zakonodavstva EU-a o okolišu, što bi nekim europskim ribarskim plovilima moglo de facto ograničiti pristup vodama Ujedinjene Kraljevine i zbog čega bi ribolovne aktivnosti postale preskupe; ističe ulogu Specijaliziranog odbora za ribarstvo u traženju zajedničkog pristupa tehničkim mjerama i, prema potrebi, raspravljanju o svim mjerama o kojima jedna stranka obavijesti drugu; podsjeća na to da se Sporazumom o trgovini i suradnji svaka stranka obvezuje da na temelju znanstveno provjerljivih podataka jasno obrazloži nediskriminirajuću prirodu svih mjera u tom području kao i potrebu da se zajamči dugoročna ekološka održivost; poziva Komisiju da pomno prati poštovanje tih uvjeta i da odlučno odgovori u slučaju da Ujedinjena Kraljevina djeluje na diskriminirajući način;
38. prima na znanje mjere Ujedinjene Kraljevine za „gospodarsku povezanost”, kojima će se od 1. travnja 2022. ograničiti zastava njezinih plovila, povećati minimalni postotak članova posade iz Ujedinjene Kraljevine na njezinim plovilima i utvrditi minimalna količina ribe koja se mora iskrcati u lukama Ujedinjene Kraljevine na 70 %; poziva Komisiju da obrati posebnu pozornost na učinak tih protekcionističkih mjera i da na prikladan način odgovori ako je to potrebno;
39. pozdravlja donošenje Uredbe (EU) 2021/1203 radi ublažavanja posljedica Brexita u pogledu gubitka povlaštenog statusa za prekomorska područja EU-a; poziva Komisiju i Vijeće da poduzmu sve potrebne mjere kako bi se zajamčio bescarinski uvoz patagonijske lignje (Loligo gahi);
40. zabrinut je zbog činjenice da je Zakonodavna skupština Falklandskih Otoka nedavno donijela Zakon o ribarstvu iz 2021. (Conservation and Administration), prema kojem 51 % vlasničkih udjela u svim ribarskim poduzećima aktivnim na Falklandskim Otocima mora biti u falklandskim rukama;
41. izražava zabrinutost zbog nedavnih slučajeva prestroge provedbe pravila o kontroli ribarstva u Keltskom moru; snažno potiče sve države članice da izbjegavaju prakse koje bi mogle dovesti do pojave neopravdanog „nacionalizma u ribarstvu”;
42. naglašava potrebu da se osigura brza provedba i funkcioniranje Posebnog odbora za ribarstvo, koji bi trebao donositi odluke na uravnotežen način za obje stranke te osigurati dugotrajno i održivo upravljanje resursima, kao i da se pritom daje prednost radu na hitnim pitanjima, kao što su praktična primjena pristupa vodama i definicija „izravne zamjene” kvalificiranog plovila kako bi se dodatno olakšala vjerna provedba Sporazuma o trgovini i suradnji;
43. ističe da je potrebno da rad Posebnog odbora za ribarstvo bude transparentan i da Europski parlament redovito prima obavijesti o njegovu radu i o odlukama koje taj odbor donosi, i prije i nakon njegovih sjednica; zahtijeva da se tehnički predstavnici Odbora za ribarstvo Europskog parlamenta pozovu da kao promatrači sudjeluju na sastancima Posebnog odbora za ribarstvo;
44. apelira na Komisiju i Vijeće da zajamče da se svim odlukama donesenima u okviru Sporazuma o trgovini i suradnji poštuju ovlasti različitih institucija i da se slijedi odgovarajući zakonodavni postupak, posebno u pogledu tehničkih mjera;
45. podsjeća da je Sporazumom o trgovini i suradnji predviđeno da se njegove stranke savjetuju s civilnim društvom; naglašava važnost uključivanja regionalnih tijela koja predstavljaju taj sektor i regionalnih javnih vlasti u savjetodavne skupine kako bi se zajamčilo da su obalne zajednice izravno ili neizravno pogođenih regija pravno zaštićene Sporazumom o trgovini i suradnji, među ostalim od učinaka jednostranih odluka Ujedinjene Kraljevine;
46. poziva predstavnike sektora ribarstva, regionalnih uprava, obalnih zajednica i drugih dionika da se aktivno uključe u praćenje i provedbu Sporazuma o trgovini i suradnji, osobito u vidu njihova sudjelovanja u domaćim savjetodavnim skupinama i Forumu civilnog društva predviđenog člancima 13. i 14. Sporazuma; potiče Komisiju da u tu svrhu promiče osnivanje unutarnje savjetodavne skupine za ribarstvo, ne dovodeći pritom u pitanje postojeća savjetodavna vijeća;
47. nalaže svojoj predsjednici da ovu Rezoluciju proslijedi Vijeću, Komisiji, Odboru regija, vladama i parlamentima država članica te vladama i parlamentima Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske, Jerseyja, Guernseyja, Otoka Man, Norveške, Islanda, Grenlanda i Farskih Otoka.
Uredba (EU) br. 1236/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 15. prosinca 2010. o sustavu kontrole i izvršenja primjenjivom na području obuhvaćenom Konvencijom o budućoj multilateralnoj suradnji u ribarstvu sjeveroistočnog Atlantika (SL L 348, 31.12.2010., str. 17.).
Odluka Vijeća (EU) 2019/407 od 4. ožujka 2019. o sklapanju, u ime Europske unije, Sporazuma za sprečavanje nereguliranog ribolova na otvorenome moru u središnjem Arktičkom oceanu (SL L 73, 15.3.2019., str. 1.).
Direktiva 2008/56/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. lipnja 2008. o uspostavljanju okvira za djelovanje Zajednice u području politike morskog okoliša (Okvirna direktiva o morskoj strategiji) (SL L 164, 25.6.2008., str. 19.).