Законодателна резолюция на Европейския парламент от 24 април 2024 г. относно предложението за регламент на Европейския парламент и на Съвета относно производството и предлагането на пазара на горски репродуктивен материал, за изменение на регламенти (ЕС) 2016/2031 и (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 1999/105/ЕО на Съвета (Регламент относно горския репродуктивен материал) (COM(2023)0415 – C9-0237/2023 – 2023/0228(COD))
(Обикновена законодателна процедура – първо четене)
Европейският парламент,
– като взе предвид предложението на Комисията до Парламента и до Съвета (COM(2023)0415),
– като взе предвид член 294, параграф 2 и член 43, параграф 2 от Договора за функционирането на Европейския съюз, съгласно които Комисията е внесла предложението в Парламента (C9‑0237/2023),
– като взе предвид член 294, параграф 3 от Договора за функционирането на Европейския съюз,
– като взе предвид становището на Европейския икономически и социален комитет от 13 декември 2023 г.(1),
– като взе предвид член 59 от своя Правилник за дейността,
– като взе предвид становището на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,
– като взе предвид доклада на комисията по земеделие и развитие на селските райони (A9-0142/2024),
1. приема изложената по-долу позиция на първо четене;
2. приканва Комисията да се отнесе до него отново, в случай че замени своето предложение с друг текст, внесе или възнамерява да внесе съществени промени в това предложение;
3. възлага на своя председател да предаде позицията на Парламента съответно на Съвета и на Комисията, както и на националните парламенти.
ОВ C, C/2024/1583, 5.3.2024 г., ELI: http://data.europa.eu/eli/C/2024/1583/oj.
Позиция на Европейския парламент, приета на първо четене на 24 април 2024 г. с оглед на приемането на Регламент (ЕС) 2024/... на Европейския парламент и на Съвета относно производството и предлагането на пазара на горски репродуктивен материал, за изменение на регламенти (ЕС) 2016/2031 и (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на Директива 1999/105/ЕО на Съвета (Регламент относно горския репродуктивен материал)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 43, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия(1),
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
като взеха предвид становището на Европейския икономически и социален комитет(2),
[като взеха предвид становището на Комитета на регионите,]
в съответствие с обикновената законодателна процедура(3),
като имат предвид, че:
(1) В Директива 1999/105/ЕО(4) на Съвета се определят правилата относно производството и предлагането на пазара на горски репродуктивен материал („ГРМ“).
(2) Горите покриват около 45 % от територията на Съюза и имат многофункционална роля, която включва социални, икономически, екологични и културни функции. Наред с други функции, горите имат първостепенна функция като поглътител на CO2 в политиката за смекчаване на изменението на климата. Приспособеният към климата и разнообразен ГРМ с високо качество е от съществено значение за задоволяването на тези нужди. [Изм. 1]
(3) С оглед на новите технически и научни постижения, актуализирането на правилата и разпоредбите на схемата на Организацията за икономическо сътрудничество и развитие (ОИСР) за сертифициране на горски репродуктивен материал, предмет на международна търговия(5) („Схемата на ОИСР за горските семена и растения“), новите приоритети в политиката на Съюза във връзка с устойчивостта, адаптирането към изменението на климата и биологичното разнообразие, и по-специално Европейския зелен пакт(6), както и на опита, натрупан по време на прилагането на Директива 1999/105/ЕО, посочената директива следва да бъде заменена с нов акт. С цел да се гарантира еднообразно прилагане на новите правила в целия Съюз актът следва да бъде под формата на регламент.
(4) Целта на схемата на ОИСР за горските семена и растения е да се насърчи производството и използването на семена, части от растения и растения, които са събрани, обработени и се предлагат на пазара по начин, осигуряващ високо качество и наличност на ГРМ. Поради продължителността на жизнения цикъл на горите и поради разходите за създаване на насаждения и за дългосрочни инвестиции в горите е от съществено значение горските стопани да получават напълно надеждна информация за произхода и генетичните характеристики на ГРМ, който използват в насажденията. Схемата на ОИСР за горските семена и растения отговаря на тази необходимост чрез предвидените изисквания за сертифициране и проследимост. Тя играе важна роля за приспособяването на световните гори към променящите се климатични условия. Специално внимание се отделя на опазването на видовото разнообразие и осигуряването на висока степен на генетично разнообразие в границите на видовете и на партидите семена, като по този начин се повишава адаптивният потенциал на ГРМ за бъдещо презасаждане на дървета на дадена площ („повторно залесяване“) и за създаване на нови гори („залесяване“). Може да се наложи да се извърши повторно залесяване, когато части от съществуваща гора са били засегнати от екстремни метеорологични явления, горски пожари, огнища на болести и вредители или други бедствия.
(5) В Европейския зелен пакт е определен ангажиментът на Комисията за справяне с предизвикателствата, свързани с изменението на климата и околната среда. Той има за цел икономиката на Съюза да се преобразува за постигането на устойчиво бъдеще. Необходимо е правилата на Съюза относно производството и предлагането на пазара на ГРМ да бъдат съобразени с Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата(7) и с трите стратегии за изпълнението на Европейския зелен пакт: Новата стратегия на ЕС за адаптиране към изменението на климата(8), Новата стратегия на ЕС за горите за 2030 г.(9) и Стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г.(10)
(6) В Регламент (ЕС) 2021/1119 се изисква от съответните институции на Съюза и от държавите членки да гарантират постоянен напредък в повишаването на адаптивната способност, укрепването на устойчивостта и намаляването на уязвимостта към изменението на климата. Ето защо една от целите на Новата стратегия на ЕС за адаптиране към изменението на климата е да се повиши капацитетът на Съюза за адаптиране към изменението на климата, като, наред с останалото, се изменят правилата за ГРМ. Със законодателството на Съюза следва да се насърчават производството и предлагането на пазара на ГРМ в целия Съюз. За тази цел следва да се премахне възможността държавите членки да ограничават одобряването на някои базови източници и да забраняват предлагането на пазара на определен ГРМ на крайни потребители, както е предвидено в Директива 1999/105/ЕО.
(7) Основни цели на Новата стратегия на ЕС за горите за 2030 г. ще бъдат ефективното залесяване и опазване и възстановяване на горите в Съюза, за да се спомогне за повишаване на поглъщането на CO2, намаляване на случаите и размерите на горските пожари и за насърчаване на биоикономиката при пълно зачитане на екологичните принципи, които благоприятстват биологичното разнообразие. Осигуряването на възстановяването на горите и засиленото устойчиво управление на горите са от съществено значение за адаптирането към изменението на климата и устойчивостта на горите. В тази връзка в Новата стратегия на ЕС за горите се посочва, че за адаптирането на горите към изменението на климата и възстановяването на горите след свързани с климата щети ще бъдат необходими големи количества подходящ ГРМ. Това означава, че е необходимо да се положат усилия за осигуряването и за устойчивото използване на горските генетични ресурси, от които зависи създаването на едно по-устойчиво на климатичните промени горско стопанство. Необходими са също така усилия за увеличаване на производството и на наличността на такъв ГРМ, за осигуряване на по-точна информация относно пригодността му за климатичните и екологичните условия и за увеличаване на съвместното му производство и обмен през националните граници в рамките на Съюза. Поради това от професионалните оператори следва да се изисква да предоставят на потребителите предварителна информация относно пригодността на ГРМ за климатичните и екологичните условия.
(8) Стратегията на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. има за цел до 2030 г. да започне възстановяването на биологичното разнообразие в Съюза. В рамките на тази стратегия в законодателството на Съюза трябва да се отдели специално внимание на опазването на видовото разнообразие и да се осигури висока степен на генетично качество и разнообразие в границите на видовете и на партидите семена. Целта е да се улесни снабдяването с генетично разнообразен ГРМ с високо качество, приспособен към текущите и прогнозните бъдещи климатични условия. Опазването и подобряването на биологичното разнообразие на горите, включително на генетичното разнообразие на дърветата, са от съществено значение за устойчивото им управление и за спомагане за адаптирането на горите към изменението на климата. Дървесните видове и изкуствените хибриди съгласно настоящия регламент следва да са генетично подходящи за местните условия и да са с високо качество. [Изм. 2]
(9) Налице е дългосрочно трансгранично измерение на този проблем поради факта, че през следващите десетилетия се очаква значително ускоряване на вече наблюдаваната миграция на растителните зони на север. Ето защо предвиденото в настоящия регламент изискване за предоставяне на информация относно зоните, в които може да се засаждат семената или за които ГРМ е приспособен към местните условия, ще бъде от изключителна полза за горските стопани. Поради това компетентните органи следва да определят зони, за които да посочат, че семената са подходящи за местните условия и може да се засяват в тези зони („зони за пренос на семена“). По подобен начин те следва да определят райони, за които да посочат, че ГРМ е приспособен към местните условия („райони на въвеждане“).
(10) В Директива 1999/105/ЕО се дава определение на ГРМ във връзка със значението му за целите на горското стопанство в целия Съюз или в част от него, но остава неясен въпросът за конкретните цели на горското стопанство. За по-голяма яснота в приложното поле на настоящия регламент са изброени целите, за които е важно да се използва ГРМ с високо качество.
(11) ГРМ може да се произвежда за употреба при залесяване/повторно залесяване и други видове засаждане на дървета и за няколко различни цели, като например за производство на дървесина и биоматериали, опазване на биологичното разнообразие, възстановяване на горските екосистеми, адаптиране към изменението на климата, смекчаване на изменението на климата и съхранение и устойчиво използване на горските генетични ресурси.
(12) Научните изследвания показват, че оценяването и одобряването на базовия източник във връзка с конкретната цел, за която ще се използва ГРМ, са от изключителна важност. Освен това засаждането на ГРМ с високо качество на подходящото място оказва положително въздействие върху целта, за която се използва този ГРМ. На подходящото място означава, че ГРМ е генетично и фенотипно подходящ за мястото, където се отглежда, включително за съответните климатични прогнози за това място.
(13) С цел да се осигури достатъчно предлагане на ГРМ в отговор на повишеното търсене е необходимо да се премахнат всички действителни или потенциални пречки пред търговията, които може да възпрепятстват свободното движение на ГРМ в рамките на Съюза. Тази цел може да бъде постигната само ако със съответните правила на Съюза относно ГРМ се прилагат най-високите възможни стандарти.
(14) Правилата на Съюза относно производството и предлагането на пазара на ГРМ следва да са съобразени с действителните нужди и да се прилагат само за определени видове и изкуствени хибриди, които са изброени в приложение I към настоящия регламент. Тези видове и изкуствени хибриди са от значение за производството на ГРМ за залесяване, повторно залесяване и други видове засаждане на дървета за целите на производството на дървесина и биоматериали, опазването на биологичното разнообразие, възстановяването на горските екосистеми, адаптирането към изменението на климата, смекчаването на изменението на климата и съхранението и устойчивото използване на горските генетични ресурси.
(15) Целта на настоящия регламент е да се гарантира производството и предлагането на пазара на ГРМ с високо качество. Потребителите следва да бъдат информирани преди закупуването на ГРМ за пригодността на този ГРМ за климатичните и екологичните условия на района, в който ще се използва, за да се спомогне за създаването на устойчиви гори и за възстановяването на горските екосистеми.
(16) С цел да се гарантира, че сертифицираният ГРМ ще се приспособи към климатичните и екологичните условия на района, в който е засаден, компетентните органи следва да извършат оценка на характеристиките за устойчивост на базовия източник по време на процедурата за одобряване на този базов източник. Тези характеристики за устойчивост следва да се отнасят до приспособяването на посочения базов източник към климатичните и екологичните условия и до липсата на вредители и симптоми на заразяване при дърветата.
(17) ГРМ следва да се добива само от базов източник, който е оценен и одобрен от компетентните органи, за да се гарантира, че този ГРМ е с възможно най-високо качество. Одобреният базов източник следва да се впише в национален регистър под уникален регистрационен номер и чрез посочване на одобрена единица.
(17a) За да се поддържа качеството на семената, опаковките трябва да бъдат проектирани така, че да станат негодни за употреба, след като бъдат отворени, като така се гарантира, че потребителите са наясно с всякаква манипулация на семената и се насърчават да използват правилно цялото съдържание, като по този начин се избягва неправилното съхранение на семената или използването им, когато има вероятност да са се развалили. [Изм. 3]
(18) С цел адаптиране към научните и техническите постижения в областта на международните стандарти използването на биомолекулярни техники следва да бъде включено като допълнителен метод в процедурата за одобряване на базовия източник. Тези биомолекулярни техники следва да бъдат разрешени за извършване на оценка на произхода на базовия източник или за скрининг на базовия източник за наличие на признаци на устойчивост на болести чрез молекулярни маркери.
(19) Компетентните органи на съответните държави членки следва да издадат основен сертификат за цялото количество ГРМ, което е получено (т.е. добито) от одобрен базов източник. С този основен сертификат се гарантира идентификацията на ГРМ, в него се съдържа информация за произхода на ГРМ и се предоставят най-подходящите данни за потребителите и за компетентните органи, отговарящи за извършването на официален контрол. Следва да се разреши основният сертификат да се издава в електронен вид.
(19a) Всяка държава членка следва да изготви и актуализира национален списък на издадените основни сертификати и да предостави този списък на Комисията и националните компетентни органи на всички останали държави членки. [Изм. 4]
(20) Само за ГРМ, който е добит от одобрен базов източник, следва да се разрешава впоследствие да бъде сертифициран и пуснат на пазара. ГРМ следва да бъде сертифициран от компетентните органи като принадлежащ към някоя от категориите „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“, като при предлагането му на пазара се посочва съответната категория. Тези видове категории показват кои от характеристиките на базовия източник са били оценени и служат за обозначаване на качеството на ГРМ. За ГРМ с по-ниско качество (от категориите „идентифициран“ и „селекциониран“) ще бъдат проверени основните характеристики на базовия източник. За ГРМ с по-високо качество (от категориите „окачествен“ и „изпитан“) ще бъдат избрани родителски дървета с изключителни характеристики и ще бъдат разработени схеми за кръстосване. В случай на ГРМ от категорията „окачествен“ превъзходството на ГРМ се оценява въз основа на характеристиките на родителските дървета. При категорията „изпитан“ превъзходството на този ГРМ трябва да бъде доказано спрямо базовия източник, от който е добит посоченият ГРМ, или спрямо популация, определена за еталон. Категориите ГРМ „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“ следва да подлежат на единни изисквания за производство и предлагане на пазара, за да се гарантират прозрачността, наличието на еднакви условия за конкуренция и целостта на вътрешния пазар.
(21) Правилата за сертифициране следва да бъдат изяснени в случая на ГРМ, който е произведен чрез иновативни производствени процеси, и по-специално с помощта на техники за производство на ГРМ за получаване на специфичен вид ГРМ, а именно клонове. Тъй като мястото на производство на тези клонове може да се различава от местонахождението на оригиналното дърво (т.е. на базовия източник), което е послужило за получаването на клона(овете), правилата следва да бъдат изменени, за да се гарантира проследимостта.
(22) Изискванията към базовия източник, предназначен за целите на съхранението и устойчивото използване на горските генетични ресурси, се различават от изискванията към базовия източник, предназначен за производството на ГРМ за търговски цели, поради различните критерии за подбор, прилагани за тези два вида базови източници. За целите на съхранението и устойчивото използване на горските генетични ресурси следва да се запазят всичкимаксимален брой дървета от дадено семепроизводствено насаждение в гората. Това е необходимо, за да се увеличи генетичното разнообразие в границите на един дървесен вид. От друга страна, в случай на базов източник, предназначен за производството на ГРМ за търговски цели, следва да се избират само дървета с характеристики с доказано превъзходство. Ето защо на държавите членкипрофесионалните оператори следва да бъде разрешено да се отклоняват от приложимите правила по отношение на одобряването на базов източник и да подават уведомление до компетентния орган за този базов източник, който е предназначен за целите на съхранението на горските генетични ресурси. [Изм. 5]
(23) Категорията „идентифициран“ е минималният стандарт, изискван за предлагането на пазара на ГРМ, тъй като се извършва минимална или не се извършва никаква фенотипна селекция на базовия източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „идентифициран“. С цел да се осигури проследимост професионалният оператор следва да записва местоположението на базовия източник (т.е. произхода), от който се събира ГРМ. Следва да се посочи произходът на този базов източник, ако е известен. Това е в съответствие със Схемата на ОИСР за горските семена и растения и с опита, натрупан при прилагането на Директива 1999/105/ЕО.
(24) Съгласно Схемата на ОИСР за горските семена и растения и след прилагането на Директива 1999/105/ЕО компетентният орган следва да извърши оценка на базовия източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „селекциониран“, въз основа на наблюдението на характеристиките на този базов източник, като вземе предвид специфичната цел, за която ще се използва ГРМ, добит от посочения базов източник. Следва да се гарантира общото качество на ГРМ от тази категория. Тъй като в популацията следва да се наблюдава висока степен на еднородност, дърветата с по-малко желани характеристики (например с по-малък размер в сравнение със средния размер на дърветата в цялата популация), следва да бъдат отстранени.
(25) За производство на ГРМ от категорията „окачествен“ професионалният оператор следва да избере компонентите на базовия източник, които ще бъдат използвани при начина на кръстосване на индивидуално равнище поради изключителните им характеристики, например относно приспособяването към местните климатични и екологични условия. Компетентният орган следва да одобри състава и предложения начин на кръстосване на посочените компоненти, разположението на терена, условията за изолиране и местоположението на този базов източник. Това е важно с цел привеждане в съответствие с приложимите международни стандарти съгласно Схемата на ОИСР за горските семена и растения, както и с оглед съобразяване с опита, натрупан при прилагането на Директива 1999/105/ЕО.
(26) Базовият източник, който е предназначен за производството на ГРМ от категорията „изпитан“, следва да отговаря на възможно най-строгите изисквания. Определянето на превъзходството на ГРМ следва да се извърши чрез сравняването му с един или, за предпочитане, с няколко одобрени или предварително избрани еталона. Професионалният оператор избира тези еталони в зависимост от целта, за която ще се използва ГРМ от категорията „изпитан“. Във връзка с това, ако посоченият ГРМ е предназначен за адаптиране към изменението на климата, той ще бъде сравнен с еталони, които имат добри показатели по отношение на приспособяването към местните климатични и екологични условия (например практически без вредители и симптоми на заразяване). След избора на компонентите на базовия източник професионалният оператор следва да докаже превъзходството на ГРМ чрез сравнителни изпитвания или да оцени превъзходството му с помощта на оценка на генетичните компоненти на този базов източник. Компетентният орган следва да участва във всеки етап от този процес. Той следва да одобри дизайна на експеримента и изпитванията за одобряване на базовия източник, да провери документацията, предоставена от професионалния оператор, и да одобри резултатите от изпитванията относно превъзходството на ГРМ или генетичната оценка — според случая. Това е необходимо с цел привеждане в съответствие с приложимите международни стандарти съгласно Схемата на ОИСР за горските семена и растения и други приложими международни стандарти, както и с оглед съобразяването с опита, натрупан при прилагането на Директива 1999/105/ЕО.
(27) За оценката на базовия източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „изпитан“, са необходими средно 10 години. С цел да се осигури по-бърз достъп до пазара на ГРМ от категорията „изпитан“, докато оценяването на базовия източник все още продължава, държавите членки следва да имат възможност временно да одобряват такъв базов източник за максимален срок от 10 години за цялата си територия или за част от нея. Това одобрение следва да бъде предоставяно само ако предварителните резултати от генетичната оценка или от сравнителните изпитвания показват, че посоченият базов източник ще отговаря на изискванията на настоящия регламент, когато изпитванията бъдат завършени. Тази ранна оценка следва да се преразгледа след максимум десет години.
(28) Съответствието на ГРМ с изискванията за категориите „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“ следва да бъде потвърдено чрез инспекции, извършени от компетентните органи, по целесъобразност за всяка категория („официално сертифициране“), и следва да бъде удостоверено с официален етикет.
(29) Генетично модифициран ГРМ може да бъде пуснат на пазара само ако е безопасен за човешкото здраве и околната среда и е разрешен за отглеждане съгласно Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета(11) или Регламент (ЕО) № 1829/2003(12), както и ако този ГРМ принадлежи към изпитваната категория. ГРМ, получен чрез някои нови геномни техники, може да бъде пуснат на пазара само ако отговаря на изискванията на Регламент (ЕС) [Служба за публикации, моля, въведете номера на Регламент (ЕС) на Европейския парламент и на Съвета относно растенията, получени чрез някои нови геномни техники, и храните и фуражите, произведени от тях(13)], както и ако този ГРМ принадлежи към изпитваната категория.
(30) Официалният етикет следва да съдържа информация за базовия източник, който съдържа или се състои от генетично модифициран организъм или който е произведен чрез някои нови геномни техники.
(31) Професионалните оператори следва да бъдат упълномощени от компетентния орган да издават и отпечатват, под официален надзор, официалния етикет за определени видове и категории ГРМ. Така ще се осигури по-голяма гъвкавост за професионалните оператори по отношение на последващото предлагане на пазара на този ГРМ. Професионалните оператори обаче може да започнат да отпечатват етикета едва, ако са спазени всички изисквания, определени от компетентния орган, и след като компетентниятодит на компетентния орган е сертифицирал съответния ГРМустанови, че притежават необходимата компетентност, инфраструктура и ресурси. Това разрешение е необходимо поради правната стойност на официалния етикет и за да се гарантира, че потребителите получават ГРМ, отговарящ на възможно най-високите стандарти за качество. Така ще се осигури по-голяма гъвкавост за професионалните оператори по отношение на последващото предлагане на пазара на този ГРМ. Следва да се установят правила за отмяна или изменение на посоченото разрешение. [Изм. 6]
(32) На държавите членки следва да се предостави възможност да налагат допълнителни или по-строги изисквания за даването на одобрение за базов източник, произведен на тяхна територия, с разрешение, предоставено от Комисията. Това би позволило да се прилагат национални или регионални подходи, които са свързани с производството и предлагането на пазара на ГРМ и са насочени към подобряване на качеството на съответния ГРМ, опазване на околната среда или допринасяне за опазването на биологичното разнообразие и възстановяването на горските екосистеми.
(33) С цел да се осигурят прозрачност и по-ефективен контрол върху производството и предлагането на пазара на ГРМ професионалните оператори следва да бъдат вписани в регистрите, създадени от държавите членки в съответствие с Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета(14). Тази регистрация намалява административната тежест за посочените професионални оператори. Това е необходимо за ефикасното функциониране на официалния професионален регистър и за избягване на двойна регистрация. Професионалните оператори, попадащи в приложното поле на настоящия регламент, са до голяма степен включени в обхвата на официалния регистър на професионалните оператори съгласно Регламент (ЕС) 2016/2031.
(34) Преди закупуването на ГРМ професионалните оператори следва да предоставят на компетентния орган и на потенциалните купувачи на произведения от тях ГРМ цялата необходима информация относно идентичността и пригодността му за климатичните и екологичните условия на ГРМ, за да могат те да изберат най-подходящия ГРМ за своя конкретен регион. [Изм. 7]
(35) В случай на базов източник, предназначен за производството на ГРМ от категориите „идентифициран“ и „селекциониран“, държавите членки следва да определят границите на регионите на произход за съответните видове с цел установяване на един район или на групи от райони с достатъчно еднородни екологични условия и с наличие на базов източник със сходни фенотипни или генетични характеристики. Това е необходимо, тъй като при предлагането на пазара на ГРМ, произведен от този базов източник, трябва се посочват определените региони на произход.
(36) С цел да се осигури ефективен преглед и прозрачност на ГРМ, който се произвежда и предлага на пазара в целия Съюз, всяка държава членка следва да създаде, публикува и актуализира в електронен формат национален регистър на базовите източници за различните видове и изкуствени хибриди, одобрени на територията на тази държава членка, и национален списък, който следва да бъде представен под формата на резюме на националния регистър.
(37) По същата причина Комисията следва да публикува в електронен формат списък на Съюза на одобрените базови източници за производството на ГРМ въз основа на националните списъци, предоставени от всяка държава членка. Този списък на Съюза следва да съдържа информация за базовия източник, който съдържа или се състои от генетично модифициран организъм или който е произведен чрез някои нови геномни техники.
(38) Всяка държава членка следва да изготви и да актуализира план за действие при извънредни ситуации с цел да се осигури достатъчно количество ГРМ за залесяване на площи, засегнати от екстремни метеорологични явления, горски пожари, огнища на болести и вредители, бедствия или всякакви други явления. Следва да се определят правила за съдържанието на този план, за да се гарантира предприемането на проактивни и ефективни действия срещу такива рискове, ако се появят. На Държавите членки следва да се разреши да адаптиратимат възможност да определят съдържанието на посочения план къмтози план в съответствие със специфичните климатични и екологични условия в териториите им и следва да имат възможност да адаптират съдържанието в контекста на новите научни познания. Това изискване отразява и действията в областта на общата готовност, които държавите членки следва да предприемат на доброволна основа в рамките на Механизма за гражданска защита на Съюза(15). По искане на съответната държава членка Комисията следва да подкрепя чрез техническа помощ изготвянето на плана и когато е приложимо, неговото актуализиране. [Изм. 8]
(39) По време на всички етапи на производството ГРМ следва да се съхранява отделно според различните одобрени единици. Тези одобрени единици следва да се произвеждат и предлагат на пазара на партиди, които трябва да са достатъчно хомогенни и да се идентифицират като отличаващи се от останалите партиди ГРМ. Следва да се прави разграничение между партиди семена и партиди растения, за да се установи видът на ГРМ и да се осигури проследимост до одобрения базов източник, от който е добит ГРМ. Така се гарантират запазването на идентичността и качеството на този ГРМ.
(40) Семената следва да се предлагат на пазара само ако отговарят на определени стандарти за качество. Те следва да бъдат етикетирани и предлагани на пазара единствено в запечатани опаковки, за да се даде възможност за подходящо идентифициране, качество и проследяване, както и за да се избегнат измами.
(41) За постигането на целта на Стратегията в областта на цифровите технологии(16), а именно преходът към цифровите технологии да бъде от полза за хората и за предприятията, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз („ДФЕС“) по отношение на правилата относно цифрово записване на всички предприети действия с цел издаване на основен сертификат и на официален етикет и създаване на централизирана платформа, улесняваща обработката на тези записи, достъпа до тях и използването им.
(42) В периоди на временни затруднения с добиването на достатъчно количество ГРМ от определени видове, при определени условия следва временно да се одобри базов източник, който отговаря на по-занижени изисквания. Тези по-занижени изисквания следва да се отнасят до одобряването на базов източник, предназначен за производството на различни категории ГРМ. Това е необходимо, за да се осигури гъвкав подход при неблагоприятни обстоятелства и да се избегнат смущения на вътрешния пазар на ГРМ.
(43) ГРМ следва да се внася от трети държави само ако е установено, че отговаря на изисквания, които са еквивалентни на приложимите за ГРМ, произвеждан и предлаган на пазара в Съюза. Това е необходимо, за да се гарантира, че с внесения ГРМ се предлага същото равнище на качество, както с ГРМ, произведен в Съюза. Този подход ще гарантира, че вносът на ГРМ не само отговаря на стандартите на Съюза, но и че допринася за растителното генетично разнообразие и устойчивост. [Изм. 9]
(44) Когато ГРМ се внася в Съюза от трета държава, въпросният професионален оператор следва предварително да информира съответния компетентен орган за вноса на ГРМ чрез системата за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC), създадена съгласно Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета(17). Нещо повече, внесеният ГРМ следва да се придружава от основен сертификат или официален сертификат, издаден от третата държава на произход, както и от документация, съдържаща подробни данни за този ГРМ, предоставени от професионалния оператор в посочената трета държава. Към посочения ГРМ следва да бъде прикрепен официален етикет, тъй като това е необходимо, за да се осигури информиран избор за потребителите на този ГРМ и да се улеснят компетентните органи при извършването на съответния официален контрол.
(45) С цел да се наблюдава въздействието на настоящия регламент и да се даде възможност на Комисията да оцени въведените мерки държавите членки следва да изготвят доклади на всеки 5 години, в които да се включват данни за годишните количества сертифициран ГРМ, приетите национални планове за действие при извънредни ситуации, информацията относно най-подходящите места за засаждане на ГРМ, която е на разположение на потребителите в уебсайтове и/или в ръководства за лесовъди, количествата внесен ГРМ и наложените санкции.
(46) С цел адаптиране към изместването на растителните зони и на ареалите на дървесните видове в резултат на изменението на климата, както и към всяко друго развитие на техническите и научните познания, включително относно изменението на климата, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с изменението на списъка на дървесните видове и на изкуствените им хибриди, за които се прилага настоящият регламент.
(47) С цел адаптиране към развитието на научните и техническите познания и към Схемата на ОИСР за горските семена и растения, както и към други приложими международни стандарти, а и за да се вземат предвид разпоредбите на Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета(18), на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с изменението на i) изискванията относно базовия източник, предназначен за производството на ГРМ, който трябва да бъде сертифициран като „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“, и ii) категориите, в които може да се предлага на пазара ГРМ от различните видове базов източник.
(48) С цел да се осигури по-гъвкав подход за държавите членки на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с определянето на условията за временно разрешаване на пускането на пазара на ГРМ, който не отговаря на всички изисквания за съответната категория.
(49) С цел адаптиране към техническите и научните постижения на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с определянето на изискванията, на които трябва да отговарят партидите плодове и семена от видовете, попадащи в приложното поле на настоящия регламент; на които трябва да отговарят частите от растенията от видовете и изкуствените хибриди, попадащи в приложното поле на настоящия регламент; за външните стандарти за качество за вида Populus spp., размножен чрез стъблени резници или фиданки, на които трябва да отговаря посадъчният материал от видовете и изкуствените хибриди, попадащи в приложното поле на настоящия регламент; и на които трябва да отговаря посадъчният материал, за да може да бъде предлаган на пазара на крайни потребители в региони със средиземноморски климат.
(50) С цел адаптиране към Стратегията в областта на цифровите технологии и към техническите постижения в областта на цифровизацията на услугите на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от ДФЕС във връзка с установяването на правила относно цифровото записване на всички действия, предприети от професионалния оператор и компетентните органи, за издаване на основния сертификат, както и относно създаването на централизирана платформа, която да свързва всички държави членки и Комисията.
(51) От особена важност е по време на подготвителната си работа във връзка с тези делегирани актове Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество(19). По-специално с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
(52) С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с определянето на специфични условия по отношение на изискванията и съдържанието на уведомлението за базовия източник.
(53) С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент и да се улесни признаването и използването на основните сертификати на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с приемането на съдържанието и образеца на основния сертификат за идентичност за ГРМ, получен от източници на посевен материал и семепроизводствени насаждения, ГРМ, получен от семепроизводствени градини или родители на фамилия (фамилии), и ГРМ, получен от клонове и клонови колекции.
(54) С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент и да се гарантира хармонизирана рамка за етикетирането и предоставянето на информация относно ГРМ на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с определянето на съдържанието на официалния етикет, допълнителната информация в случай на семена и малки количества семена, цвета на етикета за специфични категории или други видове ГРМ, както и допълнителната информация в случай на специфични родове или видове.
(55) С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент и с цел адаптиране към постиженията, свързани с цифровизацията на сектора на ГРМ, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия във връзка с определянето на техническите условия за издаване на електронни основни сертификати.
(56) С цел да се осигурят еднакви условия за прилагането на настоящия регламент, както и да се решат неотложни проблеми с доставките на ГРМ, на Комисията следва да се предоставят изпълнителни правомощия във връзка с временното одобряване за пускане на пазара на ГРМ от един или повече видове, който отговаря на по-занижени изисквания от определените в настоящия регламент относно одобряването на базов източник.
(57) С цел гарантиране на еднакви условия за изпълнението на настоящия регламент, на Комисията следва да бъдат предоставени изпълнителни правомощия за вземане на решения относно организирането на временни експерименти за търсене на подобрени алтернативи на изискванията на настоящия регламент по отношение на оценяването и одобряването на базовия източник, както и на производството и предлагането на пазара на ГРМ.
(58) С цел подобряване на съгласуваността на правилата за ГРМ със законодателството на Съюза в областта на здравето на растенията, членове 36, 37, 40, 41, 49, 53 и 54 от Регламент (ЕС) 2016/2031 следва да се прилагат за производството и предлагането на пазара на ГРМ съгласно настоящия регламент. С цел да се осигури съгласуваност с правилата на Регламент (ЕС) 2016/2031 относно растителните паспорти, следва да се разреши съчетаването на официалния етикет за ГРМ с растителния паспорт.
(59) Регламент (ЕС) 2017/625 следва да бъде изменен, за да се включат в приложното му поле правилата относно официалния контрол на ГРМ. Това се прави с цел да се осигури по-голяма съгласуваност на официалния контрол и на прилагането на правилата за ГРМ в държавите членки, както и на съгласуваност с други актове на Съюза относно официалния контрол на растенията, по-специално с Регламент (ЕС) 2016/2031 и Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета.
(60) Поради това регламенти (ЕС) 2016/2031 и (ЕС) 2017/625 следва да бъдат съответно изменени.
(61) С оглед на правната яснота и прозрачност Директива 1999/105/ЕО следва да бъде отменена.
(62) Тъй като целта на настоящия регламент, а именно да се осигури хармонизиран подход по отношение на производството и предлагането на пазара на ГРМ, не може да бъде постигната в достатъчна степен от държавите членки, а поради неговите последици, сложност и международен характер може да бъде постигната по-добре на равнището на Съюза, Съюзът може да приеме мерки в съответствие с принципа на субсидиарност, уреден в член 5 от Договора за Европейския съюз. В съответствие с принципа на пропорционалност, уреден в същия член, настоящият регламент не надхвърля необходимото за постигането на тази цел. С оглед на това и ако е необходимо, в него се въвеждат дерогации или специфични изисквания за някои видове ГРМ и професионалните оператори.
(63) С оглед на времето и ресурсите, необходими на компетентните органи и на съответните професионални оператори за адаптиране към новите изисквания, определени в настоящия регламент, настоящият регламент следва да се прилага от ... [3 години, считано от датата на влизане в сила на настоящия регламент],
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ОБЩИ РАЗПОРЕДБИ
Член 1
Предмет
С настоящия регламент се определят правилата относно производството и предлагането на пазара на горски репродуктивен материал („ГРМ“), и по-специално изискванията относно одобряването на базовия източник, предназначен за производство на ГРМ, произхода и проследимостта на този базов източник, категориите ГРМ, както и изискванията относно идентичността и качеството на ГРМ, сертифицирането, етикетирането, опаковането, вноса, професионалните оператори, регистрирането на базовия източник, официалния контрол и националните планове за действие при извънредни ситуации. [Изм. 10]
Член 2
Приложно поле
1. Настоящият регламент се прилага за ГРМ от дървесните видове и изкуствените им хибриди, изброени в приложение I, с оглед да бъдат пуснати на пазара. [Изм. 11]
2. Целите на настоящия регламент са следните:
а) да се гарантират производството и предлагането на пазара в Съюза на ГРМ с високо качество и функциониранетоправилното функциониране на вътрешния пазар на ГРМ; [Изм. 12]
б) да се спомогне за създаването на устойчиви и продуктивни гори, за опазването на биологичното разнообразие, предотвратяването на употребата на инвазивни видове и за възстановяването на горските екосистеми и тяхното функциониране, наред с другото, чрез насърчаване на междувидовото и вътревидовото генетично разнообразие; [Изм. 13]
в) да се подпомогне производството на дървесина и биоматериали, адаптирането към изменението на климата, смекчаването на изменението на климата и съхранението и устойчивото използване на горските генетични ресурси.
3. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове, в съответствие с член 26, с които да се изменя списъкът в приложение I, както е посочено в параграф 3, като се вземат предвид:
а) изместването на растителните зони и на ареалите на дървесните видове в резултат на изменението на климата;
б) всяко съответно развитие на техническите или научните познания. [Изм. 14]
С тези делегирани актове видовете и изкуствените хибриди се добавят към списъка в приложение I, ако тези видове и изкуствени хибриди отговарят на поне един от следните елементи:
а) заемат значителна площ и представляват съществена икономическа стойност за производството на ГРМ в Съюза;
б) предлагат се на пазара в поне две държави членки;
в) считат се за важни поради приноса им за адаптирането към изменението на климата; и
г) считат се за важни поради приноса им за опазването на биологичното разнообразие.
С делегираните актове, посочени в първа алинея, се заличават видовете и изкуствените хибриди от списъка в приложение I, ако те вече не отговарят на нито един от елементите, посочени в първа алинея.
4. Настоящият регламент не се прилага за следното:
а) растителен репродуктивен материал, посочен в член 2 от Регламент (ЕС) .../... [Служба за публикации, моля, въведете номера на Регламента относно производството и предлагането на пазара на растителен репродуктивен материал];
б) посадъчен материал от декоративни растения, както е определено в член 2 от Директива 98/56/ЕО;
в) ГРМ, произвеждан за износ в трети държави;
г) ГРМ, използван за официално изпитване, научни цели или селекционна дейност.
Член 3
Определения
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1) „горски репродуктивен материал“ („ГРМ“) означава шишарки, съплодия, плодове и семена, предназначени за производство насеменни единици, части от растения и посадъчен материал, който е от дървесните видове и изкуствените им хибриди, изброени в приложение I към настоящия регламент, и се използва за залесяване, повторно залесяване и други видове засаждане и директно засяване на дървета за някоя от следните цели: [Изм. 15]
а) производство на дървесина и биоматериали;
б) опазване на горските генетични ресурси и опазване и подобряване на биологичното разнообразие; [Изм. 16]
в) възстановяване на горските екосистеми и други залесени земи и подпомагане на тяхното функциониране; [Изм. 17]
вa) създаване или възстановяване на агролесовъдни системи; [Изм. 18]
г) адаптирането към изменението на климата,
д) смекчаване на изменението на климата;
е) съхранение и устойчиво използване на горските генетични ресурси.
2) „залесяване“ означава създаване на гора чрез засаждане и/или целенасочено засяване на пригодени за района дървесни видове върху земя, която до този момент е била обект на различно земеползване, и предполага преобразуване на земеползването (промяна на предназначението) от негорска площ в гора(20); [Изм. 19]
3) „повторно залесяване“ означава възстановяване на гори чрез засаждане и/или целево засяване на пригодени за района дървесни видове върху земи, класифицирани като гори(21); [Изм. 20]
3a) „агролесовъдство“ означава включването на дървета върху земеделска земя, без да се променя класификацията на тази земя; [Изм. 120]
4) „семенна единица“ означава шишарки, съплодия, плодове и семена, предназначени за производство на посадъчен материал или за директно засяване; [Изм. 21]
5) „посадъчен материал“ означава всяко растение или част от растение, използвано за размножаване на растения, и включва растения, отгледани от семенни единици, от части от растения или от растения, получени чрез естествено възстановяване;
6) „части от растения“ означава листни, стъблени и коренови резници, експланти или зародиши, използвани за микроразмножаване, пъпки, отводки, корени, филизи, секции и други части от растения, използвани за производство на посадъчен материал;
7) „производство“ означава всички етапи на генерирането на семената и растенията, конверсията от семенната единица в семена и отглеждане на, части от растения оти растения, както и онези, необходими за получаване на подходящ посадъчен материал с оглед пускане на пазара на съответния ГРМ; [Изм. 22]
8) „източник на посевен материал“ означава дърветата в районаопределен район, от които се събират семенатасъбира семенна единица; [Изм. 23]
9) „семепроизводствено насаждение“ означава конкретизирана популация от дървета със задоволително еднороден състав;
10) „семепроизводствена градина“ означава насаждение от селекционирани дървета, в което всяко дърво се идентифицира чрез клон, фамилия или произход, изолирани или поддържани така, че да се избегне или намали опрашването от нежелани източници и да се получат многократни, богати и лесни за прибиране семенни реколти;
11) „родители на фамилия (фамилии)“ означава дървета, които се използват като родители за получаване на потомство чрез контролирано и свободно опрашване на един определен майчин родител („майчино дърво“) с прашец от едно „бащино дърво“ (пълен сиб) или няколко определени или неопределени „бащини дървета“ (полусиб);
12) „клон“ означава група дървета (копия), първоначално произведени от едно дърво (майка) посредством вегетативно размножаване например чрез резници, зародиши за микроразмножаване, присадки, отводки или чрез разделяне;
13) „клонова колекция“ означава смес от идентифицирани клонове в определени пропорции;
14) „базов източник“ означава едно от посочените: източник на посевен материал, семепроизводствено насаждение, семепроизводствена градина, родители на фамилия (фамилии), клон или клонови колекции;
15) „одобрена единица“ означава цялата площ или отделни индивиди на базовия източник за производство на ГРМ, която е била одобрена от компетентните органи; [Изм. 24]
16) „единица за уведомяване“ означава цялата площ или отделни индивиди на базовия източник за производство на ГРМ, предназначен за целите на съхранението и устойчивото използване на горските генетични ресурси, за която са били уведомени компетентните органи; [Изм. 25]
17) „партида семена“ означава набор от извлечени и/или почистени семена, събрани от одобрен базов източник и обработени по еднакъв начин; [Изм. 26]
18) „партида растения“ означава набор от посадъчен материал, който е отгледанрастения, отгледани от една партида или набор семена, или от вегетативно размножен посадъчен материал, който е отгледанкоито са отгледани на разграничима площ и е обработенса обработени по еднакъв начин; [Изм. 27]
19) „номеркод на партидата“ означава идентификационният номеркод на партидата семена или на партидата растения — според случая; [Изм. 28]
20) „място на произход“ означава мястото, където растат семепроизводствените насаждения;
21) „подвид“ означава група в рамките на даден вид, която се различава в известна степен по фенотип и генотип от останалата част от групата;
22) „регион на произход“ означава, по отношение на видовете или подвидовете, район (площ) или група от райони (площи) със задоволително еднородни екологични условия, където се намират семепроизводствени насаждения или източници на посевен материал, сходни по фенотип и генетични характеристики, като по необходимост се взема предвид и надморската височина;
23) „автохтонно семепроизводствено насаждение“ означава насаждение от местни дървесни видове, което непрекъснато се възстановява чрез естествено възстановяване или чрез изкуствено засаждане на ГРМ, събран в същото семепроизводствено насаждение или в семепроизводствени насаждения от местни дървесни видове в близко съседство;
24) „местно семепроизводствено насаждение“ означава автохтонно семепроизводствено насаждение или семепроизводствено насаждение, отгледано изкуствено от семена, когато произходът на това семепроизводствено насаждение и самото семепроизводствено насаждение се намират в един и същ регион на произход;
25) „произход“ означава следното:
а) по отношение на автохтонен източник на посевен материал или семепроизводствено насаждение произходът е мястото, където растат дърветата;
б) по отношение на неавтохтонен източник на посевен материал или семепроизводствено насаждение произходът е мястото, от което първоначално са въведени семената или растенията;
в) по отношение на семепроизводствена градина произходът са местата, където първоначално са били разположени компонентите ѝ, като например местата на произхода им или друга подходяща географска информация;
г) по отношение на родителите на фамилии произходът са местата, където първоначално са били разположени компонентите им, като например местата на произхода им или друга подходяща географска информация;
д) по отношение на даден клон произходът е мястото, където се намира майката или където е била първоначално разположена или избрана;
е) по отношение на дадена клонова колекция произходите са местата, където се намират майките или където са били първоначално разположени или избрани;
26) „местонахождение на базовия източник“ означава географският район или географското(ите) положение(я) на базовия източник — според случая за всяка категория ГРМ;
27) „място на производство на клонове, клонови колекции или родители на фамилии“ означава мястото или точното географско положение, където е произведен ГРМ;
28) „основна подложка“ означава растение, група растения, ГРМ, размножителен материал от ДНК или генетична информация на клона или клоновете в случай на клонова колекция, които служат като референтен материал за контрол на идентичността на клона(овете);
29) „посадъчен материал“ означава стъблен резник без корени;
30) „предлагане на пазара“ означава следните търговски действия, извършвани от професионален оператор: продажба, притежаване или предлагане с цел продажба или всякакъв друг начин на прехвърляне, разпространение, включително изпращане в рамките на Съюза или внос в него на ГРМ, независимо дали безплатно, или срещу заплащане; [Изм. 29]
31) „професионален оператор“ означава всяко физическо или юридическо лице, ангажирано професионално, с разрешението на компетентните органи, в една или повече от следните дейности, насочени към търговската експлоатация на ГРМ: [Изм. 30]
а) производство, включително отглеждане, размножаване и поддържане на ГРМ;
б) предлагане на пазара на ГРМ;
в) съхраняване, събиране, изпращане и преработка на ГРМ;
32) „компетентен орган“ означава централен или регионален орган на държава членка или, когато е приложимо, съответният орган на трета държава, който отговаря за организацията на официалния контрол, регистрацията на базовия източник, сертификацията на ГРМ и други официални дейности, свързани с производството и предлагането на пазара на ГРМ, или всеки друг орган, на който е предоставена такава отговорност, в съответствие с правото на Съюза;
33) „идентифициран“ означава категория ГРМ, добит от базов източник, който се състои от източник на посевен материал или от семепроизводствено насаждение, разположени в определен регион на произход съгласно изискванията, посочени в приложение II;
34) „селекциониран“ означава категория ГРМ, добит от базов източник, който се състои от семепроизводствено насаждение, разположено в определен район на произход, селекциониран по фенотип на ниво популация съгласно изискванията, посочени в приложение III;
35) „окачествен“ означава категория ГРМ, добит от базов източник, който се състои от семепроизводствени градини, родители на фамилия (фамилии), клонове или клонови колекции, чиито компоненти са селекционирани по фенотип на индивидуално равнище и който отговаря на изискванията, посочени в приложение IV;
36) „изпитан“ означава категория ГРМ, добит от базов източник, който се състои от семепроизводствени насаждения, семепроизводствени градини, родители на фамилия (фамилии), клонове или клонови колекции, и който отговаря на изискванията, посочени в приложение V;
37) „официално сертифициране“ означава сертифициране на идентифициран, селекциониран, окачествен и изпитан ГРМ, ако всички приложими инспекции и, когато е целесъобразно, вземане на проби и изпитване на ГРМ са били извършени от компетентния орган и ако е стигнато до заключението, че ГРМ отговаря на съответните изисквания на настоящия регламент;
38) „категория“ означава ГРМ, който отговаря на изискванията за идентифициран, селекциониран, окачествен или изпитан материал;
39) „генетично модифициран организъм“ означава генетично модифициран организъм, така както е определен в член 2, параграф 2 от Директива 2001/18/ЕО, с изключение на организмите, които са получени чрез техниките за генетично модифициране, изброени в приложение IБ към Директива 2001/18/ЕО;
40) „растение, получено чрез НГТ“ означава растения, получени чрез някои нови геномни техники, съгласно определението в член 3, точка 2 от Регламент (ЕС) [Служба за публикации, моля, въведете номера на Регламента относно растенията, получени чрез някои нови геномни техники, и храните и фуражите, произведени от тях] на Европейския парламент и на Съвета(22);
41) „зони за пренос на семена“ означава район и/или височинни зони, определени от компетентните органи за изместването на ГРМ, принадлежащ към категориите „идентифициран“ и „селекциониран“, като се вземат предвид, по целесъобразност, произходът и мястото на произход на ГРМ, изпитванията за произход, условията на околната среда и прогнозите за бъдещи климатични промени;
42) „район на въвеждане за семепроизводствени градини и родители на фамилия(и)“ означава район, определен от компетентните органи, в който ГРМ, принадлежащ към категориите „окачествен“ и „изпитан“, е приспособен към климатичните и екологичните условия на този район, като се вземат предвид, по целесъобразност, местоположението на семепроизводствените градини, родители на фамилия(и) и на техните компоненти, резултатите от изпитванията за потомство и произход, условията на околната среда и прогнозите за бъдещи климатични промени; [Изм. 31]
43) „район на въвеждане за клонове и клонови колекции“ означава район, определен от компетентните органи, в който ГРМ, принадлежащ към категориите „окачествен“ и „изпитан“, е приспособен към климатичните и екологичните условия на този район, като се вземат предвид, по целесъобразност, произходът или мястото на произход на клона(овете), резултатите от изпитванията за потомство и, произход и клониране, условията на околната среда и прогнозите за бъдещи климатични промени; [Изм. 32]
44) „FOREMATIS“ означава Информационна система на Комисията за горски репродуктивен материал;
45) „естествено възстановяване“ означава обновяване на гора с помощта на дървета, които се развиват от семена, които са паднали и са покълнали in situ.чрез естествени процеси, чрез естествено засяване, поникване, издънка или наслояване; [Изм. 33]
46) „вредители по качеството“ означава вредители, които отговарят на всички изброени по-долу условия:
а) те не са карантинни вредители на Съюза, карантинни вредители в защитени зони или регулирани некарантинни вредители (РНКВ) по смисъла на Регламент (ЕС) 2016/2031, и не са вредители, за които се прилагат мерките, приети съгласно член 30, параграф 1 от посочения регламент;
б) появяват се по време на производството или съхранението на ГРМ; и
в) тяхното наличие оказва неприемливо неблагоприятно въздействие върху качеството на ГРМ и неприемливо икономическо въздействие по отношение на използването на този ГРМ в Съюза;
47) „практически без вредители по качеството“ означава изцяло без вредители по качеството или ситуация, при която наличието на вредители по качеството на съответния ГРМ е толкова слабо, че тези вредители не оказват неблагоприятно въздействие върху качеството на този ГРМ. [Изм. 34]
ГЛАВА II
БАЗОВ ИЗТОЧНИК И ГРМ, ПОЛУЧЕН ОТ НЕГО
Член 4
Одобряване на базовия източник за производството на ГРМ
1. За производството на ГРМ може да се използва само базов източник, одобрен от компетентните органи.
2. Базов източник, предназначен за производството на ГРМ, който трябва да бъде сертифициран като „идентифициран“, се одобрява, ако отговаря на изискванията, посочени в приложение II.
Базов източник, предназначен за производството на ГРМ, който трябва да бъде сертифициран като „селекциониран“, се одобрява, ако отговаря на изискванията, посочени в приложение III.
Базов източник, предназначен за производството на ГРМ, който трябва да бъде сертифициран като „окачествен“, се одобрява, ако отговаря на изискванията, посочени в приложение IV.
Базов източник, предназначен за производството на ГРМ, който трябва да бъде сертифициран като „изпитан“, се одобрява, ако отговаря на изискванията, посочени в приложение V.
Оценката за одобряване на базов източник съгласно изискванията, определени в приложения II—V, може да включва освен визуална проверка, проверки на документите, изпитвания и анализи или други допълнителни методи, също и използването на биомолекулярни техники, ако се счита, че те са по-подходящи за целите на посоченото одобряване.
Базовият източник за всички категории се оценява по отношение на характеристиките му за устойчивост, както е посочено в приложения II—V, за да се вземат предвид климатичните и екологичните условия.
Одобряването за базовия източник се извършва по отношение на одобрената единица.
Съгласно член 26 Комисията се оправомощава да приема делегирани актове за изменение на приложения ІІ, ІІІ, ІѴ и V във връзка с изискванията за одобряване на базов източник, предназначен за производството на:
а) ГРМ от категорията „идентифициран“, и по-специално изискванията по отношение на видовете базови източници, ефективния размер на популацията, произхода и региона на произход, характеристиките за устойчивост;
б) ГРМ от категорията „селекциониран“, и по-специално изискванията относно произхода, изолацията, ефективния размер на популацията, възрастта и развитието, еднородността, характеристиките за устойчивост, обема на производството, качеството на дървесината и формата или хабитуса;
в) ГРМ от категорията „окачествен“, и по-специално изискванията относно градините, родителите на фамилия (фамилии), клоновете и клоновите колекции;
г) ГРМ от категорията „изпитан“, и по-специално изискванията относно характеристиките, които трябва да бъдат изследвани, документацията, изготвянето на изпитванията, анализа и валидността на изпитванията, генетичната оценка на компонентите на базовия източник, сравнителното изпитване на ГРМ, временното одобрение и ранните изпитвания;
д) ГРМ в съответствие с изискванията на Регламент (EС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета. [Изм. 35]
С тези изменения правилата за одобряване на базов източник се адаптират към развитието на научните и техническите познания, както и към развитието на Схемата на ОИСР за горските семена и растения, както и на други приложими международни стандарти.
3. Само одобрен базов източник се включва в националния регистър съгласно член 12 под формата на одобрена единица. Всички одобрени единици се идентифицират с уникален регистрационен номер в национален регистър.
4. Одобрението на базов източник се отнема, ако изискванията, определени в настоящия регламент, вече не са изпълнени.
5. След одобряването базовият източник, предназначен за производството на ГРМ от категориите „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“, се подлага на периодични повторни проверки от компетентните органи.
6. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 26 за изменение на приложения II, III, IV и V, за да ги адаптира към развитието на научно-техническите познания, по-специално по отношение на използването на биомолекулярни техники, и към приложимите международни стандарти.
Член 5
Изисквания за пускането на пазара на ГРМ, получен от одобрен базов източник
1. ГРМ, получен от одобрен базов източник, се предлага на пазара в съответствие със следните правила от професионални оператори: [Изм. 36]
а) ГРМ от видовете, изброени в приложение I, може да се предлага на пазара само ако е от категориите „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ или „изпитан“ и е добит от базов източник, одобрен съгласно член 4, както и ако този базов източник отговаря на изискванията съответно на приложения II, III, IV и V;
б) ГРМ от изкуствените хибриди, изброени в приложение I, може да се предлага на пазара само ако е от категориите „селекциониран“, „окачествен“ или „изпитан“ и е добит от базов източник, одобрен съгласно член 4, както и ако този базов източник отговаря на изискванията съответно в приложения III, IV и V;
в) ГРМ от дървесните видове и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, които се размножават вегетативно, може да се предлага на пазара само ако:
i) е от категориите „селекциониран“, „окачествен“ или „изпитан“ и
ii) е добит от базов източник, одобрен съгласно член 4, и този базов източник отговаря на изискванията съответно на приложения III, IV и V;
iii) ГРМ от категорията „селекциониран“ може да се предлага на пазара само ако е масово произведен от семена;
г) ГРМ от дървесните видове и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, който съдържа или се състои от генетично модифицирани организми, може да се предлага на пазара само ако:
i) е от категорията „изпитан“ и
ii) е добит от базов източник, който е одобрен съгласно член 4 и който отговаря на изискванията на приложение V; и
iii) е разрешен за отглеждане в Съюза съгласно член 19 от Директива 2001/18/ЕО или членове 7 и 19 от Регламент (ЕО) № 1829/2003, или, когато е приложимо, в съответната държава членка в съответствие с член 26б от Директива 2001/18/ЕО;
iiiа) материалът е одобрен от компетентния орган; [Изм. 121]
iiiб) върху него е поставен етикет с надпис „Нови геномни техники“ в съответствие с член 10 от Регламент (ЕС) ... [Служба за публикации: моля, въведете препратка към предстоящия регламент за НГТ]. [Изм. 122]
д) ГРМ от дървесните видове и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, който съдържа или се състои от растение от категория 1, получено чрез НГТ, както е определено в член 3, параграф 7 от Регламент (ЕС) …/… (Служба за публикации, моля, въведете номера на Регламента за НГТ ...), може да се предлага на пазара само ако:
i) е от категорията „изпитан“ и
ii) е добит от базов източник, който е одобрен съгласно член 4 и който отговаря на изискванията на приложение V; и
iii) растението е получило декларация за статут на растение от категория 1, получено чрез НГТ, съгласно член 6 или 7 от Регламент (ЕС) …/… (Служба за публикации, моля, въведете номера на Регламента за НГТ ...) или е потомство на такова растение/такива растения;
е) ГРМ от дървесните видове и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, може да се предлага на пазара само ако е придружен от документ с номера(ата) на основния сертификат;
ж) е в съответствие с членове 36, 37, 40, 41, 42, 49, 53 и 54 от Регламент (ЕС) 2016/2031 относно карантинните вредители от значение за Съюза, карантинните вредители по отношение на определена защитена зона, РНКВ и вредителите, за които се прилагат мерките по член 30 от посочения регламент;
з) в случай на семена ГРМ от дървесните видове и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, може да се предлага на пазара само ако в допълнение към спазването на изискванията, посочени в букви а)—ж), е налична информация относно:
i) чистотата;
ii) процента на кълняемост на чистото семе; ако се провеждат процедури за изпитване, компетентните органи могат да разрешат пускането на пазарa преди получаване на резултатите от изпитванията; доставчикът е длъжен да съобщи на купувача резултатите от изпитванията веднага щом са налични; [Изм. 37]
iii) теглото на 1000 чисти семена;
iv) броя на кълняемите семена на килограм продукт, предлаган на пазара като семена, или — когато оценката на броя на тези семена е невъзможна или неприложима на практика за ограничен период от време — броя на жизнеспособните семена на килограм чрез позоваване на конкретен метод. [Изм. 38]
2. Категориите, в съответствие с които ГРМ, получен от различни видове базов източник, може да се предлага на пазара, са посочени в таблицата, дадена в приложение VI.
3. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове, в съответствие с член 26, параграф 2, за изменение на таблицата в приложение VI относно категориите, в които може да се предлага на пазара ГРМ от различните видове базови източници.
С това изменение посочените категории се адаптират към развитието на научните и техническите познания и към приложимите международни стандарти.
Член 6
Изисквания за ГРМ, добит от базов източник, предназначен за целите на съхранението на горските генетични ресурси
За пускане на пазара на ГРМ, добит от базов източник, за който се прилага дерогацията по член 18, трябва да са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а) ГРМ от видовете, изброени в приложение I, може да се предлага на пазара само ако е от категорията „идентифициран“;
б) ГРМ трябва да е с произход, който е естествено приспособен към местните и регионалните условия или адаптиран за целта на подпомаганата миграция, когато е приложимо; както ; и [Изм. 39]
в) ГРМ трябва да се събира от всичкимаксимален брой индивиди от базовия източник, за който е подадено уведомление., и които са достатъчно многобройни за запазване на генетичното разнообразие на видовете; [Изм. 40]
вa) за видовете, при които обикновено се използва вегетативно размножаване с цел опазване на горските генетични ресурси, се използва колекция от достатъчно разнообразен набор от клонове, за да се поддържа генетичното разнообразие. [Изм. 124]
Член 7
Временно разрешение за пускане на пазара на ГРМ, добит от базов източник, който не отговаря на изискванията за категориите
1. След приемането на делегирания акт, посочен в параграф 2, компетентните органи може временно да разрешат пускането на пазара на ГРМ, добит от одобрен базов източник, който не отговаря на всички изисквания за съответната категория, посочени в член 5, параграф 1, букви а), б) и в). [Изм. 41]
Компетентните органи на съответната държава членка уведомяват Комисията и останалите държави членки за тези временни разрешения и за съответните причини, обосноваващи одобряването им.
2. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове, в съответствие с член 26, с които се допълва настоящият член, като се определят условията за предоставяне на временно разрешение на съответната държава членка.
Гореспоменатите условия включват:
а) обосновката за предоставяне на това разрешение, за да се гарантира постигането на целите на настоящия регламент;
б) максималния сроксрока на разрешителното; [Изм. 42]
в) задължениятаминималните изисквания по отношение на официалния контрол върху професионалните оператори, които прилагат това разрешение; [Изм. 43]
г) съдържанието и формата на уведомлението, посочено в параграф 1.
Член 8
Специални изисквания за ГРМ от някои растителни видове, категории и типове
Комисията се оправомощава да приема делегирани актове, в съответствие с член 26, с които при необходимост се допълва настоящият регламент по отношение на изискванията по целесъобразност за ГРМ от всеки тип, растителен вид или категория:
а) по отношение на партидите плодове и семена от видовете, изброени в приложение I, относно чистотата на видовете;
б) по отношение на частите от растенията от видовете и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, относно качеството във връзка с общите характеристики, здравето и размера;
в) за външните стандарти за качество за вида Populus spp., размножен чрез стъблени резници или фиданки, относно дефектите и минималните размери на стъблените резници и фиданките;
г) по отношение на посадъчния материал от видовете и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, относно качеството във връзка с общите характеристики, здравето, жизнеността и физиологичното качество;
д) по отношение на посадъчния материал, който ще се предлага на пазара на потребители в региони със средиземноморски климат, във връзка с дефектите, размера и възрастта на растенията и, когато е уместно, размера на контейнера.
Този делегиран акт се основава на опита, натрупан при прилагането на изискванията, които са подходящи за ГРМ от всеки тип, растителен вид или категория, във връзка с разпоредбите за инспекциите, вземането на проби и изпитванията и относно разстоянията за изолиране. С него посочените изисквания се адаптират в зависимост от развитието на съответните международни стандарти, техническите и научните постижения или климатичните и екологичните промени.
Член 9
План за действие при извънредни ситуации и национален регистър
1. Всяка държава членка изготвя един или повече планове за действие при извънредни ситуации с цел да се осигури достатъчно количество ГРМ за залесяване на площи, засегнати от екстремни метеорологични явления, горски пожари, огнища на болести и вредители, бедствия или всякакви други явления, които са подходящи и определени в националните оценки на риска, разработени в съответствие с член 6, параграф 1 от Решение № 1313/2013/ЕС.(23). Комисията, по искане на държавата членка, предоставя финансова и техническа подкрепа за изготвянето и изпълнението на плана за действие при извънредни ситуации. [Изм. 44]
Този план за действие при извънредни ситуации се изготвя за дървесните видове и изкуствените им хибриди, изброени в приложение I, които се считат от държавите членки за подходящи за текущите и за прогнозиранитетехните текущи и прогнозирани бъдещи климатични и екологични условия в съответната държава членка. [Изм. 45]
В плана за действие при извънредни ситуации се отчита прогнозното бъдещо разпространение на съответните дървесни видове и изкуствените им хибриди въз основа на симулации в националните и/или регионалните климатични модели за съответната държава членка.
Плановете за действие при извънредни ситуации отчитат потенциалното появяване на засегнати райони отвъд националните граници и съответната държава членка работи с други държави членки, за да осигури достатъчно превантивно снабдяване с ГРМ за трансграничните засегнати райони. [Изм. 46]
2. Държавите членки се консултират на подходящ етап с всички заинтересовани страни в процеса на изготвянето и актуализирането на тези планове за действие при извънредни ситуации.
3. Всеки план за действие при извънредни ситуации включва следното:
а) ролята и отговорностите на органите, които участват в изпълнението на плана за действие при извънредни ситуации при възникване на явление, причиняващо голям недостиг на ГРМ, както и тяхната йерархия и процедурите за координация на действията, които трябва да бъдат предприети от компетентните органи, другите публични органи, органите с делегирани правомощия или физическите лица, лабораториите и професионалните оператори, включително и координацията със съседните държави членки и съседни трети държави, когато е приложимо;
аa) установяване на уязвимости и превантивни мерки, по-специално обезопасяване на местата за съхранение на семена и разсадниците, увеличаване на местата за съхранение и разсадниците; [Изм. 47]
б) достъпа на компетентните органи до запасите от ГРМ, поддържани за целите на планирането при извънредни ситуации, до помещенията на професионалните оператори, по-специално до горските разсадници и лабораториите, произвеждащи ГРМ, както и до помещенията на други съответни оператори и физически лица;
в) достъпа на компетентните органи, когато е наложително, до оборудването, персонала, външните експерти и ресурсите, необходими за бързото и ефективно активиране на плана за действие при извънредни ситуации;
г) мерките относно подаването на информация на Комисията, останалите държави членки, съответните професионални оператори и обществеността по отношение на голям недостиг на ГРМ и мерките, взети срещу него, в случай че големият недостиг на ГРМ е официално потвърден или има съмнение за него;
д) правилата за съхраняване на информацията при установяване на голям недостиг на ГРМ;
е) наличните оценки на държавата членка във връзка с риска от голям недостиг на ГРМ на нейната територия и потенциалното му въздействие върху здравето на хората, животните и растенията, както и върху околната среда;
ж) принципите за определяне на географските граници на района(ите), в който/които е възникнал голям недостиг на ГРМ;
з) принципите относно обучението на персонала на компетентните органи и когато е възможно и приложимо — на органите, публичните органи, лабораториите, професионалните оператори и други лица, посочени в буква а). [Изм. 48]
Държавите членки редовно преразглеждат и, когато е целесъобразно, актуализират своите планове за действие при извънредни ситуации, за да вземат предвид техническите и научните постижения във връзка със симулациите в климатичните модели, отнасящи се до прогнозираното бъдещо разпространение на съответните дървесни видове и на изкуствените им хибриди.
4. Държавите членки създават национален регистър, както е посочено в член 12, в който: [Изм. 49]
а) са включени дървесните видове и изкуствените хибриди, изброени в приложение I, които са подходящи за текущите климатични и екологични условия на съответната държава членка;
б) се отчита прогнозното бъдещо разпространение на тези дървесни видове и на изкуствените им хибриди.
В рамките на 4 години от датата на създаването на националните регистри държавите членки изготвят планове за действие при извънредни ситуации за видовете и изкуствените хибриди, включени в регистрите.
5. Държавите членки сътрудничат помежду си и с всички заинтересовани страни при изготвянето на плановете за действие при извънредни ситуации, като обменят най-добри практики и опит, придобит при изготвянето на тези планове.
6. Държавите членки предоставят своите планове за действие при извънредни ситуации на Комисията, на останалите държави членки и на всички съответни професионални оператори чрез публикация във FOREMATIS.
ГЛАВА III
РЕГИСТРАЦИЯ НА ПРОФЕСИОНАЛНИТЕ ОПЕРАТОРИ И НА БАЗОВИЯ ИЗТОЧНИК И ОПРЕДЕЛЯНЕ НА ГРАНИЦИТЕ НА РЕГИОНИТЕ НА ПРОИЗХОД
Член 10
Задължения на професионалните оператори
1. Професионалните оператори са вписани в регистъра, предвиден в член 65 от Регламент (ЕС) 2016/2031, в съответствие с член 66 от същия регламент.
Те са установени в Съюзасъответната държава членка и имат разрешение от компетентния орган. [Изм. 50]
2. Професионалните оператори предоставят на компетентния орган и на потребителите на произведения от тях ГРМ цялата необходиманеобходимата информация относно идентичността на ГРМ, както и информация за пригодността му за текущите и прогнозните бъдещи климатични и екологични условия въз основа на съществуващите знания и данни. В съответствие с насоките на компетентния орган тази информация се предоставя на потенциалния купувач с помощта на уебсайтове, ръководства за лесовъди и други подходящи средства преди прехвърлянето на съответния ГРМ. [Изм. 51]
Член 11
Определяне на границите на регионите на произход за някои категории
За съответните растителни видове с базови източници, предназначени за производството на ГРМ от категориите „идентифициран“ и „селекциониран“, държавите членки определят границите на регионите на произход.
Компетентните органи изготвят и публикуват на уебсайтовете си карти с нанесени граници на регионите на произход. Те предоставят тези карти на Комисията и на останалите държави членки чрез FOREMATIS.
Член 12
Национален регистър и национални списъци на базовите източници
1. Всяка държава членка създава, публикува и актуализира в електронен вид национален регистър на базовите източници на различните растителни видове, одобрени на нейната територия съгласно членове 4 и 19 или за които е подадено уведомление съгласно член 18.
Този регистър съдържа подробни данни за всяка единица одобрен базов източник, заедно с нейния уникален регистрационен номер.
Чрез дерогация от член 4 компетентните органи незабавно вписват в националните си регистри включения базов източник преди ... [ОВ, моля, въведете датата на настоящия регламент] съгласно посоченото в член 10, параграф 1 от Директива 1999/105/ЕО, без да прилагат процедурата за регистрация, предвидена в същия член.
2. Всяка държава членка изготвя, публикува и актуализира национален списък на базовите източници, който се представя под формата на резюме на националния регистър. Тя предоставя този списък в електронен формат на Комисията и на останалите държави членки чрез FOREMATIS.
3. Държавите членки представят националния списък в обща форма за всяка одобрена единица базов източник. За категориите „идентифициран“ и „селекциониран“ списъкът може да съдържа единствено кратко описание на базовия източник в зависимост от регионите на произход.
В националния списък се посочват по-специално следните данни:
а) ботаническо наименование;
б) категория;
в) вид базов източник; [Изм. 52]
г) регистрационен номер или по целесъобразност обобщена справка, или идентификационен код на района на произход;
д) местонахождение на базовия източник: кратко наименование или — ако е уместно — едно от следните описания на подробностите:
i) при категорията „идентифициран“ — район на произход и обхват на географската ширина и дължина и на надморската височина;
ii) при категорията „селекциониран“ — район на произход и географското положение, определено от ширината, дължината и височината, или обхвата на ширината, дължината и височината;
iii) при категорията „окачествен“ — точното географско положение на мястото (местата), където се отглежда базовият източник, определено от ширината, дължината и височината;
iv) при категорията „изпитан“ — точното географско положение на мястото (местата), където се отглежда базовият източник, определено от ширината, дължината и височината;
е) площ: размер на източник(ци) на семена, насаждение(я) за семепроизводство или семепроизводствена(и) градина(и);
ж) произход:
i) обозначение дали базовият източник е автохтонен/местен, неавтохтонен/неместен, или от неизвестен произход;
ii) неавтохтонен/неместен базов източник, посочване на произхода, ако е известен;
з) цел на използване на ГРМ;
и) в случай на ГРМ от категорията „изпитан“ — обозначение дали е:
i) генетично модифициран; или
ii) растение, получено чрез НГТ;
й) при категориите „окачествен“ и „изпитан“ — информация за мястото наплощта на добиване, използвана за производство на клона(овете) или на клоновата(ите) колекция(и), когато е уместно. [Изм. 53]
йa) допълнителна информация, ако е налична; [Изм. 54]
йб) ако е приложимо — съществуващите права на интелектуална собственост върху ГРМ. [Изм. 134]
Член 13
Списък на Съюза на одобрените базови източници
1. Въз основа на националните списъци, предоставени от всяка държава членка в съответствие с член 12, Комисията публикува списък, озаглавен „Списък на Съюза на одобрените базови източници за производство на горски репродуктивен материал“.
Този списък се предоставя в електронен вид чрез FOREMATIS.
2. Списъкът включва данните, определени в националните списъци, посочени в член 12, параграф 1, и отразява района на използването. [Изм. 55]
Член 13a
Производство от базов източник
1. Осигурява се проследимост от събирането на ГРМ до предлагането на пазара за крайния потребител.
2. Професионалните оператори уведомяват компетентния орган за намерението си да добиват горски репродуктивен материал преди добиването, за да може компетентният орган да организира контрол.
3. Професионалните оператори предоставят на компетентния орган записи, документиращи добиването на ГРМ.
4. Преместването от мястото на добиване е разрешено само с основен сертификат.
5. В интерес на възможно най-голямото генетично разнообразие в рамките на цялата партида семена, добиващият семена гарантира, че партидата семена е подложена на интензивно смесване по време на всички етапи на обработката преди пускане на пазара или засаждане. [Изм. 56]
ГЛАВА IV
ОСНОВЕН СЕРТИФИКАТ, ЕТИКЕТИРАНЕ И ОПАКОВАНЕ
Член 14
Основен сертификат за идентичност
1. Компетентните органи издават, по искане на професионален оператор и след добиването на ГРМ от одобрен базов източник, основен сертификат за идентичност („основен сертификат“) за цялото получено количество ГРМ, в който се посочва уникалният регистрационен номер на базовия материал.
С основния сертификат се удостоверява спазването на изискванията на член 4, параграф 2, че ГРМ е добит от одобрен базов източник. [Изм. 57]
Чрез акт за изпълнение Комисията приема съдържанието и образеца на основния сертификат за идентичност за ГРМ:
а) образец на основен сертификат за ГРМ, добит от източници на посевен материал и семепроизводствени насаждения;
б) образец на основен сертификат за ГРМ, добит от семепроизводствени градини или родители на фамилия (фамилии); и
в) образец на основен сертификат за ГРМ, добит от клонове и клонови колекции.
вa) образец на основен сертификат за ГРМ, добит от колекции. [Изм. 58]
Този акт за изпълнение се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
2. Когато в съответствие с член 15, параграф 2 дадена държава членка приеме мерки във връзка с последващото вегетативно размножаване, се издава нов основен сертификат.
3. Когато се извършва смесване в съответствие с член 15, параграф 3, държавите членки осигуряват възможност за идентифициране на регистрационните номера на компонентите на смесите и се издава нов сертификат за идентификация или друг документ, в който се идентифицира сместа.
4. Когато партида, посочена в член 15, параграф 1, е разделена на по-малки партиди, които не се обработват еднакво и са подложени на последващо вегетативно размножаване, се издава нов основен сертификат, в който се посочва номерът на предишния основен сертификат.
4a. В случай на смесване професионалният оператор уведомява компетентния орган за смесването, за да позволи на компетентния орган да наблюдава процеса на смесване. [Изм. 59]
5. Основният сертификат може да бъде издаден и в електронен вид („електронен основен сертификат“).
Комисията може чрез актове за изпълнение да определи техническите правила за издаването на електронни основни сертификати, за да гарантира тяхното съответствие с настоящия член и подходящ, надежден и ефективен начин за издаването на тези електронни основни сертификати. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
6. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове, в съответствие с член 26, с които се допълва настоящият член, като се определят правила относно:
а) цифровото записване на всички действия, предприети от професионалния оператор и компетентните органи с цел издаване на основния сертификат; и
б) създаването на централизирана платформа, която да свързва всички държави членки и Комисията, за да се улеснят обработката, достъпът и използването на тези записи.
6a. Всяка държава членка следва да изготви и актуализира национален списък на издадените основни сертификати и да предостави този списък на Комисията и компетентните органи. [Изм. 60]
Член 15
Партиди
1. По време на всички етапи на производството ГРМ се съхранява отделно според различните одобрени единици на базовия източник и основния сертификат, когато такъв е издаден, за да се осигури проследяване на ГРМ до одобрения базов източник, от който е добит. ГРМ се добива от тези отделни одобрени единици и се предлага на пазара на партиди, които са достатъчно хомогенни и се идентифицират като отличаващи се от останалите партиди ГРМ. [Изм. 61]
Всяка партида ГРМ се идентифицира по следния начин:
а) номеркод на партидата; [Изм. 62]
аa) цел; [Изм. 63]
б) код и номер на основния сертификат;
в) ботаническо наименование;
г) категория ГРМ;
д) вид базов източник; [Изм. 64]
е) регистрационен номер или идентификационен код на района на произход;
ж) район на произход за ГРМ от категориите „идентифициран“ или „селекциониран“, или друг ГРМ, ако е уместно;
з) при необходимост — дали произходът на базовия източник е автохтонен или местен, неавтохтонен или неместен, или неизвестен;
и) при семенни единици — годината на узряване, чистота, процент на кълняемост на чистото семе, тегло на 1000 чисти семена, брой покълнали семена на килограм и името на станцията за тестване на семена; [Изм. 65]
й) възраст и вид на посадъчен материал от разсад или резници, независимо дали са подрязани, транспланти, или са в контейнери;
к) за категорията „изпитан“ — дали е:
i) генетично модифициран;
ii) растение, получено чрез НГТ.
кa) ако е приложимо — съществуващите права на интелектуална собственост върху ГРМ. [Изм. 135]
2. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1 от настоящия член и на член 5, параграф 1, буква в), държавите членки съхраняват отделно ГРМ, който е подложен на последващо вегетативно размножаване, и го идентифицират като такъв. Такъв ГРМ се добива от една одобрена единица от категориите „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“. В такива случаи произведеният ГРМ придобива същата категория като първоначалния ГРМ.
3. Без да се засягат разпоредбите на параграф 1, смесването на ГРМ подлежи на следните условия, според случая:
а) в рамките на категориите „идентифициран“ или „селекциониран“ смесването се прилага за ГРМ, получен от две или повече одобрени единици в един регион на произход;
б) при смесване на ГРМ от източници на посевен материал и семепроизводствени насаждения в категорията „идентифициран“ в един регион на произход новата комбинирана партида се сертифицира като „ГРМ, получен от източник на посевен материал“;
в) при смесване на ГРМ, получен от неавтохтонен или неместен базов източник, с този от базов източник с неизвестен произход новата комбинирана партида се сертифицира като партида „с неизвестен произход“;
г) при смесване на ГРМ, получен от една одобрена единица през различни години на зреене, се записват действителните години на зреене и съотношението на ГРМ от всяка година.
при смесване в съответствие с буква a), б) или в), първа алинея идентификационният код на региона на произход да може да се замести с регистрационен номер съгласно параграф 1, буква е).
Член 16
Официален етикет
1. Компетентният орган или професионалният оператор под официален надзор на компетентен орган издава официален етикет за всяка партида ГРМ, с който се удостоверява съответствието на този ГРМ с изискванията, посочени в член 5. [Изм. 66]
1a. Официалният етикет се отпечатва от:
a) компетентния орган, ако това бъде поискано от професионалния оператор; или
б) професионалния оператор под официалния надзор на компетентния орган. [Изм. 67]
2. Компетентните органи разрешават на професионалния оператор да отпечатва официалния етикет, след като компетентният орган е удостоверил съответствието на споменатия ГРМ с изискванията, посочени в член 5. Професионалният оператор е упълномощен да издава и/или да отпечатва тозиофициалния етикет, ако въз основа на одит компетентният орган стигне до заключението, че операторът разполага с инфраструктурата и ресурсите за отпечатването на официалния етикетдостатъчно компетентност, инфраструктура и ресурси. [Изм. 68]
3. Компетентният орган извършва редовен контрол, за да провери дали професионалният оператор спазва изискванията, посочени в параграф 2.
Когато след издаване на разрешението, посочено в параграф 2, компетентният орган установи, че професионалният оператор не отговаря на изискванията, посочени в споменатия параграф, той незабавно отнема разрешението или го изменя по целесъобразност.
4. В допълнение към информацията, изисквана съгласно член 15, параграф 1, официалният етикет или друг документ от доставчика, съдържащ информацията, изисквана в посочения член, съдържа цялата информация, посочена по-долу: [Изм. 69]
а) номера(та) на основния(те) сертификат(и), издаден(и) в съответствие с член 14, или позоваване на друг документ за идентифициране на смесването, наличен в съответствие с член 14, параграф 3;
б) името на професионалния операторимената на доставящите професионални оператори, включително адрес и регистрационен номер, и имената на получателя, включително адрес; [Изм. 70]
в) доставените количества;
г) в случай на ГРМ от категорията „изпитан“, когато базовият източник е одобрен съгласно член 4 — текстът „временно одобрен“;
д) дали ГРМ е вегетативно размножен.
дa) QR код с инструкции как да се полагат грижи, да се съхранява и засажда ГРМ. [Изм. 71]
5. Комисията, чрез актове за изпълнение, определя следните елементи, свързани с официалния етикет:
а) съдържанието на официалния етикет;
б) допълнителна информация в случай на семена и малки количества семена;
в) цвета на етикета за специфични категории или други видове ГРМ;[Изм. 72]
г) допълнителна информация за конкретни родове или видове.
гa) посочване дали материалът е продукт на генетично модифициране съгласно Директива 2001/18/ЕО. [Изм. 136]
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
5a. Ако професионалният оператор използва цветен етикет или документ за която и да е категория ГРМ, цветът на етикета на доставчика или на документа трябва да съответства на цвета, посочен в приложение VI. [Изм. 73]
6. Официалният етикет може да се издава и в електронен вид („електронен официален етикет“).
Комисията може чрез актове за изпълнение да определи техническите правила за издаването на електронни официални етикети, за да гарантира тяхното съответствие с настоящия член и подходящ, надежден и ефективен начин за издаването на тези официални етикети. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
7. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове, в съответствие с член 26, с които се допълва настоящият член, като се определят правила относно:
а) цифровото записване на всички действия, предприети от професионалните оператори и компетентните органи с цел издаване на официалните етикети;
б) създаването на централизирана платформа, която да свързва държавите членки и Комисията, за да се улеснят обработката, достъпът и използването на тези записи.
Член 17
Опаковки на семенни единици
Семенните единици може да се предлагат на пазара само в запечатани опаковки, които стават негодни за употреба след отваряне на опаковката. За да се предотврати гниенето на ГРМ, опаковката на запечатания пакет може да бъде адаптирана към нуждите на съответния ГРМ. [Изм. 74]
ГЛАВА V
ДЕРОГАЦИИ ОТ ЧЛЕН 4
Член 18
Дерогация от задължението за одобряване на базов източник, предназначен за целите на съхранението на горските генетични ресурси
1. Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2 вписването на базов източник, предназначен за целите на съхранението на горските генетични ресурси, в националния регистър не подлежи на одобрение от страна на компетентните органи.
2. Всеки професионален оператор, който регистрира базов източник за целите на съхранението на горските генетични ресурси, използвани в горското стопанство, подава уведомление за този базов източник до компетентния орган на съответната държава членка.
3. Уведомленията за базовите източници, посочени в параграф 1, се подават до компетентните органи в съответствие с форма̀та на FOREMATIS.
Уведомяването за базовия източник се извършва по отношение на единицата за уведомяване.
Всяка единица за уведомяване се идентифицира с уникален регистрационен номер в национален регистър.
В уведомлението се посочва следната информация:информацията, посочена в член 12, параграф 3.
а) ботаническо наименование;
б) категория;
в) базов източник;
г) регистрационен номер или по целесъобразност обобщена справка, или идентификационен код на района на произход;
д) местоположение: кратко име, ако е подходящо, район на произход и обхват на географската ширина и дължина и на надморската височина;
е) площ: размер на източник(ци) на семена или на семепроизводствено(и) насаждение(я);
ж) произход: обозначение дали базовият източник е автохтонен/местен, неавтохтонен/неместен, или е от неизвестен произход. При неавтохтонен/неместен базов източник, се посочва произходът, ако е известен;
з) предназначение: съхранение и устойчиво използване на генетичните ресурси. [Изм. 75]
4. Чрез актове за изпълнение Комисията може да установи конкретните условия във връзка с изискванията и съдържанието на това уведомление. В тези актове за изпълнение се отчита развитието на приложимите международни стандарти. Актовете се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
Член 19
Одобрение от професионални оператори на базов източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „идентифициран“
Чрез дерогация от член 4, параграфи 1 и 2 държавите членки може да разрешат на професионалните оператори да одобряват, за определени растителни видове, базов източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „идентифициран“, ако са изпълнени следните условия:
а) регионът на произход, в който се намира базовият източник, е изложен на екстремни метеорологични условия; и
б) тези метеорологични условия оказват влияние върху репродуктивния цикъл на базовия източник и намаляват честотата на добиване на ГРМ от този базов източник.
За това разрешение подлежи на одобрение отсе подава уведомление до Комисията. [Изм. 76]
Член 20
Временно одобрение на базов източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „изпитан“
Чрез дерогация от член 4, параграф 2 държавите членки може да разрешат одобряването за максимален период от 10 години на цялата си територия или на част от нея на базов източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „изпитан“, когато от предварителните резултати от генетичната оценка или сравнителните изпитвания, посочени в приложение V, може да се предположи, че след приключването на изпитванията базовият източник ще отговаря на изискванията за одобряване съгласно настоящия регламент.
Член 21
Временни затруднения при снабдяването
1. С цел преодоляване на временни затруднения в общото снабдяване с ГРМ, които възникват в една или повече държави членки, Комисията може, по искане на поне една засегната държава членка, временно да разреши на държавите членки да одобрят за пускане на пазара, посредством акт за изпълнение, ГРМ от един или повече растителни видове, получен от базов източник, който отговаря на по-занижени изисквания от посочените в член 4, параграфи 1 и 2.
2. Когато Комисията действа в съответствие с параграф 1, на официалния етикет, издаден съгласно член 16, параграф 1, се посочва, че съответният ГРМ е добит от базов източник, който отговаря на по-занижени изисквания от посочените в член 4, параграфи 1 и 2.
3. Актът за изпълнение по параграф 1 се приема в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
Член 22
Временни експерименти за търсене на подобрени алтернативи на разпоредбите на настоящия регламент
1. Чрез дерогация от членове 1, 4 и 5 Комисията може да вземе решение, чрез актове за изпълнение, относно организирането на временни експерименти за търсене на подобрени алтернативи на разпоредбите на настоящия регламент по отношение на видовете или изкуствените хибриди, за които той се прилага, изискванията за одобряване на базовия източник и производството и предлагането на пазара на ГРМ.
Тези експерименти могат да бъдат под формата на технически или научни опити за проверка на осъществимостта и целесъобразността на новите изисквания в сравнение с изискванията, посочени в членове 1, 4 и 5 от настоящия регламент.
2. Актовете за изпълнение, посочени в параграф 1, се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2, и в тях се посочват един или повече от следните елементи:
а) съответните видове или изкуствени хибриди;
б) условията на експериментите за всеки вид или изкуствен хибрид;
в) продължителността на експеримента;
г) задълженията за наблюдение и докладване на участващите държави членки.
В тези актове се отчита развитието на:
а) методите за определяне на произхода на базовия източник, включително чрез използването на биомолекулярни техники;
б) методите за съхранение и устойчиво използване на горските генетични ресурси, като се вземат предвид приложимите международни стандарти;
в) методите за размножаване и производство, включително чрез използването на иновативни производствени процеси;
г) методите за проектиране на схеми за кръстосване на компонентите на базовия източник;
д) методите за оценка на характеристиките на базовия източник и на ГРМ;
е) методите за контрол на съответния ГРМ.
Тези актове се адаптират според развитието на техниките за производството на съответния ГРМ и се основават на всички сравнителни опити и изпитвания, проведени от държавите членки.
3. Комисията разглежда резултатите от тези експерименти и ги обобщава в доклад, като посочва, ако е нужно, необходимостта от изменение на членове 1, 4 или 5.
Член 23
Разрешение за приемане на по-строги изисквания
1. Чрез дерогация от член 4 Комисията, посредством актове за изпълнение, може да разреши на държавите членки да приемат по отношение на изискванията за одобряване на базов източник и за производство на ГРМ по-строги производствени изисквания от посочените в този член на цялата територия на съответната държава членка или на част от нея, при условие, че тези изисквания не забраняват, възпрепятстват или ограничават свободното движение на ГРМ, което е в съответствие с настоящия регламент. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2. [Изм. 77]
2. С цел да бъдат оправомощени да предприемат действията по параграф 1, държавите членки отправят до Комисията искане, в което включват:
б) обосновка на необходимостта и пропорционалността на такива изисквания.
3. Оправомощаването по параграф 1 се извършва само ако са изпълнени всички изброени по-долу условия:
а) с исканите мерки се осигурява постигането на поне една от следните цели:
i) подобряване на качеството на съответния ГРМ;
ii) опазване на околната среда: адаптиране към изменението на климата или принос към опазването, подобряване на биологичното разнообразие, или възстановяване на горските екосистеми или подпомагане на тяхното функциониране; [Изм. 78]
б) исканите мерки са необходими и са пропорционални на поставената цел съгласно буква а); и
в) мерките са обосновани въз основа на специфичните климатични и екологични условия в съответната държава членка.
4. Когато държавите членки са приели допълнителни или по-строги изисквания съгласно член 7 от Директива 1999/105/ЕО, до ... [една година след датата на прилагане на настоящия регламент] съответните държави членки преразглеждат тези мерки и отменят или изменят посочените мерки, за да се съобразят с настоящия регламент.
Те информират за тези действия Комисията и останалите държави членки.
ГЛАВА VI
ВНОС НА ГРМ
Член 24
Внос въз основа на еквивалентност по отношение на Съюза
1. Вносът на ГРМ от трети държави в Съюза ще бъде разрешен само ако при оценката се установи, съгласно параграф 2, че този ГРМ отговаря на изисквания, еквивалентни на приложимите към ГРМ, произвеждан и предлаган на пазара в Съюза. Процесът на оценяване и установяване на еквивалентност се основава на подробно изследване на стандартите за идентичност и качество и други изисквания, приложими към ГРМ. [Изм. 79]
2. Чрез актове за изпълнение Комисията може да реши дали ГРМ от специфични родове, видове или категории, произведен в трета държава, отговаря на изисквания, еквивалентни на прилаганите по отношение на ГРМ, произвеждан и предлаган на пазара в Съюза, въз основа на всички изброени по-долу обстоятелства:
а) задълбочено проучване на информацията и данните, предоставени от съответната трета държава; и
б) задоволителен резултат от одита, извършен от Комисията в съответната трета държава, когато Комисията е преценила, че този одит е необходим;
в) посочената трета държава участва в схемата на ОИСР за сертифициране на горски репродуктивен материал, предмет на международна търговия.
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
3. При приемането на решенията, посочени в параграф 1, Комисията преценява дали чрез системите за одобряване и регистрация на базов източник и за последващо производство на ГРМ от този базов източник, използвани в съответната трета държава, се предоставят същите гаранции като предвидените в членове 4, 5 и, когато е приложимо, в член 11, за категориите „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ и „изпитан“.
Член 25
Уведомления и сертификати за внесен ГРМ
1. Професионалните оператори, които извършват внос на ГРМ в Съюза, ще информират предварително съответния компетентен орган за вноса чрез системата за управление на информацията относно официалния контрол (IMSOC), посочена в член 131 от Регламент (ЕС) 2017/625.
2. Внесеният ГРМ се придружава от всички изброени по-долу документи:
а) основен сертификат или друг официален сертификат, издаден от третата държава на произход;
б) официален етикет; и
в) документация, съдържаща подробна информация за този ГРМ, предоставена от професионалния оператор в посочената трета държава.
вa) нов основен сертификат, издаден от компетентния орган на държавата членка на вноса, който замества основния сертификат или официалния сертификат, посочен в буква а) след вноса, или сертификат, удостоверяващ съществуването на този нов сертификат. [Изм. 80]
3. След извършването на вноса, посочен в параграф 1, компетентният орган на съответната държава членка заменя:
а) основния сертификат или официалния сертификат, посочен в параграф 2, буква а), с нов основен сертификат, издаден в съответната държава членка; и
б) официалния етикет, посочен в параграф 2, буква б), с нов официален етикет, издаден в съответната държава членка.
ГЛАВА VII
ПРОЦЕДУРНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 26
Упражняване на делегирането
1. Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2. Правомощието да приема делегирани актове, посочени в член 2, параграф 2, член 4, параграфи 2 и 6, член 5, параграф 3, член 7, параграф 2, член 8, параграф 1, член 14, параграф 6 и член 16, параграф 7, се предоставя на Комисията за срок от 5 години от ... [датата на влизане в сила на настоящия регламент]. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от 9 месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
3. Делегирането на правомощия, посочено в член 2, параграф 2, член 4, параграфи 2 и 6, член 5, параграф 3, член 7, параграф 2, член 8, параграф 1, член 14, параграф 6 и член 16, параграф 7, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна, посочена в решението дата. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4. Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество.
5. Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета. Участието на експерти, определени от държавите членки, означава, че е възможно да се оползотвори широк набор от национални експертни познания и гледни точки, като по този начин се допринася за информирано и балансирано вземане на решения по отношение на делегираните актове. [Изм. 81]
6. Делегиран акт, приет съгласно член 2, параграф 2, член 4, параграфи 2 и 6, член 5, параграф 3, член 7, параграф 2, член 8, параграф 1, член 14, параграф 6 и член 16, параграф 7, влиза в сила единствено ако нито Европейският парламент, нито Съветът са представили възражения в срок от 2 месеца след уведомяването на Европейския парламент и на Съвета за акта или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Посоченият срок се удължава с 2 месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 27
Процедура на комитет
1. Комисията се подпомага от Постоянния комитет по растенията, животните, храните и фуражите, учреден с член 58, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета(24). Този комитет е комитет по смисъла на Регламент (ЕС) № 182/2011(25).
2. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 5 от Регламент (ЕС) № 182/2011.
Когато становището на комитета трябва да бъде получено по писмена процедура, тази процедура се прекратява без резултат, ако в рамките на срока за даване на становище председателят на комитета вземе такова решение или обикновено мнозинство от членовете на комитета отправят такова искане.
3. При позоваване на настоящия параграф се прилага член 8 от Регламент (ЕС) № 182/2011 във връзка с член 5 от него.
ГЛАВА VIII
Докладване, санкции и изменения на регламенти (ЕС) 2016/2031 и (ЕС) 2017/625
Член 28
Докладване
До … [Служба за публикации, моля, въведете датата, съответстваща на 5 години след датата на прилагане на настоящия регламент] и на всеки 5 години след това държавите членки предават на Комисията доклад относно следното:
а) количествата сертифициран ГРМ на година, за които е издаден основен сертификат; [Изм. 82]
б) броя на приетите национални планове за действие при извънредни ситуации на държавите членки, с цел подготовка за затруднения в снабдяването с ГРМ и времето и ресурсите, необходими, необходимо за активирането на тези планове за действие при извънредни ситуации; [Изм. 83]
в) броя на уебсайтовете и/или националните ръководства за лесовъди, съдържащи информация относно най-подходящите места за засаждане на ГРМ;
г) количества ГРМ по родове и видове, внесени от трети държави съгласно еквивалентността по отношение на Съюза;
д) санкции, наложени в съответствие с член 29.
Чрез актове за изпълнение Комисията определя техническите формати на доклада, предвиден в параграф 1 от настоящия член. Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 27, параграф 2.
Член 29
Санкции
1. Държавите членки определят правилата относно приемането на ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, приложими при нарушение на разпоредбите на настоящия регламент, и предприемат всички необходими мерки, за да се осигури тяхното изпълнение. Държавите членки нотифицират незабавно Комисията за тези правила и мерки и за всяко последващо изменение, което ги засяга.
2. Държавите членки гарантират, че финансовите санкции при нарушения на настоящия регламент, извършени чрез измамни или подвеждащи практики, съответстват, съгласно националното право, най-малко на икономическата изгода за професионалния оператор или по целесъобразност на процент от оборота му.
Член 30
Изменения на Регламент (ЕС) 2016/2031
Регламент (ЕС) 2016/2031 се изменя, както следва:
1) В член 37 параграф 4 се заменя със следното:"
„4. Когато е целесъобразно, Комисията определя чрез акт за изпълнение мерки за предотвратяване на наличието на регулирани некарантинни вредители от значение за Съюза по съответните растения за засаждане, както е посочено в член 36, буква е) от настоящия регламент. Когато е целесъобразно, посочените мерки се отнасят до въвеждането или движението в рамките на Съюза на тези растения.;“
"
2) В член 83 се добавя следният параграф:"
„5а. В случай на растения за засаждане, произведени или предлагани на пазара в категориите „идентифициран“, „селекциониран“, „окачествен“ или „изпитан“, както е посочено в Регламент (ЕС) .../...*+, растителният паспорт се включва в отделна форма в официалния етикет, изготвен съгласно съответните разпоредби на посочения регламент.
Когато се прилага този параграф,
а)
растителният паспорт за движение в рамките на територията на Съюза съдържа данните, посочени в приложение VII, части Д и Е към настоящия регламент;
б)
растителният паспорт за въвеждане и движение в рамките на защитена зона съдържа данните, посочени в приложение VII, част З към настоящия регламент.;
______________________
* Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета от … … (ОВ ...).“;
+ ОВ: Моля, въведете в текста номера на настоящия регламент и институциите и посочете номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на настоящия регламент в бележката под линия.“
"
3) Приложение VII се изменя в съответствие с приложение VII към настоящия регламент.
Член 31
Изменения на Регламент (ЕС) 2017/625
Регламент (ЕС) 2017/625 се изменя, както следва:
1) В член 1, параграф 2 се добавя следната буква:"
„л) производство и предлагане на пазара на горски репродуктивен материал.;“
"
2) В член 3 се добавя следната точка:"
„52) „горски репродуктивен материал“ означава материал съгласно определението в член 3, параграф 1 от Регламент (ЕС) …/… на …*+
______________________
* Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета от … … (ОВ ...).“;
+ ОВ: Моля, въведете в текста номера на настоящия регламент и институциите и посочете номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на настоящия регламент в бележката под линия.“
"
3) След член 22a се добавя следният член:"
„Член 22б
Специални правила за официалния контрол и за действията, предприемани от компетентните органи във връзка с горския репродуктивен материал
1. Официалният контрол с цел проверка на съответствието с правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква л), включва официалния контрол на производството и предлагането на пазара на горския репродуктивен материал и на операторите, спрямо които са приложими тези правила.
2. Комисията се оправомощава да приема делегирани актове в съответствие с член 144 за допълване на настоящия регламент чрез определяне на правила за извършването на официален контрол на горски репродуктивен материал с цел проверка на съответствието с приложимите за тези стоки правила на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, буква л), и за действията, предприемани от компетентните органи вследствие на извършения официален контрол.
Чрез тези делегирани актове се установяват правила относно:
а)
специфичните изисквания за извършването на такъв официален контрол върху производството и предлагането на пазара в рамките на Съюза на конкретен горски репродуктивен материал, за който се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква л), в отговор на неспазването на правилата на Съюза относно горския репродуктивен материал с конкретен произход или място на произход;
б)
специфичните изисквания за извършването на такъв официален контрол върху дейностите на професионалните оператори, свързани с производството на конкретен горски репродуктивен материал, за който се прилагат правилата, посочени в член 1, параграф 2, буква л), в отговор на неспазването на правилата на Съюза относно горския репродуктивен материал с конкретен произход или място на произход; и
в)
случаите, когато компетентните органи трябва да предприемат една или повече от мерките, посочени в член 137, параграф 2 и член 138, параграф 2, във връзка със специфични прояви на несъответствие.
3. Чрез актове за изпълнение Комисията определя правила относно еднакви практически условия за извършването на официален контрол на растителен репродуктивен материал с цел проверка на съответствието с правилата на Съюза, посочени в член 1, параграф 2, буква л), приложими за тези стоки, и за действията, предприемани от компетентните органи вследствие на такъв официален контрол относно:
а)
еднаквата минимална честота на този официален контрол, когато е необходимо минимално равнище на официален контрол, за да се отговори на признати еднакви рискове от неспазване на правилата за горския репродуктивен материал с определен произход или място на произход;
б)
честотата на официалния контрол, извършван от компетентните органи върху операторите, на които е разрешено да издават официални етикети под официален надзор в съответствие с член 16, параграф 1 от Регламент (ЕС) …/…*+
Тези актове за изпълнение се приемат в съответствие с процедурата по разглеждане, посочена в член 145, параграф 2.
______________________
* Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета от … … (ОВ ...).“
+ ОВ: Моля, въведете в текста номера на настоящия регламент и институциите и посочете номера, датата, заглавието и данните за публикацията в ОВ на настоящия регламент в бележката под линия.“
"
ГЛАВА IX
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 32
Отмяна на Директива 1999/105/ЕО
Директива 1999/105/ЕО се отменя.
Позоваванията на посочения отменен акт се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблиците на съответствието в приложение VIII.
Член 33
Влизане в сила и прилагане
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Той се прилага от... [3 години след датата на влизането в сила на настоящия регламент].
Той е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в … на […] година.
За Европейския парламент За Съвета
Председател Председател
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ДЪРВЕСНИТЕ ВИДОВЕ И НА ИЗКУСТВЕНИТЕ ХИБРИДИ
Abies alba Mill.
Picea abies Karst.
Abies bornmulleriana
Picea sitchensis Carr.
Abies cephalonica Loud.
Pinus brutia Ten.
Abies grandis Lindl.
Pinus canariensis C. Smith
Abies pinsapo Boiss.
Pinus cembra L.
Acer campestre
Pinus contorta Loud
Acer platanoides L.
Pinus halepensis Mill.
Acer pseudoplatanus L.
Pinus leucodermis Antoine
Alnus cordata - Juglans regia
Pinus nigra Arnold
Alnus glutinosa Gaertn.
Pinus pinaster Ait.
Alnus incana Moench.
Pinus pinea L.
Betula pendula Roth.
Pinus radiata D. Don
Betula pubescens Ehrh.
Pinus sylvestris L.
Carpinus betulus L.
Pinus taeda
Castanea sativa Mill.
Populus nigra
Cedrus atlantica Carr.
Populus spp. and artificial hybrids between those species
Cedrus libani A. Richard
Populus tremula
Eucalyptus globulus
Prunus avium L.
Eucalyptus gunnii
Pseudotsuga menziesii Franco
Eucalyptus hybride gunnii x dalrympleana
Quercus cerris L.
Eucalyptus nitens
Quercus ilex L.
Fagus sylvatica L.
Quercus petraea Liebl.
Fraxinus angustifolia Vahl.
Quercus pubescens Willd.
Fraxinus excelsior L.
Quercus robur L.
Juglans major x regia
Quercus rubra L.
Juglans nigra
Quercus suber L.
Juglans nigra x regia
Robinia pseudoacacia L.
Larix decidua Mill.
Sorbus domestica
Larix x eurolepis Henry
Sorbus torminalis
Larix kaempferi Carr.
Tilia cordata Mill.
Larix sibirica Ledeb.
Tilia platyphyllos Scop.
Malus sylvestris
[Am. 84]
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОДОБРЯВАНЕТО НА БАЗОВ ИЗТОЧНИК, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ГРМ ОТ КАТЕГОРИЯТА „ИДЕНТИФИЦИРАН“
А. Общо изискване:
Източникът на посевен материал или семепроизводственото насаждение следва да отговарят на критериите, определени от компетентните органи.
Б. Специфични изисквания:
1. Вид базов източник
Базовият източник следва да бъде източник на посевен материал или семепроизводствено насаждение от един-единствен район на произход.
2. Ефективен размер на популациите
Източникът на посевен материал или семепроизводственото насаждение се състои от една или повече групи дървета (насаждения) или индивидуално насаждение. Тези дървета от източник на посевен материал или семепроизводствено насаждение трябва да бъдат добре разпределени и достатъчно многобройни, за да се поддържа генетичното разнообразие и да се осигури подходящо кръстосано опрашване между дърветата в посочените източници на посевен материал или семепроизводствени насаждения. [Изм. 85]
3. Произход и регион на произход
а) В основния сертификат се посочват регионът на произход, местоположението и географската ширина и дължина и надморска височина на мястото/местата, откъдето е събран ГРМ.
б) Професионалният оператор определя с помощта на исторически данни (библиография, документация, съхранявана от компетентните органи, научноизследователски институти или други организации) или чрез други подходящи средства (изпитвания за произход), включително чрез международно признати биомолекулярни техники, дали произходът на базовия източник е:
i) автохтонен;
ii) неавтохтонен;
iii) местен;
iv) неместен;
v) неизвестен.
Когато базовият източник е неавтохтонен или неместен, произходът на базовия източник, ако е известен, се посочва.
Компетентният орган проверява информацията, предоставена от професионалния оператор.
4. Характеристики за устойчивост
а) Дърветата са подходящо приспособени към климатичните и екологичните условия, включително биотичните и абиотичните фактори, преобладаващи в региона на произход, както и маргинални популации, демонстриращи локално приспособяване към по-екстремни биотични и абиотични фактори. [Изм. 86]
б) Дърветата са практически без вредители по качеството и симптоми на заразяване. [Изм. 87]
ПРИЛОЖЕНИЕ ІІІ
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОДОБРЯВАНЕТО НА БАЗОВ ИЗТОЧНИК, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ГРМ ОТ КАТЕГОРИЯТА „СЕЛЕКЦИОНИРАН“
А. Общо изискване:
Компетентният орган оценява семепроизводственото насаждение по отношение на конкретната цел, за която ще се използва ГРМ, и отдава необходимото значение на изискванията, посочени в раздел Б, в зависимост от тази цел. Компетентният орган определя критериите за подбор въз основа на тази конкретна цел за използването на ГРМ. Тази цел се посочва в националния регистър на съответната държава членка.
Б. Специфични изисквания:
1. Произход: С помощта на исторически данни (библиография, документация, съхранявана от компетентните органи, научноизследователски институти или други организации) или чрез други подходящи средства (изпитвания за произход), включително чрез международно признати биомолекулярни техники, се определя дали семепроизводственото насаждение е автохтонно/местно, неавтохтонно/неместно, или произходът му е неизвестен. При неавтохтонен/неместен базов източник произходът, ако е известен, се посочва.
2. Изолация: Семепроизводственото насаждение е достатъчно отдалечено от семепроизводствени насаждения с лошо качество от същия или свързан близкородствен вид, които могат да създават хибриди с този вид. Това изискване трябва да се спазва особено стриктно, когато семепроизводствените насаждения около автохтонни/местни семепроизводствени насаждения са неавтохтонни/неместни или са с неизвестен произход. [Изм. 88]
3. Ефективен размер на популацията: С цел да се съхрани генетичното разнообразие и да се осигури подходящо кръстосано опрашване в семепроизводствените насаждения са включени една или повече групи дървета. Тези дървета трябва да бъдат добре разпределени и достатъчно многобройни в даден район, за да се поддържа генетичното разнообразие, да се избегнат неблагоприятните последици от близкородствено кръстосване и да се осигури подходящо кръстосано опрашване между посочените дървета.
4. Възраст и развитие: Възрастта или етапът на развитие на дърветата в семепроизводствените насаждения трябва да позволяват поставените за подбора на тези дървета критерии да бъдат ясно оценени.
5. Еднородност: Семепроизводственото насаждение притежава нормална степен на вариабилност по отношение фенотипната проява на морфологичните характеристики. При необходимост част от нежеланите дървета се изважда от състава при извеждане на селекционните сечи.
6. Характеристики за устойчивост:
а) Семепроизводствените насаждения са подходящо приспособени към климатичните и екологичните условия, включително биотичните и абиотичните фактори, преобладаващи в региона на произход.
б) Дърветата трябва да са практически без вредители по качеството и симптоми на заразяване и да демонстрират устойчивост на неблагоприятните климатични и специфични за мястото условия на мястото, където растат. [Изм. 89]
7. Обем на производството: С оглед на одобряването на избраните семепроизводствени насаждения обемът на произведената дървесина обикновено надвишава приетия среден обем, произведен при сходни екологични условия и начин на стопанисване.
8. Качество на дървесината: Качеството на дървесината се взема предвид. Качеството на дървесината е съществен критерий, ако ГРМ ще се използва в горската промишленост за производство на дървен материал, мебели или целулоза. В такъв случай компетентният орган отдава по-голямо значение на този критерий.
9. Форма или хабитус: Дърветата в семепроизводствените насаждения имат особено добри фенотипни характеристики, най-вече добра правостъбленост и пълнодървесност, благоприятен хабитус на разклоняване, малък диаметър на клоните и добра самоокастреност. В допълнение към това процентният дял на вилужните дървета и стъблата с витораслост е нисък.
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОДОБРЯВАНЕТО НА БАЗОВ ИЗТОЧНИК, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ГРМ ОТ КАТЕГОРИЯТА „ОКАЧЕСТВЕН“
1. Семепроизводствени градини
а) Компетентният орган одобрява и регистрира типа и целта на начина на кръстосване, самия начин на кръстосване на присадките от отделните клонове или фиданките от различните фамилии и разположението на терена, присадките от отделните клонове или фиданките от различните фамилии, изолирането и местоположението, както и всички промени в тях.
б) Професионалният оператор избира Присадките от отделните клонове или фиданките от различните фамилии се избират поради изключителните им характеристики и се отдава необходимото значение на изискванията, посочени в точки 4 и 6—9 от раздел Б на приложение III, като се взема предвид конкретната цел, за която ще се използва полученият ГРМ. [Изм. 90]
в) Присадките от отделните клонове или фиданките от различните фамилии се засаждат по определена схема, одобрена от компетентния орган, която позволява тяхното идентифициране.
г) Прореждането в семепроизводствените градини се описва заедно с критериите за селекция, които се използват и които са одобрени и регистрирани от компетентния орган.
д) Професионалният оператор управлява Семепроизводствените градини и събирасе управляват, а семената се събират по начин, който да осигурява постигането на целите, за които е предназначена градината. Когато семепроизводствената градина е предназначена за производството на изкуствени хибриди, процентното съдържание на хибридите в ГРМ е определено с помощта на контролно изпитване. [Изм. 91]
2. Родители на фамилия (фамилии)
а) Професионалният оператор подбира Родителите се подбират поради изключителните им характеристики или поради комбинативната им способност. В случай на подбор, основан на изключителността на характеристиките, се отдава необходимото значение на изискванията, посочени в точки 4 и 6—9 от раздел Б на приложение III, като се взема предвид конкретната цел, за която ще се използва полученият ГРМ. [Изм. 92]
б) Целта, начинът на кръстосване и системата на опрашване, компонентите, изолирането и местоположението, както и всички съществени промени в изброените параметри се одобряват и регистрират от компетентния орган.
в) Идентичността, броят и процентното съотношение на родителите в дадена колекция се одобряват и регистрират от компетентния орган.
г) Когато се касае за родители, предназначени за производството на изкуствен хибрид, процентната стойност на хибридите в ГРМ се определя с помощта на контролно изпитване.
3. Клонове
а) Клоновете трябва да може да бъдат идентифицирани по ясни фенотипни характеристики, които са одобрени и регистрирани от компетентния орган.
б) Стойността на отделните клонове се установява чрез наблюдение и качествена оценка на характеристиките на тези клонове или е доказана при провеждането на достатъчно продължителни експерименти.
в) Майките, използвани за производството на клонове, се подбират поради изключителността на характеристиките им и се отдава необходимото значение на изискванията, посочени в точки 4 и 6—9 от раздел Б на приложение III, като се взема предвид конкретната цел, за която ще се използва полученият ГРМ.
г) Одобрението следва да бъде ограничено от компетентния орган до максималната възраст или максимален брой на индивидите, получени от първоначалните индивиди.
4. Клонови колекции
а) Клоновите колекции отговарят на изискванията, посочени в точка 3, букви а), б) и в).
б) Идентичността, броят и процентното съотношение на съставните клонове в една колекция, както и методът на селекциониране и основната подложка, са одобрени и регистрирани от компетентния орган. Всяка колекция включва достатъчно генетично разнообразие.
в) Одобрението следва да бъде ограничено от компетентния орган до максималната възраст или максимален брой на индивидите, получени от първоначалните индивиди.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОДОБРЯВАНЕТО НА БАЗОВ ИЗТОЧНИК, ПРЕДНАЗНАЧЕН ЗА ПРОИЗВОДСТВОТО НА ГРМ ОТ КАТЕГОРИЯТА „ИЗПИТАН“
1. ИЗИСКВАНИЯ ЗА ВСИЧКИ ИЗПИТВАНИЯ
a) Общи положения
Ако базовият източник е семепроизводствено насаждение, той трябва да отговаря на съответните изисквания, посочени в приложение III. Ако базовият източник е семепроизводствена(и) градина(и), родители на фамилия (фамилии), клонове или клонова(и) колекция(и), той трябва да отговаря на съответните изисквания, посочени в приложение IV. Компетентният орган определя критериите за подбор въз основа на предвидената цел, за която ще се използва ГРМ.
Професионалните оператори подготвят, планират и провеждатдокладват източника, методите и резултатите от изпитванията на компетентния орган, отговарящ, предвидени за одобряването на базовия източник. Те тълкуват резултатите от тези изпитванияПредставените резултати се анализират в съответствие с международно признатите процедури. При сравнителните изпитвания професионалният оператор сравнява изпитвания ГРМ ссе използва един или, за предпочитане, с няколко одобрени или предварително избрани еталона, както е описано в точка 3, буква б) трябва да бъдат изпълнени минимален брой зони на изпитване с минимален размер за дървесни видове, изброени в приложение I. [Изм. 93]
aа) трябва да бъдат изпълнени минимален брой зони на изпитване с минимален размер за дървесни видове, изброени в приложение I. [Изм. 94]
б) Характеристики, подлежащи на изследване
i) Професионалният оператор разработва изпитванияИзпитванията се разработват за оценка на съответните характеристики, посочени в точка ii), и ги посочвасе посочват за всяко изпитване в протоколите от изпитванията. [Изм. 95]
ii) Тежестта при оценката се дава на значими фактори като адаптивност, растеж, биотични и абиотични фактори. Освен това се оценяват и други характеристики, които се смятат за важни от гледна точка на предвиденото конкретно предназначение, като те се оценяват спрямо екологичните условия в региона, в който се провежда изпитването, включително текущите и прогнозните бъдещи климатични условия.
в) Документация
Професионалният оператор води документация, описваща изпитваните обектипредставя цялата информация, необходима за оценка на резултатите от изпитванията, включително местоположението им, климата, почвата, миналите употреби, създаването им, управлението и евентуални настъпили увреждания в резултат от абиотични/биотични фактори. При поискване тойПрофесионалният оператор предоставя достъп до тези документи на компетентния орган. Компетентният орган записва възрастта на базовия източник и на ГРМ, както и резултатите по време на оценката. [Изм. 96]
г) Залагане на изпитванията
i) Професионалният операторВсяка проба от ГРМ се отглежда, засажда и управлява всяка проба от ГРМ по идентичен начин, доколкото видовете растителен материал позволяват това. [Изм. 97]
ii) Професионалният операторВсеки експеримент се създава в рамките на валиден от статистическа гледна точка дизайн за всеки експеримент с достатъчен брой дървета, така че да може да се извърши оценка на отличителните характеристики на всеки изследван компонент. [Изм. 98]
д) Анализ и валидност на резултатите
i) Професионалният оператор анализира Данните от експериментите се анализират, като се използват, като използва международно признати статистически методи, и представясе представят резултатите за всяка изследвана характеристика. [Изм. 99]
ii) Осигурява се свободен достъп до използваната при изпитването методология и подробните резултати.
iii) Компетентният орган на държавата членка, в която е извършено изпитването, определя предложения район на въвеждане и предоставя информация за всички характеристики на ГРМ, които биха могли да ограничат полезността му.
iv) Ако по време на изпитванията се докаже, че ГРМ не притежава най-малко характеристиките на базовия източник, от който е произведен, включително по-специално устойчивостта/поносимостта към вредители по растенията с икономическо значение, тогава този ГРМ не се сертифицира като изпитан материал.
2. ИЗИСКВАНИЯ ЗА ГЕНЕТИЧНА ОЦЕНКА НА КОМПОНЕНТИТЕ НА БАЗОВИЯ ИЗТОЧНИК
а) Генетична оценка може да се прави на компонентите на следния базов източник: семепроизводствени градини, родители на фамилия (фамилии), клонове и клонови колекции.
б) Документация
За одобряването на базовия източник се изисква следната допълнителна документация, в която се предоставя информация относно:
i) идентичността, произхода и родословието на оценяваните компоненти;
ii) начина на кръстосване, прилаган при производството на ГРМ, използван при изпитванията за оценка.
в) Процедури за изпитване
Трябва да бъдат изпълнени следните изисквания:
i) Оценката на генетичната стойност на всеки компонент се извършва на две или повече места за провеждане на изпитването, като поне в един от случаите условията на месторастене съответстват на предвидения район на въвеждане на ГРМ.
ii) Периодът на изпитването трябва да бъде с достатъчна продължителност, за да се проявят изпитваните характеристики.
iii) Преценката на превъзходството на ГРМ се извършва въз основа на тези генетични стойности и на специфичния начин на кръстосване.
iv) Изпитванията за оценка и генетичните пресмятания се одобряват от компетентния орган.
г) Тълкуване
i) Данните от пресмятанията във връзка с оцененото превъзходството на ГРМ се сравняват по отношение на една характеристика или на набор от характеристики с популацията, определена за еталон. Професионалният оператор включва определение за популацияПопулацията еталон в развъдната програмасе определя и описва тази популация, определена за еталон, в докладите от изпитванията. [Изм. 100]
ii) Изрично се посочва дали оценената генетична стойност на ГРМ отстъпва по някоя важна характеристика на популацията, определена за еталон.
3. ИЗИСКВАНИЯ ЗА СРАВНИТЕЛНИТЕ ИЗПИТВАНИЯ НА ГРМ
а) Вземане на проби от ГРМ
i) Пробата от ГРМ за сравнителни изпитвания е напълно представителна за ГРМ, добит от базовия източник, подлежащ на одобряване.
ii) ГРМ за сравнителни изпитвания, произведен по полов път, трябва да е:
– събран в годините на добър цъфтеж и добра плодова и семенна реколта; и
– събран по начин, осигуряващ представителност на получените проби.
За производството на такъв ГРМ може да се използва изкуствено опрашване.
б) Еталони
i) Качествата на еталоните, използвани в изпитването за сравнителни цели, по възможност са известни от доста време в региона, където се провежда изпитването. По принцип еталоните са базови източници с доказани полезни качества за предвидената цел на употребата им в горското стопанство в момента на започване на изпитването, включително и при екологичните условия, за които се очаква да бъде издаден сертификатът за ГРМ. Еталоните, използвани за целите на сравнението по време на изпитванията, са, доколкото е възможно:
– семепроизводствени насаждения, подбрани в съответствие с критериите в приложение III; или
– официално одобрен базов източник, предназначен за производството на ГРМ от категорията „изпитан“.
ii) При сравнителните изпитвания на изкуствени хибриди към еталоните по възможност се включват и двата родителски дървесни вида.
iii) Когато е възможно, се използват няколко еталона. Когато е оправдано, еталоните може да се заместят от най-подходящия екземпляр от ГРМ, който се изпитва, или от средната стойност на компонентите в изпитването.
iv) Едни и същи еталони се използват във всички изпитвания в най-широкия възможен спектър на условията по места.
в) Тълкуване
i) Статистически значимото превъзходство в сравнение с еталоните трябва да е доказано при поне една важна характеристика.
ii) Професионалният оператор представя докладДокладва се, ако за някои важни от екологична или икономическа гледна точка характеристики се получават значително по-лоши резултати, отколкото за еталоните, и въздействието на посочените характеристики се компенсира от благоприятните характеристики. [Изм. 101]
4. ВРЕМЕННО ОДОБРЕНИЕ
Предварителната оценка на резултатите от изпитвания в ранен стадий може да послужи като основа за временно одобрение. Искания за признаване на превъзходство въз основа на ранни оценки се преразглеждат след максимум десет години.
5. РАННИ ИЗПИТВАНИЯ
Изпитванията, извършени в разсадници, оранжерии и лаборатории, може да се приемат от компетентния орган за временно или за окончателно одобрение, ако може да се докаже, че съществува тясна корелация между измерената характеристика и характеристиките, които обикновено се оценяват в изпитвания на първи етап. Останалите изпитвани характеристики отговарят на изискванията, посочени в точка 3.
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
КАТЕГОРИИ, ПОД КОИТО МОЖЕ ДА СЕ ПРЕДЛАГА НА ПАЗАРА ГРМ ОТ РАЗЛИЧНИ ВИДОВЕ БАЗОВ ИЗТОЧНИК
Базов източник
Категория ГРМ
(цвят на етикета, ако се използва цветен официален етикет)
Идентифициран
(жълт)
Селекциониран
(зелен)
Окачествен
(розов)
Изпитан
(син)
Източник на посевен материал
×
Семепроизводствено насаждение
×
×
×
Семепроизводствена градина
×
×
Родители на фамилия (фамилии)
×
×
Клон
×
×
Клонова колекция
×
×
ПРИЛОЖЕНИЕ VІІ
Изменение на приложение VII към Регламент (ЕС) 2016/2031
В приложение VII към Регламент (ЕС) 2016/2031 се добавят следните части:
„Част Ж
Растителни паспорти за движение в рамките на територията на Съюза, съчетани с официален етикет, съгласно член 83, параграф 5, втора алинея
1) Растителният паспорт за движение в рамките на територията на Съюза, съчетан в общ етикет с официалния етикет, съгласно член 83, параграф 5, съдържа следните елементи:
а) в горния десен ъгъл на общия етикет — текстът „растителен паспорт“ на един от официалните езици на Съюза и на английски, ако първият език не е английски, разделени с наклонена черта;
б) в горния ляв ъгъл на общия етикет — знамето на Съюза с цветен или черно-бял печат. Растителният паспорт се поставя върху общия етикет непосредствено над официалния етикет и има същата ширина като него.
2) Прилага се съответно част А, точка 2.
ЧАСТ З
Растителни паспорти за въвеждане и движение в рамките на защитени зони, съчетани с официален етикет, съгласно член 83, параграф 5, трета алинея
1) Растителният паспорт за въвеждане и движение в рамките на защитени зони, съчетан в общ етикет с официалния етикет за ГРМ съгласно член 83, параграф 5, съдържа следните елементи:
а) в горния десен ъгъл на общия етикет — текстът „растителен паспорт — ЗЗ“ на един от официалните езици на Съюза и на английски, ако първият език не е английски, разделени с наклонена черта;
б) непосредствено под тези думи — научното наименование или код на съответния карантинен вредител или карантинни вредители от значение за защитената зона;
в) в горния ляв ъгъл на общия етикет — знамето на Съюза с цветен или черно-бял печат.
Растителният паспорт се поставя върху общия етикет непосредствено над официалния етикет и има същата ширина като него.
2) Прилага се съответно част Б, точка 2.“
ПРИЛОЖЕНИЕ VІІІ
Таблица на съответствието
Директива 1999/105/ЕО на Съвета
Настоящият регламент
Член 1
Член 1, първа алинея
Член 2
Член 3
Член 3, параграф 1
Член 2, параграф 1
Член 3, параграф 2
Член 2, параграф 5
Член 3, параграф 3
Член 3, параграф 4
Член 2, параграф 4, буква в)
Член 4, параграф 1
Член 4, параграф 1
Член 4, параграф 2, буква а)
Член 4, параграф 2, първа до четвърта алинея
Член 4, параграф 2, буква б)
Член 4, параграф 2, седма алинея и член 4, параграф 3
Член 4, параграф 3, буква а)
Член 4, параграф 4
Член 4, параграф 3, буква б)
Член 4, параграф 5
Член 4, параграф 4
Членове 6 и 18
Член 4, параграф 5
Член 21
Член 5
Член 6, параграф 1
Член 5, параграф 1
Член 6, параграф 2
Член 5, параграф 2
Член 6, параграф 3, първа алинея
Член 8, параграф 1
Член 6, параграф 3, втора алинея
Член 8, параграф 2
Член 6, параграф 4
Член 10, параграф 1
Член 6, параграф 5, буква а)
Член 2, параграф 4, буква г)
Член 6, параграф 5, буква б)
Член 6, параграф 6
Член 6, параграф 7
Член 7
Член 6, параграф 8
Член 4, параграф 6
Член 7
Член 23
Член 8
Член 9
Член 11
Член 10
Член 12
Член 11
Член 13
Член 12
Член 14
Член 13
Член 15
Член 14, параграф 1, първа алинея
Член 16, параграф 1
Член 14, параграф 1, букви а)—д)
Член 16, параграф 4
Член 14, параграфи 2—6
Член 14, параграф 7
Член 15, параграф 1, буква й)
Член 15
Член 17
Член 16
Член 31
Член 17
Член 18
Член 21
Член 19
Член 24
Член 20
Член 21
Член 22
Член 22
Член 5, параграф 1, буква ж)
Член 23
Член 2, параграф 2, член 4, параграф 2, член 4, параграф 6, член 5, параграф 3
Член 24
Член 14, параграф 1, член 14, параграф 5, член 16, параграф 5, член 16, параграф 6, член 18, параграф 4, член 21, параграф 3, член 22, параграф 1 и член 23, параграф 1
Позиция на Европейския парламент от … г. и позиция на Съвета на първо четене от … г. Позиция на Европейския парламент от ... г. и решение на Съвета от ... г.
Decision of the Council Establishing the OECD Scheme for the Certification of Forest Reproductive Material Moving in International Trade (Решение на Съвета за създаване на схема на ОИСР за сертифициране на горски репродуктивен материал, предмет на международна търговия) [OECD/LEGAL/0355].
Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Европейския съвет, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Европейският зелен пакт“ (COM(2019) 640 final).
Регламент (ЕС) 2021/1119 на Европейския парламент и на Съвета от 30 юни 2021 г. за създаване на рамката за постигане на неутралност по отношение на климата и за изменение на регламенти (ЕО) № 401/2009 и (ЕС) 2018/1999 (Европейски закон за климата) (ОВ L 243, 9.7.2021 г., стр. 1).
Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Изграждане на устойчива на климатичните изменения Европа — новата стратегия на ЕС за адаптиране към изменението на климата“ (COM(2021) 82 final).
Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Нова стратегия на ЕС за горите за 2030 г.“ (COM(2021) 572 final).
Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Стратегия на ЕС за биологичното разнообразие за 2030 г. Да осигурим полагащото се място на природата в нашия живот“ (COM(2020) 380 final).
Директива 2001/18/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 12 март 2001 г. относно съзнателното освобождаване на генетично модифицирани организми в околната среда и за отмяна на Директива 90/220/ЕИО на Съвета (ОВ L 106, 17.4.2001 г., стр. 1).
Регламент (ЕО) № 1829/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 22 септември 2003 г. относно генетично модифицираните храни и фуражи (OB L 268, 18.10.2003 г., стр. 1).
Регламент (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета от 26 октомври 2016 г. за защитните мерки срещу вредителите по растенията, за изменение на регламенти (ЕС) № 228/2013, (ЕС) № 652/2014 и (ЕС) № 1143/2014 на Европейския парламент и на Съвета и за отмяна на директиви 69/464/ЕИО, 74/647/ЕИО, 93/85/ЕИО, 98/57/ЕО, 2000/29/ЕО, 2006/91/ЕО и 2007/33/ЕО на Съвета (ОВ L 317, 23.11.2016 г., стр. 4).
Решение № 1313/2013/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 17 декември 2013 г. относно Механизъм за гражданска защита на Съюза (OB L 347, 20.12.2013 г., стр. 924).
Съобщение на Комисията до Европейския парламент, Съвета, Европейския икономически и социален комитет и Комитета на регионите „Цифров компас до 2030 г.: Европейският път за цифровото десетилетие“ (COM(2021)118 final).
Регламент (ЕС) 2017/625 на Европейския парламент и на Съвета от 15 март 2017 г. относно официалния контрол и другите официални дейности, извършвани с цел да се гарантира прилагането на законодателството в областта на храните и фуражите, правилата относно здравеопазването на животните и хуманното отношение към тях, здравето на растенията и продуктите за растителна защита, за изменение на регламенти (ЕО) № 999/2001, (ЕО) № 396/2005, (ЕО) № 1069/2009, (ЕО) № 1107/2009, (ЕС) № 1151/2012, (ЕС) № 652/2014, (ЕС) 2016/429 и (ЕС) 2016/2031 на Европейския парламент и на Съвета, регламенти (ЕО) № 1/2005 и (ЕО) № 1099/2009 на Съвета и директиви 98/58/ЕО, 1999/74/ЕО, 2007/43/ЕО, 2008/119/ЕО и 2008/120/ЕО на Съвета, и за отмяна на регламенти (ЕО) № 854/2004 и (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета, директиви 89/608/ЕИО, 89/662/ЕИО, 90/425/ЕИО, 91/496/ЕИО, 96/23/ЕО, 96/93/ЕО и 97/78/ЕО на Съвета и Решение № 92/438/ЕИО на Съвета (Регламент относно официалния контрол) (ОВ L 95, 7.4.2017 г., стр. 1).
Регламент (ЕС) 2018/848 на Европейския парламент и на Съвета от 30 май 2018 г. относно биологичното производство и етикетирането на биологични продукти и за отмяна на Регламент (ЕО) № 834/2007 на Съвета (ОВ L 150, 14.6.2018 г., стр. 1).
ФАО (2020 г.) Global Forest Resources Assessment. Terms and definitions (Глобална оценка на горските ресурси. Термини и определения). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf
ФАО (2020 г.) Global Forest Resources Assessment. Terms and definitions (Глобална оценка на горските ресурси. Термини и определения). https://www.fao.org/3/I8661EN/i8661en.pdf
Регламент (ЕС) .../... на Европейския парламент и на Съвета относно растенията, получени чрез някои нови геномни техники, и храните и фуражите, произведени от тях, и за изменение на директиви 68/193/ЕИО, 1999/105/ЕО, 2002/53/ЕО и 2002/55/ЕО и на Регламент (ЕС) 2017/625 (ОВ ...).
Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за установяване на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейски орган по безопасност на храните и за определяне на процедури относно безопасността на храните (ОВ L 31, 1.2.2002 г., стр. 1).
Регламент (ЕС) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за установяване на общите правила и принципи относно реда и условията за контрол от страна на държавите членки върху упражняването на изпълнителните правомощия от страна на Комисията (ОВ L 55, 28.2.2011 г., стр. 13).