Показалец 
Приети текстове
Четвъртък, 10 март 2022 г. - Страсбург
Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 г. ***I
 Нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд след 2020 г.
 Създаване на специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето
 Създаване на специална комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз
 Създаване на анкетна комисия за разследване на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение
 Интегриране на принципа на равенство между половете в Европейския парламент – годишен доклад за 2020 г.
 Трети план за действие на ЕС относно равенството между половете
 Принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС
 Европейска рамка за данъка, удържан при източника
 Европейски семестър за координация на икономическите политики: Годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г.
 Батериите и отпадъчните батерии ***I
 Положението на журналистите и защитниците на правата на човека в Мексико
 Мианмар - една година от преврата
 Унищожаване на културно наследство в Нагорни Карабах
 Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.
 Справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване

Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 г. ***I
PDF 127kWORD 49k
Резолюция
Текст
Законодателна резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно предложението за решение на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 година (COM(2020)0652 – C9-0329/2020 – 2020/0300(COD))
P9_TA(2022)0067A9-0203/2021

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Европейският парламент,

–  като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2020)0652),

–  като взе предвид член 294, параграф 2 и член 192, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9-0329/2020),

–  като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 27 януари 2021 г.(1),

–  като взе предвид становището на Комитета на регионите от 5 февруари 2021 г.(2),

–  като взе предвид временното споразумение, одобрено от компетентната комисия в съответствие с член 74, параграф 4 от своя Правилник за дейността, и поетия с писмо от 10 декември 2021 г. ангажимент на представителя на Съвета за одобряване на позицията на Парламента в съответствие с член 294, параграф 4 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид становищата на комисията по транспорт и туризъм и на комисията по земеделие и развитие на селските райони,

–  като взе предвид доклада на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните (A9-0203/2021),

1.  приема изложената по-долу позиция на първо четене(3);

2.  приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;

3.  възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.

Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 10 март 2022 г. с оглед на приемането на Решение (ЕС) 2022/... на Европейския парламент и на Съвета относно Обща програма на Европейския съюз за действие за околната среда до 2030 година

P9_TC1-COD(2020)0300


(Тъй като беше постигнато споразумение между Парламента и Съвета, позицията на Парламента съответства на окончателния законодателен акт, Решение (ЕС) 2022/591.)

(1) ОВ C 123, 9.4.2021 г., стр. 76.
(2) ОВ C 106, 26.3.2021 г., стр. 44.
(3) Тази позиция заменя измененията, приети на 8 юли 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0352).


Нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд след 2020 г.
PDF 295kWORD 85k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно нова стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд след 2020 г. (включително по-добра защита на работниците от излагане на вредни вещества, стрес на работното място и наранявания поради повтарящи се движения) (2021/2165(INI))
P9_TA(2022)0068A9-0023/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид член 3 от Договора за Европейския съюз,

–  като взе предвид членове 153 и 168 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

–  като взе предвид член 3 от Европейската социална харта на Съвета на Европа,

–  като взе предвид член 3 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

–  като взе предвид конвенциите и препоръките на Международната организация на труда (МОТ) в областта на здравословните и безопасни условия на труд,

–  като взе предвид целите на ООН за устойчиво развитие (ЦУР) до 2030 г., и по-специално цел 8.8, озаглавена „Защита на трудовите права и насърчаване на безопасна работна среда“,

–  като взе предвид Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания (КПХУ на ООН), по която ЕС и всички негови държави членки са страни,

–  като взе предвид доклада на Междуправителствения комитет по изменение на климата на ООН (IPCC) „AR6 Climate change 2021: the Physical change basis” (Доклад за оценка 6, Изменение на климата, 2021 г.: Научна основа от гледна точка на природните науки“,

–  като взе предвид Европейската рамка за действие в областта на психичното здраве на Световната здравна организация (СЗО) за периода 2021—2025 г.(1),

–  като взе предвид Директива 2000/78/ЕО на Съвета от 27 ноември 2000 г. за създаване на основна рамка за равно третиране в областта на заетостта и професиите(2),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 февруари 2021 г., озаглавено „Европейски план за борба с рака“ (COM(2021)0044),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 28 юни 2021 г., озаглавено „Стратегическа рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд за периода 2021 – 2027 г. – Здравословни и безопасни условия на труд в променящ се свят на труда“ (COM(2021)0323),

–  като взе предвид становището на експертната група на Комисията относно ефективни начини за инвестиране в здравеопазването от 23 юни 2021 г., озаглавено „Supporting mental health of health workforce and other essential workers“ (Подпомагане на психичното здраве на работната сила в сектора на здравеопазването и други работници от критично значение),

–  като взе предвид Европейския стълб на социалните права, в частност принципи 5–10 от него, обявен на 17 ноември 2017 г. съвместно от Парламента, Съвета и Комисията („Стълба“),

–  като взе предвид плана за действие на Комисията за прилагане на Европейския стълб на социалните права от 4 март 2021 г.,

–  като взе предвид Декларацията на Европейския съвет от Порто от 8 май 2021 г.,

–  като взе предвид Заключенията на Съвета от октомври 2019 г. относно „Икономиката на благосъстоянието“, в които е подчертано ключовото значение на насърчаването на психичното здраве на работното място,

–  като взе предвид Становището на Европейския икономически и социален комитет от 20 октомври 2021 г., озаглавено „Health & Safety at Work – EU Strategic Framework (2021-2027)“ (Здраве и безопасност при работа – Стратегическа рамка на ЕС (2021 – 2027 г.)),

–  като взе предвид рамката на ЕС за действие в областта на психичното здраве и благоденствието, приета на заключителната конференция относно съвместното действие за психично здраве и благоденствие от 21—22 януари 2016 г(3).,

–  като взе предвид Стратегията на ЕС за правата на хората с увреждания за периода 2021 – 2030 г.,

–  като взе предвид първия Съвместен доклад за изпълнението на рамковото споразумение на социалните партньори за цифровизация (2021 г.),

–  като взе предвид насоките на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа (EU-OSHA) от 24 април 2020 г., озаглавени „COVID-19: back to the workplace – adapting workplaces and protecting workers“ (COVID-19: Завръщане на работното място – Адаптиране на работните места и защита на работещите),

–  като взе предвид доклада на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа (EU-OSHA) от 22 октомври 2021 г., озаглавен „Дистанционна работа и рискове за здравето в контекста на пандемията от COVID-19: данни от практиката и последици за политиката“,

–  като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2018 г. относно начините за реинтеграция на работниците и служителите, възстановяващи се от наранявания и заболявания, чрез качествена заетост(4),

–  като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно европейската защита на трансграничните и сезонните работници в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19(5),

–  като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно силна социална Европа за справедливи промени(6),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. с препоръки към Комисията относно правото на откъсване от работната среда(7),

–  като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2021 г. относно справедливи условия на труд, права и социална закрила за работниците през платформа – нови форми на заетост, свързани с цифровото развитие“(8),

–  като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно защитата на работниците от азбест(9),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по заетост и социални въпроси (A9-0023/2022),

А.  като има предвид, че при определянето и осъществяването на всички политики и действия на Съюза трябва да се осигурява висока степен на закрила на човешкото здраве;

Б.  като има предвид, че съгласно Устава на СЗО „здравето е състояние на пълно физическо, душевно и социално благоденствие, а не само отсъствие на заболяване или недъг“(10).

В.  като има предвид, че СЗО определя психичното здраве като „състояние на благоденствие, при което отделният индивид може да реализира способностите си, да устоява на обичайните стресови ситуации в живота, да работи продуктивно и плодотворно и е в състояние да дава принос за своята общност“(11);

Г.  като има предвид, че в ЕС–27 през 2018 г. е имало над 3300 злополуки с фатален изход и 3,1 милиона злополуки с нефатален изход; като има предвид, че всяка година над 200 000 работници умират от свързани с работата заболявания(12); и като има предвид, че изложените данни не отчитат всички злополуки, възникнали при недеклариран труд, е правдоподобно да се предположи, че броят на смъртните случаи е много по-голям от официалните данни(13); като има предвид, че според Европейската фондация за подобряване на условията на живот и труд (Eurofound) през 2017 г. 20% от работните места в Европа са били с „лошо качество“ и са изложили на повишен риск физическото или психичното здраве на работниците; като има предвид, че 14% от работниците са изложени на високо равнище на психосоциални рискове(14); като има предвид, че 23% от европейските работници считат, че тяхната безопасност или здраве са изложени на риск поради работата им; като има предвид, че през 2015 г. европейското проучване на условията на труд (EWCS) установи, че 21% от работните места в Европа са били „с високо качество“(15); като има предвид, че работа по места по EWCS 2020 г. е била спряна поради избухването на пандемията от COVID-19, но е възобновена през юли 2021 г. с цел да бъде публикувана в края на 2022 г.;

Д.  като има предвид, че рискът от трудови злополуки е повече от три пъти по-висок за работниците, които са работили на работното си място в продължение на по-малко от четири седмици, отколкото за тези, които са работили на работното си място повече от една година(16);

Е.  като има предвид, че не всички държави следват една и съща тенденция за намаляване на трудовите злополуки и смъртни случаи;

Ж.  Европейският план за борба с рака има за цел да се намали тежестта, свързана с раковите заболявания, за пациентите, техните семейства и здравните системи; като има предвид, че ракът е водещата причина за смъртните случаи, свързани с работата, като на това заболяване се дължат 52% от всички смъртни случаи, свързани с работата в ЕС; като има предвид, че канцерогените допринасят за около 100 000 смъртни случая от професионални заболявания на работното място всяка година(17); като има предвид, че различни агенции, заинтересовани лица и Световната здравна организация са установили между 50 и 70 вещества или групи вещества в приоритетни списъци на канцерогени, мутагени и токсични за репродукцията вещества на работното място, за които са необходими задължителни гранични стойности; като има предвид, че на работното място работниците могат да бъдат изложени на смесица от вещества, които могат да увеличат рисковете за здравето, да доведат до неблагоприятни ефекти върху репродуктивните им системи, включително увреждане на възпроизводителната функция или безплодие, както и да окажат отрицателно въздействие върху развитието на плода и върху кърменето;

З.  като има предвид, че експозицията на азбест отнема живота на около 88 000 души годишно в Европа, което причинява 55 – 75% от случаите на рак на белите дробове, които се развиват на работното място, и като има предвид, че азбестът е основната причина за рак на белите дробове, причиняващ 45% от случаите(18); като има предвид, че се счита, че смъртността от тази експозиция ще продължи да нараства в периода до 2030 г. и последващото десетилетие(19); като има предвид, че макар че от 2005 г. азбестът е забранен в ЕС, в много административни сгради, училища, жилища, инфраструктура, съоръжения на обществения транспорт и водоснабдителни мрежи все пак има азбест; като има предвид, че 80% от професионалните ракови заболявания, признати в държавите членки, са свързани с азбеста;

И.  като има предвид, че за факторите като радиация, стрес, организация на труда и условия на труд е установена връзка с ракови заболявания, свързани с работата; като има предвид, че случаите на рак на кожата, едно от най-разпространените професионални заболявания, се увеличават поради различни фактори, като например изменението на климата, и че в Европа само една много малка част от кожните тумори, свързани с работата, се признава за професионално заболяване; като има предвид, че работниците на открито, по-специално работещите в секторите на селското стопанство, горското стопанство, строителството и туризма, са изправени пред значителен риск от развитие на рак на кожата, различен от меланом, поради повишените нива на излагане на ултравиолетово лъчение (UVR); като има предвид, че работниците в сектора на здравеопазването и извънредните ситуации, които играят основна роля за готовността и реагирането при извънредни ситуации, като например пожарникарите и медицинските сестри, също са изправени пред сходни експозиции, както и допълнителен стрес поради увеличеното работно натоварване, което може да увеличи психосоциалните рискове; като има предвид, че все още не съществува общ европейски подход за предотвратяване на излагането на ултравиолетово лъчение(20); като има предвид, че понастоящем липсват надеждни и съпоставими данни на равнището на ЕС относно експозицията на работното място на рискови фактори за рак(21); потвърждава, че около 2% от тежестта, свързана с раковите заболявания в Европа, може да бъде отдадена на йонизиращо лъчение, и че излагането в закрити помещения на радон и продукти, получени от разпада на радона, е втората водеща причина за рак на белите дробове в Европа(22)(23);

Й.  като има предвид, че изменението на климата вече е имало и ще продължава да има вредно отражение върху здравето на човека, безопасността на труда и условията на труд; като има предвид, че според последния доклад на Междуправителствения комитет по изменение на климата условията на труд ще бъдат засегнати във все по-голяма степен от значителни промени в метеорологичните модели, като например горещи вълни и проливни валежи; като има предвид, че нарастващото излагане на висока температура на работното място изострят рисковете от топлинни удари, обезводняване, отпадналост, липса на концентрация и усложнения на хронични заболявания; като има предвид, че свързаните с работата заболявания, произлизащи от биологични агенти, също са засегнати от изменението на климата, като например увеличаващите се температури могат да повлияят върху географското разпределение на векторите (кърлежи, комари) на биологични агенти, като по този начин улесняват разпространението на болести, които са нови за даден регион; като има предвид, че е от съществено значение да се адаптират работните практики, за да се вземат предвид последиците от изменението на климата(24);

К.  като има предвид, че добрата психосоциална работна среда засилва психично и физическо благоденствие на работниците; като има предвид, че е възможно да възникнат психосоциални рискове от неправилно структурираната работа, организация и управление, както и от лошия социален контекст на работното място, и е възможно те да доведат до негативни психологически, физически и социални последици, като например стрес, тревожност, бърнаут и депресия, които са втората по размер група свързан с работата самостоятелно докладвани здравословни проблеми(25); като има предвид, че свързаният с работата стрес може значително да повиши риска от възникване или влошаване на мускулноскелетни смущения, сърдечни заболявания, автоимунни заболявания или ревматични/хронични възпалителни заболявания(26); като има предвид, че по данни на Eurofound и EU-OSHA 25% от работниците в Европа изпитват прекомерен стрес, свързан с работата; като има предвид, че 51% от работниците в ЕС заявяват, че стресът е често срещан на работното им място и почти 80% от ръководителите са загрижени за свързания с работата стрес(27), което показва, че психосоциалните рискове са извор на безпокойство за преобладаващата част от предприятията(28); като има предвид, че повече от половината от всички пропуснати работни дни в ЕС се дължат на свързан с работата стрес(29); като има предвид, че предприетите действия и законодателствата относно психосоциалните рискове варират значително в различните държави членки; като има предвид, че психичното здраве и благоденствие на европейското население може да бъде подобрено, като се обърне внимание на стратегиите, прилагани на работното място; като има предвид, че предотвратяването на проблемите с психичното здраве и насърчаването на психичното здраве също биха допринесли за намаляване на свързаните с това рискови за здравето поведения, като употреба на алкохол, наркотици или тютюн, липса на физическа активност и неправилно хранене; като има предвид, че подобрените равнища на психическото и физическото благоденствие са пряко свързани с по-добри резултати на работното място;

Л.  като има предвид, че работните места могат да изиграят важна роля в общественото здравеопазване според техните логистични ресурси, чрез стимулиране на здравословния начин на живот, насърчаване на практикуването на спорт и физически дейности, както и благоприятстването на здравето във всички негови аспекти в по-голяма степен сред служителите;

М.  като има предвид, че здравната грамотност играе основна роля за подготовката за и смекчаването на въздействието на заплахите, както и за допринасяне за по-добро разбиране от страна на населението на мерките за противодействие и оценката на риска на различните заплахи за здравето;

Н.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 разкри необходимостта от гарантиране на безопасността и защитата на работниците, включително на тяхното психично здраве; като има предвид, че пандемията подчерта значението на инвестирането в общественото здраве; като има предвид, че пандемията от COVID-19 доведе до бързо увеличаване на дистанционната работа, като почти половината от всички служители в ЕС работят поне част от работното си време от дома си(30) по време на ограничителните мерки, като същевременно поемат по-големи отговорности за полагане на грижи; като има предвид, че е доказано, че дистанционната работа оказва силно въздействие върху организацията на работното време чрез увеличаване на гъвкавостта и постоянната наличност на работниците(31), като често води до конфликт между личното и работното време; като има предвид, че се очаква навлизането на дистанционната работа да остане по-високо, отколкото преди кризата с COVID-19, или че то ще се увеличи още повече(32); като има предвид, че дистанционната работа послужи като буфер по време на кризата и запази работни места, които в противен случай щяха да бъдат загубени(33); като има предвид, че дистанционният труд осигурява на работниците също така свобода да адаптират работното си време и график така, че да удовлетворят личните и семейните си потребности(34); като има предвид, че някои проучвания сочат, че възприятията за дистанционната работа значително са се подобрили от началото на пандемията, което на свой ред води до общо предпочитане на смесени условия на труд(35);

О.  като има предвид, че за хората, които редовно работят от дома си, има над два пъти по-голяма вероятност да работят над 48 часа седмично и са изложени на риск от почивка за по-малко от 11 часа между работните дни; като има предвид, че почти 30% от дистанционните работници съобщават, че работят в свободното си време всеки ден или няколко пъти в седмицата, в сравнение с по-малко от 5% от работниците, базирани в „офиси“, и че има по-голяма вероятност те да работят на ненормиран работен ден; като има предвид, че психосоциалните рискове са най-често срещаните рискове за здравето, свързани с дистанционната работа(36); като има предвид, че по-широкото разпространение на дистанционната работа доведе също така до по-голямо разпространение на физически проблеми като мускулноскелетните смущения във връзка със заседналия начин на живот, лошите ергономични условия, дългото работно време и свързания с работата стрес;

П.  като има предвид, че променящият се пазар на труда може да окаже потенциално въздействие върху здравословните и безопасни условия на труд и върху условията на труд чрез демографското развитие, въвеждането на нови технологии, като например нанотехнологиите и изкуствения интелект, както и поколения съществуващи инструменти или машини, наличието на нови вещества и химически продукти и нови видове работни места; като има предвид, че все повече работници се насочват към работа през платформа, нетрадиционна работа или нетипична заетост;

Р.  като има предвид, че кризата с COVID-19 разкри уязвимостта на работниците с нестандартни форми на заетост, включително работещите цифрово или през платформи и самостоятелно заетите лица; като има предвид, че съществува голяма вероятност делът на работата през платформи на пазара на труда да продължи да се увеличава; като има предвид, че самостоятелно заетите лица са изключени от приложното поле на стратегическата рамка за здравословни и безопасни условия на труд, тъй като те не са обхванати от законодателството на ЕС относно здравословните и безопасни условия на труд; като има предвид, че работещите през платформи може да бъдат изложени на повишени рискове за здравето и безопасността, които не се ограничават до физическото здраве, а може да засегнат и психо-социалното здраве поради непредвидимото работно време, натовареността на работата, конкурентната среда, информационното претоварване и изолацията; като има предвид, че алгоритмичното управление представя нови предизвикателства за бъдещето на труда, които може да създадат прекомерен натиск за бързина и ефективност върху работниците; като има предвид, че този стил на управление може да изложи на риск пътната безопасност на работещите през платформи в сектора на транспорта и доставките, особено велосипедистите като уязвими участници в движението, както и да застраши безопасността на други участници в пътното движение; като има предвид, че жените, работещи през платформи, по-специално жените шофьори и жените, предоставящи услуги за почистване и полагане на грижи в частни домове, може да са изложени на повишен риск да станат жертва на сексуален тормоз и насилие и може да се въздържат от сигнализиране на подобни инциденти поради липса на инструменти за такова сигнализиране, липса на контакт с човек, който е техен ръководител, или страх от лоши оценки и загуба на бъдеща работа; като има предвид, че при работата през платформи не се сигнализира достатъчно за случаите на сексуален тормоз и насилие(37);

С.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 показа, че работните места могат да бъдат основни огнища за разпространение на зараза; като има предвид, че несигурните условия на труд и живот на сезонните работници в Европа, по-специално в селското стопанство, са добре документирани още преди кризата с COVID-19(38); като има предвид, че по време на пандемията смущаващи сигнали за нарушения на правата на трансграничните и сезонните работници по отношение на условията на труд и живот показаха, че тяхното положение се е влошило още повече; като има предвид, че работниците на краткосрочен договор често живеят в групови жилища, в които спазването на физическа дистанция е трудно и повишава риска от заразяване, на който са изложени; като има предвид, че големи огнища на COVID-19 се появиха в промишлени сектори като преработката на храни; като има предвид, че несигурните форми на заетост, като междинната работа, фалшивата самостоятелна заетост или работата във вериги от подизпълнители, редовно изключват работниците от услуги и обучение, свързани със здравословните и безопасни условия на труд; като има предвид, че целта на Европейския орган по труда (ЕОТ) е да гарантира справедлива трудова мобилност, като подпомага държавите членки и Комисията в ефективното прилагане и изпълнение на правото на Съюза, свързано с трудовата мобилност, и координацията на системите за социална сигурност в рамките на ЕС, включително докладване относно предполагаеми нередности, като например нарушения на условията на труд и правилата за здравословни и безопасни условия на труд, ако те научат за такива нередности при изпълнението на своите задачи;

Т.  като има предвид, че превенцията, повишаването на осведомеността, дейностите, свързани с благосъстоянието, и насърчаването на култура на здраве и безопасност на работното място могат да доведат до положителни резултати при подобряване на здравето на служителите, както и да предоставят нови възможности за заетост или доброволчество;

У.  като има предвид, че инспекциите по труда играят важна роля в изпълнението на политиките за здравословни и безопасни условия на труд на регионално и местно равнище; като има предвид, че в препоръката на МОТ се препоръчва един инспектор по труда на всеки 10 000 работници с цел извършване на ефективни и конкретни контроли за предотвратяване на всякаква форма на злоупотреба; като има предвид, че според проучване на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа (EU-OSHA) 88% от работодателите заявяват, че спазването на законодателството е основната причина да управляват здравословните и безопасни условия на труд(39);

Ф.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 породи извънредни изисквания към здравните работници; като има предвид, че трудната работна среда и страховете за личната и семейната безопасност са довели до отрицателно отражение върху психиката; като има предвид, че здравните специалисти преживяват по-силни равнища на стрес, тревожност и депресия в сравнение с работещите в други сектори(40); като има предвид, че Европейският съюз трябва да си вземе поука от кризата с COVID-19 и да въведе ефективна система за координиране на отговора на всякакъв вид бъдещи заплахи за общественото здраве, включително превенция, подготвеност и планиране на ответни действия на работното място;

Х.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 разкри и задълбочи неравенствата между половете; като има предвид, че голяма част работещите като служители от критично значение на първа линия в сектора на здравеопазването, социалния сектор, сектора на образованието и сектора на полагането на грижи, са жени; като има предвид, че по време на пика на пандемията тези работници от женски пол се сблъскаха с дълго работно време и съобщиха за проблеми, свързани с съвместяването на професионалния и личния живот; като има предвид, че макар и да се счита, че са от критично значение, тези професии все още са едни от най-подценяваните и с ниско заплащане работни места в ЕС; като има предвид, че жените са изложени на особено висок риск от кризата с COVID-19 и са по-силно засегнати от икономическите и социалните последици, произтичащи от нея(41);

Ц.  като има предвид, че отчитането на измерението на пола е важно по отношение на здравето и безопасността на работното място, тъй като работниците могат да бъдат в по-голяма степен изложени и по-уязвими на различни видове вещества или рискове в зависимост от своя пол; като има предвид, че аспектите, свързани с равенството между половете, следва да се разглеждат в контекста на правото на откъсване от работната среда;

Ч.  като има предвид, че преодоляването на експозициите на опасни вещества на работното място е от особено голямо значение за премахване на неравнопоставеността в здравеопазването, тъй като някои категории работници от най-уязвимите също могат да бъдат прекомерно изложени на такива рискови фактори; като има предвид, че хората с увреждания, младите хора и възрастните хора са особено уязвими по отношение на кризата с COVID-19; като има предвид, че има голяма вероятност те да страдат непропорционално и да имат специални потребности от подкрепа, които трябва да бъдат взети под внимание в евентуална стратегия за здравословни и безопасни условия на труд, когато се реагира на пандемията; като има предвид, че лицата с увреждания, хронични болести или тези, които се възстановяват от нараняване или заболяване, могат да поискат индивидуална подкрепа и адаптиране на работното място, ако желаят да участват на пазара на труда; като има предвид, че проучвания показват, че тези групи са изложени на висок риск от развиване на проблеми с психичното здраве; като има предвид, че липсата на разпоредби за приспособяване на работното място и разумни улеснения, включително процедури за спешна евакуация, особено за работниците с увреждания, може да доведе до физически, умствени и психологически проблеми, които могат да изложат на риск здравето и безопасността на тези работници, особено когато все още не е постигната пълна достъпност на свързаните с работата цифрови инструменти за хората с увреждания;

Ш.  като има предвид, че Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания, която влезе в сила в Европейския съюз през 2011 г., гласи, че „Държавите – страни по настоящата конвенция, се задължават да предприемат ефективни и подходящи мерки, включително чрез взаимна подкрепа в рамките на общността, за да се даде възможност на хората с увреждания да постигнат и поддържат максимална самостоятелност, пълноценна физическа, умствена, социална и професионална дееспособност и пълноценно включване и участие във всички сфери на живота“ и „признават правото на лицата с увреждания да работят на равни начала с другите, включително правото на възможност за прехрана чрез свободно избрана работа или правото на това да бъдат приемани на пазара на труда и в работна среда, която е отворена, приобщаваща и достъпна за лица с увреждания“;

Щ.  като има предвид, че според Eurofound(42) гражданите на ЕС са неравнопоставени по отношение на способността си да се върнат на работа по време на или след нараняване или заболяване; като има предвид, че едва един от трима работници в ЕС, чиито ежедневни дейности са сериозно или в известна степен ограничени от хронично заболяване, споделя, че работното му място е било адаптирано, така че да се вземе предвид неговият здравословен проблем; като има предвид, че Eurofound отбеляза също, че за работниците с ниска степен на образование и тези на нискоквалифицирани работни места е не само по-вероятно да имат хронично заболяване и да изпитват ограничения в ежедневните си дейности, но и е по-малко вероятно да се ползват от приспособяване на работното място;

АА.  като има предвид, че научните познания относно излагането на различни рискови фактори нараснаха значително през последните години; като има предвид, че поради това списъкът на ЕС на професионалните заболявания следва да бъде актуализиран; като има предвид, че Препоръка 2003/670/ЕО на Комисията от 19 септември 2003 г. относно Европейския списък на професионалните заболявания(43) препоръчва на държавите членки да въведат във възможно най-кратък срок разпоредби или административни разпоредби относно професионалните заболявания за обезщетение в националното си законодателство; като има предвид, че държавите членки следва да гарантират в своите национални законови актове, че всеки работник има право на обезщетение във връзка с професионални заболявания, ако е засегнат или страда от заболяване, за което може да се докаже, че е с професионален произход и характер; като има предвид, че липсата на хармонизация относно признаването на професионалните заболявания може да доведе до дискриминация спрямо някои работници в ЕС, чиито държави имат по-висока или по-ниска степен на признаване на тези професионални заболявания;

АБ.  като има предвид, че високите стандарти за здравословни и безопасни условия на труд, балансът между личния и професионалния живот, приспособената спрямо възрастта работна среда, по-ниските количествени изисквания и самостоятелното определяне на работното време биха могли да дадат възможност на възрастните хора и да ги насърчат да останат доброволно в пазара на труда; като има предвид, че трябва да се обърне специално внимание на нуждите на работещите в професии, които са твърде изтощителни физически или психологически;

АВ.  като има предвид, че свързаните с работата пътнотранспортни произшествия се случват на работното място и при шофиране, свързано с работата, като в повечето случаи участващите автомобили са фирмени; като има предвид, че трудовите злополуки, завършили със смърт, и смъртните случаи на пътя се докладват по различен начин в отделните държави членки, поради което е трудно да се направи сравнение на статистическите данни за свързаните с работата пътнотранспортни произшествия; като има предвид, че свързаните с работата пътнотранспортни произшествия са причина за около една четвърт до над една трета от всички свързани с работата смъртни случаи; като има предвид, че не съществува стандартизирано определение в ЕС за свързан с работата смъртен случай на пътя; като има предвид, че съществуват няколко общоевропейски цели за намаляване на смъртността при пътнотранспортни произшествия, но нито една от тях не е пряко свързана със свързаните с работата пътнотранспортни произшествия;

АГ.  като има предвид, че традиционните рискове за здравето, като ръчната обработка на тежки товари, шумът, неудобната работна стойка или повтаряемите движения на ръката, продължават да представляват заплаха за много работници и всъщност са най-често срещани съгласно данните, представени в петото проучване на условията на труд, проведено от Eurofound(44); като има предвид, че рисковите фактори за ревматични и заболявания и заболявания на опорно-двигателния апарат на работното място включват вибрации, вдигане на тежки предмети, работа с оборудване с екрани, използване на машини и работно оборудване; като има предвид, че за всички условия на труд ревматичните заболявания и заболяванията на опорно-двигателния апарат причиняват най-голяма загуба на производителност(45);

АД.  като има предвид, че свързаните с работата сърдечно-съдови и дихателни заболявания са вторият най-голям фактор за свързаните с работата смъртни случаи; като има предвид, че голямото психично натоварване, стресът на работното място, дългото работно време, психичните разстройства, несигурната заетост и липсата на физическа активност са свързани с тях(46);

АЕ.  като има предвид, че здравословните и безопасни условия на труд трябва да се считат за етично и социално задължение, както и за строго законово изискване, което трябва да се спазва от предприемачите;

1.  приветства стратегическата рамка на Комисията, и по-специално въвеждането на подхода „нула жертви“ по отношение на трудовите злополуки и заболявания, включително предстоящия нов показател в набора от социални показатели, свързан със завършилите със смърт трудови злополуки и равносметката от срещата на високо равнище по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд през 2023 г.; изразява съжаление обаче, че равнището на амбиция на стратегията за здравословни и безопасни условия на труд не съответства на нейната цел за „нула жертви“, и призовава Комисията да представи предложения, които да отговарят на тази амбиция; призовава за създаването на пътна карта за намаляване на злополуките и смъртните случаи на работното място, с подходящо финансиране за държавите членки с цел осъществяване на прехода към постигане на нулев брой смъртни случаи; подчертава, че подходът „нула жертви“ не бива да води до недостатъчно съобщаване за свързани с работата злополуки и заболявания; призовава Комисията да обхване всички наранявания и злополуки, както и физически и психически последици в подхода за „нула жертви“; призовава Комисията и държавите членки значително да засилят акцента върху стратегиите за превенция, като например укрепване на инспекциите по труда, националните служби за здравословни и безопасни условия на труд и диалога със социалните партньори, за да се гарантира, че всички служители, независимо от вида или големината на работодателя, имат право на най-високото възможно равнище на защита по отношение на здравословните и безопасни условия на труд; призовава за амбициозно изпълнение и наблюдение на новата стратегическа рамка относно безопасността и здравето на работното място (2021–2027 г.) също и с оглед на въздействието на пандемията от COVID-19; призовава за редовно актуализиране на стратегическата рамка и за подобряване на настоящите национални стратегии в съответствие с развитието на пазарите на труда и двойния цифров и екологичен преход; счита, че е необходимо силно сътрудничество със социалните партньори и законодателни действия по няколко аспекта на политиката на ЕС в областта на здравословните и безопасни условия на труд, за да се допълни разнообразието от незадължителни мерки, предвидени за превръщането на целта за „нула жертви“ в реалност; призовава за ясен акцент върху участието на работниците и за засилване на консултациите със социалните партньори в подхода „нула жертви“; приветства факта, че срещата на високо равнище по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд през 2023 г. ще се съсредоточи специално върху напредъка на подхода „нула жертви“;

2.  призовава Комисията да увеличи амбициите си в областта на борбата срещу свързаните с работата онкологични заболявания в Европейския план за борба с рака; призовава Директива 2004/37/ЕО относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа(47), да бъде актуализирана непрекъснато и в амбициозни срокове, включително чрез определяне на гранични стойности на професионална експозиция за най-малко 25 допълнителни приоритетни вещества в директивата незабавно, след представянето на плана за действие и до края на 2022 г., след консултация с Консултативния комитет за здравословни и безопасни условия на труд; подчертава в тази връзка необходимостта Комисията да осигури достатъчно персонал, включително в съответните отдели и органи; подчертава, че създаването на всеобхватни национални регистри за всички държави членки би могло да даде възможност за събиране на данни за всички съответни канцерогени в цяла Европа; призовава за тясно сътрудничество между институциите на ЕС и релевантните агенции, държавите членки и релевантните заинтересовани страни и за силното включване на социалните партньори в активното използване на събраните данни, за да бъдат предприети необходимите законодателни и незаконодателни мерки за борба със свързаните с работата онкологични заболявания; призовава държавите членки да гарантират правото на спиране на работа за всички работници, когато съществува непосредствена опасност и извънредно опасни условия на труд, в съответствие с националните практики;

3.  приветства ангажимента на Комисията в Директива 2004/37/ЕО да преразгледа граничните стойности на експозиция на олово, както и на неговите съединения и диизоцианати; отбелязва, че макар Центърът за оценка на риска към Европейската агенция по химикали (ECHA/RAC) да препоръчва гранична стойност в атмосферата 4 µg/m³ и биологична гранична стойност 150 µg олово на литър кръв, което е стъпка в правилната посока, предложената биологична гранична стойност не осигурява подходяща защита за жените, и по-специално за бременните жени(48); призовава Комисията да гарантира, че всяко предложение за преразгледани гранични стойности на експозиция за оловото и неговите съединения ще осигурява еднаква защита за всички работници, независимо от пола; приветства ангажимента на Комисията да добави веществата, нарушаващи функциите на ендокринната система, като категория вещества, пораждащи сериозно безпокойство, съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006(49) (регламента REACH), както и да ги класифицира съгласно Регламент (ЕО) № 1272/2008(50) (регламента CLP); подчертава, че законодателството на ЕС следва да защитава работниците от експозиция на вещества, нарушаващи функциите на ендокринната система; изтъква, че автоматизацията и роботизацията на определени дейности може значително да намали риска работниците да бъдат изложени на канцерогени на работното място; подчертава необходимостта от по-нататъшни действия за предотвратяване, откриване и по-добро признаване на професионалните ракови заболявания, свързани с нощния труд на смени; призовава Комисията да обърне особено внимание на групи, които са особено изложени на опасни химикали, например работниците в химическата промишленост и в селското стопанство, или на особено уязвимите работници, например бременните или кърмещите жени;

4.  приветства ангажимента на Комисията да представи законодателно предложение за допълнително намаляване на излагането на работниците на азбест през 2022 г.; призовава Комисията да повиши амбициите си и да представи европейска стратегия за премахване на целия наличен азбест в съответствие с резолюцията на Парламента, съдържаща препоръки към Комисията относно защитата на работниците от азбест; призовава Комисията да бъде амбициозна в усилията си за постигане на премахване на целия азбест, както и да преразгледа Директива 2009/148/ЕО(51) по отношение на минималните изисквания за сертифицирано обучение на работниците, изложени на азбест, и като приоритет да актуализира граничната стойност на експозиция на азбест, която следва да е определена на 0,001 влакна/cm3 (1000 влакна/m3); призовава Комисията да представи предложение за рамкова директива на ЕС за национални стратегии за премахване на азбеста; призовава Комисията да актуализира Директива 2010/31/ЕС(52) за задължителната проверка на сградите и последващото отстраняване на азбест и други опасни вещества, преди да могат да започнат ремонтните работи, като по този начин се забрани запечатването и капсулирането на материали, съдържащи азбест, които могат технически да бъдат отстранени; призовава Комисията да представи законодателно предложение, което взема предвид съществуващите национални разпоредби, както и оценка на въздействието на най-ефективните модели за задължителна проверка на сградите, състояща се от диагноза на повърхността за наличието на азбест, извършена от професионален субект с подходящи квалификации и разрешения, преди продажба или отдаване под наем на сгради и за създаване на сертификати за минимални изисквания по отношение на азбеста за сгради, построени преди 2005 г. или преди годината на равностойна национална забрана за азбест; призовава Комисията и държавите членки да гарантират по-добро признаване и компенсиране на свързаните с азбеста заболявания на всички изложени на риск работници, за да се защити здравето на строителните и другите работници в екологичния преход; призовава да се използва, когато е възможно, аналитичната трансмисионна електронна микроскопия (ATEM) или подобни усъвършенствани методи за преброяване на влакната;

5.  счита, че Директива 89/391/ЕИО на Съвета за въвеждане на мерки за насърчаване подобряването на безопасността и здравето на работниците на работното място(53) може да не се окаже достатъчно ефективна за света на труда през 21-ви век и за най-новото развитие на трудовите пазари и оценката и управлението на психосоциалните рискове; поради това счита, че той следва да бъде допълнен, за да се засили този аспект; припомня своето искане Комисията да включи в стратегическата рамка за здравословни и безопасни условия на труд правото на откъсване от работната среда и изрично да разработи нови психосоциални мерки като част от рамката; във връзка с това призовава Комисията да засили амбицията на стратегическата рамка за здравословни и безопасни условия на труд; призовава Комисията да предложи, като се консултира със социалните партньори, директива относно психосоциалните рискове и благоденствието на работното място, насочена към ефективна превенция на психосоциалните рискове на работното място, като например тревожност, депресия, изтощение и стрес, включително рискове, причинени от структурни проблеми като организацията на труда (т.е. лошо управление, лошо планиране на работата или неправилно съчетаване на знанията и способностите на работниците с възложените задачи); призовава Комисията и държавите членки да установят механизми за превенция на тези рискове и за реинтеграция на работното място на засегнатите служители, както и да премине от действия на равнището на конкретните лица към подход на организация на труда в съответствие с общите йерархични принципи за превенция, включени в Директива 89/391/ЕИО; призовава Комисията да изготви насоки по отношение на минималния брой персонал, предоставящ услуги в областта на здравословните условия на труд, които са необходими, за да се гарантира подходящо наблюдение на здравето на работното място(54); счита, че защитата и насърчаването на психичното здраве следва да бъдат неразделна част от плановете за готовност в областта на здравословните и безопасни условия на труд при бъдещи здравни кризи; подчертава, че следва да се обърне специално внимание на психичното здраве на здравните работници и на другите работници от първа необходимост; в тази връзка приветства приноса на експертната група относно ефективните начини за инвестиране в здравеопазването в нейното становище относно подкрепата за психичното здраве на здравните работници и други работници от съществено значение; призовава Комисията и държавите членки да гарантират подходящото проследяване и прилагане на тези препоръки;

6.  подчертава, че е важно да се гарантира наличието на подходящи възможности за искане на обезщетение за работниците в случай на професионални заболявания; призовава Комисията, в консултация със социалните партньори, да преразгледа препоръката на Комисията от 2003 г. относно Европейския списък на професионалните заболявания с допълнения, като например свързани с работата мускулно-скелетни смущения, свързани с работата психични разстройства, по-специално депресия, изтощение, тревожност и стрес, всички свързани с азбеста заболявания и рак на кожата и ревматично и хронично възпаление; призовава Комисията да преобразува тази препоръка, след консултация със социалните партньори, в директива, с която се създава минимален списък на професионалните заболявания и се определят минимални изисквания за тяхното признаване и подходящо обезщетение за засегнатите лица;

7.  подчертава факта, че жените работници са изправени пред повишени предизвикателства за здравословните условия на труд и благосъстоянието на работното място, по-специално в секторите на здравето и грижите; приветства факта, че Комисията засилва съобразения с равенството между половете подход в областта на здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията и държавите членки да интегрират перспективата за равенство между половете и да вземат предвид различията между половете във всички мерки за здравословни и безопасни условия на труд; призовава Комисията да основе предстоящата законодателна инициатива върху предотвратяването и борбата с основаното на пола насилие над жени и домашното насилие върху рамковото споразумение относно тормоза и насилието на работното място; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че превантивните и защитните мерки, насочени към премахване на насилието, дискриминацията и тормоза в сферата на труда, включително насилието и тормоза от трети лица (т.е. от клиенти, посетители или пациенти), когато е приложимо, се прилагат независимо от причината за тормоза, и че те не се ограничават до случаи, основани на дискриминационни основания; призовава държавите членки да ратифицират Конвенция № 190 на МОТ и препоръка No.206 относно насилието и тормоза и да въведат необходимите закони и мерки на политиката за забрана, предотвратяване и справяне с насилието и тормоза в сферата на труда;

8.  призовава Комисията и държавите членки да разработят стратегии за подготовка за застаряваща работна сила, по-голям брой служители с хронични заболявания и необходимост от адаптиране на работното място към нуждите на служителите с увреждания, активна подкрепа за реинтеграцията и недискриминацията и адаптиране на условията на труд за хората с увреждания или хроничните заболявания, както и за тези, които се възстановяват от заболявания; подчертава необходимостта от определяне и прилагане на адаптирани и индивидуализирани стратегии, които да улеснят процесите на възстановяване и рехабилитация на работника; подчертава, че такива стратегии следва да включват насърчаване на образованието, обучението и ученето през целия живот за хора от всички възрасти, както и по-добро равновесие между професионалния и личния живот и насърчаване на обмена между поколенията на работното място; подчертава, че следва да се обърне специално внимание и на лицата, полагащи грижи;

9.  призовава Комисията, в рамките на стратегията за правата на хората с увреждания за периода 2021 – 2030 г., да предложи ясни и амбициозни насоки на държавите членки и на работодателите относно предоставянето на корекции на работното място и разумни улеснения на работното място за хората с увреждания; призовава Комисията да предприеме амбициозно преразглеждане на Директива 2000/78/ЕО относно равното третиране в това отношение; настоява, че е също толкова важно да се обърне внимание на положението на работниците с хронични заболявания;

10.  призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на младите работници в стратегиите си за здравословни и безопасни условия на труд, със специален акцент върху работниците под 18 години; припомня, че според статистиката има по-голяма вероятност сериозен инцидент на работното място да претърпят лицата между 18 и 24 години в сравнение по-възрастните работници поради недостатъчно опит, обучение и надзор, слаба осведоменост относно техните права и задълженията на работодателите, липса на признаване на техните потребности от работодателите и излагане на несигурни условия на труд, което води до развитието на професионални заболявания в млада възраст или по-късно в живота(55);

11.  припомня, че работещите през платформи могат да бъдат изложени на повишени рискове за здравето и безопасността както на място, така и при работа през онлайн платформи; подчертава, че тези рискове не се ограничават до физическото здраве, но могат също така да засягат психосоциалното здраве с непредвидимо работно време, натовареност на работата, конкурентна среда, информационно оборудване и изолация като нови рискови фактори; приветства предложението на Комисията за директива за подобряване на условията на труд на работниците през платформи с цел подобряване на условията на труд на тези работници; подчертава, че всички работници през платформи следва да имат право на обезщетение в случай на трудови злополуки и професионални заболявания и да им бъде предоставена социална закрила, включително застрахователно покритие за болест и инвалидност, чрез въвеждането на оборима презумпция за трудово правоотношение за работещите през платформи в съответствие с националните определения, установени в съответното законодателство на държавите членки или в колективните трудови договори; повтаря, във връзка с това, своите препоръки, формулирани в резолюцията си от 16 септември 2021 г. относно справедливи условия на труд, права и социална закрила за работещите през платформи – нови форми на заетост, свързани с развитието на цифровите технологии;

12.  призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че всички работници, които имат трудов договор или трудово правоотношение, както са определени в националното законодателство, колективните трудови договори или практики, включително нестандартните работници(56), както и действително и фиктивно самостоятелно заетите лица и мобилните работници, са обхванати от законодателството и политиките в областта на здравословните и безопасни условия на труд; подчертава решаващата роля на колективните трудови договори за гарантиране на най-високи стандарти за здравословни и безопасни условия на труд; подчертава, че европейските и международните права на човека гарантират на всички работници правото да се организират, да създават и да се присъединяват към синдикални организации, да участват в колективно договаряне, да предприемат колективни действия за защита на правата си и да се ползват от защита чрез колективни договори, независимо от техния трудов статут(57);

13.  призовава Комисията да включи здравето и безопасността във всички съответни стратегии и политики на ЕС относно екологичния и цифровия преход, включително тези относно изкуствения интелект (ИИ); подчертава, че основаните на ИИ решения на работното място трябва да бъдат етични и ориентирани към човека, прозрачни и справедливи и да избягват всякакви отрицателни последици за здравето и безопасността на работниците; призовава Комисията да обмисли представянето на законодателна инициатива, след консултиране със социалните партньори, с цел изясняване на задълженията и отговорностите в областта на здравословните и безопасни условия на труд във връзка със системите с ИИ и новите начини на работа; подчертава, че образованието и обучението за работниците и мерки за осигуряване на ефективни услуги във връзка с безопасните и здравословни условия на труд са необходими за внедряването и използването на ИИ от работниците на работното място; подчертава, че ИИ и цифровизацията правдоподобно улесняват полезните взаимодействия между човека и машината и предлагат икономически и обществени ползи, както и нови възможности за предприятията, но и опасения в областта на безопасните и здравословни условия на труд, като например появата на нови форми на наблюдение и управление на работниците въз основа на събирането на големи количества данни в реално време, които могат да доведат до правни, регулаторни и етични въпроси; призовава по-специално за въвеждането на предпазни мерки срещу неблагоприятните въздействия на алгоритмичното управление върху здравето и безопасността на работниците; подчертава, че алгоритмите, използвани в областта на труда, трябва да бъдат прозрачни, недискриминационни и етични, и че алгоритмичните решения трябва да бъдат отговорни, оспорими и, когато е уместно, обратими, и следователно трябва да подлежат на човешки надзор; подчертава ролята на социалните партньори при предвиждането на нововъзникващи професионални рискове в резултат на развитието на революционни технологии;

14.  припомня, че изменението на климата има пряко отражение върху здравето на работниците; припомня, че засилването на екстремните метеорологични явления ще доведе до повече физически наранявания и че изменението на климата би могло също така да увеличи риска от рак на кожата, излагане на прах и психосоциални рискове; настоява, че неподходящата организация на работа може също да влоши положението; подчертава ролята на социалните партньори при предвиждането на нововъзникващи професионални рискове в резултат на изменението на климата; припомня, че здравословните и безопасни условия на труд за работниците попадат в правомощията на ЕС и че в съответствие с Директива 89/391/ЕИО работниците следва да бъдат защитени от всякакви рискове, включително от нововъзникващи рискове; призовава Комисията да оцени подробно и в спешен порядък свързаните с изменението на климата нови и нововъзникващи рискове за здравословните и безопасни условия на труд, за да се осигури по-добра защита на работниците от излагане на високи температури, естествено ултравиолетово лъчение и други опасности в тази връзка и във връзка с безопасността;

15.  призовава за засилването на защитата срещу излагането на ултравиолетово лъчение на равнището на ЕС, особено в рамките на законодателството в областта на здравословните и безопасни условия на труд за работещите на открито; поради това призовава Комисията да преразгледа Директива 2006/25/ЕО относно експозицията на работниците на рискове, дължащи се на физически агенти (изкуствени оптични лъчения)(58), и да включи в нейния обхват слънчевата радиация; призовава Комисията да направи оценка на изпълнението и ефективността на текущите мерки за защита на работниците, изложени на йонизиращо лъчение, като например екипажите на авиокомпаниите, работниците в атомни електроцентрали, работниците в съответните промишлени обекти, изследователите и здравните и ветеринарните специалисти, работещи в секторите на радиологията, радиотерапията или ядрената медицина, и да ги преразгледа, когато е необходимо, за да определи пропорционални мерки;

16.  призовава Комисията да създаде механизъм за ранно предупреждение в рамките на настоящата междуинституционална структура, за да се установи къде са необходими корекции и преразглеждане на съществуващите директиви в областта на здравословните и безопасни условия на труд, които се отнасят до области с постоянна промяна и които могат да бъдат повлияни например от нови научни данни за опасни продукти или от развитието на пазарите на труда и условията на труд в рамките на двойния цифров и екологичен преход; подчертава особената необходимост от включване на социалните партньори в този механизъм, тъй като те са първите, които ще бъдат конфронтирани с променящите се ситуации;

17.  призовава държавите членки да разработят национални политики, които да гарантират здравословните и безопасни условия на труд като основна част от обществените поръчки;

18.  призовава Комисията да насърчи по-широкия въпрос за достоен труд при бъдещите търговски споразумения на ЕС и да гарантира подходящото отчитане на стандартите за здравословни и безопасни условия на труд като част от обвързващите ангажименти по отношение на трудовите и социални стандарти; призовава Комисията да подкрепи държавите кандидатки, за да приведат своите правни рамки в съответствие с правото на ЕС относно здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията и държавите членки да си сътрудничат тясно с МОТ и СЗО за насърчаване на правото на безопасни и здравословни условия на труд в рамките на основните права и принципи на труд на МОТ и за гарантиране на спазването на тези принципи от действащи лица в глобалните вериги на доставки; приветства намерението на Комисията да предложи забрана в целия ЕС на продукти, произведени чрез използване на принудителен труд;

19.  приветства целта за укрепване на ангажимента към държавите – партньори на ЕС, регионалните и международните организации и други международни форуми с цел повишаване на стандартите за здравословни и безопасни условия на труд в световен мащаб; призовава за активното участие на Комисията при подкрепа на интегрирането на правото на безопасни и здравословни условия на труд в рамките на основните принципи и права в областта на труда на МОТ;

20.  счита, че в трансграничните региони следва да се насърчават съвместните трансгранични обучения и споделянето на най-добри практики за здравния персонал и за персонала в областта на опазването на общественото здраве;

План за готовност за бъдещи здравни кризи: Поуки, извлечени от пандемията от COVID-19 и въздействието ѝ върху труда

21.  подчертава, че е от съществено значение да се извлекат поуките от пандемията COVID-19 и да се повиши готовността за потенциални бъдещи здравни кризи; подкрепя призива към държавите членки да изготвят планове за готовност за бъдещите кризи в техните национални стратегии в областта на здравословните и безопасни условия на труд, при консултиране с националните социални партньори, включително за прилагането на насоките и инструментите на ЕС; подчертава необходимостта от ефективни механизми на ЕС за координация на тези планове; счита, че подобряването на съобщаването на проверена информация следва да бъде в основата на всеки план за готовност в областта на здравеопазването; счита, че защитата и насърчаването на психичното здраве следва да бъдат неразделна част от планове за готовност в областта на безопасните и здравословни условия на труд за бъдещи здравни кризи, и подчертава, че следва да се обърне специално внимание на психичното здраве на здравните работници и други работници от съществено значение; приветства намерението на Комисията да започне задълбочена оценка на последиците от пандемията и ефикасността на рамките за безопасни и здравословни условия на труд на ЕС и на национално равнище с цел разработването на процедури при извънредни обстоятелства и насоки за бързо разгръщане, прилагане и мониторинг на потенциални бъдещи здравни кризи в тясно сътрудничество с участници в областта на общественото здраве; призовава държавите членки да обърнат специално внимание на трансграничните региони с оглед засилване на сътрудничеството; счита, че обявяването на извънредна ситуация в областта на общественото здраве на ЕС, предвидено в бъдещия регламент(59) относно сериозните трансгранични заплахи за здравето, следва да задейства прилагането и координирането на равнището на ЕС на мерките, залегнали в националите планове за готовност в областта на безопасните и здравни условия на труд на държавите членки;

22.  припомня ангажимента на Комисията да оцени необходимостта от допълнителни действия за подобряване на функционирането на съществуващата регулаторна рамка на ЕС за здравословни и безопасни условия на труд и необходимостта от изменение на Директива 2000/54/ЕО за биологичните агенти; призовава Комисията незабавно да извърши целенасочено преразглеждане на тази директива като извлече поуки от пандемията от Covid-19 с оглед по-добра подготвеност, планиране на реакциите и увеличаване на устойчивостта в условия на здравни кризи на всички работни места; подчертава, че преразглеждането следва да гарантира, че директивата може да отговори на ситуации на пандемии, улеснява установяването на национални планове за извънредни ситуации в случаи на избухване на пандемия и писмени инструкции на различни езици от работодателя относно рисковете в областта на здравословните и безопасни условия на труд, санитарните мерки и трудовата организация за всички работници в случай на избухване на пандемия; приветства намерението на Комисията да включи COVID-19 в Препоръката относно Европейската програма за професионални болести;

23.  призовава Комисията и държавите членки да дадат силен приоритет и да финансират по подходящ начин засилването на научните изследвания и събирането на данни както на равнището на ЕС, така и на национално равнище относно здравословните и безопасни условия на труд, по-специално относно причините за и въздействието върху психичното здраве, психосоциалните, ергономичните рискове и мускулно-скелетните смущения, професионалните заболявания на кръвообращението, свързаните с работата ракови заболявания, хроничните възпалителни заболявания в различните сектори и да извършат подробна оценка на проблемите, както и на въздействието на променящия се свят на труда, включително възможностите и предизвикателствата, свързани със здравето и безопасността, свързани с дистанционната работа и работата от разстояние, и правото на откъсване от работната среда, с цел да се анализира въздействието на пола, възрастта и уврежданията; призовава Комисията да продължи този вид научни изследвания както със законодателни, така и с незаконодателни мерки с цел закрила на здравето и безопасността на работниците след консултиране със социалните партньори;

24.  призовава Комисията да извърши допълнително проучване на икономическите разходи, свързани със здравето и изключването от работното място;

25.  призовава Комисията да предложи законодателна рамка с оглед на установяването на минимални изисквания за дистанционна работа в рамките на целия Съюз, без да се засягат отрицателно условията на труд на лицата, работещи от разстояние; отбелязва, че тази рамка следва да бъде разработена в консултация с държавите членки и европейските социални партньори, при пълно зачитане на националните модели на пазара на труда и като се вземат предвид рамковите споразумения на социалните партньори относно дистанционната работа и цифровизацията; подчертава, че такава рамка следва да изясни условията на труд, включително по отношение на предоставянето и използването и отговорността за оборудването, като се обхванат съществуващи и нови цифрови инструменти, и че тя следва да гарантира, че тази работа се извършва на доброволна основа и че правата, балансът между професионалния и личния живот, трудовото натоварване и стандартите за работа на дистанционните работници са еквивалентни на тези, валидни за работниците на място в сходно положение; подчертава, че тази законодателна инициатива следва да се основава на цялостна оценка на психосоциалните рискове, включително свързаните с цифровите и дистанционните практики на работа и пропускливата работна среда; призовава Комисията и държавите членки да осигурят мерки за достъпност и приобщаващи технологии за хората с увреждания, които са в преход към дистанционна работа и/или са в процес на дистанционно професионално обучение;

26.  призовава Комисията да предложи, като се консултира със социалните партньори, директива относно минималните стандарти и условия, за да се гарантира, че всички работници са в състояние да упражняват ефективно правото си на откъсване от работната среда, и да регулира използването на съществуващите и новите цифрови инструменти за служебни цели в съответствие с резолюцията си от 21 януари 2021 г., съдържаща препоръки към Комисията относно правото на откъсване от работната среда, и като вземе предвид рамковото споразумение на социалните партньори относно цифровизацията;

27.  приветства ангажимента на Комисията за изменение на законодателната рамка в областта на здравословните и безопасни условия на труд чрез преразглеждане на Директива 89/654/ЕИО(60) и на Директива 90/270/ЕИО(61) за минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при работа с екранно оборудване; призовава Комисията да бъде по-амбициозна в това отношение и да предложи по-широка и по-всеобхватна директива относно профилактиката и управлението на свързаните с работата мускулно-скелетни смущения (МСС) и ревматични заболявания без допълнително забавяне и държавите членки да засилят научните си изследвания и събиране на данни; призовава Комисията да гарантира, че всички рискове, свързани с работата, които могат да доведат до ревматични/хронични възпалителни и мускулно-скелетни заболявания, са обхванати от директивата, например вдигане на тежки предмети, повтарящи се движения, вибрации или стоене/седене в продължение на дълго време; припомня, че е по-вероятно работещите жени да бъдат засегнати от МСС; напомня на Комисията, че предложението относно свързаните с работата мускулно-скелетни смущения трябва да включва силно изразено полово измерение в оценката, профилактиката и лечението на тези заболявания; призовава Комисията и държавите членки за обмислят въвеждането на гъвкаво работно време за работниците, които страдат от мускулно-скелетни смущения или ревматични/хронични възпалителни състояния; призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на професионалните рискове, свързани с сърдечносъдовите заболявания;

28.  призовава Комисията и държавите членки да насърчават дружествата да действат за подобряване на здравето на работниците, като използват логистичните ресурси, с които разполагат, като отправят препоръки относно здравословния начин на живот, насърчават практикуването на физическа активност чрез предоставяне на достъп до специални зони в помещенията или чрез улесняване на достъпа до специални външни структури, поощряват създаването на вътрешни спортни отбори, осигуряват гаражи за велосипеди, насърчават консумацията на качествени храни чрез осигуряване на здравословни, балансирани и разнообразни ястия в столовата на компанията и автоматите за естествени напитки, разпространяват знаци, приканващи служителите да поддържат зоните около общите входове и изходи без вредни вещества като цигарен дим, както и с всякакви други образователни мерки, които биха могли да послужат за тази цел, като например популяризирането на Европейския кодекс за борба с рака; подчертава положителното въздействие на подходящото образование и обучение на ръководителите и работниците, които отговарят за персонала, за предотвратяване на психосоциалните рискове и тормоза на работното място; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че ръководителите и работниците, които отговарят за персонала, получават или са завършили релевантно обучение, включително обучение за предотвратяване на психосоциалните рискове и курсове за борба срещу тормоза, преди да поемат задълженията си на работното място; призовава държавите членки и социалните партньори да предприемат инициативи за подобряване на обучението на представителите по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд и на ръководителите в съответствие с националните законодателни разпоредби и практики; призовава държавите членки да подкрепят активното участие на наетите лица в изпълнението на превантивни мерки за ЗБУТ и да гарантират, че представителите по въпросите на здравословните и безопасни условия на труд могат да получават обучение, надхвърлящо основните модули;

29.  напомня за многото случаи на нарушаване на правата на работниците по време на пандемията от COVID-19, по-специално правата на мобилните работници, включително трансграничните работници, сезонните работници и работниците мигранти, които са били изложени на нездравословни или опасни условия на живот и труд, например бедно или пренаселено жилище, и които не са разполагали с достатъчно информация за своите права; повтаря призива си към Комисията да предприеме спешни действия за подобряване на условията на заетост, работа и на здравословните и безопасни условия на труд на мобилните работници и работниците мигранти, като трансграничните и сезонните работници, включително чрез преразглеждане на ролята на агенциите за временна заетост, агенциите за набиране на персонал, другите посредници и подизпълнителите, с цел да се установят пропуските в светлината на принципа на равното третиране и конкретните предизвикателства, свързани със здравето и безопасността, пред които са изправени мобилните работници и работниците мигранти, например достъп до подходящо оборудване и съоръжения, качествено настаняване, безопасен транспорт и качествена храна(62), и да се разгледа необходимостта от преразглеждане на съществуващата законодателна рамка, за да се преодолеят идентифицираните пропуски, както и да се гарантира устойчивост по отношение на пандемията, като се вземат предвид поуките от пандемията от COVID-19; призовава Комисията и държавите членки да гарантират, че настаняването на работниците, когато е уредено от работодателя, е безопасно, достойно и отговаря на минималните стандарти; изтъква ролята на ЕОТ при подпомагането на държавите членки и Комисията в процеса на ефективното прилагане и изпълнение на правото на ЕС в областта на трудовата мобилност и при координацията на системите за социална сигурност в рамките на ЕС; подчертава необходимостта да се обмисли преразглеждане на мандата на ЕОТ в контекста на оценката, която трябва да бъде извършена през 2024 г., за да се включат разпоредби относно здравословните и безопасни условия на труд; призовава EU-OSHA и ЕОТ да работят заедно, за да подкрепят Комисията и държавите членки в подобряването на здравословните и безопасните условия на труд на мобилните работници и работниците мигранти; призовава Комисията да проучи как цифровите инструменти могат да спомогнат за засилване на трансграничното прилагане на стандартите за безопасност и здраве при работа за всички мобилни работници, включително самостоятелно заетите лица и мобилните граждани на държави извън ЕС, които са обхванати от правилата на ЕС относно трудовата мобилност в рамките на ЕС; призовава Комисията, в тясно сътрудничество с ЕОТ и след подходяща оценка, да представи законодателно предложение за Европейски паспорт за социална сигурност за всички мобилни работници и граждани от държави извън ЕС, които са обхванати от правилата на ЕС относно мобилността в рамките на ЕС, което би предоставило на съответните национални органи и социални партньори инструмент за подобряване на прилагането на правилата на ЕС относно трудовата мобилност и координацията на социалната сигурност на пазара на труда по справедлив и ефективен начин, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция в ЕС, включително по отношение на защитата на здравето и безопасността на мобилните работници, съгласно резолюцията на Парламента от 25 ноември 2021 г. относно въвеждане на Европейски паспорт за социална сигурност с цел подобряване на цифровото прилагане на социалноосигурителните права и на справедливата мобилност(63);

30.  подчертава необходимостта да се гарантира включването на здравословните и безопасни условия на труд в правилата за обществените поръчки и в тази връзка призовава държавите членки да представят национални политики, които да гарантират това; призовава Комисията да сподели най-добрите практики за това, как да се включат здравословните и безопасни условия на труд в правилата за обществени поръчки и как да се включат клаузи за здравословни и безопасни условия на труд в националното законодателство в съответствие с Директивата за обществените поръчки;

Въвеждане и прилагане

31.  подчертава съществената роля на националните инспекторати по труда за гарантиране на спазването на законодателството в областта на здравословните и безопасни условия на труд и за предотвратяване на свързаните с работата заболявания и наранявания; призовава държавите членки да гарантират подходящо финансиране за националните инспекторати по труда и да приложат препоръката на МОТ за един инспектор по труда на всеки 10 000 работници с цел извършване на ефективни и конкретни контроли и прекратяване на всякаква форма на злоупотреба; призовава Комисията да проведе и разпространи резултатите от проучване относно начина, по който националните инспекции по труда извършват своите инспекции, и относно обхвата и съдържанието на тези инспекции, включително по отношение на броя на откритите нарушения и налагането на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, за да се очертае способността им да прилагат съществуващите правила в областта на здравословните и безопасни условия на труд с цел гарантиране на еднакви условия за достатъчна защита; призовава Комисията да създаде специална тристранна работна група за изпълнение в рамките на компетентността на Консултативния комитет за безопасност и здраве на работното място, за да следи проучването; призовава Комисията и държавите членки да рационализират стандартите за здравословни и безопасни условия на труд във всички политики, както и да подобрят превантивните мерки и прилагането на съществуващите правила и законодателство за здравословни и безопасни условия на труд; подчертава в тази връзка ролята на социалните партньори и националните служби по здравеопазване и безопасност; призовава Комисията и държавите членки да осигурят по-добра координация, сътрудничество и обучение на европейско равнище;

32.  призовава Комисията и държавите членки да осигурят подходящо финансиране и достъп на всички работници до устройства за обучение и придобиване на знания в областта на здравето и безопасността с цел борба с трудовите злополуки и заболявания; в тази връзка подчертава необходимостта от тясно сътрудничество със социалните партньори;

33.  призовава Комисията да противодейства на различията в националните закони в областта на здравето и безопасността при работа, които създават нелоялна конкуренция, не само на вътрешния пазар, но и по отношение на държави извън ЕС;

34.  призовава Комисията да започне оценка на работата на службите по здравеопазване и безопасност и поуките, които са извлечени в областта на предоставянето на външни услуги на здравеопазване и безопасност след въвеждането на разпоредбите на член 7, параграф 3 от Директива 89/391/ЕИО; призовава Комисията да изготви препоръки за укрепване на националното предоставяне на външни услуги на здравеопазване и безопасност с цел подобряване на предотвратяването на рисковете на работното място;

35.  призовава държавите членки да докладват за целите, заложени в националните стратегии относно здравословните и безопасни условия на труд, и да осигурят подходящо финансиране в подкрепа на тяхното изпълнение; подчертава, че социалните партньори следва да участват пълноценно в изпълнението на националните планове в областта на здравословните и безопасни условия на труд или в процесите на последващи действия във връзка с тях; подчертава необходимостта от признаване и включване на социалните партньори представителите по здравословни и безопасни условия на труд в изготвянето, изпълнението и прилагането на законодателната рамка в областта на здравословните и безопасни условия на труд; призовава Комисията да започне проучване на концепциите и практиките, които позволяват по-добро участие на работниците и техните представители в професионалните съюзи и работническите съвети във всички етапи на оценката на риска и на политиките относно здравословните и безопасни условия на труд на равнище предприятие, и да стартира финансирани програми за повишаване на степента на участие на работниците в дейностите по отношение на здравословните и безопасни условия на труд в предприятията; призовава държавите членки да премахнат всяко национално законодателство, което възпрепятства колективното договаряне, включително като гарантират, че професионалните съюзи имат достъп до работните места за целите на организация, обмен на информация и консултации, засилване на представителството на работниците и по този начин осигуряване на подходящи стандарти за здраве и безопасност на работното място;

36.  подчертава, че пакетът за мобилността и неговите инициативи, включително насоките на Комисията относно правилата за времето на управление и почивка, могат да подобрят здравословните и безопасни условия на труд; призовава държавите членки да засилят надзора върху пътищата и да гарантират спазването на тези правила, включително като гарантират, че работодателите осигуряват на водачите правилни графици за предотвратяване на прекомерното натоварване на работното място, като по този начин повишават пътната безопасност; призовава Комисията и държавите членки в своите национални стратегии за пътна безопасност да определят ясни цели за намаляване на смъртните случаи по пътищата при трудови злополуки; призовава Комисията да представи инициативи за подобряване на здравето и безопасността на работниците в авиационната и морската промишленост; призовава Комисията да гарантира, че държавите членки докладват и предоставят статистика по отношение на трудовите злополуки на пътя;

37.  подчертава, че всички работници следва да бъдат защитени по-подходящ начин, независимо от размера на предприятията, и че следва да се оказва подкрепа, по-специално на микропредприятията и МСП, за да им се помогне в правилното прилагане на правилата относно здравословните и безопасни условия на труд; подчертава ролята на Европейската агенция за безопасност и здраве при работа за предоставянето на микропредприятията и МСП на инструменти и стандарти, от които се нуждаят, с цел оценка на рисковете за тяхната работна сила и прилагане на подходящи превантивни мерки; счита, че ролята на Европейска агенция за безопасност и здраве при работа следва да се засили, за да се насърчават по-добре здравословните и безопасни работни места в целия Съюз и допълнително да се разработват инициативи за подобряване на профилактиката на работното място във всички сектори на дейност;

o
o   o

38.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията, както и на правителствата и парламентите на държавите членки.

(1) Проекторезолюция относно Европейската рамка за действие на СЗО в областта на психичното здраве за периода 2021—2025 г., седемдесет и първи регионален комитет за Европа, 13 – 15 септември 2021 г.
(2) ОВ L 303, 2.12.2000 г., стр. 16.
(3) https://ec.europa.eu/research/participants/data/ref/h2020/other/guides_for_applicants/h2020-SC1-BHC-22-2019-framework-for-action_en.pdf
(4) ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 9.
(5) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 82.
(6) ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 75.
(7) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 161.
(8) Приети текстове, P9_TA(2021)0385.
(9) Приети текстове, P9_TA(2021)0427.
(10) https://www.who.int/about/governance/constitution
(11) Информационен документ на СЗО, озаглавен ‘Mental health: strengthening our response’ („Психично здраве: укрепване на нашия отговор“), март 2018 г. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/mental-health-strengthening-our-response
(12) Съобщение за медиите на Европейската комисия относно здравословните и безопасни условия на труд в променящия се свят на труда, 28 юни 2021 г. https://ec.europa.eu/commission/presscorner/detail/bg/IP_21_3170
(13) Евростат, статистически данни за трудовите злополуки, ноември 2020 г.
(14) Eurofound, Sixth European Working Conditions Survey – Overview report („Шесто европейско проучване на условията на труд – Обобщаващ доклад“) (актуализиран текст от 2017 г.), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2017 г.
(15) Моделите в качеството на работното място предполагат, че картината е по-сложна от обикновеното разграничаване между работни места с високо и ниско качество. В анализа работниците са групирани в пет профила на качество на работното място: работни места „с високо качество“ (обхващащи 21% от работниците); „гладко протичащи“ работни места (25%); работни места, „изискващи активен ръчен труд“ (21%); работни места „под напрежение“ (13%); и работни места „с ниско качество“ (20%). Моделът на резултатите според качеството на работното място между профилите не е еднакъв, което подчертава тезата, че качеството на работното място включва различни измерения.
(16) https://www.safetyandhealthmagazine.com/articles/14053-new-workers-higher-risk
(17) EU-OSHA, „Международно сравнение на разходите за свързани с работата злополуки и заболявания“, 2017 г.
(18) Takala, J., Working paper – „Eliminating occupational cancer in Europe and global“ (Работен документ – Премахване на професионалните ракови заболявания в Европа и в световен мащаб), 2015 г., стр. 6.
(19) „Global Asbestos Disaster“ (Азбестът като световно бедствие), International Journal of Environmental Research and Public Health, 2018 г.
(20) https://www.euractiv.com/section/health-consumers/infographic/the-economic-impact-of-non-melanoma-skin-cancer-on-the-society-and-the-welfare-system/
(21) EU-OSHA, Проучване на работниците относно експозицията на рискови фактори за рак, 20 май 2020 г.
(22) Информационен документ на СЗО, озаглавен „Радон и здраве“, 2 февруари 2021 г. https://www.who.int/news-room/fact-sheets/detail/radon-and-health
(23) Европейски парламент, Генерална дирекция за вътрешни политики на ЕС, „Укрепване на Европа в борбата с рака — по-напред и по-бързо“, юли 2020 г. https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/STUD/2020/642388/IPOL_STU(2020)642388_EN.pdf
(24) IPCC, Шести доклад за оценка, регионален информационен документ — Европа. https://www.ipcc.ch/report/ar6/wg1/downloads/factsheets/IPCC_AR6_WGI_Regional_Fact_Sheet_Europe.pdf
(25) Евростат, Self-reported work-related health problems and risk factors – key statistics (Свързани с работното място здравословни проблеми и рискови фактори, съобщавани по собствена преценка – ключова статистика), септември 2021 г.
(26) EU OSHA, Musculoskeletal disorders: association with psychosocial risk factors at work (Смущения на мускулно-скелетната система при човека: асоциация с психосоциални рискови фактори на работното място), 2021 г.
(27) Eurofound and EU-OSHA (2014 г.), Psychosocial risks in Europe: Prevalence and strategies for prevention (Психосоциални рискове в Европа: Разпространение и стратегии за превенция), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2014 г.
(28) EU-OSHA, „Психосоциални рискове и стрес на работното място“, https://osha.europa.eu/en/themes/psychosocial-risks-and-stress
(29) EU OSHA, Данни на ЕС в областта на здравословните и безопасни условия на труд: стрес на работното място — факти и цифри, 2009 г.
(30) Eurofound, Living, working and COVID-19 („Живот, работа и COVID-19“), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2020 г.
(31) Eurofound и Международното бюро по труда (2017 г.), Working anytime, anywhere: The effects on the world of work (Работа по всяко време, на всяко място: Последици за света на труда), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, и Международно бюро по труда, Женева, 2017 г.
(32) Европейски институт за профсъюзна дейност, Teleworking in the aftermath of the Covid-19 pandemic: enabling conditions for a successful transition’ (Дистанционна работа в периода след пандемията от Covid-19: Условия, благоприятстващи успешен преход), 2021 г.
(33) Eurofound и Съвместен изследователски център на Европейската комисия (2021 г.), What just happened? COVID-19 lockdowns and change in the labour market (Какво се случи? Ограничителни мерки във връзка с COVID-19 и промяна на пазара на труда), Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2021 г.
(34) „Telework and ICT-based mobile work: Flexible working in the digital age“ (Дистанционната работа и мобилната работа въз основа на ИКТ: Гъвкава работа в цифровата ера), New forms of employment series (Серия относно нови форми на заетост), Eurofound, 2020 г., Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург.
(35) Microsoft Work Trend Index, „The next great disruption is hybrid work – are we ready?“ (Следващото значително смущение е хибридният труд – готови ли сме?), 2021 г.
(36) EU-OSHA Telework and health risks in the context of the COVID-19 pandemic: evidence from the field and policy implications („Дистанционната работа и рисковете за здравето в контекста на пандемията от COVID-19:данни от практиката и последици за политиката“, Служба за публикации на Европейския съюз, Люксембург, 2021 г.
(37) Международна организация на труда, World Employment and Social Outlook 2021, The role of digital labour platform in Transforming the world of work („Ролята на цифровите трудови платформи за трансформиране на света на труда“), https://www.ilo.org/global/research/global-reports/weso/2021/lang--en/index.htm https://eige.europa.eu/publications/gender-equality-index-2020-digitalisation-and-future-work
(38) Европейска конфедерация на профсъюзите, информационна бележка, озаглавена „Национални мерки, насочени към сезонните работници за справяне с недостига на работна ръка (по-специално в селскостопанския сектор)“, 29 май 2020 г. https://www.etuc.org/sites/default/files/publication/file/2020-05/Covid-19%20Briefing%20Seasonal%20Workers%20Final_updated%2029%____day_dm-%202020.pdf
(39) EU-OSHA, Трето европейско изследване на предприятията по отношение на нови и нововъзникващи рискове — 2 (ESENER-3), 2019 г. https://www.enshpo.eu/pdfs/news01.pdf
(40) da Silva Neto, AM et al, „Psychological effects caused by the COVID-19 pandemic in health professionals: A systematic review with meta-analysis“ (Психични последици, причинени от пандемията от COVID-19, за здравните специалисти: систематичен преглед с метаанализ), Progress in neuro-psychopharmacology & biological psychiatry. 10 януари 2021 г.
(41) Инфографика на Европейския парламент, „UUnderstanding Covid-19's impact on women“ (Разбиране на въздействието на Covid- върху жените), 1 март 2021 г. https://www.europarl.europa.eu/news/en/headlines/society/20210225STO98702/understanding-the-impact-of-covid-19-on-women-infographics; Европейски институт за равенство между половете. https://eige.europa.eu/covid-19-and-gender-equality/essential-workers
(42) Eurofound, статия по заглавие ‘Едва един на всеки трима работещи с ограничаващи хронични заболявания се ползва от приспособено работно място’, 15 октомври 2019 г., https://www.eurofound.europa.eu/news/news-articles/just-one-in-three-workers-with-limiting-chronic-disease-in-adapted-workplace
(43) ОВ L 238, 25.9.2003 г., стр. 28.
(44) Eurofound, Европейско проучване на условията на труд за 2021 г. https://www.eurofound.europa.eu/surveys/2021/european-working-conditions-survey-2021
(45) https://eular.org/myUploadData/files/eular_vision_paper_on_eu_health_policy_branded.pdf
(46) Niedhammer I, Bertrais S, Witt K (2021 г.), „Psychosocial work exposures and health outcomes: a meta-review of 72 literature reviews with meta-analysis“ (Излагане на психосоциални рискове на работното място и последици за здравето: метапреглед на 72 прегледа на литературата с метаанализ), Scand J Work Environ Health 2021 г.; 47(7):489–508.
(47) Директива 2004/37/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозицията на канцерогени или мутагени по време на работа (ОВ L 158, 30.4.2004 г., стр. 50).
(48) European Trade Union Institute, Occupational Exposure Limits (OELs) for lead and lead compounds & equality of treatment of women and men at work“ (Европейски институт за профсъюзна дейност: „Гранични стойности на професионална експозиция за оловото и неговите съединения и равно третиране на жените и мъжете на работното място“), 14 декември 2020 г.
(49) Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH) (OВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
(50) Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1).
(51) Директива 2009/148/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 30 ноември 2009 г. относно защитата на работниците от рискове, свързани с експозиция на азбест по време на работа (ОВ L 330, 16.12.2009 г., стр. 28).
(52) Директива 2010/31/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 19 май 2010 г. относно енергийните характеристики на сградите (ОВ L 153, 18.6.2010 г., стр. 13).
(53) OВ L 183, 29.6.1989 г., стр. 1.
(54) Препоръка № 171 на МОТ относно здравословните и безопасни условия на труд. https://www.ilo.org/dyn/normlex/en/f?p=NORMLEXPUB:12100:0::NO::P12100_INSTRUMENT_ID:312509
(55) https://osha.europa.eu/en/themes/young-workers
(56) https://www.ilo.org/global/topics/non-standard-employment/lang--en/index.htm
(57) Член 23 от Всеобщата декларация за правата на човека гласи, че всеки „има правото да образува и членува в професионални съюзи за защита на своите интереси; Конвенция №87 на МОТ за синдикалната свобода и закрилата на правото на синдикално организиране, 1948 г.; Конвенция №98 на МОТ за правото на организиране и на колективно договаряне.
(58) Директива 2006/25/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 5 април 2006 г. относно минималните изисквания за здраве и безопасност, свързани с излагането на работниците на рискове, дължащи се на физически агенти (изкуствени оптични лъчения) (ОВ L 114, 27.4.2006 г., стр. 38).
(59) Предложение на Комисията от 11 ноември 2020 г. за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно сериозните трансгранични заплахи за здравето и за отмяна на Решение № 1082/2013/ЕС (COM(2020)0727), Парламентът прие изменения на предложението на 14 септември и 11 ноември 2021 г. (Приети текстове, P9_TA(2021)0377 и P9_TA(2021)0449).
(60) Директива 89/654/EИО на Съвета от 30 ноември 1989 г. относно минималните изисквания за безопасност и здраве на работното място (ОВ L 393, 30.12.1989 г., стр. 1).
(61) Директива 90/270/EИО на Съвета от 29 май 1990 г. относно минималните изисквания за безопасни и здравословни условия на труд при работа с екранно оборудване (ОВ L 156, 21.6.1990 г., стр. 14).
(62) https://www.ilo.org/global/about-the-ilo/newsroom/news/WCMS_075505/lang--en/index.htm
(63) Приети текстове, P9_TA(2021)0473.


Създаване на специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето
PDF 155kWORD 49k
Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването на специална комисия относно пандемията от COVID-19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето, нейните отговорности, числен състав и мандат (2022/2584(RSO))
P9_TA(2022)0069B9-0139/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид предложението на Председателския съвет,

–  като взе предвид своята резолюция от 17 април 2020 г. относно координирани действия на ЕС за борба с пандемията от COVID-19 и с последиците от нея(1),

–  като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно положението в Шенгенското пространство вследствие на избухването на епидемията от COVID‑19(2),

–  като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно европейската защита на трансграничните и сезонните работници в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19(3),

–  като взе предвид своята резолюция от 10 юли 2020 г. относно стратегията на ЕС за общественото здраве след COVID-19(4),

–  като взе предвид своята резолюция от 17 септември 2020 г., озаглавена „COVID-19: съгласуване на равнище ЕС на здравните оценки и класификацията на риска и последиците за Шенген и единния пазар“(5),

–  като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2020 г. относно въздействието на мерките във връзка с COVID-19 върху демокрацията, принципите на правовата държава и основните права(6),

–  като взе предвид своята резолюция от 10 юни 2021 г. относно справяне с глобалното предизвикателство COVID-19: последици от освобождаването от задълженията по Споразумението ТРИПС на СТО във връзка с ваксините, лечението, оборудването и производствения капацитет за борба с COVID-19 в развиващите се страни(7),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 октомври 2021 г. относно прозрачността на ЕС при разработването, закупуването и разпределението на ваксини срещу COVID-19(8),

–  като взе предвид пакета от предложения на Комисията относно Европейския здравен съюз от 11 ноември 2020 г. и нейното предложение за регламент относно сериозните трансгранични заплахи за здравето (COM(2020)0727),

–  като взе предвид член 207 от своя Правилник за дейността,

А.  като има предвид, че разпространението на COVID-19 отне по трагичен начин живота на милиони хора в Европа и по света, нанесе непоправими вреди и затвори в домовете им над един милиард души;

Б.  като има предвид, че на равнището на ЕС са предприети множество действия, включително чрез стратегията на ЕС за ваксините и координирането на общ европейски отговор;

В.  като има предвид, че „Екип Европа“ е един от водещите донори на COVAX, световната инициатива за осигуряване на справедлив и равен достъп до ваксини срещу COVID-19;

Г.  като има предвид, че в контекста на големия размер на финансирането за справяне с последиците от пандемията от COVID-19 прозрачността и отчетността на публичните разходи са важни;

Д.  като има предвид, че COVID-19 засегна непропорционално жените, младите хора, хората с увреждания и уязвимите групи и увеличи неравенствата в световен мащаб;

1.  решава да създаде специална комисия относно пандемията от COVID‑19: извлечени поуки и препоръки за бъдещето, чиято задача е да проучи как европейският отговор на пандемията и извлечените поуки могат да допринасят за бъдещи действия в следните области:

  

Здравеопазване

   а) реакцията на ЕС, неговите институции и агенции на пандемията въз основа на пакета за Здравния съюз за укрепване на предотвратяването на кризи, готовността и реакцията на ЕС при трансгранични заплахи за здравето;
   б) равнището на координация и солидарност между държавите членки и готовността на здравните системи да се справят с пандемията и бъдещите трансгранични заплахи за здравето;
   в) въздействието на пандемията върху здравето, включително върху непрекъснатостта на здравеопазването и профилактиката, скрининга, диагностиката, лечението и мониторинга на незаразните болести, психичното здраве, „дългия COVID“ и сексуалното и репродуктивното здраве и права;
   г) въздействието върху предоставянето на здравни грижи на недостига на персонал и наличието на лекарства и медицински изделия, включително предпазни средства, и въздействието на пандемията върху услугите за полагане на грижи, пребиваващите в домовете за полагане на грижи, работниците, лицата, полагащи неформални грижи, и лицата на тяхна издръжка;
   д) въздействието на пандемията върху възхода на цифровото здравеопазване, телемедицината и телеконсултирането, наблюдението от разстояние, свързаните устройства, цифровите здравни платформи и здравните приложения;
   е) стратегията на ЕС за ваксините срещу COVID-19 и начините, по които тази стратегия успя да гарантира доставката на безопасни и ефективни ваксини, включително договарянето на предварителни споразумения за закупуване и на споразумения за съвместно закупуване, прозрачността и изпълнението на договорите и лицензионните споразумения, както и производството, съхранението и разпространението на ваксини, както и въпроса за правната отговорност и ролята на фармацевтичната промишленост в горепосочените елементи, а също така и в трансфера на технологии, по отношение на аспектите на патентната защита и прозрачността на лобирането;
   ж) сътрудничество по научнообосновани и координирани мерки за управление на риска, включително консултативната група относно COVID-19;
   з) ролята и мандата на Европейския орган за готовност и реакция при извънредни здравни ситуации (HERA), Европейската агенция по лекарствата (EMA) и Европейския център за профилактика и контрол върху заболяванията (ECDC), както и стратегията за терапия във връзка с COVID-19 за разработването на достъпни и финансово приемливи продукти;
   и) колебанията относно ваксините и разпространението на невярна информация в борбата с пандемията и допълнителните мерки на ЕС за справяне с тези явления в бъдеще;
   й) взаимовръзката между здравето на животните и човешкото здраве, по-специално във връзка със зоонозните болести, като се следва подходът „Едно здраве“;
  

Координиран подход при зачитане на демокрацията и основните права

   к) необходимостта и пропорционалността на затварянето на границите на държавите членки и други ограничения на свободното движение на хора и вътрешния пазар и начините за избягване на ненужни ограничения в бъдеще чрез, наред с другото, разработване на съвместен подход към мерките за пътуване;
   л) въздействието върху индивидуалните и основните права на уязвимите групи и върху неравенството като цяло;
   м) различните подходи към разработването и прилагането на технологични инструменти в борбата с COVID-19, като например приложенията за проследяване на контакти и Цифровия COVID сертификат на ЕС;
   н) използването на различни набори от данни от държавите членки и поуките, които трябва да се извлекат по отношение на използването на едни и същи данни и критерии, по-специално ролята на наборите от данни, предоставяни от ECDC;
   о) демократичният контрол на реакцията при пандемия, включително включването на Европейския парламент и парламентите в държавите членки в процеса на вземане на решения и прозрачността, като се взема предвид работата на контактната група във връзка с COVID-19;
  

Социално и икономическо въздействие

   п) въздействието върху организацията на труда, дистанционната работа и бъдещето на труда и последиците от пандемията върху бедността, неравенството и социалното изключване, както и въздействието на пандемията върху системите за социална закрила;
   р) решенията за преодоляване на пречките при използването на цифровите технологии и повишаване на квалификацията и преквалификацията на работниците;
   с) въздействието върху равенството между половете, включително върху лицата, изложени на риск от насилие въз основа на пола и домашно насилие, и вниманието, което се отделя на интегрирането на перспективата за равенство между половете в управлението на кризата, в отговор на бъдещи трансгранични заплахи за здравето;
   т) въздействието на пандемията върху образованието и обучението и развитието на децата и младите хора;
   у) мерките за гарантиране на свързана със здравето стратегическа автономност на ЕС и издръжливост на веригите на доставки, включително за фармацевтични и медицински продукти от критично значение и други основни стоки, както и за подкрепа и адаптиране на свързаните със здравето научноизследователски политики на ЕС с цел справяне с настоящата криза и предотвратяване на нейното възобновяване, като важна част от силната промишлена политика на ЕС;
   ф) въздействието върху секторите, които са най-силно „ударени“ от пандемията, като културата, хотелиерството и ресторантьорството, туризма и транспорта, както и скоростта и адекватността на реакцията на ЕС;
  

ЕС и светът

   х) управленската и координационната роля на ЕС сред държавите членки във връзка с международните аспекти на пандемията, включително в рамките на Световната здравна организация (СЗО), Световната търговска организация (СТО) и други многостранни инициативи като COVAX, както и евентуален международен договор за пандемиите, преразглеждането на Международните здравни правила (МЗП) и необходимостта от хармонизиран подход към пътуващите в ЕС от трети държави;
   ц) подхода към дипломацията в областта на ваксините и до каква степен тя допринася за глобалната солидарност, универсалния и справедлив достъп до основни медицински продукти и ваксини, както и идеята, че „никой не е в безопасност, докато всички не са в безопасност“;
   ч) ролята на ЕС и неговите държави членки за справяне с неадекватните доставки и несправедливия достъп до ваксини и медицински продукти срещу COVID-19 в световен мащаб чрез разглеждане на аспектите, свързани с тяхната финансова достъпност и наличност, затруднения във веригата на доставки, пречки, свързани с търговията, инфраструктура и гарантиране на прозрачност на веригата на доставки и предоставяне на експертен опит и техническо ноу-хау;

2.  подчертава, че препоръките на специалната комисия следва да бъдат съпровождани от последващи действия от страна на постоянните комисии на Парламента;

3.  решава, че правомощията, персоналът и наличните ресурси на постоянните комисии на Парламента, които са компетентни по въпроси, свързани с приемането, мониторинга и прилагането на законодателството на Съюза, отнасящо се до сферата на компетентност на специалната комисия, няма да бъдат засегнати или дублирани и следователно остават непроменени; подчертава необходимостта от гарантиране на добро сътрудничество и обмен на информация между специалната комисия и съответните постоянни комисии;

4.  решава, че когато работата на специалната комисия включва изслушване на доказателства от поверителен характер, свидетелски показания, включващи лични данни, или размяна на мнения или изслушвания с органи и структури относно поверителна информация, нейните заседания се провеждат при закрити врата; решава освен това, че свидетелите и експертите ще имат право да правят изявления или да дават показания при закрити врата;

5.  решава, че дневният ред, списъкът на лицата, поканени на публичните заседания, списъкът на лицата, които присъстват на тях, и протоколите от тези заседания се правят обществено достояние;

6.  решава, че поверителните документи, получени от специалната комисия, ще се оценяват в съответствие с процедурата, посочена в член 221 от Правилника за дейността на ЕП; решава също, че тази информация ще се използва изключително за целите на изготвянето на окончателния доклад на специалната комисия;

7.  решава, че специалната комисия ще се състои от 38 членове;

8.  решава, че мандатът на специалната комисия е 12 месеца, след изтичането на който тя представя на Парламента доклад, съдържащ, по целесъобразност, препоръки относно действията или инициативите, които трябва да бъдат предприети.

(1) ОВ C 316, 6.8.2021 г., стр. 2.
(2) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 77.
(3) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 82.
(4) ОВ C 371, 15.9.2021 г., стр. 102.
(5) ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 159.
(6) ОВ C 415, 13.10.2021 г., стр. 36.
(7) ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 64.
(8) Приети текстове, P9_TA(2021)0435.


Създаване на специална комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз
PDF 137kWORD 48k
Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването, правомощията, числения състав и продължителността на мандата на специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (INGE 2) (2022/2585(RSO))
P9_TA(2022)0070B9-0140/2022

Европейският парламент,

—  като взе предвид предложението на Председателския съвет,

—  като взе предвид съобщението на Комисията, озаглавено „План за действие за европейската демокрация“ (COM(2020)0790),

—  като взе предвид законодателния пакет за цифровите услуги, включително предложението за регламент относно единния пазар на цифрови услуги (Законодателен акт за цифровите услуги) и за изменение на Директива 2000/31/ЕО (COM(2020)0825), и предложението за регламент относно достъпни и справедливи пазари в цифровия сектор (Законодателен акт за цифровите пазари) (COM(2020)0842),

—  като взе предвид своята резолюция от 20 октомври 2021 г. относно европейските медии в цифровото десетилетие: план за действие в подкрепа на възстановяването и трансформацията(1),

—  като взе предвид Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията от 2018 г. и Насоките от 2021 г. за укрепване на Кодекса за поведение във връзка с дезинформацията (COM(2021)0262), както и препоръките за новия кодекс за поведение във връзка с дезинформацията, издадени от Групата на европейските регулатори за аудиовизуални медийни услуги през октомври 2021 г.,

—  като взе предвид предложението на Комисията от 16 декември 2020 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета относно устойчивостта на критичните субекти (COM(2020)0829),

—  като взе предвид инструментариума на ЕС за мерки за ограничаване на риска по отношение на киберсигурността на 5G мрежите от март 2021 г.,

—  като взе предвид Специалния доклад № 09/2021 на Европейската сметна палата, озаглавен „Дезинформация, която засяга ЕС – въпреки предприетите действия, тя все още не е овладяна“,

—  като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 10 юни 2020 г., озаглавено „Борба с дезинформацията за COVID-19: боравене с точни факти“ (JOIN(2020)0008),

—  като взе предвид доклада на специалната комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейския съюз (A9-0022/2022),

—  като взе предвид член 207 от своя Правилник за дейността,

А.  като има предвид, че външната намеса представлява сериозно нарушение на универсалните ценности и принципи, на които се основава ЕС, например човешко достойнство, свобода, равенство, солидарност, зачитане на правата на човека и основните свободи, демокрация и принципи на правовата държава; като има предвид, че данните показват, че злонамерени и авторитарни външни държавни и недържавни субекти използват манипулирането на информация и други тактики, за да извършват намеса в демократичните процеси в ЕС; като има предвид, че тези нападения подвеждат и заблуждават гражданите и засягат тяхното поведение на избори, засилват разединяващите дебати, разделят, поляризират и използват уязвимостта на обществата, насърчават словото на омразата, влошават положението на уязвимите групи, за които е налице по-голяма вероятност да станат жертви на дезинформация, нарушават целостта на демократичните избори и референдуми, сеят недоверие по отношение на националните правителства, публичните органи и либералния демократичен ред и имат за цел да дестабилизират европейската демокрация;

Б.  като има предвид, че от навечерието и по време на военното нападение срещу Украйна, започнало на 24 февруари 2022 г., Русия провежда кампания за дезинформация с безпрецедентна злонамереност и мащаби с цел заблуда както на собствените ѝ граждани, така и на международната общност от държави като цяло;

В.  като има предвид, че опитите на държавни субекти от трети държави и на недържавни субекти да упражняват влияние върху функционирането на демокрацията в ЕС и неговите държави членки, както и да оказват чрез злонамерена намеса натиск върху ценностите, заложени в член 2 от Договора на Европейския съюз, са част от една по-широка тенденция за предизвикване на сътресения, с която се сблъскват демокрациите в световен мащаб;

Г.  като има предвид, че злонамерени субекти продължават с опитите за намеса в изборните процеси и се възползват от отвореността и плурализма на нашите общества, както и с опитите да атакуват демократичните процеси и устойчивостта на ЕС и неговите държави членки;

Д.  като има предвид, че понастоящем ЕС и неговите държави членки нямат специален режим на санкции, свързани с кампаниите за външна намеса и дезинформация, организирани от външни държавни субекти, което означава, че тези субекти могат спокойно да предполагат, че кампаниите им за дестабилизация, насочени срещу ЕС, няма да доведат до последствия;

Е.  като има предвид, че липсва общо определение и разбиране за този феномен и продължават да са налице редица пропуски и вратички в действащото законодателство и политики на равнището на ЕС и на национално равнище, чиято цел е да откриват, предотвратяват и противодействат на външна намеса;

Ж.  като има предвид, че външната намеса, дезинформацията и многобройните нападения и заплахи срещу демокрацията се очаква да продължат, като стават все по-многобройни и по-сложни в навечерието на местните, регионалните и националните избори и на изборите за Европейски парламент през 2024 г.;

З.  като има предвид, че предишните препоръки на Парламента за противодействие на злонамерените операции за външна намеса в демократичните процеси на ЕС допринесоха за изграждането на цялостно разбиране на ЕС и за повишаване на осведомеността по въпроса;

И.  като има предвид, че изслушванията и работата на специалната комисия INGE допринесоха за публичното признаване и поставянето в контекст на тези въпроси и успешно очертаха рамките на европейския дебат относно външната намеса в демократичните процеси и относно дезинформацията;

Й.  като има предвид, че е необходимо тези препоръки да бъдат допълнително наблюдавани;

К.  като има предвид, че е необходимо глобално, многостранно сътрудничество и подкрепа между единомислещи партньори, включително между парламентаристи, по отношение на справянето с външната злонамерена намеса и дезинформацията; като има предвид, че демокрациите са развили задълбочени умения и стратегии за противодействие при справянето с тези заплахи;

1.  решава да създаде специална комисия по въпросите на външната намеса, включително дезинформацията, във всички демократични процеси в Европейски съюз (INGE 2), която ще разполага със следните правомощия:

   а) да контролира, в сътрудничество и консултация с постоянните комисии, когато става въпрос за техните правомощия и отговорности съгласно приложение VI към Правилника за дейността, действащото и планираното законодателство и политики с цел откриване на възможни вратички, пропуски и припокривания, които биха могли да бъдат използвани за злонамерена намеса в демократичните процеси, включително по отношение на следните въпроси:
   (i) политики, допринасящи за демократичните процеси на ЕС, устойчивост чрез ситуационна осведоменост, медийна и информационна грамотност, медиен плурализъм, независима журналистика и образование;
   (ii) намеса чрез използване на онлайн платформи, по-специално чрез задълбочена оценка на отговорността и въздействието на много големите онлайн платформи върху демокрацията и демократичните процеси в ЕС;
   (iii) инфраструктура от критично значение и стратегически сектори;
   (iv) външна намеса по време на изборни процеси;
   (v) скрито финансиране на политически дейности от външни субекти и донори;
   (vi) киберсигурност и устойчивост по отношение на кибератаки, когато са свързани с демократичните процеси;
   (vii) роля на недържавните субекти;
   (viii) въздействието на намесата в областта на правата на малцинствата и други дискриминирани групи;
   (ix) намеса чрез субекти, действащи на световно равнище, посредством превземане на елита, националните диаспори, университетите и културни събития;
   (x) възпиране, вменяване на отговорност и колективно противодействие, включително санкции;
   (xi) междусъседско и глобално сътрудничество, многостранно сътрудничество;
   (xii) намеса от страна на установени в ЕС субекти в ЕС и в трети държави;
   б) да разработи, в тясно сътрудничество с постоянните комисии, като се следват работните практики на специалната комисия INGE 1, предложения относно начините за преодоляване на тези пропуски с цел насърчаване на правната устойчивост на ЕС и относно начините за подобряване на институционалната рамка на ЕС;
   в) да работи в тясно сътрудничество с други институции на ЕС, с органите на държавите членки, с международни организации, с гражданското общество, както и с държавни и недържавни партньори в трети държави, за да се засилят действията на ЕС срещу хибридните заплахи и дезинформацията, като същевременно всички публични дейности на специалната комисия INGE 2 ще зачитат приоритетите, определени в настоящото решение;
   г) да проследява подробно и стриктно изпълнението на доклада на специалната комисия INGE 1 с оценка на стъпките, предприети от институциите на ЕС;
   д) да допринесе за цялостната институционална устойчивост срещу външна намеса, хибридни заплахи и дезинформация в навечерието на изборите за Европейски парламент през 2024 г.;

2.  решава, че винаги, когато работата на специалната комисия включва изслушване на показания от поверителен характер, свидетелски показания, съдържащи лични данни, или размяна на мнения или изслушвания с участието на органи и организации относно поверителна информация, включително научни изследвания или части от такива, за които е определена съответната степен на поверителност съгласно член 63 от Регламент (ЕО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета(2), заседанията ще се провеждат при закрити врата; решава освен това, че свидетелите и експертите имат право да правят изявления или да дават показания при закрити врата;

3.  решава, че списъкът на лицата, поканени на публичните заседания, списъкът на лицата, които присъстват на тях, и протоколите от тези заседания се правят обществено достояние;

4.  решава, че поверителните документи, получени от специалната комисия, ще се оценяват в съответствие с процедурата, посочена в член 221 от Правилника за дейността на Парламента; решава също така, че тази информация ще се използва изключително за целите на изготвянето на окончателния доклад на специалната комисия;

5.  решава, че специалната комисия ще се състои от 33 членове;

6.  решава, че продължителността на мандата на специалната комисия ще бъде 12 месеца и че този мандат започва да тече от датата на нейното учредително заседание;

7.  решава, че специалната комисия, след като проследи внимателно изпълнението на доклада на специалната комисия INGE 1 и проучи действащото законодателство и след като установи пропуски, вратички и припокривания, ще определи подходящото правно основание за всички необходими правни актове и ще подготви основанията за постоянни институционални решения на ЕС за справяне с външната злонамерена намеса и дезинформацията и ако е необходимо, ще изиска от Европейската комисия да предприеме конкретни институционални стъпки, като изготви, съгласно член 54 от Правилника за дейността, доклад по собствена инициатива, с който от Европейската комисия се изисква да представи подходящо предложение в това отношение.

(1) Приети текстове, P9_TA(2021)0428.
(2) Регламент (EО) № 1107/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. относно пускането на пазара на продукти за растителна защита и за отмяна на директиви 79/117/ЕИО и 91/414/ЕИО на Съвета (OB L 309, 24.11.2009 г., стр. 1).


Създаване на анкетна комисия за разследване на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение
PDF 157kWORD 51k
Решение на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно създаването на анкетна комисия за разследване на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение и относно определянето на предмета на разследването, както и на правомощията, числения състав и продължителността на мандата на комисията (2022/2586(RSO))
P9_TA(2022)0071B9-0138/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид внесеното от 290 членове на ЕП искане за създаването на анкетна комисия, която да проучи и разследва предполагаеми нарушения или лошо администриране при прилагането на правото на Съюза по отношение на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, инсталиран на мобилни устройства чрез използване на уязвимостите на ИТ („еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение“),

–  като взе предвид предложението на Председателския съвет,

–  като взе предвид член 226 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

–  като взе предвид Решение 95/167/ЕО, Евратом, ЕОВС на Европейския парламент, Съвета и Комисията от 19 април 1995 г. относно реда и условията за упражняване на правото на разследване на Европейския парламент(1),

–  като взе предвид привързаността на Европейския съюз към ценностите и принципите на свобода, демокрация и зачитане на правата на човека и основните свободи, както и на принципите на правовата държава, както е посочено в преамбюла на Договора за Европейския съюз (ДЕС), и по-специално в членове 2, 6 и 21 от този договор,

–  като взе предвид член 4, параграф 2 от ДЕС, който потвърждава изключителната компетентност на държавите членки да поддържат обществения ред и да опазват националната сигурност,

–  като взе предвид членове 16 и 223 от ДФЕС,

–  като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз (наричана по-нататък „Хартата“), и по-специално членове 7, 8, 11, 21 и 47 от нея, в които се признават специфичните права, свободи и принципи, установени в нея, като зачитането на личния и семейния живот и защитата на личните данни, свободата на изразяване на мнение и на информация, правото на недискриминация, както и правото на ефективни правни средства за защита и на справедлив съдебен процес, и която се прилага изцяло за държавите членки, когато те прилагат правото на Съюза, и член 52, параграф 1 от нея, който позволява известно ограничаване на упражняването на основните права и свободи,

–  като взе предвид Директива 2002/58/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 юли 2002 г. относно обработката на лични данни и защита на правото на неприкосновеност на личния живот в сектора на електронните комуникации (Директива за правото на неприкосновеност на личния живот и електронни комуникации)(2),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/EО (Общ регламент относно защитата на данните)(3),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2016/680 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от компетентните органи за целите на предотвратяването, разследването, разкриването или наказателното преследване на престъпления или изпълнението на наказания и относно свободното движение на такива данни, и за отмяна на Рамково решение 2008/977/ПВР на Съвета(4),

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2019/797 на Съвета от 17 май 2019 г. относно ограничителни мерки срещу кибератаки, застрашаващи Съюза или неговите държави членки(5), изменено с Решение (ОВППС) 2021/796 на Съвета от 17 май 2021 г.(6),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 г. за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба(7),

–  като взе предвид Акта за избирането на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори(8),

–  като взе предвид Европейската конвенция за защита на правата на човека и основните свободи, и по-специално членове 8, 9, 13 и 17 от нея, както и протоколите към тази конвенция,

–  като взе предвид ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека(9),

–  като взе предвид своята резолюция от 12 март 2014 г. относно програмата за наблюдение на Агенцията за национална сигурност на САЩ, органите за наблюдение в различните държави членки и тяхното въздействие върху основните права на гражданите на ЕС и върху трансатлантическото сътрудничество в областта на правосъдието и вътрешните работи(10), както и своите препоръки относно укрепването на сигурността на информационните технологии в институциите, органите и агенциите на ЕС,

–  като взе предвид член 208 от своя Правилник за дейността,

A.  като има предвид неотдавнашните разкрития, че няколко държави, включително държави членки, са използвали шпионския софтуер за наблюдение Pegasus срещу журналисти, политици, служители на правоприлагащите органи, дипломати, адвокати, хора от деловите среди, представители на гражданското общество и други участници, както и че подобни практики са изключително тревожни и изглежда потвърждават опасността от злоупотребата с технологии за наблюдение с цел подкопаване на правата на човека и демокрацията;

1.  решава да създаде анкетна комисия за разглеждането на твърденията за нарушаване на правото на ЕС или лошо администриране при неговото прилагане по отношение на използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, без с това да се накърняват правомощията на националните юрисдикции или на юрисдикцията на ЕС;

2.  решава на анкетната комисия да бъде възложено:

   да разследва обхвата на предполагаемите нарушения или лошо администриране при прилагането на правото на Съюза, произтичащи от използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, да събере информация относно степента, в която държавите членки (включително, но не само, Унгария и Полша) или трети държави използват инвазивно наблюдение по начин, който нарушава правата и свободите, залегнали в Хартата, както и да оцени степента на риска от тези действия за ценностите, залегнали в член 2 от ДЕС, като демокрацията, принципите на правовата държава и зачитането на правата на човека;
   да събира и анализира информация с цел изпълнението на своите задължения, за да установи:
   използването и функционирането на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение и предполагаемото му отрицателно въздействие върху основните права съгласно Хартата в случаите, когато държавите членки са прилагали правото на Съюза;
   съществуващата правна рамка, в която държавите членки са придобили и използвали Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение;
   дали органите на държавите членки са използвали Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение за политически, икономически или други необосновани цели, за да шпионират журналисти, политици, служители на правоприлагащите органи, дипломати, адвокати, хора от деловите среди, представители на гражданското общество или други участници в нарушение на правото на Съюза и на ценностите, залегнали в член 2 от ДЕС, или на правата, залегнали в Хартата;
   дали използването, в нарушение на правото на Съюза, на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение е оказало неблагоприятно въздействие върху демократичните процеси в държавите членки по отношение на изборите на местно, национално и европейско равнище;
   предполагаемите нарушения или лошо администриране от страна на държавите членки, произтичащи от използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, на Директива 2002/58/ЕО, по-специално по отношение на принципа на поверителност на съобщенията и забраната за слушане, записване, съхранение и други видове подслушване или наблюдение на съобщения и свързаните данни за трафика от страна на лица;
   дали използването от страна на държавите членки на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение е представлявало, довело до или разкрило нарушения на Директива (ЕС) 2016/680 и Регламент (ЕС) 2016/679;
   дали Комисията е разполагала с доказателства за използването на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение срещу лица;
   дали държавите членки са осигурили достатъчни институционални и правни гаранции за предотвратяването на незаконното използване на шпионски софтуер и дали лицата, които подозират, че правата им са били нарушени чрез използването на шпионски софтуер, имат достъп до ефективни правни средства за защита;
   твърденията за липсата на действия от страна на държавите членки за установяване на участието на субекти в ЕС в разработването, разпространението и финансирането на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, включително във веригата на доставки по отношение на технологиите и тяхното използване, доколкото това е в нарушение на правото на Съюза, като например на Регламент (ЕС) 2021/821, и включително когато софтуер за наблюдение, предлаган на пазара за определена цел (напр. борба с тероризма), се използва в друг контекст;
   ролята на правителството на Израел и на други трети държави в доставянето на Pegasus и еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение на държавите членки;
   дали използването на Pegasus или еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение от страна на органите на държавите членки е довело до предаването на лични данни на трети държави, и по-специално, но не само, на групата NSO, както и на правителствата на трети държави;
   дали използването на Pegasus или еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение, с прякото или непряко участие на субекти, свързани с ЕС, е допринесло за незаконното шпиониране на журналисти, политици, служители на правоприлагащите органи, дипломати, адвокати, хора от деловите среди, представители на гражданското общество или други участници в трети държави и дали е довело до нарушения или злоупотреби с правата на човека, които пораждат сериозно безпокойство по отношение на целите на общата външна политика и политика на сигурност на ЕС, и дали това използване е в нарушение на ценностите, залегнали в член 21 от ДЕС и в Хартата, също и при надлежно зачитане на Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека и други права, залегнали в международното право в областта на правата на човека;
   дали са налице достатъчно основания Съветът да приеме ограничителни мерки или санкции в рамките на общата външна политика и политика на сигурност на ЕС срещу една или повече трети държави, когато в решение, прието в съответствие с дял V, глава 2 от ДЕС, е предвидено прекъсване или намаляване на икономическите или финансовите отношения в съответствие с член 215, параграф 1 от ДФЕС;
   дали използването на Pegasus или еквивалентен шпионски софтуер за наблюдение от страна на трети държави е оказало въздействие върху основните права, гарантирани от законодателството на Съюза, и дали са налице достатъчно основания Съветът да преразгледа всички международни споразумения за сътрудничество в областта на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, сключени с трети държави съгласно член 218 от ДФЕС;
   да отправя всякакви препоръки, които счита за необходими във връзка с този въпрос;
   да отправя препоръки за защита на институциите на ЕС и техните членове и служители от подобен шпионски софтуер за наблюдение;

3.  решава анкетната комисия да представи своя окончателен доклад в срок от 12 месеца, считано от приемането на настоящото решение;

4.  решава, че анкетната комисия следва да вземе под внимание в работата си всички съответни промени в сферата на нейната компетентност, които настъпят по време на мандата ѝ;

5.  подчертава, че за да се гарантира доброто сътрудничество и информационния поток между анкетната комисия и съответните постоянни комисии и подкомисии, председателят и докладчикът на анкетната комисия биха могли да участват в съответните разисквания на постоянните комисии и подкомисии, и обратно, по-специално при изслушванията на анкетната комисия;

6.  решава, че всички препоръки, изготвени от анкетната комисия, следва да бъдат отнесени до съответните постоянни комисии и подкомисии в съответните им области на компетентност, определени в приложение VI към Правилника за дейността;

7.  решава анкетната комисия да бъде съставена от 38 членове;

8.  възлага на своя председател да осигури публикуването на настоящото решение в Официален вестник на Европейския съюз.

(1) ОВ L 113, 19.5.1995 г., стр. 1.
(2) ОВ L 201, 31.7.2002 г., стр. 37.
(3) ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1.
(4) ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 89.
(5) ОВ L 129 I, 17.5.2019 г., стр. 13.
(6) OВ L 174 I, 18.5.2021 г., стр. 1.
(7) OВ L 206, 11.6.2021 г., стр. 1.
(8) ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5.
(9) https://www.ohchr.org/Documents/Publications/GuidingPrinciplesBusinessHR_EN.pdf
(10) ОВ С 378, 9.11.2017 г., стр. 104.


Интегриране на принципа на равенство между половете в Европейския парламент – годишен доклад за 2020 г.
PDF 212kWORD 64k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно интегрирането на принципа на равенство между половете в Европейския парламент – годишен доклад за 2020 г. (2021/2039(INI))
P9_TA(2022)0072A9-0021/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид членове 2 и 3 от Договора за Европейския съюз и членове 8, 10 и 19 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид членове 21 и 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

–  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул), която влезе в сила на 1 август 2014 г.,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 – 2025 г.)“ (COM(2020)0152),

–  като взе предвид предложението на Комисията от 2 юли 2008 г. за директива на Съвета за прилагане на принципа на равно третиране на лицата без оглед на религиозна принадлежност или убеждения, увреждане, възраст или сексуална ориентация (COM(2008)0426 – хоризонталната директива за борба с дискриминацията);

–  като взе предвид предложението на Комисията от 14 ноември 2012 г. за директива на Европейския парламент и на Съвета за подобряване на баланса между половете сред директорите без изпълнителни функции на дружествата, допуснати до борсова търговия, и свързани с това мерки (COM(2012)0614 – Директива относно жените в управителните съвети);

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2019/1158 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно равновесието между професионалния и личния живот на родителите и лицата, полагащи грижи, и за отмяна на Директива 2010/18/ЕС на Съвета(1) (Директива относно равновесието между професионалния и личния живот),

–   като взе предвид доклада на Европейската сметна палата от 2021 г., озаглавен „Включване на принципа на равенство между половете в бюджета на ЕС: време е да превърнем думите в дела“, Специален доклад № 10, 2021 г.“,

–  като взе предвид доклада на Европейския омбудсман от 17 декември 2018 г. относно достойнството на работното място в институциите и агенциите на ЕС,

–   като взе предвид проучването на Службата на ЕП за парламентарни изследвания от 2021 г., озаглавено „Интегриране на принципа на равенство между половете в Европейския парламент: актуално състояние“,

–   като взе предвид проучването от 2021 г., възложено от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси на Парламента по искане на комисията по правата на жените и равенството между половете (FEMM), озаглавено „Gender equality: economic value of care from the perspective of the applicable EU funds“ (Равенство между половете: икономическа стойност на грижите от гледна точка на приложимите фондове на ЕС),

–  като взе предвид брошурата „Жените в Европейския парламент“ от 2021 г.,

–  като взе предвид семинара от 16 март 2021 г., изискан от комисията FEMM, озаглавен „Прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в пакета за възстановяване на ЕС“,

–  като взе предвид своята резолюция от 13 март 2003 г. относно интегрирания подход на равенството между мъжете и жените в Европейския парламент(2),

–  като взе предвид своята резолюция от 18 януари 2007 г. за интегрирания подход на равно третиране на жените и мъжете при осъществяване дейността на комисиите(3),

–  като взе предвид своята резолюция от 22 април 2009 г. относно интегрирания подход на равенството между мъжете и жените в рамките на дейностите на комисиите и делегациите(4),

–  като взе предвид своята резолюция от 7 май 2009 г. относно интегриран подход за равно третиране на жените и мъжете в рамките на външните отношения на ЕС и на укрепването на мира/изграждането на нация(5),

–  като взе предвид своята резолюция от 15 януари 2019 г. относно интегрирания подход на равенството между мъжете и жените в Европейския парламент(6),

–  като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2016 г. относно присъединяването на ЕС към Конвенцията от Истанбул за превенция и борба с насилието над жени,(7)

–  като взе предвид своята резолюция от 28 ноември 2019 г. относно присъединяването на ЕС към Конвенцията от Истанбул и други мерки за борба с насилието, основано на пола(8),

–  като взе предвид своята резолюция от 26 октомври 2017 г. относно борбата срещу сексуалния тормоз и сексуалната злоупотреба в ЕС(9),

–  като взе предвид своята резолюция от 11 септември 2018 г. относно мерките за предотвратяване и борба със сексуалния тормоз и другите форми на тормоз на работното място, в публичното пространство и политическия живот в ЕС(10),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно стратегията на ЕС за равенство между половете(11),

–  като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно необходимостта от специален състав на Съвета относно равенството между половете,(12)

–  като взе предвид своята резолюция от 26 ноември 2020 г. относно равносметката след изборите за Европейски парламент(13),

–   като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата(14),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по правата на жените и равенството между половете (А9-0021/2022),

А.  като има предвид, че равенството между половете е основен принцип на ЕС; като има предвид, че интегрирането на принципа на равенство между половете е глобално призната стратегия за гарантиране на включването на перспективата за равенство между половете в разработването, прилагането и оценката на всички политики, програми и мерки с цел насърчаване на равенството между половете и борба с дискриминацията; като има предвид, че въпросите, свързани с равенството между половете, присъстват навсякъде, включително в области, които не са били обект на внимание, като например данъчното облагане, търговията и екологичния преход; като има предвид, че равенството между половете трябва да бъде постигнато, като се използва хоризонтален подход, който интегрира всички области на дейност в рамките на Парламента;

Б.  като има предвид, че въпреки напредъка в областта на равенството между половете в някои области жените все още са подложени на основана на пола дискриминация в публичната и частната сфера и все още има много възможности за подобрение, включително по отношение на фрагментираното прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете във всички области на политиката и институциите на равнището на ЕС и на национално равнище;

В.  като има предвид, че дискриминацията, основана на пола, често се пресича с други видове дискриминация на други основания, което води до множество и сложни форми на дискриминация срещу конкретни групи, които действат и взаимодействат помежду си по такъв начин, че не могат да бъдат отделени;

Г.  като има предвид, че мерките за интегриране на принципа на равенство между половете включват, наред с другото, квоти, мерки за равновесие между професионалния и личния живот, политики за борба с тормоза, съобразени с равенството между половете процедури за набиране на персонал, оценки на въздействието върху равенството между половете, показатели за равенство между половете, бюджетиране, съобразено с равенството между половете, и съобразени с равенството между половете оценки за приемане на съобразено с равенството между половете законодателство, използване на неутрален по отношение на пола език и съобразена с равенството между половете комуникация;

Д.  като има предвид, че ОИСР определя баланса между половете като „справедливо разпределение на житейските възможности и ресурси между жените и мъжете и/или равното представителство на жените и мъжете“;

Е.  като има предвид, че Европейският институт за равенство между половете (EIGE) определя хоризонталната сегрегация като „концентрация на жените и мъжете в различните сектори и професии“;

Ж.  като има предвид, че четири години след началото на движението „#MeToo“ напредъкът в преодоляването на сексуалния тормоз и сексуалното насилие не е достатъчен и че все още предстои много работа в рамките на институциите на ЕС и извън тях; като има предвид, че според изследванията случаите на тормоз са по-разпространени, отколкото обикновено се смята, и съобщенията за такива случаи са значително по-малко от действителния им брой;

З.  като има предвид, че интегрирането на принципа на равенство между половете трябва да се прилага и в бюджетния процес; като има предвид, че съобразеното с равенството между половете бюджетиране не се състои само във финансиране на явни инициативи за равенство между половете, но и в разбиране на въздействието на бюджетните и политическите решения върху равенството между половете и в съответно коригиране на публичните разходи и приходи; като има предвид, че бюджетните ресурси и предоставянето на услуги следва да се разпределят в съответствие с основаното на данни установяване на потребностите, включително качествени данни относно въздействието върху равенството между половете;

И.  като има предвид, че Европейската сметна палата посочи, че бюджетният цикъл на ЕС не е взел предвид адекватно равенството между половете; като има предвид, че Европейската сметна палата препоръча на Комисията да направи оценка и да докладва дали плановете за възстановяване и устойчивост на държавите членки вземат предвид равенството между половете;

Й.  като има предвид, че всички институции на ЕС се ръководят от Договорите и стратегията на ЕС за равенство между половете за периода 2020 – 2025 г.; като има предвид, че Парламентът следва да бъде лидер за други парламентарни органи в насърчаването на равенството между половете, да се поучи от най-добрите практики на други парламентарни органи в интегрирането на принципа на равенство между половете в своите структури и процеси и да вземе предвид добрите примери за прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в публичния и частния сектор и гражданското общество; като има предвид, че принципът на равенство между половете все още не е напълно интегриран в практиките и правилата на Парламента(15); като има предвид, че при изслушванията, организирани от повечето комисии на Парламента между началото на текущия мандат и ноември 2020 г., жените са представлявали под 50% от присъстващите; като има предвид, че за комисията по земеделие и развитие на селските райони, комисията по рибно стопанство, комисията по петиции и комисията по заетост и социални въпроси, наред с други, този дял е бил под 25%;

K.  като има предвид, че равновесието между професионалния и личния живот в Парламента беше силно засегнато от пандемията от COVID-19, която, благодарение и на цифровите инструменти, в много случаи доведе до по-дълго работно време както за членовете на ЕП, така и за служителите; като има предвид, че работата от дома не е заместител на грижите за децата; като има предвид, че Парламентът, като работодател и институция, която функционира като модел за подражание за обществото като цяло, може да извлече ползи от мотивирана работна сила и здравословна среда и че служителите следва да имат достъп до равновесие между професионалния и личния живот през цялата си кариера;

Общи бележки

1.  отново потвърждава твърдия си ангажимент по отношение на равенството между половете и подкрепя интегрирането на принципа на равенство между половете като един от официалните си политически подходи за гарантирането му; изразява съжаление относно фрагментираното прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете във всички области на политиката и институции на равнището на ЕС; подчертава, че равенството между половете е съвместна отговорност, която изисква действия от страна на всички институции на ЕС, държавите членки и агенциите в партньорство с гражданското общество, организациите на жените, социалните партньори и частния сектор;

2.  подчертава, че жените представляват половината от населението и следователно са изложени в различна степен на различни форми на дискриминация; подчертава, че мерките за гарантиране на равенството между половете трябва да включват междусекторен подход с цел никой да не бъде изоставен и да се премахнат всички форми на дискриминация, включително пресичащите се форми; подчертава необходимостта също така да се създадат процеси на участие, които да включват всички съответни участници и да съчетават подходи отгоре надолу и подходи отдолу нагоре;

3.  приветства нарастващия брой жени, участващи в политиката, но подчертава, че сме далеч от постигането на равенство между половете и че жените с обществен профил, като например политици и активисти, често са обект на тормоз с цел да се обезкуражи присъствието им в обществения живот и в сферите на вземане на решения; подчертава, че феминистко законодателство или политики, насочени към постигане на равенство между половете във всички области, не могат да бъдат разработвани без присъствието на жени в процеса на вземане на решения; припомня значението на наличието на работна среда, съобразена с равенството между половете, за да се подобри представителството на жените на всички равнища в Парламента, включително в политическите групи и в кабинетите на членовете на ЕП;

4.  отбелязва липсата на количествени и качествени данни относно интегрирането на принципа на равенство между половете в институциите на ЕС, надхвърлящи данните за броя на жените на различни длъжности; поради това призовава за изготвянето на всеобхватна статистика за равенството между половете и се ангажира със създаването на качествени показатели за равенството между половете с цел събиране на допълнителни групирани по полов признак данни, за да продължи подобряването на равенството между половете;

5.  приветства инструментариума на EIGE „Парламенти, отчитащи равенството между половете“, който е съсредоточен върху пет ключови области, които трябва да бъдат разгледани: равни възможности за влизане в парламента, равни възможности за оказване на влияние върху работните процедури на парламента, подходящо пространство в парламентарния дневен ред за интересите и тревогите на жените, изготвяне на законодателство, отчитащо аспектите на пола, и съобразяване със символичната функция на парламента;

6.  приветства приемането на планове за действие относно равенството между половете от всички комисии на Парламента; отбелязва обаче липсата на мониторинг и изпълнение на тези планове; поради това призовава комисиите да извършват мониторинг на своите планове за действие в областта на равенството между половете, за да измерват напредъка и да гарантират тяхното изпълнение; подчертава, че Мрежата на Парламента за интегриране на принципа на равенство между половете отговаря за интегрирането на приобщаващ подход въз основа на равенството между половете, в околната среда и работата на комисиите и делегациите;

7.  приветства новата разпоредба на Правилника за дейността на Парламента, приета през 2019 г., която установява задължението за приемане на план за действие относно равенството между половете, насочен към включване на перспективата за равенство между половете във всички дейности на Парламента на всички равнища и етапи; приветства приемането на план за действие относно равенството между половете през юли 2020 г. и пътна карта за неговото изпълнение през април 2021 г.; изисква изготвянето на доклади за редовен мониторинг на напредъка, постигнат при изпълнението на плана за действие в областта на равенството между половете; изразява съжаление, че планът за действие и пътната карта относно равенството между половете не са публично достъпни и че повечето от включените мерки са формулирани като принципи без ясни цели и задължения, което показва липса на политическа ангажираност за тяхното изпълнение;

8.  призовава за още по-силно структурирано сътрудничество между всички институции на ЕС при прилагането на интегрирането на принципа на равенство между половете с цел по-добро постигане на равенство между половете; счита, че Парламентът и политическите групи следва да обединят усилията си за подобряване на равенството между половете и за борба срещу антифеминистките движения и движенията, насочени срещу равенството между половете, които също така винаги са антидемократични както в Европа, така и по света;

Възможности за влизане в Парламента

9.  отбелязва, че процентът на жените членове на ЕП леко е намалял от края на последния мандат от около 39,6% на 39,1%; въпреки това приветства водещата роля на Парламента в тази област, включително неговия напредък по отношение на политическото представителство на жените, който е по-висок от средната стойност от 30,4% за националните парламенти на държавите членки и е значително по-висок от средната стойност от 25,2% в световен мащаб за националните парламенти; приветства факта, че някои държави членки и политически партии са въвели правила, за да гарантират баланс между половете в своите избирателни листи, и настоятелно заявява, че е необходимо да се гарантира баланс между половете чрез листи с редуващи се по полов признак кандидати или други еквивалентни методи при предстоящото преразглеждане на избирателното право на ЕС(16), така че жените и мъжете кандидати да имат равни възможности да бъдат избирани;

10.   насърчава държавите членки да вземат предвид необходимостта от приобщаващи по отношение на пола парламенти при изготвянето на измененията на своите избирателни закони; освен това насърчава националните политически партии да въведат квоти при вземането на решения относно кандидатите за изборите, дори ако законът не го предвижда; призовава механизмите за подкрепа и най-добрите практики да бъдат споделяни с политическите партии за тази цел; подчертава, че за да се гарантира присъствието на жени кандидати, вътрешната организация и процедури на партиите трябва да бъдат съобразени с равенството между половете чрез включване на мерки като например изрично разглеждане на равенството между половете в партийните правила, установяване на квоти по пол за ролите, свързани с вземането на решения, и гарантиране на наличието на добре функциониращи форуми за лобиране, застъпничество и дискусии, включително крила и комисии на жените;

11.  изразява съжаление относно липсата на съобразени с равенството между половете процедури за набиране на персонал в Парламента и изисква службите и политическите групи в Парламента да постигнат напредък по тези процедури, за да се избегне дискриминация и да се увеличи присъствието на жените в областите, в които те са недостатъчно представени, както в администрацията, така и в политическите групи; изисква приемането на конкретни мерки за преодоляване на различията;

Възможности за оказване на влияние върху работните процедури на Парламента

12.  приветства напълно балансираното представителство на половете в Бюрото на Парламента с 8 жени заместник-председатели от общо 14 и 2 жени квестори от общо 5; отбелязва обаче, че само 3 от 7-те политически групи на Парламента имат жени като председатели или съпредседатели, 8 от 25 комисии понастоящем се председателстват от жени, а 15 от общо 43 председатели на делегации са жени; призовава за подобряване на баланса между половете в ръководството на комисиите, делегациите и политическите групи; приветства изменението на член 213, параграф 1 от Правилника за дейността на Европейския парламент, съгласно което Бюрото на всяка комисия трябва да бъде балансирано от гледна точка на половете; изразява съжаление обаче, че това изменение ще влезе в сила едва при откриването на първата месечна сесия след следващите избори за Европейски парламент, които трябва да се проведат през 2024 г.;

13.  призовава да се гарантира баланс между половете на всички равнища на работата на пленарните заседания, комисиите и делегациите, включително при назначаването на координатори, докладчици и докладчици в сянка и при разпределянето на времето за изказвания;

14.  изисква да бъдат въведени мерки за справяне с хоризонталната сегрегация, за да се гарантира баланс между половете в различните комисии и да се сложи край на свързаната с пола концентрация на портфейлите, при която областите с по-висок дял на жените са по-малко ценени;

15.  призовава политическите групи и техните секретариати да установят вътрешни правила и други съответни мерки, като например кодекси за поведение и инструменти за интегриране на принципа на равенство между половете, обучения и мониторинг, за да се гарантира равенството между половете във вътрешното им функциониране, особено по отношение на назначенията и разпределението на ролите и отговорностите; призовава на политическите групи да бъдат предоставени ръководства и съвети за най-добри практики, включително обучения за служителите и членовете на ЕП относно интегрирането на принципа на равенство между половете, така че те да могат по-добре да разбират и прилагат концепцията за интегриране на принципа на равенство между половете във вътрешното си функциониране;

16.  призовава съответните генерални дирекции да гарантират, че подборът на авторите на проучвания е балансиран по отношение на половете;

17.  отбелязва, че въпреки постигнатия напредък и положените усилия равенството между половете на всички равнища на управление на администрацията на Парламента все още не е постигнато; приветства факта, че на равнище директори е постигнато равенство, но изразява съжаление, че жените представляват едва 23,1% от генералните директори и 39,3% от началниците на отдели; във връзка с това приветства целта на администрацията на Парламента до 2024 г. жените да заемат 50% от средните и висшите ръководни длъжности и 40% от висшите ръководни длъжности в администрацията; призовава да се даде приоритет на жените при наемането на работа, когато те са недостатъчно представени и съответните качества на кандидатите са равни; подчертава необходимостта от изграждане и укрепване на експертния опит в областта на равенството между половете на управленско равнище; призовава за прилагане на програми за наставничество;

18.  изисква събирането на данни относно вертикалното и хоризонталното представителство сред персонала на политическите групи, както и на анонимизирани данни относно разликите в заплащането на сътрудниците на членовете на ЕП и на персонала на групите и административния персонал, за да се гарантира прозрачност на заплащането;

19.  изисква редовно събиране на групирани по полов признак данни за дела на служителите на Парламента, които работят на непълно работно време; призовава да се предприемат действия въз основа на съществуващите данни(17), за да се преодолеят значителните дисбаланси и да се оцени как Парламентът може да предостави допълнителна подкрепа, в случай че персоналът желае да се върне на работа на пълно работно време;

20.  подчертава, че тормозът на работното място представлява сериозна атака срещу психологическото и физическото здраве на дадено лице и може да го накара да се чувства несигурност на работното си място и в някои случаи да му попречи да върши работата си; отбелязва, че за жените е много по-вероятно да станат жертва на сексуален тормоз, отколкото мъжете; счита, че въпреки всички положени досега усилия за гарантиране на политика на нулев тормоз, все още има случаи на сексуален тормоз в Парламента и следва да се увеличат усилията за предотвратяване на сексуалния тормоз; поради това отново призовава за прилагане на следните мерки с цел подобряване на политиките за борба с тормоза:

   а) публикуване на външната оценка, извършена във връзка с работата на Консултативния комитет, компетентен относно разглеждането на спорове по жалби за тормоз, засягащи членове на ЕП;
   б) извършване от външни и прозрачно избрани одитори на независима оценка на съществуващата комисия на Парламента за борба с тормоза, разглеждаща жалби за сексуален тормоз сред служителите, по отношение на неговата ефективност и ако е необходимо, предлагане на евентуални изменения възможно най-скоро и преди края на настоящия законодателен мандат, за да се гарантира независимост от политическо влияние и баланс между половете и да се избегнат конфликти на интереси в съществуващите структури;
   в) гарантиране на по-всеобхватен и цялостен анализ на жалбите и средствата за правна защита и промени в състава на консултативните комитети и комитетите за борба с тормоза, за да се гарантира включването на независими експерти с доказан експертен опит в борбата с тормоза на работното място, включително лекари, терапевти и правни експерти, като официални членове с пълно право на глас;
   г) въвеждане на задължително обучение за борба с тормоза за всички членове на ЕП и улесняване на достъпа до него, включително чрез предоставянето му на всички официални езици или с устен превод и насочване на информационните дейности към отделни делегации и политически групи;
   д) въвеждане на задължително обучение относно политиката на Парламента за нулев тормоз за всички лица, работещи редовно в помещенията на Парламента, което ще им предостави инструменти за разпознаване и докладване на всички форми на тормоз, включително и по-специално сексуалния тормоз, както и на персонализирана информация относно наличните структури за подкрепа, което ще направи тези структури за подкрепа по-широко известни и леснодостъпни;

21.  поема ангажимент да гарантира добро равновесие между професионалния и личния живот на членовете на ЕП, персонала на групи, акредитираните парламентарни сътрудници и административния персонал, например чрез приемане на работно време, благоприятстващо равновесието между професионалния и личния живот, и ангажиране с Комисията и Съвета за намиране на общо решение за заседанията с участието на трите институции; изисква преразглеждане на мерките за постигане на равновесие между професионалния и личния живот с цел подобряване и укрепване на настоящата рамка, като същевременно се вземат предвид, наред с другото, последиците от дистанционната работа след пандемията от COVID-19 и се постигне баланс между гъвкавите работни структури и изискванията за добре функциониращ и силен Парламент;

22.  призовава за увеличаване на непрехвърляемия отпуск по майчинство и бащинство за служителите на Парламента след раждането на дете, за общо шест месеца за всеки родител, който да бъде ползван през първата година; подчертава, че шестте месеца родителски отпуск следва да бъдат на разположение през първите три години от живота на детето; изразява съжаление, че при ползването на родителски отпуск служителите на институциите на ЕС получават само фиксирана надбавка, а не 100% от заплатата си, което е основен възпиращ фактор за използването на този отпуск; призовава родителският отпуск да бъде изцяло платен; приветства надбавките, които са на разположение на семействата на служителите на Парламента;

23.  изисква по-специално да се признае отпускът по майчинство, бащинството и родителският отпуск за членовете на Парламента чрез изменение на Устава на членовете на Европейския парламент; освен това изисква прилагането на решения, които да гарантират на членовете на ЕП възможността да продължат да работят по време на отпуск по майчинство, бащинство или родителски отпуск, като например запазване на възможността за дистанционно гласуване по време на отпуск, или проучване на възможността за временно заместване, което би гарантирало, че избирателите няма да бъдат непредставени, докато членът на ЕП е в отпуск, и че членовете на ЕП няма да бъдат подложени на натиск да се върнат на работа незабавно; подчертава, че решението за използване на временно заместване би било по избор на съответния член на ЕП;

24.  призовава службите на Парламента да проучат въздействието на менопаузата върху професионалния живот на служителите на Парламента; подчертава, че това следва да се основава на доказателства и да включва насоки относно медицинското управление и управлението на начина на живот на средна възраст и на симптомите на менопаузата, като се използват национални и международни насоки; призовава менопаузата да бъде взета предвид в политиките за управление на заболяванията и присъствието на работното място;

Значение на перспективата за равенство между половете в парламентарните дейности

25.  приветства работата на комисията FEMM, групата на високо равнище за равнопоставеност на половете и многообразие и Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете като водещи органи за гарантиране на интегрирането на принципа на равенство между половете в Парламента; призовава обаче за по-тясно и по-структурирано сътрудничество и координация между тези органи, особено при извънредни обстоятелства като кризата с COVID-19 и последиците от нея, чрез редовни срещи за обмен на информация и изготвяне на съвместни тематични доклади;

26.  приветства новата инициатива на Съвета на председателите на делегации да прикани всички делегации да определят членове, които да отговарят за интегрирането на принципа на равенство между половете, и приветства сътрудничеството между Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете и членовете на ЕП, отговарящи за равенството между половете и многообразието в делегациите;

27.  призовава за включването на Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете в Правилника за дейността, за да се отрази нейната роля за насърчаване на интегрирането на принципа на равенство между половете в дейностите на парламентарните комисии и делегации; изисква да бъдат осигурени необходимите ресурси за изпълнение на неговите функции и изготвяне на съответните препоръки; призовава за включването на постоянна точка за обсъждане в дневния ред на заседанията на комисиите;

28.  приветства обучителната сесия на EIGE за членовете на ЕП относно оценките на въздействието върху равенството между половете и бюджетирането, съобразено с равенството между половете, която беше специално подготвена за Парламента; насърчава тясното сътрудничество с EIGE чрез предоставяне на редовно обучение относно интегрирането на принципа на равенство между половете за членовете на ЕП, персонала на политическите групи, парламентарните сътрудници и служителите на секретариатите на комисиите; припомня важността на това да се предлагат програми, адаптирани към конкретните потребности и знания както на политическо, така и на административно равнище;

29.  посочва, че комисията FEMM, в качеството си на пълноправна комисия, отговаряща за правата на жените и равенството между половете, работи по много хоризонтални въпроси, които често засягат работата на други комисии; отбелязва, че включването на предложенията на комисията FEMM под формата на становища или изменения е различно в отделните комисии; приветства ангажимента на пътната карта за събиране, чрез съответните служби и органи, на ясни показатели за измерване на това дали приносът на комисията FEMM е включен в работата на другите комисии и в окончателната позиция на Парламента; призовава за систематично, прозрачно и отчетно наблюдение на интегрирането на предложенията на комисията FEMM, което е от съществено значение, за да се гарантира, че принципите на равенство между половете и интегриране на принципа на равенство между половете се прилагат правилно;

30.  подчертава значението на измененията, които комисията FEMM изготвя в своите становища, за да се гарантира интегрирането на принципа на равенство между половете; изисква, в контекста на докладите по собствена инициатива, подобряване на сътрудничеството между комисиите при определянето на графика, за да се гарантира достатъчно време между момента, в който е на разположение проектът на доклад на водещата комисия, и гласуването в комисията, за да се даде възможност на комисията FEMM да представи своята позиция под формата на изменения към проекта на доклад; подчертава, че членовете на ЕП в Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете отговарят за включването на мерки за интегриране на принципа на равенство между половете в своите комисии; изразява съжаление, че досега тази дейност е много ad hoc и счита, че тя следва да се изпълнява на по-структурирана основа;

31.  призовава всички командировки на комисиите и делегациите да бъдат балансирани по отношение на половете и да се разглеждат измеренията, свързани с равенството между половете и правата на жените; призовава освен това за включването на срещи с организации, насърчаващи равенството между половете, в програмите на мисиите;

32.  приветства ангажимента, поет в плана за действие относно равенството между половете и пътната карта, да се гарантира, че всички комисии и други органи, които организират изслушвания, семинари и конференции, включват панели и експерти с балансирано участие на половете, квалифицирани да проучат измерението, свързано с равенството между половете, в конкретната област на интерес; изисква установяването на ясни цели за прилагането на тази разпоредба;

33.  приветства Седмицата за равенство между половете, която се проведе за първи път през 2020 г. в Парламента и в която всички парламентарни комисии и делегации бяха поканени да проведат прояви, посветени на равенството между половете в своите области на компетентност; приветства продължаването на тази успешна инициатива и факта, че в изданието за 2021 г. участваха 16 комисии и 6 делегации и бяха организирани 21 прояви; призовава всички органи на Парламента, включително комисиите и делегациите, които все още не са направили това, да се присъединят и да допринасят редовно за тази инициатива, която повишава осведомеността и засилва сътрудничеството;

34.  отправя искане към Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете, групата на високо равнище относно равенството между половете и многообразието, комисията FEMM, комисията по бюджети и комисията по бюджетен контрол да разработят и приемат специални насоки за прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете и бюджетиране, съобразено с равенството между половете;

35.  приветства проучването на Службата на ЕП за парламентарни изследвания относно интегрирането на принципа на равенство между половете в Парламента; отбелязва обаче, че Службата на ЕП за парламентарни изследвания трябва да прави това проучване редовно и въз основа на количествени и качествени статистически данни, свързани с пола, и данни, групирани по пол, които следва да се събират систематично и да се предоставят от службите на Парламента в рамките на неговия план за действие и пътна карта за равенство между половете;

36.  приветства превода на Насоките за използване на неутрален спрямо пола език на всички официални езици на ЕС; изразява съжаление относно липсата на прилагане на тези насоки и изисква допълнителни действия за повишаване на осведомеността и специфични обучения за юрист-лингвистите на Парламента; изисква редовно преразглеждане на насоките и техните преводи, за да се гарантира, че те отразяват развитието на всеки език и остават точни;

37.  поема ангажимент да гарантира разпределянето на достатъчно средства и човешки ресурси за интегриране на принципа на равенство между половете и подобряване на сътрудничеството и координацията между различните органи, работещи в областта на равенството между половете и многообразието в Парламента;

Изготвяне на законодателство с перспектива за равенство между половете

38.  подчертава значението на оценките на въздействието върху равенството между половете за изготвянето на законодателни предложения и на съобразени с равенството между половете оценки на законодателните инициативи; изразява съжаление, че въздействието върху равенството между половете рядко се разглежда като част от оценките на въздействието на Комисията и че в насоките на Комисията за оценка на въздействието за многогодишната финансова рамка (МФР) за периода 2021 – 2027 г. се препоръчва равенството между половете да се взема предвид при изготвянето на политиките само когато това е „пропорционално“; изисква от Комисията да промени своя подход, да извърши и публикува оценка на въздействието върху равенството между половете за всяко законодателно предложение и да включи изрично свързани с пола цели и показатели за изпълнение в своите предложения; поема ангажимент за извършване на оценка на въздействието върху равенството между половете за всеки законодателен доклад по собствена инициатива с цел включване на перспектива за равенство между половете; поема ангажимент да проучи нови методи и инструменти за подобряване на интегрирането на принципа на равенство между половете в законодателния процес;

39.  изразява съжаление, че като цяло интегрирането на принципа на равенство между половете все още не се прилага в целия бюджет на ЕС и че приносът на бюджета за постигане на равенство между половете не се наблюдава по подходящ начин; призовава за систематично прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в бюджета на ЕС; подчертава, че перспективата за равенство между половете трябва да бъде интегрирана на всички равнища на бюджетния процес, за да се използват приходите и разходите за постигане на целите за равенство между половете; приветства действията, предвидени в плана за действие относно равенството между половете и пътната карта на Парламента относно бюджетирането, съобразено с равенството между половете, и изисква изпълнението им възможно най-скоро;

40.  приветства преговарящите от страна на Парламента относно включването на интегрирането на принципа на равенство между половете като хоризонтален принцип в МФР за периода 2021 – 2027 г.; приветства по-специално ангажимента на Комисията да въведе методология за измерване на съответните разходи по програмите, финансирани чрез МФР за периода 2021 – 2027 г., най-късно до края на 2022 г.; призовава Комисията да подобри отчетността и бюджетната прозрачност, да приложи новата методика за всички програми на ЕС за финансиране и да приложи бюджетиране, съобразено с равенството между половете, в междинния преглед на настоящата МФР; настоятелно призовава Комисията да предприеме действия по препоръките на Европейската сметна палата в това отношение;

41.  приветства факта, че общата цел за смекчаване на социалното и икономическото въздействие на кризата с COVID-19, по-специално върху жените, и изискването за включване на обяснение на начина, по който мерките в националните планове за възстановяване и устойчивост биха допринесли за равенството между половете, бяха включени в Регламента за Механизма за възстановяване и устойчивост(18); изразява съжаление обаче, че призивът на комисията FEMM за включване на специална глава относно равенството между половете в националните планове не беше включен; подчертава, че съобразеното с равенството между половете докладване и мерките за интегриране на принципа на равенство между половете не могат да бъдат заменени само със социално проследяване и социални инвестиции; счита, че равенството между половете заслужава собствена методика за интегриране като част от Механизма за възстановяване и устойчивост, и припомня, че EIGE е разработил подходяща методика;

42.  призовава Комисията да наблюдава отблизо прилагането на Механизма за възстановяване и устойчивост, по-специално по отношение на съществуващите разпоредби, свързани с равенството между половете, и да включи подходящи показатели в набора от показатели за възстановяване и устойчивост, за да наблюдава въздействието на националните планове върху равенството между половете и размера на средствата, разпределени и изразходвани в подкрепа на тази цел; подчертава необходимостта от интегриране на равенството между половете в структурата на икономическото управление на ЕС и европейския семестър;

43.  изразява съжаление, че няколко програми на ЕС за финансиране със значителен потенциал да допринесат за равенството между половете, като например европейските структурни и инвестиционни фондове, общата селскостопанска политика и програмата „Еразъм“, не отчитат ефективно равенството между половете;

44.  подчертава, че социалният диалог е ключов инструмент за всички страни, участващи в процесите на вземане на решения, и поради това е от съществено значение за подобряване на равенството между половете в институциите на ЕС;

45.  призовава Комисията да укрепи институционалната рамка за подкрепа на интегрирането на принципа на равенство между половете и да превърне ангажимента си за интегриране на принципа на равенство между половете в конкретни действия; изисква от Комисията да приеме план за изпълнение за интегриране на принципа на равенство между половете във всяка област на политиката;

46.  изразява съжаление, че Комисията не разполага с цялостна стратегия за обучение относно интегрирането на принципа на равенство между половете и предлага на своите служители само един незадължителен въвеждащ курс; настоятелно призовава Комисията да разработи стратегия за обучение относно интегрирането на принципа на равенство между половете, да гарантира, че обучението е достъпно за всички служители и да използва пълноценно инструментите и експертния опит на EIGE в областта на интегрирането на принципа на равенство между половете;

47.  призовава Комисията систематично да прави групиране на данните по пол при събирането им и да взема предвид свързаното с пола измерение, когато оценява и докладва за програмите на ЕС; призовава Комисията да включи в предстоящите законодателни предложения изискването за систематично събиране на групирани по полов признак данни и съответните показатели за равенство между половете за всички програми и да включи изисквания за мониторинг и оценка, съобразени с равенството между половете; подчертава значението на наблюдението и оценката, съобразени с равенството между половете, за да се постигнат по-добре целите за интегриране на принципа на равенство между половете;

48.  изразява съжаление относно липсата на ангажимент от страна на Съвета за изготвяне на законодателство с перспектива за равенство между половете и отново отправя своите искания за деблокиране на ратифицирането от страна на ЕС на Конвенцията от Истанбул, хоризонталната директива за борба с дискриминацията, която ще гарантира, че междусекторното измерение се взема предвид при борбата с дискриминацията, основана на пола, и Директивата относно жените в управителните съвети;

49.  настоятелно призовава държавите членки да транспонират изцяло и да прилагат Директивата относно равновесието между професионалния и личния живот и призовава Комисията да я наблюдава ефективно;

50.  отново призовава Съвета и Европейския съвет да създадат състав на Съвета по въпросите на равенството между половете, тъй като ЕС се нуждае от платформа за междуправителствен обмен по въпросите на равенството между половете и официален форум за министрите и държавните секретари, отговарящи за равенството между половете, за да се засили интегрирането на принципа на равенство между половете във всички политики и законодателството на ЕС, да се развият диалогът и сътрудничеството между държавите членки, да се обменят най-добри практики и законодателство, да се деблокират преговорите по основните досиета, свързани с равенството между половете, да се даде общ отговор на проблеми в целия ЕС и да се гарантира, че въпросите, свързани с равенството между половете, се обсъждат на най-високо политическо равнище;

51.  призовава за по-добро и по-ефективно прилагане на интегрирането на принципа на равенство между половете в Конференцията за бъдещето на Европа чрез по-тясна координация между съответните парламентарни органи с цел засилване на свързаното с пола измерение на приноса на работните групи и на дебатите и предложенията на пленарното заседание на конференцията;

52.  призовава освен това за мерки, гарантиращи интегрирането на принципа на равенство между половете, и за конкретни целенасочени мерки за постигане на равенство между половете, като например законодателство, препоръки и политики, свързани с основаното на пола насилие, прозрачността на заплащането и грижите;

Равенство между половете и многообразие в символичната функция на Парламента

53.  подчертава, че за да бъде Парламентът чувствителен към аспектите на пола, той следва да е запознат и да обръща внимание на символичните значения, предавани в рамките на институцията и от нея чрез нейната комуникационна стратегия и проектирането на физическите пространства; изисква да се увеличат усилията му в тези области;

54.  изисква приемането на конкретни цели за гарантиране на баланс между половете при назоваването и промяната на названията на сгради, помещения и други физически пространства на Европейския парламент;

55.  приветства ангажимента в пътната карта за извършване на анализ на пространствата, посветени на грижите за деца в помещенията на Парламента, включително местата за кърмене, и изисква да се поеме ангажимент за тяхното преустройване, ако е необходимо, след като бъде изготвен договореният предходен анализ на настоящото им положение;

56.  изисква да се извърши анализ на разпределението и проектирането на тоалетните на Парламента, за да се оцени необходимостта от адаптирането им към изискванията на всички полове, включително чрез мерки като въвеждане на неутрални по отношение на пола тоалетни и увеличаване на броя на тоалетните с индивидуални кошчета за отпадъци и мивки, за да се улесни използването на менструални чаши и други санитарни продукти;

57.  призовава за преразглеждане на комуникационната стратегия на Парламента, включително чрез мерки като създаване на протокол за почитане на паметта на жертвите на убийства на жени и преразглеждане на уебсайта на Парламента, за да се включи специален раздел относно равенството между половете в главното меню, съответна информация относно ключови досиета, като например процеса на ратифициране от страна на ЕС на Конвенцията от Истанбул, и актуализация на информацията относно историята и състава на Парламента, за да се вземе предвид равенството между половете;

Заключителни бележки

58.  отново призовава за извършване на одит(19), за да се очертае настоящото положение по отношение на равенството между половете и интегрирането на принципа на равенство между половете и да се отправят препоръки както за политическата, така и за административната страна на дейностите на Парламента; предлага този одит да обхване всички области и показатели, разработени в инструментариума на EIGE „Парламенти, отчитащи равенството между половете“, и да определи правилата, които улесняват или блокират равенството между половете във всяка област на анализ, с цел актуализиране на плана за действие и пътната карта на Парламента в областта на равенството между половете; призовава в този одит да бъде включена оценка на въздействието върху равенството между половете относно прилагането на изискване за фиксиран баланс между половете във всички парламентарни структури, включително комисиите, делегациите и мисиите;

59.  посочва, че някои области, обхванати от плана за действие и пътната карта в областта на равенството между половете, са неразривно свързани с политическата организация на групите и следователно се нуждаят от политическо обсъждане с участието на всички групи; призовава за създаването на временна работна група в рамките на Председателския съвет, съставена от представители на всяка политическа група и председателствана от постоянните докладчици на Парламента за интегриране на принципа на равенство между половете, която да направлява работата в тази област, да изпълнява настоящата резолюция и да се координира с групата на високо равнище относно равенството между половете и многообразието, Бюрото на Парламента, комисията FEMM и Мрежата за интегриране на принципа на равенство между половете, когато е целесъобразно; насърчава политическите групи да създадат тази работна група до средата на 2022 г.;

o
o   o

60.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 188, 12.7.2019 г., стр. 79.
(2) ОВ C 61 E, 10.3.2004 г., стр. 384.
(3) ОВ C 244 E, 18.10.2007 г., стр. 225.
(4) ОВ C 184 E, 8.7.2010 г., стр. 18.
(5) ОВ C 212 E, 5.8.2010 г., стр. 32.
(6) ОВ C 411, 27.11.2020 г., стр. 13.
(7) ОВ C 224, 27.6.2018 г., стр. 96.
(8) ОВ C 232, 16.6.2021 г., стp. 48
(9) ОВ C 346, 27.9.2018 г., стр. 192.
(10) OВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 31.
(11) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 208.
(12) ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 150.
(13) ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 98.
(14) ОВ C 456, 10.11.2021 г., стр. 191.
(15) Ahrens, P., „Working against the tide? Institutionalizing Gender Mainstreaming in the European Parliament“ („Работа срещу течението? Институционализиране на интегрирането на принципа на равенство между половете в Европейския парламент“), „Gendering the European Parliament: Structures, Policies, and Practices (Полът в Европейския парламент: структури, политики и практики“), ред. P. Ahrens и A. L. Rolandsen, Rowman & Littlefield International, 2019 г., стр. 85 – 101.
(16) В съответствие с член 223 от ДФЕС и избирателното право в ЕС, установено в Акта от 1976 г. за избиране на членове на Европейския парламент чрез всеобщи преки избори, изменен през 2002 г. (ОВ L 278, 8.10.1976 г., стр. 5).
(17) представени в брошурата „Жените в Европейския парламент“ от 2021 г.,
(18) ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.
(19) OВ C 323, 11.8.2021 г., стр. 33.


Трети план за действие на ЕС относно равенството между половете
PDF 258kWORD 79k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно третия план за действие на ЕС относно равенството между половете (2021/2003(INI))
P9_TA(2022)0073A9-0025/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид Конвенцията на ООН от 18 декември 1979 г. за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените и Общата препоръка № 30 относно ролята на жените при предотвратяването на конфликти, в условия на конфликт и след конфликт на Комитета на ООН за премахване на дискриминацията по отношение на жените от 18 октомври 2013 г.,

–  като взе предвид Пекинската декларация и платформа за действие от 1995 г., приета на Четвъртата световна конференция за жените, и резултатите от конференциите за прегледа ѝ,

–  като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и нейното влизане в сила в ЕС на 21 януари 2011 г. в съответствие с Решение 2010/48/ЕО на Съвета от 26 ноември 2009 г. относно сключването от Европейската общност на Конвенцията на Организацията на обединените нации за правата на хората с увреждания(1),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за правата на хората с увреждания за периода 2021 – 2030 г.“ (COM(2021)0101),

–  като взе предвид Програмата на ООН до 2030 г. за устойчиво развитие, приета през септември 2015 г., и нейните цели за устойчиво развитие (ЦУР), и по-специално цели 1, 4, 5, 8, 10 и 17,

–  като взе предвид Конвенция № 100 на Международната организация на труда (МОТ) за равенството в заплащането от 1951 г.,

–  като взе предвид Конвенция № 111 на МОТ относно дискриминацията в областта на труда и професиите от 1958 г.,

–  като взе предвид Конвенция № 190 на МОТ относно насилието и тормоза от 2019 г.,

–  като взе предвид Препоръка № 202 на МОТ относно минималните равнища на социална закрила от 2012 г.,

–  като взе предвид Четвъртата Женевска конвенция относно закрилата на цивилните лица във време на война от 12 август 1949 г.,

–  като взе предвид резолюциите на Съвета за сигурност на ООН относно жените, мира и сигурността 1325 (2000 г.), 1820 (2009 г.), 1888 (2009 г.), 1889 (2009 г.), 1960 (2010 г.), 2106 (2013 г.), 2122 (2013 г.), 2242 (2015 г.), 2467 (2019 г.) и 2493 (2019 г.),

–  като взе предвид Конвенцията на Съвета на Европа за превенция и борба с насилието над жени и домашното насилие (Конвенцията от Истанбул) от 11 май 2011 г.,

–  като взе предвид конвенциите на Съвета на Европа за борба с трафика на хора от 16 май 2005 г. и за закрила на децата от сексуална експлоатация и сексуално насилие от 25 октомври 2007 г.,

–  като взе предвид Международната конференция за населението и развитието (МКНР), проведена в Кайро през 1994 г., нейната програма за действие и заключенията от конференциите за прегледа ѝ, както и срещата на високо равнище в Найроби през 2019 г. (МКНР+ 25), с която се отбелязва 25-ата годишнина от Конференцията от Кайро,

–  като взе предвид Програмата за действие от Адис Абеба, приета на Третата международна конференция за финансиране на развитието от юли 2015 г.,

–  като взе предвид съвместната инициатива Spotlight на ЕС и ООН за премахване на всички форми на насилие над жени и момичета,

–  като взе предвид член 2 и член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз и член 8, член 153, параграф 1 и член 208 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид член 23 от Хартата на основните права на Европейския съюз,

–  като взе предвид Глобалната стратегия за външната политика и политика на сигурност от юни 2016 г.,

–  като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и върховния представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 25 ноември 2020 г., озаглавено „План за действие на ЕС относно равенството между половете (GAP) III – амбициозна програма за равенство между половете и овластяване на жените във външната дейност на ЕС за периода 2021—2025 г.“ (JOIN(2020)0017), и придружаващия го съвместен работен документ на службите, озаглавен „Цели и показатели за определяне на рамката за изпълнение на Третия план за действие относно равенството между половете (2021 – 2025 г.)“ (SWD(2020)0284),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 11 декември 2019 г. относно Европейския зелен пакт (COM(2019)0640),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/522 на Европейския парламент и на Съвета от 24 март 2021 г. за създаване на програма за действията на Съюза в областта на здравето (програма „ЕС в подкрепа на здравето“) за периода 2021 – 2027 г. и за отмяна на Регламент (ЕС) № 282/2014(2),

–  като взе предвид политическия обзор на Генералния секретар на ООН „The Impact of COVID-19 on Women“ (Въздействието на COVID-19 върху жените), публикуван на 9 април 2020 г.,

–  като взе предвид доклада на Фонда на ООН за населението, озаглавен „Impact of the COVID-19 Pandemic on Family Planning and Ending Gender-based Violence, Female Genital Mutilation and Child Marriage“ (Въздействие на пандемията от COVID-19 върху семейното планиране и прекратяването на основаното на пола насилие, гениталното осакатяване на жени и детските бракове), публикуван на 27 април 2020 г.,

–  като взе предвид Глобалната стратегия на Световната здравна организация (СЗО) за ускоряване на премахването на рака на шийката на матката като проблем за общественото здраве, стартирана през ноември 2020 г.,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 5 март 2020 г., озаглавено „Съюз на равенство: Стратегия за равенство между половете (2020 — 2025 г.)“ (COM(2020)0152),

–  като взе предвид насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека,

–  като взе предвид Плана за действие на ЕС относно жените, мира и сигурността за периода 2019 – 2024 г., приет на 5 юли 2019 г.,

–  като взе предвид Форума „Поколение за равенство“, проведен в Мексико Сити от 29 до 31 март 2021 г. и в Париж от 30 юни до 2 юли 2021 г., както и обявените ангажименти за ускоряване на напредъка за постигането на равенство между половете по целия свят, като например „Глобалния план за ускоряване на равенството между половете“ и новия „Пакт относно жените, мира и сигурността и хуманитарната помощ“, стартирани в резултат от Форума,

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/947 на Европейския парламент и на Съвета oт 9 юни 2021 г. за създаване на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество – Глобална Европа(3),

–  като взе предвид своята резолюция от 31 май 2018 г. относно прилагането на съвместния работен документ (SWD(2015)0182) – Равенство между половете и овластяване на жените: преобразяване на живота на момичетата и жените посредством външните отношения на ЕС през периода 2016 – 2020 г.(4),

–  като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2020 г. относно стратегия на ЕС за прекратяване на гениталното осакатяване на жени по света(5),

–  като взе предвид своята резолюция от 13 февруари 2020 г. относно приоритетите на ЕС за 64-ата сесия на Комисията на ООН за положението на жените(6),

–  като взе предвид своята резолюция от 23 октомври 2020 г. относно равенството между половете в рамките на външната политика и политиката на сигурност на ЕС(7),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно перспективата за равенство между половете по време на кризата с COVID-19 и в периода след кризата(8),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно преодоляването на неравенството между половете в областта на цифровите технологии: участие на жените в цифровата икономика(9),

–  като взе предвид своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно 25-ата годишнина от Международната конференция за населението и развитието (МКНР25) (среща на високо равнище в Найроби)(10),

–  като взе предвид своята резолюция от 24 юни 2021 г. относно положението със сексуалното и репродуктивното здраве и правата в тази област в ЕС във връзка със здравето на жените(11),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид становищата на комисията по външни работи, комисията по международна търговия и комисията по бюджети,

–  като взе предвид съвместния доклад на комисията по развитие и комисията по правата на жените и равенството между половете (A9-0025/2022),

А.  като има предвид, че равенството между половете е ценност на Европейския съюз и основно и универсално право на човека;

Б.  като има предвид, че основаното на пола насилие във всичките си форми, и по-конкретно в случая с убийствата на жени, представлява най-крайната форма на неравенство между половете; като има предвид, че насилието, основано на пола, трябва да се разглеждат като крайна форма на дискриминация и нарушение на правата на човека;

В.  като има предвид, че е необходимо да се отстояват правата на жените и да се предприемат стъпки за борба с всички форми на експлоатация, насилие, потисничество и неравенство между жените и мъжете; като има предвид, че предотвратяването на насилието, основано на пола, изисква оспорване на свързаните с пола норми, които затвърждават неравенствата, и изразяване на тази воля чрез приемане и прилагане на ефективни законодателни мерки и реформи, наред с други мерки;

Г.  като има предвид, че насилието, основано на пола, е както причина за, така и следствие от структурните неравенства и липсата на равно разпределение на властта; като има предвид, че за да се води борба с насилието, е необходимо да се опознаят причините за това насилие и факторите, които допринасят за него; като има предвид, че неравенството между половете е дълбоко вкоренено в обществени ценности, изградени върху свързани с пола стереотипи; като има предвид, че ангажирането на мъжете и момчетата в борбата за равенство между половете е както цел, така и предварително условие за постигане на устойчиво и ефективно равенство;

Д.  като има предвид, че насилието над жени и момичета се проявява в различни и неизключващи се взаимно форми, в т.ч. и кибернасилие; като има предвид, че според приблизителни оценки повече от половината (58%) от 14 000 жени и момичета в 31 държави са били жертви на тормоз и злоупотреби онлайн;

Е.  като има предвид, че жените с пресичащи се идентичности и форми на уязвимост са изправени пред повишен риск от насилие и тормоз;

Ж.  като има предвид, че инициативата Spotlight беше стартирана от Европейския съюз и ООН с цел борба с насилието, в това число сексуалното насилие, над жени и момичета;

З.  като има предвид, че сексуалната експлоатация представлява сериозна форма на насилие, която засяга предимно жените и момичетата; като има предвид, че ЕС трябва да подкрепя държавите партньори, за да увеличат те финансирането за социално подпомагане и да подобрят достъпа до услуги за жертвите на трафик и сексуална експлоатация, като се предоставя психологическа и социална подкрепа от специалисти, и за да въведат специализирани услуги, посветени на пълното социално и икономическо приобщаване на уязвимите жени и момичета, за да бъдат те освободени от сексуална експлоатация;;

И.  като има предвид, че достъпът до здравни услуги и услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве и права трябва да бъде универсален; като има предвид, че здравните права, по-специално правата, свързани със сексуалното и репродуктивното здраве, са основни права на жените, които следва да бъдат укрепени и не могат да бъдат отслабвани или отнемани по никакъв начин; като има предвид, че е във възход проповядването на определени идеи, които застрашават защитата на сексуалните и репродуктивните права както в рамките на ЕС, така и извън него;

Й.  като има предвид, че жените в цялото си многообразие са изправени пред междусекторна структурна дискриминация въз основа на раса, етническа принадлежност, религия или убеждения, увреждане, здраве, социално-икономически произход, рождение, възраст, класа, бежански или мигрантски статут, сексуална ориентация и полова идентичност и че тази дискриминация следва да бъде призната за пречка пред пълноценното упражняване на основните права;

К.  като има предвид, че е от съществено значение за глобалното познание и управление да се събират дезагрегирани и количествено измерими данни относно неравенството между половете, като се вземат предвид междусекторните фактори;

Л.  като има предвид, че правата на жените и момичетата са под заплаха и че пространството за организациите на гражданското общество, по-специално организациите, които защитават правата на жените, както и феминистките и местните организации, се свива в много държави в ЕС и извън него; като има предвид, че в цял свят се наблюдава будещо тревога отстъпление по отношение на правата на жените и ЛГБТИК+ и че това отстъпление включва ограничаване на сексуалното и репродуктивното здраве и права и забрана на сексуалното възпитание и изследванията в областта на пола;

М.  като има предвид, че овластяването и предоставянето на адекватно финансиране на организациите на гражданското общество, които защитават правата на жените и момичетата, в държавите партньори е от жизненоважно значение за формирането на нови обществени нагласи и постигането на консенсус, което от своя страна улеснява равенството между половете; като има предвид, че активното участие на женските организации на място е от съществено значение за успешното изпълнение на GAP III;

Н.  като има предвид, че жените и момичетата са засегнати по непропорционален начин от все по-големия брой извънредни ситуации, например вследствие на въоръжени конфликти, природни бедствия и изменението на климата;

О.  като има предвид, че пандемията от COVID-19 и последващите ограничителни мерки оказаха сериозно въздействие върху жените и момичетата и обостриха съществуващите неравенства между половете, засягайки по-конкретно достъпа до образование и здравеопазване, и по-специално сексуалното и репродуктивното здраве и права, както и равновесието между професионалния и личния живот; като има предвид, че това води до увеличаване на насилието, основано на пола, и на социалните и икономическите неравенства;

П.  като има предвид, че пандемията оказа непропорционално въздействие върху жените; като има предвид, че около 70% от социалните и здравните работници, участвали в борбата срещу COVID-19 на първа линия, било то медицински сестри, лекари или санитари, са жени; като има предвид, че жените, които работят от дома, които са безработни или които работят на непълно работно време, са подложени на още по-голям натиск, тъй като продължават да изпълняват по-голямата част от задълженията, свързани с домакинството и със семейните грижи; като има предвид, че наличните данни сочат, че броят на жените, жертви на насилие и/или тормоз, се е повишил по време на ограничителните мерки поради COVID-19;

Р.  като има предвид, че няма достатъчно студентки в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката;

С.  като има предвид, че равното представителство, участие и влияние на жените и мъжете в политическия живот е предварително условие за едно истински демократично общество; като има предвид, че конструктивното участие на жените и момичетата при превенцията и решаването на конфликти и при последващото възстановяване допринася за по-дълготраен мир;

Т.  като има предвид, че мерките за борба срещу неравенствата ще бъдат от основно значение за възстановяването след пандемията; като има предвид, че при проектирането, прилагането и оценката на такива мерки следва да се даде приоритет на участието, представителството и лидерската роля на момичетата и жените;

У.  като има предвид, че осигуряването на зачитане на човешкото достойнство и равенството между половете остава предизвикателство; като има предвид, че нито една държава в света няма да се доближи до постигането на равенство между половете преди 2030 г.;

Ф.  като има предвид, че GAP III следва да бъде рамката за активен принос на външната дейност на ЕС в борбата срещу неравенството между половете; като има предвид, че GAP III следва да бъде изцяло изпълнен като ключов инструмент за предотвратяване на дискриминацията и маргинализацията и за гарантиране на правата и достойнството на жените и момичетата, като се работи за включването на въпросите по отношение на равенството между половете във всички международни програми за сътрудничество и интегрирането на равенството между половете в националните планове и стратегии в сътрудничество с местните партньори и организациите на гражданското общество;

Х.  като има предвид, че следва да има по-стратегически, координиран и системен подход относно начина, по който държавите членки да работят съвместно по въпросите на равенството между половете в държавите партньори; като има предвид, че мисиите и делегациите на ЕС са на първа линия в прилагането на GAP III и че експертният опит на персонала на делегациите и мисиите е ключов елемент за успешното му изпълнение; като има предвид, че Комисията следва да осигури на делегациите техническа помощ за стартирането на плановете за изпълнение на национално равнище;

1.  приветства новия трети план за действие на ЕС относно равенството между половете за периода 2021—2025 и неговия призив за свят, в който има равенство между половете, като продължаване и доразвиване на работата, извлечените поуки и постиженията в рамките на GAP II; приветства подобренията , ангажиментите и всеобхватните цели в GAP III, по-специално промяната на статута му – от работен документ към съвместно съобщение, за което Парламентът призова в резолюцията си от 23 октомври 2020 г. относно равенството между половете в рамките на външната политика и политиката на сигурност на ЕС;

2.  приветства приобщаващия характер на процеса на консултации, предприет с цел събиране на информация във връзка с изготвянето на GAP III, и включването на препоръките, направени от Парламента, от държавите членки, от точките на ЕС за контакт по въпросите на равенството между половете и особено от гражданските организации за защита на правата на жените;

3.  изразява съжаление относно факта, че Съветът не успя да постигне единодушие относно заключенията поради възраженията на четири държави членки срещу думата „социален пол“, което възпрепятства официалното одобрение на плана за действие, и подчертава, че това показва ясни признаци на отстъпление по отношение на равенството между половете и правата на жените; отново призовава за създаването на нов състав на Съвета по въпросите на равенството между половете, в който да участват министрите и държавните секретари на страните от ЕС, отговарящи за равенството между половете, за да се улесни интегрирането на принципа на равенството между половете във всички политики на ЕС, включително външната политика, политиката на сигурност и политиката за развитие; призовава за полагане на усилия за обща позиция на ЕС и за решителни действия за еднозначно осъждане на отстъплението по отношение на равенството между половете;

4.  посочва, че ЕС има важна роля за постигането на равенство между половете чрез подкрепа за държавите партньори с цел справяне с дискриминацията, основана на пола; призовава ЕС да бъде водещ пример и настоятелно приканва шестте държави членки, които все още не са ратифицирали и приложили Конвенцията от Истанбул, да направят това във възможно най-кратък срок; призовава Европейската служба за външна дейност (ЕСВД) да насърчава ратифицирането на Конвенцията от Истанбул в рамките на политическия диалог с държавите партньори от Съвета на Европа;

5.  решително осъжда оттеглянето на Турция от Конвенцията от Истанбул; счита, че денонсирането на Конвенцията от Истанбул е още един елемент, който поставя под въпрос статута на Турция като кандидатка за членство в ЕС;

По-ефективен ангажимент на Съюза и ефективно изпълнение

6.  призовава за цялостно изпълнение и даване на приоритет на GAP III във всички аспекти на външните действия на ЕС посредством трансформиращ за равенството между половете и междусекторен подход, както по отношение на географския обхват и областите на действие на GAP III, така и по отношение на интегрирането на принципа на равенство между половете във всички области на външната дейност, било то в търговията, политиката за развитие, хуманитарната помощ, сигурността или сектори като енергетиката и селското стопанство; отново заявява, че действията за изпълнение на GAP III трябва да се ръководят от необходимостта за справяне с първопричините за неравенствата между половете и да дават възможност за пълноценно участие и приобщаване на мъжете, жените и групите в неравностойно положение, както и че ограниченото финансиране и недостигът на персонал са сред основните пречки за постигането на целите на ЕС относно равенството между половете и интегрирането на принципа за това равенство; отново заявява, че всяко усилие за постигане на целите на GAP III трябва да отчита многообразието на жените; припомня, че GAP III следва да гарантира съгласуваност на политиките за развитие чрез системни оценки на въздействието върху равенството между половете, за да се избегне евентуално отрицателно въздействие на политиките на ЕС върху правата на жените и момичетата и равенството между половете; призовава Комисията да предостави необходимите практически и политически инструменти за гарантиране на безпрепятствено превръщане на принципите на GAP III в действия и практики; призовава ЕС да бъде амбициозен в насърчаването на цели, които осигуряват зачитане на правата на човека и реално равенство между половете, сред външните партньори, с които ЕС иска да работи;

7.  призовава за създаването на обширна и всеобхватна програма за обучение в подкрепа на изпълнението на GAP III, и по-специално относно интегрирането на принципа на равенство между половете, бюджетирането, съобразеното с равенството между половете, и оценките на въздействието върху равенството между половете, както и относно основаното на пола насилие; подчертава необходимостта от инвестиции в знания, ресурси и вътрешен експертен опит относно равенството между половете в делегациите на ЕС, за да могат те да изпълнят GAP III по необходимия начин; призова за възможно най-добро адаптиране на тези програми за обучение към местния и националния контекст, в който се изпълнява GAP III; призовава да се осигури безплатен и лесен достъп на заинтересованите местни партньори до тези курсове за обучение и свързаните инструменти;

8.  подчертава необходимостта от редовна, външна и независима оценка на резултатите от GAP III, на всяко равнище и на всеки етап, спрямо определените специфични и измерими цели, както и от отчитане по прозрачен и приобщаващ начин на приноса на гражданското общество, НПО и други заинтересовани страни по места; призовава за систематично прилагане на стриктен анализ от гледна точка на равенството между половете и за използване на показатели и статистически данни, отчитащи свързаните с пола аспекти и разбити по пол; настоява, че оценката на GAP III следва да включва изпълнението на всички политики на ЕС, свързани с външната дейност на ЕС; призовава за включване в GAP III на ясни инструменти за проследяване на общата сума на разходите, свързани с равенството между половете, както и за оценка на качествените резултати от тези инициативите по отношение на насърчаването на равенството между половете; очаква липсващите специфични и измерими базови стойности, показатели, действия и цели да се добавят към работния документ без допълнително забавяне, заедно със съответните пътни карти и срокове за всички цели; подчертава важността на програмирането на инструмента „Глобална Европа“ като уникална възможност за привеждане в действие на целите на GAP III;

9.  призовава мисиите и делегациите на ЕС, държавите членки, държавите партньори и местните и регионалните органи на управление да работят в тясно сътрудничество за изпълнението на GAP III, като използват всички дипломатически и програмни инструменти, с които разполагат, чрез подходящи насоки, разработени и споделени посредством делегациите; припомня, че точките за контакт по въпросите на равнопоставеността между половете имат ключово значение, и призовава за засилване на ролята и видимостта им; приветства въвеждането на плановете за изпълнение на национално равнище и настоява всички тези планове да бъдат направени публично достояние и да бъдат преведени, за да се гарантира достъпност за местното гражданско общество и местните организации;

10.  призовава Комисията да засили полезните взаимодействия с ООН, държавите партньори и международните заинтересовани страни с цел съвместно постигане на напредък и осъществяване на международните цели, свързани с равенството между половете, в Програмата до 2030 г. и нейните цели за устойчиво развитие, в Пекинската декларация и нейната платформа за действие и в Програмата за действие на Международната конференция за населението и развитието и конференциите за нейното преразглеждане;

11.  призовава за установяване на тесни връзки с местните организации на гражданското общество, особено с тези, които защитават правата на жените и момичетата, включително тези от уязвимите общности, както и с министерствата и регионалните и местните органи на управление в държавите партньори, за да се повиши ефективността и ангажираността на държавите с изпълнението на GAP III и плановете за изпълнението му на национално равнище; призовава освен това за ежегоден политически и стратегически диалог с Европейския парламент относно изпълнението на GAP III, който да обхваща заинтересованите страни, и по-специално местните органи, гражданското общество и женските организации; отново отправя призив към мисиите и делегациите на ЕС за пълноценен диалог с организациите на гражданското общество и за предоставяне и обмен на информация относно това как техният принос е използван и как е намерил израз в политики в областта на равенството между половете;

12.  приветства акцента, поставен в рамките на GAP III, върху младите хора като двигатели на промяната; призовава ЕС да гарантира чрез финансиране и обучение, че жените и момичетата, както и организациите за правата на жените и местните организации, по-специално ръководените от момичета и младежи организации и ръководените от жени хуманитарни организации на първа линия, участват пълноценно и играят водеща роля в изпълнението на GAP III в своите държави; отново посочва значението и добавената стойност на експертния опит на местните активисти, местните организации и/или други експерти и съответни заинтересовани страни по въпросите на равенството между половете и на диалога с тях, така че проектите в областта на равенство между половете да са адаптирани към местния социално-икономически и културен контекст;

13.  призовава за по-силно и системно сътрудничество между заинтересованите страни, участващи в изпълнението на GAP III, включително между генералните дирекции на Комисията; решително насърчава държавите членки и делегациите на ЕС да считат местните и регионалните органи на управление за ключови участници в политиката за развитие, тъй като те представляват демократичното равнище, което е най-близо до гражданите, и са в най-добра позиция да насърчават равенството между половете и устойчивото развитие; подчертава необходимостта да се работи в тясно сътрудничество със селските общности и техните лидери с цел повсеместно насърчаването на програми в областта на равенството между половете;

14.  призовава за включването на конкретна цел за финансиране на организациите за защита на правата на жените и гражданското общество; призовава за многогодишно, гъвкаво, пряко, адекватно и достатъчно финансиране за местните организации на гражданското общество и местните мрежи в цялото им многообразие, особено за тези, които защитават правата на жените, момичетата и други уязвими общности, както и за организациите за защита на правата на човека, които работят за подобряване на правната рамка на държавите; призовава Комисията да предложи опростени механизми и практики за финансиране, за да се даде възможност на по-малките организации на местно равнище да получават достъп до финансиране от ЕС в подкрепа на равенството между половете; осъжда всички форми на репресии срещу активисти, борещи се за правата на жените, включително защитници на човешките права на жените, и настоятелно приканва всички правителства да защитават, подкрепят и работят с гражданското общество;

15.  подчертава, че защитниците на човешките права на жените са в крайно уязвимо положение, особено в зоните на конфликт и в ситуациите на конфликт и след конфликт; приветства призива за сътрудничество със защитниците на човешките права на жените и за насърчаване на безопасна среда за тях и призовава Комисията да ги защитава чрез адекватни действия и механизми, наред с разпределянето на целеви средства на делегациите на ЕС;

16.  призовава делегациите на ЕС да изпълняват стриктно насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека по отношение на активистите, защитаващи правата на жените, и по-специално във връзка със задълженията за докладване на държавните органи, отговорни за нарушенията на правата на човека, и да предоставят правни възможности на активистите, когато и доколкото е необходимо; призовава заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност (ЗП/ВП) да докладва ежегодно на Парламента относно прилагането на насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека;

17.  подчертава, че за ефективното прилагане на GAP III е необходимо достатъчно финансиране чрез процеса на програмиране на ЕС; настоятелно призовава GAP III да бъде по-тясно координиран с други инициативи, като например инициативата Spotlight, чийто бюджет следва да бъде увеличен, а ефективността ѝ трябва да бъде подобрена в съответствие с неговата последна междинна оценка, и като се извличат поуки от новия контекст, създаден от пандемията от COVID-19; приветства инициативата Spotlight и целта ѝ за премахване на всички форми на насилие над жени и момичета; призовава за подновяване на средствата, разпределени за инициативата Spotlight, след приключването на настоящата програма през 2022 г. и за продължаване на програмата през целия многогодишен период на финансиране и във всички подрегиони;

18.  подчертава, че ЦУР 5 се състои в постигането на равенство между половете и оправомощаването на всички жени и момичета и че тази цел трябва да се интегрира хоризонтално в различните области, в които ЕС е компетентен да действа; изразява съжаление, че ЦУР 5 е една от трите ЦУР, които са най-слабо финансирани; отбелязва със задоволство, че GAP III счита равенството между половете за хоризонтален приоритет на външната дейност на ЕС в неговата политическа и програмна дейност; отново заявява, че е необходимо свързаните с пола аспекти да бъдат включени по целесъобразен начин във всички сектори на външната дейност на ЕС и че приоритетите на „Глобална Европа“ в държавите партньори, както и инициативите „Екип Европа“, следва да бъдат с трансформиращ ефект за равенството между половете, в съответствие с GAP III, и особено що се отнася до хуманитарната помощ;

19.  приветства факта, че за 85% от всички нови външни действия ще се изисква да включват като важна или основна цел равенството между половете; приветства целта на Комисията 5% от новите ѝ програми за външна дейност да имат за основна цел равенството между половете; приветства също така включването на поне едно действие за всяка от държавите, чиято основна цел е равенството между половете; припомня, че целта за 5% вече беше постигната през 2019 г., и призовава в GAP III да бъдат включени по-големи амбиции, засилена подкрепа и конкретно определено финансиране за инициативи, насочени към равенството между половете; призовава 20% от официалната помощ за развитие (ОПР) във всяка държава да се разпределят за програми, за които равенството между половете е една от основните цели; призовава за определянето на конкретна цел 85% от ОПР от ЕС да бъде предназначена за програми, за които равенството между половете е основна или важна цел; очаква и поради това призовава ЕС и държавите членки да се ангажират с това ОПР да не се изразходва за проекти, които биха могли да отменят или да навредят на постиженията в областта на равенството между половете; подчертава, че поставените цели следва също така да бъдат количествено определени чрез специално финансиране, а не само чрез процент от програмите;

20.  настоятелно призовава Комисията и ЕСВД да дадат пример и да се съсредоточат върху собствените си вътрешни структури; подчертава значението на съобразеното с аспектите на пола лидерство за постигането на равенство между половете и правилното изпълнение на GAP III; приветства ангажимента за гарантиране на балансирано по отношение на половете управление в седалището на ЕСВД и във външните служби на Комисията, делегациите на ЕС и мисиите по линия на общата политика за сигурност и отбрана (ОПСО); въпреки това изразява съжаление относно факта, че ЕСВД е далеч от постигането на целта за 50% жени на ръководни длъжности, и призовава настоящия върховен представител/заместник-председател да приложи изцяло равенството между половете на всички нива, както е планирано; приветства ангажимента за въвеждане на обучение в областта на равенството между половете и GAP III за всички заемащи ръководни длъжности в седалището и делегациите на ЕС и призовава тази мярка да бъде задължителна и разширена, така че да обхваща всички служители, които работят в службите за външна дейност на ЕС;

21.  отбелязва, че ЕСВД следва да поеме водеща роля в превръщането на равенството между половете в ключов компонент на външната дейност и че тя следва да стимулира и подкрепи в политическо отношение делегациите на ЕС да направят същото на равнището на държавите партньори; подчертава, че е необходимо в писмата за определяне на ресора и длъжностните характеристики на ръководителите на делегации да се включи конкретно позоваване на равенството между половете, изпълнението на GAP III и значението на това делегациите на ЕС и държавите членки систематично да работят заедно и да се консултират помежду си, за да се гарантира пълното интегриране на GAP и неговия трансформиращ по отношение на равенството между половете, основан на правата на човека междусекторен подход в планирането на многогодишните индикативни програми; приветства ангажимента на GAP III да се гарантира, че във всички външни служби на делегациите на ЕС и централата има съветници/лица или точки за контакт по въпросите на равенството между половете, но подчертава, че е необходимо заемащите тези позиции да са на пълно работно време и да разполагат с достатъчно ресурси за изпълнението на своите задачи; призовава още веднъж за назначаването на съветници по въпросите на равенството между половете и във военните мисии по линия на ОПСО;

22.  призовава Комисията и ЕСВД да събират съответни разбити по пол данни в областта на човешките ресурси, за да се направи оценка на броя номинации, кандидати, преминали предварителния подбор, избрани кандидати, продължени договори и продължителност на работата, наред с други критерии, и да проследяват напредъка, както и да провеждат системно интервюта с жените и лицата от групите в неравностойно положение относно причините, поради които напускат работа;

23.  изразява съжаление относно факта, че важният въпрос за многообразието е включен в портфейла на съветника на ЕСВД по въпросите на равенството между половете и многообразието, и призовава ЕСВД да отдаде необходимото значение както на равенството между половете и Програмата за жените, мира и сигурността, така и на многообразието и приобщаването, да създаде по една различна позиция за всеки от тези въпроси и да укрепи тези позиции, техния мандат, ресурси и правомощия; призовава за назначаване на специален съветник по въпросите на равенството между половете във всяка дирекция на ЕСВД, който да докладва пряко на съветника на ЕСВД по въпросите на равенството между половете и многообразието, както и да се насърчават служителите да работят в тясно сътрудничество с Европейския институт за равенство между половете;

24.  подчертава, че равенството между половете е право на човека, което е от решаващо значение за устойчивото развитие и интелигентните икономики и е от полза както за жените, така и за мъжете, в цялото им многообразие, включително общността на ЛГБТКИ+; отбелязва, че неравенството между половете се изостря от други форми на неравенство; подчертава, че неравенството има значителни социално-икономически последици за обществата като цяло и че това следва да се вземе предвид от съпротивляващите се на промяната участници; подчертава, че всички ангажименти на ЕС ще бъдат по-ефективни, ако действията му се ръководят от междусекторен подход към равенството между половете; отново призовава във всички действия на ЕС да се отчитат пресичащите се идентичности и да се признае, че жените и момичетата в цялото си многообразие не са засегнати в еднаква степен от неравенствата между половете;

25.  приветства включването на междусекторния подход като основен принцип на GAP III, но изразява съжаление във връзка с липсата на цели, показатели и специфични действия за неговото прилагане; подчертава заявения от Комисията и ЕСВД ангажимент да защитават ЛГБТКИ+ и да им дават възможност да утвърждават правата си по света;

26.  приветства позоваването в GAP III на възможностите, които процесът за присъединяване към ЕС предоставя за насърчаване на равенството между половете в държавите кандидатки и потенциалните държави кандидатки; подчертава необходимостта от силен политически диалог и техническа помощ, за да се включи равенството между половете в политиките за разширяване и за съседство; призовава Комисията и ЕСВД да използват допълнително преговорите за присъединяване като инструмент за постигане на резултати в полза на жените чрез разширяването;

27.  приветства факта, че GAP III предприема мерки по отношение на изключителната уязвимост на жените и момичетата мигранти; призовава да се обърне специално внимание на положението на жените и момичетата, които се придвижват между различни райони, пътуват по миграционни маршрути или са в лагери, и призовава по-специално да им се осигури достъп до водоснабдяване, добри санитарни условия и хигиена, сексуално и репродуктивно здраве и права и майчино здравеопазване;

Седем области на действие

Премахване на всички форми на насилие, основано на пола

28.  приветства факта, че в първата област на ангажимента на GAP III се поставя акцент върху премахването на всички форми на насилие, основано на пола; призовава за увеличаване на засилените, координирани и всеобхватни действия за борба срещу убийствата на жени и всички форми на основано на пола насилие онлайн и офлайн, по-специално при конфликти и в извънредни ситуации, когато жените и момичетата са в по-уязвимо положение, и за поставяне на акцент върху жените и момичетата, които е по-вероятно да бъдат жертви на насилие, като например жените и момичетата с увреждания; подчертава, че е необходимо да се работи с държавите партньори с оглед на криминализирането на всички форми на насилие, основано на пола;

29.  призовава за незабавни действия за премахване на първопричините за насилието над жени и момичетата чрез трансформиращ по отношение на равенството между половете и междусекторен подход, особено като се има предвид значителното увеличаване на убийствата на жени и другите форми на основано на пола насилие в контекста на пандемията; приветства поставения от Комисията акцент върху насърчаването на превенцията чрез борба срещу вредните норми, свързани с пола; в тази връзка подчертава, че е от съществено значение да се работи с държавите партньори и организациите на гражданското общество за борба със свързаните с пола стереотипи във всеки аспект на социалния живот; призовава делегациите на ЕС и държавите членки да използват всички възможни дипломатически действия за насърчаване на приемането на законодателство, предвиждащо структурно равенство между половете във всеки аспект;

30.  припомня, че задължителното обучение за целия персонал на ЕСВД, Комисията, делегациите на ЕС и мисиите и операциите по линия на ОПСО следва да включва всеобхватни програми за идентифициране на жертвите на свързано с конфликти сексуално и/или основано на пола насилие, както и програми за превенция, в допълнение към обучението за всички служители на ЕС, в т. ч. военните и полицейските служители; настоятелно призовава ЕС да използва всички възможни механизми за въздействие, за да гарантира, че се подават сигнали за извършителите на масови изнасилвания по време на война и че тези извършители се идентифицират, преследват се по съдебен път и се наказват в съответствие с международното наказателно право; припомня, че Римският статут предвижда постоянна правна рамка за всеобхватно разглеждане на сексуалното и основаното на пола насилие като престъпление срещу човечеството, и поради това призовава ЕС активно да подкрепя както политически, така и финансово независимата и съществена дейност на Международния наказателен съд; приветства включването на сексуалното и основаното на пола насилие в критериите за налагане на санкции в рамките на Глобалния режим на ЕС на санкции за нарушения на правата на човека и насърчава държавите членки ефективно да го използват;

31.  подчертава, че принудителните и детските бракове са нарушение на правата на човека, което прави момичетата особено уязвими на насилие и малтретиране; припомня, че гениталното осакатяване на жени е международно признато нарушение на правата на човека, като негова жертва са 200 милиона жени по цял свят и 500 000 само в ЕС, и че всяка година най-малко три милиона момичета са изложени на риск от генитално осакатяване; подчертава, че гениталното осакатяване на жени и принудителните бракове са посегателство над достойнството на жените като личности; призовава за интегрирани действия с цел повишаване на осведомеността и предотвратяване на гениталното осакатяване на жени и на принудителните бракове, особено в ситуации на конфликт и извънредни ситуации; призовава Комисията да гарантира съгласуван дългосрочен подход за спиране на гениталното осакатяване на жени както в рамките на ЕС, така и извън него, посредством подобряването на полезните взаимодействия между вътрешните и външните програми на ЕС; отново призовава за включване на мерки за превенция на гениталното осакатяване на жени във всички области на политиката във външната дейност;

32.  припомня, че жертвите на трафик и сексуална експлоатация са главно жени и момичета; призовава за по-силна лидерска роля и наблюдение от страна на Комисията и държавите членки и за засилено международно сътрудничество, за да се сложи край на горепосочените вредни практики, които водят до подобни форми на робство; припомня, че уязвимостта на жените спрямо трафик и сексуална експлоатация се обостря по време на икономически трудности, въоръжени конфликти и извънредни ситуации; призовава за по-нататъшно интегриране в целите на GAP III на борбата с трафика на жени и момичета и за повече полезни взаимодействия със стратегията на ЕС за борба с трафика на хора (2021 – 2025 г.);

Осигуряване на достъп на жените до здравеопазване и сексуални и репродуктивни права

33.  отново заявява, че сексуалното и репродуктивното здраве и права са права на човека и представляват основни елементи на човешкото достойнство и овластяването на жените; изразява загриженост относно отстъплението по отношение на равенството между половете и правата на жените и увеличаването на консервативната реторика, проповядваща омраза към жените, и организираните религиозни и други групи, което застрашава, наред с другото, достъпа до сексуално и репродуктивно здраве и права в рамките на ЕС и извън него; подчертава, че законодателните отстъпления по отношение на аборта подкопават опазването на здравето, правата и достойнството на жените и поставят най-уязвимите в социално и икономическо отношение жени в по-голям риск; отбелязва, че ЕС следва да бъде водещ пример в световен мащаб по отношение на насърчаването на сексуалното и репродуктивното здраве и права, без принуда, насилие, дискриминация и малтретиране; ето защо призовава всички държави членки да гарантират всеобщ достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права на своите територии;

34.  изразява съжаление относно факта, че в много региони по света достъпът до сексуално и репродуктивно здраве, включително до безопасен и законен аборт, е изключително ограничен и често криминализиран; подчертава, че основните жертви са жени, които са бедни, живеят в селски райони и принадлежат към малцинствата; подчертава, че е необходимо вниманието да се съсредоточи върху всички възрастови групи, включително момичетата и по-младите жени, и да им бъдат предоставени съответните информация, образование и достъп до сексуално и репродуктивно здраве и права, включително предродилни грижи, безопасен и законен аборт и контрацепция; подчертава, че е важно да продължат да се оспорват дискриминационните норми, които затрудняват жените, момичетата и ЛГБТИК+ лицата да се ползват от сексуално и репродуктивно здраве и права, както и стереотипите, които водят до дискриминация срещу маргинализираните жени по време на раждането;

35.  подчертава, че е важно да се подобри наличието на методи за контрацепция в държавите партньори, особено за девойките; потвърждава, че всички жени и девойки имат право сами да правят свободен и информиран избор по отношение на своето сексуално и репродуктивно здраве и права; припомня, че качеството на майчиното здравеопазване е важен показател за развитието на дадена държава; счита, че ЕС следва да помага на държавите партньори да отстояват правото на здравеопазване в контекста на бременността и раждането чрез създаването на добри здравни услуги за майките, които ефективно намаляват детската смъртност и смъртността, свързана с усложнения по време на раждането;

36.  призовава за това GAP III да даде висок приоритет на равенството между половете и сексуалното и репродуктивното здраве и права в хуманитарната помощ от ЕС и държавите членки, както и на отчетността и достъпа до правосъдие и правна защита във връзка с нарушенията на сексуалните и репродуктивните права и насилието, основано на пола, както по отношение на предоставянето на обучение на хуманитарните участници, така и по отношение на финансирането;

37.  призовава за това GAP III да отдаде по-голямо значение на сексуалното и репродуктивното здраве и права, като се имат предвид сериозните последици от пандемията за жените и момичетата в държавите партньори, и за това да се координира и да им се разпредели подходящо, гъвкаво и целенасочено финансиране при програмирането на Инструмента за съседство, сътрудничество за развитие и международно сътрудничество — Глобална Европа; призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да разглеждат сексуалното и репродуктивното здраве и права като приоритет в процеса на програмиране на външната дейност на ЕС, включително при съвместното програмиране; подчертава решаващата роля на неправителствените организации като доставчици на услуги и се застъпва за сексуалното и репродуктивното здраве и права;

38.  подчертава важността на сексуалното и репродуктивното здраве и права по отношение на телата и автономността на жените и момичетата и настоятелно призовава сексуалното и репродуктивното здраве и права да бъдат третирани като въпроси на общественото здраве и да бъдат достъпни за всички без дискриминация; призовава за всеобщ достъп до широкообхватно и съобразено с възрастта сексуално образование, ефективна контрацепция, превенция на ХИВ и предаваните по полов път инфекции и безопасен и законен аборт; призовава програмите за широкообхватно сексуално образование да разглеждат междуличностните отношения, сексуалната ориентация, равенството между половете, свързаните с пола норми, предотвратяването на основаното на пола насилие и съгласието, както и да предоставят информация относно пубертета, менструалния цикъл, бременността и раждането, контрацепцията и превенцията на болести, предавани по полов път;

39.  подчертава необходимостта в действията, свързани със сексуалното и репродуктивното здраве и права, да се взема под внимание възрастта, например чрез гарантиране на достъпни и подходящи за младите хора информация и услуги; подчертава, че ЕС следва да насърчава държавите партньори да включат тези въпроси в националните си планове за общественото здраве; призовава ЕС и държавите членки да поемат ангажимент към целите на GAP III по отношение на сексуалното и репродуктивното здраве и права и да изготвят „планове за изпълнение на национално равнище“, в които сексуалното и репродуктивното здраве и права да се поставят като приоритет;

40.  подчертава, че е необходимо да се насърчава достъпът до образование на всички равнища и при всякакви обстоятелства, за да се намали броят на ранните бракове, бременността в ранна младежка възраст и икономическата зависимост; призовава за полагането на повече усилия за предотвратяване на отсъствията от училище, за да се даде възможност на момичетата, станали майки, да се завърнат в училище, да завършат образованието си и да бъдат включени в пазара на труда;

41.  призовава за мерки за предотвратяване на отсъствията на момичетата от училище по време на менструация чрез подобряване на водоснабдяването, санитарните и хигиенните условия и средствата, свързани с хигиената по време на менструация, в училищата и чрез водене на борба със стигматизацията в тази област, включително работа с жените, момичетата, мъжете и момчетата; призовава за повече полезни взаимодействия между програмите в областта на здравеопазването, сексуалното и репродуктивното здраве и права, водоснабдяването, санитарните услуги и услугите, свързани с хигиената, в училищата и личната подкрепа за момичетата;

42.  обръща внимание на междусекторните неравенства и различия между жените и мъжете по отношение на достъпа до здравеопазване и качеството на предоставяното здравеопазване, като се има предвид липсата на съобразени с аспектите на пола здравеопазване и услуги; призовава за всеобщ достъп до информация за и профилактика, диагностика, грижи и лечение на заболяванията на жените, като например ендометриоза и рак на шийката на матката, и болестите, предавани по полов път, като например ХИВ; призовава ЕС да подкрепи прилагането на Глобалната стратегия на СЗО за ускоряване на премахването на рака на шийката на матката;

43.  призовава държавите партньори да финансират адекватно системите си за обществено здравеопазване, да ги укрепят и да провеждат изследвания за здравето на жените в световен мащаб, за да се задълбочат познанията по въпросите на половата идентичност и пола в областта на профилактиката, диагностиката, лечението и изследванията; освен това призовава за повишаване на осведомеността на обществеността по свързаните с пола здравни въпроси;

44.  подчертава, че е необходимо държавите членки да приемат политика в областта на общественото здраве, която поставя специален акцент върху насърчаването на здравето и профилактиката на болестите, като се гарантира всеобщо и висококачествено здравеопазване и като се осигури наличието на необходимите ресурси за борба с основните проблеми на общественото здраве;

Насърчаване на икономическите и социалните права и равенство и гарантиране на автономността на жените и момичетата

45.  отново заявява, че кризата и икономическите и социалните последици в резултат на пандемията от COVID-19 оказват несъразмерно въздействие върху достъпа на жените до пазара на труда; припомня, че е важно и необходимо ЕС да подкрепи развитието и включването на междусекторно измерение на равенството между половете във всички планове за възстановяване от COVID-19 в държавите партньори и инициативите на „Екип Европа“; подчертава, че е необходима чувствителна към аспектите на пола реакция на COVID-19 при прилагането на GAP III, за да се вземат предвид специфичните обстоятелства на жените и момичетата и да се стимулират възможностите в следкризисния период; призовава Комисията да включи принципа на равенство между половете и действия с трансформиращ ефект за равенството между половете във всички мерки, свързани с пандемията от COVID-19 в държавите партньори, включително в плановете и мерките за възстановяване, и да подкрепя проекти, включително финансови проекти, така че да се интегрира равенството между половете; подчертава, че новите форми на финансиране, като например облигациите, насочени към равенство между половете, биха могли да дадат нов тласък на националните икономики, като същевременно овластят жените;

46.  счита, че работата е от основно значение за справяне с неравенството; подкрепя колективното договаряне като средство не само за подобряване на условията на труд, но и за преодоляване на неравенството между мъжете и жените;

47.  приветства факта, че Комисията възнамерява да изисква спазване на съответните конвенции на МОТ и ООН относно равенството между половете в предстоящото преразглеждане на Регламента относно общата схема от преференции; призовава Комисията ефективно да включи равенството между половете във всички глави за търговията и устойчивото развитие и да гарантира, че търговията и инвестициите не задълбочават неравенството между половете; подчертава, че всички оценки на въздействието, свързани с търговията, следва да вземат предвид гледните точки на организациите на гражданското общество;

48.  подчертава, че финансовата подкрепа за жените трябва да бъде съпътствана от образование, достъп до информация, повишаване на квалификацията и повишаване на осведомеността относно основните им права;

49.  призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори за предотвратяване и справяне с тормоза над жените на работното място, както и за насърчаване на ратифицирането на Конвенцията на МОТ относно насилието и тормоза (№ 190);

50.  призовава за това GAP III да насърчава икономическата дейност на жените и техния достъп до необходимите икономически и социални инструменти, ресурси и социална закрила, особено в извънредни ситуации; подчертава значението на участието на жените в световната икономика за устойчивото развитие и постоянния и приобщаващ икономически растеж, които са неразривно свързани с глобалната цел за изкореняване на бедността, както е определена в ЦУР; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят и насърчават съобразените с аспектите на пола механизми за социална закрила, включително паричните преводи, за да се подобри капацитетът на държавите партньори при реагиране на кризи и външни сътресения;

51.  призовава ЕС и държавите партньори да приемат мерки, за да помогнат на жените да повишат пригодността си за заетост и да им осигурят достойни работни места, достъп до финансиране и бизнес възможности, включително чрез подкрепа за ръководени от жени местни организации и насърчаване на тяхното участие в професионални и трудови съюзи; подчертава, че е важно да се увеличи достъпът до микрокредитиране например с цел улесняване и стимулиране на творчеството и дребното предприемачество сред жените;

52.  подчертава, че е необходимо да се разгледа взаимното допълване на другите действия, за да се гарантира тяхната ефективност, като например свободата от основано на пола насилие, достъпа до достоен труд и финансово достъпни грижи за деца и възрастни хора; призовава ЕС и държавите членки да овластят и защитят майките и бащите в световен мащаб и да работят с държавите партньори за гарантиране на подходящ отпуск по майчинство, бащинство и родителски отпуск, както и да приемат практически мерки, за да гарантират тази защита, наред с инвестициите в услуги за грижи за деца и образователни услуги;

53.  подчертава, че ЕС следва да подкрепи създаването на обвързващ инструмент за бизнеса и правата на човека в рамките на ООН, за да се гарантира в пълна степен упражняването на правата на човека и правата на жените;

54.  призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори, за да финансират и насърчават мерки за справяне с непропорционалната тежест на неплатения труд, която жените трябва да поемат, и да подкрепят действия в помощ на жените работници, преминаващи от неформалната към формалната икономика; подчертава, че жените и мъжете следва да си поделят поравно неплатените грижи и домашните отговорности; призовава за предприемането на конкретни стъпки за признаване, намаляване и преразпределяне на неплатените грижи и домашния труд;

55.  призовава за активно насърчаване на ролята и приноса на жените за икономиката и обществото, като се признават техните граждански и юридически права, включително правото на собственост, правото на банков кредит и правото на участие в различни сектори на икономическия и политическия живот, по-специално чрез насърчаване на макроикономически политики, съобразени с аспектите на пола; изразява съжаление относно факта, че правото на равно заплащане за равен труд с равна стойност не е даденост в редица обстоятелства, както в рамките на ЕС, така и извън него, дори когато е заложено в закона, и подчертава, че трябва да се обърне внимание на основната причина за тази дискриминация;

56.  подчертава, че е от съществено значение частният сектор да се включи в постигането на целите, определени в GAP III, и да бъде държан отговорен в случай на нарушения на правата на жените, извършени в хода на корпоративните дейности; призовава Комисията да включи перспективата за равенство между половете в предстоящото си законодателно предложение относно корпоративната надлежна проверка;

57.  подчертава, че икономическото и финансовото овластяване на жените е от ключово значение за устойчивото и приобщаващо развитие и растеж; призовава за всеобхватни усилия за гарантиране на достъп до висококачествено образование за момичетата и жените и качествено обучение в областта на уменията, както и до ефективни инструменти, които допринесат за достъпа им до пазара на труда, особено при извънредни ситуации и разселване; настоятелно препоръчва държавите партньори да увеличат инвестициите в качествено и приобщаващо образование с подкрепа от бюджета на ЕС; подчертава, че бюджетната подкрепа на ЕС, която е доказала своята ефективност в областта на образованието, остава предпочитаният начин за осигуряване на достъп до приобщаващо и качествено образование за всички в развиващите се държави; приветства намерението за увеличаване на общото финансиране за образование, като 10% от бюджета за хуманитарна помощ ще бъдат предназначени за финансиране на образованието при извънредни ситуации;

58.  подчертава необходимостта от подпомагане на значителни инвестиции в здравни и образователни услуги, жилищното настаняване на приемливи цени и сигурен, финансово приемлив и достъпен обществен транспорт както в селските, така и в градските региони, с цел да се отговори на обществените потребности и да се допринесе за независимостта, равенството и еманципацията на жените; припомня, че трябва да се обърне специално внимание на тези въпроси в нестабилните и излизащи от конфликт държави, където ЕС също ще осъществява проекти за развитие, за да се помогне за справянето с липсата на права на жилищно настаняване, на земя и на собственост сред жените;

59.  изразява своята загриженост относно увеличаването на неравенството между половете в областта на цифровите технологии в много държави, което възпрепятства равния достъп до информация и цифрови услуги; подчертава значението на насърчаването на цифровата грамотност, както и на достъпа и достъпността на цифровите инструменти и достъпа до пазара на труда; призовава за увеличено и целенасочено финансиране и стипендии, за да се даде възможност на жените и момичетата да получат достъп до висше образование и професионално обучение, по-специално с оглед насърчаването на цифровото и технологичното образование на момичетата и участието на жените в дисциплините в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката, както и за подпомагане на ръководени от жени проекти; приветства решимостта на GAP III да се намали неравенството между половете в областта на цифровите технологии, за да се стимулира един наистина приобщаващ цифров преход;

60.  припомня, че жените, по-специално тези, които са изправени пред комбинирана дискриминация, могат да се сблъскат с трудности при достъпа до цифрови услуги и свързаната с тях инфраструктура; призовава за това на жените и момичетата, особено на тези, които живеят в селски и отдалечени райони, да се предостави по-добър, универсален, безопасен и сигурен достъп до цифрови инструменти и обучение за тяхното използване;

61.  подчертава необходимостта от подкрепа на предоставянето на публични и частни услуги чрез съобразени с равенството между половете цифрови канали, технологии и услуги (например електронно управление, цифрови финансови услуги), които ще засилят приобщаването и участието на жените и момичетата в обществото; призовава държавите членки да се справят с цифровото изключване на всички уязвими групи в обществото и да направят образованието в областта на информационните и комуникационните технологии достъпно за тях, като същевременно се вземат предвид различните фактори, определящи достъпа на жените до образование, и се създават също така безплатни цифрови точки за достъп;

62.  призовава ЕС да подкрепи модернизирането и цифровизацията на администрацията на държавите партньори, така че всички тези държави да разполагат с надеждни граждански регистри, в които се отбелязва всяко раждане;

63.  признава, че извънредните ситуации, като например въоръжените конфликти и икономическите кризи, както и условията на разселване, излагат на риск образованието и обучението на жените и момичетата; отново заявява, че достъпът на жените до поминък и възможности за работа е сериозно засегнат по време на извънредни ситуации, и поради това подчертава значението на отпускането на необходимите средства в такива случаи, особено за местните организации, ръководени от жени, и за съществуващите структури, за да се подобрят структурите, които гарантират правилното развитие на тяхното образование, умения и достъп до работни места в дългосрочен план;

64.  отбелязва, че продоволствената несигурност засяга жените асиметрично и че те притежават непропорционално по-малко земя, добитък и други активи; призовава Комисията и държавите членки да подкрепят целта за постигане на равенство между половете в сектора на храните и селското стопанство, финансови възможности и достъп до обучение с цел овластяване на жените в селското стопанство; отбелязва, че е важно да се подкрепят усилията на държавите партньори в правните, политическите и институционалните реформи, за да се предоставят на жените равни права на икономически ресурси, по-специално достъп и контрол върху земя и други форми на собственост;

65.  призовава ЕС да насърчава икономическите и търговските политики, които са в съответствие с ЦУР и целите на GAP III; припомня предишната си позиция относно търговията и равенството между половете, изложена в резолюцията му от 13 март 2018 г. относно равенството между половете в търговските споразумения на ЕС(12); призовава ЕС да продължи да подкрепя и въвежда търговски политики, които намаляват социално-икономическите различия и гарантират високо равнище на защита и зачитане на основните свободи и правата на човека, включително равенството между половете;

66.  приветства факта, че в GAP III се призовава за насърчаване на равенството между половете чрез търговската политика на ЕС; призовава Комисията, Съвета и ЕСВД да насърчават и подкрепят включването на специална глава относно равенството между половете във всички споразумения за търговия и инвестиции на ЕС, включително ангажименти за насърчаване на равенството между половете и овластяването на жените; призовава Комисията да включи въздействието на търговската политика и споразуменията на ЕС върху равенството между половете в предварителните и последващите оценки на въздействието;

67.  подчертава предишната си позиция, в която се призовава за специална глава относно търговията и равенството между половете и овластяването на жените в предстоящото модернизиране на споразумението за асоцииране между ЕС и Чили; отбелязва с интерес напредъка, постигнат в преговорите по главата относно търговията и равенството между половете;

68.  припомня своята резолюция от 25 ноември 2010 г. относно правата на човека и социалните и екологичните стандарти в международните търговски споразумения(13);

69.  отбелязва, че търговската политика не е неутрална спрямо пола и че е необходимо по-добро събиране на данни, разбити по полов признак, заедно с ясни показатели, за да се направи адекватна оценка на различните въздействия на търговската политика върху жените и мъжете; отново призовава ЕС и неговите държави членки да черпят вдъхновение от набора от инструменти, разработен от Конференцията на ООН за търговия и развитие, и да включват в предварителните оценки на въздействието и последващото оценяване данни за всяка държава и за всеки сектор относно въздействието, което търговската политика на ЕС и неговите споразумения оказват върху равенството между половете; призовава Комисията да работи съвместно с международните партньори, като например СТО и местните органи и организации за събиране на данни, анализ на въздействието на търговията върху жените и превръщането на данните в конкретни предложения за подобряване на ролята на жените в международната търговска система и насърчаване на приобщаващ икономически растеж; подчертава, че засиленото сътрудничество между международни организации като СТО, Международния търговски център и ООН и създаването на мрежи с участието на академичните среди, организации на гражданското общество и парламентите може да доведе до по-добър обмен на най-добри практики, методи за събиране на данни, както и до включването на перспективата за равенство между половете в търговията; настоява, че въпросите, свързани с равенството между половете, не следва да се ограничават до главата относно търговията и устойчивото развитие;

70.  призовава Комисията да се ангажира активно в наскоро създадената неформална работна група на СТО по въпросите на търговията и равенството между половете, за да работи за изготвянето на силна министерска декларация в рамките на 12‑ата Министерска конференция, която би могла да послужи като пътна карта за изпълнението на Декларацията от Буенос Айрес от 2017 г.; подчертава, че неформалната работна група по въпросите на търговията и равенството между половете е първа стъпка към по-постоянна платформа в рамките на СТО за обсъждане на въпроси, свързани с търговията и равенството между половете; призовава Комисията да се ангажира проактивно с други членове на СТО, за да допринася за работата на неформалната работна група и да проучи възможността за създаване на постоянна работна група;

71.  припомня своето искане към Комисията съставът на вътрешните консултативни групи да бъде балансиран от гледна точка на половете, тяхната роля, свързана с мониторинга, да бъде разширена допълнително, както и в рамките на всяко споразумение за свободна търговия да бъде създаден комитет по въпросите на търговията и равенството между половете, за да се установяват недостатъците;

72.  призовава Комисията да направи внимателна оценка на въздействието на търговските споразумения върху секторите с висок процент жени работници, като например в сектора на производство на облекло и в дребното селско стопанство. припомня, че икономическата криза, предизвикана от COVID-19, засегна силно тези сектори и изостри риска от увеличаване на неравенството, дискриминацията и експлоатацията на жените работници;

73.  призовава Комисията да гарантира наличието на достатъчно ресурси, както и да разкрие разпределените ресурси, да насърчава основната ценност на равенството между половете в своите търговски и инвестиционни политики и да гарантира, че секретариатите на институциите на ЕС, отговарящи за търговската политика и преговорите, разполагат със знания и технически капацитет за включване на перспективата за равенство между половете в целия процес на търговските преговори и на формулирането на политиките, като определя точки за контакт по въпросите на равенството между половете в институциите и делегациите на ЕС;

74.  призовава за включването на приложими разпоредби във всички глави за търговията и устойчивото развитие, основаващи се на спазването на основните трудови стандарти на МОТ и съответните конвенции, по-специално Конвенция № 189 относно домашните работници, Конвенция № 156 относно работниците със семейни отговорности, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, Конвенция № 111 относно дискриминацията в областта на труда и професиите, Конвенция № 100 относно равното заплащане и Конвенция № 190 относно насилието и тормоза, както и тези конвенции да бъдат включени в списъка на конвенциите в преразглеждането на общата схема от преференции (ОСП+);

75.  приветства споразумението на работния форум на Международната организация по стандартизация (ISO) (ISO/IWA 34) относно глобалните определения, свързани с предприемачеството сред жените, чиято цел е улесняване на изготвянето на политики, на събирането на данни и на достъпа до изграждане на капацитет, финансиране и пазари за икономическо овластяване на жените;

76.  приветства постигнатите досега резултати по отношение на равенството между половете в политиките на Европейската инвестиционна банка (ЕИБ) за кредитиране и призовава ЕИБ да увеличи усилията си и по-специално да вземе предвид във възможно най-голяма степен политическите цели на GAP III в своя мандат за външно кредитиране;

77.  подчертава, че ЕИБ и други относими европейски финансови институции следва изцяло да се приведат в съответствие с GAP III; призовава ЕИБ да вземе предвид целите на GAP III, когато предоставя подкрепа на предприятия в държавите партньори чрез оценки на въздействието, които следва да се извършват за всеки проект, финансиран от ЕИБ, и призовава за непрекъснат мониторинг на операциите на място;

Насърчаване на участието и лидерството на жените, момичетата и младите жени

78.  подчертава значението на лидерството и участието на жените и момичетата на всички равнища на вземане на решения, както и че равното участие на жените в обществения и политическия живот е от съществено значение за доброто управление и изготвянето на политики; подчертава, че е важно жените да бъдат представени и от двете страни на масата за преговори на всички равнища на външната дейност; отново заявява, че когато жените и момичетата изпълняват ръководни функции в еднаква степен, целите общности се възползват от по-добри и по-трайни решения; отбелязва, че жените са недостатъчно представени на всички равнища на политическия и обществения живот и че напредъкът е бавен;

79.  призовава за финансиране на програми за насърчаване на обучението, гражданската ангажираност и участието на жените, включително подкрепа за основани на участието подходи на общностно равнище и конкретни образователни дейности за момичета и млади жени, тъй като те са сред най-засегнатите от дискриминацията; призовава за включването на жените на всички равнища на вземане на решения, управление, лидерство и властови позиции чрез реформи на публичната администрация, програми и дейности, като например изграждане на мрежи, обмен, наставничество и спонсорство, и се застъпва за включването на местни организации за защита на правата на жените и ръководени от жени хуманитарни структури за реагиране в структурите за хуманитарна координация и вземане на решения;

Включване на жените в процесите, свързани с мира и сигурността

80.  подчертава значението на ролята на жените и гражданското общество за насърчаване на диалога, изграждане на коалиции, посредничеството за мир и осигуряването на различни перспективи относно значението на понятията „мир“ и „сигурност“, по-специално в областта на предотвратяването и разрешаването на конфликти и възстановяването след конфликти; призовава ЕС да насърчава по-голямо участие на жените в процесите на опазване и укрепване на мира и да подпомага и признае жените, младите жени, момичетата и защитниците на правата на човека като основни двигатели на промяната, както и да ги подкрепя и защитава; подчертава, че спазването и цялостното упражняване на човешките права на жените са основите на демократичното и приобщаващото общество;

81.  приветства интегрирането на Плана за действие на ЕС относно жените, мира и сигурността в GAP III и призовава за ефективното му прилагане; подчертава важната роля на съществуващите и успешни местни инициативи за изграждане на мира, ръководени от жени и жени защитници на правата на човека, и призовава ЕС да подкрепя, подобрява и систематично да включва тези инициативи в консултациите за изграждане на мира, координацията и вземането на решения;

82.  призовава ЕСВД да предприеме систематичен анализ на конфликтите, интегрирайки подход, основаващ се на пола, въз основа на анализ на равенството между половете и анализ на конфликтите, отчитащ аспектите на пола, и по-специално по отношение на мисиите и операциите в рамките на ОПСО и дейностите в рамките на Европейския механизъм за подкрепа на мира; подчертава необходимостта от достатъчно ресурси за изграждане и укрепване на експертния опит и капацитет на ЕС за извършване на анализи на риска и на конфликтите при интегриране на подход, основаващ се на пола, който следва да включва отделяне на специално внимание на равенството между половете и гарантиране на пълноценно участие на жените и групите в неравностойно положение;

83.  посочва важното значение на свързването на концепцията за сигурността на хората с подхода, основаващ се на пола; призовава ЕС да използва концепцията за сигурността на хората, определена в Резолюция 66/290 на Общото събрание на ООН и в неговата програма за жените, мира и сигурността; настоява, че сигурността трябва да бъде съсредоточена върху човешкия живот и защитата му от заплахи като насилие и липса на образование, здравеопазване, храна или икономическа независимост; призовава Комисията, ЕСВД и държавите членки да развиват и насърчават програмата на ООН за разоръжаване; настоява за провеждането на феминистка външна политика в областта на разоръжаването и неразпространението;

84.  отбелязва, че жените са непропорционално засегнати от свързаното с конфликти сексуално насилие и други нарушения на правата на човека, извършвани в условия на безнаказаност, в това число и от по-висок риск от трафик на хора; подчертава необходимостта от подходящи и цялостни грижи за жените и момичетата, които са жертви на сексуално насилие в райони и държави на конфликт, както и от ефективни и бързи обезщетения; отбелязва, че тази система вече работи, там където е приложена, и че освен това тя дава възможност за реинтегриране на жертвите в обществото; припомня, че е важно да се води борба със стигматизирането на жертвите; призовава за продължаване на подкрепата във връзка с мерките, които предоставят на жените в ситуации на конфликт и извънредни ситуации пакети за предоставяне на грижи по отношение на сексуалното и репродуктивното здраве и права, чрез финансиране и подпомагане на организации на първа линия и организации, ръководени от жени;

85.  припомня, че жените са непропорционално засегнати от въоръжените конфликти; изразява съжаление относно използването на сексуалното насилие като средство за водене на война и настоява върху спешната необходимост от борба с него, както и от борба с безнаказаността чрез изправяне на извършителите пред съда; освен това подчертава, че често жените са първите жертви на разселването на населението в районите на конфликт, и често губят финансовата си самостоятелност, нямат достъп до образование и надеждни услуги в областта на сексуалното и репродуктивното здраве; подчертава необходимостта от осигуряване на достъп до образование и заетост на разселените лица поради конфликти или природни бедствия; призовава Комисията и държавите членки да работят с държавите партньори и техните въоръжени сили, за да гарантират правилното прилагане на Четвъртата Женевска конвенция относно закрилата на цивилните лица по време на война със специален акцент върху предотвратяването и наказването на сексуалното насилие;

86.  изразява съжаление, че в рамките на GAP III не се взема под внимание културното наследство в различните държави и ролята на жените в опазването и развитието му; призовава Комисията и ЕСВД да разработят програми, насочени към опазване и признаване на развиваното от жените културно наследство и традиции, които често остават незабелязани, особено през целия цикъл на конфликтите;

Гарантиране на съобразена с равенството между половете хуманитарна дейност

87.  изразява съжаление, че в неотдавнашното съобщение на Комисията, озаглавено „Хуманитарната дейност на ЕС: нови предизвикателства, същите принципи (COM(2021)0110)”, не се отчита в достатъчна степен перспективата за равенство между половете в хуманитарната обстановка; призовава Комисията да представи повече конкретни предложения относно специфични разходи, програми, проследяване и оценка на свързаните с пола дейности в хуманитарни условия и да изготви мерки за по-нататъшно разработване на адаптирани и ефективни, съобразени с равенството между половете хуманитарни действия на ЕС, като се има предвид възможността, предоставена от подхода за връзка между хуманитарните действия, развитието и мира, за защита на правата на жените и момичетата и за насърчаване на равенството между половете във всякакъв контекст;

Изграждане на екологосъобразно и цифрово общество

88.  приветства включването в GAP III на приоритетната област относно изменението на климата, като се има предвид, че изменението на климата не е неутрално по отношение на пола, тъй като то действа като фактор за засилване на съществуващите неравенства между половете, особено за бедните, за младите хора и за коренното население, и особено в нестабилна среда; оценява решимостта на ЕС за решаване на въпросите, свързани с пола, при екологичния преход, като се има предвид комбинираното и непропорционално въздействие на изменението на климата върху жените и момичетата, особено в развиващите се страни; подчертава необходимостта от включване, изслушване и овластяване на жените и момичетата в разработването и прилагането на ефективни подходи за смекчаване на последиците от изменението на климата и адаптирането към него в държавите партньори, като по този начин се осигуряват ефективни действия в областта на климата, които имат трансформиращ ефект за равенството между половете; призовава ЕС да даде пример, като включи незабавно перспектива за равенство между половете и цели относно равенството между половете в Европейския зелен пакт и свързаните с него инициативи;

89.  отново заявява, че равенството между половете е предпоставка за устойчиво развитие и за постигането на справедлив преход, който да не пренебрегва никого; припомня поради тази причина призива си Европейският зелен пакт да бъде своевременно последван от „дипломация в областта на Зеления пакт“, която систематично да включва основана на пола и комбинирана перспектива и да приобщава жените и младите момичета, и по-специално жените от коренното население, при вземането на стратегически решения за адаптиране към изменението на климата;

90.  подчертава, че жените и женските организации са начело на решенията и знанията в областта на селското стопанство, климата, енергетиката и опазването на биологичното разнообразие, и са на първа линия в борбата с изменението на климата; призовава те да бъдат подкрепяни чрез подобаващо и гъвкаво финансиране, законодателни рамки и достъп до земя и ресурси, както и за сътрудничество с частния и финансовия сектор; отново подчертава ролята на адаптацията, съобразена с аспектите на пола, включително съобразеното с изменението на климата селско стопанство, намаляването на риска от бедствия, кръговата икономика и устойчивото управление на природните ресурси;

91.  призовава на жените и момичетата да бъде предоставен достъп до цифрови инструменти и обучение, както и да се насърчи присъствието на жените в професиите в областта на науките, технологиите, инженерството и математиката;

92.  подчертава, че социалните мрежи са източник на основани на пола дискриминация и тормоз; подчертава необходимостта правителствата да увеличат усилията за по-добро регулиране на тези мрежи, заедно с цифровите платформи, с цел борба с основаното на пола кибернасилие и тормоз; признава, че това е основна пречка за достъпа на жените и момичетата до цифровите пространства и тяхното участие онлайн, и сериозно възпрепятства политическото участие на момичетата и жените, особено на жените и момичетата с пресичащи се идентичности, при които се отбелязва по-висок процент на онлайн тормоз; призовава за целенасочени механизми за защита на жените онлайн и за по-голямо участие на жените в проектирането, производството и развитието на изкуствения интелект, за да се води борба с увековечаването на свързаните с пола стереотипи и предубеждения; призовава за прилагане на подходящи наказателноправни разпоредби за противодействие на злоупотребите онлайн, заплашителните съобщения, сексуалния тормоз и споделянето на изображения от лично естество без съгласие;

93.  отбелязва, че електронната търговия има потенциал да свързва повече жени предприемачи с международните пазари; въпреки това призовава Комисията да подкрепя жените при възприемането на нови технологии, като например блокова верига, която поради своя партньорски характер, анонимност и ефикасност може да помага на някои жени да преодоляват някои дискриминационни правни и културни пречки пред търговията, да подобрява достъпа им до финансиране и да им помага да се интегрират в световните вериги за създаване на стойност;

Създаване на истинско Поколение за равенство

94.  отново подчертава водещата роля, която ЕС трябва да играе на многостранно равнище в подкрепа на феминистката дипломация, за да се приложат международните споразумения в областта на правата и овластяването на жените и момичетата; призовава ЕС, неговите държави членки, Комисията и ЕСВД да се ангажират с постигането на напредък по отношение на феминистката политика в областта на външната политика, сигурността и развитието, която включва трансформираща визия за равенството между половете, и да превърнат равенството между половете в основна част от своите външни действия и приоритети;

95.  приветства заделянето на сумата от 33 милиарда евро, обещана от правителствата от целия свят, частния сектор и гражданското общество на Форума „Поколение за равенство“ в Париж; призовава за международна ефективна система за отчетност и призовава Комисията да следи ежегодно договорените по нея ангажименти и тяхното практическо изпълнение;

96.  припомня ангажимента на Комисията да задели 4 милиарда евро от външния бюджет за жените и момичетата и да увеличи финансирането за организациите на жените; призовава тези ангажименти да бъдат изяснени, адекватно наблюдавани и приложени на практика, както и за установяване на ясна базова линия и цели;

97.  припомня, че диалогът между поколенията и приобщаването, както и ангажираността на мъжете и момчетата с насърчаването на равенството между половете са от решаващо значение за обществените промени и за създаването на истинско Поколение за равенство;

98.  приветства признаването в рамките на GAP III на значението на активното ангажиране на мъжете и момчетата за насърчаване на промяна в социалните нагласи и съответно за по-широка структурна промяна; подчертава значението на създаването на практически начини за включване на мъжете и момчетата като носители на промяна чрез определяне на допълнителни показатели и цели, свързани с ангажирането на мъжете и момчетата, както и на това да се гарантира, че GAP III води до положителни резултати и за тях;

o
o   o

99.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, на Комисията и на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност.

(1) OВ L 23, 27.1.2010 г., стp. 35.
(2) OВ L 107, 26.3.2021 г., стp. 1.
(3) OВ L 209, 14.6.2021 г., стp. 1.
(4) OВ C 76, 9.3.2020 г., стp. 168.
(5) OВ C 294, 23.7.2021 г., стp. 8.
(6) OВ C 294, 23.7.2021 г., стp. 58.
(7) OВ C 404, 6.10.2021 г., стp. 202.
(8) OВ C 456, 10.11.2021 г., стp. 191.
(9) OВ C 456, 10.11.2021 г., стp. 232.
(10) ОВ C 81, 18.2.2022 г., стр. 63.
(11) ОВ C 81, 18.2.2022 г., стр. 43.
(12) ОВ C 162, 10.5.2019 г., стр. 9.
(13) ОВ С 99 E, 3.4.2012 г., стр. 31.


Принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС
PDF 148kWORD 51k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно принципите на правовата държава и последиците от решението на Съда на ЕС (2022/2535(RSP))
P9_TA(2022)0074B9-0134/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид член 2, член 3, параграф 1, член 4, параграф 3, член 6, член 7, член 13, член 14, параграф 1, член 16, параграф 1, член 17, параграф 1, член 17, параграф 3, член 17, параграф 8, член 19, параграф 1, втора алинея и член 49 от Договора за Европейския съюз (ДЕС), както и членове 265, 310, 317 и 319 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

–  като взе предвид Хартата на основните права на Европейския съюз,

–  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза(1) („Регламент за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава“),

–  като взе предвид своята резолюция от 25 март 2021 г. относно прилагането на Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 – механизма за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава(2),

–  като взе предвид своята резолюция от 10 юни 2021 г. относно ситуацията в областта на върховенството на закона в Европейския съюз и прилагане на Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 относно обвързаността с условия(3),

–  като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно създаването на насоки за прилагане на общия режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза(4),

–  като взе предвид своя иск, заведен на 29 октомври 2021 г. за установяване на неправомерно бездействие по дело C-657/21, Европейски парламент ср/у Комисия, което понастоящем е висящо пред Съда на Европейския съюз,

–  като взе предвид докладите на Комисията относно върховенството на закона от 30 септември 2020 г. (COM(2020)0580) и от 20 юли 2021 г. (COM(2021)0700),

–  като взе предвид заключенията на Европейския съвет, приети на 11 декември 2020 г.,

–  като взе предвид съдебната практика на Съда на ЕС и на Европейския съд по правата на човека (ЕСПЧ),

–  като взе предвид решенията на Съда на ЕС от 16 февруари 2022 г. по дела C-156/21 и C-157/21(5),

–  като взе предвид решението на Съда на ЕС от 3 юни 2021 г. по дело C-650/18, с което се отхвърля жалбата на Унгария срещу резолюцията на Парламента от 12 септември 2018 г., с която се задейства процедурата за установяване на наличието на очевиден риск от тежко нарушение от страна на държава членка на ценностите, на които се основава Европейският съюз(6),

–  като взе предвид определението на Съда на ЕС от 14 юли 2021 г. и неговото решение от 15 юли 2021 г.(7), в което се посочва, че дисциплинарната система за съдии в Полша не е съвместима с правото на ЕС,

–  като взе предвид своята резолюция от 12 септември 2018 г. относно предложение, с което Съветът се призовава да констатира, в съответствие с член 7, параграф 1 от Договора за Европейския съюз, наличието на очевиден риск от тежко нарушение от страна на Унгария на ценностите, на които се основава Съюзът(8),

–  като взе предвид мотивираното предложение на Комисията от 20 декември 2017 г. в съответствие с член 7, параграф 1 от ДЕС относно принципите на правовата държава в Полша: предложение за решение на Съвета относно констатирането на очевиден риск от тежко нарушение на принципите на правовата държава от страна на Република Полша (COM(2017)0835),

–  като взе предвид своята резолюция от 1 март 2018 г. относно решението на Комисията за прилагане на член 7, параграф 1 от ДЕС във връзка с положението в Полша(9),

–  като взе предвид писмата от 17 ноември 2021 г., изпратени от Комисията до Полша и Унгария съгласно член 6, параграф 4 от Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава,

–  като взе предвид член 132, параграф 2 от своя Правилник за дейността и приложение VI към него,

А.  като има предвид, че Европейският съюз се основава на ценностите на зачитане на човешкото достойнство, на свободата, демокрацията, равенството, принципите на правовата държава, както и на зачитането на правата на човека, включително правата на лицата, които принадлежат към малцинства, залегнали в член 2 от ДЕС,

Б.  като има предвид, че в съответствие с Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава принципите на правовата държава трябва да се разбират в светлината на ценностите и принципите, залегнали в член 2 от ДЕС, включително основните права и недискриминацията; счита, че Комисията следва да използва всички инструменти, с които разполага, включително Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, за да бъдат преодолени продължаващите нарушения на демокрацията и основните права навсякъде в Съюза, включително атаките срещу свободата на медиите и журналистите, мигрантите, правата на жените, правата на ЛГБТИК лицата и свободата на сдружаване и събиране; призовава Комисията да предприеме действия и да вземе това предвид при прилагането на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава;

В.  като има предвид, че нито един очевиден риск от тежко нарушение от страна на държава членка на ценностите, заложени в член 2 от ДЕС, не засяга единствено отделната държава, в която рискът е налице, а оказва въздействие и върху останалите държави членки, върху взаимното доверие между тях и върху самата същност на Съюза и основните права на неговите граждани съгласно правото на Съюза;

Г.  като има предвид, че ценностите, съдържащи се в член 2 от ДЕС, определят самата идентичност на Европейския съюз като общ правен ред и следователно Европейският съюз трябва да може да защитава тези ценности в рамките на своите правомощия, предоставени от Договорите;

Д.  като има предвид, че Регламентът за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава влезе в сила на 1 януари 2021 г. и е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки от тази дата;

Е.  като има предвид, че приложимостта, целта и обхватът на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава са ясно определени в него; като има предвид, че в съответствие с член 17, параграф 1 от ДЕС Комисията „осигурява прилагането на Договорите и на мерките, приети от институциите по силата на тези договори“;

Ж.  като има предвид, че отсъствието на председателя на Комисията от пленарните разисквания на 16 февруари 2022 г. показва незачитане на задължението на Комисията да дава приоритет на присъствието си, ако то е поискано, на пленарни заседания на Парламента пред присъствието на други събития или покани, засягащи същия период от време, както е заложено в Рамковото споразумение за отношенията между Европейския парламент и Европейската комисия(10);

З.  като има предвид, че в своето изявление за медиите от 16 февруари 2022 г. председателят на Комисията Урсула фон дер Лайен обяви, че като вземе предвид решенията на Съда на ЕС, Комисията „ще приеме през следващите седмици насоки, предоставящи допълнителна яснота относно начина, по който прилагаме механизма на практика“;

И.  като има предвид, че прилагането на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава не зависи от приемането на насоки, които не са част от регламента, и като има предвид, че насоките не трябва да подкопават намерението на съзаконодателите, нито да изменят, разширяват или стесняват обхвата на текста на регламента;

Й.  като има предвид, че Регламентът за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава има за цел да защити бюджета на Съюза и финансовите интереси на Съюза от последиците, произтичащи от нарушения на принципите на правовата държава;

К.  като има предвид неприемливостта на това, че от декември 2021 г. насам Комисията и Съветът отказват да започнат преговори за междуинституционално споразумение относно единен, основан на доказателства и обхващащ целия ЕС механизъм за демокрацията, принципите на правовата държава и основните права, за което призова Парламентът в своята законодателна инициатива от 7 октомври 2020 г.(11);

Л.   като има предвид, че трите условия за отпускане на средства по Механизма за възстановяване и устойчивост на Полша, посочени от председателя на Комисията на 19 октомври 2021 г., все още не са изпълнени;

М.  като има предвид, че в съответствие с член 319 от ДФЕС „Европейският парламент, по препоръка на Съвета, освобождава от отговорност Комисията за изпълнението на бюджета“;

Н.  като има предвид, че протичащата в Украйна война ни напомни за споделеното ни задължение да защитаваме ефективно демокрацията, принципите на правовата държава и нашите ценности, залегнали в член 2 от ДЕС, с всички средства, с които разполагаме;

О.  като има предвид, че в съответствие с член 234 от ДФЕС Европейският парламент има право да гласува вот на недоверие на Комисията;

П.  като има предвид, че за съжаление Комисията реши да се придържа към необвързващите заключения на Европейския съвет от 11 декември 2020 г., въпреки че тя „е напълно независима“ и нейните членове „не могат да искат, нито да приемат инструкции от никое правителство, институция, орган, служба или агенция“ (член 17, параграф 3 от ДЕС, член 245 от ДФЕС) и освен това „е отговорна пред Европейския парламент“ (член 17, параграф 8 от ДЕС) и „следи за прилагането на Договорите и на мерките, приети от институциите по силата на тези Договори“ (член 17, параграф 1 от ДЕС);

1.  приветства решенията на Съда на ЕС от 16 февруари 2022 г.(12) и неговите заключения, съгласно които механизмът за обвързване с условия за спазване на принципите на правовата държава е в съответствие с правото на ЕС, потвърждава се целесъобразността на правното основание, съвместимостта на режима с член 7 от ДЕС и принципа на правна сигурност, както и правомощията на ЕС по отношение на принципите на правовата държава в държавите членки и заключението, че исковете, заведени от Унгария и Полша срещу Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, следва да бъдат отхвърлени;

2.  призовава Комисията да предприеме спешни действия и незабавно да приложи механизма за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, като изпрати писмено уведомление съгласно член 6, параграф 1 от Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава и информира пряко Парламента след това, и счита, че всички събития, попадащи в обхвата на регламента през 14-те месеца след влизането му в сила през януари 2021 г., трябва да бъдат част от уведомлението; подчертава, че е крайно време Комисията да изпълни задълженията си като пазител на Договорите и незабавно да реагира на продължаващите тежки нарушения на принципите на правовата държава в някои държави членки, които представляват сериозна заплаха за финансовите интереси на Съюза във връзка със справедливото, законно и безпристрастно разпределение на средствата на ЕС, особено на тези под споделено управление; предупреждава, че всяко по-нататъшно забавяне може да има сериозни последици;

3.  подчертава, че бездействието и не твърде строгият подход към олигархичните структури и системното нарушаване на принципите на правовата държава отслабват целия Европейски съюз и подкопават доверието на неговите граждани; подчертава необходимостта да се гарантира, че парите на данъкоплатците никога не се озовават в джобовете на онези, които подкопават общите ценности на ЕС;

4.  изразява съжаление относно неадекватния отговор на Комисията на решенията на Съда на ЕС от 16 февруари 2022 г., независимо от ангажимента ѝ да финализира насоките относно прилагането на механизма за принципите на правовата държава; отново подчертава обаче, че текстът на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава е ясен и не изисква допълнително тълкуване, за да бъде прилаган, както и че съзаконодателите не са делегирали на Комисията никакви правомощия в този смисъл; подчертава, че Съдът на ЕС призна по-специално, че държавите членки не могат да твърдят, че не са в състояние да определят с достатъчна точност основното съдържание и изискванията, произтичащи от регламента; подчертава в този контекст, че процесът на разработване на насоки, които не са правно обвързващи и не са част от регламента, в никакъв случай не трябва да води до допълнително забавяне на прилагането на регламента, и посочва по-специално, че Комисията има задължението да прилага законодателството на ЕС независимо от графиците на изборите в държавите членки;

5.  отбелязва, че през октомври 2021 г., съгласно член 265 от ДФЕС, Парламентът заведе дело срещу Комисията пред Съда на ЕС във връзка с нейното бездействие и неприлагане на регламента, което беше поискано в две резолюции през 2021 г. вследствие на незадоволителните отговори на Комисията и опита ѝ да протака; припомня, че понастоящем това дело(13) е на етап писмена процедура, в която заинтересованите страни – Комисията и Парламентът – представят своите аргументи в писмен вид; изразява съжаление относно факта, че Комисията все още не е отговорила на призива на Парламента за задействане на член 6, параграф 1 от регламента и не е изпратила писмени уведомления до съответните държави членки, а е изпратила само искания за информация до Унгария и Полша през ноември 2021 г.;

6.  изразява съжаление относно неспособността на Съвета да постигне значителен напредък в гарантирането на прилагането на ценностите на Съюза в текущите процедури по член 7 в отговор на заплахите за общите европейски ценности в Полша и Унгария; посочва, че неефективното използване от страна на Съвета на член 7 от ДЕС продължава да накърнява целостта на общите европейски ценности, взаимното доверие и доверието в Съюза като цяло; настоятелно призовава френското председателство и неговите приемници да организират редовно изслушвания; във връзка с това приветства първото изслушване, свикано от френското председателство на 22 февруари 2022 г., и второто, планирано за 30 май 2022 г.; препоръчва на Съвета да отправи конкретни препоръки към въпросните държави членки, както е предвидено в член 7, параграф 1 от ДЕС, като последващо действие във връзка с изслушванията, и да посочи срокове за изпълнението на тези препоръки;

7.  поради това призовава френското председателство да изпълни ангажимента си за „хуманна Европа“ и решително да допринесе за укрепването на принципите на правовата държава и за защитата на основните права, залегнали в програмата на председателството на ЕС, в която принципите на правовата държава са описани като „съществена предпоставка за правилното функциониране на Съюза“; настоятелно призовава френското председателство да подкрепи бързото и правилно прилагане и изпълнение на Регламента за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава;

8.  подчертава, че влошаващото се положение по отношение на принципите на правовата държава в някои държави членки изисква конструктивен диалог относно по-нататъшното развитие на инструментариума на ЕС в областта на принципите на правовата държава;

9.  подчертава, че при предприемането на действия съгласно регламента Комисията следва да гарантира пълна прозрачност и да информира Парламента изцяло и своевременно, за разлика от подхода, възприет от Комисията при изпращането на писма с искане за информация съгласно регламента през ноември 2021 г.;

10.  призовава Комисията да гарантира, че крайните получатели или бенефициери на средства на ЕС няма да бъдат лишени от предимствата на средствата на ЕС в случай на налагане на санкции съгласно механизма за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава, както е посочено в член 5, алинеи 4 и 5 от регламента;

11.  подчертава, че механизмът за обвързване с условие за спазване на принципите на правовата държава следва да се прилага както за бюджета на Съюза, така и за инструмента Next Generation EU; подчертава освен това, че одобрението на националните планове в рамките на Механизма за възстановяване и устойчивост следва да бъде обвързано с изпълнението на всички 11 критерия, посочени в член 19 от Регламента относно Механизма за възстановяване и устойчивост и приложение V към него; очаква от Комисията да изключи всички рискове за това програмите в рамките на политиката на сближаване да допринасят за злоупотреба със средства на ЕС или за нарушения на принципите на правовата държава, преди да одобри споразуменията за партньорство и програмите в областта на политиката на сближаване; призовава Комисията да прилага по-стриктно Регламента за общоприложимите разпоредби и Финансовия регламент с цел справяне с дискриминационното използване на фондове на ЕС, по-специално всяко използване от политически мотивирано естество;

12.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Комисията, на Съвета и на държавите членки.

(1) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.
(2) ОВ C 494, 8.12.2021 г., стp. 61.
(3) ОВ C 67, 8.2.2022 г., стр. 86.
(4) ОВ C 99, 1.3.2022 г., стp. 146.
(5) Решение от 16 февруари 2022 г., Унгария ср/у Европейски парламент и Съвет на Европейския съюз, C-156/21, ECLI:EU:C:2022:97 и Решение от 16 февруари 2022 г., Република Полша ср/у Европейски парламент и Съвет на Европейския съюз, C-157/21, ECLI:EU:C:2022:98.
(6) Решение от 3 юни 2021 г., Унгария ср/у Парламент, C-650/18, ECLI:EU:C:2021:426.
(7) Определение на заместник-председателя на Съда от 14 юли 2021 г., Европейска комисия ср/у Република Полша, C-204/21 R, ECLI:EU:C:2021:593 и решение от 15 юли 2021 г., Европейска комисия ср/у Република Полша, C-791/19, ECLI:EU:C:2021:596.
(8) ОВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 66.
(9) ОВ C 129, 5.4.2019 г., стр. 13.
(10) ОВ L 304, 20.11.2010 г., стр. 47.
(11) ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 2.
(12) По дела C-156/21 и C-157/21, както е посочено по-горе.
(13) C-657/21.


Европейска рамка за данъка, удържан при източника
PDF 198kWORD 62k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно Европейската рамка за данъка, удържан при източника (2021/2097(INI))
P9_TA(2022)0075A9-0011/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид членове 12, 45, 49, 58, 63, 64, 65, 113, 115 и 116 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид предложението на Комисията от 11 ноември 2011 г. за Директива на Съвета относно общата система на данъчно облагане на плащанията на лихви и авторски и лицензионни възнаграждения между свързани дружества от различни държави членки (COM(2011)0714),

–  като взе предвид Директива 2011/96/ЕC на Съвета от 30 ноември 2011 г. относно общата система за данъчно облагане на дружества майки и дъщерни дружества от различни държави членки(1) (Директива за дружествата майки и дъщерните дружества),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2016/1164 на Съвета от 12 юли 2016 г. за установяване на правила срещу практиките за избягване на данъци, които пряко засягат функционирането на вътрешния пазар(2), и Директива (ЕС) 2017/952 на Съвета от 29 май 2017 г. за изменение на Директива (ЕС) 2016/1164 по отношение на несъответствията при хибридни образувания и инструменти, включващи трети държави(3),

–  като взе предвид Директива 2003/49/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави-членки(4) (Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти),

–  като взе предвид Директива 2014/107/ЕС на Съвета от 9 декември 2014 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане(5),

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2018/822 на Съвета от 25 май 2018 г. за изменение на Директива 2011/16/ЕС по отношение на задължителния автоматичен обмен на информация в областта на данъчното облагане, свързана с подлежащите на оповестяване трансгранични договорености(6),

–  като взе предвид предложенията на Комисията от 25 октомври 2016 г. относно обща основа за облагане с корпоративен данък (COM(2016)0685) и от 25 октомври 2016 г. относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (COM(2016)0683), пакета за данъчното облагане на цифровия сектор(7) и позицията на Парламента по този въпрос,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251),

–  като взе предвид своята позиция, приета на първо четене на 11 септември 2012 г., относно предложението за Директива на Съвета относно общата система на данъчно облагане на плащанията на лихви и авторски и лицензионни възнаграждения между свързани дружества от различни държави членки(8),

–  като взе предвид своята препоръка от 13 декември 2017 г. до Съвета и до Комисията след разследването във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами(9),

–  като взе предвид последващите действия на Комисията във връзка с всяка от горепосочените резолюции на Парламента(10),

–  като взе предвид доклада на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 23 септември 2020 г. относно Cum/Ex, Cum/Cum и схемите за възстановяване на данък, удържан при източника,

–  като взе предвид препоръката на Комисията от 19 октомври 2009 г. процедурите за данъчни облекчения във връзка с данъка, удържан при източника(11),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 11 ноември 2011 г., озаглавено „Двойно данъчно облагане в рамките на единния пазар“ (COM(2011)0712),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г., озаглавено „План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване“ (COM(2020)0312),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 24 септември 2020 г., озаглавено „Съюз на капиталовите пазари за гражданите и предприятията – нов план за действие“ (COM(2020)0590),

–  като взе предвид Кодекса за поведение на Комисията от 2017 г. във връзка с данъка, удържан при източника,

–  като взе предвид доклада на Европейския банков орган от 11 май 2020 г. относно Cum-Ex, Cum-Cum и схемите за възстановяване на данък, удържан при източника,

–  като взе предвид доклада на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 23 септември 2020 г. относно преразглеждането на РПЗ,

–  като взе предвид доклада на Комисията от 24 март 2017 г., озаглавен „Ускоряване на съюза на капиталовите пазари: преодоляване на националните пречки пред капиталовите потоци“ (COM(2017)0147),

–  като взе предвид изследването на Данъчната обсерватория на ЕС от 2021 г., озаглавено „Revenue effects of the global minimum tax: country-by-country estimates“ (Ефект на глобалния минимален данък върху приходите: оценка по държави),

–  като взе предвид доклада на Данъчната обсерватория на ЕС от 22 ноември 2021 г., озаглавен „New Forms of Tax Competition in the European Union: An empirical investigation“ (Нови форми на данъчна конкуренция в Европейския съюз: емпирично изследване),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост(12),

–  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 22 януари 2021 г., озаглавен „Насоки за държавите членки — планове за възстановяване и устойчивост“ (SWD(2021)0012),

–  като взе предвид изявлението от 1 юли 2021 г. на приобщаващата рамка на Г-20/Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) за решение, основано на два стълба, за справяне с данъчните предизвикателства, произтичащи от цифровизацията на икономиката,

–  като взе предвид проекта за данъчно сътрудничество и подобряване на спазването на данъчното законодателство (TRACE) на ОИСР,

–  като взе предвид първоначалната оценка на въздействието на Комисията от 28 септември 2021 г. относно инициативата, озаглавена „Нова система на ЕС за избягване на двойното данъчно облагане и предотвратяване на данъчните злоупотреби в областта на данъците, удържани при източника“,

–  като взе предвид своята резолюция от 25 ноември 2015 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие(13),

–  като взе предвид своята резолюция от 06 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие(14),

–  като взе предвид своята резолюция от 29 ноември 2018 г. относно скандала със сделките Cum-Ex: финансови престъпления и пропуски в настоящата правна рамка(15),

–  като взе предвид своята резолюция от 26 март 2019 г. относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци(16),

–  като взе предвид своята резолюция от 21 януари 2021 г. относно реформирането на списъка на ЕС на данъчните убежища(17),

–  като взе предвид своята резолюция от 16 септември 2021 г., озаглавена „Прилагане на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени“(18),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0011/2022),

А.  като има предвид, че държавите членки продължават да губят данъчни приходи поради вредни данъчни практики и че приблизителните оценки на загубите поради избягването на корпоративни данъци варират от 36–37 милиарда евро(19) до 160–190 милиарда евро годишно(20);

Б.  като има предвид, че според независими изследвания(21) държавите – членки на ЕС, колективно губят повече приходи от корпоративен данък от други държави – членки на ЕС, отколкото от трети държави;

В.  като има предвид, че високите потоци на плащания на авторски и лицензионни възнаграждения, лихви или дивиденти през определена юрисдикция показват, че печалбите биват пренасочвани единствено с цел намаляване на данъчната тежест;

Г.  като има предвид, че структурите за агресивно данъчно планиране могат да бъдат групирани в три основни канала: i) изплащане на авторски и лицензионни възнаграждения (роялти), ii) изплащане на лихви и (iii) трансферно ценообразуване(22), което показва значението на потоците от пасивни приходи по отношение на избягването на данъци и отклонението от данъчно облагане;

Д.  като има предвид, че приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) постигна съгласие по основните компоненти на реформата, основана на два стълба, на международната данъчна система с цел справяне с предизвикателствата, произтичащи от цифровизацията на икономиката, включително минимална ефективна ставка на корпоративния данък от 15%;

Е.  като има предвид, че според оценки на Данъчната обсерватория на ЕС изпълнението на стълб II от споразумението ОИСР/Г-20 ще доведе до непосредствени ползи в размер на 63,9 милиарда евро под формата на данъчни приходи за 27-те държави членки;

Ж.  като има предвид, че данъците, удържани при източника, могат да намалят риска от отклонение от данъчно облагане и от избягване на данъци, но могат също така да доведат до двойно данъчно облагане; като има предвид, че тези данъци представляват източник на приходи за държавите членки за финансиране на публичните разходи и са ефективен инструмент за осигуряване на национална данъчна основа и за борба с прехвърлянето на печалби към юрисдикции с ниски данъчни ставки;

З.  като има предвид, че на равнище ЕС и на равнището на държавите членки промените в системата за удържане на данък при източника следва да бъдат интегрирани със съществуващите и предстоящите разпоредби срещу избягването на данъци, като например прилагането на горепосоченото споразумение от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно намаляването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби;

И.  като има предвид, че схемите Cum-Ex и Cum-Cum включват възстановяване на данък върху дивидентите, удържан при източника, на който бенефициентите не са имали право, и съгласно оценките тези схеми са наложили общи разходи на данъкоплатците в размер на около 140 милиарда евро между 2000 г. и 2020 г.; като има предвид, че повечето от тези възстановявания се считат за незаконни и разкритията представляват най-големият досега скандал с данъчните измами в Европейския съюз;

Й.  като има предвид, че сложните, продължителни, свързани с големи разходи и нестандартизирани процедури за възстановяване увеличават риска от данъчни измами и схеми за избягване на данъци, както се вижда от разкритията Cum-Ex, като същевременно увеличават административната тежест за трансграничните инвестиции, особено за малките и средните предприятия (МСП) и инвеститорите на дребно, и могат да възпират трансграничните инвестиции и да създават пречки пред пазарната интеграция и напредъка на съюза на капиталовите пазари;

К.  като има предвид, че позицията на Европейския парламент относно съюза на капиталови пазари е изложена в резолюцията на Парламента от 8 октомври 2020 г., озаглавена „Допълнително развитие на съюза на капиталовите пазари: подобряване на достъпа до финансиране на капиталовите пазари, по-специално от страна на МСП, и насърчаване на участието на непрофесионалните инвеститори(23); като има предвид, че ЕС продължава да бъде ангажиран със завършването на съюза на капиталовите пазари и с насърчаването на истински европейски пазар, който да стимулира трансграничните инвестиции; като има предвид, че Комисията обяви целта за облекчаване на свързаната с данъчното облагане тежест по отношение на трансграничните инвестиции като една от основните задачи в съобщението си от 2020 г., озаглавено „Съюз на капиталовите пазари за хората и предприемачите – нов план за действие“;

Л.  като има предвид, че в миналото Комисията е въвела незадължителни мерки за облекчаване на процедурите за подаване на заявления за възстановяване на данъци, включително кодекс за поведение относно данъка, удържан при източника, и препоръка относно опростяването на процедурите за искане на трансгранично облекчение на данъка, удържан при източника, които са довели само до ограничени резултати; като има предвид, че пакетът TRACE на ОИСР(24) също не се прилага широко;

М.  като има предвид, че Комисията е изчислила общите разходи за процедурите за възстановяване на данъка, удържан при източника, на около 8.4 милиарда евро през 2016 г., което се дължи главно на пропуснатите данъчни облекчения, разходите за процедури за възстановяване на данъци и алтернативните разходи(25), което прави перспективата за трансгранични инвестиции по-малко привлекателна;

Н.  като има предвид, че както Директивата за лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения (IRD), така и Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества (PSD) освобождават някои трансгранични плащания, които се извършват в рамките на ЕС и са свързани с лихви, авторски и лицензионни възнаграждения и дивиденти, от данък, удържан при източника, с цел премахване на двойното данъчно облагане;

О.  като има предвид, че на 26 февруари 2019 г. Съдът на Европейския съюз се произнесе по няколко дела, засягащи датския режим за данъка, удържан при източника, по отношение на дивидентите и лихвите, изплащани от датски дружества на дружества в други държави — членки на ЕС, с важни последствия за прилагането на Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти и Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества; като има предвид, че тези дела потвърждават значението на надеждната информация относно крайните собственици и относно икономическата същност от страна на получателите на пасивни доходи;

П.  като има предвид, че съгласно съображение 3 от Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти „необходимо е да се гарантира, че плащанията на лихви и авторски и лицензионни възнаграждения се облагат с данъци еднократно в една държава членка“;

Р.  като има предвид, че преговорите относно преразглеждането на Директивата за лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения са в застой в Съвета от 2012 г. насам поради различията във вижданията на държавите членки относно възможността за включване на ефективна минимална данъчна ставка за авторски и лицензионни възнаграждения и лихви; като има предвид, че Комисията счита, че транспонирането на стълб 2 на споразумението от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 за борба със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби следва да проправи пътя за приемане на внесеното предложение за преработване на текста на Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти(26);

С.  като има предвид, че Комисията се ангажира да предложи законодателна инициатива за въвеждане на обща, стандартизирана система на равнище ЕС за облекчения във връзка с данъка, удържан при източника, придружена от механизъм за обмен на информация и сътрудничество между данъчните администрации(27);

Т.  като има предвид, че високите стандарти на сътрудничество между държавите членки по отношение на данъчното облагане в рамките на Договорите и европейската правна рамка продължават да бъдат от решаващо значение за защитата и запазването на целостта на единния пазар;

Прекратяване на практиките за прехвърляне на печалби

1.  отбелязва, че въпреки постоянните усилия системата на облагането с данъци, удържани при източника, между държавите членки остава до голяма степен разпокъсана по отношение на ставките и процедурите за данъчни облекчения, което създава пропуски и правна несигурност; отбелязва освен това, че с настоящата система се злоупотребява с цел прехвърляне на печалби, дава се възможност за агресивно данъчно планиране и се създава нежеланият ефект от двойното данъчно облагане в допълнение към пречките пред трансграничните инвестиции в рамките на единния пазар;

2.  приветства значителния напредък, постигнат през последните години в борбата срещу вредните данъчни практики, както на равнището на ЕС, така и на международно равнище, като същевременно подчертава, че е необходимо по-добро прилагане на съществуващите закони и, с оглед на нарастващите доказателства за прехвърляне на печалби, вредната данъчна конкуренция и измамите, особено след разкритията Cum-Ex, както и че може да са необходими законодателни действия, наред с усилията за справяне с основаните на данъчно облагане пречки пред трансграничните инвестиции;

3.  приветства споразумението, постигнато в приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, относно реформа, основана на два стълба, включително глобална минимална ефективна данъчна корпоративна ставка; счита, че това е важна стъпка към прекратяване на практиката на прехвърляне на печалби към юрисдикции с ниски данъчни ставки, намаляване на вредната данъчна конкуренция между териториите и гарантиране, че дружествата плащат своя справедлив дял от данъците във всяка юрисдикция; отбелязва факта, че споразумението съдържа клаузи за изключения и изключение „de minimis, както и че обхватът е съсредоточен върху многонационалните предприятия с общ консолидиран оборот от най-малко 750 милиона евро;

4.  изразява задоволство, че 137 държави и юрисдикции подкрепиха приобщаващото рамково споразумение на ОИСР/Г-20 относно реформа, основана на два стълба; приветства със задоволство факта, че всички членки на Г-20, всички членки на ОИСР и всички държави – членки на EС, са част от споразумението; приветства факта, че Комисията представи законодателно предложение за прилагането на стълб II в съответствие със споразумението малко след като ОИСР разработи своите примерни правила; призовава Съвета да приеме бързо тези предложения, като същевременно отчита позицията на Парламента, за да може правилата да влязат в сила през 2023 г.; счита, че поставянето на долна граница на данъчната конкуренция е част от изпълнението на международното споразумение;

5.  припомня, че удържането на данъци при източника може да бъде защитна мярка, която държавите членки вземат срещу държавите, включени в списъка на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели; изисква от Комисията да обмисли представянето на законодателно предложение, което да засили координираните защитни мерки срещу включените в списъка държави, като се има предвид, че дискреционното прилагане от страна на отделните държави членки е било по-малко ефективно от очакваното; подчертава във връзка с това, че трябва да бъде взето предвид и изпълнението на споразумението ОИСР/Г-20 , а именно Стълб II;

6.  изразява отново своето искане Комисията да представи законодателно предложение за общ за целия ЕС данък, удържан при източника, за да се гарантира, че плащанията, генерирани в рамките на Съюза, се облагат поне веднъж преди напускане на територията на Съюза(28); настоятелно призовава Комисията да включи строги мерки за борба със злоупотребите в това предложение;

7.  отбелязва, че една проста, последователна и справедлива данъчна система е ключов фактор за повишаване на конкурентоспособността на ЕС; изразява съжаление, че свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби все още продължават и биват улеснявани от липсата на общи разпоредби за данъка, удържан при източника, върху изходящите плащания към трети държави, както и от липсата на общи правила и процедури, които гарантират по-ефективно данъчно облагане на потоците на дивиденти, авторски и лицензионни възнаграждения и лихви в рамките на ЕС, включително евентуална минимална данъчна ставка; подчертава, че справянето с прехвърлянето на печалби следва да бъде една от основните задачи на ЕС през идните години;

8.  припомня, че Комисията, в контекста на европейския семестър и оценката на националните планове за възстановяване и устойчивост, установи, че са необходими повече реформи за справяне с агресивното данъчно планиране в шест държави членки, в които липсата или ограниченото прилагане на събиране на данъци, удържани при източника, върху изходящите плащания е вероятно да бъде обект на злоупотреби с цел агресивно данъчно планиране и използване на най-благоприятната от данъчна гледна точка спогодба;

9.  призовава Комисията да настоява за изпълнението на препоръките в контекста на европейския семестър и оценката на националните планове за възстановяване и устойчивост по отношение на агресивното данъчно планиране, и по-специално плащанията на лихви, авторски и лицензионни възнаграждения и дивиденти;

10.  подчертава, че действащият режим съгласно Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти и Директивата относно данъчното облагане на дружествата майки и дъщерните дружества, съчетан с липсата на общи правила и процедури, които да гарантират данъчното облагане на потоците от дивиденти, лихви и авторски и лицензионни възнаграждения в рамките на ЕС, може да осигурява възможности за тези потоци да напускат ЕС, без да бъдат облагани с данък, към трети юрисдикции с ниски данъчни ставки, което води до значителни загуби на приходи; подчертава необходимостта от справяне с този проблем поне чрез правила за борба срещу свиването на данъчната основа;

11.  призовава Комисията и държавите членки да създадат обща и стандартизирана рамка за данъка, удържан при източника, която намалява сложността за инвеститорите, блокира практиката на използване на най-благоприятната от данъчна гледна точка спогодба и гарантира, че всички дивиденти, лихви, капиталови печалби, плащания за авторски и лицензионни възнаграждения, плащания за професионални услуги и съответните договорни плащания, генерирани в ЕС, се облагат с ефективна ставка;

12.  припомня своята позиция, приета на първо четене на 11 септември 2012 г., относно преразглеждането на Директивата за лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения; изразява съжаление, че преразглеждането на тази директива е блокирано в Съвета от 2012 г. насам поради различията във вижданията сред държавите членки относно възможността за включване на ефективна минимална данъчна ставка за авторски и лицензионни възнаграждения и лихви; настоятелно призовава Съвета да възобнови бързо и да приключи преговорите по Директивата относно данъчното облагане на лихви и роялти в контекста на прилагането на Стълб II;

13.  отбелязва, че липсата на ефективна минимална данъчна ставка върху изплащането на дивиденти на акционерите е създала среда, която може да бъде благоприятна за избягване на данъчно облагане; призовава Комисията да анализира този въпрос и да направи оценка на най-добрите законодателни варианти за справяне с него, включително възможността за преразглеждане на Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества;

14.  припомня, че неотдавнашно проучване(29) показва големи разлики в прилагането на данъка, удържан при източника, в държавите – членки на ЕС, като ставките могат да варират между 0% и 35%, и посочва факта, че ставките за данъка, удържан при източника, в данъчните споразумения често са по-ниски от стандартните ставки;

15.  насърчава всички държави членки да приключат ратифицирането на многостранната конвенция за прилагане на мерки, свързани с данъчните спогодби, за предотвратяване на свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (MLI); призовава Комисията да включи тези стандарти на MLI в реформата на списъка на ЕС на юрисдикциите, неоказващи съдействие за данъчни цели, и в своите критерии;

16.  насърчава държавите членки да направят преглед на всички действащи данъчни споразумения, подписани с трети държави, за да се гарантира спазването на новите световни стандарти; изисква от Комисията да предложи на държавите членки пропорционални мерки, що се отнася до техните съществуващи двустранни данъчни споразумения, за да се гарантира, че те включват общи правила за борба със злоупотребите;

17.  приканва Комисията да направи оценка на разработването на насоки на ЕС за договаряне на данъчни споразумения между държави членки и развиващи се държави в контекста на правилото за облагане с данък („Subject to Tax Rule“), съдържащо се в Стълб 2;

Засилване на борбата срещу арбитража на дивиденти

18.  припомня, че през октомври 2018 г. разследване разкри, че 11 държави членки са загубили до 55,2 милиарда евро данъчни приходи в резултат на схемите Cum-Ex и Cum-Cum; припомня, че през октомври 2018 г. разследване разкри, но според нови оценки от разследване, публикувано през 2021 г., размерът на загубата на публични приходи е определен на приблизително 140 милиарда евро за периода между 2000 г. и 2020 г.; изразява загриженост, че тези схеми продължават да се използват за сметка на публичните финанси на ЕС; изразява загриженост относно възможното съществуване на други схеми с подобно вредно въздействие, като например Cum-fake; отбелязва, че през юли 2021 г. германският съд в Карлсруе постанови , че схемите Cum-Ex са незаконни и следователно представляват данъчна измама;

19.  отбелязва проучването и окончателния доклад на Европейския орган за ценни книжа и пазари (ЕОЦКП) и Европейския банков орган (ЕБО) относно схемите Cum-Ex, Cum-Cum и схемите за възстановяване на данъка, удържан при източника, както беше поискано от Парламента; призовава Комисията да направи оценка на евентуални решения за справяне с тези схеми, а именно възможността за обвързване на исканията за възстановяване на данъци с разпределението на дивиденти, по-специално чрез уникален идентификатор и/или чрез поверяване на един-единствен субект във всяка държава членка на отговорността за събирането на данъка, удържан при източника, и за издаването на съответното данъчно удостоверение, за да се гарантира, че не могат да се извършват многократни възстановявания на данъци за едно разпределение и че данъчните администрации лесно разкриват злоупотреби с процедурите за възстановяване на данъци;

20.  подчертава, че разкритията Cum-Ex са оказали въздействие върху целостта на пазара и доверието на инвеститорите; призовава Комисията да размишлява над заключенията от окончателния доклад на ЕОЦКП относно прегледа на Регламента относно пазарната злоупотреба (РПЗ), за да анализира дали регламентът е бил нарушен, и да обмисли дали в това отношение са необходими изменения на Регламента относно пазарната злоупотреба; подчертава, че европейските органи, включително ЕБО и ЕОЦКП, трябва да изпълняват своите надзорни отговорности;

21.  призовава Комисията да предложи мерки за засилване на сътрудничеството и взаимната помощ между данъчните органи, органите за надзор на финансовите пазари и, когато е целесъобразно, правоприлагащите органи, що се отнася до разкриването и наказателното преследване на схеми за възстановяване на данъка, удържан при източника; подчертава препоръката(30) на ЕОЦКП към Комисията за премахване на съществуващите правни ограничения за обмена на информация между органите за надзор на финансовите пазари и данъчните органи; призовава Комисията да предостави правно основание за обмена на имаща значение информация между тези органи, по-специално за сигнализиране за подозрителни дейности, в предстоящите законодателни предложения;

22.  споделя загрижеността на ЕОЦКП, че схемите за възстановяване на данък, удържан при източника, рядко се ограничават до границите(31) на ЕС, и поради това подчертава значението на продължаващото международно сътрудничество по този въпрос;

23.  подчертава усилията на Комисията и инициативите на Парламент за засилване на сътрудничеството по данъчните въпроси между държавите членки, като един такъв пример е програмата „Фискалис“;

24.  подчертава, че въпреки че Директива 2014/107/ЕС улесни обмена на информация, съществуват други пречки пред разкриването на схеми Cum-Ex и Cum-Cum, включващи забавяния при уреждането на сделки с ценни книжа, обхвата на обмена на информация относно капиталовите печалби и недостатъчния спонтанен обмен на информация; припомня препоръките от своята резолюция от 16 септември 2021 г., озаглавена „Прилагане на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени;

25.  подчертава, че ролята на посредниците следва да бъде взета под внимание, и призовава Комисията и държавите членки да разработят подходящи мерки за предотвратяване на тяхната роля за улесняване на данъчните злоупотреби и избягването на данъци; припомня, че Директива (ЕС) 2018/822 („ДАС 6“) въведе задължителни правила за оповестяване на трансгранични договорености, с които се създава задължение за посредниците да докладват за потенциално вредни данъчни договорености; призовава Комисията да оцени до каква степен тези правила са допринесли за разкриването на вредни данъчни договорености, като например схеми cum-cum и cum-ex, и до каква степен те са имали възпиращ ефект;

26.  призовава Комисията да разшири задължителния обмен на информация, така че той да обхваща схемите за арбитраж на дивиденти и цялата информация относно капиталовите печалби, включително предоставяне на дивиденти и възстановяване на данъка върху капиталовата печалба; освен това призовава Комисията да направи оценка на въздействието от разширяването на обхвата на изискванията за докладване, така че то да обхване трансграничните договорености за управление на активите на клиенти, които са физически лица, като се вземе предвид административната тежест, която ще бъде създадена; подчертава в тази рамка значението на точната и пълна информация за действителните собственици;

Премахване на пречките пред трансграничните инвестиции в единния пазар

27.  приветства горещо намерението на Комисията да представи до края на 2022 г. предложение за създаване на обща и стандартизирана система за данъците, удържани при източника, придружена от механизъм за обмен на информация и сътрудничество между данъчните администрации на държавите членки; настоятелно призовава Комисията, при цялостно зачитане на компетенциите на ЕС, да се стреми да се справя с различията в ставките на данъка, удържан при източника, в ЕС;

28.  изисква в това предложение да се разгледа необходимостта от хармонизирано прилагане, което би заменило данъчните споразумения между държавите членки; призовава Комисията да предоставя насоки относно разпоредбите на споразуменията, които биха могли да бъдат използвани от държавите членки в техните двустранни споразумения с трети държави;

29.  припомня ангажимента на Комисията за завършване на съюза на капиталовите пазари; във връзка с това призовава Комисията да изготви до 2022 г. оценка на въздействието от прилагането на мерките, включени в плана за действие, стартиран през 2019 г.;

30.  отбелязва, че препоръката на Комисията за прилагане на добре функциониращи процедури за освобождаване от данък, удържан при източника или, когато това не е възможно, за създаване на бързи и стандартизирани процедури за възстановяване, която вече беше направена като част от препоръката на Комисията от 19 октомври 2009 г. относно процедурите за данъчни облекчения във връзка с данъка, удържан при източника, все още не е изпълнена по задоволителен начин от държавите членки;

31.  настоятелно призовава Комисията да предложи обща и стандартизирана процедура на ЕС за възстановяване на данъка, удържан при източника, за всички държави членки; подчертава, че такова хармонизиране би било особено полезно за инвеститорите на дребно, които често биват възпирани от завършване на процедурите за възстановяване на средства поради прекомерната тежест, причинена от посочените несъответствия, както и че по този начин то ще доведе до подобрение на еднаквите условия на конкуренция;

32.  призовава Комисията да въведе, наред с другото и като част от тази хармонизация, правила относно освобождаванията и приспаданията, както и стандартизиран формат и процедура за искания за възстановяване, както и да започне да се справя със съществуващата липса на единно определение за понятието „действителен собственик“, липсата на съгласуване на сроковете за искане и възстановяване, както и езиковите бариери; подчертава значението на предотвратяването на възможността за измами в новата рамка;

33.  смята, че възстановяването на данъци, удържани при източника, продължава да се извършва предимно на хартиен носител, което е не само по-бавно и по-обременително за данъкоплатците, с което допълнително се усложнява процесът за чуждестранните инвеститори, но и по-податливо за извършване на измами; подчертава, че добре функциониращите, лесни за използване, бързи, стандартизирани и цифрови процедури за възстановяване на данъка, удържан при източника, и подобреното сътрудничество между националните данъчни администрации могат да доведат до намаляване на административната тежест, на несигурността при трансграничните инвестиции и на отклонението от данъчно облагане, като същевременно биват ускорявани процедурите както за инвеститорите, така и за данъчните органи, като по този начин представляват подобрение по отношение на статуквото;

34.  отдава дължимото внимание на потенциала на технологията на разпределения регистър (DLT) за повишаване на ефективността на системата за удържане на данъци във всяка държава, но и за улесняване на безпроблемните процедури между различните национални системи и за предотвратяване на измами; във връзка с това призовава Комисията да отчита съществуващите цифрови решения в държавите членки, да прави оценка на начините за използване на технологиите на блоковата верига за предотвратяване на отклонението от данъчно облагане и избягването на данъци, при пълно зачитане на правилата на ЕС за защита на данните, както и да обмисли създаването на пилотен проект; подчертава обаче, че технологиите сами по себе си не могат да се справят напълно с проблемите, произтичащи от липсата на обща рамка;

35.  посочва, че Директивата за дружествата майки и дъщерните дружества и Директивата относно лихвите и авторските и лицензионните възнаграждения постепенно премахнаха данъците, удържани при източника, върху плащанията на дивиденти, лихви и авторски и лицензионни възнаграждения между свързани дружества в ЕС, които достигат определени прагове, с цел намаляване на риска от двойно данъчно облагане; отбелязва, че данъците, удържани при източника, продължават да се увеличават за инвеститорите под тези прагове и че в този случай процедурите за освобождаване от данъци или данъчни облекчения се уреждат от спогодби за избягване на двойното данъчно облагане;

36.  приветства варианта, очертан от Комисията, за създаване на напълно развита обща система на ЕС за облекчение на облагането с данък, удържан при източника, която би могла да бъде надеждно решение в дългосрочен план; подчертава, че преминаването към този вид система не може да бъде в ущърб на борбата срещу данъчните злоупотреби или да улеснява, пряко или косвено, прехвърлянето на печалби към юрисдикции с ниски данъчни ставки или двойно необлагане; подчертава, че при всички обстоятелства спазването от страна на държавата членка на местоназначение на законодателството на ЕС за изпълнение на споразумението, постигнато от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, трябва да бъде предварително условие за данъчни облекчения при източника;

37.  припомня принципа на ОИСР за облагане на стопанската дейност там, където тя се извършва; призовава Комисията и държавите членки да анализират други възможности, като например алтернативна система за „освобождаване по местопребиваване“, при която всички данъци, удържани при източника, платени на държавата членка на източника, ще бъдат компенсирани чрез данъчен кредит от държавата членка на пребиваване, в която е деклариран доходът, като се гарантира, че няма да възникне двойно данъчно облагане и се ограничава рискът от злоупотреби;

38.  отбелязва инициативата на ОИСР относно данъчните спогодби и подобряването на тяхното спазване (TRACE), която дава възможност на упълномощени посредници да възстановяват данък, удържан при източника, върху портфейлни инвестиции; напомня, че само една държава членка е въвела пакета относно данъчните спогодби и подобряването на тяхното спазване (TRACE); насърчава другите да оценят резултатите, що се отнася до намаляването на административната тежест, въздействието върху данъчните приходи и рисковете от измами;

o
o   o

39.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 345, 29.12.2011 г., стр. 8.
(2) ОВ L 193, 19.7.2016 г., стр. 1.
(3) ОВ L 144, 7.6.2017 г., стр. 1.
(4) ОВ L 157, 26.6.2003 г., стр. 49.
(5) ОВ L 359, 16.12.2014 г., стр. 1.
(6) ОВ L 139, 5.6.2018 г., стр. 1.
(7) Пакетът се състои от съобщението на Комисията от 21 март 2018 г., озаглавено „Време е да установим стандарт за модерно, справедливо и ефикасно данъчно облагане на цифровата икономика“ (COM(2018)0146), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (COM(2018)0147), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета относно общата система на данък върху цифровите услуги, начисляван върху приходите от предоставянето на някои цифрови услуги (COM(2018)0148) и препоръката на Комисията от 21 март 2018 г. във връзка с корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (C(2018)1650).
(8) OВ C 353 E, 3.12.2013 г., стр. 196.
(9) OВ C 369, 11.10.2018 г., стp. 132.
(10) Съвместните последващи действия от 16 март 2016 г. относно осигуряването на прозрачност, координация и конвергенция в корпоративните данъчни политики в Съюза и резолюциите на специалната комисия TAXE 1, последващите действия от 16 ноември 2016 г. във връзка с резолюцията на Европейския парламент относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие, последващите действия от април 2018 г. във връзка с препоръката на комисията PANA, последващите действия от 26 март 2019 г. във връзка с резолюцията относно скандала със сделките Cum-Ex и последващите действия от 27 август 2019 г. във връзка с резолюцията на комисията TAX3.
(11) ОВ L 279, 24.10.2009 г., стр. 8.
(12) ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.
(13) ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 51.
(14) ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 79.
(15) ОВ C 363, 28.10.2020 г., стр. 102.
(16) ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 8.
(17) ОВ С 456, 10.11.2021 г., стр. 177.
(18) Приети текстове, P9_TA(2021)0392.
(19) Доклад на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавен „Годишен доклад данъчното облагане за 2021 г.“.
(20) Dover, R. и др., „Осигуряване на прозрачност, координация и сближаване в политиките за корпоративно данъчно облагане в Европейския съюз, част I: Оценка на мащаба на агресивното корпоративно данъчно планиране“, Европейски парламент, Генерална дирекция за парламентарни изследвания, Отдел за европейска добавена стойност, септември 2015 г.
(21) Thomas Tørsløv, Ludvig Wier, L., i Gabriel Zucman, The Missing Profits of Nations (Липсващите печалби на държавите), работен документ, април 2018 г., достъпен на: https://www.nber.org/papers/w24701.
(22) https://ec.europa.eu/taxation_customs/system/files/2018-03/taxation_papers_71_atp_.pdf
(23) ОВ C 395, 29.9.2021 г., стр. 89.
(24) Встъпително изявление на Пол Гисби (Accountancy Europe) в рамките на публично изслушване в подкомисията по данъчни въпроси (FISC) в Европейския парламент на 27 октомври 2021 г.
(25) Доклад на Комисията от 24 март 2017 г., озаглавен „Ускоряване на съюза на капиталовите пазари: преодоляване на националните пречки пред капиталовите потоци“ (COM(2017)0147).
(26) Съобщение на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251).
(27) План за действие на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване.
(28) Резолюция на Европейския парламент от 6 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие, параграф 26.
(29) Van ’t Riet M. и A. Lejour, „A Common Withholding Tax On Dividend, Interest And Royalties In The European Union“ (Общ данък, удържан при източника по отношение на дивиденти, лихви и авторски и лицензионни възнаграждения в Европейския съюз).
(30) Окончателен доклад на Европейския орган за ценни книжа и пазари от 23 септември 2020 г. относно преразглеждането на РПЗ, точка 624.
(31) Пак там, точка 617.


Европейски семестър за координация на икономическите политики: Годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г.
PDF 170kWORD 49k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно европейския семестър за координация на икономическите политики: годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г. (2022/2006(INI))
P9_TA(2022)0076A9-0034/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, по-специално член 121, параграф 2 и член 136 от него,

–  като взе предвид Протокол № 1 към Договорите относно ролята на националните парламенти в Европейския съюз,

–  като взе предвид Протокол № 2 към Договорите относно прилагането на принципите на субсидиарност и на пропорционалност,

–  като взе предвид Договора за стабилност, координация и управление в Икономическия и паричен съюз,

–  като взе предвид Парижкото споразумение на Рамковата конвенция на Обединените нации по изменение на климата и целите за устойчиво развитие,

–  като взе предвид Директива 2011/85/ЕС на Съвета от 8 ноември 2011 година относно изискванията за бюджетните рамки на държавите членки(1),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1177/2011 на Съвета от 8 ноември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1467/97 за определяне и изясняване на прилагането на процедурата при прекомерен дефицит(2),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1173/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за ефективното прилагане на бюджетното наблюдение в еврозоната(3),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1174/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно принудителните мерки за коригиране на прекомерните макроикономически дисбаланси в еврозоната(4),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1175/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. за изменение на Регламент (ЕО) № 1466/97 на Съвета за засилване на надзора върху състоянието на бюджета и на надзора и координацията на икономическите политики(5),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 1176/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 ноември 2011 г. относно предотвратяването и коригирането на макроикономическите дисбаланси(6),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 472/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. за засилване на икономическото и бюджетно наблюдение над държавите членки в еврозоната, изпитващи или застрашени от сериозни затруднения по отношение на финансовата си стабилност(7),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) № 473/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 21 май 2013 г. относно общите разпоредби за мониторинг и оценка на проектите за бюджетни планове и за гарантиране на коригирането на прекомерния дефицит на държавите членки в еврозоната(8),

–  като взе предвид Регламент (ЕС, Евратом) 2020/2092 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2020 г. относно общ режим на обвързаност с условия за защита на бюджета на Съюза(9) („Регламент за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава“),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2021/241 на Европейския парламент и на Съвета от 12 февруари 2021 г. за създаване на Механизъм за възстановяване и устойчивост(10) (наричан по-нататък „Регламентът за МВУ“),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 27 май 2020 г., озаглавено: „Часът на Европа: възстановяване и подготовка за следващото поколение“ (COM(2020)0456),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 2 юни 2021 г., озаглавено „Координиране на икономическите политики през 2021 г.: преодоляване на COVID-19, подкрепа на възстановяването и модернизиране на нашата икономика“ (COM(2021)0500),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 4 март 2021 г., озаглавено „План за действие на Европейския стълб на социалните права“ (COM(2021)0102),

–  като взе предвид Социалния ангажимент от Порто от 7 май 2021 г. на Съвета, Комисията, Парламента и социалните партньори,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавено „Годишен обзор на устойчивия растеж за 2022 г.“ (COM(2021)0740),

–  като взе предвид доклада на Комисията от 24 ноември 2021 г., озаглавен „Доклад за механизма за предупреждение за 2022 година“ (COM(2021)0741), и препоръката на Комисията от 24 ноември 2021 г. за препоръка на Съвета относно икономическата политика на еврозоната (COM(2021)0742),

–  като взе предвид доклада на Европейския съвет за системен риск от 16 февруари 2021 г., озаглавен Financial stability implications of support measures to protect the real economy from the COVID-19 pandemic (Последиците за финансовата стабилност от мерките за подкрепа за защита на реалната икономика от пандемията от COVID-19),

–  като взе предвид работния документ на службите на Комисията от 27 май 2020 г., озаглавен „Определяне на потребностите на Европа от възстановяване“,

–  като взе предвид икономическата прогноза на Комисията от есента на 2021 г., публикувана на 11 ноември 2021 г.,

–  като взе предвид оценката на Европейския фискален съвет от 16 юни 2021 г. относно подходящата фискална позиция за еврозоната през 2022 г.,

–  като взе предвид своята резолюция от 6 юни 2021 г., озаглавена: „Възгледите на Парламента за текущата оценка на националните планове за възстановяване и устойчивост, извършвана от Комисията и Съвета“,

–  като взе предвид своята резолюция от 13 ноември 2020 г. относно Плана за инвестиции за устойчива Европа – как да се финансира Зеленият пакт,

–  като взе предвид годишния доклад на Европейския фискален съвет от 10 ноември 2021 г.,

–  като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно прегледа на макроикономическата законодателна уредба с цел подобряване на въздействието върху реалната икономика на Европа и постигане на повече прозрачност при вземането на решения и демократичната отчетност(11),

–  като взе предвид своята резолюция от 1 март 2022 г. относно руската агресия срещу Украйна(12),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид становищата на комисията по бюджети и на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

–  като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0034/2022),

А.  като има предвид, че европейският семестър играе важна роля за координирането на икономическите и бюджетните политики в държавите членки, с което се гарантира макроикономическата стабилност на Икономическия и паричен съюз; като има предвид, че този процес не следва да пренебрегва целите на Европейския стълб на социалните права и Европейския зелен пакт, както и други въпроси, свързани с финансовия сектор и данъчното облагане; като има предвид, че интегрирането на тези въпроси не следва да накърнява предимно икономическия и фискалния характер на европейския семестър;

Б.  като има предвид, че съгласно икономическата прогноза на Комисията от зимата темпът на растеж на БВП за 2022 г. се очаква да бъде 4,0% от БВП както за еврозоната, така и за ЕС-27, но че се очаква той да спадне съответно до 2,7% за еврозоната и 2,8% за ЕС-27 през 2023 г.;

В.  като има предвид, че икономическата прогноза на Комисията от зимата показва значителни разлики в темповете на възстановяване сред държавите членки през 2021 г., като разликите в растежа на БВП варират от 2,8 % до 13,7 %;

Г.  като има предвид, че кризата, причинена от пандемията от COVID-19, доведе до увеличаване на социалните, териториалните, междупоколенческите, икономическите и основаните на пола неравенства;

Д.  като има предвид, че според икономическата прогноза на Комисията от зимата през 2021 г. средното равнище на безработица е спаднало до 7,0 % в еврозоната и 6,4 % в ЕС-27;

Е.  като има предвид, че безпрецедентната икономическа рецесия през 2020 г. и мерките, предприети в отговор на пандемията, повишиха съотношението на публичния дълг към БВП през 2021 г. до 100 % в еврозоната и 92,1 % в ЕС-27;

Ж.  като има предвид, че повишаването на производителността и глобалната конкурентоспособност на ЕС изисква структурни, социално балансирани, стимулиращи растежа и устойчиви реформи, както и подходящо равнище на инвестиции;

З.  като има предвид, че икономическото възстановяване след пандемията изисква бързо и ефикасно прилагане на Механизма за възстановяване и устойчивост (МВУ); като има предвид, че всички планове за възстановяване и устойчивост следва да разглеждат всеки от шестте стълба и общите и конкретните цели на Регламента за МВУ, както и да зачитат неговите хоризонтални принципи;

И.  като има предвид, че по време на процеса на европейския семестър бяха установени предизвикателства, свързани с принципите на правовата държава;

Й.  като има предвид, че аспектите, свързани с възможното бъдеще на фискалната рамка на ЕС, бяха разгледани в специален доклад по собствена инициатива на Европейския парламент;

К.  като има предвид, че аспектите, свързани със заетостта и социалната политика, на годишния обзор на устойчивия растеж са разгледани в двойния доклад на комисията по заетост и социални въпроси на Парламента, озаглавен „Европейски семестър за координация на икономическите политики: аспекти, свързани със заетостта и социалната политика, в годишния обзор за устойчив растеж за 2022 г.

Л.  като има предвид, че аспектите, свързани с изпълнението на МВУ, ще бъдат разгледани в специален доклад по собствена инициатива на Европейския парламент;

Икономически перспективи за ЕС

1.  отбелязва, че европейската икономика се възстановява от опустошителното въздействие на световната пандемия от COVID-19 по-бързо от очакваното; подчертава, че навременната и иновативна политическа намеса беше и ще продължава да бъде от решаващо значение за смекчаване на въздействието на пандемията върху европейската икономика;

2.  подчертава, че конфликтът в Украйна и строгите санкции срещу Руската федерация неизбежно ще доведат до отрицателни последици за икономиката на ЕС; призовава Комисията да определи и улесни средствата и начините за справяне с икономическите и социалните последици от санкциите;

3.  изразява загриженост относно нововъзникващите варианти, локализираните локдауни в резултат на пандемията, повишените цени на енергията, инфлационния натиск, прекъсванията на доставките и възникващия недостиг на работна ръка; отбелязва, че тези рискове създават значителна несигурност и биха могли да възпрепятстват перспективите за икономически растеж през следващите месеци и да забавят прехода към по-устойчива, цифрова, конкурентоспособна и подготвена за бъдещето икономика;

4.  отбелязва, че се очаква до края на 2022 г. всички държави членки да достигнат своето равнище на производство отпреди пандемията; изразява тревога във връзка с факта, че скоростта на възстановяване се различава в отделните държави членки и региони, като през 2021 г. между държавите членки се наблюдават значителни несъответствия и различия; отбелязва обаче, че се очаква възстановяването да бъде по-равномерно през 2022 и 2023 г.; подчертава факта, че прогнозните темпове на растеж за ЕС през 2022 г. и 2023 г. са по-ниски от прогнозирания световен икономически растеж на БВП;

5.  признава, че кризата, предизвикана от пандемията от COVID-19, засегна особено тежко предприятията, най-вече малките и средните предприятия (МСП), в секторите на туризма, хотелиерството и ресторантьорството и културата; подчертава, че държавите членки, които са били по-зависими от тези услуги, са претърпели най-тежкото икономическо въздействие;

6.  признава идеята за европейска солидарност, залегнала в създаването на МВУ; изтъква, че прозрачното и успешно разгръщане на МВУ ще помогне на икономиките и обществата в ЕС да станат по-процъфтяващи, устойчиви, приобщаващи, конкурентоспособни и издръжливи и по-добре подготвени за екологичния и цифровия преход и ще помогне за насърчаване на икономическото, социалното и териториалното сближаване;

Отговорни и устойчиви фискални политики

7.  отбелязва, че общата клауза за дерогация от Пакта за стабилност и растеж ще продължи да се прилага през 2022 г. и се очаква тя да бъде дезактивирана, считано от 2023 г., при условие че съответните обстоятелства, обосноваващи задействането ѝ, престанат да бъдат налице;

8.  счита, че е необходим преглед на рамката за икономическо управление на ЕС; изразява съгласие с Европейския фискален съвет, че е важно да има ясен път към преразгледана фискална рамка, за предпочитане преди дезактивирането на общата клауза за дерогация;

9.  отбелязва намерението на Комисията да предостави насоки относно фискалните политики за периода до дезактивирането на общата клауза за дерогация, като се отразяват както специфичното икономическо положение на всяка държава членка, така и обсъжданията относно рамката за икономическо управление; във връзка с това припомня своята резолюция от 8 юли 2021 г. относно прегледа на макроикономическата законодателна рамка;

10.  изразява убеждение, че координацията на националните фискални политики продължава да бъде от решаващо значение за укрепването на възстановяването; отбелязва, че общата фискална позиция, като се вземат предвид националните бюджети и МВУ, се очаква да продължи да бъде подкрепяща през 2022 г., за да поддържа възстановяването и да гарантира постепенна промяна във фискалната политика; изразява съгласие с Комисията, че държавите членки с ниски или средни равнища на задлъжнялост следва да следват или да поддържат подкрепяща фискална позиция, а че държавите членки с високи равнища на задлъжнялост следва да използват МВУ за финансиране на допълнителни инвестиции в подкрепа на възстановяването, като същевременно следват разумна фискална политика, което обаче не възпрепятства публичните инвестиции, необходими за финансиране на секторите, които са от стратегическо значение за възстановяването и устойчивостта на европейските икономики и общества; изразява съгласие с Комисията, че всички държави членки следва да запазят или до голяма степен да запазят своите инвестиции, финансирани на национално равнище;

11.  подчертава, че както приходите, така и разходите на правителствата са от съществено значение, за да се гарантира устойчивостта на публичните финанси; призовава държавите членки да предприемат действия за борба с данъчните измами, избягването на данъци, отклонението от данъчно облагане и изпирането на пари, както и да провеждат устойчиви, социално балансирани и стимулиращи растежа реформи;

Стимулиращи растежа, балансирани, приобщаващи и устойчиви структурни реформи и инвестиции

12.  счита, че е от решаващо значение да се координират националните усилия за реформи и инвестиции и обменът на най-добри практики, за да се постигнат по-голямо сближаване и устойчивост на нашите икономики, да се насърчи устойчивият и приобщаващ растеж и да се подобрят институционалните рамки с цел увеличаване на националната ангажираност и отчетност;

13.  подчертава, че МВУ предоставя безпрецедентна и уникална възможност за всички държави членки да преодолеят ключови структурни предизвикателства и нужди от инвестиции, включително справедливия, зеления и цифровия преход; настоява всички планове за възстановяване и устойчивост да вземат предвид всички изисквания на Регламента за МВУ, по-специално шестте стълба; подчертава взаимодействието между европейския семестър и МВУ; призовава държавите членки да се възползват максимално от тази възможност и да я използват, за да трансформират икономиките си и да ги направят устойчиви, по-конкурентоспособни и по-издръжливи на бъдещи сътресения; подчертава ролята на Европейския парламент в прилагането на МВУ, както е заложено в Регламента за МВУ;

14.  припомня, че МВУ и всеки един от националните планове за възстановяване и устойчивост следва да спазват изцяло Регламента за обвързаността с условия за спазване на принципите на правовата държава, както и че мерките, определени в тези планове, не следва да противоречат на ценностите на ЕС, залегнали в член 2 от Договора за Европейския съюз; настоява, че за тази цел Комисията трябва да гарантира, че няма проекти или мерки, които да противоречат на тези ценности, както на етапа на оценяването, така и на този на изпълнението, и изисква тя да предприеме подходящи действия за преглед;

15.  подчертава, че пандемията от COVID-19 оказа значително въздействие върху жените; подчертава, че е важно да се увеличи участието на жените в икономиката, включително приобщаващото участие в цифровата икономика и цифровия преход, и да се гарантира по-приобщаващ растеж като част от решението за възстановяване след пандемията, което ще спомогне за увеличаване на работните места, икономическия просперитет и конкурентоспособността в целия ЕС;

16.  отбелязва, че много държави членки трябва да преодолеят неоптимално равнище на частни и публични инвестиции и стари и нови структурни предизвикателства, които възпрепятстват техния потенциал за растеж; поради това подчертава, че справянето със структурните предизвикателства и увеличаването на частните и публичните инвестиции са от решаващо значение за устойчивото възстановяване и непрекъснатия растеж; счита, че провеждането на реформи за преодоляване на старите и новите структурни слабости е от ключово значение не само за подобряване на способността за устояване и справяне със съществуващите предизвикателства, но и за осъществяване на двойния преход по устойчив, справедлив и приобщаващ начин и за намаляване на социалните неравенства; посочва липсата на национална ангажираност като една от основните слабости при провеждането на реформи, насочени към преодоляване на структурните недостатъци;

17.  изразява загриженост, че в дванадесет държави членки Комисията е установила случаи на макроикономическа уязвимост, свързани с дисбаланси и прекомерни дисбаланси; изразява загриженост, че естеството и източникът на дисбалансите в държавите членки остават до голяма степен същите като преди пандемията и че пандемията би могла да обостри дисбалансите и икономическите различия; призовава държавите членки да се възползват от безпрецедентната възможност, предоставена от МВУ, за значително намаляване на съществуващите макроикономически дисбаланси, по-специално чрез включване на амбициозни мерки за реформи в националните планове на всички държави членки; подчертава, че доброто изпълнение е от ключово значение за пълноценното използване на тази възможност;

18.  отбелязва, че високите равнища на публичния дълг могат да се превърнат в елемент на макроикономическа нестабилност, особено ако паричната политика на Европейската централна загуби своята гъвкавост; подчертава значението на подходяща регулаторна рамка и политически стратегии, които могат да съчетаят намаляването на съотношението на публичния дълг към БВП с подходящо равнище на частни и публични инвестиции, което е в състояние да гарантира устойчив икономически растеж, висока конкурентоспособност и социално сближаване;

19.  признава значението на процедурата при макроикономически дисбаланси за установяването, предотвратяването и преодоляването на макроикономическите дисбаланси в ЕС; подчертава, че ще са необходими непрекъснато наблюдение и бдителност, а държавите членки следва да предприемат мерки във връзка с възникващите дисбаланси чрез реформи, които повишават устойчивостта на икономиката и обществото и насърчават цифровата трансформация и екологичния и справедлив преход; подчертава, че Комисията играе важна роля в търсенето на отговорност от управляващите в това отношение;

20.  припомня, че цикълът на европейския семестър е добре установена рамка за държавите – членки на ЕС, да координират своите фискални, икономически, социални и свързани със заетостта политики; подчертава, че без координирани усилия за осъществяване на цифровия и екологичния преход и за справяне с определени проблеми, свързани с финансовия сектор, европейските икономики могат да понесат дълготрайни щети, което ще подкопае опитите да се насърчат устойчиви и надеждни фискални политики; поради това призовава Комисията в бъдещите процеси на европейския семестър да разгледа по подходящ начин всички тези елементи, без да подкопава настоящия подход, основан на фискални и бюджетни политики;

По-демократичен европейски семестър

21.  подчертава, че е важно националните парламенти и Европейският парламент да участват в изчерпателен дебат и да бъдат ангажирани по подходящ начин в процеса на европейския семестър; отново призовава за засилване на демократичната роля на Парламента в рамката за икономическо управление и призовава Съвета и Комисията надлежно да вземат предвид неговите резолюции;

22.  приканва Комисията да информира в еднаква степен както Парламента, така и Съвета, в качеството им на съзаконодатели, относно всички аспекти, свързани с прилагането на рамката на ЕС за икономическо управление, включително относно подготвителните етапи;

23.  отбелязва, че Комисията, Съветът и председателят на Еврогрупата следва редовно да се явяват пред компетентната комисия на Европейския парламент, за да предоставят информация и обменят мнения относно последните икономически и политически събития;

24.  призовава за ангажирана координация със социалните партньори и други заинтересовани страни както на национално, така и на европейско равнище, за да се засилят демократичната отчетност и прозрачността;

o
o   o

25.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета и на Комисията.

(1) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 41.
(2) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 33.
(3) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 1.
(4) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 8.
(5) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 12.
(6) ОВ L 306, 23.11.2011 г., стр. 25.
(7) ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 1.
(8) ОВ L 140, 27.5.2013 г., стр. 11.
(9) ОВ L 433 I, 22.12.2020 г., стр. 1.
(10) ОВ L 57, 18.2.2021 г., стр. 17.
(11) ОВ C 99, 1.2.2022 г., стр. 191.
(12) Приети текстове, P9_TA(2022)0052.


Батериите и отпадъчните батерии ***I
PDF 790kWORD 259k
Изменения, приети от Европейския парламент на 10 март 2022 г. към предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно батериите и отпадъчните батерии, за отмяна на Директива 2006/66/ЕО и за изменение на Регламент (ЕС) 2019/1020 (COM(2020)0798 – C9-0400/2020 – 2020/0353(COD))(1)
P9_TA(2022)0077A9-0031/2022

(Обикновена законодателна процедура: първо четене)

Текст, предложен от Комисията   Изменение
Изменение 1
Предложение за регламент
Съображение 2
(2)  Батериите са важен енергиен източник и един от ключовите фактори за устойчиво развитие, екологосъобразна мобилност, чиста енергия и неутралност по отношение на климата. Търсенето на батерии се очаква да нарасне много бързо през следващите години, по-специално за електрическите превозни средства за автомобилен транспорт, използващи акумулаторни батерии за тяга, което превръща този пазар в пазар с нарастващо стратегическо значение в световен мащаб. Значителният научно-технически напредък в областта на технологиите за батерии ще продължи. С оглед на стратегическото значение на батериите и с цел да се осигури правна сигурност на всички участващи оператори и да се избегнат дискриминация, пречки пред търговията и нарушения на пазара на батерии, е необходимо да се определят правила относно параметрите за устойчивост, експлоатационните характеристики, безопасността, събирането, рециклирането и повторната употреба на батериите, както и относно свързаната с тях информация. Необходимо е да се създаде хармонизирана регулаторна рамка по отношение на целия жизнен цикъл на батериите, които се пускат на пазара в Съюза.
(2)  Батериите са важен енергиен източник и един от ключовите фактори за устойчиво развитие, екологосъобразна мобилност, чиста енергия и неутралност по отношение на климата. Търсенето на батерии се очаква да нарасне много бързо през следващите години, по-специално за електрическите превозни средства за автомобилен транспорт и леките транспортни средства, използващи акумулаторни батерии за тяга, което превръща този пазар в пазар с нарастващо стратегическо значение в световен мащаб. Значителният научно-технически напредък в областта на технологиите за батерии ще продължи. С оглед на стратегическото значение на батериите и с цел да се осигури правна сигурност на всички участващи оператори и да се избегнат дискриминация, пречки пред търговията и нарушения на пазара на батерии, е необходимо да се определят правила относно параметрите за устойчивост, експлоатационните характеристики, безопасността, събирането, рециклирането и повторната употреба на батериите, както и относно свързаната с тях информация за потребителите и стопанските субекти. Необходимо е да се създаде хармонизирана регулаторна рамка по отношение на целия жизнен цикъл на батериите, които се пускат на пазара в Съюза.
Изменение 2
Предложение за регламент
Съображение 2 a (ново)
(2а)  Необходимо е също така да се актуализира законодателството на Съюза относно управлението на отпадъците от батерии и да се предприемат мерки за опазване на околната среда и човешкото здраве чрез предотвратяване или намаляване на неблагоприятните въздействия от генерирането и управлението на отпадъци, чрез намаляване на въздействието от използването на ресурси и чрез подобряване на ефективността на ресурсите. Тези мерки са от решаващо значение за прехода към кръгова и неутрална по отношение на климата икономика и нетоксична околна среда и за дългосрочната конкурентоспособност и стратегическата автономност на Съюза. Те могат да разкрият съществени икономически възможности, увеличавайки полезните взаимодействия между кръговата икономика и политиките в областта на енергетиката, климата, транспорта, промишлеността и научните изследвания, и допринасяйки за опазването на околната среда и намаляването на емисиите на парникови газове.
Изменение 3
Предложение за регламент
Съображение 10
(10)  Настоящият регламент следва да се прилага за всички видове батерии и акумулатори, пуснати на пазара или въведени в експлоатация в рамките на Съюза, независимо дали самостоятелно или вградени в уреди, или доставени по друг начин с електрически и електронни уреди и превозни средства. Той следва да се прилага независимо дали определена батерия е специално проектирана за даден продукт, или е с общо предназначение, и независимо дали е вградена в продукт, или се доставя заедно или отделно от продукт, в който трябва да се използва.
(10)  Настоящият регламент следва да се прилага за всички видове батерии и акумулатори, пуснати на пазара или въведени в експлоатация в рамките на Съюза, независимо от това дали са произведени в Съюза или са внесени, независимо дали самостоятелно или вградени в уреди, или доставени по друг начин с електрически и електронни уреди и превозни средства. Той следва да се прилага независимо дали определена батерия е специално проектирана за даден продукт, или е с общо предназначение, и независимо дали е вградена в продукт, или се доставя заедно или отделно от продукт, в който трябва да се използва.
Изменение 4
Предложение за регламент
Съображение 12
(12)  В рамките на широкия обхват на регламента е подходящо да се прави разграничение между различните категории батерии в съответствие с техния дизайн и употреба и независимо от химизма им. Класификацията съгласно Директива 2006/66/ЕО на преносими батерии, от една страна, и промишлени батерии и автомобилни батерии, от друга, следва да се доразвие, за да отразява по-добре развитието по отношение на употребата на батериите. Акумулаторните батерии, които се използват за тяга в електрически превозни средства и които съгласно Директива 2006/66/ЕО попадат в категорията на промишлените батерии, представляват голяма и нарастваща част от пазара поради бързото нарастване на броя на електрическите превозни средства за автомобилен транспорт. Поради това е целесъобразно тези батерии, използвани за тяга в пътни превозни средства, да се класифицират като нова категория акумулаторни батерии за електрически превозни средства. Батериите, използвани за тяга в други транспортни средства, включително в железопътния, водния и въздушния транспорт, продължават да попадат в категорията на промишлените батерии съгласно настоящия регламент. Батериите от промишлен тип обхващат широка група батерии, предназначени за използване при промишлени дейности, комуникационна инфраструктура, селскостопански дейности или производство и разпределение на електроенергия. В допълнение към този неизчерпателен списък с примери, всяка батерия, която не е нито преносима батерия, нито автомобилна батерия, нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, следва да се счита за промишлена батерия. Батериите, използвани за акумулиране на енергия в рамките на частния живот или в домашни условия, се считат за промишлени батерии за целите на настоящия регламент. Освен това, за да се гарантира, че всички батерии, използвани в леки транспортни средства, като например електрически велосипеди и скутери, са класифицирани като преносими батерии, е необходимо да се изясни определението за преносими батерии и да се въведе ограничение на теглото за тези батерии.
(12)  В рамките на широкия обхват на регламента е подходящо да се прави разграничение между различните категории батерии в съответствие с техния дизайн и употреба и независимо от химизма им. Класификацията съгласно Директива 2006/66/ЕО на преносими батерии, от една страна, и промишлени батерии и автомобилни батерии, от друга, следва да се доразвие, за да отразява по-добре развитието и пазарния спред по отношение на употребата на батериите. Акумулаторните батерии, които се използват за тяга в електрически превозни средства и които съгласно Директива 2006/66/ЕО попадат в категорията на промишлените батерии, представляват голяма и нарастваща част от пазара поради бързото нарастване на броя на електрическите превозни средства за автомобилен транспорт. Поради това е целесъобразно тези батерии, използвани за тяга в пътни превозни средства, да се класифицират като нова категория акумулаторни батерии за електрически превозни средства. Батериите, използвани за тяга в други транспортни средства, включително в железопътния, водния и въздушния транспорт, продължават да попадат в категорията на промишлените батерии съгласно настоящия регламент. Батериите, използвани за тяга в леки транспортни средства, като електрически велосипеди и електрически скутери, не бяха ясно класифицирани като батерии съгласно Директива 2006/66/ЕО, но представляват значителна част от пазара поради нарастващата им употреба в градската устойчива мобилност. Поради това е целесъобразно тези батерии, използвани за тяга в леки транспортни средства, да се класифицират като нова категория батерии, а именно батерии за леки транспортни средства. Батериите от промишлен тип обхващат широка група батерии, предназначени за използване при промишлени дейности, комуникационна инфраструктура, селскостопански дейности или производство и разпределение на електроенергия. В допълнение към този неизчерпателен списък с примери, всяка батерия, която не е нито преносима батерия, нито автомобилна батерия, нито батерия за леки транспортни средства, нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, следва да се счита за промишлена батерия. Батериите, използвани за акумулиране на енергия в рамките на частния живот или в домашни условия, се считат за промишлени батерии за целите на настоящия регламент.
Изменение 5
Предложение за регламент
Съображение 13
(13)  Батериите следва да бъдат проектирани и произведени така, че да се оптимизират експлоатационните характеристики, дълготрайността и безопасността им и да се сведе до минимум техният отпечатък върху околната среда. Целесъобразно е да се определят специфични изисквания за устойчиво развитие на презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и с капацитет над 2 kWh, тъй като тези батерии представляват пазарният сегмент, който се очаква да отбележи най-голям растеж през следващите години.
(13)  Батериите следва да бъдат проектирани и произведени така, че да се оптимизират експлоатационните характеристики, дълготрайността и безопасността им и да се сведе до минимум техният отпечатък върху околната среда. Целесъобразно е да се определят специфични изисквания за устойчиво развитие на промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, тъй като тези батерии представляват пазарният сегмент, който се очаква да отбележи най-голям растеж през следващите години.
Изменение 6
Предложение за регламент
Съображение 15
(15)  Използването на опасни вещества в батериите следва да бъде ограничено, за да се защитят околната среда и здравето на човека и да се намали наличието на такива вещества в отпадъците. Поради това наред с ограниченията, посочени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета29, е целесъобразно да се определят ограничения за живак и кадмий в някои видове батерии. Батериите, използвани в превозни средства, които се ползват от освобождаване съгласно приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета30, следва да се изключат от забраната да съдържат кадмий.
(15)  Използването на опасни вещества в батериите следва да бъде ограничено, за да се защитят околната среда и здравето на човека и да се намали наличието на такива вещества в отпадъците. Поради това наред с ограниченията, посочени в приложение XVII към Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета29, е целесъобразно да се определят ограничения за живак, кадмий и олово в някои видове батерии. Батериите, използвани в превозни средства, които се ползват от освобождаване съгласно приложение II към Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета30, следва да се изключат от забраната да съдържат кадмий. Комисията следва, подпомагана от Агенцията, да извърши цялостна и системна оценка на опасните вещества в батериите. Тази оценка следва по-специално да се фокусира върху химичния състав на батериите, които се използват и предлагат на пазара в големи количества, развиващите се и новопоявяващите се химични състави и наличността на подходящи алтернативи на оловно-киселинните промишлени и автомобилни батерии и на никел-кадмиевите промишлени батерии.
__________________
__________________
29 Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
29 Регламент (ЕО) № 1907/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 18 декември 2006 г. относно регистрацията, оценката, разрешаването и ограничаването на химикали (REACH), за създаване на Европейска агенция по химикали, за изменение на Директива 1999/45/ЕО и за отмяна на Регламент (ЕИО) № 793/93 на Съвета и Регламент (ЕО) № 1488/94 на Комисията, както и на Директива 76/769/ЕИО на Съвета и директиви 91/155/ЕИО, 93/67/ЕИО, 93/105/ЕО и 2000/21/ЕО на Комисията (ОВ L 396, 30.12.2006 г., стр. 1).
30 Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно излезлите от употреба превозни средства (ОВ L 269, 21.10.2000 г., стр. 34).
30 Директива 2000/53/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 18 септември 2000 г. относно излезлите от употреба превозни средства (ОВ L 269, 21.10.2000 г., стр. 34).
Изменение 7
Предложение за регламент
Съображение 17
(17)  Процедурата за приемане на нови и за изменение на настоящите ограничения за опасни вещества в батериите следва да е напълно рационализирана в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006. С цел да се осигури ефективно вземане на решения, координация и управление на съответните технически, научни и административни аспекти на настоящия регламент, Европейската агенция по химикали, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 („Агенцията“), следва да изпълнява конкретни задачи по отношение на оценката на рисковете от вещества при производството и употребата на батерии и на рисковете, които могат да възникнат след извеждането им от употреба, както и по отношение на оценката на социално-икономическите елементи и анализа на алтернативите съгласно съответните насоки, предоставени от Агенцията. Следователно Комитетът за оценка на риска и Комитетът за социално-икономически анализ на Агенцията следва да улесняват изпълнението на определени задачи, възложени на Агенцията с настоящия регламент.
(17)  Процедурата за приемане на нови и за изменение на настоящите ограничения за опасни вещества в батериите следва да е напълно рационализирана в съответствие с Регламент (ЕО) № 1907/2006. С цел да се осигури ефективно вземане на решения, координация и управление на съответните технически, научни и административни аспекти на настоящия регламент, следва да има добро сътрудничество, координация и обмен на информация между държавите членки, Европейската агенция по химикали, създадена съгласно Регламент (ЕО) № 1907/2006 („Агенцията“), Комисията и заинтересованите страни. Държавите членки или Агенцията следва да изпълняват конкретни задачи по отношение на оценката на рисковете от вещества при производството и употребата на батерии и на рисковете, които могат да възникнат след извеждането им от употреба, както и по отношение на оценката на социално-икономическите елементи и анализа на алтернативите съгласно съответните насоки, предоставени от Агенцията. Следователно Комитетът за оценка на риска и Комитетът за социално-икономически анализ на Агенцията следва да улесняват изпълнението на определени задачи, възложени на Агенцията с настоящия регламент.
Изменение 8
Предложение за регламент
Съображение 17 a (ново)
(17a)  За да се гарантира съгласуваност между настоящия регламент и всяко бъдещо изменение на разпоредбите на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или друго бъдещо законодателство на Съюза относно критериите за устойчивост за опасните вещества и химикали, Комисията следва да преценява дали е необходимо изменение на член 6, член 71 или приложение I към настоящия регламент или на всички тези разпоредби. На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на тези разпоредби, когато е целесъобразно.
Изменение 9
Предложение за регламент
Съображение 18
(18)  Очакваното масово внедряване на батерии в сектори като мобилността и акумулирането на енергия следва да намали въглеродните емисии, но за да се увеличи максимално този потенциал, е необходимо целият им жизнен цикъл да има нисък въглероден отпечатък. Съгласно Правилата за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения31 изменението на климата е втората категория с най-високо въздействие върху батериите след използването на минерали и метали. Поради това техническата документация за презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и с капацитет над 2 kWh, пуснати на пазара на Съюза, следва да бъде придружена от декларация за въглеродния отпечатък, която следва да бъде специфична, ако е необходимо, за всяка производствена партида. Батериите се произвеждат на партиди, в специфични количества и в определени срокове. Хармонизирането на техническите правила за изчисляване на въглеродния отпечатък по отношение на всички презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и с капацитет над 2 kWh, пуснати на пазара на Съюза, е предпоставка за въвеждане на изискване за включване на декларация за въглеродния отпечатък в техническата документация на батериите и впоследствие за установяване на класове на ефективност според въглеродния отпечатък, което ще позволи идентифицирането на батериите с по-нисък общ въглероден отпечатък. Не се очаква сами по себе си информацията и ясните изисквания за етикетиране по отношение на въглеродния отпечатък на батериите да доведат до промяна в поведението, необходима, за да се гарантира постигането на целта на Съюза за декарбонизация на секторите на мобилността и акумулирането на енергия в съответствие с договорените на международно равнище цели относно изменението на климата32. Поради това ще бъдат въведени максимални прагове за въглеродния отпечатък след извършване на специална оценка на въздействието за определяне на тези стойности. При предлагането на равнище за максималния праг за въглеродния отпечатък Комисията ще вземе предвид, inter alia, относителното разпределение на стойностите на въглеродния отпечатък при батериите на пазара, степента на напредък в намаляването на въглеродния отпечатък на батериите, пуснати на пазара на Съюза, и ефективния и потенциален принос на тази мярка за постигане на целите на Съюза във връзка с устойчивата мобилност и неутралността по отношение на климата до 2050 г. С цел постигане на прозрачност по отношение на въглеродния отпечатък на батериите и пренасочване на пазара на Съюза към нисковъглеродни батерии, независимо от това къде се произвеждат, е обосновано постепенно и кумулативно увеличение на изискванията за въглеродния отпечатък. В резултат на тези изисквания избегнатите въглеродни емисии през жизнения цикъл на батериите ще допринесат за постигането на целта на Съюза за неутралност по отношение на климата до 2050 г. По този начин може да се създадат предпоставки и други политики на равнището на Съюза и на национално равнище, като стимулите и критериите за екологосъобразни обществени поръчки, да насърчават производството на батерии с по-ниско въздействие върху околната среда.
(18)  Очакваното масово внедряване на батерии в сектори като мобилността и акумулирането на енергия следва да намали въглеродните емисии, но за да се увеличи максимално този потенциал, е необходимо целият им жизнен цикъл да има нисък въглероден отпечатък. Съгласно Правилата за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения31 емисиите на парникови газове, ускоряващи изменението на климата, е втората категория с най-високо въздействие при батериите след минното дело и използването на минерали и метали. Поради това техническата документация за промишлени батерии, батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, пуснати на пазара на Съюза, следва да бъде придружена от декларация за въглеродния отпечатък. Хармонизирането на техническите правила за изчисляване на въглеродния отпечатък по отношение на всички промишлени батерии, батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, пуснати на пазара на Съюза, е предпоставка за въвеждане на изискване за включване на декларация за въглеродния отпечатък в техническата документация на батериите и впоследствие за установяване на класове на ефективност според въглеродния отпечатък, което ще позволи идентифицирането на батериите с по-нисък общ въглероден отпечатък. Не се очаква сами по себе си информацията и ясните изисквания за етикетиране по отношение на въглеродния отпечатък на батериите да доведат до промяна в поведението, необходима, за да се гарантира постигането на целта на Съюза за декарбонизация на секторите на мобилността и акумулирането на енергия в съответствие с договорените на международно равнище цели относно изменението на климата32.Поради това ще бъдат въведени максимални прагове за въглеродния отпечатък след извършване на специална оценка на въздействието за определяне на тези стойности. При предлагането на равнище за максималния праг за въглеродния отпечатък Комисията ще вземе предвид, inter alia, относителното разпределение на стойностите на въглеродния отпечатък при батериите на пазара, степента на напредък в намаляването на въглеродния отпечатък на батериите, пуснати на пазара на Съюза, и ефективния и потенциален принос на тази мярка за постигане на целите на Съюза във връзка с устойчивата мобилност и неутралността по отношение на климата най-късно до 2050 г. С цел постигане на прозрачност по отношение на въглеродния отпечатък на батериите и пренасочване на пазара на Съюза към нисковъглеродни батерии, независимо от това къде се произвеждат, е обосновано постепенно и кумулативно увеличение на изискванията за въглеродния отпечатък. В резултат на тези изисквания избегнатите въглеродни емисии през жизнения цикъл на батериите ще допринесат за постигането на целите на Съюза в областта на климата, по-конкретно тази за постигане на неутралност по отношение на климата най-късно до 2050 г. По този начин може да се създадат предпоставки и други политики на равнището на Съюза и на национално равнище, като стимулите и критериите за екологосъобразни обществени поръчки, да насърчават производството на батерии с по-ниско въздействие върху околната среда.
__________________
__________________
31 Правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_Batteries.pdf.
31 Правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти за презаредими батерии с голяма специфична енергия за мобилни приложения https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_Batteries.pdf.
32 Парижкото споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4) и Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, достъпни на следния адрес: https://unfccc.int/resource/docs/convkp/conveng.pdf.
32 Парижкото споразумение (ОВ L 282, 19.10.2016 г., стр. 4) и Рамковата конвенция на ООН по изменение на климата, достъпни на следния адрес: https://unfccc.int/resource/docs/convkp/conveng.pdf.
Изменение 10
Предложение за регламент
Съображение 18 a (ново)
(18a)  Максималните прагове за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл следва да бъдат ориентирани към бъдещето и да се променят постепенно според най-добрите налични процеси на изработка и производство. Поради това при приемане на делегиран акт за определяне на максималния праг на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, посочен в член 7, параграф 3, Европейската комисия трябва да взема под внимание най-добрите налични процеси на изработка и производство и да се увери, че избраните технически критерии съответстват на целта на настоящия регламент, а именно батериите, предоставяни на пазара на Съюза, да гарантират високо ниво на опазване на човешкото здраве, безопасността, имуществото и околната среда.
Изменение 11
Предложение за регламент
Съображение 19
(19)  Някои съдържащи се в батериите вещества, като кобалт, олово, литий или никел, се набавят от оскъдни ресурси, които не са леснодостъпни в Съюза, като Комисията счита някои от тях за суровини от критично значение. Това е област, в която Европа трябва да повиши своята стратегическа автономност и устойчивост, като се подготви за потенциални нарушения в доставките поради кризи, засягащи общественото здраве или други области. За постигането на тази цел ще допринесат подобряването на кръговостта и ресурсната ефективност с повишено рециклиране и оползотворяване на тези суровини.
(19)  Някои съдържащи се в батериите вещества, като кобалт, олово, литий или никел, се набавят от оскъдни ресурси, които не са леснодостъпни в Съюза, като Комисията счита някои от тях за суровини от критично значение. В съответствие с промишлената стратегия на Съюза Европа трябва да повиши своята стратегическа автономност, включително да улесни инвестициите във фабрики за масово производство на батерии, както и своята устойчивост, като се подготви за потенциални нарушения в доставките поради кризи, засягащи общественото здраве или други области. За постигането на тази цел ще допринесат подобряването на кръговостта и ресурсната ефективност с повишено рециклиране и оползотворяване на тези суровини. Заместването на оскъдните ресурси с алтернативни, по-широко достъпни материали, включително възобновяеми суровини, също би допринесло за повишаване на собственото производство на батерии и стратегическата автономност на Съюза. Поради това е изключително важно Съюзът и държавите членки да подкрепят съответните инициативи за научноизследователска и развойна дейност.
Изменение 12
Предложение за регламент
Съображение 21
(21)  С цел да се вземе предвид рискът за доставките на кобалт, олово, литий и никел и да се оцени разполагаемостта с тях, на Комисията следва да бъде делегирано на правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на целевите стойности за минималния дял на рециклиран кобалт, олово, литий или никел, присъстващ в активната маса на батериите.
(21)  С цел да се вземе предвид рискът за доставките на кобалт, олово, литий и никел и да се оцени разполагаемостта с тях, както и с оглед на научния и техническия напредък, Комисията следва да преценява необходимостта от преразглеждане на целевите стойности за минималния дял на рециклиран кобалт, олово, литий или никел, присъстващ в активната маса на батериите, и когато е целесъобразно, да представя законодателно предложение с тази цел.
Изменение 13
Предложение за регламент
Съображение 21 a (ново)
(21a)  С цел да се вземат предвид промените в технологиите на производство на батерии, засягащи видовете материали, които могат да се оползотворяват отново, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за допълване на настоящия регламент с включването на още суровини и съответни целеви стойности в списъка за минималния дял на рециклирано съдържание, присъстващо в активната маса на батериите.
Изменение 14
Предложение за регламент
Съображение 22
(22)  С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на правилата за изчисляване и проверка на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие, оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батериите, и изискванията за предоставяне на информация в техническата документация, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.
(22)  С цел да се осигурят еднакви условия в целия Съюз по отношение на декларирането на оползотвореното от отпадъци, което трябва да става в хармонизиран формат, и за техническата документация, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия да определя формата и техническата документация за декларирането на оползотворените материали.
Изменение 15
Предложение за регламент
Съображение 23
(23)  Батериите, пуснати на пазара на Съюза, следва да са дълготрайни и с високи експлоатационни характеристики. Следователно е необходимо да се определят експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност за преносимите батерии с общо предназначение, както и за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства. По отношение на акумулаторните батерии за електрически превозни средства неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда разработва изисквания за дълготрайност на превозното средство, така че в настоящия регламент не се определят допълнителни изисквания за дълготрайност. От друга страна, в областта на батериите за акумулиране на енергия съществуващите методи за измерване с цел изпитване на експлоатационните характеристики и дълготрайността на батерията не се считат за достатъчно точни и представителни, за да могат да се въведат минимални изисквания. Въвеждането на минимални изисквания, свързани с експлоатационните характеристики и дълготрайността на тези батерии, следва да бъде придружено от въвеждането на наличните подходящи хармонизирани стандарти или общи спецификации.
(23)  Батериите, пуснати на пазара на Съюза, следва да са дълготрайни и с високи експлоатационни характеристики. Следователно е необходимо да се определят експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност за преносимите батерии, както и за промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства. По отношение на акумулаторните батерии за електрически превозни средства неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда разработва изисквания за дълготрайност на превозното средство, така че настоящият регламент следва да бъде в съответствие с нейните заключения. От друга страна, в областта на батериите за акумулиране на енергия съществуващите методи за измерване с цел изпитване на експлоатационните характеристики и дълготрайността на батерията не се считат за достатъчно точни и представителни, за да могат да се въведат минимални изисквания. Въвеждането на минимални изисквания, свързани с експлоатационните характеристики и дълготрайността на тези батерии, следва да бъде придружено от въвеждането на наличните подходящи хармонизирани стандарти или общи спецификации.
Изменение 16
Предложение за регламент
Съображение 24
(24)  С цел да се намали въздействието на батериите върху околната среда през жизнения им цикъл, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност и установяването на минимално допустими стойности за тях по отношение на преносимите батерии с общо предназначение и презаредимите промишлени батерии.
(24)  С цел да се намали въздействието на батериите върху околната среда през жизнения им цикъл на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност и установяването на минимално допустими стойности за тях по отношение на преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства и презаредимите промишлени батерии.
Изменение 17
Предложение за регламент
Съображение 24 a (ново)
(24a)  С цел да се гарантира, че правилата на Съюза относно електрохимичните характеристики и дълготрайността на акумулаторните батерии за електрически превозни средства са съгласувани по отношение на техническите спецификации на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда, и с оглед на техническия и научния напредък, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за изменение на параметрите за експлоатационните характеристики и дълготрайността и минималните стойности на тези параметри за акумулаторните батерии за електрически превозни средства.
Изменение 18
Предложение за регламент
Съображение 25
(25)  Някои непрезаредими батерии с общо предназначение може да са свързани с неефективно използване на ресурсите и енергията. Следва да се установят обективни изисквания по отношение на експлоатационните характеристики и дълготрайността на такива батерии, за да се гарантира, че на пазара се пускат по-малко непрезаредими преносими батерии с общо предназначение с ниски експлоатационни характеристики, по-специално когато въз основа на оценка на жизнения цикъл алтернативната употреба на презаредими батерии би довела до цялостни ползи за околната среда.
(25)  Някои непрезаредими батерии с общо предназначение може да са свързани с неефективно използване на ресурсите и енергията. За някои устройства обаче все още се използват непрезаредими батерии. Следва да се установят обективни изисквания по отношение на експлоатационните характеристики и дълготрайността на такива батерии, за да се гарантира, че на пазара се пускат по-малко непрезаредими преносими батерии с общо предназначение с ниски експлоатационни характеристики. Комисията следва да преценява за конкретни продуктови групи, за които се използват непрезаредими батерии, въз основа на оценка на жизнения цикъл, дали алтернативната употреба на презаредими батерии би довела до цялостни ползи за околната среда и дали използването на непрезаредими преносими батерии с общо предназначение следва да бъде постепенно премахнато. Следва да е възможно също така изискванията на настоящия регламент да бъдат допълнени с изисквания, определени с мерки за изпълнение съгласно Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета, за определени продукти, захранвани от батерии.
______________
Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).
Изменение 19
Предложение за регламент
Съображение 26
(26)  С цел да се гарантира, че преносимите батерии, вградени в уреди, подлежат на подходящо разделно събиране, обработване и висококачествено рециклиране, след като се превърнат в отпадъци, са необходими разпоредби, за да се осигури възможността за тяхното отстраняване и заменяемост в такива уреди. Използваните батерии също следва да бъдат заменяеми, за да се удължи очакваният експлоатационен срок на уредите, от които те са част. Общите разпоредби на настоящия регламент може да бъдат допълнени с изисквания, определени за конкретни продукти, захранвани от батерии, в съответствие с мерките за прилагане съгласно Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета33. Когато в друго законодателство на Съюза, от съображения за безопасност, са определени по-специфични изисквания по отношение на отстраняването на батерии от продукти (например играчки), следва да се прилагат тези специфични правила.
(26)  С цел да се гарантира, че преносимите батерии, вградени в уреди, подлежат на подходящо разделно събиране, обработване и висококачествено рециклиране, след като се превърнат в отпадъци, са необходими разпоредби, за да се осигури възможността за тяхното отстраняване и заменяемост в такива уреди. Следва да се установят правила и за батериите за леки транспортни средства. Използваните батерии също следва да бъдат заменяеми, за да се удължи очакваният експлоатационен срок на уредите, от които те са част. Общите разпоредби на настоящия регламент може да бъдат допълнени с изисквания, определени за конкретни продукти, захранвани от батерии, в съответствие с мерките за прилагане съгласно Директива 2009/125/ЕО. Когато в друго законодателство на Съюза, от съображения за безопасност, са определени по-специфични изисквания по отношение на отстраняването на батерии от продукти (например играчки), следва да се прилагат тези специфични правила. Следва също така да се предвидят разпоредби за гарантиране на възможността за отстраняване и заменяне на промишлени батерии, автомобилни батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, като същевременно се взема предвид различното им естество и специфичните изисквания за безопасност.
__________________
33 Директива 2009/125/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 г. за създаване на рамка за определяне на изискванията за екодизайн към продукти, свързани с енергопотреблението (ОВ L 285, 31.10.2009 г., стр. 10).
Изменение 20
Предложение за регламент
Съображение 26 a (ново)
(26a)  Автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии следва да могат да бъдат ремонтирани и заменяни от квалифицирани независими оператори. Следва да се предвидят разпоредби за гарантиране на възможността за отстраняване, заменяне и разглобяване на такива батерии. Важно е безопасността на ремонтираните батерии да може да се оценява въз основа на приспособени за тях изпитвания без разрушаване. За да се улесни ремонтът на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за допълване на настоящия регламент с цел установяване на критерии относно възможностите за отстраняване, заменяне и разглобяване на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии. За да може да се направи оценка на безопасността на ремонтираните батерии, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз за определяне на подходящи методи на изпитване без разрушаване.
Изменение 21
Предложение за регламент
Съображение 26 б (ново)
(26б)  За да се намалят допълнително отпадъците, оперативната съвместимост на батериите, на конекторите и на зарядните устройства за различните типове продукти следва да се насърчава в специфичното за отделните продукти законодателство за изпълнение в областта на екологичното проектиране и в предстоящата инициатива за устойчиви продукти.
Изменение 22
Предложение за регламент
Съображение 26 в (ново)
(26в)  Оперативната съвместимост на зарядните устройства в рамките на конкретни категории батерии би могла да намали ненужните отпадъци и разходите в полза на потребителите и другите крайни ползватели. Поради това следва да бъде възможно да се извършва презареждане на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и презаредимите батерии, вградени в специфични категории електрическо и електронно оборудване, чрез използване на общи зарядни устройства, които позволяват оперативна съвместимост в рамките на всяка категория батерии. Следователно в настоящия регламент следва да се включи изискване Комисията да направи оценка на най-добрите начини за въвеждане на хармонизирани стандарти за общи зарядни устройства, приложими не по-късно от 1 януари 2026 г., за всяка категория батерии. Тази оценка следва да се придружава от законодателно предложение, когато това е целесъобразно.
Изменение 23
Предложение за регламент
Съображение 27
(27)  Надеждните батерии са от основно значение за работата и безопасността на много продукти, уреди и услуги. Следователно батерии следва да бъдат проектирани и произвеждани така, че да осигуряват тяхната безопасна работа и употреба. Този аспект се отнася по-конкретно за системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии, които понастоящем не попадат в обхвата на друго законодателство на Съюза. Поради това параметрите, които следва да се вземат предвид при изпитванията за безопасност, следва да бъдат определени за тези системи за акумулиране на енергия.
(27)  Надеждните батерии са от основно значение за работата и безопасността на много продукти, уреди и услуги. Следователно батериите следва да бъдат проектирани и произвеждани така, че да се гарантира тяхната безопасна работа и употреба, за да не се причиняват вреди и щети на хората, на околната среда или на имущество. Този аспект се отнася по-конкретно за батериите в рамките на системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии, които понастоящем не попадат в обхвата на друго законодателство на Съюза. Поради това параметрите, които следва да се вземат предвид при изпитванията за безопасност, следва да бъдат определени за тези батерии и да бъдат допълнени с приложимите стандарти на CEN, CENELEC и IEC.
Изменение 24
Предложение за регламент
Съображение 28
(28)  Батериите следва да бъдат етикетирани, за да се предостави на крайните ползватели прозрачна, надеждна и ясна информация за тях и за техните основни характеристики, както и за отпадъците от тях, и да се даде възможност на крайните ползватели да вземат информирани решения при закупуване и изхвърляне на батериите, а на операторите на отпадъци — да обработват отпадъците от батерии по целесъобразен начин. Батериите следва да бъдат етикетирани с цялата необходима информация относно основните им характеристики, включително техния капацитет и съдържание на определени опасни вещества. С цел да се гарантира наличността на информация с течение на времето, тя следва да се предоставя и чрез кодове QR.
(28)  Батериите следва да бъдат етикетирани, за да се предостави на крайните ползватели прозрачна, надеждна и ясна информация за тях и за техните основни характеристики, както и за отпадъците от тях, и да се даде възможност на крайните ползватели да вземат информирани решения при закупуване и изхвърляне на батериите, а на операторите на отпадъци — да обработват отпадъците от батерии по целесъобразен начин. Батериите следва да бъдат етикетирани с цялата необходима информация относно основните им характеристики, включително техния капацитет, производствени характеристики и съдържание на определени опасни вещества. С цел да се гарантира наличността на информация с течение на времето, тя следва да се предоставя и чрез кодове QR, които следва да спазват насоките на стандарт ISO IEC 18004. Отпечатаният или гравиран върху всички батерии код QR следва да дава достъп до продуктовия паспорт на батерията. Етикетите и кодовете QR следва да бъдат достъпни за лица с увреждания в съответствие с изискванията, определени в Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета.
__________________
Директива (ЕС) 2019/882 на Европейския парламент и на Съвета от 17 април 2019 година за изискванията за достъпност на продукти и услуги (OB L 151, 7.6.2019 г., стр. 70).
Изменение 25
Предложение за регламент
Съображение 29
(29)  Информацията за експлоатационните характеристики на батериите е от съществено значение, за да се гарантира, че крайните ползватели са правилно и своевременно информирани и по-конкретно, че имат обща база за сравнение на различни батерии, преди да направят покупката си. Поради това преносимите батерии с общо предназначение и автомобилните батерии следва да се обозначават с етикет, който съдържа информацията за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения. Освен това е от значение крайният ползвател да бъде насочен да изхвърля отпадъчните батерии по подходящ начин.
(29)  Информацията за експлоатационните характеристики на батериите е от съществено значение, за да се гарантира, че крайните ползватели, и по-специално потребителите, са правилно и своевременно информирани и по-конкретно, че имат обща база за сравнение на различни батерии, преди да направят покупката си. Поради това преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства и автомобилните батерии следва да се обозначават с етикет, който съдържа информацията за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения, и очаквания им експлоатационен срок. Освен това е от значение крайният ползвател да бъде насочен да изхвърля отпадъчните батерии по подходящ начин.
Изменение 26
Предложение за регламент
Съображение 30
(30)  Презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране с капацитет над 2 kWh следва да съдържат система за управление на батерията, в която се запаметяват данни, така че крайният ползвател или друга трета страна, действаща от негово име, да имат възможност по всяко време да определят състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите. С цел предназначението на дадена батерия да бъде променено или тя да премине през вторично производство, следва да бъде предоставен достъп до системата за управление на батерията на лицето, което е закупило батерията, или на трета страна, действаща от негово име, по всяко време за целите на извършване на оценка на остатъчната стойност на батерията, улесняване на повторната употреба, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията, както и за целите на предоставянето на батерията на разположение на независими доставчици на услуги по агрегиране, както са определени в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета34, експлоатиращи виртуални електроцентрали в електроенергийни мрежи. Това изискване следва да се прилага в допълнение към законодателството на Съюза относно одобряването на типа на превозните средства, включително техническите спецификации, които могат да произтичат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда относно достъпа до данни в електрическите превозни средства.
(30)  Батериите в рамките на системите за акумулиране на енергия със стационарни батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства следва да съдържат система за управление на батерията, в която се запаметяват данни. Тази система за управление на батерията следва да включва информация за състоянието на изправност, безопасността и очаквания експлоатационен срок на батериите, така че крайният ползвател или друга трета страна, действаща от негово име, да имат възможност по всяко време да определят тези аспекти. С цел да се улесни повторната употреба, промяната на предназначението или вторичното производство на дадена батерия, следва да бъде предоставен достъп до данни във формат само за четене от системата за управление на батерията на лицето, което е закупило батерията, или на трета страна, действаща от негово име, по всяко време за целите на извършване на оценка на остатъчната стойност на батерията, улесняване на подготовката за повторна употреба, повторната употреба, подготовката за промяна на предназначението, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията, както и за целите на предоставянето на батерията на разположение на независими доставчици на услуги по агрегиране, както са определени в Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета34, експлоатиращи виртуални електроцентрали в електроенергийни мрежи, включително необходимите функции, които позволяват услуги за свързване на превозните средства към електрическата мрежа. За да се улесни тяхното внедряване и използване в Съюза, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства следва да предоставят в реално време в превозното средство и във формат, достъпен само за четене, данни, свързани със състоянието на изправност на батерията, степента на зареждане на батерията, зададената стойност за мощността на батерията и капацитета на батерията. Системата за управление на акумулаторните батерии за електрически превозни средства следва да има и комуникационна функция, позволяваща интелигентни функции за зареждане, например зареждане на превозното средство от електрическата мрежа, от други електрически уреди, от друго превозно средство, от външна преносима батерия (пауърбанк) и от сграда. Това изискване следва да се прилага в допълнение към законодателството на Съюза относно одобряването на типа на превозните средства, включително техническите спецификации, които могат да произтичат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда относно достъпа до данни в електрическите превозни средства. Техническите спецификации, основани на глобалните технически правила на ИКЕ на ООН (ГТП на ИКЕ на ООН), след като станат приложими в правото на Съюза, следва да служат като еталон за данните относно параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, които трябва да се съдържат в системата за управление на батериите.
__________________
__________________
34 Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).
34 Директива (ЕС) 2019/944 на Европейския парламент и на Съвета от 5 юни 2019 г. относно общите правила за вътрешния пазар на електроенергия и за изменение на Директива 2012/27/ЕС (ОВ L 158, 14.6.2019 г., стр. 125).
Изменение 27
Предложение за регламент
Съображение 31
(31)  Редица специфични за продукта изисквания съгласно настоящия регламент, включително относно експлоатационните характеристики, дълготрайността, промяната на предназначението и безопасността, следва да се измерват с помощта на надеждни, точни и възпроизводими методи, при които се вземат предвид общопризнатите най-съвременни методики за измерване и изчисление. С цел да се гарантира, че няма пречки пред търговията на вътрешния пазар, стандартите следва да бъдат хармонизирани на равнището на Съюза. Тези методи и стандарти следва във възможно най-голяма степен да са съобразени с действителната употреба на батериите, да отразяват поведението на средностатистическия потребител и да са надеждни, за да се предотвратяват умишлени и неволни опити за заобикаляне на изискванията. След като се приеме позоваване на такъв стандарт в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета35 и то бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, се установява презумпция за съответствие с тези специфични за продукта изисквания, приети въз основа на настоящия регламент, при условие че резултатът от такива методи доказва, че са постигнати минималните стойности, установени за посочените съществени изисквания. При липсата на публикувани стандарти по време на прилагането на специфичните за продукта изисквания Комисията следва чрез актове за изпълнение да приеме общи спецификации и спазването на тези спецификации следва също да поражда презумпция за съответствие. В случаите, когато на по-късен етап се установи, че общите спецификации имат недостатъци, Комисията следва чрез акт за изпълнение да измени или отмени въпросните общи спецификации.
(31)  Редица специфични за продукта изисквания съгласно настоящия регламент, включително относно експлоатационните характеристики, дълготрайността, промяната на предназначението и безопасността, следва да се измерват с помощта на надеждни, точни и възпроизводими методи, при които се вземат предвид общопризнатите най-съвременни методики за измерване и изчисление и стандарти. С цел да се гарантира, че няма пречки пред търговията на вътрешния пазар, стандартите следва да бъдат хармонизирани на равнището на Съюза. Тези методи и стандарти следва във възможно най-голяма степен да са съобразени с действителната употреба на батериите, да отразяват поведението на средностатистическия потребител и да са надеждни, за да се предотврати умишлено или неволно заобикаляне на изискванията. След като се приеме позоваване на такъв стандарт в съответствие с Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета35 и то бъде публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, се установява презумпция за съответствие с тези специфични за продукта изисквания, приети въз основа на настоящия регламент, при условие че резултатът от такива методи доказва, че са постигнати минималните стойности, установени за посочените съществени изисквания. За да се избегне дублирането на стандарти, да се постигне максимална ефикасност и да се използва експертен опит от най-високо равнище и най-съвременните знания, Комисията следва да поиска от една или повече европейски организации по стандартизация да изготвят стандарт, ако такъв липсва. При липсата на публикувани стандарти по време на прилагането на специфичните за продукта изисквания или в случай на неудовлетворителен отговор от съответната европейска организация по стандартизация Комисията следва, в извънредни, обосновани случаи и след консултация със съответните заинтересовани страни, чрез актове за изпълнение да приеме общи спецификации и спазването на тези спецификации следва също да поражда презумпция за съответствие. В случаите, когато на по-късен етап се установи, че общите спецификации имат недостатъци, Комисията следва чрез акт за изпълнение да измени или отмени въпросните общи спецификации.
__________________
__________________
35 Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).
35 Регламент (ЕС) № 1025/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. относно европейската стандартизация, за изменение на директиви 89/686/ЕИО и 93/15/ЕИО на Съвета и на директиви 94/9/ЕО, 94/25/ЕО, 95/16/ЕО, 97/23/ЕО, 98/34/ЕО, 2004/22/ЕО, 2007/23/ЕО, 2009/23/ЕО и 2009/105/ЕО на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Решение 87/95/ЕИО на Съвета и на Решение № 1673/2006/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 316, 14.11.2012 г., стр. 12).
Изменение 28
Предложение за регламент
Съображение 31 a (ново)
(31а)  Активното участие в работата на международните комитети по стандартизация е важна стратегическа предпоставка за пускането на бъдещи технологии на пазара. В някои случаи участието на Съюза в тези комитети не е било достатъчно представително. Поради това Комисията и държавите членки следва да подкрепят активно работата на европейските дружества в тези международни комитети по стандартизация. Преди да разгледа възможностите за приемане на стандарти посредством вторично законодателство, Комисията следва внимателно да оценява извършената работа на международно равнище.
Изменение 29
Предложение за регламент
Съображение 31 б (ново)
(31б)  Комисията следва да гарантира съгласуваността на хармонизираните стандарти и общите спецификации в рамките на настоящия регламент и когато преразглежда Регламент (ЕС) № 1025/2012.
Изменение 30
Предложение за регламент
Съображение 32
(32)  С цел да се осигури ефективен достъп до информация за целите на надзора на пазара, приспособяване към новите технологии и осигуряване на устойчивост в случай на глобални кризи, като пандемията от Covid-19, следва да се предвиди възможност за предоставяне на информация относно съответствието с всички актове на Съюза, приложими за батериите, онлайн и под формата на единна декларация за съответствие с изискванията на ЕС.
(32)  С цел да се осигури ефективен достъп до информация за целите на надзора на пазара, приспособяване към новите технологии и осигуряване на устойчивост в случай на глобални кризи, като пандемията от Covid-19, информация относно съответствието с всички актове на Съюза, приложими за батериите, би могла да се предоставя онлайн и под формата на единна декларация за съответствие с изискванията на ЕС.
Изменение 31
Предложение за регламент
Съображение 35
(35)  Избраните модули обаче не отразяват определени специфични аспекти на батериите и поради това е необходимо модулите, избрани за процедурата за оценка на съответствието, да бъдат адаптирани. С цел да се вземе предвид новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност и етикетиране, установени в настоящия регламент, и да се осигури съответствието на пуснатите на пазара батерии със законовите изисквания, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на процедурите за оценяване на съответствието чрез добавяне на етапи на проверката или промяна на модула за оценяване въз основа на развитието на пазара на батерии или на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите.
(35)  Избраните модули обаче не отразяват определени специфични аспекти на батериите и поради това е необходимо модулите, избрани за процедурата за оценка на съответствието, да бъдат адаптирани. С цел да се вземе предвид новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация, установени в настоящия регламент, и да се осигури съответствието на пуснатите на пазара батерии със законовите изисквания, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на процедурите за оценяване на съответствието чрез добавяне на етапи на проверката или промяна на модула за оценяване въз основа на развитието на пазара на батерии или на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите. Необходими са надеждни процедури за оценяване на съответствието, за да се гарантира спазването на изискванията за устойчивост и задълженията за надлежна проверка на веригите на доставки, посочени в настоящия регламент.
Изменение 32
Предложение за регламент
Съображение 38
(38)  Поради новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност и етикетиране на батериите и с цел да се осигури постоянно равнище на качество при извършване на оценката за съответствие на батериите, е необходимо да се определят изисквания за нотифициращите органи, участващи в оценката, в нотифицирането и в наблюдението на нотифицираните органи. По-специално следва да се гарантира, че нотифициращият орган е обективен и безпристрастен по отношение на дейността си. Освен това от нотифициращите органи следва да се изисква да гарантират поверителността на получената информация, но въпреки това да могат да обменят информация за нотифицираните органи с националните органи, с нотифициращите органи на други държави членки и с Комисията, за да се гарантира последователност при оценяването на съответствието.
(38)  Поради новостта и сложността на изискванията за устойчивост, експлоатационни характеристики, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация по отношение на батериите и с цел да се осигури постоянно равнище на качество при извършване на оценката за съответствие на батериите, е необходимо да се определят изисквания за нотифициращите органи, участващи в оценката, в нотифицирането и в наблюдението на нотифицираните органи. По-специално следва да се гарантира, че нотифициращият орган е обективен и безпристрастен по отношение на дейността си и разполага с достатъчно на брой технически компетентни служители, за да изпълнява функциите си. Освен това от нотифициращите органи следва да се изисква да гарантират поверителността на получената информация, но въпреки това да могат да обменят информация за нотифицираните органи с националните органи, с нотифициращите органи на други държави членки и с Комисията, за да се гарантира последователност при оценяването на съответствието.
Изменение 33
Предложение за регламент
Съображение 39
(39)  От съществено значение е всички нотифицирани органи да изпълняват функциите си на едно и също равнище и при условия на лоялна конкуренция и автономност. Поради това следва да бъдат определени изисквания за органите за оценяване на съответствието, които желаят да бъдат нотифицирани за извършване на дейности по оценяване на съответствието. Тези изисквания следва да продължат да се прилагат като предпоставка за поддържане на компетентността на нотифицирания орган. За да се осигури неговата автономност, нотифицираният орган и служителите, които той наема, следва задължително да бъдат независими от икономическите оператори във веригата за създаване на стойност в сектора на батериите и от други дружества, включително стопански сдружения, дружества майки и дъщерни дружества. От нотифицирания орган следва да се изисква да документира своята независимост и да предостави тази документация на нотифициращия орган.
(39)  От съществено значение е всички нотифицирани органи да изпълняват функциите си на едно и също равнище и при условия на лоялна конкуренция и автономност. Поради това следва да бъдат определени изисквания за органите за оценяване на съответствието, които желаят да бъдат нотифицирани за извършване на дейности по оценяване на съответствието. Тези изисквания следва да продължат да се прилагат като предпоставка за поддържане на компетентността на нотифицирания орган. За да се осигури неговата автономност, нотифицираният орган и служителите, които той наема, следва задължително да бъдат независими от икономическите оператори във веригата за създаване на стойност в сектора на батериите и от други дружества, включително стопански сдружения, дружества майки и дъщерни дружества. От нотифицирания орган следва да се изисква да документира своята независимост и да предостави тази документация на нотифициращия орган. Следва също така да се изисква ротация на екипите и подходящ период на прекъсване.
Изменение 34
Предложение за регламент
Съображение 42
(42)  Тъй като услугите, предлагани от нотифицирани органи в дадена държава членка, може да се отнасят до батерии, предоставяни на пазара в целия Съюз, е целесъобразно да се даде възможност на останалите държави членки и на Комисията да отправят възражения относно даден нотифициран орган. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия, за да иска от нотифициращия орган да предприеме коригиращи действия, в случай че даден нотифициран орган не отговаря или вече не отговаря на изискванията на настоящия регламент.
(42)  Тъй като услугите, предлагани от нотифицирани органи в дадена държава членка, може да се отнасят до батерии, предоставяни на пазара в целия Съюз, е целесъобразно да се даде възможност на останалите държави членки, на Комисията, на икономическите оператори и на съответните заинтересовани страни да отправят възражения относно даден нотифициран орган. По време на разследването Комисията следва да потърси съвет от структурата на Съюза за извършване на изпитвания, определена в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1020. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия, за да иска от нотифициращия орган да предприеме коригиращи действия, в случай че даден нотифициран орган не отговаря или вече не отговаря на изискванията на настоящия регламент.
Изменение 35
Предложение за регламент
Съображение 43
(43)  С цел да се улесни и ускори процедурата за оценяване на съответствието, сертифицирането и впоследствие достъпа до пазара, както и с оглед на новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност и етикетиране на батериите, от решаващо значение е нотифицираните органи да имат непрекъснат достъп до цялото необходимо оборудване и съоръжения за изпитване и да прилагат процедурите, без да създават ненужна тежест за икономическите оператори. По същата причина, както и за да се осигури еднакво третиране на икономическите оператори, е необходимо нотифицираните органи да прилагат последователно процедурите за оценяване на съответствието.
(43)  С цел да се улесни и ускори процедурата за оценяване на съответствието, сертифицирането и впоследствие достъпа до пазара, както и с оглед на новостта и сложността на изискванията за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация за батериите, от решаващо значение е нотифицираните органи да имат непрекъснат достъп до цялото необходимо оборудване и съоръжения за изпитване и да прилагат процедурите, без да създават ненужна тежест за икономическите оператори. По същата причина, както и за да се осигури еднакво третиране на икономическите оператори, е необходимо нотифицираните органи да прилагат последователно процедурите за оценяване на съответствието.
Изменение 36
Предложение за регламент
Съображение 51
(51)  С цел да се улесни комуникацията между икономическите оператори, органите за надзор на пазара и потребителите, икономическите оператори следва да посочат като част от своите данни за контакт адрес на уебсайт в допълнение към пощенския адрес.
(51)  С цел да се улесни комуникацията между икономическите оператори, органите за надзор на пазара и потребителите, икономическите оператори следва да посочат като част от своите данни за контакт телефонен номер, пощенски адрес, адрес на електронната поща и адрес на уебсайт.
Изменение 37
Предложение за регламент
Съображение 52
(52)  Необходимо е да се гарантира, че батериите от трети държави, въвеждани на пазара на Съюза, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент независимо дали са внесени като отделни батерии, или се съдържат в продукти, и по-специално че производителите са извършили подходящи процедури за оценяване на съответствието по отношение на тези батерии. Поради това следва да се предвиди гаранция от страна на вносителите, че батериите, които те пускат на пазара и въвеждат в експлоатация, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент и че маркировката за съответствие „СЕ“ върху батериите и документацията, изготвена от производителите, са на разположение за проверка от националните органи.
(52)  Необходимо е да се гарантира, че батериите от трети държави, въвеждани на пазара на Съюза, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент и със съответното приложимо законодателство на Съюза независимо дали са внесени като отделни батерии, или се съдържат в продукти, и по-специално че производителите са извършили подходящи процедури за оценяване на съответствието по отношение на тези батерии. Специално внимание следва да се обърне на гарантирането на надеждността и независимостта на извършваните от трети страни одити на изисквания съгласно настоящия регламент, свързани с производствения процес на батериите. В тази връзка спазването на декларацията за въглеродния отпечатък и на изискванията, установени с настоящия регламент относно рециклираното съдържание, както и на задълженията за надлежна проверка в областта на правата на човека и веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, следва да бъде напълно гарантирано. Поради това следва да се предвиди гаранция от страна на вносителите, че батериите, които те пускат на пазара и въвеждат в експлоатация, са в съответствие с изискванията на настоящия регламент и че маркировката за съответствие „СЕ“ върху батериите и документацията, изготвена от производителите, са на разположение за проверка от националните органи. Тези органи, по-специално когато извършват контрол на продукти, въвеждани на пазара на Съюза от трети държави, следва да осигурят последователното прилагане на правото на Съюза чрез ефективно и еднакво равнище на контрол в съответствие с Регламент (ЕС) 2019/1020.
Изменение 38
Предложение за регламент
Съображение 53
(53)  Когато пуска на пазара или въвежда в експлоатация дадена батерия, всеки вносител следва да посочи върху нея името на вносителя, регистрираното търговско наименование или регистрираната търговска марка, както и пощенския адрес. Следва да се предвидят изключения в случаите, когато това не е възможно с оглед на размера на батерията. Това включва случаи, при които вносителят трябва да отвори опаковката, за да нанесе името и адреса на батерията, или когато размерът на батерията е твърде малък и тази информация не може да бъде нанесена.
(53)  Когато пуска на пазара или въвежда в експлоатация дадена батерия, всеки вносител следва да посочи върху нея името на вносителя, регистрираното търговско наименование или регистрираната търговска марка, както и пощенския адрес, адрес на електронната поща и телефонен номер. Следва да се предвидят изключения в случаите, когато това не е възможно с оглед на размера на батерията, която е твърде малка, за да може да се постави тази информация. Изключения следва да се предвидят и в случаи, при които вносителят трябва да отвори опаковката, за да нанесе името и другите данни за контакт. В тези изключителни случаи вносителят следва да предостави тази информация в документ, придружаващ батерията, или по друг незабавно достъпен начин. В случай че съществува опаковка, тя следва да се използва за указване на тази информация.
Изменение 39
Предложение за регламент
Съображение 56
(56)  Тъй като дистрибуторите и вносителите са близо до пазара, те следва да участват в дейностите по надзор на пазара, извършвани от националните органи, и следва да бъдат подготвени да участват активно, като предоставят на тези органи цялата необходима информация, свързана със съответната батерия.
(56)  Тъй като дистрибуторите, вносителите и доставчиците на услуга за обработка на поръчки, включително местата за търговия, са близо до пазара, те следва да участват в дейностите по надзор на пазара, извършвани от националните органи, и следва да бъдат подготвени да участват активно, като предоставят на тези органи цялата необходима информация, свързана със съответната батерия.
Изменение 40
Предложение за регламент
Съображение 57
(57)  Осигуряването на проследимост на батерията по цялата верига на доставки спомага за по-лесния и по-ефективен надзор на пазара. Ефективната система за проследяване улеснява органите за надзор на пазара при проследяването на икономическите оператори, които са пуснали или предоставили на пазара, или са въвели в експлоатация несъответстващи на изискванията батерии. Следователно от икономическите оператори следва да се изисква да съхраняват информацията за своите трансакции с батерии за определен период от време.
(57)  Осигуряването на проследимост на батерията по цялата верига на доставки спомага за по-лесния и по-ефективен надзор на пазара и осигурява прозрачност за потребителите. Ефективната система за проследяване улеснява органите за надзор на пазара при проследяването на икономическите оператори, които са пуснали или предоставили на пазара, или са въвели в експлоатация несъответстващи на изискванията батерии. Следователно от икономическите оператори следва да се изисква да съхраняват информацията за своите трансакции с батерии за определен период от време, включително в електронна форма.
Изменение 41
Предложение за регламент
Съображение 59
(59)  Само няколко държави доставят тези материали, а в някои случаи ниските стандарти на управление могат да изострят екологичните и социалните проблеми. Добивът и рафинирането на кобалт и никел са свързани с широк кръг от социални и екологични въпроси, включително с потенциала за увреждане на околната среда и човешкото здраве. Въпреки че социалното и екологичното въздействие, предизвикано от природния графит, не е толкова сериозно, при неговия добив голям дял имат операции на занаятчийско равнище и дребномащабни операции, които се извършват предимно в неформална среда и могат да доведат до сериозни последици за здравето и околната среда, включително до незатваряне в съответствие с изискванията на мини и до неизвършването на рехабилитация, което води до разрушаване на екосистемите и почвите. Що се отнася до лития, очакваното увеличение на употребата му при производството на батерии вероятно ще окаже допълнителен натиск върху дейностите по извличане и рафиниране, поради което би било препоръчително той да бъде включен в обхвата на задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки. Очакваното значително нарастване на търсенето на батерии в Съюза не следва да допринася за увеличаване на тези екологични и социални рискове.
(59)  Само няколко държави доставят тези материали, а в някои случаи ниските стандарти на управление могат да изострят екологичните и социалните проблеми. Добивът и рафинирането на кобалт, мед, никел, желязо и боксит са свързани с широк кръг от социални и екологични въпроси, включително с потенциала за увреждане на околната среда и човешкото здраве. Въпреки че социалното и екологичното въздействие, предизвикано от природния графит, не е толкова сериозно, при неговия добив голям дял имат операции на занаятчийско равнище и дребномащабни операции, които се извършват предимно в неформална среда и могат да доведат до сериозни последици за здравето и околната среда, включително до незатваряне в съответствие с изискванията на мини и до неизвършването на рехабилитация, което води до разрушаване на екосистемите и почвите. Що се отнася до лития, очакваното увеличение на употребата му при производството на батерии вероятно ще окаже допълнителен натиск върху дейностите по извличане и рафиниране, поради което би било препоръчително той да бъде включен в обхвата на задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите. Очакваното значително нарастване на търсенето на батерии в Съюза не следва да допринася за увеличаване на тези екологични и социални рискове в чужбина.
Изменение 42
Предложение за регламент
Съображение 60
(60)  Някои от въпросните суровини, като например кобалт, литий и природен графит, се считат за суровини от критично значение за ЕС38 и устойчивото им набавяне е необходимо за правилното функциониране на екосистемата на ЕС в областта на батериите.
(60)  Някои от въпросните суровини, като например боксит, кобалт, литий и природен графит, се считат за суровини от критично значение за ЕС38 и устойчивото им набавяне е необходимо за правилното функциониране на екосистемата на ЕС в областта на батериите.
__________________
__________________
38 Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Устойчивост на доставките на суровини от критично значение: начертаване на пътя към по-голяма сигурност и устойчивост (COM(2020)0474).
38 Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите: Устойчивост на доставките на суровини от критично значение: начертаване на пътя към по-голяма сигурност и устойчивост (COM(2020)0474).
Изменение 43
Предложение за регламент
Съображение 62
(62)  В Съюза общите изисквания за надлежна проверка по отношение на някои полезни изкопаеми и метали бяха въведени с Регламент (ЕС)  2017/821 на Европейския парламент и на Съвета39. В този регламент обаче не се разглеждат полезните изкопаеми и материалите, използвани за производството на батерии.
(62)  В Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека и в Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия се предвижда, че икономическите оператори следва да извършват надлежна проверка като начин за изпълнение на задължението си за корпоративна отговорност по отношение на правата на човека и околната среда. В Съюза общите изисквания за надлежна проверка по отношение на някои полезни изкопаеми и метали бяха въведени с Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета39. В този регламент обаче не се разглеждат полезните изкопаеми и материалите, използвани за производството на батерии.
__________________
__________________
39 Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задължения за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1).
39 Регламент (ЕС) 2017/821 на Европейския парламент и на Съвета от 17 май 2017 г. за определяне на задължения за надлежна проверка на веригата на доставки за вносителите от Съюза на калай, тантал и волфрам, на рудите на тези метали и на злато с произход от засегнати от конфликти и високорискови зони (ОВ L 130, 19.5.2017 г., стр. 1).
Изменение 44
Предложение за регламент
Съображение 63
(63)  Поради това, с оглед на очакваното експоненциално нарастване на търсенето на батерии в ЕС, икономическият оператор, който пуска дадена батерия на пазара на ЕС, следва да въведе политика за надлежна проверка на веригата на доставки. Ето защо следва да бъдат определени изисквания с цел справяне със социалните и екологичните рискове, свързани с добива, обработването и търговията с определени суровини, използвани за целите на производството на батерии.
(63)  Отговорността за зачитане на правата на човека и социалните права и за опазване на здравето на човека и околната среда следва да се отнася за всички производствени операции и други свързани с тях бизнес партньорства на даден икономически оператор по цялата верига за създаване на стойност в сектора на батериите. Поради това, с оглед на очакваното експоненциално нарастване на търсенето на батерии в ЕС и на факта, че добивът, обработването и търговията с определени суровини, химикали и вторични суровини, които се използват в производството на батерии и се срещат при обработката на отпадъчни батерии, крият особени рискове, следва да бъдат определени някои изисквания по отношение на процеса на надлежна проверка на веригата на създаване на стойност в сектора на батериите, с цел справяне със социалните и екологичните рискове, свързани с добива, обработването и търговията с определени суровини, химикали и вторични суровини, използвани за целите на производството на батерии, обработването на отпадъчните батерии, самия процес на производство, както и всички останали свързани бизнес отношения.
Изменение 45
Предложение за регламент
Съображение 64
(64)  При въвеждането на политика на надлежна проверка, основана на риска, тя следва да се основава на международно признати принципи за надлежна проверка като Десетте принципа на Глобалния договор на ООН40, Насоките за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите41, Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика42 и Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение43, които отразяват общо разбиране на правителствата и заинтересованите страни, като политиката следва да бъде приспособена към специфичния контекст и обстоятелства на всеки икономически оператор. Що се отнася до добива, обработването и търговията с природни минерални ресурси, използвани при производството на батерии, Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони44 („Насоки на ОИСР по надлежната проверка“) отразяват дългосрочните усилия на правителствата и на заинтересованите страни за установяване на добра практика в тази област.
(64)  При въвеждането на процес на надлежна проверка, основана на риска, той следва да се основава на международно признатите стандарти и принципи за надлежна проверка в Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, Десетте принципа на Глобалния договор на ООН40, Насоките за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите41, Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика42, Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия и Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение43, които отразяват общо разбиране на правителствата и заинтересованите страни, като принципът следва да бъде приспособен към специфичния контекст и обстоятелства на всеки икономически оператор. Що се отнася до добива, обработването и търговията с природни минерални ресурси от високорискови зони, използвани при производството на батерии, Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони44 („Насоки на ОИСР по надлежната проверка“) отразяват международно признат стандарт за справяне със специфични рискове от груби нарушения на правата на човека, свързани с набавянето и търговията с определени суровини в контекста на конфликти, както и дългосрочните усилия на правителствата и на заинтересованите страни за установяване на добра практика в тази област.
__________________
__________________
40 Десетте принципа на Глобалния договор на ООН, достъпни на следния адрес: https://www.unglobalcompact.org/what-is-gc/mission/principles.
40Ръководни принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, достъпни на следния адрес: //www.ohchr.org/documents/publications/guidingprinciplesbusinesshr_en.pdf
41 Насоки на Програмата на ООН за околната среда за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите, достъпни на следния адрес: https://www.lifecycleinitiative.org/wp-content/uploads/2012/12/2009%20-%20Guidelines%20for%20sLCA%20-%20EN.pdf
41 Насоки на Програмата на ООН за околната среда за оценка на социалния жизнен цикъл на продуктите, достъпни на следния адрес: https://www.lifecycleinitiative.org/wp-content/uploads/2012/12/2009%20-%20Guidelines%20for%20sLCA%20-%20EN.pdf
42 Тристранна декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика, достъпна на следния адрес: https://www.ilo.org/wcmsp5/groups/public/---ed_emp/---emp_ent/---multi/documents/publication/wcms_094386.pdf.
42 Насоки на ОИСР за многонационалните предприятия, достъпни на следния адрес: http://mneguidelines.oecd.org/guidelines/
43 ОИСР (2018 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение, достъпни на следния адрес: http://mneguidelines.oecd.org/OECD-Due-Diligence-Guidance-for-Responsible-Business-Conduct.pdf
43 ОИСР (2018 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение, достъпни на следния адрес: http://mneguidelines.oecd.org/OECD-Due-Diligence-Guidance-for-Responsible-Business-Conduct.pdf
44 ОИСР (2016 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони: трето издание, OECD Publishing, Париж, https://doi.org/10.1787/9789264252479-en.
44 ОИСР (2016 г.), Насоки на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони: трето издание, OECD Publishing, Париж, https://doi.org/10.1787/9789264252479-en.
Изменение 46
Предложение за регламент
Съображение 65
(65)  Съгласно Насоките на ОИСР по надлежната проверка45 последната е непрекъснат, проактивен и последващ процес, чрез който дружествата могат да гарантират, че спазват правата на човека и не допринасят за конфликтите46. Основаната на риска надлежна проверка се отнася до стъпките, които дружествата следва да предприемат, за да установят и преодолеят действителни или потенциални рискове с цел да предотвратят или смекчат неблагоприятните въздействия, свързани с техните дейности или решения за набавяне на материали. Дадено дружество може да оцени риска, породен от неговите дейности и отношения, и да приеме мерки за смекчаване на рисковете в съответствие с относимите стандарти, предвидени в националното и международното право, препоръките за отговорно стопанско поведение, направени от международни организации, подкрепените от правителството инструменти, доброволческите инициативи на частния сектор и вътрешните политики и системи на дружеството. Този подход също така помага за адаптиране на надлежната проверка спрямо мащаба на дейностите на дружеството или отношенията му в рамките на веригата на доставки.
(65)  Съгласно стандартите и принципите на ООН, МОТ и ОИСР надлежната проверка е непрекъснат, проактивен и последващ процес, чрез който дружествата могат да гарантират, че спазват правата на човека, зачитат околната среда и не допринасят за конфликтите46. Основаната на риска надлежна проверка се отнася до стъпките, които дружествата следва да предприемат, за да установят, предотвратят, прекратят, смекчат и поемат отговорност за неблагоприятните въздействия, свързани с техните дейности или решения за набавяне на материали. Икономическите оператори следва да проведат информирани, ефективни и смислени консултации със засегнатите общности. Дадено дружество може да оцени риска, породен от неговите дейности и отношения, и да приеме мерки за смекчаване на рисковете, които могат да включват изискване на допълнителна информация, преговори с оглед коригиране на положението, временно спиране или прекратяване на ангажиментите с доставчици, в съответствие с относимите стандарти, предвидени в националното и международното право, препоръките за отговорно стопанско поведение, направени от международни организации, подкрепените от правителството инструменти, доброволческите инициативи на частния сектор и вътрешните политики и системи на дружеството. Този подход също така помага за адаптиране на надлежната проверка спрямо мащаба на дейностите на дружеството или отношенията му в рамките на веригата на доставки. Изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да се прилагат за всеки икономически оператор, който пуска батерии на пазара на ЕС, включително онлайн платформи,.
__________________
__________________
45 Стр. 15 от Насоките на ОИСР по надлежната проверка.
46 ОИСР (2011 г.), Насоки на ОИСР за многонационалните предприятия, ОИСР, Париж; ОИСР (2006 г.), Инструмент на ОИСР за осведоменост по отношение на риска, предназначен за многонационалните предприятия в районите със слабо управление, ОИСР, Париж; и Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека: Прилагане на рамката на ООН „Утвърждаване, спазване и правни средства за защита“ (Доклад на специалния представител на генералния секретар по въпроса за правата на човека и транснационалните корпорации и други стопански предприятия, Джон Ръги, A/HRC/17/31, 21 март 2011 г.).
46 ОИСР (2011 г.), Насоки на ОИСР за многонационалните предприятия, ОИСР, Париж; ОИСР (2006 г.), Инструмент на ОИСР за осведоменост по отношение на риска, предназначен за многонационалните предприятия в районите със слабо управление, ОИСР, Париж; и Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека: Прилагане на рамката на ООН „Утвърждаване, спазване и правни средства за защита“ (Доклад на специалния представител на генералния секретар по въпроса за правата на човека и транснационалните корпорации и други стопански предприятия, Джон Ръги, A/HRC/17/31, 21 март 2011 г.).
Изменение 47
Предложение за регламент
Съображение 65 a (ново)
(65а)  Без оглед на това, че схемите за надлежна проверка в частния сектор могат да подпомагат надлежната проверка на икономическите оператори, последните следва да носят лична отговорност за спазване на задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, установени в настоящия регламент.
Изменение 48
Предложение за регламент
Съображение 65 б (ново)
(65б)  Държавите членки следва да предоставят специална техническа помощ на икономическите оператори, особено на малките и средните предприятия, така че те да могат да спазват изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите.
Изменение 49
Предложение за регламент
Съображение 66
(66)  Задължителните политики за надлежна проверка на веригата на доставки следва да бъдат приети или променени и в тях следва да се разглеждат като минимум най-често срещаните категории социален и екологичен риск. Те следва да обхващат настоящите и предвидими въздействия, от една страна, върху социалния живот, и по-специално правата на човека, човешкото здраве и безопасност, както и здравословните и безопасни условия на труд и трудовите права, и от друга страна, върху околната среда, и по-специално по отношение на използването на водите, опазването на почвите, замърсяването на въздуха и биологичното разнообразие, включително живота на общността.
(66)  Задължителните политики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да бъдат приети или променени и в тях следва да се разглеждат като минимум най-често срещаните категории социален и екологичен риск. Те следва да обхващат настоящите и предвидими въздействия, от една страна, върху социалния живот, и по-специално правата на човека, човешкото здраве и безопасност, както и здравословните и безопасни условия на труд и трудовите права, и от друга страна, върху околната среда, и по-специално по отношение на използването на водите, опазването на почвите, замърсяването на въздуха, изменението на климата и биологичното разнообразие, включително живота на общността.
Изменение 50
Предложение за регламент
Съображение 67
(67)  Що се отнася до категориите социален риск, в политиките за надлежна проверка следва да се разглеждат рисковете при веригата на доставки на батерии във връзка със защитата на правата на човека, включително човешкото здраве, защитата на децата и равенството между половете, в съответствие с международното право в областта на правата на човека47. В политиките за надлежна проверка следва да бъде включена информация за начина, по който икономическият оператор е допринесъл за предотвратяване на нарушения на правата на човека, и за инструментите, въведени в стопанската структура на оператора за борба с корупцията и подкупите. Политиките за надлежна проверка следва също така да гарантират правилното прилагане на правилата на основните конвенции на Международната организация на труда48, изброени в приложение I към Тристранната декларация на МОТ.
(67)  Що се отнася до категориите социален риск, в политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да се разглеждат рисковете при веригата за създаване на стойност в сектора на батериите във връзка със защитата на правата на човека, включително човешкото здраве, правата на коренното население, защитата на децата и равенството между половете, в съответствие с международното право в областта на правата на човека47. В политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да бъде включена информация за начина, по който икономическият оператор е допринесъл за предотвратяване на нарушения на правата на човека, и за инструментите, въведени в стопанската структура на оператора за борба с корупцията и подкупите. Политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва също така да гарантират правилното прилагане на правилата на основните конвенции на Международната организация на труда48, изброени в приложение I към Тристранната декларация на МОТ.
__________________
__________________
47 Включително Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за икономически, социални и културни права, Международния пакт за граждански и политически права, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, Конвенцията за правата на детето и Конвенцията за правата на хората с увреждания.
47 Включително Всеобщата декларация за правата на човека, Международния пакт за икономически, социални и културни права, Международния пакт за граждански и политически права, Конвенцията за премахване на всички форми на дискриминация по отношение на жените, Конвенцията за правата на детето, Конвенцията за правата на хората с увреждания и Декларацията на ООН за правата на коренното население.
48 Осемте основни конвенции са 1. Конвенция за синдикалната свобода и закрила на правото на синдикално организиране, 1948 г. (№ 87), 2. Конвенция за правото на организиране и на колективно договаряне, 1949 г. (№ 98), 3. Конвенция относно принудителния труд, 1930 г. (№ 29) (и протокола към нея от 2014 г.), 4. Конвенция относно премахването на принудителния труд, 1957 г. (№ 105), 5. Конвенцията относно минималната възраст за приемане на работа, 1973 г. (№ 138), 6. Конвенцията относно най‑тежките форми на детския труд, 1999 г. (№ 182), 7. Конвенция за равенството в заплащането, 1951 г. (№ 100), 8. Конвенция относно дискриминацията в областта на труда и професиите, 1958 г. (№ 111).
48 Осемте основни конвенции са 1. Конвенция за синдикалната свобода и закрила на правото на синдикално организиране, 1948 г. (№ 87), 2. Конвенция за правото на организиране и на колективно договаряне, 1949 г. (№ 98), 3. Конвенция относно принудителния труд, 1930 г. (№ 29) (и протокола към нея от 2014 г.), 4. Конвенция относно премахването на принудителния труд, 1957 г. (№ 105), 5. Конвенцията относно минималната възраст за приемане на работа, 1973 г. (№ 138), 6. Конвенцията относно най‑тежките форми на детския труд, 1999 г. (№ 182), 7. Конвенция за равенството в заплащането, 1951 г. (№ 100), 8. Конвенция относно дискриминацията в областта на труда и професиите, 1958 г. (№ 111).
Изменение 51
Предложение за регламент
Съображение 68
(68)  Що се отнася до категориите риск за околната среда, в политиките за надлежна проверка следва да се разглеждат рисковете при веригата на доставки на батерии във връзка с опазването на естествената околна среда и биологичното разнообразие в съответствие с Конвенцията за биологичното разнообразие49, което включва също така вземане предвид на местните общности, както и защитата и развитието на тези общности.
(68)  Що се отнася до категориите риск за околната среда, в политиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите следва да се разглеждат рисковете при веригата за създаване на стойност в сектора на батериите във връзка с опазването на естествената околна среда и биологичното разнообразие в съответствие с Конвенцията за биологичното разнообразие49, което включва също така вземане предвид на местните общности, както и защитата и развитието на тези общности. Тя следва също така да разглежда рисковете, свързани с изменението на климата, в съответствие с Парижкото споразумение и неговата цел за ограничаване на глобалното затопляне под 1,5 градуса по Целзий в сравнение с нивата от прединдустриалния период, както и екологичните рискове, които са предмет на други международни конвенции относно околната среда.
__________________
__________________
49 Както е посочено в Конвенцията за биологичното разнообразие, достъпна на следния адрес: https://www.cbd.int/convention/text/, и по-специално Решение COP VIII/28 „Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие“, достъпно на следния адрес: https://www.cbd.int/decision/cop/?id=11042.
49 Както е посочено в Конвенцията за биологичното разнообразие, достъпна на следния адрес: https://www.cbd.int/convention/text/, и по-специално Решение COP VIII/28 „Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие“, достъпно на следния адрес: https://www.cbd.int/decision/cop/?id=11042.
Изменение 52
Предложение за регламент
Съображение 69
(69)  Задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки във връзка с установяването и смекчаването на социалните и екологичните рискове, свързани със суровините, използвани при производството на батерии, следва да допринесат за изпълнението на Резолюция 19 на Програмата на ООН за околната среда относно управлението на минералните ресурси, в която се признава важният принос на миннодобивния сектор за изпълнението на Програмата до 2030 г. и постигането на целите за устойчиво развитие.
(69)  Задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите във връзка с установяването и смекчаването на социалните и екологичните рискове, свързани със суровините, използвани при производството на батерии, следва да допринесат за изпълнението на Резолюция 19 на Програмата на ООН за околната среда относно управлението на минералните ресурси, в която се признава важният принос на миннодобивния сектор за изпълнението на Програмата до 2030 г. и постигането на целите за устойчиво развитие.
Изменение 53
Предложение за регламент
Съображение 69 a (ново)
(69а)  Вреди могат да настъпят дори при извършена надлежна проверка. Икономическите оператори следва активно да отстраняват такива вреди самостоятелно или в сътрудничество с други участници. Тези оператори носят отговорност за всяко неблагоприятно въздействие, което те или субекти, които те контролират или могат да контролират, са причинили или за което са допринесли. Засегнатите от неблагоприятното въздействие лица имат право на компенсация и осигурен достъп до правосъдие.
Изменение 54
Предложение за регламент
Съображение 70
(70)  Други законодателни инструменти на ЕС, с които се определят изисквания относно надлежната проверка на веригата на доставки, следва да се прилагат, доколкото в настоящия регламент няма специални разпоредби със същата цел, естество и действие, които могат да бъдат адаптирани с оглед на бъдещите законодателни изменения.
(70)  Други законодателни инструменти на ЕС, с които се определят изисквания относно надлежната проверка, следва да се прилагат както за дружества от Съюза, така и за дружества, установени извън Съюза, които възнамеряват да пускат батерии на пазара на Съюза, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция, доколкото в настоящия регламент няма специални разпоредби със същата цел, естество и действие, които могат да бъдат адаптирани с оглед на бъдещите законодателни изменения.
Изменение 55
Предложение за регламент
Съображение 71
(71)  С цел адаптиране към развитието на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, включително към промените в обхвата и естеството на съответните екологични и социални рискове, както и към техническия и научен напредък в сектора на батериите и техния химизъм, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на списъка на суровините и категориите риск, както и по отношение на изискванията за надлежна проверка на веригата на доставки.
(71)  С цел адаптиране към развитието на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, включително към промените в обхвата и естеството на съответните екологични и социални рискове, както и към техническия и научен напредък в сектора на батериите и техния химизъм, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на изменението на списъка на суровините и категориите риск, както и по отношение на изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите.
Изменение 56
Предложение за регламент
Съображение 71 a (ново)
(71а)  В случай че бъде прието бъдещо законодателство на Съюза за определяне на общи правила за устойчиво корпоративно управление и надлежна проверка, Комисията следва да прецени дали това ново законодателство на Съюза изисква изменение на член 39, параграфи 2—5 или на приложение X, или и на двете. На Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на съответното изменение на тези разпоредби.
Изменение 57
Предложение за регламент
Съображение 72
(72)  За да се гарантира, че при прилагането на разширената отговорност на производителя по отношение на батериите за производителите и другите икономически оператори се прилагат еднакви правила във всички държави членки, са необходими хармонизирани правила за управление на отпадъците. За да се постигне високо равнище на оползотворяване на материали, е необходимо да се постигне максимална степен на разделно събиране на отпадъчните батерии и да се гарантира, че всички събрани батерии се рециклират чрез процеси, с които се постигат минимални общи степени на ефективност на рециклиране. При оценката на Директива 2006/66/ЕО бе установено, че един от недостатъците ѝ е липсата на прецизност на нейните разпоредби, което води до нееднакво прилагане и създава значителни пречки пред функционирането на пазарите за рециклиране и до неоптимални равнища на рециклиране. Поради това с по-подробните и хармонизирани правила следва да се предотвратят нарушенията на пазара по отношение на събирането, обработването и рециклирането на отпадъци от батерии, да се осигури еднакво прилагане на изискванията в целия Съюз и по-нататъшно хармонизиране на качеството на услугите по управление на отпадъците, предоставяни от икономически оператори, и да се улесни функционирането на пазарите на вторични суровини.
(72)  За да се гарантира, че при прилагането на разширената отговорност на производителя по отношение на батериите за производителите и другите икономически оператори се прилагат еднакви правила във всички държави членки, са необходими хармонизирани правила за управление на отпадъците и за гарантиране на високо равнище на защита на човешкото здраве и околната среда в целия Съюз. Разширената отговорност на производителя може да допринесе за намаляване на цялостното използване на ресурси, по-специално чрез намаляване на генерирането на отпадъци от батерии и на неблагоприятните въздействия, свързани с управлението на отпадъците от батерии. За да се постигне високо равнище на оползотворяване на материали, е необходимо да се постигне максимална степен на разделно събиране на отпадъчните батерии и да се гарантира, че всички събрани батерии се рециклират чрез процеси, с които се постигат минимални общи степени на ефективност на рециклиране. При оценката на Директива 2006/66/ЕО бе установено, че един от недостатъците ѝ е липсата на прецизност на нейните разпоредби, което води до нееднакво прилагане и създава значителни пречки пред функционирането на пазарите за рециклиране и до неоптимални равнища на рециклиране. Поради това с по-подробните и хармонизирани правила следва да се предотвратят нарушенията на пазара по отношение на събирането, обработването и рециклирането на отпадъци от батерии, да се осигури еднакво прилагане на изискванията в целия Съюз и по-нататъшно хармонизиране на качеството на услугите по управление на отпадъците, предоставяни от икономически оператори, и да се улесни функционирането на пазарите на вторични суровини.
Изменение 58
Предложение за регламент
Съображение 73
(73)  Настоящият регламент се основава на правилата за управление на отпадъците и общите принципи, определени в Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета50, които следва да бъдат адаптирани, така че да отразяват специфичното положение в областта на батериите. За да се организира събирането на отпадъчни батерии по най-ефективния начин, е важно то да се извършва в тясна връзка с мястото на продажба на батериите в съответната държава членка и в близост до крайния ползвател. Отпадъчните батерии също така може да бъдат събирани заедно с отпадъците от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства чрез национални схеми за събиране, създадени въз основа на Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент51 и на Съвета и на Директива 2000/53/ЕО. Макар с настоящият регламент да се определят специфични правила за батериите, е необходим последователен и допълващ подход, с който да се надграждат и допълнително да се хармонизират съществуващите структури за управление на отпадъците. Поради това и с цел да се приложи ефективно разширената отговорност на производителя, свързана с управлението на отпадъците, следва да бъдат определени задължения по отношение на държавата членка, в която батериите за първи път се предоставят на пазара.
(73)  Настоящият регламент се основава на правилата за управление на отпадъците и общите принципи, определени в Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета50, които следва да бъдат адаптирани, така че да отразяват специфичното естество на отпадъците от батерии. За да се организира събирането на отпадъчни батерии по най-ефективния начин, е важно то да се извършва в тясна връзка с мястото на продажба на батериите в съответната държава членка и в близост до крайния ползвател. Отпадъчните батерии следва да се събират отделно от другите отпадъчни потоци, като метали, хартия и картон, стъкло, пластмаса, дървесина, текстил и биологични отпадъци. Отпадъчните батерии също така може да бъдат събирани заедно с отпадъците от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства чрез национални схеми за събиране, създадени въз основа на Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета51 и на Директива 2000/53/ЕО. Макар с настоящият регламент да се определят специфични правила за батериите, е необходим последователен и допълващ подход, с който да се надграждат и допълнително да се хармонизират съществуващите структури за управление на отпадъците. Поради това и с цел да се приложи ефективно разширената отговорност на производителя, свързана с управлението на отпадъците, следва да бъдат определени задължения по отношение на държавата членка, в която батериите за първи път се предоставят на пазара.
__________________
__________________
50 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на някои директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
50 Директива 2008/98/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 19 ноември 2008 г. относно отпадъците и за отмяна на някои директиви (ОВ L 312, 22.11.2008 г., стр. 3).
51 Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38).
51 Директива 2012/19/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 4 юли 2012 г. относно отпадъците от електрическо и електронно оборудване (ОЕЕО) (ОВ L 197, 24.7.2012 г., стр. 38).
Изменение 59
Предложение за регламент
Съображение 76
(76)  Производителите следва да поемат разширена отговорност на производителя при управлението на своите батерии на етапа на извеждане от употреба. С оглед на това те следва да финансират разходите за събиране, обработване и рециклиране на всички събрани батерии, за докладване относно батериите и отпадъчните батерии и за предоставяне на информация на крайните ползватели и операторите на отпадъци относно батериите, както и относно целесъобразната повторна употреба и управление на отпадъчните батерии. Задълженията, свързани с разширената отговорност на производителя, следва да се прилагат за всички форми на доставка, включително продажбата от разстояние. Производителите следва да имат възможност да изпълняват тези задължения колективно чрез организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, които поемат отговорността от тяхно име. Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, следва да получават разрешение и следва да докажат, че разполагат с финансови средства за покриване на разходите, възникнали в резултат от разширената отговорност на производителя. Когато е необходимо с цел да се предотврати нарушаването на вътрешния пазар и да се осигурят еднакви условия за модулиране на финансовите вноски, плащани от производителите на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.
(76)  Производителите следва да поемат разширена отговорност на производителя при управлението на своите батерии на етапа на извеждане от употреба. Тя следва да се състои от набор от правила, определящи специфичните оперативни и финансови задължения за производителите на продукти, при които отговорността на производителя се разширява, така че да обхване етапа след потреблението от жизнения цикъл на продукта. С оглед на това те следва да финансират поне разходите, посочени в член 8а, параграф 4, буква а) от Директива 2008/98/ЕО, включително разходите за организиране на разделно събиране, подготовка за промяна на предназначението и вторично производство, обработване, подготовка за повторна употреба и рециклиране на отпадъчни батерии, за докладване относно батериите и отпадъчните батерии и за кампании за повишаване на осведомеността с цел насърчаване на крайните потребители да изхвърлят отпадъчните батерии по подходящ начин. Задълженията, свързани с разширената отговорност на производителя, следва да се прилагат за всички форми на доставка, включително продажбата от разстояние и продажбата онлайн. Производителите следва да имат възможност да изпълняват тези задължения колективно чрез организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, които поемат отговорността от тяхно име. Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, следва да получават разрешение и следва да докажат, че разполагат с финансови средства за покриване на разходите, възникнали в резултат от разширената отговорност на производителя. Когато е необходимо с цел да се предотврати нарушаването на вътрешния пазар и да се осигурят еднакви условия за модулиране на финансовите вноски, плащани от производителите на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.
Изменение 60
Предложение за регламент
Съображение 76 a (ново)
(76а)  Въвеждането на изисквания за отговорност на производителя следва да допринесе за намаляване на разходите и повишаване на резултатите, както и да гарантира еднакви условия на конкуренция, включително за малките и средните предприятия и предприятията за електронна търговия, и да избягва пречките пред гладкото функциониране на вътрешния пазар. Те следва също така да допринесат за включването в цената на продукта на разходите, свързани с края на жизнения му цикъл, и да създадат стимули за производителите да спазват разпоредбите за устойчивост при разработването на своите продукти. Като цяло тези изисквания следва да подобрят управлението и прозрачността на схемите за разширена отговорност на производителя и да намалят възможността за възникване на конфликти на интереси между организациите за разширена отговорност на производителя и операторите в областта на отпадъците, с които те сключват договори. Изискванията следва да се прилагат както за новите, така и за съществуващите схеми за разширена отговорност на производителя.
Изменение 61
Предложение за регламент
Съображение 77
(77)  Настоящият регламент следва да урежда изчерпателно разширената отговорност на производителя по отношение на батериите и поради това правилата, определени относно схемите за разширена отговорност на производителя в Директива 2008/98/ЕО, не следва да се прилагат по отношение на батериите.
(77)  Настоящият регламент следва да урежда изчерпателно разширената отговорност на производителя по отношение на батериите и поради това следва да се счита за допълващ правилата, определени относно схемите за разширена отговорност на производителя в Директива 2008/98/ЕО, които съответно следва да се разглеждат като минимални изисквания.
Изменение 62
Предложение за регламент
Съображение 78
(78)  С цел да се осигури висококачествено рециклиране във веригите на доставки на батериите, да се увеличи усвояването на качествени вторични суровини и да се опази околната среда, високото равнище на събиране и рециклиране на отпадъчните батерии следва да стане правило. Събирането на отпадъчни батерии е основна стъпка от решаващо значение за затваряне на цикъла по отношение на използването на ценните материали, съдържащи се в батериите, чрез тяхното рециклиране и за поддържане на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите в рамките на Съюза, като по този начин се улеснява достъпът до оползотворени материали, които могат отново да се използват за производството на нови продукти.
(78)  С цел да се осигури висококачествено рециклиране във веригите за създаване на стойност в сектора на батериите, да се увеличи усвояването на качествени вторични суровини и да се опази околната среда, високото равнище на събиране и рециклиране на отпадъчните батерии следва да стане правило. Събирането на отпадъчни батерии е основна стъпка от решаващо значение за затваряне на цикъла по отношение на използването на ценните материали, съдържащи се в батериите, чрез тяхното рециклиране и за поддържане на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите в рамките на Съюза, както и за засилване на неговата стратегическа автономност в този сектор, като по този начин се улеснява достъпът до оползотворени материали, които могат отново да се използват за производството на нови продукти. В националните планове за управление на отпадъците следва да бъдат включени подходящи мерки по отношение на събирането, обработването, подготовката за повторна употреба, подготовката за промяна на предназначението и рециклирането на отпадъчни батерии. Поради това плановете на държавите членки за управление на отпадъците следва да бъдат актуализирани въз основа на разпоредбите, предвидени в настоящия регламент.
Изменение 63
Предложение за регламент
Съображение 79
(79)  Всички производители на батерии следва да носят отговорност за финансирането и организирането на разделното събиране на отпадъчните батерии. Те следва да постигнат това, като създадат мрежа за събиране, обхващаща цялата територия на държавите членки, която е близо до крайния ползвател и която не е насочена само към области и батерии, където събирането е рентабилно. Мрежата за събиране следва да включва всеки дистрибутор, упълномощено съоръжение за обработване на отпадъци от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства, пунктове за предаване на отпадъци и други участници въз основа на изразено от тяхна страна съгласие, като публични органи и училища. С цел да се провери и подобри ефективността на мрежата за събиране и на информационните кампании, следва да се провеждат проучвания най-малко на ниво 2 по NUTS53 на състава на смесените битови отпадъци и отпадъците от електрическо и електронно оборудване, за да се определи количеството отпадъчни преносими батерии в тях.
(79)  Всички производители на батерии следва да носят отговорност за финансирането или финансирането и организирането на разделното събиране на отпадъчните батерии. Те следва да постигнат това, като създадат мрежа за обратно приемане и събиране, обхващаща цялата територия на държавите членки, която е близо до крайния ползвател и която не е насочена само към области и батерии, където събирането е рентабилно. Мрежата за събиране следва да включва всеки дистрибутор, упълномощено съоръжение за обработване на отпадъци от електрическо и електронно оборудване и излезли от употреба превозни средства, пунктове за предаване на отпадъци и други участници въз основа на изразено от тяхна страна съгласие, като публични органи и училища. С цел да се провери и подобри ефективността на мрежата за събиране и на информационните кампании, следва да се провеждат проучвания най-малко на ниво 2 по NUTS53 на състава на смесените битови отпадъци и отпадъците от електрическо и електронно оборудване, за да се определи количеството отпадъчни преносими батерии в тях.
__________________
__________________
53 Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
53 Регламент (ЕО) № 1059/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 26 май 2003 г. за установяване на обща класификация на териториалните единици за статистически цели (NUTS) (ОВ L 154, 21.6.2003 г., стр. 1).
Изменение 64
Предложение за регламент
Съображение 81
(81)  Като се има предвид въздействието върху околната среда и загубата на материали в резултат на отпадъчните батерии, които не се събират разделно и следователно не се обработват по екологосъобразен начин, вече установената съгласно Директива 2006/66/ЕО целева степен на събиране за преносими батерии следва да продължи да се прилага и следва постепенно да се повишава. Настоящият регламент предполага, че преносимите батерии включват и батерии, захранващи леки транспортни средства. Тъй като настоящото увеличение на продажбите на този тип батерии затруднява изчисляването на количеството им, което се пуска на пазара и се събира в края на жизнения им цикъл, тези преносими батерии следва да бъдат изключени от настоящата степен на събиране на преносимите батерии. Това изключение трябва да бъде преразгледано заедно с целевата стойност за събиране на отпадъчните преносими батерии, като това може да доведе и до промени в методиката за изчисляване на степента на събиране за преносимите батерии. Комисията ще изготви доклад в подкрепа на тези преразглеждания.
(81)  Като се има предвид въздействието върху околната среда и загубата на материали в резултат на отпадъчните батерии, които не се събират разделно и следователно не се обработват по екологосъобразен начин, вече установената съгласно Директива 2006/66/ЕО целева степен на събиране за преносими батерии следва да продължи да се прилага и следва постепенно да се повишава. С цел максимално увеличаване на събирането и намаляване на рисковете следва да се оценят осъществимостта и потенциалните ползи от създаването на депозитни системи за връщане на батерии в целия Съюз, и по-специално за преносимите батерии с общо предназначение. Националните депозитни системи за връщане следва да не възпрепятстват приемането на хармонизирани системи в целия Съюз.
Изменение 65
Предложение за регламент
Съображение 82 a (ново)
(82а)  С цел да се актуализира методиката за изчисляване и проверка на целевата стойност за събиране на отпадъчни батерии за леки транспортни средства, така че да се отрази наличното за събиране количество, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз. От решаващо значение е новата методика да запази или увеличи равнището на екологичните амбиции по отношение на събирането на отпадъчни батерии в сравнение със съществуващата методика.
Изменение 66
Предложение за регламент
Съображение 82 б (ново)
(82б)  Комисията обмисля също така въвеждането на методика за изчисляване на целта за разделно събиране, така че да се отрази количеството отпадъчни преносими батерии, налични за събиране. От решаващо значение е новата методика да запази или увеличи равнището на екологичните амбиции по отношение на събирането на отпадъчни батерии в сравнение със съществуващата методика.
Изменение 67
Предложение за регламент
Съображение 84
(84)  С оглед на йерархията на отпадъците, установена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, която дава приоритет на превенцията, подготовката за повторна употреба и рециклиране, и в съответствие с член 11, параграф 4 от Директива 2008/98/ЕО и член 5, параграф 3, буква е) от Директива 1999/31/ЕО54, събраните батерии не следва да се изгарят или депонират.
(84)  С оглед на йерархията на отпадъците, установена в член 4 от Директива 2008/98/ЕО, която дава приоритет на превенцията, подготовката за повторна употреба и рециклиране, и в съответствие с член 11, параграф 4 от Директива 2008/98/ЕО и член 5, параграф 3, буква е) от Директива 1999/31/ЕО, събраните батерии не следва да подлежат на операции по оползотворяване за енергия или обезвреждане.
__________________
__________________
54 Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (OВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
54 Директива 1999/31/ЕО на Съвета от 26 април 1999 г. относно депонирането на отпадъци (OВ L 182, 16.7.1999 г., стр. 1).
Изменение 68
Предложение за регламент
Съображение 87
(87)  Обработването и рециклирането следва да са възможни извън съответната държава членка или извън Съюза само когато превозът на отпадъчни батерии е в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета и с Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията и когато дейностите по обработване и рециклиране отговарят на изискванията, приложими за този вид отпадъци съгласно тяхната класификация в Решение 2000/532/ЕО на Комисията, както е изменено.60 Това решение, както е изменено, следва да бъде преразгледано, за да отразява всички видове химизъм батериите. Когато такова обработване или рециклиране се извършва извън Съюза, с цел тези операции да бъдат взети предвид при отчитане на ефективността и целевите стойности на рециклирането, операторът, за чиято сметка се извършват, следва да бъде задължен да изготви доклад до компетентния орган на съответната държава членка и да докаже, че обработването се извършва при условия, еквивалентни на предвидените съгласно настоящия регламент. С цел да се определят изискванията, за да може такова обработване да бъде считано за еквивалентно, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с определянето на подробни правила, съдържащи критерии за оценка на еквивалентни условия.
(87)  Обработването, подготовката за повторна употреба, подготовката за промяна на предназначението и рециклирането следва да са възможни извън съответната държава членка или извън Съюза само когато превозът на отпадъчни батерии е в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета и с Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията и когато дейностите по обработване и рециклиране отговарят на изискванията, приложими за този вид отпадъци съгласно тяхната класификация в Решение 2000/532/ЕО на Комисията, както е изменено. Това решение, както е изменено, следва да бъде преразгледано, за да отразява всички видове химизъм батериите, включително добавянето на кодове за литиево-йонните отпадъчни батерии, за да се улесни правилното сортиране и докладване за литиево-йонните отпадъчни батерии. Когато такова обработване или рециклиране се извършва извън Съюза, с цел тези операции да бъдат взети предвид при отчитане на ефективността и целевите стойности на рециклирането, операторът, за чиято сметка се извършват, следва да бъде задължен да изготви доклад до компетентния орган на съответната държава членка и да докаже, с документални доказателства, одобрени от компетентния орган на държавата по местоназначение, че обработването се извършва при условия, еквивалентни на предвидените съгласно настоящия регламент и съответните изисквания по отношение на опазването на околната среда и човешкото здраве в други законодателни актове на Съюза. С цел да се определят изискванията, за да може такова обработване да бъде считано за еквивалентно, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз във връзка с определянето на подробни правила, съдържащи критерии за оценка на еквивалентни условия.
__________________
__________________
58 Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1).
58 Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета от 14 юни 2006 г. относно превози на отпадъци (ОВ L 190, 12.7.2006 г., стр. 1).
59 Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията от 29 ноември 2007 г. относно износа за оползотворяване на някои отпадъци, изброени в приложение III или IIIA към Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета, в някои страни, за които Решението на ОИСР относно контрола върху трансграничното движение на отпадъци не се прилага (ОВ L 316, 4.12.2007 г., стр. 6).
59 Регламент (ЕО) № 1418/2007 на Комисията от 29 ноември 2007 г. относно износа за оползотворяване на някои отпадъци, изброени в приложение III или IIIA към Регламент (ЕО) № 1013/2006 на Европейския парламент и на Съвета, в някои страни, за които Решението на ОИСР относно контрола върху трансграничното движение на отпадъци не се прилага (ОВ L 316, 4.12.2007 г., стр. 6).
60 Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци (ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3).
60 Решение 2000/532/ЕО на Комисията от 3 май 2000 г. за замяна на Решение 94/3/ЕО за установяване на списък на отпадъците в съответствие с член 1, буква а) от Директива 75/442/ЕИО на Съвета относно отпадъците и Решение 94/904/ЕО на Съвета за установяване на списък на опасните отпадъци в съответствие с член 1, параграф 4 от Директива 91/689/ЕИО на Съвета относно опасните отпадъци (ОВ L 226, 6.9.2000 г., стр. 3).
Изменение 69
Предложение за регламент
Съображение 87 a (ново)
(87a)  В случай че отпадъчните батерии се изнасят от Съюза за подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране, компетентните органи на държавите членки следва да използват ефективно правомощията, предвидени в член 50, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 1013/2006, да изискват документални доказателства, с цел да установят съответствието с изискванията, определени в настоящия регламент. Компетентните органи на държавите членки следва да могат да си сътрудничат с други съответни участници, като например компетентните органи в държавата на местоназначение, независими проверяващи органи на трети страни или организации за отговорност на производителите, създадени в рамките на режимите на разширена отговорност на производителя, които могат да извършват физически и други проверки на съоръжения в трети държави.
Изменение 70
Предложение за регламент
Съображение 88
(88)  Промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, които вече не са годни за първоначалната цел, за която са били произведени, могат да се използват за различни цели като стационарни батерии за акумулиране на енергия. Възниква пазар за повторна употреба на използвани промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства; също така с цел да са насърчава прилагането на практика на йерархията на отпадъците, следва да бъдат определени специфични правила, които да дават възможност за отговорна промяна на предназначението на използваните батерии, като същевременно се вземе предвид принципът на предпазливост и се гарантира безопасността на употребата за крайните ползватели. За всяка използвана батерия от този вид следва да се извършва оценка на състоянието на изправност и разполагаемия ѝ капацитет, за да се установи годността ѝ за употреба по предназначение, различно от първоначалното. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оценката на състоянието на изправност на батериите, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.
(88)  Батериите, които вече не са годни за първоначалната цел, за която са били произведени, могат да се използват за различни цели като стационарни батерии за акумулиране на енергия. Възниква пазар за повторна употреба на използвани батерии и с цел да се насърчава прилагането на практика на йерархията на отпадъците, следва да бъдат определени специфични правила, които да дават възможност за отговорна промяна на предназначението на използваните батерии, като същевременно се вземе предвид принципът на предпазливост и се гарантира безопасността на употребата за крайните ползватели. За всяка използвана батерия от този вид следва да се извършва оценка на състоянието на изправност и разполагаемия ѝ капацитет, за да се установи годността ѝ за употреба по предназначение, различно от първоначалното. В идеалния случай предназначението на батериите, за които се установи, че са подходящи за употреба, различна от първоначалното им предназначение, следва да бъде променено. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на разпоредбите, свързани с оценката на състоянието на изправност на батериите, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия.
Изменение 71
Предложение за регламент
Съображение 89
(89)  Производителите и дистрибуторите следва да участват активно в предоставянето на информация на крайните ползватели относно необходимостта от разделно събиране на батериите, наличието на схеми за събиране и важната роля на крайните ползватели за осигуряване на екологосъобразно оптимално управление на отпадъчните батерии. За разкриването на информация на всички крайни ползватели, както и за докладването във връзка с батериите следва да се използват съвременни информационни технологии. Информацията следва да се предоставя или чрез класически средства, като представянето ѝ на открити места, чрез плакати и кампании в социалните медии, или чрез по-иновативни средства, като електронен достъп до уебсайтове, предоставен чрез нанесени върху батерията кодове QR.
(89)  Производителите и дистрибуторите, включително местата за търговия онлайн, следва да участват активно в предоставянето на информация на крайните ползватели относно необходимостта от разделно събиране на батериите, наличието на схеми за събиране и важната роля на крайните ползватели за осигуряване на екологосъобразно оптимално управление на отпадъчните батерии, по-специално като се обясни как по-безопасните и по-чисти потоци от отпадъци биха могли да допринесат за намаляване на износа на отпадъци към трети държави и за затворени цикли на материалите в рамките на Съюза. За разкриването на информация на всички крайни ползватели, както и за докладването във връзка с батериите следва да се използват съвременни информационни технологии. Информацията следва да се предоставя или чрез класически средства, като представянето ѝ на открити места, чрез плакати и кампании в социалните медии, и/или чрез по-иновативни средства, като електронен достъп до уебсайтове, предоставен чрез нанесени върху батерията кодове QR по достъпен и разбираем начин.
Изменение 72
Предложение за регламент
Съображение 90
(90)  За да може да се извърши проверка на съответствието и ефективността на задълженията във връзка със събирането и обработването на батериите, е необходимо съответните оператори да докладват на компетентните органи. Производителите на батерии и другите оператори по управление на отпадъци, които събират батерии, следва всяка календарна година да докладват данни за продадените батерии и събраните отпадъчни батерии, когато е приложимо. По отношение на обработването и рециклирането задълженията за докладване следва да се поемат съответно от операторите по управление на отпадъците и от рециклиращите предприятия.
(90)  За да може да се извърши проверка на съответствието и ефективността на задълженията във връзка със събирането и обработването на батериите, е необходимо съответните оператори да докладват на компетентните органи. Производителите на батерии и другите оператори по управление на отпадъци, които събират батерии, следва всяка календарна година да докладват данни за продадените батерии и събраните отпадъчни батерии, когато е приложимо. По отношение на обработването и рециклирането задълженията за докладване следва да се поемат съответно от операторите по управление на отпадъците и от рециклиращите предприятия. Операторите по управление на отпадъците, които извършват обработване в съответствие с настоящия регламент, следва да подлежат на процедура за подбор от производителите на съответните батерии или от организациите за отговорност на производителя, действащи от тяхно име, в съответствие с членове 8 и 8а от Директива 2008/98/ЕО.
Изменение 73
Предложение за регламент
Съображение 95
(95)  В Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета62 са определени правила за надзор пазара и контрол на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза. С цел да се гарантира, че продуктите, които се ползват от свободното движение на стоки, изпълняват изискванията, осигуряващи висока степен на защита на обществени интереси, като здравето на човека, безопасността, защитата на собствеността и опазването на околната среда, посоченият регламент следва да се прилага за батериите, попадащи в обхвата на настоящия регламент. Поради това Регламент (ЕС) 2019/1020 следва да бъде съответно изменен.
(95)  В Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета62 са определени правила за надзор пазара и контрол на продуктите, въвеждани на пазара на Съюза. С цел да се гарантира, че продуктите, които се ползват от свободното движение на стоки, изпълняват изискванията, осигуряващи висока степен на защита на обществени интереси, като здравето на човека, безопасността, защитата на собствеността и опазването на околната среда, посоченият регламент следва да се прилага за батериите, попадащи в обхвата на настоящия регламент, включително тези, произвеждани извън Съюза и въвеждани на пазара на Съюза. Поради това Регламент (ЕС) 2019/1020 следва да бъде съответно изменен.
__________________
__________________
62 Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно наблюдението на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 г. (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).
62 Регламент (ЕС) 2019/1020 на Европейския парламент и на Съвета от 20 юни 2019 г. относно наблюдението на пазара и съответствието на продуктите и за изменение на Директива 2004/42/ЕО и регламенти (ЕО) № 765/2008 и (ЕС) № 305/2011 г. (ОВ L 169, 25.6.2019 г., стр. 1).
Изменение 74
Предложение за регламент
Съображение 97
(97)  Следва да съществува процедура, при която заинтересованите страни да бъдат информирани за мерките, които се възнамерява да бъдат предприети по отношение на батериите, представляващи риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда. Тя също така следва да дава възможност на органите за надзор на пазара в държавите членки да предприемат действия в сътрудничество със съответните икономически оператори на ранен етап по отношение на тези батерии. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за приемане на актове, за да се определи дали националните мерки по отношение на несъответстващите на изискванията батерии са обосновани или не.
(97)  Следва да съществува процедура, при която заинтересованите страни да бъдат информирани за мерките, които се възнамерява да бъдат предприети по отношение на батериите, представляващи риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда. Тя също така следва да дава възможност на органите за надзор на пазара в държавите членки да предприемат действия в сътрудничество със съответните икономически оператори на ранен етап по отношение на тези батерии. С цел да се осигурят еднакви условия за прилагане на настоящия регламент, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия за приемане на актове, за да се определи бързо дали националните мерки по отношение на несъответстващите на изискванията батерии са обосновани или не.
Изменение 75
Предложение за регламент
Съображение 98
(98)  Органите за надзор на пазара следва да имат право да изискват икономическите оператори да предприемат коригиращи действия въз основа на констатации, че батерията не отговаря на изискванията на настоящия регламент или че икономическият оператор нарушава правилата относно пускането или предоставянето на батерията на пазара, или относно устойчивостта, безопасността и етикетирането, или пък относно надлежната проверка на веригата на доставки.
(98)  Органите за надзор на пазара следва да имат право да изискват икономическите оператори да предприемат коригиращи действия въз основа на констатации, че батерията не отговаря на изискванията на настоящия регламент или че икономическият оператор нарушава правилата относно пускането или предоставянето на батерията на пазара, или относно устойчивостта, безопасността, етикетирането и предоставянето на информация, или пък относно надлежната проверка на веригата на доставки.
Изменение 76
Предложение за регламент
Съображение 98 a (ново)
(98а)  За да се гарантират ефективността и последователността на изпитванията в целия Съюз в рамката за надзор на пазара, установена с Регламент (ЕС) 2019/1020 по отношение на батериите , както и да се предоставят независими технически и научни съвети в хода на оценките, извършвани по отношение на батериите, представляващи риск, Комисията следва да определи структура на Съюза за извършване на изпитвания. Освен това съответствието със законодателната рамка на Съюза относно батериите, установена с настоящия регламент, следва да се насърчава и на национално равнище.
Изменение 77
Предложение за регламент
Съображение 98 б (ново)
(98б)  Свободното движение на стоки в Съюза често се възпира от пречки на национално равнище, които възпрепятстват пълното осъществяване на вътрешния пазар и ограничават възможностите за дружествата да извършват стопанска дейност и да се развиват, по-специално МСП, които представляват гръбнака на икономиката на Съюза. Поради това държавите членки следва да се възползват в пълна степен от възможността за сключване на споразумения помежду си, за да се даде възможност за арбитражни процедури с цел бързото уреждане на спорове, възникнали във връзка с достъпа на батерии до вътрешния пазар.
Изменение 78
Предложение за регламент
Съображение 99
(99)  Обществените поръчки представляват важен сектор по отношение на намаляването на въздействието на дейността на човека върху околната среда и по отношение на стимулирането на пренасочването на пазара към по-устойчиви продукти. Възлагащите органи, както са определени в Директива 2014/24/ЕС63 на Европейския парламент и на Съвета и в Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета64, и възложителите, както са определени в Директива 2014/25/ЕС, следва да вземат предвид въздействието върху околната среда при сключване на обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, с цел да се насърчи и стимулира пазарът за чиста и енергийноефективна мобилност и акумулиране на енергия и по този начин да се допринесе за целите на Съюза в областта на околната среда, климата и енергийната политика.
(99)  Обществените поръчки представляват важен сектор по отношение на намаляването на въздействието на дейността на човека върху околната среда и по отношение на стимулирането на пренасочването на пазара към по-устойчиви продукти. Възлагащите органи, както са определени в Директива 2014/24/ЕС63 на Европейския парламент и на Съвета и в Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета64, и възложителите, както са определени в Директива 2014/25/ЕС, следва да вземат предвид въздействието върху околната среда при сключване на обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, и да гарантират ефективното спазване на социалните и екологичните изисквания от страна на икономическите оператори с цел да се насърчи и стимулира пазарът за чиста и енергийноефективна мобилност и акумулиране на енергия и по този начин да се допринесе за целите на Съюза в областта на околната среда, климата и енергийната политика. Освен това подобряването на достъпа на МСП до обществени поръчки на пазара на батерии и насърчаването на повече заинтересовани страни на местно равнище и на равнище Съюз да се присъединят също би допринесло значително за постигането на тези цели.
__________________
__________________
63 Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
63 Директива 2014/24/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. за обществените поръчки и за отмяна на Директива 2004/18/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 65).
64 Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).
64 Директива 2014/25/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 26 февруари 2014 г. относно възлагането на поръчки от възложители, извършващи дейност в секторите на водоснабдяването, енергетиката, транспорта и пощенските услуги и за отмяна на Директива 2004/17/ЕО (ОВ L 94, 28.3.2014 г., стр. 243).
Изменение 79
Предложение за регламент
Съображение 105
(105)  Комисията следва да приема актове за изпълнение с незабавно приложение, с които се определя дали дадена национална мярка, предприета по отношение на съответстваща на изискванията батерия, която представлява риск, е обоснована или не, когато в надлежно обосновани случаи, свързани със защитата на здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда, наложителни причини за спешност изискват това.
(105)  Комисията следва да приема без забавяне актове за изпълнение с незабавно приложение, с които се определя дали дадена национална мярка, предприета по отношение на съответстваща на изискванията батерия, която представлява риск, е обоснована или не, когато в надлежно обосновани случаи, свързани със защитата на здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда, наложителни причини за спешност изискват това.
Изменение 80
Предложение за регламент
Съображение 106
(106)  Държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и да гарантират, че тези правила се прилагат. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи.
(106)  Държавите членки следва да установят правила относно санкциите, приложими за нарушения на настоящия регламент, и да гарантират, че тези правила се прилагат. Предвидените санкции следва да бъдат ефективни, пропорционални и възпиращи. С цел да се гарантира хармонизирано прилагане в целия Съюз на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз по отношение на разработването на хармонизирани критерии или насоки за санкции или за обезщетение за щетите, причинени на физически лица.
Изменение 81
Предложение за регламент
Съображение 109 a (ново)
(109а)  Важно е при прилагането на настоящия регламент да се вземат предвид екологичните, социалните и икономическите въздействия. Освен това, за да се гарантират еднакви условия на конкуренция, е важно при прилагането на настоящия регламент да се вземат предвид в еднаква степен всички съответни налични технологии, при условие че тези технологии позволяват пълно съответствие на батериите с всяко съответно изискване, посочено в настоящия регламент. В допълнение не следва да се налага прекомерна административна тежест на икономическите оператори, и по-специално на МСП.
Изменение 82
Предложение за регламент
Съображение 110
(110)  Тъй като целта на настоящия регламент, а именно да се гарантира функционирането на вътрешния пазар, като същевременно се гарантира, че пуснатите на пазара батерии изпълняват изискванията за предоставяне на висока степен на защита на здравето на човека, безопасността, собствеността и околната среда, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а по-скоро поради необходимостта от хармонизация може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, посочен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,
(110)  Тъй като целта на настоящия регламент, а именно да се гарантира функционирането на вътрешния пазар и да се гарантира, че пуснатите на пазара батерии, както и операциите, свързани с отпадъчните батерии, изпълняват изискванията за предоставяне на висока степен на защита на здравето на човека, безопасността, собствеността и околната среда, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а по-скоро поради необходимостта от хармонизация може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, посочен в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, установен в посочения член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигане на тази цел,
Изменение 83
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1
1.  С настоящия регламент се установяват изисквания за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация, които да позволят пускането на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии, както и изисквания за събиране, обработване и рециклиране на отпадъчни батерии.
1.  С настоящия регламент се установяват изисквания за екологична, икономическа и социална устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация, които да позволят пускането на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии.
Изменение 84
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 а (нов)
1а.  Освен това в настоящия регламент се определят мерки за опазване на околната среда и здравето на човека чрез предотвратяване и намаляване на генерирането на отпадъци от батерии, вредните въздействия от генерирането и управлението на такива батерии, както и намаляване на общите въздействия от използването на ресурсите и повишаване на ефикасността от такова използване.
Изменение 85
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 2
2.  Настоящият регламент се прилага за всички батерии, а именно преносими батерии, автомобилни батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и промишлени батерии, независимо от тяхната форма, обем, тегло, конструкция, състав на материалите, употреба или предназначение. Той се прилага и за батерии, които са вградени или добавени към други продукти.
2.  Настоящият регламент се прилага за всички батерии, а именно преносими батерии, батерии за леки транспортни средства, автомобилни батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и промишлени батерии, независимо от тяхната форма, обем, тегло, конструкция, състав на материалите, употреба или предназначение. Той се прилага и за батерии, които са вградени или добавени към други продукти.
Изменение 86
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 3 – буква б а (нова)
ба)  Оборудване, специално предназначено за безопасност на ядрени инсталации, както е дефинирано в член 3 от Директива 2009/71/Евратом на Съвета1a.
__________________
1a Директива 2009/71/Евратом на Съвета от 25 юни 2009 г. за установяване на общностна рамка за ядрената безопасност на ядрените инсталации (ОВ L 172, 2.7.2009 г., стр. 18).
Изменение 87
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 3 а (нов)
3а.  С изключение на глава VII, настоящият регламент не се прилага спрямо батерии, за които производителят може да докаже, че са произведени преди влизането в сила на настоящия регламент.
Изменение 88
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 1
(1)  „батерия“ означава всеки източник на електроенергия, генерирана посредством пряко превръщане на химична енергия и състоящ се от един или повече непрезаредими или презаредими електрохимични елементи или от групи от тях;
(1)  „батерия“ означава всеки източник на електроенергия, генерирана посредством пряко превръщане на химична енергия и състоящ се от един или повече непрезаредими или презаредими електрохимични елементи или от групи от тях, като например пакети батерии и батерийни модули;
Изменение 89
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 6
(6)  „батерия с вътрешно акумулиране“ означава батерия, към която не са свързани външни устройства за акумулиране на енергия;
заличава се
Изменение 90
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 7 – тире 3
—  не е предназначена за промишлени цели; както и
—  не е предназначена изключително за промишлена употреба; както и
Изменение 91
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 7 – тире 4
—  не е нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, нито автомобилна батерия;
—  не е нито батерия за леки транспортни средства, нито акумулаторна батерия за електрически превозни средства, нито автомобилна батерия;
Изменение 92
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 8
(8)  „преносими батерии с общо предназначение“ означава преносими батерии със следните общи формати: 4,5 V (3R12), D, C, AA, AAA, AAAA, A23, 9 V (PP3);
(8)  „преносими батерии с общо предназначение“ означава преносими батерии със следните общи формати: 4,5 V (3R12), дискова батерия, D, C, AA, AAA, AAAA, A23, 9 V (PP3);
Изменение 93
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 9
(9)  „леко транспортно средство“ означава колесни превозни средства с електродвигател с мощност до 750 W, в които пътуващите са седнали, когато превозното средство е в движение, и които могат да се задвижват само от електродвигателя или чрез комбинация от електродвигател и човешка сила;
(9)  „батерия за леко транспортно средство“ означава всяка батерия в превозни средства, които могат да се задвижват само от електродвигателя или чрез комбинация от електродвигател и човешка сила, включително получили одобрение на типа превозни средства, принадлежащи към категориите превозни средства, определени в Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета1a и с тегло под 25 кг;
____________
1a Регламент (ЕС) № 168/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 15 януари 2013 г. относно одобряването и надзора на пазара на дву-, три- и четириколесни превозни средства (ОВ L 60, 2.3.2013 г., стр. 52).
Изменение 94
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 10
(10)  „автомобилна батерия“ означава всяка батерия, която се използва само за пусковия електродвигател, осветлението или запалването на автомобила;
(10)  „автомобилна батерия“ означава всяка батерия, която се използва предимно за пусковия електродвигател, осветлението или запалването и други поддържащи функции на автомобила и на извънпътната подвижна техника;
Изменение 95
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 11
(11)  „промишлена батерия“ означава всяка батерия, която е проектирана за промишлени цели, и всяка друга батерия, с изключение на преносимите батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии;
(11)  „промишлена батерия“ означава всяка батерия, която е проектирана изключително за промишлени цели, и всяка друга батерия, включително батериите в системи за стационарно акумулиране на енергия, с изключение на преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии;
Изменение 96
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 12
(12)  „акумулаторна батерия за електрически превозни средства“ означава всяка батерия, която е проектирана специално да осигурява тяга на хибридни и електрически превозни средства за автомобилен транспорт;
(12)  „акумулаторна батерия за електрически превозни средства“ означава всяка батерия, която е проектирана специално да осигурява енергията за тяга на превозно средство от категория L, както е предвидено в Регламент (ЕС) № 168/2013, и с тегло над 25 кг, или на превозно средство от категории M, N или O, предвидени в Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета1a;
__________________
1a Регламент (ЕС) 2018/858 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно одобряването и надзора на пазара на моторни превозни средства и техните ремаркета, както и на системи, компоненти и отделни технически възли, предназначени за такива превозни средства, за изменение на регламенти (ЕО) № 715/2007 и (ЕО) № 595/2009 и за отмяна на Директива 2007/46/ЕО (ОВ L 151, 14.6.2018 г., стр. 1).
Изменение 97
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 13
(13)  „система за акумулиране на енергия със стационарни батерии“ означава презаредима промишлена батерия с вътрешно акумулиране, специално проектирана да акумулира и подава електрическа енергия в електроенергийната мрежа, независимо от мястото на използване на тази батерия и от нейния ползвател;
(13)  „батерия в система за акумулиране на енергия със стационарни батерии“ означава презаредима промишлена батерия, специално проектирана да акумулира и подава електрическа енергия, когато е включена към електроенергийната мрежа, независимо от мястото на използване на тази батерия и от нейния ползвател;
Изменение 98
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 21
(21)  „код QR“ означава матричен баркод, който препраща към информация относно даден модел батерия;
(21)  „код QR“ означава машинночитаем матричен код, който препраща към информация, както се изисква по настоящия регламент;
Изменение 99
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 22
(22)  „система за управление на батерията“ означава електронно устройство, което регулира или управлява електрическите и топлинните функции на батерията, управлява и запаметява данните за параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, определени в приложение VII, и комуникира с превозното средство или с уреда, в които батерията е вградена;
(22)  „система за управление на батерията“ означава електронно устройство, което регулира или управлява електрическите и топлинните функции на батерията, за да се окаже въздействие върху безопасността, ефективността и експлоатационния живот на батерията, управлява и запаметява данните за параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, определени в приложение VII, и комуникира с превозното средство или с уреда, в които батерията е вградена;
Изменение 100
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 26 a (нова)
(26а)  „подготовка за промяна на предназначението“ означава всяка операция, с която отпадъчна батерия се подготвя да бъде частично или напълно използвана за цел или приложение, различни от тези, за които батерията първоначално е била проектирана;
Изменение 101
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 26 б (нова)
(26б)  „вторично производство“ означава всяка операция по разглобяване, възстановяване и замяна на употребявани пакети батерии, батерийни модули и/или електрохимични елементи, за да се върне батерията до ниво на ефективност и качество, еквивалентно на тези на първоначалната батерия, така че да се използва за първоначалната или за различна от нея цел;
Изменение 102
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 38
(38)  „организация, компетентна в областта на отговорността на производителя“ означава юридическо лице, което финансово или оперативно организира изпълнението на задължения за разширена отговорност на производителя от името на няколко производители;
(38)  „организация, компетентна в областта на отговорността на производителя“ означава юридическо лице, което финансово или финансово и оперативно организира изпълнението на задължения за разширена отговорност на производителя от името на няколко производители;
Изменение 103
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 39
(39)  „отпадъчна батерия“ означава всяка батерия, която е отпадък по смисъла на член 3, параграф 1 от Директива 2008/98/ЕО;
(39)  „отпадъчна батерия“ означава всяка батерия или електрохимичен елемент, обхванати от определението за отпадък по смисъла на член 3, параграф 1 от Директива 2008/98/ЕО;
Изменение 104
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 40
(40)  „повторна употреба“ означава пълната или частична пряка повторна употреба на батерията за първоначалната цел, за която е била проектирана;
(40)  „повторна употреба“ означава пълната или частична пряка повторна употреба на батерия, която не е отпадък, за същата цел, за която е била проектирана;
Изменение 105
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 41 – уводна част
(41)  „опасно вещество“ означава всяко вещество, което отговаря на критериите за някой от следните класове или категории на опасност, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета67:
(41)  „опасно вещество“ означава всяко вещество, което отговаря на критериите за някой от класовете или категориите на опасност, определени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета67:
__________________
__________________
67 Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1),
67 Регламент (ЕО) № 1272/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно класифицирането, етикетирането и опаковането на вещества и смеси, за изменение и за отмяна на директиви 67/548/ЕИО и 1999/45/ЕО и за изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 (ОВ L 353, 31.12.2008 г., стр. 1),
Изменение 106
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 41 – буква а
a)  класове на опасност 2.1—2.4, 2.6 и 2.7, 2.8 типове A и B, 2.9, 2.10, 2.12, 2.13 категории 1 и 2, 2.14 категории 1 и 2, 2.15 типове A—F;
заличава се
Изменение 107
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 41 – буква б
б)  класове на опасност 3.1—3.6, 3.7 вредни ефекти върху половата функция и оплодителната способност или върху развитието, 3.8 ефекти, различни от наркотичните ефекти, 3.9 и 3.10;
заличава се
Изменение 108
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 41 – буква в
в)  клас на опасност 4.1;
заличава се
Изменение 109
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 41 – буква г
г)  клас на опасност 5.1;
заличава се
Изменение 110
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 36
(36)  „надлежна проверка на веригата на доставки“ означава задълженията на икономическия оператор, който пуска на пазара презаредима промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, във връзка със системата му за управление, управлението на риска, проверките от трети страни, извършвани от нотифицирани органи, и разкриването на информация с оглед на установяването и справянето с действителни и потенциални рискове, свързани с набавянето, преработката и търговията със суровини, необходими за производството на батериите;
(36)  „надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите“ означава задълженията на икономическия оператор, който пуска на пазара батерия, по отношение на категориите социални и екологични рискове, във връзка със системата му за управление, управлението на риска, проверките от трети страни, извършвани от нотифицирани органи, и разкриването на информация с оглед на установяването, предотвратяването и справянето с действителни и потенциални рискове, свързани с набавянето, преработката и търговията със суровини, химикали и вторични суровини, необходими за производството на батериите и третирането на отпадъчните батерии, във връзка с неговите производствени операции и във връзка със свързани с това други бизнес партньорства;
Изменение 111
Предложение за регламент
Член 2 - параграф 1 - точка 36 а (нова)
(36а)  „бизнес партньорства“ означава отношенията между дадено предприятие и неговите дъщерни дружества и търговските отношения на дадено предприятие по цялата му верига за създаване на стойност, включително доставчиците и подизпълнителите, и които са пряко свързани със стопанската дейност, продуктите или услугите на предприятието;
Изменение 112
Предложение за регламент
Член 2 – параграф 1 – точка 36 б (нова)
(36б)  „високорискови области“ означава области, в които управлението и сигурността са слаби или несъществуващи, като например в нефункциониращи държави, или в райони, където има широко разпространени и системни нарушения на международното право, включително нарушения на правата на човека;
Изменение 113
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 1
1.  Държавите членки не забраняват, не ограничават и не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии, които са в съответствие с изискванията на настоящия регламент, поради причини, свързани с изискванията за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация във връзка с батерии, или с управлението на отпадъчни батерии, попадащи в обхвата на настоящия регламент.
1.  Държавите членки не забраняват, не ограничават и не възпрепятстват предоставянето на пазара или въвеждането в експлоатация на батерии, които са в съответствие с изискванията на настоящия регламент, поради причини, свързани с изискванията за социална и екологична устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация във връзка с батерии, или с управлението на отпадъчни батерии, попадащи в обхвата на настоящия регламент.
Изменение 114
Предложение за регламент
Член 3 – параграф 2
2.  На търговски панаири, изложения, демонстрации или подобни прояви държавите членки не възпрепятстват показването на батерии, които не са в съответствие с настоящия регламент, при условие че видим знак ясно обозначава, че тези батерии не са в съответствие с настоящия регламент и че те няма да се продават, докато не бъдат приведени в съответствие.
2.  На търговски панаири, изложения, демонстрации или подобни прояви държавите членки не възпрепятстват показването на батерии, които не са в съответствие с настоящия регламент, при условие че видим знак ясно обозначава, че тези батерии не са в съответствие с настоящия регламент и че те не могат да бъдат предоставяни на пазара, докато не бъдат приведени в съответствие. По време на демонстрациите съответният икономически оператор предприема подходящи мерки, за да гарантира безопасността на хората.
Изменение 115
Предложение за регламент
Член 4 – заглавие
Изисквания за устойчивост, безопасност, етикетиране и предоставяне на информация по отношение на батериите
Изисквания за устойчивост, безопасност, етикетиране, предоставяне на информация и надлежна проверка по отношение на батериите
Изменение 116
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 1 – буква б a (нова)
ба)  изискванията за надлежна проверка, определени в член 39.
Изменение 117
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 1 а (нов)
1а.  относно акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, пуснати на пазара като подменящи за дефектни батерии, се прилагат същите изисквания, както за подменените батерии в съответствие с принципа „ремонтиране във вида, в който са произведени“.
Изменение 118
Предложение за регламент
Член 4 – параграф 2
2.  За всички аспекти, които не са обхванати от глави II и III, батерии не трябва да представляват риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда.
2.  За всички аспекти, които не са обхванати от глави II и III и член 39, батериите не трябва да представляват риск за здравето на човека, безопасността, собствеността или околната среда.
Изменение 119
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 1 – алинея 1 a (нова)
Всяка държава членка определя и едно звено за контакт сред компетентните органи, посочени в първа алинея, с цел комуникация с Комисията в съответствие с параграф 3.
Изменение 120
Предложение за регламент
Член 5 – параграф 3
3.  До [три месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки уведомяват Комисията за имената и адресите на компетентните органи, определени в съответствие с параграф 1. Държавите членки информират Комисията без необосновано забавяне за всички промени в имената или адресите на тези компетентни органи.
3.  До [три месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент] държавите членки уведомяват Комисията за името и адреса на звеното за контакт, определено в съответствие с параграф 1. Държавите членки информират Комисията без необосновано забавяне за всички промени в името или адреса на звеното за контакт.
Изменение 121
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 5 а (нов)
5а.  В срок от 6 месеца след всяко изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или от влизането в сила на бъдещо законодателство на Съюза относно критериите за устойчивост на опасните вещества и химикалите Комисията преценява дали това изменение или съответното бъдещо законодателство на Съюза налага изменение на настоящия член или на приложение I към настоящия регламент, или и двете, и приема, когато е целесъобразно, делегиран акт в съответствие с член 73 от настоящия регламент за съответно изменение на тези разпоредби.
Изменение 122
Предложение за регламент
Член 6 – параграф 5 б (нов)
5б.  До 31 декември 2025 г. Комисията, подпомагана от Европейската агенция по химикали, преразглежда систематично опасните вещества в батериите, за да идентифицира потенциални рискове за здравето на човека или за околната среда. Тази оценка взема предвид степента, в която използването на опасни вещества е допустимо за здравето, безопасността или е критично за функционирането на обществото, както и за наличието на подходящи алтернативи от гледна точка на околната среда и здравето. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на делегираните актове, посочени в параграф 2.
Изменение 123
Предложение за регламент
Член 7 – заглавие
Въглероден отпечатък на акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии
Въглероден отпечатък на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии
Изменение 124
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 1 – уводна част
1.  Акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh се придружават от техническа документация, в която за всеки модел батерии и партида батерии на дадено производствено предприятие е включена декларация за въглеродния отпечатък, изготвена в съответствие с делегирания акт, посочен във втората алинея, и съдържаща най-малко следната информация:
1.  Акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии се придружават от техническа документация, в която за всеки модел батерия на дадено производствено предприятие е включена декларация за въглеродния отпечатък, изготвена в съответствие с делегирания акт, посочен във втората алинея, и съдържаща най-малко следната информация:
Изменение 125
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 1 – буква в a (нова)
ва)  информация относно използваните суровини, включително дела на възобновяемото съдържание;
Изменение 126
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 1 – буква г
г)  общият въглероден отпечатък на батерията, изчислен като килограми еквивалент на въглероден диоксид;
г)  общият въглероден отпечатък на батерията, изчислен като килограми еквивалент на въглероден диоксид, и въглеродният отпечатък на батерията, изчислен като килограми еквивалент на въглероден диоксид за един kWh от общата енергия, доставена през очаквания експлоатационен живот на батерийната система;
Изменение 127
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 2
Изискването за деклариране на въглеродния отпечатък в първа алинея се прилага от 1 юли 2024 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за презаредимите промишлени батерии.
Изискването за деклариране на въглеродния отпечатък в първа алинея се прилага от 1 юли 2024 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и за промишлените батерии.
Изменение 128
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 3 – уводна част
Не по-късно от 1 юли 2023 г. Комисията приема:
Не по-късно от 1 януари 2023 г. Комисията приема:
Изменение 129
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 3 – буква а
a)  делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява методика за изчисляване на общия въглероден отпечатък на батерията, посочен в буква г), в съответствие с основните елементи, посочени в приложение II;
a)  делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява методика за изчисляване и проверка на въглеродния отпечатък на батерията, посочен в буква г), в съответствие с основните елементи, посочени в приложение II;
Изменение 130
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 1 – алинея 4
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, с които да променя изискванията за предоставяне на информация, определени в първа алинея.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, с които да променя изискванията за предоставяне на информация, определени в първа алинея, с оглед на научния и техническия напредък.
Изменение 131
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2 – алинея 1
На акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh се поставя видим, ясно четлив и незаличим етикет, указващ класа на ефективност според въглеродния отпечатък, на който съответства отделната батерия.
Акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии се поставя видим, ясно четлив и незаличим етикет, указващ въглеродния отпечатък на батерията, посочен в параграф 1, буква г), и класа на ефективност според въглеродния отпечатък, на който съответства отделната батерия.
Изменение 132
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2 – алинея 3
Изискванията за класа на ефективност според въглеродния отпечатък в първа алинея се прилагат от 1 януари 2026 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за презаредимите промишлени батерии.
Изискванията за класа на ефективност според въглеродния отпечатък в първа алинея се прилагат от 1 юли 2025 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и за промишлените батерии.
Изменение 133
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 2 – алинея 4 – уводна част
Не по-късно от 31 декември 2024 г. Комисията приема:
Не по-късно от 1 януари 2024 г. Комисията приема:
Изменение 134
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 – алинея 1
Акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени акумулаторни батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh се придружават за всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие от техническа документация, с която се доказва, че декларираната стойност на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл е под максималния праг, установен от Комисията в приетия в съответствие с трета алинея делегиран акт.
Акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии с номинална енергия над 2 kWh се придружават за всеки модел батерия на дадено производствено предприятие от техническа документация, с която се доказва, че декларираната стойност на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл е под максималния праг, установен от Комисията в приетия в съответствие с трета алинея делегиран акт.
Изменение 135
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 – алинея 2
Изискването за максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл в първата алинея се прилага от 1 юли 2027 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за презаредимите промишлени батерии.
Изискването за максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл в първа алинея се прилага от 1 януари 2027 г. за акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и за промишлените батерии с номинална енергия над 2 kWh.
Изменение 136
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 – алинея 3
Не по-късно от 1 юли 2026 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на максималния праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, посочен в първа алинея. При изготвянето на този делегиран акт Комисията взема предвид съответните основни елементи, посочени в приложение II.
Не по-късно от 1 юли 2025 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на максималния праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, посочен в първа алинея. При изготвянето на този делегиран акт Комисията взема предвид съответните основни елементи, посочени в приложение II.
Изменение 137
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 – алинея 4
Въвеждането на максимален праг за въглеродния отпечатък през жизния цикъл води при необходимост до прекласифициране на класовете на ефективност според въглеродния отпечатък на батериите, посочени в първата алинея.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на посочения в първа алинея максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл въз основа на най-новите данни, декларирани в съответствие с параграф 1. Въвеждането на максимален праг за въглеродния отпечатък през жизнения цикъл води при необходимост до прекласифициране на класовете на ефективност според въглеродния отпечатък на батериите, посочени в параграф 2.
Изменение 138
Предложение за регламент
Член 7 – параграф 3 а (нов)
3а.  До 31 декември 2025 г. Комисията прави оценка на осъществимостта на разширяването на изискванията по настоящия член, така че да обхванат преносимите батерии, и на изискването, посочено в параграф 3 за промишлените батерии с номинална енергия под 2 kWh. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемане на законодателни предложения.
Изменение 139
Предложение за регламент
Член 8 – заглавие
Рециклирано съдържание в промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и автомобилни батерии
Рециклирано съдържание в преносими батерии, батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства и автомобилни батерии
Изменение 140
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 1 – алинея 1
От 1 януари 2027 г. промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, съдържаща информация относно оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие.
От 1 юли 2025 г. преносимите батерии с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, съдържаща информация относно оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на всеки модел батерия на дадено производствено предприятие.
Изменение 141
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 1 – алинея 2
До 31 декември 2025 г. Комисията приема акт за изпълнение, чрез който се определя методиката за изчисляване и проверка на оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батериите, посочени в първа алинея, и форматът за техническата документация. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
До 31 декември 2023 г. Комисията приема:
a)  делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на методиката за изчисляване и проверка на оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батериите, посочени в първа алинея.
б)  акт за изпълнение, чрез който се определят форматът и техническата документация за декларацията относно оползотворените материали. Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
Изменение 142
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 2 – уводна част
2.  От 1 януари 2030 г. промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие:
2.  От 1 януари 2030 г. преносимите батерии с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия на дадено производствено предприятие.
Изменение 143
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 3 – уводна част
3.  От 1 януари 2035 г. промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия и партида батерии на дадено производствено предприятие:
3.  От 1 януари 2035 г. преносимите батерии с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и автомобилните батерии, които съдържат кобалт, олово, литий или никел в активната маса, се придружават от техническа документация, с която се доказва, че тези батерии съдържат посочения по-долу минимален дял на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, присъстващи в активната маса на всеки модел батерия на дадено производствено предприятие:
Изменение 144
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 4
4.  Когато това е обосновано и целесъобразно поради наличието или неналичието на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел, на Комисията се предоставя правомощието да приеме до 31 декември 2027 г. делегиран акт в съответствие с член 73 за изменение на целевите стойности, определени в параграфи 2 и 3.
4.  След установяването на методиката, посочена в параграф 1, и не по-късно от 31 декември 2027 г. Комисията оценява дали поради съществуващата и прогнозирана наличност за 2030 и 2035 г. на оползотворени от отпадъци кобалт, олово, литий или никел или липсата на такива, и с оглед на техническия и научния напредък е целесъобразно да се преразгледат целите, определени в параграфи 2 и 3. Комисията също така оценява до каква степен тези цели са постигнати чрез отпадъци преди потребление или след потребление и дали е целесъобразно постигането на целите да се ограничи само до отпадъците след потреблението. Въз основа на тази оценка Комисията представя при необходимост съответните законодателни предложения.
Изменение 145
Предложение за регламент
Член 8 – параграф 4 а (нов)
4а.  Когато това е оправдано от промени в технологиите за батериите, оказващи въздействие върху вида материали, които могат да бъдат оползотворени, на Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез добавяне на допълнителни суровини и целеви стойности в списъците, посочени в параграфи 2 и 3.
Изменение 146
Предложение за регламент
Член 9 – заглавие
Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на преносимите батерии с общо предназначение
Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на преносимите батерии
Изменение 147
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 1
1.  От 1 януари 2027 г. преносимите батерии с общо предназначение отговарят на определените в приложение III стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, установени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 2.
1.  От 1 януари 2027 г. преносимите батерии отговарят на определените в приложение III стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, установени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 2.
Изменение 148
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 2 – алинея 1
До 31 декември 2025 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в приложение III електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност, които преносимите батерии с общо предназначение следва да постигнат.
До 1 юли 2025 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в приложение III електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност, които преносимите батерии, включително преносимите батерии с общо предназначение, следва да постигнат.
Изменение 149
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 2 – алинея 2
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в приложение III, с оглед на техническия и научния напредък.
На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на минималните стойности и добавяне на допълнителни електрохимични характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в приложение III, с оглед на техническия и научния напредък.
Изменение 150
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 2 – алинея 3
При изготвянето на делегирания акт, посочен в първата алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда през жизнения цикъл на преносимите батерии с общо предназначение и съответните международни стандарти и схеми за етикетиране. Комисията също така гарантира, че разпоредбите, предвидени в посочения делегиран акт, не оказват значително отрицателно въздействие върху функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху достъпността и разходите за крайните ползватели и върху конкурентоспособността на сектора. На производителите на съответните батерии и уреди не се налага прекомерна административна тежест.
При изготвянето на делегирания акт, посочен в първата алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда и повишаване на ефективността на ресурсите през жизнения цикъл на преносимите батерии и съответните международни стандарти и схеми за етикетиране. Комисията също така гарантира, че разпоредбите, предвидени в посочения делегиран акт, не оказват значително отрицателно въздействие върху безопасността и функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху достъпността и разходите за крайните ползватели и върху конкурентоспособността на сектора.
Изменение 151
Предложение за регламент
Член 9 – параграф 3
3.  До 31 декември 2030 г. Комисията оценява осъществимостта на мерките за постепенно извеждане от употреба на непрезаредимите преносими батерии с общо предназначение с цел свеждане до минимум на тяхното въздействие върху околната среда въз основа на методиката за оценка на жизнения цикъл. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения.
3.  До 31 декември 2027 г. Комисията оценява осъществимостта на мерките за постепенно извеждане от употреба на непрезаредимите преносими батерии с общо предназначение с цел свеждане до минимум на тяхното въздействие върху околната среда въз основа на методиката за оценка на жизнения цикъл и жизнеспособни алтернативи за крайните ползватели. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения за постепенно извеждане от експлоатация, установяване на изисквания във връзка с екопроектирането или и за двете, когато е от полза за околната среда.
Изменение 152
Предложение за регламент
Член 10 – заглавие
Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства
Изисквания относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства
Изменение 153
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1 – алинея 1
От [12 месеца след влизането в сила на регламента] презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh се придружават от техническа документация, съдържаща стойности относно електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в част А от приложение IV.
От [12 месеца след влизането в сила на регламента] промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства се придружават от техническа документация, съдържаща стойности относно електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, определени в част А от приложение IV.
Изменение 154
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1 а (нов)
1а.  До 1 януари 2026 г. информацията за експлоатационните характеристики и дълготрайността на промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, посочена в параграф 1, е на разположение чрез публично достъпната част на системата за електронен обмен на информация, както е предвидено в член 64 и приложение XIII. Информацията относно експлоатационните характеристики и дълготрайността на тези батерии се предоставя на разположение на потребителите преди закупуването.
Изменение 155
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1 б (нов)
1б.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, определени в приложение IV, с оглед на техническия и научния напредък.
Изменение 156
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 1 в (нов)
1в.  Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за изменение на електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност на акумулаторните батерии за електрически превозни средства, определени в приложение IV, в срок от 6 месеца след приемането на техническите спецификации на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда с цел да се гарантира съгласуваност на параметрите по приложение IV и техническите спецификации на ИКЕ на ООН.
Изменение 157
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 2
2.  От 1 януари 2026 г. презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh отговарят на минималните стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в част А от приложение IV, определени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 3.
2.  От 1 януари 2026 г. промишлените батерии, батериите за леки транспортни средства и акумулаторните батерии за електрически превозни средства отговарят на минималните стойности за електрохимичните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в част А от приложение IV, определени в делегирания акт, приет от Комисията в съответствие с параграф 3.
Изменение 158
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 3 – алинея 1
До 31 декември 2024 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в част А от приложение IV електрохимични характеристики и параметрите за дълготрайност, които презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh следва да постигнат.
До 31 декември 2024 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент, като установява минимални стойности за определените в част А от приложение IV електрохимични характеристики и параметрите за дълготрайност, които батериите за леки транспортни средства, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии следва да постигнат.
Изменение 159
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 3 – алинея 2
При изготвянето на делегирания акт, посочен в първата алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда през жизнения цикъл на презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh и гарантира, че определените в него изисквания не оказват значително отрицателно въздействие върху функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху тяхната достъпност и върху конкурентоспособността на сектора. На производителите на съответните батерии и уреди не се налага прекомерна административна тежест.
При изготвянето на делегирания акт, посочен в първа алинея, Комисията взема предвид необходимостта от намаляване на въздействието върху околната среда през жизнения цикъл на промишлените батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства гарантира, че определените в него изисквания не оказват значително отрицателно въздействие върху функционалните възможности на тези батерии или на уредите, в които те са вградени, върху тяхната достъпност и върху конкурентоспособността на сектора.
Изменение 160
Предложение за регламент
Член 10 – параграф 3 а (нов)
3а.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на минималните стойности на електрохимичните характеристики и на параметрите за дълготрайност, определени в приложение IV, с оглед на техническия и научния прогрес, така че да се осигурят полезни взаимодействия с минималните стойности, които могат да произтичат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда, и да се избегне ненужно припокриване. Изменението на минималните стойности на електрохимичните характеристики и на параметрите за дълготрайност не води до намаляване на нивото на експлоатационните характеристики и дълготрайността на акумулаторните батерии за електрически превозни средства.
Изменение 161
Предложение за регламент
Член 11 – заглавие
Възможност за отстраняване и заменяемост на преносимите батерии
Възможност за отстраняване и заменяемост на преносимите батерии и батериите за леки транспортни средства
Изменение 162
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 1 – алинея 1
Преносимите батерии, които са вградени в уреди, се отстраняват и заменят лесно от крайния ползвател или от независими оператори по време на експлоатационния срок на уреда, ако батериите имат по-кратък експлоатационен срок от този на уреда, или най-късно в края на експлоатационния срок на уреда.
До 1 януари 2024 г. преносимите батерии, които са вградени в уреди, и батериите за леки транспортни средства се проектират по такъв начин, че да могат лесно и безопасно да се отстраняват и заменят с помощта на основни и широко достъпни инструменти и без да се причиняват повреди на уреда или батериите. Преносимите батерии трябва да могат да се отстраняват и заменят от крайния ползвател, а батериите за леки транспортни средства трябва да могат да се отстраняват и заменят от крайните ползватели или от независими оператори по време на експлоатационния срок на уреда, ако батериите имат по-кратък експлоатационен срок от този на уреда, или най-късно в края на експлоатационния срок на уреда. Електрохимичните елементи на батериите за леки транспортни средства трябва да могат да се отстраняват и заменят от независими оператори.
Изменение 163
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 1 – алинея 2
Дадена батерия се заменя лесно, когато след изваждането ѝ от уред тя може да бъде заменена с подобна батерия, без да се засяга функционирането или експлоатационните характеристики на този уред.
Дадена батерия се заменя лесно, когато след изваждането ѝ от уред или леко транспортно средство тя може да бъде заменена със съвместима батерия, без да се засягат функционирането, експлоатационните характеристики или безопасността на този уред или това леко транспортно средство.
Изменение 164
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 1 – алинея 2 a (нова)
Преносимите батерии и батериите за леки транспортни средства са на разположение като резервна част за оборудването, което захранват, за минимален срок от 10 години след пускането на пазара на последната бройка от съответния модел, на разумна и недискриминационна цена за независимите оператори и крайните ползватели.
Изменение 165
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 1 а (нов)
1а.  В момента на покупката на уреда съответният икономически оператор предоставя ясни и подробни инструкции за отстраняването и замяната и ги предоставя постоянно онлайн по лесно разбираем начин за крайните ползватели, включително потребителите, на своя уебсайт за очаквания експлоатационен срок на продукта.
Изменение 166
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 1 б (нов)
1б.  Софтуерът не трябва да се използва, за да се възпрепятства замяната на преносими батерии или на батерии на леки транспортни средства или на техните основни компоненти с друга съвместима батерия или основни компоненти.
Изменение 167
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 2 – буква а
a)  по медицински причини или от съображения за безопасност, ефективност или цялост на данните е необходимо непрекъснато захранване с енергия и се изисква постоянна връзка между уреда и преносимата батерия; или
a)   от съображения за безопасност е необходимо непрекъснато захранване с енергия и се изисква постоянна връзка между уреда и преносимата батерия, и производителят може да докаже, че на пазара няма налична алтернатива;
Изменение 168
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 2 – буква а а (нова)
aа)  по медицински причини или от съображения за цялост на данните е необходимо непрекъснато захранване с енергия и се изисква постоянна връзка между уреда и преносимата батерия, и производителят може да докаже, че на пазара няма налична алтернатива;
Изменение 169
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 2 – буква б
б)  батерията може да функционира само когато е интегрирана в конструкцията на уреда.
б)  батерията може да функционира само когато е интегрирана в конструкцията на уреда и производителят може да докаже, че на пазара няма налична алтернатива.
Изменение 170
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 2 – алинея 1 a (нова)
В момента на покупката на уреда съответният икономически оператор информира, включително чрез поставяне на етикет, крайните ползватели по ясен и разбираем начин за всеки случай, в който се прилага дерогацията, предвидена в първа алинея. В предоставената информация се посочва очакваният експлоатационен срок на батерията.
Изменение 171
Предложение за регламент
Член 11 – параграф 3
3.  Комисията приема насоки, които имат за цел да улеснят хармонизираното прилагане на дерогациите, посочени в параграф 2.
3.  Не по-късно от 12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент Комисията приема насоки, които имат за цел да улеснят хармонизираното прилагане на дерогациите, посочени в параграф 2.
Изменение 172
Предложение за регламент
Член 11 а (нов)
Член 11a
Възможност за отстраняване и заменяемост на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии
1.  Автомобилните батерии, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства трябва да могат да се отстраняват и заменят лесно от квалифицирани независими оператори, които могат да разредят батерията по безопасен начин и без предварително разглобяване на батерийния блок, ако батерията има по-кратък експлоатационен срок от този на уреда или на превозното средство, в което се използва.
2.  Промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства се проектират, включително по отношение на свързващите, закрепващите и уплътняващите елементи, по такъв начин, така че да се даде възможност за отстраняване, заменяне и разглобяване на корпуса, на отделни електрохимични елементи или на други основни компоненти, без да се повреди батерията.
3.  Софтуерът не трябва да се използва, за да се възпрепятства заменянето на промишлени батерии или на акумулаторни батерии за електрически превозни средства или на техните основни компоненти с друга съвместима батерия или основни компоненти.
4.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, в които се определят подробни правила, допълващи предвидените в настоящия член правила, чрез установяване на критерии за отстраняване, заменяне и разглобяване на автомобилните батерии, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии, с оглед на техническия и научния напредък.
Изменение 173
Предложение за регламент
Член 11 б (нов)
Член 11б
Безопасност на ремонтираните автомобилни батерии, промишлени батерии, батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства
1.  Безопасността на ремонтираните автомобилни батерии, промишлени батерии, батерии за леки транспортни средства и акумулаторни батерии за електрически превозни средства се оценява въз основа на адаптирани към тях изпитвания без разрушаване.
2.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за определяне на подходящите методи за изпитване с цел гарантиране на безопасността на ремонтираните батерии.
Изменение 174
Предложение за регламент
Член 11 в (нов)
Член 11в
Общи зарядни устройства
До 1 януари 2024 г. Комисията прави оценка на най-добрите начини за въвеждане на хармонизирани стандарти за общо зарядно устройство, които да бъдат приложими не по-късно от 1 януари 2026 г., съответно за презаредимите батерии, проектирани за електрически превозни средства и за леки транспортни средства, както и за презаредимите батерии, вградени в специфични категории електрическо и електронно оборудване, обхванато от Директива 2012/19/ЕС.
При извършването на оценката, посочена в параграф 1, Комисията взема предвид размера на пазара, намаляването на отпадъците, наличността и понижаването на разходите за потребителите и другите крайни ползватели.
За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения.
Оценката на Комисията не засяга приемането на законодателство, предвиждащо въвеждането на такива общи зарядни устройства на по-ранна дата.
Изменение 175
Предложение за регламент
Член 12 – заглавие
Безопасност на системите за акумулиране на енергия със стационарни батерии
Безопасност на батериите в стационарни системи за акумулиране на енергия
Изменение 176
Предложение за регламент
Член 12 – параграф 1
1.  Системите за акумулиране на енергия със стационарни батерии се придружават от техническа документация, която доказва тяхната безопасност по време на нормална експлоатация и употреба, включително с която се доказва, че са преминали успешно изпитване по отношение на параметрите за безопасност, определени в приложение V, при което следва да бъдат използвани най-съвременните методики на изпитване.
1.  Батериите в стационарни системи за акумулиране на енергия се придружават от техническа документация, която доказва тяхната безопасност по време на нормална експлоатация и употреба, включително с която се доказва, че са преминали успешно изпитване по отношение на параметрите за безопасност, определени в приложение V, при което трябва да бъдат използвани най-съвременните методики на изпитване.
Изменение 177
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 1
1.  От 1 януари 2027 г. батериите се обозначават с етикет, който съдържа информацията, посочена в част А от приложение VI.
1.  Считано от ... [24 месеца след влизането в сила на настоящия регламент] батериите се обозначават с етикет, който съдържа информацията, посочена в част А от приложение VI, и специфичната информация, изисквана съгласно Регламент (ЕС) 2017/1369 на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 178
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 2
2.  От 1 януари 2027 г. преносимите и автомобилните батерии се обозначават с етикет, който съдържа информация за техния капацитет, а преносимите батерии се обозначават с етикет, който съдържа информация за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения.
2.  От 1 януари 2027 г. преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства и автомобилните батерии се обозначават с етикет, който съдържа информация за техния номинален енергиен капацитет, и се обозначават с етикет, който съдържа информация за тяхната минимална средна продължителност на разряда, когато се използват за специфични приложения, и за очаквания експлоатационен срок, изразен в брой цикли и календарни години.
Изменение 179
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 2 а (нов)
2а.  От 1 януари 2023 г. непрезаредимите преносими батерии с общо предназначение се обозначават с етикет, който посочва че са „непрезаредими“.
Изменение 180
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 3 – алинея 4
Когато според размера на батерията се изисква символът да е по-малък от 0,5 × 0,5 cm, не е необходимо батерията да бъде обозначена, но върху опаковката се отпечатва символ с размери най-малко 1 × 1 cm.
Когато според размера на батерията се изисква символът да е по-малък от 0,47 × 0,47 cm, не е необходимо батерията да бъде обозначена, но върху опаковката се отпечатва символ с размери най-малко 1 × 1 cm.
Изменение 181
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 3 а (нов)
3а.  От 1 юли 2023 г. батериите се етикетират със символ, посочващ хармонизиран цветови код въз основа на вида на батерията и нейния химичен състав.
Изменение 182
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква -а а (нова)
-аа)  от 1 януари 2025 г. — информацията, посочена в част Аа от приложение VI;
Изменение 183
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква б
б)  от 1 януари 2027 г., за преносимите и автомобилните батерии — информацията, посочена в параграф 2;
б)  от 1 януари 2027 г., за преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства и автомобилните батерии — информацията, посочена в параграф 2;
Изменение 184
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква б а (нова)
ба)  от 1 януари 2023 г., за преносимите батерии с общо предназначение — информацията, посочена в параграф 2a;
Изменение 185
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква д
д)  от [12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент], за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства — до доклада, посочен в член 39, параграф 6;
д)  от [12 месеца след влизането в сила на настоящия регламент], за всички батерии — до доклада, посочен в член 39, параграф 6;
Изменение 186
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква е
е)  от юли 2024 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh — до декларацията за въглеродния отпечатък, посочена в член 7, параграф 1;
е)  от юли 2024 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии  до декларацията за въглеродния отпечатък, посочена в член 7, параграф 1;
Изменение 187
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква ж
ж)  от 1 януари 2026 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и презаредимите промишлени батерии с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh — до класа на ефективност според въглеродния отпечатък, посочен в член 7, параграф 2;
ж)  от 1 юли 2025 г., за акумулаторните батерии за електрически превозни средства, батериите за леки транспортни средства и промишлените батерии с вътрешно акумулиране  до класа на ефективност според въглеродния отпечатък, посочен в член 7, параграф 2;
Изменение 188
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква з
з)  от 1 януари 2027 г., за презаредимите промишлени батерии, автомобилните батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh — до оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батерията, в съответствие с член 8;
з)  от 1 юли 2025 г., за преносимите батерии, с изключение на тези с общо предназначение, батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии, автомобилните батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства — до оползотвореното от отпадъци количество кобалт, олово, литий или никел, присъстващо в активната маса на батерията, в съответствие с член 8;
Изменение 189
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 5 – буква й a (нова)
йа)  от 1 януари 2026 г., за батериите за леки транспортни средства, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и промишлените батерии – информацията в паспорта на батерията, посочен в член 65.
Изменение 190
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 6
6.  Етикетите и кодът QR, посочени в параграфи 1 до 5, се отпечатват или гравират видимо, четливо и по незаличим начин върху батерията. Когато това не е възможно или не е оправдано поради естеството и размера на батерията, етикетите се поставят върху опаковката и върху документите, придружаващи батерията.
6.  Етикетите и кодът QR, посочени в параграфи 1 до 5, се отпечатват или гравират видимо, четливо и по незаличим начин върху батерията. Когато това не е възможно или не е оправдано поради естеството и размера на батерията, етикетите се поставят върху опаковката и върху документите, придружаващи батерията. В случай на вторично производство или промяна на предназначението етикетите се актуализират с нов етикет, който отразява новия статут на батерията.
Когато батериите са вградени в уреди, етикетите и кодът QR, посочени в параграфи 1, 2, 3 и 5, се отпечатват или гравират видимо, четливо и по незаличим начин върху уредите.
Кодът QR също така предоставя достъп до публично достъпната част на паспорта на батерията, създаден съгласно член 65.
Изменение 191
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 6 а (нов)
6а.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, за да предвижда алтернативни видове интелигентни етикети вместо или в допълнение към кода QR с оглед на техническия и научния напредък.
Изменение 192
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 7
7.  До 31 декември 2025 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи хармонизирани спецификации по отношение на изискванията за етикетиране, посочени в параграфи 1 и 2. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
7.  До 1 юли 2025 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи хармонизирани спецификации по отношение на изискванията за етикетиране, посочени в параграфи 1 и 2. За преносимите батерии с обща употреба това етикетиране включва лесно разпознаваема класификация на техните експлоатационни характеристики и трайност. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
Изменение 193
Предложение за регламент
Член 13 – параграф 7 а (нов)
7а.  До 1 януари 2023 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи хармонизирани спецификации по отношение на изискванията за етикетиране, посочени в параграф 3 относно хармонизирания цветови код. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
Изменение 194
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 1
1.  Презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh включват система за управление на батерията, съдържаща данни за параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на батериите, както е посочено в приложение VII.
1.  Батериите в рамките на стационарни системи за акумулиране на енергия, акумулаторните батерии за електрически превозни средства и батериите за леки транспортни средства, които включват система за управление на батерията, съдържат в системата за управление на батерията данни в реално време за параметрите за определяне на състоянието на изправност, безопасност и очаквания експлоатационен срок на батериите, както е посочено в приложение VII.
Изменение 195
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 2 – уводна част
2.  Достъпът до данните в системата за управление на батерията, посочена в параграф 1, се предоставя на недискриминационен принцип на юридическото или физическото лице, което е закупило законно батерията, или на всяка трета страна, действаща от тяхно име, по всяко време, за следните цели:
2.  Достъпът, в режим само за четене, до данните в системата за управление на батерията, посочена в параграф 1, и в преносимите батерии, които включват система за управление на батерията, се предоставя на недискриминационен принцип на юридическото или физическото лице, което е закупило законно батерията, или на всяка трета страна, действаща от тяхно име, по всяко време, за следните цели:
Изменение 196
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 2 – буква б
б)  улесняване на повторната употреба, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията;
б)  улесняване на подготовката за повторна употреба, повторната употреба, подготовката за промяна на предназначението, промяната на предназначението или вторичното производство на батерията;
Изменение 197
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 2 а (нов)
2а.  Производителите предоставят за акумулаторните батерии за електрически превозни средства и за батериите за леки транспортни средства, които включват система за управление на батерията, в реално време данни в превозните средства, свързани със състоянието на изправност на батерията, степента на зареждане на батерията, зададената стойност за мощността на батерията и капацитета на батерията.
Изменение 198
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 2 б (нов)
2б.  До 1 януари 2024 г. системата за управление на батерията за акумулаторните батерии за електрически превозни средства бива проектирана така, че да може да комуникира с интелигентни системи за зареждане, включително чрез функции за зареждане на превозното средство от електрическата мрежа, от други електрически уреди, от друго превозно средство, от външна преносима батерия (пауърбанк) и от сграда.
Изменение 199
Предложение за регламент
Член 14 – параграф 3 – алинея 1 a (нова)
На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 73 за изменение на параметрите за определяне на състоянието на изправност и очаквания експлоатационен срок на акумулаторните батерии, както е определено в приложение VII, с оглед на техническия и научния напредък, и да осигури полезни взаимодействия с параметрите, които могат да произтекат от работата на неформалната работна група на ИКЕ на ООН за електрическите превозни средства и околната среда.
Изменение 200
Предложение за регламент
Член 15 – параграф 1
1.  За целите на съответствието и проверката на съответствието с изискванията, определени в членове 9, 10, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а) от настоящия регламент, измерванията и изчисленията се извършват с помощта на надежден, точен и възпроизводим метод, при който се вземат предвид общоприетите най-съвременни методи и за чиито резултати се счита, че са с ниска неопределеност, като това включва методи, посочени в стандарти, данните за които са били публикувани за тази цел в Официален вестник на Европейския съюз.
1.  За целите на съответствието и проверката на съответствието с изискванията, определени в членове 9, 10, 11а, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а) от настоящия регламент, измерванията и изчисленията се извършват с помощта на надежден, точен и възпроизводим метод, при който се вземат предвид общоприетите най-съвременни методи и за чиито резултати се счита, че са с ниска неопределеност, като това включва методи, посочени в стандарти, данните за които са били публикувани за тази цел в Официален вестник на Европейския съюз.
Изменение 201
Предложение за регламент
Член 15 – параграф 2
2.  За батериите, които са изпитани в съответствие с хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, по презумпция се приема, че са в съответствие с изискванията, посочени в членове 9, 10, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), доколкото посочените изисквания попадат в обхвата на тези хармонизирани стандарти.
2.  За батериите, които са изпитани в съответствие с хармонизирани стандарти или части от тях, данните за които са били публикувани в Официален вестник на Европейския съюз, по презумпция се приема, че са в съответствие с изискванията, посочени в членове 9, 10, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), доколкото посочените изисквания попадат в обхвата на тези хармонизирани стандарти или части от тях.
Изменение 202
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 – алинея 1 – уводна част
1.  На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, в които се определят общи спецификации по отношение на изискванията, установени в членове 9, 10, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), или на изпитванията, посочени в член 15, параграф 2, когато:
1.  Комисията може да приема в изключителни случаи, след консултация със съответните европейски организации по стандартизация и европейските организации на заинтересованите страни, получаващи финансиране от Съюза съгласно Регламент (ЕС) № 1025/2012, актове за изпълнение, в които се определят общи спецификации по отношение на изискванията, установени в членове 9, 10, 11а, 12, 13 и в член 59, параграф 5, буква а), или на изпитванията, посочени в член 15, параграф 2, когато:
Изменение 203
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 1 – алинея 1 – буква б
б)  Комисията наблюдава необосновано забавяне на приемането на поисканите хармонизирани стандарти или счита, че съответните хармонизирани стандарти не са достатъчни; или
б)  Комисията наблюдава необосновано забавяне на приемането на поисканите хармонизирани стандарти, а именно чрез превишаване на сроковете, определени за организацията по стандартизация в искането за стандартизация, или основателно счита, че съответните хармонизирани стандарти не отговарят в достатъчна степен на критериите, описани в искането за стандартизация; или
Изменение 204
Предложение за регламент
Член 16 – параграф 3 а (нов)
3а.  Комисията активно подкрепя промишлеността на Съюза и засилва нейното присъствие в международните организации по стандартизация, като се стреми към възможно най-голяма съгласуваност между международните и европейските стандарти и насърчава общото използване на европейските стандарти извън Съюза.
Изменение 205
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 1
1.  Преди пускането на дадена батерия на пазара или въвеждането ѝ в експлоатация производителят или упълномощен негов представител гарантират, че е извършена оценка на съответствието на продукта с изискванията на глави II и III от настоящия регламент.
1.  Преди пускането на дадена батерия на пазара или въвеждането ѝ в експлоатация производителят или упълномощен негов представител гарантират, че е извършена оценка на съответствието на продукта с изискванията на глави II и III и член 39 от настоящия регламент.
Изменение 206
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 2
2.  Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, посочени в членове 6, 9, 10, 11, 12, 13 и 14, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част А от приложение VIII.
2.  Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, посочени в членове 6, 9, 11, 13 и 14, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част А от приложение VIII.
Изменение 207
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 3
3.  Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, определени в членове 7, 8 и 39, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част Б от приложение VIII.
3.  Оценяването на съответствието на батериите с изискванията, определени в членове 7, 8, 10, 12 и 39, се извършва в съответствие с процедурата, определена в част Б от приложение VIII.
Изменение 208
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 5
5.  Записите и кореспонденцията, свързани с оценяването на съответствието на батериите, се изготвят на официален език на държавата членка, където е установен нотифицираният орган, извършващ процедурите за оценяване на съответствието, посочени в параграфи 1 и 2, или на приет от него език.
5.  Записите и кореспонденцията, свързани с оценяването на съответствието на батериите, се изготвят на официалния език или езици на държавата членка, където е установен нотифицираният орган, извършващ процедурите за оценяване на съответствието, посочени в параграфи 1 и 2, или на приет от него език.
Изменение 209
Предложение за регламент
Член 17 – параграф 5 а (нов)
5а.  Настоящият член се прилага 12 месеца след датата на публикуване от Комисията на посочения в член 30, параграф 2 списък с нотифицираните органи.
Изменение 210
Предложение за регламент
Член 18 – параграф 1
1.  Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС удостоверява, че е доказано изпълнението на изискванията, определени в глави II и III.
1.  Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС удостоверява, че е доказано изпълнението на изискванията, определени в глави II и III и член 39.
Изменение 211
Предложение за регламент
Член 18 – параграф 2
2.  Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС се съставя по образеца, предвиден в приложение IX, съдържа елементите, определени в съответните установени в приложение VIII модули, и се актуализира непрекъснато. Тя се превежда на езика или езиците, изисквани от държавата членка, в която батерията се пуска на пазара или се въвежда в експлоатация.
2.  Декларацията за съответствие с изискванията на ЕС може да се попълва електронно и се съставя по образеца, предвиден в приложение IX, съдържа елементите, определени в съответните установени в приложение VIII модули, и се актуализира непрекъснато. Тя се превежда на езика или езиците, изисквани от държавата членка, в която батерията се пуска или предоставя на пазара или се въвежда в експлоатация.
Изменение 212
Предложение за регламент
Член 21 – параграф 1
Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки относно органите за оценяване на съответствието, които са упълномощени да извършват оценяване на съответствието в съответствие с настоящия регламент.
Държавите членки нотифицират Комисията и другите държави членки относно органите за оценяване на съответствието, които са упълномощени да извършват оценяване от трета страна на съответствието в съответствие с настоящия регламент.
Изменение 213
Предложение за регламент
Член 23 – параграф 5
5.  Нотифициращият орган разполага с достатъчен брой компетентен персонал за правилното изпълнение на своите задачи.
5.  Нотифициращият орган разполага с достатъчен брой компетентен персонал и достатъчно финансиране за правилното изпълнение на своите задачи.
Изменение 214
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 3
3.  Органът за оценяване на съответствието е орган трета страна, който е независим от всякакви икономически връзки и от модела батерия, който оценява, и по-специално от производителите на батерии, търговските партньори на производителите на батерии, инвеститорите, държащи акционерен дял в заводите на производителите на батерии, и от другите нотифицирани органи, както и от стопански сдружения, дружества майки или поделения на нотифицираните органи.
3.  Органът за оценяване на съответствието е орган трета страна, който е независим от всякакви икономически връзки и от батериите, които оценява, и по-специално от производителите на батерии, търговските партньори на производителите на батерии, инвеститорите, държащи акционерен дял в заводите на производителите на батерии, и от другите нотифицирани органи, както и от стопански сдружения, дружества майки или поделения на нотифицираните органи.
Изменение 215
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 6 – алинея 1
Органът за оценяване на съответствието е в състояние да извършва всички дейности по оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, по отношение на които е бил нотифициран, независимо дали тези задачи се изпълняват от самия орган за оценяване на съответствието или от негово име и на негова отговорност.
Органът за оценяване на съответствието е в състояние да извършва всички задачи по оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, по отношение на които е бил нотифициран, независимо дали тези задачи се изпълняват от самия орган за оценяване на съответствието или от негово име и на негова отговорност.
Изменение 216
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 6 – алинея 2 – буква а
a)  необходимия вътрешен персонал с технически познания и достатъчен и подходящ опит за изпълнение на дейностите по оценяване на съответствието;
a)  необходимия вътрешен персонал с технически познания и достатъчен и подходящ опит за изпълнение на задачите по оценяване на съответствието;
Изменение 217
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 6 – алинея 2 – буква в
в)  необходимите подходящи политики и процедури за разграничаване между дейности, които той извършва като нотифициран орган, и останалите му дейности;
в)  необходимите подходящи политики и процедури за разграничаване между дейности, които той извършва като нотифициран орган, и останалите му задачи;
Изменение 218
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 6 – алинея 3
Органът за оценяване на съответствието по всяко време има достъп до цялото оборудване или съоръжения за изпитване, необходими за всяка процедура за оценяване на съответствието и всеки модел батерия, по отношение на които е бил нотифициран.
Органът за оценяване на съответствието по всяко време има достъп до цялата информация, оборудване или съоръжения за изпитване, необходими за всяка процедура за оценяване на съответствието и всеки модел батерия, по отношение на които е бил нотифициран.
Изменение 219
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 7 – буква в
в)  подходящи знания и разбиране на изискванията, определени в глави II и III, по отношение на приложимите хармонизирани стандарти, посочени в член 15, и общите спецификации, посочени в член 16, и на съответните разпоредби на законодателството на Съюза за хармонизация и на националното законодателство;
в)  подходящи знания и разбиране на изискванията, определени в глави II и III и член 39, по отношение на приложимите хармонизирани стандарти, посочени в член 15, и общите спецификации, посочени в член 16, и на съответните разпоредби на законодателството на Съюза за хармонизация и на националното законодателство;
Изменение 220
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 8 – алинея 1
Гарантира се безпристрастността на органа за оценяване на съответствието, на неговото висше ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на дейностите по оценяване на съответствието.
Гарантира се безпристрастността на органа за оценяване на съответствието, на неговото висше ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на задачите по оценяване на съответствието.
Изменение 221
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 8 – алинея 2
Възнаграждението на висшето ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на дейностите по оценяване на съответствието, не зависи от броя на извършените оценявания на съответствието или от резултатите от тях.
Възнаграждението на висшето ръководство и на персонала, отговарящ за провеждането на задачите по оценяване на съответствието, не зависи от броя на извършените оценявания на съответствието или от резултатите от тях.
Изменение 222
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 10
10.  Персоналът на органа за оценяване на съответствието спазва задължение за служебна тайна по отношение на цялата информация, получена при извършване на дейностите по оценяване на съответствието в съответствие с приложение VIII, освен по отношение на компетентните органи на държавата членка, в която осъществява дейностите си. Осигурява се защита на правата на собственост.
10.  Персоналът на органа за оценяване на съответствието спазва задължение за служебна тайна по отношение на цялата информация, получена при извършване на задачите по оценяване на съответствието в съответствие с приложение VIII, освен по отношение на компетентните органи на държавата членка, в която осъществява дейностите си. Осигурява се защита на правата на собственост.
Изменение 223
Предложение за регламент
Член 25 – параграф 11
11.  Органът за оценяване на съответствието участва в съответните дейности по стандартизация и в дейностите на координационната група на нотифицирания орган, създадена в съответствие с член 37, или гарантира, че неговият персонал, отговарящ за провеждане на дейностите по оценяване на съответствието, е информиран за тях, и прилага като общи насоки административните решения и документи, изготвени в резултат от работата на тази група.
11.  Органът за оценяване на съответствието участва в съответните дейности по стандартизация и в дейностите на координационната група на нотифицирания орган, създадена в съответствие с член 37, или гарантира, че неговият персонал, отговарящ за провеждане на задачите по оценяване на съответствието, е информиран за тях, и прилага като общи насоки административните решения и документи, изготвени в резултат от работата на тази група.
Изменение 224
Предложение за регламент
Член 28 – параграф 2
2.  Заявлението за нотифициране се придружава от описание на дейностите по оценяване на съответствието, на модулите за оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, и на модела на батерията, за който органът за оценка на съответствието твърди, че е компетентен, както и от сертификат за акредитация, издаден от национален орган по акредитация, удостоверяващ, че органът за оценяване на съответствието отговаря на изискванията, определени в член 25.
2.  Заявлението за нотифициране се придружава от описание на дейностите по оценяване на съответствието, на модула или модулите за оценяване на съответствието, посочени в приложение VIII, и на модела на батерията, за който органът за оценка на съответствието твърди, че е компетентен, както и от сертификат за акредитация, издаден от национален орган по акредитация, удостоверяващ, че органът за оценяване на съответствието отговаря на изискванията, определени в член 25.
Изменение 225
Предложение за регламент
Член 32 – параграф 1
1.  Комисията разследва всички случаи, в които има съмнения или пред нея са изразени съмнения относно компетентността на нотифициран орган или относно непрекъснатото изпълнение от страна на нотифициран орган на изискванията и възложените му отговорности.
1.  Комисията разследва всички случаи, в които има съмнения или пред нея са изразени съмнения, по-конкретно от икономическите оператори и други съответни заинтересовани страни, относно компетентността на нотифициран орган или относно непрекъснатото изпълнение от страна на нотифициран орган на изискванията и възложените му отговорности.
Изменение 226
Предложение за регламент
Член 32 – параграф 3
3.  Комисията гарантира, че цялата чувствителна информация, получена по време на разследванията, се третира като поверителна.
3.  Комисията може да иска становището на структурата на Съюза за извършване на изпитвания, посочена в член 68а, и гарантира, че цялата чувствителна информация, получена по време на разследванията, се третира като поверителна.
Изменение 227
Предложение за регламент
Член 33 – параграф 2 – алинея 1
Нотифицираният орган извършва своите дейности по пропорционален начин, като се избягва ненужна тежест за икономическите оператори, и надлежно взема предвид размера на предприятието, сектора, в който работи предприятието, структурата му, степента на сложност на батерията, която трябва да бъде оценена, и масовия или серийния характер на производствения процес.
Нотифицираният орган извършва оценки на съответствието по пропорционален начин, като се избягва ненужна тежест за икономическите оператори, по-специално малките и средните предприятия, и надлежно взема предвид размера на предприятието, сектора, в който работи предприятието, структурата му, степента на сложност на батерията, която трябва да бъде оценена, и масовия или серийния характер на производствения процес.
Изменение 228
Предложение за регламент
Член 33 – параграф 3
3.  Когато нотифициран орган установи, че даден производител не е изпълнил изискванията, определени в глави II и III, хармонизираните стандарти, посочени в член 15, общите спецификации, посочени в член 16, или други технически спецификации, той изисква от този производител да предприеме подходящо коригиращо действие с оглед на второ и окончателно решение за сертифициране, освен ако недостатъците не могат да бъдат отстранени, като в този случай сертификатът не може да бъде издаден.
3.  Когато нотифициран орган установи, че даден производител не е изпълнил изискванията, определени в глава II или III или член 39, хармонизираните стандарти, посочени в член 15, общите спецификации, посочени в член 16, или други технически спецификации, той изисква от производителя да предприеме подходящо коригиращо действие с оглед на второ и окончателно решение за сертифициране, освен ако недостатъците не могат да бъдат отстранени, като в този случай сертификатът не може да бъде издаден.
Изменение 229
Предложение за регламент
Член 35 – параграф 2
2.  Нотифицираните органи предоставят на други нотифицирани органи, осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, обхващащи същите батерии, съответна информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, с положителни резултати от оценяването на съответствието.
2.  Нотифицираните органи предоставят на други органи, нотифицирани съгласно настоящия регламент, осъществяващи подобни дейности по оценяване на съответствието, обхващащи същите батерии, съответна информация по въпроси, свързани с отрицателни и, при поискване, с положителни резултати от оценяването на съответствието.
Изменение 230
Предложение за регламент
Член 36 – заглавие
Обмен на опит
Обмен на опит и добри практики
Изменение 231
Предложение за регламент
Член 36 – параграф 1
Комисията създава организация за обмен на опит между националните органи на държавите членки, отговарящи за политиката по нотифициране.
Комисията създава организация за обмен на опит и добри практики между националните органи на държавите членки, отговарящи за политиката по нотифициране.
Изменение 232
Предложение за регламент
Член 37 – параграф 1
Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между нотифицираните органи под формата на секторна група или групи от нотифицирани органи.
Комисията осигурява установяването и правилното функциониране на подходяща координация и сътрудничество между органите, нотифицирани съгласно настоящия регламент, под формата на секторна група или групи от нотифицирани органи.
Изменение 233
Предложение за регламент
Член 38 – параграф 1 – уводна част
1.  Когато пускат дадена батерия на пазара или я въвеждат в експлоатация, включително за собствени цели, производителите гарантират, че батерията:
1.  За всички видове батерии, пуснати на пазара на Съюза или въведени в експлоатация в Съюза, включително за собствени цели, производителите гарантират, че батерията:
Изменение 234
Предложение за регламент
Член 38 – параграф 4 – алинея 2
Когато обаче на един ползвател се доставят едновременно няколко батерии, съответната партида или пратка може да бъде придружена само от едно копие на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС.
Когато обаче на един ползвател се доставят едновременно няколко батерии, съответната пратка може да бъде придружена само от едно копие на декларацията за съответствие с изискванията на ЕС.
Изменение 235
Предложение за регламент
Член 38 – параграф 8
8.  Производителите посочват върху опаковката на батерията своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и пощенския адрес и уебадреса си, на които може да се осъществява връзка с тях. В пощенския адрес се посочва едно-единствено място за връзка с производителя. Тази информация е на език, който е лесноразбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара, и е ясна, разбираема и четлива.
8.  Производителите посочват върху опаковката на батерията своето име, регистрирано търговско наименование или регистрирана търговска марка и телефонния номер, пощенския адрес, електронната поща и уебадреса, на които може да се осъществява връзка с тях. В пощенския адрес се посочва едно-единствено място за връзка с производителя. Тази информация е на език, който е лесноразбираем за крайните ползватели и органите за надзор на пазара, и е ясна, разбираема и четлива.
Изменение 236
Предложение за регламент
Член 38 – параграф 11
11.  Производителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, незабавно предприемат необходимите коригиращи действия, за да я приведат в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това когато батерията представлява риск, производителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.
11.  Производителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, незабавно предприемат необходимите коригиращи действия, за да я приведат в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това, когато считат или имат основания да считат, че дадена батерия представлява риск, производителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.
(Хоризонтално изменение: промяната „когато считат или имат основание да считат, че дадена батерия представлява риск“ се прилага в целия текст. Приемането му ще наложи съответните промени в целия текст.)
Изменение 237
Предложение за регламент
Член 39 – заглавие
Задължение на икономическите оператори, които пускат на пазара презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, за установяване на политики за надлежна проверка на веригата на доставки
Задължение на икономическите оператори, които пускат на пазара батерии, за извършване на надлежна проверка на веригата за създаване на стойност
Изменение 238
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 1
1.  От [12 месеца след влизането в сила на регламента] икономическият оператор, който пуска на пазара презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, спазва задълженията за надлежна проверка на веригата на доставки, определени в параграфи 25 от настоящия член, и съхранява документация, доказваща съответствието му с тези задължения, включително с резултатите от проверката от трета страна, извършена от нотифицираните органи.
1.  От [12 месеца след влизането в сила на регламента] икономическият оператор, който пуска на пазара батерии, спазва задълженията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, определени в параграфи 25 от настоящия член, и съхранява документация, доказваща съответствието му с тези задължения, включително с резултатите от проверката от трета страна, извършена от нотифицираните органи.
Изменение 239
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква а
a)  приема и съобщава по ясен начин на доставчиците и на обществеността фирмена политика за веригата на доставки на суровините, посочени в точка 1 от приложение X;
a)  приема и съобщава по ясен начин на доставчиците и на обществеността фирмена политика за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, включително по отношение на суровините, посочени в точка 1 от приложение X, както и по отношение на категориите социални и екологични рискове, посочени в точка 2 от приложение X;
Изменение 240
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква б
б)  включва в своята политика за веригата на доставки стандарти, които съответстват на тези, посочени в образеца на политиката за веригата на доставки в приложение II към Насоките на ОИСР по надлежната проверка;
б)  включва в своята политика за веригата за създаване на стойност стандарти, които съответстват на тези, посочени в международно признатите стандарти за надлежна проверка, изброени в точка 3а от приложение X;
Изменение 241
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква в
в)  организира съответните свои системи за вътрешно управление, така че те да подкрепят надрежната проверка на веригата на доставки, като възлага отговорност на висшето ръководство да упражнява надзор на процеса на надлежна проверка на веригата на доставки, както и да съхранява данни за тези системи в продължение на най-малко пет години;
в)  организира съответните свои системи за вътрешно управление, така че те да подкрепят надлежната проверка на веригата за създаване на стойност, като възлага отговорност на висшето ръководство да упражнява надзор на процеса на надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, както и да съхранява данни за тези системи в продължение на най-малко пет години;
Изменение 242
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква г – алинея 1
г)  създава и работи със система за контрол и прозрачност по веригата на доставки, включително верига за контрол или система за проследяване или идентифициране на участниците нагоре по веригата на доставки.
г)  създава и работи със система за контрол и прозрачност по веригата за създаване на стойност, включително верига за контрол или система за проследяване, която идентифицира участниците нагоре по веригата за създаване на стойност.
Изменение 243
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква г – алинея 2 – уводна част
Такава система се подкрепя с документация, която съдържа следната информация:
Такава система се подкрепя с документация, която съдържа най-малко следната информация:
Изменение 244
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква г – алинея 2 – подточка iii а (нова)
iiiа)  когато суровината произхожда от район с висок риск – допълнителна информация в съответствие със специфичните препоръки за икономическите оператори нагоре по веригата, както е посочено в Насоките на ОИСР по надлежната проверка, когато е приложимо, като например мината на произход, местата, където суровините се консолидират, търгуват и преработват, и платените данъци, такси и лицензионни възнаграждения;
Изменение 245
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква г – алинея 3
Изискванията, посочени в настоящата буква г), може да бъдат изпълнени чрез участие в управлявани от промишлеността схеми.
Без да се засяга индивидуалната отговорност на икономическите оператори за техните процеси за надлежна проверка, изискванията, посочени в настоящата буква г), може да бъдат изпълнени в сътрудничество с други участници, включително чрез участие в управлявани от промишлеността схеми, признати по настоящия регламент.
Изменение 246
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква д
д)  включва своята политика за веригата на доставки в договорите и споразуменията с доставчици, включително техните мерки за управление на риска;
д)  включва своята политика за веригата за създаване на стойност в договорите и споразуменията с доставчици, включително техните мерки за управление на риска;
Изменение 247
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 2 – буква е
е)  установява механизъм за подаване на жалби под формата на система за ранно предупреждение за риск или осигурява такъв механизъм чрез съвместни споразумения с други икономически оператори или организации или чрез улесняване на прибягването до услугите на външен експерт или орган, като например омбудсман.
е)  установява механизъм за подаване на жалби под формата на система за ранно предупреждение за риск и като механизъм за възстановяване на щети в съответствие с Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека или осигурява такива механизми чрез съвместни споразумения с други икономически оператори или организации или чрез улесняване на прибягването до услугите на външен експерт или орган, като например омбудсман. Тези механизми отчитат критериите за механизмите за подаване на жалби, посочени в Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека.
Изменение 248
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 1 – буква а
a)  установява и оценява неблагоприятните въздействия, свързани с категориите риск, изброени в точка 2 от приложение X, върху веригата му на доставки въз основа на информацията, предоставена в съответствие с параграф 2, спрямо принципите на неговата политика за веригата на доставки;
a)  установява и оценява риска от неблагоприятните въздействия, свързани с категориите риск, включително тези, изброени в точка 2 от приложение X, върху веригата му за създаване на стойност въз основа на информацията, предоставена в съответствие с параграф 2, както и всяка друга относима информация, която е публично достъпна или е предоставена от заинтересовани страни, спрямо принципите на неговата политика за веригата за създаване на стойност;
Изменение 249
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 1 – буква б – уводна част
б)  прилага стратегия в отговор на установените рискове, предназначена да се предотвратят или смекчат неблагоприятните въздействия, посредством:
б)  прилага стратегия в отговор на установените рискове, предназначена да се предотвратят, смекчат и разгледат неблагоприятните въздействия, посредством:
Изменение 250
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 1 – буква б – подточка i
i)  докладване на констатации от оценката на риска за веригата на доставки пред висшето ръководство, определено за тази цел;
i)  докладване на констатации от оценката на риска за веригата за създаване на стойност пред висшето ръководство, определено за тази цел;
Изменение 251
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 1 – буква б – подточка ii
ii)  приемане на мерки за управление на риска в съответствие с приложение II към Насоките на ОИСР по надлежната проверка, като се отчита способността им да влияят и, когато е необходимо, да предприемат стъпки за упражняване на натиск върху доставчиците, които могат най-ефективно да предотвратят или смекчат установения риск;
ii)  приемане на мерки за управление на риска в съответствие с международно признатите стандарти по надлежната проверка, изброени в приложение X, точка 3а, като се отчита способността им да влияят и, когато е необходимо, да предприемат стъпки за упражняване на натиск върху бизнес партньорствата, които могат най-ефективно да предотвратят или смекчат установения риск;
Изменение 252
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 1 – буква б – подточка iii
iii)  прилагане на плана за управление на риска, извършване на наблюдение и проследяване на резултатите от усилията за смекчаване на риска, докладване пред висшето ръководство, определено за тази цел, и обмисляне на спирането или прекратяването на връзките с даден доставчик след неуспешни опити за смекчаване на риска въз основа на съответните договорни споразумения в съответствие с параграф 2, втора алинея по-горе;
iii)  прилагане на плана за управление на риска, извършване на наблюдение и проследяване на резултатите от усилията за смекчаване на риска, докладване пред висшето ръководство, определено за тази цел, и обмисляне на спирането или прекратяването на връзките с дадено бизнес партньорство след неуспешни опити за смекчаване на риска въз основа на съответните договорни споразумения в съответствие с параграф 2, втора алинея;
Изменение 253
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 2
Ако икономическият оператор, посочен в параграф 1, полага усилия за смекчаване на риска, като същевременно продължава да осъществява търговия или временно преустановява търговията, той извършва консултации с доставчиците и със съответните заинтересовани страни, включително с органи на местната и централната власт, международни организации или организации на гражданското общество и засегнати трети страни, и договаря стратегия за измеримо смекчаване на риска в рамките на плана за управление на риска.
Ако икономическият оператор, посочен в параграф 1, полага усилия за смекчаване на риска, като същевременно продължава да осъществява търговия или временно преустановява търговията, той извършва консултации с бизнес партньорствата и със съответните заинтересовани страни, включително с органи на местната и централната власт, международни организации или организации на гражданското общество и засегнати общности, и договаря стратегия за измеримо смекчаване на риска в рамките на плана за управление на риска.
Изменение 254
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 – алинея 3
Икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява вероятността от неблагоприятни въздействия в категориите риск, посочени в точка 2 от приложение X, в своята верига на доставки, въз основа на наличните доклади за проверка от трета страна, извършена от нотифициран орган по отношение на доставчиците в тази верига и, чрез оценяване, ако е целесъобразно, на практиките му за надлежна проверка. Тези доклади за проверка са в съответствие с параграф 4, първа алинея. При липса на такива доклади за проверка от трета страна по отношение на доставчиците икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява рисковете в неговата верига на доставки като част от собствените си системи за управление на риска. В такива случаи икономическите оператори, посочени в параграф 1, извършват проверки от трета страна на надлежната проверка на собствените си вериги на доставки чрез нотифициран орган в съответствие с параграф 4, първа алинея.
Икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява вероятността от неблагоприятни въздействия в категориите риск, посочени в точка 2 от приложение X, в своята верига за създаване на стойност. Икономическият оператор, посочен в параграф 1, установява и оценява рисковете в своята верига за създаване на стойност като част от собствените си системи за управление на риска. В такива случаи икономическите оператори, посочени в параграф 1, извършват проверки от трета страна на надлежната проверка на собствените си вериги за създаване на стойност чрез нотифициран орган в съответствие с параграф 4, първа алинея. Икономическият оператор може също така да използва наличните доклади за проверка от трета страна, извършена от нотифициран орган по отношение на бизнес партньорствата в тази верига и, чрез оценяване, ако е целесъобразно, на практиките си за надлежна проверка. Тези доклади за проверка са в съответствие с параграф 4, първа алинея.
Изменение 255
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 3 а (нов)
3а.  Държавите членки гарантират, че имат въведен режим на отговорност, съгласно който икономическите оператори могат, в съответствие с националното право, да бъдат подведени под отговорност и да предоставят възстановяване при всяка вреда, произтичаща от потенциални или действителни неблагоприятни въздействия върху правата на човека, околната среда или доброто управление, които те или предприятията под техен контрол са причинили или за които са допринесли чрез действия или бездействия.
Изменение 256
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 4 – алинея 1
4.  Политиките за надлежна проверка на веригата на доставки на икономическия оператор, посочен в параграф 1, се проверяват от нотифициран орган („проверка от трета страна“).
4.  Политиките и практиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност на икономическия оператор, посочен в параграф 1, се проверяват от нотифициран орган („проверка от трета страна“).
Изменение 257
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 4 – алинея 2 – буква а
a)  включва в обхвата си всички дейности, процеси и системи, които икономическите оператори използват за изпълнение на приложимите към тях изисквания за надлежна проверка на веригата на доставки в съответствие с параграфи 2, 3 и 5;
a)  включва в обхвата си всички дейности, процеси и системи, които икономическите оператори използват за изпълнение на приложимите към тях изисквания за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в съответствие с параграфи 2, 3 и 5;
Изменение 258
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 4 – алинея 2 – буква б
б)  има за цел да се определи съответствието на практиките за надлежна проверка на веригата на доставки на икономически оператори, пускащи батерии на пазара, в съответствие с параграфи 2, 3 и 5;
б)  има за цел да се определи съответствието на практиките за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност на икономически оператори, пускащи батерии на пазара, в съответствие с параграфи 2, 3 и 5, и когато е целесъобразно, да се извършат проверки на предприятията и да се събере информация от заинтересованите страни;
Изменение 259
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 4 – алинея 2 – буква в
в)  съдържа препоръки към икономическите оператори, които пускат батерии на пазара, как да подобрят своите практики за надлежна проверка на веригата на доставки;
в)  съдържа препоръки към икономическите оператори, които пускат батерии на пазара, как да подобрят своите практики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност;
Изменение 260
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 5
5.  Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя при поискване на органите за надзор на пазара на държавите членки докладите за проверка от трета страна, извършена в съответствие с параграф 4, или доказателства за съответствие със схема за надлежна проверка на веригата на доставки, призната от Комисията в съответствие с член 72.
5.  Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя при поискване на органите за надзор на пазара на държавите членки докладите за проверка от трета страна, извършена в съответствие с параграф 4, или доказателства за съответствие със схема за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, призната от Комисията в съответствие с член 72.
Изменение 261
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 6 – алинея 1
6.  Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя на разположение на своите непосредствени купувачи надолу по веригата цялата информация, получена и поддържана в съответствие с неговите политики за надлежна проверка на веригата на доставки, при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.
6.  Икономическият оператор, посочен в параграф 1, предоставя на разположение на своите непосредствени купувачи надолу по веригата цялата информация, получена и поддържана в съответствие с неговите политики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.
Изменение 262
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 6 – алинея 2
Икономическият оператор, посочен в параграф 1, представя доклад публично и на годишна основа, като го оповестява във възможно най-широка степен, включително в интернет, относно своите политики за надлежна проверка на веригата на доставки. Този доклад съдържа предприетите от този икономически оператор стъпки за постигане на съответствие с изискванията, определени в параграфи 2 и 3, включително констатираните значителните неблагоприятни въздействия в категориите риск, изброени в точка 2 от приложение X, и предприетите във връзка с тях мерки, както и обобщен доклад за проверките от трета страна, извършени в съответствие с точка 4, включително името на нотифицирания орган, при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.
Икономическият оператор, посочен в параграф 1, представя доклад публично и на годишна основа, като го оповестява във възможно най-широка степен, включително в интернет, относно своите политики за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, по отношение по-конкретно на суровините, които съдържа всеки модел батерия, пускан на пазара. Този доклад съдържа, по лесноразбираем за крайните потребители начин и като ясно посочва засегнатите батерии, предприетите от този икономически оператор стъпки за постигане на съответствие с изискванията, определени в параграфи 2 и 3, включително констатираните значителните неблагоприятни въздействия в категориите риск, изброени в точка 2 от приложение X, и предприетите във връзка с тях мерки, както и обобщен доклад за проверките от трета страна, извършени в съответствие с точка 4, включително името на нотифицирания орган, при надлежно отчитане на търговската тайна и други свързани с конкуренцията съображения.
Изменение 263
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 7
7.  Комисията изготвя насоки по отношение на прилагането на изискванията за надлежна проверка, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, по отношение на социалните и екологичните рискове, посочени в точка 2 от приложение Х, и по-специално в съответствие с международните инструменти, посочени в точка 3 от приложение Х.
7.  Комисията изготвя насоки по отношение на прилагането на изискванията за надлежна проверка, определени в параграфи 2 и 3 от настоящия член, по отношение на социалните и екологичните рискове, посочени в точка 2 от приложение Х, и по-специално в съответствие с международните инструменти, посочени в точки 3 и 3а от приложение Х.
Изменение 264
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 7 а (нов)
7а.  Държавите членки предоставят специална техническа помощ на икономическите оператори, особено на малките и средните предприятия, за целите на спазването на изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, посочени в настоящия член. При предоставянето на такава техническа подкрепа държавите членки могат да бъдат подпомагани от националните си експертни центрове за батерии, създадени съгласно член 68б.
Изменение 265
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 7 б (нов)
7б.  За да се даде възможност на държавите членки да гарантират наличието на съответствие с настоящия регламент съгласно член 69, държавите членки носят отговорност за извършването на подходящи проверки.
Проверките, посочени в първа алинея, се извършват чрез използване на основан на риска подход, включително в случаите, когато даден компетентен орган разполага с имаща отношение информация, например въз основа на изразена от трети страни основателна загриженост във връзка със спазването на настоящия регламент от даден икономически оператор.
Проверките, посочени в първа алинея, включват проверки на място, включително в помещенията на икономическия оператор.
Икономическите оператори предоставят всякакво необходимо съдействие, за да улеснят извършването на проверките по първа алинея, по-специално по отношение на достъпа до помещения и представянето на документи и записи.
За да се гарантира яснота на задачите и последователност на действията сред компетентните органи на държавите членки, Комисията изготвя насоки, описващи стъпките, които трябва да следват компетентните органи на държавата членка, извършващи посочените в първа алинея проверки. Тези насоки по целесъобразност включват образци на документи, които улесняват прилагането на настоящия регламент
Държавите членки съхраняват данни за проверките, посочени в първа алинея, като посочват по-специално техния характер и резултатите от тези проверки, включително исканията за коригиращи действия, направени съгласно член 69.
Изменение 266
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 8 – буква a а (нова)
aа)  изменение на списъка с международни инструменти в приложение X в съответствие с развитието в съответните международни форуми;
Изменение 267
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 8 – буква б
б)  изменение на задълженията на икономическия оператор, посочен в параграф 1, изложени в параграфи 24, с оглед на измененията на Регламент (ЕС) 2017/821 и промените в препоръките за надлежна проверка, посочени в приложение I към Насоките на ОИСР по надлежната проверка.
б)  изменение на задълженията на икономическия оператор, посочен в параграф 1, изложени в параграфи 2 – 4, с оглед на измененията на Регламент (ЕС) 2017/821, и изменение на списъка с международно признати инструменти за надлежна проверка, посочени в приложение Х, точка 3а;
Изменение 268
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 8 – буква б a (нова)
ба)  изготвяне и изменение на списък на високорисковите области, като се вземат предвид Насоките на ОИСР по надлежната проверка.
Изменение 269
Предложение за регламент
Член 39 – параграф 8 а (нов)
8а.  В случай че бъде прието бъдещо законодателство на Съюза за определяне на общи правила за устойчиво корпоративно управление и надлежна проверка, разпоредбите, посочени в параграфи 2 – 5 от настоящия член и в приложение X, се считат за допълващи такова бъдещо законодателство на Съюза.
В срок от 6 месеца след влизането в сила на бъдещото законодателство на Съюза за определяне на общи правила за устойчиво корпоративно управление и надлежна проверка Комисията оценява дали това ново законодателство на Съюза изисква изменение на параграфи 2 – 5 от настоящия член или на приложение X, или и двете, и приема, когато е целесъобразно, делегиран акт в съответствие с член 73 за съответно изменение на тези разпоредби.
Този делегиран акт не засяга задълженията, определени в параграфи 2 – 5 от настоящия член или в приложение X, които са специфични за икономическите оператори, които пускат батерии на пазара. Всяко допълнително задължение за надлежна проверка за икономическите оператори, установено в посочения делегиран акт, е такова, че да гарантира най-малко същото ниво на защита, предвидено в настоящия регламент, без да създава ненужна административна тежест.
Изменение 270
Предложение за регламент
Член 40 – параграф 4 – уводна част
4.  Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени от производителя в пълномощието. При поискване упълномощеният представител предоставя копие от пълномощието на компетентния орган. Пълномощното позволява на упълномощения представител да извършва най-малко следното:
4.  Упълномощеният представител изпълнява задачите, определени от производителя в пълномощието. Упълномощеният представител разполага с подходящи финансови и организационни средства за изпълнение на задачите, посочени в пълномощието. При поискване упълномощеният представител предоставя копие от пълномощието на компетентния орган на език на Съюза, определен от компетентния орган. Пълномощното позволява на упълномощения представител да извършва най-малко следното:
Изменение 271
Предложение за регламент
Член 40 – параграф 4 а (нов)
4а.  Когато считат или съществува основание да считат, че дадена батерия представлява риск, упълномощените представители незабавно информират за това органите за надзор на пазара.
Изменение 272
Предложение за регламент
Член 41 – параграф 1
1.  Вносителите пускат на пазара или въвеждат в експлоатация само батерии, които са в съответствие с на изискванията в глави II и III.
1.  Вносителите пускат на пазара или въвеждат в експлоатация само батерии, които са в съответствие с на изискванията в глави II и III и член 39.
Изменение 273
Предложение за регламент
Член 41 – параграф 2 – алинея 2
Когато даден вносител счита или има основания да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III, вносителят не я пуска на пазара и не я въвежда в експлоатация, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това когато батерията представлява риск, вносителят информира производителя и органите за надзор на пазара за това.
Когато даден вносител счита или има основания да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III и член 39, вносителят не я пуска на пазара и не я въвежда в експлоатация, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това когато счита или има основания да счита, че батерията представлява риск, вносителят незабавно информира производителя и органите за надзор на пазара за това.
Изменение 274
Предложение за регламент
Член 41 – параграф 6
6.  Когато сметнат за целесъобразно от гледна точка на рисковете, свързани с дадена батерия, с цел защита на здравето и безопасността на потребителите вносителите провеждат изпитвания на образци на предлаганите на пазара батерии, разследвания и, ако е необходимо, водят регистър за жалби, свързани с несъответстващи на изискванията батерии и за изземвания на батерии, като информират дистируторите за това наблюдение.
6.  Когато сметнат за целесъобразно от гледна точка на рисковете, свързани с дадена батерия, с цел защита на здравето, околната среда и безопасността на потребителите, вносителите провеждат изпитвания на образци на предлаганите на пазара батерии, разследвания, и ако е необходимо, водят регистър за жалби, свързани с несъответстващи на изискванията батерии и за изземвания на батерии, като информират дистрибуторите за това наблюдение.
Изменение 275
Предложение за регламент
Член 41 – параграф 7
7.  Вносителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, незабавно предприемат необходимото коригиращо действие, за да приведат батерията в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това когато батерията представлява риск, вносителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.
7.  Вносителите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са пуснали на пазара или са въвели в експлоатация, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III и в член 39, незабавно предприемат необходимото коригиращо действие, за да приведат батерията в съответствие, да я изтеглят или да я изземат, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това, когато считат или имат основания да считат, че дадена батерия представлява риск, производителите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.
Изменение 276
Предложение за регламент
Член 42 – параграф 2 – буква а
a)  производителят, упълномощеният представител на производителя, вносителят или други дистрибутори са регистрирани на територията на държава членка в съответствие с член 46;
a)  производителят е регистриран на територията на държава членка в съответствие с член 46;
Изменение 277
Предложение за регламент
Член 42 – параграф 3
3.  Когато даден дистрибутор счита или има основание да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III, той не предоставя батерията на пазара, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това когато батерията представлява риск, дистрибуторът уведомява за това производителя или вносителя, както и съответните органи за надзор на пазара.
3.  Когато даден дистрибутор счита или има основание да счита, че дадена батерия не е в съответствие с изискванията, определени в глави II и III и в член 39, той не предоставя батерията на пазара, докато тя не бъде приведена в съответствие. Освен това, когато счита или има основание да счита, че батерията представлява риск, дистрибуторът уведомява за това производителя или вносителя, както и съответните органи за надзор на пазара.
Изменение 278
Предложение за регламент
Член 42 – параграф 5
5.  Дистрибуторите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са предоставили на пазара, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III, се уверяват, че е предприето коригиращото действие, необходимо за привеждане на посочената батерия в съответствие, за нейното изтегляне или изземване, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това когато батерията представлява риск, дистрибуторите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.
5.  Дистрибуторите, които считат или имат основания да считат, че дадена батерия, която са предоставили на пазара, не е в съответствие с изискванията, посочени в глави II и III и в член 39, се уверяват, че е предприето коригиращото действие, необходимо за привеждане на посочената батерия в съответствие, за нейното изтегляне или изземване, в зависимост от това, което е целесъобразно. Освен това, когато считат или имат основания да считат, че батерията представлява риск, дистрибуторите незабавно уведомяват за това националния орган на държавата членка, в която са предоставили батерията на пазара, като предоставят подробна информация по-специално относно несъответствието и всяко предприето коригиращо действие.
Изменение 279
Предложение за регламент
Член 42 – параграф 6
6.  След мотивирано искане от национален орган дистрибуторите предоставят цялата информация и техническа документация, необходими за доказване на съответствието на батерията с изискванията, определени в глави II и III, на език, който може лесно да бъде разбран от този орган. Тази информация и техническата документация се предоставят на хартия или в електронен формат. Дистрибуторите си сътрудничат с националния орган, по негово искане, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с батериите, които те са предоставили на пазара.
6.  След мотивирано искане от национален орган дистрибуторите предоставят на въпросния орган цялата информация и техническа документация, необходими за доказване на съответствието на батерията с изискванията, определени в глави II и III и в член 39, на език, който може лесно да бъде разбран от този орган. Тази информация и техническата документация се предоставят на хартия или в електронен формат. Дистрибуторите си сътрудничат с националния орган, по негово искане, при всяко действие, предприето за отстраняване на рисковете, свързани с батериите, които те са предоставили на пазара.
Изменение 280
Предложение за регламент
Член 43 – параграф 1
Доставчиците на услуга за обработка на поръчки гарантират, че условията по време на складиране, опаковане, адресиране или изпращане на батериите, които обработват, не застрашават съответствието на батериите с изискванията, определени в глави II и III.
Доставчиците на услуга за обработка на поръчки, включително онлайн местата за търговия, гарантират, че условията по време на складиране, опаковане, адресиране или изпращане на батериите, които обработват, не застрашават съответствието на батериите с изискванията, определени в глави II, III и VII.
Без да се засягат задълженията на съответните икономически оператори, посочени в глава VI, доставчиците на услуги за обработка на поръчки изпълняват и задачите, определени в член 40, параграф 4, буква г) и в член 40, параграф 4а, в допълнение към изискването, посочено в първата алинея.
Изменение 281
Предложение за регламент
Член 44 – параграф 1 – уводна част
За целите на настоящия регламент даден вносител или дистрибутор се счита за производител и изпълнява задълженията на производителя съгласно член 40 в следните случаи:
За целите на настоящия регламент даден вносител или дистрибутор се счита за производител и изпълнява задълженията на производителя съгласно член 38, когато е приложимо някое от следните условия:
Изменение 282
Предложение за регламент
Член 44 – параграф 1 – буква б
б)  когато дадена батерия, която вече е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, е изменена от посочения вносител или дистрибутор по такъв начин, че е възможно да бъде засегнато съответствието с изискванията на настоящия регламент;
б)  когато дадена батерия, която вече е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, е изменена от посочения вносител или дистрибутор по такъв начин, че е възможно да бъде засегнато съответствието с изискванията на настоящия регламент; или
Изменение 283
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква г
г)  типа на батериите, които производителят възнамерява да предостави за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, а именно преносими батерии, промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства или автомобилни батерии;
г)  типа на батериите, които производителят възнамерява да предостави за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, а именно преносими батерии, батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии, акумулаторни батерии за електрически превозни средства или автомобилни батерии;
Изменение 284
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква г a (нова)
га)  химизма на батериите, които производителят възнамерява да предостави за първи път на пазара на територията на дадена държава членка;
Изменение 285
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква е – уводна част
е)  информация относно това как производителят изпълнява своите отговорности, определени в член 47, и изискванията съгласно съответно членове 48 и 49:
е)  информация относно това как производителят изпълнява своите отговорности, определени в член 47, и изискванията съгласно съответно членове 48, 48а и 49:
Изменение 286
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква е – подточка i – уводна част
i)  за преносими батерии — изискванията на настоящата буква е) се изпълняват, като се предоставя:
i)  за преносими батерии и за батерии за леки транспортни средства — изискванията на настоящата буква е) се изпълняват, като се предоставя:
Изменение 287
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква е – подточка i – тире 1
—  декларация, доказваща въведените от производителя мерки за изпълняване на задълженията във връзка с отговорността на производителя, определени в член 47, въведените мерки за изпълнение на задълженията за разделно събиране, определени в член 48, параграф 1 по отношение на количеството батерии, което производителят доставя, и системата, с която се гарантира, че данните, докладвани на компетентните органи, са надеждни;
—  декларация, доказваща въведените от производителя мерки за изпълняване на задълженията във връзка с отговорността на производителя, определени в член 47, въведените мерки за изпълнение на задълженията за разделно събиране, определени в член 48, параграф 1 и в член 48а, параграф 1 по отношение на количеството батерии, което производителят доставя, и системата, с която се гарантира, че данните, докладвани на компетентните органи, са надеждни;
Изменение 288
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква е – подточка i – тире 2
—  когато е приложимо, името и данните за контакт, включително пощенски код и населено място, улица и номер, държава, номера на телефон и на факс, интернет адрес и адрес на електронна поща, както и националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграф 2, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;
—  когато е приложимо, името и данните за контакт, включително пощенски адрес, номер на телефон, интернет адрес и адрес на електронна поща, както и националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграфи 2 и 4, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;
Изменение 289
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква е – подточка i – тире 2 a (ново)
—   когато организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, представлява повече от един производител, се посочва поотделно как всеки един от представяните производители изпълнява отговорностите, определени в член 47.
Изменение 290
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 – алинея 2 – буква е – подточка ii – тире 2
—  когато е приложимо, националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграфи 2 и 4, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;
—  когато е приложимо, името и данните за контакт, включително пощенски адрес, номер на телефон, електронна поща и интернет адрес, както и националния идентификационен код на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, на която производителят е възложил да изпълнява задълженията му за разширена отговорност в съответствие с член 47, параграфи 2 и 4, включително номера в търговския регистър или еквивалентен официален регистрационен номер на организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, включително нейния европейски или национален данъчен номер, и пълномощието на представлявания производител;
Изменение 291
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 2 а (нов)
2а.  Производителите, които доставят батерии чрез средства за комуникация от разстояние, се регистрират в държавата членка, към която извършват продажби. Когато тези производители не са регистрирани в държавата членка, към която извършват продажби, те се регистрират чрез своя упълномощен представител.
Изменение 292
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 3 – буква г а (нова)
га)  може да отхвърли заявлението на производителя за регистрация в случай на неспазване или недостатъчно спазване на задълженията, установени в параграф 2.
Изменение 293
Предложение за регламент
Член 46 – параграф 4 а (нов)
4а.  Производителите на батерии предоставят на онлайн местата за търговия информация относно своята регистрация или относно упълномощения си представител в държавите членки, към които извършват продажби.
Изменение 294
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 1 – буква а
a)  за организиране на разделното събиране на отпадъчни батерии в съответствие с членове 48 и 49 и последващия превоз, подготовка за промяна на предназначението и вторично производство, обработване и рециклиране на отпадъчните батерии, включително необходимите мерки за безопасност, в съответствие с член 56;
a)  за покриване поне на разходите, посочени в член 8а, параграф 4, буква а) от Директива 2008/98/ЕО, в т.ч. разходите за организиране на разделното събиране на отпадъчни батерии в съответствие с членове 48, 48а и 49 и последващия превоз, подготовка за промяна на предназначението и вторично производство, обработване, подготовка за повторна употреба и рециклиране на отпадъчните батерии, както и необходимите мерки за безопасност, в съответствие с член 56;
Изменение 295
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 1 – буква в
в)  за насърчаване на разделното събиране на батерии, включително чрез покриване на разходите за провеждане на проучвания с цел установяване на батериите, които са изхвърлени по неподходящ начин от крайните ползватели, в съответствие с член 48, параграф 1;
в)  за насърчаване на разделното събиране на батерии, включително чрез покриване на разходите за събиране на данни и за редовно провеждане на проучвания с цел установяване на батериите, които са изхвърлени по неподходящ начин от крайните ползватели, в съответствие с член 48, параграф 1;
Изменение 296
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 1 – буква г а (нова)
га)  за организиране на кампании за повишаване на осведомеността и/или за въвеждане на икономически стимули, включително изброените в приложение IV към Директива 2008/98/ЕО, за да насърчи крайните ползватели да изхвърлят отпадъчните батерии по начин, който съответства на информацията относно предотвратяването и управлението на отпадъчните батерии, предоставена им в съответствие с член 60, параграф 1;
Изменение 297
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 1 – буква д
д)  за финансиране на дейностите, посочени в букви а)—г).
д)  за финансиране на дейностите, посочени в букви а)—га).
Изменение 298
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 3 – буква а
a)  разполагат с необходимите организационни и финансови средства за изпълнение на задълженията за разширена отговорност на производителя, посочени в параграф 1;
a)  разполагат с необходимите финансови или финансови и организационни средства за изпълнение на задълженията за разширена отговорност на производителя, посочени в параграф 1;
Изменение 299
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 4 – буква а
a)  са модулирани най-малко според типа и химизма на батериите, като когато е целесъобразно се вземат предвид нейната презаредимост и равнището на рециклирано съдържание при производството на батерии;
a)  са модулирани в съответствие с критериите, определени в член 8а, параграф 4, буква б) от Директива 2008/98/ЕО, и според типа и химизма на батериите, като когато е целесъобразно, се вземат предвид презаредимостта, дълготрайността и равнището на рециклирано съдържание при производството на батерии, както и възможността те да преминат през вторично производство или да бъде променено тяхното предназначение и въглеродният им отпечатък;
Изменение 300
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 4 – буква б
б)  са коригирани така, че да се вземат предвид всички приходи от организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, от повторна употреба и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии;
б)  са коригирани така, че да се вземат предвид всички приходи от организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, от повторна употреба, вторично производство, промяна на предназначението и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии;
Изменение 301
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 5
5.  Когато в съответствие с член 48, параграф 2, член 49, параграф 3, член 53, параграф 1, член 56, параграф 1 и член 61, параграфи 1, 2 и 3, дейности за изпълнение на задълженията, посочени в параграф 1 , букви а)—г), се извършват от трета страна, различна от производител или организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, разходите, които трябва да бъдат покрити от производителите, не надвишават разходите, необходими за осигуряване на тези дейности по икономически ефективен начин. Такива разходи се установяват по прозрачен начин между производителите и съответните трети страни и се коригират, за да се вземат предвид всички приходи от повторна употреба и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии.
5.  Когато в съответствие с член 48, параграф 2, член 48а, параграф 2, член 49, параграф 3, член 53, параграф 1, член 56, параграф 1 и член 61, параграфи 1, 2 и 3, дейности за изпълнение на задълженията, посочени в параграф 1 , букви а)—г), се извършват от трета страна, различна от производител или организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, разходите, които трябва да бъдат покрити от производителите, не надвишават разходите, необходими за осигуряване на тези дейности по икономически ефективен начин. Такива разходи се установяват по прозрачен начин между производителите и съответните трети страни и се коригират, за да се вземат предвид всички приходи от повторна употреба, вторично производство, промяна на предназначението и от продажби на вторични суровини от батерии и отпадъчни батерии.
Изменение 302
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 6 – алинея 1
6.  Организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, подават заявление за разрешение, което се издава от компетентния орган. Разрешението се предоставя само когато се докаже, че мерките, въведени от организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, са достатъчни за изпълнение на задълженията, определени в настоящия член, по отношение на количеството батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка от производителите, от чието име действа посочената организация. Компетентният орган проверява на редовно дали се изпълняват условията на разрешението, посочени в параграфи 1, 3, 4 и 5. Компетентните органи определят подробностите относно процедурата по издаване на разрешение и реда и условията за проверка на съответствието, включително информацията, която производителите трябва да предоставят за тази цел.
6.  Производител или организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от негово име, подават заявление за разрешение, което се издава от компетентния орган. Разрешението се предоставя само когато се докаже, че мерките, въведени от производителя или от организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, са достатъчни и че са осигурени необходимите финансови или финансови и организационни средства за изпълнение на задълженията, определени в настоящата глава, по отношение на количеството батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка от производителите, от чието име действа посочената организация, и те са в съответствие с постигането на целите относно разделното събиране на отпадъчните батерии, равнището на рециклиране и ефикасността на рециклиране, определени в настоящия регламент. Компетентният орган проверява редовно и най-малко на всеки три години дали се изпълняват условията на разрешението, посочени в параграфи 1, 3, 4 и 5. Разрешението може да бъде оттеглено, ако целевите стойности за събиране, определени в член 48, параграф 4 или член 48а, параграф 5, не са постигнати или ако производителят или организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, са в нарушение на член 49, параграфи 1, 2 или 3.
Изменение 303
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 6 – алинея 2
Организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, уведомяват компетентния орган без необосновано забавяне относно всякакви промени в информацията, съдържаща се в заявлението за разрешение, и всякакви промени в условията на разрешението, както и за окончателното прекратяване на операциите.
Производителят или организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от негово име, уведомяват компетентния орган без необосновано забавяне относно всякакви промени в информацията, съдържаща се в заявлението за разрешение, и всякакви промени в условията на разрешението, както и за окончателното прекратяване на операциите.
Изменение 304
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 9 – буква в
в)  степента на разделно събиране на отпадъчни батерии, равнището и ефективността на рециклиране, постигнати въз основа на количеството батерии, предоставени за пръв път на пазара в държавата членка от техните членове производители;
в)  степента на разделно събиране на отпадъчни батерии, равнището на рециклиране, ефективността на рециклиране и равнищата на възстановените материали, постигнати въз основа на количеството батерии, предоставени за пръв път на пазара в държавата членка от техните членове производители;
Изменение 305
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 9 – буква г а (нова)
га)  процедурата по подбор на операторите по управление на отпадъците.
Изменение 306
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 10 а (нов)
10а.  Когато оператор, извършва дейности по повторна употреба, промяна на предназначението или вторично производство на дадена батерия, разширената отговорност на производителя за батерията се прехвърля от производителя към този оператор.
Изменение 307
Предложение за регламент
Член 47 – параграф 13
13.  Членове 8 и 8а от Директива 2008/98/ЕО не се прилагат за батериите.
13.  Изискванията за разширена отговорност на производителя и за общите минимални изисквания за схемите за разширена отговорност на производителя, предвидени в член 8а от Директива 2008/98/ЕО, се считат за минимални изисквания и се допълват от разпоредбите, установени в настоящия регламент.
Изменение 308
Предложение за регламент
Член 48 – параграф 1 – уводна част
1.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват събирането на всички отпадъчни преносими батерии, независимо от тяхното естество, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път. За целта те:
1.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват разделното събиране на всички отпадъчни преносими батерии, независимо от тяхното естество, химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път. За целта те:
Изменение 309
Предложение за регламент
Член 48 – параграф 1 – буква а
a)  създават пунктове за събиране на отпадъчни преносими батерии;
a)  създават пунктове за вземане обратно и за събиране на отпадъчни преносими батерии;
Изменение 310
Предложение за регламент
Член 48 – параграф 3
3.  Когато изхвърлят отпадъчни преносими батерии в пунктовете за събиране, посочени в параграф 2, крайните ползватели не могат да бъдат задължавани да заплащат такси или да купуват нова батерия.
3.  Крайните ползватели могат да изхвърлят отпадъчни преносими батерии в пунктовете за събиране, посочени в параграф 2, и не могат да бъдат задължавани да заплащат такси или да купуват нова батерия, нито да са закупили батерията от производителите, които са създали пунктовете за събиране.
Изменение 311
Предложение за регламент
Член 48 – параграф 4 – алинея 1 – уводна част
4.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат трайно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни преносими батерии, изчислени като проценти от преносимите батерии, с изключение на батериите от леки транспортни средства, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:
4.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат ежегодно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни преносими батерии, изчислени като проценти от преносимите батерии, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:
Изменение 312
Предложение за регламент
Член 48 – параграф 4 а (нов)
4а.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат ежегодно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни преносими батерии с общо предназначение, изчислени като проценти от преносимите батерии с общо предназначение, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:
a)  45% до 31 декември 2023 г.;
б)  70% до 31 декември 2025 г.;
в)  80% до 31 декември 2030 г.
Изменение 313
Предложение за регламент
Член 48 а (нов)
Член 48a
Събиране на отпадъчни батерии от леки транспортни средства
1.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват събирането на всички отпадъчни батерии от леки транспортни средства, независимо от тяхното естество, химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път.
2.  Производителите на отпадъчни батерии от леки транспортни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, вземат обратно, безплатно и без задължение за крайния ползвател да купи нова батерия или да е купил отпадъчната батерия от тях, всички отпадъчни батерии от леки транспортни средства, независимо от техния химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път. За тази цел те вземат обратно отпадъчни батерии от леки транспортни средства от крайните ползватели или от пунктовете за вземане обратно и събиране, осигурени в сътрудничество с:
a)  дистрибуторите на батерии за леки транспортни средства в съответствие с член 50, параграф 1;
б)  независими оператори, които ремонтират леки транспортни средства;
в)  публичните органи или трети страни, извършващи управление на отпадъците от тяхно име в съответствие с член 53.
3.  Договореностите за вземане обратно, въведени в съответствие с параграф 2, обхващат цялата територия на дадена държава членка, като се вземат предвид броят и гъстотата на населението, очакваният обем на отпадъчните батерии от леки транспортни средства, достъпността за и близостта до крайните ползватели. Договореностите за вземане обратно не се ограничават до области, в които събирането и последващото управление на отпадъчните батерии от леки транспортни средства е най-рентабилно.
4.  Когато изхвърлят отпадъчни батерии от леки транспортни средства в пунктовете за събиране, посочени в параграф 2, крайните ползватели винаги трябва да могат да върнат отпадъчните батерии от леки транспортни средства във всеки пункт за събиране и да правят това безплатно или без да са задължени да купят нова батерия.
5.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, постигат и поддържат ежегодно най-малко следните целеви стойности за събиране на отпадъчни батерии от леки транспортни средства, изчислени като проценти от количеството батерии за леки транспортни средства, предоставени за първи път на пазара в дадена държава членка от съответния производител или колективно от производителите, обхванати от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя:
a)  75% до 31 декември 2025 г.;
б)  85% до 31 декември 2030 г.
Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, изчисляват степента на събиране, посочена в първата алинея, в съответствие с делегирания акт, приет в съответствие с член 55, параграф 2б.
6.  Спрямо пунктовете за събиране, създадени в съответствие с параграфи 1 и 2 от настоящия член, не се прилагат изискванията за регистрация или разрешение съгласно Директива 2008/98/ЕО.
7.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, искат разрешение от компетентния орган, който трябва да провери съответствието с установените договорености, за да се гарантира съответствието с настоящия член. Когато разрешението се иска от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, в искането за разрешение ясно се посочват активните членове производители, които тя представлява.
8.  Организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, гарантира запазването на поверителността на данните, с които разполага, по отношение на информация, представляваща изключителна собственост на отделни производители, или информация, пряко свързана с отделни производители. Компетентният орган може да определи в разрешението си условията, които трябва да бъдат изпълнени за тази цел.
9.  Разрешението съгласно параграф 6 може да бъде дадено само когато се докаже с представянето на документални доказателства, че са спазени изискванията на параграфи 1, 2 и 3 от настоящия член и че са налице всички договорености за постигане и трайно поддържане най-малко на целевата стойност за събиране, посочена в параграф 5. Когато разрешението се иска от организация, компетентна в областта на отговорността на производителя, то се получава като част от разрешението, посочено в член 47, параграф 6.
10.  Компетентният орган определя подробностите относно процедурата за издаване на разрешение съгласно параграф 7, така че да се гарантира съответствието с изискванията, определени в параграфи 1 до 4 от настоящия член и в член 56. Тази процедура включва изискването за доклад от независими експерти за предварителна проверка на договореностите относно събирането съгласно настоящия член, извършена по начин, при който да се гарантира съответствието с изискванията съгласно настоящия член. Тя включва също така срокове за проверка на съответните стъпки и за решението, което трябва да се вземе от компетентния орган, които не надвишават шест седмици от подаването на пълно досие на заявлението.
11.  Компетентният орган извършва преглед редовно и най-малко на всеки три години дали условията за разрешението съгласно параграф 7 продължават да са изпълнени. Разрешението може да бъде оттеглено, когато целевата стойност за събиране, посочена в параграф 4, не е постигната или производителят или организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, нарушава съществено своите задължения съгласно параграфи 1, 2 и 3.
12.  Производителят или, когато е определена в съответствие с член 47, параграф 2, организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от негово име, незабавно уведомяват компетентния орган за всякакви промени в условията, обхванати от заявлението за разрешение, посочено в параграф 7, за всякакви промени, които се отнасят до условията на разрешението съгласно параграф 8, и за окончателното прекратяване на операциите.
13.  На всеки пет години държавите членки извършват проучване най-малко на ниво 2 по NUTS на събраните смесени битови отпадъци и потоци от отпадъци от електрическо и електронно оборудване, за да се определи делът на отпадъчните преносими батерии в тях. Първото проучване се извършва до 31 декември 2023 г. Въз основа на получената информация компетентните органи могат да изискват при издаване или преразглеждане на разрешение съгласно параграфи 7 и 10 производителите на преносими батерии или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, да предприемат коригиращо действие за увеличаване на мрежата си от свързани пунктове за събиране и провеждане на информационни кампании в съответствие с член 60, параграф 1, пропорционално на дела на отпадъчните преносими батерии в смесените битови отпадъци и отпадъците от електрическо и електронно оборудване, установени при проучването.
Изменение 314
Предложение за регламент
Член 49 – параграф -1 (нов)
-1.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, осигуряват събирането на всички отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, независимо от тяхното естество, химичен състав, марка или произход, на територията на държавата членка, в която те предоставят батериите на пазара за първи път.
Изменение 315
Предложение за регламент
Член 49 – параграф 1 – алинея 1 – уводна част
1.  Производителите на автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, вземат обратно, безплатно и без задължение за крайния ползвател да е купил или да купи батерия от тях, всички отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства от съответния тип, които са предоставили за първи път на пазара на територията на тази държава членка. За тази цел те приемат да вземат обратно отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства от крайни ползватели или от пунктове за събиране, осигурени в сътрудничество с:
1.  Производителите на автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, вземат обратно, безплатно и без задължение за крайния ползвател да е купил или да купи батерия от тях, всички отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства от съответния тип, които са предоставили за първи път на пазара на територията на тази държава членка. За тази цел те приемат да вземат обратно отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства от крайни ползватели или от пунктове за вземане обратно и събиране, осигурени в сътрудничество с:
Изменение 316
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – алинея 1 – буква a а (нова)
аа)  независимите оператори, извършващи обработка за повторна употреба, вторично производство или промяна на предназначението на автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства;
Изменение 317
Предложение за регламент
Член 49 – параграф 1 – алинея 2
Когато отпадъчните промишлени батерии налагат предварително демонтиране в помещенията на частни нетърговски ползватели, задължението на производителя да вземе обратно тези батерии включва покриването на разходите за демонтиране и събиране на отпадъчните батерии в помещенията на тези ползватели.
Когато отпадъчните промишлени батерии налагат предварително демонтиране в помещенията на частни нетърговски ползватели, задължението на производителя или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, да вземат обратно тези батерии включва покриването на разходите за демонтиране и събиране на отпадъчните батерии в помещенията на тези ползватели.
Изменение 318
Предложение за регламент
Член 49 – параграф 3 – буква а
a)  предоставят на пунктовете за събиране, посочени в параграф 1, подходяща инфраструктура за разделно събиране на отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, отговарящи на приложимите изисквания за безопасност, и покриват необходимите разходи, направени от тези пунктове за събиране във връзка с дейностите по вземане обратно. Контейнерите за събиране и временно съхраняване на такива батерии в пункта за събиране са подходящи с оглед на обема и опасния характер на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, които е вероятно да бъдат събирани чрез тези пунктове за събиране;
a)  предоставят на пунктовете за вземане обратно и събиране, посочени в параграф 1, подходяща инфраструктура за разделно събиране на отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, отговарящи на приложимите изисквания за безопасност, и покриват необходимите разходи, направени от тези пунктове за вземане обратно и събиране във връзка с дейностите по вземане обратно. Контейнерите за събиране и временно съхраняване на такива батерии в пункта за събиране са подходящи с оглед на обема и опасния характер на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, които е вероятно да бъдат събирани чрез тези пунктове за вземане обратно и събиране;
Изменение 319
Предложение за регламент
Член 49 – параграф 4 а (нов)
4а.  Държавите членки събират информация, включително обосновани оценки, на годишна основа, за количествата и категориите автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, пускани на техните пазари, които са налични за събиране, спрямо броя на събраните по всички възможни начини, подготвени за повторна употреба, рециклирани и оползотворени в рамките на съответната държава членка, както и за батериите в изнесените превозни средства/промишлени продукти, по тегло и по химизъм.
Изменение 320
Предложение за регламент
Член 50 – параграф 1
1.  Дистрибуторите вземат обратно отпадъчните батерии от крайния ползвател безплатно и без задължение за купуване на нова батерия, независимо от техния химичен състав или произход. Вземането обратно на преносимите батерии се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Вземането обратно на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Това задължение е ограничено до видовете отпадъчни батерии, които дистрибуторът предлага или е предлагал като нови батерии, а за преносимите батерии — до количеството, което непрофесионалните крайни ползватели обикновено изхвърлят.
1.  Дистрибуторите вземат обратно отпадъчните батерии от крайния ползвател безплатно или без задължение той да е купил батерията от същия дистрибутор, независимо от техния химичен състав или произход. Вземането обратно на преносимите батерии се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Вземането обратно на отпадъчните батерии от леки транспортни средства, автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства се извършва в техния търговски обект за продажба на дребно или в непосредствена близост до него. Това задължение е ограничено до видовете отпадъчни батерии, които дистрибуторът предлага или е предлагал като нови батерии, а за преносимите батерии — до количеството, което непрофесионалните крайни ползватели обикновено изхвърлят.
Изменение 321
Предложение за регламент
Член 50 – параграф 3
3.  Дистрибуторите предават отпадъчните батерии, които са взели обратно, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, които отговарят за събирането на тези батерии съгласно съответно членове 48 и 49, или на оператор по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с член 56.
3.  Дистрибуторите предават отпадъчните батерии, които са взели обратно, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, които отговарят за събирането на тези батерии съгласно съответно членове 48, 48а и 49, или на оператор по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с член 56. Държавите членки могат да ограничат възможността на дистрибуторите да предават отпадъчните батерии, според вида им, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на оператор по управление на отпадъците. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране.
Изменение 322
Предложение за регламент
Член 50 – параграф 4
4.  Задълженията съгласно този член се прилагат mutatis mutandis по отношение на операторите, доставящи батерии на крайни ползватели чрез договори от разстояние. Тези оператори осигуряват достатъчен брой пунктове за събиране, покриващи цялата територия на дадена държава членка, като вземат предвид броя и гъстотата на населението, очаквания обем на отпадъчните автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, достъпността и близостта до крайните ползватели, така че крайните ползватели да могат да връщат батериите си.
4.  Задълженията съгласно този член се прилагат mutatis mutandis по отношение на операторите, доставящи батерии на крайни ползватели чрез договори от разстояние. Тези оператори осигуряват достатъчен брой пунктове за събиране, покриващи цялата територия на дадена държава членка, като вземат предвид броя и гъстотата на населението, очаквания обем на отпадъчните преносими батерии, батерии от леки транспортни средства, автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии от електрически превозни средства, достъпността и близостта до крайните ползватели, така че крайните ползватели да могат да връщат батериите си.
Изменение 323
Предложение за регламент
Член 50 – параграф 4 а (нов)
4а.  В случай на продажби с доставка дистрибуторите предлагат безплатно вземане обратно на батериите. При поръчване на батерия на крайния ползвател на батерията се предоставя информация за договореностите за вземане обратно на използваната батерия.
Изменение 324
Предложение за регламент
Член 50 а (нов)
Член 50а
Депозитни системи за връщане на батерии
До 31 декември 2025 г. Комисията оценява осъществимостта и потенциалните ползи от изграждането на депозитни системи за връщане на батерии в целия Съюз, и по-специално за преносимите батерии с общо предназначение. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета и обмисля предприемането на подходящи мерки, включително приемането на законодателни предложения. При въвеждането на национални депозитни системи за връщане на батерии държавите членки уведомяват Комисията за предприетите мерки. Националните депозитни системи за връщане не възпрепятстват приемането на хармонизирани системи в целия Съюз.
Изменение 325
Предложение за регламент
Член 51 – параграф 2
2.  Крайните ползватели изхвърлят отпадъчните батерии в обособени пунктове за разделно събиране, създадени по силата на или в съответствие със специфичните договорености, сключени с производителя или с организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, в съответствие с членове 48 и 49.
2.  Крайните ползватели изхвърлят отпадъчните батерии в обособени пунктове за разделно събиране, създадени по силата на или в съответствие със специфичните договорености, сключени с производителя или с организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, в съответствие с членове 48, 48а и 49.
Изменение 326
Предложение за регламент
Член 52 – параграф 1
Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци, които попадат в обхвата на директиви 2000/53/ЕО и 2012/19/ЕС, предават отпадъчните батерии, които са резултат от обработването на излезли от употреба превозни средства и отпадъци от електрическо и електронно оборудване, на производителите на съответните батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2 от настоящия регламент, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на оператори по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56 от настоящия регламент. Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци водят регистри за тези трансакции.
Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци, които попадат в обхвата на директиви 2000/53/ЕО и 2012/19/ЕС, предават отпадъчните батерии, които са резултат от обработването на излезли от употреба превозни средства и отпадъци от електрическо и електронно оборудване, на производителите на съответните батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2 от настоящия регламент, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на упълномощени оператори по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56 от настоящия регламент. Държавите членки могат да ограничат възможността на операторите на съоръжения за обработване на отпадъци, които попадат в обхвата на директиви 2000/53/ЕО и 2012/19/ЕС, да предават отпадъчните батерии, според вида им, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на друг оператор по управление на отпадъците. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране. Операторите на съоръжения за обработване на отпадъци водят регистри за тези трансакции.
Изменение 327
Предложение за регламент
Член 53 – параграф 1
1.  Отпадъчните батерии, произхождащи от частни нетърговски ползватели, могат да се изхвърлят в пунктове за разделно събиране, създадени от публични органи за управление на отпадъци.
1.  Отпадъчните батерии, произхождащи от частни нетърговски ползватели, могат да се изхвърлят в пунктове за разделно събиране, създадени от публични органи за управление на отпадъци. Когато са създадени за конкретен вид батерия, публичните органи за управление на отпадъци не отказват вземането обратно на всички отпадъчни батерии от този вид, в т.ч. повторно употребявани батерии, батерии с променено предназначение и батерии, преминали през вторично производство.
Изменение 328
Предложение за регламент
Член 53 – параграф 2
2.  Публичните органи за управление на отпадъци предават събраните отпадъчни батерии на производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на оператори по управление на отпадъци с оглед на обработването и рециклирането на тези отпадъчни батерии в съответствие с изискванията на член 56, или сами извършват тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56.
2.  Публичните органи за управление на отпадъци предават събраните отпадъчни батерии на производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, или на оператори по управление на отпадъци с оглед на обработването и рециклирането на тези отпадъчни батерии в съответствие с изискванията на член 56, или сами извършват тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56. Държавите членки могат да ограничат способността на публичните органи за управление на отпадъци да предават отпадъчните батерии, според вида им, на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на оператор по управление на отпадъците, или сами да извършват тяхното обработване и рециклиране. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране.
Изменение 329
Предложение за регламент
Член 54 – параграф 1
Пунктовете за доброволно събиране на отпадъчни преносими батерии предават отпадъчните преносими батерии на производителите на преносими батерии или на трети страни, действащи от тяхно име, включително организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на операторите по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56.
Пунктовете за доброволно събиране на отпадъчни преносими батерии предават отпадъчните преносими батерии на производителите на преносими батерии или на трети страни, действащи от тяхно име, включително организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на упълномощени оператори по управление на отпадъци с оглед на тяхното обработване и рециклиране в съответствие с изискванията на член 56. Държавите членки могат да ограничат способността на пунктовете за доброволно събиране на отпадъчни преносими батерии да предават отпадъчните батерии на производителите или на организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, или на оператор по управление на отпадъците. Държавите членки гарантират, че тези ограничения не оказват неблагоприятно въздействие върху системите за събиране и рециклиране.
Изменение 330
Предложение за регламент
Член 55 – заглавие
Степени на събиране за отпадъчни преносими батерии
Степени на събиране за отпадъчни преносими батерии и на отпадъчни батерии от леки транспортни средства
Изменение 331
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 1 – буква б
б)  65 % до 31 декември 2025 г.;
б)  70% до 31 декември 2025 г.;
Изменение 332
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 1 – буква в
в)  70 % до 31 декември 2030 г.
в)  80% до 31 декември 2030 г.
Изменение 333
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 1 а (нов)
1а.  Държавите членки постигат следните минимални целеви стойности за събиране за отпадъчни преносими батерии с общо предназначение:
a)  45% до 31 декември 2023 г.;
б)  70% до 31 декември 2025 г.;
в)  80% до 31 декември 2030 г.
Изменение 334
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 2 а (нов)
2а.  Държавите членки постигат следните минимални целеви стойности за събиране за отпадъчни батерии от леки транспортни средства:
a)  75% до 31 декември 2025 г.;
б)  85% до 31 декември 2030 г.
Изменение 335
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 2 б (нов)
2б.  До 31 декември 2023 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на подробни правила относно изчисляването и проверката на целевите стойности за събиране за отпадъчни батерии от леки транспортни средства, така че да се отрази количеството отпадъчни батерии, налични за събиране.
Изменение 336
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 3
3.  Комисията прави преглед на целевата стойност, посочена в параграф 1, буква в), до 31 декември 2030 г. и в рамките на посочения преглед обмисля дали да определи целева стойност за събирането на батерии, захранващи леки транспортни средства, с оглед на развитието на техния пазарен дял, като отделна целева стойност или като част от прегледа на целевата стойност, определена в параграф 1, буква в) и в член 48, параграф 4. При този преглед може също да се обмисли въвеждането на методика за изчисляване на степента на разделно събиране, така че да се отрази количеството отпадъчни батерии, налични за събиране. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета за резултата от прегледа, придружен, ако е целесъобразно, от законодателно предложение.
3.  Комисията прави преглед на целевата стойност, посочена в параграф 1, буква в), до 31 декември 2024 г. При този преглед се обмисля също въвеждането на методика за изчисляване на степента на разделно събиране, така че да се отрази количеството отпадъчни преносими батерии, налични за събиране. За тази цел Комисията представя доклад на Европейския парламент и на Съвета за резултата от прегледа, придружен, ако е целесъобразно, от законодателно предложение.
Изменение 337
Предложение за регламент
Член 55 – параграф 4
4.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на методиката за изчисляване на степента на събиране за преносими батерии, определена в приложение XI.
заличава се
Изменение 338
Предложение за регламент
Член 56 – параграф 1
1.  Събраните отпадъчни батерии не се депонират и не се изгарят.
1.  Събраните отпадъчни батерии не се обезвреждат и не се подлагат на дейност по оползотворяване на енергия.
Изменение 339
Предложение за регламент
Член 56 – параграф 4 а (нов)
4а.  Държавите членки могат да създадат схеми за стимулиране на икономическите оператори, които постигат по-високи резултати от съответните прагове, определени в части Б и В от Приложение XII.
Изменение 340
Предложение за регламент
Член 57 – параграф 1
1.  Всички събрани отпадъчни батерии се подлагат на процес на рециклиране.
1.  Всички събрани отпадъчни батерии биват подлагани на подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или процес на рециклиране, с изключение на съдържащите живак батерии, които се обезвреждат по начин, който не води до отрицателно въздействие върху човешкото здраве или околната среда.
Изменение 341
Предложение за регламент
Член 57 – параграф 3 а (нов)
3а.  За да се даде възможност за правилно сортиране и докладване на отпадъчните литиево-йонни батерии, Комисията включва литиево-йонните отпадъчни батерии в списъка на отпадъците, посочен в Решение 2000/532/ЕО, по целесъобразност.
Изменение 342
Предложение за регламент
Член 57 – параграф 4
4.  До 31 декември 2023 г. Комисията приема акт за изпълнение, за да установи подробни правила относно изчисляването и проверката на ефективността на рециклиране и оползотворяване на материалите. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
4.  До 31 декември 2023 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на подробни правила относно изчисляването и проверката на ефективността на рециклиране и оползотворяване на материалите.
Изменение 343
Предложение за регламент
Член 57 – параграф 5
5.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за изменение на минималните равнища на оползотворени материали от отпадъчни батерии, определени в части Б и В от приложение XII, с оглед на техническия и научния напредък и на нововъзникващите нови технологии за управление на отпадъците.
5.  До 31 декември 2027 г. Комисията извършва оценка и представя доклад относно постигнатия напредък по отношение на ефективността на рециклиране и равнищата на оползотворените материали от отпадъчни батерии, определени в части Б и В от приложение XII, с оглед на техническия и научния напредък и на нововъзникващите нови технологии за управление на отпадъците. Ако е целесъобразно, този доклад се придружава от законодателно предложение за увеличаване на минималната ефективност на рециклиране и равнищата на оползотворените материали.
Изменение 344
Предложение за регламент
Член 57 – параграф 5 а (нов)
5а.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73 за разширяване на списъка на химизма и суровините за батерии, определени в части Б и В от приложение XII, с оглед на техническия и научния напредък и на нововъзникващите нови технологии за управление на отпадъците.
Изменение 345
Предложение за регламент
Член 58 – параграф 1
1.  Обработката и рециклирането могат да се извършват извън съответната държава членка или извън Съюза, при условие че превозът на отпадъчни батерии се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 и Регламент (ЕО) № 1418/2007.
1.  Обработката, подготовката за повторно използване, подготовката за промяна на предназначението и рециклирането могат да се извършват извън съответната държава членка или извън Съюза, при условие че превозът на отпадъчни батерии се извършва в съответствие с Регламент (ЕО) № 1013/2006 и Регламент (ЕО) № 1418/2007.
Изменение 346
Предложение за регламент
Член 58 – параграф 2
2.  Отпадъчните батерии, изнесени извън Съюза в съответствие с параграф 1, се вземат под внимание при отчитане на изпълнението на задълженията, ефективността и целевите стойности, посочени в членове 56 и 57, само ако рециклиращото предприятие или друг държател на отпадъци, изнасящ отпадъчни батерии с цел обработване и рециклиране, може да докаже, че обработването е извършено при условия, еквивалентни на изискванията на настоящия регламент.
2.  Отпадъчните батерии, изнесени извън Съюза в съответствие с параграф 1, се вземат под внимание при отчитане на изпълнението на задълженията, ефективността и целевите стойности, посочени в членове 56 и 57, само ако рециклиращото предприятие или друг държател на отпадъци, изнасящ отпадъчни батерии с цел обработване, подготовка за повторно използване, подготовка за промяна на предназначението и рециклиране, представи документални доказателства, одобрени от компетентния орган по местоназначение, че обработването е извършено при условия, еквивалентни на изискванията на настоящия регламент и на съответните изисквания за защита на околната среда и човешкото здраве в други законодателни актове на Съюза.
Изменение 347
Предложение за регламент
Член 58 – параграф 3
3.  На Комисията се предоставя правомощието да приеме делегиран акт в съответствие с член 73, в който се определят подробни правила, допълващи правилата в параграф 2 от настоящия член, чрез установяване на критерии за оценка на еквивалентните условия.
3.  Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73, в който се определят подробни правила, допълващи правилата в параграф 2 от настоящия член, чрез установяване на критерии за оценка на еквивалентните условия не по-късно от 1 юли 2023 г.
Изменение 348
Предложение за регламент
Член 59 – заглавие
Изисквания, свързани с промяната на предназначението и вторичното производство на промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства
Изисквания, свързани с промяната на предназначението и вторичното производство на батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства
Изменение 349
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 1
1.  На независимите оператори се предоставя достъп до системата за управление на батерията за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, при еднакъв ред и условия, с цел оценяване и определяне на състоянието на изправност и оставащия експлоатационен срок на батериите, съгласно параметрите, определени в приложение VII.
1.  На независимите оператори се предоставя достъп, в режим само за четене, до системата за управление на батериите за леки транспортни средства и на батериите в системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии, на акумулаторните батерии за електрически превозни средства и на преносимите батерии, които включват система за управление на батерията, при еднакъв ред и условия, с цел оценяване и определяне на състоянието на изправност и оставащия експлоатационен срок на батериите, съгласно параметрите, определени в приложение VII.
Изменение 350
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 1 а (нов)
1а.  Всички използвани системи за акумулиране на енергия със стационарни батерии и всички акумулаторни батерии за електрически превозни средства се оценяват, за да се определи дали са подходящи за повторна употреба, промяна на предназначението или вторично производство. Ако оценката покаже, че подобни батерии са подходящи за повторна употреба, те се използват повторно. Ако оценката покаже, че не са подходящи за повторна употреба, но са подходящи за промяна на предназначението или за вторично производство, предназначението им се променя или те преминават през вторично производство.
Изменение 351
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 2
2.  На независимите оператори, извършващи операции по промяна на предназначението или вторично производство, се предоставя подходящ достъп при еднакъв ред и условия до информацията, необходима за боравенето със и изпитването на презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, или на уреди и превозни средства, в които са вградени такива батерии, както и на компоненти на такива батерии, уреди или превозни средства, включително по отношение на аспекти, свързани с безопасността.
2.  На независимите оператори, извършващи операции по подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението или вторично производство, се предоставя подходящ достъп при еднакъв ред и условия до информацията, необходима за боравенето със и изпитването на батерии за леки транспортни средства, промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, или на уреди и превозни средства, в които са вградени такива батерии, както и на компоненти на такива батерии, уреди или превозни средства, включително по отношение на аспекти, свързани с безопасността.
Изменение 352
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 3
3.  Операторите, извършващи операции по промяна на предназначението или вторично производство, гарантират, че прегледът, изпитването на експлоатационните характеристики, опаковането и превозът на батериите и техните компоненти се извършва в съответствие с подходящи инструкции за контрол на качеството и безопасност.
3.  Операторите, извършващи операции по подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението или вторично производство, гарантират, че прегледът, изпитването на експлоатационните характеристики и на безопасността, опаковането и превозът на батериите и техните компоненти се извършва в съответствие с подходящи инструкции за контрол на качеството и безопасност.
Изменение 353
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 4 – алинея 1
4.  Операторите, извършващи операции по промяна на предназначението или вторично производство на батерии, гарантират, че батерията с променено предназначение или която е преминала през вторично производство е в съответствие с настоящия регламент, както и със съответните изисквания за защита на продукта, околната среда и здравето на човека в други законови и технически документи за конкретното ѝ предназначение, когато се пуска на пазара.
4.  Операторите, извършващи операции по подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението или вторично производство на батерии, гарантират, че батерията с променено предназначение или която е преминала през вторично производство е в съответствие с настоящия регламент, както и със съответните изисквания за защита на продукта, околната среда и здравето на човека в други законови и технически документи за конкретното ѝ предназначение, когато се пуска на пазара.
Изменение 354
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 4 – алинея 2
Спрямо дадена батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, не се прилагат задълженията, определени в член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 8, параграфи 1, 2 и 3, член 10, параграфи 1 и 2, и член 39, параграф 1, когато икономическият оператор, който пуска на пазара батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, може да докаже, че преди промяната на предназначението или преминаването през вторично производство батерията е била пусната на пазара преди датите, на които тези задължения стават приложими в съответствие с посочените членове.
Спрямо дадена батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, не се прилагат задълженията, определени в член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 8, параграфи 1, 2 и 3 и член 39, параграф 1, когато икономическият оператор, който пуска на пазара батерия, предназначението на която е било променено или която е преминала през вторично производство, може да докаже, че преди промяната на предназначението или преминаването през вторично производство батерията е била пусната на пазара преди датите, на които тези задължения стават приложими в съответствие с посочените членове.
Изменение 355
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 4 – алинея 2 a (нова)
Операторите, които пускат на пазара батерии с променено предназначение или вторично произведени батерии, се считат за нов производител на батерии и следователно се регистрират в съответствие с член 46 и носят разширена отговорност на производителя в съответствие с член 47.
Изменение 356
Предложение за регламент
Член 59 – параграф 5 – уводна част
5.  За да докаже документално, че дадена отпадъчна батерия, подложена на операция по промяна на предназначението или вторично производство, вече не е отпадък, държателят на батерията представя следните доказателства при поискване от компетентен орган:
5.  За да докажат документално, че дадена отпадъчна батерия, подложена на операция по промяна на предназначението или вторично производство, вече не е отпадък, операторите, извършващи промяната на предназначението или вторичното производство, представят следните доказателства при поискване от компетентен орган:
Изменение 357
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 1 – алинея 1 – буква а
a)  приноса на крайните ползватели за предотвратяване на отпадъците, включително чрез информация за добри практики относно употребата на батерии с цел удължаване на етапа на тяхната употреба и възможностите за подготовка за повторна употреба;
a)  приноса на крайните ползватели за предотвратяване на отпадъците, включително чрез информация за добри практики и препоръки относно употребата на батерии с цел удължаване на етапа на тяхната употреба и възможностите за повторна употреба, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението, промяна на предназначението и вторично производство;
Изменение 358
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 1 – алинея 1 – буква в
в)  наличните системи за разделно събиране, подготовка за повторна употреба и рециклиране на отпадъчни батерии;
в)  наличните системи за разделно събиране, пунктове за обратно приемане и събиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението, вторично производство и рециклиране на отпадъчни батерии;
Изменение 359
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 1 – алинея 1 – буква e
е)  въздействието на веществата, съдържащи се в батериите, върху околната среда и здравето на човека, включително въздействието, дължащо се на неподходящо изхвърляне на отпадъчните батерии, като нерегламентираното изхвърляне или изхвърлянето като несортирани битови отпадъци.
е)  въздействието на веществата, по-специално на опасните вещества, съдържащи се в батериите, върху околната среда и здравето на човека, включително въздействието, дължащо се на неподходящо изхвърляне на отпадъчните батерии, като нерегламентираното изхвърляне или изхвърлянето като несортирани битови отпадъци.
Изменение 360
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 1 – алинея 2 – буква б
б)  на език, който може лесно да бъде разбран от потребителите и от другите крайни ползватели, както е определено от съответната държава членка.
б)  на език, който може лесно да бъде разбран от потребителите и от другите крайни ползватели и е достъпен за хора с увреждания в съответствие с Директива (ЕС) 2019/882, както е определено от съответната държава членка.
Изменение 361
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 2
2.  Производителите предоставят на дистрибуторите и на операторите, посочени в членове 50, 52 и 53, както и на други оператори по управление на отпадъци, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, информация относно безопасността и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд, приложими за съхранението и събирането на отпадъчни батерии.
2.  Производителите предоставят на дистрибуторите и на операторите, посочени в членове 50, 52 и 53, както и на други оператори по управление на отпадъци, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, информация относно компонентите и материалите, съдържащи се в батериите, както и разположението на всички опасни вещества в батериите. Производителите предоставят информация относно мерките за безопасност и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд, приложими за съхранението и събирането на отпадъчни батерии.
Изменение 362
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 3 – алинея 1 – уводна част
3.  От момента, в който даден модел батерия се доставя на територията на дадена държава членка, производителите предоставят по електронен път и при поискване на операторите по управление на отпадъците, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, доколкото е това е необходимо на тези оператори за извършването на посочените дейности, следната специфична информация за модела на батерията във връзка с правилното и екологосъобразно обработване на отпадъчните батерии:
3.  От момента, в който даден модел батерия се доставя на територията на дадена държава членка, производителите предоставят по електронен път, безплатно и при поискване на операторите по управление на отпадъците, извършващи дейности по ремонт, вторично производство, подготовка за повторна употреба, обработване и рециклиране, доколкото е това е необходимо на тези оператори за извършването на посочените дейности, следната специфична информация за модела на батерията във връзка с правилното и екологосъобразно обработване на отпадъчните батерии:
Изменение 363
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 3 – алинея 1 – буква а
a)  процесите за извършване на демонтирането на превозни средства и уреди по начин, който дава възможност за отстраняване на вградените в тях батерии;
a)  процесите за извършване на демонтирането на леки транспортни средства, превозни средства и уреди по начин, който дава възможност за отстраняване на вградените в тях батерии;
Изменение 364
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 3 – алинея 1 – буква б
б)  мерките за безопасност и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд, приложими за съхранението, транспортирането, обработката и рециклирането на отпадъчни батерии.
б)  мерките за безопасност и предпазните мерки, включително относно безопасните условия на труд и мерките за пожарна безопасност, приложими за съхранението, транспортирането, обработката и рециклирането на отпадъчни батерии.
Изменение 365
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 4
4.  Дистрибуторите, които доставят батерии на крайните ползватели, предоставят по видим начин в своите търговски помещения за продажба на дребно и чрез своите места за търговия онлайн информацията, посочена в параграфи 1 и 2, и информация за това как крайните ползватели могат да върнат отпадъчните батерии безплатно в съответните пунктове за събиране, създадени в търговските обекти за продажба на дребно или от името на място за търговия. Това задължение се ограничава до типовете батерии, които дистрибуторът или търговецът на дребно предлага или е предлагал като нови батерии.
4.  Дистрибуторите, които доставят батерии на крайните ползватели, предоставят постоянно по леснодостъпен и ясно видим начин за крайните ползватели на батерии в своите търговски помещения за продажба на дребно и чрез своите места за търговия онлайн информацията, посочена в параграфи 1 и 2, и информация за това как крайните ползватели могат да върнат отпадъчните батерии безплатно в съответните пунктове за събиране, създадени в търговските обекти за продажба на дребно или от името на място за търговия. Това задължение се ограничава до типовете батерии, които дистрибуторът или търговецът на дребно предлага или е предлагал като нови батерии.
Изменение 366
Предложение за регламент
Член 60 – параграф 5
5.  Разходите, покрити от производителя съгласно член 47, параграф 1, буква д), се съобщават отделно на крайния ползвател на мястото на продажба на нова батерия. Посочените разходи не превишават най-точната оценка на действителните разходи.
5.  Разходите, покрити от производителя съгласно член 47, параграф 1, буква д), се съобщават отделно на крайния ползвател на мястото на продажба на нова батерия. Посочените разходи не превишават най-точната оценка на действителните разходи и не се прибавят към крайната цена на батерията, начислена на потребителя в търговския обект.
Изменение 367
Предложение за регламент
Член 61 – параграф 1 – алинея 1 – уводна част
1.  Производителите на преносими батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, докладват на компетентния орган за всяка календарна година следната информация, според химизма на батериите, като уточняват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства:
1.  Производителите на преносими батерии или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, докладват на компетентния орган за всяка календарна година следната информация, според химизма на батериите:
Изменение 368
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – алинея 1 – буква a а (нова)
aа)  количеството преносими батерии с общо предназначение, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, с изключение на преносимите батерии с общо предназначение, които са напуснали територията на тази държава членка през въпросната година, преди да бъдат продадени на крайни ползватели;
Изменение 369
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – алинея 1 – буква б a (нова)
ба)  количеството отпадъчни преносими батерии с общо предназначение, събрани в съответствие с член 48, изчислено въз основа на методиката, посочена в приложение XI;
Изменение 370
Предложение за регламент
Член 1 – параграф 1 – алинея 1 – буква г a (нова)
га)   количеството събрани отпадъчни преносими батерии, изнесени в трети държави за третиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране.
Изменение 371
Предложение за регламент
Член 61 – параграф 1 – алинея 2
Когато оператори по управление на отпадъци, различни от производители, или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, събират отпадъчни преносими батерии от дистрибутори или от други пунктове за събиране за отпадъчни преносими батерии, те докладват на компетентния орган за всяка календарна година количеството събрани отпадъчни преносими батерии според химизма им, като посочват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства.
Когато оператори по управление на отпадъци, различни от производители, или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, събират отпадъчни преносими батерии от дистрибутори или от други пунктове за събиране за отпадъчни преносими батерии, те докладват на компетентния орган за всяка календарна година количеството събрани отпадъчни преносими батерии според химизма им.
Изменение 372
Предложение за регламент
Член 61 – параграф 1 а (нов)
1а.  Производителите на батерии за леки транспортни средства или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, докладват на компетентния орган за всяка календарна година следната информация, според химичния състав на батериите, като уточняват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства:
a)  количеството батерии за леки транспортни средства, предоставени за първи път на пазара на територията на дадена държава членка, с изключение на батериите за леки транспортни средства, които са напуснали територията на тази държава членка през въпросната година, преди да бъдат продадени на крайни ползватели;
б)  количеството отпадъчни батерии от леки транспортни средства, събрани в съответствие с член 48а, изчислено въз основа на методиката, установена в делегирания акт, който се приема в съответствие с член 55, параграф 2б;
в)  целевата стойност за събиране, постигната от производителя или от организацията, компетентна в областта на отговорността на производителя, действаща от името на своите членове;
г)  количеството събрани отпадъчни батерии от леки транспортни средства, доставени за обработване и рециклиране в разрешени съоръжения; и
д)  количеството батерии, доставени за повторна употреба, промяна на предназначението и вторично производство.
Когато оператори по управление на отпадъци, различни от производители, или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организации, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, събират отпадъчни батерии от леки транспортни средства от дистрибутори или от други пунктове за събиране за отпадъчни батерии от леки транспортни средства, те докладват на компетентния орган за всяка календарна година количеството събрани батерии от леки транспортни средства по категории според химичния им състав, като посочват количествата батерии, захранващи леки транспортни средства.
Операторите, посочени в първа и втора алинея, докладват на компетентния орган данните, посочени в първа алинея, в срок от 4 месеца след края на годината на докладване, за която се събират данните. Първият период на докладване се отнася за първата пълна календарна година след приемането на акта за изпълнение, с който се установява форматът за докладване на Комисията, в съответствие с член 62, параграф 5. Компетентните органи установяват формàта и процедурите, в съответствие с които трябва да им бъдат докладвани данните.
Изменение 373
Предложение за регламент
Член 61 – параграф 2 – буква б a (нова)
ба)  количеството батерии, доставени за повторна употреба, промяна на предназначението и вторично производство;
Изменение 374
Предложение за регламент
Член 61 - параграф 2 - буква б б (нова)
бб)  количеството събрани отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, изнесени в трети държави за третиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране.
Изменение 375
Предложение за регламент
Член 61 – параграф 3 – алинея 1 – буква б а (нова)
ба)  количеството събрани отпадъчни автомобилни батерии, промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства, изнесени в трети държави за третиране, подготовка за повторна употреба, подготовка за промяна на предназначението или рециклиране.
Изменение 376
Предложение за регламент
Член 61 – параграф 5 – алинея 1 – буква б
б)  количеството отпадъчни батерии, подлагани на процеси на рециклиране;
б)  количеството отпадъчни батерии, подлагани на процеси на подготовка за промяна на предназначението и на рециклиране;
Изменение 377
Предложение за регламент
Член 62 – параграф 1 – алинея 1 – уводна част
Държавите членки правят обществено достояние в агрегиран формат за всяка календарна година следните данни относно преносимите батерии, автомобилните батерии, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства според типовете батерии и техния химизъм, а по отношение на преносимите батерии посочват отделно батериите, захранващи леки транспортни средства:
Държавите членки правят обществено достояние в агрегиран формат за всяка календарна година следните данни относно преносимите батерии, батериите за леки транспортни средства, автомобилните батерии, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства според типовете батерии и техния химизъм, а по отношение на преносимите батерии посочват отделно батериите, захранващи леки транспортни средства:
Изменение 378
Предложение за регламент
Член 62 – параграф 1 – алинея 1 – буква б
б)  количеството отпадъчни батерии, събрани в съответствие с членове 48 и 49, изчислено въз основа на методиката, посочена в приложение XI;
б)  количеството отпадъчни батерии, събрани в съответствие с членове 48, 48a и 49, изчислено въз основа на методиката, посочена в приложение XI;
Изменение 379
Предложение за регламент
Член 64 – параграф 1 а (нов)
1а.  Системата обслужва следните цели:
a)  подпомагане на органите за надзор на пазара при изпълнението на техните задачи съгласно настоящия регламент и съответните делегирани актове, включително прилагането на регламента от страна на тези органи;
б)  предоставяне на обществеността на информация за пуснатите на пазара батерии и техните изисквания за устойчивост и безопасност, както и информационни листове за батериите;
в)  предоставяне на актуална информация за акумулаторните батерии на Комисията и на акредитираните производители, извършващи повторна употреба, както и на рециклиращите предприятия.
Изменение 380
Предложение за регламент
Член 64 – параграф 2
2.  В системата се съдържа информацията и данните за презаредимите промишлени батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране и капацитет над 2 kWh, както е посочено в приложение XIII. Информацията и данните могат да бъдат сортирани и са достъпни за търсене, като се спазват отворените стандарти за използване от трети страни.
2.  В системата се съдържа информацията и данните за батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства, както е посочено в приложение XIII. Информацията и данните могат да бъдат сортирани и са достъпни за търсене, като се спазват отворените стандарти за използване от трети страни. Системата съдържа също така редовно актуализирана база данни за всички батерии, попадащи в обхвата на настоящия регламент.
Изменение 381
Предложение за регламент
Член 64 – параграф 3
3.  Икономическите оператори, които пускат на пазара дадена презаредима промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства с вътрешно акумулиране, предоставят информацията, посочена в параграф 2, достъпна по електронен път в машинночетим формат, като използват оперативно съвместими и леснодостъпни услуги за данни във формàта, установен в съответствие с параграф 5.
3.  Икономическите оператори, които пускат на пазара дадена батерия за леки транспортни средства, промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, предоставят информацията, посочена в параграф 2, достъпна по електронен път в машинночетим формат, като използват оперативно съвместими и леснодостъпни услуги за данни във формàта, установен в съответствие с параграф 5.
Изменение 382
Предложение за регламент
Член 64 – параграф 4 а (нов)
4а.  Системата не заменя, нито изменя отговорностите на органите за надзор на пазара.
Изменение 383
Предложение за регламент
Член 64 – параграф 5 – алинея 1 – уводна част
5.  До 31 декември 2024 г. Комисията приема актове за изпълнение, за да установи:
5.  До 31 декември 2024 г. Комисията приема делегиран акт в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез определянето на:
Изменение 384
Предложение за регламент
Член 64 – параграф 5 – алинея 2
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
заличава се
Изменение 385
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 1
1.  До 1 януари 2026 г. за всяка промишлена батерия и акумулаторна батерия за електрически превозни средства, която е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, чийто капацитет е над 2 kWh, е налице електронен запис („паспорт на батерията“).
1.  До 1 януари 2026 г. за всяка промишлена батерия, акумулаторна батерия за електрически превозни средства и батерия за леки транспортни средства, която е пусната на пазара или е въведена в експлоатация, е налице електронен запис („паспорт на батерията“).
Изменение 386
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 3
3.  Паспортът на батерията е свързан с информацията за основните характеристики на всеки тип и модел батерия, съхранявани в източниците на данни на системата, създадена в съответствие с член 64. Икономическият оператор, който пуска на пазара промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, гарантира, че данните, включени в паспорта на батерията, са точни, пълни и актуални.
3.  За промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства паспортът на батерията е свързан с информацията за основните характеристики на всеки тип и модел батерия, съхранявани в източниците на данни на системата, създадена в съответствие с член 64.Икономическият оператор, който пуска на пазара промишлена батерия или акумулаторна батерия за електрически превозни средства, гарантира, че данните, включени в паспорта на батерията, са точни, пълни и актуални.
Изменение 387
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 3 а (нов)
3а.  За батериите за леки транспортни средства паспортът на батерията съдържа информацията, описана в член 13, параграф 5, букви а) – г), и) и й), както и актуализирана информация за батерията, свързана с промени в нейното състояние.
Изменение 388
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 4
4.  Паспортът на батерията е достъпен онлайн чрез електронни системи, оперативно съвместими със системата, създадена в съответствие с член 64.
4.  Паспортът на батерията е достъпен онлайн чрез електронни системи, които са оперативно съвместими със системата, създадена в съответствие с член 64, и посредством QR-кода, посочен в член 13, параграф 5.
Изменение 389
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 5
5.  Паспортът на батерията позволява достъп до информация за стойностите на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в член 10, параграф 1, когато батерията се пуска на пазара и когато се променя състоянието ѝ.
5.  Паспортът на батерията позволява достъп до информация за стойностите на експлоатационните характеристики и параметрите за дълготрайност, посочени в член 10, параграф 1, както и до информация относно състоянието на изправност на батерията в съответствие с член 14, когато батерията се пуска на пазара и когато се променя състоянието ѝ.
Изменение 390
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 6
6.  Когато промяната в състоянието се дължи на дейности по ремонт или промяна на предназначението, отговорността за записа за батерията в паспорта на батерията се прехвърля върху икономическия оператор, за който се счита, че пуска на пазара или въвежда в експлоатация промишлената батерия или акумулаторната батерия за електрически превозни средства.
6.  Когато промяната в състоянието се дължи на дейности по промяна на предназначението или вторично производство, отговорността за записа за батерията в паспорта на батерията се прехвърля върху икономическия оператор, за който се счита, че пуска на пазара или въвежда в експлоатация промишлената батерия, акумулаторната батерия за електрически превозни средства или батерията за леки транспортни средства. Записът за батерии с променено предназначение или за вторично произведени батерии се свързва със записа на оригиналната батерия.
Изменение 391
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 7 – уводна част
7.  На Комисията се предоставя правомощието да приема актове за изпълнение, за да установи правилата за достъп, споделяне, управление, проучване, публикуване и повторно използване на информацията и данните, достъпни чрез паспорта на батерията.
7.  На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 73, за да установи правилата за достъп, споделяне, управление, проучване, публикуване и повторно използване на информацията и данните, достъпни чрез паспорта на батерията.
Изменение 392
Предложение за регламент
Член 65 – параграф 7 – алинея 1
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
заличава се
Изменение 393
Предложение за регламент
Член 66 – параграф 1 – алинея 1
1.  Когато органите за надзор на пазара на дадена държава членка имат достатъчно основания да смятат, че дадена батерия, която попада в обхвата на настоящия регламент, представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората, за собствеността или за околната среда, те извършват оценка по отношение на съответната батерия, която обхваща всички съответни изисквания, определени в настоящия регламент.
1.  Органите за надзор на пазара извършват съответните проверки на батериите, пуснати в продажба онлайн и офлайн в съответния мащаб посредством проверки по документи и когато е целесъобразно, физически и лабораторни проверки въз основа на подходящи проби, като обхващат всички съответни изисквания, определени в настоящия регламент. Органите за надзор на пазара могат да изпращат батерии на структурата на Съюза за извършване на изпитвания, посочена в член 68а, за извършване на такава оценка.
Изменение 394
Предложение за регламент
Член 66 – параграф 1 – алинея 1 a (нова)
До ... [две години след влизането в сила на настоящия регламент] Комисията приема актове за изпълнение за определяне на единни условия за проверки, критерии за определяне на честотата на проверките и количеството на пробите, които да бъдат проверявани в съответствие с член 11, параграф 4 от Регламент (ЕС) 2019/1020.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 74, параграф 3.
Изменение 395
Предложение за регламент
Член 66 – параграф 2
2.  Когато органите за надзор на пазара считат, че несъответствието не е ограничено само до националната им територия, те информират Комисията и другите държави членки за резултатите от оценката и за действията, които те са изискали да бъдат предприети от икономическия оператор.
2.  Органите за надзор на пазара информират Комисията и другите държави членки за резултатите от оценката и за действията, които те са изискали да бъдат предприети от икономическия оператор.
Изменение 396
Предложение за регламент
Член 66 – параграф 5 – буква а
a)  несъответствие на батерията с изискванията, определени в глава II или III от настоящия регламент;
a)  несъответствие на батерията с изискванията, определени в глава II или III или член 39 от настоящия регламент;
Изменение 397
Предложение за регламент
Член 66 – параграф 8 а (нов)
8а.  Потребителите имат възможност да въвеждат информация за батерии, представляващи риск за потребителите, в отделен раздел на Системата на Общността за бърз обмен на информация (RAPEX), предвидена в член 12 от Директива 2001/95/ЕО. Комисията взема надлежно под внимание получената информация и осигурява последващи действия, включително предаването на информацията на съответните национални органи за последващи действия, когато е целесъобразно.
Комисията приема акт за изпълнение в съответствие с процедурата по консултиране, посочена в член 74, параграф 2, за да определи реда и условията за предаването на информацията, посочена в първа алинея, както и за предаването на тази информация на съответните национални органи за последващи действия.
Изменение 398
Предложение за регламент
Член 67 – параграф 1 – алинея 1
1.  Когато при приключването на процедурата, предвидена в член 66, параграфи 3 и 4, срещу мярка, предприета от държава членка, бъдат повдигнати възражения, или когато Комисията счита, че национална мярка противоречи на законодателството на Съюза, Комисията започва незабавно консултации с държавите членки и със съответния икономически оператор или оператори и извършва оценка на националната мярка. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията взема решение чрез акт за изпълнение дали националната мярка е обоснована, или не.
1.  Когато при приключването на процедурата, предвидена в член 66, параграфи 3 и 4, срещу мярка, предприета от държава членка, бъдат повдигнати възражения, или когато Комисията счита, че национална мярка противоречи на законодателството на Съюза, Комисията започва незабавно консултации с държавите членки и със съответния икономически оператор или оператори и извършва оценка на националната мярка. Комисията приключва тази оценка в срок от един месец. Въз основа на резултатите от тази оценка Комисията взема решение чрез акт за изпълнение дали националната мярка е обоснована, или не.
Изменение 399
Предложение за регламент
Член 68 – параграф 1
1.  Когато дадена държава членка, след като извърши оценката съгласно член 67, параграф 1, установи, че въпреки че дадена батерия съответства на изискванията, определени в глави II и III, тя представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората, за защитата на собствеността или за опазването на околната среда, тя изисква от съответния икономически оператор да предприеме всички подходящи мерки, за да гарантира, че когато съответната батерия бъде пусната на пазара, тя вече няма да представлява такъв риск, или да изтегли батерията от пазара, или да я изземе в рамките на разумен срок, съобразен с естеството на посочения риск.
1.  Когато дадена държава членка, след като извърши оценката съгласно член 67, параграф 1, установи, че въпреки че дадена батерия съответства на изискванията, определени в глави II и III, тя представлява риск или основателно може да се счита, че представлява риск за здравето на човека или безопасността на хората, за защитата на собствеността или за опазването на околната среда, тя изисква от съответния икономически оператор да предприеме всички подходящи мерки, за да гарантира, че когато съответната батерия бъде пусната на пазара, тя вече няма да представлява такъв риск, да изтегли батерията от пазара, или да я изземе в рамките на разумен срок, съобразен с естеството на посочения риск.
Изменение 400
Предложение за регламент
Член 68 – параграф 3
3.  Държавата членка незабавно информира Комисията и другите държави членки. Тази информация включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на съответната батерия, произхода и веригата на доставки на батерията, естеството на съпътстващия риск и естеството и продължителността на мерките, предприети на национално равнище.
3.  Държавата членка незабавно информира Комисията и другите държави членки. Тази информация включва всички налични подробни данни, по-специално данните, необходими за идентифицирането на съответната батерия, произхода и веригата на създаване на стойност на батерията, естеството на съпътстващия риск и естеството и продължителността на мерките, предприети на национално равнище.
Изменение 401
Предложение за регламент
Член 68 а (нов)
Член 68a
Структура на Съюза за извършване на изпитвания
1.  До ... [две години след влизането в сила на настоящия регламент] Комисията определя структура на Съюза за извършване на изпитвания, специализирана в областта на батериите, в съответствие с член 21, параграф 2, втора алинея от Регламент (ЕС) 2019/1020.
2.  Структурата на Съюза за извършване на изпитвания служи като център за компетентност за:
a)  предоставяне, чрез дерогация от член 21, параграф 6, буква б) от Регламент (ЕС) 2019/1020, на независими технически и научни съвети на Комисията в хода на проучванията, посочени в член 32 от настоящия регламент, и в хода на оценките, посочени в член 67, параграф 1 и член 68, параграф 4 от настоящия регламент;
б)  извършване на изпитвания на батерии по искане на органите за надзор на пазара за целите на оценката, посочена в член 66, параграф 1.
Изменение 402
Предложение за регламент
Член 68 б (нов)
Член 68б
Национални центрове за компетентност в областта на батериите
1.  Органите за надзор на пазара съгласуват с организациите, представляващи икономическите оператори и изследователските центрове, създаването на национален експертен център в областта на батериите във всяка държава членка.
2.  Националните центрове за компетентност в областта на батериите, посочени в параграф 1, извършват дейности, имащи за цел насърчаване на съответствието, установяване на несъответствия, повишаване на осведомеността и предоставяне на насоки и технически съвети във връзка с изискванията на настоящия регламент. Когато е уместно, други заинтересовани страни, като например организации, представляващи крайните ползватели, също могат да участват в дейностите на националните центрове за компетентност в областта на батериите.
3.  В съответствие с член 9, параграф 2 от Регламент (ЕС) 2019/1020 органът за надзор на пазара и страните, посочени в параграф 1, гарантират, че дейностите, извършвани от националните експертни центрове в областта на батериите, не водят до нелоялна конкуренция между икономическите оператори и не засягат обективността, независимостта и безпристрастността на страните.
Изменение 403
Предложение за регламент
Член 69 – параграф 1 – уводна част
1.  Без да се засяга член 66, когато дадена държава членка установи, че дадена батерия, попадаща извън обхвата на член 68, не е в съответствие с настоящия регламент, или икономически оператор е нарушил задължение, определено в настоящия регламент, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие. Такива несъответствия включват следното:
1.  Без да се засяга член 66, когато дадена държава членка установи, че дадена батерия, попадаща извън обхвата на член 68, не е в съответствие с настоящия регламент, или икономически оператор е нарушил задължение, определено в настоящия регламент, тя изисква от съответния икономически оператор да прекрати въпросното несъответствие. За улесняване на тази задача държавите членки създават лесно достъпни канали за подаване на сигнали от потребителите относно случаи на несъответствие. Такива несъответствия включват следното:
Изменение 404
Предложение за регламент
Член 69 – параграф 1 – буква к
к)  не са изпълнени изискванията, свързани с политиката за надлежна проверка на веригата на доставки, посочена в член 39.
к)  не са изпълнени изискванията, свързани с политиката за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност, посочена в член 39;
Изменение 405
Предложение за регламент
Член 69 – параграф 1 – буква к а (нова)
ка)  не са изпълнени изискванията за паспорт на батерията, посочени в член 65.
Изменение 406
Предложение за регламент
Член 69 – параграф 3 а (нов)
3а.  На компетентните органи на държавите членки се предоставят правомощия за разследване в съответствие с член 14 от Регламент (ЕС) 2019/1020 с цел извършване на подходящи проверки, основани на риска или въз основа на получена информация, за да разкриват евентуално несъответствие.
Изменение 407
Предложение за регламент
Член 69 – параграф 3 б (нов)
3б.  Органите за надзор на пазара си сътрудничат, за да гарантират трансграничното прилагане на настоящия регламент в съответствие с разпоредбите на глава VI от Регламент (ЕС) 2019/1020.
Изменение 408
Предложение за регламент
Член 69 – параграф 3 в (нов)
3в.  Държавите членки си сътрудничат в мрежа за целите на правоприлагането, като се подкрепят взаимно в процедурата за установяване на нарушение в случай на трансгранични продажби в рамките на Съюза.
Изменение 409
Предложение за регламент
Член 70 – параграф 1
1.  Възлагащите органи, както са определени в член 2, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС или в член 3, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, и възложителите, както са определени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, когато сключват обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, при положенията, обхванати от посочените директиви, вземат предвид въздействието на батериите върху околната среда през жизнения им цикъл, за да се гарантира, че това въздействие на закупените чрез обществени поръчки батерии е сведено до минимум.
1.  Възлагащите органи, както са определени в член 2, параграф 1 от Директива 2014/24/ЕС или в член 3, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, и възложителите, както са определени в член 4, параграф 1 от Директива 2014/25/ЕС, когато сключват обществени поръчки за батерии или продукти, съдържащи батерии, при положенията, обхванати от посочените директиви, отдават предпочитание на най-екологосъобразните батерии въз основа на целия им жизнен цикъл, за да се гарантира, че това въздействие на закупените чрез обществени поръчки батерии е сведено до минимум.
Изменение 410
Предложение за регламент
Член 71 – параграф 3 а (нов)
3а.  Ако дадена държава членка счита, че употребата на дадено вещество при производството на батерии или присъствието на дадено вещество в батериите, когато те се пускат на пазара, или по време на следващите етапи от жизнения им цикъл, включително фазата, в която те представляват отпадък, представлява риск за здравето на човека или за околната среда, който не е адекватно контролиран и е необходимо да бъде разгледан, тя уведомява Агенцията, че предлага да изготви досие в съответствие с изискванията за досиетата за ограничаване. Ако това досие покаже, че е необходимо се предприемат действия на общностно равнище извън вече въведените мерки, държавата членка внася досието в Агенцията, за да задейства процедурата по ограничаване.
Изменение 411
Предложение за регламент
Член 71 – параграф 14 а (нов)
14а.  В срок от 6 месеца след всяко изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или след влизането в сила на бъдещо законодателство на Съюза относно критериите за устойчивост на опасните вещества и химикали Комисията преценява дали това изменение на Регламент (ЕО) № 1907/2006 или това бъдещо законодателство на Съюза налага изменение на настоящия член и приема, когато това е целесъобразно, делегиран акт в съответствие с член 73 от настоящия регламент за съответно изменение на тези разпоредби.
Изменение 412
Предложение за регламент
Член 72 – параграф 2 а (нов)
2а.  Могат да се признават само управлявани от промишлеността схеми, които отговарят на изискванията по член 39 и са проверени от трета страна.
Изменение 413
Предложение за регламент
Член 73 – параграф 2
2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6, параграф 2, член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 9, параграф 2, член 10, параграф 3, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 27, параграф 3, член 39, параграф 8, член 55, параграф 4, член 56, параграф 4, член 57, параграф 6, член 58, параграф 3, и член 70, параграф 2, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от [датата на влизане в сила на настоящия регламент]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
2.  Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 6, параграф 2, член 6, параграф 5a, член 7, параграф 1, трета алинея, буква а), член 7, параграф 1, четвърта алинея, член 7, параграф 2, четвърта алинея, буква a), член 7, параграф 3, трета и четвърта алинея, член 8, параграф 1, втора алинея, буква a), член 8, параграф 4a, член 9, параграф 2, втора алинея, член 10, параграфи 1б и 1в, член 10, параграф 3, първа алинея, член 10, параграф 3a, член 11a, параграф 4, член 11б, параграф 2, член 13, параграф 6a, член 14, параграф 3, алинея 1a, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 39, параграф 8, както и член 8a, член 55, параграф, член 56, параграф 4, член 57, параграф 4, член 57, параграф 5a, член 58, параграф 3, член 64, параграф 5, член 65, параграф 7, член 70, параграф 3, член 71, параграф 14a и член 76, параграф, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от ... [датата на влизане в сила на настоящия регламент]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
Изменение 414
Предложение за регламент
Член 73 – параграф 3
3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 6, параграф 2, член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 9, параграф 2, член 10, параграф 3, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 27, параграф 3, член 39, параграф 8, член 55, параграф 4, член 56, параграф 4, член 57, параграф 6, член 58, параграф 3, и член 70, параграф 2, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
3.  Делегирането на правомощия, посочено в член 6, параграф 2, член 6, параграф 5a, член 7, параграф 1, трета алинея, буква а), член 7, параграф 1, четвърта алинея, член 7, параграф 2, четвърта алинея, буква a), член 7, параграф 3, трета и четвърта алинея, член 8, параграф 1, втора алинея, буква a), член 8, параграф 4a, член 9, параграф 2, втора алинея, член 10, параграфи 1б и 1в, член 10, параграф 3, първа алинея, член 10, параграф 3a, член 11a, параграф 4, член 11б, параграф 2, член 13, параграф 6a, член 14, параграф 3, алинея 1a, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 39, параграф 8, както и член 8a, член 55, параграф, член 56, параграф 4, член 57, параграф 4, член 57, параграф 5a, член 58, параграф 3, член 64, параграф 5, член 65, параграф 7, член 70, параграф 3, член 71, параграф 14a и член 76, параграф, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. Оттеглянето поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
Изменение 415
Предложение за регламент
Член 73 – параграф 6
6.  Делегиран акт, приет в съответствие с член 6, параграф 2, член 7, параграфи 1, 2 и 3, член 9, параграф 2, член 10, параграф 3, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 27, параграф 3, член 39, параграф 8, член 55, параграф 4, член 56, параграф 4, член 57, параграф 6, член 58, параграф 3, и член 70, параграф 2, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на акта на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
6.  Делегиран акт, приет в съответствие с член 6, параграф 2, член 6, параграф 5a, член 7, параграф 1, трета алинея, буква а), член 7, параграф 1, четвърта алинея, член 7, параграф 2, четвърта алинея, буква a), член 7, параграф 3, трета и четвърта алинея, член 8, параграф 1, втора алинея, буква a), член 8, параграф 4a, член 9, параграф 2, втора алинея, член 10, параграфи 1б и 1в, член 10, параграф 3, първа алинея, член 10, параграф 3a, член 11a, параграф 4, член 11б, параграф 2, член 13, параграф 6a, член 14, параграф 3, алинея 1a, член 12, параграф 2, член 17, параграф 4, член 39, параграф 8, както и член 8a, член 55, параграф 2б, член 56, параграф 4, член 57, параграф 4, член 57, параграф 5a, член 58, параграф 3, член 64, параграф 5, член 65, параграф 7, член 70, параграф 3, член 71, параграф 14a и член 76, параграф 1б, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът не са представили възражения в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Изменение 416
Предложение за регламент
Член 75 – параграф 1 – точка 2 – уводна част
(2)  в приложение I се добавя следната точка 71 към списъка на законодателството на Съюза за хармонизация:
(2)  в приложение I точка 21 от списъка на законодателството на Съюза за хармонизация се заменя със следното:
Изменение 417
Предложение за регламент
Член 76 – параграф 1 а (нов)
В срок до 1 януари 2023 г. Комисията разработва хармонизирани критерии или насоки за ефективни, пропорционални и възпиращи санкции и за обезщетение за щетите, причинени на физически лица.
Тези критерии обхващат най-малкото следните видове нарушения:
–  подаване на декларации с невярно съдържание по време на процедурите за оценяване на съответствието, установени в глава IV, и мерките, посочени в членове 66 и 68;
–  фалшифициране на резултатите от изпитванията по отношение на съответствието или на надзора на пазара;
–  неразкриване на данни или технически спецификации, които биха могли да доведат до изземване на батерията или на нейните компоненти или до отказ или отнемане на декларацията за съответствие.
Изменение 418
Предложение за регламент
Член 76 – параграф 1 б (нов)
В срок до 1 януари 2023 г. Комисията приема делегирани актове в съответствие с член 73 за допълване на настоящия регламент чрез установяване на критерии за прилагане на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции и за обезщетение за щетите, причинени на физически лица, които обхващат най-малко нарушенията, изброени в параграф 1а.
Изменение 419
Предложение за регламент
Член 77 – параграф 1
1.  До 31 декември 2030 г. Комисията изготвя доклад относно прилагането на настоящия регламент и неговото въздействие върху околната среда и функционирането на вътрешния пазар.
1.  До 31 декември 2030 г. и впоследствие на всеки пет години Комисията изготвя доклад относно прилагането на настоящия регламент и неговото въздействие върху околната среда, човешкото здраве и функционирането на вътрешния пазар и предава и представя този доклад на Европейския парламент и на Съвета.
Изменение 420
Предложение за регламент
Член 77 – параграф 2 – алинея 1 – буква в
в)  изискванията за надлежна проверка на веригата на доставки, определени в членове 39 и 72;
в)  изискванията за надлежна проверка на веригата за създаване на стойност в сектора на батериите, определени в членове 39 и 72;
Изменение 421
Предложение за регламент
Член 77 – параграф 2 – алинея 1 – буква г a (нова)
га)  мерките относно идентификацията на икономическите оператори съгласно член 45;
Изменение 422
Предложение за регламент
Член 77 – параграф 2 – алинея 1 – буква г б (нова)
гб)  нарушенията и ефективността, пропорционалността и възпиращия ефект на санкциите, посочени в член 76;
Изменение 423
Предложение за регламент
Член 77 – параграф 2 – алинея 1 – буква г в (нова)
гв)  анализа на въздействието на регламента върху конкурентоспособността и инвестициите в сектора на акумулаторните батерии и на административната тежест.
Изменение 424
Предложение за регламент
Член 77 – параграф 2 – алинея 2
Когато е целесъобразно, докладът се придружава от законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящия регламент.
Ако е целесъобразно, докладът, посочен в параграф 1, се придружава от законодателно предложение за изменение на съответните разпоредби на настоящия регламент.
Изменение 425
Предложение за регламент
Член 79 – параграф 2
Той се прилага от 1 януари 2022 г.
Той се прилага от ... [6 месеца след датата на влизане в сила на настоящия регламент].
Изменение 426
Предложение за регламент
Приложение І – таблица – ред 3 а (нов)

Текст, предложен от Комисията

Изменение

2а.  Олово

Преносимите батерии, независимо дали са вградени в уреди или не, не съдържат повече от 0,01% олово в тегловни проценти (изразено като метално олово).

CAS № 7439-92-1

 

EО № 231-100-4 и неговите съединения

 

Изменение 427
Предложение за регламент
Приложение II – точка 1 – параграф 1 – буква в а (нова)
ва)  „оценки на качеството на данните“ означава полуколичествена оценка на критериите за качество на набор от данни въз основа на технологична представителност, географска представителност, представителност, свързана с времето, и прецизност; счита се, че качеството на данните е качеството на документирания набор от данни.
Изменение 428
Предложение за регламент
Приложение II – точка 2 – параграф 2
Хармонизираните правила за изчисляване, посочени в член 7, се основават на съществените елементи, включени в настоящото приложение, съответстват на последната версия на метода на Комисията за определяне на продуктов отпечатък върху околната среда (ПООС)81 и на съответните правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти (ППООСКП)82 и отразяват международните споразумения и техническия/научния напредък в областта на оценката на жизнения цикъл83.
Хармонизираните правила за изчисляване, посочени в член 7, се основават на съществените елементи, включени в настоящото приложение, съответстват на последната версия на метода на Комисията за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда (ПООС)81 и на съответните правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти (ППООСКП)82 и отразяват международните споразумения и техническия/научния напредък в областта на оценката на жизнения цикъл83. Разработването и актуализирането на методите за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда и на съответните правила за проучване на отпечатъка върху околната среда на категория продукти са открити и прозрачни и в тях участват в достатъчна степен представители на организациите на гражданското общество, академичните среди и други заинтересовани страни.
__________________
__________________
81 https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013H0179&from=EN
81 https://eur-lex.europa.eu/legal-content/BG/TXT/PDF/?uri=CELEX:32013H0179&from=EN
82 https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_guidance_v6.3.pdf
82 https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/pdf/PEFCR_guidance_v6.3.pdf
83 Вж. https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/dev_methods.htm
83 Вж. https://ec.europa.eu/environment/eussd/smgp/dev_methods.htm
Изменение 429
Предложение за регламент
Приложение II – точка 2 а (нова)
2а.  Енергийно потребление и отчитане
При изчисляването на въглеродния интензитет на използваната енергия през различните етапи и процеси на жизнения цикъл на батерията, посочени в параграф 4, се използват средните данни за въглеродните емисии на държавата, където се извършва конкретната дейност или процес. Използват се по-ниски емисионни фактори само когато икономическият оператор може надеждно да докаже, че регионът, в който се е извършила конкретната дейност и който е доставил енергията на икономическия оператор, или неговите отделни процеси или енергоснабдяване са с по-нисък въглероден интензитет в сравнение със средните стойности за държавата. Това се потвърждава чрез доказателство за това, че енергията е получена от въпросния регион и че той се характеризира с по-нисък въглероден интензитет, или чрез директна връзка с възобновяем или по-нисковъглероден енергиен източник или договор, демонстриращ времева и географска връзка между енергоснабдяването и използването от икономическия оператор, което трябва да бъде потвърдено от трета страна чрез декларация за извършената от нея проверка.
Изменение 430
Предложение за регламент
Приложение II – точка 4 – параграф 1 – таблица – ред 2

Текст, предложен от Комисията

Придобиване и предварителна обработка на суровини

Включва добив и предварителна обработка до производството на електрохимични елементи и компоненти на батериите (активна маса, сепаратор, електролит, корпуси, активни и пасивни компоненти на батериите) и електрически/електронни компоненти.

Изменение

Придобиване и предварителна обработка на суровини

Включва добив и друго подходящо набавяне, предварителна обработка и превоз на всички суровини и активни материали до производството на електрохимични елементи и компоненти на батериите (активна маса, сепаратор, електролит, корпуси, активни и пасивни компоненти на батериите) и електрически/електронни компоненти.

Изменение 431
Предложение за регламент
Приложение II – точка 4 – параграф 3
Етапът на употреба следва да бъде изключен от изчисленията на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл, тъй като не е под прякото влияние на производителите, освен ако се докаже, че решенията, избрани от производителите на батерии на етапа на проектиране, могат да допринесат в непренебрежима степен за това въздействие.
Етапът на употреба може да бъде изключен от изчисленията на въглеродния отпечатък през жизнения цикъл само когато производителите могат надеждно да докажат, че решенията, взети на етапа на проектиране, допринасят само в непренебрежима степен за това въздействие.
Изменение 432
Предложение за регламент
Приложение II – точка 5 – параграф 2
По-специално всички данни за дейности, свързани с анода, катода, електролита, сепаратора и корпуса на електрохимичния елемент на батерията, се отнасят за конкретен модел батерия, произведен в конкретно производствено предприятие (т.е. не се използват данни за дейности по подразбиране). Данните за специфичните за батерията дейности се използват в комбинация със съответните вторични набори от данни, които са в съответствие с метода за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда.
По-специално всички данни за дейности, свързани със суровините, анода, катода, електролита, сепаратора и корпуса на електрохимичния елемент на батерията, се отнасят за конкретен модел батерия, произведен в конкретно производствено предприятие (т.е. не се използват данни за дейности по подразбиране). Данните за специфичните за батерията дейности се използват в комбинация със съответните вторични набори от данни, които са в съответствие с метода за определяне на продуктовия отпечатък върху околната среда.
Изменение 433
Предложение за регламент
Приложение II – точка 5 – параграф 5 – тире 1
—  Етап на придобиване и предварителна обработка на суровините
—  Етап на придобиване, включително превоз, и предварителна обработка на суровините
Изменение 434
Предложение за регламент
Приложение II – точка 8 – параграф 1
В зависимост от разпределението на стойностите в декларациите за въглеродния отпечатък на пусканите на пазара на ЕС батерии ще бъде определен логичен брой класове на ефективност, като категория А е най-добрият клас с най-ниско въздействие на жизнения цикъл върху въглеродния отпечатък, за да се даде възможност за диференциране на продуктите на пазара.
В зависимост от разпределението на стойностите в декларациите за въглеродния отпечатък и оценките на качеството на данните на пусканите на пазара на ЕС батерии ще бъде определен логичен брой класове на ефективност, като категория А е най-добрият клас с най-ниско въздействие на жизнения цикъл върху въглеродния отпечатък, за да се даде възможност за диференциране на продуктите на пазара.
Изменение 435
Предложение за регламент
Приложение III – заглавие
Електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност на преносимите батерии с общо предназначение
Електрохимични характеристики и параметри за дълготрайност на преносимите батерии
Изменение 436
Предложение за регламент
Приложение III – точка 1
1.  Капацитет на батерията, електрически заряд, който дадена батерия може да осигури при специфичен набор от условия.
1.  Капацитет на батерията, електрически заряд, който дадена батерия може да осигури при реални условия.
Изменение 437
Предложение за регламент
Приложение III – точка 3
3.  Срок на съхранение (характеристики на разряд на късен етап), относително намаляване на минималната средна продължителност на разряда след определен период от време и при специфични условия.
3.  Срок на съхранение (характеристики на разряд на късен етап), относително намаляване на минималната средна продължителност на разряда, като първоначално измереният капацитет служи като референтна стойност, след определен период от време и при специфични условия.
Изменение 438
Предложение за регламент
Приложение IV – заглавие
Изисквания относно електрохимичните характеристики и дълготрайността за презаредими промишлени батерии и акумулаторни батерии за електрически превозни средства
Изисквания относно електрохимичните характеристики и дълготрайността на батериите за леки транспортни средства, промишлените батерии и акумулаторните батерии за електрически превозни средства
Изменение 439
Предложение за регламент
Приложение IV – част А – параграф 1 – точка 3
3.  Вътрешно съпротивление (в ꭥ) и нарастване на вътрешното съпротивление (в %).
3.  Вътрешно съпротивление (в ꭥ), нарастване на вътрешното съпротивление (в %) и електрохимичен импеданс (в ꭥ).
Изменение 440
Предложение за регламент
Приложение IV – част А – параграф 1 – точка 5
5.  Указание за очаквания им експлоатационен срок при условията, за които са проектирани.
5.  Очакваният експлоатационен срок съгласно референтните условия, за които са проектирани, изразен в цикли и календарни години.
Изменение 441
Предложение за регламент
Приложение IV – част A – параграф 1 – точка 5 a (нова)
5а.  Саморазряд.
Изменение 442
Предложение за регламент
Приложение IV – част A – параграф 2
„Обявен капацитет“ означава общият брой амперчасове (Ah), които могат да бъдат изчерпени от напълно заредена батерия при определени условия.
„Обявен капацитет“ означава общият брой амперчасове (Ah), които могат да бъдат изчерпени от напълно заредена батерия при определени референтни условия.
Изменение 443
Предложение за регламент
Приложение IV – част A – параграф 3
„Спадане на капацитета“ означава намаляването с времето и при използване на количеството заряд, което дадена батерия може да осигури при номиналното напрежение по отношение на заявения от производителя първоначален обявен капацитет.
„Спадане на капацитета“ означава намаляването с времето и при използване на количеството заряд, което дадена батерия може да осигури при номиналното напрежение по отношение на първоначалния измерен капацитет.
Изменение 444
Предложение за регламент
Приложение IV – част A – параграф 4
„Мощност“ означава количеството енергия, което дадена батерия е в състояние да отдаде за даден период от време.
„Мощност“ означава количеството енергия, което дадена батерия е в състояние да отдаде за даден период от време при референтните условия.
Изменение 445
Предложение за регламент
Приложение IV – част A – параграф 6
„Вътрешно съпротивление“ означава противодействието, оказвано на протичането на тока в електрохимичен елемент или батерия, т.е. сумата от съпротивлението за електроните и това за йоните и приносът за общото фактическо съпротивление, включително индуктивните/капацитивните свойства.
„Вътрешно съпротивление“ означава противодействието, оказвано на протичането на тока в електрохимичен елемент или батерия при референтните условия, т.е. сумата от съпротивлението за електроните и съпротивлението за йоните и приносът за общото фактическо съпротивление, включително индуктивните/капацитивните свойства.
Изменение 446
Предложение за регламент
Приложение IV – част A – параграф 7 a (нов)
„Саморазряд“ означава намаляване на наличния електрически заряд, когато електродите на акумулаторната батерия не са свързани, например когато батерията се съхранява или не се използва, за продължителен период от време, например 48 часа, 168 часа, 720 часа, което води до постепенно намаляване на заряда на батерията с течение на времето.
Изменение 447
Предложение за регламент
Приложение V – точка 6 – уводна част
6.  Разпространение на топлината
6.  Защита от разпространението на топлината
Изменение 448
Предложение за регламент
Приложение V – точка 7 – параграф 1
7.  Механично повреждане, предизвикано от действието на външни сили (падане и удар)
7.  Защита от механично повреждане
При тези изпитвания трябва да се симулира едно или повече положения, при които дадена батерия случайно пада или бива ударена от маса с голямо тегло, като продължава да функционира за целта, за която е била проектирана. Критериите за симулиране на тези положения следва да отразяват използването в реални условия.
При тези изпитвания трябва да се симулира едно или повече положения, при които дадена батерия случайно е изложена на механични натоварвания, като продължава да функционира за целта, за която е била проектирана. Критериите за симулиране на тези положения следва да отразяват използването в реални условия.
Изменение 449
Предложение за регламент
Приложение V – точка 9 а (нова)
9а.  Изпитване за реакция на огън
Целта на изпитването за реакция на огън е да се изложи батерията на огън и да се оцени рискът от експлозия. Измерената стойност на освободената енергия е важен показател за безопасността.
Изменение 450
Предложение за регламент
Приложение V – точка 9 б (нова)
9б.  Емисии на газ – Измерване на опасните вещества
Батериите могат да съдържат значителни количества потенциално опасни материали, например леснозапалими електролити, корозивни и токсични компоненти. Ако батерията е изложена на определени условия, целостта ѝ може да бъде застрашена от изпускането на опасни газове. Поради това е важно да се идентифицират и определят количествено веществата, които се отделят от батерията по време на изпитвания, симулиращи неправилна употреба и злоупотреба.
Изменение 451
Предложение за регламент
Приложение VI – част А – параграф 1 – точка 5
5.  дата на пускане на пазара;
заличава се
Изменение 452
Предложение за регламент
Приложение VI – част A – параграф 1 – точка 5 a (нова)
5а.  теглото на батерията;
Изменение 453
Предложение за регламент
Приложение VI – част А – параграф 1 – точка 7
7.  опасни вещества, съдържащи се в батерията, различни от живак, кадмий или олово;
7.  опасни вещества, съдържащи се в батерията с концентрация от над 0,1% в тегловни проценти, различни от живак, кадмий или олово;
Изменение 454
Предложение за регламент
Приложение VI – част А – параграф 1 – точка 8
8.  суровини от критично значение, съдържащи се в батерията.
заличава се
Изменение 455
Предложение за регламент
Приложение VI – част А a (нова)
Част Аа.  Допълнителна информация за батериите, която е достъпна чрез кода QR:
1.  дата на пускане на пазара;
2.  суровини от критично значение, съдържащи се в батерията, с концентрация от над 0,1% в тегловни проценти;
3.  информация относно потреблението на електрическа енергия, други форми на енергия и по целесъобразност други основни ресурси при употреба.
Изменение 456
Предложение за регламент
Приложение VІ – част В – параграф 1
Кодът QR е 100 % черен и с размер, който може да бъде прочетен лесно от общодостъпен четец за QR, като тези, интегрирани в преносими устройства за комуникация.
Кодът QR е в цвят, който е в силен контраст спрямо фона, и с размер, който може да бъде прочетен лесно от общодостъпен четец за QR, като тези, интегрирани в преносими устройства за комуникация.
Изменение 457
Предложение за регламент
Приложение VIII – част А – точка 1 – параграф 1
Вътрешен производствен контрол е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3 и 4 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 6, 9, 10, 11, 12, 13 и 14 и приложими към тях.
Вътрешен производствен контрол е процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3 и 4 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 6, 9, 11, 13 и 14 и приложими към тях.
Изменение 458
Предложение за регламент
Приложение VIII – част Б – точка 1 – параграф 1
Вътрешен производствен контрол, в комбинация с контролирана проверка, представлява процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3, 4 и 5 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 7, 8 и 39, които са приложими към тях.
Вътрешен производствен контрол, в комбинация с контролирана проверка, представлява процедурата за оценяване на съответствието, чрез която производителят изпълнява задълженията си по точки 2, 3, 4 и 5 и осигурява и декларира, че батерията отговаря на изискванията, посочени в членове 7, 8, 10, 12 и 39, които са приложими към тях.
Изменение 507
Предложение за регламент
Приложение IX – точка 4
4.  Предмет на декларацията (идентификация на батерията, позволяваща проследяването ѝ): описание на батерията.
4.  Предмет на декларацията (идентификация на батерията, позволяваща проследяването ѝ, която може, когато е целесъобразно, да включва изображение на батерията): описание на батерията.
Изменение 459
Предложение за регламент
Приложение X – точка 1 – буква а а (нова)
aа)  желязо;
Изменение 460
Предложение за регламент
Приложение X – точка 1 – буква а б (нова)
аб)  мед;
Изменение 461
Предложение за регламент
Приложение X – точка 1 – буква а в (нова)
ав)  боксит;
Изменение 462
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква а
a)  въздух;
a)  въздух, включително замърсяване на въздуха;
Изменение 463
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква б
б)  вода;
б)  вода, включително достъп до водата, замърсяване и изчерпване на прясната вода, питейната вода, океаните и моретата;
Изменение 464
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква в
в)  почва;
в)  почва, включително замърсяване на почвата от обезвреждането и преработването на отпадъци;
Изменение 465
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква г
г)  биологично разнообразие;
г)  биологично разнообразие, включително нанасяне на вреди на дивите животни, флората, естествените местообитания и екосистемите;
Изменение 466
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква г а (нова)
га)  климат, включително емисиите на парникови газове;
Изменение 467
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква г б (нова)
гб)  управление на отпадъците, включително на щетите, причинени от свързаните с минните отпадъци практики;
Изменение 468
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква и
и)  живот на общността.
и)  живот на общността, включително на коренното население;
Изменение 469
Предложение за регламент
Приложение X – точка 2 – буква и а (нова)
иа)  достъп до информация, обществено участие във вземането на решения и достъп до правосъдие по въпроси, свързани с околната среда.
Изменение 470
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква в
в)  Конвенцията за биологичното разнообразие, Решение COP VIII/28 — Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие;
в)  Конвенцията за биологичното разнообразие, включително Решение COP VIII/28 – Доброволни насоки за всеобхватна оценка на въздействието върху биологичното разнообразие;
Изменение 471
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква в а (нова)
ва)  Парижкото споразумение на ООН;
Изменение 472
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква в б (нова)
вб)  осемте основни конвенции на МОТ, както са определени в Декларацията на МОТ за основните принципи и права при работа;
Изменение 473
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква в в (нова)
вв)  други международни конвенции в областта на околната среда, които са обвързващи за Съюза или неговите държави членки;
Изменение 474
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква г
г)  Тристранната декларация на МОТ за принципите относно многонационалните предприятия и социалната политика;
заличава се
Изменение 475
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква д
д)  Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение; и
заличава се
Изменение 476
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква е
е)  Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони.
заличава се
Изменение 477
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 – буква е а (нова)
еа)  други международни конвенции в областта на околната среда, които са обвързващи за Съюза или неговите държави членки.
Изменение 478
Предложение за регламент
Приложение X – точка 3 а (нова)
3а.  Международно признати принципи за надлежна проверка, приложими към изискванията за надлежна проверка, посочени в член 39 от настоящия регламент:
a)  Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека;
б)  Насоките на ОИСР за многонационалните предприятия;
в)  Тристранната декларация на МОТ относно принципите за многонационалните предприятия и социалната политика;
г)  Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорно бизнес поведение;
д)  Насоките на ОИСР по надлежната проверка за отговорни вериги за доставки на полезни изкопаеми от засегнати от конфликти и високорискови зони.
Изменение 479
Предложение за регламент
Приложение XI – точка 1
1.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, и държавите членки изчисляват степента на събиране като процент, получен чрез разделяне на теглото на отпадъчните преносими батерии, с изключение на отпадъчните батерии от леки транспортни средства, събрани съответно съгласно член 48 и член 55 през дадена календарна година в дадена държава членка, на средното тегло на такива батерии, които производителите или продават директно на крайните ползватели, или доставят на трети страни, за да ги продадат на крайни ползватели в посочената държава членка през съответната година и предходните две календарни години.
1.  Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват степента на събиране като процент, получен чрез разделяне на теглото на отпадъчните преносими батерии, събрани съответно съгласно член 48 и член 55 през дадена календарна година в дадена държава членка, на средното тегло на такива батерии, които производителите или продават директно на крайните ползватели, или доставят на трети страни, за да ги продадат на крайни ползватели в посочената държава членка през съответната година и предходните две календарни години.
Изменение 480
Предложение за регламент
Приложение XI – точка 1 а (нова)
1а.  Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват степента на събиране като процент, получен чрез разделяне на теглото на отпадъчните преносими батерии с общо предназначение, събрани съответно съгласно член 48 и член 55 през дадена календарна година в дадена държава членка, на средното тегло на такива батерии, които производителите или продават директно на крайните ползватели, или доставят на трети страни, за да ги продадат на крайни ползватели в посочената държава членка през съответната година и предходните две календарни години.
Изменение 481
Предложение за регламент
Приложение XI – точка 2
2.  Производителите или, когато са определени в съответствие с член 47, параграф 2, организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, действащи от тяхно име, и държавите членки изчисляват годишните продажби на преносими батерии, с изключение на батериите от леки транспортни средства, на крайни ползватели през дадена година, въз основа на теглото на такива батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на държавата членка през съответната година, като се изключват преносимите батерии, които са напуснали територията на тази държава членка през посочената година, преди да бъдат продадени на крайните ползватели.
2.  Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват годишните продажби на преносими батерии на крайни ползватели през дадена година въз основа на теглото на такива батерии, предоставени за първи път на пазара на територията на държавата членка през съответната година, като се изключват преносимите батерии, които са напуснали територията на тази държава членка през посочената година, преди да бъдат продадени на крайните ползватели.
Изменение 482
Предложение за регламент
Приложение XI – точка 2 а (нова)
2а.  Производителите или организациите, компетентни в областта на отговорността на производителя, на които производителите евентуално са възложили съгласно член 47, параграф 2 да действат от тяхно име, и държавите членки изчисляват годишните продажби на преносими батерии с общо предназначение на крайни потребители през дадена година въз основа на теглото на такива батерии, предоставени на пазара за първи път на територията на държавата членка през съответната година, като се изключват преносимите батерии с общо предназначение, които са напуснали територията на тази държава членка през посочената година, преди да бъдат продадени на крайните потребители.
Изменение 483
Предложение за регламент
Приложение XII – част A – точка 4
4.  Въвеждат се специални предпазни мерки и мерки за безопасност за обработването на отпадъчни литиеви батерии, така че да бъдат защитени от излагане на прекомерна топлина, вода или раздробяване или физически повреди по време на обработване, сортиране и съхранение.
4.  Въвеждат се специални предпазни мерки и мерки за безопасност за обработването на отпадъчни литиеви батерии, така че да бъдат защитени от излагане на прекомерна топлина, вода или раздробяване или физически повреди по време на обработване и сортиране. Те се съхраняват на сухо място, което не е изложено на високи температури, пожар или пряка слънчева светлина, разположени по нормалния за инсталирането им начин и в добре проветриви зони, защитени от вода и дъжд. Отпадъчните батерии на литиева основа също така се обезопасяват с гумено изолационно покритие за високо напрежение. Съхраняването на отпадъчни батерии на литиева основа се маркира с предупредителен знак, като се съхраняват само батериите, които са изолирани в достатъчна степен срещу късо съединение.
Изменение 484
Предложение за регламент
Приложение ХІІ – част Б – точка 1 – буква б а (нова)
ба)  рециклиране на 85% от средното тегло на никел-кадмиевите батерии;
Изменение 485
Предложение за регламент
Приложение ХІІ – част Б – точка 2 – буква б а (нова)
ба)  рециклиране на + 85% от средното тегло на никел-кадмиевите батерии;
Изменение 486
Предложение за регламент
Приложение ХІІ – част Б – точка 2 – буква б б (нова)
бб)  рециклиране на 70% от средното тегло на други отпадъчни батерии.
Изменение 487
Предложение за регламент
Приложение XII – част В – точка 1 – буква г
г)  35 % за литий;
г)  70% за литий;
Изменение 488
Предложение за регламент
Приложение XII – част В – точка 2 – буква г
г)  70 % за литий;
г)  90% за литий;
Изменение 489
Предложение за регламент
Приложение XIII – точка 1 – буква с а (нова)
са)  състояние на батерията (първи експлоатационен срок, отпадъчна, ремонтирана, с променено предназначение, рециклирана),

(1) Въпросът е върнат за междуинституционални преговори в компетентната комисия съгласно член 59, параграф 4, четвърта алинея от Правилника за дейността (A9-0031/2022).


Положението на журналистите и защитниците на правата на човека в Мексико
PDF 147kWORD 50k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно положението на журналистите и на защитниците на правата на човека в Мексико (2022/2580(RSP))
P9_TA(2022)0078RC-B9-0153/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид предходните си резолюции относно Мексико,

–  като взе предвид Споразумението за икономическо партньорство, политическо координиране и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави членки, от една страна, и Съединените мексикански щати, от друга страна(1) (Глобалното споразумение между ЕС и Мексико), което е в сила от 2000 г., както и актуализираното споразумение,

–  като взе предвид диалозите на високо равнище между ЕС и Мексико относно правата на човека и диалога на високо равнище по многостранните въпроси,

–  като взе предвид Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и относно свободата на изразяване онлайн и офлайн,

–  като взе предвид изявлението на място на Европейския съюз, Норвегия и Швейцария от 15 февруари 2022 г. относно убийството на журналиста Хебер Лопес Васкес,

–  като взе предвид съвместното изявление на Междуамериканската комисия по правата на човека, нейния специален докладчик по свободата на изразяване на мнение и Службата на върховния комисар по правата на човека на ООН в Мексико от 28 януари 2022 г., в което се осъжда убийството на Мария де Лурдес Малдонадо Лопес,

–  като взе предвид изявлението на Службата на Върховния комисар по правата на човека на ООН от 19 октомври 2020 г., озаглавено „UN expert encourages Mexico to increase protection of human rights defenders“ (Експерт на ООН насърчава Мексико да подобри закрилата на защитниците на правата на човека),

–  като взе предвид плана за действие на ООН от 2012 г. относно безопасността на журналистите и въпроса за безнаказаността,

–  като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г.,

–  като взе предвид Всеобщата декларация на ООН за правата на човека от 10 декември 1948 г.,

–  като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник на дейността,

А.  като има предвид, че насилието, нарушенията на правата на човека и нападенията срещу журналисти и защитници на правата на човека, включително защитници на околната среда, коренното население и общности, както и срещу защитници на правата на жените в Мексико, нарастват драстично; като има предвид, че широко разпространеното насилие в Мексико продължава да нараства, както стана видно по време на местните и регионалните избори през юни 2021 г., и че положението с принципите на правовата държава сериозно се влошава; като има предвид, че обезпокоителен и драматичен брой журналисти и защитници на правата на човека, и най-вече тези, които разследват корупция с участието на държавни служители или разкриват работата на престъпни наркокартели, особено на местно равнище, са обект на предупреждения, тормоз, заплахи, изнасилване, нападения, насилствено изчезване и дори убийство и наблюдение от страна правителствени органи или на престъпни групи; като има предвид, че на 27 февруари 2022 г. беше извършено масово убийство, като 17 души бяха убити;

Б.  като има предвид, че според различни неправителствени организации (НПО) и международни организации Мексико отдавна е най-опасното и най-смъртоносно място за журналисти извън районите, в които официално се води война; като има предвид, че според организацията „Репортери без граници“ за трета поредна година през 2021 г. Мексико е била най-опасната държава в света за журналистите и се нарежда на 143-то място от общо 180 държави в световния индекс за свобода на печата за 2021 г.;

В.  като има предвид, че 2022 г. бележи най-смъртоносното начало на годината за журналистите в Мексико, след като бяха убити най-малко шестима журналисти; като има предвид, че убийствата на Мария де Лурдес Малдонадо Лопес, Маргарито Мартинес, Хосе Луис Гамбоа, Хебер Лопес Васкес и Роберто Толедо са само няколко драматични примера за нападенията срещу журналисти и лица, работещи в медиите; като има предвид, че журналистите трябва да понасят лоши условия на труд и много от тях нямат достъп до здравни и психиатрични услуги; като има предвид, че положението се влоши след последните президентски избори през юли 2018 г., като според официални източници най-малко 47 журналисти са били убити;

Г.  като има предвид, че според Министерството на вътрешните работи от декември 2018 г. до днес в Мексико са били убити най-малко 68 защитници на правата на човека; като има предвид, че равнището на насилие срещу жени и броят на убийствата на жени са високи и че въпреки някои институционални стъпки броят на изчезналите лица е изключително тревожен;

Д.  като има предвид, че президентът Лопес Обрадор често използва популистка реторика в ежедневните пресбрифинги, за да оклеветява и сплашва независими журналисти, собственици на медии и активисти; като има предвид, че реториката на злоупотреба и стигматизация създава атмосфера на постоянни вълнения спрямо независимите журналисти; като има предвид, че под претекст за борба с фалшивите новини мексиканското правителство създаде държавна платформа за излагане, заклеймяване и нападения срещу критичната преса; като има предвид, че през февруари 2022 г. журналисти организираха протести в 13 от 32-та щата на Мексико с искане за по-голяма сигурност и разследване на нападенията, насочени срещу журналисти;

Е.  като има предвид, че от януари 2022 г. Федералният механизъм за закрила на защитниците на правата на човека и журналистите прилага мерки за закрилата на 1 518 души — 1 023 защитници на правата на човека и 495 журналисти; като има предвид, че механизмът е засегнат от сериозни недостатъци по отношение на наличните финансови и човешки ресурси, липса на подходящо подпомагане, недостатъчна координация с органите на държавното управление и забавяне на прилагането на мерките за закрила, което често струва човешки живот; като има предвид, че най-малко девет лица, включени в програмата за закрила, са били убити;

Ж.  като има предвид, че мексиканската държава работи по създаването на национална система за превенция и закрила на защитниците на правата на човека и журналистите, която ще се основава на общ закон за превенция и закрила във връзка с нападенията срещу защитници на правата на човека и журналисти и ще включва приемането на национален модел за превенция, създаването на национален регистър на нападенията и прилагането на национален протокол за закрила;

З.  като има предвид, че институционализираната и широко разпространена корупция, насърчавана от зле функционираща съдебна система, поражда ендемичен проблем с безнаказаността, тъй като около 95% от убийствата на журналисти остават ненаказани; като има предвид, както изтъкна Службата на специалния докладчик относно свободата на изразяване към Междуамериканската комисия по правата на човека, че тази безнаказаност изпраща послание за толерантност към насилието, което насърчава извършването на нови престъпления и води до автоцензура; като има предвид, че мексиканското правителство не проведе правилно реформите, необходими за намаляване на насилието и безнаказаността, включително за престъпления срещу журналисти и защитници на правата на човека;

И.  като има предвид, че съществуват сериозни признаци, че мексиканската държава е използвала инструменти за телефонно хакерство, предназначени по принцип за борба с тероризма и картелите, включително шпионския софтуер Pegasus, срещу журналисти и защитници на правата на човека;

Й.  като има предвид, че през ноември 2020 г. Мексико ратифицира Споразумението от Ескасу, което включва силна закрила на защитниците на околната среда; като има предвид, че Мексико следва да даде приоритет на неговото прилагане;

К.  като има предвид, че неотдавна в Конгреса беше представено тревожно предложение за законодателство, което забранява на НПО, които получават чуждестранно финансиране, да се опитват да оказват влияние върху законодателството или да участват в стратегически съдебни дела;

Л.  като има предвид, че няколко конституционни реформи на избирателната и съдебната система, предприети по инициатива на администрацията на Лопес Обрадор, пораждат съмнения относно стабилността на принципите на правовата държава и правната сигурност;

М.  като има предвид, че стратегическото партньорство между ЕС и Мексико създаде условия за по-тясно сътрудничество между ЕС и Мексико по въпроси от глобално значение и по-конкретно за засилен диалог, координация и обмен в области като сигурността, правата на човека, избирателната реформа, регионалното развитие и регулаторните и търговските политики; като има предвид, че Мексико и Европейският съюз споделят общи ценности;

Н.  като има предвид, че Глобалното споразумение между ЕС и Мексико включва клаузи относно правата на човека и относно демокрацията, а именно в член 1 и в член 39; като има предвид, че диалогът на високо равнище по правата на човека между ЕС и Мексико, който се състоя през 2020 г., доведе до договарянето на споразумение за съвместна работа в Мексико за подобряване на закрилата на защитниците на правата на човека;

1.  осъжда заплахите, тормоза и убийствата на журналисти и на защитници на правата на човека в Мексико, включително защитници на околната среда и коренно население и общности; призовава органите да разследват убийствата бързо, задълбочено, независимо и безпристрастно, а по отношение на журналистите и работещите в медиите лица — в съответствие с одобрения протокол за разследване на престъпления срещу свободата на изразяване на мнение;

2.  изразява най-дълбока съпричастност, солидарност и съболезнования за всички жертви и техните семейства; отново изразява загриженост във връзка с атмосферата на несигурност и враждебност, пред която са изправени защитниците на правата на човека и журналистите, и изразява солидарност с тях;

3.  подчертава, че свободата на изразяване на мнение онлайн и офлайн, свободата на печата и свободата на събранията са основни механизми за функционирането на една здрава демокрация; призовава мексиканските органи да предприемат всички необходими стъпки, за да гарантират закрилата и създаването на безопасна среда за журналистите и защитниците на правата на човека в съответствие с установените международни стандарти, включително чрез разглеждане както на държавно, така и на федерално равнище, на въпроса за широко разпространената корупция, недостатъчното обучение и ресурси, съучастието на някои длъжностни лица и зле функциониращите съдебни системи, което води до тези високи равнища на безнаказаност;

4.  отбелязва със загриженост систематичните и груби критики, използвани от най-висшите органи на мексиканското правителство срещу журналистите и тяхната работа, и осъжда честите нападения срещу свободата на медиите, и по-специално срещу журналистите и работещите в медиите лица; отново посочва, че журналистиката може да се практикува само в среда без заплахи, без физически, психологически или морални посегателства или други актове на сплашване и тормоз, и призовава мексиканските органи да поддържат и гарантират най-високите стандарти за защита на свободата на словото, свободата на събранията и свободата на избор;

5.  призовава органите, и по-специално най-висшите от тях, да се въздържат от публикуване на съобщения, които могат да стигматизират защитници на правата на човека, журналисти и лица, работещи в медиите, да настройват обществото срещу тях или да нарушат хода на разследванията им; призовава тези органи публично да подчертаят централната роля на защитниците на правата на човека и на журналистите в демократичните общества;

6.  настоятелно призовава правителството на Мексико да предприеме конкретни, бързи и ефективни мерки за укрепване на националните, държавните и местните институции и да приложи набор от спешни, всеобхватни и последователни стратегии за превенция, закрила, обезщетение и отчетност, за да се гарантира, че защитниците на правата на човека и журналистите могат да продължават дейността си без страх от репресии и без ограничения, в съответствие с препоръките на Върховния комисар по правата на човека на ООН и на Междуамериканската комисия по правата на човека; препоръчва Мексико да включи свързаните с пола аспекти при разглеждането на въпроса за безопасността на журналистите и на защитниците на правата на човека;

7.  настоятелно призовава Федералния механизъм за закрила на защитниците на правата на човека и журналистите да изпълни обещанията си за увеличаване на финансирането и ресурсите си и да установи по-експедитивни процедури за предоставяне на закрила в полза на защитниците и журналистите с цел спасяване на човешки живот и осигуряване на безопасността на застрашените лица, включително чрез мерки за обезпечаване на сигурността на техните семейства, колеги и адвокати; подчертава, че в политиките за обществена закрила следва да участват ефективно правителствените органи и институции на всеки щат, а също и на местно равнище;

8.  насърчава мексиканското правителство да предприеме действия за укрепване на държавните институции и утвърждаване на принципите на правовата държава с цел справяне с някои от структурните проблеми, които са в основата на нарушенията на правата на човека, и призовава в този процес да участват граждански организации, работещи в областта на правата на човека; приветства създаването на национална комисия (Comisión Nacional de Búsqueda (CNB)), чиято задача е да издирва масови гробове в цялата страна и да предприема стъпки за определяне и публикуване на действителния брой на изчезналите лица;

9.  призовава правителството на Мексико да сътрудничи изцяло на органите на ООН и да отправи постоянна покана за посещение на всички специални процедури на Съвета на ООН по правата на човека, и по-специално специалния докладчик по свободата на убеждение и на изразяване на ООН, както и да си сътрудничи с тях проактивно;

10.  приветства неотдавнашното посещение на Комитета на ООН по насилствените изчезвания в Мексико и признаването от страна на правителството на правомощията на Комитета да разглежда случаи от Мексико, което позволява на семействата на жертвите да представят случаи на Комитета, след като са изчерпали правните средства за защита на национално равнище;

11.  призовава всички държави членки, Европейската служба за външна дейност и делегацията на ЕС в Мексико да повдигат въпроса за правата на човека пред мексиканските си партньори и да поставят в центъра на диалозите между ЕС и Мексико закрилата на журналистите и на защитниците на правата на човека; настоятелно призовава делегацията на ЕС и държавите членки да прилагат изцяло Насоките на ЕС относно защитниците на правата на човека и относно свободата на изразяване онлайн и офлайн, за да предоставят цялата необходима подкрепа за работата на защитниците на правата на човека и журналистите;

12.  подчертава значението на Мексико като стратегически партньор; припомня значението на силните и задълбочени отношения между ЕС и Мексико и потвърждава отново ангажимента си да насърчава тези отношения чрез актуализираното Глобално споразумение между ЕС и Мексико, което допълнително укрепва разпоредбите относно правата на човека и дава възможност на ЕС и на Мексико да обсъждат редица въпроси, като правата на човека, с гражданското общество, включително журналисти, защитници на правата на човека и други, на многостранно равнище;

13.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията, заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, държавите членки, временното председателство на Общността на латиноамериканските и карибските държави, генералния секретар на Организацията на американските държави, Евро-латиноамериканската парламентарна асамблея и президента, правителството и Конгреса на Мексико.

(1) ОВ L 276, 28.10.2000 г., стр. 45.


Мианмар - една година от преврата
PDF 164kWORD 58k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно Мианмар една година след преврата (2022/2581(RSP))
P9_TA(2022)0079RC-B9-0141/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид предишните си резолюции относно Мианмар, а именно резолюциите си от 7 юли 2016 г.(1), 15 декември 2016 г.(2) и 14 септември 2017 г.(3) относно Мианмар/Бирма, по-специално положението на общността рохингия, от 14 юни 2018 г. относно положението на бежанците от общността рохингия, и по-специално тежкото положение на децата(4), от 13 септември 2018 г. относно Мианмар, и по-специално случаят с журналистите Ва Лоне и Киав Сое Оо(5), от 19 септември 2019 г. относно Мианмар, по-специално положението на общността рохингия(6), от 11 февруари 2021 г. относно положението в Мианмар(7) и от 7 октомври 2021 г. относно положението с правата на човека в Мианмар, включително положението на религиозните и етническите групи(8),

–  като взе предвид Регламент (ЕС) 2022/238 на Съвета от 21 февруари 2022 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма(9),

–  като взе предвид заключенията на Съвета от 22 февруари 2021 г. относно Мианмар,

–  като взе предвид Решение (ОВППС) 2021/711 на Съвета от 29 април 2021 г. относно ограничителни мерки с оглед на положението в Мианмар/Бирма(10),

–  като взе предвид съвместното изявление от 1 февруари 2022 г. на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от името на Европейския съюз и на министрите на външните работи на Албания, Австралия, Канада, Нова Зеландия, Норвегия, Република Корея, Швейцария, Обединеното кралство и Съединените американски щати относно годишнината от военния преврат в Мианмар,

–  като взе предвид декларациите на върховния представител от името на ЕС от 31 януари 2022 г. относно продължаващата ескалация на насилието в Мианмар, от 8 ноември и 6 декември 2021 г. относно положението в Мианмар, от 13 октомври 2021 г. в подкрепа на работата на специалния пратеник на Асоциацията на народите от Югоизточна Азия (АСЕАН) и от 30 април 2021 г. относно резултатите от срещата на лидерите на АСЕАН,

–  като взе предвид изявлението от 11 януари 2022 г. на говорителя на Европейската служба за външна дейност относно неотдавнашната осъдителна присъда срещу държавния съветник Аун Сан Су Чи,

–  като взе предвид насоките на ЕС относно утвърждаването и защитата на свободата на религията и убежденията,

–  като взе предвид консенсуса от пет точки на АСЕАН от 24 април 2021 г.,

–  като взе предвид изявлението на председателя на АСЕАН от 2 февруари 2022 г. относно положението в Мианмар,

–  като взе предвид изявлението от 23 септември 2021 г. на върховния комисар по правата на човека на ООН относно Мианмар и изявлението от 22 септември 2021 г. на специалния докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар,

–  като взе предвид доклада на Службата на върховния комисар по правата на човека на ООН от 16 септември 2021 г. относно положението с правата на човека в Мианмар,

–  като взе предвид изявлението на Съвета за сигурност на ООН от 29 декември 2021 г. относно положението в Мианмар,

–  като взе предвид изявлението за пресата на Съвета за сигурност на ООН от 2 февруари 2022 г. относно положението в Мианмар,

–  като взе предвид изявлението от 30 януари 2022 г. на говорителя на генералния секретар на ООН относно положението в Мианмар,

–  като взе предвид изявлението на върховния комисар по правата на човека на ООН от 28 януари 2022 г. относно положението в Мианмар,

–  като взе предвид докладите на специалния докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар, и по-специално доклада от 22 февруари 2022 г., озаглавен „Подпомагане на жестокостите: трансфери на оръжие от държавите – членки на ООН, към военните сили на Мианмар“,

–  като взе предвид заключението от 28 февруари 2022 г. от публичните изслушвания относно предварителните възражения, повдигнати от Мианмар по делото относно прилагането на Конвенцията за предотвратяване и наказване на престъплението геноцид (Гамбия/Мианмар),

–  като взе предвид Резолюция 75/287 на Общото събрание на ООН на 18 юни 2021 г. относно положението в Мианмар,

–  като взе предвид доклада от декември 2021 г. на Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси, озаглавен „Преглед на хуманитарните нужди – Мианмар“,

–  като взе предвид изявлението от 27 декември 2021 г. на специалния пратеник на генералния секретар на ООН за Мианмар,

–  като взе предвид докладите на генералния секретар на ООН относно Мианмар и относно положението с правата на човека на мюсюлманите от общността рохингия и на другите малцинства в Мианмар,

–  като взе предвид доклада от 2021 г. на независимия механизъм на ООН за разследване за Мианмар,

–  като взе предвид доклада от 22 август 2019 г. на независимата международна мисия на ООН за установяване на фактите в Мианмар във връзка със сексуалното и основаното на пола насилие в Мианмар и свързаното с пола въздействие на етническите конфликти в страната,

–  като взе предвид докладите на надзорния механизъм на Международната организация на труда относно Мианмар,

–  като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 1948 г.,

–  като взе предвид Женевските конвенции от 1949 г. и допълнителните протоколи към тях,

–  като взе предвид Конвенцията на ООН за предотвратяване и наказване на престъплението геноцид от 1948 г.,

–  като взе предвид член 25 от Международния пакт за граждански и политически права от 1966 г.,

–  като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

А.  като има предвид, че на 1 февруари 2021 г. военните сили на Мианмар, известни като „Татмадау“, в явно нарушение на конституцията на Мианмар и на резултатите от изборите през ноември 2020 г. арестуваха президента Уин Минт, държавния съветник Аун Сан Су Чи и водещи членове на правителството, иззеха контрола върху законодателната, съдебната и изпълнителната власт чрез държавен преврат и обявиха извънредно положение за срок от една година; като има предвид, че през август 2021 г. главнокомандващият Мин Аун Хлайн от военната хунта обяви, че се самоназначава за министър-председател и че извънредното положение ще бъде продължено до август 2023 г.; като има предвид, че единствено Уин Минт в качеството си на президент на Мианмар е упълномощен съгласно конституцията да обявява извънредно положение;

Б.  като има предвид, че в отговор на военния преврат в различни градове в Мианмар се проведоха мирни протести и демонстрации, по време на които се отправиха призиви за възстановяване на демокрацията; като има предвид, че в тях участваха различни групи, включително Движението за гражданско неподчинение; като има предвид, че силите за сигурност използваха прекомерна и смъртоносна сила срещу демонстрантите; като има предвид, че обществената съпротива продължава и че насилието, използвано в отговор на нея от страна на военните сили на Мианмар, се увеличава ежедневно;

В.  като има предвид, че Комитетът, представляващ парламента (Pyidaungsu Hluttaw), и правителството на националното единство бяха сформирани с цел да представляват демократичните въжделения на народа на Мианмар;

Г.  като има предвид, че на 24 април 2021 г. лидерите на АСЕАН се срещнаха в Джакарта с Мин Аун Хлайн, главнокомандващ от военната хунта, и постигнаха консенсус от пет точки; като има предвид, че към днешна дата военната хунта не е предприела действия за изпълнение на този консенсус от пет точки; като има предвид, че след приемането на консенсуса от пет точки насилието на практика ескалира и се увеличи драстично;

Д.  като има предвид, че през май 2021 г. военната хунта предприе първоначални стъпки за разпускане на политическата партия на Аун Сан Су Чи, която беше на власт до държавния преврат през февруари 2021 г.; като има предвид, че държавният съветник Аун Сан Су Чи и президентът Уин Минт продължават да са лишени от свобода и са получили първите си осъдителни присъди по поредицата от обвинения, повдигнати срещу тях; като има предвид, че Аун Сан Су Чи първоначално беше осъдена на четири години лишаване от свобода, по-късно намалени на две години, но че срещу нея са повдигнати най-малко дузина обвинения;

Е.  като има предвид, че хунтата е извършила убийства, насилствени изчезвания, изтезания и изнасилвания и други престъпления, характеризиращи се със сексуално насилие; като има предвид, че от 1 февруари 2021 г. насам политици, правителствени служители, правозащитници, представители на гражданското общество, религиозни дейци, мирни демонстранти и писатели са били незаконно задържани или поставени под домашен арест; като има предвид, че в последното съобщение за медиите на Службата на върховния комисар на ООН по правата на човека от 28 януари 2022 г. се посочва, че след преврата най-малко 1500 души са били убити и най-малко 11 787 души са били произволно задържани от военните органи; като има предвид, че към 21 януари 2022 г. хунтата беше лишила от свобода 649 членове на опозицията от Националната лига за демокрация и че 14 лица са загинали по време на задържането си или малко след това; като има предвид, че към 4 март 2022 г. военните съдилища са осъдили на смърт 84 души; като има предвид, че между февруари 2021 г. и януари 2022 г. е имало най-малко 4924 сблъсъка и 1724 нападения срещу цивилни лица;

Ж.  като има предвид, че хунтата е предприела целенасочени действия срещу жени чрез извънсъдебни екзекуции, широкоразпространени произволни задържания, сексуално насилие и насилие, основано на пола; като има предвид, че над 2000 от задържаните от 1 февруари 2021 г. насам са жени; като има предвид, че към декември 2021 г. силите за сигурност на хунтата бяха убили 94 жени по време на офанзиви, разпити и протести срещу хунтата;

З.  като има предвид, че в Мианмар се извършват нарушения на свободата на религията и убежденията и на други права на човека на религиозните и етническите малцинства; като има предвид, че от началото на преврата насам има над 35 документирани случая на нападения срещу църкви и други храмове и срещу лица, изповядващи определена религия, включително християни и мюсюлмани;

И.  като има предвид, че успоредно с това военните засилиха репресиите си срещу медиите в Мианмар, като все по-голям брой журналисти бяха произволно задържани и подведени под съдебна отговорност, с цел заглушаване на медиите и премахване на свободата на изразяване на мнение; като има предвид, че хунтата все повече използва инструменти за наблюдение и цензура чрез ограничения върху телекомуникациите и интернет; като има предвид, че към 21 януари 2022 г. хунтата беше лишила от свобода 120 журналисти и беше убила трима, като по този начин Мианмар се нареди на второ място в света по брой лишени от свобода журналисти; като има предвид, че военните сили повдигнаха обвинения в престъпления срещу 12 новинарски агенции и/или отнеха техните лицензи;

Й.  като има предвид, че след преврата най-малко 27 синдикални дейци са били убити, а 116 работници и членове на синдикатите са били задържани; като има предвид, че 16 организации за защита на трудовите права са били обявени за незаконни и че много от тях са били принудени да преминат в нелегалност, за да се предпазят; като има предвид, че две седмици след преврата военните сили въведоха значителни промени в Наказателния кодекс и Наказателно-процесуалния кодекс, които се превърнаха в основните правни разпоредби, използвани за повдигане на обвинения срещу лицата, които се противопоставят на военния режим, включително синдикални лидери и защитници на трудовите права;

К.  като има предвид, че хунтата се състои от същите сили, които извършиха геноцидни нападения през 2017 г. и които продължават да преследват геноцидна политика и сегрегация на общността рохингия; като има предвид, че около 600 000 души от общността рохингия, които все още се намират в щата Рахин, са подложени на постоянни дискриминационни политики и практики, системни нарушения на техните основни права, произволни задържания, принудително настаняване в пренаселени лагери за вътрешно разселени лица и силно ограничен достъп до образование и здравеопазване; като има предвид, че Законът за гражданството на Мианмар обявява, че членовете на общността рохингия „не са граждани на Мианмар“ или са „чуждестранни жители“, и следователно ги лишава от гражданство, което допълнително влошава тяхното несигурно положение; като има предвид, че преследването на малцинството рохингия не е приключило въпреки многобройните призиви на международната общност;

Л.  като има предвид, че хунтата в Мианмар отказва да разследва сериозно нарушенията на правата на човека срещу общността рохингия и да потърси отговорност от извършителите; като има предвид, че органите отказват да сътрудничат с механизмите на ООН; като има предвид, че това накара Международния наказателен съд да започне разследване конкретно относно положението на малцинството рохингия;

М.  като има предвид, че от декември 2021 г. насам военната хунта е увеличила броя на въздушните удари срещу села в щатите, в които живеят етнически малцинства, и че жертвите сред цивилните лица наброяват най-малко 200 000; като има предвид, че според ООН през декември 2021 г. няколко невъоръжени лица са били убити от военните сили, включително пет непълнолетни или малолетни лица, които са били изгорени живи;

Н.  като има предвид, че генералният секретар на ООН предупреди, че „рискът от мащабен въоръжен конфликт изисква колективен подход за предотвратяване на евентуална многоизмерна катастрофа в центъра на Югоизточна Азия и отвъд него“;

О.  като има предвид, че над 453 000 наскоро разселени лица, повечето от които са жени и деца, все още са блокирани в конфликтните зони, към които се добавят 370 400 души, които вече бяха разселени продължително време още преди февруари 2021 г., и почти един милион бежанци от Мианмар, намиращи се в съседни държави; като има предвид, че според оценките на ООН в Мианмар има 14.4 милиона души, нуждаещи се от хуманитарна помощ, от които 5 милиона са деца, а 13,3 милиона са изложени на риск от продоволствена несигурност и глад, в сравнение с 2,8 милиона души преди военния преврат; като има предвид, че през декември 2021 г. Службата на ООН за координация по хуманитарни въпроси публикува плана за хуманитарни действия за 2022 г., в който се посочва, че са необходими 826 милиона щатски долара, за да се помогне на 6,2 милиона души, нуждаещи се от животоспасяваща хуманитарна помощ;

П.  като има предвид, че достъпът и разпределението на хуманитарната помощ бяха силно ограничени и умишлено възпрепятствани от режима, който разруши инфраструктурата в районите в нужда, арестува здравни работници, лиши хора от лекарства и кислород и задържа и уби църковни лидери и местни доброволци, предоставящи хуманитарна подкрепа;

Р.  като има предвид, че хуманитарното положение в Мианмар също така беше влошено от небрежното отношение на хунтата към кризата с COVID-19; като има предвид, че военните сили са използвали мерки, свързани с COVID-19, за да извършват репресии срещу активисти, подкрепящи демокрацията, правозащитници и журналисти; като има предвид, че хунтата затвори болници и предприе действия срещу здравни работници, което доведе до срив на здравната система на фона на широкото разпространение на COVID-19 в цялата страна; като има предвид, че войските са унищожили медицински доставки и оборудване и са окупирали десетки медицински заведения, поради което населението на Мианмар избягва медицинските заведения поради страх от задържане или застрелване; като има предвид, че пренаселените затвори и пренебрежението като цяло към здравето на затворниците са допринесли за увеличаване на броя на заразените с COVID-19;

С.  като има предвид, че „Татмадау“ и генералите от него незаконно си осигуряват средства чрез незаконна продажба на дървен материал, скъпоценни камъни, газ и нефт и са изправени пред широко разпространени твърдения за корупция; като има предвид, че все още не са въведени подходящи мерки за надлежна проверка, за да се определят източниците на скъпоценни камъни, които европейските предприятия и потребители купуват; като има предвид, че приходите от газ са най-големият източник на приходи в чуждестранна валута за военните, като по приблизителни оценки възлизат на 1 милиарда щатски долара годишно под формата на мита, данъци, лицензионни възнаграждения, такси, тарифи и други печалби; като има предвид, че 19 банки с международна дейност са инвестирали над 65 милиарда щатски долара в 18 дружества, които имат преки и дългогодишни търговски връзки с военните сили на Мианмар или с държавни образувания, които военните се опитват да контролират в резултат на преврата;

Т.  като има предвид, че на 21 февруари 2022 г. ЕС обяви приемането на допълнителни санкции срещу лица и образувания за участието им в тежки нарушения на правата на човека в Мианмар; като има предвид, че Myanmar Oil and Gas Enterprise (MOGE), едно от включените в списъка образувания, е държавно предприятие, което е попаднало под контрола на военната хунта от миналогодишния преврат насам; като има предвид, че дерогация от режима на санкции изрично позволява на операторите на петрол и газ от ЕС, които продължават да извършват дейност в Мианмар, да извършват финансови сделки с MOGE;

У.  като има предвид, че военната хунта приема изтребители и бронирани превозни средства от Китай и Русия; като има предвид, че те са били използвани срещу цивилното население след преврата от миналата година; като има предвид, че Сърбия е разрешила ракети и артилерия за износ за военните сили на Мианмар; като има предвид, че Китай и Русия положиха много политически, военни и икономически усилия, насочени към легитимирането на хунтата; като има предвид, че и двете страни имат връзки с въоръжените сили на Мианмар като най-големите доставчици на оръжие за страната; като има предвид, че двете държави неведнъж са блокирали усилията на Съвета за сигурност на ООН за договаряне на декларации за положението в Мианмар,

Ф.  като има предвид, че хунтата в Мианмар изрази подкрепата си за войната на Путин срещу Украйна;

Х.  като има предвид, че специалният докладчик на ООН относно положението с правата на човека в Мианмар посочи в официално изявление, че военните широкоразпространени системни нападения срещу народа на Мианмар вероятно представляват престъпления против човечеството и военни престъпления съгласно международното право; като има предвид, че специалният докладчик на ООН изрично заяви, че организаторите и извършителите на преврата и на тези нарушения следва да бъдат подведени под отговорност;

Ц.  като има предвид, че към днешна дата Комисията все още не е започнала разследване съгласно член 19, параграф 1, буква а) от Регламента за ОСП(11) с цел преустановяване на търговските преференции, от които се ползва Мианмар, както беше официално поискано от Парламента с много голямо мнозинство през юни 2018 г., септември 2018 г., септември 2019 г., февруари 2021 г. и октомври 2021 г.;

1.  решително осъжда държавния преврат от 1 февруари 2021 г., извършен от „Татмадау“ под ръководството на главнокомандващия Мин Аун Хлайн, както и последвалите тежки жестокости, масови убийства и широко разпространени нарушения на правата на човека срещу населението на Мианмар;

2.  призовава „Татмадау“ да зачита изцяло резултатите от демократичните избори през ноември 2020 г., да възстанови гражданското правителство и да сложи край на извънредното положение; подкрепя Комитета, представляващ парламента (Pyidaungsu Hluttaw), правителството на националното единство и Консултативния съвет за национално единство (NUCC) като единствените законни представители на демократичните въжделения на народа на Мианмар;

3.  призовава военните сили на Мианмар незабавно и безусловно да прекратят всякакво насилие и нападения срещу народа на Мианмар във всички части на страната, да освободят Аун Сан Су Чи и всички други политически затворници, включително религиозни лидери, незабавно и безусловно, и да предприемат стъпки за установяване на път за диалог и помирение с всички заинтересовани страни, включително правителството на националното единство, Комитета, представляващ парламента (Pyidaungsu Hluttaw) и представители на всички участващи етнически групи, като същевременно гарантират, че основните свободи на изразяване на мнение, сдружаване и мирни събрания, както и на религията или убежденията, се спазват изцяло;

4.  изразява възмущение от престъпленията на „Татмадау“ срещу етнически и религиозни групи в Мианмар; решително осъжда нападенията на „Татмадау“ в щатите Каин, Kaя, Качин, Шан и Чин и регионите Магуей и Сагаин, които доведоха до мащабно разселване, смъртта на цивилни лица, включително деца, разрушаването на религиозни сгради и други нарушения на правата на човека и хуманитарното право;

5.  отново осъжда нарушенията на тези права на човека и системните и широко разпространени нападения срещу населението от общността рохингия; подчертава, че ЕС ще продължи да следи отблизо действията на военното ръководство по отношение на малцинствата в страната, включително общността рохингия;

6.  осъжда преследването на християни в страната; настоятелно призовава „Татмадау“ да спре убийствата и задържането на християни и да сложи край на обстрелването и нахлуването в църкви; подчертава, че международната общност е изразила дълбока загриженост във връзка с насилието и нападенията срещу християнските общности в Мианмар;

7.  осъжда всяко използване на насилие от хунтата срещу нейните граждани, както и други форми на тормоз, по-специално спрямо защитници на правата на човека, активисти на гражданското общество и журналисти; изразява съжаление относно ограниченията на правото на свобода на изразяване на мнение и други права на човека; настоятелно призовава хунтата да премахне всички ограничения по отношение на телекомуникациите и интернет, в т.ч. блокирането на независимите медийни уебсайтове и платформите на социалните медии;

8.  решително осъжда и отхвърля всяко сексуално и основано на пола насилие, извършвано от военните, като част от целенасочена стратегия за сплашване, тероризъм и наказване на цивилното население, включително етническите малцинства; осъжда всички форми на насилие срещу жени, които представляват сериозно нарушение на правата на човека и достойнството на жените и момичетата;

9.  осъжда увеличаването на нарушенията на трудовите права, по-специално в сектора за производство на облекло, както и атаките и неправомерните действия срещу синдикалните организации и защитниците на трудовите права; призовава за незабавно прекратяване на насилието спрямо работниците и синдикатите, както и за защита на правата на синдикатите и техните членове, в т.ч. правото свободно да извършват дейност;

10.  осъжда нападенията, извършени от военните срещу медицински специалисти и заведения, както и реакцията им във връзка с пандемията от COVID-19; настоятелно призовава хунтата отново да въведе стратегия за ограничаване и система за проследяване на контактите и да гарантира достъпа на хората до здравни услуги и ваксини; изисква от Комисията да увеличи подкрепата си в това отношение, включително чрез предоставяне на дози ваксини срещу COVID-19, и да гарантира, че те достигат до гражданите на Мианмар;

11.  изразява съжаление, че Съветът за сигурност на ООН не е обсъдил проект на резолюция относно Мианмар, и призовава държавите – членки на ЕС, и Европейската служба за външна дейност да увеличат натиска върху Съвета за сигурност на ООН с оглед постигане на единство при приемането на целенасочени санкции, включително забрани за пътуване в световен мащаб и обезпечаване на активи на ръководителите на хунтата и на конгломератите, притежавани от военни сили, както и при налагането на глобално всеобхватно оръжейно ембарго на Мианмар и спирането на всички преки и непреки доставки, продажба или трансфер на оръжия и изделия с двойна употреба, боеприпаси и друго военно оборудване и оборудване за сигурност, както и предоставянето на обучение или друга военна помощ и помощ в областта на сигурността; призовава държавите членки и асоциираните държави да поддържат ембаргото върху преките и непреките доставки, продажби и трансфер, включително транзит, транспорт и посредничество при придобиването на всички видове оръжия, боеприпаси и друго военно оборудване и системи за сигурност и наблюдение, както и предоставянето на обучения, поддръжка и друга военна помощ и помощ в областта на сигурността; подчертава необходимостта от допълнително разследване на положението от Международния наказателен съд;

12.  решително осъжда доставките на оръжие и военно оборудване за „Татмадау“ от Китай, Русия и Сърбия; подчертава, че държавите, които като Китай, Русия и Сърбия доставят оръжие на хунтата в Мианмар, носят пряка отговорност за жестокостите, извършени с тези оръжия;

13.  решително осъжда подкрепата на хунтата в Мианмар за незаконната война, която Русия води в Украйна;

14.  счита, че консенсусът от пет точки на АСЕАН все още не е довел до никакви резултати; призовава АСЕАН и нейните членове, и по-конкретно нейния специален пратеник в Мианмар, да използват по-активно специалната си роля в Мианмар, да си сътрудничат със специалния пратеник на ООН и да се ангажират с всички участващи страни, по-специално с правителството на националното единство и представителите на гражданското общество, и най-вече жените и етническите групи, с цел насърчаване, като минимум, на ефективното и съдържателно прилагане на консенсуса от пет точки за намиране на устойчиво и демократично решение на настоящата криза в близко бъдеще; изразява съжаление във връзка с посещението на министър-председателя на Камбоджа Хун Сен при военния ръководител на Мианмар Мин Аун Хлайн на 7 януари 2022 г., което, като първото посещение на правителствен ръководител в хунтата след преврата, придаде легитимност на хунтата;

15.  настоятелно призовава всички страни по кризата в Мианмар да улеснят безопасния и безпрепятствен достъп до хуманитарна помощ и да предоставят достъп на хуманитарните работници; призовава Комисията да се откаже от работните отношения с хунтата при предоставянето на хуманитарна помощ, като по този начин я възпрепятства да използва хуманитарна помощ; изисква от Комисията да пренасочи и увеличи хуманитарната помощ и подкрепата за здравеопазването чрез трансгранични канали, местни хуманитарни мрежи, доставчици на услуги на етническа основа, организации на гражданското общество и общностни организации; изисква от Комисията да анализира по какъв начин могат да бъдат осъществявани проекти за развитие с тези групи и съответно да насочи помощта за развитие;

16.  осъжда отблъскването на бежанци от съседни държави обратно в Мианмар, което противоречи на принципа на забрана за връщане; призовава съседните държави, особено Тайланд, Индия и Китай, да гарантират достъп до бежанците, преминаващи границата; призовава тези правителства да гарантират, че организациите за оказване на помощ и местните организации на гражданското общество имат достъп до районите с вътрешно разселени лица по техните граници с Мианмар;

17.  призовава ЕС, неговите държави членки и международната общност спешно да изпълнят финансовите си задължения във връзка с плана на ООН за хуманитарна реакция на Мианмар за 2021 г.;

18.  приветства четирите кръга от санкции на ЕС във връзка с военния преврат и последвалите репресии; настоятелно призовава Съвета да включи Държавния административен съвет като образувание, а не като отделни членове, в списъка на физическите и юридическите лица, образуванията и органите, подлежащи на ограничителни мерки; приветства решението на ЕС да добави MOGE към списъка на санкционираните субекти; призовава Съвета да отмени дерогацията, която изрично позволява на операторите на петрол и газ от ЕС, които остават в Мианмар, да извършват финансови сделки с MOGE, и настоятелно призовава държавите членки да се въздържат от прилагане на дерогацията; настоятелно призовава Комисията и държавите – членки на ЕС, да гарантират, че оттеглянето на дружествата от ЕС, които спазват санкциите, не е от полза за хунтата, в съответствие с Ръководните принципи на ООН за бизнеса и правата на човека, включително като се поясни, че акциите на дружествата не могат да бъдат продадени или прехвърлени на MOGE или други предприятия на хунтата при прилагането на санкции; подчертава, че по-нататъшната международна координация с юрисдикции със сходни възгледи е от съществено значение; призовава Съвета също така да подложи резервите на централната банка на допълнителен кръг от санкции; подчертава, че това би наложило обезпечаване на активи и забрана на международните финансови трансфери на двете държавни банки – Банка за външна търговия на Мианмар и Инвестиционна и търговска банка на Мианмар;

19.  настоятелно призовава ЕС и неговите държави членки да проучат всички възможности за правосъдие и търсене на отговорност за тежки международни престъпления, извършени от силите за сигурност, включително престъпления против човечеството, извършени след преврата, както и престъпления против човечеството, военни престъпления и актове на геноцид, извършени в Рахин и други етнически щати в продължение на десетилетия, като подкрепят сезиране на МНС от Съвета за сигурност на ООН във връзка с положението в Мианмар, като официално подкрепят делото, заведено от Гамбия срещу Мианмар пред Международния съд във връзка с Конвенцията за геноцида, и продължават да гарантират, че независимият механизъм за разследване на Мианмар е изцяло финансиран и подкрепен;

20.  призовава Комисията да следи отблизо дали следва да бъде започнато разследване на оттеглянето на схемата „Всичко освен оръжие“ с оглед на спирането на търговските преференции, които облагодетелстват Мианмар в конкретни сектори, по-специално дружествата, принадлежащи на членове на военните сили на Мианмар, и да информира надлежно Парламента за стъпките, които трябва да се предприемат;

21.  подчертава, че местните и многонационалните предприятия, извършващи дейност в Мианмар, трябва да зачитат правата на човека и да престанат да дават възможност на извършителите на злоупотреби; настоятелно призовава установените в ЕС предприятия в този смисъл да гарантират, че нямат връзки със силите за сигурност на Мианмар, с техни отделни членове или с образувания, притежавани или контролирани от тях, и че не допринасят пряко или косвено за репресиите на военните срещу демокрацията и правата на човека;

22.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на законния президент и правителството на националното единство на Мианмар, на Комитета, представляващ парламента на Мианмар, на държавния съветник на Мианмар, на „Татмадау“, на заместник-председателя на Комисията/върховен представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Комисията, на Съвета, на правителствата и парламентите на държавите членки, на държавите членки на АСЕАН, на генералния секретар на АСЕАН, на Междуправителствената комисия на АСЕАН по правата на човека, на генералния секретар на ООН, на специалния докладчик на ООН за положението с правата на човека в Мианмар, на върховния комисар на ООН за бежанците и на Съвета на ООН по правата на човека.

(1) OВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 134.
(2) ОВ C 238, 6.7.2018 г., стр. 112.
(3) OВ C 337, 20.9.2018 г., стp. 109.
(4) ОВ С 28, 27.1.2020 г., стр. 80.
(5) OВ C 433, 23.12.2019 г., стр. 124.
(6) OВ C 171, 6.5.2021 г., стр. 12.
(7) OВ C 465, 17.11.2021 г., стр. 135.
(8) Приети текстове, P9_TA(2021)0417.
(9) OВ L 40, 21.2.2022 г., стр. 8.
(10) OВ L 147, 30.4.2021 г., стp. 17.
(11) Регламент (ЕС) № 978/2012 на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2012 г. за прилагане на схема от общи тарифни преференции (ОВ L 303, 31.10.2012 г., стр. 1).


Унищожаване на културно наследство в Нагорни Карабах
PDF 143kWORD 50k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно унищожаването на културното наследство в Нагорни Карабах (2022/2582(RSP))
P9_TA(2022)0080RC-B9-0146/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид своите предходни резолюции относно Армения и Азербайджан,

–  като взе предвид своята резолюция от 16 февруари 2006 г. относно културното наследство в Азербайджан(1),

–  като взе предвид своята резолюция от 17 февруари 2022 г. относно изпълнението на общата външна политика и политика на сигурност – годишен доклад за 2021 г.(2),

–  като взе предвид съвместното изявление от 9 декември 2021 г. на председателя на делегацията за връзки с Южен Кавказ, постоянния докладчик на Европейския парламент за Армения и постоянния докладчик на Европейския парламент за Азербайджан относно определенията на Международния съд от 7 декември 2021 г. по делата между Армения и Азербайджан,

–  като взе предвид докладите на Европейската комисия на Съвета на Европа срещу расизма и нетърпимостта,

–  като взе предвид съвместното съобщение на Комисията и на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност от 18 март 2020 г., озаглавено „Политиката за Източното партньорство след 2020 г.: Повишаване на устойчивостта — Източно партньорство, което постига резултати в полза на всички“ (JOIN(2020)0007),

–  като взе предвид Икономическия и инвестиционен план за държавите от Източното партньорство,

–  като взе предвид изявлението на съпредседателите на групата „Минск“ на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ) от 11 ноември 2021 г., в което отново се подчертава значението на защитата на историческите и културните обекти в региона,

–  като взе предвид определенията на Международния съд от 7 декември 2021 г.,

–  като взе предвид заключенията на Съвета от 21 юни 2021 г. относно подхода на ЕС към културното наследство в конфликти и кризи,

–  като взе предвид Конвенцията на ЮНЕСКО за опазване на световното културно и природно наследство от 16 ноември 1972 г.,

–  като взе предвид Декларацията на ЮНЕСКО относно умишленото унищожаване на културно наследство от 17 октомври 2003 г.,

–  като взе предвид Международния пакт за граждански и политически права от 16 декември 1966 г.,

–  като взе предвид Европейската културна конвенция, преразгледаната Европейска конвенция за защита на археологическото наследство и Рамковата конвенция за защита на националните малцинства, по които Армения и Азербайджан са страни,

–  като взе предвид Хагската конвенция от 1954 г. за защита на културните ценности в случай на въоръжен конфликт, по която Армения и Азербайджан са страни, и протокола към нея, приложим за окупираните територии, и Втория протокол относно засилената защита на културните ценности, които забраняват „всяко изменение или промяна на използването на културни ценности, които са предназначени за укриване или унищожаване на културни, исторически или научни доказателства“,

–  като взе предвид Всеобщата декларация за правата на човека от 10 декември 1948 г.,

–  като взе предвид Международната конвенция за премахване на всички форми на расова дискриминация от 21 декември 1965 г.,

–  като взе предвид член 144, параграф 5 и член 132, параграф 4 от своя Правилник за дейността,

A.  като има предвид, че унищожаването или оскверняването на паметници или обекти на културното, религиозното или националното наследство нарушава принципите на Европейския съюз;

Б.  като има предвид, че 1 456 паметници, предимно арменски, попаднаха под контрола на Азербайджан след прекратяването на огъня на 9 ноември 2020 г.; като има предвид, че Азербайджан причини значителни преднамерени щети на арменското културно наследство по време на войната през 2020 г., особено по време на обстрелването на църквата „Газанчи“, катедралата „Светия спасител/„Газанчецоц“ в Шуша/Шуши, както и разрушаването, промяната на функциите или повреждането на други църкви и гробища по време на конфликта и след него, като например Зоравор Сурб Аствацацин в близост до град Мехакаван и Сейнт Йегише в село Матагхис в Нагорни Карабах; като има предвид, че по време на посещението си в арменската църква в Цакури, която датира от 12-ти век, президентът Алиев обяви, че ще премахне нейните арменски надписи;

В.  като има предвид, че както се посочва в Декларацията на ЮНЕСКО относно умишленото унищожаване на културно наследство от 2003 г., културното наследство е важен компонент на културната идентичност на общностите, групите и отделните лица, както и на социалното сближаване, така че умишленото му унищожаване може да има неблагоприятни последици за човешкото достойнство и правата на човека;

Г.  като има предвид, че разрушаването на обекти на културното наследство, артефакти и предмети допринася за ескалацията на враждебните действия, взаимната омраза и расовите предразсъдъци между и в рамките на обществата;

Д.  като има предвид, че зачитането на малцинствата, включително опазването на тяхното културно наследство, е част от европейската политика за съседство; като има предвид, че европейската политика за съседство има за цел да установи партньорство с Армения и Азербайджан въз основа на общи ценности;

Е.  като има предвид, че последният въоръжен конфликт във и около Нагорни Карабах приключи след споразумение за пълно прекратяване на огъня във и около Нагорни Карабах между Армения, Азербайджан и Русия, което беше подписано на 9 ноември 2020 г. и влезе в сила на 10 ноември 2020 г.;

Ж.  като има предвид, че множество църкви, джамии, каменни кръстове и гробища се намират в Нагорни Карабах;

З.  като има предвид, че на 7 декември 2021 г. Международният съд посочи в своето определение, че Азербайджан „трябва да предприеме всички необходими мерки за предотвратяване и наказване на актове на вандализъм и оскверняване, засягащи арменското културно наследство, включително, но не само, църкви и други места за богослужение, паметници, забележителности, гробища и артефакти“; като има предвид, че Международният съд нареди на Армения и Азербайджан „да предприемат всички необходими мерки за предотвратяване на подбуждането и насърчаването на расова омраза“; като има предвид, че Международният съд нареди на Азербайджан да „защитава от насилие и телесни повреди всички лица, заловени във връзка с конфликта през 2020 г., които остават задържани“; като има предвид, че в определенията си Международният съд посочва, че „и двете страни трябва да се въздържат от всякакви действия, които биха могли да утежнят или разширят спора пред Съда или да затруднят разрешаването му“;

И.  като има предвид, че ЮНЕСКО потвърди задължението на държавите да опазват културното наследство в съответствие с условията на Хагската конвенция от 1954 г. за защита на културните ценности в случай на въоръжен конфликт и предложи да се проведе мисия на независими експерти, за да се изготви предварителен опис на значимите културни ценности, като първа стъпка към ефективното опазване на наследството на региона;

Й.  като има предвид, че опазването на културното наследство играе ключова роля за насърчаването на траен мир чрез насърчаване на толерантността, междукултурния и междурелигиозния диалог и взаимното разбирателство, както и на демокрацията и устойчивото развитие;

К.  като има предвид, че културните ценности имат голямо културно, художествено, историческо и научно значение и трябва да бъдат защитавани от незаконно присвояване, повреждане и унищожаване; като има предвид, че арменските църкви и манастири са част от най-старото християнско наследство в света и част от общото наследство на човечеството;

Л.  като има предвид, че по делото пред Международния съд бяха отправени сериозни твърдения за участието на органите на Азербайджан в разрушаването на гробища, църкви и исторически паметници в Нагорни Карабах;

М.  като има предвид, че дългогодишният конфликт оказа катастрофално въздействие върху културното наследство на Нагорни Карабах и региона; като има предвид, че през последните 30 години Азербайджан извърши необратимо разрушаване на религиозното и културното наследство, по-специално в Автономната република Нахичеван, където бяха разрушени 89 арменски църкви, 20 000 гроба и над 5 000 паметни плочи; като има предвид, че това се случи и в бившите зони на конфликт, върнати от Армения на Азербайджан, по-специално почти пълното унищожаване и ограбване на Агдам и Фузули;

Н.  като има предвид, че първата война в Нагорни Карабах доведе до повреждането или унищожаването на азербайджанско културно наследство, включително културни и религиозни обекти, изоставени от азербайджанците, които бяха вътрешно разселени в региона: като има предвид, че тези обекти са били разрушени, частично унищожени, пренебрегвани или са били демонтирани за строителни материали;

O.  като има предвид, че премахването на следите от арменското културно наследство в региона Нагорни Карабах се постига не само чрез неговото увреждане и унищожаване, но и чрез фалшифициране на историята и опити то да бъде представено като наследство на т.нар. Кавказка Албания; като има предвид, че на 3 февруари 2022 г. министърът на културата на Азербайджан, Анар Каримов, обяви създаването на работна група, която да отговаря за премахването на „фиктивните следи, изписани от арменци върху албански религиозни храмове“;

1.  решително осъжда продължаващата политика на Азербайджан за заличаване и отричане на арменското културно наследство във и около Нагорни Карабах в нарушение на международното право и неотдавнашното решение на Международния съд;

2.  отчита факта, че заличаването на арменското културно наследство е част от по-широк модел на систематична политика на държавно равнище за арменофобия, исторически ревизионизъм и омраза към арменците, насърчавана от азербайджанските органи, включително дехуманизация, възхваляване на насилието и териториални претенции срещу Република Армения, които застрашават мира и сигурността в Южен Кавказ;

3.  подчертава, че културното наследство има универсално измерение като свидетелство за историята, неделимо от идентичността на народите, което международната общност трябва да защитава и съхранява за бъдещите поколения; подчертава колко е важно богатото културно наследство на региона; настоятелно призовава всички държави да предприемат необходимите мерки, за да гарантират опазването на обектите на нематериалното културно наследство, намиращи се на територията под техен контрол; изразява съжаление относно факта, че конфликтите в региона Нагорни Карабах доведоха до разрушаването, плячкосването и разграбването на общо културно наследство, което подхранва допълнително недоверието и враждите;

4.  припомня, че историческият ревизионизъм и заличаването и разрушаването на културното или религиозното наследство противоречат на определението на Международния съд от 7 декември 2021 г., както и на резолюцията на Парламента от 20 май 2021 г.(3);

5.  признава, подобно на прокуратурата на Международния съд, че културното наследство представлява уникално и важно свидетелство за културата и идентичността на народите и че разрушаването и унищожаването на културното наследство, независимо дали е материално или нематериално, представлява загуба за засегнатите общности, както и за международната общност като цяло;

6.  приветства централната роля на ЮНЕСКО за опазването на културното наследство и за насърчаването на културата като средство за сближаване на хората и подпомагане на диалога;

7.  приветства предложението на ЮНЕСКО за изпращане на независима експертна мисия и призовава тя да бъде изпратена незабавно; подчертава, че Азербайджан трябва да предостави безпрепятствен достъп до всички обекти на културното наследство, за да може мисията да изготви опис на място и да види какво се е случило с обектите;

8.  категорично настоява Азербайджан да предостави възможност на ЮНЕСКО за достъп до обектите на културното наследство, които се намират на териториите под негов контрол, за да може да продължи техният опис, както и Азербайджан да гарантира тяхната защита; настоятелно призовава Азербайджан да гарантира, че преди провеждането на мисия на ЮНЕСКО за оценка не се извършват намеси в обекти на арменското културно наследство, както и че се провеждат консултации с арменски и международни експерти в областта на културното наследство преди провеждането на интервенции в обекти на арменското културно наследство и че посочените експерти участват непосредствено при извършването на интервенциите; призовава за пълното възстановяване на тези и други разрушени обекти и за по-значимо участие на международната общност, по-специално ЮНЕСКО, в опазването на обектите от Списъка на световното културно и природно наследство, разположени в региона;

9.  призовава ЕС да участва активно в усилията за защита на културното наследство, изложено на риск в Нагорни Карабах, по-специално чрез разгръщане на механизми за улесняване на проучвателната мисия на ЮНЕСКО; насърчава всички инициативи, включително частните, имащи за цел да се спомогне за опазването на това наследство; предлага да се използва Сателитният център на ЕС (SatCen), за да се осигурят сателитни изображения с цел да се подпомогне определянето на външното състояние на застрашеното наследство в региона;

10.  подчертава необходимостта към защитата на историческото и културното наследство да се подходи в рамките на по-широките усилия за решаване на конфликта между Армения и Азербайджан и за окончателно определяне на статута на Нагорни Карабах; в този контекст призовава Азербайджан да се откаже от своите максималистични цели, милитаристичен подход и териториални претенции срещу Армения и да участва добросъвестно в преговорите под егидата на групата „Минск“ на ОССЕ относно окончателния статут на Нагорни Карабах;

11.  подчертава, че мерките, посочени в определенията на Международния съд от 7 декември 2021 г., трябва да бъдат предприети незабавно; подчертава, че във връзка с всички нови случаи на унищожаване или извършване на промени по отношение на културното наследство следва незабавно да бъдат предприети мерки от страна на международната общност;

12.  призовава Азербайджан да изпълни изцяло временното решение на Международния съд, по-специално като „се въздържа да потиска арменския език, да унищожава арменско културно наследство или по друг начин да премахва съществуването на историческо арменско културно присъствие или да възпрепятства достъпа и ползването му от страна на арменците“ и като „възстанови или върне всички арменски културни и религиозни сгради и обекти, артефакти или предмети“;

13.  отново призовава ЕС да включи клауза за защита на археологическите и историческите обекти в плановете за действие, от които се ръководи партньорството между ЕС, от една страна, и Армения и Азербайджан, които участват в европейската политика за съседство, от друга страна;

14.  подчертава, че зачитането на правата на малцинствата, включително историческото, религиозното и културното наследство, е съществена предпоставка за ефективното прилагане на европейската политика за съседство и за създаването на условия, благоприятстващи следвоенното възстановяване, истинското помирение и добросъседските отношения между Армения и Азербайджан;

15.  призовава правителствата на Азербайджан и Армения, с подкрепата на международната общност, да гарантират ефективни разследвания на всички твърдения за нарушения на международното право, включително по отношение на опазването на културното наследство;

16.  призовава ЕС и държавите членки да продължат да подкрепят работата на международните организации, насочена към защита на културното и религиозното наследство;

17.  призовава ЕС и държавите членки да продължат да подкрепят предоставянето на спешна хуманитарна помощ;

18.  призовава ЕС и държавите членки да подкрепят организациите на гражданското общество в Армения и Азербайджан, които действително допринасят за постигането на помирение;

19.  призовава ЕС, ЮНЕСКО, Съвета на Европа и ОССЕ съвместно да насърчават и подкрепят усилията, насочени към опазване на културното и религиозното наследство;

20.  призовава Комисията да използва всички налични лостове за предотвратяване на актове на вандализъм, унищожаване или извършване на промени по отношение на културното наследство в Нагорни Карабах;

21.  подчертава, че усилията на международната общност за опазване на културното наследство са от съществено значение за полагането на основите за траен мир в региона;

22.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на заместник-председателя на Европейската комисия / върховен представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност, на Съвета, на Комисията, на правителството и президента на Армения, на правителството и президента на Азербайджан, на генералния секретар на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа, на генералния секретар на Съвета на Европа, на генералния директор на ЮНЕСКО и на генералния секретар на Организацията на обединените нации.

(1) ОВ C 290 E, 29.11.2006 г., стр. 421.
(2) Приети текстове, P9_TA(2022)0039.
(3) Резолюция на Европейския парламент от 20 май 2021 г. относно военнопленниците след последния конфликт между Армения и Азербайджан (ОВ C 15, 12.1.2022 г., стр. 156).


Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.
PDF 172kWORD 55k
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г. относно доклада за гражданството на ЕС за 2020 г.: оправомощаване на гражданите и защита на техните права (2021/2099(ΙΝΙ))
P9_TA(2022)0081A9-0019/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид членове 2, 6 и 9 – 12 от Договора за Европейския съюз (ДЕС) и членове 18 – 25 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС),

–  като взе предвид член 21 и членове 39 – 46 от Хартата на основните права на Европейския съюз („Хартата“),

–  като взе предвид правото на петиция до Европейския парламент, което е заложено в член 24, параграф 2 и член 227 от ДФЕС, както и в член 44 от Хартата,

–  като взе предвид Директива 2004/38/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно правото на граждани на Съюза и на членове на техните семейства да се движат и да пребивават свободно на територията на държавите членки(1) (Директива за свободното движение),

–  като взе предвид Директива 94/80/ЕО на Съвета от 19 декември 1994 г. за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в общински избори от гражданите на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани(2), и Директива 93/109/ЕО на Съвета от 6 декември 1993 г. за определяне на условията и реда за упражняване на правото да избират и да бъдат избирани в избори за Европейски парламент от граждани на Съюза, пребиваващи в държава членка, на която не са граждани(3),

–  като взе предвид Регламент (ЕО) № 810/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 13 юли 2009 г. за създаване на Визов кодекс на Общността (Визов кодекс)(4),

–  като взе предвид Регламент (ЕО) № 2201/2003 на Съвета от 27 ноември 2003 година относно компетентността, признаването и изпълнението на съдебни решения по брачни дела и делата, свързани с родителската отговорност(5),

–  като взе предвид Директива 2003/109/ЕО на Съвета от 25 ноември 2003 г. относно статута на дългосрочно пребиваващи граждани от трети страни(6),

–  като взе предвид доклада на Комисията от 15 декември 2020 г., озаглавен „Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.: Оправомощаване на гражданите и защита на техните права“ (COM(2020)0730),

–  като взе предвид доклада на Комисията от 15 декември 2020 г. съгласно член 25 от ДФЕС, озаглавен „Относно напредъка към ефективно гражданство на ЕС за периода 2016 – 2020 г.“ (COM(2020)0731),

–  като взе предвид резултатите от обществената консултация, проведена от Комисията през 2020 г., относно правата, произтичащи от гражданството на ЕС, и резултатите от експресно проучване на Евробарометър № 485 относно гражданството и демокрацията на ЕС, публикувано през юли 2020 г., които показват, че по време на пандемията от COVID-19 много граждани на ЕС са срещали трудности в достъпа си до медицинска помощ, детски грижи, информация относно ограниченията по границите и др.,

–  като взе предвид своята резолюция от 12 декември 2017 г., озаглавена „Доклад относно гражданството на ЕС за 2017 г.: укрепване на правата на гражданите в Съюз на демократична промяна“(7),

–  като взе предвид своята резолюция от 12 февруари 2019 г. относно прилагането на разпоредбите на Договора, отнасящи се до гражданството на ЕС(8),

–  като взе предвид доклада на Комисията от 17 юни 2020 г. относно въздействието на демографските промени,

–  като взе предвид Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания,

–  като взе предвид Директива (ЕС) 2016/2102 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. относно достъпността на уебсайтовете и мобилните приложения на организациите от обществения сектор(9),

–  като взе предвид стратегията на Комисията за правата на хората с увреждания за периода 2021 – 2030 г.,

–  като взе предвид Зелената книга относно застаряването на населението от 27 януари 2021 г., озаглавена „Насърчаване на солидарността и отговорността между поколенията“ (COM(2021)0050),

–  като взе предвид информационния доклад на Европейския икономически и социален комитет от 20 март 2019 г. относно „Права на практика на хората с увреждания да гласуват на изборите за Европейски парламент“,

–  като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2020 г. относно Шенгенската система и мерките, предприети по време на кризата с COVID-19(10), и своята резолюция от 17 септември 2020 г., озаглавена „COVID-19: съгласуване на равнище ЕС на здравните оценки и класификацията на риска и последиците за Шенген и единния пазар“(11),

–  като взе предвид своята резолюция от 19 юни 2020 г. относно европейската защита на трансграничните и сезонните работници в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19(12),

–  като взе предвид своята резолюция от 8 юли 2020 г. относно правата на лицата с интелектуална недостатъчност и техните семейства в контекста на извънредното положение във връзка с COVID-19(13),

–  като взе предвид своята резолюция от 24 ноември 2020 г. относно борбата с бездомничеството в ЕС(14),

–  като взе предвид своите резолюции от 17 декември 2020 г. относно Европейската гражданска инициатива „Minority SafePack – един милион подписа за многообразието в Европа“(15) и от 7 февруари 2018 г. относно защитата и недискриминацията на малцинствата в държавите – членки на ЕС(16),

–  като взе предвид своята резолюция от 14 септември 2021 г. относно правата на ЛГБТИК в ЕС(17),

–  като взе предвид своята резолюция от 7 октомври 2021 г., озаглавена „Защитата на лицата с увреждания чрез петиции: извлечени поуки“(18),

–  като взе предвид своите резолюции от 11 март 2021 г. относно дейността на Европейския омбудсман – годишен доклад за 2019 г.(19) и от 16 януари 2020 г. относно дейността на Европейския омбудсман – годишен доклад за 2018 г.(20),

–  като взе предвид своята резолюция от 17 декември 2020 г. относно резултата от разискванията в комисията по петиции през 2019 г.(21),

–  като взе предвид своята резолюция от 16 декември 2021 г. относно разискванията на комисията по петиции през 2020 г.(22),

–  като взе предвид доклада на комисията по петиции на Парламента (PETI), озаглавен „Провеждане на диалог с гражданите: правото на петиция, правото на сезиране на Европейския омбудсман и Европейската гражданска инициатива“ (A9-0018/2022),

–  като взе предвид проекта на доклад на комисията по петиции относно годишния доклад за дейността на Европейския омбудсман през 2020 г. (A9-0342/2021),

–  като взе предвид публичните изслушвания по въпроси, свързани с гражданството на ЕС, организирани от комисията по петиции от 2018 г. досега, и по-специално изслушването от 26 май 2021 г. на тема „Междуинституционалните отношения при разглеждането на петиции: ролята на Комисията“; изслушването от 29 октомври 2020 г. на тема „Гражданството на ЕС: овластяване, приобщаване, участие“, проведено съвместно с комисията по правни въпроси, комисията по конституционни въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (LIBE); изслушването от 1 февруари 2018 г. относно „Правата на гражданите след излизането на Обединеното кралство от ЕС“, проведено съвместно с комисията по заетост и социални въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи; и изслушването от 21 февруари 2018 г. относно „Европейската гражданска инициатива: оценка на предложението на Комисията за нов регламент за ЕГИ“, проведено съвместно с комисията по конституционни въпроси,

–  като взе предвид публичното изслушване от 15 октомври 2020 г. на тема „Minority SafePack – един милион подписа за многообразието в Европа“, организирано от комисията по култура и образование и от комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи, съвместно с комисията по петиции,

–  като взе предвид междупарламентарното заседание на комисиите от 27 ноември 2018 г., организирано съвместно от комисията по петиции и от комисията по правни въпроси, на тема „Оправомощаване на парламентите и прилагане на правата на гражданите при изпълнението и прилагането на правото на ЕС“,

–  като взе предвид проучванията, възложени през 2019 г., 2020 г. и 2021 г. от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси, по искане на комисията по петиции, озаглавени „Засилване на ролята и въздействието на петициите като инструмент за демокрацията на участието – Извлечените поуки от гледна точка на гражданите 10 години след влизането в сила на Договора от Лисабон“ (29 октомври 2021 г.), „Пречки за свободното движение на семействата на ЛГБТИК в ЕС“ (8 март 2021 г.), „Пречки пред участието в местни и европейски избори в рамките на ЕС“ (15 септември 2020 г.) и „Постиженията на комисията по петиции по време на парламентарния мандат 2014 – 2019 г. и бъдещите предизвикателства“ (3 юли 2019 г.),

–  като взе предвид семинарите относно правата на ЛГБТИ+ лицата в ЕС и относно правата на лицата с увреждания, организирани за комисията по петиции съответно на 22 март 2021 г. и на 28 октомври 2020 г. от Тематичния отдел по граждански права и конституционни въпроси,

–  като взе предвид Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия(23) (Споразумението за оттегляне),

–  като взе предвид член 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по петиции (A9-0019/2022),

А.  като има предвид, че гражданството на ЕС е едно от най-осезаемите постижения на Съюза и че то дава на европейските граждани набор от основни права, включително правото на свободно движение в ЕС, правото на участие в европейския демократичен живот и правото на защита от дискриминация, като същевременно гарантира равни възможности;

Б.  като има предвид, че с излизането на Обединеното кралство от ЕС беше подчертано значението на правата, произтичащи от европейското гражданство, както и тяхната ключова роля в ежедневието на милиони граждани на ЕС, и беше повишена осведомеността в Съюза относно потенциалната загуба на тези права и последиците от това, както се вижда в голям брой петиции, внесени от граждани на ЕС, живеещи в Обединеното кралство, и от граждани на Обединеното кралство, пребиваващи в държава от ЕС, във връзка с последиците от Брексит за техния статут на граждани на ЕС;

В.  като има предвид, че върховенството на закона е една от основополагащите ценности на Съюза, както и че неговата защита гарантира зачитането на основните права и демокрацията;

Г.  като има предвид, че правото на свободно движение, което дава възможност на всеки гражданин на ЕС да живее, да работи или да учи, както и да има достъп до здравеопазване във всяка държава членка, е един от основните стълбове на ЕС;

Д.  като има предвид, че активното гражданство се гарантира по-добре, ако са удовлетворени основните потребности на гражданите; като има предвид, че следователно защитата, която се осигурява чрез минималните възнаграждения, е много важна и е предпоставка за постигане на целта на ЕС никой да не бъде изоставен;

Е.  като има предвид, че хората, които се озовават в несигурно положение във връзка с условията на труд и на живот, често се чувстват маргинализирани и участват в по-малка степен или изобщо не участват в социалния живот, в гражданското общество и в изборите;

Ж.  като има предвид, че бездомните хора не само са изправени пред несигурни условия на живот, но и често имат малък или никакъв достъп до информация относно техните права и инструментите за защита на тези права;

З.  като има предвид, че определението за уязвими групи, групи в неравностойно положение и слабо представени групи варира значително между отделните държави членки и дори може да зависи от политическото и социалното положение в държавата членка в даден момент;

И.  като има предвид, че множество трансгранични и сезонни работници са изправени пред трудни, нездравословни и небезопасни условия на труд, малка или никаква сигурност на работното място и недостатъчно или никакво социалноосигурително покритие и достъп до осигурителни обезщетения; като има предвид, че много трансгранични и сезонни работници са от уязвими социални групи и региони; като има предвид, че кризата, предизвикана от COVID-19, влоши вече съществуващото несигурно положение на много трансгранични и сезонни работници, като създаде пропуски в прилагането на действащото законодателство за тяхната защита;

Й.  като има предвид, че избухването на пандемията от COVID-19 създаде множество безпрецедентни предизвикателства пред свободното движение в ЕС, с налагането от много държави членки на ограничения за пътуването и на проверки по вътрешните граници, като извънредни мерки; като има предвид, че гражданите на ЕС подадоха значителен брой петиции, в които се изразяват сериозни опасения относно въздействието на извънредните национални мерки върху свободата им да пътуват, да работят и да учат в чужбина, както и върху способността им да създават и да поддържат трансгранични семейни връзки;

К.  като има предвид, че пандемията оказва особено неблагоприятно въздействие върху положението на лицата с увреждания и възрастните хора, като ограничава значително тяхната способност за упражняване на техните права;

Л.  като има предвид, че комисията по петиции е получила значителен брой петиции, изразяващи опасения относно дискриминацията, на която са изложени ЛГБТИК лицата в ЕС и техните семейства (т.е. семействата, в които поне един от членовете е ЛГБТИК), по-специално при упражняването на тяхната свобода на движение в ЕС, което води до неблагоприятни последици за правата и интересите на техните деца;

М.  като има предвид, че в член 21 от Хартата изрично се забранява „всяка форма на дискриминация, основана по-специално на пол, раса, цвят на кожата, етнически или социален произход, генетични характеристики, език, религия или убеждения, политически или други мнения, принадлежност към национално малцинство, имотно състояние, рождение, увреждане, възраст или сексуална ориентация“, като основен израз на гражданството на ЕС; като има предвид, че същевременно този принцип представлява съществен елемент от успешното упражняване на свободата на движение, както е видно от горепосочените петиции;

Н.  като има предвид, че 50 милиона души в ЕС принадлежат към национално малцинство или малцинствена езикова общност; като има предвид, че Комисията не е предприела законодателни мерки в отговор на европейската гражданска инициатива „Minority SafePack – един милион подписа за многообразието в Европа“, въпреки факта, че тя беше подкрепена от огромното мнозинство от членовете на ЕП;

О.  като има предвид, че предоставянето и отнемането на гражданството си остава в сферата на компетентност на държавите членки;

П.  като има предвид, че петициите показват, че мобилните европейски граждани и лицата, пребиваващи в ЕС, продължават да се сблъскват с трудности при упражняването на техните избирателни права поради административни пречки, бюрокрация и езикови бариери в някои държави членки, както и поради погрешна информация или липса на сътрудничество от страна на органите на някои държави членки;

Р.  като има предвид, че лицата с увреждания продължават да се сблъскват с правни, практически и физически пречки за ефективното упражняване на тяхното право да гласуват и да бъдат избирани, правото им на достъп до информация относно нормативната уредба и процедурите, свързани с изборите, както и относно изборните програми и дебати във формати, адаптирани към нуждите на хората с различни видове увреждания, и поради тази причина те са все още по-слабо представени при провеждането на избори; като има предвид, че данните за участието в избори на по-слабо представените групи продължават да бъдат ограничени;

С.  като има предвид, че правото на европейските граждани да участват в демократичния живот на ЕС не се изчерпва с гласуването или явяването като кандидати на европейските избори; като има предвид, че в Договорите се предвиждат множество инструменти за участие, чиято цел е да се насърчава прякото взаимодействие на гражданите с ЕС, включително правото да подават петиции, правото да се обръщат към Европейския омбудсман и правото да представят Европейска гражданска инициатива;

Т.  като има предвид, че в някои държави – членки на ЕС, лицата без гражданство със статут на дългосрочно пребиваващи не се допускат до пълно демократично участие, като по-специално те са лишени от правото да участват в общински и/или европейски избори; като има предвид, че Комисията не представи препоръка относно сближаване на равенството за малцинствата без гражданство, като например ромите: всъщност тази препоръка беше предложена в Европейската гражданска инициатива „Minority SafePack – един милион подписа за многообразието в Европа“;

У.  като има предвид, че ЕС трябва да защитава европейските граждани, които пребивават в Обединеното кралство, в съответствие със Споразумението за оттегляне;

Ф.  като има предвид, че възрастните хора са ангажирана група от граждани, която осигурява ценен принос за обществото чрез участие в доброволчески дейности и социални инициативи, както и чрез подкрепа и оказване на грижи за зависими лица;

Х.  като има предвид, че за достъпа до стоки и услуги, включително и публични услуги, е все по-необходимо да се притежават цифрови умения;

Ч.  като има предвид, че цифровата трансформация създава възможности и заплахи за всички поколения, и по-специално за възрастните хора; като има предвид, че технологичните промени може да окажат неблагоприятно въздействие върху възрастните хора, които нямат адекватни знания, умения и достъп до цифровите технологии; като има предвид, че възрастните хора често стават жертва на дискриминация, насилие, изолация и самота, както и на изключване и ограничения на тяхната автономност, например поради въвеждането на цифрови решения, при които техните потребности не са взети предвид;

1.  отбелязва доклада на Комисията, озаглавен „Доклад за гражданството на ЕС за 2020 г.: Оправомощаване на гражданите и защита на техните права“, и приветства трайния ангажимент на Комисията да отстоява правата на европейските граждани, включително като извършва редовни оценки за възможностите и пречките пред упражняването на гражданските права от хората от групи в неравностойно положение, включително лицата с увреждания и възрастните хора; изразява съжаление относно факта, че едва 2 от всички 18 дейности, които бяха предложени от Комисията, са от законодателен характер; подчертава необходимостта от извършване на всеобхватна оценка за правата на гражданите на ЕС и от ясно определени и конкретни ангажименти, действия и законодателни инициативи за следващите три години; подчертава факта, че крайната цел на докладването относно гражданството на ЕС, в съответствие с процедурата по член 25 от ДФЕС, е да се предприемат конкретни инициативи за консолидиране на специфичните за гражданите права и свободи съгласно Устава на гражданството на ЕС, подобно на Европейския стълб на социалните права, включително основните права и свободи, залегнали в Хартата, социалните права, определени в Европейския стълб на социалните права, и ценностите, посочени в член 2 от ДЕС, като определящи елементи на европейското „публично пространство“, включително, наред с другото, моделът на управление, който се отнася до това публично пространство, достойнството, свободата, правовата държава, демокрацията, плурализмът, толерантността, справедливостта, солидарността, равенството и недискриминацията, които биха били взети предвид при бъдещо реформиране на Договорите;

2.  приветства факта, че Комисията отново обръща внимание на зачитането на върховенството на закона в държавите членки;

3.  подчертава, че независимата съдебна система, достъпът до правосъдие, свободата на изразяване на мнение, свободата на достъп, получаване и разпространяване на информация и медийният плурализъм представляват ключови елементи от принципите на правовата държава; призовава Комисията да наложи защитата на тези основни ценности на ЕС в случай на нарушения от страна на държавите членки;

4.  припомня, че инструментите, които противоречат на правото на неприкосновеност на личния живот и защитата на личните данни, трябва не само да имат правно основание, а и да бъдат необходими и пропорционални, както се изисква в Общия регламент относно личните данни и в Хартата;

5.  припомня, че макар да е в основата на европейския проект, свободата на движение беше сериозно засегната от безпрецедентната здравна криза, предизвикана от избухването на пандемията от COVID-19 и свързаните с нея извънредни национални мерки, включително ограниченията за пътуване и повторното временно въвеждане на проверки по вътрешните граници; отново заявява, че тези мерки оказаха силно неблагоприятно въздействие върху личния живот, трудовата заетост, семействата и икономическите и социалните условия, както е видно от големия брой подадени петиции; подчертава, че всички извънредни национални мерки следва да бъдат пропорционални на първоначалната им цел за ограничаване на пандемията от COVID-19; призовава в тази връзка Комисията да продължи да наблюдава мерките по отношение на COVID-19 и тяхното въздействие върху правата, произтичащи от гражданството на ЕС; настоятелно призовава държавите членки постепенно да преустановяват прилагането на извънредни национални мерки, веднага щом те вече не са необходими; подчертава, че пандемията от COVID-19 оказва отрицателно въздействие върху благосъстоянието и психичното здраве на гражданите, особено на младите и възрастните хора;

6.  припомня, че оттеглянето на Обединеното кралство от ЕС засегна най-вече гражданите на ЕС, които пребивават в Обединеното кралство, както и гражданите на Обединеното кралство, които пребивават в една от 27-те държави – членки на ЕС, в края на преходния период; призовава Комисията да наблюдава отблизо правилното прилагане на част втора от Споразумението за оттегляне относно правата на гражданите, за да може пълноценно и ефективно да защитава правата на гражданите, които са упражнили своята свобода на движение преди края на преходния период;

7.  изразява загриженост относно множеството пречки, с които семействата на ЛГБТИК все още се сблъскват при упражняването на правото им на преместване в друга държава членка, поради разликите в националните закони във връзка с признаването на еднополовите двойки и на отношенията между родители и деца при тези двойки; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да изпълняват препоръките, отправени от Парламента в неговата резолюция относно правата на ЛГБТИК в ЕС, включително и призива му Комисията да проучи дали всички държави членки спазват решението на Съда на ЕС от 5 юни 2018 г. по дело C-673/16, Relu Adrian Coman and Others/Inspectoratul General pentru Imigrări and Ministerul Afacerilor Interne(24), и да включи това решение при предстоящото преразглеждане на насоките от 2009 г. относно свободното движение;

8.  изразява съжаление, че родителите и децата не разполагат с едни и същи средства за правна защита при раздяла или развод във всяка държава членка, вследствие на което стотици родители в ЕС се свързаха с комисията по петиции, с цел тя да им помогне за решаването на техните трансгранични семейни спорове и случаите на отвличане на дете от родител; призовава Комисията и държавите членки да въведат системи за мониторинг на случаите, свързани с деца при спорове за транснационално попечителство, които да бъдат недискриминационни и да осигуряват пълно зачитане на основните права на детето;

9.  припомня, че свободата на движение не се възпрепятства само от сериозни глобални събития; отбелязва със съжаление, че както се разбира от многото получени петиции по този въпрос, гражданите на ЕС, дългосрочно пребиваващите лица, които са граждани на друга държава членка, и членовете на семейства на европейски граждани, които са граждани на трета държава, все още се сблъскват с правни, административни и практически пречки при преместването си в друга държава членка, по-специално по отношение на процедурите за пребиваване, решаването на граждански или социални въпроси, като например семейно право или пенсии, координацията между схемите за социално осигуряване, достъпа до здравни услуги, здравното осигуряване, образованието, данъчните режими и признаването на професионалните квалификации; подчертава, че тези пречки често включват дискриминационни административни изисквания или произволни изисквания за документи, които обикновено не се издават в други държави членки; подчертава, че тези пречки често възникват в резултат от липсата на ясно определение за някои понятия в Директивата за свободното движение, като например „пълно здравно осигуряване“ и „достатъчно ресурси“; призовава Комисията да включи дискриминационните административни практики в държавите членки, и по-специално на местно равнище, в своя мониторинг за прилагането на Директивата за свободното движение, да предприеме необходимите действия за гарантиране на изпълнението срещу подобни практики и да поясни в своите преразгледани насоки понятията с неясни определения, съдържащи се в Директивата за свободното движение; призовава освен това Комисията и държавите членки да насърчават по-нататъшното сътрудничество в ситуации, в които работниците получават обезщетения и плащат вноски в различни държави – членки на ЕС, чрез засилване на трансграничния обмен на информация между различните социалноосигурителни органи, така че всички вноски да могат да бъдат взети надлежно предвид при изчисляването на пенсионните права;

10.  призовава държавите членки да въведат механизми за координиране и сътрудничество, за да се справят ефикасно с въпросите, свързани с двойното данъчно облагане при регистрацията на автомобили, данъчната дискриминация и двойното данъчно облагане в трансграничен контекст, и да отчитат по-добре реалностите, свързани с трансграничната мобилност на работниците; счита, че въпросите за двойното данъчно облагане не са засегнати в достатъчна степен в съществуващите двустранни спогодби за избягване на двойното данъчно облагане или посредством едностранни действия на държавите членки, и че са необходими съгласувани и навременни действия на равнището на ЕС;

11.  приветства съобщението на Комисията за това, че ще преразгледа правилата относно консулската закрила; приканва Комисията да включи в този преглед оценка за достъпността на консулската закрила за лицата с различни видове увреждания; настоятелно призовава Комисията да гарантира, че се оказва съдействие на европейски граждани от непредставени държави членки; настоятелно призовава Комисията и държавите членки да включат правото на консулска закрила за лицата, които разполагат с документ за пътуване, издаден от държава членка, дори и ако те не са граждани на тази държава;

12.  припомня, че минималните работни възнаграждения играят важна роля за гарантиране, че Европейският стълб на социалните права се прилага и че никой не е изоставен; подчертава несигурните условия, пред които са изправени трансграничните и сезонните работници, особено от началото на кризата с COVID-19; призовава Комисията и държавите членки да обърнат внимание на слабостите, с които се сблъскват трансграничните и сезонните работници мигранти в контекста на кризата, предизвикана от COVID-19, и да гарантират, че за всички работници в ЕС се осигуряват високи равнища на социална закрила и справедливи работни места с адекватно възнаграждение, включително като се гарантира ефективното прилагане и съблюдаване на правото на Съюза, свързано с трудовата мобилност и правото на равно заплащане за равен труд или за труд с равна стойност; счита, че този подход е много важен за предотвратяване на маргинализацията на гражданите на ЕС, за осигуряване на възможности за тяхното пълноценно и активно участие в нашите демокрации и за защита на техните права, произтичащи от гражданството на ЕС;

13.  отбелязва, че липсата на механизъм за взаимно признаване на статута на лицата с увреждания е една от причините за трудностите, пред които те са изправени при упражняването на правото си на свободно движение и на достъп до образование, заетост и културни блага; подкрепя разработването на взаимно призната карта на ЕС за хората с увреждания, с цел да се гарантира равен достъп до определени придобивки в рамките на ЕС; призовава Комисията и държавите членки да въведат карта на ЕС за хората с увреждания, за да се гарантира тяхната свобода на движение;

14.  настоятелно призовава всички държави членки да ратифицират Конвенцията на ООН за правата на хората с увреждания и да подпишат протокола към нея; настоятелно призовава Комисията, в контекста на ратификацията на тази конвенция, да предприеме необходимите мерки, за да могат хората с увреждания да упражняват своите пълни права като европейски граждани, без да бъдат подлагани на каквато и да е форма на дискриминация;

15.  изразява загриженост относно маргинализацията на бездомните хора поради тежките условия на живот и липсата на информация, с които те се сблъскват; призовава държавите членки да вземат мерки за защита на бездомните хора и на техните права, да достигнат до тях чрез организиране на информационни кампании относно тези мерки, и по този начин да улеснят включването им в социалния и политическия живот, както и в гражданското общество;

16.  приветства намерението на Комисията, обявено в доклада ѝ относно гражданството на ЕС за 2020 г., да актуализира директивите относно избирателните права на мобилните граждани на ЕС на общински и европейски избори (директиви 94/80/ЕО и 93/109/ЕО на Съвета); подчертава в тази връзка неотложната необходимост от премахване на всички пречки и трудности, които възпрепятстват упражняването на избирателните права на мобилните граждани на ЕС, включително от лица с увреждания, като се увеличи и улесни предоставянето на информация за общинските и европейските избори и процедурите за гласуване (евентуално чрез напълно достъпна, единна за целия ЕС информационна платформа), като се насърчават държавите членки, по-специално на местно равнище, да улесняват упражняването на избирателните права от страна на мобилните граждани на ЕС, а също и като се проучват и прилагат възможностите за дистанционно гласуване, включително и електронно гласуване, с цел повишаване и улесняване на демократичното участие; подчертава, че за целите на дистанционното гласуване държавите членки трябва да гарантират прозрачност при проектирането и внедряването на електронни и интернет системи, както и възможността за извършване на повторно ръчно или електронно преброяване на гласовете, без да се излага на риск тайната на вота и защитата на личните данни, в съответствие с приложимото право на Съюза; припомня, че в някои държави членки хората с увреждания, за които се прилагат защитни мерки, като например настойничество, автоматично се изключват от участие в политическия живот и по този начин се лишават от правото им на вот; подчертава необходимостта от премахване на това драстично решение, с цел да се подпомогнат хората с увреждания в определени сфери на живота; приветства в тази връзка декларацията на Комисията, че ще работи с държавите членки и Парламента, за да се обезпечат политическите права на лицата с увреждания, на равна основа с тези на другите граждани, по-специално за да се гарантира, че това право ще може да се упражнява на следващите избори за Европейски парламент;

17.  призовава Комисията и държавите членки, в рамките на европейската мрежа за сътрудничество в областта на изборите, да обменят и да насърчават най-добри практики за удовлетворяване на специфичните потребности на групите от граждани в неравностойно положение във връзка с тяхното участие в изборите, за да се гарантира ефективното им оправомощаване за упражняване на тяхното право на вот при следващите европейски избори; подчертава в тази връзка необходимостта от осигуряване на изчерпателни данни за недостатъчно представените категории гласоподаватели и нуждата да се постигне споразумение за основен набор от общи определения за групите в неравностойно положение, които могат да включват някои групи, като например ЛГБТКИ лица, мигранти и бежанци, хора от домакинства с ниски доходи, расови, етнически или езикови малцинства и лица с увреждания;

18.  припомня освен това, че избирателните права на гражданите на ЕС, които живеят в чужбина, често са предмет на петиции; отбелязва, че няколко държави членки лишават гражданите си от правото им да гласуват на национални парламентарни избори, след като се преместят в друга държава от ЕС; счита, че лишаването на граждани на ЕС от право на гласуване въз основа на пребиваването им в чужбина, заедно с непризнаването на правото им да гласуват на национални избори в държавата на пребиваване, може да възпрепятства свободата на движение и може да доведе до отричане на фундаменталното право на политическо участие; подчертава, че няколко държави членки са лишили дългосрочно пребиваващите лица, които са граждани на друга държава – членка на ЕС, от правото да гласуват на местни и европейски избори;

19.  подчертава, че над 60% от анкетираните лица, участвали в обществената консултация относно доклада за европейското гражданство за 2020 г., считат, че не се полагат достатъчно усилия за информиране на гражданите относно техните права като европейски граждани; призовава Комисията и държавите членки да информират по-добре гражданите на ЕС относно техните права и задължения във формати, достъпни за хора с различни видове увреждания, и да улеснят спазването в еднаква степен на тези права както в техните държави по произход, така и в други държави членки; подчертава, че е важно да се създадат уебсайтове на национално равнище, където да са обяснени правата на европейските граждани, както и начините, по които те могат да се свържат с членовете на ЕП и да следят тяхното гласуване и техните решения;

20.  насърчава държавите членки да отделят повече място в учебните си програми за политическо образование по въпроси, свързани с ЕС, в това число и за правата на европейските граждани, като съответно се адаптира обучението на учителите; счита, че държавите членки следва да насърчават в своите образователни системи посещенията на ученици в европейските институции; подчертава, че достъпното образование играе жизненоважна роля за предоставянето на информация за бъдещите граждани;

21.  признава, че настоящата структура на рамката на ЕС за участие може да създава у хората съмнение относно това кой канал е по-подходящ за техните нужди и така да им попречи да използват наличните инструменти за комуникация с европейските институции; призовава Комисията и държавите членки да въведат подходящите инструменти, за да могат гражданите на ЕС и лицата, пребиваващи на територията на Съюза, да са напълно информирани относно правото си да внасят петиции в Парламента и относно правото си да подават жалби до Европейския омбудсман, като начини за отстояване на техните права и за съобщаване за нарушения, в съответствие с член 44 от Хартата и член 227 от ДФЕС;

22.  призовава за създаване на единно онлайн звено за контакт, което да централизира всички инструменти на ЕС за участие и да предоставя информация, консултации и подкрепа за взаимодействието с ЕС, на всички официални езици на ЕС и във формати, достъпни за лицата с различни видове увреждания, като по този начин се помага на потребителите да идентифицират и да използват най-подходящия канал, за да могат гражданите да се доближат до ЕС и да се засили тяхното демократично участие; вярва, че такова единно звено за контакт ще оптимизира използването на различните инструменти за участие и същевременно ще отключи напълно техния потенциал;

23.  припомня своята подкрепа за Конференцията за бъдещето на Европа; изразява твърдото си убеждение, че конференцията е възможност за участие „от долу нагоре“ в демократичния процес на ЕС; отново призовава конференцията да изготви конкретни препоръки, които да се разгледат от институциите и да се превъплътят в действия; призовава всички участници в конференцията да гарантират реални последващи действия във връзка с резултатите от тази проява;

24.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция съответно на Съвета, Комисията, Европейския омбудсман, както и на правителствата и парламентите на държавите членки, на техните комисии по петиции и техните национални омбудсмани или сходни компетентни органи.

(1) OB L 158, 30.4.2004 г., стр. 77.
(2) OB L 368, 31.12.1994 г., стр. 38.
(3) OB L 329, 30.12.1993 г., стр. 34.
(4) OB L 243, 15.9.2009 г., стр. 1.
(5) OB L 338, 23.12.2003 г., стр. 1.
(6) OB L 16, 23.1.2004 г., стр. 44.
(7) ОВ C 369, 11.10.2018 г., стр. 11.
(8) ОВ C 449, 23.12.2020 г., стр. 6.
(9) ОВ L 327, 2.12.2016 г., стр. 1.
(10) ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 7.
(11) ОВ C 385, 22.9.2021 г., стр. 159.
(12) ОВ C 362, 8.9.2021 г., стр. 82.
(13) ОВ C 371, 15.9.2021 г., стр. 6.
(14) ОВ C 425, 20.10.2021 г., стр. 2.
(15) ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 70.
(16) ОВ C 463, 21.12.2018 г., стр. 21.
(17) Приети текстове, P9_TA(2021)0366.
(18) Приети текстове, P9_TA(2021)0414.
(19) ОВ C 474, 24.11.2021 г., стр. 82.
(20) ОВ C 270, 7.7.2021 г., стр. 105.
(21) ОВ C 445, 29.10.2021 г., стр. 168.
(22) Приети текстове, P9_TA(2021)0507.
(23) ОВ C 384 I, 12.11.2019 г., стр. 1.
(24) Решение на Съда на ЕС от 5 юни 2018 г. по дело Relu Adrian Coman and Others/Inspectoratul General pentru Imigrări and Ministerul Afacerilor Interne, C-673/16, EU:C:2018:385.


Справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване
PDF 248kWORD 76k
Резолюция
Приложение
Резолюция на Европейския парламент от 10 март 2022 г., съдържаща препоръки към Комисията относно справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване (последващи действия на ЕП във връзка с плана за действие на Комисията от юли и нейните 25 инициативи в областта на ДДС, данъчното облагане на предприятията и данъчното облагане на физическите лица) (2020/2254(INL))
P9_TA(2022)0082A9-0024/2022

Европейският парламент,

–  като взе предвид член 225 от Договора за функционирането на Европейския съюз,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г., озаглавено „План за действие за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване“ (COM(2020)0312),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 15 юли 2020 г. относно доброто управление в областта на данъчното облагане в ЕС и извън него (COM(2020)0313),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 7 април 2016 г., озаглавено „План за действие във връзка с ДДС – Към единно пространство на ЕС по отношение на ДДС – Време за избор“ (COM(2016)0148),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 3 март 2021 г., озаглавено „Една година от началото на пандемията от COVID-19: ответни мерки на фискалната политика“ (COM(2021)0105),

–  като взе предвид предложенията на Комисията, които предстои да бъдат приети, по-специално относно общата основа за облагане с корпоративен данък (ОООКД), общата консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД)(1) и пакета за данъчно облагане на цифровия сектор(2), както и позициите на Европейския парламент по тези предложения,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 15 януари 2019 г., озаглавено „Към по-ефективен и демократичен процес на вземане на решения в данъчната политика на ЕС“ (COM(2019)0008),

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 19 февруари 2020 г., озаглавено „Изграждане на цифровото бъдеще на Европа“ (COM(2020)0067),

–  като взе предвид приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 относно плана за действие за борба със свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS) от октомври 2015 г.,

–  като взе предвид приетия през 2018 г. междинен доклад на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, озаглавен „Данъчните предизвикателства, произтичащи от цифровизацията“, и съответната работна програма за изготвянето на консенсусно решение за предизвикателствата в данъчната област, възникващи в резултат на цифровизацията на икономиката, приета през май 2019 г.,

–  като взе предвид докладите относно подробните планове за първия и втория стълб, приети от приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20 на 14 октомври 2020 г., както и резултатите от икономическия анализ и оценката на въздействието, извършени от ОИСР,

–  като взе предвид съобщението на Комисията от 18 май 2021 г., озаглавено „Данъчно облагане на предприятията за 21-ви век“ (COM(2021)0251),

–  като взе предвид годишния доклад относно данъчното облагане за 2021 г. – преглед на данъчните политики в държавите – членки на ЕС, ГД „Данъчно облагане и митнически съюз“, 18 май 2021 г.

–  като взе предвид доклада на Международния валутен фонд, озаглавен „Данъчно облагане на многонационалните предприятия в Европа“, Европейски департамент и Департамент по данъчните въпроси, 2021 г., № 21/12,

–  като взе предвид резултатите от различните срещи на високо равнище на Г-7, Г-8 и Г-20 по международните данъчни въпроси,

–  като взе предвид своята резолюция от 16 декември 2015 г., съдържаща препоръки към Комисията относно осигуряването на прозрачност, координация и конвергенция в корпоративните данъчни политики в Съюза(3),

–  като взе предвид своите резолюции, свързани със специалните комисии TAXE: от 25 ноември 2015 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (TAXЕ 1)(4), от 6 юли 2016 г. относно данъчните постановления и другите мерки, сходни по естество или въздействие (TAXЕ 2)(5) и от 26 март 2019 г. относно финансовите престъпления, данъчните измами и избягването на данъци (TAXЕ 3)(6),

–  като взе предвид своята резолюция и препоръките си от 13 декември 2017 г. след разследването във връзка с изпирането на пари, избягването на данъци и данъчните измами (PANA)(7),

–  като взе предвид своя доклад относно прилагането на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени (2020/2046(INI)),

–  като взе предвид своя доклад относно реформирането на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата „Кодекс за поведение“) (2020/2258(INI)),

–  като взе предвид членове 47 и 54 от своя Правилник за дейността,

–  като взе предвид доклада на комисията по икономически и парични въпроси (A9-0024/2022),

А.  като има предвид, че безпрецедентният мащаб на кризата с COVID-19 и безпрецедентното ѝ въздействие върху икономиката доведоха до намаляване на данъчните приходи и увеличаване на дълга и фискалните разходи за защита на обществото и икономиката и водят до рязко увеличение на държавния дълг; като има предвид, че избягването на данъци, данъчните измами и отклонението от данъчно облагане подкопават държавните приходи, както и устойчивостта на публичните финанси, данъчните системи и данъчната справедливост; като има предвид, че е от първостепенно значение да се води борба с избягването на данъци и отклонението от данъчно облагане, като същевременно данъците се задържат на равнища, които подкрепят устойчивия растеж на икономиката, както и икономическото и социалното възстановяване на Съюза и дългосрочните предизвикателства, като например застаряването на населението, екологичния преход и прехода към неутрална по отношение на климата икономика, както и цифровизацията на икономиката, без да се подкопават адекватните данъчни приходи;

Б.  като има предвид, че данъчната тежест се измести от богатството към доходите, от капитала към трудовите доходи и потреблението, от многонационалните предприятия към МСП и от финансовия сектор към реалната икономика, с изместване на данъчната тежест от по-мобилните към по-малко мобилните данъкоплатци;

В.  като има предвид, че за да бъде възстановяването бързо, е необходим силен отговор в рамките на икономическата и фискалната политика посредством реформи и инвестиции и наред с другото, посредством: i) осигуряване на ефективни еднакви условия на конкуренция за данъкоплатците и предприятията, като бъдат намалени или премахнати данъчните облекчения, които несправедливо създават неравностойни условия за МСП, включително по-малко бюрократични формалности, за да се насърчава конкуренцията, националната търговия и търговията в рамките на единния пазар благодарение на проста, по-справедлива, цифрова и по-предвидима данъчна среда; ii) осигуряване на данъчни приходи за държавите членки за финансиране на възстановяването, прехода към неутрална по отношение на въглеродните емисии икономика, намаляване на съотношението на дълга към БВП и насърчаване на инвестициите, както и iii) осигуряване на справедливо данъчно облагане на предприятията и гражданите, повишаване на прозрачността, доверието на обществото и лоялната конкуренция чрез координирани и цифровизирани системи за отчитане;

Г.  като има предвид, че планът за действие на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане в подкрепа на стратегията за възстановяване („планът за действие“) е част от по-широка данъчна стратегия на Съюза в областта на данъка върху добавената стойност (ДДС), данъчното облагане на предприятията и данъчното облагане на физическите лица; като има предвид, че планът за действие определя двоен подход, съчетаващ действия за борба с данъчните измами и отклонението от данъчно облагане и мерки за опростяване с цел премахване на ненужните пречки и ненужната административна тежест за данъкоплатците, и по-специално за гражданите и МСП;

Д.  като има предвид, че МСП представляват 99% от предприятията в Съюза и създават две от всеки три работни места в частния сектор, а разходите за спазване на данъчните разпоредби за тези предприятия възлизат на 30% от тяхната данъчна тежест, докато за големите дружества те са едва 2%;

Е.  като има предвид, че е необходимо да се изгради по-голямо взаимно доверие и сътрудничество между данъчните органи на държавите членки и да се обменят най-добри практики между държавите членки относно националните системи за отчитане;

Ж.  като има предвид, че според Специалния доклад на Европейската сметна палата от 2021 г. относно обмена на данъчна информация в ЕС(8) информацията, която държавите членки обменят помежду си, е неактуална, неточна и непълна;

З.  като има предвид, че настоящите международни правила за корпоративно данъчно облагане вече не са подходящи в контекста на цифровизацията и глобализацията на икономиката; като има предвид, че развитието на цифровизацията, по-силната зависимост от нематериални активи и тяхното увеличаване във веригите за създаване на стойност водят до перспективи и предизвикателства по отношение на проследимостта на икономическите операции и облагаемите събития, включително възможности за практики за избягване на данъци, особено когато тези операции са трансгранични или се извършват извън Съюза;

И.  като има предвид, че корпоративното данъчно облагане следва да се ръководи от принципа на данъчно облагане на печалбите там, където са генерирани, по-хармонизиран и координиран подход по отношение на системата за корпоративно данъчно облагане в целия Съюз би могъл допълнително да спомогне за борбата с нелоялната конкуренция, създавана от вредни данъчни практики, които нарушават функционирането на единния пазар и често водят до неправилно разпределение на ресурсите;

Й.  като има предвид, че по-доброто сътрудничество между Съюза и националните данъчни органи в областта на корпоративното данъчно облагане може да увеличи събирането на данъци и изпълнението и е необходимо за укрепване на лоялната конкурентоспособност на единния пазар, което ще направи работата на данъчните органи по-ефективна; като има предвид, че използването на технологиите и цифровизацията, насочено към по-ефективно използване на наличните данни, може да подпомогне ефективността и прозрачността на данъчните органи, да намали разходите за привеждане в съответствие и да повиши доверието на обществеността; като има предвид, че напредъкът, реализиран с цифровизацията, както за данъкоплатците, така и за данъчните органи, създава алтернативи за системна борба с определени данъчни измами и може също така да улесни облагането на мобилни данъчни основи;

Общи съображения относно плана за действие на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане, подкрепящ стратегията за възстановяване

1.  приветства плана за действие и подкрепя цялостното му изпълнение; отбелязва, че по-голямата част от 25-те действия са свързани с ДДС, което е целесъобразно поради високото равнище на загуби на приходи в областта на ДДС и необходимостта от подкрепа за предприятията, по-специално МСП; счита обаче, че следва да се извърши оценка на въздействието с цел допълване на конкретни законодателни предложения, за да се разберат по-добре потенциалните последици за данъкоплатците и предприятията; приветства неотдавнашното споразумение относно ставките на ДДС в Съвета, но остава загрижен, че окончателният режим на ДДС не е получил подкрепа в Съвета; призовава Комисията да провери плана за действие в светлината на развоя на международното положение на равнище Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР)/Г-20 и с оглед на пандемията от COVID-19;

2.  счита, че решението на Комисията да проведе инициативи, насочени към укрепване на сътрудничеството между данъчните органи и по-голяма хармонизация на процедурните правила в рамките на вътрешния пазар, е от изключителна важност; приветства инициативата на Комисията за програма на ЕС за спазване на правните изисквания в условията на сътрудничество като метод за насърчаване на по-тясно сътрудничество между данъчните органи и предприятията и препоръчва ясни правила за допустимост и функциониране, както и потенциално разширяване на програмата, така че да са включат свързаните с ДДС въпроси; приветства и очаква законодателната инициатива на Комисията за въвеждане на обща стандартизирана система на равнището на Съюза за облекчения във връзка с данъка, удържан при източника, придружена от механизъм за обмен на информация и сътрудничество между данъчните органи; призовава Комисията в тази връзка и в отговор на неотдавнашните разкрития относно досиетата Cum-Ex и глобалното данъчно споразумение на ОИСР/Г-20 да направи оценка на потенциалните ползи от минимална ефективна ставка на данъка, удържан при източника; призовава Комисията в тази връзка да започне отново разискванията относно блокираното преразглеждане на Директива 2003/49/ЕО на Съвета(9) (Директива за данъчното облагане на плащания на лихви и роялти);

3.  приветства предложението на Комисията за модернизиране, опростяване и хармонизиране на изискванията за ДДС чрез отчитане въз основа на операции в реално време и електронно фактуриране; отбелязва, че това отчитане трябва да е лесно за използване от данъкоплатците и същевременно да позволява на данъчните администрации да имат поглед върху различните операции в реално време, като така се улеснява предотвратяването и разкриването на измами и рискови икономически оператори; счита, че изискванията за отчитане и данъчните формуляри следва да се унифицират в различните държави членки; счита, че използването на инструмента за извличане на данни „Анализ на операциите в мрежа“ представлява един от наличните варианти за намаляване на данъчните измами, и насърчава по-нататъшното му развиване и споделянето на най-добри практики между държавите членки;

4.  припомня, че всички данъчни мерки, временни или не, следва да избягват изкривяването на инвестиционните решения и следва да действат като инструмент в подкрепа на постигането на целите на Съюза, очертани в член 3, параграф 3 от Договора за Европейския съюз, включително конкурентоспособността на европейските предприятия; подчертава, че изискванията за отчитане не следва да водят до непропорционално увеличение на административните разходи за стопанските субекти, и по-специално за МСП; отбелязва, че за да се противодейства ефективно на загубата на данъчни приходи, може да са необходими данни с по-добро качество и евентуално в по-голямо количество; настоява да се спазва принципът, че всички данни, които данъчните органи събират от данъкоплатците, в съответствие с правата на данъкоплатците, трябва да бъдат предоставени на държавите членки еднократно и да са защитени в условия на максимална сигурност и спазване на законите за защита на данните; отбелязва потенциала на данните и цифровите инструменти за намаляване на бюрократичните формалности и опростяване на различните задължения на данъкоплатците, по-специално в областта на подаване на справки-декларации за ДДС и обобщени декларация, и отбелязва, че изкуственият интелект (ИИ) и различни видове софтуер следва да се използват за постигане на максимална ефективност на използването на данните; подчертава необходимостта от продължаване на усилията за засилване на административното сътрудничество между държавите членки с цел намаляване на измамите и отклонението от данъчно облагане; счита, че е необходимо не само да се увеличи количеството, но и да се подобри качеството на обменяните данни с цел по-голяма ефективност на системата;

5.  подчертава, че многообразието в данъчните регулации на държавите членки представлява тежест и предизвикателство, по-специално за МСП и стартиращите предприятия, извършващи дейност или желаещи да започнат да търгуват на единния пазар, тъй като им се налага да се съобразяват с до 27 различни данъчни системи; счита, че следва да се обърне надлежно внимание на по-високите разходи за привеждане в съответствие, поемани от МСП; подчертава, че МСП не следва да бъдат допълнително санкционирани чрез финансовата тежест, свързана с извършването на дейност в различни национални системи, а ползите от единния пазар следва да бъдат лесно достъпни за тях;

6.  подчертава, че в стратегията за устойчиво възстановяване следва да се разгледа устойчивостта на настоящите ниски лихвени проценти и да се вземе предвид нарастващата инфлация в целия Съюз; счита, че данъчната тежест не следва да се измества от капиталовите печалби към труда, както е понастоящем; във връзка с това счита, че следва да се обърне повече внимание на големия брой мобилни работници;

7.  отново посочва значението на средствата по инструмента Next Generation EU за икономическото възстановяване на Съюза и подчертава възможността за използване на Механизма за възстановяване и устойчивост за извършване на фискални реформи и инвестиции, водещи до по-справедлива, по-устойчива и цифровизирана в по-голяма степен фискална система; припомня, че програмата „Фискалис“ за периода 2021 – 2027 г. с бюджет в размер на 269 милиона евро има за цел борба с данъчните измами и подкрепя събирането на приходите за бюджетите на Съюза и на държавите членки, като помага на националните данъчни органи да си сътрудничат по-добре за борба с данъчните измами, отклонението от данъчно облагане и агресивното данъчно планиране;

8.  отбелязва, че според приблизителните оценки загубите на приходи поради международно отклонение от данъчно облагане от страна на физически лица възлизат на 46 милиарда евро през 2016 г.; отбелязва настоящите нарушения на единния пазар, дължащи се на вредни данъчни практики, които представляват вредна данъчна конкуренция; отбелязва, че освен плана за действие е публикувано и съобщение на Комисията относно доброто управление в областта на данъчното облагане в ЕС и извън него, в което се поставя акцент върху необходимостта от реформа на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията на ЕС и на критериите, заложени в списъка на ЕС на юрисдикциите, които не оказват съдействие; изразява съжаление относно липсата на напредък и по двата въпроса в Съвета; отбелязва резултата от заседанието на Съвета по икономически и финансови въпроси (ECOFIN), проведено на 8 декември 2021 г.; във връзка с това изразява съжаление, че министрите на финансите на държавите членки не успяха да постигнат съгласие относно реформата на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията на ЕС от 1997 г., и припомня резолюцията на Европейския парламент от 7 октомври 2021 г. относно реформирането на политиката на ЕС относно вредните данъчни практики (включително реформата на групата „Кодекс за поведение“); отново изразява подкрепата си за намерението на Комисията да разшири обхвата на групата „Кодекс за поведение“, така че да бъдат включени допълнителни видове режими и общи аспекти на националните системи за корпоративно данъчно облагане, и насърчава Комисията да продължи да развива механизми за координация, като например процедури за партньорски проверки в рамките на групата „Кодекс за поведение“; препоръчва включването на преференциални режими за данъчно облагане на доходите на физическите лица, за да се предприемат действия във връзка със специалните схеми за гражданство или мерките за привличане на силно мобилни богати лица и цифрови номади, които могат да водят до значителни нарушения на единния пазар; приканва Комисията да анализира в рамките на предстоящия симпозиум по данъчни въпроси през 2022 г. нарушенията на единния пазар и да предложи пропорционални решения;

Движещи сили за промени

9.  счита, че по-добрите приблизителни изчисления на общите данъчни загуби в Съюза и подробният анализ на системните причини за тях са от съществено значение, за да се представят ефикасни предложения относно начините за ефективно намаляване на данъчните загуби; подчертава, че по-добрата наличност на данни, предоставяни от дружествата и данъчните администрации, може значително да допринесе за по-добри приблизителни оценки; подчертава значението на базата данни на ОИСР за статистиката за корпоративното данъчно облагане и приноса на държавите членки към тази база данни; изразява съжаление освен това, че Съветът не е споделил с Европейския парламент необходимата информация в рамките на доклада за изпълнение на ДАС; подчертава, че измамите с ДДС като т.нар. „верижни измами“ оказват пряко влияние върху основаните на ДДС собствени ресурси и оттам върху състава на приходите на Съюза(10); подчертава, че видовете измами с ДДС имат множество форми и вероятно се променят, за да се адаптират към новите правни рамки, като например предложената „окончателна система“; призовава Комисията да поеме инициатива за координирани усилия от страна на държавите членки с цел създаване на съвместна система за събиране на статистически данни за „верижните измами“ с ДДС; посочва, че подобна система би могла да се основава на вече използваните в някои държави членки практики; отбелязва създаването на Данъчната обсерватория на ЕС и призовава Комисията да предостави независима оценка на извършената до момента работа по отношение на начините за постигане на напредък при това подготвително действие, инициирано от Европейския парламент въз основа на пилотен проект в рамките на годишния бюджет на Съюза;

10.  припомня, че данъчната прозрачност, справедливост и сигурност въз основа на ясни права и задължения е основният принцип, въз основа на който следва да се изгради взаимно доверие между данъкоплатците и данъчните администрации; в този контекст подкрепя даването на официален статус на Хартата за правата на данъкоплатците, по-голямата последователност в правилата за статута на местно лице за данъчни цели за физическите лица и повишаването на обмена на информация; счита, че трябва да се разгледат въпросите за по-нататъшното развитие и установяването на пропуските в ефективния европейски механизъм за уреждане на спорове; счита, че изходът от споровете следва да бъде публично достъпен под формата на обобщение, в което да се публикува, освен другата съществена информация, която не е чувствителната от търговска гледна точка, и ефективната данъчна ставка, заплатена от данъкоплатеца в резултат от спора.

11.  отбелязва, че новите схеми на работа като работата от разстояние създават както предизвикателства, така и възможности за работниците и работодателите; подчертава спешната необходимост от по-добро определяне на понятието статут на местно лице за данъчни цели за физическите лица с оглед на новите схеми за работа, които се развиха бързо поради пандемията от COVID-19; подчертава, че държавите членки все още използват различни критерии, за да определят статута на местно лице за данъчни цели, като така се създава риск от двойно данъчно облагане или двойно данъчно необлагане; във връзка с това припомня плана за действие, в който се обявява законодателно предложение на Комисията през 2022/2023 г., изясняващо къде данъкоплатците трябва да се считат за местни лица за данъчни цели, когато извършват трансгранична дейност в Съюза; очаква това предложение на Комисията, което следва да е насочено към осигуряването на по-последователно определяне на статута на местно лице за данъчни цели в рамките на единния пазар;

12.  очаква предложението на Комисията за директива относно административното сътрудничество в областта на данъчното облагане (ДАС 8) да разшири автоматичния обмен на информация, така че да се включат и криптоактивите; във връзка с това припомня препоръките, приети от Европейския парламент и посочени в доклада за изпълнението на ДАС; счита, че данъчната сигурност би се засилила, ако държавите членки имат общо разбиране за това кои данъчни политики, стимули и практики не нарушават единния пазар; призовава Комисията да представи анализ относно насоки или други мерки, които биха могли да спомогнат за постигането на тази цел;

13.  приветства действията, предприети от Комисията в областта на предотвратяването и разрешаването на споровете във връзка с двойно облагане с ДДС;

14.  отбелязва, че процесът на вземане на решения в Съюза не насърчава промяната, тъй като данъчната политика е национален прерогатив и област, в която решенията се вземат с единодушие; припомня, че член 116 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) гласи, че нарушенията на конкуренцията на вътрешния пазар от страна на държавите членки трябва да бъдат отстранени; изразява съжаление, че настоящото положение понякога води до нееднакво или непоследователно прилагане на данъчните разпоредби и до забавяне на хармонизацията на данъчните практики в рамките на Съюза; призовава Комисията и държавите членки да осигурят по-хармонизирани и последователни данъчни правила и тяхното прилагане, да защитават функционирането на единния пазар и да гарантират принципа, че „данъците се плащат там, където се генерират печалбите“; изразява съжаление относно факта, че предложения като ОКООКД, преразглеждането на Директивата относно данъчното облагане на плащания на лихви и роялти и реформата на Кодекса за поведение при данъчното облагане на предприятията остават блокирани в Съвета;

15.  припомня в тази връзка съобщението на Комисията, озаглавено „Към по-ефективен и демократичен процес на вземане на решения в данъчната политика на ЕС“; отбелязва, че макар и това да се предлага в плана за действие, член 116 от ДФЕС все още не се използва в областта на данъчното облагане и че би дал възможност за по-ефективно вземане на решения в Съвета; призовава Комисията, Европейския парламент и Съвета, в контекста на Конференцията за бъдещето на Европа, да проучат допълнително процеса на вземане на решения при изготвянето на политиките за данъчно облагане в контекста на защитата на финансовите интереси на Съюза;

16.  подчертава, че бързият обмен на информация между държавите членки е от значение за борбата с данъчните измами; приветства предложението за Еврофиск 2.0 в плана за действие на Комисията с цел допълнително развиване на Еврофиск; силно подкрепя предложението на Комисията Еврофиск да се разшири, така че да обхване прякото данъчно облагане; подкрепя превръщането на Еврофиск в център на Съюза за данъчна информация, който да служи не само за целите на ДДС; припомня, че за да бъде ефективна Еврофиск като мрежа на Съюза от експерти в борбата срещу измамите, тя трябва да бъде укрепена и да ѝ се осигурят достатъчно ресурси, за да извършва съвместни анализи на риска, да координира разследвания и да си сътрудничи с Европейската служба за борба с измамите (OLAF), Европол и Европейската прокуратура, по-специално с цел разследване на измамите с ДДС;

17.  очаква преразглеждането на Директива 2011/64/ЕС на Съвета(11), както е обявено в пакета на Комисията за справедливо и опростено данъчно облагане; отбелязва големите разлики в цените между държавите членки, което стимулира трансграничното пазаруване; отбелязва също така появата на нови изделия като електронни цигари, тютюневи изделия със загряване и нови тютюневи изделия; очаква амбициозно преразглеждане по отношение на ставките, насочено към по-добър принос за осъществяването на целите в областта на здравеопазването;

Предизвикателства в данъчната политика на Съюза по отношение на ДДС

18.  отбелязва, че настоящата система на ДДС в Съюза продължава да бъде твърде сложна, по-специално за МСП, и уязвима спрямо измами, като същевременно води до високи разходи за привеждане в съответствие за икономическите оператори(12); отбелязва, че различните мерки за борба с данъчните измами са приети в държавите членки; припомня, че следва да се предприемат спешни действия за модернизиране на системата на ДДС и прехода към по-съгласувана система на ДДС в целия Съюз(13);

19.  подчертава, че справянето с неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС и с данъчните измами следва да бъде неотложен приоритет за Съюза и държавите членки в контекста на икономиката след COVID-19; изразява загриженост относно степента на неизпълнение на потенциалните приходи от ДДС, възлизащо според приблизителните оценки на около 140 милиарда евро през 2018 г., от които 50 милиарда евро са свързани с трансгранично отклонение от данъчно облагане и трансгранични данъчни измами; отбелязва със загриженост, че според оценката на Комисията неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС може да нарасне до над 160 милиарда евро поради кризата с COVID-19; отбелязва, че сложният състав на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС изисква множество действия, съобразени със специфичните елементи на факторите за това неизпълнение;

20.  подчертава, че действащата система на ДДС остава разпокъсана и предизвиква значителна административна тежест за дружествата, по-конкретно за тези, които извършват трансгранични операции, и за МСП, което намалява ползите от съществуването на единния пазар и също така налага разходи за държавите членки чрез възможни загуби на приходи; отбелязва, че при новите си предложения Комисията следва да вземе под внимание специфичните нужди на МСП и да създаде еднакви условия на конкуренция, наред с другото и чрез въвеждането на изисквания, основаващи се на прагове, когато това е целесъобразно;

21.  приветства създаването на системата на Съюза за обслужване на едно гише с цел опростяване на спазването на данъчното законодателство, по-специално чрез намаляване на несигурността в рамките на единния пазар и намаляване на разходите за трансгранични операции, което позволява на трансграничните икономически оператори по-лесно да изпълняват задълженията си във връзка с ДДС върху продажбите чрез електронна търговия в рамките на Съюза; приканва Комисията да направи оценка на начините за разширяване на обхвата на обслужването на едно гише, така че да се включи по-широк набор от услуги, особено по отношение на всички сделки със стоки между дружества и потребители и прехвърлянето на собствени складови наличности, което ще позволи на дружествата да се регистрират за целите на ДДС само в една държава; приветства предложението за единна регистрация за целите на ДДС;

22.  отбелязва инициативата на Комисията за преглед на действащото освобождаване от облагане с ДДС на финансовите и застрахователните услуги, по-конкретно след оттеглянето на Обединеното кралство от Съюза и преразглеждането на националните правила в тази област; подчертава, че този преглед следва да гарантира, че правилата за ДДС за финансовите услуги са подходящи за настоящата цифрова икономика, включително за финансовите технологии, и че се поддържат еднакви условия на конкуренция на международния пазар за дружествата от Съюза;

23.  отбелязва, че Комисията описа в плана за действие „добре проектирана данъчна система, играеща важна роля в подкрепа на екологичния преход“, която би могла да спомогне за постигането на целите на Европейския зелен пакт; очаква в този контекст предложението за преразглеждане на ставките на ДДС в областта на освобождаването от облагане на превоза на пътници, както е обявено в пакета на Комисията справедливо и опростено данъчно облагане; подчертава необходимостта да се балансира данъчният микс с цел постепенно свеждане до минимум на въздействието на данъка върху труда върху работниците и да се работи за по-справедлива данъчна система;

24.  отбелязва със загриженост, че някои държави членки по принцип не предоставят освобождаване от ДДС за даренията в натура, поради което предприятията унищожават потребителски стоки, по-специално върнати стоки, въпреки че такова освобождаване е възможно съгласно Директива 2006/112/ЕО на Съвета(14); призовава Комисията да издаде насоки за държавите членки, в които да се пояснява, че освобождаванията от облагане с ДДС за даренията в натура са съвместими с действащото законодателство на Съюза в областта на ДДС до приемането от държавите членки на предложението за директива на Съвета (COM(2018)0020, и по-специално член 98, параграф 2);

25.  призовава Комисията да анализира и проучи възможностите за използване на технологии, например ИИ и различни видове софтуер, като ги прилага за отчитане на ДДС в реално или в почти реално време при сделки между дружества, като се вземат предвид защитата на данните и поверителността; отбелязва, че най-добър резултат ще бъде постигнат, ако инструментите за анализ на данните бъдат въведени и прилагани в рамките на единния пазар или ако стандартите за това отчитане бъдат установени едновременно в целия Съюз;

26.  приветства започването на дейността на Европейската прокуратура през юни 2021 г.;

27.  приветства инструмента TNA и подкрепя създаването на засилено сътрудничество между членовете на Еврофиск с цел бързото откриване на верижни измами; призовава Комисията да предприеме стъпки, насочени към по-ефикасна употреба на инструмента TNA, и да постави акцент върху качеството на предоставяните данни, тъй като това представлява ключов инструмент в борбата с измамите с ДДС; призовава Комисията в тази връзка да извърши преглед как държавите членки използват инструмента TNA и да им помогне при въвеждането на насоки за най-добри практики; счита, че за да бъдат намалени разходите за привеждане в съответствие за данъкоплатците, предоставяните данни следва да бъдат генерирани от автоматизирана цифровизирана система за отчитане на данните от данъкоплатците към данъчните органи(15) (например чрез системата за електронно фактуриране, посочена в приложението);

Текущи реформи на международната данъчна система и на данъчната система на Съюза

28.  отбелязва намаляването на очакваното неизпълнение на потенциалните приходи(16), дължащо се на избягването на корпоративни данъци в размер на около 35 милиарда евро годишно, в сравнение с предишните приблизителни оценки на Комисията за сума в размер на 50 – 70 милиарда евро, преди да бъдат въведени мерки срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби, и връзката между подобрението и законодателните усилия за избягване на данъци, полагани от Комисията; отбелязва прилагането на Директивата срещу избягването на данъци от 2019 г. и призовава Комисията да изготви доклад за оценка на нейното въздействие и прилагане; подчертава, че ситуации, при които някои предприятия все още са в състояние да намалят данъчните си разходи чрез избягване на данъци или агресивно данъчно планиране, подкопават лоялната конкуренция на единния пазар и често вредят на конкурентоспособността на МСП; припомня, че неизпълнението на потенциалните данъчни приходи, дължащо се на избягването на корпоративни данъци, може да достигне до 190 милиарда евро(17), ако бъдат взети под внимание специалните данъчни режими, неефективното събиране на данъци и други практики; подчертава освен това, че едностранните специални режими, като например по-ниските ставки на корпоративния подоходен данък за някои данъкоплатци, могат да представляват риск за стабилните данъчни основи в целия ЕС;

29.  подчертава, че настоящата световна данъчна среда е остаряла и че проблемите в нея могат да бъдат изцяло преодолени само на световно равнище; приветства историческото градящо се на два стълба споразумение, постигнато в контекста на приобщаващата рамка на ОИСР/Г-20, относно разпределението на правата на данъчно облагане и прилагането на минимална ефективна данъчна ставка от 15% върху световните печалби на многонационалните предприятия; счита, че това е уникална възможност за постигане на по-голяма съгласуваност между международната данъчна структура и развитието на икономиката чрез по-нататъшна борба с нарушенията на лоялната конкуренция на пазара, които се увеличиха по време на кризата с COVID-19 и подчертаха проблемите, свързани с данъчното облагане на големите многонационални предприятия; отбелязва, че споразумението изисква от всички участници „да премахват данъците върху цифровите услуги и други съответни подобни мерки (...) и да се ангажират да не въвеждат такива мерки в бъдеще“; отбелязва необходимостта от ефективно прилагане в Съюза и извън него на градящото се на два стълба решение, с цел да се осигури по-справедливо разпределение на печалбите и на правата на данъчно облагане сред държавите по отношение на най-големите и най-печелившите многонационални предприятия; приветства законодателното предложение на Комисията от 22 декември 2021 г. за прилагане на двата стълба на приобщаващата рамка; призовава Съвета бързо да приеме тези предложения, за да може споразумението да влезе в сила през 2023 г.; приветства предложението на Комисията относно използването на фиктивни дружества;

30.  отбелязва, че някои държави членки са предприели едностранни мерки, които са оказали въздействие върху международните преговори; отбелязва, че Многостранната конвенция ще изисква от всички страни постепенно да премахнат всички данъци върху цифровите услуги и други подобни мерки по отношение на всички дружества и да се ангажират да не въвеждат такива мерки преди края на 2023 г.;

Проправяне на пътя за новата програма на Съюза за данъчното облагане на предприятията

31.  припомня, че бъдещите политически варианти и решения на Съюза в областта на данъчното облагане на предприятията следва да се основават на справедливост, ефективност и прозрачност на данъчната система, като същевременно се отчита и необходимостта от стабилност на данъчните приходи на държавите членки предвид решаващата роля на правителствата за насърчаване на устойчивото икономическо възстановяване от кризата с COVID-19, което ще доведе до справедливо споделяне на данъците за всички видове многонационални предприятия, като същевременно ще се намалят разходите за спазване на изискванията за данъкоплатците, и по-специално за МСП, и ще се премахнат източниците на нарушения на стопанската дейност в рамките на единния пазар и при търговията и инвестициите;

32.  подкрепя обосновката на предложението на Комисията относно бизнеса в Европа: рамката за подоходно данъчно облагане (BEFIT), очаквана през 2023 г., с оглед на изготвянето на единен правилник за корпоративно данъчно облагане за Съюза, основан на справедливо, всеобхватно и ефективно разпределяне въз основа на формула и обща данъчна основа за данъчното облагане на приходите на предприятията, което ще осигури яснота и предвидимост за предприятията и ще отрази консенсуса, постигнат при преговорите по стълб 1 и стълб 2 на ОИСР; припомня, че при предходните опити на Съюза да определи общ правилник бяха взети под внимание три фактора: труд, активи и продажби; счита, че поставянето на акцент върху един фактор би имало небалансирано въздействие върху данъчните приходи в държавите членки; призовава Комисията да обмисли мерки, които биха улеснили прилагането на бъдещото предложение за BEFIT, по-конкретно за МСП;

33.  счита обаче, че инициативата за BEFIT следва да бъде подкрепена от политическия процес за получаване на политическа подкрепа за промяната и че инициативата следва да бъде придружена от задълбочена оценка на въздействието, за да се формулират бъдещите предложения, които следва да допринесат за постигането на консенсус между държавите членки; очаква подробностите относно инициативата BEFIT и в тази връзка призовава Комисията да започне широк и приобщаващ процес на консултации със заинтересованите страни, държавите членки, включително техните национални парламенти, и Европейския парламент, и да започне диалог с експерти и граждани относно ръководните принципи преди представянето на предложението на Комисията за BEFIT през 2023 г.; подчертава, че прилагането на единен правилник за данъчното облагане би донесло значителни ползи за намаляване на обхвата за прехвърлянето на печалби чрез прибягване до системи за данъчно планиране, като същевременно би намалило разходите за привеждане в съответствие, по-конкретно за трансгранични икономически операции;

34.  отбелязва, че новата програма за корпоративно данъчно облагане следва да включва механизъм за преодоляване на преференциалното данъчно третиране на дълга чрез система от стимули, спомагайки да се подкрепи устойчивостта на предприятията при неблагоприятни икономически условия в бъдеще и да се премахнат стимулите, които благоприятстват модел на корпоративно финансиране, при който твърде много се разчита на дълга; отбелязва намерението на Комисията да изготви предложение за субсидии за намалението на преференциалното данъчно третиране на дълга и изисква от Комисията да извърши задълбочена оценка на въздействието и да включи строги разпоредби за борба с избягването на данъци, за да не се позволи използването на субсидиите относно задлъжнялостта като нов инструмент за свиване на данъчната основа;

35.  подкрепя, за целите на данъчната прозрачност, събирането на редовно актуализирани данни относно ефективните ставки на корпоративния данък, плащан от най-големите дружества в Съюза върху генерираните от тях печалби в рамките на Съюза; това картографиране следва да се използва за оценка на ефикасността на действащата данъчна рамка и действащите данъчни правила;

36.  отправя искане Комисията да представи до 2022/2023 г. едно или повече предложения за законодателен акт, като се придържа към препоръките, съдържащи се в приложението;

37.  счита, че следва да бъдат предвидени подходящи бюджетни средства във връзка с финансовите последици от исканото предложение;

o
o   o

38.  възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция, както и препоръките, съдържащи се в приложението, на Комисията и на Съвета.

ПРИЛОЖЕНИЕ КЪМ РЕЗОЛЮЦИЯТА:

ПРЕПОРЪКИ ПО СЪДЪРЖАНИЕТО НА ИСКАНОТО ПРЕДЛОЖЕНИЕ

А.  Опростяване, намаляване на разходите за спазване на изискванията за данъкоплатците

Препоръка А1 – Единна процедура на ЕС за регистрация за целите на ДДС и единен идентификационен номер за целите на ДДС в ЕС

Европейският парламент призовава Комисията да премине към приемането на единна процедура на ЕС за регистрация за целите на ДДС и единен идентификационен номер за целите на ДДС в ЕС до 2023 г.

Тази процедура следва:

—  да намали разходите за спазване на изискванията, особено за МСП, извършващи дейност на единния пазар, и да предложи един и същ процес за регистрация за целите на ДДС в целия Съюз (като се спазват различните условия за регистрация в държавите членки);

—  да гарантира, че регистрацията е лесно достъпна и да използва хармонизирана(-и) онлайн платформа(-и), функционираща(-и) по един и същ начин в целия Съюз на договорен минимален брой езици, за да се даде възможност за по-лесно използване в целия Съюз.

Препоръка А2 – Опростено данъчно облагане за и с европейските дружества / МСП

Европейският парламент призовава Комисията да въведе мерки за допълнително намаляване на разходите и сложността на данъчното облагане на МСП и на европейските дружества до 2023 г.

—  Редица инициативи, посочени в настоящия доклад, следва да бъдат предложени от Комисията и бързо да бъдат последвани от конкретни предложения с цел подпомагане на МСП в условията на икономиката след COVID-19.

—  За да подкрепи допълнително европейските дружества и стартиращите предприятия, Европейският парламент отправя искане към Комисията да направи оценка на възможността за въвеждане на единен общоевропейски режим за данъчно облагане на приходите за европейските дружества и стартиращите предприятия, за да се сведат до минимум разходите, свързани със спазването на данъчното законодателство, особено в случаите, когато те извършват дейност в повече от една държава членка. Режимът ще бъде незадължителен за европейските дружества (напр. ограничен от оборота) и би могъл да се основава на европейското дружество. Данъчните приходи от режима ще се разпределят между държавите членки, като се използва договорена формула (напр. въз основа на дела на заетите местни лица).

Б.  По-голяма сигурност за данъкоплатците и/или данъчните администрации на държавите членки

Препоръка Б1 – Механизъм за разрешаване на спорове в случаите, когато две или повече държави членки претендират за статут на местно лице за данъчни цели:

Европейският парламент призовава Комисията да отрази опита и да установи оставащите пропуски в действащата Директива (ЕС) 2017/1852 на Съвета относно механизми за разрешаване на спорове във връзка с данъчното облагане в Европейския съюз и да предложи ефикасен(-и) начин(и), за да се преодолеят съществуващите конфликти и несигурност по отношение на статута на местно лице (както за физическите, така и за юридическите лица), създаващи риск от двойно данъчно облагане или двойно данъчно необлагане. Призовава Комисията да публикува предложения за определяне на статута на местно лице за данъчни цели до 2023 г.

Европейският парламент също така припомня, че резултатът от споровете следва да бъде публично достъпен под формата на резюме въз основа на процедурата, посочена в член 18 от Директива (ЕС) 2017/1852, и следва да включва ефективните данъчни ставки. Установеният режим трябва да гарантира, че сроковете за получаване на решение, отразяващи проблемите, причинени на данъкоплатците вследствие на спорове, ще бъдат правно обвързващи и прилагани. Предвид промените в икономиката след COVID-19 , включително преминаването към дистанционна работа, Комисията следва възможно най-бързо да направи оценка дали действащото законодателство е достатъчно за намаляване на рисковете от двойно данъчно облагане за данъкоплатците и ако е целесъобразно, да извърши преразглеждане на тази директива или в противен случай да предложи нови мерки. Отбелязва се също така, че тази директива няма голяма обществена видимост и че Комисията следва да положи повече усилия, за да гарантира, че гражданите са наясно с наличието на този механизъм.

Препоръка Б2 – Разширяване на обхвата на автоматичния обмен на информация

Европейският парламент призовава Комисията да направи оценка на необходимостта и най-подходящия начин за разширяване на автоматичния обмен на информация между държавите членки, така че да включва и други категории доходи и активи, като например криптоактиви (ДАС8). Тъй като държавите членки са правно задължени да изпращат данни само за онези категории, за които вече има налична информация, в резултат на това изглежда все още липсва информация относно определени категории доходи и активи;

Препоръка Б3 – Насоки за положителни данъчни стимули

Европейският парламент призовава Комисията да публикува насоки за данъчни стимули, които не водят до нарушения на единния пазар. Причината е, че данъчната сигурност за данъкоплатците и държавите членки би била засилена, ако държавите членки имат общо разбиране за това кои данъчни стимули насърчават икономическите резултати в Съюза, без да нанасят вреда на функционирането на единния пазар.

В.  Намаляване на неизпълнението на потенциалните данъчни приходи и разходите за спазване на изискванията

Препоръка В1 – Електронно фактуриране 

Европейският парламент призовава Европейската комисия:

—  да създаде хармонизиран общ стандарт за електронно фактуриране в целия Съюз без забавяне и до 2022 г., за да се намалят разходите от създаването на фрагментирани и различни системи в държавите членки;

—  да определи ролята на електронното фактуриране в отчитането в реално време;

—  да проучи възможността за постепенно въвеждане на задължително електронно фактуриране в целия Съюз до 2023 г., като се поставя акцент върху значителното намаляване на разходите за спазване на изискванията, особено за МСП. Издаването на фактури следва да се администрира само чрез управлявана(-и) от държавата/сертифицирана(-и) система(-и) с гарантирана пълна защита на данните;

—  до 2023 г. да проучи възможността системата да предоставя данни/документи за частично (или пълно) спазване на данъчното законодателство за отговарящите на условията данъкоплатци, включително отговорността за съответствието на тези декларации (или части от тях), по-специално от гледна точка на намаляване на разходите за спазване на изискванията и риска за МСП.

Препоръка В2 – Алтернатива на намаляването на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС

Европейският парламент призовава Комисията, с цел значително намаляване на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС в целия Съюз, особено в контекста на икономиката след COVID-19, да предложи мерки, които значително да намалят установеното неизпълнение на потенциалните приходи от ДДС, особено неизпълнението, свързано с освобождаването на трансграничната търговия в Съюза. Искането може да бъде изпълнено чрез една или повече от следните инициативи до 2022 – 2023 г.:

—  даване на нов тласък на инициативата за окончателния режим като най-естествения и ефикасен начин за справяне с измамите с ДДС, водещи ежегодно до значителни загуби;

—  опростяване на спазването на задълженията във връзка с ДДС и получаване на данни за наблюдението на и борбата с данъчните измами(18), за да се намали административната тежест на ДДС, свързана с трансграничната търговия; призовава Комисията да предложи постепенно, но бързо допълнително разширяване на обхвата на съществуващата платформа за обслужване на едно гише, така че да включва както сделките между дружества и потребители, така и сделките между дружества, особено по отношение на сделките за доставки на стоки между дружество и потребител, за които лицето – платец на ДДС, не е установено в държавата членка, в която се дължи ДДС, по отношение на някои доставки на услуги между дружества, когато сделките за предоставянето на услуги са предимно между дружество и потребител, и във връзка с член 196 от Директива 2006/112/ЕО;

—  разработване и предлагане на стандарт за онлайн отчитане на данни за (на първо място) трансграничната търговия в Съюза, за предпочитане чрез използване на данни от електронно фактуриране (или от алтернативен източник, но при спазване на принципа, че данните трябва да се предоставят еднократно), включително ефикасна и с висока степен на сигурност централизирана/децентрализирана обработка на данни за разкриване на измами; данните ще заменят всички съществуващи изисквания за отчитане в тази област и ще доведат до намаляване на общите разходи за спазване на изискванията, особено за МСП; събраните данни следва да се използват при надлежно зачитане на поверителността и при отчитане на всички съответни законодателни актове за защита на данните; може да бъде обмислено използването на технологията на блоковата верига (или на друга технология), а схемите, основани на общи стандарти на Съюза, биха могли да бъдат управлявани от частни доставчици.

Препоръка В3 – Единна хармонизирана данъчна декларация и система за обслужване на едно гише

Европейският парламент призовава Комисията да представи законодателна инициатива за:

единна и хармонизирана данъчна декларация за корпоративния данък в подкрепа на BEFIT в Съюза. Може да се използва стандартизиран подход към съдържанието и формата на данъчната декларация с цел опростяване на изготвянето на декларацията. Този вариант би допринесъл за опростяване на отчитането на корпоративния данък и за намаляване на необходимостта от възлагане на външни изпълнители на работата по привеждане в съответствие с данъчното законодателство, по-специално за МСП, които извършват трансгранична стопанска дейност.

Препоръка В4 – Данъчна обсерватория за наблюдение и количествено измерване на тенденциите в европейското данъчно облагане

През 2019 г. Европейският парламент инициира стартирането на Данъчна обсерватория на ЕС като подготвително действие. Европейският парламент призовава Комисията да предостави независима оценка на извършената работа и да предложи начини за постигане на напредък по тази инициатива.

Г.  Нова координирана европейска система за корпоративно подоходно данъчно облагане

Препоръка Г1 – Намиране на решение за преференциалното данъчно третиране на дълга в корпоративното данъчно облагане

Комисията обяви инициатива за смекчаване на преференциалното данъчно третиране на дълга в корпоративното данъчно облагане при корпоративните инвестиционни решения, предизвикано от възможността за приспадане на лихвени плащания по финансирането на дълга.

Европейският парламент призовава Комисията:

—  да извърши задълбочена оценка на въздействието и да включи солидни клаузи срещу избягването на данъци в бъдещото предложение за субсидии за намаляване на преференциалното данъчно третиране на дълга; да предвиди, че такова преференциално третиране може да бъде преодоляно или чрез разрешаване на ново приспадане на разходи, свързани с дялово финансиране, или чрез намаляване на възможностите за приспадане на лихвите, и припомня, че ограничаването на намаляването на приспадането на превишението на разходите по заеми до 20% от печалбата на данъкоплатеца преди лихви, данъци и амортизация (EBITDA) е друго решение за намаляване на преференциалното данъчно третиране на дълга.

Препоръка Г2 – Единен правилник за данъчното облагане за Съюза

В рамките на инициативата BEFIT Европейският парламент призовава Комисията:

—  да анализира различните елементи, съставляващи реалната икономическа дейност на дружествата (продажби, работна сила, активи), които се вземат под внимание;

—  да започне широки консултации, които включват държавите членки, националните парламенти и Европейския парламент.

Д.  Ефективност на данъчните администрации, обмен на данъчна информация и качество на данните

Препоръка Д1 – Еврофиск 2.0

Европейският парламент призовава Комисията:

—  да укрепи мрежата на ЕС от експерти в борбата срещу измамите Еврофиск и да ѝ осигури достатъчно ресурси, за да извършва ефективно съвместни анализи на риска, да координира разследвания и да си сътрудничи с Европейската служба за борба с измамите (OLAF), Европол и Европейската прокуратура, по-специално с цел разследване на измамите с ДДС;

—  да представи предложението за Еврофиск 2.0; отново повтаря препоръките от своята резолюция от 16 септември 2021 г. относно прилагането на изискванията на ЕС за обмена на данъчна информация: осъществен напредък, извлечени поуки и пречки, които трябва да бъдат преодолени; отбелязва, че мрежата Еврофиск 2.0 би могла да допринесе значително за ефективното използване от данъчните администрации на обменяната данъчна информация, както и за качеството на тази информация.

(1) Предложение от 25 октомври 2016 г. за директива на Съвета относно обща основа за облагане с корпоративен данък (ОООКД) (COM(2016)0685) и от 25 октомври 2016 г. относно обща консолидирана основа за облагане с корпоративен данък (ОКООКД) (COM(2016)0683).
(2) Пакетът се състои от съобщението на Комисията от 21 март 2018 г., озаглавено „Време е да установим стандарт за модерно, справедливо и ефикасно данъчно облагане на цифровата икономика“ (COM(2018)0146), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета за определяне на правилата относно корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (COM(2018)0147), предложението от 21 март 2018 г. за директива на Съвета относно общата система на данък върху цифровите услуги, начисляван върху приходите от предоставянето на някои цифрови услуги (COM(2018)0148) и препоръката на Комисията от 21 март 2018 г. във връзка с корпоративното данъчно облагане на значително цифрово присъствие (C(2018)1650).
(3) ОВ С 399, 24.11.2017 г., стр. 74.
(4) ОВ C 366, 27.10.2017 г., стр. 51.
(5) ОВ C 101, 16.3.2018 г., стр. 79.
(6) ОВ C 108, 26.3.2021 г., стр. 8.
(7) OВ C 369, 11.10.2018 г., стp. 132.
(8) Специален доклад № 03/2021 на Европейската сметна палата от 26 януари 2021 г., озаглавен „Обмен на данъчна информация в ЕС: солидна основа, пропуски в изпълнението“.
(9) Директива 2003/49/ЕО на Съвета от 3 юни 2003 г. относно общата система на данъчно облагане на плащания на лихви и роялти между свързани дружества от различни държави членки (ОВ L 157, 26.6.2003 г., стр. 49).
(10) Преглед на комисията по бюджети – Собствените ресурси на ЕС (2020 г.), достъпен на адрес https://www.europarl.europa.eu/RegData/etudes/BRIE/2020/647459/IPOL_BRI(2020)647459_EN.pdf
(11) Директива 2011/64/ЕС на Съвета от 21 юни 2011 г. относно структурата и ставките на акциза върху обработен тютюн (OВ L 176, 5.7.2011 г., стр. 24).
(12) Според Отдела за европейска добавена стойност на Генерална дирекция за парламентарни изследвания (септември 2021 г.) неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС, включително трансграничното отклонение от облагане с ДДС и измамите в областта на ДДС, може приблизително да възлиза на около 120 милиарда евро през 2020 г., стр. 42.
(13) Според Отдела за европейска добавена стойност на Генерална дирекция за парламентарни изследвания (септември 2021 г.) очакваната добавена стойност от разширеното сътрудничество между държавите членки и пълното прилагане на системата за обслужване на едно гише би могла да доведе до намаляване с приблизително 29 милиарда евро на неизпълнението на потенциалните приходи от ДДС и до намаляване с приблизително 10 милиарда евро на разходите за привеждане в съответствие за предприятията, стр. 39.
(14) Директива 2006/112/ЕО на Съвета от 28 ноември 2006 г. относно общата система на данъка върху добавената стойност (OB L 347, 11.12.2006 г., стр. 1).
(15) Предложението да се предвиди отказване от съществуващото отчитане и да се създаде хармонизирана система за отчитане за трансграничните сделки би позволило по-лесното идентифициране на сделките (както се потвърждава в изследването на Генералната дирекция за парламентарни изследвания).
(16) COM(2020)0312, стp. 5. Съгласно други приблизителни оценки, например на Европейския парламент, загубите, дължащи се на финансови престъпления, укриване и избягване на данъци възлизат на около 190 милиарда евро. Въз основа на всеобхватната работа на ОИСР в доклада относно свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби (BEPS), действие 11, световните загуби на приходи преди вземането на решение за въвеждане на мерки срещу свиването на данъчната основа и прехвърлянето на печалби възлизат на близо 100 – 240 милиарда щатски долара или 0,35% от световния БВП. Според приблизителните изчисления на Комисията близо 50 – 70 милиарда евро биха могли да произтичат от ЕС, преди държавите членки да се договорят за директиви I и II срещу избягването на данъци.
(17) Пак там.
(18) Според Отдела за европейска добавена стойност на Генерална дирекция за парламентарни изследвания сценарият за разширено сътрудничество – обмен на информация + обслужване на едно гише, ще доведе до създаването на европейска добавена стойност от около 39 милиарда евро.

Правна информация - Политика за поверителност